comparison po/as.po @ 30354:a327c6a1d5ca

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 90256b412e775f65ca4a2204654f8f6012dd2c47) to branch 'im.pidgin.soc.2010.icq-tlc' (head 64c9fc1442c7815de47d3f6756f59f1d09a1d530)
author ivan.komarov@soc.pidgin.im
date Wed, 12 May 2010 17:45:47 +0000
parents 59e8e11f3fae
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
29946:954e6092f503 30354:a327c6a1d5ca
1 # Gujarati translations for el package.
2 # Copyright (C) 2010 THE el'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the el package.
4 #
5 # Automatically generated, 2010.
6 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: el 6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 14:40+0530\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-16 12:58+0530\n"
14 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
24 #: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:318 ../finch/finch.c:347
25 #: ../finch/finch.c:435
26 msgid "Finch"
27 msgstr "Finch"
28
29 #: ../finch/finch.c:230
30 #, c-format
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s । অধিক বিবৰণৰ বাবে `%s help' প্ৰয়োগ কৰক\n"
33
34 #: ../finch/finch.c:232
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "%s\n"
38 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 "\n"
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
41 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
42 " -h, --help display this help and exit\n"
43 " -n, --nologin don't automatically login\n"
44 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 msgstr ""
46 "%s\n"
47 "ব্যৱহাৰ প্ৰণালী: %s [OPTION]...\n"
48 "\n"
49 " c, config=DIR use DIR for config files\n"
50 " d, debug print debugging messages to stdout\n"
51 " h, help display this help and exit\n"
52 " n, nologin don't automatically login\n"
53 " v, version display the current version and exit\n"
54
55 #: ../finch/finch.c:345 ../pidgin/gtkmain.c:821
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
59 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
60 "http://developer.pidgin.im"
61 msgstr ""
62 "%s দ্বাৰা %s ৰ পৰা %s ত আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত বৈশিষ্ট্য স্থানান্তৰ কৰাৰ সময় "
63 "সমস্যা "
64 "হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি সমস্যাৰ কাৰণ অনুসন্ধান কৰি স্বয়ং স্থানান্তৰ কৰক । ত্ৰুটি "
65 "সংক্ৰান্ত তথ্য "
66 "http://developer.pidgin.im প্ৰতিবেদন কৰক ।"
67
68 #. the user did not fill in the captcha
69 #: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:507 ../finch/gntblist.c:646
70 #: ../finch/gntblist.c:813 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246
71 #: ../finch/gntrequest.c:390 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312
72 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
73 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
74 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1919
75 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772
77 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2111
78 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
79 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020
80 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
81 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
82 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
83 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
84 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
85 msgid "Error"
86 msgstr "ত্ৰুটি"
87
88 #: ../finch/gntaccount.c:128
89 msgid "Account was not added"
90 msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়"
91
92 #: ../finch/gntaccount.c:129
93 msgid "Username of an account must be non-empty."
94 msgstr "হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ৰিক্ত ৰখা নচলিব ।"
95
96 #: ../finch/gntaccount.c:459
97 msgid "New mail notifications"
98 msgstr "নতুন সম্বাদৰ বিজ্ঞপ্তি"
99
100 #: ../finch/gntaccount.c:469
101 msgid "Remember password"
102 msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব"
103
104 #: ../finch/gntaccount.c:508
105 msgid "There are no protocol plugins installed."
106 msgstr "কোনো আচাৰ বিধি প্লাগ ইন সংস্থাপন কৰা নহয় ।"
107
108 #: ../finch/gntaccount.c:509
109 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
110 msgstr "(সম্ভৱতঃ 'make install' কৰা নহয় ।)"
111
112 #: ../finch/gntaccount.c:519 ../finch/gntconn.c:138
113 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1506 ../pidgin/gtkblist.c:5038
114 msgid "Modify Account"
115 msgstr "হিচাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
116
117 #: ../finch/gntaccount.c:519
118 msgid "New Account"
119 msgstr "নতুন হিচাপ"
120
121 #: ../finch/gntaccount.c:545 ../pidgin/gtkft.c:676
122 msgid "Protocol:"
123 msgstr "আচাৰ বিধি:"
124
125 #: ../finch/gntaccount.c:553
126 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
127 msgid "Username:"
128 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
129
130 #: ../finch/gntaccount.c:566
131 msgid "Password:"
132 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
133
134 #: ../finch/gntaccount.c:576
135 msgid "Alias:"
136 msgstr "উপনাম:"
137
138 #. Register checkbox
139 #: ../finch/gntaccount.c:587
140 msgid "Create this account on the server"
141 msgstr "সেৱকত এই হিচাপটো নিৰ্মিত হ'ব"
142
143 #. Cancel button
144 #. Cancel
145 #: ../finch/gntaccount.c:603 ../finch/gntaccount.c:667
146 #: ../finch/gntaccount.c:963 ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:802
147 #: ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:1204 ../finch/gntblist.c:1443
148 #: ../finch/gntblist.c:1577 ../finch/gntblist.c:2753 ../finch/gntblist.c:2804
149 #: ../finch/gntblist.c:2878 ../finch/gntblist.c:2940 ../finch/gntcertmgr.c:91
150 #: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681
151 #: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1065 ../finch/gntstatus.c:147
152 #: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612
153 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1172
154 #: ../libpurple/account.c:1514 ../libpurple/account.c:1549
155 #: ../libpurple/conversation.c:1293 ../libpurple/conversation.c:2120
156 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
157 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821
159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2316
161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352
162 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871
163 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1327
164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1338
165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
166 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3135
167 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1546
168 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:226
169 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
170 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
171 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379
172 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413
173 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
174 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
175 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
176 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
177 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375
178 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117
179 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359
180 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
181 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
182 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:824
183 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:885
184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6656
185 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064
186 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
187 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333
188 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628
189 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677
190 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145
191 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
192 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
193 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
194 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
195 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
196 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
197 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548
199 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722
200 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475
201 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
203 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
204 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
205 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
206 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
207 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
208 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
209 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
210 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267
211 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
212 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
213 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
214 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
215 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
216 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
217 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
218 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284
220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4194
221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4205
222 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
224 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1873 ../pidgin/gtkaccount.c:2430
225 #: ../pidgin/gtkblist.c:742 ../pidgin/gtkblist.c:7235
226 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:777
227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:916 ../pidgin/gtkdialogs.c:1008
228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1028 ../pidgin/gtkdialogs.c:1052
229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074 ../pidgin/gtkdialogs.c:1122
230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1163 ../pidgin/gtkdialogs.c:1219
231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1258 ../pidgin/gtkdialogs.c:1285
232 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447 ../pidgin/gtklog.c:327
233 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1139
234 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
235 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
236 #: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348
237 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1629 ../pidgin/gtkutils.c:1590
238 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
239 msgid "Cancel"
240 msgstr "বাতিল"
241
242 #. Save button
243 #. Save
244 #: ../finch/gntaccount.c:607 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:338
245 #: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:266
246 #: ../finch/gntsound.c:1062 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600
247 #: ../libpurple/account.c:1548 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675 ../pidgin/gtkblist.c:742
249 #: ../pidgin/gtkdebug.c:747 ../pidgin/gtkrequest.c:306
250 msgid "Save"
251 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
252
253 #: ../finch/gntaccount.c:660 ../pidgin/gtkaccount.c:1864
254 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1623
255 #, c-format
256 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
257 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
258
259 #: ../finch/gntaccount.c:663
260 msgid "Delete Account"
261 msgstr "হিচাপ আঁতৰাওক"
262
263 #. Delete button
264 #: ../finch/gntaccount.c:666 ../finch/gntaccount.c:781
265 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743
266 #: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212
267 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1872 ../pidgin/gtklog.c:326
268 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1138 ../pidgin/gtkrequest.c:303
269 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1628
270 msgid "Delete"
271 msgstr "আঁতৰাওক"
272
273 #: ../finch/gntaccount.c:742 ../finch/gntblist.c:2620 ../finch/gntui.c:99
274 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2291
275 msgid "Accounts"
276 msgstr "হিচাপ"
277
278 #: ../finch/gntaccount.c:748
279 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
280 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকাৰ সহায়ত হিচাপ সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰা যাব ।"
281
282 #. Add button
283 #: ../finch/gntaccount.c:772 ../finch/gntaccount.c:962 ../finch/gntblist.c:695
284 #: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:3060
285 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:448 ../finch/gntpounce.c:727
286 #: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:201
287 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820
288 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144
289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
290 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
291 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2429
292 #: ../pidgin/gtkblist.c:7234 ../pidgin/gtkconv.c:1788
293 #: ../pidgin/gtkrequest.c:304
294 msgid "Add"
295 msgstr "যোগ কৰক"
296
297 #. Modify button
298 #: ../finch/gntaccount.c:777 ../finch/gntpounce.c:735
299 msgid "Modify"
300 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক"
301
302 #: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2376
303 #, c-format
304 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
305 msgstr "%s%s%s%s এ %s ক বন্ধু ৰূপে চিহ্নিত কৰিছে%s%s"
306
307 #: ../finch/gntaccount.c:958 ../pidgin/gtkaccount.c:2428
308 msgid "Add buddy to your list?"
309 msgstr "তালিকাত বন্ধু যোগ কৰা হ'ব নেকি ?"
310
311 #: ../finch/gntaccount.c:1018 ../pidgin/gtkaccount.c:2486
312 #, c-format
313 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
314 msgstr "%s%s%s%s এ %s ক নিজৰ বন্ধু ৰূপে গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক%s%s"
315
316 #: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1046
317 #: ../finch/gntaccount.c:1073 ../pidgin/gtkaccount.c:2509
318 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2516
319 msgid "Authorize buddy?"
320 msgstr "বন্ধু অনুমোদিত কৰিব নেকি ?"
321
322 #: ../finch/gntaccount.c:1050 ../finch/gntaccount.c:1077
323 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160
324 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2510
325 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2517
326 msgid "Authorize"
327 msgstr "অনুমোদন কৰক"
328
329 #: ../finch/gntaccount.c:1051 ../finch/gntaccount.c:1078
330 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2511
331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2518
332 msgid "Deny"
333 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
334
335 #: ../finch/gntblist.c:278
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Online: %d\n"
339 "Total: %d"
340 msgstr ""
341 "অন লাইন: %d\n"
342 "মুঠ: %d"
343
344 #: ../finch/gntblist.c:287
345 #, c-format
346 msgid "Account: %s (%s)"
347 msgstr "হিচাপ: %s (%s)"
348
349 #: ../finch/gntblist.c:299
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "\n"
353 "Last Seen: %s ago"
354 msgstr ""
355 "\n"
356 "সৰ্বশেষ উপস্থিতি: %s ৰ আগতে"
357
358 #: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:430 ../pidgin/gtkprefs.c:551
359 #: ../pidgin/gtkprefs.c:559
360 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
361 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89
362 msgid "Default"
363 msgstr "অবিকল্পিত"
364
365 #: ../finch/gntblist.c:635
366 msgid "You must provide a username for the buddy."
367 msgstr "বন্ধুৰ বাবে পৰ্দাত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা নাম উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
368
369 #: ../finch/gntblist.c:637
370 msgid "You must provide a group."
371 msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
372
373 #: ../finch/gntblist.c:639
374 msgid "You must select an account."
375 msgstr "এটা হিচাপ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক ।"
376
377 #: ../finch/gntblist.c:641
378 msgid "The selected account is not online."
379 msgstr "নিৰ্বাচিত হিচাপ অন লাইন নহয় ।"
380
381 #: ../finch/gntblist.c:646
382 msgid "Error adding buddy"
383 msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
384
385 #: ../finch/gntblist.c:677 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
386 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366
387 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
388 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4321
390 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
391 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
392 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338
394 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241
396 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
397 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
398 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
399 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
400 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
401 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1946
402 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998
403 msgid "Username"
404 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
405
406 #: ../finch/gntblist.c:680
407 msgid "Alias (optional)"
408 msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)"
409
410 #: ../finch/gntblist.c:683
411 msgid "Add in group"
412 msgstr "চিহ্নিত দলে যোগ কৰক"
413
414 #: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:781 ../finch/gntblist.c:1788
415 #: ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2790 ../finch/gntblist.c:2865
416 #: ../finch/gntblist.c:2925 ../finch/gntnotify.c:188 ../finch/gntstatus.c:578
417 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
418 #: ../pidgin/gtkblist.c:3614 ../pidgin/gtknotify.c:717
419 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1305 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:454
420 msgid "Account"
421 msgstr "হিচাপ"
422
423 #: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1253
424 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
425 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:858 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
426 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
427 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
428 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
429 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
430 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
431 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
432 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4002 ../pidgin/gtkblist.c:7005
434 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451
435 msgid "Add Buddy"
436 msgstr "বন্ধু যোগ কৰক"
437
438 #: ../finch/gntblist.c:693
439 msgid "Please enter buddy information."
440 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বন্ধু সংক্ৰান্ত তথ্য যোগ কৰক ।"
441
442 #: ../finch/gntblist.c:749 ../libpurple/blist.c:1494
443 msgid "Chats"
444 msgstr "সম্বাদ"
445
446 #. Extract their Name and put it in
447 #: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:2729 ../finch/gntblist.c:2785
448 #: ../finch/gntblist.c:2920 ../finch/gntroomlist.c:300
449 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
450 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288
451 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2238
452 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2265
453 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724
454 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
455 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816
456 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:776
457 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:546
458 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
459 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
460 msgid "Name"
461 msgstr "নাম"
462
463 #: ../finch/gntblist.c:790 ../finch/gntblist.c:1729
464 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1787 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1992
465 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542
466 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118
467 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75
468 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
469 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705
471 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
472 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
473 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051 ../pidgin/gtkdialogs.c:1073
474 #: ../pidgin/gtkrequest.c:307
475 msgid "Alias"
476 msgstr "উপনাম"
477
478 #: ../finch/gntblist.c:793 ../finch/gntblist.c:3076
479 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:241
480 msgid "Group"
481 msgstr "দল"
482
483 #: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:1220
484 msgid "Auto-join"
485 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে যোগ কৰা হ'ব"
486
487 #: ../finch/gntblist.c:800 ../finch/gntblist.c:1255 ../pidgin/gtkblist.c:7175
488 msgid "Add Chat"
489 msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক"
490
491 #: ../finch/gntblist.c:801
492 msgid "You can edit more information from the context menu later."
493 msgstr "আপুনি পিছত সন্দৰ্ভ মেনুৰ পৰা অন্য তথ্য সম্পাদন কৰিবলৈ পাৰিব"
494
495 #: ../finch/gntblist.c:813
496 msgid "Error adding group"
497 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ সমস্যা"
498
499 #: ../finch/gntblist.c:814
500 msgid "You must give a name for the group to add."
501 msgstr "যোগ কৰাৰ সময়ত দলৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
502
503 #: ../finch/gntblist.c:848 ../finch/gntblist.c:1257
504 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
505 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 ../pidgin/gtkblist.c:7231
506 msgid "Add Group"
507 msgstr "দল যোগ কৰক"
508
509 #: ../finch/gntblist.c:848
510 msgid "Enter the name of the group"
511 msgstr "দলৰ নাম লিখক"
512
513 #: ../finch/gntblist.c:1203 ../pidgin/gtkblist.c:741
514 msgid "Edit Chat"
515 msgstr "সম্বাদ সম্পাদন"
516
517 #: ../finch/gntblist.c:1203
518 msgid "Please Update the necessary fields."
519 msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত অনুগ্ৰহ কৰি মান পূৰণ কৰক ।"
520
521 #: ../finch/gntblist.c:1204 ../finch/gntstatus.c:207
522 msgid "Edit"
523 msgstr "সম্পাদন"
524
525 #: ../finch/gntblist.c:1229
526 msgid "Edit Settings"
527 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদন কৰক"
528
529 #: ../finch/gntblist.c:1265 ../pidgin/gtkutils.c:974
530 msgid "Information"
531 msgstr "তথ্য"
532
533 #: ../finch/gntblist.c:1265 ../pidgin/gtkutils.c:974
534 msgid "Retrieving..."
535 msgstr "উদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
536
537 #: ../finch/gntblist.c:1330 ../finch/gntconv.c:621
538 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:889 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909
539 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
540 msgid "Get Info"
541 msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
542
543 #: ../finch/gntblist.c:1334 ../pidgin/gtkpounce.c:538
544 msgid "Add Buddy Pounce"
545 msgstr "Buddy Pounce যোগ কৰক"
546
547 #: ../finch/gntblist.c:1341 ../finch/gntconv.c:633
548 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1546
549 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:875
550 #: ../pidgin/gtkconv.c:1727
551 msgid "Send File"
552 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
553
554 #: ../finch/gntblist.c:1348 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836
555 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:847 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581
556 msgid "Blocked"
557 msgstr "প্ৰতিৰোধিত"
558
559 #: ../finch/gntblist.c:1353
560 msgid "Show when offline"
561 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
562
563 #: ../finch/gntblist.c:1438
564 #, c-format
565 msgid "Please enter the new name for %s"
566 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ বাবে নতুন নাম লিখক"
567
568 #: ../finch/gntblist.c:1440 ../finch/gntblist.c:1729
569 msgid "Rename"
570 msgstr "পুনঃ নামকৰণ"
571
572 #: ../finch/gntblist.c:1440
573 msgid "Set Alias"
574 msgstr "এটা উপ নাম নিৰ্ধাৰন কৰক"
575
576 #: ../finch/gntblist.c:1441
577 msgid "Enter empty string to reset the name."
578 msgstr "নাম পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে ৰিক্ত পংক্তি লিখক ।"
579
580 #: ../finch/gntblist.c:1555
581 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
582 msgstr "এই যোগাযোগ আঁতৰালে ইয়াৰ সকলো বন্ধুও আঁতৰি যাব"
583
584 #: ../finch/gntblist.c:1563
585 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
586 msgstr "এই দল আঁতৰালে ইয়াৰ সকলো বন্ধুও আঁতৰি যাব"
587
588 #: ../finch/gntblist.c:1568
589 #, c-format
590 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
591 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
592
593 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
594 #: ../finch/gntblist.c:1571
595 msgid "Confirm Remove"
596 msgstr "আঁতৰুৱা অনুমোদন কৰক"
597
598 #: ../finch/gntblist.c:1576 ../finch/gntblist.c:1731 ../finch/gntft.c:246
599 #: ../pidgin/gtkconv.c:1785 ../pidgin/gtkrequest.c:305
600 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
601 msgid "Remove"
602 msgstr "আঁতৰাওক"
603
604 #. Buddy List
605 #: ../finch/gntblist.c:1705 ../finch/gntblist.c:3117 ../finch/gntprefs.c:259
606 #: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5706
607 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
608 msgid "Buddy List"
609 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা"
610
611 #: ../finch/gntblist.c:1736
612 msgid "Place tagged"
613 msgstr "অৱস্থান চিনাক্ত কৰা হৈছে"
614
615 #: ../finch/gntblist.c:1741
616 msgid "Toggle Tag"
617 msgstr "চিনাক্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
618
619 #: ../finch/gntblist.c:1745 ../finch/gntblist.c:2934
620 msgid "View Log"
621 msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন"
622
623 #. General
624 #: ../finch/gntblist.c:1781 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586
625 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1184
626 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2533
627 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
628 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
629 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2106
630 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2299
631 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2134
633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150
634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2166
635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182
636 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2196
637 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2000 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176
638 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550
639 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727
640 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
641 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
642 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
643 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188
644 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
645 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
646 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
647 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
648 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
649 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 ../pidgin/gtkblist.c:3638
651 msgid "Nickname"
652 msgstr "উপনাম"
653
654 #. Never know what those translations might end up like...
655 #. Idle stuff
656 #: ../finch/gntblist.c:1803 ../finch/gntprefs.c:262
657 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:364
658 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2012
660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:789 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:809
661 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:817 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
662 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560
663 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
664 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450
666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3716
667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 ../pidgin/gtkblist.c:3666
668 #: ../pidgin/gtkblist.c:4142 ../pidgin/gtkprefs.c:2655
669 msgid "Idle"
670 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা"
671
672 #: ../finch/gntblist.c:1817
673 msgid "On Mobile"
674 msgstr "মোবাইল ফোনত কথা পাতিছে"
675
676 #: ../finch/gntblist.c:2124 ../pidgin/gtkdocklet.c:587
677 msgid "New..."
678 msgstr "নতুন..."
679
680 #: ../finch/gntblist.c:2131 ../pidgin/gtkdocklet.c:588
681 msgid "Saved..."
682 msgstr "সংৰক্ষিত..."
683
684 #: ../finch/gntblist.c:2588 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105
685 #: ../pidgin/gtkplugin.c:725
686 msgid "Plugins"
687 msgstr "প্লাগ ইন"
688
689 #: ../finch/gntblist.c:2742 ../finch/gntblist.c:2747
690 msgid "Block/Unblock"
691 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক/বাতিল কৰক"
692
693 #: ../finch/gntblist.c:2743 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1876
694 msgid "Block"
695 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক"
696
697 #: ../finch/gntblist.c:2744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1872
698 msgid "Unblock"
699 msgstr "প্ৰতিৰোধ বাতিল কৰক"
700
701 #: ../finch/gntblist.c:2749
702 msgid ""
703 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
704 "Unblock."
705 msgstr ""
706 "প্ৰতিৰোধ কৰা/বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা "
707 "উপনাম উল্লেখ কৰক ।"
708
709 #. Not multiline
710 #. Not masked?
711 #. No hints?
712 #: ../finch/gntblist.c:2752 ../finch/gntblist.c:2803 ../finch/gntblist.c:2939
713 #: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:83
714 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1171
715 #: ../libpurple/account.c:1513 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
716 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
718 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
719 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
720 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412
721 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302
722 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319
723 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336
724 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353
725 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
726 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
727 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:884
728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6655
729 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627
730 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
731 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
732 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
733 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
734 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
735 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
736 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
737 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
738 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821
739 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
740 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
741 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
742 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
744 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
745 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
746 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
747 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1283
749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4193
750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4204
751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
752 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkcertmgr.c:193
753 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:776 ../pidgin/gtkdialogs.c:915
754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1007 ../pidgin/gtkrequest.c:299
755 #: ../pidgin/gtkutils.c:1589 ../pidgin/gtkutils.c:1609
756 msgid "OK"
757 msgstr "ঠিক অাছে"
758
759 #: ../finch/gntblist.c:2798 ../pidgin/gtkdialogs.c:771
760 msgid "New Instant Message"
761 msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ"
762
763 #: ../finch/gntblist.c:2800 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
764 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
765 msgstr ""
766 "IM কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম উল্লেখ "
767 "কৰক ।"
768
769 #: ../finch/gntblist.c:2861
770 msgid "Channel"
771 msgstr "চেনেল "
772
773 #: ../finch/gntblist.c:2873 ../pidgin/gtkblist.c:1174
774 msgid "Join a Chat"
775 msgstr "সম্বাদত যোগ দিয়ক"
776
777 #: ../finch/gntblist.c:2875
778 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
779 msgstr "যি সম্বাদ যোগ কৰিব বিচাৰে অনুগ্ৰহ কৰি তাৰ নাম লিখক ।"
780
781 #: ../finch/gntblist.c:2877 ../finch/gntnotify.c:457
782 msgid "Join"
783 msgstr "যোগ দিয়ক"
784
785 #: ../finch/gntblist.c:2936 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
786 msgid ""
787 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
788 "view."
789 msgstr ""
790 "লগ পৰিদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম "
791 "উল্লেখ কৰক ।"
792
793 #. Create the "Options" frame.
794 #: ../finch/gntblist.c:2990 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:826
795 msgid "Options"
796 msgstr "বিকল্পবোৰ"
797
798 #: ../finch/gntblist.c:2996
799 msgid "Send IM..."
800 msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদ পঠিয়াওক..."
801
802 #: ../finch/gntblist.c:3001
803 msgid "Block/Unblock..."
804 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক/বাতিল কৰক..."
805
806 #: ../finch/gntblist.c:3006 ../pidgin/gtkdocklet.c:714
807 msgid "Join Chat..."
808 msgstr "সম্বাদত যোগ দিয়ক..."
809
810 #: ../finch/gntblist.c:3011 ../finch/gntconv.c:645
811 msgid "View Log..."
812 msgstr "লগ চাওক..."
813
814 #: ../finch/gntblist.c:3016
815 msgid "View All Logs"
816 msgstr "সকলো লগ চাওক"
817
818 #: ../finch/gntblist.c:3021
819 msgid "Show"
820 msgstr "প্ৰদৰ্শন"
821
822 #: ../finch/gntblist.c:3026
823 msgid "Empty groups"
824 msgstr "ৰিক্ত দল"
825
826 #: ../finch/gntblist.c:3033
827 msgid "Offline buddies"
828 msgstr "অফ লাইন বন্ধুদল"
829
830 #: ../finch/gntblist.c:3040
831 msgid "Sort"
832 msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস"
833
834 #: ../finch/gntblist.c:3045
835 msgid "By Status"
836 msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী"
837
838 #: ../finch/gntblist.c:3050 ../pidgin/gtkblist.c:4675
839 msgid "Alphabetically"
840 msgstr "অদ্যাক্ষৰ অনুযায়ী"
841
842 #: ../finch/gntblist.c:3055
843 msgid "By Log Size"
844 msgstr "লগৰ মাপ অনুযায়ী"
845
846 #: ../finch/gntblist.c:3066 ../libpurple/conversation.c:2107
847 #: ../pidgin/gtknotify.c:1588
848 msgid "Buddy"
849 msgstr "বন্ধু"
850
851 #: ../finch/gntblist.c:3071 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004
853 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
854 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
855 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
856 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
857 msgid "Chat"
858 msgstr "সম্বাদ"
859
860 #: ../finch/gntblist.c:3081 ../finch/plugins/grouping.c:365
861 msgid "Grouping"
862 msgstr "গোটকৰণ"
863
864 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
865 msgid "Certificate Import"
866 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰক"
867
868 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
869 msgid "Specify a hostname"
870 msgstr "এটা গৃহস্থৰনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
871
872 #: ../finch/gntcertmgr.c:88
873 msgid "Type the host name this certificate is for."
874 msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰ যি গৃহস্থৰনামৰ বাবে তাৰ নাম লিখক ।"
875
876 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "File %s could not be imported.\n"
880 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
881 msgstr ""
882 "নথিপত্ৰ %s আমদানি কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n"
883 "নিশ্চিত কৰক নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য আৰু ই PEM বিন্যাসত আছে ।\n"
884
885 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
886 msgid "Certificate Import Error"
887 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰিবলৈ সমস্যা"
888
889 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
890 msgid "X.509 certificate import failed"
891 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰা সম্ভৱ নহয়"
892
893 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
894 msgid "Select a PEM certificate"
895 msgstr "এটা PEM প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
896
897 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Export to file %s failed.\n"
901 "Check that you have write permission to the target path\n"
902 msgstr ""
903 "নথিপত্ৰ %s লৈ ৰপ্তানি কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n"
904 "নিৰ্ধাৰিত পথত লিখাৰ অধিকাৰ পৰীক্ষা কৰক\n"
905
906 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
907 msgid "Certificate Export Error"
908 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি কৰিবলৈ সমস্যা"
909
910 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
911 msgid "X.509 certificate export failed"
912 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি কৰা সম্ভৱ নহয়"
913
914 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
915 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
916 msgstr "PEM X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি"
917
918 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
919 #, c-format
920 msgid "Certificate for %s"
921 msgstr "%s ৰ বাবে প্ৰমাণপত্ৰ"
922
923 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Common name: %s\n"
927 "\n"
928 "SHA1 fingerprint:\n"
929 "%s"
930 msgstr ""
931 "সাধাৰণ নাম: %s\n"
932 "\n"
933 "SHA1 fingerprint:\n"
934 "%s"
935
936 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
937 msgid "SSL Host Certificate"
938 msgstr "SSL গৃহস্থ প্ৰমাণপত্ৰ"
939
940 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
941 #, c-format
942 msgid "Really delete certificate for %s?"
943 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে %s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ আঁতৰাব ?"
944
945 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
946 msgid "Confirm certificate delete"
947 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ অনুমতি দিয়ক"
948
949 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:611
950 msgid "Certificate Manager"
951 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ পৰিচালক"
952
953 #. Creating the user splits
954 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:725
955 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243
956 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:444
957 msgid "Hostname"
958 msgstr "গৃহস্থৰনাম"
959
960 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:451 ../pidgin/gtkconv.c:1764
961 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
962 msgid "Info"
963 msgstr "তথ্য"
964
965 #. Close button
966 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:196
967 #: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752
968 #: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218
969 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419
970 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
971 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
972 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
973 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2403
974 #: ../pidgin/gtkrequest.c:302
975 msgid "Close"
976 msgstr "বন্ধ কৰক"
977
978 #: ../finch/gntconn.c:126
979 #, c-format
980 msgid "%s (%s)"
981 msgstr "%s (%s)"
982
983 #: ../finch/gntconn.c:129
984 #, c-format
985 msgid "%s disconnected."
986 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
987
988 #: ../finch/gntconn.c:130
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "%s\n"
992 "\n"
993 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
994 "and re-enable the account."
995 msgstr ""
996 "%s\n"
997 "\n"
998 "Finch এ হিচাপলৈ পুনঃসংযোগৰ প্ৰচেষ্টা নকৰে যেতিয়ালৈকে আপুনি সমস্যাৰ সমাধান "
999 "নকৰি ইয়াক পুনঃ সক্ৰিয় নকৰে ।"
1000
1001 #: ../finch/gntconn.c:139
1002 msgid "Re-enable Account"
1003 msgstr "হিচাপ পুনঃ সক্ৰিয় কৰক"
1004
1005 #: ../finch/gntconv.c:161
1006 msgid "No such command."
1007 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো আদেশ নাই ।"
1008
1009 #: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:516
1010 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
1011 msgstr "শব্দবিন্যাসৰ ত্ৰুটি: সংশ্লিষ্ট আদেশৰ বাবে চিহ্নিত তৰ্কৰ সংখ্যা সঠিক নহয় ।"
1012
1013 #: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:522
1014 msgid "Your command failed for an unknown reason."
1015 msgstr "কোন অজ্ঞাত কাৰণে আপোনাৰ আদেশে কাম নকৰে ।"
1016
1017 #: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:529
1018 msgid "That command only works in chats, not IMs."
1019 msgstr "এই আদেশে অকল সম্বাদত কাম কৰে, IM‌ ত নহয় ।"
1020
1021 #: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:532
1022 msgid "That command only works in IMs, not chats."
1023 msgstr "এই আদেশটোৱে অকল IM ত কাম কৰে,সম্বাদত নহয় ।"
1024
1025 #: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:537
1026 msgid "That command doesn't work on this protocol."
1027 msgstr "এই আচাৰ বিধিত এই আদেশটোৱে কাম নকৰে ।"
1028
1029 #: ../finch/gntconv.c:190
1030 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
1031 msgstr "আপুনি যোগদান নকৰাৰ বাবে সম্বাদ প্ৰৰণ কৰা নাযায় ।"
1032
1033 #: ../finch/gntconv.c:267
1034 #, c-format
1035 msgid "%s (%s -- %s)"
1036 msgstr "%s (%s %s)"
1037
1038 #: ../finch/gntconv.c:290
1039 #, c-format
1040 msgid "%s [%s]"
1041 msgstr "%s [%s]"
1042
1043 #: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:3789
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "%s is typing..."
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "%s এ লিখি আছে..."
1051
1052 #: ../finch/gntconv.c:314
1053 msgid "You have left this chat."
1054 msgstr "আপুনি এই সম্বাদৰ পৰা বাহিৰ হৈছে ।"
1055
1056 #: ../finch/gntconv.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:7650
1057 msgid ""
1058 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
1059 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
1060 msgstr ""
1061 "হিচাপৰ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে আৰু আপুনি বৰ্তমানে এই সম্বাদত উপস্থিত নাই । "
1062 "হিচাপ পুনঃ সংযুক্ত হ'লে আপুনি স্বয়ংক্ৰিভাবে সংশ্লিষ্ট সম্বাদত পুনঃ যোগ দিব ।"
1063
1064 #: ../finch/gntconv.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1450
1065 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1066 msgstr "লগ কৰা আৰম্ভ হৈছে । এই সম্বাদত ভৱিষ্যতৰ সম্বাদসমূহক লগ কৰা হ'ব ।"
1067
1068 #: ../finch/gntconv.c:458 ../pidgin/gtkconv.c:1458
1069 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1070 msgstr "লগ কৰা বন্ধ হৈছে । এই সম্বাদত ভৱিষ্যতৰ সম্বাদসমূহক লগ কৰা ন'হ'ব ।"
1071
1072 #: ../finch/gntconv.c:545
1073 msgid "Send To"
1074 msgstr "ইয়ালৈ পঠিয়াওক"
1075
1076 #: ../finch/gntconv.c:598
1077 msgid "Conversation"
1078 msgstr "সম্বাদ"
1079
1080 #: ../finch/gntconv.c:604
1081 msgid "Clear Scrollback"
1082 msgstr "স্ক্ৰলবেক আঁতৰাওক"
1083
1084 #: ../finch/gntconv.c:608 ../finch/gntprefs.c:192
1085 msgid "Show Timestamps"
1086 msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1087
1088 #: ../finch/gntconv.c:626
1089 msgid "Add Buddy Pounce..."
1090 msgstr "Buddy Pounce যোগ কৰক..."
1091
1092 #: ../finch/gntconv.c:640
1093 msgid "Invite..."
1094 msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক..."
1095
1096 #: ../finch/gntconv.c:649
1097 msgid "Enable Logging"
1098 msgstr "লগিং ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
1099
1100 #: ../finch/gntconv.c:655
1101 msgid "Enable Sounds"
1102 msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰক"
1103
1104 #: ../finch/gntconv.c:671
1105 msgid "You are not connected."
1106 msgstr "আপুনি বৰ্তমানে সংযুক্ত নহয় ।"
1107
1108 #: ../finch/gntconv.c:935
1109 msgid "<AUTO-REPLY> "
1110 msgstr "<AUTO REPLY> "
1111
1112 #: ../finch/gntconv.c:1075
1113 #, c-format
1114 msgid "List of %d user:\n"
1115 msgid_plural "List of %d users:\n"
1116 msgstr[0] "%d ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা:\n"
1117 msgstr[1] "%d ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা:\n"
1118
1119 #: ../finch/gntconv.c:1246 ../pidgin/gtkconv.c:353
1120 msgid "Supported debug options are: plugins version"
1121 msgstr "ডিবাগৰ সমৰ্থিত বিকল্প হল: plugins version"
1122
1123 #: ../finch/gntconv.c:1292 ../pidgin/gtkconv.c:415
1124 msgid "No such command (in this context)."
1125 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো আদেশ (বৰ্তমান প্ৰসঙ্গ অনুযায়ী) উপস্থিত নাই ।"
1126
1127 #: ../finch/gntconv.c:1295 ../pidgin/gtkconv.c:418
1128 msgid ""
1129 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
1130 "The following commands are available in this context:\n"
1131 msgstr ""
1132 "কোনো সুনিৰ্দিষ্ট আদেশ সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে \"/help "
1133 "&lt;command&gt;\" "
1134 "প্ৰয়োগ কৰক ।\n"
1135 "এই ক্ষেত্ৰত নিম্নলিখিত আদেশসমূহ আছে:\n"
1136
1137 #: ../finch/gntconv.c:1340
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
1141 "classes."
1142 msgstr ""
1143 "%s বৈধ message শ্ৰেণী নহয় । বৈধ message শ্ৰেণী তালিকা চোৱাৰ বাবে '/help "
1144 "msgcolor' চাওক ।"
1145
1146 #: ../finch/gntconv.c:1347 ../finch/gntconv.c:1354
1147 #, c-format
1148 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
1149 msgstr "%s বৈধ ৰং নহয় । বৈধ ৰংৰ তালিকা চোৱাৰ বাবে '/heসlp msgcolor' চাওক ।"
1150
1151 #: ../finch/gntconv.c:1411 ../pidgin/gtkconv.c:8141
1152 msgid ""
1153 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
1154 "command."
1155 msgstr "say &lt;message&gt;: আদেশ নোহোৱা সম্বাদ পঠিওৱাৰ দৰে ইয়াৰ ব্যৱহাৰ কৰক ।"
1156
1157 #: ../finch/gntconv.c:1414 ../pidgin/gtkconv.c:8144
1158 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
1159 msgstr "me &lt;action&gt;: কোনো বন্ধু বা সম্বাদলৈ IRC ৰ চিহ্নকৰ্তা সম্বাদ লিখক ।"
1160
1161 #: ../finch/gntconv.c:1417 ../pidgin/gtkconv.c:8147
1162 msgid ""
1163 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
1164 "conversation."
1165 msgstr ""
1166 "debug &lt;option&gt;: বৰ্তমান সম্বাদত ডিবাগ সংক্ৰান্ত বিভিন্ন তথ্য পঠিওৱা "
1167 "হ'ব ।"
1168
1169 #: ../finch/gntconv.c:1420 ../pidgin/gtkconv.c:8150
1170 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1171 msgstr "clear: পৰ্দাৰ পৰা পিছৰ সম্বাদ আঁতৰুৱা হয় ।"
1172
1173 #: ../finch/gntconv.c:1423 ../pidgin/gtkconv.c:8156
1174 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
1175 msgstr "help &lt;command&gt;: চিহ্নিত আদেশৰ বাবে সহায় উপলব্ধ কৰা হয় ।"
1176
1177 #: ../finch/gntconv.c:1426
1178 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1179 msgstr "users: সম্বাদত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
1180
1181 #: ../finch/gntconv.c:1431
1182 msgid "plugins: Show the plugins window."
1183 msgstr "plugins: প্লাগ ইনৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
1184
1185 #: ../finch/gntconv.c:1434
1186 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1187 msgstr "buddylist: বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1188
1189 #: ../finch/gntconv.c:1437
1190 msgid "accounts: Show the accounts window."
1191 msgstr "accounts: হিচাপৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
1192
1193 #: ../finch/gntconv.c:1440
1194 msgid "debugwin: Show the debug window."
1195 msgstr "debugwin: ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
1196
1197 #: ../finch/gntconv.c:1443
1198 msgid "prefs: Show the preference window."
1199 msgstr "prefs: পছন্দ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
1200
1201 #: ../finch/gntconv.c:1446
1202 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1203 msgstr "statuses: savedstatuses সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
1204
1205 #: ../finch/gntconv.c:1452
1206 msgid ""
1207 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
1208 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
1209 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
1210 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
1211 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
1212 msgstr ""
1213 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: সম্বাদৰ "
1214 "সংযোগক্ষেত্ৰত বিভিন্ন শ্ৰেণীৰ সম্বাদ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ৰং নিৰ্ধাৰণ কৰক ।<br> "
1215 "&lt;"
1216 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
1217 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
1218 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
1219
1220 #: ../finch/gntdebug.c:272 ../pidgin/gtkconv.c:995 ../pidgin/gtkdebug.c:219
1221 #: ../pidgin/gtkft.c:533 ../pidgin/gtkutils.c:3650
1222 msgid "Unable to open file."
1223 msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
1224
1225 #: ../finch/gntdebug.c:312 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:689
1226 msgid "Debug Window"
1227 msgstr "ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ"
1228
1229 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1230 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1231 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1232 #.
1233 #: ../finch/gntdebug.c:333 ../pidgin/gtkdebug.c:752
1234 msgid "Clear"
1235 msgstr "পৰিষ্কাৰ কৰক"
1236
1237 #: ../finch/gntdebug.c:344
1238 msgid "Filter:"
1239 msgstr "ফিল্টাৰ:"
1240
1241 #: ../finch/gntdebug.c:350 ../pidgin/gtkdebug.c:761
1242 msgid "Pause"
1243 msgstr "স্থগিত"
1244
1245 #: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:227
1246 #, c-format
1247 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
1248 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
1249 msgstr[0] "নথিপত্ৰ বিনিময় %d%% মুঠ %d নথিপত্ৰৰ"
1250 msgstr[1] "নথিপত্ৰ বিনিময় %d%% মুঠ %d নথিপত্ৰবোৰৰ"
1251
1252 #. Create the window.
1253 #: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104
1254 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:744
1255 msgid "File Transfers"
1256 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়"
1257
1258 #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:625
1259 msgid "Progress"
1260 msgstr "প্ৰগতি সূচক"
1261
1262 #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:632
1263 msgid "Filename"
1264 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম"
1265
1266 #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:639
1267 msgid "Size"
1268 msgstr "আকাৰ"
1269
1270 #: ../finch/gntft.c:220
1271 msgid "Speed"
1272 msgstr "গতি"
1273
1274 #: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:646
1275 msgid "Remaining"
1276 msgstr "অৱশিষ্ট"
1277
1278 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1279 #. presence
1280 #: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578
1281 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:368
1282 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1793
1283 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801
1284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:765
1285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
1286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
1287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
1288 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811
1289 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:816 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:819
1290 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559
1291 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:330
1292 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140
1293 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862
1294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:964
1295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3241
1296 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
1297 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229
1298 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3876 ../pidgin/gtkblist.c:3710
1299 #: ../pidgin/gtkblist.c:3724 ../pidgin/gtkblist.c:3726
1300 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1017 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1168
1301 msgid "Status"
1302 msgstr "স্থিতি"
1303
1304 #: ../finch/gntft.c:230
1305 msgid "Close this window when all transfers finish"
1306 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হ'লে এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিব"
1307
1308 #: ../finch/gntft.c:237
1309 msgid "Clear finished transfers"
1310 msgstr "সমাপ্ত বিনিময় তথ্য আঁতৰাওক"
1311
1312 #: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274
1313 msgid "Stop"
1314 msgstr "ৰখক"
1315
1316 #: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:167 ../pidgin/gtkft.c:928
1317 msgid "Waiting for transfer to begin"
1318 msgstr "বিনিময়ৰ আৰম্ভত অপেক্ষা কৰা হৈছে"
1319
1320 #: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:161 ../pidgin/gtkft.c:1009
1321 msgid "Canceled"
1322 msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
1323
1324 #: ../finch/gntft.c:393 ../pidgin/gtkft.c:1011
1325 msgid "Failed"
1326 msgstr "বিফল"
1327
1328 #: ../finch/gntft.c:439 ../pidgin/gtkft.c:132
1329 #, c-format
1330 msgid "%.2f KiB/s"
1331 msgstr "%.2f KiB/s"
1332
1333 #: ../finch/gntft.c:450
1334 msgid "Sent"
1335 msgstr "পঠিওৱা হ'ল"
1336
1337 #: ../finch/gntft.c:450
1338 msgid "Received"
1339 msgstr "প্ৰাপ্ত"
1340
1341 #: ../finch/gntft.c:451 ../pidgin/gtkft.c:158 ../pidgin/gtkft.c:1074
1342 msgid "Finished"
1343 msgstr "সমাপ্ত"
1344
1345 #: ../finch/gntft.c:453
1346 #, c-format
1347 msgid "The file was saved as %s."
1348 msgstr "%s নামে নথিপত্ৰ সংৰক্ষিত হৈছে ।"
1349
1350 #: ../finch/gntft.c:460
1351 msgid "Sending"
1352 msgstr "পঠিওৱা হৈছে"
1353
1354 #: ../finch/gntft.c:460
1355 msgid "Receiving"
1356 msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
1357
1358 #: ../finch/gntlog.c:193
1359 #, c-format
1360 msgid "Conversation in %s on %s"
1361 msgstr "%s ত %s সম্পৰ্কিত সম্বাদ"
1362
1363 #: ../finch/gntlog.c:196
1364 #, c-format
1365 msgid "Conversation with %s on %s"
1366 msgstr "%s ৰ সৈতে %s সম্বন্ধীয় সম্বাদ"
1367
1368 #: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:507
1369 msgid "%B %Y"
1370 msgstr "%B %Y"
1371
1372 #: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:554
1373 msgid ""
1374 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
1375 "log\" preference is enabled."
1376 msgstr ""
1377 "\"অৱস্থা পৰিবৰ্তন সম্বন্ধীয় সকলো লগ সম্বাদ, প্ৰণালী লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা "
1378 "হ'ব\" বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা থাকিলে প্ৰণালী ঘটনা লগ কৰা হ'ব ।"
1379
1380 #: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:558
1381 msgid ""
1382 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
1383 "preference is enabled."
1384 msgstr ""
1385 "\"সকলো তাৎক্ষণিক সম্বাদ লগ কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা থাকিলে সকলো "
1386 "তাৎক্ষণিক সম্বাদ "
1387 "লগ কৰা হ'ব ।"
1388
1389 #: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:561
1390 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
1391 msgstr "\"সকলো সম্বাদ লগ কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় থাকিলে সম্বাদ লগ কৰা হ'ব ।"
1392
1393 #: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:570
1394 msgid "No logs were found"
1395 msgstr "কোনো লগ পোৱা নাযায়"
1396
1397 #: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:650
1398 msgid "Total log size:"
1399 msgstr "লগৰ মুঠ মাপ:"
1400
1401 #. Search box *********
1402 #: ../finch/gntlog.c:347
1403 msgid "Scroll/Search: "
1404 msgstr "স্ক্ৰোল/অনুসন্ধান কৰক: "
1405
1406 #: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:720
1407 #, c-format
1408 msgid "Conversations in %s"
1409 msgstr "%s ত সম্বাদ"
1410
1411 #: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:728
1412 #: ../pidgin/gtklog.c:809
1413 #, c-format
1414 msgid "Conversations with %s"
1415 msgstr "%s ৰ সৈতে সম্বাদ"
1416
1417 #: ../finch/gntlog.c:415
1418 msgid "All Conversations"
1419 msgstr "সকলো সম্বাদ"
1420
1421 #: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:834
1422 msgid "System Log"
1423 msgstr "প্ৰণালীৰ লগ"
1424
1425 #: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:329
1426 msgid "Calling..."
1427 msgstr "কল কৰা হৈছে..."
1428
1429 #: ../finch/gntmedia.c:160
1430 msgid "Hangup"
1431 msgstr "কল সমাপ্ত কৰক"
1432
1433 #. Number of actions
1434 #: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1342
1435 msgid "Accept"
1436 msgstr "গ্ৰহণ কৰক"
1437
1438 #: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1343
1439 msgid "Reject"
1440 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
1441
1442 #: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:816 ../pidgin/gtkmedia.c:818
1443 msgid "Call in progress."
1444 msgstr "কল চলি আছে ।"
1445
1446 #: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:795
1447 msgid "The call has been terminated."
1448 msgstr "কল বন্ধ কৰা হৈছে ।"
1449
1450 #: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:504
1451 #, c-format
1452 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
1453 msgstr "%s এ আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ' অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
1454
1455 #: ../finch/gntmedia.c:274
1456 #, c-format
1457 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
1458 msgstr ""
1459 "%s দ্বাৰা আপোনাৰ সৈতে এটা অসমৰ্থিত ধৰনৰ মিডিয়াৰ অধিবেশন আৰম্ভৰ প্ৰয়াস কৰা "
1460 "হৈছে ।"
1461
1462 #: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:811
1463 msgid "You have rejected the call."
1464 msgstr "আপুনি কল প্ৰত্যাখ্যান কৰিছে ।"
1465
1466 #: ../finch/gntmedia.c:481
1467 msgid "call: Make an audio call."
1468 msgstr "call: এটা অডিঅ' কল কৰক ।"
1469
1470 #: ../finch/gntnotify.c:179
1471 msgid "Emails"
1472 msgstr "ঈ মেইল"
1473
1474 #: ../finch/gntnotify.c:185 ../finch/gntnotify.c:248
1475 msgid "You have mail!"
1476 msgstr "আপোনাৰ বাবে ডাক!"
1477
1478 #: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:724
1479 msgid "Sender"
1480 msgstr "প্ৰৰক"
1481
1482 #: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:731
1483 msgid "Subject"
1484 msgstr "বিষয়"
1485
1486 #: ../finch/gntnotify.c:219
1487 #, c-format
1488 msgid "%s (%s) has %d new message."
1489 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1490 msgstr[0] "%s (%s) এ %d নতুন ডাক পাইছে ।"
1491 msgstr[1] "%s (%s) এ %d নতুন ডাকসমূহ পাইছে ।"
1492
1493 #: ../finch/gntnotify.c:248 ../pidgin/gtknotify.c:1528
1494 msgid "New Mail"
1495 msgstr "নতুন ডাক"
1496
1497 #: ../finch/gntnotify.c:354 ../pidgin/gtknotify.c:1168
1498 #, c-format
1499 msgid "Info for %s"
1500 msgstr "%s ৰ তথ্য"
1501
1502 #: ../finch/gntnotify.c:355 ../pidgin/gtknotify.c:1169
1503 msgid "Buddy Information"
1504 msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
1505
1506 #: ../finch/gntnotify.c:445 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
1507 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
1508 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
1509 msgid "Continue"
1510 msgstr "আগবাঢ়ক"
1511
1512 #: ../finch/gntnotify.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1714
1513 #: ../pidgin/gtknotify.c:1570
1514 msgid "IM"
1515 msgstr "IM"
1516
1517 #: ../finch/gntnotify.c:460 ../libpurple/conversation.c:2119
1518 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547
1519 msgid "Invite"
1520 msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক"
1521
1522 #: ../finch/gntnotify.c:463
1523 msgid "(none)"
1524 msgstr "(শূণ্য)"
1525
1526 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
1527 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
1528 #. * notify_message. So tread carefully.
1529 #: ../finch/gntnotify.c:489 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
1530 msgid "URI"
1531 msgstr "URI"
1532
1533 #: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95
1534 msgid "ERROR"
1535 msgstr "ত্ৰুটি"
1536
1537 #: ../finch/gntplugin.c:86
1538 msgid "loading plugin failed"
1539 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ বিফল"
1540
1541 #: ../finch/gntplugin.c:95
1542 msgid "unloading plugin failed"
1543 msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰিবলৈ বিফল"
1544
1545 #: ../finch/gntplugin.c:141
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Name: %s\n"
1549 "Version: %s\n"
1550 "Description: %s\n"
1551 "Author: %s\n"
1552 "Website: %s\n"
1553 "Filename: %s\n"
1554 msgstr ""
1555 "নাম: %s\n"
1556 "সংস্কৰণ: %s\n"
1557 "বিৱৰণ: %s\n"
1558 "নিৰ্মাতা: %s\n"
1559 "ৱেব ছাইট: %s\n"
1560 "নথিপত্ৰৰ নাম: %s\n"
1561
1562 #: ../finch/gntplugin.c:199
1563 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1564 msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰাৰ আগতে তাক লোড কৰা আৱশ্যক ।"
1565
1566 #: ../finch/gntplugin.c:247
1567 msgid "No configuration options for this plugin."
1568 msgstr "এই প্লাগ ইনৰ বাবে কোনো বিন্যাসৰ বিকল্প উপস্থিত নাই ।"
1569
1570 #: ../finch/gntplugin.c:268
1571 msgid "Error loading plugin"
1572 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
1573
1574 #: ../finch/gntplugin.c:269
1575 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1576 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ এটা অবৈধ প্লাগ ইন ।"
1577
1578 #: ../finch/gntplugin.c:270
1579 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1580 msgstr ""
1581 "অনুগ্ৰহ কৰি ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক আৰু সঠিক ত্ৰুটিৰ সম্বাদ চোৱাৰ প্ৰচেষ্টা "
1582 "কৰক ।"
1583
1584 #: ../finch/gntplugin.c:333
1585 msgid "Select plugin to install"
1586 msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা প্লাগ ইন নিৰ্বাচন কৰক"
1587
1588 #: ../finch/gntplugin.c:359
1589 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1590 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকাৰ পৰা প্লাগ ইন লোড/আন লোড কৰিবলৈ পাৰে ।"
1591
1592 #: ../finch/gntplugin.c:410
1593 msgid "Install Plugin..."
1594 msgstr "প্লাগ ইন সংস্থাপন কৰক..."
1595
1596 #: ../finch/gntplugin.c:420
1597 msgid "Configure Plugin"
1598 msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰক"
1599
1600 #. copy the preferences to tmp values...
1601 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1602 #. (that should have been "effect," right?)
1603 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1604 #. Create the window
1605 #: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:265
1606 #: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2781
1607 msgid "Preferences"
1608 msgstr "পছন্দ"
1609
1610 #: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:270
1611 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1612 msgstr "পাউন্স কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি কোনো বন্ধুক চিহ্নিত কৰক ।"
1613
1614 #: ../finch/gntpounce.c:340
1615 msgid "New Buddy Pounce"
1616 msgstr "বন্ধুৰ বাবে নতুন পাউন্স"
1617
1618 #: ../finch/gntpounce.c:340
1619 msgid "Edit Buddy Pounce"
1620 msgstr "বন্ধুৰ বাবে চিহ্নিত পাউন্স সম্পাদন"
1621
1622 #: ../finch/gntpounce.c:345
1623 msgid "Pounce Who"
1624 msgstr "কাৰ ওপৰত পাউন্স কৰা হ'ব"
1625
1626 #. Account:
1627 #: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458
1628 msgid "Account:"
1629 msgstr "হিচাপ:"
1630
1631 #: ../finch/gntpounce.c:370
1632 msgid "Buddy name:"
1633 msgstr "বন্ধুৰ নাম:"
1634
1635 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1636 #: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:606
1637 msgid "Pounce When Buddy..."
1638 msgstr "বন্ধু দ্বাৰা চিহ্নিত কাম কৰা হ'লে পাউন্স কৰা হ'ব..."
1639
1640 #: ../finch/gntpounce.c:390
1641 msgid "Signs on"
1642 msgstr "প্ৰৱেশৰ সময়"
1643
1644 #: ../finch/gntpounce.c:391
1645 msgid "Signs off"
1646 msgstr "প্ৰস্থানৰ সময়"
1647
1648 #: ../finch/gntpounce.c:392
1649 msgid "Goes away"
1650 msgstr "অনুপস্থিত হ'লে"
1651
1652 #: ../finch/gntpounce.c:393
1653 msgid "Returns from away"
1654 msgstr "পুনঃ উপস্থিত হ'লে"
1655
1656 #: ../finch/gntpounce.c:394
1657 msgid "Becomes idle"
1658 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত হ'লে"
1659
1660 #: ../finch/gntpounce.c:395
1661 msgid "Is no longer idle"
1662 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে"
1663
1664 #: ../finch/gntpounce.c:396
1665 msgid "Starts typing"
1666 msgstr "লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে"
1667
1668 #: ../finch/gntpounce.c:397
1669 msgid "Pauses while typing"
1670 msgstr "লিখাৰ সময়ত ৰখি গ'লে"
1671
1672 #: ../finch/gntpounce.c:398
1673 msgid "Stops typing"
1674 msgstr "লিখিবলৈ বন্ধ কৰিলে"
1675
1676 #: ../finch/gntpounce.c:399
1677 msgid "Sends a message"
1678 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই"
1679
1680 #. Create the "Action" frame.
1681 #: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:667
1682 msgid "Action"
1683 msgstr "কাম"
1684
1685 #: ../finch/gntpounce.c:430
1686 msgid "Open an IM window"
1687 msgstr "এটা IM সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক"
1688
1689 #: ../finch/gntpounce.c:431
1690 msgid "Pop up a notification"
1691 msgstr "পপ আপ কৰি বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1692
1693 #: ../finch/gntpounce.c:432
1694 msgid "Send a message"
1695 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক"
1696
1697 #: ../finch/gntpounce.c:433
1698 msgid "Execute a command"
1699 msgstr "এটা আদেশ সঞ্চালন কৰক"
1700
1701 #: ../finch/gntpounce.c:434
1702 msgid "Play a sound"
1703 msgstr "শব্দ বজোৱা হ'ব"
1704
1705 #: ../finch/gntpounce.c:462
1706 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1707 msgstr "নিজেই উপলব্ধ অৱস্থাত নাথাকিলে অকল পাউন্স কৰা হ'ব"
1708
1709 #: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1318
1710 msgid "Recurring"
1711 msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক"
1712
1713 #: ../finch/gntpounce.c:632
1714 msgid "Cannot create pounce"
1715 msgstr "পাউন্স নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
1716
1717 #: ../finch/gntpounce.c:633
1718 msgid "You do not have any accounts."
1719 msgstr "আপোনাৰ কোনো হিচাপ উপস্থিত নাই"
1720
1721 #: ../finch/gntpounce.c:634
1722 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1723 msgstr "পাউন্স নিৰ্মাণ কৰাৰ আগতে এটা হিচাপ নিৰ্মাণ কৰা আৱশ্যক ।"
1724
1725 #: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1134
1726 #, c-format
1727 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1728 msgstr "%s ৰ ওপৰত নিৰ্ধাৰিত %s পাউন্স আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1729
1730 #: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1361
1731 msgid "Buddy Pounces"
1732 msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স"
1733
1734 #: ../finch/gntpounce.c:819
1735 #, c-format
1736 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1737 msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ বাবে %s এ লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিছে (%s)"
1738
1739 #: ../finch/gntpounce.c:820
1740 #, c-format
1741 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1742 msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ সময়ত %s এ লিখিবলৈ বন্ধ কৰিছে (%s)"
1743
1744 #: ../finch/gntpounce.c:821
1745 #, c-format
1746 msgid "%s has signed on (%s)"
1747 msgstr "%s এ প্ৰৱেশ কৰিছে (%s)"
1748
1749 #: ../finch/gntpounce.c:822
1750 #, c-format
1751 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1752 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ পৰা %s এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে (%s)"
1753
1754 #: ../finch/gntpounce.c:823
1755 #, c-format
1756 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1757 msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থাৰ পৰা %s এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে (%s)"
1758
1759 #: ../finch/gntpounce.c:824
1760 #, c-format
1761 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1762 msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ সময় %s টাইপ বন্ধ কৰিছে (%s)"
1763
1764 #: ../finch/gntpounce.c:825
1765 #, c-format
1766 msgid "%s has signed off (%s)"
1767 msgstr "%s এ প্ৰস্থান কৰিছে (%s)"
1768
1769 #: ../finch/gntpounce.c:826
1770 #, c-format
1771 msgid "%s has become idle (%s)"
1772 msgstr "%s এ নিজকে কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য কৰিছে (%s)"
1773
1774 #: ../finch/gntpounce.c:827
1775 #, c-format
1776 msgid "%s has gone away. (%s)"
1777 msgstr "%s গুচি গ'ল । (%s)"
1778
1779 #: ../finch/gntpounce.c:828
1780 #, c-format
1781 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1782 msgstr "%s এ আপোনাক সম্বাদ দিছে । (%s)"
1783
1784 #: ../finch/gntpounce.c:847
1785 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1786 msgstr "পাউন্সৰ অজ্ঞাত ঘটনা । অনুগ্ৰহ কৰি এই বিষয়ে সূচিত কৰক!"
1787
1788 #: ../finch/gntprefs.c:93
1789 msgid "Based on keyboard use"
1790 msgstr "চাবিৰ ফলক ব্যৱহাৰৰ ভিত্তিত"
1791
1792 #: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2660
1793 msgid "From last sent message"
1794 msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰেৰিত সম্বাদ অনুযায়ী"
1795
1796 #: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1377 ../pidgin/gtkprefs.c:1385
1797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2659 ../pidgin/gtkprefs.c:2695
1798 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
1799 msgid "Never"
1800 msgstr "কেতিয়াও নহয়"
1801
1802 #: ../finch/gntprefs.c:185
1803 msgid "Show Idle Time"
1804 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1805
1806 #: ../finch/gntprefs.c:186
1807 msgid "Show Offline Buddies"
1808 msgstr "অফ লাইন বন্ধুৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
1809
1810 #: ../finch/gntprefs.c:193
1811 msgid "Notify buddies when you are typing"
1812 msgstr "আপুনি লিখা আৰম্ভ কৰিলে বন্ধুক সূচিত কৰক"
1813
1814 #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157
1815 msgid "Log format"
1816 msgstr "লগৰ বিন্যাস"
1817
1818 #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147
1819 msgid "Log IMs"
1820 msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদৰ লগ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব"
1821
1822 #: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148
1823 msgid "Log chats"
1824 msgstr "সম্বাদ লগ কৰা হ'ব"
1825
1826 #: ../finch/gntprefs.c:202
1827 msgid "Log status change events"
1828 msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ ঘটনাসমূহ লগ কৰা হ'ব"
1829
1830 #: ../finch/gntprefs.c:208
1831 msgid "Report Idle time"
1832 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময় প্ৰতিবেদন কৰক"
1833
1834 #: ../finch/gntprefs.c:209
1835 msgid "Change status when idle"
1836 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত থাকিলে অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
1837
1838 #: ../finch/gntprefs.c:210
1839 msgid "Minutes before changing status"
1840 msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ আগতে অপেক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত মিনিট"
1841
1842 #: ../finch/gntprefs.c:211
1843 msgid "Change status to"
1844 msgstr "উল্লিখিত অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
1845
1846 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1486 ../pidgin/gtkprefs.c:2752
1847 msgid "Conversations"
1848 msgstr "সম্বাদবোৰ"
1849
1850 #: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155
1851 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2178 ../pidgin/gtkprefs.c:2753
1852 msgid "Logging"
1853 msgstr "লগ ব্যৱস্থা"
1854
1855 #: ../finch/gntrequest.c:391
1856 msgid "You must fill all the required fields."
1857 msgstr "সকলো আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত তথ্য পুৰণ কৰিব লাগিব ।"
1858
1859 #: ../finch/gntrequest.c:392
1860 msgid "The required fields are underlined."
1861 msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰসমূহৰ তলত ৰেখা অঁকা হৈছে ।"
1862
1863 #: ../finch/gntrequest.c:653
1864 msgid "Not implemented yet."
1865 msgstr "এইটো এতিয়াও কাৰ্যকৰী নহয় ।"
1866
1867 #: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1627
1868 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1673
1869 msgid "Save File..."
1870 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক..."
1871
1872 #: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1628
1873 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1674
1874 msgid "Open File..."
1875 msgstr "নথিপত্ৰ খোলক..."
1876
1877 #: ../finch/gntrequest.c:775
1878 msgid "Choose Location..."
1879 msgstr "অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰক..."
1880
1881 #: ../finch/gntroomlist.c:209
1882 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1883 msgstr "এই শ্ৰেণীৰ অতিৰিক্ত ৰুম অনুসন্ধান কৰাৰ বাবে 'Enter' টিপক ।"
1884
1885 #: ../finch/gntroomlist.c:275
1886 msgid "Get"
1887 msgstr "প্ৰাপ্ত কৰক"
1888
1889 #. Create the window.
1890 #: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7181
1891 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:533
1892 msgid "Room List"
1893 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
1894
1895 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
1896 msgid "Buddy logs in"
1897 msgstr "বন্ধুৱে প্ৰৱেশ কৰিছে"
1898
1899 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1900 msgid "Buddy logs out"
1901 msgstr "বন্ধুৱে প্ৰস্থান কৰিছে"
1902
1903 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1904 msgid "Message received"
1905 msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্ত হৈছে"
1906
1907 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1908 msgid "Message received begins conversation"
1909 msgstr "সম্বাদ গ্ৰহণ কৰা হ'লে কথোপকথন আৰম্ভ হ'ব"
1910
1911 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1912 msgid "Message sent"
1913 msgstr "সম্বাদ প্ৰেৰিত হৈছে"
1914
1915 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1916 msgid "Person enters chat"
1917 msgstr "ব্যক্তিয়ে সম্বাদত যোগ দিছে"
1918
1919 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1920 msgid "Person leaves chat"
1921 msgstr "ব্যক্তিয়ে সম্বাদৰ পৰা বাহিৰলৈ গৈছে"
1922
1923 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1924 msgid "You talk in chat"
1925 msgstr "আপুনি সম্বাদ কৰিলে"
1926
1927 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1928 msgid "Others talk in chat"
1929 msgstr "অন্যই সম্বাদ কৰিলে"
1930
1931 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
1932 msgid "Someone says your username in chat"
1933 msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰিলে"
1934
1935 #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:314
1936 msgid "GStreamer Failure"
1937 msgstr "GStreamer ৰ বিফলতা"
1938
1939 #: ../finch/gntsound.c:369 ../pidgin/gtksound.c:315
1940 msgid "GStreamer failed to initialize."
1941 msgstr "GStreamer আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।"
1942
1943 #: ../finch/gntsound.c:723 ../finch/gntsound.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:178
1944 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321
1945 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953
1946 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951 ../pidgin/gtkprefs.c:2303
1947 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2401 ../pidgin/gtkprefs.c:2601
1948 msgid "(default)"
1949 msgstr "অবিকল্পিত"
1950
1951 #: ../finch/gntsound.c:736
1952 msgid "Select Sound File ..."
1953 msgstr "শব্দ নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক ..."
1954
1955 #: ../finch/gntsound.c:911
1956 msgid "Sound Preferences"
1957 msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দ"
1958
1959 #: ../finch/gntsound.c:922
1960 msgid "Profiles"
1961 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ"
1962
1963 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:2464
1964 msgid "Automatic"
1965 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"
1966
1967 #: ../finch/gntsound.c:964
1968 msgid "Console Beep"
1969 msgstr "কন্সোলৰ বিপ"
1970
1971 #: ../finch/gntsound.c:965 ../pidgin/gtkprefs.c:2468
1972 msgid "Command"
1973 msgstr "আদেশ"
1974
1975 #: ../finch/gntsound.c:966
1976 msgid "No Sound"
1977 msgstr "শব্দ বিহীন"
1978
1979 #: ../finch/gntsound.c:968
1980 msgid "Sound Method"
1981 msgstr "শব্দ পদ্ধতি"
1982
1983 #: ../finch/gntsound.c:973
1984 msgid "Method: "
1985 msgstr "পদ্ধতি:"
1986
1987 #: ../finch/gntsound.c:980
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Sound Command\n"
1991 "(%s for filename)"
1992 msgstr ""
1993 "শব্দ আদেশ\n"
1994 "(নথিপত্ৰৰ নামৰ বাবে %s)"
1995
1996 #. Sound options
1997 #: ../finch/gntsound.c:988 ../pidgin/gtkprefs.c:2454
1998 msgid "Sound Options"
1999 msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
2000
2001 #: ../finch/gntsound.c:989
2002 msgid "Sounds when conversation has focus"
2003 msgstr "সম্বাদৰ ওপৰত আলোকপাত কৰিলে ব্যৱহৃত শব্দ"
2004
2005 #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1375 ../pidgin/gtkprefs.c:1387
2006 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2499 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
2007 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
2008 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
2009 msgid "Always"
2010 msgstr "সদায়"
2011
2012 #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:2497
2013 msgid "Only when available"
2014 msgstr "অকল উপস্থিত থাকিলে"
2015
2016 #: ../finch/gntsound.c:999 ../pidgin/gtkprefs.c:2498
2017 msgid "Only when not available"
2018 msgstr "অকল উপস্থিত নাথাকিলে"
2019
2020 #: ../finch/gntsound.c:1006
2021 msgid "Volume(0-100):"
2022 msgstr "ধ্বনিমাত্ৰা(০ ১০০):"
2023
2024 #. Sound events
2025 #: ../finch/gntsound.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:2526
2026 msgid "Sound Events"
2027 msgstr "শব্দ ঘটনা"
2028
2029 #: ../finch/gntsound.c:1027 ../pidgin/gtknotify.c:1600
2030 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2586
2031 msgid "Event"
2032 msgstr "ঘটনা"
2033
2034 #: ../finch/gntsound.c:1027
2035 msgid "File"
2036 msgstr "নথিপত্ৰ"
2037
2038 #: ../finch/gntsound.c:1046
2039 msgid "Test"
2040 msgstr "পৰীক্ষা"
2041
2042 #: ../finch/gntsound.c:1049 ../pidgin/gtkpounce.c:695
2043 msgid "Reset"
2044 msgstr "পুনঃস্থাপন"
2045
2046 #: ../finch/gntsound.c:1052
2047 msgid "Choose..."
2048 msgstr "বাছনী কৰক..."
2049
2050 #: ../finch/gntstatus.c:140
2051 #, c-format
2052 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
2053 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে \"%s\" ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক"
2054
2055 #: ../finch/gntstatus.c:143
2056 msgid "Delete Status"
2057 msgstr "অৱস্থা আঁতৰাওক"
2058
2059 #: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:615
2060 msgid "Saved Statuses"
2061 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা"
2062
2063 #. title
2064 #. optional information
2065 #: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541
2066 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
2067 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
2068 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:920
2069 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338
2070 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131
2071 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
2072 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
2073 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
2074 msgid "Title"
2075 msgstr "শিৰোনাম"
2076
2077 #: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:529
2078 msgid "Type"
2079 msgstr "ধৰণ"
2080
2081 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
2082 #. PurpleStatusPrimitive
2083 #. id - use default
2084 #. name - use default
2085 #. saveable
2086 #. user_settable
2087 #. not independent
2088 #. Attributes - each status can have a message.
2089 #: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578
2090 #: ../libpurple/conversation.c:2112
2091 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281
2092 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
2093 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
2094 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1142 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796
2095 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1812 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1822
2096 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1828 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1837
2097 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247
2098 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2131
2099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2147
2100 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163
2101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2179
2102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2193
2103 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2208
2104 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:872 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:878
2105 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:884 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:890
2106 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:895 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:900
2107 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
2108 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
2109 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865
2110 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
2111 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
2112 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
2113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6256
2114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6270
2115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286
2116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6293
2117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6300
2118 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360
2119 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366
2120 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372
2121 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451
2122 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
2123 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
2124 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2125 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4708
2126 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4714
2127 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1608
2128 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:544 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032
2129 msgid "Message"
2130 msgstr "সম্বাদ"
2131
2132 #. Use
2133 #: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595
2134 msgid "Use"
2135 msgstr "ব্যৱহাৰ"
2136
2137 #: ../finch/gntstatus.c:303
2138 msgid "Invalid title"
2139 msgstr "অবৈধ শিৰোনাম"
2140
2141 #: ../finch/gntstatus.c:304
2142 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
2143 msgstr "অৱস্থা চিহ্নিত কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি শিৰোনাম লিখক ।"
2144
2145 #: ../finch/gntstatus.c:312
2146 msgid "Duplicate title"
2147 msgstr "শিৰোনামৰ অনুলিপি"
2148
2149 #: ../finch/gntstatus.c:313
2150 msgid "Please enter a different title for the status."
2151 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অৱস্থা চিহ্নকৰ্তা ভিন্ন শিৰোনাম লিখক ।"
2152
2153 #: ../finch/gntstatus.c:454
2154 msgid "Substatus"
2155 msgstr "উপ অৱস্থা"
2156
2157 #: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:679
2158 msgid "Status:"
2159 msgstr "অৱস্থা:"
2160
2161 #: ../finch/gntstatus.c:481
2162 msgid "Message:"
2163 msgstr "সম্বাদ:"
2164
2165 #: ../finch/gntstatus.c:530
2166 msgid "Edit Status"
2167 msgstr "অৱস্থা সম্পাদন"
2168
2169 #: ../finch/gntstatus.c:572
2170 msgid "Use different status for following accounts"
2171 msgstr "নিম্নলিখিত হিচাপৰ বাবে ভিন্ন অৱস্থাসূচক সম্বাদ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
2172
2173 #. Save & Use
2174 #: ../finch/gntstatus.c:606
2175 msgid "Save & Use"
2176 msgstr "সংৰক্ষণ কৰি ব্যৱহাৰ কৰক"
2177
2178 #: ../finch/gntui.c:102
2179 msgid "Certificates"
2180 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ"
2181
2182 #: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2757
2183 msgid "Sounds"
2184 msgstr "শব্দ"
2185
2186 #: ../finch/gntui.c:109
2187 msgid "Statuses"
2188 msgstr "অৱস্থা"
2189
2190 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2191 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
2192 msgid "Error loading the plugin."
2193 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি ।"
2194
2195 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
2196 msgid "Couldn't find X display"
2197 msgstr "X প্ৰদৰ্শন পোৱা নাযায়"
2198
2199 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
2200 msgid "Couldn't find window"
2201 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পোৱা নাযায়"
2202
2203 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
2204 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
2205 msgstr "X11 সমৰ্থন নোহোৱাকে নিৰ্মাণ কৰাৰ ফলত এই প্লাগ ইনটো লোড কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
2206
2207 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
2208 msgid "GntClipboard"
2209 msgstr "GntClipboard"
2210
2211 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
2212 msgid "Clipboard plugin"
2213 msgstr "ক্লিপ বোৰ্ড প্লাগ ইন"
2214
2215 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
2216 msgid ""
2217 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
2218 "X, if possible."
2219 msgstr ""
2220 "gnt ক্লিপ বোৰ্ডৰ বিষয়বস্তু পৰিবৰ্তিত হ'লে, X ৰ বাবে সংশ্লিষ্ট তথ্য উপলব্ধ "
2221 "কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হয় ।"
2222
2223 #: ../finch/plugins/gntgf.c:232
2224 #, c-format
2225 msgid "%s just signed on"
2226 msgstr "%s এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ কৰিছে"
2227
2228 #: ../finch/plugins/gntgf.c:239
2229 #, c-format
2230 msgid "%s just signed off"
2231 msgstr "%s কিছু আগতে প্ৰস্থান কৰিছে"
2232
2233 #: ../finch/plugins/gntgf.c:247
2234 #, c-format
2235 msgid "%s sent you a message"
2236 msgstr "%s এ আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা সম্বাদ পঠিয়াইছে"
2237
2238 #: ../finch/plugins/gntgf.c:266
2239 #, c-format
2240 msgid "%s said your nick in %s"
2241 msgstr "%s এ %s ত আপোনাৰ উপনাম উল্লেখ কৰিছে"
2242
2243 #: ../finch/plugins/gntgf.c:268
2244 #, c-format
2245 msgid "%s sent a message in %s"
2246 msgstr "%s এ %s ত এটা সম্বাদ পঠিয়াইছে"
2247
2248 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
2249 msgid "Buddy signs on/off"
2250 msgstr "বন্ধুৱে প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিলে"
2251
2252 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
2253 msgid "You receive an IM"
2254 msgstr "আপোনাৰ বাবে এটা তাৎক্ষনিক সম্বাদ আছে"
2255
2256 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
2257 msgid "Someone speaks in a chat"
2258 msgstr "সম্বাদত কোনোবাই কথা কৈছে"
2259
2260 #: ../finch/plugins/gntgf.c:309
2261 msgid "Someone says your name in a chat"
2262 msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰা হ'ল"
2263
2264 #: ../finch/plugins/gntgf.c:337
2265 msgid "Notify with a toaster when"
2266 msgstr "নিম্নলিখিত পৰিস্থিতিত টোস্টাৰ সহ সূচিত কৰা হ'ব"
2267
2268 #: ../finch/plugins/gntgf.c:352
2269 msgid "Beep too!"
2270 msgstr "বিপ শব্দও কৰা হ'ব!"
2271
2272 #: ../finch/plugins/gntgf.c:358
2273 msgid "Set URGENT for the terminal window."
2274 msgstr "টাৰ্মিনেল সংযোগক্ষেত্ৰৰ বাবে URGENT নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
2275
2276 #: ../finch/plugins/gntgf.c:378
2277 msgid "GntGf"
2278 msgstr "GntGf"
2279
2280 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381
2281 msgid "Toaster plugin"
2282 msgstr "Toaster প্লাগ ইন"
2283
2284 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136
2285 #, c-format
2286 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2287 msgstr "<b>%s ৰ সৈতে %s ত সম্বাদ:</b><br>"
2288
2289 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163
2290 msgid "History Plugin Requires Logging"
2291 msgstr "পিছৰ তথ্যৰ প্লাগ ইন ব্যৱহাৰৰ বাবে লগিং ব্যৱস্থা উপস্থিত থকা আৱশ্যক"
2292
2293 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164
2294 msgid ""
2295 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2296 "\n"
2297 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
2298 "the same conversation type(s)."
2299 msgstr ""
2300 "সৰঞ্জাম > পছন্দ > লগ ব্যৱস্থাৰ পৰা লগিং সক্ৰিয় কৰা যাব ।\n"
2301 "\n"
2302 "তাৎক্ষণিক সম্বাদ আৰু/বা সম্বাদৰ বাবে লগ সক্ৰিয় কৰিলে সংশ্লিষ্ট ধৰনৰ সম্বাদৰ "
2303 "বাবে পিছৰ তথ্য প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
2304
2305 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
2306 msgid "GntHistory"
2307 msgstr "GntHistory"
2308
2309 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207
2310 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2311 msgstr "নতুন সম্বাদৰ সৈতে সম্প্ৰতি লগ কৰা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
2312
2313 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208
2314 msgid ""
2315 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2316 "conversation into the current conversation."
2317 msgstr ""
2318 "নতুন সম্বাদ আৰম্ভ হ'লে, সৰ্বশেষ সম্বাদ এই প্লাগ ইন দ্বাৰা বৰ্তমান সম্বাদত "
2319 "সংযোজন কৰা হ'ব ।"
2320
2321 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "\n"
2325 "Fetching TinyURL..."
2326 msgstr ""
2327 "\n"
2328 "TinyURL প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
2329
2330 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
2331 #, c-format
2332 msgid "TinyURL for above: %s"
2333 msgstr "ওপৰৰ বাবে TinyURL: %s"
2334
2335 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
2336 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
2337 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি TinyURL দ্বাৰা এটা সৰু মাপৰ URL প্ৰাপ্ত কৰাৰ অপেক্ষা কৰক..."
2338
2339 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
2340 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
2341 msgstr "অকল চিহ্নিত মাপ বা ইয়াৰ পৰা অধিক মাপৰ URL ৰ বাবে TinyURL নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
2342
2343 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
2344 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
2345 msgstr "TinyURL (বা অন্য কোনো) ঠিকনাৰ প্ৰেফিক্স"
2346
2347 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
2348 msgid "TinyURL"
2349 msgstr "TinyURL"
2350
2351 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
2352 msgid "TinyURL plugin"
2353 msgstr "TinyURL প্লাগ ইন"
2354
2355 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
2356 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
2357 msgstr "URL সহ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰাৰ সময়ত, নকল কৰাৰ সুবিধাৰ্থে TinyURL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
2358
2359 #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:788
2360 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
2361 msgid "Online"
2362 msgstr "অন লাইন"
2363
2364 #. primative, no, id, name
2365 #: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
2366 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1075
2367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
2368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1921
2369 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
2370 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
2371 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:960
2372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090
2373 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:259 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266
2374 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:428
2375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3718 ../libpurple/status.c:161
2376 #: ../pidgin/gtkblist.c:3710 ../pidgin/gtkblist.c:4119
2377 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109
2378 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
2379 msgid "Offline"
2380 msgstr "অফ লাইন"
2381
2382 #: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3746
2383 msgid "Online Buddies"
2384 msgstr "অন লাইন বন্ধু"
2385
2386 #: ../finch/plugins/grouping.c:115
2387 msgid "Offline Buddies"
2388 msgstr "অফ লাইন বন্ধু"
2389
2390 #: ../finch/plugins/grouping.c:125
2391 msgid "Online/Offline"
2392 msgstr "অন লাইন/অফ লাইন"
2393
2394 #: ../finch/plugins/grouping.c:162
2395 msgid "Meebo"
2396 msgstr "Meebo"
2397
2398 #: ../finch/plugins/grouping.c:211
2399 msgid "No Grouping"
2400 msgstr "দল বিহীন"
2401
2402 #: ../finch/plugins/grouping.c:292
2403 msgid "Nested Subgroup"
2404 msgstr "নেস্টেড উপ দল"
2405
2406 #: ../finch/plugins/grouping.c:324
2407 msgid "Nested Grouping (experimental)"
2408 msgstr "নেস্টেড দলবন্ধকৰণ (পৰীক্ষামূলক)"
2409
2410 #: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
2411 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
2412 msgstr "ভিন্ন ধৰনে বন্ধু তালিকা দলবদ্ধকৰণৰ বিকল্প উপলব্ধ কৰা হয় ।"
2413
2414 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2415 msgid "Lastlog"
2416 msgstr "Lastlog"
2417
2418 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2419 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2420 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2421 msgstr "lastlog: বেক লগত এটা সুনিৰ্দিষ্ট উপ শব্দ অনুসন্ধান কৰা হয় ।"
2422
2423 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2424 msgid "GntLastlog"
2425 msgstr "GntLastlog"
2426
2427 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
2428 msgid "Lastlog plugin."
2429 msgstr "Lastlog প্লাগ ইন ।"
2430
2431 #: ../libpurple/account.c:925
2432 msgid "accounts"
2433 msgstr "হিচাপ"
2434
2435 #: ../libpurple/account.c:1117 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:135
2436 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
2437 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
2438 msgid "Password is required to sign on."
2439 msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে গুপ্তশব্দ প্ৰয়োজন ।"
2440
2441 #: ../libpurple/account.c:1151
2442 #, c-format
2443 msgid "Enter password for %s (%s)"
2444 msgstr "%s ৰ গুপ্তশব্দ লিখক (%s)"
2445
2446 #: ../libpurple/account.c:1158
2447 msgid "Enter Password"
2448 msgstr "গুপ্তশব্দ লিখক"
2449
2450 #: ../libpurple/account.c:1163
2451 msgid "Save password"
2452 msgstr "গুপ্তশব্দ সংৰক্ষণ কৰক"
2453
2454 #: ../libpurple/account.c:1200 ../libpurple/connection.c:119
2455 #: ../libpurple/connection.c:197
2456 #, c-format
2457 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2458 msgstr "%s ৰ বাবে আচাৰ বিধি প্লাগ ইন অনুপস্থিত"
2459
2460 #: ../libpurple/account.c:1201 ../libpurple/connection.c:122
2461 msgid "Connection Error"
2462 msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
2463
2464 #: ../libpurple/account.c:1434 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
2465 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
2466 msgid "New passwords do not match."
2467 msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ অমিল ।"
2468
2469 #: ../libpurple/account.c:1447
2470 msgid "Fill out all fields completely."
2471 msgstr "সকলো ক্ষেত্ৰত মান সম্পূৰ্ণৰূপে পূৰণ কৰক ।"
2472
2473 #: ../libpurple/account.c:1479
2474 msgid "Original password"
2475 msgstr "মূল গুপ্তশব্দ"
2476
2477 #: ../libpurple/account.c:1487
2478 msgid "New password"
2479 msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ"
2480
2481 #: ../libpurple/account.c:1495
2482 msgid "New password (again)"
2483 msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
2484
2485 #: ../libpurple/account.c:1502
2486 #, c-format
2487 msgid "Change password for %s"
2488 msgstr "%s ৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
2489
2490 #: ../libpurple/account.c:1510
2491 msgid "Please enter your current password and your new password."
2492 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বৰ্তমান আৰু নতুন গুপ্তশব্দ দুটা লিখক ।"
2493
2494 #: ../libpurple/account.c:1541
2495 #, c-format
2496 msgid "Change user information for %s"
2497 msgstr "%s ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
2498
2499 #: ../libpurple/account.c:1544
2500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
2501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
2502 msgid "Set User Info"
2503 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2504
2505 #: ../libpurple/account.c:2028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086
2506 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
2507 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1917
2508 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1934
2509 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688
2510 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
2511 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
2512 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../pidgin/gtkft.c:164
2513 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143
2514 msgid "Unknown"
2515 msgstr "অজ্ঞাত"
2516
2517 #: ../libpurple/blist.c:584 ../libpurple/blist.c:1598
2518 #: ../libpurple/blist.c:1838 ../libpurple/blist.c:1840
2519 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119
2520 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3495 ../pidgin/gtkblist.c:6888
2521 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
2522 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
2523 msgid "Buddies"
2524 msgstr "বন্ধু"
2525
2526 #: ../libpurple/blist.c:611
2527 msgid "buddy list"
2528 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা"
2529
2530 #: ../libpurple/certificate.c:94
2531 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
2532 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বয়ং স্বাক্ষৰিত হৈছে আৰু স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
2533
2534 #: ../libpurple/certificate.c:98
2535 msgid ""
2536 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
2537 "currently trusted."
2538 msgstr ""
2539 "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষাকৰ্তাই এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নকৰাৰ ফলত এই "
2540 "প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বাস কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
2541
2542 #: ../libpurple/certificate.c:102
2543 msgid "The certificate is not valid yet."
2544 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।"
2545
2546 #: ../libpurple/certificate.c:105
2547 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
2548 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময় পূৰ্ণ হৈছে আৰু বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।"
2549
2550 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
2551 #: ../libpurple/certificate.c:110
2552 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
2553 msgstr "উপস্থিত প্ৰমাণপত্ৰ এই ডোমেইনৰ বাবে জাৰি কৰা নহয় ।"
2554
2555 #: ../libpurple/certificate.c:113
2556 msgid ""
2557 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2558 "validated."
2559 msgstr ""
2560 "root প্ৰমাণপত্ৰ তথ্যভঁৰাল অনুপস্থিত থকাৰ ফলত, এই প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা "
2561 "কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
2562
2563 #: ../libpurple/certificate.c:117
2564 msgid "The certificate chain presented is invalid."
2565 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা প্ৰমাণপত্ৰ চেইন বৈধ নহয় ।"
2566
2567 #: ../libpurple/certificate.c:120
2568 msgid "The certificate has been revoked."
2569 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে ।"
2570
2571 #: ../libpurple/certificate.c:124
2572 msgid "An unknown certificate error occurred."
2573 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি হৈছে ।"
2574
2575 #: ../libpurple/certificate.c:685
2576 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2577 msgstr "(অমিল)"
2578
2579 #. Make messages
2580 #: ../libpurple/certificate.c:689
2581 #, c-format
2582 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2583 msgstr "এবাৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে %s দ্বাৰা নিম্নলিখিত প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে:"
2584
2585 #: ../libpurple/certificate.c:690
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Common name: %s %s\n"
2589 "Fingerprint (SHA1): %s"
2590 msgstr ""
2591 "সাধাৰণ নাম: %s %s\n"
2592 "Fingerprint (SHA1): %s"
2593
2594 #. TODO: Find what the handle ought to be
2595 #: ../libpurple/certificate.c:695
2596 #
2597 msgid "Single-use Certificate Verification"
2598 msgstr "একবাৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা"
2599
2600 #. Scheme name
2601 #. Pool name
2602 #: ../libpurple/certificate.c:1024
2603 #
2604 msgid "Certificate Authorities"
2605 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি"
2606
2607 #. Scheme name
2608 #. Pool name
2609 #: ../libpurple/certificate.c:1196
2610 #
2611 msgid "SSL Peers Cache"
2612 msgstr "SSL Peers Cache"
2613
2614 #. Make messages
2615 #: ../libpurple/certificate.c:1327
2616 #, c-format
2617 msgid "Accept certificate for %s?"
2618 msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
2619
2620 #. TODO: Find what the handle ought to be
2621 #: ../libpurple/certificate.c:1333
2622 #
2623 msgid "SSL Certificate Verification"
2624 msgstr "SSL Certificate Verification"
2625
2626 #: ../libpurple/certificate.c:1344
2627 #
2628 msgid "_View Certificate..."
2629 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শন...(_V)"
2630
2631 #: ../libpurple/certificate.c:1373 ../libpurple/certificate.c:1392
2632 #, c-format
2633 msgid "The certificate for %s could not be validated."
2634 msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা নাযায় ।"
2635
2636 #. TODO: Probably wrong.
2637 #: ../libpurple/certificate.c:1379
2638 #
2639 msgid "SSL Certificate Error"
2640 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
2641
2642 #: ../libpurple/certificate.c:1380
2643 #
2644 msgid "Unable to validate certificate"
2645 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2646
2647 #: ../libpurple/certificate.c:1404
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
2651 "are not connecting to the service you believe you are."
2652 msgstr ""
2653 "প্ৰমাণপত্ৰৰ উৎস ৰূপে \"%s\" চিহ্নিত হৈছে । অৰ্থাৎ, সম্ভৱত আপুনি অন্য কোনো "
2654 "পৰিসেবাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ প্ৰচেষ্টা কৰছেন ।"
2655
2656 #. Make messages
2657 #: ../libpurple/certificate.c:2111
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Common name: %s\n"
2661 "\n"
2662 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2663 "\n"
2664 "Activation date: %s\n"
2665 "Expiration date: %s\n"
2666 msgstr ""
2667 "সাধাৰণ নাম: %s\n"
2668 "\n"
2669 "ফিংগাৰপ্ৰিন্ট (SHA1): %s\n"
2670 "\n"
2671 "জাৰি কৰাৰ তাৰিখ: %s\n"
2672 "সময়পূৰ্তীৰ তাৰিখ: %s\n"
2673
2674 #. TODO: Find what the handle ought to be
2675 #: ../libpurple/certificate.c:2123
2676 #
2677 msgid "Certificate Information"
2678 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত তথ্য"
2679
2680 #. show error to user
2681 #: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288
2682 #
2683 msgid "Registration Error"
2684 msgstr "নিবন্ধনে ত্ৰুটি"
2685
2686 #: ../libpurple/connection.c:199
2687 #
2688 msgid "Unregistration Error"
2689 msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰাৰ ত্ৰুটি"
2690
2691 #: ../libpurple/connection.c:359
2692 #, c-format
2693 msgid "+++ %s signed on"
2694 msgstr "+++ %s যোগ কৰিছে"
2695
2696 #: ../libpurple/connection.c:389
2697 #, c-format
2698 msgid "+++ %s signed off"
2699 msgstr "+++ %s প্ৰস্থান কৰিছে"
2700
2701 #. Undocumented
2702 #. Unknown error
2703 #: ../libpurple/connection.c:565 ../libpurple/plugin.c:280
2704 #
2705 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2240
2706 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
2707 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
2708 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
2709 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
2710 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:326
2711 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
2712 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
2713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154
2714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155
2715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1803
2716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1812
2717 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2150
2718 msgid "Unknown error"
2719 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
2720
2721 #: ../libpurple/conversation.c:197
2722 #
2723 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2724 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: অত্যাধিক বড় মাপৰ সম্বাদ ।"
2725
2726 #: ../libpurple/conversation.c:200 ../libpurple/conversation.c:213
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to send message to %s."
2729 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।"
2730
2731 #: ../libpurple/conversation.c:201
2732 #
2733 msgid "The message is too large."
2734 msgstr "সম্বাদৰ মাপ অত্যাধিক বড় ।"
2735
2736 #: ../libpurple/conversation.c:210 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:300
2737 #
2738 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:346
2739 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
2740 msgid "Unable to send message."
2741 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।"
2742
2743 #: ../libpurple/conversation.c:1289
2744 #
2745 msgid "Send Message"
2746 msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক"
2747
2748 #: ../libpurple/conversation.c:1292
2749 #
2750 msgid "_Send Message"
2751 msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
2752
2753 #: ../libpurple/conversation.c:1696
2754 #, c-format
2755 msgid "%s entered the room."
2756 msgstr "%s ৰুমে প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
2757
2758 #: ../libpurple/conversation.c:1699
2759 #, c-format
2760 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2761 msgstr "%s [<I>%s</I>] ৰুমে প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
2762
2763 #: ../libpurple/conversation.c:1809
2764 #, c-format
2765 msgid "You are now known as %s"
2766 msgstr "আপুনি এখন %s নামে পৰিচিত"
2767
2768 #: ../libpurple/conversation.c:1829
2769 #, c-format
2770 msgid "%s is now known as %s"
2771 msgstr "%s বৰ্তমানে %s নামে পৰিচিত"
2772
2773 #: ../libpurple/conversation.c:1904
2774 #, c-format
2775 msgid "%s left the room."
2776 msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে ।"
2777
2778 #: ../libpurple/conversation.c:1907
2779 #, c-format
2780 msgid "%s left the room (%s)."
2781 msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে (%s) ।"
2782
2783 #: ../libpurple/conversation.c:2104 ../libpurple/conversation.c:2115
2784 #
2785 msgid "Invite to chat"
2786 msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰক"
2787
2788 #. Put our happy label in it.
2789 #: ../libpurple/conversation.c:2116 ../pidgin/gtkconv.c:898
2790 #
2791 msgid ""
2792 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2793 "invite message."
2794 msgstr ""
2795 "আমন্ত্ৰণ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় ব্যক্তিৰ নাম আৰু বৈকল্পিক কোনো সম্বাদ অনুগ্ৰহ "
2796 "কৰি লিখক ।"
2797
2798 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
2799 #, c-format
2800 msgid "Failed to get connection: %s"
2801 msgstr "সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2802
2803 #: ../libpurple/dbus-server.c:622
2804 #, c-format
2805 msgid "Failed to get name: %s"
2806 msgstr "নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2807
2808 #: ../libpurple/dbus-server.c:634
2809 #, c-format
2810 msgid "Failed to get serv name: %s"
2811 msgstr "serv ৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2812
2813 #: ../libpurple/dbus-server.h:86
2814 #
2815 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2816 msgstr "নিম্নলিখিত কাৰণে Purple ৰ D BUS সেৱক বৰ্তমানে চলিছে না"
2817
2818 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880
2819 #
2820 msgid "No name"
2821 msgstr "নামবিহীন"
2822
2823 #: ../libpurple/dnsquery.c:596
2824 #
2825 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2826 msgstr "মীমাংসাকৰ্তা নতুন প্ৰসেস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n"
2827
2828 #: ../libpurple/dnsquery.c:601
2829 #
2830 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2831 msgstr "মীমাংসাকৰ্তা প্ৰসেসেৰ বাবে অনুৰোধ পাঠাতে ব্যৰ্থ\n"
2832
2833 #: ../libpurple/dnsquery.c:634 ../libpurple/dnsquery.c:815
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Error resolving %s:\n"
2837 "%s"
2838 msgstr ""
2839 "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি:\n"
2840 "%s"
2841
2842 #: ../libpurple/dnsquery.c:637 ../libpurple/dnsquery.c:829
2843 #: ../libpurple/dnsquery.c:939 ../libpurple/dnsquery.c:950
2844 #, c-format
2845 msgid "Error resolving %s: %d"
2846 msgstr "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %d"
2847
2848 #: ../libpurple/dnsquery.c:661
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Error reading from resolver process:\n"
2852 "%s"
2853 msgstr ""
2854 "মীমাংসকৰ্তা প্ৰসেস ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তথ্য পড়তে ত্ৰুটি:\n"
2855 "%s"
2856
2857 #: ../libpurple/dnsquery.c:665
2858 #, c-format
2859 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2860 msgstr "অনুৰোধেৰ উত্তৰ না দিয়ে মীমাংসাকৰ্তা প্ৰসেস প্ৰস্থান কৰিছে"
2861
2862 #: ../libpurple/dnsquery.c:779
2863 #, c-format
2864 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2865 msgstr "%s কে punycode এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %d"
2866
2867 #: ../libpurple/dnsquery.c:866
2868 #, c-format
2869 msgid "Thread creation failure: %s"
2870 msgstr "থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2871
2872 #. Data is assumed to be the destination bn
2873 #: ../libpurple/dnsquery.c:867 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1948
2874 #
2875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3339
2876 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997
2877 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250
2878 msgid "Unknown reason"
2879 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
2880
2881 #: ../libpurple/ft.c:290
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Error reading %s: \n"
2885 "%s.\n"
2886 msgstr ""
2887 "%s পড়তে ত্ৰুটি: \n"
2888 "%s.\n"
2889
2890 #: ../libpurple/ft.c:294
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Error writing %s: \n"
2894 "%s.\n"
2895 msgstr ""
2896 "%s লিখিবলৈ ত্ৰুটি: \n"
2897 "%s.\n"
2898
2899 #: ../libpurple/ft.c:298
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Error accessing %s: \n"
2903 "%s.\n"
2904 msgstr ""
2905 "%s ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: \n"
2906 "%s.\n"
2907
2908 #: ../libpurple/ft.c:336
2909 #
2910 msgid "Directory is not writable."
2911 msgstr "ডিৰেক্টৰিৰ লিখনযোগ্য নহয় ।"
2912
2913 #: ../libpurple/ft.c:350
2914 #
2915 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2916 msgstr "০ বাইটেৰ নথিপত্ৰ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
2917
2918 #: ../libpurple/ft.c:359
2919 #
2920 msgid "Cannot send a directory."
2921 msgstr "ডিৰেক্টৰি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
2922
2923 #: ../libpurple/ft.c:367
2924 #, c-format
2925 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2926 msgstr "%s সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয় । এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।\n"
2927
2928 #: ../libpurple/ft.c:386
2929 #
2930 msgid "File is not readable."
2931 msgstr "নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য নহয় ।"
2932
2933 #: ../libpurple/ft.c:448
2934 #, c-format
2935 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2936 msgstr "আপোনাৰ বাবে %s, %s পাঠাতে ইচ্ছুক (%s)"
2937
2938 #: ../libpurple/ft.c:455
2939 #, c-format
2940 msgid "%s wants to send you a file"
2941 msgstr "আপোনাৰ বাবে %s এটা নথিপত্ৰ পাঠাতে ইচ্ছুক"
2942
2943 #: ../libpurple/ft.c:498
2944 #, c-format
2945 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2946 msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা নথিপত্ৰ বিনিময় গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
2947
2948 #: ../libpurple/ft.c:502
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "A file is available for download from:\n"
2952 "Remote host: %s\n"
2953 "Remote port: %d"
2954 msgstr ""
2955 "নিম্নলিখিত স্থান ৰ পৰা ডাউনলোড কৰাৰ বাবে এটা নথিপত্ৰ উপলব্ধ আছে:\n"
2956 "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ: %s\n"
2957 "দূৰবৰ্তী পোৰ্ট: %d"
2958
2959 #: ../libpurple/ft.c:537
2960 #, c-format
2961 msgid "%s is offering to send file %s"
2962 msgstr "%s, %s নথিপত্ৰ পাঠাতে ইচ্ছুক"
2963
2964 #: ../libpurple/ft.c:595
2965 #, c-format
2966 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2967 msgstr "%s বৈধ নথিপত্ৰৰ নাম নহয় ।\n"
2968
2969 #: ../libpurple/ft.c:623
2970 #, c-format
2971 msgid "Offering to send %s to %s"
2972 msgstr "%s টি %s কে পঠিওৱাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে"
2973
2974 #: ../libpurple/ft.c:634
2975 #, c-format
2976 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2977 msgstr "%s কে %s ৰ পৰা বিনিময় কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
2978
2979 #: ../libpurple/ft.c:821
2980 #, c-format
2981 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2982 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> নথিপত্ৰৰ বিনিময় সম্পূৰ্ণ হৈছে"
2983
2984 #: ../libpurple/ft.c:826
2985 #, c-format
2986 msgid "Transfer of file %s complete"
2987 msgstr "%s নথিপত্ৰ বিনিময় কৰা হৈছে"
2988
2989 #: ../libpurple/ft.c:831
2990 #
2991 msgid "File transfer complete"
2992 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হৈছে"
2993
2994 #: ../libpurple/ft.c:1399
2995 #, c-format
2996 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2997 msgstr "%s বিনিময় আপুনি বাতিল কৰিছে"
2998
2999 #: ../libpurple/ft.c:1404
3000 #
3001 msgid "File transfer cancelled"
3002 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
3003
3004 #: ../libpurple/ft.c:1462
3005 #, c-format
3006 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
3007 msgstr "%s দ্বাৰা %s ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
3008
3009 #: ../libpurple/ft.c:1467
3010 #, c-format
3011 msgid "%s cancelled the file transfer"
3012 msgstr "%s দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
3013
3014 #: ../libpurple/ft.c:1524
3015 #, c-format
3016 msgid "File transfer to %s failed."
3017 msgstr "%s এ নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে ।"
3018
3019 #: ../libpurple/ft.c:1526
3020 #, c-format
3021 msgid "File transfer from %s failed."
3022 msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে ।"
3023
3024 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
3025 #
3026 msgid "Run the command in a terminal"
3027 msgstr "টাৰ্মিনেলেত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব"
3028
3029 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
3030 #
3031 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
3032 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"aim\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
3033
3034 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
3035 #
3036 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
3037 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"gg\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
3038
3039 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
3040 #
3041 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
3042 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"icq\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
3043
3044 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
3045 #
3046 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
3047 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"irc\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
3048
3049 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
3050 #
3051 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
3052 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"msnim\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
3053
3054 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
3055 #
3056 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
3057 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"sip\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
3058
3059 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
3060 #
3061 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
3062 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"xmpp\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
3063
3064 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
3065 #
3066 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
3067 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"ymsgr\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
3068
3069 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
3070 #
3071 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
3072 msgstr "\"aim\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
3073
3074 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
3075 #
3076 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
3077 msgstr "\"gg\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
3078
3079 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
3080 #
3081 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
3082 msgstr "\"icq\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
3083
3084 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
3085 #
3086 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
3087 msgstr "\"irc\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
3088
3089 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
3090 #
3091 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
3092 msgstr "\"msnim\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
3093
3094 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
3095 #
3096 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
3097 msgstr "\"sip\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
3098
3099 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
3100 #
3101 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
3102 msgstr "\"xmpp\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
3103
3104 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
3105 #
3106 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
3107 msgstr "\"ymsgr\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
3108
3109 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
3110 #
3111 msgid ""
3112 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
3113 "URLs."
3114 msgstr ""
3115 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
3116 "True (সত্য) হ'ব ।"
3117
3118 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
3119 #
3120 msgid ""
3121 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
3122 "URLs."
3123 msgstr ""
3124 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
3125 "True (সত্য) হ'ব ।"
3126
3127 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
3128 #
3129 msgid ""
3130 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
3131 "URLs."
3132 msgstr ""
3133 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
3134 "True (সত্য) হ'ব ।"
3135
3136 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
3137 #
3138 msgid ""
3139 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
3140 "URLs."
3141 msgstr ""
3142 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
3143 "True (সত্য) হ'ব ।"
3144
3145 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
3146 #
3147 msgid ""
3148 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
3149 "URLs."
3150 msgstr ""
3151 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"msnim\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
3152 "True (সত্য) হ'ব ।"
3153
3154 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
3155 #
3156 msgid ""
3157 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
3158 "URLs."
3159 msgstr ""
3160 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
3161 "True (সত্য) হ'ব ।"
3162
3163 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
3164 #
3165 msgid ""
3166 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
3167 "URLs."
3168 msgstr ""
3169 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
3170 "True (সত্য) হ'ব ।"
3171
3172 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
3173 #
3174 msgid ""
3175 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
3176 "URLs."
3177 msgstr ""
3178 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"ymsgr\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
3179 "True (সত্য) হ'ব ।"
3180
3181 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
3182 #
3183 msgid ""
3184 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
3185 "terminal."
3186 msgstr ""
3187 "এই ধৰনৰ URL পৰিচালনাৰ বাবে চিহ্নিত আদেশ টাৰ্মিনেলেত সঞ্চালনাৰ বাবে ধাৰ্য "
3188 "কৰা হ'লে মান True (সত্য) হ'ব ।"
3189
3190 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
3191 #
3192 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
3193 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
3194
3195 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
3196 #
3197 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
3198 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
3199
3200 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
3201 #
3202 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
3203 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
3204
3205 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
3206 #
3207 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
3208 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
3209
3210 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
3211 #
3212 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
3213 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"msnim\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
3214
3215 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
3216 #
3217 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
3218 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
3219
3220 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
3221 #
3222 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
3223 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
3224
3225 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
3226 #
3227 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
3228 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"ymsgr\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
3229
3230 #: ../libpurple/log.c:198
3231 #
3232 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3233 msgstr "<b><font color=\"red\">লগাৰত পড়াৰ কোনো ফাংশান উপস্থিত নাই</font></b>"
3234
3235 #: ../libpurple/log.c:655
3236 #
3237 msgid "HTML"
3238 msgstr "HTML"
3239
3240 #: ../libpurple/log.c:669
3241 #
3242 msgid "Plain text"
3243 msgstr "প্লেইন টেক্সট"
3244
3245 #: ../libpurple/log.c:683
3246 #
3247 msgid "Old flat format"
3248 msgstr "পুৰোনো ফ্ল্যাট বিন্যাস"
3249
3250 #: ../libpurple/log.c:914
3251 #
3252 msgid "Logging of this conversation failed."
3253 msgstr "এই সম্বাদ লগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
3254
3255 #: ../libpurple/log.c:1356
3256 #
3257 msgid "XML"
3258 msgstr "XML"
3259
3260 #: ../libpurple/log.c:1443
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3264 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3265 msgstr ""
3266 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO "
3267 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3268
3269 #: ../libpurple/log.c:1445
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3273 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3274 msgstr ""
3275 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO "
3276 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3277
3278 #: ../libpurple/log.c:1504 ../libpurple/log.c:1637
3279 #
3280 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3281 msgstr "<font color=\"red\"><b>লগৰ পাথ সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ!</b></font>"
3282
3283 #: ../libpurple/log.c:1516 ../libpurple/log.c:1646
3284 #, c-format
3285 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3286 msgstr "<font color=\"red\"><b>নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ্থ: %s</b></font>"
3287
3288 #: ../libpurple/log.c:1578
3289 #, c-format
3290 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3291 msgstr "(%s) %s <AUTO REPLY>: %s\n"
3292
3293 #: ../libpurple/media.c:2051
3294 #
3295 msgid ""
3296 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
3297 "packages."
3298 msgstr ""
3299 "কোনো কোডেক পোৱা নাযায় । GStreamer প্লাগ ইন প্যাকেজেত উপস্থিত কিছু GStreamer "
3300 "কোডেক সংস্থাপন কৰক ।"
3301
3302 #: ../libpurple/media.c:2055
3303 #
3304 msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
3305 msgstr ""
3306 "কোনো কোডেক অবশিষ্ট নাই । fs codecs.conf নথিপত্ৰেত কোডেক সংক্ৰান্ত অতিমাত্ৰায় "
3307 "দৃঢ় "
3308 "পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।"
3309
3310 #: ../libpurple/media.c:2072
3311 #
3312 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
3313 msgstr "Farsight2 সংক্ৰান্ত এটা অসংশোধনযোগ্য ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
3314
3315 #: ../libpurple/media.c:2156
3316 #
3317 msgid "Conference error"
3318 msgstr "কনফাৰেন্স সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
3319
3320 #: ../libpurple/media.c:2170
3321 #
3322 msgid "Error with your microphone"
3323 msgstr "মাইক্ৰোফোনত সমস্যা"
3324
3325 #: ../libpurple/media.c:2172
3326 #
3327 msgid "Error with your webcam"
3328 msgstr "ৱেব ক্যামে সমস্যা"
3329
3330 #: ../libpurple/media.c:2640
3331 #, c-format
3332 msgid "Error creating session: %s"
3333 msgstr "অধিবেশন নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
3334
3335 #: ../libpurple/mediamanager.c:313 ../libpurple/mediamanager.c:329
3336 #
3337 msgid "Error creating conference."
3338 msgstr "কনফাৰেন্স প্ৰস্তুত কৰিবলৈ সমস্যা ।"
3339
3340 #: ../libpurple/plugin.c:363
3341 #, c-format
3342 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
3343 msgstr "আপুনি %s ব্যৱহাৰ কৰছেন, কিন্তু এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত %s আৱশ্যক ।"
3344
3345 #: ../libpurple/plugin.c:378
3346 #
3347 msgid "This plugin has not defined an ID."
3348 msgstr "এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত ID নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।"
3349
3350 #: ../libpurple/plugin.c:446
3351 #, c-format
3352 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3353 msgstr "প্লাগ ইন ম্যাজিকে অমিল %d (%d আৱশ্যক)"
3354
3355 #: ../libpurple/plugin.c:463
3356 #, c-format
3357 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3358 msgstr "ABI সংস্কৰণে অমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্ৰয়োজন)"
3359
3360 #: ../libpurple/plugin.c:480
3361 #
3362 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
3363 msgstr ""
3364 "প্লাগ ইন দ্বাৰা সকলো আৱশ্যক ফাংশান উপলব্ধ কৰা হয় না (list_icon, login আৰু "
3365 "close)"
3366
3367 #: ../libpurple/plugin.c:545
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3371 "again."
3372 msgstr ""
3373 "প্ৰয়োজনীয় প্লাগ ইন %s পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি এই প্লাগ ইনটি সংস্থাপন কৰি "
3374 "পুনঃ "
3375 "প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
3376
3377 #: ../libpurple/plugin.c:550
3378 #
3379 msgid "Unable to load the plugin"
3380 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3381
3382 #: ../libpurple/plugin.c:572
3383 #, c-format
3384 msgid "The required plugin %s was unable to load."
3385 msgstr "আৱশ্যক প্লাগ ইন %s লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
3386
3387 #: ../libpurple/plugin.c:576
3388 #
3389 msgid "Unable to load your plugin."
3390 msgstr "উল্লিখিত প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
3391
3392 #: ../libpurple/plugin.c:666
3393 #, c-format
3394 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
3395 msgstr "%s ৰ ক্ষেত্ৰত %s প্ৰয়োজন কিন্তু এটি আন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
3396
3397 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3398 #
3399 msgid "Autoaccept"
3400 msgstr "Autoaccept"
3401
3402 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3403 #
3404 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3405 msgstr ""
3406 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে, নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত নথিপত্ৰ বিনিময় অনুৰোধ "
3407 "গ্ৰহণ কৰা "
3408 "হ'ব ।"
3409
3410 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81
3411 #, c-format
3412 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3413 msgstr ""
3414 "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" ৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণৰ পিছত বিনিময় কৰা সমাপ্ত "
3415 "হৈছে ।"
3416
3417 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83
3418 #
3419 msgid "Autoaccept complete"
3420 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গ্ৰহণ সমাপ্ত"
3421
3422 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
3423 #, c-format
3424 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3425 msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অনুৰোধ প্ৰাপ্ত হ'লে"
3426
3427 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
3428 #
3429 msgid "Set Autoaccept Setting"
3430 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
3431
3432 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
3433 #
3434 msgid "_Save"
3435 msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
3436
3437 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170
3438 #
3439 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
3440 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577
3441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2049
3442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2748
3443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
3444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6384
3445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
3446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6730
3447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6799
3448 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 ../libpurple/request.h:1441
3449 #: ../libpurple/request.h:1451
3450 msgid "_Cancel"
3451 msgstr "বাতিল (_C)"
3452
3453 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
3454 #
3455 msgid "Ask"
3456 msgstr "Pitaj"
3457
3458 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205
3459 #
3460 msgid "Auto Accept"
3461 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ"
3462
3463 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206
3464 #
3465 msgid "Auto Reject"
3466 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰত্যাখ্যান"
3467
3468 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221
3469 #
3470 msgid "Autoaccept File Transfers..."
3471 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে নথিপত্ৰ বিনিময় গ্ৰহণ কৰা হ'ব..."
3472
3473 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3474 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251
3475 #
3476 msgid ""
3477 "Path to save the files in\n"
3478 "(Please provide the full path)"
3479 msgstr ""
3480 "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণস্থলৰ পাথ\n"
3481 "(অনুগ্ৰহ কৰি সম্পূৰ্ণ পাথ উল্লেখ কৰক)"
3482
3483 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256
3484 #
3485 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
3486 msgstr ""
3487 "বন্ধু তালিকাত অনুপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰত্যাখ্যান "
3488 "কৰা হ'ব"
3489
3490 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260
3491 #
3492 msgid ""
3493 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3494 "(only when there's no conversation with the sender)"
3495 msgstr ""
3496 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হ'লে, পপ আপ সহযোগে সূচিত কৰা "
3497 "হ'ব\n"
3498 "(প্ৰৰকেৰ সৈতে কোনো সম্বাদ চলমান না থাকিলে)"
3499
3500 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265
3501 #
3502 msgid "Create a new directory for each user"
3503 msgstr "প্ৰতি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে এটা নতুন ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
3504
3505 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249
3506 #
3507 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279
3508 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
3509 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830
3510 msgid "Notes"
3511 msgstr "Notes"
3512
3513 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3514 #
3515 msgid "Enter your notes below..."
3516 msgstr "আপোনাৰ নোটসমূহ তলত লিখক..."
3517
3518 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
3519 #
3520 msgid "Edit Notes..."
3521 msgstr "নোট সম্পাদন..."
3522
3523 #. *< major version
3524 #. *< minor version
3525 #. *< type
3526 #. *< ui_requirement
3527 #. *< flags
3528 #. *< dependencies
3529 #. *< priority
3530 #. *< id
3531 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
3532 #
3533 msgid "Buddy Notes"
3534 msgstr "Buddy Notes"
3535
3536 #. *< name
3537 #. *< version
3538 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
3539 #
3540 msgid "Store notes on particular buddies."
3541 msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
3542
3543 #. *< summary
3544 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
3545 #
3546 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
3547 msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণৰ বিকল্প যোগ কৰা হয় ।"
3548
3549 #. *< type
3550 #. *< ui_requirement
3551 #. *< flags
3552 #. *< dependencies
3553 #. *< priority
3554 #. *< id
3555 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
3556 #
3557 msgid "Cipher Test"
3558 msgstr "সাইফাৰ পৰীক্ষা"
3559
3560 #. *< name
3561 #. *< version
3562 #. * summary
3563 #. * description
3564 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
3565 #
3566 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
3567 msgstr "libpurple ৰ সৈতে উপলব্ধ সাইফাৰ পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
3568
3569 #. *< type
3570 #. *< ui_requirement
3571 #. *< flags
3572 #. *< dependencies
3573 #. *< priority
3574 #. *< id
3575 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3576 #
3577 msgid "DBus Example"
3578 msgstr "DBus Example"
3579
3580 #. *< name
3581 #. *< version
3582 #. * summary
3583 #. * description
3584 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3585 #
3586 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3587 msgid "DBus Plugin Example"
3588 msgstr "DBus প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ"
3589
3590 #. *< type
3591 #. *< ui_requirement
3592 #. *< flags
3593 #. *< dependencies
3594 #. *< priority
3595 #. *< id
3596 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3597 #
3598 msgid "File Control"
3599 msgstr "নথিপত্ৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
3600
3601 #. *< name
3602 #. *< version
3603 #. * summary
3604 #. * description
3605 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3606 #
3607 msgid "Allows control by entering commands in a file."
3608 msgstr "নথিপত্ৰেত আদেশ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি নিয়ন্ত্ৰণৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।"
3609
3610 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
3611 #
3612 msgid "Minutes"
3613 msgstr "মিনিট"
3614
3615 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3616 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3617 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3618 #
3619 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
3620 msgid "I'dle Mak'er"
3621 msgstr "I'dle Mak'er"
3622
3623 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3624 #
3625 msgid "Set Account Idle Time"
3626 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব"
3627
3628 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
3629 #
3630 msgid "_Set"
3631 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক (_S)"
3632
3633 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3634 #
3635 msgid "None of your accounts are idle."
3636 msgstr "আপোনাৰ কোনো হিচাপ কামবিহীন অৱস্থাত নাই ।"
3637
3638 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3639 #
3640 msgid "Unset Account Idle Time"
3641 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব"
3642
3643 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3644 #
3645 msgid "_Unset"
3646 msgstr "নিৰ্ধাৰিত মান বাতিল কৰক (_U)"
3647
3648 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
3649 #
3650 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3651 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব"
3652
3653 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3654 #
3655 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3656 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো কামবিহীন হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব"
3657
3658 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
3659 #
3660 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3661 msgstr ""
3662 "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময়, ব্যৱহাৰীকৰ্তা দ্বাৰা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণৰ সুবিধা উপলব্ধ "
3663 "কৰা হয়"
3664
3665 #. *< type
3666 #. *< ui_requirement
3667 #. *< flags
3668 #. *< dependencies
3669 #. *< priority
3670 #. *< id
3671 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3672 #
3673 msgid "IPC Test Client"
3674 msgstr "IPC পৰীক্ষাৰ ক্লায়েন্ট"
3675
3676 #. *< name
3677 #. *< version
3678 #. * summary
3679 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3680 #
3681 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3682 msgstr "ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।"
3683
3684 #. * description
3685 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3686 #
3687 msgid ""
3688 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3689 "calls the commands registered."
3690 msgstr ""
3691 "ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত সেৱক প্লাগ ইন "
3692 "সন্ধান কৰা "
3693 "হয় আৰু নিবন্ধিত আদেশ কল কৰা হয় ।"
3694
3695 #. *< type
3696 #. *< ui_requirement
3697 #. *< flags
3698 #. *< dependencies
3699 #. *< priority
3700 #. *< id
3701 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3702 #
3703 msgid "IPC Test Server"
3704 msgstr "IPC ৰ পৰীক্ষামূলক সেৱক"
3705
3706 #. *< name
3707 #. *< version
3708 #. * summary
3709 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3710 #
3711 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3712 msgstr "সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।"
3713
3714 #. * description
3715 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3716 #
3717 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3718 msgstr ""
3719 "সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত IPC আদেশ নিবন্ধন কৰা "
3720 "হয় ।"
3721
3722 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
3723 #
3724 msgid "Hide Joins/Parts"
3725 msgstr "প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ তথ্য আড়াল কৰা হ'ব"
3726
3727 #. Translators: Followed by an input request a number of people
3728 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
3729 #
3730 msgid "For rooms with more than this many people"
3731 msgstr "উল্লিখিত সংখ্যাৰ বেশি সংখ্যক ব্যক্তি বিশিষ্ট ৰুম"
3732
3733 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
3734 #
3735 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
3736 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অবধি ব্যৱহাৰকৰ্তা কোনো কথা না বলে থাকিলে"
3737
3738 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
3739 #
3740 msgid "Apply hiding rules to buddies"
3741 msgstr "আড়াল কৰাৰ নিয়মসমূহ বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
3742
3743 #. *< type
3744 #. *< ui_requirement
3745 #. *< flags
3746 #. *< dependencies
3747 #. *< priority
3748 #. *< id
3749 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
3750 #
3751 msgid "Join/Part Hiding"
3752 msgstr "Join/Part Hiding"
3753
3754 #. *< name
3755 #. *< version
3756 #. * summary
3757 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
3758 #
3759 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3760 msgstr "অতিৰিক্ত প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ সম্বাদ আড়াল কৰা হয় ।"
3761
3762 #. * description
3763 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
3764 #
3765 msgid ""
3766 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3767 "actively taking part in a conversation."
3768 msgstr ""
3769 "চলমান সম্বাদে অংশগ্ৰহণকৰ্তা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাদে, বৃহৎ ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
3770 "প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ সম্বাদসমূহ এই প্লাগ ইন সহযোগে আড়াল কৰা হয় ।"
3771
3772 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3773 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3774 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3775 #. * not a real timezone.
3776 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
3777 #
3778 msgid "(UTC)"
3779 msgstr "(UTC)"
3780
3781 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
3782 #
3783 msgid "User is offline."
3784 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে অফ লাইন ।"
3785
3786 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
3787 #
3788 msgid "Auto-response sent:"
3789 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উত্তৰ প্ৰেৰিত হৈছে:"
3790
3791 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
3792 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
3793 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
3794 #, c-format
3795 msgid "%s has signed off."
3796 msgstr "%s প্ৰস্থান কৰিছে ।"
3797
3798 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
3799 #
3800 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3801 msgstr "এক বা একাধিক সম্বাদ প্ৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
3802
3803 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
3804 #
3805 msgid "You were disconnected from the server."
3806 msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
3807
3808 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
3809 #
3810 msgid ""
3811 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3812 "logged in."
3813 msgstr "বৰ্তমানে আপুনি সংযুক্ত নহয় । প্ৰৱেশ নকৰা অবধি কোনো সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'ব না ।"
3814
3815 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
3816 #
3817 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3818 msgstr "সম্বাদৰ সৰ্বাধিক মাপ অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
3819
3820 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
3821 #
3822 msgid "Message could not be sent."
3823 msgstr "সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
3824
3825 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3826 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3827 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3828 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
3829 #
3830 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
3831 msgid "Adium"
3832 msgstr "Adium"
3833
3834 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3835 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3836 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3837 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
3838 #
3839 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
3840 msgid "Fire"
3841 msgstr "Fire"
3842
3843 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3844 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3845 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3846 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
3847 #
3848 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
3849 msgid "Messenger Plus!"
3850 msgstr "Messenger Plus!"
3851
3852 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3853 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3854 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3855 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3856 #
3857 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
3858 msgid "QIP"
3859 msgstr "QIP"
3860
3861 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3862 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3863 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3864 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3865 #
3866 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
3867 msgid "MSN Messenger"
3868 msgstr "MSN Messenger"
3869
3870 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3871 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3872 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3873 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
3874 #
3875 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
3876 msgid "Trillian"
3877 msgstr "Trillian"
3878
3879 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3880 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3881 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3882 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
3883 #
3884 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
3885 msgid "aMSN"
3886 msgstr "aMSN"
3887
3888 #. Add general preferences.
3889 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
3890 #
3891 msgid "General Log Reading Configuration"
3892 msgstr "লগ পাঠেৰ সাধাৰণ বিন্যাস"
3893
3894 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
3895 #
3896 msgid "Fast size calculations"
3897 msgstr "দ্ৰুত মাপৰ গণনা"
3898
3899 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
3900 #
3901 msgid "Use name heuristics"
3902 msgstr "নিমৰ ভিত্তিতে অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
3903
3904 #. Add Log Directory preferences.
3905 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
3906 #
3907 msgid "Log Directory"
3908 msgstr "লগ ডিৰেক্টৰি"
3909
3910 #. *< type
3911 #. *< ui_requirement
3912 #. *< flags
3913 #. *< dependencies
3914 #. *< priority
3915 #. *< id
3916 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
3917 #
3918 msgid "Log Reader"
3919 msgstr "Log Reader"
3920
3921 #. *< name
3922 #. *< version
3923 #. * summary
3924 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
3925 #
3926 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3927 msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাত অন্যান্য IM ক্লায়েন্টৰ লগ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব ।"
3928
3929 #. * description
3930 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
3931 #
3932 msgid ""
3933 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3934 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
3935 "\n"
3936 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3937 "at your own risk!"
3938 msgstr ""
3939 "লগ প্ৰদৰ্শনৰ সময়, এই প্লাগ ইন দ্বাৰা অন্যান্য IM ক্লায়েন্ট ৰ পৰা প্ৰাপ্ত লগ "
3940 "প্ৰদৰ্শন কৰা "
3941 "হয় । বৰ্তমানে Adium, MSN Messenger, aMSN, আৰু Trillian ৰ লগ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা "
3942 "হয় ।\n"
3943 "\n"
3944 "সতৰ্কসম্বাদ: এই প্লাগ ইন বৰ্তমানে আলফা কোডেৰ পৰ্যায়ে আছে আৰু নিয়মিতৰূপে "
3945 "বিপৰ্যস্ত "
3946 "হতে পাৰে । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা নিজৰ বিবেচনা অনুযায়ী এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ "
3947 "পাৰে!"
3948
3949 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
3950 #
3951 msgid "Mono Plugin Loader"
3952 msgstr "Mono প্লাগ ইন লোড কৰাৰ ব্যৱস্থা"
3953
3954 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
3955 #
3956 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
3957 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3958 msgstr ".NET প্লাগ ইনসমূহ Mono সহযোগে লোড কৰা হয় ।"
3959
3960 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57
3961 msgid "Add new line in IMs"
3962 msgstr "IM সমূহত নতুন পংক্তি যোগ কৰক"
3963
3964 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61
3965 #
3966 msgid "Add new line in Chats"
3967 msgstr "সম্বাদত নতুন পংক্তি যোগ কৰক"
3968
3969 #. *< magic
3970 #. *< major version
3971 #. *< minor version
3972 #. *< type
3973 #. *< ui_requirement
3974 #. *< flags
3975 #. *< dependencies
3976 #. *< priority
3977 #. *< id
3978 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104
3979 #
3980 msgid "New Line"
3981 msgstr "New Line"
3982
3983 #. *< name
3984 #. *< version
3985 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106
3986 #
3987 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3988 msgstr "প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে নতুন পংক্তি যোগ কৰক ।"
3989
3990 #. *< summary
3991 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107
3992 #
3993 msgid ""
3994 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3995 "the username in the conversation window."
3996 msgstr ""
3997 "সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে এটা নতুন পংক্তি যোগ কৰা হ'ব । ইয়াৰ ফলত, সম্বাদৰ "
3998 "সংযোগক্ষেত্ৰত "
3999 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ তলত সম্বাদটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
4000
4001 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
4002 #
4003 msgid "Offline Message Emulation"
4004 msgstr "Offline Message Emulation"
4005
4006 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
4007 #
4008 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
4009 msgstr ""
4010 "অফ লাইন অৱস্থাৰ কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পাউন্সৰ মাধ্যমে সম্বাদ পঠিওৱাৰ "
4011 "উদ্দেশ্যে সম্বাদ "
4012 "সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
4013
4014 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
4015 #
4016 msgid ""
4017 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
4018 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
4019 msgstr ""
4020 "অবশিষ্ট সম্বাদসমূহ পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব । `বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স' শীৰ্ষক "
4021 "ডায়লগ বক্স "
4022 "ৰ পৰা পাউন্সটি সম্পাদনকৰা/আঁতৰুৱা যাব ।"
4023
4024 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
4028 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
4029 msgstr ""
4030 "\"%s\" বৰ্তমানে অফ লাইন আছে । অবশিষ্ট সম্বাদসমূহ পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰি "
4031 "\"%s\" "
4032 "পুনঃ প্ৰৱেশ কৰিলে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পাঠাতে ইচ্ছুকনেকি ?"
4033
4034 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
4035 #
4036 msgid "Offline Message"
4037 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ"
4038
4039 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
4040 #
4041 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
4042 msgstr ""
4043 "`বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স' শীৰ্ষক ডায়লগ বক্স ৰ পৰা পাউন্স সম্পাদন কৰিবলৈ/আঁতৰাবলৈ "
4044 "পাৰিব ।"
4045
4046 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
4047 #
4048 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
4049 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:848
4050 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
4051 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
4052 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
4053 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
4054 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
4055 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933
4056 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
4057 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
4058 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
4059 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
4060 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:297
4061 msgid "Yes"
4062 msgstr "হয়"
4063
4064 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
4065 #
4066 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
4067 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:848
4068 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
4069 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
4070 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
4071 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
4072 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
4073 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
4074 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
4075 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
4076 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
4077 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:298
4078 msgid "No"
4079 msgstr "নহয়"
4080
4081 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
4082 #
4083 msgid "Save offline messages in pounce"
4084 msgstr "অফ লাইন সম্বাদসমূহ পাউন্সেত সংৰক্ষণ কৰা যাব"
4085
4086 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
4087 #
4088 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
4089 msgstr "জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব না । সৰ্বদা পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
4090
4091 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
4092 #
4093 msgid "One Time Password"
4094 msgstr "একবাৰ গুপ্তশব্দ লিখা হ'ব"
4095
4096 #. *< type
4097 #. *< ui_requirement
4098 #. *< flags
4099 #. *< dependencies
4100 #. *< priority
4101 #. *< id
4102 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
4103 #
4104 msgid "One Time Password Support"
4105 msgstr "One Time Password Support"
4106
4107 #. *< name
4108 #. *< version
4109 #. * summary
4110 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
4111 #
4112 msgid "Enforce that passwords are used only once."
4113 msgstr "গুপ্তশব্দ অকল একবাৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে বাধ্য কৰা হ'ব ।"
4114
4115 #. * description
4116 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
4117 #
4118 msgid ""
4119 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
4120 "are only used in a single successful connection.\n"
4121 "Note: The account password must not be saved for this to work."
4122 msgstr ""
4123 "সংৰক্ষণ নকৰা গুপ্তশব্দসমূহ অকল এটা সফল সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে "
4124 "প্ৰতি হিচাপৰ বাবে বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।\n"
4125 "উল্লেখ্য: এই কামৰ বাবে হিচাপৰ গুপ্তশব্দ সংৰক্ষণ কৰা উচিত নহয় ।"
4126
4127 #. *< type
4128 #. *< ui_requirement
4129 #. *< flags
4130 #. *< dependencies
4131 #. *< priority
4132 #. *< id
4133 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
4134 #
4135 msgid "Perl Plugin Loader"
4136 msgstr "Perl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা"
4137
4138 #. *< name
4139 #. *< version
4140 #. *< summary
4141 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
4142 #
4143 msgid "Provides support for loading perl plugins."
4144 msgstr "perl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
4145
4146 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
4147 #
4148 msgid "Psychic Mode"
4149 msgstr "Psychic Mode"
4150
4151 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
4152 #
4153 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
4154 msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বাবে অতীন্দ্ৰিয় মোড"
4155
4156 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
4157 #
4158 msgid ""
4159 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
4160 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
4161 msgstr ""
4162 "অন্য কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে সম্বাদ লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে, সম্বাদৰ "
4163 "সংযোগক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত "
4164 "হ'ব । AIM, ICQ, XMPP, Sametime, আৰু Yahoo! ৰ ক্ষেত্ৰত এই বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ "
4165 "কৰা সম্ভৱ "
4166 "হ'ব ।"
4167
4168 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
4169 #
4170 msgid "You feel a disturbance in the force..."
4171 msgstr "চাৰদিকে কিছু মন্দ ঠেকছে..."
4172
4173 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
4174 #
4175 msgid "Only enable for users on the buddy list"
4176 msgstr "বন্ধু তালিকাত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে অকল সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
4177
4178 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
4179 #
4180 msgid "Disable when away"
4181 msgstr "অনুপস্থিত থাকে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
4182
4183 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
4184 #
4185 msgid "Display notification message in conversations"
4186 msgstr "সম্বাদত বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
4187
4188 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
4189 #
4190 msgid "Raise psychic conversations"
4191 msgstr "psychic সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
4192
4193 #. *< type
4194 #. *< ui_requirement
4195 #. *< flags
4196 #. *< dependencies
4197 #. *< priority
4198 #. *< id
4199 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
4200 #
4201 msgid "Signals Test"
4202 msgstr "সংকেত পৰীক্ষা"
4203
4204 #. *< name
4205 #. *< version
4206 #. * summary
4207 #. * description
4208 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
4209 #
4210 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
4211 msgid "Test to see that all signals are working properly."
4212 msgstr "সকলো সংকেত সঠিকভাবে চলিছে কি না পৰীক্ষা কৰক ।"
4213
4214 #. *< type
4215 #. *< ui_requirement
4216 #. *< flags
4217 #. *< dependencies
4218 #. *< priority
4219 #. *< id
4220 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
4221 #
4222 msgid "Simple Plugin"
4223 msgstr "সাধাৰণ প্লাগ ইন"
4224
4225 #. *< name
4226 #. *< version
4227 #. * summary
4228 #. * description
4229 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
4230 #
4231 msgid "Tests to see that most things are working."
4232 msgstr "অধিকাংশ বৈশিষ্ট্য চলমান কিনা পৰীক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰীক্ষা ।"
4233
4234 #. Scheme name
4235 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:955
4236 #
4237 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:865
4238 msgid "X.509 Certificates"
4239 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ"
4240
4241 #. *< type
4242 #. *< ui_requirement
4243 #. *< flags
4244 #. *< dependencies
4245 #. *< priority
4246 #. *< id
4247 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1031
4248 #
4249 msgid "GNUTLS"
4250 msgstr "GNUTLS"
4251
4252 #. *< name
4253 #. *< version
4254 #. * summary
4255 #. * description
4256 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1034
4257 #
4258 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1036
4259 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
4260 msgstr "GNUTLS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
4261
4262 #. *< type
4263 #. *< ui_requirement
4264 #. *< flags
4265 #. *< dependencies
4266 #. *< priority
4267 #. *< id
4268 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:942
4269 #
4270 msgid "NSS"
4271 msgstr "NSS"
4272
4273 #. *< name
4274 #. *< version
4275 #. * summary
4276 #. * description
4277 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:945
4278 #
4279 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:947
4280 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
4281 msgstr "Mozilla NSS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
4282
4283 #. *< type
4284 #. *< ui_requirement
4285 #. *< flags
4286 #. *< dependencies
4287 #. *< priority
4288 #. *< id
4289 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
4290 #
4291 msgid "SSL"
4292 msgstr "SSL"
4293
4294 #. *< name
4295 #. *< version
4296 #. * summary
4297 #. * description
4298 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
4299 #
4300 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
4301 msgstr "SSL সমৰ্থনৰ লাইব্ৰৰিৰ বাবে এটা ৰ‍্যাপাৰ উপলব্ধ কৰা হয় ।"
4302
4303 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
4304 #, c-format
4305 msgid "%s is no longer away."
4306 msgstr "%s বৰ্তমানে অনুপস্থিত নহয় ।"
4307
4308 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
4309 #, c-format
4310 msgid "%s has gone away."
4311 msgstr "%s চলে গিয়েছেন ।"
4312
4313 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
4314 #, c-format
4315 msgid "%s has become idle."
4316 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে ।"
4317
4318 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
4319 #, c-format
4320 msgid "%s is no longer idle."
4321 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে ।"
4322
4323 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
4324 #, c-format
4325 msgid "%s has signed on."
4326 msgstr "%s প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
4327
4328 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
4329 #
4330 msgid "Notify When"
4331 msgstr "উল্লিখিত পৰিস্থিতিতে বিজ্ঞপ্তি প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
4332
4333 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
4334 #
4335 msgid "Buddy Goes _Away"
4336 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে (_A)"
4337
4338 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
4339 #
4340 msgid "Buddy Goes _Idle"
4341 msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থান হ'লে (_I)"
4342
4343 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
4344 #
4345 msgid "Buddy _Signs On/Off"
4346 msgstr "বন্ধু প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিলে (_S)"
4347
4348 #. *< type
4349 #. *< ui_requirement
4350 #. *< flags
4351 #. *< dependencies
4352 #. *< priority
4353 #. *< id
4354 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
4355 #
4356 msgid "Buddy State Notification"
4357 msgstr "Buddy State Notification"
4358
4359 #. *< name
4360 #. *< version
4361 #. * summary
4362 #. * description
4363 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
4364 #
4365 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
4366 msgid ""
4367 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
4368 "idle."
4369 msgstr ""
4370 "কামবিহীন বা অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা বন্ধু প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে, সম্বাদৰ "
4371 "সংযোগক্ষেত্ৰত "
4372 "সূচিত কৰা হ'ব ।"
4373
4374 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
4375 #
4376 msgid "Tcl Plugin Loader"
4377 msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা"
4378
4379 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
4380 #
4381 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
4382 msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থনব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰা হয়"
4383
4384 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
4385 #
4386 msgid ""
4387 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
4388 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
4389 msgstr ""
4390 "ActiveTCL ইনস্টলেশন চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । TCL প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ "
4391 "ইচ্ছুক হ'লে, http://"
4392 "www.activestate.com ৰ পৰা ActiveTCL ডাউনলোড কৰক ।\n"
4393
4394 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
4395 #
4396 msgid ""
4397 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
4398 "im/BonjourWindows for more information."
4399 msgstr ""
4400 "Apple's \"Bonjour for Windows\" টুল কিট পোৱা নাযায় । অধিক বিবৰণৰ বাবে http://"
4401 "d.pidgin.im/BonjourWindows চাওক ।"
4402
4403 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:111
4404 #
4405 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
4406 msgstr "আগমনকৰ্তা IM সংযোগৰ অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4407
4408 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:138
4409 #
4410 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
4411 msgstr "স্থানীয় mDNS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সেৱকটি চলিছেনেকি ?"
4412
4413 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
4414 #
4415 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:732
4416 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581
4417 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182
4418 msgid "First name"
4419 msgstr "নাম"
4420
4421 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
4422 #
4423 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:735
4424 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576
4425 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1183
4426 msgid "Last name"
4427 msgstr "পদবি"
4428
4429 #. email
4430 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386
4431 #
4432 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:738
4433 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443
4434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
4435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1120
4436 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
4437 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2108
4438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
4439 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350
4440 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134
4441 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
4442 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79
4443 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
4444 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
4445 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
4446 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
4447 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4448 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
4449 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
4450 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
4451 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
4452 msgid "Email"
4453 msgstr "ঈ মেইল"
4454
4455 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
4456 #
4457 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:741
4458 msgid "AIM Account"
4459 msgstr "AIM হিচাপ"
4460
4461 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
4462 #
4463 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:744
4464 msgid "XMPP Account"
4465 msgstr "XMPP হিচাপ"
4466
4467 #. *< type
4468 #. *< ui_requirement
4469 #. *< flags
4470 #. *< dependencies
4471 #. *< priority
4472 #. *< id
4473 #. *< name
4474 #. *< version
4475 #. * summary
4476 #. * description
4477 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:546
4478 #
4479 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:548
4480 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4481 msgstr "Bonjour আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
4482
4483 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:688
4484 #
4485 msgid "Purple Person"
4486 msgstr "Purple Person"
4487
4488 #. Creating the options for the protocol
4489 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:729
4490 #
4491 msgid "Local Port"
4492 msgstr "স্থানীয় পোৰ্ট"
4493
4494 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
4495 #
4496 msgid "Bonjour"
4497 msgstr "Bonjour"
4498
4499 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:393
4500 #, c-format
4501 msgid "%s has closed the conversation."
4502 msgstr "%s সম্বাদ বন্ধ কৰি দিছে ।"
4503
4504 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:488
4505 #
4506 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:553
4507 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:598
4508 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:768
4509 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:789
4510 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
4511 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ, সম্বাদ আৰম্ভ কৰা নাযায় ।"
4512
4513 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:691 ../libpurple/proxy.c:694
4514 #: ../libpurple/proxy.c:756 ../libpurple/proxy.c:1197
4515 #: ../libpurple/proxy.c:1390 ../libpurple/proxy.c:2050
4516 #, c-format
4517 msgid "Unable to create socket: %s"
4518 msgstr "সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
4519
4520 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:711
4521 #, c-format
4522 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
4523 msgstr "পোৰ্টেৰ সৈতে সকেট বাইন্ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
4524
4525 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:724
4526 #, c-format
4527 msgid "Unable to listen on socket: %s"
4528 msgstr "সকেটে অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
4529
4530 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
4531 #
4532 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
4533 msgstr "স্থানীয় mDNSResponder ৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি ।"
4534
4535 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:2284
4536 #
4537 #: ../libpurple/proxy.c:2350
4538 msgid "Invalid proxy settings"
4539 msgstr "প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
4540
4541 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 ../libpurple/proxy.c:2284
4542 #
4543 #: ../libpurple/proxy.c:2350
4544 msgid ""
4545 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
4546 "invalid."
4547 msgstr "চিহ্নিত প্ৰক্সিৰ ধৰনৰ বাবে চিহ্নিত গৃহস্থেৰ নাম বা পোৰ্টেৰ সংখ্যা বৈধ নহয় ।"
4548
4549 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
4550 #
4551 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173
4552 msgid "Token Error"
4553 msgstr "টোকেনে ত্ৰুটি"
4554
4555 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135
4556 #
4557 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174
4558 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4559 msgstr "টোকেন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।\n"
4560
4561 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
4562 #
4563 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
4564 msgid "Save Buddylist..."
4565 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
4566
4567 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252
4568 #
4569 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4570 msgstr "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰিক্ত, নথিপত্ৰেত কিছু লিখা নহয় ।"
4571
4572 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259
4573 #
4574 msgid "Buddylist saved successfully!"
4575 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে!"
4576
4577 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
4578 #, c-format
4579 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
4580 msgstr "%s ৰ বন্ধু তালিকা %s এ লিখা নাযায়"
4581
4582 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284
4583 #
4584 msgid "Couldn't load buddylist"
4585 msgstr "বন্ধু তালিকা লোড কৰা নাযায়"
4586
4587 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300
4588 #
4589 msgid "Load Buddylist..."
4590 msgstr "বন্ধুতালিকা লোড কৰক..."
4591
4592 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301
4593 #
4594 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4595 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা লোড কৰা হৈছে!"
4596
4597 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312
4598 #
4599 msgid "Save buddylist..."
4600 msgstr "বন্ধুতালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
4601
4602 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2386
4603 #
4604 msgid "Load buddylist from file..."
4605 msgstr "নথিপত্ৰ ৰ পৰা বন্ধুতালিকা লোড কৰক..."
4606
4607 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355
4608 #
4609 msgid "You must fill in all registration fields"
4610 msgstr "নিবন্ধনৰ বাবে সকলো ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰা আৱশ্যক"
4611
4612 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362
4613 #
4614 msgid "Passwords do not match"
4615 msgstr "গুপ্ত শব্দ সমান নহয়"
4616
4617 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372
4618 #
4619 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
4620 msgstr "নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
4621
4622 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
4623 #
4624 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4625 msgstr "নতুন Gadu Gadu হিচাপ নিবন্ধিত হৈছে"
4626
4627 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386
4628 #
4629 msgid "Registration completed successfully!"
4630 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন কৰা হৈছে!"
4631
4632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
4633 #
4634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1270
4635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274
4636 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2294
4637 msgid "Password"
4638 msgstr "গুপ্ত শব্দ"
4639
4640 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453
4641 #
4642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300
4643 msgid "Password (again)"
4644 msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
4645
4646 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458
4647 #
4648 msgid "Enter captcha text"
4649 msgstr "ক্যাপচাতে প্ৰদৰ্শিত টেক্সট লিখক"
4650
4651 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464
4652 #
4653 msgid "Captcha"
4654 msgstr "ক্যাপচা"
4655
4656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469
4657 #
4658 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4659 msgstr "নতুন Gadu Gadu হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
4660
4661 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
4662 #
4663 msgid "Please, fill in the following fields"
4664 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক"
4665
4666 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
4667 #
4668 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1187
4669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
4670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4197
4671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4205
4672 msgid "City"
4673 msgstr "চহৰ"
4674
4675 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596
4676 #
4677 msgid "Year of birth"
4678 msgstr "জন্মৰ সাল"
4679
4680 #. gender
4681 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2178
4682 #
4683 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
4684 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328
4685 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346
4686 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4687 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
4688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4156
4689 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
4690 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
4691 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:326
4692 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
4693 msgid "Gender"
4694 msgstr "স্ত্ৰী/পুৰুষ"
4695
4696 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
4697 #
4698 msgid "Male or female"
4699 msgstr "স্ত্ৰী বা পুৰুষ"
4700
4701 #. 0
4702 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
4703 #
4704 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330
4705 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348
4706 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4156
4708 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
4709 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316
4710 msgid "Male"
4711 msgstr "পুৰুষ"
4712
4713 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
4714 #
4715 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329
4716 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347
4717 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4156
4719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
4720 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
4721 msgid "Female"
4722 msgstr "স্ত্ৰী"
4723
4724 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606
4725 #
4726 msgid "Only online"
4727 msgstr "অকল অন লাইন"
4728
4729 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
4730 #
4731 msgid "Find buddies"
4732 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
4733
4734 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
4735 #
4736 msgid "Please, enter your search criteria below"
4737 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অনুসন্ধানৰ বিষয়বস্তু তলত লিখক"
4738
4739 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
4740 #
4741 msgid "Fill in the fields."
4742 msgstr "ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক ।"
4743
4744 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
4745 #
4746 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4747 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দ আৰু চিহ্নিত গুপ্তশব্দ এক নহয় ।"
4748
4749 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672
4750 #
4751 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4752 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\n"
4753
4754 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
4755 #
4756 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4757 msgstr "Gadu Gadu হিচাপৰ বাবে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
4758
4759 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
4760 #
4761 msgid "Password was changed successfully!"
4762 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে!"
4763
4764 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711
4765 #
4766 msgid "Current password"
4767 msgstr "বৰ্তমান গুপ্তশব্দ"
4768
4769 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721
4770 #
4771 msgid "Password (retype)"
4772 msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
4773
4774 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
4775 #
4776 msgid "Enter current token"
4777 msgstr "বৰ্তমান টোকেন লিখক"
4778
4779 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
4780 #
4781 msgid "Current token"
4782 msgstr "বৰ্তমান টোকেন"
4783
4784 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
4785 #
4786 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4787 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি UIN ৰ বাবে বৰ্তমান আৰু নতুন গুপ্তশব্দ লিখক: "
4788
4789 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
4790 #
4791 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4792 msgstr "Gadu Gadu গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
4793
4794 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813
4795 #, c-format
4796 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4797 msgstr "সম্বাৰ বাবে : %s"
4798
4799 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817
4800 #
4801 msgid "Add to chat..."
4802 msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক..."
4803
4804 #. 0
4805 #. Global
4806 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079
4807 #
4808 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1923
4809 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
4810 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42 ../libpurple/protocols/msn/state.c:43
4811 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
4812 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
4813 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
4814 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
4815 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
4816 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
4817 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:412
4818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3720 ../libpurple/status.c:162
4819 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105
4820 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
4821 msgid "Available"
4822 msgstr "Disponible"
4823
4824 #. 1
4825 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4826 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4827 #. Away stuff
4828 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1083 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562
4829 #
4830 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360
4831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1927
4832 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
4833 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
4834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:782 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
4835 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:416 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
4836 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
4837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4599
4838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4686 ../libpurple/status.c:165
4839 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2691
4840 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
4841 msgid "Away"
4842 msgstr "অনুপস্থিত"
4843
4844 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1178
4845 #
4846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3240
4847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4123
4848 msgid "UIN"
4849 msgstr "UIN"
4850
4851 #. first name
4852 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181
4853 #
4854 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2102
4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2289
4856 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342
4857 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132
4858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4134
4859 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993
4860 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4861 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
4862 msgid "First Name"
4863 msgstr "নাম"
4864
4865 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1190
4866 #
4867 msgid "Birth Year"
4868 msgstr "জন্মৰ বৎসৰ"
4869
4870 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1241
4871 #
4872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4310
4873 msgid "Unable to display the search results."
4874 msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
4875
4876 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1232
4877 #
4878 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4879 msgstr "Gadu Gadu ৰ সাৰ্বজনীন ডিৰেক্টৰি"
4880
4881 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1233
4882 #
4883 msgid "Search results"
4884 msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
4885
4886 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1272
4887 #
4888 msgid "No matching users found"
4889 msgstr "চিহ্নিত মান অনুসাৰে ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়"
4890
4891 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1273
4892 #
4893 msgid "There are no users matching your search criteria."
4894 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত মান অনুযায়ী কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায় ।"
4895
4896 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1533 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1691
4897 #
4898 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
4899 msgid "Unable to read from socket"
4900 msgstr "সকেট ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ"
4901
4902 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1625
4903 #
4904 msgid "Buddy list downloaded"
4905 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা ডাউনলোড কৰা হৈছে"
4906
4907 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1626
4908 #
4909 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4910 msgstr "সেৱক ৰ পৰা আপোনাৰ বন্ধুৰ তালিকা ডাউনলোড কৰা হৈছে ।"
4911
4912 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1633
4913 #
4914 msgid "Buddy list uploaded"
4915 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা আপলোড কৰা হৈছে"
4916
4917 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1634
4918 #
4919 msgid "Your buddy list was stored on the server."
4920 msgstr "সেৱকত বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে ।"
4921
4922 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
4923 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
4924 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
4925 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1720
4926 #
4927 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167
4928 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
4929 msgid "Connected"
4930 msgstr "সংযুক্ত"
4931
4932 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1729 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1964
4933 #
4934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
4935 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
4936 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
4937 msgid "Connection failed"
4938 msgstr "সংযোগ বিফল"
4939
4940 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1862
4941 #
4942 msgid "Add to chat"
4943 msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক"
4944
4945 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1891
4946 #
4947 msgid "Chat _name:"
4948 msgstr "সম্বাৰ নাম: (_n)"
4949
4950 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1945
4951 #, c-format
4952 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
4953 msgstr "'%s' গৃহস্থ নাম মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
4954
4955 #. 1. connect to server
4956 #. connect to the server
4957 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1960 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334
4958 #
4959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
4960 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
4961 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:351
4962 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219
4963 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202
4964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1628
4965 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801
4966 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1949
4967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3528
4968 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 ../pidgin/gtkstatusbox.c:719
4969 msgid "Connecting"
4970 msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
4971
4972 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2259
4973 #
4974 msgid "Chat error"
4975 msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
4976
4977 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2260
4978 #
4979 msgid "This chat name is already in use"
4980 msgstr "সম্বাৰ এই নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
4981
4982 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2339
4983 #
4984 msgid "Not connected to the server"
4985 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযুক্ত নয়"
4986
4987 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2358
4988 #
4989 msgid "Find buddies..."
4990 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..."
4991
4992 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2364
4993 #
4994 msgid "Change password..."
4995 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক..."
4996
4997 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2370
4998 #
4999 msgid "Upload buddylist to Server"
5000 msgstr "সেৱকত বন্ধুৰ তালিকা আপলোড কৰক"
5001
5002 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2374
5003 #
5004 msgid "Download buddylist from Server"
5005 msgstr "সেৱক ৰ পৰা বন্ধু তালিকা ডাউনলোড কৰক"
5006
5007 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2378
5008 #
5009 msgid "Delete buddylist from Server"
5010 msgstr "সেৱক ৰ পৰা বন্ধু তালিকা আঁতৰাওক"
5011
5012 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2382
5013 #
5014 msgid "Save buddylist to file..."
5015 msgstr "নথিপত্ৰেত বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
5016
5017 #. magic
5018 #. major_version
5019 #. minor_version
5020 #. plugin type
5021 #. ui_requirement
5022 #. flags
5023 #. dependencies
5024 #. priority
5025 #. id
5026 #. name
5027 #. version
5028 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2485
5029 #
5030 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5031 msgstr "Gadu Gadu আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
5032
5033 #. summary
5034 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2486
5035 #
5036 msgid "Polish popular IM"
5037 msgstr "Polish জনপ্ৰিয় IM"
5038
5039 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2534
5040 #
5041 msgid "Gadu-Gadu User"
5042 msgstr "Gadu Gadu ব্যৱহাৰকৰ্তা"
5043
5044 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2538
5045 #
5046 msgid "GG server"
5047 msgstr "GG সেৱক"
5048
5049 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
5050 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
5051 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
5052 #, c-format
5053 msgid "Unknown command: %s"
5054 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s"
5055
5056 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2607
5058 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587
5059 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
5060 #, c-format
5061 msgid "current topic is: %s"
5062 msgstr "বৰ্তমান প্ৰসঙ্গ হল: %s"
5063
5064 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
5065 #
5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2611
5067 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
5068 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
5069 msgid "No topic is set"
5070 msgstr "কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
5071
5072 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
5073 #
5074 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
5075 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
5076 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
5077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
5078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1154
5079 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1859
5080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1940
5081 msgid "File Transfer Failed"
5082 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বিফল"
5083
5084 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
5085 #
5086 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
5087 msgid "Unable to open a listening port."
5088 msgstr "অপেক্ষাৰ উদ্দেশ্যে পোৰ্ট খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
5089
5090 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
5091 #
5092 msgid "Error displaying MOTD"
5093 msgstr "MOTD প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
5094
5095 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
5096 #
5097 msgid "No MOTD available"
5098 msgstr "কোনো MOTD উপলব্ধ নাই"
5099
5100 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
5101 #
5102 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5103 msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো MOTD যুক্ত নহয় ।"
5104
5105 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
5106 #, c-format
5107 msgid "MOTD for %s"
5108 msgstr "%s ৰ MOTD"
5109
5110 #.
5111 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
5112 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
5113 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
5114 #.
5115 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
5116 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
5117 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
5118 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:959
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1012
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:332
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:366
5123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:563
5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
5125 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083
5126 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463
5127 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
5128 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588
5129 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634
5130 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
5131 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
5132 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
5133 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3051
5134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3205
5135 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 ../libpurple/proxy.c:888
5136 #: ../libpurple/proxy.c:1471 ../libpurple/proxy.c:1585
5137 #: ../libpurple/proxy.c:1820 ../libpurple/proxy.c:1896
5138 #, c-format
5139 msgid "Lost connection with server: %s"
5140 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে: %s"
5141
5142 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262
5143 #
5144 msgid "View MOTD"
5145 msgstr "MOTD চাওক"
5146
5147 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
5148 #
5149 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
5150 msgid "_Channel:"
5151 msgstr "_Канал:"
5152
5153 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280
5154 #
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:585
5156 msgid "_Password:"
5157 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)"
5158
5159 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313
5160 #
5161 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
5162 msgstr "IRC উপনাম আৰু সেৱকেৰ নামেত শূণ্যস্থান ৰখা যাব না"
5163
5164 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344
5165 #
5166 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:913
5167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
5168 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217
5169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1580
5170 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1962
5171 msgid "SSL support unavailable"
5172 msgstr "SSL সমৰ্থন উপলব্ধ নয়"
5173
5174 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357
5175 #
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:919
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:654
5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:760
5179 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1077
5180 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
5181 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792
5182 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
5183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
5184 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237
5185 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747
5186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
5187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1874
5188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1996
5189 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
5190 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
5191 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844
5192 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805
5193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
5194 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
5195 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1852
5196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3258
5197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3446
5198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3562
5199 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1940
5200 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
5201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
5202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
5203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
5204 msgid "Unable to connect"
5205 msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
5206
5207 #. this is a regular connect, error out
5208 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453
5209 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176
5210 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:468
5211 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795
5212 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
5213 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1736
5214 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3140
5215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3166
5216 #, c-format
5217 msgid "Unable to connect: %s"
5218 msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
5219
5220 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700
5221 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:561
5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:608
5223 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092
5224 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:461
5225 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
5226 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762
5227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3058
5228 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3212
5229 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:877
5230 #: ../libpurple/proxy.c:1459 ../libpurple/proxy.c:1573
5231 #: ../libpurple/proxy.c:1809 ../libpurple/proxy.c:1884
5232 #, c-format
5233 msgid "Server closed the connection"
5234 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈছে"
5235
5236 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836
5237 #
5238 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
5239 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
5240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
5241 msgid "Users"
5242 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা তালিকা"
5243
5244 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839
5245 #
5246 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
5247 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407
5248 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
5249 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
5250 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
5251 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552
5252 msgid "Topic"
5253 msgstr "প্ৰসঙ্গ"
5254
5255 #. *< type
5256 #. *< ui_requirement
5257 #. *< flags
5258 #. *< dependencies
5259 #. *< priority
5260 #. *< id
5261 #. *< name
5262 #. *< version
5263 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978
5264 #
5265 msgid "IRC Protocol Plugin"
5266 msgstr "IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
5267
5268 #. * summary
5269 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:979
5270 #
5271 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5272 msgstr "কম পৰিমাণ গোলযোগ সহ IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
5273
5274 #. host to connect to
5275 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1004 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373
5276 #
5277 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2778
5278 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2327
5279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7202
5280 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
5281 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251
5282 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345
5283 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
5284 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
5285 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133
5286 msgid "Server"
5287 msgstr "সেৱক"
5288
5289 #. port to connect to
5290 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2783
5291 #
5292 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2332
5293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7205
5294 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
5295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2188
5296 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1905
5297 msgid "Port"
5298 msgstr "Port"
5299
5300 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010
5301 #
5302 msgid "Encodings"
5303 msgstr "এনকোডিং"
5304
5305 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013
5306 #
5307 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
5308 msgstr "আগমনকৰ্তা UTF 8 স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত কৰা হ'ব"
5309
5310 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367
5311 #
5312 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
5313 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
5314 msgid "Real name"
5315 msgstr "সঠিক নাম"
5316
5317 #.
5318 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5319 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5320 #.
5321 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1027
5322 #
5323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7208
5324 msgid "Use SSL"
5325 msgstr "SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
5326
5327 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188
5328 #
5329 msgid "Bad mode"
5330 msgstr "ভুল মোড"
5331
5332 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211
5333 #, c-format
5334 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
5335 msgstr "%s ক %s এ বেন কৰিছে, %s আগতে নিৰ্ধাৰিত"
5336
5337 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215
5338 #, c-format
5339 msgid "Ban on %s"
5340 msgstr "%s ৰ ওপৰত প্ৰতিৰোধ"
5341
5342 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230
5343 #
5344 msgid "End of ban list"
5345 msgstr "প্ৰতিৰোধ তালিকাৰ সমাপ্তি"
5346
5347 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244
5348 #, c-format
5349 msgid "You are banned from %s."
5350 msgstr "%s ৰ পৰা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।"
5351
5352 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245
5353 #
5354 msgid "Banned"
5355 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
5356
5357 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262
5358 #, c-format
5359 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5360 msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: banlist সম্পূৰ্ণ"
5361
5362 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
5363 #
5364 msgid " <i>(ircop)</i>"
5365 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5366
5367 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352
5368 #
5369 msgid " <i>(identified)</i>"
5370 msgstr " <i>(identified)</i>"
5371
5372 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353
5373 #
5374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4124
5375 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
5376 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
5377 msgid "Nick"
5378 msgstr "উপনাম"
5379
5380 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379
5381 #
5382 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270
5383 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
5384 msgid "Currently on"
5385 msgstr "বৰ্তমানে চলমান"
5386
5387 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384
5388 #
5389 msgid "Idle for"
5390 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ বাবে কামবিহীন"
5391
5392 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387
5393 #
5394 msgid "Online since"
5395 msgstr "চিহ্নিত সময় ৰ পৰা অন লাইন"
5396
5397 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
5398 #
5399 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
5400 msgstr "<b>বেখ্যাকৰ্তা বিশেষণ:</b>"
5401
5402 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
5403 #
5404 msgid "Glorious"
5405 msgstr "অপৰূপ"
5406
5407 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
5408 #, c-format
5409 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5410 msgstr "%s দ্বাৰা চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s"
5411
5412 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
5413 #, c-format
5414 msgid "%s has cleared the topic."
5415 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰসঙ্গ আঁতৰুৱা হৈছে"
5416
5417 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
5418 #, c-format
5419 msgid "The topic for %s is: %s"
5420 msgstr "%s ৰ বিষয় হল: %s"
5421
5422 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
5423 #, c-format
5424 msgid "Unknown message '%s'"
5425 msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ '%s'"
5426
5427 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
5428 #
5429 msgid "Unknown message"
5430 msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ"
5431
5432 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
5433 #
5434 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
5435 msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বোধগম্য নহয় ।"
5436
5437 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
5438 #, c-format
5439 msgid "Users on %s: %s"
5440 msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তা: %s"
5441
5442 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
5443 #
5444 msgid "Time Response"
5445 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াৰ সময়"
5446
5447 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
5448 #
5449 msgid "The IRC server's local time is:"
5450 msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থানীয় সময়:"
5451
5452 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
5453 #
5454 msgid "No such channel"
5455 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই"
5456
5457 #. does this happen?
5458 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
5459 #
5460 msgid "no such channel"
5461 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই"
5462
5463 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
5464 #
5465 msgid "User is not logged in"
5466 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা প্ৰৱেশ কৰেননি"
5467
5468 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
5469 #
5470 msgid "No such nick or channel"
5471 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো উপনাম বা চেনেল উপস্থিত নাই"
5472
5473 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
5474 #
5475 msgid "Could not send"
5476 msgstr "পঠিওৱা নাযায়"
5477
5478 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
5479 #, c-format
5480 msgid "Joining %s requires an invitation."
5481 msgstr "%s এ যোগ দিয়াৰ বাবে আমন্ত্ৰণ প্ৰয়োজন"
5482
5483 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
5484 #
5485 msgid "Invitation only"
5486 msgstr "অকল আমন্ত্ৰণযোগ্য"
5487
5488 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:895
5490 #, c-format
5491 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5492 msgstr "%s দ্বাৰা আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
5493
5494 #. Remove user from channel
5495 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865
5496 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:902
5497 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716
5498 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
5499 #, c-format
5500 msgid "Kicked by %s (%s)"
5501 msgstr "%s এ কিক কৰিছে (%s)"
5502
5503 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
5504 #, c-format
5505 msgid "mode (%s %s) by %s"
5506 msgstr "(%s %s) মোড %s ৰ দ্বাৰা"
5507
5508 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
5509 #
5510 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2629
5511 msgid "Invalid nickname"
5512 msgstr "অবৈধ উপনাম"
5513
5514 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
5515 #
5516 msgid ""
5517 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
5518 "invalid characters."
5519 msgstr ""
5520 "নিৰ্বাচিত উপনামটি সেৱক দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে । সম্ভৱত এত অবৈধ অক্ষৰ "
5521 "উপস্থিত আছে ।"
5522
5523 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
5524 #
5525 msgid ""
5526 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5527 "invalid characters."
5528 msgstr ""
5529 "নিৰ্বাচিত হিচাপৰ নাম সেৱক দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে । সম্ভৱত এত "
5530 "অবৈধ অক্ষৰ উপস্থিত আছে ।"
5531
5532 #. We only want to do the following dance if the connection
5533 #. has not been successfully completed. If it has, just
5534 #. notify the user that their /nick command didn't go.
5535 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001
5536 #, c-format
5537 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
5538 msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
5539
5540 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003
5541 #
5542 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004
5543 msgid "Nickname in use"
5544 msgstr "ব্যৱহৃত উপনাম"
5545
5546 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
5547 #
5548 msgid "Cannot change nick"
5549 msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়"
5550
5551 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
5552 #
5553 msgid "Could not change nick"
5554 msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
5555
5556 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073
5557 #, c-format
5558 msgid "You have parted the channel%s%s"
5559 msgstr "আপুনি চেনেল%s%s ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে"
5560
5561 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117
5562 #
5563 msgid "Error: invalid PONG from server"
5564 msgstr "ত্ৰুটি: সেৱক ৰ পৰা অবৈধ PONG প্ৰাপ্ত হৈছে"
5565
5566 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119
5567 #, c-format
5568 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5569 msgstr "PING ৰ প্ৰত্যুত্তোৰ বিলম্ব: %lu ছেকেণ্ড"
5570
5571 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
5572 #, c-format
5573 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
5574 msgstr "%s এ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়: নিবন্ধন প্ৰয়োজন ।"
5575
5576 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
5577 #
5578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
5579 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
5580 msgid "Cannot join channel"
5581 msgstr "চেনেলে যোগ দিতে ব্যৰ্থ"
5582
5583 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245
5584 #
5585 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5586 msgstr "উপনাম বা চেনেল সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় ।"
5587
5588 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257
5589 #, c-format
5590 msgid "Wallops from %s"
5591 msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত Wallops"
5592
5593 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
5594 #
5595 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5596 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: কোনো কাম সঞ্চালন কৰক ।"
5597
5598 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
5599 #
5600 msgid ""
5601 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5602 "away."
5603 msgstr ""
5604 "away [message]: অনুপস্থিত অৱস্থাৰ বাবে সম্বাদ নিৰ্ধাৰণ কৰক বা অনুপস্থিত "
5605 "অৱস্থা "
5606 "ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তনৰ বাবে সম্বাদ নোহোৱা প্ৰয়োগ কৰক"
5607
5608 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
5609 #
5610 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
5611 msgstr ""
5612 "ctcp <nick> <msg>: চিহ্নিত উপনামধাৰী ব্যক্তিৰ উদ্দেশ্যে ctcp সম্বাদ পঠিওৱা "
5613 "হ'ব ।"
5614
5615 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
5616 #
5617 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
5618 msgstr "chanserv: chanserv এ এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
5619
5620 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
5621 #
5622 msgid ""
5623 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5624 "someone. You must be a channel operator to do this."
5625 msgstr ""
5626 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: কোনো ব্যক্তিৰ চেনেল অপাৰেটৰ অধিকাৰ বাতিল "
5627 "কৰক । এই কামৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
5628
5629 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
5630 msgid ""
5631 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5632 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5633 "must be a channel operator to do this."
5634 msgstr ""
5635 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ব্যবহাৰকৰ্তাৰ voice অধিকাৰ বাতিল কৰা হয় ।"
5636 "ইয়াৰ ফলত, চেনেল মডাৰেটেড (+m) অৱস্থায় থাকিলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহাৰকৰ্তাক এই "
5637 "চেনেলত কথা পাতিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । এই কাৰ্য্যৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ "
5638 "হোৱা আৱশ্যক।"
5639
5640 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
5641 #
5642 msgid ""
5643 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5644 "channel, or the current channel."
5645 msgstr ""
5646 "invite &lt;nick&gt; [room]: কোনো সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল বা বৰ্তমান চেনেলেত "
5647 "কোনো ব্যক্তিক আমন্ত্ৰণ কৰক ।"
5648
5649 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
5650 #
5651 msgid ""
5652 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5653 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5654 msgstr ""
5655 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চেনেল "
5656 "লিখক, প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।"
5657
5658 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
5659 #
5660 msgid ""
5661 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5662 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5663 msgstr ""
5664 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চেনেল "
5665 "লিখক, প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।"
5666
5667 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
5668 #
5669 msgid ""
5670 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5671 "channel operator to do this."
5672 msgstr ""
5673 "kick &lt;nick&gt; [message]: চেনেল ৰ পৰা কোনো বেক্তিকে বহিষ্কাৰ কৰক । এই "
5674 "কাম "
5675 "কৰাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
5676
5677 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
5678 #
5679 msgid ""
5680 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5681 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5682 msgstr ""
5683 "list: নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত সম্বাদ ৰুমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । <i>"
5684 "সতৰ্কসম্বাদ, "
5685 "এই কাম সঞ্চালিত হ'লে কিছু সেৱক ৰ পৰা সংযোত বিচ্ছিন্ন কৰা হতে পাৰে ।</i>"
5686
5687 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
5688 #
5689 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5690 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: কাম সঞ্চালন কৰক ।"
5691
5692 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
5693 #
5694 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
5695 msgstr "memoserv: memoserv এ আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
5696
5697 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
5698 #
5699 msgid ""
5700 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5701 "or user mode."
5702 msgstr ""
5703 "mode &lt;+| &gt;&lt;A Za z&gt; &lt;nick|channel&gt;: চেনেল বা "
5704 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰক ।"
5705
5706 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
5707 #
5708 msgid ""
5709 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5710 "opposed to a channel)."
5711 msgstr ""
5712 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ পঠিওৱা "
5713 "হ'ব "
5714 "(চেনেলে না লিখে) ।"
5715
5716 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
5717 #
5718 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5719 msgstr "names [channel]: চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
5720
5721 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
5722 #
5723 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3303
5724 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5725 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক ।"
5726
5727 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
5728 #
5729 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
5730 msgstr "nickserv: nickserv ৰ বাবে আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
5731
5732 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
5733 #
5734 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
5735 msgstr ""
5736 "notice &lt;target&lt;: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা বা চেনেলৰ বাবে বিজ্ঞপ্তি পঠিয়াওক "
5737 "।"
5738
5739 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
5740 #
5741 msgid ""
5742 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5743 "must be a channel operator to do this."
5744 msgstr ""
5745 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: কোনো ব্যক্তিকপ চেনেল অপাৰেটৰৰ অধিকাৰ "
5746 "প্ৰদান "
5747 "কৰক । এই কামৰ সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
5748
5749 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
5750 #
5751 msgid ""
5752 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5753 "can't use it."
5754 msgstr ""
5755 "operwall &lt;message&gt;: এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি "
5756 "এটি "
5757 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।"
5758
5759 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
5760 #
5761 msgid "operserv: Send a command to operserv"
5762 msgstr "operserv: operserv ৰ উদ্দেশ্যে এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
5763
5764 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
5765 #
5766 msgid ""
5767 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5768 "with an optional message."
5769 msgstr ""
5770 "part [room] [message]: বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি বৰ্তমান বা অন্য "
5771 "কোনো "
5772 "সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।"
5773
5774 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
5775 #
5776 msgid ""
5777 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5778 "has."
5779 msgstr ""
5780 "ping [nick]: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা (বা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম চিহ্নিত না হ'লে সেৱক) "
5781 "ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়াৰ বিলম্ব জানা হয় ।"
5782
5783 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
5784 #
5785 msgid ""
5786 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5787 "opposed to a channel)."
5788 msgstr ""
5789 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ "
5790 "পঠিওৱা "
5791 "হ'ব (চেনেলে না লিখে) ।"
5792
5793 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
5794 #
5795 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5796 msgstr ""
5797 "quit [message]: বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন "
5798 "কৰক ।"
5799
5800 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
5801 #
5802 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5803 msgstr "quote [...]: সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে এটা raw আদেশ প্ৰৰণ কৰক ।"
5804
5805 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
5806 #
5807 msgid ""
5808 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5809 "channel operator to do this."
5810 msgstr ""
5811 "remove &lt;nick&gt; [message]: কোনো ব্যক্তিকে ৰুম ৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক । এই "
5812 "কাম "
5813 "সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱাৰ আৱশ্যক ।"
5814
5815 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
5816 #
5817 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5818 msgstr "time: IRC সেৱকেৰ বৰ্তমানে স্থানীয় সময় প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
5819
5820 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
5821 #
5822 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5823 msgstr "topic [new topic]: চেনেলৰ প্ৰসঙ্গ প্ৰদৰ্শন বা পৰিবৰ্তন কৰক ।"
5824
5825 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
5826 #
5827 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5828 msgstr ""
5829 "umode &lt;+| &gt;&lt;A Za z&gt;: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল "
5830 "কৰক ।"
5831
5832 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
5833 #
5834 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
5835 msgstr "version [nick]: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে CTCP VERSION অনুৰোধ পঠিয়াই দিয়ক"
5836
5837 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
5838 #
5839 msgid ""
5840 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5841 "must be a channel operator to do this."
5842 msgstr ""
5843 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে চেনেলৰ voice "
5844 "অধিকাৰ "
5845 "প্ৰদান কৰক । এই অধিকাৰ অকল চেনেল অপাৰেটৰ দ্বাৰা কৰা সম্ভৱ ।"
5846
5847 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
5848 #
5849 msgid ""
5850 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5851 "use it."
5852 msgstr ""
5853 "wallops &lt;message&gt;: এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি এটি "
5854 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।"
5855
5856 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
5857 #
5858 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5859 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক ।"
5860
5861 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
5862 #
5863 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
5864 msgstr ""
5865 "whowas &lt;nick&gt;: প্ৰস্থানকৰ্তা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত "
5866 "কৰক ।"
5867
5868 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554
5869 #, c-format
5870 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5871 msgstr "%s ৰ পৰা উত্তৰ পোৱাৰ সময়: %lu ছেকেণ্ড"
5872
5873 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
5874 #
5875 msgid "PONG"
5876 msgstr "PONG"
5877
5878 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
5879 #
5880 msgid "CTCP PING reply"
5881 msgstr "CTCP PING ৰ উত্তৰ"
5882
5883 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667
5884 #
5885 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674
5886 msgid "Disconnected."
5887 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
5888
5889 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160
5890 #
5891 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:223
5892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021
5893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2467
5895 msgid "Unknown Error"
5896 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
5897
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162
5899 #
5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
5901 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
5902 msgstr "Ad Hoc আদেশ সঞ্চালনা ব্যৰ্থ"
5903
5904 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197
5905 #
5906 msgid "execute"
5907 msgstr "সঞ্চালনা"
5908
5909 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:64 ../libpurple/util.c:4270
5910 #
5911 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
5912 msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত TLS/SSL আৱশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।"
5913
5914 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:69
5915 #
5916 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
5917 msgstr "এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।"
5918
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:111
5920 #
5921 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
5923 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5924 msgstr ""
5925 "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশনবিহীন স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন "
5926 "প্ৰয়োজন"
5927
5928 #. This should never happen!
5929 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:179
5930 #
5931 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:419
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:448
5933 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:459
5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:504
5935 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:506
5936 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179
5937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:141
5938 msgid "Invalid response from server"
5939 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া বৈধ নয়"
5940
5941 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:215
5942 #
5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:347
5944 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5945 msgstr "সেৱক দ্বাৰা কোনো সমৰ্থিত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা হয় না"
5946
5947 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331
5948 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244
5949 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
5953 "this and continue authentication?"
5954 msgstr ""
5955 "%s ৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন বিহীন সংযোগৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন ব্যৱস্থা "
5956 "আৱশ্যক । "
5957 "এই কামৰ অনুমতি প্ৰদান কৰি অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়া এগিয়ে নেওয়া হ'বনেকি ?"
5958
5959 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:333
5960 #
5961 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
5963 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
5964 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
5965 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
5966 msgid "Plaintext Authentication"
5967 msgstr "প্লেইন টেক্সট অনুমোদন"
5968
5969 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:370
5970 #
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:206
5972 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5973 msgstr "আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু এই সেৱকেৰ বাবে এটি উপলব্ধ নহয় ।"
5974
5975 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:430
5976 #
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:196
5978 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:221
5979 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:432
5980 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:453
5981 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:502
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:510
5983 msgid "Invalid challenge from server"
5984 msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অবৈধ সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে"
5985
5986 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:464
5987 #
5988 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
5989 msgstr ""
5990 "সেৱক দ্বাৰা অনুমোদন সমাপ্ত কৰা ইঙ্গিত দিয়া হৈছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বাৰা "
5991 "দিয়া "
5992 "নহয়"
5993
5994 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:333
5995 #
5996 msgid "SASL authentication failed"
5997 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ"
5998
5999 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:443
6000 #, c-format
6001 msgid "SASL error: %s"
6002 msgstr "SASL ত্ৰুটি: %s"
6003
6004 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:366
6005 #
6006 msgid "Unable to canonicalize username"
6007 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6008
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:377
6010 #
6011 msgid "Unable to canonicalize password"
6012 msgstr "গুপ্তশব্দ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6013
6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:443
6015 #
6016 msgid "Malicious challenge from server"
6017 msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অনিষ্টকৰ্তা সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে"
6018
6019 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:493
6020 #
6021 msgid "Unexpected response from server"
6022 msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে"
6023
6024 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
6025 #
6026 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
6027 msgstr "BOSH সংযোগ পৰিচালনব্যৱস্থা দ্বাৰা আপোনাৰ অধিবেশন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
6028
6029 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:519
6030 #
6031 msgid "No session ID given"
6032 msgstr "কোনো অধিবেশন ID দিয়া নহয়"
6033
6034 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:536
6035 #
6036 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
6037 msgstr "BOSH আচাৰ বিধিেৰ অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
6038
6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:702
6040 #
6041 msgid "Unable to establish a connection with the server"
6042 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6043
6044 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:878
6045 #, c-format
6046 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
6047 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
6048
6049 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:908
6050 #
6051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:919
6052 msgid "Unable to establish SSL connection"
6053 msgstr "SSL সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6054
6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
6056 #
6057 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
6058 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
6059 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989
6060 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
6061 msgid "Full Name"
6062 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
6063
6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
6065 #
6066 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028
6067 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
6068 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
6069 msgid "Family Name"
6070 msgstr "পদবি"
6071
6072 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
6073 #
6074 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1030
6075 msgid "Given Name"
6076 msgstr "প্ৰদত্ত নাম"
6077
6078 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
6079 #
6080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1189
6081 msgid "URL"
6082 msgstr "URL"
6083
6084 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
6085 #
6086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
6087 msgid "Street Address"
6088 msgstr "ৰাস্তাৰ ঠিকনা"
6089
6090 #.
6091 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
6092 #. * clients. The next time someone reads this, remove
6093 #. * EXTADR.
6094 #.
6095 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
6096 #
6097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
6098 msgid "Extended Address"
6099 msgstr "বৰ্ধিত ঠিকনা"
6100
6101 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
6102 #
6103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
6104 msgid "Locality"
6105 msgstr "এলাকা"
6106
6107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
6108 #
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
6110 msgid "Region"
6111 msgstr "অঞ্চল"
6112
6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
6114 #
6115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
6116 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80
6117 msgid "Postal Code"
6118 msgstr "পোস্টাল কোড"
6119
6120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
6121 #
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
6123 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
6124 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
6125 msgid "Country"
6126 msgstr "দেশ"
6127
6128 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
6129 #. * out of spec
6130 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
6131 #
6132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
6133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
6134 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77
6135 msgid "Telephone"
6136 msgstr "দূৰভাষ"
6137
6138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
6139 #
6140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1149
6141 msgid "Organization Name"
6142 msgstr "প্ৰতিষ্ঠানৰ নাম"
6143
6144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
6145 #
6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1151
6147 msgid "Organization Unit"
6148 msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক বিভাগ"
6149
6150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
6151 #
6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
6153 msgid "Role"
6154 msgstr "ভূমিকা"
6155
6156 #. birthday
6157 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
6158 #
6159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
6160 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247
6161 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798
6162 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324
6163 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341
6164 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124
6165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4173
6166 msgid "Birthday"
6167 msgstr "生日"
6168
6169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
6170 #
6171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1160
6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860
6173 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:217 ../pidgin/gtkblist.c:3722
6174 #: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:563
6175 msgid "Description"
6176 msgstr "বিৱৰণ"
6177
6178 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
6179 #
6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
6181 msgid "Edit XMPP vCard"
6182 msgstr "XMPP vCard সম্পাদন"
6183
6184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:672
6185 #
6186 msgid ""
6187 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
6188 "comfortable."
6189 msgstr "নিম্নলিখিত সকলো তথ্য বৈকল্পিক । অকল নিজৰ প্ৰয়োজন অনুসাৰে তথ্য উল্লেখ কৰক ।"
6190
6191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:717
6192 #
6193 msgid "Client"
6194 msgstr "ক্লায়েন্ট"
6195
6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:721
6197 #
6198 msgid "Operating System"
6199 msgstr "অপাৰেটিং প্ৰণালী"
6200
6201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
6202 #
6203 msgid "Local Time"
6204 msgstr "স্থানীয় সময়"
6205
6206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:768
6207 #
6208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
6209 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2146
6210 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2162
6211 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2178
6212 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2192
6213 msgid "Priority"
6214 msgstr "গুৰুত্ব"
6215
6216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
6217 #
6218 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3073
6219 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:355
6220 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1531
6221 msgid "Resource"
6222 msgstr "ৰিসোৰ্স"
6223
6224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
6225 #
6226 msgid "Uptime"
6227 msgstr "কামকাল"
6228
6229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
6230 #
6231 msgid "Logged Off"
6232 msgstr "প্ৰস্থান কাল"
6233
6234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:830
6235 #, c-format
6236 msgid "%s ago"
6237 msgstr "%s আগতে"
6238
6239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1032
6240 #
6241 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
6242 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
6243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
6244 msgid "Middle Name"
6245 msgstr "মধ্যেৰ নাম"
6246
6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
6248 #
6249 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184
6250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4196
6251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4204
6252 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
6253 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78
6254 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
6255 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
6256 msgid "Address"
6257 msgstr "ঠিকনা"
6258
6259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1070
6260 #
6261 msgid "P.O. Box"
6262 msgstr "পোস্ট বক্স"
6263
6264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1180
6265 #
6266 msgid "Photo"
6267 msgstr "ফটো"
6268
6269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1180
6270 #
6271 msgid "Logo"
6272 msgstr "ল'গ' "
6273
6274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1725
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
6278 "continue?"
6279 msgstr ""
6280 "ভবিষ্যতে আপোনাৰ অৱস্থাসুচক আপডেটসমূহ %s কে জানানো হ'ব না । এই কামে এগিয়ে "
6281 "যেতে ইচ্ছুক "
6282 "কি?"
6283
6284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1727
6285 #
6286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
6287 msgid "Cancel Presence Notification"
6288 msgstr "উপস্থিতিৰ বিজ্ঞপ্তি বাতিল কৰা হ'ব"
6289
6290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
6291 #
6292 msgid "Un-hide From"
6293 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব না"
6294
6295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1827
6296 #
6297 msgid "Temporarily Hide From"
6298 msgstr "সাময়িকভাবে চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব"
6299
6300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1842
6301 #
6302 msgid "(Re-)Request authorization"
6303 msgstr "অনুমোদনৰ পুনঃ অনুৰোধ"
6304
6305 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6306 #. removed?
6307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1851
6308 #
6309 msgid "Unsubscribe"
6310 msgstr "আন উপস্ক্ৰাইব কৰক"
6311
6312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858
6313 #
6314 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1005
6315 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722
6316 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437
6317 msgid "Initiate _Chat"
6318 msgstr "সম্বাদ আৰম্ভ কৰক (_C)"
6319
6320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1875
6321 #
6322 msgid "Log In"
6323 msgstr "প্ৰৱেশ কৰক"
6324
6325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1879
6326 #
6327 msgid "Log Out"
6328 msgstr "登出"
6329
6330 #. 2
6331 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1925
6332 #
6333 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2145
6334 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
6335 msgid "Chatty"
6336 msgstr "সম্বাদ কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
6337
6338 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1929
6339 #
6340 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
6341 msgid "Extended Away"
6342 msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
6343
6344 #. 3
6345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1931
6346 #
6347 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2191
6348 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
6349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:776
6350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6292
6351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371
6352 msgid "Do Not Disturb"
6353 msgstr "এই মুহূৰ্তে দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না"
6354
6355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2100
6356 #
6357 msgid "JID"
6358 msgstr "JID"
6359
6360 #. last name
6361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2104
6362 #
6363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294
6364 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346
6365 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133
6366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4135
6367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
6368 msgid "Last Name"
6369 msgstr "পদবি"
6370
6371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2136
6372 #
6373 msgid "The following are the results of your search"
6374 msgstr "অনুসন্ধানৰ নিম্নলিখিত ফলাফল প্ৰাপ্ত হৈছে"
6375
6376 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
6377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
6378 #
6379 msgid ""
6380 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
6381 "Each field supports wild card searches (%)"
6382 msgstr ""
6383 "উল্লিখিত ক্ষেত্ৰতত অনুসন্ধানৰ বৈশিষ্ট্য লিখে পৰিচিতিকে সন্ধান কৰক । "
6384 "উল্লেখ্য: "
6385 "প্ৰতিটি ক্ষেত্ৰতত ওয়াইল্ড কাৰ্ড সহযোগে সন্ধান কৰা যাব (%)"
6386
6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2242
6388 #
6389 msgid "Directory Query Failed"
6390 msgstr "ডিৰেক্টৰি অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6391
6392 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2243
6393 #
6394 msgid "Could not query the directory server."
6395 msgstr "ডিৰেক্টৰি সেৱকে অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
6396
6397 #. Try to translate the message (see static message
6398 #. list in jabber_user_dir_comments[])
6399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2277
6400 #, c-format
6401 msgid "Server Instructions: %s"
6402 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত নিৰ্দেশ: %s"
6403
6404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2284
6405 #
6406 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
6407 msgstr ""
6408 "মিলসহ XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য অনুসন্ধানৰ বাবে এক বা একাধিক ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ "
6409 "কৰক ।"
6410
6411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2304
6412 #
6413 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
6414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4138
6415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4147
6416 msgid "Email Address"
6417 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা"
6418
6419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2313
6420 #
6421 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2314
6422 msgid "Search for XMPP users"
6423 msgstr "XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰা হ'ব"
6424
6425 #. "Search"
6426 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2315
6427 #
6428 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
6429 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
6430 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476
6431 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
6432 msgid "Search"
6433 msgstr "বিচাৰক"
6434
6435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2330
6436 #
6437 msgid "Invalid Directory"
6438 msgstr "অবৈধ ডিৰেক্টৰি"
6439
6440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2347
6441 #
6442 msgid "Enter a User Directory"
6443 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডিৰেক্টৰি উল্লেখ কৰক"
6444
6445 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2348
6446 #
6447 msgid "Select a user directory to search"
6448 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা ব্যৱহাৰকৰ্তা ডিৰেক্টৰি নিৰ্বাচন কৰক"
6449
6450 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2351
6451 #
6452 msgid "Search Directory"
6453 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি"
6454
6455 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
6456 #
6457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796
6458 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092
6459 msgid "_Room:"
6460 msgstr "ৰুম: (_R)"
6461
6462 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
6463 #
6464 msgid "_Server:"
6465 msgstr "_Server:"
6466
6467 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
6468 #
6469 msgid "_Handle:"
6470 msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)"
6471
6472 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327
6473 #, c-format
6474 msgid "%s is not a valid room name"
6475 msgstr "%s বৈধ ৰুমৰ নাম নয়"
6476
6477 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328
6478 #
6479 msgid "Invalid Room Name"
6480 msgstr "বৈধ ৰুমৰ নাম নয়"
6481
6482 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
6483 #, c-format
6484 msgid "%s is not a valid server name"
6485 msgstr "%s বৈধ সেৱকেৰ নাম নয়"
6486
6487 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
6488 #
6489 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336
6490 msgid "Invalid Server Name"
6491 msgstr "সেৱকেৰ নাম বৈধ নয়"
6492
6493 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
6494 #, c-format
6495 msgid "%s is not a valid room handle"
6496 msgstr "%s বৈধ ৰুম হ্যান্ডেল নয়"
6497
6498 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342
6499 #
6500 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
6501 msgid "Invalid Room Handle"
6502 msgstr "বৈধ ৰুমৰ হ্যান্ডেল নয়"
6503
6504 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487
6505 #
6506 msgid "Configuration error"
6507 msgstr "বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
6508
6509 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
6510 #
6511 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640
6512 msgid "Unable to configure"
6513 msgstr "বিন্যাস কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6514
6515 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511
6516 #
6517 msgid "Room Configuration Error"
6518 msgstr "ৰুম বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
6519
6520 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512
6521 #
6522 msgid "This room is not capable of being configured"
6523 msgstr "এই ৰুমটি বিন্যাস কৰা সম্ভৱ নয়"
6524
6525 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
6526 #
6527 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631
6528 msgid "Registration error"
6529 msgstr "নিবন্ধন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
6530
6531 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707
6532 #
6533 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6534 msgstr "MUC ভিন্ন অন্যান্য সম্বাৰ ৰুমেত উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সমৰ্থিত নয়"
6535
6536 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762
6537 #
6538 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773
6539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
6540 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
6541 msgid "Error retrieving room list"
6542 msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
6543
6544 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
6545 #
6546 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
6547 msgid "Invalid Server"
6548 msgstr "সেৱক বৈধ নয়"
6549
6550 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866
6551 #
6552 msgid "Enter a Conference Server"
6553 msgstr "কনফাৰেন্স সেৱকেৰ তথ্য উল্লেখ কৰক"
6554
6555 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867
6556 #
6557 msgid "Select a conference server to query"
6558 msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এটা কনফাৰেন্স সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
6559
6560 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870
6561 #
6562 msgid "Find Rooms"
6563 msgstr "ৰুম অনুসন্ধান কৰক"
6564
6565 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008
6566 #
6567 msgid "Affiliations:"
6568 msgstr "সদস্যভুক্তি:"
6569
6570 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020
6571 #
6572 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1110
6573 msgid "No users found"
6574 msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়"
6575
6576 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1098
6577 #
6578 msgid "Roles:"
6579 msgstr "ভূমিকা:"
6580
6581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:516
6582 #
6583 msgid "Ping timed out"
6584 msgstr "Ping ৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
6585
6586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:826
6587 #
6588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848
6589 msgid "Invalid XMPP ID"
6590 msgstr "অবৈধ XMPP ID"
6591
6592 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
6593 #
6594 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
6595 msgstr "অবৈধ XMPP ID । ডোমেইন নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
6596
6597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:902
6598 #
6599 msgid "Malformed BOSH URL"
6600 msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ BOSH URL"
6601
6602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
6603 #, c-format
6604 msgid "Registration of %s@%s successful"
6605 msgstr "%s@%s সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন কৰা হৈছে"
6606
6607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1011
6608 #, c-format
6609 msgid "Registration to %s successful"
6610 msgstr "%s ৰ সৈতে নিবন্ধন সফল"
6611
6612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
6613 #
6614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1015
6615 msgid "Registration Successful"
6616 msgstr "নিবন্ধন সফল"
6617
6618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023
6619 #
6620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024
6621 msgid "Registration Failed"
6622 msgstr "নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6623
6624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
6625 #, c-format
6626 msgid "Registration from %s successfully removed"
6627 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে %s নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
6628
6629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049
6630 #
6631 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050
6632 msgid "Unregistration Successful"
6633 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
6634
6635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1058
6636 #
6637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1059
6638 msgid "Unregistration Failed"
6639 msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6640
6641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186
6642 #
6643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4198
6644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4206
6645 msgid "State"
6646 msgstr "ৰাজ্য"
6647
6648 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
6649 #
6650 msgid "Postal code"
6651 msgstr "পোস্টাল কোড"
6652
6653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
6654 #
6655 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
6656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
6657 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
6658 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
6659 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
6660 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
6661 msgid "Phone"
6662 msgstr "দূৰভাষ"
6663
6664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190 ../pidgin/gtknotify.c:1616
6665 #
6666 msgid "Date"
6667 msgstr "Data"
6668
6669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1219
6670 #
6671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1220
6672 msgid "Already Registered"
6673 msgstr "আগতে নিবন্ধিত হৈছে"
6674
6675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
6676 #
6677 msgid "Unregister"
6678 msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰক"
6679
6680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313
6681 #
6682 msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
6683 msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।"
6684
6685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1316
6686 #
6687 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6688 msgstr "নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰা বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।"
6689
6690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
6691 #
6692 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
6693 msgid "Register New XMPP Account"
6694 msgstr "নতুন XMPP হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
6695
6696 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326
6697 #
6698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1337
6699 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
6700 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:687
6701 msgid "Register"
6702 msgstr "নিবন্ধন কৰক"
6703
6704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333
6705 #, c-format
6706 msgid "Change Account Registration at %s"
6707 msgstr "%s এ হিচাপ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰক"
6708
6709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334
6710 #, c-format
6711 msgid "Register New Account at %s"
6712 msgstr "%s এ নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
6713
6714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1337
6715 #
6716 msgid "Change Registration"
6717 msgstr "নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰক"
6718
6719 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385
6720 #
6721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1386
6722 msgid "Error unregistering account"
6723 msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
6724
6725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1391
6726 #
6727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1392
6728 msgid "Account successfully unregistered"
6729 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
6730
6731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
6732 #
6733 msgid "Initializing Stream"
6734 msgstr "স্ট্ৰিম আৰম্ভ কৰা হৈছে"
6735
6736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
6737 #
6738 msgid "Initializing SSL/TLS"
6739 msgstr "SSL/TLS আৰম্ভ কৰা হৈছে"
6740
6741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
6742 #
6743 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395
6744 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
6745 msgid "Authenticating"
6746 msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে"
6747
6748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
6749 #
6750 msgid "Re-initializing Stream"
6751 msgstr "স্ট্ৰিম পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
6752
6753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1765
6754 #
6755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1766
6756 msgid "Server doesn't support blocking"
6757 msgstr "সেৱক দ্বাৰা ব্লকিং ব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয় না"
6758
6759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
6760 #
6761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
6762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488
6763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
6764 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:953
6765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6088
6766 msgid "Not Authorized"
6767 msgstr "অনুমোদিত নয়"
6768
6769 #. (reference: "libpurple/request.h")
6770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2073
6771 #
6772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2076
6773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2132
6774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
6775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2164
6776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
6777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2194
6778 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:208
6779 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
6780 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338
6781 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144
6782 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
6783 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
6784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214
6785 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
6786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
6787 msgid "Mood"
6788 msgstr "মেজাজ"
6789
6790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2085
6791 #
6792 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764
6793 msgid "Now Listening"
6794 msgstr "বৰ্তমানে অনুমোদিত"
6795
6796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2092
6797 #
6798 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180
6799 msgid "Both"
6800 msgstr "দুয়োটা"
6801
6802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2094
6803 #
6804 msgid "From (To pending)"
6805 msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত"
6806
6807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
6808 msgid "From"
6809 msgstr "প্ৰাপক"
6810
6811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2099
6812 msgid "To"
6813 msgstr "গন্তব্য"
6814
6815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
6816 #
6817 msgid "None (To pending)"
6818 msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত"
6819
6820 #. 0
6821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2103
6822 #
6823 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40
6824 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
6825 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190
6826 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
6827 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
6828 msgid "None"
6829 msgstr "শূণ্য"
6830
6831 #. subscription type
6832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106
6833 #
6834 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342
6835 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153
6836 msgid "Subscription"
6837 msgstr "উপস্ক্ৰিপশন"
6838
6839 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133
6840 #
6841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2149
6842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2165
6843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181
6844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195
6845 msgid "Mood Text"
6846 msgstr "মেজাৰ চিহ্নকৰ্তা লিখা"
6847
6848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135
6849 #
6850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2151
6851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2167
6852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183
6853 msgid "Allow Buzz"
6854 msgstr "Buzz অনুমোদিত হ'ব"
6855
6856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2214
6857 #
6858 msgid "Tune Artist"
6859 msgstr "গানৰ শিল্পী"
6860
6861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2215
6862 #
6863 msgid "Tune Title"
6864 msgstr "গানৰ নাম"
6865
6866 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
6867 #
6868 msgid "Tune Album"
6869 msgstr "গানৰ সংকলন"
6870
6871 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6872 #
6873 msgid "Tune Genre"
6874 msgstr "গানৰ শৈলী"
6875
6876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2218
6877 #
6878 msgid "Tune Comment"
6879 msgstr "গান সম্বন্ধীয় বিবৰণ"
6880
6881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
6882 #
6883 msgid "Tune Track"
6884 msgstr "গানৰ ট্ৰ্যাক"
6885
6886 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220
6887 #
6888 msgid "Tune Time"
6889 msgstr "গানৰ সময়"
6890
6891 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
6892 #
6893 msgid "Tune Year"
6894 msgstr "গানৰ সাল"
6895
6896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2222
6897 #
6898 msgid "Tune URL"
6899 msgstr "গানৰ URL"
6900
6901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2235
6902 #
6903 msgid "Password Changed"
6904 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত হৈছে"
6905
6906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2236
6907 #
6908 msgid "Your password has been changed."
6909 msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত ‍হৈছে ।"
6910
6911 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2242
6912 #
6913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
6914 msgid "Error changing password"
6915 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা"
6916
6917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306
6918 #
6919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
6920 msgid "Change XMPP Password"
6921 msgstr "XMPP গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
6922
6923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
6924 #
6925 msgid "Please enter your new password"
6926 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন গুপ্তশব্দ লিখক"
6927
6928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
6929 #
6930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6950
6931 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
6932 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
6933 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4058
6934 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4214
6935 msgid "Set User Info..."
6936 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধীয় তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
6937
6938 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
6940 #
6941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6961
6942 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
6943 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
6944 msgid "Change Password..."
6945 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক..."
6946
6947 #. }
6948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
6949 #
6950 msgid "Search for Users..."
6951 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক..."
6952
6953 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
6954 #
6955 msgid "Bad Request"
6956 msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ অনুৰোধ"
6957
6958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2427
6959 #
6960 msgid "Conflict"
6961 msgstr "দ্বন্দ্ব"
6962
6963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2429
6964 #
6965 msgid "Feature Not Implemented"
6966 msgstr "বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত নহয়"
6967
6968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431
6969 #
6970 msgid "Forbidden"
6971 msgstr "অবৰুদ্ধ"
6972
6973 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433
6974 #
6975 msgid "Gone"
6976 msgstr "চলে গিয়েছেন"
6977
6978 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435
6979 #
6980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2516
6981 msgid "Internal Server Error"
6982 msgstr "সেৱকেৰ অভ্যন্তৰীণ সমস্যা"
6983
6984 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437
6985 #
6986 msgid "Item Not Found"
6987 msgstr "চিহ্নিত সামগ্ৰী পোৱা নাযায়"
6988
6989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2439
6990 #
6991 msgid "Malformed XMPP ID"
6992 msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ XMPP ID"
6993
6994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441
6995 #
6996 msgid "Not Acceptable"
6997 msgstr "গ্ৰহণযোগ্য নয়"
6998
6999 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
7000 #
7001 msgid "Not Allowed"
7002 msgstr "অনুমেদিত নয়"
7003
7004 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
7005 #
7006 msgid "Payment Required"
7007 msgstr "মূল্য জমা কৰা আৱশ্যক"
7008
7009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
7010 #
7011 msgid "Recipient Unavailable"
7012 msgstr "প্ৰাপক উপলব্ধ নয়"
7013
7014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2453
7015 #
7016 msgid "Registration Required"
7017 msgstr "নিবন্ধন আৱশ্যক"
7018
7019 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2455
7020 #
7021 msgid "Remote Server Not Found"
7022 msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱক পোৱা নাযায়"
7023
7024 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
7025 #
7026 msgid "Remote Server Timeout"
7027 msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱকেৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
7028
7029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
7030 #
7031 msgid "Server Overloaded"
7032 msgstr "সেৱকে অত্যাধিক চাপ"
7033
7034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2461
7035 #
7036 msgid "Service Unavailable"
7037 msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়"
7038
7039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
7040 #
7041 msgid "Subscription Required"
7042 msgstr "উপস্ক্ৰিপশন আৱশ্যক"
7043
7044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
7045 #
7046 msgid "Unexpected Request"
7047 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ"
7048
7049 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473
7050 #
7051 msgid "Authorization Aborted"
7052 msgstr "অনুমোদন পৰিত্যাগ কৰা হৈছে"
7053
7054 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2475
7055 #
7056 msgid "Incorrect encoding in authorization"
7057 msgstr "অনুমোদনেত ভুল এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
7058
7059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477
7060 #
7061 msgid "Invalid authzid"
7062 msgstr "অবৈধ authzid"
7063
7064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2479
7065 #
7066 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
7067 msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী বৈধ নয়"
7068
7069 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2482
7070 #
7071 msgid "Authorization mechanism too weak"
7072 msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী অত্যন্ত দুৰ্বল"
7073
7074 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2490
7075 #
7076 msgid "Temporary Authentication Failure"
7077 msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা সাময়িকভাবে বিফল"
7078
7079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2493
7080 #
7081 msgid "Authentication Failure"
7082 msgstr "অনুমোদন বিফল"
7083
7084 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2501
7085 #
7086 msgid "Bad Format"
7087 msgstr "ভুল বিন্যাস"
7088
7089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2503
7090 #
7091 msgid "Bad Namespace Prefix"
7092 msgstr "ভুল নাম স্পেস প্ৰেফিক্স"
7093
7094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2506
7095 #
7096 msgid "Resource Conflict"
7097 msgstr "ৰিসোৰ্সেত দ্বন্দ্ব"
7098
7099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2508
7100 #
7101 msgid "Connection Timeout"
7102 msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা"
7103
7104 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2510
7105 #
7106 msgid "Host Gone"
7107 msgstr "গৃহস্থ অনুপস্থিত"
7108
7109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2512
7110 #
7111 msgid "Host Unknown"
7112 msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ"
7113
7114 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2514
7115 #
7116 msgid "Improper Addressing"
7117 msgstr "ঠিকনা সঠিকভাবে উল্লিখিত নয়"
7118
7119 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2518
7120 #
7121 msgid "Invalid ID"
7122 msgstr "অবৈধ ID"
7123
7124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
7125 #
7126 msgid "Invalid Namespace"
7127 msgstr "অবৈধ নাম স্পেস"
7128
7129 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
7130 #
7131 msgid "Invalid XML"
7132 msgstr "অবৈধ XML"
7133
7134 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2524
7135 #
7136 msgid "Non-matching Hosts"
7137 msgstr "মিল নোহোৱা গৃহস্থ"
7138
7139 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2528
7140 #
7141 msgid "Policy Violation"
7142 msgstr "নিয়মৰ উলঙ্ঘন"
7143
7144 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2530
7145 #
7146 msgid "Remote Connection Failed"
7147 msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিফল হৈছে"
7148
7149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
7150 #
7151 msgid "Resource Constraint"
7152 msgstr "ৰিসোৰ্সেৰ সীমা"
7153
7154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2534
7155 #
7156 msgid "Restricted XML"
7157 msgstr "Restricted XML"
7158
7159 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2536
7160 #
7161 msgid "See Other Host"
7162 msgstr "অন্য গৃহস্থ চাওক"
7163
7164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
7165 #
7166 msgid "System Shutdown"
7167 msgstr "প্ৰণালী বন্ধ"
7168
7169 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
7170 #
7171 msgid "Undefined Condition"
7172 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত পৰিস্থিতি"
7173
7174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2542
7175 #
7176 msgid "Unsupported Encoding"
7177 msgstr "অসমৰ্থিত এনকোডিং"
7178
7179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544
7180 #
7181 msgid "Unsupported Stanza Type"
7182 msgstr "অসমৰ্থিত অনুচ্ছেৰ ধৰন"
7183
7184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2546
7185 #
7186 msgid "Unsupported Version"
7187 msgstr "অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
7188
7189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2548
7190 #
7191 msgid "XML Not Well Formed"
7192 msgstr "XML সঠিকভাবে নিৰ্মিত নহয়"
7193
7194 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2550
7195 #
7196 msgid "Stream Error"
7197 msgstr "স্ট্ৰিমে সমস্যা"
7198
7199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
7200 #, c-format
7201 msgid "Unable to ban user %s"
7202 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7203
7204 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
7205 #, c-format
7206 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
7207 msgstr "অজ্ঞাত সদস্যভুক্তি: \"%s\""
7208
7209 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
7210 #, c-format
7211 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
7212 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে \"%s\" ৰূপে সদস্যভুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7213
7214 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
7215 #, c-format
7216 msgid "Unknown role: \"%s\""
7217 msgstr "অজ্ঞাত ভূমিকা: \"%s\""
7218
7219 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725
7220 #, c-format
7221 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
7222 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে \"%s\" ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
7223
7224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2782
7225 #, c-format
7226 msgid "Unable to kick user %s"
7227 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বিতাড়ণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7228
7229 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2819
7230 #, c-format
7231 msgid "Unable to ping user %s"
7232 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে ping কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7233
7234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2841
7235 #, c-format
7236 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
7237 msgstr "%s সম্বন্ধে কোনো তথ্য উপলব্ধ না থকাৰ ফলত buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
7238
7239 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2848
7240 #, c-format
7241 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
7242 msgstr "%s সম্ভৱত অফ লাইন, buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
7243
7244 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2872
7245 #, c-format
7246 msgid ""
7247 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
7248 "buzzes now."
7249 msgstr ""
7250 "buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, %s দ্বাৰা buzz সমৰ্থিত নহয় বা বৰ্তমানে buzz প্ৰাপ্ত "
7251 "কৰিবলৈ ইচ্ছুক নহয় ।"
7252
7253 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2907
7254 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924
7255 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5134
7256 #, c-format
7257 msgid "Buzzing %s..."
7258 msgstr "%s কে buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ..."
7259
7260 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
7261 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
7262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2923
7263 #
7264 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5133
7265 msgid "Buzz"
7266 msgstr "Buzz"
7267
7268 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924
7269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5134
7270 #, c-format
7271 msgid "%s has buzzed you!"
7272 msgstr "%s আপোনাকে buzz কৰিছে!"
7273
7274 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3045
7275 #, c-format
7276 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
7277 msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: অবৈধ JID"
7278
7279 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3047
7280 #, c-format
7281 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
7282 msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন নাই"
7283
7284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3049
7285 #, c-format
7286 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
7287 msgstr ""
7288 "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপস্থিতিৰ বাবে "
7289 "উপস্ক্ৰাইব কৰা নহয়"
7290
7291 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3052
7292 #
7293 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3053
7294 msgid "Media Initiation Failed"
7295 msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7296
7297 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3123
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
7301 "session."
7302 msgstr "মিডিয়া অধিবেশন আৰম্ভৰ আগতে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক ।"
7303
7304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3133
7305 #
7306 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545
7307 msgid "Select a Resource"
7308 msgstr "এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক"
7309
7310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3134
7311 #
7312 msgid "Initiate Media"
7313 msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰক"
7314
7315 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
7316 #
7317 msgid "config: Configure a chat room."
7318 msgstr "config: সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।"
7319
7320 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
7321 #
7322 msgid "configure: Configure a chat room."
7323 msgstr "configure: সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।"
7324
7325 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3310
7326 #
7327 msgid "part [message]: Leave the room."
7328 msgstr "part [message]: ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।"
7329
7330 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3317
7331 #
7332 msgid "register: Register with a chat room."
7333 msgstr "register: সম্বাদ ৰুমে নিবন্ধন কৰক ।"
7334
7335 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3325
7336 #
7337 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
7338 msgstr "topic [new topic]: প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক ।"
7339
7340 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3333
7341 #
7342 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
7343 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰক ।"
7344
7345 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3341
7346 #
7347 msgid ""
7348 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
7349 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
7350 msgstr ""
7351 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
7352 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সদস্যতা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
7353 "সদস্যভুক্তি কৰক ।"
7354
7355 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3349
7356 #
7357 msgid ""
7358 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
7359 "users with a role or set users' role with the room."
7360 msgstr ""
7361 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: চিহ্নিত "
7362 "ভূমিকা সহ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
7363 "ভূমিকা "
7364 "নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
7365
7366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3357
7367 #
7368 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
7369 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: ৰুমেত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে আমন্ত্ৰণ কৰক ।"
7370
7371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3365
7372 #
7373 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
7374 msgstr "join: &lt;room&gt; [password]: এই সেৱকত এটা সম্বাদে যোগ দিয়ক ।"
7375
7376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3373
7377 #
7378 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
7379 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বিতাড়ণ কৰক ।"
7380
7381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3380
7382 #
7383 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
7384 msgstr ""
7385 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: অন্য কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে এটা ব্যক্তিগত "
7386 "সম্বাদ "
7387 "পঠিয়াওক ।"
7388
7389 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
7390 #
7391 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
7392 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tকোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা/সামগ্ৰী/সেৱককে ping কৰক ।"
7393
7394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3396
7395 #
7396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
7397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
7398 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
7399 msgstr "buzz: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ আকৰ্ষণ কাড়াৰ বাবে Buzz কৰক ।"
7400
7401 #. *< type
7402 #. *< ui_requirement
7403 #. *< flags
7404 #. *< dependencies
7405 #. *< priority
7406 #. *< id
7407 #. *< name
7408 #. *< version
7409 #. * summary
7410 #. * description
7411 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:250
7412 #
7413 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:252
7414 msgid "XMPP Protocol Plugin"
7415 msgstr "XMPP আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
7416
7417 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
7418 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:351 ../pidgin/gtkaccount.c:565
7419 #
7420 msgid "Domain"
7421 msgstr "ডোমেইন"
7422
7423 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:359
7424 #
7425 msgid "Require SSL/TLS"
7426 msgstr "SSL/TLS প্ৰয়োজন"
7427
7428 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:363
7429 #
7430 msgid "Force old (port 5223) SSL"
7431 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে পুৰোনো (পোৰ্ট ৫২২৩) SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
7432
7433 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:368
7434 #
7435 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
7436 msgstr "এনক্ৰিপ্ট নকৰা স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
7437
7438 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:373
7439 #
7440 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644
7441 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139
7442 msgid "Connect port"
7443 msgstr "সংযোগৰ পোৰ্ট"
7444
7445 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
7446 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
7447 #. Account options
7448 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:377
7449 #
7450 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3641
7451 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2184
7452 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1901
7453 msgid "Connect server"
7454 msgstr "সংযোগৰ সেৱক"
7455
7456 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:382
7457 #
7458 msgid "File transfer proxies"
7459 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ প্ৰক্সি"
7460
7461 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:390
7462 #
7463 msgid "BOSH URL"
7464 msgstr "BOSH URL"
7465
7466 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
7467 #. shared with MSN
7468 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:397
7469 #
7470 msgid "Show Custom Smileys"
7471 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
7472
7473 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:124
7474 #, c-format
7475 msgid "%s has left the conversation."
7476 msgstr "%s সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে ।"
7477
7478 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:172
7479 #, c-format
7480 msgid "Message from %s"
7481 msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
7482
7483 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:236
7484 #, c-format
7485 msgid "%s has set the topic to: %s"
7486 msgstr "%s দ্বাৰা চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s"
7487
7488 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:238
7489 #, c-format
7490 msgid "The topic is: %s"
7491 msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্ৰসঙ্গ: %s"
7492
7493 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:286
7494 #, c-format
7495 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
7496 msgstr "%s ৰ উদ্দেশ্যে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
7497
7498 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:289
7499 #
7500 msgid "XMPP Message Error"
7501 msgstr "XMPP সম্বাদয় ত্ৰুটি"
7502
7503 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:598
7504 #, c-format
7505 msgid "(Code %s)"
7506 msgstr "(কোড %s)"
7507
7508 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:1019
7509 #
7510 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
7511 msgstr "সম্বাদত উপস্থিত এটা হাসিমুখেৰ ছবি অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
7512
7513 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:278
7514 #
7515 msgid "XML Parse error"
7516 msgstr "XML পাৰ্স কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
7517
7518 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:564
7519 #
7520 msgid "Unknown Error in presence"
7521 msgstr "উপস্থিতি সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
7522
7523 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:690
7524 #, c-format
7525 msgid "Error joining chat %s"
7526 msgstr "%s সম্বাদে যোগ দিতে ত্ৰুটি"
7527
7528 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:693
7529 #, c-format
7530 msgid "Error in chat %s"
7531 msgstr "%s সম্বাদে ত্ৰুটি"
7532
7533 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:750
7534 #
7535 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:751
7536 msgid "Create New Room"
7537 msgstr "নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰক"
7538
7539 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:752
7540 #
7541 msgid ""
7542 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
7543 "default settings?"
7544 msgstr ""
7545 "আপুনি নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰিবলৈ চলেছেন । এই ৰুমৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰা হ'ব না "
7546 "কি ডিফল্ট "
7547 "বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব?"
7548
7549 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:758
7550 #
7551 msgid "_Configure Room"
7552 msgstr "ৰুম বিন্যাস কৰক (_C)"
7553
7554 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:759
7555 #
7556 msgid "_Accept Defaults"
7557 msgstr "ডিফল্ট মান গ্ৰহণ কৰক (_A)"
7558
7559 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:891
7560 #
7561 msgid "No reason"
7562 msgstr "কাৰণ বিহীন"
7563
7564 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:898
7565 #, c-format
7566 msgid "You have been kicked: (%s)"
7567 msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
7568
7569 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:905
7570 #, c-format
7571 msgid "Kicked (%s)"
7572 msgstr "বিতাড়িত (%s)"
7573
7574 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:983
7575 #
7576 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
7577 msgstr "in band bytestream পৰিবহনৰ সময় এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে\n"
7578
7579 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:998
7580 #
7581 msgid "Transfer was closed."
7582 msgstr "পৰিবহন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
7583
7584 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1138
7585 #
7586 msgid "Failed to open in-band bytestream"
7587 msgstr "in band bytestream খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
7588
7589 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1420
7590 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1461
7591 #, c-format
7592 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7593 msgstr "%s এ নথিপত্ৰ পাঠাডে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমৰ্থিত হয় না"
7594
7595 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1421
7596 #
7597 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1422
7598 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1462
7599 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1463
7600 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1517
7601 msgid "File Send Failed"
7602 msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে বিফল"
7603
7604 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1510
7605 #, c-format
7606 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
7607 msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, অবৈধ JID"
7608
7609 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1512
7610 #, c-format
7611 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
7612 msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন উপস্থিত নয়"
7613
7614 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1514
7615 #, c-format
7616 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
7617 msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপস্থিতিৰ বাবে উপস্ক্ৰাইব কৰা নহয়"
7618
7619 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1529
7620 #, c-format
7621 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
7622 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিওৱাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক"
7623
7624 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:221
7625 #
7626 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:222
7627 msgid "Edit User Mood"
7628 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মেজাজ সম্পাদন কৰক"
7629
7630 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:223
7631 #
7632 msgid "Please select your mood from the list."
7633 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তালিকা ৰ পৰা নিজৰ মেজাজ ধাৰ্য কৰক ।"
7634
7635 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:225
7636 #
7637 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
7638 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
7639 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
7640 msgid "Set"
7641 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7642
7643 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:233
7644 #
7645 msgid "Set Mood..."
7646 msgstr "মেজাজ ধাৰ্য কৰক..."
7647
7648 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
7649 #
7650 msgid "Set User Nickname"
7651 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7652
7653 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
7654 #
7655 msgid "Please specify a new nickname for you."
7656 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিজৰ বাবে এটা নতুন উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7657
7658 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
7659 #
7660 msgid ""
7661 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
7662 "something appropriate."
7663 msgstr ""
7664 "আপোনাৰ পৰিচিতৰ তালিকাত উপস্থিত সকলকে এই তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব । অতএব, প্ৰযোজ্য "
7665 "কোনো "
7666 "সম্বাদ নিৰ্বাচন কৰক ।"
7667
7668 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:105
7669 #
7670 msgid "Set Nickname..."
7671 msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
7672
7673 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
7674 #
7675 msgid "Actions"
7676 msgstr "কাম"
7677
7678 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
7679 #
7680 msgid "Select an action"
7681 msgstr "এটা কাম নিৰ্বাচন কৰক"
7682
7683 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7684 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7685 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7686 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020
7687 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128
7688 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538
7689 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
7690 #, c-format
7691 msgid "Unable to add \"%s\"."
7692 msgstr "\"%s\" যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
7693
7694 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021
7695 #
7696 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129
7697 msgid "Buddy Add error"
7698 msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
7699
7700 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022
7701 #
7702 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130
7703 msgid "The username specified does not exist."
7704 msgstr "নিৰ্ধাৰিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৰ্তমানে উপস্থিত নাই ।"
7705
7706 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
7707 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
7708 #, c-format
7709 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
7710 msgstr "%s ত বন্ধু তালিকা সুসংগতিৰ সমস্যা চোৱা দিয়েছে (%s)"
7711
7712 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
7713 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
7717 "Do you want this buddy to be added?"
7718 msgstr ""
7719 "স্থানীয় তালিকাত %s, \"%s\" দলেত অন্তৰ্ভুক্ত আছেন । কিন্তু সেৱক তালিকাৰ "
7720 "মধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত নন । এই বন্ধুকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?"
7721
7722 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
7723 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
7724 #, c-format
7725 msgid ""
7726 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
7727 "to be added?"
7728 msgstr ""
7729 "%s স্থানীয় তালিকা উপস্থিত আছেন কিন্তু সেৱকেৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত নন । আপুনি "
7730 "এই "
7731 "বন্ধুকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
7732
7733 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
7734 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
7735 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135
7736 #, c-format
7737 msgid "Unable to parse message"
7738 msgstr "সম্বাদ পাৰ্স কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7739
7740 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
7741 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
7742 #, c-format
7743 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
7744 msgstr "শব্দবিন্যাসৰ ত্ৰুটি (সম্ভৱত ক্লায়েন্ট সংক্ৰান্ত বাগ)"
7745
7746 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
7747 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
7748 #, c-format
7749 msgid "Invalid email address"
7750 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা বৈধ নয়"
7751
7752 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
7753 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
7754 #, c-format
7755 msgid "User does not exist"
7756 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই"
7757
7758 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
7759 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
7760 #, c-format
7761 msgid "Fully qualified domain name missing"
7762 msgstr "Fully qualified domain name অনুপস্থিত"
7763
7764 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
7765 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
7766 #, c-format
7767 msgid "Already logged in"
7768 msgstr "আগতেই প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
7769
7770 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
7771 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
7772 #, c-format
7773 msgid "Invalid username"
7774 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নয়"
7775
7776 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
7777 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
7778 #, c-format
7779 msgid "Invalid friendly name"
7780 msgstr "বন্ধুত্বপূৰ্ণ নাম বৈধ নয়"
7781
7782 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
7783 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
7784 #, c-format
7785 msgid "List full"
7786 msgstr "তালিকা পূৰ্ণ"
7787
7788 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
7789 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
7790 #, c-format
7791 msgid "Already there"
7792 msgstr "আগতেই উপস্থিত"
7793
7794 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
7795 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
7796 #, c-format
7797 msgid "Not on list"
7798 msgstr "তালিকাত অনুপস্থিত"
7799
7800 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
7801 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
7802 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
7803 #, c-format
7804 msgid "User is offline"
7805 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন"
7806
7807 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
7808 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
7809 #, c-format
7810 msgid "Already in the mode"
7811 msgstr "আগতেই এই মোড ধাৰ্য কৰা হৈছে"
7812
7813 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
7814 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
7815 #, c-format
7816 msgid "Already in opposite list"
7817 msgstr "আগতেই বিপৰীত তালিকাত উপস্থিত"
7818
7819 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
7820 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
7821 #, c-format
7822 msgid "Too many groups"
7823 msgstr "অত্যাধিক দল"
7824
7825 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
7826 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
7827 #, c-format
7828 msgid "Invalid group"
7829 msgstr "অবৈধ দল"
7830
7831 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
7832 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
7833 #, c-format
7834 msgid "User not in group"
7835 msgstr "দলেত ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই"
7836
7837 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
7838 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
7839 #, c-format
7840 msgid "Group name too long"
7841 msgstr "দলৰ নাম অত্যাধিক বড়"
7842
7843 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
7844 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
7845 #, c-format
7846 msgid "Cannot remove group zero"
7847 msgstr "group zero কে আঁতৰুৱা সম্ভৱ নয়"
7848
7849 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
7850 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
7851 #, c-format
7852 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
7853 msgstr "অনুপস্থিত এটা দলেত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰা প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে"
7854
7855 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
7856 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
7857 #, c-format
7858 msgid "Switchboard failed"
7859 msgstr "সুইচ বোৰ্ড বিফল"
7860
7861 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
7862 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
7863 #, c-format
7864 msgid "Notify transfer failed"
7865 msgstr "বিনিময়ৰ বিফলতা সম্পৰ্কে সূচিত কৰা হ'ব"
7866
7867 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
7868 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
7869 #, c-format
7870 msgid "Required fields missing"
7871 msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰসমূহ অনুপস্থিত"
7872
7873 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
7874 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
7875 #, c-format
7876 msgid "Too many hits to a FND"
7877 msgstr "FND ৰ প্ৰতি অত্যাধিক সংযোগ"
7878
7879 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
7880 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
7881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
7882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149
7883 #, c-format
7884 msgid "Not logged in"
7885 msgstr "প্ৰৱেশ কৰা নহয়"
7886
7887 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
7888 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
7889 #, c-format
7890 msgid "Service temporarily unavailable"
7891 msgstr "পৰিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়"
7892
7893 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
7894 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
7895 #, c-format
7896 msgid "Database server error"
7897 msgstr "তথ্যভঁৰাল সেৱক সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7898
7899 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
7900 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
7901 #, c-format
7902 msgid "Command disabled"
7903 msgstr "আদেশ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
7904
7905 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
7906 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
7907 #, c-format
7908 msgid "File operation error"
7909 msgstr "নথিপত্ৰৰ কাম সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি"
7910
7911 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
7912 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
7913 #, c-format
7914 msgid "Memory allocation error"
7915 msgstr "মেমৰি বৰাদ্দকৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
7916
7917 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
7918 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
7919 #, c-format
7920 msgid "Wrong CHL value sent to server"
7921 msgstr "সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰেৰিত CHL মান সঠিক নয়"
7922
7923 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
7924 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
7925 #, c-format
7926 msgid "Server busy"
7927 msgstr "সেৱক বৰ্তমানে ব্যস্ত"
7928
7929 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
7930 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
7931 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
7932 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
7933 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
7934 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
7935 #, c-format
7936 msgid "Server unavailable"
7937 msgstr "সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়"
7938
7939 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
7940 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
7941 #, c-format
7942 msgid "Peer notification server down"
7943 msgstr "বিজ্ঞপ্তিসূচক সমতূল্য সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়"
7944
7945 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
7946 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
7947 #, c-format
7948 msgid "Database connect error"
7949 msgstr "তথ্যভঁৰালেৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
7950
7951 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
7952 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
7953 #, c-format
7954 msgid "Server is going down (abandon ship)"
7955 msgstr "সেৱক বন্ধ হৈ যাচ্ছে"
7956
7957 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
7958 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
7959 #, c-format
7960 msgid "Error creating connection"
7961 msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7962
7963 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
7964 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
7965 #, c-format
7966 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
7967 msgstr "CVR পৰামিতি বৰ্তমানে অজ্ঞাত বা অনুমোদিত নয়"
7968
7969 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
7970 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
7971 #, c-format
7972 msgid "Unable to write"
7973 msgstr "লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
7974
7975 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
7976 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
7977 #, c-format
7978 msgid "Session overload"
7979 msgstr "অধিবেশনৰ অতিৰিক্ত চাপ"
7980
7981 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
7982 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
7983 #, c-format
7984 msgid "User is too active"
7985 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অত্যাধিক সক্ৰিয়"
7986
7987 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
7988 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
7989 #, c-format
7990 msgid "Too many sessions"
7991 msgstr "অত্যাধিক অধিবেশন"
7992
7993 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
7994 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
7995 #, c-format
7996 msgid "Passport not verified"
7997 msgstr "পাসপোৰ্ট পৰীক্ষা কৰা নহয়"
7998
7999 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
8000 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
8001 #, c-format
8002 msgid "Bad friend file"
8003 msgstr "friend নথিপত্ৰ সঠিক নয়"
8004
8005 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
8006 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
8007 #, c-format
8008 msgid "Not expected"
8009 msgstr "প্ৰত্যাশিত নয়"
8010
8011 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
8012 #
8013 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
8014 msgstr "Friendly নাম অত্যাধিক দ্ৰুত পৰিবৰ্তিত হৈছে"
8015
8016 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
8017 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
8018 #, c-format
8019 msgid "Server too busy"
8020 msgstr "সেৱক বৰ্তমানে অত্যাধিক ব্যস্ত"
8021
8022 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
8023 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
8024 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
8025 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1723
8026 #, c-format
8027 msgid "Authentication failed"
8028 msgstr "অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
8029
8030 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
8031 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
8032 #, c-format
8033 msgid "Not allowed when offline"
8034 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত অনুমতিপ্ৰাপ্ত নয়"
8035
8036 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
8037 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
8038 #, c-format
8039 msgid "Not accepting new users"
8040 msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ গ্ৰহণ কৰা হৈছে না"
8041
8042 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
8043 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
8044 #, c-format
8045 msgid "Kids Passport without parental consent"
8046 msgstr "অভিভাবকৰ সম্মতি নোহোৱা বাচ্চাৰ পাসপোৰ্ট"
8047
8048 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
8049 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
8050 #, c-format
8051 msgid "Passport account not yet verified"
8052 msgstr "পাসপোৰ্ট হিচাপ এখন অবধি পৰীক্ষা কৰা নহয়"
8053
8054 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
8055 #
8056 msgid "Passport account suspended"
8057 msgstr "Passport হিচাপ বৰখাস্ত কৰা হৈছে"
8058
8059 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
8060 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
8061 #, c-format
8062 msgid "Bad ticket"
8063 msgstr "টিকেট সঠিক নয়"
8064
8065 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
8066 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
8067 #, c-format
8068 msgid "Unknown Error Code %d"
8069 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ কোড %d"
8070
8071 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
8072 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
8073 #, c-format
8074 msgid "MSN Error: %s\n"
8075 msgstr "MSN সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s\n"
8076
8077 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
8078 #
8079 msgid "Other Contacts"
8080 msgstr "অন্যান্য পৰিচিতি"
8081
8082 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
8083 #
8084 msgid "Non-IM Contacts"
8085 msgstr "IM ভিন্ন অন্যান্য পৰিচিতি"
8086
8087 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:983
8088 #, c-format
8089 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
8090 msgstr ""
8091 "%s চোখ টিপে পঠিয়াইছে । <a href='msn wink://%s'>চোৱাৰ বাবে এইখানে ক্লিক কৰক<"
8092 "/a>"
8093
8094 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:989
8095 #, c-format
8096 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
8097 msgstr "%s চোখ টিপে পঠিয়াইছে, কিন্তু তা সংৰক্ষণ কৰা নাযায়"
8098
8099 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008
8100 #, c-format
8101 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
8102 msgstr ""
8103 "%s কিছু কথা বলে পঠিয়াইছে । <a href='audio://%s'>শোনাৰ বাবে এইখানে ক্লিক "
8104 "কৰক</a>"
8105
8106 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014
8107 #, c-format
8108 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
8109 msgstr "%s কিছু কথা বলে পঠিয়াইছে, কিন্তু তা সংৰক্ষণ কৰা নাযায়"
8110
8111 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1150
8112 #, c-format
8113 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
8114 msgstr ""
8115 "%s আপোনাকে ধ্বনিসহ সম্বাদৰ আমন্ত্ৰণ জানিয়েছেন । এই বৈশিষ্ট্য বৰ্তমানে "
8116 "সমৰ্থিত "
8117 "নহয় ।"
8118
8119 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137
8120 #
8121 msgid "Nudge"
8122 msgstr "খোঁচা"
8123
8124 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
8125 #, c-format
8126 msgid "%s has nudged you!"
8127 msgstr "%s আপোনাকে খোঁচা মৰেছেন!"
8128
8129 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
8130 #, c-format
8131 msgid "Nudging %s..."
8132 msgstr "%s কে খোঁচা মাৰা হৈছে..."
8133
8134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151
8135 #
8136 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015
8137 msgid "Email Address..."
8138 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা..."
8139
8140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190
8141 #
8142 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
8143 msgstr "আপোনাৰ নতুন MSN উপনাম অত্যাধিক লম্বা ।"
8144
8145 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
8146 #, c-format
8147 msgid "Set friendly name for %s."
8148 msgstr "%s ৰ বাবে উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
8149
8150 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
8151 #
8152 msgid "Set your friendly name."
8153 msgstr "নিজৰ উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
8154
8155 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299
8156 #
8157 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
8158 msgstr "MSN ৰ বন্ধুৰা আপোনাকে এই নামে দেখতে পাৰিব ।"
8159
8160 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
8161 #
8162 msgid "Set your home phone number."
8163 msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
8164
8165 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
8166 #
8167 msgid "Set your work phone number."
8168 msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
8169
8170 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
8171 #
8172 msgid "Set your mobile phone number."
8173 msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
8174
8175 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366
8176 #
8177 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
8178 msgstr "MSN Mobile পৃষ্ঠাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব?"
8179
8180 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367
8181 #
8182 msgid ""
8183 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
8184 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
8185 msgstr ""
8186 "আপোনাৰ বন্ধুৰককে আপোনাৰ সেলফোন বা অন্য কোনো মোবাইল ডিভাইসেত MSN Mobile "
8187 "পৃষ্ঠা পাঠাতে অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ বা প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?"
8188
8189 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373
8190 #
8191 msgid "Allow"
8192 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
8193
8194 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
8195 #
8196 msgid "Disallow"
8197 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব না"
8198
8199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
8200 #, c-format
8201 msgid "Blocked Text for %s"
8202 msgstr "%s ৰ বাবে টেক্সট প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
8203
8204 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450
8205 #
8206 msgid "No text is blocked for this account."
8207 msgstr "এই হিচাপৰ বাবে কোনো টেক্সট প্ৰতিৰোধ কৰা নহয় ।"
8208
8209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453
8210 #, c-format
8211 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
8212 msgstr ""
8213 "MSN সেৱকসমূহ দ্বাৰা বৰ্তমানে নিম্নলিখিত ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা "
8214 "হৈছে :"
8215 "<br/>%s"
8216
8217 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474
8218 #
8219 msgid "This account does not have email enabled."
8220 msgstr "এই হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত কোনো ঈ মেইল সক্ৰিয় কৰা নহয় ।"
8221
8222 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416
8223 #
8224 msgid "Send a mobile message."
8225 msgstr "এটা মোবাইল সম্বাদ পঠিয়াওক"
8226
8227 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418
8228 #
8229 msgid "Page"
8230 msgstr "পৃষ্ঠা"
8231
8232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767
8233 #
8234 msgid "Playing a game"
8235 msgstr "এটা খেলা খেলুন"
8236
8237 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:770
8238 #
8239 msgid "Working"
8240 msgstr "工作"
8241
8242 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:844 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565
8243 #
8244 msgid "Has you"
8245 msgstr "আপোনাৰ তথ্য উপস্থিত আছে"
8246
8247 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:852 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586
8248 #
8249 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3892
8250 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
8251 msgid "Home Phone Number"
8252 msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা"
8253
8254 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590
8255 #
8256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3893
8257 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
8258 msgid "Work Phone Number"
8259 msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা"
8260
8261 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:860 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
8262 #
8263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3894
8264 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
8265 msgid "Mobile Phone Number"
8266 msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা"
8267
8268 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:883 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
8269 #
8270 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613
8271 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
8272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3696
8273 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4718
8274 msgid "Be Right Back"
8275 msgstr "একটু পিছত ফিৰে আসছি"
8276
8277 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:889 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
8278 #
8279 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617
8280 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
8281 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
8282 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
8283 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:424
8284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
8285 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
8286 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
8287 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
8288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3698
8289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4721
8290 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
8291 msgid "Busy"
8292 msgstr "ব্যস্ত"
8293
8294 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:894 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621
8295 #
8296 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3706
8297 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4733
8298 msgid "On the Phone"
8299 msgstr "ফোনত কথা বলছি"
8300
8301 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625
8302 #
8303 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3710
8304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4739
8305 msgid "Out to Lunch"
8306 msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গেছি"
8307
8308 #. primitive
8309 #. ID
8310 #. name - use default
8311 #. saveable
8312 #. should be user_settable some day
8313 #. independent
8314 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:918
8315 #
8316 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
8317 msgid "Artist"
8318 msgstr "শিল্পী"
8319
8320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:919
8321 #
8322 msgid "Album"
8323 msgstr "সংকলন"
8324
8325 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:921
8326 #
8327 msgid "Game Title"
8328 msgstr "খেলাৰ শিৰোনাম"
8329
8330 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:922
8331 #
8332 msgid "Office Title"
8333 msgstr "কামস্থলৰ শিৰোনাম"
8334
8335 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:935 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
8336 #
8337 msgid "Set Friendly Name..."
8338 msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
8339
8340 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:940 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
8341 #
8342 msgid "Set Home Phone Number..."
8343 msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
8344
8345 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662
8346 #
8347 msgid "Set Work Phone Number..."
8348 msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
8349
8350 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:948 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666
8351 #
8352 msgid "Set Mobile Phone Number..."
8353 msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
8354
8355 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:954 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672
8356 #
8357 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
8358 msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক..."
8359
8360 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:959 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677
8361 #
8362 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
8363 msgstr "মোবাইল পেজৰ অনুমতি প্ৰদান/নাকচ কৰক..."
8364
8365 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:966
8366 #
8367 msgid "View Blocked Text..."
8368 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰক..."
8369
8370 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:972 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688
8371 #
8372 msgid "Open Hotmail Inbox"
8373 msgstr "Hotmail ইনবক্স খোলক"
8374
8375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:995 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712
8376 #
8377 msgid "Send to Mobile"
8378 msgstr "মোবাইলে পঠিয়াই দিয়ক"
8379
8380 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1043
8381 #
8382 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
8383 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
8384 msgstr ""
8385 "MSN ৰ বাবে SSL সমৰ্থন প্ৰয়োজন । অনুগ্ৰহ কৰি এটা সমৰ্থিত SSL লাইব্ৰৰি "
8386 "সংস্থাপন কৰক ।"
8387
8388 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1461 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
8389 #, c-format
8390 msgid ""
8391 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
8392 "be valid email addresses."
8393 msgstr ""
8394 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম অবৈধ হোৱাৰ ফলত %s কে বন্ধ ৰূপে যোগ কৰা নাযায় । "
8395 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
8396 "নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক ।"
8397
8398 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1463 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
8399 #
8400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5043
8401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5541
8402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5556
8403 msgid "Unable to Add"
8404 msgstr "যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
8405
8406 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574
8407 #
8408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2745
8409 msgid "Authorization Request Message:"
8410 msgstr "অনুমোদনৰ অনুৰোধ সম্বাদ:"
8411
8412 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
8413 #
8414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2746
8415 msgid "Please authorize me!"
8416 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে অনুমোদন কৰক!"
8417
8418 #. *
8419 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8420 #.
8421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
8422 #
8423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2048
8424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2747
8425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795
8426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
8427 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6729 ../libpurple/request.h:1441
8428 msgid "_OK"
8429 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
8430
8431 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2106 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2448
8432 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
8433 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998
8434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810
8435 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
8436 msgid "Error retrieving profile"
8437 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
8438
8439 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2170
8440 #
8441 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:375
8442 msgid "General"
8443 msgstr "সাধাৰণ"
8444
8445 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2177
8446 #
8447 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728
8448 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
8449 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4178
8450 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
8451 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:311
8452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
8453 msgid "Age"
8454 msgstr "বয়স"
8455
8456 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179
8457 #
8458 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730
8459 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
8460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097
8461 msgid "Occupation"
8462 msgstr "জীবিকা"
8463
8464 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2180
8465 #
8466 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731
8467 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
8468 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077
8470 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
8471 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
8472 msgid "Location"
8473 msgstr "স্থান"
8474
8475 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377
8476 #
8477 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2383 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2390
8478 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
8479 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928
8480 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934
8481 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941
8482 msgid "Hobbies and Interests"
8483 msgstr "শখ"
8484
8485 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2191 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
8486 #
8487 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2317 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324
8488 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2332 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2339
8489 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742
8490 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862
8491 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868
8492 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
8493 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
8494 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890
8495 msgid "A Little About Me"
8496 msgstr "আমাৰ পৰিচয়"
8497
8498 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2208
8499 #
8500 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759
8501 msgid "Social"
8502 msgstr "সামাজিক তথ্য"
8503
8504 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2210
8505 #
8506 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
8507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087
8508 msgid "Marital Status"
8509 msgstr "বৈবাহিক অৱস্থা"
8510
8511 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2211
8512 #
8513 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
8514 msgid "Interests"
8515 msgstr "শখ"
8516
8517 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
8518 #
8519 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763
8520 msgid "Pets"
8521 msgstr "পোষা প্ৰাণী"
8522
8523 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2213
8524 #
8525 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764
8526 msgid "Hometown"
8527 msgstr "নিজৰ শহৰ"
8528
8529 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2214
8530 #
8531 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765
8532 msgid "Places Lived"
8533 msgstr "যে সকলো স্থানে আমি ৰ পৰাছি"
8534
8535 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2215
8536 #
8537 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
8538 msgid "Fashion"
8539 msgstr "সাজপোশাক"
8540
8541 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2216
8542 #
8543 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767
8544 msgid "Humor"
8545 msgstr "ৰসিকতা"
8546
8547 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217
8548 #
8549 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768
8550 msgid "Music"
8551 msgstr "সংগীত"
8552
8553 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2218 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399
8554 #
8555 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2405
8556 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769
8557 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950
8558 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956
8559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
8560 msgid "Favorite Quote"
8561 msgstr "পছন্ৰ উদ্ধৃতি"
8562
8563 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2235
8564 #
8565 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786
8566 msgid "Contact Info"
8567 msgstr "যোগাযোগৰ তথ্য"
8568
8569 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2236
8570 #
8571 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787
8572 msgid "Personal"
8573 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
8574
8575 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2239
8576 #
8577 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
8578 msgid "Significant Other"
8579 msgstr "জীবনসঙ্গী"
8580
8581 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2240
8582 #
8583 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
8584 msgid "Home Phone"
8585 msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ"
8586
8587 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2241
8588 #
8589 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792
8590 msgid "Home Phone 2"
8591 msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ ২"
8592
8593 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2242
8594 #
8595 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793
8596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194
8597 msgid "Home Address"
8598 msgstr "বাড়িৰ ঠিকনা"
8599
8600 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2243
8601 #
8602 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794
8603 msgid "Personal Mobile"
8604 msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল"
8605
8606 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244
8607 #
8608 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
8609 msgid "Home Fax"
8610 msgstr "বাড়িৰ ফ্যাক্স"
8611
8612 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245
8613 #
8614 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796
8615 msgid "Personal Email"
8616 msgstr "ব্যক্তিগত ঈ মেইল"
8617
8618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2246
8619 #
8620 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797
8621 msgid "Personal IM"
8622 msgstr "ব্যক্তিগত IM"
8623
8624 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248
8625 #
8626 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
8627 msgid "Anniversary"
8628 msgstr "বাৰ্ষিকী"
8629
8630 #. Business
8631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2264
8632 #
8633 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815
8634 msgid "Work"
8635 msgstr "কাম"
8636
8637 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2266
8638 #
8639 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
8640 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
8641 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
8642 msgid "Job Title"
8643 msgstr "কামৰ শিৰোনাম"
8644
8645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2267
8646 #
8647 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818
8648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4212
8649 msgid "Company"
8650 msgstr "কোম্পানি"
8651
8652 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2268
8653 #
8654 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819
8655 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
8656 msgid "Department"
8657 msgstr "বিভাগ"
8658
8659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269
8660 #
8661 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820
8662 msgid "Profession"
8663 msgstr "পেশা"
8664
8665 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2270
8666 #
8667 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
8668 msgid "Work Phone"
8669 msgstr "কামস্থলৰ ফোন"
8670
8671 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271
8672 #
8673 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
8674 msgid "Work Phone 2"
8675 msgstr "কামস্থলৰ ফোন ২"
8676
8677 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2272
8678 #
8679 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823
8680 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4202
8681 msgid "Work Address"
8682 msgstr "কামস্থলৰ ঠিকনা"
8683
8684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273
8685 #
8686 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824
8687 msgid "Work Mobile"
8688 msgstr "কামস্থলৰ মোবাইল"
8689
8690 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274
8691 #
8692 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
8693 msgid "Work Pager"
8694 msgstr "কামস্থলৰ পেজাৰ"
8695
8696 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275
8697 #
8698 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826
8699 msgid "Work Fax"
8700 msgstr "কামস্থলৰ ফ্যাক্স"
8701
8702 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276
8703 #
8704 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
8705 msgid "Work Email"
8706 msgstr "কামস্থলৰ ঈ মেইল"
8707
8708 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277
8709 #
8710 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
8711 msgid "Work IM"
8712 msgstr "কামস্থলৰ IM"
8713
8714 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278
8715 #
8716 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829
8717 msgid "Start Date"
8718 msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ"
8719
8720 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354
8721 #
8722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2361 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2368
8723 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899
8724 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905
8725 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912
8726 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919
8727 msgid "Favorite Things"
8728 msgstr "পছন্দসই সামগ্ৰী"
8729
8730 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2413
8731 #
8732 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964
8733 msgid "Last Updated"
8734 msgstr "সৰ্বশেষ আপডেটেৰ তাৰিখ"
8735
8736 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2424
8737 #
8738 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975
8739 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
8740 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
8741 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
8742 msgid "Homepage"
8743 msgstr "হোম পেজ"
8744
8745 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2450
8746 #
8747 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999
8748 msgid "The user has not created a public profile."
8749 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সাৰ্বজনীন পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্মাণ কৰা নহয় ।"
8750
8751 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2451
8752 #
8753 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000
8754 msgid ""
8755 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
8756 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
8757 "public profile."
8758 msgstr ""
8759 "MSN দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ চিনাক্ত নকৰাৰ সংকেত দিয়া হৈছে । সম্ভৱত "
8760 "চিহ্নিত "
8761 "ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নন বা সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তা নিজৰ বাবে এটা সাৰ্বজনীন "
8762 "পাৰ্শ্বৰূপ "
8763 "নিৰ্মাণ কৰেননি ।"
8764
8765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2455
8766 #
8767 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004
8768 msgid ""
8769 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
8770 "does not exist."
8771 msgstr ""
8772 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপেত কোনো তথ্য পোৱা নাযায় । ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্ভৱত "
8773 "উপস্থিত নন ।"
8774
8775 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2463
8776 #
8777 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:192
8778 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:195
8779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3490
8780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239
8781 msgid "View web profile"
8782 msgstr "ৱেব পাৰ্শ্বৰূপ প্ৰদৰ্শন কৰক"
8783
8784 #. *< type
8785 #. *< ui_requirement
8786 #. *< flags
8787 #. *< dependencies
8788 #. *< priority
8789 #. *< id
8790 #. *< name
8791 #. *< version
8792 #. *< summary
8793 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2753
8794 #
8795 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
8796 msgstr "Windows Live Messenger আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
8797
8798 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2787
8799 #
8800 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2336
8801 msgid "Use HTTP Method"
8802 msgstr "HTTP Method ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
8803
8804 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2792
8805 #
8806 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2341
8807 msgid "HTTP Method Server"
8808 msgstr "HTTP Method সেৱক"
8809
8810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2797
8811 #
8812 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2346
8813 msgid "Show custom smileys"
8814 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
8815
8816 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2805
8817 #
8818 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2354
8819 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
8820 msgstr "nudge: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নজৰ কাঁড়াৰ বাবে তাকে খোঁচা মাৰুন"
8821
8822 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:366
8823 #
8824 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
8825 msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
8826
8827 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:373
8828 #
8829 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
8830 msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:অবৈধ প্ৰত্যুত্তৰ"
8831
8832 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:430
8833 #, c-format
8834 msgid "%s just sent you a Nudge!"
8835 msgstr "%s আপোনাকে খোঁচা মৰেছেন!"
8836
8837 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:870
8838 #
8839 msgid "The following users are missing from your addressbook"
8840 msgstr "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য আপোনাৰ ঠিকনাবইয়েত অনুপস্থিত"
8841
8842 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
8843 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:925
8844 #, c-format
8845 msgid "Unknown error (%d): %s"
8846 msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা (%d): %s"
8847
8848 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:882
8849 #
8850 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
8851 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504
8852 msgid "Unable to add user"
8853 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
8854
8855 #. Unknown error!
8856 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
8857 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:951
8858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1918
8859 #, c-format
8860 msgid "Unknown error (%d)"
8861 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি (%d)"
8862
8863 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929
8864 #
8865 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:952
8866 msgid "Unable to remove user"
8867 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
8868
8869 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1239
8870 #
8871 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
8872 msgstr "অতিৰিক্ত লম্বা হোৱাৰ ফলত মোবাইল সম্বাদ পঠিওৱা নাযায় ।"
8873
8874 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2003
8875 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1370
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
8879 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
8880 "in progress.\n"
8881 "\n"
8882 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
8883 "sign in."
8884 msgid_plural ""
8885 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
8886 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
8887 "in progress.\n"
8888 "\n"
8889 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
8890 "sign in."
8891 msgstr[0] ""
8892 "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ বাবে %d মিনিটেত MSN সেৱক বন্ধ কৰা হ'ব । এই সময়ে আপোনাৰ "
8893 "হিচাপ স্বয়ংক্ৰিভাবে বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব । অনুগ্ৰহ কৰে, চলমান সম্বাদ দ্ৰুত "
8894 "সমাপ্ত "
8895 "কৰক ।\n"
8896 "\n"
8897 "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ সমাপ্তিৰ পিছত আপুনি পুনঃ সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
8898 msgstr[1] ""
8899 "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ বাবে %d মিনিটেত MSN সেৱক বন্ধ কৰা হ'ব । এই সময়ে আপোনাৰ "
8900 "হিচাপ স্বয়ংক্ৰিভাবে বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব । অনুগ্ৰহ কৰে, চলমান সম্বাদ দ্ৰুত "
8901 "সমাপ্ত "
8902 "কৰক ।\n"
8903 "\n"
8904 "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ সমাপ্তিৰ পিছত আপুনি পুনঃ সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
8905
8906 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406
8907 #
8908 msgid ""
8909 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
8910 "happens when the user is blocked or does not exist."
8911 msgstr ""
8912 "প্ৰণালী উপলব্ধ না থকাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । ব্যৱহাৰকৰ্তা "
8913 "প্ৰতিৰোধিত হ'লে "
8914 "বা অনুপস্থিত থাকিলে এই পৰিস্থিতিতে চোৱা দেয় ।"
8915
8916 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
8917 #
8918 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
8919 msgstr "অতিমাত্ৰায় দ্ৰুত গতিতে সম্বাদ পঠিওৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
8920
8921 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415
8922 #
8923 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
8924 msgstr "এনকোডিং সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা নহয় ।"
8925
8926 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419
8927 #
8928 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
8929 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা নহয় ।"
8930
8931 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
8932 #
8933 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
8934 msgid "Writing error"
8935 msgstr "লিখিবলৈ ত্ৰুটি"
8936
8937 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
8938 #
8939 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
8940 msgid "Reading error"
8941 msgstr "পড়তে ত্ৰুটি"
8942
8943 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167
8944 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "Connection error from %s server:\n"
8948 "%s"
8949 msgstr ""
8950 "%s সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা:\n"
8951 "%s"
8952
8953 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
8954 #
8955 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:298
8956 msgid "Our protocol is not supported by the server"
8957 msgstr "সেৱক দ্বাৰা এই আচাৰ বিধি সমৰ্থিত নয়"
8958
8959 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341
8960 #
8961 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:303
8962 msgid "Error parsing HTTP"
8963 msgstr "HTTP পাৰ্স কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
8964
8965 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
8966 #
8967 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307
8968 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032
8969 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:457
8970 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163
8971 msgid "You have signed on from another location"
8972 msgstr "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা আপুনি প্ৰৱেশ কৰিছে"
8973
8974 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
8975 #
8976 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:313
8977 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
8978 msgstr ""
8979 "MSN সেৱকসমূহ সাময়িকভাবে উপলব্ধ থাকবে না । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰি পুনঃ "
8980 "প্ৰচেষ্টা "
8981 "কৰক ।"
8982
8983 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357
8984 #
8985 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:319
8986 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
8987 msgstr "MSN সেৱকসমূহ কিছু সময়ৰ বাবে উপলব্ধ থাকবে না"
8988
8989 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
8990 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
8991 #, c-format
8992 msgid "Unable to authenticate: %s"
8993 msgstr "অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
8994
8995 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368
8996 #
8997 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
8998 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
8999 msgstr ""
9000 "আপোনাৰ MSN বন্ধু তালিকা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰক "
9001 "আৰু পুনঃ "
9002 "চেষ্টা কৰক ।"
9003
9004 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
9005 #
9006 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
9007 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:352
9008 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
9009 msgid "Handshaking"
9010 msgstr "হ্যান্ড শেক"
9011
9012 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
9013 #
9014 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353
9015 msgid "Transferring"
9016 msgstr "পৰিবহন কৰা হৈছে"
9017
9018 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
9019 #
9020 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
9021 msgid "Starting authentication"
9022 msgstr "অনুমোদন আৰম্ভ কৰা হৈছে"
9023
9024 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
9025 #
9026 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
9027 msgid "Getting cookie"
9028 msgstr "কুকি প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
9029
9030 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396
9031 #
9032 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
9033 msgid "Sending cookie"
9034 msgstr "কুকি পঠিওৱা হৈছে"
9035
9036 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
9037 #
9038 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
9039 msgid "Retrieving buddy list"
9040 msgstr "বন্ধু তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
9041
9042 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:442
9043 #, c-format
9044 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
9045 msgstr ""
9046 "%s আপোনাৰ ৱেব ক্যাম চোৱাৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ কৰিছে, কিন্তু এই অনুৰোধ বৰ্তমানে "
9047 "সমৰ্থিত হ'ব "
9048 "না ।"
9049
9050 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:465
9051 #, c-format
9052 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
9053 msgstr ""
9054 "%s আপোনাকে নিজৰ ৱেব ক্যাম চোৱাৰ আমন্ত্ৰণ জানিয়েছেন, কিন্তু এই অনুৰোধ "
9055 "বৰ্তমানে "
9056 "সমৰ্থিত হ'ব না ।"
9057
9058 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
9059 #
9060 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
9061 msgid "Away From Computer"
9062 msgstr "কম্পিউটাৰৰ সাসেৱক নাই"
9063
9064 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
9065 #
9066 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
9067 msgid "On The Phone"
9068 msgstr "দূৰভাষে কথা বলছি"
9069
9070 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
9071 #
9072 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
9073 msgid "Out To Lunch"
9074 msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গিয়েছি"
9075
9076 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433
9077 #
9078 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
9079 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
9080 msgstr "সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হোৱাৰ ফলত সম্বাদ না পঠিওৱা হতে পাৰে:"
9081
9082 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469
9083 #
9084 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
9085 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
9086 msgstr "অদৃশ্য অৱস্থাত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নয়, এই কাৰণে সম্বাদ পঠিওৱা নহয়:"
9087
9088 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473
9089 #
9090 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
9091 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
9092 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অফ লাইন থকাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
9093
9094 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477
9095 #
9096 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
9097 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
9098 msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি চোৱা দিয়াৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
9099
9100 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481
9101 #
9102 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
9103 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
9104 msgstr "অতি দ্ৰুত পঠিওৱাৰ প্ৰয়াস কৰাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা নাযায়:"
9105
9106 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485
9107 #
9108 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
9109 msgid ""
9110 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
9111 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
9112 msgstr ""
9113 "সেৱকেৰ সৈতে অধিবেশন আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নোহোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । "
9114 "সম্ভৱত "
9115 "এটি সেৱকেৰ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি কয়েক মিনিট পিছত পুনঃ প্ৰয়াস কৰক:"
9116
9117 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492
9118 #
9119 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
9120 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
9121 msgstr "সুইচ বোৰ্ড সংক্ৰান্ত সমস্যা চোৱা দিয়াৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
9122
9123 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
9124 #
9125 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
9126 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
9127 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ কাৰণে সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
9128
9129 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484
9130 #
9131 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
9132 msgstr "ঠিকনা বই ৰ পৰা বন্ধুৰ তথ্য আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
9133
9134 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485
9135 #
9136 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
9137 msgstr "ঠিকনা বই ৰ পৰাও এই বন্ধুৰ তথ্য আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
9138
9139 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541
9140 #
9141 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
9142 msgid "The username specified is invalid."
9143 msgstr "উল্লিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নহয় ।"
9144
9145 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
9146 #, c-format
9147 msgid "Friendly name changes too rapidly"
9148 msgstr "অতি দ্ৰুত উপনাম পৰিবৰ্তিত হৈছে"
9149
9150 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390
9151 #
9152 msgid "This Hotmail account may not be active."
9153 msgstr "চিহ্নিত Hotmail হিচাপ সম্ভৱত সক্ৰিয় নহয় ।"
9154
9155 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012
9156 #
9157 msgid "Profile URL"
9158 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপৰ URL"
9159
9160 #. *< type
9161 #. *< ui_requirement
9162 #. *< flags
9163 #. *< dependencies
9164 #. *< priority
9165 #. *< id
9166 #. *< name
9167 #. *< version
9168 #. * summary
9169 #. * description
9170 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2300
9171 #
9172 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2302
9173 msgid "MSN Protocol Plugin"
9174 msgstr "MSN Protocol প্লাগ ইন"
9175
9176 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
9177 #, c-format
9178 msgid "%s is not a valid group."
9179 msgstr "%s বৈধ দল নহয় ।"
9180
9181 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
9182 #
9183 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
9184 msgid "Unknown error."
9185 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি ।"
9186
9187 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
9188 #, c-format
9189 msgid "%s on %s (%s)"
9190 msgstr "%s %s ত (%s)"
9191
9192 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
9193 #, c-format
9194 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
9195 msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
9196
9197 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
9198 #, c-format
9199 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
9200 msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
9201
9202 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
9203 #, c-format
9204 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
9205 msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
9206
9207 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
9208 #, c-format
9209 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
9210 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা পূৰ্ণ হোৱাৰ ফলত %s কে যোগ কৰা নাযায় ।"
9211
9212 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
9213 #, c-format
9214 msgid "%s is not a valid passport account."
9215 msgstr "%s বৈধ পাসপোৰ্ট হিচাপ নহয় ।"
9216
9217 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
9218 #
9219 msgid "Service Temporarily Unavailable."
9220 msgstr "পৰিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় ।"
9221
9222 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899
9223 #
9224 msgid "Unable to rename group"
9225 msgstr "দলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
9226
9227 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954
9228 #
9229 msgid "Unable to delete group"
9230 msgstr "দল আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
9231
9232 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
9233 #, c-format
9234 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
9235 msgstr "%s নিজৰ বন্ধুৰ তালিকাত আপোনাকে যোগ কৰিছে ।"
9236
9237 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
9238 #, c-format
9239 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
9240 msgstr "%s নিজৰ বন্ধুৰ তালিকা ৰ পৰা আপোনাকে মুছে ফেলেছেন ।"
9241
9242 #. 1
9243 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41
9244 #
9245 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
9246 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
9247 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
9248 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
9249 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
9250 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
9251 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
9252 msgid "Angry"
9253 msgstr "ৰাগত"
9254
9255 #. 2
9256 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42
9257 #
9258 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
9259 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
9260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
9261 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
9262 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
9263 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
9264 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
9265 msgid "Excited"
9266 msgstr "উচ্ছ্বশিত"
9267
9268 #. 3
9269 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43
9270 #
9271 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
9272 msgid "Grumpy"
9273 msgstr "গোমড়ামুখ"
9274
9275 #. 4
9276 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44
9277 #
9278 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
9279 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
9280 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
9281 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
9282 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
9283 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
9284 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
9285 msgid "Happy"
9286 msgstr "খুশি"
9287
9288 #. 5
9289 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45
9290 #
9291 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
9292 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
9293 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
9294 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
9295 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
9296 msgid "In Love"
9297 msgstr "অনুৰাগ"
9298
9299 #. 6
9300 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46
9301 #
9302 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
9303 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
9304 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
9305 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
9306 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
9307 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
9308 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
9309 msgid "Invincible"
9310 msgstr "অপৰাজেয়"
9311
9312 #. 7
9313 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47
9314 #
9315 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
9316 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
9317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
9318 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
9319 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
9320 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
9321 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
9322 msgid "Sad"
9323 msgstr "দুঃখী"
9324
9325 #. 8
9326 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48
9327 #
9328 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154
9329 msgid "Hot"
9330 msgstr "আকৰ্ষণীয়"
9331
9332 #. 9
9333 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49
9334 #
9335 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156
9336 msgid "Sick"
9337 msgstr "অসুস্থ"
9338
9339 #. 10
9340 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50
9341 #
9342 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158
9343 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
9344 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
9345 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
9346 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
9347 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
9348 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
9349 msgid "Sleepy"
9350 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
9351
9352 #. show current mood
9353 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102
9354 #
9355 msgid "Current Mood"
9356 msgstr "বৰ্তমানৰ মেজাজ"
9357
9358 #. add all moods to list
9359 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107
9360 #
9361 msgid "New Mood"
9362 msgstr "নতুন মেজাজ"
9363
9364 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
9365 #
9366 msgid "Change your Mood"
9367 msgstr "মেজাজ পৰিবৰ্তন কৰক"
9368
9369 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
9370 #
9371 msgid "How do you feel right now?"
9372 msgstr "এখন কেমন লাগছে?"
9373
9374 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149
9375 #
9376 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260
9377 msgid "The PIN you entered is invalid."
9378 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নহয় ।"
9379
9380 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154
9381 #
9382 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
9383 msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [৪ ১০] ।"
9384
9385 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159
9386 #
9387 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270
9388 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
9389 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নহয় । এই ক্ষেত্ৰত অকল সংখ্যা [0 9] ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
9390
9391 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165
9392 #
9393 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276
9394 msgid "The two PINs you entered do not match."
9395 msgstr "উল্লিখিত PIN দুটিত অমিল ।"
9396
9397 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172
9398 #
9399 msgid "The name you entered is invalid."
9400 msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।"
9401
9402 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179
9403 #
9404 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249
9405 msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
9406 msgstr "উল্লিখিত জন্মদিন সঠিন নহয় । সঠিক বিন্যাস হল: 'YYYY MM DD' ।"
9407
9408 #. show error to user
9409 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278
9410 #
9411 msgid "Profile Update Error"
9412 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
9413
9414 #. no profile information yet, so we cannot update
9415 #. (reference: "libpurple/request.h")
9416 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
9417 #
9418 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
9419 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3482
9420 msgid "Profile"
9421 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ"
9422
9423 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
9424 #
9425 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
9426 msgstr ""
9427 "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত তথ্য এখনো উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ "
9428 "প্ৰচেষ্টা "
9429 "কৰক ।"
9430
9431 #. pin
9432 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
9433 #
9434 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352
9435 msgid "PIN"
9436 msgstr "PIN"
9437
9438 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315
9439 #
9440 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
9441 msgid "Verify PIN"
9442 msgstr "PIN পৰীক্ষা কৰক"
9443
9444 #. display name
9445 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320
9446 #
9447 msgid "Display Name"
9448 msgstr "নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
9449
9450 #. hidden
9451 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334
9452 #
9453 msgid "Hide my number"
9454 msgstr "আমাৰ দূৰভাষ সংখ্যা আড়াল কৰা হ'ব"
9455
9456 #. mobile number
9457 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354
9458 #
9459 msgid "Mobile Number"
9460 msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা"
9461
9462 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
9463 #
9464 msgid "Update your Profile"
9465 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰক"
9466
9467 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
9468 #
9469 msgid "Here you can update your MXit profile"
9470 msgstr "নিজৰ MXit পাৰ্শ্বৰূপ এইখানে আপডেট কৰিবলৈ পাৰিব"
9471
9472 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
9473 #
9474 msgid "View Splash"
9475 msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
9476
9477 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
9478 #
9479 msgid "There is no splash-screen currently available"
9480 msgstr "বৰ্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন উপলব্ধ নাই"
9481
9482 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396
9483 #
9484 msgid "About"
9485 msgstr "বিষয়ে"
9486
9487 #. display / change mood
9488 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413
9489 #
9490 msgid "Change Mood..."
9491 msgstr "মেজাজ পৰিবৰ্তন কৰক..."
9492
9493 #. display / change profile
9494 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417
9495 #
9496 msgid "Change Profile..."
9497 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক..."
9498
9499 #. display splash-screen
9500 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421
9501 #
9502 msgid "View Splash..."
9503 msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব..."
9504
9505 #. display plugin version
9506 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425
9507 #
9508 msgid "About..."
9509 msgstr "পৰিচিতি..."
9510
9511 #. the file is too big
9512 #: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129
9513 #
9514 msgid "The file you are trying to send is too large!"
9515 msgstr "পঠিওৱাৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ অত্যাধিক বড়!"
9516
9517 #: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276
9518 #
9519 msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
9520 msgstr ""
9521 "MXit HTTP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ "
9522 "বৈশিষ্ট্য "
9523 "পৰীক্ষা কৰক ।"
9524
9525 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
9526 #
9527 msgid "Logging In..."
9528 msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..."
9529
9530 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167
9531 #
9532 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204
9533 msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
9534 msgstr ""
9535 "MXit সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য "
9536 "পৰীক্ষা "
9537 "কৰক ।"
9538
9539 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192
9540 #
9541 msgid "Connecting..."
9542 msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..."
9543
9544 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241
9545 #
9546 msgid "The nick name you entered is invalid."
9547 msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নহয় ।"
9548
9549 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265
9550 #
9551 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
9552 msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [7 10] ।"
9553
9554 #. mxit login name
9555 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332
9556 #
9557 msgid "MXit Login Name"
9558 msgstr "MXit প্ৰৱেশৰ নাম"
9559
9560 #. nick name
9561 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337
9562 #
9563 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123
9564 msgid "Nick Name"
9565 msgstr "উপনাম"
9566
9567 #. show the form to the user to complete
9568 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
9569 #
9570 msgid "Register New MXit Account"
9571 msgstr "নতুন MXit হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
9572
9573 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
9574 #
9575 msgid "Please fill in the following fields:"
9576 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক:"
9577
9578 #. no reply from the WAP site
9579 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389
9580 #
9581 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609
9582 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
9583 msgstr ""
9584 "MXit WAP ছাইটেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ "
9585 "প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
9586
9587 #. wapserver error
9588 #. server could not find the user
9589 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398
9590 #
9591 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618
9592 msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
9593 msgstr ""
9594 "MXit দ্বাৰা বৰ্তমানে এই অনুৰোধ প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি "
9595 "পিছত পুনঃ "
9596 "প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
9597
9598 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408
9599 #
9600 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
9601 msgstr "নিৰাপত্তাৰ ভুল কোড উল্লিখিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
9602
9603 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411
9604 #
9605 msgid "Your session has expired. Please try again later."
9606 msgstr "অধিবেশনৰ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
9607
9608 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414
9609 #
9610 msgid "Invalid country selected. Please try again."
9611 msgstr "নিৰ্বাচিত দেশৰ মান বৈধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
9612
9613 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417
9614 #
9615 msgid "Username is not registered. Please register first."
9616 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিবন্ধিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে নিবন্ধন কৰক ।"
9617
9618 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420
9619 #
9620 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
9621 msgstr ""
9622 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আগতেই নিবন্ধিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম নিৰ্বাচন "
9623 "কৰক ।"
9624
9625 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427
9626 #
9627 msgid "Internal error. Please try again later."
9628 msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
9629
9630 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
9631 #
9632 msgid "You did not enter the security code"
9633 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখা নহয়"
9634
9635 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636
9636 #
9637 msgid "Security Code"
9638 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড"
9639
9640 #. ask for input
9641 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640
9642 #
9643 msgid "Enter Security Code"
9644 msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখক"
9645
9646 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645
9647 #
9648 msgid "Your Country"
9649 msgstr "আপোনাৰ দেশ"
9650
9651 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666
9652 #
9653 msgid "Your Language"
9654 msgstr "আপোনাৰ ভাষা"
9655
9656 #. display the form to the user and wait for his/her input
9657 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
9658 #
9659 msgid "MXit Authorization"
9660 msgstr "MXit অনুমোদন"
9661
9662 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
9663 #
9664 msgid "MXit account validation"
9665 msgstr "MXit হিচাপৰ বৈধতা পৰীক্ষা"
9666
9667 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705
9668 #
9669 msgid "Retrieving User Information..."
9670 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
9671
9672 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:205
9673 #
9674 msgid "Loading menu..."
9675 msgstr "মেনু লোড কৰা হৈছে..."
9676
9677 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:334
9678 #
9679 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150
9680 msgid "Status Message"
9681 msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ"
9682
9683 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
9684 #
9685 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
9686 msgid "Hidden Number"
9687 msgstr "আড়াল কৰা সংখ্যা"
9688
9689 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:544
9690 #
9691 msgid "Your Mobile Number..."
9692 msgstr "আপোনাৰ মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা..."
9693
9694 #. Configuration options
9695 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
9696 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:681
9697 #
9698 msgid "WAP Server"
9699 msgstr "WAP সেৱক"
9700
9701 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:684
9702 #
9703 msgid "Connect via HTTP"
9704 msgstr "HTTP ৰ মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
9705
9706 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:687
9707 #
9708 msgid "Enable splash-screen popup"
9709 msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিনৰ পৰ্দা সক্ৰিয় কৰক"
9710
9711 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
9712 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398
9713 #
9714 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
9715 msgstr "MXit ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ সংযোগ কৰক ।"
9716
9717 #. packet could not be queued for transmission
9718 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
9719 #
9720 msgid "Message Send Error"
9721 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ত্ৰুটি"
9722
9723 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
9724 #
9725 msgid "Unable to process your request at this time"
9726 msgstr "এই মুহূৰ্তে আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰক্ৰিয়কৰণে ব্যৰ্থ"
9727
9728 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524
9729 #
9730 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
9731 msgstr "MXit সেৱক ৰ পৰা প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষাকালে সময়সীময় উত্তীৰ্ণ হৈছে ।"
9732
9733 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1265
9734 #
9735 msgid "Successfully Logged In..."
9736 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..."
9737
9738 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1344
9739 #, c-format
9740 msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
9741 msgstr ""
9742 "%s আপোনাকে এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্বাদ পঠিয়াইছে, কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বাৰা এটি "
9743 "সমৰ্থিত "
9744 "নয় ।"
9745
9746 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1345
9747 #
9748 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1968
9749 msgid "Message Error"
9750 msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
9751
9752 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1782
9753 #
9754 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
9755 msgstr "নিৰ্ধাৰিত আচাৰ বিধি সহযোগে ৰি ডিৰেক্ট কৰা সম্ভৱ নয়"
9756
9757 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1937
9758 #
9759 msgid "An internal MXit server error occurred."
9760 msgstr "MXit সেৱকেৰ অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
9761
9762 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1956
9763 #, c-format
9764 msgid "Login error: %s (%i)"
9765 msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s (%i)"
9766
9767 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1961
9768 #, c-format
9769 msgid "Logout error: %s (%i)"
9770 msgstr "প্ৰস্থান সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s (%i)"
9771
9772 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965
9773 #
9774 msgid "Contact Error"
9775 msgstr "পৰিচিতি সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
9776
9777 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1971
9778 #
9779 msgid "Message Sending Error"
9780 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ত্ৰুটি"
9781
9782 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974
9783 #
9784 msgid "Status Error"
9785 msgstr "অৱস্থা সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
9786
9787 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977
9788 #
9789 msgid "Mood Error"
9790 msgstr "মেজাজ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
9791
9792 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1988
9793 #
9794 msgid "Invitation Error"
9795 msgstr "আমন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
9796
9797 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1991
9798 #
9799 msgid "Contact Removal Error"
9800 msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি"
9801
9802 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1995
9803 #
9804 msgid "Subscription Error"
9805 msgstr "উপস্ক্ৰিপশন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
9806
9807 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1998
9808 #
9809 msgid "Contact Update Error"
9810 msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
9811
9812 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2001
9813 #
9814 msgid "File Transfer Error"
9815 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
9816
9817 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004
9818 #
9819 msgid "Cannot create MultiMx room"
9820 msgstr "MultiMx ৰুম নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নয়"
9821
9822 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007
9823 #
9824 msgid "MultiMx Invitation Error"
9825 msgstr "MultiMx আমন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
9826
9827 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2011
9828 #
9829 msgid "Profile Error"
9830 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
9831
9832 #. bad packet
9833 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2224
9834 #
9835 msgid "Invalid packet received from MXit."
9836 msgstr "MXit ৰ পৰা অবৈধ প্যাকেট প্ৰাপ্ত হৈছে ।"
9837
9838 #. connection error
9839 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2289
9840 #
9841 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
9842 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x01)"
9843
9844 #. connection closed
9845 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2294
9846 #
9847 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
9848 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x02)"
9849
9850 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2304
9851 #
9852 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
9853 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x03)"
9854
9855 #. malformed packet length record (too long)
9856 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2315
9857 #
9858 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
9859 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x04)"
9860
9861 #. connection error
9862 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2326
9863 #
9864 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
9865 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x05)"
9866
9867 #. connection closed
9868 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2331
9869 #
9870 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
9871 msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x06)"
9872
9873 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182
9874 #
9875 msgid "Pending"
9876 msgstr "অসমাপ্ত"
9877
9878 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184
9879 #
9880 msgid "Invited"
9881 msgstr "আমন্ত্ৰিত"
9882
9883 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186
9884 #
9885 msgid "Rejected"
9886 msgstr "প্ৰত্যাখ্যাত"
9887
9888 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188
9889 #
9890 msgid "Deleted"
9891 msgstr "অপসাৰিত"
9892
9893 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
9894 #
9895 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
9896 msgid "MXit Advertising"
9897 msgstr "MXit বিজ্ঞাপন"
9898
9899 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
9900 #
9901 msgid "More Information"
9902 msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
9903
9904 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
9905 #, c-format
9906 msgid "No such user: %s"
9907 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই: %s"
9908
9909 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
9910 #
9911 msgid "User lookup"
9912 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান"
9913
9914 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698
9915 #
9916 msgid "Reading challenge"
9917 msgstr "পড়তে দ্বন্দ্ব"
9918
9919 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708
9920 #
9921 msgid "Unexpected challenge length from server"
9922 msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত দৈৰ্ঘ্যেৰ দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হৈছে"
9923
9924 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712
9925 #
9926 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
9927 msgid "Logging in"
9928 msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
9929
9930 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808
9931 #
9932 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
9933 msgstr "MySpaceIM কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
9934
9935 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809
9936 #
9937 msgid "You appear to have no MySpace username."
9938 msgstr "সম্ভৱত আপোনাৰ কোনো MySpace অ্যাকউন্ট উপস্থিত নাই ।"
9939
9940 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810
9941 #
9942 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
9943 msgstr "এই মুহূৰ্তে এটা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'বনেকি ? (উল্লেখ্য: এটি পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়!)"
9944
9945 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845
9946 #
9947 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
9948 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
9949 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
9950 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670
9951 msgid "Lost connection with server"
9952 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে"
9953
9954 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
9955 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
9956 #. used
9957 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887
9958 #
9959 msgid "New mail messages"
9960 msgstr "নতুন মেইল সম্বাদ"
9961
9962 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888
9963 #
9964 msgid "New blog comments"
9965 msgstr "ব্লগৰ প্ৰাপ্ত নতুন মতামত"
9966
9967 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889
9968 #
9969 msgid "New profile comments"
9970 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত নতুন প্ৰাপ্ত মন্তব্য"
9971
9972 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890
9973 #
9974 msgid "New friend requests!"
9975 msgstr "বন্ধুত্বেৰ নতুন আমন্ত্ৰণ!"
9976
9977 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891
9978 #
9979 msgid "New picture comments"
9980 msgstr "ছবি সম্বন্ধে নতুন মন্তব্য"
9981
9982 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917
9983 #
9984 msgid "MySpace"
9985 msgstr "MySpace"
9986
9987 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019
9988 #
9989 msgid "IM Friends"
9990 msgstr "IM ৰ বন্ধুৰ দল"
9991
9992 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
9996 "the server-side list)"
9997 msgid_plural ""
9998 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
9999 "on the server-side list)"
10000 msgstr[0] ""
10001 "সেৱক ৰ পৰা %d জন বন্ধুৰ তথ্য যোগ বা আপডেট কৰা হৈছে (সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত "
10002 "উপস্থিত বন্ধুৰ তথ্যেও এত অন্তৰ্ভুক্ত)"
10003 msgstr[1] ""
10004 "সেৱক ৰ পৰা %d জন বন্ধুৰ তথ্য যোগ বা আপডেট কৰা হৈছে (সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত "
10005 "উপস্থিত বন্ধুৰ তথ্যেও এত অন্তৰ্ভুক্ত)"
10006
10007 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155
10008 #
10009 msgid "Add contacts from server"
10010 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা যোগ কৰা হ'ব"
10011
10012 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835
10013 #, c-format
10014 msgid "Protocol error, code %d: %s"
10015 msgstr "আচাৰ বিধি সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি, কোড %d: %s"
10016
10017 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857
10018 #, c-format
10019 msgid ""
10020 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
10021 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
10022 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
10023 msgstr ""
10024 "%s আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %zu অক্ষৰ বিশিষ্ট । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত দৈৰ্ঘ্য %d ৰ "
10025 "পৰা বেশি । "
10026 "অনুগ্ৰহ কৰি http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
10027 "fuseaction=accountSettings.changePassword URL এ গিয়ে নিজৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন "
10028 "কৰে পুনঃ প্ৰয়াস কৰক ।"
10029
10030 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
10031 #
10032 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
10033 msgid "Incorrect username or password"
10034 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা গুপ্তশব্দ সঠিক নয়"
10035
10036 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882
10037 #
10038 msgid "MySpaceIM Error"
10039 msgstr "MySpaceIM ত্ৰুটি"
10040
10041 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045
10042 #
10043 msgid "Invalid input condition"
10044 msgstr "ইনপুটেৰ পৰিস্থিতি বৈধ নয়"
10045
10046 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
10047 #
10048 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
10049 msgid "Failed to add buddy"
10050 msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10051
10052 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
10053 #
10054 msgid "'addbuddy' command failed."
10055 msgstr "'addbuddy' আদেশ ব্যৰ্থ ।"
10056
10057 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
10058 #
10059 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
10060 msgid "persist command failed"
10061 msgstr "persist আদেশ ব্যৰ্থ"
10062
10063 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
10064 #
10065 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
10066 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
10067 msgid "Failed to remove buddy"
10068 msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলতে ব্যৰ্থ"
10069
10070 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
10071 #
10072 msgid "'delbuddy' command failed"
10073 msgstr "'delbuddy' আদেশ ব্যৰ্থ"
10074
10075 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
10076 #
10077 msgid "blocklist command failed"
10078 msgstr "blocklist আদেশ বিফল"
10079
10080 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3108
10081 #
10082 msgid "Missing Cipher"
10083 msgstr "সাইফাৰ অনুপস্থিত"
10084
10085 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3109
10086 #
10087 msgid "The RC4 cipher could not be found"
10088 msgstr "RC4 সাইফাৰ পোৱা নাযায়"
10089
10090 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3110
10091 #
10092 msgid ""
10093 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
10094 "not be loaded."
10095 msgstr ""
10096 "RC4 সমৰ্থন সহ libpurple এ আপগ্ৰেড কৰক (>= ২.০.১) । ইয়াৰ ফলত MySpaceIM "
10097 "প্লাগ ইন লোড "
10098 "কৰা হ'ব না ।"
10099
10100 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3137
10101 #
10102 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3203
10103 msgid "Add friends from MySpace.com"
10104 msgstr "MySpace.com ৰ পৰা বন্ধুৰ যোগ কৰক"
10105
10106 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3138
10107 #
10108 msgid "Importing friends failed"
10109 msgstr "বন্ধুৰ তথ্য আমদানি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10110
10111 #. TODO: find out how
10112 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3196
10113 #
10114 msgid "Find people..."
10115 msgstr "ব্যক্তিৰ অনুসন্ধান কৰক..."
10116
10117 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199
10118 #
10119 msgid "Change IM name..."
10120 msgstr "IM ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক..."
10121
10122 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3585
10123 #
10124 msgid "myim URL handler"
10125 msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ"
10126
10127 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3586
10128 #
10129 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
10130 msgstr "এই myim URL প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য কোনো MySpaceIM পোৱা নাযায় ।"
10131
10132 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3587
10133 #
10134 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
10135 msgstr "সঠিক MySpaceIM হিচাপ সক্ৰিয় কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
10136
10137 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3648
10138 #
10139 msgid "Show display name in status text"
10140 msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সটেত প্ৰদৰ্শনৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব"
10141
10142 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651
10143 #
10144 msgid "Show headline in status text"
10145 msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সটেত শিৰোনাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব"
10146
10147 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3656
10148 #
10149 msgid "Send emoticons"
10150 msgstr "ভাব প্ৰতীক পঠিওৱা হ'ব"
10151
10152 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3661
10153 #
10154 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
10155 msgstr "পৰ্দাৰ ৰেসোলিউশন (প্ৰতি ইঞ্চে বিন্দুৰ সংখ্যা)"
10156
10157 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664
10158 #
10159 msgid "Base font size (points)"
10160 msgstr "মূল ফন্টৰ মাপ (পয়েন্ট অনুযায়ী)"
10161
10162 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:118
10163 #
10164 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
10165 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
10166 msgid "User"
10167 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
10168
10169 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
10170 #
10171 msgid "Headline"
10172 msgstr "শিৰোনাম"
10173
10174 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:154
10175 #
10176 msgid "Song"
10177 msgstr "গান"
10178
10179 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:164
10180 #
10181 msgid "Total Friends"
10182 msgstr "মুঠ বন্ধুৰ সংখ্যা"
10183
10184 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:182
10185 #
10186 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1132
10187 msgid "Client Version"
10188 msgstr "ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ"
10189
10190 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:632
10191 #
10192 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:786
10193 msgid ""
10194 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
10195 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
10196 "to set your username."
10197 msgstr ""
10198 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণকালে সমস্যা চোৱা দিয়েছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ "
10199 "প্ৰচেষ্টা কৰক "
10200 "বা http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
10201 "URL এ নিজৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
10202
10203 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:806
10204 #
10205 msgid "MySpaceIM - Username Available"
10206 msgstr "MySpaceIM ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে"
10207
10208 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:807
10209 #
10210 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
10211 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে । আপুনি এটি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
10212
10213 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
10214 #
10215 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
10216 msgstr "একবাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'লে, এটি পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়!"
10217
10218 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:819
10219 #
10220 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:880
10221 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
10222 msgstr "MySpaceIM অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10223
10224 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:820
10225 #
10226 msgid "This username is unavailable."
10227 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ নহয় ।"
10228
10229 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
10230 #
10231 msgid "Please try another username:"
10232 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম প্ৰয়োগ কৰক:"
10233
10234 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
10235 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:870
10236 #
10237 msgid "No username set"
10238 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰিত নহয়"
10239
10240 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881
10241 #
10242 msgid "Please enter a username to check its availability:"
10243 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে কি না জানাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি তাক লিখক:"
10244
10245 #. TODO: icons for each zap
10246 #. Lots of comments for translators:
10247 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
10248 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
10249 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
10250 #. * he put a fork in the toaster."
10251 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
10252 #
10253 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
10254 msgid "Zap"
10255 msgstr "Zap"
10256
10257 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
10258 #, c-format
10259 msgid "%s has zapped you!"
10260 msgstr "%s আপোনাকে zap কৰিছে!"
10261
10262 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
10263 #, c-format
10264 msgid "Zapping %s..."
10265 msgstr "%s কে zap কৰা হৈছে..."
10266
10267 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
10268 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
10269 #
10270 msgid "Whack"
10271 msgstr "ঠ্যাঙানি"
10272
10273 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
10274 #, c-format
10275 msgid "%s has whacked you!"
10276 msgstr "%s আপোনাকে ঠেঙিয়েছেন!"
10277
10278 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
10279 #, c-format
10280 msgid "Whacking %s..."
10281 msgstr "%s কে ঠ্যাঙানো হ'ব..."
10282
10283 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
10284 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
10285 #. * to translate it literally.
10286 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
10287 #
10288 msgid "Torch"
10289 msgstr "প্"
10290
10291 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
10292 #, c-format
10293 msgid "%s has torched you!"
10294 msgstr "%s আপোনাকে ঝলসে দিছে!"
10295
10296 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
10297 #, c-format
10298 msgid "Torching %s..."
10299 msgstr "%s কে ঝলসানো হ'ব..."
10300
10301 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
10302 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
10303 #
10304 msgid "Smooch"
10305 msgstr "চুম্বন"
10306
10307 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
10308 #, c-format
10309 msgid "%s has smooched you!"
10310 msgstr "%s আপোনাকে চুমু খেয়েছেন!"
10311
10312 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
10313 #, c-format
10314 msgid "Smooching %s..."
10315 msgstr "%s চুমু খাওয়া হ'ব..."
10316
10317 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
10318 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
10319 #
10320 msgid "Hug"
10321 msgstr "জড়িয়ে ধৰুন"
10322
10323 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
10324 #, c-format
10325 msgid "%s has hugged you!"
10326 msgstr "%s আপোনাকে জড়িয়ে ধৰেছেন!"
10327
10328 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
10329 #, c-format
10330 msgid "Hugging %s..."
10331 msgstr "%s কে জড়িয়ে ধৰা হৈছে..."
10332
10333 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
10334 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
10335 #
10336 msgid "Slap"
10337 msgstr "থাপ্পড়"
10338
10339 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
10340 #, c-format
10341 msgid "%s has slapped you!"
10342 msgstr "%s আপোনাকে থাপ্পড় মৰেছেন!"
10343
10344 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
10345 #, c-format
10346 msgid "Slapping %s..."
10347 msgstr "%s কে থাপ্পড় মাৰা হ'ব..."
10348
10349 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
10350 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
10351 #
10352 msgid "Goose"
10353 msgstr "চিমটি কাটা"
10354
10355 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
10356 #, c-format
10357 msgid "%s has goosed you!"
10358 msgstr "%s আপোনাকে চিমটি কেঁটেছেন!"
10359
10360 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
10361 #, c-format
10362 msgid "Goosing %s..."
10363 msgstr "%s কে চিমটি কাঁটা হ'ব..."
10364
10365 #. A high-five is when two people's hands slap each other
10366 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
10367 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
10368 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
10369 #
10370 msgid "High-five"
10371 msgstr "হাই ফাইভ"
10372
10373 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
10374 #, c-format
10375 msgid "%s has high-fived you!"
10376 msgstr "%s আপোনাকে হাই ফাইভ কৰিছে!"
10377
10378 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
10379 #, c-format
10380 msgid "High-fiving %s..."
10381 msgstr "%s কে হাই ফাইভ কৰা হ'ব..."
10382
10383 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
10384 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
10385 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
10386 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
10387 #
10388 msgid "Punk"
10389 msgstr "পাংক"
10390
10391 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
10392 #, c-format
10393 msgid "%s has punk'd you!"
10394 msgstr "%s আপোনাকে পাংক কৰিছে!"
10395
10396 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
10397 #, c-format
10398 msgid "Punking %s..."
10399 msgstr "%s কে পাংক কৰা হ'ব..."
10400
10401 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
10402 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
10403 #. * lips closed and blow. It is typically done when
10404 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
10405 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
10406 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
10407 #. * with friends.
10408 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
10409 #
10410 msgid "Raspberry"
10411 msgstr "বিদ্ৰুপ"
10412
10413 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
10414 #, c-format
10415 msgid "%s has raspberried you!"
10416 msgstr "%s আপোনাকে বিদ্ৰুপ কৰিছে!"
10417
10418 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
10419 #, c-format
10420 msgid "Raspberrying %s..."
10421 msgstr "%s কে বিদ্ৰুপ কৰা হ'ব..."
10422
10423 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
10424 #
10425 msgid "Required parameters not passed in"
10426 msgstr "প্ৰয়োজনীয় পৰামিতিসমূহ প্ৰেৰিত নহয়"
10427
10428 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
10429 #
10430 msgid "Unable to write to network"
10431 msgstr "নেটওয়াৰ্কেত লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
10432
10433 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
10434 #
10435 msgid "Unable to read from network"
10436 msgstr "নেটওয়াৰ্ক ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ"
10437
10438 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
10439 #
10440 msgid "Error communicating with server"
10441 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
10442
10443 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
10444 #
10445 msgid "Conference not found"
10446 msgstr "কনফাৰেন্স পোৱা নাযায়"
10447
10448 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
10449 #
10450 msgid "Conference does not exist"
10451 msgstr "কনফাৰেন্স বৰ্তমানে উপলব্ধ নাই"
10452
10453 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
10454 #
10455 msgid "A folder with that name already exists"
10456 msgstr "এই নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
10457
10458 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
10459 #
10460 msgid "Not supported"
10461 msgstr "সমৰ্থিত নয়"
10462
10463 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
10464 #
10465 msgid "Password has expired"
10466 msgstr "গুপ্তশব্দ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে"
10467
10468 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
10469 #
10470 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:420
10471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1920
10472 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
10473 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
10474 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
10475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1892
10476 msgid "Incorrect password"
10477 msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নয়"
10478
10479 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
10480 #
10481 msgid "User not found"
10482 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়"
10483
10484 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
10485 #
10486 msgid "Account has been disabled"
10487 msgstr "হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
10488
10489 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
10490 #
10491 msgid "The server could not access the directory"
10492 msgstr "সেৱক দ্বাৰা চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
10493
10494 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
10495 #
10496 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
10497 msgstr "প্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা এই কাম নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
10498
10499 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
10500 #
10501 msgid "The server is unavailable; try again later"
10502 msgstr "সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়; পিছত কোনো সময়ে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক"
10503
10504 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
10505 #
10506 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
10507 msgstr "একই ফোল্ডাৰত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্যে দুইবাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
10508
10509 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
10510 #
10511 msgid "Cannot add yourself"
10512 msgstr "নিজকে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
10513
10514 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
10515 #
10516 msgid "Master archive is misconfigured"
10517 msgstr "প্ৰধান আৰ্কাইভ সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা নহয়"
10518
10519 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
10520 #
10521 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
10522 msgstr "উল্লিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে গৃহস্থ চিনাক্ত কৰা নাযায়"
10523
10524 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
10525 #
10526 msgid ""
10527 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
10528 "entered"
10529 msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ভুল গুপ্তশব্দ প্ৰয়োগ কৰাৰ ফলত আপোনাৰ হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
10530
10531 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
10532 #
10533 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
10534 msgstr "একই সম্বাদত এক ব্যক্তিকে দুইবাৰ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
10535
10536 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
10537 #
10538 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
10539 msgstr "পৰিচিতিৰ সৰ্বাধিক অনুমোদিত সংখ্যা ছোঁয়া হৈছে"
10540
10541 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
10542 #
10543 msgid "You have entered an incorrect username"
10544 msgstr "ভুল ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উল্লিখিত হৈছে"
10545
10546 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
10547 #
10548 msgid "An error occurred while updating the directory"
10549 msgstr "ডিৰেক্টৰি আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে"
10550
10551 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
10552 #
10553 msgid "Incompatible protocol version"
10554 msgstr "আচাৰ বিধিেৰ সংস্কৰণে অমিল"
10555
10556 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
10557 #
10558 msgid "The user has blocked you"
10559 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে"
10560
10561 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
10562 #
10563 msgid ""
10564 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
10565 "time"
10566 msgstr ""
10567 "পৰীক্ষামূলক এই সংস্কৰণ দ্বাৰা একসময়ে দশজনৰ বেশি ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ "
10568 "দিয়া "
10569 "হয় না"
10570
10571 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
10572 #
10573 msgid "The user is either offline or you are blocked"
10574 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্ভৱত অফ লাইন আছেন বা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে"
10575
10576 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
10577 #, c-format
10578 msgid "Unknown error: 0x%X"
10579 msgstr "অজ্ঞাত ভুল: 0x%X"
10580
10581 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
10582 #, c-format
10583 msgid "Unable to login: %s"
10584 msgstr "প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
10585
10586 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
10587 #, c-format
10588 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
10589 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ (%s) বিবৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
10590
10591 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
10592 #, c-format
10593 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
10594 msgstr "%s কে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
10595
10596 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
10597 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
10598 #, c-format
10599 msgid "Unable to send message (%s)."
10600 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ (%s) ।"
10601
10602 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
10603 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
10604 #, c-format
10605 msgid "Unable to invite user (%s)."
10606 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে (%s) আমন্ত্ৰণ জানাতে ব্যৰ্থ ।"
10607
10608 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
10609 #, c-format
10610 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
10611 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
10612
10613 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
10614 #, c-format
10615 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
10616 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
10617
10618 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
10619 #, c-format
10620 msgid ""
10621 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
10622 "creating folder (%s)."
10623 msgstr ""
10624 "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাৰ %s ফোল্ডাৰে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ "
10625 "ব্যৰ্থ । ফোল্ডাৰ "
10626 "নিৰ্মাণকালে সমস্যা (%s) ।"
10627
10628 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
10632 "list (%s)."
10633 msgstr ""
10634 "%s কে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত "
10635 "ফোল্ডাৰ "
10636 "নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা (%s) ।"
10637
10638 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
10639 #, c-format
10640 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
10641 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিবৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
10642
10643 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
10644 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
10645 #, c-format
10646 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
10647 msgstr "গোপনীয়তাৰ তালিকাত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
10648
10649 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
10650 #, c-format
10651 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
10652 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান তালিকাত %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
10653
10654 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
10655 #, c-format
10656 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
10657 msgstr "অনুমতি তালিকাত %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
10658
10659 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
10660 #, c-format
10661 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
10662 msgstr "গোপনীয়তাৰ তালিকা ৰ পৰা %s কে আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
10663
10664 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
10665 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
10666 #, c-format
10667 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
10668 msgstr "সেৱক প্ৰান্তে গোপনীয়া সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
10669
10670 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
10671 #, c-format
10672 msgid "Unable to create conference (%s)."
10673 msgstr "কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
10674
10675 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
10676 #
10677 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706
10678 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
10679 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা চোৱা দিয়েছে । সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
10680
10681 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
10682 #
10683 msgid "Telephone Number"
10684 msgstr "দূৰভাষ সংখ্যা"
10685
10686 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
10687 #
10688 msgid "Personal Title"
10689 msgstr "ব্যক্তিগত শিৰোনাম"
10690
10691 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
10692 #
10693 msgid "Mailstop"
10694 msgstr "Mailstop"
10695
10696 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
10697 #
10698 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201
10699 msgid "User ID"
10700 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ID"
10701
10702 #. tag = _("DN");
10703 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
10704 #. if (value) {
10705 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
10706 #. }
10707 #.
10708 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
10709 #
10710 msgid "Full name"
10711 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
10712
10713 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
10714 #, c-format
10715 msgid "GroupWise Conference %d"
10716 msgstr "GroupWise সভা %d"
10717
10718 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733
10719 #
10720 msgid "Authenticating..."
10721 msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে..."
10722
10723 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750
10724 #
10725 msgid "Waiting for response..."
10726 msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে..."
10727
10728 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885
10729 #, c-format
10730 msgid "%s has been invited to this conversation."
10731 msgstr "%s কে এই সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰা হৈছে ।"
10732
10733 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913
10734 #
10735 msgid "Invitation to Conversation"
10736 msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ"
10737
10738 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "Invitation from: %s\n"
10742 "\n"
10743 "Sent: %s"
10744 msgstr ""
10745 "আমন্ত্ৰণকৰ্তা: %s\n"
10746 "\n"
10747 "প্ৰৰণ: %s"
10748
10749 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916
10750 #
10751 msgid "Would you like to join the conversation?"
10752 msgstr "আপুনি সম্বাদে যোগ দিতে ইচ্ছুক?"
10753
10754 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088
10755 #, c-format
10756 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
10757 msgstr "%s সম্ভৱত বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন আৰু আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ তিনি পাননি ।"
10758
10759 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188
10760 #
10761 msgid ""
10762 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
10763 "you wish to connect."
10764 msgstr ""
10765 "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সংযোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে "
10766 "চিহ্নিত "
10767 "সেৱকেৰ ঠিকনা লিখক ।"
10768
10769 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525
10770 #
10771 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
10772 msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে । আৰ কোনো সম্বাদ এইখানে পঠিওৱা যাব না ।"
10773
10774 #. *< type
10775 #. *< ui_requirement
10776 #. *< flags
10777 #. *< dependencies
10778 #. *< priority
10779 #. *< id
10780 #. *< name
10781 #. *< version
10782 #. * summary
10783 #. * description
10784 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3548
10785 #
10786 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
10787 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
10788 msgstr "Novell GroupWise Messenger আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
10789
10790 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3575
10791 #
10792 msgid "Server address"
10793 msgstr "সেৱকেৰ ঠিকনা"
10794
10795 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3579
10796 #
10797 msgid "Server port"
10798 msgstr "সেৱকেৰ পোৰ্ট"
10799
10800 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76
10801 #, c-format
10802 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
10803 msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
10804
10805 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78
10806 #, c-format
10807 msgid "Received unexpected response from %s"
10808 msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে"
10809
10810 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:186
10811 #
10812 msgid ""
10813 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10814 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10815 msgstr ""
10816 "আপুনি ঘনঘন সংযোগ কৰছেন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰছেন । অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট "
10817 "অপেক্ষা কৰি "
10818 "পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় "
10819 "ব্যয় "
10820 "হ'ব ।"
10821
10822 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
10823 #. error message.
10824 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:273
10825 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:505
10826 #, c-format
10827 msgid "Error requesting %s: %s"
10828 msgstr "%s অনুৰোধ কৰোঁতে ভুল: %s"
10829
10830 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:424
10831 #
10832 msgid ""
10833 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
10834 "client does not currently support CAPTCHAs."
10835 msgstr ""
10836 "প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে সেৱক দ্বাৰা আপোনাকে এটা CAPTCHA লিখাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে, "
10837 "কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বাৰা CAPTCHA সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
10838
10839 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:429
10840 #
10841 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
10842 msgstr ""
10843 "AOL দ্বাৰা এইখানে আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ পৰিচয় প্ৰমাণ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান "
10844 "কৰা হয় না"
10845
10846 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64
10847 #
10848 msgid "Could not join chat room"
10849 msgstr "সম্বাদ ৰুমে সংযোগ কৰা নাযায়"
10850
10851 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
10852 #
10853 msgid "Invalid chat room name"
10854 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ নাম বৈধ নয়"
10855
10856 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:466
10857 #
10858 #: ../libpurple/proxy.c:1488 ../libpurple/proxy.c:1518
10859 #: ../libpurple/proxy.c:1598 ../libpurple/proxy.c:1669
10860 #: ../libpurple/proxy.c:1770 ../libpurple/proxy.c:1909
10861 msgid "Received invalid data on connection with server"
10862 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ সময় অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"
10863
10864 #. *< type
10865 #. *< ui_requirement
10866 #. *< flags
10867 #. *< dependencies
10868 #. *< priority
10869 #. *< id
10870 #. *< name
10871 #. *< version
10872 #. * summary
10873 #. * description
10874 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
10875 #
10876 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
10877 msgid "AIM Protocol Plugin"
10878 msgstr "AIM Protocol প্লাগ ইন"
10879
10880 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
10881 #
10882 msgid "ICQ UIN..."
10883 msgstr "ICQ UIN..."
10884
10885 #. *< type
10886 #. *< ui_requirement
10887 #. *< flags
10888 #. *< dependencies
10889 #. *< priority
10890 #. *< id
10891 #. *< name
10892 #. *< version
10893 #. * summary
10894 #. * description
10895 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129
10896 #
10897 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131
10898 msgid "ICQ Protocol Plugin"
10899 msgstr "ICQ Protocol প্লাগ ইন"
10900
10901 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:158
10902 #
10903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324
10904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220
10905 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
10906 msgid "Encoding"
10907 msgstr "এনকোডিং"
10908
10909 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
10910 #
10911 msgid "The remote user has closed the connection."
10912 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
10913
10914 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
10915 #
10916 msgid "The remote user has declined your request."
10917 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
10918
10919 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
10920 #, c-format
10921 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
10922 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈ গেছে:<br>%s"
10923
10924 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
10925 #
10926 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
10927 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগকালে অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে ।"
10928
10929 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
10930 #
10931 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
10932 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
10933
10934 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
10935 #
10936 msgid "Direct IM established"
10937 msgstr "সৰাসৰি IM স্থাপিত হৈছে"
10938
10939 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
10940 #, c-format
10941 msgid ""
10942 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
10943 "IM. Try using file transfer instead.\n"
10944 msgstr ""
10945 "%s দ্বাৰা আপোনাকে এটা %s নথিপত্ৰ পঠিওৱাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে । কিন্তু Direct "
10946 "IM ৰ "
10947 "মাধ্যমে অকল %s পৰিমাণ অবধি নথিপত্ৰ বিনিময় কৰা সম্ভৱ । পৰিবৰ্তে সৰাসৰি "
10948 "নথিপত্ৰ "
10949 "বিনিময়ৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।\n"
10950
10951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
10952 #, c-format
10953 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
10954 msgstr "%s নথিপত্ৰৰ মাপ হল %s । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s ৰ ৰ পৰা বেশি ।"
10955
10956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
10957 #
10958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148
10959 msgid "Invalid error"
10960 msgstr "অবৈধ ত্ৰুটি"
10961
10962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
10963 #
10964 msgid "Invalid SNAC"
10965 msgstr "অবৈধ SNAC"
10966
10967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
10968 #
10969 msgid "Rate to host"
10970 msgstr "গৃহস্থ অবধি হাৰ"
10971
10972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
10973 #
10974 msgid "Rate to client"
10975 msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হাৰ"
10976
10977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
10978 #
10979 msgid "Service unavailable"
10980 msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়"
10981
10982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
10983 #
10984 msgid "Service not defined"
10985 msgstr "পৰিসেবা নিৰ্ধাৰিত নহয়"
10986
10987 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
10988 #
10989 msgid "Obsolete SNAC"
10990 msgstr "অবচিত SNAC"
10991
10992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
10993 #
10994 msgid "Not supported by host"
10995 msgstr "গৃহস্থ দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
10996
10997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
10998 #
10999 msgid "Not supported by client"
11000 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
11001
11002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
11003 #
11004 msgid "Refused by client"
11005 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
11006
11007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
11008 #
11009 msgid "Reply too big"
11010 msgstr "উত্তৰৰ পৰিমাণ অত্যাধিক বড়"
11011
11012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
11013 #
11014 msgid "Responses lost"
11015 msgstr "অসমাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া"
11016
11017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
11018 #
11019 msgid "Request denied"
11020 msgstr "অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
11021
11022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
11023 #
11024 msgid "Busted SNAC payload"
11025 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত SNAC পে লোড"
11026
11027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
11028 #
11029 msgid "Insufficient rights"
11030 msgstr "অপৰ্যাপ্ত অধিকাৰ"
11031
11032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
11033 #
11034 msgid "In local permit/deny"
11035 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্ৰত্যাখ্যান"
11036
11037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
11038 #
11039 msgid "Warning level too high (sender)"
11040 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰৰক)"
11041
11042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
11043 #
11044 msgid "Warning level too high (receiver)"
11045 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰাপক)"
11046
11047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
11048 #
11049 msgid "User temporarily unavailable"
11050 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নন"
11051
11052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
11053 #
11054 msgid "No match"
11055 msgstr "মিল পোৱা নাযায়"
11056
11057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
11058 #
11059 msgid "List overflow"
11060 msgstr "লিস্ট ওভাৰ ফ্লো"
11061
11062 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
11063 #
11064 msgid "Request ambiguous"
11065 msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক অনুৰোধ"
11066
11067 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
11068 #
11069 msgid "Queue full"
11070 msgstr "সাৰি পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
11071
11072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
11073 #
11074 msgid "Not while on AOL"
11075 msgstr "AOL এ উপস্থিত থকাকালীন নয়"
11076
11077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150
11078 #
11079 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
11080 msgstr "অভিভাবকৰ দ্বাৰা ধাৰ্য সীমাৰেখাৰ কাৰণে IM প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
11081
11082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151
11083 #
11084 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
11085 msgstr "শৰ্তাবলী গ্ৰহণ না কৰি SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
11086
11087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152
11088 #
11089 msgid "Cannot send SMS"
11090 msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
11091
11092 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
11093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153
11094 #
11095 msgid "Cannot send SMS to this country"
11096 msgstr "এই দেশে SMSপঠিওৱা সম্ভৱ নয়y"
11097
11098 #. Undocumented
11099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156
11100 #
11101 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
11102 msgstr "অজ্ঞাত দেশে SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
11103
11104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:157
11105 #
11106 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
11107 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা IM আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়"
11108
11109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:158
11110 #
11111 msgid "Bot account cannot IM this user"
11112 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে IM কৰা সম্ভৱ নয়"
11113
11114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:159
11115 #
11116 msgid "Bot account reached IM limit"
11117 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
11118
11119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:160
11120 #
11121 msgid "Bot account reached daily IM limit"
11122 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য দৈনিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
11123
11124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
11125 #
11126 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
11127 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য মাসিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
11128
11129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162
11130 #
11131 msgid "Unable to receive offline messages"
11132 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
11133
11134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
11135 #
11136 msgid "Offline message store full"
11137 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ সংগ্ৰহস্থল পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
11138
11139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:371
11140 #
11141 msgid ""
11142 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
11143 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
11144 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
11145 "your AIM/ICQ account.)"
11146 msgstr ""
11147 "(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা চোৱা দিয়েছে । আপুনি যে বন্ধুৰ সৈতে সম্বাদ "
11148 "কৰছেন, তিনি "
11149 "সম্ভৱত কোনো অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰছেন । সংশ্লিষ্ট এনকোডিং "
11150 "জানা থাকিলে "
11151 "আপোনাৰ AIM/ICQ হিচাপৰ উন্নত বিকল্পেত তা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।)"
11152
11153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:492
11154 #, c-format
11155 msgid ""
11156 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
11157 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
11158 msgstr ""
11159 "(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰি ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । সম্ভৱ আপুনি আৰু %s ভিন্ন "
11160 "এনকোডিং ব্যৱহাৰ "
11161 "কৰছেন বা %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত ক্লায়েন্ট প্ৰোগ্ৰামটিত কিছু সমস্যা আছে ।)"
11162
11163 #. Label
11164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 ../pidgin/gtkutils.c:2495
11165 #
11166 #: ../pidgin/gtkutils.c:2525
11167 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
11168 msgid "Buddy Icon"
11169 msgstr "বন্ধুৰ প্ৰতীক"
11170
11171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
11172 #
11173 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
11174 msgid "Voice"
11175 msgstr "ধ্বনি"
11176
11177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
11178 #
11179 msgid "AIM Direct IM"
11180 msgstr "AIM ৰ সৰাসৰি IM"
11181
11182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
11183 #
11184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6568
11185 msgid "Get File"
11186 msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰক"
11187
11188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
11189 #
11190 msgid "Games"
11191 msgstr "Jogos"
11192
11193 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
11194 #
11195 msgid "Add-Ins"
11196 msgstr "অতিৰিক্ত সামগ্ৰী"
11197
11198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
11199 #
11200 msgid "Send Buddy List"
11201 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা পঠিয়াই দিয়ক"
11202
11203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
11204 #
11205 msgid "ICQ Direct Connect"
11206 msgstr "ICQ সৰাসৰি সংযোগ"
11207
11208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
11209 #
11210 msgid "AP User"
11211 msgstr "AP ব্যৱহাৰকৰ্তা"
11212
11213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719
11214 #
11215 msgid "ICQ RTF"
11216 msgstr "ICQ RTF"
11217
11218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:722
11219 #
11220 msgid "Nihilist"
11221 msgstr "Nihilist"
11222
11223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
11224 #
11225 msgid "ICQ Server Relay"
11226 msgstr "ICQ সেৱক ৰিলে"
11227
11228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
11229 #
11230 msgid "Old ICQ UTF8"
11231 msgstr "পুৰোনো ICQ UTF8"
11232
11233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
11234 #
11235 msgid "Trillian Encryption"
11236 msgstr "Trillian এনক্ৰিপশন"
11237
11238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
11239 #
11240 msgid "ICQ UTF8"
11241 msgstr "ICQ UTF8"
11242
11243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
11244 #
11245 msgid "Hiptop"
11246 msgstr "Hiptop"
11247
11248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740
11249 #
11250 msgid "Security Enabled"
11251 msgstr "নিৰাপত্তা ব্যৱস্থা সক্ৰিয় আছে"
11252
11253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:743
11254 #
11255 msgid "Video Chat"
11256 msgstr "ভিডিওৰ মাধ্যমে সম্বাদ"
11257
11258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747
11259 #
11260 msgid "iChat AV"
11261 msgstr "iChat AV"
11262
11263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750
11264 #
11265 msgid "Live Video"
11266 msgstr "সৰাসৰি ভিডিও প্ৰচাৰ"
11267
11268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753
11269 #
11270 msgid "Camera"
11271 msgstr "কেমৰা"
11272
11273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
11274 #
11275 msgid "Screen Sharing"
11276 msgstr "পৰ্দাৰ যৌথ ব্যৱহাৰ"
11277
11278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:774
11279 #
11280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264
11281 msgid "Free For Chat"
11282 msgstr "সম্বাৰ বাবে উপলব্ধ আছেন"
11283
11284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:778
11285 #
11286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6299
11287 msgid "Not Available"
11288 msgstr "উপলব্ধ নয়"
11289
11290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:780
11291 #
11292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6285
11293 msgid "Occupied"
11294 msgstr "কামে ব্যস্ত"
11295
11296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:784
11297 #
11298 msgid "Web Aware"
11299 msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন"
11300
11301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:786 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
11302 #
11303 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:420
11304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3714 ../libpurple/status.c:164
11305 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108
11306 msgid "Invisible"
11307 msgstr "অদৃশ্য"
11308
11309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1008
11310 #
11311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4131
11312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 ../pidgin/gtkprefs.c:1733
11313 msgid "IP Address"
11314 msgstr "IP ঠিকনা"
11315
11316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1014
11317 #
11318 msgid "Warning Level"
11319 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা"
11320
11321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
11322 #
11323 msgid "Buddy Comment"
11324 msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য"
11325
11326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1156
11327 #, c-format
11328 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
11329 msgstr "অনুমোদনৰ সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভৱ নয়: %s"
11330
11331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1164
11332 #, c-format
11333 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
11334 msgstr "BOS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
11335
11336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1223
11337 #
11338 msgid "Username sent"
11339 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম প্ৰেৰিত"
11340
11341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1228
11342 #
11343 msgid "Connection established, cookie sent"
11344 msgstr "সংযোগ স্থাপিত হৈছে, কুকি প্ৰেৰিত হৈছে"
11345
11346 #. TODO: Don't call this with ssi
11347 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1310
11348 #
11349 msgid "Finalizing connection"
11350 msgstr "সংযোগ সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
11351
11352 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1539
11353 #, c-format
11354 msgid ""
11355 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
11356 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
11357 "numbers and spaces, or contain only numbers."
11358 msgstr ""
11359 "ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপ %s বৈধ নোহোৱাৰ ফলত এটি সহযোগে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নহয় । "
11360 "ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক বা "
11361 "অক্ষৰ সহযোগে আৰম্ভ হৈ অকল অক্ষৰ, সংখ্যা আৰু শূণ্য স্থান বা অকল সংখ্যা "
11362 "বিশিষ্ট "
11363 "হোৱা আৱশ্যক ।"
11364
11365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1691
11366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1732
11367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1833
11368 #, c-format
11369 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
11370 msgstr ""
11371 "কিছু সময়েত সংযোগ বিচ্ছিন্ন হোৱাৰ সম্ভাবনা আছে । এই পৰিস্থিতিতে %s ত "
11372 "আপডেট পৰীক্ষা কৰক ।"
11373
11374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695
11375 #
11376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1736
11377 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
11378 msgstr "বৈধ AIM প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
11379
11380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1837
11381 #
11382 msgid "Unable to get a valid login hash."
11383 msgstr "বৈধ প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
11384
11385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1880
11386 #
11387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2000
11388 msgid "Received authorization"
11389 msgstr "অনুমোদন প্ৰাপ্ত হৈছে"
11390
11391 #. Unregistered username
11392 #. uid is not exist
11393 #. the username does not exist
11394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1914
11395 #
11396 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
11397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1902
11398 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2154
11399 msgid "Username does not exist"
11400 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম উপস্থিত নাই"
11401
11402 #. Suspended account
11403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1924
11404 #
11405 msgid "Your account is currently suspended"
11406 msgstr "আপোনাৰ হিচাপ বৰ্তমানে বৰখাস্ত কৰা হৈছে"
11407
11408 #. service temporarily unavailable
11409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1929
11410 #
11411 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
11412 msgstr "AOL Instant Messenger পৰিসেবা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নহয় ।"
11413
11414 #. username connecting too frequently
11415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1933
11416 #
11417 msgid ""
11418 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
11419 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
11420 "longer."
11421 msgstr ""
11422 "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপ সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা "
11423 "হৈছে । "
11424 "অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা "
11425 "চালিয়ে "
11426 "গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় হ'ব ।"
11427
11428 #. client too old
11429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1938
11430 #, c-format
11431 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
11432 msgstr "ব্যৱহৃত ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ অত্যাধিক পুৰোনো । অনুগ্ৰহ কৰি %s এ আপগ্ৰেড কৰক"
11433
11434 #. IP address connecting too frequently
11435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1945
11436 #
11437 msgid ""
11438 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
11439 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
11440 "longer."
11441 msgstr ""
11442 "আপোনাৰ ব্যৱহৃত IP ঠিকনা সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা "
11443 "হৈছে । "
11444 "অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা "
11445 "চালিয়ে "
11446 "গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় হ'ব ।"
11447
11448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2029
11449 #
11450 msgid "The SecurID key entered is invalid"
11451 msgstr "উল্লিখিত SecurID কি বৈধ নয়"
11452
11453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2045
11454 #
11455 msgid "Enter SecurID"
11456 msgstr "SecurID লিখক"
11457
11458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2046
11459 #
11460 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
11461 msgstr "ডিজিট্যাল ডিসপ্লে ৰ পৰা ৬ সংখ্যা বিশিষ্ট সংখ্যাটি লিখক ।"
11462
11463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084
11464 #
11465 msgid "Password sent"
11466 msgstr "গুপ্তশব্দ পঠিওৱা হৈছে"
11467
11468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2165
11469 #
11470 msgid "Unable to initialize connection"
11471 msgstr "সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11472
11473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2716
11474 #
11475 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
11476 msgstr "আমাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে অনুমোদন কৰক ।"
11477
11478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2786
11479 #
11480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794
11481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921
11482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
11483 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1282
11484 msgid "No reason given."
11485 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লেখ কৰা নহয় ।"
11486
11487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2793
11488 #
11489 msgid "Authorization Denied Message:"
11490 msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যানৰ সম্বাদ:"
11491
11492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921
11493 #, c-format
11494 msgid ""
11495 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
11496 "following reason:\n"
11497 "%s"
11498 msgstr ""
11499 "নিম্নলিখিত কাৰণে %u ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বন্ধু তালিকাত আপোনাকে যোগ কৰাৰ অনুৰোধ "
11500 "প্ৰত্যাখ্যান "
11501 "কৰা হৈছে:\n"
11502 "%s"
11503
11504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922
11505 #
11506 msgid "ICQ authorization denied."
11507 msgstr "ICQ অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
11508
11509 #. Someone has granted you authorization
11510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2929
11511 #, c-format
11512 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
11513 msgstr ""
11514 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে %u ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা আপোনাৰ অনুৰোধ "
11515 "গ্ৰহণ কৰা "
11516 "হৈছে ।"
11517
11518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2937
11519 #, c-format
11520 msgid ""
11521 "You have received a special message\n"
11522 "\n"
11523 "From: %s [%s]\n"
11524 "%s"
11525 msgstr ""
11526 "আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা বিশেষ সম্বাদ প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
11527 "\n"
11528 "প্ৰৰক: %s [%s]\n"
11529 "%s"
11530
11531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2945
11532 #, c-format
11533 msgid ""
11534 "You have received an ICQ page\n"
11535 "\n"
11536 "From: %s [%s]\n"
11537 "%s"
11538 msgstr ""
11539 "আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা ICQ পৃষ্ঠা প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
11540 "\n"
11541 "প্ৰৰক: %s [%s]\n"
11542 "%s"
11543
11544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2953
11545 #, c-format
11546 msgid ""
11547 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
11548 "\n"
11549 "Message is:\n"
11550 "%s"
11551 msgstr ""
11552 "আপোনাৰ উদ্দেশ্যে %s [%s] ৰ পৰা এটা ICQ ঈ মেইল প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
11553 "\n"
11554 "সম্বাদ:\n"
11555 "%s"
11556
11557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2987
11558 #, c-format
11559 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
11560 msgstr "ICQ ব্যৱহাৰকৰ্তা %u আপোনাকে একজন বন্ধু পঠিয়াইছে: %s (%s)"
11561
11562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2995
11563 #
11564 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
11565 msgstr "এই বন্ধুকে নিজৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰা হ'বনেকি ?"
11566
11567 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000 ../pidgin/gtkroomlist.c:325
11568 #
11569 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693
11570 msgid "_Add"
11571 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
11572
11573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3001
11574 #
11575 msgid "_Decline"
11576 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
11577
11578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3137
11579 #, c-format
11580 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
11581 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
11582 msgstr[0] "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু বৈধ নোহোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
11583 msgstr[1] "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু বৈধ নোহোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
11584
11585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3146
11586 #, c-format
11587 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
11588 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
11589 msgstr[0] ""
11590 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত "
11591 "নহয় ।"
11592 msgstr[1] ""
11593 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত "
11594 "নহয় ।"
11595
11596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3155
11597 #, c-format
11598 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
11599 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
11600 msgstr[0] ""
11601 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু হাৰৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত "
11602 "তাক "
11603 "গৃহীত নহয় ।"
11604 msgstr[1] ""
11605 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু হাৰৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত "
11606 "তাক "
11607 "গৃহীত নহয় ।"
11608
11609 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3164
11610 #, c-format
11611 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
11612 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
11613 msgstr[0] ""
11614 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সতৰ্কতাৰ "
11615 "মাত্ৰা "
11616 "অত্যাধিক বেশি হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
11617 msgstr[1] ""
11618 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সতৰ্কতাৰ "
11619 "মাত্ৰা "
11620 "অত্যাধিক বেশি হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
11621
11622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3173
11623 #, c-format
11624 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
11625 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
11626 msgstr[0] ""
11627 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু আপোনাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অত্যাধিক "
11628 "বেশি "
11629 "হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
11630 msgstr[1] ""
11631 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু আপোনাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অত্যাধিক "
11632 "বেশি "
11633 "হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
11634
11635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3182
11636 #, c-format
11637 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
11638 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
11639 msgstr[0] "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
11640 msgstr[1] "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
11641
11642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341
11643 #, c-format
11644 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
11645 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)"
11646
11647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3344
11648 #, c-format
11649 msgid "Unable to send message: %s"
11650 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
11651
11652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3349
11653 #, c-format
11654 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
11655 msgstr "%s এ সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)"
11656
11657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3353
11658 #, c-format
11659 msgid "Unable to send message to %s: %s"
11660 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
11661
11662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3422
11663 #, c-format
11664 msgid "User information not available: %s"
11665 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উপলব্ধ নয়: %s"
11666
11667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3422
11668 #
11669 msgid "Unknown reason."
11670 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ ।"
11671
11672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3459
11673 #
11674 msgid "Online Since"
11675 msgstr "অনলাইন অৱস্থাৰ সময়"
11676
11677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3464
11678 #
11679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
11680 msgid "Member Since"
11681 msgstr "সদস্যতাৰ সময়"
11682
11683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
11684 #
11685 msgid "Capabilities"
11686 msgstr "ক্ষমতা"
11687
11688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3515
11689 #
11690 msgid "Your AIM connection may be lost."
11691 msgstr "সম্ভৱত AIM সংযোগ বন্ধ হৈ গিয়েছে ।"
11692
11693 #. The conversion failed!
11694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
11695 #
11696 msgid ""
11697 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
11698 "characters.]"
11699 msgstr ""
11700 "[সম্বাদত অবৈধ অক্ষৰ অন্তৰ্ভুক্ত থকাৰ ফলত এই ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা প্ৰাপ্ত "
11701 "সম্বাদ "
11702 "প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয় ।]"
11703
11704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916
11705 #, c-format
11706 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
11707 msgstr "%s সম্বাদ ৰুম ৰ পৰা আপোনাকে বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
11708
11709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4153
11710 #
11711 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
11712 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
11713 msgid "Mobile Phone"
11714 msgstr "মোবাইল ফোন"
11715
11716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4182
11717 #
11718 msgid "Personal Web Page"
11719 msgstr "ব্যক্তিগত ৱেব পেজ"
11720
11721 #. aim_userinfo_t
11722 #. strip_html_tags
11723 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4190
11724 #
11725 msgid "Additional Information"
11726 msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
11727
11728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4199
11729 #
11730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4207
11731 msgid "Zip Code"
11732 msgstr "পিন/জিপ কোড"
11733
11734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210
11735 #
11736 msgid "Work Information"
11737 msgstr "কাম সংক্ৰান্ত তথ্য"
11738
11739 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4213
11740 #
11741 msgid "Division"
11742 msgstr "বিভাগ"
11743
11744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214
11745 #
11746 msgid "Position"
11747 msgstr "স্থান"
11748
11749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218
11750 #
11751 msgid "Web Page"
11752 msgstr "ৱেব পেজ"
11753
11754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4276
11755 #
11756 msgid "Pop-Up Message"
11757 msgstr "পপ আপ সম্বাদ"
11758
11759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316
11760 #, c-format
11761 msgid "The following username is associated with %s"
11762 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
11763 msgstr[0] "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম %s ৰ সৈতে যুক্ত"
11764 msgstr[1] "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামসমূহ %s ৰ সৈতে যুক্ত"
11765
11766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4347
11767 #, c-format
11768 msgid "No results found for email address %s"
11769 msgstr "%s ঈ মেইল ঠিকনাৰ বাবে কোনো ফলাফল পোৱা নাযায়"
11770
11771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4368
11772 #, c-format
11773 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
11774 msgstr "%s নিশ্চিত কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়ে আপুনি এটা ঈ মেইল প্ৰাপ্ত কৰিব ।"
11775
11776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4370
11777 #
11778 msgid "Account Confirmation Requested"
11779 msgstr "হিচাপ নিশ্চিতিৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
11780
11781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4403
11782 #, c-format
11783 msgid ""
11784 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
11785 "from the original."
11786 msgstr ""
11787 "ত্ৰুটি 0x%04x: অনুৰোধ কৰা নাম আৰু মূল নাম ভিন্ন হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম "
11788 "বিন্যাস "
11789 "কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
11790
11791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4405
11792 #, c-format
11793 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
11794 msgstr "Error 0x%04x: অবৈধ হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ বিন্যাস কৰা নাযায় ।"
11795
11796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4407
11797 #, c-format
11798 msgid ""
11799 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
11800 "long."
11801 msgstr ""
11802 "Error 0x%04x: অনুৰোধ কৰা নাম অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তা নামৰ "
11803 "বিন্যাস কৰা "
11804 "নাযায় ।"
11805
11806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4409
11807 #, c-format
11808 msgid ""
11809 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
11810 "request pending for this username."
11811 msgstr ""
11812 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তা নামৰ বাবে এটা অসমাপ্ত অনুৰোধ উপস্থিত "
11813 "থকাৰ "
11814 "ফলত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
11815
11816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4411
11817 #, c-format
11818 msgid ""
11819 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
11820 "too many usernames associated with it."
11821 msgstr ""
11822 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ঈ মেইল ঠিকনাৰ সৈতে অত্যাধিক সংখ্যক ব্যৱহাৰকৰ্তা "
11823 "হিচাপৰ নাম যুক্ত থকাৰ ফলত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
11824
11825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4413
11826 #, c-format
11827 msgid ""
11828 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
11829 "invalid."
11830 msgstr ""
11831 "Error 0x%04x: উল্লিখিত ঠিকনা অবৈধ হোৱাৰ ফলত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
11832 "ব্যৰ্থ ।"
11833
11834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4415
11835 #, c-format
11836 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
11837 msgstr "Error 0x%04x: অজ্ঞাত ত্ৰুটি ।"
11838
11839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4417
11840 #
11841 msgid "Error Changing Account Info"
11842 msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
11843
11844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423
11845 #, c-format
11846 msgid "The email address for %s is %s"
11847 msgstr "%s ৰ ঈ মেইল ঠিকনা হল %s"
11848
11849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4425
11850 #
11851 msgid "Account Info"
11852 msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য"
11853
11854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4614
11855 #
11856 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
11857 msgstr ""
11858 "আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । IM ছবি পঠিওৱাৰ বাবে Direct Connect ৰ মাধ্যমে "
11859 "সংযুক্ত "
11860 "থকা আৱশ্যক ।"
11861
11862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4886
11863 #
11864 msgid "Unable to set AIM profile."
11865 msgstr "AIM পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11866
11867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4887
11868 #
11869 msgid ""
11870 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
11871 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
11872 "fully connected."
11873 msgstr ""
11874 "প্ৰৱেশ প্ৰক্ৰিয়া সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ আগতে সম্ভৱত পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণৰ অনুৰোধ কৰা "
11875 "হৈছে । "
11876 "আপোনাৰ পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়; সম্পূৰ্ণৰূপে সংযুক্ত হ'লে পুনঃ নিৰ্ধাৰণৰ "
11877 "প্ৰচেষ্টা "
11878 "কৰক ।"
11879
11880 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4901
11881 #, c-format
11882 msgid ""
11883 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
11884 "truncated for you."
11885 msgid_plural ""
11886 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
11887 "truncated for you."
11888 msgstr[0] ""
11889 "পাৰ্শ্বৰূপৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্ৰান্ত হৈছে । আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি "
11890 "ছাঁটাই কৰা "
11891 "হৈছে ।"
11892 msgstr[1] ""
11893 "পাৰ্শ্বৰূপৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্ৰান্ত হৈছে । আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি "
11894 "ছাঁটাই কৰা "
11895 "হৈছে ।"
11896
11897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4906
11898 #
11899 msgid "Profile too long."
11900 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ অত্যাধিক লম্বা ।"
11901
11902 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4935
11903 #, c-format
11904 msgid ""
11905 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
11906 "truncated for you."
11907 msgid_plural ""
11908 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
11909 "truncated for you."
11910 msgstr[0] ""
11911 "অনুপস্থিতিৰ সূচনাকৰ্তা সম্বাদৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট, অতিক্ৰান্ত হৈছে । "
11912 "আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত "
11913 "এটি ছাঁটাই কৰা হৈছে ।"
11914 msgstr[1] ""
11915 "অনুপস্থিতিৰ সূচনাকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %d বাইট, "
11916 "অতিক্ৰান্ত "
11917 "হৈছে । আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা হৈছে ।"
11918
11919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4940
11920 #
11921 msgid "Away message too long."
11922 msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ অত্যাধিক লম্বা ।"
11923
11924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5041
11925 #, c-format
11926 msgid ""
11927 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
11928 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
11929 "numbers and spaces, or contain only numbers."
11930 msgstr ""
11931 "%s ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম অবৈধ হোৱাৰ ফলত সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বন্ধু "
11932 "ৰূপে "
11933 "যোগ কৰা নাযায় । ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ "
11934 "কৰা আৱশ্যক বা অক্ষৰ সহযোগে আৰম্ভ হৈ অকল অক্ষৰ, সংখ্যা আৰু শূণ্য স্থান বা "
11935 "অকল সংখ্যা বিশিষ্ট হোৱা আৱশ্যক ।"
11936
11937 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5177
11938 #
11939 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
11940 msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11941
11942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
11943 #
11944 msgid ""
11945 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
11946 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
11947 msgstr ""
11948 "AIM সেৱকসমূহ দ্বাৰা সাময়িকভাবে আপোনাৰ বন্ধুৰ তালিকা পাঠাতে সক্ষম নহয় । "
11949 "আপোনাৰ "
11950 "বন্ধুৰ তালিকা হাৰিয়ে নাযায় আৰু সম্ভৱত কয়েক মিনিটেত তা পুনঃ উপলব্ধ হ'ব ।"
11951
11952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5365
11953 #
11954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5367
11955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5622
11956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5623
11957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5628
11958 msgid "Orphans"
11959 msgstr "শ্ৰেণীবিহীন"
11960
11961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5539
11962 #, c-format
11963 msgid ""
11964 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
11965 "list. Please remove one and try again."
11966 msgstr ""
11967 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত অত্যাধিক বন্ধু উপস্থিত থকাৰ ফলত %s কে বন্ধু ৰূপে যোগ "
11968 "কৰা নাযায় । "
11969 "অনুগ্ৰহ কৰি একজন বন্ধুকে তালিকা ৰ পৰা মুছে পুনঃ এই নতুন বন্ধুকে যোগ কৰাৰ "
11970 "প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
11971
11972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5539
11973 #
11974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
11975 msgid "(no name)"
11976 msgstr "(নাম বিহীন)"
11977
11978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553
11979 #, c-format
11980 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
11981 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণবসত %s কে বন্ধু ৰূপে যোগ কৰা নাযায় ।"
11982
11983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5678
11984 #, c-format
11985 msgid ""
11986 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
11987 "Do you want to add this user?"
11988 msgstr ""
11989 "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত তাকে যোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান "
11990 "কৰিছে । "
11991 "আপুনি এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
11992
11993 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5686
11994 #
11995 msgid "Authorization Given"
11996 msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে"
11997
11998 #. Granted
11999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5759
12000 #, c-format
12001 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
12002 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা, ওনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰিছে ।"
12003
12004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5760
12005 #
12006 msgid "Authorization Granted"
12007 msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে"
12008
12009 #. Denied
12010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
12011 #, c-format
12012 msgid ""
12013 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
12014 "following reason:\n"
12015 "%s"
12016 msgstr ""
12017 "নিম্নলিখিত কাৰণে %s ব্যৱহাৰকৰ্তা, আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাকে যোগ কৰাৰ অনুমতি "
12018 "নাকচ "
12019 "কৰিছে:\n"
12020 "%s"
12021
12022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
12023 #
12024 msgid "Authorization Denied"
12025 msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
12026
12027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
12028 #
12029 msgid "_Exchange:"
12030 msgstr "বিনিময়: (_E)"
12031
12032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5917
12033 #
12034 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
12035 msgstr "আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । AIM সম্বাদত IM ৰ ছবি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
12036
12037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6258
12038 #
12039 msgid "iTunes Music Store Link"
12040 msgstr "iTunes Music Store ৰ লিংক"
12041
12042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6380
12043 #, c-format
12044 msgid "Buddy Comment for %s"
12045 msgstr "%s সম্বন্ধে বন্ধুৰ মতামত"
12046
12047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381
12048 #
12049 msgid "Buddy Comment:"
12050 msgstr "বন্ধুৰ মতামত:"
12051
12052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
12053 #, c-format
12054 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
12055 msgstr "আপুনি %s ৰ সৈতে এটা সৰাসৰি IM সংযোগ খোলাৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ কৰিছে ।"
12056
12057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
12058 #
12059 msgid ""
12060 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
12061 "Do you wish to continue?"
12062 msgstr ""
12063 "এৰ ফলত আপোনাৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা হানিৰ আশঙ্কা আছে । আপুনি "
12064 "এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
12065
12066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6440
12067 #
12068 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063
12069 msgid "C_onnect"
12070 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
12071
12072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6478
12073 #
12074 msgid "You closed the connection."
12075 msgstr "আপুনি সংযোগ বন্ধ কৰিছে ।"
12076
12077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6517
12078 #
12079 msgid "Get AIM Info"
12080 msgstr "AIM সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
12081
12082 #. We only do this if the user is in our buddy list
12083 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6526
12084 #
12085 msgid "Edit Buddy Comment"
12086 msgstr "বন্ধুৰ মতামত সম্পাদন কৰক"
12087
12088 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
12089 #
12090 msgid "Get Status Msg"
12091 msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰক"
12092
12093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6553
12094 #
12095 msgid "End Direct IM Session"
12096 msgstr "সৰাসৰি IM অধিবেশন সমাপ্ত কৰা হ'ব"
12097
12098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6559
12099 #
12100 msgid "Direct IM"
12101 msgstr "সৰাসৰি IM"
12102
12103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6586
12104 #
12105 msgid "Re-request Authorization"
12106 msgstr "অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক"
12107
12108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6645
12109 #
12110 msgid "Require authorization"
12111 msgstr "অনুমোদন আৱশ্যক"
12112
12113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6648
12114 #
12115 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
12116 msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন (এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'লে অনেক স্প্যাম সম্বাদ আসবে!)"
12117
12118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6653
12119 #
12120 msgid "ICQ Privacy Options"
12121 msgstr "ICQ ৰ গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প"
12122
12123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6673
12124 #
12125 msgid "The new formatting is invalid."
12126 msgstr "নতুন বিন্যাসটি বৈধ নহয় ।"
12127
12128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
12129 #
12130 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
12131 msgstr ""
12132 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ বিন্যাসে অকল শূণ্যস্থান আৰু হৰফেৰ ছাঁদ পৰিবৰ্তন কৰা "
12133 "সম্ভৱ হ'ব ।"
12134
12135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6727
12136 #
12137 msgid "Change Address To:"
12138 msgstr "পৰিবৰ্তিত ঠিকনা:"
12139
12140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6772
12141 #
12142 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
12143 msgstr "<i>আপুনি অনুমোদনৰ অপেক্ষা কৰছেন না</i>"
12144
12145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6775
12146 #
12147 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
12148 msgstr "নিম্নলিখিত বন্ধুৰ ৰ পৰা অনুমোদনৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
12149
12150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6776
12151 #
12152 msgid ""
12153 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
12154 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
12155 msgstr ""
12156 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুৰকে অনুমোদনৰ অনুৰোধ পুনঃ জানানোৰ বাবে তাৰ নামৰ ওপৰত মাউসেৰ "
12157 "ডান "
12158 "দিকেৰ বাটন ক্লিক কৰক আৰু \"অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক ।"
12159
12160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6793
12161 #
12162 msgid "Find Buddy by Email"
12163 msgstr "ঈ মেইলৰ সহায়ত বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
12164
12165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6794
12166 #
12167 msgid "Search for a buddy by email address"
12168 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
12169
12170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6795
12171 #
12172 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
12173 msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা লিখক ।"
12174
12175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6798
12176 #
12177 msgid "_Search"
12178 msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
12179
12180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6956
12181 #
12182 msgid "Set User Info (web)..."
12183 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক (ৱেব)..."
12184
12185 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
12186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6968
12187 #
12188 msgid "Change Password (web)"
12189 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক (ৱেব)"
12190
12191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6975
12192 #
12193 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
12194 msgstr "IM ফৰওয়াৰ্ডিং বিন্যাস কৰক (ৱেব)"
12195
12196 #. ICQ actions
12197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6985
12198 #
12199 msgid "Set Privacy Options..."
12200 msgstr "গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
12201
12202 #. AIM actions
12203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6992
12204 #
12205 msgid "Confirm Account"
12206 msgstr "হিচাপ নিশ্চিত কৰক"
12207
12208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6996
12209 #
12210 msgid "Display Currently Registered Email Address"
12211 msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
12212
12213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7000
12214 #
12215 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
12216 msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক..."
12217
12218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7007
12219 #
12220 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
12221 msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
12222
12223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7013
12224 #
12225 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
12226 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..."
12227
12228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7018
12229 #
12230 msgid "Search for Buddy by Information"
12231 msgstr "তথ্য দ্বাৰা বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
12232
12233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7212
12234 #
12235 msgid "Use clientLogin"
12236 msgstr "clientLogin ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
12237
12238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7217
12239 #
12240 msgid ""
12241 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
12242 "file transfers and direct IM (slower,\n"
12243 "but does not reveal your IP address)"
12244 msgstr ""
12245 "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰু সৰাসৰি IM ৰ বাবে সৰ্বদা\n"
12246 "AIM/ICQ প্ৰক্সি সেৱক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (ধীৰ \n"
12247 "গতিৰ হ'লেও, IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব না)"
12248
12249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7222
12250 #
12251 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
12252 msgstr "এক সময়ে একাধিক প্ৰৱেশৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
12253
12254 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
12255 #, c-format
12256 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
12257 msgstr "Direct IM ৰ বাবে %s কে %s:%hu এ আমাৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে ।"
12258
12259 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800
12260 #, c-format
12261 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
12262 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে:%hu ।"
12263
12264 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
12265 #
12266 msgid "Attempting to connect via proxy server."
12267 msgstr "প্ৰক্সি সেৱকেৰ মাধ্যমে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।"
12268
12269 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
12270 #, c-format
12271 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
12272 msgstr "%s এখন %s ৰ সৈতে সৰাসৰি সংযোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
12273
12274 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
12275 #
12276 msgid ""
12277 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
12278 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
12279 "considered a privacy risk."
12280 msgstr ""
12281 "এৰ বাবে দুটি কম্পিউটাৰত সৰাসৰি সংযোগ স্থাপন কৰা আৱশ্যক আৰু IM ছবিৰ বাবে এটি "
12282 "আৱশ্যক । ইয়াৰ ফলত আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা "
12283 "বিষয়ক আশঙ্কা "
12284 "দিয়াৰ সম্ভাবনা আছে ।"
12285
12286 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
12287 #
12288 msgid "Aquarius"
12289 msgstr "কুম্ভ"
12290
12291 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
12292 #
12293 msgid "Pisces"
12294 msgstr "মীন"
12295
12296 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
12297 #
12298 msgid "Aries"
12299 msgstr "মেশ"
12300
12301 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
12302 #
12303 msgid "Taurus"
12304 msgstr "বৃষ"
12305
12306 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
12307 #
12308 msgid "Gemini"
12309 msgstr "মিথুন"
12310
12311 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
12312 #
12313 msgid "Cancer"
12314 msgstr "কৰ্কট"
12315
12316 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
12317 #
12318 msgid "Leo"
12319 msgstr "সিংহ"
12320
12321 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
12322 #
12323 msgid "Virgo"
12324 msgstr "কণ্যা"
12325
12326 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
12327 #
12328 msgid "Libra"
12329 msgstr "তুলা"
12330
12331 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
12332 #
12333 msgid "Scorpio"
12334 msgstr "বৃশ্চিক"
12335
12336 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
12337 #
12338 msgid "Sagittarius"
12339 msgstr "ধনু"
12340
12341 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
12342 #
12343 msgid "Capricorn"
12344 msgstr "মকৰ"
12345
12346 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
12347 #
12348 msgid "Rat"
12349 msgstr "ইঁদুৰ"
12350
12351 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
12352 #
12353 msgid "Ox"
12354 msgstr "ষাঁড়"
12355
12356 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
12357 #
12358 msgid "Tiger"
12359 msgstr "বাঘ"
12360
12361 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
12362 #
12363 msgid "Rabbit"
12364 msgstr "খৰগোশ"
12365
12366 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
12367 #
12368 msgid "Dragon"
12369 msgstr "ড্ৰ্যাগন"
12370
12371 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
12372 #
12373 msgid "Snake"
12374 msgstr "সাপ"
12375
12376 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
12377 #
12378 msgid "Horse"
12379 msgstr "ঘোড়া"
12380
12381 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
12382 #
12383 msgid "Goat"
12384 msgstr "ছাগল"
12385
12386 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
12387 #
12388 msgid "Monkey"
12389 msgstr "বাঁদৰ"
12390
12391 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
12392 #
12393 msgid "Rooster"
12394 msgstr "মোৰগ"
12395
12396 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
12397 #
12398 msgid "Dog"
12399 msgstr "কুকুৰ"
12400
12401 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
12402 #
12403 msgid "Pig"
12404 msgstr "শুয়োৰ"
12405
12406 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
12407 #
12408 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
12409 msgid "Other"
12410 msgstr "অন্যান্য"
12411
12412 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
12413 #
12414 msgid "Visible"
12415 msgstr "দৃশ্যমান"
12416
12417 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
12418 #
12419 msgid "Friend Only"
12420 msgstr "অকল বন্ধুৰ বাবে"
12421
12422 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
12423 #
12424 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
12425 msgid "Private"
12426 msgstr "ব্যক্তিগত"
12427
12428 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
12429 #
12430 msgid "QQ Number"
12431 msgstr "QQ সংখ্যা"
12432
12433 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
12434 #
12435 msgid "Country/Region"
12436 msgstr "দেশ/অঞ্চল"
12437
12438 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
12439 #
12440 msgid "Province/State"
12441 msgstr "প্ৰদেশ/ৰাজ্য"
12442
12443 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
12444 #
12445 msgid "Zipcode"
12446 msgstr "জিপ/পিন কোড"
12447
12448 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
12449 #
12450 msgid "Phone Number"
12451 msgstr "দূৰভাষ সংখ্যা"
12452
12453 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
12454 #
12455 msgid "Authorize adding"
12456 msgstr "সংযোজনৰ অনুমোদন কৰা হ'ব"
12457
12458 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
12459 #
12460 msgid "Cellphone Number"
12461 msgstr "সেলফোন সংখ্যা"
12462
12463 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
12464 #
12465 msgid "Personal Introduction"
12466 msgstr "ব্যক্তিগত পৰিচয়"
12467
12468 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
12469 #
12470 msgid "City/Area"
12471 msgstr "শহৰ/অঞ্চল"
12472
12473 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
12474 #
12475 msgid "Publish Mobile"
12476 msgstr "মোবাইলৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
12477
12478 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
12479 #
12480 msgid "Publish Contact"
12481 msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
12482
12483 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
12484 #
12485 msgid "College"
12486 msgstr "কলেজ"
12487
12488 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
12489 #
12490 msgid "Horoscope"
12491 msgstr "ঠিকুজি"
12492
12493 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
12494 #
12495 msgid "Zodiac"
12496 msgstr "ৰাশি"
12497
12498 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
12499 #
12500 msgid "Blood"
12501 msgstr "ৰক্ত"
12502
12503 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
12504 #
12505 msgid "True"
12506 msgstr "সত্য"
12507
12508 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
12509 #
12510 msgid "False"
12511 msgstr "সত্য নয়"
12512
12513 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
12514 #
12515 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
12516 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788
12517 msgid "Modify Contact"
12518 msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
12519
12520 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
12521 #
12522 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
12523 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
12524 msgid "Modify Address"
12525 msgstr "ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক"
12526
12527 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
12528 #
12529 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
12530 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
12531 msgid "Modify Extended Information"
12532 msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
12533
12534 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
12535 #
12536 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
12537 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
12538 msgid "Modify Information"
12539 msgstr "তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
12540
12541 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
12542 #
12543 msgid "Update"
12544 msgstr "আপডেট কৰক"
12545
12546 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
12547 #
12548 msgid "Could not change buddy information."
12549 msgstr "বন্ধু সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
12550
12551 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 ../libpurple/status.c:167
12552 #
12553 msgid "Mobile"
12554 msgstr "মোবাইল"
12555
12556 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81
12557 #
12558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
12559 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
12560 msgid "Note"
12561 msgstr "উল্লেখ্য"
12562
12563 #. callback
12564 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256
12565 #
12566 msgid "Buddy Memo"
12567 msgstr "বন্ধুৰ মেমো"
12568
12569 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257
12570 #
12571 msgid "Change his/her memo as you like"
12572 msgstr "প্ৰয়োজন অনুসাৰে বন্ধুৰ মেমো পৰিবৰ্তন কৰক"
12573
12574 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261
12575 #
12576 msgid "_Modify"
12577 msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
12578
12579 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
12580 #
12581 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
12582 msgid "Memo Modify"
12583 msgstr "মেমো পৰিবৰ্তন লৰুন"
12584
12585 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
12586 #
12587 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
12588 msgid "Server says:"
12589 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তথ্য:"
12590
12591 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330
12592 #
12593 msgid "Your request was accepted."
12594 msgstr "আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰা হৈছে ।"
12595
12596 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337
12597 #
12598 msgid "Your request was rejected."
12599 msgstr "আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
12600
12601 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327
12602 #, c-format
12603 msgid "%u requires verification"
12604 msgstr "%u ৰ ক্ষেত্ৰত তথ্য পৰীক্ষা কৰা আৱশ্যক"
12605
12606 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328
12607 #
12608 msgid "Add buddy question"
12609 msgstr "বন্ধুৰ বাবে এটা প্ৰশ্ন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
12610
12611 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329
12612 #
12613 msgid "Enter answer here"
12614 msgstr "এইখানে উত্তৰ লিখক"
12615
12616 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332
12617 #
12618 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676
12619 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
12620 msgid "Send"
12621 msgstr "প্ৰৰণ"
12622
12623 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
12624 #
12625 msgid "Invalid answer."
12626 msgstr "অবৈধ উত্তৰ ।"
12627
12628 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625
12629 #
12630 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
12631 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1281
12632 msgid "Authorization denied message:"
12633 msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যানৰ সম্বাদ:"
12634
12635 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626
12636 #
12637 msgid "Sorry, you're not my style."
12638 msgstr "দঃখিত, আমাদত বিশেষ মিল নাই ।"
12639
12640 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671
12641 #, c-format
12642 msgid "%u needs authorization"
12643 msgstr "%u ৰ ক্ষেত্ৰত অনুমোদন আৱশ্যক"
12644
12645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672
12646 #
12647 msgid "Add buddy authorize"
12648 msgstr "বন্ধুৰ বাবে অনুমোদন যোগ কৰক"
12649
12650 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673
12651 #
12652 msgid "Enter request here"
12653 msgstr "অনুৰোধ এইখানে লিখক"
12654
12655 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674
12656 #
12657 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
12658 msgid "Would you be my friend?"
12659 msgstr "আপুনি আমাৰ বন্ধু হ'বন?"
12660
12661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
12662 #
12663 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
12664 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
12665 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756
12666 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781
12667 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257
12668 msgid "QQ Buddy"
12669 msgstr "QQ বন্ধু"
12670
12671 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
12672 #
12673 msgid "Add buddy"
12674 msgstr "বন্ধু যোগ কৰক"
12675
12676 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
12677 #
12678 msgid "Invalid QQ Number"
12679 msgstr "অবৈধ QQ সংখ্যা"
12680
12681 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
12682 #
12683 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
12684 msgid "Failed sending authorize"
12685 msgstr "অনুৰোধ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
12686
12687 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755
12688 #, c-format
12689 msgid "Failed removing buddy %u"
12690 msgstr "%u বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে ব্যৰ্থ"
12691
12692 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780
12693 #, c-format
12694 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
12695 msgstr "%d ৰ বন্ধ তালিকা ৰ পৰা নিজকে সৰাতে ব্যৰ্থ"
12696
12697 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993
12698 #
12699 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108
12700 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234
12701 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
12702 msgid "No reason given"
12703 msgstr "কোনো কাৰণ জানানো নহয়"
12704
12705 #. only need to get value
12706 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138
12707 #, c-format
12708 msgid "You have been added by %s"
12709 msgstr "%s আপোনাকে যোগ কৰিছে"
12710
12711 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140
12712 msgid "Would you like to add him?"
12713 msgstr "আপুনি তেওঁক যোগ কৰিব বিচাৰে নে ?"
12714
12715 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254
12716 #, c-format
12717 msgid "Rejected by %s"
12718 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
12719
12720 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255
12721 #, c-format
12722 msgid "Message: %s"
12723 msgstr "সম্বাদ: %s"
12724
12725 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
12726 #
12727 msgid "ID: "
12728 msgstr "ID: "
12729
12730 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
12731 #
12732 msgid "Group ID"
12733 msgstr "দলৰ ID"
12734
12735 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
12736 #
12737 msgid "QQ Qun"
12738 msgstr "QQ Qun"
12739
12740 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
12741 #
12742 msgid "Please enter Qun number"
12743 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি Qun সংখ্যা লিখক"
12744
12745 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
12746 #
12747 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
12748 msgstr "অকল স্থায়ী Qun অনুসন্ধান কৰা যাব\n"
12749
12750 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
12751 #
12752 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406
12753 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
12754 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
12755 msgstr "(অবৈধ UTF 8 পংক্তি)"
12756
12757 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
12758 #
12759 msgid "Not member"
12760 msgstr "সদস্য নয়"
12761
12762 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
12763 #
12764 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338
12765 msgid "Member"
12766 msgstr "সদস্য"
12767
12768 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
12769 #
12770 msgid "Requesting"
12771 msgstr "অনুৰোধ কৰা হৈছে"
12772
12773 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
12774 #
12775 msgid "Admin"
12776 msgstr "অ্যাডমিন"
12777
12778 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
12779 #
12780 msgid "Notice"
12781 msgstr "মন কৰক"
12782
12783 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
12784 #
12785 msgid "Detail"
12786 msgstr "বিবৰণ"
12787
12788 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148
12789 #
12790 msgid "Creator"
12791 msgstr "নিৰ্মাতা"
12792
12793 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152
12794 #
12795 msgid "About me"
12796 msgstr "নিজৰ পৰিচয়"
12797
12798 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156
12799 #
12800 msgid "Category"
12801 msgstr "Categoria"
12802
12803 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
12804 #
12805 msgid "The Qun does not allow others to join"
12806 msgstr "Qun দ্বাৰা অন্যান্যৰ যোগদান কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হয় না"
12807
12808 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
12809 #
12810 msgid "Join QQ Qun"
12811 msgstr "QQ Qun এ যোগ দিয়ক"
12812
12813 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
12814 #
12815 msgid "Input request here"
12816 msgstr "এইখানে অনুৰোধ লিখক"
12817
12818 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
12819 #, c-format
12820 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
12821 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে Qun %s এ যোগ দিয়া হৈছে (%u)"
12822
12823 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
12824 #
12825 msgid "Successfully joined Qun"
12826 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে Qun এ যোগ দিয়া হৈছে"
12827
12828 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
12829 #, c-format
12830 msgid "Qun %u denied from joining"
12831 msgstr "Qun %u ৰ যোগদান প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
12832
12833 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
12834 #
12835 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
12836 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
12837 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
12838 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
12839 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
12840 msgid "QQ Qun Operation"
12841 msgstr "QQ Qun সম্বন্ধীয় কাম"
12842
12843 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
12844 #
12845 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
12846 msgid "Failed:"
12847 msgstr "বিফল"
12848
12849 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
12850 #
12851 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
12852 msgstr "Qun এ যোগ দিয়ক, অজ্ঞাত উত্তৰ"
12853
12854 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
12855 #
12856 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892
12857 msgid "Quit Qun"
12858 msgstr "Qun ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
12859
12860 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
12861 #
12862 msgid ""
12863 "Note, if you are the creator, \n"
12864 "this operation will eventually remove this Qun."
12865 msgstr ""
12866 "উল্লেখ্য, আপুনি যদি নিৰ্মাতা হৈ থাকেন তাহ'লে \n"
12867 "এই কামৰ ফলত Qun আঁতৰুৱা হ'ব ।"
12868
12869 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
12870 #
12871 msgid "Sorry, you are not our style"
12872 msgstr "দঃখিত, আপোনাৰ সৈতে আমাৰ বিশেষ মিল নাই"
12873
12874 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
12875 #
12876 msgid "Successfully changed Qun members"
12877 msgstr "Qun সদস্যৰ সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
12878
12879 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
12880 #
12881 msgid "Successfully changed Qun information"
12882 msgstr "Qun সম্বন্ধীয় তথ্য সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
12883
12884 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
12885 #
12886 msgid "You have successfully created a Qun"
12887 msgstr "আপুনি সাফল্যেৰ সৈতে এটা Qun নিৰ্মাণ কৰিছে"
12888
12889 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
12890 #
12891 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
12892 msgstr "বিস্তাৰিত তথ্য এখন নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'বনেকি ?"
12893
12894 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
12895 #
12896 msgid "Setup"
12897 msgstr "প্ৰস্তুতি"
12898
12899 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
12900 #, c-format
12901 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
12902 msgstr "%u, Qun %u এ %s ৰ বাবে যোগ দিয়াৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
12903
12904 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
12905 #, c-format
12906 msgid "%u request to join Qun %u"
12907 msgstr "%u, Qun %u এ যোগ দিয়াৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
12908
12909 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
12910 #, c-format
12911 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
12912 msgstr "Qun %u এ যোগ দিতে ব্যৰ্থ, অ্যাডমিন %u দ্বাৰা পৰিচালিত"
12913
12914 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
12915 #, c-format
12916 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
12917 msgstr "<b>Qun %u এ যোগদানৰ অনুৰোধ %u অ্যাডমিন দ্বাৰা অনুমোদিত হৈছে, %s ৰ বাবে</b>"
12918
12919 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
12920 #, c-format
12921 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
12922 msgstr "<b>%u বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলা হৈছে</b>"
12923
12924 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
12925 #, c-format
12926 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
12927 msgstr "<b>নতুন বন্ধু %u যোগ দিছে ।</b>"
12928
12929 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
12930 #, c-format
12931 msgid "Unknown-%d"
12932 msgstr "অজ্ঞাত %d"
12933
12934 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332
12935 #
12936 msgid "Level"
12937 msgstr "মাত্ৰা"
12938
12939 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
12940 #
12941 msgid " VIP"
12942 msgstr " VIP"
12943
12944 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
12945 #
12946 msgid " TCP"
12947 msgstr " TCP"
12948
12949 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
12950 #
12951 msgid " FromMobile"
12952 msgstr " FromMobile"
12953
12954 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
12955 #
12956 msgid " BindMobile"
12957 msgstr " BindMobile"
12958
12959 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
12960 #
12961 msgid " Video"
12962 msgstr " Video"
12963
12964 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357
12965 #
12966 msgid " Zone"
12967 msgstr " Zone"
12968
12969 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:372
12970 #
12971 msgid "Flag"
12972 msgstr "Flag"
12973
12974 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367
12975 #
12976 msgid "Ver"
12977 msgstr "Ver"
12978
12979 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:951
12980 #
12981 msgid "Invalid name"
12982 msgstr "অবৈধ নাম"
12983
12984 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:503
12985 #
12986 msgid "Select icon..."
12987 msgstr "আইকন নিৰ্বাচন কৰক..."
12988
12989 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:573
12990 #, c-format
12991 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
12992 msgstr "<b>প্ৰৱেশৰ সময়</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n"
12993
12994 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576
12995 #, c-format
12996 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
12997 msgstr "<b>অন আইন বন্ধুৰ মুঠ সংখ্যা</b>: %d<br>\n"
12998
12999 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:578
13000 #, c-format
13001 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
13002 msgstr "<b>নবৰূপে সৰ্বশেষ প্ৰদৰ্শন</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n"
13003
13004 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
13005 #, c-format
13006 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
13007 msgstr "<b>সেৱক</b>: %s<br>\n"
13008
13009 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
13010 #, c-format
13011 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
13012 msgstr "<b>ক্লায়েন্ট ট্যাগ</b>: %s<br>\n"
13013
13014 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586
13015 #, c-format
13016 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
13017 msgstr "<b>সংযোগৰ মোড</b>: %s<br>\n"
13018
13019 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
13020 #, c-format
13021 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
13022 msgstr "<b>আমাৰ ইন্টাৰনেট IP</b>: %s:%d<br>\n"
13023
13024 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591
13025 #, c-format
13026 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
13027 msgstr "<b>প্ৰেৰিত</b>: %lu<br>\n"
13028
13029 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592
13030 #, c-format
13031 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
13032 msgstr "<b>পুনঃ প্ৰৰণ</b>: %lu<br>\n"
13033
13034 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593
13035 #, c-format
13036 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
13037 msgstr "<b>হাৰিয়ে গিয়েছে</b>: %lu<br>\n"
13038
13039 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
13040 #, c-format
13041 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
13042 msgstr "<b>প্ৰাপ্ত</b>: %lu<br>\n"
13043
13044 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595
13045 #, c-format
13046 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
13047 msgstr "<b>প্ৰতিলিপি প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে</b>: %lu<br>\n"
13048
13049 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:602
13050 #, c-format
13051 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
13052 msgstr "<b>সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
13053
13054 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:607
13055 #, c-format
13056 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
13057 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
13058
13059 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:612
13060 #
13061 msgid "Login Information"
13062 msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত তথ্য"
13063
13064 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:628
13065 #
13066 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
13067 msgstr "<p><b>মূল নিৰ্মাতা</b>:<br>\n"
13068
13069 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:632
13070 #
13071 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
13072 msgstr "<p><b>কোড লেখক</b>:<br>\n"
13073
13074 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:648
13075 #
13076 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
13077 msgstr "<p><b>প্যাচ লেখক</b>:<br>\n"
13078
13079 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:658
13080 #
13081 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
13082 msgstr "<p><b>কৃতজ্ঞতা স্বীকাৰ</b>:<br>\n"
13083
13084 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:670
13085 #
13086 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
13087 msgstr "<p><b>পৰীক্ষক</b>:<br>\n"
13088
13089 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:677
13090 #
13091 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
13092 msgstr "আৰু আৰো অনেকে, অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে জানাবেন...ধন্যবাদ!))"
13093
13094 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:679
13095 #
13096 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
13097 msgstr "<p><i>আৰু পৰ্দাৰ পেছনে আছেন...</i><br>\n"
13098
13099 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680
13100 #
13101 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
13102 msgstr "<i>আমাৰ সৈতে যোগদান কৰক!</i> :)"
13103
13104 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683
13105 #, c-format
13106 msgid "About OpenQ %s"
13107 msgstr "OpenQ %s পৰিচিতি"
13108
13109 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776
13110 #
13111 msgid "Change Icon"
13112 msgstr "আইকন পৰিবৰ্তন কৰক"
13113
13114 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
13115 #
13116 msgid "Change Password"
13117 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
13118
13119 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
13120 #
13121 msgid "Account Information"
13122 msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য"
13123
13124 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
13125 #
13126 msgid "Update all QQ Quns"
13127 msgstr "সকলো QQ Quns আপডেট কৰক"
13128
13129 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800
13130 #
13131 msgid "About OpenQ"
13132 msgstr "OpenQ পৰিচিতি"
13133
13134 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:866
13135 #
13136 msgid "Modify Buddy Memo"
13137 msgstr "বন্ধুৰ মেমো পৰিবৰ্তন কৰক"
13138
13139 #. *< type
13140 #. *< ui_requirement
13141 #. *< flags
13142 #. *< dependencies
13143 #. *< priority
13144 #. *< id
13145 #. *< name
13146 #. *< version
13147 #. * summary
13148 #. * description
13149 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1057 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1059
13150 #
13151 msgid "QQ Protocol Plugin"
13152 msgstr "QQ আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
13153
13154 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1097
13155 #
13156 msgid "Auto"
13157 msgstr "Auto"
13158
13159 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1114
13160 #
13161 msgid "Select Server"
13162 msgstr "সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
13163
13164 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1118
13165 #
13166 msgid "QQ2005"
13167 msgstr "QQ2005"
13168
13169 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1123
13170 #
13171 msgid "QQ2007"
13172 msgstr "QQ2007"
13173
13174 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1128
13175 #
13176 msgid "QQ2008"
13177 msgstr "QQ2008"
13178
13179 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1135
13180 #
13181 msgid "Connect by TCP"
13182 msgstr "TCP সহযোগে সংযোগ"
13183
13184 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138
13185 #
13186 msgid "Show server notice"
13187 msgstr "সেৱকেৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
13188
13189 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141
13190 #
13191 msgid "Show server news"
13192 msgstr "সেৱকেৰ খবৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
13193
13194 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144
13195 #
13196 msgid "Show chat room when msg comes"
13197 msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে সম্বাদ ৰুম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
13198
13199 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147
13200 #
13201 msgid "Keep alive interval (seconds)"
13202 msgstr "সজাগ ৰখাৰ বিৰতি (ছেকেণ্ড)"
13203
13204 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150
13205 #
13206 msgid "Update interval (seconds)"
13207 msgstr "বিৰতি আপডেট কৰক (ছেকেণ্ড)"
13208
13209 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
13210 #
13211 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
13212 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
13213 msgid "Unable to decrypt server reply"
13214 msgstr "সেৱকেৰ উত্তৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
13215
13216 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
13217 #, c-format
13218 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
13219 msgstr "টোকেনৰ অনুৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, 0x%02X"
13220
13221 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
13222 #, c-format
13223 msgid "Invalid token len, %d"
13224 msgstr "টোকেনৰ len বৈধ নয়, %d"
13225
13226 #. extend redirect used in QQ2006
13227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
13228 #
13229 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
13230 msgstr "Redirect_EX বৰ্তমানে সমৰ্থিত নয়"
13231
13232 #. need activation
13233 #. need activation
13234 #. need activation
13235 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
13236 #
13237 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
13238 msgid "Activation required"
13239 msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক"
13240
13241 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
13242 #, c-format
13243 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
13244 msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময় অজ্ঞাত প্ৰতিক্ৰিয়াৰ কোড প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X)"
13245
13246 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
13247 #
13248 msgid "Requesting captcha"
13249 msgstr "ক্যাপচাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে"
13250
13251 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
13252 #
13253 msgid "Checking captcha"
13254 msgstr "ক্যাপচা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
13255
13256 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
13257 #
13258 msgid "Failed captcha verification"
13259 msgstr "ক্যাপচা সংযোগে পৰীক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
13260
13261 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
13262 #
13263 msgid "Captcha Image"
13264 msgstr "ক্যাপচাৰ ছবি"
13265
13266 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
13267 #
13268 msgid "Enter code"
13269 msgstr "কোড লিখক"
13270
13271 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
13272 #
13273 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
13274 msgid "QQ Captcha Verification"
13275 msgstr "QQ ক্যাপচা সহযোগে পৰীক্ষা"
13276
13277 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
13278 #
13279 msgid "Enter the text from the image"
13280 msgstr "ছবিতে প্ৰদৰ্শিত টেক্সট লিখক"
13281
13282 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
13283 #, c-format
13284 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
13285 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰীক্ষাৰ সময় অজ্ঞাত উত্তৰ প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X)"
13286
13287 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
13288 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
13289 #, c-format
13290 msgid ""
13291 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
13292 "%s"
13293 msgstr ""
13294 "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময় অজ্ঞাত প্ৰত্যুত্তোৰৰ কোড প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X):\n"
13295 "%s"
13296
13297 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
13298 #
13299 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
13300 msgid "Socket error"
13301 msgstr "সকেটেৰ ত্ৰুটি"
13302
13303 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793
13304 #
13305 msgid "Getting server"
13306 msgstr "সেৱকেৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
13307
13308 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798
13309 #
13310 msgid "Requesting token"
13311 msgstr "টোকেনৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
13312
13313 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871
13314 #
13315 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
13316 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 ../libpurple/proxy.c:2166
13317 msgid "Unable to resolve hostname"
13318 msgstr "গৃহস্থ নাম মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
13319
13320 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
13321 #
13322 msgid "Invalid server or port"
13323 msgstr "অবৈধ সেৱক বা পোৰ্ট"
13324
13325 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955
13326 #
13327 msgid "Connecting to server"
13328 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
13329
13330 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
13331 #
13332 msgid "QQ Error"
13333 msgstr "QQ ৰ ত্ৰুটি"
13334
13335 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
13336 #, c-format
13337 msgid ""
13338 "Server News:\n"
13339 "%s\n"
13340 "%s\n"
13341 "%s"
13342 msgstr ""
13343 "সেৱকেৰ খবৰ:\n"
13344 "%s\n"
13345 "%s\n"
13346 "%s"
13347
13348 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
13349 #, c-format
13350 msgid "%s:%s"
13351 msgstr "%s:%s"
13352
13353 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
13354 #, c-format
13355 msgid "From %s:"
13356 msgstr "%s ৰ পৰা:"
13357
13358 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
13359 #, c-format
13360 msgid ""
13361 "Server notice From %s: \n"
13362 "%s"
13363 msgstr ""
13364 "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সেৱকেৰ বিজ্ঞপ্তি: \n"
13365 "%s"
13366
13367 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
13368 #
13369 msgid "Unknown SERVER CMD"
13370 msgstr "অজ্ঞাত SERVER CMD"
13371
13372 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
13373 #, c-format
13374 msgid ""
13375 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
13376 "Room %u, reply 0x%02X"
13377 msgstr ""
13378 "%s ৰ প্ৰত্যুত্তোৰে ত্ৰুটি(0x%02X)\n"
13379 "ৰুম %u, উত্তৰ 0x%02X"
13380
13381 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
13382 #
13383 msgid "QQ Qun Command"
13384 msgstr "QQ Qun আদেশ"
13385
13386 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
13387 #
13388 msgid "Unable to decrypt login reply"
13389 msgstr "প্ৰৱেশৰ উত্তৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
13390
13391 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
13392 #
13393 msgid "Unknown LOGIN CMD"
13394 msgstr "অজান LOGIN CMD"
13395
13396 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
13397 #
13398 msgid "Unknown CLIENT CMD"
13399 msgstr "অজ্ঞাত CLIENT CMD"
13400
13401 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
13402 #, c-format
13403 msgid "%d has declined the file %s"
13404 msgstr "%d, %s নথিপত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান কৰিছে"
13405
13406 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
13407 #
13408 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
13409 msgid "File Send"
13410 msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰৰণ"
13411
13412 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
13413 #, c-format
13414 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
13415 msgstr "%d দ্বাৰা %s ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
13416
13417 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
13418 #, c-format
13419 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
13420 msgstr "<b>দলৰ শিৰোনাম:</b> %s<br>"
13421
13422 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312
13423 #, c-format
13424 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
13425 msgstr "<b>Notes দলৰ ID:</b> %s<br>"
13426
13427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314
13428 #, c-format
13429 msgid "Info for Group %s"
13430 msgstr "%s দল সম্বন্ধীয় তথ্য"
13431
13432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316
13433 #
13434 msgid "Notes Address Book Information"
13435 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য"
13436
13437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348
13438 #
13439 msgid "Invite Group to Conference..."
13440 msgstr "কনফাৰেন্সে যোগদানৰ বাবে এটা দলকে আমন্ত্ৰণ কৰক..."
13441
13442 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
13443 #
13444 msgid "Get Notes Address Book Info"
13445 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
13446
13447 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529
13448 #
13449 msgid "Sending Handshake"
13450 msgstr "হ্যান্ড শেক পঠিওৱা হৈছে"
13451
13452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
13453 #
13454 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
13455 msgstr "হ্যান্ড শেকেৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
13456
13457 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
13458 #
13459 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
13460 msgstr "হ্যান্ড শেক স্বীকৃত হৈছে, প্ৰৱেশ পঠিওৱা হৈছে"
13461
13462 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
13463 #
13464 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
13465 msgstr "প্ৰৱেশৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
13466
13467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
13468 #
13469 msgid "Login Redirected"
13470 msgstr "প্ৰৱেশৰ নিৰ্দেশ পৰিবৰ্তিত হৈছে"
13471
13472 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555
13473 #
13474 msgid "Forcing Login"
13475 msgstr "বাধ্যতামূলক প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
13476
13477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
13478 #
13479 msgid "Login Acknowledged"
13480 msgstr "প্ৰৱেশে স্বীকৃত হৈছে"
13481
13482 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564
13483 #
13484 msgid "Starting Services"
13485 msgstr "পৰিসেবা আৰম্ভ কৰা হৈছে"
13486
13487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701
13488 #, c-format
13489 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
13490 msgstr ""
13491 "কোনো এক Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা %s সেৱকত নিম্নলিখিত ঘোষনকৰা "
13492 "হৈছে"
13493
13494 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706
13495 #
13496 msgid "Sametime Administrator Announcement"
13497 msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰৰ ঘোষনা"
13498
13499 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838
13500 #, c-format
13501 msgid "Announcement from %s"
13502 msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ঘোষনা"
13503
13504 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012
13505 #
13506 msgid "Conference Closed"
13507 msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে"
13508
13509 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477
13510 #
13511 msgid "Unable to send message: "
13512 msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: "
13513
13514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483
13515 #, c-format
13516 msgid "Unable to send message to %s:"
13517 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ:"
13518
13519 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033
13520 #
13521 msgid "Place Closed"
13522 msgstr "স্থান বন্ধ কৰা হৈছে"
13523
13524 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303
13525 #
13526 msgid "Microphone"
13527 msgstr "মাইক্ৰো ফোন"
13528
13529 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304
13530 #
13531 msgid "Speakers"
13532 msgstr "স্পিকাৰ"
13533
13534 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
13535 #
13536 msgid "Video Camera"
13537 msgstr "ভিডিও ক্যামৰা"
13538
13539 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309
13540 #
13541 msgid "File Transfer"
13542 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়"
13543
13544 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
13545 #
13546 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224
13547 msgid "Supports"
13548 msgstr "সমৰ্থিত"
13549
13550 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
13551 #
13552 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
13553 msgid "External User"
13554 msgstr "বহিস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তা"
13555
13556 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
13557 #
13558 msgid "Create conference with user"
13559 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক"
13560
13561 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455
13562 #, c-format
13563 msgid ""
13564 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
13565 "sent to %s"
13566 msgstr ""
13567 "অনুগ্ৰহ কৰে, নতুন কনফাৰেন্সৰ বাবে প্ৰসঙ্গ আৰু %s কে পঠিওৱাৰ বাবে আমন্ত্ৰণ "
13568 "সম্বাদ নিৰ্ধাৰণ "
13569 "কৰক ।"
13570
13571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459
13572 #
13573 msgid "New Conference"
13574 msgstr "নতুন কনফাৰেন্স"
13575
13576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
13577 #
13578 msgid "Create"
13579 msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
13580
13581 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526
13582 #
13583 msgid "Available Conferences"
13584 msgstr "উপলব্ধ কনফাৰেন্স"
13585
13586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532
13587 #
13588 msgid "Create New Conference..."
13589 msgstr "নতুন কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক..."
13590
13591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539
13592 #
13593 msgid "Invite user to a conference"
13594 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক"
13595
13596 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540
13597 #, c-format
13598 msgid ""
13599 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
13600 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
13601 "this user to."
13602 msgstr ""
13603 "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে আমন্ত্ৰণ জানানোৰ বাবে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা এটা "
13604 "কনফাৰেন্স "
13605 "নিৰ্বাচন কৰক । এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কোনো নতুন কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰাৰ বাবে "
13606 "\"নতুন "
13607 "কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক\" বিকল্পটি নিৰ্বাচন কৰক ।"
13608
13609 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545
13610 #
13611 msgid "Invite to Conference"
13612 msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক"
13613
13614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
13615 #
13616 msgid "Invite to Conference..."
13617 msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক..."
13618
13619 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
13620 #
13621 msgid "Send TEST Announcement"
13622 msgstr "TEST ৰ ঘোষনা পঠিয়াই দিয়ক"
13623
13624 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660 ../pidgin/gtkconv.c:4751
13625 #
13626 msgid "Topic:"
13627 msgstr "প্ৰসঙ্গ:"
13628
13629 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688
13630 #
13631 msgid "No Sametime Community Server specified"
13632 msgstr "কোনো Sametime Community সেৱক উল্লিখিত নহয়"
13633
13634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713
13635 #, c-format
13636 msgid ""
13637 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
13638 "Please enter one below to continue logging in."
13639 msgstr ""
13640 "Meanwhile হিচাপ %s ৰ বাবে কোনো গৃহস্থ বা IP ঠিকনা বিন্যাস কৰা নহয় ।অনুগ্ৰহ "
13641 "কৰে প্ৰৱেশ কৰাৰ আগতে এটা উল্লেখ কৰক ।"
13642
13643 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718
13644 #
13645 msgid "Meanwhile Connection Setup"
13646 msgstr "Meanwhile সংযোগ প্ৰস্তুতি"
13647
13648 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719
13649 #
13650 msgid "No Sametime Community Server Specified"
13651 msgstr "কোনো Sametime Community সেৱক উল্লিখিত নহয়"
13652
13653 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
13654 #
13655 msgid "Connect"
13656 msgstr "সংযোগ"
13657
13658 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214
13659 #, c-format
13660 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
13661 msgstr "অজ্ঞাত (0x%04x)<br>"
13662
13663 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216
13664 #
13665 msgid "Last Known Client"
13666 msgstr "সৰ্বশেষ জ্ঞাত ক্লায়েন্ট"
13667
13668 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
13669 #
13670 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
13671 msgid "User Name"
13672 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
13673
13674 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
13675 #
13676 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
13677 msgid "Sametime ID"
13678 msgstr "Sametime ID"
13679
13680 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407
13681 #
13682 msgid "An ambiguous user ID was entered"
13683 msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক ব্যৱহাৰকৰ্তা ID উল্লেখ কৰা হৈছে"
13684
13685 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408
13686 #, c-format
13687 msgid ""
13688 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
13689 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
13690 msgstr ""
13691 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ পাৰে । "
13692 "অনুগ্ৰহ "
13693 "কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ "
13694 "বন্ধুতালিকাত যোগ "
13695 "কৰক ।"
13696
13697 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413
13698 #
13699 msgid "Select User"
13700 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
13701
13702 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497
13703 #
13704 msgid "Unable to add user: user not found"
13705 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়"
13706
13707 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499
13708 #, c-format
13709 msgid ""
13710 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
13711 "entry has been removed from your buddy list."
13712 msgstr ""
13713 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে "
13714 "চিহ্নিত কৰিবলৈ "
13715 "সক্ষম নহয় । আপোনাৰ বন্ধুতালিকা ৰ পৰা এই এনট্ৰি আঁতৰুৱা হৈছে ।"
13716
13717 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088
13718 #, c-format
13719 msgid ""
13720 "Error reading file %s: \n"
13721 "%s\n"
13722 msgstr ""
13723 "%s নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ্থ: \n"
13724 "%s\n"
13725
13726 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224
13727 #
13728 msgid "Remotely Stored Buddy List"
13729 msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থানে সংৰক্ষিত বন্ধুৰ তালিকা"
13730
13731 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229
13732 #
13733 msgid "Buddy List Storage Mode"
13734 msgstr "বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণৰ মোড"
13735
13736 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232
13737 #
13738 msgid "Local Buddy List Only"
13739 msgstr "অকল স্থানীয় বন্ধু তালিকা"
13740
13741 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
13742 #
13743 msgid "Merge List from Server"
13744 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তালিকা একত্ৰিত কৰা হ'ব"
13745
13746 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236
13747 #
13748 msgid "Merge and Save List to Server"
13749 msgstr "সেৱকত তালিকা একত্ৰিত কৰি সংৰক্ষণ কৰক"
13750
13751 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
13752 #
13753 msgid "Synchronize List with Server"
13754 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে তালিকা সুসংগত কৰক"
13755
13756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293
13757 #, c-format
13758 msgid "Import Sametime List for Account %s"
13759 msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা আমদানি কৰক"
13760
13761 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333
13762 #, c-format
13763 msgid "Export Sametime List for Account %s"
13764 msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক"
13765
13766 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
13767 #
13768 msgid "Unable to add group: group exists"
13769 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল উপস্থিত আছে"
13770
13771 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
13772 #, c-format
13773 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
13774 msgstr "'%s' নামক এটা দল বৰ্তমানে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত উপস্থিত আছে ।"
13775
13776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391
13777 #
13778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521
13779 msgid "Unable to add group"
13780 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
13781
13782 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
13783 #
13784 msgid "Possible Matches"
13785 msgstr "সম্ভাব্য মিল"
13786
13787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466
13788 #
13789 msgid "Notes Address Book group results"
13790 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলৰ ফলাফল"
13791
13792 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467
13793 #, c-format
13794 msgid ""
13795 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
13796 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
13797 "to your buddy list."
13798 msgstr ""
13799 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলকে নিৰ্দেশ "
13800 "কৰিবলৈ "
13801 "পাৰে । অনুগ্ৰহ কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক দল নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ "
13802 "বন্ধুতালিকাত "
13803 "যোগ কৰক ।"
13804
13805 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472
13806 #
13807 msgid "Select Notes Address Book"
13808 msgstr "Notes ঠিকনা বই নিৰ্বাচন কৰক"
13809
13810 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515
13811 #
13812 msgid "Unable to add group: group not found"
13813 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল পোৱা নাযায়"
13814
13815 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517
13816 #, c-format
13817 msgid ""
13818 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
13819 "Sametime community."
13820 msgstr ""
13821 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো Notes ঠিকনা বইয়ৰ "
13822 "দলকে "
13823 "চিহ্নিত কৰিবলৈ সক্ষম নহয় ।"
13824
13825 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558
13826 #
13827 msgid "Notes Address Book Group"
13828 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল"
13829
13830 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559
13831 #
13832 msgid ""
13833 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
13834 "group and its members to your buddy list."
13835 msgstr ""
13836 "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল আৰু তাৰ সদস্যৰকে বন্ধুতালিকা যোগ কৰাৰ বাবে সংশ্লিষ্ট "
13837 "দলৰ "
13838 "নাম তলত লিখক ।"
13839
13840 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608
13841 #, c-format
13842 msgid "Search results for '%s'"
13843 msgstr "'%s' অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
13844
13845 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
13846 #, c-format
13847 msgid ""
13848 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
13849 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
13850 "buttons below."
13851 msgstr ""
13852 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ পাৰে । "
13853 "এই "
13854 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰকে নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰিবলৈ পাৰিব বা তলত উপস্থিত কাম "
13855 "চিহ্নকৰ্তা বাটনসমূহ সহযোগে তাৰ সম্বাদ পাঠাতে পাৰিব ।"
13856
13857 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 ../pidgin/gtknotify.c:978
13858 #
13859 msgid "Search Results"
13860 msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
13861
13862 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641
13863 #
13864 msgid "No matches"
13865 msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়"
13866
13867 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642
13868 #, c-format
13869 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
13870 msgstr ""
13871 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে "
13872 "চিহ্নিত কৰিবলৈ "
13873 "সক্ষম নহয় ।"
13874
13875 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646
13876 #
13877 msgid "No Matches"
13878 msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়"
13879
13880 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683
13881 #
13882 msgid "Search for a user"
13883 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক"
13884
13885 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684
13886 #
13887 msgid ""
13888 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
13889 "in your Sametime community."
13890 msgstr ""
13891 "আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰদায়েত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাদত অনুসন্ধান কৰাৰ উদ্দেশ্যে "
13892 "নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত নাম বা ID ৰ অংশ উল্লেখ কৰক ।"
13893
13894 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687
13895 #
13896 msgid "User Search"
13897 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান"
13898
13899 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700
13900 #
13901 msgid "Import Sametime List..."
13902 msgstr "Sametime তালিকা আমদানি কৰক..."
13903
13904 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704
13905 #
13906 msgid "Export Sametime List..."
13907 msgstr "Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক..."
13908
13909 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708
13910 #
13911 msgid "Add Notes Address Book Group..."
13912 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল যোগ কৰক..."
13913
13914 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712
13915 #
13916 msgid "User Search..."
13917 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান..."
13918
13919 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818
13920 #
13921 msgid "Force login (ignore server redirects)"
13922 msgstr "প্ৰৱেশ কৰিবলৈ বাধ্য কৰক (সেৱকেৰ প্ৰতি নিৰ্দেশ উপেক্ষা কৰা হ'ব)"
13923
13924 #. pretend to be Sametime Connect
13925 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828
13926 #
13927 msgid "Hide client identity"
13928 msgstr "ক্লায়েন্টৰ পৰিচয় আড়াল কৰা হ'ব"
13929
13930 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
13931 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
13932 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
13933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
13934 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
13935 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
13936 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
13937 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
13938 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
13939 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
13940 #, c-format
13941 msgid "User %s is not present in the network"
13942 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
13943
13944 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
13945 #
13946 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
13947 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
13948 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
13949 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
13950 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
13951 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
13952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
13953 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
13954 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
13955 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
13956 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
13957 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
13958 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
13959 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
13960 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
13961 msgid "Key Agreement"
13962 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি"
13963
13964 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
13965 #
13966 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
13967 msgid "Cannot perform the key agreement"
13968 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
13969
13970 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
13971 #
13972 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
13973 msgid "Error occurred during key agreement"
13974 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰাৰ সময় সমস্যা চোৱা দিয়েছে"
13975
13976 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
13977 #
13978 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
13979 msgid "Key Agreement failed"
13980 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি বিফল হৈছে"
13981
13982 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
13983 #
13984 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
13985 msgid "Timeout during key agreement"
13986 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি কালে সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
13987
13988 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
13989 #
13990 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
13991 msgid "Key agreement was aborted"
13992 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্ৰি পৰিত্যাগ কৰা হৈছে"
13993
13994 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
13995 #
13996 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
13997 msgid "Key agreement is already started"
13998 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা হৈছে"
13999
14000 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
14001 #
14002 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
14003 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
14004 msgstr "নিজৰ সৈতে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়"
14005
14006 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
14007 #
14008 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
14009 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
14010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
14011 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
14012 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
14013 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
14014 msgid "The remote user is not present in the network any more"
14015 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই"
14016
14017 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
14018 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
14019 #, c-format
14020 msgid ""
14021 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
14022 "agreement?"
14023 msgstr ""
14024 "%s ৰ পৰা কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালনৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে । আপুনি এই কি সংক্ৰান্ত "
14025 "চুক্তি "
14026 "পালক কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
14027
14028 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
14029 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
14030 #, c-format
14031 msgid ""
14032 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
14033 "Remote host: %s\n"
14034 "Remote port: %d"
14035 msgstr ""
14036 "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা নিম্নলিখিত স্থানে কি সংক্ৰান্ত চুক্তিৰ অপেক্ষা কৰছেন:\n"
14037 "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ: %s\n"
14038 "দূৰবৰ্তী পোৰ্ট: %d"
14039
14040 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
14041 #
14042 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
14043 msgid "Key Agreement Request"
14044 msgstr "কি সহযোগে চুক্তিৰ অনুৰোধ"
14045
14046 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
14047 #
14048 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
14049 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
14050 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
14051 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
14052 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
14053 msgid "IM With Password"
14054 msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM"
14055
14056 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
14057 #
14058 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
14059 msgid "Cannot set IM key"
14060 msgstr "IM কি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
14061
14062 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
14063 #
14064 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
14065 msgid "Set IM Password"
14066 msgstr "IM গুপ্তশব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
14067
14068 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
14069 #
14070 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
14071 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
14072 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
14073 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
14074 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
14075 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
14076 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
14077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
14078 msgid "Get Public Key"
14079 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক"
14080
14081 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
14082 #
14083 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
14084 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
14085 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
14086 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
14087 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
14088 msgid "Cannot fetch the public key"
14089 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
14090
14091 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
14092 #
14093 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
14094 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
14095 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
14096 msgid "Show Public Key"
14097 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
14098
14099 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
14100 #
14101 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
14102 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
14103 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
14104 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
14105 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
14106 msgid "Could not load public key"
14107 msgstr "সাৰ্বজনীন কি লোড কৰা নাযায়"
14108
14109 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
14110 #
14111 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
14112 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170
14113 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
14114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
14115 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311
14116 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
14117 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
14118 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
14119 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
14120 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
14121 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
14122 msgid "User Information"
14123 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা সম্বন্ধীয় তথ্য"
14124
14125 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
14126 #
14127 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171
14128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312
14129 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
14130 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
14131 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
14132 msgid "Cannot get user information"
14133 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
14134
14135 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
14136 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
14137 #, c-format
14138 msgid "The %s buddy is not trusted"
14139 msgstr "%s বন্ধু বিশ্বস্ত নয়"
14140
14141 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
14142 #
14143 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
14144 msgid ""
14145 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
14146 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
14147 msgstr ""
14148 "অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি আমদানি নকৰা অবধি বন্ধুৰ ৰ পৰা কোনো বিজ্ঞপ্তি "
14149 "গ্ৰহণ "
14150 "কৰা সম্ভৱ হ'ব না । সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে Get Public Key আদেশটি "
14151 "ব্যৱহাৰ "
14152 "কৰা যাব ।"
14153
14154 #. Open file selector to select the public key.
14155 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
14156 #
14157 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
14158 msgid "Open..."
14159 msgstr "খোলক..."
14160
14161 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
14162 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
14163 #, c-format
14164 msgid "The %s buddy is not present in the network"
14165 msgstr "%s বন্ধু নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
14166
14167 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
14168 #
14169 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
14170 msgid ""
14171 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
14172 "a public key."
14173 msgstr ""
14174 "বন্ধু যোগ কৰাৰ বাবে সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি আমদানি কৰা আৱশ্যক । "
14175 "সাৰ্বজনীন "
14176 "কি আমদানি কৰাৰ বাবে Import টিপক ।"
14177
14178 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
14179 #
14180 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
14181 msgid "_Import..."
14182 msgstr "আমদানি কৰক...(_I)"
14183
14184 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
14185 #
14186 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
14187 msgid "Select correct user"
14188 msgstr "সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
14189
14190 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
14191 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
14192 msgid ""
14193 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
14194 "user from the list to add to the buddy list."
14195 msgstr ""
14196 "একেই সাৰ্বজনীন চাবি প্ৰয়োগকৰ্তা একাধিক ব্যবহাৰকৰ্তা চিনাক্ত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি তালিকাৰ পৰা প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকৰ্তাক নিৰ্বাচন কৰি নিজৰ বন্ধু "
14197 "তালিকা যোগ কৰক ।"
14198
14199 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
14200 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
14201 msgid ""
14202 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
14203 "from the list to add to the buddy list."
14204 msgstr ""
14205 "একেই নাম প্ৰয়োগকৰ্তা একাধিক ব্যবহাৰকৰ্তা চিনাক্ত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি তালিকাৰ পৰা "
14206 "প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকৰ্তাক নিৰ্বাচন কৰ নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰক ।"
14207
14208 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
14209 #
14210 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
14211 msgid "Detached"
14212 msgstr "বৈৰাগ্য"
14213
14214 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
14215 #
14216 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
14217 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
14218 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
14219 msgid "Indisposed"
14220 msgstr "অনীহা"
14221
14222 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
14223 #
14224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
14225 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
14226 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
14227 msgid "Wake Me Up"
14228 msgstr "আমাকে ঘুম ৰ পৰা তুলে দাও"
14229
14230 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
14231 #
14232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
14233 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
14234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
14235 msgid "Hyper Active"
14236 msgstr "উচ্ছ্বসিত"
14237
14238 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
14239 #
14240 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
14241 msgid "Robot"
14242 msgstr "ৰোবোট"
14243
14244 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
14245 #
14246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
14247 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
14248 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
14249 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
14250 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
14251 msgid "Jealous"
14252 msgstr "সন্দিগ্ধ"
14253
14254 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
14255 #
14256 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
14257 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
14258 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
14259 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
14260 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
14261 msgid "Ashamed"
14262 msgstr "লজ্জিত"
14263
14264 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
14265 #
14266 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
14267 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
14268 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
14269 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
14270 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
14271 msgid "Bored"
14272 msgstr "একঘেয়ে"
14273
14274 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
14275 #
14276 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
14277 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
14278 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
14279 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
14280 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
14281 msgid "Anxious"
14282 msgstr "উৎকণ্ঠিত"
14283
14284 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
14285 #
14286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209
14287 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
14288 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
14289 msgid "User Modes"
14290 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড"
14291
14292 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
14293 #
14294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226
14295 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
14296 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
14297 msgid "Preferred Contact"
14298 msgstr "পছন্দসই পৰিচিতি"
14299
14300 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
14301 #
14302 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
14303 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
14304 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
14305 msgid "Preferred Language"
14306 msgstr "পছন্দসই ভাষা"
14307
14308 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
14309 #
14310 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236
14311 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
14312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
14313 msgid "Device"
14314 msgstr "যন্ত্ৰ"
14315
14316 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
14317 #
14318 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241
14319 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
14320 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
14321 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
14322 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
14323 msgid "Timezone"
14324 msgstr "সময়ৰ অঞ্চল"
14325
14326 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
14327 #
14328 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246
14329 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
14330 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
14331 msgid "Geolocation"
14332 msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান"
14333
14334 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
14335 #
14336 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
14337 msgid "Reset IM Key"
14338 msgstr "IM কি পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
14339
14340 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
14341 #
14342 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
14343 msgid "IM with Key Exchange"
14344 msgstr "Key Exchange সহযোগে IM"
14345
14346 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
14347 #
14348 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
14349 msgid "IM with Password"
14350 msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM"
14351
14352 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
14353 #
14354 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
14355 msgid "Get Public Key..."
14356 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক..."
14357
14358 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
14359 #
14360 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614
14361 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
14362 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
14363 msgid "Kill User"
14364 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে kill কৰক"
14365
14366 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
14367 #
14368 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003
14369 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
14370 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
14371 msgid "Draw On Whiteboard"
14372 msgstr "ওয়াই বোৰ্ডে আঁকুন"
14373
14374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
14375 #
14376 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
14377 msgid "_Passphrase:"
14378 msgstr "পৰিচয় পংক্তি: (_P)"
14379
14380 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
14381 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
14382 #, c-format
14383 msgid "Channel %s does not exist in the network"
14384 msgstr "%s চেনেল নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
14385
14386 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
14387 #
14388 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
14389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
14390 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
14391 msgid "Channel Information"
14392 msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য"
14393
14394 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
14395 #
14396 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
14397 msgid "Cannot get channel information"
14398 msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
14399
14400 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
14401 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
14402 #, c-format
14403 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
14404 msgstr "<b>চেনেলৰ নাম:</b> %s"
14405
14406 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
14407 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
14408 #, c-format
14409 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
14410 msgstr "<br><b>ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যা:</b> %d"
14411
14412 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
14413 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
14414 #, c-format
14415 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
14416 msgstr "<br><b>চেনেল নিৰ্মাতা:</b> %s"
14417
14418 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
14419 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
14420 #, c-format
14421 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
14422 msgstr "<br><b>চেনেলৰ সাইফাৰ:</b> %s"
14423
14424 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
14425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
14426 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
14427 #, c-format
14428 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
14429 msgstr "<br><b>চেনেল HMAC:</b> %s"
14430
14431 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
14432 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
14433 #, c-format
14434 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
14435 msgstr "<br><b>চেনেলৰ প্ৰসঙ্গ:</b><br>%s"
14436
14437 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
14438 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
14439 #, c-format
14440 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
14441 msgstr "<br><b>চেনেলৰ মোড:</b> "
14442
14443 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
14444 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
14445 #, c-format
14446 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
14447 msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট:</b><br>%s"
14448
14449 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
14450 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
14451 #, c-format
14452 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
14453 msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ Babbleprint:</b><br>%s"
14454
14455 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
14456 #
14457 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
14458 msgid "Add Channel Public Key"
14459 msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কি যোগ কৰক"
14460
14461 #. Add new public key
14462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
14463 #
14464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
14465 msgid "Open Public Key..."
14466 msgstr "সাৰ্বজনীন কি খোলক..."
14467
14468 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
14469 #
14470 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
14471 msgid "Channel Passphrase"
14472 msgstr "চেনেলৰ পৰিচয় পংক্তি"
14473
14474 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
14475 #
14476 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
14477 msgid "Channel Public Keys List"
14478 msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কিৰ তালিকা"
14479
14480 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
14481 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
14482 #, c-format
14483 msgid ""
14484 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
14485 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
14486 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
14487 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
14488 "able to join."
14489 msgstr ""
14490 " নোহোৱা অনুমোদনে চেনেলৰ ব্যৱহাৰ প্ৰতিৰোধ কৰাৰ বাবে চেনেলৰ ক্ষেত্ৰত "
14491 "অনুমোদন ব্যৱস্থা "
14492 "লাগু কৰা হয় । পৰিচয় পংক্তি বা ডিজিট্যাল স্বাক্ষৰৰ মাধ্যমে অনুমোদন কৰা হয় । "
14493 "পৰিচয় "
14494 "পংক্তি নিৰ্ধাৰিত হ'লে, সংযোগ কৰাৰ সময় এটি উল্লেখ কৰা প্ৰয়োজন । চেনেলৰ "
14495 "সাৰ্বজনীন "
14496 "কি নিৰ্ধাৰিত হ'লে, যে সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি তালিকাভুক্ত কৰা হৈছে, "
14497 "অকল "
14498 "সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
14499
14500 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
14501 #
14502 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
14503 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
14504 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
14505 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
14506 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
14507 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
14508 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
14509 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
14510 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
14511 msgid "Channel Authentication"
14512 msgstr "চেনেলৰ অনুমোদন"
14513
14514 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
14515 #
14516 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
14517 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
14518 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
14519 msgid "Add / Remove"
14520 msgstr "যোগ কৰক / আঁতৰাওক"
14521
14522 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
14523 #
14524 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
14525 msgid "Group Name"
14526 msgstr "দলৰ নাম"
14527
14528 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
14529 #
14530 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
14531 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256
14532 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
14533 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
14534 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
14535 msgid "Passphrase"
14536 msgstr "গুপ্তশব্দ"
14537
14538 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
14539 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
14540 #, c-format
14541 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
14542 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s চেনেলৰ গোপনীয় দলৰ নাম আৰু পৰিচয় পংক্তি উল্লেখ কৰক ।"
14543
14544 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
14545 #
14546 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
14547 msgid "Add Channel Private Group"
14548 msgstr "চেনেলৰ ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক"
14549
14550 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
14551 #
14552 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
14553 msgid "User Limit"
14554 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা"
14555
14556 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
14557 #
14558 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
14559 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
14560 msgstr ""
14561 "চেনেলেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা "
14562 "পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে মান শূণ্য (zero) ধাৰ্য কৰক ।"
14563
14564 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
14565 #
14566 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
14567 msgid "Invite List"
14568 msgstr "আমন্ত্ৰিতৰ তালিকা"
14569
14570 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
14571 #
14572 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
14573 msgid "Ban List"
14574 msgstr "প্ৰতিৰোধেৰ তালিকা"
14575
14576 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
14577 #
14578 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
14579 msgid "Add Private Group"
14580 msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক"
14581
14582 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
14583 #
14584 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
14585 msgid "Reset Permanent"
14586 msgstr "স্থায়ী হিউপে পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
14587
14588 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
14589 #
14590 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
14591 msgid "Set Permanent"
14592 msgstr "স্থায়ী হিউপে নিৰ্ধাৰণ কৰক"
14593
14594 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
14595 #
14596 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
14597 msgid "Set User Limit"
14598 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
14599
14600 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962
14601 #
14602 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
14603 msgid "Reset Topic Restriction"
14604 msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
14605
14606 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967
14607 #
14608 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
14609 msgid "Set Topic Restriction"
14610 msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
14611
14612 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974
14613 #
14614 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
14615 msgid "Reset Private Channel"
14616 msgstr "ব্যক্তিগত চেনেলৰ মান পুনঃ ধাৰ্য কৰক"
14617
14618 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979
14619 #
14620 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
14621 msgid "Set Private Channel"
14622 msgstr "ব্যক্তিগত চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
14623
14624 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986
14625 #
14626 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
14627 msgid "Reset Secret Channel"
14628 msgstr "গোপনীয় চেনেলৰ মান পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
14629
14630 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991
14631 #
14632 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
14633 msgid "Set Secret Channel"
14634 msgstr "গোপনীয় চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
14635
14636 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
14637 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
14638 #, c-format
14639 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
14640 msgstr "গোপনীয় দলেত যোগদান কৰাৰ আগতে, %s চেনেলে যোগ দিয়া আৱশ্যক"
14641
14642 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054
14643 #
14644 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
14645 msgid "Join Private Group"
14646 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰক"
14647
14648 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
14649 #
14650 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
14651 msgid "Cannot join private group"
14652 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
14653
14654 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
14655 #
14656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
14657 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
14658 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
14659 msgid "Call Command"
14660 msgstr "আদেশ কল কৰক"
14661
14662 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
14663 #
14664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
14665 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
14666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
14667 msgid "Cannot call command"
14668 msgstr "আদেশ কল কৰা সম্ভৱ নয়"
14669
14670 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
14671 #
14672 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461
14673 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
14674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
14675 msgid "Unknown command"
14676 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ"
14677
14678 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
14679 #
14680 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
14681 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
14682 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
14683 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
14684 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
14685 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
14686 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
14687 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
14688 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
14689 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
14690 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
14691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
14692 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
14693 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
14694 msgid "Secure File Transfer"
14695 msgstr "নিৰাপদ নথিপত্ৰ বিনিময়"
14696
14697 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
14698 #
14699 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
14700 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
14701 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
14702 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
14703 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
14704 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
14705 msgid "Error during file transfer"
14706 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ সময় ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে"
14707
14708 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
14709 #
14710 msgid "Remote disconnected"
14711 msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
14712
14713 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
14714 #
14715 msgid "Permission denied"
14716 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
14717
14718 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
14719 #
14720 msgid "Key agreement failed"
14721 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
14722
14723 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
14724 #
14725 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
14726 msgid "Connection timed out"
14727 msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
14728
14729 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
14730 #
14731 msgid "Creating connection failed"
14732 msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ বিফল"
14733
14734 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
14735 #
14736 msgid "File transfer session does not exist"
14737 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন উপস্থিত নয়"
14738
14739 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
14740 #
14741 msgid "No file transfer session active"
14742 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন সক্ৰিয় নয়"
14743
14744 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
14745 #
14746 msgid "File transfer already started"
14747 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভত হৈ গেছে"
14748
14749 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
14750 #
14751 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
14752 msgstr "ফাইন বিনিময়ৰ বাবে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
14753
14754 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
14755 #
14756 msgid "Could not start the file transfer"
14757 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভ কৰা নাযায়"
14758
14759 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
14760 #
14761 msgid "Cannot send file"
14762 msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
14763
14764 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
14765 #
14766 msgid "Error occurred"
14767 msgstr "ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে"
14768
14769 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559
14770 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568
14771 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
14772 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
14773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
14774 #, c-format
14775 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
14776 msgstr "%s দ্বাৰা <I>%s</I> ৰ বাবে চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s"
14777
14778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634
14779 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
14780 #, c-format
14781 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
14782 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা <I>%s</I> চেনেলৰ মোড চিহ্নিত ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছ: %s"
14783
14784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
14785 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
14786 #, c-format
14787 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
14788 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা সকলো <I>%s</I> চেনেলৰ মোড আঁতৰুৱা হৈছে"
14789
14790 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671
14791 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
14792 #, c-format
14793 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
14794 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা <I>%s ৰ</I> মোড চিহ্নিত ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছে: %s"
14795
14796 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679
14797 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
14798 #, c-format
14799 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
14800 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা সকলো <I>%s ৰ</I> মোড আঁতৰুৱা হৈছে"
14801
14802 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708
14803 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
14804 #, c-format
14805 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
14806 msgstr "আপোনাকে <I>%s</I> ৰ পৰা <I>%s</I> দ্বাৰা বিতাড়ণ কৰা হৈছে (%s)"
14807
14808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740
14809 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745
14810 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
14811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
14812 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
14813 #, c-format
14814 msgid "You have been killed by %s (%s)"
14815 msgstr "%s দ্বাৰা আপোনাকে kill কৰা হৈছে (%s)"
14816
14817 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771
14818 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776
14819 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
14820 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
14821 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
14822 #, c-format
14823 msgid "Killed by %s (%s)"
14824 msgstr "%s ৰ দ্বাৰা অন্ত (%s)"
14825
14826 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813
14827 #
14828 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
14829 msgid "Server signoff"
14830 msgstr "সেৱকেৰ প্ৰস্থান"
14831
14832 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
14833 #
14834 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
14835 msgid "Personal Information"
14836 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
14837
14838 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
14839 #
14840 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
14841 msgid "Birth Day"
14842 msgstr "জন্মদিন"
14843
14844 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
14845 #
14846 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
14847 msgid "Job Role"
14848 msgstr "কামৰ ভূমিকা"
14849
14850 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
14851 #
14852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
14853 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
14854 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
14855 msgid "Organization"
14856 msgstr "প্ৰতিষ্ঠান"
14857
14858 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
14859 #
14860 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
14861 msgid "Unit"
14862 msgstr "একক"
14863
14864 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
14865 #
14866 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
14867 msgid "Join Chat"
14868 msgstr "সম্বাদে যোগ দিয়ক"
14869
14870 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129
14871 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
14872 #, c-format
14873 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
14874 msgstr "আপুনি <I>%s</I> চেনেলৰ প্ৰতিষ্ঠাতা"
14875
14876 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133
14877 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
14878 #, c-format
14879 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
14880 msgstr "<I>%s</I> ৰ চেনেল নিৰ্মাতা হ'লে <I>%s</I>"
14881
14882 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192
14883 #
14884 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330
14885 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
14886 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
14887 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
14888 msgid "Real Name"
14889 msgstr "সঠিক নাম"
14890
14891 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
14892 #
14893 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
14894 msgid "Status Text"
14895 msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সট"
14896
14897 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282
14898 #
14899 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
14900 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
14901 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
14902 msgid "Public Key Fingerprint"
14903 msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
14904
14905 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
14906 #
14907 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
14908 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
14909 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
14910 msgid "Public Key Babbleprint"
14911 msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint"
14912
14913 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
14914 #
14915 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
14916 msgid "_More..."
14917 msgstr "অতিৰিক্ত (_M)..."
14918
14919 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
14920 #
14921 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
14922 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
14923 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
14924 msgid "Detach From Server"
14925 msgstr "সেৱক ৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰক"
14926
14927 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
14928 #
14929 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
14930 msgid "Cannot detach"
14931 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
14932
14933 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
14934 #
14935 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
14936 msgid "Cannot set topic"
14937 msgstr "প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
14938
14939 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
14940 #
14941 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
14942 msgid "Failed to change nickname"
14943 msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
14944
14945 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
14946 #
14947 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
14948 msgid "Roomlist"
14949 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
14950
14951 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
14952 #
14953 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
14954 msgid "Cannot get room list"
14955 msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
14956
14957 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474
14958 #
14959 msgid "Network is empty"
14960 msgstr "নেটওয়াৰ্ক বৰ্তমানে ৰিক্ত"
14961
14962 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
14963 #
14964 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
14965 msgid "No public key was received"
14966 msgstr "কোনো সাৰ্বজনীন কি পোৱা নাযায়"
14967
14968 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
14969 #
14970 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
14971 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
14972 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
14973 msgid "Server Information"
14974 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
14975
14976 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
14977 #
14978 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
14979 msgid "Cannot get server information"
14980 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
14981
14982 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
14983 #
14984 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
14985 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
14986 msgid "Server Statistics"
14987 msgstr "সেৱক সম্বন্ধীয় পৰিসংখ্যান"
14988
14989 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555
14990 #
14991 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
14992 msgid "Cannot get server statistics"
14993 msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান পোৱা সম্ভৱ নহয়"
14994
14995 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562
14996 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
14997 #, c-format
14998 msgid ""
14999 "Local server start time: %s\n"
15000 "Local server uptime: %s\n"
15001 "Local server clients: %d\n"
15002 "Local server channels: %d\n"
15003 "Local server operators: %d\n"
15004 "Local router operators: %d\n"
15005 "Local cell clients: %d\n"
15006 "Local cell channels: %d\n"
15007 "Local cell servers: %d\n"
15008 "Total clients: %d\n"
15009 "Total channels: %d\n"
15010 "Total servers: %d\n"
15011 "Total routers: %d\n"
15012 "Total server operators: %d\n"
15013 "Total router operators: %d\n"
15014 msgstr ""
15015 "স্থানীয় সেৱকেৰ আৰম্ভৰ সময়: %s\n"
15016 "স্থানীয় সেৱকেৰ চলমান সময়: %s\n"
15017 "স্থানীয় সেৱকেৰ ক্লায়েন্ট: %d\n"
15018 "স্থানীয় সেৱকেৰ চেনেল: %d\n"
15019 "স্থানীয় সেৱকেৰ অপাৰেটৰ: %d\n"
15020 "স্থানীয় ৰাউটাৰৰ অপাৰেটৰ: %d\n"
15021 "স্থানীয় সেলৰ ক্লায়েন্ট: %d\n"
15022 "স্থানীয় সেলৰ চেনেল: %d\n"
15023 "স্থানীয় সেলৰ সেৱক: %d\n"
15024 "মুঠ ক্লায়েন্ট: %d\n"
15025 "সৰ্মোট চেনেল: %d\n"
15026 "সৰ্বমেট সেৱক: %d\n"
15027 "সৰ্বমেট ৰাউটাৰ: %d\n"
15028 "সেৱকেৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n"
15029 "ৰাউটাৰৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n"
15030
15031 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594
15032 #
15033 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
15034 msgid "Network Statistics"
15035 msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান"
15036
15037 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
15038 #
15039 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
15040 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
15041 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
15042 msgid "Ping"
15043 msgstr "Ping"
15044
15045 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
15046 #
15047 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
15048 msgid "Ping failed"
15049 msgstr "Ping কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
15050
15051 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
15052 #
15053 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
15054 msgid "Ping reply received from server"
15055 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ping ৰ উত্তৰ"
15056
15057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
15058 #
15059 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
15060 msgid "Could not kill user"
15061 msgstr "ব্যৱহাৰকৰীকে kill কৰা নাযায়"
15062
15063 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
15064 #
15065 msgid "WATCH"
15066 msgstr "WATCH"
15067
15068 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
15069 #
15070 msgid "Cannot watch user"
15071 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে watch কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
15072
15073 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
15074 #
15075 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
15076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
15077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
15078 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
15079 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
15080 msgid "Resuming session"
15081 msgstr "অধিবেশন পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
15082
15083 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732
15084 #
15085 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
15086 msgid "Authenticating connection"
15087 msgstr "সংযোগ অনুমোদন কৰা হৈছে"
15088
15089 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783
15090 #
15091 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
15092 msgid "Verifying server public key"
15093 msgstr "সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
15094
15095 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
15096 #
15097 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
15098 msgid "Passphrase required"
15099 msgstr "পৰিচয় পংক্তি আৱশ্যক"
15100
15101 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
15102 #, c-format
15103 msgid ""
15104 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
15105 "still like to accept this public key?"
15106 msgstr ""
15107 "%s ৰ সাৰ্বজনীন কি গৃহীত হৈছে । আপোনাৰ স্থানীয় প্ৰণালীে উপস্থিত সংশ্লিষ্ট কি "
15108 "ৰ "
15109 "প্ৰতিলিপ এই কি ৰ সৈতে সুসংগত নয়? তথাপি আপুনি এই সাৰ্বজনীন কি গ্ৰহণ কৰিবলৈ "
15110 "ইচ্ছুক?"
15111
15112 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
15113 #, c-format
15114 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
15115 msgstr ""
15116 "%s ৰ সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত হৈছে । এই সাৰ্বজনীন কি গ্ৰহণ কৰিবলৈ আপুনি "
15117 "ইচ্ছুকনেকি ?"
15118
15119 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
15120 #, c-format
15121 msgid ""
15122 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
15123 "\n"
15124 "%s\n"
15125 "%s\n"
15126 msgstr ""
15127 "%s ৰ কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট আৰু babbleprint হল:\n"
15128 "\n"
15129 "%s\n"
15130 "%s\n"
15131
15132 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
15133 #
15134 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
15135 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
15136 msgid "Verify Public Key"
15137 msgstr "সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰক"
15138
15139 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
15140 #
15141 msgid "_View..."
15142 msgstr "প্ৰদৰ্শন... (_V)"
15143
15144 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
15145 #
15146 msgid "Unsupported public key type"
15147 msgstr "অসমৰ্থিত ধৰনৰ সাৰ্বজনীন কি"
15148
15149 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
15150 #
15151 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
15152 msgid "Disconnected by server"
15153 msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
15154
15155 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
15156 #
15157 msgid "Error connecting to SILC Server"
15158 msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
15159
15160 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
15161 #
15162 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
15163 msgid "Key Exchange failed"
15164 msgstr "কি বিনিময় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
15165
15166 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
15167 #
15168 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
15169 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
15170 msgstr ""
15171 "বিচ্ছিন্ন অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । নতুন সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে "
15172 "Reconnect টিপক ।"
15173
15174 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
15175 #
15176 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
15177 msgid "Performing key exchange"
15178 msgstr "কি বিনিময় কৰা হৈছে"
15179
15180 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
15181 #
15182 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
15183 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
15184 msgid "Unable to load SILC key pair"
15185 msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
15186
15187 #. Progress
15188 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
15189 #
15190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
15191 msgid "Connecting to SILC Server"
15192 msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে"
15193
15194 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
15195 #
15196 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
15197 msgid "Out of memory"
15198 msgstr "記憶體不足"
15199
15200 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
15201 #
15202 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
15203 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
15204 msgstr "SILC আচাৰ বিধি আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
15205
15206 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
15207 #
15208 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
15209 msgid "Error loading SILC key pair"
15210 msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
15211
15212 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
15213 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
15214 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
15215 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
15216 #, c-format
15217 msgid "Download %s: %s"
15218 msgstr "%s ডাউন্‌লোড কৰক: %s"
15219
15220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975
15221 #
15222 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
15223 msgid "Your Current Mood"
15224 msgstr "বৰ্তমানে আপোনাৰ মেজাজ"
15225
15226 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977
15227 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2363
15228 #, c-format
15229 msgid "Normal"
15230 msgstr "স্বাভাবিক"
15231
15232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
15233 #
15234 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
15235 msgid "In love"
15236 msgstr "অনুৰাগ"
15237
15238 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
15239 #
15240 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
15241 msgid ""
15242 "\n"
15243 "Your Preferred Contact Methods"
15244 msgstr ""
15245 "\n"
15246 "যোগাযোগৰ পছন্দসই পদ্ধতি"
15247
15248 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
15249 #
15250 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
15251 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
15252 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
15253 msgid "SMS"
15254 msgstr "SMS"
15255
15256 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
15257 #
15258 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
15259 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
15260 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
15261 msgid "MMS"
15262 msgstr "MMS"
15263
15264 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
15265 #
15266 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
15267 msgid "Video conferencing"
15268 msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা"
15269
15270 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
15271 #
15272 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
15273 msgid "Your Current Status"
15274 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান অৱস্থা"
15275
15276 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026
15277 #
15278 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
15279 msgid "Online Services"
15280 msgstr "অন লাইন পৰিসেবা"
15281
15282 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
15283 #
15284 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
15285 msgid "Let others see what services you are using"
15286 msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত পৰিসেবাসমূহ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
15287
15288 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035
15289 #
15290 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
15291 msgid "Let others see what computer you are using"
15292 msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত কম্পিউটাৰ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
15293
15294 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
15295 #
15296 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
15297 msgid "Your VCard File"
15298 msgstr "আপোনাৰ VCard নথিপত্ৰ"
15299
15300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048
15301 #
15302 msgid "Timezone (UTC)"
15303 msgstr "সময়ৰ অঞ্চল (UTC)"
15304
15305 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
15306 #
15307 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
15308 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
15309 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
15310 msgid "User Online Status Attributes"
15311 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অন লাইন অৱস্থা সম্পৰ্কিত বৈশিষ্ট্য"
15312
15313 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
15314 #
15315 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
15316 msgid ""
15317 "You can let other users see your online status information and your personal "
15318 "information. Please fill the information you would like other users to see "
15319 "about yourself."
15320 msgstr ""
15321 "আপোনাৰ অন লাইন অৱস্থা সম্পৰ্কি তথ্য আৰু আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য অন্য "
15322 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে "
15323 "প্ৰকাশ কৰা যাব । অনুগ্ৰহ কৰে, অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাসেৱক প্ৰকাশ কৰাৰ "
15324 "উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য "
15325 "তথ্য তলত পূৰ্ণ কৰক ।"
15326
15327 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
15328 #
15329 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101
15330 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
15331 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
15332 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
15333 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
15334 msgid "Message of the Day"
15335 msgstr "দিনৰ সম্বাদ (MOTD)"
15336
15337 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
15338 #
15339 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
15340 msgid "No Message of the Day available"
15341 msgstr "দিনৰ কোনো সম্বাদ উপলব্ধ নাই"
15342
15343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096
15344 #
15345 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723
15346 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
15347 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
15348 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
15349 msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো দৈনিক সম্বাদ (MOTD) যুক্ত নয়"
15350
15351 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
15352 #
15353 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
15354 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
15355 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
15356 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
15357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
15358 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
15359 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
15360 msgid "Create New SILC Key Pair"
15361 msgstr "নতুন SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক"
15362
15363 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
15364 #
15365 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
15366 msgid "Passphrases do not match"
15367 msgstr "পৰিচয় পংক্তিত অমিল"
15368
15369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
15370 #
15371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
15372 msgid "Key Pair Generation failed"
15373 msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
15374
15375 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
15376 #
15377 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
15378 msgid "Key length"
15379 msgstr "কি ৰ মাপ"
15380
15381 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234
15382 #
15383 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
15384 msgid "Public key file"
15385 msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ নথিপত্ৰ"
15386
15387 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
15388 #
15389 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
15390 msgid "Private key file"
15391 msgstr "ব্যক্তিগত কিৰ নথিপত্ৰ"
15392
15393 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
15394 #
15395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
15396 msgid "Passphrase (retype)"
15397 msgstr "পৰিচয় পংক্তি (পুনঃ লিখক)"
15398
15399 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
15400 #
15401 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
15402 msgid "Generate Key Pair"
15403 msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক"
15404
15405 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309
15406 #
15407 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
15408 msgid "Online Status"
15409 msgstr "অন লাইন অৱস্থা"
15410
15411 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
15412 #
15413 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
15414 msgid "View Message of the Day"
15415 msgstr "দিনৰ সম্বাদ চাওক"
15416
15417 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
15418 #
15419 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
15420 msgid "Create SILC Key Pair..."
15421 msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক..."
15422
15423 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416
15424 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
15425 #, c-format
15426 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
15427 msgstr "<I>%s</I> ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই"
15428
15429 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
15430 #
15431 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
15432 msgid "Topic too long"
15433 msgstr "প্ৰসঙ্গ অত্যাধিক লম্বা"
15434
15435 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
15436 #
15437 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
15438 msgid "You must specify a nick"
15439 msgstr "উপনাম লিখা আৱশ্যক"
15440
15441 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782
15442 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
15443 #, c-format
15444 msgid "channel %s not found"
15445 msgstr "%s চেনেল পোৱা নাযায়"
15446
15447 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787
15448 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
15449 #, c-format
15450 msgid "channel modes for %s: %s"
15451 msgstr "%s ৰ বাবে চেনেলৰ মোড: %s"
15452
15453 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789
15454 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
15455 #, c-format
15456 msgid "no channel modes are set on %s"
15457 msgstr "%s ৰ বাবে কোনো চেনেল মোড নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
15458
15459 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802
15460 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
15461 #, c-format
15462 msgid "Failed to set cmodes for %s"
15463 msgstr "%s ৰ বাবে cmodes নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
15464
15465 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832
15466 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
15467 #, c-format
15468 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
15469 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s, (সম্ভৱত ক্লায়েন্ট সম্বন্ধীয় বাগ)"
15470
15471 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913
15472 #
15473 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
15474 msgid "part [channel]: Leave the chat"
15475 msgstr "part [channel]: সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
15476
15477 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
15478 #
15479 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
15480 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
15481 msgstr "leave [channel]: সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
15482
15483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
15484 #
15485 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
15486 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
15487 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক"
15488
15489 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926
15490 #
15491 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
15492 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
15493 msgstr ""
15494 "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: এই নেটওয়াৰ্কেত চলমান কোনো "
15495 "সম্বাদে যোগ দিয়ক"
15496
15497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930
15498 #
15499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
15500 msgid "list: List channels on this network"
15501 msgstr "list: এই নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত চেনেলৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
15502
15503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
15504 #
15505 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
15506 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
15507 msgstr "whois &lt;nick&gt;: উপনামধাৰী সংক্ৰান্ত তথ্য চাওক"
15508
15509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
15510 #
15511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
15512 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
15513 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
15514 msgstr ""
15515 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে গোপনীয় "
15516 "সম্বাদ "
15517 "পঠিওৱা হয়"
15518
15519 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942
15520 #
15521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
15522 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
15523 msgstr ""
15524 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে "
15525 "গোপনীয় "
15526 "সম্বাদ পঠিওৱা হয়"
15527
15528 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946
15529 #
15530 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
15531 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
15532 msgstr "motd: সেৱকেৰ বাবে চিহ্নিত দিনৰ সম্বাদ (MOTD) চাওক"
15533
15534 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
15535 #
15536 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
15537 msgid "detach: Detach this session"
15538 msgstr "detach: বৰ্তমান অধিবেশন বিচ্ছিন্ন কৰক"
15539
15540 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
15541 #
15542 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
15543 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
15544 msgstr ""
15545 "quit [message]: বৈকল্পিক কোনো সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ "
15546 "বিচ্ছিন্ন কৰক"
15547
15548 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
15549 #
15550 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
15551 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
15552 msgstr "call &lt;command&gt;: কোনো silc ক্লায়েন্ট আদেশ কল কৰক"
15553
15554 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
15555 #
15556 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
15557 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
15558 msgstr "kill &lt;nick&gt; [ pubkey|&lt;reason&gt;]: চিহ্নিত উপনাম kill কৰক"
15559
15560 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
15561 #
15562 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
15563 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
15564 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: নিজৰ উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক"
15565
15566 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
15567 #
15568 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
15569 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
15570 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: চিহ্নিত উপনামধাৰীৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
15571
15572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976
15573 #
15574 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
15575 msgid ""
15576 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
15577 "channel modes"
15578 msgstr ""
15579 "cmode &lt;channel&gt; [+| &lt;modes&gt;] [arguments]: চেনেলৰ মোড প্ৰদৰ্শন "
15580 "বা পৰিবৰ্তন কৰক"
15581
15582 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980
15583 #
15584 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
15585 msgid ""
15586 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
15587 "on channel"
15588 msgstr ""
15589 "cumode &lt;channel&gt; +| &lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: চেনেলেত "
15590 "ব্যৱহাৰৰ বাবে উপনামৰ মোড পৰিবৰ্তন কৰক"
15591
15592 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
15593 #
15594 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
15595 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
15596 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: নেটওয়াৰ্কেত নিজৰ মোড নিৰ্ধাৰণ কৰক"
15597
15598 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
15599 #
15600 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
15601 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
15602 msgstr "oper &lt;nick&gt; [ pubkey]: সেৱকত অপাৰেটৰ অধিকাৰ প্ৰাপ্ত কৰক"
15603
15604 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992
15605 #
15606 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
15607 msgid ""
15608 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
15609 "channel invite list"
15610 msgstr ""
15611 "invite &lt;channel&gt; [ |+]&lt;nick&gt;: উপনামধাৰীকে আমন্ত্ৰণ কৰক বা "
15612 "চেনেলৰ আমন্ত্ৰিত ব্যক্তিৰ তালিকাত যোগ কৰক/আঁতৰাওক ।"
15613
15614 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
15615 #
15616 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
15617 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
15618 msgstr ""
15619 "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে "
15620 "বিতাড়ণ "
15621 "কৰক"
15622
15623 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000
15624 #
15625 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
15626 msgid "info [server]: View server administrative details"
15627 msgstr "info [server]: সেৱকেৰ প্ৰশাসনিক বিবৰণ"
15628
15629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
15630 #
15631 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
15632 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
15633 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +| &lt;nick&gt;]: চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ কৰক"
15634
15635 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
15636 #
15637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
15638 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
15639 msgstr "ক্লায়েন্ট বা সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি উদ্ধাৰ কৰক"
15640
15641 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012
15642 #
15643 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
15644 msgid "stats: View server and network statistics"
15645 msgstr "stats: সেৱক আৰু নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান চাওক"
15646
15647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
15648 #
15649 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
15650 msgid "ping: Send PING to the connected server"
15651 msgstr "ping: সংযুক্ত সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে PING পঠিয়াই দিয়ক"
15652
15653 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
15654 #
15655 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
15656 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
15657 msgstr ""
15658 "users &lt;channel&gt;: চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা "
15659 "হ'ব"
15660
15661 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025
15662 #
15663 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
15664 msgid ""
15665 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
15666 "specific users in channel(s)"
15667 msgstr ""
15668 "names [ count| ops| halfops| voices| normal] &lt;channel(s)&gt;: চেনেলৰ "
15669 "মধ্যে উপস্থিত সুনিৰ্দিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
15670
15671 #. *< type
15672 #. *< ui_requirement
15673 #. *< flags
15674 #. *< dependencies
15675 #. *< priority
15676 #. *< id
15677 #. *< name
15678 #. *< version
15679 #. * summary
15680 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2137
15681 #
15682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863
15683 msgid "SILC Protocol Plugin"
15684 msgstr "SILC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
15685
15686 #. * description
15687 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2139
15688 #
15689 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1865
15690 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
15691 msgstr "সিকিউৰ ইন্টাৰনেট লাইভ কনফাৰেন্সিং (SILC) আচাৰ বিধি"
15692
15693 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2180
15694 #
15695 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 ../pidgin/gtkprefs.c:2754
15696 msgid "Network"
15697 msgstr "নেটৱৰ্ক"
15698
15699 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191
15700 #
15701 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908
15702 msgid "Public Key file"
15703 msgstr "সাৰ্বজনীন কি নথিপত্ৰ"
15704
15705 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2195
15706 #
15707 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1912
15708 msgid "Private Key file"
15709 msgstr "ব্যক্তিগত কি নথিপত্ৰ"
15710
15711 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
15712 #
15713 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1922
15714 msgid "Cipher"
15715 msgstr "সাইফাৰ"
15716
15717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2215
15718 #
15719 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1932
15720 msgid "HMAC"
15721 msgstr "HMAC"
15722
15723 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218
15724 #
15725 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
15726 msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
15727
15728 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2222
15729 #
15730 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935
15731 msgid "Public key authentication"
15732 msgstr "সাৰ্বজনীন কি সহযোগে অনুমোদন"
15733
15734 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225
15735 #
15736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938
15737 msgid "Block IMs without Key Exchange"
15738 msgstr "কি বিনিময় বিহীন IM প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
15739
15740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228
15741 #
15742 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941
15743 msgid "Block messages to whiteboard"
15744 msgstr "ওয়াইট বোৰ্ডৰ সম্বাদ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
15745
15746 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
15747 #
15748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944
15749 msgid "Automatically open whiteboard"
15750 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ওয়াইট বোৰ্ড প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
15751
15752 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
15753 #
15754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947
15755 msgid "Digitally sign and verify all messages"
15756 msgstr "ডিজিট্যাল প্ৰণালীতে সকলো সম্বাদ স্বাক্ষৰ আৰু পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
15757
15758 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
15759 #
15760 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
15761 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
15762 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
15763 msgid "Creating SILC key pair..."
15764 msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
15765
15766 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217
15767 #
15768 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260
15769 msgid "Unable to create SILC key pair"
15770 msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
15771
15772 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
15773 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
15774 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
15775 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
15776 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
15777 #, c-format
15778 msgid "Real Name: \t%s\n"
15779 msgstr "সঠিক নাম: \t%s\n"
15780
15781 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
15782 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
15783 #, c-format
15784 msgid "User Name: \t%s\n"
15785 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: \t%s\n"
15786
15787 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
15788 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
15789 #, c-format
15790 msgid "Email: \t\t%s\n"
15791 msgstr "ঈ মেইল: \t\t%s\n"
15792
15793 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
15794 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
15795 #, c-format
15796 msgid "Host Name: \t%s\n"
15797 msgstr "গৃহস্থ নাম: \t%s\n"
15798
15799 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
15800 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
15801 #, c-format
15802 msgid "Organization: \t%s\n"
15803 msgstr "প্ৰতিষ্ঠান: \t%s\n"
15804
15805 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
15806 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
15807 #, c-format
15808 msgid "Country: \t%s\n"
15809 msgstr "দেশ: \t%s\n"
15810
15811 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
15812 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
15813 #, c-format
15814 msgid "Algorithm: \t%s\n"
15815 msgstr "অ্যালগোৰিদম: \t%s\n"
15816
15817 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
15818 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
15819 #, c-format
15820 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
15821 msgstr "কি ৰ মাপ: \t%d বিট\n"
15822
15823 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
15824 #, c-format
15825 msgid "Version: \t%s\n"
15826 msgstr "সংস্কৰণ: \t%s\n"
15827
15828 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
15829 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
15830 #, c-format
15831 msgid ""
15832 "Public Key Fingerprint:\n"
15833 "%s\n"
15834 "\n"
15835 msgstr ""
15836 "সাৰ্বজনীন কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট:\n"
15837 "%s\n"
15838 "\n"
15839
15840 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
15841 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
15842 #, c-format
15843 msgid ""
15844 "Public Key Babbleprint:\n"
15845 "%s"
15846 msgstr ""
15847 "সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint:\n"
15848 "%s"
15849
15850 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
15851 #
15852 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
15853 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
15854 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
15855 msgid "Public Key Information"
15856 msgstr "সাৰ্বজনীন কি সংক্ৰান্ত তথ্য"
15857
15858 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
15859 #
15860 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
15861 msgid "Paging"
15862 msgstr "পেজিং"
15863
15864 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
15865 #
15866 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
15867 msgid "Video Conferencing"
15868 msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা"
15869
15870 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
15871 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
15872 msgid "Computer"
15873 msgstr "কম্পিউটাৰ"
15874
15875 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
15876 #
15877 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
15878 msgid "PDA"
15879 msgstr "PDA"
15880
15881 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
15882 #
15883 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
15884 msgid "Terminal"
15885 msgstr "টাৰ্মিনেল"
15886
15887 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
15888 #, c-format
15889 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
15890 msgstr "%s দ্বাৰা ওয়াইট বোৰ্ডে সম্বাদ পঠিওৱা হৈছে । আপুনি ওয়াইট বোৰ্ড খুলিবলৈ ইচ্ছুক?"
15891
15892 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
15893 #, c-format
15894 msgid ""
15895 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
15896 "whiteboard?"
15897 msgstr ""
15898 "%s দ্বাৰা %s চেনেলৰ ওয়াইট বোৰ্ডে সম্বাদ পঠিওৱা হৈছে । আপুনি ওয়াইট বোৰ্ড "
15899 "খুলিবলৈ "
15900 "ইচ্ছুক?"
15901
15902 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
15903 #
15904 msgid "Whiteboard"
15905 msgstr "ওয়াইট বোৰ্ড"
15906
15907 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
15908 #
15909 msgid "No server statistics available"
15910 msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান উপলব্ধ নয়"
15911
15912 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
15913 #
15914 msgid "Error during connecting to SILC Server"
15915 msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি"
15916
15917 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
15918 #, c-format
15919 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
15920 msgstr "বিফলতা: সংস্কৰণে অমিল, ব্যৱহৃত ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ আপগ্ৰেড কৰক"
15921
15922 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
15923 #, c-format
15924 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
15925 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে আপোনাৰ সাৰ্বনজনীন কি বিশ্বাস/সমৰ্থন কৰা হয় না"
15926
15927 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
15928 #, c-format
15929 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
15930 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত KE দল সমৰ্থিত হয় না"
15931
15932 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
15933 #, c-format
15934 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
15935 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত সাইফাৰ সমৰ্থিত হয় না"
15936
15937 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
15938 #, c-format
15939 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
15940 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত PKCS সমৰ্থিত হয় না"
15941
15942 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
15943 #, c-format
15944 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
15945 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত হ্যাশ ফাংশান সমৰ্থিত হয় না"
15946
15947 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
15948 #, c-format
15949 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
15950 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত HMAC সমৰ্থিত হয় না"
15951
15952 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
15953 #, c-format
15954 msgid "Failure: Incorrect signature"
15955 msgstr "বিফলতা: ভুল স্বাক্ষৰ"
15956
15957 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
15958 #, c-format
15959 msgid "Failure: Invalid cookie"
15960 msgstr "বিফলতা: অবৈধ কুকি"
15961
15962 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
15963 #, c-format
15964 msgid "Failure: Authentication failed"
15965 msgstr "বিফলতা: অনুমোদন কৰিবলৈ বিফল"
15966
15967 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
15968 #
15969 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
15970 msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
15971
15972 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
15973 #
15974 msgid "John Noname"
15975 msgstr "John Noname"
15976
15977 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
15978 #, c-format
15979 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
15980 msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
15981
15982 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
15983 #
15984 msgid "Unable to create connection"
15985 msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
15986
15987 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
15988 #
15989 msgid "Unknown server response"
15990 msgstr "সেৱক ৰ পৰা অজ্ঞাত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে"
15991
15992 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1776
15993 #
15994 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1822
15995 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1837
15996 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1892
15997 msgid "Unable to create listen socket"
15998 msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
15999
16000 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1920
16001 #
16002 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
16003 msgstr "SIP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামেত শূণ্যস্থান আৰু @ সংকেত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাব না"
16004
16005 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1937
16006 #
16007 msgid "SIP connect server not specified"
16008 msgstr "SIP সংযোগৰ সেৱক চিহ্নিত কৰা নহয়"
16009
16010 #. *< type
16011 #. *< ui_requirement
16012 #. *< flags
16013 #. *< dependencies
16014 #. *< priority
16015 #. *< id
16016 #. *< name
16017 #. *< version
16018 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2107
16019 #
16020 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
16021 msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
16022
16023 #. * summary
16024 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
16025 #
16026 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
16027 msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
16028
16029 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2136
16030 #
16031 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
16032 msgstr "অৱস্থা প্ৰকাশ কৰা হ'ব (উল্লেখ্য: সকলে তা পড়তে সক্ষম হতে পাৰে)"
16033
16034 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2142
16035 #
16036 msgid "Use UDP"
16037 msgstr "UDP ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
16038
16039 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144
16040 #
16041 msgid "Use proxy"
16042 msgstr "প্ৰক্সি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
16043
16044 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2146 ../pidgin/gtkprefs.c:2755
16045 #
16046 msgid "Proxy"
16047 msgstr "প্ৰক্সি"
16048
16049 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2148
16050 #
16051 msgid "Auth User"
16052 msgstr "Auth ব্যৱহাৰকৰ্তা"
16053
16054 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150
16055 #
16056 msgid "Auth Domain"
16057 msgstr "Auth ডোমেইন"
16058
16059 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
16060 #
16061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
16062 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
16063 msgstr "join &lt;room&gt;: Yahoo নেটওয়াৰ্কেত এটা সম্বাদ ৰুমে প্ৰৱেশ কৰক"
16064
16065 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
16066 #
16067 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
16068 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
16069 msgstr "list: Yahoo নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত ৰুমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
16070
16071 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
16072 #
16073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
16074 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
16075 msgstr "doodle: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে এটা Doodle অধিবেশন আৰম্ভৰ অনুৰোধ জানান"
16076
16077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
16078 #
16079 msgid "Yahoo ID..."
16080 msgstr "Yahoo ID..."
16081
16082 #. *< type
16083 #. *< ui_requirement
16084 #. *< flags
16085 #. *< dependencies
16086 #. *< priority
16087 #. *< id
16088 #. *< name
16089 #. *< version
16090 #. * summary
16091 #. * description
16092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:284
16093 #
16094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:286
16095 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
16096 msgstr "Yahoo! আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
16097
16098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:309
16099 #
16100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:205
16101 msgid "Pager server"
16102 msgstr "পেজাৰ সেৱক"
16103
16104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312
16105 #
16106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208
16107 msgid "Pager port"
16108 msgstr "পেজাৰ পোৰ্ট"
16109
16110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315
16111 #
16112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211
16113 msgid "File transfer server"
16114 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ সেৱক"
16115
16116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318
16117 #
16118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214
16119 msgid "File transfer port"
16120 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ পোৰ্ট"
16121
16122 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321
16123 #
16124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217
16125 msgid "Chat room locale"
16126 msgstr "সম্বাদ ৰুমো ব্যৱহৃত লোকেইল"
16127
16128 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327
16129 #
16130 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223
16131 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
16132 msgstr "কনফাৰেন্স আৰু সম্বাদ ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ উপেক্ষা কৰা হ'ব"
16133
16134 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330
16135 #
16136 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226
16137 msgid "Use account proxy for SSL connections"
16138 msgstr "SSL সংযোগৰ বাবে প্ৰক্সি হিচাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
16139
16140 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334
16141 #
16142 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230
16143 msgid "Chat room list URL"
16144 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ তালিকাৰ URL"
16145
16146 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:337
16147 #
16148 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:233
16149 msgid "Yahoo Chat server"
16150 msgstr "Yahoo Chat সেৱক"
16151
16152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:340
16153 #
16154 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:236
16155 msgid "Yahoo Chat port"
16156 msgstr "Yahoo Chat পোৰ্ট"
16157
16158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
16159 #
16160 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
16161 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
16162
16163 #. *< type
16164 #. *< ui_requirement
16165 #. *< flags
16166 #. *< dependencies
16167 #. *< priority
16168 #. *< id
16169 #. *< name
16170 #. *< version
16171 #. * summary
16172 #. * description
16173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:180
16174 #
16175 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:182
16176 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
16177 msgstr "Yahoo! JAPAN আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
16178
16179 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876
16180 #, c-format
16181 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
16182 msgstr "%s দ্বাৰা এটা ৱেব ক্যাম আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে, কিন্তু বৰ্তমানে তা সমৰ্থিত হয় ।"
16183
16184 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:936
16185 #
16186 msgid "Your SMS was not delivered"
16187 msgstr "আপোনাৰ SMS পঠিওৱা নহয়"
16188
16189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077
16190 #
16191 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
16192 msgstr "আপোনাৰ Yahoo! সম্বাদ পঠিওৱা নাযায় ।"
16193
16194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1181
16195 #, c-format
16196 msgid "Yahoo! system message for %s:"
16197 msgstr "%s ৰ বাবে Yahoo! প্ৰণালী সম্বাদ:"
16198
16199 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1299
16200 #, c-format
16201 msgid ""
16202 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
16203 "following reason: %s."
16204 msgstr ""
16205 "নিম্নলিখিত কাৰণে %s দ্বাৰা (অতীতেৰ ঘটনাক্ৰমে) আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাৰ যোগ "
16206 "কৰাৰ "
16207 "অনুৰোধ নাকচ কৰা হৈছে: %s."
16208
16209 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302
16210 #, c-format
16211 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
16212 msgstr ""
16213 "%s দ্বাৰা (অতীতেৰ ঘটনাক্ৰমে) আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাৰ যোগ কৰাৰ অনুৰোধ নাকচ "
16214 "কৰা "
16215 "হৈছে ।"
16216
16217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1304
16218 #
16219 msgid "Add buddy rejected"
16220 msgstr "বন্ধু যোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
16221
16222 #. Some error in the received stream
16223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1798
16224 #
16225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1884
16226 msgid "Received invalid data"
16227 msgstr "অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"
16228
16229 #. security lock from too many failed login attempts
16230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1897
16231 #
16232 msgid ""
16233 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
16234 "website may fix this."
16235 msgstr ""
16236 "হিচাপ লক কৰা হৈছে: প্ৰৱেশ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াস কৰা হৈছে । Yahoo! ৱেব "
16237 "ছাইটে প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান কৰা যেতে পাৰে ।"
16238
16239 #. indicates a lock of some description
16240 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1908
16241 #
16242 msgid ""
16243 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
16244 "this."
16245 msgstr ""
16246 "হিচাপ লক কৰা হৈছে: অজ্ঞাত কাৰণে । Yahoo! ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা "
16247 "সমাধান কৰা যেতে পাৰে ।"
16248
16249 #. username or password missing
16250 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1913
16251 #
16252 msgid "Username or password missing"
16253 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম বা গুপ্তশব্দ অনুপস্থিত"
16254
16255 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2016
16256 #, c-format
16257 msgid ""
16258 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
16259 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
16260 "Check %s for updates."
16261 msgstr ""
16262 "Yahoo! সেৱক দ্বাৰা এটা অজ্ঞাত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যৱহাৰৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে । "
16263 "সম্ভৱত আপুনি Yahoo! তে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ বিফল হ'বন । %s এ আপডেট পৰীক্ষা কৰক ।"
16264
16265 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2020
16266 #
16267 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
16268 msgstr "Yahoo! অনুমোদন বিফল"
16269
16270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2101
16271 #, c-format
16272 msgid ""
16273 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
16274 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
16275 msgstr ""
16276 "আপুনি %s কে উপেক্ষা কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰিছে, কিন্তু তিনি বৰ্তমানে আপোনাৰ বন্ধু "
16277 "তালিকাত "
16278 "উপস্থিত আছেন । \"হ্যাঁ\" টেপা হ'লে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিকে তালিকা ৰ পৰা আঁতৰুৱা "
16279 "হ'ব আৰু "
16280 "উপেক্ষা কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
16281
16282 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104
16283 #
16284 msgid "Ignore buddy?"
16285 msgstr "বন্ধুকে উপেক্ষা কৰা হ'বনেকি ?"
16286
16287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2176
16288 #
16289 msgid "Invalid username or password"
16290 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা গুপ্তশব্দ বৈধ নয়"
16291
16292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2180
16293 #
16294 msgid ""
16295 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
16296 "try logging into the Yahoo! website."
16297 msgstr ""
16298 "প্ৰৱেশৰ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াসেৰ ফলত আপোনাৰ হিচাপ লক কৰা হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি "
16299 "Yahoo! ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
16300
16301 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2187
16302 #, c-format
16303 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
16304 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি ৫২ । পুনঃ সংযোগ কৰা হ'লে সম্ভৱত এই সমস্যা সমাধান কৰা যাব ।"
16305
16306 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2191
16307 #
16308 msgid ""
16309 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
16310 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
16311 msgstr ""
16312 "ত্ৰুটি ১০১৩: অবৈধ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উল্লেখ কৰা হৈছে । সাধাৰণত Yahoo! ID ৰ "
16313 "বদলে ই "
16314 "মেইল ঠিকনা লিখাৰ ফলত এই সমস্যা চোৱা দেয় ।"
16315
16316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2197
16317 #, c-format
16318 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
16319 msgstr ""
16320 "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ সংখ্যা %d । Yahoo! ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰা হ'লে এই সমস্যাৰ "
16321 "সমাধান "
16322 "হ'ব ।"
16323
16324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2286
16325 #, c-format
16326 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
16327 msgstr "%s বন্ধুকে, সেৱক তালিকাৰ %s দলে %s হিচাপে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
16328
16329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2289
16330 #
16331 msgid "Unable to add buddy to server list"
16332 msgstr "সেৱক তালিকাত বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
16333
16334 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2882
16335 #, c-format
16336 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
16337 msgstr "[ শ্ৰবণযোগ্য %s/%s/%s.swf ] %s"
16338
16339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3228
16340 #
16341 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
16342 msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত HTTP প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে"
16343
16344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3284
16345 #, c-format
16346 msgid "Lost connection with %s: %s"
16347 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে: %s"
16348
16349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3309
16350 #, c-format
16351 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
16352 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
16353
16354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3700
16355 #
16356 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724
16357 msgid "Not at Home"
16358 msgstr "ঘৰে অনুপস্থিত"
16359
16360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3702
16361 #
16362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4727
16363 msgid "Not at Desk"
16364 msgstr "কামৰ স্থানে অনুপস্থিত"
16365
16366 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3704
16367 #
16368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4730
16369 msgid "Not in Office"
16370 msgstr "কামস্থলে অনুপস্থিত"
16371
16372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3708
16373 #
16374 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4736
16375 msgid "On Vacation"
16376 msgstr "ছুটিতে গেছি"
16377
16378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3712
16379 #
16380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4742
16381 msgid "Stepped Out"
16382 msgstr "বাইৰে বাহিৰলৈছি"
16383
16384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3812
16385 #
16386 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3844
16387 msgid "Not on server list"
16388 msgstr "সেৱকেৰ তালিকা অনুপস্থিত"
16389
16390 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3861
16391 #
16392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3939
16393 msgid "Appear Online"
16394 msgstr "অন লাইন উপস্থিতি প্ৰকাশ কৰক"
16395
16396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3864
16397 #
16398 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3960
16399 msgid "Appear Permanently Offline"
16400 msgstr "স্থায়ীৰূপে অফ লাইন অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
16401
16402 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3882
16403 #
16404 msgid "Presence"
16405 msgstr "উপস্থিতি"
16406
16407 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3945
16408 #
16409 msgid "Appear Offline"
16410 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত চলুন"
16411
16412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3954
16413 #
16414 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
16415 msgstr "স্থায়ীৰূপে অফ লাইন অৱস্থা ধাৰ্য কৰা হ'ব না"
16416
16417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4013
16418 #
16419 msgid "Join in Chat"
16420 msgstr "সম্বাদে যোগ দিয়ক"
16421
16422 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019
16423 #
16424 msgid "Initiate Conference"
16425 msgstr "কনফাৰেন্স আৰম্ভ কৰক"
16426
16427 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4047
16428 #
16429 msgid "Presence Settings"
16430 msgstr "অৱস্থা নিৰ্দেশক বৈশিষ্ট্য"
16431
16432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4052
16433 #
16434 msgid "Start Doodling"
16435 msgstr "আঁকিবুকি কাটুন"
16436
16437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4191
16438 #
16439 msgid "Select the ID you want to activate"
16440 msgstr "সক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে ID নিৰ্বাচন কৰক"
16441
16442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4202
16443 #
16444 msgid "Join whom in chat?"
16445 msgstr "কাৰ সৈতে সম্বাদে যোগ দিয়া হ'ব?"
16446
16447 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4218
16448 #
16449 msgid "Activate ID..."
16450 msgstr "ID সক্ৰিয় কৰক..."
16451
16452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4222
16453 #
16454 msgid "Join User in Chat..."
16455 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সম্বাদে যোগ দিয়ক..."
16456
16457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4227
16458 #
16459 msgid "Open Inbox"
16460 msgstr "ইনবক্স খোলক"
16461
16462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4252
16463 #
16464 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347
16465 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
16466 msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । মোবাইল বিনিময়কৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
16467
16468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4282
16469 #
16470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4411
16471 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
16472 msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । মোবাইল বিনিময়কৰ্তা অজ্ঞাত ।"
16473
16474 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4402
16475 #
16476 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
16477 msgstr "SMS পঠিওৱাৰ বাবে মোবাইল বিনিময়কৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক ।"
16478
16479 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
16480 #. * Doodle session has been made
16481 #.
16482 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
16483 #
16484 msgid "Sent Doodle request."
16485 msgstr "Doodle অনুৰোধ পঠিয়াই দিয়ক ।"
16486
16487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
16488 #
16489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
16490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1251
16491 msgid "Unable to connect."
16492 msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
16493
16494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
16495 #
16496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
16497 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
16498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1155
16499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1860
16500 msgid "Unable to establish file descriptor."
16501 msgstr "নথিপত্ৰ ডিসক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
16502
16503 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1760
16504 #, c-format
16505 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
16506 msgstr "%s আপোনাকে %d টি নথিপত্ৰৰ সংকলন পঠিওৱাৰ প্ৰয়াস কৰছেন ।\n"
16507
16508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
16509 #
16510 msgid "Write Error"
16511 msgstr "লিখিবলৈ ত্ৰুটি"
16512
16513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
16514 #
16515 msgid "Yahoo! Japan Profile"
16516 msgstr "Yahoo! Japan পাৰ্শ্বৰূপ"
16517
16518 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
16519 #
16520 msgid "Yahoo! Profile"
16521 msgstr "Yahoo! পাৰ্শ্বৰূপ"
16522
16523 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
16524 #
16525 msgid ""
16526 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
16527 "time."
16528 msgstr ""
16529 "দুঃখিত, প্ৰাপ্তবয়স্কৰ বাবে সমীচিত তথ্য বিশিষ্ট পাৰ্শ্বৰূপসমূহ বৰ্তমানে "
16530 "সমৰ্থিত নহয় ।"
16531
16532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842
16533 #
16534 msgid ""
16535 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
16536 "web browser:"
16537 msgstr "এই পাৰ্শ্বৰূপ দেখতে ইচ্ছুক হ'লে, ৱেব ব্ৰাউজাৰত নিম্নলিখিত লিংক পৰিদৰ্শন কৰক:"
16538
16539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
16540 #
16541 msgid "Yahoo! ID"
16542 msgstr "Yahoo! ID"
16543
16544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
16545 #
16546 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
16547 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
16548 msgid "Hobbies"
16549 msgstr "অভিৰুচিবোৰ"
16550
16551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
16552 #
16553 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
16554 msgid "Latest News"
16555 msgstr "সাম্প্ৰতিক খবৰাখবৰ"
16556
16557 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
16558 #
16559 msgid "Home Page"
16560 msgstr "হোম পেজ"
16561
16562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
16563 #
16564 msgid "Cool Link 1"
16565 msgstr "পছন্ৰ লিংক ১"
16566
16567 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173
16568 #
16569 msgid "Cool Link 2"
16570 msgstr "পছন্ৰ লিংক ২"
16571
16572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177
16573 #
16574 msgid "Cool Link 3"
16575 msgstr "পছন্ৰ লিংক ৩"
16576
16577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
16578 #
16579 msgid "Last Update"
16580 msgstr "সৰ্বশেষ আপডেট"
16581
16582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204
16583 #
16584 msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
16585 msgstr ""
16586 "এই পাৰ্শ্বৰূপ এমন কোনো ভাষা বা বিন্যাসে নিৰ্মাণ কৰা হৈছে যা বৰ্তমানে সমৰ্থিত "
16587 "নহয় ।"
16588
16589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
16590 #
16591 msgid ""
16592 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
16593 "server-side problem. Please try again later."
16594 msgstr ""
16595 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ উদ্দাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সম্ভৱত সেৱক প্ৰান্তেৰ সাময়িক "
16596 "গোলযোগৰ "
16597 "ফলত এই সমস্যা চোৱা দিয়েছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
16598
16599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
16600 #
16601 msgid ""
16602 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
16603 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
16604 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
16605 msgstr ""
16606 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সম্ভৱত ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত "
16607 "নাই; কিছু ক্ষেত্ৰত "
16608 "Yahoo! ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ সন্ধানৰ বিফল হয় । যদি ব্যৱাহৰকৰ্তাৰ উপস্থিতি "
16609 "সম্পৰ্কে "
16610 "আপুনি নিশ্চিত হন, তাহ'লে পিছত কোনো সময়ে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
16611
16612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230
16613 #
16614 msgid "The user's profile is empty."
16615 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ কোনো তথ্য উপস্থিত নাই ।"
16616
16617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255
16618 #, c-format
16619 msgid "%s has declined to join."
16620 msgstr "%s যোগ দিতে ইচ্ছুক নন ।"
16621
16622 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478
16623 #
16624 msgid "Failed to join chat"
16625 msgstr "সম্বাদে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
16626
16627 #. -6
16628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481
16629 #
16630 msgid "Unknown room"
16631 msgstr "অজ্ঞাত ৰুম"
16632
16633 #. -15
16634 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484
16635 #
16636 msgid "Maybe the room is full"
16637 msgstr "সম্ভৱত ৰুম পূৰ্ণ হৈ গেছে"
16638
16639 #. -35
16640 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487
16641 #
16642 msgid "Not available"
16643 msgstr "উপলব্ধ নয়"
16644
16645 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491
16646 #
16647 msgid ""
16648 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
16649 "able to rejoin a chatroom"
16650 msgstr ""
16651 "অজ্ঞাত ত্ৰুটি । সম্ভৱত পুনঃ সম্বাদ ৰুমে প্ৰৱেশ কৰাৰ আগতে, প্ৰস্থান কৰি পাঁচ "
16652 "মিনিট "
16653 "অপেক্ষা কৰা প্ৰয়োজন ।"
16654
16655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574
16656 #, c-format
16657 msgid "You are now chatting in %s."
16658 msgstr "আপুনি এখন %s এ সম্বাদ কৰছেন ।"
16659
16660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763
16661 #
16662 msgid "Failed to join buddy in chat"
16663 msgstr "বন্ধুকে সম্বাদে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
16664
16665 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764
16666 #
16667 msgid "Maybe they're not in a chat?"
16668 msgstr "সম্ভৱত তাৰা সম্বাদে উপস্থিত নন?"
16669
16670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
16671 #
16672 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
16673 msgid "Fetching the room list failed."
16674 msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ বিফল ।"
16675
16676 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
16677 #
16678 msgid "Voices"
16679 msgstr "ধ্বনি"
16680
16681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549
16682 #
16683 msgid "Webcams"
16684 msgstr "ৱেব ক্যাম"
16685
16686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
16687 #
16688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
16689 msgid "Connection problem"
16690 msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা"
16691
16692 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
16693 #
16694 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
16695 msgid "Unable to fetch room list."
16696 msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
16697
16698 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623
16699 #
16700 msgid "User Rooms"
16701 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰুম"
16702
16703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
16704 #
16705 msgid "Connection problem with the YCHT server"
16706 msgstr "YCHT সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা"
16707
16708 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
16709 #
16710 msgid ""
16711 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
16712 "in the Account Editor)"
16713 msgstr ""
16714 "(এই সম্বাদটি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\t হিচাপ সম্পাদন ব্যৱস্থাত "
16715 "'এনকোডিং' বিকল্পটি পৰীক্ষা কৰক)"
16716
16717 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
16718 #, c-format
16719 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
16720 msgstr "%s,%s,%s সম্বাদে পাঠাতে ব্যৰ্থ"
16721
16722 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
16723 #
16724 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
16725 msgid "Hidden or not logged-in"
16726 msgstr "অদৃশ্য আছেন বা প্ৰৱেশ কৰেননি"
16727
16728 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
16729 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
16730 #, c-format
16731 msgid "<br>At %s since %s"
16732 msgstr "<br>%s এ %s সময় ৰ পৰা"
16733
16734 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507
16735 #
16736 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
16737 msgid "Anyone"
16738 msgstr "যে কোনো ব্যক্তি"
16739
16740 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
16741 #
16742 msgid "_Class:"
16743 msgstr "শ্ৰেণী: (_C)"
16744
16745 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
16746 #
16747 msgid "_Instance:"
16748 msgstr "ইনস্ট্যান্স: (_I)"
16749
16750 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
16751 #
16752 msgid "_Recipient:"
16753 msgstr "প্ৰাপক: (_R)"
16754
16755 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
16756 #, c-format
16757 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
16758 msgstr "%s,%s,%s এ উপস্ক্ৰাইব কৰাৰ প্ৰচেষ্টা বিফল"
16759
16760 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
16761 #
16762 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
16763 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক"
16764
16765 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
16766 #
16767 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
16768 msgstr "zl &lt;nick&gt;: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক"
16769
16770 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
16771 #
16772 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
16773 msgstr ""
16774 "instance &lt;instance&gt;: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স "
16775 "নিৰ্ধাৰণ কৰক"
16776
16777 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
16778 #
16779 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
16780 msgstr "inst &lt;instance&gt;: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
16781
16782 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
16783 #
16784 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
16785 msgstr ""
16786 "topic &lt;instance&gt;: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ "
16787 "কৰক"
16788
16789 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
16790 #
16791 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
16792 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: নতুন সম্বাদে যোগ দিয়ক"
16793
16794 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
16795 #
16796 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
16797 msgstr "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
16798
16799 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
16800 #
16801 msgid ""
16802 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
16803 "<i>instance</i>,*&gt;"
16804 msgstr ""
16805 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt; এ "
16806 "সম্বাদ পঠিয়াওক"
16807
16808 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
16809 #
16810 msgid ""
16811 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
16812 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
16813 msgstr ""
16814 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>class</i>,"
16815 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
16816
16817 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
16818 #
16819 msgid ""
16820 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
16821 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
16822 msgstr ""
16823 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
16824 "<i>recipient</i>&gt; কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
16825
16826 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
16827 #
16828 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
16829 msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
16830
16831 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
16832 #
16833 msgid "Resubscribe"
16834 msgstr "পুনঃ উপস্ক্ৰাইব কৰক"
16835
16836 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
16837 #
16838 msgid "Retrieve subscriptions from server"
16839 msgstr "সেৱক ৰ পৰা উপস্ক্ৰিপশন উদ্ধাৰ কৰক"
16840
16841 #. *< type
16842 #. *< ui_requirement
16843 #. *< flags
16844 #. *< dependencies
16845 #. *< priority
16846 #. *< id
16847 #. *< name
16848 #. *< version
16849 #. * summary
16850 #. * description
16851 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2928
16852 #
16853 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2930
16854 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
16855 msgstr "Zephyr আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
16856
16857 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2955
16858 #
16859 msgid "Use tzc"
16860 msgstr "tzc ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
16861
16862 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
16863 #
16864 msgid "tzc command"
16865 msgstr "tzc আদেশ"
16866
16867 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
16868 #
16869 msgid "Export to .anyone"
16870 msgstr ".anyone কে ৰপ্তানি কৰা হ'ব"
16871
16872 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
16873 #
16874 msgid "Export to .zephyr.subs"
16875 msgstr ".zephyr.subs এ ৰপ্তানি কৰক"
16876
16877 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
16878 #
16879 msgid "Import from .anyone"
16880 msgstr ".anyone ৰ পৰা আমদানি কৰক"
16881
16882 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
16883 #
16884 msgid "Import from .zephyr.subs"
16885 msgstr ".zephyr.subs ৰ পৰা আমদানি কৰক"
16886
16887 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
16888 #
16889 msgid "Realm"
16890 msgstr "Realm"
16891
16892 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
16893 #
16894 msgid "Exposure"
16895 msgstr "এক্সপোজাৰ"
16896
16897 #: ../libpurple/proxy.c:951
16898 #, c-format
16899 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
16900 msgstr "HTTP প্ৰক্সি ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তোৰ পাৰ্স কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
16901
16902 #: ../libpurple/proxy.c:984 ../libpurple/proxy.c:1046
16903 #: ../libpurple/proxy.c:1075
16904 #, c-format
16905 msgid "HTTP proxy connection error %d"
16906 msgstr "HTTP প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি %d"
16907
16908 #: ../libpurple/proxy.c:1071
16909 #, c-format
16910 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
16911 msgstr ""
16912 "ব্যৱহাৰাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত: HTTP প্ৰক্সি সেৱক দ্বাৰা পোৰ্ট %d টানেলিং "
16913 "প্ৰতিৰোধ কৰা "
16914 "হৈছে"
16915
16916 #: ../libpurple/proxy.c:1271
16917 #, c-format
16918 msgid "Error resolving %s"
16919 msgstr "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
16920
16921 #: ../libpurple/prpl.c:442
16922 #, c-format
16923 msgid "Requesting %s's attention..."
16924 msgstr "%s ৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে..."
16925
16926 #: ../libpurple/prpl.c:487
16927 #, c-format
16928 msgid "%s has requested your attention!"
16929 msgstr "%s আপোনাৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন!"
16930
16931 #. *
16932 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
16933 #.
16934 #: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:597
16935 #
16936 msgid "_Yes"
16937 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
16938
16939 #: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:597
16940 #
16941 msgid "_No"
16942 msgstr "না (_N)"
16943
16944 #. *
16945 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
16946 #.
16947 #: ../libpurple/request.h:1451
16948 #
16949 msgid "_Accept"
16950 msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)"
16951
16952 #. *
16953 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
16954 #.
16955 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
16956 #
16957 msgid "I'm not here right now"
16958 msgstr "আমি এই মুহূৰ্তে এইখানে নাই"
16959
16960 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537
16961 #
16962 msgid "saved statuses"
16963 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা"
16964
16965 #: ../libpurple/server.c:265
16966 #, c-format
16967 msgid "%s is now known as %s.\n"
16968 msgstr "%s বৰ্তমানে %s নামে পৰিচিত । \n"
16969
16970 #: ../libpurple/server.c:813
16971 #, c-format
16972 msgid ""
16973 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
16974 "%s"
16975 msgstr ""
16976 "%s দ্বাৰা %s কে %s সম্বাদ ৰুমে আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে:\n"
16977 "%s"
16978
16979 #: ../libpurple/server.c:818
16980 #, c-format
16981 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
16982 msgstr "%s দ্বাৰা %s কে %s সম্বাদ ৰুমে আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে\n"
16983
16984 #: ../libpurple/server.c:822
16985 #
16986 msgid "Accept chat invitation?"
16987 msgstr "সম্বাৰ আমন্ত্ৰণ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
16988
16989 #. Shortcut
16990 #: ../libpurple/smiley.c:411
16991 #
16992 msgid "Shortcut"
16993 msgstr "চৰ্টকাট"
16994
16995 #: ../libpurple/smiley.c:412
16996 #
16997 msgid "The text-shortcut for the smiley"
16998 msgstr "হাসিমুখেৰ বাবে টেক্সট শৰ্ট কাট"
16999
17000 #. Stored Image
17001 #: ../libpurple/smiley.c:418
17002 #
17003 msgid "Stored Image"
17004 msgstr "সংৰক্ষিত ছবি"
17005
17006 #: ../libpurple/smiley.c:419
17007 #
17008 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
17009 msgstr "সংৰক্ষিত ছবি । (বৰ্তমান কামৰ বাবে চলবে)"
17010
17011 #: ../libpurple/sslconn.c:176
17012 #
17013 msgid "SSL Connection Failed"
17014 msgstr "SSL সংযোগ বিফল"
17015
17016 #: ../libpurple/sslconn.c:178
17017 #
17018 msgid "SSL Handshake Failed"
17019 msgstr "SSL হ্যান্ড শেক বিফল"
17020
17021 #: ../libpurple/sslconn.c:180
17022 #
17023 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
17024 msgstr "SSL পিয়াৰ দ্বাৰা অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ পেশ কৰা হৈছে"
17025
17026 #: ../libpurple/sslconn.c:183
17027 #
17028 msgid "Unknown SSL error"
17029 msgstr "SSL সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত সমস্যা"
17030
17031 #: ../libpurple/status.c:160
17032 #
17033 msgid "Unset"
17034 msgstr "মান নিৰ্ধাৰণ বাতিল কৰক"
17035
17036 #: ../libpurple/status.c:163 ../pidgin/gtkdocklet.c:558
17037 #
17038 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
17039 msgid "Do not disturb"
17040 msgstr "দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না"
17041
17042 #: ../libpurple/status.c:166
17043 #
17044 msgid "Extended away"
17045 msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
17046
17047 #: ../libpurple/status.c:168
17048 #
17049 msgid "Listening to music"
17050 msgstr "গান শুনছি"
17051
17052 #: ../libpurple/status.c:617
17053 #, c-format
17054 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
17055 msgstr "%s (%s), %s অৱস্থা ৰ পৰা %s অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰিছে"
17056
17057 #: ../libpurple/status.c:629
17058 #, c-format
17059 msgid "%s (%s) is now %s"
17060 msgstr "%s (%s) এতিয়া %s"
17061
17062 #: ../libpurple/status.c:636
17063 #, c-format
17064 msgid "%s (%s) is no longer %s"
17065 msgstr "%s (%s) বৰ্তমানে %s অৱস্থাত নাই"
17066
17067 #: ../libpurple/status.c:1263
17068 #, c-format
17069 msgid "%s became idle"
17070 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে"
17071
17072 #: ../libpurple/status.c:1283
17073 #, c-format
17074 msgid "%s became unidle"
17075 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা নিজকে মুক্ত কৰিছে"
17076
17077 #: ../libpurple/status.c:1349
17078 #, c-format
17079 msgid "+++ %s became idle"
17080 msgstr "+++ %s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে"
17081
17082 #: ../libpurple/status.c:1351
17083 #, c-format
17084 msgid "+++ %s became unidle"
17085 msgstr "+++ %s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা নিজকে মুক্ত কৰিছে"
17086
17087 #.
17088 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
17089 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
17090 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
17091 #. * followed by the date.
17092 #.
17093 #: ../libpurple/util.c:735
17094 #, c-format
17095 msgid "%x %X"
17096 msgstr "%x %X"
17097
17098 #: ../libpurple/util.c:3411
17099 #
17100 msgid "Calculating..."
17101 msgstr "গণনকৰা হৈছে..."
17102
17103 #: ../libpurple/util.c:3414
17104 #
17105 msgid "Unknown."
17106 msgstr "অজ্ঞাত"
17107
17108 #: ../libpurple/util.c:3440
17109 #, c-format
17110 msgid "%d second"
17111 msgid_plural "%d seconds"
17112 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড"
17113 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড"
17114
17115 #: ../libpurple/util.c:3452
17116 #, c-format
17117 msgid "%d day"
17118 msgid_plural "%d days"
17119 msgstr[0] "%d দিন"
17120 msgstr[1] "%d দিন"
17121
17122 #: ../libpurple/util.c:3460
17123 #, c-format
17124 msgid "%s, %d hour"
17125 msgid_plural "%s, %d hours"
17126 msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা"
17127 msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা"
17128
17129 #: ../libpurple/util.c:3466
17130 #, c-format
17131 msgid "%d hour"
17132 msgid_plural "%d hours"
17133 msgstr[0] "%d ঘন্টা"
17134 msgstr[1] "%d ঘন্টাবোৰ"
17135
17136 #: ../libpurple/util.c:3474
17137 #, c-format
17138 msgid "%s, %d minute"
17139 msgid_plural "%s, %d minutes"
17140 msgstr[0] "%s, %d মিনিট"
17141 msgstr[1] "%s, %d মিনিট"
17142
17143 #: ../libpurple/util.c:3480
17144 #, c-format
17145 msgid "%d minute"
17146 msgid_plural "%d minutes"
17147 msgstr[0] "%d মিনিট"
17148 msgstr[1] "%d মিনিটবোৰ"
17149
17150 #: ../libpurple/util.c:3758
17151 #, c-format
17152 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
17153 msgstr "%s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: অত্যাধিক বাৰ প্ৰতি নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
17154
17155 #: ../libpurple/util.c:3808 ../libpurple/util.c:4286
17156 #, c-format
17157 msgid "Unable to connect to %s"
17158 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
17159
17160 #: ../libpurple/util.c:3946
17161 #, c-format
17162 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
17163 msgstr "%s ৰ পৰা পড়তে ত্ৰুটি: অত্যাধিক লম্বা প্ৰত্যুত্তোৰ (%d বাইটেৰ সীমা)"
17164
17165 #: ../libpurple/util.c:4015
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
17169 "server may be trying something malicious."
17170 msgstr ""
17171 "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সামগ্ৰী ধাৰণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰ্যাপ্ত মেমৰি উপস্থিত নাই । "
17172 "ৱেব সেৱক "
17173 "দ্বাৰা সম্ভৱত কোনো ক্ষতিকৰ কামৰ প্ৰয়াস কৰা হৈছে ।"
17174
17175 #: ../libpurple/util.c:4050
17176 #, c-format
17177 msgid "Error reading from %s: %s"
17178 msgstr "%s ৰ পৰা পড়তে ত্ৰুটি: %s"
17179
17180 #: ../libpurple/util.c:4142
17181 #, c-format
17182 msgid "Error writing to %s: %s"
17183 msgstr "%s এ লিখিবলৈ বেৰ্থ: %s"
17184
17185 #: ../libpurple/util.c:4173 ../libpurple/util.c:4203 ../libpurple/util.c:4268
17186 #, c-format
17187 msgid "Unable to connect to %s: %s"
17188 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
17189
17190 #: ../libpurple/util.c:5125
17191 #, c-format
17192 msgid " - %s"
17193 msgstr "%s"
17194
17195 #: ../libpurple/util.c:5131
17196 #, c-format
17197 msgid " (%s)"
17198 msgstr "%s"
17199
17200 #. 10053
17201 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319
17202 #, c-format
17203 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
17204 msgstr "কম্পিউটাৰৰ অন্য কোনো সফ্টওয়্যাৰ দ্বাৰা সংযোগে বেঘাত সৃষ্টি কৰা হৈছে ।"
17205
17206 #. 10054
17207 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
17208 #, c-format
17209 msgid "Remote host closed connection."
17210 msgstr "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ দ্বাৰা সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
17211
17212 #. 10060
17213 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
17214 #, c-format
17215 msgid "Connection timed out."
17216 msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে ।"
17217
17218 #. 10061
17219 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
17220 #, c-format
17221 msgid "Connection refused."
17222 msgstr "সংযোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
17223
17224 #. 10048
17225 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
17226 #, c-format
17227 msgid "Address already in use."
17228 msgstr "ঠিকনা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
17229
17230 #: ../libpurple/xmlnode.c:818
17231 #, c-format
17232 msgid "Error Reading %s"
17233 msgstr "%s পড়তে সমস্যা"
17234
17235 #: ../libpurple/xmlnode.c:819
17236 #, c-format
17237 msgid ""
17238 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
17239 "the old file has been renamed to %s~."
17240 msgstr ""
17241 "আপোনাৰ %s পড়তে এটা সমস্যা চোৱা দিয়েছে । নথিপত্ৰ লোড কৰা নহয় আৰু পুৰোনো "
17242 "নথিপত্ৰৰ "
17243 "নাম %s~ ৰূপে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ।"
17244
17245 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
17246 #
17247 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
17248 msgstr ""
17249 "IM ৰ মাধ্যমে সম্বাদ । AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo আৰু আৰো "
17250 "অনেক "
17251 "সমৰ্থিত হয়"
17252
17253 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
17254 #
17255 msgid "Internet Messenger"
17256 msgstr "ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
17257
17258 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
17259 #
17260 msgid "Pidgin Internet Messenger"
17261 msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
17262
17263 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
17264 #
17265 msgid "Orientation"
17266 msgstr "অনুস্থাপন"
17267
17268 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
17269 #
17270 msgid "The orientation of the tray."
17271 msgstr "ট্ৰৰ দিশা ।"
17272
17273 #. Build the login options frame.
17274 #: ../pidgin/gtkaccount.c:441
17275 #
17276 msgid "Login Options"
17277 msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
17278
17279 #: ../pidgin/gtkaccount.c:466
17280 #
17281 msgid "Pro_tocol:"
17282 msgstr "আচাৰ বিধি: (_t)"
17283
17284 #: ../pidgin/gtkaccount.c:481 ../pidgin/gtkaccount.c:1099
17285 #
17286 msgid "_Username:"
17287 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
17288
17289 #: ../pidgin/gtkaccount.c:590
17290 #
17291 msgid "Remember pass_word"
17292 msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_w)"
17293
17294 #. Build the user options frame.
17295 #: ../pidgin/gtkaccount.c:645
17296 #
17297 msgid "User Options"
17298 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিকল্প"
17299
17300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:658
17301 #
17302 msgid "_Local alias:"
17303 msgstr "স্থানীয় অ্যালায়েস: (_L)"
17304
17305 #: ../pidgin/gtkaccount.c:662
17306 #
17307 msgid "New _mail notifications"
17308 msgstr "নতুন মেইলৰ বিজ্ঞপ্তি (_m)"
17309
17310 #. Buddy icon
17311 #: ../pidgin/gtkaccount.c:667
17312 #
17313 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
17314 msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বন্ধুৰ এই প্ৰতীক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: (_i)"
17315
17316 #: ../pidgin/gtkaccount.c:799
17317 #
17318 msgid "Ad_vanced"
17319 msgstr "উন্নত (_v)"
17320
17321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:977
17322 #
17323 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
17324 msgstr "GNOME প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
17325
17326 #: ../pidgin/gtkaccount.c:978
17327 #
17328 msgid "Use Global Proxy Settings"
17329 msgstr "প্ৰক্সিৰ সাৰ্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
17330
17331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:984
17332 #
17333 msgid "No Proxy"
17334 msgstr "প্ৰক্সি অনুপস্থিত"
17335
17336 #: ../pidgin/gtkaccount.c:990
17337 #
17338 msgid "HTTP"
17339 msgstr "HTTP"
17340
17341 #: ../pidgin/gtkaccount.c:996
17342 #
17343 msgid "SOCKS 4"
17344 msgstr "SOCKS 4"
17345
17346 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002
17347 #
17348 msgid "SOCKS 5"
17349 msgstr "SOCKS 5"
17350
17351 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1008 ../pidgin/gtkprefs.c:2070
17352 #
17353 msgid "Use Environmental Settings"
17354 msgstr "এনভায়ৰনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
17355
17356 #. This is an easter egg.
17357 #. It means one of two things, both intended as humourus:
17358 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
17359 #. look at butterflies.
17360 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
17361 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1047
17362 #
17363 msgid "If you look real closely"
17364 msgstr "খুব খুঁটিয়ে দেখলে দেখবেন"
17365
17366 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
17367 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1050
17368 #
17369 msgid "you can see the butterflies mating"
17370 msgstr "গাছেৰ ওপৰত বেঙ্গোমা বেঙ্গোমী গপ্পো কৰছে"
17371
17372 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1078
17373 #
17374 msgid "Proxy _type:"
17375 msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_t)"
17376
17377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1087 ../pidgin/gtkprefs.c:2086
17378 #
17379 msgid "_Host:"
17380 msgstr "গৃহস্থ: (_H)"
17381
17382 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1091 ../pidgin/gtkprefs.c:1825
17383 #
17384 msgid "_Port:"
17385 msgstr "_Port:"
17386
17387 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1108 ../pidgin/gtkprefs.c:2138
17388 #
17389 msgid "Pa_ssword:"
17390 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
17391
17392 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1237
17393 #
17394 msgid "Unable to save new account"
17395 msgstr "নতুন হিচাপ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
17396
17397 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1238
17398 #
17399 msgid "An account already exists with the specified criteria."
17400 msgstr "চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য সহ এটা হিচাপ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে ।"
17401
17402 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1506
17403 #
17404 msgid "Add Account"
17405 msgstr "হিচাপ যোগ কৰক"
17406
17407 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1523
17408 #
17409 msgid "_Basic"
17410 msgstr "মৌলিক (_B)"
17411
17412 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1531
17413 #
17414 msgid "Create _this new account on the server"
17415 msgstr "সেৱকত নতুন এই হিচাপটো নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_t)"
17416
17417 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1548
17418 #
17419 msgid "P_roxy"
17420 msgstr "প্ৰক্সি (_r)"
17421
17422 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1938 ../pidgin/gtkplugin.c:763
17423 #
17424 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:331
17425 msgid "Enabled"
17426 msgstr "সক্ৰিয়"
17427
17428 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1966
17429 #
17430 msgid "Protocol"
17431 msgstr "আচাৰ বিধি"
17432
17433 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2167
17434 #, c-format
17435 msgid ""
17436 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
17437 "\n"
17438 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
17439 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
17440 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
17441 "them all.\n"
17442 "\n"
17443 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
17444 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
17445 msgstr ""
17446 "<span size='larger' weight='bold'>%s এ স্বাগতম!</span>\n"
17447 "\n"
17448 "আপোনাৰ কোনো IM হিচাপ বিন্যাস কৰা নহয় । %s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে, "
17449 "তলত অবস্থিত <b>যোগ কৰক...</b> বাটনটি টিপে প্ৰথম হিচাপ বিন্যাস কৰক । %s "
17450 "সহযোগে একাধিক IM হিচাপৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ উদ্দেশ্যে, পুনঃ <b>যোগ "
17451 "কৰক...</b> টিপে সকলো হিচাপ বিন্যাস কৰক ।\n"
17452 "\n"
17453 "'বন্ধুৰ তালিকা' শীৰ্ষক সংযোগক্ষেত্ৰ ৰ পৰা <b>হিচাপ >হিচাপ পৰিচালনা</b> "
17454 "নিৰ্বাচন "
17455 "কৰে এই সংযোগক্ষেত্ৰতে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰি হিচাপ যোগ, সম্পাদন বা অপসাৰণ কৰা যাব "
17456 "।"
17457
17458 #. Buddy List
17459 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1236
17460 #
17461 msgid "Background Color"
17462 msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
17463
17464 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
17465 #
17466 msgid "The background color for the buddy list"
17467 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ বাবে পটভূমিৰ ৰং"
17468
17469 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
17470 #
17471 msgid "Layout"
17472 msgstr "পৰিকল্পনা"
17473
17474 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
17475 #
17476 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
17477 msgstr "বন্ধু তালিকাত আইকন, নাম আৰু অৱস্থাৰ বিন্যাস"
17478
17479 #. Group
17480 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
17481 #. of a buddy list group when in its expanded state
17482 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
17483 #
17484 msgid "Expanded Background Color"
17485 msgstr "প্ৰসাৰিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং"
17486
17487 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
17488 #
17489 msgid "The background color of an expanded group"
17490 msgstr "প্ৰসাৰিত শ্ৰেণীৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং"
17491
17492 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
17493 #. of a buddy list group when in its expanded state
17494 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
17495 #
17496 msgid "Expanded Text"
17497 msgstr "প্ৰসাৰিত লিখা"
17498
17499 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
17500 #
17501 msgid "The text information for when a group is expanded"
17502 msgstr "শ্ৰেণী প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
17503
17504 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
17505 #. of a buddy list group when in its collapsed state
17506 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
17507 #
17508 msgid "Collapsed Background Color"
17509 msgstr "সংকুচিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং"
17510
17511 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
17512 #
17513 msgid "The background color of a collapsed group"
17514 msgstr "সংকুচিত শ্ৰেণীৰ পটভূমিৰ ৰং"
17515
17516 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
17517 #. of a buddy list group when in its collapsed state
17518 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
17519 #
17520 msgid "Collapsed Text"
17521 msgstr "সংকুচিত লিখা"
17522
17523 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
17524 #
17525 msgid "The text information for when a group is collapsed"
17526 msgstr "শ্ৰেণী সংকুচিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
17527
17528 #. Buddy
17529 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
17530 #. of a buddy list contact or chat room
17531 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
17532 #
17533 msgid "Contact/Chat Background Color"
17534 msgstr "পৰিচিতি/সম্বাদৰ পটভূমিৰ ৰং"
17535
17536 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
17537 #
17538 msgid "The background color of a contact or chat"
17539 msgstr "পৰিচিতি বা সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং"
17540
17541 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
17542 #. of a buddy list contact when in its expanded state
17543 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
17544 #
17545 msgid "Contact Text"
17546 msgstr "পৰিচিতিৰ লিখা"
17547
17548 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
17549 #
17550 msgid "The text information for when a contact is expanded"
17551 msgstr "পৰিচিতি প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
17552
17553 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
17554 #. of a buddy list buddy when it is online
17555 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
17556 #
17557 msgid "Online Text"
17558 msgstr "অন লাইন অৱস্থাৰ লিখা"
17559
17560 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
17561 #
17562 msgid "The text information for when a buddy is online"
17563 msgstr "বন্ধু অনলাইন অৱস্থাত উপস্থিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
17564
17565 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
17566 #. of a buddy list buddy when it is away
17567 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
17568 #
17569 msgid "Away Text"
17570 msgstr "অনুপস্থিতিৰ লিখা"
17571
17572 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
17573 #
17574 msgid "The text information for when a buddy is away"
17575 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
17576
17577 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
17578 #. of a buddy list buddy when it is offline
17579 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
17580 #
17581 msgid "Offline Text"
17582 msgstr "অফ লাইন লিখা"
17583
17584 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
17585 #
17586 msgid "The text information for when a buddy is offline"
17587 msgstr "বন্ধু অফ লাইন হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
17588
17589 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
17590 #. of a buddy list buddy when it is idle
17591 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
17592 #
17593 msgid "Idle Text"
17594 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ লিখা"
17595
17596 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
17597 #
17598 msgid "The text information for when a buddy is idle"
17599 msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত হ'লে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা"
17600
17601 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
17602 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
17603 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
17604 #
17605 msgid "Message Text"
17606 msgstr "সম্বাদৰ টেক্সট"
17607
17608 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
17609 #
17610 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
17611 msgstr "বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত পাঠ নকৰা কোনো সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা"
17612
17613 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
17614 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
17615 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
17616 #
17617 msgid "Message (Nick Said) Text"
17618 msgstr "সম্বাদৰ (উপনামধাৰী সম্বাদ) লিখা"
17619
17620 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
17621 #
17622 msgid ""
17623 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
17624 "your nickname"
17625 msgstr ""
17626 "সম্বাদৰ সময়, আপোনাৰ উপনাম সহ কোনো পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত "
17627 "তথ্যৰ "
17628 "লিখা"
17629
17630 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
17631 #
17632 msgid "The text information for a buddy's status"
17633 msgstr "বন্ধুৰ অৱস্থাসূচক লিখা"
17634
17635 #: ../pidgin/gtkblist.c:594
17636 #, c-format
17637 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
17638 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
17639 msgstr[0] "%d জন পৰিচিতি %s নাম ব্যৱহাৰ কৰছেন ।যোগ দিয়কসকলকে একত্ৰিত কৰা হ'বনেকি ?"
17640 msgstr[1] "%d জন পৰিচিতি %s নাম ব্যৱহাৰ কৰছেন ।যোগ দিয়কসকলকে একত্ৰিত কৰা হ'বনেকি ?"
17641
17642 #: ../pidgin/gtkblist.c:595
17643 #
17644 msgid ""
17645 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
17646 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
17647 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
17648 msgstr ""
17649 "এই সকলো পৰিচিতৰ একত্ৰিত কৰা হ'লে, বন্ধুতালিকাত সকলৰ বাবে এটা এনট্ৰি উপস্থিত "
17650 "থাকিলে আৰু এটা সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । সংশ্লিষ্ট পৰিচিতিৰ "
17651 "প্ৰাসঙ্গিক "
17652 "মেনু ৰ পৰা 'প্ৰসাৰণ' টিপে তাৰকে পুনঃ পৃথক পৰিচিতি নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।"
17653
17654 #: ../pidgin/gtkblist.c:741
17655 #
17656 msgid "Please update the necessary fields."
17657 msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত অনুগ্ৰহ কৰি মান পূৰণ কৰক ।"
17658
17659 #: ../pidgin/gtkblist.c:1054
17660 #
17661 msgid "A_ccount"
17662 msgstr "হিচাপ (_c)"
17663
17664 #: ../pidgin/gtkblist.c:1175
17665 #
17666 msgid ""
17667 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
17668 "join.\n"
17669 msgstr ""
17670 "যোগদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট সম্বাদ সম্পৰ্কে প্ৰযোজ্য তথ্য "
17671 "উল্লেখ "
17672 "কৰক ।\n"
17673
17674 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180
17675 #
17676 msgid "Room _List"
17677 msgstr "ৰুমৰ তালিকা (_L)"
17678
17679 #: ../pidgin/gtkblist.c:1454 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
17680 #
17681 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
17682 msgid "_Block"
17683 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
17684
17685 #: ../pidgin/gtkblist.c:1454
17686 #
17687 msgid "Un_block"
17688 msgstr "প্ৰতিৰোধ বাতিল কৰক (_b)"
17689
17690 #: ../pidgin/gtkblist.c:1497
17691 #
17692 msgid "Move to"
17693 msgstr "চিহ্নিত দলে স্থানান্তৰ কৰক"
17694
17695 #: ../pidgin/gtkblist.c:1536
17696 #
17697 msgid "Get _Info"
17698 msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_I)"
17699
17700 #: ../pidgin/gtkblist.c:1539 ../pidgin/pidginstock.c:106
17701 #
17702 msgid "I_M"
17703 msgstr "I_M"
17704
17705 #: ../pidgin/gtkblist.c:1548
17706 #
17707 msgid "_Audio Call"
17708 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
17709
17710 #: ../pidgin/gtkblist.c:1553
17711 #
17712 msgid "Audio/_Video Call"
17713 msgstr "অডিঅ'/ভিডিও কল (_V)"
17714
17715 #: ../pidgin/gtkblist.c:1557
17716 #
17717 msgid "_Video Call"
17718 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
17719
17720 #: ../pidgin/gtkblist.c:1569
17721 #
17722 msgid "_Send File..."
17723 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_S)"
17724
17725 #: ../pidgin/gtkblist.c:1576
17726 #
17727 msgid "Add Buddy _Pounce..."
17728 msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)"
17729
17730 #: ../pidgin/gtkblist.c:1581 ../pidgin/gtkblist.c:1585
17731 #
17732 #: ../pidgin/gtkblist.c:1803 ../pidgin/gtkblist.c:1830
17733 msgid "View _Log"
17734 msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন (_L)"
17735
17736 #: ../pidgin/gtkblist.c:1591 ../pidgin/gtkblist.c:1775
17737 #
17738 msgid "Hide When Offline"
17739 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত আড়াল কৰা হ'ব"
17740
17741 #: ../pidgin/gtkblist.c:1591 ../pidgin/gtkblist.c:1775
17742 #
17743 msgid "Show When Offline"
17744 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
17745
17746 #: ../pidgin/gtkblist.c:1605 ../pidgin/gtkblist.c:1614
17747 #
17748 #: ../pidgin/gtkblist.c:1813 ../pidgin/gtkblist.c:1836
17749 msgid "_Alias..."
17750 msgstr "ওৰফে...(_A)"
17751
17752 #: ../pidgin/gtkblist.c:1608 ../pidgin/gtkblist.c:1616
17753 #
17754 #: ../pidgin/gtkblist.c:1815 ../pidgin/gtkblist.c:1838
17755 msgid "_Remove"
17756 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
17757
17758 #: ../pidgin/gtkblist.c:1745
17759 #
17760 msgid "Set Custom Icon"
17761 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন ধাৰ্য কৰক"
17762
17763 #: ../pidgin/gtkblist.c:1749 ../pidgin/gtkconv.c:3015
17764 #
17765 msgid "Remove Custom Icon"
17766 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন আঁতৰাওক"
17767
17768 #: ../pidgin/gtkblist.c:1763
17769 #
17770 msgid "Add _Buddy..."
17771 msgstr "বন্ধু যোগ কৰক...(_B)"
17772
17773 #: ../pidgin/gtkblist.c:1766
17774 #
17775 msgid "Add C_hat..."
17776 msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)"
17777
17778 #: ../pidgin/gtkblist.c:1769
17779 #
17780 msgid "_Delete Group"
17781 msgstr "দল আঁতৰাওক (_D)"
17782
17783 #: ../pidgin/gtkblist.c:1771
17784 #
17785 msgid "_Rename"
17786 msgstr "নাম পৰিবৰ্তন (_R)"
17787
17788 #. join button
17789 #: ../pidgin/gtkblist.c:1797 ../pidgin/gtkroomlist.c:323
17790 #
17791 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:597 ../pidgin/pidginstock.c:104
17792 msgid "_Join"
17793 msgstr "যোগ দিয়ক (_J)"
17794
17795 #: ../pidgin/gtkblist.c:1799
17796 #
17797 msgid "Auto-Join"
17798 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ"
17799
17800 #: ../pidgin/gtkblist.c:1801
17801 #
17802 msgid "Persistent"
17803 msgstr "স্থায়ী"
17804
17805 #: ../pidgin/gtkblist.c:1811
17806 #
17807 msgid "_Edit Settings..."
17808 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদন... (_E)"
17809
17810 #: ../pidgin/gtkblist.c:1845 ../pidgin/gtkblist.c:1870
17811 #
17812 msgid "_Collapse"
17813 msgstr "সংকুচন (_C)"
17814
17815 #: ../pidgin/gtkblist.c:1875
17816 #
17817 msgid "_Expand"
17818 msgstr "প্ৰসাৰণ (_E)"
17819
17820 #: ../pidgin/gtkblist.c:2129 ../pidgin/gtkblist.c:2141
17821 #
17822 #: ../pidgin/gtkblist.c:5941 ../pidgin/gtkblist.c:5954
17823 msgid "/Tools/Mute Sounds"
17824 msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব"
17825
17826 #: ../pidgin/gtkblist.c:2601 ../pidgin/gtkconv.c:5205
17827 #
17828 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451
17829 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
17830 msgstr "বন্ধু যোগ কৰাৰ ক্ষমতাসহ হিচাপ সহযোগে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
17831
17832 #. I don't believe this can happen currently, I think
17833 #. * everything that calls this function checks for one of the
17834 #. * above node types first.
17835 #: ../pidgin/gtkblist.c:2987
17836 #
17837 msgid "Unknown node type"
17838 msgstr "নোডেৰ ধৰন অজ্ঞাত"
17839
17840 #. Buddies menu
17841 #: ../pidgin/gtkblist.c:3442
17842 #
17843 msgid "/_Buddies"
17844 msgstr "/বন্ধু (_B)"
17845
17846 #: ../pidgin/gtkblist.c:3443
17847 #
17848 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
17849 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)"
17850
17851 #: ../pidgin/gtkblist.c:3444
17852 #
17853 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
17854 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)"
17855
17856 #: ../pidgin/gtkblist.c:3445
17857 #
17858 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
17859 msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক...(_I)"
17860
17861 #: ../pidgin/gtkblist.c:3446
17862 #
17863 msgid "/Buddies/View User _Log..."
17864 msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ লগ পৰিদৰ্শন কৰক...(_L)"
17865
17866 #: ../pidgin/gtkblist.c:3448
17867 #
17868 msgid "/Buddies/Sh_ow"
17869 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক (_o)"
17870
17871 #: ../pidgin/gtkblist.c:3449
17872 #
17873 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
17874 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা (_O)"
17875
17876 #: ../pidgin/gtkblist.c:3450
17877 #
17878 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
17879 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল (_E)"
17880
17881 #: ../pidgin/gtkblist.c:3451
17882 #
17883 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
17884 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ (_D)"
17885
17886 #: ../pidgin/gtkblist.c:3452
17887 #
17888 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
17889 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময় (_T)"
17890
17891 #: ../pidgin/gtkblist.c:3453
17892 #
17893 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
17894 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক (_P)"
17895
17896 #: ../pidgin/gtkblist.c:3454
17897 #
17898 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
17899 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস (_S)"
17900
17901 #: ../pidgin/gtkblist.c:3456
17902 #
17903 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
17904 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক...(_A)"
17905
17906 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457
17907 #
17908 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
17909 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)"
17910
17911 #: ../pidgin/gtkblist.c:3458
17912 #
17913 msgid "/Buddies/Add _Group..."
17914 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক...(_G)"
17915
17916 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460
17917 #
17918 msgid "/Buddies/_Quit"
17919 msgstr "/বন্ধু/প্ৰস্থান (_Q)"
17920
17921 #. Accounts menu
17922 #: ../pidgin/gtkblist.c:3463
17923 #
17924 msgid "/_Accounts"
17925 msgstr "/হিচাপ (_A)"
17926
17927 #: ../pidgin/gtkblist.c:3464 ../pidgin/gtkblist.c:7929
17928 #
17929 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
17930 msgstr "/হিচাপ/হিচাপ পৰিচালনা"
17931
17932 #. Tools
17933 #: ../pidgin/gtkblist.c:3467
17934 #
17935 msgid "/_Tools"
17936 msgstr "/সৰঞ্জাম (_T)"
17937
17938 #: ../pidgin/gtkblist.c:3468
17939 #
17940 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
17941 msgstr "/সৰঞ্জাম/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স (_P)"
17942
17943 #: ../pidgin/gtkblist.c:3469
17944 #
17945 msgid "/Tools/_Certificates"
17946 msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰমাণপত্ৰ (_C)"
17947
17948 #: ../pidgin/gtkblist.c:3470
17949 #
17950 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
17951 msgstr "/সৰঞ্জাম/স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক (_y)"
17952
17953 #: ../pidgin/gtkblist.c:3471
17954 #
17955 msgid "/Tools/Plu_gins"
17956 msgstr "/সৰঞ্জাম/প্লাগ ইন (_g)"
17957
17958 #: ../pidgin/gtkblist.c:3472
17959 #
17960 msgid "/Tools/Pr_eferences"
17961 msgstr "/সৰঞ্জাম/পছন্দ (_e)"
17962
17963 #: ../pidgin/gtkblist.c:3473
17964 #
17965 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
17966 msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা (_i)"
17967
17968 #: ../pidgin/gtkblist.c:3475
17969 #
17970 msgid "/Tools/_File Transfers"
17971 msgstr "/সৰঞ্জাম/নথিপত্ৰ বিনিময় (_F)"
17972
17973 #: ../pidgin/gtkblist.c:3476
17974 #
17975 msgid "/Tools/R_oom List"
17976 msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা (_o)"
17977
17978 #: ../pidgin/gtkblist.c:3477
17979 #
17980 msgid "/Tools/System _Log"
17981 msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰণালীেৰ লগ (_L)"
17982
17983 #: ../pidgin/gtkblist.c:3479
17984 #
17985 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
17986 msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব (_S)"
17987
17988 #. Help
17989 #: ../pidgin/gtkblist.c:3481
17990 #
17991 msgid "/_Help"
17992 msgstr "/সাহায্য (_H)"
17993
17994 #: ../pidgin/gtkblist.c:3482
17995 #
17996 msgid "/Help/Online _Help"
17997 msgstr "/সাহায্য/অন লাইন সাহায্য (_H)"
17998
17999 #: ../pidgin/gtkblist.c:3483
18000 #
18001 msgid "/Help/_Debug Window"
18002 msgstr "/সাহায্য/ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ (_D)"
18003
18004 #: ../pidgin/gtkblist.c:3485 ../pidgin/gtkblist.c:3487
18005 #
18006 msgid "/Help/_About"
18007 msgstr "/সাহায্য/পৰিচিতি (_A)"
18008
18009 #: ../pidgin/gtkblist.c:3520
18010 #, c-format
18011 msgid "<b>Account:</b> %s"
18012 msgstr "<b>হিচাপ:</b> %s"
18013
18014 #: ../pidgin/gtkblist.c:3539
18015 #, c-format
18016 msgid ""
18017 "\n"
18018 "<b>Occupants:</b> %d"
18019 msgstr ""
18020 "\n"
18021 "<b>উপস্থিত ব্যক্তিৰা:</b> %d"
18022
18023 #: ../pidgin/gtkblist.c:3545
18024 #, c-format
18025 msgid ""
18026 "\n"
18027 "<b>Topic:</b> %s"
18028 msgstr ""
18029 "\n"
18030 "<b>প্ৰসঙ্গ:</b> %s"
18031
18032 #: ../pidgin/gtkblist.c:3545
18033 #
18034 msgid "(no topic set)"
18035 msgstr "(কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়)"
18036
18037 #: ../pidgin/gtkblist.c:3626
18038 #
18039 msgid "Buddy Alias"
18040 msgstr "বন্ধুৰ উপনাম"
18041
18042 #: ../pidgin/gtkblist.c:3655
18043 #
18044 msgid "Logged In"
18045 msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
18046
18047 #: ../pidgin/gtkblist.c:3701
18048 #
18049 msgid "Last Seen"
18050 msgstr "সৰ্বশেষ আগমন"
18051
18052 #: ../pidgin/gtkblist.c:3722
18053 #
18054 msgid "Spooky"
18055 msgstr "ভূঁতুড়ে"
18056
18057 #: ../pidgin/gtkblist.c:3724
18058 #
18059 msgid "Awesome"
18060 msgstr "অভূতপূৰ্ণ"
18061
18062 #: ../pidgin/gtkblist.c:3726
18063 #
18064 msgid "Rockin'"
18065 msgstr "ভালো চলিছে"
18066
18067 #: ../pidgin/gtkblist.c:3757
18068 #
18069 msgid "Total Buddies"
18070 msgstr "বন্ধুৰ সম্পূৰ্ণ সংখ্যা"
18071
18072 #: ../pidgin/gtkblist.c:4135
18073 #, c-format
18074 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
18075 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dd %dh %02dm"
18076
18077 #: ../pidgin/gtkblist.c:4137
18078 #, c-format
18079 msgid "Idle %dh %02dm"
18080 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dh %02dm"
18081
18082 #: ../pidgin/gtkblist.c:4139
18083 #, c-format
18084 msgid "Idle %dm"
18085 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dm"
18086
18087 #: ../pidgin/gtkblist.c:4328
18088 #
18089 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
18090 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ..."
18091
18092 #: ../pidgin/gtkblist.c:4329 ../pidgin/gtkblist.c:4362
18093 #
18094 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
18095 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক..."
18096
18097 #: ../pidgin/gtkblist.c:4330
18098 #
18099 msgid "/Buddies/Get User Info..."
18100 msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক..."
18101
18102 #: ../pidgin/gtkblist.c:4331
18103 #
18104 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
18105 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক..."
18106
18107 #: ../pidgin/gtkblist.c:4332 ../pidgin/gtkblist.c:4365
18108 #
18109 msgid "/Buddies/Add Chat..."
18110 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক..."
18111
18112 #: ../pidgin/gtkblist.c:4333
18113 #
18114 msgid "/Buddies/Add Group..."
18115 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক..."
18116
18117 #: ../pidgin/gtkblist.c:4368
18118 #
18119 msgid "/Tools/Privacy"
18120 msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা"
18121
18122 #: ../pidgin/gtkblist.c:4371
18123 #
18124 msgid "/Tools/Room List"
18125 msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা"
18126
18127 #: ../pidgin/gtkblist.c:4503 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
18128 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
18129 #, c-format
18130 msgid "%d unread message from %s\n"
18131 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
18132 msgstr[0] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n"
18133 msgstr[1] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n"
18134
18135 #: ../pidgin/gtkblist.c:4673
18136 #
18137 msgid "Manually"
18138 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা"
18139
18140 #: ../pidgin/gtkblist.c:4676
18141 #
18142 msgid "By status"
18143 msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী"
18144
18145 #: ../pidgin/gtkblist.c:4677
18146 #
18147 msgid "By recent log activity"
18148 msgstr "লগৰ সামপ্ৰতিক কাম অনুযায়ী"
18149
18150 #: ../pidgin/gtkblist.c:5029
18151 #, c-format
18152 msgid "%s disconnected"
18153 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে"
18154
18155 #: ../pidgin/gtkblist.c:5031
18156 #, c-format
18157 msgid "%s disabled"
18158 msgstr "%s নিষ্ক্ৰিয়"
18159
18160 #: ../pidgin/gtkblist.c:5035
18161 #
18162 msgid "Reconnect"
18163 msgstr "পুনঃ সংযোগ কৰক"
18164
18165 #: ../pidgin/gtkblist.c:5035 ../pidgin/gtkblist.c:5137
18166 #
18167 msgid "Re-enable"
18168 msgstr "পুনঃ সক্ৰিয় কৰক"
18169
18170 #: ../pidgin/gtkblist.c:5048
18171 #
18172 msgid "SSL FAQs"
18173 msgstr "SSL সংক্ৰান্ত সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ"
18174
18175 #: ../pidgin/gtkblist.c:5135
18176 #
18177 msgid "Welcome back!"
18178 msgstr "পুনঃ স্বাগতম!"
18179
18180 #: ../pidgin/gtkblist.c:5171
18181 #, c-format
18182 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
18183 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
18184 msgstr[0] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
18185 msgstr[1] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
18186
18187 #: ../pidgin/gtkblist.c:5452
18188 #
18189 msgid "<b>Username:</b>"
18190 msgstr "<b>ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:</b>"
18191
18192 #: ../pidgin/gtkblist.c:5459
18193 #
18194 msgid "<b>Password:</b>"
18195 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
18196
18197 #: ../pidgin/gtkblist.c:5470
18198 #
18199 msgid "_Login"
18200 msgstr "প্ৰৱেশ"
18201
18202 #: ../pidgin/gtkblist.c:5744
18203 #
18204 msgid "/Accounts"
18205 msgstr "/হিচাপ"
18206
18207 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
18208 #: ../pidgin/gtkblist.c:5758
18209 #, c-format
18210 msgid ""
18211 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
18212 "\n"
18213 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
18214 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
18215 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
18216 msgstr ""
18217 "<span weight='bold' size='larger'>%s! এ স্বাগতম</span>\n"
18218 "\n"
18219 "আপোনাৰ কোনো হিচাপ সক্ৰিয় কৰা নহয় । <b>হিচাপ >হিচাপ পৰিচালনা</b> দ্বাৰা "
18220 "প্ৰদৰ্শিত <b>হিচাপ</b> শীৰ্ষক সংযোগক্ষেত্ৰ ৰ পৰা নিজৰ IM হিচাপসমূহ সক্ৰিয় "
18221 "কৰক । "
18222 "হিচাপ সক্ৰিয় কৰা হ'লে তাকতে প্ৰৱেশ কৰে, নিজৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ আৰু অন্যান্য "
18223 "বন্ধুৰ "
18224 "সৈতে সম্বাদ কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
18225
18226 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
18227 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
18228 #.
18229 #: ../pidgin/gtkblist.c:5935
18230 #
18231 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
18232 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা"
18233
18234 #: ../pidgin/gtkblist.c:5938
18235 #
18236 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
18237 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল"
18238
18239 #: ../pidgin/gtkblist.c:5944
18240 #
18241 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
18242 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ"
18243
18244 #: ../pidgin/gtkblist.c:5947
18245 #
18246 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
18247 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময়"
18248
18249 #: ../pidgin/gtkblist.c:5950
18250 #
18251 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
18252 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক"
18253
18254 #: ../pidgin/gtkblist.c:7006
18255 #
18256 msgid "Add a buddy.\n"
18257 msgstr "বন্ধু যোগ কৰক ।\n"
18258
18259 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021
18260 #
18261 msgid "Buddy's _username:"
18262 msgstr "বন্ধুৰ হিচাপৰ নাম: (_u)"
18263
18264 #: ../pidgin/gtkblist.c:7038
18265 #
18266 msgid "(Optional) A_lias:"
18267 msgstr "(বৈকল্পিক মান) উপনাম: (_l)"
18268
18269 #: ../pidgin/gtkblist.c:7049
18270 #
18271 msgid "Add buddy to _group:"
18272 msgstr "চিহ্নিত দলে বন্ধুকে যোগ কৰক: (_g)"
18273
18274 #: ../pidgin/gtkblist.c:7151
18275 #
18276 msgid "This protocol does not support chat rooms."
18277 msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
18278
18279 #: ../pidgin/gtkblist.c:7167
18280 #
18281 msgid ""
18282 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
18283 "chat."
18284 msgstr "সম্বাৰ ক্ষমতাসহ কোনো আচাৰ বিধিেৰ মাধ্যমে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
18285
18286 #: ../pidgin/gtkblist.c:7176
18287 #
18288 msgid ""
18289 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
18290 "would like to add to your buddy list.\n"
18291 msgstr ""
18292 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত কোনো সম্বাদ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি এটা উপনাম "
18293 "আৰু "
18294 "সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ বাবে প্ৰযোজ্য তথ্য লিখক ।\n"
18295
18296 #: ../pidgin/gtkblist.c:7197
18297 #
18298 msgid "A_lias:"
18299 msgstr "উপনাম: (_l)"
18300
18301 #: ../pidgin/gtkblist.c:7204
18302 #
18303 msgid "_Group:"
18304 msgstr "_Grupa:"
18305
18306 #: ../pidgin/gtkblist.c:7208
18307 #
18308 msgid "Auto_join when account connects."
18309 msgstr "হিচাপ সংযুক্ত হ'লে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে যোগ দিয়া হ'ব (_j)"
18310
18311 #: ../pidgin/gtkblist.c:7209
18312 #
18313 msgid "_Remain in chat after window is closed."
18314 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰাৰ পৰেও সম্বাদে উপস্থিত থাকুন । (_R)"
18315
18316 #: ../pidgin/gtkblist.c:7232
18317 #
18318 msgid "Please enter the name of the group to be added."
18319 msgstr "যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি দলৰ নাম লিখক ।"
18320
18321 #: ../pidgin/gtkblist.c:7943
18322 #
18323 msgid "Enable Account"
18324 msgstr "হিচাপ সক্ৰিয় কৰক"
18325
18326 #: ../pidgin/gtkblist.c:7948
18327 #
18328 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
18329 msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/হিচাপ সক্ৰিয় কৰক"
18330
18331 #: ../pidgin/gtkblist.c:8001
18332 #
18333 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
18334 msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/"
18335
18336 #: ../pidgin/gtkblist.c:8022
18337 #
18338 msgid "_Edit Account"
18339 msgstr "হিচাপ সম্পাদন (_E)"
18340
18341 #: ../pidgin/gtkblist.c:8034 ../pidgin/gtkconv.c:3430
18342 #
18343 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1840
18344 msgid "No actions available"
18345 msgstr "কোনো কাম উপলব্ধ নয়"
18346
18347 #: ../pidgin/gtkblist.c:8041
18348 #
18349 msgid "_Disable"
18350 msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
18351
18352 #: ../pidgin/gtkblist.c:8059
18353 #
18354 msgid "/Tools"
18355 msgstr "/সৰঞ্জাম"
18356
18357 #: ../pidgin/gtkblist.c:8130
18358 #
18359 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
18360 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস"
18361
18362 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
18363 #
18364 msgid "Type the host name for this certificate."
18365 msgstr "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰৰ সৈতে যুক্ত গৃহস্থ নাম উল্লেখ কৰক ।"
18366
18367 #. Widget creation function
18368 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539
18369 #
18370 msgid "SSL Servers"
18371 msgstr "SSL সেৱক"
18372
18373 #: ../pidgin/gtkconv.c:509
18374 #
18375 msgid "Unknown command."
18376 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ ।"
18377
18378 #: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:820
18379 #
18380 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
18381 msgstr "সংশ্লিষ্ট বন্ধু আৰু এই সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ভিন্ন আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
18382
18383 #: ../pidgin/gtkconv.c:814
18384 #
18385 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
18386 msgstr ""
18387 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানানোৰ বাবে প্ৰযোজ্য হিচাপৰ মাধ্যমে আপুনি প্ৰৱেশ "
18388 "কৰেননি ।"
18389
18390 #: ../pidgin/gtkconv.c:868
18391 #
18392 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
18393 msgstr "সম্বাদ ৰুমে বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানান"
18394
18395 #: ../pidgin/gtkconv.c:919
18396 #
18397 msgid "_Buddy:"
18398 msgstr "বন্ধু: (_B)"
18399
18400 #: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
18401 #
18402 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1519
18403 msgid "_Message:"
18404 msgstr "সম্বাদ: (_M)"
18405
18406 #: ../pidgin/gtkconv.c:1003
18407 #, c-format
18408 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
18409 msgstr "<h1>%s ৰ সৈতে সম্বাদ</h1>\n"
18410
18411 #: ../pidgin/gtkconv.c:1041
18412 #
18413 msgid "Save Conversation"
18414 msgstr "সম্বাদ সংৰক্ষণ কৰক"
18415
18416 #: ../pidgin/gtkconv.c:1187 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:741
18417 #
18418 msgid "Find"
18419 msgstr "অনুসন্ধান"
18420
18421 #: ../pidgin/gtkconv.c:1213 ../pidgin/gtkdebug.c:195
18422 #
18423 msgid "_Search for:"
18424 msgstr "চিহ্নিত তথ্য অনুসন্ধান কৰক: (_S)"
18425
18426 #: ../pidgin/gtkconv.c:1751
18427 #
18428 msgid "Un-Ignore"
18429 msgstr "e"
18430
18431 #: ../pidgin/gtkconv.c:1754
18432 #
18433 msgid "Ignore"
18434 msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
18435
18436 #: ../pidgin/gtkconv.c:1774
18437 #
18438 msgid "Get Away Message"
18439 msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰক"
18440
18441 #: ../pidgin/gtkconv.c:1797
18442 #
18443 msgid "Last Said"
18444 msgstr "সৰ্বশেষ সম্বাদ"
18445
18446 #: ../pidgin/gtkconv.c:2833
18447 #
18448 msgid "Unable to save icon file to disk."
18449 msgstr "আইকন নথিপত্ৰ ডিস্কেত সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
18450
18451 #: ../pidgin/gtkconv.c:2928
18452 #
18453 msgid "Save Icon"
18454 msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰক"
18455
18456 #: ../pidgin/gtkconv.c:2986
18457 #
18458 msgid "Animate"
18459 msgstr "অ্যানিমেট কৰা হ'ব"
18460
18461 #: ../pidgin/gtkconv.c:2991
18462 #
18463 msgid "Hide Icon"
18464 msgstr "আইকন আড়াল কৰা হ'ব"
18465
18466 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994
18467 #
18468 msgid "Save Icon As..."
18469 msgstr "নতুন ৰূপে আইকন সংৰক্ষণ কৰক..."
18470
18471 #: ../pidgin/gtkconv.c:2998
18472 #
18473 msgid "Set Custom Icon..."
18474 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ..."
18475
18476 #: ../pidgin/gtkconv.c:3002
18477 #
18478 msgid "Change Size"
18479 msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
18480
18481 #: ../pidgin/gtkconv.c:3137
18482 #
18483 msgid "Show All"
18484 msgstr "সমগ্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
18485
18486 #. Conversation menu
18487 #: ../pidgin/gtkconv.c:3156
18488 #
18489 msgid "/_Conversation"
18490 msgstr "/সম্বাদ (_C)"
18491
18492 #: ../pidgin/gtkconv.c:3158
18493 #
18494 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
18495 msgstr "/সম্বাদ/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)"
18496
18497 #: ../pidgin/gtkconv.c:3160
18498 #
18499 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
18500 msgstr "/সম্বাদ/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)"
18501
18502 #: ../pidgin/gtkconv.c:3165
18503 #
18504 msgid "/Conversation/_Find..."
18505 msgstr "/সম্বাদ/অনুসন্ধান...(_F)"
18506
18507 #: ../pidgin/gtkconv.c:3167
18508 #
18509 msgid "/Conversation/View _Log"
18510 msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন (_L)"
18511
18512 #: ../pidgin/gtkconv.c:3168
18513 #
18514 msgid "/Conversation/_Save As..."
18515 msgstr "/সম্বাদ/নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ...(_S)"
18516
18517 #: ../pidgin/gtkconv.c:3170
18518 #
18519 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
18520 msgstr "/সম্বাদ/পিছৰ তথ্য আঁতৰাওক (_r)"
18521
18522 #: ../pidgin/gtkconv.c:3175
18523 #
18524 msgid "/Conversation/M_edia"
18525 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম (_e)"
18526
18527 #: ../pidgin/gtkconv.c:3177
18528 #
18529 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
18530 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল (_A)"
18531
18532 #: ../pidgin/gtkconv.c:3179
18533 #
18534 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
18535 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল (_V)"
18536
18537 #: ../pidgin/gtkconv.c:3181
18538 #
18539 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
18540 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল (_C)"
18541
18542 #: ../pidgin/gtkconv.c:3185
18543 #
18544 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
18545 msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_n)"
18546
18547 #: ../pidgin/gtkconv.c:3186
18548 #
18549 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
18550 msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)"
18551
18552 #: ../pidgin/gtkconv.c:3188
18553 #
18554 msgid "/Conversation/_Get Info"
18555 msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
18556
18557 #: ../pidgin/gtkconv.c:3190
18558 #
18559 msgid "/Conversation/In_vite..."
18560 msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান...(_v)"
18561
18562 #: ../pidgin/gtkconv.c:3192
18563 #
18564 msgid "/Conversation/M_ore"
18565 msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য (_o)"
18566
18567 #: ../pidgin/gtkconv.c:3196
18568 #
18569 msgid "/Conversation/Al_ias..."
18570 msgstr "/সম্বাদ/উপনাম...(_i)"
18571
18572 #: ../pidgin/gtkconv.c:3198
18573 #
18574 msgid "/Conversation/_Block..."
18575 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক...(_B)"
18576
18577 #: ../pidgin/gtkconv.c:3200
18578 #
18579 msgid "/Conversation/_Unblock..."
18580 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন...(_U)"
18581
18582 #: ../pidgin/gtkconv.c:3202
18583 #
18584 msgid "/Conversation/_Add..."
18585 msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক...(_A)"
18586
18587 #: ../pidgin/gtkconv.c:3204
18588 #
18589 msgid "/Conversation/_Remove..."
18590 msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক...(_R)"
18591
18592 #: ../pidgin/gtkconv.c:3209
18593 #
18594 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
18595 msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক...(_k)"
18596
18597 #: ../pidgin/gtkconv.c:3211
18598 #
18599 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
18600 msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক...(_e)"
18601
18602 #: ../pidgin/gtkconv.c:3217
18603 #
18604 msgid "/Conversation/_Close"
18605 msgstr "/সম্বাদ/বন্ধ কৰক (_C)"
18606
18607 #. Options
18608 #: ../pidgin/gtkconv.c:3221
18609 #
18610 msgid "/_Options"
18611 msgstr "/বিবিধ বিকল্প (_O)"
18612
18613 #: ../pidgin/gtkconv.c:3222
18614 #
18615 msgid "/Options/Enable _Logging"
18616 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_L)"
18617
18618 #: ../pidgin/gtkconv.c:3223
18619 #
18620 msgid "/Options/Enable _Sounds"
18621 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক (_S)"
18622
18623 #: ../pidgin/gtkconv.c:3225
18624 #
18625 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
18626 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)"
18627
18628 #: ../pidgin/gtkconv.c:3226
18629 #
18630 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
18631 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)"
18632
18633 #: ../pidgin/gtkconv.c:3418
18634 #
18635 msgid "/Conversation/More"
18636 msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য"
18637
18638 #: ../pidgin/gtkconv.c:3474
18639 #
18640 msgid "/Options"
18641 msgstr "বিকল্প"
18642
18643 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
18644 #. * the 'Conversation' menu pops up.
18645 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
18646 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
18647 #. * conversation is created.
18648 #: ../pidgin/gtkconv.c:3510 ../pidgin/gtkconv.c:3542
18649 #
18650 msgid "/Conversation"
18651 msgstr "/সম্বাদ"
18652
18653 #: ../pidgin/gtkconv.c:3550
18654 #
18655 msgid "/Conversation/View Log"
18656 msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন"
18657
18658 #: ../pidgin/gtkconv.c:3555
18659 #
18660 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
18661 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল"
18662
18663 #: ../pidgin/gtkconv.c:3558
18664 #
18665 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
18666 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল"
18667
18668 #: ../pidgin/gtkconv.c:3561
18669 #
18670 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
18671 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল"
18672
18673 #: ../pidgin/gtkconv.c:3568
18674 #
18675 msgid "/Conversation/Send File..."
18676 msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক..."
18677
18678 #: ../pidgin/gtkconv.c:3572
18679 #
18680 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
18681 msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক..."
18682
18683 #: ../pidgin/gtkconv.c:3578
18684 #
18685 msgid "/Conversation/Get Info"
18686 msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
18687
18688 #: ../pidgin/gtkconv.c:3582
18689 #
18690 msgid "/Conversation/Invite..."
18691 msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান..."
18692
18693 #: ../pidgin/gtkconv.c:3588
18694 #
18695 msgid "/Conversation/Alias..."
18696 msgstr "/সম্বাদ/উপনাম..."
18697
18698 #: ../pidgin/gtkconv.c:3592
18699 #
18700 msgid "/Conversation/Block..."
18701 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক..."
18702
18703 #: ../pidgin/gtkconv.c:3596
18704 #
18705 msgid "/Conversation/Unblock..."
18706 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন..."
18707
18708 #: ../pidgin/gtkconv.c:3600
18709 #
18710 msgid "/Conversation/Add..."
18711 msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক..."
18712
18713 #: ../pidgin/gtkconv.c:3604
18714 #
18715 msgid "/Conversation/Remove..."
18716 msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক..."
18717
18718 #: ../pidgin/gtkconv.c:3610
18719 #
18720 msgid "/Conversation/Insert Link..."
18721 msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক..."
18722
18723 #: ../pidgin/gtkconv.c:3614
18724 #
18725 msgid "/Conversation/Insert Image..."
18726 msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক..."
18727
18728 #: ../pidgin/gtkconv.c:3620
18729 #
18730 msgid "/Options/Enable Logging"
18731 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
18732
18733 #: ../pidgin/gtkconv.c:3623
18734 #
18735 msgid "/Options/Enable Sounds"
18736 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক"
18737
18738 #: ../pidgin/gtkconv.c:3636
18739 #
18740 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
18741 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
18742
18743 #: ../pidgin/gtkconv.c:3639
18744 #
18745 msgid "/Options/Show Timestamps"
18746 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
18747
18748 #: ../pidgin/gtkconv.c:3717
18749 #
18750 msgid "User is typing..."
18751 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে লিখছেন..."
18752
18753 #: ../pidgin/gtkconv.c:3791
18754 #, c-format
18755 msgid ""
18756 "\n"
18757 "%s has stopped typing"
18758 msgstr ""
18759 "\n"
18760 "%s টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে"
18761
18762 #. Build the Send To menu
18763 #: ../pidgin/gtkconv.c:3970 ../pidgin/gtkconv.c:8682
18764 #
18765 msgid "S_end To"
18766 msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্ৰৰণ (_e)"
18767
18768 #: ../pidgin/gtkconv.c:4649 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
18769 #
18770 msgid "_Send"
18771 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
18772
18773 #. Setup the label telling how many people are in the room.
18774 #: ../pidgin/gtkconv.c:4818
18775 #
18776 msgid "0 people in room"
18777 msgstr "ৰুমেত কোনোবাই নাই"
18778
18779 #: ../pidgin/gtkconv.c:6159 ../pidgin/gtkconv.c:6292
18780 #, c-format
18781 msgid "%d person in room"
18782 msgid_plural "%d people in room"
18783 msgstr[0] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি"
18784 msgstr[1] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি"
18785
18786 #: ../pidgin/gtkconv.c:6840 ../pidgin/gtkstatusbox.c:717
18787 #
18788 msgid "Typing"
18789 msgstr "টাইপ কৰা হৈছে"
18790
18791 #: ../pidgin/gtkconv.c:6844
18792 #
18793 msgid "Stopped Typing"
18794 msgstr "টাইপ কৰা থামিয়েছেন"
18795
18796 #: ../pidgin/gtkconv.c:6847
18797 #
18798 msgid "Nick Said"
18799 msgstr "উপনামধাৰী দ্বাৰা বলা হৈছে"
18800
18801 #: ../pidgin/gtkconv.c:6850
18802 #
18803 msgid "Unread Messages"
18804 msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ"
18805
18806 #: ../pidgin/gtkconv.c:6856
18807 #
18808 msgid "New Event"
18809 msgstr "নতুন ঘটনা"
18810
18811 #: ../pidgin/gtkconv.c:8153
18812 #
18813 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
18814 msgstr "clear: পিছৰ সম্বাদ আঁতৰুৱা হয়"
18815
18816 #: ../pidgin/gtkconv.c:8355
18817 #
18818 msgid "Confirm close"
18819 msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে নিশ্চিত কৰক"
18820
18821 #: ../pidgin/gtkconv.c:8387
18822 #
18823 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
18824 msgstr ""
18825 "না পড়া কিছু সম্বাদ উপস্থিত আছে । আপুনি নিশ্চিতৰূপে সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ "
18826 "ইচ্ছুক?"
18827
18828 #: ../pidgin/gtkconv.c:9023
18829 #
18830 msgid "Close other tabs"
18831 msgstr "অন্য ট্যাব বন্ধ কৰক"
18832
18833 #: ../pidgin/gtkconv.c:9029
18834 #
18835 msgid "Close all tabs"
18836 msgstr "সকলো ট্যাব বন্ধ কৰক"
18837
18838 #: ../pidgin/gtkconv.c:9037
18839 #
18840 msgid "Detach this tab"
18841 msgstr "এই ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন কৰক"
18842
18843 #: ../pidgin/gtkconv.c:9043
18844 #
18845 msgid "Close this tab"
18846 msgstr "এই ট্যাব বন্ধ কৰক"
18847
18848 #: ../pidgin/gtkconv.c:9589
18849 #
18850 msgid "Close conversation"
18851 msgstr "সম্বাদ বন্ধ কৰক"
18852
18853 #: ../pidgin/gtkconv.c:10201
18854 #
18855 msgid "Last created window"
18856 msgstr "সৰ্বশেষ নিৰ্মিত সংযোগক্ষেত্ৰ"
18857
18858 #: ../pidgin/gtkconv.c:10203
18859 #
18860 msgid "Separate IM and Chat windows"
18861 msgstr "পৃথক IM আৰু সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
18862
18863 #: ../pidgin/gtkconv.c:10205 ../pidgin/gtkprefs.c:1979
18864 #
18865 msgid "New window"
18866 msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ"
18867
18868 #: ../pidgin/gtkconv.c:10207
18869 #
18870 msgid "By group"
18871 msgstr "দল অনুযায়ী"
18872
18873 #: ../pidgin/gtkconv.c:10209
18874 #
18875 msgid "By account"
18876 msgstr "হিচাপ অনুযায়ী"
18877
18878 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
18879 #
18880 msgid "Save Debug Log"
18881 msgstr "ডিবাগ লগ সংৰক্ষণ কৰক"
18882
18883 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
18884 #
18885 msgid "Invert"
18886 msgstr "ওলোটা কৰক"
18887
18888 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
18889 #
18890 msgid "Highlight matches"
18891 msgstr "মিলসমূহ উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
18892
18893 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
18894 #
18895 msgid "_Icon Only"
18896 msgstr "অকল আইকন (_I)"
18897
18898 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
18899 #
18900 msgid "_Text Only"
18901 msgstr "অকল লিখা (_T)"
18902
18903 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
18904 #
18905 msgid "_Both Icon & Text"
18906 msgstr "আইকন আৰু টেক্সট (_B)"
18907
18908 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774
18909 #
18910 msgid "Filter"
18911 msgstr "ফিল্টাৰ"
18912
18913 #: ../pidgin/gtkdebug.c:793
18914 #
18915 msgid "Right click for more options."
18916 msgstr "অধিক বিকল্প দেখতে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটব সহযোগে ক্লিক কৰক ।"
18917
18918 #: ../pidgin/gtkdebug.c:823
18919 #
18920 msgid "Level "
18921 msgstr "মাত্ৰা "
18922
18923 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830
18924 #
18925 msgid "Select the debug filter level."
18926 msgstr "ডিবাগ ফিল্টাৰৰ মাত্ৰা নিৰ্বাচন কৰক ।"
18927
18928 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832
18929 #
18930 msgid "All"
18931 msgstr "Alle"
18932
18933 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
18934 #
18935 msgid "Misc"
18936 msgstr "বিবিধ"
18937
18938 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
18939 #
18940 msgid "Warning"
18941 msgstr "সকীয়নী"
18942
18943 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
18944 #
18945 msgid "Error "
18946 msgstr "ত্ৰুটি"
18947
18948 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
18949 #
18950 msgid "Fatal Error"
18951 msgstr "গুৰুতৰ ত্ৰুটি"
18952
18953 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
18954 #
18955 msgid "bug master"
18956 msgstr "বাগ মাস্টাৰ"
18957
18958 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
18959 #
18960 msgid "artist"
18961 msgstr "শিল্পী"
18962
18963 #. feel free to not translate this
18964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
18965 #
18966 msgid "Ka-Hing Cheung"
18967 msgstr "কা হিং চেউং"
18968
18969 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:96
18970 #
18971 msgid "voice and video"
18972 msgstr "ধ্বনি আৰু ভিডিও"
18973
18974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:98
18975 #
18976 msgid "support"
18977 msgstr "সমৰ্থন "
18978
18979 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:100 ../pidgin/gtkdialogs.c:122
18980 #
18981 msgid "webmaster"
18982 msgstr "ৱেব মাস্টাৰ"
18983
18984 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
18985 #
18986 msgid "Senior Contributor/QA"
18987 msgstr "প্ৰবীণ অংশগ্ৰহণকৰ্তা/পৰীক্ষক"
18988
18989 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
18990 #
18991 msgid "win32 port"
18992 msgstr "win32 পোৰ্ট"
18993
18994 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:119 ../pidgin/gtkdialogs.c:120
18995 #
18996 msgid "maintainer"
18997 msgstr "মেইন্টেনাৰ"
18998
18999 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
19000 #
19001 msgid "libfaim maintainer"
19002 msgstr "libfaim মেইন্টেনাৰ"
19003
19004 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
19005 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
19006 #
19007 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
19008 msgstr "হ্যাকাৰ আৰু ড্ৰাইভাৰ [আলসে]"
19009
19010 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
19011 #
19012 msgid "support/QA"
19013 msgstr "সমৰ্থন/পৰীক্ষা নিৰীক্ষা"
19014
19015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:126
19016 #
19017 msgid "XMPP"
19018 msgstr "XMPP"
19019
19020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
19021 #
19022 msgid "original author"
19023 msgstr "মূল লেখক"
19024
19025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
19026 #
19027 msgid "lead developer"
19028 msgstr "প্ৰধান ডিভেলপাৰ"
19029
19030 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
19031 #
19032 msgid "Afrikaans"
19033 msgstr "আফ্ৰিকানবোৰ "
19034
19035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
19036 #
19037 msgid "Arabic"
19038 msgstr "আৰবি"
19039
19040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
19041 #
19042 msgid "Belarusian Latin"
19043 msgstr "বেলাৰুশিয়ান লাতিন"
19044
19045 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
19046 #
19047 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
19048 msgid "Bulgarian"
19049 msgstr "বুলগৰীয"
19050
19051 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
19052 #
19053 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
19054 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
19055 msgid "Bengali"
19056 msgstr "বঙালী"
19057
19058 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
19059 #
19060 msgid "Bosnian"
19061 msgstr "বছনীয"
19062
19063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
19064 #
19065 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
19066 msgid "Catalan"
19067 msgstr "কেটালান "
19068
19069 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
19070 #
19071 msgid "Valencian-Catalan"
19072 msgstr "ভ্যালেনশিয়ান ক্যাটালান"
19073
19074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
19075 #
19076 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
19077 msgid "Czech"
19078 msgstr "চ্চে'ক"
19079
19080 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160
19081 #
19082 msgid "Danish"
19083 msgstr "ডেনিছ"
19084
19085 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:162
19086 #
19087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
19088 msgid "German"
19089 msgstr "জাৰ্মান "
19090
19091 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
19092 #
19093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
19094 msgid "Dzongkha"
19095 msgstr "ডিজোংকা"
19096
19097 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:167
19098 #
19099 msgid "Greek"
19100 msgstr "গ্ৰিক"
19101
19102 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
19103 #
19104 msgid "Australian English"
19105 msgstr "অস্ট্ৰেলিয়ান ইংৰাজি"
19106
19107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
19108 #
19109 msgid "Canadian English"
19110 msgstr "কানাডিয়ান ইংৰাজি"
19111
19112 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
19113 #
19114 msgid "British English"
19115 msgstr "ব্ৰিটিশ ইংৰাজি"
19116
19117 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
19118 #
19119 msgid "Esperanto"
19120 msgstr "এছপৰান্টো"
19121
19122 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
19123 #
19124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
19125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
19126 msgid "Spanish"
19127 msgstr "স্পেনীয"
19128
19129 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
19130 #
19131 msgid "Estonian"
19132 msgstr "এস্টোনিয়ান"
19133
19134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:264
19135 #
19136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
19137 msgid "Basque"
19138 msgstr "বাস্ক"
19139
19140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:176
19141 #
19142 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
19143 msgid "Persian"
19144 msgstr "পাৰ্চী"
19145
19146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
19147 #
19148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
19149 msgid "Finnish"
19150 msgstr "ফিন্নিশ্ব"
19151
19152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
19153 #
19154 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
19155 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
19156 msgid "French"
19157 msgstr "ফৰাচী"
19158
19159 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
19160 #
19161 msgid "Irish"
19162 msgstr "আইৰিশ্ব"
19163
19164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:182
19165 #
19166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
19167 msgid "Galician"
19168 msgstr "গেলিছীয"
19169
19170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184
19171 #
19172 msgid "Gujarati"
19173 msgstr "গুজৰাটী "
19174
19175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
19176 #
19177 msgid "Gujarati Language Team"
19178 msgstr "গুজৰাটি অনুবাৰ দল"
19179
19180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
19181 #
19182 msgid "Hebrew"
19183 msgstr "হিব্ৰু"
19184
19185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
19186 #
19187 msgid "Hindi"
19188 msgstr "হিন্দী "
19189
19190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
19191 #
19192 msgid "Hungarian"
19193 msgstr "হাংগৰীয"
19194
19195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
19196 #
19197 msgid "Armenian"
19198 msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
19199
19200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
19201 #
19202 msgid "Indonesian"
19203 msgstr "ইণ্ডোনেছিযান "
19204
19205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:275
19206 #
19207 msgid "Italian"
19208 msgstr "ইটালীয "
19209
19210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
19211 #
19212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
19213 msgid "Japanese"
19214 msgstr "জাপানি"
19215
19216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:279
19217 #
19218 msgid "Georgian"
19219 msgstr "জৰ্জীয"
19220
19221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
19222 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
19223 msgstr "Ubuntu জৰ্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ"
19224
19225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
19226 #
19227 msgid "Khmer"
19228 msgstr "খমৰ"
19229
19230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
19231 #
19232 msgid "Kannada"
19233 msgstr "কানাড়া "
19234
19235 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
19236 #
19237 msgid "Kannada Translation team"
19238 msgstr "কন্নড় অনুবাৰ দল"
19239
19240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:280
19241 #
19242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
19243 msgid "Korean"
19244 msgstr "কোৰিযান"
19245
19246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197
19247 #
19248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
19249 msgid "Kurdish"
19250 msgstr "কুৰ্ডিশ্ব"
19251
19252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
19253 #
19254 msgid "Lao"
19255 msgstr "লাও"
19256
19257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
19258 #
19259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:285
19260 msgid "Macedonian"
19261 msgstr "মেচিডনীয "
19262
19263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
19264 #
19265 msgid "Mongolian"
19266 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
19267
19268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
19269 #
19270 msgid "Marathi"
19271 msgstr "মাৰাঠি"
19272
19273 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
19274 #
19275 msgid "Malay"
19276 msgstr "মালয়"
19277
19278 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:286
19279 #
19280 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:287 ../pidgin/gtkdialogs.c:288
19281 msgid "Bokmål Norwegian"
19282 msgstr "নৰওয়েজিয়ান বোকমাল"
19283
19284 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
19285 #
19286 msgid "Nepali"
19287 msgstr "নেপালী "
19288
19289 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
19290 #
19291 msgid "Dutch, Flemish"
19292 msgstr "ডাচ, ফ্লেমিশ"
19293
19294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
19295 #
19296 msgid "Norwegian Nynorsk"
19297 msgstr "নৰওয়েজিয়ান নিনোৰস্ক"
19298
19299 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
19300 #
19301 msgid "Occitan"
19302 msgstr "অকসিটান"
19303
19304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
19305 #
19306 msgid "Oriya"
19307 msgstr "ওৰীয়া"
19308
19309 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
19310 #
19311 msgid "Punjabi"
19312 msgstr "পাঞ্জাবি"
19313
19314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
19315 #
19316 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289 ../pidgin/gtkdialogs.c:290
19317 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:291 ../pidgin/gtkdialogs.c:292
19318 msgid "Polish"
19319 msgstr "পলিশ্ব"
19320
19321 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
19322 #
19323 msgid "Portuguese"
19324 msgstr "পৰ্টুগীজ"
19325
19326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:293
19327 #
19328 msgid "Portuguese-Brazil"
19329 msgstr "পোৰ্তুগিজ ব্ৰাজিল"
19330
19331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
19332 #
19333 msgid "Pashto"
19334 msgstr "পাস্তু"
19335
19336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
19337 #
19338 msgid "Romanian"
19339 msgstr "ৰোমানীয"
19340
19341 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:294
19342 #
19343 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:295 ../pidgin/gtkdialogs.c:296
19344 msgid "Russian"
19345 msgstr "ৰাচিযান "
19346
19347 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
19348 #
19349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:297 ../pidgin/gtkdialogs.c:298
19350 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
19351 msgid "Slovak"
19352 msgstr "শ্লোভাক"
19353
19354 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:300
19355 #
19356 msgid "Slovenian"
19357 msgstr "শ্লোভেনীয"
19358
19359 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
19360 #
19361 msgid "Albanian"
19362 msgstr "আলবেনিযান "
19363
19364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
19365 #
19366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 ../pidgin/gtkdialogs.c:302
19367 msgid "Serbian"
19368 msgstr "ছাৰ্বিযান"
19369
19370 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
19371 #
19372 msgid "Sinhala"
19373 msgstr "সিংহালা"
19374
19375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:303
19376 #
19377 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:304
19378 msgid "Swedish"
19379 msgstr "ছুইডিশ্ব"
19380
19381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
19382 #
19383 msgid "Swahili"
19384 msgstr "স্বাহিলি"
19385
19386 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
19387 #
19388 msgid "Tamil"
19389 msgstr "তামিল"
19390
19391 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
19392 #
19393 msgid "Telugu"
19394 msgstr "তেলেগু"
19395
19396 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
19397 #
19398 msgid "Thai"
19399 msgstr "থাই"
19400
19401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 ../pidgin/gtkdialogs.c:305
19402 #
19403 msgid "Turkish"
19404 msgstr "তুৰ্কী"
19405
19406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
19407 #
19408 msgid "Ukranian"
19409 msgstr "ইউক্ৰেনিয়ান"
19410
19411 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
19412 #
19413 msgid "Urdu"
19414 msgstr "উৰ্দু"
19415
19416 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
19417 #
19418 msgid "Vietnamese"
19419 msgstr "ভিযেটনামী"
19420
19421 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
19422 #
19423 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
19424 msgstr "টি.এম.থান আৰু Gnome Vi দল"
19425
19426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:306
19427 #
19428 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:307
19429 msgid "Simplified Chinese"
19430 msgstr "সৰলীকৃত চিনা"
19431
19432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
19433 #
19434 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
19435 msgid "Hong Kong Chinese"
19436 msgstr "হং কং চিনা"
19437
19438 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
19439 #
19440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:308
19441 msgid "Traditional Chinese"
19442 msgstr "পাৰম্পৰিক চিনা"
19443
19444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
19445 #
19446 msgid "Amharic"
19447 msgstr "আমহাৰিক "
19448
19449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283
19450 #
19451 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
19452 msgid "Lithuanian"
19453 msgstr "লিথুৱনীয"
19454
19455 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:426
19456 #, c-format
19457 msgid "About %s"
19458 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
19459
19460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:462
19461 #, c-format
19462 msgid ""
19463 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
19464 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
19465 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
19466 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
19467 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
19468 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
19469 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
19470 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
19471 "<BR><BR>"
19472 msgstr ""
19473 "%s এটা গ্ৰাফিক্যাল মডিউলাৰ মেসেজিং ক্লায়েন্ট । এটি libpurple ৰ ওপৰত ভিত্তি "
19474 "কৰি "
19475 "নিৰ্মিত আৰু AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
19476 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu Gadu, আৰু QQ ৰ "
19477 "সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম । GTK+ সহযোগে এটি লিখা হৈছে ।<BR><BR>GPL ৰ "
19478 "(২ য় "
19479 "বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণ) শৰ্তাধীন এটি পৰিবৰ্তন আৰু বিতৰণ কৰা যাব । %s ত "
19480 "অন্তৰ্ভুক্ত "
19481 "'COPYING' নামক নথিপত্ৰেত GPL ৰ এটা প্ৰতিলিপি উপলব্ধ কৰা হৈছে । %s ৰ "
19482 "নিৰ্মাণে অংশগ্ৰহণকৰ্তাৰা এটিৰ স্বত্বাধিকাৰৰ মালিক । অংশগ্ৰহণকৰ্তাৰ নামৰ "
19483 "সম্পূৰ্ণ "
19484 "তালিকা 'COPYRIGHT' নামক নথিপত্ৰেত আছে । এই প্ৰোগ্ৰামৰ বাবে কোনো ওয়াৰেন্টি "
19485 "উপলব্ধ কৰা হয় না ।<BR><BR>"
19486
19487 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:477
19488 #, c-format
19489 msgid ""
19490 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
19491 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
19492 msgstr ""
19493 "<FONT SIZE=\"4\">সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ:</FONT> <A HREF=\"http://developer."
19494 "pidgin."
19495 "im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
19496
19497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
19498 #, c-format
19499 msgid ""
19500 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
19501 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
19502 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
19503 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
19504 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
19505 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
19506 msgstr ""
19507 "<font size=\"4\">Pidgin ৰ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সাহায্য:<"
19508 "/font> <a "
19509 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>এটি এটা "
19510 "<b>সাৰ্বজনীন</b> মেইলিং লিস্ট! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
19511 "\">পিছৰ মেইলৰ আৰ্কাইভ</a>)<br/>স্বতন্ত্ৰ আচাৰ বিধি আৰু প্লাগ ইন সম্পৰ্কে "
19512 "কোনো "
19513 "সহায়ত কৰা সম্ভৱ নয়!<br/>এই লিস্টে প্ৰধাণত <b>ইংৰাজি</b> ভাষায়ৰ কথোকপকথোন কৰা "
19514 "হয় । অন্য কোনো ভাষায় মেইল সম্বাদ পঠিওৱা যাব, কিন্তু সহায়ক উত্তৰৰ সংখ্যা কম "
19515 "হোৱাৰ "
19516 "সম্ভাবনা আছে ।<br/><br/>"
19517
19518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:489
19519 #, c-format
19520 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
19521 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC চেনেল:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
19522
19523 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:491
19524 #, c-format
19525 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
19526 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
19527
19528 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:496
19529 #
19530 msgid "Current Developers"
19531 msgstr "বৰ্তমান ডিভেলপৰ"
19532
19533 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:502
19534 #
19535 msgid "Crazy Patch Writers"
19536 msgstr "প্যাচ নিৰ্মাতা"
19537
19538 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:508
19539 #
19540 msgid "Retired Developers"
19541 msgstr "পুৰাতন ডিভেলপৰ"
19542
19543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:514
19544 #
19545 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
19546 msgstr "পুৰাতন প্যাচ নিৰ্মাতা"
19547
19548 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:520
19549 #
19550 msgid "Current Translators"
19551 msgstr "বৰ্তমান অনুবাদকবৃন্দ"
19552
19553 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:526
19554 #
19555 msgid "Past Translators"
19556 msgstr "পিছৰ অনুবাদকবৃন্দ"
19557
19558 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:530
19559 #
19560 msgid "Debugging Information"
19561 msgstr "ডিবাগ সম্বন্ধীয় তথ্য"
19562
19563 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:758 ../pidgin/gtkdialogs.c:897
19564 #
19565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:978
19566 msgid "_Name"
19567 msgstr "নাম (_N)"
19568
19569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:763 ../pidgin/gtkdialogs.c:902
19570 #
19571 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:983
19572 msgid "_Account"
19573 msgstr "হিচাপ (_A)"
19574
19575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:910
19576 #
19577 msgid "Get User Info"
19578 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
19579
19580 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912
19581 #
19582 msgid ""
19583 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
19584 "to view."
19585 msgstr ""
19586 "তথ্য জানাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম "
19587 "বা "
19588 "উপনাম উল্লেখ কৰক ।"
19589
19590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1002
19591 #
19592 msgid "View User Log"
19593 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা লগ পৰিদৰ্শন কৰক"
19594
19595 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024
19596 #
19597 msgid "Alias Contact"
19598 msgstr "পৰিচিতিৰ উপনাম"
19599
19600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1025
19601 #
19602 msgid "Enter an alias for this contact."
19603 msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ বাবে এটা উপনাম ধাৰ্য কৰক ।"
19604
19605 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
19606 #, c-format
19607 msgid "Enter an alias for %s."
19608 msgstr "%s ৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
19609
19610 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1049
19611 #
19612 msgid "Alias Buddy"
19613 msgstr "বন্ধুৰ উপনাম"
19614
19615 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070
19616 #
19617 msgid "Alias Chat"
19618 msgstr "সম্বাৰ উপনাম"
19619
19620 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1071
19621 #
19622 msgid "Enter an alias for this chat."
19623 msgstr "চিহ্নিত সম্বাৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্বাচন কৰক ।"
19624
19625 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
19626 #, c-format
19627 msgid ""
19628 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
19629 "your buddy list. Do you want to continue?"
19630 msgid_plural ""
19631 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
19632 "your buddy list. Do you want to continue?"
19633 msgstr[0] ""
19634 "বন্ধু তালিকা ৰ পৰা %s ধাৰণকৰ্তা পৰিচিতি আৰু অন্যান্য %d জন বন্ধুকে সৰিয়ে "
19635 "ফেলতে "
19636 "চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
19637 msgstr[1] ""
19638 "বন্ধু তালিকা ৰ পৰা %s ধাৰণকৰ্তা পৰিচিতি আৰু অন্যান্য %d জন বন্ধুকে সৰিয়ে "
19639 "ফেলতে "
19640 "চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
19641
19642 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
19643 #
19644 msgid "Remove Contact"
19645 msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক"
19646
19647 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1121
19648 #
19649 msgid "_Remove Contact"
19650 msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক (_R)"
19651
19652 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152
19653 #, c-format
19654 msgid ""
19655 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
19656 "want to continue?"
19657 msgstr ""
19658 "আপুনি %s নামক দলকে %s দলৰ সৈতে একত্ৰিত কৰিবলৈ চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে "
19659 "ইচ্ছুক?"
19660
19661 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
19662 #
19663 msgid "Merge Groups"
19664 msgstr "দল একত্ৰিত কৰক"
19665
19666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
19667 #
19668 msgid "_Merge Groups"
19669 msgstr "দল একত্ৰিত কৰক (_M)"
19670
19671 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
19675 "list. Do you want to continue?"
19676 msgstr ""
19677 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s দল আৰু এত উপস্থিত সকলো ব্যক্তিৰকে "
19678 "আঁতৰাবলৈ "
19679 "চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
19680
19681 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
19682 #
19683 msgid "Remove Group"
19684 msgstr "দল আঁতৰাওক"
19685
19686 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1218
19687 #
19688 msgid "_Remove Group"
19689 msgstr "দল আঁতৰাওক (_R)"
19690
19691 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1251
19692 #, c-format
19693 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
19694 msgstr ""
19695 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s কে সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে "
19696 "ইচ্ছুক?"
19697
19698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254
19699 #
19700 msgid "Remove Buddy"
19701 msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন"
19702
19703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1257
19704 #
19705 msgid "_Remove Buddy"
19706 msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন (_R)"
19707
19708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1278
19709 #, c-format
19710 msgid ""
19711 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
19712 "continue?"
19713 msgstr ""
19714 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s সম্বাদ সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন । আপুনি এগিয়ে "
19715 "যেতে "
19716 "ইচ্ছুক?"
19717
19718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
19719 #
19720 msgid "Remove Chat"
19721 msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক"
19722
19723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1284
19724 #
19725 msgid "_Remove Chat"
19726 msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক (_R)"
19727
19728 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
19729 #
19730 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
19731 msgstr "না পড়া অতিৰিক্ত সম্বাদ চোৱাৰ বাবে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটন সহযোগে ক্লিক কৰক...\n"
19732
19733 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
19734 #
19735 msgid "_Change Status"
19736 msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক (_C)"
19737
19738 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
19739 #
19740 msgid "Show Buddy _List"
19741 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_L)"
19742
19743 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
19744 #
19745 msgid "_Unread Messages"
19746 msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ (_U)"
19747
19748 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
19749 #
19750 msgid "New _Message..."
19751 msgstr "নতুন সম্বাদ...(_M)"
19752
19753 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
19754 #
19755 msgid "_Accounts"
19756 msgstr "হিচাপ (_A)"
19757
19758 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
19759 #
19760 msgid "Plu_gins"
19761 msgstr "প্লাগ ইন (_g)"
19762
19763 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
19764 #
19765 msgid "Pr_eferences"
19766 msgstr "পছন্দসমূহ (_e)"
19767
19768 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
19769 #
19770 msgid "Mute _Sounds"
19771 msgstr "নীৰব (_S)"
19772
19773 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
19774 #
19775 msgid "_Blink on New Message"
19776 msgstr "নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে ঝলকানি হ'ব (_B)"
19777
19778 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
19779 #
19780 msgid "_Quit"
19781 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
19782
19783 #: ../pidgin/gtkft.c:152
19784 #
19785 msgid "Not started"
19786 msgstr "আৰম্ভ কৰা নহয়"
19787
19788 #: ../pidgin/gtkft.c:274
19789 #
19790 msgid "<b>Receiving As:</b>"
19791 msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ প্ৰণালী:</b>"
19792
19793 #: ../pidgin/gtkft.c:276
19794 #
19795 msgid "<b>Receiving From:</b>"
19796 msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ স্থান:</b>"
19797
19798 #: ../pidgin/gtkft.c:280
19799 #
19800 msgid "<b>Sending To:</b>"
19801 msgstr "<b>প্ৰৰণৰ স্থান:</b>"
19802
19803 #: ../pidgin/gtkft.c:282
19804 #
19805 msgid "<b>Sending As:</b>"
19806 msgstr "<b>প্ৰৰণৰ প্ৰণালী:</b>"
19807
19808 #: ../pidgin/gtkft.c:488 ../pidgin/gtkutils.c:3608
19809 #
19810 msgid "There is no application configured to open this type of file."
19811 msgstr "এই ধৰনৰ নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে কোনো অ্যাপ্লিকেশন বিন্যাস কৰা নহয় ।"
19812
19813 #: ../pidgin/gtkft.c:493 ../pidgin/gtkutils.c:3613
19814 #
19815 msgid "An error occurred while opening the file."
19816 msgstr "নথিপত্ৰ খোলাৰ সময় ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে ।"
19817
19818 #: ../pidgin/gtkft.c:530 ../pidgin/gtkutils.c:3648
19819 #, c-format
19820 msgid "Error launching %s: %s"
19821 msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল: %s"
19822
19823 #: ../pidgin/gtkft.c:539 ../pidgin/gtkutils.c:3656
19824 #, c-format
19825 msgid "Error running %s"
19826 msgstr "%s সঞ্চালন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
19827
19828 #: ../pidgin/gtkft.c:540 ../pidgin/gtkutils.c:3657
19829 #, c-format
19830 msgid "Process returned error code %d"
19831 msgstr "প্ৰসেস দ্বাৰা ত্ৰুটিৰ কোড %d উৎপন্ন কৰা হৈছে"
19832
19833 #: ../pidgin/gtkft.c:677
19834 #
19835 msgid "Filename:"
19836 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:"
19837
19838 #: ../pidgin/gtkft.c:678
19839 #
19840 msgid "Local File:"
19841 msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰ:"
19842
19843 #: ../pidgin/gtkft.c:680
19844 #
19845 msgid "Speed:"
19846 msgstr "গতি:"
19847
19848 #: ../pidgin/gtkft.c:681
19849 #
19850 msgid "Time Elapsed:"
19851 msgstr "অতিবাহিত সময়:"
19852
19853 #: ../pidgin/gtkft.c:682
19854 #
19855 msgid "Time Remaining:"
19856 msgstr "অবশিষ্ট সময়:"
19857
19858 #: ../pidgin/gtkft.c:767
19859 #
19860 msgid "Close this window when all transfers _finish"
19861 msgstr "সকলো বিনিময় সমাপ্ত হ'লে এই সংযোগক্ষেত্ৰটি বন্ধ কৰা হ'ব (_f)"
19862
19863 #: ../pidgin/gtkft.c:777
19864 #
19865 msgid "C_lear finished transfers"
19866 msgstr "সমাপ্ত বিনিময়ৰ তথ্য আঁতৰাওক (_l)"
19867
19868 #. "Download Details" arrow
19869 #: ../pidgin/gtkft.c:786
19870 #
19871 msgid "File transfer _details"
19872 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সংক্ৰান্ত বিবৰণ (_d)"
19873
19874 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:962
19875 #
19876 msgid "Paste as Plain _Text"
19877 msgstr "প্লেইন টেক্সট ৰূপে পেস্ট কৰা হ'ব (_T)"
19878
19879 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:979 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1334
19880 #
19881 msgid "_Reset formatting"
19882 msgstr "ফৰম্যাটেৰ বিন্যাস পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)"
19883
19884 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:987
19885 #
19886 msgid "Disable _smileys in selected text"
19887 msgstr "নিৰ্বাচিত লিখাত হাসিমুখ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_s)"
19888
19889 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580
19890 #
19891 msgid "Hyperlink color"
19892 msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
19893
19894 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
19895 #
19896 msgid "Color to draw hyperlinks."
19897 msgstr "হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
19898
19899 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584
19900 #
19901 msgid "Hyperlink visited color"
19902 msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
19903
19904 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585
19905 #
19906 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
19907 msgstr "পৰিদৰ্শন (বা সক্ৰিয়কৰণৰ) পিছত হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
19908
19909 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588
19910 #
19911 msgid "Hyperlink prelight color"
19912 msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ প্ৰি লাইট ৰং"
19913
19914 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
19915 #
19916 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
19917 msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ওপৰত মাউস স্থাপন কৰা হ'লে প্ৰদৰ্শনৰ ৰং ।"
19918
19919 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
19920 #
19921 msgid "Sent Message Name Color"
19922 msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
19923
19924 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
19925 #
19926 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
19927 msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
19928
19929 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
19930 #
19931 msgid "Received Message Name Color"
19932 msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তিৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
19933
19934 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
19935 #
19936 msgid "Color to draw the name of a message you received."
19937 msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তীৰ সময় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
19938
19939 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600
19940 #
19941 msgid "\"Attention\" Name Color"
19942 msgstr "\"দৃষ্টি আকৰ্ষণ\" কৰা সম্বাদয় নামৰ ৰং"
19943
19944 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601
19945 #
19946 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
19947 msgstr ""
19948 "আপোনাৰ নাম বিশিষ্ট সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে, সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ "
19949 "বাবে ব্যৱহৃত "
19950 "ৰং ।"
19951
19952 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
19953 #
19954 msgid "Action Message Name Color"
19955 msgstr "কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদয় নামৰ ৰং"
19956
19957 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605
19958 #
19959 msgid "Color to draw the name of an action message."
19960 msgstr "কাম চিহ্নকৰ্তা সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
19961
19962 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
19963 #
19964 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
19965 msgstr "গোপনীয় সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
19966
19967 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
19968 #
19969 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
19970 msgstr "গোপনে বলা কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত ৰং ।"
19971
19972 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1612
19973 #
19974 msgid "Whisper Message Name Color"
19975 msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নামৰ ৰং"
19976
19977 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1613
19978 #
19979 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
19980 msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
19981
19982 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622
19983 #
19984 msgid "Typing notification color"
19985 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ৰং"
19986
19987 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623
19988 #
19989 msgid "The color to use for the typing notification"
19990 msgstr "টাইপ কৰাৰ সূচনাৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং"
19991
19992 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626
19993 #
19994 msgid "Typing notification font"
19995 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ফন্ট"
19996
19997 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627
19998 #
19999 msgid "The font to use for the typing notification"
20000 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি সূচনাকৰ্তা সম্বাদ ফন্ট"
20001
20002 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1630 ../pidgin/gtkimhtml.c:1631
20003 #
20004 msgid "Enable typing notification"
20005 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
20006
20007 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3757
20008 #
20009 msgid ""
20010 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
20011 "\n"
20012 "Defaulting to PNG."
20013 msgstr ""
20014 "<span size='larger' weight='bold'>অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ</span>\n"
20015 "\n"
20016 "ডিফল্টৰূপে PNG ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
20017
20018 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3760
20019 #
20020 msgid ""
20021 "Unrecognized file type\n"
20022 "\n"
20023 "Defaulting to PNG."
20024 msgstr ""
20025 "অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ\n"
20026 "\n"
20027 "ডিফল্টৰূপে PNG ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
20028
20029 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3792
20030 #, c-format
20031 msgid ""
20032 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
20033 "\n"
20034 "%s"
20035 msgstr ""
20036 "<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি</span>\n"
20037 "\n"
20038 "%s"
20039
20040 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3795
20041 #, c-format
20042 msgid ""
20043 "Error saving image\n"
20044 "\n"
20045 "%s"
20046 msgstr ""
20047 "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি\n"
20048 "\n"
20049 "%s"
20050
20051 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3880 ../pidgin/gtkimhtml.c:3892
20052 #
20053 msgid "Save Image"
20054 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
20055
20056 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3937
20057 #
20058 msgid "_Save Image..."
20059 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
20060
20061 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3947
20062 #
20063 msgid "_Add Custom Smiley..."
20064 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক যোগ কৰক...(_A)"
20065
20066 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:173 ../pidgin/plugins/themeedit.c:120
20067 #
20068 msgid "Select Font"
20069 msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
20070
20071 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:253
20072 #
20073 msgid "Select Text Color"
20074 msgstr "হৰফেৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
20075
20076 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:333
20077 #
20078 msgid "Select Background Color"
20079 msgstr "পটভূমিৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
20080
20081 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422
20082 #
20083 msgid "_URL"
20084 msgstr "_URL"
20085
20086 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430
20087 #
20088 msgid "_Description"
20089 msgstr "বিৱৰণ (_D)"
20090
20091 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433
20092 #
20093 msgid ""
20094 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
20095 "The description is optional."
20096 msgstr ""
20097 "সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL আৰু বিবৰণ উলPলেখ কৰক । "
20098 "বিবৰণে লিখা "
20099 "আৱশ্যক নহয় ।"
20100
20101 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
20102 #
20103 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
20104 msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL উল্লেখ কৰক ।"
20105
20106 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:442 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1241
20107 #
20108 msgid "Insert Link"
20109 msgstr "লিংক সন্নিবেশ কৰক"
20110
20111 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:446 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1402
20112 #
20113 msgid "_Insert"
20114 msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_I)"
20115
20116 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:527
20117 #, c-format
20118 msgid "Failed to store image: %s\n"
20119 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n"
20120
20121 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:553 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:563
20122 #
20123 msgid "Insert Image"
20124 msgstr "ছবি সন্নিবেশ কৰক"
20125
20126 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:692
20127 #, c-format
20128 msgid ""
20129 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
20130 " %s"
20131 msgstr ""
20132 "এই শৰ্ট কাটেৰ বাবে এটা স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ উপস্থিত থকাৰ ফলত, এই হাসিমুখেৰ "
20133 "চিহ্নটি "
20134 "নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:\n"
20135 " %s"
20136
20137 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:823
20138 #
20139 msgid "Smile!"
20140 msgstr "হাসিমুখ!"
20141
20142 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:838
20143 #
20144 msgid "_Manage custom smileys"
20145 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক পৰিচালনা (_M)"
20146
20147 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:875
20148 #
20149 msgid "This theme has no available smileys."
20150 msgstr "এই থিমৰ বাবে কোনো হাসিমুখেৰ প্ৰতীকচিহ্ন উপস্থিত নাই ।"
20151
20152 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:981 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1359
20153 #
20154 msgid "_Font"
20155 msgstr "ফন্ট (_F)"
20156
20157 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
20158 #
20159 msgid "Group Items"
20160 msgstr "শ্ৰেণীবদ্ধ কৰক"
20161
20162 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
20163 #
20164 msgid "Ungroup Items"
20165 msgstr "শ্ৰেণীমুক্ত কৰক"
20166
20167 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 ../pidgin/plugins/convcolors.c:346
20168 #
20169 msgid "Bold"
20170 msgstr "গাঢ়"
20171
20172 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 ../pidgin/plugins/convcolors.c:355
20173 #
20174 msgid "Italic"
20175 msgstr "ইটালিকা"
20176
20177 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228 ../pidgin/plugins/convcolors.c:364
20178 #
20179 msgid "Underline"
20180 msgstr "আণ্ডাৰলাইন কৰক"
20181
20182 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
20183 #
20184 msgid "Strikethrough"
20185 msgstr "ষ্ট্ৰাইক থ্ৰ"
20186
20187 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1231
20188 #
20189 msgid "Increase Font Size"
20190 msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
20191
20192 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
20193 #
20194 msgid "Decrease Font Size"
20195 msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
20196
20197 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
20198 #
20199 msgid "Font Face"
20200 msgstr "ফন্টৰ হৰফ"
20201
20202 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1235
20203 #
20204 msgid "Foreground Color"
20205 msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং"
20206
20207 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1238
20208 #
20209 msgid "Reset Formatting"
20210 msgstr "বিন্যাস নতুন কৰি নিৰ্ধাৰণ কৰক"
20211
20212 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1240
20213 #
20214 msgid "Insert IM Image"
20215 msgstr "IM ছবি সন্নিবেশ কৰক"
20216
20217 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1243
20218 #
20219 msgid "Insert Smiley"
20220 msgstr "হাসিমুখেৰ ছবি সন্নিবেশ কৰক"
20221
20222 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319
20223 #
20224 msgid "<b>_Bold</b>"
20225 msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>"
20226
20227 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320
20228 #
20229 msgid "<i>_Italic</i>"
20230 msgstr "<i>আইটালিক (_I)</i>"
20231
20232 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321
20233 #
20234 msgid "<u>_Underline</u>"
20235 msgstr "<u>নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)</u>"
20236
20237 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
20238 #
20239 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
20240 msgstr "<span strikethrough='true'>মধ্য ৰেখাঙ্কন</span>"
20241
20242 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323
20243 #
20244 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
20245 msgstr "<span size='larger'>অধিক বড় (_L)</span>"
20246
20247 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325
20248 #
20249 msgid "_Normal"
20250 msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
20251
20252 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1327
20253 #
20254 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
20255 msgstr "<span size='smaller'>অধিক সৰু (_S)</span>"
20256
20257 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
20258 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
20259 #. * no updating nor nothin'
20260 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331
20261 #
20262 msgid "_Font face"
20263 msgstr "ফন্টৰ হৰফ (_F)"
20264
20265 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332
20266 #
20267 msgid "Foreground _color"
20268 msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং: (_c)"
20269
20270 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333
20271 #
20272 msgid "Bac_kground color"
20273 msgstr "পটভূমিৰ ৰং: (_k)"
20274
20275 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1410
20276 #
20277 msgid "_Image"
20278 msgstr "ছবি (_I)"
20279
20280 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1416
20281 #
20282 msgid "_Link"
20283 msgstr "লিংক (_L)"
20284
20285 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1422
20286 #
20287 msgid "_Horizontal rule"
20288 msgstr "অনুভূমিক ৰেখা (_H)"
20289
20290 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1444
20291 #
20292 msgid "_Smile!"
20293 msgstr "হাসিমুখ! (_S)"
20294
20295 #: ../pidgin/gtklog.c:245
20296 #
20297 msgid "Log Deletion Failed"
20298 msgstr "লগ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
20299
20300 #: ../pidgin/gtklog.c:246
20301 #
20302 msgid "Check permissions and try again."
20303 msgstr "অনুমতি পৰীক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক"
20304
20305 #: ../pidgin/gtklog.c:292
20306 #, c-format
20307 msgid ""
20308 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
20309 "%s which started at %s?"
20310 msgstr "%s ৰ সৈতে %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
20311
20312 #: ../pidgin/gtklog.c:303
20313 #, c-format
20314 msgid ""
20315 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
20316 "s which started at %s?"
20317 msgstr "%s ত %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
20318
20319 #: ../pidgin/gtklog.c:308
20320 #, c-format
20321 msgid ""
20322 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
20323 "s?"
20324 msgstr "%s এ আৰম্ভ কৰা প্ৰণালী লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
20325
20326 #: ../pidgin/gtklog.c:323
20327 #
20328 msgid "Delete Log?"
20329 msgstr "লগ আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
20330
20331 #: ../pidgin/gtklog.c:334
20332 #
20333 msgid "Delete Log..."
20334 msgstr "লগ আঁতৰাওক..."
20335
20336 #: ../pidgin/gtklog.c:454
20337 #, c-format
20338 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
20339 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ত %s বিষয়ক সম্বাদ</span>"
20340
20341 #: ../pidgin/gtklog.c:457
20342 #, c-format
20343 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
20344 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ৰ সৈতে %s বিষয়ক সম্বাদ</span>"
20345
20346 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
20347 #: ../pidgin/gtklog.c:585
20348 #
20349 msgid "_Browse logs folder"
20350 msgstr "লগ ফোল্ডাৰ পৰিদৰ্শন কৰক (_B)"
20351
20352 #: ../pidgin/gtkmain.c:442
20353 #, c-format
20354 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
20355 msgstr "%s %s । অধিক বিবৰণৰ বাবে `%s h' প্ৰয়োগ কৰক\n"
20356
20357 #: ../pidgin/gtkmain.c:446
20358 #, c-format
20359 msgid ""
20360 "Usage: %s [OPTION]...\n"
20361 "\n"
20362 msgstr ""
20363 "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী: %s [OPTION]...\n"
20364 "\n"
20365
20366 #: ../pidgin/gtkmain.c:448
20367 #
20368 msgid "DIR"
20369 msgstr "DIR"
20370
20371 #: ../pidgin/gtkmain.c:448
20372 #
20373 msgid "use DIR for config files"
20374 msgstr "কনফিগ নথিপত্ৰৰ বাবে DIR ব্যৱহাৰ কৰক"
20375
20376 #: ../pidgin/gtkmain.c:450
20377 #
20378 msgid "print debugging messages to stdout"
20379 msgstr "ডিবাগ সম্বাদসমূহ stdout ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
20380
20381 #: ../pidgin/gtkmain.c:452
20382 #
20383 msgid "force online, regardless of network status"
20384 msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ অৱস্থা নিৰ্বিশেষে, অন লাইন অৱস্থাত যেতে বাধ্য কৰা হ'ব"
20385
20386 #: ../pidgin/gtkmain.c:454
20387 #
20388 msgid "display this help and exit"
20389 msgstr "সহায়তৰ এই সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব"
20390
20391 #: ../pidgin/gtkmain.c:456
20392 #
20393 msgid "allow multiple instances"
20394 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
20395
20396 #: ../pidgin/gtkmain.c:458
20397 #
20398 msgid "don't automatically login"
20399 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰৱেশ কৰা হ'ব না"
20400
20401 #: ../pidgin/gtkmain.c:460
20402 #
20403 msgid "NAME"
20404 msgstr "নাম"
20405
20406 #: ../pidgin/gtkmain.c:461
20407 #
20408 msgid ""
20409 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
20410 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
20411 " Without this only the first account will be enabled)."
20412 msgstr ""
20413 "নিৰ্দিষ্ট হিচাপসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব (NAME এটা বৈকল্পিক তৰ্ক\n"
20414 " আৰু ইয়াৰ সহায়ত হিচাপসমূহ নিৰ্দিষ্ট কৰা যাব । প্ৰতিটি "
20415 "হিচাপ কমা চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজিত হ'ব ।\n"
20416 " এই তৰ্ক উল্লেখ নকৰা হ'লে অকল প্ৰথম হিচাপ সক্ৰিয় "
20417 "কৰা হ'ব) ।"
20418
20419 #: ../pidgin/gtkmain.c:468
20420 #
20421 msgid "X display to use"
20422 msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য X প্ৰদৰ্শন"
20423
20424 #: ../pidgin/gtkmain.c:471
20425 #
20426 msgid "display the current version and exit"
20427 msgstr "বৰ্তমান সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব"
20428
20429 #: ../pidgin/gtkmain.c:595
20430 #, c-format
20431 msgid ""
20432 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
20433 "This is a bug in the software and has happened through\n"
20434 "no fault of your own.\n"
20435 "\n"
20436 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
20437 "by reporting a bug at:\n"
20438 "%ssimpleticket/\n"
20439 "\n"
20440 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
20441 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
20442 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
20443 "%swiki/GetABacktrace\n"
20444 msgstr ""
20445 "%s %s এ সেগ ফল্ট চোৱা দিয়েছে আৰু এটা কোৰ নথিপত্ৰ ডাম্প কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা "
20446 "হৈছে ।\n"
20447 "সফ্টওয়্যাৰত উপস্থিত বাগৰ কাৰণে এই সমস্যা চোৱা দিয়েছে আৰু এই\n"
20448 "ক্ষেত্ৰত আপোনাৰ কোনো দোষ নাই ।\n"
20449 "\n"
20450 "বিপৰ্যয়টি পুনঃ সৃষ্টি কৰিবলৈ সক্ষম হ'লে, অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত স্থানে এটা\n"
20451 "বাগ প্ৰতিবেদন কৰি ডিভেলপৰৰ সূচিত কৰক:\n"
20452 "%ssimpleticket/\n"
20453 "\n"
20454 "সংশ্লিষ্ট বিপৰ্যয়ৰ সময় চলমান কাম আৰু কোৰ নথিপত্ৰ ৰ পৰা backtrace\n"
20455 "উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । backtrace প্ৰাপ্ত কৰাৰ প্ৰণালী জানা না থাকিলে\n"
20456 "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত স্থানে উপস্থিত নিৰ্দেশ পড়ুন\n"
20457 "%swiki/GetABacktrace\n"
20458
20459 #: ../pidgin/gtkmain.c:880
20460 #, c-format
20461 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
20462 msgstr "এটা ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বৰ্তমানে চলিছে । এই কাৰণে প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।\n"
20463
20464 #: ../pidgin/gtkmedia.c:271
20465 #
20466 msgid "/_Media"
20467 msgstr "/মিডিয়া (_M)"
20468
20469 #: ../pidgin/gtkmedia.c:272
20470 #
20471 msgid "/Media/_Hangup"
20472 msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত কৰক (_H)"
20473
20474 #: ../pidgin/gtkmedia.c:501
20475 #, c-format
20476 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
20477 msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ'/ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
20478
20479 #: ../pidgin/gtkmedia.c:507
20480 #, c-format
20481 msgid "%s wishes to start a video session with you."
20482 msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
20483
20484 #: ../pidgin/gtkmedia.c:513
20485 #
20486 msgid "Incoming Call"
20487 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
20488
20489 #: ../pidgin/gtkmedia.c:712 ../pidgin/pidginstock.c:112
20490 #
20491 msgid "_Pause"
20492 msgstr "স্থগিত (_P)"
20493
20494 #: ../pidgin/gtknotify.c:757
20495 #, c-format
20496 msgid "%s has %d new message."
20497 msgid_plural "%s has %d new messages."
20498 msgstr[0] "%s ৰ %d নতুন সম্বাদ আছে ।"
20499 msgstr[1] "%s ৰ %d নতুন সম্বাদ আছে ।"
20500
20501 #: ../pidgin/gtknotify.c:786
20502 #, c-format
20503 msgid "<b>%d new email.</b>"
20504 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
20505 msgstr[0] "<b>%d টি নতুন ঈ মেইল</b>"
20506 msgstr[1] "<b>%d টি নতুন ঈ মেইল</b>"
20507
20508 #: ../pidgin/gtknotify.c:1219
20509 #, c-format
20510 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
20511 msgstr "\"%s\" ব্ৰাউজাৰ আদেশটি বৈধ নহয় ।"
20512
20513 #: ../pidgin/gtknotify.c:1221 ../pidgin/gtknotify.c:1233
20514 #
20515 #: ../pidgin/gtknotify.c:1246 ../pidgin/gtknotify.c:1383
20516 msgid "Unable to open URL"
20517 msgstr "URL প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
20518
20519 #: ../pidgin/gtknotify.c:1231 ../pidgin/gtknotify.c:1244
20520 #, c-format
20521 msgid "Error launching \"%s\": %s"
20522 msgstr "\"%s\" আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল: %s"
20523
20524 #: ../pidgin/gtknotify.c:1384
20525 #
20526 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
20527 msgstr "'Manual' ব্ৰাউজাৰ আদেশ নিৰ্বাচিত হৈছে, কিন্তু কোনো আদেশ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।"
20528
20529 #: ../pidgin/gtknotify.c:1450
20530 #
20531 msgid "No message"
20532 msgstr "কোনো সম্বাদ নাই"
20533
20534 #: ../pidgin/gtknotify.c:1534
20535 #
20536 msgid "Open All Messages"
20537 msgstr "সকলো সম্বাদ খোলা হ'ব"
20538
20539 #: ../pidgin/gtknotify.c:1564
20540 #
20541 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
20542 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">চিঠি এসেছে!</span>"
20543
20544 #: ../pidgin/gtknotify.c:1567
20545 #
20546 msgid "New Pounces"
20547 msgstr "নতুন পাউন্স"
20548
20549 #: ../pidgin/gtknotify.c:1580
20550 #
20551 msgid "Dismiss"
20552 msgstr "বাতিল কৰক"
20553
20554 #: ../pidgin/gtknotify.c:1624
20555 #
20556 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
20557 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপুনি পাউন্স কৰিছে!</span>"
20558
20559 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
20560 #
20561 msgid "The following plugins will be unloaded."
20562 msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগ ইনসমূহ আন লোড কৰা হ'ব ।"
20563
20564 #: ../pidgin/gtkplugin.c:303
20565 #
20566 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
20567 msgstr "একাধিক প্লাগ ইন আন লোড কৰা হ'ব ।"
20568
20569 #: ../pidgin/gtkplugin.c:307
20570 #
20571 msgid "Unload Plugins"
20572 msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰক"
20573
20574 #: ../pidgin/gtkplugin.c:324
20575 #
20576 msgid "Could not unload plugin"
20577 msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰা নাযায়"
20578
20579 #: ../pidgin/gtkplugin.c:325
20580 #
20581 msgid ""
20582 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
20583 "startup."
20584 msgstr ""
20585 "এই মুহূৰ্তে প্লাগ ইন আন লোড কৰা নাযায়, কিন্তু পৰবৰ্তীবাৰ আৰম্ভৰ সময় এটি "
20586 "নিষ্ক্ৰিয় কৰা "
20587 "হ'ব ।"
20588
20589 #: ../pidgin/gtkplugin.c:462
20590 #, c-format
20591 msgid ""
20592 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
20593 "Check the plugin website for an update.</span>"
20594 msgstr ""
20595 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্ৰুটি: %s\n"
20596 "প্লাগ ইনৰ ৱেব ছাইটে কোনো আপডেটেৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক ।</span>"
20597
20598 #: ../pidgin/gtkplugin.c:591
20599 #
20600 msgid "Author"
20601 msgstr "লেখক"
20602
20603 #: ../pidgin/gtkplugin.c:669
20604 #
20605 msgid "<b>Written by:</b>"
20606 msgstr "<b>লেখক:</b>"
20607
20608 #: ../pidgin/gtkplugin.c:693
20609 #
20610 msgid "<b>Web site:</b>"
20611 msgstr "<b>ৱেব ছাইট:</b>"
20612
20613 #: ../pidgin/gtkplugin.c:702
20614 #
20615 msgid "<b>Filename:</b>"
20616 msgstr "<b>নথিপত্ৰৰ নাম:</b>"
20617
20618 #: ../pidgin/gtkplugin.c:730
20619 #
20620 msgid "Configure Pl_ugin"
20621 msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰক (_u)"
20622
20623 #: ../pidgin/gtkplugin.c:798
20624 #
20625 msgid "<b>Plugin Details</b>"
20626 msgstr "<b>প্লাগ ইনৰ বিবৰণ</b>"
20627
20628 #: ../pidgin/gtkpounce.c:158
20629 #
20630 msgid "Select a file"
20631 msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
20632
20633 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538
20634 #
20635 msgid "Modify Buddy Pounce"
20636 msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স পৰিবৰ্তন কৰক"
20637
20638 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
20639 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553
20640 #
20641 msgid "Pounce on Whom"
20642 msgstr "কাৰ ওপৰত পাউন্স কৰা হ'ব"
20643
20644 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:550
20645 #
20646 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:645
20647 msgid "_Account:"
20648 msgstr "হিচাপ: (_A)"
20649
20650 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580
20651 #
20652 msgid "_Buddy name:"
20653 msgstr "বন্ধুৰ নাম: (_B)"
20654
20655 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
20656 #
20657 msgid "Si_gns on"
20658 msgstr "প্ৰৱেশৰ সময় (_g)"
20659
20660 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
20661 #
20662 msgid "Signs o_ff"
20663 msgstr "প্ৰস্থানৰ সময় (_f)"
20664
20665 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
20666 #
20667 msgid "Goes a_way"
20668 msgstr "চলে গেলে (_w)"
20669
20670 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620
20671 #
20672 msgid "Ret_urns from away"
20673 msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে (_u)"
20674
20675 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622
20676 #
20677 msgid "Becomes _idle"
20678 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হ'লে (_i)"
20679
20680 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624
20681 #
20682 msgid "Is no longer i_dle"
20683 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত হ'লে (_d)"
20684
20685 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626
20686 #
20687 msgid "Starts _typing"
20688 msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰেলে (_t)"
20689
20690 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628
20691 #
20692 msgid "P_auses while typing"
20693 msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় থামলে (_a)"
20694
20695 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630
20696 #
20697 msgid "Stops t_yping"
20698 msgstr "টাইপ বন্ধ কৰিলে (_y)"
20699
20700 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632
20701 #
20702 msgid "Sends a _message"
20703 msgstr "এটা সম্বাদ পঠালে (_m)"
20704
20705 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
20706 #
20707 msgid "Ope_n an IM window"
20708 msgstr "এটা IM সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক (_n)"
20709
20710 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
20711 #
20712 msgid "_Pop up a notification"
20713 msgstr "পপ আপৰ মাধ্যমে বিজ্ঞপ্তি (_P)"
20714
20715 #: ../pidgin/gtkpounce.c:679
20716 #
20717 msgid "Send a _message"
20718 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_m)"
20719
20720 #: ../pidgin/gtkpounce.c:681
20721 #
20722 msgid "E_xecute a command"
20723 msgstr "আদেশ সঞ্চালন কৰক (_x)"
20724
20725 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683
20726 #
20727 msgid "P_lay a sound"
20728 msgstr "এটা শব্দ বাজান (_l)"
20729
20730 #: ../pidgin/gtkpounce.c:689
20731 #
20732 msgid "Brows_e..."
20733 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_e)"
20734
20735 #: ../pidgin/gtkpounce.c:693
20736 #
20737 msgid "Br_owse..."
20738 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_o)"
20739
20740 #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2609
20741 #
20742 msgid "Pre_view"
20743 msgstr "পূৰ্বদৃশ্য (_v)"
20744
20745 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834
20746 #
20747 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
20748 msgstr "নিজৰ অৱস্থা অকল অনুপস্থিত ৰূপে ধাৰ্য থাকিলেই পাউন্স কৰা হ'ব (_o)"
20749
20750 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839
20751 #
20752 msgid "_Recurring"
20753 msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক (_R)"
20754
20755 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1283
20756 #
20757 msgid "Pounce Target"
20758 msgstr "উদ্দিষ্ট ব্যক্তিৰ ওপৰত পাউন্স কৰক"
20759
20760 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1460
20761 #
20762 msgid "Started typing"
20763 msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰিছে"
20764
20765 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1462
20766 #
20767 msgid "Paused while typing"
20768 msgstr "টাইপ থামিয়েছেন"
20769
20770 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1464
20771 #
20772 msgid "Signed on"
20773 msgstr "প্ৰৱেশ কৰিছে"
20774
20775 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
20776 #
20777 msgid "Returned from being idle"
20778 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে"
20779
20780 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1468
20781 #
20782 msgid "Returned from being away"
20783 msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে"
20784
20785 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1470
20786 #
20787 msgid "Stopped typing"
20788 msgstr "টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে"
20789
20790 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1472
20791 #
20792 msgid "Signed off"
20793 msgstr "প্ৰস্থান কৰিছে"
20794
20795 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1474
20796 #
20797 msgid "Became idle"
20798 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হৈছে"
20799
20800 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1476
20801 #
20802 msgid "Went away"
20803 msgstr "চলে গিয়েছেন"
20804
20805 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1478
20806 #
20807 msgid "Sent a message"
20808 msgstr "সম্বাদ পঠিয়াইছে"
20809
20810 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1479
20811 #
20812 msgid "Unknown.... Please report this!"
20813 msgstr "অজ্ঞাত.... অনুগ্ৰহ কৰি এটি সম্পৰ্কে সূচিত কৰক!"
20814
20815 #: ../pidgin/gtkprefs.c:366
20816 #
20817 msgid "(Custom)"
20818 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
20819
20820 #: ../pidgin/gtkprefs.c:431 ../pidgin/gtkprefs.c:551 ../pidgin/gtkprefs.c:559
20821 #
20822 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
20823 msgid "Penguin Pimps"
20824 msgstr "Penguin Pimps"
20825
20826 #: ../pidgin/gtkprefs.c:432
20827 #
20828 msgid "The default Pidgin sound theme"
20829 msgstr "Pidgin ৰ ডিফল্ট শব্দ থিম"
20830
20831 #: ../pidgin/gtkprefs.c:552
20832 #
20833 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
20834 msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট বন্ধু তালিকাৰ থিম"
20835
20836 #: ../pidgin/gtkprefs.c:560
20837 #
20838 msgid "The default Pidgin status icon theme"
20839 msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম"
20840
20841 #: ../pidgin/gtkprefs.c:699 ../pidgin/gtkprefs.c:707
20842 #
20843 msgid "Theme failed to unpack."
20844 msgstr "থিম আন প্যাক কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
20845
20846 #: ../pidgin/gtkprefs.c:748 ../pidgin/gtkprefs.c:789
20847 #
20848 msgid "Theme failed to load."
20849 msgstr "থিম লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
20850
20851 #: ../pidgin/gtkprefs.c:792
20852 #
20853 msgid "Theme failed to copy."
20854 msgstr "থিম নকল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
20855
20856 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
20857 #
20858 msgid "Theme Selections"
20859 msgstr "থিম নিৰ্বাচন"
20860
20861 #. Instructions
20862 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1069
20863 #
20864 msgid ""
20865 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
20866 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
20867 "list."
20868 msgstr ""
20869 "ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা এটা থিম নিৰ্বাচন কৰক ।\n"
20870 "নতুন থিম সংস্থাপন কৰাৰ বাবে থিমৰ তালিকাত নতুন থিম টেনে এনে ফেলে দিন ।"
20871
20872 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1082
20873 #
20874 msgid "Buddy List Theme:"
20875 msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ থিম:"
20876
20877 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1100
20878 #
20879 msgid "Status Icon Theme:"
20880 msgstr "অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম:"
20881
20882 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1118
20883 #
20884 msgid "Sound Theme:"
20885 msgstr "শব্দ থিম:"
20886
20887 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1136
20888 #
20889 msgid "Smiley Theme:"
20890 msgstr "হাসিমুখেৰ থিম:"
20891
20892 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1322
20893 #
20894 msgid "Keyboard Shortcuts"
20895 msgstr "চাবিৰ ফলকৰ চৰ্টকাট"
20896
20897 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1342
20898 #
20899 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
20900 msgstr "Escape কি সহযোগে সম্বাদ বন্ধ কৰা হ'ব (_o)"
20901
20902 #. System Tray
20903 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
20904 #
20905 msgid "System Tray Icon"
20906 msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন"
20907
20908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
20909 #
20910 msgid "_Show system tray icon:"
20911 msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব: (_S)"
20912
20913 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
20914 #
20915 msgid "On unread messages"
20916 msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে"
20917
20918 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1382
20919 #
20920 msgid "Conversation Window"
20921 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
20922
20923 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1383
20924 #
20925 msgid "_Hide new IM conversations:"
20926 msgstr "নতুন IM সম্বাদ আড়াল কৰা হ'ব: (_H)"
20927
20928 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1386 ../pidgin/gtkprefs.c:2696
20929 #
20930 msgid "When away"
20931 msgstr "অনুপস্থিত থাকিলে"
20932
20933 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1393
20934 #
20935 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
20936 msgstr "নতুন সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ আড়াল কৰা হ'ব (_z)"
20937
20938 #. All the tab options!
20939 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1397
20940 #
20941 msgid "Tabs"
20942 msgstr "ট্যাব"
20943
20944 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
20945 #
20946 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
20947 msgstr "ট্যাব বিশিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰত IM আৰু সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_t)"
20948
20949 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
20950 #
20951 msgid "Show close b_utton on tabs"
20952 msgstr "ট্যাবত বন্ধ কৰাৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_u)"
20953
20954 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
20955 #
20956 msgid "_Placement:"
20957 msgstr "অৱস্থান: (_P)"
20958
20959 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
20960 #
20961 msgid "Top"
20962 msgstr "ওপৰ"
20963
20964 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1419
20965 #
20966 msgid "Bottom"
20967 msgstr "তলত"
20968
20969 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1420
20970 #
20971 msgid "Left"
20972 msgstr "বাওঁফালে"
20973
20974 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1421
20975 #
20976 msgid "Right"
20977 msgstr "সোঁফালে"
20978
20979 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1423
20980 #
20981 msgid "Left Vertical"
20982 msgstr "বাঁদিকে উলম্ব দিশায়"
20983
20984 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1424
20985 #
20986 msgid "Right Vertical"
20987 msgstr "ডানদিকে উলম্ব দিশায়"
20988
20989 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1431
20990 #
20991 msgid "N_ew conversations:"
20992 msgstr "নতুন সম্বাদ: (_e)"
20993
20994 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1488
20995 #
20996 msgid "Show _formatting on incoming messages"
20997 msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ফৰম্যাট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_f)"
20998
20999 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
21000 #
21001 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
21002 msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰা হ'লে নোহোৱা বিকম্বে IM বন্ধ কৰা হ'ব"
21003
21004 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
21005 #
21006 msgid "Show _detailed information"
21007 msgstr "বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"
21008
21009 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1495
21010 #
21011 msgid "Enable buddy ic_on animation"
21012 msgstr "বন্ধুৰ আইকনৰ অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_o)"
21013
21014 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1502
21015 #
21016 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
21017 msgstr "বন্ধুৰ বাবে সম্বাদ লিখাৰ সময় তাৰ সূচিত কৰা হ'ব (_N)"
21018
21019 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1505
21020 #
21021 msgid "Highlight _misspelled words"
21022 msgstr "ভুল বানান উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)"
21023
21024 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1509
21025 #
21026 msgid "Use smooth-scrolling"
21027 msgstr "স্মুথ স্ক্ৰোলিং ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
21028
21029 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1512
21030 #
21031 msgid "F_lash window when IMs are received"
21032 msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_l)"
21033
21034 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1516
21035 #
21036 msgid "Minimum input area height in lines:"
21037 msgstr "ইনপুট লিখাৰ স্থানৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা, পংক্তি অনুযায়ী ধাৰ্য:"
21038
21039 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1524
21040 #
21041 msgid "Font"
21042 msgstr "ফন্ট"
21043
21044 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1526
21045 #
21046 msgid "Use font from _theme"
21047 msgstr "থিমৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_t)"
21048
21049 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1537
21050 #
21051 msgid "Conversation _font:"
21052 msgstr "সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত ফন্ট: (_f)"
21053
21054 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1547
21055 #
21056 msgid "Default Formatting"
21057 msgstr "ডিফল্ট ফৰম্যাটিং"
21058
21059 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1565
21060 #
21061 msgid ""
21062 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
21063 "that support formatting."
21064 msgstr ""
21065 "ফৰম্যাট সমৰ্থনকৰ্তা আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে, আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ "
21066 "নিম্নলিখিত "
21067 "বিন্যাসে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
21068
21069 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1667
21070 #
21071 msgid "Cannot start proxy configuration program."
21072 msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
21073
21074 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1680
21075 #
21076 msgid "Cannot start browser configuration program."
21077 msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
21078
21079 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
21080 #
21081 msgid "Disabled"
21082 msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
21083
21084 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
21085 #, c-format
21086 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
21087 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত IP ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: %s (_a)"
21088
21089 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
21090 #
21091 msgid "ST_UN server:"
21092 msgstr "STUN সেৱক: (_U)"
21093
21094 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1755
21095 #
21096 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
21097 msgstr "<span style=\"italic\">উদাহৰণ: stunserver.org</span>"
21098
21099 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
21100 #
21101 msgid "Public _IP:"
21102 msgstr "সাৰ্বজনীন IP: (_I)"
21103
21104 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1782
21105 #
21106 msgid "Ports"
21107 msgstr "পোৰ্ট"
21108
21109 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1785
21110 #
21111 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
21112 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ৰাউটাৰ পোৰ্ট ফৰওয়াৰ্ডিং সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_E)"
21113
21114 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1790
21115 #
21116 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
21117 msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে চিহ্নিত পোৰ্টেৰ সীমা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক: (_M)"
21118
21119 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1793
21120 #
21121 msgid "_Start:"
21122 msgstr "আৰম্ভ:"
21123
21124 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
21125 #
21126 msgid "_End:"
21127 msgstr "সমাপ্তি: (_E)"
21128
21129 #. TURN server
21130 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812
21131 #
21132 msgid "Relay Server (TURN)"
21133 msgstr "ৰিলে সেৱক (TURN)"
21134
21135 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1822
21136 #
21137 msgid "_TURN server:"
21138 msgstr "TURN সেৱক: (_T)"
21139
21140 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
21141 #
21142 msgid "Use_rname:"
21143 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_r)"
21144
21145 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829
21146 #
21147 msgid "Pass_word:"
21148 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_w)"
21149
21150 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1860
21151 #
21152 msgid "Seamonkey"
21153 msgstr "Seamonkey"
21154
21155 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1861
21156 #
21157 msgid "Opera"
21158 msgstr "Opera"
21159
21160 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1862
21161 #
21162 msgid "Netscape"
21163 msgstr "Netscape"
21164
21165 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1863
21166 #
21167 msgid "Mozilla"
21168 msgstr "Mozilla"
21169
21170 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1864
21171 #
21172 msgid "Konqueror"
21173 msgstr "Konqueror"
21174
21175 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1865
21176 #
21177 msgid "Desktop Default"
21178 msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান"
21179
21180 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1866
21181 #
21182 msgid "GNOME Default"
21183 msgstr "GNOME ৰ ডিফল্ট"
21184
21185 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1867
21186 #
21187 msgid "Galeon"
21188 msgstr "Galeon"
21189
21190 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868
21191 #
21192 msgid "Firefox"
21193 msgstr "Firefox"
21194
21195 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1869
21196 #
21197 msgid "Firebird"
21198 msgstr "Firebird"
21199
21200 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
21201 #
21202 msgid "Epiphany"
21203 msgstr "Epiphany"
21204
21205 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1879
21206 #
21207 msgid "Manual"
21208 msgstr "Manual"
21209
21210 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1935
21211 #
21212 msgid "Browser Selection"
21213 msgstr "ব্ৰাউজাৰ নিৰ্বাচন"
21214
21215 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
21216 #
21217 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
21218 msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, ব্ৰাউজাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
21219
21220 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
21221 #
21222 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
21223 msgstr "<b>ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>"
21224
21225 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1954
21226 #
21227 msgid "Configure _Browser"
21228 msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাস কৰক (_B)"
21229
21230 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
21231 #
21232 msgid "_Browser:"
21233 msgstr "ব্ৰাউজাৰ: (_B)"
21234
21235 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1975
21236 #
21237 msgid "_Open link in:"
21238 msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_O)"
21239
21240 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1977
21241 #
21242 msgid "Browser default"
21243 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ ডিফল্ট মান"
21244
21245 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1978
21246 #
21247 msgid "Existing window"
21248 msgstr "উপস্থিত সংযোগক্ষেত্ৰ"
21249
21250 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1980
21251 #
21252 msgid "New tab"
21253 msgstr "নতুন ট্যাব"
21254
21255 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1997
21256 #, c-format
21257 msgid ""
21258 "_Manual:\n"
21259 "(%s for URL)"
21260 msgstr ""
21261 "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা: (_M)\n"
21262 "(URL ৰ বাবে %s)"
21263
21264 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2021
21265 #
21266 msgid "Proxy Server"
21267 msgstr "প্ৰক্সি সেৱক"
21268
21269 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2028
21270 #
21271 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
21272 msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
21273
21274 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2042
21275 #
21276 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
21277 msgstr "<b>প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>"
21278
21279 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
21280 #
21281 msgid "Configure _Proxy"
21282 msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাস কৰক (_P)"
21283
21284 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
21285 #. * account-specific proxy settings
21286 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2060
21287 #
21288 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
21289 msgstr "SOCKS4 প্ৰক্সি সহ দূৰবৰ্তী DNS ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
21290
21291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2064
21292 #
21293 msgid "Proxy t_ype:"
21294 msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_y)"
21295
21296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
21297 #
21298 msgid "No proxy"
21299 msgstr "প্ৰক্সি বিহীন"
21300
21301 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2104
21302 #
21303 msgid "P_ort:"
21304 msgstr "পোৰ্ট: (_o)"
21305
21306 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2120
21307 #
21308 msgid "User_name:"
21309 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_n)"
21310
21311 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2181
21312 #
21313 msgid "Log _format:"
21314 msgstr "লগৰ বিন্যাস: (_f)"
21315
21316 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2186
21317 #
21318 msgid "Log all _instant messages"
21319 msgstr "সকলো তাৎক্ষণিক সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_i)"
21320
21321 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2188
21322 #
21323 msgid "Log all c_hats"
21324 msgstr "সকলো সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_h)"
21325
21326 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2190
21327 #
21328 msgid "Log all _status changes to system log"
21329 msgstr ""
21330 "অৱস্থা পৰিবৰ্তন সম্বন্ধীয় সকলো লগ সম্বাদ, প্ৰণালী লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব "
21331 "(_s)"
21332
21333 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2346
21334 #
21335 msgid "Sound Selection"
21336 msgstr "শব্দ নিৰ্বাচন"
21337
21338 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2357
21339 #, c-format
21340 msgid "Quietest"
21341 msgstr "সবচেয়ে কম আওয়াজ"
21342
21343 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2359
21344 #, c-format
21345 msgid "Quieter"
21346 msgstr "স্বল্প কম আওয়াজ"
21347
21348 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2361
21349 #, c-format
21350 msgid "Quiet"
21351 msgstr "কম আওয়াজ"
21352
21353 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2365
21354 #, c-format
21355 msgid "Loud"
21356 msgstr "বেশি আওয়াজ"
21357
21358 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2367
21359 #, c-format
21360 msgid "Louder"
21361 msgstr "স্বল্প বেশি আওয়াজ"
21362
21363 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2369
21364 #, c-format
21365 msgid "Loudest"
21366 msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
21367
21368 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2460
21369 #
21370 msgid "_Method:"
21371 msgstr "পদ্ধতি: (_M)"
21372
21373 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2462
21374 #
21375 msgid "Console beep"
21376 msgstr "কন্সোল বিপ"
21377
21378 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2469
21379 #
21380 msgid "No sounds"
21381 msgstr "শব্দ বিহীন"
21382
21383 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2482
21384 #, c-format
21385 msgid ""
21386 "Sound c_ommand:\n"
21387 "(%s for filename)"
21388 msgstr ""
21389 "শব্দ আদেশ: (_o)\n"
21390 "(নথিপত্ৰৰ নামৰ বাবে %s)"
21391
21392 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2490
21393 #
21394 msgid "M_ute sounds"
21395 msgstr "নীৰব (_u)"
21396
21397 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2493
21398 #
21399 msgid "Sounds when conversation has _focus"
21400 msgstr "সম্বাদৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে শব্দ বজোৱা হ'ব (_f)"
21401
21402 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2495
21403 #
21404 msgid "_Enable sounds:"
21405 msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰা হ'ব: (_E)"
21406
21407 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2512
21408 #
21409 msgid "V_olume:"
21410 msgstr "শব্দ মাত্ৰা: (_o)"
21411
21412 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2579
21413 #
21414 msgid "Play"
21415 msgstr "বজোৱা হ'ব"
21416
21417 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2605
21418 #
21419 msgid "_Browse..."
21420 msgstr "চৰণ কৰক...(_B)"
21421
21422 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2613
21423 #
21424 msgid "_Reset"
21425 msgstr "_Reset"
21426
21427 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2657
21428 #
21429 msgid "_Report idle time:"
21430 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত সময় প্ৰতিবেদন কৰা হ'ব: (_R)"
21431
21432 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2662
21433 #
21434 msgid "Based on keyboard or mouse use"
21435 msgstr "চাবিৰ ফলক বা মাউসেৰ ব্যৱহাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল"
21436
21437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2669
21438 #
21439 msgid "_Minutes before becoming idle:"
21440 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অতিক্ৰান্ত হ'লে, কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য কৰা হ'ব: (_M)"
21441
21442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2675
21443 #
21444 msgid "Change to this status when _idle:"
21445 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত এই অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব: (_i)"
21446
21447 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2693
21448 #
21449 msgid "_Auto-reply:"
21450 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিক্ৰিয়া: (_A)"
21451
21452 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2697
21453 #
21454 msgid "When both away and idle"
21455 msgstr "অনুপস্থিত আৰু কামবিহীন উভয় অৱস্থাত"
21456
21457 #. Signon status stuff
21458 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2703
21459 #
21460 msgid "Status at Startup"
21461 msgstr "প্ৰাৰম্ভৰ অৱস্থা"
21462
21463 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2705
21464 #
21465 msgid "Use status from last _exit at startup"
21466 msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰস্থানকালে ধাৰ্য অৱস্থা, প্ৰাৰম্ভকালে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_e)"
21467
21468 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2714
21469 #
21470 msgid "Status to a_pply at startup:"
21471 msgstr "প্ৰাৰম্ভকালে ব্যৱহাৰযোগ্য অৱস্থা: (_p)"
21472
21473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2743
21474 #
21475 msgid "Interface"
21476 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ"
21477
21478 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2749
21479 #
21480 msgid "Browser"
21481 msgstr "Navegador"
21482
21483 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2758
21484 #
21485 msgid "Status / Idle"
21486 msgstr "অৱস্থা / কামবিহীন অৱস্থা"
21487
21488 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2759
21489 #
21490 msgid "Themes"
21491 msgstr "থিম"
21492
21493 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
21494 #
21495 msgid "Allow all users to contact me"
21496 msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তা আমাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ পাৰিব"
21497
21498 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
21499 #
21500 msgid "Allow only the users on my buddy list"
21501 msgstr "অকল আমাৰ বন্ধুৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
21502
21503 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
21504 #
21505 msgid "Allow only the users below"
21506 msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
21507
21508 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
21509 #
21510 msgid "Block all users"
21511 msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
21512
21513 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
21514 #
21515 msgid "Block only the users below"
21516 msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
21517
21518 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
21519 #
21520 msgid "Privacy"
21521 msgstr "গোপনীয়তা"
21522
21523 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
21524 #
21525 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
21526 msgstr "গোপনীয়তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যেৰ পৰিবৰ্তনসমূহ অবিলম্বে প্ৰয়োগ কৰা হয় ।"
21527
21528 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
21529 #
21530 msgid "Set privacy for:"
21531 msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ গোপনীয়তা ধাৰ্য কৰক:"
21532
21533 #. Remove All button
21534 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
21535 #
21536 msgid "Remove Al_l"
21537 msgstr "সকলো আঁতৰাওক (_l)"
21538
21539 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
21540 #
21541 msgid "Permit User"
21542 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
21543
21544 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
21545 #
21546 msgid "Type a user you permit to contact you."
21547 msgstr ""
21548 "আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম "
21549 "লিখক ।"
21550
21551 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
21552 #
21553 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
21554 msgstr ""
21555 "আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট "
21556 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
21557 "নাম লিখক ।"
21558
21559 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
21560 #
21561 msgid "_Permit"
21562 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰক (_P)"
21563
21564 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
21565 #, c-format
21566 msgid "Allow %s to contact you?"
21567 msgstr "%s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'বনেকি ?"
21568
21569 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
21570 #, c-format
21571 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
21572 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
21573
21574 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
21575 #
21576 msgid "Block User"
21577 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
21578
21579 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
21580 #
21581 msgid "Type a user to block."
21582 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
21583
21584 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
21585 #
21586 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
21587 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
21588
21589 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
21590 #, c-format
21591 msgid "Block %s?"
21592 msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব?"
21593
21594 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
21595 #, c-format
21596 msgid "Are you sure you want to block %s?"
21597 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
21598
21599 #: ../pidgin/gtkrequest.c:301
21600 #
21601 msgid "Apply"
21602 msgstr "Aplicar"
21603
21604 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1578
21605 #
21606 msgid "That file already exists"
21607 msgstr "সংশ্লিষ্ট নথিপত্ৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
21608
21609 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1579
21610 #
21611 msgid "Would you like to overwrite it?"
21612 msgstr "আপুনি এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ ইচ্ছুক?"
21613
21614 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1582
21615 #
21616 msgid "Overwrite"
21617 msgstr "নতুন কৰি লিখা হ'ব"
21618
21619 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1583
21620 #
21621 msgid "Choose New Name"
21622 msgstr "নতুন নাম নিৰ্বাচন কৰক"
21623
21624 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1724 ../pidgin/gtkrequest.c:1738
21625 #
21626 msgid "Select Folder..."
21627 msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক..."
21628
21629 #. list button
21630 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:580
21631 #
21632 msgid "_Get List"
21633 msgstr "তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
21634
21635 #. add button
21636 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:588
21637 #
21638 msgid "_Add Chat"
21639 msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক (_A)"
21640
21641 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340
21642 #
21643 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
21644 msgstr "বাছাই কৰা সংৰক্ষিত অৱস্থাসমূহ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
21645
21646 #. Use button
21647 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:634 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
21648 #
21649 msgid "_Use"
21650 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
21651
21652 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:778
21653 #
21654 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
21655 msgstr "শিৰোনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে । এটা স্বতন্ত্ৰ শিৰোনাম বাছাই কৰা আৱশ্যক ।"
21656
21657 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:988
21658 #
21659 msgid "Different"
21660 msgstr "ভিন্ন"
21661
21662 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1187
21663 #
21664 msgid "_Title:"
21665 msgstr "শিৰোনাম (_T):"
21666
21667 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1195 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1485
21668 #
21669 msgid "_Status:"
21670 msgstr "অৱস্থা: (_S)"
21671
21672 #. Different status message expander
21673 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
21674 #
21675 msgid "Use a _different status for some accounts"
21676 msgstr "কয়েকটি হিচাপৰ বাবে ভিন্ন অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_d)"
21677
21678 #. Save & Use button
21679 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
21680 #
21681 msgid "Sa_ve & Use"
21682 msgstr "সংৰক্ষণ কৰি ব্যৱহাৰ কৰক (_v)"
21683
21684 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1469
21685 #, c-format
21686 msgid "Status for %s"
21687 msgstr "%s ৰ অৱস্থা"
21688
21689 #: ../pidgin/gtksmiley.c:236
21690 #, c-format
21691 msgid "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
21692 msgstr ""
21693 "'%s' ৰ বাবে এটা স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা "
21694 "ভিন্ন "
21695 "শৰ্ট কাট ব্যৱহাৰ কৰক ।"
21696
21697 #: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351
21698 #
21699 msgid "Custom Smiley"
21700 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ চিহ্ন"
21701
21702 #: ../pidgin/gtksmiley.c:239
21703 #
21704 msgid "Duplicate Shortcut"
21705 msgstr "শৰ্ট কাটেৰ প্ৰতিলিপি"
21706
21707 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400
21708 #
21709 msgid "Edit Smiley"
21710 msgstr "হাসিমুখ সম্পাদন"
21711
21712 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400
21713 #
21714 msgid "Add Smiley"
21715 msgstr "হাসিমুখ যোগ কৰক"
21716
21717 #: ../pidgin/gtksmiley.c:424
21718 #
21719 msgid "_Image:"
21720 msgstr "ছবি: (_I)"
21721
21722 #. Shortcut text
21723 #: ../pidgin/gtksmiley.c:455
21724 #
21725 msgid "S_hortcut text:"
21726 msgstr "শৰ্টকাটেৰ লিখা: (_h)"
21727
21728 #: ../pidgin/gtksmiley.c:572
21729 #
21730 msgid "Smiley"
21731 msgstr "হাসিমুখ"
21732
21733 #: ../pidgin/gtksmiley.c:582
21734 #
21735 msgid "Shortcut Text"
21736 msgstr "শৰ্ট কাটেৰ লিখা"
21737
21738 #: ../pidgin/gtksmiley.c:880
21739 #
21740 msgid "Custom Smiley Manager"
21741 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ পৰিচালন ব্যৱস্থা"
21742
21743 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322
21744 #
21745 msgid "Select Buddy Icon"
21746 msgstr "বন্ধুৰ আইকন নিৰ্বাচন কৰক"
21747
21748 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
21749 #
21750 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
21751 msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।"
21752
21753 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
21754 #
21755 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
21756 msgstr "সকলো হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।"
21757
21758 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721
21759 #
21760 msgid "Waiting for network connection"
21761 msgstr "নেটওয়াৰ্ক সংযোগৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
21762
21763 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115
21764 #
21765 msgid "New status..."
21766 msgstr "নতুন অৱস্থা..."
21767
21768 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116
21769 #
21770 msgid "Saved statuses..."
21771 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা..."
21772
21773 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1789
21774 #
21775 msgid "Status Selector"
21776 msgstr "অৱস্থা নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা"
21777
21778 #: ../pidgin/gtkutils.c:677
21779 #
21780 msgid "Google Talk"
21781 msgstr "Google Talk"
21782
21783 #: ../pidgin/gtkutils.c:1447 ../pidgin/gtkutils.c:1476
21784 #, c-format
21785 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
21786 msgstr "%s লোড কৰাৰ সময় নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে: %s"
21787
21788 #: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1478
21789 #
21790 msgid "Failed to load image"
21791 msgstr "ছবি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
21792
21793 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
21794 #, c-format
21795 msgid "Cannot send folder %s."
21796 msgstr "%s ফোল্ডাৰ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
21797
21798 #: ../pidgin/gtkutils.c:1553
21799 #, c-format
21800 msgid ""
21801 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
21802 "individually."
21803 msgstr ""
21804 "%s দ্বাৰা ফোল্ডাৰ বিনিময় কৰা সম্ভৱ নহয় । ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ "
21805 "পৃথকৰূপে "
21806 "পাঠাতে হ'ব ।"
21807
21808 #: ../pidgin/gtkutils.c:1586 ../pidgin/gtkutils.c:1598
21809 #
21810 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605
21811 msgid "You have dragged an image"
21812 msgstr "আপুনি এটা ছবি টেনে এনেছেন"
21813
21814 #: ../pidgin/gtkutils.c:1587
21815 #
21816 msgid ""
21817 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
21818 "use it as the buddy icon for this user."
21819 msgstr ""
21820 "নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব, সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা "
21821 "যাব বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
21822
21823 #: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1613
21824 #
21825 msgid "Set as buddy icon"
21826 msgstr "বন্ধুৰ আইকন ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
21827
21828 #: ../pidgin/gtkutils.c:1594 ../pidgin/gtkutils.c:1614
21829 #
21830 msgid "Send image file"
21831 msgstr "এটা ছবিৰ নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
21832
21833 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 ../pidgin/gtkutils.c:1614
21834 #
21835 msgid "Insert in message"
21836 msgstr "সম্বাদত সন্নিবেশ কৰক"
21837
21838 #: ../pidgin/gtkutils.c:1599
21839 #
21840 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
21841 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত বন্ধু আইকন ৰূপে এটি ধাৰ্য কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?"
21842
21843 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606
21844 #
21845 msgid ""
21846 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
21847 "this user."
21848 msgstr ""
21849 "নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব, বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
21850 "বাবে "
21851 "বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
21852
21853 #: ../pidgin/gtkutils.c:1607
21854 #
21855 msgid ""
21856 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
21857 "this user"
21858 msgstr ""
21859 "এই ছবিটি সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা যাব বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে "
21860 "প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
21861
21862 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
21863 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
21864 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
21865 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
21866 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
21867 #: ../pidgin/gtkutils.c:1672
21868 #
21869 msgid "Cannot send launcher"
21870 msgstr "লঞ্চাৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
21871
21872 #: ../pidgin/gtkutils.c:1673
21873 #
21874 msgid ""
21875 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
21876 "this launcher instead of this launcher itself."
21877 msgstr ""
21878 "আপুনি এটা ডেস্কটপ লঞ্চাৰ টেনে এনেছেন । সম্ভৱত এই লঞ্চাৰৰ পৰিবৰ্তে আপুনি এই "
21879 "লঞ্চাৰ "
21880 "দ্বাৰা নিৰ্দিষ্ট উদ্দিষ্ট বস্তু পাঠাতে ইচ্ছুক ।"
21881
21882 #: ../pidgin/gtkutils.c:2458
21883 #, c-format
21884 msgid ""
21885 "<b>File:</b> %s\n"
21886 "<b>File size:</b> %s\n"
21887 "<b>Image size:</b> %dx%d"
21888 msgstr ""
21889 "<b>নথিপত্ৰ:</b> %s\n"
21890 "<b>নথিপত্ৰৰ মাপ:</b> %s\n"
21891 "<b>ছবিৰ মাপ:</b> %dx%d"
21892
21893 #: ../pidgin/gtkutils.c:2756
21894 #, c-format
21895 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
21896 msgstr ""
21897 "'%s' নথিপত্ৰ %s ৰ বাবে অতিমাত্ৰায় বড় । অনুগ্ৰহ কৰি এটা সৰু মাপৰ ছবি ব্যৱহাৰ "
21898 "কৰক ।\n"
21899
21900 #: ../pidgin/gtkutils.c:2758
21901 #
21902 msgid "Icon Error"
21903 msgstr "আইকন সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি"
21904
21905 #: ../pidgin/gtkutils.c:2759
21906 #
21907 msgid "Could not set icon"
21908 msgstr "আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
21909
21910 #: ../pidgin/gtkutils.c:2859
21911 #, c-format
21912 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21913 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
21914
21915 #: ../pidgin/gtkutils.c:2908
21916 #, c-format
21917 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
21918 msgstr ""
21919 "'%s' ছবিটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: এই সমস্যাৰ কাৰণ জানা নাযায়, সম্ভৱত ক্ষতিগ্ৰস্ত "
21920 "ছবিৰ "
21921 "নথিপত্ৰৰ বাবে এটি চোৱা দিয়েছে"
21922
21923 #: ../pidgin/gtkutils.c:3543
21924 #
21925 msgid "_Open Link"
21926 msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)"
21927
21928 #: ../pidgin/gtkutils.c:3550
21929 #
21930 msgid "_Copy Link Location"
21931 msgstr "লিংক দ্বাৰা চিহ্নিত অৱস্থান নকল কৰক (_C)"
21932
21933 #: ../pidgin/gtkutils.c:3572
21934 #
21935 msgid "_Copy Email Address"
21936 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
21937
21938 #: ../pidgin/gtkutils.c:3694
21939 #
21940 msgid "_Open File"
21941 msgstr "নথিপত্ৰ খোলক (_O)"
21942
21943 #: ../pidgin/gtkutils.c:3702 ../pidgin/gtkutils.c:3705
21944 #
21945 msgid "Open _Containing Directory"
21946 msgstr "ধাৰণকৰ্তা ডিৰেক্টৰি খোলক (_C)"
21947
21948 #: ../pidgin/gtkutils.c:3753 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:771
21949 #
21950 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:790
21951 msgid "Save File"
21952 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক"
21953
21954 #: ../pidgin/gtkutils.c:3774 ../pidgin/gtkutils.c:3777
21955 #
21956 msgid "_Play Sound"
21957 msgstr "শব্দ বজোৱা হ'ব (_P)"
21958
21959 #: ../pidgin/gtkutils.c:3784
21960 #
21961 msgid "_Save File"
21962 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
21963
21964 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746
21965 #
21966 msgid "Do you really want to clear?"
21967 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
21968
21969 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:880
21970 #
21971 msgid "Select color"
21972 msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
21973
21974 #. Translators may want to transliterate the name.
21975 #. It is not to be translated.
21976 #: ../pidgin/pidgin.h:51
21977 #
21978 msgid "Pidgin"
21979 msgstr "Pidgin"
21980
21981 #: ../pidgin/pidginstock.c:103
21982 #
21983 msgid "_Alias"
21984 msgstr "ওৰফে (_A)"
21985
21986 #: ../pidgin/pidginstock.c:105
21987 #
21988 msgid "Close _tabs"
21989 msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_t)"
21990
21991 #: ../pidgin/pidginstock.c:107
21992 #
21993 msgid "_Get Info"
21994 msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
21995
21996 #: ../pidgin/pidginstock.c:108
21997 #
21998 msgid "_Invite"
21999 msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
22000
22001 #: ../pidgin/pidginstock.c:109
22002 #
22003 msgid "_Modify..."
22004 msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক...(_M)"
22005
22006 #: ../pidgin/pidginstock.c:110
22007 #
22008 msgid "_Add..."
22009 msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
22010
22011 #: ../pidgin/pidginstock.c:111
22012 #
22013 msgid "_Open Mail"
22014 msgstr "মেইল খোলক (_O)"
22015
22016 #: ../pidgin/pidginstock.c:113
22017 #
22018 msgid "_Edit"
22019 msgstr "সম্পাদন (_E)"
22020
22021 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:126
22022 #
22023 msgid "Pidgin Tooltip"
22024 msgstr "Pidgin ৰ টুল টিপ"
22025
22026 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
22027 #
22028 msgid "Pidgin smileys"
22029 msgstr "Pidgin ৰ হাসিমুখ"
22030
22031 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
22032 #
22033 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
22034 msgstr "এটি নিৰ্বাচন কৰা হ'লে গ্ৰাফিক্যাল ভাব প্ৰতীক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
22035
22036 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
22037 #
22038 msgid "none"
22039 msgstr "শূণ্য"
22040
22041 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
22042 #
22043 msgid "Small"
22044 msgstr "ক্ষুদ্ৰ"
22045
22046 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
22047 #
22048 msgid "Smaller versions of the default smilies"
22049 msgstr "ডিফল্ট হাসিমুখেৰ ক্ষুদ্ৰ সংস্কৰণ"
22050
22051 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
22052 #
22053 msgid "Response Probability:"
22054 msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সম্ভাবনা:"
22055
22056 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
22057 #
22058 msgid "Statistics Configuration"
22059 msgstr "পৰিসংখ্যানৰ বিন্যাস"
22060
22061 #. msg_difference spinner
22062 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
22063 #
22064 msgid "Maximum response timeout:"
22065 msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা:"
22066
22067 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
22068 #
22069 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
22070 msgid "minutes"
22071 msgstr "মিনিট"
22072
22073 #. last_seen spinner
22074 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
22075 #
22076 msgid "Maximum last-seen difference:"
22077 msgstr "সৰ্বশেষ উপস্থিতিৰ সৰ্বাধিক পাৰ্থক্য:"
22078
22079 #. threshold spinner
22080 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
22081 #
22082 msgid "Threshold:"
22083 msgstr "প্ৰান্তিক মাপ:"
22084
22085 #. *< type
22086 #. *< ui_requirement
22087 #. *< flags
22088 #. *< dependencies
22089 #. *< priority
22090 #. *< id
22091 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
22092 #
22093 msgid "Contact Availability Prediction"
22094 msgstr "Contact Availability Prediction"
22095
22096 #. *< name
22097 #. *< version
22098 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
22099 #
22100 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
22101 msgstr "Contact Availability Prediction প্লাগ ইন ।"
22102
22103 #. * summary
22104 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
22105 #
22106 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
22107 msgstr "আপোনাৰ বন্ধুৰ উপস্থিতি সম্পৰ্কে পৰিসংখ্যান বিষয়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
22108
22109 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
22110 #
22111 msgid "Buddy is idle"
22112 msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত আছেন"
22113
22114 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
22115 #
22116 msgid "Buddy is away"
22117 msgstr "বন্ধু উপস্থিত নাই"
22118
22119 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
22120 #
22121 msgid "Buddy is \"extended\" away"
22122 msgstr "বন্ধু \"অতিৰিক্ত\" সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
22123
22124 #. Not used yet.
22125 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
22126 #
22127 msgid "Buddy is mobile"
22128 msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে ভ্ৰাম্যমান"
22129
22130 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
22131 #
22132 msgid "Buddy is offline"
22133 msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন"
22134
22135 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
22136 #
22137 msgid "Point values to use when..."
22138 msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে ব্যৱহাৰযোগ্য পয়েন্ট..."
22139
22140 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
22141 #
22142 msgid ""
22143 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
22144 "in the contact.\n"
22145 msgstr ""
22146 "<i>সৰ্বাধিক মান</i> সহ বন্ধুকে, পৰিচিতি তালিকাত সৰ্বাধিক গৰুত্ব প্ৰদান কৰা "
22147 "হ'ব ।\n"
22148
22149 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
22150 #
22151 msgid "Use last buddy when scores are equal"
22152 msgstr "মান সমান হ'লে, সৰ্বশেষ বন্ধুকে নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"
22153
22154 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
22155 #
22156 msgid "Point values to use for account..."
22157 msgstr "হিচাপৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য মান..."
22158
22159 #. *< type
22160 #. *< ui_requirement
22161 #. *< flags
22162 #. *< dependencies
22163 #. *< priority
22164 #. *< id
22165 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
22166 #
22167 msgid "Contact Priority"
22168 msgstr "পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব"
22169
22170 #. *< name
22171 #. *< version
22172 #. *< summary
22173 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
22174 #
22175 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
22176 msgstr "বন্ধুৰ বিভিন্ন অৱস্থাৰ সৈতে যুক্ত মান নিয়ন্ত্ৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।"
22177
22178 #. *< description
22179 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
22180 #
22181 msgid ""
22182 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
22183 "in contact priority computations."
22184 msgstr ""
22185 "পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব গণনকৰাৰ সময় কামবিহীন/অনুপস্থিত/অফ লাইন অৱস্থাসমূহৰ মান "
22186 "পৰিবৰ্তনৰ "
22187 "সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
22188
22189 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
22190 #
22191 msgid "Conversation Colors"
22192 msgstr "Conversation Colors"
22193
22194 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
22195 #
22196 msgid "Customize colors in the conversation window"
22197 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰযোগ্য ৰং স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক"
22198
22199 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
22200 #
22201 msgid "Error Messages"
22202 msgstr "ত্ৰুটিৰ সম্বাদ"
22203
22204 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
22205 #
22206 msgid "Highlighted Messages"
22207 msgstr "উজ্জ্বল কৰা সম্বাদ"
22208
22209 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
22210 #
22211 msgid "System Messages"
22212 msgstr "প্ৰণালীেৰ সম্বাদ"
22213
22214 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
22215 #
22216 msgid "Sent Messages"
22217 msgstr "প্ৰেৰিত সম্বাদ"
22218
22219 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
22220 #
22221 msgid "Received Messages"
22222 msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
22223
22224 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:227 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:270
22225 #, c-format
22226 msgid "Select Color for %s"
22227 msgstr "%s ৰ বাবে ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
22228
22229 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
22230 #
22231 msgid "Ignore incoming format"
22232 msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বিন্যাস উপেক্ষা কৰা হ'ব"
22233
22234 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:377
22235 #
22236 msgid "Apply in Chats"
22237 msgstr "সম্বাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
22238
22239 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:378
22240 #
22241 msgid "Apply in IMs"
22242 msgstr "IM এ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
22243
22244 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
22245 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
22246 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
22247 #
22248 msgid "Server name request"
22249 msgstr "সেৱকেৰ নামৰ অনুৰোধ"
22250
22251 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
22252 #
22253 msgid "Enter an XMPP Server"
22254 msgstr "এটা XMPP সেৱক উল্লেখ কৰক"
22255
22256 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
22257 #
22258 msgid "Select an XMPP server to query"
22259 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা XMPP সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
22260
22261 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
22262 #
22263 msgid "Find Services"
22264 msgstr "পৰিসেবা অনুসন্ধান কৰক"
22265
22266 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
22267 #
22268 msgid "Add to Buddy List"
22269 msgstr "বন্ধুৰ তালিকাত যোগ কৰক"
22270
22271 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:466
22272 #
22273 msgid "Gateway"
22274 msgstr "দ্বাৰ"
22275
22276 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470
22277 #
22278 msgid "Directory"
22279 msgstr "ডিৰেক্টৰি"
22280
22281 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
22282 #
22283 msgid "PubSub Collection"
22284 msgstr "PubSub Collection"
22285
22286 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482
22287 #
22288 msgid "PubSub Leaf"
22289 msgstr "PubSub Leaf"
22290
22291 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494
22292 #
22293 msgid ""
22294 "\n"
22295 "<b>Description:</b> "
22296 msgstr ""
22297 "\n"
22298 "<b>বিবৰণ:</b> "
22299
22300 #. Create the window.
22301 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:629
22302 #
22303 msgid "Service Discovery"
22304 msgstr "Service Discovery"
22305
22306 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:677
22307 #
22308 msgid "_Browse"
22309 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক (_B)"
22310
22311 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
22312 #
22313 msgid "Server does not exist"
22314 msgstr "সেৱক উপস্থিত নাই"
22315
22316 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
22317 #
22318 msgid "Server does not support service discovery"
22319 msgstr "সেৱক দ্বাৰা পৰিসেবা চিনাক্তকৰণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত হয় না"
22320
22321 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
22322 #
22323 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
22324 msgid "XMPP Service Discovery"
22325 msgstr "XMPP Service Discovery"
22326
22327 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
22328 #
22329 msgid "Allows browsing and registering services."
22330 msgstr "পৰিসেবা পৰিদৰ্শন আৰু নিবন্ধনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
22331
22332 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
22333 #
22334 msgid ""
22335 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
22336 "services."
22337 msgstr ""
22338 "লিগ্যাসে বিনিময় ব্যৱস্থা বা অন্যান্য XMPP পৰিসেবাৰ সৈতে নিবন্ধনৰ বাবে এই "
22339 "প্লাগ "
22340 "ইনটি সহায়ক ।"
22341
22342 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
22343 #
22344 msgid "By conversation count"
22345 msgstr "সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী"
22346
22347 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
22348 #
22349 msgid "Conversation Placement"
22350 msgstr "Conversation Placement"
22351
22352 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
22353 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
22354 #
22355 msgid ""
22356 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
22357 "conversation count\"."
22358 msgstr ""
22359 "উল্লেখ্য: \"নতুন সম্বাদ\" সম্বন্ধীয় পছন্দ \"সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী\" অনুযায়ী "
22360 "ধাৰ্য কৰা আৱশ্যক ।"
22361
22362 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
22363 #
22364 msgid "Number of conversations per window"
22365 msgstr "প্ৰতি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা"
22366
22367 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
22368 #
22369 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
22370 msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনাৰ সময় পৃথক IM আৰু সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
22371
22372 #. *< type
22373 #. *< ui_requirement
22374 #. *< flags
22375 #. *< dependencies
22376 #. *< priority
22377 #. *< id
22378 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
22379 #
22380 msgid "ExtPlacement"
22381 msgstr "ExtPlacement"
22382
22383 #. *< name
22384 #. *< version
22385 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
22386 #
22387 msgid "Extra conversation placement options."
22388 msgstr "সম্বাদৰ স্থাপনা সম্পৰ্কিত অতিৰিক্ত বিকল্প ।"
22389
22390 #. *< summary
22391 #. * description
22392 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
22393 #
22394 msgid ""
22395 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
22396 "and Chats"
22397 msgstr ""
22398 "প্ৰতিটি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা সীমিত কৰক । প্ৰয়োজনে IM আৰু "
22399 "সম্বাৰ "
22400 "সংযোগক্ষেত্ৰ পৃথক কৰা যাব ।"
22401
22402 #. Configuration frame
22403 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
22404 #
22405 msgid "Mouse Gestures Configuration"
22406 msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমা বিন্যাস"
22407
22408 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
22409 #
22410 msgid "Middle mouse button"
22411 msgstr "মাউসেৰ মধ্যম বাটন"
22412
22413 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
22414 #
22415 msgid "Right mouse button"
22416 msgstr "মাউসেৰ ডানদিকেট বাটন"
22417
22418 #. "Visual gesture display" checkbox
22419 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
22420 #
22421 msgid "_Visual gesture display"
22422 msgstr "ভঙ্গিমাৰ ভিশুয়াল প্ৰদৰ্শন (_V)"
22423
22424 #. *< type
22425 #. *< ui_requirement
22426 #. *< flags
22427 #. *< dependencies
22428 #. *< priority
22429 #. *< id
22430 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
22431 #
22432 msgid "Mouse Gestures"
22433 msgstr "Mouse Gestures"
22434
22435 #. *< name
22436 #. *< version
22437 #. * summary
22438 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
22439 #
22440 msgid "Provides support for mouse gestures"
22441 msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমাৰ ক্ষেত্ৰত সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয়"
22442
22443 #. * description
22444 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
22445 #
22446 msgid ""
22447 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
22448 "mouse button to perform certain actions:\n"
22449 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
22450 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
22451 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
22452 msgstr ""
22453 "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত মাউসেৰ ভঙ্গিমা সমৰ্থনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় । "
22454 "নিম্নলিখিত "
22455 "কাম সঞ্চালন কৰাৰ বাবে মাউসেৰ মাজৰ বাটন সহযোগে টেনে আনুন:\n"
22456 " • সম্বাদ বন্ধ কৰাৰ বাবে প্ৰথমে তলত আৰু ইয়াৰ পিছত ডানদিকে টানুন ।\n"
22457 " • পিছৰ সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত বাঁদিকে টানুন "
22458 "।\n"
22459 " • পৰবৰ্তী সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত ডানদিকে "
22460 "টানুন ।"
22461
22462 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
22463 #
22464 msgid "Instant Messaging"
22465 msgstr "তাৎক্ষণিক সম্বাদলাপ"
22466
22467 #. Add the label.
22468 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463
22469 #
22470 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
22471 msgstr ""
22472 "তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে নিৰ্বাচন কৰক বা কোনো নতুন "
22473 "ব্যক্তিৰ তথ্য "
22474 "যোগ কৰক ।"
22475
22476 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:557
22477 #
22478 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
22479 msgid "Group:"
22480 msgstr "Група:"
22481
22482 #. "New Person" button
22483 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:582
22484 #
22485 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
22486 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
22487 msgid "New Person"
22488 msgstr "নতুন ব্যক্তি"
22489
22490 #. "Select Buddy" button
22491 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:599
22492 #
22493 msgid "Select Buddy"
22494 msgstr "বন্ধু নিৰ্বাচন কৰক"
22495
22496 #. Add the label.
22497 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
22498 #
22499 msgid ""
22500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
22501 "person."
22502 msgstr ""
22503 "বন্ধু ৰূপে যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে "
22504 "নিৰ্বাচন কৰক "
22505 "বা নতুন কোনো ব্যক্তিৰ তথ্য যোগ কৰক ।"
22506
22507 #. Add the expander
22508 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
22509 #
22510 msgid "User _details"
22511 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিবৰণ (_d)"
22512
22513 #. "Associate Buddy" button
22514 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
22515 #
22516 msgid "_Associate Buddy"
22517 msgstr "বন্ধুৰ সৈতে যুক্ত কৰক (_A)"
22518
22519 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
22520 #
22521 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
22522 msgid "Unable to send email"
22523 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
22524
22525 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244
22526 #
22527 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
22528 msgstr "evolution এক্সেকিউটেবলটি PATH ত পোৱা নাযায় ।"
22529
22530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:250
22531 #
22532 msgid "An email address was not found for this buddy."
22533 msgstr "এই বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা পোৱা নাযায় ।"
22534
22535 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:276
22536 #
22537 msgid "Add to Address Book"
22538 msgstr "ঠিকনা বইয়েত যোগ কৰক"
22539
22540 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:288
22541 #
22542 msgid "Send Email"
22543 msgstr "ঈ মেইল পঠিয়াওক"
22544
22545 #. Configuration frame
22546 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:421
22547 #
22548 msgid "Evolution Integration Configuration"
22549 msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণৰ কনফিগাৰশেন"
22550
22551 #. Label
22552 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:424
22553 #
22554 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
22555 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বন্ধুৰ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট সকলো হিচাপ নিৰ্বাচন কৰক ।"
22556
22557 #. *< type
22558 #. *< ui_requirement
22559 #. *< flags
22560 #. *< dependencies
22561 #. *< priority
22562 #. *< id
22563 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:536
22564 #
22565 msgid "Evolution Integration"
22566 msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণ"
22567
22568 #. *< name
22569 #. *< version
22570 #. * summary
22571 #. * description
22572 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539
22573 #
22574 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541
22575 msgid "Provides integration with Evolution."
22576 msgstr "Evolution ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।"
22577
22578 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
22579 #
22580 msgid "Please enter the person's information below."
22581 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট বেক্তিৰ তথ্য তলত লিখক ।"
22582
22583 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
22584 #
22585 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
22586 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বন্ধুৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম আৰু হিচাপৰ ধৰন তলত লিখক ।"
22587
22588 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
22589 #
22590 msgid "Account type:"
22591 msgstr "হিচাপৰ ধৰন:"
22592
22593 #. Optional Information section
22594 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
22595 #
22596 msgid "Optional information:"
22597 msgstr "বৈকল্পিক তথ্য:"
22598
22599 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
22600 #
22601 msgid "First name:"
22602 msgstr "নাম:"
22603
22604 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
22605 #
22606 msgid "Last name:"
22607 msgstr "পদবি:"
22608
22609 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
22610 #
22611 msgid "Email:"
22612 msgstr "ঈ মেইল:"
22613
22614 #. *< type
22615 #. *< ui_requirement
22616 #. *< flags
22617 #. *< dependencies
22618 #. *< priority
22619 #. *< id
22620 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
22621 #
22622 msgid "GTK Signals Test"
22623 msgstr "GTK Signals Test"
22624
22625 #. *< name
22626 #. *< version
22627 #. * summary
22628 #. * description
22629 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
22630 #
22631 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
22632 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
22633 msgstr "সকলো ui সংকেত সঠিক ৰূপে চলিছে কি না পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
22634
22635 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
22636 #, c-format
22637 msgid ""
22638 "\n"
22639 "<b>Buddy Note</b>: %s"
22640 msgstr ""
22641 "\n"
22642 "<b>Buddy Note</b>: %s"
22643
22644 #: ../pidgin/plugins/history.c:205
22645 #
22646 msgid "History"
22647 msgstr "History"
22648
22649 #. *< type
22650 #. *< ui_requirement
22651 #. *< flags
22652 #. *< dependencies
22653 #. *< priority
22654 #. *< id
22655 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
22656 #
22657 msgid "Iconify on Away"
22658 msgstr "Iconify on Away"
22659
22660 #. *< name
22661 #. *< version
22662 #. * summary
22663 #. * description
22664 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
22665 #
22666 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
22667 msgstr ""
22668 "আপুনি অনুপস্থিত থাকিলে বন্ধুৰ তালিকা আৰু আপোনাৰ সম্বাদ আইকন ৰূপে প্ৰদৰ্শন "
22669 "কৰা হয় ।"
22670
22671 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
22672 #
22673 msgid "Mail Checker"
22674 msgstr "Mail Checker"
22675
22676 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
22677 #
22678 msgid "Checks for new local mail."
22679 msgstr "নতুন স্থানীয় মেইল সম্বাদৰ উপস্থিত পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
22680
22681 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
22682 #
22683 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
22684 msgstr ""
22685 "বন্ধুৰ তালিকাৰ সৈতে এটা ক্ষুদ্ৰাকাৰ বাক্স যোগ কৰা হয় আৰু নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত "
22686 "হ'লে এই "
22687 "বাক্সেত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
22688
22689 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
22690 #
22691 msgid "Markerline"
22692 msgstr "Markerline"
22693
22694 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
22695 #
22696 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
22697 msgstr "সম্বাদত নতুন সম্বাদৰ উপস্থিতি নিৰ্দেশ কৰাৰ বাবে এটা ৰেখা আঁকা যাব ।"
22698
22699 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
22700 #
22701 msgid "Jump to markerline"
22702 msgstr "markerline এ এগিয়ে চলুন"
22703
22704 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
22705 #
22706 msgid "Draw Markerline in "
22707 msgstr "নিম্নলিখিত স্থানে Markerline আঁকা হ'ব "
22708
22709 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:697
22710 #
22711 msgid "_IM windows"
22712 msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰ (_I)"
22713
22714 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:704
22715 #
22716 msgid "C_hat windows"
22717 msgstr "সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_h)"
22718
22719 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
22720 #
22721 msgid ""
22722 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
22723 "accept."
22724 msgstr ""
22725 "সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ এটা অধিবেশনৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে । গ্ৰহণ কৰাৰ বাবে "
22726 "অনুগ্ৰহ কৰি MM আইকনটিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক ।"
22727
22728 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
22729 #
22730 msgid "Music messaging session confirmed."
22731 msgstr "সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ অধিবেশন নিশ্চিত কৰা হৈছে ।"
22732
22733 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
22734 #
22735 msgid "Music Messaging"
22736 msgstr "Music Messaging"
22737
22738 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
22739 #
22740 msgid "There was a conflict in running the command:"
22741 msgstr "উল্লিখিত আদেশ সঞ্চালনকালে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হৈছে:"
22742
22743 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
22744 #
22745 msgid "Error Running Editor"
22746 msgstr "এডিটৰ চালাতে ত্ৰুটি"
22747
22748 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
22749 #
22750 msgid "The following error has occurred:"
22751 msgstr "নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে:"
22752
22753 #. Configuration frame
22754 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
22755 #
22756 msgid "Music Messaging Configuration"
22757 msgstr "Music Messaging সম্বন্ধীয় বিন্যাস"
22758
22759 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
22760 #
22761 msgid "Score Editor Path"
22762 msgstr "স্বৰলিপি সম্পাদন ব্যৱস্থাৰ পাথ"
22763
22764 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
22765 #
22766 msgid "_Apply"
22767 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
22768
22769 #. *< type
22770 #. *< ui_requirement
22771 #. *< flags
22772 #. *< dependencies
22773 #. *< priority
22774 #. *< id
22775 #. *< name
22776 #. *< version
22777 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
22778 #
22779 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
22780 msgstr "সম্মিলিত ৰূপে সংগীত ৰচনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য Music Messaging প্লাগ ইন"
22781
22782 #. * summary
22783 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
22784 #
22785 msgid ""
22786 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
22787 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
22788 msgstr ""
22789 "Music Messaging প্লাগ ইনৰ সহায়ত একাধিক ব্যৱহাৰকৰ্তা একযোগে এটা স্বৰলিপিৰ "
22790 "মধ্যে পৰিবৰ্তন কৰি সংগীত ৰচনা কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
22791
22792 #. ---------- "Notify For" ----------
22793 #: ../pidgin/plugins/notify.c:693
22794 #
22795 msgid "Notify For"
22796 msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে সূচিত কৰা হ'ব"
22797
22798 #: ../pidgin/plugins/notify.c:712
22799 #
22800 msgid "\t_Only when someone says your username"
22801 msgstr "\tঅকল আপোনাৰ হিচাপৰ নাম উল্লিখিত হ'লে (_O)"
22802
22803 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
22804 #
22805 msgid "_Focused windows"
22806 msgstr "আলোকপাত কৰা সংযোগক্ষেত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত (_F)"
22807
22808 #. ---------- "Notification Methods" ----------
22809 #: ../pidgin/plugins/notify.c:730
22810 #
22811 msgid "Notification Methods"
22812 msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ পদ্ধতি"
22813
22814 #: ../pidgin/plugins/notify.c:737
22815 #
22816 msgid "Prepend _string into window title:"
22817 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামৰ আগতে পংক্তি সংযোজন কৰা হ'ব: (_s)"
22818
22819 #. Count method button
22820 #: ../pidgin/plugins/notify.c:756
22821 #
22822 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
22823 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_o)"
22824
22825 #. Count xprop method button
22826 #: ../pidgin/plugins/notify.c:765
22827 #
22828 msgid "Insert count of new message into _X property"
22829 msgstr "X বৈশিষ্ট্যেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_X)"
22830
22831 #. Urgent method button
22832 #: ../pidgin/plugins/notify.c:773
22833 #
22834 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
22835 msgstr ""
22836 "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত \"URGENT\" শীৰ্ষক ইঙ্গিত যোগ কৰা হ'ব "
22837 "(_U)"
22838
22839 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
22840 #
22841 msgid "_Flash window"
22842 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_F)"
22843
22844 #. Raise window method button
22845 #: ../pidgin/plugins/notify.c:784
22846 #
22847 msgid "R_aise conversation window"
22848 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_a)"
22849
22850 #. Present conversation method button
22851 #: ../pidgin/plugins/notify.c:792
22852 #
22853 msgid "_Present conversation window"
22854 msgstr "বৰ্তমান সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_P)"
22855
22856 #. ---------- "Notification Removals" ----------
22857 #: ../pidgin/plugins/notify.c:800
22858 #
22859 msgid "Notification Removal"
22860 msgstr "বিজ্ঞপ্তি অপসাৰণ"
22861
22862 #. Remove on focus button
22863 #: ../pidgin/plugins/notify.c:805
22864 #
22865 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
22866 msgstr "কথোকথোনৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত পুনঃ আলোকপাত কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_g)"
22867
22868 #. Remove on click button
22869 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
22870 #
22871 msgid "Remove when conversation window _receives click"
22872 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত ক্লিক কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_r)"
22873
22874 #. Remove on type button
22875 #: ../pidgin/plugins/notify.c:820
22876 #
22877 msgid "Remove when _typing in conversation window"
22878 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত টাইপ কৰাৰ সময় সৰানো হ'ব (_t)"
22879
22880 #. Remove on message send button
22881 #: ../pidgin/plugins/notify.c:828
22882 #
22883 msgid "Remove when a _message gets sent"
22884 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিওৱা হ'লে সৰানো হ'ব (_m)"
22885
22886 #. Remove on conversation switch button
22887 #: ../pidgin/plugins/notify.c:837
22888 #
22889 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
22890 msgstr "সম্বাদৰ ট্যাবত পৰিবৰ্তন কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_b)"
22891
22892 #. *< type
22893 #. *< ui_requirement
22894 #. *< flags
22895 #. *< dependencies
22896 #. *< priority
22897 #. *< id
22898 #: ../pidgin/plugins/notify.c:930
22899 #
22900 msgid "Message Notification"
22901 msgstr "Message Notification"
22902
22903 #. *< name
22904 #. *< version
22905 #. * summary
22906 #. * description
22907 #: ../pidgin/plugins/notify.c:933 ../pidgin/plugins/notify.c:935
22908 #
22909 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
22910 msgstr ""
22911 "না পড়া সম্বাদ সম্বন্ধেৰ আপোনাকে শূচিত কৰাৰ বিভিন্ন পদ্দতি সম্পৰ্কে অবগত কৰা "
22912 "হয় ।"
22913
22914 #. *< type
22915 #. *< ui_requirement
22916 #. *< flags
22917 #. *< dependencies
22918 #. *< priority
22919 #. *< id
22920 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
22921 #
22922 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
22923 msgstr "Pidgin Demonstration Plugin"
22924
22925 #. *< name
22926 #. *< version
22927 #. * summary
22928 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
22929 #
22930 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
22931 msgstr "বিভিন্ন কাম সঞ্চালনকৰ্তা এটা প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ বিবৰণ চাওক ।"
22932
22933 #. * description
22934 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
22935 #
22936 msgid ""
22937 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
22938 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
22939 "- It reverses all incoming text\n"
22940 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
22941 msgstr ""
22942 "এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত অনেক কাম কৰা সম্ভৱ হ'ব:\n"
22943 " প্ৰৱেশ কৰাৰ সময়, প্ৰোগ্ৰাম নিৰ্মাতাৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা যাব\n"
22944 " আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ টেক্সট উল্টে দিয়া যাব\n"
22945 " আপোনাৰ তালিকাত উপস্থিত ব্যক্তিৰা প্ৰৱেশ কৰিলে তাৰকে সম্বাদ পঠিওৱা যাব"
22946
22947 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
22948 #
22949 msgid "Hyperlink Color"
22950 msgstr "Hyperlink Color"
22951
22952 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
22953 #
22954 msgid "Visited Hyperlink Color"
22955 msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
22956
22957 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
22958 #
22959 msgid "Highlighted Message Name Color"
22960 msgstr "উজ্জ্বল কৰি চিহ্নিত সম্বাদৰ নামৰ ৰং"
22961
22962 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
22963 #
22964 msgid "Typing Notification Color"
22965 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শনৰ ৰং"
22966
22967 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
22968 #
22969 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
22970 msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন"
22971
22972 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
22973 #
22974 msgid "Conversation Entry"
22975 msgstr "Conversation Entry"
22976
22977 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
22978 #
22979 msgid "Conversation History"
22980 msgstr "Conversation History"
22981
22982 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
22983 #
22984 msgid "Request Dialog"
22985 msgstr "Request Dialog"
22986
22987 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
22988 #
22989 msgid "Notify Dialog"
22990 msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ ডায়লগ"
22991
22992 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:272 ../pidgin/plugins/themeedit.c:147
22993 #
22994 msgid "Select Color"
22995 msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
22996
22997 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:319
22998 #, c-format
22999 msgid "Select Interface Font"
23000 msgstr "ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
23001
23002 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
23003 #, c-format
23004 msgid "Select Font for %s"
23005 msgstr "%s ৰ বাবে ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
23006
23007 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:415
23008 #
23009 msgid "GTK+ Interface Font"
23010 msgstr "GTK+ ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট"
23011
23012 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:475
23013 #
23014 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
23015 msgstr "GTK+ টেক্সট শৰ্ট কাটেৰ থিম"
23016
23017 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:507
23018 #
23019 msgid "Disable Typing Notification Text"
23020 msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
23021
23022 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:554
23023 #
23024 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
23025 msgstr "GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণৰ বৈশিষ্ট্য"
23026
23027 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:562
23028 #
23029 msgid "Colors"
23030 msgstr "ৰং"
23031
23032 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:565
23033 #
23034 msgid "Fonts"
23035 msgstr "ফন্ট"
23036
23037 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:568
23038 #
23039 msgid "Miscellaneous"
23040 msgstr "বিবিধ"
23041
23042 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:573
23043 #
23044 msgid "Gtkrc File Tools"
23045 msgstr "Gtkrc নথিপত্ৰৰ সৰঞ্জাম"
23046
23047 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578
23048 #, c-format
23049 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
23050 msgstr "%s%sgtkrc 2.0 ত বৈশিষ্ট্য লিখা হ'ব"
23051
23052 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:586
23053 #
23054 msgid "Re-read gtkrc files"
23055 msgstr "gtkrc নথিপত্ৰ পুনঃ পড়া হ'ব"
23056
23057 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:620
23058 #
23059 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
23060 msgstr "Pidgin GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণ"
23061
23062 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:622 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:623
23063 #
23064 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
23065 msgstr "gtkrc ৰ সাধাৰণত ব্যৱহৃত বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
23066
23067 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
23068 #
23069 msgid "Raw"
23070 msgstr "Raw"
23071
23072 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
23073 #
23074 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
23075 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক আচাৰ বিধিেৰ উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পঠিওৱাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
23076
23077 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
23078 #
23079 msgid ""
23080 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
23081 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
23082 msgstr ""
23083 "টেক্সট ভিত্তিক আচাৰ বিধিেৰ (XMPP, MSN, IRC, TOC) উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পঠিওৱাৰ "
23084 "সুবিধা "
23085 "উপলব্ধ কৰা হয় । পঠিওৱাৰ বাবে এনট্ৰি বক্সেত 'Enter' টিপক আৰু ডিবাগ "
23086 "সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত "
23087 "নজৰ ৰাখুন ।"
23088
23089 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
23090 #, c-format
23091 msgid "You can upgrade to %s %s today."
23092 msgstr "আপুনি আজ %s %s এ আপগ্ৰেড কৰিবলৈ পাৰিব ।"
23093
23094 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
23095 #
23096 msgid "New Version Available"
23097 msgstr "নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ আছে"
23098
23099 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
23100 #
23101 msgid "Later"
23102 msgstr "পৰে"
23103
23104 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
23105 #
23106 msgid "Download Now"
23107 msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড কৰক"
23108
23109 #. *< type
23110 #. *< ui_requirement
23111 #. *< flags
23112 #. *< dependencies
23113 #. *< priority
23114 #. *< id
23115 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
23116 #
23117 msgid "Release Notification"
23118 msgstr "ৰিলিজৰ বিজ্ঞপ্তি"
23119
23120 #. *< name
23121 #. *< version
23122 #. * summary
23123 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
23124 #
23125 msgid "Checks periodically for new releases."
23126 msgstr "নিয়মিতৰূপে, নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব ।"
23127
23128 #. * description
23129 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
23130 #
23131 msgid ""
23132 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
23133 "ChangeLog."
23134 msgstr ""
23135 "নিয়মিত ৰূপে নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হয় আৰু ChangeLog ৰ সহায়ত "
23136 "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সূচিত কৰা হয় ।"
23137
23138 #. *< major version
23139 #. *< minor version
23140 #. *< type
23141 #. *< ui_requirement
23142 #. *< flags
23143 #. *< dependencies
23144 #. *< priority
23145 #. *< id
23146 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
23147 #
23148 msgid "Send Button"
23149 msgstr "Send Button"
23150
23151 #. *< name
23152 #. *< version
23153 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
23154 #
23155 msgid "Conversation Window Send Button."
23156 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত উপস্থিত প্ৰৰণৰ বাটন ।"
23157
23158 #. *< summary
23159 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
23160 #
23161 msgid ""
23162 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
23163 "for use when no physical keyboard is present."
23164 msgstr ""
23165 "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত লিখাৰ স্থানে এটা প্ৰৰণৰ বাটন যোগ কৰা হয় । কোনো কি "
23166 "বোৰ্ড উপস্থিত না থাকিলে এটি ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
23167
23168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
23169 #
23170 msgid "Duplicate Correction"
23171 msgstr "প্ৰতিলিপি সংশোধন"
23172
23173 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
23174 #
23175 msgid "The specified word already exists in the correction list."
23176 msgstr "চিহ্নিত শব্দটি বৰ্তমানে সংশোধনৰ তালিকাত উপস্থিত আছে ।"
23177
23178 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185
23179 #
23180 msgid "Text Replacements"
23181 msgstr "Text Replacements"
23182
23183 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208
23184 #
23185 msgid "You type"
23186 msgstr "আপুনি লিখক"
23187
23188 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222
23189 #
23190 msgid "You send"
23191 msgstr "আপুনি পঠিয়াওক"
23192
23193 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236
23194 #
23195 msgid "Whole words only"
23196 msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ"
23197
23198 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248
23199 #
23200 msgid "Case sensitive"
23201 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন"
23202
23203 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
23204 #
23205 msgid "Add a new text replacement"
23206 msgstr "প্ৰতিস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে নতুন টেক্সট যোগ কৰক"
23207
23208 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
23209 #
23210 msgid "You _type:"
23211 msgstr "আপুনি লিখক: (_t)"
23212
23213 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294
23214 #
23215 msgid "You _send:"
23216 msgstr "আপুনি পঠিয়াওক: (_s)"
23217
23218 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
23219 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297
23220 #
23221 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
23222 msgstr ""
23223 "হৰফেৰ ছাঁদ মেলানো হ'ব (স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে হৰফেৰ ছাঁধ না মেলানোৰ বাবে নিৰ্বাচন "
23224 "বাতিল "
23225 "কৰক) (_E)"
23226
23227 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
23228 #
23229 msgid "Only replace _whole words"
23230 msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_w)"
23231
23232 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
23233 #
23234 msgid "General Text Replacement Options"
23235 msgstr "টেক্সট প্ৰতিস্থাপনৰ কিছু সাধাৰণ বিকল্প"
23236
23237 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325
23238 #
23239 msgid "Enable replacement of last word on send"
23240 msgstr "পঠিওৱাৰ সময়, সৰ্বশেষ শব্দ প্ৰতিস্থাপন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
23241
23242 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358
23243 #
23244 msgid "Text replacement"
23245 msgstr "Text replacement"
23246
23247 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361
23248 #
23249 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
23250 msgstr ""
23251 "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত নিয়ম অনুযায়ী, প্ৰেৰিত সম্বাদৰ টেক্সট "
23252 "প্ৰতিস্থাপন কৰা হয় ।"
23253
23254 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
23255 #
23256 msgid "Just logged in"
23257 msgstr "এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
23258
23259 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
23260 #
23261 msgid "Just logged out"
23262 msgstr "একটু আগে প্ৰস্থান কৰিছে"
23263
23264 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
23265 #
23266 msgid ""
23267 "Icon for Contact/\n"
23268 "Icon for Unknown person"
23269 msgstr ""
23270 "পৰিচিত ব্যক্তিকে চিহ্নিত কৰাৰ আইকন/\n"
23271 "অজ্ঞাত ব্যক্তিৰ বাবে ব্যৱহৃত আইকন"
23272
23273 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
23274 #
23275 msgid "Icon for Chat"
23276 msgstr "সম্বাৰ আইকন"
23277
23278 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
23279 #
23280 msgid "Ignored"
23281 msgstr "উপেক্ষিত"
23282
23283 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
23284 #
23285 msgid "Founder"
23286 msgstr "নিৰ্মাতা"
23287
23288 #. A user in a chat room who has special privileges.
23289 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
23290 #
23291 msgid "Operator"
23292 msgstr "অপাৰেটৰ"
23293
23294 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
23295 #. that an operator has.
23296 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
23297 #
23298 msgid "Half Operator"
23299 msgstr "হাল্ফ অপাৰেটৰ"
23300
23301 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
23302 #
23303 msgid "Authorization dialog"
23304 msgstr "অনুমোদনৰ ডায়লগ"
23305
23306 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
23307 #
23308 msgid "Error dialog"
23309 msgstr "ত্ৰুটিৰ ডায়লগ"
23310
23311 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
23312 #
23313 msgid "Information dialog"
23314 msgstr "তথ্যসূচক ডায়লগ"
23315
23316 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
23317 #
23318 msgid "Mail dialog"
23319 msgstr "মেইলৰ ডায়লগ"
23320
23321 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
23322 #
23323 msgid "Question dialog"
23324 msgstr "প্ৰশ্নৰ ডায়লগ"
23325
23326 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
23327 #
23328 msgid "Warning dialog"
23329 msgstr "সতৰ্কতামূলক ডায়লগ"
23330
23331 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
23332 #
23333 msgid "What kind of dialog is this?"
23334 msgstr "এইটি কী ধৰনৰ ডায়লগ বক্স?"
23335
23336 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
23337 #
23338 msgid "Status Icons"
23339 msgstr "অৱস্থাসূচক আইকন"
23340
23341 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
23342 #
23343 msgid "Chatroom Emblems"
23344 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ প্ৰতীক চিহ্ন"
23345
23346 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
23347 #
23348 msgid "Dialog Icons"
23349 msgstr "ডায়লগৰ আইকন"
23350
23351 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257
23352 #
23353 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
23354 msgstr "Pidgin আইকন থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
23355
23356 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:228
23357 #
23358 msgid "Contact"
23359 msgstr "বিষয়ে"
23360
23361 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:252
23362 #
23363 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
23364 msgstr "Pidgin Buddylist থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
23365
23366 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:312
23367 #
23368 msgid "Edit Buddylist Theme"
23369 msgstr "Buddylist থিম সম্পাদন কৰক"
23370
23371 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:314
23372 #
23373 msgid "Edit Icon Theme"
23374 msgstr "আইকন থিম সম্পাদন কৰক"
23375
23376 #. *< type
23377 #. *< ui_requirement
23378 #. *< flags
23379 #. *< dependencies
23380 #. *< priority
23381 #. *< id
23382 #. * description
23383 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332 ../pidgin/plugins/themeedit.c:337
23384 #
23385 msgid "Pidgin Theme Editor"
23386 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
23387
23388 #. *< name
23389 #. *< version
23390 #. * summary
23391 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:335
23392 #
23393 msgid "Pidgin Theme Editor."
23394 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা ।"
23395
23396 #. *< type
23397 #. *< ui_requirement
23398 #. *< flags
23399 #. *< dependencies
23400 #. *< priority
23401 #. *< id
23402 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
23403 #
23404 msgid "Buddy Ticker"
23405 msgstr "Buddy Ticker"
23406
23407 #. *< name
23408 #. *< version
23409 #. * summary
23410 #. * description
23411 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
23412 #
23413 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
23414 msgstr "স্ক্ৰোলিংয়ৰ সুবিধা সহ বন্ধুৰ তালিকাৰ এটা অনুভূমিক সংস্কৰণ ।"
23415
23416 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
23417 #
23418 msgid "Display Timestamps Every"
23419 msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব প্ৰতি"
23420
23421 #. *< type
23422 #. *< ui_requirement
23423 #. *< flags
23424 #. *< dependencies
23425 #. *< priority
23426 #. *< id
23427 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
23428 #
23429 msgid "Timestamp"
23430 msgstr "Timestamp"
23431
23432 #. *< name
23433 #. *< version
23434 #. * summary
23435 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
23436 #
23437 msgid "Display iChat-style timestamps"
23438 msgstr "iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
23439
23440 #. * description
23441 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
23442 #
23443 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
23444 msgstr "প্ৰতি N মিনিট অন্তৰ iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
23445
23446 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
23447 #
23448 msgid "Timestamp Format Options"
23449 msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাসেৰ বিকল্প"
23450
23451 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
23452 #, c-format
23453 msgid "_Force 24-hour time format"
23454 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)"
23455
23456 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
23457 #
23458 msgid "Show dates in..."
23459 msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব..."
23460
23461 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
23462 #
23463 msgid "Co_nversations:"
23464 msgstr "সম্বাদ: (_n)"
23465
23466 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
23467 #
23468 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
23469 msgid "For delayed messages"
23470 msgstr "বিলম্বিত সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত"
23471
23472 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
23473 #
23474 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
23475 msgid "For delayed messages and in chats"
23476 msgstr "বিলম্বিত সম্বাদ আৰু সম্বাদত"
23477
23478 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
23479 #
23480 msgid "_Message Logs:"
23481 msgstr "সম্বাদৰ লগ: (_M)"
23482
23483 #. *< type
23484 #. *< ui_requirement
23485 #. *< flags
23486 #. *< dependencies
23487 #. *< priority
23488 #. *< id
23489 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
23490 #
23491 msgid "Message Timestamp Formats"
23492 msgstr "Message Timestamp Formats"
23493
23494 #. *< name
23495 #. *< version
23496 #. * summary
23497 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
23498 #
23499 msgid "Customizes the message timestamp formats."
23500 msgstr "সম্বাদৰ সময়ৰ চিহ্নৰ বিন্যাস স্বনিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।"
23501
23502 #. * description
23503 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
23504 #
23505 msgid ""
23506 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
23507 "timestamp formats."
23508 msgstr ""
23509 "এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা তাৰ সম্বাদ আৰু লগিং সম্বাদৰ সৈতে প্ৰদৰ্শিত "
23510 "সময়ৰ চিহ্নৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
23511
23512 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301
23513 #
23514 msgid "Audio"
23515 msgstr "অডিঅ'"
23516
23517 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
23518 #
23519 msgid "Video"
23520 msgstr "ভিডিঅ'"
23521
23522 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
23523 #
23524 msgid "Output"
23525 msgstr "আউটপুট"
23526
23527 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
23528 #
23529 msgid "_Plugin"
23530 msgstr "প্লাগ ইন (_P)"
23531
23532 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
23533 #
23534 msgid "_Device"
23535 msgstr "যন্ত্ৰ(_D)"
23536
23537 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
23538 #
23539 msgid "Input"
23540 msgstr "নিবেশ"
23541
23542 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
23543 #
23544 msgid "P_lugin"
23545 msgstr "প্লাগ ইন (_l)"
23546
23547 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325
23548 #
23549 msgid "D_evice"
23550 msgstr "ডিভাইস (_e)"
23551
23552 #. *< magic
23553 #. *< major version
23554 #. *< minor version
23555 #. *< type
23556 #. *< ui_requirement
23557 #. *< flags
23558 #. *< dependencies
23559 #. *< priority
23560 #. *< id
23561 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538
23562 #
23563 msgid "Voice/Video Settings"
23564 msgstr "Voice/Video Settings"
23565
23566 #. *< name
23567 #. *< version
23568 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540
23569 #
23570 msgid "Configure your microphone and webcam."
23571 msgstr "মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যাম বিন্যাস কৰক ।"
23572
23573 #. *< summary
23574 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541
23575 #
23576 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
23577 msgstr "আওয়াজ/ভিডিও কলৰ বাবে মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যামৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰক ।"
23578
23579 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
23580 #
23581 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
23582 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
23583 msgid "Opacity:"
23584 msgstr "স্বচ্ছতা:"
23585
23586 #. IM Convo trans options
23587 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
23588 #
23589 msgid "IM Conversation Windows"
23590 msgstr "IM সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
23591
23592 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
23593 #
23594 msgid "_IM window transparency"
23595 msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_I)"
23596
23597 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
23598 #
23599 msgid "_Show slider bar in IM window"
23600 msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰত স্লাইডাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
23601
23602 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
23603 #
23604 msgid "Remove IM window transparency on focus"
23605 msgstr ""
23606 "IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে, সংশ্লিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা "
23607 "আঁতৰুৱা হ'ব"
23608
23609 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
23610 #
23611 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
23612 msgid "Always on top"
23613 msgstr "সৰ্বদা ওপৰতে থাকবে"
23614
23615 #. Buddy List trans options
23616 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
23617 #
23618 msgid "Buddy List Window"
23619 msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
23620
23621 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
23622 #
23623 msgid "_Buddy List window transparency"
23624 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_B)"
23625
23626 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
23627 #
23628 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
23629 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে স্বচ্ছতা সৰিয়ে ফেলা হ'ব"
23630
23631 #. *< type
23632 #. *< ui_requirement
23633 #. *< flags
23634 #. *< dependencies
23635 #. *< priority
23636 #. *< id
23637 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
23638 #
23639 msgid "Transparency"
23640 msgstr "স্বচ্ছতা"
23641
23642 #. *< name
23643 #. *< version
23644 #. * summary
23645 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
23646 #
23647 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
23648 msgstr "বন্ধু তালিকা আৰু সম্বাদৰ বাবে পৰিবৰ্তনযোগ্য স্বচ্ছতাৰ মাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
23649
23650 #. * description
23651 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
23652 #
23653 msgid ""
23654 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
23655 "the buddy list.\n"
23656 "\n"
23657 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
23658 msgstr ""
23659 "এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ আৰু বন্ধু তালিকাত পৰিবৰ্তনযোগ্য আলফা "
23660 "স্বচ্ছতা সক্ৰিয় কৰা যাব ।\n"
23661 "\n"
23662 "* এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত: Win2000 বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণ প্ৰয়োজন ।"
23663
23664 #. Autostart
23665 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
23666 #
23667 msgid "Startup"
23668 msgstr "Startup"
23669
23670 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
23671 #, c-format
23672 msgid "_Start %s on Windows startup"
23673 msgstr "Windows আৰম্ভৰ সময় %s আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
23674
23675 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
23676 #
23677 msgid "Allow multiple instances"
23678 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
23679
23680 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
23681 #
23682 msgid "_Dockable Buddy List"
23683 msgstr "আটক কৰাৰ যোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)"
23684
23685 #. Blist On Top
23686 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
23687 #
23688 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
23689 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ওপৰতে ৰাখুন: (_K)"
23690
23691 #. XXX: Did this ever work?
23692 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
23693 #
23694 msgid "Only when docked"
23695 msgstr "অকল আটক কৰা হ'লে"
23696
23697 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
23698 #
23699 msgid "Windows Pidgin Options"
23700 msgstr "Windows Pidgin সংক্ৰান্ত বিকল্প"
23701
23702 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
23703 #
23704 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
23705 msgstr "Windows ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য Pidgin ৰ বাবে সুনিৰ্দিষ্ট বিকল্প ।"
23706
23707 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
23708 #
23709 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
23710 msgstr ""
23711 "Windows ৰ বাবে নিৰ্মিত Pidgin ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য বিকল্প উপলব্ধ কৰা হয় । "
23712 "যেমন বন্ধু "
23713 "তালিকা আটক কৰাৰ বিকল্প ।"
23714
23715 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:668
23716 #
23717 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
23718 msgstr "<font color='#777777'>প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।</font>"
23719
23720 #. *< type
23721 #. *< ui_requirement
23722 #. *< flags
23723 #. *< dependencies
23724 #. *< priority
23725 #. *< id
23726 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:747 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:842
23727 #
23728 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:861
23729 msgid "XMPP Console"
23730 msgstr "XMPP Console"
23731
23732 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:754
23733 #
23734 msgid "Account: "
23735 msgstr "হিচাপ"
23736
23737 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:781
23738 #
23739 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
23740 msgstr "<font color='#777777'>XMPP ৰ সৈতে সংযুক্ত নয়</font>"
23741
23742 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:791
23743 #
23744 msgid "Insert an <iq/> stanza."
23745 msgstr "এটা <iq/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।"
23746
23747 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:800
23748 #
23749 msgid "Insert a <presence/> stanza."
23750 msgstr "এটা <presence/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।"
23751
23752 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:809
23753 #
23754 msgid "Insert a <message/> stanza."
23755 msgstr "এটা <message/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।"
23756
23757 #. *< name
23758 #. *< version
23759 #. * summary
23760 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:864
23761 #
23762 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
23763 msgstr "Raw XMPP অনুচ্ছেদ প্ৰৰণ আৰু প্ৰাপ্ত কৰক ।"
23764
23765 #. * description
23766 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
23767 #
23768 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
23769 msgstr "XMPP সেৱক বা ক্লায়েন্ট এৰ ত্ৰুটি খোঁজাৰ বাবে এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰা যায়"
23770