Mercurial > pidgin
comparison po/uk.po @ 30354:a327c6a1d5ca
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 90256b412e775f65ca4a2204654f8f6012dd2c47)
to branch 'im.pidgin.soc.2010.icq-tlc' (head 64c9fc1442c7815de47d3f6756f59f1d09a1d530)
author | ivan.komarov@soc.pidgin.im |
---|---|
date | Wed, 12 May 2010 17:45:47 +0000 |
parents | 59e8e11f3fae |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29946:954e6092f503 | 30354:a327c6a1d5ca |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 09:57-0400\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 11:52+0300\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 02:11+0300\n" |
14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" | 14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" |
15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" | 15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
21 "X-Language: uk_UA\n" | 20 "X-Language: uk_UA\n" |
22 | 21 |
23 #. Translators may want to transliterate the name. | 22 #. Translators may want to transliterate the name. |
24 #. It is not to be translated. | 23 #. It is not to be translated. |
24 #: ../finch/finch.c:66 | |
25 #: ../finch/finch.c:318 | |
26 #: ../finch/finch.c:347 | |
27 #: ../finch/finch.c:434 | |
25 msgid "Finch" | 28 msgid "Finch" |
26 msgstr "Finch" | 29 msgstr "Finch" |
27 | 30 |
31 #: ../finch/finch.c:230 | |
28 #, c-format | 32 #, c-format |
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 33 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
30 msgstr "%s. Спробуйте `%s -h' для докладніших відомостей.\n" | 34 msgstr "%s. Спробуйте `%s -h' для докладніших відомостей.\n" |
31 | 35 |
36 #: ../finch/finch.c:232 | |
32 #, c-format | 37 #, c-format |
33 msgid "" | 38 msgid "" |
34 "%s\n" | 39 "%s\n" |
35 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 40 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
36 "\n" | 41 "\n" |
47 " -d, --debug друкувати повідомлення зневадження до stderr\n" | 52 " -d, --debug друкувати повідомлення зневадження до stderr\n" |
48 " -h, --help показати цю довідку та вийти\n" | 53 " -h, --help показати цю довідку та вийти\n" |
49 " -n, --nologin не входити у мережу автоматично\n" | 54 " -n, --nologin не входити у мережу автоматично\n" |
50 " -v, --version показати поточну версію та вийти\n" | 55 " -v, --version показати поточну версію та вийти\n" |
51 | 56 |
52 #, c-format | 57 #: ../finch/finch.c:345 |
53 msgid "" | 58 #: ../pidgin/gtkmain.c:822 |
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 59 #, c-format |
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 60 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" |
56 "http://developer.pidgin.im" | 61 msgstr "%s наштовхнулась на помилки міграції ваших налаштувань з %s до %s. Дослідіть та завершіть міграцію вручну. Будь ласка, відзвітуйте цю помилку на http://developer.pidgin.im" |
57 msgstr "" | |
58 "%s наштовхнулась на помилки міграції ваших налаштувань з %s до %s. Дослідіть " | |
59 "та завершіть міграцію вручну. Будь ласка, відзвітуйте цю помилку на http://" | |
60 "developer.pidgin.im" | |
61 | 62 |
62 #. the user did not fill in the captcha | 63 #. the user did not fill in the captcha |
64 #: ../finch/gntaccount.c:128 | |
65 #: ../finch/gntaccount.c:507 | |
66 #: ../finch/gntblist.c:646 | |
67 #: ../finch/gntblist.c:813 | |
68 #: ../finch/gntplugin.c:198 | |
69 #: ../finch/gntplugin.c:246 | |
70 #: ../finch/gntrequest.c:390 | |
71 #: ../finch/gntstatus.c:303 | |
72 #: ../finch/gntstatus.c:312 | |
73 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 | |
74 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
75 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761 | |
77 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772 | |
78 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260 | |
79 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:666 | |
80 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518 | |
81 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2029 | |
82 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 | |
83 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 | |
84 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 | |
85 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
86 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514 | |
87 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519 | |
63 msgid "Error" | 88 msgid "Error" |
64 msgstr "Помилка" | 89 msgstr "Помилка" |
65 | 90 |
91 #: ../finch/gntaccount.c:128 | |
66 msgid "Account was not added" | 92 msgid "Account was not added" |
67 msgstr "Обліковий запис не був доданий" | 93 msgstr "Обліковий запис не був доданий" |
68 | 94 |
95 #: ../finch/gntaccount.c:129 | |
69 msgid "Username of an account must be non-empty." | 96 msgid "Username of an account must be non-empty." |
70 msgstr "Ім'я користувача облікового запису не має бути порожнім." | 97 msgstr "Ім'я користувача облікового запису не має бути порожнім." |
71 | 98 |
99 #: ../finch/gntaccount.c:459 | |
72 msgid "New mail notifications" | 100 msgid "New mail notifications" |
73 msgstr "Сповіщення про нову пошту" | 101 msgstr "Сповіщення про нову пошту" |
74 | 102 |
103 #: ../finch/gntaccount.c:469 | |
75 msgid "Remember password" | 104 msgid "Remember password" |
76 msgstr "Запам'ятати пароль" | 105 msgstr "Запам'ятати пароль" |
77 | 106 |
107 #: ../finch/gntaccount.c:508 | |
78 msgid "There are no protocol plugins installed." | 108 msgid "There are no protocol plugins installed." |
79 msgstr "Не встановлений жодний з додатків протоколів." | 109 msgstr "Не встановлений жодний з додатків протоколів." |
80 | 110 |
111 #: ../finch/gntaccount.c:509 | |
81 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 112 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
82 msgstr "(Можливо, ви забули зробити 'make install'.)" | 113 msgstr "(Можливо, ви забули виконати 'make install'.)" |
83 | 114 |
115 #: ../finch/gntaccount.c:519 | |
116 #: ../finch/gntconn.c:138 | |
117 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 | |
118 #: ../pidgin/gtkblist.c:5186 | |
84 msgid "Modify Account" | 119 msgid "Modify Account" |
85 msgstr "Змінити обліковий запис" | 120 msgstr "Змінити обліковий запис" |
86 | 121 |
122 #: ../finch/gntaccount.c:519 | |
87 msgid "New Account" | 123 msgid "New Account" |
88 msgstr "Новий обліковий запис" | 124 msgstr "Новий обліковий запис" |
89 | 125 |
126 #: ../finch/gntaccount.c:545 | |
127 #: ../pidgin/gtkft.c:665 | |
90 msgid "Protocol:" | 128 msgid "Protocol:" |
91 msgstr "Протокол:" | 129 msgstr "Протокол:" |
92 | 130 |
131 #: ../finch/gntaccount.c:553 | |
132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 | |
93 msgid "Username:" | 133 msgid "Username:" |
94 msgstr "Ім'я користувача:" | 134 msgstr "Ім'я користувача:" |
95 | 135 |
136 #: ../finch/gntaccount.c:566 | |
96 msgid "Password:" | 137 msgid "Password:" |
97 msgstr "Пароль:" | 138 msgstr "Пароль:" |
98 | 139 |
140 #: ../finch/gntaccount.c:576 | |
99 msgid "Alias:" | 141 msgid "Alias:" |
100 msgstr "Псевдонім:" | 142 msgstr "Псевдонім:" |
101 | 143 |
102 #. Register checkbox | 144 #. Register checkbox |
145 #: ../finch/gntaccount.c:587 | |
103 msgid "Create this account on the server" | 146 msgid "Create this account on the server" |
104 msgstr "Створити цей обліковий запис на сервері" | 147 msgstr "Створити цей обліковий запис на сервері" |
105 | 148 |
106 #. Cancel button | 149 #. Cancel button |
107 #. Cancel | 150 #. Cancel |
151 #: ../finch/gntaccount.c:603 | |
152 #: ../finch/gntaccount.c:667 | |
153 #: ../finch/gntaccount.c:963 | |
154 #: ../finch/gntblist.c:696 | |
155 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
156 #: ../finch/gntblist.c:850 | |
157 #: ../finch/gntblist.c:1206 | |
158 #: ../finch/gntblist.c:1445 | |
159 #: ../finch/gntblist.c:1579 | |
160 #: ../finch/gntblist.c:2758 | |
161 #: ../finch/gntblist.c:2809 | |
162 #: ../finch/gntblist.c:2883 | |
163 #: ../finch/gntblist.c:2945 | |
164 #: ../finch/gntcertmgr.c:91 | |
165 #: ../finch/gntplugin.c:534 | |
166 #: ../finch/gntpounce.c:473 | |
167 #: ../finch/gntpounce.c:681 | |
168 #: ../finch/gntprefs.c:266 | |
169 #: ../finch/gntsound.c:1059 | |
170 #: ../finch/gntstatus.c:147 | |
171 #: ../finch/gntstatus.c:487 | |
172 #: ../finch/gntstatus.c:612 | |
173 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 | |
174 #: ../libpurple/account.c:1172 | |
175 #: ../libpurple/account.c:1514 | |
176 #: ../libpurple/account.c:1549 | |
177 #: ../libpurple/conversation.c:1293 | |
178 #: ../libpurple/conversation.c:2120 | |
179 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 | |
180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 | |
181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 | |
182 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744 | |
183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821 | |
184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681 | |
185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214 | |
186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250 | |
187 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871 | |
188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1426 | |
189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437 | |
190 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466 | |
191 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3298 | |
192 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 | |
193 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 | |
194 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404 | |
195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 | |
196 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379 | |
197 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396 | |
198 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413 | |
199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434 | |
200 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117 | |
201 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359 | |
202 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 | |
203 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684 | |
204 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826 | |
205 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:887 | |
206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6771 | |
207 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064 | |
208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443 | |
209 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333 | |
210 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628 | |
211 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677 | |
212 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145 | |
213 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112 | |
214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151 | |
215 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336 | |
216 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
217 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355 | |
218 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882 | |
219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462 | |
220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548 | |
221 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722 | |
222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475 | |
223 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565 | |
224 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690 | |
225 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459 | |
226 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 | |
227 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199 | |
228 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622 | |
229 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756 | |
230 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 | |
231 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059 | |
232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267 | |
233 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 | |
234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087 | |
235 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192 | |
236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 | |
237 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 | |
238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910 | |
239 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761 | |
240 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967 | |
241 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287 | |
242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4319 | |
243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4330 | |
244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589 | |
245 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600 | |
246 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1871 | |
247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2415 | |
248 #: ../pidgin/gtkblist.c:710 | |
249 #: ../pidgin/gtkblist.c:3632 | |
250 #: ../pidgin/gtkblist.c:7356 | |
251 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 | |
252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:826 | |
253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:965 | |
254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 | |
255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1077 | |
256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101 | |
257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1123 | |
258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1171 | |
259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212 | |
260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268 | |
261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1307 | |
262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1334 | |
263 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:448 | |
264 #: ../pidgin/gtklog.c:324 | |
265 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308 | |
266 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1130 | |
267 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 | |
268 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:521 | |
269 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 | |
270 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 | |
271 #: ../pidgin/gtkrequest.c:301 | |
272 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317 | |
273 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1614 | |
274 #: ../pidgin/gtkutils.c:1609 | |
275 #: ../pidgin/gtkutils.c:1629 | |
276 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246 | |
108 msgid "Cancel" | 277 msgid "Cancel" |
109 msgstr "Скасувати" | 278 msgstr "Скасувати" |
110 | 279 |
111 #. Save button | 280 #. Save button |
112 #. Save | 281 #. Save |
282 #: ../finch/gntaccount.c:607 | |
283 #: ../finch/gntcertmgr.c:311 | |
284 #: ../finch/gntdebug.c:338 | |
285 #: ../finch/gntplugin.c:534 | |
286 #: ../finch/gntpounce.c:479 | |
287 #: ../finch/gntprefs.c:266 | |
288 #: ../finch/gntsound.c:1056 | |
289 #: ../finch/gntstatus.c:490 | |
290 #: ../finch/gntstatus.c:600 | |
291 #: ../libpurple/account.c:1548 | |
292 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680 | |
294 #: ../pidgin/gtkblist.c:710 | |
295 #: ../pidgin/gtkdebug.c:761 | |
296 #: ../pidgin/gtkdebug.c:763 | |
297 #: ../pidgin/gtkrequest.c:307 | |
113 msgid "Save" | 298 msgid "Save" |
114 msgstr "Зберегти" | 299 msgstr "Зберегти" |
115 | 300 |
301 #: ../finch/gntaccount.c:660 | |
302 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1862 | |
303 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305 | |
304 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1608 | |
116 #, c-format | 305 #, c-format |
117 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 306 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
118 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?" | 307 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?" |
119 | 308 |
309 #: ../finch/gntaccount.c:663 | |
120 msgid "Delete Account" | 310 msgid "Delete Account" |
121 msgstr "Видалити обліковий запис" | 311 msgstr "Видалити обліковий запис" |
122 | 312 |
123 #. Delete button | 313 #. Delete button |
314 #: ../finch/gntaccount.c:666 | |
315 #: ../finch/gntaccount.c:781 | |
316 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 | |
317 #: ../finch/gntpounce.c:680 | |
318 #: ../finch/gntpounce.c:743 | |
319 #: ../finch/gntstatus.c:146 | |
320 #: ../finch/gntstatus.c:212 | |
321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1870 | |
322 #: ../pidgin/gtklog.c:323 | |
323 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1129 | |
324 #: ../pidgin/gtkrequest.c:304 | |
325 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316 | |
326 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613 | |
124 msgid "Delete" | 327 msgid "Delete" |
125 msgstr "Видалити" | 328 msgstr "Видалити" |
126 | 329 |
330 #: ../finch/gntaccount.c:742 | |
331 #: ../finch/gntblist.c:2624 | |
332 #: ../finch/gntui.c:99 | |
333 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2276 | |
127 msgid "Accounts" | 334 msgid "Accounts" |
128 msgstr "Облікові записи" | 335 msgstr "Облікові записи" |
129 | 336 |
337 #: ../finch/gntaccount.c:748 | |
130 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | 338 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
131 msgstr "Ви можете увімкнути чи вимкнути облікові записи з наступного переліку." | 339 msgstr "Ви можете увімкнути чи вимкнути облікові записи з наступного переліку." |
132 | 340 |
133 #. Add button | 341 #. Add button |
342 #: ../finch/gntaccount.c:772 | |
343 #: ../finch/gntaccount.c:962 | |
344 #: ../finch/gntblist.c:695 | |
345 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
346 #: ../finch/gntblist.c:850 | |
347 #: ../finch/gntblist.c:3065 | |
348 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 | |
349 #: ../finch/gntnotify.c:448 | |
350 #: ../finch/gntpounce.c:727 | |
351 #: ../finch/gntroomlist.c:276 | |
352 #: ../finch/gntstatus.c:201 | |
353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820 | |
354 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144 | |
355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 | |
356 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621 | |
357 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 | |
358 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2414 | |
359 #: ../pidgin/gtkblist.c:7355 | |
360 #: ../pidgin/gtkconv.c:1695 | |
361 #: ../pidgin/gtkrequest.c:305 | |
134 msgid "Add" | 362 msgid "Add" |
135 msgstr "Додати" | 363 msgstr "Додати" |
136 | 364 |
137 #. Modify button | 365 #. Modify button |
366 #: ../finch/gntaccount.c:777 | |
367 #: ../finch/gntpounce.c:735 | |
138 msgid "Modify" | 368 msgid "Modify" |
139 msgstr "Змінити" | 369 msgstr "Змінити" |
140 | 370 |
371 #: ../finch/gntaccount.c:885 | |
372 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2361 | |
141 #, c-format | 373 #, c-format |
142 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 374 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
143 msgstr "%s%s%s%s зробив %s своїм контактом %s%s" | 375 msgstr "%s%s%s%s зробив %s своїм контактом %s%s" |
144 | 376 |
377 #: ../finch/gntaccount.c:958 | |
378 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2413 | |
145 msgid "Add buddy to your list?" | 379 msgid "Add buddy to your list?" |
146 msgstr "Додати контакт до вашого переліку?" | 380 msgstr "Додати контакт до вашого переліку?" |
147 | 381 |
382 #: ../finch/gntaccount.c:1018 | |
383 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2471 | |
148 #, c-format | 384 #, c-format |
149 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 385 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
150 msgstr "%s%s%s%s хоче додати %s до свого переліку контактів%s%s" | 386 msgstr "%s%s%s%s хоче додати %s до свого переліку контактів%s%s" |
151 | 387 |
388 #: ../finch/gntaccount.c:1043 | |
389 #: ../finch/gntaccount.c:1046 | |
390 #: ../finch/gntaccount.c:1073 | |
391 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2494 | |
392 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 | |
152 msgid "Authorize buddy?" | 393 msgid "Authorize buddy?" |
153 msgstr "Авторизувати контакт?" | 394 msgstr "Авторизувати контакт?" |
154 | 395 |
396 #: ../finch/gntaccount.c:1050 | |
397 #: ../finch/gntaccount.c:1077 | |
398 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:161 | |
399 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 | |
400 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 | |
401 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2502 | |
155 msgid "Authorize" | 402 msgid "Authorize" |
156 msgstr "Авторизувати" | 403 msgstr "Авторизувати" |
157 | 404 |
405 #: ../finch/gntaccount.c:1051 | |
406 #: ../finch/gntaccount.c:1078 | |
407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 | |
408 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2496 | |
409 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2503 | |
158 msgid "Deny" | 410 msgid "Deny" |
159 msgstr "Відмовити" | 411 msgstr "Відмовити" |
160 | 412 |
413 #: ../finch/gntblist.c:278 | |
161 #, c-format | 414 #, c-format |
162 msgid "" | 415 msgid "" |
163 "Online: %d\n" | 416 "Online: %d\n" |
164 "Total: %d" | 417 "Total: %d" |
165 msgstr "" | 418 msgstr "" |
166 "В мережі: %d\n" | 419 "В мережі: %d\n" |
167 "Всього: %d" | 420 "Всього: %d" |
168 | 421 |
422 #: ../finch/gntblist.c:287 | |
169 #, c-format | 423 #, c-format |
170 msgid "Account: %s (%s)" | 424 msgid "Account: %s (%s)" |
171 msgstr "Обліковий запис: %s (%s)" | 425 msgstr "Обліковий запис: %s (%s)" |
172 | 426 |
427 #: ../finch/gntblist.c:299 | |
173 #, c-format | 428 #, c-format |
174 msgid "" | 429 msgid "" |
175 "\n" | 430 "\n" |
176 "Last Seen: %s ago" | 431 "Last Seen: %s ago" |
177 msgstr "" | 432 msgstr "" |
178 "\n" | 433 "\n" |
179 "Востаннє в мережі: %s ago" | 434 "Востаннє в мережі: %s ago" |
180 | 435 |
436 #: ../finch/gntblist.c:319 | |
437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:422 | |
438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543 | |
439 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551 | |
440 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 | |
441 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84 | |
442 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89 | |
181 msgid "Default" | 443 msgid "Default" |
182 msgstr "Типовий" | 444 msgstr "Типовий" |
183 | 445 |
446 #: ../finch/gntblist.c:635 | |
184 msgid "You must provide a username for the buddy." | 447 msgid "You must provide a username for the buddy." |
185 msgstr "Ви маєте вказати ім'я контакту." | 448 msgstr "Ви маєте вказати ім'я контакту." |
186 | 449 |
450 #: ../finch/gntblist.c:637 | |
187 msgid "You must provide a group." | 451 msgid "You must provide a group." |
188 msgstr "Ви маєте вказати групу." | 452 msgstr "Ви маєте вказати групу." |
189 | 453 |
454 #: ../finch/gntblist.c:639 | |
190 msgid "You must select an account." | 455 msgid "You must select an account." |
191 msgstr "Ви маєте вибрати обліковий запис." | 456 msgstr "Ви маєте вибрати обліковий запис." |
192 | 457 |
458 #: ../finch/gntblist.c:641 | |
193 msgid "The selected account is not online." | 459 msgid "The selected account is not online." |
194 msgstr "Вибраний обліковий запис не в мережі." | 460 msgstr "Вибраний обліковий запис не в мережі." |
195 | 461 |
462 #: ../finch/gntblist.c:646 | |
196 msgid "Error adding buddy" | 463 msgid "Error adding buddy" |
197 msgstr "Помилка під час додавання контакту" | 464 msgstr "Помилка під час додавання контакту" |
198 | 465 |
466 #: ../finch/gntblist.c:677 | |
467 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019 | |
468 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366 | |
469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360 | |
470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1362 | |
471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423 | |
472 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554 | |
473 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 | |
474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 | |
475 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338 | |
476 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 | |
477 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241 | |
478 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559 | |
479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 | |
480 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 | |
481 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 | |
482 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 | |
483 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 | |
484 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1944 | |
485 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:962 | |
199 msgid "Username" | 486 msgid "Username" |
200 msgstr "Ім'я користувача" | 487 msgstr "Ім'я користувача" |
201 | 488 |
489 #: ../finch/gntblist.c:680 | |
202 msgid "Alias (optional)" | 490 msgid "Alias (optional)" |
203 msgstr "Прізвисько (не обов'язково)" | 491 msgstr "Прізвисько (не обов'язково)" |
204 | 492 |
493 #: ../finch/gntblist.c:683 | |
205 msgid "Add in group" | 494 msgid "Add in group" |
206 msgstr "Додати до групи" | 495 msgstr "Додати до групи" |
207 | 496 |
497 #: ../finch/gntblist.c:687 | |
498 #: ../finch/gntblist.c:781 | |
499 #: ../finch/gntblist.c:1790 | |
500 #: ../finch/gntblist.c:2739 | |
501 #: ../finch/gntblist.c:2795 | |
502 #: ../finch/gntblist.c:2870 | |
503 #: ../finch/gntblist.c:2930 | |
504 #: ../finch/gntnotify.c:188 | |
505 #: ../finch/gntstatus.c:578 | |
506 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 | |
507 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 | |
508 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825 | |
509 #: ../pidgin/gtknotify.c:712 | |
510 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1292 | |
511 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:452 | |
208 msgid "Account" | 512 msgid "Account" |
209 msgstr "Обліковий запис" | 513 msgstr "Обліковий запис" |
210 | 514 |
515 #: ../finch/gntblist.c:693 | |
516 #: ../finch/gntblist.c:1255 | |
517 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 | |
518 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:861 | |
519 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730 | |
520 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 | |
521 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 | |
522 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 | |
523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 | |
524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
525 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083 | |
526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 | |
527 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4127 | |
528 #: ../pidgin/gtkblist.c:7126 | |
529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 | |
211 msgid "Add Buddy" | 530 msgid "Add Buddy" |
212 msgstr "Додати контакт" | 531 msgstr "Додати контакт" |
213 | 532 |
533 #: ../finch/gntblist.c:693 | |
214 msgid "Please enter buddy information." | 534 msgid "Please enter buddy information." |
215 msgstr "Будь ласка, введіть відомості про користувача." | 535 msgstr "Будь ласка, введіть відомості про користувача." |
216 | 536 |
537 #: ../finch/gntblist.c:749 | |
538 #: ../libpurple/blist.c:1494 | |
217 msgid "Chats" | 539 msgid "Chats" |
218 msgstr "Балачки" | 540 msgstr "Балачки" |
219 | 541 |
220 #. Extract their Name and put it in | 542 #. Extract their Name and put it in |
543 #: ../finch/gntblist.c:787 | |
544 #: ../finch/gntblist.c:2734 | |
545 #: ../finch/gntblist.c:2790 | |
546 #: ../finch/gntblist.c:2925 | |
547 #: ../finch/gntroomlist.c:300 | |
548 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 | |
549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1387 | |
550 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2182 | |
551 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247 | |
552 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274 | |
553 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 | |
554 #: ../pidgin/gtkplugin.c:772 | |
555 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 | |
556 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:552 | |
557 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
558 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122 | |
221 msgid "Name" | 559 msgid "Name" |
222 msgstr "Ім'я" | 560 msgstr "Ім'я" |
223 | 561 |
562 #: ../finch/gntblist.c:790 | |
563 #: ../finch/gntblist.c:1731 | |
564 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801 | |
565 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2001 | |
566 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118 | |
567 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75 | |
568 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 | |
569 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | |
570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705 | |
571 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 | |
572 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 | |
573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076 | |
574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100 | |
575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1122 | |
576 #: ../pidgin/gtkrequest.c:308 | |
224 msgid "Alias" | 577 msgid "Alias" |
225 msgstr "Псевдонім" | 578 msgstr "Псевдонім" |
226 | 579 |
580 #: ../finch/gntblist.c:793 | |
581 #: ../finch/gntblist.c:3081 | |
582 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255 | |
227 msgid "Group" | 583 msgid "Group" |
228 msgstr "Група" | 584 msgstr "Група" |
229 | 585 |
586 #: ../finch/gntblist.c:797 | |
587 #: ../finch/gntblist.c:1222 | |
230 msgid "Auto-join" | 588 msgid "Auto-join" |
231 msgstr "Автоматичне приєднання" | 589 msgstr "Автоматичне приєднання" |
232 | 590 |
591 #: ../finch/gntblist.c:800 | |
592 #: ../finch/gntblist.c:1257 | |
593 #: ../pidgin/gtkblist.c:7296 | |
233 msgid "Add Chat" | 594 msgid "Add Chat" |
234 msgstr "Додати балачку" | 595 msgstr "Додати балачку" |
235 | 596 |
597 #: ../finch/gntblist.c:801 | |
236 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 598 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
237 msgstr "Пізніше ви можете відредагувати більше відомостей з контекстного меню." | 599 msgstr "Пізніше ви можете відредагувати більше відомостей з контекстного меню." |
238 | 600 |
601 #: ../finch/gntblist.c:813 | |
239 msgid "Error adding group" | 602 msgid "Error adding group" |
240 msgstr "Помилка додавання до групи" | 603 msgstr "Помилка додавання до групи" |
241 | 604 |
605 #: ../finch/gntblist.c:814 | |
242 msgid "You must give a name for the group to add." | 606 msgid "You must give a name for the group to add." |
243 msgstr "Ви маєте надати назву групі, які потрібно додати." | 607 msgstr "Ви маєте надати назву групі, які потрібно додати." |
244 | 608 |
609 #: ../finch/gntblist.c:848 | |
610 #: ../finch/gntblist.c:1259 | |
611 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 | |
612 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 | |
613 #: ../pidgin/gtkblist.c:7352 | |
245 msgid "Add Group" | 614 msgid "Add Group" |
246 msgstr "Додати групу" | 615 msgstr "Додати групу" |
247 | 616 |
617 #: ../finch/gntblist.c:848 | |
248 msgid "Enter the name of the group" | 618 msgid "Enter the name of the group" |
249 msgstr "Введіть назву групи" | 619 msgstr "Введіть назву групи" |
250 | 620 |
621 #: ../finch/gntblist.c:1205 | |
622 #: ../pidgin/gtkblist.c:709 | |
251 msgid "Edit Chat" | 623 msgid "Edit Chat" |
252 msgstr "Редагувати балачку" | 624 msgstr "Редагувати балачку" |
253 | 625 |
626 #: ../finch/gntblist.c:1205 | |
254 msgid "Please Update the necessary fields." | 627 msgid "Please Update the necessary fields." |
255 msgstr "Будь ласка, оновіть необхідні поля." | 628 msgstr "Будь ласка, оновіть необхідні поля." |
256 | 629 |
630 #: ../finch/gntblist.c:1206 | |
631 #: ../finch/gntstatus.c:207 | |
257 msgid "Edit" | 632 msgid "Edit" |
258 msgstr "Редагувати" | 633 msgstr "Редагувати" |
259 | 634 |
635 #: ../finch/gntblist.c:1231 | |
260 msgid "Edit Settings" | 636 msgid "Edit Settings" |
261 msgstr "Редагувати налаштування" | 637 msgstr "Редагувати налаштування" |
262 | 638 |
639 #: ../finch/gntblist.c:1267 | |
640 #: ../pidgin/gtkutils.c:995 | |
263 msgid "Information" | 641 msgid "Information" |
264 msgstr "Відомості" | 642 msgstr "Відомості" |
265 | 643 |
644 #: ../finch/gntblist.c:1267 | |
645 #: ../pidgin/gtkutils.c:995 | |
266 msgid "Retrieving..." | 646 msgid "Retrieving..." |
267 msgstr "Отримання..." | 647 msgstr "Отримання..." |
268 | 648 |
649 #: ../finch/gntblist.c:1332 | |
650 #: ../finch/gntconv.c:621 | |
651 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892 | |
652 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909 | |
653 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 | |
269 msgid "Get Info" | 654 msgid "Get Info" |
270 msgstr "Отримати відомості" | 655 msgstr "Отримати відомості" |
271 | 656 |
657 #: ../finch/gntblist.c:1336 | |
658 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 | |
272 msgid "Add Buddy Pounce" | 659 msgid "Add Buddy Pounce" |
273 msgstr "Додати стеження за контактом" | 660 msgstr "Додати стеження за контактом" |
274 | 661 |
662 #: ../finch/gntblist.c:1343 | |
663 #: ../finch/gntconv.c:633 | |
664 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581 | |
665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 | |
666 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:878 | |
667 #: ../pidgin/gtkconv.c:1634 | |
275 msgid "Send File" | 668 msgid "Send File" |
276 msgstr "Надсилання файлу" | 669 msgstr "Надсилання файлу" |
277 | 670 |
671 #: ../finch/gntblist.c:1350 | |
672 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1860 | |
673 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856 | |
278 msgid "Blocked" | 674 msgid "Blocked" |
279 msgstr "Заблокований" | 675 msgstr "Заблокований" |
280 | 676 |
677 #: ../finch/gntblist.c:1355 | |
281 msgid "Show when offline" | 678 msgid "Show when offline" |
282 msgstr "Показувати, коли не у мережі" | 679 msgstr "Показувати, коли не у мережі" |
283 | 680 |
681 #: ../finch/gntblist.c:1440 | |
284 #, c-format | 682 #, c-format |
285 msgid "Please enter the new name for %s" | 683 msgid "Please enter the new name for %s" |
286 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву для %s" | 684 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву для %s" |
287 | 685 |
686 #: ../finch/gntblist.c:1442 | |
687 #: ../finch/gntblist.c:1731 | |
288 msgid "Rename" | 688 msgid "Rename" |
289 msgstr "Змінити ім'я" | 689 msgstr "Змінити ім'я" |
290 | 690 |
691 #: ../finch/gntblist.c:1442 | |
291 msgid "Set Alias" | 692 msgid "Set Alias" |
292 msgstr "Встановити псевдонім" | 693 msgstr "Встановити псевдонім" |
293 | 694 |
695 #: ../finch/gntblist.c:1443 | |
294 msgid "Enter empty string to reset the name." | 696 msgid "Enter empty string to reset the name." |
295 msgstr "Введіть порожній рядок, щоб скинути назву." | 697 msgstr "Введіть порожній рядок, щоб скинути назву." |
296 | 698 |
699 #: ../finch/gntblist.c:1557 | |
297 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 700 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
298 msgstr "" | 701 msgstr "Видалення цього контакту спричинить до видалення всіх контактів у ньому" |
299 "Видалення цього контакту спричинить до видалення всіх контактів у ньому" | 702 |
300 | 703 #: ../finch/gntblist.c:1565 |
301 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 704 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
302 msgstr "Видалення цієї групи також видалить всі контакти у ній" | 705 msgstr "Видалення цієї групи також видалить всі контакти у ній" |
303 | 706 |
707 #: ../finch/gntblist.c:1570 | |
304 #, c-format | 708 #, c-format |
305 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 709 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
306 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити %s?" | 710 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити %s?" |
307 | 711 |
308 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 712 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
713 #: ../finch/gntblist.c:1573 | |
309 msgid "Confirm Remove" | 714 msgid "Confirm Remove" |
310 msgstr "Підтвердити вилучення" | 715 msgstr "Підтвердити вилучення" |
311 | 716 |
717 #: ../finch/gntblist.c:1578 | |
718 #: ../finch/gntblist.c:1733 | |
719 #: ../finch/gntft.c:246 | |
720 #: ../pidgin/gtkconv.c:1692 | |
721 #: ../pidgin/gtkrequest.c:306 | |
722 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326 | |
312 msgid "Remove" | 723 msgid "Remove" |
313 msgstr "Видалити" | 724 msgstr "Видалити" |
314 | 725 |
315 #. Buddy List | 726 #. Buddy List |
727 #: ../finch/gntblist.c:1707 | |
728 #: ../finch/gntblist.c:3122 | |
729 #: ../finch/gntprefs.c:259 | |
730 #: ../finch/gntui.c:100 | |
731 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828 | |
732 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 | |
316 msgid "Buddy List" | 733 msgid "Buddy List" |
317 msgstr "Перелік контактів" | 734 msgstr "Перелік контактів" |
318 | 735 |
736 #: ../finch/gntblist.c:1738 | |
319 msgid "Place tagged" | 737 msgid "Place tagged" |
320 msgstr "Місце позначене" | 738 msgstr "Місце позначене" |
321 | 739 |
740 #: ../finch/gntblist.c:1743 | |
322 msgid "Toggle Tag" | 741 msgid "Toggle Tag" |
323 msgstr "Перемкнути позначку" | 742 msgstr "Перемкнути позначку" |
324 | 743 |
744 #: ../finch/gntblist.c:1747 | |
745 #: ../finch/gntblist.c:2939 | |
325 msgid "View Log" | 746 msgid "View Log" |
326 msgstr "Переглянути журнал" | 747 msgstr "Переглянути журнал" |
327 | 748 |
328 #. General | 749 #. General |
750 #: ../finch/gntblist.c:1783 | |
751 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586 | |
752 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1132 | |
753 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1201 | |
754 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2576 | |
755 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353 | |
756 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050 | |
757 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004 | |
758 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197 | |
759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 | |
760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 | |
761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 | |
762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 | |
763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 | |
764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 | |
765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2009 | |
766 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 | |
767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112 | |
768 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 | |
769 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005 | |
770 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188 | |
771 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 | |
772 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555 | |
773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 | |
774 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 | |
775 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 | |
776 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546 | |
777 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | |
778 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849 | |
329 msgid "Nickname" | 779 msgid "Nickname" |
330 msgstr "Прізвисько" | 780 msgstr "Прізвисько" |
331 | 781 |
332 #. Never know what those translations might end up like... | 782 #. Never know what those translations might end up like... |
333 #. Idle stuff | 783 #. Idle stuff |
784 #: ../finch/gntblist.c:1805 | |
785 #: ../finch/gntprefs.c:262 | |
786 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:366 | |
787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748 | |
788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148 | |
789 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798 | |
790 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:818 | |
791 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:826 | |
792 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 | |
793 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 | |
794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3551 | |
795 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3841 | |
796 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 | |
797 #: ../pidgin/gtkblist.c:3877 | |
798 #: ../pidgin/gtkblist.c:4345 | |
799 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2643 | |
334 msgid "Idle" | 800 msgid "Idle" |
335 msgstr "Без дій" | 801 msgstr "Без дій" |
336 | 802 |
803 #: ../finch/gntblist.c:1819 | |
337 msgid "On Mobile" | 804 msgid "On Mobile" |
338 msgstr "Розмовляю по мобільному" | 805 msgstr "Розмовляю по мобільному" |
339 | 806 |
807 #: ../finch/gntblist.c:2126 | |
808 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:587 | |
340 msgid "New..." | 809 msgid "New..." |
341 msgstr "Створити..." | 810 msgstr "Створити..." |
342 | 811 |
812 #: ../finch/gntblist.c:2133 | |
813 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:588 | |
343 msgid "Saved..." | 814 msgid "Saved..." |
344 msgstr "Збережений..." | 815 msgstr "Збережений..." |
345 | 816 |
817 #: ../finch/gntblist.c:2592 | |
818 #: ../finch/gntplugin.c:354 | |
819 #: ../finch/gntui.c:105 | |
820 #: ../pidgin/gtkplugin.c:721 | |
346 msgid "Plugins" | 821 msgid "Plugins" |
347 msgstr "Додатки" | 822 msgstr "Додатки" |
348 | 823 |
824 #: ../finch/gntblist.c:2747 | |
825 #: ../finch/gntblist.c:2752 | |
349 msgid "Block/Unblock" | 826 msgid "Block/Unblock" |
350 msgstr "Блокувати або розблокувати" | 827 msgstr "Блокувати або розблокувати" |
351 | 828 |
829 #: ../finch/gntblist.c:2748 | |
830 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1900 | |
352 msgid "Block" | 831 msgid "Block" |
353 msgstr "Блокувати" | 832 msgstr "Блокувати" |
354 | 833 |
834 #: ../finch/gntblist.c:2749 | |
835 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1896 | |
355 msgid "Unblock" | 836 msgid "Unblock" |
356 msgstr "Розблокувати" | 837 msgstr "Розблокувати" |
357 | 838 |
358 msgid "" | 839 #: ../finch/gntblist.c:2754 |
359 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 840 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock." |
360 "Unblock." | 841 msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, яку ви б хотіли заблокувати чи розблокувати." |
361 msgstr "" | |
362 "Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, яку ви б хотіли " | |
363 "заблокувати чи розблокувати." | |
364 | 842 |
365 #. Not multiline | 843 #. Not multiline |
366 #. Not masked? | 844 #. Not masked? |
367 #. No hints? | 845 #. No hints? |
846 #: ../finch/gntblist.c:2757 | |
847 #: ../finch/gntblist.c:2808 | |
848 #: ../finch/gntblist.c:2944 | |
849 #: ../finch/gntcertmgr.c:90 | |
850 #: ../finch/gntconn.c:137 | |
851 #: ../finch/gntnotify.c:83 | |
852 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 | |
853 #: ../libpurple/account.c:1171 | |
854 #: ../libpurple/account.c:1513 | |
855 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 | |
856 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 | |
857 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743 | |
858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465 | |
859 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403 | |
860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 | |
861 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378 | |
862 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395 | |
863 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412 | |
864 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 | |
865 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:825 | |
866 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:886 | |
867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770 | |
868 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627 | |
869 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 | |
870 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881 | |
871 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458 | |
872 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 | |
873 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451 | |
874 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488 | |
875 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755 | |
876 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 | |
877 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821 | |
878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058 | |
879 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 | |
880 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191 | |
881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 | |
882 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 | |
883 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 | |
884 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 | |
885 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909 | |
886 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760 | |
887 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1286 | |
888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4318 | |
889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4329 | |
890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588 | |
891 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 | |
892 #: ../pidgin/gtkblist.c:3631 | |
893 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 | |
894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:825 | |
895 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:964 | |
896 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 | |
897 #: ../pidgin/gtkrequest.c:300 | |
898 #: ../pidgin/gtkutils.c:1608 | |
899 #: ../pidgin/gtkutils.c:1628 | |
368 msgid "OK" | 900 msgid "OK" |
369 msgstr "Гаразд" | 901 msgstr "Гаразд" |
370 | 902 |
903 #: ../finch/gntblist.c:2803 | |
904 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:820 | |
371 msgid "New Instant Message" | 905 msgid "New Instant Message" |
372 msgstr "Нове миттєве повідомлення" | 906 msgstr "Нове миттєве повідомлення" |
373 | 907 |
908 #: ../finch/gntblist.c:2805 | |
909 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:822 | |
374 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 910 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
375 msgstr "" | 911 msgstr "Введіть ім'я користувача або прізвисько особи, якій ви б хотіли надіслати повідомлення." |
376 "Введіть ім'я користувача або прізвисько особи, якій ви б хотіли надіслати " | 912 |
377 "повідомлення." | 913 #: ../finch/gntblist.c:2866 |
378 | |
379 msgid "Channel" | 914 msgid "Channel" |
380 msgstr "Канал" | 915 msgstr "Канал" |
381 | 916 |
917 #: ../finch/gntblist.c:2878 | |
918 #: ../pidgin/gtkblist.c:1138 | |
382 msgid "Join a Chat" | 919 msgid "Join a Chat" |
383 msgstr "Приєднатися до балачки" | 920 msgstr "Приєднатися до балачки" |
384 | 921 |
922 #: ../finch/gntblist.c:2880 | |
385 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | 923 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." |
386 msgstr "Будь ласка, введіть назву балачки, до якої хочете приєднатися." | 924 msgstr "Будь ласка, введіть назву балачки, до якої хочете приєднатися." |
387 | 925 |
926 #: ../finch/gntblist.c:2882 | |
927 #: ../finch/gntnotify.c:457 | |
388 msgid "Join" | 928 msgid "Join" |
389 msgstr "Приєднатись" | 929 msgstr "Приєднатись" |
390 | 930 |
391 msgid "" | 931 #: ../finch/gntblist.c:2941 |
392 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053 |
393 "view." | 933 msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view." |
394 msgstr "" | 934 msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, журнал якої хочете переглянути." |
395 "Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, журнал якої " | |
396 "хочете переглянути." | |
397 | 935 |
398 #. Create the "Options" frame. | 936 #. Create the "Options" frame. |
937 #: ../finch/gntblist.c:2995 | |
938 #: ../finch/gntpounce.c:461 | |
939 #: ../pidgin/gtkpounce.c:826 | |
399 msgid "Options" | 940 msgid "Options" |
400 msgstr "Налаштування" | 941 msgstr "Налаштування" |
401 | 942 |
943 #: ../finch/gntblist.c:3001 | |
402 msgid "Send IM..." | 944 msgid "Send IM..." |
403 msgstr "Надіслати повідомлення..." | 945 msgstr "Надіслати повідомлення..." |
404 | 946 |
947 #: ../finch/gntblist.c:3006 | |
405 msgid "Block/Unblock..." | 948 msgid "Block/Unblock..." |
406 msgstr "Блокувати або розблокувати..." | 949 msgstr "Блокувати або розблокувати..." |
407 | 950 |
951 #: ../finch/gntblist.c:3011 | |
952 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:714 | |
408 msgid "Join Chat..." | 953 msgid "Join Chat..." |
409 msgstr "Приєднатись до балачки..." | 954 msgstr "Приєднатись до балачки..." |
410 | 955 |
956 #: ../finch/gntblist.c:3016 | |
957 #: ../finch/gntconv.c:645 | |
411 msgid "View Log..." | 958 msgid "View Log..." |
412 msgstr "Переглянути журнал..." | 959 msgstr "Переглянути журнал..." |
413 | 960 |
961 #: ../finch/gntblist.c:3021 | |
414 msgid "View All Logs" | 962 msgid "View All Logs" |
415 msgstr "Переглянути всі журнали" | 963 msgstr "Переглянути всі журнали" |
416 | 964 |
965 #: ../finch/gntblist.c:3026 | |
417 msgid "Show" | 966 msgid "Show" |
418 msgstr "Показати" | 967 msgstr "Показати" |
419 | 968 |
969 #: ../finch/gntblist.c:3031 | |
420 msgid "Empty groups" | 970 msgid "Empty groups" |
421 msgstr "Порожні групи" | 971 msgstr "Порожні групи" |
422 | 972 |
973 #: ../finch/gntblist.c:3038 | |
423 msgid "Offline buddies" | 974 msgid "Offline buddies" |
424 msgstr "Користувачі, які поза мережею" | 975 msgstr "Користувачі, які поза мережею" |
425 | 976 |
977 #: ../finch/gntblist.c:3045 | |
426 msgid "Sort" | 978 msgid "Sort" |
427 msgstr "Впорядкувати" | 979 msgstr "Впорядкувати" |
428 | 980 |
981 #: ../finch/gntblist.c:3050 | |
429 msgid "By Status" | 982 msgid "By Status" |
430 msgstr "За станом" | 983 msgstr "За станом" |
431 | 984 |
985 #: ../finch/gntblist.c:3055 | |
986 #: ../pidgin/gtkblist.c:4877 | |
432 msgid "Alphabetically" | 987 msgid "Alphabetically" |
433 msgstr "За алфавітом" | 988 msgstr "За алфавітом" |
434 | 989 |
990 #: ../finch/gntblist.c:3060 | |
435 msgid "By Log Size" | 991 msgid "By Log Size" |
436 msgstr "За розміром журналу" | 992 msgstr "За розміром журналу" |
437 | 993 |
994 #: ../finch/gntblist.c:3071 | |
995 #: ../libpurple/conversation.c:2107 | |
996 #: ../pidgin/gtknotify.c:1583 | |
438 msgid "Buddy" | 997 msgid "Buddy" |
439 msgstr "Приятель" | 998 msgstr "Приятель" |
440 | 999 |
1000 #: ../finch/gntblist.c:3076 | |
1001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 | |
1002 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004 | |
1003 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560 | |
1004 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 | |
1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 | |
1006 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:480 | |
441 msgid "Chat" | 1007 msgid "Chat" |
442 msgstr "Балачка" | 1008 msgstr "Балачка" |
443 | 1009 |
1010 #: ../finch/gntblist.c:3086 | |
1011 #: ../finch/plugins/grouping.c:365 | |
444 msgid "Grouping" | 1012 msgid "Grouping" |
445 msgstr "Групування" | 1013 msgstr "Групування" |
446 | 1014 |
1015 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 | |
1016 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:186 | |
447 msgid "Certificate Import" | 1017 msgid "Certificate Import" |
448 msgstr "Імпорт сертифікату" | 1018 msgstr "Імпорт сертифікату" |
449 | 1019 |
1020 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 | |
1021 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:187 | |
450 msgid "Specify a hostname" | 1022 msgid "Specify a hostname" |
451 msgstr "Визначити назву вузла" | 1023 msgstr "Визначити назву вузла" |
452 | 1024 |
1025 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 | |
453 msgid "Type the host name this certificate is for." | 1026 msgid "Type the host name this certificate is for." |
454 msgstr "Напишіть назву вузла, кому належить цей сертифікат." | 1027 msgstr "Напишіть назву вузла, кому належить цей сертифікат." |
455 | 1028 |
1029 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 | |
1030 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:208 | |
456 #, c-format | 1031 #, c-format |
457 msgid "" | 1032 msgid "" |
458 "File %s could not be imported.\n" | 1033 "File %s could not be imported.\n" |
459 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 1034 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
460 msgstr "" | 1035 msgstr "" |
461 "Файл %s не може бути імпортований.\n" | 1036 "Файл %s не може бути імпортований.\n" |
462 "Впевніться, що файл доступний для читання та у форматі PEM.\n" | 1037 "Впевніться, що файл доступний для читання та у форматі PEM.\n" |
463 | 1038 |
1039 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 | |
1040 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 | |
464 msgid "Certificate Import Error" | 1041 msgid "Certificate Import Error" |
465 msgstr "Помилка імпортування сертифікату" | 1042 msgstr "Помилка імпортування сертифікату" |
466 | 1043 |
1044 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 | |
1045 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:211 | |
467 msgid "X.509 certificate import failed" | 1046 msgid "X.509 certificate import failed" |
468 msgstr "Помилка імпорту сертифікату X.509" | 1047 msgstr "Помилка імпорту сертифікату X.509" |
469 | 1048 |
1049 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 | |
1050 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:222 | |
470 msgid "Select a PEM certificate" | 1051 msgid "Select a PEM certificate" |
471 msgstr "Вибрати сертифікат PEM" | 1052 msgstr "Вибрати сертифікат PEM" |
472 | 1053 |
1054 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 | |
1055 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:243 | |
473 #, c-format | 1056 #, c-format |
474 msgid "" | 1057 msgid "" |
475 "Export to file %s failed.\n" | 1058 "Export to file %s failed.\n" |
476 "Check that you have write permission to the target path\n" | 1059 "Check that you have write permission to the target path\n" |
477 msgstr "" | 1060 msgstr "" |
478 "Невдалий експорт %s.\n" | 1061 "Невдалий експорт %s.\n" |
479 "Перевірте, чи маєте ви права на запис до теки призначення\n" | 1062 "Перевірте, чи маєте ви права на запис до теки призначення\n" |
480 | 1063 |
1064 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 | |
1065 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 | |
481 msgid "Certificate Export Error" | 1066 msgid "Certificate Export Error" |
482 msgstr "Помилка експорту сертифікату" | 1067 msgstr "Помилка експорту сертифікату" |
483 | 1068 |
1069 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 | |
1070 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:246 | |
484 msgid "X.509 certificate export failed" | 1071 msgid "X.509 certificate export failed" |
485 msgstr "Помилка експорту сертифікату X.509" | 1072 msgstr "Помилка експорту сертифікату X.509" |
486 | 1073 |
1074 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 | |
1075 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:296 | |
487 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 1076 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
488 msgstr "Експорт сертифікату PEM X.509" | 1077 msgstr "Експорт сертифікату PEM X.509" |
489 | 1078 |
1079 #: ../finch/gntcertmgr.c:188 | |
490 #, c-format | 1080 #, c-format |
491 msgid "Certificate for %s" | 1081 msgid "Certificate for %s" |
492 msgstr "Сертифікат для %s" | 1082 msgstr "Сертифікат для %s" |
493 | 1083 |
1084 #: ../finch/gntcertmgr.c:195 | |
494 #, c-format | 1085 #, c-format |
495 msgid "" | 1086 msgid "" |
496 "Common name: %s\n" | 1087 "Common name: %s\n" |
497 "\n" | 1088 "\n" |
498 "SHA1 fingerprint:\n" | 1089 "SHA1 fingerprint:\n" |
501 "Загальна назва: %s\n" | 1092 "Загальна назва: %s\n" |
502 "\n" | 1093 "\n" |
503 "Відбиток SHA1:\n" | 1094 "Відбиток SHA1:\n" |
504 "%s\"" | 1095 "%s\"" |
505 | 1096 |
1097 #: ../finch/gntcertmgr.c:198 | |
506 msgid "SSL Host Certificate" | 1098 msgid "SSL Host Certificate" |
507 msgstr "SSL сертифікат вузла" | 1099 msgstr "SSL сертифікат вузла" |
508 | 1100 |
1101 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 | |
1102 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:369 | |
509 #, c-format | 1103 #, c-format |
510 msgid "Really delete certificate for %s?" | 1104 msgid "Really delete certificate for %s?" |
511 msgstr "Дійсно видалити сертифікат для %s?" | 1105 msgstr "Дійсно видалити сертифікат для %s?" |
512 | 1106 |
1107 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 | |
1108 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:371 | |
513 msgid "Confirm certificate delete" | 1109 msgid "Confirm certificate delete" |
514 msgstr "Підтвердити видалення сертифікату" | 1110 msgstr "Підтвердити видалення сертифікату" |
515 | 1111 |
1112 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 | |
1113 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:611 | |
516 msgid "Certificate Manager" | 1114 msgid "Certificate Manager" |
517 msgstr "Менеджер сертифікатів" | 1115 msgstr "Менеджер сертифікатів" |
518 | 1116 |
519 #. Creating the user splits | 1117 #. Creating the user splits |
1118 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 | |
1119 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:730 | |
1120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243 | |
1121 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 | |
1122 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:444 | |
520 msgid "Hostname" | 1123 msgid "Hostname" |
521 msgstr "Назва вузла" | 1124 msgstr "Назва вузла" |
522 | 1125 |
1126 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 | |
1127 #: ../finch/gntnotify.c:451 | |
1128 #: ../pidgin/gtkconv.c:1671 | |
1129 #: ../pidgin/gtkdebug.c:877 | |
523 msgid "Info" | 1130 msgid "Info" |
524 msgstr "Відомості" | 1131 msgstr "Відомості" |
525 | 1132 |
526 #. Close button | 1133 #. Close button |
1134 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 | |
1135 #: ../finch/gntft.c:256 | |
1136 #: ../finch/gntnotify.c:196 | |
1137 #: ../finch/gntplugin.c:222 | |
1138 #: ../finch/gntplugin.c:415 | |
1139 #: ../finch/gntpounce.c:752 | |
1140 #: ../finch/gntroomlist.c:277 | |
1141 #: ../finch/gntstatus.c:218 | |
1142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 | |
1143 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 | |
1144 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 | |
1145 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386 | |
1146 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 | |
1147 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2388 | |
1148 #: ../pidgin/gtkblist.c:5934 | |
1149 #: ../pidgin/gtkrequest.c:303 | |
527 msgid "Close" | 1150 msgid "Close" |
528 msgstr "Закрити" | 1151 msgstr "Закрити" |
529 | 1152 |
1153 #: ../finch/gntconn.c:126 | |
530 #, c-format | 1154 #, c-format |
531 msgid "%s (%s)" | 1155 msgid "%s (%s)" |
532 msgstr "%s (%s)" | 1156 msgstr "%s (%s)" |
533 | 1157 |
1158 #: ../finch/gntconn.c:129 | |
534 #, c-format | 1159 #, c-format |
535 msgid "%s disconnected." | 1160 msgid "%s disconnected." |
536 msgstr "%s від'єднався." | 1161 msgstr "%s від'єднався." |
537 | 1162 |
1163 #: ../finch/gntconn.c:130 | |
538 #, c-format | 1164 #, c-format |
539 msgid "" | 1165 msgid "" |
540 "%s\n" | 1166 "%s\n" |
541 "\n" | 1167 "\n" |
542 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 1168 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." |
543 "and re-enable the account." | |
544 msgstr "" | 1169 msgstr "" |
545 "%s\n" | 1170 "%s\n" |
546 "\n" | 1171 "\n" |
547 "Finch не буде намагатись перез'єднатись поки ви не виправите всі помилки та " | 1172 "Finch не буде намагатись перез'єднатись поки ви не виправите всі помилки та не увімкнете обліковий запис знову." |
548 "не увімкнете обліковий запис знову." | 1173 |
549 | 1174 #: ../finch/gntconn.c:139 |
550 msgid "Re-enable Account" | 1175 msgid "Re-enable Account" |
551 msgstr "Ще раз увімкнути обліковий запис" | 1176 msgstr "Ще раз увімкнути обліковий запис" |
552 | 1177 |
1178 #: ../finch/gntconv.c:161 | |
553 msgid "No such command." | 1179 msgid "No such command." |
554 msgstr "Немає такої команди." | 1180 msgstr "Немає такої команди." |
555 | 1181 |
1182 #: ../finch/gntconv.c:165 | |
1183 #: ../pidgin/gtkconv.c:516 | |
556 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 1184 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
557 msgstr "" | 1185 msgstr "Синтаксична помилка: ви ввели неправильну кількість аргументів до команди." |
558 "Синтаксична помилка: ви ввели неправильну кількість аргументів до команди." | 1186 |
559 | 1187 #: ../finch/gntconv.c:170 |
1188 #: ../pidgin/gtkconv.c:522 | |
560 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 1189 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
561 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини." | 1190 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини." |
562 | 1191 |
1192 #: ../finch/gntconv.c:175 | |
1193 #: ../pidgin/gtkconv.c:529 | |
563 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 1194 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
564 msgstr "" | 1195 msgstr "Ця команда працює лише у балачках, не у розмовах миттєвими повідомленнями." |
565 "Ця команда працює лише у балачках, не у розмовах миттєвими повідомленнями." | 1196 |
566 | 1197 #: ../finch/gntconv.c:178 |
1198 #: ../pidgin/gtkconv.c:532 | |
567 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 1199 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
568 msgstr "" | 1200 msgstr "Ця команда працює лише у розмовах миттєвими повідомленнями, не у балачках." |
569 "Ця команда працює лише у розмовах миттєвими повідомленнями, не у балачках." | 1201 |
570 | 1202 #: ../finch/gntconv.c:182 |
1203 #: ../pidgin/gtkconv.c:537 | |
571 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 1204 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
572 msgstr "Ця команда не працює з цим протоколом." | 1205 msgstr "Ця команда не працює з цим протоколом." |
573 | 1206 |
1207 #: ../finch/gntconv.c:190 | |
574 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 1208 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
575 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що ви не увійшли." | 1209 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що ви не увійшли." |
576 | 1210 |
1211 #: ../finch/gntconv.c:267 | |
577 #, c-format | 1212 #, c-format |
578 msgid "%s (%s -- %s)" | 1213 msgid "%s (%s -- %s)" |
579 msgstr "%s (%s -- %s)" | 1214 msgstr "%s (%s -- %s)" |
580 | 1215 |
1216 #: ../finch/gntconv.c:290 | |
581 #, c-format | 1217 #, c-format |
582 msgid "%s [%s]" | 1218 msgid "%s [%s]" |
583 msgstr "%s [%s]" | 1219 msgstr "%s [%s]" |
584 | 1220 |
1221 #: ../finch/gntconv.c:295 | |
1222 #: ../finch/gntconv.c:982 | |
1223 #: ../pidgin/gtkconv.c:3701 | |
585 #, c-format | 1224 #, c-format |
586 msgid "" | 1225 msgid "" |
587 "\n" | 1226 "\n" |
588 "%s is typing..." | 1227 "%s is typing..." |
589 msgstr "" | 1228 msgstr "" |
590 "\n" | 1229 "\n" |
591 "%s пише..." | 1230 "%s пише..." |
592 | 1231 |
1232 #: ../finch/gntconv.c:314 | |
593 msgid "You have left this chat." | 1233 msgid "You have left this chat." |
594 msgstr "Ви залишили цю балачку." | 1234 msgstr "Ви залишили цю балачку." |
595 | 1235 |
596 msgid "" | 1236 #: ../finch/gntconv.c:382 |
597 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 1237 #: ../pidgin/gtkconv.c:7579 |
598 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 1238 msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
599 msgstr "" | 1239 msgstr "Обліковий запис від'єднаний і ви вже не у балачці. Ви приєднаєтесь до неї автоматично, коли обліковий запис перез'єднається." |
600 "Обліковий запис від'єднаний і ви вже не у балачці. Ви приєднаєтесь до неї " | 1240 |
601 "автоматично, коли обліковий запис перез'єднається." | 1241 #: ../finch/gntconv.c:454 |
602 | 1242 #: ../pidgin/gtkconv.c:1357 |
603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 1243 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
604 msgstr "" | 1244 msgstr "Ведення журналу розпочалось. Майбутні повідомлення у цій розмові будуть записані до нього." |
605 "Ведення журналу розпочалось. Майбутні повідомлення у цій розмові будуть " | 1245 |
606 "записані до нього." | 1246 #: ../finch/gntconv.c:458 |
607 | 1247 #: ../pidgin/gtkconv.c:1365 |
608 msgid "" | 1248 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
609 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 1249 msgstr "Ведення журналу зупинене. Майбутні повідомлення у цій розмові не будуть записані до нього." |
610 msgstr "" | 1250 |
611 "Ведення журналу зупинене. Майбутні повідомлення у цій розмові не будуть " | 1251 #: ../finch/gntconv.c:545 |
612 "записані до нього." | |
613 | |
614 msgid "Send To" | 1252 msgid "Send To" |
615 msgstr "Надіслати до" | 1253 msgstr "Надіслати до" |
616 | 1254 |
1255 #: ../finch/gntconv.c:598 | |
617 msgid "Conversation" | 1256 msgid "Conversation" |
618 msgstr "Розмова" | 1257 msgstr "Розмова" |
619 | 1258 |
1259 #: ../finch/gntconv.c:604 | |
620 msgid "Clear Scrollback" | 1260 msgid "Clear Scrollback" |
621 msgstr "Очистити прокрутку" | 1261 msgstr "Очистити прокрутку" |
622 | 1262 |
1263 #: ../finch/gntconv.c:608 | |
1264 #: ../finch/gntprefs.c:192 | |
623 msgid "Show Timestamps" | 1265 msgid "Show Timestamps" |
624 msgstr "Показати дату і час" | 1266 msgstr "Показати дату і час" |
625 | 1267 |
1268 #: ../finch/gntconv.c:626 | |
626 msgid "Add Buddy Pounce..." | 1269 msgid "Add Buddy Pounce..." |
627 msgstr "Додати стеження за контактом..." | 1270 msgstr "Додати стеження за контактом..." |
628 | 1271 |
1272 #: ../finch/gntconv.c:640 | |
629 msgid "Invite..." | 1273 msgid "Invite..." |
630 msgstr "Запросити..." | 1274 msgstr "Запросити..." |
631 | 1275 |
1276 #: ../finch/gntconv.c:649 | |
632 msgid "Enable Logging" | 1277 msgid "Enable Logging" |
633 msgstr "Увімкнути ведення журналу" | 1278 msgstr "Увімкнути ведення журналу" |
634 | 1279 |
1280 #: ../finch/gntconv.c:655 | |
635 msgid "Enable Sounds" | 1281 msgid "Enable Sounds" |
636 msgstr "Увімкнути звуки" | 1282 msgstr "Увімкнути звуки" |
637 | 1283 |
1284 #: ../finch/gntconv.c:671 | |
638 msgid "You are not connected." | 1285 msgid "You are not connected." |
639 msgstr "Ви не з'єднані." | 1286 msgstr "Ви не з'єднані." |
640 | 1287 |
1288 #: ../finch/gntconv.c:935 | |
641 msgid "<AUTO-REPLY> " | 1289 msgid "<AUTO-REPLY> " |
642 msgstr "<АВТОВІДПОВІДЬ> " | 1290 msgstr "<АВТОВІДПОВІДЬ> " |
643 | 1291 |
1292 #: ../finch/gntconv.c:1075 | |
644 #, c-format | 1293 #, c-format |
645 msgid "List of %d user:\n" | 1294 msgid "List of %d user:\n" |
646 msgid_plural "List of %d users:\n" | 1295 msgid_plural "List of %d users:\n" |
647 msgstr[0] "Перелік %d користувача:\n" | 1296 msgstr[0] "Перелік %d користувача:\n" |
648 msgstr[1] "Перелік %d користувачів:\n" | 1297 msgstr[1] "Перелік %d користувачів:\n" |
649 msgstr[2] "Перелік %d користувачів:\n" | 1298 msgstr[2] "Перелік %d користувачів:\n" |
650 | 1299 |
1300 #: ../finch/gntconv.c:1246 | |
1301 #: ../pidgin/gtkconv.c:353 | |
651 msgid "Supported debug options are: plugins version" | 1302 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
652 msgstr "Підтримуються параметри зневадження: plugins version" | 1303 msgstr "Підтримуються параметри зневадження: plugins version" |
653 | 1304 |
1305 #: ../finch/gntconv.c:1292 | |
1306 #: ../pidgin/gtkconv.c:415 | |
654 msgid "No such command (in this context)." | 1307 msgid "No such command (in this context)." |
655 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)." | 1308 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)." |
656 | 1309 |
1310 #: ../finch/gntconv.c:1295 | |
1311 #: ../pidgin/gtkconv.c:418 | |
657 msgid "" | 1312 msgid "" |
658 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 1313 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
659 "The following commands are available in this context:\n" | 1314 "The following commands are available in this context:\n" |
660 msgstr "" | 1315 msgstr "" |
661 "Використовуйте \"/help <команда>\" для довідки з окремої команди.\n" | 1316 "Використовуйте \"/help <команда>\" для довідки з окремої команди.\n" |
662 "Наступні команди доступні у цьому контексті:\n" | 1317 "Наступні команди доступні у цьому контексті:\n" |
663 | 1318 |
664 #, c-format | 1319 #: ../finch/gntconv.c:1339 |
665 msgid "" | 1320 #, c-format |
666 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | 1321 msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes." |
667 "classes." | 1322 msgstr "%s не є вірним класом повідомлень. Дивіться '/help msgcolor' для отримання вірних класів повідомлень." |
668 msgstr "" | 1323 |
669 "%s не є вірним класом повідомлень. Дивіться '/help msgcolor' для отримання " | 1324 #: ../finch/gntconv.c:1346 |
670 "вірних класів повідомлень." | 1325 #: ../finch/gntconv.c:1353 |
671 | |
672 #, c-format | 1326 #, c-format |
673 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 1327 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
674 msgstr "" | 1328 msgstr "%s не є вірним кольором. Дивіться '/help msgcolor' для отримання вірних кольорів." |
675 "%s не є вірним кольором. Дивіться '/help msgcolor' для отримання вірних " | 1329 |
676 "кольорів." | 1330 #: ../finch/gntconv.c:1409 |
677 | 1331 #: ../pidgin/gtkconv.c:8070 |
678 msgid "" | 1332 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." |
679 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 1333 msgstr "say <message>: Надіслати повідомлення звичайним чином, як при використанні команди." |
680 "command." | 1334 |
681 msgstr "" | 1335 #: ../finch/gntconv.c:1412 |
682 "say <message>: Надіслати повідомлення звичайним чином, як при " | 1336 #: ../pidgin/gtkconv.c:8073 |
683 "використанні команди." | |
684 | |
685 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 1337 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
686 msgstr "me <дія>: Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у балачку." | 1338 msgstr "me <дія>: Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у балачку." |
687 | 1339 |
688 msgid "" | 1340 #: ../finch/gntconv.c:1415 |
689 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 1341 #: ../pidgin/gtkconv.c:8076 |
690 "conversation." | 1342 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." |
691 msgstr "" | 1343 msgstr "debug <параметр>: Надіслати різноманітні відомості зневадження до поточної розмови." |
692 "debug <параметр>: Надіслати різноманітні відомості зневадження до " | 1344 |
693 "поточної розмови." | 1345 #: ../finch/gntconv.c:1418 |
694 | 1346 #: ../pidgin/gtkconv.c:8079 |
695 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 1347 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
696 msgstr "clear: Очищає прокрутку розмови." | 1348 msgstr "clear: Очищає прокрутку розмови." |
697 | 1349 |
1350 #: ../finch/gntconv.c:1421 | |
1351 #: ../pidgin/gtkconv.c:8085 | |
698 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 1352 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
699 msgstr "help <команда>: Довідка з конкретної команди." | 1353 msgstr "help <команда>: Довідка з конкретної команди." |
700 | 1354 |
1355 #: ../finch/gntconv.c:1424 | |
701 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 1356 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
702 msgstr "users: Показати перелік користувачів балачки." | 1357 msgstr "users: Показати перелік користувачів балачки." |
703 | 1358 |
1359 #: ../finch/gntconv.c:1429 | |
704 msgid "plugins: Show the plugins window." | 1360 msgid "plugins: Show the plugins window." |
705 msgstr "plugins: показати вікно додатків." | 1361 msgstr "plugins: показати вікно додатків." |
706 | 1362 |
1363 #: ../finch/gntconv.c:1432 | |
707 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 1364 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
708 msgstr "buddylist: показати вікно переліку контактів." | 1365 msgstr "buddylist: показати вікно переліку контактів." |
709 | 1366 |
1367 #: ../finch/gntconv.c:1435 | |
710 msgid "accounts: Show the accounts window." | 1368 msgid "accounts: Show the accounts window." |
711 msgstr "accounts: показати вікно облікових записів." | 1369 msgstr "accounts: показати вікно облікових записів." |
712 | 1370 |
1371 #: ../finch/gntconv.c:1438 | |
713 msgid "debugwin: Show the debug window." | 1372 msgid "debugwin: Show the debug window." |
714 msgstr "debugwin: показати вікно зневадження." | 1373 msgstr "debugwin: показати вікно зневадження." |
715 | 1374 |
1375 #: ../finch/gntconv.c:1441 | |
716 msgid "prefs: Show the preference window." | 1376 msgid "prefs: Show the preference window." |
717 msgstr "prefs: показати вікно налаштувань." | 1377 msgstr "prefs: показати вікно налаштувань." |
718 | 1378 |
1379 #: ../finch/gntconv.c:1444 | |
719 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 1380 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
720 msgstr "statuses: показати вікно savedstatuses." | 1381 msgstr "statuses: показати вікно savedstatuses." |
721 | 1382 |
722 msgid "" | 1383 #: ../finch/gntconv.c:1449 |
723 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | 1384 msgid "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br> <class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" |
724 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | 1385 msgstr "msgcolor <class> <foreground> <background>: Встановлює колір для різних класів повідомлень у вікні розмов.<br> <class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>ПРИКЛАД:<br> msgcolor send cyan default" |
725 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 1386 |
726 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | 1387 #: ../finch/gntdebug.c:272 |
727 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | 1388 #: ../pidgin/gtkconv.c:995 |
728 msgstr "" | 1389 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 |
729 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Встановлює " | 1390 #: ../pidgin/gtkft.c:522 |
730 "колір для різних класів повідомлень у вікні розмов.<br> <class>: " | 1391 #: ../pidgin/gtkutils.c:3190 |
731 "receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
732 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
733 "cyan, default<br><br>ПРИКЛАД:<br> msgcolor send cyan default" | |
734 | |
735 msgid "Unable to open file." | 1392 msgid "Unable to open file." |
736 msgstr "Не вдається відкрити файл." | 1393 msgstr "Не вдається відкрити файл." |
737 | 1394 |
1395 #: ../finch/gntdebug.c:312 | |
1396 #: ../finch/gntui.c:103 | |
1397 #: ../pidgin/gtkdebug.c:692 | |
738 msgid "Debug Window" | 1398 msgid "Debug Window" |
739 msgstr "Вікно зневадження" | 1399 msgstr "Вікно зневадження" |
740 | 1400 |
741 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | 1401 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now |
742 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | 1402 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, |
743 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 1403 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
744 #. | 1404 #. |
1405 #: ../finch/gntdebug.c:333 | |
1406 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772 | |
1407 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 | |
745 msgid "Clear" | 1408 msgid "Clear" |
746 msgstr "Очистити" | 1409 msgstr "Очистити" |
747 | 1410 |
1411 #: ../finch/gntdebug.c:344 | |
748 msgid "Filter:" | 1412 msgid "Filter:" |
749 msgstr "Фільтр:" | 1413 msgstr "Фільтр:" |
750 | 1414 |
1415 #: ../finch/gntdebug.c:350 | |
1416 #: ../pidgin/gtkdebug.c:786 | |
1417 #: ../pidgin/gtkdebug.c:788 | |
751 msgid "Pause" | 1418 msgid "Pause" |
752 msgstr "Пауза" | 1419 msgstr "Пауза" |
753 | 1420 |
1421 #: ../finch/gntft.c:121 | |
1422 #: ../pidgin/gtkft.c:228 | |
754 #, c-format | 1423 #, c-format |
755 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 1424 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
756 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 1425 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
757 msgstr[0] "Передавання файлів - %d%% of %d файлу" | 1426 msgstr[0] "Передавання файлів - %d%% of %d файлу" |
758 msgstr[1] "Передавання файлів - %d%% of %d файлів" | 1427 msgstr[1] "Передавання файлів - %d%% of %d файлів" |
759 msgstr[2] "Передавання файлів - %d%% of %d файлів" | 1428 msgstr[2] "Передавання файлів - %d%% of %d файлів" |
760 | 1429 |
761 #. Create the window. | 1430 #. Create the window. |
1431 #: ../finch/gntft.c:128 | |
1432 #: ../finch/gntft.c:215 | |
1433 #: ../finch/gntui.c:104 | |
1434 #: ../pidgin/gtkft.c:235 | |
1435 #: ../pidgin/gtkft.c:733 | |
762 msgid "File Transfers" | 1436 msgid "File Transfers" |
763 msgstr "Передавання файлів" | 1437 msgstr "Передавання файлів" |
764 | 1438 |
1439 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1440 #: ../pidgin/gtkft.c:614 | |
765 msgid "Progress" | 1441 msgid "Progress" |
766 msgstr "Перебіг" | 1442 msgstr "Перебіг" |
767 | 1443 |
1444 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1445 #: ../pidgin/gtkft.c:621 | |
768 msgid "Filename" | 1446 msgid "Filename" |
769 msgstr "Назва файлу" | 1447 msgstr "Назва файлу" |
770 | 1448 |
1449 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1450 #: ../pidgin/gtkft.c:628 | |
771 msgid "Size" | 1451 msgid "Size" |
772 msgstr "Розмір" | 1452 msgstr "Розмір" |
773 | 1453 |
1454 #: ../finch/gntft.c:220 | |
774 msgid "Speed" | 1455 msgid "Speed" |
775 msgstr "Швидкість" | 1456 msgstr "Швидкість" |
776 | 1457 |
1458 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1459 #: ../pidgin/gtkft.c:635 | |
777 msgid "Remaining" | 1460 msgid "Remaining" |
778 msgstr "Залишилось" | 1461 msgstr "Залишилось" |
779 | 1462 |
780 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 1463 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
781 #. presence | 1464 #. presence |
1465 #: ../finch/gntft.c:220 | |
1466 #: ../finch/gntstatus.c:549 | |
1467 #: ../finch/gntstatus.c:578 | |
1468 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370 | |
1469 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 | |
1470 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1807 | |
1471 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1815 | |
1472 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
1473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 | |
1474 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 | |
1475 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133 | |
1476 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:810 | |
1477 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820 | |
1478 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:825 | |
1479 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828 | |
1480 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338 | |
1481 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140 | |
1482 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862 | |
1483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1000 | |
1484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3319 | |
1485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3342 | |
1486 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337 | |
1487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229 | |
1488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4001 | |
1489 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922 | |
1490 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936 | |
1491 #: ../pidgin/gtkblist.c:3938 | |
1492 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:981 | |
1493 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1132 | |
782 msgid "Status" | 1494 msgid "Status" |
783 msgstr "Стан" | 1495 msgstr "Стан" |
784 | 1496 |
1497 #: ../finch/gntft.c:230 | |
785 msgid "Close this window when all transfers finish" | 1498 msgid "Close this window when all transfers finish" |
786 msgstr "Закрити вікно, коли завершаться всі передавання" | 1499 msgstr "Закрити вікно, коли завершаться всі передавання" |
787 | 1500 |
1501 #: ../finch/gntft.c:237 | |
788 msgid "Clear finished transfers" | 1502 msgid "Clear finished transfers" |
789 msgstr "Очищати завершені передавання" | 1503 msgstr "Очищати завершені передавання" |
790 | 1504 |
1505 #: ../finch/gntft.c:251 | |
1506 #: ../finch/gntroomlist.c:274 | |
791 msgid "Stop" | 1507 msgid "Stop" |
792 msgstr "Зупинити" | 1508 msgstr "Зупинити" |
793 | 1509 |
1510 #: ../finch/gntft.c:324 | |
1511 #: ../pidgin/gtkft.c:168 | |
1512 #: ../pidgin/gtkft.c:917 | |
794 msgid "Waiting for transfer to begin" | 1513 msgid "Waiting for transfer to begin" |
795 msgstr "Очікування початку передачі" | 1514 msgstr "Очікування початку передачі" |
796 | 1515 |
1516 #: ../finch/gntft.c:391 | |
1517 #: ../pidgin/gtkft.c:162 | |
1518 #: ../pidgin/gtkft.c:998 | |
797 msgid "Canceled" | 1519 msgid "Canceled" |
798 msgstr "Скасовано" | 1520 msgstr "Скасовано" |
799 | 1521 |
1522 #: ../finch/gntft.c:393 | |
1523 #: ../pidgin/gtkft.c:1000 | |
800 msgid "Failed" | 1524 msgid "Failed" |
801 msgstr "Помилка" | 1525 msgstr "Помилка" |
802 | 1526 |
1527 #: ../finch/gntft.c:439 | |
1528 #: ../pidgin/gtkft.c:133 | |
803 #, c-format | 1529 #, c-format |
804 msgid "%.2f KiB/s" | 1530 msgid "%.2f KiB/s" |
805 msgstr "%.2f кБ/с" | 1531 msgstr "%.2f кБ/с" |
806 | 1532 |
1533 #: ../finch/gntft.c:450 | |
807 msgid "Sent" | 1534 msgid "Sent" |
808 msgstr "Надіслані" | 1535 msgstr "Надіслані" |
809 | 1536 |
1537 #: ../finch/gntft.c:450 | |
810 msgid "Received" | 1538 msgid "Received" |
811 msgstr "Отримані" | 1539 msgstr "Отримані" |
812 | 1540 |
1541 #: ../finch/gntft.c:451 | |
1542 #: ../pidgin/gtkft.c:159 | |
1543 #: ../pidgin/gtkft.c:1063 | |
813 msgid "Finished" | 1544 msgid "Finished" |
814 msgstr "Завершено" | 1545 msgstr "Завершено" |
815 | 1546 |
1547 #: ../finch/gntft.c:453 | |
816 #, c-format | 1548 #, c-format |
817 msgid "The file was saved as %s." | 1549 msgid "The file was saved as %s." |
818 msgstr "Файл збережений як %s." | 1550 msgstr "Файл збережений як %s." |
819 | 1551 |
1552 #: ../finch/gntft.c:460 | |
820 msgid "Sending" | 1553 msgid "Sending" |
821 msgstr "Надсилання" | 1554 msgstr "Надсилання" |
822 | 1555 |
1556 #: ../finch/gntft.c:460 | |
823 msgid "Receiving" | 1557 msgid "Receiving" |
824 msgstr "Отримання" | 1558 msgstr "Отримання" |
825 | 1559 |
1560 #: ../finch/gntlog.c:193 | |
826 #, c-format | 1561 #, c-format |
827 msgid "Conversation in %s on %s" | 1562 msgid "Conversation in %s on %s" |
828 msgstr "Розмова у %s на %s" | 1563 msgstr "Розмова у %s на %s" |
829 | 1564 |
1565 #: ../finch/gntlog.c:196 | |
830 #, c-format | 1566 #, c-format |
831 msgid "Conversation with %s on %s" | 1567 msgid "Conversation with %s on %s" |
832 msgstr "Розмова з %s на %s" | 1568 msgstr "Розмова з %s на %s" |
833 | 1569 |
1570 #: ../finch/gntlog.c:239 | |
1571 #: ../pidgin/gtklog.c:504 | |
834 msgid "%B %Y" | 1572 msgid "%B %Y" |
835 msgstr "%B %Y" | 1573 msgstr "%B %Y" |
836 | 1574 |
837 msgid "" | 1575 #: ../finch/gntlog.c:279 |
838 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 1576 #: ../pidgin/gtklog.c:551 |
839 "log\" preference is enabled." | 1577 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." |
840 msgstr "" | 1578 msgstr "Системні події будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція \"Записувати всі зміни стану до системного журналу\" увімкнена." |
841 "Системні події будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція " | 1579 |
842 "\"Записувати всі зміни стану до системного журналу\" увімкнена." | 1580 #: ../finch/gntlog.c:283 |
843 | 1581 #: ../pidgin/gtklog.c:555 |
844 msgid "" | 1582 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." |
845 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 1583 msgstr "Миттєві повідомлення будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція \"Записувати до журналу всі повідомлення\" увімкнена." |
846 "preference is enabled." | 1584 |
847 msgstr "" | 1585 #: ../finch/gntlog.c:286 |
848 "Миттєві повідомлення будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція " | 1586 #: ../pidgin/gtklog.c:558 |
849 "\"Записувати до журналу всі повідомлення\" увімкнена." | 1587 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
850 | 1588 msgstr "Балачки будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція \"Записувати до журналу всі балачки\" увімкнена." |
851 msgid "" | 1589 |
852 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 1590 #: ../finch/gntlog.c:292 |
853 msgstr "" | 1591 #: ../pidgin/gtklog.c:567 |
854 "Балачки будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція \"Записувати до " | |
855 "журналу всі балачки\" увімкнена." | |
856 | |
857 msgid "No logs were found" | 1592 msgid "No logs were found" |
858 msgstr "Не знайдений жодний журнал" | 1593 msgstr "Не знайдений жодний журнал" |
859 | 1594 |
1595 #: ../finch/gntlog.c:339 | |
1596 #: ../pidgin/gtklog.c:647 | |
860 msgid "Total log size:" | 1597 msgid "Total log size:" |
861 msgstr "Загальний розмір журналу:" | 1598 msgstr "Загальний розмір журналу:" |
862 | 1599 |
863 #. Search box ********* | 1600 #. Search box ********* |
1601 #: ../finch/gntlog.c:347 | |
864 msgid "Scroll/Search: " | 1602 msgid "Scroll/Search: " |
865 msgstr "Прокрутити або шукати: " | 1603 msgstr "Прокрутити або шукати: " |
866 | 1604 |
1605 #: ../finch/gntlog.c:405 | |
1606 #: ../pidgin/gtklog.c:717 | |
867 #, c-format | 1607 #, c-format |
868 msgid "Conversations in %s" | 1608 msgid "Conversations in %s" |
869 msgstr "Розмова у %s" | 1609 msgstr "Розмова у %s" |
870 | 1610 |
1611 #: ../finch/gntlog.c:413 | |
1612 #: ../finch/gntlog.c:490 | |
1613 #: ../pidgin/gtklog.c:725 | |
1614 #: ../pidgin/gtklog.c:806 | |
871 #, c-format | 1615 #, c-format |
872 msgid "Conversations with %s" | 1616 msgid "Conversations with %s" |
873 msgstr "Розмова з %s" | 1617 msgstr "Розмова з %s" |
874 | 1618 |
1619 #: ../finch/gntlog.c:415 | |
875 msgid "All Conversations" | 1620 msgid "All Conversations" |
876 msgstr "Всі розмови" | 1621 msgstr "Всі розмови" |
877 | 1622 |
1623 #: ../finch/gntlog.c:515 | |
1624 #: ../pidgin/gtklog.c:831 | |
878 msgid "System Log" | 1625 msgid "System Log" |
879 msgstr "Системний журнал" | 1626 msgstr "Системний журнал" |
880 | 1627 |
1628 #: ../finch/gntmedia.c:159 | |
1629 #: ../pidgin/gtkmedia.c:329 | |
881 msgid "Calling..." | 1630 msgid "Calling..." |
882 msgstr "Виклик..." | 1631 msgstr "Виклик..." |
883 | 1632 |
1633 #: ../finch/gntmedia.c:160 | |
884 msgid "Hangup" | 1634 msgid "Hangup" |
885 msgstr "Завершити" | 1635 msgstr "Завершити" |
886 | 1636 |
887 #. Number of actions | 1637 #. Number of actions |
1638 #: ../finch/gntmedia.c:161 | |
1639 #: ../libpurple/certificate.c:1362 | |
888 msgid "Accept" | 1640 msgid "Accept" |
889 msgstr "Прийняти" | 1641 msgstr "Прийняти" |
890 | 1642 |
1643 #: ../finch/gntmedia.c:162 | |
1644 #: ../libpurple/certificate.c:1363 | |
891 msgid "Reject" | 1645 msgid "Reject" |
892 msgstr "Відхилити" | 1646 msgstr "Відхилити" |
893 | 1647 |
1648 #: ../finch/gntmedia.c:190 | |
1649 #: ../pidgin/gtkmedia.c:816 | |
1650 #: ../pidgin/gtkmedia.c:818 | |
894 msgid "Call in progress." | 1651 msgid "Call in progress." |
895 msgstr "Виклик триває." | 1652 msgstr "Виклик триває." |
896 | 1653 |
1654 #: ../finch/gntmedia.c:242 | |
1655 #: ../pidgin/gtkmedia.c:795 | |
897 msgid "The call has been terminated." | 1656 msgid "The call has been terminated." |
898 msgstr "Виклик завершено." | 1657 msgstr "Виклик завершено." |
899 | 1658 |
1659 #: ../finch/gntmedia.c:270 | |
1660 #: ../pidgin/gtkmedia.c:504 | |
900 #, c-format | 1661 #, c-format |
901 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | 1662 msgid "%s wishes to start an audio session with you." |
902 msgstr "%s бажає розпочати аудіосеанс з вами." | 1663 msgstr "%s бажає розпочати аудіосеанс з вами." |
903 | 1664 |
1665 #: ../finch/gntmedia.c:274 | |
904 #, c-format | 1666 #, c-format |
905 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | 1667 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." |
906 msgstr "%s намагається розпочати з вами тип сеансу, який не підтримується." | 1668 msgstr "%s намагається розпочати з вами тип сеансу, який не підтримується." |
907 | 1669 |
1670 #: ../finch/gntmedia.c:288 | |
1671 #: ../pidgin/gtkmedia.c:811 | |
908 msgid "You have rejected the call." | 1672 msgid "You have rejected the call." |
909 msgstr "Ви відхилили виклик." | 1673 msgstr "Ви відхилили виклик." |
910 | 1674 |
1675 #: ../finch/gntmedia.c:481 | |
911 msgid "call: Make an audio call." | 1676 msgid "call: Make an audio call." |
912 msgstr "call: зробити аудіо виклик." | 1677 msgstr "call: зробити аудіо виклик." |
913 | 1678 |
1679 #: ../finch/gntnotify.c:179 | |
914 msgid "Emails" | 1680 msgid "Emails" |
915 msgstr "Ел. пошта" | 1681 msgstr "Ел. пошта" |
916 | 1682 |
1683 #: ../finch/gntnotify.c:185 | |
1684 #: ../finch/gntnotify.c:248 | |
917 msgid "You have mail!" | 1685 msgid "You have mail!" |
918 msgstr "Ви маєте лист!" | 1686 msgstr "Ви маєте лист!" |
919 | 1687 |
1688 #: ../finch/gntnotify.c:188 | |
1689 #: ../pidgin/gtknotify.c:719 | |
920 msgid "Sender" | 1690 msgid "Sender" |
921 msgstr "Відправник" | 1691 msgstr "Відправник" |
922 | 1692 |
1693 #: ../finch/gntnotify.c:188 | |
1694 #: ../pidgin/gtknotify.c:726 | |
923 msgid "Subject" | 1695 msgid "Subject" |
924 msgstr "Тема" | 1696 msgstr "Тема" |
925 | 1697 |
1698 #: ../finch/gntnotify.c:219 | |
926 #, c-format | 1699 #, c-format |
927 msgid "%s (%s) has %d new message." | 1700 msgid "%s (%s) has %d new message." |
928 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 1701 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
929 msgstr[0] "%s (%s) має %d нове повідомлення." | 1702 msgstr[0] "%s (%s) має %d нове повідомлення." |
930 msgstr[1] "%s (%s) має %d нові повідомлення." | 1703 msgstr[1] "%s (%s) має %d нові повідомлення." |
931 msgstr[2] "%s (%s) має %d нових повідомлень." | 1704 msgstr[2] "%s (%s) має %d нових повідомлень." |
932 | 1705 |
1706 #: ../finch/gntnotify.c:248 | |
1707 #: ../pidgin/gtknotify.c:1523 | |
933 msgid "New Mail" | 1708 msgid "New Mail" |
934 msgstr "Нова пошта" | 1709 msgstr "Нова пошта" |
935 | 1710 |
1711 #: ../finch/gntnotify.c:354 | |
1712 #: ../pidgin/gtknotify.c:1163 | |
936 #, c-format | 1713 #, c-format |
937 msgid "Info for %s" | 1714 msgid "Info for %s" |
938 msgstr "Відомості про %s" | 1715 msgstr "Відомості про %s" |
939 | 1716 |
1717 #: ../finch/gntnotify.c:355 | |
1718 #: ../pidgin/gtknotify.c:1164 | |
940 msgid "Buddy Information" | 1719 msgid "Buddy Information" |
941 msgstr "Відомості про користувача" | 1720 msgstr "Відомості про користувача" |
942 | 1721 |
1722 #: ../finch/gntnotify.c:445 | |
1723 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684 | |
1724 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211 | |
1725 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338 | |
943 msgid "Continue" | 1726 msgid "Continue" |
944 msgstr "Продовжити" | 1727 msgstr "Продовжити" |
945 | 1728 |
1729 #: ../finch/gntnotify.c:454 | |
1730 #: ../pidgin/gtkconv.c:1621 | |
1731 #: ../pidgin/gtknotify.c:1565 | |
946 msgid "IM" | 1732 msgid "IM" |
947 msgstr "Повідомлення" | 1733 msgstr "Повідомлення" |
948 | 1734 |
1735 #: ../finch/gntnotify.c:460 | |
1736 #: ../libpurple/conversation.c:2119 | |
1737 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547 | |
949 msgid "Invite" | 1738 msgid "Invite" |
950 msgstr "Запросити" | 1739 msgstr "Запросити" |
951 | 1740 |
1741 #: ../finch/gntnotify.c:463 | |
952 msgid "(none)" | 1742 msgid "(none)" |
953 msgstr "(немає)" | 1743 msgstr "(немає)" |
954 | 1744 |
955 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | 1745 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This |
956 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | 1746 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own |
957 #. * notify_message. So tread carefully. | 1747 #. * notify_message. So tread carefully. |
1748 #: ../finch/gntnotify.c:489 | |
1749 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370 | |
958 msgid "URI" | 1750 msgid "URI" |
959 msgstr "URI" | 1751 msgstr "URI" |
960 | 1752 |
1753 #: ../finch/gntplugin.c:86 | |
1754 #: ../finch/gntplugin.c:95 | |
961 msgid "ERROR" | 1755 msgid "ERROR" |
962 msgstr "ПОМИЛКА" | 1756 msgstr "ПОМИЛКА" |
963 | 1757 |
1758 #: ../finch/gntplugin.c:86 | |
964 msgid "loading plugin failed" | 1759 msgid "loading plugin failed" |
965 msgstr "Не вдалося завантажити додаток" | 1760 msgstr "Не вдалося завантажити додаток" |
966 | 1761 |
1762 #: ../finch/gntplugin.c:95 | |
967 msgid "unloading plugin failed" | 1763 msgid "unloading plugin failed" |
968 msgstr "вивантаження додатку зазнало невдачі" | 1764 msgstr "вивантаження додатку зазнало невдачі" |
969 | 1765 |
1766 #: ../finch/gntplugin.c:141 | |
970 #, c-format | 1767 #, c-format |
971 msgid "" | 1768 msgid "" |
972 "Name: %s\n" | 1769 "Name: %s\n" |
973 "Version: %s\n" | 1770 "Version: %s\n" |
974 "Description: %s\n" | 1771 "Description: %s\n" |
981 "Опис: %s\n" | 1778 "Опис: %s\n" |
982 "Автор: %s\n" | 1779 "Автор: %s\n" |
983 "Адреса в мережі: %s\n" | 1780 "Адреса в мережі: %s\n" |
984 "Назва файлу: %s\n" | 1781 "Назва файлу: %s\n" |
985 | 1782 |
1783 #: ../finch/gntplugin.c:199 | |
986 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 1784 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
987 msgstr "Додаток має бути завантажений до того, як ви зможете налаштувати його." | 1785 msgstr "Додаток має бути завантажений до того, як ви зможете налаштувати його." |
988 | 1786 |
1787 #: ../finch/gntplugin.c:247 | |
989 msgid "No configuration options for this plugin." | 1788 msgid "No configuration options for this plugin." |
990 msgstr "Немає опцій налаштувань для цього додатку." | 1789 msgstr "Немає опцій налаштувань для цього додатку." |
991 | 1790 |
1791 #: ../finch/gntplugin.c:268 | |
992 msgid "Error loading plugin" | 1792 msgid "Error loading plugin" |
993 msgstr "Помилка завантаження додатку" | 1793 msgstr "Помилка завантаження додатку" |
994 | 1794 |
1795 #: ../finch/gntplugin.c:269 | |
995 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 1796 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
996 msgstr "Вибраний файл не є дійсним додатком." | 1797 msgstr "Вибраний файл не є дійсним додатком." |
997 | 1798 |
998 msgid "" | 1799 #: ../finch/gntplugin.c:270 |
999 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 1800 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
1000 msgstr "" | 1801 msgstr "Будь ласка, відкрийте вікно зневадження та спробуйте знову, щоб уточнити повідомлення про помилку." |
1001 "Будь ласка, відкрийте вікно зневадження та спробуйте знову, щоб уточнити " | 1802 |
1002 "повідомлення про помилку." | 1803 #: ../finch/gntplugin.c:333 |
1003 | |
1004 msgid "Select plugin to install" | 1804 msgid "Select plugin to install" |
1005 msgstr "Виберіть додаток, який необхідно встановити" | 1805 msgstr "Виберіть додаток, який необхідно встановити" |
1006 | 1806 |
1807 #: ../finch/gntplugin.c:359 | |
1007 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 1808 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
1008 msgstr "Ви можете завантажити чи вивантажити додатки з наступного переліку." | 1809 msgstr "Ви можете завантажити чи вивантажити додатки з наступного переліку." |
1009 | 1810 |
1811 #: ../finch/gntplugin.c:410 | |
1010 msgid "Install Plugin..." | 1812 msgid "Install Plugin..." |
1011 msgstr "Встановити додатки..." | 1813 msgstr "Встановити додатки..." |
1012 | 1814 |
1815 #: ../finch/gntplugin.c:420 | |
1013 msgid "Configure Plugin" | 1816 msgid "Configure Plugin" |
1014 msgstr "Налаштування додатків" | 1817 msgstr "Налаштування додатків" |
1015 | 1818 |
1016 #. copy the preferences to tmp values... | 1819 #. copy the preferences to tmp values... |
1017 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | 1820 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( |
1018 #. (that should have been "effect," right?) | 1821 #. (that should have been "effect," right?) |
1019 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | 1822 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! |
1020 #. Create the window | 1823 #. Create the window |
1824 #: ../finch/gntplugin.c:526 | |
1825 #: ../finch/gntplugin.c:533 | |
1826 #: ../finch/gntprefs.c:265 | |
1827 #: ../finch/gntui.c:108 | |
1828 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2764 | |
1021 msgid "Preferences" | 1829 msgid "Preferences" |
1022 msgstr "Налаштування" | 1830 msgstr "Налаштування" |
1023 | 1831 |
1832 #: ../finch/gntpounce.c:195 | |
1833 #: ../pidgin/gtkpounce.c:270 | |
1024 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1834 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1025 msgstr "Будь ласка, введіть контакт, за яким потрібно стежити." | 1835 msgstr "Будь ласка, введіть контакт, за яким потрібно стежити." |
1026 | 1836 |
1837 #: ../finch/gntpounce.c:340 | |
1027 msgid "New Buddy Pounce" | 1838 msgid "New Buddy Pounce" |
1028 msgstr "Нове правило стеження" | 1839 msgstr "Нове правило стеження" |
1029 | 1840 |
1841 #: ../finch/gntpounce.c:340 | |
1030 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1842 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1031 msgstr "Редагувати правило стеження" | 1843 msgstr "Редагувати правило стеження" |
1032 | 1844 |
1845 #: ../finch/gntpounce.c:345 | |
1033 msgid "Pounce Who" | 1846 msgid "Pounce Who" |
1034 msgstr "За ким стежити" | 1847 msgstr "За ким стежити" |
1035 | 1848 |
1036 #. Account: | 1849 #. Account: |
1850 #: ../finch/gntpounce.c:348 | |
1851 #: ../finch/gntstatus.c:458 | |
1037 msgid "Account:" | 1852 msgid "Account:" |
1038 msgstr "Обліковий запис:" | 1853 msgstr "Обліковий запис:" |
1039 | 1854 |
1855 #: ../finch/gntpounce.c:370 | |
1040 msgid "Buddy name:" | 1856 msgid "Buddy name:" |
1041 msgstr "Ім'я контакту:" | 1857 msgstr "Ім'я контакту:" |
1042 | 1858 |
1043 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1859 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1860 #: ../finch/gntpounce.c:388 | |
1861 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606 | |
1044 msgid "Pounce When Buddy..." | 1862 msgid "Pounce When Buddy..." |
1045 msgstr "Стежити, коли контакт..." | 1863 msgstr "Стежити, коли контакт..." |
1046 | 1864 |
1865 #: ../finch/gntpounce.c:390 | |
1047 msgid "Signs on" | 1866 msgid "Signs on" |
1048 msgstr "Увійшов" | 1867 msgstr "Увійшов" |
1049 | 1868 |
1869 #: ../finch/gntpounce.c:391 | |
1050 msgid "Signs off" | 1870 msgid "Signs off" |
1051 msgstr "Вийшов" | 1871 msgstr "Вийшов" |
1052 | 1872 |
1873 #: ../finch/gntpounce.c:392 | |
1053 msgid "Goes away" | 1874 msgid "Goes away" |
1054 msgstr "Відійшов" | 1875 msgstr "Відійшов" |
1055 | 1876 |
1877 #: ../finch/gntpounce.c:393 | |
1056 msgid "Returns from away" | 1878 msgid "Returns from away" |
1057 msgstr "Повернувся" | 1879 msgstr "Повернувся" |
1058 | 1880 |
1881 #: ../finch/gntpounce.c:394 | |
1059 msgid "Becomes idle" | 1882 msgid "Becomes idle" |
1060 msgstr "Став бездіяльним" | 1883 msgstr "Став бездіяльним" |
1061 | 1884 |
1885 #: ../finch/gntpounce.c:395 | |
1062 msgid "Is no longer idle" | 1886 msgid "Is no longer idle" |
1063 msgstr "Вже не бездіяльний" | 1887 msgstr "Вже не бездіяльний" |
1064 | 1888 |
1889 #: ../finch/gntpounce.c:396 | |
1065 msgid "Starts typing" | 1890 msgid "Starts typing" |
1066 msgstr "Почав писати" | 1891 msgstr "Почав писати" |
1067 | 1892 |
1893 #: ../finch/gntpounce.c:397 | |
1068 msgid "Pauses while typing" | 1894 msgid "Pauses while typing" |
1069 msgstr "Припинив писати" | 1895 msgstr "Припинив писати" |
1070 | 1896 |
1897 #: ../finch/gntpounce.c:398 | |
1071 msgid "Stops typing" | 1898 msgid "Stops typing" |
1072 msgstr "Закінчив писати" | 1899 msgstr "Закінчив писати" |
1073 | 1900 |
1901 #: ../finch/gntpounce.c:399 | |
1074 msgid "Sends a message" | 1902 msgid "Sends a message" |
1075 msgstr "Надсилає повідомлення" | 1903 msgstr "Надсилає повідомлення" |
1076 | 1904 |
1077 #. Create the "Action" frame. | 1905 #. Create the "Action" frame. |
1906 #: ../finch/gntpounce.c:428 | |
1907 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667 | |
1078 msgid "Action" | 1908 msgid "Action" |
1079 msgstr "Дія" | 1909 msgstr "Дія" |
1080 | 1910 |
1911 #: ../finch/gntpounce.c:430 | |
1081 msgid "Open an IM window" | 1912 msgid "Open an IM window" |
1082 msgstr "Відкрити вікно розмови миттєвими повідомленнями" | 1913 msgstr "Відкрити вікно розмови миттєвими повідомленнями" |
1083 | 1914 |
1915 #: ../finch/gntpounce.c:431 | |
1084 msgid "Pop up a notification" | 1916 msgid "Pop up a notification" |
1085 msgstr "Показати виринаюче сповіщення" | 1917 msgstr "Показати виринаюче сповіщення" |
1086 | 1918 |
1919 #: ../finch/gntpounce.c:432 | |
1087 msgid "Send a message" | 1920 msgid "Send a message" |
1088 msgstr "Надіслати повідомлення" | 1921 msgstr "Надіслати повідомлення" |
1089 | 1922 |
1923 #: ../finch/gntpounce.c:433 | |
1090 msgid "Execute a command" | 1924 msgid "Execute a command" |
1091 msgstr "Виконати команду" | 1925 msgstr "Виконати команду" |
1092 | 1926 |
1927 #: ../finch/gntpounce.c:434 | |
1093 msgid "Play a sound" | 1928 msgid "Play a sound" |
1094 msgstr "Відтворити звук" | 1929 msgstr "Відтворити звук" |
1095 | 1930 |
1931 #: ../finch/gntpounce.c:462 | |
1096 msgid "Pounce only when my status is not Available" | 1932 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1097 msgstr "Стежити тільки коли мій стан не \"Відсутній\"" | 1933 msgstr "Стежити тільки коли мій стан не \"Відсутній\"" |
1098 | 1934 |
1935 #: ../finch/gntpounce.c:464 | |
1936 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1305 | |
1099 msgid "Recurring" | 1937 msgid "Recurring" |
1100 msgstr "Періодичний" | 1938 msgstr "Періодичний" |
1101 | 1939 |
1940 #: ../finch/gntpounce.c:632 | |
1102 msgid "Cannot create pounce" | 1941 msgid "Cannot create pounce" |
1103 msgstr "Не вдається створити стеження" | 1942 msgstr "Не вдається створити стеження" |
1104 | 1943 |
1944 #: ../finch/gntpounce.c:633 | |
1105 msgid "You do not have any accounts." | 1945 msgid "You do not have any accounts." |
1106 msgstr "Ви не маєте жодного облікового запису." | 1946 msgstr "Ви не маєте жодного облікового запису." |
1107 | 1947 |
1948 #: ../finch/gntpounce.c:634 | |
1108 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1949 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
1109 msgstr "Ви повинні створити обліковий запис перед тип як створити стеження." | 1950 msgstr "Ви повинні створити обліковий запис перед тип як створити стеження." |
1110 | 1951 |
1952 #: ../finch/gntpounce.c:676 | |
1953 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1125 | |
1111 #, c-format | 1954 #, c-format |
1112 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1955 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1113 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити стеження на %s для %s?" | 1956 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити стеження на %s для %s?" |
1114 | 1957 |
1958 #: ../finch/gntpounce.c:710 | |
1959 #: ../finch/gntui.c:101 | |
1960 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1348 | |
1115 msgid "Buddy Pounces" | 1961 msgid "Buddy Pounces" |
1116 msgstr "Стеження за контактами" | 1962 msgstr "Стеження за контактами" |
1117 | 1963 |
1964 #: ../finch/gntpounce.c:819 | |
1118 #, c-format | 1965 #, c-format |
1119 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1966 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1120 msgstr "%s розпочав писати вам (%s)" | 1967 msgstr "%s розпочав писати вам (%s)" |
1121 | 1968 |
1969 #: ../finch/gntpounce.c:820 | |
1122 #, c-format | 1970 #, c-format |
1123 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 1971 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" |
1124 msgstr "%s призупинив писати вам (%s)" | 1972 msgstr "%s призупинив писати вам (%s)" |
1125 | 1973 |
1974 #: ../finch/gntpounce.c:821 | |
1126 #, c-format | 1975 #, c-format |
1127 msgid "%s has signed on (%s)" | 1976 msgid "%s has signed on (%s)" |
1128 msgstr "%s увійшов (%s)" | 1977 msgstr "%s увійшов (%s)" |
1129 | 1978 |
1979 #: ../finch/gntpounce.c:822 | |
1130 #, c-format | 1980 #, c-format |
1131 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 1981 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
1132 msgstr "%s повернувся зі стану бездіяльності (%s)" | 1982 msgstr "%s повернувся зі стану бездіяльності (%s)" |
1133 | 1983 |
1984 #: ../finch/gntpounce.c:823 | |
1134 #, c-format | 1985 #, c-format |
1135 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 1986 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
1136 msgstr "%s повернувся (%s)" | 1987 msgstr "%s повернувся (%s)" |
1137 | 1988 |
1989 #: ../finch/gntpounce.c:824 | |
1138 #, c-format | 1990 #, c-format |
1139 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 1991 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
1140 msgstr "%s закінчив писати вам (%s)" | 1992 msgstr "%s закінчив писати вам (%s)" |
1141 | 1993 |
1994 #: ../finch/gntpounce.c:825 | |
1142 #, c-format | 1995 #, c-format |
1143 msgid "%s has signed off (%s)" | 1996 msgid "%s has signed off (%s)" |
1144 msgstr "%s вийшов (%s)" | 1997 msgstr "%s вийшов (%s)" |
1145 | 1998 |
1999 #: ../finch/gntpounce.c:826 | |
1146 #, c-format | 2000 #, c-format |
1147 msgid "%s has become idle (%s)" | 2001 msgid "%s has become idle (%s)" |
1148 msgstr "%s перейшов у стан бездіяльності (%s)" | 2002 msgstr "%s перейшов у стан бездіяльності (%s)" |
1149 | 2003 |
2004 #: ../finch/gntpounce.c:827 | |
1150 #, c-format | 2005 #, c-format |
1151 msgid "%s has gone away. (%s)" | 2006 msgid "%s has gone away. (%s)" |
1152 msgstr "%s відійшов. (%s)" | 2007 msgstr "%s відійшов. (%s)" |
1153 | 2008 |
2009 #: ../finch/gntpounce.c:828 | |
1154 #, c-format | 2010 #, c-format |
1155 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 2011 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1156 msgstr "%s надіслав нам повідомлення. (%s)" | 2012 msgstr "%s надіслав нам повідомлення. (%s)" |
1157 | 2013 |
2014 #: ../finch/gntpounce.c:847 | |
1158 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 2015 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1159 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" | 2016 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" |
1160 | 2017 |
2018 #: ../finch/gntprefs.c:93 | |
1161 msgid "Based on keyboard use" | 2019 msgid "Based on keyboard use" |
1162 msgstr "Оснований на використанні клавіатури" | 2020 msgstr "Оснований на використанні клавіатури" |
1163 | 2021 |
2022 #: ../finch/gntprefs.c:95 | |
2023 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2648 | |
1164 msgid "From last sent message" | 2024 msgid "From last sent message" |
1165 msgstr "З останнього надісланого повідомлення" | 2025 msgstr "З останнього надісланого повідомлення" |
1166 | 2026 |
2027 #: ../finch/gntprefs.c:97 | |
2028 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 | |
2029 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1375 | |
2030 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2647 | |
2031 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2683 | |
2032 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310 | |
1167 msgid "Never" | 2033 msgid "Never" |
1168 msgstr "Ніколи" | 2034 msgstr "Ніколи" |
1169 | 2035 |
2036 #: ../finch/gntprefs.c:185 | |
1170 msgid "Show Idle Time" | 2037 msgid "Show Idle Time" |
1171 msgstr "Показати час бездіяльності" | 2038 msgstr "Показати час бездіяльності" |
1172 | 2039 |
2040 #: ../finch/gntprefs.c:186 | |
1173 msgid "Show Offline Buddies" | 2041 msgid "Show Offline Buddies" |
1174 msgstr "Показати контакти, які поза мережею" | 2042 msgstr "Показати контакти, які поза мережею" |
1175 | 2043 |
2044 #: ../finch/gntprefs.c:193 | |
1176 msgid "Notify buddies when you are typing" | 2045 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1177 msgstr "Сповіщати користувачів, коли ви їм пишете" | 2046 msgstr "Сповіщати користувачів, коли ви їм пишете" |
1178 | 2047 |
2048 #: ../finch/gntprefs.c:199 | |
2049 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:157 | |
1179 msgid "Log format" | 2050 msgid "Log format" |
1180 msgstr "Формат журналу" | 2051 msgstr "Формат журналу" |
1181 | 2052 |
2053 #: ../finch/gntprefs.c:200 | |
2054 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:147 | |
1182 msgid "Log IMs" | 2055 msgid "Log IMs" |
1183 msgstr "Записувати миттєві повідомлення до журналу" | 2056 msgstr "Записувати миттєві повідомлення до журналу" |
1184 | 2057 |
2058 #: ../finch/gntprefs.c:201 | |
2059 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:148 | |
1185 msgid "Log chats" | 2060 msgid "Log chats" |
1186 msgstr "Записувати до журналу балачки" | 2061 msgstr "Записувати до журналу балачки" |
1187 | 2062 |
2063 #: ../finch/gntprefs.c:202 | |
1188 msgid "Log status change events" | 2064 msgid "Log status change events" |
1189 msgstr "Записувати до журналу зміни стану" | 2065 msgstr "Записувати до журналу зміни стану" |
1190 | 2066 |
2067 #: ../finch/gntprefs.c:208 | |
1191 msgid "Report Idle time" | 2068 msgid "Report Idle time" |
1192 msgstr "Звітувати про час бездіяльності" | 2069 msgstr "Звітувати про час бездіяльності" |
1193 | 2070 |
2071 #: ../finch/gntprefs.c:209 | |
1194 msgid "Change status when idle" | 2072 msgid "Change status when idle" |
1195 msgstr "Змінювати стан коли бездіяльний" | 2073 msgstr "Змінювати стан коли бездіяльний" |
1196 | 2074 |
2075 #: ../finch/gntprefs.c:210 | |
1197 msgid "Minutes before changing status" | 2076 msgid "Minutes before changing status" |
1198 msgstr "Хвилин до зміни стану" | 2077 msgstr "Хвилин до зміни стану" |
1199 | 2078 |
2079 #: ../finch/gntprefs.c:211 | |
1200 msgid "Change status to" | 2080 msgid "Change status to" |
1201 msgstr "Змінити стан на" | 2081 msgstr "Змінити стан на" |
1202 | 2082 |
2083 #: ../finch/gntprefs.c:260 | |
2084 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474 | |
2085 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2735 | |
1203 msgid "Conversations" | 2086 msgid "Conversations" |
1204 msgstr "Розмови" | 2087 msgstr "Розмови" |
1205 | 2088 |
2089 #: ../finch/gntprefs.c:261 | |
2090 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:155 | |
2091 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2166 | |
2092 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2736 | |
1206 msgid "Logging" | 2093 msgid "Logging" |
1207 msgstr "Ведення журналу" | 2094 msgstr "Ведення журналу" |
1208 | 2095 |
2096 #: ../finch/gntrequest.c:391 | |
1209 msgid "You must fill all the required fields." | 2097 msgid "You must fill all the required fields." |
1210 msgstr "Ви маєте заповнити всі необхідні поля." | 2098 msgstr "Ви маєте заповнити всі необхідні поля." |
1211 | 2099 |
2100 #: ../finch/gntrequest.c:392 | |
1212 msgid "The required fields are underlined." | 2101 msgid "The required fields are underlined." |
1213 msgstr "Необхідні поля підкреслені." | 2102 msgstr "Необхідні поля підкреслені." |
1214 | 2103 |
2104 #: ../finch/gntrequest.c:653 | |
1215 msgid "Not implemented yet." | 2105 msgid "Not implemented yet." |
1216 msgstr "Ще не реалізована." | 2106 msgstr "Ще не реалізована." |
1217 | 2107 |
2108 #: ../finch/gntrequest.c:758 | |
2109 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1630 | |
1218 msgid "Save File..." | 2110 msgid "Save File..." |
1219 msgstr "Збереження файлу..." | 2111 msgstr "Збереження файлу..." |
1220 | 2112 |
2113 #: ../finch/gntrequest.c:758 | |
2114 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1631 | |
1221 msgid "Open File..." | 2115 msgid "Open File..." |
1222 msgstr "Відкрити файл..." | 2116 msgstr "Відкрити файл..." |
1223 | 2117 |
2118 #: ../finch/gntrequest.c:775 | |
1224 msgid "Choose Location..." | 2119 msgid "Choose Location..." |
1225 msgstr "Виберіть місцезнаходження..." | 2120 msgstr "Виберіть місцезнаходження..." |
1226 | 2121 |
2122 #: ../finch/gntroomlist.c:209 | |
1227 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 2123 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
1228 msgstr "Натисніть 'Enter' щоб знайти більше кімнат у цій категорії." | 2124 msgstr "Натисніть 'Enter' щоб знайти більше кімнат у цій категорії." |
1229 | 2125 |
2126 #: ../finch/gntroomlist.c:275 | |
1230 msgid "Get" | 2127 msgid "Get" |
1231 msgstr "Отримати" | 2128 msgstr "Отримати" |
1232 | 2129 |
1233 #. Create the window. | 2130 #. Create the window. |
2131 #: ../finch/gntroomlist.c:287 | |
2132 #: ../finch/gntui.c:106 | |
2133 #: ../pidgin/gtkblist.c:7302 | |
2134 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:533 | |
1234 msgid "Room List" | 2135 msgid "Room List" |
1235 msgstr "Перелік кімнат" | 2136 msgstr "Перелік кімнат" |
1236 | 2137 |
2138 #: ../finch/gntsound.c:97 | |
2139 #: ../pidgin/gtksound.c:64 | |
1237 msgid "Buddy logs in" | 2140 msgid "Buddy logs in" |
1238 msgstr "Користувач входить у мережу" | 2141 msgstr "Користувач входить у мережу" |
1239 | 2142 |
2143 #: ../finch/gntsound.c:98 | |
2144 #: ../pidgin/gtksound.c:65 | |
1240 msgid "Buddy logs out" | 2145 msgid "Buddy logs out" |
1241 msgstr "Користувач виходить з мережі" | 2146 msgstr "Користувач виходить з мережі" |
1242 | 2147 |
2148 #: ../finch/gntsound.c:99 | |
2149 #: ../pidgin/gtksound.c:66 | |
1243 msgid "Message received" | 2150 msgid "Message received" |
1244 msgstr "Отримано повідомлення" | 2151 msgstr "Отримано повідомлення" |
1245 | 2152 |
2153 #: ../finch/gntsound.c:100 | |
2154 #: ../pidgin/gtksound.c:67 | |
1246 msgid "Message received begins conversation" | 2155 msgid "Message received begins conversation" |
1247 msgstr "Отримане повідомлення розпочинає розмову" | 2156 msgstr "Отримане повідомлення розпочинає розмову" |
1248 | 2157 |
2158 #: ../finch/gntsound.c:101 | |
2159 #: ../pidgin/gtksound.c:68 | |
1249 msgid "Message sent" | 2160 msgid "Message sent" |
1250 msgstr "Повідомлення відправлено" | 2161 msgstr "Повідомлення відправлено" |
1251 | 2162 |
2163 #: ../finch/gntsound.c:102 | |
2164 #: ../pidgin/gtksound.c:69 | |
1252 msgid "Person enters chat" | 2165 msgid "Person enters chat" |
1253 msgstr "Користувач входить у балачку" | 2166 msgstr "Користувач входить у балачку" |
1254 | 2167 |
2168 #: ../finch/gntsound.c:103 | |
2169 #: ../pidgin/gtksound.c:70 | |
1255 msgid "Person leaves chat" | 2170 msgid "Person leaves chat" |
1256 msgstr "Користувач залишає балачку" | 2171 msgstr "Користувач залишає балачку" |
1257 | 2172 |
2173 #: ../finch/gntsound.c:104 | |
2174 #: ../pidgin/gtksound.c:71 | |
1258 msgid "You talk in chat" | 2175 msgid "You talk in chat" |
1259 msgstr "Ви розмовляєте у балачці" | 2176 msgstr "Ви розмовляєте у балачці" |
1260 | 2177 |
2178 #: ../finch/gntsound.c:105 | |
2179 #: ../pidgin/gtksound.c:72 | |
1261 msgid "Others talk in chat" | 2180 msgid "Others talk in chat" |
1262 msgstr "Інші розмовляють у балачці" | 2181 msgstr "Інші розмовляють у балачці" |
1263 | 2182 |
2183 #: ../finch/gntsound.c:107 | |
2184 #: ../pidgin/gtksound.c:75 | |
1264 msgid "Someone says your username in chat" | 2185 msgid "Someone says your username in chat" |
1265 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у балачці" | 2186 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у балачці" |
1266 | 2187 |
2188 #: ../finch/gntsound.c:368 | |
2189 #: ../pidgin/gtksound.c:326 | |
1267 msgid "GStreamer Failure" | 2190 msgid "GStreamer Failure" |
1268 msgstr "Помилка GStreamer" | 2191 msgstr "Помилка GStreamer" |
1269 | 2192 |
2193 #: ../finch/gntsound.c:369 | |
2194 #: ../pidgin/gtksound.c:327 | |
1270 msgid "GStreamer failed to initialize." | 2195 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1271 msgstr "Не вдається ініціалізувати GStreamer." | 2196 msgstr "Не вдається ініціалізувати GStreamer." |
1272 | 2197 |
2198 #: ../finch/gntsound.c:717 | |
2199 #: ../finch/gntsound.c:803 | |
2200 #: ../pidgin/gtkpounce.c:178 | |
2201 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 | |
2202 #: ../pidgin/gtkpounce.c:321 | |
2203 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691 | |
2204 #: ../pidgin/gtkpounce.c:953 | |
2205 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 | |
2206 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2291 | |
2207 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2389 | |
2208 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2589 | |
1273 msgid "(default)" | 2209 msgid "(default)" |
1274 msgstr "(типовий)" | 2210 msgstr "(типовий)" |
1275 | 2211 |
2212 #: ../finch/gntsound.c:730 | |
1276 msgid "Select Sound File ..." | 2213 msgid "Select Sound File ..." |
1277 msgstr "Виберіть звуковий файл..." | 2214 msgstr "Виберіть звуковий файл..." |
1278 | 2215 |
2216 #: ../finch/gntsound.c:905 | |
1279 msgid "Sound Preferences" | 2217 msgid "Sound Preferences" |
1280 msgstr "Налаштування звуку" | 2218 msgstr "Налаштування звуку" |
1281 | 2219 |
2220 #: ../finch/gntsound.c:916 | |
1282 msgid "Profiles" | 2221 msgid "Profiles" |
1283 msgstr "Профілі" | 2222 msgstr "Профілі" |
1284 | 2223 |
2224 #: ../finch/gntsound.c:955 | |
2225 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2452 | |
1285 msgid "Automatic" | 2226 msgid "Automatic" |
1286 msgstr "автоматично" | 2227 msgstr "автоматично" |
1287 | 2228 |
2229 #: ../finch/gntsound.c:958 | |
1288 msgid "Console Beep" | 2230 msgid "Console Beep" |
1289 msgstr "Сигнал динаміком" | 2231 msgstr "Сигнал динаміком" |
1290 | 2232 |
2233 #: ../finch/gntsound.c:959 | |
2234 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2456 | |
1291 msgid "Command" | 2235 msgid "Command" |
1292 msgstr "команда" | 2236 msgstr "команда" |
1293 | 2237 |
2238 #: ../finch/gntsound.c:960 | |
1294 msgid "No Sound" | 2239 msgid "No Sound" |
1295 msgstr "Немає звуку" | 2240 msgstr "Немає звуку" |
1296 | 2241 |
2242 #: ../finch/gntsound.c:962 | |
1297 msgid "Sound Method" | 2243 msgid "Sound Method" |
1298 msgstr "Спосіб відтворення звуку" | 2244 msgstr "Спосіб відтворення звуку" |
1299 | 2245 |
2246 #: ../finch/gntsound.c:967 | |
1300 msgid "Method: " | 2247 msgid "Method: " |
1301 msgstr "Спосіб: " | 2248 msgstr "Спосіб: " |
1302 | 2249 |
2250 #: ../finch/gntsound.c:974 | |
1303 #, c-format | 2251 #, c-format |
1304 msgid "" | 2252 msgid "" |
1305 "Sound Command\n" | 2253 "Sound Command\n" |
1306 "(%s for filename)" | 2254 "(%s for filename)" |
1307 msgstr "" | 2255 msgstr "" |
1308 "Звукова команда\n" | 2256 "Звукова команда\n" |
1309 "(%s для назви файлу)" | 2257 "(%s для назви файлу)" |
1310 | 2258 |
1311 #. Sound options | 2259 #. Sound options |
2260 #: ../finch/gntsound.c:982 | |
2261 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2442 | |
1312 msgid "Sound Options" | 2262 msgid "Sound Options" |
1313 msgstr "Параметри звуку" | 2263 msgstr "Параметри звуку" |
1314 | 2264 |
2265 #: ../finch/gntsound.c:983 | |
1315 msgid "Sounds when conversation has focus" | 2266 msgid "Sounds when conversation has focus" |
1316 msgstr "Звуки, коли вікно розмови отримало фокус" | 2267 msgstr "Звуки, коли вікно розмови отримало фокус" |
1317 | 2268 |
2269 #: ../finch/gntsound.c:991 | |
2270 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 | |
2271 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1377 | |
2272 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2487 | |
2273 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58 | |
2274 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67 | |
2275 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 | |
1318 msgid "Always" | 2276 msgid "Always" |
1319 msgstr "Завжди" | 2277 msgstr "Завжди" |
1320 | 2278 |
2279 #: ../finch/gntsound.c:992 | |
2280 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2485 | |
1321 msgid "Only when available" | 2281 msgid "Only when available" |
1322 msgstr "Тільки коли доступний" | 2282 msgstr "Тільки коли доступний" |
1323 | 2283 |
2284 #: ../finch/gntsound.c:993 | |
2285 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2486 | |
1324 msgid "Only when not available" | 2286 msgid "Only when not available" |
1325 msgstr "Тільки коли недоступний" | 2287 msgstr "Тільки коли недоступний" |
1326 | 2288 |
2289 #: ../finch/gntsound.c:1000 | |
1327 msgid "Volume(0-100):" | 2290 msgid "Volume(0-100):" |
1328 msgstr "Гучність (0-100):" | 2291 msgstr "Гучність (0-100):" |
1329 | 2292 |
1330 #. Sound events | 2293 #. Sound events |
2294 #: ../finch/gntsound.c:1019 | |
2295 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2514 | |
1331 msgid "Sound Events" | 2296 msgid "Sound Events" |
1332 msgstr "Звукові події" | 2297 msgstr "Звукові події" |
1333 | 2298 |
2299 #: ../finch/gntsound.c:1021 | |
2300 #: ../pidgin/gtknotify.c:1595 | |
2301 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2574 | |
1334 msgid "Event" | 2302 msgid "Event" |
1335 msgstr "Подія" | 2303 msgstr "Подія" |
1336 | 2304 |
2305 #: ../finch/gntsound.c:1021 | |
1337 msgid "File" | 2306 msgid "File" |
1338 msgstr "Файл" | 2307 msgstr "Файл" |
1339 | 2308 |
2309 #: ../finch/gntsound.c:1040 | |
1340 msgid "Test" | 2310 msgid "Test" |
1341 msgstr "Перевірка" | 2311 msgstr "Перевірка" |
1342 | 2312 |
2313 #: ../finch/gntsound.c:1043 | |
2314 #: ../pidgin/gtkpounce.c:695 | |
1343 msgid "Reset" | 2315 msgid "Reset" |
1344 msgstr "Скинути" | 2316 msgstr "Скинути" |
1345 | 2317 |
2318 #: ../finch/gntsound.c:1046 | |
1346 msgid "Choose..." | 2319 msgid "Choose..." |
1347 msgstr "Вибрати..." | 2320 msgstr "Вибрати..." |
1348 | 2321 |
2322 #: ../finch/gntstatus.c:140 | |
1349 #, c-format | 2323 #, c-format |
1350 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 2324 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
1351 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити \"%s\"" | 2325 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити \"%s\"" |
1352 | 2326 |
2327 #: ../finch/gntstatus.c:143 | |
1353 msgid "Delete Status" | 2328 msgid "Delete Status" |
1354 msgstr "Видалити стан" | 2329 msgstr "Видалити стан" |
1355 | 2330 |
2331 #: ../finch/gntstatus.c:178 | |
2332 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:576 | |
1356 msgid "Saved Statuses" | 2333 msgid "Saved Statuses" |
1357 msgstr "Збережені стани" | 2334 msgstr "Збережені стани" |
1358 | 2335 |
1359 #. title | 2336 #: ../finch/gntstatus.c:185 |
1360 #. optional information | 2337 #: ../finch/gntstatus.c:541 |
2338 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 | |
1361 msgid "Title" | 2339 msgid "Title" |
1362 msgstr "Назва" | 2340 msgstr "Назва" |
1363 | 2341 |
2342 #: ../finch/gntstatus.c:185 | |
2343 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:492 | |
1364 msgid "Type" | 2344 msgid "Type" |
1365 msgstr "Тип" | 2345 msgstr "Тип" |
1366 | 2346 |
1367 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 2347 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
1368 #. PurpleStatusPrimitive | 2348 #. PurpleStatusPrimitive |
1370 #. name - use default | 2350 #. name - use default |
1371 #. saveable | 2351 #. saveable |
1372 #. user_settable | 2352 #. user_settable |
1373 #. not independent | 2353 #. not independent |
1374 #. Attributes - each status can have a message. | 2354 #. Attributes - each status can have a message. |
2355 #: ../finch/gntstatus.c:185 | |
2356 #: ../finch/gntstatus.c:566 | |
2357 #: ../finch/gntstatus.c:578 | |
2358 #: ../libpurple/conversation.c:2112 | |
2359 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:283 | |
2360 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:290 | |
2361 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372 | |
2362 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 | |
2363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1810 | |
2364 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1826 | |
2365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836 | |
2366 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 | |
2367 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1852 | |
2368 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1861 | |
2369 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1866 | |
2370 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247 | |
2371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280 | |
2372 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 | |
2373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320 | |
2374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2336 | |
2375 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 | |
2376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2365 | |
2377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:881 | |
2378 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887 | |
2379 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:893 | |
2380 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 | |
2381 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:904 | |
2382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:909 | |
2383 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78 | |
2384 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484 | |
2385 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865 | |
2386 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970 | |
2387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976 | |
2388 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982 | |
2389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6305 | |
2390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6314 | |
2391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322 | |
2392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330 | |
2393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338 | |
2394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346 | |
2395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6355 | |
2396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363 | |
2397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370 | |
2398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382 | |
2399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 | |
2400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396 | |
2401 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360 | |
2402 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366 | |
2403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372 | |
2404 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451 | |
2405 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566 | |
2406 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571 | |
2407 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247 | |
2408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4833 | |
2409 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4839 | |
2410 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 | |
2411 #: ../pidgin/gtknotify.c:1603 | |
2412 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:507 | |
2413 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:996 | |
1375 msgid "Message" | 2414 msgid "Message" |
1376 msgstr "Повідомлення" | 2415 msgstr "Повідомлення" |
1377 | 2416 |
1378 #. Use | 2417 #. Use |
2418 #: ../finch/gntstatus.c:196 | |
2419 #: ../finch/gntstatus.c:595 | |
1379 msgid "Use" | 2420 msgid "Use" |
1380 msgstr "Використати" | 2421 msgstr "Використати" |
1381 | 2422 |
2423 #: ../finch/gntstatus.c:303 | |
1382 msgid "Invalid title" | 2424 msgid "Invalid title" |
1383 msgstr "Невірний заголовок" | 2425 msgstr "Невірний заголовок" |
1384 | 2426 |
2427 #: ../finch/gntstatus.c:304 | |
1385 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 2428 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1386 msgstr "Будь ласка, введіть назву для стану." | 2429 msgstr "Будь ласка, введіть назву для стану." |
1387 | 2430 |
2431 #: ../finch/gntstatus.c:312 | |
1388 msgid "Duplicate title" | 2432 msgid "Duplicate title" |
1389 msgstr "Подвоїти назву" | 2433 msgstr "Подвоїти назву" |
1390 | 2434 |
2435 #: ../finch/gntstatus.c:313 | |
1391 msgid "Please enter a different title for the status." | 2436 msgid "Please enter a different title for the status." |
1392 msgstr "Будь ласка, введіть іншу назву для стану." | 2437 msgstr "Будь ласка, введіть іншу назву для стану." |
1393 | 2438 |
2439 #: ../finch/gntstatus.c:454 | |
1394 msgid "Substatus" | 2440 msgid "Substatus" |
1395 msgstr "Підстан" | 2441 msgstr "Підстан" |
1396 | 2442 |
2443 #: ../finch/gntstatus.c:466 | |
2444 #: ../pidgin/gtkft.c:668 | |
1397 msgid "Status:" | 2445 msgid "Status:" |
1398 msgstr "Стан:" | 2446 msgstr "Стан:" |
1399 | 2447 |
2448 #: ../finch/gntstatus.c:481 | |
1400 msgid "Message:" | 2449 msgid "Message:" |
1401 msgstr "Повідомлення:" | 2450 msgstr "Повідомлення:" |
1402 | 2451 |
2452 #: ../finch/gntstatus.c:530 | |
1403 msgid "Edit Status" | 2453 msgid "Edit Status" |
1404 msgstr "Редагувати стан" | 2454 msgstr "Редагувати стан" |
1405 | 2455 |
2456 #: ../finch/gntstatus.c:572 | |
1406 msgid "Use different status for following accounts" | 2457 msgid "Use different status for following accounts" |
1407 msgstr "Використовувати рідний стан для наступних облікових записів" | 2458 msgstr "Використовувати рідний стан для наступних облікових записів" |
1408 | 2459 |
1409 #. Save & Use | 2460 #. Save & Use |
2461 #: ../finch/gntstatus.c:606 | |
1410 msgid "Save & Use" | 2462 msgid "Save & Use" |
1411 msgstr "Зберегти та використати" | 2463 msgstr "Зберегти та використати" |
1412 | 2464 |
2465 #: ../finch/gntui.c:102 | |
1413 msgid "Certificates" | 2466 msgid "Certificates" |
1414 msgstr "Сертифікати" | 2467 msgstr "Сертифікати" |
1415 | 2468 |
2469 #: ../finch/gntui.c:107 | |
2470 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2740 | |
1416 msgid "Sounds" | 2471 msgid "Sounds" |
1417 msgstr "Звуки" | 2472 msgstr "Звуки" |
1418 | 2473 |
2474 #: ../finch/gntui.c:109 | |
1419 msgid "Statuses" | 2475 msgid "Statuses" |
1420 msgstr "Стани" | 2476 msgstr "Стани" |
1421 | 2477 |
2478 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 | |
2479 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
2480 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
1422 msgid "Error loading the plugin." | 2481 msgid "Error loading the plugin." |
1423 msgstr "Помилка завантаження додатку." | 2482 msgstr "Помилка завантаження додатку." |
1424 | 2483 |
2484 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 | |
1425 msgid "Couldn't find X display" | 2485 msgid "Couldn't find X display" |
1426 msgstr "Не вдається знайти дисплей X" | 2486 msgstr "Не вдається знайти дисплей X" |
1427 | 2487 |
2488 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 | |
1428 msgid "Couldn't find window" | 2489 msgid "Couldn't find window" |
1429 msgstr "Не вдається знайти вікно" | 2490 msgstr "Не вдається знайти вікно" |
1430 | 2491 |
2492 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 | |
1431 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 2493 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
1432 msgstr "Додаток не може бути завантажений, тому що зібраний без підтримки X11." | 2494 msgstr "Додаток не може бути завантажений, тому що зібраний без підтримки X11." |
1433 | 2495 |
2496 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 | |
1434 msgid "GntClipboard" | 2497 msgid "GntClipboard" |
1435 msgstr "GntClipboard" | 2498 msgstr "GntClipboard" |
1436 | 2499 |
2500 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 | |
1437 msgid "Clipboard plugin" | 2501 msgid "Clipboard plugin" |
1438 msgstr "Додаток буферу обміну" | 2502 msgstr "Додаток буферу обміну" |
1439 | 2503 |
1440 msgid "" | 2504 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 |
1441 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 2505 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible." |
1442 "X, if possible." | 2506 msgstr "Якщо вміст gnt clipboard зміниться, зробити його доступним для X, якщо це можливо." |
1443 msgstr "" | 2507 |
1444 "Якщо вміст gnt clipboard зміниться, зробити його доступним для X, якщо це " | 2508 #: ../finch/plugins/gntgf.c:232 |
1445 "можливо." | |
1446 | |
1447 #, c-format | 2509 #, c-format |
1448 msgid "%s just signed on" | 2510 msgid "%s just signed on" |
1449 msgstr "%s щойно увійшов" | 2511 msgstr "%s щойно увійшов" |
1450 | 2512 |
2513 #: ../finch/plugins/gntgf.c:239 | |
1451 #, c-format | 2514 #, c-format |
1452 msgid "%s just signed off" | 2515 msgid "%s just signed off" |
1453 msgstr "%s щойно вийшов" | 2516 msgstr "%s щойно вийшов" |
1454 | 2517 |
2518 #: ../finch/plugins/gntgf.c:247 | |
1455 #, c-format | 2519 #, c-format |
1456 msgid "%s sent you a message" | 2520 msgid "%s sent you a message" |
1457 msgstr "%s надіслав вам повідомлення" | 2521 msgstr "%s надіслав вам повідомлення" |
1458 | 2522 |
2523 #: ../finch/plugins/gntgf.c:266 | |
1459 #, c-format | 2524 #, c-format |
1460 msgid "%s said your nick in %s" | 2525 msgid "%s said your nick in %s" |
1461 msgstr "%s сказав ваше прізвисько у %s" | 2526 msgstr "%s сказав ваше прізвисько у %s" |
1462 | 2527 |
2528 #: ../finch/plugins/gntgf.c:268 | |
1463 #, c-format | 2529 #, c-format |
1464 msgid "%s sent a message in %s" | 2530 msgid "%s sent a message in %s" |
1465 msgstr "%s надіслав повідомлення у %s" | 2531 msgstr "%s надіслав повідомлення у %s" |
1466 | 2532 |
2533 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 | |
1467 msgid "Buddy signs on/off" | 2534 msgid "Buddy signs on/off" |
1468 msgstr "Контакт увійшов чи вийшов" | 2535 msgstr "Контакт увійшов чи вийшов" |
1469 | 2536 |
2537 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 | |
1470 msgid "You receive an IM" | 2538 msgid "You receive an IM" |
1471 msgstr "Ви отримали повідомлення" | 2539 msgstr "Ви отримали повідомлення" |
1472 | 2540 |
2541 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 | |
1473 msgid "Someone speaks in a chat" | 2542 msgid "Someone speaks in a chat" |
1474 msgstr "Хтось говорить у балачці" | 2543 msgstr "Хтось говорить у балачці" |
1475 | 2544 |
2545 #: ../finch/plugins/gntgf.c:309 | |
1476 msgid "Someone says your name in a chat" | 2546 msgid "Someone says your name in a chat" |
1477 msgstr "Хтось сказав ваше ім'я у балачці" | 2547 msgstr "Хтось сказав ваше ім'я у балачці" |
1478 | 2548 |
2549 #: ../finch/plugins/gntgf.c:337 | |
1479 msgid "Notify with a toaster when" | 2550 msgid "Notify with a toaster when" |
1480 msgstr "Сповіщати виринаючим повідомленням коли" | 2551 msgstr "Сповіщати виринаючим повідомленням коли" |
1481 | 2552 |
2553 #: ../finch/plugins/gntgf.c:352 | |
1482 msgid "Beep too!" | 2554 msgid "Beep too!" |
1483 msgstr "Також сигнал динаміком!" | 2555 msgstr "Також сигнал динаміком!" |
1484 | 2556 |
2557 #: ../finch/plugins/gntgf.c:358 | |
1485 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 2558 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
1486 msgstr "Встановити URGENT для вікна терміналу." | 2559 msgstr "Встановити URGENT для вікна терміналу." |
1487 | 2560 |
2561 #: ../finch/plugins/gntgf.c:378 | |
1488 msgid "GntGf" | 2562 msgid "GntGf" |
1489 msgstr "GntGf" | 2563 msgstr "GntGf" |
1490 | 2564 |
2565 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 | |
2566 #: ../finch/plugins/gntgf.c:381 | |
1491 msgid "Toaster plugin" | 2567 msgid "Toaster plugin" |
1492 msgstr "Додаток Toaster" | 2568 msgstr "Додаток Toaster" |
1493 | 2569 |
2570 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 | |
2571 #: ../pidgin/plugins/history.c:136 | |
1494 #, c-format | 2572 #, c-format |
1495 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 2573 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
1496 msgstr "<b>Розмова з %s на %s:</b><br>" | 2574 msgstr "<b>Розмова з %s на %s:</b><br>" |
1497 | 2575 |
2576 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 | |
2577 #: ../pidgin/plugins/history.c:163 | |
1498 msgid "History Plugin Requires Logging" | 2578 msgid "History Plugin Requires Logging" |
1499 msgstr "Додаток \"Історії\" потребує \"Ведення журналу\"" | 2579 msgstr "Додаток \"Історії\" потребує \"Ведення журналу\"" |
1500 | 2580 |
2581 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 | |
2582 #: ../pidgin/plugins/history.c:164 | |
1501 msgid "" | 2583 msgid "" |
1502 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 2584 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
1503 "\n" | 2585 "\n" |
1504 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 2586 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." |
1505 "the same conversation type(s)." | |
1506 msgstr "" | 2587 msgstr "" |
1507 "Ведення журналу може бути увімкнене у Сервіс -> Параметри -> Журнали.\n" | 2588 "Ведення журналу може бути увімкнене у Сервіс -> Параметри -> Журнали.\n" |
1508 "\n" | 2589 "\n" |
1509 "Увімкнення журналу для миттєвих повідомлень та (або) балачок увімкне історію " | 2590 "Увімкнення журналу для миттєвих повідомлень та (або) балачок увімкне історію для того ж типу розмов." |
1510 "для того ж типу розмов." | 2591 |
1511 | 2592 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:221 |
1512 msgid "GntHistory" | 2593 msgid "GntHistory" |
1513 msgstr "GntHistory" | 2594 msgstr "GntHistory" |
1514 | 2595 |
2596 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 | |
2597 #: ../pidgin/plugins/history.c:207 | |
1515 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 2598 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
1516 msgstr "Показує записи недавніх розмов у вікнах нових розмов." | 2599 msgstr "Показує записи недавніх розмов у вікнах нових розмов." |
1517 | 2600 |
1518 msgid "" | 2601 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 |
1519 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 2602 #: ../pidgin/plugins/history.c:208 |
1520 "conversation into the current conversation." | 2603 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." |
1521 msgstr "" | 2604 msgstr "При відкриванні нової розмови, цей додаток вставить останню розмову у поточну." |
1522 "При відкриванні нової розмови, цей додаток вставить останню розмову у " | 2605 |
1523 "поточну." | 2606 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324 |
1524 | |
1525 #, c-format | 2607 #, c-format |
1526 msgid "" | 2608 msgid "" |
1527 "\n" | 2609 "\n" |
1528 "Fetching TinyURL..." | 2610 "Fetching TinyURL..." |
1529 msgstr "" | 2611 msgstr "" |
1530 "\n" | 2612 "\n" |
1531 "Отримання TinyURL..." | 2613 "Отримання TinyURL..." |
1532 | 2614 |
2615 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351 | |
1533 #, c-format | 2616 #, c-format |
1534 msgid "TinyURL for above: %s" | 2617 msgid "TinyURL for above: %s" |
1535 msgstr "TinyURL для посилання вище: %s" | 2618 msgstr "TinyURL для посилання вище: %s" |
1536 | 2619 |
2620 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371 | |
1537 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | 2621 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." |
1538 msgstr "Будь ласка, зачекайте поки TinyURL отримає коротше посилання URL ..." | 2622 msgstr "Будь ласка, зачекайте поки TinyURL отримає коротше посилання URL ..." |
1539 | 2623 |
2624 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438 | |
1540 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 2625 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1541 msgstr "Створювати TinyURL тільки для посилань URL, довжина яких більше ніж" | 2626 msgstr "Створювати TinyURL тільки для посилань URL, довжина яких більше ніж" |
1542 | 2627 |
2628 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442 | |
1543 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 2629 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1544 msgstr "Префікс адреси TinyURL (або інший)" | 2630 msgstr "Префікс адреси TinyURL (або інший)" |
1545 | 2631 |
2632 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471 | |
1546 msgid "TinyURL" | 2633 msgid "TinyURL" |
1547 msgstr "TinyURL" | 2634 msgstr "TinyURL" |
1548 | 2635 |
2636 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473 | |
1549 msgid "TinyURL plugin" | 2637 msgid "TinyURL plugin" |
1550 msgstr "Додаток TinyURL" | 2638 msgstr "Додаток TinyURL" |
1551 | 2639 |
2640 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474 | |
1552 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | 2641 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" |
1553 msgstr "" | 2642 msgstr "Коли отримується повідомлення з посиланням URL, використовувати TinyURL для легшого копіювання" |
1554 "Коли отримується повідомлення з посиланням URL, використовувати TinyURL для " | 2643 |
1555 "легшого копіювання" | 2644 #: ../finch/plugins/grouping.c:44 |
1556 | 2645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:814 |
2646 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:265 | |
1557 msgid "Online" | 2647 msgid "Online" |
1558 msgstr "У мережі" | 2648 msgstr "У мережі" |
1559 | 2649 |
1560 #. primative, no, id, name | 2650 #. primative, no, id, name |
2651 #: ../finch/plugins/grouping.c:46 | |
2652 #: ../finch/plugins/grouping.c:143 | |
2653 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086 | |
2654 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846 | |
2655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660 | |
2656 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53 | |
2657 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 | |
2658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:986 | |
2659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197 | |
2660 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262 | |
2661 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269 | |
2662 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:431 | |
2663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843 | |
2664 #: ../libpurple/status.c:162 | |
2665 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922 | |
2666 #: ../pidgin/gtkblist.c:4322 | |
2667 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 | |
2668 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109 | |
2669 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67 | |
1561 msgid "Offline" | 2670 msgid "Offline" |
1562 msgstr "Поза мережею" | 2671 msgstr "Поза мережею" |
1563 | 2672 |
2673 #: ../finch/plugins/grouping.c:115 | |
2674 #: ../pidgin/gtkblist.c:3958 | |
1564 msgid "Online Buddies" | 2675 msgid "Online Buddies" |
1565 msgstr "Контакти, які в мережі" | 2676 msgstr "Контакти, які в мережі" |
1566 | 2677 |
2678 #: ../finch/plugins/grouping.c:115 | |
1567 msgid "Offline Buddies" | 2679 msgid "Offline Buddies" |
1568 msgstr "Контакти, які поза мережею" | 2680 msgstr "Контакти, які поза мережею" |
1569 | 2681 |
2682 #: ../finch/plugins/grouping.c:125 | |
1570 msgid "Online/Offline" | 2683 msgid "Online/Offline" |
1571 msgstr "В мережі/Поза мережею" | 2684 msgstr "В мережі/Поза мережею" |
1572 | 2685 |
2686 #: ../finch/plugins/grouping.c:162 | |
1573 msgid "Meebo" | 2687 msgid "Meebo" |
1574 msgstr "Meebo" | 2688 msgstr "Meebo" |
1575 | 2689 |
2690 #: ../finch/plugins/grouping.c:211 | |
1576 msgid "No Grouping" | 2691 msgid "No Grouping" |
1577 msgstr "Немає групування" | 2692 msgstr "Немає групування" |
1578 | 2693 |
2694 #: ../finch/plugins/grouping.c:292 | |
1579 msgid "Nested Subgroup" | 2695 msgid "Nested Subgroup" |
1580 msgstr "Вкладені підгрупи" | 2696 msgstr "Вкладені підгрупи" |
1581 | 2697 |
2698 #: ../finch/plugins/grouping.c:324 | |
1582 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 2699 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
1583 msgstr "Вкладені підгрупи (експериментально)" | 2700 msgstr "Вкладені підгрупи (експериментально)" |
1584 | 2701 |
2702 #: ../finch/plugins/grouping.c:367 | |
2703 #: ../finch/plugins/grouping.c:368 | |
1585 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 2704 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
1586 msgstr "Забезпечує додаткові опції групування переліку контактів." | 2705 msgstr "Забезпечує додаткові опції групування переліку контактів." |
1587 | 2706 |
2707 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 | |
1588 msgid "Lastlog" | 2708 msgid "Lastlog" |
1589 msgstr "Lastlog" | 2709 msgstr "Lastlog" |
1590 | 2710 |
1591 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 2711 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
2712 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100 | |
1592 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 2713 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
1593 msgstr "lastlog: Пошуки рядка в журналі вище." | 2714 msgstr "lastlog: Пошуки рядка в журналі вище." |
1594 | 2715 |
2716 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122 | |
1595 msgid "GntLastlog" | 2717 msgid "GntLastlog" |
1596 msgstr "GntLastlog" | 2718 msgstr "GntLastlog" |
1597 | 2719 |
2720 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 | |
2721 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125 | |
1598 msgid "Lastlog plugin." | 2722 msgid "Lastlog plugin." |
1599 msgstr "Додаток \"Останній журнал\"." | 2723 msgstr "Додаток \"Останній журнал\"." |
1600 | 2724 |
2725 #: ../libpurple/account.c:925 | |
1601 msgid "accounts" | 2726 msgid "accounts" |
1602 msgstr "облікові записи" | 2727 msgstr "облікові записи" |
1603 | 2728 |
2729 #: ../libpurple/account.c:1117 | |
2730 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106 | |
2731 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150 | |
2732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475 | |
1604 msgid "Password is required to sign on." | 2733 msgid "Password is required to sign on." |
1605 msgstr "Щоб увійти необхідний пароль." | 2734 msgstr "Щоб увійти необхідний пароль." |
1606 | 2735 |
2736 #: ../libpurple/account.c:1151 | |
1607 #, c-format | 2737 #, c-format |
1608 msgid "Enter password for %s (%s)" | 2738 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1609 msgstr "Введіть пароль для %s (%s)" | 2739 msgstr "Введіть пароль для %s (%s)" |
1610 | 2740 |
2741 #: ../libpurple/account.c:1158 | |
1611 msgid "Enter Password" | 2742 msgid "Enter Password" |
1612 msgstr "Введіть пароль" | 2743 msgstr "Введіть пароль" |
1613 | 2744 |
2745 #: ../libpurple/account.c:1163 | |
1614 msgid "Save password" | 2746 msgid "Save password" |
1615 msgstr "Зберегти пароль" | 2747 msgstr "Зберегти пароль" |
1616 | 2748 |
2749 #: ../libpurple/account.c:1200 | |
2750 #: ../libpurple/connection.c:119 | |
2751 #: ../libpurple/connection.c:197 | |
1617 #, c-format | 2752 #, c-format |
1618 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 2753 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1619 msgstr "Відсутній додаток протоколу для %s" | 2754 msgstr "Відсутній додаток протоколу для %s" |
1620 | 2755 |
2756 #: ../libpurple/account.c:1201 | |
2757 #: ../libpurple/connection.c:122 | |
1621 msgid "Connection Error" | 2758 msgid "Connection Error" |
1622 msgstr "Помилка з'єднання" | 2759 msgstr "Помилка з'єднання" |
1623 | 2760 |
2761 #: ../libpurple/account.c:1434 | |
2762 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 | |
2763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418 | |
1624 msgid "New passwords do not match." | 2764 msgid "New passwords do not match." |
1625 msgstr "Нові паролі не збігаються." | 2765 msgstr "Нові паролі не збігаються." |
1626 | 2766 |
2767 #: ../libpurple/account.c:1447 | |
1627 msgid "Fill out all fields completely." | 2768 msgid "Fill out all fields completely." |
1628 msgstr "Заповніть повністю всі поля." | 2769 msgstr "Заповніть повністю всі поля." |
1629 | 2770 |
2771 #: ../libpurple/account.c:1479 | |
1630 msgid "Original password" | 2772 msgid "Original password" |
1631 msgstr "Початковий пароль" | 2773 msgstr "Початковий пароль" |
1632 | 2774 |
2775 #: ../libpurple/account.c:1487 | |
1633 msgid "New password" | 2776 msgid "New password" |
1634 msgstr "Новий пароль" | 2777 msgstr "Новий пароль" |
1635 | 2778 |
2779 #: ../libpurple/account.c:1495 | |
1636 msgid "New password (again)" | 2780 msgid "New password (again)" |
1637 msgstr "Новий пароль (ще раз)" | 2781 msgstr "Новий пароль (ще раз)" |
1638 | 2782 |
2783 #: ../libpurple/account.c:1502 | |
1639 #, c-format | 2784 #, c-format |
1640 msgid "Change password for %s" | 2785 msgid "Change password for %s" |
1641 msgstr "Заміна паролю для %s" | 2786 msgstr "Заміна паролю для %s" |
1642 | 2787 |
2788 #: ../libpurple/account.c:1510 | |
1643 msgid "Please enter your current password and your new password." | 2789 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1644 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль." | 2790 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль." |
1645 | 2791 |
2792 #: ../libpurple/account.c:1541 | |
1646 #, c-format | 2793 #, c-format |
1647 msgid "Change user information for %s" | 2794 msgid "Change user information for %s" |
1648 msgstr "Зміна відомостей користувача про %s" | 2795 msgstr "Зміна відомостей користувача про %s" |
1649 | 2796 |
2797 #: ../libpurple/account.c:1544 | |
2798 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587 | |
2799 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598 | |
1650 msgid "Set User Info" | 2800 msgid "Set User Info" |
1651 msgstr "Встановити відомості про користувача" | 2801 msgstr "Встановити відомості про користувача" |
1652 | 2802 |
2803 #: ../libpurple/account.c:1798 | |
2804 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
2805 msgstr "Цей протокол не підтримує встановлення загальнодоступних псевдонімів." | |
2806 | |
2807 #: ../libpurple/account.c:1838 | |
2808 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
2809 msgstr "Цей протокол не підтримує отримання загальнодоступних псевдонімів." | |
2810 | |
2811 #: ../libpurple/account.c:2122 | |
2812 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1103 | |
2813 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 | |
2814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:677 | |
2815 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688 | |
2816 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 | |
2817 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126 | |
2818 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325 | |
2819 #: ../pidgin/gtkft.c:165 | |
2820 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:468 | |
2821 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143 | |
1653 msgid "Unknown" | 2822 msgid "Unknown" |
1654 msgstr "Невідомо" | 2823 msgstr "Невідомо" |
1655 | 2824 |
2825 #: ../libpurple/blist.c:584 | |
2826 #: ../libpurple/blist.c:1598 | |
2827 #: ../libpurple/blist.c:1846 | |
2828 #: ../libpurple/blist.c:1848 | |
2829 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119 | |
2830 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3498 | |
2831 #: ../pidgin/gtkblist.c:7009 | |
2832 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73 | |
2833 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 | |
1656 msgid "Buddies" | 2834 msgid "Buddies" |
1657 msgstr "Користувачі" | 2835 msgstr "Користувачі" |
1658 | 2836 |
2837 #: ../libpurple/blist.c:611 | |
1659 msgid "buddy list" | 2838 msgid "buddy list" |
1660 msgstr "перелік контактів" | 2839 msgstr "перелік контактів" |
1661 | 2840 |
2841 #: ../libpurple/certificate.c:94 | |
1662 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 2842 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1663 msgstr "" | 2843 msgstr "Сертифікат підписаний власноруч і не може бути автоматично перевірений." |
1664 "Сертифікат підписаний власноруч і не може бути автоматично перевірений." | 2844 |
1665 | 2845 #: ../libpurple/certificate.c:98 |
1666 msgid "" | 2846 msgid "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is currently trusted." |
1667 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 2847 msgstr "Сертифікат не є довіреним, тому що немає жодного довіреного сертифікату, який може перевірити його." |
1668 "currently trusted." | 2848 |
1669 msgstr "" | 2849 #: ../libpurple/certificate.c:102 |
1670 "Сертифікат не є довіреним, тому що немає жодного довіреного сертифікату, " | |
1671 "який може перевірити його." | |
1672 | |
1673 msgid "The certificate is not valid yet." | 2850 msgid "The certificate is not valid yet." |
1674 msgstr "Сертифікат ще не дійсний." | 2851 msgstr "Сертифікат ще не дійсний." |
1675 | 2852 |
2853 #: ../libpurple/certificate.c:105 | |
1676 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 2854 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1677 msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним." | 2855 msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним." |
1678 | 2856 |
1679 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 2857 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
2858 #: ../libpurple/certificate.c:110 | |
1680 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 2859 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1681 msgstr "Надана зв'язка сертифікатів не видана цьому домену." | 2860 msgstr "Надана зв'язка сертифікатів не видана цьому домену." |
1682 | 2861 |
1683 msgid "" | 2862 #: ../libpurple/certificate.c:113 |
1684 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 2863 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated." |
1685 "validated." | 2864 msgstr "Ви не маєте бази даних кореневих сертифікатів, тому не можливо перевірити справжність цього сертифікату." |
1686 msgstr "" | 2865 |
1687 "Ви не маєте бази даних кореневих сертифікатів, тому не можливо перевірити " | 2866 #: ../libpurple/certificate.c:117 |
1688 "справжність цього сертифікату." | |
1689 | |
1690 msgid "The certificate chain presented is invalid." | 2867 msgid "The certificate chain presented is invalid." |
1691 msgstr "Надана зв'язка сертифікатів неправильна." | 2868 msgstr "Надана зв'язка сертифікатів неправильна." |
1692 | 2869 |
2870 #: ../libpurple/certificate.c:120 | |
1693 msgid "The certificate has been revoked." | 2871 msgid "The certificate has been revoked." |
1694 msgstr "Сертифікат був скасований." | 2872 msgstr "Сертифікат був скасований." |
1695 | 2873 |
2874 #: ../libpurple/certificate.c:124 | |
1696 msgid "An unknown certificate error occurred." | 2875 msgid "An unknown certificate error occurred." |
1697 msgstr "Трапилась невідома помилка сертифікату." | 2876 msgstr "Трапилась невідома помилка сертифікату." |
1698 | 2877 |
2878 #: ../libpurple/certificate.c:695 | |
1699 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 2879 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1700 msgstr "(НЕ ЗБІГАЄТЬСЯ)" | 2880 msgstr "(НЕ ЗБІГАЄТЬСЯ)" |
1701 | 2881 |
1702 #. Make messages | 2882 #. Make messages |
2883 #: ../libpurple/certificate.c:699 | |
1703 #, c-format | 2884 #, c-format |
1704 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | 2885 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" |
1705 msgstr "%s надав наступний сертифікат для одноразового використання:" | 2886 msgstr "%s надав наступний сертифікат для одноразового використання:" |
1706 | 2887 |
2888 #: ../libpurple/certificate.c:700 | |
1707 #, c-format | 2889 #, c-format |
1708 msgid "" | 2890 msgid "" |
1709 "Common name: %s %s\n" | 2891 "Common name: %s %s\n" |
1710 "Fingerprint (SHA1): %s" | 2892 "Fingerprint (SHA1): %s" |
1711 msgstr "" | 2893 msgstr "" |
1712 "Загальна назва: %s %s\n" | 2894 "Загальна назва: %s %s\n" |
1713 "Відбиток (SHA1): %s" | 2895 "Відбиток (SHA1): %s" |
1714 | 2896 |
1715 #. TODO: Find what the handle ought to be | 2897 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2898 #: ../libpurple/certificate.c:705 | |
1716 msgid "Single-use Certificate Verification" | 2899 msgid "Single-use Certificate Verification" |
1717 msgstr "Одностороння перевірка сертифікату" | 2900 msgstr "Одностороння перевірка сертифікату" |
1718 | 2901 |
1719 #. Scheme name | 2902 #. Scheme name |
1720 #. Pool name | 2903 #. Pool name |
2904 #: ../libpurple/certificate.c:1044 | |
1721 msgid "Certificate Authorities" | 2905 msgid "Certificate Authorities" |
1722 msgstr "Повноваження сертифікату" | 2906 msgstr "Повноваження сертифікату" |
1723 | 2907 |
1724 #. Scheme name | 2908 #. Scheme name |
1725 #. Pool name | 2909 #. Pool name |
2910 #: ../libpurple/certificate.c:1216 | |
1726 msgid "SSL Peers Cache" | 2911 msgid "SSL Peers Cache" |
1727 msgstr "Кеш пірів SSL" | 2912 msgstr "Кеш пірів SSL" |
1728 | 2913 |
1729 #. Make messages | 2914 #. Make messages |
2915 #: ../libpurple/certificate.c:1347 | |
1730 #, c-format | 2916 #, c-format |
1731 msgid "Accept certificate for %s?" | 2917 msgid "Accept certificate for %s?" |
1732 msgstr "Прийняти сертифікат для %s?" | 2918 msgstr "Прийняти сертифікат для %s?" |
1733 | 2919 |
1734 #. TODO: Find what the handle ought to be | 2920 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2921 #: ../libpurple/certificate.c:1353 | |
1735 msgid "SSL Certificate Verification" | 2922 msgid "SSL Certificate Verification" |
1736 msgstr "Перевірка сертифікату SSL" | 2923 msgstr "Перевірка сертифікату SSL" |
1737 | 2924 |
2925 #: ../libpurple/certificate.c:1364 | |
1738 msgid "_View Certificate..." | 2926 msgid "_View Certificate..." |
1739 msgstr "_Переглянути сертифікат..." | 2927 msgstr "_Переглянути сертифікат..." |
1740 | 2928 |
2929 #: ../libpurple/certificate.c:1393 | |
2930 #: ../libpurple/certificate.c:1412 | |
1741 #, c-format | 2931 #, c-format |
1742 msgid "The certificate for %s could not be validated." | 2932 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1743 msgstr "Сертифікат для %s не можливо перевірити." | 2933 msgstr "Сертифікат для %s не можливо перевірити." |
1744 | 2934 |
1745 #. TODO: Probably wrong. | 2935 #. TODO: Probably wrong. |
2936 #: ../libpurple/certificate.c:1399 | |
1746 msgid "SSL Certificate Error" | 2937 msgid "SSL Certificate Error" |
1747 msgstr "Помилка SSL сертифікату" | 2938 msgstr "Помилка SSL сертифікату" |
1748 | 2939 |
2940 #: ../libpurple/certificate.c:1400 | |
1749 msgid "Unable to validate certificate" | 2941 msgid "Unable to validate certificate" |
1750 msgstr "Не вдалося перевірити чинність сертифікату" | 2942 msgstr "Не вдалося перевірити чинність сертифікату" |
1751 | 2943 |
1752 #, c-format | 2944 #: ../libpurple/certificate.c:1424 |
1753 msgid "" | 2945 #, c-format |
1754 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " | 2946 msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are." |
1755 "are not connecting to the service you believe you are." | 2947 msgstr "Замість цього сертифікат стверджує, що він від \"%s\". Це може означати, що ви не з'єдані з послугою, хоча вважаєте, що це так." |
1756 msgstr "" | |
1757 "Замість цього сертифікат стверджує, що він від \"%s\". Це може означати, що " | |
1758 "ви не з'єдані з послугою, хоча вважаєте, що це так." | |
1759 | 2948 |
1760 #. Make messages | 2949 #. Make messages |
2950 #: ../libpurple/certificate.c:2132 | |
1761 #, c-format | 2951 #, c-format |
1762 msgid "" | 2952 msgid "" |
1763 "Common name: %s\n" | 2953 "Common name: %s\n" |
1764 "\n" | 2954 "\n" |
1765 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | 2955 "Fingerprint (SHA1): %s\n" |
1773 "\n" | 2963 "\n" |
1774 "Дата початку дії: %s\n" | 2964 "Дата початку дії: %s\n" |
1775 "Дійсний до: %s\n" | 2965 "Дійсний до: %s\n" |
1776 | 2966 |
1777 #. TODO: Find what the handle ought to be | 2967 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2968 #: ../libpurple/certificate.c:2144 | |
1778 msgid "Certificate Information" | 2969 msgid "Certificate Information" |
1779 msgstr "Відомості про сертифікат" | 2970 msgstr "Відомості про сертифікат" |
1780 | 2971 |
1781 #. show error to user | 2972 #. show error to user |
2973 #: ../libpurple/connection.c:121 | |
2974 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288 | |
1782 msgid "Registration Error" | 2975 msgid "Registration Error" |
1783 msgstr "Помилка реєстрації" | 2976 msgstr "Помилка реєстрації" |
1784 | 2977 |
2978 #: ../libpurple/connection.c:199 | |
1785 msgid "Unregistration Error" | 2979 msgid "Unregistration Error" |
1786 msgstr "Помилка видалення реєстрації" | 2980 msgstr "Помилка видалення реєстрації" |
1787 | 2981 |
2982 #: ../libpurple/connection.c:359 | |
1788 #, c-format | 2983 #, c-format |
1789 msgid "+++ %s signed on" | 2984 msgid "+++ %s signed on" |
1790 msgstr "+++ %s увійшов" | 2985 msgstr "+++ %s увійшов" |
1791 | 2986 |
2987 #: ../libpurple/connection.c:390 | |
1792 #, c-format | 2988 #, c-format |
1793 msgid "+++ %s signed off" | 2989 msgid "+++ %s signed off" |
1794 msgstr "+++ %s вийшов" | 2990 msgstr "+++ %s вийшов" |
1795 | 2991 |
1796 #. Undocumented | 2992 #. Undocumented |
1797 #. Unknown error | 2993 #. Unknown error |
2994 #: ../libpurple/connection.c:566 | |
2995 #: ../libpurple/plugin.c:276 | |
2996 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138 | |
2997 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147 | |
2998 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 | |
2999 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374 | |
3000 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 | |
3001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167 | |
3002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:168 | |
3003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1880 | |
3004 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1889 | |
3005 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2234 | |
1798 msgid "Unknown error" | 3006 msgid "Unknown error" |
1799 msgstr "Невідома помилка" | 3007 msgstr "Невідома помилка" |
1800 | 3008 |
3009 #: ../libpurple/conversation.c:197 | |
1801 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 3010 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1802 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення. Повідомлення занадто велике." | 3011 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення. Повідомлення занадто велике." |
1803 | 3012 |
3013 #: ../libpurple/conversation.c:200 | |
3014 #: ../libpurple/conversation.c:213 | |
1804 #, c-format | 3015 #, c-format |
1805 msgid "Unable to send message to %s." | 3016 msgid "Unable to send message to %s." |
1806 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s." | 3017 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s." |
1807 | 3018 |
3019 #: ../libpurple/conversation.c:201 | |
1808 msgid "The message is too large." | 3020 msgid "The message is too large." |
1809 msgstr "Повідомлення надто довге." | 3021 msgstr "Повідомлення надто довге." |
1810 | 3022 |
3023 #: ../libpurple/conversation.c:210 | |
3024 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305 | |
3025 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351 | |
3026 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91 | |
1811 msgid "Unable to send message." | 3027 msgid "Unable to send message." |
1812 msgstr "Не вдається відправити повідомлення." | 3028 msgstr "Не вдається відправити повідомлення." |
1813 | 3029 |
3030 #: ../libpurple/conversation.c:1289 | |
1814 msgid "Send Message" | 3031 msgid "Send Message" |
1815 msgstr "Надсилання повідомлення" | 3032 msgstr "Надсилання повідомлення" |
1816 | 3033 |
3034 #: ../libpurple/conversation.c:1292 | |
1817 msgid "_Send Message" | 3035 msgid "_Send Message" |
1818 msgstr "Надіслати повідомлення" | 3036 msgstr "Надіслати повідомлення" |
1819 | 3037 |
3038 #: ../libpurple/conversation.c:1696 | |
1820 #, c-format | 3039 #, c-format |
1821 msgid "%s entered the room." | 3040 msgid "%s entered the room." |
1822 msgstr "%s увійшов до кімнати." | 3041 msgstr "%s увійшов до кімнати." |
1823 | 3042 |
3043 #: ../libpurple/conversation.c:1699 | |
1824 #, c-format | 3044 #, c-format |
1825 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3045 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1826 msgstr "%s [<I>%s</I>] увійшов до кімнати." | 3046 msgstr "%s [<I>%s</I>] увійшов до кімнати." |
1827 | 3047 |
3048 #: ../libpurple/conversation.c:1809 | |
1828 #, c-format | 3049 #, c-format |
1829 msgid "You are now known as %s" | 3050 msgid "You are now known as %s" |
1830 msgstr "Ви тепер відомі як %s" | 3051 msgstr "Ви тепер відомі як %s" |
1831 | 3052 |
3053 #: ../libpurple/conversation.c:1829 | |
1832 #, c-format | 3054 #, c-format |
1833 msgid "%s is now known as %s" | 3055 msgid "%s is now known as %s" |
1834 msgstr "%s тепер відомий як %s" | 3056 msgstr "%s тепер відомий як %s" |
1835 | 3057 |
3058 #: ../libpurple/conversation.c:1904 | |
1836 #, c-format | 3059 #, c-format |
1837 msgid "%s left the room." | 3060 msgid "%s left the room." |
1838 msgstr "%s залишив кімнату." | 3061 msgstr "%s залишив кімнату." |
1839 | 3062 |
3063 #: ../libpurple/conversation.c:1907 | |
1840 #, c-format | 3064 #, c-format |
1841 msgid "%s left the room (%s)." | 3065 msgid "%s left the room (%s)." |
1842 msgstr "%s залишив кімнату (%s)." | 3066 msgstr "%s залишив кімнату (%s)." |
1843 | 3067 |
3068 #: ../libpurple/conversation.c:2104 | |
3069 #: ../libpurple/conversation.c:2115 | |
1844 msgid "Invite to chat" | 3070 msgid "Invite to chat" |
1845 msgstr "Запросити до балачки" | 3071 msgstr "Запросити до балачки" |
1846 | 3072 |
1847 #. Put our happy label in it. | 3073 #. Put our happy label in it. |
1848 msgid "" | 3074 #: ../libpurple/conversation.c:2116 |
1849 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 3075 #: ../pidgin/gtkconv.c:898 |
1850 "invite message." | 3076 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." |
1851 msgstr "" | 3077 msgstr "Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть необов'язковий текст запрошення." |
1852 "Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть " | 3078 |
1853 "необов'язковий текст запрошення." | 3079 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 |
1854 | |
1855 #, c-format | 3080 #, c-format |
1856 msgid "Failed to get connection: %s" | 3081 msgid "Failed to get connection: %s" |
1857 msgstr "Не вдається отримати з'єднання: %s" | 3082 msgstr "Не вдається отримати з'єднання: %s" |
1858 | 3083 |
3084 #: ../libpurple/dbus-server.c:622 | |
1859 #, c-format | 3085 #, c-format |
1860 msgid "Failed to get name: %s" | 3086 msgid "Failed to get name: %s" |
1861 msgstr "Не вдається отримати ім'я: %s" | 3087 msgstr "Не вдається отримати ім'я: %s" |
1862 | 3088 |
3089 #: ../libpurple/dbus-server.c:634 | |
1863 #, c-format | 3090 #, c-format |
1864 msgid "Failed to get serv name: %s" | 3091 msgid "Failed to get serv name: %s" |
1865 msgstr "Помилка отримання назви сервера: %s" | 3092 msgstr "Помилка отримання назви сервера: %s" |
1866 | 3093 |
3094 #: ../libpurple/dbus-server.h:86 | |
1867 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | 3095 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
1868 msgstr "Сервер D-BUS Purple не запущений з вказаних нижче причин" | 3096 msgstr "Сервер D-BUS Purple не запущений з вказаних нижче причин" |
1869 | 3097 |
3098 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 | |
3099 #: ../libpurple/desktopitem.c:880 | |
1870 msgid "No name" | 3100 msgid "No name" |
1871 msgstr "Немає імені" | 3101 msgstr "Немає імені" |
1872 | 3102 |
3103 #: ../libpurple/dnsquery.c:596 | |
1873 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 3104 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
1874 msgstr "Не вдається створити новий процес визначення імені\n" | 3105 msgstr "Не вдається створити новий процес визначення імені\n" |
1875 | 3106 |
3107 #: ../libpurple/dnsquery.c:601 | |
1876 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | 3108 msgid "Unable to send request to resolver process\n" |
1877 msgstr "Неможливо надіслати запит процесу визначення імен\n" | 3109 msgstr "Неможливо надіслати запит процесу визначення імен\n" |
1878 | 3110 |
3111 #: ../libpurple/dnsquery.c:634 | |
3112 #: ../libpurple/dnsquery.c:815 | |
1879 #, c-format | 3113 #, c-format |
1880 msgid "" | 3114 msgid "" |
1881 "Error resolving %s:\n" | 3115 "Error resolving %s:\n" |
1882 "%s" | 3116 "%s" |
1883 msgstr "" | 3117 msgstr "" |
1884 "Помилка отримання назви вузла %s:\n" | 3118 "Помилка отримання назви вузла %s:\n" |
1885 "%s" | 3119 "%s" |
1886 | 3120 |
3121 #: ../libpurple/dnsquery.c:637 | |
3122 #: ../libpurple/dnsquery.c:829 | |
3123 #: ../libpurple/dnsquery.c:939 | |
3124 #: ../libpurple/dnsquery.c:950 | |
1887 #, c-format | 3125 #, c-format |
1888 msgid "Error resolving %s: %d" | 3126 msgid "Error resolving %s: %d" |
1889 msgstr "Помилка отримання назви вузла %s: %d" | 3127 msgstr "Помилка отримання назви вузла %s: %d" |
1890 | 3128 |
3129 #: ../libpurple/dnsquery.c:661 | |
1891 #, c-format | 3130 #, c-format |
1892 msgid "" | 3131 msgid "" |
1893 "Error reading from resolver process:\n" | 3132 "Error reading from resolver process:\n" |
1894 "%s" | 3133 "%s" |
1895 msgstr "" | 3134 msgstr "" |
1896 "Помилка читання даних процесу визначення імен:\n" | 3135 "Помилка читання даних процесу визначення імен:\n" |
1897 "%s" | 3136 "%s" |
1898 | 3137 |
3138 #: ../libpurple/dnsquery.c:665 | |
1899 #, c-format | 3139 #, c-format |
1900 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 3140 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1901 msgstr "Процес визначення імені завершився без відповіді на запит" | 3141 msgstr "Процес визначення імені завершився без відповіді на запит" |
1902 | 3142 |
3143 #: ../libpurple/dnsquery.c:779 | |
1903 #, c-format | 3144 #, c-format |
1904 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | 3145 msgid "Error converting %s to punycode: %d" |
1905 msgstr "Помилка перетворення %s у punycode: %d" | 3146 msgstr "Помилка перетворення %s у punycode: %d" |
1906 | 3147 |
3148 #: ../libpurple/dnsquery.c:866 | |
1907 #, c-format | 3149 #, c-format |
1908 msgid "Thread creation failure: %s" | 3150 msgid "Thread creation failure: %s" |
1909 msgstr "Помилка створення потоку : %s" | 3151 msgstr "Помилка створення потоку : %s" |
1910 | 3152 |
1911 #. Data is assumed to be the destination bn | 3153 #. Data is assumed to be the destination bn |
3154 #: ../libpurple/dnsquery.c:867 | |
3155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1984 | |
3156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3440 | |
3157 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997 | |
3158 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250 | |
1912 msgid "Unknown reason" | 3159 msgid "Unknown reason" |
1913 msgstr "Невідома причина" | 3160 msgstr "Невідома причина" |
1914 | 3161 |
3162 #: ../libpurple/ft.c:346 | |
1915 #, c-format | 3163 #, c-format |
1916 msgid "" | 3164 msgid "" |
1917 "Error reading %s: \n" | 3165 "Error reading %s: \n" |
1918 "%s.\n" | 3166 "%s.\n" |
1919 msgstr "" | 3167 msgstr "" |
1920 "Помилка читання %s: \n" | 3168 "Помилка читання %s: \n" |
1921 "%s.\n" | 3169 "%s.\n" |
1922 | 3170 |
3171 #: ../libpurple/ft.c:350 | |
1923 #, c-format | 3172 #, c-format |
1924 msgid "" | 3173 msgid "" |
1925 "Error writing %s: \n" | 3174 "Error writing %s: \n" |
1926 "%s.\n" | 3175 "%s.\n" |
1927 msgstr "" | 3176 msgstr "" |
1928 "Помилка запису %s: \n" | 3177 "Помилка запису %s: \n" |
1929 "%s.\n" | 3178 "%s.\n" |
1930 | 3179 |
3180 #: ../libpurple/ft.c:354 | |
1931 #, c-format | 3181 #, c-format |
1932 msgid "" | 3182 msgid "" |
1933 "Error accessing %s: \n" | 3183 "Error accessing %s: \n" |
1934 "%s.\n" | 3184 "%s.\n" |
1935 msgstr "" | 3185 msgstr "" |
1936 "Помилка доступу %s: \n" | 3186 "Помилка доступу %s: \n" |
1937 "%s.\n" | 3187 "%s.\n" |
1938 | 3188 |
3189 #: ../libpurple/ft.c:392 | |
1939 msgid "Directory is not writable." | 3190 msgid "Directory is not writable." |
1940 msgstr "Немає прав на запис до теки." | 3191 msgstr "Немає прав на запис до теки." |
1941 | 3192 |
3193 #: ../libpurple/ft.c:406 | |
1942 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 3194 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1943 msgstr "Не можна відправляти файл розміром 0 байтів." | 3195 msgstr "Не можна відправляти файл розміром 0 байтів." |
1944 | 3196 |
3197 #: ../libpurple/ft.c:415 | |
1945 msgid "Cannot send a directory." | 3198 msgid "Cannot send a directory." |
1946 msgstr "Не можна відправляти каталог." | 3199 msgstr "Не можна відправляти каталог." |
1947 | 3200 |
3201 #: ../libpurple/ft.c:423 | |
1948 #, c-format | 3202 #, c-format |
1949 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 3203 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1950 msgstr "%s не є звичайним файлом. Він не буде перезаписаний.\n" | 3204 msgstr "%s не є звичайним файлом. Він не буде перезаписаний.\n" |
1951 | 3205 |
3206 #: ../libpurple/ft.c:442 | |
1952 msgid "File is not readable." | 3207 msgid "File is not readable." |
1953 msgstr "Файл неможливо прочитати." | 3208 msgstr "Файл неможливо прочитати." |
1954 | 3209 |
3210 #: ../libpurple/ft.c:506 | |
1955 #, c-format | 3211 #, c-format |
1956 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 3212 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1957 msgstr "%s бажає надіслати вам %s (%s)" | 3213 msgstr "%s бажає надіслати вам %s (%s)" |
1958 | 3214 |
3215 #: ../libpurple/ft.c:513 | |
1959 #, c-format | 3216 #, c-format |
1960 msgid "%s wants to send you a file" | 3217 msgid "%s wants to send you a file" |
1961 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" | 3218 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" |
1962 | 3219 |
3220 #: ../libpurple/ft.c:562 | |
1963 #, c-format | 3221 #, c-format |
1964 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 3222 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1965 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?" | 3223 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?" |
1966 | 3224 |
3225 #: ../libpurple/ft.c:566 | |
1967 #, c-format | 3226 #, c-format |
1968 msgid "" | 3227 msgid "" |
1969 "A file is available for download from:\n" | 3228 "A file is available for download from:\n" |
1970 "Remote host: %s\n" | 3229 "Remote host: %s\n" |
1971 "Remote port: %d" | 3230 "Remote port: %d" |
1972 msgstr "" | 3231 msgstr "" |
1973 "Файл доступний для завантаження з:\n" | 3232 "Файл доступний для завантаження з:\n" |
1974 "Віддалений вузол: %s\n" | 3233 "Віддалений вузол: %s\n" |
1975 "Віддалений порт: %d" | 3234 "Віддалений порт: %d" |
1976 | 3235 |
3236 #: ../libpurple/ft.c:602 | |
1977 #, c-format | 3237 #, c-format |
1978 msgid "%s is offering to send file %s" | 3238 msgid "%s is offering to send file %s" |
1979 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" | 3239 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" |
1980 | 3240 |
3241 #: ../libpurple/ft.c:661 | |
1981 #, c-format | 3242 #, c-format |
1982 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 3243 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1983 msgstr "%s - не є допустимою назвою файлу.\n" | 3244 msgstr "%s - не є допустимою назвою файлу.\n" |
1984 | 3245 |
3246 #: ../libpurple/ft.c:689 | |
1985 #, c-format | 3247 #, c-format |
1986 msgid "Offering to send %s to %s" | 3248 msgid "Offering to send %s to %s" |
1987 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" | 3249 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" |
1988 | 3250 |
3251 #: ../libpurple/ft.c:700 | |
1989 #, c-format | 3252 #, c-format |
1990 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 3253 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1991 msgstr "Починається передавання %s до %s" | 3254 msgstr "Починається передавання %s до %s" |
1992 | 3255 |
3256 #: ../libpurple/ft.c:887 | |
1993 #, c-format | 3257 #, c-format |
1994 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | 3258 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" |
1995 msgstr "Передавання файлу <A HREF=\"file://%s\">%s</A> завершено" | 3259 msgstr "Передавання файлу <A HREF=\"file://%s\">%s</A> завершено" |
1996 | 3260 |
3261 #: ../libpurple/ft.c:892 | |
1997 #, c-format | 3262 #, c-format |
1998 msgid "Transfer of file %s complete" | 3263 msgid "Transfer of file %s complete" |
1999 msgstr "Передавання файлу %s завершено" | 3264 msgstr "Передавання файлу %s завершено" |
2000 | 3265 |
3266 #: ../libpurple/ft.c:897 | |
2001 msgid "File transfer complete" | 3267 msgid "File transfer complete" |
2002 msgstr "Передавання файлу завершено" | 3268 msgstr "Передавання файлу завершено" |
2003 | 3269 |
3270 #: ../libpurple/ft.c:1490 | |
2004 #, c-format | 3271 #, c-format |
2005 msgid "You cancelled the transfer of %s" | 3272 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
2006 msgstr "Ви скасували передавання %s" | 3273 msgstr "Ви скасували передавання %s" |
2007 | 3274 |
3275 #: ../libpurple/ft.c:1495 | |
2008 msgid "File transfer cancelled" | 3276 msgid "File transfer cancelled" |
2009 msgstr "Передавання файлу скасовано" | 3277 msgstr "Передавання файлу скасовано" |
2010 | 3278 |
3279 #: ../libpurple/ft.c:1553 | |
2011 #, c-format | 3280 #, c-format |
2012 msgid "%s cancelled the transfer of %s" | 3281 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
2013 msgstr "%s скасував передавання %s" | 3282 msgstr "%s скасував передавання %s" |
2014 | 3283 |
3284 #: ../libpurple/ft.c:1558 | |
2015 #, c-format | 3285 #, c-format |
2016 msgid "%s cancelled the file transfer" | 3286 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2017 msgstr "%s скасував передавання файлу" | 3287 msgstr "%s скасував передавання файлу" |
2018 | 3288 |
3289 #: ../libpurple/ft.c:1615 | |
2019 #, c-format | 3290 #, c-format |
2020 msgid "File transfer to %s failed." | 3291 msgid "File transfer to %s failed." |
2021 msgstr "Невдале передавання файлу до '%s'." | 3292 msgstr "Невдале передавання файлу до '%s'." |
2022 | 3293 |
3294 #: ../libpurple/ft.c:1617 | |
2023 #, c-format | 3295 #, c-format |
2024 msgid "File transfer from %s failed." | 3296 msgid "File transfer from %s failed." |
2025 msgstr "Невдале передавання файлу від %s." | 3297 msgstr "Невдале передавання файлу від %s." |
2026 | 3298 |
3299 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
2027 msgid "Run the command in a terminal" | 3300 msgid "Run the command in a terminal" |
2028 msgstr "Запустити команду в терміналі" | 3301 msgstr "Запустити команду в терміналі" |
2029 | 3302 |
3303 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
2030 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | 3304 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." |
2031 msgstr "" | 3305 msgstr "Команда використовується для обробки \"aim\" URL-адрес, якщо увімкнено." |
2032 "Команда використовується для обробки \"aim\" URL-адрес, якщо увімкнено." | 3306 |
2033 | 3307 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 |
2034 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | 3308 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." |
2035 msgstr "Команда використовується для обробки \"gg\" URL-адрес, якщо увімкнено." | 3309 msgstr "Команда використовується для обробки \"gg\" URL-адрес, якщо увімкнено." |
2036 | 3310 |
3311 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
2037 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | 3312 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." |
2038 msgstr "" | 3313 msgstr "Команда використовується для обробки \"icq\" URL-адрес, якщо увімкнено." |
2039 "Команда використовується для обробки \"icq\" URL-адрес, якщо увімкнено." | 3314 |
2040 | 3315 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 |
2041 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | 3316 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." |
2042 msgstr "" | 3317 msgstr "Команда використовується для обробки \"irc\" URL-адрес, якщо увімкнено." |
2043 "Команда використовується для обробки \"irc\" URL-адрес, якщо увімкнено." | 3318 |
2044 | 3319 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 |
2045 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | 3320 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." |
2046 msgstr "" | 3321 msgstr "Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено." |
2047 "Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено." | 3322 |
2048 | 3323 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 |
2049 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | 3324 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." |
2050 msgstr "" | 3325 msgstr "Команда використовується для обробки \"sip\" URL-адрес, якщо увімкнено." |
2051 "Команда використовується для обробки \"sip\" URL-адрес, якщо увімкнено." | 3326 |
2052 | 3327 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 |
2053 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | 3328 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." |
2054 msgstr "" | 3329 msgstr "Команда використовується для обробки \"xmpp\" URL-адрес, якщо увімкнено." |
2055 "Команда використовується для обробки \"xmpp\" URL-адрес, якщо увімкнено." | 3330 |
2056 | 3331 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 |
2057 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | 3332 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." |
2058 msgstr "" | 3333 msgstr "Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено." |
2059 "Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено." | 3334 |
2060 | 3335 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 |
2061 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | 3336 msgid "The handler for \"aim\" URLs" |
2062 msgstr "Обробник URL-посилань \"aim\"" | 3337 msgstr "Обробник URL-посилань \"aim\"" |
2063 | 3338 |
3339 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
2064 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | 3340 msgid "The handler for \"gg\" URLs" |
2065 msgstr "Обробник URL-посилань \"gg\"" | 3341 msgstr "Обробник URL-посилань \"gg\"" |
2066 | 3342 |
3343 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
2067 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | 3344 msgid "The handler for \"icq\" URLs" |
2068 msgstr "Обробник URL-посилань \"icq\"" | 3345 msgstr "Обробник URL-посилань \"icq\"" |
2069 | 3346 |
3347 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
2070 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | 3348 msgid "The handler for \"irc\" URLs" |
2071 msgstr "Обробник URL-посилань \"irc\"" | 3349 msgstr "Обробник URL-посилань \"irc\"" |
2072 | 3350 |
3351 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
2073 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | 3352 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" |
2074 msgstr "Обробник URL-посилань \"msnim\"" | 3353 msgstr "Обробник URL-посилань \"msnim\"" |
2075 | 3354 |
3355 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
2076 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | 3356 msgid "The handler for \"sip\" URLs" |
2077 msgstr "Обробник URL-посилань \"sip\"" | 3357 msgstr "Обробник URL-посилань \"sip\"" |
2078 | 3358 |
3359 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
2079 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | 3360 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" |
2080 msgstr "Обробник URL-посилань \"xmpp\"" | 3361 msgstr "Обробник URL-посилань \"xmpp\"" |
2081 | 3362 |
3363 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
2082 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | 3364 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" |
2083 msgstr "Обробник URL-посилань \"ymsgr\"" | 3365 msgstr "Обробник URL-посилань \"ymsgr\"" |
2084 | 3366 |
2085 msgid "" | 3367 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 |
2086 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | 3368 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." |
2087 "URLs." | 3369 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"aim\" URL-посилання." |
2088 msgstr "" | 3370 |
2089 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"aim\" URL-" | 3371 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 |
2090 "посилання." | 3372 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." |
2091 | 3373 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"gg\" URL-посилання." |
2092 msgid "" | 3374 |
2093 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | 3375 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 |
2094 "URLs." | 3376 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." |
2095 msgstr "" | 3377 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"icq\" URL-посилання." |
2096 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"gg\" URL-посилання." | 3378 |
2097 | 3379 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 |
2098 msgid "" | 3380 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." |
2099 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | 3381 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"irc\" URL-посилання." |
2100 "URLs." | 3382 |
2101 msgstr "" | 3383 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 |
2102 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"icq\" URL-" | 3384 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." |
2103 "посилання." | 3385 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"msnim\" URL-посилання." |
2104 | 3386 |
2105 msgid "" | 3387 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 |
2106 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | 3388 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." |
2107 "URLs." | 3389 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"sip\" URL-посилання." |
2108 msgstr "" | 3390 |
2109 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"irc\" URL-" | 3391 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 |
2110 "посилання." | 3392 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." |
2111 | 3393 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"xmpp\" URL-посилання." |
2112 msgid "" | 3394 |
2113 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | 3395 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 |
2114 "URLs." | 3396 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." |
2115 msgstr "" | 3397 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"ymsgr\" URL-посилання." |
2116 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"msnim\" URL-" | 3398 |
2117 "посилання." | 3399 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 |
2118 | 3400 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." |
2119 msgid "" | 3401 msgstr "Так, якщо команда, що використовується для обробки цього типу URL-посилань, має бути запущена у терміналі." |
2120 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | 3402 |
2121 "URLs." | 3403 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 |
2122 msgstr "" | |
2123 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"sip\" URL-" | |
2124 "посилання." | |
2125 | |
2126 msgid "" | |
2127 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
2128 "URLs." | |
2129 msgstr "" | |
2130 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"xmpp\" URL-" | |
2131 "посилання." | |
2132 | |
2133 msgid "" | |
2134 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
2135 "URLs." | |
2136 msgstr "" | |
2137 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"ymsgr\" URL-" | |
2138 "посилання." | |
2139 | |
2140 msgid "" | |
2141 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
2142 "terminal." | |
2143 msgstr "" | |
2144 "Так, якщо команда, що використовується для обробки цього типу URL-посилань, " | |
2145 "має бути запущена у терміналі." | |
2146 | |
2147 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 3404 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
2148 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"aim\" URL-посилання" | 3405 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"aim\" URL-посилання" |
2149 | 3406 |
3407 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
2150 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 3408 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
2151 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"gg\" URL-посилання" | 3409 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"gg\" URL-посилання" |
2152 | 3410 |
3411 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
2153 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | 3412 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" |
2154 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"icq\" URL-посилання" | 3413 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"icq\" URL-посилання" |
2155 | 3414 |
3415 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
2156 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | 3416 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" |
2157 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"irc\" URL-посилання" | 3417 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"irc\" URL-посилання" |
2158 | 3418 |
3419 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
2159 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | 3420 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" |
2160 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"msnim\" URL-посилання" | 3421 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"msnim\" URL-посилання" |
2161 | 3422 |
3423 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
2162 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | 3424 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" |
2163 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"sip\" URL-посилання" | 3425 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"sip\" URL-посилання" |
2164 | 3426 |
3427 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
2165 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | 3428 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" |
2166 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"xmpp\" URL-посилання" | 3429 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"xmpp\" URL-посилання" |
2167 | 3430 |
3431 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
2168 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | 3432 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
2169 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання" | 3433 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання" |
2170 | 3434 |
3435 #: ../libpurple/log.c:198 | |
2171 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 3436 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
2172 msgstr "" | 3437 msgstr "<b><font color=\"red\">У послузі ведення журналу відсутня функція читання</font></b>" |
2173 "<b><font color=\"red\">У послузі ведення журналу відсутня функція читання</" | 3438 |
2174 "font></b>" | 3439 #: ../libpurple/log.c:655 |
2175 | |
2176 msgid "HTML" | 3440 msgid "HTML" |
2177 msgstr "HTML" | 3441 msgstr "HTML" |
2178 | 3442 |
3443 #: ../libpurple/log.c:669 | |
2179 msgid "Plain text" | 3444 msgid "Plain text" |
2180 msgstr "Звичайний текст" | 3445 msgstr "Звичайний текст" |
2181 | 3446 |
3447 #: ../libpurple/log.c:683 | |
2182 msgid "Old flat format" | 3448 msgid "Old flat format" |
2183 msgstr "Старий плоский формат" | 3449 msgstr "Старий плоский формат" |
2184 | 3450 |
3451 #: ../libpurple/log.c:914 | |
2185 msgid "Logging of this conversation failed." | 3452 msgid "Logging of this conversation failed." |
2186 msgstr "Помилка ведення журналу цієї розмови." | 3453 msgstr "Помилка ведення журналу цієї розмови." |
2187 | 3454 |
3455 #: ../libpurple/log.c:1356 | |
2188 msgid "XML" | 3456 msgid "XML" |
2189 msgstr "XML" | 3457 msgstr "XML" |
2190 | 3458 |
2191 #, c-format | 3459 #: ../libpurple/log.c:1443 |
2192 msgid "" | 3460 #, c-format |
2193 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 3461 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2194 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 3462 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>:</b></font> %s<br/>\n" |
2195 msgstr "" | 3463 |
2196 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | 3464 #: ../libpurple/log.c:1445 |
2197 "АВТО_ВІДПОВІДЬ>:</b></font> %s<br/>\n" | 3465 #, c-format |
2198 | 3466 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2199 #, c-format | 3467 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>:</b></font> %s<br/>\n" |
2200 msgid "" | 3468 |
2201 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 3469 #: ../libpurple/log.c:1504 |
2202 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 3470 #: ../libpurple/log.c:1637 |
2203 msgstr "" | |
2204 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | |
2205 "АВТО_ВІДПОВІДЬ>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2206 | |
2207 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 3471 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
2208 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається знайти шлях до журналу!</b></font>" | 3472 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається знайти шлях до журналу!</b></font>" |
2209 | 3473 |
3474 #: ../libpurple/log.c:1516 | |
3475 #: ../libpurple/log.c:1646 | |
2210 #, c-format | 3476 #, c-format |
2211 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 3477 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
2212 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>" | 3478 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>" |
2213 | 3479 |
3480 #: ../libpurple/log.c:1578 | |
2214 #, c-format | 3481 #, c-format |
2215 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 3482 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2216 msgstr "(%s) %s <АВТО-ВІДПОВІДЬ>: %s\n" | 3483 msgstr "(%s) %s <АВТО-ВІДПОВІДЬ>: %s\n" |
2217 | 3484 |
2218 msgid "" | 3485 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:791 |
2219 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | 3486 msgid "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages." |
2220 "packages." | 3487 msgstr "Не знайдено жодного кодека. Встановіть деякі кодеки GStreamer, що знаходяться в пакеті додатку GStreamer." |
2221 msgstr "" | 3488 |
2222 "Не знайдено жодного кодека. Встановіть деякі кодеки GStreamer, що " | 3489 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:799 |
2223 "знаходяться в пакеті додатку GStreamer." | 3490 msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." |
2224 | 3491 msgstr "Не залишилось жодного кодеку. Налаштування кодеків у fs-codecs.conf занадто суворі." |
2225 msgid "" | 3492 |
2226 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | 3493 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:823 |
2227 msgstr "" | |
2228 "Не залишилось жодного кодеку. Налаштування кодеків у fs-codecs.conf занадто " | |
2229 "суворі." | |
2230 | |
2231 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 3494 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2232 msgstr "Сталася невиправна помилка Farsight2." | 3495 msgstr "Сталася невиправна помилка Farsight2." |
2233 | 3496 |
3497 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1041 | |
2234 msgid "Error with your microphone" | 3498 msgid "Error with your microphone" |
2235 msgstr "Помилка мікрофона" | 3499 msgstr "Помилка мікрофона" |
2236 | 3500 |
3501 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1044 | |
2237 msgid "Error with your webcam" | 3502 msgid "Error with your webcam" |
2238 msgstr "Помилка веб-камери" | 3503 msgstr "Помилка веб-камери" |
2239 | 3504 |
3505 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1051 | |
2240 msgid "Conference error" | 3506 msgid "Conference error" |
2241 msgstr "Помилка конференції" | 3507 msgstr "Помилка конференції" |
2242 | 3508 |
3509 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1355 | |
2243 #, c-format | 3510 #, c-format |
2244 msgid "Error creating session: %s" | 3511 msgid "Error creating session: %s" |
2245 msgstr "Помилка створення сеансу: %s" | 3512 msgstr "Помилка створення сеансу: %s" |
2246 | 3513 |
3514 #: ../libpurple/plugin.c:355 | |
2247 #, c-format | 3515 #, c-format |
2248 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 3516 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2249 msgstr "Ви використовуєте %s, але додаток потребує %s." | 3517 msgstr "Ви використовуєте %s, але додаток потребує %s." |
2250 | 3518 |
3519 #: ../libpurple/plugin.c:370 | |
2251 msgid "This plugin has not defined an ID." | 3520 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2252 msgstr "Додаток не визначив ID." | 3521 msgstr "Додаток не визначив ID." |
2253 | 3522 |
3523 #: ../libpurple/plugin.c:438 | |
2254 #, c-format | 3524 #, c-format |
2255 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 3525 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2256 msgstr "Код додатку %d не збігається (необхідно %d)" | 3526 msgstr "Код додатку %d не збігається (необхідно %d)" |
2257 | 3527 |
3528 #: ../libpurple/plugin.c:455 | |
2258 #, c-format | 3529 #, c-format |
2259 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 3530 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2260 msgstr "Версії ABI не збігаються %d.%d.x (необхідна %d.%d.x)" | 3531 msgstr "Версії ABI не збігаються %d.%d.x (необхідна %d.%d.x)" |
2261 | 3532 |
2262 msgid "" | 3533 #: ../libpurple/plugin.c:472 |
2263 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 3534 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2264 msgstr "" | 3535 msgstr "Додатком не впроваджені всі необхідні функції ((list_icon, login та close)" |
2265 "Додатком не впроваджені всі необхідні функції ((list_icon, login та close)" | 3536 |
2266 | 3537 #: ../libpurple/plugin.c:537 |
2267 #, c-format | 3538 #, c-format |
2268 msgid "" | 3539 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." |
2269 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 3540 msgstr "Не знайдено необхідний додаток %s. Встановіть цей додаток та спробуйте знову." |
2270 "again." | 3541 |
2271 msgstr "" | 3542 #: ../libpurple/plugin.c:542 |
2272 "Не знайдено необхідний додаток %s. Встановіть цей додаток та спробуйте знову." | |
2273 | |
2274 msgid "Unable to load the plugin" | 3543 msgid "Unable to load the plugin" |
2275 msgstr "Не вдається завантажити додаток" | 3544 msgstr "Не вдається завантажити додаток" |
2276 | 3545 |
3546 #: ../libpurple/plugin.c:564 | |
2277 #, c-format | 3547 #, c-format |
2278 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 3548 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
2279 msgstr "Не вдається завантажити необхідний додаток %s." | 3549 msgstr "Не вдається завантажити необхідний додаток %s." |
2280 | 3550 |
3551 #: ../libpurple/plugin.c:568 | |
2281 msgid "Unable to load your plugin." | 3552 msgid "Unable to load your plugin." |
2282 msgstr "Не вдається завантажити ваш додаток." | 3553 msgstr "Не вдається завантажити ваш додаток." |
2283 | 3554 |
3555 #: ../libpurple/plugin.c:658 | |
2284 #, c-format | 3556 #, c-format |
2285 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 3557 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2286 msgstr "%s потребує %s, але його не вдалося вивантажити." | 3558 msgstr "%s потребує %s, але його не вдалося вивантажити." |
2287 | 3559 |
3560 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
2288 msgid "Autoaccept" | 3561 msgid "Autoaccept" |
2289 msgstr "Прийняти автоматично" | 3562 msgstr "Прийняти автоматично" |
2290 | 3563 |
3564 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 | |
3565 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
2291 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 3566 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
2292 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу від вибраних користувачів." | 3567 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу від вибраних користувачів." |
2293 | 3568 |
3569 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:75 | |
2294 #, c-format | 3570 #, c-format |
2295 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | 3571 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." |
2296 msgstr "Автоматичне прийняти запитів на передавання \"%s\" з \"%s\" завершено." | 3572 msgstr "Автоматичне прийняти запитів на передавання \"%s\" з \"%s\" завершено." |
2297 | 3573 |
3574 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:77 | |
2298 msgid "Autoaccept complete" | 3575 msgid "Autoaccept complete" |
2299 msgstr "Автоматичне прийняття завершене" | 3576 msgstr "Автоматичне прийняття завершене" |
2300 | 3577 |
3578 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:190 | |
2301 #, c-format | 3579 #, c-format |
2302 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | 3580 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" |
2303 msgstr "Коли запит на передавання файлу надходить від %s" | 3581 msgstr "Коли запит на передавання файлу надходить від %s" |
2304 | 3582 |
3583 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:192 | |
2305 msgid "Set Autoaccept Setting" | 3584 msgid "Set Autoaccept Setting" |
2306 msgstr "Встановити налаштування автоматичного погодження" | 3585 msgstr "Встановити налаштування автоматичного погодження" |
2307 | 3586 |
3587 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:194 | |
2308 msgid "_Save" | 3588 msgid "_Save" |
2309 msgstr "З_берегти" | 3589 msgstr "З_берегти" |
2310 | 3590 |
3591 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:195 | |
3592 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 | |
3593 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 | |
3594 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230 | |
3595 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 | |
3596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2085 | |
3597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826 | |
3598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2874 | |
3599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6485 | |
3600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542 | |
3601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6845 | |
3602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6914 | |
3603 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 | |
3604 #: ../libpurple/request.h:1498 | |
3605 #: ../libpurple/request.h:1508 | |
3606 #: ../libpurple/request.h:1521 | |
2311 msgid "_Cancel" | 3607 msgid "_Cancel" |
2312 msgstr "_Скасувати" | 3608 msgstr "_Скасувати" |
2313 | 3609 |
3610 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198 | |
2314 msgid "Ask" | 3611 msgid "Ask" |
2315 msgstr "Запитати" | 3612 msgstr "Запитати" |
2316 | 3613 |
3614 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:199 | |
2317 msgid "Auto Accept" | 3615 msgid "Auto Accept" |
2318 msgstr "Автоматично прийняти" | 3616 msgstr "Автоматично прийняти" |
2319 | 3617 |
3618 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200 | |
2320 msgid "Auto Reject" | 3619 msgid "Auto Reject" |
2321 msgstr "Автоматично відхилити" | 3620 msgstr "Автоматично відхилити" |
2322 | 3621 |
3622 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 | |
2323 msgid "Autoaccept File Transfers..." | 3623 msgid "Autoaccept File Transfers..." |
2324 msgstr "Автоматично приймати передачі файлів..." | 3624 msgstr "Автоматично приймати передачі файлів..." |
2325 | 3625 |
2326 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | 3626 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
3627 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:245 | |
2327 msgid "" | 3628 msgid "" |
2328 "Path to save the files in\n" | 3629 "Path to save the files in\n" |
2329 "(Please provide the full path)" | 3630 "(Please provide the full path)" |
2330 msgstr "" | 3631 msgstr "" |
2331 "Шлях де зберігати файли\n" | 3632 "Шлях де зберігати файли\n" |
2332 "(Будь ласка, вкажіть повний шлях)" | 3633 "(Будь ласка, вкажіть повний шлях)" |
2333 | 3634 |
3635 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:250 | |
2334 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 3636 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
2335 msgstr "Автоматично відхилити від користувачів, які не в переліку контактів" | 3637 msgstr "Автоматично відхилити від користувачів, які не в переліку контактів" |
2336 | 3638 |
3639 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:254 | |
2337 msgid "" | 3640 msgid "" |
2338 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 3641 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2339 "(only when there's no conversation with the sender)" | 3642 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2340 msgstr "" | 3643 msgstr "" |
2341 "Повідомляти виринаючим вікном, коли передавання файлу з автоматичним " | 3644 "Повідомляти виринаючим вікном, коли передавання файлу з автоматичним дозволом завершиться\n" |
2342 "дозволом завершиться\n" | |
2343 "(тільки коли немає жодної розмови з відправником)" | 3645 "(тільки коли немає жодної розмови з відправником)" |
2344 | 3646 |
3647 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:259 | |
2345 msgid "Create a new directory for each user" | 3648 msgid "Create a new directory for each user" |
2346 msgstr "Створити нову теку для кожного користувача" | 3649 msgstr "Створити нову теку для кожного користувача" |
2347 | 3650 |
3651 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 | |
3652 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2258 | |
3653 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2288 | |
2348 msgid "Notes" | 3654 msgid "Notes" |
2349 msgstr "Примітки" | 3655 msgstr "Примітки" |
2350 | 3656 |
3657 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
2351 msgid "Enter your notes below..." | 3658 msgid "Enter your notes below..." |
2352 msgstr "Введіть примітки нижче..." | 3659 msgstr "Введіть примітки нижче..." |
2353 | 3660 |
3661 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 | |
2354 msgid "Edit Notes..." | 3662 msgid "Edit Notes..." |
2355 msgstr "Редагувати нотатки..." | 3663 msgstr "Редагувати нотатки..." |
2356 | 3664 |
2357 #. *< major version | 3665 #. *< major version |
2358 #. *< minor version | 3666 #. *< minor version |
2360 #. *< ui_requirement | 3668 #. *< ui_requirement |
2361 #. *< flags | 3669 #. *< flags |
2362 #. *< dependencies | 3670 #. *< dependencies |
2363 #. *< priority | 3671 #. *< priority |
2364 #. *< id | 3672 #. *< id |
3673 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 | |
3674 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 | |
2365 msgid "Buddy Notes" | 3675 msgid "Buddy Notes" |
2366 msgstr "Примітки користувача" | 3676 msgstr "Примітки користувача" |
2367 | 3677 |
2368 #. *< name | 3678 #. *< name |
2369 #. *< version | 3679 #. *< version |
3680 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 | |
3681 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78 | |
2370 msgid "Store notes on particular buddies." | 3682 msgid "Store notes on particular buddies." |
2371 msgstr "Зберігати примітки для окремих контактів." | 3683 msgstr "Зберігати примітки для окремих контактів." |
2372 | 3684 |
2373 #. *< summary | 3685 #. *< summary |
3686 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 | |
3687 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79 | |
2374 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | 3688 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
2375 msgstr "Додає опцію збереження приміток для контакту переліку контактів." | 3689 msgstr "Додає опцію збереження приміток для контакту переліку контактів." |
2376 | 3690 |
2377 #. *< type | 3691 #. *< type |
2378 #. *< ui_requirement | 3692 #. *< ui_requirement |
2379 #. *< flags | 3693 #. *< flags |
2380 #. *< dependencies | 3694 #. *< dependencies |
2381 #. *< priority | 3695 #. *< priority |
2382 #. *< id | 3696 #. *< id |
3697 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 | |
2383 msgid "Cipher Test" | 3698 msgid "Cipher Test" |
2384 msgstr "Випробовування шифру" | 3699 msgstr "Випробовування шифру" |
2385 | 3700 |
2386 #. *< name | 3701 #. *< name |
2387 #. *< version | 3702 #. *< version |
2388 #. * summary | 3703 #. * summary |
2389 #. * description | 3704 #. * description |
3705 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 | |
3706 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 | |
2390 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 3707 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
2391 msgstr "Випробовує шифри, що постачаються з libpurple." | 3708 msgstr "Випробовує шифри, що постачаються з libpurple." |
2392 | 3709 |
2393 #. *< type | 3710 #. *< type |
2394 #. *< ui_requirement | 3711 #. *< ui_requirement |
2395 #. *< flags | 3712 #. *< flags |
2396 #. *< dependencies | 3713 #. *< dependencies |
2397 #. *< priority | 3714 #. *< priority |
2398 #. *< id | 3715 #. *< id |
3716 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 | |
2399 msgid "DBus Example" | 3717 msgid "DBus Example" |
2400 msgstr "Приклад DBus" | 3718 msgstr "Приклад DBus" |
2401 | 3719 |
2402 #. *< name | 3720 #. *< name |
2403 #. *< version | 3721 #. *< version |
2404 #. * summary | 3722 #. * summary |
2405 #. * description | 3723 #. * description |
3724 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 | |
3725 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 | |
2406 msgid "DBus Plugin Example" | 3726 msgid "DBus Plugin Example" |
2407 msgstr "Приклад додатку DBus" | 3727 msgstr "Приклад додатку DBus" |
2408 | 3728 |
2409 #. *< type | 3729 #. *< type |
2410 #. *< ui_requirement | 3730 #. *< ui_requirement |
2411 #. *< flags | 3731 #. *< flags |
2412 #. *< dependencies | 3732 #. *< dependencies |
2413 #. *< priority | 3733 #. *< priority |
2414 #. *< id | 3734 #. *< id |
3735 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 | |
2415 msgid "File Control" | 3736 msgid "File Control" |
2416 msgstr "Керування файлів" | 3737 msgstr "Керування файлів" |
2417 | 3738 |
2418 #. *< name | 3739 #. *< name |
2419 #. *< version | 3740 #. *< version |
2420 #. * summary | 3741 #. * summary |
2421 #. * description | 3742 #. * description |
3743 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 | |
3744 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253 | |
2422 msgid "Allows control by entering commands in a file." | 3745 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
2423 msgstr "Дозволяє керувати шляхом вводу команд у файл." | 3746 msgstr "Дозволяє керувати шляхом вводу команд у файл." |
2424 | 3747 |
3748 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 | |
3749 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218 | |
2425 msgid "Minutes" | 3750 msgid "Minutes" |
2426 msgstr "Хвилини" | 3751 msgstr "Хвилини" |
2427 | 3752 |
2428 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | 3753 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
2429 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | 3754 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
3755 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 | |
3756 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 | |
3757 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 | |
3758 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318 | |
2430 msgid "I'dle Mak'er" | 3759 msgid "I'dle Mak'er" |
2431 msgstr "Майстер бездіяльності" | 3760 msgstr "Майстер бездіяльності" |
2432 | 3761 |
3762 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 | |
3763 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258 | |
2433 msgid "Set Account Idle Time" | 3764 msgid "Set Account Idle Time" |
2434 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису" | 3765 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису" |
2435 | 3766 |
3767 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 | |
3768 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229 | |
2436 msgid "_Set" | 3769 msgid "_Set" |
2437 msgstr "_Встановити" | 3770 msgstr "_Встановити" |
2438 | 3771 |
3772 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 | |
2439 msgid "None of your accounts are idle." | 3773 msgid "None of your accounts are idle." |
2440 msgstr "Жодний з ваших облікових записів не бездіяльний." | 3774 msgstr "Жодний з ваших облікових записів не бездіяльний." |
2441 | 3775 |
3776 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 | |
3777 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262 | |
2442 msgid "Unset Account Idle Time" | 3778 msgid "Unset Account Idle Time" |
2443 msgstr "Обнулити час бездіяльності облікового запису" | 3779 msgstr "Обнулити час бездіяльності облікового запису" |
2444 | 3780 |
3781 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
2445 msgid "_Unset" | 3782 msgid "_Unset" |
2446 msgstr "_Зняти" | 3783 msgstr "_Зняти" |
2447 | 3784 |
3785 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 | |
3786 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266 | |
2448 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | 3787 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
2449 msgstr "Встановити час бездіяльності для всіх облікових записів" | 3788 msgstr "Встановити час бездіяльності для всіх облікових записів" |
2450 | 3789 |
3790 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 | |
2451 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 3791 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
2452 msgstr "Обнулити час бездіяльності для всіх бездіяльних облікових записів" | 3792 msgstr "Обнулити час бездіяльності для всіх бездіяльних облікових записів" |
2453 | 3793 |
3794 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 | |
3795 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321 | |
2454 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 3796 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
2455 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати, як довго ви бездіяльні" | 3797 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати, як довго ви бездіяльні" |
2456 | 3798 |
2457 #. *< type | 3799 #. *< type |
2458 #. *< ui_requirement | 3800 #. *< ui_requirement |
2459 #. *< flags | 3801 #. *< flags |
2460 #. *< dependencies | 3802 #. *< dependencies |
2461 #. *< priority | 3803 #. *< priority |
2462 #. *< id | 3804 #. *< id |
3805 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 | |
2463 msgid "IPC Test Client" | 3806 msgid "IPC Test Client" |
2464 msgstr "Перевірочний клієнт IPC" | 3807 msgstr "Перевірочний клієнт IPC" |
2465 | 3808 |
2466 #. *< name | 3809 #. *< name |
2467 #. *< version | 3810 #. *< version |
2468 #. * summary | 3811 #. * summary |
3812 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
2469 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 3813 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
2470 msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості клієнта." | 3814 msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості клієнта." |
2471 | 3815 |
2472 #. * description | 3816 #. * description |
2473 msgid "" | 3817 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 |
2474 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 3818 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." |
2475 "calls the commands registered." | 3819 msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості клієнта. Визначає розташування серверного додатка та викликає зареєстровані команди." |
2476 msgstr "" | |
2477 "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості клієнта. Визначає розташування " | |
2478 "серверного додатка та викликає зареєстровані команди." | |
2479 | 3820 |
2480 #. *< type | 3821 #. *< type |
2481 #. *< ui_requirement | 3822 #. *< ui_requirement |
2482 #. *< flags | 3823 #. *< flags |
2483 #. *< dependencies | 3824 #. *< dependencies |
2484 #. *< priority | 3825 #. *< priority |
2485 #. *< id | 3826 #. *< id |
3827 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 | |
2486 msgid "IPC Test Server" | 3828 msgid "IPC Test Server" |
2487 msgstr "Перевірочний сервер IPC" | 3829 msgstr "Перевірочний сервер IPC" |
2488 | 3830 |
2489 #. *< name | 3831 #. *< name |
2490 #. *< version | 3832 #. *< version |
2491 #. * summary | 3833 #. * summary |
3834 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
2492 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 3835 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
2493 msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості сервера." | 3836 msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості сервера." |
2494 | 3837 |
2495 #. * description | 3838 #. * description |
3839 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 | |
2496 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 3840 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2497 msgstr "" | 3841 msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості сервера. Реєструє команди IPC." |
2498 "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості сервера. Реєструє команди IPC." | 3842 |
2499 | 3843 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232 |
2500 msgid "Hide Joins/Parts" | 3844 msgid "Hide Joins/Parts" |
2501 msgstr "Сховати приєднання та покидання" | 3845 msgstr "Сховати приєднання та покидання" |
2502 | 3846 |
2503 #. Translators: Followed by an input request a number of people | 3847 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
3848 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237 | |
2504 msgid "For rooms with more than this many people" | 3849 msgid "For rooms with more than this many people" |
2505 msgstr "Для кімнат з більшою кількістю людей ніж" | 3850 msgstr "Для кімнат з більшою кількістю людей ніж" |
2506 | 3851 |
3852 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242 | |
2507 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | 3853 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2508 msgstr "Користувач не розмовляв більше хвилин ніж" | 3854 msgstr "Користувач не розмовляв більше хвилин ніж" |
2509 | 3855 |
3856 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247 | |
2510 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 3857 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2511 msgstr "Застосувати правила приховування для контакту" | 3858 msgstr "Застосувати правила приховування для контакту" |
2512 | 3859 |
2513 #. *< type | 3860 #. *< type |
2514 #. *< ui_requirement | 3861 #. *< ui_requirement |
2515 #. *< flags | 3862 #. *< flags |
2516 #. *< dependencies | 3863 #. *< dependencies |
2517 #. *< priority | 3864 #. *< priority |
2518 #. *< id | 3865 #. *< id |
3866 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277 | |
2519 msgid "Join/Part Hiding" | 3867 msgid "Join/Part Hiding" |
2520 msgstr "Приховування входу та виходу" | 3868 msgstr "Приховування входу та виходу" |
2521 | 3869 |
2522 #. *< name | 3870 #. *< name |
2523 #. *< version | 3871 #. *< version |
2524 #. * summary | 3872 #. * summary |
3873 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280 | |
2525 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 3874 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
2526 msgstr "Ховати зовнішні повідомлення входу та виходу." | 3875 msgstr "Ховати зовнішні повідомлення входу та виходу." |
2527 | 3876 |
2528 #. * description | 3877 #. * description |
2529 msgid "" | 3878 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282 |
2530 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | 3879 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." |
2531 "actively taking part in a conversation." | 3880 msgstr "Додаток ховає повідомлення входу та виходу у великих кімнатах, крім тих, де користувачі беруть активну участь у розмові." |
2532 msgstr "" | |
2533 "Додаток ховає повідомлення входу та виходу у великих кімнатах, крім тих, де " | |
2534 "користувачі беруть активну участь у розмові." | |
2535 | 3881 |
2536 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | 3882 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
2537 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | 3883 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
2538 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | 3884 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
2539 #. * not a real timezone. | 3885 #. * not a real timezone. |
3886 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499 | |
2540 msgid "(UTC)" | 3887 msgid "(UTC)" |
2541 msgstr "(UTC)" | 3888 msgstr "(UTC)" |
2542 | 3889 |
3890 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 | |
2543 msgid "User is offline." | 3891 msgid "User is offline." |
2544 msgstr "Користувач поза мережею." | 3892 msgstr "Користувач поза мережею." |
2545 | 3893 |
3894 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564 | |
2546 msgid "Auto-response sent:" | 3895 msgid "Auto-response sent:" |
2547 msgstr "Надіслана автоматична відповідь:" | 3896 msgstr "Надіслана автоматична відповідь:" |
2548 | 3897 |
3898 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579 | |
3899 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582 | |
3900 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93 | |
2549 #, c-format | 3901 #, c-format |
2550 msgid "%s has signed off." | 3902 msgid "%s has signed off." |
2551 msgstr "%s вийшов." | 3903 msgstr "%s вийшов." |
2552 | 3904 |
3905 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 | |
2553 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | 3906 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
2554 msgstr "Одне або декілька повідомлень можуть дути недоставлені." | 3907 msgstr "Одне або декілька повідомлень можуть дути недоставлені." |
2555 | 3908 |
3909 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613 | |
2556 msgid "You were disconnected from the server." | 3910 msgid "You were disconnected from the server." |
2557 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." | 3911 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." |
2558 | 3912 |
2559 msgid "" | 3913 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621 |
2560 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 3914 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." |
2561 "logged in." | 3915 msgstr "Ви зараз роз'єднані. Повідомлення не будуть доставлені, поки ви не увійдете." |
2562 msgstr "" | 3916 |
2563 "Ви зараз роз'єднані. Повідомлення не будуть доставлені, поки ви не увійдете." | 3917 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636 |
2564 | |
2565 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 3918 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
2566 msgstr "" | 3919 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що перевищена найбільша довжина." |
2567 "Неможливо надіслати повідомлення, тому що перевищена найбільша довжина." | 3920 |
2568 | 3921 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641 |
2569 msgid "Message could not be sent." | 3922 msgid "Message could not be sent." |
2570 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення." | 3923 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення." |
2571 | 3924 |
2572 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3925 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2573 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3926 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2574 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3927 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3928 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723 | |
3929 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879 | |
2575 msgid "Adium" | 3930 msgid "Adium" |
2576 msgstr "Adium" | 3931 msgstr "Adium" |
2577 | 3932 |
2578 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3933 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2579 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3934 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2580 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3935 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3936 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736 | |
3937 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884 | |
2581 msgid "Fire" | 3938 msgid "Fire" |
2582 msgstr "Fire" | 3939 msgstr "Fire" |
2583 | 3940 |
2584 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3941 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2585 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3942 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2586 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3943 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3944 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748 | |
3945 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888 | |
2587 msgid "Messenger Plus!" | 3946 msgid "Messenger Plus!" |
2588 msgstr "Messenger Plus!" | 3947 msgstr "Messenger Plus!" |
2589 | 3948 |
2590 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3949 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2591 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3950 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2592 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3951 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3952 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762 | |
3953 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893 | |
2593 msgid "QIP" | 3954 msgid "QIP" |
2594 msgstr "QIP" | 3955 msgstr "QIP" |
2595 | 3956 |
2596 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3957 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2597 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3958 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2598 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3959 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3960 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774 | |
3961 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897 | |
2599 msgid "MSN Messenger" | 3962 msgid "MSN Messenger" |
2600 msgstr "MSN Messenger" | 3963 msgstr "MSN Messenger" |
2601 | 3964 |
2602 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3965 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2603 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3966 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2604 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3967 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3968 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786 | |
3969 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901 | |
2605 msgid "Trillian" | 3970 msgid "Trillian" |
2606 msgstr "Trillian" | 3971 msgstr "Trillian" |
2607 | 3972 |
2608 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3973 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2609 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3974 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2610 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3975 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3976 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798 | |
3977 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905 | |
2611 msgid "aMSN" | 3978 msgid "aMSN" |
2612 msgstr "aMSN" | 3979 msgstr "aMSN" |
2613 | 3980 |
2614 #. Add general preferences. | 3981 #. Add general preferences. |
3982 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861 | |
2615 msgid "General Log Reading Configuration" | 3983 msgid "General Log Reading Configuration" |
2616 msgstr "Загальні налаштування читання журналів" | 3984 msgstr "Загальні налаштування читання журналів" |
2617 | 3985 |
3986 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865 | |
2618 msgid "Fast size calculations" | 3987 msgid "Fast size calculations" |
2619 msgstr "Швидке обчислення розміру" | 3988 msgstr "Швидке обчислення розміру" |
2620 | 3989 |
3990 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869 | |
2621 msgid "Use name heuristics" | 3991 msgid "Use name heuristics" |
2622 msgstr "Використовувати евристику імені" | 3992 msgstr "Використовувати евристику імені" |
2623 | 3993 |
2624 #. Add Log Directory preferences. | 3994 #. Add Log Directory preferences. |
3995 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875 | |
2625 msgid "Log Directory" | 3996 msgid "Log Directory" |
2626 msgstr "Тека з журналами" | 3997 msgstr "Тека з журналами" |
2627 | 3998 |
2628 #. *< type | 3999 #. *< type |
2629 #. *< ui_requirement | 4000 #. *< ui_requirement |
2630 #. *< flags | 4001 #. *< flags |
2631 #. *< dependencies | 4002 #. *< dependencies |
2632 #. *< priority | 4003 #. *< priority |
2633 #. *< id | 4004 #. *< id |
4005 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934 | |
2634 msgid "Log Reader" | 4006 msgid "Log Reader" |
2635 msgstr "Оглядач журналів" | 4007 msgstr "Оглядач журналів" |
2636 | 4008 |
2637 #. *< name | 4009 #. *< name |
2638 #. *< version | 4010 #. *< version |
2639 #. * summary | 4011 #. * summary |
4012 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938 | |
2640 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 4013 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
4014 msgstr "Вміщує журнали інших клієнтів миттєвих повідомлень в переглядач журналів." | |
4015 | |
4016 #. * description | |
4017 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942 | |
4018 msgid "" | |
4019 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | |
4020 "\n" | |
4021 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" | |
2641 msgstr "" | 4022 msgstr "" |
2642 "Вміщує журнали інших клієнтів миттєвих повідомлень в переглядач журналів." | 4023 "Під час переглядання журналів цей додаток включає журнали з інших клієнтів миттєвих повідомлень. Наразі, до них входять Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2643 | |
2644 #. * description | |
2645 msgid "" | |
2646 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | |
2647 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | |
2648 "\n" | 4024 "\n" |
2649 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 4025 "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Цей додаток все ще на етапі альфа версії та може часто ламатися. Використовуйте її на свій ризик!" |
2650 "at your own risk!" | 4026 |
2651 msgstr "" | 4027 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224 |
2652 "Під час переглядання журналів цей додаток включає журнали з інших клієнтів " | |
2653 "миттєвих повідомлень. Наразі, до них входять Adium, MSN Messenger, aMSN, and " | |
2654 "Trillian.\n" | |
2655 "\n" | |
2656 "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Цей додаток все ще на етапі альфа версії та може часто " | |
2657 "ламатися. Використовуйте її на свій ризик!" | |
2658 | |
2659 msgid "Mono Plugin Loader" | 4028 msgid "Mono Plugin Loader" |
2660 msgstr "Завантажувач додатків Mono" | 4029 msgstr "Завантажувач додатків Mono" |
2661 | 4030 |
4031 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226 | |
4032 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227 | |
2662 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 4033 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2663 msgstr "Завантажує додатки .NET з Mono." | 4034 msgstr "Завантажує додатки .NET з Mono." |
2664 | 4035 |
4036 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57 | |
2665 msgid "Add new line in IMs" | 4037 msgid "Add new line in IMs" |
2666 msgstr "Додати новий рядок у розмові миттєвими повідомленнями" | 4038 msgstr "Додати новий рядок у розмові миттєвими повідомленнями" |
2667 | 4039 |
4040 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61 | |
2668 msgid "Add new line in Chats" | 4041 msgid "Add new line in Chats" |
2669 msgstr "Додати новий рядок у балачках" | 4042 msgstr "Додати новий рядок у балачках" |
2670 | 4043 |
2671 #. *< magic | 4044 #. *< magic |
2672 #. *< major version | 4045 #. *< major version |
2675 #. *< ui_requirement | 4048 #. *< ui_requirement |
2676 #. *< flags | 4049 #. *< flags |
2677 #. *< dependencies | 4050 #. *< dependencies |
2678 #. *< priority | 4051 #. *< priority |
2679 #. *< id | 4052 #. *< id |
4053 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104 | |
2680 msgid "New Line" | 4054 msgid "New Line" |
2681 msgstr "Новий рядок" | 4055 msgstr "Новий рядок" |
2682 | 4056 |
2683 #. *< name | 4057 #. *< name |
2684 #. *< version | 4058 #. *< version |
4059 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106 | |
2685 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 4060 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
2686 msgstr "Додає новий рядок до відображуваного повідомлення." | 4061 msgstr "Додає новий рядок до відображуваного повідомлення." |
2687 | 4062 |
2688 #. *< summary | 4063 #. *< summary |
2689 msgid "" | 4064 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107 |
2690 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 4065 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window." |
2691 "the username in the conversation window." | 4066 msgstr "Додавати новий рядок до повідомлень, щоб решта повідомлення була під ім'ям користувача у вікні розмов." |
2692 msgstr "" | 4067 |
2693 "Додавати новий рядок до повідомлень, щоб решта повідомлення була під ім'ям " | 4068 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 |
2694 "користувача у вікні розмов." | |
2695 | |
2696 msgid "Offline Message Emulation" | 4069 msgid "Offline Message Emulation" |
2697 msgstr "Емуляція повідомлень поза мережею" | 4070 msgstr "Емуляція повідомлень поза мережею" |
2698 | 4071 |
4072 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 | |
4073 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 | |
2699 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 4074 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2700 msgstr "Зберегти повідомлення, надіслані користувачеві, як стеження." | 4075 msgstr "Зберегти повідомлення, надіслані користувачеві, як стеження." |
2701 | 4076 |
2702 msgid "" | 4077 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 |
2703 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 4078 msgid "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2704 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 4079 msgstr "Решта повідомлень будуть збережені як стеження. Ви можете редагувати або видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами\"." |
2705 msgstr "" | 4080 |
2706 "Решта повідомлень будуть збережені як стеження. Ви можете редагувати або " | 4081 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 |
2707 "видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами\"." | 4082 #, c-format |
2708 | 4083 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2709 #, c-format | 4084 msgstr "\"%s\" зараз поза мережею. Ви хочете зберегти решту повідомлення в стеження та автоматично надіслати його, коли \"%s\" повернеться?" |
2710 msgid "" | 4085 |
2711 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 4086 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 |
2712 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
2713 msgstr "" | |
2714 "\"%s\" зараз поза мережею. Ви хочете зберегти решту повідомлення в стеження " | |
2715 "та автоматично надіслати його, коли \"%s\" повернеться?" | |
2716 | |
2717 msgid "Offline Message" | 4087 msgid "Offline Message" |
2718 msgstr "Повідомлення, коли поза мережею" | 4088 msgstr "Повідомлення, коли поза мережею" |
2719 | 4089 |
4090 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 | |
2720 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 4091 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2721 msgstr "" | 4092 msgstr "Ви можете редагувати чи видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами\"\"" |
2722 "Ви можете редагувати чи видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами" | 4093 |
2723 "\"\"" | 4094 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 |
2724 | 4095 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 |
4096 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854 | |
4097 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 | |
4098 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354 | |
4099 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 | |
4100 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933 | |
4101 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 | |
4102 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 | |
4103 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309 | |
4104 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 | |
4105 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 | |
4106 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 | |
4107 #: ../pidgin/gtkrequest.c:298 | |
2725 msgid "Yes" | 4108 msgid "Yes" |
2726 msgstr "Так" | 4109 msgstr "Так" |
2727 | 4110 |
4111 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 | |
4112 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 | |
4113 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854 | |
4114 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 | |
4115 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 | |
4116 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934 | |
4117 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319 | |
4118 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 | |
4119 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310 | |
4120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 | |
4121 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 | |
4122 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 | |
4123 #: ../pidgin/gtkrequest.c:299 | |
2728 msgid "No" | 4124 msgid "No" |
2729 msgstr "Ні" | 4125 msgstr "Ні" |
2730 | 4126 |
4127 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 | |
2731 msgid "Save offline messages in pounce" | 4128 msgid "Save offline messages in pounce" |
2732 msgstr "Зберегти повідомлення поза мережею в стеження" | 4129 msgstr "Зберегти повідомлення поза мережею в стеження" |
2733 | 4130 |
4131 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 | |
2734 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 4132 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2735 msgstr "Не питати. Завжди зберегти в стеження." | 4133 msgstr "Не питати. Завжди зберегти в стеження." |
2736 | 4134 |
4135 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68 | |
2737 msgid "One Time Password" | 4136 msgid "One Time Password" |
2738 msgstr "Одноразовий пароль" | 4137 msgstr "Одноразовий пароль" |
2739 | 4138 |
2740 #. *< type | 4139 #. *< type |
2741 #. *< ui_requirement | 4140 #. *< ui_requirement |
2742 #. *< flags | 4141 #. *< flags |
2743 #. *< dependencies | 4142 #. *< dependencies |
2744 #. *< priority | 4143 #. *< priority |
2745 #. *< id | 4144 #. *< id |
4145 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123 | |
2746 msgid "One Time Password Support" | 4146 msgid "One Time Password Support" |
2747 msgstr "Підтримка One Time Password" | 4147 msgstr "Підтримка One Time Password" |
2748 | 4148 |
2749 #. *< name | 4149 #. *< name |
2750 #. *< version | 4150 #. *< version |
2751 #. * summary | 4151 #. * summary |
4152 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126 | |
2752 msgid "Enforce that passwords are used only once." | 4153 msgid "Enforce that passwords are used only once." |
2753 msgstr "Змусити використовувати паролі тільки один раз." | 4154 msgstr "Змусити використовувати паролі тільки один раз." |
2754 | 4155 |
2755 #. * description | 4156 #. * description |
4157 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128 | |
2756 msgid "" | 4158 msgid "" |
2757 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | 4159 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved are only used in a single successful connection.\n" |
2758 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2759 "Note: The account password must not be saved for this to work." | 4160 "Note: The account password must not be saved for this to work." |
2760 msgstr "" | 4161 msgstr "" |
2761 "Дозволяє змусити на рівні кожного облікового запису, щоб паролі не " | 4162 "Дозволяє змусити на рівні кожного облікового запису, щоб паролі не зберігалися та використовувалися тільки в одному успішному з'єданні.\n" |
2762 "зберігалися та використовувалися тільки в одному успішному з'єданні.\n" | 4163 "Примітка: пароль облікового запису не повинен бути збереженим, щоб це працювало." |
2763 "Примітка: пароль облікового запису не повинен бути збереженим, щоб це " | |
2764 "працювало." | |
2765 | 4164 |
2766 #. *< type | 4165 #. *< type |
2767 #. *< ui_requirement | 4166 #. *< ui_requirement |
2768 #. *< flags | 4167 #. *< flags |
2769 #. *< dependencies | 4168 #. *< dependencies |
2770 #. *< priority | 4169 #. *< priority |
2771 #. *< id | 4170 #. *< id |
4171 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671 | |
2772 msgid "Perl Plugin Loader" | 4172 msgid "Perl Plugin Loader" |
2773 msgstr "Завантажувач додатків Perl" | 4173 msgstr "Завантажувач додатків Perl" |
2774 | 4174 |
2775 #. *< name | 4175 #. *< name |
2776 #. *< version | 4176 #. *< version |
2777 #. *< summary | 4177 #. *< summary |
4178 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 | |
4179 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674 | |
2778 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 4180 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
2779 msgstr "Забезпечує підтримку завантаження додатків perl." | 4181 msgstr "Забезпечує підтримку завантаження додатків perl." |
2780 | 4182 |
4183 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 | |
2781 msgid "Psychic Mode" | 4184 msgid "Psychic Mode" |
2782 msgstr "Психо-режим" | 4185 msgstr "Психо-режим" |
2783 | 4186 |
4187 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 | |
2784 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 4188 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
2785 msgstr "Психо-режим для вхідних розмов" | 4189 msgstr "Психо-режим для вхідних розмов" |
2786 | 4190 |
2787 msgid "" | 4191 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 |
2788 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 4192 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2789 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 4193 msgstr "Спричинює появу вікна розмови як тільки інші користувачі розпочинають писати вам. Працює для AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2790 msgstr "" | 4194 |
2791 "Спричинює появу вікна розмови як тільки інші користувачі розпочинають писати " | 4195 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 |
2792 "вам. Працює для AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | |
2793 | |
2794 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 4196 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2795 msgstr "Ви відчуваєте порушення в силі..." | 4197 msgstr "Ви відчуваєте порушення в силі..." |
2796 | 4198 |
4199 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:92 | |
2797 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 4200 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2798 msgstr "Доступне лише для користувачів з переліку контактів" | 4201 msgstr "Доступне лише для користувачів з переліку контактів" |
2799 | 4202 |
4203 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:97 | |
2800 msgid "Disable when away" | 4204 msgid "Disable when away" |
2801 msgstr "Вимкнути, коли відійшов" | 4205 msgstr "Вимкнути, коли відійшов" |
2802 | 4206 |
4207 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:101 | |
2803 msgid "Display notification message in conversations" | 4208 msgid "Display notification message in conversations" |
2804 msgstr "Відображати сповіщення повідомлення у розмові" | 4209 msgstr "Відображати сповіщення повідомлення у розмові" |
2805 | 4210 |
4211 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:106 | |
2806 msgid "Raise psychic conversations" | 4212 msgid "Raise psychic conversations" |
2807 msgstr "Розпочати психо розмову" | 4213 msgstr "Розпочати психо розмову" |
2808 | 4214 |
2809 #. *< type | 4215 #. *< type |
2810 #. *< ui_requirement | 4216 #. *< ui_requirement |
2811 #. *< flags | 4217 #. *< flags |
2812 #. *< dependencies | 4218 #. *< dependencies |
2813 #. *< priority | 4219 #. *< priority |
2814 #. *< id | 4220 #. *< id |
4221 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928 | |
2815 msgid "Signals Test" | 4222 msgid "Signals Test" |
2816 msgstr "Перевірка сигналів" | 4223 msgstr "Перевірка сигналів" |
2817 | 4224 |
2818 #. *< name | 4225 #. *< name |
2819 #. *< version | 4226 #. *< version |
2820 #. * summary | 4227 #. * summary |
2821 #. * description | 4228 #. * description |
4229 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931 | |
4230 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933 | |
2822 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 4231 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
2823 msgstr "Перевіряє, чи усі сигнали працюють коректно." | 4232 msgstr "Перевіряє, чи усі сигнали працюють коректно." |
2824 | 4233 |
2825 #. *< type | 4234 #. *< type |
2826 #. *< ui_requirement | 4235 #. *< ui_requirement |
2827 #. *< flags | 4236 #. *< flags |
2828 #. *< dependencies | 4237 #. *< dependencies |
2829 #. *< priority | 4238 #. *< priority |
2830 #. *< id | 4239 #. *< id |
4240 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 | |
2831 msgid "Simple Plugin" | 4241 msgid "Simple Plugin" |
2832 msgstr "Простий додаток" | 4242 msgstr "Простий додаток" |
2833 | 4243 |
2834 #. *< name | 4244 #. *< name |
2835 #. *< version | 4245 #. *< version |
2836 #. * summary | 4246 #. * summary |
2837 #. * description | 4247 #. * description |
4248 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 | |
4249 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42 | |
2838 msgid "Tests to see that most things are working." | 4250 msgid "Tests to see that most things are working." |
2839 msgstr "Перевіряє, чи усе працює." | 4251 msgstr "Перевіряє, чи усе працює." |
2840 | 4252 |
2841 #. Scheme name | 4253 #. Scheme name |
4254 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1131 | |
4255 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:935 | |
2842 msgid "X.509 Certificates" | 4256 msgid "X.509 Certificates" |
2843 msgstr "Сертифікати X.509" | 4257 msgstr "Сертифікати X.509" |
2844 | 4258 |
2845 #. *< type | 4259 #. *< type |
2846 #. *< ui_requirement | 4260 #. *< ui_requirement |
2847 #. *< flags | 4261 #. *< flags |
2848 #. *< dependencies | 4262 #. *< dependencies |
2849 #. *< priority | 4263 #. *< priority |
2850 #. *< id | 4264 #. *< id |
4265 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1207 | |
2851 msgid "GNUTLS" | 4266 msgid "GNUTLS" |
2852 msgstr "GNUTLS" | 4267 msgstr "GNUTLS" |
2853 | 4268 |
2854 #. *< name | 4269 #. *< name |
2855 #. *< version | 4270 #. *< version |
2856 #. * summary | 4271 #. * summary |
2857 #. * description | 4272 #. * description |
4273 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1210 | |
4274 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1212 | |
2858 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 4275 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
2859 msgstr "Забезпечує підтримку SSL через GNUTLS." | 4276 msgstr "Забезпечує підтримку SSL через GNUTLS." |
2860 | 4277 |
2861 #. *< type | 4278 #. *< type |
2862 #. *< ui_requirement | 4279 #. *< ui_requirement |
2863 #. *< flags | 4280 #. *< flags |
2864 #. *< dependencies | 4281 #. *< dependencies |
2865 #. *< priority | 4282 #. *< priority |
2866 #. *< id | 4283 #. *< id |
4284 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1012 | |
2867 msgid "NSS" | 4285 msgid "NSS" |
2868 msgstr "NSS" | 4286 msgstr "NSS" |
2869 | 4287 |
2870 #. *< name | 4288 #. *< name |
2871 #. *< version | 4289 #. *< version |
2872 #. * summary | 4290 #. * summary |
2873 #. * description | 4291 #. * description |
4292 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1015 | |
4293 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1017 | |
2874 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 4294 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
2875 msgstr "Надає підтримку SSL через Mozilla NSS." | 4295 msgstr "Надає підтримку SSL через Mozilla NSS." |
2876 | 4296 |
2877 #. *< type | 4297 #. *< type |
2878 #. *< ui_requirement | 4298 #. *< ui_requirement |
2879 #. *< flags | 4299 #. *< flags |
2880 #. *< dependencies | 4300 #. *< dependencies |
2881 #. *< priority | 4301 #. *< priority |
2882 #. *< id | 4302 #. *< id |
4303 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 | |
2883 msgid "SSL" | 4304 msgid "SSL" |
2884 msgstr "SSL" | 4305 msgstr "SSL" |
2885 | 4306 |
2886 #. *< name | 4307 #. *< name |
2887 #. *< version | 4308 #. *< version |
2888 #. * summary | 4309 #. * summary |
2889 #. * description | 4310 #. * description |
4311 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 | |
4312 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 | |
2890 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 4313 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
2891 msgstr "Надає обгортку навколо бібліотек SSL." | 4314 msgstr "Надає обгортку навколо бібліотек SSL." |
2892 | 4315 |
4316 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63 | |
2893 #, c-format | 4317 #, c-format |
2894 msgid "%s is no longer away." | 4318 msgid "%s is no longer away." |
2895 msgstr "%s повернувся." | 4319 msgstr "%s повернувся." |
2896 | 4320 |
4321 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65 | |
2897 #, c-format | 4322 #, c-format |
2898 msgid "%s has gone away." | 4323 msgid "%s has gone away." |
2899 msgstr "%s відійшов." | 4324 msgstr "%s відійшов." |
2900 | 4325 |
4326 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75 | |
2901 #, c-format | 4327 #, c-format |
2902 msgid "%s has become idle." | 4328 msgid "%s has become idle." |
2903 msgstr "%s перейшов у стан бездіяльності." | 4329 msgstr "%s перейшов у стан бездіяльності." |
2904 | 4330 |
4331 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77 | |
2905 #, c-format | 4332 #, c-format |
2906 msgid "%s is no longer idle." | 4333 msgid "%s is no longer idle." |
2907 msgstr "%s вийшов зі стану бездіяльності." | 4334 msgstr "%s вийшов зі стану бездіяльності." |
2908 | 4335 |
4336 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86 | |
2909 #, c-format | 4337 #, c-format |
2910 msgid "%s has signed on." | 4338 msgid "%s has signed on." |
2911 msgstr "%s увійшов." | 4339 msgstr "%s увійшов." |
2912 | 4340 |
4341 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104 | |
2913 msgid "Notify When" | 4342 msgid "Notify When" |
2914 msgstr "Коли сповіщати" | 4343 msgstr "Коли сповіщати" |
2915 | 4344 |
4345 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107 | |
2916 msgid "Buddy Goes _Away" | 4346 msgid "Buddy Goes _Away" |
2917 msgstr "Користувач _відійшов" | 4347 msgstr "Користувач _відійшов" |
2918 | 4348 |
4349 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110 | |
2919 msgid "Buddy Goes _Idle" | 4350 msgid "Buddy Goes _Idle" |
2920 msgstr "Користувач став _бездіяльним" | 4351 msgstr "Користувач став _бездіяльним" |
2921 | 4352 |
4353 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113 | |
2922 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 4354 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
2923 msgstr "Користувач _увійшов/вийшов" | 4355 msgstr "Користувач _увійшов/вийшов" |
2924 | 4356 |
2925 #. *< type | 4357 #. *< type |
2926 #. *< ui_requirement | 4358 #. *< ui_requirement |
2927 #. *< flags | 4359 #. *< flags |
2928 #. *< dependencies | 4360 #. *< dependencies |
2929 #. *< priority | 4361 #. *< priority |
2930 #. *< id | 4362 #. *< id |
4363 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161 | |
2931 msgid "Buddy State Notification" | 4364 msgid "Buddy State Notification" |
2932 msgstr "Сповіщення про стан користувача" | 4365 msgstr "Сповіщення про стан користувача" |
2933 | 4366 |
2934 #. *< name | 4367 #. *< name |
2935 #. *< version | 4368 #. *< version |
2936 #. * summary | 4369 #. * summary |
2937 #. * description | 4370 #. * description |
2938 msgid "" | 4371 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164 |
2939 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 4372 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167 |
2940 "idle." | 4373 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." |
2941 msgstr "" | 4374 msgstr "Сповіщає у вікні розмови коли користувач відходить або повертається, входить чи виходить зі стану бездіяльний." |
2942 "Сповіщає у вікні розмови коли користувач відходить або повертається, входить " | 4375 |
2943 "чи виходить зі стану бездіяльний." | 4376 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 |
2944 | |
2945 msgid "Tcl Plugin Loader" | 4377 msgid "Tcl Plugin Loader" |
2946 msgstr "Завантажувач додатків Tcl" | 4378 msgstr "Завантажувач додатків Tcl" |
2947 | 4379 |
4380 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 | |
4381 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 | |
2948 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 4382 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
2949 msgstr "Забезпечує підтримку додатків на Tcl" | 4383 msgstr "Забезпечує підтримку додатків на Tcl" |
2950 | 4384 |
2951 msgid "" | 4385 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 |
2952 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 4386 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2953 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 4387 msgstr "Не вдалося виявити встановлений ActiveTCL. Якщо ви бажаєте використовувати додаток TCL, встановіть ActiveTCL з http://www.activestate.com\n" |
2954 msgstr "" | 4388 |
2955 "Не вдалося виявити встановлений ActiveTCL. Якщо ви бажаєте використовувати " | 4389 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93 |
2956 "додаток TCL, встановіть ActiveTCL з http://www.activestate.com\n" | 4390 msgid "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2957 | 4391 msgstr "Не вдається знайти засоби \"Bonjour for Windows\", дивіться http://d.pidgin.im/BonjourWindows, щоб отримати докладніші відомості." |
2958 msgid "" | 4392 |
2959 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | 4393 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 |
2960 "im/BonjourWindows for more information." | |
2961 msgstr "" | |
2962 "Не вдається знайти засоби \"Bonjour for Windows\", дивіться http://d.pidgin." | |
2963 "im/BonjourWindows, щоб отримати докладніші відомості." | |
2964 | |
2965 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 4394 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2966 msgstr "Неможливо слухати на вхідні миттєві повідомлення" | 4395 msgstr "Неможливо слухати на вхідні миттєві повідомлення" |
2967 | 4396 |
2968 msgid "" | 4397 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:140 |
2969 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 4398 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2970 msgstr "" | 4399 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з місцевим сервером mDNS. Він запущений?" |
2971 "Не вдається встановити з'єднання з місцевим сервером mDNS. Він запущений?" | 4400 |
2972 | 4401 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382 |
4402 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:737 | |
4403 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581 | |
4404 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
2973 msgid "First name" | 4405 msgid "First name" |
2974 msgstr "Ім'я" | 4406 msgstr "Ім'я" |
2975 | 4407 |
4408 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:384 | |
4409 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:740 | |
4410 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576 | |
4411 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282 | |
2976 msgid "Last name" | 4412 msgid "Last name" |
2977 msgstr "Прізвище" | 4413 msgstr "Прізвище" |
2978 | 4414 |
2979 #. email | 4415 #. email |
4416 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388 | |
4417 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:743 | |
4418 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443 | |
4419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362 | |
4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127 | |
4421 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140 | |
4422 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006 | |
4423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
4424 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350 | |
4425 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134 | |
4426 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121 | |
4427 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79 | |
4428 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 | |
4429 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006 | |
4430 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247 | |
4431 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562 | |
4432 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 | |
4433 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706 | |
4434 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947 | |
4435 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 | |
4436 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 | |
2980 msgid "Email" | 4437 msgid "Email" |
2981 msgstr "Ел.пошта" | 4438 msgstr "Ел.пошта" |
2982 | 4439 |
4440 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:391 | |
4441 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746 | |
2983 msgid "AIM Account" | 4442 msgid "AIM Account" |
2984 msgstr "Обліковий запис AIM" | 4443 msgstr "Обліковий запис AIM" |
2985 | 4444 |
4445 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394 | |
4446 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:749 | |
2986 msgid "XMPP Account" | 4447 msgid "XMPP Account" |
2987 msgstr "Обліковий запис XMPP" | 4448 msgstr "Обліковий запис XMPP" |
2988 | 4449 |
2989 #. *< type | 4450 #. *< type |
2990 #. *< ui_requirement | 4451 #. *< ui_requirement |
2994 #. *< id | 4455 #. *< id |
2995 #. *< name | 4456 #. *< name |
2996 #. *< version | 4457 #. *< version |
2997 #. * summary | 4458 #. * summary |
2998 #. * description | 4459 #. * description |
4460 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:551 | |
4461 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:553 | |
2999 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 4462 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
3000 msgstr "Додаток протоколу Bonjour" | 4463 msgstr "Додаток протоколу Bonjour" |
3001 | 4464 |
4465 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:693 | |
3002 msgid "Purple Person" | 4466 msgid "Purple Person" |
3003 msgstr "Purple Person" | 4467 msgstr "Purple Person" |
3004 | 4468 |
3005 #. Creating the options for the protocol | 4469 #. Creating the options for the protocol |
4470 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:734 | |
3006 msgid "Local Port" | 4471 msgid "Local Port" |
3007 msgstr "Локальний порт" | 4472 msgstr "Локальний порт" |
3008 | 4473 |
4474 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 | |
3009 msgid "Bonjour" | 4475 msgid "Bonjour" |
3010 msgstr "Bonjour" | 4476 msgstr "Bonjour" |
3011 | 4477 |
4478 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398 | |
3012 #, c-format | 4479 #, c-format |
3013 msgid "%s has closed the conversation." | 4480 msgid "%s has closed the conversation." |
3014 msgstr "%s закрив розмову." | 4481 msgstr "%s закрив розмову." |
3015 | 4482 |
4483 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 | |
4484 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558 | |
4485 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603 | |
4486 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:839 | |
4487 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:860 | |
3016 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 4488 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3017 msgstr "Не вдається відправити повідомлення, розмова не може бути розпочата." | 4489 msgstr "Не вдається відправити повідомлення, розмова не може бути розпочата." |
3018 | 4490 |
4491 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110 | |
3019 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 4492 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3020 msgstr "Помилка обміну з місцевим mDNSResponder." | 4493 msgstr "Помилка обміну з місцевим mDNSResponder." |
3021 | 4494 |
4495 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 | |
4496 #: ../libpurple/proxy.c:2289 | |
4497 #: ../libpurple/proxy.c:2355 | |
3022 msgid "Invalid proxy settings" | 4498 msgid "Invalid proxy settings" |
3023 msgstr "Неправильні параметри проксі" | 4499 msgstr "Неправильні параметри проксі" |
3024 | 4500 |
3025 msgid "" | 4501 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 |
3026 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 4502 #: ../libpurple/proxy.c:2289 |
3027 "invalid." | 4503 #: ../libpurple/proxy.c:2355 |
3028 msgstr "" | 4504 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." |
3029 "Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні." | 4505 msgstr "Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні." |
3030 | 4506 |
4507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 | |
4508 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134 | |
4509 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173 | |
3031 msgid "Token Error" | 4510 msgid "Token Error" |
3032 msgstr "Помилка символу" | 4511 msgstr "Помилка символу" |
3033 | 4512 |
4513 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 | |
4514 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135 | |
4515 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174 | |
3034 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 4516 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
3035 msgstr "Не вдається отримати символ.\n" | 4517 msgstr "Не вдається отримати символ.\n" |
3036 | 4518 |
4519 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 | |
4520 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258 | |
4521 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264 | |
3037 msgid "Save Buddylist..." | 4522 msgid "Save Buddylist..." |
3038 msgstr "Збереження переліку контактів..." | 4523 msgstr "Збереження переліку контактів..." |
3039 | 4524 |
4525 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252 | |
3040 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 4526 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
3041 msgstr "Перелік контактів порожній, у файл нічого не записано." | 4527 msgstr "Перелік контактів порожній, у файл нічого не записано." |
3042 | 4528 |
4529 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259 | |
3043 msgid "Buddylist saved successfully!" | 4530 msgid "Buddylist saved successfully!" |
3044 msgstr "Перелік контактів успішно збережений!" | 4531 msgstr "Перелік контактів успішно збережений!" |
3045 | 4532 |
4533 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262 | |
3046 #, c-format | 4534 #, c-format |
3047 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 4535 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
3048 msgstr "Неможливо записати перелік контактів для %s до %s" | 4536 msgstr "Неможливо записати перелік контактів для %s до %s" |
3049 | 4537 |
4538 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 | |
4539 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284 | |
3050 msgid "Couldn't load buddylist" | 4540 msgid "Couldn't load buddylist" |
3051 msgstr "Неможливо завантажити перелік контактів" | 4541 msgstr "Неможливо завантажити перелік контактів" |
3052 | 4542 |
4543 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300 | |
3053 msgid "Load Buddylist..." | 4544 msgid "Load Buddylist..." |
3054 msgstr "Завантаження переліку контактів..." | 4545 msgstr "Завантаження переліку контактів..." |
3055 | 4546 |
4547 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301 | |
3056 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 4548 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
3057 msgstr "Перелік контактів успішно завантажений!" | 4549 msgstr "Перелік контактів успішно завантажений!" |
3058 | 4550 |
4551 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312 | |
3059 msgid "Save buddylist..." | 4552 msgid "Save buddylist..." |
3060 msgstr "Збереження переліку контактів..." | 4553 msgstr "Збереження переліку контактів..." |
3061 | 4554 |
4555 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 | |
4556 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2426 | |
3062 msgid "Load buddylist from file..." | 4557 msgid "Load buddylist from file..." |
3063 msgstr "Завантажити перелік контактів з файлу..." | 4558 msgstr "Завантажити перелік контактів з файлу..." |
3064 | 4559 |
4560 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355 | |
3065 msgid "You must fill in all registration fields" | 4561 msgid "You must fill in all registration fields" |
3066 msgstr "Ви маєте заповнити всі реєстраційні поля" | 4562 msgstr "Ви маєте заповнити всі реєстраційні поля" |
3067 | 4563 |
4564 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362 | |
3068 msgid "Passwords do not match" | 4565 msgid "Passwords do not match" |
3069 msgstr "Паролі не збігаються" | 4566 msgstr "Паролі не збігаються" |
3070 | 4567 |
4568 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372 | |
3071 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | 4569 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
3072 msgstr "" | 4570 msgstr "Не вдається зареєструвати новий обліковий запис. Сталася невідома помилка." |
3073 "Не вдається зареєструвати новий обліковий запис. Сталася невідома помилка." | 4571 |
3074 | 4572 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 |
3075 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 4573 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3076 msgstr "Зареєстрований новий обліковий запис Gadu-Gadu" | 4574 msgstr "Зареєстрований новий обліковий запис Gadu-Gadu" |
3077 | 4575 |
4576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386 | |
3078 msgid "Registration completed successfully!" | 4577 msgid "Registration completed successfully!" |
3079 msgstr "Реєстрація успішно завершена!" | 4578 msgstr "Реєстрація успішно завершена!" |
3080 | 4579 |
4580 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 | |
4581 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 | |
4582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
4583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
4584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451 | |
3081 msgid "Password" | 4585 msgid "Password" |
3082 msgstr "Пароль" | 4586 msgstr "Пароль" |
3083 | 4587 |
4588 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453 | |
4589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457 | |
3084 msgid "Password (again)" | 4590 msgid "Password (again)" |
3085 msgstr "Пароль (ще раз)" | 4591 msgstr "Пароль (ще раз)" |
3086 | 4592 |
4593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458 | |
3087 msgid "Enter captcha text" | 4594 msgid "Enter captcha text" |
3088 msgstr "Введіть текст captcha" | 4595 msgstr "Введіть текст captcha" |
3089 | 4596 |
4597 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464 | |
3090 msgid "Captcha" | 4598 msgid "Captcha" |
3091 msgstr "Captcha" | 4599 msgstr "Captcha" |
3092 | 4600 |
4601 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 | |
4602 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469 | |
3093 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 4603 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
3094 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Gadu-Gadu" | 4604 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Gadu-Gadu" |
3095 | 4605 |
4606 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 | |
3096 msgid "Please, fill in the following fields" | 4607 msgid "Please, fill in the following fields" |
3097 msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля" | 4608 msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля" |
3098 | 4609 |
4610 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 | |
4611 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1136 | |
4612 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1204 | |
4613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 | |
4614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299 | |
4615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307 | |
3099 msgid "City" | 4616 msgid "City" |
3100 msgstr "Місто" | 4617 msgstr "Місто" |
3101 | 4618 |
4619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596 | |
3102 msgid "Year of birth" | 4620 msgid "Year of birth" |
3103 msgstr "Рік народження" | 4621 msgstr "Рік народження" |
3104 | 4622 |
3105 #. gender | 4623 #. gender |
4624 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 | |
4625 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2187 | |
4626 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328 | |
4627 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346 | |
4628 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 | |
4629 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131 | |
4630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258 | |
4631 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119 | |
4632 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 | |
4633 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 | |
4634 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325 | |
4635 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:329 | |
4636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 | |
3106 msgid "Gender" | 4637 msgid "Gender" |
3107 msgstr "Стать" | 4638 msgstr "Стать" |
3108 | 4639 |
4640 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600 | |
3109 msgid "Male or female" | 4641 msgid "Male or female" |
3110 msgstr "Чоловік чи жінка" | 4642 msgstr "Чоловік чи жінка" |
3111 | 4643 |
3112 #. 0 | 4644 #. 0 |
4645 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601 | |
4646 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330 | |
4647 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348 | |
4648 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 | |
4649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258 | |
4650 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67 | |
4651 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 | |
3113 msgid "Male" | 4652 msgid "Male" |
3114 msgstr "Чоловік" | 4653 msgstr "Чоловік" |
3115 | 4654 |
4655 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602 | |
4656 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329 | |
4657 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347 | |
4658 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125 | |
4659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258 | |
4660 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68 | |
4661 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 | |
3116 msgid "Female" | 4662 msgid "Female" |
3117 msgstr "Жінка" | 4663 msgstr "Жінка" |
3118 | 4664 |
4665 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606 | |
3119 msgid "Only online" | 4666 msgid "Only online" |
3120 msgstr "Тільки коли в мережі" | 4667 msgstr "Тільки коли в мережі" |
3121 | 4668 |
4669 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 | |
4670 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611 | |
3122 msgid "Find buddies" | 4671 msgid "Find buddies" |
3123 msgstr "Знайти контакти" | 4672 msgstr "Знайти контакти" |
3124 | 4673 |
4674 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612 | |
3125 msgid "Please, enter your search criteria below" | 4675 msgid "Please, enter your search criteria below" |
3126 msgstr "Будь ласка, введіть умови пошуку нижче" | 4676 msgstr "Будь ласка, введіть умови пошуку нижче" |
3127 | 4677 |
4678 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 | |
3128 msgid "Fill in the fields." | 4679 msgid "Fill in the fields." |
3129 msgstr "Заповніть поля." | 4680 msgstr "Заповніть поля." |
3130 | 4681 |
4682 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 | |
3131 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 4683 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
3132 msgstr "Ваш поточний пароль і той, який ви ввели відрізняються." | 4684 msgstr "Ваш поточний пароль і той, який ви ввели відрізняються." |
3133 | 4685 |
4686 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672 | |
3134 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 4687 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
3135 msgstr "Не вдалося змінити пароль. Сталася помилка.\n" | 4688 msgstr "Не вдалося змінити пароль. Сталася помилка.\n" |
3136 | 4689 |
4690 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681 | |
3137 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 4691 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
3138 msgstr "Змінити пароль для облікового запису Gadu-Gadu" | 4692 msgstr "Змінити пароль для облікового запису Gadu-Gadu" |
3139 | 4693 |
4694 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682 | |
3140 msgid "Password was changed successfully!" | 4695 msgid "Password was changed successfully!" |
3141 msgstr "Пароль був успішно змінений!" | 4696 msgstr "Пароль був успішно змінений!" |
3142 | 4697 |
4698 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711 | |
3143 msgid "Current password" | 4699 msgid "Current password" |
3144 msgstr "Поточний пароль" | 4700 msgstr "Поточний пароль" |
3145 | 4701 |
4702 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721 | |
3146 msgid "Password (retype)" | 4703 msgid "Password (retype)" |
3147 msgstr "Пароль (ще раз)" | 4704 msgstr "Пароль (ще раз)" |
3148 | 4705 |
4706 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 | |
3149 msgid "Enter current token" | 4707 msgid "Enter current token" |
3150 msgstr "Введіть поточний символ" | 4708 msgstr "Введіть поточний символ" |
3151 | 4709 |
4710 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 | |
3152 msgid "Current token" | 4711 msgid "Current token" |
3153 msgstr "Поточний символ" | 4712 msgstr "Поточний символ" |
3154 | 4713 |
4714 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 | |
3155 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 4715 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3156 msgstr "Будь ласка, введіть ваш поточний пароль та новий пароль для UIN: " | 4716 msgstr "Будь ласка, введіть ваш поточний пароль та новий пароль для UIN: " |
3157 | 4717 |
4718 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 | |
4719 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741 | |
3158 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 4720 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3159 msgstr "Замінити пароль Gadu-Gadu" | 4721 msgstr "Замінити пароль Gadu-Gadu" |
3160 | 4722 |
4723 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813 | |
3161 #, c-format | 4724 #, c-format |
3162 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 4725 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3163 msgstr "Вибрати балачку для контакту: %s" | 4726 msgstr "Вибрати балачку для контакту: %s" |
3164 | 4727 |
4728 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 | |
4729 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817 | |
3165 msgid "Add to chat..." | 4730 msgid "Add to chat..." |
3166 msgstr "Додати до балачки..." | 4731 msgstr "Додати до балачки..." |
3167 | 4732 |
3168 #. 0 | 4733 #. 0 |
3169 #. Global | 4734 #. Global |
4735 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090 | |
4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661 | |
4737 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 | |
4738 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 | |
4739 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42 | |
4740 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43 | |
4741 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54 | |
4742 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 | |
4743 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415 | |
4744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3845 | |
4745 #: ../libpurple/status.c:163 | |
4746 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 | |
4747 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105 | |
4748 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63 | |
3170 msgid "Available" | 4749 msgid "Available" |
3171 msgstr "Доступний" | 4750 msgstr "Доступний" |
3172 | 4751 |
3173 #. 2 | 4752 #. 2 |
4753 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1094 | |
4754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302 | |
4755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662 | |
4756 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56 | |
3174 msgid "Chatty" | 4757 msgid "Chatty" |
3175 msgstr "Готовий балакати" | 4758 msgstr "Готовий балакати" |
3176 | 4759 |
3177 #. 3 | 4760 #. 3 |
4761 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348 | |
4763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665 | |
4764 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57 | |
4765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
4766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388 | |
4767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371 | |
3178 msgid "Do Not Disturb" | 4768 msgid "Do Not Disturb" |
3179 msgstr "Не турбувати" | 4769 msgstr "Не турбувати" |
3180 | 4770 |
3181 #. 1 | 4771 #. 1 |
3182 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 4772 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3183 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 4773 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3184 #. Away stuff | 4774 #. Away stuff |
4775 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1100 | |
4776 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562 | |
4777 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360 | |
4778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663 | |
4779 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55 | |
4780 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846 | |
4781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:798 | |
4782 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272 | |
4783 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419 | |
4784 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489 | |
4785 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496 | |
4786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724 | |
4787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4811 | |
4788 #: ../libpurple/status.c:166 | |
4789 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 | |
4790 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2679 | |
4791 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106 | |
4792 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64 | |
3185 msgid "Away" | 4793 msgid "Away" |
3186 msgstr "Відійшов" | 4794 msgstr "Відійшов" |
3187 | 4795 |
4796 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 | |
4797 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1195 | |
4798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3318 | |
4799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341 | |
4800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4225 | |
3188 msgid "UIN" | 4801 msgid "UIN" |
3189 msgstr "UIN" | 4802 msgstr "UIN" |
3190 | 4803 |
3191 #. first name | 4804 #. first name |
4805 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 | |
4806 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1198 | |
4807 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000 | |
4808 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187 | |
4809 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342 | |
4810 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132 | |
4811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236 | |
4812 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993 | |
4813 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 | |
4814 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544 | |
3192 msgid "First Name" | 4815 msgid "First Name" |
3193 msgstr "Ім'я" | 4816 msgstr "Ім'я" |
3194 | 4817 |
4818 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1141 | |
4819 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1207 | |
3195 msgid "Birth Year" | 4820 msgid "Birth Year" |
3196 msgstr "Рік народження" | 4821 msgstr "Рік народження" |
3197 | 4822 |
4823 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1189 | |
4824 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1258 | |
4825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4412 | |
3198 msgid "Unable to display the search results." | 4826 msgid "Unable to display the search results." |
3199 msgstr "Не вдається відобразити результати пошуку." | 4827 msgstr "Не вдається відобразити результати пошуку." |
3200 | 4828 |
4829 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1249 | |
3201 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 4830 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
3202 msgstr "Загальнодоступний каталог Gadu-Gadu" | 4831 msgstr "Загальнодоступний каталог Gadu-Gadu" |
3203 | 4832 |
4833 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1250 | |
3204 msgid "Search results" | 4834 msgid "Search results" |
3205 msgstr "Результати пошуку" | 4835 msgstr "Результати пошуку" |
3206 | 4836 |
4837 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1289 | |
3207 msgid "No matching users found" | 4838 msgid "No matching users found" |
3208 msgstr "Не знайдені користувачі зі збігами" | 4839 msgstr "Не знайдені користувачі зі збігами" |
3209 | 4840 |
4841 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1290 | |
3210 msgid "There are no users matching your search criteria." | 4842 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3211 msgstr "Немає жодного користувача, що збігається з вашими пошуковими умовами." | 4843 msgstr "Немає жодного користувача, що збігається з вашими пошуковими умовами." |
3212 | 4844 |
4845 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1553 | |
4846 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1705 | |
4847 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507 | |
3213 msgid "Unable to read from socket" | 4848 msgid "Unable to read from socket" |
3214 msgstr "Не вдається прочитати з сокету" | 4849 msgstr "Не вдається прочитати з сокету" |
3215 | 4850 |
4851 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639 | |
3216 msgid "Buddy list downloaded" | 4852 msgid "Buddy list downloaded" |
3217 msgstr "Перелік контактів звантажений" | 4853 msgstr "Перелік контактів звантажений" |
3218 | 4854 |
4855 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 | |
3219 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 4856 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3220 msgstr "Перелік контактів звантажений з сервера." | 4857 msgstr "Перелік контактів звантажений з сервера." |
3221 | 4858 |
4859 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1647 | |
3222 msgid "Buddy list uploaded" | 4860 msgid "Buddy list uploaded" |
3223 msgstr "Перелік контактів оновлений" | 4861 msgstr "Перелік контактів оновлений" |
3224 | 4862 |
4863 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648 | |
3225 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 4864 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3226 msgstr "Ваш перелік контактів був збережений на сервері." | 4865 msgstr "Ваш перелік контактів був збережений на сервері." |
3227 | 4866 |
3228 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | 4867 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3229 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | 4868 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3230 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | 4869 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). |
4870 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1734 | |
4871 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167 | |
4872 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569 | |
3231 msgid "Connected" | 4873 msgid "Connected" |
3232 msgstr "З'єднаний" | 4874 msgstr "З'єднаний" |
3233 | 4875 |
4876 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1743 | |
4877 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1991 | |
4878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375 | |
4879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422 | |
4880 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164 | |
3234 msgid "Connection failed" | 4881 msgid "Connection failed" |
3235 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | 4882 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" |
3236 | 4883 |
4884 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1886 | |
3237 msgid "Add to chat" | 4885 msgid "Add to chat" |
3238 msgstr "Додати до балачки" | 4886 msgstr "Додати до балачки" |
3239 | 4887 |
4888 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 | |
3240 msgid "Chat _name:" | 4889 msgid "Chat _name:" |
3241 msgstr "_Прізвисько:" | 4890 msgstr "_Прізвисько:" |
3242 | 4891 |
4892 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1972 | |
3243 #, c-format | 4893 #, c-format |
3244 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 4894 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3245 msgstr "Не вдається визначити назву вузла '%s': %s" | 4895 msgstr "Не вдається визначити назву вузла '%s': %s" |
3246 | 4896 |
3247 #. 1. connect to server | 4897 #. 1. connect to server |
3248 #. connect to the server | 4898 #. connect to the server |
4899 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1987 | |
4900 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334 | |
4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683 | |
4902 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389 | |
4903 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219 | |
4904 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202 | |
4905 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664 | |
4906 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801 | |
4907 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957 | |
4908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3652 | |
4909 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 | |
4910 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:719 | |
3249 msgid "Connecting" | 4911 msgid "Connecting" |
3250 msgstr "З'єднання" | 4912 msgstr "З'єднання" |
3251 | 4913 |
4914 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2295 | |
3252 msgid "Chat error" | 4915 msgid "Chat error" |
3253 msgstr "Помилка балачки" | 4916 msgstr "Помилка балачки" |
3254 | 4917 |
4918 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2296 | |
3255 msgid "This chat name is already in use" | 4919 msgid "This chat name is already in use" |
3256 msgstr "Балачка с такою назвою вже існує" | 4920 msgstr "Балачка с такою назвою вже існує" |
3257 | 4921 |
4922 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2379 | |
3258 msgid "Not connected to the server" | 4923 msgid "Not connected to the server" |
3259 msgstr "Немає з'єднання з сервером" | 4924 msgstr "Немає з'єднання з сервером" |
3260 | 4925 |
4926 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2398 | |
3261 msgid "Find buddies..." | 4927 msgid "Find buddies..." |
3262 msgstr "Знайти контакти..." | 4928 msgstr "Знайти контакти..." |
3263 | 4929 |
4930 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2404 | |
3264 msgid "Change password..." | 4931 msgid "Change password..." |
3265 msgstr "Змінити пароль..." | 4932 msgstr "Змінити пароль..." |
3266 | 4933 |
4934 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2410 | |
3267 msgid "Upload buddylist to Server" | 4935 msgid "Upload buddylist to Server" |
3268 msgstr "Вивантажити перелік контактів до сервера" | 4936 msgstr "Вивантажити перелік контактів до сервера" |
3269 | 4937 |
4938 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2414 | |
3270 msgid "Download buddylist from Server" | 4939 msgid "Download buddylist from Server" |
3271 msgstr "Звантажити перелік контактів з сервера" | 4940 msgstr "Звантажити перелік контактів з сервера" |
3272 | 4941 |
4942 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2418 | |
3273 msgid "Delete buddylist from Server" | 4943 msgid "Delete buddylist from Server" |
3274 msgstr "Видалити перелік контактів з сервера" | 4944 msgstr "Видалити перелік контактів з сервера" |
3275 | 4945 |
4946 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2422 | |
3276 msgid "Save buddylist to file..." | 4947 msgid "Save buddylist to file..." |
3277 msgstr "Зберегти перелік контактів у файл..." | 4948 msgstr "Зберегти перелік контактів у файл..." |
3278 | 4949 |
3279 #. magic | 4950 #. magic |
3280 #. major_version | 4951 #. major_version |
3285 #. dependencies | 4956 #. dependencies |
3286 #. priority | 4957 #. priority |
3287 #. id | 4958 #. id |
3288 #. name | 4959 #. name |
3289 #. version | 4960 #. version |
4961 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2528 | |
3290 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 4962 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
3291 msgstr "Додаток протоколу Gadu-Gadu" | 4963 msgstr "Додаток протоколу Gadu-Gadu" |
3292 | 4964 |
3293 #. summary | 4965 #. summary |
4966 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2529 | |
3294 msgid "Polish popular IM" | 4967 msgid "Polish popular IM" |
3295 msgstr "Відомий польський IM" | 4968 msgstr "Відомий польський IM" |
3296 | 4969 |
4970 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2577 | |
3297 msgid "Gadu-Gadu User" | 4971 msgid "Gadu-Gadu User" |
3298 msgstr "Користувач Gadu-Gadu" | 4972 msgstr "Користувач Gadu-Gadu" |
3299 | 4973 |
4974 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2581 | |
3300 msgid "GG server" | 4975 msgid "GG server" |
3301 msgstr "Сервер GG" | 4976 msgstr "Сервер GG" |
3302 | 4977 |
4978 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 | |
4979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 | |
4980 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609 | |
3303 #, c-format | 4981 #, c-format |
3304 msgid "Unknown command: %s" | 4982 msgid "Unknown command: %s" |
3305 msgstr "Невідома команда: %s" | 4983 msgstr "Невідома команда: %s" |
3306 | 4984 |
4985 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536 | |
4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764 | |
4987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587 | |
4988 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299 | |
3307 #, c-format | 4989 #, c-format |
3308 msgid "current topic is: %s" | 4990 msgid "current topic is: %s" |
3309 msgstr "поточна тема : %s" | 4991 msgstr "поточна тема : %s" |
3310 | 4992 |
4993 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540 | |
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768 | |
4995 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 | |
4996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303 | |
3311 msgid "No topic is set" | 4997 msgid "No topic is set" |
3312 msgstr "Тему не встановлено" | 4998 msgstr "Тему не встановлено" |
3313 | 4999 |
5000 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304 | |
5001 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345 | |
5002 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327 | |
5003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336 | |
5004 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345 | |
5005 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151 | |
5006 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1856 | |
5007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937 | |
3314 msgid "File Transfer Failed" | 5008 msgid "File Transfer Failed" |
3315 msgstr "Не вдалося передати файл" | 5009 msgstr "Не вдалося передати файл" |
3316 | 5010 |
5011 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305 | |
5012 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346 | |
3317 msgid "Unable to open a listening port." | 5013 msgid "Unable to open a listening port." |
3318 msgstr "Неможливо відкрити порт, що має прослуховуватися." | 5014 msgstr "Неможливо відкрити порт, що має прослуховуватися." |
3319 | 5015 |
5016 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 | |
3320 msgid "Error displaying MOTD" | 5017 msgid "Error displaying MOTD" |
3321 msgstr "Помилка відображення MOTD" | 5018 msgstr "Помилка відображення MOTD" |
3322 | 5019 |
5020 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77 | |
3323 msgid "No MOTD available" | 5021 msgid "No MOTD available" |
3324 msgstr "Немає доступного MOTD" | 5022 msgstr "Немає доступного MOTD" |
3325 | 5023 |
5024 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78 | |
3326 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5025 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
3327 msgstr "Немає MOTD пов'язаного з цим з'єднанням." | 5026 msgstr "Немає MOTD пов'язаного з цим з'єднанням." |
3328 | 5027 |
5028 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81 | |
3329 #, c-format | 5029 #, c-format |
3330 msgid "MOTD for %s" | 5030 msgid "MOTD for %s" |
3331 msgstr "MOTD для %s" | 5031 msgstr "MOTD для %s" |
3332 | 5032 |
3333 #. | 5033 #. |
3335 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 5035 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3336 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 5036 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3337 #. | 5037 #. |
3338 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 5038 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
3339 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 5039 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
5040 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125 | |
5041 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167 | |
5042 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660 | |
5043 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691 | |
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:936 | |
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:989 | |
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:380 | |
5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:416 | |
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637 | |
5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:696 | |
5050 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083 | |
5051 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:469 | |
5052 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392 | |
5053 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588 | |
5054 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634 | |
5055 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412 | |
5056 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 | |
5057 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433 | |
5058 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3137 | |
5059 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3291 | |
5060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 | |
5061 #: ../libpurple/proxy.c:893 | |
5062 #: ../libpurple/proxy.c:1476 | |
5063 #: ../libpurple/proxy.c:1590 | |
5064 #: ../libpurple/proxy.c:1825 | |
5065 #: ../libpurple/proxy.c:1901 | |
3340 #, c-format | 5066 #, c-format |
3341 msgid "Lost connection with server: %s" | 5067 msgid "Lost connection with server: %s" |
3342 msgstr "Втрата з'єднання з сервером: %s" | 5068 msgstr "Втрата з'єднання з сервером: %s" |
3343 | 5069 |
5070 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262 | |
3344 msgid "View MOTD" | 5071 msgid "View MOTD" |
3345 msgstr "Переглянути MOTD" | 5072 msgstr "Переглянути MOTD" |
3346 | 5073 |
5074 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 | |
5075 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34 | |
5076 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 | |
3347 msgid "_Channel:" | 5077 msgid "_Channel:" |
3348 msgstr "_Канал:" | 5078 msgstr "_Канал:" |
3349 | 5079 |
5080 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280 | |
5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 | |
5082 #: ../pidgin/gtkaccount.c:583 | |
3350 msgid "_Password:" | 5083 msgid "_Password:" |
3351 msgstr "_Пароль:" | 5084 msgstr "_Пароль:" |
3352 | 5085 |
5086 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313 | |
3353 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 5087 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3354 msgstr "Прізвисько IRC та назва сервера не мають містити побіли" | 5088 msgstr "Прізвисько IRC та назва сервера не мають містити побіли" |
3355 | 5089 |
5090 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344 | |
5091 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:890 | |
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023 | |
5093 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217 | |
5094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1616 | |
5095 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2046 | |
3356 msgid "SSL support unavailable" | 5096 msgid "SSL support unavailable" |
3357 msgstr "Підтримка SSL недоступна" | 5097 msgstr "Підтримка SSL недоступна" |
3358 | 5098 |
5099 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357 | |
5100 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:896 | |
5101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:740 | |
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:846 | |
5103 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1086 | |
5104 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 | |
5105 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237 | |
5106 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747 | |
5107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659 | |
5108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1910 | |
5109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2032 | |
5110 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211 | |
5111 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236 | |
5112 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844 | |
5113 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805 | |
5114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451 | |
5115 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482 | |
5116 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860 | |
5117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3344 | |
5118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3532 | |
5119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3630 | |
5120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937 | |
5121 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
5122 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 | |
5123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 | |
5124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 | |
3359 msgid "Unable to connect" | 5125 msgid "Unable to connect" |
3360 msgstr "Не вдається з'єднатись" | 5126 msgstr "Не вдається з'єднатись" |
3361 | 5127 |
3362 #. this is a regular connect, error out | 5128 #. this is a regular connect, error out |
5129 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453 | |
5130 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176 | |
5131 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474 | |
5132 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795 | |
5133 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452 | |
5134 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740 | |
5135 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3226 | |
5136 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3252 | |
3363 #, c-format | 5137 #, c-format |
3364 msgid "Unable to connect: %s" | 5138 msgid "Unable to connect: %s" |
3365 msgstr "Не вдається з'єднатися: %s" | 5139 msgstr "Не вдається з'єднатися: %s" |
3366 | 5140 |
5141 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 | |
5142 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700 | |
5143 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635 | |
5144 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 | |
5145 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092 | |
5146 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:467 | |
5147 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400 | |
5148 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762 | |
5149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3144 | |
5150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3298 | |
5151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 | |
5152 #: ../libpurple/proxy.c:882 | |
5153 #: ../libpurple/proxy.c:1464 | |
5154 #: ../libpurple/proxy.c:1578 | |
5155 #: ../libpurple/proxy.c:1814 | |
5156 #: ../libpurple/proxy.c:1889 | |
3367 #, c-format | 5157 #, c-format |
3368 msgid "Server closed the connection" | 5158 msgid "Server closed the connection" |
3369 msgstr "Сервер закрив з'єднання" | 5159 msgstr "Сервер закрив з'єднання" |
3370 | 5160 |
5161 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836 | |
5162 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404 | |
5163 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 | |
5164 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543 | |
3371 msgid "Users" | 5165 msgid "Users" |
3372 msgstr "Користувачі" | 5166 msgstr "Користувачі" |
3373 | 5167 |
5168 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839 | |
5169 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448 | |
5170 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407 | |
5171 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395 | |
5172 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 | |
5173 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
5174 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552 | |
3374 msgid "Topic" | 5175 msgid "Topic" |
3375 msgstr "Тема" | 5176 msgstr "Тема" |
3376 | 5177 |
3377 #. *< type | 5178 #. *< type |
3378 #. *< ui_requirement | 5179 #. *< ui_requirement |
3380 #. *< dependencies | 5181 #. *< dependencies |
3381 #. *< priority | 5182 #. *< priority |
3382 #. *< id | 5183 #. *< id |
3383 #. *< name | 5184 #. *< name |
3384 #. *< version | 5185 #. *< version |
5186 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981 | |
3385 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5187 msgid "IRC Protocol Plugin" |
3386 msgstr "Додаток протоколу IRC" | 5188 msgstr "Додаток протоколу IRC" |
3387 | 5189 |
3388 #. * summary | 5190 #. * summary |
5191 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:982 | |
3389 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5192 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
3390 msgstr "Найменш поганий додаток протоколу IRC" | 5193 msgstr "Найменш поганий додаток протоколу IRC" |
3391 | 5194 |
3392 #. host to connect to | 5195 #. host to connect to |
5196 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 | |
5197 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373 | |
5198 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2790 | |
5199 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7317 | |
5200 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805 | |
5201 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251 | |
5202 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345 | |
5203 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 | |
5204 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 | |
5205 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2159 | |
3393 msgid "Server" | 5206 msgid "Server" |
3394 msgstr "Сервер" | 5207 msgstr "Сервер" |
3395 | 5208 |
3396 #. port to connect to | 5209 #. port to connect to |
5210 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010 | |
5211 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2795 | |
5212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7320 | |
5213 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810 | |
5214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191 | |
5215 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908 | |
3397 msgid "Port" | 5216 msgid "Port" |
3398 msgstr "Порт" | 5217 msgstr "Порт" |
3399 | 5218 |
5219 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013 | |
3400 msgid "Encodings" | 5220 msgid "Encodings" |
3401 msgstr "Кодування" | 5221 msgstr "Кодування" |
3402 | 5222 |
5223 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016 | |
3403 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | 5224 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
3404 msgstr "Автоматично виявляти вхідні повідомлення з UTF-8" | 5225 msgstr "Автоматично виявляти вхідні повідомлення з UTF-8" |
3405 | 5226 |
5227 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1022 | |
5228 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367 | |
5229 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245 | |
5230 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945 | |
3406 msgid "Real name" | 5231 msgid "Real name" |
3407 msgstr "Справжнє ім'я" | 5232 msgstr "Справжнє ім'я" |
3408 | 5233 |
3409 #. | 5234 #. |
3410 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 5235 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
3411 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 5236 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
3412 #. | 5237 #. |
5238 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1030 | |
5239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7323 | |
3413 msgid "Use SSL" | 5240 msgid "Use SSL" |
3414 msgstr "Використовувати SSL" | 5241 msgstr "Використовувати SSL" |
3415 | 5242 |
5243 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188 | |
3416 msgid "Bad mode" | 5244 msgid "Bad mode" |
3417 msgstr "Неправильний режим" | 5245 msgstr "Неправильний режим" |
3418 | 5246 |
5247 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211 | |
3419 #, c-format | 5248 #, c-format |
3420 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 5249 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3421 msgstr "Заборонений на %s %s'ом, встановлений %s тому" | 5250 msgstr "Заборонений на %s %s'ом, встановлений %s тому" |
3422 | 5251 |
5252 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215 | |
3423 #, c-format | 5253 #, c-format |
3424 msgid "Ban on %s" | 5254 msgid "Ban on %s" |
3425 msgstr "Заборонений на %s" | 5255 msgstr "Заборонений на %s" |
3426 | 5256 |
5257 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230 | |
3427 msgid "End of ban list" | 5258 msgid "End of ban list" |
3428 msgstr "Кінець переліку заборонених" | 5259 msgstr "Кінець переліку заборонених" |
3429 | 5260 |
5261 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244 | |
3430 #, c-format | 5262 #, c-format |
3431 msgid "You are banned from %s." | 5263 msgid "You are banned from %s." |
3432 msgstr "Вас заборонили з %s." | 5264 msgstr "Вас заборонили з %s." |
3433 | 5265 |
5266 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245 | |
3434 msgid "Banned" | 5267 msgid "Banned" |
3435 msgstr "Заборонено" | 5268 msgstr "Заборонено" |
3436 | 5269 |
5270 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262 | |
3437 #, c-format | 5271 #, c-format |
3438 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 5272 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
3439 msgstr "Не вдається заборонити %s: перелік заборон переповнений" | 5273 msgstr "Не вдається заборонити %s: перелік заборон переповнений" |
3440 | 5274 |
5275 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351 | |
3441 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5276 msgid " <i>(ircop)</i>" |
3442 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" | 5277 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" |
3443 | 5278 |
5279 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352 | |
3444 msgid " <i>(identified)</i>" | 5280 msgid " <i>(identified)</i>" |
3445 msgstr " <i>(ідентифікований)</i>" | 5281 msgstr " <i>(ідентифікований)</i>" |
3446 | 5282 |
5283 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353 | |
5284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4226 | |
5285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424 | |
5286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
3447 msgid "Nick" | 5287 msgid "Nick" |
3448 msgstr "Прізвисько" | 5288 msgstr "Прізвисько" |
3449 | 5289 |
5290 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379 | |
5291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270 | |
5292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 | |
3450 msgid "Currently on" | 5293 msgid "Currently on" |
3451 msgstr "Наразі на" | 5294 msgstr "Наразі на" |
3452 | 5295 |
5296 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384 | |
3453 msgid "Idle for" | 5297 msgid "Idle for" |
3454 msgstr "Без дії" | 5298 msgstr "Без дії" |
3455 | 5299 |
5300 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387 | |
3456 msgid "Online since" | 5301 msgid "Online since" |
3457 msgstr "У мережі з" | 5302 msgstr "У мережі з" |
3458 | 5303 |
5304 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 | |
3459 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 5305 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
3460 msgstr "<br>Визначальний прикметник:</b>" | 5306 msgstr "<br>Визначальний прикметник:</b>" |
3461 | 5307 |
5308 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391 | |
3462 msgid "Glorious" | 5309 msgid "Glorious" |
3463 msgstr "Чудовий" | 5310 msgstr "Чудовий" |
3464 | 5311 |
5312 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479 | |
3465 #, c-format | 5313 #, c-format |
3466 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5314 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
3467 msgstr "%s змінив тему на: %s" | 5315 msgstr "%s змінив тему на: %s" |
3468 | 5316 |
5317 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481 | |
3469 #, c-format | 5318 #, c-format |
3470 msgid "%s has cleared the topic." | 5319 msgid "%s has cleared the topic." |
3471 msgstr "%s видалив тему." | 5320 msgstr "%s видалив тему." |
3472 | 5321 |
5322 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489 | |
3473 #, c-format | 5323 #, c-format |
3474 msgid "The topic for %s is: %s" | 5324 msgid "The topic for %s is: %s" |
3475 msgstr "Тема для %s : %s" | 5325 msgstr "Тема для %s : %s" |
3476 | 5326 |
5327 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507 | |
3477 #, c-format | 5328 #, c-format |
3478 msgid "Unknown message '%s'" | 5329 msgid "Unknown message '%s'" |
3479 msgstr "Невідоме повідомлення '%s'" | 5330 msgstr "Невідоме повідомлення '%s'" |
3480 | 5331 |
5332 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 | |
3481 msgid "Unknown message" | 5333 msgid "Unknown message" |
3482 msgstr "Невідоме повідомлення" | 5334 msgstr "Невідоме повідомлення" |
3483 | 5335 |
5336 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508 | |
3484 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 5337 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
3485 msgstr "Сервер IRC отримав повідомлення, яке не зрозумів." | 5338 msgstr "Сервер IRC отримав повідомлення, яке не зрозумів." |
3486 | 5339 |
5340 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529 | |
3487 #, c-format | 5341 #, c-format |
3488 msgid "Users on %s: %s" | 5342 msgid "Users on %s: %s" |
3489 msgstr "Користувачі %s: %s" | 5343 msgstr "Користувачі %s: %s" |
3490 | 5344 |
5345 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636 | |
3491 msgid "Time Response" | 5346 msgid "Time Response" |
3492 msgstr "Час відповіді" | 5347 msgstr "Час відповіді" |
3493 | 5348 |
5349 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637 | |
3494 msgid "The IRC server's local time is:" | 5350 msgid "The IRC server's local time is:" |
3495 msgstr "Локальний час IRC сервера:" | 5351 msgstr "Локальний час IRC сервера:" |
3496 | 5352 |
5353 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648 | |
3497 msgid "No such channel" | 5354 msgid "No such channel" |
3498 msgstr "Немає такого каналу" | 5355 msgstr "Немає такого каналу" |
3499 | 5356 |
3500 #. does this happen? | 5357 #. does this happen? |
5358 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659 | |
3501 msgid "no such channel" | 5359 msgid "no such channel" |
3502 msgstr "немає такого каналу" | 5360 msgstr "немає такого каналу" |
3503 | 5361 |
5362 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662 | |
3504 msgid "User is not logged in" | 5363 msgid "User is not logged in" |
3505 msgstr "Користувач не у мережі" | 5364 msgstr "Користувач не у мережі" |
3506 | 5365 |
5366 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667 | |
3507 msgid "No such nick or channel" | 5367 msgid "No such nick or channel" |
3508 msgstr "Немає такого прізвиська або каналу" | 5368 msgstr "Немає такого прізвиська або каналу" |
3509 | 5369 |
5370 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687 | |
3510 msgid "Could not send" | 5371 msgid "Could not send" |
3511 msgstr "Не вдається відправити" | 5372 msgstr "Не вдається відправити" |
3512 | 5373 |
5374 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743 | |
3513 #, c-format | 5375 #, c-format |
3514 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5376 msgid "Joining %s requires an invitation." |
3515 msgstr "Приєднання до %s вимагає запрошення." | 5377 msgstr "Приєднання до %s вимагає запрошення." |
3516 | 5378 |
5379 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744 | |
3517 msgid "Invitation only" | 5380 msgid "Invitation only" |
3518 msgstr "Лише за запрошенням" | 5381 msgstr "Лише за запрошенням" |
3519 | 5382 |
5383 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860 | |
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:728 | |
3520 #, c-format | 5385 #, c-format |
3521 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5386 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
3522 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)" | 5387 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)" |
3523 | 5388 |
3524 #. Remove user from channel | 5389 #. Remove user from channel |
5390 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865 | |
5391 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:735 | |
5392 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716 | |
5393 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 | |
3525 #, c-format | 5394 #, c-format |
3526 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5395 msgid "Kicked by %s (%s)" |
3527 msgstr "Видалений оператором %s (%s)" | 5396 msgstr "Видалений оператором %s (%s)" |
3528 | 5397 |
5398 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 | |
3529 #, c-format | 5399 #, c-format |
3530 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5400 msgid "mode (%s %s) by %s" |
3531 msgstr "режим (%s %s) встановлено %s" | 5401 msgstr "режим (%s %s) встановлено %s" |
3532 | 5402 |
5403 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 | |
5404 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979 | |
5405 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786 | |
3533 msgid "Invalid nickname" | 5406 msgid "Invalid nickname" |
3534 msgstr "Невірне прізвисько" | 5407 msgstr "Невірне прізвисько" |
3535 | 5408 |
3536 msgid "" | 5409 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980 |
3537 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 5410 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." |
3538 "invalid characters." | 5411 msgstr "Вибране вами прізвисько було відхилене сервером. Можливо воно містить невірні символи." |
3539 msgstr "" | 5412 |
3540 "Вибране вами прізвисько було відхилене сервером. Можливо воно містить " | 5413 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985 |
3541 "невірні символи." | 5414 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." |
3542 | 5415 msgstr "Вибрану вами назву облікового запису відхилено сервером. Можливо вона містить некоректні символи." |
3543 msgid "" | |
3544 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
3545 "invalid characters." | |
3546 msgstr "" | |
3547 "Вибрану вами назву облікового запису відхилено сервером. Можливо вона " | |
3548 "містить некоректні символи." | |
3549 | 5416 |
3550 #. We only want to do the following dance if the connection | 5417 #. We only want to do the following dance if the connection |
3551 #. has not been successfully completed. If it has, just | 5418 #. has not been successfully completed. If it has, just |
3552 #. notify the user that their /nick command didn't go. | 5419 #. notify the user that their /nick command didn't go. |
5420 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001 | |
3553 #, c-format | 5421 #, c-format |
3554 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | 5422 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." |
3555 msgstr "Прізвисько \"%s\" вже існує." | 5423 msgstr "Прізвисько \"%s\" вже існує." |
3556 | 5424 |
5425 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003 | |
5426 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004 | |
3557 msgid "Nickname in use" | 5427 msgid "Nickname in use" |
3558 msgstr "Прізвисько вже використовується" | 5428 msgstr "Прізвисько вже використовується" |
3559 | 5429 |
5430 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048 | |
3560 msgid "Cannot change nick" | 5431 msgid "Cannot change nick" |
3561 msgstr "Не вдається змінити прізвисько" | 5432 msgstr "Не вдається змінити прізвисько" |
3562 | 5433 |
5434 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048 | |
3563 msgid "Could not change nick" | 5435 msgid "Could not change nick" |
3564 msgstr "Не вдалося змінити прізвисько" | 5436 msgstr "Не вдалося змінити прізвисько" |
3565 | 5437 |
5438 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073 | |
3566 #, c-format | 5439 #, c-format |
3567 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5440 msgid "You have parted the channel%s%s" |
3568 msgstr "Ви від'єднались від каналу%s%s" | 5441 msgstr "Ви від'єднались від каналу%s%s" |
3569 | 5442 |
5443 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117 | |
3570 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5444 msgid "Error: invalid PONG from server" |
3571 msgstr "Помилка: неправильний PONG з сервера" | 5445 msgstr "Помилка: неправильний PONG з сервера" |
3572 | 5446 |
5447 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 | |
3573 #, c-format | 5448 #, c-format |
3574 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5449 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
3575 msgstr "Відповідь PING -- затримка: %lu секунд" | 5450 msgstr "Відповідь PING -- затримка: %lu секунд" |
3576 | 5451 |
5452 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210 | |
3577 #, c-format | 5453 #, c-format |
3578 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 5454 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
3579 msgstr "Неможливо приєднатися до %s: необхідна реєстрація." | 5455 msgstr "Неможливо приєднатися до %s: необхідна реєстрація." |
3580 | 5456 |
5457 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211 | |
5458 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095 | |
5459 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
3581 msgid "Cannot join channel" | 5460 msgid "Cannot join channel" |
3582 msgstr "Не вдається приєднатись до каналу" | 5461 msgstr "Не вдається приєднатись до каналу" |
3583 | 5462 |
5463 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245 | |
3584 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 5464 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
3585 msgstr "Прізвисько або канал тимчасово недоступні." | 5465 msgstr "Прізвисько або канал тимчасово недоступні." |
3586 | 5466 |
5467 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257 | |
3587 #, c-format | 5468 #, c-format |
3588 msgid "Wallops from %s" | 5469 msgid "Wallops from %s" |
3589 msgstr "Голос від %s" | 5470 msgstr "Голос від %s" |
3590 | 5471 |
5472 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 | |
3591 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5473 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3592 msgstr "action <дія для виконання>: Виконати дію." | 5474 msgstr "action <дія для виконання>: Виконати дію." |
3593 | 5475 |
3594 msgid "" | 5476 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 |
3595 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5477 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." |
3596 "away." | 5478 msgstr "away [повідомлення]: Встановити повідомлення про відсутність. Якщо повідомлення не задане, видалити повідомлення про відсутність." |
3597 msgstr "" | 5479 |
3598 "away [повідомлення]: Встановити повідомлення про відсутність. Якщо " | 5480 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 |
3599 "повідомлення не задане, видалити повідомлення про відсутність." | |
3600 | |
3601 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 5481 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3602 msgstr "ctcp <nick> <msg>: надсилає ctcp msg до контакту." | 5482 msgstr "ctcp <nick> <msg>: надсилає ctcp msg до контакту." |
3603 | 5483 |
5484 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 | |
3604 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 5485 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3605 msgstr "chanserv: Надіслати команду до chanserv" | 5486 msgstr "chanserv: Надіслати команду до chanserv" |
3606 | 5487 |
3607 msgid "" | 5488 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 |
3608 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5489 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." |
3609 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5490 msgstr "deop <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Забрати у користувача стан оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу." |
3610 msgstr "" | 5491 |
3611 "deop <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Забрати у користувача стан " | 5492 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 |
3612 "оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу." | 5493 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." |
3613 | 5494 msgstr "devoice <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Забрати у користувача стан голосу на каналі, позбавивши його можливості говорити, якщо канал модерований (+m). Для цього необхідно бути оператором каналу." |
3614 msgid "" | 5495 |
3615 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5496 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 |
3616 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5497 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." |
3617 "must be a channel operator to do this." | 5498 msgstr "invite <прізвисько> [кімната]: Запросити користувача приєднатися до вас на вказаному або поточному каналі." |
3618 msgstr "" | 5499 |
3619 "devoice <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Забрати у користувача стан " | 5500 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 |
3620 "голосу на каналі, позбавивши його можливості говорити, якщо канал " | 5501 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3621 "модерований (+m). Для цього необхідно бути оператором каналу." | 5502 msgstr "j <кімната1>[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу." |
3622 | 5503 |
3623 msgid "" | 5504 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 |
3624 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5505 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3625 "channel, or the current channel." | 5506 msgstr "join <кімната1>[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу.." |
3626 msgstr "" | 5507 |
3627 "invite <прізвисько> [кімната]: Запросити користувача приєднатися до " | 5508 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 |
3628 "вас на вказаному або поточному каналі." | 5509 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." |
3629 | 5510 msgstr "kick <прізвисько> [повідомлення]: Видалити користувача з каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу." |
3630 msgid "" | 5511 |
3631 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5512 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 |
3632 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5513 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" |
3633 msgstr "" | 5514 msgstr "list: Вивести перелік кімнат балачок у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери через це можуть розірвати з'єднання з вами.</i>" |
3634 "j <кімната1>[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один або " | 5515 |
3635 "більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу." | 5516 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 |
3636 | |
3637 msgid "" | |
3638 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3639 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3640 msgstr "" | |
3641 "join <кімната1>[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один " | |
3642 "або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу.." | |
3643 | |
3644 msgid "" | |
3645 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
3646 "channel operator to do this." | |
3647 msgstr "" | |
3648 "kick <прізвисько> [повідомлення]: Видалити користувача з каналу. Для " | |
3649 "цього необхідно бути оператором каналу." | |
3650 | |
3651 msgid "" | |
3652 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
3653 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
3654 msgstr "" | |
3655 "list: Вивести перелік кімнат балачок у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери " | |
3656 "через це можуть розірвати з'єднання з вами.</i>" | |
3657 | |
3658 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5517 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
3659 msgstr "me <дія для виконання>: Виконати дію." | 5518 msgstr "me <дія для виконання>: Виконати дію." |
3660 | 5519 |
5520 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 | |
3661 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 5521 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
3662 msgstr "memoserv: Надіслати команду до memoserv" | 5522 msgstr "memoserv: Надіслати команду до memoserv" |
3663 | 5523 |
3664 msgid "" | 5524 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 |
3665 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 5525 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." |
3666 "or user mode." | 5526 msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <прізвисько|канал>: Встановити чи зняти режим користувача чи каналу." |
3667 msgstr "" | 5527 |
3668 "mode <+|-><A-Za-z> <прізвисько|канал>: Встановити чи " | 5528 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 |
3669 "зняти режим користувача чи каналу." | 5529 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." |
3670 | 5530 msgstr "msg <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати приватне повідомлення користувачу (на відміну від повідомлення у канал)." |
3671 msgid "" | 5531 |
3672 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5532 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 |
3673 "opposed to a channel)." | |
3674 msgstr "" | |
3675 "msg <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати приватне " | |
3676 "повідомлення користувачу (на відміну від повідомлення у канал)." | |
3677 | |
3678 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5533 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
3679 msgstr "names [канал]: Вивести перелік присутніх на каналі користувачів." | 5534 msgstr "names [канал]: Вивести перелік присутніх на каналі користувачів." |
3680 | 5535 |
5536 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 | |
5537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3493 | |
3681 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5538 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
3682 msgstr "nick <нове прізвисько>: Змінити власне прізвисько." | 5539 msgstr "nick <нове прізвисько>: Змінити власне прізвисько." |
3683 | 5540 |
5541 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 | |
3684 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 5542 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3685 msgstr "nickserv: Надіслати команду до nickserv" | 5543 msgstr "nickserv: Надіслати команду до nickserv" |
3686 | 5544 |
5545 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 | |
3687 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 5546 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3688 msgstr "notice <target<: надіслати сповіщення користувачеві або каналу." | 5547 msgstr "notice <target<: надіслати сповіщення користувачеві або каналу." |
3689 | 5548 |
3690 msgid "" | 5549 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 |
3691 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5550 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." |
3692 "must be a channel operator to do this." | 5551 msgstr "op <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Дати користувачу статус оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу." |
3693 msgstr "" | 5552 |
3694 "op <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Дати користувачу статус оператора " | 5553 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 |
3695 "каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу." | 5554 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." |
3696 | 5555 msgstr "operwall <повідомлення>: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, не слід це використовувати." |
3697 msgid "" | 5556 |
3698 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5557 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 |
3699 "can't use it." | |
3700 msgstr "" | |
3701 "operwall <повідомлення>: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, " | |
3702 "не слід це використовувати." | |
3703 | |
3704 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 5558 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
3705 msgstr "operserv: надіслати команду до operserv" | 5559 msgstr "operserv: надіслати команду до operserv" |
3706 | 5560 |
3707 msgid "" | 5561 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 |
3708 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5562 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." |
3709 "with an optional message." | 5563 msgstr "part [кімната] [повідомлення]: Залишити поточний канал, або окремий канал. Повідомлення необов'язкове." |
3710 msgstr "" | 5564 |
3711 "part [кімната] [повідомлення]: Залишити поточний канал, або окремий канал. " | 5565 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 |
3712 "Повідомлення необов'язкове." | 5566 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." |
3713 | 5567 msgstr "ping [прізвище]: Запитати величину затримки зв'язку з користувачем (або з сервером, якщо користувач не вказаний)." |
3714 msgid "" | 5568 |
3715 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5569 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 |
3716 "has." | 5570 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." |
3717 msgstr "" | 5571 msgstr "query <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати користувачу приватне повідомлення (на відміну від повідомлення у канал)." |
3718 "ping [прізвище]: Запитати величину затримки зв'язку з користувачем (або з " | 5572 |
3719 "сервером, якщо користувач не вказаний)." | 5573 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 |
3720 | |
3721 msgid "" | |
3722 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
3723 "opposed to a channel)." | |
3724 msgstr "" | |
3725 "query <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати користувачу " | |
3726 "приватне повідомлення (на відміну від повідомлення у канал)." | |
3727 | |
3728 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5574 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
3729 msgstr "" | 5575 msgstr "quit [повідомлення]: Розірвати з'єднання з сервером. Повідомлення необов'язкове." |
3730 "quit [повідомлення]: Розірвати з'єднання з сервером. Повідомлення " | 5576 |
3731 "необов'язкове." | 5577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 |
3732 | |
3733 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5578 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
3734 msgstr "quote [...]: Надіслати серверу команду без обробки." | 5579 msgstr "quote [...]: Надіслати серверу команду без обробки." |
3735 | 5580 |
3736 msgid "" | 5581 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 |
3737 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5582 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." |
3738 "channel operator to do this." | 5583 msgstr "remove <прізвисько> [повідомлення]: Видалити користувача з кімнати. Для цього необхідно бути оператором каналу." |
3739 msgstr "" | 5584 |
3740 "remove <прізвисько> [повідомлення]: Видалити користувача з кімнати. " | 5585 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 |
3741 "Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
3742 | |
3743 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 5586 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
3744 msgstr "time: Відображає локальний час на сервері IRC." | 5587 msgstr "time: Відображає локальний час на сервері IRC." |
3745 | 5588 |
5589 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 | |
3746 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5590 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
3747 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути або змінити тему на каналі." | 5591 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути або змінити тему на каналі." |
3748 | 5592 |
5593 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 | |
3749 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5594 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
3750 msgstr "" | 5595 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Встановити або зняти режим користувача." |
3751 "umode <+|-><A-Za-z>: Встановити або зняти режим користувача." | 5596 |
3752 | 5597 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 |
3753 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 5598 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
3754 msgstr "version [nick]: надіслана запитана користувачем CTCP VERSION" | 5599 msgstr "version [nick]: надіслана запитана користувачем CTCP VERSION" |
3755 | 5600 |
3756 msgid "" | 5601 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 |
3757 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5602 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." |
3758 "must be a channel operator to do this." | 5603 msgstr "voice <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Надати користувачу статус голосу на каналі. Для цього потрібно бути оператором каналу." |
3759 msgstr "" | 5604 |
3760 "voice <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Надати користувачу статус " | 5605 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 |
3761 "голосу на каналі. Для цього потрібно бути оператором каналу." | 5606 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." |
3762 | 5607 msgstr "wallops <повідомлення>: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, не слід це використовувати." |
3763 msgid "" | 5608 |
3764 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5609 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 |
3765 "use it." | |
3766 msgstr "" | |
3767 "wallops <повідомлення>: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, " | |
3768 "не слід це використовувати." | |
3769 | |
3770 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 5610 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
3771 msgstr "" | 5611 msgstr "whois [сервер] <прізвисько>: Отримати відомості про користувача." |
3772 "whois [сервер] <прізвисько>: Отримати відомості про користувача." | 5612 |
3773 | 5613 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159 |
3774 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 5614 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
3775 msgstr "whowas <nick>: отримати відомості про користувача, що вийшов." | 5615 msgstr "whowas <nick>: отримати відомості про користувача, що вийшов." |
3776 | 5616 |
5617 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554 | |
3777 #, c-format | 5618 #, c-format |
3778 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5619 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
3779 msgstr "Час відгуку від %s: %lu секунд" | 5620 msgstr "Час відгуку від %s: %lu секунд" |
3780 | 5621 |
5622 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555 | |
3781 msgid "PONG" | 5623 msgid "PONG" |
3782 msgstr "PONG" | 5624 msgstr "PONG" |
3783 | 5625 |
5626 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555 | |
3784 msgid "CTCP PING reply" | 5627 msgid "CTCP PING reply" |
3785 msgstr "Відповідь CTCP PING" | 5628 msgstr "Відповідь CTCP PING" |
3786 | 5629 |
5630 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667 | |
5631 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674 | |
3787 msgid "Disconnected." | 5632 msgid "Disconnected." |
3788 msgstr "Від'єднано." | 5633 msgstr "Від'єднано." |
3789 | 5634 |
5635 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160 | |
5636 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199 | |
5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73 | |
5638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 | |
5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
5640 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624 | |
3790 msgid "Unknown Error" | 5641 msgid "Unknown Error" |
3791 msgstr "Невідома помилка" | 5642 msgstr "Невідома помилка" |
3792 | 5643 |
5644 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162 | |
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163 | |
3793 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 5646 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
3794 msgstr "Помилка команди Ad-Hoc" | 5647 msgstr "Помилка команди Ad-Hoc" |
3795 | 5648 |
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197 | |
3796 msgid "execute" | 5650 msgid "execute" |
3797 msgstr "виконати" | 5651 msgstr "виконати" |
3798 | 5652 |
3799 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | 5653 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82 |
3800 msgstr "Сервер потребує TLS/SSL, але підтримка TLS/SSL не знайдена." | 5654 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39 |
3801 | 5655 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:83 |
3802 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3803 msgstr "Ви потребуєте шифрування, але підтримка TLS/SSL не знайдена." | |
3804 | |
3805 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5656 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3806 msgstr "" | 5657 msgstr "Сервер вимагає автентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік" |
3807 "Сервер вимагає автентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік" | |
3808 | 5658 |
3809 #. This should never happen! | 5659 #. This should never happen! |
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150 | |
5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:395 | |
5662 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 | |
5663 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:435 | |
5664 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480 | |
5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:484 | |
5666 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179 | |
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:156 | |
3810 msgid "Invalid response from server" | 5668 msgid "Invalid response from server" |
3811 msgstr "Неправильна відповідь від сервера" | 5669 msgstr "Неправильна відповідь від сервера" |
3812 | 5670 |
5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191 | |
5672 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323 | |
3813 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5673 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3814 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу автентифікації" | 5674 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу автентифікації" |
3815 | 5675 |
3816 #, c-format | 5676 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:307 |
3817 msgid "" | 5677 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244 |
3818 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 5678 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97 |
3819 "this and continue authentication?" | 5679 #, c-format |
3820 msgstr "" | 5680 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" |
3821 "%s потребує автентифікації відкритим текстом через нешифроване з'єднання. " | 5681 msgstr "%s потребує автентифікації відкритим текстом через нешифроване з'єднання. Дозволити це та продовжити автентифікацію?" |
3822 "Дозволити це та продовжити автентифікацію?" | 5682 |
3823 | 5683 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 |
5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310 | |
5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246 | |
5686 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247 | |
5687 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:99 | |
5688 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:100 | |
3824 msgid "Plaintext Authentication" | 5689 msgid "Plaintext Authentication" |
3825 msgstr "Автентифікація звичайним текстом" | 5690 msgstr "Автентифікація звичайним текстом" |
3826 | 5691 |
5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:346 | |
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252 | |
3827 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 5694 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3828 msgstr "Ви вимагаєте шифрування, але на сервері воно не відсутнє." | 5695 msgstr "Ви вимагаєте шифрування, але на сервері воно не відсутнє." |
3829 | 5696 |
5697 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:406 | |
5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:197 | |
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:222 | |
5700 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464 | |
5701 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484 | |
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:535 | |
5703 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:544 | |
3830 msgid "Invalid challenge from server" | 5704 msgid "Invalid challenge from server" |
3831 msgstr "Неправильний запит з серверу" | 5705 msgstr "Неправильний запит з серверу" |
3832 | 5706 |
5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:440 | |
3833 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 5708 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3834 msgstr "Сервер вважає, що автентифікація завершена, але клієнт ні" | 5709 msgstr "Сервер вважає, що автентифікація завершена, але клієнт ні" |
3835 | 5710 |
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262 | |
3836 msgid "SASL authentication failed" | 5712 msgid "SASL authentication failed" |
3837 msgstr "Помилка автентифікації SASL" | 5713 msgstr "Помилка автентифікації SASL" |
3838 | 5714 |
5715 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:421 | |
5716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:514 | |
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:667 | |
3839 #, c-format | 5718 #, c-format |
3840 msgid "SASL error: %s" | 5719 msgid "SASL error: %s" |
3841 msgstr "Помилка SASL: %s" | 5720 msgstr "Помилка SASL: %s" |
3842 | 5721 |
5722 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55 | |
5723 msgid "Invalid Encoding" | |
5724 msgstr "Неправильне кодування" | |
5725 | |
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57 | |
5727 msgid "Unsupported Extension" | |
5728 msgstr "Непідтримуване розширення" | |
5729 | |
5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59 | |
5731 msgid "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM attack" | |
5732 msgstr "Неочікувана відповідь вд сервера. Це може свідчити про можливу атаку MITM" | |
5733 | |
5734 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61 | |
5735 msgid "The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. This indicates a likely MITM attack" | |
5736 msgstr "Сервер не підтримує зв'язування каналів, але не заявив про це. Це свідчить про можливу атаку MITM" | |
5737 | |
5738 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63 | |
5739 msgid "Server does not support channel binding" | |
5740 msgstr "Сервер не підтримує зв'язування каналів" | |
5741 | |
5742 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65 | |
5743 msgid "Unsupported channel binding method" | |
5744 msgstr "Непідтримуваний спосіб зв'язування каналів" | |
5745 | |
5746 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67 | |
5747 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896 | |
5748 msgid "User not found" | |
5749 msgstr "Користувач не знайдений" | |
5750 | |
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69 | |
5752 msgid "Invalid Username Encoding" | |
5753 msgstr "Неправильне кодування імені користувача" | |
5754 | |
5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71 | |
5756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689 | |
5757 msgid "Resource Constraint" | |
5758 msgstr "Брак ресурсів" | |
5759 | |
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398 | |
3843 msgid "Unable to canonicalize username" | 5761 msgid "Unable to canonicalize username" |
3844 msgstr "Не вдається привести ім'я користувача до правильного вигляду" | 5762 msgstr "Не вдається привести ім'я користувача до правильного вигляду" |
3845 | 5763 |
5764 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409 | |
3846 msgid "Unable to canonicalize password" | 5765 msgid "Unable to canonicalize password" |
3847 msgstr "Не вдається привести пароль до правильного вигляду" | 5766 msgstr "Не вдається привести пароль до правильного вигляду" |
3848 | 5767 |
5768 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474 | |
3849 msgid "Malicious challenge from server" | 5769 msgid "Malicious challenge from server" |
3850 msgstr "Шкідливий запит з серверу" | 5770 msgstr "Шкідливий запит з серверу" |
3851 | 5771 |
5772 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:526 | |
3852 msgid "Unexpected response from server" | 5773 msgid "Unexpected response from server" |
3853 msgstr "Неочікувана відповідь сервера" | 5774 msgstr "Неочікувана відповідь сервера" |
3854 | 5775 |
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:413 | |
3855 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 5777 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3856 msgstr "Менеджер з'єднань BOSH припинив вашу сесію." | 5778 msgstr "Менеджер з'єднань BOSH припинив вашу сесію." |
3857 | 5779 |
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:495 | |
3858 msgid "No session ID given" | 5781 msgid "No session ID given" |
3859 msgstr "Не вказаний ID сеансу" | 5782 msgstr "Не вказаний ID сеансу" |
3860 | 5783 |
5784 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:512 | |
3861 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | 5785 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" |
3862 msgstr "Непідтримувана версія протоколу BOSH" | 5786 msgstr "Непідтримувана версія протоколу BOSH" |
3863 | 5787 |
5788 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:679 | |
3864 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 5789 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3865 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером" | 5790 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером" |
3866 | 5791 |
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:855 | |
3867 #, c-format | 5793 #, c-format |
3868 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | 5794 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3869 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером: %s" | 5795 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером: %s" |
3870 | 5796 |
5797 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:885 | |
5798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
3871 msgid "Unable to establish SSL connection" | 5799 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3872 msgstr "Не вдається створити з'єднання SSL" | 5800 msgstr "Не вдається створити з'єднання SSL" |
3873 | 5801 |
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350 | |
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024 | |
5804 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207 | |
5805 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989 | |
5806 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 | |
3874 msgid "Full Name" | 5807 msgid "Full Name" |
3875 msgstr "Повне ім'я" | 5808 msgstr "Повне ім'я" |
3876 | 5809 |
5810 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351 | |
5811 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5812 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001 | |
5813 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 | |
3877 msgid "Family Name" | 5814 msgid "Family Name" |
3878 msgstr "Прізвище" | 5815 msgstr "Прізвище" |
3879 | 5816 |
5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352 | |
5818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 | |
3880 msgid "Given Name" | 5819 msgid "Given Name" |
3881 msgstr "Ім'я" | 5820 msgstr "Ім'я" |
3882 | 5821 |
5822 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354 | |
5823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288 | |
3883 msgid "URL" | 5824 msgid "URL" |
3884 msgstr "URL" | 5825 msgstr "URL" |
3885 | 5826 |
5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355 | |
5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086 | |
3886 msgid "Street Address" | 5829 msgid "Street Address" |
3887 msgstr "Адреса" | 5830 msgstr "Адреса" |
3888 | 5831 |
3889 #. | 5832 #. |
3890 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | 5833 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other |
3891 #. * clients. The next time someone reads this, remove | 5834 #. * clients. The next time someone reads this, remove |
3892 #. * EXTADR. | 5835 #. * EXTADR. |
3893 #. | 5836 #. |
5837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356 | |
5838 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084 | |
3894 msgid "Extended Address" | 5839 msgid "Extended Address" |
3895 msgstr "Додаткова адреса" | 5840 msgstr "Додаткова адреса" |
3896 | 5841 |
5842 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357 | |
5843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088 | |
3897 msgid "Locality" | 5844 msgid "Locality" |
3898 msgstr "Район" | 5845 msgstr "Район" |
3899 | 5846 |
5847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358 | |
5848 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090 | |
3900 msgid "Region" | 5849 msgid "Region" |
3901 msgstr "Регіон" | 5850 msgstr "Регіон" |
3902 | 5851 |
5852 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359 | |
5853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092 | |
5854 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80 | |
3903 msgid "Postal Code" | 5855 msgid "Postal Code" |
3904 msgstr "Поштовий індекс" | 5856 msgstr "Поштовий індекс" |
3905 | 5857 |
5858 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360 | |
5859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 | |
5860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251 | |
5861 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951 | |
3906 msgid "Country" | 5862 msgid "Country" |
3907 msgstr "Країна" | 5863 msgstr "Країна" |
3908 | 5864 |
3909 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 5865 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3910 #. * out of spec | 5866 #. * out of spec |
5867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361 | |
5868 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109 | |
5869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115 | |
5870 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77 | |
3911 msgid "Telephone" | 5871 msgid "Telephone" |
3912 msgstr "Телефон" | 5872 msgstr "Телефон" |
3913 | 5873 |
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363 | |
5875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156 | |
3914 msgid "Organization Name" | 5876 msgid "Organization Name" |
3915 msgstr "Назва організації" | 5877 msgstr "Назва організації" |
3916 | 5878 |
5879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364 | |
5880 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158 | |
3917 msgid "Organization Unit" | 5881 msgid "Organization Unit" |
3918 msgstr "Відділок" | 5882 msgstr "Відділок" |
3919 | 5883 |
5884 #. title | |
5885 #. optional information | |
5886 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365 | |
5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163 | |
5888 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275 | |
5889 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338 | |
5890 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131 | |
5891 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 | |
5892 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013 | |
5893 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 | |
5894 msgid "Job Title" | |
5895 msgstr "Назва роботи" | |
5896 | |
5897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366 | |
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165 | |
3920 msgid "Role" | 5899 msgid "Role" |
3921 msgstr "Посада" | 5900 msgstr "Посада" |
3922 | 5901 |
3923 #. birthday | 5902 #. birthday |
5903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367 | |
5904 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 | |
5905 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256 | |
5906 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324 | |
5907 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341 | |
5908 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124 | |
5909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275 | |
3924 msgid "Birthday" | 5910 msgid "Birthday" |
3925 msgstr "День народження" | 5911 msgstr "День народження" |
3926 | 5912 |
5913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368 | |
5914 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167 | |
5915 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860 | |
5916 #: ../pidgin/gtkblist.c:3934 | |
5917 #: ../pidgin/gtkplugin.c:590 | |
5918 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:569 | |
3927 msgid "Description" | 5919 msgid "Description" |
3928 msgstr "Опис" | 5920 msgstr "Опис" |
3929 | 5921 |
5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675 | |
5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
3930 msgid "Edit XMPP vCard" | 5924 msgid "Edit XMPP vCard" |
3931 msgstr "Редагувати vCard XMPP" | 5925 msgstr "Редагувати vCard XMPP" |
3932 | 5926 |
3933 msgid "" | 5927 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677 |
3934 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5928 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." |
3935 "comfortable." | |
3936 msgstr "Всі наступні елементи є необов'язковими. Заповнюйте на власний розсуд." | 5929 msgstr "Всі наступні елементи є необов'язковими. Заповнюйте на власний розсуд." |
3937 | 5930 |
5931 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 | |
3938 msgid "Client" | 5932 msgid "Client" |
3939 msgstr "Клієнт" | 5933 msgstr "Клієнт" |
3940 | 5934 |
5935 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726 | |
3941 msgid "Operating System" | 5936 msgid "Operating System" |
3942 msgstr "Операційна система" | 5937 msgstr "Операційна система" |
3943 | 5938 |
5939 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742 | |
3944 msgid "Local Time" | 5940 msgid "Local Time" |
3945 msgstr "Місцевий час" | 5941 msgstr "Місцевий час" |
3946 | 5942 |
5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773 | |
5944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279 | |
5945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303 | |
5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 | |
5947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335 | |
5948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349 | |
3947 msgid "Priority" | 5949 msgid "Priority" |
3948 msgstr "Перевага" | 5950 msgstr "Перевага" |
3949 | 5951 |
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 | |
5953 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3236 | |
5954 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:262 | |
5955 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1566 | |
3950 msgid "Resource" | 5956 msgid "Resource" |
3951 msgstr "Ресурс" | 5957 msgstr "Ресурс" |
3952 | 5958 |
5959 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
3953 msgid "Uptime" | 5960 msgid "Uptime" |
3954 msgstr "Час роботи" | 5961 msgstr "Час роботи" |
3955 | 5962 |
5963 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836 | |
3956 msgid "Logged Off" | 5964 msgid "Logged Off" |
3957 msgstr "Вийшов" | 5965 msgstr "Вийшов" |
3958 | 5966 |
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 | |
3959 #, c-format | 5968 #, c-format |
3960 msgid "%s ago" | 5969 msgid "%s ago" |
3961 msgstr "%s тому" | 5970 msgstr "%s тому" |
3962 | 5971 |
5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 | |
5973 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997 | |
5974 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 | |
5975 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547 | |
3963 msgid "Middle Name" | 5976 msgid "Middle Name" |
3964 msgstr "Прізвище" | 5977 msgstr "Прізвище" |
3965 | 5978 |
5979 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072 | |
5980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283 | |
5981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4298 | |
5982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4306 | |
5983 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116 | |
5984 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78 | |
5985 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033 | |
5986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 | |
3966 msgid "Address" | 5987 msgid "Address" |
3967 msgstr "Адреса" | 5988 msgstr "Адреса" |
3968 | 5989 |
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077 | |
3969 msgid "P.O. Box" | 5991 msgid "P.O. Box" |
3970 msgstr "Абонентська скринька" | 5992 msgstr "Абонентська скринька" |
3971 | 5993 |
5994 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187 | |
3972 msgid "Photo" | 5995 msgid "Photo" |
3973 msgstr "Фотографія" | 5996 msgstr "Фотографія" |
3974 | 5997 |
5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187 | |
3975 msgid "Logo" | 5999 msgid "Logo" |
3976 msgstr "Емблема" | 6000 msgstr "Емблема" |
3977 | 6001 |
3978 #, c-format | 6002 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732 |
3979 msgid "" | 6003 #, c-format |
3980 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | 6004 msgid "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to continue?" |
3981 "continue?" | |
3982 msgstr "%s більше не зможе бачити ваші оновлення стану. Хочете продовжити?" | 6005 msgstr "%s більше не зможе бачити ваші оновлення стану. Хочете продовжити?" |
3983 | 6006 |
6007 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734 | |
6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843 | |
3984 msgid "Cancel Presence Notification" | 6009 msgid "Cancel Presence Notification" |
3985 msgstr "Скасувати сповіщення про присутність" | 6010 msgstr "Скасувати сповіщення про присутність" |
3986 | 6011 |
6012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831 | |
3987 msgid "Un-hide From" | 6013 msgid "Un-hide From" |
3988 msgstr "Показатися для" | 6014 msgstr "Показатися для" |
3989 | 6015 |
6016 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835 | |
3990 msgid "Temporarily Hide From" | 6017 msgid "Temporarily Hide From" |
3991 msgstr "Тимчасово сховатися від" | 6018 msgstr "Тимчасово сховатися від" |
3992 | 6019 |
6020 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850 | |
3993 msgid "(Re-)Request authorization" | 6021 msgid "(Re-)Request authorization" |
3994 msgstr "(Повторно) запросити авторизацію" | 6022 msgstr "(Повторно) запросити авторизацію" |
3995 | 6023 |
3996 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 6024 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3997 #. removed? | 6025 #. removed? |
6026 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859 | |
3998 msgid "Unsubscribe" | 6027 msgid "Unsubscribe" |
3999 msgstr "Відписатися" | 6028 msgstr "Відписатися" |
4000 | 6029 |
6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866 | |
6031 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1014 | |
6032 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437 | |
4001 msgid "Initiate _Chat" | 6033 msgid "Initiate _Chat" |
4002 msgstr "Розпочати _балачку" | 6034 msgstr "Розпочати _балачку" |
4003 | 6035 |
6036 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883 | |
4004 msgid "Log In" | 6037 msgid "Log In" |
4005 msgstr "Вхід" | 6038 msgstr "Вхід" |
4006 | 6039 |
6040 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887 | |
4007 msgid "Log Out" | 6041 msgid "Log Out" |
4008 msgstr "Вихід" | 6042 msgstr "Вихід" |
4009 | 6043 |
6044 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998 | |
4010 msgid "JID" | 6045 msgid "JID" |
4011 msgstr "JID" | 6046 msgstr "JID" |
4012 | 6047 |
4013 #. last name | 6048 #. last name |
6049 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002 | |
6050 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192 | |
6051 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346 | |
6052 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133 | |
6053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4237 | |
6054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545 | |
4014 msgid "Last Name" | 6055 msgid "Last Name" |
4015 msgstr "Прізвище" | 6056 msgstr "Прізвище" |
4016 | 6057 |
6058 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 | |
4017 msgid "The following are the results of your search" | 6059 msgid "The following are the results of your search" |
4018 msgstr "Наступне є наслідком вашого пошуку" | 6060 msgstr "Наступне є наслідком вашого пошуку" |
4019 | 6061 |
4020 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 6062 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
4021 msgid "" | 6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119 |
4022 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 6064 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" |
4023 "Each field supports wild card searches (%)" | 6065 msgstr "Знайти контакт увівши пошукові критерії в дані поля. Примітка: кожне поле підтримує пошук за масками (%)" |
4024 msgstr "" | 6066 |
4025 "Знайти контакт увівши пошукові критерії в дані поля. Примітка: кожне поле " | 6067 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140 |
4026 "підтримує пошук за масками (%)" | |
4027 | |
4028 msgid "Directory Query Failed" | 6068 msgid "Directory Query Failed" |
4029 msgstr "Помилка запиту каталогу" | 6069 msgstr "Помилка запиту каталогу" |
4030 | 6070 |
6071 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141 | |
4031 msgid "Could not query the directory server." | 6072 msgid "Could not query the directory server." |
4032 msgstr "Неможливо зробити запит сервера каталогів." | 6073 msgstr "Неможливо зробити запит сервера каталогів." |
4033 | 6074 |
4034 #. Try to translate the message (see static message | 6075 #. Try to translate the message (see static message |
4035 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 6076 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 | |
4036 #, c-format | 6078 #, c-format |
4037 msgid "Server Instructions: %s" | 6079 msgid "Server Instructions: %s" |
4038 msgstr "Інструкції сервера: %s" | 6080 msgstr "Інструкції сервера: %s" |
4039 | 6081 |
6082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182 | |
4040 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 6083 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
4041 msgstr "Заповніть одне або більше полів для пошуку користувачів XMPP." | 6084 msgstr "Заповніть одне або більше полів для пошуку користувачів XMPP." |
4042 | 6085 |
6086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202 | |
6087 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 | |
6088 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4240 | |
6089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4249 | |
4043 msgid "Email Address" | 6090 msgid "Email Address" |
4044 msgstr "Адреса ел.пошти" | 6091 msgstr "Адреса ел.пошти" |
4045 | 6092 |
6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 | |
6094 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212 | |
4046 msgid "Search for XMPP users" | 6095 msgid "Search for XMPP users" |
4047 msgstr "Шукати XMPP користувачів" | 6096 msgstr "Шукати XMPP користувачів" |
4048 | 6097 |
4049 #. "Search" | 6098 #. "Search" |
6099 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 | |
6100 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111 | |
6101 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689 | |
6102 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 | |
6103 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:357 | |
4050 msgid "Search" | 6104 msgid "Search" |
4051 msgstr "Шукати" | 6105 msgstr "Шукати" |
4052 | 6106 |
6107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228 | |
4053 msgid "Invalid Directory" | 6108 msgid "Invalid Directory" |
4054 msgstr "Невірна тека" | 6109 msgstr "Невірна тека" |
4055 | 6110 |
6111 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 | |
4056 msgid "Enter a User Directory" | 6112 msgid "Enter a User Directory" |
4057 msgstr "Введіть каталог користувача" | 6113 msgstr "Введіть каталог користувача" |
4058 | 6114 |
6115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246 | |
4059 msgid "Select a user directory to search" | 6116 msgid "Select a user directory to search" |
4060 msgstr "Виберіть каталог користувачів для пошуку" | 6117 msgstr "Виберіть каталог користувачів для пошуку" |
4061 | 6118 |
6119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249 | |
4062 msgid "Search Directory" | 6120 msgid "Search Directory" |
4063 msgstr "Каталог пошуку" | 6121 msgstr "Каталог пошуку" |
4064 | 6122 |
6123 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44 | |
6124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893 | |
6125 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092 | |
4065 msgid "_Room:" | 6126 msgid "_Room:" |
4066 msgstr "_Кімната:" | 6127 msgstr "_Кімната:" |
4067 | 6128 |
6129 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50 | |
4068 msgid "_Server:" | 6130 msgid "_Server:" |
4069 msgstr "_Сервер:" | 6131 msgstr "_Сервер:" |
4070 | 6132 |
6133 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56 | |
4071 msgid "_Handle:" | 6134 msgid "_Handle:" |
4072 msgstr "_Ім'я:" | 6135 msgstr "_Ім'я:" |
4073 | 6136 |
6137 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327 | |
4074 #, c-format | 6138 #, c-format |
4075 msgid "%s is not a valid room name" | 6139 msgid "%s is not a valid room name" |
4076 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати" | 6140 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати" |
4077 | 6141 |
6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328 | |
4078 msgid "Invalid Room Name" | 6143 msgid "Invalid Room Name" |
4079 msgstr "Неправильна назва кімнати" | 6144 msgstr "Неправильна назва кімнати" |
4080 | 6145 |
6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334 | |
4081 #, c-format | 6147 #, c-format |
4082 msgid "%s is not a valid server name" | 6148 msgid "%s is not a valid server name" |
4083 msgstr "%s не є допустимою назвою сервера" | 6149 msgstr "%s не є допустимою назвою сервера" |
4084 | 6150 |
6151 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335 | |
6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336 | |
4085 msgid "Invalid Server Name" | 6153 msgid "Invalid Server Name" |
4086 msgstr "Неправильна назва сервера" | 6154 msgstr "Неправильна назва сервера" |
4087 | 6155 |
6156 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341 | |
4088 #, c-format | 6157 #, c-format |
4089 msgid "%s is not a valid room handle" | 6158 msgid "%s is not a valid room handle" |
4090 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати" | 6159 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати" |
4091 | 6160 |
6161 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 | |
6162 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343 | |
4092 msgid "Invalid Room Handle" | 6163 msgid "Invalid Room Handle" |
4093 msgstr "Неправильна назва кімнати" | 6164 msgstr "Неправильна назва кімнати" |
4094 | 6165 |
6166 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487 | |
4095 msgid "Configuration error" | 6167 msgid "Configuration error" |
4096 msgstr "Помилка конфігурації" | 6168 msgstr "Помилка конфігурації" |
4097 | 6169 |
6170 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496 | |
6171 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640 | |
4098 msgid "Unable to configure" | 6172 msgid "Unable to configure" |
4099 msgstr "Не вдається налаштувати" | 6173 msgstr "Не вдається налаштувати" |
4100 | 6174 |
6175 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511 | |
4101 msgid "Room Configuration Error" | 6176 msgid "Room Configuration Error" |
4102 msgstr "Помилка конфігурації кімнати" | 6177 msgstr "Помилка конфігурації кімнати" |
4103 | 6178 |
6179 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512 | |
4104 msgid "This room is not capable of being configured" | 6180 msgid "This room is not capable of being configured" |
4105 msgstr "Ця кімната не має можливостей налаштовування" | 6181 msgstr "Ця кімната не має можливостей налаштовування" |
4106 | 6182 |
6183 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562 | |
6184 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631 | |
4107 msgid "Registration error" | 6185 msgid "Registration error" |
4108 msgstr "Помилка реєстрації" | 6186 msgstr "Помилка реєстрації" |
4109 | 6187 |
6188 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707 | |
4110 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 6189 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
4111 msgstr "Зміна прізвиська у не підтримується у не кімнатах балачок MUC" | 6190 msgstr "Зміна прізвиська у не підтримується у не кімнатах балачок MUC" |
4112 | 6191 |
6192 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762 | |
6193 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773 | |
6194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 | |
6195 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
4113 msgid "Error retrieving room list" | 6196 msgid "Error retrieving room list" |
4114 msgstr "Помилка отримання переліку кімнат" | 6197 msgstr "Помилка отримання переліку кімнат" |
4115 | 6198 |
6199 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821 | |
6200 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177 | |
4116 msgid "Invalid Server" | 6201 msgid "Invalid Server" |
4117 msgstr "Неправильний сервер" | 6202 msgstr "Неправильний сервер" |
4118 | 6203 |
6204 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866 | |
4119 msgid "Enter a Conference Server" | 6205 msgid "Enter a Conference Server" |
4120 msgstr "Увійти на сервер конференцій" | 6206 msgstr "Увійти на сервер конференцій" |
4121 | 6207 |
6208 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867 | |
4122 msgid "Select a conference server to query" | 6209 msgid "Select a conference server to query" |
4123 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування" | 6210 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування" |
4124 | 6211 |
6212 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870 | |
4125 msgid "Find Rooms" | 6213 msgid "Find Rooms" |
4126 msgstr "Знайти кімнати" | 6214 msgstr "Знайти кімнати" |
4127 | 6215 |
6216 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008 | |
4128 msgid "Affiliations:" | 6217 msgid "Affiliations:" |
4129 msgstr "Зв'язки:" | 6218 msgstr "Зв'язки:" |
4130 | 6219 |
6220 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020 | |
6221 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1115 | |
4131 msgid "No users found" | 6222 msgid "No users found" |
4132 msgstr "Не знайдено жодного користувача" | 6223 msgstr "Не знайдено жодного користувача" |
4133 | 6224 |
6225 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1103 | |
4134 msgid "Roles:" | 6226 msgid "Roles:" |
4135 msgstr "Ролі:" | 6227 msgstr "Ролі:" |
4136 | 6228 |
6229 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:229 | |
6230 #: ../libpurple/util.c:4194 | |
6231 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
6232 msgstr "Сервер потребує TLS/SSL, але підтримка TLS/SSL не знайдена." | |
6233 | |
6234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:234 | |
6235 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
6236 msgstr "Ви потребуєте шифрування, але підтримка TLS/SSL не знайдена." | |
6237 | |
6238 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:587 | |
4137 msgid "Ping timed out" | 6239 msgid "Ping timed out" |
4138 msgstr "Вийшов час очікування луни (ping)" | 6240 msgstr "Вийшов час очікування луни (ping)" |
4139 | 6241 |
6242 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:912 | |
6243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945 | |
4140 msgid "Invalid XMPP ID" | 6244 msgid "Invalid XMPP ID" |
4141 msgstr "Невірний XMPP ID" | 6245 msgstr "Невірний XMPP ID" |
4142 | 6246 |
6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:921 | |
6248 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
6249 msgstr "Неправильний XMPP ID. Має бути встановлена частина з іменем користувача." | |
6250 | |
6251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:930 | |
4143 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 6252 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4144 msgstr "Невірний XMPP ID. Має бути вказаний домен." | 6253 msgstr "Невірний XMPP ID. Має бути вказаний домен." |
4145 | 6254 |
6255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
4146 msgid "Malformed BOSH URL" | 6256 msgid "Malformed BOSH URL" |
4147 msgstr "Підробна BOSH URL" | 6257 msgstr "Підробна BOSH URL" |
4148 | 6258 |
6259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1104 | |
4149 #, c-format | 6260 #, c-format |
4150 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6261 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4151 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно" | 6262 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно" |
4152 | 6263 |
6264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110 | |
4153 #, c-format | 6265 #, c-format |
4154 msgid "Registration to %s successful" | 6266 msgid "Registration to %s successful" |
4155 msgstr "Реєстрація до %s завершена успішно" | 6267 msgstr "Реєстрація до %s завершена успішно" |
4156 | 6268 |
6269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1113 | |
6270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114 | |
4157 msgid "Registration Successful" | 6271 msgid "Registration Successful" |
4158 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" | 6272 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" |
4159 | 6273 |
6274 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122 | |
6275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1123 | |
4160 msgid "Registration Failed" | 6276 msgid "Registration Failed" |
4161 msgstr "Реєстрація завершилась невдало" | 6277 msgstr "Реєстрація завершилась невдало" |
4162 | 6278 |
6279 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146 | |
4163 #, c-format | 6280 #, c-format |
4164 msgid "Registration from %s successfully removed" | 6281 msgid "Registration from %s successfully removed" |
4165 msgstr "Реєстрація від %s успішно вилучена" | 6282 msgstr "Реєстрація від %s успішно вилучена" |
4166 | 6283 |
6284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148 | |
6285 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1149 | |
4167 msgid "Unregistration Successful" | 6286 msgid "Unregistration Successful" |
4168 msgstr "Успішне видалення реєстрації" | 6287 msgstr "Успішне видалення реєстрації" |
4169 | 6288 |
6289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 | |
6290 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158 | |
4170 msgid "Unregistration Failed" | 6291 msgid "Unregistration Failed" |
4171 msgstr "Невдале видалення реєстрації" | 6292 msgstr "Невдале видалення реєстрації" |
4172 | 6293 |
6294 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4300 | |
6296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4308 | |
4173 msgid "State" | 6297 msgid "State" |
4174 msgstr "Область" | 6298 msgstr "Область" |
4175 | 6299 |
6300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286 | |
4176 msgid "Postal code" | 6301 msgid "Postal code" |
4177 msgstr "Поштовий індекс" | 6302 msgstr "Поштовий індекс" |
4178 | 6303 |
6304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038 | |
6306 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008 | |
6307 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564 | |
6308 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 | |
6309 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708 | |
6310 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 | |
4179 msgid "Phone" | 6311 msgid "Phone" |
4180 msgstr "Телефон" | 6312 msgstr "Телефон" |
4181 | 6313 |
6314 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6315 #: ../pidgin/gtknotify.c:1611 | |
4182 msgid "Date" | 6316 msgid "Date" |
4183 msgstr "Дата" | 6317 msgstr "Дата" |
4184 | 6318 |
6319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318 | |
6320 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 | |
4185 msgid "Already Registered" | 6321 msgid "Already Registered" |
4186 msgstr "Вже зареєстровано" | 6322 msgstr "Вже зареєстровано" |
4187 | 6323 |
6324 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1405 | |
4188 msgid "Unregister" | 6325 msgid "Unregister" |
4189 msgstr "Видалити реєстрацію" | 6326 msgstr "Видалити реєстрацію" |
4190 | 6327 |
4191 msgid "" | 6328 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1412 |
4192 "Please fill out the information below to change your account registration." | 6329 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." |
4193 msgstr "" | 6330 msgstr "Будь ласка, заповніть відомості нижче, щоб змінити реєстрацію облікового запису." |
4194 "Будь ласка, заповніть відомості нижче, щоб змінити реєстрацію облікового " | 6331 |
4195 "запису." | 6332 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415 |
4196 | |
4197 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6333 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4198 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису." | 6334 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису." |
4199 | 6335 |
6336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423 | |
6337 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424 | |
4200 msgid "Register New XMPP Account" | 6338 msgid "Register New XMPP Account" |
4201 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис XMPP" | 6339 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис XMPP" |
4202 | 6340 |
6341 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1425 | |
6342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436 | |
6343 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307 | |
6344 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693 | |
4203 msgid "Register" | 6345 msgid "Register" |
4204 msgstr "Зареєструвати" | 6346 msgstr "Зареєструвати" |
4205 | 6347 |
6348 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1432 | |
4206 #, c-format | 6349 #, c-format |
4207 msgid "Change Account Registration at %s" | 6350 msgid "Change Account Registration at %s" |
4208 msgstr "Змінити реєстрацію облікового запису на %s" | 6351 msgstr "Змінити реєстрацію облікового запису на %s" |
4209 | 6352 |
6353 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1433 | |
4210 #, c-format | 6354 #, c-format |
4211 msgid "Register New Account at %s" | 6355 msgid "Register New Account at %s" |
4212 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис на %s" | 6356 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис на %s" |
4213 | 6357 |
6358 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436 | |
4214 msgid "Change Registration" | 6359 msgid "Change Registration" |
4215 msgstr "Змінити реєстрацію" | 6360 msgstr "Змінити реєстрацію" |
4216 | 6361 |
6362 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 | |
6363 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 | |
4217 msgid "Error unregistering account" | 6364 msgid "Error unregistering account" |
4218 msgstr "Помилка видалення реєстрації облікового запису" | 6365 msgstr "Помилка видалення реєстрації облікового запису" |
4219 | 6366 |
6367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 | |
6368 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 | |
4220 msgid "Account successfully unregistered" | 6369 msgid "Account successfully unregistered" |
4221 msgstr "Реєстрація облікового запису успішно видалена" | 6370 msgstr "Реєстрація облікового запису успішно видалена" |
4222 | 6371 |
6372 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 | |
4223 msgid "Initializing Stream" | 6373 msgid "Initializing Stream" |
4224 msgstr "Ініціалізація потоку" | 6374 msgstr "Ініціалізація потоку" |
4225 | 6375 |
6376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692 | |
4226 msgid "Initializing SSL/TLS" | 6377 msgid "Initializing SSL/TLS" |
4227 msgstr "Ініціалізація SSL/TLS" | 6378 msgstr "Ініціалізація SSL/TLS" |
4228 | 6379 |
6380 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696 | |
6381 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395 | |
4229 msgid "Authenticating" | 6382 msgid "Authenticating" |
4230 msgstr "Автентифікація" | 6383 msgstr "Автентифікація" |
4231 | 6384 |
6385 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1700 | |
4232 msgid "Re-initializing Stream" | 6386 msgid "Re-initializing Stream" |
4233 msgstr "Повторна ініціалізація потоку" | 6387 msgstr "Повторна ініціалізація потоку" |
4234 | 6388 |
6389 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 | |
6390 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 | |
4235 msgid "Server doesn't support blocking" | 6391 msgid "Server doesn't support blocking" |
4236 msgstr "Сервер не підтримує блокування" | 6392 msgstr "Сервер не підтримує блокування" |
4237 | 6393 |
6394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089 | |
6395 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602 | |
6396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2645 | |
6397 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683 | |
6398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:979 | |
6399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195 | |
4238 msgid "Not Authorized" | 6400 msgid "Not Authorized" |
4239 msgstr "Не авторизований" | 6401 msgstr "Не авторизований" |
4240 | 6402 |
4241 #. (reference: "libpurple/request.h") | 6403 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6404 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221 | |
6405 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224 | |
6406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281 | |
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305 | |
6408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 | |
6409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337 | |
6410 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 | |
6411 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 | |
6412 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346 | |
6413 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144 | |
6414 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146 | |
6415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:997 | |
6416 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 | |
6417 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214 | |
6418 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 | |
6419 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 | |
4242 msgid "Mood" | 6420 msgid "Mood" |
4243 msgstr "Настрій" | 6421 msgstr "Настрій" |
4244 | 6422 |
6423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2234 | |
6424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 | |
4245 msgid "Now Listening" | 6425 msgid "Now Listening" |
4246 msgstr "Зараз слухаю" | 6426 msgstr "Зараз слухаю" |
4247 | 6427 |
6428 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241 | |
6429 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180 | |
4248 msgid "Both" | 6430 msgid "Both" |
4249 msgstr "Обидві" | 6431 msgstr "Обидві" |
4250 | 6432 |
6433 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243 | |
4251 msgid "From (To pending)" | 6434 msgid "From (To pending)" |
4252 msgstr "Від (для очікування)" | 6435 msgstr "Від (для очікування)" |
4253 | 6436 |
6437 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2245 | |
4254 msgid "From" | 6438 msgid "From" |
4255 msgstr "Від" | 6439 msgstr "Від" |
4256 | 6440 |
6441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248 | |
4257 msgid "To" | 6442 msgid "To" |
4258 msgstr "Для" | 6443 msgstr "Для" |
4259 | 6444 |
6445 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250 | |
4260 msgid "None (To pending)" | 6446 msgid "None (To pending)" |
4261 msgstr "Немає (для очікування)" | 6447 msgstr "Немає (для очікування)" |
4262 | 6448 |
4263 #. 0 | 6449 #. 0 |
6450 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252 | |
6451 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40 | |
6452 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146 | |
6453 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190 | |
6454 #: ../pidgin/gtkblist.c:3593 | |
6455 #: ../pidgin/gtkblist.c:3595 | |
6456 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
6457 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
4264 msgid "None" | 6458 msgid "None" |
4265 msgstr "Немає" | 6459 msgstr "Немає" |
4266 | 6460 |
4267 #. subscription type | 6461 #. subscription type |
6462 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2255 | |
6463 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350 | |
6464 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153 | |
4268 msgid "Subscription" | 6465 msgid "Subscription" |
4269 msgstr "Підписка" | 6466 msgstr "Підписка" |
4270 | 6467 |
6468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282 | |
6469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306 | |
6470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322 | |
6471 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2338 | |
6472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 | |
4271 msgid "Mood Text" | 6473 msgid "Mood Text" |
4272 msgstr "Настрій" | 6474 msgstr "Настрій" |
4273 | 6475 |
6476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284 | |
6477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308 | |
6478 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324 | |
6479 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340 | |
4274 msgid "Allow Buzz" | 6480 msgid "Allow Buzz" |
4275 msgstr "Дозволити плітки" | 6481 msgstr "Дозволити плітки" |
4276 | 6482 |
4277 #, fuzzy | 6483 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291 |
6484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407 | |
4278 msgid "Mood Name" | 6485 msgid "Mood Name" |
4279 msgstr "Прізвище" | 6486 msgstr "Назва настрою" |
4280 | 6487 |
4281 #, fuzzy | 6488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292 |
6489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6408 | |
4282 msgid "Mood Comment" | 6490 msgid "Mood Comment" |
4283 msgstr "Коментар користувача" | 6491 msgstr "Примітка настрою" |
4284 | 6492 |
6493 #. primitive | |
6494 #. ID | |
6495 #. name - use default | |
6496 #. saveable | |
6497 #. should be user_settable some day | |
6498 #. independent | |
6499 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371 | |
6500 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927 | |
6501 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506 | |
4285 msgid "Tune Artist" | 6502 msgid "Tune Artist" |
4286 msgstr "Налаштувати виконавця" | 6503 msgstr "Налаштувати виконавця" |
4287 | 6504 |
6505 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372 | |
6506 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:929 | |
6507 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507 | |
4288 msgid "Tune Title" | 6508 msgid "Tune Title" |
4289 msgstr "Налаштувати назву" | 6509 msgstr "Налаштувати назву" |
4290 | 6510 |
6511 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373 | |
6512 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:928 | |
4291 msgid "Tune Album" | 6513 msgid "Tune Album" |
4292 msgstr "Налаштувати альбом" | 6514 msgstr "Налаштувати альбом" |
4293 | 6515 |
6516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 | |
4294 msgid "Tune Genre" | 6517 msgid "Tune Genre" |
4295 msgstr "Налаштувати жанр" | 6518 msgstr "Налаштувати жанр" |
4296 | 6519 |
6520 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 | |
4297 msgid "Tune Comment" | 6521 msgid "Tune Comment" |
4298 msgstr "Налаштувати примітку" | 6522 msgstr "Налаштувати примітку" |
4299 | 6523 |
6524 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 | |
4300 msgid "Tune Track" | 6525 msgid "Tune Track" |
4301 msgstr "Налаштувати доріжку" | 6526 msgstr "Налаштувати доріжку" |
4302 | 6527 |
6528 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377 | |
4303 msgid "Tune Time" | 6529 msgid "Tune Time" |
4304 msgstr "Налаштувати час " | 6530 msgstr "Налаштувати час " |
4305 | 6531 |
6532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 | |
4306 msgid "Tune Year" | 6533 msgid "Tune Year" |
4307 msgstr "Налаштувати рік" | 6534 msgstr "Налаштувати рік" |
4308 | 6535 |
6536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379 | |
4309 msgid "Tune URL" | 6537 msgid "Tune URL" |
4310 msgstr "Налаштувати посилання URL" | 6538 msgstr "Налаштувати посилання URL" |
4311 | 6539 |
6540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392 | |
4312 msgid "Password Changed" | 6541 msgid "Password Changed" |
4313 msgstr "Пароль змінено" | 6542 msgstr "Пароль змінено" |
4314 | 6543 |
6544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393 | |
4315 msgid "Your password has been changed." | 6545 msgid "Your password has been changed." |
4316 msgstr "Пароль було змінено." | 6546 msgstr "Пароль було змінено." |
4317 | 6547 |
6548 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399 | |
6549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400 | |
4318 msgid "Error changing password" | 6550 msgid "Error changing password" |
4319 msgstr "Помилка зміни паролю" | 6551 msgstr "Помилка зміни паролю" |
4320 | 6552 |
6553 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 | |
6554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 | |
4321 msgid "Change XMPP Password" | 6555 msgid "Change XMPP Password" |
4322 msgstr "Змінити пароль XMPP" | 6556 msgstr "Змінити пароль XMPP" |
4323 | 6557 |
6558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 | |
4324 msgid "Please enter your new password" | 6559 msgid "Please enter your new password" |
4325 msgstr "Введіть новий пароль" | 6560 msgstr "Введіть новий пароль" |
4326 | 6561 |
6562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2478 | |
6563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7065 | |
6564 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329 | |
6565 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029 | |
6566 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4183 | |
6567 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4339 | |
4327 msgid "Set User Info..." | 6568 msgid "Set User Info..." |
4328 msgstr "Встановити відомості про користувача..." | 6569 msgstr "Встановити відомості про користувача..." |
4329 | 6570 |
4330 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6571 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2483 | |
6573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7076 | |
6574 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325 | |
6575 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025 | |
4331 msgid "Change Password..." | 6576 msgid "Change Password..." |
4332 msgstr "Змінити пароль..." | 6577 msgstr "Змінити пароль..." |
4333 | 6578 |
4334 #. } | 6579 #. } |
6580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488 | |
4335 msgid "Search for Users..." | 6581 msgid "Search for Users..." |
4336 msgstr "Шукати користувачів..." | 6582 msgstr "Шукати користувачів..." |
4337 | 6583 |
6584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2582 | |
4338 msgid "Bad Request" | 6585 msgid "Bad Request" |
4339 msgstr "Неправильний запит" | 6586 msgstr "Неправильний запит" |
4340 | 6587 |
6588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584 | |
4341 msgid "Conflict" | 6589 msgid "Conflict" |
4342 msgstr "Конфлікт" | 6590 msgstr "Конфлікт" |
4343 | 6591 |
6592 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2586 | |
4344 msgid "Feature Not Implemented" | 6593 msgid "Feature Not Implemented" |
4345 msgstr "Функція не реалізована" | 6594 msgstr "Функція не реалізована" |
4346 | 6595 |
6596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2588 | |
4347 msgid "Forbidden" | 6597 msgid "Forbidden" |
4348 msgstr "Заборонено" | 6598 msgstr "Заборонено" |
4349 | 6599 |
6600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590 | |
4350 msgid "Gone" | 6601 msgid "Gone" |
4351 msgstr "Відійшов" | 6602 msgstr "Відійшов" |
4352 | 6603 |
6604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2592 | |
6605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673 | |
4353 msgid "Internal Server Error" | 6606 msgid "Internal Server Error" |
4354 msgstr "Внутрішня помилка сервера" | 6607 msgstr "Внутрішня помилка сервера" |
4355 | 6608 |
6609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594 | |
4356 msgid "Item Not Found" | 6610 msgid "Item Not Found" |
4357 msgstr "Елемент не знайдено" | 6611 msgstr "Елемент не знайдено" |
4358 | 6612 |
6613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596 | |
4359 msgid "Malformed XMPP ID" | 6614 msgid "Malformed XMPP ID" |
4360 msgstr "Підробний XMPP ID" | 6615 msgstr "Підробний XMPP ID" |
4361 | 6616 |
6617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2598 | |
4362 msgid "Not Acceptable" | 6618 msgid "Not Acceptable" |
4363 msgstr "Неприйнятний" | 6619 msgstr "Неприйнятний" |
4364 | 6620 |
6621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2600 | |
4365 msgid "Not Allowed" | 6622 msgid "Not Allowed" |
4366 msgstr "Не дозволяється" | 6623 msgstr "Не дозволяється" |
4367 | 6624 |
6625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2604 | |
4368 msgid "Payment Required" | 6626 msgid "Payment Required" |
4369 msgstr "Вимагається оплата" | 6627 msgstr "Вимагається оплата" |
4370 | 6628 |
6629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2606 | |
4371 msgid "Recipient Unavailable" | 6630 msgid "Recipient Unavailable" |
4372 msgstr "Адресат недоступний" | 6631 msgstr "Адресат недоступний" |
4373 | 6632 |
6633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2610 | |
4374 msgid "Registration Required" | 6634 msgid "Registration Required" |
4375 msgstr "Вимагається реєстрація" | 6635 msgstr "Вимагається реєстрація" |
4376 | 6636 |
6637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2612 | |
4377 msgid "Remote Server Not Found" | 6638 msgid "Remote Server Not Found" |
4378 msgstr "Віддалений сервер не знайдено" | 6639 msgstr "Віддалений сервер не знайдено" |
4379 | 6640 |
6641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2614 | |
4380 msgid "Remote Server Timeout" | 6642 msgid "Remote Server Timeout" |
4381 msgstr "Вийшов час очікування віддаленого сервера" | 6643 msgstr "Вийшов час очікування віддаленого сервера" |
4382 | 6644 |
6645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2616 | |
4383 msgid "Server Overloaded" | 6646 msgid "Server Overloaded" |
4384 msgstr "Сервер перевантажений" | 6647 msgstr "Сервер перевантажений" |
4385 | 6648 |
6649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2618 | |
4386 msgid "Service Unavailable" | 6650 msgid "Service Unavailable" |
4387 msgstr "Служба недоступна" | 6651 msgstr "Служба недоступна" |
4388 | 6652 |
6653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2620 | |
4389 msgid "Subscription Required" | 6654 msgid "Subscription Required" |
4390 msgstr "Вимагається підписка" | 6655 msgstr "Вимагається підписка" |
4391 | 6656 |
6657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2622 | |
4392 msgid "Unexpected Request" | 6658 msgid "Unexpected Request" |
4393 msgstr "Непередбачений запит" | 6659 msgstr "Непередбачений запит" |
4394 | 6660 |
6661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2630 | |
4395 msgid "Authorization Aborted" | 6662 msgid "Authorization Aborted" |
4396 msgstr "Авторизацію перервано" | 6663 msgstr "Авторизацію перервано" |
4397 | 6664 |
6665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2632 | |
4398 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6666 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
4399 msgstr "Неправильне кодування у авторизації" | 6667 msgstr "Неправильне кодування у авторизації" |
4400 | 6668 |
6669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2634 | |
4401 msgid "Invalid authzid" | 6670 msgid "Invalid authzid" |
4402 msgstr "Неправильний ідентифікатор автентицікації" | 6671 msgstr "Неправильний ідентифікатор автентицікації" |
4403 | 6672 |
6673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2636 | |
4404 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6674 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
4405 msgstr "Неправильний механізм авторизації" | 6675 msgstr "Неправильний механізм авторизації" |
4406 | 6676 |
6677 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2639 | |
4407 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6678 msgid "Authorization mechanism too weak" |
4408 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий" | 6679 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий" |
4409 | 6680 |
6681 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2647 | |
4410 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6682 msgid "Temporary Authentication Failure" |
4411 msgstr "Тимчасова помилка автентицікації" | 6683 msgstr "Тимчасова помилка автентицікації" |
4412 | 6684 |
6685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2650 | |
4413 msgid "Authentication Failure" | 6686 msgid "Authentication Failure" |
4414 msgstr "Помилка автентифікації" | 6687 msgstr "Помилка автентифікації" |
4415 | 6688 |
6689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2658 | |
4416 msgid "Bad Format" | 6690 msgid "Bad Format" |
4417 msgstr "Неправильний формат" | 6691 msgstr "Неправильний формат" |
4418 | 6692 |
6693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660 | |
4419 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6694 msgid "Bad Namespace Prefix" |
4420 msgstr "Неправильний префікс простору назв" | 6695 msgstr "Неправильний префікс простору назв" |
4421 | 6696 |
6697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663 | |
4422 msgid "Resource Conflict" | 6698 msgid "Resource Conflict" |
4423 msgstr "Конфлікт ресурсів" | 6699 msgstr "Конфлікт ресурсів" |
4424 | 6700 |
6701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665 | |
4425 msgid "Connection Timeout" | 6702 msgid "Connection Timeout" |
4426 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання" | 6703 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання" |
4427 | 6704 |
6705 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667 | |
4428 msgid "Host Gone" | 6706 msgid "Host Gone" |
4429 msgstr "Вузол пішов" | 6707 msgstr "Вузол пішов" |
4430 | 6708 |
6709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669 | |
4431 msgid "Host Unknown" | 6710 msgid "Host Unknown" |
4432 msgstr "Вузол невідомий" | 6711 msgstr "Вузол невідомий" |
4433 | 6712 |
6713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671 | |
4434 msgid "Improper Addressing" | 6714 msgid "Improper Addressing" |
4435 msgstr "Неправильна адресація" | 6715 msgstr "Неправильна адресація" |
4436 | 6716 |
6717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675 | |
4437 msgid "Invalid ID" | 6718 msgid "Invalid ID" |
4438 msgstr "Неправильний ID" | 6719 msgstr "Неправильний ID" |
4439 | 6720 |
6721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677 | |
4440 msgid "Invalid Namespace" | 6722 msgid "Invalid Namespace" |
4441 msgstr "Неправильний простір назв" | 6723 msgstr "Неправильний простір назв" |
4442 | 6724 |
6725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2679 | |
4443 msgid "Invalid XML" | 6726 msgid "Invalid XML" |
4444 msgstr "Неправильний XML" | 6727 msgstr "Неправильний XML" |
4445 | 6728 |
6729 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681 | |
4446 msgid "Non-matching Hosts" | 6730 msgid "Non-matching Hosts" |
4447 msgstr "Невідповідні вузли" | 6731 msgstr "Невідповідні вузли" |
4448 | 6732 |
6733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685 | |
4449 msgid "Policy Violation" | 6734 msgid "Policy Violation" |
4450 msgstr "Порушення правил" | 6735 msgstr "Порушення правил" |
4451 | 6736 |
6737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687 | |
4452 msgid "Remote Connection Failed" | 6738 msgid "Remote Connection Failed" |
4453 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання" | 6739 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання" |
4454 | 6740 |
4455 msgid "Resource Constraint" | 6741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691 |
4456 msgstr "Брак ресурсів" | |
4457 | |
4458 msgid "Restricted XML" | 6742 msgid "Restricted XML" |
4459 msgstr "Обмежений XML" | 6743 msgstr "Обмежений XML" |
4460 | 6744 |
6745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693 | |
4461 msgid "See Other Host" | 6746 msgid "See Other Host" |
4462 msgstr "Зверніться до іншого вузла" | 6747 msgstr "Зверніться до іншого вузла" |
4463 | 6748 |
6749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695 | |
4464 msgid "System Shutdown" | 6750 msgid "System Shutdown" |
4465 msgstr "Вимкнення системи" | 6751 msgstr "Вимкнення системи" |
4466 | 6752 |
6753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697 | |
4467 msgid "Undefined Condition" | 6754 msgid "Undefined Condition" |
4468 msgstr "Невизначений стан" | 6755 msgstr "Невизначений стан" |
4469 | 6756 |
6757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699 | |
4470 msgid "Unsupported Encoding" | 6758 msgid "Unsupported Encoding" |
4471 msgstr "Непідтримуване кодування" | 6759 msgstr "Непідтримуване кодування" |
4472 | 6760 |
6761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701 | |
4473 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6762 msgid "Unsupported Stanza Type" |
4474 msgstr "Непідтримуваний тип строфи" | 6763 msgstr "Непідтримуваний тип строфи" |
4475 | 6764 |
6765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703 | |
4476 msgid "Unsupported Version" | 6766 msgid "Unsupported Version" |
4477 msgstr "Непідтримувана версія" | 6767 msgstr "Непідтримувана версія" |
4478 | 6768 |
6769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705 | |
4479 msgid "XML Not Well Formed" | 6770 msgid "XML Not Well Formed" |
4480 msgstr "XML не сформований відповідним чином" | 6771 msgstr "XML не сформований відповідним чином" |
4481 | 6772 |
6773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707 | |
4482 msgid "Stream Error" | 6774 msgid "Stream Error" |
4483 msgstr "Помилка потоку" | 6775 msgstr "Помилка потоку" |
4484 | 6776 |
6777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817 | |
4485 #, c-format | 6778 #, c-format |
4486 msgid "Unable to ban user %s" | 6779 msgid "Unable to ban user %s" |
4487 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s" | 6780 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s" |
4488 | 6781 |
6782 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2837 | |
4489 #, c-format | 6783 #, c-format |
4490 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 6784 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
4491 msgstr "Невідомі приєднання: \"%s\"" | 6785 msgstr "Невідомі приєднання: \"%s\"" |
4492 | 6786 |
6787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2847 | |
4493 #, c-format | 6788 #, c-format |
4494 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 6789 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
4495 msgstr "Не вдалося приєднати користувача %s як \"%s\"" | 6790 msgstr "Не вдалося приєднати користувача %s як \"%s\"" |
4496 | 6791 |
6792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2872 | |
4497 #, c-format | 6793 #, c-format |
4498 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 6794 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
4499 msgstr "Невідома роль: \"%s\"" | 6795 msgstr "Невідома роль: \"%s\"" |
4500 | 6796 |
6797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2882 | |
4501 #, c-format | 6798 #, c-format |
4502 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 6799 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
4503 msgstr "Не вдається встановити роль \"%s\" для користувача: %s" | 6800 msgstr "Не вдається встановити роль \"%s\" для користувача: %s" |
4504 | 6801 |
6802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2940 | |
4505 #, c-format | 6803 #, c-format |
4506 msgid "Unable to kick user %s" | 6804 msgid "Unable to kick user %s" |
4507 msgstr "Не вдається видалити користувача %s" | 6805 msgstr "Не вдається видалити користувача %s" |
4508 | 6806 |
6807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2977 | |
4509 #, c-format | 6808 #, c-format |
4510 msgid "Unable to ping user %s" | 6809 msgid "Unable to ping user %s" |
4511 msgstr "Не вдається послати ping користувачу %s" | 6810 msgstr "Не вдається послати ping користувачу %s" |
4512 | 6811 |
6812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2999 | |
4513 #, c-format | 6813 #, c-format |
4514 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 6814 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4515 msgstr "Не можливо пліткувати, тому що нічого не відомо про %s." | 6815 msgstr "Не можливо пліткувати, тому що нічого не відомо про %s." |
4516 | 6816 |
6817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3006 | |
4517 #, c-format | 6818 #, c-format |
4518 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 6819 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4519 msgstr "Не можливо пліткувати, тому що %s може бути поза мережею." | 6820 msgstr "Не можливо пліткувати, тому що %s може бути поза мережею." |
4520 | 6821 |
4521 #, c-format | 6822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3030 |
4522 msgid "" | 6823 #, c-format |
4523 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 6824 msgid "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive buzzes now." |
4524 "buzzes now." | 6825 msgstr "Не можливо пліткувати, тому що %s не підтримує цього або не бажає зараз отримувати плітки." |
4525 msgstr "" | |
4526 "Не можливо пліткувати, тому що %s не підтримує цього або не бажає зараз " | |
4527 "отримувати плітки." | |
4528 | 6826 |
4529 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 6827 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4530 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 6828 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
6829 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077 | |
6830 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5258 | |
4531 msgid "Buzz" | 6831 msgid "Buzz" |
4532 msgstr "Пліткувати" | 6832 msgstr "Пліткувати" |
4533 | 6833 |
6834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078 | |
6835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259 | |
4534 #, c-format | 6836 #, c-format |
4535 msgid "%s has buzzed you!" | 6837 msgid "%s has buzzed you!" |
4536 msgstr "%s напліткував про вас!" | 6838 msgstr "%s напліткував про вас!" |
4537 | 6839 |
6840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078 | |
6841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259 | |
4538 #, c-format | 6842 #, c-format |
4539 msgid "Buzzing %s..." | 6843 msgid "Buzzing %s..." |
4540 msgstr "Пліткує %s..." | 6844 msgstr "Пліткує %s..." |
4541 | 6845 |
6846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3208 | |
4542 #, c-format | 6847 #, c-format |
4543 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 6848 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4544 msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: неправильний JID" | 6849 msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: неправильний JID" |
4545 | 6850 |
6851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3210 | |
4546 #, c-format | 6852 #, c-format |
4547 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 6853 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4548 msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: користувач не в мережі" | 6854 msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: користувач не в мережі" |
4549 | 6855 |
6856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3212 | |
4550 #, c-format | 6857 #, c-format |
4551 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 6858 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4552 msgstr "" | 6859 msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: не підписані на присутність користувача" |
4553 "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: не підписані на присутність " | 6860 |
4554 "користувача" | 6861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3215 |
4555 | 6862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216 |
4556 msgid "Media Initiation Failed" | 6863 msgid "Media Initiation Failed" |
4557 msgstr "Помилка ініціалізації медіа" | 6864 msgstr "Помилка ініціалізації медіа" |
4558 | 6865 |
4559 #, c-format | 6866 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3286 |
4560 msgid "" | 6867 #, c-format |
4561 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 6868 msgid "Please select the resource of %s with which you would like to start a media session." |
4562 "session." | |
4563 msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, з яким ви хочете почати медіасеанс." | 6869 msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, з яким ви хочете почати медіасеанс." |
4564 | 6870 |
6871 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3296 | |
6872 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580 | |
4565 msgid "Select a Resource" | 6873 msgid "Select a Resource" |
4566 msgstr "Виберіть ресурс" | 6874 msgstr "Виберіть ресурс" |
4567 | 6875 |
6876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297 | |
4568 msgid "Initiate Media" | 6877 msgid "Initiate Media" |
4569 msgstr "Розпочати медіа" | 6878 msgstr "Розпочати медіа" |
4570 | 6879 |
4571 #, fuzzy | 6880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3468 |
4572 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | 6881 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" |
4573 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати балачок." | 6882 msgstr "Обліковий запис не підтримує PEP, неможливо встановити настрій" |
4574 | 6883 |
6884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3481 | |
4575 msgid "config: Configure a chat room." | 6885 msgid "config: Configure a chat room." |
4576 msgstr "config: Налаштувати кімнату балачки." | 6886 msgstr "config: Налаштувати кімнату балачки." |
4577 | 6887 |
6888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3487 | |
4578 msgid "configure: Configure a chat room." | 6889 msgid "configure: Configure a chat room." |
4579 msgstr "configure: Налаштувати кімнату балачки." | 6890 msgstr "configure: Налаштувати кімнату балачки." |
4580 | 6891 |
6892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3500 | |
4581 msgid "part [message]: Leave the room." | 6893 msgid "part [message]: Leave the room." |
4582 msgstr "part [повідомлення]: залишити кімнату." | 6894 msgstr "part [повідомлення]: залишити кімнату." |
4583 | 6895 |
6896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3507 | |
4584 msgid "register: Register with a chat room." | 6897 msgid "register: Register with a chat room." |
4585 msgstr "register: Зареєструвати кімнату балачки." | 6898 msgstr "register: Зареєструвати кімнату балачки." |
4586 | 6899 |
6900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3515 | |
4587 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6901 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4588 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути чи змінити тему." | 6902 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути чи змінити тему." |
4589 | 6903 |
6904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3523 | |
4590 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 6905 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4591 msgstr "ban <користувач> [причина]: заборонити користувача у кімнаті." | 6906 msgstr "ban <користувач> [причина]: заборонити користувача у кімнаті." |
4592 | 6907 |
4593 msgid "" | 6908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3531 |
4594 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 6909 msgid "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4595 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 6910 msgstr "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Отримати користувачів з членством або встановити членство користувача у кімнаті." |
4596 msgstr "" | 6911 |
4597 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: " | 6912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3539 |
4598 "Отримати користувачів з членством або встановити членство користувача у " | 6913 msgid "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the users with a role or set users' role with the room." |
4599 "кімнаті." | 6914 msgstr "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Отримати користувачів з роллю, або встановити роль користувачів у кімнаті." |
4600 | 6915 |
4601 msgid "" | 6916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3547 |
4602 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | |
4603 "users with a role or set users' role with the room." | |
4604 msgstr "" | |
4605 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: " | |
4606 "Отримати користувачів з роллю, або встановити роль користувачів у кімнаті." | |
4607 | |
4608 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 6917 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4609 msgstr "" | 6918 msgstr "invite <користувач> [повідомлення]: Запросити користувача у кімнату." |
4610 "invite <користувач> [повідомлення]: Запросити користувача у кімнату." | 6919 |
4611 | 6920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3555 |
4612 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 6921 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4613 msgstr "" | 6922 msgstr "join <кімната> [пароль]: приєднатися до балачки на цьому сервері." |
4614 "join <кімната> [пароль]: приєднатися до балачки на цьому сервері." | 6923 |
4615 | 6924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3563 |
4616 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 6925 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4617 msgstr "kick <користувач> [причина]: викинути користувача з кімнати." | 6926 msgstr "kick <користувач> [причина]: викинути користувача з кімнати." |
4618 | 6927 |
4619 msgid "" | 6928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3570 |
4620 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6929 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4621 msgstr "" | 6930 msgstr "msg <користувач> <повідомлення>: Відправити приватне повідомлення іншому користувачу." |
4622 "msg <користувач> <повідомлення>: Відправити приватне " | 6931 |
4623 "повідомлення іншому користувачу." | 6932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3578 |
4624 | |
4625 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 6933 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4626 msgstr "ping <jid>:\tПінг користувача, компонента, сервера." | 6934 msgstr "ping <jid>:\tПінг користувача, компонента, сервера." |
4627 | 6935 |
6936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3586 | |
6937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53 | |
6938 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50 | |
4628 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 6939 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4629 msgstr "buzz: пліткувати про користувача, щоб привернути його увагу" | 6940 msgstr "buzz: пліткувати про користувача, щоб привернути його увагу" |
4630 | 6941 |
4631 #, fuzzy | 6942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3593 |
4632 msgid "mood: Set current user mood" | 6943 msgid "mood: Set current user mood" |
4633 msgstr "Виберіть коректного користувача" | 6944 msgstr "mood: встановити поточний настрій користувача" |
4634 | 6945 |
6946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664 | |
6947 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65 | |
4635 msgid "Extended Away" | 6948 msgid "Extended Away" |
4636 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" | 6949 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" |
4637 | 6950 |
4638 #. *< type | 6951 #. *< type |
4639 #. *< ui_requirement | 6952 #. *< ui_requirement |
4643 #. *< id | 6956 #. *< id |
4644 #. *< name | 6957 #. *< name |
4645 #. *< version | 6958 #. *< version |
4646 #. * summary | 6959 #. * summary |
4647 #. * description | 6960 #. * description |
6961 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:164 | |
6962 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 | |
4648 msgid "XMPP Protocol Plugin" | 6963 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
4649 msgstr "Додаток протоколу XMPP" | 6964 msgstr "Додаток протоколу XMPP" |
4650 | 6965 |
4651 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 6966 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
6967 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:258 | |
6968 #: ../pidgin/gtkaccount.c:563 | |
4652 msgid "Domain" | 6969 msgid "Domain" |
4653 msgstr "Домен" | 6970 msgstr "Домен" |
4654 | 6971 |
6972 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:266 | |
4655 msgid "Require SSL/TLS" | 6973 msgid "Require SSL/TLS" |
4656 msgstr "Потребує SSL/TLS" | 6974 msgstr "Потребує SSL/TLS" |
4657 | 6975 |
6976 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:270 | |
4658 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 6977 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
4659 msgstr "Примусово старий (порт 5223) SSL" | 6978 msgstr "Примусово старий (порт 5223) SSL" |
4660 | 6979 |
6980 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:275 | |
4661 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6981 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4662 msgstr "Дозволити автентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки" | 6982 msgstr "Дозволити автентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки" |
4663 | 6983 |
6984 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:280 | |
6985 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3647 | |
6986 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2165 | |
4664 msgid "Connect port" | 6987 msgid "Connect port" |
4665 msgstr "Порт для з'єднання" | 6988 msgstr "Порт для з'єднання" |
4666 | 6989 |
4667 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | 6990 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be |
4668 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 6991 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
4669 #. Account options | 6992 #. Account options |
6993 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:284 | |
6994 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644 | |
6995 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187 | |
6996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904 | |
4670 msgid "Connect server" | 6997 msgid "Connect server" |
4671 msgstr "З'єднатися з сервером" | 6998 msgstr "З'єднатися з сервером" |
4672 | 6999 |
7000 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:289 | |
4673 msgid "File transfer proxies" | 7001 msgid "File transfer proxies" |
4674 msgstr "Проксі передавання файлів" | 7002 msgstr "Проксі передавання файлів" |
4675 | 7003 |
7004 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:297 | |
4676 msgid "BOSH URL" | 7005 msgid "BOSH URL" |
4677 msgstr "BOSH URL" | 7006 msgstr "BOSH URL" |
4678 | 7007 |
4679 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 7008 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4680 #. shared with MSN | 7009 #. shared with MSN |
7010 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:304 | |
4681 msgid "Show Custom Smileys" | 7011 msgid "Show Custom Smileys" |
4682 msgstr "Показати нетипові усмішки" | 7012 msgstr "Показати нетипові усмішки" |
4683 | 7013 |
7014 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 | |
4684 #, c-format | 7015 #, c-format |
4685 msgid "%s has left the conversation." | 7016 msgid "%s has left the conversation." |
4686 msgstr "%s залишив розмову." | 7017 msgstr "%s залишив розмову." |
4687 | 7018 |
7019 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:176 | |
4688 #, c-format | 7020 #, c-format |
4689 msgid "Message from %s" | 7021 msgid "Message from %s" |
4690 msgstr "Повідомлення від %s" | 7022 msgstr "Повідомлення від %s" |
4691 | 7023 |
7024 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:240 | |
4692 #, c-format | 7025 #, c-format |
4693 msgid "%s has set the topic to: %s" | 7026 msgid "%s has set the topic to: %s" |
4694 msgstr "%s встановив тему: %s" | 7027 msgstr "%s встановив тему: %s" |
4695 | 7028 |
7029 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:242 | |
4696 #, c-format | 7030 #, c-format |
4697 msgid "The topic is: %s" | 7031 msgid "The topic is: %s" |
4698 msgstr "Тема: %s" | 7032 msgstr "Тема: %s" |
4699 | 7033 |
7034 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:290 | |
4700 #, c-format | 7035 #, c-format |
4701 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 7036 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
4702 msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s" | 7037 msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s" |
4703 | 7038 |
7039 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:293 | |
4704 msgid "XMPP Message Error" | 7040 msgid "XMPP Message Error" |
4705 msgstr "Помилка повідомлення XMPP" | 7041 msgstr "Помилка повідомлення XMPP" |
4706 | 7042 |
7043 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:563 | |
4707 #, c-format | 7044 #, c-format |
4708 msgid "(Code %s)" | 7045 msgid "(Code %s)" |
4709 msgstr "(Код %s)" | 7046 msgstr "(Код %s)" |
4710 | 7047 |
7048 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984 | |
4711 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | 7049 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." |
4712 msgstr "Нетипова усмішка у повідомленні завелика, щоб її надіслати." | 7050 msgstr "Нетипова усмішка у повідомленні завелика, щоб її надіслати." |
4713 | 7051 |
7052 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57 | |
4714 msgid "XMPP stream header missing" | 7053 msgid "XMPP stream header missing" |
4715 msgstr "" | 7054 msgstr "Бракує заголовка потоку XMPP" |
4716 | 7055 |
7056 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78 | |
4717 msgid "XMPP Version Mismatch" | 7057 msgid "XMPP Version Mismatch" |
4718 msgstr "" | 7058 msgstr "Версія XMPP не збігається" |
4719 | 7059 |
7060 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:99 | |
4720 msgid "XMPP stream missing ID" | 7061 msgid "XMPP stream missing ID" |
4721 msgstr "" | 7062 msgstr "Бракує ID потоку XMPP" |
4722 | 7063 |
7064 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:290 | |
4723 msgid "XML Parse error" | 7065 msgid "XML Parse error" |
4724 msgstr "Помилка аналізу XML" | 7066 msgstr "Помилка аналізу XML" |
4725 | 7067 |
7068 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:552 | |
4726 #, c-format | 7069 #, c-format |
4727 msgid "Error joining chat %s" | 7070 msgid "Error joining chat %s" |
4728 msgstr "Помилка підключення до балачки %s" | 7071 msgstr "Помилка підключення до балачки %s" |
4729 | 7072 |
7073 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555 | |
4730 #, c-format | 7074 #, c-format |
4731 msgid "Error in chat %s" | 7075 msgid "Error in chat %s" |
4732 msgstr "Помилка у балачці %s" | 7076 msgstr "Помилка у балачці %s" |
4733 | 7077 |
7078 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:597 | |
7079 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:598 | |
4734 msgid "Create New Room" | 7080 msgid "Create New Room" |
4735 msgstr "Створення нової кімнати" | 7081 msgstr "Створення нової кімнати" |
4736 | 7082 |
4737 msgid "" | 7083 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:599 |
4738 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 7084 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" |
4739 "default settings?" | 7085 msgstr "Ви створюєте нову кімнату. Ви б хотіли налаштувати її або прийняти типові параметри?" |
4740 msgstr "" | 7086 |
4741 "Ви створюєте нову кімнату. Ви б хотіли налаштувати її або прийняти типові " | 7087 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:605 |
4742 "параметри?" | |
4743 | |
4744 msgid "_Configure Room" | 7088 msgid "_Configure Room" |
4745 msgstr "_Налаштувати кімнату" | 7089 msgstr "_Налаштувати кімнату" |
4746 | 7090 |
7091 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:606 | |
4747 msgid "_Accept Defaults" | 7092 msgid "_Accept Defaults" |
4748 msgstr "Прийняти _типові" | 7093 msgstr "Прийняти _типові" |
4749 | 7094 |
7095 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:724 | |
4750 msgid "No reason" | 7096 msgid "No reason" |
4751 msgstr "Причина не вказана" | 7097 msgstr "Причина не вказана" |
4752 | 7098 |
7099 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:731 | |
4753 #, c-format | 7100 #, c-format |
4754 msgid "You have been kicked: (%s)" | 7101 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4755 msgstr "Вас викинули: (%s)" | 7102 msgstr "Вас викинули: (%s)" |
4756 | 7103 |
7104 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:738 | |
4757 #, c-format | 7105 #, c-format |
4758 msgid "Kicked (%s)" | 7106 msgid "Kicked (%s)" |
4759 msgstr "Викинутий (%s)" | 7107 msgstr "Викинутий (%s)" |
4760 | 7108 |
7109 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:941 | |
4761 msgid "Unknown Error in presence" | 7110 msgid "Unknown Error in presence" |
4762 msgstr "Невідома помилка стану присутності" | 7111 msgstr "Невідома помилка стану присутності" |
4763 | 7112 |
4764 # http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html | 7113 # http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html |
7114 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:993 | |
4765 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 7115 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4766 msgstr "Сталася помилка передавання внутрішнього потоку даних (IBB)\n" | 7116 msgstr "Сталася помилка передавання внутрішнього потоку даних (IBB)\n" |
4767 | 7117 |
7118 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1008 | |
4768 msgid "Transfer was closed." | 7119 msgid "Transfer was closed." |
4769 msgstr "Передавання було закрито." | 7120 msgstr "Передавання було закрито." |
4770 | 7121 |
4771 # http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html | 7122 # http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html |
7123 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1151 | |
4772 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 7124 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4773 msgstr "Помилка відкривання внутрішнього потоку даних (IBB)" | 7125 msgstr "Помилка відкривання внутрішнього потоку даних (IBB)" |
4774 | 7126 |
7127 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1455 | |
7128 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1496 | |
4775 #, c-format | 7129 #, c-format |
4776 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 7130 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4777 msgstr "" | 7131 msgstr "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів" |
4778 "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів" | 7132 |
4779 | 7133 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1456 |
7134 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1457 | |
7135 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1497 | |
7136 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1498 | |
7137 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552 | |
4780 msgid "File Send Failed" | 7138 msgid "File Send Failed" |
4781 msgstr "Не вдається відправити файл" | 7139 msgstr "Не вдається відправити файл" |
4782 | 7140 |
7141 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545 | |
4783 #, c-format | 7142 #, c-format |
4784 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 7143 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
4785 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, невірний JID" | 7144 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, невірний JID" |
4786 | 7145 |
7146 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547 | |
4787 #, c-format | 7147 #, c-format |
4788 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | 7148 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" |
4789 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, користувач поза мережею" | 7149 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, користувач поза мережею" |
4790 | 7150 |
7151 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1549 | |
4791 #, c-format | 7152 #, c-format |
4792 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 7153 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
4793 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, не підписаний присутність користувача" | 7154 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, не підписаний присутність користувача" |
4794 | 7155 |
7156 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1564 | |
4795 #, c-format | 7157 #, c-format |
4796 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 7158 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4797 msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, до якого ви хочете надіслати файл" | 7159 msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, до якого ви хочете надіслати файл" |
4798 | 7160 |
4799 #, fuzzy | 7161 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34 |
4800 msgid "Afraid" | 7162 msgid "Afraid" |
4801 msgstr "Арабська" | 7163 msgstr "Боюся" |
4802 | 7164 |
4803 #, fuzzy | 7165 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35 |
4804 msgid "Amazed" | 7166 msgid "Amazed" |
4805 msgstr "Присоромлений" | 7167 msgstr "Вражений" |
4806 | 7168 |
4807 #, fuzzy | 7169 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36 |
4808 msgid "Amorous" | 7170 msgid "Amorous" |
4809 msgstr "Чудовий" | 7171 msgstr "Закоханий" |
4810 | 7172 |
4811 #. 1 | 7173 #. 1 |
7174 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37 | |
7175 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41 | |
7176 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140 | |
7177 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:411 | |
7178 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510 | |
7179 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983 | |
7180 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527 | |
7181 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517 | |
7182 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 | |
7183 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519 | |
4812 msgid "Angry" | 7184 msgid "Angry" |
4813 msgstr "Розлючений" | 7185 msgstr "Розлючений" |
4814 | 7186 |
4815 #, fuzzy | 7187 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38 |
4816 msgid "Annoyed" | 7188 msgid "Annoyed" |
4817 msgstr "Заборонено" | 7189 msgstr "Роздратований" |
4818 | 7190 |
7191 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39 | |
7192 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 | |
7193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 | |
7194 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543 | |
7195 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533 | |
7196 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699 | |
7197 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535 | |
4819 msgid "Anxious" | 7198 msgid "Anxious" |
4820 msgstr "Стурбований" | 7199 msgstr "Стурбований" |
4821 | 7200 |
4822 #, fuzzy | 7201 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40 |
4823 msgid "Aroused" | 7202 msgid "Aroused" |
4824 msgstr "Надсилається" | 7203 msgstr "Збуджений" |
4825 | 7204 |
7205 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41 | |
7206 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514 | |
7207 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987 | |
7208 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531 | |
7209 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521 | |
7210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 | |
7211 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523 | |
4826 msgid "Ashamed" | 7212 msgid "Ashamed" |
4827 msgstr "Присоромлений" | 7213 msgstr "Присоромлений" |
4828 | 7214 |
7215 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42 | |
7216 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 | |
7217 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995 | |
7218 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539 | |
7219 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529 | |
7220 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695 | |
7221 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531 | |
4829 msgid "Bored" | 7222 msgid "Bored" |
4830 msgstr "Нудьгуючий" | 7223 msgstr "Нудьгуючий" |
4831 | 7224 |
4832 #, fuzzy | 7225 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43 |
4833 msgid "Brave" | 7226 msgid "Brave" |
4834 msgstr "Зберегти" | 7227 msgstr "Хоробрий" |
4835 | 7228 |
4836 #, fuzzy | 7229 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44 |
4837 msgid "Calm" | 7230 msgid "Calm" |
4838 msgstr "Сфера" | 7231 msgstr "Спокійний" |
4839 | 7232 |
4840 #, fuzzy | 7233 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45 |
4841 msgid "Cautious" | 7234 msgid "Cautious" |
4842 msgstr "Балачки" | 7235 msgstr "Обережний" |
4843 | 7236 |
4844 #, fuzzy | 7237 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46 |
4845 msgid "Cold" | 7238 msgid "Cold" |
4846 msgstr "Жирний" | 7239 msgstr "Холодно" |
4847 | 7240 |
4848 #, fuzzy | 7241 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47 |
4849 msgid "Confident" | 7242 msgid "Confident" |
4850 msgstr "Конфлікт" | 7243 msgstr "Довірливий" |
4851 | 7244 |
4852 #, fuzzy | 7245 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48 |
4853 msgid "Confused" | 7246 msgid "Confused" |
4854 msgstr "Продовжити" | 7247 msgstr "Збитий з пантелику" |
4855 | 7248 |
4856 #, fuzzy | 7249 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49 |
4857 msgid "Contemplative" | 7250 msgid "Contemplative" |
4858 msgstr "Контакт" | 7251 msgstr "Споглядаю" |
4859 | 7252 |
4860 #, fuzzy | 7253 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50 |
4861 msgid "Contented" | 7254 msgid "Contented" |
4862 msgstr "З'єднаний" | 7255 msgstr "Задоволений" |
4863 | 7256 |
4864 #, fuzzy | 7257 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51 |
4865 msgid "Cranky" | 7258 msgid "Cranky" |
4866 msgstr "Компанія" | 7259 msgstr "Слабкий" |
4867 | 7260 |
7261 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52 | |
4868 msgid "Crazy" | 7262 msgid "Crazy" |
4869 msgstr "" | 7263 msgstr "Божевільний" |
4870 | 7264 |
4871 #, fuzzy | 7265 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53 |
4872 msgid "Creative" | 7266 msgid "Creative" |
4873 msgstr "Створити" | 7267 msgstr "Творчий" |
4874 | 7268 |
4875 #, fuzzy | 7269 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54 |
4876 msgid "Curious" | 7270 msgid "Curious" |
4877 msgstr "Чудовий" | 7271 msgstr "Допитливий" |
4878 | 7272 |
4879 #, fuzzy | 7273 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55 |
4880 msgid "Dejected" | 7274 msgid "Dejected" |
4881 msgstr "Відхилений" | 7275 msgstr "Засмучений" |
4882 | 7276 |
4883 #, fuzzy | 7277 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56 |
4884 msgid "Depressed" | 7278 msgid "Depressed" |
4885 msgstr "Видалений" | 7279 msgstr "Пригнічений" |
4886 | 7280 |
4887 #, fuzzy | 7281 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57 |
4888 msgid "Disappointed" | 7282 msgid "Disappointed" |
4889 msgstr "Від'єднано." | 7283 msgstr "Розчарований" |
4890 | 7284 |
7285 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58 | |
4891 msgid "Disgusted" | 7286 msgid "Disgusted" |
4892 msgstr "" | 7287 msgstr "Огидно" |
4893 | 7288 |
4894 #, fuzzy | 7289 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59 |
4895 msgid "Dismayed" | 7290 msgid "Dismayed" |
4896 msgstr "Вимкнений" | 7291 msgstr "Збентежений" |
4897 | 7292 |
4898 #, fuzzy | 7293 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60 |
4899 msgid "Distracted" | 7294 msgid "Distracted" |
4900 msgstr "Незалежний" | 7295 msgstr "Спантеличений" |
4901 | 7296 |
7297 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61 | |
4902 msgid "Embarrassed" | 7298 msgid "Embarrassed" |
4903 msgstr "" | 7299 msgstr "Соромно" |
4904 | 7300 |
4905 #, fuzzy | 7301 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62 |
4906 msgid "Envious" | 7302 msgid "Envious" |
4907 msgstr "Стурбований" | 7303 msgstr "Заздрісний" |
4908 | 7304 |
4909 #. 2 | 7305 #. 2 |
7306 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63 | |
7307 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42 | |
7308 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142 | |
7309 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 | |
7310 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 | |
7311 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541 | |
7312 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531 | |
7313 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697 | |
7314 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533 | |
4910 msgid "Excited" | 7315 msgid "Excited" |
4911 msgstr "Схвильований" | 7316 msgstr "Схвильований" |
4912 | 7317 |
4913 #, fuzzy | 7318 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64 |
4914 msgid "Flirtatious" | 7319 msgid "Flirtatious" |
4915 msgstr "Чудовий" | 7320 msgstr "Фліртую" |
4916 | 7321 |
4917 #, fuzzy | 7322 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65 |
4918 msgid "Frustrated" | 7323 msgid "Frustrated" |
4919 msgstr "Ім'я" | 7324 msgstr "Розчарований у собі" |
4920 | 7325 |
7326 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66 | |
4921 msgid "Grateful" | 7327 msgid "Grateful" |
4922 msgstr "" | 7328 msgstr "Вдячний" |
4923 | 7329 |
4924 #, fuzzy | 7330 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67 |
4925 msgid "Grieving" | 7331 msgid "Grieving" |
4926 msgstr "Отримання..." | 7332 msgstr "Сумую" |
4927 | 7333 |
4928 #. 3 | 7334 #. 3 |
7335 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68 | |
7336 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43 | |
7337 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144 | |
4929 msgid "Grumpy" | 7338 msgid "Grumpy" |
4930 msgstr "Сердитий" | 7339 msgstr "Сердитий" |
4931 | 7340 |
4932 #, fuzzy | 7341 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69 |
4933 msgid "Guilty" | 7342 msgid "Guilty" |
4934 msgstr "Місто" | 7343 msgstr "Винуватий" |
4935 | 7344 |
4936 #. 4 | 7345 #. 4 |
7346 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70 | |
7347 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44 | |
7348 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146 | |
7349 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 | |
7350 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979 | |
7351 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523 | |
7352 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 | |
7353 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 | |
7354 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515 | |
4937 msgid "Happy" | 7355 msgid "Happy" |
4938 msgstr "Щасливий" | 7356 msgstr "Щасливий" |
4939 | 7357 |
7358 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71 | |
4940 msgid "Hopeful" | 7359 msgid "Hopeful" |
4941 msgstr "" | 7360 msgstr "Маю надію" |
4942 | 7361 |
4943 #. 8 | 7362 #. 8 |
7363 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72 | |
7364 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48 | |
7365 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154 | |
4944 msgid "Hot" | 7366 msgid "Hot" |
4945 msgstr "Гарячий" | 7367 msgstr "Гарячий" |
4946 | 7368 |
7369 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73 | |
4947 msgid "Humbled" | 7370 msgid "Humbled" |
4948 msgstr "" | 7371 msgstr "Скромний" |
4949 | 7372 |
7373 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74 | |
4950 msgid "Humiliated" | 7374 msgid "Humiliated" |
4951 msgstr "" | 7375 msgstr "Ображений" |
4952 | 7376 |
4953 #, fuzzy | 7377 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75 |
4954 msgid "Hungry" | 7378 msgid "Hungry" |
4955 msgstr "Розлючений" | 7379 msgstr "Голодний" |
4956 | 7380 |
4957 #, fuzzy | 7381 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76 |
4958 msgid "Hurt" | 7382 msgid "Hurt" |
4959 msgstr "Гумор" | 7383 msgstr "Ображений" |
4960 | 7384 |
7385 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77 | |
4961 msgid "Impressed" | 7386 msgid "Impressed" |
4962 msgstr "" | 7387 msgstr "Вражений" |
4963 | 7388 |
4964 #, fuzzy | 7389 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78 |
4965 msgid "In awe" | 7390 msgid "In awe" |
4966 msgstr "Закоханий" | 7391 msgstr "Наляканий" |
4967 | 7392 |
7393 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79 | |
7394 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422 | |
7395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991 | |
7396 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691 | |
4968 msgid "In love" | 7397 msgid "In love" |
4969 msgstr "Закоханий" | 7398 msgstr "Закоханий" |
4970 | 7399 |
4971 #, fuzzy | 7400 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80 |
4972 msgid "Indignant" | 7401 msgid "Indignant" |
4973 msgstr "Індонезійська" | 7402 msgstr "Обурений" |
4974 | 7403 |
4975 #, fuzzy | 7404 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81 |
4976 msgid "Interested" | 7405 msgid "Interested" |
4977 msgstr "Зацікавленості" | 7406 msgstr "Зацікавлений" |
4978 | 7407 |
4979 #, fuzzy | 7408 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82 |
4980 msgid "Intoxicated" | 7409 msgid "Intoxicated" |
4981 msgstr "Запрошений" | 7410 msgstr "П'яний" |
4982 | 7411 |
4983 #. 6 | 7412 #. 6 |
7413 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83 | |
7414 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46 | |
7415 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150 | |
7416 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 | |
7417 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989 | |
7418 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533 | |
7419 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523 | |
7420 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 | |
7421 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525 | |
4984 msgid "Invincible" | 7422 msgid "Invincible" |
4985 msgstr "Непереможний" | 7423 msgstr "Непереможний" |
4986 | 7424 |
7425 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84 | |
7426 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512 | |
7427 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985 | |
7428 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529 | |
7429 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519 | |
7430 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 | |
7431 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521 | |
4987 msgid "Jealous" | 7432 msgid "Jealous" |
4988 msgstr "Ревнивий" | 7433 msgstr "Ревнивий" |
4989 | 7434 |
4990 #, fuzzy | 7435 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85 |
4991 msgid "Lonely" | 7436 msgid "Lonely" |
4992 msgstr "Мавпа" | 7437 msgstr "Одинокий" |
4993 | 7438 |
4994 #, fuzzy | 7439 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86 |
4995 msgid "Lost" | 7440 msgid "Lost" |
4996 msgstr "Найгучніше" | 7441 msgstr "Загублений" |
4997 | 7442 |
7443 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87 | |
4998 msgid "Lucky" | 7444 msgid "Lucky" |
4999 msgstr "" | 7445 msgstr "Щасливий" |
5000 | 7446 |
5001 #, fuzzy | 7447 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88 |
5002 msgid "Mean" | 7448 msgid "Mean" |
5003 msgstr "Німецька" | 7449 msgstr "Скромний" |
5004 | 7450 |
5005 #, fuzzy | 7451 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89 |
5006 msgid "Moody" | 7452 msgid "Moody" |
5007 msgstr "Настрій" | 7453 msgstr "У гуморі" |
5008 | 7454 |
7455 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90 | |
5009 msgid "Nervous" | 7456 msgid "Nervous" |
5010 msgstr "" | 7457 msgstr "Нервовий" |
5011 | 7458 |
5012 #, fuzzy | 7459 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91 |
5013 msgid "Neutral" | 7460 msgid "Neutral" |
5014 msgstr "Подробиці" | 7461 msgstr "Нейтральний" |
5015 | 7462 |
5016 #, fuzzy | 7463 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92 |
5017 msgid "Offended" | 7464 msgid "Offended" |
5018 msgstr "Поза мережею" | 7465 msgstr "Скривджений" |
5019 | 7466 |
7467 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93 | |
5020 msgid "Outraged" | 7468 msgid "Outraged" |
5021 msgstr "" | 7469 msgstr "Обурений" |
5022 | 7470 |
5023 #, fuzzy | 7471 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94 |
5024 msgid "Playful" | 7472 msgid "Playful" |
5025 msgstr "Відтворення" | 7473 msgstr "Грайливий" |
5026 | 7474 |
5027 #, fuzzy | 7475 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95 |
5028 msgid "Proud" | 7476 msgid "Proud" |
5029 msgstr "Гучно" | 7477 msgstr "Пишаюся" |
5030 | 7478 |
5031 #, fuzzy | 7479 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96 |
5032 msgid "Relaxed" | 7480 msgid "Relaxed" |
5033 msgstr "Справжнє ім'я" | 7481 msgstr "Розслаблений" |
5034 | 7482 |
5035 #, fuzzy | 7483 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97 |
5036 msgid "Relieved" | 7484 msgid "Relieved" |
5037 msgstr "Отримані" | 7485 msgstr "Заспокоєний" |
5038 | 7486 |
5039 #, fuzzy | 7487 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98 |
5040 msgid "Remorseful" | 7488 msgid "Remorseful" |
5041 msgstr "Видалити" | 7489 msgstr "Жалісливий" |
5042 | 7490 |
5043 #, fuzzy | 7491 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99 |
5044 msgid "Restless" | 7492 msgid "Restless" |
5045 msgstr "Зареєструвати" | 7493 msgstr "Невгамовний" |
5046 | 7494 |
5047 #. 7 | 7495 #. 7 |
7496 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100 | |
7497 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47 | |
7498 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152 | |
7499 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508 | |
7500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981 | |
7501 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525 | |
7502 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515 | |
7503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 | |
7504 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517 | |
5048 msgid "Sad" | 7505 msgid "Sad" |
5049 msgstr "Сумний" | 7506 msgstr "Сумний" |
5050 | 7507 |
5051 #, fuzzy | 7508 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101 |
5052 msgid "Sarcastic" | 7509 msgid "Sarcastic" |
5053 msgstr "Мараті" | 7510 msgstr "Саркастичний" |
5054 | 7511 |
7512 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102 | |
5055 msgid "Satisfied" | 7513 msgid "Satisfied" |
5056 msgstr "" | 7514 msgstr "Задоволений" |
5057 | 7515 |
5058 #, fuzzy | 7516 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103 |
5059 msgid "Serious" | 7517 msgid "Serious" |
5060 msgstr "Чудовий" | 7518 msgstr "Серйозний" |
5061 | 7519 |
5062 #, fuzzy | 7520 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104 |
5063 msgid "Shocked" | 7521 msgid "Shocked" |
5064 msgstr "Заблокований" | 7522 msgstr "Вражений" |
5065 | 7523 |
7524 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105 | |
5066 msgid "Shy" | 7525 msgid "Shy" |
5067 msgstr "" | 7526 msgstr "Сором'язливий" |
5068 | 7527 |
5069 #. 9 | 7528 #. 9 |
7529 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106 | |
7530 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49 | |
7531 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156 | |
7532 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414 | |
5070 msgid "Sick" | 7533 msgid "Sick" |
5071 msgstr "Хворий" | 7534 msgstr "Хворий" |
5072 | 7535 |
5073 #. 10 | 7536 #. 10 |
5074 #. Sleepy / Tired | 7537 #. Sleepy / Tired |
7538 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107 | |
7539 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50 | |
7540 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158 | |
7541 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424 | |
7542 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 | |
7543 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993 | |
7544 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537 | |
7545 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527 | |
7546 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693 | |
7547 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529 | |
5075 msgid "Sleepy" | 7548 msgid "Sleepy" |
5076 msgstr "Сонливий" | 7549 msgstr "Сонливий" |
5077 | 7550 |
7551 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108 | |
5078 msgid "Spontaneous" | 7552 msgid "Spontaneous" |
5079 msgstr "" | 7553 msgstr "Мимовільний" |
5080 | 7554 |
5081 #, fuzzy | 7555 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109 |
5082 msgid "Stressed" | 7556 msgid "Stressed" |
5083 msgstr "Швидкість" | 7557 msgstr "Напружений" |
5084 | 7558 |
5085 #, fuzzy | 7559 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110 |
5086 msgid "Strong" | 7560 msgid "Strong" |
5087 msgstr "Пісня" | 7561 msgstr "Сильний" |
5088 | 7562 |
7563 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111 | |
5089 msgid "Surprised" | 7564 msgid "Surprised" |
5090 msgstr "" | 7565 msgstr "Здивований" |
5091 | 7566 |
7567 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112 | |
5092 msgid "Thankful" | 7568 msgid "Thankful" |
5093 msgstr "" | 7569 msgstr "Вдячний" |
5094 | 7570 |
7571 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113 | |
5095 msgid "Thirsty" | 7572 msgid "Thirsty" |
5096 msgstr "" | 7573 msgstr "Спраглий" |
5097 | 7574 |
5098 #, fuzzy | 7575 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114 |
5099 msgid "Tired" | 7576 msgid "Tired" |
5100 msgstr "Fire" | 7577 msgstr "Втомлений" |
5101 | 7578 |
5102 #, fuzzy | 7579 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115 |
5103 msgid "Undefined" | 7580 msgid "Undefined" |
5104 msgstr "Підкреслений" | 7581 msgstr "Невизначений" |
5105 | 7582 |
5106 #, fuzzy | 7583 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116 |
5107 msgid "Weak" | 7584 msgid "Weak" |
5108 msgstr "Стукнути" | 7585 msgstr "Слабкий" |
5109 | 7586 |
5110 #, fuzzy | 7587 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117 |
5111 msgid "Worried" | 7588 msgid "Worried" |
5112 msgstr "Нудьгуючий" | 7589 msgstr "Занепокоєний" |
5113 | 7590 |
7591 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 | |
5114 msgid "Set User Nickname" | 7592 msgid "Set User Nickname" |
5115 msgstr "Встановити прізвисько користувача" | 7593 msgstr "Встановити прізвисько користувача" |
5116 | 7594 |
7595 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 | |
5117 msgid "Please specify a new nickname for you." | 7596 msgid "Please specify a new nickname for you." |
5118 msgstr "Будь ласка, визначте для себе нове прізвисько." | 7597 msgstr "Будь ласка, визначте для себе нове прізвисько." |
5119 | 7598 |
5120 msgid "" | 7599 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 |
5121 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 7600 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate." |
5122 "something appropriate." | 7601 msgstr "Ці відомості видимі всім контактам з вашого переліку контактів, тому виберіть щось прийнятне." |
5123 msgstr "" | 7602 |
5124 "Ці відомості видимі всім контактам з вашого переліку контактів, тому " | 7603 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 |
5125 "виберіть щось прийнятне." | 7604 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 |
5126 | 7605 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 |
5127 msgid "Set" | 7606 msgid "Set" |
5128 msgstr "Встановити" | 7607 msgstr "Встановити" |
5129 | 7608 |
7609 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103 | |
5130 msgid "Set Nickname..." | 7610 msgid "Set Nickname..." |
5131 msgstr "Встановити прізвисько..." | 7611 msgstr "Встановити прізвисько..." |
5132 | 7612 |
7613 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 | |
5133 msgid "Actions" | 7614 msgid "Actions" |
5134 msgstr "Дії" | 7615 msgstr "Дії" |
5135 | 7616 |
7617 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384 | |
5136 msgid "Select an action" | 7618 msgid "Select an action" |
5137 msgstr "Вибрати дію" | 7619 msgstr "Вибрати дію" |
5138 | 7620 |
5139 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 7621 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
5140 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 7622 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
5141 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 7623 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
7624 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020 | |
7625 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128 | |
7626 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538 | |
5142 #, c-format | 7627 #, c-format |
5143 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7628 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5144 msgstr "Не вдається додати \"%s\"." | 7629 msgstr "Не вдається додати \"%s\"." |
5145 | 7630 |
7631 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021 | |
7632 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129 | |
5146 msgid "Buddy Add error" | 7633 msgid "Buddy Add error" |
5147 msgstr "Помилка додавання контакту" | 7634 msgstr "Помилка додавання контакту" |
5148 | 7635 |
7636 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022 | |
7637 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130 | |
5149 msgid "The username specified does not exist." | 7638 msgid "The username specified does not exist." |
5150 msgstr "Визначене ім'я користувача не існує." | 7639 msgstr "Визначене ім'я користувача не існує." |
5151 | 7640 |
7641 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 | |
5152 #, c-format | 7642 #, c-format |
5153 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 7643 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5154 msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)" | 7644 msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)" |
5155 | 7645 |
5156 #, c-format | 7646 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 |
5157 msgid "" | 7647 #, c-format |
5158 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 7648 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" |
5159 "Do you want this buddy to be added?" | 7649 msgstr "%s є у локальному переліку у групі \"%s\", але відсутній у переліку сервера. Хочете додати цей контакт?" |
5160 msgstr "" | 7650 |
5161 "%s є у локальному переліку у групі \"%s\", але відсутній у переліку сервера. " | 7651 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 |
5162 "Хочете додати цей контакт?" | 7652 #, c-format |
5163 | 7653 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" |
5164 #, c-format | 7654 msgstr "%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете додати цей контакт?" |
5165 msgid "" | 7655 |
5166 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 7656 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 |
5167 "to be added?" | 7657 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135 |
5168 msgstr "" | |
5169 "%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете додати " | |
5170 "цей контакт?" | |
5171 | |
5172 msgid "Unable to parse message" | 7658 msgid "Unable to parse message" |
5173 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення" | 7659 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення" |
5174 | 7660 |
7661 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40 | |
5175 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 7662 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
5176 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка клієнта)" | 7663 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка клієнта)" |
5177 | 7664 |
7665 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44 | |
5178 msgid "Invalid email address" | 7666 msgid "Invalid email address" |
5179 msgstr "Неправильна електронна адреса" | 7667 msgstr "Неправильна електронна адреса" |
5180 | 7668 |
7669 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47 | |
5181 msgid "User does not exist" | 7670 msgid "User does not exist" |
5182 msgstr "Користувач не існує" | 7671 msgstr "Користувач не існує" |
5183 | 7672 |
7673 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50 | |
5184 msgid "Fully qualified domain name missing" | 7674 msgid "Fully qualified domain name missing" |
5185 msgstr "Не вистачає повної назви домену" | 7675 msgstr "Не вистачає повної назви домену" |
5186 | 7676 |
7677 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 | |
5187 msgid "Already logged in" | 7678 msgid "Already logged in" |
5188 msgstr "Вже увійшов" | 7679 msgstr "Вже увійшов" |
5189 | 7680 |
7681 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 | |
5190 msgid "Invalid username" | 7682 msgid "Invalid username" |
5191 msgstr "Неправильне ім'я користувача" | 7683 msgstr "Неправильне ім'я користувача" |
5192 | 7684 |
7685 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 | |
5193 msgid "Invalid friendly name" | 7686 msgid "Invalid friendly name" |
5194 msgstr "Неправильне дружнє ім'я" | 7687 msgstr "Неправильне дружнє ім'я" |
5195 | 7688 |
7689 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 | |
5196 msgid "List full" | 7690 msgid "List full" |
5197 msgstr "Перелік переповнений" | 7691 msgstr "Перелік переповнений" |
5198 | 7692 |
7693 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 | |
5199 msgid "Already there" | 7694 msgid "Already there" |
5200 msgstr "Вже там" | 7695 msgstr "Вже там" |
5201 | 7696 |
7697 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69 | |
5202 msgid "Not on list" | 7698 msgid "Not on list" |
5203 msgstr "Не в переліку" | 7699 msgstr "Не в переліку" |
5204 | 7700 |
7701 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 | |
7702 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759 | |
5205 msgid "User is offline" | 7703 msgid "User is offline" |
5206 msgstr "Користувач не у мережі" | 7704 msgstr "Користувач не у мережі" |
5207 | 7705 |
7706 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 | |
5208 msgid "Already in the mode" | 7707 msgid "Already in the mode" |
5209 msgstr "Вже у цьому режимі" | 7708 msgstr "Вже у цьому режимі" |
5210 | 7709 |
7710 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79 | |
5211 msgid "Already in opposite list" | 7711 msgid "Already in opposite list" |
5212 msgstr "Вже у протилежному переліку" | 7712 msgstr "Вже у протилежному переліку" |
5213 | 7713 |
7714 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83 | |
5214 msgid "Too many groups" | 7715 msgid "Too many groups" |
5215 msgstr "Занадто багато груп" | 7716 msgstr "Занадто багато груп" |
5216 | 7717 |
7718 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 | |
5217 msgid "Invalid group" | 7719 msgid "Invalid group" |
5218 msgstr "Неправильна група" | 7720 msgstr "Неправильна група" |
5219 | 7721 |
7722 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 | |
5220 msgid "User not in group" | 7723 msgid "User not in group" |
5221 msgstr "Користувач не у групі" | 7724 msgstr "Користувач не у групі" |
5222 | 7725 |
7726 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 | |
5223 msgid "Group name too long" | 7727 msgid "Group name too long" |
5224 msgstr "Назва групи занадто велика" | 7728 msgstr "Назва групи занадто велика" |
5225 | 7729 |
7730 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 | |
5226 msgid "Cannot remove group zero" | 7731 msgid "Cannot remove group zero" |
5227 msgstr "Не можна видалити нульову групу" | 7732 msgstr "Не можна видалити нульову групу" |
5228 | 7733 |
7734 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99 | |
5229 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 7735 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
5230 msgstr "Спроба додати контакт неіснуючу групу" | 7736 msgstr "Спроба додати контакт неіснуючу групу" |
5231 | 7737 |
7738 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102 | |
5232 msgid "Switchboard failed" | 7739 msgid "Switchboard failed" |
5233 msgstr "Помилка панелі перемикання" | 7740 msgstr "Помилка панелі перемикання" |
5234 | 7741 |
7742 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106 | |
5235 msgid "Notify transfer failed" | 7743 msgid "Notify transfer failed" |
5236 msgstr "Помилка передачі сповіщення" | 7744 msgstr "Помилка передачі сповіщення" |
5237 | 7745 |
7746 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 | |
5238 msgid "Required fields missing" | 7747 msgid "Required fields missing" |
5239 msgstr "Пропущені необхідні поля" | 7748 msgstr "Пропущені необхідні поля" |
5240 | 7749 |
7750 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115 | |
5241 msgid "Too many hits to a FND" | 7751 msgid "Too many hits to a FND" |
5242 msgstr "Надто багато попадань у FND" | 7752 msgstr "Надто багато попадань у FND" |
5243 | 7753 |
7754 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119 | |
7755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
7756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162 | |
5244 msgid "Not logged in" | 7757 msgid "Not logged in" |
5245 msgstr "Не у мережі" | 7758 msgstr "Не у мережі" |
5246 | 7759 |
7760 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123 | |
5247 msgid "Service temporarily unavailable" | 7761 msgid "Service temporarily unavailable" |
5248 msgstr "Послуга тимчасово недоступна" | 7762 msgstr "Послуга тимчасово недоступна" |
5249 | 7763 |
7764 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126 | |
5250 msgid "Database server error" | 7765 msgid "Database server error" |
5251 msgstr "Помилка сервера бази даних" | 7766 msgstr "Помилка сервера бази даних" |
5252 | 7767 |
7768 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130 | |
5253 msgid "Command disabled" | 7769 msgid "Command disabled" |
5254 msgstr "Команда відключена" | 7770 msgstr "Команда відключена" |
5255 | 7771 |
7772 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134 | |
5256 msgid "File operation error" | 7773 msgid "File operation error" |
5257 msgstr "Помилка при роботі з файлом" | 7774 msgstr "Помилка при роботі з файлом" |
5258 | 7775 |
7776 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138 | |
5259 msgid "Memory allocation error" | 7777 msgid "Memory allocation error" |
5260 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті" | 7778 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті" |
5261 | 7779 |
7780 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142 | |
5262 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 7781 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5263 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL" | 7782 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL" |
5264 | 7783 |
7784 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 | |
5265 msgid "Server busy" | 7785 msgid "Server busy" |
5266 msgstr "Сервер зайнятий" | 7786 msgstr "Сервер зайнятий" |
5267 | 7787 |
7788 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150 | |
7789 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164 | |
7790 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 | |
5268 msgid "Server unavailable" | 7791 msgid "Server unavailable" |
5269 msgstr "Сервер недоступний" | 7792 msgstr "Сервер недоступний" |
5270 | 7793 |
7794 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153 | |
5271 msgid "Peer notification server down" | 7795 msgid "Peer notification server down" |
5272 msgstr "Сервер сповіщення контактів вимкнений" | 7796 msgstr "Сервер сповіщення контактів вимкнений" |
5273 | 7797 |
7798 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157 | |
5274 msgid "Database connect error" | 7799 msgid "Database connect error" |
5275 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних" | 7800 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних" |
5276 | 7801 |
7802 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161 | |
5277 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 7803 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5278 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)" | 7804 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)" |
5279 | 7805 |
7806 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168 | |
5280 msgid "Error creating connection" | 7807 msgid "Error creating connection" |
5281 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" | 7808 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" |
5282 | 7809 |
7810 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172 | |
5283 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 7811 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5284 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі" | 7812 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі" |
5285 | 7813 |
7814 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176 | |
5286 msgid "Unable to write" | 7815 msgid "Unable to write" |
5287 msgstr "Не вдається записати" | 7816 msgstr "Не вдається записати" |
5288 | 7817 |
7818 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 | |
5289 msgid "Session overload" | 7819 msgid "Session overload" |
5290 msgstr "Перевантаження сеансу" | 7820 msgstr "Перевантаження сеансу" |
5291 | 7821 |
7822 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 | |
5292 msgid "User is too active" | 7823 msgid "User is too active" |
5293 msgstr "Користувач занадто активний" | 7824 msgstr "Користувач занадто активний" |
5294 | 7825 |
7826 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 | |
5295 msgid "Too many sessions" | 7827 msgid "Too many sessions" |
5296 msgstr "Занадто багато сеансів" | 7828 msgstr "Занадто багато сеансів" |
5297 | 7829 |
7830 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189 | |
5298 msgid "Passport not verified" | 7831 msgid "Passport not verified" |
5299 msgstr "Паспорт не перевірений" | 7832 msgstr "Паспорт не перевірений" |
5300 | 7833 |
7834 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192 | |
5301 msgid "Bad friend file" | 7835 msgid "Bad friend file" |
5302 msgstr "Неправильний дружній файл" | 7836 msgstr "Неправильний дружній файл" |
5303 | 7837 |
7838 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 | |
5304 msgid "Not expected" | 7839 msgid "Not expected" |
5305 msgstr "Не передбачено" | 7840 msgstr "Не передбачено" |
5306 | 7841 |
7842 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201 | |
5307 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 7843 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5308 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" | 7844 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" |
5309 | 7845 |
7846 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210 | |
5310 msgid "Server too busy" | 7847 msgid "Server too busy" |
5311 msgstr "Сервер занадто зайнятий" | 7848 msgstr "Сервер занадто зайнятий" |
5312 | 7849 |
7850 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214 | |
7851 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340 | |
7852 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 | |
7853 #: ../libpurple/proxy.c:1728 | |
5313 msgid "Authentication failed" | 7854 msgid "Authentication failed" |
5314 msgstr "Автентифікація завершилась невдало" | 7855 msgstr "Автентифікація завершилась невдало" |
5315 | 7856 |
7857 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217 | |
5316 msgid "Not allowed when offline" | 7858 msgid "Not allowed when offline" |
5317 msgstr "Не допускається не у мережі" | 7859 msgstr "Не допускається не у мережі" |
5318 | 7860 |
7861 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 | |
5319 msgid "Not accepting new users" | 7862 msgid "Not accepting new users" |
5320 msgstr "Нові користувачі не приймаються" | 7863 msgstr "Нові користувачі не приймаються" |
5321 | 7864 |
7865 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228 | |
5322 msgid "Kids Passport without parental consent" | 7866 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5323 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди" | 7867 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди" |
5324 | 7868 |
7869 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231 | |
5325 msgid "Passport account not yet verified" | 7870 msgid "Passport account not yet verified" |
5326 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений" | 7871 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений" |
5327 | 7872 |
7873 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234 | |
5328 msgid "Passport account suspended" | 7874 msgid "Passport account suspended" |
5329 msgstr "Обліковий запис Passport призупинений" | 7875 msgstr "Обліковий запис Passport призупинений" |
5330 | 7876 |
7877 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 | |
5331 msgid "Bad ticket" | 7878 msgid "Bad ticket" |
5332 msgstr "Неправильний білет" | 7879 msgstr "Неправильний білет" |
5333 | 7880 |
7881 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243 | |
5334 #, c-format | 7882 #, c-format |
5335 msgid "Unknown Error Code %d" | 7883 msgid "Unknown Error Code %d" |
5336 msgstr "Неправильний код помилки %d" | 7884 msgstr "Неправильний код помилки %d" |
5337 | 7885 |
7886 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258 | |
5338 #, c-format | 7887 #, c-format |
5339 msgid "MSN Error: %s\n" | 7888 msgid "MSN Error: %s\n" |
5340 msgstr "Помилка MSN: %s\n" | 7889 msgstr "Помилка MSN: %s\n" |
5341 | 7890 |
7891 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36 | |
5342 msgid "Other Contacts" | 7892 msgid "Other Contacts" |
5343 msgstr "Інші контакти" | 7893 msgstr "Інші контакти" |
5344 | 7894 |
7895 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39 | |
5345 msgid "Non-IM Contacts" | 7896 msgid "Non-IM Contacts" |
5346 msgstr "Контакти не балачок миттєвими повідомленнями" | 7897 msgstr "Контакти не балачок миттєвими повідомленнями" |
5347 | 7898 |
7899 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:982 | |
5348 #, c-format | 7900 #, c-format |
5349 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | 7901 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" |
5350 msgstr "" | 7902 msgstr "%s надіслав підморгування. <a href='msn-wink://%s'>Клачніть тут, щоб програти</a>" |
5351 "%s надіслав підморгування. <a href='msn-wink://%s'>Клачніть тут, щоб " | 7903 |
5352 "програти</a>" | 7904 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:988 |
5353 | |
5354 #, c-format | 7905 #, c-format |
5355 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | 7906 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" |
5356 msgstr "%s надіслав підморгування, але його неможливо зберегти" | 7907 msgstr "%s надіслав підморгування, але його неможливо зберегти" |
5357 | 7908 |
7909 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008 | |
5358 #, c-format | 7910 #, c-format |
5359 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | 7911 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" |
5360 msgstr "" | 7912 msgstr "%s надіслав голосовий кліп. <a href='audio://%s'>Клацніть тут, щоб програти</a>" |
5361 "%s надіслав голосовий кліп. <a href='audio://%s'>Клацніть тут, щоб програти</" | 7913 |
5362 "a>" | 7914 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014 |
5363 | |
5364 #, c-format | 7915 #, c-format |
5365 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | 7916 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" |
5366 msgstr "%s надіслав голосовий кліп, але його неможливо зберегти" | 7917 msgstr "%s надіслав голосовий кліп, але його неможливо зберегти" |
5367 | 7918 |
7919 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1151 | |
5368 #, c-format | 7920 #, c-format |
5369 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 7921 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5370 msgstr "" | 7922 msgstr "%s надіслав вам запрошення до голосової балачки, яка ще не підтримується." |
5371 "%s надіслав вам запрошення до голосової балачки, яка ще не підтримується." | 7923 |
5372 | 7924 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165 |
5373 msgid "Nudge" | 7925 msgid "Nudge" |
5374 msgstr "Штовхнути ліктем" | 7926 msgstr "Штовхнути ліктем" |
5375 | 7927 |
7928 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 | |
5376 #, c-format | 7929 #, c-format |
5377 msgid "%s has nudged you!" | 7930 msgid "%s has nudged you!" |
5378 msgstr "%s штовхнув вас!" | 7931 msgstr "%s штовхнув вас!" |
5379 | 7932 |
7933 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 | |
5380 #, c-format | 7934 #, c-format |
5381 msgid "Nudging %s..." | 7935 msgid "Nudging %s..." |
5382 msgstr "Штовхаю ліктем %s..." | 7936 msgstr "Штовхаю ліктем %s..." |
5383 | 7937 |
7938 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179 | |
7939 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015 | |
5384 msgid "Email Address..." | 7940 msgid "Email Address..." |
5385 msgstr "Адреса електронної пошти..." | 7941 msgstr "Адреса електронної пошти..." |
5386 | 7942 |
7943 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222 | |
5387 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 7944 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5388 msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге." | 7945 msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге." |
5389 | 7946 |
7947 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 | |
5390 #, c-format | 7948 #, c-format |
5391 msgid "Set friendly name for %s." | 7949 msgid "Set friendly name for %s." |
5392 msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s." | 7950 msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s." |
5393 | 7951 |
7952 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 | |
5394 msgid "Set your friendly name." | 7953 msgid "Set your friendly name." |
5395 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я." | 7954 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я." |
5396 | 7955 |
7956 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 | |
5397 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 7957 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5398 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN." | 7958 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN." |
5399 | 7959 |
7960 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376 | |
5400 msgid "Set your home phone number." | 7961 msgid "Set your home phone number." |
5401 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону." | 7962 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону." |
5402 | 7963 |
7964 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393 | |
5403 msgid "Set your work phone number." | 7965 msgid "Set your work phone number." |
5404 msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону." | 7966 msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону." |
5405 | 7967 |
7968 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410 | |
5406 msgid "Set your mobile phone number." | 7969 msgid "Set your mobile phone number." |
5407 msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону." | 7970 msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону." |
5408 | 7971 |
7972 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425 | |
5409 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 7973 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5410 msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?" | 7974 msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?" |
5411 | 7975 |
5412 msgid "" | 7976 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426 |
5413 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 7977 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5414 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 7978 msgstr "Хочете дозволити чи заборонити людям з вашого переліку контактів відправляти вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний пристрій?" |
5415 msgstr "" | 7979 |
5416 "Хочете дозволити чи заборонити людям з вашого переліку контактів відправляти " | 7980 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432 |
5417 "вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний " | |
5418 "пристрій?" | |
5419 | |
5420 msgid "Allow" | 7981 msgid "Allow" |
5421 msgstr "Дозволити" | 7982 msgstr "Дозволити" |
5422 | 7983 |
7984 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433 | |
5423 msgid "Disallow" | 7985 msgid "Disallow" |
5424 msgstr "Заборонити" | 7986 msgstr "Заборонити" |
5425 | 7987 |
7988 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448 | |
5426 #, c-format | 7989 #, c-format |
5427 msgid "Blocked Text for %s" | 7990 msgid "Blocked Text for %s" |
5428 msgstr "Заблокований текст для %s" | 7991 msgstr "Заблокований текст для %s" |
5429 | 7992 |
7993 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450 | |
5430 msgid "No text is blocked for this account." | 7994 msgid "No text is blocked for this account." |
5431 msgstr "Жодний текст не заблокований для цього облікового запису." | 7995 msgstr "Жодний текст не заблокований для цього облікового запису." |
5432 | 7996 |
5433 #, c-format | 7997 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453 |
5434 msgid "" | 7998 #, c-format |
5435 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 7999 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
5436 msgstr "Сервер MSN зараз блокує наступні регулярні вирази: <br/>%s" | 8000 msgstr "Сервер MSN зараз блокує наступні регулярні вирази: <br/>%s" |
5437 | 8001 |
8002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 | |
5438 msgid "This account does not have email enabled." | 8003 msgid "This account does not have email enabled." |
5439 msgstr "Обліковий запис не має увімкненої адреси ел. пошти." | 8004 msgstr "Обліковий запис не має увімкненої адреси ел. пошти." |
5440 | 8005 |
8006 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 | |
5441 msgid "Send a mobile message." | 8007 msgid "Send a mobile message." |
5442 msgstr "Надіслати мобільне повідомлення." | 8008 msgstr "Надіслати мобільне повідомлення." |
5443 | 8009 |
8010 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520 | |
5444 msgid "Page" | 8011 msgid "Page" |
5445 msgstr "Сторінка" | 8012 msgstr "Сторінка" |
5446 | 8013 |
8014 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:776 | |
5447 msgid "Playing a game" | 8015 msgid "Playing a game" |
5448 msgstr "Граю у гру" | 8016 msgstr "Граю у гру" |
5449 | 8017 |
8018 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779 | |
8019 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:442 | |
5450 msgid "Working" | 8020 msgid "Working" |
5451 msgstr "Працюю" | 8021 msgstr "Працюю" |
5452 | 8022 |
8023 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:853 | |
5453 msgid "Has you" | 8024 msgid "Has you" |
5454 msgstr "Має вас" | 8025 msgstr "Має вас" |
5455 | 8026 |
8027 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:861 | |
8028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4017 | |
8029 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548 | |
5456 msgid "Home Phone Number" | 8030 msgid "Home Phone Number" |
5457 msgstr "Номер домашнього телефону" | 8031 msgstr "Номер домашнього телефону" |
5458 | 8032 |
8033 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:865 | |
8034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4018 | |
8035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549 | |
5459 msgid "Work Phone Number" | 8036 msgid "Work Phone Number" |
5460 msgstr "Номер робочого телефону" | 8037 msgstr "Номер робочого телефону" |
5461 | 8038 |
8039 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869 | |
8040 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019 | |
8041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550 | |
5462 msgid "Mobile Phone Number" | 8042 msgid "Mobile Phone Number" |
5463 msgstr "Номер мобільного телефону" | 8043 msgstr "Номер мобільного телефону" |
5464 | 8044 |
8045 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:892 | |
8046 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
8047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3821 | |
8048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843 | |
5465 msgid "Be Right Back" | 8049 msgid "Be Right Back" |
5466 msgstr "Незабаром повернусь" | 8050 msgstr "Незабаром повернусь" |
5467 | 8051 |
8052 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:898 | |
8053 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 | |
8054 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849 | |
8055 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981 | |
8056 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:405 | |
8057 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 | |
8058 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427 | |
8059 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 | |
8060 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 | |
8061 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500 | |
8062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48 | |
8063 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3823 | |
8064 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4846 | |
8065 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66 | |
5468 msgid "Busy" | 8066 msgid "Busy" |
5469 msgstr "Зайнятий" | 8067 msgstr "Зайнятий" |
5470 | 8068 |
8069 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903 | |
8070 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3831 | |
8071 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4858 | |
5471 msgid "On the Phone" | 8072 msgid "On the Phone" |
5472 msgstr "Розмовляю по телефону" | 8073 msgstr "Розмовляю по телефону" |
5473 | 8074 |
8075 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908 | |
8076 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3835 | |
8077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4864 | |
5474 msgid "Out to Lunch" | 8078 msgid "Out to Lunch" |
5475 msgstr "Відійшов на обід" | 8079 msgstr "Відійшов на обід" |
5476 | 8080 |
5477 #. primitive | 8081 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:930 |
5478 #. ID | |
5479 #. name - use default | |
5480 #. saveable | |
5481 #. should be user_settable some day | |
5482 #. independent | |
5483 msgid "Artist" | |
5484 msgstr "Виконавець" | |
5485 | |
5486 msgid "Album" | |
5487 msgstr "Альбом" | |
5488 | |
5489 msgid "Game Title" | 8082 msgid "Game Title" |
5490 msgstr "Назва гри" | 8083 msgstr "Назва гри" |
5491 | 8084 |
8085 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:931 | |
5492 msgid "Office Title" | 8086 msgid "Office Title" |
5493 msgstr "Назва офісу" | 8087 msgstr "Назва офісу" |
5494 | 8088 |
8089 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944 | |
5495 msgid "Set Friendly Name..." | 8090 msgid "Set Friendly Name..." |
5496 msgstr "Встановити дружнє ім'я..." | 8091 msgstr "Встановити дружнє ім'я..." |
5497 | 8092 |
8093 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:949 | |
5498 msgid "Set Home Phone Number..." | 8094 msgid "Set Home Phone Number..." |
5499 msgstr "Встановити номер домашнього телефону..." | 8095 msgstr "Встановити номер домашнього телефону..." |
5500 | 8096 |
8097 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:953 | |
5501 msgid "Set Work Phone Number..." | 8098 msgid "Set Work Phone Number..." |
5502 msgstr "Встановити номер робочого телефону..." | 8099 msgstr "Встановити номер робочого телефону..." |
5503 | 8100 |
8101 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:957 | |
5504 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 8102 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
5505 msgstr "Встановити номер мобільного телефону..." | 8103 msgstr "Встановити номер мобільного телефону..." |
5506 | 8104 |
8105 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963 | |
5507 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 8106 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5508 msgstr "Увімкнути чи вимкнути мобільні пристрої..." | 8107 msgstr "Увімкнути чи вимкнути мобільні пристрої..." |
5509 | 8108 |
8109 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:968 | |
5510 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 8110 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5511 msgstr "Дозволити чи заборонити мобільні сторінки..." | 8111 msgstr "Дозволити чи заборонити мобільні сторінки..." |
5512 | 8112 |
8113 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:975 | |
5513 msgid "View Blocked Text..." | 8114 msgid "View Blocked Text..." |
5514 msgstr "Переглянути заблокований текст..." | 8115 msgstr "Переглянути заблокований текст..." |
5515 | 8116 |
8117 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:981 | |
5516 msgid "Open Hotmail Inbox" | 8118 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5517 msgstr "Відкрити скриньку вхідних Hotmail" | 8119 msgstr "Відкрити скриньку вхідних Hotmail" |
5518 | 8120 |
8121 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1004 | |
5519 msgid "Send to Mobile" | 8122 msgid "Send to Mobile" |
5520 msgstr "Відправити на мобільний" | 8123 msgstr "Відправити на мобільний" |
5521 | 8124 |
8125 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052 | |
5522 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 8126 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5523 msgstr "" | 8127 msgstr "Для MSN необхідна підтримка SSL. Будь ласка, встановіть підтримувану бібліотеку SSL." |
5524 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Будь ласка, встановіть підтримувану " | 8128 |
5525 "бібліотеку SSL." | 8129 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1470 |
5526 | 8130 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562 |
5527 #, c-format | 8131 #, c-format |
5528 msgid "" | 8132 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be valid email addresses." |
5529 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 8133 msgstr "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти." |
5530 "be valid email addresses." | 8134 |
5531 msgstr "" | 8135 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1472 |
5532 "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " | 8136 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564 |
5533 "користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти." | 8137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5135 |
5534 | 8138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5633 |
8139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5648 | |
5535 msgid "Unable to Add" | 8140 msgid "Unable to Add" |
5536 msgstr "Не вдається додати" | 8141 msgstr "Не вдається додати" |
5537 | 8142 |
8143 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 | |
8144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 | |
5538 msgid "Authorization Request Message:" | 8145 msgid "Authorization Request Message:" |
5539 msgstr "Повідомлення із запитом авторизації:" | 8146 msgstr "Повідомлення із запитом авторизації:" |
5540 | 8147 |
8148 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 | |
8149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824 | |
5541 msgid "Please authorize me!" | 8150 msgid "Please authorize me!" |
5542 msgstr "Будь ласка, авторизуйте мене!" | 8151 msgstr "Будь ласка, авторизуйте мене!" |
5543 | 8152 |
5544 #. * | 8153 #. * |
5545 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 8154 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
5546 #. | 8155 #. |
8156 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 | |
8157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084 | |
8158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825 | |
8159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873 | |
8160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484 | |
8161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6844 | |
8162 #: ../libpurple/request.h:1498 | |
5547 msgid "_OK" | 8163 msgid "_OK" |
5548 msgstr "_Гаразд" | 8164 msgstr "_Гаразд" |
5549 | 8165 |
8166 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2115 | |
8167 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2457 | |
8168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810 | |
8169 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201 | |
5550 msgid "Error retrieving profile" | 8170 msgid "Error retrieving profile" |
5551 msgstr "Помилка зчитування профілю" | 8171 msgstr "Помилка зчитування профілю" |
5552 | 8172 |
8173 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179 | |
8174 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:387 | |
5553 msgid "General" | 8175 msgid "General" |
5554 msgstr "Загальне" | 8176 msgstr "Загальне" |
5555 | 8177 |
8178 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2186 | |
8179 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127 | |
8180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4280 | |
8181 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118 | |
8182 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314 | |
8183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 | |
5556 msgid "Age" | 8184 msgid "Age" |
5557 msgstr "Вік" | 8185 msgstr "Вік" |
5558 | 8186 |
8187 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188 | |
8188 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127 | |
8189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097 | |
5559 msgid "Occupation" | 8190 msgid "Occupation" |
5560 msgstr "Фах" | 8191 msgstr "Фах" |
5561 | 8192 |
8193 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2189 | |
8194 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135 | |
8195 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491 | |
8196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077 | |
8197 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807 | |
8198 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188 | |
5562 msgid "Location" | 8199 msgid "Location" |
5563 msgstr "Розташування" | 8200 msgstr "Розташування" |
5564 | 8201 |
8202 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 | |
8203 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2386 | |
8204 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2392 | |
8205 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399 | |
5565 msgid "Hobbies and Interests" | 8206 msgid "Hobbies and Interests" |
5566 msgstr "Хоббі та інтереси" | 8207 msgstr "Хоббі та інтереси" |
5567 | 8208 |
8209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200 | |
8210 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2320 | |
8211 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2326 | |
8212 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2333 | |
8213 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2341 | |
8214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348 | |
5568 msgid "A Little About Me" | 8215 msgid "A Little About Me" |
5569 msgstr "Трохи про себе" | 8216 msgstr "Трохи про себе" |
5570 | 8217 |
8218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217 | |
5571 msgid "Social" | 8219 msgid "Social" |
5572 msgstr "Суспільний" | 8220 msgstr "Суспільний" |
5573 | 8221 |
8222 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2219 | |
8223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087 | |
5574 msgid "Marital Status" | 8224 msgid "Marital Status" |
5575 msgstr "Сімейний стан" | 8225 msgstr "Сімейний стан" |
5576 | 8226 |
8227 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2220 | |
5577 msgid "Interests" | 8228 msgid "Interests" |
5578 msgstr "Зацікавленості" | 8229 msgstr "Зацікавленості" |
5579 | 8230 |
8231 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221 | |
5580 msgid "Pets" | 8232 msgid "Pets" |
5581 msgstr "Домашні тварини" | 8233 msgstr "Домашні тварини" |
5582 | 8234 |
8235 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222 | |
5583 msgid "Hometown" | 8236 msgid "Hometown" |
5584 msgstr "Місто проживання" | 8237 msgstr "Місто проживання" |
5585 | 8238 |
8239 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223 | |
5586 msgid "Places Lived" | 8240 msgid "Places Lived" |
5587 msgstr "Місця, де жив" | 8241 msgstr "Місця, де жив" |
5588 | 8242 |
8243 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224 | |
5589 msgid "Fashion" | 8244 msgid "Fashion" |
5590 msgstr "Мода" | 8245 msgstr "Мода" |
5591 | 8246 |
8247 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225 | |
5592 msgid "Humor" | 8248 msgid "Humor" |
5593 msgstr "Гумор" | 8249 msgstr "Гумор" |
5594 | 8250 |
8251 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226 | |
5595 msgid "Music" | 8252 msgid "Music" |
5596 msgstr "Музика" | 8253 msgstr "Музика" |
5597 | 8254 |
8255 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227 | |
8256 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408 | |
8257 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414 | |
8258 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139 | |
5598 msgid "Favorite Quote" | 8259 msgid "Favorite Quote" |
5599 msgstr "Улюблена цитата" | 8260 msgstr "Улюблена цитата" |
5600 | 8261 |
8262 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244 | |
5601 msgid "Contact Info" | 8263 msgid "Contact Info" |
5602 msgstr "Відомості про контакт" | 8264 msgstr "Відомості про контакт" |
5603 | 8265 |
8266 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245 | |
5604 msgid "Personal" | 8267 msgid "Personal" |
5605 msgstr "Особисте" | 8268 msgstr "Особисте" |
5606 | 8269 |
8270 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248 | |
5607 msgid "Significant Other" | 8271 msgid "Significant Other" |
5608 msgstr "Інші важливі" | 8272 msgstr "Інші важливі" |
5609 | 8273 |
8274 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249 | |
5610 msgid "Home Phone" | 8275 msgid "Home Phone" |
5611 msgstr "Домашній телефон" | 8276 msgstr "Домашній телефон" |
5612 | 8277 |
8278 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2250 | |
5613 msgid "Home Phone 2" | 8279 msgid "Home Phone 2" |
5614 msgstr "Домашній телефон 2" | 8280 msgstr "Домашній телефон 2" |
5615 | 8281 |
8282 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2251 | |
8283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4296 | |
5616 msgid "Home Address" | 8284 msgid "Home Address" |
5617 msgstr "Домашня адреса" | 8285 msgstr "Домашня адреса" |
5618 | 8286 |
8287 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2252 | |
5619 msgid "Personal Mobile" | 8288 msgid "Personal Mobile" |
5620 msgstr "Особистий мобільний" | 8289 msgstr "Особистий мобільний" |
5621 | 8290 |
8291 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2253 | |
5622 msgid "Home Fax" | 8292 msgid "Home Fax" |
5623 msgstr "Домашній факс" | 8293 msgstr "Домашній факс" |
5624 | 8294 |
8295 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2254 | |
5625 msgid "Personal Email" | 8296 msgid "Personal Email" |
5626 msgstr "Особиста електронна адреса" | 8297 msgstr "Особиста електронна адреса" |
5627 | 8298 |
8299 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255 | |
5628 msgid "Personal IM" | 8300 msgid "Personal IM" |
5629 msgstr "Особиста послуга миттєвих повідомлень" | 8301 msgstr "Особиста послуга миттєвих повідомлень" |
5630 | 8302 |
8303 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2257 | |
5631 msgid "Anniversary" | 8304 msgid "Anniversary" |
5632 msgstr "Річниця" | 8305 msgstr "Річниця" |
5633 | 8306 |
5634 #. Business | 8307 #. Business |
8308 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273 | |
5635 msgid "Work" | 8309 msgid "Work" |
5636 msgstr "Робота" | 8310 msgstr "Робота" |
5637 | 8311 |
5638 msgid "Job Title" | 8312 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276 |
5639 msgstr "Назва роботи" | 8313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4314 |
5640 | |
5641 msgid "Company" | 8314 msgid "Company" |
5642 msgstr "Компанія" | 8315 msgstr "Компанія" |
5643 | 8316 |
8317 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277 | |
8318 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 | |
5644 msgid "Department" | 8319 msgid "Department" |
5645 msgstr "Департамент" | 8320 msgstr "Департамент" |
5646 | 8321 |
8322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278 | |
5647 msgid "Profession" | 8323 msgid "Profession" |
5648 msgstr "Фах" | 8324 msgstr "Фах" |
5649 | 8325 |
8326 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279 | |
5650 msgid "Work Phone" | 8327 msgid "Work Phone" |
5651 msgstr "Робочий телефон" | 8328 msgstr "Робочий телефон" |
5652 | 8329 |
8330 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280 | |
5653 msgid "Work Phone 2" | 8331 msgid "Work Phone 2" |
5654 msgstr "Робочий телефон 2" | 8332 msgstr "Робочий телефон 2" |
5655 | 8333 |
8334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281 | |
8335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4304 | |
5656 msgid "Work Address" | 8336 msgid "Work Address" |
5657 msgstr "Робоча адреса" | 8337 msgstr "Робоча адреса" |
5658 | 8338 |
8339 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2282 | |
5659 msgid "Work Mobile" | 8340 msgid "Work Mobile" |
5660 msgstr "Робочий мобільний" | 8341 msgstr "Робочий мобільний" |
5661 | 8342 |
8343 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2283 | |
5662 msgid "Work Pager" | 8344 msgid "Work Pager" |
5663 msgstr "Робочий пейджер" | 8345 msgstr "Робочий пейджер" |
5664 | 8346 |
8347 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2284 | |
5665 msgid "Work Fax" | 8348 msgid "Work Fax" |
5666 msgstr "Робочий номер факсу" | 8349 msgstr "Робочий номер факсу" |
5667 | 8350 |
8351 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2285 | |
5668 msgid "Work Email" | 8352 msgid "Work Email" |
5669 msgstr "Робоча адреса ел. пошти" | 8353 msgstr "Робоча адреса ел. пошти" |
5670 | 8354 |
8355 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2286 | |
5671 msgid "Work IM" | 8356 msgid "Work IM" |
5672 msgstr "Робоча послуга миттєвих повідомлень" | 8357 msgstr "Робоча послуга миттєвих повідомлень" |
5673 | 8358 |
8359 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2287 | |
5674 msgid "Start Date" | 8360 msgid "Start Date" |
5675 msgstr "Дата початку" | 8361 msgstr "Дата початку" |
5676 | 8362 |
8363 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357 | |
8364 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2363 | |
8365 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370 | |
8366 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377 | |
5677 msgid "Favorite Things" | 8367 msgid "Favorite Things" |
5678 msgstr "Улюблені речі" | 8368 msgstr "Улюблені речі" |
5679 | 8369 |
8370 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2422 | |
5680 msgid "Last Updated" | 8371 msgid "Last Updated" |
5681 msgstr "Останнє оновлення" | 8372 msgstr "Останнє оновлення" |
5682 | 8373 |
8374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2433 | |
8375 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128 | |
8376 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029 | |
8377 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 | |
5683 msgid "Homepage" | 8378 msgid "Homepage" |
5684 msgstr "Домашня сторінка" | 8379 msgstr "Домашня сторінка" |
5685 | 8380 |
8381 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2459 | |
5686 msgid "The user has not created a public profile." | 8382 msgid "The user has not created a public profile." |
5687 msgstr "Користувач не створив загальнодоступний профіль." | 8383 msgstr "Користувач не створив загальнодоступний профіль." |
5688 | 8384 |
5689 msgid "" | 8385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2460 |
5690 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 8386 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." |
5691 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 8387 msgstr "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив загальнодоступний профіль." |
5692 "public profile." | 8388 |
5693 msgstr "" | 8389 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2464 |
5694 "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або " | 8390 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." |
5695 "користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив " | 8391 msgstr "Неможливо знайти які-небудь відомості в профілі користувача. Скоріше за все, користувач не існує." |
5696 "загальнодоступний профіль." | 8392 |
5697 | 8393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2472 |
5698 msgid "" | 8394 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194 |
5699 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 8395 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197 |
5700 "does not exist." | 8396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3592 |
5701 msgstr "" | 8397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239 |
5702 "Неможливо знайти які-небудь відомості в профілі користувача. Скоріше за все, " | |
5703 "користувач не існує." | |
5704 | |
5705 msgid "View web profile" | 8398 msgid "View web profile" |
5706 msgstr "Переглянути профіль в тенетах" | 8399 msgstr "Переглянути профіль в тенетах" |
5707 | 8400 |
5708 #. *< type | 8401 #. *< type |
5709 #. *< ui_requirement | 8402 #. *< ui_requirement |
5712 #. *< priority | 8405 #. *< priority |
5713 #. *< id | 8406 #. *< id |
5714 #. *< name | 8407 #. *< name |
5715 #. *< version | 8408 #. *< version |
5716 #. *< summary | 8409 #. *< summary |
8410 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2764 | |
8411 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2765 | |
5717 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | 8412 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
5718 msgstr "Додаток протоколу Windows Live Messenger" | 8413 msgstr "Додаток протоколу Windows Live Messenger" |
5719 | 8414 |
8415 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2799 | |
5720 msgid "Use HTTP Method" | 8416 msgid "Use HTTP Method" |
5721 msgstr "Використовувати метод HTTP" | 8417 msgstr "Використовувати метод HTTP" |
5722 | 8418 |
8419 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2804 | |
5723 msgid "HTTP Method Server" | 8420 msgid "HTTP Method Server" |
5724 msgstr "Спосіб сервера HTTP" | 8421 msgstr "Спосіб сервера HTTP" |
5725 | 8422 |
8423 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2809 | |
5726 msgid "Show custom smileys" | 8424 msgid "Show custom smileys" |
5727 msgstr "Показати нетипові усмішки" | 8425 msgstr "Показати нетипові усмішки" |
5728 | 8426 |
8427 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2817 | |
5729 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 8428 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5730 msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу" | 8429 msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу" |
5731 | 8430 |
8431 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:352 | |
5732 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 8432 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5733 msgstr "Автентифікація Windows Live ID: не вдається з'єднатися" | 8433 msgstr "Автентифікація Windows Live ID: не вдається з'єднатися" |
5734 | 8434 |
8435 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359 | |
5735 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 8436 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5736 msgstr "Автентифікація Windows Live ID: неправильна відповідь" | 8437 msgstr "Автентифікація Windows Live ID: неправильна відповідь" |
5737 | 8438 |
8439 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:795 | |
5738 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 8440 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5739 msgstr "Наступні користувачі відсутні у вашій адресній книзі" | 8441 msgstr "Наступні користувачі відсутні у вашій адресній книзі" |
5740 | 8442 |
8443 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:803 | |
8444 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:850 | |
5741 #, c-format | 8445 #, c-format |
5742 msgid "Unknown error (%d): %s" | 8446 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5743 msgstr "Невідома помилка (%d): %s" | 8447 msgstr "Невідома помилка (%d): %s" |
5744 | 8448 |
8449 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807 | |
8450 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:831 | |
8451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504 | |
5745 msgid "Unable to add user" | 8452 msgid "Unable to add user" |
5746 msgstr "Не вдається додати користувача" | 8453 msgstr "Не вдається додати користувача" |
5747 | 8454 |
5748 #. Unknown error! | 8455 #. Unknown error! |
8456 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:830 | |
8457 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:876 | |
8458 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2003 | |
5749 #, c-format | 8459 #, c-format |
5750 msgid "Unknown error (%d)" | 8460 msgid "Unknown error (%d)" |
5751 msgstr "Невідома помилка (%d)" | 8461 msgstr "Невідома помилка (%d)" |
5752 | 8462 |
8463 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:854 | |
8464 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:877 | |
5753 msgid "Unable to remove user" | 8465 msgid "Unable to remove user" |
5754 msgstr "Неможливо вилучити користувача" | 8466 msgstr "Неможливо вилучити користувача" |
5755 | 8467 |
8468 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1157 | |
5756 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 8469 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5757 msgstr "" | 8470 msgstr "Повідомлення на мобільний не було надіслано, тому що воно занадто довге." |
5758 "Повідомлення на мобільний не було надіслано, тому що воно занадто довге." | 8471 |
5759 | 8472 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1917 |
5760 #, c-format | 8473 #, c-format |
5761 msgid "" | 8474 msgid "" |
5762 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 8475 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" |
5763 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5764 "in progress.\n" | |
5765 "\n" | 8476 "\n" |
5766 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 8477 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." |
5767 "sign in." | |
5768 msgid_plural "" | 8478 msgid_plural "" |
5769 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | 8479 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" |
5770 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5771 "in progress.\n" | |
5772 "\n" | 8480 "\n" |
5773 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 8481 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." |
5774 "sign in." | |
5775 msgstr[0] "" | 8482 msgstr[0] "" |
5776 "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилину. " | 8483 "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилину. При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n" |
5777 "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n" | |
5778 "\n" | 8484 "\n" |
5779 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." | 8485 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." |
5780 msgstr[1] "" | 8486 msgstr[1] "" |
5781 "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилини. " | 8487 "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилини. При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n" |
5782 "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n" | |
5783 "\n" | 8488 "\n" |
5784 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." | 8489 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." |
5785 msgstr[2] "" | 8490 msgstr[2] "" |
5786 "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилин. При " | 8491 "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилин. При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n" |
5787 "цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n" | |
5788 "\n" | 8492 "\n" |
5789 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." | 8493 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." |
5790 | 8494 |
5791 msgid "" | 8495 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406 |
5792 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 8496 msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist." |
5793 "happens when the user is blocked or does not exist." | 8497 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що система не доступна. Зазвичай це трапляється коли користувач заблокований або не існує." |
5794 msgstr "" | 8498 |
5795 "Повідомлення не надіслано, тому що система не доступна. Зазвичай це " | 8499 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411 |
5796 "трапляється коли користувач заблокований або не існує." | |
5797 | |
5798 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 8500 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5799 msgstr "" | 8501 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що повідомлення надсилались занадто швидко." |
5800 "Повідомлення не надіслано, тому що повідомлення надсилались занадто швидко." | 8502 |
5801 | 8503 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415 |
5802 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 8504 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5803 msgstr "" | 8505 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка кодування." |
5804 "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка кодування." | 8506 |
5805 | 8507 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419 |
5806 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 8508 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5807 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка." | 8509 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка." |
5808 | 8510 |
8511 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143 | |
5809 msgid "Writing error" | 8512 msgid "Writing error" |
5810 msgstr "Помилка запису" | 8513 msgstr "Помилка запису" |
5811 | 8514 |
8515 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145 | |
5812 msgid "Reading error" | 8516 msgid "Reading error" |
5813 msgstr "Помилка читання" | 8517 msgstr "Помилка читання" |
5814 | 8518 |
8519 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167 | |
5815 #, c-format | 8520 #, c-format |
5816 msgid "" | 8521 msgid "" |
5817 "Connection error from %s server:\n" | 8522 "Connection error from %s server:\n" |
5818 "%s" | 8523 "%s" |
5819 msgstr "" | 8524 msgstr "" |
5820 "Помилка з'єднання з сервером %s:\n" | 8525 "Помилка з'єднання з сервером %s:\n" |
5821 "%s" | 8526 "%s" |
5822 | 8527 |
8528 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336 | |
5823 msgid "Our protocol is not supported by the server" | 8529 msgid "Our protocol is not supported by the server" |
5824 msgstr "Протокол не підтримується сервером" | 8530 msgstr "Протокол не підтримується сервером" |
5825 | 8531 |
8532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341 | |
5826 msgid "Error parsing HTTP" | 8533 msgid "Error parsing HTTP" |
5827 msgstr "Помилка розбору HTTP" | 8534 msgstr "Помилка розбору HTTP" |
5828 | 8535 |
8536 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 | |
8537 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032 | |
8538 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463 | |
8539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163 | |
5829 msgid "You have signed on from another location" | 8540 msgid "You have signed on from another location" |
5830 msgstr "Ви увійшли з іншого місця" | 8541 msgstr "Ви увійшли з іншого місця" |
5831 | 8542 |
8543 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 | |
5832 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 8544 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5833 msgstr "" | 8545 msgstr "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." |
5834 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." | 8546 |
5835 | 8547 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357 |
5836 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 8548 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5837 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються" | 8549 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються" |
5838 | 8550 |
8551 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362 | |
5839 #, c-format | 8552 #, c-format |
5840 msgid "Unable to authenticate: %s" | 8553 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5841 msgstr "Не вдається пройти автентифікацію: %s" | 8554 msgstr "Не вдається пройти автентифікацію: %s" |
5842 | 8555 |
5843 msgid "" | 8556 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368 |
5844 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 8557 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5845 msgstr "" | 8558 msgstr "Перелік контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." |
5846 "Перелік контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте " | 8559 |
5847 "ще раз." | 8560 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 |
5848 | 8561 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 |
5849 msgid "Handshaking" | 8562 msgid "Handshaking" |
5850 msgstr "Встановлення з'єднання" | 8563 msgstr "Встановлення з'єднання" |
5851 | 8564 |
8565 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 | |
5852 msgid "Transferring" | 8566 msgid "Transferring" |
5853 msgstr "Передавання" | 8567 msgstr "Передавання" |
5854 | 8568 |
8569 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393 | |
5855 msgid "Starting authentication" | 8570 msgid "Starting authentication" |
5856 msgstr "Початок автентифікації" | 8571 msgstr "Початок автентифікації" |
5857 | 8572 |
8573 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394 | |
5858 msgid "Getting cookie" | 8574 msgid "Getting cookie" |
5859 msgstr "Отримання cookie" | 8575 msgstr "Отримання cookie" |
5860 | 8576 |
8577 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396 | |
5861 msgid "Sending cookie" | 8578 msgid "Sending cookie" |
5862 msgstr "Надсилання cookie" | 8579 msgstr "Надсилання cookie" |
5863 | 8580 |
8581 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397 | |
5864 msgid "Retrieving buddy list" | 8582 msgid "Retrieving buddy list" |
5865 msgstr "Отримання переліку контактів" | 8583 msgstr "Отримання переліку контактів" |
5866 | 8584 |
8585 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:449 | |
5867 #, c-format | 8586 #, c-format |
5868 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 8587 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5869 msgstr "" | 8588 msgstr "%s надіслав запит на перегляд вашої вебкамери, але запит ще не підтримується." |
5870 "%s надіслав запит на перегляд вашої вебкамери, але запит ще не підтримується." | 8589 |
5871 | 8590 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:472 |
5872 #, c-format | 8591 #, c-format |
5873 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." | 8592 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5874 msgstr "" | 8593 msgstr "%s запросив вас подивитися його (її) вебкамеру, але це ще не підтримується." |
5875 "%s запросив вас подивитися його (її) вебкамеру, але це ще не підтримується." | 8594 |
5876 | 8595 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39 |
5877 msgid "Away From Computer" | 8596 msgid "Away From Computer" |
5878 msgstr "Відійшов від комп'ютера" | 8597 msgstr "Відійшов від комп'ютера" |
5879 | 8598 |
8599 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40 | |
5880 msgid "On The Phone" | 8600 msgid "On The Phone" |
5881 msgstr "Розмовляю по телефону" | 8601 msgstr "Розмовляю по телефону" |
5882 | 8602 |
8603 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41 | |
5883 msgid "Out To Lunch" | 8604 msgid "Out To Lunch" |
5884 msgstr "Відійшов на обід" | 8605 msgstr "Відійшов на обід" |
5885 | 8606 |
8607 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433 | |
5886 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 8608 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
5887 msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:" | 8609 msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:" |
5888 | 8610 |
8611 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469 | |
5889 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 8612 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
5890 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:" | 8613 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:" |
5891 | 8614 |
8615 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473 | |
5892 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 8616 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
5893 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" | 8617 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" |
5894 | 8618 |
8619 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477 | |
5895 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 8620 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
5896 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:" | 8621 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:" |
5897 | 8622 |
8623 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481 | |
5898 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 8624 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
5899 msgstr "" | 8625 msgstr "Повідомлення не може бути надіслане, тому що ми надсилаємо занадто часто:" |
5900 "Повідомлення не може бути надіслане, тому що ми надсилаємо занадто часто:" | 8626 |
5901 | 8627 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485 |
5902 msgid "" | 8628 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
5903 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | 8629 msgstr "Повідомлення неможливо надіслати, тому що не вдається встановити сеанс з сервером. Схоже, що це проблема сервера, спробуйте знову за 5 хвилин:" |
5904 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 8630 |
5905 msgstr "" | 8631 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492 |
5906 "Повідомлення неможливо надіслати, тому що не вдається встановити сеанс з " | 8632 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5907 "сервером. Схоже, що це проблема сервера, спробуйте знову за 5 хвилин:" | |
5908 | |
5909 msgid "" | |
5910 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
5911 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" | 8633 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" |
5912 | 8634 |
8635 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500 | |
5913 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 8636 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5914 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" | 8637 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" |
5915 | 8638 |
8639 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484 | |
5916 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 8640 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5917 msgstr "Видалити контакт з адресної книги?" | 8641 msgstr "Видалити контакт з адресної книги?" |
5918 | 8642 |
8643 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485 | |
5919 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 8644 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5920 msgstr "Хочете також видалити цей контакт з адресної книги?" | 8645 msgstr "Хочете також видалити цей контакт з адресної книги?" |
5921 | 8646 |
8647 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541 | |
5922 msgid "The username specified is invalid." | 8648 msgid "The username specified is invalid." |
5923 msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне." | 8649 msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне." |
5924 | 8650 |
5925 #. 5 | 8651 #. 5 |
8652 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45 | |
8653 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148 | |
8654 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 | |
8655 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535 | |
8656 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525 | |
8657 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527 | |
5926 msgid "In Love" | 8658 msgid "In Love" |
5927 msgstr "Закоханий" | 8659 msgstr "Закоханий" |
5928 | 8660 |
5929 #. show current mood | 8661 #. show current mood |
8662 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102 | |
5930 msgid "Current Mood" | 8663 msgid "Current Mood" |
5931 msgstr "Поточний настрій" | 8664 msgstr "Поточний настрій" |
5932 | 8665 |
5933 #. add all moods to list | 8666 #. add all moods to list |
8667 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107 | |
5934 msgid "New Mood" | 8668 msgid "New Mood" |
5935 msgstr "Новий настрій" | 8669 msgstr "Новий настрій" |
5936 | 8670 |
8671 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 | |
5937 msgid "Change your Mood" | 8672 msgid "Change your Mood" |
5938 msgstr "Змінити ваш настрій" | 8673 msgstr "Змінити ваш настрій" |
5939 | 8674 |
8675 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116 | |
5940 msgid "How do you feel right now?" | 8676 msgid "How do you feel right now?" |
5941 msgstr "Як ви зараз себе почуваєте?" | 8677 msgstr "Як ви зараз себе почуваєте?" |
5942 | 8678 |
8679 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149 | |
8680 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260 | |
5943 msgid "The PIN you entered is invalid." | 8681 msgid "The PIN you entered is invalid." |
5944 msgstr "Введений PIN неправильний." | 8682 msgstr "Введений PIN неправильний." |
5945 | 8683 |
8684 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154 | |
5946 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 8685 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
5947 msgstr "Введений PIN маж неправильну довжину [4-10]." | 8686 msgstr "Введений PIN маж неправильну довжину [4-10]." |
5948 | 8687 |
8688 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159 | |
8689 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270 | |
5949 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | 8690 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." |
5950 msgstr "PIN неправильний. Він може складатися тільки з цифр [0-9]." | 8691 msgstr "PIN неправильний. Він може складатися тільки з цифр [0-9]." |
5951 | 8692 |
8693 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165 | |
8694 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276 | |
5952 msgid "The two PINs you entered do not match." | 8695 msgid "The two PINs you entered do not match." |
5953 msgstr "Введені два PIN'и не збігаються." | 8696 msgstr "Введені два PIN'и не збігаються." |
5954 | 8697 |
8698 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172 | |
5955 msgid "The name you entered is invalid." | 8699 msgid "The name you entered is invalid." |
5956 msgstr "Введене ім'я неправильне." | 8700 msgstr "Введене ім'я неправильне." |
5957 | 8701 |
5958 msgid "" | 8702 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179 |
5959 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 8703 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249 |
5960 msgstr "" | 8704 msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
5961 "Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'." | 8705 msgstr "Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'." |
5962 | 8706 |
5963 #. show error to user | 8707 #. show error to user |
8708 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278 | |
5964 msgid "Profile Update Error" | 8709 msgid "Profile Update Error" |
5965 msgstr "Помилка оновлення профілю" | 8710 msgstr "Помилка оновлення профілю" |
5966 | 8711 |
5967 #. no profile information yet, so we cannot update | 8712 #. no profile information yet, so we cannot update |
5968 #. (reference: "libpurple/request.h") | 8713 #. (reference: "libpurple/request.h") |
8714 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303 | |
8715 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 | |
8716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3583 | |
5969 msgid "Profile" | 8717 msgid "Profile" |
5970 msgstr "Профіль" | 8718 msgstr "Профіль" |
5971 | 8719 |
8720 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303 | |
5972 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 8721 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5973 msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше." | 8722 msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше." |
5974 | 8723 |
5975 #. pin | 8724 #. pin |
8725 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312 | |
8726 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352 | |
5976 msgid "PIN" | 8727 msgid "PIN" |
5977 msgstr "PIN" | 8728 msgstr "PIN" |
5978 | 8729 |
8730 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315 | |
8731 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355 | |
5979 msgid "Verify PIN" | 8732 msgid "Verify PIN" |
5980 msgstr "Перевірити PIN" | 8733 msgstr "Перевірити PIN" |
5981 | 8734 |
5982 #. display name | 8735 #. display name |
8736 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320 | |
5983 msgid "Display Name" | 8737 msgid "Display Name" |
5984 msgstr "Відображуване ім'я" | 8738 msgstr "Відображуване ім'я" |
5985 | 8739 |
5986 #. hidden | 8740 #. hidden |
8741 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334 | |
5987 msgid "Hide my number" | 8742 msgid "Hide my number" |
5988 msgstr "Сховати мій номер" | 8743 msgstr "Сховати мій номер" |
5989 | 8744 |
5990 #. mobile number | 8745 #. mobile number |
8746 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354 | |
5991 msgid "Mobile Number" | 8747 msgid "Mobile Number" |
5992 msgstr "Номер мобільного телефону" | 8748 msgstr "Номер мобільного телефону" |
5993 | 8749 |
8750 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 | |
5994 msgid "Update your Profile" | 8751 msgid "Update your Profile" |
5995 msgstr "Оновити профіль" | 8752 msgstr "Оновити профіль" |
5996 | 8753 |
8754 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358 | |
5997 msgid "Here you can update your MXit profile" | 8755 msgid "Here you can update your MXit profile" |
5998 msgstr "Тут ви можете оновити ваш профіль MXit" | 8756 msgstr "Тут ви можете оновити ваш профіль MXit" |
5999 | 8757 |
8758 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376 | |
6000 msgid "View Splash" | 8759 msgid "View Splash" |
6001 msgstr "Переглянути заставку" | 8760 msgstr "Переглянути заставку" |
6002 | 8761 |
8762 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376 | |
6003 msgid "There is no splash-screen currently available" | 8763 msgid "There is no splash-screen currently available" |
6004 msgstr "Немає наявних заставок на цей час" | 8764 msgstr "Немає наявних заставок на цей час" |
6005 | 8765 |
8766 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396 | |
6006 msgid "About" | 8767 msgid "About" |
6007 msgstr "Про" | 8768 msgstr "Про" |
6008 | 8769 |
6009 #. display / change mood | 8770 #. display / change mood |
8771 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413 | |
6010 msgid "Change Mood..." | 8772 msgid "Change Mood..." |
6011 msgstr "Змінити настрій..." | 8773 msgstr "Змінити настрій..." |
6012 | 8774 |
6013 #. display / change profile | 8775 #. display / change profile |
8776 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417 | |
6014 msgid "Change Profile..." | 8777 msgid "Change Profile..." |
6015 msgstr "Змінити профіль..." | 8778 msgstr "Змінити профіль..." |
6016 | 8779 |
6017 #. display splash-screen | 8780 #. display splash-screen |
8781 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421 | |
6018 msgid "View Splash..." | 8782 msgid "View Splash..." |
6019 msgstr "Переглянути заставку..." | 8783 msgstr "Переглянути заставку..." |
6020 | 8784 |
6021 #. display plugin version | 8785 #. display plugin version |
8786 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425 | |
6022 msgid "About..." | 8787 msgid "About..." |
6023 msgstr "Про..." | 8788 msgstr "Про..." |
6024 | 8789 |
6025 #. the file is too big | 8790 #. the file is too big |
8791 #: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129 | |
6026 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 8792 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
6027 msgstr "Файл, який ви намагаєтесь надіслати, занадто великий!" | 8793 msgstr "Файл, який ви намагаєтесь надіслати, занадто великий!" |
6028 | 8794 |
6029 msgid "" | 8795 #: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276 |
6030 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." | 8796 msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
6031 msgstr "" | 8797 msgstr "Неможливо з'єднатись з сервером HTTP MXit. Будь ласка, перевірте ваші налаштування сервера." |
6032 "Неможливо з'єднатись з сервером HTTP MXit. Будь ласка, перевірте ваші " | 8798 |
6033 "налаштування сервера." | 8799 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106 |
6034 | |
6035 msgid "Logging In..." | 8800 msgid "Logging In..." |
6036 msgstr "Вхід..." | 8801 msgstr "Вхід..." |
6037 | 8802 |
6038 msgid "" | 8803 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167 |
6039 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." | 8804 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204 |
6040 msgstr "" | 8805 msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
6041 "Не вдається з'єднатись з сервером MXit. Будь ласка, перевірте налаштування " | 8806 msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером MXit. Будь ласка, перевірте налаштування сервера." |
6042 "сервера." | 8807 |
6043 | 8808 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192 |
6044 msgid "Connecting..." | 8809 msgid "Connecting..." |
6045 msgstr "З'єднання..." | 8810 msgstr "З'єднання..." |
6046 | 8811 |
8812 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241 | |
6047 msgid "The nick name you entered is invalid." | 8813 msgid "The nick name you entered is invalid." |
6048 msgstr "Введене прізвисько неправильне." | 8814 msgstr "Введене прізвисько неправильне." |
6049 | 8815 |
8816 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265 | |
6050 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 8817 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6051 msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]." | 8818 msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]." |
6052 | 8819 |
6053 #. mxit login name | 8820 #. mxit login name |
8821 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332 | |
6054 msgid "MXit Login Name" | 8822 msgid "MXit Login Name" |
6055 msgstr "Ім'я входу MXit" | 8823 msgstr "Ім'я входу MXit" |
6056 | 8824 |
6057 #. nick name | 8825 #. nick name |
8826 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337 | |
8827 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123 | |
6058 msgid "Nick Name" | 8828 msgid "Nick Name" |
6059 msgstr "Прізвисько" | 8829 msgstr "Прізвисько" |
6060 | 8830 |
6061 #. show the form to the user to complete | 8831 #. show the form to the user to complete |
8832 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 | |
6062 msgid "Register New MXit Account" | 8833 msgid "Register New MXit Account" |
6063 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit" | 8834 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit" |
6064 | 8835 |
8836 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360 | |
6065 msgid "Please fill in the following fields:" | 8837 msgid "Please fill in the following fields:" |
6066 msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля:" | 8838 msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля:" |
6067 | 8839 |
6068 #. no reply from the WAP site | 8840 #. no reply from the WAP site |
8841 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389 | |
8842 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609 | |
6069 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | 8843 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." |
6070 msgstr "Помилка з'єднання з сайтом WAP MXit. Будь ласка, спробуйте пізніше." | 8844 msgstr "Помилка з'єднання з сайтом WAP MXit. Будь ласка, спробуйте пізніше." |
6071 | 8845 |
6072 #. wapserver error | 8846 #. wapserver error |
6073 #. server could not find the user | 8847 #. server could not find the user |
6074 msgid "" | 8848 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398 |
6075 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | 8849 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618 |
8850 msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
6076 msgstr "MXit зараз не можу обробити запит. Будь ласка, спробуйте пізніше." | 8851 msgstr "MXit зараз не можу обробити запит. Будь ласка, спробуйте пізніше." |
6077 | 8852 |
8853 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408 | |
6078 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | 8854 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." |
6079 msgstr "Введений неправильний код безпеки. Будь ласка, пробуйте пізніше." | 8855 msgstr "Введений неправильний код безпеки. Будь ласка, пробуйте пізніше." |
6080 | 8856 |
8857 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411 | |
6081 msgid "Your session has expired. Please try again later." | 8858 msgid "Your session has expired. Please try again later." |
6082 msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Будь ласка, спробуйте пізніше ще раз." | 8859 msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Будь ласка, спробуйте пізніше ще раз." |
6083 | 8860 |
8861 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414 | |
6084 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 8862 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6085 msgstr "Вибрана неправильна країна. Будь ласка, спробуйте ще раз." | 8863 msgstr "Вибрана неправильна країна. Будь ласка, спробуйте ще раз." |
6086 | 8864 |
8865 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417 | |
6087 msgid "Username is not registered. Please register first." | 8866 msgid "Username is not registered. Please register first." |
6088 msgstr "Ім'я користувача не зареєстроване. Будь ласка, спершу зареєструйтеся." | 8867 msgstr "Ім'я користувача не зареєстроване. Будь ласка, спершу зареєструйтеся." |
6089 | 8868 |
8869 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420 | |
6090 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 8870 msgid "Username is already registered. Please choose another username." |
6091 msgstr "Ім'я користувача вже зареєстроване. Будь ласка, виберіть інше." | 8871 msgstr "Ім'я користувача вже зареєстроване. Будь ласка, виберіть інше." |
6092 | 8872 |
8873 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427 | |
6093 msgid "Internal error. Please try again later." | 8874 msgid "Internal error. Please try again later." |
6094 msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше." | 8875 msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше." |
6095 | 8876 |
8877 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518 | |
6096 msgid "You did not enter the security code" | 8878 msgid "You did not enter the security code" |
6097 msgstr "Ви не ввели код безпеки" | 8879 msgstr "Ви не ввели код безпеки" |
6098 | 8880 |
8881 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636 | |
6099 msgid "Security Code" | 8882 msgid "Security Code" |
6100 msgstr "Код безпеки" | 8883 msgstr "Код безпеки" |
6101 | 8884 |
6102 #. ask for input | 8885 #. ask for input |
8886 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640 | |
6103 msgid "Enter Security Code" | 8887 msgid "Enter Security Code" |
6104 msgstr "Введіть код безпеки" | 8888 msgstr "Введіть код безпеки" |
6105 | 8889 |
8890 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645 | |
6106 msgid "Your Country" | 8891 msgid "Your Country" |
6107 msgstr "Ваша країна" | 8892 msgstr "Ваша країна" |
6108 | 8893 |
8894 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666 | |
6109 msgid "Your Language" | 8895 msgid "Your Language" |
6110 msgstr "Ваша мова" | 8896 msgstr "Ваша мова" |
6111 | 8897 |
6112 #. display the form to the user and wait for his/her input | 8898 #. display the form to the user and wait for his/her input |
8899 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683 | |
6113 msgid "MXit Authorization" | 8900 msgid "MXit Authorization" |
6114 msgstr "Авторизація MXit" | 8901 msgstr "Авторизація MXit" |
6115 | 8902 |
8903 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683 | |
6116 msgid "MXit account validation" | 8904 msgid "MXit account validation" |
6117 msgstr "Перевірка правильності облікового запису MXit" | 8905 msgstr "Перевірка правильності облікового запису MXit" |
6118 | 8906 |
8907 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705 | |
6119 msgid "Retrieving User Information..." | 8908 msgid "Retrieving User Information..." |
6120 msgstr "Отримання відомостей про користувача..." | 8909 msgstr "Отримання відомостей про користувача..." |
6121 | 8910 |
8911 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:209 | |
6122 msgid "Loading menu..." | 8912 msgid "Loading menu..." |
6123 msgstr "Завантаження меню..." | 8913 msgstr "Завантаження меню..." |
6124 | 8914 |
8915 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342 | |
8916 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150 | |
6125 msgid "Status Message" | 8917 msgid "Status Message" |
6126 msgstr "Повідомлення стану" | 8918 msgstr "Повідомлення стану" |
6127 | 8919 |
8920 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354 | |
8921 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126 | |
6128 msgid "Hidden Number" | 8922 msgid "Hidden Number" |
6129 msgstr "Схований номер" | 8923 msgstr "Схований номер" |
6130 | 8924 |
8925 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:554 | |
6131 msgid "Your Mobile Number..." | 8926 msgid "Your Mobile Number..." |
6132 msgstr "Номер мобільного телефону..." | 8927 msgstr "Номер мобільного телефону..." |
6133 | 8928 |
6134 #. Configuration options | 8929 #. Configuration options |
6135 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 8930 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
8931 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:694 | |
6136 msgid "WAP Server" | 8932 msgid "WAP Server" |
6137 msgstr "Сервер WAP" | 8933 msgstr "Сервер WAP" |
6138 | 8934 |
8935 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:697 | |
6139 msgid "Connect via HTTP" | 8936 msgid "Connect via HTTP" |
6140 msgstr "З'єднання через HTTP" | 8937 msgstr "З'єднання через HTTP" |
6141 | 8938 |
8939 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:700 | |
6142 msgid "Enable splash-screen popup" | 8940 msgid "Enable splash-screen popup" |
6143 msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку" | 8941 msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку" |
6144 | 8942 |
6145 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 8943 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
8944 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398 | |
6146 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 8945 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6147 msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз." | 8946 msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз." |
6148 | 8947 |
6149 #. packet could not be queued for transmission | 8948 #. packet could not be queued for transmission |
8949 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498 | |
6150 msgid "Message Send Error" | 8950 msgid "Message Send Error" |
6151 msgstr "Помилка надсилання повідомлення" | 8951 msgstr "Помилка надсилання повідомлення" |
6152 | 8952 |
8953 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498 | |
6153 msgid "Unable to process your request at this time" | 8954 msgid "Unable to process your request at this time" |
6154 msgstr "Зараз не вдається обробити ваш запит" | 8955 msgstr "Зараз не вдається обробити ваш запит" |
6155 | 8956 |
8957 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524 | |
6156 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | 8958 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." |
6157 msgstr "Сплив час очікування на відповідь від сервера MXit." | 8959 msgstr "Сплив час очікування на відповідь від сервера MXit." |
6158 | 8960 |
8961 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1266 | |
6159 msgid "Successfully Logged In..." | 8962 msgid "Successfully Logged In..." |
6160 msgstr "Успішно увійшли..." | 8963 msgstr "Успішно увійшли..." |
6161 | 8964 |
6162 #, c-format | 8965 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1353 |
6163 msgid "" | 8966 #, c-format |
6164 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | 8967 msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." |
6165 msgstr "" | 8968 msgstr "%s надіслав вам шифроване повідомлення, але воно не підтримується цим клієнтом." |
6166 "%s надіслав вам шифроване повідомлення, але воно не підтримується цим " | 8969 |
6167 "клієнтом." | 8970 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1354 |
6168 | 8971 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977 |
6169 msgid "Message Error" | 8972 msgid "Message Error" |
6170 msgstr "Помилка повідомлення" | 8973 msgstr "Помилка повідомлення" |
6171 | 8974 |
8975 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1791 | |
6172 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 8976 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6173 msgstr "Неможливо виконати перенаправлення використовуючи визначений протокол" | 8977 msgstr "Неможливо виконати перенаправлення використовуючи визначений протокол" |
6174 | 8978 |
8979 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1946 | |
6175 msgid "An internal MXit server error occurred." | 8980 msgid "An internal MXit server error occurred." |
6176 msgstr "Трапилась внутрішня помилка серверу MultiMx." | 8981 msgstr "Трапилась внутрішня помилка серверу MultiMx." |
6177 | 8982 |
8983 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965 | |
6178 #, c-format | 8984 #, c-format |
6179 msgid "Login error: %s (%i)" | 8985 msgid "Login error: %s (%i)" |
6180 msgstr "Помилка входу: %s (%i)" | 8986 msgstr "Помилка входу: %s (%i)" |
6181 | 8987 |
8988 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1970 | |
6182 #, c-format | 8989 #, c-format |
6183 msgid "Logout error: %s (%i)" | 8990 msgid "Logout error: %s (%i)" |
6184 msgstr "Помилка виходу: %s (%i)" | 8991 msgstr "Помилка виходу: %s (%i)" |
6185 | 8992 |
8993 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974 | |
6186 msgid "Contact Error" | 8994 msgid "Contact Error" |
6187 msgstr "Помилка контакту" | 8995 msgstr "Помилка контакту" |
6188 | 8996 |
8997 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1980 | |
6189 msgid "Message Sending Error" | 8998 msgid "Message Sending Error" |
6190 msgstr "Помилка надсилання повідомлення" | 8999 msgstr "Помилка надсилання повідомлення" |
6191 | 9000 |
9001 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1983 | |
6192 msgid "Status Error" | 9002 msgid "Status Error" |
6193 msgstr "Помилка стану" | 9003 msgstr "Помилка стану" |
6194 | 9004 |
9005 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1986 | |
6195 msgid "Mood Error" | 9006 msgid "Mood Error" |
6196 msgstr "Помилка настрою" | 9007 msgstr "Помилка настрою" |
6197 | 9008 |
9009 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1997 | |
6198 msgid "Invitation Error" | 9010 msgid "Invitation Error" |
6199 msgstr "Помилка запрошення" | 9011 msgstr "Помилка запрошення" |
6200 | 9012 |
9013 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2000 | |
6201 msgid "Contact Removal Error" | 9014 msgid "Contact Removal Error" |
6202 msgstr "Помилка вилучення контакту" | 9015 msgstr "Помилка вилучення контакту" |
6203 | 9016 |
9017 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004 | |
6204 msgid "Subscription Error" | 9018 msgid "Subscription Error" |
6205 msgstr "Помилка підписки" | 9019 msgstr "Помилка підписки" |
6206 | 9020 |
9021 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007 | |
6207 msgid "Contact Update Error" | 9022 msgid "Contact Update Error" |
6208 msgstr "Помилка оновлення контакту" | 9023 msgstr "Помилка оновлення контакту" |
6209 | 9024 |
9025 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2010 | |
6210 msgid "File Transfer Error" | 9026 msgid "File Transfer Error" |
6211 msgstr "Помилка передавання файлу" | 9027 msgstr "Помилка передавання файлу" |
6212 | 9028 |
9029 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2013 | |
6213 msgid "Cannot create MultiMx room" | 9030 msgid "Cannot create MultiMx room" |
6214 msgstr "Не вдається створити кімнату MultiMx" | 9031 msgstr "Не вдається створити кімнату MultiMx" |
6215 | 9032 |
9033 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2016 | |
6216 msgid "MultiMx Invitation Error" | 9034 msgid "MultiMx Invitation Error" |
6217 msgstr "Помилка запрошення MultiMx" | 9035 msgstr "Помилка запрошення MultiMx" |
6218 | 9036 |
9037 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020 | |
6219 msgid "Profile Error" | 9038 msgid "Profile Error" |
6220 msgstr "Помилка профілю" | 9039 msgstr "Помилка профілю" |
6221 | 9040 |
6222 #. bad packet | 9041 #. bad packet |
9042 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2233 | |
6223 msgid "Invalid packet received from MXit." | 9043 msgid "Invalid packet received from MXit." |
6224 msgstr "Отриманий неправильний пакет від MXit." | 9044 msgstr "Отриманий неправильний пакет від MXit." |
6225 | 9045 |
6226 #. connection error | 9046 #. connection error |
9047 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2298 | |
6227 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | 9048 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" |
6228 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x01)" | 9049 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x01)" |
6229 | 9050 |
6230 #. connection closed | 9051 #. connection closed |
9052 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2303 | |
6231 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | 9053 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" |
6232 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x02)" | 9054 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x02)" |
6233 | 9055 |
9056 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2313 | |
6234 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | 9057 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" |
6235 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x03)" | 9058 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x03)" |
6236 | 9059 |
6237 #. malformed packet length record (too long) | 9060 #. malformed packet length record (too long) |
9061 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2324 | |
6238 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | 9062 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" |
6239 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x04)" | 9063 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x04)" |
6240 | 9064 |
6241 #. connection error | 9065 #. connection error |
9066 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2335 | |
6242 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | 9067 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" |
6243 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x05)" | 9068 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x05)" |
6244 | 9069 |
6245 #. connection closed | 9070 #. connection closed |
9071 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2340 | |
6246 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 9072 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6247 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x06)" | 9073 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x06)" |
6248 | 9074 |
9075 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182 | |
6249 msgid "Pending" | 9076 msgid "Pending" |
6250 msgstr "Очікує" | 9077 msgstr "Очікує" |
6251 | 9078 |
9079 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184 | |
6252 msgid "Invited" | 9080 msgid "Invited" |
6253 msgstr "Запрошений" | 9081 msgstr "Запрошений" |
6254 | 9082 |
9083 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186 | |
6255 msgid "Rejected" | 9084 msgid "Rejected" |
6256 msgstr "Відхилений" | 9085 msgstr "Відхилений" |
6257 | 9086 |
9087 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188 | |
6258 msgid "Deleted" | 9088 msgid "Deleted" |
6259 msgstr "Видалений" | 9089 msgstr "Видалений" |
6260 | 9090 |
9091 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206 | |
9092 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210 | |
6261 msgid "MXit Advertising" | 9093 msgid "MXit Advertising" |
6262 msgstr "Рекламне оголошення MXit" | 9094 msgstr "Рекламне оголошення MXit" |
6263 | 9095 |
9096 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207 | |
6264 msgid "More Information" | 9097 msgid "More Information" |
6265 msgstr "Більше відомостей" | 9098 msgstr "Більше відомостей" |
6266 | 9099 |
9100 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136 | |
6267 #, c-format | 9101 #, c-format |
6268 msgid "No such user: %s" | 9102 msgid "No such user: %s" |
6269 msgstr "Немає такого користувача: %s" | 9103 msgstr "Немає такого користувача: %s" |
6270 | 9104 |
9105 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138 | |
6271 msgid "User lookup" | 9106 msgid "User lookup" |
6272 msgstr "Пошук користувачів" | 9107 msgstr "Пошук користувачів" |
6273 | 9108 |
9109 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698 | |
6274 msgid "Reading challenge" | 9110 msgid "Reading challenge" |
6275 msgstr "Читається запит" | 9111 msgstr "Читається запит" |
6276 | 9112 |
9113 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708 | |
6277 msgid "Unexpected challenge length from server" | 9114 msgid "Unexpected challenge length from server" |
6278 msgstr "Неочікувана довжина запиту з сервера" | 9115 msgstr "Неочікувана довжина запиту з сервера" |
6279 | 9116 |
9117 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712 | |
9118 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011 | |
6280 msgid "Logging in" | 9119 msgid "Logging in" |
6281 msgstr "Входжу" | 9120 msgstr "Входжу" |
6282 | 9121 |
9122 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808 | |
6283 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 9123 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
6284 msgstr "MySpaceIM - не встановлене ім'я користувача" | 9124 msgstr "MySpaceIM - не встановлене ім'я користувача" |
6285 | 9125 |
9126 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809 | |
6286 msgid "You appear to have no MySpace username." | 9127 msgid "You appear to have no MySpace username." |
6287 msgstr "Здається, ви не маєте імені користувача MySpace." | 9128 msgstr "Здається, ви не маєте імені користувача MySpace." |
6288 | 9129 |
9130 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810 | |
6289 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 9131 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
6290 msgstr "" | 9132 msgstr "Ви хочете встановити його зараз? (Зауважте: ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!)" |
6291 "Ви хочете встановити його зараз? (Зауважте: ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!)" | 9133 |
6292 | 9134 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845 |
9135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484 | |
9136 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533 | |
9137 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577 | |
9138 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670 | |
6293 msgid "Lost connection with server" | 9139 msgid "Lost connection with server" |
6294 msgstr "Втрата з'єднання з сервером" | 9140 msgstr "Втрата з'єднання з сервером" |
6295 | 9141 |
6296 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 9142 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
6297 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | 9143 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are |
6298 #. used | 9144 #. used |
9145 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887 | |
6299 msgid "New mail messages" | 9146 msgid "New mail messages" |
6300 msgstr "Нове поштове повідомлення" | 9147 msgstr "Нове поштове повідомлення" |
6301 | 9148 |
9149 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888 | |
6302 msgid "New blog comments" | 9150 msgid "New blog comments" |
6303 msgstr "Нові коментарі до блоґу" | 9151 msgstr "Нові коментарі до блоґу" |
6304 | 9152 |
9153 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889 | |
6305 msgid "New profile comments" | 9154 msgid "New profile comments" |
6306 msgstr "Нові коментарі до профілю" | 9155 msgstr "Нові коментарі до профілю" |
6307 | 9156 |
9157 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890 | |
6308 msgid "New friend requests!" | 9158 msgid "New friend requests!" |
6309 msgstr "Нові запити друзів!" | 9159 msgstr "Нові запити друзів!" |
6310 | 9160 |
9161 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891 | |
6311 msgid "New picture comments" | 9162 msgid "New picture comments" |
6312 msgstr "Нові коментарі до зображень" | 9163 msgstr "Нові коментарі до зображень" |
6313 | 9164 |
9165 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917 | |
6314 msgid "MySpace" | 9166 msgid "MySpace" |
6315 msgstr "MySpace" | 9167 msgstr "MySpace" |
6316 | 9168 |
9169 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019 | |
6317 msgid "IM Friends" | 9170 msgid "IM Friends" |
6318 msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями" | 9171 msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями" |
6319 | 9172 |
6320 #, c-format | 9173 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151 |
6321 msgid "" | 9174 #, c-format |
6322 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | 9175 msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)" |
6323 "the server-side list)" | 9176 msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)" |
6324 msgid_plural "" | 9177 msgstr[0] "%d контакт доданий або оновлений з серверу (включаючи контакти, що вже в переліку контактів на сервері)" |
6325 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 9178 msgstr[1] "%d контакти додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в переліку контактів на сервері)" |
6326 "on the server-side list)" | 9179 msgstr[2] "%d контактів додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в переліку контактів на сервері)" |
6327 msgstr[0] "" | 9180 |
6328 "%d контакт доданий або оновлений з серверу (включаючи контакти, що вже в " | 9181 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155 |
6329 "переліку контактів на сервері)" | |
6330 msgstr[1] "" | |
6331 "%d контакти додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в " | |
6332 "переліку контактів на сервері)" | |
6333 msgstr[2] "" | |
6334 "%d контактів додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в " | |
6335 "переліку контактів на сервері)" | |
6336 | |
6337 msgid "Add contacts from server" | 9182 msgid "Add contacts from server" |
6338 msgstr "Додати контакти з сервера" | 9183 msgstr "Додати контакти з сервера" |
6339 | 9184 |
9185 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835 | |
6340 #, c-format | 9186 #, c-format |
6341 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 9187 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
6342 msgstr "Помилка протоколу, код %d: %s" | 9188 msgstr "Помилка протоколу, код %d: %s" |
6343 | 9189 |
6344 #, c-format | 9190 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857 |
6345 msgid "" | 9191 #, c-format |
6346 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 9192 msgid "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
6347 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 9193 msgstr "%s Ваш пароль містить %zu символів, що більше ніж найбільша довжина у %d. Будь ласка, скоротіть ваш пароль на at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword та спробуйте знову." |
6348 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 9194 |
6349 msgstr "" | 9195 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870 |
6350 "%s Ваш пароль містить %zu символів, що більше ніж найбільша довжина у %d. " | 9196 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921 |
6351 "Будь ласка, скоротіть ваш пароль на at http://profileedit.myspace.com/index." | |
6352 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword та спробуйте знову." | |
6353 | |
6354 msgid "Incorrect username or password" | 9197 msgid "Incorrect username or password" |
6355 msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль" | 9198 msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль" |
6356 | 9199 |
9200 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882 | |
6357 msgid "MySpaceIM Error" | 9201 msgid "MySpaceIM Error" |
6358 msgstr "Помилка MySpaceIM" | 9202 msgstr "Помилка MySpaceIM" |
6359 | 9203 |
9204 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045 | |
6360 msgid "Invalid input condition" | 9205 msgid "Invalid input condition" |
6361 msgstr "Невірні вхідні умови" | 9206 msgstr "Невірні вхідні умови" |
6362 | 9207 |
9208 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 | |
9209 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704 | |
6363 msgid "Failed to add buddy" | 9210 msgid "Failed to add buddy" |
6364 msgstr "Не вдається додати контакт" | 9211 msgstr "Не вдається додати контакт" |
6365 | 9212 |
9213 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670 | |
6366 msgid "'addbuddy' command failed." | 9214 msgid "'addbuddy' command failed." |
6367 msgstr "помилка команди 'addbuddy'." | 9215 msgstr "помилка команди 'addbuddy'." |
6368 | 9216 |
9217 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704 | |
9218 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 | |
6369 msgid "persist command failed" | 9219 msgid "persist command failed" |
6370 msgstr "Помилка команди persist" | 9220 msgstr "Помилка команди persist" |
6371 | 9221 |
9222 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 | |
9223 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754 | |
9224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767 | |
6372 msgid "Failed to remove buddy" | 9225 msgid "Failed to remove buddy" |
6373 msgstr "Не вдалося вилучити контакт" | 9226 msgstr "Не вдалося вилучити контакт" |
6374 | 9227 |
9228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 | |
6375 msgid "'delbuddy' command failed" | 9229 msgid "'delbuddy' command failed" |
6376 msgstr "Помилка команди delbuddy" | 9230 msgstr "Помилка команди delbuddy" |
6377 | 9231 |
9232 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767 | |
6378 msgid "blocklist command failed" | 9233 msgid "blocklist command failed" |
6379 msgstr "Помилка команди blocklist" | 9234 msgstr "Помилка команди blocklist" |
6380 | 9235 |
9236 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3111 | |
6381 msgid "Missing Cipher" | 9237 msgid "Missing Cipher" |
6382 msgstr "Відсутній шифр" | 9238 msgstr "Відсутній шифр" |
6383 | 9239 |
9240 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3112 | |
6384 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 9241 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
6385 msgstr "Не знайдений шифр RC4" | 9242 msgstr "Не знайдений шифр RC4" |
6386 | 9243 |
6387 msgid "" | 9244 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3113 |
6388 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | 9245 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded." |
6389 "not be loaded." | 9246 msgstr "Оновіть до libpurple з підтримкою RC4t (>= 2.0.1). Додаток MySpaceIM не буде завантажений." |
6390 msgstr "" | 9247 |
6391 "Оновіть до libpurple з підтримкою RC4t (>= 2.0.1). Додаток MySpaceIM не буде " | 9248 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3140 |
6392 "завантажений." | 9249 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3206 |
6393 | |
6394 msgid "Add friends from MySpace.com" | 9250 msgid "Add friends from MySpace.com" |
6395 msgstr "Додати друзів з MySpace.com" | 9251 msgstr "Додати друзів з MySpace.com" |
6396 | 9252 |
9253 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3141 | |
6397 msgid "Importing friends failed" | 9254 msgid "Importing friends failed" |
6398 msgstr "Помилка імпортування друзів" | 9255 msgstr "Помилка імпортування друзів" |
6399 | 9256 |
6400 #. TODO: find out how | 9257 #. TODO: find out how |
9258 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199 | |
6401 msgid "Find people..." | 9259 msgid "Find people..." |
6402 msgstr "Знайти людей..." | 9260 msgstr "Знайти людей..." |
6403 | 9261 |
9262 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3202 | |
6404 msgid "Change IM name..." | 9263 msgid "Change IM name..." |
6405 msgstr "Змінити ім'я IM..." | 9264 msgstr "Змінити ім'я IM..." |
6406 | 9265 |
9266 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3588 | |
6407 msgid "myim URL handler" | 9267 msgid "myim URL handler" |
6408 msgstr "Обробник URL посилань myim" | 9268 msgstr "Обробник URL посилань myim" |
6409 | 9269 |
9270 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3589 | |
6410 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 9271 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
6411 msgstr "" | 9272 msgstr "Не знайдений жодний підходящий обліковий запис MySpaceIM, щоб відкрити з цього посилання URL myim." |
6412 "Не знайдений жодний підходящий обліковий запис MySpaceIM, щоб відкрити з " | 9273 |
6413 "цього посилання URL myim." | 9274 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3590 |
6414 | |
6415 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | 9275 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." |
6416 msgstr "Увімкніть правильний обліковий запис MySpaceIM та спробуйте знову." | 9276 msgstr "Увімкніть правильний обліковий запис MySpaceIM та спробуйте знову." |
6417 | 9277 |
9278 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651 | |
6418 msgid "Show display name in status text" | 9279 msgid "Show display name in status text" |
6419 msgstr "Показувати відображуване ім'я у тексті стану" | 9280 msgstr "Показувати відображуване ім'я у тексті стану" |
6420 | 9281 |
9282 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3654 | |
6421 msgid "Show headline in status text" | 9283 msgid "Show headline in status text" |
6422 msgstr "Показувати заголовок у тексту стану" | 9284 msgstr "Показувати заголовок у тексту стану" |
6423 | 9285 |
9286 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3659 | |
6424 msgid "Send emoticons" | 9287 msgid "Send emoticons" |
6425 msgstr "Надіслати емоції" | 9288 msgstr "Надіслати емоції" |
6426 | 9289 |
9290 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664 | |
6427 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | 9291 msgid "Screen resolution (dots per inch)" |
6428 msgstr "Роздільна здатність екрану (точок на дюйм)" | 9292 msgstr "Роздільна здатність екрану (точок на дюйм)" |
6429 | 9293 |
9294 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3667 | |
6430 msgid "Base font size (points)" | 9295 msgid "Base font size (points)" |
6431 msgstr "Розмір основного шрифту (точки)" | 9296 msgstr "Розмір основного шрифту (точки)" |
6432 | 9297 |
9298 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120 | |
9299 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794 | |
9300 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 | |
6433 msgid "User" | 9301 msgid "User" |
6434 msgstr "Користувач" | 9302 msgstr "Користувач" |
6435 | 9303 |
9304 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140 | |
6436 msgid "Headline" | 9305 msgid "Headline" |
6437 msgstr "Заголовок" | 9306 msgstr "Заголовок" |
6438 | 9307 |
9308 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156 | |
6439 msgid "Song" | 9309 msgid "Song" |
6440 msgstr "Пісня" | 9310 msgstr "Пісня" |
6441 | 9311 |
9312 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166 | |
6442 msgid "Total Friends" | 9313 msgid "Total Friends" |
6443 msgstr "Всього друзів" | 9314 msgstr "Всього друзів" |
6444 | 9315 |
9316 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184 | |
9317 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138 | |
6445 msgid "Client Version" | 9318 msgid "Client Version" |
6446 msgstr "Версія клієнта" | 9319 msgstr "Версія клієнта" |
6447 | 9320 |
6448 msgid "" | 9321 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:634 |
6449 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 9322 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:788 |
6450 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | 9323 msgid "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username to set your username." |
6451 "to set your username." | 9324 msgstr "Сталася помилка під час спроби встановити ім'я користувача. Будь ласка, спробуйте знову, або відвідайте visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username щоб встановити ім'я користувача." |
6452 msgstr "" | 9325 |
6453 "Сталася помилка під час спроби встановити ім'я користувача. Будь ласка, " | 9326 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808 |
6454 "спробуйте знову, або відвідайте visit http://editprofile.myspace.com/index." | |
6455 "cfm?fuseaction=profile.username щоб встановити ім'я користувача." | |
6456 | |
6457 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 9327 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6458 msgstr "MySpaceIM - ім'я користувача доступне" | 9328 msgstr "MySpaceIM - ім'я користувача доступне" |
6459 | 9329 |
9330 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:809 | |
6460 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 9331 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6461 msgstr "Це ім'я користувача вільне. Хочете встановити його?" | 9332 msgstr "Це ім'я користувача вільне. Хочете встановити його?" |
6462 | 9333 |
9334 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:810 | |
6463 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | 9335 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" |
6464 msgstr "ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ ОДИН РАЗ, ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!" | 9336 msgstr "ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ ОДИН РАЗ, ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!" |
6465 | 9337 |
9338 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821 | |
9339 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:882 | |
6466 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | 9340 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" |
6467 msgstr "MySpaceIM - Будь ласка, вкажіть ім'я користувача" | 9341 msgstr "MySpaceIM - Будь ласка, вкажіть ім'я користувача" |
6468 | 9342 |
9343 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:822 | |
6469 msgid "This username is unavailable." | 9344 msgid "This username is unavailable." |
6470 msgstr "Ім'я користувача недоступне." | 9345 msgstr "Ім'я користувача недоступне." |
6471 | 9346 |
9347 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823 | |
6472 msgid "Please try another username:" | 9348 msgid "Please try another username:" |
6473 msgstr "Будь ласка, спробуйте інше ім'я користувача:" | 9349 msgstr "Будь ласка, спробуйте інше ім'я користувача:" |
6474 | 9350 |
6475 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 9351 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
9352 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:872 | |
6476 msgid "No username set" | 9353 msgid "No username set" |
6477 msgstr "Не встановлене ім'я користувача" | 9354 msgstr "Не встановлене ім'я користувача" |
6478 | 9355 |
9356 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:883 | |
6479 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 9357 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
6480 msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача, щоб перевірити його наявність:" | 9358 msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача, щоб перевірити його наявність:" |
6481 | 9359 |
6482 #. TODO: icons for each zap | 9360 #. TODO: icons for each zap |
6483 #. Lots of comments for translators: | 9361 #. Lots of comments for translators: |
6484 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 9362 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
6485 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 9363 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6486 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 9364 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
6487 #. * he put a fork in the toaster." | 9365 #. * he put a fork in the toaster." |
9366 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
9367 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217 | |
6488 msgid "Zap" | 9368 msgid "Zap" |
6489 msgstr "Вразити" | 9369 msgstr "Вразити" |
6490 | 9370 |
9371 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
6491 #, c-format | 9372 #, c-format |
6492 msgid "%s has zapped you!" | 9373 msgid "%s has zapped you!" |
6493 msgstr "%s вразив вас!" | 9374 msgstr "%s вразив вас!" |
6494 | 9375 |
9376 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
6495 #, c-format | 9377 #, c-format |
6496 msgid "Zapping %s..." | 9378 msgid "Zapping %s..." |
6497 msgstr "Вражаю %s..." | 9379 msgstr "Вражаю %s..." |
6498 | 9380 |
6499 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 9381 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
9382 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
6500 msgid "Whack" | 9383 msgid "Whack" |
6501 msgstr "Стукнути" | 9384 msgstr "Стукнути" |
6502 | 9385 |
9386 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
6503 #, c-format | 9387 #, c-format |
6504 msgid "%s has whacked you!" | 9388 msgid "%s has whacked you!" |
6505 msgstr "%s стукає вам по голові!" | 9389 msgstr "%s стукає вам по голові!" |
6506 | 9390 |
9391 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
6507 #, c-format | 9392 #, c-format |
6508 msgid "Whacking %s..." | 9393 msgid "Whacking %s..." |
6509 msgstr "Стукаю %s..." | 9394 msgstr "Стукаю %s..." |
6510 | 9395 |
6511 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 9396 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
6512 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 9397 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
6513 #. * to translate it literally. | 9398 #. * to translate it literally. |
9399 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54 | |
6514 msgid "Torch" | 9400 msgid "Torch" |
6515 msgstr "Запалити" | 9401 msgstr "Запалити" |
6516 | 9402 |
9403 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 | |
6517 #, c-format | 9404 #, c-format |
6518 msgid "%s has torched you!" | 9405 msgid "%s has torched you!" |
6519 msgstr "%s запалив вас!" | 9406 msgstr "%s запалив вас!" |
6520 | 9407 |
9408 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55 | |
6521 #, c-format | 9409 #, c-format |
6522 msgid "Torching %s..." | 9410 msgid "Torching %s..." |
6523 msgstr "Запалюю %s..." | 9411 msgstr "Запалюю %s..." |
6524 | 9412 |
6525 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 9413 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
9414 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58 | |
6526 msgid "Smooch" | 9415 msgid "Smooch" |
6527 msgstr "Обійняти" | 9416 msgstr "Обійняти" |
6528 | 9417 |
9418 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
6529 #, c-format | 9419 #, c-format |
6530 msgid "%s has smooched you!" | 9420 msgid "%s has smooched you!" |
6531 msgstr "%s обіймає вас вас!" | 9421 msgstr "%s обіймає вас вас!" |
6532 | 9422 |
9423 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59 | |
6533 #, c-format | 9424 #, c-format |
6534 msgid "Smooching %s..." | 9425 msgid "Smooching %s..." |
6535 msgstr "Обіймає %s..." | 9426 msgstr "Обіймає %s..." |
6536 | 9427 |
6537 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 9428 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
9429 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
6538 msgid "Hug" | 9430 msgid "Hug" |
6539 msgstr "Міцно обійняти" | 9431 msgstr "Міцно обійняти" |
6540 | 9432 |
9433 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62 | |
6541 #, c-format | 9434 #, c-format |
6542 msgid "%s has hugged you!" | 9435 msgid "%s has hugged you!" |
6543 msgstr "%s міцно обіймає вас!" | 9436 msgstr "%s міцно обіймає вас!" |
6544 | 9437 |
9438 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63 | |
6545 #, c-format | 9439 #, c-format |
6546 msgid "Hugging %s..." | 9440 msgid "Hugging %s..." |
6547 msgstr "Міцно обіймаю %s..." | 9441 msgstr "Міцно обіймаю %s..." |
6548 | 9442 |
6549 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 9443 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
9444 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66 | |
6550 msgid "Slap" | 9445 msgid "Slap" |
6551 msgstr "Дати ляпаса" | 9446 msgstr "Дати ляпаса" |
6552 | 9447 |
9448 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 | |
6553 #, c-format | 9449 #, c-format |
6554 msgid "%s has slapped you!" | 9450 msgid "%s has slapped you!" |
6555 msgstr "%s дав вам ляпаса!" | 9451 msgstr "%s дав вам ляпаса!" |
6556 | 9452 |
9453 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67 | |
6557 #, c-format | 9454 #, c-format |
6558 msgid "Slapping %s..." | 9455 msgid "Slapping %s..." |
6559 msgstr "Дати ляпаса %s..." | 9456 msgstr "Дати ляпаса %s..." |
6560 | 9457 |
6561 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 9458 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
9459 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70 | |
6562 msgid "Goose" | 9460 msgid "Goose" |
6563 msgstr "Вщіпнути" | 9461 msgstr "Вщіпнути" |
6564 | 9462 |
9463 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
6565 #, c-format | 9464 #, c-format |
6566 msgid "%s has goosed you!" | 9465 msgid "%s has goosed you!" |
6567 msgstr "%s вщіпнув вас!" | 9466 msgstr "%s вщіпнув вас!" |
6568 | 9467 |
9468 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71 | |
6569 #, c-format | 9469 #, c-format |
6570 msgid "Goosing %s..." | 9470 msgid "Goosing %s..." |
6571 msgstr "Щіпаю %s..." | 9471 msgstr "Щіпаю %s..." |
6572 | 9472 |
6573 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 9473 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
6574 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 9474 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
6575 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 9475 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
9476 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76 | |
6576 msgid "High-five" | 9477 msgid "High-five" |
6577 msgstr "Дати п'ять" | 9478 msgstr "Дати п'ять" |
6578 | 9479 |
9480 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 | |
6579 #, c-format | 9481 #, c-format |
6580 msgid "%s has high-fived you!" | 9482 msgid "%s has high-fived you!" |
6581 msgstr "%s дав вам п'ять!" | 9483 msgstr "%s дав вам п'ять!" |
6582 | 9484 |
9485 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77 | |
6583 #, c-format | 9486 #, c-format |
6584 msgid "High-fiving %s..." | 9487 msgid "High-fiving %s..." |
6585 msgstr "Даю п'ять %s..." | 9488 msgstr "Даю п'ять %s..." |
6586 | 9489 |
6587 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 9490 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
6588 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 9491 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
6589 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 9492 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
9493 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82 | |
6590 msgid "Punk" | 9494 msgid "Punk" |
6591 msgstr "Жартувати" | 9495 msgstr "Жартувати" |
6592 | 9496 |
9497 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 | |
6593 #, c-format | 9498 #, c-format |
6594 msgid "%s has punk'd you!" | 9499 msgid "%s has punk'd you!" |
6595 msgstr "%s пожартував над вами!" | 9500 msgstr "%s пожартував над вами!" |
6596 | 9501 |
9502 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83 | |
6597 #, c-format | 9503 #, c-format |
6598 msgid "Punking %s..." | 9504 msgid "Punking %s..." |
6599 msgstr "Пожартувати над %s..." | 9505 msgstr "Пожартувати над %s..." |
6600 | 9506 |
6601 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | 9507 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made |
6603 #. * lips closed and blow. It is typically done when | 9509 #. * lips closed and blow. It is typically done when |
6604 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 9510 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
6605 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | 9511 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative |
6606 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 9512 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
6607 #. * with friends. | 9513 #. * with friends. |
9514 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92 | |
6608 msgid "Raspberry" | 9515 msgid "Raspberry" |
6609 msgstr "Зневажати" | 9516 msgstr "Зневажати" |
6610 | 9517 |
9518 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 | |
6611 #, c-format | 9519 #, c-format |
6612 msgid "%s has raspberried you!" | 9520 msgid "%s has raspberried you!" |
6613 msgstr "%s зневажає вас!" | 9521 msgstr "%s зневажає вас!" |
6614 | 9522 |
9523 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93 | |
6615 #, c-format | 9524 #, c-format |
6616 msgid "Raspberrying %s..." | 9525 msgid "Raspberrying %s..." |
6617 msgstr "Зневажати %s..." | 9526 msgstr "Зневажати %s..." |
6618 | 9527 |
9528 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863 | |
6619 msgid "Required parameters not passed in" | 9529 msgid "Required parameters not passed in" |
6620 msgstr "Необхідні параметри не передані" | 9530 msgstr "Необхідні параметри не передані" |
6621 | 9531 |
9532 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866 | |
6622 msgid "Unable to write to network" | 9533 msgid "Unable to write to network" |
6623 msgstr "Не вдається записати у мережу" | 9534 msgstr "Не вдається записати у мережу" |
6624 | 9535 |
9536 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869 | |
6625 msgid "Unable to read from network" | 9537 msgid "Unable to read from network" |
6626 msgstr "Не вдається прочитати з мережі" | 9538 msgstr "Не вдається прочитати з мережі" |
6627 | 9539 |
9540 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872 | |
6628 msgid "Error communicating with server" | 9541 msgid "Error communicating with server" |
6629 msgstr "Помилка зв'язку з сервером" | 9542 msgstr "Помилка зв'язку з сервером" |
6630 | 9543 |
9544 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876 | |
6631 msgid "Conference not found" | 9545 msgid "Conference not found" |
6632 msgstr "Конференція не знайдена" | 9546 msgstr "Конференція не знайдена" |
6633 | 9547 |
9548 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879 | |
6634 msgid "Conference does not exist" | 9549 msgid "Conference does not exist" |
6635 msgstr "Конференція не існує" | 9550 msgstr "Конференція не існує" |
6636 | 9551 |
9552 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883 | |
6637 msgid "A folder with that name already exists" | 9553 msgid "A folder with that name already exists" |
6638 msgstr "Тека з такою назвою вже існує" | 9554 msgstr "Тека з такою назвою вже існує" |
6639 | 9555 |
9556 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886 | |
6640 msgid "Not supported" | 9557 msgid "Not supported" |
6641 msgstr "Не підтримується" | 9558 msgstr "Не підтримується" |
6642 | 9559 |
9560 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890 | |
6643 msgid "Password has expired" | 9561 msgid "Password has expired" |
6644 msgstr "Термін дії паролю вийшов" | 9562 msgstr "Термін дії паролю вийшов" |
6645 | 9563 |
9564 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893 | |
9565 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:436 | |
9566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1956 | |
9567 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415 | |
9568 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100 | |
9569 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127 | |
9570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1969 | |
6646 msgid "Incorrect password" | 9571 msgid "Incorrect password" |
6647 msgstr "Неправильний пароль" | 9572 msgstr "Неправильний пароль" |
6648 | 9573 |
6649 msgid "User not found" | 9574 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899 |
6650 msgstr "Користувач не знайдений" | |
6651 | |
6652 msgid "Account has been disabled" | 9575 msgid "Account has been disabled" |
6653 msgstr "Обліковий запис була вимкнена" | 9576 msgstr "Обліковий запис була вимкнена" |
6654 | 9577 |
9578 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902 | |
6655 msgid "The server could not access the directory" | 9579 msgid "The server could not access the directory" |
6656 msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу" | 9580 msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу" |
6657 | 9581 |
9582 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 | |
6658 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 9583 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
6659 msgstr "Ваш системний адміністратор вимкнув цю операцію" | 9584 msgstr "Ваш системний адміністратор вимкнув цю операцію" |
6660 | 9585 |
9586 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 | |
6661 msgid "The server is unavailable; try again later" | 9587 msgid "The server is unavailable; try again later" |
6662 msgstr "Сервер недоступний; повторіть спробу пізніше" | 9588 msgstr "Сервер недоступний; повторіть спробу пізніше" |
6663 | 9589 |
9590 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 | |
6664 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 9591 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
6665 msgstr "Не можна додавати контакт у ту саму папку двічі" | 9592 msgstr "Не можна додавати контакт у ту саму папку двічі" |
6666 | 9593 |
9594 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 | |
6667 msgid "Cannot add yourself" | 9595 msgid "Cannot add yourself" |
6668 msgstr "Не можна додавати себе самого" | 9596 msgstr "Не можна додавати себе самого" |
6669 | 9597 |
9598 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 | |
6670 msgid "Master archive is misconfigured" | 9599 msgid "Master archive is misconfigured" |
6671 msgstr "Головний архів не налаштований" | 9600 msgstr "Головний архів не налаштований" |
6672 | 9601 |
9602 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924 | |
6673 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 9603 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6674 msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача" | 9604 msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача" |
6675 | 9605 |
6676 msgid "" | 9606 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927 |
6677 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 9607 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" |
6678 "entered" | 9608 msgstr "Ваш обліковий запис був відключений, тому що було введено забагато неправильних паролів" |
6679 msgstr "" | 9609 |
6680 "Ваш обліковий запис був відключений, тому що було введено забагато " | 9610 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930 |
6681 "неправильних паролів" | |
6682 | |
6683 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 9611 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
6684 msgstr "Не можна додавати одну й ту ж особу у розмову двічі" | 9612 msgstr "Не можна додавати одну й ту ж особу у розмову двічі" |
6685 | 9613 |
9614 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934 | |
6686 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 9615 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
6687 msgstr "Ви досягнули межі дозволеної кількості контактів" | 9616 msgstr "Ви досягнули межі дозволеної кількості контактів" |
6688 | 9617 |
9618 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937 | |
6689 msgid "You have entered an incorrect username" | 9619 msgid "You have entered an incorrect username" |
6690 msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача" | 9620 msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача" |
6691 | 9621 |
9622 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940 | |
6692 msgid "An error occurred while updating the directory" | 9623 msgid "An error occurred while updating the directory" |
6693 msgstr "Помилка при оновленні каталогу" | 9624 msgstr "Помилка при оновленні каталогу" |
6694 | 9625 |
9626 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943 | |
6695 msgid "Incompatible protocol version" | 9627 msgid "Incompatible protocol version" |
6696 msgstr "Несумісна версія протоколу" | 9628 msgstr "Несумісна версія протоколу" |
6697 | 9629 |
9630 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946 | |
6698 msgid "The user has blocked you" | 9631 msgid "The user has blocked you" |
6699 msgstr "Користувач заблокував вас" | 9632 msgstr "Користувач заблокував вас" |
6700 | 9633 |
6701 msgid "" | 9634 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 |
6702 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 9635 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" |
6703 "time" | 9636 msgstr "Оціночна версія не дозволяє використовувати більше ніж десять користувачів одночасно" |
6704 msgstr "" | 9637 |
6705 "Оціночна версія не дозволяє використовувати більше ніж десять користувачів " | 9638 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 |
6706 "одночасно" | |
6707 | |
6708 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 9639 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
6709 msgstr "Користувач не у мережі або заблокував вас" | 9640 msgstr "Користувач не у мережі або заблокував вас" |
6710 | 9641 |
9642 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 | |
6711 #, c-format | 9643 #, c-format |
6712 msgid "Unknown error: 0x%X" | 9644 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6713 msgstr "Невідома помилка: 0x%X" | 9645 msgstr "Невідома помилка: 0x%X" |
6714 | 9646 |
9647 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | |
6715 #, c-format | 9648 #, c-format |
6716 msgid "Unable to login: %s" | 9649 msgid "Unable to login: %s" |
6717 msgstr "Не вдається увійти: %s" | 9650 msgstr "Не вдається увійти: %s" |
6718 | 9651 |
9652 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255 | |
6719 #, c-format | 9653 #, c-format |
6720 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 9654 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6721 msgstr "" | 9655 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про користувача (%s)." |
6722 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про " | 9656 |
6723 "користувача (%s)." | 9657 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 |
6724 | |
6725 #, c-format | 9658 #, c-format |
6726 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 9659 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
6727 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого переліку контактів (%s)." | 9660 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого переліку контактів (%s)." |
6728 | 9661 |
6729 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 9662 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
9663 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 | |
6730 #, c-format | 9664 #, c-format |
6731 msgid "Unable to send message (%s)." | 9665 msgid "Unable to send message (%s)." |
6732 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)." | 9666 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)." |
6733 | 9667 |
9668 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501 | |
9669 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993 | |
6734 #, c-format | 9670 #, c-format |
6735 msgid "Unable to invite user (%s)." | 9671 msgid "Unable to invite user (%s)." |
6736 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)." | 9672 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)." |
6737 | 9673 |
9674 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540 | |
6738 #, c-format | 9675 #, c-format |
6739 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 9676 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
6740 msgstr "" | 9677 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію (%s)." |
6741 "Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію " | 9678 |
6742 "(%s)." | 9679 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545 |
6743 | |
6744 #, c-format | 9680 #, c-format |
6745 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 9681 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
6746 msgstr "" | 9682 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)." |
6747 "Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)." | 9683 |
6748 | 9684 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592 |
6749 #, c-format | 9685 #, c-format |
6750 msgid "" | 9686 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." |
6751 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 9687 msgstr "Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у переліку на стороні сервера. Помилка при створенні теки (%s)." |
6752 "creating folder (%s)." | 9688 |
6753 msgstr "" | 9689 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 |
6754 "Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у переліку на стороні " | 9690 #, c-format |
6755 "сервера. Помилка при створенні теки (%s)." | 9691 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." |
6756 | 9692 msgstr "Не вдається додати %s у перелік контактів. Помилка створення теки у переліку на стороні сервера (%s)." |
6757 #, c-format | 9693 |
6758 msgid "" | 9694 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 |
6759 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
6760 "list (%s)." | |
6761 msgstr "" | |
6762 "Не вдається додати %s у перелік контактів. Помилка створення теки у переліку " | |
6763 "на стороні сервера (%s)." | |
6764 | |
6765 #, c-format | 9695 #, c-format |
6766 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 9696 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
6767 msgstr "Не вдається отримати подробиці для користувача %s (%s)." | 9697 msgstr "Не вдається отримати подробиці для користувача %s (%s)." |
6768 | 9698 |
9699 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 | |
9700 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 | |
6769 #, c-format | 9701 #, c-format |
6770 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 9702 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
6771 msgstr "Не вдається додати користувача в особистий перелік (%s)." | 9703 msgstr "Не вдається додати користувача в особистий перелік (%s)." |
6772 | 9704 |
9705 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 | |
6773 #, c-format | 9706 #, c-format |
6774 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 9707 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
6775 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку заборон (%s)." | 9708 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку заборон (%s)." |
6776 | 9709 |
9710 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 | |
6777 #, c-format | 9711 #, c-format |
6778 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 9712 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
6779 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку дозволів (%s)." | 9713 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку дозволів (%s)." |
6780 | 9714 |
9715 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 | |
6781 #, c-format | 9716 #, c-format |
6782 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 9717 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
6783 msgstr "Не вдається видалити %s зі переліку конфіденційності (%s)." | 9718 msgstr "Не вдається видалити %s зі переліку конфіденційності (%s)." |
6784 | 9719 |
9720 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 | |
9721 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660 | |
6785 #, c-format | 9722 #, c-format |
6786 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 9723 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
6787 msgstr "" | 9724 msgstr "Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)." |
6788 "Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)." | 9725 |
6789 | 9726 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020 |
6790 #, c-format | 9727 #, c-format |
6791 msgid "Unable to create conference (%s)." | 9728 msgid "Unable to create conference (%s)." |
6792 msgstr "Не вдається створити конференцію (%s)." | 9729 msgstr "Не вдається створити конференцію (%s)." |
6793 | 9730 |
9731 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131 | |
9732 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706 | |
6794 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 9733 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
6795 msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається." | 9734 msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається." |
6796 | 9735 |
9736 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489 | |
6797 msgid "Telephone Number" | 9737 msgid "Telephone Number" |
6798 msgstr "Номер телефон" | 9738 msgstr "Номер телефон" |
6799 | 9739 |
9740 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 | |
6800 msgid "Personal Title" | 9741 msgid "Personal Title" |
6801 msgstr "Особиста сторінка тенет" | 9742 msgstr "Особиста сторінка тенет" |
6802 | 9743 |
9744 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 | |
6803 msgid "Mailstop" | 9745 msgid "Mailstop" |
6804 msgstr "Пошта" | 9746 msgstr "Пошта" |
6805 | 9747 |
9748 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 | |
9749 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201 | |
6806 msgid "User ID" | 9750 msgid "User ID" |
6807 msgstr "ID користувача" | 9751 msgstr "ID користувача" |
6808 | 9752 |
6809 #. tag = _("DN"); | 9753 #. tag = _("DN"); |
6810 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 9754 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
6811 #. if (value) { | 9755 #. if (value) { |
6812 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | 9756 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); |
6813 #. } | 9757 #. } |
6814 #. | 9758 #. |
9759 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528 | |
6815 msgid "Full name" | 9760 msgid "Full name" |
6816 msgstr "Повне ім'я" | 9761 msgstr "Повне ім'я" |
6817 | 9762 |
9763 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 | |
6818 #, c-format | 9764 #, c-format |
6819 msgid "GroupWise Conference %d" | 9765 msgid "GroupWise Conference %d" |
6820 msgstr "Конференція GroupWise %d" | 9766 msgstr "Конференція GroupWise %d" |
6821 | 9767 |
9768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733 | |
6822 msgid "Authenticating..." | 9769 msgid "Authenticating..." |
6823 msgstr "Автентифікація..." | 9770 msgstr "Автентифікація..." |
6824 | 9771 |
9772 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750 | |
6825 msgid "Waiting for response..." | 9773 msgid "Waiting for response..." |
6826 msgstr "Очікування відповіді..." | 9774 msgstr "Очікування відповіді..." |
6827 | 9775 |
9776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885 | |
6828 #, c-format | 9777 #, c-format |
6829 msgid "%s has been invited to this conversation." | 9778 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6830 msgstr "%s був запрошений до цієї розмови." | 9779 msgstr "%s був запрошений до цієї розмови." |
6831 | 9780 |
9781 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913 | |
6832 msgid "Invitation to Conversation" | 9782 msgid "Invitation to Conversation" |
6833 msgstr "Запрошення до розмови" | 9783 msgstr "Запрошення до розмови" |
6834 | 9784 |
9785 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914 | |
6835 #, c-format | 9786 #, c-format |
6836 msgid "" | 9787 msgid "" |
6837 "Invitation from: %s\n" | 9788 "Invitation from: %s\n" |
6838 "\n" | 9789 "\n" |
6839 "Sent: %s" | 9790 "Sent: %s" |
6840 msgstr "" | 9791 msgstr "" |
6841 "Повідомлення від: %s\n" | 9792 "Повідомлення від: %s\n" |
6842 "\n" | 9793 "\n" |
6843 "Відправлено: %s" | 9794 "Відправлено: %s" |
6844 | 9795 |
9796 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916 | |
6845 msgid "Would you like to join the conversation?" | 9797 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6846 msgstr "Хотіли б ви приєднатися до розмови?" | 9798 msgstr "Хотіли б ви приєднатися до розмови?" |
6847 | 9799 |
6848 #, c-format | 9800 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088 |
6849 msgid "" | 9801 #, c-format |
6850 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 9802 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6851 msgstr "" | 9803 msgstr "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили." |
6852 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили." | 9804 |
6853 | 9805 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188 |
6854 msgid "" | 9806 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect." |
6855 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 9807 msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви хочете з'єднатись." |
6856 "you wish to connect." | 9808 |
6857 msgstr "" | 9809 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525 |
6858 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви хочете " | |
6859 "з'єднатись." | |
6860 | |
6861 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 9810 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6862 msgstr "" | 9811 msgstr "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного повідомлення." |
6863 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного " | |
6864 "повідомлення." | |
6865 | 9812 |
6866 #. *< type | 9813 #. *< type |
6867 #. *< ui_requirement | 9814 #. *< ui_requirement |
6868 #. *< flags | 9815 #. *< flags |
6869 #. *< dependencies | 9816 #. *< dependencies |
6871 #. *< id | 9818 #. *< id |
6872 #. *< name | 9819 #. *< name |
6873 #. *< version | 9820 #. *< version |
6874 #. * summary | 9821 #. * summary |
6875 #. * description | 9822 #. * description |
9823 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3551 | |
9824 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3553 | |
6876 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 9825 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
6877 msgstr "Додаток протоколу Novell GroupWise Messenger" | 9826 msgstr "Додаток протоколу Novell GroupWise Messenger" |
6878 | 9827 |
9828 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3578 | |
6879 msgid "Server address" | 9829 msgid "Server address" |
6880 msgstr "Адреса сервера" | 9830 msgstr "Адреса сервера" |
6881 | 9831 |
9832 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3582 | |
6882 msgid "Server port" | 9833 msgid "Server port" |
6883 msgstr "Порт сервера" | 9834 msgstr "Порт сервера" |
6884 | 9835 |
9836 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76 | |
6885 #, c-format | 9837 #, c-format |
6886 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 9838 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6887 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s" | 9839 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s" |
6888 | 9840 |
9841 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78 | |
6889 #, c-format | 9842 #, c-format |
6890 msgid "Received unexpected response from %s" | 9843 msgid "Received unexpected response from %s" |
6891 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s" | 9844 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s" |
6892 | 9845 |
6893 msgid "" | 9846 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:199 |
6894 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9847 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6895 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9848 msgstr "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." |
6896 msgstr "" | |
6897 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " | |
6898 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." | |
6899 | 9849 |
6900 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 9850 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6901 #. error message. | 9851 #. error message. |
9852 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:286 | |
9853 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:522 | |
6902 #, c-format | 9854 #, c-format |
6903 msgid "Error requesting %s: %s" | 9855 msgid "Error requesting %s: %s" |
6904 msgstr "Помилка запиту %s: %s" | 9856 msgstr "Помилка запиту %s: %s" |
6905 | 9857 |
6906 msgid "" | 9858 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:440 |
6907 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 9859 msgid "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this client does not currently support CAPTCHAs." |
6908 "client does not currently support CAPTCHAs." | 9860 msgstr "Сервер дав запит, щоб ви заповнили CAPTCHA для входу, але цей клієнт зараз не підтримує CAPTCHA." |
6909 msgstr "" | 9861 |
6910 "Сервер дав запит, щоб ви заповнили CAPTCHA для входу, але цей клієнт зараз " | 9862 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:445 |
6911 "не підтримує CAPTCHA." | |
6912 | |
6913 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 9863 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6914 msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям" | 9864 msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям" |
6915 | 9865 |
9866 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:525 | |
9867 #, c-format | |
9868 msgid "Error requesting %s" | |
9869 msgstr "Помилка запиту %s" | |
9870 | |
9871 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64 | |
6916 msgid "Could not join chat room" | 9872 msgid "Could not join chat room" |
6917 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки" | 9873 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки" |
6918 | 9874 |
9875 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65 | |
6919 msgid "Invalid chat room name" | 9876 msgid "Invalid chat room name" |
6920 msgstr "Неправильна назва кімнати балачки" | 9877 msgstr "Неправильна назва кімнати балачки" |
6921 | 9878 |
9879 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:404 | |
6922 msgid "Thinking" | 9880 msgid "Thinking" |
6923 msgstr "" | 9881 msgstr "Думаю" |
6924 | 9882 |
6925 #, fuzzy | 9883 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:406 |
6926 msgid "Shopping" | 9884 msgid "Shopping" |
6927 msgstr "Закінчив писати" | 9885 msgstr "Роблю покупки" |
6928 | 9886 |
6929 #, fuzzy | 9887 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410 |
6930 msgid "Questioning" | 9888 msgid "Questioning" |
6931 msgstr "Діалог запитання" | 9889 msgstr "Допитливий" |
6932 | 9890 |
6933 #, fuzzy | 9891 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:412 |
6934 msgid "Eating" | 9892 msgid "Eating" |
6935 msgstr "Пейджер" | 9893 msgstr "Їм" |
6936 | 9894 |
6937 #, fuzzy | 9895 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:413 |
6938 msgid "Watching a movie" | 9896 msgid "Watching a movie" |
6939 msgstr "Граю у гру" | 9897 msgstr "Дивлюсь кіно" |
6940 | 9898 |
9899 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415 | |
9900 #: ../pidgin/gtkconv.c:6776 | |
9901 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:717 | |
6941 msgid "Typing" | 9902 msgid "Typing" |
6942 msgstr "Пише" | 9903 msgstr "Пише" |
6943 | 9904 |
6944 #, fuzzy | 9905 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416 |
6945 msgid "At the office" | 9906 msgid "At the office" |
6946 msgstr "Не в офісі" | 9907 msgstr "В офісі" |
6947 | 9908 |
9909 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417 | |
6948 msgid "Taking a bath" | 9910 msgid "Taking a bath" |
6949 msgstr "" | 9911 msgstr "Миюся" |
6950 | 9912 |
9913 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418 | |
6951 msgid "Watching TV" | 9914 msgid "Watching TV" |
6952 msgstr "" | 9915 msgstr "Дивлюсь телевізор" |
6953 | 9916 |
6954 #, fuzzy | 9917 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419 |
6955 msgid "Having fun" | 9918 msgid "Having fun" |
6956 msgstr "Завершити" | 9919 msgstr "Дурію" |
6957 | 9920 |
6958 #, fuzzy | 9921 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420 |
6959 msgid "Sleeping" | 9922 msgid "Sleeping" |
6960 msgstr "Сонливий" | 9923 msgstr "Сплю" |
6961 | 9924 |
9925 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421 | |
6962 msgid "Using a PDA" | 9926 msgid "Using a PDA" |
6963 msgstr "" | 9927 msgstr "Використовую КПК" |
6964 | 9928 |
6965 #, fuzzy | 9929 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425 |
6966 msgid "Meeting friends" | 9930 msgid "Meeting friends" |
6967 msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями" | 9931 msgstr "Зустрічаюсь з друзями" |
6968 | 9932 |
6969 #, fuzzy | 9933 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426 |
6970 msgid "On the phone" | 9934 msgid "On the phone" |
6971 msgstr "Розмовляю по телефону" | 9935 msgstr "Розмовляю по телефону" |
6972 | 9936 |
6973 #, fuzzy | 9937 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:427 |
6974 msgid "Surfing" | 9938 msgid "Surfing" |
6975 msgstr "Періодичний" | 9939 msgstr "Серфінг" |
6976 | 9940 |
6977 #. "I am mobile." / "John is mobile." | 9941 #. "I am mobile." / "John is mobile." |
9942 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429 | |
9943 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 | |
9944 #: ../libpurple/status.c:168 | |
6978 msgid "Mobile" | 9945 msgid "Mobile" |
6979 msgstr "Мобільний" | 9946 msgstr "Мобільний" |
6980 | 9947 |
9948 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430 | |
6981 msgid "Searching the web" | 9949 msgid "Searching the web" |
6982 msgstr "" | 9950 msgstr "Шукаю в тенетах" |
6983 | 9951 |
9952 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431 | |
6984 msgid "At a party" | 9953 msgid "At a party" |
6985 msgstr "" | 9954 msgstr "На вечірці" |
6986 | 9955 |
9956 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:432 | |
6987 msgid "Having Coffee" | 9957 msgid "Having Coffee" |
6988 msgstr "" | 9958 msgstr "П'ю каву" |
6989 | 9959 |
6990 #. Playing video games | 9960 #. Playing video games |
6991 #, fuzzy | 9961 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434 |
6992 msgid "Gaming" | 9962 msgid "Gaming" |
6993 msgstr "Близнюки" | 9963 msgstr "Граю гру" |
6994 | 9964 |
9965 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435 | |
6995 msgid "Browsing the web" | 9966 msgid "Browsing the web" |
6996 msgstr "" | 9967 msgstr "Переглядаю тенета" |
6997 | 9968 |
6998 #, fuzzy | 9969 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436 |
6999 msgid "Smoking" | 9970 msgid "Smoking" |
7000 msgstr "Пісня" | 9971 msgstr "Палю" |
7001 | 9972 |
7002 #, fuzzy | 9973 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:437 |
7003 msgid "Writing" | 9974 msgid "Writing" |
7004 msgstr "Працюю" | 9975 msgstr "Пишу" |
7005 | 9976 |
7006 #. Drinking [Alcohol] | 9977 #. Drinking [Alcohol] |
7007 #, fuzzy | 9978 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439 |
7008 msgid "Drinking" | 9979 msgid "Drinking" |
7009 msgstr "Працюю" | 9980 msgstr "П'ю" |
7010 | 9981 |
9982 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440 | |
9983 #: ../libpurple/status.c:169 | |
7011 msgid "Listening to music" | 9984 msgid "Listening to music" |
7012 msgstr "Слухаю музику" | 9985 msgstr "Слухаю музику" |
7013 | 9986 |
7014 #, fuzzy | 9987 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441 |
7015 msgid "Studying" | 9988 msgid "Studying" |
7016 msgstr "Надсилання" | 9989 msgstr "Вчуся" |
7017 | 9990 |
7018 #, fuzzy | 9991 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443 |
7019 msgid "In the restroom" | 9992 msgid "In the restroom" |
7020 msgstr "Зацікавленості" | 9993 msgstr "У вбиральній" |
7021 | 9994 |
9995 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472 | |
9996 #: ../libpurple/proxy.c:1493 | |
9997 #: ../libpurple/proxy.c:1523 | |
9998 #: ../libpurple/proxy.c:1603 | |
9999 #: ../libpurple/proxy.c:1674 | |
10000 #: ../libpurple/proxy.c:1775 | |
10001 #: ../libpurple/proxy.c:1914 | |
7022 msgid "Received invalid data on connection with server" | 10002 msgid "Received invalid data on connection with server" |
7023 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером" | 10003 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером" |
7024 | 10004 |
7025 #. *< type | 10005 #. *< type |
7026 #. *< ui_requirement | 10006 #. *< ui_requirement |
7030 #. *< id | 10010 #. *< id |
7031 #. *< name | 10011 #. *< name |
7032 #. *< version | 10012 #. *< version |
7033 #. * summary | 10013 #. * summary |
7034 #. * description | 10014 #. * description |
10015 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 | |
10016 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:122 | |
7035 msgid "AIM Protocol Plugin" | 10017 msgid "AIM Protocol Plugin" |
7036 msgstr "Додаток протоколу AIM" | 10018 msgstr "Додаток протоколу AIM" |
7037 | 10019 |
10020 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35 | |
7038 msgid "ICQ UIN..." | 10021 msgid "ICQ UIN..." |
7039 msgstr "ICQ UIN..." | 10022 msgstr "ICQ UIN..." |
7040 | 10023 |
7041 #. *< type | 10024 #. *< type |
7042 #. *< ui_requirement | 10025 #. *< ui_requirement |
7046 #. *< id | 10029 #. *< id |
7047 #. *< name | 10030 #. *< name |
7048 #. *< version | 10031 #. *< version |
7049 #. * summary | 10032 #. * summary |
7050 #. * description | 10033 #. * description |
10034 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131 | |
10035 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133 | |
7051 msgid "ICQ Protocol Plugin" | 10036 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
7052 msgstr "Додаток протоколу ICQ" | 10037 msgstr "Додаток протоколу ICQ" |
7053 | 10038 |
10039 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:160 | |
10040 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324 | |
10041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220 | |
10042 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 | |
7054 msgid "Encoding" | 10043 msgid "Encoding" |
7055 msgstr "Кодування" | 10044 msgstr "Кодування" |
7056 | 10045 |
10046 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 | |
7057 msgid "The remote user has closed the connection." | 10047 msgid "The remote user has closed the connection." |
7058 msgstr "Віддалений користувач завершив з'єднання." | 10048 msgstr "Віддалений користувач завершив з'єднання." |
7059 | 10049 |
10050 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 | |
7060 msgid "The remote user has declined your request." | 10051 msgid "The remote user has declined your request." |
7061 msgstr "Віддалений користувач відхилив ваш запит." | 10052 msgstr "Віддалений користувач відхилив ваш запит." |
7062 | 10053 |
10054 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 | |
7063 #, c-format | 10055 #, c-format |
7064 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 10056 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
7065 msgstr "Втрата з'єднання з віддаленим користувачем:<br>%s" | 10057 msgstr "Втрата з'єднання з віддаленим користувачем:<br>%s" |
7066 | 10058 |
10059 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 | |
7067 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 10060 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
7068 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з віддаленим користувачем." | 10061 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з віддаленим користувачем." |
7069 | 10062 |
10063 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51 | |
7070 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 10064 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
7071 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з віддаленим користувачем." | 10065 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з віддаленим користувачем." |
7072 | 10066 |
10067 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562 | |
7073 msgid "Direct IM established" | 10068 msgid "Direct IM established" |
7074 msgstr "Встановлене пряме з'єднання миттєвих повідомлень" | 10069 msgstr "Встановлене пряме з'єднання миттєвих повідомлень" |
7075 | 10070 |
7076 #, c-format | 10071 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601 |
7077 msgid "" | 10072 #, c-format |
7078 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 10073 msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n" |
7079 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 10074 msgstr "%s намагається надіслати вам файл довжиною %s, але ми дозволяємо файли до %s через пряме з'єдання. Спробуйте замість цього використати передавання файлів.\n" |
7080 msgstr "" | 10075 |
7081 "%s намагається надіслати вам файл довжиною %s, але ми дозволяємо файли до %s " | 10076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666 |
7082 "через пряме з'єдання. Спробуйте замість цього використати передавання " | |
7083 "файлів.\n" | |
7084 | |
7085 #, c-format | 10077 #, c-format |
7086 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 10078 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7087 msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s." | 10079 msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s." |
7088 | 10080 |
10081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
10082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161 | |
7089 msgid "Invalid error" | 10083 msgid "Invalid error" |
7090 msgstr "Недопустима помилка" | 10084 msgstr "Недопустима помилка" |
7091 | 10085 |
10086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
7092 msgid "Invalid SNAC" | 10087 msgid "Invalid SNAC" |
7093 msgstr "Неправильний SNAC" | 10088 msgstr "Неправильний SNAC" |
7094 | 10089 |
10090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
7095 msgid "Rate to host" | 10091 msgid "Rate to host" |
7096 msgstr "Оцінити вузол" | 10092 msgstr "Оцінити вузол" |
7097 | 10093 |
10094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
7098 msgid "Rate to client" | 10095 msgid "Rate to client" |
7099 msgstr "Оцінити клієнта" | 10096 msgstr "Оцінити клієнта" |
7100 | 10097 |
10098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
7101 msgid "Service unavailable" | 10099 msgid "Service unavailable" |
7102 msgstr "Служба недоступна" | 10100 msgstr "Служба недоступна" |
7103 | 10101 |
10102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
7104 msgid "Service not defined" | 10103 msgid "Service not defined" |
7105 msgstr "Служба не визначена" | 10104 msgstr "Служба не визначена" |
7106 | 10105 |
10106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
7107 msgid "Obsolete SNAC" | 10107 msgid "Obsolete SNAC" |
7108 msgstr "Застарілий SNAC" | 10108 msgstr "Застарілий SNAC" |
7109 | 10109 |
10110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 | |
7110 msgid "Not supported by host" | 10111 msgid "Not supported by host" |
7111 msgstr "Не підтримується вузлом" | 10112 msgstr "Не підтримується вузлом" |
7112 | 10113 |
10114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141 | |
7113 msgid "Not supported by client" | 10115 msgid "Not supported by client" |
7114 msgstr "Не підтримується клієнтом" | 10116 msgstr "Не підтримується клієнтом" |
7115 | 10117 |
10118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142 | |
7116 msgid "Refused by client" | 10119 msgid "Refused by client" |
7117 msgstr "Відкинуто клієнтом" | 10120 msgstr "Відкинуто клієнтом" |
7118 | 10121 |
10122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143 | |
7119 msgid "Reply too big" | 10123 msgid "Reply too big" |
7120 msgstr "Відповідь завелика" | 10124 msgstr "Відповідь завелика" |
7121 | 10125 |
10126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:144 | |
7122 msgid "Responses lost" | 10127 msgid "Responses lost" |
7123 msgstr "Відповіді загублені" | 10128 msgstr "Відповіді загублені" |
7124 | 10129 |
10130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:145 | |
7125 msgid "Request denied" | 10131 msgid "Request denied" |
7126 msgstr "Запит заборонено" | 10132 msgstr "Запит заборонено" |
7127 | 10133 |
10134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:146 | |
7128 msgid "Busted SNAC payload" | 10135 msgid "Busted SNAC payload" |
7129 msgstr "Помилкове завантаження SNAC" | 10136 msgstr "Помилкове завантаження SNAC" |
7130 | 10137 |
10138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:147 | |
7131 msgid "Insufficient rights" | 10139 msgid "Insufficient rights" |
7132 msgstr "Недостатньо прав" | 10140 msgstr "Недостатньо прав" |
7133 | 10141 |
10142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148 | |
7134 msgid "In local permit/deny" | 10143 msgid "In local permit/deny" |
7135 msgstr "У локальному дозволено/заборонено" | 10144 msgstr "У локальному дозволено/заборонено" |
7136 | 10145 |
10146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149 | |
7137 msgid "Warning level too high (sender)" | 10147 msgid "Warning level too high (sender)" |
7138 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (відправник)" | 10148 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (відправник)" |
7139 | 10149 |
10150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150 | |
7140 msgid "Warning level too high (receiver)" | 10151 msgid "Warning level too high (receiver)" |
7141 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (отримувач)" | 10152 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (отримувач)" |
7142 | 10153 |
10154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151 | |
7143 msgid "User temporarily unavailable" | 10155 msgid "User temporarily unavailable" |
7144 msgstr "Користувач тимчасово недоступний" | 10156 msgstr "Користувач тимчасово недоступний" |
7145 | 10157 |
10158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152 | |
7146 msgid "No match" | 10159 msgid "No match" |
7147 msgstr "Немає збігів" | 10160 msgstr "Немає збігів" |
7148 | 10161 |
10162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153 | |
7149 msgid "List overflow" | 10163 msgid "List overflow" |
7150 msgstr "Переповнення переліку" | 10164 msgstr "Переповнення переліку" |
7151 | 10165 |
10166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154 | |
7152 msgid "Request ambiguous" | 10167 msgid "Request ambiguous" |
7153 msgstr "Неоднозначний запит" | 10168 msgstr "Неоднозначний запит" |
7154 | 10169 |
10170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155 | |
7155 msgid "Queue full" | 10171 msgid "Queue full" |
7156 msgstr "Черга повна" | 10172 msgstr "Черга повна" |
7157 | 10173 |
10174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156 | |
7158 msgid "Not while on AOL" | 10175 msgid "Not while on AOL" |
7159 msgstr "Не у AOL" | 10176 msgstr "Не у AOL" |
7160 | 10177 |
10178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163 | |
7161 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 10179 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
7162 msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків" | 10180 msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків" |
7163 | 10181 |
10182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:164 | |
7164 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 10183 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
7165 msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов" | 10184 msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов" |
7166 | 10185 |
10186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165 | |
7167 msgid "Cannot send SMS" | 10187 msgid "Cannot send SMS" |
7168 msgstr "Не вдається надіслати SMS" | 10188 msgstr "Не вдається надіслати SMS" |
7169 | 10189 |
7170 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | 10190 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
10191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:166 | |
7171 msgid "Cannot send SMS to this country" | 10192 msgid "Cannot send SMS to this country" |
7172 msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни" | 10193 msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни" |
7173 | 10194 |
7174 #. Undocumented | 10195 #. Undocumented |
10196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169 | |
7175 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | 10197 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
7176 msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни" | 10198 msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни" |
7177 | 10199 |
10200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:170 | |
7178 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | 10201 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
7179 msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення" | 10202 msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення" |
7180 | 10203 |
10204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171 | |
7181 msgid "Bot account cannot IM this user" | 10205 msgid "Bot account cannot IM this user" |
7182 msgstr "" | 10206 msgstr "Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому користувачу" |
7183 "Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому " | 10207 |
7184 "користувачу" | 10208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:172 |
7185 | |
7186 msgid "Bot account reached IM limit" | 10209 msgid "Bot account reached IM limit" |
7187 msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень" | 10210 msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень" |
7188 | 10211 |
10212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173 | |
7189 msgid "Bot account reached daily IM limit" | 10213 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
7190 msgstr "" | 10214 msgstr "Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень" |
7191 "Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень" | 10215 |
7192 | 10216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:174 |
7193 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | 10217 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
7194 msgstr "" | 10218 msgstr "Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень" |
7195 "Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень" | 10219 |
7196 | 10220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175 |
7197 msgid "Unable to receive offline messages" | 10221 msgid "Unable to receive offline messages" |
7198 msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\"" | 10222 msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\"" |
7199 | 10223 |
10224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:176 | |
7200 msgid "Offline message store full" | 10225 msgid "Offline message store full" |
7201 msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене" | 10226 msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене" |
7202 | 10227 |
7203 msgid "" | 10228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:383 |
7204 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 10229 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" |
7205 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 10230 msgstr "(Сталася помилка отримання повідомлення. Контакт, з яким ви спілкуєтесь, можливо використовує інше кодування ніж очікувалося. Якщо ви знаєте, яке кодування він використовує, то можете визначити його в розширених налаштуваннях вашого облікового запису AIM/ICQ.)" |
7206 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 10231 |
7207 "your AIM/ICQ account.)" | 10232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:504 |
7208 msgstr "" | 10233 #, c-format |
7209 "(Сталася помилка отримання повідомлення. Контакт, з яким ви спілкуєтесь, " | 10234 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
7210 "можливо використовує інше кодування ніж очікувалося. Якщо ви знаєте, яке " | 10235 msgstr "(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s вибрали різні кодування, або клієнт %s містить помилки.)" |
7211 "кодування він використовує, то можете визначити його в розширених " | |
7212 "налаштуваннях вашого облікового запису AIM/ICQ.)" | |
7213 | |
7214 #, c-format | |
7215 msgid "" | |
7216 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7217 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7218 msgstr "" | |
7219 "(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s вибрали різні " | |
7220 "кодування, або клієнт %s містить помилки.)" | |
7221 | 10236 |
7222 #. Label | 10237 #. Label |
10238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
10239 #: ../pidgin/gtkutils.c:2297 | |
10240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:329 | |
7223 msgid "Buddy Icon" | 10241 msgid "Buddy Icon" |
7224 msgstr "Значок користувача" | 10242 msgstr "Значок користувача" |
7225 | 10243 |
10244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 | |
10245 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81 | |
7226 msgid "Voice" | 10246 msgid "Voice" |
7227 msgstr "Голос" | 10247 msgstr "Голос" |
7228 | 10248 |
10249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 | |
7229 msgid "AIM Direct IM" | 10250 msgid "AIM Direct IM" |
7230 msgstr "Пряме з'єднання AIM" | 10251 msgstr "Пряме з'єднання AIM" |
7231 | 10252 |
10253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 | |
10254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6683 | |
7232 msgid "Get File" | 10255 msgid "Get File" |
7233 msgstr "Отримання файлу" | 10256 msgstr "Отримання файлу" |
7234 | 10257 |
10258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 | |
7235 msgid "Games" | 10259 msgid "Games" |
7236 msgstr "Ігри" | 10260 msgstr "Ігри" |
7237 | 10261 |
10262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 | |
7238 msgid "ICQ Xtraz" | 10263 msgid "ICQ Xtraz" |
7239 msgstr "" | 10264 msgstr "ICQ Xtraz" |
7240 | 10265 |
10266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:723 | |
7241 msgid "Add-Ins" | 10267 msgid "Add-Ins" |
7242 msgstr "Доповнення" | 10268 msgstr "Доповнення" |
7243 | 10269 |
10270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 | |
7244 msgid "Send Buddy List" | 10271 msgid "Send Buddy List" |
7245 msgstr "Надіслати перелік контактів" | 10272 msgstr "Надіслати перелік контактів" |
7246 | 10273 |
10274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 | |
7247 msgid "ICQ Direct Connect" | 10275 msgid "ICQ Direct Connect" |
7248 msgstr "Пряме з'єднання ICQ" | 10276 msgstr "Пряме з'єднання ICQ" |
7249 | 10277 |
10278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 | |
7250 msgid "AP User" | 10279 msgid "AP User" |
7251 msgstr "Користувач AP" | 10280 msgstr "Користувач AP" |
7252 | 10281 |
10282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 | |
7253 msgid "ICQ RTF" | 10283 msgid "ICQ RTF" |
7254 msgstr "ICQ RTF" | 10284 msgstr "ICQ RTF" |
7255 | 10285 |
10286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 | |
7256 msgid "Nihilist" | 10287 msgid "Nihilist" |
7257 msgstr "Нігіліст" | 10288 msgstr "Нігіліст" |
7258 | 10289 |
10290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741 | |
7259 msgid "ICQ Server Relay" | 10291 msgid "ICQ Server Relay" |
7260 msgstr "Транзитний сервер ICQ" | 10292 msgstr "Транзитний сервер ICQ" |
7261 | 10293 |
10294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744 | |
7262 msgid "Old ICQ UTF8" | 10295 msgid "Old ICQ UTF8" |
7263 msgstr "Старий ICQ UTF8" | 10296 msgstr "Старий ICQ UTF8" |
7264 | 10297 |
10298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747 | |
7265 msgid "Trillian Encryption" | 10299 msgid "Trillian Encryption" |
7266 msgstr "Кодування Trillian" | 10300 msgstr "Кодування Trillian" |
7267 | 10301 |
10302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750 | |
7268 msgid "ICQ UTF8" | 10303 msgid "ICQ UTF8" |
7269 msgstr "ICQ UTF8" | 10304 msgstr "ICQ UTF8" |
7270 | 10305 |
10306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753 | |
7271 msgid "Hiptop" | 10307 msgid "Hiptop" |
7272 msgstr "Hiptop" | 10308 msgstr "Hiptop" |
7273 | 10309 |
10310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756 | |
7274 msgid "Security Enabled" | 10311 msgid "Security Enabled" |
7275 msgstr "Безпека увімкнена" | 10312 msgstr "Безпека увімкнена" |
7276 | 10313 |
10314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:759 | |
7277 msgid "Video Chat" | 10315 msgid "Video Chat" |
7278 msgstr "Відеобалачка" | 10316 msgstr "Відеобалачка" |
7279 | 10317 |
10318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:763 | |
7280 msgid "iChat AV" | 10319 msgid "iChat AV" |
7281 msgstr "iChat AV" | 10320 msgstr "iChat AV" |
7282 | 10321 |
10322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:766 | |
7283 msgid "Live Video" | 10323 msgid "Live Video" |
7284 msgstr "Живе відео" | 10324 msgstr "Живе відео" |
7285 | 10325 |
10326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:769 | |
7286 msgid "Camera" | 10327 msgid "Camera" |
7287 msgstr "Камера" | 10328 msgstr "Камера" |
7288 | 10329 |
10330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:772 | |
7289 msgid "Screen Sharing" | 10331 msgid "Screen Sharing" |
7290 msgstr "Спільний екран" | 10332 msgstr "Спільний екран" |
7291 | 10333 |
10334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:790 | |
10335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313 | |
7292 msgid "Free For Chat" | 10336 msgid "Free For Chat" |
7293 msgstr "Готовий до балачки" | 10337 msgstr "Готовий до балачки" |
7294 | 10338 |
10339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:794 | |
10340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395 | |
7295 msgid "Not Available" | 10341 msgid "Not Available" |
7296 msgstr "Недоступний" | 10342 msgstr "Недоступний" |
7297 | 10343 |
10344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:796 | |
10345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381 | |
7298 msgid "Occupied" | 10346 msgid "Occupied" |
7299 msgstr "Зайнятий" | 10347 msgstr "Зайнятий" |
7300 | 10348 |
10349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:800 | |
7301 msgid "Web Aware" | 10350 msgid "Web Aware" |
7302 msgstr "Підтримується Web" | 10351 msgstr "Підтримується Web" |
7303 | 10352 |
10353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 | |
10354 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 | |
10355 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423 | |
10356 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3839 | |
10357 #: ../libpurple/status.c:165 | |
10358 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 | |
10359 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108 | |
7304 msgid "Invisible" | 10360 msgid "Invisible" |
7305 msgstr "Невидимий" | 10361 msgstr "Невидимий" |
7306 | 10362 |
7307 #, fuzzy | 10363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:804 |
10364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321 | |
7308 msgid "Evil" | 10365 msgid "Evil" |
7309 msgstr "Ел.пошта" | 10366 msgstr "Злий" |
7310 | 10367 |
7311 #, fuzzy | 10368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:806 |
10369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 | |
7312 msgid "Depression" | 10370 msgid "Depression" |
7313 msgstr "Фах" | 10371 msgstr "Пригнічення" |
7314 | 10372 |
7315 #, fuzzy | 10373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 |
10374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337 | |
7316 msgid "At home" | 10375 msgid "At home" |
7317 msgstr "Про мене" | 10376 msgstr "Вдома" |
7318 | 10377 |
7319 #, fuzzy | 10378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 |
10379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345 | |
7320 msgid "At work" | 10380 msgid "At work" |
7321 msgstr "Мережа" | 10381 msgstr "На роботі" |
7322 | 10382 |
7323 #, fuzzy | 10383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:812 |
7324 msgid "At lunch" | 10384 msgid "At lunch" |
7325 msgstr "Відійшов на обід" | 10385 msgstr "Обідаю" |
7326 | 10386 |
10387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044 | |
10388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233 | |
10389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 | |
10390 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1721 | |
7327 msgid "IP Address" | 10391 msgid "IP Address" |
7328 msgstr "IP Адреса" | 10392 msgstr "IP Адреса" |
7329 | 10393 |
10394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1050 | |
7330 msgid "Warning Level" | 10395 msgid "Warning Level" |
7331 msgstr "Рівень попередження" | 10396 msgstr "Рівень попередження" |
7332 | 10397 |
10398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1060 | |
7333 msgid "Buddy Comment" | 10399 msgid "Buddy Comment" |
7334 msgstr "Коментар користувача" | 10400 msgstr "Коментар користувача" |
7335 | 10401 |
10402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1192 | |
7336 #, c-format | 10403 #, c-format |
7337 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 10404 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7338 msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером автентифікації: %s" | 10405 msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером автентифікації: %s" |
7339 | 10406 |
10407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1200 | |
7340 #, c-format | 10408 #, c-format |
7341 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | 10409 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
7342 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером BOS: %s" | 10410 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером BOS: %s" |
7343 | 10411 |
10412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259 | |
7344 msgid "Username sent" | 10413 msgid "Username sent" |
7345 msgstr "Ім'я користувача надіслане" | 10414 msgstr "Ім'я користувача надіслане" |
7346 | 10415 |
10416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1264 | |
7347 msgid "Connection established, cookie sent" | 10417 msgid "Connection established, cookie sent" |
7348 msgstr "З'єднання встановлено, куки надіслано" | 10418 msgstr "З'єднання встановлено, куки надіслано" |
7349 | 10419 |
7350 #. TODO: Don't call this with ssi | 10420 #. TODO: Don't call this with ssi |
10421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346 | |
7351 msgid "Finalizing connection" | 10422 msgid "Finalizing connection" |
7352 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" | 10423 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" |
7353 | 10424 |
7354 #, c-format | 10425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1574 |
7355 msgid "" | 10426 #, c-format |
7356 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 10427 msgid "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7357 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 10428 msgstr "Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри." |
7358 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 10429 |
7359 msgstr "" | 10430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1727 |
7360 "Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " | 10431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1768 |
7361 "користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з " | 10432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1869 |
7362 "літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри." | |
7363 | |
7364 #, c-format | 10433 #, c-format |
7365 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 10434 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7366 msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення." | 10435 msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення." |
7367 | 10436 |
10437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1731 | |
10438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1772 | |
7368 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 10439 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
7369 msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш AIM для входу." | 10440 msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш AIM для входу." |
7370 | 10441 |
10442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1873 | |
7371 msgid "Unable to get a valid login hash." | 10443 msgid "Unable to get a valid login hash." |
7372 msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш для входу." | 10444 msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш для входу." |
7373 | 10445 |
10446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1916 | |
10447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2036 | |
7374 msgid "Received authorization" | 10448 msgid "Received authorization" |
7375 msgstr "Прийнято авторизацію" | 10449 msgstr "Прийнято авторизацію" |
7376 | 10450 |
7377 #. Unregistered username | 10451 #. Unregistered username |
7378 #. uid is not exist | 10452 #. uid is not exist |
7379 #. the username does not exist | 10453 #. the username does not exist |
10454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950 | |
10455 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109 | |
10456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1980 | |
10457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2238 | |
7380 msgid "Username does not exist" | 10458 msgid "Username does not exist" |
7381 msgstr "Ім'я користувача не існує" | 10459 msgstr "Ім'я користувача не існує" |
7382 | 10460 |
7383 #. Suspended account | 10461 #. Suspended account |
10462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1960 | |
7384 msgid "Your account is currently suspended" | 10463 msgid "Your account is currently suspended" |
7385 msgstr "Ваш обліковий запис наразі призупинений" | 10464 msgstr "Ваш обліковий запис наразі призупинений" |
7386 | 10465 |
7387 #. service temporarily unavailable | 10466 #. service temporarily unavailable |
10467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965 | |
7388 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 10468 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7389 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." | 10469 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." |
7390 | 10470 |
7391 #. username connecting too frequently | 10471 #. username connecting too frequently |
7392 msgid "" | 10472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1969 |
7393 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | 10473 msgid "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7394 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 10474 msgstr "Ваше ім'я користувача занадто часто з'єднується та від'єднується. Зачекайте 10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." |
7395 "longer." | |
7396 msgstr "" | |
7397 "Ваше ім'я користувача занадто часто з'єднується та від'єднується. Зачекайте " | |
7398 "10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться " | |
7399 "чекати ще довше." | |
7400 | 10475 |
7401 #. client too old | 10476 #. client too old |
10477 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1974 | |
7402 #, c-format | 10478 #, c-format |
7403 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 10479 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7404 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" | 10480 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" |
7405 | 10481 |
7406 #. IP address connecting too frequently | 10482 #. IP address connecting too frequently |
7407 msgid "" | 10483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981 |
7408 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | 10484 msgid "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7409 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 10485 msgstr "З вашої адреси IP занадто часто з'єднуються та від'єднуються. Зачекайте 10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." |
7410 "longer." | 10486 |
7411 msgstr "" | 10487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2065 |
7412 "З вашої адреси IP занадто часто з'єднуються та від'єднуються. Зачекайте 10 " | |
7413 "хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати " | |
7414 "ще довше." | |
7415 | |
7416 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 10488 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
7417 msgstr "Введений неправильний ключ SecurID" | 10489 msgstr "Введений неправильний ключ SecurID" |
7418 | 10490 |
10491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2081 | |
7419 msgid "Enter SecurID" | 10492 msgid "Enter SecurID" |
7420 msgstr "Введіть SecurID" | 10493 msgstr "Введіть SecurID" |
7421 | 10494 |
10495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2082 | |
7422 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 10496 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
7423 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею." | 10497 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею." |
7424 | 10498 |
10499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2120 | |
7425 msgid "Password sent" | 10500 msgid "Password sent" |
7426 msgstr "Пароль відправлено" | 10501 msgstr "Пароль відправлено" |
7427 | 10502 |
10503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201 | |
7428 msgid "Unable to initialize connection" | 10504 msgid "Unable to initialize connection" |
7429 msgstr "Не вдається розпочати з'єднання" | 10505 msgstr "Не вдається розпочати з'єднання" |
7430 | 10506 |
10507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794 | |
7431 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 10508 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7432 msgstr "" | 10509 msgstr "Будь ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до свого переліку контактів." |
7433 "Будь ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до свого переліку " | 10510 |
7434 "контактів." | 10511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 |
7435 | 10512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872 |
10513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999 | |
10514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860 | |
10515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1285 | |
7436 msgid "No reason given." | 10516 msgid "No reason given." |
7437 msgstr "Причина не вказана." | 10517 msgstr "Причина не вказана." |
7438 | 10518 |
10519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871 | |
7439 msgid "Authorization Denied Message:" | 10520 msgid "Authorization Denied Message:" |
7440 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" | 10521 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" |
7441 | 10522 |
10523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999 | |
7442 #, c-format | 10524 #, c-format |
7443 msgid "" | 10525 msgid "" |
7444 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 10526 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" |
7445 "following reason:\n" | |
7446 "%s" | 10527 "%s" |
7447 msgstr "" | 10528 msgstr "" |
7448 "Користувач %u не дозволив додавати його у ваш перелік контактів з наступної " | 10529 "Користувач %u не дозволив додавати його у ваш перелік контактів з наступної причини:\n" |
7449 "причини:\n" | |
7450 "%s" | 10530 "%s" |
7451 | 10531 |
10532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000 | |
7452 msgid "ICQ authorization denied." | 10533 msgid "ICQ authorization denied." |
7453 msgstr "У авторизації ICQ відмовлено." | 10534 msgstr "У авторизації ICQ відмовлено." |
7454 | 10535 |
7455 #. Someone has granted you authorization | 10536 #. Someone has granted you authorization |
10537 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3007 | |
7456 #, c-format | 10538 #, c-format |
7457 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 10539 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
7458 msgstr "" | 10540 msgstr "Користувач %u ухвалив ваш запит, щоб ви додали його до свого переліку контактів." |
7459 "Користувач %u ухвалив ваш запит, щоб ви додали його до свого переліку " | 10541 |
7460 "контактів." | 10542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3015 |
7461 | |
7462 #, c-format | 10543 #, c-format |
7463 msgid "" | 10544 msgid "" |
7464 "You have received a special message\n" | 10545 "You have received a special message\n" |
7465 "\n" | 10546 "\n" |
7466 "From: %s [%s]\n" | 10547 "From: %s [%s]\n" |
7469 "Ви одержали особливе повідомлення\n" | 10550 "Ви одержали особливе повідомлення\n" |
7470 "\n" | 10551 "\n" |
7471 "Від: %s [%s]\n" | 10552 "Від: %s [%s]\n" |
7472 "%s" | 10553 "%s" |
7473 | 10554 |
10555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3023 | |
7474 #, c-format | 10556 #, c-format |
7475 msgid "" | 10557 msgid "" |
7476 "You have received an ICQ page\n" | 10558 "You have received an ICQ page\n" |
7477 "\n" | 10559 "\n" |
7478 "From: %s [%s]\n" | 10560 "From: %s [%s]\n" |
7481 "Ви одержали ICQ сторінку\n" | 10563 "Ви одержали ICQ сторінку\n" |
7482 "\n" | 10564 "\n" |
7483 "Від: %s [%s]\n" | 10565 "Від: %s [%s]\n" |
7484 "%s" | 10566 "%s" |
7485 | 10567 |
10568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3031 | |
7486 #, c-format | 10569 #, c-format |
7487 msgid "" | 10570 msgid "" |
7488 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 10571 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
7489 "\n" | 10572 "\n" |
7490 "Message is:\n" | 10573 "Message is:\n" |
7493 "Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n" | 10576 "Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n" |
7494 "\n" | 10577 "\n" |
7495 "Повідомлення:\n" | 10578 "Повідомлення:\n" |
7496 "%s" | 10579 "%s" |
7497 | 10580 |
10581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3065 | |
7498 #, c-format | 10582 #, c-format |
7499 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 10583 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
7500 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)" | 10584 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)" |
7501 | 10585 |
10586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3073 | |
7502 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 10587 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
7503 msgstr "Хочете додати цей контакт у перелік контактів?" | 10588 msgstr "Хочете додати цей контакт у перелік контактів?" |
7504 | 10589 |
10590 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3078 | |
10591 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:325 | |
10592 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:699 | |
7505 msgid "_Add" | 10593 msgid "_Add" |
7506 msgstr "_Додати" | 10594 msgstr "_Додати" |
7507 | 10595 |
10596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3079 | |
7508 msgid "_Decline" | 10597 msgid "_Decline" |
7509 msgstr "_Відмовитись" | 10598 msgstr "_Відмовитись" |
7510 | 10599 |
10600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3215 | |
7511 #, c-format | 10601 #, c-format |
7512 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 10602 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
7513 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 10603 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
7514 msgstr[0] "" | 10604 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним." |
7515 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним." | 10605 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними." |
7516 msgstr[1] "" | 10606 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними." |
7517 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними." | 10607 |
7518 msgstr[2] "" | 10608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3224 |
7519 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними." | |
7520 | |
7521 #, c-format | 10609 #, c-format |
7522 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 10610 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
7523 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 10611 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
7524 msgstr[0] "" | 10612 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим." |
7525 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим." | 10613 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими." |
7526 msgstr[1] "" | 10614 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими." |
7527 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими." | 10615 |
7528 msgstr[2] "" | 10616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3233 |
7529 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими." | 10617 #, c-format |
7530 | 10618 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
7531 #, c-format | 10619 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
7532 msgid "" | 10620 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." |
7533 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 10621 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." |
7534 msgid_plural "" | 10622 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки." |
7535 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 10623 |
7536 msgstr[0] "" | 10624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242 |
7537 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." | 10625 #, c-format |
7538 msgstr[1] "" | 10626 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
7539 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." | 10627 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
7540 msgstr[2] "" | 10628 msgstr[0] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження зависокий." |
7541 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки." | 10629 msgstr[1] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження зависокий." |
7542 | 10630 msgstr[2] "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що його рівень попередження зависокий." |
7543 #, c-format | 10631 |
7544 msgid "" | 10632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3251 |
7545 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | |
7546 msgid_plural "" | |
7547 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
7548 msgstr[0] "" | |
7549 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження " | |
7550 "зависокий." | |
7551 msgstr[1] "" | |
7552 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження " | |
7553 "зависокий." | |
7554 msgstr[2] "" | |
7555 "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що його рівень попередження " | |
7556 "зависокий." | |
7557 | |
7558 #, c-format | 10633 #, c-format |
7559 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 10634 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
7560 msgid_plural "" | 10635 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
7561 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 10636 msgstr[0] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження зависокий." |
7562 msgstr[0] "" | 10637 msgstr[1] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження зависокий." |
7563 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження " | 10638 msgstr[2] "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ваш рівень попередження зависокий." |
7564 "зависокий." | 10639 |
7565 msgstr[1] "" | 10640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3260 |
7566 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження " | |
7567 "зависокий." | |
7568 msgstr[2] "" | |
7569 "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ваш рівень попередження " | |
7570 "зависокий." | |
7571 | |
7572 #, c-format | 10641 #, c-format |
7573 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 10642 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7574 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 10643 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7575 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." | 10644 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." |
7576 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." | 10645 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." |
7577 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." | 10646 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." |
7578 | 10647 |
10648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3442 | |
7579 #, c-format | 10649 #, c-format |
7580 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | 10650 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
7581 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)" | 10651 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)" |
7582 | 10652 |
10653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3445 | |
7583 #, c-format | 10654 #, c-format |
7584 msgid "Unable to send message: %s" | 10655 msgid "Unable to send message: %s" |
7585 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" | 10656 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" |
7586 | 10657 |
10658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450 | |
7587 #, c-format | 10659 #, c-format |
7588 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | 10660 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
7589 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)" | 10661 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)" |
7590 | 10662 |
10663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454 | |
7591 #, c-format | 10664 #, c-format |
7592 msgid "Unable to send message to %s: %s" | 10665 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
7593 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s" | 10666 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s" |
7594 | 10667 |
10668 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523 | |
7595 #, c-format | 10669 #, c-format |
7596 msgid "User information not available: %s" | 10670 msgid "User information not available: %s" |
7597 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s" | 10671 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s" |
7598 | 10672 |
10673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523 | |
7599 msgid "Unknown reason." | 10674 msgid "Unknown reason." |
7600 msgstr "Помилка невідома." | 10675 msgstr "Помилка невідома." |
7601 | 10676 |
10677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3560 | |
7602 msgid "Online Since" | 10678 msgid "Online Since" |
7603 msgstr "У мережі з" | 10679 msgstr "У мережі з" |
7604 | 10680 |
10681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3565 | |
10682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 | |
7605 msgid "Member Since" | 10683 msgid "Member Since" |
7606 msgstr "Член з" | 10684 msgstr "Член з" |
7607 | 10685 |
10686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3570 | |
7608 msgid "Capabilities" | 10687 msgid "Capabilities" |
7609 msgstr "Можливості" | 10688 msgstr "Можливості" |
7610 | 10689 |
10690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3617 | |
7611 msgid "Your AIM connection may be lost." | 10691 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7612 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." | 10692 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." |
7613 | 10693 |
7614 #. The conversion failed! | 10694 #. The conversion failed! |
7615 msgid "" | 10695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 |
7616 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 10696 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" |
7617 "characters.]" | 10697 msgstr "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно містить недопустимі символи.]" |
7618 msgstr "" | 10698 |
7619 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно " | 10699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018 |
7620 "містить недопустимі символи.]" | |
7621 | |
7622 #, c-format | 10700 #, c-format |
7623 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 10701 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7624 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s." | 10702 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s." |
7625 | 10703 |
10704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4255 | |
10705 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592 | |
10706 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586 | |
7626 msgid "Mobile Phone" | 10707 msgid "Mobile Phone" |
7627 msgstr "Мобільний Телефон" | 10708 msgstr "Мобільний Телефон" |
7628 | 10709 |
10710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4284 | |
7629 msgid "Personal Web Page" | 10711 msgid "Personal Web Page" |
7630 msgstr "Особиста сторінка тенет" | 10712 msgstr "Особиста сторінка тенет" |
7631 | 10713 |
7632 #. aim_userinfo_t | 10714 #. aim_userinfo_t |
7633 #. strip_html_tags | 10715 #. strip_html_tags |
10716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4292 | |
7634 msgid "Additional Information" | 10717 msgid "Additional Information" |
7635 msgstr "Додаткові відомості" | 10718 msgstr "Додаткові відомості" |
7636 | 10719 |
10720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301 | |
10721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309 | |
7637 msgid "Zip Code" | 10722 msgid "Zip Code" |
7638 msgstr "Поштовий індекс" | 10723 msgstr "Поштовий індекс" |
7639 | 10724 |
10725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4312 | |
7640 msgid "Work Information" | 10726 msgid "Work Information" |
7641 msgstr "Дані про роботу" | 10727 msgstr "Дані про роботу" |
7642 | 10728 |
10729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4315 | |
7643 msgid "Division" | 10730 msgid "Division" |
7644 msgstr "Відділ" | 10731 msgstr "Відділ" |
7645 | 10732 |
10733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316 | |
7646 msgid "Position" | 10734 msgid "Position" |
7647 msgstr "Посада" | 10735 msgstr "Посада" |
7648 | 10736 |
10737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4320 | |
7649 msgid "Web Page" | 10738 msgid "Web Page" |
7650 msgstr "Сторінка тенет" | 10739 msgstr "Сторінка тенет" |
7651 | 10740 |
10741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4378 | |
7652 msgid "Pop-Up Message" | 10742 msgid "Pop-Up Message" |
7653 msgstr "Спливаюче повідомлення" | 10743 msgstr "Спливаюче повідомлення" |
7654 | 10744 |
10745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4418 | |
7655 #, c-format | 10746 #, c-format |
7656 msgid "The following username is associated with %s" | 10747 msgid "The following username is associated with %s" |
7657 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | 10748 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
7658 msgstr[0] "Наступне ім'я користувача пов'язане з %s" | 10749 msgstr[0] "Наступне ім'я користувача пов'язане з %s" |
7659 msgstr[1] "Наступні імена користувачів пов'язані з %s" | 10750 msgstr[1] "Наступні імена користувачів пов'язані з %s" |
7660 msgstr[2] "Наступні імена користувачів пов'язані з %s" | 10751 msgstr[2] "Наступні імена користувачів пов'язані з %s" |
7661 | 10752 |
10753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4449 | |
7662 #, c-format | 10754 #, c-format |
7663 msgid "No results found for email address %s" | 10755 msgid "No results found for email address %s" |
7664 msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s" | 10756 msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s" |
7665 | 10757 |
10758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4470 | |
7666 #, c-format | 10759 #, c-format |
7667 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 10760 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
7668 msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s." | 10761 msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s." |
7669 | 10762 |
10763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4472 | |
7670 msgid "Account Confirmation Requested" | 10764 msgid "Account Confirmation Requested" |
7671 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису" | 10765 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису" |
7672 | 10766 |
7673 #, c-format | 10767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505 |
7674 msgid "" | 10768 #, c-format |
7675 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 10769 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original." |
7676 "from the original." | 10770 msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що запитане ім'я відрізняється від первинного." |
7677 msgstr "" | 10771 |
7678 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що " | 10772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507 |
7679 "запитане ім'я відрізняється від первинного." | |
7680 | |
7681 #, c-format | 10773 #, c-format |
7682 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 10774 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
7683 msgstr "" | 10775 msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що він неправильний." |
7684 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що він " | 10776 |
7685 "неправильний." | 10777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 |
7686 | 10778 #, c-format |
7687 #, c-format | 10779 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long." |
7688 msgid "" | 10780 msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що запитане ім'я занадто довге." |
7689 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | 10781 |
7690 "long." | 10782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511 |
7691 msgstr "" | 10783 #, c-format |
7692 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що " | 10784 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username." |
7693 "запитане ім'я занадто довге." | 10785 msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже існує запит в черзі для цього користувача." |
7694 | 10786 |
7695 #, c-format | 10787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4513 |
7696 msgid "" | 10788 #, c-format |
7697 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 10789 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it." |
7698 "request pending for this username." | 10790 msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса має забагато імен користувачів, пов'язаних з нею." |
7699 msgstr "" | 10791 |
7700 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже існує " | 10792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4515 |
7701 "запит в черзі для цього користувача." | 10793 #, c-format |
7702 | 10794 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." |
7703 #, c-format | 10795 msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового запису, тому що вказана адреса помилкова." |
7704 msgid "" | 10796 |
7705 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 10797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4517 |
7706 "too many usernames associated with it." | |
7707 msgstr "" | |
7708 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса " | |
7709 "має забагато імен користувачів, пов'язаних з нею." | |
7710 | |
7711 #, c-format | |
7712 msgid "" | |
7713 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
7714 "invalid." | |
7715 msgstr "" | |
7716 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового " | |
7717 "запису, тому що вказана адреса помилкова." | |
7718 | |
7719 #, c-format | 10798 #, c-format |
7720 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 10799 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
7721 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома." | 10800 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома." |
7722 | 10801 |
10802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519 | |
7723 msgid "Error Changing Account Info" | 10803 msgid "Error Changing Account Info" |
7724 msgstr "Помилка зміни відомостей про обліковий запис" | 10804 msgstr "Помилка зміни відомостей про обліковий запис" |
7725 | 10805 |
10806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4525 | |
7726 #, c-format | 10807 #, c-format |
7727 msgid "The email address for %s is %s" | 10808 msgid "The email address for %s is %s" |
7728 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s" | 10809 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s" |
7729 | 10810 |
10811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 | |
7730 msgid "Account Info" | 10812 msgid "Account Info" |
7731 msgstr "Відомості про обліковий запис" | 10813 msgstr "Відомості про обліковий запис" |
7732 | 10814 |
7733 msgid "" | 10815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4716 |
7734 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 10816 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
7735 msgstr "" | 10817 msgstr "Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для надсилання повідомлень." |
7736 "Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для " | 10818 |
7737 "надсилання повідомлень." | 10819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4972 |
7738 | |
7739 msgid "Unable to set AIM profile." | 10820 msgid "Unable to set AIM profile." |
7740 msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ." | 10821 msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ." |
7741 | 10822 |
7742 msgid "" | 10823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4973 |
7743 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 10824 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." |
7744 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 10825 msgstr "Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте встановити знову коли ви будете з'єднані." |
7745 "fully connected." | 10826 |
7746 msgstr "" | 10827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4987 |
7747 "Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена " | 10828 #, c-format |
7748 "процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте " | 10829 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." |
7749 "встановити знову коли ви будете з'єднані." | 10830 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." |
7750 | |
7751 #, c-format | |
7752 msgid "" | |
7753 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
7754 "truncated for you." | |
7755 msgid_plural "" | |
7756 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7757 "truncated for you." | |
7758 msgstr[0] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." | 10831 msgstr[0] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." |
7759 msgstr[1] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байти. Обрізано." | 10832 msgstr[1] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байти. Обрізано." |
7760 msgstr[2] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." | 10833 msgstr[2] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." |
7761 | 10834 |
10835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4992 | |
7762 msgid "Profile too long." | 10836 msgid "Profile too long." |
7763 msgstr "Профіль занадто довгий." | 10837 msgstr "Профіль занадто довгий." |
7764 | 10838 |
7765 #, c-format | 10839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5021 |
7766 msgid "" | 10840 #, c-format |
7767 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 10841 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." |
7768 "truncated for you." | 10842 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." |
7769 msgid_plural "" | 10843 msgstr[0] "Максимальна довжина повідомлення складає %d байт. Pidgin обрізав його." |
7770 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 10844 msgstr[1] "Максимальна довжина повідомлення складає %d байти. Pidgin обрізав його." |
7771 "truncated for you." | 10845 msgstr[2] "Максимальна довжина повідомлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його." |
7772 msgstr[0] "" | 10846 |
7773 "Максимальна довжина повідомлення складає %d байт. Pidgin обрізав його." | 10847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 |
7774 msgstr[1] "" | |
7775 "Максимальна довжина повідомлення складає %d байти. Pidgin обрізав його." | |
7776 msgstr[2] "" | |
7777 "Максимальна довжина повідомлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його." | |
7778 | |
7779 msgid "Away message too long." | 10848 msgid "Away message too long." |
7780 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." | 10849 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." |
7781 | 10850 |
7782 #, c-format | 10851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133 |
7783 msgid "" | 10852 #, c-format |
7784 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 10853 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7785 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 10854 msgstr "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або містити лише літери, числа та пробіли, або лише цифри." |
7786 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 10855 |
7787 msgstr "" | 10856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269 |
7788 "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " | |
7789 "користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або містити лише " | |
7790 "літери, числа та пробіли, або лише цифри." | |
7791 | |
7792 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 10857 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7793 msgstr "Не вдається отримати перелік контактів" | 10858 msgstr "Не вдається отримати перелік контактів" |
7794 | 10859 |
7795 msgid "" | 10860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270 |
7796 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 10861 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
7797 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 10862 msgstr "Сервери AIM тимчасово не могли надіслати ваш перелік контактів. Ваш перелік контактів не втрачений та можливо стане доступним за кілька хвилин." |
7798 msgstr "" | 10863 |
7799 "Сервери AIM тимчасово не могли надіслати ваш перелік контактів. Ваш перелік " | 10864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457 |
7800 "контактів не втрачений та можливо стане доступним за кілька хвилин." | 10865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5459 |
7801 | 10866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714 |
10867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715 | |
10868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 | |
7802 msgid "Orphans" | 10869 msgid "Orphans" |
7803 msgstr "Завислі рядки" | 10870 msgstr "Завислі рядки" |
7804 | 10871 |
7805 #, c-format | 10872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631 |
7806 msgid "" | 10873 #, c-format |
7807 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 10874 msgid "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." |
7808 "list. Please remove one and try again." | 10875 msgstr "Не вдається додати контакт %s, тому що у вашому переліку контактів забагато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." |
7809 msgstr "" | 10876 |
7810 "Не вдається додати контакт %s, тому що у вашому переліку контактів забагато " | 10877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631 |
7811 "користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." | 10878 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5646 |
7812 | |
7813 msgid "(no name)" | 10879 msgid "(no name)" |
7814 msgstr "(немає імені)" | 10880 msgstr "(немає імені)" |
7815 | 10881 |
10882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5645 | |
7816 #, c-format | 10883 #, c-format |
7817 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | 10884 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7818 msgstr "Не вдається додати контакт %s з невідомої причини." | 10885 msgstr "Не вдається додати контакт %s з невідомої причини." |
7819 | 10886 |
7820 #, c-format | 10887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770 |
7821 msgid "" | 10888 #, c-format |
7822 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 10889 msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. Do you want to add this user?" |
7823 "Do you want to add this user?" | 10890 msgstr "Користувач %s дозволив додати його або її до вашого переліку контактів. Хочете додати його?" |
7824 msgstr "" | 10891 |
7825 "Користувач %s дозволив додати його або її до вашого переліку контактів. " | 10892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778 |
7826 "Хочете додати його?" | |
7827 | |
7828 msgid "Authorization Given" | 10893 msgid "Authorization Given" |
7829 msgstr "Авторизацію отримано" | 10894 msgstr "Авторизацію отримано" |
7830 | 10895 |
7831 #. Granted | 10896 #. Granted |
10897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856 | |
7832 #, c-format | 10898 #, c-format |
7833 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 10899 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
7834 msgstr "" | 10900 msgstr "Користувач %s дав дозвіл на те, щоб додати себе до вашого переліку контактів." |
7835 "Користувач %s дав дозвіл на те, щоб додати себе до вашого переліку контактів." | 10901 |
7836 | 10902 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5857 |
7837 msgid "Authorization Granted" | 10903 msgid "Authorization Granted" |
7838 msgstr "Авторизацію отримано" | 10904 msgstr "Авторизацію отримано" |
7839 | 10905 |
7840 #. Denied | 10906 #. Denied |
10907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860 | |
7841 #, c-format | 10908 #, c-format |
7842 msgid "" | 10909 msgid "" |
7843 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 10910 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" |
7844 "following reason:\n" | |
7845 "%s" | 10911 "%s" |
7846 msgstr "" | 10912 msgstr "" |
7847 "Користувач %s не дозволив додати його у ваш перелік контактів з наступної " | 10913 "Користувач %s не дозволив додати його у ваш перелік контактів з наступної причини:\n" |
7848 "причини:\n" | |
7849 "%s" | 10914 "%s" |
7850 | 10915 |
10916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861 | |
7851 msgid "Authorization Denied" | 10917 msgid "Authorization Denied" |
7852 msgstr "У авторизації відмовлено" | 10918 msgstr "У авторизації відмовлено" |
7853 | 10919 |
10920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899 | |
7854 msgid "_Exchange:" | 10921 msgid "_Exchange:" |
7855 msgstr "Об_мін:" | 10922 msgstr "Об_мін:" |
7856 | 10923 |
10924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014 | |
7857 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 10925 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
7858 msgstr "" | 10926 msgstr "Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у балачках AIM." |
7859 "Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у балачках " | 10927 |
7860 "AIM." | 10928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307 |
7861 | |
7862 msgid "iTunes Music Store Link" | 10929 msgid "iTunes Music Store Link" |
7863 msgstr "Посилання до музичної крамниці iTunes" | 10930 msgstr "Посилання до музичної крамниці iTunes" |
7864 | 10931 |
7865 #, fuzzy | 10932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354 |
7866 msgid "Lunch" | 10933 msgid "Lunch" |
7867 msgstr "Finch" | 10934 msgstr "Обід" |
7868 | 10935 |
10936 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481 | |
7869 #, c-format | 10937 #, c-format |
7870 msgid "Buddy Comment for %s" | 10938 msgid "Buddy Comment for %s" |
7871 msgstr "Коментар користувача для %s" | 10939 msgstr "Коментар користувача для %s" |
7872 | 10940 |
10941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6482 | |
7873 msgid "Buddy Comment:" | 10942 msgid "Buddy Comment:" |
7874 msgstr "Коментар користувача:" | 10943 msgstr "Коментар користувача:" |
7875 | 10944 |
10945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6531 | |
7876 #, c-format | 10946 #, c-format |
7877 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 10947 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7878 msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s." | 10948 msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s." |
7879 | 10949 |
7880 msgid "" | 10950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535 |
7881 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 10951 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" |
7882 "Do you wish to continue?" | 10952 msgstr "Оскільки це викриває вашу адресу IP, можливий ризик небезпеки. Хочете продовжити?" |
7883 msgstr "" | 10953 |
7884 "Оскільки це викриває вашу адресу IP, можливий ризик небезпеки. Хочете " | 10954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6541 |
7885 "продовжити?" | 10955 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063 |
7886 | |
7887 msgid "C_onnect" | 10956 msgid "C_onnect" |
7888 msgstr "_З'єднатися" | 10957 msgstr "_З'єднатися" |
7889 | 10958 |
10959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6579 | |
7890 msgid "You closed the connection." | 10960 msgid "You closed the connection." |
7891 msgstr "Ви закрили з'єднання." | 10961 msgstr "Ви закрили з'єднання." |
7892 | 10962 |
10963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6634 | |
7893 msgid "Get AIM Info" | 10964 msgid "Get AIM Info" |
7894 msgstr "Отримати відомості AIM" | 10965 msgstr "Отримати відомості AIM" |
7895 | 10966 |
7896 #. We only do this if the user is in our buddy list | 10967 #. We only do this if the user is in our buddy list |
10968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6643 | |
7897 msgid "Edit Buddy Comment" | 10969 msgid "Edit Buddy Comment" |
7898 msgstr "Змінити коментар користувача" | 10970 msgstr "Змінити коментар користувача" |
7899 | 10971 |
7900 #, fuzzy | 10972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6651 |
7901 msgid "Get X-Status Msg" | 10973 msgid "Get X-Status Msg" |
7902 msgstr "Отримати повідомлення про стан" | 10974 msgstr "Отримати повідомлення X-Status" |
7903 | 10975 |
10976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6668 | |
7904 msgid "End Direct IM Session" | 10977 msgid "End Direct IM Session" |
7905 msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень" | 10978 msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень" |
7906 | 10979 |
10980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674 | |
7907 msgid "Direct IM" | 10981 msgid "Direct IM" |
7908 msgstr "Пряме з'єднання" | 10982 msgstr "Пряме з'єднання" |
7909 | 10983 |
10984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6701 | |
7910 msgid "Re-request Authorization" | 10985 msgid "Re-request Authorization" |
7911 msgstr "Повторний запит авторизації" | 10986 msgstr "Повторний запит авторизації" |
7912 | 10987 |
10988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6760 | |
7913 msgid "Require authorization" | 10989 msgid "Require authorization" |
7914 msgstr "Потребує авторизації" | 10990 msgstr "Потребує авторизації" |
7915 | 10991 |
10992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763 | |
7916 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 10993 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
7917 msgstr "" | 10994 msgstr "Повідомлення через тенета (увімкнення може спричинити отримання спаму!)" |
7918 "Повідомлення через тенета (увімкнення може спричинити отримання спаму!)" | 10995 |
7919 | 10996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6768 |
7920 msgid "ICQ Privacy Options" | 10997 msgid "ICQ Privacy Options" |
7921 msgstr "Параметри приватності ICQ" | 10998 msgstr "Параметри приватності ICQ" |
7922 | 10999 |
11000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6788 | |
7923 msgid "The new formatting is invalid." | 11001 msgid "The new formatting is invalid." |
7924 msgstr "Нове форматування недопустиме." | 11002 msgstr "Нове форматування недопустиме." |
7925 | 11003 |
11004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6789 | |
7926 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 11005 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
7927 msgstr "Форматування імені користувача може змінити лише регістр та пробіли." | 11006 msgstr "Форматування імені користувача може змінити лише регістр та пробіли." |
7928 | 11007 |
11008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6842 | |
7929 msgid "Change Address To:" | 11009 msgid "Change Address To:" |
7930 msgstr "Змінити адресу на:" | 11010 msgstr "Змінити адресу на:" |
7931 | 11011 |
11012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6887 | |
7932 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 11013 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7933 msgstr "<i>ви не очікуєте на авторизацію</i>" | 11014 msgstr "<i>ви не очікуєте на авторизацію</i>" |
7934 | 11015 |
11016 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6890 | |
7935 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 11017 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7936 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів" | 11018 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів" |
7937 | 11019 |
7938 msgid "" | 11020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6891 |
7939 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 11021 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
7940 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 11022 msgstr "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"." |
7941 msgstr "" | 11023 |
7942 "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на " | 11024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6908 |
7943 "них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"." | |
7944 | |
7945 msgid "Find Buddy by Email" | 11025 msgid "Find Buddy by Email" |
7946 msgstr "Знайти користувача за ел. поштою" | 11026 msgstr "Знайти користувача за ел. поштою" |
7947 | 11027 |
11028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6909 | |
7948 msgid "Search for a buddy by email address" | 11029 msgid "Search for a buddy by email address" |
7949 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти" | 11030 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти" |
7950 | 11031 |
11032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6910 | |
7951 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 11033 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
7952 msgstr "Введіть адресу email адресу, якого ви шукаєте." | 11034 msgstr "Введіть адресу email адресу, якого ви шукаєте." |
7953 | 11035 |
11036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6913 | |
7954 msgid "_Search" | 11037 msgid "_Search" |
7955 msgstr "По_шук" | 11038 msgstr "По_шук" |
7956 | 11039 |
11040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7071 | |
7957 msgid "Set User Info (web)..." | 11041 msgid "Set User Info (web)..." |
7958 msgstr "Встановити відомості про користувача (сторінка тенет)..." | 11042 msgstr "Встановити відомості про користувача (сторінка тенет)..." |
7959 | 11043 |
7960 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | 11044 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
11045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7083 | |
7961 msgid "Change Password (web)" | 11046 msgid "Change Password (web)" |
7962 msgstr "Змінити пароль (сторінка тенет)" | 11047 msgstr "Змінити пароль (сторінка тенет)" |
7963 | 11048 |
11049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7090 | |
7964 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 11050 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7965 msgstr "Налаштувати перенаправлення миттєвих повідомлень (сторінка тенет)" | 11051 msgstr "Налаштувати перенаправлення миттєвих повідомлень (сторінка тенет)" |
7966 | 11052 |
7967 #. ICQ actions | 11053 #. ICQ actions |
11054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7100 | |
7968 msgid "Set Privacy Options..." | 11055 msgid "Set Privacy Options..." |
7969 msgstr "Встановити опції приватності..." | 11056 msgstr "Встановити опції приватності..." |
7970 | 11057 |
7971 #. AIM actions | 11058 #. AIM actions |
11059 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7107 | |
7972 msgid "Confirm Account" | 11060 msgid "Confirm Account" |
7973 msgstr "Підтвердити обліковий запис" | 11061 msgstr "Підтвердити обліковий запис" |
7974 | 11062 |
11063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7111 | |
7975 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 11064 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
7976 msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу ел. пошти" | 11065 msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу ел. пошти" |
7977 | 11066 |
11067 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7115 | |
7978 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | 11068 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
7979 msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу ел. пошти..." | 11069 msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу ел. пошти..." |
7980 | 11070 |
11071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7122 | |
7981 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 11072 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7982 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" | 11073 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" |
7983 | 11074 |
11075 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7128 | |
7984 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 11076 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7985 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." | 11077 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." |
7986 | 11078 |
11079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7133 | |
7987 msgid "Search for Buddy by Information" | 11080 msgid "Search for Buddy by Information" |
7988 msgstr "Шукати користувача за відомостями" | 11081 msgstr "Шукати користувача за відомостями" |
7989 | 11082 |
11083 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7327 | |
7990 msgid "Use clientLogin" | 11084 msgid "Use clientLogin" |
7991 msgstr "Використовувати clientLogin" | 11085 msgstr "Використовувати clientLogin" |
7992 | 11086 |
11087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7332 | |
7993 msgid "" | 11088 msgid "" |
7994 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 11089 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7995 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 11090 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7996 "but does not reveal your IP address)" | 11091 "but does not reveal your IP address)" |
7997 msgstr "" | 11092 msgstr "" |
7998 "Завжди використовувати проксі сервер AIM/ICQ\n" | 11093 "Завжди використовувати проксі сервер AIM/ICQ\n" |
7999 "для передавання файлів та прямих миттєвих повідомлень\n" | 11094 "для передавання файлів та прямих миттєвих повідомлень\n" |
8000 "(повільніше, але не розкриває вашу адресу IP)" | 11095 "(повільніше, але не розкриває вашу адресу IP)" |
8001 | 11096 |
11097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7337 | |
8002 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 11098 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
8003 msgstr "Дозволити декілька одночасних входів" | 11099 msgstr "Дозволити декілька одночасних входів" |
8004 | 11100 |
11101 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706 | |
8005 #, c-format | 11102 #, c-format |
8006 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 11103 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8007 msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами о %s:%hu." | 11104 msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами о %s:%hu." |
8008 | 11105 |
11106 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800 | |
8009 #, c-format | 11107 #, c-format |
8010 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 11108 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
8011 msgstr "Спроба з'єднання з %s:%hu." | 11109 msgstr "Спроба з'єднання з %s:%hu." |
8012 | 11110 |
11111 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874 | |
8013 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 11112 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
8014 msgstr "Спроба з'єднання через проксі сервер." | 11113 msgstr "Спроба з'єднання через проксі сервер." |
8015 | 11114 |
11115 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051 | |
8016 #, c-format | 11116 #, c-format |
8017 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 11117 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8018 msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s" | 11118 msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s" |
8019 | 11119 |
8020 msgid "" | 11120 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055 |
8021 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 11121 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." |
8022 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 11122 msgstr "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде розкрита, це може вважатись загрозою безпеці." |
8023 "considered a privacy risk." | 11123 |
8024 msgstr "" | 11124 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 |
8025 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, " | |
8026 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде " | |
8027 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці." | |
8028 | |
8029 msgid "Aquarius" | 11125 msgid "Aquarius" |
8030 msgstr "Водолій" | 11126 msgstr "Водолій" |
8031 | 11127 |
11128 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
8032 msgid "Pisces" | 11129 msgid "Pisces" |
8033 msgstr "Риби" | 11130 msgstr "Риби" |
8034 | 11131 |
11132 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
8035 msgid "Aries" | 11133 msgid "Aries" |
8036 msgstr "Овен" | 11134 msgstr "Овен" |
8037 | 11135 |
11136 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
8038 msgid "Taurus" | 11137 msgid "Taurus" |
8039 msgstr "Віл" | 11138 msgstr "Віл" |
8040 | 11139 |
11140 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
8041 msgid "Gemini" | 11141 msgid "Gemini" |
8042 msgstr "Близнюки" | 11142 msgstr "Близнюки" |
8043 | 11143 |
11144 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
8044 msgid "Cancer" | 11145 msgid "Cancer" |
8045 msgstr "Рак" | 11146 msgstr "Рак" |
8046 | 11147 |
11148 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
8047 msgid "Leo" | 11149 msgid "Leo" |
8048 msgstr "Лев" | 11150 msgstr "Лев" |
8049 | 11151 |
11152 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
8050 msgid "Virgo" | 11153 msgid "Virgo" |
8051 msgstr "Діва" | 11154 msgstr "Діва" |
8052 | 11155 |
11156 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
8053 msgid "Libra" | 11157 msgid "Libra" |
8054 msgstr "Ваги" | 11158 msgstr "Ваги" |
8055 | 11159 |
11160 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
8056 msgid "Scorpio" | 11161 msgid "Scorpio" |
8057 msgstr "Скорпіон" | 11162 msgstr "Скорпіон" |
8058 | 11163 |
11164 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
8059 msgid "Sagittarius" | 11165 msgid "Sagittarius" |
8060 msgstr "Стрілець" | 11166 msgstr "Стрілець" |
8061 | 11167 |
11168 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
8062 msgid "Capricorn" | 11169 msgid "Capricorn" |
8063 msgstr "Козеріг" | 11170 msgstr "Козеріг" |
8064 | 11171 |
11172 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
8065 msgid "Rat" | 11173 msgid "Rat" |
8066 msgstr "Пацюк" | 11174 msgstr "Пацюк" |
8067 | 11175 |
11176 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
8068 msgid "Ox" | 11177 msgid "Ox" |
8069 msgstr "Віл" | 11178 msgstr "Віл" |
8070 | 11179 |
11180 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
8071 msgid "Tiger" | 11181 msgid "Tiger" |
8072 msgstr "Тигр" | 11182 msgstr "Тигр" |
8073 | 11183 |
11184 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
8074 msgid "Rabbit" | 11185 msgid "Rabbit" |
8075 msgstr "Кріль" | 11186 msgstr "Кріль" |
8076 | 11187 |
11188 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
8077 msgid "Dragon" | 11189 msgid "Dragon" |
8078 msgstr "Дракон" | 11190 msgstr "Дракон" |
8079 | 11191 |
11192 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
8080 msgid "Snake" | 11193 msgid "Snake" |
8081 msgstr "Змія" | 11194 msgstr "Змія" |
8082 | 11195 |
11196 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
8083 msgid "Horse" | 11197 msgid "Horse" |
8084 msgstr "Кінь" | 11198 msgstr "Кінь" |
8085 | 11199 |
11200 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
8086 msgid "Goat" | 11201 msgid "Goat" |
8087 msgstr "Коза" | 11202 msgstr "Коза" |
8088 | 11203 |
11204 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
8089 msgid "Monkey" | 11205 msgid "Monkey" |
8090 msgstr "Мавпа" | 11206 msgstr "Мавпа" |
8091 | 11207 |
11208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
8092 msgid "Rooster" | 11209 msgid "Rooster" |
8093 msgstr "Півень" | 11210 msgstr "Півень" |
8094 | 11211 |
11212 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
8095 msgid "Dog" | 11213 msgid "Dog" |
8096 msgstr "Пес" | 11214 msgstr "Пес" |
8097 | 11215 |
11216 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
8098 msgid "Pig" | 11217 msgid "Pig" |
8099 msgstr "Свиня" | 11218 msgstr "Свиня" |
8100 | 11219 |
11220 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
11221 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:492 | |
8101 msgid "Other" | 11222 msgid "Other" |
8102 msgstr "Інше" | 11223 msgstr "Інше" |
8103 | 11224 |
11225 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 | |
8104 msgid "Visible" | 11226 msgid "Visible" |
8105 msgstr "Видимий" | 11227 msgstr "Видимий" |
8106 | 11228 |
11229 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 | |
8107 msgid "Friend Only" | 11230 msgid "Friend Only" |
8108 msgstr "Тільки друзі" | 11231 msgstr "Тільки друзі" |
8109 | 11232 |
11233 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61 | |
11234 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
8110 msgid "Private" | 11235 msgid "Private" |
8111 msgstr "Особисте" | 11236 msgstr "Особисте" |
8112 | 11237 |
11238 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111 | |
8113 msgid "QQ Number" | 11239 msgid "QQ Number" |
8114 msgstr "Номер QQ" | 11240 msgstr "Номер QQ" |
8115 | 11241 |
11242 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113 | |
8116 msgid "Country/Region" | 11243 msgid "Country/Region" |
8117 msgstr "Країна/Область" | 11244 msgstr "Країна/Область" |
8118 | 11245 |
11246 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114 | |
8119 msgid "Province/State" | 11247 msgid "Province/State" |
8120 msgstr "Провінція/Штат" | 11248 msgstr "Провінція/Штат" |
8121 | 11249 |
11250 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115 | |
8122 msgid "Zipcode" | 11251 msgid "Zipcode" |
8123 msgstr "Поштовий індекс" | 11252 msgstr "Поштовий індекс" |
8124 | 11253 |
11254 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117 | |
8125 msgid "Phone Number" | 11255 msgid "Phone Number" |
8126 msgstr "Номер телефону" | 11256 msgstr "Номер телефону" |
8127 | 11257 |
11258 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129 | |
8128 msgid "Authorize adding" | 11259 msgid "Authorize adding" |
8129 msgstr "Додається авторизація" | 11260 msgstr "Додається авторизація" |
8130 | 11261 |
11262 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133 | |
8131 msgid "Cellphone Number" | 11263 msgid "Cellphone Number" |
8132 msgstr "Номер стільникового телефону" | 11264 msgstr "Номер стільникового телефону" |
8133 | 11265 |
11266 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135 | |
8134 msgid "Personal Introduction" | 11267 msgid "Personal Introduction" |
8135 msgstr "Особисте представлення" | 11268 msgstr "Особисте представлення" |
8136 | 11269 |
11270 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136 | |
8137 msgid "City/Area" | 11271 msgid "City/Area" |
8138 msgstr "Місто/Область " | 11272 msgstr "Місто/Область " |
8139 | 11273 |
11274 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140 | |
8140 msgid "Publish Mobile" | 11275 msgid "Publish Mobile" |
8141 msgstr "Загальнодоступний мобільний телефон" | 11276 msgstr "Загальнодоступний мобільний телефон" |
8142 | 11277 |
11278 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141 | |
8143 msgid "Publish Contact" | 11279 msgid "Publish Contact" |
8144 msgstr "Загальнодоступний контакт" | 11280 msgstr "Загальнодоступний контакт" |
8145 | 11281 |
11282 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142 | |
8146 msgid "College" | 11283 msgid "College" |
8147 msgstr "Коледж" | 11284 msgstr "Коледж" |
8148 | 11285 |
11286 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143 | |
8149 msgid "Horoscope" | 11287 msgid "Horoscope" |
8150 msgstr "Гороскоп" | 11288 msgstr "Гороскоп" |
8151 | 11289 |
11290 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144 | |
8152 msgid "Zodiac" | 11291 msgid "Zodiac" |
8153 msgstr "Зодіак" | 11292 msgstr "Зодіак" |
8154 | 11293 |
11294 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145 | |
8155 msgid "Blood" | 11295 msgid "Blood" |
8156 msgstr "Кров" | 11296 msgstr "Кров" |
8157 | 11297 |
11298 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 | |
8158 msgid "True" | 11299 msgid "True" |
8159 msgstr "Так" | 11300 msgstr "Так" |
8160 | 11301 |
11302 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195 | |
8161 msgid "False" | 11303 msgid "False" |
8162 msgstr "Ні" | 11304 msgstr "Ні" |
8163 | 11305 |
11306 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417 | |
11307 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418 | |
11308 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791 | |
8164 msgid "Modify Contact" | 11309 msgid "Modify Contact" |
8165 msgstr "Змінити обліковий запис" | 11310 msgstr "Змінити обліковий запис" |
8166 | 11311 |
11312 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420 | |
11313 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421 | |
11314 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788 | |
8167 msgid "Modify Address" | 11315 msgid "Modify Address" |
8168 msgstr "Змінити адресу" | 11316 msgstr "Змінити адресу" |
8169 | 11317 |
11318 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423 | |
11319 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424 | |
11320 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785 | |
8170 msgid "Modify Extended Information" | 11321 msgid "Modify Extended Information" |
8171 msgstr "Змінити додаткові відомості" | 11322 msgstr "Змінити додаткові відомості" |
8172 | 11323 |
11324 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428 | |
11325 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429 | |
11326 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782 | |
8173 msgid "Modify Information" | 11327 msgid "Modify Information" |
8174 msgstr "Змінити відомості" | 11328 msgstr "Змінити відомості" |
8175 | 11329 |
11330 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442 | |
8176 msgid "Update" | 11331 msgid "Update" |
8177 msgstr "Оновити" | 11332 msgstr "Оновити" |
8178 | 11333 |
11334 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462 | |
8179 msgid "Could not change buddy information." | 11335 msgid "Could not change buddy information." |
8180 msgstr "Не вдається змінити відомість про контакт." | 11336 msgstr "Не вдається змінити відомість про контакт." |
8181 | 11337 |
11338 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81 | |
11339 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049 | |
11340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 | |
8182 msgid "Note" | 11341 msgid "Note" |
8183 msgstr "Примітки" | 11342 msgstr "Примітки" |
8184 | 11343 |
8185 #. callback | 11344 #. callback |
11345 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256 | |
8186 msgid "Buddy Memo" | 11346 msgid "Buddy Memo" |
8187 msgstr "Примітка контакту" | 11347 msgstr "Примітка контакту" |
8188 | 11348 |
11349 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257 | |
8189 msgid "Change his/her memo as you like" | 11350 msgid "Change his/her memo as you like" |
8190 msgstr "Змініть його(її) примітку як забажаєте" | 11351 msgstr "Змініть його(її) примітку як забажаєте" |
8191 | 11352 |
11353 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261 | |
8192 msgid "_Modify" | 11354 msgid "_Modify" |
8193 msgstr "З_мінити" | 11355 msgstr "З_мінити" |
8194 | 11356 |
11357 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 | |
11358 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 | |
8195 msgid "Memo Modify" | 11359 msgid "Memo Modify" |
8196 msgstr "Зміна примітки" | 11360 msgstr "Зміна примітки" |
8197 | 11361 |
11362 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329 | |
11363 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336 | |
8198 msgid "Server says:" | 11364 msgid "Server says:" |
8199 msgstr "Сервер каже:" | 11365 msgstr "Сервер каже:" |
8200 | 11366 |
11367 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330 | |
8201 msgid "Your request was accepted." | 11368 msgid "Your request was accepted." |
8202 msgstr "Ваш запит прийнятий." | 11369 msgstr "Ваш запит прийнятий." |
8203 | 11370 |
11371 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337 | |
8204 msgid "Your request was rejected." | 11372 msgid "Your request was rejected." |
8205 msgstr "Ваш запит відхилений." | 11373 msgstr "Ваш запит відхилений." |
8206 | 11374 |
11375 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327 | |
8207 #, c-format | 11376 #, c-format |
8208 msgid "%u requires verification" | 11377 msgid "%u requires verification" |
8209 msgstr "%u потребує перевірки" | 11378 msgstr "%u потребує перевірки" |
8210 | 11379 |
11380 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328 | |
8211 msgid "Add buddy question" | 11381 msgid "Add buddy question" |
8212 msgstr "Додати питання користувача" | 11382 msgstr "Додати питання користувача" |
8213 | 11383 |
11384 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329 | |
8214 msgid "Enter answer here" | 11385 msgid "Enter answer here" |
8215 msgstr "Тут введіть відповідь" | 11386 msgstr "Тут введіть відповідь" |
8216 | 11387 |
11388 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332 | |
11389 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676 | |
11390 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149 | |
8217 msgid "Send" | 11391 msgid "Send" |
8218 msgstr "Надіслати" | 11392 msgstr "Надіслати" |
8219 | 11393 |
11394 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453 | |
8220 msgid "Invalid answer." | 11395 msgid "Invalid answer." |
8221 msgstr "Невірна відповідь." | 11396 msgstr "Невірна відповідь." |
8222 | 11397 |
11398 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625 | |
11399 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
11400 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284 | |
8223 msgid "Authorization denied message:" | 11401 msgid "Authorization denied message:" |
8224 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" | 11402 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" |
8225 | 11403 |
11404 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626 | |
8226 msgid "Sorry, you're not my style." | 11405 msgid "Sorry, you're not my style." |
8227 msgstr "Вибачте, ви не в моєму стилі." | 11406 msgstr "Вибачте, ви не в моєму стилі." |
8228 | 11407 |
11408 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671 | |
8229 #, c-format | 11409 #, c-format |
8230 msgid "%u needs authorization" | 11410 msgid "%u needs authorization" |
8231 msgstr "%u потребує авторизації" | 11411 msgstr "%u потребує авторизації" |
8232 | 11412 |
11413 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672 | |
8233 msgid "Add buddy authorize" | 11414 msgid "Add buddy authorize" |
8234 msgstr "Додати авторизацію контакту" | 11415 msgstr "Додати авторизацію контакту" |
8235 | 11416 |
11417 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673 | |
8236 msgid "Enter request here" | 11418 msgid "Enter request here" |
8237 msgstr "Введіть тут запит" | 11419 msgstr "Введіть тут запит" |
8238 | 11420 |
11421 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674 | |
11422 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148 | |
8239 msgid "Would you be my friend?" | 11423 msgid "Would you be my friend?" |
8240 msgstr "Чи хотіли б ви бути моїм другом?" | 11424 msgstr "Чи хотіли б ви бути моїм другом?" |
8241 | 11425 |
11426 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 | |
11427 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 | |
11428 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 | |
11429 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756 | |
11430 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781 | |
11431 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257 | |
8242 msgid "QQ Buddy" | 11432 msgid "QQ Buddy" |
8243 msgstr "Користувач QQ" | 11433 msgstr "Користувач QQ" |
8244 | 11434 |
11435 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 | |
8245 msgid "Add buddy" | 11436 msgid "Add buddy" |
8246 msgstr "Додати користувача" | 11437 msgstr "Додати користувача" |
8247 | 11438 |
11439 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711 | |
8248 msgid "Invalid QQ Number" | 11440 msgid "Invalid QQ Number" |
8249 msgstr "Невірний номер QQ" | 11441 msgstr "Невірний номер QQ" |
8250 | 11442 |
11443 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736 | |
11444 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740 | |
8251 msgid "Failed sending authorize" | 11445 msgid "Failed sending authorize" |
8252 msgstr "Помилка надсилання запиту на авторизацію" | 11446 msgstr "Помилка надсилання запиту на авторизацію" |
8253 | 11447 |
11448 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755 | |
8254 #, c-format | 11449 #, c-format |
8255 msgid "Failed removing buddy %u" | 11450 msgid "Failed removing buddy %u" |
8256 msgstr "Не вдається вилучити контакт %u" | 11451 msgstr "Не вдається вилучити контакт %u" |
8257 | 11452 |
11453 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780 | |
8258 #, c-format | 11454 #, c-format |
8259 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 11455 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
8260 msgstr "Не вдається вилучити мене з переліку контактів %d" | 11456 msgstr "Не вдається вилучити мене з переліку контактів %d" |
8261 | 11457 |
11458 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993 | |
11459 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108 | |
11460 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234 | |
11461 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245 | |
8262 msgid "No reason given" | 11462 msgid "No reason given" |
8263 msgstr "Причина не вказана" | 11463 msgstr "Причина не вказана" |
8264 | 11464 |
8265 #. only need to get value | 11465 #. only need to get value |
11466 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138 | |
8266 #, c-format | 11467 #, c-format |
8267 msgid "You have been added by %s" | 11468 msgid "You have been added by %s" |
8268 msgstr "Ви були додані %s'ом" | 11469 msgstr "Ви були додані %s'ом" |
8269 | 11470 |
11471 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140 | |
8270 msgid "Would you like to add him?" | 11472 msgid "Would you like to add him?" |
8271 msgstr "Хочете додати його?" | 11473 msgstr "Хочете додати його?" |
8272 | 11474 |
11475 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254 | |
8273 #, c-format | 11476 #, c-format |
8274 msgid "Rejected by %s" | 11477 msgid "Rejected by %s" |
8275 msgstr "Відхилено %s'ом" | 11478 msgstr "Відхилено %s'ом" |
8276 | 11479 |
11480 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255 | |
8277 #, c-format | 11481 #, c-format |
8278 msgid "Message: %s" | 11482 msgid "Message: %s" |
8279 msgstr "Повідомлення: %s" | 11483 msgstr "Повідомлення: %s" |
8280 | 11484 |
11485 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
8281 msgid "ID: " | 11486 msgid "ID: " |
8282 msgstr "ID: " | 11487 msgstr "ID: " |
8283 | 11488 |
11489 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
8284 msgid "Group ID" | 11490 msgid "Group ID" |
8285 msgstr "ID групи" | 11491 msgstr "ID групи" |
8286 | 11492 |
11493 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107 | |
8287 msgid "QQ Qun" | 11494 msgid "QQ Qun" |
8288 msgstr "QQ Qun" | 11495 msgstr "QQ Qun" |
8289 | 11496 |
11497 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108 | |
8290 msgid "Please enter Qun number" | 11498 msgid "Please enter Qun number" |
8291 msgstr "Будь ласка, введіть номер Qun" | 11499 msgstr "Будь ласка, введіть номер Qun" |
8292 | 11500 |
11501 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
8293 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 11502 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
8294 msgstr "Ви можете шукати тільки постійний Qun\n" | 11503 msgstr "Ви можете шукати тільки постійний Qun\n" |
8295 | 11504 |
11505 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402 | |
11506 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406 | |
11507 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 | |
11508 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291 | |
8296 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | 11509 msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
8297 msgstr "(Неправильний рядок UTF-8)" | 11510 msgstr "(Неправильний рядок UTF-8)" |
8298 | 11511 |
11512 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114 | |
8299 msgid "Not member" | 11513 msgid "Not member" |
8300 msgstr "Не член" | 11514 msgstr "Не член" |
8301 | 11515 |
11516 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117 | |
11517 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341 | |
8302 msgid "Member" | 11518 msgid "Member" |
8303 msgstr "Член" | 11519 msgstr "Член" |
8304 | 11520 |
11521 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120 | |
8305 msgid "Requesting" | 11522 msgid "Requesting" |
8306 msgstr "Запитується" | 11523 msgstr "Запитується" |
8307 | 11524 |
11525 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123 | |
8308 msgid "Admin" | 11526 msgid "Admin" |
8309 msgstr "Адміністратор" | 11527 msgstr "Адміністратор" |
8310 | 11528 |
11529 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
11530 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142 | |
11531 msgid "Room Title" | |
11532 msgstr "Назва кімнати" | |
11533 | |
11534 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143 | |
8311 msgid "Notice" | 11535 msgid "Notice" |
8312 msgstr "Примітки" | 11536 msgstr "Примітки" |
8313 | 11537 |
11538 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:144 | |
8314 msgid "Detail" | 11539 msgid "Detail" |
8315 msgstr "Подробиці" | 11540 msgstr "Подробиці" |
8316 | 11541 |
11542 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:149 | |
8317 msgid "Creator" | 11543 msgid "Creator" |
8318 msgstr "Творець" | 11544 msgstr "Творець" |
8319 | 11545 |
11546 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:153 | |
8320 msgid "About me" | 11547 msgid "About me" |
8321 msgstr "Про мене" | 11548 msgstr "Про мене" |
8322 | 11549 |
11550 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:157 | |
8323 msgid "Category" | 11551 msgid "Category" |
8324 msgstr "Категорія" | 11552 msgstr "Категорія" |
8325 | 11553 |
11554 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95 | |
8326 msgid "The Qun does not allow others to join" | 11555 msgid "The Qun does not allow others to join" |
8327 msgstr "Qun не дозволяє приєднатися іншим" | 11556 msgstr "Qun не дозволяє приєднатися іншим" |
8328 | 11557 |
11558 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146 | |
8329 msgid "Join QQ Qun" | 11559 msgid "Join QQ Qun" |
8330 msgstr "Приєднатись до QQ Qun" | 11560 msgstr "Приєднатись до QQ Qun" |
8331 | 11561 |
11562 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147 | |
8332 msgid "Input request here" | 11563 msgid "Input request here" |
8333 msgstr "Введіть запит" | 11564 msgstr "Введіть запит" |
8334 | 11565 |
11566 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222 | |
8335 #, c-format | 11567 #, c-format |
8336 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 11568 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
8337 msgstr "Успішно приєднатись до Qun %s (%u)" | 11569 msgstr "Успішно приєднатись до Qun %s (%u)" |
8338 | 11570 |
11571 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226 | |
8339 msgid "Successfully joined Qun" | 11572 msgid "Successfully joined Qun" |
8340 msgstr "Успішно приєднатись до Qun" | 11573 msgstr "Успішно приєднатись до Qun" |
8341 | 11574 |
11575 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270 | |
8342 #, c-format | 11576 #, c-format |
8343 msgid "Qun %u denied from joining" | 11577 msgid "Qun %u denied from joining" |
8344 msgstr "Qun %u заборонив приєднатися" | 11578 msgstr "Qun %u заборонив приєднатися" |
8345 | 11579 |
11580 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 | |
11581 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 | |
11582 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331 | |
11583 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348 | |
11584 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445 | |
11585 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482 | |
8346 msgid "QQ Qun Operation" | 11586 msgid "QQ Qun Operation" |
8347 msgstr "Дія QQ Qun" | 11587 msgstr "Дія QQ Qun" |
8348 | 11588 |
11589 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271 | |
11590 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 | |
8349 msgid "Failed:" | 11591 msgid "Failed:" |
8350 msgstr "Невдача:" | 11592 msgstr "Невдача:" |
8351 | 11593 |
11594 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279 | |
8352 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 11595 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
8353 msgstr "Приєднано до Qun, невідома відповідь" | 11596 msgstr "Приєднано до Qun, невідома відповідь" |
8354 | 11597 |
11598 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332 | |
11599 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:895 | |
8355 msgid "Quit Qun" | 11600 msgid "Quit Qun" |
8356 msgstr "Вийти з QQ Qun" | 11601 msgstr "Вийти з QQ Qun" |
8357 | 11602 |
11603 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333 | |
8358 msgid "" | 11604 msgid "" |
8359 "Note, if you are the creator, \n" | 11605 "Note, if you are the creator, \n" |
8360 "this operation will eventually remove this Qun." | 11606 "this operation will eventually remove this Qun." |
8361 msgstr "" | 11607 msgstr "" |
8362 "Примітка, якщо ви не автор, \n" | 11608 "Примітка, якщо ви не автор, \n" |
8363 "ця дія остаточно вилучить цей Qun." | 11609 "ця дія остаточно вилучить цей Qun." |
8364 | 11610 |
11611 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 | |
8365 msgid "Sorry, you are not our style" | 11612 msgid "Sorry, you are not our style" |
8366 msgstr "Вибачте, ви не в моєму стилі" | 11613 msgstr "Вибачте, ви не в моєму стилі" |
8367 | 11614 |
11615 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207 | |
8368 msgid "Successfully changed Qun members" | 11616 msgid "Successfully changed Qun members" |
8369 msgstr "Успішно змінені члени Qun" | 11617 msgstr "Успішно змінені члени Qun" |
8370 | 11618 |
11619 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251 | |
8371 msgid "Successfully changed Qun information" | 11620 msgid "Successfully changed Qun information" |
8372 msgstr "Відомості Qun успішно змінені" | 11621 msgstr "Відомості Qun успішно змінені" |
8373 | 11622 |
11623 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349 | |
8374 msgid "You have successfully created a Qun" | 11624 msgid "You have successfully created a Qun" |
8375 msgstr "Ви успішно створили Qun" | 11625 msgstr "Ви успішно створили Qun" |
8376 | 11626 |
11627 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350 | |
8377 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | 11628 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
8378 msgstr "Хочете встановити докладніші відомості зараз?" | 11629 msgstr "Хочете встановити докладніші відомості зараз?" |
8379 | 11630 |
11631 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354 | |
8380 msgid "Setup" | 11632 msgid "Setup" |
8381 msgstr "Встановлення" | 11633 msgstr "Встановлення" |
8382 | 11634 |
11635 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425 | |
8383 #, c-format | 11636 #, c-format |
8384 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 11637 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
8385 msgstr "%u дав запит на приєднання до Qun %u для %s" | 11638 msgstr "%u дав запит на приєднання до Qun %u для %s" |
8386 | 11639 |
11640 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438 | |
8387 #, c-format | 11641 #, c-format |
8388 msgid "%u request to join Qun %u" | 11642 msgid "%u request to join Qun %u" |
8389 msgstr "%u дав запит приєднатися до Qun %u" | 11643 msgstr "%u дав запит приєднатися до Qun %u" |
8390 | 11644 |
11645 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480 | |
8391 #, c-format | 11646 #, c-format |
8392 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 11647 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
8393 msgstr "Не вдалося приєднатися до Qun %u, що керується адміністратором %u" | 11648 msgstr "Не вдалося приєднатися до Qun %u, що керується адміністратором %u" |
8394 | 11649 |
11650 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522 | |
8395 #, c-format | 11651 #, c-format |
8396 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 11652 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
8397 msgstr "<b>Приєднання до Qun %u схвалено адміністратором %u для %s</b>" | 11653 msgstr "<b>Приєднання до Qun %u схвалено адміністратором %u для %s</b>" |
8398 | 11654 |
11655 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557 | |
8399 #, c-format | 11656 #, c-format |
8400 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 11657 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
8401 msgstr "<b>Контакт %u видалений.</b>" | 11658 msgstr "<b>Контакт %u видалений.</b>" |
8402 | 11659 |
11660 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590 | |
8403 #, c-format | 11661 #, c-format |
8404 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 11662 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
8405 msgstr "<b>Приєднався новий контакт %u.</b>" | 11663 msgstr "<b>Приєднався новий контакт %u.</b>" |
8406 | 11664 |
11665 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281 | |
8407 #, c-format | 11666 #, c-format |
8408 msgid "Unknown-%d" | 11667 msgid "Unknown-%d" |
8409 msgstr "Невідомо-%d" | 11668 msgstr "Невідомо-%d" |
8410 | 11669 |
11670 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:335 | |
8411 msgid "Level" | 11671 msgid "Level" |
8412 msgstr "Рівень" | 11672 msgstr "Рівень" |
8413 | 11673 |
11674 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344 | |
8414 msgid " VIP" | 11675 msgid " VIP" |
8415 msgstr " VIP" | 11676 msgstr " VIP" |
8416 | 11677 |
11678 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347 | |
8417 msgid " TCP" | 11679 msgid " TCP" |
8418 msgstr " TCP" | 11680 msgstr " TCP" |
8419 | 11681 |
11682 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350 | |
8420 msgid " FromMobile" | 11683 msgid " FromMobile" |
8421 msgstr " З мобільного" | 11684 msgstr " З мобільного" |
8422 | 11685 |
11686 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353 | |
8423 msgid " BindMobile" | 11687 msgid " BindMobile" |
8424 msgstr " на зв'язку на мобільному" | 11688 msgstr " на зв'язку на мобільному" |
8425 | 11689 |
11690 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:356 | |
8426 msgid " Video" | 11691 msgid " Video" |
8427 msgstr " Відео" | 11692 msgstr " Відео" |
8428 | 11693 |
11694 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:360 | |
8429 msgid " Zone" | 11695 msgid " Zone" |
8430 msgstr "Зона" | 11696 msgstr "Зона" |
8431 | 11697 |
11698 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:362 | |
11699 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:375 | |
8432 msgid "Flag" | 11700 msgid "Flag" |
8433 msgstr "Прапор" | 11701 msgstr "Прапор" |
8434 | 11702 |
11703 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:370 | |
8435 msgid "Ver" | 11704 msgid "Ver" |
8436 msgstr "Версія" | 11705 msgstr "Версія" |
8437 | 11706 |
11707 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:460 | |
11708 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:954 | |
8438 msgid "Invalid name" | 11709 msgid "Invalid name" |
8439 msgstr "Невірне ім'я" | 11710 msgstr "Невірне ім'я" |
8440 | 11711 |
11712 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:506 | |
8441 msgid "Select icon..." | 11713 msgid "Select icon..." |
8442 msgstr "Вибрати значок..." | 11714 msgstr "Вибрати значок..." |
8443 | 11715 |
11716 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576 | |
8444 #, c-format | 11717 #, c-format |
8445 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 11718 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8446 msgstr "<b>Час входу</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 11719 msgstr "<b>Час входу</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8447 | 11720 |
11721 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:579 | |
8448 #, c-format | 11722 #, c-format |
8449 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 11723 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
8450 msgstr "<b>Всього контактів поза мережею</b>: %d<br>\n" | 11724 msgstr "<b>Всього контактів поза мережею</b>: %d<br>\n" |
8451 | 11725 |
11726 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:581 | |
8452 #, c-format | 11727 #, c-format |
8453 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 11728 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8454 msgstr "<b>Востаннє оновлений</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 11729 msgstr "<b>Востаннє оновлений</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8455 | 11730 |
11731 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 | |
8456 #, c-format | 11732 #, c-format |
8457 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 11733 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
8458 msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n" | 11734 msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n" |
8459 | 11735 |
11736 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588 | |
8460 #, c-format | 11737 #, c-format |
8461 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 11738 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
8462 msgstr "<b>Мітка клієнта</b>: %s<br>\n" | 11739 msgstr "<b>Мітка клієнта</b>: %s<br>\n" |
8463 | 11740 |
11741 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:589 | |
8464 #, c-format | 11742 #, c-format |
8465 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 11743 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
8466 msgstr "<b>Режим з'єднання</b>: %s<br>\n" | 11744 msgstr "<b>Режим з'єднання</b>: %s<br>\n" |
8467 | 11745 |
11746 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590 | |
8468 #, c-format | 11747 #, c-format |
8469 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 11748 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
8470 msgstr "<b>Моя зовнішня IP-адреса</b>: %s:%d<br>\n" | 11749 msgstr "<b>Моя зовнішня IP-адреса</b>: %s:%d<br>\n" |
8471 | 11750 |
11751 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594 | |
8472 #, c-format | 11752 #, c-format |
8473 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 11753 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
8474 msgstr "<b>Надіслано</b>: %lu<br>\n" | 11754 msgstr "<b>Надіслано</b>: %lu<br>\n" |
8475 | 11755 |
11756 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595 | |
8476 #, c-format | 11757 #, c-format |
8477 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 11758 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
8478 msgstr "<b>Повторно надіслати</b>: %lu<br>\n" | 11759 msgstr "<b>Повторно надіслати</b>: %lu<br>\n" |
8479 | 11760 |
11761 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:596 | |
8480 #, c-format | 11762 #, c-format |
8481 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 11763 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
8482 msgstr "<b>Загублено</b>: %lu<br>\n" | 11764 msgstr "<b>Загублено</b>: %lu<br>\n" |
8483 | 11765 |
11766 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:597 | |
8484 #, c-format | 11767 #, c-format |
8485 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 11768 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
8486 msgstr "<b>Отримано</b>: %lu<br>\n" | 11769 msgstr "<b>Отримано</b>: %lu<br>\n" |
8487 | 11770 |
11771 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:598 | |
8488 #, c-format | 11772 #, c-format |
8489 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 11773 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
8490 msgstr "<b>Отримані подвоєні записи</b>: %lu<br>\n" | 11774 msgstr "<b>Отримані подвоєні записи</b>: %lu<br>\n" |
8491 | 11775 |
11776 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:605 | |
8492 #, c-format | 11777 #, c-format |
8493 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 11778 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8494 msgstr "<b>Час</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 11779 msgstr "<b>Час</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8495 | 11780 |
11781 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:610 | |
8496 #, c-format | 11782 #, c-format |
8497 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 11783 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
8498 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 11784 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
8499 | 11785 |
11786 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:615 | |
8500 msgid "Login Information" | 11787 msgid "Login Information" |
8501 msgstr "Реєстраційні відомості" | 11788 msgstr "Реєстраційні відомості" |
8502 | 11789 |
11790 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631 | |
8503 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 11791 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
8504 msgstr "<p><b>Початковий автор</b>:<br>\n" | 11792 msgstr "<p><b>Початковий автор</b>:<br>\n" |
8505 | 11793 |
11794 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:635 | |
8506 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 11795 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
8507 msgstr "<p><b>Код внесли</b>:<br>\n" | 11796 msgstr "<p><b>Код внесли</b>:<br>\n" |
8508 | 11797 |
11798 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:651 | |
8509 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 11799 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
8510 msgstr "<p><b>Чудові автори латок</b>:<br>\n" | 11800 msgstr "<p><b>Чудові автори латок</b>:<br>\n" |
8511 | 11801 |
11802 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661 | |
8512 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 11803 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
8513 msgstr "<p><b>Підтвердження</b>:<br>\n" | 11804 msgstr "<p><b>Підтвердження</b>:<br>\n" |
8514 | 11805 |
11806 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:673 | |
8515 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 11807 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
8516 msgstr "<p><b>Дбайливі випробовувальники</b>:<br>\n" | 11808 msgstr "<p><b>Дбайливі випробовувальники</b>:<br>\n" |
8517 | 11809 |
11810 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680 | |
8518 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 11811 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
8519 msgstr "та більше, будь ласка, дайте мені знати... дякую!))" | 11812 msgstr "та більше, будь ласка, дайте мені знати... дякую!))" |
8520 | 11813 |
11814 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682 | |
8521 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 11815 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
8522 msgstr "<p><i>Та всі хлопці закулісами...</i><br>\n" | 11816 msgstr "<p><i>Та всі хлопці закулісами...</i><br>\n" |
8523 | 11817 |
11818 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683 | |
8524 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 11819 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
8525 msgstr "<i>Раді будемо вашій співпраці. Приєднуйтесь!</i> :)" | 11820 msgstr "<i>Раді будемо вашій співпраці. Приєднуйтесь!</i> :)" |
8526 | 11821 |
11822 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:686 | |
8527 #, c-format | 11823 #, c-format |
8528 msgid "About OpenQ %s" | 11824 msgid "About OpenQ %s" |
8529 msgstr "Про OpenQ %s" | 11825 msgstr "Про OpenQ %s" |
8530 | 11826 |
11827 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779 | |
8531 msgid "Change Icon" | 11828 msgid "Change Icon" |
8532 msgstr "Змінити значок" | 11829 msgstr "Змінити значок" |
8533 | 11830 |
11831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794 | |
8534 msgid "Change Password" | 11832 msgid "Change Password" |
8535 msgstr "Зміна паролю" | 11833 msgstr "Зміна паролю" |
8536 | 11834 |
11835 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797 | |
8537 msgid "Account Information" | 11836 msgid "Account Information" |
8538 msgstr "Відомості про обліковий запис" | 11837 msgstr "Відомості про обліковий запис" |
8539 | 11838 |
11839 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800 | |
8540 msgid "Update all QQ Quns" | 11840 msgid "Update all QQ Quns" |
8541 msgstr "Оновити всі QQ Quns" | 11841 msgstr "Оновити всі QQ Quns" |
8542 | 11842 |
11843 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:803 | |
8543 msgid "About OpenQ" | 11844 msgid "About OpenQ" |
8544 msgstr "Про OpenQ" | 11845 msgstr "Про OpenQ" |
8545 | 11846 |
11847 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:869 | |
8546 msgid "Modify Buddy Memo" | 11848 msgid "Modify Buddy Memo" |
8547 msgstr "Зміна примітки контакту" | 11849 msgstr "Зміна примітки контакту" |
8548 | 11850 |
8549 #. *< type | 11851 #. *< type |
8550 #. *< ui_requirement | 11852 #. *< ui_requirement |
8554 #. *< id | 11856 #. *< id |
8555 #. *< name | 11857 #. *< name |
8556 #. *< version | 11858 #. *< version |
8557 #. * summary | 11859 #. * summary |
8558 #. * description | 11860 #. * description |
11861 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1063 | |
11862 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1065 | |
8559 msgid "QQ Protocol Plugin" | 11863 msgid "QQ Protocol Plugin" |
8560 msgstr "Додаток протоколу QQ" | 11864 msgstr "Додаток протоколу QQ" |
8561 | 11865 |
11866 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1103 | |
8562 msgid "Auto" | 11867 msgid "Auto" |
8563 msgstr "Автоматично" | 11868 msgstr "Автоматично" |
8564 | 11869 |
11870 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1120 | |
8565 msgid "Select Server" | 11871 msgid "Select Server" |
8566 msgstr "Виберіть сервер" | 11872 msgstr "Виберіть сервер" |
8567 | 11873 |
11874 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1124 | |
8568 msgid "QQ2005" | 11875 msgid "QQ2005" |
8569 msgstr "QQ2005" | 11876 msgstr "QQ2005" |
8570 | 11877 |
11878 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1129 | |
8571 msgid "QQ2007" | 11879 msgid "QQ2007" |
8572 msgstr "QQ2007" | 11880 msgstr "QQ2007" |
8573 | 11881 |
11882 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1134 | |
8574 msgid "QQ2008" | 11883 msgid "QQ2008" |
8575 msgstr "QQ2008" | 11884 msgstr "QQ2008" |
8576 | 11885 |
11886 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141 | |
8577 msgid "Connect by TCP" | 11887 msgid "Connect by TCP" |
8578 msgstr "З'єднання по TCP" | 11888 msgstr "З'єднання по TCP" |
8579 | 11889 |
11890 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144 | |
8580 msgid "Show server notice" | 11891 msgid "Show server notice" |
8581 msgstr "Показати повідомлення сервера" | 11892 msgstr "Показати повідомлення сервера" |
8582 | 11893 |
11894 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147 | |
8583 msgid "Show server news" | 11895 msgid "Show server news" |
8584 msgstr "Показати новини сервера" | 11896 msgstr "Показати новини сервера" |
8585 | 11897 |
11898 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150 | |
8586 msgid "Show chat room when msg comes" | 11899 msgid "Show chat room when msg comes" |
8587 msgstr "Показати кімнату балачки, коли надійшло повідомлення" | 11900 msgstr "Показати кімнату балачки, коли надійшло повідомлення" |
8588 | 11901 |
11902 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1153 | |
8589 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 11903 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
8590 msgstr "Час між повідомленнями присутності (с)" | 11904 msgstr "Час між повідомленнями присутності (с)" |
8591 | 11905 |
11906 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1156 | |
8592 msgid "Update interval (seconds)" | 11907 msgid "Update interval (seconds)" |
8593 msgstr "Час оновлення (с)" | 11908 msgstr "Час оновлення (с)" |
8594 | 11909 |
11910 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75 | |
11911 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163 | |
11912 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658 | |
8595 msgid "Unable to decrypt server reply" | 11913 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8596 msgstr "Не вдається дешифрувати відповідь сервера" | 11914 msgstr "Не вдається дешифрувати відповідь сервера" |
8597 | 11915 |
11916 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314 | |
8598 #, c-format | 11917 #, c-format |
8599 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 11918 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8600 msgstr "Помилка запиту символу, 0x%02X" | 11919 msgstr "Помилка запиту символу, 0x%02X" |
8601 | 11920 |
11921 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323 | |
8602 #, c-format | 11922 #, c-format |
8603 msgid "Invalid token len, %d" | 11923 msgid "Invalid token len, %d" |
8604 msgstr "Неправильна довжина символу, %d" | 11924 msgstr "Неправильна довжина символу, %d" |
8605 | 11925 |
8606 #. extend redirect used in QQ2006 | 11926 #. extend redirect used in QQ2006 |
11927 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408 | |
8607 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 11928 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
8608 msgstr "Redirect_EX зараз не підтримується" | 11929 msgstr "Redirect_EX зараз не підтримується" |
8609 | 11930 |
8610 #. need activation | 11931 #. need activation |
8611 #. need activation | 11932 #. need activation |
8612 #. need activation | 11933 #. need activation |
11934 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419 | |
11935 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105 | |
8613 msgid "Activation required" | 11936 msgid "Activation required" |
8614 msgstr "Необхідна активація" | 11937 msgstr "Необхідна активація" |
8615 | 11938 |
11939 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427 | |
8616 #, c-format | 11940 #, c-format |
8617 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 11941 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8618 msgstr "Невідомий код помилки під час входу (0x%02X)" | 11942 msgstr "Невідомий код помилки під час входу (0x%02X)" |
8619 | 11943 |
11944 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750 | |
8620 msgid "Requesting captcha" | 11945 msgid "Requesting captcha" |
8621 msgstr "Запитується captcha" | 11946 msgstr "Запитується captcha" |
8622 | 11947 |
11948 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795 | |
8623 msgid "Checking captcha" | 11949 msgid "Checking captcha" |
8624 msgstr "Перевірка captcha" | 11950 msgstr "Перевірка captcha" |
8625 | 11951 |
11952 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818 | |
8626 msgid "Failed captcha verification" | 11953 msgid "Failed captcha verification" |
8627 msgstr "Помилка перевірки captcha" | 11954 msgstr "Помилка перевірки captcha" |
8628 | 11955 |
11956 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868 | |
8629 msgid "Captcha Image" | 11957 msgid "Captcha Image" |
8630 msgstr "Зображення Captcha" | 11958 msgstr "Зображення Captcha" |
8631 | 11959 |
11960 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872 | |
8632 msgid "Enter code" | 11961 msgid "Enter code" |
8633 msgstr "Введіть код" | 11962 msgstr "Введіть код" |
8634 | 11963 |
11964 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877 | |
11965 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878 | |
8635 msgid "QQ Captcha Verification" | 11966 msgid "QQ Captcha Verification" |
8636 msgstr "Перевірка Captcha QQ" | 11967 msgstr "Перевірка Captcha QQ" |
8637 | 11968 |
11969 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879 | |
8638 msgid "Enter the text from the image" | 11970 msgid "Enter the text from the image" |
8639 msgstr "Введіть текст з зображення" | 11971 msgstr "Введіть текст з зображення" |
8640 | 11972 |
11973 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116 | |
8641 #, c-format | 11974 #, c-format |
8642 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 11975 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
8643 msgstr "Невідома відповідь під час перевірки паролю (0x%02X)" | 11976 msgstr "Невідома відповідь під час перевірки паролю (0x%02X)" |
8644 | 11977 |
11978 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262 | |
11979 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451 | |
8645 #, c-format | 11980 #, c-format |
8646 msgid "" | 11981 msgid "" |
8647 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 11982 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8648 "%s" | 11983 "%s" |
8649 msgstr "" | 11984 msgstr "" |
8650 "Невідома відповідь під час входу (0x%02X):\n" | 11985 "Невідома відповідь під час входу (0x%02X):\n" |
8651 "%s" | 11986 "%s" |
8652 | 11987 |
11988 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370 | |
11989 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496 | |
8653 msgid "Socket error" | 11990 msgid "Socket error" |
8654 msgstr "Помилка сокету" | 11991 msgstr "Помилка сокету" |
8655 | 11992 |
11993 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793 | |
8656 msgid "Getting server" | 11994 msgid "Getting server" |
8657 msgstr "Отримання сервера" | 11995 msgstr "Отримання сервера" |
8658 | 11996 |
11997 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798 | |
8659 msgid "Requesting token" | 11998 msgid "Requesting token" |
8660 msgstr "Запитується символ" | 11999 msgstr "Запитується символ" |
8661 | 12000 |
12001 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871 | |
12002 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809 | |
12003 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910 | |
12004 #: ../libpurple/proxy.c:2171 | |
8662 msgid "Unable to resolve hostname" | 12005 msgid "Unable to resolve hostname" |
8663 msgstr "Не вдається отримати назву вузла" | 12006 msgstr "Не вдається отримати назву вузла" |
8664 | 12007 |
12008 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951 | |
8665 msgid "Invalid server or port" | 12009 msgid "Invalid server or port" |
8666 msgstr "Неправильний сервер або порт" | 12010 msgstr "Неправильний сервер або порт" |
8667 | 12011 |
12012 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955 | |
8668 msgid "Connecting to server" | 12013 msgid "Connecting to server" |
8669 msgstr "З'єднання з сервером" | 12014 msgstr "З'єднання з сервером" |
8670 | 12015 |
12016 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76 | |
8671 msgid "QQ Error" | 12017 msgid "QQ Error" |
8672 msgstr "Помилка QQ" | 12018 msgstr "Помилка QQ" |
8673 | 12019 |
12020 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115 | |
8674 #, c-format | 12021 #, c-format |
8675 msgid "" | 12022 msgid "" |
8676 "Server News:\n" | 12023 "Server News:\n" |
8677 "%s\n" | 12024 "%s\n" |
8678 "%s\n" | 12025 "%s\n" |
8681 "Новини сервера:\n" | 12028 "Новини сервера:\n" |
8682 "%s\n" | 12029 "%s\n" |
8683 "%s\n" | 12030 "%s\n" |
8684 "%s" | 12031 "%s" |
8685 | 12032 |
12033 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153 | |
8686 #, c-format | 12034 #, c-format |
8687 msgid "%s:%s" | 12035 msgid "%s:%s" |
8688 msgstr "%s:%s" | 12036 msgstr "%s:%s" |
8689 | 12037 |
12038 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423 | |
8690 #, c-format | 12039 #, c-format |
8691 msgid "From %s:" | 12040 msgid "From %s:" |
8692 msgstr "Від %s:" | 12041 msgstr "Від %s:" |
8693 | 12042 |
12043 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424 | |
8694 #, c-format | 12044 #, c-format |
8695 msgid "" | 12045 msgid "" |
8696 "Server notice From %s: \n" | 12046 "Server notice From %s: \n" |
8697 "%s" | 12047 "%s" |
8698 msgstr "" | 12048 msgstr "" |
8699 "Зауваження щодо сервера від %s: \n" | 12049 "Зауваження щодо сервера від %s: \n" |
8700 "%s" | 12050 "%s" |
8701 | 12051 |
12052 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544 | |
8702 msgid "Unknown SERVER CMD" | 12053 msgid "Unknown SERVER CMD" |
8703 msgstr "Невідома SERVER CMD" | 12054 msgstr "Невідома SERVER CMD" |
8704 | 12055 |
12056 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560 | |
8705 #, c-format | 12057 #, c-format |
8706 msgid "" | 12058 msgid "" |
8707 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 12059 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
8708 "Room %u, reply 0x%02X" | 12060 "Room %u, reply 0x%02X" |
8709 msgstr "" | 12061 msgstr "" |
8710 "Помилка відповіді %s(0x%02X)\n" | 12062 "Помилка відповіді %s(0x%02X)\n" |
8711 "Кімната %u, відповідь 0x%02X" | 12063 "Кімната %u, відповідь 0x%02X" |
8712 | 12064 |
12065 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563 | |
8713 msgid "QQ Qun Command" | 12066 msgid "QQ Qun Command" |
8714 msgstr "Команда QQ Qun" | 12067 msgstr "Команда QQ Qun" |
8715 | 12068 |
12069 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954 | |
8716 msgid "Unable to decrypt login reply" | 12070 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8717 msgstr "Не вдається дешифрувати відповідь входу" | 12071 msgstr "Не вдається дешифрувати відповідь входу" |
8718 | 12072 |
12073 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025 | |
8719 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 12074 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8720 msgstr "Невідома LOGIN CMD" | 12075 msgstr "Невідома LOGIN CMD" |
8721 | 12076 |
12077 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153 | |
8722 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 12078 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
8723 msgstr "Невідома CLIENT CMD" | 12079 msgstr "Невідома CLIENT CMD" |
8724 | 12080 |
12081 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702 | |
8725 #, c-format | 12082 #, c-format |
8726 msgid "%d has declined the file %s" | 12083 msgid "%d has declined the file %s" |
8727 msgstr "%d відхилив файл %s" | 12084 msgstr "%d відхилив файл %s" |
8728 | 12085 |
12086 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705 | |
12087 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 | |
8729 msgid "File Send" | 12088 msgid "File Send" |
8730 msgstr "Передавання файлів" | 12089 msgstr "Передавання файлів" |
8731 | 12090 |
12091 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733 | |
8732 #, c-format | 12092 #, c-format |
8733 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | 12093 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8734 msgstr "%d скасував передавання %s" | 12094 msgstr "%d скасував передавання %s" |
8735 | 12095 |
12096 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311 | |
8736 #, c-format | 12097 #, c-format |
8737 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 12098 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8738 msgstr "<b>Назва групи:</b> %s<br>" | 12099 msgstr "<b>Назва групи:</b> %s<br>" |
8739 | 12100 |
12101 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312 | |
8740 #, c-format | 12102 #, c-format |
8741 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 12103 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
8742 msgstr "<b>ID групи Notes:</b> %s<br>" | 12104 msgstr "<b>ID групи Notes:</b> %s<br>" |
8743 | 12105 |
12106 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314 | |
8744 #, c-format | 12107 #, c-format |
8745 msgid "Info for Group %s" | 12108 msgid "Info for Group %s" |
8746 msgstr "Відомості про групу %s" | 12109 msgstr "Відомості про групу %s" |
8747 | 12110 |
12111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316 | |
8748 msgid "Notes Address Book Information" | 12112 msgid "Notes Address Book Information" |
8749 msgstr "Відомості адресної книги Notes" | 12113 msgstr "Відомості адресної книги Notes" |
8750 | 12114 |
12115 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348 | |
8751 msgid "Invite Group to Conference..." | 12116 msgid "Invite Group to Conference..." |
8752 msgstr "Запросити групу до конференції..." | 12117 msgstr "Запросити групу до конференції..." |
8753 | 12118 |
12119 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358 | |
8754 msgid "Get Notes Address Book Info" | 12120 msgid "Get Notes Address Book Info" |
8755 msgstr "Отримати відомості адресної книги Notes" | 12121 msgstr "Отримати відомості адресної книги Notes" |
8756 | 12122 |
12123 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529 | |
8757 msgid "Sending Handshake" | 12124 msgid "Sending Handshake" |
8758 msgstr "Надсилається запит на розпочаття (Handshake)" | 12125 msgstr "Надсилається запит на розпочаття (Handshake)" |
8759 | 12126 |
12127 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 | |
8760 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 12128 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
8761 msgstr "Очікування підтвердження початку передавання" | 12129 msgstr "Очікування підтвердження початку передавання" |
8762 | 12130 |
12131 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 | |
8763 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 12132 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
8764 msgstr "Встановлення зв'язку підтверджено, надсилається запит на вхід" | 12133 msgstr "Встановлення зв'язку підтверджено, надсилається запит на вхід" |
8765 | 12134 |
12135 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 | |
8766 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 12136 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
8767 msgstr "Очікування підтвердження входу" | 12137 msgstr "Очікування підтвердження входу" |
8768 | 12138 |
12139 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549 | |
8769 msgid "Login Redirected" | 12140 msgid "Login Redirected" |
8770 msgstr "Вхід перенаправлений" | 12141 msgstr "Вхід перенаправлений" |
8771 | 12142 |
12143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555 | |
8772 msgid "Forcing Login" | 12144 msgid "Forcing Login" |
8773 msgstr "Примусовий вхід" | 12145 msgstr "Примусовий вхід" |
8774 | 12146 |
12147 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559 | |
8775 msgid "Login Acknowledged" | 12148 msgid "Login Acknowledged" |
8776 msgstr "Вхід підтверджений" | 12149 msgstr "Вхід підтверджений" |
8777 | 12150 |
12151 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564 | |
8778 msgid "Starting Services" | 12152 msgid "Starting Services" |
8779 msgstr "Запускаються послуги" | 12153 msgstr "Запускаються послуги" |
8780 | 12154 |
8781 #, c-format | 12155 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701 |
8782 msgid "" | 12156 #, c-format |
8783 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 12157 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
8784 msgstr "Адміністратор Sametime встановив наступне оголошення на сервері %s" | 12158 msgstr "Адміністратор Sametime встановив наступне оголошення на сервері %s" |
8785 | 12159 |
12160 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706 | |
8786 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 12161 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8787 msgstr "Оголошення адміністратора Sametime" | 12162 msgstr "Оголошення адміністратора Sametime" |
8788 | 12163 |
12164 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838 | |
8789 #, c-format | 12165 #, c-format |
8790 msgid "Announcement from %s" | 12166 msgid "Announcement from %s" |
8791 msgstr "Оголошення від %s" | 12167 msgstr "Оголошення від %s" |
8792 | 12168 |
12169 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012 | |
8793 msgid "Conference Closed" | 12170 msgid "Conference Closed" |
8794 msgstr "Конференція закрита" | 12171 msgstr "Конференція закрита" |
8795 | 12172 |
12173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477 | |
8796 msgid "Unable to send message: " | 12174 msgid "Unable to send message: " |
8797 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: " | 12175 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: " |
8798 | 12176 |
12177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483 | |
8799 #, c-format | 12178 #, c-format |
8800 msgid "Unable to send message to %s:" | 12179 msgid "Unable to send message to %s:" |
8801 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" | 12180 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" |
8802 | 12181 |
12182 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033 | |
8803 msgid "Place Closed" | 12183 msgid "Place Closed" |
8804 msgstr "Місце закрите" | 12184 msgstr "Місце закрите" |
8805 | 12185 |
12186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303 | |
8806 msgid "Microphone" | 12187 msgid "Microphone" |
8807 msgstr "Мікрофон" | 12188 msgstr "Мікрофон" |
8808 | 12189 |
12190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304 | |
8809 msgid "Speakers" | 12191 msgid "Speakers" |
8810 msgstr "Гучномовці" | 12192 msgstr "Гучномовці" |
8811 | 12193 |
12194 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305 | |
8812 msgid "Video Camera" | 12195 msgid "Video Camera" |
8813 msgstr "Відеокамера" | 12196 msgstr "Відеокамера" |
8814 | 12197 |
12198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309 | |
8815 msgid "File Transfer" | 12199 msgid "File Transfer" |
8816 msgstr "Передавання файлів" | 12200 msgstr "Передавання файлів" |
8817 | 12201 |
12202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343 | |
12203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224 | |
8818 msgid "Supports" | 12204 msgid "Supports" |
8819 msgstr "Підтримка" | 12205 msgstr "Підтримка" |
8820 | 12206 |
12207 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348 | |
12208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198 | |
8821 msgid "External User" | 12209 msgid "External User" |
8822 msgstr "Зовнішній користувач" | 12210 msgstr "Зовнішній користувач" |
8823 | 12211 |
12212 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454 | |
8824 msgid "Create conference with user" | 12213 msgid "Create conference with user" |
8825 msgstr "Створити конференцію з користувачем" | 12214 msgstr "Створити конференцію з користувачем" |
8826 | 12215 |
8827 #, c-format | 12216 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455 |
8828 msgid "" | 12217 #, c-format |
8829 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 12218 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" |
8830 "sent to %s" | 12219 msgstr "Будь ласка, введіть тему нової конференції та повідомлення, що буде надіслане для запрошення до %s" |
8831 msgstr "" | 12220 |
8832 "Будь ласка, введіть тему нової конференції та повідомлення, що буде " | 12221 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459 |
8833 "надіслане для запрошення до %s" | |
8834 | |
8835 msgid "New Conference" | 12222 msgid "New Conference" |
8836 msgstr "Нова конференція" | 12223 msgstr "Нова конференція" |
8837 | 12224 |
12225 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461 | |
8838 msgid "Create" | 12226 msgid "Create" |
8839 msgstr "Створити" | 12227 msgstr "Створити" |
8840 | 12228 |
12229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526 | |
8841 msgid "Available Conferences" | 12230 msgid "Available Conferences" |
8842 msgstr "Наявні конференції" | 12231 msgstr "Наявні конференції" |
8843 | 12232 |
12233 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532 | |
8844 msgid "Create New Conference..." | 12234 msgid "Create New Conference..." |
8845 msgstr "Створити нову конференцію..." | 12235 msgstr "Створити нову конференцію..." |
8846 | 12236 |
12237 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539 | |
8847 msgid "Invite user to a conference" | 12238 msgid "Invite user to a conference" |
8848 msgstr "Запросити користувача до конференції" | 12239 msgstr "Запросити користувача до конференції" |
8849 | 12240 |
8850 #, c-format | 12241 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 |
8851 msgid "" | 12242 #, c-format |
8852 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 12243 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." |
8853 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 12244 msgstr "Виберіть конференцію з нижчеподаного переліку, щоб надіслати запрошення користувачеві %s. Виберіть \"Створити нову конференцію\", якщо ви хочете створити нову та запросити цього користувача до неї." |
8854 "this user to." | 12245 |
8855 msgstr "" | 12246 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545 |
8856 "Виберіть конференцію з нижчеподаного переліку, щоб надіслати запрошення " | |
8857 "користувачеві %s. Виберіть \"Створити нову конференцію\", якщо ви хочете " | |
8858 "створити нову та запросити цього користувача до неї." | |
8859 | |
8860 msgid "Invite to Conference" | 12247 msgid "Invite to Conference" |
8861 msgstr "Запросити до конференції" | 12248 msgstr "Запросити до конференції" |
8862 | 12249 |
12250 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 | |
8863 msgid "Invite to Conference..." | 12251 msgid "Invite to Conference..." |
8864 msgstr "Запросити до конференції..." | 12252 msgstr "Запросити до конференції..." |
8865 | 12253 |
12254 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 | |
8866 msgid "Send TEST Announcement" | 12255 msgid "Send TEST Announcement" |
8867 msgstr "Надіслати оголошення TEST" | 12256 msgstr "Надіслати оголошення TEST" |
8868 | 12257 |
12258 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660 | |
12259 #: ../pidgin/gtkconv.c:4650 | |
8869 msgid "Topic:" | 12260 msgid "Topic:" |
8870 msgstr "Тема:" | 12261 msgstr "Тема:" |
8871 | 12262 |
12263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688 | |
8872 msgid "No Sametime Community Server specified" | 12264 msgid "No Sametime Community Server specified" |
8873 msgstr "Не визначено жодного серверу Sametime Community" | 12265 msgstr "Не визначено жодного серверу Sametime Community" |
8874 | 12266 |
8875 #, c-format | 12267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713 |
8876 msgid "" | 12268 #, c-format |
8877 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 12269 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." |
8878 "Please enter one below to continue logging in." | 12270 msgstr "Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile %s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід." |
8879 msgstr "" | 12271 |
8880 "Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile %" | 12272 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718 |
8881 "s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід." | |
8882 | |
8883 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 12273 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
8884 msgstr "Встановлення з'єднання Meanwhile" | 12274 msgstr "Встановлення з'єднання Meanwhile" |
8885 | 12275 |
12276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719 | |
8886 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 12277 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
8887 msgstr "Не визначено жодного серверу Sametime Community" | 12278 msgstr "Не визначено жодного серверу Sametime Community" |
8888 | 12279 |
12280 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 | |
8889 msgid "Connect" | 12281 msgid "Connect" |
8890 msgstr "З'єднатися" | 12282 msgstr "З'єднатися" |
8891 | 12283 |
12284 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214 | |
8892 #, c-format | 12285 #, c-format |
8893 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 12286 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
8894 msgstr "Невідомо (0x%04x)<br>" | 12287 msgstr "Невідомо (0x%04x)<br>" |
8895 | 12288 |
12289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216 | |
8896 msgid "Last Known Client" | 12290 msgid "Last Known Client" |
8897 msgstr "Останній відомий клієнт" | 12291 msgstr "Останній відомий клієнт" |
8898 | 12292 |
12293 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380 | |
12294 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584 | |
8899 msgid "User Name" | 12295 msgid "User Name" |
8900 msgstr "Ім'я користувача" | 12296 msgstr "Ім'я користувача" |
8901 | 12297 |
12298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383 | |
12299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587 | |
8902 msgid "Sametime ID" | 12300 msgid "Sametime ID" |
8903 msgstr "Sametime ID" | 12301 msgstr "Sametime ID" |
8904 | 12302 |
12303 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407 | |
8905 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 12304 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
8906 msgstr "Введено невизначений ID користувача" | 12305 msgstr "Введено невизначений ID користувача" |
8907 | 12306 |
8908 #, c-format | 12307 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408 |
8909 msgid "" | 12308 #, c-format |
8910 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 12309 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
8911 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 12310 msgstr "Ідентифікатор '%s' може посилатися на будь-якого з наступних користувачів. Будь ласка, виберіть правильного користувача з переліку нижче, щоб додати його до вашого переліку контактів." |
8912 msgstr "" | 12311 |
8913 "Ідентифікатор '%s' може посилатися на будь-якого з наступних користувачів. " | 12312 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413 |
8914 "Будь ласка, виберіть правильного користувача з переліку нижче, щоб додати " | |
8915 "його до вашого переліку контактів." | |
8916 | |
8917 msgid "Select User" | 12313 msgid "Select User" |
8918 msgstr "Вибрати користувача" | 12314 msgstr "Вибрати користувача" |
8919 | 12315 |
12316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497 | |
8920 msgid "Unable to add user: user not found" | 12317 msgid "Unable to add user: user not found" |
8921 msgstr "Не вдається додати користувача: користувач не знайдений" | 12318 msgstr "Не вдається додати користувача: користувач не знайдений" |
8922 | 12319 |
8923 #, c-format | 12320 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499 |
8924 msgid "" | 12321 #, c-format |
8925 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 12322 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." |
8926 "entry has been removed from your buddy list." | 12323 msgstr "Ідентифікатор '%s' не збігається ні з одним користувачем у вашій спільноті Sametime. Він вилучений з вашого переліку контактів." |
8927 msgstr "" | 12324 |
8928 "Ідентифікатор '%s' не збігається ні з одним користувачем у вашій спільноті " | 12325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088 |
8929 "Sametime. Він вилучений з вашого переліку контактів." | |
8930 | |
8931 #, c-format | 12326 #, c-format |
8932 msgid "" | 12327 msgid "" |
8933 "Error reading file %s: \n" | 12328 "Error reading file %s: \n" |
8934 "%s\n" | 12329 "%s\n" |
8935 msgstr "" | 12330 msgstr "" |
8936 "Помилка читання файлу %s: \n" | 12331 "Помилка читання файлу %s: \n" |
8937 "%s\n" | 12332 "%s\n" |
8938 | 12333 |
12334 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224 | |
8939 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 12335 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
8940 msgstr "Віддалено збережений перелік контактів" | 12336 msgstr "Віддалено збережений перелік контактів" |
8941 | 12337 |
12338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229 | |
8942 msgid "Buddy List Storage Mode" | 12339 msgid "Buddy List Storage Mode" |
8943 msgstr "Режим збереження переліку контактів" | 12340 msgstr "Режим збереження переліку контактів" |
8944 | 12341 |
12342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232 | |
8945 msgid "Local Buddy List Only" | 12343 msgid "Local Buddy List Only" |
8946 msgstr "Тільки місцевий перелік контактів" | 12344 msgstr "Тільки місцевий перелік контактів" |
8947 | 12345 |
12346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234 | |
8948 msgid "Merge List from Server" | 12347 msgid "Merge List from Server" |
8949 msgstr "Об'єднати з переліком контактів з сервера" | 12348 msgstr "Об'єднати з переліком контактів з сервера" |
8950 | 12349 |
12350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236 | |
8951 msgid "Merge and Save List to Server" | 12351 msgid "Merge and Save List to Server" |
8952 msgstr "Об'єднати та зберегти перелік на сервері" | 12352 msgstr "Об'єднати та зберегти перелік на сервері" |
8953 | 12353 |
12354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238 | |
8954 msgid "Synchronize List with Server" | 12355 msgid "Synchronize List with Server" |
8955 msgstr "Синхронізувати перелік з сервером" | 12356 msgstr "Синхронізувати перелік з сервером" |
8956 | 12357 |
12358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293 | |
8957 #, c-format | 12359 #, c-format |
8958 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 12360 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
8959 msgstr "Імпортувати перелік Sametime для облікового запису %s" | 12361 msgstr "Імпортувати перелік Sametime для облікового запису %s" |
8960 | 12362 |
12363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333 | |
8961 #, c-format | 12364 #, c-format |
8962 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 12365 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
8963 msgstr "Експортувати перелік Sametime для облікового запису %s" | 12366 msgstr "Експортувати перелік Sametime для облікового запису %s" |
8964 | 12367 |
12368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 | |
8965 msgid "Unable to add group: group exists" | 12369 msgid "Unable to add group: group exists" |
8966 msgstr "Не вдається додати групу: група існує" | 12370 msgstr "Не вдається додати групу: група існує" |
8967 | 12371 |
12372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 | |
8968 #, c-format | 12373 #, c-format |
8969 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 12374 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
8970 msgstr "Група \"%s\" вже існує у вашому переліку контактів." | 12375 msgstr "Група \"%s\" вже існує у вашому переліку контактів." |
8971 | 12376 |
12377 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391 | |
12378 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521 | |
8972 msgid "Unable to add group" | 12379 msgid "Unable to add group" |
8973 msgstr "Не вдається додати групу" | 12380 msgstr "Не вдається додати групу" |
8974 | 12381 |
12382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450 | |
8975 msgid "Possible Matches" | 12383 msgid "Possible Matches" |
8976 msgstr "Можливі збіги" | 12384 msgstr "Можливі збіги" |
8977 | 12385 |
12386 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466 | |
8978 msgid "Notes Address Book group results" | 12387 msgid "Notes Address Book group results" |
8979 msgstr "Результати групової адресної книги Notes" | 12388 msgstr "Результати групової адресної книги Notes" |
8980 | 12389 |
8981 #, c-format | 12390 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467 |
8982 msgid "" | 12391 #, c-format |
8983 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 12392 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." |
8984 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 12393 msgstr "Ідентифікатор \"%s\" може посилатися на будь-які з наступних груп адресної книги Notes. Будь ласка, виберіть правильну групу з переліку нижче, щоб додати її до вашого переліку контактів." |
8985 "to your buddy list." | 12394 |
8986 msgstr "" | 12395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472 |
8987 "Ідентифікатор \"%s\" може посилатися на будь-які з наступних груп адресної " | |
8988 "книги Notes. Будь ласка, виберіть правильну групу з переліку нижче, щоб " | |
8989 "додати її до вашого переліку контактів." | |
8990 | |
8991 msgid "Select Notes Address Book" | 12396 msgid "Select Notes Address Book" |
8992 msgstr "Вибрати адресну книгу Notes" | 12397 msgstr "Вибрати адресну книгу Notes" |
8993 | 12398 |
12399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515 | |
8994 msgid "Unable to add group: group not found" | 12400 msgid "Unable to add group: group not found" |
8995 msgstr "Не вдається додати групу: група не знайдена" | 12401 msgstr "Не вдається додати групу: група не знайдена" |
8996 | 12402 |
8997 #, c-format | 12403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517 |
8998 msgid "" | 12404 #, c-format |
8999 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 12405 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." |
9000 "Sametime community." | 12406 msgstr "Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодною групою адресної книги Notes у вашій спільноті Sametime." |
9001 msgstr "" | 12407 |
9002 "Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодною групою адресної книги Notes у " | 12408 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558 |
9003 "вашій спільноті Sametime." | |
9004 | |
9005 msgid "Notes Address Book Group" | 12409 msgid "Notes Address Book Group" |
9006 msgstr "Група адресної книги Notes" | 12410 msgstr "Група адресної книги Notes" |
9007 | 12411 |
9008 msgid "" | 12412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559 |
9009 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 12413 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." |
9010 "group and its members to your buddy list." | 12414 msgstr "Введіть назву групи адресної книги Notes в полі нижче, щоб додати групу та її членів до вашого переліку контактів." |
9011 msgstr "" | 12415 |
9012 "Введіть назву групи адресної книги Notes в полі нижче, щоб додати групу та " | 12416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608 |
9013 "її членів до вашого переліку контактів." | |
9014 | |
9015 #, c-format | 12417 #, c-format |
9016 msgid "Search results for '%s'" | 12418 msgid "Search results for '%s'" |
9017 msgstr "Результати пошуку для '%s'" | 12419 msgstr "Результати пошуку для '%s'" |
9018 | 12420 |
9019 #, c-format | 12421 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 |
9020 msgid "" | 12422 #, c-format |
9021 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 12423 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." |
9022 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 12424 msgstr "Пошуковий вираз \"%s\" може посилатись на будь-якого з нижчеподаних користувачів. Ви можете додати цих користувачів до вашого переліку контактів або надіслати їм повідомлення, натиснувши кнопку нижче." |
9023 "buttons below." | 12425 |
9024 msgstr "" | 12426 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 |
9025 "Пошуковий вираз \"%s\" може посилатись на будь-якого з нижчеподаних " | 12427 #: ../pidgin/gtknotify.c:973 |
9026 "користувачів. Ви можете додати цих користувачів до вашого переліку контактів " | |
9027 "або надіслати їм повідомлення, натиснувши кнопку нижче." | |
9028 | |
9029 msgid "Search Results" | 12428 msgid "Search Results" |
9030 msgstr "Результати пошуку" | 12429 msgstr "Результати пошуку" |
9031 | 12430 |
12431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641 | |
9032 msgid "No matches" | 12432 msgid "No matches" |
9033 msgstr "Немає збігів" | 12433 msgstr "Немає збігів" |
9034 | 12434 |
12435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642 | |
9035 #, c-format | 12436 #, c-format |
9036 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 12437 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
9037 msgstr "" | 12438 msgstr "Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодним користувачем вашої спільноти Sametime." |
9038 "Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодним користувачем вашої спільноти " | 12439 |
9039 "Sametime." | 12440 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646 |
9040 | |
9041 msgid "No Matches" | 12441 msgid "No Matches" |
9042 msgstr "Немає збігів" | 12442 msgstr "Немає збігів" |
9043 | 12443 |
12444 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683 | |
9044 msgid "Search for a user" | 12445 msgid "Search for a user" |
9045 msgstr "Шукати користувача" | 12446 msgstr "Шукати користувача" |
9046 | 12447 |
9047 msgid "" | 12448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684 |
9048 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 12449 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." |
9049 "in your Sametime community." | 12450 msgstr "Введіть ім'я або частковий ID у поле нижче, щоб шукати користувачів у вашій спільноті Sametime." |
9050 msgstr "" | 12451 |
9051 "Введіть ім'я або частковий ID у поле нижче, щоб шукати користувачів у вашій " | 12452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687 |
9052 "спільноті Sametime." | |
9053 | |
9054 msgid "User Search" | 12453 msgid "User Search" |
9055 msgstr "Пошук користувачів" | 12454 msgstr "Пошук користувачів" |
9056 | 12455 |
12456 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700 | |
9057 msgid "Import Sametime List..." | 12457 msgid "Import Sametime List..." |
9058 msgstr "Імпортувати перелік Sametime..." | 12458 msgstr "Імпортувати перелік Sametime..." |
9059 | 12459 |
12460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704 | |
9060 msgid "Export Sametime List..." | 12461 msgid "Export Sametime List..." |
9061 msgstr "Експортувати перелік Sametime..." | 12462 msgstr "Експортувати перелік Sametime..." |
9062 | 12463 |
12464 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708 | |
9063 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 12465 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
9064 msgstr "Додати групу адресної книги Notes..." | 12466 msgstr "Додати групу адресної книги Notes..." |
9065 | 12467 |
12468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712 | |
9066 msgid "User Search..." | 12469 msgid "User Search..." |
9067 msgstr "Пошук користувачів..." | 12470 msgstr "Пошук користувачів..." |
9068 | 12471 |
12472 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818 | |
9069 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 12473 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
9070 msgstr "Примусовий вхід (нехтувати перенаправленнями сервера)" | 12474 msgstr "Примусовий вхід (нехтувати перенаправленнями сервера)" |
9071 | 12475 |
9072 #. pretend to be Sametime Connect | 12476 #. pretend to be Sametime Connect |
12477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828 | |
9073 msgid "Hide client identity" | 12478 msgid "Hide client identity" |
9074 msgstr "Сховати дані про клієнт" | 12479 msgstr "Сховати дані про клієнт" |
9075 | 12480 |
12481 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 | |
12482 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414 | |
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542 | |
12484 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705 | |
12485 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424 | |
12486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 | |
12487 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 | |
12488 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 | |
12489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 | |
12490 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 | |
9076 #, c-format | 12491 #, c-format |
9077 msgid "User %s is not present in the network" | 12492 msgid "User %s is not present in the network" |
9078 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" | 12493 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" |
9079 | 12494 |
12495 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 | |
12496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 | |
12497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 | |
12498 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 | |
12499 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 | |
12500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 | |
12501 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 | |
12502 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 | |
12503 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 | |
12504 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 | |
12505 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
12506 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 | |
12507 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 | |
12508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 | |
12509 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 | |
12510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 | |
9080 msgid "Key Agreement" | 12511 msgid "Key Agreement" |
9081 msgstr "Узгодження ключів" | 12512 msgstr "Узгодження ключів" |
9082 | 12513 |
12514 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 | |
12515 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 | |
9083 msgid "Cannot perform the key agreement" | 12516 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9084 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" | 12517 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" |
9085 | 12518 |
12519 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112 | |
12520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 | |
9086 msgid "Error occurred during key agreement" | 12521 msgid "Error occurred during key agreement" |
9087 msgstr "Помилка при узгодженні ключів" | 12522 msgstr "Помилка при узгодженні ключів" |
9088 | 12523 |
12524 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 | |
12525 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
9089 msgid "Key Agreement failed" | 12526 msgid "Key Agreement failed" |
9090 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" | 12527 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" |
9091 | 12528 |
12529 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 | |
12530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 | |
9092 msgid "Timeout during key agreement" | 12531 msgid "Timeout during key agreement" |
9093 msgstr "Вийшов час очікування при узгодженні ключів" | 12532 msgstr "Вийшов час очікування при узгодженні ключів" |
9094 | 12533 |
12534 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126 | |
12535 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 | |
9095 msgid "Key agreement was aborted" | 12536 msgid "Key agreement was aborted" |
9096 msgstr "Узгодження ключів було перервано" | 12537 msgstr "Узгодження ключів було перервано" |
9097 | 12538 |
12539 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131 | |
12540 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 | |
9098 msgid "Key agreement is already started" | 12541 msgid "Key agreement is already started" |
9099 msgstr "Узгодження ключів вже почалось" | 12542 msgstr "Узгодження ключів вже почалось" |
9100 | 12543 |
12544 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136 | |
12545 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 | |
9101 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 12546 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9102 msgstr "Узгодження ключів не може бути розпочате з самим собою" | 12547 msgstr "Узгодження ключів не може бути розпочате з самим собою" |
9103 | 12548 |
12549 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256 | |
12550 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 | |
12551 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501 | |
12552 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 | |
12553 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 | |
12554 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 | |
12555 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 | |
9104 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 12556 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9105 msgstr "Віддалений користувач більше не присутній у мережі" | 12557 msgstr "Віддалений користувач більше не присутній у мережі" |
9106 | 12558 |
9107 #, c-format | 12559 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 |
9108 msgid "" | 12560 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 |
9109 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 12561 #, c-format |
9110 "agreement?" | 12562 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" |
9111 msgstr "" | 12563 msgstr "Прийнято запит узгодження ключів від %s. Хочете виконати узгодження ключів?" |
9112 "Прийнято запит узгодження ключів від %s. Хочете виконати узгодження ключів?" | 12564 |
9113 | 12565 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303 |
12566 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 | |
9114 #, c-format | 12567 #, c-format |
9115 msgid "" | 12568 msgid "" |
9116 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 12569 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9117 "Remote host: %s\n" | 12570 "Remote host: %s\n" |
9118 "Remote port: %d" | 12571 "Remote port: %d" |
9119 msgstr "" | 12572 msgstr "" |
9120 "Віддалений користувач очікує узгодження ключів на:\n" | 12573 "Віддалений користувач очікує узгодження ключів на:\n" |
9121 "Віддалений вузол: %s\n" | 12574 "Віддалений вузол: %s\n" |
9122 "Віддалений порт: %d" | 12575 "Віддалений порт: %d" |
9123 | 12576 |
12577 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316 | |
12578 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 | |
9124 msgid "Key Agreement Request" | 12579 msgid "Key Agreement Request" |
9125 msgstr "Запит узгодження ключів" | 12580 msgstr "Запит узгодження ключів" |
9126 | 12581 |
12582 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386 | |
12583 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416 | |
12584 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456 | |
12585 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 | |
12586 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 | |
12587 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 | |
9127 msgid "IM With Password" | 12588 msgid "IM With Password" |
9128 msgstr "IM з паролем" | 12589 msgstr "IM з паролем" |
9129 | 12590 |
12591 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417 | |
12592 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 | |
9130 msgid "Cannot set IM key" | 12593 msgid "Cannot set IM key" |
9131 msgstr "Не вдається встановити ключ IM" | 12594 msgstr "Не вдається встановити ключ IM" |
9132 | 12595 |
12596 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457 | |
12597 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 | |
9133 msgid "Set IM Password" | 12598 msgid "Set IM Password" |
9134 msgstr "Встановити пароль IM" | 12599 msgstr "Встановити пароль IM" |
9135 | 12600 |
12601 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500 | |
12602 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 | |
12603 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544 | |
12604 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 | |
12605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516 | |
12606 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 | |
12607 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 | |
12608 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 | |
12609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 | |
9136 msgid "Get Public Key" | 12610 msgid "Get Public Key" |
9137 msgstr "Отримати загальнодоступний ключ" | 12611 msgstr "Отримати загальнодоступний ключ" |
9138 | 12612 |
12613 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 | |
12614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 | |
12615 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517 | |
12616 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 | |
12617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 | |
12618 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 | |
9139 msgid "Cannot fetch the public key" | 12619 msgid "Cannot fetch the public key" |
9140 msgstr "Не вдається отримати загальнодоступний ключ" | 12620 msgstr "Не вдається отримати загальнодоступний ключ" |
9141 | 12621 |
12622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626 | |
12623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671 | |
12624 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 | |
12625 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674 | |
9142 msgid "Show Public Key" | 12626 msgid "Show Public Key" |
9143 msgstr "Показати загальнодоступний ключ" | 12627 msgstr "Показати загальнодоступний ключ" |
9144 | 12628 |
12629 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627 | |
12630 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035 | |
12631 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241 | |
12632 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 | |
12633 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036 | |
12634 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 | |
9145 msgid "Could not load public key" | 12635 msgid "Could not load public key" |
9146 msgstr "Не вдається завантажити загальнодоступний ключ" | 12636 msgstr "Не вдається завантажити загальнодоступний ключ" |
9147 | 12637 |
12638 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706 | |
12639 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055 | |
12640 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 | |
12641 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 | |
12642 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293 | |
12643 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311 | |
12644 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 | |
12645 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 | |
12646 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 | |
12647 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 | |
12648 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 | |
12649 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 | |
9148 msgid "User Information" | 12650 msgid "User Information" |
9149 msgstr "Відомості про користувача" | 12651 msgstr "Відомості про користувача" |
9150 | 12652 |
12653 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707 | |
12654 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171 | |
12655 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312 | |
12656 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 | |
12657 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 | |
12658 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 | |
9151 msgid "Cannot get user information" | 12659 msgid "Cannot get user information" |
9152 msgstr "Не вдається отримати відомості про користувача" | 12660 msgstr "Не вдається отримати відомості про користувача" |
9153 | 12661 |
12662 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728 | |
12663 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 | |
9154 #, c-format | 12664 #, c-format |
9155 msgid "The %s buddy is not trusted" | 12665 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9156 msgstr "Контакт %s не є довіреним" | 12666 msgstr "Контакт %s не є довіреним" |
9157 | 12667 |
9158 msgid "" | 12668 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731 |
9159 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 12669 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 |
9160 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 12670 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9161 msgstr "" | 12671 msgstr "Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте його (її) ключ. Для отримання загальнодоступного ключа ви можете використовувати команду \"Отримати загальнодоступний ключ\"." |
9162 "Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте його " | |
9163 "(її) ключ. Для отримання загальнодоступного ключа ви можете використовувати " | |
9164 "команду \"Отримати загальнодоступний ключ\"." | |
9165 | 12672 |
9166 #. Open file selector to select the public key. | 12673 #. Open file selector to select the public key. |
12674 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 | |
12675 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 | |
9167 msgid "Open..." | 12676 msgid "Open..." |
9168 msgstr "Відкрити..." | 12677 msgstr "Відкрити..." |
9169 | 12678 |
12679 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 | |
12680 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 | |
9170 #, c-format | 12681 #, c-format |
9171 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 12682 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9172 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" | 12683 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" |
9173 | 12684 |
9174 msgid "" | 12685 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 |
9175 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 12686 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 |
9176 "a public key." | 12687 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." |
9177 msgstr "" | 12688 msgstr "Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати ключ, натисніть \"Імпортувати\"." |
9178 "Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати " | 12689 |
9179 "ключ, натисніть \"Імпортувати\"." | 12690 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 |
9180 | 12691 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 |
9181 msgid "_Import..." | 12692 msgid "_Import..." |
9182 msgstr "_Імпортувати..." | 12693 msgstr "_Імпортувати..." |
9183 | 12694 |
12695 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 | |
12696 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184 | |
9184 msgid "Select correct user" | 12697 msgid "Select correct user" |
9185 msgstr "Виберіть коректного користувача" | 12698 msgstr "Виберіть коректного користувача" |
9186 | 12699 |
9187 msgid "" | 12700 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193 |
9188 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 12701 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186 |
9189 "user from the list to add to the buddy list." | 12702 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." |
9190 msgstr "" | 12703 msgstr "Знайдено декілька користувачів з однаковими загальнодоступними ключами. Виберіть з переліку одного з них, щоб додати до переліку контактів." |
9191 "Знайдено декілька користувачів з однаковими загальнодоступними ключами. " | 12704 |
9192 "Виберіть з переліку одного з них, щоб додати до переліку контактів." | 12705 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195 |
9193 | 12706 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 |
9194 msgid "" | 12707 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." |
9195 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 12708 msgstr "Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть з переліку одного з них, щоб додати до переліку контактів." |
9196 "from the list to add to the buddy list." | 12709 |
9197 msgstr "" | 12710 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487 |
9198 "Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть з переліку " | 12711 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494 |
9199 "одного з них, щоб додати до переліку контактів." | |
9200 | |
9201 msgid "Detached" | 12712 msgid "Detached" |
9202 msgstr "Незалежний" | 12713 msgstr "Незалежний" |
9203 | 12714 |
12715 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491 | |
12716 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 | |
12717 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498 | |
12718 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50 | |
9204 msgid "Indisposed" | 12719 msgid "Indisposed" |
9205 msgstr "Нездоровий" | 12720 msgstr "Нездоровий" |
9206 | 12721 |
12722 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 | |
12723 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62 | |
12724 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502 | |
12725 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52 | |
9207 msgid "Wake Me Up" | 12726 msgid "Wake Me Up" |
9208 msgstr "Розбудіть мене" | 12727 msgstr "Розбудіть мене" |
9209 | 12728 |
12729 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 | |
12730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54 | |
12731 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504 | |
12732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44 | |
9210 msgid "Hyper Active" | 12733 msgid "Hyper Active" |
9211 msgstr "Гіперактивний" | 12734 msgstr "Гіперактивний" |
9212 | 12735 |
12736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 | |
12737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506 | |
9213 msgid "Robot" | 12738 msgid "Robot" |
9214 msgstr "Робот" | 12739 msgstr "Робот" |
9215 | 12740 |
12741 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 | |
12742 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209 | |
12743 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565 | |
12744 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 | |
9216 msgid "User Modes" | 12745 msgid "User Modes" |
9217 msgstr "Режими користувача" | 12746 msgstr "Режими користувача" |
9218 | 12747 |
12748 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 | |
12749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226 | |
12750 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 | |
12751 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 | |
9219 msgid "Preferred Contact" | 12752 msgid "Preferred Contact" |
9220 msgstr "Уподобаний контакт" | 12753 msgstr "Уподобаний контакт" |
9221 | 12754 |
12755 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 | |
12756 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231 | |
12757 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587 | |
12758 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 | |
9222 msgid "Preferred Language" | 12759 msgid "Preferred Language" |
9223 msgstr "Уподобана мова" | 12760 msgstr "Уподобана мова" |
9224 | 12761 |
12762 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587 | |
12763 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236 | |
12764 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592 | |
12765 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 | |
9225 msgid "Device" | 12766 msgid "Device" |
9226 msgstr "Пристрій" | 12767 msgstr "Пристрій" |
9227 | 12768 |
12769 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 | |
12770 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241 | |
12771 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597 | |
12772 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 | |
12773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747 | |
12774 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749 | |
9228 msgid "Timezone" | 12775 msgid "Timezone" |
9229 msgstr "Часовий пояс" | 12776 msgstr "Часовий пояс" |
9230 | 12777 |
12778 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597 | |
12779 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246 | |
12780 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602 | |
12781 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 | |
9231 msgid "Geolocation" | 12782 msgid "Geolocation" |
9232 msgstr "Географічне становище" | 12783 msgstr "Географічне становище" |
9233 | 12784 |
12785 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 | |
12786 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656 | |
9234 msgid "Reset IM Key" | 12787 msgid "Reset IM Key" |
9235 msgstr "Скинути ключ IM" | 12788 msgstr "Скинути ключ IM" |
9236 | 12789 |
12790 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659 | |
12791 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662 | |
9237 msgid "IM with Key Exchange" | 12792 msgid "IM with Key Exchange" |
9238 msgstr "IM з обміном ключами" | 12793 msgstr "IM з обміном ключами" |
9239 | 12794 |
12795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664 | |
12796 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 | |
9240 msgid "IM with Password" | 12797 msgid "IM with Password" |
9241 msgstr "IM з паролем" | 12798 msgstr "IM з паролем" |
9242 | 12799 |
12800 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 | |
12801 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680 | |
9243 msgid "Get Public Key..." | 12802 msgid "Get Public Key..." |
9244 msgstr "Отримати загальнодоступний ключ..." | 12803 msgstr "Отримати загальнодоступний ключ..." |
9245 | 12804 |
12805 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684 | |
12806 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614 | |
12807 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687 | |
12808 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 | |
9246 msgid "Kill User" | 12809 msgid "Kill User" |
9247 msgstr "Знищити користувача" | 12810 msgstr "Знищити користувача" |
9248 | 12811 |
12812 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694 | |
12813 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003 | |
12814 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697 | |
12815 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 | |
9249 msgid "Draw On Whiteboard" | 12816 msgid "Draw On Whiteboard" |
9250 msgstr "Малювати на дошці" | 12817 msgstr "Малювати на дошці" |
9251 | 12818 |
12819 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40 | |
12820 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 | |
9252 msgid "_Passphrase:" | 12821 msgid "_Passphrase:" |
9253 msgstr "_Парольна фраза:" | 12822 msgstr "_Парольна фраза:" |
9254 | 12823 |
12824 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 | |
12825 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 | |
9255 #, c-format | 12826 #, c-format |
9256 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 12827 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9257 msgstr "Канал %s не існує у мережі" | 12828 msgstr "Канал %s не існує у мережі" |
9258 | 12829 |
12830 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 | |
12831 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177 | |
12832 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 | |
12833 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 | |
9259 msgid "Channel Information" | 12834 msgid "Channel Information" |
9260 msgstr "Відомості про канал" | 12835 msgstr "Відомості про канал" |
9261 | 12836 |
12837 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83 | |
12838 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 | |
9262 msgid "Cannot get channel information" | 12839 msgid "Cannot get channel information" |
9263 msgstr "Не вдається отримати відомості про канал" | 12840 msgstr "Не вдається отримати відомості про канал" |
9264 | 12841 |
12842 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120 | |
12843 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 | |
9265 #, c-format | 12844 #, c-format |
9266 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 12845 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9267 msgstr "<b>Назва каналу:</b> %s" | 12846 msgstr "<b>Назва каналу:</b> %s" |
9268 | 12847 |
12848 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123 | |
12849 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 | |
9269 #, c-format | 12850 #, c-format |
9270 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 12851 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9271 msgstr "<br><b>Кількість користувачів:</b> %d" | 12852 msgstr "<br><b>Кількість користувачів:</b> %d" |
9272 | 12853 |
12854 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130 | |
12855 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 | |
9273 #, c-format | 12856 #, c-format |
9274 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 12857 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9275 msgstr "<br><b>Засновник каналу:</b> %s" | 12858 msgstr "<br><b>Засновник каналу:</b> %s" |
9276 | 12859 |
12860 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139 | |
12861 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 | |
9277 #, c-format | 12862 #, c-format |
9278 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 12863 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9279 msgstr "<br><b>Шифр каналу:</b> %s" | 12864 msgstr "<br><b>Шифр каналу:</b> %s" |
9280 | 12865 |
9281 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 12866 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
12867 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144 | |
12868 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 | |
9282 #, c-format | 12869 #, c-format |
9283 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 12870 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9284 msgstr "<br><b>HMAC каналу:</b> %s" | 12871 msgstr "<br><b>HMAC каналу:</b> %s" |
9285 | 12872 |
12873 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149 | |
12874 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 | |
9286 #, c-format | 12875 #, c-format |
9287 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 12876 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9288 msgstr "<br><b>Тема каналу:</b><br>%s" | 12877 msgstr "<br><b>Тема каналу:</b><br>%s" |
9289 | 12878 |
12879 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154 | |
12880 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 | |
9290 #, c-format | 12881 #, c-format |
9291 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 12882 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9292 msgstr "<br><b>Режими каналу:</b> " | 12883 msgstr "<br><b>Режими каналу:</b> " |
9293 | 12884 |
12885 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168 | |
12886 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 | |
9294 #, c-format | 12887 #, c-format |
9295 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 12888 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9296 msgstr "<br><b>Відбитки ключа засновника:</b><br>%s" | 12889 msgstr "<br><b>Відбитки ключа засновника:</b><br>%s" |
9297 | 12890 |
12891 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169 | |
12892 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 | |
9298 #, c-format | 12893 #, c-format |
9299 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 12894 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9300 msgstr "<br><b>Babbleprint ключа засновника:</b><br>%s" | 12895 msgstr "<br><b>Babbleprint ключа засновника:</b><br>%s" |
9301 | 12896 |
12897 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240 | |
12898 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 | |
9302 msgid "Add Channel Public Key" | 12899 msgid "Add Channel Public Key" |
9303 msgstr "Додавання загальнодоступного ключа каналу" | 12900 msgstr "Додавання загальнодоступного ключа каналу" |
9304 | 12901 |
9305 #. Add new public key | 12902 #. Add new public key |
12903 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308 | |
12904 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 | |
9306 msgid "Open Public Key..." | 12905 msgid "Open Public Key..." |
9307 msgstr "Відкрити загальнодоступний ключ..." | 12906 msgstr "Відкрити загальнодоступний ключ..." |
9308 | 12907 |
12908 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427 | |
12909 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 | |
9309 msgid "Channel Passphrase" | 12910 msgid "Channel Passphrase" |
9310 msgstr "Парольна фраза каналу" | 12911 msgstr "Парольна фраза каналу" |
9311 | 12912 |
12913 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434 | |
12914 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 | |
9312 msgid "Channel Public Keys List" | 12915 msgid "Channel Public Keys List" |
9313 msgstr "Перелік загальнодоступних ключів каналу" | 12916 msgstr "Перелік загальнодоступних ключів каналу" |
9314 | 12917 |
9315 #, c-format | 12918 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439 |
9316 msgid "" | 12919 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 |
9317 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 12920 #, c-format |
9318 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 12921 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." |
9319 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 12922 msgstr "Автентифікація каналу використовується для захисту каналу від несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено загальнодоступні ключі, до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї загальнодоступні ключі є у переліку." |
9320 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 12923 |
9321 "able to join." | 12924 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448 |
9322 msgstr "" | 12925 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449 |
9323 "Автентифікація каналу використовується для захисту каналу від " | 12926 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485 |
9324 "несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі " | 12927 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486 |
9325 "парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона " | 12928 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937 |
9326 "вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено загальнодоступні " | 12929 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 |
9327 "ключі, до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї загальнодоступні " | 12930 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 |
9328 "ключі є у переліку." | 12931 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 |
9329 | 12932 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 |
12933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 | |
9330 msgid "Channel Authentication" | 12934 msgid "Channel Authentication" |
9331 msgstr "Автентифікація каналу" | 12935 msgstr "Автентифікація каналу" |
9332 | 12936 |
12937 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450 | |
12938 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487 | |
12939 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 | |
12940 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 | |
9333 msgid "Add / Remove" | 12941 msgid "Add / Remove" |
9334 msgstr "Додати/видалити" | 12942 msgstr "Додати/видалити" |
9335 | 12943 |
12944 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603 | |
12945 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 | |
9336 msgid "Group Name" | 12946 msgid "Group Name" |
9337 msgstr "Назва групи" | 12947 msgstr "Назва групи" |
9338 | 12948 |
12949 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607 | |
12950 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819 | |
12951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256 | |
12952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 | |
12953 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907 | |
12954 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956 | |
9339 msgid "Passphrase" | 12955 msgid "Passphrase" |
9340 msgstr "Парольна фраза" | 12956 msgstr "Парольна фраза" |
9341 | 12957 |
12958 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618 | |
12959 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | |
9342 #, c-format | 12960 #, c-format |
9343 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 12961 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9344 msgstr "Введіть назву особистої групи та парольну фразу каналу %s." | 12962 msgstr "Введіть назву особистої групи та парольну фразу каналу %s." |
9345 | 12963 |
12964 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620 | |
12965 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | |
9346 msgid "Add Channel Private Group" | 12966 msgid "Add Channel Private Group" |
9347 msgstr "Додати особисту групу каналу" | 12967 msgstr "Додати особисту групу каналу" |
9348 | 12968 |
12969 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752 | |
12970 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 | |
9349 msgid "User Limit" | 12971 msgid "User Limit" |
9350 msgstr "Межа кількості користувачів" | 12972 msgstr "Межа кількості користувачів" |
9351 | 12973 |
12974 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753 | |
12975 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | |
9352 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 12976 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9353 msgstr "" | 12977 msgstr "Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб скинути межу кількості користувачів." |
9354 "Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб " | 12978 |
9355 "скинути межу кількості користувачів." | 12979 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 |
9356 | 12980 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 |
9357 msgid "Invite List" | 12981 msgid "Invite List" |
9358 msgstr "Перелік запрошень" | 12982 msgstr "Перелік запрошень" |
9359 | 12983 |
12984 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 | |
12985 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 | |
9360 msgid "Ban List" | 12986 msgid "Ban List" |
9361 msgstr "Перелік заборон" | 12987 msgstr "Перелік заборон" |
9362 | 12988 |
12989 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 | |
12990 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 | |
9363 msgid "Add Private Group" | 12991 msgid "Add Private Group" |
9364 msgstr "Додати приватну групу" | 12992 msgstr "Додати приватну групу" |
9365 | 12993 |
12994 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 | |
12995 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 | |
9366 msgid "Reset Permanent" | 12996 msgid "Reset Permanent" |
9367 msgstr "Скинути перманентно" | 12997 msgstr "Скинути перманентно" |
9368 | 12998 |
12999 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 | |
13000 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 | |
9369 msgid "Set Permanent" | 13001 msgid "Set Permanent" |
9370 msgstr "Встановити перманентно" | 13002 msgstr "Встановити перманентно" |
9371 | 13003 |
13004 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956 | |
13005 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 | |
9372 msgid "Set User Limit" | 13006 msgid "Set User Limit" |
9373 msgstr "Встановити межу кількості користувачів" | 13007 msgstr "Встановити межу кількості користувачів" |
9374 | 13008 |
13009 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962 | |
13010 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 | |
9375 msgid "Reset Topic Restriction" | 13011 msgid "Reset Topic Restriction" |
9376 msgstr "Скинути обмеження теми" | 13012 msgstr "Скинути обмеження теми" |
9377 | 13013 |
13014 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967 | |
13015 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 | |
9378 msgid "Set Topic Restriction" | 13016 msgid "Set Topic Restriction" |
9379 msgstr "Встановити обмеження теми" | 13017 msgstr "Встановити обмеження теми" |
9380 | 13018 |
13019 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974 | |
13020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 | |
9381 msgid "Reset Private Channel" | 13021 msgid "Reset Private Channel" |
9382 msgstr "Скинути обмеження теми" | 13022 msgstr "Скинути обмеження теми" |
9383 | 13023 |
13024 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979 | |
13025 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 | |
9384 msgid "Set Private Channel" | 13026 msgid "Set Private Channel" |
9385 msgstr "Встановити приватний канал" | 13027 msgstr "Встановити приватний канал" |
9386 | 13028 |
13029 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986 | |
13030 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 | |
9387 msgid "Reset Secret Channel" | 13031 msgid "Reset Secret Channel" |
9388 msgstr "Скинути приватний канал" | 13032 msgstr "Скинути приватний канал" |
9389 | 13033 |
13034 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991 | |
13035 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 | |
9390 msgid "Set Secret Channel" | 13036 msgid "Set Secret Channel" |
9391 msgstr "Встановити секретний канал" | 13037 msgstr "Встановити секретний канал" |
9392 | 13038 |
9393 #, c-format | 13039 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052 |
9394 msgid "" | 13040 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 |
9395 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 13041 #, c-format |
13042 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9396 msgstr "Можете увійти у особисту групу після того, як увійдете до каналу %s" | 13043 msgstr "Можете увійти у особисту групу після того, як увійдете до каналу %s" |
9397 | 13044 |
13045 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054 | |
13046 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 | |
9398 msgid "Join Private Group" | 13047 msgid "Join Private Group" |
9399 msgstr "Приєднатись до приватної групи" | 13048 msgstr "Приєднатись до приватної групи" |
9400 | 13049 |
13050 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055 | |
13051 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 | |
9401 msgid "Cannot join private group" | 13052 msgid "Cannot join private group" |
9402 msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи" | 13053 msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи" |
9403 | 13054 |
13055 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 | |
13056 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459 | |
13057 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
13058 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 | |
9404 msgid "Call Command" | 13059 msgid "Call Command" |
9405 msgstr "Виконати команду" | 13060 msgstr "Виконати команду" |
9406 | 13061 |
13062 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251 | |
13063 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460 | |
13064 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
13065 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 | |
9407 msgid "Cannot call command" | 13066 msgid "Cannot call command" |
9408 msgstr "Не вдається виконати команду" | 13067 msgstr "Не вдається виконати команду" |
9409 | 13068 |
13069 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252 | |
13070 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461 | |
13071 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 | |
13072 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163 | |
9410 msgid "Unknown command" | 13073 msgid "Unknown command" |
9411 msgstr "Невідома команда" | 13074 msgstr "Невідома команда" |
9412 | 13075 |
13076 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 | |
13077 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 | |
13078 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 | |
13079 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 | |
13080 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 | |
13081 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 | |
13082 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 | |
13083 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 | |
13084 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 | |
13085 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 | |
13086 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 | |
13087 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 | |
13088 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 | |
13089 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 | |
13090 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 | |
13091 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 | |
13092 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 | |
13093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 | |
13094 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 | |
13095 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 | |
13096 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 | |
13097 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 | |
9413 msgid "Secure File Transfer" | 13098 msgid "Secure File Transfer" |
9414 msgstr "Безпечне пересилання файлу" | 13099 msgstr "Безпечне пересилання файлу" |
9415 | 13100 |
13101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 | |
13102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103 | |
13103 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 | |
13104 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 | |
13105 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 | |
13106 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | |
13107 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 | |
13108 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 | |
13109 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 | |
13110 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 | |
13111 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 | |
13112 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 | |
9416 msgid "Error during file transfer" | 13113 msgid "Error during file transfer" |
9417 msgstr "Помилка при передаванні файлу" | 13114 msgstr "Помилка при передаванні файлу" |
9418 | 13115 |
13116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88 | |
9419 msgid "Remote disconnected" | 13117 msgid "Remote disconnected" |
9420 msgstr "Віддалена сторона від'єднана" | 13118 msgstr "Віддалена сторона від'єднана" |
9421 | 13119 |
13120 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 | |
13121 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 | |
9422 msgid "Permission denied" | 13122 msgid "Permission denied" |
9423 msgstr "Доступ заборонено" | 13123 msgstr "Доступ заборонено" |
9424 | 13124 |
13125 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 | |
13126 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 | |
9425 msgid "Key agreement failed" | 13127 msgid "Key agreement failed" |
9426 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" | 13128 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" |
9427 | 13129 |
13130 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 | |
13131 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 | |
13132 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725 | |
9428 msgid "Connection timed out" | 13133 msgid "Connection timed out" |
9429 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання" | 13134 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання" |
9430 | 13135 |
13136 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119 | |
9431 msgid "Creating connection failed" | 13137 msgid "Creating connection failed" |
9432 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | 13138 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" |
9433 | 13139 |
13140 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 | |
13141 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 | |
9434 msgid "File transfer session does not exist" | 13142 msgid "File transfer session does not exist" |
9435 msgstr "Сеанси передавання файлів не існують" | 13143 msgstr "Сеанси передавання файлів не існують" |
9436 | 13144 |
13145 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 | |
13146 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 | |
9437 msgid "No file transfer session active" | 13147 msgid "No file transfer session active" |
9438 msgstr "Немає активних сеансів передавання файлів" | 13148 msgstr "Немає активних сеансів передавання файлів" |
9439 | 13149 |
13150 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 | |
13151 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 | |
9440 msgid "File transfer already started" | 13152 msgid "File transfer already started" |
9441 msgstr "Передавання файлу вже почалось" | 13153 msgstr "Передавання файлу вже почалось" |
9442 | 13154 |
13155 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 | |
13156 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 | |
9443 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 13157 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
9444 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів для передавання файлів" | 13158 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів для передавання файлів" |
9445 | 13159 |
13160 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 | |
13161 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 | |
9446 msgid "Could not start the file transfer" | 13162 msgid "Could not start the file transfer" |
9447 msgstr "Не вдається розпочати передавання файлу" | 13163 msgstr "Не вдається розпочати передавання файлу" |
9448 | 13164 |
13165 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 | |
13166 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 | |
9449 msgid "Cannot send file" | 13167 msgid "Cannot send file" |
9450 msgstr "Не вдається надіслати файл" | 13168 msgstr "Не вдається надіслати файл" |
9451 | 13169 |
13170 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 | |
9452 msgid "Error occurred" | 13171 msgid "Error occurred" |
9453 msgstr "Трапилась помилка" | 13172 msgstr "Трапилась помилка" |
9454 | 13173 |
13174 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550 | |
13175 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559 | |
13176 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568 | |
13177 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 | |
13178 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 | |
13179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 | |
9455 #, c-format | 13180 #, c-format |
9456 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 13181 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9457 msgstr "%s змінив тему <I>%s</I> на: %s" | 13182 msgstr "%s змінив тему <I>%s</I> на: %s" |
9458 | 13183 |
13184 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634 | |
13185 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 | |
9459 #, c-format | 13186 #, c-format |
9460 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 13187 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9461 msgstr "<I>%s</I> встановив режим каналу <I>%s</I> на: %s" | 13188 msgstr "<I>%s</I> встановив режим каналу <I>%s</I> на: %s" |
9462 | 13189 |
13190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 | |
13191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 | |
9463 #, c-format | 13192 #, c-format |
9464 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 13193 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9465 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими каналу <I>%s</I>" | 13194 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими каналу <I>%s</I>" |
9466 | 13195 |
13196 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671 | |
13197 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 | |
9467 #, c-format | 13198 #, c-format |
9468 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 13199 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9469 msgstr "<I>%s</I> встановив режими <I>%s's</I> у: %s" | 13200 msgstr "<I>%s</I> встановив режими <I>%s's</I> у: %s" |
9470 | 13201 |
13202 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679 | |
13203 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 | |
9471 #, c-format | 13204 #, c-format |
9472 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 13205 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9473 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими <I>%s's</I>" | 13206 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими <I>%s's</I>" |
9474 | 13207 |
13208 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708 | |
13209 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 | |
9475 #, c-format | 13210 #, c-format |
9476 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 13211 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9477 msgstr "Вас було видалено з <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" | 13212 msgstr "Вас було видалено з <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" |
9478 | 13213 |
13214 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735 | |
13215 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740 | |
13216 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745 | |
13217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 | |
13218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 | |
13219 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 | |
9479 #, c-format | 13220 #, c-format |
9480 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 13221 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9481 msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)" | 13222 msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)" |
9482 | 13223 |
13224 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766 | |
13225 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771 | |
13226 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776 | |
13227 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 | |
13228 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 | |
13229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 | |
9483 #, c-format | 13230 #, c-format |
9484 msgid "Killed by %s (%s)" | 13231 msgid "Killed by %s (%s)" |
9485 msgstr "Знищено оператором %s (%s)" | 13232 msgstr "Знищено оператором %s (%s)" |
9486 | 13233 |
13234 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813 | |
13235 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 | |
9487 msgid "Server signoff" | 13236 msgid "Server signoff" |
9488 msgstr "Від'єднатись від сервера" | 13237 msgstr "Від'єднатись від сервера" |
9489 | 13238 |
13239 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 | |
13240 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 | |
9490 msgid "Personal Information" | 13241 msgid "Personal Information" |
9491 msgstr "Особисті відомості" | 13242 msgstr "Особисті відомості" |
9492 | 13243 |
13244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009 | |
13245 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 | |
9493 msgid "Birth Day" | 13246 msgid "Birth Day" |
9494 msgstr "День народження" | 13247 msgstr "День народження" |
9495 | 13248 |
13249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 | |
13250 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 | |
9496 msgid "Job Role" | 13251 msgid "Job Role" |
9497 msgstr "Посада" | 13252 msgstr "Посада" |
9498 | 13253 |
13254 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021 | |
13255 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249 | |
13256 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 | |
13257 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949 | |
9499 msgid "Organization" | 13258 msgid "Organization" |
9500 msgstr "Організація" | 13259 msgstr "Організація" |
9501 | 13260 |
13261 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025 | |
13262 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 | |
9502 msgid "Unit" | 13263 msgid "Unit" |
9503 msgstr "Відділ" | 13264 msgstr "Відділ" |
9504 | 13265 |
13266 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095 | |
13267 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
9505 msgid "Join Chat" | 13268 msgid "Join Chat" |
9506 msgstr "Приєднатися до балачки" | 13269 msgstr "Приєднатися до балачки" |
9507 | 13270 |
13271 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129 | |
13272 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 | |
9508 #, c-format | 13273 #, c-format |
9509 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 13274 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9510 msgstr "Ви є засновником каналу на <I>%s</I>" | 13275 msgstr "Ви є засновником каналу на <I>%s</I>" |
9511 | 13276 |
13277 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133 | |
13278 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 | |
9512 #, c-format | 13279 #, c-format |
9513 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 13280 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9514 msgstr "Засновником каналу на <I>%s</I> є <I>%s</I>" | 13281 msgstr "Засновником каналу на <I>%s</I> є <I>%s</I>" |
9515 | 13282 |
13283 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192 | |
13284 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330 | |
13285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 | |
13286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 | |
13287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
9516 msgid "Real Name" | 13288 msgid "Real Name" |
9517 msgstr "Справжнє ім'я" | 13289 msgstr "Справжнє ім'я" |
9518 | 13290 |
13291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 | |
13292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 | |
13293 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:467 | |
9519 msgid "Status Text" | 13294 msgid "Status Text" |
9520 msgstr "Текст стану" | 13295 msgstr "Текст стану" |
9521 | 13296 |
13297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282 | |
13298 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356 | |
13299 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 | |
13300 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 | |
9522 msgid "Public Key Fingerprint" | 13301 msgid "Public Key Fingerprint" |
9523 msgstr "Відбитки загальнодоступного ключа" | 13302 msgstr "Відбитки загальнодоступного ключа" |
9524 | 13303 |
13304 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283 | |
13305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 | |
13306 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 | |
13307 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 | |
9525 msgid "Public Key Babbleprint" | 13308 msgid "Public Key Babbleprint" |
9526 msgstr "Babbleprint загальнодоступного ключа" | 13309 msgstr "Babbleprint загальнодоступного ключа" |
9527 | 13310 |
13311 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296 | |
13312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 | |
9528 msgid "_More..." | 13313 msgid "_More..." |
9529 msgstr "_Більше..." | 13314 msgstr "_Більше..." |
9530 | 13315 |
13316 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375 | |
13317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313 | |
13318 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
13319 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013 | |
9531 msgid "Detach From Server" | 13320 msgid "Detach From Server" |
9532 msgstr "Розірвати з'єднання з сервером" | 13321 msgstr "Розірвати з'єднання з сервером" |
9533 | 13322 |
13323 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375 | |
13324 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
9534 msgid "Cannot detach" | 13325 msgid "Cannot detach" |
9535 msgstr "Не вдається розірвати з'єднання" | 13326 msgstr "Не вдається розірвати з'єднання" |
9536 | 13327 |
13328 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395 | |
13329 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
9537 msgid "Cannot set topic" | 13330 msgid "Cannot set topic" |
9538 msgstr "Не вдається встановити тему" | 13331 msgstr "Не вдається встановити тему" |
9539 | 13332 |
13333 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424 | |
13334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
9540 msgid "Failed to change nickname" | 13335 msgid "Failed to change nickname" |
9541 msgstr "Не вдається змінити прізвисько" | 13336 msgstr "Не вдається змінити прізвисько" |
9542 | 13337 |
13338 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 | |
13339 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
9543 msgid "Roomlist" | 13340 msgid "Roomlist" |
9544 msgstr "Перелік кімнат" | 13341 msgstr "Перелік кімнат" |
9545 | 13342 |
13343 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 | |
13344 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
9546 msgid "Cannot get room list" | 13345 msgid "Cannot get room list" |
9547 msgstr "Не вдається отримати перелік кімнат" | 13346 msgstr "Не вдається отримати перелік кімнат" |
9548 | 13347 |
13348 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474 | |
9549 msgid "Network is empty" | 13349 msgid "Network is empty" |
9550 msgstr "Мережа порожня" | 13350 msgstr "Мережа порожня" |
9551 | 13351 |
13352 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518 | |
13353 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 | |
9552 msgid "No public key was received" | 13354 msgid "No public key was received" |
9553 msgstr "Не був отриманий жодний загальноступний ключ" | 13355 msgstr "Не був отриманий жодний загальноступний ключ" |
9554 | 13356 |
13357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530 | |
13358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543 | |
13359 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 | |
13360 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 | |
9555 msgid "Server Information" | 13361 msgid "Server Information" |
9556 msgstr "Відомості про сервер" | 13362 msgstr "Відомості про сервер" |
9557 | 13363 |
13364 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531 | |
13365 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 | |
9558 msgid "Cannot get server information" | 13366 msgid "Cannot get server information" |
9559 msgstr "Не вдається отримати відомості про сервер" | 13367 msgstr "Не вдається отримати відомості про сервер" |
9560 | 13368 |
13369 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554 | |
13370 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 | |
13371 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 | |
9561 msgid "Server Statistics" | 13372 msgid "Server Statistics" |
9562 msgstr "Статистика сервера" | 13373 msgstr "Статистика сервера" |
9563 | 13374 |
13375 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555 | |
13376 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 | |
9564 msgid "Cannot get server statistics" | 13377 msgid "Cannot get server statistics" |
9565 msgstr "Не вдається отримати статистику сервера" | 13378 msgstr "Не вдається отримати статистику сервера" |
9566 | 13379 |
13380 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562 | |
13381 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 | |
9567 #, c-format | 13382 #, c-format |
9568 msgid "" | 13383 msgid "" |
9569 "Local server start time: %s\n" | 13384 "Local server start time: %s\n" |
9570 "Local server uptime: %s\n" | 13385 "Local server uptime: %s\n" |
9571 "Local server clients: %d\n" | 13386 "Local server clients: %d\n" |
9596 "Загалом серверів: %d\n" | 13411 "Загалом серверів: %d\n" |
9597 "Загалом маршрутизаторів: %d\n" | 13412 "Загалом маршрутизаторів: %d\n" |
9598 "Загалом операторів кагалу: %d\n" | 13413 "Загалом операторів кагалу: %d\n" |
9599 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n" | 13414 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n" |
9600 | 13415 |
13416 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594 | |
13417 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 | |
9601 msgid "Network Statistics" | 13418 msgid "Network Statistics" |
9602 msgstr "Статистика мережі" | 13419 msgstr "Статистика мережі" |
9603 | 13420 |
13421 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602 | |
13422 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607 | |
13423 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
13424 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
9604 msgid "Ping" | 13425 msgid "Ping" |
9605 msgstr "Ping" | 13426 msgstr "Ping" |
9606 | 13427 |
13428 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602 | |
13429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
9607 msgid "Ping failed" | 13430 msgid "Ping failed" |
9608 msgstr "Помилка Ping" | 13431 msgstr "Помилка Ping" |
9609 | 13432 |
13433 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607 | |
13434 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
9610 msgid "Ping reply received from server" | 13435 msgid "Ping reply received from server" |
9611 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит" | 13436 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит" |
9612 | 13437 |
13438 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615 | |
13439 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 | |
9613 msgid "Could not kill user" | 13440 msgid "Could not kill user" |
9614 msgstr "Не вдається знищити користувача" | 13441 msgstr "Не вдається знищити користувача" |
9615 | 13442 |
13443 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 | |
9616 msgid "WATCH" | 13444 msgid "WATCH" |
9617 msgstr "WATCH" | 13445 msgstr "WATCH" |
9618 | 13446 |
13447 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654 | |
9619 msgid "Cannot watch user" | 13448 msgid "Cannot watch user" |
9620 msgstr "Неможливо слідкувати за користувачем" | 13449 msgstr "Неможливо слідкувати за користувачем" |
9621 | 13450 |
13451 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730 | |
13452 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781 | |
13453 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396 | |
13454 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817 | |
13455 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864 | |
13456 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194 | |
9622 msgid "Resuming session" | 13457 msgid "Resuming session" |
9623 msgstr "Відновлення сеансу" | 13458 msgstr "Відновлення сеансу" |
9624 | 13459 |
13460 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732 | |
13461 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819 | |
9625 msgid "Authenticating connection" | 13462 msgid "Authenticating connection" |
9626 msgstr "Автентифікація з'єднання" | 13463 msgstr "Автентифікація з'єднання" |
9627 | 13464 |
13465 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783 | |
13466 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866 | |
9628 msgid "Verifying server public key" | 13467 msgid "Verifying server public key" |
9629 msgstr "Перевірка загальнодоступного ключа сервера" | 13468 msgstr "Перевірка загальнодоступного ключа сервера" |
9630 | 13469 |
13470 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 | |
13471 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908 | |
9631 msgid "Passphrase required" | 13472 msgid "Passphrase required" |
9632 msgstr "Вимагається парольна фраза" | 13473 msgstr "Вимагається парольна фраза" |
9633 | 13474 |
9634 #, c-format | 13475 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 |
9635 msgid "" | 13476 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 |
9636 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 13477 #, c-format |
9637 "still like to accept this public key?" | 13478 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" |
9638 msgstr "" | 13479 msgstr "Отримано загальнодоступний ключ %s. Локальна копія не збігається з цим ключем. Досі хочете прийняти цей загальнодоступний ключ?" |
9639 "Отримано загальнодоступний ключ %s. Локальна копія не збігається з цим " | 13480 |
9640 "ключем. Досі хочете прийняти цей загальнодоступний ключ?" | 13481 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 |
9641 | 13482 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 |
9642 #, c-format | 13483 #, c-format |
9643 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 13484 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
9644 msgstr "" | 13485 msgstr "Отримано загальнодоступний ключ %s. Хочете прийняти цей загальнодоступний ключ?" |
9645 "Отримано загальнодоступний ключ %s. Хочете прийняти цей загальнодоступний " | 13486 |
9646 "ключ?" | 13487 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 |
9647 | 13488 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 |
9648 #, c-format | 13489 #, c-format |
9649 msgid "" | 13490 msgid "" |
9650 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 13491 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
9651 "\n" | 13492 "\n" |
9652 "%s\n" | 13493 "%s\n" |
9655 "Відбитки та babbleprint ключа %s:\n" | 13496 "Відбитки та babbleprint ключа %s:\n" |
9656 "\n" | 13497 "\n" |
9657 "%s\n" | 13498 "%s\n" |
9658 "%s\n" | 13499 "%s\n" |
9659 | 13500 |
13501 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 | |
13502 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 | |
13503 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 | |
13504 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 | |
9660 msgid "Verify Public Key" | 13505 msgid "Verify Public Key" |
9661 msgstr "Перевірити загальнодоступний ключ" | 13506 msgstr "Перевірити загальнодоступний ключ" |
9662 | 13507 |
13508 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 | |
13509 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 | |
9663 msgid "_View..." | 13510 msgid "_View..." |
9664 msgstr "_Переглянути..." | 13511 msgstr "_Переглянути..." |
9665 | 13512 |
13513 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 | |
13514 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 | |
9666 msgid "Unsupported public key type" | 13515 msgid "Unsupported public key type" |
9667 msgstr "Непідтримуваний тип загальнодоступного ключа" | 13516 msgstr "Непідтримуваний тип загальнодоступного ключа" |
9668 | 13517 |
13518 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321 | |
13519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755 | |
9669 msgid "Disconnected by server" | 13520 msgid "Disconnected by server" |
9670 msgstr "З'єднання розірвано сервером" | 13521 msgstr "З'єднання розірвано сервером" |
9671 | 13522 |
13523 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 | |
9672 msgid "Error connecting to SILC Server" | 13524 msgid "Error connecting to SILC Server" |
9673 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" | 13525 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" |
9674 | 13526 |
13527 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335 | |
13528 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707 | |
9675 msgid "Key Exchange failed" | 13529 msgid "Key Exchange failed" |
9676 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами" | 13530 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами" |
9677 | 13531 |
9678 msgid "" | 13532 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345 |
9679 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 13533 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718 |
9680 msgstr "" | 13534 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9681 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання " | 13535 msgstr "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання натисніть \"Повторне з'єднання\"." |
9682 "натисніть \"Повторне з'єднання\"." | 13536 |
9683 | 13537 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399 |
13538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197 | |
9684 msgid "Performing key exchange" | 13539 msgid "Performing key exchange" |
9685 msgstr "Виконується обмін ключами" | 13540 msgstr "Виконується обмін ключами" |
9686 | 13541 |
13542 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494 | |
13543 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510 | |
13544 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539 | |
9687 msgid "Unable to load SILC key pair" | 13545 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9688 msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC" | 13546 msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC" |
9689 | 13547 |
9690 #. Progress | 13548 #. Progress |
13549 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524 | |
13550 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330 | |
9691 msgid "Connecting to SILC Server" | 13551 msgid "Connecting to SILC Server" |
9692 msgstr "З'єднання з SILC сервером" | 13552 msgstr "З'єднання з SILC сервером" |
9693 | 13553 |
13554 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570 | |
13555 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272 | |
9694 msgid "Out of memory" | 13556 msgid "Out of memory" |
9695 msgstr "Недостатньо пам'яті" | 13557 msgstr "Недостатньо пам'яті" |
9696 | 13558 |
13559 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621 | |
13560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318 | |
9697 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 13561 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9698 msgstr "Не вдалося ініціалізувати протокол SILC" | 13562 msgstr "Не вдалося ініціалізувати протокол SILC" |
9699 | 13563 |
13564 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634 | |
13565 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 | |
9700 msgid "Error loading SILC key pair" | 13566 msgid "Error loading SILC key pair" |
9701 msgstr "Помилка завантаження пари ключів SILC key" | 13567 msgstr "Помилка завантаження пари ключів SILC key" |
9702 | 13568 |
13569 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 | |
13570 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 | |
13571 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405 | |
13572 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 | |
9703 #, c-format | 13573 #, c-format |
9704 msgid "Download %s: %s" | 13574 msgid "Download %s: %s" |
9705 msgstr "Звантаження %s: %s" | 13575 msgstr "Звантаження %s: %s" |
9706 | 13576 |
13577 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975 | |
13578 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675 | |
9707 msgid "Your Current Mood" | 13579 msgid "Your Current Mood" |
9708 msgstr "Ваш поточний настрій" | 13580 msgstr "Ваш поточний настрій" |
9709 | 13581 |
13582 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977 | |
13583 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 | |
13584 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2351 | |
9710 #, c-format | 13585 #, c-format |
9711 msgid "Normal" | 13586 msgid "Normal" |
9712 msgstr "Нормально" | 13587 msgstr "Нормально" |
9713 | 13588 |
13589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002 | |
13590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702 | |
9714 msgid "" | 13591 msgid "" |
9715 "\n" | 13592 "\n" |
9716 "Your Preferred Contact Methods" | 13593 "Your Preferred Contact Methods" |
9717 msgstr "" | 13594 msgstr "" |
9718 "\n" | 13595 "\n" |
9719 "Уподобані вами способи контакту" | 13596 "Уподобані вами способи контакту" |
9720 | 13597 |
13598 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010 | |
13599 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568 | |
13600 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 | |
13601 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 | |
9721 msgid "SMS" | 13602 msgid "SMS" |
9722 msgstr "SMS" | 13603 msgstr "SMS" |
9723 | 13604 |
13605 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012 | |
13606 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570 | |
13607 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712 | |
13608 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563 | |
9724 msgid "MMS" | 13609 msgid "MMS" |
9725 msgstr "MMS" | 13610 msgstr "MMS" |
9726 | 13611 |
13612 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014 | |
13613 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714 | |
9727 msgid "Video conferencing" | 13614 msgid "Video conferencing" |
9728 msgstr "Відеоконференція" | 13615 msgstr "Відеоконференція" |
9729 | 13616 |
13617 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019 | |
13618 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719 | |
9730 msgid "Your Current Status" | 13619 msgid "Your Current Status" |
9731 msgstr "Ваш поточний стан" | 13620 msgstr "Ваш поточний стан" |
9732 | 13621 |
13622 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026 | |
13623 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726 | |
9733 msgid "Online Services" | 13624 msgid "Online Services" |
9734 msgstr "Мережні послуги" | 13625 msgstr "Мережні послуги" |
9735 | 13626 |
13627 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 | |
13628 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 | |
9736 msgid "Let others see what services you are using" | 13629 msgid "Let others see what services you are using" |
9737 msgstr "Дозволить іншим бачити, які послуги ви використовуєте" | 13630 msgstr "Дозволить іншим бачити, які послуги ви використовуєте" |
9738 | 13631 |
13632 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035 | |
13633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | |
9739 msgid "Let others see what computer you are using" | 13634 msgid "Let others see what computer you are using" |
9740 msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте" | 13635 msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте" |
9741 | 13636 |
13637 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 | |
13638 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 | |
9742 msgid "Your VCard File" | 13639 msgid "Your VCard File" |
9743 msgstr "Ваш файл VCard" | 13640 msgstr "Ваш файл VCard" |
9744 | 13641 |
13642 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048 | |
9745 msgid "Timezone (UTC)" | 13643 msgid "Timezone (UTC)" |
9746 msgstr "Часовий пояс (UTC)" | 13644 msgstr "Часовий пояс (UTC)" |
9747 | 13645 |
13646 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052 | |
13647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053 | |
13648 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754 | |
13649 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755 | |
9748 msgid "User Online Status Attributes" | 13650 msgid "User Online Status Attributes" |
9749 msgstr "Атрибути стану в мережі користувача" | 13651 msgstr "Атрибути стану в мережі користувача" |
9750 | 13652 |
9751 msgid "" | 13653 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054 |
9752 "You can let other users see your online status information and your personal " | 13654 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756 |
9753 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 13655 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." |
9754 "about yourself." | 13656 msgstr "Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш стан та вашу особисті відомості. Введіть відомості, які ви б бажали, щоб бачити інші користувачі." |
9755 msgstr "" | 13657 |
9756 "Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш стан та вашу особисті " | 13658 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 |
9757 "відомості. Введіть відомості, які ви б бажали, щоб бачити інші користувачі." | 13659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101 |
9758 | 13660 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 |
13661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 | |
13662 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803 | |
13663 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440 | |
9759 msgid "Message of the Day" | 13664 msgid "Message of the Day" |
9760 msgstr "Повідомлення дня" | 13665 msgstr "Повідомлення дня" |
9761 | 13666 |
13667 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095 | |
13668 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 | |
9762 msgid "No Message of the Day available" | 13669 msgid "No Message of the Day available" |
9763 msgstr "Немає доступного повідомлення дня" | 13670 msgstr "Немає доступного повідомлення дня" |
9764 | 13671 |
13672 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096 | |
13673 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723 | |
13674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798 | |
13675 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435 | |
9765 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 13676 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9766 msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню" | 13677 msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню" |
9767 | 13678 |
13679 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 | |
13680 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193 | |
13681 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264 | |
13682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265 | |
13683 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 | |
13684 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 | |
13685 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964 | |
13686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965 | |
9768 msgid "Create New SILC Key Pair" | 13687 msgid "Create New SILC Key Pair" |
9769 msgstr "Створення нової пари ключів SILC" | 13688 msgstr "Створення нової пари ключів SILC" |
9770 | 13689 |
13690 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 | |
13691 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849 | |
9771 msgid "Passphrases do not match" | 13692 msgid "Passphrases do not match" |
9772 msgstr "Нові паролі не збігаються" | 13693 msgstr "Нові паролі не збігаються" |
9773 | 13694 |
13695 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193 | |
13696 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893 | |
9774 msgid "Key Pair Generation failed" | 13697 msgid "Key Pair Generation failed" |
9775 msgstr "Не вдалося створити пару ключів" | 13698 msgstr "Не вдалося створити пару ключів" |
9776 | 13699 |
13700 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232 | |
13701 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932 | |
9777 msgid "Key length" | 13702 msgid "Key length" |
9778 msgstr "Довжина ключа" | 13703 msgstr "Довжина ключа" |
9779 | 13704 |
13705 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234 | |
13706 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 | |
9780 msgid "Public key file" | 13707 msgid "Public key file" |
9781 msgstr "Файл загальнодоступного ключа" | 13708 msgstr "Файл загальнодоступного ключа" |
9782 | 13709 |
13710 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236 | |
13711 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936 | |
9783 msgid "Private key file" | 13712 msgid "Private key file" |
9784 msgstr "Файл приватного ключа" | 13713 msgstr "Файл приватного ключа" |
9785 | 13714 |
13715 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259 | |
13716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959 | |
9786 msgid "Passphrase (retype)" | 13717 msgid "Passphrase (retype)" |
9787 msgstr "Пароль (ще раз)" | 13718 msgstr "Пароль (ще раз)" |
9788 | 13719 |
13720 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266 | |
13721 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966 | |
9789 msgid "Generate Key Pair" | 13722 msgid "Generate Key Pair" |
9790 msgstr "Створення пару ключів" | 13723 msgstr "Створення пару ключів" |
9791 | 13724 |
13725 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309 | |
13726 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009 | |
9792 msgid "Online Status" | 13727 msgid "Online Status" |
9793 msgstr "Мережний стан" | 13728 msgstr "Мережний стан" |
9794 | 13729 |
13730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317 | |
13731 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017 | |
9795 msgid "View Message of the Day" | 13732 msgid "View Message of the Day" |
9796 msgstr "Переглянути повідомлення дня" | 13733 msgstr "Переглянути повідомлення дня" |
9797 | 13734 |
13735 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321 | |
13736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021 | |
9798 msgid "Create SILC Key Pair..." | 13737 msgid "Create SILC Key Pair..." |
9799 msgstr "Створити пару ключів SILC..." | 13738 msgstr "Створити пару ключів SILC..." |
9800 | 13739 |
13740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416 | |
13741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120 | |
9801 #, c-format | 13742 #, c-format |
9802 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 13743 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9803 msgstr "Користувач <I>%s</I> відсутній у мережі" | 13744 msgstr "Користувач <I>%s</I> відсутній у мережі" |
9804 | 13745 |
13746 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 | |
13747 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311 | |
9805 msgid "Topic too long" | 13748 msgid "Topic too long" |
9806 msgstr "Тема занадто довга" | 13749 msgstr "Тема занадто довга" |
9807 | 13750 |
13751 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 | |
13752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392 | |
9808 msgid "You must specify a nick" | 13753 msgid "You must specify a nick" |
9809 msgstr "Маєте вказати прізвисько" | 13754 msgstr "Маєте вказати прізвисько" |
9810 | 13755 |
13756 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782 | |
13757 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494 | |
9811 #, c-format | 13758 #, c-format |
9812 msgid "channel %s not found" | 13759 msgid "channel %s not found" |
9813 msgstr "канал %s не знайдено" | 13760 msgstr "канал %s не знайдено" |
9814 | 13761 |
13762 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787 | |
13763 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499 | |
9815 #, c-format | 13764 #, c-format |
9816 msgid "channel modes for %s: %s" | 13765 msgid "channel modes for %s: %s" |
9817 msgstr "режими каналу для %s : %s" | 13766 msgstr "режими каналу для %s : %s" |
9818 | 13767 |
13768 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789 | |
13769 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501 | |
9819 #, c-format | 13770 #, c-format |
9820 msgid "no channel modes are set on %s" | 13771 msgid "no channel modes are set on %s" |
9821 msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s" | 13772 msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s" |
9822 | 13773 |
13774 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802 | |
13775 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514 | |
9823 #, c-format | 13776 #, c-format |
9824 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 13777 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9825 msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s" | 13778 msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s" |
9826 | 13779 |
13780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832 | |
13781 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544 | |
9827 #, c-format | 13782 #, c-format |
9828 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 13783 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
9829 msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка клієнта)" | 13784 msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка клієнта)" |
9830 | 13785 |
13786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913 | |
13787 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625 | |
9831 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 13788 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9832 msgstr "part [канал]: Залишити балачку" | 13789 msgstr "part [канал]: Залишити балачку" |
9833 | 13790 |
13791 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917 | |
13792 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629 | |
9834 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 13793 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9835 msgstr "leave [канал]: Залишити балачку" | 13794 msgstr "leave [канал]: Залишити балачку" |
9836 | 13795 |
13796 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 | |
13797 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 | |
9837 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 13798 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9838 msgstr "topic [<нова тема>]: Переглянути або змінити тему" | 13799 msgstr "topic [<нова тема>]: Переглянути або змінити тему" |
9839 | 13800 |
13801 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926 | |
13802 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638 | |
9840 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 13803 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9841 msgstr "" | 13804 msgstr "join <канал> [<пароль>]: Приєднатися до балачки у цій мережі" |
9842 "join <канал> [<пароль>]: Приєднатися до балачки у цій мережі" | 13805 |
9843 | 13806 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930 |
13807 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642 | |
9844 msgid "list: List channels on this network" | 13808 msgid "list: List channels on this network" |
9845 msgstr "list: перелік каналів цієї мережі" | 13809 msgstr "list: перелік каналів цієї мережі" |
9846 | 13810 |
13811 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934 | |
13812 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646 | |
9847 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 13813 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9848 msgstr "whois <прізвисько>: Переглянути відомості про прізвисько" | 13814 msgstr "whois <прізвисько>: Переглянути відомості про прізвисько" |
9849 | 13815 |
13816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938 | |
13817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650 | |
13818 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 | |
9850 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 13819 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9851 msgstr "" | 13820 msgstr "msg <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати приватне повідомлення користувачу" |
9852 "msg <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати приватне " | 13821 |
9853 "повідомлення користувачу" | 13822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942 |
9854 | 13823 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654 |
9855 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 13824 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9856 msgstr "" | 13825 msgstr "query <прізвисько> [<повідомлення>]: Надіслати приватне повідомлення користувачу" |
9857 "query <прізвисько> [<повідомлення>]: Надіслати приватне " | 13826 |
9858 "повідомлення користувачу" | 13827 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946 |
9859 | 13828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658 |
9860 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 13829 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9861 msgstr "motd: Переглянути повідомлення дня на сервері" | 13830 msgstr "motd: Переглянути повідомлення дня на сервері" |
9862 | 13831 |
13832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950 | |
13833 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662 | |
9863 msgid "detach: Detach this session" | 13834 msgid "detach: Detach this session" |
9864 msgstr "detach: Перервати цей сеанс" | 13835 msgstr "detach: Перервати цей сеанс" |
9865 | 13836 |
13837 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954 | |
13838 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666 | |
9866 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 13839 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
9867 msgstr "" | 13840 msgstr "quit [повідомлення]: Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове" |
9868 "quit [повідомлення]: Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове" | 13841 |
9869 | 13842 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 |
13843 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670 | |
9870 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 13844 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
9871 msgstr "call <команда>: Виконати довільну команду клієнта silc" | 13845 msgstr "call <команда>: Виконати довільну команду клієнта silc" |
9872 | 13846 |
13847 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 | |
13848 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676 | |
9873 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 13849 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
9874 msgstr "" | 13850 msgstr "kill <прізвисько> [-пуб.ключ|<причина>]: Знищити прізвисько" |
9875 "kill <прізвисько> [-пуб.ключ|<причина>]: Знищити прізвисько" | 13851 |
9876 | 13852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968 |
13853 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 | |
9877 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 13854 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
9878 msgstr "nick <нове прізвисько>: Змінити власне прізвисько" | 13855 msgstr "nick <нове прізвисько>: Змінити власне прізвисько" |
9879 | 13856 |
13857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 | |
13858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 | |
9880 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 13859 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
9881 msgstr "whowas <прізвисько>: Переглянути відомості про прізвисько" | 13860 msgstr "whowas <прізвисько>: Переглянути відомості про прізвисько" |
9882 | 13861 |
9883 msgid "" | 13862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976 |
9884 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 13863 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688 |
9885 "channel modes" | 13864 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" |
9886 msgstr "" | 13865 msgstr "cmode <канал> [+|-<режими>] [аргументи]: Змінити чи відобразити режими каналу" |
9887 "cmode <канал> [+|-<режими>] [аргументи]: Змінити чи відобразити " | 13866 |
9888 "режими каналу" | 13867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980 |
9889 | 13868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692 |
9890 msgid "" | 13869 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" |
9891 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 13870 msgstr "cumode <канал> +|-<режими> <прізвисько>: Змінити режим користувача чи каналу" |
9892 "on channel" | 13871 |
9893 msgstr "" | 13872 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 |
9894 "cumode <канал> +|-<режими> <прізвисько>: Змінити режим " | 13873 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 |
9895 "користувача чи каналу" | |
9896 | |
9897 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 13874 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
9898 msgstr "umode <режими _користувача>: Встановити ваш режим у мережі" | 13875 msgstr "umode <режими _користувача>: Встановити ваш режим у мережі" |
9899 | 13876 |
13877 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988 | |
13878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 | |
9900 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 13879 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
9901 msgstr "" | 13880 msgstr "oper <прізвисько> [-пуб.ключ]: Отримати привілеї оператора сервера" |
9902 "oper <прізвисько> [-пуб.ключ]: Отримати привілеї оператора сервера" | 13881 |
9903 | 13882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992 |
9904 msgid "" | 13883 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704 |
9905 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 13884 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" |
9906 "channel invite list" | 13885 msgstr "invite <канал> [-|+]<прізвисько>: запросити користувача або ж додати/видалити з переліку запрошених до каналу" |
9907 msgstr "" | 13886 |
9908 "invite <канал> [-|+]<прізвисько>: запросити користувача або ж " | 13887 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 |
9909 "додати/видалити з переліку запрошених до каналу" | 13888 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708 |
9910 | |
9911 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 13889 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
9912 msgstr "" | 13890 msgstr "kick <канал> <прізвисько> [коментар]: Викинути користувача з каналу" |
9913 "kick <канал> <прізвисько> [коментар]: Викинути користувача з " | 13891 |
9914 "каналу" | 13892 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000 |
9915 | 13893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712 |
9916 msgid "info [server]: View server administrative details" | 13894 msgid "info [server]: View server administrative details" |
9917 msgstr "info [сервер]: Переглянути адміністративні відомості про сервер" | 13895 msgstr "info [сервер]: Переглянути адміністративні відомості про сервер" |
9918 | 13896 |
13897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004 | |
13898 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716 | |
9919 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 13899 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
9920 msgstr "" | 13900 msgstr "ban [<канал> +|-<прізвисько>]: Заборонити клієнта на каналі" |
9921 "ban [<канал> +|-<прізвисько>]: Заборонити клієнта на каналі" | 13901 |
9922 | 13902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 |
13903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720 | |
9923 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 13904 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
9924 msgstr "" | 13905 msgstr "getkey <прізвисько|сервер>: Отримати загальнодоступний ключ сервера або клієнта" |
9925 "getkey <прізвисько|сервер>: Отримати загальнодоступний ключ сервера " | 13906 |
9926 "або клієнта" | 13907 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012 |
9927 | 13908 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724 |
9928 msgid "stats: View server and network statistics" | 13909 msgid "stats: View server and network statistics" |
9929 msgstr "stats: Переглянути статистику сервера та мережі" | 13910 msgstr "stats: Переглянути статистику сервера та мережі" |
9930 | 13911 |
13912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016 | |
13913 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728 | |
9931 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 13914 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
9932 msgstr "ping: Надіслати PING на сервер з яким встановлено з'єднання" | 13915 msgstr "ping: Надіслати PING на сервер з яким встановлено з'єднання" |
9933 | 13916 |
13917 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021 | |
13918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733 | |
9934 msgid "users <channel>: List users in channel" | 13919 msgid "users <channel>: List users in channel" |
9935 msgstr "users <канал>: Вивести перелік користувачів на каналі" | 13920 msgstr "users <канал>: Вивести перелік користувачів на каналі" |
9936 | 13921 |
9937 msgid "" | 13922 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025 |
9938 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 13923 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737 |
9939 "specific users in channel(s)" | 13924 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" |
9940 msgstr "" | 13925 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Вивести перелік певних користувачів на каналі(ах)" |
9941 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Вивести " | |
9942 "перелік певних користувачів на каналі(ах)" | |
9943 | 13926 |
9944 #. *< type | 13927 #. *< type |
9945 #. *< ui_requirement | 13928 #. *< ui_requirement |
9946 #. *< flags | 13929 #. *< flags |
9947 #. *< dependencies | 13930 #. *< dependencies |
9948 #. *< priority | 13931 #. *< priority |
9949 #. *< id | 13932 #. *< id |
9950 #. *< name | 13933 #. *< name |
9951 #. *< version | 13934 #. *< version |
9952 #. * summary | 13935 #. * summary |
13936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2140 | |
13937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866 | |
9953 msgid "SILC Protocol Plugin" | 13938 msgid "SILC Protocol Plugin" |
9954 msgstr "Додаток протоколу SILC" | 13939 msgstr "Додаток протоколу SILC" |
9955 | 13940 |
9956 #. * description | 13941 #. * description |
13942 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2142 | |
13943 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 | |
9957 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 13944 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
9958 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" | 13945 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" |
9959 | 13946 |
13947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183 | |
13948 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 | |
13949 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2737 | |
9960 msgid "Network" | 13950 msgid "Network" |
9961 msgstr "Мережа" | 13951 msgstr "Мережа" |
9962 | 13952 |
13953 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194 | |
13954 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911 | |
9963 msgid "Public Key file" | 13955 msgid "Public Key file" |
9964 msgstr "Файл загальнодоступного ключа" | 13956 msgstr "Файл загальнодоступного ключа" |
9965 | 13957 |
13958 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198 | |
13959 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1915 | |
9966 msgid "Private Key file" | 13960 msgid "Private Key file" |
9967 msgstr "Файл приватного ключа" | 13961 msgstr "Файл приватного ключа" |
9968 | 13962 |
13963 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208 | |
13964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1925 | |
9969 msgid "Cipher" | 13965 msgid "Cipher" |
9970 msgstr "Шифр" | 13966 msgstr "Шифр" |
9971 | 13967 |
13968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218 | |
13969 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935 | |
9972 msgid "HMAC" | 13970 msgid "HMAC" |
9973 msgstr "HMAC" | 13971 msgstr "HMAC" |
9974 | 13972 |
13973 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221 | |
9975 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 13974 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
9976 msgstr "Використовувати Perfect Forward Secrecy" | 13975 msgstr "Використовувати Perfect Forward Secrecy" |
9977 | 13976 |
13977 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225 | |
13978 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938 | |
9978 msgid "Public key authentication" | 13979 msgid "Public key authentication" |
9979 msgstr "Автентифікація загальнодоступним ключем" | 13980 msgstr "Автентифікація загальнодоступним ключем" |
9980 | 13981 |
13982 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228 | |
13983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941 | |
9981 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 13984 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
9982 msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами" | 13985 msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами" |
9983 | 13986 |
13987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231 | |
13988 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944 | |
9984 msgid "Block messages to whiteboard" | 13989 msgid "Block messages to whiteboard" |
9985 msgstr "Блокувати повідомлення до дошки" | 13990 msgstr "Блокувати повідомлення до дошки" |
9986 | 13991 |
13992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234 | |
13993 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947 | |
9987 msgid "Automatically open whiteboard" | 13994 msgid "Automatically open whiteboard" |
9988 msgstr "Автоматично відкривати дошку" | 13995 msgstr "Автоматично відкривати дошку" |
9989 | 13996 |
13997 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237 | |
13998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1950 | |
9990 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 13999 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
9991 msgstr "Робити цифровий підпис та перевірку всіх повідомлень" | 14000 msgstr "Робити цифровий підпис та перевірку всіх повідомлень" |
9992 | 14001 |
14002 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208 | |
14003 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251 | |
14004 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 | |
14005 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 | |
9993 msgid "Creating SILC key pair..." | 14006 msgid "Creating SILC key pair..." |
9994 msgstr "Створення пари ключів SILC..." | 14007 msgstr "Створення пари ключів SILC..." |
9995 | 14008 |
14009 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217 | |
14010 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260 | |
9996 msgid "Unable to create SILC key pair" | 14011 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9997 msgstr "Не вдалося створити пару ключів SILC" | 14012 msgstr "Не вдалося створити пару ключів SILC" |
9998 | 14013 |
9999 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 14014 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10000 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 14015 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10001 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 14016 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
14017 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 | |
14018 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 | |
10002 #, c-format | 14019 #, c-format |
10003 msgid "Real Name: \t%s\n" | 14020 msgid "Real Name: \t%s\n" |
10004 msgstr "Справжнє ім'я: \t%s\n" | 14021 msgstr "Справжнє ім'я: \t%s\n" |
10005 | 14022 |
14023 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 | |
14024 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 | |
10006 #, c-format | 14025 #, c-format |
10007 msgid "User Name: \t%s\n" | 14026 msgid "User Name: \t%s\n" |
10008 msgstr "Ім'я користувача: \t%s\n" | 14027 msgstr "Ім'я користувача: \t%s\n" |
10009 | 14028 |
14029 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 | |
14030 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 | |
10010 #, c-format | 14031 #, c-format |
10011 msgid "Email: \t\t%s\n" | 14032 msgid "Email: \t\t%s\n" |
10012 msgstr "Ел. пошта: \t\t%s\n" | 14033 msgstr "Ел. пошта: \t\t%s\n" |
10013 | 14034 |
14035 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 | |
14036 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 | |
10014 #, c-format | 14037 #, c-format |
10015 msgid "Host Name: \t%s\n" | 14038 msgid "Host Name: \t%s\n" |
10016 msgstr "Назва вузла: \t%s\n" | 14039 msgstr "Назва вузла: \t%s\n" |
10017 | 14040 |
14041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 | |
14042 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 | |
10018 #, c-format | 14043 #, c-format |
10019 msgid "Organization: \t%s\n" | 14044 msgid "Organization: \t%s\n" |
10020 msgstr "Організація: \t%s\n" | 14045 msgstr "Організація: \t%s\n" |
10021 | 14046 |
14047 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | |
14048 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 | |
10022 #, c-format | 14049 #, c-format |
10023 msgid "Country: \t%s\n" | 14050 msgid "Country: \t%s\n" |
10024 msgstr "Країна: \t%s\n" | 14051 msgstr "Країна: \t%s\n" |
10025 | 14052 |
14053 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | |
14054 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 | |
10026 #, c-format | 14055 #, c-format |
10027 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 14056 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10028 msgstr "Алгоритм: \t%s\n" | 14057 msgstr "Алгоритм: \t%s\n" |
10029 | 14058 |
14059 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376 | |
14060 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 | |
10030 #, c-format | 14061 #, c-format |
10031 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 14062 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
10032 msgstr "Довжина ключа: \t%d біт\n" | 14063 msgstr "Довжина ключа: \t%d біт\n" |
10033 | 14064 |
14065 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378 | |
10034 #, c-format | 14066 #, c-format |
10035 msgid "Version: \t%s\n" | 14067 msgid "Version: \t%s\n" |
10036 msgstr "Версія: \t%s\n" | 14068 msgstr "Версія: \t%s\n" |
10037 | 14069 |
14070 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 | |
14071 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 | |
10038 #, c-format | 14072 #, c-format |
10039 msgid "" | 14073 msgid "" |
10040 "Public Key Fingerprint:\n" | 14074 "Public Key Fingerprint:\n" |
10041 "%s\n" | 14075 "%s\n" |
10042 "\n" | 14076 "\n" |
10044 "Відбитки загальнодоступного ключа:\n" | 14078 "Відбитки загальнодоступного ключа:\n" |
10045 "%s\n" | 14079 "%s\n" |
10046 "\n" | 14080 "\n" |
10047 | 14081 |
10048 # TODO: закінчити переклад | 14082 # TODO: закінчити переклад |
14083 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381 | |
14084 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 | |
10049 #, c-format | 14085 #, c-format |
10050 msgid "" | 14086 msgid "" |
10051 "Public Key Babbleprint:\n" | 14087 "Public Key Babbleprint:\n" |
10052 "%s" | 14088 "%s" |
10053 msgstr "" | 14089 msgstr "" |
10054 "Babbleprint загальнодоступного ключа:\n" | 14090 "Babbleprint загальнодоступного ключа:\n" |
10055 "%s" | 14091 "%s" |
10056 | 14092 |
14093 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383 | |
14094 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384 | |
14095 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 | |
14096 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 | |
10057 msgid "Public Key Information" | 14097 msgid "Public Key Information" |
10058 msgstr "Відомості про загальнодоступний ключ" | 14098 msgstr "Відомості про загальнодоступний ключ" |
10059 | 14099 |
14100 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566 | |
14101 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 | |
10060 msgid "Paging" | 14102 msgid "Paging" |
10061 msgstr "Пейджер" | 14103 msgstr "Пейджер" |
10062 | 14104 |
14105 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572 | |
14106 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565 | |
10063 msgid "Video Conferencing" | 14107 msgid "Video Conferencing" |
10064 msgstr "Відеоконференція" | 14108 msgstr "Відеоконференція" |
10065 | 14109 |
14110 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590 | |
14111 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584 | |
10066 msgid "Computer" | 14112 msgid "Computer" |
10067 msgstr "Комп'ютер" | 14113 msgstr "Комп'ютер" |
10068 | 14114 |
14115 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594 | |
14116 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588 | |
10069 msgid "PDA" | 14117 msgid "PDA" |
10070 msgstr "PDA" | 14118 msgstr "PDA" |
10071 | 14119 |
14120 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596 | |
14121 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590 | |
10072 msgid "Terminal" | 14122 msgid "Terminal" |
10073 msgstr "Термінал" | 14123 msgstr "Термінал" |
10074 | 14124 |
14125 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 | |
14126 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287 | |
10075 #, c-format | 14127 #, c-format |
10076 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 14128 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
10077 msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки. Хочете відкрити дошку?" | 14129 msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки. Хочете відкрити дошку?" |
10078 | 14130 |
10079 #, c-format | 14131 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 |
10080 msgid "" | 14132 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291 |
10081 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 14133 #, c-format |
10082 "whiteboard?" | 14134 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" |
10083 msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки у каналі %s. Хочете відкрити дошку?" | 14135 msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки у каналі %s. Хочете відкрити дошку?" |
10084 | 14136 |
14137 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 | |
14138 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 | |
10085 msgid "Whiteboard" | 14139 msgid "Whiteboard" |
10086 msgstr "Дошка" | 14140 msgstr "Дошка" |
10087 | 14141 |
14142 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 | |
10088 msgid "No server statistics available" | 14143 msgid "No server statistics available" |
10089 msgstr "Немає доступної статистики серверу" | 14144 msgstr "Немає доступної статистики серверу" |
10090 | 14145 |
14146 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701 | |
10091 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 14147 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
10092 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" | 14148 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" |
10093 | 14149 |
14150 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | |
10094 #, c-format | 14151 #, c-format |
10095 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 14152 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
10096 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта" | 14153 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта" |
10097 | 14154 |
14155 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | |
10098 #, c-format | 14156 #, c-format |
10099 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 14157 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
10100 msgstr "" | 14158 msgstr "Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш загальнодоступний ключ" |
10101 "Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш загальнодоступний ключ" | 14159 |
10102 | 14160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 |
10103 #, c-format | 14161 #, c-format |
10104 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 14162 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
10105 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану групу KE" | 14163 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану групу KE" |
10106 | 14164 |
14165 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | |
10107 #, c-format | 14166 #, c-format |
10108 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 14167 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
10109 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований шифр" | 14168 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований шифр" |
10110 | 14169 |
14170 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | |
10111 #, c-format | 14171 #, c-format |
10112 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 14172 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
10113 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований PKCS" | 14173 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований PKCS" |
10114 | 14174 |
14175 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952 | |
10115 #, c-format | 14176 #, c-format |
10116 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 14177 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
10117 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану хеш-функцію" | 14178 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану хеш-функцію" |
10118 | 14179 |
14180 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955 | |
10119 #, c-format | 14181 #, c-format |
10120 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 14182 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
10121 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований HMAC" | 14183 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований HMAC" |
10122 | 14184 |
14185 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957 | |
10123 #, c-format | 14186 #, c-format |
10124 msgid "Failure: Incorrect signature" | 14187 msgid "Failure: Incorrect signature" |
10125 msgstr "Помилка: неправильний підпис" | 14188 msgstr "Помилка: неправильний підпис" |
10126 | 14189 |
14190 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959 | |
10127 #, c-format | 14191 #, c-format |
10128 msgid "Failure: Invalid cookie" | 14192 msgid "Failure: Invalid cookie" |
10129 msgstr "Помилка: неправильний cookie" | 14193 msgstr "Помилка: неправильний cookie" |
10130 | 14194 |
14195 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970 | |
10131 #, c-format | 14196 #, c-format |
10132 msgid "Failure: Authentication failed" | 14197 msgid "Failure: Authentication failed" |
10133 msgstr "Помилка: автентифікація завершилась невдало" | 14198 msgstr "Помилка: автентифікація завершилась невдало" |
10134 | 14199 |
14200 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186 | |
10135 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 14201 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
10136 msgstr "Не вдалося ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" | 14202 msgstr "Не вдалося ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" |
10137 | 14203 |
14204 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295 | |
10138 msgid "John Noname" | 14205 msgid "John Noname" |
10139 msgstr "Іван Безімян" | 14206 msgstr "Іван Безімян" |
10140 | 14207 |
14208 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339 | |
10141 #, c-format | 14209 #, c-format |
10142 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 14210 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
10143 msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC: %s" | 14211 msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC: %s" |
10144 | 14212 |
14213 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362 | |
10145 msgid "Unable to create connection" | 14214 msgid "Unable to create connection" |
10146 msgstr "Не вдається створити з'єднання" | 14215 msgstr "Не вдається створити з'єднання" |
10147 | 14216 |
14217 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142 | |
10148 msgid "Unknown server response" | 14218 msgid "Unknown server response" |
10149 msgstr "Невідома відповідь сервера" | 14219 msgstr "Невідома відповідь сервера" |
10150 | 14220 |
14221 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780 | |
14222 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830 | |
14223 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 | |
14224 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900 | |
10151 msgid "Unable to create listen socket" | 14225 msgid "Unable to create listen socket" |
10152 msgstr "Не вдається створити сокет прослуховування" | 14226 msgstr "Не вдається створити сокет прослуховування" |
10153 | 14227 |
14228 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928 | |
10154 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 14229 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
10155 msgstr "Ім'я користувача SIP не може містити пробіл або символ @" | 14230 msgstr "Ім'я користувача SIP не може містити пробіл або символ @" |
10156 | 14231 |
14232 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945 | |
10157 msgid "SIP connect server not specified" | 14233 msgid "SIP connect server not specified" |
10158 msgstr "Сервер з'єдання з SIP не визначений" | 14234 msgstr "Сервер з'єдання з SIP не визначений" |
10159 | 14235 |
10160 #. *< type | 14236 #. *< type |
10161 #. *< ui_requirement | 14237 #. *< ui_requirement |
10163 #. *< dependencies | 14239 #. *< dependencies |
10164 #. *< priority | 14240 #. *< priority |
10165 #. *< id | 14241 #. *< id |
10166 #. *< name | 14242 #. *< name |
10167 #. *< version | 14243 #. *< version |
14244 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133 | |
10168 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 14245 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
10169 msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE" | 14246 msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE" |
10170 | 14247 |
10171 #. * summary | 14248 #. * summary |
14249 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2134 | |
10172 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 14250 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
10173 msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE" | 14251 msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE" |
10174 | 14252 |
14253 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2162 | |
10175 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 14254 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
10176 msgstr "Оголосити стан (примітка: кожен може спостерігати за вами)" | 14255 msgstr "Оголосити стан (примітка: кожен може спостерігати за вами)" |
10177 | 14256 |
14257 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2168 | |
10178 msgid "Use UDP" | 14258 msgid "Use UDP" |
10179 msgstr "Використовувати UDP" | 14259 msgstr "Використовувати UDP" |
10180 | 14260 |
14261 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170 | |
10181 msgid "Use proxy" | 14262 msgid "Use proxy" |
10182 msgstr "Використовувати проксі" | 14263 msgstr "Використовувати проксі" |
10183 | 14264 |
14265 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2172 | |
14266 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2738 | |
10184 msgid "Proxy" | 14267 msgid "Proxy" |
10185 msgstr "Проксі" | 14268 msgstr "Проксі" |
10186 | 14269 |
14270 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2174 | |
10187 msgid "Auth User" | 14271 msgid "Auth User" |
10188 msgstr "Автентифікація користувача" | 14272 msgstr "Автентифікація користувача" |
10189 | 14273 |
14274 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2176 | |
10190 msgid "Auth Domain" | 14275 msgid "Auth Domain" |
10191 msgstr "автоматично" | 14276 msgstr "автоматично" |
10192 | 14277 |
14278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44 | |
14279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41 | |
10193 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 14280 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10194 msgstr "join: <кімната>: приєднатися до кімнати балачки мережі Yahoo" | 14281 msgstr "join: <кімната>: приєднатися до кімнати балачки мережі Yahoo" |
10195 | 14282 |
14283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49 | |
14284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46 | |
10196 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 14285 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10197 msgstr "list: перелік кімнат в мережі Yahoo" | 14286 msgstr "list: перелік кімнат в мережі Yahoo" |
10198 | 14287 |
14288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57 | |
14289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54 | |
10199 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 14290 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10200 msgstr "doodle: запит контакту на початок сеансу балачки" | 14291 msgstr "doodle: запит контакту на початок сеансу балачки" |
10201 | 14292 |
14293 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166 | |
10202 msgid "Yahoo ID..." | 14294 msgid "Yahoo ID..." |
10203 msgstr "Yahoo ID..." | 14295 msgstr "Yahoo ID..." |
10204 | 14296 |
10205 #. *< type | 14297 #. *< type |
10206 #. *< ui_requirement | 14298 #. *< ui_requirement |
10210 #. *< id | 14302 #. *< id |
10211 #. *< name | 14303 #. *< name |
10212 #. *< version | 14304 #. *< version |
10213 #. * summary | 14305 #. * summary |
10214 #. * description | 14306 #. * description |
14307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:287 | |
14308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289 | |
10215 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 14309 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10216 msgstr "Додаток протоколу Yahoo!" | 14310 msgstr "Додаток протоколу Yahoo!" |
10217 | 14311 |
10218 msgid "Pager server" | 14312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312 |
10219 msgstr "Сервер пейджера" | 14313 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208 |
10220 | |
10221 msgid "Pager port" | 14314 msgid "Pager port" |
10222 msgstr "Порт пейджера" | 14315 msgstr "Порт пейджера" |
10223 | 14316 |
14317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315 | |
14318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211 | |
10224 msgid "File transfer server" | 14319 msgid "File transfer server" |
10225 msgstr "Сервер передавання файлів" | 14320 msgstr "Сервер передавання файлів" |
10226 | 14321 |
14322 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318 | |
14323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214 | |
10227 msgid "File transfer port" | 14324 msgid "File transfer port" |
10228 msgstr "Порт передавання файлів" | 14325 msgstr "Порт передавання файлів" |
10229 | 14326 |
14327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321 | |
14328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217 | |
10230 msgid "Chat room locale" | 14329 msgid "Chat room locale" |
10231 msgstr "Локаль кімнати балачки" | 14330 msgstr "Локаль кімнати балачки" |
10232 | 14331 |
14332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327 | |
14333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223 | |
10233 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 14334 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10234 msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок" | 14335 msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок" |
10235 | 14336 |
14337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330 | |
14338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226 | |
10236 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 14339 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
10237 msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань SSL" | 14340 msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань SSL" |
10238 | 14341 |
14342 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334 | |
14343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230 | |
10239 msgid "Chat room list URL" | 14344 msgid "Chat room list URL" |
10240 msgstr "URL переліку балачок" | 14345 msgstr "URL переліку балачок" |
10241 | 14346 |
10242 msgid "Yahoo Chat server" | 14347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62 |
10243 msgstr "Сервер Yahoo Chat" | |
10244 | |
10245 msgid "Yahoo Chat port" | |
10246 msgstr "Порт Yahoo Chat" | |
10247 | |
10248 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 14348 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10249 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." | 14349 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." |
10250 | 14350 |
10251 #. *< type | 14351 #. *< type |
10252 #. *< ui_requirement | 14352 #. *< ui_requirement |
10256 #. *< id | 14356 #. *< id |
10257 #. *< name | 14357 #. *< name |
10258 #. *< version | 14358 #. *< version |
10259 #. * summary | 14359 #. * summary |
10260 #. * description | 14360 #. * description |
14361 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:183 | |
14362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185 | |
10261 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 14363 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
10262 msgstr "Додаток протоколу Yahoo! JAPAN" | 14364 msgstr "Додаток протоколу Yahoo! JAPAN" |
10263 | 14365 |
14366 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876 | |
10264 #, c-format | 14367 #, c-format |
10265 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 14368 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
10266 msgstr "%s надіслав вам запрошення вебкамери, яке ще не підтримується." | 14369 msgstr "%s надіслав вам запрошення вебкамери, яке ще не підтримується." |
10267 | 14370 |
14371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:936 | |
10268 msgid "Your SMS was not delivered" | 14372 msgid "Your SMS was not delivered" |
10269 msgstr "Ваше SMS-повідомлення не доставлене" | 14373 msgstr "Ваше SMS-повідомлення не доставлене" |
10270 | 14374 |
14375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077 | |
10271 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 14376 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10272 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." | 14377 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." |
10273 | 14378 |
14379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1184 | |
10274 #, c-format | 14380 #, c-format |
10275 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 14381 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10276 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:" | 14382 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:" |
10277 | 14383 |
10278 #, c-format | 14384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302 |
10279 msgid "" | 14385 #, c-format |
10280 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 14386 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." |
10281 "following reason: %s." | 14387 msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: %s." |
10282 msgstr "" | 14388 |
10283 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: %" | 14389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305 |
10284 "s." | |
10285 | |
10286 #, c-format | 14390 #, c-format |
10287 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 14391 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10288 msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік." | 14392 msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік." |
10289 | 14393 |
14394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1307 | |
10290 msgid "Add buddy rejected" | 14395 msgid "Add buddy rejected" |
10291 msgstr "У додаванні користувача відмовлено" | 14396 msgstr "У додаванні користувача відмовлено" |
10292 | 14397 |
10293 #. Some error in the received stream | 14398 #. Some error in the received stream |
14399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1875 | |
14400 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1961 | |
10294 msgid "Received invalid data" | 14401 msgid "Received invalid data" |
10295 msgstr "Отримані неправильні дані" | 14402 msgstr "Отримані неправильні дані" |
10296 | 14403 |
10297 #. security lock from too many failed login attempts | 14404 #. security lock from too many failed login attempts |
10298 msgid "" | 14405 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974 |
10299 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 14406 msgid "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10300 "website may fix this." | 14407 msgstr "Обліковий запис заблокований: забагато невдалих спроб входу. Вхід на сайт Yahoo! може виправити це." |
10301 msgstr "" | |
10302 "Обліковий запис заблокований: забагато невдалих спроб входу. Вхід на сайт " | |
10303 "Yahoo! може виправити це." | |
10304 | 14408 |
10305 #. indicates a lock of some description | 14409 #. indicates a lock of some description |
10306 msgid "" | 14410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985 |
10307 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 14411 msgid "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10308 "this." | 14412 msgstr "Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може виправити це." |
10309 msgstr "" | 14413 |
10310 "Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може " | 14414 #. indicates a lock due to logging in too frequently |
10311 "виправити це." | 14415 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1991 |
14416 msgid "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
14417 msgstr "Обліковий запис заблокований: ви входили занадто швидко. Зачекайте декілька хвилин перед тим як спробувати увійти знову. Вхід на сторінку Yahoo! може допомогти." | |
10312 | 14418 |
10313 #. username or password missing | 14419 #. username or password missing |
14420 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1998 | |
10314 msgid "Username or password missing" | 14421 msgid "Username or password missing" |
10315 msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль" | 14422 msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль" |
10316 | 14423 |
10317 #, c-format | 14424 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2100 |
10318 msgid "" | 14425 #, c-format |
10319 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 14426 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." |
10320 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 14427 msgstr "Сервер Yahoo зробив запит на використання нерозпізнаного способу автентифікації. Можливо ви не зможете успішно увійти до Yahoo. Перевірте %s на оновлення." |
10321 "Check %s for updates." | 14428 |
10322 msgstr "" | 14429 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104 |
10323 "Сервер Yahoo зробив запит на використання нерозпізнаного способу " | |
10324 "автентифікації. Можливо ви не зможете успішно увійти до Yahoo. Перевірте %s " | |
10325 "на оновлення." | |
10326 | |
10327 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 14430 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10328 msgstr "Автентифікація Yahoo! завершилась невдало" | 14431 msgstr "Автентифікація Yahoo! завершилась невдало" |
10329 | 14432 |
10330 #, c-format | 14433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185 |
10331 msgid "" | 14434 #, c-format |
10332 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 14435 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10333 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 14436 msgstr "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому переліку контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування користувача." |
10334 msgstr "" | 14437 |
10335 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому переліку " | 14438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188 |
10336 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування " | |
10337 "користувача." | |
10338 | |
10339 msgid "Ignore buddy?" | 14439 msgid "Ignore buddy?" |
10340 msgstr "Ігнорувати користувача?" | 14440 msgstr "Ігнорувати користувача?" |
10341 | 14441 |
14442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2260 | |
10342 msgid "Invalid username or password" | 14443 msgid "Invalid username or password" |
10343 msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль" | 14444 msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль" |
10344 | 14445 |
10345 msgid "" | 14446 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2264 |
10346 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | 14447 msgid "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please try logging into the Yahoo! website." |
10347 "try logging into the Yahoo! website." | 14448 msgstr "Ваш обліковий запис був заблокований з причини багатьох невдалих спроб входу. Будь ласка, спробуйте увійти на сайт тенет Yahoo!" |
10348 msgstr "" | 14449 |
10349 "Ваш обліковий запис був заблокований з причини багатьох невдалих спроб " | 14450 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2271 |
10350 "входу. Будь ласка, спробуйте увійти на сайт тенет Yahoo!" | |
10351 | |
10352 #, c-format | 14451 #, c-format |
10353 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | 14452 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." |
10354 msgstr "Невідома помилка 52. Повторне з'єднання має виправити її." | 14453 msgstr "Невідома помилка 52. Повторне з'єднання має виправити її." |
10355 | 14454 |
10356 msgid "" | 14455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2275 |
10357 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | 14456 msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." |
10358 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | 14457 msgstr "Помилка 1013: введене ім'я користувача неправильне. Найбільш частою причиною цієї помилки є введення вашої електронної поштової адреси замість вашого Yahoo! ID." |
10359 msgstr "" | 14458 |
10360 "Помилка 1013: введене ім'я користувача неправильне. Найбільш частою " | 14459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2281 |
10361 "причиною цієї помилки є введення вашої електронної поштової адреси замість " | |
10362 "вашого Yahoo! ID." | |
10363 | |
10364 #, c-format | 14460 #, c-format |
10365 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 14461 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10366 msgstr "" | 14462 msgstr "Невідома помилка з номером %d. Вхід зі сторінки тенет Yahoo! може це виправити." |
10367 "Невідома помилка з номером %d. Вхід зі сторінки тенет Yahoo! може це " | 14463 |
10368 "виправити." | 14464 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2370 |
10369 | |
10370 #, c-format | 14465 #, c-format |
10371 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 14466 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10372 msgstr "" | 14467 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у перелік на сервері облікового запису %s." |
10373 "Не вдається додати користувача %s у групу %s у перелік на сервері облікового " | 14468 |
10374 "запису %s." | 14469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2373 |
10375 | |
10376 msgid "Unable to add buddy to server list" | 14470 msgid "Unable to add buddy to server list" |
10377 msgstr "Не вдалося додати користувача у перелік на сервері" | 14471 msgstr "Не вдалося додати користувача у перелік на сервері" |
10378 | 14472 |
14473 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2968 | |
10379 #, c-format | 14474 #, c-format |
10380 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 14475 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10381 msgstr "[ Відтворювальний %s/%s/%s.swf ] %s" | 14476 msgstr "[ Відтворювальний %s/%s/%s.swf ] %s" |
10382 | 14477 |
14478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3314 | |
10383 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 14479 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
10384 msgstr "Отримана неприпустима відповідь HTTP від сервера" | 14480 msgstr "Отримана неприпустима відповідь HTTP від сервера" |
10385 | 14481 |
14482 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3370 | |
10386 #, c-format | 14483 #, c-format |
10387 msgid "Lost connection with %s: %s" | 14484 msgid "Lost connection with %s: %s" |
10388 msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s" | 14485 msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s" |
10389 | 14486 |
14487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3395 | |
10390 #, c-format | 14488 #, c-format |
10391 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 14489 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10392 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з %s: %s" | 14490 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з %s: %s" |
10393 | 14491 |
14492 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608 | |
14493 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
14494 msgstr "Не вдається з'єднатися. Сервер повертає порожню відповідь." | |
14495 | |
14496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3635 | |
14497 msgid "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary information" | |
14498 msgstr "Не вдається з'єднатися: відповідь сервера не містить необхідних відомостей" | |
14499 | |
14500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3825 | |
14501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4849 | |
10394 msgid "Not at Home" | 14502 msgid "Not at Home" |
10395 msgstr "Не вдома" | 14503 msgstr "Не вдома" |
10396 | 14504 |
14505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3827 | |
14506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4852 | |
10397 msgid "Not at Desk" | 14507 msgid "Not at Desk" |
10398 msgstr "Не за столом" | 14508 msgstr "Не за столом" |
10399 | 14509 |
14510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3829 | |
14511 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4855 | |
10400 msgid "Not in Office" | 14512 msgid "Not in Office" |
10401 msgstr "Не в офісі" | 14513 msgstr "Не в офісі" |
10402 | 14514 |
14515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3833 | |
14516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4861 | |
10403 msgid "On Vacation" | 14517 msgid "On Vacation" |
10404 msgstr "У відпустці" | 14518 msgstr "У відпустці" |
10405 | 14519 |
14520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837 | |
14521 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4867 | |
10406 msgid "Stepped Out" | 14522 msgid "Stepped Out" |
10407 msgstr "Вийшов" | 14523 msgstr "Вийшов" |
10408 | 14524 |
14525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3937 | |
14526 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3969 | |
10409 msgid "Not on server list" | 14527 msgid "Not on server list" |
10410 msgstr "Не у переліку сервера" | 14528 msgstr "Не у переліку сервера" |
10411 | 14529 |
14530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3986 | |
14531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4064 | |
10412 msgid "Appear Online" | 14532 msgid "Appear Online" |
10413 msgstr "З'явився в мережі" | 14533 msgstr "З'явився в мережі" |
10414 | 14534 |
14535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3989 | |
14536 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085 | |
10415 msgid "Appear Permanently Offline" | 14537 msgid "Appear Permanently Offline" |
10416 msgstr "З'являється постійно поза мережею" | 14538 msgstr "З'являється постійно поза мережею" |
10417 | 14539 |
14540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4007 | |
10418 msgid "Presence" | 14541 msgid "Presence" |
10419 msgstr "Присутність" | 14542 msgstr "Присутність" |
10420 | 14543 |
14544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4070 | |
10421 msgid "Appear Offline" | 14545 msgid "Appear Offline" |
10422 msgstr " не у мережі" | 14546 msgstr " не у мережі" |
10423 | 14547 |
14548 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4079 | |
10424 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 14549 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10425 msgstr "Не з'являється постійно поза мережею" | 14550 msgstr "Не з'являється постійно поза мережею" |
10426 | 14551 |
14552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4138 | |
10427 msgid "Join in Chat" | 14553 msgid "Join in Chat" |
10428 msgstr "Приєднатися до балачки" | 14554 msgstr "Приєднатися до балачки" |
10429 | 14555 |
14556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4144 | |
10430 msgid "Initiate Conference" | 14557 msgid "Initiate Conference" |
10431 msgstr "Створити конференцію" | 14558 msgstr "Створити конференцію" |
10432 | 14559 |
14560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172 | |
10433 msgid "Presence Settings" | 14561 msgid "Presence Settings" |
10434 msgstr "Налаштування присутності" | 14562 msgstr "Налаштування присутності" |
10435 | 14563 |
14564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4177 | |
10436 msgid "Start Doodling" | 14565 msgid "Start Doodling" |
10437 msgstr "Розпочати балачку" | 14566 msgstr "Розпочати балачку" |
10438 | 14567 |
14568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4316 | |
10439 msgid "Select the ID you want to activate" | 14569 msgid "Select the ID you want to activate" |
10440 msgstr "Виберіть ID, який хочете активувати" | 14570 msgstr "Виберіть ID, який хочете активувати" |
10441 | 14571 |
14572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4327 | |
10442 msgid "Join whom in chat?" | 14573 msgid "Join whom in chat?" |
10443 msgstr "До кого приєднатись у балачці?" | 14574 msgstr "До кого приєднатись у балачці?" |
10444 | 14575 |
14576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4343 | |
10445 msgid "Activate ID..." | 14577 msgid "Activate ID..." |
10446 msgstr "Активізувати ID..." | 14578 msgstr "Активізувати ID..." |
10447 | 14579 |
14580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347 | |
10448 msgid "Join User in Chat..." | 14581 msgid "Join User in Chat..." |
10449 msgstr "Приєднати користувача до балачки..." | 14582 msgstr "Приєднати користувача до балачки..." |
10450 | 14583 |
14584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4352 | |
10451 msgid "Open Inbox" | 14585 msgid "Open Inbox" |
10452 msgstr "Відкрити теку вхідних" | 14586 msgstr "Відкрити теку вхідних" |
10453 | 14587 |
14588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4377 | |
14589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4472 | |
10454 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | 14590 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." |
10455 msgstr "Неможливо надіслати SMS. Не вдається визначити мобільного оператора." | 14591 msgstr "Неможливо надіслати SMS. Не вдається визначити мобільного оператора." |
10456 | 14592 |
14593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407 | |
14594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4536 | |
10457 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | 14595 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." |
10458 msgstr "Неможливо надіслати SMS. Невідомий мобільний оператор." | 14596 msgstr "Неможливо надіслати SMS. Невідомий мобільний оператор." |
10459 | 14597 |
14598 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4527 | |
10460 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | 14599 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." |
10461 msgstr "Отримання мобільного оператора для надсилання SMS." | 14600 msgstr "Отримання мобільного оператора для надсилання SMS." |
10462 | 14601 |
10463 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 14602 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10464 #. * Doodle session has been made | 14603 #. * Doodle session has been made |
10465 #. | 14604 #. |
14605 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97 | |
10466 msgid "Sent Doodle request." | 14606 msgid "Sent Doodle request." |
10467 msgstr "Надіслати запит на балачку." | 14607 msgstr "Надіслати запит на балачку." |
10468 | 14608 |
14609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167 | |
14610 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247 | |
14611 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248 | |
10469 msgid "Unable to connect." | 14612 msgid "Unable to connect." |
10470 msgstr "Не вдається встановити з'єднання." | 14613 msgstr "Не вдається встановити з'єднання." |
10471 | 14614 |
14615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328 | |
14616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337 | |
14617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346 | |
14618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152 | |
14619 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1857 | |
10472 msgid "Unable to establish file descriptor." | 14620 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10473 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." | 14621 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." |
10474 | 14622 |
14623 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1757 | |
10475 #, c-format | 14624 #, c-format |
10476 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 14625 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
10477 msgstr "%s намагається надіслати вам %d файлів.\n" | 14626 msgstr "%s намагається надіслати вам %d файлів.\n" |
10478 | 14627 |
14628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306 | |
10479 msgid "Write Error" | 14629 msgid "Write Error" |
10480 msgstr "Помилка запису" | 14630 msgstr "Помилка запису" |
10481 | 14631 |
14632 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799 | |
10482 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 14633 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10483 msgstr "Профіль Yahoo! Japan" | 14634 msgstr "Профіль Yahoo! Japan" |
10484 | 14635 |
14636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 | |
10485 msgid "Yahoo! Profile" | 14637 msgid "Yahoo! Profile" |
10486 msgstr "Профіль Yahoo!" | 14638 msgstr "Профіль Yahoo!" |
10487 | 14639 |
10488 msgid "" | 14640 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 |
10489 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 14641 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." |
10490 "time." | 14642 msgstr "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не підтримуються." |
10491 msgstr "" | 14643 |
10492 "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не " | 14644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842 |
10493 "підтримуються." | 14645 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" |
10494 | 14646 msgstr "Якщо бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у переглядачі тенет:" |
10495 msgid "" | 14647 |
10496 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 14648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 |
10497 "web browser:" | |
10498 msgstr "" | |
10499 "Якщо бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у " | |
10500 "переглядачі тенет:" | |
10501 | |
10502 msgid "Yahoo! ID" | 14649 msgid "Yahoo! ID" |
10503 msgstr "Yahoo! ID" | 14650 msgstr "Yahoo! ID" |
10504 | 14651 |
14652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | |
14653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 | |
14654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 | |
10505 msgid "Hobbies" | 14655 msgid "Hobbies" |
10506 msgstr "Хоббі" | 14656 msgstr "Хоббі" |
10507 | 14657 |
14658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 | |
14659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | |
10508 msgid "Latest News" | 14660 msgid "Latest News" |
10509 msgstr "Останні новини" | 14661 msgstr "Останні новини" |
10510 | 14662 |
14663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 | |
10511 msgid "Home Page" | 14664 msgid "Home Page" |
10512 msgstr "Домашня сторінка" | 14665 msgstr "Домашня сторінка" |
10513 | 14666 |
14667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 | |
10514 msgid "Cool Link 1" | 14668 msgid "Cool Link 1" |
10515 msgstr "Цікаве посилання 1" | 14669 msgstr "Цікаве посилання 1" |
10516 | 14670 |
14671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173 | |
10517 msgid "Cool Link 2" | 14672 msgid "Cool Link 2" |
10518 msgstr "Цікаве посилання 2" | 14673 msgstr "Цікаве посилання 2" |
10519 | 14674 |
14675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177 | |
10520 msgid "Cool Link 3" | 14676 msgid "Cool Link 3" |
10521 msgstr "Цікаве посилання 3" | 14677 msgstr "Цікаве посилання 3" |
10522 | 14678 |
14679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 | |
10523 msgid "Last Update" | 14680 msgid "Last Update" |
10524 msgstr "Останнє оновлення" | 14681 msgstr "Останнє оновлення" |
10525 | 14682 |
10526 msgid "" | 14683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204 |
10527 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | 14684 msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
10528 msgstr "Схоже, цей профіль на мові або у форматі, які наразі не підтримується." | 14685 msgstr "Схоже, цей профіль на мові або у форматі, які наразі не підтримується." |
10529 | 14686 |
10530 msgid "" | 14687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 |
10531 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 14688 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." |
10532 "server-side problem. Please try again later." | 14689 msgstr "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз." |
10533 msgstr "" | 14690 |
10534 "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова " | 14691 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 |
10535 "проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз." | 14692 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10536 | 14693 msgstr "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що користувач не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль користувача. Якщо ви впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз." |
10537 msgid "" | 14694 |
10538 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 14695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230 |
10539 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10540 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10541 msgstr "" | |
10542 "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що користувач " | |
10543 "не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль користувача. Якщо ви " | |
10544 "впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз." | |
10545 | |
10546 msgid "The user's profile is empty." | 14696 msgid "The user's profile is empty." |
10547 msgstr "Профіль користувача порожній." | 14697 msgstr "Профіль користувача порожній." |
10548 | 14698 |
14699 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255 | |
10549 #, c-format | 14700 #, c-format |
10550 msgid "%s has declined to join." | 14701 msgid "%s has declined to join." |
10551 msgstr "%s відмовив приєднатися." | 14702 msgstr "%s відмовив приєднатися." |
10552 | 14703 |
14704 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478 | |
10553 msgid "Failed to join chat" | 14705 msgid "Failed to join chat" |
10554 msgstr "Не вдалося приєднатися до балачки" | 14706 msgstr "Не вдалося приєднатися до балачки" |
10555 | 14707 |
10556 #. -6 | 14708 #. -6 |
14709 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481 | |
10557 msgid "Unknown room" | 14710 msgid "Unknown room" |
10558 msgstr "Невідома кімната" | 14711 msgstr "Невідома кімната" |
10559 | 14712 |
10560 #. -15 | 14713 #. -15 |
14714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484 | |
10561 msgid "Maybe the room is full" | 14715 msgid "Maybe the room is full" |
10562 msgstr "Можливо, кімната переповнена" | 14716 msgstr "Можливо, кімната переповнена" |
10563 | 14717 |
10564 #. -35 | 14718 #. -35 |
14719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487 | |
10565 msgid "Not available" | 14720 msgid "Not available" |
10566 msgstr "Недоступний" | 14721 msgstr "Недоступний" |
10567 | 14722 |
10568 msgid "" | 14723 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491 |
10569 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 14724 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" |
10570 "able to rejoin a chatroom" | 14725 msgstr "Невідома помилка. Можливо, необхідно буде вийти та зачекати п'ять хвилин перед тим як буде можливість знову зайти до кімнати балачок" |
10571 msgstr "" | 14726 |
10572 "Невідома помилка. Можливо, необхідно буде вийти та зачекати п'ять хвилин " | 14727 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574 |
10573 "перед тим як буде можливість знову зайти до кімнати балачок" | |
10574 | |
10575 #, c-format | 14728 #, c-format |
10576 msgid "You are now chatting in %s." | 14729 msgid "You are now chatting in %s." |
10577 msgstr "Зараз ви балакаєте у %s." | 14730 msgstr "Зараз ви балакаєте у %s." |
10578 | 14731 |
14732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763 | |
10579 msgid "Failed to join buddy in chat" | 14733 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10580 msgstr "Не вдалося приєднатися до користувача у балачці" | 14734 msgstr "Не вдалося приєднатися до користувача у балачці" |
10581 | 14735 |
14736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764 | |
10582 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 14737 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10583 msgstr "Можливо, він не у кімнаті балачок?" | 14738 msgstr "Можливо, він не у кімнаті балачок?" |
10584 | 14739 |
14740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
14741 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486 | |
10585 msgid "Fetching the room list failed." | 14742 msgid "Fetching the room list failed." |
10586 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." | 14743 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." |
10587 | 14744 |
14745 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546 | |
10588 msgid "Voices" | 14746 msgid "Voices" |
10589 msgstr "Голос" | 14747 msgstr "Голос" |
10590 | 14748 |
14749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549 | |
10591 msgid "Webcams" | 14750 msgid "Webcams" |
10592 msgstr "Веб-камери" | 14751 msgstr "Веб-камери" |
10593 | 14752 |
14753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 | |
14754 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 | |
10594 msgid "Connection problem" | 14755 msgid "Connection problem" |
10595 msgstr "Проблема зв'язку" | 14756 msgstr "Проблема зв'язку" |
10596 | 14757 |
14758 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560 | |
14759 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631 | |
10597 msgid "Unable to fetch room list." | 14760 msgid "Unable to fetch room list." |
10598 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." | 14761 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." |
10599 | 14762 |
14763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623 | |
10600 msgid "User Rooms" | 14764 msgid "User Rooms" |
10601 msgstr "Кімнати користувача" | 14765 msgstr "Кімнати користувача" |
10602 | 14766 |
14767 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457 | |
10603 msgid "Connection problem with the YCHT server" | 14768 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
10604 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT" | 14769 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT" |
10605 | 14770 |
10606 msgid "" | 14771 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357 |
10607 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 14772 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" |
10608 "in the Account Editor)" | 14773 msgstr "(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у редакторі облікових записів)" |
10609 msgstr "" | 14774 |
10610 "(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у " | 14775 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755 |
10611 "редакторі облікових записів)" | |
10612 | |
10613 #, c-format | 14776 #, c-format |
10614 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 14777 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
10615 msgstr "Не вдається відправити до балачки %s,%s,%s" | 14778 msgstr "Не вдається відправити до балачки %s,%s,%s" |
10616 | 14779 |
14780 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800 | |
14781 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183 | |
10617 msgid "Hidden or not logged-in" | 14782 msgid "Hidden or not logged-in" |
10618 msgstr "Прихований або поза мережею" | 14783 msgstr "Прихований або поза мережею" |
10619 | 14784 |
14785 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806 | |
14786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185 | |
10620 #, c-format | 14787 #, c-format |
10621 msgid "<br>At %s since %s" | 14788 msgid "<br>At %s since %s" |
10622 msgstr "<br>У %s з %s" | 14789 msgstr "<br>У %s з %s" |
10623 | 14790 |
14791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507 | |
14792 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508 | |
10624 msgid "Anyone" | 14793 msgid "Anyone" |
10625 msgstr "Будь-хто" | 14794 msgstr "Будь-хто" |
10626 | 14795 |
14796 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 | |
10627 msgid "_Class:" | 14797 msgid "_Class:" |
10628 msgstr "_Клас:" | 14798 msgstr "_Клас:" |
10629 | 14799 |
14800 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 | |
10630 msgid "_Instance:" | 14801 msgid "_Instance:" |
10631 msgstr "_Копія:" | 14802 msgstr "_Копія:" |
10632 | 14803 |
14804 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371 | |
10633 msgid "_Recipient:" | 14805 msgid "_Recipient:" |
10634 msgstr "_Адресат:" | 14806 msgstr "_Адресат:" |
10635 | 14807 |
14808 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382 | |
10636 #, c-format | 14809 #, c-format |
10637 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 14810 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10638 msgstr "Спроба підписатись на %s,%s,%s завершилась невдало" | 14811 msgstr "Спроба підписатись на %s,%s,%s завершилась невдало" |
10639 | 14812 |
14813 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 | |
10640 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 14814 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
10641 msgstr "zlocate <прізвисько>: Знайти користувача" | 14815 msgstr "zlocate <прізвисько>: Знайти користувача" |
10642 | 14816 |
14817 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 | |
10643 msgid "zl <nick>: Locate user" | 14818 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10644 msgstr "zl <прізвисько>: Знайти користувача" | 14819 msgstr "zl <прізвисько>: Знайти користувача" |
10645 | 14820 |
14821 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 | |
10646 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 14822 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10647 msgstr "" | 14823 msgstr "instance <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у цьому класі" |
10648 "instance <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись " | 14824 |
10649 "у цьому класі" | 14825 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 |
10650 | |
10651 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 14826 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10652 msgstr "" | 14827 msgstr "inst <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у цьому класі" |
10653 "inst <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у " | 14828 |
10654 "цьому класі" | 14829 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 |
10655 | |
10656 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 14830 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10657 msgstr "" | 14831 msgstr "topic <instance>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у цьому класі" |
10658 "topic <instance>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у " | 14832 |
10659 "цьому класі" | 14833 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 |
10660 | |
10661 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 14834 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10662 msgstr "" | 14835 msgstr "sub <клас> <екземпляр> <отримувач>: Приєднатись до нової балачки" |
10663 "sub <клас> <екземпляр> <отримувач>: Приєднатись до нової " | 14836 |
10664 "балачки" | 14837 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 |
10665 | 14838 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10666 msgid "" | 14839 msgstr "zi <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <повідомлення,<i>екземпляр</i>,*>" |
10667 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 14840 |
10668 msgstr "" | 14841 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737 |
10669 "zi <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <повідомлення," | 14842 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" |
10670 "<i>екземпляр</i>,*>" | 14843 msgstr "zci <клас> <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,*>" |
10671 | 14844 |
10672 msgid "" | 14845 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 |
10673 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 14846 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10674 "<i>instance</i>,*>" | 14847 msgstr "zcir <клас> <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення до <<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>>" |
10675 msgstr "" | 14848 |
10676 "zci <клас> <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <<i>клас</" | 14849 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 |
10677 "i>,<i>екземпляр</i>,*>" | 14850 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10678 | 14851 msgstr "zir <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення до <MESSAGE,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>>" |
10679 msgid "" | 14852 |
10680 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 14853 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 |
10681 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10682 msgstr "" | |
10683 "zcir <клас> <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення " | |
10684 "до <<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>>" | |
10685 | |
10686 msgid "" | |
10687 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10688 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10689 msgstr "" | |
10690 "zir <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення до <MESSAGE," | |
10691 "<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>>" | |
10692 | |
10693 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 14854 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
10694 msgstr "" | 14855 msgstr "zc <клас>: Надіслати повідомлення до <<i>клас</i>,PERSONAL,*>" |
10695 "zc <клас>: Надіслати повідомлення до <<i>клас</i>,PERSONAL,*>" | 14856 |
10696 | 14857 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830 |
10697 msgid "Resubscribe" | 14858 msgid "Resubscribe" |
10698 msgstr "Повторно підписатись" | 14859 msgstr "Повторно підписатись" |
10699 | 14860 |
14861 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833 | |
10700 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 14862 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
10701 msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера" | 14863 msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера" |
10702 | 14864 |
10703 #. *< type | 14865 #. *< type |
10704 #. *< ui_requirement | 14866 #. *< ui_requirement |
10708 #. *< id | 14870 #. *< id |
10709 #. *< name | 14871 #. *< name |
10710 #. *< version | 14872 #. *< version |
10711 #. * summary | 14873 #. * summary |
10712 #. * description | 14874 #. * description |
14875 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931 | |
14876 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933 | |
10713 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 14877 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
10714 msgstr "Додаток протоколу Zephyr" | 14878 msgstr "Додаток протоколу Zephyr" |
10715 | 14879 |
14880 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958 | |
10716 msgid "Use tzc" | 14881 msgid "Use tzc" |
10717 msgstr "Використовувати tzc" | 14882 msgstr "Використовувати tzc" |
10718 | 14883 |
14884 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 | |
10719 msgid "tzc command" | 14885 msgid "tzc command" |
10720 msgstr "Команда tzc" | 14886 msgstr "Команда tzc" |
10721 | 14887 |
14888 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 | |
10722 msgid "Export to .anyone" | 14889 msgid "Export to .anyone" |
10723 msgstr "Експортувати у .anyone" | 14890 msgstr "Експортувати у .anyone" |
10724 | 14891 |
14892 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 | |
10725 msgid "Export to .zephyr.subs" | 14893 msgid "Export to .zephyr.subs" |
10726 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs" | 14894 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs" |
10727 | 14895 |
14896 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 | |
10728 msgid "Import from .anyone" | 14897 msgid "Import from .anyone" |
10729 msgstr "Імпортувати з .anyone" | 14898 msgstr "Імпортувати з .anyone" |
10730 | 14899 |
14900 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 | |
10731 msgid "Import from .zephyr.subs" | 14901 msgid "Import from .zephyr.subs" |
10732 msgstr "Імпорт з .zephyr.subs" | 14902 msgstr "Імпорт з .zephyr.subs" |
10733 | 14903 |
14904 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | |
10734 msgid "Realm" | 14905 msgid "Realm" |
10735 msgstr "Сфера" | 14906 msgstr "Сфера" |
10736 | 14907 |
14908 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | |
10737 msgid "Exposure" | 14909 msgid "Exposure" |
10738 msgstr "Викриття" | 14910 msgstr "Викриття" |
10739 | 14911 |
14912 #: ../libpurple/proxy.c:699 | |
14913 #: ../libpurple/proxy.c:761 | |
14914 #: ../libpurple/proxy.c:1202 | |
14915 #: ../libpurple/proxy.c:1395 | |
14916 #: ../libpurple/proxy.c:2055 | |
10740 #, c-format | 14917 #, c-format |
10741 msgid "Unable to create socket: %s" | 14918 msgid "Unable to create socket: %s" |
10742 msgstr "Не вдалося створити сокет: %s" | 14919 msgstr "Не вдалося створити сокет: %s" |
10743 | 14920 |
14921 #: ../libpurple/proxy.c:956 | |
10744 #, c-format | 14922 #, c-format |
10745 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 14923 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10746 msgstr "Не вдалося розібрати відповідь від проксі HTTP: %s" | 14924 msgstr "Не вдалося розібрати відповідь від проксі HTTP: %s" |
10747 | 14925 |
14926 #: ../libpurple/proxy.c:989 | |
14927 #: ../libpurple/proxy.c:1051 | |
14928 #: ../libpurple/proxy.c:1080 | |
10748 #, c-format | 14929 #, c-format |
10749 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 14930 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10750 msgstr "Помилка з'єднання з HTTP-проксі %d" | 14931 msgstr "Помилка з'єднання з HTTP-проксі %d" |
10751 | 14932 |
14933 #: ../libpurple/proxy.c:1076 | |
10752 #, c-format | 14934 #, c-format |
10753 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 14935 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10754 msgstr "В доступ відмовлено: HTTP проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d" | 14936 msgstr "В доступ відмовлено: HTTP проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d" |
10755 | 14937 |
14938 #: ../libpurple/proxy.c:1276 | |
10756 #, c-format | 14939 #, c-format |
10757 msgid "Error resolving %s" | 14940 msgid "Error resolving %s" |
10758 msgstr "Помилка отримання назви вузла %s" | 14941 msgstr "Помилка отримання назви вузла %s" |
10759 | 14942 |
14943 #: ../libpurple/prpl.c:454 | |
10760 #, c-format | 14944 #, c-format |
10761 msgid "Requesting %s's attention..." | 14945 msgid "Requesting %s's attention..." |
10762 msgstr "Привертається увага %s..." | 14946 msgstr "Привертається увага %s..." |
10763 | 14947 |
14948 #: ../libpurple/prpl.c:500 | |
10764 #, c-format | 14949 #, c-format |
10765 msgid "%s has requested your attention!" | 14950 msgid "%s has requested your attention!" |
10766 msgstr "%s привернув вашу увагу!" | 14951 msgstr "%s привернув вашу увагу!" |
10767 | 14952 |
10768 #. * | 14953 #. * |
10769 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 14954 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
10770 #. | 14955 #. |
14956 #: ../libpurple/request.h:1488 | |
14957 #: ../pidgin/gtkblist.c:565 | |
10771 msgid "_Yes" | 14958 msgid "_Yes" |
10772 msgstr "_Так" | 14959 msgstr "_Так" |
10773 | 14960 |
14961 #: ../libpurple/request.h:1488 | |
14962 #: ../pidgin/gtkblist.c:565 | |
10774 msgid "_No" | 14963 msgid "_No" |
10775 msgstr "_Ні" | 14964 msgstr "_Ні" |
10776 | 14965 |
10777 #. * | 14966 #. * |
10778 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 14967 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10779 #. | 14968 #. |
14969 #. * | |
14970 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
14971 #. * buttons. | |
14972 #. | |
14973 #: ../libpurple/request.h:1508 | |
14974 #: ../libpurple/request.h:1521 | |
10780 msgid "_Accept" | 14975 msgid "_Accept" |
10781 msgstr "_Прийняти" | 14976 msgstr "_Прийняти" |
10782 | 14977 |
10783 #. * | 14978 #. * |
10784 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 14979 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
10785 #. | 14980 #. |
14981 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 | |
10786 msgid "I'm not here right now" | 14982 msgid "I'm not here right now" |
10787 msgstr "Я зараз не тут" | 14983 msgstr "Я зараз не тут" |
10788 | 14984 |
14985 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537 | |
10789 msgid "saved statuses" | 14986 msgid "saved statuses" |
10790 msgstr "збережені стани" | 14987 msgstr "збережені стани" |
10791 | 14988 |
14989 #: ../libpurple/server.c:265 | |
10792 #, c-format | 14990 #, c-format |
10793 msgid "%s is now known as %s.\n" | 14991 msgid "%s is now known as %s.\n" |
10794 msgstr "%s відомий як %s.\n" | 14992 msgstr "%s відомий як %s.\n" |
10795 | 14993 |
14994 #: ../libpurple/server.c:813 | |
10796 #, c-format | 14995 #, c-format |
10797 msgid "" | 14996 msgid "" |
10798 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 14997 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
10799 "%s" | 14998 "%s" |
10800 msgstr "" | 14999 msgstr "" |
10801 "%s запросив %s до кімнати балачок %s:\n" | 15000 "%s запросив %s до кімнати балачок %s:\n" |
10802 "%s" | 15001 "%s" |
10803 | 15002 |
15003 #: ../libpurple/server.c:818 | |
10804 #, c-format | 15004 #, c-format |
10805 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 15005 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
10806 msgstr "%s запросив %s до кімнати балачок %s\n" | 15006 msgstr "%s запросив %s до кімнати балачок %s\n" |
10807 | 15007 |
15008 #: ../libpurple/server.c:822 | |
10808 msgid "Accept chat invitation?" | 15009 msgid "Accept chat invitation?" |
10809 msgstr "Прийняти запрошення балачки?" | 15010 msgstr "Прийняти запрошення балачки?" |
10810 | 15011 |
10811 #. Shortcut | 15012 #. Shortcut |
15013 #: ../libpurple/smiley.c:411 | |
10812 msgid "Shortcut" | 15014 msgid "Shortcut" |
10813 msgstr "Комбінація клавіші" | 15015 msgstr "Комбінація клавіші" |
10814 | 15016 |
15017 #: ../libpurple/smiley.c:412 | |
10815 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 15018 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
10816 msgstr "Комбінація клавіш для усмішки" | 15019 msgstr "Комбінація клавіш для усмішки" |
10817 | 15020 |
10818 #. Stored Image | 15021 #. Stored Image |
15022 #: ../libpurple/smiley.c:418 | |
10819 msgid "Stored Image" | 15023 msgid "Stored Image" |
10820 msgstr "Збережене зображення" | 15024 msgstr "Збережене зображення" |
10821 | 15025 |
15026 #: ../libpurple/smiley.c:419 | |
10822 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 15027 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10823 msgstr "Збережене зображення. (відтепер це треба робити)" | 15028 msgstr "Збережене зображення. (відтепер це треба робити)" |
10824 | 15029 |
15030 #: ../libpurple/sslconn.c:176 | |
10825 msgid "SSL Connection Failed" | 15031 msgid "SSL Connection Failed" |
10826 msgstr "Помилка з'єднання SSL" | 15032 msgstr "Помилка з'єднання SSL" |
10827 | 15033 |
15034 #: ../libpurple/sslconn.c:178 | |
10828 msgid "SSL Handshake Failed" | 15035 msgid "SSL Handshake Failed" |
10829 msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL" | 15036 msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL" |
10830 | 15037 |
15038 #: ../libpurple/sslconn.c:180 | |
10831 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 15039 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
10832 msgstr "Інша сторона SSL представила неправильний сертифікат" | 15040 msgstr "Інша сторона SSL представила неправильний сертифікат" |
10833 | 15041 |
15042 #: ../libpurple/sslconn.c:183 | |
10834 msgid "Unknown SSL error" | 15043 msgid "Unknown SSL error" |
10835 msgstr "Невідома помилка SSL" | 15044 msgstr "Невідома помилка SSL" |
10836 | 15045 |
15046 #: ../libpurple/status.c:161 | |
10837 msgid "Unset" | 15047 msgid "Unset" |
10838 msgstr "Зняти" | 15048 msgstr "Зняти" |
10839 | 15049 |
15050 #: ../libpurple/status.c:164 | |
15051 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:558 | |
15052 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107 | |
10840 msgid "Do not disturb" | 15053 msgid "Do not disturb" |
10841 msgstr "Не турбувати" | 15054 msgstr "Не турбувати" |
10842 | 15055 |
15056 #: ../libpurple/status.c:167 | |
10843 msgid "Extended away" | 15057 msgid "Extended away" |
10844 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" | 15058 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" |
10845 | 15059 |
10846 #, fuzzy | 15060 #: ../libpurple/status.c:170 |
10847 msgid "Feeling" | 15061 msgid "Feeling" |
10848 msgstr "Отримання" | 15062 msgstr "Почуття" |
10849 | 15063 |
15064 #: ../libpurple/status.c:619 | |
10850 #, c-format | 15065 #, c-format |
10851 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 15066 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10852 msgstr "%s (%s) змінив стан з %s на %s" | 15067 msgstr "%s (%s) змінив стан з %s на %s" |
10853 | 15068 |
15069 #: ../libpurple/status.c:631 | |
10854 #, c-format | 15070 #, c-format |
10855 msgid "%s (%s) is now %s" | 15071 msgid "%s (%s) is now %s" |
10856 msgstr "%s (%s) тепер %s" | 15072 msgstr "%s (%s) тепер %s" |
10857 | 15073 |
15074 #: ../libpurple/status.c:638 | |
10858 #, c-format | 15075 #, c-format |
10859 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 15076 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
10860 msgstr "%s (%s) більше не %s" | 15077 msgstr "%s (%s) більше не %s" |
10861 | 15078 |
15079 #: ../libpurple/status.c:1265 | |
10862 #, c-format | 15080 #, c-format |
10863 msgid "%s became idle" | 15081 msgid "%s became idle" |
10864 msgstr "%s має стан бездіяльності" | 15082 msgstr "%s має стан бездіяльності" |
10865 | 15083 |
15084 #: ../libpurple/status.c:1285 | |
10866 #, c-format | 15085 #, c-format |
10867 msgid "%s became unidle" | 15086 msgid "%s became unidle" |
10868 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності" | 15087 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності" |
10869 | 15088 |
15089 #: ../libpurple/status.c:1351 | |
10870 #, c-format | 15090 #, c-format |
10871 msgid "+++ %s became idle" | 15091 msgid "+++ %s became idle" |
10872 msgstr "+++ %s став бездіяльним" | 15092 msgstr "+++ %s став бездіяльним" |
10873 | 15093 |
15094 #: ../libpurple/status.c:1353 | |
10874 #, c-format | 15095 #, c-format |
10875 msgid "+++ %s became unidle" | 15096 msgid "+++ %s became unidle" |
10876 msgstr "+++ %s став небездіяльним" | 15097 msgstr "+++ %s став небездіяльним" |
10877 | 15098 |
10878 #. | 15099 #. |
10879 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | 15100 #. * This string determines how some dates are displayed. The default |
10880 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | 15101 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can |
10881 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | 15102 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, |
10882 #. * followed by the date. | 15103 #. * followed by the date. |
10883 #. | 15104 #. |
15105 #: ../libpurple/util.c:635 | |
10884 #, c-format | 15106 #, c-format |
10885 msgid "%x %X" | 15107 msgid "%x %X" |
10886 msgstr "%x %X" | 15108 msgstr "%x %X" |
10887 | 15109 |
15110 #: ../libpurple/util.c:3335 | |
10888 msgid "Calculating..." | 15111 msgid "Calculating..." |
10889 msgstr "Підрахунок..." | 15112 msgstr "Підрахунок..." |
10890 | 15113 |
15114 #: ../libpurple/util.c:3338 | |
10891 msgid "Unknown." | 15115 msgid "Unknown." |
10892 msgstr "Невідомо." | 15116 msgstr "Невідомо." |
10893 | 15117 |
15118 #: ../libpurple/util.c:3364 | |
10894 #, c-format | 15119 #, c-format |
10895 msgid "%d second" | 15120 msgid "%d second" |
10896 msgid_plural "%d seconds" | 15121 msgid_plural "%d seconds" |
10897 msgstr[0] "%d секунда" | 15122 msgstr[0] "%d секунда" |
10898 msgstr[1] "%d секунди" | 15123 msgstr[1] "%d секунди" |
10899 msgstr[2] "%d секунд" | 15124 msgstr[2] "%d секунд" |
10900 | 15125 |
15126 #: ../libpurple/util.c:3376 | |
10901 #, c-format | 15127 #, c-format |
10902 msgid "%d day" | 15128 msgid "%d day" |
10903 msgid_plural "%d days" | 15129 msgid_plural "%d days" |
10904 msgstr[0] "%d доба" | 15130 msgstr[0] "%d доба" |
10905 msgstr[1] "%d доби" | 15131 msgstr[1] "%d доби" |
10906 msgstr[2] "%d діб" | 15132 msgstr[2] "%d діб" |
10907 | 15133 |
15134 #: ../libpurple/util.c:3384 | |
10908 #, c-format | 15135 #, c-format |
10909 msgid "%s, %d hour" | 15136 msgid "%s, %d hour" |
10910 msgid_plural "%s, %d hours" | 15137 msgid_plural "%s, %d hours" |
10911 msgstr[0] "%s, %d година" | 15138 msgstr[0] "%s, %d година" |
10912 msgstr[1] "%s, %d години" | 15139 msgstr[1] "%s, %d години" |
10913 msgstr[2] "%s, %d годин" | 15140 msgstr[2] "%s, %d годин" |
10914 | 15141 |
15142 #: ../libpurple/util.c:3390 | |
10915 #, c-format | 15143 #, c-format |
10916 msgid "%d hour" | 15144 msgid "%d hour" |
10917 msgid_plural "%d hours" | 15145 msgid_plural "%d hours" |
10918 msgstr[0] "%d година" | 15146 msgstr[0] "%d година" |
10919 msgstr[1] "%d години" | 15147 msgstr[1] "%d години" |
10920 msgstr[2] "%d годин" | 15148 msgstr[2] "%d годин" |
10921 | 15149 |
15150 #: ../libpurple/util.c:3398 | |
10922 #, c-format | 15151 #, c-format |
10923 msgid "%s, %d minute" | 15152 msgid "%s, %d minute" |
10924 msgid_plural "%s, %d minutes" | 15153 msgid_plural "%s, %d minutes" |
10925 msgstr[0] "%s, %d хвилина" | 15154 msgstr[0] "%s, %d хвилина" |
10926 msgstr[1] "%s, %d хвилини" | 15155 msgstr[1] "%s, %d хвилини" |
10927 msgstr[2] "%s, %d хвилин" | 15156 msgstr[2] "%s, %d хвилин" |
10928 | 15157 |
15158 #: ../libpurple/util.c:3404 | |
10929 #, c-format | 15159 #, c-format |
10930 msgid "%d minute" | 15160 msgid "%d minute" |
10931 msgid_plural "%d minutes" | 15161 msgid_plural "%d minutes" |
10932 msgstr[0] "%d хвилина" | 15162 msgstr[0] "%d хвилина" |
10933 msgstr[1] "%d хвилини" | 15163 msgstr[1] "%d хвилини" |
10934 msgstr[2] "%d хвилин" | 15164 msgstr[2] "%d хвилин" |
10935 | 15165 |
15166 #: ../libpurple/util.c:3682 | |
10936 #, c-format | 15167 #, c-format |
10937 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 15168 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
10938 msgstr "Неможливо відкрити %s: забагато перенаправлень" | 15169 msgstr "Неможливо відкрити %s: забагато перенаправлень" |
10939 | 15170 |
15171 #: ../libpurple/util.c:3732 | |
15172 #: ../libpurple/util.c:4210 | |
10940 #, c-format | 15173 #, c-format |
10941 msgid "Unable to connect to %s" | 15174 msgid "Unable to connect to %s" |
10942 msgstr "Не вдається з'єднатися з %s" | 15175 msgstr "Не вдається з'єднатися з %s" |
10943 | 15176 |
15177 #: ../libpurple/util.c:3870 | |
10944 #, c-format | 15178 #, c-format |
10945 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 15179 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
10946 msgstr "Помилка читання з %s: відповідь занадто довга (обмеження %d байт)" | 15180 msgstr "Помилка читання з %s: відповідь занадто довга (обмеження %d байт)" |
10947 | 15181 |
10948 #, c-format | 15182 #: ../libpurple/util.c:3939 |
10949 msgid "" | 15183 #, c-format |
10950 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 15184 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." |
10951 "server may be trying something malicious." | 15185 msgstr "Неможливо виділити достатньо пам'яті щоб утримати вміст з %s. Сервер тенет може намагались зробити щось шкідливе." |
10952 msgstr "" | 15186 |
10953 "Неможливо виділити достатньо пам'яті щоб утримати вміст з %s. Сервер тенет " | 15187 #: ../libpurple/util.c:3974 |
10954 "може намагались зробити щось шкідливе." | |
10955 | |
10956 #, c-format | 15188 #, c-format |
10957 msgid "Error reading from %s: %s" | 15189 msgid "Error reading from %s: %s" |
10958 msgstr "Помилка читання з %s: %s" | 15190 msgstr "Помилка читання з %s: %s" |
10959 | 15191 |
15192 #: ../libpurple/util.c:4066 | |
10960 #, c-format | 15193 #, c-format |
10961 msgid "Error writing to %s: %s" | 15194 msgid "Error writing to %s: %s" |
10962 msgstr "Помилка запису до %s: %s" | 15195 msgstr "Помилка запису до %s: %s" |
10963 | 15196 |
15197 #: ../libpurple/util.c:4097 | |
15198 #: ../libpurple/util.c:4127 | |
15199 #: ../libpurple/util.c:4192 | |
10964 #, c-format | 15200 #, c-format |
10965 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 15201 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10966 msgstr "Не вдається з'єднатися з %s: %s" | 15202 msgstr "Не вдається з'єднатися з %s: %s" |
10967 | 15203 |
15204 #: ../libpurple/util.c:5059 | |
10968 #, c-format | 15205 #, c-format |
10969 msgid " - %s" | 15206 msgid " - %s" |
10970 msgstr " - %s" | 15207 msgstr " - %s" |
10971 | 15208 |
15209 #: ../libpurple/util.c:5065 | |
10972 #, c-format | 15210 #, c-format |
10973 msgid " (%s)" | 15211 msgid " (%s)" |
10974 msgstr " (%s)" | 15212 msgstr " (%s)" |
10975 | 15213 |
10976 #. 10053 | 15214 #. 10053 |
15215 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:320 | |
10977 #, c-format | 15216 #, c-format |
10978 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 15217 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10979 msgstr "З'єданння розірвано іншою програмою на вашому комп'ютері." | 15218 msgstr "З'єданння розірвано іншою програмою на вашому комп'ютері." |
10980 | 15219 |
10981 #. 10054 | 15220 #. 10054 |
15221 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:323 | |
10982 #, c-format | 15222 #, c-format |
10983 msgid "Remote host closed connection." | 15223 msgid "Remote host closed connection." |
10984 msgstr "Віддалений вузол закрив з'єднання." | 15224 msgstr "Віддалений вузол закрив з'єднання." |
10985 | 15225 |
10986 #. 10060 | 15226 #. 10060 |
15227 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326 | |
10987 #, c-format | 15228 #, c-format |
10988 msgid "Connection timed out." | 15229 msgid "Connection timed out." |
10989 msgstr "Сплинув час очікування з'єднання." | 15230 msgstr "Сплинув час очікування з'єднання." |
10990 | 15231 |
10991 #. 10061 | 15232 #. 10061 |
15233 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:329 | |
10992 #, c-format | 15234 #, c-format |
10993 msgid "Connection refused." | 15235 msgid "Connection refused." |
10994 msgstr "З'єднання відхилене." | 15236 msgstr "З'єднання відхилене." |
10995 | 15237 |
10996 #. 10048 | 15238 #. 10048 |
15239 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:332 | |
10997 #, c-format | 15240 #, c-format |
10998 msgid "Address already in use." | 15241 msgid "Address already in use." |
10999 msgstr "Адреса вже використовується." | 15242 msgstr "Адреса вже використовується." |
11000 | 15243 |
15244 #: ../libpurple/xmlnode.c:793 | |
11001 #, c-format | 15245 #, c-format |
11002 msgid "Error Reading %s" | 15246 msgid "Error Reading %s" |
11003 msgstr "Помилка читання %s" | 15247 msgstr "Помилка читання %s" |
11004 | 15248 |
11005 #, c-format | 15249 #: ../libpurple/xmlnode.c:794 |
11006 msgid "" | 15250 #, c-format |
11007 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 15251 msgid "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." |
11008 "the old file has been renamed to %s~." | 15252 msgstr "Сталася помилка під час читання %s. Файл не завантажений, а назва старого змінена на %s~." |
11009 msgstr "" | 15253 |
11010 "Сталася помилка під час читання %s. Файл не завантажений, а назва старого " | 15254 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 |
11011 "змінена на %s~." | 15255 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
11012 | 15256 msgstr "Балачка через миттєві повідомлення. Підтримує AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo та інші" |
11013 msgid "" | 15257 |
11014 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 15258 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 |
11015 msgstr "" | |
11016 "Балачка через миттєві повідомлення. Підтримує AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " | |
11017 "MSN, Yahoo та інші" | |
11018 | |
11019 msgid "Internet Messenger" | 15259 msgid "Internet Messenger" |
11020 msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями" | 15260 msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями" |
11021 | 15261 |
15262 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
11022 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 15263 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11023 msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin" | 15264 msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin" |
11024 | 15265 |
11025 msgid "Orientation" | |
11026 msgstr "Орієнтація" | |
11027 | |
11028 msgid "The orientation of the tray." | |
11029 msgstr "Орієнтація лотка." | |
11030 | |
11031 #. Build the login options frame. | 15266 #. Build the login options frame. |
15267 #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 | |
11032 msgid "Login Options" | 15268 msgid "Login Options" |
11033 msgstr "Параметри входу" | 15269 msgstr "Параметри входу" |
11034 | 15270 |
15271 #: ../pidgin/gtkaccount.c:466 | |
11035 msgid "Pro_tocol:" | 15272 msgid "Pro_tocol:" |
11036 msgstr "_Протокол:" | 15273 msgstr "_Протокол:" |
11037 | 15274 |
15275 #: ../pidgin/gtkaccount.c:479 | |
15276 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1097 | |
11038 msgid "_Username:" | 15277 msgid "_Username:" |
11039 msgstr "_Ім'я користувача:" | 15278 msgstr "_Ім'я користувача:" |
11040 | 15279 |
15280 #: ../pidgin/gtkaccount.c:588 | |
11041 msgid "Remember pass_word" | 15281 msgid "Remember pass_word" |
11042 msgstr "Запам'ятати _пароль" | 15282 msgstr "Запам'ятати _пароль" |
11043 | 15283 |
11044 #. Build the user options frame. | 15284 #. Build the user options frame. |
15285 #: ../pidgin/gtkaccount.c:643 | |
11045 msgid "User Options" | 15286 msgid "User Options" |
11046 msgstr "Налаштування користувача" | 15287 msgstr "Налаштування користувача" |
11047 | 15288 |
15289 #: ../pidgin/gtkaccount.c:656 | |
11048 msgid "_Local alias:" | 15290 msgid "_Local alias:" |
11049 msgstr "_Місцеве прізвисько:" | 15291 msgstr "_Місцеве прізвисько:" |
11050 | 15292 |
15293 #: ../pidgin/gtkaccount.c:660 | |
11051 msgid "New _mail notifications" | 15294 msgid "New _mail notifications" |
11052 msgstr "_Сповіщення про нову пошту" | 15295 msgstr "_Сповіщення про нову пошту" |
11053 | 15296 |
11054 #. Buddy icon | 15297 #. Buddy icon |
15298 #: ../pidgin/gtkaccount.c:665 | |
11055 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 15299 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
11056 msgstr "Встановити цей _значок контакту для цього облікового запису:" | 15300 msgstr "Встановити цей _значок контакту для цього облікового запису:" |
11057 | 15301 |
15302 #: ../pidgin/gtkaccount.c:797 | |
11058 msgid "Ad_vanced" | 15303 msgid "Ad_vanced" |
11059 msgstr "_Розширені" | 15304 msgstr "_Розширені" |
11060 | 15305 |
15306 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 | |
11061 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 15307 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
11062 msgstr "Використовувати налаштування проксі GNOME" | 15308 msgstr "Використовувати налаштування проксі GNOME" |
11063 | 15309 |
15310 #: ../pidgin/gtkaccount.c:976 | |
11064 msgid "Use Global Proxy Settings" | 15311 msgid "Use Global Proxy Settings" |
11065 msgstr "використовувати глобальні параметри проксі" | 15312 msgstr "використовувати глобальні параметри проксі" |
11066 | 15313 |
15314 #: ../pidgin/gtkaccount.c:982 | |
11067 msgid "No Proxy" | 15315 msgid "No Proxy" |
11068 msgstr "без проксі" | 15316 msgstr "без проксі" |
11069 | 15317 |
15318 #: ../pidgin/gtkaccount.c:988 | |
11070 msgid "HTTP" | 15319 msgid "HTTP" |
11071 msgstr "HTTP" | 15320 msgstr "HTTP" |
11072 | 15321 |
15322 #: ../pidgin/gtkaccount.c:994 | |
11073 msgid "SOCKS 4" | 15323 msgid "SOCKS 4" |
11074 msgstr "SOCKS 4" | 15324 msgstr "SOCKS 4" |
11075 | 15325 |
15326 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1000 | |
11076 msgid "SOCKS 5" | 15327 msgid "SOCKS 5" |
11077 msgstr "SOCKS 5" | 15328 msgstr "SOCKS 5" |
11078 | 15329 |
15330 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 | |
15331 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058 | |
11079 msgid "Use Environmental Settings" | 15332 msgid "Use Environmental Settings" |
11080 msgstr "використовувати параметри оточення" | 15333 msgstr "використовувати параметри оточення" |
11081 | 15334 |
11082 #. This is an easter egg. | 15335 #. This is an easter egg. |
11083 #. It means one of two things, both intended as humourus: | 15336 #. It means one of two things, both intended as humourus: |
11084 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | 15337 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than |
11085 #. look at butterflies. | 15338 #. look at butterflies. |
11086 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | 15339 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. |
15340 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1045 | |
11087 msgid "If you look real closely" | 15341 msgid "If you look real closely" |
11088 msgstr "Якщо ви ретельно придивитесь" | 15342 msgstr "Якщо ви ретельно придивитесь" |
11089 | 15343 |
11090 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 15344 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
15345 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 | |
11091 msgid "you can see the butterflies mating" | 15346 msgid "you can see the butterflies mating" |
11092 msgstr "ви можете побачити метеликів" | 15347 msgstr "ви можете побачити метеликів" |
11093 | 15348 |
15349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1076 | |
11094 msgid "Proxy _type:" | 15350 msgid "Proxy _type:" |
11095 msgstr "_Тип проксі:" | 15351 msgstr "_Тип проксі:" |
11096 | 15352 |
15353 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1085 | |
15354 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2074 | |
11097 msgid "_Host:" | 15355 msgid "_Host:" |
11098 msgstr "В_узол:" | 15356 msgstr "В_узол:" |
11099 | 15357 |
15358 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1089 | |
15359 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 | |
11100 msgid "_Port:" | 15360 msgid "_Port:" |
11101 msgstr "_Порт:" | 15361 msgstr "_Порт:" |
11102 | 15362 |
15363 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1106 | |
15364 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2126 | |
11103 msgid "Pa_ssword:" | 15365 msgid "Pa_ssword:" |
11104 msgstr "Па_роль:" | 15366 msgstr "Па_роль:" |
11105 | 15367 |
15368 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1235 | |
11106 msgid "Unable to save new account" | 15369 msgid "Unable to save new account" |
11107 msgstr "Не вдається зберегти новий обліковий запис" | 15370 msgstr "Не вдається зберегти новий обліковий запис" |
11108 | 15371 |
15372 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1236 | |
11109 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 15373 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
11110 msgstr "Обліковий запис з визначеними критеріями вже існує" | 15374 msgstr "Обліковий запис з визначеними критеріями вже існує" |
11111 | 15375 |
15376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 | |
11112 msgid "Add Account" | 15377 msgid "Add Account" |
11113 msgstr "Додавання облікового запису" | 15378 msgstr "Додавання облікового запису" |
11114 | 15379 |
15380 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1521 | |
11115 msgid "_Basic" | 15381 msgid "_Basic" |
11116 msgstr "_Основні" | 15382 msgstr "_Основні" |
11117 | 15383 |
15384 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1529 | |
11118 msgid "Create _this new account on the server" | 15385 msgid "Create _this new account on the server" |
11119 msgstr "Створити цей _новий обліковий запис на сервері" | 15386 msgstr "Створити цей _новий обліковий запис на сервері" |
11120 | 15387 |
15388 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1546 | |
11121 msgid "P_roxy" | 15389 msgid "P_roxy" |
11122 msgstr "_Проксі" | 15390 msgstr "_Проксі" |
11123 | 15391 |
15392 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1936 | |
15393 #: ../pidgin/gtkplugin.c:759 | |
15394 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343 | |
11124 msgid "Enabled" | 15395 msgid "Enabled" |
11125 msgstr "Увімкнути" | 15396 msgstr "Увімкнути" |
11126 | 15397 |
15398 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1964 | |
11127 msgid "Protocol" | 15399 msgid "Protocol" |
11128 msgstr "Протокол" | 15400 msgstr "Протокол" |
11129 | 15401 |
15402 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2152 | |
11130 #, c-format | 15403 #, c-format |
11131 msgid "" | 15404 msgid "" |
11132 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 15405 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
11133 "\n" | 15406 "\n" |
11134 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 15407 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n" |
11135 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | |
11136 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " | |
11137 "them all.\n" | |
11138 "\n" | 15408 "\n" |
11139 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 15409 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
11140 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | |
11141 msgstr "" | 15410 msgstr "" |
11142 "<span size='larger' weight='bold'>Ласкаво просимо до %s!</span>\n" | 15411 "<span size='larger' weight='bold'>Ласкаво просимо до %s!</span>\n" |
11143 "\n" | 15412 "\n" |
11144 "Ви не налаштували жодного облікового запису миттєвих повідомлень. Щоб " | 15413 "Ви не налаштували жодного облікового запису миттєвих повідомлень. Щоб розпочати з'єднання з %s натисніть кнопку <b>Додати...</b> нижче та налаштуйте ваш перший обліковий запис. Якщо ви хочете, щоб %s з'єднався з декількома обліковими записами, натисніть <b>Додати...</b> ще раз, щоб налаштувати їх всі.\n" |
11145 "розпочати з'єднання з %s натисніть кнопку <b>Додати...</b> нижче та " | |
11146 "налаштуйте ваш перший обліковий запис. Якщо ви хочете, щоб %s з'єднався з " | |
11147 "декількома обліковими записами, натисніть <b>Додати...</b> ще раз, щоб " | |
11148 "налаштувати їх всі.\n" | |
11149 "\n" | 15414 "\n" |
11150 "Ви можете повернутися до цього вікна, щоб додати, редагувати, вилучити " | 15415 "Ви можете повернутися до цього вікна, щоб додати, редагувати, вилучити облікові записи з <b>Обл. записи->Керування обліковими записами</b> у вікні переліку контактів" |
11151 "облікові записи з <b>Обл. записи->Керування обліковими записами</b> у вікні " | |
11152 "переліку контактів" | |
11153 | 15416 |
11154 #. Buddy List | 15417 #. Buddy List |
15418 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 | |
15419 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225 | |
11155 msgid "Background Color" | 15420 msgid "Background Color" |
11156 msgstr "Колір тла" | 15421 msgstr "Колір тла" |
11157 | 15422 |
15423 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371 | |
11158 msgid "The background color for the buddy list" | 15424 msgid "The background color for the buddy list" |
11159 msgstr "Колір тла для переліку контактів" | 15425 msgstr "Колір тла для переліку контактів" |
11160 | 15426 |
15427 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375 | |
11161 msgid "Layout" | 15428 msgid "Layout" |
11162 msgstr "Шаблон" | 15429 msgstr "Шаблон" |
11163 | 15430 |
15431 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376 | |
11164 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | 15432 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" |
11165 msgstr "Схема розміщення для значків, імен та станів переліку контактів" | 15433 msgstr "Схема розміщення для значків, імен та станів переліку контактів" |
11166 | 15434 |
11167 #. Group | 15435 #. Group |
11168 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 15436 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11169 #. of a buddy list group when in its expanded state | 15437 #. of a buddy list group when in its expanded state |
15438 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384 | |
11170 msgid "Expanded Background Color" | 15439 msgid "Expanded Background Color" |
11171 msgstr "Колір тла розгорнутого переліку" | 15440 msgstr "Колір тла розгорнутого переліку" |
11172 | 15441 |
15442 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385 | |
11173 msgid "The background color of an expanded group" | 15443 msgid "The background color of an expanded group" |
11174 msgstr "Колір тла для розгорнутої групи" | 15444 msgstr "Колір тла для розгорнутої групи" |
11175 | 15445 |
11176 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15446 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11177 #. of a buddy list group when in its expanded state | 15447 #. of a buddy list group when in its expanded state |
15448 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391 | |
11178 msgid "Expanded Text" | 15449 msgid "Expanded Text" |
11179 msgstr "Розгорнутий текст" | 15450 msgstr "Розгорнутий текст" |
11180 | 15451 |
15452 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392 | |
11181 msgid "The text information for when a group is expanded" | 15453 msgid "The text information for when a group is expanded" |
11182 msgstr "Текстові відомості для розгорнутої групи" | 15454 msgstr "Текстові відомості для розгорнутої групи" |
11183 | 15455 |
11184 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 15456 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11185 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 15457 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
15458 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398 | |
11186 msgid "Collapsed Background Color" | 15459 msgid "Collapsed Background Color" |
11187 msgstr "Колір тла згорнутого переліку" | 15460 msgstr "Колір тла згорнутого переліку" |
11188 | 15461 |
15462 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399 | |
11189 msgid "The background color of a collapsed group" | 15463 msgid "The background color of a collapsed group" |
11190 msgstr "Колір тла для згорнутої групи" | 15464 msgstr "Колір тла для згорнутої групи" |
11191 | 15465 |
11192 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15466 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11193 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 15467 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
15468 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405 | |
11194 msgid "Collapsed Text" | 15469 msgid "Collapsed Text" |
11195 msgstr "Згорнутий текст" | 15470 msgstr "Згорнутий текст" |
11196 | 15471 |
15472 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406 | |
11197 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 15473 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
11198 msgstr "Текстові відомості для згорнутої групи" | 15474 msgstr "Текстові відомості для згорнутої групи" |
11199 | 15475 |
11200 #. Buddy | 15476 #. Buddy |
11201 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 15477 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
11202 #. of a buddy list contact or chat room | 15478 #. of a buddy list contact or chat room |
15479 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413 | |
11203 msgid "Contact/Chat Background Color" | 15480 msgid "Contact/Chat Background Color" |
11204 msgstr "Колір тла контакту та балачки" | 15481 msgstr "Колір тла контакту та балачки" |
11205 | 15482 |
15483 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414 | |
11206 msgid "The background color of a contact or chat" | 15484 msgid "The background color of a contact or chat" |
11207 msgstr "Колір тла контакту або балачки" | 15485 msgstr "Колір тла контакту або балачки" |
11208 | 15486 |
11209 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15487 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11210 #. of a buddy list contact when in its expanded state | 15488 #. of a buddy list contact when in its expanded state |
15489 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420 | |
11211 msgid "Contact Text" | 15490 msgid "Contact Text" |
11212 msgstr "Текст контакту" | 15491 msgstr "Текст контакту" |
11213 | 15492 |
15493 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421 | |
11214 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 15494 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
11215 msgstr "Текстові відомості, коли контакт розгорнутий" | 15495 msgstr "Текстові відомості, коли контакт розгорнутий" |
11216 | 15496 |
11217 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15497 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11218 #. of a buddy list buddy when it is online | 15498 #. of a buddy list buddy when it is online |
15499 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427 | |
11219 msgid "Online Text" | 15500 msgid "Online Text" |
11220 msgstr "Текст, коли у мережі" | 15501 msgstr "Текст, коли у мережі" |
11221 | 15502 |
15503 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428 | |
11222 msgid "The text information for when a buddy is online" | 15504 msgid "The text information for when a buddy is online" |
11223 msgstr "Текстові відомості, коли контакт в мережі" | 15505 msgstr "Текстові відомості, коли контакт в мережі" |
11224 | 15506 |
11225 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15507 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11226 #. of a buddy list buddy when it is away | 15508 #. of a buddy list buddy when it is away |
15509 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434 | |
11227 msgid "Away Text" | 15510 msgid "Away Text" |
11228 msgstr "Текст, коли відійшов" | 15511 msgstr "Текст, коли відійшов" |
11229 | 15512 |
15513 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435 | |
11230 msgid "The text information for when a buddy is away" | 15514 msgid "The text information for when a buddy is away" |
11231 msgstr "Текстові відомості, коли контакт відійшов" | 15515 msgstr "Текстові відомості, коли контакт відійшов" |
11232 | 15516 |
11233 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15517 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11234 #. of a buddy list buddy when it is offline | 15518 #. of a buddy list buddy when it is offline |
15519 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441 | |
11235 msgid "Offline Text" | 15520 msgid "Offline Text" |
11236 msgstr "Текст, коли поза мережею" | 15521 msgstr "Текст, коли поза мережею" |
11237 | 15522 |
15523 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442 | |
11238 msgid "The text information for when a buddy is offline" | 15524 msgid "The text information for when a buddy is offline" |
11239 msgstr "Текстові відомості, коли контакт поза мережею" | 15525 msgstr "Текстові відомості, коли контакт поза мережею" |
11240 | 15526 |
11241 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15527 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11242 #. of a buddy list buddy when it is idle | 15528 #. of a buddy list buddy when it is idle |
15529 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448 | |
11243 msgid "Idle Text" | 15530 msgid "Idle Text" |
11244 msgstr "Текст, коли бездіяльний" | 15531 msgstr "Текст, коли бездіяльний" |
11245 | 15532 |
15533 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449 | |
11246 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 15534 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
11247 msgstr "Текстові відомості, коли контакт бездіяльний" | 15535 msgstr "Текстові відомості, коли контакт бездіяльний" |
11248 | 15536 |
11249 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15537 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11250 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 15538 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
15539 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455 | |
11251 msgid "Message Text" | 15540 msgid "Message Text" |
11252 msgstr "Текст, коли є повідомлення" | 15541 msgstr "Текст, коли є повідомлення" |
11253 | 15542 |
15543 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456 | |
11254 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 15544 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
11255 msgstr "Текстові відомості, коли контакт має непрочитані повідомлення" | 15545 msgstr "Текстові відомості, коли контакт має непрочитані повідомлення" |
11256 | 15546 |
11257 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 15547 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
11258 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 15548 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
15549 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462 | |
11259 msgid "Message (Nick Said) Text" | 15550 msgid "Message (Nick Said) Text" |
11260 msgstr "Текст контакту з новим повідомленням" | 15551 msgstr "Текст контакту з новим повідомленням" |
11261 | 15552 |
11262 msgid "" | 15553 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463 |
11263 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 15554 msgid "The text information for when a chat has an unread message that mentions your nickname" |
11264 "your nickname" | 15555 msgstr "Текстові відомості, коли балачка має непрочитане повідомлення, в якому згадується ваше прізвисько" |
11265 msgstr "" | 15556 |
11266 "Текстові відомості, коли балачка має непрочитане повідомлення, в якому " | 15557 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468 |
11267 "згадується ваше прізвисько" | |
11268 | |
11269 msgid "The text information for a buddy's status" | 15558 msgid "The text information for a buddy's status" |
11270 msgstr "Текстові відомості для стану контакту" | 15559 msgstr "Текстові відомості для стану контакту" |
11271 | 15560 |
15561 #: ../pidgin/gtkblist.c:562 | |
11272 #, c-format | 15562 #, c-format |
11273 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 15563 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
11274 msgid_plural "" | 15564 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
11275 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
11276 msgstr[0] "Наразі ви маєте %d контакт з іменем %s. Хочете об'єднати його?" | 15565 msgstr[0] "Наразі ви маєте %d контакт з іменем %s. Хочете об'єднати його?" |
11277 msgstr[1] "Наразі ви маєте %d контакти з іменем %s. Хочете об'єднати їх?" | 15566 msgstr[1] "Наразі ви маєте %d контакти з іменем %s. Хочете об'єднати їх?" |
11278 msgstr[2] "Наразі ви маєте %d контактів з іменем %s. Хочете об'єднати їх?" | 15567 msgstr[2] "Наразі ви маєте %d контактів з іменем %s. Хочете об'єднати їх?" |
11279 | 15568 |
11280 msgid "" | 15569 #: ../pidgin/gtkblist.c:563 |
11281 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 15570 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
11282 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 15571 msgstr "Злиття цих контактів спричинить спільне використання одного запису в переліку контактів та використання одного вікна розмови. Ви можете відокремити їх знову, обравши \"Розгорнути\" з контекстного меню контакту" |
11283 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 15572 |
11284 msgstr "" | 15573 #: ../pidgin/gtkblist.c:709 |
11285 "Злиття цих контактів спричинить спільне використання одного запису в " | |
11286 "переліку контактів та використання одного вікна розмови. Ви можете " | |
11287 "відокремити їх знову, обравши \"Розгорнути\" з контекстного меню контакту" | |
11288 | |
11289 msgid "Please update the necessary fields." | 15574 msgid "Please update the necessary fields." |
11290 msgstr "Будь ласка, оновіть необхідні поля." | 15575 msgstr "Будь ласка, оновіть необхідні поля." |
11291 | 15576 |
15577 #: ../pidgin/gtkblist.c:1018 | |
11292 msgid "A_ccount" | 15578 msgid "A_ccount" |
11293 msgstr "_Обліковий запис" | 15579 msgstr "_Обліковий запис" |
11294 | 15580 |
11295 msgid "" | 15581 #: ../pidgin/gtkblist.c:1139 |
11296 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 15582 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" |
11297 "join.\n" | 15583 msgstr "Введіть відповідні відомості про балачку, до якого ви бажали б приєднатися.\n" |
11298 msgstr "" | 15584 |
11299 "Введіть відповідні відомості про балачку, до якого ви бажали б приєднатися.\n" | 15585 #: ../pidgin/gtkblist.c:1144 |
11300 | |
11301 msgid "Room _List" | 15586 msgid "Room _List" |
11302 msgstr "Перелік _кімнат" | 15587 msgstr "Перелік _кімнат" |
11303 | 15588 |
15589 #: ../pidgin/gtkblist.c:1418 | |
15590 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 | |
15591 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 | |
11304 msgid "_Block" | 15592 msgid "_Block" |
11305 msgstr "_Блокувати" | 15593 msgstr "_Блокувати" |
11306 | 15594 |
15595 #: ../pidgin/gtkblist.c:1418 | |
11307 msgid "Un_block" | 15596 msgid "Un_block" |
11308 msgstr "_Розблокувати" | 15597 msgstr "_Розблокувати" |
11309 | 15598 |
15599 #: ../pidgin/gtkblist.c:1461 | |
11310 msgid "Move to" | 15600 msgid "Move to" |
11311 msgstr "Перемістити до" | 15601 msgstr "Перемістити до" |
11312 | 15602 |
15603 #: ../pidgin/gtkblist.c:1505 | |
11313 msgid "Get _Info" | 15604 msgid "Get _Info" |
11314 msgstr "Отримати _відомості" | 15605 msgstr "Отримати _відомості" |
11315 | 15606 |
15607 #: ../pidgin/gtkblist.c:1508 | |
15608 #: ../pidgin/pidginstock.c:86 | |
11316 msgid "I_M" | 15609 msgid "I_M" |
11317 msgstr "_Повідомлення" | 15610 msgstr "_Повідомлення" |
11318 | 15611 |
15612 #: ../pidgin/gtkblist.c:1517 | |
11319 msgid "_Audio Call" | 15613 msgid "_Audio Call" |
11320 msgstr "_Аудіо виклик" | 15614 msgstr "_Аудіо виклик" |
11321 | 15615 |
15616 #: ../pidgin/gtkblist.c:1522 | |
11322 msgid "Audio/_Video Call" | 15617 msgid "Audio/_Video Call" |
11323 msgstr "Аудіо та _відеовиклик" | 15618 msgstr "Аудіо та _відеовиклик" |
11324 | 15619 |
15620 #: ../pidgin/gtkblist.c:1526 | |
11325 msgid "_Video Call" | 15621 msgid "_Video Call" |
11326 msgstr "_Відеовиклик" | 15622 msgstr "_Відеовиклик" |
11327 | 15623 |
15624 #: ../pidgin/gtkblist.c:1538 | |
11328 msgid "_Send File..." | 15625 msgid "_Send File..." |
11329 msgstr "_Надіслати файл..." | 15626 msgstr "_Надіслати файл..." |
11330 | 15627 |
15628 #: ../pidgin/gtkblist.c:1545 | |
11331 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 15629 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
11332 msgstr "Додати _стеження за контактом..." | 15630 msgstr "Додати _стеження за контактом..." |
11333 | 15631 |
15632 #: ../pidgin/gtkblist.c:1550 | |
15633 #: ../pidgin/gtkblist.c:1554 | |
15634 #: ../pidgin/gtkblist.c:1772 | |
15635 #: ../pidgin/gtkblist.c:1799 | |
11334 msgid "View _Log" | 15636 msgid "View _Log" |
11335 msgstr "Переглянути _журнал" | 15637 msgstr "Переглянути _журнал" |
11336 | 15638 |
15639 #: ../pidgin/gtkblist.c:1560 | |
15640 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744 | |
11337 msgid "Hide When Offline" | 15641 msgid "Hide When Offline" |
11338 msgstr "Сховати, коли поза мережею" | 15642 msgstr "Сховати, коли поза мережею" |
11339 | 15643 |
15644 #: ../pidgin/gtkblist.c:1560 | |
15645 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744 | |
11340 msgid "Show When Offline" | 15646 msgid "Show When Offline" |
11341 msgstr "Показувати, коли не у мережі" | 15647 msgstr "Показувати, коли не у мережі" |
11342 | 15648 |
15649 #: ../pidgin/gtkblist.c:1574 | |
15650 #: ../pidgin/gtkblist.c:1583 | |
15651 #: ../pidgin/gtkblist.c:1782 | |
15652 #: ../pidgin/gtkblist.c:1805 | |
11343 msgid "_Alias..." | 15653 msgid "_Alias..." |
11344 msgstr "_Псевдонім..." | 15654 msgstr "_Псевдонім..." |
11345 | 15655 |
15656 #: ../pidgin/gtkblist.c:1577 | |
15657 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 | |
15658 #: ../pidgin/gtkblist.c:1784 | |
15659 #: ../pidgin/gtkblist.c:1807 | |
11346 msgid "_Remove" | 15660 msgid "_Remove" |
11347 msgstr "В_идалити" | 15661 msgstr "В_идалити" |
11348 | 15662 |
15663 #: ../pidgin/gtkblist.c:1714 | |
11349 msgid "Set Custom Icon" | 15664 msgid "Set Custom Icon" |
11350 msgstr "Встановити нетиповий значок" | 15665 msgstr "Встановити нетиповий значок" |
11351 | 15666 |
15667 #: ../pidgin/gtkblist.c:1718 | |
15668 #: ../pidgin/gtkconv.c:2923 | |
11352 msgid "Remove Custom Icon" | 15669 msgid "Remove Custom Icon" |
11353 msgstr "Вилучити нетиповий значок" | 15670 msgstr "Вилучити нетиповий значок" |
11354 | 15671 |
15672 #: ../pidgin/gtkblist.c:1732 | |
11355 msgid "Add _Buddy..." | 15673 msgid "Add _Buddy..." |
11356 msgstr "Додати _користувача..." | 15674 msgstr "Додати _користувача..." |
11357 | 15675 |
15676 #: ../pidgin/gtkblist.c:1735 | |
11358 msgid "Add C_hat..." | 15677 msgid "Add C_hat..." |
11359 msgstr "Додати _розмову..." | 15678 msgstr "Додати _розмову..." |
11360 | 15679 |
15680 #: ../pidgin/gtkblist.c:1738 | |
11361 msgid "_Delete Group" | 15681 msgid "_Delete Group" |
11362 msgstr "В_идалити групу" | 15682 msgstr "В_идалити групу" |
11363 | 15683 |
15684 #: ../pidgin/gtkblist.c:1740 | |
11364 msgid "_Rename" | 15685 msgid "_Rename" |
11365 msgstr "_Змінити ім'я" | 15686 msgstr "_Змінити ім'я" |
11366 | 15687 |
11367 #. join button | 15688 #. join button |
15689 #: ../pidgin/gtkblist.c:1766 | |
15690 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:323 | |
15691 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:597 | |
15692 #: ../pidgin/pidginstock.c:84 | |
11368 msgid "_Join" | 15693 msgid "_Join" |
11369 msgstr "При_єднатись" | 15694 msgstr "При_єднатись" |
11370 | 15695 |
15696 #: ../pidgin/gtkblist.c:1768 | |
11371 msgid "Auto-Join" | 15697 msgid "Auto-Join" |
11372 msgstr "Авто-приєднання" | 15698 msgstr "Авто-приєднання" |
11373 | 15699 |
15700 #: ../pidgin/gtkblist.c:1770 | |
11374 msgid "Persistent" | 15701 msgid "Persistent" |
11375 msgstr "Постійний" | 15702 msgstr "Постійний" |
11376 | 15703 |
15704 #: ../pidgin/gtkblist.c:1780 | |
11377 msgid "_Edit Settings..." | 15705 msgid "_Edit Settings..." |
11378 msgstr "_Редагувати налаштування..." | 15706 msgstr "_Редагувати налаштування..." |
11379 | 15707 |
15708 #: ../pidgin/gtkblist.c:1814 | |
15709 #: ../pidgin/gtkblist.c:1839 | |
11380 msgid "_Collapse" | 15710 msgid "_Collapse" |
11381 msgstr "_Згорнути" | 15711 msgstr "_Згорнути" |
11382 | 15712 |
15713 #: ../pidgin/gtkblist.c:1844 | |
11383 msgid "_Expand" | 15714 msgid "_Expand" |
11384 msgstr "_Розгорнути" | 15715 msgstr "_Розгорнути" |
11385 | 15716 |
15717 #: ../pidgin/gtkblist.c:2098 | |
15718 #: ../pidgin/gtkblist.c:2110 | |
15719 #: ../pidgin/gtkblist.c:6065 | |
15720 #: ../pidgin/gtkblist.c:6078 | |
11386 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 15721 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
11387 msgstr "/Засоби/Вимкнути звуки" | 15722 msgstr "/Засоби/Вимкнути звуки" |
11388 | 15723 |
11389 msgid "" | 15724 #: ../pidgin/gtkblist.c:2570 |
11390 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 15725 #: ../pidgin/gtkconv.c:5167 |
11391 msgstr "" | 15726 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451 |
11392 "Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати " | 15727 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
11393 "користувачів." | 15728 msgstr "Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати користувачів." |
11394 | 15729 |
11395 #. I don't believe this can happen currently, I think | 15730 #. I don't believe this can happen currently, I think |
11396 #. * everything that calls this function checks for one of the | 15731 #. * everything that calls this function checks for one of the |
11397 #. * above node types first. | 15732 #. * above node types first. |
15733 #: ../pidgin/gtkblist.c:2947 | |
11398 msgid "Unknown node type" | 15734 msgid "Unknown node type" |
11399 msgstr "Невідомий тип вузла" | 15735 msgstr "Невідомий тип вузла" |
11400 | 15736 |
11401 #, fuzzy | 15737 #: ../pidgin/gtkblist.c:3591 |
11402 msgid "Please select your mood from the list" | 15738 msgid "Please select your mood from the list" |
11403 msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку." | 15739 msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку" |
11404 | 15740 |
11405 #, fuzzy | 15741 #: ../pidgin/gtkblist.c:3624 |
11406 msgid "Message (optional)" | 15742 msgid "Message (optional)" |
11407 msgstr "Прізвисько (не обов'язково)" | 15743 msgstr "Повідомлення (не обов'язково)" |
11408 | 15744 |
15745 #: ../pidgin/gtkblist.c:3629 | |
11409 msgid "Edit User Mood" | 15746 msgid "Edit User Mood" |
11410 msgstr "Редагувати настрій користувача" | 15747 msgstr "Редагувати настрій користувача" |
11411 | 15748 |
11412 #. Buddies menu | 15749 #. Buddies menu |
15750 #: ../pidgin/gtkblist.c:3651 | |
11413 msgid "/_Buddies" | 15751 msgid "/_Buddies" |
11414 msgstr "/_Контакти" | 15752 msgstr "/_Контакти" |
11415 | 15753 |
15754 #: ../pidgin/gtkblist.c:3652 | |
11416 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 15755 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11417 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..." | 15756 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..." |
11418 | 15757 |
15758 #: ../pidgin/gtkblist.c:3653 | |
11419 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 15759 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
11420 msgstr "/Контакти/Приєднатись до _балачки..." | 15760 msgstr "/Контакти/Приєднатись до _балачки..." |
11421 | 15761 |
15762 #: ../pidgin/gtkblist.c:3654 | |
11422 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 15763 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
11423 msgstr "/Контакти/Отримати _відомості про користувача..." | 15764 msgstr "/Контакти/Отримати _відомості про користувача..." |
11424 | 15765 |
15766 #: ../pidgin/gtkblist.c:3655 | |
11425 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 15767 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
11426 msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..." | 15768 msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..." |
11427 | 15769 |
15770 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657 | |
11428 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 15771 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
11429 msgstr "/Контакти/По_казати" | 15772 msgstr "/Контакти/По_казати" |
11430 | 15773 |
15774 #: ../pidgin/gtkblist.c:3658 | |
11431 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 15775 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
11432 msgstr "/Контакти/Показати/Контакти _поза мережею" | 15776 msgstr "/Контакти/Показати/Контакти _поза мережею" |
11433 | 15777 |
15778 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659 | |
11434 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 15779 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
11435 msgstr "/Контакти/Показати/_Порожні групи" | 15780 msgstr "/Контакти/Показати/_Порожні групи" |
11436 | 15781 |
15782 #: ../pidgin/gtkblist.c:3660 | |
11437 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 15783 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
11438 msgstr "/Контакти/Показати/_Подробиці користувачів" | 15784 msgstr "/Контакти/Показати/_Подробиці користувачів" |
11439 | 15785 |
15786 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661 | |
11440 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | 15787 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
11441 msgstr "/Контакти/Показати/_Час бездіяльності" | 15788 msgstr "/Контакти/Показати/_Час бездіяльності" |
11442 | 15789 |
15790 #: ../pidgin/gtkblist.c:3662 | |
11443 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 15791 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
11444 msgstr "/Контакти/Показати/_Значки протоколів" | 15792 msgstr "/Контакти/Показати/_Значки протоколів" |
11445 | 15793 |
15794 #: ../pidgin/gtkblist.c:3663 | |
11446 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 15795 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
11447 msgstr "/Контакти/_Впорядкувати користувачів" | 15796 msgstr "/Контакти/_Впорядкувати користувачів" |
11448 | 15797 |
15798 #: ../pidgin/gtkblist.c:3665 | |
11449 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 15799 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
11450 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..." | 15800 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..." |
11451 | 15801 |
15802 #: ../pidgin/gtkblist.c:3666 | |
11452 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 15803 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
11453 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..." | 15804 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..." |
11454 | 15805 |
15806 #: ../pidgin/gtkblist.c:3667 | |
11455 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 15807 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
11456 msgstr "/Контакти/Додати _групу..." | 15808 msgstr "/Контакти/Додати _групу..." |
11457 | 15809 |
15810 #: ../pidgin/gtkblist.c:3669 | |
11458 msgid "/Buddies/_Quit" | 15811 msgid "/Buddies/_Quit" |
11459 msgstr "/Контакти/Ви_йти" | 15812 msgstr "/Контакти/Ви_йти" |
11460 | 15813 |
11461 #. Accounts menu | 15814 #. Accounts menu |
15815 #: ../pidgin/gtkblist.c:3672 | |
11462 msgid "/_Accounts" | 15816 msgid "/_Accounts" |
11463 msgstr "/_Обл. записи" | 15817 msgstr "/_Обл. записи" |
11464 | 15818 |
15819 #: ../pidgin/gtkblist.c:3673 | |
15820 #: ../pidgin/gtkblist.c:8058 | |
11465 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 15821 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
11466 msgstr "/Обл. записи/Керування обліковими записами" | 15822 msgstr "/Обл. записи/Керування обліковими записами" |
11467 | 15823 |
11468 #. Tools | 15824 #. Tools |
15825 #: ../pidgin/gtkblist.c:3676 | |
11469 msgid "/_Tools" | 15826 msgid "/_Tools" |
11470 msgstr "/_Засоби" | 15827 msgstr "/_Засоби" |
11471 | 15828 |
15829 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 | |
11472 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 15830 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
11473 msgstr "/Засоби/_Стеження за користувачами" | 15831 msgstr "/Засоби/_Стеження за користувачами" |
11474 | 15832 |
15833 #: ../pidgin/gtkblist.c:3678 | |
11475 msgid "/Tools/_Certificates" | 15834 msgid "/Tools/_Certificates" |
11476 msgstr "/Засоби/С_ертифікати" | 15835 msgstr "/Засоби/С_ертифікати" |
11477 | 15836 |
15837 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 | |
11478 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 15838 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
11479 msgstr "/Засоби/Нетипові _усмішки" | 15839 msgstr "/Засоби/Нетипові _усмішки" |
11480 | 15840 |
15841 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680 | |
11481 msgid "/Tools/Plu_gins" | 15842 msgid "/Tools/Plu_gins" |
11482 msgstr "/Засоби/_Додатки" | 15843 msgstr "/Засоби/_Додатки" |
11483 | 15844 |
15845 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 | |
11484 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 15846 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
11485 msgstr "/Засоби/_Налаштування" | 15847 msgstr "/Засоби/_Налаштування" |
11486 | 15848 |
15849 #: ../pidgin/gtkblist.c:3682 | |
11487 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 15850 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11488 msgstr "/Засоби/_Конфіденційність" | 15851 msgstr "/Засоби/_Конфіденційність" |
11489 | 15852 |
11490 #, fuzzy | 15853 #: ../pidgin/gtkblist.c:3683 |
11491 msgid "/Tools/Set _Mood" | 15854 msgid "/Tools/Set _Mood" |
11492 msgstr "/Засоби/Системний _журнал" | 15855 msgstr "/Засоби/Встановити _настрій" |
11493 | 15856 |
15857 #: ../pidgin/gtkblist.c:3685 | |
11494 msgid "/Tools/_File Transfers" | 15858 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11495 msgstr "/Засоби/Передавання _файлів" | 15859 msgstr "/Засоби/Передавання _файлів" |
11496 | 15860 |
15861 #: ../pidgin/gtkblist.c:3686 | |
11497 msgid "/Tools/R_oom List" | 15862 msgid "/Tools/R_oom List" |
11498 msgstr "/Засоби/_Перелік кімнат" | 15863 msgstr "/Засоби/_Перелік кімнат" |
11499 | 15864 |
15865 #: ../pidgin/gtkblist.c:3687 | |
11500 msgid "/Tools/System _Log" | 15866 msgid "/Tools/System _Log" |
11501 msgstr "/Засоби/Системний _журнал" | 15867 msgstr "/Засоби/Системний _журнал" |
11502 | 15868 |
15869 #: ../pidgin/gtkblist.c:3689 | |
11503 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 15870 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
11504 msgstr "/Засоби/Вимкнути _звуки" | 15871 msgstr "/Засоби/Вимкнути _звуки" |
11505 | 15872 |
11506 #. Help | 15873 #. Help |
15874 #: ../pidgin/gtkblist.c:3691 | |
11507 msgid "/_Help" | 15875 msgid "/_Help" |
11508 msgstr "/_Довідка" | 15876 msgstr "/_Довідка" |
11509 | 15877 |
15878 #: ../pidgin/gtkblist.c:3692 | |
11510 msgid "/Help/Online _Help" | 15879 msgid "/Help/Online _Help" |
11511 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" | 15880 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" |
11512 | 15881 |
11513 #, fuzzy | 15882 #: ../pidgin/gtkblist.c:3694 |
11514 msgid "/Help/_Build Information" | 15883 msgid "/Help/_Build Information" |
11515 msgstr "Відомості про користувача" | 15884 msgstr "Довідка/Відомості про _збірку" |
11516 | 15885 |
15886 #: ../pidgin/gtkblist.c:3695 | |
11517 msgid "/Help/_Debug Window" | 15887 msgid "/Help/_Debug Window" |
11518 msgstr "/Довідка/Вікно _зневадження" | 15888 msgstr "/Довідка/Вікно _зневадження" |
11519 | 15889 |
11520 #, fuzzy | 15890 #: ../pidgin/gtkblist.c:3696 |
11521 msgid "/Help/De_veloper Information" | 15891 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11522 msgstr "Відомості про сервер" | 15892 msgstr "Довідка/Відомості про _розробників" |
11523 | 15893 |
11524 #, fuzzy | 15894 #: ../pidgin/gtkblist.c:3697 |
11525 msgid "/Help/_Translator Information" | 15895 msgid "/Help/_Translator Information" |
11526 msgstr "Особисті відомості" | 15896 msgstr "Довідка/Відомості про _перекладачів" |
11527 | 15897 |
15898 #: ../pidgin/gtkblist.c:3699 | |
11528 msgid "/Help/_About" | 15899 msgid "/Help/_About" |
11529 msgstr "/Довідка/_Про програму" | 15900 msgstr "/Довідка/_Про програму" |
11530 | 15901 |
15902 #: ../pidgin/gtkblist.c:3731 | |
11531 #, c-format | 15903 #, c-format |
11532 msgid "<b>Account:</b> %s" | 15904 msgid "<b>Account:</b> %s" |
11533 msgstr "<b>Обліковий запис:</b> %s" | 15905 msgstr "<b>Обліковий запис:</b> %s" |
11534 | 15906 |
15907 #: ../pidgin/gtkblist.c:3750 | |
11535 #, c-format | 15908 #, c-format |
11536 msgid "" | 15909 msgid "" |
11537 "\n" | 15910 "\n" |
11538 "<b>Occupants:</b> %d" | 15911 "<b>Occupants:</b> %d" |
11539 msgstr "" | 15912 msgstr "" |
11540 "\n" | 15913 "\n" |
11541 "<b>Мешканці:</b> %d" | 15914 "<b>Мешканці:</b> %d" |
11542 | 15915 |
15916 #: ../pidgin/gtkblist.c:3756 | |
11543 #, c-format | 15917 #, c-format |
11544 msgid "" | 15918 msgid "" |
11545 "\n" | 15919 "\n" |
11546 "<b>Topic:</b> %s" | 15920 "<b>Topic:</b> %s" |
11547 msgstr "" | 15921 msgstr "" |
11548 "\n" | 15922 "\n" |
11549 "<b>Тема:</b> %s" | 15923 "<b>Тема:</b> %s" |
11550 | 15924 |
15925 #: ../pidgin/gtkblist.c:3756 | |
11551 msgid "(no topic set)" | 15926 msgid "(no topic set)" |
11552 msgstr "(тема не встановлена)" | 15927 msgstr "(тема не встановлена)" |
11553 | 15928 |
15929 #: ../pidgin/gtkblist.c:3837 | |
11554 msgid "Buddy Alias" | 15930 msgid "Buddy Alias" |
11555 msgstr "Прізвисько контакту" | 15931 msgstr "Прізвисько контакту" |
11556 | 15932 |
15933 #: ../pidgin/gtkblist.c:3866 | |
11557 msgid "Logged In" | 15934 msgid "Logged In" |
11558 msgstr "Увійшов" | 15935 msgstr "Увійшов" |
11559 | 15936 |
15937 #: ../pidgin/gtkblist.c:3912 | |
11560 msgid "Last Seen" | 15938 msgid "Last Seen" |
11561 msgstr "Востаннє в мережі" | 15939 msgstr "Востаннє в мережі" |
11562 | 15940 |
15941 #: ../pidgin/gtkblist.c:3934 | |
11563 msgid "Spooky" | 15942 msgid "Spooky" |
11564 msgstr "Жахливий" | 15943 msgstr "Жахливий" |
11565 | 15944 |
15945 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936 | |
11566 msgid "Awesome" | 15946 msgid "Awesome" |
11567 msgstr "Чудовий" | 15947 msgstr "Чудовий" |
11568 | 15948 |
15949 #: ../pidgin/gtkblist.c:3938 | |
11569 msgid "Rockin'" | 15950 msgid "Rockin'" |
11570 msgstr "Rockin'" | 15951 msgstr "Rockin'" |
11571 | 15952 |
15953 #: ../pidgin/gtkblist.c:3969 | |
11572 msgid "Total Buddies" | 15954 msgid "Total Buddies" |
11573 msgstr "Всього контактів" | 15955 msgstr "Всього контактів" |
11574 | 15956 |
15957 #: ../pidgin/gtkblist.c:4338 | |
11575 #, c-format | 15958 #, c-format |
11576 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 15959 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
11577 msgstr "Без дій %dдб %dгод %02dхв" | 15960 msgstr "Без дій %dдб %dгод %02dхв" |
11578 | 15961 |
15962 #: ../pidgin/gtkblist.c:4340 | |
11579 #, c-format | 15963 #, c-format |
11580 msgid "Idle %dh %02dm" | 15964 msgid "Idle %dh %02dm" |
11581 msgstr "Без дій %dгод %02dхв" | 15965 msgstr "Без дій %dгод %02dхв" |
11582 | 15966 |
15967 #: ../pidgin/gtkblist.c:4342 | |
11583 #, c-format | 15968 #, c-format |
11584 msgid "Idle %dm" | 15969 msgid "Idle %dm" |
11585 msgstr "Без дій %dхв" | 15970 msgstr "Без дій %dхв" |
11586 | 15971 |
15972 #: ../pidgin/gtkblist.c:4531 | |
11587 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 15973 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
11588 msgstr "/Контакти/Нове повідомлення..." | 15974 msgstr "/Контакти/Нове повідомлення..." |
11589 | 15975 |
15976 #: ../pidgin/gtkblist.c:4532 | |
15977 #: ../pidgin/gtkblist.c:4565 | |
11590 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 15978 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
11591 msgstr "/Контакти/Приєднатись до балачки..." | 15979 msgstr "/Контакти/Приєднатись до балачки..." |
11592 | 15980 |
15981 #: ../pidgin/gtkblist.c:4533 | |
11593 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 15982 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
11594 msgstr "/Контакти/Отримати відомості про користувача..." | 15983 msgstr "/Контакти/Отримати відомості про користувача..." |
11595 | 15984 |
15985 #: ../pidgin/gtkblist.c:4534 | |
11596 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 15986 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
11597 msgstr "/Контакти/Додати контакт..." | 15987 msgstr "/Контакти/Додати контакт..." |
11598 | 15988 |
15989 #: ../pidgin/gtkblist.c:4535 | |
15990 #: ../pidgin/gtkblist.c:4568 | |
11599 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 15991 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
11600 msgstr "/Контакти/Додати балачку..." | 15992 msgstr "/Контакти/Додати балачку..." |
11601 | 15993 |
15994 #: ../pidgin/gtkblist.c:4536 | |
11602 msgid "/Buddies/Add Group..." | 15995 msgid "/Buddies/Add Group..." |
11603 msgstr "/Контакти/Додати групу..." | 15996 msgstr "/Контакти/Додати групу..." |
11604 | 15997 |
15998 #: ../pidgin/gtkblist.c:4571 | |
11605 msgid "/Tools/Privacy" | 15999 msgid "/Tools/Privacy" |
11606 msgstr "/Засоби/Конфіденційність" | 16000 msgstr "/Засоби/Конфіденційність" |
11607 | 16001 |
16002 #: ../pidgin/gtkblist.c:4574 | |
11608 msgid "/Tools/Room List" | 16003 msgid "/Tools/Room List" |
11609 msgstr "/Засоби/Перелік кімнат" | 16004 msgstr "/Засоби/Перелік кімнат" |
11610 | 16005 |
16006 #: ../pidgin/gtkblist.c:4706 | |
16007 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:158 | |
16008 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163 | |
11611 #, c-format | 16009 #, c-format |
11612 msgid "%d unread message from %s\n" | 16010 msgid "%d unread message from %s\n" |
11613 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 16011 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
11614 msgstr[0] "%d непрочитане повідомлення від %s\n" | 16012 msgstr[0] "%d непрочитане повідомлення від %s\n" |
11615 msgstr[1] "%d непрочитані повідомлення від %s\n" | 16013 msgstr[1] "%d непрочитані повідомлення від %s\n" |
11616 msgstr[2] "%d непрочитаних повідомлення від %s\n" | 16014 msgstr[2] "%d непрочитаних повідомлення від %s\n" |
11617 | 16015 |
16016 #: ../pidgin/gtkblist.c:4876 | |
11618 msgid "Manually" | 16017 msgid "Manually" |
11619 msgstr "Вручну" | 16018 msgstr "Вручну" |
11620 | 16019 |
16020 #: ../pidgin/gtkblist.c:4878 | |
11621 msgid "By status" | 16021 msgid "By status" |
11622 msgstr "За станом" | 16022 msgstr "За станом" |
11623 | 16023 |
16024 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879 | |
11624 msgid "By recent log activity" | 16025 msgid "By recent log activity" |
11625 msgstr "За останньою активністю журналу" | 16026 msgstr "За останньою активністю журналу" |
11626 | 16027 |
16028 #: ../pidgin/gtkblist.c:5177 | |
11627 #, c-format | 16029 #, c-format |
11628 msgid "%s disconnected" | 16030 msgid "%s disconnected" |
11629 msgstr "%s роз'єднаний" | 16031 msgstr "%s роз'єднаний" |
11630 | 16032 |
16033 #: ../pidgin/gtkblist.c:5179 | |
11631 #, c-format | 16034 #, c-format |
11632 msgid "%s disabled" | 16035 msgid "%s disabled" |
11633 msgstr "%s вимкнений" | 16036 msgstr "%s вимкнений" |
11634 | 16037 |
16038 #: ../pidgin/gtkblist.c:5183 | |
11635 msgid "Reconnect" | 16039 msgid "Reconnect" |
11636 msgstr "Перез'єднатись" | 16040 msgstr "Перез'єднатись" |
11637 | 16041 |
16042 #: ../pidgin/gtkblist.c:5183 | |
16043 #: ../pidgin/gtkblist.c:5285 | |
11638 msgid "Re-enable" | 16044 msgid "Re-enable" |
11639 msgstr "Ще раз увімкнути обліковий запис" | 16045 msgstr "Ще раз увімкнути обліковий запис" |
11640 | 16046 |
16047 #: ../pidgin/gtkblist.c:5196 | |
11641 msgid "SSL FAQs" | 16048 msgid "SSL FAQs" |
11642 msgstr "ЧаПи SSL" | 16049 msgstr "ЧаПи SSL" |
11643 | 16050 |
16051 #: ../pidgin/gtkblist.c:5283 | |
11644 msgid "Welcome back!" | 16052 msgid "Welcome back!" |
11645 msgstr "З поверненням!" | 16053 msgstr "З поверненням!" |
11646 | 16054 |
16055 #: ../pidgin/gtkblist.c:5319 | |
11647 #, c-format | 16056 #, c-format |
11648 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 16057 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
11649 msgid_plural "" | 16058 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
11650 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 16059 msgstr[0] "%d обліковий запис було вимкнений, тому що ви увійшли з іншого місця:" |
11651 msgstr[0] "" | 16060 msgstr[1] "%d облікових записи були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:" |
11652 "%d обліковий запис було вимкнений, тому що ви увійшли з іншого місця:" | 16061 msgstr[2] "%d облікових записів були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:" |
11653 msgstr[1] "" | 16062 |
11654 "%d облікових записи були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:" | 16063 #: ../pidgin/gtkblist.c:5593 |
11655 msgstr[2] "" | |
11656 "%d облікових записів були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:" | |
11657 | |
11658 msgid "<b>Username:</b>" | 16064 msgid "<b>Username:</b>" |
11659 msgstr "<b>Ім'я користувача:</b>" | 16065 msgstr "<b>Ім'я користувача:</b>" |
11660 | 16066 |
16067 #: ../pidgin/gtkblist.c:5600 | |
11661 msgid "<b>Password:</b>" | 16068 msgid "<b>Password:</b>" |
11662 msgstr "<b>Пароль:</b>" | 16069 msgstr "<b>Пароль:</b>" |
11663 | 16070 |
16071 #: ../pidgin/gtkblist.c:5611 | |
11664 msgid "_Login" | 16072 msgid "_Login" |
11665 msgstr "_Вхід" | 16073 msgstr "_Вхід" |
11666 | 16074 |
16075 #: ../pidgin/gtkblist.c:5866 | |
11667 msgid "/Accounts" | 16076 msgid "/Accounts" |
11668 msgstr "Обл. записи" | 16077 msgstr "Обл. записи" |
11669 | 16078 |
11670 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 16079 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
16080 #: ../pidgin/gtkblist.c:5880 | |
11671 #, c-format | 16081 #, c-format |
11672 msgid "" | 16082 msgid "" |
11673 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 16083 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
11674 "\n" | 16084 "\n" |
11675 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 16085 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
11676 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | |
11677 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
11678 msgstr "" | 16086 msgstr "" |
11679 "<span weight='bold' size='larger'>Ласкаво просимо до %s!</span>\n" | 16087 "<span weight='bold' size='larger'>Ласкаво просимо до %s!</span>\n" |
11680 "\n" | 16088 "\n" |
11681 "Ви не маєте увімкнених облікових записів. Увімкніть ваш обліковий запис " | 16089 "Ви не маєте увімкнених облікових записів. Увімкніть ваш обліковий запис миттєвих повідомлень з вікна <b>Облікові записи</b> з меню <b>Обл. записи->Керування обліковими записами</b>. Щойно ви увімкнете обліковий запис, ви зможете увійти, встановити свій стан, та спілкуватися з вашими друзями." |
11682 "миттєвих повідомлень з вікна <b>Облікові записи</b> з меню <b>Обл. записи-" | |
11683 ">Керування обліковими записами</b>. Щойно ви увімкнете обліковий запис, ви " | |
11684 "зможете увійти, встановити свій стан, та спілкуватися з вашими друзями." | |
11685 | 16090 |
11686 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 16091 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
11687 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 16092 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
11688 #. | 16093 #. |
16094 #: ../pidgin/gtkblist.c:6059 | |
11689 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 16095 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
11690 msgstr "/Контакти/Показати/Поза мережею" | 16096 msgstr "/Контакти/Показати/Поза мережею" |
11691 | 16097 |
16098 #: ../pidgin/gtkblist.c:6062 | |
11692 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 16099 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
11693 msgstr "/Контакти/Показати/Порожні групи" | 16100 msgstr "/Контакти/Показати/Порожні групи" |
11694 | 16101 |
16102 #: ../pidgin/gtkblist.c:6068 | |
11695 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 16103 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
11696 msgstr "/Контакти/Показати/Подробиці користувачів" | 16104 msgstr "/Контакти/Показати/Подробиці користувачів" |
11697 | 16105 |
16106 #: ../pidgin/gtkblist.c:6071 | |
11698 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | 16107 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
11699 msgstr "/Контакти/Показати/Час бездіяльності" | 16108 msgstr "/Контакти/Показати/Час бездіяльності" |
11700 | 16109 |
16110 #: ../pidgin/gtkblist.c:6074 | |
11701 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 16111 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
11702 msgstr "/Контакти/Показати/Значки протоколів" | 16112 msgstr "/Контакти/Показати/Значки протоколів" |
11703 | 16113 |
16114 #: ../pidgin/gtkblist.c:7127 | |
11704 msgid "Add a buddy.\n" | 16115 msgid "Add a buddy.\n" |
11705 msgstr "Додати користувача.\n" | 16116 msgstr "Додати користувача.\n" |
11706 | 16117 |
16118 #: ../pidgin/gtkblist.c:7142 | |
11707 msgid "Buddy's _username:" | 16119 msgid "Buddy's _username:" |
11708 msgstr "І_м'я користувача:" | 16120 msgstr "І_м'я користувача:" |
11709 | 16121 |
16122 #: ../pidgin/gtkblist.c:7159 | |
11710 msgid "(Optional) A_lias:" | 16123 msgid "(Optional) A_lias:" |
11711 msgstr "(Необов'язково) Прізвисько:" | 16124 msgstr "(Необов'язково) Прізвисько:" |
11712 | 16125 |
16126 #: ../pidgin/gtkblist.c:7170 | |
11713 msgid "Add buddy to _group:" | 16127 msgid "Add buddy to _group:" |
11714 msgstr "Додати користувача до _групи:" | 16128 msgstr "Додати користувача до _групи:" |
11715 | 16129 |
16130 #: ../pidgin/gtkblist.c:7272 | |
11716 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 16131 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
11717 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати балачок." | 16132 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати балачок." |
11718 | 16133 |
11719 msgid "" | 16134 #: ../pidgin/gtkblist.c:7288 |
11720 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 16135 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." |
11721 "chat." | |
11722 msgstr "Ви не підключені за протоколами, що мають підтримку балачок." | 16136 msgstr "Ви не підключені за протоколами, що мають підтримку балачок." |
11723 | 16137 |
11724 msgid "" | 16138 #: ../pidgin/gtkblist.c:7297 |
11725 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 16139 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" |
11726 "would like to add to your buddy list.\n" | 16140 msgstr "Введіть псевдонім та відповідні відомості про балачку, яку ви б хотіли додати до переліку контактів.\n" |
11727 msgstr "" | 16141 |
11728 "Введіть псевдонім та відповідні відомості про балачку, яку ви б хотіли " | 16142 #: ../pidgin/gtkblist.c:7318 |
11729 "додати до переліку контактів.\n" | |
11730 | |
11731 msgid "A_lias:" | 16143 msgid "A_lias:" |
11732 msgstr "Прізвисько:" | 16144 msgstr "Прізвисько:" |
11733 | 16145 |
16146 #: ../pidgin/gtkblist.c:7325 | |
11734 msgid "_Group:" | 16147 msgid "_Group:" |
11735 msgstr "_Група:" | 16148 msgstr "_Група:" |
11736 | 16149 |
16150 #: ../pidgin/gtkblist.c:7329 | |
11737 msgid "Auto_join when account connects." | 16151 msgid "Auto_join when account connects." |
11738 msgstr "Автоматично _приєднатися, коли обліковий запис з'єднається." | 16152 msgstr "Автоматично _приєднатися, коли обліковий запис з'єднається." |
11739 | 16153 |
16154 #: ../pidgin/gtkblist.c:7330 | |
11740 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 16155 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11741 msgstr "_Залишатися в балачці після того, як вікно закрите." | 16156 msgstr "_Залишатися в балачці після того, як вікно закрите." |
11742 | 16157 |
16158 #: ../pidgin/gtkblist.c:7353 | |
11743 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 16159 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
11744 msgstr "Введіть назву групи, яку потрібно додати." | 16160 msgstr "Введіть назву групи, яку потрібно додати." |
11745 | 16161 |
16162 #: ../pidgin/gtkblist.c:8072 | |
11746 msgid "Enable Account" | 16163 msgid "Enable Account" |
11747 msgstr "Увімкнути обліковий запис" | 16164 msgstr "Увімкнути обліковий запис" |
11748 | 16165 |
16166 #: ../pidgin/gtkblist.c:8077 | |
11749 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | 16167 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
11750 msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/Увімкнути обліковий запис" | 16168 msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/Увімкнути обліковий запис" |
11751 | 16169 |
16170 #: ../pidgin/gtkblist.c:8131 | |
11752 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 16171 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
11753 msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/" | 16172 msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/" |
11754 | 16173 |
16174 #: ../pidgin/gtkblist.c:8152 | |
11755 msgid "_Edit Account" | 16175 msgid "_Edit Account" |
11756 msgstr "_Редагувати обліковий запис" | 16176 msgstr "_Редагувати обліковий запис" |
11757 | 16177 |
11758 #, fuzzy | 16178 #: ../pidgin/gtkblist.c:8170 |
11759 msgid "Set _Mood..." | 16179 msgid "Set _Mood..." |
11760 msgstr "Встановити настрій..." | 16180 msgstr "Встановити _настрій..." |
11761 | 16181 |
16182 #: ../pidgin/gtkblist.c:8180 | |
16183 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339 | |
16184 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1835 | |
11762 msgid "No actions available" | 16185 msgid "No actions available" |
11763 msgstr "Немає доступних дій" | 16186 msgstr "Немає доступних дій" |
11764 | 16187 |
16188 #: ../pidgin/gtkblist.c:8187 | |
11765 msgid "_Disable" | 16189 msgid "_Disable" |
11766 msgstr "_Вимкнути" | 16190 msgstr "_Вимкнути" |
11767 | 16191 |
16192 #: ../pidgin/gtkblist.c:8205 | |
11768 msgid "/Tools" | 16193 msgid "/Tools" |
11769 msgstr "/Засоби" | 16194 msgstr "/Засоби" |
11770 | 16195 |
16196 #: ../pidgin/gtkblist.c:8276 | |
11771 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 16197 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11772 msgstr "/Контакти/Впорядкувати користувачів" | 16198 msgstr "/Контакти/Впорядкувати користувачів" |
11773 | 16199 |
16200 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 | |
11774 msgid "Type the host name for this certificate." | 16201 msgid "Type the host name for this certificate." |
11775 msgstr "Напишіть назву вузла, якому належить цей сертифікат." | 16202 msgstr "Напишіть назву вузла, якому належить цей сертифікат." |
11776 | 16203 |
11777 #. Widget creation function | 16204 #. Widget creation function |
16205 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539 | |
11778 msgid "SSL Servers" | 16206 msgid "SSL Servers" |
11779 msgstr "Сервери SSL" | 16207 msgstr "Сервери SSL" |
11780 | 16208 |
16209 #: ../pidgin/gtkconv.c:509 | |
11781 msgid "Unknown command." | 16210 msgid "Unknown command." |
11782 msgstr "Невідома команда." | 16211 msgstr "Невідома команда." |
11783 | 16212 |
16213 #: ../pidgin/gtkconv.c:793 | |
16214 #: ../pidgin/gtkconv.c:820 | |
11784 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 16215 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
11785 msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу цієї балачки." | 16216 msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу цієї балачки." |
11786 | 16217 |
11787 msgid "" | 16218 #: ../pidgin/gtkconv.c:814 |
11788 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 16219 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
11789 msgstr "" | 16220 msgstr "Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити користувача." |
11790 "Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити " | 16221 |
11791 "користувача." | 16222 #: ../pidgin/gtkconv.c:868 |
11792 | |
11793 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 16223 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11794 msgstr "Запросити контакт до кімнати балачки" | 16224 msgstr "Запросити контакт до кімнати балачки" |
11795 | 16225 |
16226 #: ../pidgin/gtkconv.c:919 | |
11796 msgid "_Buddy:" | 16227 msgid "_Buddy:" |
11797 msgstr "_Користувач:" | 16228 msgstr "_Користувач:" |
11798 | 16229 |
16230 #: ../pidgin/gtkconv.c:932 | |
16231 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1164 | |
16232 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1483 | |
11799 msgid "_Message:" | 16233 msgid "_Message:" |
11800 msgstr "_Повідомлення:" | 16234 msgstr "_Повідомлення:" |
11801 | 16235 |
16236 #: ../pidgin/gtkconv.c:1003 | |
11802 #, c-format | 16237 #, c-format |
11803 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 16238 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
11804 msgstr "<h1>Розмова з %s</h1>\n" | 16239 msgstr "<h1>Розмова з %s</h1>\n" |
11805 | 16240 |
16241 #: ../pidgin/gtkconv.c:1041 | |
11806 msgid "Save Conversation" | 16242 msgid "Save Conversation" |
11807 msgstr "Зберегти розмову" | 16243 msgstr "Зберегти розмову" |
11808 | 16244 |
16245 #: ../pidgin/gtkconv.c:1658 | |
11809 msgid "Un-Ignore" | 16246 msgid "Un-Ignore" |
11810 msgstr "Не ігнорувати" | 16247 msgstr "Не ігнорувати" |
11811 | 16248 |
16249 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 | |
11812 msgid "Ignore" | 16250 msgid "Ignore" |
11813 msgstr "Ігнорувати" | 16251 msgstr "Ігнорувати" |
11814 | 16252 |
16253 #: ../pidgin/gtkconv.c:1681 | |
11815 msgid "Get Away Message" | 16254 msgid "Get Away Message" |
11816 msgstr "Отримати повідомлення про відсутність" | 16255 msgstr "Отримати повідомлення про відсутність" |
11817 | 16256 |
16257 #: ../pidgin/gtkconv.c:1704 | |
11818 msgid "Last Said" | 16258 msgid "Last Said" |
11819 msgstr "Сказане в останній раз" | 16259 msgstr "Сказане в останній раз" |
11820 | 16260 |
16261 #: ../pidgin/gtkconv.c:2741 | |
11821 msgid "Unable to save icon file to disk." | 16262 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11822 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск." | 16263 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск." |
11823 | 16264 |
16265 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836 | |
11824 msgid "Save Icon" | 16266 msgid "Save Icon" |
11825 msgstr "Збереження значка" | 16267 msgstr "Збереження значка" |
11826 | 16268 |
16269 #: ../pidgin/gtkconv.c:2894 | |
11827 msgid "Animate" | 16270 msgid "Animate" |
11828 msgstr "Анімація" | 16271 msgstr "Анімація" |
11829 | 16272 |
16273 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 | |
11830 msgid "Hide Icon" | 16274 msgid "Hide Icon" |
11831 msgstr "Сховати значок" | 16275 msgstr "Сховати значок" |
11832 | 16276 |
16277 #: ../pidgin/gtkconv.c:2902 | |
11833 msgid "Save Icon As..." | 16278 msgid "Save Icon As..." |
11834 msgstr "Зберегти значок як..." | 16279 msgstr "Зберегти значок як..." |
11835 | 16280 |
16281 #: ../pidgin/gtkconv.c:2906 | |
11836 msgid "Set Custom Icon..." | 16282 msgid "Set Custom Icon..." |
11837 msgstr "Встановити нетиповий значок..." | 16283 msgstr "Встановити нетиповий значок..." |
11838 | 16284 |
16285 #: ../pidgin/gtkconv.c:2910 | |
11839 msgid "Change Size" | 16286 msgid "Change Size" |
11840 msgstr "Змінити розмір" | 16287 msgstr "Змінити розмір" |
11841 | 16288 |
16289 #: ../pidgin/gtkconv.c:3045 | |
11842 msgid "Show All" | 16290 msgid "Show All" |
11843 msgstr "Показати всі" | 16291 msgstr "Показати всі" |
11844 | 16292 |
11845 #. Conversation menu | 16293 #. Conversation menu |
16294 #: ../pidgin/gtkconv.c:3064 | |
11846 msgid "/_Conversation" | 16295 msgid "/_Conversation" |
11847 msgstr "/_Розмова" | 16296 msgstr "/_Розмова" |
11848 | 16297 |
16298 #: ../pidgin/gtkconv.c:3066 | |
11849 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 16299 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11850 msgstr "/Розмова/Створити миттєве _повідомлення..." | 16300 msgstr "/Розмова/Створити миттєве _повідомлення..." |
11851 | 16301 |
16302 #: ../pidgin/gtkconv.c:3068 | |
11852 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | 16303 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." |
11853 msgstr "/Розмова/Приєднатись до _балачки..." | 16304 msgstr "/Розмова/Приєднатись до _балачки..." |
11854 | 16305 |
16306 #: ../pidgin/gtkconv.c:3073 | |
11855 msgid "/Conversation/_Find..." | 16307 msgid "/Conversation/_Find..." |
11856 msgstr "/Розмова/З_найти..." | 16308 msgstr "/Розмова/З_найти..." |
11857 | 16309 |
16310 #: ../pidgin/gtkconv.c:3075 | |
11858 msgid "/Conversation/View _Log" | 16311 msgid "/Conversation/View _Log" |
11859 msgstr "/Розмова/Переглянути _журнал" | 16312 msgstr "/Розмова/Переглянути _журнал" |
11860 | 16313 |
16314 #: ../pidgin/gtkconv.c:3076 | |
11861 msgid "/Conversation/_Save As..." | 16315 msgid "/Conversation/_Save As..." |
11862 msgstr "/Розмова/Зберегти _як..." | 16316 msgstr "/Розмова/Зберегти _як..." |
11863 | 16317 |
16318 #: ../pidgin/gtkconv.c:3078 | |
11864 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 16319 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11865 msgstr "/Розмова/О_чистити прокрутку" | 16320 msgstr "/Розмова/О_чистити прокрутку" |
11866 | 16321 |
16322 #: ../pidgin/gtkconv.c:3083 | |
11867 msgid "/Conversation/M_edia" | 16323 msgid "/Conversation/M_edia" |
11868 msgstr "/Розмова/_Медіа" | 16324 msgstr "/Розмова/_Медіа" |
11869 | 16325 |
16326 #: ../pidgin/gtkconv.c:3085 | |
11870 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 16327 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
11871 msgstr "/Розмова/Медіа/_Голосовий виклик" | 16328 msgstr "/Розмова/Медіа/_Голосовий виклик" |
11872 | 16329 |
16330 #: ../pidgin/gtkconv.c:3087 | |
11873 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 16331 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
11874 msgstr "/Розмова/Медіа/_Відеовиклик" | 16332 msgstr "/Розмова/Медіа/_Відеовиклик" |
11875 | 16333 |
16334 #: ../pidgin/gtkconv.c:3089 | |
11876 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 16335 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11877 msgstr "/Розмова/Медіа/_Аудіо\\/Відеовиклик" | 16336 msgstr "/Розмова/Медіа/_Аудіо\\/Відеовиклик" |
11878 | 16337 |
16338 #: ../pidgin/gtkconv.c:3093 | |
11879 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 16339 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11880 msgstr "/Розмова/Наді_слати файл..." | 16340 msgstr "/Розмова/Наді_слати файл..." |
11881 | 16341 |
11882 #, fuzzy | 16342 #: ../pidgin/gtkconv.c:3094 |
11883 msgid "/Conversation/Get _Attention" | 16343 msgid "/Conversation/Get _Attention" |
11884 msgstr "/Розмова/Отримати відомості" | 16344 msgstr "/Розмова/Отримати сигнал _уваги" |
11885 | 16345 |
16346 #: ../pidgin/gtkconv.c:3095 | |
11886 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 16347 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11887 msgstr "/Розмова/Додати _правило стеження..." | 16348 msgstr "/Розмова/Додати _правило стеження..." |
11888 | 16349 |
16350 #: ../pidgin/gtkconv.c:3097 | |
11889 msgid "/Conversation/_Get Info" | 16351 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11890 msgstr "/Розмова/_Отримати відомості" | 16352 msgstr "/Розмова/_Отримати відомості" |
11891 | 16353 |
16354 #: ../pidgin/gtkconv.c:3099 | |
11892 msgid "/Conversation/In_vite..." | 16355 msgid "/Conversation/In_vite..." |
11893 msgstr "/Розмова/_Запросити..." | 16356 msgstr "/Розмова/_Запросити..." |
11894 | 16357 |
16358 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101 | |
11895 msgid "/Conversation/M_ore" | 16359 msgid "/Conversation/M_ore" |
11896 msgstr "/Розмова/_Більше" | 16360 msgstr "/Розмова/_Більше" |
11897 | 16361 |
16362 #: ../pidgin/gtkconv.c:3105 | |
11898 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 16363 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
11899 msgstr "/Розмова/Пс_евдонім..." | 16364 msgstr "/Розмова/Пс_евдонім..." |
11900 | 16365 |
16366 #: ../pidgin/gtkconv.c:3107 | |
11901 msgid "/Conversation/_Block..." | 16367 msgid "/Conversation/_Block..." |
11902 msgstr "/Розмова/_Блокувати..." | 16368 msgstr "/Розмова/_Блокувати..." |
11903 | 16369 |
16370 #: ../pidgin/gtkconv.c:3109 | |
11904 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 16371 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
11905 msgstr "/Розмова/_Розблокувати..." | 16372 msgstr "/Розмова/_Розблокувати..." |
11906 | 16373 |
16374 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111 | |
11907 msgid "/Conversation/_Add..." | 16375 msgid "/Conversation/_Add..." |
11908 msgstr "/Розмова/_Додати..." | 16376 msgstr "/Розмова/_Додати..." |
11909 | 16377 |
16378 #: ../pidgin/gtkconv.c:3113 | |
11910 msgid "/Conversation/_Remove..." | 16379 msgid "/Conversation/_Remove..." |
11911 msgstr "/Розмова/В_илучити..." | 16380 msgstr "/Розмова/В_илучити..." |
11912 | 16381 |
16382 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118 | |
11913 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 16383 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
11914 msgstr "/Розмова/Вставити поси_лання..." | 16384 msgstr "/Розмова/Вставити поси_лання..." |
11915 | 16385 |
16386 #: ../pidgin/gtkconv.c:3120 | |
11916 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 16387 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
11917 msgstr "/Розмова/Вставити зо_браження..." | 16388 msgstr "/Розмова/Вставити зо_браження..." |
11918 | 16389 |
16390 #: ../pidgin/gtkconv.c:3126 | |
11919 msgid "/Conversation/_Close" | 16391 msgid "/Conversation/_Close" |
11920 msgstr "/Розмова/_Закрити" | 16392 msgstr "/Розмова/_Закрити" |
11921 | 16393 |
11922 #. Options | 16394 #. Options |
16395 #: ../pidgin/gtkconv.c:3130 | |
11923 msgid "/_Options" | 16396 msgid "/_Options" |
11924 msgstr "/_Налаштування" | 16397 msgstr "/_Налаштування" |
11925 | 16398 |
16399 #: ../pidgin/gtkconv.c:3131 | |
11926 msgid "/Options/Enable _Logging" | 16400 msgid "/Options/Enable _Logging" |
11927 msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал" | 16401 msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал" |
11928 | 16402 |
16403 #: ../pidgin/gtkconv.c:3132 | |
11929 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 16404 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
11930 msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук" | 16405 msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук" |
11931 | 16406 |
16407 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134 | |
11932 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 16408 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
11933 msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування" | 16409 msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування" |
11934 | 16410 |
16411 #: ../pidgin/gtkconv.c:3135 | |
11935 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 16412 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
11936 msgstr "/Параметри/Показувати _час повідомлень" | 16413 msgstr "/Параметри/Показувати _час повідомлень" |
11937 | 16414 |
16415 #: ../pidgin/gtkconv.c:3327 | |
11938 msgid "/Conversation/More" | 16416 msgid "/Conversation/More" |
11939 msgstr "/Розмова/Більше" | 16417 msgstr "/Розмова/Більше" |
11940 | 16418 |
16419 #: ../pidgin/gtkconv.c:3383 | |
11941 msgid "/Options" | 16420 msgid "/Options" |
11942 msgstr "/Параметри" | 16421 msgstr "/Параметри" |
11943 | 16422 |
11944 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 16423 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
11945 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 16424 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
11946 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 16425 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
11947 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 16426 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
11948 #. * conversation is created. | 16427 #. * conversation is created. |
16428 #: ../pidgin/gtkconv.c:3419 | |
16429 #: ../pidgin/gtkconv.c:3451 | |
11949 msgid "/Conversation" | 16430 msgid "/Conversation" |
11950 msgstr "/Розмова" | 16431 msgstr "/Розмова" |
11951 | 16432 |
16433 #: ../pidgin/gtkconv.c:3459 | |
11952 msgid "/Conversation/View Log" | 16434 msgid "/Conversation/View Log" |
11953 msgstr "/Розмова/Переглянути журнал" | 16435 msgstr "/Розмова/Переглянути журнал" |
11954 | 16436 |
16437 #: ../pidgin/gtkconv.c:3464 | |
11955 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 16438 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
11956 msgstr "/Розмова/Медіа/Аудіо дзвінок" | 16439 msgstr "/Розмова/Медіа/Аудіо дзвінок" |
11957 | 16440 |
16441 #: ../pidgin/gtkconv.c:3467 | |
11958 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 16442 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
11959 msgstr "/Розмова/Медіа/Відеовиклик" | 16443 msgstr "/Розмова/Медіа/Відеовиклик" |
11960 | 16444 |
16445 #: ../pidgin/gtkconv.c:3470 | |
11961 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | 16446 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" |
11962 msgstr "/Розмова/Аудіо та відеовиклик" | 16447 msgstr "/Розмова/Аудіо та відеовиклик" |
11963 | 16448 |
16449 #: ../pidgin/gtkconv.c:3477 | |
11964 msgid "/Conversation/Send File..." | 16450 msgid "/Conversation/Send File..." |
11965 msgstr "/Розмова/Надіслати файл..." | 16451 msgstr "/Розмова/Надіслати файл..." |
11966 | 16452 |
11967 #, fuzzy | 16453 #: ../pidgin/gtkconv.c:3481 |
11968 msgid "/Conversation/Get Attention" | 16454 msgid "/Conversation/Get Attention" |
11969 msgstr "/Розмова/Отримати відомості" | 16455 msgstr "/Розмова/Отримати сигнал уваги" |
11970 | 16456 |
16457 #: ../pidgin/gtkconv.c:3484 | |
11971 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 16458 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11972 msgstr "/Розмова/Додати правило стеження..." | 16459 msgstr "/Розмова/Додати правило стеження..." |
11973 | 16460 |
16461 #: ../pidgin/gtkconv.c:3490 | |
11974 msgid "/Conversation/Get Info" | 16462 msgid "/Conversation/Get Info" |
11975 msgstr "/Розмова/Отримати відомості" | 16463 msgstr "/Розмова/Отримати відомості" |
11976 | 16464 |
16465 #: ../pidgin/gtkconv.c:3494 | |
11977 msgid "/Conversation/Invite..." | 16466 msgid "/Conversation/Invite..." |
11978 msgstr "/Розмова/Запросити..." | 16467 msgstr "/Розмова/Запросити..." |
11979 | 16468 |
16469 #: ../pidgin/gtkconv.c:3500 | |
11980 msgid "/Conversation/Alias..." | 16470 msgid "/Conversation/Alias..." |
11981 msgstr "/Розмова/Псевдонім..." | 16471 msgstr "/Розмова/Псевдонім..." |
11982 | 16472 |
16473 #: ../pidgin/gtkconv.c:3504 | |
11983 msgid "/Conversation/Block..." | 16474 msgid "/Conversation/Block..." |
11984 msgstr "/Розмова/Блокувати..." | 16475 msgstr "/Розмова/Блокувати..." |
11985 | 16476 |
16477 #: ../pidgin/gtkconv.c:3508 | |
11986 msgid "/Conversation/Unblock..." | 16478 msgid "/Conversation/Unblock..." |
11987 msgstr "/Розмова/Розблокувати..." | 16479 msgstr "/Розмова/Розблокувати..." |
11988 | 16480 |
16481 #: ../pidgin/gtkconv.c:3512 | |
11989 msgid "/Conversation/Add..." | 16482 msgid "/Conversation/Add..." |
11990 msgstr "/Розмова/Додати..." | 16483 msgstr "/Розмова/Додати..." |
11991 | 16484 |
16485 #: ../pidgin/gtkconv.c:3516 | |
11992 msgid "/Conversation/Remove..." | 16486 msgid "/Conversation/Remove..." |
11993 msgstr "/Розмова/Вилучити..." | 16487 msgstr "/Розмова/Вилучити..." |
11994 | 16488 |
16489 #: ../pidgin/gtkconv.c:3522 | |
11995 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 16490 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
11996 msgstr "/Розмова/Вставити посилання..." | 16491 msgstr "/Розмова/Вставити посилання..." |
11997 | 16492 |
16493 #: ../pidgin/gtkconv.c:3526 | |
11998 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 16494 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
11999 msgstr "/Розмова/Вставити зображення..." | 16495 msgstr "/Розмова/Вставити зображення..." |
12000 | 16496 |
16497 #: ../pidgin/gtkconv.c:3532 | |
12001 msgid "/Options/Enable Logging" | 16498 msgid "/Options/Enable Logging" |
12002 msgstr "/Параметри/Вести журнал" | 16499 msgstr "/Параметри/Вести журнал" |
12003 | 16500 |
16501 #: ../pidgin/gtkconv.c:3535 | |
12004 msgid "/Options/Enable Sounds" | 16502 msgid "/Options/Enable Sounds" |
12005 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки" | 16503 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки" |
12006 | 16504 |
16505 #: ../pidgin/gtkconv.c:3548 | |
12007 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 16506 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
12008 msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування" | 16507 msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування" |
12009 | 16508 |
16509 #: ../pidgin/gtkconv.c:3551 | |
12010 msgid "/Options/Show Timestamps" | 16510 msgid "/Options/Show Timestamps" |
12011 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень" | 16511 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень" |
12012 | 16512 |
16513 #: ../pidgin/gtkconv.c:3629 | |
12013 msgid "User is typing..." | 16514 msgid "User is typing..." |
12014 msgstr "Користувач пише..." | 16515 msgstr "Користувач пише..." |
12015 | 16516 |
16517 #: ../pidgin/gtkconv.c:3703 | |
12016 #, c-format | 16518 #, c-format |
12017 msgid "" | 16519 msgid "" |
12018 "\n" | 16520 "\n" |
12019 "%s has stopped typing" | 16521 "%s has stopped typing" |
12020 msgstr "" | 16522 msgstr "" |
12021 "\n" | 16523 "\n" |
12022 "%s закінчив писати" | 16524 "%s закінчив писати" |
12023 | 16525 |
12024 #. Build the Send To menu | 16526 #. Build the Send To menu |
16527 #: ../pidgin/gtkconv.c:3882 | |
16528 #: ../pidgin/gtkconv.c:8599 | |
12025 msgid "S_end To" | 16529 msgid "S_end To" |
12026 msgstr "Н_адіслати до" | 16530 msgstr "Н_адіслати до" |
12027 | 16531 |
16532 #: ../pidgin/gtkconv.c:4548 | |
16533 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61 | |
12028 msgid "_Send" | 16534 msgid "_Send" |
12029 msgstr "_Надіслати" | 16535 msgstr "_Надіслати" |
12030 | 16536 |
12031 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 16537 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
16538 #: ../pidgin/gtkconv.c:4717 | |
12032 msgid "0 people in room" | 16539 msgid "0 people in room" |
12033 msgstr "0 користувачів у кімнаті" | 16540 msgstr "0 користувачів у кімнаті" |
12034 | 16541 |
12035 #, fuzzy | 16542 #: ../pidgin/gtkconv.c:4876 |
12036 msgid "Close Find bar" | 16543 msgid "Close Find bar" |
12037 msgstr "Закрити цю вкладку" | 16544 msgstr "Закрити панель пошуку" |
12038 | 16545 |
12039 #, fuzzy | 16546 #: ../pidgin/gtkconv.c:4878 |
12040 msgid "Find:" | 16547 msgid "Find:" |
12041 msgstr "Знайти" | 16548 msgstr "Знайти:" |
12042 | 16549 |
16550 #: ../pidgin/gtkconv.c:6121 | |
16551 #: ../pidgin/gtkconv.c:6247 | |
12043 #, c-format | 16552 #, c-format |
12044 msgid "%d person in room" | 16553 msgid "%d person in room" |
12045 msgid_plural "%d people in room" | 16554 msgid_plural "%d people in room" |
12046 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті" | 16555 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті" |
12047 msgstr[1] "%d користувача у кімнаті" | 16556 msgstr[1] "%d користувача у кімнаті" |
12048 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті" | 16557 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті" |
12049 | 16558 |
16559 #: ../pidgin/gtkconv.c:6780 | |
12050 msgid "Stopped Typing" | 16560 msgid "Stopped Typing" |
12051 msgstr "Закінчив писати" | 16561 msgstr "Закінчив писати" |
12052 | 16562 |
16563 #: ../pidgin/gtkconv.c:6783 | |
12053 msgid "Nick Said" | 16564 msgid "Nick Said" |
12054 msgstr "Користувач написав" | 16565 msgstr "Користувач написав" |
12055 | 16566 |
16567 #: ../pidgin/gtkconv.c:6786 | |
12056 msgid "Unread Messages" | 16568 msgid "Unread Messages" |
12057 msgstr "Непрочитані повідомлення" | 16569 msgstr "Непрочитані повідомлення" |
12058 | 16570 |
16571 #: ../pidgin/gtkconv.c:6792 | |
12059 msgid "New Event" | 16572 msgid "New Event" |
12060 msgstr "Нова подія" | 16573 msgstr "Нова подія" |
12061 | 16574 |
16575 #: ../pidgin/gtkconv.c:8082 | |
12062 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 16576 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
12063 msgstr "clear: Очищає всі прокрутки розмов." | 16577 msgstr "clear: Очищає всі прокрутки розмов." |
12064 | 16578 |
16579 #: ../pidgin/gtkconv.c:8282 | |
12065 msgid "Confirm close" | 16580 msgid "Confirm close" |
12066 msgstr "Підтвердити закриття" | 16581 msgstr "Підтвердити закриття" |
12067 | 16582 |
16583 #: ../pidgin/gtkconv.c:8314 | |
12068 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 16584 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
12069 msgstr "Ви маєте непрочитані повідомлення. Ви дійсно хочете закрити вікно?" | 16585 msgstr "Ви маєте непрочитані повідомлення. Ви дійсно хочете закрити вікно?" |
12070 | 16586 |
16587 #: ../pidgin/gtkconv.c:8940 | |
12071 msgid "Close other tabs" | 16588 msgid "Close other tabs" |
12072 msgstr "Закрити інші вкладки" | 16589 msgstr "Закрити інші вкладки" |
12073 | 16590 |
16591 #: ../pidgin/gtkconv.c:8946 | |
12074 msgid "Close all tabs" | 16592 msgid "Close all tabs" |
12075 msgstr "Закрити всі вкладки" | 16593 msgstr "Закрити всі вкладки" |
12076 | 16594 |
16595 #: ../pidgin/gtkconv.c:8954 | |
12077 msgid "Detach this tab" | 16596 msgid "Detach this tab" |
12078 msgstr "Від'єднати цю вкладку" | 16597 msgstr "Від'єднати цю вкладку" |
12079 | 16598 |
16599 #: ../pidgin/gtkconv.c:8960 | |
12080 msgid "Close this tab" | 16600 msgid "Close this tab" |
12081 msgstr "Закрити цю вкладку" | 16601 msgstr "Закрити цю вкладку" |
12082 | 16602 |
16603 #: ../pidgin/gtkconv.c:9465 | |
12083 msgid "Close conversation" | 16604 msgid "Close conversation" |
12084 msgstr "Закрити розмову" | 16605 msgstr "Закрити розмову" |
12085 | 16606 |
16607 #: ../pidgin/gtkconv.c:10062 | |
12086 msgid "Last created window" | 16608 msgid "Last created window" |
12087 msgstr "останнє створене вікно" | 16609 msgstr "останнє створене вікно" |
12088 | 16610 |
16611 #: ../pidgin/gtkconv.c:10064 | |
12089 msgid "Separate IM and Chat windows" | 16612 msgid "Separate IM and Chat windows" |
12090 msgstr "Окремі вікна розмов миттєвим повідомленнями та балачок" | 16613 msgstr "Окремі вікна розмов миттєвим повідомленнями та балачок" |
12091 | 16614 |
16615 #: ../pidgin/gtkconv.c:10066 | |
16616 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967 | |
12092 msgid "New window" | 16617 msgid "New window" |
12093 msgstr "нове вікно" | 16618 msgstr "нове вікно" |
12094 | 16619 |
16620 #: ../pidgin/gtkconv.c:10068 | |
12095 msgid "By group" | 16621 msgid "By group" |
12096 msgstr "за групою" | 16622 msgstr "за групою" |
12097 | 16623 |
16624 #: ../pidgin/gtkconv.c:10070 | |
12098 msgid "By account" | 16625 msgid "By account" |
12099 msgstr "за обліковим записом" | 16626 msgstr "за обліковим записом" |
12100 | 16627 |
16628 #: ../pidgin/gtkdebug.c:167 | |
16629 #: ../pidgin/gtkdebug.c:749 | |
16630 #: ../pidgin/gtkdebug.c:751 | |
12101 msgid "Find" | 16631 msgid "Find" |
12102 msgstr "Знайти" | 16632 msgstr "Знайти" |
12103 | 16633 |
16634 #: ../pidgin/gtkdebug.c:195 | |
12104 msgid "_Search for:" | 16635 msgid "_Search for:" |
12105 msgstr "_Шукати:" | 16636 msgstr "_Шукати:" |
12106 | 16637 |
16638 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 | |
12107 msgid "Save Debug Log" | 16639 msgid "Save Debug Log" |
12108 msgstr "Зберегти відомості зневадження до журналу" | 16640 msgstr "Зберегти відомості зневадження до журналу" |
12109 | 16641 |
16642 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 | |
12110 msgid "Invert" | 16643 msgid "Invert" |
12111 msgstr "Обернути" | 16644 msgstr "Обернути" |
12112 | 16645 |
16646 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 | |
12113 msgid "Highlight matches" | 16647 msgid "Highlight matches" |
12114 msgstr "Підсвічувати збіги" | 16648 msgstr "Підсвічувати збіги" |
12115 | 16649 |
16650 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 | |
12116 msgid "_Icon Only" | 16651 msgid "_Icon Only" |
12117 msgstr "Тільки _значок" | 16652 msgstr "Тільки _значок" |
12118 | 16653 |
16654 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 | |
12119 msgid "_Text Only" | 16655 msgid "_Text Only" |
12120 msgstr "Тільки _текст" | 16656 msgstr "Тільки _текст" |
12121 | 16657 |
16658 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 | |
12122 msgid "_Both Icon & Text" | 16659 msgid "_Both Icon & Text" |
12123 msgstr "_І текст, і значок" | 16660 msgstr "_І текст, і значок" |
12124 | 16661 |
16662 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 | |
16663 #: ../pidgin/gtkdebug.c:804 | |
16664 #: ../pidgin/gtkdebug.c:806 | |
12125 msgid "Filter" | 16665 msgid "Filter" |
12126 msgstr "Фільтр" | 16666 msgstr "Фільтр" |
12127 | 16667 |
16668 #: ../pidgin/gtkdebug.c:826 | |
16669 #: ../pidgin/gtkdebug.c:828 | |
12128 msgid "Right click for more options." | 16670 msgid "Right click for more options." |
12129 msgstr "Права кнопка миші для більших опцій." | 16671 msgstr "Права кнопка миші для більших опцій." |
12130 | 16672 |
16673 #: ../pidgin/gtkdebug.c:862 | |
12131 msgid "Level " | 16674 msgid "Level " |
12132 msgstr "Рівень" | 16675 msgstr "Рівень" |
12133 | 16676 |
16677 #: ../pidgin/gtkdebug.c:868 | |
16678 #: ../pidgin/gtkdebug.c:870 | |
12134 msgid "Select the debug filter level." | 16679 msgid "Select the debug filter level." |
12135 msgstr "Вибрати рівень фільтрування повідомлень зневадження." | 16680 msgstr "Вибрати рівень фільтрування повідомлень зневадження." |
12136 | 16681 |
16682 #: ../pidgin/gtkdebug.c:875 | |
12137 msgid "All" | 16683 msgid "All" |
12138 msgstr "Всі" | 16684 msgstr "Всі" |
12139 | 16685 |
16686 #: ../pidgin/gtkdebug.c:876 | |
12140 msgid "Misc" | 16687 msgid "Misc" |
12141 msgstr "Різне" | 16688 msgstr "Різне" |
12142 | 16689 |
16690 #: ../pidgin/gtkdebug.c:878 | |
12143 msgid "Warning" | 16691 msgid "Warning" |
12144 msgstr "Застереження" | 16692 msgstr "Застереження" |
12145 | 16693 |
16694 #: ../pidgin/gtkdebug.c:879 | |
12146 msgid "Error " | 16695 msgid "Error " |
12147 msgstr "Помилка" | 16696 msgstr "Помилка" |
12148 | 16697 |
16698 #: ../pidgin/gtkdebug.c:880 | |
12149 msgid "Fatal Error" | 16699 msgid "Fatal Error" |
12150 msgstr "Фатальна помилка" | 16700 msgstr "Фатальна помилка" |
12151 | 16701 |
16702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 | |
12152 msgid "bug master" | 16703 msgid "bug master" |
12153 msgstr "спеціаліст з вад" | 16704 msgstr "спеціаліст з вад" |
12154 | 16705 |
16706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
12155 msgid "artist" | 16707 msgid "artist" |
12156 msgstr "виконавець" | 16708 msgstr "виконавець" |
12157 | 16709 |
12158 #. feel free to not translate this | 16710 #. feel free to not translate this |
16711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
12159 msgid "Ka-Hing Cheung" | 16712 msgid "Ka-Hing Cheung" |
12160 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 16713 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
12161 | 16714 |
16715 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 | |
12162 msgid "voice and video" | 16716 msgid "voice and video" |
12163 msgstr "голос та відео" | 16717 msgstr "голос та відео" |
12164 | 16718 |
16719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93 | |
12165 msgid "support" | 16720 msgid "support" |
12166 msgstr "підтримка" | 16721 msgstr "підтримка" |
12167 | 16722 |
16723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 | |
16724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 | |
12168 msgid "webmaster" | 16725 msgid "webmaster" |
12169 msgstr "Розробник сторінки тенет" | 16726 msgstr "Розробник сторінки тенет" |
12170 | 16727 |
16728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:104 | |
12171 msgid "Senior Contributor/QA" | 16729 msgid "Senior Contributor/QA" |
12172 msgstr "Головний сприяльник та спеціаліст з якості" | 16730 msgstr "Головний сприяльник та спеціаліст з якості" |
12173 | 16731 |
16732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 | |
12174 msgid "win32 port" | 16733 msgid "win32 port" |
12175 msgstr "порт win32" | 16734 msgstr "порт win32" |
12176 | 16735 |
16736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
16737 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 | |
12177 msgid "maintainer" | 16738 msgid "maintainer" |
12178 msgstr "особа, що підтримує" | 16739 msgstr "особа, що підтримує" |
12179 | 16740 |
16741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 | |
12180 msgid "libfaim maintainer" | 16742 msgid "libfaim maintainer" |
12181 msgstr "Особа, що підтримує libfaim" | 16743 msgstr "Особа, що підтримує libfaim" |
12182 | 16744 |
12183 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | 16745 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
16746 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120 | |
12184 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 16747 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
12185 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" | 16748 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" |
12186 | 16749 |
16750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 | |
12187 msgid "support/QA" | 16751 msgid "support/QA" |
12188 msgstr "підтримка/контроль якості" | 16752 msgstr "підтримка/контроль якості" |
12189 | 16753 |
16754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 | |
12190 msgid "XMPP" | 16755 msgid "XMPP" |
12191 msgstr "XMPP" | 16756 msgstr "XMPP" |
12192 | 16757 |
16758 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 | |
12193 msgid "original author" | 16759 msgid "original author" |
12194 msgstr "початковий автор" | 16760 msgstr "початковий автор" |
12195 | 16761 |
16762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 | |
12196 msgid "lead developer" | 16763 msgid "lead developer" |
12197 msgstr "головний розробник" | 16764 msgstr "головний розробник" |
12198 | 16765 |
16766 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 | |
16767 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | |
12199 msgid "Afrikaans" | 16768 msgid "Afrikaans" |
12200 msgstr "Афріканс" | 16769 msgstr "Афріканс" |
12201 | 16770 |
16771 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
16772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 | |
12202 msgid "Arabic" | 16773 msgid "Arabic" |
12203 msgstr "Арабська" | 16774 msgstr "Арабська" |
12204 | 16775 |
16776 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 | |
12205 msgid "Belarusian Latin" | 16777 msgid "Belarusian Latin" |
12206 msgstr "Білоруська (латиниця)" | 16778 msgstr "Білоруська (латиниця)" |
12207 | 16779 |
16780 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 | |
16781 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | |
16782 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | |
12208 msgid "Bulgarian" | 16783 msgid "Bulgarian" |
12209 msgstr "Болгарська" | 16784 msgstr "Болгарська" |
12210 | 16785 |
16786 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 | |
16787 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | |
16788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | |
16789 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | |
16790 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | |
12211 msgid "Bengali" | 16791 msgid "Bengali" |
12212 msgstr "Бенгальська" | 16792 msgstr "Бенгальська" |
12213 | 16793 |
16794 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
16795 msgid "Bengali-India" | |
16796 msgstr "Бенгальська Індія" | |
16797 | |
16798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 | |
12214 msgid "Bosnian" | 16799 msgid "Bosnian" |
12215 msgstr "Боснійська" | 16800 msgstr "Боснійська" |
12216 | 16801 |
16802 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 | |
16803 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 | |
16804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 | |
12217 msgid "Catalan" | 16805 msgid "Catalan" |
12218 msgstr "Каталонська" | 16806 msgstr "Каталонська" |
12219 | 16807 |
16808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
16809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 | |
12220 msgid "Valencian-Catalan" | 16810 msgid "Valencian-Catalan" |
12221 msgstr "Валенсійська-каталонська" | 16811 msgstr "Валенсійська-каталонська" |
12222 | 16812 |
16813 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
16814 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 | |
16815 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257 | |
12223 msgid "Czech" | 16816 msgid "Czech" |
12224 msgstr "Чеська" | 16817 msgstr "Чеська" |
12225 | 16818 |
16819 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 | |
16820 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
12226 msgid "Danish" | 16821 msgid "Danish" |
12227 msgstr "Данська" | 16822 msgstr "Данська" |
12228 | 16823 |
16824 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 | |
16825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
16826 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | |
12229 msgid "German" | 16827 msgid "German" |
12230 msgstr "Німецька" | 16828 msgstr "Німецька" |
12231 | 16829 |
16830 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 | |
16831 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 | |
16832 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 | |
12232 msgid "Dzongkha" | 16833 msgid "Dzongkha" |
12233 msgstr "Дзонгка" | 16834 msgstr "Дзонгка" |
12234 | 16835 |
16836 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
16837 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | |
12235 msgid "Greek" | 16838 msgid "Greek" |
12236 msgstr "Грецька" | 16839 msgstr "Грецька" |
12237 | 16840 |
16841 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 | |
12238 msgid "Australian English" | 16842 msgid "Australian English" |
12239 msgstr "Австралійська англійська" | 16843 msgstr "Австралійська англійська" |
12240 | 16844 |
16845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | |
12241 msgid "Canadian English" | 16846 msgid "Canadian English" |
12242 msgstr "Канадська англійська" | 16847 msgstr "Канадська англійська" |
12243 | 16848 |
16849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 | |
12244 msgid "British English" | 16850 msgid "British English" |
12245 msgstr "Британська англійська" | 16851 msgstr "Британська англійська" |
12246 | 16852 |
16853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 | |
12247 msgid "Esperanto" | 16854 msgid "Esperanto" |
12248 msgstr "Есперанто" | 16855 msgstr "Есперанто" |
12249 | 16856 |
16857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | |
16858 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 | |
16859 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 | |
16860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | |
16861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 | |
12250 msgid "Spanish" | 16862 msgid "Spanish" |
12251 msgstr "Іспанська" | 16863 msgstr "Іспанська" |
12252 | 16864 |
16865 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
12253 msgid "Estonian" | 16866 msgid "Estonian" |
12254 msgstr "Естонська" | 16867 msgstr "Естонська" |
12255 | 16868 |
16869 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 | |
16870 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 | |
16871 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 | |
12256 msgid "Basque" | 16872 msgid "Basque" |
12257 msgstr "Баскська" | 16873 msgstr "Баскська" |
12258 | 16874 |
16875 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
16876 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 | |
16877 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | |
12259 msgid "Persian" | 16878 msgid "Persian" |
12260 msgstr "Перська" | 16879 msgstr "Перська" |
12261 | 16880 |
16881 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 | |
16882 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265 | |
16883 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 | |
12262 msgid "Finnish" | 16884 msgid "Finnish" |
12263 msgstr "Фінська" | 16885 msgstr "Фінська" |
12264 | 16886 |
16887 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 | |
16888 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 | |
16889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 | |
16890 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 | |
16891 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 | |
12265 msgid "French" | 16892 msgid "French" |
12266 msgstr "Французька" | 16893 msgstr "Французька" |
12267 | 16894 |
16895 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
12268 msgid "Irish" | 16896 msgid "Irish" |
12269 msgstr "Ірландська" | 16897 msgstr "Ірландська" |
12270 | 16898 |
16899 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
16900 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 | |
16901 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271 | |
12271 msgid "Galician" | 16902 msgid "Galician" |
12272 msgstr "Галісійська" | 16903 msgstr "Галісійська" |
12273 | 16904 |
16905 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 | |
16906 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
12274 msgid "Gujarati" | 16907 msgid "Gujarati" |
12275 msgstr "Гуджараті" | 16908 msgstr "Гуджараті" |
12276 | 16909 |
16910 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
12277 msgid "Gujarati Language Team" | 16911 msgid "Gujarati Language Team" |
12278 msgstr "Команда перекладачів Гуйараті" | 16912 msgstr "Команда перекладачів Гуйараті" |
12279 | 16913 |
16914 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 | |
16915 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272 | |
12280 msgid "Hebrew" | 16916 msgid "Hebrew" |
12281 msgstr "Іврит" | 16917 msgstr "Іврит" |
12282 | 16918 |
16919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | |
16920 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:273 | |
12283 msgid "Hindi" | 16921 msgid "Hindi" |
12284 msgstr "Хінді" | 16922 msgstr "Хінді" |
12285 | 16923 |
16924 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 | |
16925 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:274 | |
12286 msgid "Hungarian" | 16926 msgid "Hungarian" |
12287 msgstr "Угорська" | 16927 msgstr "Угорська" |
12288 | 16928 |
16929 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
12289 msgid "Armenian" | 16930 msgid "Armenian" |
12290 msgstr "Вірменська" | 16931 msgstr "Вірменська" |
12291 | 16932 |
16933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 | |
12292 msgid "Indonesian" | 16934 msgid "Indonesian" |
12293 msgstr "Індонезійська" | 16935 msgstr "Індонезійська" |
12294 | 16936 |
16937 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | |
16938 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275 | |
12295 msgid "Italian" | 16939 msgid "Italian" |
12296 msgstr "Італійська" | 16940 msgstr "Італійська" |
12297 | 16941 |
16942 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 | |
16943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:276 | |
16944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 | |
16945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:278 | |
12298 msgid "Japanese" | 16946 msgid "Japanese" |
12299 msgstr "Японська" | 16947 msgstr "Японська" |
12300 | 16948 |
16949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
16950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:279 | |
12301 msgid "Georgian" | 16951 msgid "Georgian" |
12302 msgstr "Грузинська" | 16952 msgstr "Грузинська" |
12303 | 16953 |
16954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
12304 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 16955 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
12305 msgstr "Перекладачі Ubuntu грузинською" | 16956 msgstr "Перекладачі Ubuntu грузинською" |
12306 | 16957 |
16958 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 | |
12307 msgid "Khmer" | 16959 msgid "Khmer" |
12308 msgstr "Кхмерська" | 16960 msgstr "Кхмерська" |
12309 | 16961 |
16962 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
12310 msgid "Kannada" | 16963 msgid "Kannada" |
12311 msgstr "Канада" | 16964 msgstr "Канада" |
12312 | 16965 |
16966 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
12313 msgid "Kannada Translation team" | 16967 msgid "Kannada Translation team" |
12314 msgstr "Канадська команда перекладачів" | 16968 msgstr "Канадська команда перекладачів" |
12315 | 16969 |
16970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | |
16971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280 | |
16972 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:281 | |
12316 msgid "Korean" | 16973 msgid "Korean" |
12317 msgstr "Корейська" | 16974 msgstr "Корейська" |
12318 | 16975 |
16976 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
16977 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | |
16978 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | |
12319 msgid "Kurdish" | 16979 msgid "Kurdish" |
12320 msgstr "Курдська" | 16980 msgstr "Курдська" |
12321 | 16981 |
16982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
12322 msgid "Lao" | 16983 msgid "Lao" |
12323 msgstr "Лао" | 16984 msgstr "Лао" |
12324 | 16985 |
16986 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 | |
16987 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 | |
16988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 | |
16989 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:285 | |
12325 msgid "Macedonian" | 16990 msgid "Macedonian" |
12326 msgstr "Македонська" | 16991 msgstr "Македонська" |
12327 | 16992 |
16993 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 | |
12328 msgid "Mongolian" | 16994 msgid "Mongolian" |
12329 msgstr "Монгольська" | 16995 msgstr "Монгольська" |
12330 | 16996 |
16997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 | |
12331 msgid "Marathi" | 16998 msgid "Marathi" |
12332 msgstr "Мараті" | 16999 msgstr "Мараті" |
12333 | 17000 |
17001 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 | |
12334 msgid "Malay" | 17002 msgid "Malay" |
12335 msgstr "Малайська" | 17003 msgstr "Малайська" |
12336 | 17004 |
17005 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
17006 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:286 | |
17007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:287 | |
17008 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:288 | |
12337 msgid "Bokmål Norwegian" | 17009 msgid "Bokmål Norwegian" |
12338 msgstr "Норвезька (букмол)" | 17010 msgstr "Норвезька (букмол)" |
12339 | 17011 |
17012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 | |
12340 msgid "Nepali" | 17013 msgid "Nepali" |
12341 msgstr "Непальська" | 17014 msgstr "Непальська" |
12342 | 17015 |
17016 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
12343 msgid "Dutch, Flemish" | 17017 msgid "Dutch, Flemish" |
12344 msgstr "Голландська, фламандська" | 17018 msgstr "Голландська, фламандська" |
12345 | 17019 |
17020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | |
12346 msgid "Norwegian Nynorsk" | 17021 msgid "Norwegian Nynorsk" |
12347 msgstr "Норвезька (Нюнорск)" | 17022 msgstr "Норвезька (Нюнорск)" |
12348 | 17023 |
17024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
12349 msgid "Occitan" | 17025 msgid "Occitan" |
12350 msgstr "Оксітанська" | 17026 msgstr "Оксітанська" |
12351 | 17027 |
17028 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | |
12352 msgid "Oriya" | 17029 msgid "Oriya" |
12353 msgstr "Орія" | 17030 msgstr "Орія" |
12354 | 17031 |
17032 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
12355 msgid "Punjabi" | 17033 msgid "Punjabi" |
12356 msgstr "Пенджабі" | 17034 msgstr "Пенджабі" |
12357 | 17035 |
17036 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 | |
17037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
17038 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289 | |
17039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:290 | |
17040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:291 | |
17041 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292 | |
12358 msgid "Polish" | 17042 msgid "Polish" |
12359 msgstr "Польська" | 17043 msgstr "Польська" |
12360 | 17044 |
17045 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | |
12361 msgid "Portuguese" | 17046 msgid "Portuguese" |
12362 msgstr "Португальська" | 17047 msgstr "Португальська" |
12363 | 17048 |
17049 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
17050 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:293 | |
12364 msgid "Portuguese-Brazil" | 17051 msgid "Portuguese-Brazil" |
12365 msgstr "Бразильська португальська" | 17052 msgstr "Бразильська португальська" |
12366 | 17053 |
17054 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 | |
12367 msgid "Pashto" | 17055 msgid "Pashto" |
12368 msgstr "Пушту" | 17056 msgstr "Пушту" |
12369 | 17057 |
17058 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | |
17059 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 | |
12370 msgid "Romanian" | 17060 msgid "Romanian" |
12371 msgstr "Румунська" | 17061 msgstr "Румунська" |
12372 | 17062 |
17063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | |
17064 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:294 | |
17065 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:295 | |
17066 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:296 | |
12373 msgid "Russian" | 17067 msgid "Russian" |
12374 msgstr "Російська" | 17068 msgstr "Російська" |
12375 | 17069 |
17070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 | |
17071 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 | |
17072 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:297 | |
17073 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:298 | |
17074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:299 | |
12376 msgid "Slovak" | 17075 msgid "Slovak" |
12377 msgstr "Словацька" | 17076 msgstr "Словацька" |
12378 | 17077 |
17078 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 | |
17079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:300 | |
12379 msgid "Slovenian" | 17080 msgid "Slovenian" |
12380 msgstr "Словенська" | 17081 msgstr "Словенська" |
12381 | 17082 |
17083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 | |
12382 msgid "Albanian" | 17084 msgid "Albanian" |
12383 msgstr "Албанська" | 17085 msgstr "Албанська" |
12384 | 17086 |
17087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
17088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
17089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 | |
17090 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:302 | |
12385 msgid "Serbian" | 17091 msgid "Serbian" |
12386 msgstr "Сербська" | 17092 msgstr "Сербська" |
12387 | 17093 |
17094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | |
17095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
12388 msgid "Sinhala" | 17096 msgid "Sinhala" |
12389 msgstr "Сингалійська" | 17097 msgstr "Сингалійська" |
12390 | 17098 |
17099 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
17100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:303 | |
17101 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:304 | |
12391 msgid "Swedish" | 17102 msgid "Swedish" |
12392 msgstr "Шведська" | 17103 msgstr "Шведська" |
12393 | 17104 |
17105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
12394 msgid "Swahili" | 17106 msgid "Swahili" |
12395 msgstr "Свахілі" | 17107 msgstr "Свахілі" |
12396 | 17108 |
17109 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | |
17110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
12397 msgid "Tamil" | 17111 msgid "Tamil" |
12398 msgstr "Тамільська" | 17112 msgstr "Тамільська" |
12399 | 17113 |
17114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
17115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:305 | |
12400 msgid "Telugu" | 17116 msgid "Telugu" |
12401 msgstr "Телугу" | 17117 msgstr "Телугу" |
12402 | 17118 |
17119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 | |
12403 msgid "Thai" | 17120 msgid "Thai" |
12404 msgstr "Тайська" | 17121 msgstr "Тайська" |
12405 | 17122 |
17123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
17124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:306 | |
12406 msgid "Turkish" | 17125 msgid "Turkish" |
12407 msgstr "Турецька" | 17126 msgstr "Турецька" |
12408 | 17127 |
17128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
12409 msgid "Ukranian" | 17129 msgid "Ukranian" |
12410 msgstr "Українська" | 17130 msgstr "Українська" |
12411 | 17131 |
17132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | |
12412 msgid "Urdu" | 17133 msgid "Urdu" |
12413 msgstr "Урду" | 17134 msgstr "Урду" |
12414 | 17135 |
17136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
12415 msgid "Vietnamese" | 17137 msgid "Vietnamese" |
12416 msgstr "В'єтнамська" | 17138 msgstr "В'єтнамська" |
12417 | 17139 |
17140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
12418 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 17141 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
12419 msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi" | 17142 msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi" |
12420 | 17143 |
17144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
17145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:307 | |
17146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:308 | |
12421 msgid "Simplified Chinese" | 17147 msgid "Simplified Chinese" |
12422 msgstr "Китайська спрощена" | 17148 msgstr "Китайська спрощена" |
12423 | 17149 |
17150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 | |
17151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
17152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | |
12424 msgid "Hong Kong Chinese" | 17153 msgid "Hong Kong Chinese" |
12425 msgstr "Китайська (Гон Конг)" | 17154 msgstr "Китайська (Гон Конг)" |
12426 | 17155 |
17156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | |
17157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | |
17158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:309 | |
12427 msgid "Traditional Chinese" | 17159 msgid "Traditional Chinese" |
12428 msgstr "Китайська традиційна" | 17160 msgstr "Китайська традиційна" |
12429 | 17161 |
17162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 | |
12430 msgid "Amharic" | 17163 msgid "Amharic" |
12431 msgstr "Амхарська" | 17164 msgstr "Амхарська" |
12432 | 17165 |
17166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 | |
17167 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:283 | |
17168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284 | |
12433 msgid "Lithuanian" | 17169 msgid "Lithuanian" |
12434 msgstr "Литовська" | 17170 msgstr "Литовська" |
12435 | 17171 |
12436 #, fuzzy, c-format | 17172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 |
12437 msgid "" | 17173 #, c-format |
12438 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 17174 msgid "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12439 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 17175 msgstr "%s - це клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який оснований на libpurple, що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. %s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версія 2 (або новіша). Копія GPL постачається з %s. Авторське право на %s належить його розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не надаються.<BR><BR>" |
12440 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 17176 |
12441 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 17177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:489 |
12442 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 17178 #, c-format |
12443 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 17179 msgid "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
12444 msgstr "" | 17180 msgstr "<FONT SIZE=\"4\"><B>Корисні ресурси</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Сторінка тенет</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часті питання</A><BR>\tКанал IRC: #pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
12445 "%s - це графічний модульний клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який " | 17181 |
12446 "оснований на бібліотеці libpurple, що здатна з'єднуватись з AIM, MSN, " | 17182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:496 |
12447 "Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " | 17183 #, c-format |
12448 "Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, та QQ одночасно. Він написаний " | 17184 msgid "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/>" |
12449 "використовуючи GTK+.<BR><BR>Ви можете змінювати та розповсюджувати цю " | 17185 msgstr "<font size=\"4\"><b>Допомога від інших користувачів Pidgin</b></font> може бути отримана листуванням на <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Це <b>загальнодоступна</b> розсилка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архів</a>)<br/>Ми не можемо допомогти з протоколами та додатками від третіх сторін!<br/>Основною мовою розсилки є <b>англійська</b>. Можете писати іншою мовою, але відповіді можуть бути не такими корисними.<br/>" |
12450 "програму у відповідності з ліцензією GPL (версія 2 або новіша). Копія GPL " | 17186 |
12451 "міститься у файлі \"COPYING\", що постачається з %s. Авторське право на %s " | 17187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:506 |
12452 "належить його розробникам. Дивіться файл \"COPYRIGHT\", щоб отримати повний " | |
12453 "перелік розробників. Ми не даємо гарантій на цю програму.<BR><BR>" | |
12454 | |
12455 #, c-format | |
12456 msgid "" | |
12457 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | |
12458 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | |
12459 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | |
12460 "im<BR><BR>" | |
12461 msgstr "" | |
12462 | |
12463 #, fuzzy, c-format | |
12464 msgid "" | |
12465 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | |
12466 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | |
12467 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | |
12468 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | |
12469 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | |
12470 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | |
12471 "<br/>" | |
12472 msgstr "" | |
12473 "<font size=\"4\">Допомога від інших користувачів Pidgin:</font> <a href=" | |
12474 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Це " | |
12475 "<b>загальнодоступна</b> розсилка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | |
12476 "support/\">архів</a>)<br/>Ми не можемо допомогти з протоколами та додатками " | |
12477 "від третіх сторін!<br/>Основною мовою розсилки є <b>англійська</b>. Можете " | |
12478 "писати іншою мовою, але відповіді можуть бути не такими корисними.<br/><br/>" | |
12479 | |
12480 #, c-format | 17188 #, c-format |
12481 msgid "About %s" | 17189 msgid "About %s" |
12482 msgstr "Про %s" | 17190 msgstr "Про %s" |
12483 | 17191 |
12484 #, fuzzy | 17192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:528 |
12485 msgid "Build Information" | 17193 msgid "Build Information" |
12486 msgstr "Відомості про користувача" | 17194 msgstr "Відомості про збірку" |
12487 | 17195 |
12488 #. End of not to be translated section | 17196 #. End of not to be translated section |
12489 #, fuzzy, c-format | 17197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:705 |
17198 #, c-format | |
12490 msgid "%s Build Information" | 17199 msgid "%s Build Information" |
12491 msgstr "Відомості про користувача" | 17200 msgstr "Відомості про збірку %s" |
12492 | 17201 |
17202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:726 | |
12493 msgid "Current Developers" | 17203 msgid "Current Developers" |
12494 msgstr "Поточні розробники" | 17204 msgstr "Поточні розробники" |
12495 | 17205 |
17206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:732 | |
12496 msgid "Crazy Patch Writers" | 17207 msgid "Crazy Patch Writers" |
12497 msgstr "Одержимі автори латок" | 17208 msgstr "Одержимі автори латок" |
12498 | 17209 |
17210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:738 | |
12499 msgid "Retired Developers" | 17211 msgid "Retired Developers" |
12500 msgstr "Колишні розробники" | 17212 msgstr "Колишні розробники" |
12501 | 17213 |
17214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:744 | |
12502 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 17215 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
12503 msgstr "Одержимі автори латок" | 17216 msgstr "Одержимі автори латок" |
12504 | 17217 |
12505 #, fuzzy, c-format | 17218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 |
17219 #, c-format | |
12506 msgid "%s Developer Information" | 17220 msgid "%s Developer Information" |
12507 msgstr "Відомості про сервер" | 17221 msgstr "Відомості про розробників %s" |
12508 | 17222 |
17223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768 | |
12509 msgid "Current Translators" | 17224 msgid "Current Translators" |
12510 msgstr "Поточні перекладачі" | 17225 msgstr "Поточні перекладачі" |
12511 | 17226 |
17227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:774 | |
12512 msgid "Past Translators" | 17228 msgid "Past Translators" |
12513 msgstr "Попередні перекладачі" | 17229 msgstr "Попередні перекладачі" |
12514 | 17230 |
12515 #, fuzzy, c-format | 17231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:777 |
17232 #, c-format | |
12516 msgid "%s Translator Information" | 17233 msgid "%s Translator Information" |
12517 msgstr "Більше відомостей" | 17234 msgstr "Відомості про перекладачів %s" |
12518 | 17235 |
17236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:807 | |
17237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 | |
17238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027 | |
12519 msgid "_Name" | 17239 msgid "_Name" |
12520 msgstr "_Ім'я" | 17240 msgstr "_Ім'я" |
12521 | 17241 |
17242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:812 | |
17243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 | |
17244 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032 | |
12522 msgid "_Account" | 17245 msgid "_Account" |
12523 msgstr "_Обліковий запис" | 17246 msgstr "_Обліковий запис" |
12524 | 17247 |
17248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:959 | |
12525 msgid "Get User Info" | 17249 msgid "Get User Info" |
12526 msgstr "Відомості про користувача" | 17250 msgstr "Відомості про користувача" |
12527 | 17251 |
12528 msgid "" | 17252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:961 |
12529 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 17253 msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view." |
12530 "to view." | 17254 msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, відомості якої ви хочете переглянути." |
12531 msgstr "" | 17255 |
12532 "Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, відомості якої ви " | 17256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051 |
12533 "хочете переглянути." | |
12534 | |
12535 msgid "View User Log" | 17257 msgid "View User Log" |
12536 msgstr "Переглянути журнал користувача" | 17258 msgstr "Переглянути журнал користувача" |
12537 | 17259 |
17260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073 | |
12538 msgid "Alias Contact" | 17261 msgid "Alias Contact" |
12539 msgstr "Псевдонім контакту" | 17262 msgstr "Псевдонім контакту" |
12540 | 17263 |
17264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074 | |
12541 msgid "Enter an alias for this contact." | 17265 msgid "Enter an alias for this contact." |
12542 msgstr "Введіть псевдонім для цього контакту." | 17266 msgstr "Введіть псевдонім для цього контакту." |
12543 | 17267 |
17268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096 | |
12544 #, c-format | 17269 #, c-format |
12545 msgid "Enter an alias for %s." | 17270 msgid "Enter an alias for %s." |
12546 msgstr "Введіть псевдонім для %s." | 17271 msgstr "Введіть псевдонім для %s." |
12547 | 17272 |
17273 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098 | |
12548 msgid "Alias Buddy" | 17274 msgid "Alias Buddy" |
12549 msgstr "Псевдонім користувача" | 17275 msgstr "Псевдонім користувача" |
12550 | 17276 |
17277 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119 | |
12551 msgid "Alias Chat" | 17278 msgid "Alias Chat" |
12552 msgstr "Псевдонім балачки" | 17279 msgstr "Псевдонім балачки" |
12553 | 17280 |
17281 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120 | |
12554 msgid "Enter an alias for this chat." | 17282 msgid "Enter an alias for this chat." |
12555 msgstr "Введіть псевдонім для цієї балачки." | 17283 msgstr "Введіть псевдонім для цієї балачки." |
12556 | 17284 |
12557 #, c-format | 17285 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 |
12558 msgid "" | 17286 #, c-format |
12559 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 17287 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" |
12560 "your buddy list. Do you want to continue?" | 17288 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" |
12561 msgid_plural "" | 17289 msgstr[0] "Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d іншого контакту з вашого переліку. Хочете продовжити?" |
12562 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 17290 msgstr[1] "Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. Хочете продовжити?" |
12563 "your buddy list. Do you want to continue?" | 17291 msgstr[2] "Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. Хочете продовжити?" |
12564 msgstr[0] "" | 17292 |
12565 "Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d іншого контакту з вашого переліку. " | 17293 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167 |
12566 "Хочете продовжити?" | |
12567 msgstr[1] "" | |
12568 "Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. " | |
12569 "Хочете продовжити?" | |
12570 msgstr[2] "" | |
12571 "Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. " | |
12572 "Хочете продовжити?" | |
12573 | |
12574 msgid "Remove Contact" | 17294 msgid "Remove Contact" |
12575 msgstr "Видалити контакт" | 17295 msgstr "Видалити контакт" |
12576 | 17296 |
17297 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170 | |
12577 msgid "_Remove Contact" | 17298 msgid "_Remove Contact" |
12578 msgstr "_Вилучити контакт" | 17299 msgstr "_Вилучити контакт" |
12579 | 17300 |
12580 #, c-format | 17301 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 |
12581 msgid "" | 17302 #, c-format |
12582 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 17303 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" |
12583 "want to continue?" | 17304 msgstr "Ви об'єднуєте групу з назвою %s в групу з назвою %s. Хочете продовжити?" |
12584 msgstr "" | 17305 |
12585 "Ви об'єднуєте групу з назвою %s в групу з назвою %s. Хочете продовжити?" | 17306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 |
12586 | |
12587 msgid "Merge Groups" | 17307 msgid "Merge Groups" |
12588 msgstr "Об'єднати групи" | 17308 msgstr "Об'єднати групи" |
12589 | 17309 |
17310 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 | |
12590 msgid "_Merge Groups" | 17311 msgid "_Merge Groups" |
12591 msgstr "_Об'єднати групи" | 17312 msgstr "_Об'єднати групи" |
12592 | 17313 |
12593 #, c-format | 17314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261 |
12594 msgid "" | 17315 #, c-format |
12595 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 17316 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" |
12596 "list. Do you want to continue?" | 17317 msgstr "Ви видаляєте групу %s та всіх її членів з переліку контактів. Хочете продовжити?" |
12597 msgstr "" | 17318 |
12598 "Ви видаляєте групу %s та всіх її членів з переліку контактів. Хочете " | 17319 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264 |
12599 "продовжити?" | |
12600 | |
12601 msgid "Remove Group" | 17320 msgid "Remove Group" |
12602 msgstr "Видалити групу" | 17321 msgstr "Видалити групу" |
12603 | 17322 |
17323 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267 | |
12604 msgid "_Remove Group" | 17324 msgid "_Remove Group" |
12605 msgstr "Вилучити _групу" | 17325 msgstr "Вилучити _групу" |
12606 | 17326 |
12607 #, c-format | 17327 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1300 |
12608 msgid "" | 17328 #, c-format |
12609 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 17329 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
12610 msgstr "Ви видаляєте %s з переліку контактів. Хочете продовжити?" | 17330 msgstr "Ви видаляєте %s з переліку контактів. Хочете продовжити?" |
12611 | 17331 |
17332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1303 | |
12612 msgid "Remove Buddy" | 17333 msgid "Remove Buddy" |
12613 msgstr "Видалити користувача" | 17334 msgstr "Видалити користувача" |
12614 | 17335 |
17336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1306 | |
12615 msgid "_Remove Buddy" | 17337 msgid "_Remove Buddy" |
12616 msgstr "В_идалити користувача" | 17338 msgstr "В_идалити користувача" |
12617 | 17339 |
12618 #, c-format | 17340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1327 |
12619 msgid "" | 17341 #, c-format |
12620 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 17342 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
12621 "continue?" | |
12622 msgstr "Ви видаляєте балачку %s з переліку контактів. Хочете продовжити?" | 17343 msgstr "Ви видаляєте балачку %s з переліку контактів. Хочете продовжити?" |
12623 | 17344 |
17345 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1330 | |
12624 msgid "Remove Chat" | 17346 msgid "Remove Chat" |
12625 msgstr "Вилучити балачку" | 17347 msgstr "Вилучити балачку" |
12626 | 17348 |
17349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1333 | |
12627 msgid "_Remove Chat" | 17350 msgid "_Remove Chat" |
12628 msgstr "Вилучити _балачку" | 17351 msgstr "Вилучити _балачку" |
12629 | 17352 |
17353 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155 | |
12630 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 17354 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
12631 msgstr "Клацніть правою, щоб переглянути більше непрочитаних повідомлень...\n" | 17355 msgstr "Клацніть правою, щоб переглянути більше непрочитаних повідомлень...\n" |
12632 | 17356 |
17357 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538 | |
12633 msgid "_Change Status" | 17358 msgid "_Change Status" |
12634 msgstr "Змінити _стан" | 17359 msgstr "Змінити _стан" |
12635 | 17360 |
17361 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684 | |
12636 msgid "Show Buddy _List" | 17362 msgid "Show Buddy _List" |
12637 msgstr "Показати _перелік контактів" | 17363 msgstr "Показати _перелік контактів" |
12638 | 17364 |
17365 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689 | |
12639 msgid "_Unread Messages" | 17366 msgid "_Unread Messages" |
12640 msgstr "_Непрочитані повідомлення" | 17367 msgstr "_Непрочитані повідомлення" |
12641 | 17368 |
17369 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710 | |
12642 msgid "New _Message..." | 17370 msgid "New _Message..." |
12643 msgstr "_Нове повідомлення..." | 17371 msgstr "_Нове повідомлення..." |
12644 | 17372 |
17373 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724 | |
12645 msgid "_Accounts" | 17374 msgid "_Accounts" |
12646 msgstr "_Облікові записи" | 17375 msgstr "_Облікові записи" |
12647 | 17376 |
17377 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725 | |
12648 msgid "Plu_gins" | 17378 msgid "Plu_gins" |
12649 msgstr "_Додатки" | 17379 msgstr "_Додатки" |
12650 | 17380 |
17381 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726 | |
12651 msgid "Pr_eferences" | 17382 msgid "Pr_eferences" |
12652 msgstr "_Параметри" | 17383 msgstr "_Параметри" |
12653 | 17384 |
17385 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730 | |
12654 msgid "Mute _Sounds" | 17386 msgid "Mute _Sounds" |
12655 msgstr "Вимкнути _звуки" | 17387 msgstr "Вимкнути _звуки" |
12656 | 17388 |
17389 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737 | |
12657 msgid "_Blink on New Message" | 17390 msgid "_Blink on New Message" |
12658 msgstr "_Блимати, коли є нове повідомлення" | 17391 msgstr "_Блимати, коли є нове повідомлення" |
12659 | 17392 |
17393 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747 | |
12660 msgid "_Quit" | 17394 msgid "_Quit" |
12661 msgstr "_Вийти" | 17395 msgstr "_Вийти" |
12662 | 17396 |
17397 #: ../pidgin/gtkft.c:153 | |
12663 msgid "Not started" | 17398 msgid "Not started" |
12664 msgstr "Не запущений" | 17399 msgstr "Не запущений" |
12665 | 17400 |
17401 #: ../pidgin/gtkft.c:275 | |
12666 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 17402 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
12667 msgstr "<b>Отримання як:</b>" | 17403 msgstr "<b>Отримання як:</b>" |
12668 | 17404 |
17405 #: ../pidgin/gtkft.c:277 | |
12669 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 17406 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
12670 msgstr "<b>Отримання від:</b>" | 17407 msgstr "<b>Отримання від:</b>" |
12671 | 17408 |
17409 #: ../pidgin/gtkft.c:281 | |
12672 msgid "<b>Sending To:</b>" | 17410 msgid "<b>Sending To:</b>" |
12673 msgstr "<b>Надсилання для:</b>" | 17411 msgstr "<b>Надсилання для:</b>" |
12674 | 17412 |
17413 #: ../pidgin/gtkft.c:283 | |
12675 msgid "<b>Sending As:</b>" | 17414 msgid "<b>Sending As:</b>" |
12676 msgstr "<b>Надсилання як:</b>" | 17415 msgstr "<b>Надсилання як:</b>" |
12677 | 17416 |
17417 #: ../pidgin/gtkft.c:477 | |
17418 #: ../pidgin/gtkutils.c:3148 | |
12678 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 17419 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
12679 msgstr "Немає програми, що відповідає цьому типу файла." | 17420 msgstr "Немає програми, що відповідає цьому типу файла." |
12680 | 17421 |
17422 #: ../pidgin/gtkft.c:482 | |
17423 #: ../pidgin/gtkutils.c:3153 | |
12681 msgid "An error occurred while opening the file." | 17424 msgid "An error occurred while opening the file." |
12682 msgstr "Помилка при відкриванні файлу." | 17425 msgstr "Помилка при відкриванні файлу." |
12683 | 17426 |
17427 #: ../pidgin/gtkft.c:519 | |
17428 #: ../pidgin/gtkutils.c:3188 | |
12684 #, c-format | 17429 #, c-format |
12685 msgid "Error launching %s: %s" | 17430 msgid "Error launching %s: %s" |
12686 msgstr "Помилка запуску %s: %s" | 17431 msgstr "Помилка запуску %s: %s" |
12687 | 17432 |
17433 #: ../pidgin/gtkft.c:528 | |
17434 #: ../pidgin/gtkutils.c:3196 | |
12688 #, c-format | 17435 #, c-format |
12689 msgid "Error running %s" | 17436 msgid "Error running %s" |
12690 msgstr "Помилка запуску %s" | 17437 msgstr "Помилка запуску %s" |
12691 | 17438 |
17439 #: ../pidgin/gtkft.c:529 | |
17440 #: ../pidgin/gtkutils.c:3197 | |
12692 #, c-format | 17441 #, c-format |
12693 msgid "Process returned error code %d" | 17442 msgid "Process returned error code %d" |
12694 msgstr "Процес повернув код помилки %d" | 17443 msgstr "Процес повернув код помилки %d" |
12695 | 17444 |
17445 #: ../pidgin/gtkft.c:666 | |
12696 msgid "Filename:" | 17446 msgid "Filename:" |
12697 msgstr "Назва файлу:" | 17447 msgstr "Назва файлу:" |
12698 | 17448 |
17449 #: ../pidgin/gtkft.c:667 | |
12699 msgid "Local File:" | 17450 msgid "Local File:" |
12700 msgstr "Локальний файл:" | 17451 msgstr "Локальний файл:" |
12701 | 17452 |
17453 #: ../pidgin/gtkft.c:669 | |
12702 msgid "Speed:" | 17454 msgid "Speed:" |
12703 msgstr "Швидкість:" | 17455 msgstr "Швидкість:" |
12704 | 17456 |
17457 #: ../pidgin/gtkft.c:670 | |
12705 msgid "Time Elapsed:" | 17458 msgid "Time Elapsed:" |
12706 msgstr "Минуло часу:" | 17459 msgstr "Минуло часу:" |
12707 | 17460 |
17461 #: ../pidgin/gtkft.c:671 | |
12708 msgid "Time Remaining:" | 17462 msgid "Time Remaining:" |
12709 msgstr "Залишилось часу:" | 17463 msgstr "Залишилось часу:" |
12710 | 17464 |
17465 #: ../pidgin/gtkft.c:756 | |
12711 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 17466 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
12712 msgstr "_Закрити вікно, коли всі передавання завершаться" | 17467 msgstr "_Закрити вікно, коли всі передавання завершаться" |
12713 | 17468 |
17469 #: ../pidgin/gtkft.c:766 | |
12714 msgid "C_lear finished transfers" | 17470 msgid "C_lear finished transfers" |
12715 msgstr "О_чищати завершені передавання" | 17471 msgstr "О_чищати завершені передавання" |
12716 | 17472 |
12717 #. "Download Details" arrow | 17473 #. "Download Details" arrow |
17474 #: ../pidgin/gtkft.c:775 | |
12718 msgid "File transfer _details" | 17475 msgid "File transfer _details" |
12719 msgstr "Подробиці _передавання файлів" | 17476 msgstr "Подробиці _передавання файлів" |
12720 | 17477 |
17478 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:925 | |
12721 msgid "Paste as Plain _Text" | 17479 msgid "Paste as Plain _Text" |
12722 msgstr "Вст_авити як звичайний текст" | 17480 msgstr "Вст_авити як звичайний текст" |
12723 | 17481 |
17482 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:942 | |
17483 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333 | |
12724 msgid "_Reset formatting" | 17484 msgid "_Reset formatting" |
12725 msgstr "_Скинути форматування" | 17485 msgstr "_Скинути форматування" |
12726 | 17486 |
17487 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:950 | |
12727 msgid "Disable _smileys in selected text" | 17488 msgid "Disable _smileys in selected text" |
12728 msgstr "Вимкнути _усмішки у вибраному тексті" | 17489 msgstr "Вимкнути _усмішки у вибраному тексті" |
12729 | 17490 |
17491 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576 | |
12730 msgid "Hyperlink color" | 17492 msgid "Hyperlink color" |
12731 msgstr "Колір гіперпосилання" | 17493 msgstr "Колір гіперпосилання" |
12732 | 17494 |
17495 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1577 | |
12733 msgid "Color to draw hyperlinks." | 17496 msgid "Color to draw hyperlinks." |
12734 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань." | 17497 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань." |
12735 | 17498 |
17499 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580 | |
12736 msgid "Hyperlink visited color" | 17500 msgid "Hyperlink visited color" |
12737 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" | 17501 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" |
12738 | 17502 |
17503 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581 | |
12739 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 17504 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12740 msgstr "Колір відвіданих гіперпосилань (або задіяних)." | 17505 msgstr "Колір відвіданих гіперпосилань (або задіяних)." |
12741 | 17506 |
17507 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584 | |
12742 msgid "Hyperlink prelight color" | 17508 msgid "Hyperlink prelight color" |
12743 msgstr "Колір підсвічених гіперпосилань" | 17509 msgstr "Колір підсвічених гіперпосилань" |
12744 | 17510 |
17511 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585 | |
12745 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 17512 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12746 msgstr "Колір гіперпосилань, коли курсор миші на ньому." | 17513 msgstr "Колір гіперпосилань, коли курсор миші на ньому." |
12747 | 17514 |
17515 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588 | |
17516 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 | |
12748 msgid "Sent Message Name Color" | 17517 msgid "Sent Message Name Color" |
12749 msgstr "Колір імені надісланого повідомлення" | 17518 msgstr "Колір імені надісланого повідомлення" |
12750 | 17519 |
17520 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589 | |
12751 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 17521 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
12752 msgstr "Колір для назви відправленого вами повідомлення." | 17522 msgstr "Колір для назви відправленого вами повідомлення." |
12753 | 17523 |
17524 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592 | |
17525 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58 | |
12754 msgid "Received Message Name Color" | 17526 msgid "Received Message Name Color" |
12755 msgstr "Колір імені отриманого повідомлення" | 17527 msgstr "Колір імені отриманого повідомлення" |
12756 | 17528 |
17529 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593 | |
12757 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 17530 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
12758 msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення." | 17531 msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення." |
12759 | 17532 |
17533 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596 | |
12760 msgid "\"Attention\" Name Color" | 17534 msgid "\"Attention\" Name Color" |
12761 msgstr "Колір імені \"Увага\"" | 17535 msgstr "Колір імені \"Увага\"" |
12762 | 17536 |
17537 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 | |
12763 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 17538 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
12764 msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення, яке містить ваше ім'я." | 17539 msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення, яке містить ваше ім'я." |
12765 | 17540 |
17541 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600 | |
17542 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60 | |
12766 msgid "Action Message Name Color" | 17543 msgid "Action Message Name Color" |
12767 msgstr "Колір імені повідомлення дії" | 17544 msgstr "Колір імені повідомлення дії" |
12768 | 17545 |
17546 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601 | |
12769 msgid "Color to draw the name of an action message." | 17547 msgid "Color to draw the name of an action message." |
12770 msgstr "Колір відображення імені повідомлення дії." | 17548 msgstr "Колір відображення імені повідомлення дії." |
12771 | 17549 |
17550 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604 | |
12772 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 17551 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12773 msgstr "Колір імені повідомлення дії для прошепоченого повідомлення" | 17552 msgstr "Колір імені повідомлення дії для прошепоченого повідомлення" |
12774 | 17553 |
17554 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605 | |
12775 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 17555 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
12776 msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення дії." | 17556 msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення дії." |
12777 | 17557 |
17558 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608 | |
12778 msgid "Whisper Message Name Color" | 17559 msgid "Whisper Message Name Color" |
12779 msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення" | 17560 msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення" |
12780 | 17561 |
17562 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609 | |
12781 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 17563 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
12782 msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення.." | 17564 msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення.." |
12783 | 17565 |
17566 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618 | |
12784 msgid "Typing notification color" | 17567 msgid "Typing notification color" |
12785 msgstr "Колір сповіщення про те, що пишуть" | 17568 msgstr "Колір сповіщення про те, що пишуть" |
12786 | 17569 |
17570 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619 | |
12787 msgid "The color to use for the typing notification" | 17571 msgid "The color to use for the typing notification" |
12788 msgstr "Колір для сповіщень, що контакт пише" | 17572 msgstr "Колір для сповіщень, що контакт пише" |
12789 | 17573 |
17574 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622 | |
12790 msgid "Typing notification font" | 17575 msgid "Typing notification font" |
12791 msgstr "Шрифт сповіщення про те, що пишуть" | 17576 msgstr "Шрифт сповіщення про те, що пишуть" |
12792 | 17577 |
17578 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623 | |
12793 msgid "The font to use for the typing notification" | 17579 msgid "The font to use for the typing notification" |
12794 msgstr "Шрифт для сповіщень, що контакт пише" | 17580 msgstr "Шрифт для сповіщень, що контакт пише" |
12795 | 17581 |
17582 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626 | |
17583 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627 | |
12796 msgid "Enable typing notification" | 17584 msgid "Enable typing notification" |
12797 msgstr "Увімкнути сповіщення про те, що пишуть" | 17585 msgstr "Увімкнути сповіщення про те, що пишуть" |
12798 | 17586 |
17587 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3735 | |
12799 msgid "" | 17588 msgid "" |
12800 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 17589 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
12801 "\n" | 17590 "\n" |
12802 "Defaulting to PNG." | 17591 "Defaulting to PNG." |
12803 msgstr "" | 17592 msgstr "" |
12804 "<span size='larger' weight='bold'>Невідомий тип файлу</span>\n" | 17593 "<span size='larger' weight='bold'>Невідомий тип файлу</span>\n" |
12805 "\n" | 17594 "\n" |
12806 "Вважається, що PNG." | 17595 "Вважається, що PNG." |
12807 | 17596 |
17597 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3765 | |
12808 #, c-format | 17598 #, c-format |
12809 msgid "" | 17599 msgid "" |
12810 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 17600 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12811 "\n" | 17601 "\n" |
12812 "%s" | 17602 "%s" |
12813 msgstr "" | 17603 msgstr "" |
12814 "<span size='larger' weight='bold'>Помилка збереження зображення</span>\n" | 17604 "<span size='larger' weight='bold'>Помилка збереження зображення</span>\n" |
12815 "\n" | 17605 "\n" |
12816 "%s" | 17606 "%s" |
12817 | 17607 |
17608 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3812 | |
12818 msgid "Save Image" | 17609 msgid "Save Image" |
12819 msgstr "Збереження зображення" | 17610 msgstr "Збереження зображення" |
12820 | 17611 |
17612 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858 | |
12821 msgid "_Save Image..." | 17613 msgid "_Save Image..." |
12822 msgstr "З_берегти зображення..." | 17614 msgstr "З_берегти зображення..." |
12823 | 17615 |
17616 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3868 | |
12824 msgid "_Add Custom Smiley..." | 17617 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12825 msgstr "_Додати нетипову усмішку..." | 17618 msgstr "_Додати нетипову усмішку..." |
12826 | 17619 |
17620 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:174 | |
17621 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:127 | |
12827 msgid "Select Font" | 17622 msgid "Select Font" |
12828 msgstr "Вибір шрифту" | 17623 msgstr "Вибір шрифту" |
12829 | 17624 |
17625 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:254 | |
12830 msgid "Select Text Color" | 17626 msgid "Select Text Color" |
12831 msgstr "Вибрати колір тексту" | 17627 msgstr "Вибрати колір тексту" |
12832 | 17628 |
17629 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:334 | |
12833 msgid "Select Background Color" | 17630 msgid "Select Background Color" |
12834 msgstr "Вибір кольору тла" | 17631 msgstr "Вибір кольору тла" |
12835 | 17632 |
17633 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
12836 msgid "_URL" | 17634 msgid "_URL" |
12837 msgstr "_URL" | 17635 msgstr "_URL" |
12838 | 17636 |
17637 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:431 | |
12839 msgid "_Description" | 17638 msgid "_Description" |
12840 msgstr "_Опис" | 17639 msgstr "_Опис" |
12841 | 17640 |
12842 msgid "" | 17641 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 |
12843 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 17642 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." |
12844 "The description is optional." | 17643 msgstr "Введіть URL та опис посилання, яке ви хочете вставити. Опис необов'язковий." |
12845 msgstr "" | 17644 |
12846 "Введіть URL та опис посилання, яке ви хочете вставити. Опис необов'язковий." | 17645 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 |
12847 | |
12848 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 17646 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
12849 msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви хочете вставити." | 17647 msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви хочете вставити." |
12850 | 17648 |
17649 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:443 | |
17650 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230 | |
12851 msgid "Insert Link" | 17651 msgid "Insert Link" |
12852 msgstr "Вставити посилання" | 17652 msgstr "Вставити посилання" |
12853 | 17653 |
17654 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447 | |
17655 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401 | |
12854 msgid "_Insert" | 17656 msgid "_Insert" |
12855 msgstr "Вст_авити" | 17657 msgstr "Вст_авити" |
12856 | 17658 |
17659 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:512 | |
12857 #, c-format | 17660 #, c-format |
12858 msgid "Failed to store image: %s\n" | 17661 msgid "Failed to store image: %s\n" |
12859 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n" | 17662 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n" |
12860 | 17663 |
17664 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:537 | |
12861 msgid "Insert Image" | 17665 msgid "Insert Image" |
12862 msgstr "Вставити зображення" | 17666 msgstr "Вставити зображення" |
12863 | 17667 |
17668 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:670 | |
12864 #, c-format | 17669 #, c-format |
12865 msgid "" | 17670 msgid "" |
12866 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | 17671 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" |
12867 " %s" | 17672 " %s" |
12868 msgstr "" | 17673 msgstr "" |
12869 "Ця усмішка вимкнена, тому що була визначена інша для цього скорочення:\n" | 17674 "Ця усмішка вимкнена, тому що була визначена інша для цього скорочення:\n" |
12870 " %s" | 17675 " %s" |
12871 | 17676 |
17677 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:801 | |
12872 msgid "Smile!" | 17678 msgid "Smile!" |
12873 msgstr "Усмішка!" | 17679 msgstr "Усмішка!" |
12874 | 17680 |
17681 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:816 | |
12875 msgid "_Manage custom smileys" | 17682 msgid "_Manage custom smileys" |
12876 msgstr "_Керування нетиповими усмішками" | 17683 msgstr "_Керування нетиповими усмішками" |
12877 | 17684 |
17685 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:853 | |
12878 msgid "This theme has no available smileys." | 17686 msgid "This theme has no available smileys." |
12879 msgstr "Ця тема не має наявних усмішок." | 17687 msgstr "Ця тема не має наявних усмішок." |
12880 | 17688 |
17689 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:970 | |
17690 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1358 | |
12881 msgid "_Font" | 17691 msgid "_Font" |
12882 msgstr "_Шрифт" | 17692 msgstr "_Шрифт" |
12883 | 17693 |
17694 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 | |
12884 msgid "Group Items" | 17695 msgid "Group Items" |
12885 msgstr "Групувати елементи" | 17696 msgstr "Групувати елементи" |
12886 | 17697 |
17698 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 | |
12887 msgid "Ungroup Items" | 17699 msgid "Ungroup Items" |
12888 msgstr "Розгрупувати елементи" | 17700 msgstr "Розгрупувати елементи" |
12889 | 17701 |
17702 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215 | |
17703 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:358 | |
12890 msgid "Bold" | 17704 msgid "Bold" |
12891 msgstr "Жирний" | 17705 msgstr "Жирний" |
12892 | 17706 |
17707 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1216 | |
17708 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:367 | |
12893 msgid "Italic" | 17709 msgid "Italic" |
12894 msgstr "Курсив" | 17710 msgstr "Курсив" |
12895 | 17711 |
17712 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217 | |
17713 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376 | |
12896 msgid "Underline" | 17714 msgid "Underline" |
12897 msgstr "Підкреслений" | 17715 msgstr "Підкреслений" |
12898 | 17716 |
17717 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 | |
12899 msgid "Strikethrough" | 17718 msgid "Strikethrough" |
12900 msgstr "Перекреслений" | 17719 msgstr "Перекреслений" |
12901 | 17720 |
17721 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 | |
12902 msgid "Increase Font Size" | 17722 msgid "Increase Font Size" |
12903 msgstr "Збільшити розмір шрифту" | 17723 msgstr "Збільшити розмір шрифту" |
12904 | 17724 |
17725 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221 | |
12905 msgid "Decrease Font Size" | 17726 msgid "Decrease Font Size" |
12906 msgstr "Зменшити розмір шрифту" | 17727 msgstr "Зменшити розмір шрифту" |
12907 | 17728 |
17729 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223 | |
12908 msgid "Font Face" | 17730 msgid "Font Face" |
12909 msgstr "Вид шрифту" | 17731 msgstr "Вид шрифту" |
12910 | 17732 |
17733 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 | |
12911 msgid "Foreground Color" | 17734 msgid "Foreground Color" |
12912 msgstr "Колір шрифту" | 17735 msgstr "Колір шрифту" |
12913 | 17736 |
17737 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 | |
12914 msgid "Reset Formatting" | 17738 msgid "Reset Formatting" |
12915 msgstr "Скинути форматування" | 17739 msgstr "Скинути форматування" |
12916 | 17740 |
17741 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229 | |
12917 msgid "Insert IM Image" | 17742 msgid "Insert IM Image" |
12918 msgstr "Вставити зображення" | 17743 msgstr "Вставити зображення" |
12919 | 17744 |
17745 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232 | |
12920 msgid "Insert Smiley" | 17746 msgid "Insert Smiley" |
12921 msgstr "Вставити усмішку" | 17747 msgstr "Вставити усмішку" |
12922 | 17748 |
12923 #, fuzzy | 17749 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1257 |
12924 msgid "Send Attention" | 17750 msgid "Send Attention" |
12925 msgstr "Кнопка \"Надіслати\"" | 17751 msgstr "Надіслати сигнал уваги" |
12926 | 17752 |
17753 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318 | |
12927 msgid "<b>_Bold</b>" | 17754 msgid "<b>_Bold</b>" |
12928 msgstr "<b>_Жирний</b>" | 17755 msgstr "<b>_Жирний</b>" |
12929 | 17756 |
17757 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319 | |
12930 msgid "<i>_Italic</i>" | 17758 msgid "<i>_Italic</i>" |
12931 msgstr "<i>_Курсив</i>" | 17759 msgstr "<i>_Курсив</i>" |
12932 | 17760 |
17761 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320 | |
12933 msgid "<u>_Underline</u>" | 17762 msgid "<u>_Underline</u>" |
12934 msgstr "<u>_Підкреслений</u>" | 17763 msgstr "<u>_Підкреслений</u>" |
12935 | 17764 |
17765 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321 | |
12936 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 17766 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
12937 msgstr "<span strikethrough='true'>Перекреслений</span>" | 17767 msgstr "<span strikethrough='true'>Перекреслений</span>" |
12938 | 17768 |
17769 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322 | |
12939 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 17770 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
12940 msgstr "<span size='larger'>_Більший</span>" | 17771 msgstr "<span size='larger'>_Більший</span>" |
12941 | 17772 |
17773 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324 | |
12942 msgid "_Normal" | 17774 msgid "_Normal" |
12943 msgstr "_Нормальний" | 17775 msgstr "_Нормальний" |
12944 | 17776 |
17777 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1326 | |
12945 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | 17778 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" |
12946 msgstr "<span size='smaller'>_Менший</span>" | 17779 msgstr "<span size='smaller'>_Менший</span>" |
12947 | 17780 |
12948 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 17781 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
12949 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 17782 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
12950 #. * no updating nor nothin' | 17783 #. * no updating nor nothin' |
17784 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1330 | |
12951 msgid "_Font face" | 17785 msgid "_Font face" |
12952 msgstr "_Тип шрифту" | 17786 msgstr "_Тип шрифту" |
12953 | 17787 |
17788 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331 | |
12954 msgid "Foreground _color" | 17789 msgid "Foreground _color" |
12955 msgstr "Колір _шрифту" | 17790 msgstr "Колір _шрифту" |
12956 | 17791 |
17792 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332 | |
12957 msgid "Bac_kground color" | 17793 msgid "Bac_kground color" |
12958 msgstr "Колір _тла" | 17794 msgstr "Колір _тла" |
12959 | 17795 |
17796 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1409 | |
12960 msgid "_Image" | 17797 msgid "_Image" |
12961 msgstr "_Зображення" | 17798 msgstr "_Зображення" |
12962 | 17799 |
17800 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1415 | |
12963 msgid "_Link" | 17801 msgid "_Link" |
12964 msgstr "_Посилання" | 17802 msgstr "_Посилання" |
12965 | 17803 |
17804 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1421 | |
12966 msgid "_Horizontal rule" | 17805 msgid "_Horizontal rule" |
12967 msgstr "_Горизонтальна прокрутка" | 17806 msgstr "_Горизонтальна прокрутка" |
12968 | 17807 |
17808 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1443 | |
12969 msgid "_Smile!" | 17809 msgid "_Smile!" |
12970 msgstr "_Усмішка!" | 17810 msgstr "_Усмішка!" |
12971 | 17811 |
17812 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1462 | |
12972 msgid "_Attention!" | 17813 msgid "_Attention!" |
12973 msgstr "" | 17814 msgstr "_Увага!" |
12974 | 17815 |
17816 #: ../pidgin/gtklog.c:245 | |
12975 msgid "Log Deletion Failed" | 17817 msgid "Log Deletion Failed" |
12976 msgstr "Помилка видалення журналу" | 17818 msgstr "Помилка видалення журналу" |
12977 | 17819 |
17820 #: ../pidgin/gtklog.c:246 | |
12978 msgid "Check permissions and try again." | 17821 msgid "Check permissions and try again." |
12979 msgstr "Перевірити права та спробувати знову." | 17822 msgstr "Перевірити права та спробувати знову." |
12980 | 17823 |
12981 #, c-format | 17824 #: ../pidgin/gtklog.c:289 |
12982 msgid "" | 17825 #, c-format |
12983 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 17826 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" |
12984 "%s which started at %s?" | 17827 msgstr "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов з %s, що розпочалися о %s?" |
12985 msgstr "" | 17828 |
12986 "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов з %s, що розпочалися о %s?" | 17829 #: ../pidgin/gtklog.c:300 |
12987 | 17830 #, c-format |
12988 #, c-format | 17831 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" |
12989 msgid "" | 17832 msgstr "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?" |
12990 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 17833 |
12991 "s which started at %s?" | 17834 #: ../pidgin/gtklog.c:305 |
12992 msgstr "" | 17835 #, c-format |
12993 "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?" | 17836 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" |
12994 | 17837 msgstr "Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?" |
12995 #, c-format | 17838 |
12996 msgid "" | 17839 #: ../pidgin/gtklog.c:320 |
12997 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
12998 "s?" | |
12999 msgstr "" | |
13000 "Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?" | |
13001 | |
13002 msgid "Delete Log?" | 17840 msgid "Delete Log?" |
13003 msgstr "Видалити журнал?" | 17841 msgstr "Видалити журнал?" |
13004 | 17842 |
17843 #: ../pidgin/gtklog.c:331 | |
13005 msgid "Delete Log..." | 17844 msgid "Delete Log..." |
13006 msgstr "Видалити журнал..." | 17845 msgstr "Видалити журнал..." |
13007 | 17846 |
17847 #: ../pidgin/gtklog.c:451 | |
13008 #, c-format | 17848 #, c-format |
13009 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 17849 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
13010 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Розмова у %s на %s</span>" | 17850 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Розмова у %s на %s</span>" |
13011 | 17851 |
17852 #: ../pidgin/gtklog.c:454 | |
13012 #, c-format | 17853 #, c-format |
13013 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 17854 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
13014 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Розмова з %s на %s</span>" | 17855 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Розмова з %s на %s</span>" |
13015 | 17856 |
13016 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 17857 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
17858 #: ../pidgin/gtklog.c:582 | |
13017 msgid "_Browse logs folder" | 17859 msgid "_Browse logs folder" |
13018 msgstr "_Переглянути теку з журналами" | 17860 msgstr "_Переглянути теку з журналами" |
13019 | 17861 |
17862 #: ../pidgin/gtkmain.c:442 | |
13020 #, c-format | 17863 #, c-format |
13021 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 17864 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
13022 msgstr "%s %s. Спробуйте `%s -h' для докладніших відомостей.\n" | 17865 msgstr "%s %s. Спробуйте `%s -h' для докладніших відомостей.\n" |
13023 | 17866 |
17867 #: ../pidgin/gtkmain.c:446 | |
13024 #, c-format | 17868 #, c-format |
13025 msgid "" | 17869 msgid "" |
13026 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 17870 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
13027 "\n" | 17871 "\n" |
13028 msgstr "" | 17872 msgstr "" |
13029 "Використання: %s [OPTION]...\n" | 17873 "Використання: %s [OPTION]...\n" |
13030 "\n" | 17874 "\n" |
13031 | 17875 |
17876 #: ../pidgin/gtkmain.c:448 | |
13032 msgid "DIR" | 17877 msgid "DIR" |
13033 msgstr "DIR" | 17878 msgstr "DIR" |
13034 | 17879 |
17880 #: ../pidgin/gtkmain.c:448 | |
13035 msgid "use DIR for config files" | 17881 msgid "use DIR for config files" |
13036 msgstr "використовувати DIR для файлів конфігурації" | 17882 msgstr "використовувати DIR для файлів конфігурації" |
13037 | 17883 |
17884 #: ../pidgin/gtkmain.c:450 | |
13038 msgid "print debugging messages to stdout" | 17885 msgid "print debugging messages to stdout" |
13039 msgstr "друкувати повідомлення зневадження до стандартного виходу" | 17886 msgstr "друкувати повідомлення зневадження до стандартного виходу" |
13040 | 17887 |
17888 #: ../pidgin/gtkmain.c:452 | |
13041 msgid "force online, regardless of network status" | 17889 msgid "force online, regardless of network status" |
13042 msgstr "примусово \"в мережі\", незважаючи на стан мережі" | 17890 msgstr "примусово \"в мережі\", незважаючи на стан мережі" |
13043 | 17891 |
17892 #: ../pidgin/gtkmain.c:454 | |
13044 msgid "display this help and exit" | 17893 msgid "display this help and exit" |
13045 msgstr "показати цю допомогу та вийти" | 17894 msgstr "показати цю допомогу та вийти" |
13046 | 17895 |
17896 #: ../pidgin/gtkmain.c:456 | |
13047 msgid "allow multiple instances" | 17897 msgid "allow multiple instances" |
13048 msgstr "дозволити декілька екземплярів" | 17898 msgstr "дозволити декілька екземплярів" |
13049 | 17899 |
17900 #: ../pidgin/gtkmain.c:458 | |
13050 msgid "don't automatically login" | 17901 msgid "don't automatically login" |
13051 msgstr "не входити автоматично" | 17902 msgstr "не входити автоматично" |
13052 | 17903 |
17904 #: ../pidgin/gtkmain.c:460 | |
13053 msgid "NAME" | 17905 msgid "NAME" |
13054 msgstr "ІМ'Я" | 17906 msgstr "ІМ'Я" |
13055 | 17907 |
17908 #: ../pidgin/gtkmain.c:461 | |
13056 msgid "" | 17909 msgid "" |
13057 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 17910 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
13058 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 17911 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
13059 " Without this only the first account will be enabled)." | 17912 " Without this only the first account will be enabled)." |
13060 msgstr "" | 17913 msgstr "" |
13061 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 17914 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
13062 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 17915 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
13063 " Without this only the first account will be enabled)." | 17916 " Without this only the first account will be enabled)." |
13064 | 17917 |
17918 #: ../pidgin/gtkmain.c:468 | |
13065 msgid "X display to use" | 17919 msgid "X display to use" |
13066 msgstr "Використовувати дисплей X" | 17920 msgstr "Використовувати дисплей X" |
13067 | 17921 |
17922 #: ../pidgin/gtkmain.c:471 | |
13068 msgid "display the current version and exit" | 17923 msgid "display the current version and exit" |
13069 msgstr "Показати поточну версію та вийти" | 17924 msgstr "Показати поточну версію та вийти" |
13070 | 17925 |
17926 #: ../pidgin/gtkmain.c:596 | |
13071 #, c-format | 17927 #, c-format |
13072 msgid "" | 17928 msgid "" |
13073 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 17929 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
13074 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 17930 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
13075 "no fault of your own.\n" | 17931 "no fault of your own.\n" |
13094 "Будь ласка, впевніться, що вказали що робили в цей час\n" | 17950 "Будь ласка, впевніться, що вказали що робили в цей час\n" |
13095 "та надішліть зворотнє трасування файлу core. Якщо ви не знаєте\n" | 17951 "та надішліть зворотнє трасування файлу core. Якщо ви не знаєте\n" |
13096 "як отримати зворотнє трасування, прочитайте інструкцію на\n" | 17952 "як отримати зворотнє трасування, прочитайте інструкцію на\n" |
13097 "%swiki/GetABacktrace\n" | 17953 "%swiki/GetABacktrace\n" |
13098 | 17954 |
17955 #: ../pidgin/gtkmain.c:881 | |
13099 #, c-format | 17956 #, c-format |
13100 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 17957 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13101 msgstr "" | 17958 msgstr "Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n" |
13102 "Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n" | 17959 |
13103 | 17960 #: ../pidgin/gtkmedia.c:271 |
13104 msgid "/_Media" | 17961 msgid "/_Media" |
13105 msgstr "/_Медіа" | 17962 msgstr "/_Медіа" |
13106 | 17963 |
17964 #: ../pidgin/gtkmedia.c:272 | |
13107 msgid "/Media/_Hangup" | 17965 msgid "/Media/_Hangup" |
13108 msgstr "/Медіа/_Завершити" | 17966 msgstr "/Медіа/_Завершити" |
13109 | 17967 |
17968 #: ../pidgin/gtkmedia.c:501 | |
13110 #, c-format | 17969 #, c-format |
13111 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 17970 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13112 msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс." | 17971 msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс." |
13113 | 17972 |
17973 #: ../pidgin/gtkmedia.c:507 | |
13114 #, c-format | 17974 #, c-format |
13115 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 17975 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
13116 msgstr "%s бажає розпочати з вами відеосеанс." | 17976 msgstr "%s бажає розпочати з вами відеосеанс." |
13117 | 17977 |
17978 #: ../pidgin/gtkmedia.c:513 | |
13118 msgid "Incoming Call" | 17979 msgid "Incoming Call" |
13119 msgstr "Вхідний виклик" | 17980 msgstr "Вхідний виклик" |
13120 | 17981 |
17982 #: ../pidgin/gtkmedia.c:712 | |
17983 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
13121 msgid "_Pause" | 17984 msgid "_Pause" |
13122 msgstr "_Пауза" | 17985 msgstr "_Пауза" |
13123 | 17986 |
17987 #: ../pidgin/gtknotify.c:752 | |
13124 #, c-format | 17988 #, c-format |
13125 msgid "%s has %d new message." | 17989 msgid "%s has %d new message." |
13126 msgid_plural "%s has %d new messages." | 17990 msgid_plural "%s has %d new messages." |
13127 msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення." | 17991 msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення." |
13128 msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення." | 17992 msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення." |
13129 msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень." | 17993 msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень." |
13130 | 17994 |
17995 #: ../pidgin/gtknotify.c:781 | |
13131 #, c-format | 17996 #, c-format |
13132 msgid "<b>%d new email.</b>" | 17997 msgid "<b>%d new email.</b>" |
13133 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 17998 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
13134 msgstr[0] "<b>%d новий лист.</b>" | 17999 msgstr[0] "<b>%d новий лист.</b>" |
13135 msgstr[1] "<b>%d нові листи.</b>" | 18000 msgstr[1] "<b>%d нові листи.</b>" |
13136 msgstr[2] "<b>%d нових листів.</b>" | 18001 msgstr[2] "<b>%d нових листів.</b>" |
13137 | 18002 |
18003 #: ../pidgin/gtknotify.c:1214 | |
13138 #, c-format | 18004 #, c-format |
13139 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 18005 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
13140 msgstr "Команда переглядача тенет \"%s\" неправильна." | 18006 msgstr "Команда переглядача тенет \"%s\" неправильна." |
13141 | 18007 |
18008 #: ../pidgin/gtknotify.c:1216 | |
18009 #: ../pidgin/gtknotify.c:1228 | |
18010 #: ../pidgin/gtknotify.c:1241 | |
18011 #: ../pidgin/gtknotify.c:1378 | |
13142 msgid "Unable to open URL" | 18012 msgid "Unable to open URL" |
13143 msgstr "Не вдається відкрити URL" | 18013 msgstr "Не вдається відкрити URL" |
13144 | 18014 |
18015 #: ../pidgin/gtknotify.c:1226 | |
18016 #: ../pidgin/gtknotify.c:1239 | |
13145 #, c-format | 18017 #, c-format |
13146 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 18018 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
13147 msgstr "Помилка запуску \"%s\": %s" | 18019 msgstr "Помилка запуску \"%s\": %s" |
13148 | 18020 |
13149 msgid "" | 18021 #: ../pidgin/gtknotify.c:1379 |
13150 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 18022 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
13151 msgstr "Було вибрано переглядач тенет \"інший\", але команду не було задано." | 18023 msgstr "Було вибрано переглядач тенет \"інший\", але команду не було задано." |
13152 | 18024 |
18025 #: ../pidgin/gtknotify.c:1445 | |
13153 msgid "No message" | 18026 msgid "No message" |
13154 msgstr "Немає повідомлень" | 18027 msgstr "Немає повідомлень" |
13155 | 18028 |
18029 #: ../pidgin/gtknotify.c:1529 | |
13156 msgid "Open All Messages" | 18030 msgid "Open All Messages" |
13157 msgstr "Відкрити всі повідомлення" | 18031 msgstr "Відкрити всі повідомлення" |
13158 | 18032 |
18033 #: ../pidgin/gtknotify.c:1559 | |
13159 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 18034 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
13160 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>" | 18035 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>" |
13161 | 18036 |
18037 #: ../pidgin/gtknotify.c:1562 | |
13162 msgid "New Pounces" | 18038 msgid "New Pounces" |
13163 msgstr "Нове стеження" | 18039 msgstr "Нове стеження" |
13164 | 18040 |
18041 #: ../pidgin/gtknotify.c:1575 | |
13165 msgid "Dismiss" | 18042 msgid "Dismiss" |
13166 msgstr "Відкинути" | 18043 msgstr "Відкинути" |
13167 | 18044 |
18045 #: ../pidgin/gtknotify.c:1619 | |
13168 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 18046 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
13169 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви вистежили!</span>" | 18047 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви вистежили!</span>" |
13170 | 18048 |
18049 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 | |
13171 msgid "The following plugins will be unloaded." | 18050 msgid "The following plugins will be unloaded." |
13172 msgstr "Наступні додатки будуть вивантажені." | 18051 msgstr "Наступні додатки будуть вивантажені." |
13173 | 18052 |
18053 #: ../pidgin/gtkplugin.c:303 | |
13174 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 18054 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
13175 msgstr "Будуть вивантажені декілька додатків." | 18055 msgstr "Будуть вивантажені декілька додатків." |
13176 | 18056 |
18057 #: ../pidgin/gtkplugin.c:307 | |
13177 msgid "Unload Plugins" | 18058 msgid "Unload Plugins" |
13178 msgstr "Вивантажити додатки" | 18059 msgstr "Вивантажити додатки" |
13179 | 18060 |
18061 #: ../pidgin/gtkplugin.c:324 | |
13180 msgid "Could not unload plugin" | 18062 msgid "Could not unload plugin" |
13181 msgstr "Не вдається вивантажити додаток" | 18063 msgstr "Не вдається вивантажити додаток" |
13182 | 18064 |
13183 msgid "" | 18065 #: ../pidgin/gtkplugin.c:325 |
13184 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 18066 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup." |
13185 "startup." | 18067 msgstr "Додаток не може бути зараз вивантажений, але буде вимкнений перед наступним запуском." |
13186 msgstr "" | 18068 |
13187 "Додаток не може бути зараз вивантажений, але буде вимкнений перед наступним " | 18069 #: ../pidgin/gtkplugin.c:462 |
13188 "запуском." | |
13189 | |
13190 #, c-format | 18070 #, c-format |
13191 msgid "" | 18071 msgid "" |
13192 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 18072 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
13193 "Check the plugin website for an update.</span>" | 18073 "Check the plugin website for an update.</span>" |
13194 msgstr "" | 18074 msgstr "" |
13195 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Помилка: %s\n" | 18075 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Помилка: %s\n" |
13196 "Перевірте сторінку тенет додатку на оновлення.</span>" | 18076 "Перевірте сторінку тенет додатку на оновлення.</span>" |
13197 | 18077 |
18078 #: ../pidgin/gtkplugin.c:591 | |
13198 msgid "Author" | 18079 msgid "Author" |
13199 msgstr "Автор" | 18080 msgstr "Автор" |
13200 | 18081 |
18082 #: ../pidgin/gtkplugin.c:669 | |
13201 msgid "<b>Written by:</b>" | 18083 msgid "<b>Written by:</b>" |
13202 msgstr "<b>Написаний:</b>" | 18084 msgstr "<b>Написаний:</b>" |
13203 | 18085 |
18086 #: ../pidgin/gtkplugin.c:689 | |
13204 msgid "<b>Web site:</b>" | 18087 msgid "<b>Web site:</b>" |
13205 msgstr "<b>Сторінка тенет:</b>" | 18088 msgstr "<b>Сторінка тенет:</b>" |
13206 | 18089 |
18090 #: ../pidgin/gtkplugin.c:698 | |
13207 msgid "<b>Filename:</b>" | 18091 msgid "<b>Filename:</b>" |
13208 msgstr "<b>Назва файлу:</b>" | 18092 msgstr "<b>Назва файлу:</b>" |
13209 | 18093 |
18094 #: ../pidgin/gtkplugin.c:726 | |
13210 msgid "Configure Pl_ugin" | 18095 msgid "Configure Pl_ugin" |
13211 msgstr "Налаштувати _додаток" | 18096 msgstr "Налаштувати _додаток" |
13212 | 18097 |
18098 #: ../pidgin/gtkplugin.c:792 | |
13213 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 18099 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
13214 msgstr "<b>Подробиці додатку</b>" | 18100 msgstr "<b>Подробиці додатку</b>" |
13215 | 18101 |
18102 #: ../pidgin/gtkpounce.c:158 | |
13216 msgid "Select a file" | 18103 msgid "Select a file" |
13217 msgstr "Вибір файлу" | 18104 msgstr "Вибір файлу" |
13218 | 18105 |
18106 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538 | |
13219 msgid "Modify Buddy Pounce" | 18107 msgid "Modify Buddy Pounce" |
13220 msgstr "Змінити стеження за контактом" | 18108 msgstr "Змінити стеження за контактом" |
13221 | 18109 |
13222 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 18110 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
18111 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553 | |
13223 msgid "Pounce on Whom" | 18112 msgid "Pounce on Whom" |
13224 msgstr "Стежити за ким" | 18113 msgstr "Стежити за ким" |
13225 | 18114 |
18115 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 | |
18116 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:550 | |
18117 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:651 | |
13226 msgid "_Account:" | 18118 msgid "_Account:" |
13227 msgstr "_Обліковий запис:" | 18119 msgstr "_Обліковий запис:" |
13228 | 18120 |
18121 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580 | |
13229 msgid "_Buddy name:" | 18122 msgid "_Buddy name:" |
13230 msgstr "І_м'я користувача:" | 18123 msgstr "І_м'я користувача:" |
13231 | 18124 |
18125 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 | |
13232 msgid "Si_gns on" | 18126 msgid "Si_gns on" |
13233 msgstr "Увійшов" | 18127 msgstr "Увійшов" |
13234 | 18128 |
18129 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 | |
13235 msgid "Signs o_ff" | 18130 msgid "Signs o_ff" |
13236 msgstr "_Вийшов" | 18131 msgstr "_Вийшов" |
13237 | 18132 |
18133 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 | |
13238 msgid "Goes a_way" | 18134 msgid "Goes a_way" |
13239 msgstr "_Відійшов" | 18135 msgstr "_Відійшов" |
13240 | 18136 |
18137 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 | |
13241 msgid "Ret_urns from away" | 18138 msgid "Ret_urns from away" |
13242 msgstr "_Повернувся" | 18139 msgstr "_Повернувся" |
13243 | 18140 |
18141 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 | |
13244 msgid "Becomes _idle" | 18142 msgid "Becomes _idle" |
13245 msgstr "Став _бездіяльним" | 18143 msgstr "Став _бездіяльним" |
13246 | 18144 |
18145 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 | |
13247 msgid "Is no longer i_dle" | 18146 msgid "Is no longer i_dle" |
13248 msgstr "Вже _не бездіяльний" | 18147 msgstr "Вже _не бездіяльний" |
13249 | 18148 |
18149 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 | |
13250 msgid "Starts _typing" | 18150 msgid "Starts _typing" |
13251 msgstr "Розпочав _писати" | 18151 msgstr "Розпочав _писати" |
13252 | 18152 |
18153 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628 | |
13253 msgid "P_auses while typing" | 18154 msgid "P_auses while typing" |
13254 msgstr "_Призупинив писати" | 18155 msgstr "_Призупинив писати" |
13255 | 18156 |
18157 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630 | |
13256 msgid "Stops t_yping" | 18158 msgid "Stops t_yping" |
13257 msgstr "Припинив _писати" | 18159 msgstr "Припинив _писати" |
13258 | 18160 |
18161 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632 | |
13259 msgid "Sends a _message" | 18162 msgid "Sends a _message" |
13260 msgstr "Надіслав пові_домлення" | 18163 msgstr "Надіслав пові_домлення" |
13261 | 18164 |
18165 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 | |
13262 msgid "Ope_n an IM window" | 18166 msgid "Ope_n an IM window" |
13263 msgstr "Відкрити вікно _миттєвих повідомлень" | 18167 msgstr "Відкрити вікно _миттєвих повідомлень" |
13264 | 18168 |
18169 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677 | |
13265 msgid "_Pop up a notification" | 18170 msgid "_Pop up a notification" |
13266 msgstr "Показати _виринаюче сповіщення" | 18171 msgstr "Показати _виринаюче сповіщення" |
13267 | 18172 |
18173 #: ../pidgin/gtkpounce.c:679 | |
13268 msgid "Send a _message" | 18174 msgid "Send a _message" |
13269 msgstr "Надіслати пові_домлення" | 18175 msgstr "Надіслати пові_домлення" |
13270 | 18176 |
18177 #: ../pidgin/gtkpounce.c:681 | |
13271 msgid "E_xecute a command" | 18178 msgid "E_xecute a command" |
13272 msgstr "Ви_конати команду" | 18179 msgstr "Ви_конати команду" |
13273 | 18180 |
18181 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683 | |
13274 msgid "P_lay a sound" | 18182 msgid "P_lay a sound" |
13275 msgstr "В_ідтворити звук" | 18183 msgstr "В_ідтворити звук" |
13276 | 18184 |
18185 #: ../pidgin/gtkpounce.c:689 | |
13277 msgid "Brows_e..." | 18186 msgid "Brows_e..." |
13278 msgstr "_Огляд..." | 18187 msgstr "_Огляд..." |
13279 | 18188 |
18189 #: ../pidgin/gtkpounce.c:693 | |
13280 msgid "Br_owse..." | 18190 msgid "Br_owse..." |
13281 msgstr "_Огляд..." | 18191 msgstr "_Огляд..." |
13282 | 18192 |
18193 #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 | |
18194 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2597 | |
13283 msgid "Pre_view" | 18195 msgid "Pre_view" |
13284 msgstr "П_еревірка" | 18196 msgstr "П_еревірка" |
13285 | 18197 |
18198 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834 | |
13286 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 18199 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
13287 msgstr "_Стежити тільки коли мій стан не \"Доступний\"" | 18200 msgstr "_Стежити тільки коли мій стан не \"Доступний\"" |
13288 | 18201 |
18202 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839 | |
13289 msgid "_Recurring" | 18203 msgid "_Recurring" |
13290 msgstr "_Періодичний" | 18204 msgstr "_Періодичний" |
13291 | 18205 |
18206 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1270 | |
13292 msgid "Pounce Target" | 18207 msgid "Pounce Target" |
13293 msgstr "Ціль стеження" | 18208 msgstr "Ціль стеження" |
13294 | 18209 |
18210 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1447 | |
13295 msgid "Started typing" | 18211 msgid "Started typing" |
13296 msgstr "Почав писати" | 18212 msgstr "Почав писати" |
13297 | 18213 |
18214 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1449 | |
13298 msgid "Paused while typing" | 18215 msgid "Paused while typing" |
13299 msgstr "Призупинив писати" | 18216 msgstr "Призупинив писати" |
13300 | 18217 |
18218 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1451 | |
13301 msgid "Signed on" | 18219 msgid "Signed on" |
13302 msgstr "Увійшов" | 18220 msgstr "Увійшов" |
13303 | 18221 |
18222 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1453 | |
13304 msgid "Returned from being idle" | 18223 msgid "Returned from being idle" |
13305 msgstr "Повернувся зі стану бездіяльності" | 18224 msgstr "Повернувся зі стану бездіяльності" |
13306 | 18225 |
18226 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1455 | |
13307 msgid "Returned from being away" | 18227 msgid "Returned from being away" |
13308 msgstr "Повернувся зі стану \"відійшов\"" | 18228 msgstr "Повернувся зі стану \"відійшов\"" |
13309 | 18229 |
18230 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1457 | |
13310 msgid "Stopped typing" | 18231 msgid "Stopped typing" |
13311 msgstr "Закінчив писати" | 18232 msgstr "Закінчив писати" |
13312 | 18233 |
18234 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1459 | |
13313 msgid "Signed off" | 18235 msgid "Signed off" |
13314 msgstr "Вийшов" | 18236 msgstr "Вийшов" |
13315 | 18237 |
18238 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1461 | |
13316 msgid "Became idle" | 18239 msgid "Became idle" |
13317 msgstr "Став бездіяльним" | 18240 msgstr "Став бездіяльним" |
13318 | 18241 |
18242 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1463 | |
13319 msgid "Went away" | 18243 msgid "Went away" |
13320 msgstr "Відійшов" | 18244 msgstr "Відійшов" |
13321 | 18245 |
18246 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1465 | |
13322 msgid "Sent a message" | 18247 msgid "Sent a message" |
13323 msgstr "Надіслати повідомлення" | 18248 msgstr "Надіслати повідомлення" |
13324 | 18249 |
18250 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 | |
13325 msgid "Unknown.... Please report this!" | 18251 msgid "Unknown.... Please report this!" |
13326 msgstr "Невідомо... Будь ласка, сповістіть про це!" | 18252 msgstr "Невідомо... Будь ласка, сповістіть про це!" |
13327 | 18253 |
18254 #: ../pidgin/gtkprefs.c:358 | |
13328 msgid "(Custom)" | 18255 msgid "(Custom)" |
13329 msgstr "(визначений користувачем)" | 18256 msgstr "(визначений користувачем)" |
13330 | 18257 |
18258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:423 | |
18259 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543 | |
18260 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551 | |
18261 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 | |
13331 msgid "Penguin Pimps" | 18262 msgid "Penguin Pimps" |
13332 msgstr "Penguin Pimps" | 18263 msgstr "Penguin Pimps" |
13333 | 18264 |
18265 #: ../pidgin/gtkprefs.c:424 | |
13334 msgid "The default Pidgin sound theme" | 18266 msgid "The default Pidgin sound theme" |
13335 msgstr "Типова тема звуку Pidgin" | 18267 msgstr "Типова тема звуку Pidgin" |
13336 | 18268 |
18269 #: ../pidgin/gtkprefs.c:544 | |
13337 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 18270 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
13338 msgstr "Типова тема переліку контактів Pidgin" | 18271 msgstr "Типова тема переліку контактів Pidgin" |
13339 | 18272 |
18273 #: ../pidgin/gtkprefs.c:552 | |
13340 msgid "The default Pidgin status icon theme" | 18274 msgid "The default Pidgin status icon theme" |
13341 msgstr "Типова тема значків станів Pidgin" | 18275 msgstr "Типова тема значків станів Pidgin" |
13342 | 18276 |
18277 #: ../pidgin/gtkprefs.c:691 | |
18278 #: ../pidgin/gtkprefs.c:699 | |
13343 msgid "Theme failed to unpack." | 18279 msgid "Theme failed to unpack." |
13344 msgstr "Не вдалося розпакувати тему." | 18280 msgstr "Не вдалося розпакувати тему." |
13345 | 18281 |
18282 #: ../pidgin/gtkprefs.c:740 | |
18283 #: ../pidgin/gtkprefs.c:781 | |
13346 msgid "Theme failed to load." | 18284 msgid "Theme failed to load." |
13347 msgstr "Не вдалося завантажити тему." | 18285 msgstr "Не вдалося завантажити тему." |
13348 | 18286 |
18287 #: ../pidgin/gtkprefs.c:784 | |
13349 msgid "Theme failed to copy." | 18288 msgid "Theme failed to copy." |
13350 msgstr "Не вдалося скопіювати тему." | 18289 msgstr "Не вдалося скопіювати тему." |
13351 | 18290 |
18291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1056 | |
13352 msgid "Theme Selections" | 18292 msgid "Theme Selections" |
13353 msgstr "Вибір тем" | 18293 msgstr "Вибір тем" |
13354 | 18294 |
13355 #. Instructions | 18295 #. Instructions |
18296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059 | |
13356 msgid "" | 18297 msgid "" |
13357 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | 18298 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" |
13358 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | 18299 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
13359 "list." | |
13360 msgstr "" | 18300 msgstr "" |
13361 "Виберіть тему значків усмішок, яку ви хотіли б використовувати, з переліку " | 18301 "Виберіть тему значків усмішок, яку ви хотіли б використовувати, з переліку нижче.\n" |
13362 "нижче.\n" | |
13363 "Нові теми можливо встановити шляхом перетягування їх у перелік тем." | 18302 "Нові теми можливо встановити шляхом перетягування їх у перелік тем." |
13364 | 18303 |
18304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1072 | |
13365 msgid "Buddy List Theme:" | 18305 msgid "Buddy List Theme:" |
13366 msgstr "Тема переліку контактів:" | 18306 msgstr "Тема переліку контактів:" |
13367 | 18307 |
18308 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1090 | |
13368 msgid "Status Icon Theme:" | 18309 msgid "Status Icon Theme:" |
13369 msgstr "Тема значків станів:" | 18310 msgstr "Тема значків станів:" |
13370 | 18311 |
18312 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1108 | |
13371 msgid "Sound Theme:" | 18313 msgid "Sound Theme:" |
13372 msgstr "Тема звуків:" | 18314 msgstr "Тема звуків:" |
13373 | 18315 |
18316 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1126 | |
13374 msgid "Smiley Theme:" | 18317 msgid "Smiley Theme:" |
13375 msgstr "Тема усмішок:" | 18318 msgstr "Тема усмішок:" |
13376 | 18319 |
18320 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1312 | |
13377 msgid "Keyboard Shortcuts" | 18321 msgid "Keyboard Shortcuts" |
13378 msgstr "Комбінації клавіш" | 18322 msgstr "Комбінації клавіш" |
13379 | 18323 |
18324 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 | |
13380 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 18325 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13381 msgstr "_Закривати вікно розмови клавішою Escape" | 18326 msgstr "_Закривати вікно розмови клавішою Escape" |
13382 | 18327 |
13383 #. System Tray | 18328 #. System Tray |
18329 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1362 | |
13384 msgid "System Tray Icon" | 18330 msgid "System Tray Icon" |
13385 msgstr "Значок системного лотка" | 18331 msgstr "Значок системного лотка" |
13386 | 18332 |
18333 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 | |
13387 msgid "_Show system tray icon:" | 18334 msgid "_Show system tray icon:" |
13388 msgstr "_Показувати значок в системному лотку:" | 18335 msgstr "_Показувати значок в системному лотку:" |
13389 | 18336 |
18337 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1366 | |
13390 msgid "On unread messages" | 18338 msgid "On unread messages" |
13391 msgstr "Коли є непрочитані повідомлення" | 18339 msgstr "Коли є непрочитані повідомлення" |
13392 | 18340 |
18341 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1372 | |
13393 msgid "Conversation Window" | 18342 msgid "Conversation Window" |
13394 msgstr "Вікно розмови" | 18343 msgstr "Вікно розмови" |
13395 | 18344 |
18345 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1373 | |
13396 msgid "_Hide new IM conversations:" | 18346 msgid "_Hide new IM conversations:" |
13397 msgstr "_Ховати нові розмови миттєвими повідомленнями:" | 18347 msgstr "_Ховати нові розмови миттєвими повідомленнями:" |
13398 | 18348 |
18349 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1376 | |
18350 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2684 | |
13399 msgid "When away" | 18351 msgid "When away" |
13400 msgstr "Коли відсутній" | 18352 msgstr "Коли відсутній" |
13401 | 18353 |
18354 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1383 | |
13402 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 18355 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
13403 msgstr "_Згортати нові вікна розмов" | 18356 msgstr "_Згортати нові вікна розмов" |
13404 | 18357 |
13405 #. All the tab options! | 18358 #. All the tab options! |
18359 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1387 | |
13406 msgid "Tabs" | 18360 msgid "Tabs" |
13407 msgstr "Вкладки" | 18361 msgstr "Вкладки" |
13408 | 18362 |
18363 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1389 | |
13409 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 18364 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
13410 msgstr "" | 18365 msgstr "Показувати розмови миттєвими повідомленнями та балачки у вікнах з в_кладками" |
13411 "Показувати розмови миттєвими повідомленнями та балачки у вікнах з в_кладками" | 18366 |
13412 | 18367 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403 |
13413 msgid "Show close b_utton on tabs" | 18368 msgid "Show close b_utton on tabs" |
13414 msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках" | 18369 msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках" |
13415 | 18370 |
18371 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1406 | |
13416 msgid "_Placement:" | 18372 msgid "_Placement:" |
13417 msgstr "_Розташування:" | 18373 msgstr "_Розташування:" |
13418 | 18374 |
18375 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408 | |
13419 msgid "Top" | 18376 msgid "Top" |
13420 msgstr "Згори" | 18377 msgstr "Згори" |
13421 | 18378 |
18379 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1409 | |
13422 msgid "Bottom" | 18380 msgid "Bottom" |
13423 msgstr "Знизу" | 18381 msgstr "Знизу" |
13424 | 18382 |
18383 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1410 | |
13425 msgid "Left" | 18384 msgid "Left" |
13426 msgstr "Ліворуч" | 18385 msgstr "Ліворуч" |
13427 | 18386 |
18387 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411 | |
13428 msgid "Right" | 18388 msgid "Right" |
13429 msgstr "Праворуч" | 18389 msgstr "Праворуч" |
13430 | 18390 |
18391 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1412 | |
13431 msgid "Left Vertical" | 18392 msgid "Left Vertical" |
13432 msgstr "Ліворуч вертикально" | 18393 msgstr "Ліворуч вертикально" |
13433 | 18394 |
18395 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 | |
13434 msgid "Right Vertical" | 18396 msgid "Right Vertical" |
13435 msgstr "Праворуч вертикально" | 18397 msgstr "Праворуч вертикально" |
13436 | 18398 |
18399 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1419 | |
13437 msgid "N_ew conversations:" | 18400 msgid "N_ew conversations:" |
13438 msgstr "Нові розмови:" | 18401 msgstr "Нові розмови:" |
13439 | 18402 |
18403 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476 | |
13440 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 18404 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
13441 msgstr "Показувати _форматування вхідних повідомлень" | 18405 msgstr "Показувати _форматування вхідних повідомлень" |
13442 | 18406 |
18407 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1478 | |
13443 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | 18408 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
13444 msgstr "Негайно закрити миттєві повідомлення, коли була закрита вкладка" | 18409 msgstr "Негайно закрити миттєві повідомлення, коли була закрита вкладка" |
13445 | 18410 |
18411 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 | |
13446 msgid "Show _detailed information" | 18412 msgid "Show _detailed information" |
13447 msgstr "Показати _докладніші відомості" | 18413 msgstr "Показати _докладніші відомості" |
13448 | 18414 |
18415 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483 | |
13449 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 18416 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
13450 msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів" | 18417 msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів" |
13451 | 18418 |
18419 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490 | |
13452 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 18420 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
13453 msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете" | 18421 msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете" |
13454 | 18422 |
18423 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493 | |
13455 msgid "Highlight _misspelled words" | 18424 msgid "Highlight _misspelled words" |
13456 msgstr "Підсвітити _слова з орфографічними помилками" | 18425 msgstr "Підсвітити _слова з орфографічними помилками" |
13457 | 18426 |
18427 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1497 | |
13458 msgid "Use smooth-scrolling" | 18428 msgid "Use smooth-scrolling" |
13459 msgstr "Використати плавне прокручування" | 18429 msgstr "Використати плавне прокручування" |
13460 | 18430 |
18431 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1500 | |
13461 msgid "F_lash window when IMs are received" | 18432 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13462 msgstr "_Блимати вікном, коли отримано повідомлення" | 18433 msgstr "_Блимати вікном, коли отримано повідомлення" |
13463 | 18434 |
18435 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1504 | |
13464 msgid "Minimum input area height in lines:" | 18436 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13465 msgstr "Найменша висота області введення в рядках:" | 18437 msgstr "Найменша висота області введення в рядках:" |
13466 | 18438 |
18439 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1512 | |
13467 msgid "Font" | 18440 msgid "Font" |
13468 msgstr "Шрифт" | 18441 msgstr "Шрифт" |
13469 | 18442 |
18443 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1514 | |
13470 msgid "Use font from _theme" | 18444 msgid "Use font from _theme" |
13471 msgstr "Використати шрифт _теми" | 18445 msgstr "Використати шрифт _теми" |
13472 | 18446 |
18447 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 | |
13473 msgid "Conversation _font:" | 18448 msgid "Conversation _font:" |
13474 msgstr "Шрифт _розмови:" | 18449 msgstr "Шрифт _розмови:" |
13475 | 18450 |
18451 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 | |
13476 msgid "Default Formatting" | 18452 msgid "Default Formatting" |
13477 msgstr "Типове форматування" | 18453 msgstr "Типове форматування" |
13478 | 18454 |
13479 msgid "" | 18455 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1553 |
13480 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 18456 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting." |
13481 "that support formatting." | 18457 msgstr "Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що підтримують форматування." |
13482 msgstr "" | 18458 |
13483 "Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що " | 18459 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 |
13484 "підтримують форматування." | |
13485 | |
13486 msgid "Cannot start proxy configuration program." | 18460 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
13487 msgstr "Не вдається запустити програму налаштування проксі." | 18461 msgstr "Не вдається запустити програму налаштування проксі." |
13488 | 18462 |
18463 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1668 | |
13489 msgid "Cannot start browser configuration program." | 18464 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13490 msgstr "Не вдалося запустити програму налаштування переглядача." | 18465 msgstr "Не вдалося запустити програму налаштування переглядача." |
13491 | 18466 |
18467 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1703 | |
13492 msgid "Disabled" | 18468 msgid "Disabled" |
13493 msgstr "Вимкнений" | 18469 msgstr "Вимкнений" |
13494 | 18470 |
18471 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1705 | |
13495 #, c-format | 18472 #, c-format |
13496 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 18473 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13497 msgstr "Використовувати визначену _автоматично адресу IP: %s" | 18474 msgstr "Використовувати визначену _автоматично адресу IP: %s" |
13498 | 18475 |
18476 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1731 | |
13499 msgid "ST_UN server:" | 18477 msgid "ST_UN server:" |
13500 msgstr "Сервер _STUN:" | 18478 msgstr "Сервер _STUN:" |
13501 | 18479 |
18480 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743 | |
13502 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 18481 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13503 msgstr "<span style=\"italic\">Приклад: stunserver.org</span>" | 18482 msgstr "<span style=\"italic\">Приклад: stunserver.org</span>" |
13504 | 18483 |
18484 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 | |
13505 msgid "Public _IP:" | 18485 msgid "Public _IP:" |
13506 msgstr "Загальнодоступна адреса _IP:" | 18486 msgstr "Загальнодоступна адреса _IP:" |
13507 | 18487 |
18488 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770 | |
13508 msgid "Ports" | 18489 msgid "Ports" |
13509 msgstr "Порти" | 18490 msgstr "Порти" |
13510 | 18491 |
18492 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1773 | |
13511 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 18493 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13512 msgstr "_Увімкнути автоматичне перенаправлення портів маршуртизатора" | 18494 msgstr "_Увімкнути автоматичне перенаправлення портів маршуртизатора" |
13513 | 18495 |
18496 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1778 | |
13514 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | 18497 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" |
13515 msgstr "_Вручну визначити обсяг портів, що прослуховуватимуться:" | 18498 msgstr "_Вручну визначити обсяг портів, що прослуховуватимуться:" |
13516 | 18499 |
18500 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1781 | |
13517 msgid "_Start:" | 18501 msgid "_Start:" |
13518 msgstr "_Початок:" | 18502 msgstr "_Початок:" |
13519 | 18503 |
18504 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1788 | |
13520 msgid "_End:" | 18505 msgid "_End:" |
13521 msgstr "_Кінець:" | 18506 msgstr "_Кінець:" |
13522 | 18507 |
13523 #. TURN server | 18508 #. TURN server |
18509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800 | |
13524 msgid "Relay Server (TURN)" | 18510 msgid "Relay Server (TURN)" |
13525 msgstr "Транзитний сервер (TURN)" | 18511 msgstr "Транзитний сервер (TURN)" |
13526 | 18512 |
18513 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1810 | |
13527 msgid "_TURN server:" | 18514 msgid "_TURN server:" |
13528 msgstr "Сервер _TURN:" | 18515 msgstr "Сервер _TURN:" |
13529 | 18516 |
18517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815 | |
13530 msgid "Use_rname:" | 18518 msgid "Use_rname:" |
13531 msgstr "_Ім'я користувача:" | 18519 msgstr "_Ім'я користувача:" |
13532 | 18520 |
18521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817 | |
13533 msgid "Pass_word:" | 18522 msgid "Pass_word:" |
13534 msgstr "П_ароль:" | 18523 msgstr "П_ароль:" |
13535 | 18524 |
18525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1848 | |
13536 msgid "Seamonkey" | 18526 msgid "Seamonkey" |
13537 msgstr "Seamonkey" | 18527 msgstr "Seamonkey" |
13538 | 18528 |
18529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 | |
13539 msgid "Opera" | 18530 msgid "Opera" |
13540 msgstr "Opera" | 18531 msgstr "Opera" |
13541 | 18532 |
18533 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 | |
13542 msgid "Netscape" | 18534 msgid "Netscape" |
13543 msgstr "Netscape" | 18535 msgstr "Netscape" |
13544 | 18536 |
18537 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1851 | |
13545 msgid "Mozilla" | 18538 msgid "Mozilla" |
13546 msgstr "Mozilla" | 18539 msgstr "Mozilla" |
13547 | 18540 |
18541 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 | |
13548 msgid "Konqueror" | 18542 msgid "Konqueror" |
13549 msgstr "Konqueror" | 18543 msgstr "Konqueror" |
13550 | 18544 |
18545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1853 | |
13551 msgid "Desktop Default" | 18546 msgid "Desktop Default" |
13552 msgstr "Типовий стільниці" | 18547 msgstr "Типовий стільниці" |
13553 | 18548 |
18549 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1854 | |
13554 msgid "GNOME Default" | 18550 msgid "GNOME Default" |
13555 msgstr "Типовий GNOME" | 18551 msgstr "Типовий GNOME" |
13556 | 18552 |
18553 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1855 | |
13557 msgid "Galeon" | 18554 msgid "Galeon" |
13558 msgstr "Galeon" | 18555 msgstr "Galeon" |
13559 | 18556 |
18557 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856 | |
13560 msgid "Firefox" | 18558 msgid "Firefox" |
13561 msgstr "Firefox" | 18559 msgstr "Firefox" |
13562 | 18560 |
18561 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857 | |
13563 msgid "Firebird" | 18562 msgid "Firebird" |
13564 msgstr "Firebird" | 18563 msgstr "Firebird" |
13565 | 18564 |
18565 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1858 | |
13566 msgid "Epiphany" | 18566 msgid "Epiphany" |
13567 msgstr "Epiphany" | 18567 msgstr "Epiphany" |
13568 | 18568 |
18569 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1867 | |
13569 msgid "Manual" | 18570 msgid "Manual" |
13570 msgstr "Інший" | 18571 msgstr "Інший" |
13571 | 18572 |
18573 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 | |
13572 msgid "Browser Selection" | 18574 msgid "Browser Selection" |
13573 msgstr "Вибір оглядача тенет" | 18575 msgstr "Вибір оглядача тенет" |
13574 | 18576 |
18577 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 | |
13575 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | 18578 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" |
13576 msgstr "Налаштування переглядача тенет зроблені у GNOME" | 18579 msgstr "Налаштування переглядача тенет зроблені у GNOME" |
13577 | 18580 |
18581 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1939 | |
13578 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | 18582 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" |
13579 msgstr "<b>Програма налаштування проксі переглядача не знайдена.</b>" | 18583 msgstr "<b>Програма налаштування проксі переглядача не знайдена.</b>" |
13580 | 18584 |
18585 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1942 | |
13581 msgid "Configure _Browser" | 18586 msgid "Configure _Browser" |
13582 msgstr "Налаштувати _переглядач тенет" | 18587 msgstr "Налаштувати _переглядач тенет" |
13583 | 18588 |
18589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 | |
13584 msgid "_Browser:" | 18590 msgid "_Browser:" |
13585 msgstr "_Переглядач тенет:" | 18591 msgstr "_Переглядач тенет:" |
13586 | 18592 |
18593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1963 | |
13587 msgid "_Open link in:" | 18594 msgid "_Open link in:" |
13588 msgstr "_Відкривати посилання у:" | 18595 msgstr "_Відкривати посилання у:" |
13589 | 18596 |
18597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965 | |
13590 msgid "Browser default" | 18598 msgid "Browser default" |
13591 msgstr "Типове переглядача тенет" | 18599 msgstr "Типове переглядача тенет" |
13592 | 18600 |
18601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1966 | |
13593 msgid "Existing window" | 18602 msgid "Existing window" |
13594 msgstr "існуючому вікні" | 18603 msgstr "існуючому вікні" |
13595 | 18604 |
18605 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1968 | |
13596 msgid "New tab" | 18606 msgid "New tab" |
13597 msgstr "новій вкладці" | 18607 msgstr "новій вкладці" |
13598 | 18608 |
18609 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1985 | |
13599 #, c-format | 18610 #, c-format |
13600 msgid "" | 18611 msgid "" |
13601 "_Manual:\n" | 18612 "_Manual:\n" |
13602 "(%s for URL)" | 18613 "(%s for URL)" |
13603 msgstr "" | 18614 msgstr "" |
13604 "_Вручну:\n" | 18615 "_Вручну:\n" |
13605 "(%s для URL)" | 18616 "(%s для URL)" |
13606 | 18617 |
18618 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2009 | |
13607 msgid "Proxy Server" | 18619 msgid "Proxy Server" |
13608 msgstr "Проксі-сервер" | 18620 msgstr "Проксі-сервер" |
13609 | 18621 |
18622 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2016 | |
13610 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | 18623 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" |
13611 msgstr "Налаштування проксі зроблені у GNOME" | 18624 msgstr "Налаштування проксі зроблені у GNOME" |
13612 | 18625 |
18626 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030 | |
13613 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 18627 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13614 msgstr "<b>Програма налаштування проксі не знайдена.</b>" | 18628 msgstr "<b>Програма налаштування проксі не знайдена.</b>" |
13615 | 18629 |
18630 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033 | |
13616 msgid "Configure _Proxy" | 18631 msgid "Configure _Proxy" |
13617 msgstr "Налаштування _проксі" | 18632 msgstr "Налаштування _проксі" |
13618 | 18633 |
13619 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with | 18634 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
13620 #. * account-specific proxy settings | 18635 #. * account-specific proxy settings |
18636 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2048 | |
13621 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 18637 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13622 msgstr "Використовувати віддалений _DNS з проксі SOCKS4" | 18638 msgstr "Використовувати віддалений _DNS з проксі SOCKS4" |
13623 | 18639 |
18640 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052 | |
13624 msgid "Proxy t_ype:" | 18641 msgid "Proxy t_ype:" |
13625 msgstr "_Тип проксі:" | 18642 msgstr "_Тип проксі:" |
13626 | 18643 |
18644 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054 | |
13627 msgid "No proxy" | 18645 msgid "No proxy" |
13628 msgstr "Без проксі" | 18646 msgstr "Без проксі" |
13629 | 18647 |
18648 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092 | |
13630 msgid "P_ort:" | 18649 msgid "P_ort:" |
13631 msgstr "_Порт:" | 18650 msgstr "_Порт:" |
13632 | 18651 |
18652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108 | |
13633 msgid "User_name:" | 18653 msgid "User_name:" |
13634 msgstr "_Ім'я користувача:" | 18654 msgstr "_Ім'я користувача:" |
13635 | 18655 |
18656 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169 | |
13636 msgid "Log _format:" | 18657 msgid "Log _format:" |
13637 msgstr "_Формат журналу:" | 18658 msgstr "_Формат журналу:" |
13638 | 18659 |
18660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2174 | |
13639 msgid "Log all _instant messages" | 18661 msgid "Log all _instant messages" |
13640 msgstr "З_аписувати у журнал всі повідомлення" | 18662 msgstr "З_аписувати у журнал всі повідомлення" |
13641 | 18663 |
18664 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2176 | |
13642 msgid "Log all c_hats" | 18665 msgid "Log all c_hats" |
13643 msgstr "Записувати усі _розмови" | 18666 msgstr "Записувати усі _розмови" |
13644 | 18667 |
18668 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2178 | |
13645 msgid "Log all _status changes to system log" | 18669 msgid "Log all _status changes to system log" |
13646 msgstr "Записувати всі _зміни стану до системного журналу" | 18670 msgstr "Записувати всі _зміни стану до системного журналу" |
13647 | 18671 |
18672 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2334 | |
13648 msgid "Sound Selection" | 18673 msgid "Sound Selection" |
13649 msgstr "Вибір звуку" | 18674 msgstr "Вибір звуку" |
13650 | 18675 |
18676 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2345 | |
13651 #, c-format | 18677 #, c-format |
13652 msgid "Quietest" | 18678 msgid "Quietest" |
13653 msgstr "Найтихше" | 18679 msgstr "Найтихше" |
13654 | 18680 |
18681 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2347 | |
13655 #, c-format | 18682 #, c-format |
13656 msgid "Quieter" | 18683 msgid "Quieter" |
13657 msgstr "Тихше" | 18684 msgstr "Тихше" |
13658 | 18685 |
18686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2349 | |
13659 #, c-format | 18687 #, c-format |
13660 msgid "Quiet" | 18688 msgid "Quiet" |
13661 msgstr "Тихо" | 18689 msgstr "Тихо" |
13662 | 18690 |
18691 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2353 | |
13663 #, c-format | 18692 #, c-format |
13664 msgid "Loud" | 18693 msgid "Loud" |
13665 msgstr "Гучно" | 18694 msgstr "Гучно" |
13666 | 18695 |
18696 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2355 | |
13667 #, c-format | 18697 #, c-format |
13668 msgid "Louder" | 18698 msgid "Louder" |
13669 msgstr "Гучніше" | 18699 msgstr "Гучніше" |
13670 | 18700 |
18701 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2357 | |
13671 #, c-format | 18702 #, c-format |
13672 msgid "Loudest" | 18703 msgid "Loudest" |
13673 msgstr "Найгучніше" | 18704 msgstr "Найгучніше" |
13674 | 18705 |
18706 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2448 | |
13675 msgid "_Method:" | 18707 msgid "_Method:" |
13676 msgstr "_Спосіб:" | 18708 msgstr "_Спосіб:" |
13677 | 18709 |
18710 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2450 | |
13678 msgid "Console beep" | 18711 msgid "Console beep" |
13679 msgstr "Сигнал динаміком" | 18712 msgstr "Сигнал динаміком" |
13680 | 18713 |
18714 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2457 | |
13681 msgid "No sounds" | 18715 msgid "No sounds" |
13682 msgstr "Немає звуків" | 18716 msgstr "Немає звуків" |
13683 | 18717 |
18718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2470 | |
13684 #, c-format | 18719 #, c-format |
13685 msgid "" | 18720 msgid "" |
13686 "Sound c_ommand:\n" | 18721 "Sound c_ommand:\n" |
13687 "(%s for filename)" | 18722 "(%s for filename)" |
13688 msgstr "" | 18723 msgstr "" |
13689 "_Команда відтворення:\n" | 18724 "_Команда відтворення:\n" |
13690 "(%s для назви файлу)" | 18725 "(%s для назви файлу)" |
13691 | 18726 |
18727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2478 | |
13692 msgid "M_ute sounds" | 18728 msgid "M_ute sounds" |
13693 msgstr "_Вимкнути звук" | 18729 msgstr "_Вимкнути звук" |
13694 | 18730 |
18731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2481 | |
13695 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 18732 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
13696 msgstr "Звуки, коли вікно розмови отримує _фокус" | 18733 msgstr "Звуки, коли вікно розмови отримує _фокус" |
13697 | 18734 |
18735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2483 | |
13698 msgid "_Enable sounds:" | 18736 msgid "_Enable sounds:" |
13699 msgstr "Увімкнути _звуки:" | 18737 msgstr "Увімкнути _звуки:" |
13700 | 18738 |
18739 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2500 | |
13701 msgid "V_olume:" | 18740 msgid "V_olume:" |
13702 msgstr "_Гучність:" | 18741 msgstr "_Гучність:" |
13703 | 18742 |
18743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2567 | |
13704 msgid "Play" | 18744 msgid "Play" |
13705 msgstr "Відтворення" | 18745 msgstr "Відтворення" |
13706 | 18746 |
18747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2593 | |
13707 msgid "_Browse..." | 18748 msgid "_Browse..." |
13708 msgstr "_Огляд..." | 18749 msgstr "_Огляд..." |
13709 | 18750 |
18751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2601 | |
13710 msgid "_Reset" | 18752 msgid "_Reset" |
13711 msgstr "_Скинути" | 18753 msgstr "_Скинути" |
13712 | 18754 |
18755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2645 | |
13713 msgid "_Report idle time:" | 18756 msgid "_Report idle time:" |
13714 msgstr "Звітувати про час _бездіяльності:" | 18757 msgstr "Звітувати про час _бездіяльності:" |
13715 | 18758 |
18759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2650 | |
13716 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 18760 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13717 msgstr "Оснований за використанні миші або клавіатури" | 18761 msgstr "Оснований за використанні миші або клавіатури" |
13718 | 18762 |
18763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2657 | |
13719 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 18764 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
13720 msgstr "Хвилин до встановлення бездіяльності:" | 18765 msgstr "Хвилин до встановлення бездіяльності:" |
13721 | 18766 |
18767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2663 | |
13722 msgid "Change to this status when _idle:" | 18768 msgid "Change to this status when _idle:" |
13723 msgstr "Змінювати стан коли _бездіяльний на:" | 18769 msgstr "Змінювати стан коли _бездіяльний на:" |
13724 | 18770 |
18771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2681 | |
13725 msgid "_Auto-reply:" | 18772 msgid "_Auto-reply:" |
13726 msgstr "_Автовідповідь:" | 18773 msgstr "_Автовідповідь:" |
13727 | 18774 |
18775 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2685 | |
13728 msgid "When both away and idle" | 18776 msgid "When both away and idle" |
13729 msgstr "Коли і відсутній, і бездіяльний" | 18777 msgstr "Коли і відсутній, і бездіяльний" |
13730 | 18778 |
13731 #. Signon status stuff | 18779 #. Signon status stuff |
18780 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2691 | |
13732 msgid "Status at Startup" | 18781 msgid "Status at Startup" |
13733 msgstr "Стан після запуску" | 18782 msgstr "Стан після запуску" |
13734 | 18783 |
18784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2693 | |
13735 msgid "Use status from last _exit at startup" | 18785 msgid "Use status from last _exit at startup" |
13736 msgstr "Використовувати останній стан після запуску" | 18786 msgstr "Використовувати останній стан після запуску" |
13737 | 18787 |
18788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2702 | |
13738 msgid "Status to a_pply at startup:" | 18789 msgid "Status to a_pply at startup:" |
13739 msgstr "Застосувати _стан після запуску:" | 18790 msgstr "Застосувати _стан після запуску:" |
13740 | 18791 |
18792 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2726 | |
13741 msgid "Interface" | 18793 msgid "Interface" |
13742 msgstr "Зовнішній вигляд" | 18794 msgstr "Зовнішній вигляд" |
13743 | 18795 |
18796 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2732 | |
13744 msgid "Browser" | 18797 msgid "Browser" |
13745 msgstr "Переглядач тенет" | 18798 msgstr "Переглядач тенет" |
13746 | 18799 |
18800 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2741 | |
13747 msgid "Status / Idle" | 18801 msgid "Status / Idle" |
13748 msgstr "Стан та бездіяльність" | 18802 msgstr "Стан та бездіяльність" |
13749 | 18803 |
18804 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2742 | |
13750 msgid "Themes" | 18805 msgid "Themes" |
13751 msgstr "Теми" | 18806 msgstr "Теми" |
13752 | 18807 |
18808 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
13753 msgid "Allow all users to contact me" | 18809 msgid "Allow all users to contact me" |
13754 msgstr "Дозволити доступ усім користувачам" | 18810 msgstr "Дозволити доступ усім користувачам" |
13755 | 18811 |
18812 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
13756 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 18813 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13757 msgstr "Дозволити лише користувачам з переліку контактів" | 18814 msgstr "Дозволити лише користувачам з переліку контактів" |
13758 | 18815 |
18816 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
13759 msgid "Allow only the users below" | 18817 msgid "Allow only the users below" |
13760 msgstr "Дозволити лише зазначеним нижче користувачам" | 18818 msgstr "Дозволити лише зазначеним нижче користувачам" |
13761 | 18819 |
18820 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 | |
13762 msgid "Block all users" | 18821 msgid "Block all users" |
13763 msgstr "Блокувати усіх користувачів" | 18822 msgstr "Блокувати усіх користувачів" |
13764 | 18823 |
18824 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85 | |
13765 msgid "Block only the users below" | 18825 msgid "Block only the users below" |
13766 msgstr "Блокувати лише зазначених нижче користувачів" | 18826 msgstr "Блокувати лише зазначених нижче користувачів" |
13767 | 18827 |
18828 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:351 | |
13768 msgid "Privacy" | 18829 msgid "Privacy" |
13769 msgstr "Конфіденційність" | 18830 msgstr "Конфіденційність" |
13770 | 18831 |
18832 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:361 | |
13771 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 18833 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
13772 msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності набудуть чинності негайно." | 18834 msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності набудуть чинності негайно." |
13773 | 18835 |
18836 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 | |
13774 msgid "Set privacy for:" | 18837 msgid "Set privacy for:" |
13775 msgstr "Налаштувати конфіденційність для:" | 18838 msgstr "Налаштувати конфіденційність для:" |
13776 | 18839 |
13777 #. Remove All button | 18840 #. Remove All button |
18841 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:413 | |
13778 msgid "Remove Al_l" | 18842 msgid "Remove Al_l" |
13779 msgstr "Вилучити _всі" | 18843 msgstr "Вилучити _всі" |
13780 | 18844 |
18845 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:499 | |
18846 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 | |
13781 msgid "Permit User" | 18847 msgid "Permit User" |
13782 msgstr "Допуск користувача" | 18848 msgstr "Допуск користувача" |
13783 | 18849 |
18850 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:500 | |
13784 msgid "Type a user you permit to contact you." | 18851 msgid "Type a user you permit to contact you." |
13785 msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте звертатись з вас." | 18852 msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте звертатись з вас." |
13786 | 18853 |
18854 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:501 | |
13787 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 18855 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
13788 msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас." | 18856 msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас." |
13789 | 18857 |
18858 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 | |
18859 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:520 | |
13790 msgid "_Permit" | 18860 msgid "_Permit" |
13791 msgstr "_Дозволити" | 18861 msgstr "_Дозволити" |
13792 | 18862 |
18863 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:510 | |
13793 #, c-format | 18864 #, c-format |
13794 msgid "Allow %s to contact you?" | 18865 msgid "Allow %s to contact you?" |
13795 msgstr "Дозволити %s звертатись до вас?" | 18866 msgstr "Дозволити %s звертатись до вас?" |
13796 | 18867 |
18868 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:512 | |
13797 #, c-format | 18869 #, c-format |
13798 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 18870 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
13799 msgstr "Ви дійсно хочете дозволити %s звертатись до вас?" | 18871 msgstr "Ви дійсно хочете дозволити %s звертатись до вас?" |
13800 | 18872 |
18873 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:541 | |
18874 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 | |
13801 msgid "Block User" | 18875 msgid "Block User" |
13802 msgstr "Блокування користувача" | 18876 msgstr "Блокування користувача" |
13803 | 18877 |
18878 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:542 | |
13804 msgid "Type a user to block." | 18879 msgid "Type a user to block." |
13805 msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати." | 18880 msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати." |
13806 | 18881 |
18882 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:543 | |
13807 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 18883 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
13808 msgstr "Введіть ім'я користувача, якого хочете блокувати." | 18884 msgstr "Введіть ім'я користувача, якого хочете блокувати." |
13809 | 18885 |
18886 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:551 | |
13810 #, c-format | 18887 #, c-format |
13811 msgid "Block %s?" | 18888 msgid "Block %s?" |
13812 msgstr "Блокувати %s?" | 18889 msgstr "Блокувати %s?" |
13813 | 18890 |
18891 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:553 | |
13814 #, c-format | 18892 #, c-format |
13815 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 18893 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
13816 msgstr "Ви дійсно хочете заблокувати %s?" | 18894 msgstr "Ви дійсно хочете заблокувати %s?" |
13817 | 18895 |
18896 #: ../pidgin/gtkrequest.c:302 | |
13818 msgid "Apply" | 18897 msgid "Apply" |
13819 msgstr "Застосувати" | 18898 msgstr "Застосувати" |
13820 | 18899 |
18900 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1598 | |
13821 msgid "That file already exists" | 18901 msgid "That file already exists" |
13822 msgstr "Такий файл вже існує" | 18902 msgstr "Такий файл вже існує" |
13823 | 18903 |
18904 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599 | |
13824 msgid "Would you like to overwrite it?" | 18905 msgid "Would you like to overwrite it?" |
13825 msgstr "Хочете переписати його?" | 18906 msgstr "Хочете переписати його?" |
13826 | 18907 |
18908 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 | |
13827 msgid "Overwrite" | 18909 msgid "Overwrite" |
13828 msgstr "Замінити" | 18910 msgstr "Замінити" |
13829 | 18911 |
18912 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1603 | |
13830 msgid "Choose New Name" | 18913 msgid "Choose New Name" |
13831 msgstr "Виберіть нове ім'я" | 18914 msgstr "Виберіть нове ім'я" |
13832 | 18915 |
18916 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1702 | |
13833 msgid "Select Folder..." | 18917 msgid "Select Folder..." |
13834 msgstr "Вибрати теку..." | 18918 msgstr "Вибрати теку..." |
13835 | 18919 |
13836 #. list button | 18920 #. list button |
18921 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:580 | |
13837 msgid "_Get List" | 18922 msgid "_Get List" |
13838 msgstr "_Отримати перелік" | 18923 msgstr "_Отримати перелік" |
13839 | 18924 |
13840 #. add button | 18925 #. add button |
18926 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:588 | |
13841 msgid "_Add Chat" | 18927 msgid "_Add Chat" |
13842 msgstr "Додати _балачку" | 18928 msgstr "Додати _балачку" |
13843 | 18929 |
18930 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309 | |
13844 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 18931 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
13845 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибрані збережені стани?" | 18932 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибрані збережені стани?" |
13846 | 18933 |
13847 #. Use button | 18934 #. Use button |
18935 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:595 | |
18936 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1230 | |
13848 msgid "_Use" | 18937 msgid "_Use" |
13849 msgstr "_Застосувати" | 18938 msgstr "_Застосувати" |
13850 | 18939 |
18940 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:739 | |
13851 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 18941 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
13852 msgstr "Назва вже використовується. Ви маєте вибрати унікальну назву." | 18942 msgstr "Назва вже використовується. Ви маєте вибрати унікальну назву." |
13853 | 18943 |
18944 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:952 | |
13854 msgid "Different" | 18945 msgid "Different" |
13855 msgstr "Різниця" | 18946 msgstr "Різниця" |
13856 | 18947 |
18948 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1151 | |
13857 msgid "_Title:" | 18949 msgid "_Title:" |
13858 msgstr "_Назва:" | 18950 msgstr "_Назва:" |
13859 | 18951 |
18952 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 | |
18953 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1449 | |
13860 msgid "_Status:" | 18954 msgid "_Status:" |
13861 msgstr "_Стан:" | 18955 msgstr "_Стан:" |
13862 | 18956 |
13863 #. Different status message expander | 18957 #. Different status message expander |
18958 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 | |
13864 msgid "Use a _different status for some accounts" | 18959 msgid "Use a _different status for some accounts" |
13865 msgstr "Використовувати _різний стан для деяких облікових записів" | 18960 msgstr "Використовувати _різний стан для деяких облікових записів" |
13866 | 18961 |
13867 #. Save & Use button | 18962 #. Save & Use button |
18963 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1237 | |
13868 msgid "Sa_ve & Use" | 18964 msgid "Sa_ve & Use" |
13869 msgstr "_Зберегти та застосувати" | 18965 msgstr "_Зберегти та застосувати" |
13870 | 18966 |
18967 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1433 | |
13871 #, c-format | 18968 #, c-format |
13872 msgid "Status for %s" | 18969 msgid "Status for %s" |
13873 msgstr "Стан для %s" | 18970 msgstr "Стан для %s" |
13874 | 18971 |
13875 #, c-format | 18972 #: ../pidgin/gtksmiley.c:236 |
13876 msgid "" | 18973 #, c-format |
13877 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 18974 msgid "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13878 msgstr "" | 18975 msgstr "Нетипова усмішка для '%s' вже існує. Будь ласка, використайте інше скорочення." |
13879 "Нетипова усмішка для '%s' вже існує. Будь ласка, використайте інше " | 18976 |
13880 "скорочення." | 18977 #: ../pidgin/gtksmiley.c:238 |
13881 | 18978 #: ../pidgin/gtksmiley.c:351 |
13882 msgid "Custom Smiley" | 18979 msgid "Custom Smiley" |
13883 msgstr "Нетипова усмішка" | 18980 msgstr "Нетипова усмішка" |
13884 | 18981 |
18982 #: ../pidgin/gtksmiley.c:239 | |
13885 msgid "Duplicate Shortcut" | 18983 msgid "Duplicate Shortcut" |
13886 msgstr "Подвоїти гарячу клавішу" | 18984 msgstr "Подвоїти гарячу клавішу" |
13887 | 18985 |
18986 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400 | |
13888 msgid "Edit Smiley" | 18987 msgid "Edit Smiley" |
13889 msgstr "Редагувати усмішку" | 18988 msgstr "Редагувати усмішку" |
13890 | 18989 |
18990 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400 | |
13891 msgid "Add Smiley" | 18991 msgid "Add Smiley" |
13892 msgstr "Додати усмішку" | 18992 msgstr "Додати усмішку" |
13893 | 18993 |
18994 #: ../pidgin/gtksmiley.c:424 | |
13894 msgid "_Image:" | 18995 msgid "_Image:" |
13895 msgstr "_Зображення:" | 18996 msgstr "_Зображення:" |
13896 | 18997 |
13897 #. Shortcut text | 18998 #. Shortcut text |
18999 #: ../pidgin/gtksmiley.c:455 | |
13898 msgid "S_hortcut text:" | 19000 msgid "S_hortcut text:" |
13899 msgstr "_Текст скорочення:" | 19001 msgstr "_Текст скорочення:" |
13900 | 19002 |
19003 #: ../pidgin/gtksmiley.c:572 | |
13901 msgid "Smiley" | 19004 msgid "Smiley" |
13902 msgstr "Усмішка" | 19005 msgstr "Усмішка" |
13903 | 19006 |
19007 #: ../pidgin/gtksmiley.c:582 | |
13904 msgid "Shortcut Text" | 19008 msgid "Shortcut Text" |
13905 msgstr "Текст скорочення" | 19009 msgstr "Текст скорочення" |
13906 | 19010 |
19011 #: ../pidgin/gtksmiley.c:880 | |
13907 msgid "Custom Smiley Manager" | 19012 msgid "Custom Smiley Manager" |
13908 msgstr "Керування нетиповими усмішками" | 19013 msgstr "Керування нетиповими усмішками" |
13909 | 19014 |
13910 #, fuzzy | 19015 #: ../pidgin/gtksound.c:76 |
13911 msgid "Attention received" | 19016 msgid "Attention received" |
13912 msgstr "Необхідна активація" | 19017 msgstr "Отриманий сигнал уваги" |
13913 | 19018 |
19019 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322 | |
13914 msgid "Select Buddy Icon" | 19020 msgid "Select Buddy Icon" |
13915 msgstr "Виберіть значок контакту" | 19021 msgstr "Виберіть значок контакту" |
13916 | 19022 |
19023 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455 | |
13917 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 19024 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13918 msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для цього облікового запису." | 19025 msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для цього облікового запису." |
13919 | 19026 |
19027 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456 | |
13920 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 19028 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13921 msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для всіх облікових записів." | 19029 msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для всіх облікових записів." |
13922 | 19030 |
19031 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721 | |
13923 msgid "Waiting for network connection" | 19032 msgid "Waiting for network connection" |
13924 msgstr "Очікую на з'єднання з мережею" | 19033 msgstr "Очікую на з'єднання з мережею" |
13925 | 19034 |
19035 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115 | |
13926 msgid "New status..." | 19036 msgid "New status..." |
13927 msgstr "Новий стан..." | 19037 msgstr "Новий стан..." |
13928 | 19038 |
19039 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116 | |
13929 msgid "Saved statuses..." | 19040 msgid "Saved statuses..." |
13930 msgstr "Збережені стани..." | 19041 msgstr "Збережені стани..." |
13931 | 19042 |
19043 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1774 | |
13932 msgid "Status Selector" | 19044 msgid "Status Selector" |
13933 msgstr "Вибирач стану" | 19045 msgstr "Вибирач стану" |
13934 | 19046 |
19047 #: ../pidgin/gtkutils.c:698 | |
13935 msgid "Google Talk" | 19048 msgid "Google Talk" |
13936 msgstr "Google Talk" | 19049 msgstr "Google Talk" |
13937 | 19050 |
19051 #: ../pidgin/gtkutils.c:1466 | |
19052 #: ../pidgin/gtkutils.c:1495 | |
13938 #, c-format | 19053 #, c-format |
13939 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 19054 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
13940 msgstr "Трапилась наступна помилка при завантаженні %s: %s" | 19055 msgstr "Трапилась наступна помилка при завантаженні %s: %s" |
13941 | 19056 |
19057 #: ../pidgin/gtkutils.c:1469 | |
19058 #: ../pidgin/gtkutils.c:1497 | |
13942 msgid "Failed to load image" | 19059 msgid "Failed to load image" |
13943 msgstr "Не вдається завантажити зображення" | 19060 msgstr "Не вдається завантажити зображення" |
13944 | 19061 |
19062 #: ../pidgin/gtkutils.c:1571 | |
13945 #, c-format | 19063 #, c-format |
13946 msgid "Cannot send folder %s." | 19064 msgid "Cannot send folder %s." |
13947 msgstr "Не можливо надіслати теку %s." | 19065 msgstr "Не можливо надіслати теку %s." |
13948 | 19066 |
13949 #, c-format | 19067 #: ../pidgin/gtkutils.c:1572 |
13950 msgid "" | 19068 #, c-format |
13951 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 19069 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." |
13952 "individually." | |
13953 msgstr "%s не може передати теку. Вам потрібно буде передати файли по черзі." | 19070 msgstr "%s не може передати теку. Вам потрібно буде передати файли по черзі." |
13954 | 19071 |
19072 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 | |
19073 #: ../pidgin/gtkutils.c:1617 | |
19074 #: ../pidgin/gtkutils.c:1624 | |
13955 msgid "You have dragged an image" | 19075 msgid "You have dragged an image" |
13956 msgstr "Ви перетягнули зображення" | 19076 msgstr "Ви перетягнули зображення" |
13957 | 19077 |
13958 msgid "" | 19078 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606 |
13959 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 19079 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." |
13960 "use it as the buddy icon for this user." | 19080 msgstr "Ви можете надіслати це зображення як передавання файлів, долучити його до повідомлення або використати як значок контакту для цього користувача." |
13961 msgstr "" | 19081 |
13962 "Ви можете надіслати це зображення як передавання файлів, долучити його до " | 19082 #: ../pidgin/gtkutils.c:1612 |
13963 "повідомлення або використати як значок контакту для цього користувача." | 19083 #: ../pidgin/gtkutils.c:1632 |
13964 | |
13965 msgid "Set as buddy icon" | 19084 msgid "Set as buddy icon" |
13966 msgstr "Встановити значок контакту" | 19085 msgstr "Встановити значок контакту" |
13967 | 19086 |
19087 #: ../pidgin/gtkutils.c:1613 | |
19088 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633 | |
13968 msgid "Send image file" | 19089 msgid "Send image file" |
13969 msgstr "Надіслати файл з зображенням" | 19090 msgstr "Надіслати файл з зображенням" |
13970 | 19091 |
19092 #: ../pidgin/gtkutils.c:1614 | |
19093 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633 | |
13971 msgid "Insert in message" | 19094 msgid "Insert in message" |
13972 msgstr "Вставити в повідомлення" | 19095 msgstr "Вставити в повідомлення" |
13973 | 19096 |
19097 #: ../pidgin/gtkutils.c:1618 | |
13974 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 19098 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
13975 msgstr "Ви хочете встановити його як значок контакту для цього користувача?" | 19099 msgstr "Ви хочете встановити його як значок контакту для цього користувача?" |
13976 | 19100 |
13977 msgid "" | 19101 #: ../pidgin/gtkutils.c:1625 |
13978 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 19102 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user." |
13979 "this user." | 19103 msgstr "Ви можете надіслати це зображення через передавання файлів, або використати у якості значка для цього користувача." |
13980 msgstr "" | 19104 |
13981 "Ви можете надіслати це зображення через передавання файлів, або використати " | 19105 #: ../pidgin/gtkutils.c:1626 |
13982 "у якості значка для цього користувача." | 19106 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" |
13983 | 19107 msgstr "Ви можете вставити це зображення у повідомлення або використати як значок контакту для цього користувача" |
13984 msgid "" | |
13985 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
13986 "this user" | |
13987 msgstr "" | |
13988 "Ви можете вставити це зображення у повідомлення або використати як значок " | |
13989 "контакту для цього користувача" | |
13990 | 19108 |
13991 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of | 19109 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of |
13992 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no | 19110 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no |
13993 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... | 19111 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... |
13994 #. * nothing we can really send. The only logical one is | 19112 #. * nothing we can really send. The only logical one is |
13995 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | 19113 #. * "Application," but do we really want to send a binary and |
13996 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | 19114 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and |
13997 #. * return. | 19115 #. * return. |
13998 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 19116 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
19117 #: ../pidgin/gtkutils.c:1685 | |
13999 msgid "Cannot send launcher" | 19118 msgid "Cannot send launcher" |
14000 msgstr "Не вдалося надіслати пускач" | 19119 msgstr "Не вдалося надіслати пускач" |
14001 | 19120 |
14002 msgid "" | 19121 #: ../pidgin/gtkutils.c:1686 |
14003 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | 19122 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself." |
14004 "this launcher instead of this launcher itself." | 19123 msgstr "Ви перетягнули стільниковий пускач. Ймовірніше за все ви хотіли надіслати ціль цього пускача замість самого пускача." |
14005 msgstr "" | 19124 |
14006 "Ви перетягнули стільниковий пускач. Ймовірніше за все ви хотіли надіслати " | 19125 #: ../pidgin/gtkutils.c:2267 |
14007 "ціль цього пускача замість самого пускача." | |
14008 | |
14009 #, c-format | 19126 #, c-format |
14010 msgid "" | 19127 msgid "" |
14011 "<b>File:</b> %s\n" | 19128 "<b>File:</b> %s\n" |
14012 "<b>File size:</b> %s\n" | 19129 "<b>File size:</b> %s\n" |
14013 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 19130 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
14014 msgstr "" | 19131 msgstr "" |
14015 "<b>Файл:</b> %s\n" | 19132 "<b>Файл:</b> %s\n" |
14016 "<b>Розмір файлу:</b> %s\n" | 19133 "<b>Розмір файлу:</b> %s\n" |
14017 "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d" | 19134 "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d" |
14018 | 19135 |
19136 #: ../pidgin/gtkutils.c:2515 | |
14019 #, c-format | 19137 #, c-format |
14020 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 19138 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
14021 msgstr "Файл '%s' завеликий для %s. Будь ласка, спробуйте менше зображення.\n" | 19139 msgstr "Файл '%s' завеликий для %s. Будь ласка, спробуйте менше зображення.\n" |
14022 | 19140 |
19141 #: ../pidgin/gtkutils.c:2517 | |
14023 msgid "Icon Error" | 19142 msgid "Icon Error" |
14024 msgstr "Помилка значка" | 19143 msgstr "Помилка значка" |
14025 | 19144 |
19145 #: ../pidgin/gtkutils.c:2517 | |
14026 msgid "Could not set icon" | 19146 msgid "Could not set icon" |
14027 msgstr "Не вдається встановити значок" | 19147 msgstr "Не вдається встановити значок" |
14028 | 19148 |
19149 #: ../pidgin/gtkutils.c:3093 | |
14029 msgid "_Open Link" | 19150 msgid "_Open Link" |
14030 msgstr "_Відкривати посилання" | 19151 msgstr "_Відкривати посилання" |
14031 | 19152 |
19153 #: ../pidgin/gtkutils.c:3100 | |
14032 msgid "_Copy Link Location" | 19154 msgid "_Copy Link Location" |
14033 msgstr "_Копіювати посилання" | 19155 msgstr "_Копіювати посилання" |
14034 | 19156 |
19157 #: ../pidgin/gtkutils.c:3122 | |
14035 msgid "_Copy Email Address" | 19158 msgid "_Copy Email Address" |
14036 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" | 19159 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" |
14037 | 19160 |
19161 #: ../pidgin/gtkutils.c:3234 | |
14038 msgid "_Open File" | 19162 msgid "_Open File" |
14039 msgstr "_Відкрити файл" | 19163 msgstr "_Відкрити файл" |
14040 | 19164 |
19165 #: ../pidgin/gtkutils.c:3241 | |
14041 msgid "Open _Containing Directory" | 19166 msgid "Open _Containing Directory" |
14042 msgstr "Відкрити _теку, що містить" | 19167 msgstr "Відкрити _теку, що містить" |
14043 | 19168 |
19169 #: ../pidgin/gtkutils.c:3290 | |
19170 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:770 | |
14044 msgid "Save File" | 19171 msgid "Save File" |
14045 msgstr "Зберегти файл" | 19172 msgstr "Зберегти файл" |
14046 | 19173 |
19174 #: ../pidgin/gtkutils.c:3310 | |
14047 msgid "_Play Sound" | 19175 msgid "_Play Sound" |
14048 msgstr "_Відтворити звук" | 19176 msgstr "_Відтворити звук" |
14049 | 19177 |
19178 #: ../pidgin/gtkutils.c:3318 | |
14050 msgid "_Save File" | 19179 msgid "_Save File" |
14051 msgstr "_Зберегти файл" | 19180 msgstr "_Зберегти файл" |
14052 | 19181 |
19182 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746 | |
14053 msgid "Do you really want to clear?" | 19183 msgid "Do you really want to clear?" |
14054 msgstr "Ви дійсно хочете очистити?" | 19184 msgstr "Ви дійсно хочете очистити?" |
14055 | 19185 |
19186 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:873 | |
14056 msgid "Select color" | 19187 msgid "Select color" |
14057 msgstr "Вибрати колір" | 19188 msgstr "Вибрати колір" |
14058 | 19189 |
14059 #. Translators may want to transliterate the name. | 19190 #. Translators may want to transliterate the name. |
14060 #. It is not to be translated. | 19191 #. It is not to be translated. |
19192 #: ../pidgin/pidgin.h:51 | |
14061 msgid "Pidgin" | 19193 msgid "Pidgin" |
14062 msgstr "Pidgin" | 19194 msgstr "Pidgin" |
14063 | 19195 |
19196 #: ../pidgin/pidginstock.c:83 | |
14064 msgid "_Alias" | 19197 msgid "_Alias" |
14065 msgstr "_Псевдонім" | 19198 msgstr "_Псевдонім" |
14066 | 19199 |
19200 #: ../pidgin/pidginstock.c:85 | |
14067 msgid "Close _tabs" | 19201 msgid "Close _tabs" |
14068 msgstr "Закрити _вкладки" | 19202 msgstr "Закрити _вкладки" |
14069 | 19203 |
19204 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 | |
14070 msgid "_Get Info" | 19205 msgid "_Get Info" |
14071 msgstr "_Отримати відомості" | 19206 msgstr "_Отримати відомості" |
14072 | 19207 |
19208 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
14073 msgid "_Invite" | 19209 msgid "_Invite" |
14074 msgstr "_Запросити" | 19210 msgstr "_Запросити" |
14075 | 19211 |
19212 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
14076 msgid "_Modify..." | 19213 msgid "_Modify..." |
14077 msgstr "З_мінити..." | 19214 msgstr "З_мінити..." |
14078 | 19215 |
19216 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
14079 msgid "_Add..." | 19217 msgid "_Add..." |
14080 msgstr "_Додати..." | 19218 msgstr "_Додати..." |
14081 | 19219 |
19220 #: ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
14082 msgid "_Open Mail" | 19221 msgid "_Open Mail" |
14083 msgstr "_Відкрити пошту" | 19222 msgstr "_Відкрити пошту" |
14084 | 19223 |
19224 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
14085 msgid "_Edit" | 19225 msgid "_Edit" |
14086 msgstr "_Правка" | 19226 msgstr "_Правка" |
14087 | 19227 |
19228 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:124 | |
14088 msgid "Pidgin Tooltip" | 19229 msgid "Pidgin Tooltip" |
14089 msgstr "Підказки Pidgin" | 19230 msgstr "Підказки Pidgin" |
14090 | 19231 |
19232 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 | |
14091 msgid "Pidgin smileys" | 19233 msgid "Pidgin smileys" |
14092 msgstr "Усмішки Pidgin" | 19234 msgstr "Усмішки Pidgin" |
14093 | 19235 |
19236 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 | |
14094 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 19237 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
14095 msgstr "Виберіть, щоб вимкнути графічні усмішки." | 19238 msgstr "Виберіть, щоб вимкнути графічні усмішки." |
14096 | 19239 |
19240 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 | |
14097 msgid "none" | 19241 msgid "none" |
14098 msgstr "немає" | 19242 msgstr "немає" |
14099 | 19243 |
19244 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1 | |
14100 msgid "Small" | 19245 msgid "Small" |
14101 msgstr "Маленький" | 19246 msgstr "Маленький" |
14102 | 19247 |
19248 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2 | |
14103 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 19249 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
14104 msgstr "Менша версія типових усмішок" | 19250 msgstr "Менша версія типових усмішок" |
14105 | 19251 |
19252 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 | |
19253 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447 | |
14106 msgid "Response Probability:" | 19254 msgid "Response Probability:" |
14107 msgstr "Можливість відповіді:" | 19255 msgstr "Можливість відповіді:" |
14108 | 19256 |
19257 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772 | |
14109 msgid "Statistics Configuration" | 19258 msgid "Statistics Configuration" |
14110 msgstr "Налаштування статистики" | 19259 msgstr "Налаштування статистики" |
14111 | 19260 |
14112 #. msg_difference spinner | 19261 #. msg_difference spinner |
19262 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 | |
14113 msgid "Maximum response timeout:" | 19263 msgid "Maximum response timeout:" |
14114 msgstr "Найбільший час очікування:" | 19264 msgstr "Найбільший час очікування:" |
14115 | 19265 |
19266 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 | |
19267 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785 | |
19268 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 | |
19269 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:156 | |
14116 msgid "minutes" | 19270 msgid "minutes" |
14117 msgstr "хвилин" | 19271 msgstr "хвилин" |
14118 | 19272 |
14119 #. last_seen spinner | 19273 #. last_seen spinner |
19274 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782 | |
14120 msgid "Maximum last-seen difference:" | 19275 msgid "Maximum last-seen difference:" |
14121 msgstr "Найбільша різниця часу, коли востаннє присутній:" | 19276 msgstr "Найбільша різниця часу, коли востаннє присутній:" |
14122 | 19277 |
14123 #. threshold spinner | 19278 #. threshold spinner |
19279 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 | |
14124 msgid "Threshold:" | 19280 msgid "Threshold:" |
14125 msgstr "Поріг:" | 19281 msgstr "Поріг:" |
14126 | 19282 |
14127 #. *< type | 19283 #. *< type |
14128 #. *< ui_requirement | 19284 #. *< ui_requirement |
14129 #. *< flags | 19285 #. *< flags |
14130 #. *< dependencies | 19286 #. *< dependencies |
14131 #. *< priority | 19287 #. *< priority |
14132 #. *< id | 19288 #. *< id |
19289 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 | |
14133 msgid "Contact Availability Prediction" | 19290 msgid "Contact Availability Prediction" |
14134 msgstr "Передбачення присутності контакту" | 19291 msgstr "Передбачення присутності контакту" |
14135 | 19292 |
14136 #. *< name | 19293 #. *< name |
14137 #. *< version | 19294 #. *< version |
19295 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899 | |
14138 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 19296 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
14139 msgstr "Додаток передбачення присутності контакту." | 19297 msgstr "Додаток передбачення присутності контакту." |
14140 | 19298 |
14141 #. * summary | 19299 #. * summary |
19300 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900 | |
14142 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 19301 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
14143 msgstr "Показувати статистичні відомості про присутність контактів" | 19302 msgstr "Показувати статистичні відомості про присутність контактів" |
14144 | 19303 |
19304 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
14145 msgid "Buddy is idle" | 19305 msgid "Buddy is idle" |
14146 msgstr "Користувач бездіяльний" | 19306 msgstr "Користувач бездіяльний" |
14147 | 19307 |
19308 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
14148 msgid "Buddy is away" | 19309 msgid "Buddy is away" |
14149 msgstr "Користувач відійшов" | 19310 msgstr "Користувач відійшов" |
14150 | 19311 |
19312 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
14151 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 19313 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
14152 msgstr "Контакт відійшов (розширений режим)" | 19314 msgstr "Контакт відійшов (розширений режим)" |
14153 | 19315 |
14154 #. Not used yet. | 19316 #. Not used yet. |
19317 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
14155 msgid "Buddy is mobile" | 19318 msgid "Buddy is mobile" |
14156 msgstr "Користувач пересувається" | 19319 msgstr "Користувач пересувається" |
14157 | 19320 |
19321 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
14158 msgid "Buddy is offline" | 19322 msgid "Buddy is offline" |
14159 msgstr "Користувач поза мережею" | 19323 msgstr "Користувач поза мережею" |
14160 | 19324 |
19325 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
14161 msgid "Point values to use when..." | 19326 msgid "Point values to use when..." |
14162 msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..." | 19327 msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..." |
14163 | 19328 |
14164 msgid "" | 19329 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 |
14165 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 19330 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" |
14166 "in the contact.\n" | 19331 msgstr "Користувач з <i>найбільшим рахунком</i> є контактом, хто матиме перевагу.\n" |
14167 msgstr "" | 19332 |
14168 "Користувач з <i>найбільшим рахунком</i> є контактом, хто матиме перевагу.\n" | 19333 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 |
14169 | |
14170 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 19334 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
14171 msgstr "Використовувати останній контакт, коли рахунки рівні" | 19335 msgstr "Використовувати останній контакт, коли рахунки рівні" |
14172 | 19336 |
19337 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
14173 msgid "Point values to use for account..." | 19338 msgid "Point values to use for account..." |
14174 msgstr "Використовувати точкові значення для облікового запису..." | 19339 msgstr "Використовувати точкові значення для облікового запису..." |
14175 | 19340 |
14176 #. *< type | 19341 #. *< type |
14177 #. *< ui_requirement | 19342 #. *< ui_requirement |
14178 #. *< flags | 19343 #. *< flags |
14179 #. *< dependencies | 19344 #. *< dependencies |
14180 #. *< priority | 19345 #. *< priority |
14181 #. *< id | 19346 #. *< id |
19347 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188 | |
14182 msgid "Contact Priority" | 19348 msgid "Contact Priority" |
14183 msgstr "Пріоритет контактів" | 19349 msgstr "Пріоритет контактів" |
14184 | 19350 |
14185 #. *< name | 19351 #. *< name |
14186 #. *< version | 19352 #. *< version |
14187 #. *< summary | 19353 #. *< summary |
14188 msgid "" | 19354 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191 |
14189 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 19355 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
14190 msgstr "" | 19356 msgstr "Дозволяє контролювати значення пов'язані з різними станами користувачів." |
14191 "Дозволяє контролювати значення пов'язані з різними станами користувачів." | |
14192 | 19357 |
14193 #. *< description | 19358 #. *< description |
14194 msgid "" | 19359 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193 |
14195 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 19360 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." |
14196 "in contact priority computations." | 19361 msgstr "Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів." |
14197 msgstr "" | 19362 |
14198 "Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у " | 19363 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 |
14199 "мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів." | |
14200 | |
14201 msgid "Conversation Colors" | 19364 msgid "Conversation Colors" |
14202 msgstr "Кольори розмови" | 19365 msgstr "Кольори розмови" |
14203 | 19366 |
19367 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 | |
19368 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
14204 msgid "Customize colors in the conversation window" | 19369 msgid "Customize colors in the conversation window" |
14205 msgstr "Налаштувати кольори у вікні розмов" | 19370 msgstr "Налаштувати кольори у вікні розмов" |
14206 | 19371 |
19372 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87 | |
14207 msgid "Error Messages" | 19373 msgid "Error Messages" |
14208 msgstr "Повідомлення про помилки" | 19374 msgstr "Повідомлення про помилки" |
14209 | 19375 |
19376 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88 | |
14210 msgid "Highlighted Messages" | 19377 msgid "Highlighted Messages" |
14211 msgstr "Обрані повідомлення" | 19378 msgstr "Обрані повідомлення" |
14212 | 19379 |
19380 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89 | |
14213 msgid "System Messages" | 19381 msgid "System Messages" |
14214 msgstr "Системні повідомлення" | 19382 msgstr "Системні повідомлення" |
14215 | 19383 |
19384 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90 | |
14216 msgid "Sent Messages" | 19385 msgid "Sent Messages" |
14217 msgstr "Надіслані повідомлення" | 19386 msgstr "Надіслані повідомлення" |
14218 | 19387 |
19388 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91 | |
14219 msgid "Received Messages" | 19389 msgid "Received Messages" |
14220 msgstr "Отримані повідомлення" | 19390 msgstr "Отримані повідомлення" |
14221 | 19391 |
19392 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232 | |
19393 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271 | |
14222 #, c-format | 19394 #, c-format |
14223 msgid "Select Color for %s" | 19395 msgid "Select Color for %s" |
14224 msgstr "Вибрати колір для %s" | 19396 msgstr "Вибрати колір для %s" |
14225 | 19397 |
19398 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388 | |
14226 msgid "Ignore incoming format" | 19399 msgid "Ignore incoming format" |
14227 msgstr "Нехтувати вхідним форматом" | 19400 msgstr "Нехтувати вхідним форматом" |
14228 | 19401 |
19402 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389 | |
14229 msgid "Apply in Chats" | 19403 msgid "Apply in Chats" |
14230 msgstr "Застосувати у балачках" | 19404 msgstr "Застосувати у балачках" |
14231 | 19405 |
19406 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390 | |
14232 msgid "Apply in IMs" | 19407 msgid "Apply in IMs" |
14233 msgstr "Застосовувати у миттєвих повідомленнях" | 19408 msgstr "Застосовувати у миттєвих повідомленнях" |
14234 | 19409 |
14235 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | 19410 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the |
14236 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | 19411 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried |
19412 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 | |
14237 msgid "Server name request" | 19413 msgid "Server name request" |
14238 msgstr "Запит назви сервера" | 19414 msgstr "Запит назви сервера" |
14239 | 19415 |
19416 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 | |
14240 msgid "Enter an XMPP Server" | 19417 msgid "Enter an XMPP Server" |
14241 msgstr "Введіть сервер XMPP" | 19418 msgstr "Введіть сервер XMPP" |
14242 | 19419 |
19420 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243 | |
14243 msgid "Select an XMPP server to query" | 19421 msgid "Select an XMPP server to query" |
14244 msgstr "Виберіть сервер XMPP для запиту" | 19422 msgstr "Виберіть сервер XMPP для запиту" |
14245 | 19423 |
19424 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245 | |
14246 msgid "Find Services" | 19425 msgid "Find Services" |
14247 msgstr "Знайти послуги" | 19426 msgstr "Знайти послуги" |
14248 | 19427 |
19428 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302 | |
14249 msgid "Add to Buddy List" | 19429 msgid "Add to Buddy List" |
14250 msgstr "Додати до переліку контактів" | 19430 msgstr "Додати до переліку контактів" |
14251 | 19431 |
19432 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:472 | |
14252 msgid "Gateway" | 19433 msgid "Gateway" |
14253 msgstr "Шлюз" | 19434 msgstr "Шлюз" |
14254 | 19435 |
19436 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:476 | |
14255 msgid "Directory" | 19437 msgid "Directory" |
14256 msgstr "Каталог" | 19438 msgstr "Каталог" |
14257 | 19439 |
19440 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:484 | |
14258 msgid "PubSub Collection" | 19441 msgid "PubSub Collection" |
14259 msgstr "Збірка PubSub" | 19442 msgstr "Збірка PubSub" |
14260 | 19443 |
19444 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:488 | |
14261 msgid "PubSub Leaf" | 19445 msgid "PubSub Leaf" |
14262 msgstr "Вершина PubSub" | 19446 msgstr "Вершина PubSub" |
14263 | 19447 |
19448 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:500 | |
14264 msgid "" | 19449 msgid "" |
14265 "\n" | 19450 "\n" |
14266 "<b>Description:</b> " | 19451 "<b>Description:</b> " |
14267 msgstr "" | 19452 msgstr "" |
14268 "\n" | 19453 "\n" |
14269 "<b>Опис:</b> " | 19454 "<b>Опис:</b> " |
14270 | 19455 |
14271 #. Create the window. | 19456 #. Create the window. |
19457 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:635 | |
14272 msgid "Service Discovery" | 19458 msgid "Service Discovery" |
14273 msgstr "Пошук послуг" | 19459 msgstr "Пошук послуг" |
14274 | 19460 |
19461 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:683 | |
14275 msgid "_Browse" | 19462 msgid "_Browse" |
14276 msgstr "_Переглянути" | 19463 msgstr "_Переглянути" |
14277 | 19464 |
19465 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515 | |
14278 msgid "Server does not exist" | 19466 msgid "Server does not exist" |
14279 msgstr "Сервер не існує" | 19467 msgstr "Сервер не існує" |
14280 | 19468 |
19469 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520 | |
14281 msgid "Server does not support service discovery" | 19470 msgid "Server does not support service discovery" |
14282 msgstr "Сервер не підтримує пошук послуг" | 19471 msgstr "Сервер не підтримує пошук послуг" |
14283 | 19472 |
19473 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600 | |
19474 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659 | |
14284 msgid "XMPP Service Discovery" | 19475 msgid "XMPP Service Discovery" |
14285 msgstr "Пошук послуг XMPP" | 19476 msgstr "Пошук послуг XMPP" |
14286 | 19477 |
19478 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661 | |
14287 msgid "Allows browsing and registering services." | 19479 msgid "Allows browsing and registering services." |
14288 msgstr "Дозволяє переглядати та реєструвати послуги." | 19480 msgstr "Дозволяє переглядати та реєструвати послуги." |
14289 | 19481 |
14290 msgid "" | 19482 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662 |
14291 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | 19483 msgid "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP services." |
14292 "services." | 19484 msgstr "Цей додаток корисний для реєстрації із застарілими транспортами або іншими послугами XMPP." |
14293 msgstr "" | 19485 |
14294 "Цей додаток корисний для реєстрації із застарілими транспортами або іншими " | 19486 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 |
14295 "послугами XMPP." | |
14296 | |
14297 msgid "By conversation count" | 19487 msgid "By conversation count" |
14298 msgstr "за кількістю розмов" | 19488 msgstr "за кількістю розмов" |
14299 | 19489 |
19490 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
14300 msgid "Conversation Placement" | 19491 msgid "Conversation Placement" |
14301 msgstr "Розташування розмови" | 19492 msgstr "Розташування розмови" |
14302 | 19493 |
14303 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 19494 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
14304 msgid "" | 19495 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 |
14305 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 19496 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"." |
14306 "conversation count\"." | 19497 msgstr "Примітка: налаштування для \"Нова розмова\" має бути \"За кількістю розмов\"." |
14307 msgstr "" | 19498 |
14308 "Примітка: налаштування для \"Нова розмова\" має бути \"За кількістю розмов\"." | 19499 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 |
14309 | |
14310 msgid "Number of conversations per window" | 19500 msgid "Number of conversations per window" |
14311 msgstr "Кількість розмов на вікно" | 19501 msgstr "Кількість розмов на вікно" |
14312 | 19502 |
19503 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 | |
14313 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 19504 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
14314 msgstr "" | 19505 msgstr "Окремі вікна для розмов миттєвими повідомленнями та балачок при розміщенні за номерами" |
14315 "Окремі вікна для розмов миттєвими повідомленнями та балачок при розміщенні " | |
14316 "за номерами" | |
14317 | 19506 |
14318 #. *< type | 19507 #. *< type |
14319 #. *< ui_requirement | 19508 #. *< ui_requirement |
14320 #. *< flags | 19509 #. *< flags |
14321 #. *< dependencies | 19510 #. *< dependencies |
14322 #. *< priority | 19511 #. *< priority |
14323 #. *< id | 19512 #. *< id |
19513 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 | |
14324 msgid "ExtPlacement" | 19514 msgid "ExtPlacement" |
14325 msgstr "Додаткове розташування" | 19515 msgstr "Додаткове розташування" |
14326 | 19516 |
14327 #. *< name | 19517 #. *< name |
14328 #. *< version | 19518 #. *< version |
19519 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 | |
14329 msgid "Extra conversation placement options." | 19520 msgid "Extra conversation placement options." |
14330 msgstr "Додаткові параметри розташування розмов." | 19521 msgstr "Додаткові параметри розташування розмов." |
14331 | 19522 |
14332 #. *< summary | 19523 #. *< summary |
14333 #. * description | 19524 #. * description |
14334 msgid "" | 19525 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 |
14335 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 19526 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" |
14336 "and Chats" | 19527 msgstr "Обмежує кількість розмов на вікно з можливістю відокремлювати миттєві повідомленнями та балачки" |
14337 msgstr "" | |
14338 "Обмежує кількість розмов на вікно з можливістю відокремлювати миттєві " | |
14339 "повідомленнями та балачки" | |
14340 | 19528 |
14341 #. Configuration frame | 19529 #. Configuration frame |
19530 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243 | |
14342 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 19531 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
14343 msgstr "Налаштовування жестів миші" | 19532 msgstr "Налаштовування жестів миші" |
14344 | 19533 |
19534 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250 | |
19535 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263 | |
14345 msgid "Middle mouse button" | 19536 msgid "Middle mouse button" |
14346 msgstr "Середня кнопка миші" | 19537 msgstr "Середня кнопка миші" |
14347 | 19538 |
19539 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251 | |
19540 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268 | |
14348 msgid "Right mouse button" | 19541 msgid "Right mouse button" |
14349 msgstr "Права кнопка миші" | 19542 msgstr "Права кнопка миші" |
14350 | 19543 |
14351 #. "Visual gesture display" checkbox | 19544 #. "Visual gesture display" checkbox |
19545 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281 | |
14352 msgid "_Visual gesture display" | 19546 msgid "_Visual gesture display" |
14353 msgstr "_Візуальне відображення жестів" | 19547 msgstr "_Візуальне відображення жестів" |
14354 | 19548 |
14355 #. *< type | 19549 #. *< type |
14356 #. *< ui_requirement | 19550 #. *< ui_requirement |
14357 #. *< flags | 19551 #. *< flags |
14358 #. *< dependencies | 19552 #. *< dependencies |
14359 #. *< priority | 19553 #. *< priority |
14360 #. *< id | 19554 #. *< id |
19555 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317 | |
14361 msgid "Mouse Gestures" | 19556 msgid "Mouse Gestures" |
14362 msgstr "Жести миші" | 19557 msgstr "Жести миші" |
14363 | 19558 |
14364 #. *< name | 19559 #. *< name |
14365 #. *< version | 19560 #. *< version |
14366 #. * summary | 19561 #. * summary |
19562 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320 | |
14367 msgid "Provides support for mouse gestures" | 19563 msgid "Provides support for mouse gestures" |
14368 msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші" | 19564 msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші" |
14369 | 19565 |
14370 #. * description | 19566 #. * description |
19567 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322 | |
14371 msgid "" | 19568 msgid "" |
14372 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | 19569 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
14373 "mouse button to perform certain actions:\n" | |
14374 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 19570 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
14375 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 19571 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
14376 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 19572 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
14377 msgstr "" | 19573 msgstr "" |
14378 "Дозволяє підтримку жестів миші у вікні розмови. Переміщуйте, утримуючи " | 19574 "Дозволяє підтримку жестів миші у вікні розмови. Переміщуйте, утримуючи середню кнопку миші, щоб виконати певну дію:\n" |
14379 "середню кнопку миші, щоб виконати певну дію:\n" | |
14380 " • Вниз та вправо, щоб закрити розмову.\n" | 19575 " • Вниз та вправо, щоб закрити розмову.\n" |
14381 " • Вверх та вліво, щоб перемкнути на попередню розмову.\n" | 19576 " • Вверх та вліво, щоб перемкнути на попередню розмову.\n" |
14382 " • Вверх та вправо, щоб перемкнути на наступну розмову." | 19577 " • Вверх та вправо, щоб перемкнути на наступну розмову." |
14383 | 19578 |
19579 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
14384 msgid "Instant Messaging" | 19580 msgid "Instant Messaging" |
14385 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями" | 19581 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями" |
14386 | 19582 |
14387 #. Add the label. | 19583 #. Add the label. |
19584 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 | |
14388 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 19585 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
14389 msgstr "Нижче виберіть особу з адресної книги або додайте нову особу." | 19586 msgstr "Нижче виберіть особу з адресної книги або додайте нову особу." |
14390 | 19587 |
19588 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 | |
19589 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 | |
14391 msgid "Group:" | 19590 msgid "Group:" |
14392 msgstr "Група:" | 19591 msgstr "Група:" |
14393 | 19592 |
14394 #. "New Person" button | 19593 #. "New Person" button |
19594 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 | |
19595 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:468 | |
19596 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:245 | |
14395 msgid "New Person" | 19597 msgid "New Person" |
14396 msgstr "Нова особа" | 19598 msgstr "Нова особа" |
14397 | 19599 |
14398 #. "Select Buddy" button | 19600 #. "Select Buddy" button |
19601 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 | |
14399 msgid "Select Buddy" | 19602 msgid "Select Buddy" |
14400 msgstr "Вибрати користувача" | 19603 msgstr "Вибрати користувача" |
14401 | 19604 |
14402 #. Add the label. | 19605 #. Add the label. |
14403 msgid "" | 19606 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:344 |
14404 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 19607 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." |
14405 "person." | 19608 msgstr "Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або створіть нову особу." |
14406 msgstr "" | |
14407 "Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або " | |
14408 "створіть нову особу." | |
14409 | 19609 |
14410 #. Add the expander | 19610 #. Add the expander |
19611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:432 | |
14411 msgid "User _details" | 19612 msgid "User _details" |
14412 msgstr "_Подробиці про користувача" | 19613 msgstr "_Подробиці про користувача" |
14413 | 19614 |
14414 #. "Associate Buddy" button | 19615 #. "Associate Buddy" button |
19616 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:485 | |
14415 msgid "_Associate Buddy" | 19617 msgid "_Associate Buddy" |
14416 msgstr "_Асоціювати користувача" | 19618 msgstr "_Асоціювати користувача" |
14417 | 19619 |
19620 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 | |
19621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 | |
14418 msgid "Unable to send email" | 19622 msgid "Unable to send email" |
14419 msgstr "Не вдається відправити лист ел. пошти" | 19623 msgstr "Не вдається відправити лист ел. пошти" |
14420 | 19624 |
19625 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242 | |
14421 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 19626 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
14422 msgstr "Виконуваний файл evolution не знайдений у PATH." | 19627 msgstr "Виконуваний файл evolution не знайдений у PATH." |
14423 | 19628 |
19629 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248 | |
14424 msgid "An email address was not found for this buddy." | 19630 msgid "An email address was not found for this buddy." |
14425 msgstr "Адреса електронної пошти не знайдена для цього контакту." | 19631 msgstr "Адреса електронної пошти не знайдена для цього контакту." |
14426 | 19632 |
19633 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:274 | |
14427 msgid "Add to Address Book" | 19634 msgid "Add to Address Book" |
14428 msgstr "Додати до адресної книги" | 19635 msgstr "Додати до адресної книги" |
14429 | 19636 |
19637 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
14430 msgid "Send Email" | 19638 msgid "Send Email" |
14431 msgstr "Надіслати листа ел. пошти" | 19639 msgstr "Надіслати листа ел. пошти" |
14432 | 19640 |
14433 #. Configuration frame | 19641 #. Configuration frame |
19642 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:419 | |
14434 msgid "Evolution Integration Configuration" | 19643 msgid "Evolution Integration Configuration" |
14435 msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution" | 19644 msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution" |
14436 | 19645 |
14437 #. Label | 19646 #. Label |
19647 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:422 | |
14438 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 19648 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
14439 msgstr "" | 19649 msgstr "Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично." |
14440 "Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично." | |
14441 | 19650 |
14442 #. *< type | 19651 #. *< type |
14443 #. *< ui_requirement | 19652 #. *< ui_requirement |
14444 #. *< flags | 19653 #. *< flags |
14445 #. *< dependencies | 19654 #. *< dependencies |
14446 #. *< priority | 19655 #. *< priority |
14447 #. *< id | 19656 #. *< id |
19657 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534 | |
14448 msgid "Evolution Integration" | 19658 msgid "Evolution Integration" |
14449 msgstr "Інтеграція з Evolution" | 19659 msgstr "Інтеграція з Evolution" |
14450 | 19660 |
14451 #. *< name | 19661 #. *< name |
14452 #. *< version | 19662 #. *< version |
14453 #. * summary | 19663 #. * summary |
14454 #. * description | 19664 #. * description |
19665 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:537 | |
19666 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539 | |
14455 msgid "Provides integration with Evolution." | 19667 msgid "Provides integration with Evolution." |
14456 msgstr "Забезпечує інтеграцію з Evolution." | 19668 msgstr "Забезпечує інтеграцію з Evolution." |
14457 | 19669 |
19670 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:259 | |
14458 msgid "Please enter the person's information below." | 19671 msgid "Please enter the person's information below." |
14459 msgstr "Нижче введіть відомості про особу." | 19672 msgstr "Нижче введіть відомості про особу." |
14460 | 19673 |
19674 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263 | |
14461 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 19675 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
14462 msgstr "Будь ласка, нижче введіть ім'я користувача та тип облікового запису." | 19676 msgstr "Будь ласка, нижче введіть ім'я користувача та тип облікового запису." |
14463 | 19677 |
19678 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283 | |
14464 msgid "Account type:" | 19679 msgid "Account type:" |
14465 msgstr "Тип облікового запису:" | 19680 msgstr "Тип облікового запису:" |
14466 | 19681 |
14467 #. Optional Information section | 19682 #. Optional Information section |
19683 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 | |
14468 msgid "Optional information:" | 19684 msgid "Optional information:" |
14469 msgstr "Необов'язкові відомості:" | 19685 msgstr "Необов'язкові відомості:" |
14470 | 19686 |
19687 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 | |
14471 msgid "First name:" | 19688 msgid "First name:" |
14472 msgstr "Ім'я:" | 19689 msgstr "Ім'я:" |
14473 | 19690 |
19691 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 | |
14474 msgid "Last name:" | 19692 msgid "Last name:" |
14475 msgstr "Прізвище:" | 19693 msgstr "Прізвище:" |
14476 | 19694 |
19695 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:373 | |
14477 msgid "Email:" | 19696 msgid "Email:" |
14478 msgstr "Ел.пошта:" | 19697 msgstr "Ел.пошта:" |
14479 | 19698 |
14480 #. *< type | 19699 #. *< type |
14481 #. *< ui_requirement | 19700 #. *< ui_requirement |
14482 #. *< flags | 19701 #. *< flags |
14483 #. *< dependencies | 19702 #. *< dependencies |
14484 #. *< priority | 19703 #. *< priority |
14485 #. *< id | 19704 #. *< id |
19705 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161 | |
14486 msgid "GTK Signals Test" | 19706 msgid "GTK Signals Test" |
14487 msgstr "Перевірки сигналів GTK" | 19707 msgstr "Перевірки сигналів GTK" |
14488 | 19708 |
14489 #. *< name | 19709 #. *< name |
14490 #. *< version | 19710 #. *< version |
14491 #. * summary | 19711 #. * summary |
14492 #. * description | 19712 #. * description |
19713 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164 | |
19714 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166 | |
14493 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 19715 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
14494 msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином." | 19716 msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином." |
14495 | 19717 |
19718 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38 | |
14496 #, c-format | 19719 #, c-format |
14497 msgid "" | 19720 msgid "" |
14498 "\n" | 19721 "\n" |
14499 "<b>Buddy Note</b>: %s" | 19722 "<b>Buddy Note</b>: %s" |
14500 msgstr "" | 19723 msgstr "" |
14501 "\n" | 19724 "\n" |
14502 "<b>Примітка користувача</b>: %s" | 19725 "<b>Примітка користувача</b>: %s" |
14503 | 19726 |
19727 #: ../pidgin/plugins/history.c:205 | |
14504 msgid "History" | 19728 msgid "History" |
14505 msgstr "Історія" | 19729 msgstr "Історія" |
14506 | 19730 |
14507 #. *< type | 19731 #. *< type |
14508 #. *< ui_requirement | 19732 #. *< ui_requirement |
14509 #. *< flags | 19733 #. *< flags |
14510 #. *< dependencies | 19734 #. *< dependencies |
14511 #. *< priority | 19735 #. *< priority |
14512 #. *< id | 19736 #. *< id |
19737 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
14513 msgid "Iconify on Away" | 19738 msgid "Iconify on Away" |
14514 msgstr "Мінімізація при відсутності" | 19739 msgstr "Мінімізація при відсутності" |
14515 | 19740 |
14516 #. *< name | 19741 #. *< name |
14517 #. *< version | 19742 #. *< version |
14518 #. * summary | 19743 #. * summary |
14519 #. * description | 19744 #. * description |
19745 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 | |
19746 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
14520 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 19747 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
14521 msgstr "Згортає у значок перелік контактів на ваші розмови, коли ви відходите." | 19748 msgstr "Згортає у значок перелік контактів на ваші розмови, коли ви відходите." |
14522 | 19749 |
19750 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
14523 msgid "Mail Checker" | 19751 msgid "Mail Checker" |
14524 msgstr "Перевірка пошти" | 19752 msgstr "Перевірка пошти" |
14525 | 19753 |
19754 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
14526 msgid "Checks for new local mail." | 19755 msgid "Checks for new local mail." |
14527 msgstr "Перевіряє наявність нової локальної пошти." | 19756 msgstr "Перевіряє наявність нової локальної пошти." |
14528 | 19757 |
19758 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
14529 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 19759 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
14530 msgstr "" | 19760 msgstr "Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність нової пошти." |
14531 "Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність " | 19761 |
14532 "нової пошти." | 19762 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 |
14533 | |
14534 msgid "Markerline" | 19763 msgid "Markerline" |
14535 msgstr "Підкреслювальна лінія" | 19764 msgstr "Підкреслювальна лінія" |
14536 | 19765 |
19766 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 | |
19767 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
14537 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 19768 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
14538 msgstr "Малювати лінію, щоб показати нові повідомлення у розмові." | 19769 msgstr "Малювати лінію, щоб показати нові повідомлення у розмові." |
14539 | 19770 |
19771 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238 | |
14540 msgid "Jump to markerline" | 19772 msgid "Jump to markerline" |
14541 msgstr "Перейти до підкреслювальної лінії" | 19773 msgstr "Перейти до підкреслювальної лінії" |
14542 | 19774 |
19775 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272 | |
14543 msgid "Draw Markerline in " | 19776 msgid "Draw Markerline in " |
14544 msgstr "Малювати підкреслювальну лінію у " | 19777 msgstr "Малювати підкреслювальну лінію у " |
14545 | 19778 |
19779 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 | |
19780 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 | |
14546 msgid "_IM windows" | 19781 msgid "_IM windows" |
14547 msgstr "Вікна розмов _миттєвими повідомленнями" | 19782 msgstr "Вікна розмов _миттєвими повідомленнями" |
14548 | 19783 |
19784 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 | |
19785 #: ../pidgin/plugins/notify.c:708 | |
14549 msgid "C_hat windows" | 19786 msgid "C_hat windows" |
14550 msgstr "Вікна _розмов" | 19787 msgstr "Вікна _розмов" |
14551 | 19788 |
14552 msgid "" | 19789 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 |
14553 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 19790 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." |
14554 "accept." | 19791 msgstr "Отриманий запит на сеанс обміну музичними повідомленнями. Будь ласка, клацніть на значок музичних повідомлень, щоб прийняти." |
14555 msgstr "" | 19792 |
14556 "Отриманий запит на сеанс обміну музичними повідомленнями. Будь ласка, " | 19793 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 |
14557 "клацніть на значок музичних повідомлень, щоб прийняти." | |
14558 | |
14559 msgid "Music messaging session confirmed." | 19794 msgid "Music messaging session confirmed." |
14560 msgstr "Обмін музичними повідомленнями підтверджений." | 19795 msgstr "Обмін музичними повідомленнями підтверджений." |
14561 | 19796 |
19797 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 | |
14562 msgid "Music Messaging" | 19798 msgid "Music Messaging" |
14563 msgstr "Музичні повідомлення" | 19799 msgstr "Музичні повідомлення" |
14564 | 19800 |
19801 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 | |
14565 msgid "There was a conflict in running the command:" | 19802 msgid "There was a conflict in running the command:" |
14566 msgstr "Був конфлікт запуску команд:" | 19803 msgstr "Був конфлікт запуску команд:" |
14567 | 19804 |
19805 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 | |
14568 msgid "Error Running Editor" | 19806 msgid "Error Running Editor" |
14569 msgstr "Помилка запуску редактора" | 19807 msgstr "Помилка запуску редактора" |
14570 | 19808 |
19809 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 | |
14571 msgid "The following error has occurred:" | 19810 msgid "The following error has occurred:" |
14572 msgstr "Сталася наступна помилка:" | 19811 msgstr "Сталася наступна помилка:" |
14573 | 19812 |
14574 #. Configuration frame | 19813 #. Configuration frame |
19814 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 | |
14575 msgid "Music Messaging Configuration" | 19815 msgid "Music Messaging Configuration" |
14576 msgstr "Налаштування музичних повідомлень" | 19816 msgstr "Налаштування музичних повідомлень" |
14577 | 19817 |
19818 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 | |
14578 msgid "Score Editor Path" | 19819 msgid "Score Editor Path" |
14579 msgstr "Шлях до редактора рахунку" | 19820 msgstr "Шлях до редактора рахунку" |
14580 | 19821 |
19822 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 | |
14581 msgid "_Apply" | 19823 msgid "_Apply" |
14582 msgstr "_Застосувати" | 19824 msgstr "_Застосувати" |
14583 | 19825 |
14584 #. *< type | 19826 #. *< type |
14585 #. *< ui_requirement | 19827 #. *< ui_requirement |
14587 #. *< dependencies | 19829 #. *< dependencies |
14588 #. *< priority | 19830 #. *< priority |
14589 #. *< id | 19831 #. *< id |
14590 #. *< name | 19832 #. *< name |
14591 #. *< version | 19833 #. *< version |
19834 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 | |
14592 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 19835 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14593 msgstr "Додаток обміну музичними повідомленнями для сумісного творення." | 19836 msgstr "Додаток обміну музичними повідомленнями для сумісного творення." |
14594 | 19837 |
14595 #. * summary | 19838 #. * summary |
14596 msgid "" | 19839 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 |
14597 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 19840 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14598 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | 19841 msgstr "Додаток обміну музичними повідомленнями дозволяє багатьом користувачам одночасно працювати над частиною музики, редагуючи спільний рахунок в реальному часі." |
14599 msgstr "" | |
14600 "Додаток обміну музичними повідомленнями дозволяє багатьом користувачам " | |
14601 "одночасно працювати над частиною музики, редагуючи спільний рахунок в " | |
14602 "реальному часі." | |
14603 | 19842 |
14604 #. ---------- "Notify For" ---------- | 19843 #. ---------- "Notify For" ---------- |
19844 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 | |
14605 msgid "Notify For" | 19845 msgid "Notify For" |
14606 msgstr "Сповіщати про" | 19846 msgstr "Сповіщати про" |
14607 | 19847 |
19848 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 | |
14608 msgid "\t_Only when someone says your username" | 19849 msgid "\t_Only when someone says your username" |
14609 msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я" | 19850 msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я" |
14610 | 19851 |
19852 #: ../pidgin/plugins/notify.c:726 | |
14611 msgid "_Focused windows" | 19853 msgid "_Focused windows" |
14612 msgstr "Вікна з _фокусом" | 19854 msgstr "Вікна з _фокусом" |
14613 | 19855 |
14614 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 19856 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
19857 #: ../pidgin/plugins/notify.c:734 | |
14615 msgid "Notification Methods" | 19858 msgid "Notification Methods" |
14616 msgstr "Способи сповіщення" | 19859 msgstr "Способи сповіщення" |
14617 | 19860 |
19861 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 | |
14618 msgid "Prepend _string into window title:" | 19862 msgid "Prepend _string into window title:" |
14619 msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:" | 19863 msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:" |
14620 | 19864 |
14621 #. Count method button | 19865 #. Count method button |
19866 #: ../pidgin/plugins/notify.c:760 | |
14622 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 19867 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
14623 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна" | 19868 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна" |
14624 | 19869 |
14625 #. Count xprop method button | 19870 #. Count xprop method button |
19871 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 | |
14626 msgid "Insert count of new message into _X property" | 19872 msgid "Insert count of new message into _X property" |
14627 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у параметр X" | 19873 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у параметр X" |
14628 | 19874 |
14629 #. Urgent method button | 19875 #. Urgent method button |
19876 #: ../pidgin/plugins/notify.c:777 | |
14630 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 19877 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
14631 msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон" | 19878 msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон" |
14632 | 19879 |
19880 #: ../pidgin/plugins/notify.c:779 | |
14633 msgid "_Flash window" | 19881 msgid "_Flash window" |
14634 msgstr "_Блимати вікном" | 19882 msgstr "_Блимати вікном" |
14635 | 19883 |
14636 #. Raise window method button | 19884 #. Raise window method button |
19885 #: ../pidgin/plugins/notify.c:788 | |
14637 msgid "R_aise conversation window" | 19886 msgid "R_aise conversation window" |
14638 msgstr "_Розгорнути вікно розмови" | 19887 msgstr "_Розгорнути вікно розмови" |
14639 | 19888 |
14640 #. Present conversation method button | 19889 #. Present conversation method button |
19890 #: ../pidgin/plugins/notify.c:796 | |
14641 msgid "_Present conversation window" | 19891 msgid "_Present conversation window" |
14642 msgstr "_Показати вікно розмови" | 19892 msgstr "_Показати вікно розмови" |
14643 | 19893 |
14644 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 19894 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
19895 #: ../pidgin/plugins/notify.c:804 | |
14645 msgid "Notification Removal" | 19896 msgid "Notification Removal" |
14646 msgstr "Видалення сповіщень" | 19897 msgstr "Видалення сповіщень" |
14647 | 19898 |
14648 #. Remove on focus button | 19899 #. Remove on focus button |
19900 #: ../pidgin/plugins/notify.c:809 | |
14649 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 19901 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
14650 msgstr "Видаляти, коли вікно розмови _отримало фокус" | 19902 msgstr "Видаляти, коли вікно розмови _отримало фокус" |
14651 | 19903 |
14652 #. Remove on click button | 19904 #. Remove on click button |
19905 #: ../pidgin/plugins/notify.c:816 | |
14653 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 19906 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
14654 msgstr "Видаляти, коли вікно розмови отримало к_лацання" | 19907 msgstr "Видаляти, коли вікно розмови отримало к_лацання" |
14655 | 19908 |
14656 #. Remove on type button | 19909 #. Remove on type button |
19910 #: ../pidgin/plugins/notify.c:824 | |
14657 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 19911 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
14658 msgstr "Видаляти, коли починає _писати у вікні розмови" | 19912 msgstr "Видаляти, коли починає _писати у вікні розмови" |
14659 | 19913 |
14660 #. Remove on message send button | 19914 #. Remove on message send button |
19915 #: ../pidgin/plugins/notify.c:832 | |
14661 msgid "Remove when a _message gets sent" | 19916 msgid "Remove when a _message gets sent" |
14662 msgstr "Видаляти після _надсилання повідомлення" | 19917 msgstr "Видаляти після _надсилання повідомлення" |
14663 | 19918 |
14664 #. Remove on conversation switch button | 19919 #. Remove on conversation switch button |
19920 #: ../pidgin/plugins/notify.c:841 | |
14665 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 19921 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
14666 msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку розмови" | 19922 msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку розмови" |
14667 | 19923 |
14668 #. *< type | 19924 #. *< type |
14669 #. *< ui_requirement | 19925 #. *< ui_requirement |
14670 #. *< flags | 19926 #. *< flags |
14671 #. *< dependencies | 19927 #. *< dependencies |
14672 #. *< priority | 19928 #. *< priority |
14673 #. *< id | 19929 #. *< id |
19930 #: ../pidgin/plugins/notify.c:934 | |
14674 msgid "Message Notification" | 19931 msgid "Message Notification" |
14675 msgstr "Сповіщення про повідомлення" | 19932 msgstr "Сповіщення про повідомлення" |
14676 | 19933 |
14677 #. *< name | 19934 #. *< name |
14678 #. *< version | 19935 #. *< version |
14679 #. * summary | 19936 #. * summary |
14680 #. * description | 19937 #. * description |
19938 #: ../pidgin/plugins/notify.c:937 | |
19939 #: ../pidgin/plugins/notify.c:939 | |
14681 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 19940 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
14682 msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення про непрочитані повідомлення." | 19941 msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення про непрочитані повідомлення." |
14683 | 19942 |
14684 #. *< type | 19943 #. *< type |
14685 #. *< ui_requirement | 19944 #. *< ui_requirement |
14686 #. *< flags | 19945 #. *< flags |
14687 #. *< dependencies | 19946 #. *< dependencies |
14688 #. *< priority | 19947 #. *< priority |
14689 #. *< id | 19948 #. *< id |
19949 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 | |
14690 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 19950 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
14691 msgstr "Демонстраційний додаток Pidgin" | 19951 msgstr "Демонстраційний додаток Pidgin" |
14692 | 19952 |
14693 #. *< name | 19953 #. *< name |
14694 #. *< version | 19954 #. *< version |
14695 #. * summary | 19955 #. * summary |
19956 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 | |
14696 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 19957 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
14697 msgstr "Демонстраційний додаток, що виконує різні речі - дивіться опис." | 19958 msgstr "Демонстраційний додаток, що виконує різні речі - дивіться опис." |
14698 | 19959 |
14699 #. * description | 19960 #. * description |
19961 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 | |
14700 msgid "" | 19962 msgid "" |
14701 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 19963 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
14702 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 19964 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
14703 "- It reverses all incoming text\n" | 19965 "- It reverses all incoming text\n" |
14704 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 19966 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
14706 "Це дійсно визначний додаток, який виконує багато речей:\n" | 19968 "Це дійсно визначний додаток, який виконує багато речей:\n" |
14707 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n" | 19969 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n" |
14708 "- перегортає весь вхідний текст\n" | 19970 "- перегортає весь вхідний текст\n" |
14709 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого переліку коли вони входять" | 19971 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого переліку коли вони входять" |
14710 | 19972 |
19973 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55 | |
14711 msgid "Hyperlink Color" | 19974 msgid "Hyperlink Color" |
14712 msgstr "Колір гіперпосилання" | 19975 msgstr "Колір гіперпосилання" |
14713 | 19976 |
19977 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 | |
14714 msgid "Visited Hyperlink Color" | 19978 msgid "Visited Hyperlink Color" |
14715 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" | 19979 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" |
14716 | 19980 |
19981 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59 | |
14717 msgid "Highlighted Message Name Color" | 19982 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14718 msgstr "Колір імені підсвіченого повідомлення" | 19983 msgstr "Колір імені підсвіченого повідомлення" |
14719 | 19984 |
19985 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61 | |
14720 msgid "Typing Notification Color" | 19986 msgid "Typing Notification Color" |
14721 msgstr "Колір сповіщення про те, що пише" | 19987 msgstr "Колір сповіщення про те, що пише" |
14722 | 19988 |
19989 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72 | |
14723 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 19990 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14724 msgstr "Горизонтальний роздільник GtkTreeView" | 19991 msgstr "Горизонтальний роздільник GtkTreeView" |
14725 | 19992 |
19993 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89 | |
14726 msgid "Conversation Entry" | 19994 msgid "Conversation Entry" |
14727 msgstr "Запис розмови" | 19995 msgstr "Запис розмови" |
14728 | 19996 |
19997 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90 | |
14729 msgid "Conversation History" | 19998 msgid "Conversation History" |
14730 msgstr "Журнал розмови" | 19999 msgstr "Журнал розмови" |
14731 | 20000 |
20001 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 | |
14732 msgid "Request Dialog" | 20002 msgid "Request Dialog" |
14733 msgstr "Діалог запиту" | 20003 msgstr "Діалог запиту" |
14734 | 20004 |
20005 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92 | |
14735 msgid "Notify Dialog" | 20006 msgid "Notify Dialog" |
14736 msgstr "Діалог сповіщень" | 20007 msgstr "Діалог сповіщень" |
14737 | 20008 |
20009 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273 | |
20010 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:154 | |
14738 msgid "Select Color" | 20011 msgid "Select Color" |
14739 msgstr "Вибрати колір" | 20012 msgstr "Вибрати колір" |
14740 | 20013 |
20014 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326 | |
14741 #, c-format | 20015 #, c-format |
14742 msgid "Select Interface Font" | 20016 msgid "Select Interface Font" |
14743 msgstr "Вибір шрифт інтерфейсу" | 20017 msgstr "Вибір шрифт інтерфейсу" |
14744 | 20018 |
20019 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329 | |
14745 #, c-format | 20020 #, c-format |
14746 msgid "Select Font for %s" | 20021 msgid "Select Font for %s" |
14747 msgstr "Вибір шрифт для %s" | 20022 msgstr "Вибір шрифт для %s" |
14748 | 20023 |
20024 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 | |
14749 msgid "GTK+ Interface Font" | 20025 msgid "GTK+ Interface Font" |
14750 msgstr "Шрифт інтерфейсу GTK+" | 20026 msgstr "Шрифт інтерфейсу GTK+" |
14751 | 20027 |
20028 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482 | |
14752 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 20029 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14753 msgstr "Теми гарячих клавіш GTK+" | 20030 msgstr "Теми гарячих клавіш GTK+" |
14754 | 20031 |
20032 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514 | |
14755 msgid "Disable Typing Notification Text" | 20033 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14756 msgstr "Вимкнути текст сповіщення про те, що пише" | 20034 msgstr "Вимкнути текст сповіщення про те, що пише" |
14757 | 20035 |
20036 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561 | |
14758 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 20037 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14759 msgstr "Налаштування теми GTK+" | 20038 msgstr "Налаштування теми GTK+" |
14760 | 20039 |
20040 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569 | |
14761 msgid "Colors" | 20041 msgid "Colors" |
14762 msgstr "Кольори" | 20042 msgstr "Кольори" |
14763 | 20043 |
20044 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572 | |
14764 msgid "Fonts" | 20045 msgid "Fonts" |
14765 msgstr "Шрифти" | 20046 msgstr "Шрифти" |
14766 | 20047 |
20048 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575 | |
14767 msgid "Miscellaneous" | 20049 msgid "Miscellaneous" |
14768 msgstr "Різноманітні" | 20050 msgstr "Різноманітні" |
14769 | 20051 |
20052 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580 | |
14770 msgid "Gtkrc File Tools" | 20053 msgid "Gtkrc File Tools" |
14771 msgstr "Засоби роботи з файлом Gtkrc" | 20054 msgstr "Засоби роботи з файлом Gtkrc" |
14772 | 20055 |
20056 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585 | |
14773 #, c-format | 20057 #, c-format |
14774 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 20058 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
14775 msgstr "Записати налаштування до %s%sgtkrc-2.0" | 20059 msgstr "Записати налаштування до %s%sgtkrc-2.0" |
14776 | 20060 |
20061 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593 | |
14777 msgid "Re-read gtkrc files" | 20062 msgid "Re-read gtkrc files" |
14778 msgstr "Перечитати файли gtkrc" | 20063 msgstr "Перечитати файли gtkrc" |
14779 | 20064 |
20065 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 | |
14780 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | 20066 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" |
14781 msgstr "Керування темою GTK+ Pidgin" | 20067 msgstr "Керування темою GTK+ Pidgin" |
14782 | 20068 |
20069 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 | |
20070 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630 | |
14783 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 20071 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
14784 msgstr "Надає доступ до спільних налаштувань gtkrc." | 20072 msgstr "Надає доступ до спільних налаштувань gtkrc." |
14785 | 20073 |
20074 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
14786 msgid "Raw" | 20075 msgid "Raw" |
14787 msgstr "Необроблений" | 20076 msgstr "Необроблений" |
14788 | 20077 |
20078 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
14789 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 20079 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
14790 msgstr "" | 20080 msgstr "Дозволяє надсилати необроблений вивід, використовуючи протоколи, що побудовані на тексті." |
14791 "Дозволяє надсилати необроблений вивід, використовуючи протоколи, що " | 20081 |
14792 "побудовані на тексті." | 20082 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 |
14793 | 20083 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
14794 msgid "" | 20084 msgstr "Дозволяє надіслати необроблений ввід, використовуючи протоколи на основі тексту (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для надсилання натисніть Еnter у області вводу. Слідкуйте за вікном зневадження." |
14795 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | 20085 |
14796 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 20086 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111 |
14797 msgstr "" | |
14798 "Дозволяє надіслати необроблений ввід, використовуючи протоколи на основі " | |
14799 "тексту (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для надсилання натисніть Еnter у області " | |
14800 "вводу. Слідкуйте за вікном зневадження." | |
14801 | |
14802 #, c-format | 20087 #, c-format |
14803 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 20088 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
14804 msgstr "Ви можете сьогодні оновитися до %s %s." | 20089 msgstr "Ви можете сьогодні оновитися до %s %s." |
14805 | 20090 |
20091 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116 | |
14806 msgid "New Version Available" | 20092 msgid "New Version Available" |
14807 msgstr "Доступна нова версія" | 20093 msgstr "Доступна нова версія" |
14808 | 20094 |
20095 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119 | |
14809 msgid "Later" | 20096 msgid "Later" |
14810 msgstr "Пізніше" | 20097 msgstr "Пізніше" |
14811 | 20098 |
20099 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120 | |
14812 msgid "Download Now" | 20100 msgid "Download Now" |
14813 msgstr "Звантажити зараз" | 20101 msgstr "Звантажити зараз" |
14814 | 20102 |
14815 #. *< type | 20103 #. *< type |
14816 #. *< ui_requirement | 20104 #. *< ui_requirement |
14817 #. *< flags | 20105 #. *< flags |
14818 #. *< dependencies | 20106 #. *< dependencies |
14819 #. *< priority | 20107 #. *< priority |
14820 #. *< id | 20108 #. *< id |
20109 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199 | |
14821 msgid "Release Notification" | 20110 msgid "Release Notification" |
14822 msgstr "Сповіщення про випуск" | 20111 msgstr "Сповіщення про випуск" |
14823 | 20112 |
14824 #. *< name | 20113 #. *< name |
14825 #. *< version | 20114 #. *< version |
14826 #. * summary | 20115 #. * summary |
20116 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202 | |
14827 msgid "Checks periodically for new releases." | 20117 msgid "Checks periodically for new releases." |
14828 msgstr "Періодично перевіряє наявність нових версій." | 20118 msgstr "Періодично перевіряє наявність нових версій." |
14829 | 20119 |
14830 #. * description | 20120 #. * description |
14831 msgid "" | 20121 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204 |
14832 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 20122 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." |
14833 "ChangeLog." | 20123 msgstr "Періодично перевіряє наявність нових версій, та сповіщає про них користувача, виводячи перелік змін." |
14834 msgstr "" | |
14835 "Періодично перевіряє наявність нових версій, та сповіщає про них " | |
14836 "користувача, виводячи перелік змін." | |
14837 | 20124 |
14838 #. *< major version | 20125 #. *< major version |
14839 #. *< minor version | 20126 #. *< minor version |
14840 #. *< type | 20127 #. *< type |
14841 #. *< ui_requirement | 20128 #. *< ui_requirement |
14842 #. *< flags | 20129 #. *< flags |
14843 #. *< dependencies | 20130 #. *< dependencies |
14844 #. *< priority | 20131 #. *< priority |
14845 #. *< id | 20132 #. *< id |
20133 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176 | |
14846 msgid "Send Button" | 20134 msgid "Send Button" |
14847 msgstr "Кнопка \"Надіслати\"" | 20135 msgstr "Кнопка \"Надіслати\"" |
14848 | 20136 |
14849 #. *< name | 20137 #. *< name |
14850 #. *< version | 20138 #. *< version |
20139 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178 | |
14851 msgid "Conversation Window Send Button." | 20140 msgid "Conversation Window Send Button." |
14852 msgstr "Кнопка \"Надіслати\" вікна розмови." | 20141 msgstr "Кнопка \"Надіслати\" вікна розмови." |
14853 | 20142 |
14854 #. *< summary | 20143 #. *< summary |
14855 msgid "" | 20144 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179 |
14856 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 20145 msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for use when no physical keyboard is present." |
14857 "for use when no physical keyboard is present." | 20146 msgstr "Додає кнопку \"Надіслати\" до поля запису вікна розмови. Призначено для користування в умовах відсутності фізичної клавіатури." |
14858 msgstr "" | 20147 |
14859 "Додає кнопку \"Надіслати\" до поля запису вікна розмови. Призначено для " | 20148 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971 |
14860 "користування в умовах відсутності фізичної клавіатури." | |
14861 | |
14862 msgid "Duplicate Correction" | 20149 msgid "Duplicate Correction" |
14863 msgstr "Подвоїти корегування" | 20150 msgstr "Подвоїти корегування" |
14864 | 20151 |
20152 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972 | |
14865 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 20153 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
14866 msgstr "Визначене слово вже існує в корегувальному переліку." | 20154 msgstr "Визначене слово вже існує в корегувальному переліку." |
14867 | 20155 |
20156 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172 | |
14868 msgid "Text Replacements" | 20157 msgid "Text Replacements" |
14869 msgstr "Заміна тексту" | 20158 msgstr "Заміна тексту" |
14870 | 20159 |
20160 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2195 | |
14871 msgid "You type" | 20161 msgid "You type" |
14872 msgstr "Ви пишете" | 20162 msgstr "Ви пишете" |
14873 | 20163 |
20164 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2209 | |
14874 msgid "You send" | 20165 msgid "You send" |
14875 msgstr "Надсилається" | 20166 msgstr "Надсилається" |
14876 | 20167 |
20168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2223 | |
14877 msgid "Whole words only" | 20169 msgid "Whole words only" |
14878 msgstr "Тільки ціле слово" | 20170 msgstr "Тільки ціле слово" |
14879 | 20171 |
20172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235 | |
14880 msgid "Case sensitive" | 20173 msgid "Case sensitive" |
14881 msgstr "Чутливий до регістру" | 20174 msgstr "Чутливий до регістру" |
14882 | 20175 |
20176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2261 | |
14883 msgid "Add a new text replacement" | 20177 msgid "Add a new text replacement" |
14884 msgstr "Додати нову заміну тексту" | 20178 msgstr "Додати нову заміну тексту" |
14885 | 20179 |
20180 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277 | |
14886 msgid "You _type:" | 20181 msgid "You _type:" |
14887 msgstr "Ви _пишете:" | 20182 msgstr "Ви _пишете:" |
14888 | 20183 |
20184 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281 | |
14889 msgid "You _send:" | 20185 msgid "You _send:" |
14890 msgstr "_Надсилається:" | 20186 msgstr "_Надсилається:" |
14891 | 20187 |
14892 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 20188 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
20189 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2284 | |
14893 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 20190 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
14894 msgstr "_Точно такий регістр (вимкніть для автоматичного визначення регістру)" | 20191 msgstr "_Точно такий регістр (вимкніть для автоматичного визначення регістру)" |
14895 | 20192 |
20193 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2286 | |
14896 msgid "Only replace _whole words" | 20194 msgid "Only replace _whole words" |
14897 msgstr "Замінити тільки _цілі слова" | 20195 msgstr "Замінити тільки _цілі слова" |
14898 | 20196 |
20197 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 | |
14899 msgid "General Text Replacement Options" | 20198 msgid "General Text Replacement Options" |
14900 msgstr "Загальні параметри заміни тексту" | 20199 msgstr "Загальні параметри заміни тексту" |
14901 | 20200 |
20201 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2312 | |
14902 msgid "Enable replacement of last word on send" | 20202 msgid "Enable replacement of last word on send" |
14903 msgstr "Увімкнути заміну останнього слова при надсиланні" | 20203 msgstr "Увімкнути заміну останнього слова при надсиланні" |
14904 | 20204 |
20205 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2345 | |
14905 msgid "Text replacement" | 20206 msgid "Text replacement" |
14906 msgstr "Заміна тексту" | 20207 msgstr "Заміна тексту" |
14907 | 20208 |
20209 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2347 | |
20210 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2348 | |
14908 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 20211 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14909 msgstr "" | 20212 msgstr "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правил, що встановлені користувачем." |
14910 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правил, що встановлені " | 20213 |
14911 "користувачем." | 20214 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68 |
14912 | |
14913 msgid "Just logged in" | 20215 msgid "Just logged in" |
14914 msgstr "Щойно увійшов" | 20216 msgstr "Щойно увійшов" |
14915 | 20217 |
20218 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69 | |
14916 msgid "Just logged out" | 20219 msgid "Just logged out" |
14917 msgstr "Щойно вийшов" | 20220 msgstr "Щойно вийшов" |
14918 | 20221 |
20222 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70 | |
14919 msgid "" | 20223 msgid "" |
14920 "Icon for Contact/\n" | 20224 "Icon for Contact/\n" |
14921 "Icon for Unknown person" | 20225 "Icon for Unknown person" |
14922 msgstr "" | 20226 msgstr "" |
14923 "Значок для контакту/\n" | 20227 "Значок для контакту/\n" |
14924 "Значок для невідомої особи" | 20228 "Значок для невідомої особи" |
14925 | 20229 |
20230 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71 | |
14926 msgid "Icon for Chat" | 20231 msgid "Icon for Chat" |
14927 msgstr "Значок для балачки" | 20232 msgstr "Значок для балачки" |
14928 | 20233 |
20234 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74 | |
14929 msgid "Ignored" | 20235 msgid "Ignored" |
14930 msgstr "Знехтуваний" | 20236 msgstr "Знехтуваний" |
14931 | 20237 |
20238 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75 | |
14932 msgid "Founder" | 20239 msgid "Founder" |
14933 msgstr "Засновник" | 20240 msgstr "Засновник" |
14934 | 20241 |
14935 #. A user in a chat room who has special privileges. | 20242 #. A user in a chat room who has special privileges. |
20243 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77 | |
14936 msgid "Operator" | 20244 msgid "Operator" |
14937 msgstr "Оператор" | 20245 msgstr "Оператор" |
14938 | 20246 |
14939 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 20247 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
14940 #. that an operator has. | 20248 #. that an operator has. |
20249 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80 | |
14941 msgid "Half Operator" | 20250 msgid "Half Operator" |
14942 msgstr "Напівоператор" | 20251 msgstr "Напівоператор" |
14943 | 20252 |
20253 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84 | |
14944 msgid "Authorization dialog" | 20254 msgid "Authorization dialog" |
14945 msgstr "Діалог авторизації" | 20255 msgstr "Діалог авторизації" |
14946 | 20256 |
20257 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85 | |
14947 msgid "Error dialog" | 20258 msgid "Error dialog" |
14948 msgstr "Діалог помилки" | 20259 msgstr "Діалог помилки" |
14949 | 20260 |
20261 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86 | |
14950 msgid "Information dialog" | 20262 msgid "Information dialog" |
14951 msgstr "Діалог відомостей" | 20263 msgstr "Діалог відомостей" |
14952 | 20264 |
20265 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87 | |
14953 msgid "Mail dialog" | 20266 msgid "Mail dialog" |
14954 msgstr "Поштовий діалог" | 20267 msgstr "Поштовий діалог" |
14955 | 20268 |
20269 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88 | |
14956 msgid "Question dialog" | 20270 msgid "Question dialog" |
14957 msgstr "Діалог запитання" | 20271 msgstr "Діалог запитання" |
14958 | 20272 |
20273 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89 | |
14959 msgid "Warning dialog" | 20274 msgid "Warning dialog" |
14960 msgstr "Діалог попередження" | 20275 msgstr "Діалог попередження" |
14961 | 20276 |
20277 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91 | |
14962 msgid "What kind of dialog is this?" | 20278 msgid "What kind of dialog is this?" |
14963 msgstr "Який це тип діалогу?" | 20279 msgstr "Який це тип діалогу?" |
14964 | 20280 |
20281 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99 | |
14965 msgid "Status Icons" | 20282 msgid "Status Icons" |
14966 msgstr "Піктограми стану" | 20283 msgstr "Піктограми стану" |
14967 | 20284 |
20285 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100 | |
14968 msgid "Chatroom Emblems" | 20286 msgid "Chatroom Emblems" |
14969 msgstr "Емблеми кімнат балачок" | 20287 msgstr "Емблеми кімнат балачок" |
14970 | 20288 |
20289 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101 | |
14971 msgid "Dialog Icons" | 20290 msgid "Dialog Icons" |
14972 msgstr "Значки діалогів" | 20291 msgstr "Значки діалогів" |
14973 | 20292 |
20293 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257 | |
14974 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 20294 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
14975 msgstr "Редактор теми значків Pidgin" | 20295 msgstr "Редактор теми значків Pidgin" |
14976 | 20296 |
20297 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242 | |
14977 msgid "Contact" | 20298 msgid "Contact" |
14978 msgstr "Контакт" | 20299 msgstr "Контакт" |
14979 | 20300 |
20301 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266 | |
14980 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 20302 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
14981 msgstr "Редактор теми переліку контактів Pidgin" | 20303 msgstr "Редактор теми переліку контактів Pidgin" |
14982 | 20304 |
20305 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:326 | |
14983 msgid "Edit Buddylist Theme" | 20306 msgid "Edit Buddylist Theme" |
14984 msgstr "Редагувати тема переліку контактів" | 20307 msgstr "Редагувати тема переліку контактів" |
14985 | 20308 |
20309 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:328 | |
14986 msgid "Edit Icon Theme" | 20310 msgid "Edit Icon Theme" |
14987 msgstr "Редагувати тему значків" | 20311 msgstr "Редагувати тему значків" |
14988 | 20312 |
14989 #. *< type | 20313 #. *< type |
14990 #. *< ui_requirement | 20314 #. *< ui_requirement |
14991 #. *< flags | 20315 #. *< flags |
14992 #. *< dependencies | 20316 #. *< dependencies |
14993 #. *< priority | 20317 #. *< priority |
14994 #. *< id | 20318 #. *< id |
14995 #. * description | 20319 #. * description |
20320 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:346 | |
20321 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:351 | |
14996 msgid "Pidgin Theme Editor" | 20322 msgid "Pidgin Theme Editor" |
14997 msgstr "Редактор теми Pidgin" | 20323 msgstr "Редактор теми Pidgin" |
14998 | 20324 |
14999 #. *< name | 20325 #. *< name |
15000 #. *< version | 20326 #. *< version |
15001 #. * summary | 20327 #. * summary |
20328 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:349 | |
15002 msgid "Pidgin Theme Editor." | 20329 msgid "Pidgin Theme Editor." |
15003 msgstr "Редактор теми Pidgin." | 20330 msgstr "Редактор теми Pidgin." |
15004 | 20331 |
15005 #. *< type | 20332 #. *< type |
15006 #. *< ui_requirement | 20333 #. *< ui_requirement |
15007 #. *< flags | 20334 #. *< flags |
15008 #. *< dependencies | 20335 #. *< dependencies |
15009 #. *< priority | 20336 #. *< priority |
15010 #. *< id | 20337 #. *< id |
20338 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 | |
20339 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372 | |
15011 msgid "Buddy Ticker" | 20340 msgid "Buddy Ticker" |
15012 msgstr "Рядок контактів" | 20341 msgstr "Рядок контактів" |
15013 | 20342 |
15014 #. *< name | 20343 #. *< name |
15015 #. *< version | 20344 #. *< version |
15016 #. * summary | 20345 #. * summary |
15017 #. * description | 20346 #. * description |
20347 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 | |
20348 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377 | |
15018 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 20349 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
15019 msgstr "Горизонтальна прокрутка переліку контактів." | 20350 msgstr "Горизонтальна прокрутка переліку контактів." |
15020 | 20351 |
20352 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143 | |
15021 msgid "Display Timestamps Every" | 20353 msgid "Display Timestamps Every" |
15022 msgstr "Відображати позначки часу кожні" | 20354 msgstr "Відображати позначки часу кожні" |
15023 | 20355 |
15024 #. *< type | 20356 #. *< type |
15025 #. *< ui_requirement | 20357 #. *< ui_requirement |
15026 #. *< flags | 20358 #. *< flags |
15027 #. *< dependencies | 20359 #. *< dependencies |
15028 #. *< priority | 20360 #. *< priority |
15029 #. *< id | 20361 #. *< id |
20362 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208 | |
15030 msgid "Timestamp" | 20363 msgid "Timestamp" |
15031 msgstr "Час" | 20364 msgstr "Час" |
15032 | 20365 |
15033 #. *< name | 20366 #. *< name |
15034 #. *< version | 20367 #. *< version |
15035 #. * summary | 20368 #. * summary |
20369 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211 | |
15036 msgid "Display iChat-style timestamps" | 20370 msgid "Display iChat-style timestamps" |
15037 msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat" | 20371 msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat" |
15038 | 20372 |
15039 #. * description | 20373 #. * description |
20374 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213 | |
15040 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | 20375 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." |
15041 msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин." | 20376 msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин." |
15042 | 20377 |
20378 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35 | |
20379 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204 | |
15043 msgid "Timestamp Format Options" | 20380 msgid "Timestamp Format Options" |
15044 msgstr "Опції формату дати та часу" | 20381 msgstr "Опції формату дати та часу" |
15045 | 20382 |
15046 #, c-format | 20383 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 |
15047 msgid "_Force 24-hour time format" | 20384 #, c-format |
15048 msgstr "_Примусово 24-годинний формат часу" | 20385 msgid "_Force timestamp format:" |
15049 | 20386 msgstr "_Примусово формат часу:" |
20387 | |
20388 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43 | |
20389 msgid "Use system default" | |
20390 msgstr "Використовувати типовий системи" | |
20391 | |
20392 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44 | |
20393 msgid "12 hour time format" | |
20394 msgstr "12-годинний формат часу" | |
20395 | |
20396 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45 | |
20397 msgid "24 hour time format" | |
20398 msgstr "24-годинний формат часу" | |
20399 | |
20400 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
15050 msgid "Show dates in..." | 20401 msgid "Show dates in..." |
15051 msgstr "Показувати дати у..." | 20402 msgstr "Показувати дати у..." |
15052 | 20403 |
20404 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54 | |
15053 msgid "Co_nversations:" | 20405 msgid "Co_nversations:" |
15054 msgstr "_Розмови:" | 20406 msgstr "_Розмови:" |
15055 | 20407 |
20408 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56 | |
20409 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65 | |
15056 msgid "For delayed messages" | 20410 msgid "For delayed messages" |
15057 msgstr "Для відкладених повідомлень" | 20411 msgstr "Для відкладених повідомлень" |
15058 | 20412 |
20413 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57 | |
20414 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66 | |
15059 msgid "For delayed messages and in chats" | 20415 msgid "For delayed messages and in chats" |
15060 msgstr "Для відкладених повідомлень та для балачки" | 20416 msgstr "Для відкладених повідомлень та для балачки" |
15061 | 20417 |
20418 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63 | |
15062 msgid "_Message Logs:" | 20419 msgid "_Message Logs:" |
15063 msgstr "_Журнал повідомлень:" | 20420 msgstr "_Журнал повідомлень:" |
15064 | 20421 |
15065 #. *< type | 20422 #. *< type |
15066 #. *< ui_requirement | 20423 #. *< ui_requirement |
15067 #. *< flags | 20424 #. *< flags |
15068 #. *< dependencies | 20425 #. *< dependencies |
15069 #. *< priority | 20426 #. *< priority |
15070 #. *< id | 20427 #. *< id |
20428 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272 | |
15071 msgid "Message Timestamp Formats" | 20429 msgid "Message Timestamp Formats" |
15072 msgstr "Формат дати та часу повідомлень" | 20430 msgstr "Формат дати та часу повідомлень" |
15073 | 20431 |
15074 #. *< name | 20432 #. *< name |
15075 #. *< version | 20433 #. *< version |
15076 #. * summary | 20434 #. * summary |
20435 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275 | |
15077 msgid "Customizes the message timestamp formats." | 20436 msgid "Customizes the message timestamp formats." |
15078 msgstr "Налаштовує формат дати та часу повідомлень." | 20437 msgstr "Налаштовує формат дати та часу повідомлень." |
15079 | 20438 |
15080 #. * description | 20439 #. * description |
15081 msgid "" | 20440 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277 |
15082 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 20441 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." |
15083 "timestamp formats." | 20442 msgstr "Додаток дозволяє користувачу налаштовувати формат дати та часу розмови і повідомлень журналу." |
15084 msgstr "" | 20443 |
15085 "Додаток дозволяє користувачу налаштовувати формат дати та часу розмови і " | 20444 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301 |
15086 "повідомлень журналу." | |
15087 | |
15088 msgid "Audio" | 20445 msgid "Audio" |
15089 msgstr "Аудіо" | 20446 msgstr "Аудіо" |
15090 | 20447 |
20448 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303 | |
15091 msgid "Video" | 20449 msgid "Video" |
15092 msgstr "Відео" | 20450 msgstr "Відео" |
15093 | 20451 |
20452 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 | |
20453 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 | |
15094 msgid "Output" | 20454 msgid "Output" |
15095 msgstr "Виведення" | 20455 msgstr "Виведення" |
15096 | 20456 |
20457 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 | |
20458 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321 | |
15097 msgid "_Plugin" | 20459 msgid "_Plugin" |
15098 msgstr "_Додаток" | 20460 msgstr "_Додаток" |
15099 | 20461 |
20462 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315 | |
20463 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322 | |
15100 msgid "_Device" | 20464 msgid "_Device" |
15101 msgstr "_Пристрій" | 20465 msgstr "_Пристрій" |
15102 | 20466 |
20467 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 | |
20468 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 | |
15103 msgid "Input" | 20469 msgid "Input" |
15104 msgstr "Введення" | 20470 msgstr "Введення" |
15105 | 20471 |
20472 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 | |
20473 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324 | |
15106 msgid "P_lugin" | 20474 msgid "P_lugin" |
15107 msgstr "_Додаток" | 20475 msgstr "_Додаток" |
15108 | 20476 |
20477 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318 | |
20478 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325 | |
15109 msgid "D_evice" | 20479 msgid "D_evice" |
15110 msgstr "_Пристрій" | 20480 msgstr "_Пристрій" |
15111 | 20481 |
15112 #. *< magic | 20482 #. *< magic |
15113 #. *< major version | 20483 #. *< major version |
15116 #. *< ui_requirement | 20486 #. *< ui_requirement |
15117 #. *< flags | 20487 #. *< flags |
15118 #. *< dependencies | 20488 #. *< dependencies |
15119 #. *< priority | 20489 #. *< priority |
15120 #. *< id | 20490 #. *< id |
20491 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538 | |
15121 msgid "Voice/Video Settings" | 20492 msgid "Voice/Video Settings" |
15122 msgstr "Налаштування голосу та відео" | 20493 msgstr "Налаштування голосу та відео" |
15123 | 20494 |
15124 #. *< name | 20495 #. *< name |
15125 #. *< version | 20496 #. *< version |
20497 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540 | |
15126 msgid "Configure your microphone and webcam." | 20498 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15127 msgstr "Налаштування мікрофону та вебкамери." | 20499 msgstr "Налаштування мікрофону та вебкамери." |
15128 | 20500 |
15129 #. *< summary | 20501 #. *< summary |
20502 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541 | |
15130 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | 20503 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." |
15131 msgstr "" | 20504 msgstr "Налаштувати параметри мікрофону та вебкамери для голосових та відеовикликів." |
15132 "Налаштувати параметри мікрофону та вебкамери для голосових та відеовикликів." | 20505 |
15133 | 20506 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173 |
20507 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588 | |
20508 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 | |
15134 msgid "Opacity:" | 20509 msgid "Opacity:" |
15135 msgstr "Непрозорість:" | 20510 msgstr "Непрозорість:" |
15136 | 20511 |
15137 #. IM Convo trans options | 20512 #. IM Convo trans options |
20513 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552 | |
15138 msgid "IM Conversation Windows" | 20514 msgid "IM Conversation Windows" |
15139 msgstr "Вікна розмов миттєвими повідомленнями" | 20515 msgstr "Вікна розмов миттєвими повідомленнями" |
15140 | 20516 |
20517 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553 | |
15141 msgid "_IM window transparency" | 20518 msgid "_IM window transparency" |
15142 msgstr "Прозорість _вікна розмови миттєвими повідомленнями" | 20519 msgstr "Прозорість _вікна розмови миттєвими повідомленнями" |
15143 | 20520 |
20521 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567 | |
15144 msgid "_Show slider bar in IM window" | 20522 msgid "_Show slider bar in IM window" |
15145 msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах розмови миттєвими повідомленнями" | 20523 msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах розмови миттєвими повідомленнями" |
15146 | 20524 |
20525 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574 | |
15147 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 20526 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
15148 msgstr "Прибрати прозорість вікна миттєвий повідомлень після отримання фокусу" | 20527 msgstr "Прибрати прозорість вікна миттєвий повідомлень після отримання фокусу" |
15149 | 20528 |
20529 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 | |
20530 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625 | |
15150 msgid "Always on top" | 20531 msgid "Always on top" |
15151 msgstr "Завжди зверху" | 20532 msgstr "Завжди зверху" |
15152 | 20533 |
15153 #. Buddy List trans options | 20534 #. Buddy List trans options |
20535 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609 | |
15154 msgid "Buddy List Window" | 20536 msgid "Buddy List Window" |
15155 msgstr "Вікно переліку контактів" | 20537 msgstr "Вікно переліку контактів" |
15156 | 20538 |
20539 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610 | |
15157 msgid "_Buddy List window transparency" | 20540 msgid "_Buddy List window transparency" |
15158 msgstr "Прозорість вікна переліку _контактів" | 20541 msgstr "Прозорість вікна переліку _контактів" |
15159 | 20542 |
20543 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623 | |
15160 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 20544 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
15161 msgstr "Прибрати прозорість вікна переліку контактів після отримання фокусу" | 20545 msgstr "Прибрати прозорість вікна переліку контактів після отримання фокусу" |
15162 | 20546 |
15163 #. *< type | 20547 #. *< type |
15164 #. *< ui_requirement | 20548 #. *< ui_requirement |
15165 #. *< flags | 20549 #. *< flags |
15166 #. *< dependencies | 20550 #. *< dependencies |
15167 #. *< priority | 20551 #. *< priority |
15168 #. *< id | 20552 #. *< id |
20553 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683 | |
15169 msgid "Transparency" | 20554 msgid "Transparency" |
15170 msgstr "Прозорість" | 20555 msgstr "Прозорість" |
15171 | 20556 |
15172 #. *< name | 20557 #. *< name |
15173 #. *< version | 20558 #. *< version |
15174 #. * summary | 20559 #. * summary |
20560 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686 | |
15175 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 20561 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
15176 msgstr "Змінна прозорість для переліку контактів та розмов." | 20562 msgstr "Змінна прозорість для переліку контактів та розмов." |
15177 | 20563 |
15178 #. * description | 20564 #. * description |
20565 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688 | |
15179 msgid "" | 20566 msgid "" |
15180 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 20567 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" |
15181 "the buddy list.\n" | |
15182 "\n" | 20568 "\n" |
15183 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 20569 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
15184 msgstr "" | 20570 msgstr "" |
15185 "Додаток вмикає змінну альфа-прозорість для вікон розмов та переліку " | 20571 "Додаток вмикає змінну альфа-прозорість для вікон розмов та переліку контактів.\n" |
15186 "контактів.\n" | |
15187 "\n" | 20572 "\n" |
15188 "* Примітка: цей додаток потребує Win2000 або новішої." | 20573 "* Примітка: цей додаток потребує Win2000 або новішої." |
15189 | 20574 |
15190 #. Autostart | 20575 #. Autostart |
20576 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280 | |
15191 msgid "Startup" | 20577 msgid "Startup" |
15192 msgstr "Завантаження" | 20578 msgstr "Завантаження" |
15193 | 20579 |
20580 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281 | |
15194 #, c-format | 20581 #, c-format |
15195 msgid "_Start %s on Windows startup" | 20582 msgid "_Start %s on Windows startup" |
15196 msgstr "_Запускати %s після завантаження Windows" | 20583 msgstr "_Запускати %s після завантаження Windows" |
15197 | 20584 |
20585 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293 | |
15198 msgid "Allow multiple instances" | 20586 msgid "Allow multiple instances" |
15199 msgstr "Дозволити декілька екземплярів" | 20587 msgstr "Дозволити декілька екземплярів" |
15200 | 20588 |
20589 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304 | |
15201 msgid "_Dockable Buddy List" | 20590 msgid "_Dockable Buddy List" |
15202 msgstr "_Закріплений перелік контактів" | 20591 msgstr "_Закріплений перелік контактів" |
15203 | 20592 |
15204 #. Blist On Top | 20593 #. Blist On Top |
20594 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308 | |
15205 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 20595 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
15206 msgstr "_Тримати вікно переліку контактів згори:" | 20596 msgstr "_Тримати вікно переліку контактів згори:" |
15207 | 20597 |
15208 #. XXX: Did this ever work? | 20598 #. XXX: Did this ever work? |
20599 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313 | |
15209 msgid "Only when docked" | 20600 msgid "Only when docked" |
15210 msgstr "Тільки коли пришвартований" | 20601 msgstr "Тільки коли пришвартований" |
15211 | 20602 |
20603 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 | |
15212 msgid "Windows Pidgin Options" | 20604 msgid "Windows Pidgin Options" |
15213 msgstr "Параметри Pidgin для Windows" | 20605 msgstr "Параметри Pidgin для Windows" |
15214 | 20606 |
20607 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 | |
15215 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 20608 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
15216 msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin." | 20609 msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin." |
15217 | 20610 |
15218 msgid "" | 20611 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 |
15219 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 20612 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
15220 msgstr "" | 20613 msgstr "Забезпечує опції, що є особливими для Pidgin для Windows, такі як пришвартовування переліку контактів." |
15221 "Забезпечує опції, що є особливими для Pidgin для Windows, такі як " | 20614 |
15222 "пришвартовування переліку контактів." | 20615 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684 |
15223 | |
15224 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 20616 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
15225 msgstr "<font color='#777777'>Вийшов.</font>" | 20617 msgstr "<font color='#777777'>Вийшов.</font>" |
15226 | 20618 |
15227 #. *< type | 20619 #. *< type |
15228 #. *< ui_requirement | 20620 #. *< ui_requirement |
15229 #. *< flags | 20621 #. *< flags |
15230 #. *< dependencies | 20622 #. *< dependencies |
15231 #. *< priority | 20623 #. *< priority |
15232 #. *< id | 20624 #. *< id |
20625 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:761 | |
20626 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 | |
20627 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 | |
15233 msgid "XMPP Console" | 20628 msgid "XMPP Console" |
15234 msgstr "Консоль XMPP" | 20629 msgstr "Консоль XMPP" |
15235 | 20630 |
20631 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:768 | |
15236 msgid "Account: " | 20632 msgid "Account: " |
15237 msgstr "Обліковий запис: " | 20633 msgstr "Обліковий запис: " |
15238 | 20634 |
20635 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:795 | |
15239 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 20636 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
15240 msgstr "<font color='#777777'>Не з'єднаний з XMPP</font>" | 20637 msgstr "<font color='#777777'>Не з'єднаний з XMPP</font>" |
15241 | 20638 |
15242 #. *< name | 20639 #. *< name |
15243 #. *< version | 20640 #. *< version |
15244 #. * summary | 20641 #. * summary |
20642 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
15245 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 20643 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
15246 msgstr "Надіслати та отримати сирі строфи XMPP." | 20644 msgstr "Надіслати та отримати сирі строфи XMPP." |
15247 | 20645 |
15248 #. * description | 20646 #. * description |
15249 #, fuzzy | 20647 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 |
15250 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 20648 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15251 msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP." | 20649 msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP." |
15252 | 20650 |
20651 #~ msgid "Orientation" | |
20652 #~ msgstr "Орієнтація" | |
20653 | |
20654 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
20655 #~ msgstr "Орієнтація лотка." | |
20656 | |
20657 #~ msgid "Artist" | |
20658 #~ msgstr "Виконавець" | |
20659 | |
20660 #~ msgid "Album" | |
20661 #~ msgstr "Альбом" | |
20662 | |
20663 #~ msgid "Yahoo Chat server" | |
20664 #~ msgstr "Сервер Yahoo Chat" | |
20665 | |
20666 #~ msgid "Yahoo Chat port" | |
20667 #~ msgstr "Порт Yahoo Chat" | |
20668 | |
20669 #~ msgid "Pager server" | |
20670 #~ msgstr "Сервер пейджера" | |
20671 | |
20672 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
20673 #~ msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" | |
20674 | |
20675 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
20676 #~ msgstr "Обліковий запис Hotmail може бути неактивним." | |
20677 | |
20678 #~ msgid "Profile URL" | |
20679 #~ msgstr "URL профілю" | |
20680 | |
20681 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
20682 #~ msgstr "Додаток протоколу MSN" | |
20683 | |
20684 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
20685 #~ msgstr "%s не є правильною назвою групи." | |
20686 | |
20687 #~ msgid "Unknown error." | |
20688 #~ msgstr "Невідома помилка." | |
20689 | |
20690 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
20691 #~ msgstr "%s на %s (%s)" | |
20692 | |
20693 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
20694 #~ msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)" | |
20695 | |
20696 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
20697 #~ msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)" | |
20698 | |
20699 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
20700 #~ msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)" | |
20701 | |
20702 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
20703 #~ msgstr "Не вдається додати %s, тому що перелік контактів повний." | |
20704 | |
20705 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
20706 #~ msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом." | |
20707 | |
20708 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
20709 #~ msgstr "Сервіс тимчасово недоступний." | |
20710 | |
20711 #~ msgid "Unable to rename group" | |
20712 #~ msgstr "Не вдається змінити назву групи" | |
20713 | |
20714 #~ msgid "Unable to delete group" | |
20715 #~ msgstr "Не вдається видалити групу" | |
20716 | |
20717 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
20718 #~ msgstr "%s додав вас до своєї адресної книги." | |
20719 | |
20720 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
20721 #~ msgstr "%s вилучив вас зі своєї адресної книги." | |
20722 | |
20723 #~ msgid "Please select your mood from the list." | |
20724 #~ msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку." | |
20725 | |
20726 #~ msgid "Set Mood..." | |
20727 #~ msgstr "Встановити настрій..." | |
20728 | |
20729 #~ msgid "In_love" | |
20730 #~ msgstr "Закоханий" | |
20731 | |
20732 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
20733 #~ msgstr "Не вдалося зв'язати сокет з портом: %s" | |
20734 | |
20735 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
20736 #~ msgstr "Не вдалося слухати сокет: %s" | |
20737 | |
15253 #~ msgid "Error creating conference." | 20738 #~ msgid "Error creating conference." |
15254 #~ msgstr "Помилка створенні конференції." | 20739 #~ msgstr "Помилка створенні конференції." |
15255 | 20740 |
15256 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15257 #~ msgstr "Не вдалося зв'язати сокет з портом: %s" | |
15258 | |
15259 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15260 #~ msgstr "Не вдалося слухати сокет: %s" | |
15261 | |
15262 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | 20741 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" |
15263 #~ msgstr "%s щойно підштовхнув вас!" | 20742 #~ msgstr "%s щойно підштовхнув вас!" |
15264 | |
15265 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15266 #~ msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" | |
15267 | |
15268 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15269 #~ msgstr "Обліковий запис Hotmail може бути неактивним." | |
15270 | |
15271 #~ msgid "Profile URL" | |
15272 #~ msgstr "URL профілю" | |
15273 | |
15274 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15275 #~ msgstr "Додаток протоколу MSN" | |
15276 | |
15277 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15278 #~ msgstr "%s не є правильною назвою групи." | |
15279 | |
15280 #~ msgid "Unknown error." | |
15281 #~ msgstr "Невідома помилка." | |
15282 | |
15283 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15284 #~ msgstr "%s на %s (%s)" | |
15285 | |
15286 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15287 #~ msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)" | |
15288 | |
15289 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15290 #~ msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)" | |
15291 | |
15292 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15293 #~ msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)" | |
15294 | |
15295 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15296 #~ msgstr "Не вдається додати %s, тому що перелік контактів повний." | |
15297 | |
15298 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15299 #~ msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом." | |
15300 | |
15301 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15302 #~ msgstr "Сервіс тимчасово недоступний." | |
15303 | |
15304 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15305 #~ msgstr "Не вдається змінити назву групи" | |
15306 | |
15307 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15308 #~ msgstr "Не вдається видалити групу" | |
15309 | |
15310 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15311 #~ msgstr "%s додав вас до своєї адресної книги." | |
15312 | |
15313 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15314 #~ msgstr "%s вилучив вас зі своєї адресної книги." | |
15315 | 20743 |
15316 #~ msgid "" | 20744 #~ msgid "" |
15317 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 20745 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
15318 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 20746 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
15319 #~ msgstr "" | 20747 #~ msgstr "" |