comparison po/uk.po @ 30354:a327c6a1d5ca

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 90256b412e775f65ca4a2204654f8f6012dd2c47) to branch 'im.pidgin.soc.2010.icq-tlc' (head 64c9fc1442c7815de47d3f6756f59f1d09a1d530)
author ivan.komarov@soc.pidgin.im
date Wed, 12 May 2010 17:45:47 +0000
parents 59e8e11f3fae
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
29946:954e6092f503 30354:a327c6a1d5ca
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 09:57-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 11:52+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 02:11+0300\n"
14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" 14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" 15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Language: uk_UA\n" 20 "X-Language: uk_UA\n"
22 21
23 #. Translators may want to transliterate the name. 22 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 23 #. It is not to be translated.
24 #: ../finch/finch.c:66
25 #: ../finch/finch.c:318
26 #: ../finch/finch.c:347
27 #: ../finch/finch.c:434
25 msgid "Finch" 28 msgid "Finch"
26 msgstr "Finch" 29 msgstr "Finch"
27 30
31 #: ../finch/finch.c:230
28 #, c-format 32 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 33 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. Спробуйте `%s -h' для докладніших відомостей.\n" 34 msgstr "%s. Спробуйте `%s -h' для докладніших відомостей.\n"
31 35
36 #: ../finch/finch.c:232
32 #, c-format 37 #, c-format
33 msgid "" 38 msgid ""
34 "%s\n" 39 "%s\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n" 40 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 "\n" 41 "\n"
47 " -d, --debug друкувати повідомлення зневадження до stderr\n" 52 " -d, --debug друкувати повідомлення зневадження до stderr\n"
48 " -h, --help показати цю довідку та вийти\n" 53 " -h, --help показати цю довідку та вийти\n"
49 " -n, --nologin не входити у мережу автоматично\n" 54 " -n, --nologin не входити у мережу автоматично\n"
50 " -v, --version показати поточну версію та вийти\n" 55 " -v, --version показати поточну версію та вийти\n"
51 56
52 #, c-format 57 #: ../finch/finch.c:345
53 msgid "" 58 #: ../pidgin/gtkmain.c:822
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 59 #, c-format
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 60 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
56 "http://developer.pidgin.im" 61 msgstr "%s наштовхнулась на помилки міграції ваших налаштувань з %s до %s. Дослідіть та завершіть міграцію вручну. Будь ласка, відзвітуйте цю помилку на http://developer.pidgin.im"
57 msgstr ""
58 "%s наштовхнулась на помилки міграції ваших налаштувань з %s до %s. Дослідіть "
59 "та завершіть міграцію вручну. Будь ласка, відзвітуйте цю помилку на http://"
60 "developer.pidgin.im"
61 62
62 #. the user did not fill in the captcha 63 #. the user did not fill in the captcha
64 #: ../finch/gntaccount.c:128
65 #: ../finch/gntaccount.c:507
66 #: ../finch/gntblist.c:646
67 #: ../finch/gntblist.c:813
68 #: ../finch/gntplugin.c:198
69 #: ../finch/gntplugin.c:246
70 #: ../finch/gntrequest.c:390
71 #: ../finch/gntstatus.c:303
72 #: ../finch/gntstatus.c:312
73 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
74 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
75 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761
77 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772
78 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260
79 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:666
80 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
81 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2029
82 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
83 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
84 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
85 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
86 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
87 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
63 msgid "Error" 88 msgid "Error"
64 msgstr "Помилка" 89 msgstr "Помилка"
65 90
91 #: ../finch/gntaccount.c:128
66 msgid "Account was not added" 92 msgid "Account was not added"
67 msgstr "Обліковий запис не був доданий" 93 msgstr "Обліковий запис не був доданий"
68 94
95 #: ../finch/gntaccount.c:129
69 msgid "Username of an account must be non-empty." 96 msgid "Username of an account must be non-empty."
70 msgstr "Ім'я користувача облікового запису не має бути порожнім." 97 msgstr "Ім'я користувача облікового запису не має бути порожнім."
71 98
99 #: ../finch/gntaccount.c:459
72 msgid "New mail notifications" 100 msgid "New mail notifications"
73 msgstr "Сповіщення про нову пошту" 101 msgstr "Сповіщення про нову пошту"
74 102
103 #: ../finch/gntaccount.c:469
75 msgid "Remember password" 104 msgid "Remember password"
76 msgstr "Запам'ятати пароль" 105 msgstr "Запам'ятати пароль"
77 106
107 #: ../finch/gntaccount.c:508
78 msgid "There are no protocol plugins installed." 108 msgid "There are no protocol plugins installed."
79 msgstr "Не встановлений жодний з додатків протоколів." 109 msgstr "Не встановлений жодний з додатків протоколів."
80 110
111 #: ../finch/gntaccount.c:509
81 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 112 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
82 msgstr "(Можливо, ви забули зробити 'make install'.)" 113 msgstr "(Можливо, ви забули виконати 'make install'.)"
83 114
115 #: ../finch/gntaccount.c:519
116 #: ../finch/gntconn.c:138
117 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
118 #: ../pidgin/gtkblist.c:5186
84 msgid "Modify Account" 119 msgid "Modify Account"
85 msgstr "Змінити обліковий запис" 120 msgstr "Змінити обліковий запис"
86 121
122 #: ../finch/gntaccount.c:519
87 msgid "New Account" 123 msgid "New Account"
88 msgstr "Новий обліковий запис" 124 msgstr "Новий обліковий запис"
89 125
126 #: ../finch/gntaccount.c:545
127 #: ../pidgin/gtkft.c:665
90 msgid "Protocol:" 128 msgid "Protocol:"
91 msgstr "Протокол:" 129 msgstr "Протокол:"
92 130
131 #: ../finch/gntaccount.c:553
132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
93 msgid "Username:" 133 msgid "Username:"
94 msgstr "Ім'я користувача:" 134 msgstr "Ім'я користувача:"
95 135
136 #: ../finch/gntaccount.c:566
96 msgid "Password:" 137 msgid "Password:"
97 msgstr "Пароль:" 138 msgstr "Пароль:"
98 139
140 #: ../finch/gntaccount.c:576
99 msgid "Alias:" 141 msgid "Alias:"
100 msgstr "Псевдонім:" 142 msgstr "Псевдонім:"
101 143
102 #. Register checkbox 144 #. Register checkbox
145 #: ../finch/gntaccount.c:587
103 msgid "Create this account on the server" 146 msgid "Create this account on the server"
104 msgstr "Створити цей обліковий запис на сервері" 147 msgstr "Створити цей обліковий запис на сервері"
105 148
106 #. Cancel button 149 #. Cancel button
107 #. Cancel 150 #. Cancel
151 #: ../finch/gntaccount.c:603
152 #: ../finch/gntaccount.c:667
153 #: ../finch/gntaccount.c:963
154 #: ../finch/gntblist.c:696
155 #: ../finch/gntblist.c:802
156 #: ../finch/gntblist.c:850
157 #: ../finch/gntblist.c:1206
158 #: ../finch/gntblist.c:1445
159 #: ../finch/gntblist.c:1579
160 #: ../finch/gntblist.c:2758
161 #: ../finch/gntblist.c:2809
162 #: ../finch/gntblist.c:2883
163 #: ../finch/gntblist.c:2945
164 #: ../finch/gntcertmgr.c:91
165 #: ../finch/gntplugin.c:534
166 #: ../finch/gntpounce.c:473
167 #: ../finch/gntpounce.c:681
168 #: ../finch/gntprefs.c:266
169 #: ../finch/gntsound.c:1059
170 #: ../finch/gntstatus.c:147
171 #: ../finch/gntstatus.c:487
172 #: ../finch/gntstatus.c:612
173 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
174 #: ../libpurple/account.c:1172
175 #: ../libpurple/account.c:1514
176 #: ../libpurple/account.c:1549
177 #: ../libpurple/conversation.c:1293
178 #: ../libpurple/conversation.c:2120
179 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615
182 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821
184 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250
187 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871
188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1426
189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437
190 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466
191 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3298
192 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
193 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
194 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
195 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
196 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379
197 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396
198 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413
199 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434
200 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117
201 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359
202 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
203 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
204 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826
205 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:887
206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6771
207 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064
208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
209 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333
210 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628
211 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677
212 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145
213 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
215 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
216 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
217 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
218 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
220 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548
221 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722
222 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475
223 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
224 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
225 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
226 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
227 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
228 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
229 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
230 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
231 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
232 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267
233 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
235 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
236 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
237 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
239 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
240 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
241 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287
242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4319
243 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4330
244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
245 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
246 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1871
247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2415
248 #: ../pidgin/gtkblist.c:710
249 #: ../pidgin/gtkblist.c:3632
250 #: ../pidgin/gtkblist.c:7356
251 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:826
253 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:965
254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1077
256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101
257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1123
258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1171
259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212
260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1307
262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1334
263 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:448
264 #: ../pidgin/gtklog.c:324
265 #: ../pidgin/gtkplugin.c:308
266 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1130
267 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
268 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:521
269 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
270 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560
271 #: ../pidgin/gtkrequest.c:301
272 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317
273 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1614
274 #: ../pidgin/gtkutils.c:1609
275 #: ../pidgin/gtkutils.c:1629
276 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
108 msgid "Cancel" 277 msgid "Cancel"
109 msgstr "Скасувати" 278 msgstr "Скасувати"
110 279
111 #. Save button 280 #. Save button
112 #. Save 281 #. Save
282 #: ../finch/gntaccount.c:607
283 #: ../finch/gntcertmgr.c:311
284 #: ../finch/gntdebug.c:338
285 #: ../finch/gntplugin.c:534
286 #: ../finch/gntpounce.c:479
287 #: ../finch/gntprefs.c:266
288 #: ../finch/gntsound.c:1056
289 #: ../finch/gntstatus.c:490
290 #: ../finch/gntstatus.c:600
291 #: ../libpurple/account.c:1548
292 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680
294 #: ../pidgin/gtkblist.c:710
295 #: ../pidgin/gtkdebug.c:761
296 #: ../pidgin/gtkdebug.c:763
297 #: ../pidgin/gtkrequest.c:307
113 msgid "Save" 298 msgid "Save"
114 msgstr "Зберегти" 299 msgstr "Зберегти"
115 300
301 #: ../finch/gntaccount.c:660
302 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1862
303 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305
304 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1608
116 #, c-format 305 #, c-format
117 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 306 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
118 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?" 307 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
119 308
309 #: ../finch/gntaccount.c:663
120 msgid "Delete Account" 310 msgid "Delete Account"
121 msgstr "Видалити обліковий запис" 311 msgstr "Видалити обліковий запис"
122 312
123 #. Delete button 313 #. Delete button
314 #: ../finch/gntaccount.c:666
315 #: ../finch/gntaccount.c:781
316 #: ../finch/gntcertmgr.c:319
317 #: ../finch/gntpounce.c:680
318 #: ../finch/gntpounce.c:743
319 #: ../finch/gntstatus.c:146
320 #: ../finch/gntstatus.c:212
321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1870
322 #: ../pidgin/gtklog.c:323
323 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1129
324 #: ../pidgin/gtkrequest.c:304
325 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316
326 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613
124 msgid "Delete" 327 msgid "Delete"
125 msgstr "Видалити" 328 msgstr "Видалити"
126 329
330 #: ../finch/gntaccount.c:742
331 #: ../finch/gntblist.c:2624
332 #: ../finch/gntui.c:99
333 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2276
127 msgid "Accounts" 334 msgid "Accounts"
128 msgstr "Облікові записи" 335 msgstr "Облікові записи"
129 336
337 #: ../finch/gntaccount.c:748
130 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 338 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
131 msgstr "Ви можете увімкнути чи вимкнути облікові записи з наступного переліку." 339 msgstr "Ви можете увімкнути чи вимкнути облікові записи з наступного переліку."
132 340
133 #. Add button 341 #. Add button
342 #: ../finch/gntaccount.c:772
343 #: ../finch/gntaccount.c:962
344 #: ../finch/gntblist.c:695
345 #: ../finch/gntblist.c:802
346 #: ../finch/gntblist.c:850
347 #: ../finch/gntblist.c:3065
348 #: ../finch/gntcertmgr.c:306
349 #: ../finch/gntnotify.c:448
350 #: ../finch/gntpounce.c:727
351 #: ../finch/gntroomlist.c:276
352 #: ../finch/gntstatus.c:201
353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820
354 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144
355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
356 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
357 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
358 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2414
359 #: ../pidgin/gtkblist.c:7355
360 #: ../pidgin/gtkconv.c:1695
361 #: ../pidgin/gtkrequest.c:305
134 msgid "Add" 362 msgid "Add"
135 msgstr "Додати" 363 msgstr "Додати"
136 364
137 #. Modify button 365 #. Modify button
366 #: ../finch/gntaccount.c:777
367 #: ../finch/gntpounce.c:735
138 msgid "Modify" 368 msgid "Modify"
139 msgstr "Змінити" 369 msgstr "Змінити"
140 370
371 #: ../finch/gntaccount.c:885
372 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2361
141 #, c-format 373 #, c-format
142 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 374 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
143 msgstr "%s%s%s%s зробив %s своїм контактом %s%s" 375 msgstr "%s%s%s%s зробив %s своїм контактом %s%s"
144 376
377 #: ../finch/gntaccount.c:958
378 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2413
145 msgid "Add buddy to your list?" 379 msgid "Add buddy to your list?"
146 msgstr "Додати контакт до вашого переліку?" 380 msgstr "Додати контакт до вашого переліку?"
147 381
382 #: ../finch/gntaccount.c:1018
383 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2471
148 #, c-format 384 #, c-format
149 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 385 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
150 msgstr "%s%s%s%s хоче додати %s до свого переліку контактів%s%s" 386 msgstr "%s%s%s%s хоче додати %s до свого переліку контактів%s%s"
151 387
388 #: ../finch/gntaccount.c:1043
389 #: ../finch/gntaccount.c:1046
390 #: ../finch/gntaccount.c:1073
391 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2494
392 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
152 msgid "Authorize buddy?" 393 msgid "Authorize buddy?"
153 msgstr "Авторизувати контакт?" 394 msgstr "Авторизувати контакт?"
154 395
396 #: ../finch/gntaccount.c:1050
397 #: ../finch/gntaccount.c:1077
398 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:161
399 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451
400 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495
401 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2502
155 msgid "Authorize" 402 msgid "Authorize"
156 msgstr "Авторизувати" 403 msgstr "Авторизувати"
157 404
405 #: ../finch/gntaccount.c:1051
406 #: ../finch/gntaccount.c:1078
407 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450
408 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2496
409 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2503
158 msgid "Deny" 410 msgid "Deny"
159 msgstr "Відмовити" 411 msgstr "Відмовити"
160 412
413 #: ../finch/gntblist.c:278
161 #, c-format 414 #, c-format
162 msgid "" 415 msgid ""
163 "Online: %d\n" 416 "Online: %d\n"
164 "Total: %d" 417 "Total: %d"
165 msgstr "" 418 msgstr ""
166 "В мережі: %d\n" 419 "В мережі: %d\n"
167 "Всього: %d" 420 "Всього: %d"
168 421
422 #: ../finch/gntblist.c:287
169 #, c-format 423 #, c-format
170 msgid "Account: %s (%s)" 424 msgid "Account: %s (%s)"
171 msgstr "Обліковий запис: %s (%s)" 425 msgstr "Обліковий запис: %s (%s)"
172 426
427 #: ../finch/gntblist.c:299
173 #, c-format 428 #, c-format
174 msgid "" 429 msgid ""
175 "\n" 430 "\n"
176 "Last Seen: %s ago" 431 "Last Seen: %s ago"
177 msgstr "" 432 msgstr ""
178 "\n" 433 "\n"
179 "Востаннє в мережі: %s ago" 434 "Востаннє в мережі: %s ago"
180 435
436 #: ../finch/gntblist.c:319
437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:422
438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543
439 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551
440 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
441 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84
442 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89
181 msgid "Default" 443 msgid "Default"
182 msgstr "Типовий" 444 msgstr "Типовий"
183 445
446 #: ../finch/gntblist.c:635
184 msgid "You must provide a username for the buddy." 447 msgid "You must provide a username for the buddy."
185 msgstr "Ви маєте вказати ім'я контакту." 448 msgstr "Ви маєте вказати ім'я контакту."
186 449
450 #: ../finch/gntblist.c:637
187 msgid "You must provide a group." 451 msgid "You must provide a group."
188 msgstr "Ви маєте вказати групу." 452 msgstr "Ви маєте вказати групу."
189 453
454 #: ../finch/gntblist.c:639
190 msgid "You must select an account." 455 msgid "You must select an account."
191 msgstr "Ви маєте вибрати обліковий запис." 456 msgstr "Ви маєте вибрати обліковий запис."
192 457
458 #: ../finch/gntblist.c:641
193 msgid "The selected account is not online." 459 msgid "The selected account is not online."
194 msgstr "Вибраний обліковий запис не в мережі." 460 msgstr "Вибраний обліковий запис не в мережі."
195 461
462 #: ../finch/gntblist.c:646
196 msgid "Error adding buddy" 463 msgid "Error adding buddy"
197 msgstr "Помилка під час додавання контакту" 464 msgstr "Помилка під час додавання контакту"
198 465
466 #: ../finch/gntblist.c:677
467 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019
468 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366
469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360
470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1362
471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423
472 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
473 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
475 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338
476 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
477 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241
478 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
480 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
481 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
482 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
483 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
484 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1944
485 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:962
199 msgid "Username" 486 msgid "Username"
200 msgstr "Ім'я користувача" 487 msgstr "Ім'я користувача"
201 488
489 #: ../finch/gntblist.c:680
202 msgid "Alias (optional)" 490 msgid "Alias (optional)"
203 msgstr "Прізвисько (не обов'язково)" 491 msgstr "Прізвисько (не обов'язково)"
204 492
493 #: ../finch/gntblist.c:683
205 msgid "Add in group" 494 msgid "Add in group"
206 msgstr "Додати до групи" 495 msgstr "Додати до групи"
207 496
497 #: ../finch/gntblist.c:687
498 #: ../finch/gntblist.c:781
499 #: ../finch/gntblist.c:1790
500 #: ../finch/gntblist.c:2739
501 #: ../finch/gntblist.c:2795
502 #: ../finch/gntblist.c:2870
503 #: ../finch/gntblist.c:2930
504 #: ../finch/gntnotify.c:188
505 #: ../finch/gntstatus.c:578
506 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153
507 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190
508 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825
509 #: ../pidgin/gtknotify.c:712
510 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1292
511 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:452
208 msgid "Account" 512 msgid "Account"
209 msgstr "Обліковий запис" 513 msgstr "Обліковий запис"
210 514
515 #: ../finch/gntblist.c:693
516 #: ../finch/gntblist.c:1255
517 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
518 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:861
519 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
520 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
521 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
522 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
523 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
525 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
526 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
527 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4127
528 #: ../pidgin/gtkblist.c:7126
529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
211 msgid "Add Buddy" 530 msgid "Add Buddy"
212 msgstr "Додати контакт" 531 msgstr "Додати контакт"
213 532
533 #: ../finch/gntblist.c:693
214 msgid "Please enter buddy information." 534 msgid "Please enter buddy information."
215 msgstr "Будь ласка, введіть відомості про користувача." 535 msgstr "Будь ласка, введіть відомості про користувача."
216 536
537 #: ../finch/gntblist.c:749
538 #: ../libpurple/blist.c:1494
217 msgid "Chats" 539 msgid "Chats"
218 msgstr "Балачки" 540 msgstr "Балачки"
219 541
220 #. Extract their Name and put it in 542 #. Extract their Name and put it in
543 #: ../finch/gntblist.c:787
544 #: ../finch/gntblist.c:2734
545 #: ../finch/gntblist.c:2790
546 #: ../finch/gntblist.c:2925
547 #: ../finch/gntroomlist.c:300
548 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1387
550 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2182
551 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247
552 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274
553 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120
554 #: ../pidgin/gtkplugin.c:772
555 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
556 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:552
557 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
558 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122
221 msgid "Name" 559 msgid "Name"
222 msgstr "Ім'я" 560 msgstr "Ім'я"
223 561
562 #: ../finch/gntblist.c:790
563 #: ../finch/gntblist.c:1731
564 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801
565 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2001
566 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118
567 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75
568 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
569 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705
571 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
572 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180
573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076
574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1122
576 #: ../pidgin/gtkrequest.c:308
224 msgid "Alias" 577 msgid "Alias"
225 msgstr "Псевдонім" 578 msgstr "Псевдонім"
226 579
580 #: ../finch/gntblist.c:793
581 #: ../finch/gntblist.c:3081
582 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255
227 msgid "Group" 583 msgid "Group"
228 msgstr "Група" 584 msgstr "Група"
229 585
586 #: ../finch/gntblist.c:797
587 #: ../finch/gntblist.c:1222
230 msgid "Auto-join" 588 msgid "Auto-join"
231 msgstr "Автоматичне приєднання" 589 msgstr "Автоматичне приєднання"
232 590
591 #: ../finch/gntblist.c:800
592 #: ../finch/gntblist.c:1257
593 #: ../pidgin/gtkblist.c:7296
233 msgid "Add Chat" 594 msgid "Add Chat"
234 msgstr "Додати балачку" 595 msgstr "Додати балачку"
235 596
597 #: ../finch/gntblist.c:801
236 msgid "You can edit more information from the context menu later." 598 msgid "You can edit more information from the context menu later."
237 msgstr "Пізніше ви можете відредагувати більше відомостей з контекстного меню." 599 msgstr "Пізніше ви можете відредагувати більше відомостей з контекстного меню."
238 600
601 #: ../finch/gntblist.c:813
239 msgid "Error adding group" 602 msgid "Error adding group"
240 msgstr "Помилка додавання до групи" 603 msgstr "Помилка додавання до групи"
241 604
605 #: ../finch/gntblist.c:814
242 msgid "You must give a name for the group to add." 606 msgid "You must give a name for the group to add."
243 msgstr "Ви маєте надати назву групі, які потрібно додати." 607 msgstr "Ви маєте надати назву групі, які потрібно додати."
244 608
609 #: ../finch/gntblist.c:848
610 #: ../finch/gntblist.c:1259
611 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
612 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562
613 #: ../pidgin/gtkblist.c:7352
245 msgid "Add Group" 614 msgid "Add Group"
246 msgstr "Додати групу" 615 msgstr "Додати групу"
247 616
617 #: ../finch/gntblist.c:848
248 msgid "Enter the name of the group" 618 msgid "Enter the name of the group"
249 msgstr "Введіть назву групи" 619 msgstr "Введіть назву групи"
250 620
621 #: ../finch/gntblist.c:1205
622 #: ../pidgin/gtkblist.c:709
251 msgid "Edit Chat" 623 msgid "Edit Chat"
252 msgstr "Редагувати балачку" 624 msgstr "Редагувати балачку"
253 625
626 #: ../finch/gntblist.c:1205
254 msgid "Please Update the necessary fields." 627 msgid "Please Update the necessary fields."
255 msgstr "Будь ласка, оновіть необхідні поля." 628 msgstr "Будь ласка, оновіть необхідні поля."
256 629
630 #: ../finch/gntblist.c:1206
631 #: ../finch/gntstatus.c:207
257 msgid "Edit" 632 msgid "Edit"
258 msgstr "Редагувати" 633 msgstr "Редагувати"
259 634
635 #: ../finch/gntblist.c:1231
260 msgid "Edit Settings" 636 msgid "Edit Settings"
261 msgstr "Редагувати налаштування" 637 msgstr "Редагувати налаштування"
262 638
639 #: ../finch/gntblist.c:1267
640 #: ../pidgin/gtkutils.c:995
263 msgid "Information" 641 msgid "Information"
264 msgstr "Відомості" 642 msgstr "Відомості"
265 643
644 #: ../finch/gntblist.c:1267
645 #: ../pidgin/gtkutils.c:995
266 msgid "Retrieving..." 646 msgid "Retrieving..."
267 msgstr "Отримання..." 647 msgstr "Отримання..."
268 648
649 #: ../finch/gntblist.c:1332
650 #: ../finch/gntconv.c:621
651 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892
652 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909
653 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
269 msgid "Get Info" 654 msgid "Get Info"
270 msgstr "Отримати відомості" 655 msgstr "Отримати відомості"
271 656
657 #: ../finch/gntblist.c:1336
658 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538
272 msgid "Add Buddy Pounce" 659 msgid "Add Buddy Pounce"
273 msgstr "Додати стеження за контактом" 660 msgstr "Додати стеження за контактом"
274 661
662 #: ../finch/gntblist.c:1343
663 #: ../finch/gntconv.c:633
664 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
666 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:878
667 #: ../pidgin/gtkconv.c:1634
275 msgid "Send File" 668 msgid "Send File"
276 msgstr "Надсилання файлу" 669 msgstr "Надсилання файлу"
277 670
671 #: ../finch/gntblist.c:1350
672 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1860
673 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856
278 msgid "Blocked" 674 msgid "Blocked"
279 msgstr "Заблокований" 675 msgstr "Заблокований"
280 676
677 #: ../finch/gntblist.c:1355
281 msgid "Show when offline" 678 msgid "Show when offline"
282 msgstr "Показувати, коли не у мережі" 679 msgstr "Показувати, коли не у мережі"
283 680
681 #: ../finch/gntblist.c:1440
284 #, c-format 682 #, c-format
285 msgid "Please enter the new name for %s" 683 msgid "Please enter the new name for %s"
286 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву для %s" 684 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву для %s"
287 685
686 #: ../finch/gntblist.c:1442
687 #: ../finch/gntblist.c:1731
288 msgid "Rename" 688 msgid "Rename"
289 msgstr "Змінити ім'я" 689 msgstr "Змінити ім'я"
290 690
691 #: ../finch/gntblist.c:1442
291 msgid "Set Alias" 692 msgid "Set Alias"
292 msgstr "Встановити псевдонім" 693 msgstr "Встановити псевдонім"
293 694
695 #: ../finch/gntblist.c:1443
294 msgid "Enter empty string to reset the name." 696 msgid "Enter empty string to reset the name."
295 msgstr "Введіть порожній рядок, щоб скинути назву." 697 msgstr "Введіть порожній рядок, щоб скинути назву."
296 698
699 #: ../finch/gntblist.c:1557
297 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 700 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
298 msgstr "" 701 msgstr "Видалення цього контакту спричинить до видалення всіх контактів у ньому"
299 "Видалення цього контакту спричинить до видалення всіх контактів у ньому" 702
300 703 #: ../finch/gntblist.c:1565
301 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 704 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
302 msgstr "Видалення цієї групи також видалить всі контакти у ній" 705 msgstr "Видалення цієї групи також видалить всі контакти у ній"
303 706
707 #: ../finch/gntblist.c:1570
304 #, c-format 708 #, c-format
305 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 709 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
306 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити %s?" 710 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити %s?"
307 711
308 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 712 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
713 #: ../finch/gntblist.c:1573
309 msgid "Confirm Remove" 714 msgid "Confirm Remove"
310 msgstr "Підтвердити вилучення" 715 msgstr "Підтвердити вилучення"
311 716
717 #: ../finch/gntblist.c:1578
718 #: ../finch/gntblist.c:1733
719 #: ../finch/gntft.c:246
720 #: ../pidgin/gtkconv.c:1692
721 #: ../pidgin/gtkrequest.c:306
722 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
312 msgid "Remove" 723 msgid "Remove"
313 msgstr "Видалити" 724 msgstr "Видалити"
314 725
315 #. Buddy List 726 #. Buddy List
727 #: ../finch/gntblist.c:1707
728 #: ../finch/gntblist.c:3122
729 #: ../finch/gntprefs.c:259
730 #: ../finch/gntui.c:100
731 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828
732 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
316 msgid "Buddy List" 733 msgid "Buddy List"
317 msgstr "Перелік контактів" 734 msgstr "Перелік контактів"
318 735
736 #: ../finch/gntblist.c:1738
319 msgid "Place tagged" 737 msgid "Place tagged"
320 msgstr "Місце позначене" 738 msgstr "Місце позначене"
321 739
740 #: ../finch/gntblist.c:1743
322 msgid "Toggle Tag" 741 msgid "Toggle Tag"
323 msgstr "Перемкнути позначку" 742 msgstr "Перемкнути позначку"
324 743
744 #: ../finch/gntblist.c:1747
745 #: ../finch/gntblist.c:2939
325 msgid "View Log" 746 msgid "View Log"
326 msgstr "Переглянути журнал" 747 msgstr "Переглянути журнал"
327 748
328 #. General 749 #. General
750 #: ../finch/gntblist.c:1783
751 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586
752 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1132
753 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1201
754 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2576
755 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
756 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
757 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
758 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323
763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2009
766 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
768 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
769 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
770 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188
771 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
772 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
773 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
774 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
775 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
776 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
777 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
778 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849
329 msgid "Nickname" 779 msgid "Nickname"
330 msgstr "Прізвисько" 780 msgstr "Прізвисько"
331 781
332 #. Never know what those translations might end up like... 782 #. Never know what those translations might end up like...
333 #. Idle stuff 783 #. Idle stuff
784 #: ../finch/gntblist.c:1805
785 #: ../finch/gntprefs.c:262
786 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:366
787 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748
788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
789 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798
790 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:818
791 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:826
792 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
793 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3551
795 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3841
796 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711
797 #: ../pidgin/gtkblist.c:3877
798 #: ../pidgin/gtkblist.c:4345
799 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2643
334 msgid "Idle" 800 msgid "Idle"
335 msgstr "Без дій" 801 msgstr "Без дій"
336 802
803 #: ../finch/gntblist.c:1819
337 msgid "On Mobile" 804 msgid "On Mobile"
338 msgstr "Розмовляю по мобільному" 805 msgstr "Розмовляю по мобільному"
339 806
807 #: ../finch/gntblist.c:2126
808 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:587
340 msgid "New..." 809 msgid "New..."
341 msgstr "Створити..." 810 msgstr "Створити..."
342 811
812 #: ../finch/gntblist.c:2133
813 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:588
343 msgid "Saved..." 814 msgid "Saved..."
344 msgstr "Збережений..." 815 msgstr "Збережений..."
345 816
817 #: ../finch/gntblist.c:2592
818 #: ../finch/gntplugin.c:354
819 #: ../finch/gntui.c:105
820 #: ../pidgin/gtkplugin.c:721
346 msgid "Plugins" 821 msgid "Plugins"
347 msgstr "Додатки" 822 msgstr "Додатки"
348 823
824 #: ../finch/gntblist.c:2747
825 #: ../finch/gntblist.c:2752
349 msgid "Block/Unblock" 826 msgid "Block/Unblock"
350 msgstr "Блокувати або розблокувати" 827 msgstr "Блокувати або розблокувати"
351 828
829 #: ../finch/gntblist.c:2748
830 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1900
352 msgid "Block" 831 msgid "Block"
353 msgstr "Блокувати" 832 msgstr "Блокувати"
354 833
834 #: ../finch/gntblist.c:2749
835 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1896
355 msgid "Unblock" 836 msgid "Unblock"
356 msgstr "Розблокувати" 837 msgstr "Розблокувати"
357 838
358 msgid "" 839 #: ../finch/gntblist.c:2754
359 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 840 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock."
360 "Unblock." 841 msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, яку ви б хотіли заблокувати чи розблокувати."
361 msgstr ""
362 "Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, яку ви б хотіли "
363 "заблокувати чи розблокувати."
364 842
365 #. Not multiline 843 #. Not multiline
366 #. Not masked? 844 #. Not masked?
367 #. No hints? 845 #. No hints?
846 #: ../finch/gntblist.c:2757
847 #: ../finch/gntblist.c:2808
848 #: ../finch/gntblist.c:2944
849 #: ../finch/gntcertmgr.c:90
850 #: ../finch/gntconn.c:137
851 #: ../finch/gntnotify.c:83
852 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
853 #: ../libpurple/account.c:1171
854 #: ../libpurple/account.c:1513
855 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
856 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614
857 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
859 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
861 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
862 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395
863 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412
864 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
865 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:825
866 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:886
867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770
868 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627
869 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
870 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
871 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
872 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
873 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
874 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
875 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
876 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
877 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821
878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
879 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
880 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
882 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
883 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
884 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
885 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
886 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
887 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1286
888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4318
889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4329
890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
891 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599
892 #: ../pidgin/gtkblist.c:3631
893 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193
894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:825
895 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:964
896 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
897 #: ../pidgin/gtkrequest.c:300
898 #: ../pidgin/gtkutils.c:1608
899 #: ../pidgin/gtkutils.c:1628
368 msgid "OK" 900 msgid "OK"
369 msgstr "Гаразд" 901 msgstr "Гаразд"
370 902
903 #: ../finch/gntblist.c:2803
904 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:820
371 msgid "New Instant Message" 905 msgid "New Instant Message"
372 msgstr "Нове миттєве повідомлення" 906 msgstr "Нове миттєве повідомлення"
373 907
908 #: ../finch/gntblist.c:2805
909 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:822
374 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 910 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
375 msgstr "" 911 msgstr "Введіть ім'я користувача або прізвисько особи, якій ви б хотіли надіслати повідомлення."
376 "Введіть ім'я користувача або прізвисько особи, якій ви б хотіли надіслати " 912
377 "повідомлення." 913 #: ../finch/gntblist.c:2866
378
379 msgid "Channel" 914 msgid "Channel"
380 msgstr "Канал" 915 msgstr "Канал"
381 916
917 #: ../finch/gntblist.c:2878
918 #: ../pidgin/gtkblist.c:1138
382 msgid "Join a Chat" 919 msgid "Join a Chat"
383 msgstr "Приєднатися до балачки" 920 msgstr "Приєднатися до балачки"
384 921
922 #: ../finch/gntblist.c:2880
385 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 923 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
386 msgstr "Будь ласка, введіть назву балачки, до якої хочете приєднатися." 924 msgstr "Будь ласка, введіть назву балачки, до якої хочете приєднатися."
387 925
926 #: ../finch/gntblist.c:2882
927 #: ../finch/gntnotify.c:457
388 msgid "Join" 928 msgid "Join"
389 msgstr "Приєднатись" 929 msgstr "Приєднатись"
390 930
391 msgid "" 931 #: ../finch/gntblist.c:2941
392 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053
393 "view." 933 msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view."
394 msgstr "" 934 msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, журнал якої хочете переглянути."
395 "Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, журнал якої "
396 "хочете переглянути."
397 935
398 #. Create the "Options" frame. 936 #. Create the "Options" frame.
937 #: ../finch/gntblist.c:2995
938 #: ../finch/gntpounce.c:461
939 #: ../pidgin/gtkpounce.c:826
399 msgid "Options" 940 msgid "Options"
400 msgstr "Налаштування" 941 msgstr "Налаштування"
401 942
943 #: ../finch/gntblist.c:3001
402 msgid "Send IM..." 944 msgid "Send IM..."
403 msgstr "Надіслати повідомлення..." 945 msgstr "Надіслати повідомлення..."
404 946
947 #: ../finch/gntblist.c:3006
405 msgid "Block/Unblock..." 948 msgid "Block/Unblock..."
406 msgstr "Блокувати або розблокувати..." 949 msgstr "Блокувати або розблокувати..."
407 950
951 #: ../finch/gntblist.c:3011
952 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:714
408 msgid "Join Chat..." 953 msgid "Join Chat..."
409 msgstr "Приєднатись до балачки..." 954 msgstr "Приєднатись до балачки..."
410 955
956 #: ../finch/gntblist.c:3016
957 #: ../finch/gntconv.c:645
411 msgid "View Log..." 958 msgid "View Log..."
412 msgstr "Переглянути журнал..." 959 msgstr "Переглянути журнал..."
413 960
961 #: ../finch/gntblist.c:3021
414 msgid "View All Logs" 962 msgid "View All Logs"
415 msgstr "Переглянути всі журнали" 963 msgstr "Переглянути всі журнали"
416 964
965 #: ../finch/gntblist.c:3026
417 msgid "Show" 966 msgid "Show"
418 msgstr "Показати" 967 msgstr "Показати"
419 968
969 #: ../finch/gntblist.c:3031
420 msgid "Empty groups" 970 msgid "Empty groups"
421 msgstr "Порожні групи" 971 msgstr "Порожні групи"
422 972
973 #: ../finch/gntblist.c:3038
423 msgid "Offline buddies" 974 msgid "Offline buddies"
424 msgstr "Користувачі, які поза мережею" 975 msgstr "Користувачі, які поза мережею"
425 976
977 #: ../finch/gntblist.c:3045
426 msgid "Sort" 978 msgid "Sort"
427 msgstr "Впорядкувати" 979 msgstr "Впорядкувати"
428 980
981 #: ../finch/gntblist.c:3050
429 msgid "By Status" 982 msgid "By Status"
430 msgstr "За станом" 983 msgstr "За станом"
431 984
985 #: ../finch/gntblist.c:3055
986 #: ../pidgin/gtkblist.c:4877
432 msgid "Alphabetically" 987 msgid "Alphabetically"
433 msgstr "За алфавітом" 988 msgstr "За алфавітом"
434 989
990 #: ../finch/gntblist.c:3060
435 msgid "By Log Size" 991 msgid "By Log Size"
436 msgstr "За розміром журналу" 992 msgstr "За розміром журналу"
437 993
994 #: ../finch/gntblist.c:3071
995 #: ../libpurple/conversation.c:2107
996 #: ../pidgin/gtknotify.c:1583
438 msgid "Buddy" 997 msgid "Buddy"
439 msgstr "Приятель" 998 msgstr "Приятель"
440 999
1000 #: ../finch/gntblist.c:3076
1001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
1002 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004
1003 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
1004 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
1005 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
1006 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:480
441 msgid "Chat" 1007 msgid "Chat"
442 msgstr "Балачка" 1008 msgstr "Балачка"
443 1009
1010 #: ../finch/gntblist.c:3086
1011 #: ../finch/plugins/grouping.c:365
444 msgid "Grouping" 1012 msgid "Grouping"
445 msgstr "Групування" 1013 msgstr "Групування"
446 1014
1015 #: ../finch/gntcertmgr.c:86
1016 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
447 msgid "Certificate Import" 1017 msgid "Certificate Import"
448 msgstr "Імпорт сертифікату" 1018 msgstr "Імпорт сертифікату"
449 1019
1020 #: ../finch/gntcertmgr.c:87
1021 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
450 msgid "Specify a hostname" 1022 msgid "Specify a hostname"
451 msgstr "Визначити назву вузла" 1023 msgstr "Визначити назву вузла"
452 1024
1025 #: ../finch/gntcertmgr.c:88
453 msgid "Type the host name this certificate is for." 1026 msgid "Type the host name this certificate is for."
454 msgstr "Напишіть назву вузла, кому належить цей сертифікат." 1027 msgstr "Напишіть назву вузла, кому належить цей сертифікат."
455 1028
1029 #: ../finch/gntcertmgr.c:97
1030 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
456 #, c-format 1031 #, c-format
457 msgid "" 1032 msgid ""
458 "File %s could not be imported.\n" 1033 "File %s could not be imported.\n"
459 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 1034 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
460 msgstr "" 1035 msgstr ""
461 "Файл %s не може бути імпортований.\n" 1036 "Файл %s не може бути імпортований.\n"
462 "Впевніться, що файл доступний для читання та у форматі PEM.\n" 1037 "Впевніться, що файл доступний для читання та у форматі PEM.\n"
463 1038
1039 #: ../finch/gntcertmgr.c:99
1040 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
464 msgid "Certificate Import Error" 1041 msgid "Certificate Import Error"
465 msgstr "Помилка імпортування сертифікату" 1042 msgstr "Помилка імпортування сертифікату"
466 1043
1044 #: ../finch/gntcertmgr.c:100
1045 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
467 msgid "X.509 certificate import failed" 1046 msgid "X.509 certificate import failed"
468 msgstr "Помилка імпорту сертифікату X.509" 1047 msgstr "Помилка імпорту сертифікату X.509"
469 1048
1049 #: ../finch/gntcertmgr.c:110
1050 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
470 msgid "Select a PEM certificate" 1051 msgid "Select a PEM certificate"
471 msgstr "Вибрати сертифікат PEM" 1052 msgstr "Вибрати сертифікат PEM"
472 1053
1054 #: ../finch/gntcertmgr.c:127
1055 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
473 #, c-format 1056 #, c-format
474 msgid "" 1057 msgid ""
475 "Export to file %s failed.\n" 1058 "Export to file %s failed.\n"
476 "Check that you have write permission to the target path\n" 1059 "Check that you have write permission to the target path\n"
477 msgstr "" 1060 msgstr ""
478 "Невдалий експорт %s.\n" 1061 "Невдалий експорт %s.\n"
479 "Перевірте, чи маєте ви права на запис до теки призначення\n" 1062 "Перевірте, чи маєте ви права на запис до теки призначення\n"
480 1063
1064 #: ../finch/gntcertmgr.c:129
1065 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
481 msgid "Certificate Export Error" 1066 msgid "Certificate Export Error"
482 msgstr "Помилка експорту сертифікату" 1067 msgstr "Помилка експорту сертифікату"
483 1068
1069 #: ../finch/gntcertmgr.c:130
1070 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
484 msgid "X.509 certificate export failed" 1071 msgid "X.509 certificate export failed"
485 msgstr "Помилка експорту сертифікату X.509" 1072 msgstr "Помилка експорту сертифікату X.509"
486 1073
1074 #: ../finch/gntcertmgr.c:159
1075 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
487 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 1076 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
488 msgstr "Експорт сертифікату PEM X.509" 1077 msgstr "Експорт сертифікату PEM X.509"
489 1078
1079 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
490 #, c-format 1080 #, c-format
491 msgid "Certificate for %s" 1081 msgid "Certificate for %s"
492 msgstr "Сертифікат для %s" 1082 msgstr "Сертифікат для %s"
493 1083
1084 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
494 #, c-format 1085 #, c-format
495 msgid "" 1086 msgid ""
496 "Common name: %s\n" 1087 "Common name: %s\n"
497 "\n" 1088 "\n"
498 "SHA1 fingerprint:\n" 1089 "SHA1 fingerprint:\n"
501 "Загальна назва: %s\n" 1092 "Загальна назва: %s\n"
502 "\n" 1093 "\n"
503 "Відбиток SHA1:\n" 1094 "Відбиток SHA1:\n"
504 "%s\"" 1095 "%s\""
505 1096
1097 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
506 msgid "SSL Host Certificate" 1098 msgid "SSL Host Certificate"
507 msgstr "SSL сертифікат вузла" 1099 msgstr "SSL сертифікат вузла"
508 1100
1101 #: ../finch/gntcertmgr.c:233
1102 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
509 #, c-format 1103 #, c-format
510 msgid "Really delete certificate for %s?" 1104 msgid "Really delete certificate for %s?"
511 msgstr "Дійсно видалити сертифікат для %s?" 1105 msgstr "Дійсно видалити сертифікат для %s?"
512 1106
1107 #: ../finch/gntcertmgr.c:236
1108 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
513 msgid "Confirm certificate delete" 1109 msgid "Confirm certificate delete"
514 msgstr "Підтвердити видалення сертифікату" 1110 msgstr "Підтвердити видалення сертифікату"
515 1111
1112 #: ../finch/gntcertmgr.c:293
1113 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:611
516 msgid "Certificate Manager" 1114 msgid "Certificate Manager"
517 msgstr "Менеджер сертифікатів" 1115 msgstr "Менеджер сертифікатів"
518 1116
519 #. Creating the user splits 1117 #. Creating the user splits
1118 #: ../finch/gntcertmgr.c:298
1119 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:730
1120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243
1121 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943
1122 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:444
520 msgid "Hostname" 1123 msgid "Hostname"
521 msgstr "Назва вузла" 1124 msgstr "Назва вузла"
522 1125
1126 #: ../finch/gntcertmgr.c:315
1127 #: ../finch/gntnotify.c:451
1128 #: ../pidgin/gtkconv.c:1671
1129 #: ../pidgin/gtkdebug.c:877
523 msgid "Info" 1130 msgid "Info"
524 msgstr "Відомості" 1131 msgstr "Відомості"
525 1132
526 #. Close button 1133 #. Close button
1134 #: ../finch/gntcertmgr.c:324
1135 #: ../finch/gntft.c:256
1136 #: ../finch/gntnotify.c:196
1137 #: ../finch/gntplugin.c:222
1138 #: ../finch/gntplugin.c:415
1139 #: ../finch/gntpounce.c:752
1140 #: ../finch/gntroomlist.c:277
1141 #: ../finch/gntstatus.c:218
1142 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
1143 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
1144 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
1145 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
1146 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
1147 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2388
1148 #: ../pidgin/gtkblist.c:5934
1149 #: ../pidgin/gtkrequest.c:303
527 msgid "Close" 1150 msgid "Close"
528 msgstr "Закрити" 1151 msgstr "Закрити"
529 1152
1153 #: ../finch/gntconn.c:126
530 #, c-format 1154 #, c-format
531 msgid "%s (%s)" 1155 msgid "%s (%s)"
532 msgstr "%s (%s)" 1156 msgstr "%s (%s)"
533 1157
1158 #: ../finch/gntconn.c:129
534 #, c-format 1159 #, c-format
535 msgid "%s disconnected." 1160 msgid "%s disconnected."
536 msgstr "%s від'єднався." 1161 msgstr "%s від'єднався."
537 1162
1163 #: ../finch/gntconn.c:130
538 #, c-format 1164 #, c-format
539 msgid "" 1165 msgid ""
540 "%s\n" 1166 "%s\n"
541 "\n" 1167 "\n"
542 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 1168 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
543 "and re-enable the account."
544 msgstr "" 1169 msgstr ""
545 "%s\n" 1170 "%s\n"
546 "\n" 1171 "\n"
547 "Finch не буде намагатись перез'єднатись поки ви не виправите всі помилки та " 1172 "Finch не буде намагатись перез'єднатись поки ви не виправите всі помилки та не увімкнете обліковий запис знову."
548 "не увімкнете обліковий запис знову." 1173
549 1174 #: ../finch/gntconn.c:139
550 msgid "Re-enable Account" 1175 msgid "Re-enable Account"
551 msgstr "Ще раз увімкнути обліковий запис" 1176 msgstr "Ще раз увімкнути обліковий запис"
552 1177
1178 #: ../finch/gntconv.c:161
553 msgid "No such command." 1179 msgid "No such command."
554 msgstr "Немає такої команди." 1180 msgstr "Немає такої команди."
555 1181
1182 #: ../finch/gntconv.c:165
1183 #: ../pidgin/gtkconv.c:516
556 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 1184 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
557 msgstr "" 1185 msgstr "Синтаксична помилка: ви ввели неправильну кількість аргументів до команди."
558 "Синтаксична помилка: ви ввели неправильну кількість аргументів до команди." 1186
559 1187 #: ../finch/gntconv.c:170
1188 #: ../pidgin/gtkconv.c:522
560 msgid "Your command failed for an unknown reason." 1189 msgid "Your command failed for an unknown reason."
561 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини." 1190 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини."
562 1191
1192 #: ../finch/gntconv.c:175
1193 #: ../pidgin/gtkconv.c:529
563 msgid "That command only works in chats, not IMs." 1194 msgid "That command only works in chats, not IMs."
564 msgstr "" 1195 msgstr "Ця команда працює лише у балачках, не у розмовах миттєвими повідомленнями."
565 "Ця команда працює лише у балачках, не у розмовах миттєвими повідомленнями." 1196
566 1197 #: ../finch/gntconv.c:178
1198 #: ../pidgin/gtkconv.c:532
567 msgid "That command only works in IMs, not chats." 1199 msgid "That command only works in IMs, not chats."
568 msgstr "" 1200 msgstr "Ця команда працює лише у розмовах миттєвими повідомленнями, не у балачках."
569 "Ця команда працює лише у розмовах миттєвими повідомленнями, не у балачках." 1201
570 1202 #: ../finch/gntconv.c:182
1203 #: ../pidgin/gtkconv.c:537
571 msgid "That command doesn't work on this protocol." 1204 msgid "That command doesn't work on this protocol."
572 msgstr "Ця команда не працює з цим протоколом." 1205 msgstr "Ця команда не працює з цим протоколом."
573 1206
1207 #: ../finch/gntconv.c:190
574 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 1208 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
575 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що ви не увійшли." 1209 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що ви не увійшли."
576 1210
1211 #: ../finch/gntconv.c:267
577 #, c-format 1212 #, c-format
578 msgid "%s (%s -- %s)" 1213 msgid "%s (%s -- %s)"
579 msgstr "%s (%s -- %s)" 1214 msgstr "%s (%s -- %s)"
580 1215
1216 #: ../finch/gntconv.c:290
581 #, c-format 1217 #, c-format
582 msgid "%s [%s]" 1218 msgid "%s [%s]"
583 msgstr "%s [%s]" 1219 msgstr "%s [%s]"
584 1220
1221 #: ../finch/gntconv.c:295
1222 #: ../finch/gntconv.c:982
1223 #: ../pidgin/gtkconv.c:3701
585 #, c-format 1224 #, c-format
586 msgid "" 1225 msgid ""
587 "\n" 1226 "\n"
588 "%s is typing..." 1227 "%s is typing..."
589 msgstr "" 1228 msgstr ""
590 "\n" 1229 "\n"
591 "%s пише..." 1230 "%s пише..."
592 1231
1232 #: ../finch/gntconv.c:314
593 msgid "You have left this chat." 1233 msgid "You have left this chat."
594 msgstr "Ви залишили цю балачку." 1234 msgstr "Ви залишили цю балачку."
595 1235
596 msgid "" 1236 #: ../finch/gntconv.c:382
597 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 1237 #: ../pidgin/gtkconv.c:7579
598 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 1238 msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
599 msgstr "" 1239 msgstr "Обліковий запис від'єднаний і ви вже не у балачці. Ви приєднаєтесь до неї автоматично, коли обліковий запис перез'єднається."
600 "Обліковий запис від'єднаний і ви вже не у балачці. Ви приєднаєтесь до неї " 1240
601 "автоматично, коли обліковий запис перез'єднається." 1241 #: ../finch/gntconv.c:454
602 1242 #: ../pidgin/gtkconv.c:1357
603 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 1243 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
604 msgstr "" 1244 msgstr "Ведення журналу розпочалось. Майбутні повідомлення у цій розмові будуть записані до нього."
605 "Ведення журналу розпочалось. Майбутні повідомлення у цій розмові будуть " 1245
606 "записані до нього." 1246 #: ../finch/gntconv.c:458
607 1247 #: ../pidgin/gtkconv.c:1365
608 msgid "" 1248 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
609 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 1249 msgstr "Ведення журналу зупинене. Майбутні повідомлення у цій розмові не будуть записані до нього."
610 msgstr "" 1250
611 "Ведення журналу зупинене. Майбутні повідомлення у цій розмові не будуть " 1251 #: ../finch/gntconv.c:545
612 "записані до нього."
613
614 msgid "Send To" 1252 msgid "Send To"
615 msgstr "Надіслати до" 1253 msgstr "Надіслати до"
616 1254
1255 #: ../finch/gntconv.c:598
617 msgid "Conversation" 1256 msgid "Conversation"
618 msgstr "Розмова" 1257 msgstr "Розмова"
619 1258
1259 #: ../finch/gntconv.c:604
620 msgid "Clear Scrollback" 1260 msgid "Clear Scrollback"
621 msgstr "Очистити прокрутку" 1261 msgstr "Очистити прокрутку"
622 1262
1263 #: ../finch/gntconv.c:608
1264 #: ../finch/gntprefs.c:192
623 msgid "Show Timestamps" 1265 msgid "Show Timestamps"
624 msgstr "Показати дату і час" 1266 msgstr "Показати дату і час"
625 1267
1268 #: ../finch/gntconv.c:626
626 msgid "Add Buddy Pounce..." 1269 msgid "Add Buddy Pounce..."
627 msgstr "Додати стеження за контактом..." 1270 msgstr "Додати стеження за контактом..."
628 1271
1272 #: ../finch/gntconv.c:640
629 msgid "Invite..." 1273 msgid "Invite..."
630 msgstr "Запросити..." 1274 msgstr "Запросити..."
631 1275
1276 #: ../finch/gntconv.c:649
632 msgid "Enable Logging" 1277 msgid "Enable Logging"
633 msgstr "Увімкнути ведення журналу" 1278 msgstr "Увімкнути ведення журналу"
634 1279
1280 #: ../finch/gntconv.c:655
635 msgid "Enable Sounds" 1281 msgid "Enable Sounds"
636 msgstr "Увімкнути звуки" 1282 msgstr "Увімкнути звуки"
637 1283
1284 #: ../finch/gntconv.c:671
638 msgid "You are not connected." 1285 msgid "You are not connected."
639 msgstr "Ви не з'єднані." 1286 msgstr "Ви не з'єднані."
640 1287
1288 #: ../finch/gntconv.c:935
641 msgid "<AUTO-REPLY> " 1289 msgid "<AUTO-REPLY> "
642 msgstr "<АВТОВІДПОВІДЬ> " 1290 msgstr "<АВТОВІДПОВІДЬ> "
643 1291
1292 #: ../finch/gntconv.c:1075
644 #, c-format 1293 #, c-format
645 msgid "List of %d user:\n" 1294 msgid "List of %d user:\n"
646 msgid_plural "List of %d users:\n" 1295 msgid_plural "List of %d users:\n"
647 msgstr[0] "Перелік %d користувача:\n" 1296 msgstr[0] "Перелік %d користувача:\n"
648 msgstr[1] "Перелік %d користувачів:\n" 1297 msgstr[1] "Перелік %d користувачів:\n"
649 msgstr[2] "Перелік %d користувачів:\n" 1298 msgstr[2] "Перелік %d користувачів:\n"
650 1299
1300 #: ../finch/gntconv.c:1246
1301 #: ../pidgin/gtkconv.c:353
651 msgid "Supported debug options are: plugins version" 1302 msgid "Supported debug options are: plugins version"
652 msgstr "Підтримуються параметри зневадження: plugins version" 1303 msgstr "Підтримуються параметри зневадження: plugins version"
653 1304
1305 #: ../finch/gntconv.c:1292
1306 #: ../pidgin/gtkconv.c:415
654 msgid "No such command (in this context)." 1307 msgid "No such command (in this context)."
655 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)." 1308 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)."
656 1309
1310 #: ../finch/gntconv.c:1295
1311 #: ../pidgin/gtkconv.c:418
657 msgid "" 1312 msgid ""
658 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 1313 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
659 "The following commands are available in this context:\n" 1314 "The following commands are available in this context:\n"
660 msgstr "" 1315 msgstr ""
661 "Використовуйте \"/help &lt;команда&gt;\" для довідки з окремої команди.\n" 1316 "Використовуйте \"/help &lt;команда&gt;\" для довідки з окремої команди.\n"
662 "Наступні команди доступні у цьому контексті:\n" 1317 "Наступні команди доступні у цьому контексті:\n"
663 1318
664 #, c-format 1319 #: ../finch/gntconv.c:1339
665 msgid "" 1320 #, c-format
666 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 1321 msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes."
667 "classes." 1322 msgstr "%s не є вірним класом повідомлень. Дивіться '/help msgcolor' для отримання вірних класів повідомлень."
668 msgstr "" 1323
669 "%s не є вірним класом повідомлень. Дивіться '/help msgcolor' для отримання " 1324 #: ../finch/gntconv.c:1346
670 "вірних класів повідомлень." 1325 #: ../finch/gntconv.c:1353
671
672 #, c-format 1326 #, c-format
673 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 1327 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
674 msgstr "" 1328 msgstr "%s не є вірним кольором. Дивіться '/help msgcolor' для отримання вірних кольорів."
675 "%s не є вірним кольором. Дивіться '/help msgcolor' для отримання вірних " 1329
676 "кольорів." 1330 #: ../finch/gntconv.c:1409
677 1331 #: ../pidgin/gtkconv.c:8070
678 msgid "" 1332 msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
679 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 1333 msgstr "say &lt;message&gt;: Надіслати повідомлення звичайним чином, як при використанні команди."
680 "command." 1334
681 msgstr "" 1335 #: ../finch/gntconv.c:1412
682 "say &lt;message&gt;: Надіслати повідомлення звичайним чином, як при " 1336 #: ../pidgin/gtkconv.c:8073
683 "використанні команди."
684
685 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 1337 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
686 msgstr "me &lt;дія&gt;: Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у балачку." 1338 msgstr "me &lt;дія&gt;: Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у балачку."
687 1339
688 msgid "" 1340 #: ../finch/gntconv.c:1415
689 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 1341 #: ../pidgin/gtkconv.c:8076
690 "conversation." 1342 msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
691 msgstr "" 1343 msgstr "debug &lt;параметр&gt;: Надіслати різноманітні відомості зневадження до поточної розмови."
692 "debug &lt;параметр&gt;: Надіслати різноманітні відомості зневадження до " 1344
693 "поточної розмови." 1345 #: ../finch/gntconv.c:1418
694 1346 #: ../pidgin/gtkconv.c:8079
695 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 1347 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
696 msgstr "clear: Очищає прокрутку розмови." 1348 msgstr "clear: Очищає прокрутку розмови."
697 1349
1350 #: ../finch/gntconv.c:1421
1351 #: ../pidgin/gtkconv.c:8085
698 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 1352 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
699 msgstr "help &lt;команда&gt;: Довідка з конкретної команди." 1353 msgstr "help &lt;команда&gt;: Довідка з конкретної команди."
700 1354
1355 #: ../finch/gntconv.c:1424
701 msgid "users: Show the list of users in the chat." 1356 msgid "users: Show the list of users in the chat."
702 msgstr "users: Показати перелік користувачів балачки." 1357 msgstr "users: Показати перелік користувачів балачки."
703 1358
1359 #: ../finch/gntconv.c:1429
704 msgid "plugins: Show the plugins window." 1360 msgid "plugins: Show the plugins window."
705 msgstr "plugins: показати вікно додатків." 1361 msgstr "plugins: показати вікно додатків."
706 1362
1363 #: ../finch/gntconv.c:1432
707 msgid "buddylist: Show the buddylist." 1364 msgid "buddylist: Show the buddylist."
708 msgstr "buddylist: показати вікно переліку контактів." 1365 msgstr "buddylist: показати вікно переліку контактів."
709 1366
1367 #: ../finch/gntconv.c:1435
710 msgid "accounts: Show the accounts window." 1368 msgid "accounts: Show the accounts window."
711 msgstr "accounts: показати вікно облікових записів." 1369 msgstr "accounts: показати вікно облікових записів."
712 1370
1371 #: ../finch/gntconv.c:1438
713 msgid "debugwin: Show the debug window." 1372 msgid "debugwin: Show the debug window."
714 msgstr "debugwin: показати вікно зневадження." 1373 msgstr "debugwin: показати вікно зневадження."
715 1374
1375 #: ../finch/gntconv.c:1441
716 msgid "prefs: Show the preference window." 1376 msgid "prefs: Show the preference window."
717 msgstr "prefs: показати вікно налаштувань." 1377 msgstr "prefs: показати вікно налаштувань."
718 1378
1379 #: ../finch/gntconv.c:1444
719 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 1380 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
720 msgstr "statuses: показати вікно savedstatuses." 1381 msgstr "statuses: показати вікно savedstatuses."
721 1382
722 msgid "" 1383 #: ../finch/gntconv.c:1449
723 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 1384 msgid "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
724 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 1385 msgstr "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Встановлює колір для різних класів повідомлень у вікні розмов.<br> &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>ПРИКЛАД:<br> msgcolor send cyan default"
725 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 1386
726 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 1387 #: ../finch/gntdebug.c:272
727 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 1388 #: ../pidgin/gtkconv.c:995
728 msgstr "" 1389 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219
729 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Встановлює " 1390 #: ../pidgin/gtkft.c:522
730 "колір для різних класів повідомлень у вікні розмов.<br> &lt;class&gt;: " 1391 #: ../pidgin/gtkutils.c:3190
731 "receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
732 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
733 "cyan, default<br><br>ПРИКЛАД:<br> msgcolor send cyan default"
734
735 msgid "Unable to open file." 1392 msgid "Unable to open file."
736 msgstr "Не вдається відкрити файл." 1393 msgstr "Не вдається відкрити файл."
737 1394
1395 #: ../finch/gntdebug.c:312
1396 #: ../finch/gntui.c:103
1397 #: ../pidgin/gtkdebug.c:692
738 msgid "Debug Window" 1398 msgid "Debug Window"
739 msgstr "Вікно зневадження" 1399 msgstr "Вікно зневадження"
740 1400
741 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 1401 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
742 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 1402 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
743 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 1403 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
744 #. 1404 #.
1405 #: ../finch/gntdebug.c:333
1406 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772
1407 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774
745 msgid "Clear" 1408 msgid "Clear"
746 msgstr "Очистити" 1409 msgstr "Очистити"
747 1410
1411 #: ../finch/gntdebug.c:344
748 msgid "Filter:" 1412 msgid "Filter:"
749 msgstr "Фільтр:" 1413 msgstr "Фільтр:"
750 1414
1415 #: ../finch/gntdebug.c:350
1416 #: ../pidgin/gtkdebug.c:786
1417 #: ../pidgin/gtkdebug.c:788
751 msgid "Pause" 1418 msgid "Pause"
752 msgstr "Пауза" 1419 msgstr "Пауза"
753 1420
1421 #: ../finch/gntft.c:121
1422 #: ../pidgin/gtkft.c:228
754 #, c-format 1423 #, c-format
755 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 1424 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
756 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 1425 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
757 msgstr[0] "Передавання файлів - %d%% of %d файлу" 1426 msgstr[0] "Передавання файлів - %d%% of %d файлу"
758 msgstr[1] "Передавання файлів - %d%% of %d файлів" 1427 msgstr[1] "Передавання файлів - %d%% of %d файлів"
759 msgstr[2] "Передавання файлів - %d%% of %d файлів" 1428 msgstr[2] "Передавання файлів - %d%% of %d файлів"
760 1429
761 #. Create the window. 1430 #. Create the window.
1431 #: ../finch/gntft.c:128
1432 #: ../finch/gntft.c:215
1433 #: ../finch/gntui.c:104
1434 #: ../pidgin/gtkft.c:235
1435 #: ../pidgin/gtkft.c:733
762 msgid "File Transfers" 1436 msgid "File Transfers"
763 msgstr "Передавання файлів" 1437 msgstr "Передавання файлів"
764 1438
1439 #: ../finch/gntft.c:220
1440 #: ../pidgin/gtkft.c:614
765 msgid "Progress" 1441 msgid "Progress"
766 msgstr "Перебіг" 1442 msgstr "Перебіг"
767 1443
1444 #: ../finch/gntft.c:220
1445 #: ../pidgin/gtkft.c:621
768 msgid "Filename" 1446 msgid "Filename"
769 msgstr "Назва файлу" 1447 msgstr "Назва файлу"
770 1448
1449 #: ../finch/gntft.c:220
1450 #: ../pidgin/gtkft.c:628
771 msgid "Size" 1451 msgid "Size"
772 msgstr "Розмір" 1452 msgstr "Розмір"
773 1453
1454 #: ../finch/gntft.c:220
774 msgid "Speed" 1455 msgid "Speed"
775 msgstr "Швидкість" 1456 msgstr "Швидкість"
776 1457
1458 #: ../finch/gntft.c:220
1459 #: ../pidgin/gtkft.c:635
777 msgid "Remaining" 1460 msgid "Remaining"
778 msgstr "Залишилось" 1461 msgstr "Залишилось"
779 1462
780 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 1463 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
781 #. presence 1464 #. presence
1465 #: ../finch/gntft.c:220
1466 #: ../finch/gntstatus.c:549
1467 #: ../finch/gntstatus.c:578
1468 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
1469 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
1470 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1807
1471 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1815
1472 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770
1473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1474 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
1475 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133
1476 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:810
1477 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820
1478 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:825
1479 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828
1480 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338
1481 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140
1482 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862
1483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1000
1484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3319
1485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3342
1486 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
1487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229
1488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4001
1489 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922
1490 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936
1491 #: ../pidgin/gtkblist.c:3938
1492 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:981
1493 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
782 msgid "Status" 1494 msgid "Status"
783 msgstr "Стан" 1495 msgstr "Стан"
784 1496
1497 #: ../finch/gntft.c:230
785 msgid "Close this window when all transfers finish" 1498 msgid "Close this window when all transfers finish"
786 msgstr "Закрити вікно, коли завершаться всі передавання" 1499 msgstr "Закрити вікно, коли завершаться всі передавання"
787 1500
1501 #: ../finch/gntft.c:237
788 msgid "Clear finished transfers" 1502 msgid "Clear finished transfers"
789 msgstr "Очищати завершені передавання" 1503 msgstr "Очищати завершені передавання"
790 1504
1505 #: ../finch/gntft.c:251
1506 #: ../finch/gntroomlist.c:274
791 msgid "Stop" 1507 msgid "Stop"
792 msgstr "Зупинити" 1508 msgstr "Зупинити"
793 1509
1510 #: ../finch/gntft.c:324
1511 #: ../pidgin/gtkft.c:168
1512 #: ../pidgin/gtkft.c:917
794 msgid "Waiting for transfer to begin" 1513 msgid "Waiting for transfer to begin"
795 msgstr "Очікування початку передачі" 1514 msgstr "Очікування початку передачі"
796 1515
1516 #: ../finch/gntft.c:391
1517 #: ../pidgin/gtkft.c:162
1518 #: ../pidgin/gtkft.c:998
797 msgid "Canceled" 1519 msgid "Canceled"
798 msgstr "Скасовано" 1520 msgstr "Скасовано"
799 1521
1522 #: ../finch/gntft.c:393
1523 #: ../pidgin/gtkft.c:1000
800 msgid "Failed" 1524 msgid "Failed"
801 msgstr "Помилка" 1525 msgstr "Помилка"
802 1526
1527 #: ../finch/gntft.c:439
1528 #: ../pidgin/gtkft.c:133
803 #, c-format 1529 #, c-format
804 msgid "%.2f KiB/s" 1530 msgid "%.2f KiB/s"
805 msgstr "%.2f кБ/с" 1531 msgstr "%.2f кБ/с"
806 1532
1533 #: ../finch/gntft.c:450
807 msgid "Sent" 1534 msgid "Sent"
808 msgstr "Надіслані" 1535 msgstr "Надіслані"
809 1536
1537 #: ../finch/gntft.c:450
810 msgid "Received" 1538 msgid "Received"
811 msgstr "Отримані" 1539 msgstr "Отримані"
812 1540
1541 #: ../finch/gntft.c:451
1542 #: ../pidgin/gtkft.c:159
1543 #: ../pidgin/gtkft.c:1063
813 msgid "Finished" 1544 msgid "Finished"
814 msgstr "Завершено" 1545 msgstr "Завершено"
815 1546
1547 #: ../finch/gntft.c:453
816 #, c-format 1548 #, c-format
817 msgid "The file was saved as %s." 1549 msgid "The file was saved as %s."
818 msgstr "Файл збережений як %s." 1550 msgstr "Файл збережений як %s."
819 1551
1552 #: ../finch/gntft.c:460
820 msgid "Sending" 1553 msgid "Sending"
821 msgstr "Надсилання" 1554 msgstr "Надсилання"
822 1555
1556 #: ../finch/gntft.c:460
823 msgid "Receiving" 1557 msgid "Receiving"
824 msgstr "Отримання" 1558 msgstr "Отримання"
825 1559
1560 #: ../finch/gntlog.c:193
826 #, c-format 1561 #, c-format
827 msgid "Conversation in %s on %s" 1562 msgid "Conversation in %s on %s"
828 msgstr "Розмова у %s на %s" 1563 msgstr "Розмова у %s на %s"
829 1564
1565 #: ../finch/gntlog.c:196
830 #, c-format 1566 #, c-format
831 msgid "Conversation with %s on %s" 1567 msgid "Conversation with %s on %s"
832 msgstr "Розмова з %s на %s" 1568 msgstr "Розмова з %s на %s"
833 1569
1570 #: ../finch/gntlog.c:239
1571 #: ../pidgin/gtklog.c:504
834 msgid "%B %Y" 1572 msgid "%B %Y"
835 msgstr "%B %Y" 1573 msgstr "%B %Y"
836 1574
837 msgid "" 1575 #: ../finch/gntlog.c:279
838 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 1576 #: ../pidgin/gtklog.c:551
839 "log\" preference is enabled." 1577 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
840 msgstr "" 1578 msgstr "Системні події будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція \"Записувати всі зміни стану до системного журналу\" увімкнена."
841 "Системні події будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція " 1579
842 "\"Записувати всі зміни стану до системного журналу\" увімкнена." 1580 #: ../finch/gntlog.c:283
843 1581 #: ../pidgin/gtklog.c:555
844 msgid "" 1582 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
845 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 1583 msgstr "Миттєві повідомлення будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція \"Записувати до журналу всі повідомлення\" увімкнена."
846 "preference is enabled." 1584
847 msgstr "" 1585 #: ../finch/gntlog.c:286
848 "Миттєві повідомлення будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція " 1586 #: ../pidgin/gtklog.c:558
849 "\"Записувати до журналу всі повідомлення\" увімкнена." 1587 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
850 1588 msgstr "Балачки будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція \"Записувати до журналу всі балачки\" увімкнена."
851 msgid "" 1589
852 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 1590 #: ../finch/gntlog.c:292
853 msgstr "" 1591 #: ../pidgin/gtklog.c:567
854 "Балачки будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція \"Записувати до "
855 "журналу всі балачки\" увімкнена."
856
857 msgid "No logs were found" 1592 msgid "No logs were found"
858 msgstr "Не знайдений жодний журнал" 1593 msgstr "Не знайдений жодний журнал"
859 1594
1595 #: ../finch/gntlog.c:339
1596 #: ../pidgin/gtklog.c:647
860 msgid "Total log size:" 1597 msgid "Total log size:"
861 msgstr "Загальний розмір журналу:" 1598 msgstr "Загальний розмір журналу:"
862 1599
863 #. Search box ********* 1600 #. Search box *********
1601 #: ../finch/gntlog.c:347
864 msgid "Scroll/Search: " 1602 msgid "Scroll/Search: "
865 msgstr "Прокрутити або шукати: " 1603 msgstr "Прокрутити або шукати: "
866 1604
1605 #: ../finch/gntlog.c:405
1606 #: ../pidgin/gtklog.c:717
867 #, c-format 1607 #, c-format
868 msgid "Conversations in %s" 1608 msgid "Conversations in %s"
869 msgstr "Розмова у %s" 1609 msgstr "Розмова у %s"
870 1610
1611 #: ../finch/gntlog.c:413
1612 #: ../finch/gntlog.c:490
1613 #: ../pidgin/gtklog.c:725
1614 #: ../pidgin/gtklog.c:806
871 #, c-format 1615 #, c-format
872 msgid "Conversations with %s" 1616 msgid "Conversations with %s"
873 msgstr "Розмова з %s" 1617 msgstr "Розмова з %s"
874 1618
1619 #: ../finch/gntlog.c:415
875 msgid "All Conversations" 1620 msgid "All Conversations"
876 msgstr "Всі розмови" 1621 msgstr "Всі розмови"
877 1622
1623 #: ../finch/gntlog.c:515
1624 #: ../pidgin/gtklog.c:831
878 msgid "System Log" 1625 msgid "System Log"
879 msgstr "Системний журнал" 1626 msgstr "Системний журнал"
880 1627
1628 #: ../finch/gntmedia.c:159
1629 #: ../pidgin/gtkmedia.c:329
881 msgid "Calling..." 1630 msgid "Calling..."
882 msgstr "Виклик..." 1631 msgstr "Виклик..."
883 1632
1633 #: ../finch/gntmedia.c:160
884 msgid "Hangup" 1634 msgid "Hangup"
885 msgstr "Завершити" 1635 msgstr "Завершити"
886 1636
887 #. Number of actions 1637 #. Number of actions
1638 #: ../finch/gntmedia.c:161
1639 #: ../libpurple/certificate.c:1362
888 msgid "Accept" 1640 msgid "Accept"
889 msgstr "Прийняти" 1641 msgstr "Прийняти"
890 1642
1643 #: ../finch/gntmedia.c:162
1644 #: ../libpurple/certificate.c:1363
891 msgid "Reject" 1645 msgid "Reject"
892 msgstr "Відхилити" 1646 msgstr "Відхилити"
893 1647
1648 #: ../finch/gntmedia.c:190
1649 #: ../pidgin/gtkmedia.c:816
1650 #: ../pidgin/gtkmedia.c:818
894 msgid "Call in progress." 1651 msgid "Call in progress."
895 msgstr "Виклик триває." 1652 msgstr "Виклик триває."
896 1653
1654 #: ../finch/gntmedia.c:242
1655 #: ../pidgin/gtkmedia.c:795
897 msgid "The call has been terminated." 1656 msgid "The call has been terminated."
898 msgstr "Виклик завершено." 1657 msgstr "Виклик завершено."
899 1658
1659 #: ../finch/gntmedia.c:270
1660 #: ../pidgin/gtkmedia.c:504
900 #, c-format 1661 #, c-format
901 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 1662 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
902 msgstr "%s бажає розпочати аудіосеанс з вами." 1663 msgstr "%s бажає розпочати аудіосеанс з вами."
903 1664
1665 #: ../finch/gntmedia.c:274
904 #, c-format 1666 #, c-format
905 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 1667 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
906 msgstr "%s намагається розпочати з вами тип сеансу, який не підтримується." 1668 msgstr "%s намагається розпочати з вами тип сеансу, який не підтримується."
907 1669
1670 #: ../finch/gntmedia.c:288
1671 #: ../pidgin/gtkmedia.c:811
908 msgid "You have rejected the call." 1672 msgid "You have rejected the call."
909 msgstr "Ви відхилили виклик." 1673 msgstr "Ви відхилили виклик."
910 1674
1675 #: ../finch/gntmedia.c:481
911 msgid "call: Make an audio call." 1676 msgid "call: Make an audio call."
912 msgstr "call: зробити аудіо виклик." 1677 msgstr "call: зробити аудіо виклик."
913 1678
1679 #: ../finch/gntnotify.c:179
914 msgid "Emails" 1680 msgid "Emails"
915 msgstr "Ел. пошта" 1681 msgstr "Ел. пошта"
916 1682
1683 #: ../finch/gntnotify.c:185
1684 #: ../finch/gntnotify.c:248
917 msgid "You have mail!" 1685 msgid "You have mail!"
918 msgstr "Ви маєте лист!" 1686 msgstr "Ви маєте лист!"
919 1687
1688 #: ../finch/gntnotify.c:188
1689 #: ../pidgin/gtknotify.c:719
920 msgid "Sender" 1690 msgid "Sender"
921 msgstr "Відправник" 1691 msgstr "Відправник"
922 1692
1693 #: ../finch/gntnotify.c:188
1694 #: ../pidgin/gtknotify.c:726
923 msgid "Subject" 1695 msgid "Subject"
924 msgstr "Тема" 1696 msgstr "Тема"
925 1697
1698 #: ../finch/gntnotify.c:219
926 #, c-format 1699 #, c-format
927 msgid "%s (%s) has %d new message." 1700 msgid "%s (%s) has %d new message."
928 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1701 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
929 msgstr[0] "%s (%s) має %d нове повідомлення." 1702 msgstr[0] "%s (%s) має %d нове повідомлення."
930 msgstr[1] "%s (%s) має %d нові повідомлення." 1703 msgstr[1] "%s (%s) має %d нові повідомлення."
931 msgstr[2] "%s (%s) має %d нових повідомлень." 1704 msgstr[2] "%s (%s) має %d нових повідомлень."
932 1705
1706 #: ../finch/gntnotify.c:248
1707 #: ../pidgin/gtknotify.c:1523
933 msgid "New Mail" 1708 msgid "New Mail"
934 msgstr "Нова пошта" 1709 msgstr "Нова пошта"
935 1710
1711 #: ../finch/gntnotify.c:354
1712 #: ../pidgin/gtknotify.c:1163
936 #, c-format 1713 #, c-format
937 msgid "Info for %s" 1714 msgid "Info for %s"
938 msgstr "Відомості про %s" 1715 msgstr "Відомості про %s"
939 1716
1717 #: ../finch/gntnotify.c:355
1718 #: ../pidgin/gtknotify.c:1164
940 msgid "Buddy Information" 1719 msgid "Buddy Information"
941 msgstr "Відомості про користувача" 1720 msgstr "Відомості про користувача"
942 1721
1722 #: ../finch/gntnotify.c:445
1723 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
1724 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
1725 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
943 msgid "Continue" 1726 msgid "Continue"
944 msgstr "Продовжити" 1727 msgstr "Продовжити"
945 1728
1729 #: ../finch/gntnotify.c:454
1730 #: ../pidgin/gtkconv.c:1621
1731 #: ../pidgin/gtknotify.c:1565
946 msgid "IM" 1732 msgid "IM"
947 msgstr "Повідомлення" 1733 msgstr "Повідомлення"
948 1734
1735 #: ../finch/gntnotify.c:460
1736 #: ../libpurple/conversation.c:2119
1737 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547
949 msgid "Invite" 1738 msgid "Invite"
950 msgstr "Запросити" 1739 msgstr "Запросити"
951 1740
1741 #: ../finch/gntnotify.c:463
952 msgid "(none)" 1742 msgid "(none)"
953 msgstr "(немає)" 1743 msgstr "(немає)"
954 1744
955 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This 1745 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
956 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own 1746 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
957 #. * notify_message. So tread carefully. 1747 #. * notify_message. So tread carefully.
1748 #: ../finch/gntnotify.c:489
1749 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
958 msgid "URI" 1750 msgid "URI"
959 msgstr "URI" 1751 msgstr "URI"
960 1752
1753 #: ../finch/gntplugin.c:86
1754 #: ../finch/gntplugin.c:95
961 msgid "ERROR" 1755 msgid "ERROR"
962 msgstr "ПОМИЛКА" 1756 msgstr "ПОМИЛКА"
963 1757
1758 #: ../finch/gntplugin.c:86
964 msgid "loading plugin failed" 1759 msgid "loading plugin failed"
965 msgstr "Не вдалося завантажити додаток" 1760 msgstr "Не вдалося завантажити додаток"
966 1761
1762 #: ../finch/gntplugin.c:95
967 msgid "unloading plugin failed" 1763 msgid "unloading plugin failed"
968 msgstr "вивантаження додатку зазнало невдачі" 1764 msgstr "вивантаження додатку зазнало невдачі"
969 1765
1766 #: ../finch/gntplugin.c:141
970 #, c-format 1767 #, c-format
971 msgid "" 1768 msgid ""
972 "Name: %s\n" 1769 "Name: %s\n"
973 "Version: %s\n" 1770 "Version: %s\n"
974 "Description: %s\n" 1771 "Description: %s\n"
981 "Опис: %s\n" 1778 "Опис: %s\n"
982 "Автор: %s\n" 1779 "Автор: %s\n"
983 "Адреса в мережі: %s\n" 1780 "Адреса в мережі: %s\n"
984 "Назва файлу: %s\n" 1781 "Назва файлу: %s\n"
985 1782
1783 #: ../finch/gntplugin.c:199
986 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1784 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
987 msgstr "Додаток має бути завантажений до того, як ви зможете налаштувати його." 1785 msgstr "Додаток має бути завантажений до того, як ви зможете налаштувати його."
988 1786
1787 #: ../finch/gntplugin.c:247
989 msgid "No configuration options for this plugin." 1788 msgid "No configuration options for this plugin."
990 msgstr "Немає опцій налаштувань для цього додатку." 1789 msgstr "Немає опцій налаштувань для цього додатку."
991 1790
1791 #: ../finch/gntplugin.c:268
992 msgid "Error loading plugin" 1792 msgid "Error loading plugin"
993 msgstr "Помилка завантаження додатку" 1793 msgstr "Помилка завантаження додатку"
994 1794
1795 #: ../finch/gntplugin.c:269
995 msgid "The selected file is not a valid plugin." 1796 msgid "The selected file is not a valid plugin."
996 msgstr "Вибраний файл не є дійсним додатком." 1797 msgstr "Вибраний файл не є дійсним додатком."
997 1798
998 msgid "" 1799 #: ../finch/gntplugin.c:270
999 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 1800 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1000 msgstr "" 1801 msgstr "Будь ласка, відкрийте вікно зневадження та спробуйте знову, щоб уточнити повідомлення про помилку."
1001 "Будь ласка, відкрийте вікно зневадження та спробуйте знову, щоб уточнити " 1802
1002 "повідомлення про помилку." 1803 #: ../finch/gntplugin.c:333
1003
1004 msgid "Select plugin to install" 1804 msgid "Select plugin to install"
1005 msgstr "Виберіть додаток, який необхідно встановити" 1805 msgstr "Виберіть додаток, який необхідно встановити"
1006 1806
1807 #: ../finch/gntplugin.c:359
1007 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1808 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1008 msgstr "Ви можете завантажити чи вивантажити додатки з наступного переліку." 1809 msgstr "Ви можете завантажити чи вивантажити додатки з наступного переліку."
1009 1810
1811 #: ../finch/gntplugin.c:410
1010 msgid "Install Plugin..." 1812 msgid "Install Plugin..."
1011 msgstr "Встановити додатки..." 1813 msgstr "Встановити додатки..."
1012 1814
1815 #: ../finch/gntplugin.c:420
1013 msgid "Configure Plugin" 1816 msgid "Configure Plugin"
1014 msgstr "Налаштування додатків" 1817 msgstr "Налаштування додатків"
1015 1818
1016 #. copy the preferences to tmp values... 1819 #. copy the preferences to tmp values...
1017 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1820 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1018 #. (that should have been "effect," right?) 1821 #. (that should have been "effect," right?)
1019 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1822 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1020 #. Create the window 1823 #. Create the window
1824 #: ../finch/gntplugin.c:526
1825 #: ../finch/gntplugin.c:533
1826 #: ../finch/gntprefs.c:265
1827 #: ../finch/gntui.c:108
1828 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2764
1021 msgid "Preferences" 1829 msgid "Preferences"
1022 msgstr "Налаштування" 1830 msgstr "Налаштування"
1023 1831
1832 #: ../finch/gntpounce.c:195
1833 #: ../pidgin/gtkpounce.c:270
1024 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1834 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1025 msgstr "Будь ласка, введіть контакт, за яким потрібно стежити." 1835 msgstr "Будь ласка, введіть контакт, за яким потрібно стежити."
1026 1836
1837 #: ../finch/gntpounce.c:340
1027 msgid "New Buddy Pounce" 1838 msgid "New Buddy Pounce"
1028 msgstr "Нове правило стеження" 1839 msgstr "Нове правило стеження"
1029 1840
1841 #: ../finch/gntpounce.c:340
1030 msgid "Edit Buddy Pounce" 1842 msgid "Edit Buddy Pounce"
1031 msgstr "Редагувати правило стеження" 1843 msgstr "Редагувати правило стеження"
1032 1844
1845 #: ../finch/gntpounce.c:345
1033 msgid "Pounce Who" 1846 msgid "Pounce Who"
1034 msgstr "За ким стежити" 1847 msgstr "За ким стежити"
1035 1848
1036 #. Account: 1849 #. Account:
1850 #: ../finch/gntpounce.c:348
1851 #: ../finch/gntstatus.c:458
1037 msgid "Account:" 1852 msgid "Account:"
1038 msgstr "Обліковий запис:" 1853 msgstr "Обліковий запис:"
1039 1854
1855 #: ../finch/gntpounce.c:370
1040 msgid "Buddy name:" 1856 msgid "Buddy name:"
1041 msgstr "Ім'я контакту:" 1857 msgstr "Ім'я контакту:"
1042 1858
1043 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1859 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1860 #: ../finch/gntpounce.c:388
1861 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606
1044 msgid "Pounce When Buddy..." 1862 msgid "Pounce When Buddy..."
1045 msgstr "Стежити, коли контакт..." 1863 msgstr "Стежити, коли контакт..."
1046 1864
1865 #: ../finch/gntpounce.c:390
1047 msgid "Signs on" 1866 msgid "Signs on"
1048 msgstr "Увійшов" 1867 msgstr "Увійшов"
1049 1868
1869 #: ../finch/gntpounce.c:391
1050 msgid "Signs off" 1870 msgid "Signs off"
1051 msgstr "Вийшов" 1871 msgstr "Вийшов"
1052 1872
1873 #: ../finch/gntpounce.c:392
1053 msgid "Goes away" 1874 msgid "Goes away"
1054 msgstr "Відійшов" 1875 msgstr "Відійшов"
1055 1876
1877 #: ../finch/gntpounce.c:393
1056 msgid "Returns from away" 1878 msgid "Returns from away"
1057 msgstr "Повернувся" 1879 msgstr "Повернувся"
1058 1880
1881 #: ../finch/gntpounce.c:394
1059 msgid "Becomes idle" 1882 msgid "Becomes idle"
1060 msgstr "Став бездіяльним" 1883 msgstr "Став бездіяльним"
1061 1884
1885 #: ../finch/gntpounce.c:395
1062 msgid "Is no longer idle" 1886 msgid "Is no longer idle"
1063 msgstr "Вже не бездіяльний" 1887 msgstr "Вже не бездіяльний"
1064 1888
1889 #: ../finch/gntpounce.c:396
1065 msgid "Starts typing" 1890 msgid "Starts typing"
1066 msgstr "Почав писати" 1891 msgstr "Почав писати"
1067 1892
1893 #: ../finch/gntpounce.c:397
1068 msgid "Pauses while typing" 1894 msgid "Pauses while typing"
1069 msgstr "Припинив писати" 1895 msgstr "Припинив писати"
1070 1896
1897 #: ../finch/gntpounce.c:398
1071 msgid "Stops typing" 1898 msgid "Stops typing"
1072 msgstr "Закінчив писати" 1899 msgstr "Закінчив писати"
1073 1900
1901 #: ../finch/gntpounce.c:399
1074 msgid "Sends a message" 1902 msgid "Sends a message"
1075 msgstr "Надсилає повідомлення" 1903 msgstr "Надсилає повідомлення"
1076 1904
1077 #. Create the "Action" frame. 1905 #. Create the "Action" frame.
1906 #: ../finch/gntpounce.c:428
1907 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667
1078 msgid "Action" 1908 msgid "Action"
1079 msgstr "Дія" 1909 msgstr "Дія"
1080 1910
1911 #: ../finch/gntpounce.c:430
1081 msgid "Open an IM window" 1912 msgid "Open an IM window"
1082 msgstr "Відкрити вікно розмови миттєвими повідомленнями" 1913 msgstr "Відкрити вікно розмови миттєвими повідомленнями"
1083 1914
1915 #: ../finch/gntpounce.c:431
1084 msgid "Pop up a notification" 1916 msgid "Pop up a notification"
1085 msgstr "Показати виринаюче сповіщення" 1917 msgstr "Показати виринаюче сповіщення"
1086 1918
1919 #: ../finch/gntpounce.c:432
1087 msgid "Send a message" 1920 msgid "Send a message"
1088 msgstr "Надіслати повідомлення" 1921 msgstr "Надіслати повідомлення"
1089 1922
1923 #: ../finch/gntpounce.c:433
1090 msgid "Execute a command" 1924 msgid "Execute a command"
1091 msgstr "Виконати команду" 1925 msgstr "Виконати команду"
1092 1926
1927 #: ../finch/gntpounce.c:434
1093 msgid "Play a sound" 1928 msgid "Play a sound"
1094 msgstr "Відтворити звук" 1929 msgstr "Відтворити звук"
1095 1930
1931 #: ../finch/gntpounce.c:462
1096 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1932 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1097 msgstr "Стежити тільки коли мій стан не \"Відсутній\"" 1933 msgstr "Стежити тільки коли мій стан не \"Відсутній\""
1098 1934
1935 #: ../finch/gntpounce.c:464
1936 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1305
1099 msgid "Recurring" 1937 msgid "Recurring"
1100 msgstr "Періодичний" 1938 msgstr "Періодичний"
1101 1939
1940 #: ../finch/gntpounce.c:632
1102 msgid "Cannot create pounce" 1941 msgid "Cannot create pounce"
1103 msgstr "Не вдається створити стеження" 1942 msgstr "Не вдається створити стеження"
1104 1943
1944 #: ../finch/gntpounce.c:633
1105 msgid "You do not have any accounts." 1945 msgid "You do not have any accounts."
1106 msgstr "Ви не маєте жодного облікового запису." 1946 msgstr "Ви не маєте жодного облікового запису."
1107 1947
1948 #: ../finch/gntpounce.c:634
1108 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1949 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1109 msgstr "Ви повинні створити обліковий запис перед тип як створити стеження." 1950 msgstr "Ви повинні створити обліковий запис перед тип як створити стеження."
1110 1951
1952 #: ../finch/gntpounce.c:676
1953 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1125
1111 #, c-format 1954 #, c-format
1112 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1955 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1113 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити стеження на %s для %s?" 1956 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити стеження на %s для %s?"
1114 1957
1958 #: ../finch/gntpounce.c:710
1959 #: ../finch/gntui.c:101
1960 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1348
1115 msgid "Buddy Pounces" 1961 msgid "Buddy Pounces"
1116 msgstr "Стеження за контактами" 1962 msgstr "Стеження за контактами"
1117 1963
1964 #: ../finch/gntpounce.c:819
1118 #, c-format 1965 #, c-format
1119 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1966 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1120 msgstr "%s розпочав писати вам (%s)" 1967 msgstr "%s розпочав писати вам (%s)"
1121 1968
1969 #: ../finch/gntpounce.c:820
1122 #, c-format 1970 #, c-format
1123 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1971 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1124 msgstr "%s призупинив писати вам (%s)" 1972 msgstr "%s призупинив писати вам (%s)"
1125 1973
1974 #: ../finch/gntpounce.c:821
1126 #, c-format 1975 #, c-format
1127 msgid "%s has signed on (%s)" 1976 msgid "%s has signed on (%s)"
1128 msgstr "%s увійшов (%s)" 1977 msgstr "%s увійшов (%s)"
1129 1978
1979 #: ../finch/gntpounce.c:822
1130 #, c-format 1980 #, c-format
1131 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1981 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1132 msgstr "%s повернувся зі стану бездіяльності (%s)" 1982 msgstr "%s повернувся зі стану бездіяльності (%s)"
1133 1983
1984 #: ../finch/gntpounce.c:823
1134 #, c-format 1985 #, c-format
1135 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1986 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1136 msgstr "%s повернувся (%s)" 1987 msgstr "%s повернувся (%s)"
1137 1988
1989 #: ../finch/gntpounce.c:824
1138 #, c-format 1990 #, c-format
1139 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1991 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1140 msgstr "%s закінчив писати вам (%s)" 1992 msgstr "%s закінчив писати вам (%s)"
1141 1993
1994 #: ../finch/gntpounce.c:825
1142 #, c-format 1995 #, c-format
1143 msgid "%s has signed off (%s)" 1996 msgid "%s has signed off (%s)"
1144 msgstr "%s вийшов (%s)" 1997 msgstr "%s вийшов (%s)"
1145 1998
1999 #: ../finch/gntpounce.c:826
1146 #, c-format 2000 #, c-format
1147 msgid "%s has become idle (%s)" 2001 msgid "%s has become idle (%s)"
1148 msgstr "%s перейшов у стан бездіяльності (%s)" 2002 msgstr "%s перейшов у стан бездіяльності (%s)"
1149 2003
2004 #: ../finch/gntpounce.c:827
1150 #, c-format 2005 #, c-format
1151 msgid "%s has gone away. (%s)" 2006 msgid "%s has gone away. (%s)"
1152 msgstr "%s відійшов. (%s)" 2007 msgstr "%s відійшов. (%s)"
1153 2008
2009 #: ../finch/gntpounce.c:828
1154 #, c-format 2010 #, c-format
1155 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 2011 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1156 msgstr "%s надіслав нам повідомлення. (%s)" 2012 msgstr "%s надіслав нам повідомлення. (%s)"
1157 2013
2014 #: ../finch/gntpounce.c:847
1158 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 2015 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1159 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" 2016 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!"
1160 2017
2018 #: ../finch/gntprefs.c:93
1161 msgid "Based on keyboard use" 2019 msgid "Based on keyboard use"
1162 msgstr "Оснований на використанні клавіатури" 2020 msgstr "Оснований на використанні клавіатури"
1163 2021
2022 #: ../finch/gntprefs.c:95
2023 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2648
1164 msgid "From last sent message" 2024 msgid "From last sent message"
1165 msgstr "З останнього надісланого повідомлення" 2025 msgstr "З останнього надісланого повідомлення"
1166 2026
2027 #: ../finch/gntprefs.c:97
2028 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
2029 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
2030 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2647
2031 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2683
2032 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
1167 msgid "Never" 2033 msgid "Never"
1168 msgstr "Ніколи" 2034 msgstr "Ніколи"
1169 2035
2036 #: ../finch/gntprefs.c:185
1170 msgid "Show Idle Time" 2037 msgid "Show Idle Time"
1171 msgstr "Показати час бездіяльності" 2038 msgstr "Показати час бездіяльності"
1172 2039
2040 #: ../finch/gntprefs.c:186
1173 msgid "Show Offline Buddies" 2041 msgid "Show Offline Buddies"
1174 msgstr "Показати контакти, які поза мережею" 2042 msgstr "Показати контакти, які поза мережею"
1175 2043
2044 #: ../finch/gntprefs.c:193
1176 msgid "Notify buddies when you are typing" 2045 msgid "Notify buddies when you are typing"
1177 msgstr "Сповіщати користувачів, коли ви їм пишете" 2046 msgstr "Сповіщати користувачів, коли ви їм пишете"
1178 2047
2048 #: ../finch/gntprefs.c:199
2049 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:157
1179 msgid "Log format" 2050 msgid "Log format"
1180 msgstr "Формат журналу" 2051 msgstr "Формат журналу"
1181 2052
2053 #: ../finch/gntprefs.c:200
2054 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:147
1182 msgid "Log IMs" 2055 msgid "Log IMs"
1183 msgstr "Записувати миттєві повідомлення до журналу" 2056 msgstr "Записувати миттєві повідомлення до журналу"
1184 2057
2058 #: ../finch/gntprefs.c:201
2059 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:148
1185 msgid "Log chats" 2060 msgid "Log chats"
1186 msgstr "Записувати до журналу балачки" 2061 msgstr "Записувати до журналу балачки"
1187 2062
2063 #: ../finch/gntprefs.c:202
1188 msgid "Log status change events" 2064 msgid "Log status change events"
1189 msgstr "Записувати до журналу зміни стану" 2065 msgstr "Записувати до журналу зміни стану"
1190 2066
2067 #: ../finch/gntprefs.c:208
1191 msgid "Report Idle time" 2068 msgid "Report Idle time"
1192 msgstr "Звітувати про час бездіяльності" 2069 msgstr "Звітувати про час бездіяльності"
1193 2070
2071 #: ../finch/gntprefs.c:209
1194 msgid "Change status when idle" 2072 msgid "Change status when idle"
1195 msgstr "Змінювати стан коли бездіяльний" 2073 msgstr "Змінювати стан коли бездіяльний"
1196 2074
2075 #: ../finch/gntprefs.c:210
1197 msgid "Minutes before changing status" 2076 msgid "Minutes before changing status"
1198 msgstr "Хвилин до зміни стану" 2077 msgstr "Хвилин до зміни стану"
1199 2078
2079 #: ../finch/gntprefs.c:211
1200 msgid "Change status to" 2080 msgid "Change status to"
1201 msgstr "Змінити стан на" 2081 msgstr "Змінити стан на"
1202 2082
2083 #: ../finch/gntprefs.c:260
2084 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
2085 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2735
1203 msgid "Conversations" 2086 msgid "Conversations"
1204 msgstr "Розмови" 2087 msgstr "Розмови"
1205 2088
2089 #: ../finch/gntprefs.c:261
2090 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:155
2091 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2166
2092 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2736
1206 msgid "Logging" 2093 msgid "Logging"
1207 msgstr "Ведення журналу" 2094 msgstr "Ведення журналу"
1208 2095
2096 #: ../finch/gntrequest.c:391
1209 msgid "You must fill all the required fields." 2097 msgid "You must fill all the required fields."
1210 msgstr "Ви маєте заповнити всі необхідні поля." 2098 msgstr "Ви маєте заповнити всі необхідні поля."
1211 2099
2100 #: ../finch/gntrequest.c:392
1212 msgid "The required fields are underlined." 2101 msgid "The required fields are underlined."
1213 msgstr "Необхідні поля підкреслені." 2102 msgstr "Необхідні поля підкреслені."
1214 2103
2104 #: ../finch/gntrequest.c:653
1215 msgid "Not implemented yet." 2105 msgid "Not implemented yet."
1216 msgstr "Ще не реалізована." 2106 msgstr "Ще не реалізована."
1217 2107
2108 #: ../finch/gntrequest.c:758
2109 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1630
1218 msgid "Save File..." 2110 msgid "Save File..."
1219 msgstr "Збереження файлу..." 2111 msgstr "Збереження файлу..."
1220 2112
2113 #: ../finch/gntrequest.c:758
2114 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1631
1221 msgid "Open File..." 2115 msgid "Open File..."
1222 msgstr "Відкрити файл..." 2116 msgstr "Відкрити файл..."
1223 2117
2118 #: ../finch/gntrequest.c:775
1224 msgid "Choose Location..." 2119 msgid "Choose Location..."
1225 msgstr "Виберіть місцезнаходження..." 2120 msgstr "Виберіть місцезнаходження..."
1226 2121
2122 #: ../finch/gntroomlist.c:209
1227 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 2123 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1228 msgstr "Натисніть 'Enter' щоб знайти більше кімнат у цій категорії." 2124 msgstr "Натисніть 'Enter' щоб знайти більше кімнат у цій категорії."
1229 2125
2126 #: ../finch/gntroomlist.c:275
1230 msgid "Get" 2127 msgid "Get"
1231 msgstr "Отримати" 2128 msgstr "Отримати"
1232 2129
1233 #. Create the window. 2130 #. Create the window.
2131 #: ../finch/gntroomlist.c:287
2132 #: ../finch/gntui.c:106
2133 #: ../pidgin/gtkblist.c:7302
2134 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:533
1234 msgid "Room List" 2135 msgid "Room List"
1235 msgstr "Перелік кімнат" 2136 msgstr "Перелік кімнат"
1236 2137
2138 #: ../finch/gntsound.c:97
2139 #: ../pidgin/gtksound.c:64
1237 msgid "Buddy logs in" 2140 msgid "Buddy logs in"
1238 msgstr "Користувач входить у мережу" 2141 msgstr "Користувач входить у мережу"
1239 2142
2143 #: ../finch/gntsound.c:98
2144 #: ../pidgin/gtksound.c:65
1240 msgid "Buddy logs out" 2145 msgid "Buddy logs out"
1241 msgstr "Користувач виходить з мережі" 2146 msgstr "Користувач виходить з мережі"
1242 2147
2148 #: ../finch/gntsound.c:99
2149 #: ../pidgin/gtksound.c:66
1243 msgid "Message received" 2150 msgid "Message received"
1244 msgstr "Отримано повідомлення" 2151 msgstr "Отримано повідомлення"
1245 2152
2153 #: ../finch/gntsound.c:100
2154 #: ../pidgin/gtksound.c:67
1246 msgid "Message received begins conversation" 2155 msgid "Message received begins conversation"
1247 msgstr "Отримане повідомлення розпочинає розмову" 2156 msgstr "Отримане повідомлення розпочинає розмову"
1248 2157
2158 #: ../finch/gntsound.c:101
2159 #: ../pidgin/gtksound.c:68
1249 msgid "Message sent" 2160 msgid "Message sent"
1250 msgstr "Повідомлення відправлено" 2161 msgstr "Повідомлення відправлено"
1251 2162
2163 #: ../finch/gntsound.c:102
2164 #: ../pidgin/gtksound.c:69
1252 msgid "Person enters chat" 2165 msgid "Person enters chat"
1253 msgstr "Користувач входить у балачку" 2166 msgstr "Користувач входить у балачку"
1254 2167
2168 #: ../finch/gntsound.c:103
2169 #: ../pidgin/gtksound.c:70
1255 msgid "Person leaves chat" 2170 msgid "Person leaves chat"
1256 msgstr "Користувач залишає балачку" 2171 msgstr "Користувач залишає балачку"
1257 2172
2173 #: ../finch/gntsound.c:104
2174 #: ../pidgin/gtksound.c:71
1258 msgid "You talk in chat" 2175 msgid "You talk in chat"
1259 msgstr "Ви розмовляєте у балачці" 2176 msgstr "Ви розмовляєте у балачці"
1260 2177
2178 #: ../finch/gntsound.c:105
2179 #: ../pidgin/gtksound.c:72
1261 msgid "Others talk in chat" 2180 msgid "Others talk in chat"
1262 msgstr "Інші розмовляють у балачці" 2181 msgstr "Інші розмовляють у балачці"
1263 2182
2183 #: ../finch/gntsound.c:107
2184 #: ../pidgin/gtksound.c:75
1264 msgid "Someone says your username in chat" 2185 msgid "Someone says your username in chat"
1265 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у балачці" 2186 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у балачці"
1266 2187
2188 #: ../finch/gntsound.c:368
2189 #: ../pidgin/gtksound.c:326
1267 msgid "GStreamer Failure" 2190 msgid "GStreamer Failure"
1268 msgstr "Помилка GStreamer" 2191 msgstr "Помилка GStreamer"
1269 2192
2193 #: ../finch/gntsound.c:369
2194 #: ../pidgin/gtksound.c:327
1270 msgid "GStreamer failed to initialize." 2195 msgid "GStreamer failed to initialize."
1271 msgstr "Не вдається ініціалізувати GStreamer." 2196 msgstr "Не вдається ініціалізувати GStreamer."
1272 2197
2198 #: ../finch/gntsound.c:717
2199 #: ../finch/gntsound.c:803
2200 #: ../pidgin/gtkpounce.c:178
2201 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189
2202 #: ../pidgin/gtkpounce.c:321
2203 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691
2204 #: ../pidgin/gtkpounce.c:953
2205 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
2206 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2291
2207 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2389
2208 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2589
1273 msgid "(default)" 2209 msgid "(default)"
1274 msgstr "(типовий)" 2210 msgstr "(типовий)"
1275 2211
2212 #: ../finch/gntsound.c:730
1276 msgid "Select Sound File ..." 2213 msgid "Select Sound File ..."
1277 msgstr "Виберіть звуковий файл..." 2214 msgstr "Виберіть звуковий файл..."
1278 2215
2216 #: ../finch/gntsound.c:905
1279 msgid "Sound Preferences" 2217 msgid "Sound Preferences"
1280 msgstr "Налаштування звуку" 2218 msgstr "Налаштування звуку"
1281 2219
2220 #: ../finch/gntsound.c:916
1282 msgid "Profiles" 2221 msgid "Profiles"
1283 msgstr "Профілі" 2222 msgstr "Профілі"
1284 2223
2224 #: ../finch/gntsound.c:955
2225 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2452
1285 msgid "Automatic" 2226 msgid "Automatic"
1286 msgstr "автоматично" 2227 msgstr "автоматично"
1287 2228
2229 #: ../finch/gntsound.c:958
1288 msgid "Console Beep" 2230 msgid "Console Beep"
1289 msgstr "Сигнал динаміком" 2231 msgstr "Сигнал динаміком"
1290 2232
2233 #: ../finch/gntsound.c:959
2234 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2456
1291 msgid "Command" 2235 msgid "Command"
1292 msgstr "команда" 2236 msgstr "команда"
1293 2237
2238 #: ../finch/gntsound.c:960
1294 msgid "No Sound" 2239 msgid "No Sound"
1295 msgstr "Немає звуку" 2240 msgstr "Немає звуку"
1296 2241
2242 #: ../finch/gntsound.c:962
1297 msgid "Sound Method" 2243 msgid "Sound Method"
1298 msgstr "Спосіб відтворення звуку" 2244 msgstr "Спосіб відтворення звуку"
1299 2245
2246 #: ../finch/gntsound.c:967
1300 msgid "Method: " 2247 msgid "Method: "
1301 msgstr "Спосіб: " 2248 msgstr "Спосіб: "
1302 2249
2250 #: ../finch/gntsound.c:974
1303 #, c-format 2251 #, c-format
1304 msgid "" 2252 msgid ""
1305 "Sound Command\n" 2253 "Sound Command\n"
1306 "(%s for filename)" 2254 "(%s for filename)"
1307 msgstr "" 2255 msgstr ""
1308 "Звукова команда\n" 2256 "Звукова команда\n"
1309 "(%s для назви файлу)" 2257 "(%s для назви файлу)"
1310 2258
1311 #. Sound options 2259 #. Sound options
2260 #: ../finch/gntsound.c:982
2261 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2442
1312 msgid "Sound Options" 2262 msgid "Sound Options"
1313 msgstr "Параметри звуку" 2263 msgstr "Параметри звуку"
1314 2264
2265 #: ../finch/gntsound.c:983
1315 msgid "Sounds when conversation has focus" 2266 msgid "Sounds when conversation has focus"
1316 msgstr "Звуки, коли вікно розмови отримало фокус" 2267 msgstr "Звуки, коли вікно розмови отримало фокус"
1317 2268
2269 #: ../finch/gntsound.c:991
2270 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
2271 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
2272 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2487
2273 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58
2274 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67
2275 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
1318 msgid "Always" 2276 msgid "Always"
1319 msgstr "Завжди" 2277 msgstr "Завжди"
1320 2278
2279 #: ../finch/gntsound.c:992
2280 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2485
1321 msgid "Only when available" 2281 msgid "Only when available"
1322 msgstr "Тільки коли доступний" 2282 msgstr "Тільки коли доступний"
1323 2283
2284 #: ../finch/gntsound.c:993
2285 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2486
1324 msgid "Only when not available" 2286 msgid "Only when not available"
1325 msgstr "Тільки коли недоступний" 2287 msgstr "Тільки коли недоступний"
1326 2288
2289 #: ../finch/gntsound.c:1000
1327 msgid "Volume(0-100):" 2290 msgid "Volume(0-100):"
1328 msgstr "Гучність (0-100):" 2291 msgstr "Гучність (0-100):"
1329 2292
1330 #. Sound events 2293 #. Sound events
2294 #: ../finch/gntsound.c:1019
2295 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2514
1331 msgid "Sound Events" 2296 msgid "Sound Events"
1332 msgstr "Звукові події" 2297 msgstr "Звукові події"
1333 2298
2299 #: ../finch/gntsound.c:1021
2300 #: ../pidgin/gtknotify.c:1595
2301 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2574
1334 msgid "Event" 2302 msgid "Event"
1335 msgstr "Подія" 2303 msgstr "Подія"
1336 2304
2305 #: ../finch/gntsound.c:1021
1337 msgid "File" 2306 msgid "File"
1338 msgstr "Файл" 2307 msgstr "Файл"
1339 2308
2309 #: ../finch/gntsound.c:1040
1340 msgid "Test" 2310 msgid "Test"
1341 msgstr "Перевірка" 2311 msgstr "Перевірка"
1342 2312
2313 #: ../finch/gntsound.c:1043
2314 #: ../pidgin/gtkpounce.c:695
1343 msgid "Reset" 2315 msgid "Reset"
1344 msgstr "Скинути" 2316 msgstr "Скинути"
1345 2317
2318 #: ../finch/gntsound.c:1046
1346 msgid "Choose..." 2319 msgid "Choose..."
1347 msgstr "Вибрати..." 2320 msgstr "Вибрати..."
1348 2321
2322 #: ../finch/gntstatus.c:140
1349 #, c-format 2323 #, c-format
1350 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 2324 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1351 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити \"%s\"" 2325 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити \"%s\""
1352 2326
2327 #: ../finch/gntstatus.c:143
1353 msgid "Delete Status" 2328 msgid "Delete Status"
1354 msgstr "Видалити стан" 2329 msgstr "Видалити стан"
1355 2330
2331 #: ../finch/gntstatus.c:178
2332 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:576
1356 msgid "Saved Statuses" 2333 msgid "Saved Statuses"
1357 msgstr "Збережені стани" 2334 msgstr "Збережені стани"
1358 2335
1359 #. title 2336 #: ../finch/gntstatus.c:185
1360 #. optional information 2337 #: ../finch/gntstatus.c:541
2338 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
1361 msgid "Title" 2339 msgid "Title"
1362 msgstr "Назва" 2340 msgstr "Назва"
1363 2341
2342 #: ../finch/gntstatus.c:185
2343 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:492
1364 msgid "Type" 2344 msgid "Type"
1365 msgstr "Тип" 2345 msgstr "Тип"
1366 2346
1367 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 2347 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1368 #. PurpleStatusPrimitive 2348 #. PurpleStatusPrimitive
1370 #. name - use default 2350 #. name - use default
1371 #. saveable 2351 #. saveable
1372 #. user_settable 2352 #. user_settable
1373 #. not independent 2353 #. not independent
1374 #. Attributes - each status can have a message. 2354 #. Attributes - each status can have a message.
2355 #: ../finch/gntstatus.c:185
2356 #: ../finch/gntstatus.c:566
2357 #: ../finch/gntstatus.c:578
2358 #: ../libpurple/conversation.c:2112
2359 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:283
2360 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:290
2361 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372
2362 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
2363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1810
2364 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1826
2365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836
2366 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842
2367 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1852
2368 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1861
2369 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1866
2370 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247
2371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280
2372 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
2373 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320
2374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2336
2375 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
2376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2365
2377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:881
2378 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887
2379 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:893
2380 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899
2381 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:904
2382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:909
2383 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
2384 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
2385 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865
2386 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
2387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
2388 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
2389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6305
2390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6314
2391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322
2392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6330
2393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338
2394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346
2395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6355
2396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363
2397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370
2398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382
2399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
2400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396
2401 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360
2402 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366
2403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372
2404 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451
2405 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
2406 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
2407 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4833
2409 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4839
2410 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342
2411 #: ../pidgin/gtknotify.c:1603
2412 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:507
2413 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:996
1375 msgid "Message" 2414 msgid "Message"
1376 msgstr "Повідомлення" 2415 msgstr "Повідомлення"
1377 2416
1378 #. Use 2417 #. Use
2418 #: ../finch/gntstatus.c:196
2419 #: ../finch/gntstatus.c:595
1379 msgid "Use" 2420 msgid "Use"
1380 msgstr "Використати" 2421 msgstr "Використати"
1381 2422
2423 #: ../finch/gntstatus.c:303
1382 msgid "Invalid title" 2424 msgid "Invalid title"
1383 msgstr "Невірний заголовок" 2425 msgstr "Невірний заголовок"
1384 2426
2427 #: ../finch/gntstatus.c:304
1385 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 2428 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1386 msgstr "Будь ласка, введіть назву для стану." 2429 msgstr "Будь ласка, введіть назву для стану."
1387 2430
2431 #: ../finch/gntstatus.c:312
1388 msgid "Duplicate title" 2432 msgid "Duplicate title"
1389 msgstr "Подвоїти назву" 2433 msgstr "Подвоїти назву"
1390 2434
2435 #: ../finch/gntstatus.c:313
1391 msgid "Please enter a different title for the status." 2436 msgid "Please enter a different title for the status."
1392 msgstr "Будь ласка, введіть іншу назву для стану." 2437 msgstr "Будь ласка, введіть іншу назву для стану."
1393 2438
2439 #: ../finch/gntstatus.c:454
1394 msgid "Substatus" 2440 msgid "Substatus"
1395 msgstr "Підстан" 2441 msgstr "Підстан"
1396 2442
2443 #: ../finch/gntstatus.c:466
2444 #: ../pidgin/gtkft.c:668
1397 msgid "Status:" 2445 msgid "Status:"
1398 msgstr "Стан:" 2446 msgstr "Стан:"
1399 2447
2448 #: ../finch/gntstatus.c:481
1400 msgid "Message:" 2449 msgid "Message:"
1401 msgstr "Повідомлення:" 2450 msgstr "Повідомлення:"
1402 2451
2452 #: ../finch/gntstatus.c:530
1403 msgid "Edit Status" 2453 msgid "Edit Status"
1404 msgstr "Редагувати стан" 2454 msgstr "Редагувати стан"
1405 2455
2456 #: ../finch/gntstatus.c:572
1406 msgid "Use different status for following accounts" 2457 msgid "Use different status for following accounts"
1407 msgstr "Використовувати рідний стан для наступних облікових записів" 2458 msgstr "Використовувати рідний стан для наступних облікових записів"
1408 2459
1409 #. Save & Use 2460 #. Save & Use
2461 #: ../finch/gntstatus.c:606
1410 msgid "Save & Use" 2462 msgid "Save & Use"
1411 msgstr "Зберегти та використати" 2463 msgstr "Зберегти та використати"
1412 2464
2465 #: ../finch/gntui.c:102
1413 msgid "Certificates" 2466 msgid "Certificates"
1414 msgstr "Сертифікати" 2467 msgstr "Сертифікати"
1415 2468
2469 #: ../finch/gntui.c:107
2470 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2740
1416 msgid "Sounds" 2471 msgid "Sounds"
1417 msgstr "Звуки" 2472 msgstr "Звуки"
1418 2473
2474 #: ../finch/gntui.c:109
1419 msgid "Statuses" 2475 msgid "Statuses"
1420 msgstr "Стани" 2476 msgstr "Стани"
1421 2477
2478 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
2479 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2480 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1422 msgid "Error loading the plugin." 2481 msgid "Error loading the plugin."
1423 msgstr "Помилка завантаження додатку." 2482 msgstr "Помилка завантаження додатку."
1424 2483
2484 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1425 msgid "Couldn't find X display" 2485 msgid "Couldn't find X display"
1426 msgstr "Не вдається знайти дисплей X" 2486 msgstr "Не вдається знайти дисплей X"
1427 2487
2488 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1428 msgid "Couldn't find window" 2489 msgid "Couldn't find window"
1429 msgstr "Не вдається знайти вікно" 2490 msgstr "Не вдається знайти вікно"
1430 2491
2492 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1431 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 2493 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1432 msgstr "Додаток не може бути завантажений, тому що зібраний без підтримки X11." 2494 msgstr "Додаток не може бути завантажений, тому що зібраний без підтримки X11."
1433 2495
2496 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1434 msgid "GntClipboard" 2497 msgid "GntClipboard"
1435 msgstr "GntClipboard" 2498 msgstr "GntClipboard"
1436 2499
2500 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1437 msgid "Clipboard plugin" 2501 msgid "Clipboard plugin"
1438 msgstr "Додаток буферу обміну" 2502 msgstr "Додаток буферу обміну"
1439 2503
1440 msgid "" 2504 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1441 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 2505 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
1442 "X, if possible." 2506 msgstr "Якщо вміст gnt clipboard зміниться, зробити його доступним для X, якщо це можливо."
1443 msgstr "" 2507
1444 "Якщо вміст gnt clipboard зміниться, зробити його доступним для X, якщо це " 2508 #: ../finch/plugins/gntgf.c:232
1445 "можливо."
1446
1447 #, c-format 2509 #, c-format
1448 msgid "%s just signed on" 2510 msgid "%s just signed on"
1449 msgstr "%s щойно увійшов" 2511 msgstr "%s щойно увійшов"
1450 2512
2513 #: ../finch/plugins/gntgf.c:239
1451 #, c-format 2514 #, c-format
1452 msgid "%s just signed off" 2515 msgid "%s just signed off"
1453 msgstr "%s щойно вийшов" 2516 msgstr "%s щойно вийшов"
1454 2517
2518 #: ../finch/plugins/gntgf.c:247
1455 #, c-format 2519 #, c-format
1456 msgid "%s sent you a message" 2520 msgid "%s sent you a message"
1457 msgstr "%s надіслав вам повідомлення" 2521 msgstr "%s надіслав вам повідомлення"
1458 2522
2523 #: ../finch/plugins/gntgf.c:266
1459 #, c-format 2524 #, c-format
1460 msgid "%s said your nick in %s" 2525 msgid "%s said your nick in %s"
1461 msgstr "%s сказав ваше прізвисько у %s" 2526 msgstr "%s сказав ваше прізвисько у %s"
1462 2527
2528 #: ../finch/plugins/gntgf.c:268
1463 #, c-format 2529 #, c-format
1464 msgid "%s sent a message in %s" 2530 msgid "%s sent a message in %s"
1465 msgstr "%s надіслав повідомлення у %s" 2531 msgstr "%s надіслав повідомлення у %s"
1466 2532
2533 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1467 msgid "Buddy signs on/off" 2534 msgid "Buddy signs on/off"
1468 msgstr "Контакт увійшов чи вийшов" 2535 msgstr "Контакт увійшов чи вийшов"
1469 2536
2537 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1470 msgid "You receive an IM" 2538 msgid "You receive an IM"
1471 msgstr "Ви отримали повідомлення" 2539 msgstr "Ви отримали повідомлення"
1472 2540
2541 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1473 msgid "Someone speaks in a chat" 2542 msgid "Someone speaks in a chat"
1474 msgstr "Хтось говорить у балачці" 2543 msgstr "Хтось говорить у балачці"
1475 2544
2545 #: ../finch/plugins/gntgf.c:309
1476 msgid "Someone says your name in a chat" 2546 msgid "Someone says your name in a chat"
1477 msgstr "Хтось сказав ваше ім'я у балачці" 2547 msgstr "Хтось сказав ваше ім'я у балачці"
1478 2548
2549 #: ../finch/plugins/gntgf.c:337
1479 msgid "Notify with a toaster when" 2550 msgid "Notify with a toaster when"
1480 msgstr "Сповіщати виринаючим повідомленням коли" 2551 msgstr "Сповіщати виринаючим повідомленням коли"
1481 2552
2553 #: ../finch/plugins/gntgf.c:352
1482 msgid "Beep too!" 2554 msgid "Beep too!"
1483 msgstr "Також сигнал динаміком!" 2555 msgstr "Також сигнал динаміком!"
1484 2556
2557 #: ../finch/plugins/gntgf.c:358
1485 msgid "Set URGENT for the terminal window." 2558 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1486 msgstr "Встановити URGENT для вікна терміналу." 2559 msgstr "Встановити URGENT для вікна терміналу."
1487 2560
2561 #: ../finch/plugins/gntgf.c:378
1488 msgid "GntGf" 2562 msgid "GntGf"
1489 msgstr "GntGf" 2563 msgstr "GntGf"
1490 2564
2565 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380
2566 #: ../finch/plugins/gntgf.c:381
1491 msgid "Toaster plugin" 2567 msgid "Toaster plugin"
1492 msgstr "Додаток Toaster" 2568 msgstr "Додаток Toaster"
1493 2569
2570 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:118
2571 #: ../pidgin/plugins/history.c:136
1494 #, c-format 2572 #, c-format
1495 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 2573 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1496 msgstr "<b>Розмова з %s на %s:</b><br>" 2574 msgstr "<b>Розмова з %s на %s:</b><br>"
1497 2575
2576 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:176
2577 #: ../pidgin/plugins/history.c:163
1498 msgid "History Plugin Requires Logging" 2578 msgid "History Plugin Requires Logging"
1499 msgstr "Додаток \"Історії\" потребує \"Ведення журналу\"" 2579 msgstr "Додаток \"Історії\" потребує \"Ведення журналу\""
1500 2580
2581 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177
2582 #: ../pidgin/plugins/history.c:164
1501 msgid "" 2583 msgid ""
1502 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 2584 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1503 "\n" 2585 "\n"
1504 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 2586 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
1505 "the same conversation type(s)."
1506 msgstr "" 2587 msgstr ""
1507 "Ведення журналу може бути увімкнене у Сервіс -> Параметри -> Журнали.\n" 2588 "Ведення журналу може бути увімкнене у Сервіс -> Параметри -> Журнали.\n"
1508 "\n" 2589 "\n"
1509 "Увімкнення журналу для миттєвих повідомлень та (або) балачок увімкне історію " 2590 "Увімкнення журналу для миттєвих повідомлень та (або) балачок увімкне історію для того ж типу розмов."
1510 "для того ж типу розмов." 2591
1511 2592 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
1512 msgid "GntHistory" 2593 msgid "GntHistory"
1513 msgstr "GntHistory" 2594 msgstr "GntHistory"
1514 2595
2596 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:223
2597 #: ../pidgin/plugins/history.c:207
1515 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 2598 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1516 msgstr "Показує записи недавніх розмов у вікнах нових розмов." 2599 msgstr "Показує записи недавніх розмов у вікнах нових розмов."
1517 2600
1518 msgid "" 2601 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:224
1519 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 2602 #: ../pidgin/plugins/history.c:208
1520 "conversation into the current conversation." 2603 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
1521 msgstr "" 2604 msgstr "При відкриванні нової розмови, цей додаток вставить останню розмову у поточну."
1522 "При відкриванні нової розмови, цей додаток вставить останню розмову у " 2605
1523 "поточну." 2606 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
1524
1525 #, c-format 2607 #, c-format
1526 msgid "" 2608 msgid ""
1527 "\n" 2609 "\n"
1528 "Fetching TinyURL..." 2610 "Fetching TinyURL..."
1529 msgstr "" 2611 msgstr ""
1530 "\n" 2612 "\n"
1531 "Отримання TinyURL..." 2613 "Отримання TinyURL..."
1532 2614
2615 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
1533 #, c-format 2616 #, c-format
1534 msgid "TinyURL for above: %s" 2617 msgid "TinyURL for above: %s"
1535 msgstr "TinyURL для посилання вище: %s" 2618 msgstr "TinyURL для посилання вище: %s"
1536 2619
2620 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
1537 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 2621 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1538 msgstr "Будь ласка, зачекайте поки TinyURL отримає коротше посилання URL ..." 2622 msgstr "Будь ласка, зачекайте поки TinyURL отримає коротше посилання URL ..."
1539 2623
2624 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
1540 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 2625 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1541 msgstr "Створювати TinyURL тільки для посилань URL, довжина яких більше ніж" 2626 msgstr "Створювати TinyURL тільки для посилань URL, довжина яких більше ніж"
1542 2627
2628 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
1543 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 2629 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1544 msgstr "Префікс адреси TinyURL (або інший)" 2630 msgstr "Префікс адреси TinyURL (або інший)"
1545 2631
2632 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
1546 msgid "TinyURL" 2633 msgid "TinyURL"
1547 msgstr "TinyURL" 2634 msgstr "TinyURL"
1548 2635
2636 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
1549 msgid "TinyURL plugin" 2637 msgid "TinyURL plugin"
1550 msgstr "Додаток TinyURL" 2638 msgstr "Додаток TinyURL"
1551 2639
2640 #: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
1552 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" 2641 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1553 msgstr "" 2642 msgstr "Коли отримується повідомлення з посиланням URL, використовувати TinyURL для легшого копіювання"
1554 "Коли отримується повідомлення з посиланням URL, використовувати TinyURL для " 2643
1555 "легшого копіювання" 2644 #: ../finch/plugins/grouping.c:44
1556 2645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:814
2646 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:265
1557 msgid "Online" 2647 msgid "Online"
1558 msgstr "У мережі" 2648 msgstr "У мережі"
1559 2649
1560 #. primative, no, id, name 2650 #. primative, no, id, name
2651 #: ../finch/plugins/grouping.c:46
2652 #: ../finch/plugins/grouping.c:143
2653 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086
2654 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
2655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660
2656 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
2657 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
2658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:986
2659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197
2660 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
2661 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
2662 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:431
2663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843
2664 #: ../libpurple/status.c:162
2665 #: ../pidgin/gtkblist.c:3922
2666 #: ../pidgin/gtkblist.c:4322
2667 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566
2668 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109
2669 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
1561 msgid "Offline" 2670 msgid "Offline"
1562 msgstr "Поза мережею" 2671 msgstr "Поза мережею"
1563 2672
2673 #: ../finch/plugins/grouping.c:115
2674 #: ../pidgin/gtkblist.c:3958
1564 msgid "Online Buddies" 2675 msgid "Online Buddies"
1565 msgstr "Контакти, які в мережі" 2676 msgstr "Контакти, які в мережі"
1566 2677
2678 #: ../finch/plugins/grouping.c:115
1567 msgid "Offline Buddies" 2679 msgid "Offline Buddies"
1568 msgstr "Контакти, які поза мережею" 2680 msgstr "Контакти, які поза мережею"
1569 2681
2682 #: ../finch/plugins/grouping.c:125
1570 msgid "Online/Offline" 2683 msgid "Online/Offline"
1571 msgstr "В мережі/Поза мережею" 2684 msgstr "В мережі/Поза мережею"
1572 2685
2686 #: ../finch/plugins/grouping.c:162
1573 msgid "Meebo" 2687 msgid "Meebo"
1574 msgstr "Meebo" 2688 msgstr "Meebo"
1575 2689
2690 #: ../finch/plugins/grouping.c:211
1576 msgid "No Grouping" 2691 msgid "No Grouping"
1577 msgstr "Немає групування" 2692 msgstr "Немає групування"
1578 2693
2694 #: ../finch/plugins/grouping.c:292
1579 msgid "Nested Subgroup" 2695 msgid "Nested Subgroup"
1580 msgstr "Вкладені підгрупи" 2696 msgstr "Вкладені підгрупи"
1581 2697
2698 #: ../finch/plugins/grouping.c:324
1582 msgid "Nested Grouping (experimental)" 2699 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1583 msgstr "Вкладені підгрупи (експериментально)" 2700 msgstr "Вкладені підгрупи (експериментально)"
1584 2701
2702 #: ../finch/plugins/grouping.c:367
2703 #: ../finch/plugins/grouping.c:368
1585 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 2704 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1586 msgstr "Забезпечує додаткові опції групування переліку контактів." 2705 msgstr "Забезпечує додаткові опції групування переліку контактів."
1587 2706
2707 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1588 msgid "Lastlog" 2708 msgid "Lastlog"
1589 msgstr "Lastlog" 2709 msgstr "Lastlog"
1590 2710
1591 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 2711 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2712 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
1592 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 2713 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1593 msgstr "lastlog: Пошуки рядка в журналі вище." 2714 msgstr "lastlog: Пошуки рядка в журналі вище."
1594 2715
2716 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
1595 msgid "GntLastlog" 2717 msgid "GntLastlog"
1596 msgstr "GntLastlog" 2718 msgstr "GntLastlog"
1597 2719
2720 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124
2721 #: ../finch/plugins/lastlog.c:125
1598 msgid "Lastlog plugin." 2722 msgid "Lastlog plugin."
1599 msgstr "Додаток \"Останній журнал\"." 2723 msgstr "Додаток \"Останній журнал\"."
1600 2724
2725 #: ../libpurple/account.c:925
1601 msgid "accounts" 2726 msgid "accounts"
1602 msgstr "облікові записи" 2727 msgstr "облікові записи"
1603 2728
2729 #: ../libpurple/account.c:1117
2730 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106
2731 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
2732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
1604 msgid "Password is required to sign on." 2733 msgid "Password is required to sign on."
1605 msgstr "Щоб увійти необхідний пароль." 2734 msgstr "Щоб увійти необхідний пароль."
1606 2735
2736 #: ../libpurple/account.c:1151
1607 #, c-format 2737 #, c-format
1608 msgid "Enter password for %s (%s)" 2738 msgid "Enter password for %s (%s)"
1609 msgstr "Введіть пароль для %s (%s)" 2739 msgstr "Введіть пароль для %s (%s)"
1610 2740
2741 #: ../libpurple/account.c:1158
1611 msgid "Enter Password" 2742 msgid "Enter Password"
1612 msgstr "Введіть пароль" 2743 msgstr "Введіть пароль"
1613 2744
2745 #: ../libpurple/account.c:1163
1614 msgid "Save password" 2746 msgid "Save password"
1615 msgstr "Зберегти пароль" 2747 msgstr "Зберегти пароль"
1616 2748
2749 #: ../libpurple/account.c:1200
2750 #: ../libpurple/connection.c:119
2751 #: ../libpurple/connection.c:197
1617 #, c-format 2752 #, c-format
1618 msgid "Missing protocol plugin for %s" 2753 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1619 msgstr "Відсутній додаток протоколу для %s" 2754 msgstr "Відсутній додаток протоколу для %s"
1620 2755
2756 #: ../libpurple/account.c:1201
2757 #: ../libpurple/connection.c:122
1621 msgid "Connection Error" 2758 msgid "Connection Error"
1622 msgstr "Помилка з'єднання" 2759 msgstr "Помилка з'єднання"
1623 2760
2761 #: ../libpurple/account.c:1434
2762 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
2763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
1624 msgid "New passwords do not match." 2764 msgid "New passwords do not match."
1625 msgstr "Нові паролі не збігаються." 2765 msgstr "Нові паролі не збігаються."
1626 2766
2767 #: ../libpurple/account.c:1447
1627 msgid "Fill out all fields completely." 2768 msgid "Fill out all fields completely."
1628 msgstr "Заповніть повністю всі поля." 2769 msgstr "Заповніть повністю всі поля."
1629 2770
2771 #: ../libpurple/account.c:1479
1630 msgid "Original password" 2772 msgid "Original password"
1631 msgstr "Початковий пароль" 2773 msgstr "Початковий пароль"
1632 2774
2775 #: ../libpurple/account.c:1487
1633 msgid "New password" 2776 msgid "New password"
1634 msgstr "Новий пароль" 2777 msgstr "Новий пароль"
1635 2778
2779 #: ../libpurple/account.c:1495
1636 msgid "New password (again)" 2780 msgid "New password (again)"
1637 msgstr "Новий пароль (ще раз)" 2781 msgstr "Новий пароль (ще раз)"
1638 2782
2783 #: ../libpurple/account.c:1502
1639 #, c-format 2784 #, c-format
1640 msgid "Change password for %s" 2785 msgid "Change password for %s"
1641 msgstr "Заміна паролю для %s" 2786 msgstr "Заміна паролю для %s"
1642 2787
2788 #: ../libpurple/account.c:1510
1643 msgid "Please enter your current password and your new password." 2789 msgid "Please enter your current password and your new password."
1644 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль." 2790 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль."
1645 2791
2792 #: ../libpurple/account.c:1541
1646 #, c-format 2793 #, c-format
1647 msgid "Change user information for %s" 2794 msgid "Change user information for %s"
1648 msgstr "Зміна відомостей користувача про %s" 2795 msgstr "Зміна відомостей користувача про %s"
1649 2796
2797 #: ../libpurple/account.c:1544
2798 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
2799 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
1650 msgid "Set User Info" 2800 msgid "Set User Info"
1651 msgstr "Встановити відомості про користувача" 2801 msgstr "Встановити відомості про користувача"
1652 2802
2803 #: ../libpurple/account.c:1798
2804 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
2805 msgstr "Цей протокол не підтримує встановлення загальнодоступних псевдонімів."
2806
2807 #: ../libpurple/account.c:1838
2808 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
2809 msgstr "Цей протокол не підтримує отримання загальнодоступних псевдонімів."
2810
2811 #: ../libpurple/account.c:2122
2812 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1103
2813 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
2814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:677
2815 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688
2816 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
2817 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
2818 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325
2819 #: ../pidgin/gtkft.c:165
2820 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:468
2821 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143
1653 msgid "Unknown" 2822 msgid "Unknown"
1654 msgstr "Невідомо" 2823 msgstr "Невідомо"
1655 2824
2825 #: ../libpurple/blist.c:584
2826 #: ../libpurple/blist.c:1598
2827 #: ../libpurple/blist.c:1846
2828 #: ../libpurple/blist.c:1848
2829 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119
2830 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3498
2831 #: ../pidgin/gtkblist.c:7009
2832 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
2833 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
1656 msgid "Buddies" 2834 msgid "Buddies"
1657 msgstr "Користувачі" 2835 msgstr "Користувачі"
1658 2836
2837 #: ../libpurple/blist.c:611
1659 msgid "buddy list" 2838 msgid "buddy list"
1660 msgstr "перелік контактів" 2839 msgstr "перелік контактів"
1661 2840
2841 #: ../libpurple/certificate.c:94
1662 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 2842 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1663 msgstr "" 2843 msgstr "Сертифікат підписаний власноруч і не може бути автоматично перевірений."
1664 "Сертифікат підписаний власноруч і не може бути автоматично перевірений." 2844
1665 2845 #: ../libpurple/certificate.c:98
1666 msgid "" 2846 msgid "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is currently trusted."
1667 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 2847 msgstr "Сертифікат не є довіреним, тому що немає жодного довіреного сертифікату, який може перевірити його."
1668 "currently trusted." 2848
1669 msgstr "" 2849 #: ../libpurple/certificate.c:102
1670 "Сертифікат не є довіреним, тому що немає жодного довіреного сертифікату, "
1671 "який може перевірити його."
1672
1673 msgid "The certificate is not valid yet." 2850 msgid "The certificate is not valid yet."
1674 msgstr "Сертифікат ще не дійсний." 2851 msgstr "Сертифікат ще не дійсний."
1675 2852
2853 #: ../libpurple/certificate.c:105
1676 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 2854 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1677 msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним." 2855 msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним."
1678 2856
1679 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 2857 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
2858 #: ../libpurple/certificate.c:110
1680 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 2859 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1681 msgstr "Надана зв'язка сертифікатів не видана цьому домену." 2860 msgstr "Надана зв'язка сертифікатів не видана цьому домену."
1682 2861
1683 msgid "" 2862 #: ../libpurple/certificate.c:113
1684 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 2863 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
1685 "validated." 2864 msgstr "Ви не маєте бази даних кореневих сертифікатів, тому не можливо перевірити справжність цього сертифікату."
1686 msgstr "" 2865
1687 "Ви не маєте бази даних кореневих сертифікатів, тому не можливо перевірити " 2866 #: ../libpurple/certificate.c:117
1688 "справжність цього сертифікату."
1689
1690 msgid "The certificate chain presented is invalid." 2867 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1691 msgstr "Надана зв'язка сертифікатів неправильна." 2868 msgstr "Надана зв'язка сертифікатів неправильна."
1692 2869
2870 #: ../libpurple/certificate.c:120
1693 msgid "The certificate has been revoked." 2871 msgid "The certificate has been revoked."
1694 msgstr "Сертифікат був скасований." 2872 msgstr "Сертифікат був скасований."
1695 2873
2874 #: ../libpurple/certificate.c:124
1696 msgid "An unknown certificate error occurred." 2875 msgid "An unknown certificate error occurred."
1697 msgstr "Трапилась невідома помилка сертифікату." 2876 msgstr "Трапилась невідома помилка сертифікату."
1698 2877
2878 #: ../libpurple/certificate.c:695
1699 msgid "(DOES NOT MATCH)" 2879 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1700 msgstr "(НЕ ЗБІГАЄТЬСЯ)" 2880 msgstr "(НЕ ЗБІГАЄТЬСЯ)"
1701 2881
1702 #. Make messages 2882 #. Make messages
2883 #: ../libpurple/certificate.c:699
1703 #, c-format 2884 #, c-format
1704 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 2885 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1705 msgstr "%s надав наступний сертифікат для одноразового використання:" 2886 msgstr "%s надав наступний сертифікат для одноразового використання:"
1706 2887
2888 #: ../libpurple/certificate.c:700
1707 #, c-format 2889 #, c-format
1708 msgid "" 2890 msgid ""
1709 "Common name: %s %s\n" 2891 "Common name: %s %s\n"
1710 "Fingerprint (SHA1): %s" 2892 "Fingerprint (SHA1): %s"
1711 msgstr "" 2893 msgstr ""
1712 "Загальна назва: %s %s\n" 2894 "Загальна назва: %s %s\n"
1713 "Відбиток (SHA1): %s" 2895 "Відбиток (SHA1): %s"
1714 2896
1715 #. TODO: Find what the handle ought to be 2897 #. TODO: Find what the handle ought to be
2898 #: ../libpurple/certificate.c:705
1716 msgid "Single-use Certificate Verification" 2899 msgid "Single-use Certificate Verification"
1717 msgstr "Одностороння перевірка сертифікату" 2900 msgstr "Одностороння перевірка сертифікату"
1718 2901
1719 #. Scheme name 2902 #. Scheme name
1720 #. Pool name 2903 #. Pool name
2904 #: ../libpurple/certificate.c:1044
1721 msgid "Certificate Authorities" 2905 msgid "Certificate Authorities"
1722 msgstr "Повноваження сертифікату" 2906 msgstr "Повноваження сертифікату"
1723 2907
1724 #. Scheme name 2908 #. Scheme name
1725 #. Pool name 2909 #. Pool name
2910 #: ../libpurple/certificate.c:1216
1726 msgid "SSL Peers Cache" 2911 msgid "SSL Peers Cache"
1727 msgstr "Кеш пірів SSL" 2912 msgstr "Кеш пірів SSL"
1728 2913
1729 #. Make messages 2914 #. Make messages
2915 #: ../libpurple/certificate.c:1347
1730 #, c-format 2916 #, c-format
1731 msgid "Accept certificate for %s?" 2917 msgid "Accept certificate for %s?"
1732 msgstr "Прийняти сертифікат для %s?" 2918 msgstr "Прийняти сертифікат для %s?"
1733 2919
1734 #. TODO: Find what the handle ought to be 2920 #. TODO: Find what the handle ought to be
2921 #: ../libpurple/certificate.c:1353
1735 msgid "SSL Certificate Verification" 2922 msgid "SSL Certificate Verification"
1736 msgstr "Перевірка сертифікату SSL" 2923 msgstr "Перевірка сертифікату SSL"
1737 2924
2925 #: ../libpurple/certificate.c:1364
1738 msgid "_View Certificate..." 2926 msgid "_View Certificate..."
1739 msgstr "_Переглянути сертифікат..." 2927 msgstr "_Переглянути сертифікат..."
1740 2928
2929 #: ../libpurple/certificate.c:1393
2930 #: ../libpurple/certificate.c:1412
1741 #, c-format 2931 #, c-format
1742 msgid "The certificate for %s could not be validated." 2932 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1743 msgstr "Сертифікат для %s не можливо перевірити." 2933 msgstr "Сертифікат для %s не можливо перевірити."
1744 2934
1745 #. TODO: Probably wrong. 2935 #. TODO: Probably wrong.
2936 #: ../libpurple/certificate.c:1399
1746 msgid "SSL Certificate Error" 2937 msgid "SSL Certificate Error"
1747 msgstr "Помилка SSL сертифікату" 2938 msgstr "Помилка SSL сертифікату"
1748 2939
2940 #: ../libpurple/certificate.c:1400
1749 msgid "Unable to validate certificate" 2941 msgid "Unable to validate certificate"
1750 msgstr "Не вдалося перевірити чинність сертифікату" 2942 msgstr "Не вдалося перевірити чинність сертифікату"
1751 2943
1752 #, c-format 2944 #: ../libpurple/certificate.c:1424
1753 msgid "" 2945 #, c-format
1754 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 2946 msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1755 "are not connecting to the service you believe you are." 2947 msgstr "Замість цього сертифікат стверджує, що він від \"%s\". Це може означати, що ви не з'єдані з послугою, хоча вважаєте, що це так."
1756 msgstr ""
1757 "Замість цього сертифікат стверджує, що він від \"%s\". Це може означати, що "
1758 "ви не з'єдані з послугою, хоча вважаєте, що це так."
1759 2948
1760 #. Make messages 2949 #. Make messages
2950 #: ../libpurple/certificate.c:2132
1761 #, c-format 2951 #, c-format
1762 msgid "" 2952 msgid ""
1763 "Common name: %s\n" 2953 "Common name: %s\n"
1764 "\n" 2954 "\n"
1765 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 2955 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1773 "\n" 2963 "\n"
1774 "Дата початку дії: %s\n" 2964 "Дата початку дії: %s\n"
1775 "Дійсний до: %s\n" 2965 "Дійсний до: %s\n"
1776 2966
1777 #. TODO: Find what the handle ought to be 2967 #. TODO: Find what the handle ought to be
2968 #: ../libpurple/certificate.c:2144
1778 msgid "Certificate Information" 2969 msgid "Certificate Information"
1779 msgstr "Відомості про сертифікат" 2970 msgstr "Відомості про сертифікат"
1780 2971
1781 #. show error to user 2972 #. show error to user
2973 #: ../libpurple/connection.c:121
2974 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288
1782 msgid "Registration Error" 2975 msgid "Registration Error"
1783 msgstr "Помилка реєстрації" 2976 msgstr "Помилка реєстрації"
1784 2977
2978 #: ../libpurple/connection.c:199
1785 msgid "Unregistration Error" 2979 msgid "Unregistration Error"
1786 msgstr "Помилка видалення реєстрації" 2980 msgstr "Помилка видалення реєстрації"
1787 2981
2982 #: ../libpurple/connection.c:359
1788 #, c-format 2983 #, c-format
1789 msgid "+++ %s signed on" 2984 msgid "+++ %s signed on"
1790 msgstr "+++ %s увійшов" 2985 msgstr "+++ %s увійшов"
1791 2986
2987 #: ../libpurple/connection.c:390
1792 #, c-format 2988 #, c-format
1793 msgid "+++ %s signed off" 2989 msgid "+++ %s signed off"
1794 msgstr "+++ %s вийшов" 2990 msgstr "+++ %s вийшов"
1795 2991
1796 #. Undocumented 2992 #. Undocumented
1797 #. Unknown error 2993 #. Unknown error
2994 #: ../libpurple/connection.c:566
2995 #: ../libpurple/plugin.c:276
2996 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138
2997 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
2998 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
2999 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
3000 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
3001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167
3002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:168
3003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1880
3004 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1889
3005 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2234
1798 msgid "Unknown error" 3006 msgid "Unknown error"
1799 msgstr "Невідома помилка" 3007 msgstr "Невідома помилка"
1800 3008
3009 #: ../libpurple/conversation.c:197
1801 msgid "Unable to send message: The message is too large." 3010 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1802 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення. Повідомлення занадто велике." 3011 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення. Повідомлення занадто велике."
1803 3012
3013 #: ../libpurple/conversation.c:200
3014 #: ../libpurple/conversation.c:213
1804 #, c-format 3015 #, c-format
1805 msgid "Unable to send message to %s." 3016 msgid "Unable to send message to %s."
1806 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s." 3017 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s."
1807 3018
3019 #: ../libpurple/conversation.c:201
1808 msgid "The message is too large." 3020 msgid "The message is too large."
1809 msgstr "Повідомлення надто довге." 3021 msgstr "Повідомлення надто довге."
1810 3022
3023 #: ../libpurple/conversation.c:210
3024 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305
3025 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351
3026 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
1811 msgid "Unable to send message." 3027 msgid "Unable to send message."
1812 msgstr "Не вдається відправити повідомлення." 3028 msgstr "Не вдається відправити повідомлення."
1813 3029
3030 #: ../libpurple/conversation.c:1289
1814 msgid "Send Message" 3031 msgid "Send Message"
1815 msgstr "Надсилання повідомлення" 3032 msgstr "Надсилання повідомлення"
1816 3033
3034 #: ../libpurple/conversation.c:1292
1817 msgid "_Send Message" 3035 msgid "_Send Message"
1818 msgstr "Надіслати повідомлення" 3036 msgstr "Надіслати повідомлення"
1819 3037
3038 #: ../libpurple/conversation.c:1696
1820 #, c-format 3039 #, c-format
1821 msgid "%s entered the room." 3040 msgid "%s entered the room."
1822 msgstr "%s увійшов до кімнати." 3041 msgstr "%s увійшов до кімнати."
1823 3042
3043 #: ../libpurple/conversation.c:1699
1824 #, c-format 3044 #, c-format
1825 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3045 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1826 msgstr "%s [<I>%s</I>] увійшов до кімнати." 3046 msgstr "%s [<I>%s</I>] увійшов до кімнати."
1827 3047
3048 #: ../libpurple/conversation.c:1809
1828 #, c-format 3049 #, c-format
1829 msgid "You are now known as %s" 3050 msgid "You are now known as %s"
1830 msgstr "Ви тепер відомі як %s" 3051 msgstr "Ви тепер відомі як %s"
1831 3052
3053 #: ../libpurple/conversation.c:1829
1832 #, c-format 3054 #, c-format
1833 msgid "%s is now known as %s" 3055 msgid "%s is now known as %s"
1834 msgstr "%s тепер відомий як %s" 3056 msgstr "%s тепер відомий як %s"
1835 3057
3058 #: ../libpurple/conversation.c:1904
1836 #, c-format 3059 #, c-format
1837 msgid "%s left the room." 3060 msgid "%s left the room."
1838 msgstr "%s залишив кімнату." 3061 msgstr "%s залишив кімнату."
1839 3062
3063 #: ../libpurple/conversation.c:1907
1840 #, c-format 3064 #, c-format
1841 msgid "%s left the room (%s)." 3065 msgid "%s left the room (%s)."
1842 msgstr "%s залишив кімнату (%s)." 3066 msgstr "%s залишив кімнату (%s)."
1843 3067
3068 #: ../libpurple/conversation.c:2104
3069 #: ../libpurple/conversation.c:2115
1844 msgid "Invite to chat" 3070 msgid "Invite to chat"
1845 msgstr "Запросити до балачки" 3071 msgstr "Запросити до балачки"
1846 3072
1847 #. Put our happy label in it. 3073 #. Put our happy label in it.
1848 msgid "" 3074 #: ../libpurple/conversation.c:2116
1849 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 3075 #: ../pidgin/gtkconv.c:898
1850 "invite message." 3076 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
1851 msgstr "" 3077 msgstr "Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть необов'язковий текст запрошення."
1852 "Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть " 3078
1853 "необов'язковий текст запрошення." 3079 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
1854
1855 #, c-format 3080 #, c-format
1856 msgid "Failed to get connection: %s" 3081 msgid "Failed to get connection: %s"
1857 msgstr "Не вдається отримати з'єднання: %s" 3082 msgstr "Не вдається отримати з'єднання: %s"
1858 3083
3084 #: ../libpurple/dbus-server.c:622
1859 #, c-format 3085 #, c-format
1860 msgid "Failed to get name: %s" 3086 msgid "Failed to get name: %s"
1861 msgstr "Не вдається отримати ім'я: %s" 3087 msgstr "Не вдається отримати ім'я: %s"
1862 3088
3089 #: ../libpurple/dbus-server.c:634
1863 #, c-format 3090 #, c-format
1864 msgid "Failed to get serv name: %s" 3091 msgid "Failed to get serv name: %s"
1865 msgstr "Помилка отримання назви сервера: %s" 3092 msgstr "Помилка отримання назви сервера: %s"
1866 3093
3094 #: ../libpurple/dbus-server.h:86
1867 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 3095 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1868 msgstr "Сервер D-BUS Purple не запущений з вказаних нижче причин" 3096 msgstr "Сервер D-BUS Purple не запущений з вказаних нижче причин"
1869 3097
3098 #: ../libpurple/desktopitem.c:287
3099 #: ../libpurple/desktopitem.c:880
1870 msgid "No name" 3100 msgid "No name"
1871 msgstr "Немає імені" 3101 msgstr "Немає імені"
1872 3102
3103 #: ../libpurple/dnsquery.c:596
1873 msgid "Unable to create new resolver process\n" 3104 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1874 msgstr "Не вдається створити новий процес визначення імені\n" 3105 msgstr "Не вдається створити новий процес визначення імені\n"
1875 3106
3107 #: ../libpurple/dnsquery.c:601
1876 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 3108 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1877 msgstr "Неможливо надіслати запит процесу визначення імен\n" 3109 msgstr "Неможливо надіслати запит процесу визначення імен\n"
1878 3110
3111 #: ../libpurple/dnsquery.c:634
3112 #: ../libpurple/dnsquery.c:815
1879 #, c-format 3113 #, c-format
1880 msgid "" 3114 msgid ""
1881 "Error resolving %s:\n" 3115 "Error resolving %s:\n"
1882 "%s" 3116 "%s"
1883 msgstr "" 3117 msgstr ""
1884 "Помилка отримання назви вузла %s:\n" 3118 "Помилка отримання назви вузла %s:\n"
1885 "%s" 3119 "%s"
1886 3120
3121 #: ../libpurple/dnsquery.c:637
3122 #: ../libpurple/dnsquery.c:829
3123 #: ../libpurple/dnsquery.c:939
3124 #: ../libpurple/dnsquery.c:950
1887 #, c-format 3125 #, c-format
1888 msgid "Error resolving %s: %d" 3126 msgid "Error resolving %s: %d"
1889 msgstr "Помилка отримання назви вузла %s: %d" 3127 msgstr "Помилка отримання назви вузла %s: %d"
1890 3128
3129 #: ../libpurple/dnsquery.c:661
1891 #, c-format 3130 #, c-format
1892 msgid "" 3131 msgid ""
1893 "Error reading from resolver process:\n" 3132 "Error reading from resolver process:\n"
1894 "%s" 3133 "%s"
1895 msgstr "" 3134 msgstr ""
1896 "Помилка читання даних процесу визначення імен:\n" 3135 "Помилка читання даних процесу визначення імен:\n"
1897 "%s" 3136 "%s"
1898 3137
3138 #: ../libpurple/dnsquery.c:665
1899 #, c-format 3139 #, c-format
1900 msgid "Resolver process exited without answering our request" 3140 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1901 msgstr "Процес визначення імені завершився без відповіді на запит" 3141 msgstr "Процес визначення імені завершився без відповіді на запит"
1902 3142
3143 #: ../libpurple/dnsquery.c:779
1903 #, c-format 3144 #, c-format
1904 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 3145 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1905 msgstr "Помилка перетворення %s у punycode: %d" 3146 msgstr "Помилка перетворення %s у punycode: %d"
1906 3147
3148 #: ../libpurple/dnsquery.c:866
1907 #, c-format 3149 #, c-format
1908 msgid "Thread creation failure: %s" 3150 msgid "Thread creation failure: %s"
1909 msgstr "Помилка створення потоку : %s" 3151 msgstr "Помилка створення потоку : %s"
1910 3152
1911 #. Data is assumed to be the destination bn 3153 #. Data is assumed to be the destination bn
3154 #: ../libpurple/dnsquery.c:867
3155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1984
3156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3440
3157 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997
3158 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250
1912 msgid "Unknown reason" 3159 msgid "Unknown reason"
1913 msgstr "Невідома причина" 3160 msgstr "Невідома причина"
1914 3161
3162 #: ../libpurple/ft.c:346
1915 #, c-format 3163 #, c-format
1916 msgid "" 3164 msgid ""
1917 "Error reading %s: \n" 3165 "Error reading %s: \n"
1918 "%s.\n" 3166 "%s.\n"
1919 msgstr "" 3167 msgstr ""
1920 "Помилка читання %s: \n" 3168 "Помилка читання %s: \n"
1921 "%s.\n" 3169 "%s.\n"
1922 3170
3171 #: ../libpurple/ft.c:350
1923 #, c-format 3172 #, c-format
1924 msgid "" 3173 msgid ""
1925 "Error writing %s: \n" 3174 "Error writing %s: \n"
1926 "%s.\n" 3175 "%s.\n"
1927 msgstr "" 3176 msgstr ""
1928 "Помилка запису %s: \n" 3177 "Помилка запису %s: \n"
1929 "%s.\n" 3178 "%s.\n"
1930 3179
3180 #: ../libpurple/ft.c:354
1931 #, c-format 3181 #, c-format
1932 msgid "" 3182 msgid ""
1933 "Error accessing %s: \n" 3183 "Error accessing %s: \n"
1934 "%s.\n" 3184 "%s.\n"
1935 msgstr "" 3185 msgstr ""
1936 "Помилка доступу %s: \n" 3186 "Помилка доступу %s: \n"
1937 "%s.\n" 3187 "%s.\n"
1938 3188
3189 #: ../libpurple/ft.c:392
1939 msgid "Directory is not writable." 3190 msgid "Directory is not writable."
1940 msgstr "Немає прав на запис до теки." 3191 msgstr "Немає прав на запис до теки."
1941 3192
3193 #: ../libpurple/ft.c:406
1942 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 3194 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1943 msgstr "Не можна відправляти файл розміром 0 байтів." 3195 msgstr "Не можна відправляти файл розміром 0 байтів."
1944 3196
3197 #: ../libpurple/ft.c:415
1945 msgid "Cannot send a directory." 3198 msgid "Cannot send a directory."
1946 msgstr "Не можна відправляти каталог." 3199 msgstr "Не можна відправляти каталог."
1947 3200
3201 #: ../libpurple/ft.c:423
1948 #, c-format 3202 #, c-format
1949 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 3203 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1950 msgstr "%s не є звичайним файлом. Він не буде перезаписаний.\n" 3204 msgstr "%s не є звичайним файлом. Він не буде перезаписаний.\n"
1951 3205
3206 #: ../libpurple/ft.c:442
1952 msgid "File is not readable." 3207 msgid "File is not readable."
1953 msgstr "Файл неможливо прочитати." 3208 msgstr "Файл неможливо прочитати."
1954 3209
3210 #: ../libpurple/ft.c:506
1955 #, c-format 3211 #, c-format
1956 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3212 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1957 msgstr "%s бажає надіслати вам %s (%s)" 3213 msgstr "%s бажає надіслати вам %s (%s)"
1958 3214
3215 #: ../libpurple/ft.c:513
1959 #, c-format 3216 #, c-format
1960 msgid "%s wants to send you a file" 3217 msgid "%s wants to send you a file"
1961 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" 3218 msgstr "%s бажає надіслати вам файл"
1962 3219
3220 #: ../libpurple/ft.c:562
1963 #, c-format 3221 #, c-format
1964 msgid "Accept file transfer request from %s?" 3222 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1965 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?" 3223 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?"
1966 3224
3225 #: ../libpurple/ft.c:566
1967 #, c-format 3226 #, c-format
1968 msgid "" 3227 msgid ""
1969 "A file is available for download from:\n" 3228 "A file is available for download from:\n"
1970 "Remote host: %s\n" 3229 "Remote host: %s\n"
1971 "Remote port: %d" 3230 "Remote port: %d"
1972 msgstr "" 3231 msgstr ""
1973 "Файл доступний для завантаження з:\n" 3232 "Файл доступний для завантаження з:\n"
1974 "Віддалений вузол: %s\n" 3233 "Віддалений вузол: %s\n"
1975 "Віддалений порт: %d" 3234 "Віддалений порт: %d"
1976 3235
3236 #: ../libpurple/ft.c:602
1977 #, c-format 3237 #, c-format
1978 msgid "%s is offering to send file %s" 3238 msgid "%s is offering to send file %s"
1979 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" 3239 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s"
1980 3240
3241 #: ../libpurple/ft.c:661
1981 #, c-format 3242 #, c-format
1982 msgid "%s is not a valid filename.\n" 3243 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1983 msgstr "%s - не є допустимою назвою файлу.\n" 3244 msgstr "%s - не є допустимою назвою файлу.\n"
1984 3245
3246 #: ../libpurple/ft.c:689
1985 #, c-format 3247 #, c-format
1986 msgid "Offering to send %s to %s" 3248 msgid "Offering to send %s to %s"
1987 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" 3249 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s"
1988 3250
3251 #: ../libpurple/ft.c:700
1989 #, c-format 3252 #, c-format
1990 msgid "Starting transfer of %s from %s" 3253 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1991 msgstr "Починається передавання %s до %s" 3254 msgstr "Починається передавання %s до %s"
1992 3255
3256 #: ../libpurple/ft.c:887
1993 #, c-format 3257 #, c-format
1994 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" 3258 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1995 msgstr "Передавання файлу <A HREF=\"file://%s\">%s</A> завершено" 3259 msgstr "Передавання файлу <A HREF=\"file://%s\">%s</A> завершено"
1996 3260
3261 #: ../libpurple/ft.c:892
1997 #, c-format 3262 #, c-format
1998 msgid "Transfer of file %s complete" 3263 msgid "Transfer of file %s complete"
1999 msgstr "Передавання файлу %s завершено" 3264 msgstr "Передавання файлу %s завершено"
2000 3265
3266 #: ../libpurple/ft.c:897
2001 msgid "File transfer complete" 3267 msgid "File transfer complete"
2002 msgstr "Передавання файлу завершено" 3268 msgstr "Передавання файлу завершено"
2003 3269
3270 #: ../libpurple/ft.c:1490
2004 #, c-format 3271 #, c-format
2005 msgid "You cancelled the transfer of %s" 3272 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2006 msgstr "Ви скасували передавання %s" 3273 msgstr "Ви скасували передавання %s"
2007 3274
3275 #: ../libpurple/ft.c:1495
2008 msgid "File transfer cancelled" 3276 msgid "File transfer cancelled"
2009 msgstr "Передавання файлу скасовано" 3277 msgstr "Передавання файлу скасовано"
2010 3278
3279 #: ../libpurple/ft.c:1553
2011 #, c-format 3280 #, c-format
2012 msgid "%s cancelled the transfer of %s" 3281 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2013 msgstr "%s скасував передавання %s" 3282 msgstr "%s скасував передавання %s"
2014 3283
3284 #: ../libpurple/ft.c:1558
2015 #, c-format 3285 #, c-format
2016 msgid "%s cancelled the file transfer" 3286 msgid "%s cancelled the file transfer"
2017 msgstr "%s скасував передавання файлу" 3287 msgstr "%s скасував передавання файлу"
2018 3288
3289 #: ../libpurple/ft.c:1615
2019 #, c-format 3290 #, c-format
2020 msgid "File transfer to %s failed." 3291 msgid "File transfer to %s failed."
2021 msgstr "Невдале передавання файлу до '%s'." 3292 msgstr "Невдале передавання файлу до '%s'."
2022 3293
3294 #: ../libpurple/ft.c:1617
2023 #, c-format 3295 #, c-format
2024 msgid "File transfer from %s failed." 3296 msgid "File transfer from %s failed."
2025 msgstr "Невдале передавання файлу від %s." 3297 msgstr "Невдале передавання файлу від %s."
2026 3298
3299 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2027 msgid "Run the command in a terminal" 3300 msgid "Run the command in a terminal"
2028 msgstr "Запустити команду в терміналі" 3301 msgstr "Запустити команду в терміналі"
2029 3302
3303 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2030 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 3304 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2031 msgstr "" 3305 msgstr "Команда використовується для обробки \"aim\" URL-адрес, якщо увімкнено."
2032 "Команда використовується для обробки \"aim\" URL-адрес, якщо увімкнено." 3306
2033 3307 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2034 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 3308 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2035 msgstr "Команда використовується для обробки \"gg\" URL-адрес, якщо увімкнено." 3309 msgstr "Команда використовується для обробки \"gg\" URL-адрес, якщо увімкнено."
2036 3310
3311 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2037 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 3312 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2038 msgstr "" 3313 msgstr "Команда використовується для обробки \"icq\" URL-адрес, якщо увімкнено."
2039 "Команда використовується для обробки \"icq\" URL-адрес, якщо увімкнено." 3314
2040 3315 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2041 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 3316 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2042 msgstr "" 3317 msgstr "Команда використовується для обробки \"irc\" URL-адрес, якщо увімкнено."
2043 "Команда використовується для обробки \"irc\" URL-адрес, якщо увімкнено." 3318
2044 3319 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2045 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 3320 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2046 msgstr "" 3321 msgstr "Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено."
2047 "Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено." 3322
2048 3323 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2049 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 3324 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2050 msgstr "" 3325 msgstr "Команда використовується для обробки \"sip\" URL-адрес, якщо увімкнено."
2051 "Команда використовується для обробки \"sip\" URL-адрес, якщо увімкнено." 3326
2052 3327 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2053 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 3328 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2054 msgstr "" 3329 msgstr "Команда використовується для обробки \"xmpp\" URL-адрес, якщо увімкнено."
2055 "Команда використовується для обробки \"xmpp\" URL-адрес, якщо увімкнено." 3330
2056 3331 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2057 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 3332 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2058 msgstr "" 3333 msgstr "Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено."
2059 "Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено." 3334
2060 3335 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2061 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 3336 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2062 msgstr "Обробник URL-посилань \"aim\"" 3337 msgstr "Обробник URL-посилань \"aim\""
2063 3338
3339 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2064 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 3340 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2065 msgstr "Обробник URL-посилань \"gg\"" 3341 msgstr "Обробник URL-посилань \"gg\""
2066 3342
3343 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2067 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 3344 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2068 msgstr "Обробник URL-посилань \"icq\"" 3345 msgstr "Обробник URL-посилань \"icq\""
2069 3346
3347 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2070 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 3348 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2071 msgstr "Обробник URL-посилань \"irc\"" 3349 msgstr "Обробник URL-посилань \"irc\""
2072 3350
3351 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2073 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 3352 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2074 msgstr "Обробник URL-посилань \"msnim\"" 3353 msgstr "Обробник URL-посилань \"msnim\""
2075 3354
3355 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2076 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 3356 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2077 msgstr "Обробник URL-посилань \"sip\"" 3357 msgstr "Обробник URL-посилань \"sip\""
2078 3358
3359 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2079 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 3360 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2080 msgstr "Обробник URL-посилань \"xmpp\"" 3361 msgstr "Обробник URL-посилань \"xmpp\""
2081 3362
3363 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2082 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 3364 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2083 msgstr "Обробник URL-посилань \"ymsgr\"" 3365 msgstr "Обробник URL-посилань \"ymsgr\""
2084 3366
2085 msgid "" 3367 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2086 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 3368 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
2087 "URLs." 3369 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"aim\" URL-посилання."
2088 msgstr "" 3370
2089 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"aim\" URL-" 3371 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2090 "посилання." 3372 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
2091 3373 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"gg\" URL-посилання."
2092 msgid "" 3374
2093 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 3375 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2094 "URLs." 3376 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
2095 msgstr "" 3377 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"icq\" URL-посилання."
2096 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"gg\" URL-посилання." 3378
2097 3379 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2098 msgid "" 3380 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
2099 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 3381 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"irc\" URL-посилання."
2100 "URLs." 3382
2101 msgstr "" 3383 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2102 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"icq\" URL-" 3384 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
2103 "посилання." 3385 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"msnim\" URL-посилання."
2104 3386
2105 msgid "" 3387 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2106 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 3388 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
2107 "URLs." 3389 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"sip\" URL-посилання."
2108 msgstr "" 3390
2109 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"irc\" URL-" 3391 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2110 "посилання." 3392 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
2111 3393 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"xmpp\" URL-посилання."
2112 msgid "" 3394
2113 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 3395 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2114 "URLs." 3396 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
2115 msgstr "" 3397 msgstr "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"ymsgr\" URL-посилання."
2116 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"msnim\" URL-" 3398
2117 "посилання." 3399 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2118 3400 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
2119 msgid "" 3401 msgstr "Так, якщо команда, що використовується для обробки цього типу URL-посилань, має бути запущена у терміналі."
2120 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 3402
2121 "URLs." 3403 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2122 msgstr ""
2123 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"sip\" URL-"
2124 "посилання."
2125
2126 msgid ""
2127 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2128 "URLs."
2129 msgstr ""
2130 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"xmpp\" URL-"
2131 "посилання."
2132
2133 msgid ""
2134 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2135 "URLs."
2136 msgstr ""
2137 "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"ymsgr\" URL-"
2138 "посилання."
2139
2140 msgid ""
2141 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2142 "terminal."
2143 msgstr ""
2144 "Так, якщо команда, що використовується для обробки цього типу URL-посилань, "
2145 "має бути запущена у терміналі."
2146
2147 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 3404 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2148 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"aim\" URL-посилання" 3405 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"aim\" URL-посилання"
2149 3406
3407 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2150 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 3408 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2151 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"gg\" URL-посилання" 3409 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"gg\" URL-посилання"
2152 3410
3411 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2153 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 3412 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2154 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"icq\" URL-посилання" 3413 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"icq\" URL-посилання"
2155 3414
3415 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2156 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 3416 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2157 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"irc\" URL-посилання" 3417 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"irc\" URL-посилання"
2158 3418
3419 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2159 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 3420 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2160 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"msnim\" URL-посилання" 3421 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"msnim\" URL-посилання"
2161 3422
3423 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2162 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 3424 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2163 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"sip\" URL-посилання" 3425 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"sip\" URL-посилання"
2164 3426
3427 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2165 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 3428 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2166 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"xmpp\" URL-посилання" 3429 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"xmpp\" URL-посилання"
2167 3430
3431 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2168 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 3432 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2169 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання" 3433 msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання"
2170 3434
3435 #: ../libpurple/log.c:198
2171 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 3436 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2172 msgstr "" 3437 msgstr "<b><font color=\"red\">У послузі ведення журналу відсутня функція читання</font></b>"
2173 "<b><font color=\"red\">У послузі ведення журналу відсутня функція читання</" 3438
2174 "font></b>" 3439 #: ../libpurple/log.c:655
2175
2176 msgid "HTML" 3440 msgid "HTML"
2177 msgstr "HTML" 3441 msgstr "HTML"
2178 3442
3443 #: ../libpurple/log.c:669
2179 msgid "Plain text" 3444 msgid "Plain text"
2180 msgstr "Звичайний текст" 3445 msgstr "Звичайний текст"
2181 3446
3447 #: ../libpurple/log.c:683
2182 msgid "Old flat format" 3448 msgid "Old flat format"
2183 msgstr "Старий плоский формат" 3449 msgstr "Старий плоский формат"
2184 3450
3451 #: ../libpurple/log.c:914
2185 msgid "Logging of this conversation failed." 3452 msgid "Logging of this conversation failed."
2186 msgstr "Помилка ведення журналу цієї розмови." 3453 msgstr "Помилка ведення журналу цієї розмови."
2187 3454
3455 #: ../libpurple/log.c:1356
2188 msgid "XML" 3456 msgid "XML"
2189 msgstr "XML" 3457 msgstr "XML"
2190 3458
2191 #, c-format 3459 #: ../libpurple/log.c:1443
2192 msgid "" 3460 #, c-format
2193 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 3461 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2194 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3462 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2195 msgstr "" 3463
2196 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;" 3464 #: ../libpurple/log.c:1445
2197 "АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3465 #, c-format
2198 3466 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2199 #, c-format 3467 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2200 msgid "" 3468
2201 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 3469 #: ../libpurple/log.c:1504
2202 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3470 #: ../libpurple/log.c:1637
2203 msgstr ""
2204 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
2205 "АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2206
2207 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 3471 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2208 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається знайти шлях до журналу!</b></font>" 3472 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається знайти шлях до журналу!</b></font>"
2209 3473
3474 #: ../libpurple/log.c:1516
3475 #: ../libpurple/log.c:1646
2210 #, c-format 3476 #, c-format
2211 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 3477 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2212 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>" 3478 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>"
2213 3479
3480 #: ../libpurple/log.c:1578
2214 #, c-format 3481 #, c-format
2215 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 3482 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2216 msgstr "(%s) %s <АВТО-ВІДПОВІДЬ>: %s\n" 3483 msgstr "(%s) %s <АВТО-ВІДПОВІДЬ>: %s\n"
2217 3484
2218 msgid "" 3485 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:791
2219 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 3486 msgid "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages."
2220 "packages." 3487 msgstr "Не знайдено жодного кодека. Встановіть деякі кодеки GStreamer, що знаходяться в пакеті додатку GStreamer."
2221 msgstr "" 3488
2222 "Не знайдено жодного кодека. Встановіть деякі кодеки GStreamer, що " 3489 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:799
2223 "знаходяться в пакеті додатку GStreamer." 3490 msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2224 3491 msgstr "Не залишилось жодного кодеку. Налаштування кодеків у fs-codecs.conf занадто суворі."
2225 msgid "" 3492
2226 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 3493 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:823
2227 msgstr ""
2228 "Не залишилось жодного кодеку. Налаштування кодеків у fs-codecs.conf занадто "
2229 "суворі."
2230
2231 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 3494 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2232 msgstr "Сталася невиправна помилка Farsight2." 3495 msgstr "Сталася невиправна помилка Farsight2."
2233 3496
3497 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1041
2234 msgid "Error with your microphone" 3498 msgid "Error with your microphone"
2235 msgstr "Помилка мікрофона" 3499 msgstr "Помилка мікрофона"
2236 3500
3501 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1044
2237 msgid "Error with your webcam" 3502 msgid "Error with your webcam"
2238 msgstr "Помилка веб-камери" 3503 msgstr "Помилка веб-камери"
2239 3504
3505 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1051
2240 msgid "Conference error" 3506 msgid "Conference error"
2241 msgstr "Помилка конференції" 3507 msgstr "Помилка конференції"
2242 3508
3509 #: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1355
2243 #, c-format 3510 #, c-format
2244 msgid "Error creating session: %s" 3511 msgid "Error creating session: %s"
2245 msgstr "Помилка створення сеансу: %s" 3512 msgstr "Помилка створення сеансу: %s"
2246 3513
3514 #: ../libpurple/plugin.c:355
2247 #, c-format 3515 #, c-format
2248 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 3516 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2249 msgstr "Ви використовуєте %s, але додаток потребує %s." 3517 msgstr "Ви використовуєте %s, але додаток потребує %s."
2250 3518
3519 #: ../libpurple/plugin.c:370
2251 msgid "This plugin has not defined an ID." 3520 msgid "This plugin has not defined an ID."
2252 msgstr "Додаток не визначив ID." 3521 msgstr "Додаток не визначив ID."
2253 3522
3523 #: ../libpurple/plugin.c:438
2254 #, c-format 3524 #, c-format
2255 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 3525 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2256 msgstr "Код додатку %d не збігається (необхідно %d)" 3526 msgstr "Код додатку %d не збігається (необхідно %d)"
2257 3527
3528 #: ../libpurple/plugin.c:455
2258 #, c-format 3529 #, c-format
2259 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 3530 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2260 msgstr "Версії ABI не збігаються %d.%d.x (необхідна %d.%d.x)" 3531 msgstr "Версії ABI не збігаються %d.%d.x (необхідна %d.%d.x)"
2261 3532
2262 msgid "" 3533 #: ../libpurple/plugin.c:472
2263 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 3534 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2264 msgstr "" 3535 msgstr "Додатком не впроваджені всі необхідні функції ((list_icon, login та close)"
2265 "Додатком не впроваджені всі необхідні функції ((list_icon, login та close)" 3536
2266 3537 #: ../libpurple/plugin.c:537
2267 #, c-format 3538 #, c-format
2268 msgid "" 3539 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
2269 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 3540 msgstr "Не знайдено необхідний додаток %s. Встановіть цей додаток та спробуйте знову."
2270 "again." 3541
2271 msgstr "" 3542 #: ../libpurple/plugin.c:542
2272 "Не знайдено необхідний додаток %s. Встановіть цей додаток та спробуйте знову."
2273
2274 msgid "Unable to load the plugin" 3543 msgid "Unable to load the plugin"
2275 msgstr "Не вдається завантажити додаток" 3544 msgstr "Не вдається завантажити додаток"
2276 3545
3546 #: ../libpurple/plugin.c:564
2277 #, c-format 3547 #, c-format
2278 msgid "The required plugin %s was unable to load." 3548 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2279 msgstr "Не вдається завантажити необхідний додаток %s." 3549 msgstr "Не вдається завантажити необхідний додаток %s."
2280 3550
3551 #: ../libpurple/plugin.c:568
2281 msgid "Unable to load your plugin." 3552 msgid "Unable to load your plugin."
2282 msgstr "Не вдається завантажити ваш додаток." 3553 msgstr "Не вдається завантажити ваш додаток."
2283 3554
3555 #: ../libpurple/plugin.c:658
2284 #, c-format 3556 #, c-format
2285 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 3557 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2286 msgstr "%s потребує %s, але його не вдалося вивантажити." 3558 msgstr "%s потребує %s, але його не вдалося вивантажити."
2287 3559
3560 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2288 msgid "Autoaccept" 3561 msgid "Autoaccept"
2289 msgstr "Прийняти автоматично" 3562 msgstr "Прийняти автоматично"
2290 3563
3564 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
3565 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2291 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 3566 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2292 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу від вибраних користувачів." 3567 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу від вибраних користувачів."
2293 3568
3569 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:75
2294 #, c-format 3570 #, c-format
2295 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 3571 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2296 msgstr "Автоматичне прийняти запитів на передавання \"%s\" з \"%s\" завершено." 3572 msgstr "Автоматичне прийняти запитів на передавання \"%s\" з \"%s\" завершено."
2297 3573
3574 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:77
2298 msgid "Autoaccept complete" 3575 msgid "Autoaccept complete"
2299 msgstr "Автоматичне прийняття завершене" 3576 msgstr "Автоматичне прийняття завершене"
2300 3577
3578 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:190
2301 #, c-format 3579 #, c-format
2302 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 3580 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2303 msgstr "Коли запит на передавання файлу надходить від %s" 3581 msgstr "Коли запит на передавання файлу надходить від %s"
2304 3582
3583 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:192
2305 msgid "Set Autoaccept Setting" 3584 msgid "Set Autoaccept Setting"
2306 msgstr "Встановити налаштування автоматичного погодження" 3585 msgstr "Встановити налаштування автоматичного погодження"
2307 3586
3587 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:194
2308 msgid "_Save" 3588 msgid "_Save"
2309 msgstr "З_берегти" 3589 msgstr "З_берегти"
2310 3590
3591 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:195
3592 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170
3593 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204
3594 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230
3595 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
3596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2085
3597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826
3598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2874
3599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6485
3600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6542
3601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6845
3602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6914
3603 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262
3604 #: ../libpurple/request.h:1498
3605 #: ../libpurple/request.h:1508
3606 #: ../libpurple/request.h:1521
2311 msgid "_Cancel" 3607 msgid "_Cancel"
2312 msgstr "_Скасувати" 3608 msgstr "_Скасувати"
2313 3609
3610 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
2314 msgid "Ask" 3611 msgid "Ask"
2315 msgstr "Запитати" 3612 msgstr "Запитати"
2316 3613
3614 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:199
2317 msgid "Auto Accept" 3615 msgid "Auto Accept"
2318 msgstr "Автоматично прийняти" 3616 msgstr "Автоматично прийняти"
2319 3617
3618 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
2320 msgid "Auto Reject" 3619 msgid "Auto Reject"
2321 msgstr "Автоматично відхилити" 3620 msgstr "Автоматично відхилити"
2322 3621
3622 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
2323 msgid "Autoaccept File Transfers..." 3623 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2324 msgstr "Автоматично приймати передачі файлів..." 3624 msgstr "Автоматично приймати передачі файлів..."
2325 3625
2326 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 3626 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3627 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:245
2327 msgid "" 3628 msgid ""
2328 "Path to save the files in\n" 3629 "Path to save the files in\n"
2329 "(Please provide the full path)" 3630 "(Please provide the full path)"
2330 msgstr "" 3631 msgstr ""
2331 "Шлях де зберігати файли\n" 3632 "Шлях де зберігати файли\n"
2332 "(Будь ласка, вкажіть повний шлях)" 3633 "(Будь ласка, вкажіть повний шлях)"
2333 3634
3635 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:250
2334 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 3636 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2335 msgstr "Автоматично відхилити від користувачів, які не в переліку контактів" 3637 msgstr "Автоматично відхилити від користувачів, які не в переліку контактів"
2336 3638
3639 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:254
2337 msgid "" 3640 msgid ""
2338 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 3641 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2339 "(only when there's no conversation with the sender)" 3642 "(only when there's no conversation with the sender)"
2340 msgstr "" 3643 msgstr ""
2341 "Повідомляти виринаючим вікном, коли передавання файлу з автоматичним " 3644 "Повідомляти виринаючим вікном, коли передавання файлу з автоматичним дозволом завершиться\n"
2342 "дозволом завершиться\n"
2343 "(тільки коли немає жодної розмови з відправником)" 3645 "(тільки коли немає жодної розмови з відправником)"
2344 3646
3647 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:259
2345 msgid "Create a new directory for each user" 3648 msgid "Create a new directory for each user"
2346 msgstr "Створити нову теку для кожного користувача" 3649 msgstr "Створити нову теку для кожного користувача"
2347 3650
3651 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
3652 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2258
3653 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2288
2348 msgid "Notes" 3654 msgid "Notes"
2349 msgstr "Примітки" 3655 msgstr "Примітки"
2350 3656
3657 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2351 msgid "Enter your notes below..." 3658 msgid "Enter your notes below..."
2352 msgstr "Введіть примітки нижче..." 3659 msgstr "Введіть примітки нижче..."
2353 3660
3661 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2354 msgid "Edit Notes..." 3662 msgid "Edit Notes..."
2355 msgstr "Редагувати нотатки..." 3663 msgstr "Редагувати нотатки..."
2356 3664
2357 #. *< major version 3665 #. *< major version
2358 #. *< minor version 3666 #. *< minor version
2360 #. *< ui_requirement 3668 #. *< ui_requirement
2361 #. *< flags 3669 #. *< flags
2362 #. *< dependencies 3670 #. *< dependencies
2363 #. *< priority 3671 #. *< priority
2364 #. *< id 3672 #. *< id
3673 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
3674 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2365 msgid "Buddy Notes" 3675 msgid "Buddy Notes"
2366 msgstr "Примітки користувача" 3676 msgstr "Примітки користувача"
2367 3677
2368 #. *< name 3678 #. *< name
2369 #. *< version 3679 #. *< version
3680 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
3681 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78
2370 msgid "Store notes on particular buddies." 3682 msgid "Store notes on particular buddies."
2371 msgstr "Зберігати примітки для окремих контактів." 3683 msgstr "Зберігати примітки для окремих контактів."
2372 3684
2373 #. *< summary 3685 #. *< summary
3686 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
3687 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79
2374 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 3688 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2375 msgstr "Додає опцію збереження приміток для контакту переліку контактів." 3689 msgstr "Додає опцію збереження приміток для контакту переліку контактів."
2376 3690
2377 #. *< type 3691 #. *< type
2378 #. *< ui_requirement 3692 #. *< ui_requirement
2379 #. *< flags 3693 #. *< flags
2380 #. *< dependencies 3694 #. *< dependencies
2381 #. *< priority 3695 #. *< priority
2382 #. *< id 3696 #. *< id
3697 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2383 msgid "Cipher Test" 3698 msgid "Cipher Test"
2384 msgstr "Випробовування шифру" 3699 msgstr "Випробовування шифру"
2385 3700
2386 #. *< name 3701 #. *< name
2387 #. *< version 3702 #. *< version
2388 #. * summary 3703 #. * summary
2389 #. * description 3704 #. * description
3705 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
3706 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2390 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 3707 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2391 msgstr "Випробовує шифри, що постачаються з libpurple." 3708 msgstr "Випробовує шифри, що постачаються з libpurple."
2392 3709
2393 #. *< type 3710 #. *< type
2394 #. *< ui_requirement 3711 #. *< ui_requirement
2395 #. *< flags 3712 #. *< flags
2396 #. *< dependencies 3713 #. *< dependencies
2397 #. *< priority 3714 #. *< priority
2398 #. *< id 3715 #. *< id
3716 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2399 msgid "DBus Example" 3717 msgid "DBus Example"
2400 msgstr "Приклад DBus" 3718 msgstr "Приклад DBus"
2401 3719
2402 #. *< name 3720 #. *< name
2403 #. *< version 3721 #. *< version
2404 #. * summary 3722 #. * summary
2405 #. * description 3723 #. * description
3724 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3725 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2406 msgid "DBus Plugin Example" 3726 msgid "DBus Plugin Example"
2407 msgstr "Приклад додатку DBus" 3727 msgstr "Приклад додатку DBus"
2408 3728
2409 #. *< type 3729 #. *< type
2410 #. *< ui_requirement 3730 #. *< ui_requirement
2411 #. *< flags 3731 #. *< flags
2412 #. *< dependencies 3732 #. *< dependencies
2413 #. *< priority 3733 #. *< priority
2414 #. *< id 3734 #. *< id
3735 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2415 msgid "File Control" 3736 msgid "File Control"
2416 msgstr "Керування файлів" 3737 msgstr "Керування файлів"
2417 3738
2418 #. *< name 3739 #. *< name
2419 #. *< version 3740 #. *< version
2420 #. * summary 3741 #. * summary
2421 #. * description 3742 #. * description
3743 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
3744 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2422 msgid "Allows control by entering commands in a file." 3745 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2423 msgstr "Дозволяє керувати шляхом вводу команд у файл." 3746 msgstr "Дозволяє керувати шляхом вводу команд у файл."
2424 3747
3748 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158
3749 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218
2425 msgid "Minutes" 3750 msgid "Minutes"
2426 msgstr "Хвилини" 3751 msgstr "Хвилини"
2427 3752
2428 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 3753 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2429 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 3754 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3755 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165
3756 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199
3757 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225
3758 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318
2430 msgid "I'dle Mak'er" 3759 msgid "I'dle Mak'er"
2431 msgstr "Майстер бездіяльності" 3760 msgstr "Майстер бездіяльності"
2432 3761
3762 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166
3763 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258
2433 msgid "Set Account Idle Time" 3764 msgid "Set Account Idle Time"
2434 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису" 3765 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису"
2435 3766
3767 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169
3768 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229
2436 msgid "_Set" 3769 msgid "_Set"
2437 msgstr "_Встановити" 3770 msgstr "_Встановити"
2438 3771
3772 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
2439 msgid "None of your accounts are idle." 3773 msgid "None of your accounts are idle."
2440 msgstr "Жодний з ваших облікових записів не бездіяльний." 3774 msgstr "Жодний з ваших облікових записів не бездіяльний."
2441 3775
3776 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200
3777 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262
2442 msgid "Unset Account Idle Time" 3778 msgid "Unset Account Idle Time"
2443 msgstr "Обнулити час бездіяльності облікового запису" 3779 msgstr "Обнулити час бездіяльності облікового запису"
2444 3780
3781 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
2445 msgid "_Unset" 3782 msgid "_Unset"
2446 msgstr "_Зняти" 3783 msgstr "_Зняти"
2447 3784
3785 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226
3786 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266
2448 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 3787 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2449 msgstr "Встановити час бездіяльності для всіх облікових записів" 3788 msgstr "Встановити час бездіяльності для всіх облікових записів"
2450 3789
3790 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
2451 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 3791 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2452 msgstr "Обнулити час бездіяльності для всіх бездіяльних облікових записів" 3792 msgstr "Обнулити час бездіяльності для всіх бездіяльних облікових записів"
2453 3793
3794 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320
3795 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321
2454 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 3796 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2455 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати, як довго ви бездіяльні" 3797 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати, як довго ви бездіяльні"
2456 3798
2457 #. *< type 3799 #. *< type
2458 #. *< ui_requirement 3800 #. *< ui_requirement
2459 #. *< flags 3801 #. *< flags
2460 #. *< dependencies 3802 #. *< dependencies
2461 #. *< priority 3803 #. *< priority
2462 #. *< id 3804 #. *< id
3805 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
2463 msgid "IPC Test Client" 3806 msgid "IPC Test Client"
2464 msgstr "Перевірочний клієнт IPC" 3807 msgstr "Перевірочний клієнт IPC"
2465 3808
2466 #. *< name 3809 #. *< name
2467 #. *< version 3810 #. *< version
2468 #. * summary 3811 #. * summary
3812 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
2469 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 3813 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2470 msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості клієнта." 3814 msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості клієнта."
2471 3815
2472 #. * description 3816 #. * description
2473 msgid "" 3817 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
2474 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 3818 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
2475 "calls the commands registered." 3819 msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості клієнта. Визначає розташування серверного додатка та викликає зареєстровані команди."
2476 msgstr ""
2477 "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості клієнта. Визначає розташування "
2478 "серверного додатка та викликає зареєстровані команди."
2479 3820
2480 #. *< type 3821 #. *< type
2481 #. *< ui_requirement 3822 #. *< ui_requirement
2482 #. *< flags 3823 #. *< flags
2483 #. *< dependencies 3824 #. *< dependencies
2484 #. *< priority 3825 #. *< priority
2485 #. *< id 3826 #. *< id
3827 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
2486 msgid "IPC Test Server" 3828 msgid "IPC Test Server"
2487 msgstr "Перевірочний сервер IPC" 3829 msgstr "Перевірочний сервер IPC"
2488 3830
2489 #. *< name 3831 #. *< name
2490 #. *< version 3832 #. *< version
2491 #. * summary 3833 #. * summary
3834 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
2492 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 3835 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2493 msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості сервера." 3836 msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості сервера."
2494 3837
2495 #. * description 3838 #. * description
3839 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
2496 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 3840 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2497 msgstr "" 3841 msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості сервера. Реєструє команди IPC."
2498 "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості сервера. Реєструє команди IPC." 3842
2499 3843 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
2500 msgid "Hide Joins/Parts" 3844 msgid "Hide Joins/Parts"
2501 msgstr "Сховати приєднання та покидання" 3845 msgstr "Сховати приєднання та покидання"
2502 3846
2503 #. Translators: Followed by an input request a number of people 3847 #. Translators: Followed by an input request a number of people
3848 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
2504 msgid "For rooms with more than this many people" 3849 msgid "For rooms with more than this many people"
2505 msgstr "Для кімнат з більшою кількістю людей ніж" 3850 msgstr "Для кімнат з більшою кількістю людей ніж"
2506 3851
3852 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
2507 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 3853 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2508 msgstr "Користувач не розмовляв більше хвилин ніж" 3854 msgstr "Користувач не розмовляв більше хвилин ніж"
2509 3855
3856 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
2510 msgid "Apply hiding rules to buddies" 3857 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2511 msgstr "Застосувати правила приховування для контакту" 3858 msgstr "Застосувати правила приховування для контакту"
2512 3859
2513 #. *< type 3860 #. *< type
2514 #. *< ui_requirement 3861 #. *< ui_requirement
2515 #. *< flags 3862 #. *< flags
2516 #. *< dependencies 3863 #. *< dependencies
2517 #. *< priority 3864 #. *< priority
2518 #. *< id 3865 #. *< id
3866 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
2519 msgid "Join/Part Hiding" 3867 msgid "Join/Part Hiding"
2520 msgstr "Приховування входу та виходу" 3868 msgstr "Приховування входу та виходу"
2521 3869
2522 #. *< name 3870 #. *< name
2523 #. *< version 3871 #. *< version
2524 #. * summary 3872 #. * summary
3873 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
2525 msgid "Hides extraneous join/part messages." 3874 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2526 msgstr "Ховати зовнішні повідомлення входу та виходу." 3875 msgstr "Ховати зовнішні повідомлення входу та виходу."
2527 3876
2528 #. * description 3877 #. * description
2529 msgid "" 3878 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
2530 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 3879 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
2531 "actively taking part in a conversation." 3880 msgstr "Додаток ховає повідомлення входу та виходу у великих кімнатах, крім тих, де користувачі беруть активну участь у розмові."
2532 msgstr ""
2533 "Додаток ховає повідомлення входу та виходу у великих кімнатах, крім тих, де "
2534 "користувачі беруть активну участь у розмові."
2535 3881
2536 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 3882 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2537 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 3883 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2538 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 3884 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2539 #. * not a real timezone. 3885 #. * not a real timezone.
3886 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
2540 msgid "(UTC)" 3887 msgid "(UTC)"
2541 msgstr "(UTC)" 3888 msgstr "(UTC)"
2542 3889
3890 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
2543 msgid "User is offline." 3891 msgid "User is offline."
2544 msgstr "Користувач поза мережею." 3892 msgstr "Користувач поза мережею."
2545 3893
3894 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
2546 msgid "Auto-response sent:" 3895 msgid "Auto-response sent:"
2547 msgstr "Надіслана автоматична відповідь:" 3896 msgstr "Надіслана автоматична відповідь:"
2548 3897
3898 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
3899 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
3900 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
2549 #, c-format 3901 #, c-format
2550 msgid "%s has signed off." 3902 msgid "%s has signed off."
2551 msgstr "%s вийшов." 3903 msgstr "%s вийшов."
2552 3904
3905 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
2553 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 3906 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2554 msgstr "Одне або декілька повідомлень можуть дути недоставлені." 3907 msgstr "Одне або декілька повідомлень можуть дути недоставлені."
2555 3908
3909 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
2556 msgid "You were disconnected from the server." 3910 msgid "You were disconnected from the server."
2557 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." 3911 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
2558 3912
2559 msgid "" 3913 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
2560 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 3914 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
2561 "logged in." 3915 msgstr "Ви зараз роз'єднані. Повідомлення не будуть доставлені, поки ви не увійдете."
2562 msgstr "" 3916
2563 "Ви зараз роз'єднані. Повідомлення не будуть доставлені, поки ви не увійдете." 3917 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
2564
2565 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 3918 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2566 msgstr "" 3919 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що перевищена найбільша довжина."
2567 "Неможливо надіслати повідомлення, тому що перевищена найбільша довжина." 3920
2568 3921 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
2569 msgid "Message could not be sent." 3922 msgid "Message could not be sent."
2570 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення." 3923 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення."
2571 3924
2572 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3925 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2573 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3926 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2574 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3927 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3928 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
3929 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
2575 msgid "Adium" 3930 msgid "Adium"
2576 msgstr "Adium" 3931 msgstr "Adium"
2577 3932
2578 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3933 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2579 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3934 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2580 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3935 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3936 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
3937 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
2581 msgid "Fire" 3938 msgid "Fire"
2582 msgstr "Fire" 3939 msgstr "Fire"
2583 3940
2584 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3941 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2585 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3942 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2586 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3943 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3944 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
3945 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
2587 msgid "Messenger Plus!" 3946 msgid "Messenger Plus!"
2588 msgstr "Messenger Plus!" 3947 msgstr "Messenger Plus!"
2589 3948
2590 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3949 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2591 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3950 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2592 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3951 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3952 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3953 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
2593 msgid "QIP" 3954 msgid "QIP"
2594 msgstr "QIP" 3955 msgstr "QIP"
2595 3956
2596 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3957 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2597 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3958 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2598 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3959 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3960 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3961 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
2599 msgid "MSN Messenger" 3962 msgid "MSN Messenger"
2600 msgstr "MSN Messenger" 3963 msgstr "MSN Messenger"
2601 3964
2602 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3965 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2603 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3966 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2604 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3967 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3968 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
3969 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
2605 msgid "Trillian" 3970 msgid "Trillian"
2606 msgstr "Trillian" 3971 msgstr "Trillian"
2607 3972
2608 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3973 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2609 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3974 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2610 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3975 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3976 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
3977 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
2611 msgid "aMSN" 3978 msgid "aMSN"
2612 msgstr "aMSN" 3979 msgstr "aMSN"
2613 3980
2614 #. Add general preferences. 3981 #. Add general preferences.
3982 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
2615 msgid "General Log Reading Configuration" 3983 msgid "General Log Reading Configuration"
2616 msgstr "Загальні налаштування читання журналів" 3984 msgstr "Загальні налаштування читання журналів"
2617 3985
3986 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
2618 msgid "Fast size calculations" 3987 msgid "Fast size calculations"
2619 msgstr "Швидке обчислення розміру" 3988 msgstr "Швидке обчислення розміру"
2620 3989
3990 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
2621 msgid "Use name heuristics" 3991 msgid "Use name heuristics"
2622 msgstr "Використовувати евристику імені" 3992 msgstr "Використовувати евристику імені"
2623 3993
2624 #. Add Log Directory preferences. 3994 #. Add Log Directory preferences.
3995 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
2625 msgid "Log Directory" 3996 msgid "Log Directory"
2626 msgstr "Тека з журналами" 3997 msgstr "Тека з журналами"
2627 3998
2628 #. *< type 3999 #. *< type
2629 #. *< ui_requirement 4000 #. *< ui_requirement
2630 #. *< flags 4001 #. *< flags
2631 #. *< dependencies 4002 #. *< dependencies
2632 #. *< priority 4003 #. *< priority
2633 #. *< id 4004 #. *< id
4005 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
2634 msgid "Log Reader" 4006 msgid "Log Reader"
2635 msgstr "Оглядач журналів" 4007 msgstr "Оглядач журналів"
2636 4008
2637 #. *< name 4009 #. *< name
2638 #. *< version 4010 #. *< version
2639 #. * summary 4011 #. * summary
4012 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
2640 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 4013 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
4014 msgstr "Вміщує журнали інших клієнтів миттєвих повідомлень в переглядач журналів."
4015
4016 #. * description
4017 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
4018 msgid ""
4019 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
4020 "\n"
4021 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
2641 msgstr "" 4022 msgstr ""
2642 "Вміщує журнали інших клієнтів миттєвих повідомлень в переглядач журналів." 4023 "Під час переглядання журналів цей додаток включає журнали з інших клієнтів миттєвих повідомлень. Наразі, до них входять Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2643
2644 #. * description
2645 msgid ""
2646 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2647 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2648 "\n" 4024 "\n"
2649 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 4025 "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Цей додаток все ще на етапі альфа версії та може часто ламатися. Використовуйте її на свій ризик!"
2650 "at your own risk!" 4026
2651 msgstr "" 4027 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
2652 "Під час переглядання журналів цей додаток включає журнали з інших клієнтів "
2653 "миттєвих повідомлень. Наразі, до них входять Adium, MSN Messenger, aMSN, and "
2654 "Trillian.\n"
2655 "\n"
2656 "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Цей додаток все ще на етапі альфа версії та може часто "
2657 "ламатися. Використовуйте її на свій ризик!"
2658
2659 msgid "Mono Plugin Loader" 4028 msgid "Mono Plugin Loader"
2660 msgstr "Завантажувач додатків Mono" 4029 msgstr "Завантажувач додатків Mono"
2661 4030
4031 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
4032 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
2662 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 4033 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2663 msgstr "Завантажує додатки .NET з Mono." 4034 msgstr "Завантажує додатки .NET з Mono."
2664 4035
4036 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57
2665 msgid "Add new line in IMs" 4037 msgid "Add new line in IMs"
2666 msgstr "Додати новий рядок у розмові миттєвими повідомленнями" 4038 msgstr "Додати новий рядок у розмові миттєвими повідомленнями"
2667 4039
4040 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61
2668 msgid "Add new line in Chats" 4041 msgid "Add new line in Chats"
2669 msgstr "Додати новий рядок у балачках" 4042 msgstr "Додати новий рядок у балачках"
2670 4043
2671 #. *< magic 4044 #. *< magic
2672 #. *< major version 4045 #. *< major version
2675 #. *< ui_requirement 4048 #. *< ui_requirement
2676 #. *< flags 4049 #. *< flags
2677 #. *< dependencies 4050 #. *< dependencies
2678 #. *< priority 4051 #. *< priority
2679 #. *< id 4052 #. *< id
4053 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104
2680 msgid "New Line" 4054 msgid "New Line"
2681 msgstr "Новий рядок" 4055 msgstr "Новий рядок"
2682 4056
2683 #. *< name 4057 #. *< name
2684 #. *< version 4058 #. *< version
4059 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106
2685 msgid "Prepends a newline to displayed message." 4060 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2686 msgstr "Додає новий рядок до відображуваного повідомлення." 4061 msgstr "Додає новий рядок до відображуваного повідомлення."
2687 4062
2688 #. *< summary 4063 #. *< summary
2689 msgid "" 4064 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107
2690 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 4065 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window."
2691 "the username in the conversation window." 4066 msgstr "Додавати новий рядок до повідомлень, щоб решта повідомлення була під ім'ям користувача у вікні розмов."
2692 msgstr "" 4067
2693 "Додавати новий рядок до повідомлень, щоб решта повідомлення була під ім'ям " 4068 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
2694 "користувача у вікні розмов."
2695
2696 msgid "Offline Message Emulation" 4069 msgid "Offline Message Emulation"
2697 msgstr "Емуляція повідомлень поза мережею" 4070 msgstr "Емуляція повідомлень поза мережею"
2698 4071
4072 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
4073 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
2699 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 4074 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2700 msgstr "Зберегти повідомлення, надіслані користувачеві, як стеження." 4075 msgstr "Зберегти повідомлення, надіслані користувачеві, як стеження."
2701 4076
2702 msgid "" 4077 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
2703 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 4078 msgid "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2704 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 4079 msgstr "Решта повідомлень будуть збережені як стеження. Ви можете редагувати або видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами\"."
2705 msgstr "" 4080
2706 "Решта повідомлень будуть збережені як стеження. Ви можете редагувати або " 4081 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2707 "видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами\"." 4082 #, c-format
2708 4083 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2709 #, c-format 4084 msgstr "\"%s\" зараз поза мережею. Ви хочете зберегти решту повідомлення в стеження та автоматично надіслати його, коли \"%s\" повернеться?"
2710 msgid "" 4085
2711 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 4086 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2712 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2713 msgstr ""
2714 "\"%s\" зараз поза мережею. Ви хочете зберегти решту повідомлення в стеження "
2715 "та автоматично надіслати його, коли \"%s\" повернеться?"
2716
2717 msgid "Offline Message" 4087 msgid "Offline Message"
2718 msgstr "Повідомлення, коли поза мережею" 4088 msgstr "Повідомлення, коли поза мережею"
2719 4089
4090 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
2720 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 4091 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2721 msgstr "" 4092 msgstr "Ви можете редагувати чи видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами\"\""
2722 "Ви можете редагувати чи видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами" 4093
2723 "\"\"" 4094 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
2724 4095 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
4096 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854
4097 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857
4098 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
4099 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
4100 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933
4101 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
4102 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
4103 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
4104 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
4105 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
4106 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307
4107 #: ../pidgin/gtkrequest.c:298
2725 msgid "Yes" 4108 msgid "Yes"
2726 msgstr "Так" 4109 msgstr "Так"
2727 4110
4111 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
4112 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
4113 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854
4114 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857
4115 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
4116 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
4117 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
4118 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
4119 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
4120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
4121 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
4122 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308
4123 #: ../pidgin/gtkrequest.c:299
2728 msgid "No" 4124 msgid "No"
2729 msgstr "Ні" 4125 msgstr "Ні"
2730 4126
4127 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
2731 msgid "Save offline messages in pounce" 4128 msgid "Save offline messages in pounce"
2732 msgstr "Зберегти повідомлення поза мережею в стеження" 4129 msgstr "Зберегти повідомлення поза мережею в стеження"
2733 4130
4131 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
2734 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 4132 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2735 msgstr "Не питати. Завжди зберегти в стеження." 4133 msgstr "Не питати. Завжди зберегти в стеження."
2736 4134
4135 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
2737 msgid "One Time Password" 4136 msgid "One Time Password"
2738 msgstr "Одноразовий пароль" 4137 msgstr "Одноразовий пароль"
2739 4138
2740 #. *< type 4139 #. *< type
2741 #. *< ui_requirement 4140 #. *< ui_requirement
2742 #. *< flags 4141 #. *< flags
2743 #. *< dependencies 4142 #. *< dependencies
2744 #. *< priority 4143 #. *< priority
2745 #. *< id 4144 #. *< id
4145 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
2746 msgid "One Time Password Support" 4146 msgid "One Time Password Support"
2747 msgstr "Підтримка One Time Password" 4147 msgstr "Підтримка One Time Password"
2748 4148
2749 #. *< name 4149 #. *< name
2750 #. *< version 4150 #. *< version
2751 #. * summary 4151 #. * summary
4152 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
2752 msgid "Enforce that passwords are used only once." 4153 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2753 msgstr "Змусити використовувати паролі тільки один раз." 4154 msgstr "Змусити використовувати паролі тільки один раз."
2754 4155
2755 #. * description 4156 #. * description
4157 #: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
2756 msgid "" 4158 msgid ""
2757 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 4159 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved are only used in a single successful connection.\n"
2758 "are only used in a single successful connection.\n"
2759 "Note: The account password must not be saved for this to work." 4160 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2760 msgstr "" 4161 msgstr ""
2761 "Дозволяє змусити на рівні кожного облікового запису, щоб паролі не " 4162 "Дозволяє змусити на рівні кожного облікового запису, щоб паролі не зберігалися та використовувалися тільки в одному успішному з'єданні.\n"
2762 "зберігалися та використовувалися тільки в одному успішному з'єданні.\n" 4163 "Примітка: пароль облікового запису не повинен бути збереженим, щоб це працювало."
2763 "Примітка: пароль облікового запису не повинен бути збереженим, щоб це "
2764 "працювало."
2765 4164
2766 #. *< type 4165 #. *< type
2767 #. *< ui_requirement 4166 #. *< ui_requirement
2768 #. *< flags 4167 #. *< flags
2769 #. *< dependencies 4168 #. *< dependencies
2770 #. *< priority 4169 #. *< priority
2771 #. *< id 4170 #. *< id
4171 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
2772 msgid "Perl Plugin Loader" 4172 msgid "Perl Plugin Loader"
2773 msgstr "Завантажувач додатків Perl" 4173 msgstr "Завантажувач додатків Perl"
2774 4174
2775 #. *< name 4175 #. *< name
2776 #. *< version 4176 #. *< version
2777 #. *< summary 4177 #. *< summary
4178 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673
4179 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
2778 msgid "Provides support for loading perl plugins." 4180 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2779 msgstr "Забезпечує підтримку завантаження додатків perl." 4181 msgstr "Забезпечує підтримку завантаження додатків perl."
2780 4182
4183 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
2781 msgid "Psychic Mode" 4184 msgid "Psychic Mode"
2782 msgstr "Психо-режим" 4185 msgstr "Психо-режим"
2783 4186
4187 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2784 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 4188 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2785 msgstr "Психо-режим для вхідних розмов" 4189 msgstr "Психо-режим для вхідних розмов"
2786 4190
2787 msgid "" 4191 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
2788 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 4192 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2789 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 4193 msgstr "Спричинює появу вікна розмови як тільки інші користувачі розпочинають писати вам. Працює для AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2790 msgstr "" 4194
2791 "Спричинює появу вікна розмови як тільки інші користувачі розпочинають писати " 4195 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
2792 "вам. Працює для AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2793
2794 msgid "You feel a disturbance in the force..." 4196 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2795 msgstr "Ви відчуваєте порушення в силі..." 4197 msgstr "Ви відчуваєте порушення в силі..."
2796 4198
4199 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
2797 msgid "Only enable for users on the buddy list" 4200 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2798 msgstr "Доступне лише для користувачів з переліку контактів" 4201 msgstr "Доступне лише для користувачів з переліку контактів"
2799 4202
4203 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
2800 msgid "Disable when away" 4204 msgid "Disable when away"
2801 msgstr "Вимкнути, коли відійшов" 4205 msgstr "Вимкнути, коли відійшов"
2802 4206
4207 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
2803 msgid "Display notification message in conversations" 4208 msgid "Display notification message in conversations"
2804 msgstr "Відображати сповіщення повідомлення у розмові" 4209 msgstr "Відображати сповіщення повідомлення у розмові"
2805 4210
4211 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
2806 msgid "Raise psychic conversations" 4212 msgid "Raise psychic conversations"
2807 msgstr "Розпочати психо розмову" 4213 msgstr "Розпочати психо розмову"
2808 4214
2809 #. *< type 4215 #. *< type
2810 #. *< ui_requirement 4216 #. *< ui_requirement
2811 #. *< flags 4217 #. *< flags
2812 #. *< dependencies 4218 #. *< dependencies
2813 #. *< priority 4219 #. *< priority
2814 #. *< id 4220 #. *< id
4221 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
2815 msgid "Signals Test" 4222 msgid "Signals Test"
2816 msgstr "Перевірка сигналів" 4223 msgstr "Перевірка сигналів"
2817 4224
2818 #. *< name 4225 #. *< name
2819 #. *< version 4226 #. *< version
2820 #. * summary 4227 #. * summary
2821 #. * description 4228 #. * description
4229 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
4230 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
2822 msgid "Test to see that all signals are working properly." 4231 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2823 msgstr "Перевіряє, чи усі сигнали працюють коректно." 4232 msgstr "Перевіряє, чи усі сигнали працюють коректно."
2824 4233
2825 #. *< type 4234 #. *< type
2826 #. *< ui_requirement 4235 #. *< ui_requirement
2827 #. *< flags 4236 #. *< flags
2828 #. *< dependencies 4237 #. *< dependencies
2829 #. *< priority 4238 #. *< priority
2830 #. *< id 4239 #. *< id
4240 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
2831 msgid "Simple Plugin" 4241 msgid "Simple Plugin"
2832 msgstr "Простий додаток" 4242 msgstr "Простий додаток"
2833 4243
2834 #. *< name 4244 #. *< name
2835 #. *< version 4245 #. *< version
2836 #. * summary 4246 #. * summary
2837 #. * description 4247 #. * description
4248 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40
4249 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42
2838 msgid "Tests to see that most things are working." 4250 msgid "Tests to see that most things are working."
2839 msgstr "Перевіряє, чи усе працює." 4251 msgstr "Перевіряє, чи усе працює."
2840 4252
2841 #. Scheme name 4253 #. Scheme name
4254 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1131
4255 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:935
2842 msgid "X.509 Certificates" 4256 msgid "X.509 Certificates"
2843 msgstr "Сертифікати X.509" 4257 msgstr "Сертифікати X.509"
2844 4258
2845 #. *< type 4259 #. *< type
2846 #. *< ui_requirement 4260 #. *< ui_requirement
2847 #. *< flags 4261 #. *< flags
2848 #. *< dependencies 4262 #. *< dependencies
2849 #. *< priority 4263 #. *< priority
2850 #. *< id 4264 #. *< id
4265 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1207
2851 msgid "GNUTLS" 4266 msgid "GNUTLS"
2852 msgstr "GNUTLS" 4267 msgstr "GNUTLS"
2853 4268
2854 #. *< name 4269 #. *< name
2855 #. *< version 4270 #. *< version
2856 #. * summary 4271 #. * summary
2857 #. * description 4272 #. * description
4273 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1210
4274 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1212
2858 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 4275 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2859 msgstr "Забезпечує підтримку SSL через GNUTLS." 4276 msgstr "Забезпечує підтримку SSL через GNUTLS."
2860 4277
2861 #. *< type 4278 #. *< type
2862 #. *< ui_requirement 4279 #. *< ui_requirement
2863 #. *< flags 4280 #. *< flags
2864 #. *< dependencies 4281 #. *< dependencies
2865 #. *< priority 4282 #. *< priority
2866 #. *< id 4283 #. *< id
4284 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1012
2867 msgid "NSS" 4285 msgid "NSS"
2868 msgstr "NSS" 4286 msgstr "NSS"
2869 4287
2870 #. *< name 4288 #. *< name
2871 #. *< version 4289 #. *< version
2872 #. * summary 4290 #. * summary
2873 #. * description 4291 #. * description
4292 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1015
4293 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1017
2874 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 4294 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2875 msgstr "Надає підтримку SSL через Mozilla NSS." 4295 msgstr "Надає підтримку SSL через Mozilla NSS."
2876 4296
2877 #. *< type 4297 #. *< type
2878 #. *< ui_requirement 4298 #. *< ui_requirement
2879 #. *< flags 4299 #. *< flags
2880 #. *< dependencies 4300 #. *< dependencies
2881 #. *< priority 4301 #. *< priority
2882 #. *< id 4302 #. *< id
4303 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
2883 msgid "SSL" 4304 msgid "SSL"
2884 msgstr "SSL" 4305 msgstr "SSL"
2885 4306
2886 #. *< name 4307 #. *< name
2887 #. *< version 4308 #. *< version
2888 #. * summary 4309 #. * summary
2889 #. * description 4310 #. * description
4311 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
4312 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
2890 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 4313 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2891 msgstr "Надає обгортку навколо бібліотек SSL." 4314 msgstr "Надає обгортку навколо бібліотек SSL."
2892 4315
4316 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
2893 #, c-format 4317 #, c-format
2894 msgid "%s is no longer away." 4318 msgid "%s is no longer away."
2895 msgstr "%s повернувся." 4319 msgstr "%s повернувся."
2896 4320
4321 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
2897 #, c-format 4322 #, c-format
2898 msgid "%s has gone away." 4323 msgid "%s has gone away."
2899 msgstr "%s відійшов." 4324 msgstr "%s відійшов."
2900 4325
4326 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
2901 #, c-format 4327 #, c-format
2902 msgid "%s has become idle." 4328 msgid "%s has become idle."
2903 msgstr "%s перейшов у стан бездіяльності." 4329 msgstr "%s перейшов у стан бездіяльності."
2904 4330
4331 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
2905 #, c-format 4332 #, c-format
2906 msgid "%s is no longer idle." 4333 msgid "%s is no longer idle."
2907 msgstr "%s вийшов зі стану бездіяльності." 4334 msgstr "%s вийшов зі стану бездіяльності."
2908 4335
4336 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
2909 #, c-format 4337 #, c-format
2910 msgid "%s has signed on." 4338 msgid "%s has signed on."
2911 msgstr "%s увійшов." 4339 msgstr "%s увійшов."
2912 4340
4341 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
2913 msgid "Notify When" 4342 msgid "Notify When"
2914 msgstr "Коли сповіщати" 4343 msgstr "Коли сповіщати"
2915 4344
4345 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
2916 msgid "Buddy Goes _Away" 4346 msgid "Buddy Goes _Away"
2917 msgstr "Користувач _відійшов" 4347 msgstr "Користувач _відійшов"
2918 4348
4349 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
2919 msgid "Buddy Goes _Idle" 4350 msgid "Buddy Goes _Idle"
2920 msgstr "Користувач став _бездіяльним" 4351 msgstr "Користувач став _бездіяльним"
2921 4352
4353 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
2922 msgid "Buddy _Signs On/Off" 4354 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2923 msgstr "Користувач _увійшов/вийшов" 4355 msgstr "Користувач _увійшов/вийшов"
2924 4356
2925 #. *< type 4357 #. *< type
2926 #. *< ui_requirement 4358 #. *< ui_requirement
2927 #. *< flags 4359 #. *< flags
2928 #. *< dependencies 4360 #. *< dependencies
2929 #. *< priority 4361 #. *< priority
2930 #. *< id 4362 #. *< id
4363 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
2931 msgid "Buddy State Notification" 4364 msgid "Buddy State Notification"
2932 msgstr "Сповіщення про стан користувача" 4365 msgstr "Сповіщення про стан користувача"
2933 4366
2934 #. *< name 4367 #. *< name
2935 #. *< version 4368 #. *< version
2936 #. * summary 4369 #. * summary
2937 #. * description 4370 #. * description
2938 msgid "" 4371 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
2939 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 4372 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
2940 "idle." 4373 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
2941 msgstr "" 4374 msgstr "Сповіщає у вікні розмови коли користувач відходить або повертається, входить чи виходить зі стану бездіяльний."
2942 "Сповіщає у вікні розмови коли користувач відходить або повертається, входить " 4375
2943 "чи виходить зі стану бездіяльний." 4376 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
2944
2945 msgid "Tcl Plugin Loader" 4377 msgid "Tcl Plugin Loader"
2946 msgstr "Завантажувач додатків Tcl" 4378 msgstr "Завантажувач додатків Tcl"
2947 4379
4380 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
4381 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
2948 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 4382 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2949 msgstr "Забезпечує підтримку додатків на Tcl" 4383 msgstr "Забезпечує підтримку додатків на Tcl"
2950 4384
2951 msgid "" 4385 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
2952 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 4386 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2953 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 4387 msgstr "Не вдалося виявити встановлений ActiveTCL. Якщо ви бажаєте використовувати додаток TCL, встановіть ActiveTCL з http://www.activestate.com\n"
2954 msgstr "" 4388
2955 "Не вдалося виявити встановлений ActiveTCL. Якщо ви бажаєте використовувати " 4389 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
2956 "додаток TCL, встановіть ActiveTCL з http://www.activestate.com\n" 4390 msgid "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2957 4391 msgstr "Не вдається знайти засоби \"Bonjour for Windows\", дивіться http://d.pidgin.im/BonjourWindows, щоб отримати докладніші відомості."
2958 msgid "" 4392
2959 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 4393 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
2960 "im/BonjourWindows for more information."
2961 msgstr ""
2962 "Не вдається знайти засоби \"Bonjour for Windows\", дивіться http://d.pidgin."
2963 "im/BonjourWindows, щоб отримати докладніші відомості."
2964
2965 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 4394 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2966 msgstr "Неможливо слухати на вхідні миттєві повідомлення" 4395 msgstr "Неможливо слухати на вхідні миттєві повідомлення"
2967 4396
2968 msgid "" 4397 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:140
2969 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 4398 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2970 msgstr "" 4399 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з місцевим сервером mDNS. Він запущений?"
2971 "Не вдається встановити з'єднання з місцевим сервером mDNS. Він запущений?" 4400
2972 4401 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
4402 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:737
4403 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581
4404 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1281
2973 msgid "First name" 4405 msgid "First name"
2974 msgstr "Ім'я" 4406 msgstr "Ім'я"
2975 4407
4408 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:384
4409 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:740
4410 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576
4411 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282
2976 msgid "Last name" 4412 msgid "Last name"
2977 msgstr "Прізвище" 4413 msgstr "Прізвище"
2978 4414
2979 #. email 4415 #. email
4416 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388
4417 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:743
4418 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443
4419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
4421 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140
4422 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006
4423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279
4424 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350
4425 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134
4426 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
4427 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79
4428 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
4429 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
4430 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
4431 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
4432 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4433 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
4434 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
4435 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
4436 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
2980 msgid "Email" 4437 msgid "Email"
2981 msgstr "Ел.пошта" 4438 msgstr "Ел.пошта"
2982 4439
4440 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:391
4441 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
2983 msgid "AIM Account" 4442 msgid "AIM Account"
2984 msgstr "Обліковий запис AIM" 4443 msgstr "Обліковий запис AIM"
2985 4444
4445 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
4446 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:749
2986 msgid "XMPP Account" 4447 msgid "XMPP Account"
2987 msgstr "Обліковий запис XMPP" 4448 msgstr "Обліковий запис XMPP"
2988 4449
2989 #. *< type 4450 #. *< type
2990 #. *< ui_requirement 4451 #. *< ui_requirement
2994 #. *< id 4455 #. *< id
2995 #. *< name 4456 #. *< name
2996 #. *< version 4457 #. *< version
2997 #. * summary 4458 #. * summary
2998 #. * description 4459 #. * description
4460 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:551
4461 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:553
2999 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 4462 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3000 msgstr "Додаток протоколу Bonjour" 4463 msgstr "Додаток протоколу Bonjour"
3001 4464
4465 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:693
3002 msgid "Purple Person" 4466 msgid "Purple Person"
3003 msgstr "Purple Person" 4467 msgstr "Purple Person"
3004 4468
3005 #. Creating the options for the protocol 4469 #. Creating the options for the protocol
4470 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:734
3006 msgid "Local Port" 4471 msgid "Local Port"
3007 msgstr "Локальний порт" 4472 msgstr "Локальний порт"
3008 4473
4474 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3009 msgid "Bonjour" 4475 msgid "Bonjour"
3010 msgstr "Bonjour" 4476 msgstr "Bonjour"
3011 4477
4478 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398
3012 #, c-format 4479 #, c-format
3013 msgid "%s has closed the conversation." 4480 msgid "%s has closed the conversation."
3014 msgstr "%s закрив розмову." 4481 msgstr "%s закрив розмову."
3015 4482
4483 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
4484 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558
4485 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
4486 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:839
4487 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:860
3016 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 4488 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3017 msgstr "Не вдається відправити повідомлення, розмова не може бути розпочата." 4489 msgstr "Не вдається відправити повідомлення, розмова не може бути розпочата."
3018 4490
4491 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
3019 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 4492 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3020 msgstr "Помилка обміну з місцевим mDNSResponder." 4493 msgstr "Помилка обміну з місцевим mDNSResponder."
3021 4494
4495 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
4496 #: ../libpurple/proxy.c:2289
4497 #: ../libpurple/proxy.c:2355
3022 msgid "Invalid proxy settings" 4498 msgid "Invalid proxy settings"
3023 msgstr "Неправильні параметри проксі" 4499 msgstr "Неправильні параметри проксі"
3024 4500
3025 msgid "" 4501 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78
3026 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 4502 #: ../libpurple/proxy.c:2289
3027 "invalid." 4503 #: ../libpurple/proxy.c:2355
3028 msgstr "" 4504 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
3029 "Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні." 4505 msgstr "Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні."
3030 4506
4507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112
4508 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
4509 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173
3031 msgid "Token Error" 4510 msgid "Token Error"
3032 msgstr "Помилка символу" 4511 msgstr "Помилка символу"
3033 4512
4513 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113
4514 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135
4515 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174
3034 msgid "Unable to fetch the token.\n" 4516 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3035 msgstr "Не вдається отримати символ.\n" 4517 msgstr "Не вдається отримати символ.\n"
3036 4518
4519 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251
4520 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
4521 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
3037 msgid "Save Buddylist..." 4522 msgid "Save Buddylist..."
3038 msgstr "Збереження переліку контактів..." 4523 msgstr "Збереження переліку контактів..."
3039 4524
4525 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252
3040 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 4526 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3041 msgstr "Перелік контактів порожній, у файл нічого не записано." 4527 msgstr "Перелік контактів порожній, у файл нічого не записано."
3042 4528
4529 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259
3043 msgid "Buddylist saved successfully!" 4530 msgid "Buddylist saved successfully!"
3044 msgstr "Перелік контактів успішно збережений!" 4531 msgstr "Перелік контактів успішно збережений!"
3045 4532
4533 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
3046 #, c-format 4534 #, c-format
3047 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 4535 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3048 msgstr "Неможливо записати перелік контактів для %s до %s" 4536 msgstr "Неможливо записати перелік контактів для %s до %s"
3049 4537
4538 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283
4539 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284
3050 msgid "Couldn't load buddylist" 4540 msgid "Couldn't load buddylist"
3051 msgstr "Неможливо завантажити перелік контактів" 4541 msgstr "Неможливо завантажити перелік контактів"
3052 4542
4543 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300
3053 msgid "Load Buddylist..." 4544 msgid "Load Buddylist..."
3054 msgstr "Завантаження переліку контактів..." 4545 msgstr "Завантаження переліку контактів..."
3055 4546
4547 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301
3056 msgid "Buddylist loaded successfully!" 4548 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3057 msgstr "Перелік контактів успішно завантажений!" 4549 msgstr "Перелік контактів успішно завантажений!"
3058 4550
4551 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312
3059 msgid "Save buddylist..." 4552 msgid "Save buddylist..."
3060 msgstr "Збереження переліку контактів..." 4553 msgstr "Збереження переліку контактів..."
3061 4554
4555 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322
4556 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2426
3062 msgid "Load buddylist from file..." 4557 msgid "Load buddylist from file..."
3063 msgstr "Завантажити перелік контактів з файлу..." 4558 msgstr "Завантажити перелік контактів з файлу..."
3064 4559
4560 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355
3065 msgid "You must fill in all registration fields" 4561 msgid "You must fill in all registration fields"
3066 msgstr "Ви маєте заповнити всі реєстраційні поля" 4562 msgstr "Ви маєте заповнити всі реєстраційні поля"
3067 4563
4564 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362
3068 msgid "Passwords do not match" 4565 msgid "Passwords do not match"
3069 msgstr "Паролі не збігаються" 4566 msgstr "Паролі не збігаються"
3070 4567
4568 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372
3071 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 4569 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3072 msgstr "" 4570 msgstr "Не вдається зареєструвати новий обліковий запис. Сталася невідома помилка."
3073 "Не вдається зареєструвати новий обліковий запис. Сталася невідома помилка." 4571
3074 4572 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
3075 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 4573 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3076 msgstr "Зареєстрований новий обліковий запис Gadu-Gadu" 4574 msgstr "Зареєстрований новий обліковий запис Gadu-Gadu"
3077 4575
4576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386
3078 msgid "Registration completed successfully!" 4577 msgid "Registration completed successfully!"
3079 msgstr "Реєстрація успішно завершена!" 4578 msgstr "Реєстрація успішно завершена!"
3080 4579
4580 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448
4581 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
4582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
4583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1373
4584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451
3081 msgid "Password" 4585 msgid "Password"
3082 msgstr "Пароль" 4586 msgstr "Пароль"
3083 4587
4588 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453
4589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
3084 msgid "Password (again)" 4590 msgid "Password (again)"
3085 msgstr "Пароль (ще раз)" 4591 msgstr "Пароль (ще раз)"
3086 4592
4593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458
3087 msgid "Enter captcha text" 4594 msgid "Enter captcha text"
3088 msgstr "Введіть текст captcha" 4595 msgstr "Введіть текст captcha"
3089 4596
4597 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464
3090 msgid "Captcha" 4598 msgid "Captcha"
3091 msgstr "Captcha" 4599 msgstr "Captcha"
3092 4600
4601 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
4602 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469
3093 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 4603 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3094 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Gadu-Gadu" 4604 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Gadu-Gadu"
3095 4605
4606 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
3096 msgid "Please, fill in the following fields" 4607 msgid "Please, fill in the following fields"
3097 msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля" 4608 msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля"
3098 4609
4610 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591
4611 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1136
4612 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1204
4613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
4614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299
4615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307
3099 msgid "City" 4616 msgid "City"
3100 msgstr "Місто" 4617 msgstr "Місто"
3101 4618
4619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596
3102 msgid "Year of birth" 4620 msgid "Year of birth"
3103 msgstr "Рік народження" 4621 msgstr "Рік народження"
3104 4622
3105 #. gender 4623 #. gender
4624 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599
4625 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2187
4626 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328
4627 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346
4628 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4629 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
4630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
4631 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
4632 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
4633 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
4634 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325
4635 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:329
4636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
3106 msgid "Gender" 4637 msgid "Gender"
3107 msgstr "Стать" 4638 msgstr "Стать"
3108 4639
4640 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
3109 msgid "Male or female" 4641 msgid "Male or female"
3110 msgstr "Чоловік чи жінка" 4642 msgstr "Чоловік чи жінка"
3111 4643
3112 #. 0 4644 #. 0
4645 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
4646 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330
4647 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348
4648 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
4650 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
4651 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
3113 msgid "Male" 4652 msgid "Male"
3114 msgstr "Чоловік" 4653 msgstr "Чоловік"
3115 4654
4655 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
4656 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329
4657 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347
4658 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4258
4660 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
4661 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
3116 msgid "Female" 4662 msgid "Female"
3117 msgstr "Жінка" 4663 msgstr "Жінка"
3118 4664
4665 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606
3119 msgid "Only online" 4666 msgid "Only online"
3120 msgstr "Тільки коли в мережі" 4667 msgstr "Тільки коли в мережі"
3121 4668
4669 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610
4670 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
3122 msgid "Find buddies" 4671 msgid "Find buddies"
3123 msgstr "Знайти контакти" 4672 msgstr "Знайти контакти"
3124 4673
4674 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
3125 msgid "Please, enter your search criteria below" 4675 msgid "Please, enter your search criteria below"
3126 msgstr "Будь ласка, введіть умови пошуку нижче" 4676 msgstr "Будь ласка, введіть умови пошуку нижче"
3127 4677
4678 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
3128 msgid "Fill in the fields." 4679 msgid "Fill in the fields."
3129 msgstr "Заповніть поля." 4680 msgstr "Заповніть поля."
3130 4681
4682 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
3131 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 4683 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3132 msgstr "Ваш поточний пароль і той, який ви ввели відрізняються." 4684 msgstr "Ваш поточний пароль і той, який ви ввели відрізняються."
3133 4685
4686 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672
3134 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 4687 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3135 msgstr "Не вдалося змінити пароль. Сталася помилка.\n" 4688 msgstr "Не вдалося змінити пароль. Сталася помилка.\n"
3136 4689
4690 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
3137 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 4691 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3138 msgstr "Змінити пароль для облікового запису Gadu-Gadu" 4692 msgstr "Змінити пароль для облікового запису Gadu-Gadu"
3139 4693
4694 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
3140 msgid "Password was changed successfully!" 4695 msgid "Password was changed successfully!"
3141 msgstr "Пароль був успішно змінений!" 4696 msgstr "Пароль був успішно змінений!"
3142 4697
4698 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711
3143 msgid "Current password" 4699 msgid "Current password"
3144 msgstr "Поточний пароль" 4700 msgstr "Поточний пароль"
3145 4701
4702 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721
3146 msgid "Password (retype)" 4703 msgid "Password (retype)"
3147 msgstr "Пароль (ще раз)" 4704 msgstr "Пароль (ще раз)"
3148 4705
4706 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
3149 msgid "Enter current token" 4707 msgid "Enter current token"
3150 msgstr "Введіть поточний символ" 4708 msgstr "Введіть поточний символ"
3151 4709
4710 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
3152 msgid "Current token" 4711 msgid "Current token"
3153 msgstr "Поточний символ" 4712 msgstr "Поточний символ"
3154 4713
4714 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
3155 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 4715 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3156 msgstr "Будь ласка, введіть ваш поточний пароль та новий пароль для UIN: " 4716 msgstr "Будь ласка, введіть ваш поточний пароль та новий пароль для UIN: "
3157 4717
4718 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740
4719 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
3158 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 4720 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3159 msgstr "Замінити пароль Gadu-Gadu" 4721 msgstr "Замінити пароль Gadu-Gadu"
3160 4722
4723 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813
3161 #, c-format 4724 #, c-format
3162 msgid "Select a chat for buddy: %s" 4725 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3163 msgstr "Вибрати балачку для контакту: %s" 4726 msgstr "Вибрати балачку для контакту: %s"
3164 4727
4728 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816
4729 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817
3165 msgid "Add to chat..." 4730 msgid "Add to chat..."
3166 msgstr "Додати до балачки..." 4731 msgstr "Додати до балачки..."
3167 4732
3168 #. 0 4733 #. 0
3169 #. Global 4734 #. Global
4735 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090
4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661
4737 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
4738 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
4739 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
4740 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43
4741 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
4742 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
4743 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415
4744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3845
4745 #: ../libpurple/status.c:163
4746 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550
4747 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105
4748 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
3170 msgid "Available" 4749 msgid "Available"
3171 msgstr "Доступний" 4750 msgstr "Доступний"
3172 4751
3173 #. 2 4752 #. 2
4753 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1094
4754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2302
4755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662
4756 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
3174 msgid "Chatty" 4757 msgid "Chatty"
3175 msgstr "Готовий балакати" 4758 msgstr "Готовий балакати"
3176 4759
3177 #. 3 4760 #. 3
4761 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1097
4762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348
4763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665
4764 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
4765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:792
4766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
4767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371
3178 msgid "Do Not Disturb" 4768 msgid "Do Not Disturb"
3179 msgstr "Не турбувати" 4769 msgstr "Не турбувати"
3180 4770
3181 #. 1 4771 #. 1
3182 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 4772 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3183 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 4773 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3184 #. Away stuff 4774 #. Away stuff
4775 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1100
4776 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562
4777 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360
4778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663
4779 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
4780 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
4781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:798
4782 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
4783 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419
4784 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
4785 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
4786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724
4787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4811
4788 #: ../libpurple/status.c:166
4789 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
4790 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2679
4791 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106
4792 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
3185 msgid "Away" 4793 msgid "Away"
3186 msgstr "Відійшов" 4794 msgstr "Відійшов"
3187 4795
4796 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
4797 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1195
4798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3318
4799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341
4800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4225
3188 msgid "UIN" 4801 msgid "UIN"
3189 msgstr "UIN" 4802 msgstr "UIN"
3190 4803
3191 #. first name 4804 #. first name
4805 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
4806 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1198
4807 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000
4808 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187
4809 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342
4810 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132
4811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236
4812 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993
4813 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4814 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
3192 msgid "First Name" 4815 msgid "First Name"
3193 msgstr "Ім'я" 4816 msgstr "Ім'я"
3194 4817
4818 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1141
4819 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1207
3195 msgid "Birth Year" 4820 msgid "Birth Year"
3196 msgstr "Рік народження" 4821 msgstr "Рік народження"
3197 4822
4823 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1189
4824 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1258
4825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4412
3198 msgid "Unable to display the search results." 4826 msgid "Unable to display the search results."
3199 msgstr "Не вдається відобразити результати пошуку." 4827 msgstr "Не вдається відобразити результати пошуку."
3200 4828
4829 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1249
3201 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 4830 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3202 msgstr "Загальнодоступний каталог Gadu-Gadu" 4831 msgstr "Загальнодоступний каталог Gadu-Gadu"
3203 4832
4833 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1250
3204 msgid "Search results" 4834 msgid "Search results"
3205 msgstr "Результати пошуку" 4835 msgstr "Результати пошуку"
3206 4836
4837 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1289
3207 msgid "No matching users found" 4838 msgid "No matching users found"
3208 msgstr "Не знайдені користувачі зі збігами" 4839 msgstr "Не знайдені користувачі зі збігами"
3209 4840
4841 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1290
3210 msgid "There are no users matching your search criteria." 4842 msgid "There are no users matching your search criteria."
3211 msgstr "Немає жодного користувача, що збігається з вашими пошуковими умовами." 4843 msgstr "Немає жодного користувача, що збігається з вашими пошуковими умовами."
3212 4844
4845 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1553
4846 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1705
4847 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
3213 msgid "Unable to read from socket" 4848 msgid "Unable to read from socket"
3214 msgstr "Не вдається прочитати з сокету" 4849 msgstr "Не вдається прочитати з сокету"
3215 4850
4851 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
3216 msgid "Buddy list downloaded" 4852 msgid "Buddy list downloaded"
3217 msgstr "Перелік контактів звантажений" 4853 msgstr "Перелік контактів звантажений"
3218 4854
4855 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
3219 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 4856 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3220 msgstr "Перелік контактів звантажений з сервера." 4857 msgstr "Перелік контактів звантажений з сервера."
3221 4858
4859 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1647
3222 msgid "Buddy list uploaded" 4860 msgid "Buddy list uploaded"
3223 msgstr "Перелік контактів оновлений" 4861 msgstr "Перелік контактів оновлений"
3224 4862
4863 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
3225 msgid "Your buddy list was stored on the server." 4864 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3226 msgstr "Ваш перелік контактів був збережений на сервері." 4865 msgstr "Ваш перелік контактів був збережений на сервері."
3227 4866
3228 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 4867 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3229 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 4868 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3230 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 4869 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
4870 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1734
4871 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167
4872 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
3231 msgid "Connected" 4873 msgid "Connected"
3232 msgstr "З'єднаний" 4874 msgstr "З'єднаний"
3233 4875
4876 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1743
4877 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1991
4878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
4879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
4880 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
3234 msgid "Connection failed" 4881 msgid "Connection failed"
3235 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" 4882 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
3236 4883
4884 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1886
3237 msgid "Add to chat" 4885 msgid "Add to chat"
3238 msgstr "Додати до балачки" 4886 msgstr "Додати до балачки"
3239 4887
4888 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
3240 msgid "Chat _name:" 4889 msgid "Chat _name:"
3241 msgstr "_Прізвисько:" 4890 msgstr "_Прізвисько:"
3242 4891
4892 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1972
3243 #, c-format 4893 #, c-format
3244 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 4894 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3245 msgstr "Не вдається визначити назву вузла '%s': %s" 4895 msgstr "Не вдається визначити назву вузла '%s': %s"
3246 4896
3247 #. 1. connect to server 4897 #. 1. connect to server
3248 #. connect to the server 4898 #. connect to the server
4899 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1987
4900 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334
4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
4902 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
4903 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219
4904 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202
4905 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664
4906 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801
4907 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957
4908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3652
4909 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582
4910 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:719
3249 msgid "Connecting" 4911 msgid "Connecting"
3250 msgstr "З'єднання" 4912 msgstr "З'єднання"
3251 4913
4914 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2295
3252 msgid "Chat error" 4915 msgid "Chat error"
3253 msgstr "Помилка балачки" 4916 msgstr "Помилка балачки"
3254 4917
4918 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2296
3255 msgid "This chat name is already in use" 4919 msgid "This chat name is already in use"
3256 msgstr "Балачка с такою назвою вже існує" 4920 msgstr "Балачка с такою назвою вже існує"
3257 4921
4922 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2379
3258 msgid "Not connected to the server" 4923 msgid "Not connected to the server"
3259 msgstr "Немає з'єднання з сервером" 4924 msgstr "Немає з'єднання з сервером"
3260 4925
4926 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2398
3261 msgid "Find buddies..." 4927 msgid "Find buddies..."
3262 msgstr "Знайти контакти..." 4928 msgstr "Знайти контакти..."
3263 4929
4930 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2404
3264 msgid "Change password..." 4931 msgid "Change password..."
3265 msgstr "Змінити пароль..." 4932 msgstr "Змінити пароль..."
3266 4933
4934 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2410
3267 msgid "Upload buddylist to Server" 4935 msgid "Upload buddylist to Server"
3268 msgstr "Вивантажити перелік контактів до сервера" 4936 msgstr "Вивантажити перелік контактів до сервера"
3269 4937
4938 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2414
3270 msgid "Download buddylist from Server" 4939 msgid "Download buddylist from Server"
3271 msgstr "Звантажити перелік контактів з сервера" 4940 msgstr "Звантажити перелік контактів з сервера"
3272 4941
4942 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2418
3273 msgid "Delete buddylist from Server" 4943 msgid "Delete buddylist from Server"
3274 msgstr "Видалити перелік контактів з сервера" 4944 msgstr "Видалити перелік контактів з сервера"
3275 4945
4946 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2422
3276 msgid "Save buddylist to file..." 4947 msgid "Save buddylist to file..."
3277 msgstr "Зберегти перелік контактів у файл..." 4948 msgstr "Зберегти перелік контактів у файл..."
3278 4949
3279 #. magic 4950 #. magic
3280 #. major_version 4951 #. major_version
3285 #. dependencies 4956 #. dependencies
3286 #. priority 4957 #. priority
3287 #. id 4958 #. id
3288 #. name 4959 #. name
3289 #. version 4960 #. version
4961 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2528
3290 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4962 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3291 msgstr "Додаток протоколу Gadu-Gadu" 4963 msgstr "Додаток протоколу Gadu-Gadu"
3292 4964
3293 #. summary 4965 #. summary
4966 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2529
3294 msgid "Polish popular IM" 4967 msgid "Polish popular IM"
3295 msgstr "Відомий польський IM" 4968 msgstr "Відомий польський IM"
3296 4969
4970 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2577
3297 msgid "Gadu-Gadu User" 4971 msgid "Gadu-Gadu User"
3298 msgstr "Користувач Gadu-Gadu" 4972 msgstr "Користувач Gadu-Gadu"
3299 4973
4974 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2581
3300 msgid "GG server" 4975 msgid "GG server"
3301 msgstr "Сервер GG" 4976 msgstr "Сервер GG"
3302 4977
4978 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
4980 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
3303 #, c-format 4981 #, c-format
3304 msgid "Unknown command: %s" 4982 msgid "Unknown command: %s"
3305 msgstr "Невідома команда: %s" 4983 msgstr "Невідома команда: %s"
3306 4984
4985 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764
4987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587
4988 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
3307 #, c-format 4989 #, c-format
3308 msgid "current topic is: %s" 4990 msgid "current topic is: %s"
3309 msgstr "поточна тема : %s" 4991 msgstr "поточна тема : %s"
3310 4992
4993 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768
4995 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
4996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
3311 msgid "No topic is set" 4997 msgid "No topic is set"
3312 msgstr "Тему не встановлено" 4998 msgstr "Тему не встановлено"
3313 4999
5000 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
5001 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
5002 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
5003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
5004 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
5005 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151
5006 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1856
5007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937
3314 msgid "File Transfer Failed" 5008 msgid "File Transfer Failed"
3315 msgstr "Не вдалося передати файл" 5009 msgstr "Не вдалося передати файл"
3316 5010
5011 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
5012 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
3317 msgid "Unable to open a listening port." 5013 msgid "Unable to open a listening port."
3318 msgstr "Неможливо відкрити порт, що має прослуховуватися." 5014 msgstr "Неможливо відкрити порт, що має прослуховуватися."
3319 5015
5016 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
3320 msgid "Error displaying MOTD" 5017 msgid "Error displaying MOTD"
3321 msgstr "Помилка відображення MOTD" 5018 msgstr "Помилка відображення MOTD"
3322 5019
5020 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
3323 msgid "No MOTD available" 5021 msgid "No MOTD available"
3324 msgstr "Немає доступного MOTD" 5022 msgstr "Немає доступного MOTD"
3325 5023
5024 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
3326 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5025 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3327 msgstr "Немає MOTD пов'язаного з цим з'єднанням." 5026 msgstr "Немає MOTD пов'язаного з цим з'єднанням."
3328 5027
5028 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
3329 #, c-format 5029 #, c-format
3330 msgid "MOTD for %s" 5030 msgid "MOTD for %s"
3331 msgstr "MOTD для %s" 5031 msgstr "MOTD для %s"
3332 5032
3333 #. 5033 #.
3335 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 5035 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3336 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 5036 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3337 #. 5037 #.
3338 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 5038 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3339 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 5039 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
5040 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125
5041 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
5042 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660
5043 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:936
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:989
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:380
5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:416
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:637
5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:696
5050 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083
5051 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:469
5052 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
5053 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588
5054 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634
5055 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
5056 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
5057 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
5058 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3137
5059 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3291
5060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
5061 #: ../libpurple/proxy.c:893
5062 #: ../libpurple/proxy.c:1476
5063 #: ../libpurple/proxy.c:1590
5064 #: ../libpurple/proxy.c:1825
5065 #: ../libpurple/proxy.c:1901
3340 #, c-format 5066 #, c-format
3341 msgid "Lost connection with server: %s" 5067 msgid "Lost connection with server: %s"
3342 msgstr "Втрата з'єднання з сервером: %s" 5068 msgstr "Втрата з'єднання з сервером: %s"
3343 5069
5070 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262
3344 msgid "View MOTD" 5071 msgid "View MOTD"
3345 msgstr "Переглянути MOTD" 5072 msgstr "Переглянути MOTD"
3346 5073
5074 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274
5075 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
5076 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
3347 msgid "_Channel:" 5077 msgid "_Channel:"
3348 msgstr "_Канал:" 5078 msgstr "_Канал:"
3349 5079
5080 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280
5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
5082 #: ../pidgin/gtkaccount.c:583
3350 msgid "_Password:" 5083 msgid "_Password:"
3351 msgstr "_Пароль:" 5084 msgstr "_Пароль:"
3352 5085
5086 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313
3353 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 5087 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3354 msgstr "Прізвисько IRC та назва сервера не мають містити побіли" 5088 msgstr "Прізвисько IRC та назва сервера не мають містити побіли"
3355 5089
5090 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344
5091 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:890
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023
5093 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217
5094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1616
5095 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2046
3356 msgid "SSL support unavailable" 5096 msgid "SSL support unavailable"
3357 msgstr "Підтримка SSL недоступна" 5097 msgstr "Підтримка SSL недоступна"
3358 5098
5099 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357
5100 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:896
5101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:740
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:846
5103 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1086
5104 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
5105 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237
5106 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747
5107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659
5108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1910
5109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2032
5110 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
5111 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
5112 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844
5113 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805
5114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
5115 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
5116 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
5117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3344
5118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3532
5119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3630
5120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937
5121 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
5122 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
5123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
5124 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
3359 msgid "Unable to connect" 5125 msgid "Unable to connect"
3360 msgstr "Не вдається з'єднатись" 5126 msgstr "Не вдається з'єднатись"
3361 5127
3362 #. this is a regular connect, error out 5128 #. this is a regular connect, error out
5129 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453
5130 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176
5131 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474
5132 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795
5133 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
5134 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740
5135 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3226
5136 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3252
3363 #, c-format 5137 #, c-format
3364 msgid "Unable to connect: %s" 5138 msgid "Unable to connect: %s"
3365 msgstr "Не вдається з'єднатися: %s" 5139 msgstr "Не вдається з'єднатися: %s"
3366 5140
5141 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669
5142 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700
5143 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
5144 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5145 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092
5146 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:467
5147 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
5148 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762
5149 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3144
5150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3298
5151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482
5152 #: ../libpurple/proxy.c:882
5153 #: ../libpurple/proxy.c:1464
5154 #: ../libpurple/proxy.c:1578
5155 #: ../libpurple/proxy.c:1814
5156 #: ../libpurple/proxy.c:1889
3367 #, c-format 5157 #, c-format
3368 msgid "Server closed the connection" 5158 msgid "Server closed the connection"
3369 msgstr "Сервер закрив з'єднання" 5159 msgstr "Сервер закрив з'єднання"
3370 5160
5161 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836
5162 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
5163 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
5164 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
3371 msgid "Users" 5165 msgid "Users"
3372 msgstr "Користувачі" 5166 msgstr "Користувачі"
3373 5167
5168 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839
5169 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
5170 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407
5171 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
5172 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
5173 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
5174 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552
3374 msgid "Topic" 5175 msgid "Topic"
3375 msgstr "Тема" 5176 msgstr "Тема"
3376 5177
3377 #. *< type 5178 #. *< type
3378 #. *< ui_requirement 5179 #. *< ui_requirement
3380 #. *< dependencies 5181 #. *< dependencies
3381 #. *< priority 5182 #. *< priority
3382 #. *< id 5183 #. *< id
3383 #. *< name 5184 #. *< name
3384 #. *< version 5185 #. *< version
5186 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981
3385 msgid "IRC Protocol Plugin" 5187 msgid "IRC Protocol Plugin"
3386 msgstr "Додаток протоколу IRC" 5188 msgstr "Додаток протоколу IRC"
3387 5189
3388 #. * summary 5190 #. * summary
5191 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:982
3389 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5192 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3390 msgstr "Найменш поганий додаток протоколу IRC" 5193 msgstr "Найменш поганий додаток протоколу IRC"
3391 5194
3392 #. host to connect to 5195 #. host to connect to
5196 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007
5197 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373
5198 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2790
5199 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7317
5200 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
5201 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251
5202 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345
5203 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
5204 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
5205 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2159
3393 msgid "Server" 5206 msgid "Server"
3394 msgstr "Сервер" 5207 msgstr "Сервер"
3395 5208
3396 #. port to connect to 5209 #. port to connect to
5210 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010
5211 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2795
5212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7320
5213 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
5214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191
5215 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908
3397 msgid "Port" 5216 msgid "Port"
3398 msgstr "Порт" 5217 msgstr "Порт"
3399 5218
5219 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013
3400 msgid "Encodings" 5220 msgid "Encodings"
3401 msgstr "Кодування" 5221 msgstr "Кодування"
3402 5222
5223 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
3403 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 5224 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3404 msgstr "Автоматично виявляти вхідні повідомлення з UTF-8" 5225 msgstr "Автоматично виявляти вхідні повідомлення з UTF-8"
3405 5226
5227 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1022
5228 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367
5229 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
5230 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
3406 msgid "Real name" 5231 msgid "Real name"
3407 msgstr "Справжнє ім'я" 5232 msgstr "Справжнє ім'я"
3408 5233
3409 #. 5234 #.
3410 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 5235 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3411 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 5236 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3412 #. 5237 #.
5238 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1030
5239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7323
3413 msgid "Use SSL" 5240 msgid "Use SSL"
3414 msgstr "Використовувати SSL" 5241 msgstr "Використовувати SSL"
3415 5242
5243 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188
3416 msgid "Bad mode" 5244 msgid "Bad mode"
3417 msgstr "Неправильний режим" 5245 msgstr "Неправильний режим"
3418 5246
5247 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211
3419 #, c-format 5248 #, c-format
3420 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 5249 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3421 msgstr "Заборонений на %s %s'ом, встановлений %s тому" 5250 msgstr "Заборонений на %s %s'ом, встановлений %s тому"
3422 5251
5252 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215
3423 #, c-format 5253 #, c-format
3424 msgid "Ban on %s" 5254 msgid "Ban on %s"
3425 msgstr "Заборонений на %s" 5255 msgstr "Заборонений на %s"
3426 5256
5257 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230
3427 msgid "End of ban list" 5258 msgid "End of ban list"
3428 msgstr "Кінець переліку заборонених" 5259 msgstr "Кінець переліку заборонених"
3429 5260
5261 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244
3430 #, c-format 5262 #, c-format
3431 msgid "You are banned from %s." 5263 msgid "You are banned from %s."
3432 msgstr "Вас заборонили з %s." 5264 msgstr "Вас заборонили з %s."
3433 5265
5266 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245
3434 msgid "Banned" 5267 msgid "Banned"
3435 msgstr "Заборонено" 5268 msgstr "Заборонено"
3436 5269
5270 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262
3437 #, c-format 5271 #, c-format
3438 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 5272 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3439 msgstr "Не вдається заборонити %s: перелік заборон переповнений" 5273 msgstr "Не вдається заборонити %s: перелік заборон переповнений"
3440 5274
5275 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
3441 msgid " <i>(ircop)</i>" 5276 msgid " <i>(ircop)</i>"
3442 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" 5277 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
3443 5278
5279 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352
3444 msgid " <i>(identified)</i>" 5280 msgid " <i>(identified)</i>"
3445 msgstr " <i>(ідентифікований)</i>" 5281 msgstr " <i>(ідентифікований)</i>"
3446 5282
5283 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353
5284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4226
5285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
5286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
3447 msgid "Nick" 5287 msgid "Nick"
3448 msgstr "Прізвисько" 5288 msgstr "Прізвисько"
3449 5289
5290 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379
5291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270
5292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
3450 msgid "Currently on" 5293 msgid "Currently on"
3451 msgstr "Наразі на" 5294 msgstr "Наразі на"
3452 5295
5296 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384
3453 msgid "Idle for" 5297 msgid "Idle for"
3454 msgstr "Без дії" 5298 msgstr "Без дії"
3455 5299
5300 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387
3456 msgid "Online since" 5301 msgid "Online since"
3457 msgstr "У мережі з" 5302 msgstr "У мережі з"
3458 5303
5304 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
3459 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 5305 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3460 msgstr "<br>Визначальний прикметник:</b>" 5306 msgstr "<br>Визначальний прикметник:</b>"
3461 5307
5308 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
3462 msgid "Glorious" 5309 msgid "Glorious"
3463 msgstr "Чудовий" 5310 msgstr "Чудовий"
3464 5311
5312 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
3465 #, c-format 5313 #, c-format
3466 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5314 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3467 msgstr "%s змінив тему на: %s" 5315 msgstr "%s змінив тему на: %s"
3468 5316
5317 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
3469 #, c-format 5318 #, c-format
3470 msgid "%s has cleared the topic." 5319 msgid "%s has cleared the topic."
3471 msgstr "%s видалив тему." 5320 msgstr "%s видалив тему."
3472 5321
5322 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
3473 #, c-format 5323 #, c-format
3474 msgid "The topic for %s is: %s" 5324 msgid "The topic for %s is: %s"
3475 msgstr "Тема для %s : %s" 5325 msgstr "Тема для %s : %s"
3476 5326
5327 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
3477 #, c-format 5328 #, c-format
3478 msgid "Unknown message '%s'" 5329 msgid "Unknown message '%s'"
3479 msgstr "Невідоме повідомлення '%s'" 5330 msgstr "Невідоме повідомлення '%s'"
3480 5331
5332 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
3481 msgid "Unknown message" 5333 msgid "Unknown message"
3482 msgstr "Невідоме повідомлення" 5334 msgstr "Невідоме повідомлення"
3483 5335
5336 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
3484 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 5337 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3485 msgstr "Сервер IRC отримав повідомлення, яке не зрозумів." 5338 msgstr "Сервер IRC отримав повідомлення, яке не зрозумів."
3486 5339
5340 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
3487 #, c-format 5341 #, c-format
3488 msgid "Users on %s: %s" 5342 msgid "Users on %s: %s"
3489 msgstr "Користувачі %s: %s" 5343 msgstr "Користувачі %s: %s"
3490 5344
5345 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
3491 msgid "Time Response" 5346 msgid "Time Response"
3492 msgstr "Час відповіді" 5347 msgstr "Час відповіді"
3493 5348
5349 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
3494 msgid "The IRC server's local time is:" 5350 msgid "The IRC server's local time is:"
3495 msgstr "Локальний час IRC сервера:" 5351 msgstr "Локальний час IRC сервера:"
3496 5352
5353 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
3497 msgid "No such channel" 5354 msgid "No such channel"
3498 msgstr "Немає такого каналу" 5355 msgstr "Немає такого каналу"
3499 5356
3500 #. does this happen? 5357 #. does this happen?
5358 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
3501 msgid "no such channel" 5359 msgid "no such channel"
3502 msgstr "немає такого каналу" 5360 msgstr "немає такого каналу"
3503 5361
5362 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
3504 msgid "User is not logged in" 5363 msgid "User is not logged in"
3505 msgstr "Користувач не у мережі" 5364 msgstr "Користувач не у мережі"
3506 5365
5366 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
3507 msgid "No such nick or channel" 5367 msgid "No such nick or channel"
3508 msgstr "Немає такого прізвиська або каналу" 5368 msgstr "Немає такого прізвиська або каналу"
3509 5369
5370 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
3510 msgid "Could not send" 5371 msgid "Could not send"
3511 msgstr "Не вдається відправити" 5372 msgstr "Не вдається відправити"
3512 5373
5374 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
3513 #, c-format 5375 #, c-format
3514 msgid "Joining %s requires an invitation." 5376 msgid "Joining %s requires an invitation."
3515 msgstr "Приєднання до %s вимагає запрошення." 5377 msgstr "Приєднання до %s вимагає запрошення."
3516 5378
5379 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
3517 msgid "Invitation only" 5380 msgid "Invitation only"
3518 msgstr "Лише за запрошенням" 5381 msgstr "Лише за запрошенням"
3519 5382
5383 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
3520 #, c-format 5385 #, c-format
3521 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5386 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3522 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)" 5387 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)"
3523 5388
3524 #. Remove user from channel 5389 #. Remove user from channel
5390 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865
5391 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
5392 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716
5393 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
3525 #, c-format 5394 #, c-format
3526 msgid "Kicked by %s (%s)" 5395 msgid "Kicked by %s (%s)"
3527 msgstr "Видалений оператором %s (%s)" 5396 msgstr "Видалений оператором %s (%s)"
3528 5397
5398 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
3529 #, c-format 5399 #, c-format
3530 msgid "mode (%s %s) by %s" 5400 msgid "mode (%s %s) by %s"
3531 msgstr "режим (%s %s) встановлено %s" 5401 msgstr "режим (%s %s) встановлено %s"
3532 5402
5403 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
5404 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
5405 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
3533 msgid "Invalid nickname" 5406 msgid "Invalid nickname"
3534 msgstr "Невірне прізвисько" 5407 msgstr "Невірне прізвисько"
3535 5408
3536 msgid "" 5409 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
3537 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 5410 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
3538 "invalid characters." 5411 msgstr "Вибране вами прізвисько було відхилене сервером. Можливо воно містить невірні символи."
3539 msgstr "" 5412
3540 "Вибране вами прізвисько було відхилене сервером. Можливо воно містить " 5413 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
3541 "невірні символи." 5414 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
3542 5415 msgstr "Вибрану вами назву облікового запису відхилено сервером. Можливо вона містить некоректні символи."
3543 msgid ""
3544 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3545 "invalid characters."
3546 msgstr ""
3547 "Вибрану вами назву облікового запису відхилено сервером. Можливо вона "
3548 "містить некоректні символи."
3549 5416
3550 #. We only want to do the following dance if the connection 5417 #. We only want to do the following dance if the connection
3551 #. has not been successfully completed. If it has, just 5418 #. has not been successfully completed. If it has, just
3552 #. notify the user that their /nick command didn't go. 5419 #. notify the user that their /nick command didn't go.
5420 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001
3553 #, c-format 5421 #, c-format
3554 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 5422 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3555 msgstr "Прізвисько \"%s\" вже існує." 5423 msgstr "Прізвисько \"%s\" вже існує."
3556 5424
5425 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003
5426 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004
3557 msgid "Nickname in use" 5427 msgid "Nickname in use"
3558 msgstr "Прізвисько вже використовується" 5428 msgstr "Прізвисько вже використовується"
3559 5429
5430 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
3560 msgid "Cannot change nick" 5431 msgid "Cannot change nick"
3561 msgstr "Не вдається змінити прізвисько" 5432 msgstr "Не вдається змінити прізвисько"
3562 5433
5434 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
3563 msgid "Could not change nick" 5435 msgid "Could not change nick"
3564 msgstr "Не вдалося змінити прізвисько" 5436 msgstr "Не вдалося змінити прізвисько"
3565 5437
5438 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073
3566 #, c-format 5439 #, c-format
3567 msgid "You have parted the channel%s%s" 5440 msgid "You have parted the channel%s%s"
3568 msgstr "Ви від'єднались від каналу%s%s" 5441 msgstr "Ви від'єднались від каналу%s%s"
3569 5442
5443 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117
3570 msgid "Error: invalid PONG from server" 5444 msgid "Error: invalid PONG from server"
3571 msgstr "Помилка: неправильний PONG з сервера" 5445 msgstr "Помилка: неправильний PONG з сервера"
3572 5446
5447 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119
3573 #, c-format 5448 #, c-format
3574 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5449 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3575 msgstr "Відповідь PING -- затримка: %lu секунд" 5450 msgstr "Відповідь PING -- затримка: %lu секунд"
3576 5451
5452 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
3577 #, c-format 5453 #, c-format
3578 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 5454 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3579 msgstr "Неможливо приєднатися до %s: необхідна реєстрація." 5455 msgstr "Неможливо приєднатися до %s: необхідна реєстрація."
3580 5456
5457 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
5458 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
5459 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
3581 msgid "Cannot join channel" 5460 msgid "Cannot join channel"
3582 msgstr "Не вдається приєднатись до каналу" 5461 msgstr "Не вдається приєднатись до каналу"
3583 5462
5463 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245
3584 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 5464 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3585 msgstr "Прізвисько або канал тимчасово недоступні." 5465 msgstr "Прізвисько або канал тимчасово недоступні."
3586 5466
5467 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257
3587 #, c-format 5468 #, c-format
3588 msgid "Wallops from %s" 5469 msgid "Wallops from %s"
3589 msgstr "Голос від %s" 5470 msgstr "Голос від %s"
3590 5471
5472 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
3591 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5473 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3592 msgstr "action &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію." 5474 msgstr "action &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію."
3593 5475
3594 msgid "" 5476 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
3595 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5477 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
3596 "away." 5478 msgstr "away [повідомлення]: Встановити повідомлення про відсутність. Якщо повідомлення не задане, видалити повідомлення про відсутність."
3597 msgstr "" 5479
3598 "away [повідомлення]: Встановити повідомлення про відсутність. Якщо " 5480 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
3599 "повідомлення не задане, видалити повідомлення про відсутність."
3600
3601 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 5481 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3602 msgstr "ctcp <nick> <msg>: надсилає ctcp msg до контакту." 5482 msgstr "ctcp <nick> <msg>: надсилає ctcp msg до контакту."
3603 5483
5484 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
3604 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 5485 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3605 msgstr "chanserv: Надіслати команду до chanserv" 5486 msgstr "chanserv: Надіслати команду до chanserv"
3606 5487
3607 msgid "" 5488 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
3608 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5489 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
3609 "someone. You must be a channel operator to do this." 5490 msgstr "deop &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача стан оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
3610 msgstr "" 5491
3611 "deop &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача стан " 5492 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
3612 "оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу." 5493 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
3613 5494 msgstr "devoice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача стан голосу на каналі, позбавивши його можливості говорити, якщо канал модерований (+m). Для цього необхідно бути оператором каналу."
3614 msgid "" 5495
3615 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5496 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
3616 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5497 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
3617 "must be a channel operator to do this." 5498 msgstr "invite &lt;прізвисько&gt; [кімната]: Запросити користувача приєднатися до вас на вказаному або поточному каналі."
3618 msgstr "" 5499
3619 "devoice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача стан " 5500 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
3620 "голосу на каналі, позбавивши його можливості говорити, якщо канал " 5501 msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3621 "модерований (+m). Для цього необхідно бути оператором каналу." 5502 msgstr "j &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу."
3622 5503
3623 msgid "" 5504 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
3624 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5505 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3625 "channel, or the current channel." 5506 msgstr "join &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу.."
3626 msgstr "" 5507
3627 "invite &lt;прізвисько&gt; [кімната]: Запросити користувача приєднатися до " 5508 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
3628 "вас на вказаному або поточному каналі." 5509 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
3629 5510 msgstr "kick &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]: Видалити користувача з каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
3630 msgid "" 5511
3631 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5512 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
3632 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5513 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
3633 msgstr "" 5514 msgstr "list: Вивести перелік кімнат балачок у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери через це можуть розірвати з'єднання з вами.</i>"
3634 "j &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один або " 5515
3635 "більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу." 5516 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
3636
3637 msgid ""
3638 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3639 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3640 msgstr ""
3641 "join &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один "
3642 "або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу.."
3643
3644 msgid ""
3645 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3646 "channel operator to do this."
3647 msgstr ""
3648 "kick &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]: Видалити користувача з каналу. Для "
3649 "цього необхідно бути оператором каналу."
3650
3651 msgid ""
3652 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3653 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3654 msgstr ""
3655 "list: Вивести перелік кімнат балачок у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери "
3656 "через це можуть розірвати з'єднання з вами.</i>"
3657
3658 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5517 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3659 msgstr "me &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію." 5518 msgstr "me &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію."
3660 5519
5520 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
3661 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 5521 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3662 msgstr "memoserv: Надіслати команду до memoserv" 5522 msgstr "memoserv: Надіслати команду до memoserv"
3663 5523
3664 msgid "" 5524 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
3665 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5525 msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode."
3666 "or user mode." 5526 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;прізвисько|канал&gt;: Встановити чи зняти режим користувача чи каналу."
3667 msgstr "" 5527
3668 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;прізвисько|канал&gt;: Встановити чи " 5528 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
3669 "зняти режим користувача чи каналу." 5529 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
3670 5530 msgstr "msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати приватне повідомлення користувачу (на відміну від повідомлення у канал)."
3671 msgid "" 5531
3672 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5532 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
3673 "opposed to a channel)."
3674 msgstr ""
3675 "msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати приватне "
3676 "повідомлення користувачу (на відміну від повідомлення у канал)."
3677
3678 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5533 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3679 msgstr "names [канал]: Вивести перелік присутніх на каналі користувачів." 5534 msgstr "names [канал]: Вивести перелік присутніх на каналі користувачів."
3680 5535
5536 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
5537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3493
3681 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5538 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3682 msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;: Змінити власне прізвисько." 5539 msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;: Змінити власне прізвисько."
3683 5540
5541 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
3684 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 5542 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3685 msgstr "nickserv: Надіслати команду до nickserv" 5543 msgstr "nickserv: Надіслати команду до nickserv"
3686 5544
5545 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
3687 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 5546 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3688 msgstr "notice &lt;target&lt;: надіслати сповіщення користувачеві або каналу." 5547 msgstr "notice &lt;target&lt;: надіслати сповіщення користувачеві або каналу."
3689 5548
3690 msgid "" 5549 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
3691 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5550 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
3692 "must be a channel operator to do this." 5551 msgstr "op &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Дати користувачу статус оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
3693 msgstr "" 5552
3694 "op &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Дати користувачу статус оператора " 5553 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
3695 "каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу." 5554 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
3696 5555 msgstr "operwall &lt;повідомлення&gt;: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, не слід це використовувати."
3697 msgid "" 5556
3698 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5557 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
3699 "can't use it."
3700 msgstr ""
3701 "operwall &lt;повідомлення&gt;: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, "
3702 "не слід це використовувати."
3703
3704 msgid "operserv: Send a command to operserv" 5558 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3705 msgstr "operserv: надіслати команду до operserv" 5559 msgstr "operserv: надіслати команду до operserv"
3706 5560
3707 msgid "" 5561 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
3708 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5562 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
3709 "with an optional message." 5563 msgstr "part [кімната] [повідомлення]: Залишити поточний канал, або окремий канал. Повідомлення необов'язкове."
3710 msgstr "" 5564
3711 "part [кімната] [повідомлення]: Залишити поточний канал, або окремий канал. " 5565 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
3712 "Повідомлення необов'язкове." 5566 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
3713 5567 msgstr "ping [прізвище]: Запитати величину затримки зв'язку з користувачем (або з сервером, якщо користувач не вказаний)."
3714 msgid "" 5568
3715 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5569 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
3716 "has." 5570 msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
3717 msgstr "" 5571 msgstr "query &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати користувачу приватне повідомлення (на відміну від повідомлення у канал)."
3718 "ping [прізвище]: Запитати величину затримки зв'язку з користувачем (або з " 5572
3719 "сервером, якщо користувач не вказаний)." 5573 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
3720
3721 msgid ""
3722 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3723 "opposed to a channel)."
3724 msgstr ""
3725 "query &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати користувачу "
3726 "приватне повідомлення (на відміну від повідомлення у канал)."
3727
3728 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5574 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3729 msgstr "" 5575 msgstr "quit [повідомлення]: Розірвати з'єднання з сервером. Повідомлення необов'язкове."
3730 "quit [повідомлення]: Розірвати з'єднання з сервером. Повідомлення " 5576
3731 "необов'язкове." 5577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
3732
3733 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5578 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3734 msgstr "quote [...]: Надіслати серверу команду без обробки." 5579 msgstr "quote [...]: Надіслати серверу команду без обробки."
3735 5580
3736 msgid "" 5581 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
3737 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5582 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
3738 "channel operator to do this." 5583 msgstr "remove &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]: Видалити користувача з кімнати. Для цього необхідно бути оператором каналу."
3739 msgstr "" 5584
3740 "remove &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]: Видалити користувача з кімнати. " 5585 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
3741 "Для цього необхідно бути оператором каналу."
3742
3743 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 5586 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3744 msgstr "time: Відображає локальний час на сервері IRC." 5587 msgstr "time: Відображає локальний час на сервері IRC."
3745 5588
5589 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
3746 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5590 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3747 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути або змінити тему на каналі." 5591 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути або змінити тему на каналі."
3748 5592
5593 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
3749 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5594 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3750 msgstr "" 5595 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Встановити або зняти режим користувача."
3751 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Встановити або зняти режим користувача." 5596
3752 5597 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
3753 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 5598 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3754 msgstr "version [nick]: надіслана запитана користувачем CTCP VERSION" 5599 msgstr "version [nick]: надіслана запитана користувачем CTCP VERSION"
3755 5600
3756 msgid "" 5601 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
3757 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5602 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
3758 "must be a channel operator to do this." 5603 msgstr "voice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Надати користувачу статус голосу на каналі. Для цього потрібно бути оператором каналу."
3759 msgstr "" 5604
3760 "voice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Надати користувачу статус " 5605 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
3761 "голосу на каналі. Для цього потрібно бути оператором каналу." 5606 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
3762 5607 msgstr "wallops &lt;повідомлення&gt;: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, не слід це використовувати."
3763 msgid "" 5608
3764 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5609 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
3765 "use it."
3766 msgstr ""
3767 "wallops &lt;повідомлення&gt;: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, "
3768 "не слід це використовувати."
3769
3770 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5610 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3771 msgstr "" 5611 msgstr "whois [сервер] &lt;прізвисько&gt;: Отримати відомості про користувача."
3772 "whois [сервер] &lt;прізвисько&gt;: Отримати відомості про користувача." 5612
3773 5613 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
3774 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 5614 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3775 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: отримати відомості про користувача, що вийшов." 5615 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: отримати відомості про користувача, що вийшов."
3776 5616
5617 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554
3777 #, c-format 5618 #, c-format
3778 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5619 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3779 msgstr "Час відгуку від %s: %lu секунд" 5620 msgstr "Час відгуку від %s: %lu секунд"
3780 5621
5622 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
3781 msgid "PONG" 5623 msgid "PONG"
3782 msgstr "PONG" 5624 msgstr "PONG"
3783 5625
5626 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
3784 msgid "CTCP PING reply" 5627 msgid "CTCP PING reply"
3785 msgstr "Відповідь CTCP PING" 5628 msgstr "Відповідь CTCP PING"
3786 5629
5630 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667
5631 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674
3787 msgid "Disconnected." 5632 msgid "Disconnected."
3788 msgstr "Від'єднано." 5633 msgstr "Від'єднано."
3789 5634
5635 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160
5636 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73
5638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
5640 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624
3790 msgid "Unknown Error" 5641 msgid "Unknown Error"
3791 msgstr "Невідома помилка" 5642 msgstr "Невідома помилка"
3792 5643
5644 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
3793 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 5646 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3794 msgstr "Помилка команди Ad-Hoc" 5647 msgstr "Помилка команди Ad-Hoc"
3795 5648
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197
3796 msgid "execute" 5650 msgid "execute"
3797 msgstr "виконати" 5651 msgstr "виконати"
3798 5652
3799 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 5653 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82
3800 msgstr "Сервер потребує TLS/SSL, але підтримка TLS/SSL не знайдена." 5654 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
3801 5655 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:83
3802 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3803 msgstr "Ви потребуєте шифрування, але підтримка TLS/SSL не знайдена."
3804
3805 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5656 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3806 msgstr "" 5657 msgstr "Сервер вимагає автентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік"
3807 "Сервер вимагає автентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік"
3808 5658
3809 #. This should never happen! 5659 #. This should never happen!
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150
5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
5662 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:424
5663 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
5664 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:484
5666 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:156
3810 msgid "Invalid response from server" 5668 msgid "Invalid response from server"
3811 msgstr "Неправильна відповідь від сервера" 5669 msgstr "Неправильна відповідь від сервера"
3812 5670
5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191
5672 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
3813 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5673 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3814 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу автентифікації" 5674 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу автентифікації"
3815 5675
3816 #, c-format 5676 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:307
3817 msgid "" 5677 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244
3818 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 5678 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
3819 "this and continue authentication?" 5679 #, c-format
3820 msgstr "" 5680 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
3821 "%s потребує автентифікації відкритим текстом через нешифроване з'єднання. " 5681 msgstr "%s потребує автентифікації відкритим текстом через нешифроване з'єднання. Дозволити це та продовжити автентифікацію?"
3822 "Дозволити це та продовжити автентифікацію?" 5682
3823 5683 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310
5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
5686 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
5687 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:99
5688 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:100
3824 msgid "Plaintext Authentication" 5689 msgid "Plaintext Authentication"
3825 msgstr "Автентифікація звичайним текстом" 5690 msgstr "Автентифікація звичайним текстом"
3826 5691
5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252
3827 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 5694 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3828 msgstr "Ви вимагаєте шифрування, але на сервері воно не відсутнє." 5695 msgstr "Ви вимагаєте шифрування, але на сервері воно не відсутнє."
3829 5696
5697 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:197
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:222
5700 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464
5701 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:535
5703 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:544
3830 msgid "Invalid challenge from server" 5704 msgid "Invalid challenge from server"
3831 msgstr "Неправильний запит з серверу" 5705 msgstr "Неправильний запит з серверу"
3832 5706
5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
3833 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 5708 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3834 msgstr "Сервер вважає, що автентифікація завершена, але клієнт ні" 5709 msgstr "Сервер вважає, що автентифікація завершена, але клієнт ні"
3835 5710
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
3836 msgid "SASL authentication failed" 5712 msgid "SASL authentication failed"
3837 msgstr "Помилка автентифікації SASL" 5713 msgstr "Помилка автентифікації SASL"
3838 5714
5715 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:421
5716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:514
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:667
3839 #, c-format 5718 #, c-format
3840 msgid "SASL error: %s" 5719 msgid "SASL error: %s"
3841 msgstr "Помилка SASL: %s" 5720 msgstr "Помилка SASL: %s"
3842 5721
5722 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55
5723 msgid "Invalid Encoding"
5724 msgstr "Неправильне кодування"
5725
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57
5727 msgid "Unsupported Extension"
5728 msgstr "Непідтримуване розширення"
5729
5730 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59
5731 msgid "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM attack"
5732 msgstr "Неочікувана відповідь вд сервера. Це може свідчити про можливу атаку MITM"
5733
5734 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61
5735 msgid "The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. This indicates a likely MITM attack"
5736 msgstr "Сервер не підтримує зв'язування каналів, але не заявив про це. Це свідчить про можливу атаку MITM"
5737
5738 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63
5739 msgid "Server does not support channel binding"
5740 msgstr "Сервер не підтримує зв'язування каналів"
5741
5742 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65
5743 msgid "Unsupported channel binding method"
5744 msgstr "Непідтримуваний спосіб зв'язування каналів"
5745
5746 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67
5747 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
5748 msgid "User not found"
5749 msgstr "Користувач не знайдений"
5750
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69
5752 msgid "Invalid Username Encoding"
5753 msgstr "Неправильне кодування імені користувача"
5754
5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71
5756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
5757 msgid "Resource Constraint"
5758 msgstr "Брак ресурсів"
5759
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398
3843 msgid "Unable to canonicalize username" 5761 msgid "Unable to canonicalize username"
3844 msgstr "Не вдається привести ім'я користувача до правильного вигляду" 5762 msgstr "Не вдається привести ім'я користувача до правильного вигляду"
3845 5763
5764 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409
3846 msgid "Unable to canonicalize password" 5765 msgid "Unable to canonicalize password"
3847 msgstr "Не вдається привести пароль до правильного вигляду" 5766 msgstr "Не вдається привести пароль до правильного вигляду"
3848 5767
5768 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474
3849 msgid "Malicious challenge from server" 5769 msgid "Malicious challenge from server"
3850 msgstr "Шкідливий запит з серверу" 5770 msgstr "Шкідливий запит з серверу"
3851 5771
5772 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:526
3852 msgid "Unexpected response from server" 5773 msgid "Unexpected response from server"
3853 msgstr "Неочікувана відповідь сервера" 5774 msgstr "Неочікувана відповідь сервера"
3854 5775
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:413
3855 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 5777 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3856 msgstr "Менеджер з'єднань BOSH припинив вашу сесію." 5778 msgstr "Менеджер з'єднань BOSH припинив вашу сесію."
3857 5779
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:495
3858 msgid "No session ID given" 5781 msgid "No session ID given"
3859 msgstr "Не вказаний ID сеансу" 5782 msgstr "Не вказаний ID сеансу"
3860 5783
5784 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:512
3861 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 5785 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3862 msgstr "Непідтримувана версія протоколу BOSH" 5786 msgstr "Непідтримувана версія протоколу BOSH"
3863 5787
5788 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:679
3864 msgid "Unable to establish a connection with the server" 5789 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3865 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером" 5790 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером"
3866 5791
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:855
3867 #, c-format 5793 #, c-format
3868 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 5794 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3869 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером: %s" 5795 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером: %s"
3870 5796
5797 #: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:885
5798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018
3871 msgid "Unable to establish SSL connection" 5799 msgid "Unable to establish SSL connection"
3872 msgstr "Не вдається створити з'єднання SSL" 5800 msgstr "Не вдається створити з'єднання SSL"
3873 5801
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
5804 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
5805 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989
5806 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
3874 msgid "Full Name" 5807 msgid "Full Name"
3875 msgstr "Повне ім'я" 5808 msgstr "Повне ім'я"
3876 5809
5810 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
5811 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5812 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
5813 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
3877 msgid "Family Name" 5814 msgid "Family Name"
3878 msgstr "Прізвище" 5815 msgstr "Прізвище"
3879 5816
5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
5818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
3880 msgid "Given Name" 5819 msgid "Given Name"
3881 msgstr "Ім'я" 5820 msgstr "Ім'я"
3882 5821
5822 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
5823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288
3883 msgid "URL" 5824 msgid "URL"
3884 msgstr "URL" 5825 msgstr "URL"
3885 5826
5827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
3886 msgid "Street Address" 5829 msgid "Street Address"
3887 msgstr "Адреса" 5830 msgstr "Адреса"
3888 5831
3889 #. 5832 #.
3890 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other 5833 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3891 #. * clients. The next time someone reads this, remove 5834 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3892 #. * EXTADR. 5835 #. * EXTADR.
3893 #. 5836 #.
5837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
5838 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
3894 msgid "Extended Address" 5839 msgid "Extended Address"
3895 msgstr "Додаткова адреса" 5840 msgstr "Додаткова адреса"
3896 5841
5842 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
5843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
3897 msgid "Locality" 5844 msgid "Locality"
3898 msgstr "Район" 5845 msgstr "Район"
3899 5846
5847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
5848 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
3900 msgid "Region" 5849 msgid "Region"
3901 msgstr "Регіон" 5850 msgstr "Регіон"
3902 5851
5852 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
5853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
5854 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80
3903 msgid "Postal Code" 5855 msgid "Postal Code"
3904 msgstr "Поштовий індекс" 5856 msgstr "Поштовий індекс"
3905 5857
5858 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
5859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
5860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
5861 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
3906 msgid "Country" 5862 msgid "Country"
3907 msgstr "Країна" 5863 msgstr "Країна"
3908 5864
3909 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 5865 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3910 #. * out of spec 5866 #. * out of spec
5867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
5868 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
5869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115
5870 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77
3911 msgid "Telephone" 5871 msgid "Telephone"
3912 msgstr "Телефон" 5872 msgstr "Телефон"
3913 5873
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
5875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
3914 msgid "Organization Name" 5876 msgid "Organization Name"
3915 msgstr "Назва організації" 5877 msgstr "Назва організації"
3916 5878
5879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
5880 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
3917 msgid "Organization Unit" 5881 msgid "Organization Unit"
3918 msgstr "Відділок" 5882 msgstr "Відділок"
3919 5883
5884 #. title
5885 #. optional information
5886 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365
5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
5888 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275
5889 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338
5890 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131
5891 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5892 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
5893 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5894 msgid "Job Title"
5895 msgstr "Назва роботи"
5896
5897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165
3920 msgid "Role" 5899 msgid "Role"
3921 msgstr "Посада" 5900 msgstr "Посада"
3922 5901
3923 #. birthday 5902 #. birthday
5903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367
5904 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5905 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256
5906 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324
5907 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341
5908 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124
5909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275
3924 msgid "Birthday" 5910 msgid "Birthday"
3925 msgstr "День народження" 5911 msgstr "День народження"
3926 5912
5913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368
5914 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
5915 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860
5916 #: ../pidgin/gtkblist.c:3934
5917 #: ../pidgin/gtkplugin.c:590
5918 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:569
3927 msgid "Description" 5919 msgid "Description"
3928 msgstr "Опис" 5920 msgstr "Опис"
3929 5921
5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675
5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
3930 msgid "Edit XMPP vCard" 5924 msgid "Edit XMPP vCard"
3931 msgstr "Редагувати vCard XMPP" 5925 msgstr "Редагувати vCard XMPP"
3932 5926
3933 msgid "" 5927 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
3934 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5928 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
3935 "comfortable."
3936 msgstr "Всі наступні елементи є необов'язковими. Заповнюйте на власний розсуд." 5929 msgstr "Всі наступні елементи є необов'язковими. Заповнюйте на власний розсуд."
3937 5930
5931 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
3938 msgid "Client" 5932 msgid "Client"
3939 msgstr "Клієнт" 5933 msgstr "Клієнт"
3940 5934
5935 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
3941 msgid "Operating System" 5936 msgid "Operating System"
3942 msgstr "Операційна система" 5937 msgstr "Операційна система"
3943 5938
5939 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742
3944 msgid "Local Time" 5940 msgid "Local Time"
3945 msgstr "Місцевий час" 5941 msgstr "Місцевий час"
3946 5942
5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
5944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279
5945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2303
5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
5947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335
5948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2349
3947 msgid "Priority" 5949 msgid "Priority"
3948 msgstr "Перевага" 5950 msgstr "Перевага"
3949 5951
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
5953 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3236
5954 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:262
5955 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1566
3950 msgid "Resource" 5956 msgid "Resource"
3951 msgstr "Ресурс" 5957 msgstr "Ресурс"
3952 5958
5959 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832
3953 msgid "Uptime" 5960 msgid "Uptime"
3954 msgstr "Час роботи" 5961 msgstr "Час роботи"
3955 5962
5963 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836
3956 msgid "Logged Off" 5964 msgid "Logged Off"
3957 msgstr "Вийшов" 5965 msgstr "Вийшов"
3958 5966
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
3959 #, c-format 5968 #, c-format
3960 msgid "%s ago" 5969 msgid "%s ago"
3961 msgstr "%s тому" 5970 msgstr "%s тому"
3962 5971
5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5973 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
5974 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5975 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
3963 msgid "Middle Name" 5976 msgid "Middle Name"
3964 msgstr "Прізвище" 5977 msgstr "Прізвище"
3965 5978
5979 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
5980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283
5981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4298
5982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4306
5983 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
5984 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78
5985 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
5986 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
3966 msgid "Address" 5987 msgid "Address"
3967 msgstr "Адреса" 5988 msgstr "Адреса"
3968 5989
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
3969 msgid "P.O. Box" 5991 msgid "P.O. Box"
3970 msgstr "Абонентська скринька" 5992 msgstr "Абонентська скринька"
3971 5993
5994 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
3972 msgid "Photo" 5995 msgid "Photo"
3973 msgstr "Фотографія" 5996 msgstr "Фотографія"
3974 5997
5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
3975 msgid "Logo" 5999 msgid "Logo"
3976 msgstr "Емблема" 6000 msgstr "Емблема"
3977 6001
3978 #, c-format 6002 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
3979 msgid "" 6003 #, c-format
3980 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 6004 msgid "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to continue?"
3981 "continue?"
3982 msgstr "%s більше не зможе бачити ваші оновлення стану. Хочете продовжити?" 6005 msgstr "%s більше не зможе бачити ваші оновлення стану. Хочете продовжити?"
3983 6006
6007 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843
3984 msgid "Cancel Presence Notification" 6009 msgid "Cancel Presence Notification"
3985 msgstr "Скасувати сповіщення про присутність" 6010 msgstr "Скасувати сповіщення про присутність"
3986 6011
6012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
3987 msgid "Un-hide From" 6013 msgid "Un-hide From"
3988 msgstr "Показатися для" 6014 msgstr "Показатися для"
3989 6015
6016 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
3990 msgid "Temporarily Hide From" 6017 msgid "Temporarily Hide From"
3991 msgstr "Тимчасово сховатися від" 6018 msgstr "Тимчасово сховатися від"
3992 6019
6020 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850
3993 msgid "(Re-)Request authorization" 6021 msgid "(Re-)Request authorization"
3994 msgstr "(Повторно) запросити авторизацію" 6022 msgstr "(Повторно) запросити авторизацію"
3995 6023
3996 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6024 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3997 #. removed? 6025 #. removed?
6026 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
3998 msgid "Unsubscribe" 6027 msgid "Unsubscribe"
3999 msgstr "Відписатися" 6028 msgstr "Відписатися"
4000 6029
6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866
6031 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1014
6032 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437
4001 msgid "Initiate _Chat" 6033 msgid "Initiate _Chat"
4002 msgstr "Розпочати _балачку" 6034 msgstr "Розпочати _балачку"
4003 6035
6036 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883
4004 msgid "Log In" 6037 msgid "Log In"
4005 msgstr "Вхід" 6038 msgstr "Вхід"
4006 6039
6040 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887
4007 msgid "Log Out" 6041 msgid "Log Out"
4008 msgstr "Вихід" 6042 msgstr "Вихід"
4009 6043
6044 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998
4010 msgid "JID" 6045 msgid "JID"
4011 msgstr "JID" 6046 msgstr "JID"
4012 6047
4013 #. last name 6048 #. last name
6049 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002
6050 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192
6051 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346
6052 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133
6053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4237
6054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
4014 msgid "Last Name" 6055 msgid "Last Name"
4015 msgstr "Прізвище" 6056 msgstr "Прізвище"
4016 6057
6058 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
4017 msgid "The following are the results of your search" 6059 msgid "The following are the results of your search"
4018 msgstr "Наступне є наслідком вашого пошуку" 6060 msgstr "Наступне є наслідком вашого пошуку"
4019 6061
4020 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 6062 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4021 msgid "" 6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119
4022 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 6064 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
4023 "Each field supports wild card searches (%)" 6065 msgstr "Знайти контакт увівши пошукові критерії в дані поля. Примітка: кожне поле підтримує пошук за масками (%)"
4024 msgstr "" 6066
4025 "Знайти контакт увівши пошукові критерії в дані поля. Примітка: кожне поле " 6067 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140
4026 "підтримує пошук за масками (%)"
4027
4028 msgid "Directory Query Failed" 6068 msgid "Directory Query Failed"
4029 msgstr "Помилка запиту каталогу" 6069 msgstr "Помилка запиту каталогу"
4030 6070
6071 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141
4031 msgid "Could not query the directory server." 6072 msgid "Could not query the directory server."
4032 msgstr "Неможливо зробити запит сервера каталогів." 6073 msgstr "Неможливо зробити запит сервера каталогів."
4033 6074
4034 #. Try to translate the message (see static message 6075 #. Try to translate the message (see static message
4035 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 6076 #. list in jabber_user_dir_comments[])
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
4036 #, c-format 6078 #, c-format
4037 msgid "Server Instructions: %s" 6079 msgid "Server Instructions: %s"
4038 msgstr "Інструкції сервера: %s" 6080 msgstr "Інструкції сервера: %s"
4039 6081
6082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182
4040 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 6083 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4041 msgstr "Заповніть одне або більше полів для пошуку користувачів XMPP." 6084 msgstr "Заповніть одне або більше полів для пошуку користувачів XMPP."
4042 6085
6086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202
6087 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
6088 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4240
6089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4249
4043 msgid "Email Address" 6090 msgid "Email Address"
4044 msgstr "Адреса ел.пошти" 6091 msgstr "Адреса ел.пошти"
4045 6092
6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
6094 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
4046 msgid "Search for XMPP users" 6095 msgid "Search for XMPP users"
4047 msgstr "Шукати XMPP користувачів" 6096 msgstr "Шукати XMPP користувачів"
4048 6097
4049 #. "Search" 6098 #. "Search"
6099 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
6100 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
6101 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
6102 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
6103 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:357
4050 msgid "Search" 6104 msgid "Search"
4051 msgstr "Шукати" 6105 msgstr "Шукати"
4052 6106
6107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228
4053 msgid "Invalid Directory" 6108 msgid "Invalid Directory"
4054 msgstr "Невірна тека" 6109 msgstr "Невірна тека"
4055 6110
6111 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
4056 msgid "Enter a User Directory" 6112 msgid "Enter a User Directory"
4057 msgstr "Введіть каталог користувача" 6113 msgstr "Введіть каталог користувача"
4058 6114
6115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246
4059 msgid "Select a user directory to search" 6116 msgid "Select a user directory to search"
4060 msgstr "Виберіть каталог користувачів для пошуку" 6117 msgstr "Виберіть каталог користувачів для пошуку"
4061 6118
6119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249
4062 msgid "Search Directory" 6120 msgid "Search Directory"
4063 msgstr "Каталог пошуку" 6121 msgstr "Каталог пошуку"
4064 6122
6123 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
6124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893
6125 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092
4065 msgid "_Room:" 6126 msgid "_Room:"
4066 msgstr "_Кімната:" 6127 msgstr "_Кімната:"
4067 6128
6129 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
4068 msgid "_Server:" 6130 msgid "_Server:"
4069 msgstr "_Сервер:" 6131 msgstr "_Сервер:"
4070 6132
6133 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
4071 msgid "_Handle:" 6134 msgid "_Handle:"
4072 msgstr "_Ім'я:" 6135 msgstr "_Ім'я:"
4073 6136
6137 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327
4074 #, c-format 6138 #, c-format
4075 msgid "%s is not a valid room name" 6139 msgid "%s is not a valid room name"
4076 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати" 6140 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати"
4077 6141
6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328
4078 msgid "Invalid Room Name" 6143 msgid "Invalid Room Name"
4079 msgstr "Неправильна назва кімнати" 6144 msgstr "Неправильна назва кімнати"
4080 6145
6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
4081 #, c-format 6147 #, c-format
4082 msgid "%s is not a valid server name" 6148 msgid "%s is not a valid server name"
4083 msgstr "%s не є допустимою назвою сервера" 6149 msgstr "%s не є допустимою назвою сервера"
4084 6150
6151 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336
4085 msgid "Invalid Server Name" 6153 msgid "Invalid Server Name"
4086 msgstr "Неправильна назва сервера" 6154 msgstr "Неправильна назва сервера"
4087 6155
6156 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
4088 #, c-format 6157 #, c-format
4089 msgid "%s is not a valid room handle" 6158 msgid "%s is not a valid room handle"
4090 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати" 6159 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати"
4091 6160
6161 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342
6162 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
4092 msgid "Invalid Room Handle" 6163 msgid "Invalid Room Handle"
4093 msgstr "Неправильна назва кімнати" 6164 msgstr "Неправильна назва кімнати"
4094 6165
6166 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487
4095 msgid "Configuration error" 6167 msgid "Configuration error"
4096 msgstr "Помилка конфігурації" 6168 msgstr "Помилка конфігурації"
4097 6169
6170 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
6171 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640
4098 msgid "Unable to configure" 6172 msgid "Unable to configure"
4099 msgstr "Не вдається налаштувати" 6173 msgstr "Не вдається налаштувати"
4100 6174
6175 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511
4101 msgid "Room Configuration Error" 6176 msgid "Room Configuration Error"
4102 msgstr "Помилка конфігурації кімнати" 6177 msgstr "Помилка конфігурації кімнати"
4103 6178
6179 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512
4104 msgid "This room is not capable of being configured" 6180 msgid "This room is not capable of being configured"
4105 msgstr "Ця кімната не має можливостей налаштовування" 6181 msgstr "Ця кімната не має можливостей налаштовування"
4106 6182
6183 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
6184 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631
4107 msgid "Registration error" 6185 msgid "Registration error"
4108 msgstr "Помилка реєстрації" 6186 msgstr "Помилка реєстрації"
4109 6187
6188 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707
4110 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6189 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4111 msgstr "Зміна прізвиська у не підтримується у не кімнатах балачок MUC" 6190 msgstr "Зміна прізвиська у не підтримується у не кімнатах балачок MUC"
4112 6191
6192 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762
6193 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773
6194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
6195 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
4113 msgid "Error retrieving room list" 6196 msgid "Error retrieving room list"
4114 msgstr "Помилка отримання переліку кімнат" 6197 msgstr "Помилка отримання переліку кімнат"
4115 6198
6199 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
6200 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
4116 msgid "Invalid Server" 6201 msgid "Invalid Server"
4117 msgstr "Неправильний сервер" 6202 msgstr "Неправильний сервер"
4118 6203
6204 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866
4119 msgid "Enter a Conference Server" 6205 msgid "Enter a Conference Server"
4120 msgstr "Увійти на сервер конференцій" 6206 msgstr "Увійти на сервер конференцій"
4121 6207
6208 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867
4122 msgid "Select a conference server to query" 6209 msgid "Select a conference server to query"
4123 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування" 6210 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
4124 6211
6212 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870
4125 msgid "Find Rooms" 6213 msgid "Find Rooms"
4126 msgstr "Знайти кімнати" 6214 msgstr "Знайти кімнати"
4127 6215
6216 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008
4128 msgid "Affiliations:" 6217 msgid "Affiliations:"
4129 msgstr "Зв'язки:" 6218 msgstr "Зв'язки:"
4130 6219
6220 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020
6221 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1115
4131 msgid "No users found" 6222 msgid "No users found"
4132 msgstr "Не знайдено жодного користувача" 6223 msgstr "Не знайдено жодного користувача"
4133 6224
6225 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1103
4134 msgid "Roles:" 6226 msgid "Roles:"
4135 msgstr "Ролі:" 6227 msgstr "Ролі:"
4136 6228
6229 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:229
6230 #: ../libpurple/util.c:4194
6231 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
6232 msgstr "Сервер потребує TLS/SSL, але підтримка TLS/SSL не знайдена."
6233
6234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:234
6235 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
6236 msgstr "Ви потребуєте шифрування, але підтримка TLS/SSL не знайдена."
6237
6238 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:587
4137 msgid "Ping timed out" 6239 msgid "Ping timed out"
4138 msgstr "Вийшов час очікування луни (ping)" 6240 msgstr "Вийшов час очікування луни (ping)"
4139 6241
6242 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:912
6243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945
4140 msgid "Invalid XMPP ID" 6244 msgid "Invalid XMPP ID"
4141 msgstr "Невірний XMPP ID" 6245 msgstr "Невірний XMPP ID"
4142 6246
6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:921
6248 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
6249 msgstr "Неправильний XMPP ID. Має бути встановлена частина з іменем користувача."
6250
6251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:930
4143 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 6252 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4144 msgstr "Невірний XMPP ID. Має бути вказаний домен." 6253 msgstr "Невірний XMPP ID. Має бути вказаний домен."
4145 6254
6255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1001
4146 msgid "Malformed BOSH URL" 6256 msgid "Malformed BOSH URL"
4147 msgstr "Підробна BOSH URL" 6257 msgstr "Підробна BOSH URL"
4148 6258
6259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1104
4149 #, c-format 6260 #, c-format
4150 msgid "Registration of %s@%s successful" 6261 msgid "Registration of %s@%s successful"
4151 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно" 6262 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
4152 6263
6264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110
4153 #, c-format 6265 #, c-format
4154 msgid "Registration to %s successful" 6266 msgid "Registration to %s successful"
4155 msgstr "Реєстрація до %s завершена успішно" 6267 msgstr "Реєстрація до %s завершена успішно"
4156 6268
6269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1113
6270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114
4157 msgid "Registration Successful" 6271 msgid "Registration Successful"
4158 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" 6272 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
4159 6273
6274 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122
6275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1123
4160 msgid "Registration Failed" 6276 msgid "Registration Failed"
4161 msgstr "Реєстрація завершилась невдало" 6277 msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
4162 6278
6279 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146
4163 #, c-format 6280 #, c-format
4164 msgid "Registration from %s successfully removed" 6281 msgid "Registration from %s successfully removed"
4165 msgstr "Реєстрація від %s успішно вилучена" 6282 msgstr "Реєстрація від %s успішно вилучена"
4166 6283
6284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
6285 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1149
4167 msgid "Unregistration Successful" 6286 msgid "Unregistration Successful"
4168 msgstr "Успішне видалення реєстрації" 6287 msgstr "Успішне видалення реєстрації"
4169 6288
6289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
6290 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1158
4170 msgid "Unregistration Failed" 6291 msgid "Unregistration Failed"
4171 msgstr "Невдале видалення реєстрації" 6292 msgstr "Невдале видалення реєстрації"
4172 6293
6294 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
6295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4300
6296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4308
4173 msgid "State" 6297 msgid "State"
4174 msgstr "Область" 6298 msgstr "Область"
4175 6299
6300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286
4176 msgid "Postal code" 6301 msgid "Postal code"
4177 msgstr "Поштовий індекс" 6302 msgstr "Поштовий індекс"
4178 6303
6304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1287
6305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
6306 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
6307 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
6308 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
6309 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
6310 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
4179 msgid "Phone" 6311 msgid "Phone"
4180 msgstr "Телефон" 6312 msgstr "Телефон"
4181 6313
6314 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
6315 #: ../pidgin/gtknotify.c:1611
4182 msgid "Date" 6316 msgid "Date"
4183 msgstr "Дата" 6317 msgstr "Дата"
4184 6318
6319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318
6320 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
4185 msgid "Already Registered" 6321 msgid "Already Registered"
4186 msgstr "Вже зареєстровано" 6322 msgstr "Вже зареєстровано"
4187 6323
6324 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1405
4188 msgid "Unregister" 6325 msgid "Unregister"
4189 msgstr "Видалити реєстрацію" 6326 msgstr "Видалити реєстрацію"
4190 6327
4191 msgid "" 6328 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1412
4192 "Please fill out the information below to change your account registration." 6329 msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
4193 msgstr "" 6330 msgstr "Будь ласка, заповніть відомості нижче, щоб змінити реєстрацію облікового запису."
4194 "Будь ласка, заповніть відомості нижче, щоб змінити реєстрацію облікового " 6331
4195 "запису." 6332 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1415
4196
4197 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6333 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4198 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису." 6334 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
4199 6335
6336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423
6337 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
4200 msgid "Register New XMPP Account" 6338 msgid "Register New XMPP Account"
4201 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис XMPP" 6339 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис XMPP"
4202 6340
6341 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1425
6342 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
6343 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
6344 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693
4203 msgid "Register" 6345 msgid "Register"
4204 msgstr "Зареєструвати" 6346 msgstr "Зареєструвати"
4205 6347
6348 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1432
4206 #, c-format 6349 #, c-format
4207 msgid "Change Account Registration at %s" 6350 msgid "Change Account Registration at %s"
4208 msgstr "Змінити реєстрацію облікового запису на %s" 6351 msgstr "Змінити реєстрацію облікового запису на %s"
4209 6352
6353 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1433
4210 #, c-format 6354 #, c-format
4211 msgid "Register New Account at %s" 6355 msgid "Register New Account at %s"
4212 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис на %s" 6356 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис на %s"
4213 6357
6358 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
4214 msgid "Change Registration" 6359 msgid "Change Registration"
4215 msgstr "Змінити реєстрацію" 6360 msgstr "Змінити реєстрацію"
4216 6361
6362 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
6363 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
4217 msgid "Error unregistering account" 6364 msgid "Error unregistering account"
4218 msgstr "Помилка видалення реєстрації облікового запису" 6365 msgstr "Помилка видалення реєстрації облікового запису"
4219 6366
6367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
6368 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
4220 msgid "Account successfully unregistered" 6369 msgid "Account successfully unregistered"
4221 msgstr "Реєстрація облікового запису успішно видалена" 6370 msgstr "Реєстрація облікового запису успішно видалена"
4222 6371
6372 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
4223 msgid "Initializing Stream" 6373 msgid "Initializing Stream"
4224 msgstr "Ініціалізація потоку" 6374 msgstr "Ініціалізація потоку"
4225 6375
6376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692
4226 msgid "Initializing SSL/TLS" 6377 msgid "Initializing SSL/TLS"
4227 msgstr "Ініціалізація SSL/TLS" 6378 msgstr "Ініціалізація SSL/TLS"
4228 6379
6380 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696
6381 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395
4229 msgid "Authenticating" 6382 msgid "Authenticating"
4230 msgstr "Автентифікація" 6383 msgstr "Автентифікація"
4231 6384
6385 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1700
4232 msgid "Re-initializing Stream" 6386 msgid "Re-initializing Stream"
4233 msgstr "Повторна ініціалізація потоку" 6387 msgstr "Повторна ініціалізація потоку"
4234 6388
6389 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
6390 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
4235 msgid "Server doesn't support blocking" 6391 msgid "Server doesn't support blocking"
4236 msgstr "Сервер не підтримує блокування" 6392 msgstr "Сервер не підтримує блокування"
4237 6393
6394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
6395 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602
6396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2645
6397 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
6398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:979
6399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195
4238 msgid "Not Authorized" 6400 msgid "Not Authorized"
4239 msgstr "Не авторизований" 6401 msgstr "Не авторизований"
4240 6402
4241 #. (reference: "libpurple/request.h") 6403 #. (reference: "libpurple/request.h")
6404 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
6405 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224
6406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2281
6407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
6408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
6409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
6410 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
6411 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
6412 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
6413 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144
6414 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
6415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:997
6416 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
6417 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214
6418 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
6419 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
4242 msgid "Mood" 6420 msgid "Mood"
4243 msgstr "Настрій" 6421 msgstr "Настрій"
4244 6422
6423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2234
6424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773
4245 msgid "Now Listening" 6425 msgid "Now Listening"
4246 msgstr "Зараз слухаю" 6426 msgstr "Зараз слухаю"
4247 6427
6428 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241
6429 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180
4248 msgid "Both" 6430 msgid "Both"
4249 msgstr "Обидві" 6431 msgstr "Обидві"
4250 6432
6433 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
4251 msgid "From (To pending)" 6434 msgid "From (To pending)"
4252 msgstr "Від (для очікування)" 6435 msgstr "Від (для очікування)"
4253 6436
6437 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2245
4254 msgid "From" 6438 msgid "From"
4255 msgstr "Від" 6439 msgstr "Від"
4256 6440
6441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248
4257 msgid "To" 6442 msgid "To"
4258 msgstr "Для" 6443 msgstr "Для"
4259 6444
6445 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250
4260 msgid "None (To pending)" 6446 msgid "None (To pending)"
4261 msgstr "Немає (для очікування)" 6447 msgstr "Немає (для очікування)"
4262 6448
4263 #. 0 6449 #. 0
6450 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
6451 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40
6452 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
6453 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190
6454 #: ../pidgin/gtkblist.c:3593
6455 #: ../pidgin/gtkblist.c:3595
6456 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
6457 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4264 msgid "None" 6458 msgid "None"
4265 msgstr "Немає" 6459 msgstr "Немає"
4266 6460
4267 #. subscription type 6461 #. subscription type
6462 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2255
6463 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350
6464 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153
4268 msgid "Subscription" 6465 msgid "Subscription"
4269 msgstr "Підписка" 6466 msgstr "Підписка"
4270 6467
6468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2282
6469 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306
6470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322
6471 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2338
6472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
4271 msgid "Mood Text" 6473 msgid "Mood Text"
4272 msgstr "Настрій" 6474 msgstr "Настрій"
4273 6475
6476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2284
6477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
6478 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
6479 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340
4274 msgid "Allow Buzz" 6480 msgid "Allow Buzz"
4275 msgstr "Дозволити плітки" 6481 msgstr "Дозволити плітки"
4276 6482
4277 #, fuzzy 6483 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
6484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
4278 msgid "Mood Name" 6485 msgid "Mood Name"
4279 msgstr "Прізвище" 6486 msgstr "Назва настрою"
4280 6487
4281 #, fuzzy 6488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
6489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6408
4282 msgid "Mood Comment" 6490 msgid "Mood Comment"
4283 msgstr "Коментар користувача" 6491 msgstr "Примітка настрою"
4284 6492
6493 #. primitive
6494 #. ID
6495 #. name - use default
6496 #. saveable
6497 #. should be user_settable some day
6498 #. independent
6499 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371
6500 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927
6501 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
4285 msgid "Tune Artist" 6502 msgid "Tune Artist"
4286 msgstr "Налаштувати виконавця" 6503 msgstr "Налаштувати виконавця"
4287 6504
6505 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372
6506 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:929
6507 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
4288 msgid "Tune Title" 6508 msgid "Tune Title"
4289 msgstr "Налаштувати назву" 6509 msgstr "Налаштувати назву"
4290 6510
6511 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
6512 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:928
4291 msgid "Tune Album" 6513 msgid "Tune Album"
4292 msgstr "Налаштувати альбом" 6514 msgstr "Налаштувати альбом"
4293 6515
6516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
4294 msgid "Tune Genre" 6517 msgid "Tune Genre"
4295 msgstr "Налаштувати жанр" 6518 msgstr "Налаштувати жанр"
4296 6519
6520 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
4297 msgid "Tune Comment" 6521 msgid "Tune Comment"
4298 msgstr "Налаштувати примітку" 6522 msgstr "Налаштувати примітку"
4299 6523
6524 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
4300 msgid "Tune Track" 6525 msgid "Tune Track"
4301 msgstr "Налаштувати доріжку" 6526 msgstr "Налаштувати доріжку"
4302 6527
6528 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
4303 msgid "Tune Time" 6529 msgid "Tune Time"
4304 msgstr "Налаштувати час " 6530 msgstr "Налаштувати час "
4305 6531
6532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
4306 msgid "Tune Year" 6533 msgid "Tune Year"
4307 msgstr "Налаштувати рік" 6534 msgstr "Налаштувати рік"
4308 6535
6536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
4309 msgid "Tune URL" 6537 msgid "Tune URL"
4310 msgstr "Налаштувати посилання URL" 6538 msgstr "Налаштувати посилання URL"
4311 6539
6540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
4312 msgid "Password Changed" 6541 msgid "Password Changed"
4313 msgstr "Пароль змінено" 6542 msgstr "Пароль змінено"
4314 6543
6544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
4315 msgid "Your password has been changed." 6545 msgid "Your password has been changed."
4316 msgstr "Пароль було змінено." 6546 msgstr "Пароль було змінено."
4317 6547
6548 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399
6549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400
4318 msgid "Error changing password" 6550 msgid "Error changing password"
4319 msgstr "Помилка зміни паролю" 6551 msgstr "Помилка зміни паролю"
4320 6552
6553 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
6554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
4321 msgid "Change XMPP Password" 6555 msgid "Change XMPP Password"
4322 msgstr "Змінити пароль XMPP" 6556 msgstr "Змінити пароль XMPP"
4323 6557
6558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
4324 msgid "Please enter your new password" 6559 msgid "Please enter your new password"
4325 msgstr "Введіть новий пароль" 6560 msgstr "Введіть новий пароль"
4326 6561
6562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2478
6563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7065
6564 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
6565 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
6566 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4183
6567 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4339
4327 msgid "Set User Info..." 6568 msgid "Set User Info..."
4328 msgstr "Встановити відомості про користувача..." 6569 msgstr "Встановити відомості про користувача..."
4329 6570
4330 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6571 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2483
6573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7076
6574 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
6575 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
4331 msgid "Change Password..." 6576 msgid "Change Password..."
4332 msgstr "Змінити пароль..." 6577 msgstr "Змінити пароль..."
4333 6578
4334 #. } 6579 #. }
6580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488
4335 msgid "Search for Users..." 6581 msgid "Search for Users..."
4336 msgstr "Шукати користувачів..." 6582 msgstr "Шукати користувачів..."
4337 6583
6584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2582
4338 msgid "Bad Request" 6585 msgid "Bad Request"
4339 msgstr "Неправильний запит" 6586 msgstr "Неправильний запит"
4340 6587
6588 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584
4341 msgid "Conflict" 6589 msgid "Conflict"
4342 msgstr "Конфлікт" 6590 msgstr "Конфлікт"
4343 6591
6592 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2586
4344 msgid "Feature Not Implemented" 6593 msgid "Feature Not Implemented"
4345 msgstr "Функція не реалізована" 6594 msgstr "Функція не реалізована"
4346 6595
6596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2588
4347 msgid "Forbidden" 6597 msgid "Forbidden"
4348 msgstr "Заборонено" 6598 msgstr "Заборонено"
4349 6599
6600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590
4350 msgid "Gone" 6601 msgid "Gone"
4351 msgstr "Відійшов" 6602 msgstr "Відійшов"
4352 6603
6604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2592
6605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2673
4353 msgid "Internal Server Error" 6606 msgid "Internal Server Error"
4354 msgstr "Внутрішня помилка сервера" 6607 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
4355 6608
6609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594
4356 msgid "Item Not Found" 6610 msgid "Item Not Found"
4357 msgstr "Елемент не знайдено" 6611 msgstr "Елемент не знайдено"
4358 6612
6613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596
4359 msgid "Malformed XMPP ID" 6614 msgid "Malformed XMPP ID"
4360 msgstr "Підробний XMPP ID" 6615 msgstr "Підробний XMPP ID"
4361 6616
6617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2598
4362 msgid "Not Acceptable" 6618 msgid "Not Acceptable"
4363 msgstr "Неприйнятний" 6619 msgstr "Неприйнятний"
4364 6620
6621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2600
4365 msgid "Not Allowed" 6622 msgid "Not Allowed"
4366 msgstr "Не дозволяється" 6623 msgstr "Не дозволяється"
4367 6624
6625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2604
4368 msgid "Payment Required" 6626 msgid "Payment Required"
4369 msgstr "Вимагається оплата" 6627 msgstr "Вимагається оплата"
4370 6628
6629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2606
4371 msgid "Recipient Unavailable" 6630 msgid "Recipient Unavailable"
4372 msgstr "Адресат недоступний" 6631 msgstr "Адресат недоступний"
4373 6632
6633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2610
4374 msgid "Registration Required" 6634 msgid "Registration Required"
4375 msgstr "Вимагається реєстрація" 6635 msgstr "Вимагається реєстрація"
4376 6636
6637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2612
4377 msgid "Remote Server Not Found" 6638 msgid "Remote Server Not Found"
4378 msgstr "Віддалений сервер не знайдено" 6639 msgstr "Віддалений сервер не знайдено"
4379 6640
6641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2614
4380 msgid "Remote Server Timeout" 6642 msgid "Remote Server Timeout"
4381 msgstr "Вийшов час очікування віддаленого сервера" 6643 msgstr "Вийшов час очікування віддаленого сервера"
4382 6644
6645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2616
4383 msgid "Server Overloaded" 6646 msgid "Server Overloaded"
4384 msgstr "Сервер перевантажений" 6647 msgstr "Сервер перевантажений"
4385 6648
6649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2618
4386 msgid "Service Unavailable" 6650 msgid "Service Unavailable"
4387 msgstr "Служба недоступна" 6651 msgstr "Служба недоступна"
4388 6652
6653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2620
4389 msgid "Subscription Required" 6654 msgid "Subscription Required"
4390 msgstr "Вимагається підписка" 6655 msgstr "Вимагається підписка"
4391 6656
6657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2622
4392 msgid "Unexpected Request" 6658 msgid "Unexpected Request"
4393 msgstr "Непередбачений запит" 6659 msgstr "Непередбачений запит"
4394 6660
6661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2630
4395 msgid "Authorization Aborted" 6662 msgid "Authorization Aborted"
4396 msgstr "Авторизацію перервано" 6663 msgstr "Авторизацію перервано"
4397 6664
6665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2632
4398 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6666 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4399 msgstr "Неправильне кодування у авторизації" 6667 msgstr "Неправильне кодування у авторизації"
4400 6668
6669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2634
4401 msgid "Invalid authzid" 6670 msgid "Invalid authzid"
4402 msgstr "Неправильний ідентифікатор автентицікації" 6671 msgstr "Неправильний ідентифікатор автентицікації"
4403 6672
6673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2636
4404 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6674 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4405 msgstr "Неправильний механізм авторизації" 6675 msgstr "Неправильний механізм авторизації"
4406 6676
6677 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2639
4407 msgid "Authorization mechanism too weak" 6678 msgid "Authorization mechanism too weak"
4408 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий" 6679 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий"
4409 6680
6681 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2647
4410 msgid "Temporary Authentication Failure" 6682 msgid "Temporary Authentication Failure"
4411 msgstr "Тимчасова помилка автентицікації" 6683 msgstr "Тимчасова помилка автентицікації"
4412 6684
6685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2650
4413 msgid "Authentication Failure" 6686 msgid "Authentication Failure"
4414 msgstr "Помилка автентифікації" 6687 msgstr "Помилка автентифікації"
4415 6688
6689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2658
4416 msgid "Bad Format" 6690 msgid "Bad Format"
4417 msgstr "Неправильний формат" 6691 msgstr "Неправильний формат"
4418 6692
6693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
4419 msgid "Bad Namespace Prefix" 6694 msgid "Bad Namespace Prefix"
4420 msgstr "Неправильний префікс простору назв" 6695 msgstr "Неправильний префікс простору назв"
4421 6696
6697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2663
4422 msgid "Resource Conflict" 6698 msgid "Resource Conflict"
4423 msgstr "Конфлікт ресурсів" 6699 msgstr "Конфлікт ресурсів"
4424 6700
6701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2665
4425 msgid "Connection Timeout" 6702 msgid "Connection Timeout"
4426 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання" 6703 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання"
4427 6704
6705 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2667
4428 msgid "Host Gone" 6706 msgid "Host Gone"
4429 msgstr "Вузол пішов" 6707 msgstr "Вузол пішов"
4430 6708
6709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2669
4431 msgid "Host Unknown" 6710 msgid "Host Unknown"
4432 msgstr "Вузол невідомий" 6711 msgstr "Вузол невідомий"
4433 6712
6713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2671
4434 msgid "Improper Addressing" 6714 msgid "Improper Addressing"
4435 msgstr "Неправильна адресація" 6715 msgstr "Неправильна адресація"
4436 6716
6717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2675
4437 msgid "Invalid ID" 6718 msgid "Invalid ID"
4438 msgstr "Неправильний ID" 6719 msgstr "Неправильний ID"
4439 6720
6721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677
4440 msgid "Invalid Namespace" 6722 msgid "Invalid Namespace"
4441 msgstr "Неправильний простір назв" 6723 msgstr "Неправильний простір назв"
4442 6724
6725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2679
4443 msgid "Invalid XML" 6726 msgid "Invalid XML"
4444 msgstr "Неправильний XML" 6727 msgstr "Неправильний XML"
4445 6728
6729 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2681
4446 msgid "Non-matching Hosts" 6730 msgid "Non-matching Hosts"
4447 msgstr "Невідповідні вузли" 6731 msgstr "Невідповідні вузли"
4448 6732
6733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
4449 msgid "Policy Violation" 6734 msgid "Policy Violation"
4450 msgstr "Порушення правил" 6735 msgstr "Порушення правил"
4451 6736
6737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
4452 msgid "Remote Connection Failed" 6738 msgid "Remote Connection Failed"
4453 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання" 6739 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
4454 6740
4455 msgid "Resource Constraint" 6741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
4456 msgstr "Брак ресурсів"
4457
4458 msgid "Restricted XML" 6742 msgid "Restricted XML"
4459 msgstr "Обмежений XML" 6743 msgstr "Обмежений XML"
4460 6744
6745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
4461 msgid "See Other Host" 6746 msgid "See Other Host"
4462 msgstr "Зверніться до іншого вузла" 6747 msgstr "Зверніться до іншого вузла"
4463 6748
6749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
4464 msgid "System Shutdown" 6750 msgid "System Shutdown"
4465 msgstr "Вимкнення системи" 6751 msgstr "Вимкнення системи"
4466 6752
6753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697
4467 msgid "Undefined Condition" 6754 msgid "Undefined Condition"
4468 msgstr "Невизначений стан" 6755 msgstr "Невизначений стан"
4469 6756
6757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
4470 msgid "Unsupported Encoding" 6758 msgid "Unsupported Encoding"
4471 msgstr "Непідтримуване кодування" 6759 msgstr "Непідтримуване кодування"
4472 6760
6761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
4473 msgid "Unsupported Stanza Type" 6762 msgid "Unsupported Stanza Type"
4474 msgstr "Непідтримуваний тип строфи" 6763 msgstr "Непідтримуваний тип строфи"
4475 6764
6765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
4476 msgid "Unsupported Version" 6766 msgid "Unsupported Version"
4477 msgstr "Непідтримувана версія" 6767 msgstr "Непідтримувана версія"
4478 6768
6769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
4479 msgid "XML Not Well Formed" 6770 msgid "XML Not Well Formed"
4480 msgstr "XML не сформований відповідним чином" 6771 msgstr "XML не сформований відповідним чином"
4481 6772
6773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707
4482 msgid "Stream Error" 6774 msgid "Stream Error"
4483 msgstr "Помилка потоку" 6775 msgstr "Помилка потоку"
4484 6776
6777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817
4485 #, c-format 6778 #, c-format
4486 msgid "Unable to ban user %s" 6779 msgid "Unable to ban user %s"
4487 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s" 6780 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
4488 6781
6782 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2837
4489 #, c-format 6783 #, c-format
4490 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6784 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4491 msgstr "Невідомі приєднання: \"%s\"" 6785 msgstr "Невідомі приєднання: \"%s\""
4492 6786
6787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2847
4493 #, c-format 6788 #, c-format
4494 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6789 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4495 msgstr "Не вдалося приєднати користувача %s як \"%s\"" 6790 msgstr "Не вдалося приєднати користувача %s як \"%s\""
4496 6791
6792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2872
4497 #, c-format 6793 #, c-format
4498 msgid "Unknown role: \"%s\"" 6794 msgid "Unknown role: \"%s\""
4499 msgstr "Невідома роль: \"%s\"" 6795 msgstr "Невідома роль: \"%s\""
4500 6796
6797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2882
4501 #, c-format 6798 #, c-format
4502 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 6799 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4503 msgstr "Не вдається встановити роль \"%s\" для користувача: %s" 6800 msgstr "Не вдається встановити роль \"%s\" для користувача: %s"
4504 6801
6802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2940
4505 #, c-format 6803 #, c-format
4506 msgid "Unable to kick user %s" 6804 msgid "Unable to kick user %s"
4507 msgstr "Не вдається видалити користувача %s" 6805 msgstr "Не вдається видалити користувача %s"
4508 6806
6807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2977
4509 #, c-format 6808 #, c-format
4510 msgid "Unable to ping user %s" 6809 msgid "Unable to ping user %s"
4511 msgstr "Не вдається послати ping користувачу %s" 6810 msgstr "Не вдається послати ping користувачу %s"
4512 6811
6812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2999
4513 #, c-format 6813 #, c-format
4514 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 6814 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4515 msgstr "Не можливо пліткувати, тому що нічого не відомо про %s." 6815 msgstr "Не можливо пліткувати, тому що нічого не відомо про %s."
4516 6816
6817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3006
4517 #, c-format 6818 #, c-format
4518 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 6819 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4519 msgstr "Не можливо пліткувати, тому що %s може бути поза мережею." 6820 msgstr "Не можливо пліткувати, тому що %s може бути поза мережею."
4520 6821
4521 #, c-format 6822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3030
4522 msgid "" 6823 #, c-format
4523 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 6824 msgid "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive buzzes now."
4524 "buzzes now." 6825 msgstr "Не можливо пліткувати, тому що %s не підтримує цього або не бажає зараз отримувати плітки."
4525 msgstr ""
4526 "Не можливо пліткувати, тому що %s не підтримує цього або не бажає зараз "
4527 "отримувати плітки."
4528 6826
4529 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 6827 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4530 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 6828 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
6829 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
6830 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5258
4531 msgid "Buzz" 6831 msgid "Buzz"
4532 msgstr "Пліткувати" 6832 msgstr "Пліткувати"
4533 6833
6834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078
6835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259
4534 #, c-format 6836 #, c-format
4535 msgid "%s has buzzed you!" 6837 msgid "%s has buzzed you!"
4536 msgstr "%s напліткував про вас!" 6838 msgstr "%s напліткував про вас!"
4537 6839
6840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3078
6841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259
4538 #, c-format 6842 #, c-format
4539 msgid "Buzzing %s..." 6843 msgid "Buzzing %s..."
4540 msgstr "Пліткує %s..." 6844 msgstr "Пліткує %s..."
4541 6845
6846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3208
4542 #, c-format 6847 #, c-format
4543 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 6848 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4544 msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: неправильний JID" 6849 msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: неправильний JID"
4545 6850
6851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3210
4546 #, c-format 6852 #, c-format
4547 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 6853 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4548 msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: користувач не в мережі" 6854 msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: користувач не в мережі"
4549 6855
6856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3212
4550 #, c-format 6857 #, c-format
4551 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 6858 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4552 msgstr "" 6859 msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: не підписані на присутність користувача"
4553 "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: не підписані на присутність " 6860
4554 "користувача" 6861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3215
4555 6862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3216
4556 msgid "Media Initiation Failed" 6863 msgid "Media Initiation Failed"
4557 msgstr "Помилка ініціалізації медіа" 6864 msgstr "Помилка ініціалізації медіа"
4558 6865
4559 #, c-format 6866 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3286
4560 msgid "" 6867 #, c-format
4561 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 6868 msgid "Please select the resource of %s with which you would like to start a media session."
4562 "session."
4563 msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, з яким ви хочете почати медіасеанс." 6869 msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, з яким ви хочете почати медіасеанс."
4564 6870
6871 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3296
6872 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580
4565 msgid "Select a Resource" 6873 msgid "Select a Resource"
4566 msgstr "Виберіть ресурс" 6874 msgstr "Виберіть ресурс"
4567 6875
6876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
4568 msgid "Initiate Media" 6877 msgid "Initiate Media"
4569 msgstr "Розпочати медіа" 6878 msgstr "Розпочати медіа"
4570 6879
4571 #, fuzzy 6880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3468
4572 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 6881 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4573 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати балачок." 6882 msgstr "Обліковий запис не підтримує PEP, неможливо встановити настрій"
4574 6883
6884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3481
4575 msgid "config: Configure a chat room." 6885 msgid "config: Configure a chat room."
4576 msgstr "config: Налаштувати кімнату балачки." 6886 msgstr "config: Налаштувати кімнату балачки."
4577 6887
6888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3487
4578 msgid "configure: Configure a chat room." 6889 msgid "configure: Configure a chat room."
4579 msgstr "configure: Налаштувати кімнату балачки." 6890 msgstr "configure: Налаштувати кімнату балачки."
4580 6891
6892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3500
4581 msgid "part [message]: Leave the room." 6893 msgid "part [message]: Leave the room."
4582 msgstr "part [повідомлення]: залишити кімнату." 6894 msgstr "part [повідомлення]: залишити кімнату."
4583 6895
6896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3507
4584 msgid "register: Register with a chat room." 6897 msgid "register: Register with a chat room."
4585 msgstr "register: Зареєструвати кімнату балачки." 6898 msgstr "register: Зареєструвати кімнату балачки."
4586 6899
6900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3515
4587 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6901 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4588 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути чи змінити тему." 6902 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути чи змінити тему."
4589 6903
6904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3523
4590 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 6905 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4591 msgstr "ban &lt;користувач&gt; [причина]: заборонити користувача у кімнаті." 6906 msgstr "ban &lt;користувач&gt; [причина]: заборонити користувача у кімнаті."
4592 6907
4593 msgid "" 6908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3531
4594 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 6909 msgid "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4595 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 6910 msgstr "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Отримати користувачів з членством або встановити членство користувача у кімнаті."
4596 msgstr "" 6911
4597 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: " 6912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3539
4598 "Отримати користувачів з членством або встановити членство користувача у " 6913 msgid "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the users with a role or set users' role with the room."
4599 "кімнаті." 6914 msgstr "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Отримати користувачів з роллю, або встановити роль користувачів у кімнаті."
4600 6915
4601 msgid "" 6916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3547
4602 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4603 "users with a role or set users' role with the room."
4604 msgstr ""
4605 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
4606 "Отримати користувачів з роллю, або встановити роль користувачів у кімнаті."
4607
4608 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6917 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4609 msgstr "" 6918 msgstr "invite &lt;користувач&gt; [повідомлення]: Запросити користувача у кімнату."
4610 "invite &lt;користувач&gt; [повідомлення]: Запросити користувача у кімнату." 6919
4611 6920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3555
4612 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 6921 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4613 msgstr "" 6922 msgstr "join &lt;кімната&gt; [пароль]: приєднатися до балачки на цьому сервері."
4614 "join &lt;кімната&gt; [пароль]: приєднатися до балачки на цьому сервері." 6923
4615 6924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3563
4616 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 6925 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4617 msgstr "kick &lt;користувач&gt; [причина]: викинути користувача з кімнати." 6926 msgstr "kick &lt;користувач&gt; [причина]: викинути користувача з кімнати."
4618 6927
4619 msgid "" 6928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3570
4620 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6929 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4621 msgstr "" 6930 msgstr "msg &lt;користувач&gt; &lt;повідомлення&gt;: Відправити приватне повідомлення іншому користувачу."
4622 "msg &lt;користувач&gt; &lt;повідомлення&gt;: Відправити приватне " 6931
4623 "повідомлення іншому користувачу." 6932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3578
4624
4625 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 6933 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4626 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tПінг користувача, компонента, сервера." 6934 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tПінг користувача, компонента, сервера."
4627 6935
6936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3586
6937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
6938 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
4628 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 6939 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4629 msgstr "buzz: пліткувати про користувача, щоб привернути його увагу" 6940 msgstr "buzz: пліткувати про користувача, щоб привернути його увагу"
4630 6941
4631 #, fuzzy 6942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3593
4632 msgid "mood: Set current user mood" 6943 msgid "mood: Set current user mood"
4633 msgstr "Виберіть коректного користувача" 6944 msgstr "mood: встановити поточний настрій користувача"
4634 6945
6946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664
6947 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
4635 msgid "Extended Away" 6948 msgid "Extended Away"
4636 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" 6949 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\""
4637 6950
4638 #. *< type 6951 #. *< type
4639 #. *< ui_requirement 6952 #. *< ui_requirement
4643 #. *< id 6956 #. *< id
4644 #. *< name 6957 #. *< name
4645 #. *< version 6958 #. *< version
4646 #. * summary 6959 #. * summary
4647 #. * description 6960 #. * description
6961 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:164
6962 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
4648 msgid "XMPP Protocol Plugin" 6963 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4649 msgstr "Додаток протоколу XMPP" 6964 msgstr "Додаток протоколу XMPP"
4650 6965
4651 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 6966 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6967 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:258
6968 #: ../pidgin/gtkaccount.c:563
4652 msgid "Domain" 6969 msgid "Domain"
4653 msgstr "Домен" 6970 msgstr "Домен"
4654 6971
6972 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:266
4655 msgid "Require SSL/TLS" 6973 msgid "Require SSL/TLS"
4656 msgstr "Потребує SSL/TLS" 6974 msgstr "Потребує SSL/TLS"
4657 6975
6976 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:270
4658 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6977 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4659 msgstr "Примусово старий (порт 5223) SSL" 6978 msgstr "Примусово старий (порт 5223) SSL"
4660 6979
6980 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:275
4661 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6981 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4662 msgstr "Дозволити автентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки" 6982 msgstr "Дозволити автентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки"
4663 6983
6984 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:280
6985 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3647
6986 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
4664 msgid "Connect port" 6987 msgid "Connect port"
4665 msgstr "Порт для з'єднання" 6988 msgstr "Порт для з'єднання"
4666 6989
4667 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 6990 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4668 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 6991 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4669 #. Account options 6992 #. Account options
6993 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:284
6994 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644
6995 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187
6996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904
4670 msgid "Connect server" 6997 msgid "Connect server"
4671 msgstr "З'єднатися з сервером" 6998 msgstr "З'єднатися з сервером"
4672 6999
7000 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:289
4673 msgid "File transfer proxies" 7001 msgid "File transfer proxies"
4674 msgstr "Проксі передавання файлів" 7002 msgstr "Проксі передавання файлів"
4675 7003
7004 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:297
4676 msgid "BOSH URL" 7005 msgid "BOSH URL"
4677 msgstr "BOSH URL" 7006 msgstr "BOSH URL"
4678 7007
4679 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 7008 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4680 #. shared with MSN 7009 #. shared with MSN
7010 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:304
4681 msgid "Show Custom Smileys" 7011 msgid "Show Custom Smileys"
4682 msgstr "Показати нетипові усмішки" 7012 msgstr "Показати нетипові усмішки"
4683 7013
7014 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
4684 #, c-format 7015 #, c-format
4685 msgid "%s has left the conversation." 7016 msgid "%s has left the conversation."
4686 msgstr "%s залишив розмову." 7017 msgstr "%s залишив розмову."
4687 7018
7019 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:176
4688 #, c-format 7020 #, c-format
4689 msgid "Message from %s" 7021 msgid "Message from %s"
4690 msgstr "Повідомлення від %s" 7022 msgstr "Повідомлення від %s"
4691 7023
7024 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:240
4692 #, c-format 7025 #, c-format
4693 msgid "%s has set the topic to: %s" 7026 msgid "%s has set the topic to: %s"
4694 msgstr "%s встановив тему: %s" 7027 msgstr "%s встановив тему: %s"
4695 7028
7029 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:242
4696 #, c-format 7030 #, c-format
4697 msgid "The topic is: %s" 7031 msgid "The topic is: %s"
4698 msgstr "Тема: %s" 7032 msgstr "Тема: %s"
4699 7033
7034 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:290
4700 #, c-format 7035 #, c-format
4701 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 7036 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4702 msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s" 7037 msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s"
4703 7038
7039 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:293
4704 msgid "XMPP Message Error" 7040 msgid "XMPP Message Error"
4705 msgstr "Помилка повідомлення XMPP" 7041 msgstr "Помилка повідомлення XMPP"
4706 7042
7043 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:563
4707 #, c-format 7044 #, c-format
4708 msgid "(Code %s)" 7045 msgid "(Code %s)"
4709 msgstr "(Код %s)" 7046 msgstr "(Код %s)"
4710 7047
7048 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984
4711 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 7049 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4712 msgstr "Нетипова усмішка у повідомленні завелика, щоб її надіслати." 7050 msgstr "Нетипова усмішка у повідомленні завелика, щоб її надіслати."
4713 7051
7052 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
4714 msgid "XMPP stream header missing" 7053 msgid "XMPP stream header missing"
4715 msgstr "" 7054 msgstr "Бракує заголовка потоку XMPP"
4716 7055
7056 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
4717 msgid "XMPP Version Mismatch" 7057 msgid "XMPP Version Mismatch"
4718 msgstr "" 7058 msgstr "Версія XMPP не збігається"
4719 7059
7060 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:99
4720 msgid "XMPP stream missing ID" 7061 msgid "XMPP stream missing ID"
4721 msgstr "" 7062 msgstr "Бракує ID потоку XMPP"
4722 7063
7064 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:290
4723 msgid "XML Parse error" 7065 msgid "XML Parse error"
4724 msgstr "Помилка аналізу XML" 7066 msgstr "Помилка аналізу XML"
4725 7067
7068 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:552
4726 #, c-format 7069 #, c-format
4727 msgid "Error joining chat %s" 7070 msgid "Error joining chat %s"
4728 msgstr "Помилка підключення до балачки %s" 7071 msgstr "Помилка підключення до балачки %s"
4729 7072
7073 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
4730 #, c-format 7074 #, c-format
4731 msgid "Error in chat %s" 7075 msgid "Error in chat %s"
4732 msgstr "Помилка у балачці %s" 7076 msgstr "Помилка у балачці %s"
4733 7077
7078 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:597
7079 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:598
4734 msgid "Create New Room" 7080 msgid "Create New Room"
4735 msgstr "Створення нової кімнати" 7081 msgstr "Створення нової кімнати"
4736 7082
4737 msgid "" 7083 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:599
4738 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 7084 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
4739 "default settings?" 7085 msgstr "Ви створюєте нову кімнату. Ви б хотіли налаштувати її або прийняти типові параметри?"
4740 msgstr "" 7086
4741 "Ви створюєте нову кімнату. Ви б хотіли налаштувати її або прийняти типові " 7087 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:605
4742 "параметри?"
4743
4744 msgid "_Configure Room" 7088 msgid "_Configure Room"
4745 msgstr "_Налаштувати кімнату" 7089 msgstr "_Налаштувати кімнату"
4746 7090
7091 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:606
4747 msgid "_Accept Defaults" 7092 msgid "_Accept Defaults"
4748 msgstr "Прийняти _типові" 7093 msgstr "Прийняти _типові"
4749 7094
7095 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:724
4750 msgid "No reason" 7096 msgid "No reason"
4751 msgstr "Причина не вказана" 7097 msgstr "Причина не вказана"
4752 7098
7099 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:731
4753 #, c-format 7100 #, c-format
4754 msgid "You have been kicked: (%s)" 7101 msgid "You have been kicked: (%s)"
4755 msgstr "Вас викинули: (%s)" 7102 msgstr "Вас викинули: (%s)"
4756 7103
7104 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:738
4757 #, c-format 7105 #, c-format
4758 msgid "Kicked (%s)" 7106 msgid "Kicked (%s)"
4759 msgstr "Викинутий (%s)" 7107 msgstr "Викинутий (%s)"
4760 7108
7109 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:941
4761 msgid "Unknown Error in presence" 7110 msgid "Unknown Error in presence"
4762 msgstr "Невідома помилка стану присутності" 7111 msgstr "Невідома помилка стану присутності"
4763 7112
4764 # http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html 7113 # http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html
7114 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:993
4765 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 7115 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4766 msgstr "Сталася помилка передавання внутрішнього потоку даних (IBB)\n" 7116 msgstr "Сталася помилка передавання внутрішнього потоку даних (IBB)\n"
4767 7117
7118 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1008
4768 msgid "Transfer was closed." 7119 msgid "Transfer was closed."
4769 msgstr "Передавання було закрито." 7120 msgstr "Передавання було закрито."
4770 7121
4771 # http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html 7122 # http://xmpp.org/extensions/xep-0047.html
7123 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1151
4772 msgid "Failed to open in-band bytestream" 7124 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4773 msgstr "Помилка відкривання внутрішнього потоку даних (IBB)" 7125 msgstr "Помилка відкривання внутрішнього потоку даних (IBB)"
4774 7126
7127 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1455
7128 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1496
4775 #, c-format 7129 #, c-format
4776 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 7130 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4777 msgstr "" 7131 msgstr "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів"
4778 "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів" 7132
4779 7133 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1456
7134 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1457
7135 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
7136 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1498
7137 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552
4780 msgid "File Send Failed" 7138 msgid "File Send Failed"
4781 msgstr "Не вдається відправити файл" 7139 msgstr "Не вдається відправити файл"
4782 7140
7141 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545
4783 #, c-format 7142 #, c-format
4784 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 7143 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4785 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, невірний JID" 7144 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, невірний JID"
4786 7145
7146 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547
4787 #, c-format 7147 #, c-format
4788 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 7148 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4789 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, користувач поза мережею" 7149 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, користувач поза мережею"
4790 7150
7151 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1549
4791 #, c-format 7152 #, c-format
4792 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 7153 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4793 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, не підписаний присутність користувача" 7154 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, не підписаний присутність користувача"
4794 7155
7156 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1564
4795 #, c-format 7157 #, c-format
4796 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 7158 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4797 msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, до якого ви хочете надіслати файл" 7159 msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс %s, до якого ви хочете надіслати файл"
4798 7160
4799 #, fuzzy 7161 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
4800 msgid "Afraid" 7162 msgid "Afraid"
4801 msgstr "Арабська" 7163 msgstr "Боюся"
4802 7164
4803 #, fuzzy 7165 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
4804 msgid "Amazed" 7166 msgid "Amazed"
4805 msgstr "Присоромлений" 7167 msgstr "Вражений"
4806 7168
4807 #, fuzzy 7169 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
4808 msgid "Amorous" 7170 msgid "Amorous"
4809 msgstr "Чудовий" 7171 msgstr "Закоханий"
4810 7172
4811 #. 1 7173 #. 1
7174 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
7175 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41
7176 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
7177 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:411
7178 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
7179 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
7180 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
7181 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
7182 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
7183 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
4812 msgid "Angry" 7184 msgid "Angry"
4813 msgstr "Розлючений" 7185 msgstr "Розлючений"
4814 7186
4815 #, fuzzy 7187 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
4816 msgid "Annoyed" 7188 msgid "Annoyed"
4817 msgstr "Заборонено" 7189 msgstr "Роздратований"
4818 7190
7191 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
7192 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
7193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
7194 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
7195 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
7196 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
7197 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
4819 msgid "Anxious" 7198 msgid "Anxious"
4820 msgstr "Стурбований" 7199 msgstr "Стурбований"
4821 7200
4822 #, fuzzy 7201 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
4823 msgid "Aroused" 7202 msgid "Aroused"
4824 msgstr "Надсилається" 7203 msgstr "Збуджений"
4825 7204
7205 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
7206 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
7207 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
7208 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
7209 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
7210 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
7211 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
4826 msgid "Ashamed" 7212 msgid "Ashamed"
4827 msgstr "Присоромлений" 7213 msgstr "Присоромлений"
4828 7214
7215 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
7216 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
7217 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
7218 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
7219 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
7220 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
7221 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
4829 msgid "Bored" 7222 msgid "Bored"
4830 msgstr "Нудьгуючий" 7223 msgstr "Нудьгуючий"
4831 7224
4832 #, fuzzy 7225 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
4833 msgid "Brave" 7226 msgid "Brave"
4834 msgstr "Зберегти" 7227 msgstr "Хоробрий"
4835 7228
4836 #, fuzzy 7229 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
4837 msgid "Calm" 7230 msgid "Calm"
4838 msgstr "Сфера" 7231 msgstr "Спокійний"
4839 7232
4840 #, fuzzy 7233 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
4841 msgid "Cautious" 7234 msgid "Cautious"
4842 msgstr "Балачки" 7235 msgstr "Обережний"
4843 7236
4844 #, fuzzy 7237 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
4845 msgid "Cold" 7238 msgid "Cold"
4846 msgstr "Жирний" 7239 msgstr "Холодно"
4847 7240
4848 #, fuzzy 7241 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
4849 msgid "Confident" 7242 msgid "Confident"
4850 msgstr "Конфлікт" 7243 msgstr "Довірливий"
4851 7244
4852 #, fuzzy 7245 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
4853 msgid "Confused" 7246 msgid "Confused"
4854 msgstr "Продовжити" 7247 msgstr "Збитий з пантелику"
4855 7248
4856 #, fuzzy 7249 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
4857 msgid "Contemplative" 7250 msgid "Contemplative"
4858 msgstr "Контакт" 7251 msgstr "Споглядаю"
4859 7252
4860 #, fuzzy 7253 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
4861 msgid "Contented" 7254 msgid "Contented"
4862 msgstr "З'єднаний" 7255 msgstr "Задоволений"
4863 7256
4864 #, fuzzy 7257 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
4865 msgid "Cranky" 7258 msgid "Cranky"
4866 msgstr "Компанія" 7259 msgstr "Слабкий"
4867 7260
7261 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
4868 msgid "Crazy" 7262 msgid "Crazy"
4869 msgstr "" 7263 msgstr "Божевільний"
4870 7264
4871 #, fuzzy 7265 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
4872 msgid "Creative" 7266 msgid "Creative"
4873 msgstr "Створити" 7267 msgstr "Творчий"
4874 7268
4875 #, fuzzy 7269 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
4876 msgid "Curious" 7270 msgid "Curious"
4877 msgstr "Чудовий" 7271 msgstr "Допитливий"
4878 7272
4879 #, fuzzy 7273 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
4880 msgid "Dejected" 7274 msgid "Dejected"
4881 msgstr "Відхилений" 7275 msgstr "Засмучений"
4882 7276
4883 #, fuzzy 7277 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
4884 msgid "Depressed" 7278 msgid "Depressed"
4885 msgstr "Видалений" 7279 msgstr "Пригнічений"
4886 7280
4887 #, fuzzy 7281 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
4888 msgid "Disappointed" 7282 msgid "Disappointed"
4889 msgstr "Від'єднано." 7283 msgstr "Розчарований"
4890 7284
7285 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
4891 msgid "Disgusted" 7286 msgid "Disgusted"
4892 msgstr "" 7287 msgstr "Огидно"
4893 7288
4894 #, fuzzy 7289 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
4895 msgid "Dismayed" 7290 msgid "Dismayed"
4896 msgstr "Вимкнений" 7291 msgstr "Збентежений"
4897 7292
4898 #, fuzzy 7293 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
4899 msgid "Distracted" 7294 msgid "Distracted"
4900 msgstr "Незалежний" 7295 msgstr "Спантеличений"
4901 7296
7297 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
4902 msgid "Embarrassed" 7298 msgid "Embarrassed"
4903 msgstr "" 7299 msgstr "Соромно"
4904 7300
4905 #, fuzzy 7301 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
4906 msgid "Envious" 7302 msgid "Envious"
4907 msgstr "Стурбований" 7303 msgstr "Заздрісний"
4908 7304
4909 #. 2 7305 #. 2
7306 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
7307 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42
7308 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
7309 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
7310 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
7311 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
7312 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
7313 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
7314 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
4910 msgid "Excited" 7315 msgid "Excited"
4911 msgstr "Схвильований" 7316 msgstr "Схвильований"
4912 7317
4913 #, fuzzy 7318 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
4914 msgid "Flirtatious" 7319 msgid "Flirtatious"
4915 msgstr "Чудовий" 7320 msgstr "Фліртую"
4916 7321
4917 #, fuzzy 7322 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
4918 msgid "Frustrated" 7323 msgid "Frustrated"
4919 msgstr "Ім'я" 7324 msgstr "Розчарований у собі"
4920 7325
7326 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
4921 msgid "Grateful" 7327 msgid "Grateful"
4922 msgstr "" 7328 msgstr "Вдячний"
4923 7329
4924 #, fuzzy 7330 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
4925 msgid "Grieving" 7331 msgid "Grieving"
4926 msgstr "Отримання..." 7332 msgstr "Сумую"
4927 7333
4928 #. 3 7334 #. 3
7335 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
7336 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43
7337 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
4929 msgid "Grumpy" 7338 msgid "Grumpy"
4930 msgstr "Сердитий" 7339 msgstr "Сердитий"
4931 7340
4932 #, fuzzy 7341 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
4933 msgid "Guilty" 7342 msgid "Guilty"
4934 msgstr "Місто" 7343 msgstr "Винуватий"
4935 7344
4936 #. 4 7345 #. 4
7346 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
7347 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44
7348 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
7349 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
7350 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
7351 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
7352 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
7353 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
7354 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
4937 msgid "Happy" 7355 msgid "Happy"
4938 msgstr "Щасливий" 7356 msgstr "Щасливий"
4939 7357
7358 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
4940 msgid "Hopeful" 7359 msgid "Hopeful"
4941 msgstr "" 7360 msgstr "Маю надію"
4942 7361
4943 #. 8 7362 #. 8
7363 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
7364 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48
7365 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154
4944 msgid "Hot" 7366 msgid "Hot"
4945 msgstr "Гарячий" 7367 msgstr "Гарячий"
4946 7368
7369 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
4947 msgid "Humbled" 7370 msgid "Humbled"
4948 msgstr "" 7371 msgstr "Скромний"
4949 7372
7373 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
4950 msgid "Humiliated" 7374 msgid "Humiliated"
4951 msgstr "" 7375 msgstr "Ображений"
4952 7376
4953 #, fuzzy 7377 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
4954 msgid "Hungry" 7378 msgid "Hungry"
4955 msgstr "Розлючений" 7379 msgstr "Голодний"
4956 7380
4957 #, fuzzy 7381 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
4958 msgid "Hurt" 7382 msgid "Hurt"
4959 msgstr "Гумор" 7383 msgstr "Ображений"
4960 7384
7385 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
4961 msgid "Impressed" 7386 msgid "Impressed"
4962 msgstr "" 7387 msgstr "Вражений"
4963 7388
4964 #, fuzzy 7389 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
4965 msgid "In awe" 7390 msgid "In awe"
4966 msgstr "Закоханий" 7391 msgstr "Наляканий"
4967 7392
7393 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
7394 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422
7395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
7396 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
4968 msgid "In love" 7397 msgid "In love"
4969 msgstr "Закоханий" 7398 msgstr "Закоханий"
4970 7399
4971 #, fuzzy 7400 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
4972 msgid "Indignant" 7401 msgid "Indignant"
4973 msgstr "Індонезійська" 7402 msgstr "Обурений"
4974 7403
4975 #, fuzzy 7404 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
4976 msgid "Interested" 7405 msgid "Interested"
4977 msgstr "Зацікавленості" 7406 msgstr "Зацікавлений"
4978 7407
4979 #, fuzzy 7408 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
4980 msgid "Intoxicated" 7409 msgid "Intoxicated"
4981 msgstr "Запрошений" 7410 msgstr "П'яний"
4982 7411
4983 #. 6 7412 #. 6
7413 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
7414 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46
7415 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
7416 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
7417 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
7418 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
7419 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
7420 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
7421 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
4984 msgid "Invincible" 7422 msgid "Invincible"
4985 msgstr "Непереможний" 7423 msgstr "Непереможний"
4986 7424
7425 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
7426 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
7427 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
7428 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
7429 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
7430 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
7431 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
4987 msgid "Jealous" 7432 msgid "Jealous"
4988 msgstr "Ревнивий" 7433 msgstr "Ревнивий"
4989 7434
4990 #, fuzzy 7435 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
4991 msgid "Lonely" 7436 msgid "Lonely"
4992 msgstr "Мавпа" 7437 msgstr "Одинокий"
4993 7438
4994 #, fuzzy 7439 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
4995 msgid "Lost" 7440 msgid "Lost"
4996 msgstr "Найгучніше" 7441 msgstr "Загублений"
4997 7442
7443 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
4998 msgid "Lucky" 7444 msgid "Lucky"
4999 msgstr "" 7445 msgstr "Щасливий"
5000 7446
5001 #, fuzzy 7447 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
5002 msgid "Mean" 7448 msgid "Mean"
5003 msgstr "Німецька" 7449 msgstr "Скромний"
5004 7450
5005 #, fuzzy 7451 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
5006 msgid "Moody" 7452 msgid "Moody"
5007 msgstr "Настрій" 7453 msgstr "У гуморі"
5008 7454
7455 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
5009 msgid "Nervous" 7456 msgid "Nervous"
5010 msgstr "" 7457 msgstr "Нервовий"
5011 7458
5012 #, fuzzy 7459 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
5013 msgid "Neutral" 7460 msgid "Neutral"
5014 msgstr "Подробиці" 7461 msgstr "Нейтральний"
5015 7462
5016 #, fuzzy 7463 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
5017 msgid "Offended" 7464 msgid "Offended"
5018 msgstr "Поза мережею" 7465 msgstr "Скривджений"
5019 7466
7467 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
5020 msgid "Outraged" 7468 msgid "Outraged"
5021 msgstr "" 7469 msgstr "Обурений"
5022 7470
5023 #, fuzzy 7471 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
5024 msgid "Playful" 7472 msgid "Playful"
5025 msgstr "Відтворення" 7473 msgstr "Грайливий"
5026 7474
5027 #, fuzzy 7475 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
5028 msgid "Proud" 7476 msgid "Proud"
5029 msgstr "Гучно" 7477 msgstr "Пишаюся"
5030 7478
5031 #, fuzzy 7479 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
5032 msgid "Relaxed" 7480 msgid "Relaxed"
5033 msgstr "Справжнє ім'я" 7481 msgstr "Розслаблений"
5034 7482
5035 #, fuzzy 7483 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
5036 msgid "Relieved" 7484 msgid "Relieved"
5037 msgstr "Отримані" 7485 msgstr "Заспокоєний"
5038 7486
5039 #, fuzzy 7487 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
5040 msgid "Remorseful" 7488 msgid "Remorseful"
5041 msgstr "Видалити" 7489 msgstr "Жалісливий"
5042 7490
5043 #, fuzzy 7491 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
5044 msgid "Restless" 7492 msgid "Restless"
5045 msgstr "Зареєструвати" 7493 msgstr "Невгамовний"
5046 7494
5047 #. 7 7495 #. 7
7496 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
7497 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47
7498 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
7499 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
7500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
7501 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
7502 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
7503 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
7504 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
5048 msgid "Sad" 7505 msgid "Sad"
5049 msgstr "Сумний" 7506 msgstr "Сумний"
5050 7507
5051 #, fuzzy 7508 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
5052 msgid "Sarcastic" 7509 msgid "Sarcastic"
5053 msgstr "Мараті" 7510 msgstr "Саркастичний"
5054 7511
7512 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
5055 msgid "Satisfied" 7513 msgid "Satisfied"
5056 msgstr "" 7514 msgstr "Задоволений"
5057 7515
5058 #, fuzzy 7516 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
5059 msgid "Serious" 7517 msgid "Serious"
5060 msgstr "Чудовий" 7518 msgstr "Серйозний"
5061 7519
5062 #, fuzzy 7520 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
5063 msgid "Shocked" 7521 msgid "Shocked"
5064 msgstr "Заблокований" 7522 msgstr "Вражений"
5065 7523
7524 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
5066 msgid "Shy" 7525 msgid "Shy"
5067 msgstr "" 7526 msgstr "Сором'язливий"
5068 7527
5069 #. 9 7528 #. 9
7529 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
7530 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49
7531 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156
7532 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414
5070 msgid "Sick" 7533 msgid "Sick"
5071 msgstr "Хворий" 7534 msgstr "Хворий"
5072 7535
5073 #. 10 7536 #. 10
5074 #. Sleepy / Tired 7537 #. Sleepy / Tired
7538 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
7539 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50
7540 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158
7541 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424
7542 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
7543 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
7544 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
7545 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
7546 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
7547 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
5075 msgid "Sleepy" 7548 msgid "Sleepy"
5076 msgstr "Сонливий" 7549 msgstr "Сонливий"
5077 7550
7551 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
5078 msgid "Spontaneous" 7552 msgid "Spontaneous"
5079 msgstr "" 7553 msgstr "Мимовільний"
5080 7554
5081 #, fuzzy 7555 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
5082 msgid "Stressed" 7556 msgid "Stressed"
5083 msgstr "Швидкість" 7557 msgstr "Напружений"
5084 7558
5085 #, fuzzy 7559 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
5086 msgid "Strong" 7560 msgid "Strong"
5087 msgstr "Пісня" 7561 msgstr "Сильний"
5088 7562
7563 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
5089 msgid "Surprised" 7564 msgid "Surprised"
5090 msgstr "" 7565 msgstr "Здивований"
5091 7566
7567 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
5092 msgid "Thankful" 7568 msgid "Thankful"
5093 msgstr "" 7569 msgstr "Вдячний"
5094 7570
7571 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
5095 msgid "Thirsty" 7572 msgid "Thirsty"
5096 msgstr "" 7573 msgstr "Спраглий"
5097 7574
5098 #, fuzzy 7575 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
5099 msgid "Tired" 7576 msgid "Tired"
5100 msgstr "Fire" 7577 msgstr "Втомлений"
5101 7578
5102 #, fuzzy 7579 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
5103 msgid "Undefined" 7580 msgid "Undefined"
5104 msgstr "Підкреслений" 7581 msgstr "Невизначений"
5105 7582
5106 #, fuzzy 7583 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
5107 msgid "Weak" 7584 msgid "Weak"
5108 msgstr "Стукнути" 7585 msgstr "Слабкий"
5109 7586
5110 #, fuzzy 7587 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117
5111 msgid "Worried" 7588 msgid "Worried"
5112 msgstr "Нудьгуючий" 7589 msgstr "Занепокоєний"
5113 7590
7591 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
5114 msgid "Set User Nickname" 7592 msgid "Set User Nickname"
5115 msgstr "Встановити прізвисько користувача" 7593 msgstr "Встановити прізвисько користувача"
5116 7594
7595 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
5117 msgid "Please specify a new nickname for you." 7596 msgid "Please specify a new nickname for you."
5118 msgstr "Будь ласка, визначте для себе нове прізвисько." 7597 msgstr "Будь ласка, визначте для себе нове прізвисько."
5119 7598
5120 msgid "" 7599 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
5121 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 7600 msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
5122 "something appropriate." 7601 msgstr "Ці відомості видимі всім контактам з вашого переліку контактів, тому виберіть щось прийнятне."
5123 msgstr "" 7602
5124 "Ці відомості видимі всім контактам з вашого переліку контактів, тому " 7603 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
5125 "виберіть щось прийнятне." 7604 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
5126 7605 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
5127 msgid "Set" 7606 msgid "Set"
5128 msgstr "Встановити" 7607 msgstr "Встановити"
5129 7608
7609 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
5130 msgid "Set Nickname..." 7610 msgid "Set Nickname..."
5131 msgstr "Встановити прізвисько..." 7611 msgstr "Встановити прізвисько..."
5132 7612
7613 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
5133 msgid "Actions" 7614 msgid "Actions"
5134 msgstr "Дії" 7615 msgstr "Дії"
5135 7616
7617 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
5136 msgid "Select an action" 7618 msgid "Select an action"
5137 msgstr "Вибрати дію" 7619 msgstr "Вибрати дію"
5138 7620
5139 #. only notify the user about problems adding to the friends list 7621 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5140 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 7622 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5141 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 7623 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7624 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020
7625 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128
7626 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538
5142 #, c-format 7627 #, c-format
5143 msgid "Unable to add \"%s\"." 7628 msgid "Unable to add \"%s\"."
5144 msgstr "Не вдається додати \"%s\"." 7629 msgstr "Не вдається додати \"%s\"."
5145 7630
7631 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021
7632 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129
5146 msgid "Buddy Add error" 7633 msgid "Buddy Add error"
5147 msgstr "Помилка додавання контакту" 7634 msgstr "Помилка додавання контакту"
5148 7635
7636 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022
7637 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130
5149 msgid "The username specified does not exist." 7638 msgid "The username specified does not exist."
5150 msgstr "Визначене ім'я користувача не існує." 7639 msgstr "Визначене ім'я користувача не існує."
5151 7640
7641 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
5152 #, c-format 7642 #, c-format
5153 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 7643 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5154 msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)" 7644 msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)"
5155 7645
5156 #, c-format 7646 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
5157 msgid "" 7647 #, c-format
5158 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 7648 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
5159 "Do you want this buddy to be added?" 7649 msgstr "%s є у локальному переліку у групі \"%s\", але відсутній у переліку сервера. Хочете додати цей контакт?"
5160 msgstr "" 7650
5161 "%s є у локальному переліку у групі \"%s\", але відсутній у переліку сервера. " 7651 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
5162 "Хочете додати цей контакт?" 7652 #, c-format
5163 7653 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
5164 #, c-format 7654 msgstr "%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете додати цей контакт?"
5165 msgid "" 7655
5166 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 7656 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
5167 "to be added?" 7657 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135
5168 msgstr ""
5169 "%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете додати "
5170 "цей контакт?"
5171
5172 msgid "Unable to parse message" 7658 msgid "Unable to parse message"
5173 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення" 7659 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
5174 7660
7661 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
5175 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 7662 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5176 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка клієнта)" 7663 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка клієнта)"
5177 7664
7665 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
5178 msgid "Invalid email address" 7666 msgid "Invalid email address"
5179 msgstr "Неправильна електронна адреса" 7667 msgstr "Неправильна електронна адреса"
5180 7668
7669 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
5181 msgid "User does not exist" 7670 msgid "User does not exist"
5182 msgstr "Користувач не існує" 7671 msgstr "Користувач не існує"
5183 7672
7673 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
5184 msgid "Fully qualified domain name missing" 7674 msgid "Fully qualified domain name missing"
5185 msgstr "Не вистачає повної назви домену" 7675 msgstr "Не вистачає повної назви домену"
5186 7676
7677 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
5187 msgid "Already logged in" 7678 msgid "Already logged in"
5188 msgstr "Вже увійшов" 7679 msgstr "Вже увійшов"
5189 7680
7681 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
5190 msgid "Invalid username" 7682 msgid "Invalid username"
5191 msgstr "Неправильне ім'я користувача" 7683 msgstr "Неправильне ім'я користувача"
5192 7684
7685 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
5193 msgid "Invalid friendly name" 7686 msgid "Invalid friendly name"
5194 msgstr "Неправильне дружнє ім'я" 7687 msgstr "Неправильне дружнє ім'я"
5195 7688
7689 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
5196 msgid "List full" 7690 msgid "List full"
5197 msgstr "Перелік переповнений" 7691 msgstr "Перелік переповнений"
5198 7692
7693 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
5199 msgid "Already there" 7694 msgid "Already there"
5200 msgstr "Вже там" 7695 msgstr "Вже там"
5201 7696
7697 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
5202 msgid "Not on list" 7698 msgid "Not on list"
5203 msgstr "Не в переліку" 7699 msgstr "Не в переліку"
5204 7700
7701 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
7702 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
5205 msgid "User is offline" 7703 msgid "User is offline"
5206 msgstr "Користувач не у мережі" 7704 msgstr "Користувач не у мережі"
5207 7705
7706 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
5208 msgid "Already in the mode" 7707 msgid "Already in the mode"
5209 msgstr "Вже у цьому режимі" 7708 msgstr "Вже у цьому режимі"
5210 7709
7710 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
5211 msgid "Already in opposite list" 7711 msgid "Already in opposite list"
5212 msgstr "Вже у протилежному переліку" 7712 msgstr "Вже у протилежному переліку"
5213 7713
7714 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
5214 msgid "Too many groups" 7715 msgid "Too many groups"
5215 msgstr "Занадто багато груп" 7716 msgstr "Занадто багато груп"
5216 7717
7718 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
5217 msgid "Invalid group" 7719 msgid "Invalid group"
5218 msgstr "Неправильна група" 7720 msgstr "Неправильна група"
5219 7721
7722 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
5220 msgid "User not in group" 7723 msgid "User not in group"
5221 msgstr "Користувач не у групі" 7724 msgstr "Користувач не у групі"
5222 7725
7726 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
5223 msgid "Group name too long" 7727 msgid "Group name too long"
5224 msgstr "Назва групи занадто велика" 7728 msgstr "Назва групи занадто велика"
5225 7729
7730 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
5226 msgid "Cannot remove group zero" 7731 msgid "Cannot remove group zero"
5227 msgstr "Не можна видалити нульову групу" 7732 msgstr "Не можна видалити нульову групу"
5228 7733
7734 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
5229 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 7735 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5230 msgstr "Спроба додати контакт неіснуючу групу" 7736 msgstr "Спроба додати контакт неіснуючу групу"
5231 7737
7738 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
5232 msgid "Switchboard failed" 7739 msgid "Switchboard failed"
5233 msgstr "Помилка панелі перемикання" 7740 msgstr "Помилка панелі перемикання"
5234 7741
7742 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
5235 msgid "Notify transfer failed" 7743 msgid "Notify transfer failed"
5236 msgstr "Помилка передачі сповіщення" 7744 msgstr "Помилка передачі сповіщення"
5237 7745
7746 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
5238 msgid "Required fields missing" 7747 msgid "Required fields missing"
5239 msgstr "Пропущені необхідні поля" 7748 msgstr "Пропущені необхідні поля"
5240 7749
7750 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
5241 msgid "Too many hits to a FND" 7751 msgid "Too many hits to a FND"
5242 msgstr "Надто багато попадань у FND" 7752 msgstr "Надто багато попадань у FND"
5243 7753
7754 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
7755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
7756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162
5244 msgid "Not logged in" 7757 msgid "Not logged in"
5245 msgstr "Не у мережі" 7758 msgstr "Не у мережі"
5246 7759
7760 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
5247 msgid "Service temporarily unavailable" 7761 msgid "Service temporarily unavailable"
5248 msgstr "Послуга тимчасово недоступна" 7762 msgstr "Послуга тимчасово недоступна"
5249 7763
7764 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
5250 msgid "Database server error" 7765 msgid "Database server error"
5251 msgstr "Помилка сервера бази даних" 7766 msgstr "Помилка сервера бази даних"
5252 7767
7768 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
5253 msgid "Command disabled" 7769 msgid "Command disabled"
5254 msgstr "Команда відключена" 7770 msgstr "Команда відключена"
5255 7771
7772 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
5256 msgid "File operation error" 7773 msgid "File operation error"
5257 msgstr "Помилка при роботі з файлом" 7774 msgstr "Помилка при роботі з файлом"
5258 7775
7776 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
5259 msgid "Memory allocation error" 7777 msgid "Memory allocation error"
5260 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті" 7778 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті"
5261 7779
7780 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
5262 msgid "Wrong CHL value sent to server" 7781 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5263 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL" 7782 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL"
5264 7783
7784 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
5265 msgid "Server busy" 7785 msgid "Server busy"
5266 msgstr "Сервер зайнятий" 7786 msgstr "Сервер зайнятий"
5267 7787
7788 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
7789 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
7790 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
5268 msgid "Server unavailable" 7791 msgid "Server unavailable"
5269 msgstr "Сервер недоступний" 7792 msgstr "Сервер недоступний"
5270 7793
7794 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
5271 msgid "Peer notification server down" 7795 msgid "Peer notification server down"
5272 msgstr "Сервер сповіщення контактів вимкнений" 7796 msgstr "Сервер сповіщення контактів вимкнений"
5273 7797
7798 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
5274 msgid "Database connect error" 7799 msgid "Database connect error"
5275 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних" 7800 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних"
5276 7801
7802 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
5277 msgid "Server is going down (abandon ship)" 7803 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5278 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)" 7804 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)"
5279 7805
7806 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
5280 msgid "Error creating connection" 7807 msgid "Error creating connection"
5281 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" 7808 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
5282 7809
7810 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
5283 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 7811 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5284 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі" 7812 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі"
5285 7813
7814 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
5286 msgid "Unable to write" 7815 msgid "Unable to write"
5287 msgstr "Не вдається записати" 7816 msgstr "Не вдається записати"
5288 7817
7818 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
5289 msgid "Session overload" 7819 msgid "Session overload"
5290 msgstr "Перевантаження сеансу" 7820 msgstr "Перевантаження сеансу"
5291 7821
7822 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
5292 msgid "User is too active" 7823 msgid "User is too active"
5293 msgstr "Користувач занадто активний" 7824 msgstr "Користувач занадто активний"
5294 7825
7826 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
5295 msgid "Too many sessions" 7827 msgid "Too many sessions"
5296 msgstr "Занадто багато сеансів" 7828 msgstr "Занадто багато сеансів"
5297 7829
7830 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
5298 msgid "Passport not verified" 7831 msgid "Passport not verified"
5299 msgstr "Паспорт не перевірений" 7832 msgstr "Паспорт не перевірений"
5300 7833
7834 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
5301 msgid "Bad friend file" 7835 msgid "Bad friend file"
5302 msgstr "Неправильний дружній файл" 7836 msgstr "Неправильний дружній файл"
5303 7837
7838 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
5304 msgid "Not expected" 7839 msgid "Not expected"
5305 msgstr "Не передбачено" 7840 msgstr "Не передбачено"
5306 7841
7842 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
5307 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 7843 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5308 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" 7844 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
5309 7845
7846 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
5310 msgid "Server too busy" 7847 msgid "Server too busy"
5311 msgstr "Сервер занадто зайнятий" 7848 msgstr "Сервер занадто зайнятий"
5312 7849
7850 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
7851 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
7852 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
7853 #: ../libpurple/proxy.c:1728
5313 msgid "Authentication failed" 7854 msgid "Authentication failed"
5314 msgstr "Автентифікація завершилась невдало" 7855 msgstr "Автентифікація завершилась невдало"
5315 7856
7857 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
5316 msgid "Not allowed when offline" 7858 msgid "Not allowed when offline"
5317 msgstr "Не допускається не у мережі" 7859 msgstr "Не допускається не у мережі"
5318 7860
7861 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
5319 msgid "Not accepting new users" 7862 msgid "Not accepting new users"
5320 msgstr "Нові користувачі не приймаються" 7863 msgstr "Нові користувачі не приймаються"
5321 7864
7865 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
5322 msgid "Kids Passport without parental consent" 7866 msgid "Kids Passport without parental consent"
5323 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди" 7867 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди"
5324 7868
7869 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
5325 msgid "Passport account not yet verified" 7870 msgid "Passport account not yet verified"
5326 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений" 7871 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений"
5327 7872
7873 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
5328 msgid "Passport account suspended" 7874 msgid "Passport account suspended"
5329 msgstr "Обліковий запис Passport призупинений" 7875 msgstr "Обліковий запис Passport призупинений"
5330 7876
7877 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
5331 msgid "Bad ticket" 7878 msgid "Bad ticket"
5332 msgstr "Неправильний білет" 7879 msgstr "Неправильний білет"
5333 7880
7881 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
5334 #, c-format 7882 #, c-format
5335 msgid "Unknown Error Code %d" 7883 msgid "Unknown Error Code %d"
5336 msgstr "Неправильний код помилки %d" 7884 msgstr "Неправильний код помилки %d"
5337 7885
7886 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
5338 #, c-format 7887 #, c-format
5339 msgid "MSN Error: %s\n" 7888 msgid "MSN Error: %s\n"
5340 msgstr "Помилка MSN: %s\n" 7889 msgstr "Помилка MSN: %s\n"
5341 7890
7891 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
5342 msgid "Other Contacts" 7892 msgid "Other Contacts"
5343 msgstr "Інші контакти" 7893 msgstr "Інші контакти"
5344 7894
7895 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
5345 msgid "Non-IM Contacts" 7896 msgid "Non-IM Contacts"
5346 msgstr "Контакти не балачок миттєвими повідомленнями" 7897 msgstr "Контакти не балачок миттєвими повідомленнями"
5347 7898
7899 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:982
5348 #, c-format 7900 #, c-format
5349 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 7901 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5350 msgstr "" 7902 msgstr "%s надіслав підморгування. <a href='msn-wink://%s'>Клачніть тут, щоб програти</a>"
5351 "%s надіслав підморгування. <a href='msn-wink://%s'>Клачніть тут, щоб " 7903
5352 "програти</a>" 7904 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:988
5353
5354 #, c-format 7905 #, c-format
5355 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" 7906 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5356 msgstr "%s надіслав підморгування, але його неможливо зберегти" 7907 msgstr "%s надіслав підморгування, але його неможливо зберегти"
5357 7908
7909 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008
5358 #, c-format 7910 #, c-format
5359 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 7911 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5360 msgstr "" 7912 msgstr "%s надіслав голосовий кліп. <a href='audio://%s'>Клацніть тут, щоб програти</a>"
5361 "%s надіслав голосовий кліп. <a href='audio://%s'>Клацніть тут, щоб програти</" 7913
5362 "a>" 7914 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014
5363
5364 #, c-format 7915 #, c-format
5365 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 7916 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5366 msgstr "%s надіслав голосовий кліп, але його неможливо зберегти" 7917 msgstr "%s надіслав голосовий кліп, але його неможливо зберегти"
5367 7918
7919 #: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1151
5368 #, c-format 7920 #, c-format
5369 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 7921 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5370 msgstr "" 7922 msgstr "%s надіслав вам запрошення до голосової балачки, яка ще не підтримується."
5371 "%s надіслав вам запрошення до голосової балачки, яка ще не підтримується." 7923
5372 7924 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165
5373 msgid "Nudge" 7925 msgid "Nudge"
5374 msgstr "Штовхнути ліктем" 7926 msgstr "Штовхнути ліктем"
5375 7927
7928 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166
5376 #, c-format 7929 #, c-format
5377 msgid "%s has nudged you!" 7930 msgid "%s has nudged you!"
5378 msgstr "%s штовхнув вас!" 7931 msgstr "%s штовхнув вас!"
5379 7932
7933 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166
5380 #, c-format 7934 #, c-format
5381 msgid "Nudging %s..." 7935 msgid "Nudging %s..."
5382 msgstr "Штовхаю ліктем %s..." 7936 msgstr "Штовхаю ліктем %s..."
5383 7937
7938 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179
7939 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015
5384 msgid "Email Address..." 7940 msgid "Email Address..."
5385 msgstr "Адреса електронної пошти..." 7941 msgstr "Адреса електронної пошти..."
5386 7942
7943 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222
5387 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 7944 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5388 msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге." 7945 msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге."
5389 7946
7947 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
5390 #, c-format 7948 #, c-format
5391 msgid "Set friendly name for %s." 7949 msgid "Set friendly name for %s."
5392 msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s." 7950 msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s."
5393 7951
7952 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356
5394 msgid "Set your friendly name." 7953 msgid "Set your friendly name."
5395 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я." 7954 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я."
5396 7955
7956 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
5397 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 7957 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5398 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN." 7958 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN."
5399 7959
7960 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376
5400 msgid "Set your home phone number." 7961 msgid "Set your home phone number."
5401 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону." 7962 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону."
5402 7963
7964 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393
5403 msgid "Set your work phone number." 7965 msgid "Set your work phone number."
5404 msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону." 7966 msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону."
5405 7967
7968 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410
5406 msgid "Set your mobile phone number." 7969 msgid "Set your mobile phone number."
5407 msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону." 7970 msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону."
5408 7971
7972 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425
5409 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 7973 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5410 msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?" 7974 msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?"
5411 7975
5412 msgid "" 7976 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426
5413 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 7977 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5414 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 7978 msgstr "Хочете дозволити чи заборонити людям з вашого переліку контактів відправляти вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний пристрій?"
5415 msgstr "" 7979
5416 "Хочете дозволити чи заборонити людям з вашого переліку контактів відправляти " 7980 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432
5417 "вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний "
5418 "пристрій?"
5419
5420 msgid "Allow" 7981 msgid "Allow"
5421 msgstr "Дозволити" 7982 msgstr "Дозволити"
5422 7983
7984 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433
5423 msgid "Disallow" 7985 msgid "Disallow"
5424 msgstr "Заборонити" 7986 msgstr "Заборонити"
5425 7987
7988 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
5426 #, c-format 7989 #, c-format
5427 msgid "Blocked Text for %s" 7990 msgid "Blocked Text for %s"
5428 msgstr "Заблокований текст для %s" 7991 msgstr "Заблокований текст для %s"
5429 7992
7993 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450
5430 msgid "No text is blocked for this account." 7994 msgid "No text is blocked for this account."
5431 msgstr "Жодний текст не заблокований для цього облікового запису." 7995 msgstr "Жодний текст не заблокований для цього облікового запису."
5432 7996
5433 #, c-format 7997 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453
5434 msgid "" 7998 #, c-format
5435 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 7999 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5436 msgstr "Сервер MSN зараз блокує наступні регулярні вирази: <br/>%s" 8000 msgstr "Сервер MSN зараз блокує наступні регулярні вирази: <br/>%s"
5437 8001
8002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474
5438 msgid "This account does not have email enabled." 8003 msgid "This account does not have email enabled."
5439 msgstr "Обліковий запис не має увімкненої адреси ел. пошти." 8004 msgstr "Обліковий запис не має увімкненої адреси ел. пошти."
5440 8005
8006 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
5441 msgid "Send a mobile message." 8007 msgid "Send a mobile message."
5442 msgstr "Надіслати мобільне повідомлення." 8008 msgstr "Надіслати мобільне повідомлення."
5443 8009
8010 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520
5444 msgid "Page" 8011 msgid "Page"
5445 msgstr "Сторінка" 8012 msgstr "Сторінка"
5446 8013
8014 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:776
5447 msgid "Playing a game" 8015 msgid "Playing a game"
5448 msgstr "Граю у гру" 8016 msgstr "Граю у гру"
5449 8017
8018 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779
8019 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:442
5450 msgid "Working" 8020 msgid "Working"
5451 msgstr "Працюю" 8021 msgstr "Працюю"
5452 8022
8023 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:853
5453 msgid "Has you" 8024 msgid "Has you"
5454 msgstr "Має вас" 8025 msgstr "Має вас"
5455 8026
8027 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:861
8028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4017
8029 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
5456 msgid "Home Phone Number" 8030 msgid "Home Phone Number"
5457 msgstr "Номер домашнього телефону" 8031 msgstr "Номер домашнього телефону"
5458 8032
8033 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:865
8034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4018
8035 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
5459 msgid "Work Phone Number" 8036 msgid "Work Phone Number"
5460 msgstr "Номер робочого телефону" 8037 msgstr "Номер робочого телефону"
5461 8038
8039 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869
8040 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019
8041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
5462 msgid "Mobile Phone Number" 8042 msgid "Mobile Phone Number"
5463 msgstr "Номер мобільного телефону" 8043 msgstr "Номер мобільного телефону"
5464 8044
8045 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:892
8046 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
8047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3821
8048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843
5465 msgid "Be Right Back" 8049 msgid "Be Right Back"
5466 msgstr "Незабаром повернусь" 8050 msgstr "Незабаром повернусь"
5467 8051
8052 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:898
8053 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
8054 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
8055 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
8056 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:405
8057 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
8058 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427
8059 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
8060 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
8061 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
8062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
8063 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3823
8064 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4846
8065 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
5468 msgid "Busy" 8066 msgid "Busy"
5469 msgstr "Зайнятий" 8067 msgstr "Зайнятий"
5470 8068
8069 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903
8070 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3831
8071 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4858
5471 msgid "On the Phone" 8072 msgid "On the Phone"
5472 msgstr "Розмовляю по телефону" 8073 msgstr "Розмовляю по телефону"
5473 8074
8075 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908
8076 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3835
8077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4864
5474 msgid "Out to Lunch" 8078 msgid "Out to Lunch"
5475 msgstr "Відійшов на обід" 8079 msgstr "Відійшов на обід"
5476 8080
5477 #. primitive 8081 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:930
5478 #. ID
5479 #. name - use default
5480 #. saveable
5481 #. should be user_settable some day
5482 #. independent
5483 msgid "Artist"
5484 msgstr "Виконавець"
5485
5486 msgid "Album"
5487 msgstr "Альбом"
5488
5489 msgid "Game Title" 8082 msgid "Game Title"
5490 msgstr "Назва гри" 8083 msgstr "Назва гри"
5491 8084
8085 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:931
5492 msgid "Office Title" 8086 msgid "Office Title"
5493 msgstr "Назва офісу" 8087 msgstr "Назва офісу"
5494 8088
8089 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944
5495 msgid "Set Friendly Name..." 8090 msgid "Set Friendly Name..."
5496 msgstr "Встановити дружнє ім'я..." 8091 msgstr "Встановити дружнє ім'я..."
5497 8092
8093 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:949
5498 msgid "Set Home Phone Number..." 8094 msgid "Set Home Phone Number..."
5499 msgstr "Встановити номер домашнього телефону..." 8095 msgstr "Встановити номер домашнього телефону..."
5500 8096
8097 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:953
5501 msgid "Set Work Phone Number..." 8098 msgid "Set Work Phone Number..."
5502 msgstr "Встановити номер робочого телефону..." 8099 msgstr "Встановити номер робочого телефону..."
5503 8100
8101 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:957
5504 msgid "Set Mobile Phone Number..." 8102 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5505 msgstr "Встановити номер мобільного телефону..." 8103 msgstr "Встановити номер мобільного телефону..."
5506 8104
8105 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963
5507 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 8106 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5508 msgstr "Увімкнути чи вимкнути мобільні пристрої..." 8107 msgstr "Увімкнути чи вимкнути мобільні пристрої..."
5509 8108
8109 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:968
5510 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 8110 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5511 msgstr "Дозволити чи заборонити мобільні сторінки..." 8111 msgstr "Дозволити чи заборонити мобільні сторінки..."
5512 8112
8113 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:975
5513 msgid "View Blocked Text..." 8114 msgid "View Blocked Text..."
5514 msgstr "Переглянути заблокований текст..." 8115 msgstr "Переглянути заблокований текст..."
5515 8116
8117 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:981
5516 msgid "Open Hotmail Inbox" 8118 msgid "Open Hotmail Inbox"
5517 msgstr "Відкрити скриньку вхідних Hotmail" 8119 msgstr "Відкрити скриньку вхідних Hotmail"
5518 8120
8121 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1004
5519 msgid "Send to Mobile" 8122 msgid "Send to Mobile"
5520 msgstr "Відправити на мобільний" 8123 msgstr "Відправити на мобільний"
5521 8124
8125 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052
5522 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 8126 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5523 msgstr "" 8127 msgstr "Для MSN необхідна підтримка SSL. Будь ласка, встановіть підтримувану бібліотеку SSL."
5524 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Будь ласка, встановіть підтримувану " 8128
5525 "бібліотеку SSL." 8129 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1470
5526 8130 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562
5527 #, c-format 8131 #, c-format
5528 msgid "" 8132 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be valid email addresses."
5529 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 8133 msgstr "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти."
5530 "be valid email addresses." 8134
5531 msgstr "" 8135 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1472
5532 "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " 8136 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564
5533 "користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти." 8137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5135
5534 8138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5633
8139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5648
5535 msgid "Unable to Add" 8140 msgid "Unable to Add"
5536 msgstr "Не вдається додати" 8141 msgstr "Не вдається додати"
5537 8142
8143 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
8144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
5538 msgid "Authorization Request Message:" 8145 msgid "Authorization Request Message:"
5539 msgstr "Повідомлення із запитом авторизації:" 8146 msgstr "Повідомлення із запитом авторизації:"
5540 8147
8148 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
8149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824
5541 msgid "Please authorize me!" 8150 msgid "Please authorize me!"
5542 msgstr "Будь ласка, авторизуйте мене!" 8151 msgstr "Будь ласка, авторизуйте мене!"
5543 8152
5544 #. * 8153 #. *
5545 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 8154 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5546 #. 8155 #.
8156 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
8157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084
8158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825
8159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873
8160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484
8161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6844
8162 #: ../libpurple/request.h:1498
5547 msgid "_OK" 8163 msgid "_OK"
5548 msgstr "_Гаразд" 8164 msgstr "_Гаразд"
5549 8165
8166 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2115
8167 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2457
8168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810
8169 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
5550 msgid "Error retrieving profile" 8170 msgid "Error retrieving profile"
5551 msgstr "Помилка зчитування профілю" 8171 msgstr "Помилка зчитування профілю"
5552 8172
8173 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179
8174 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:387
5553 msgid "General" 8175 msgid "General"
5554 msgstr "Загальне" 8176 msgstr "Загальне"
5555 8177
8178 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2186
8179 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127
8180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4280
8181 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
8182 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314
8183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
5556 msgid "Age" 8184 msgid "Age"
5557 msgstr "Вік" 8185 msgstr "Вік"
5558 8186
8187 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188
8188 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
8189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097
5559 msgid "Occupation" 8190 msgid "Occupation"
5560 msgstr "Фах" 8191 msgstr "Фах"
5561 8192
8193 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2189
8194 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135
8195 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077
8197 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
8198 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
5562 msgid "Location" 8199 msgid "Location"
5563 msgstr "Розташування" 8200 msgstr "Розташування"
5564 8201
8202 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
8203 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2386
8204 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2392
8205 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399
5565 msgid "Hobbies and Interests" 8206 msgid "Hobbies and Interests"
5566 msgstr "Хоббі та інтереси" 8207 msgstr "Хоббі та інтереси"
5567 8208
8209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200
8210 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2320
8211 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2326
8212 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2333
8213 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2341
8214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348
5568 msgid "A Little About Me" 8215 msgid "A Little About Me"
5569 msgstr "Трохи про себе" 8216 msgstr "Трохи про себе"
5570 8217
8218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217
5571 msgid "Social" 8219 msgid "Social"
5572 msgstr "Суспільний" 8220 msgstr "Суспільний"
5573 8221
8222 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2219
8223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087
5574 msgid "Marital Status" 8224 msgid "Marital Status"
5575 msgstr "Сімейний стан" 8225 msgstr "Сімейний стан"
5576 8226
8227 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2220
5577 msgid "Interests" 8228 msgid "Interests"
5578 msgstr "Зацікавленості" 8229 msgstr "Зацікавленості"
5579 8230
8231 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221
5580 msgid "Pets" 8232 msgid "Pets"
5581 msgstr "Домашні тварини" 8233 msgstr "Домашні тварини"
5582 8234
8235 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222
5583 msgid "Hometown" 8236 msgid "Hometown"
5584 msgstr "Місто проживання" 8237 msgstr "Місто проживання"
5585 8238
8239 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223
5586 msgid "Places Lived" 8240 msgid "Places Lived"
5587 msgstr "Місця, де жив" 8241 msgstr "Місця, де жив"
5588 8242
8243 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224
5589 msgid "Fashion" 8244 msgid "Fashion"
5590 msgstr "Мода" 8245 msgstr "Мода"
5591 8246
8247 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225
5592 msgid "Humor" 8248 msgid "Humor"
5593 msgstr "Гумор" 8249 msgstr "Гумор"
5594 8250
8251 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226
5595 msgid "Music" 8252 msgid "Music"
5596 msgstr "Музика" 8253 msgstr "Музика"
5597 8254
8255 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227
8256 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408
8257 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414
8258 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
5598 msgid "Favorite Quote" 8259 msgid "Favorite Quote"
5599 msgstr "Улюблена цитата" 8260 msgstr "Улюблена цитата"
5600 8261
8262 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244
5601 msgid "Contact Info" 8263 msgid "Contact Info"
5602 msgstr "Відомості про контакт" 8264 msgstr "Відомості про контакт"
5603 8265
8266 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245
5604 msgid "Personal" 8267 msgid "Personal"
5605 msgstr "Особисте" 8268 msgstr "Особисте"
5606 8269
8270 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248
5607 msgid "Significant Other" 8271 msgid "Significant Other"
5608 msgstr "Інші важливі" 8272 msgstr "Інші важливі"
5609 8273
8274 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249
5610 msgid "Home Phone" 8275 msgid "Home Phone"
5611 msgstr "Домашній телефон" 8276 msgstr "Домашній телефон"
5612 8277
8278 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2250
5613 msgid "Home Phone 2" 8279 msgid "Home Phone 2"
5614 msgstr "Домашній телефон 2" 8280 msgstr "Домашній телефон 2"
5615 8281
8282 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2251
8283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4296
5616 msgid "Home Address" 8284 msgid "Home Address"
5617 msgstr "Домашня адреса" 8285 msgstr "Домашня адреса"
5618 8286
8287 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2252
5619 msgid "Personal Mobile" 8288 msgid "Personal Mobile"
5620 msgstr "Особистий мобільний" 8289 msgstr "Особистий мобільний"
5621 8290
8291 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2253
5622 msgid "Home Fax" 8292 msgid "Home Fax"
5623 msgstr "Домашній факс" 8293 msgstr "Домашній факс"
5624 8294
8295 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2254
5625 msgid "Personal Email" 8296 msgid "Personal Email"
5626 msgstr "Особиста електронна адреса" 8297 msgstr "Особиста електронна адреса"
5627 8298
8299 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255
5628 msgid "Personal IM" 8300 msgid "Personal IM"
5629 msgstr "Особиста послуга миттєвих повідомлень" 8301 msgstr "Особиста послуга миттєвих повідомлень"
5630 8302
8303 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2257
5631 msgid "Anniversary" 8304 msgid "Anniversary"
5632 msgstr "Річниця" 8305 msgstr "Річниця"
5633 8306
5634 #. Business 8307 #. Business
8308 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273
5635 msgid "Work" 8309 msgid "Work"
5636 msgstr "Робота" 8310 msgstr "Робота"
5637 8311
5638 msgid "Job Title" 8312 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276
5639 msgstr "Назва роботи" 8313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4314
5640
5641 msgid "Company" 8314 msgid "Company"
5642 msgstr "Компанія" 8315 msgstr "Компанія"
5643 8316
8317 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277
8318 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
5644 msgid "Department" 8319 msgid "Department"
5645 msgstr "Департамент" 8320 msgstr "Департамент"
5646 8321
8322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278
5647 msgid "Profession" 8323 msgid "Profession"
5648 msgstr "Фах" 8324 msgstr "Фах"
5649 8325
8326 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279
5650 msgid "Work Phone" 8327 msgid "Work Phone"
5651 msgstr "Робочий телефон" 8328 msgstr "Робочий телефон"
5652 8329
8330 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280
5653 msgid "Work Phone 2" 8331 msgid "Work Phone 2"
5654 msgstr "Робочий телефон 2" 8332 msgstr "Робочий телефон 2"
5655 8333
8334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281
8335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4304
5656 msgid "Work Address" 8336 msgid "Work Address"
5657 msgstr "Робоча адреса" 8337 msgstr "Робоча адреса"
5658 8338
8339 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2282
5659 msgid "Work Mobile" 8340 msgid "Work Mobile"
5660 msgstr "Робочий мобільний" 8341 msgstr "Робочий мобільний"
5661 8342
8343 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2283
5662 msgid "Work Pager" 8344 msgid "Work Pager"
5663 msgstr "Робочий пейджер" 8345 msgstr "Робочий пейджер"
5664 8346
8347 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2284
5665 msgid "Work Fax" 8348 msgid "Work Fax"
5666 msgstr "Робочий номер факсу" 8349 msgstr "Робочий номер факсу"
5667 8350
8351 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2285
5668 msgid "Work Email" 8352 msgid "Work Email"
5669 msgstr "Робоча адреса ел. пошти" 8353 msgstr "Робоча адреса ел. пошти"
5670 8354
8355 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2286
5671 msgid "Work IM" 8356 msgid "Work IM"
5672 msgstr "Робоча послуга миттєвих повідомлень" 8357 msgstr "Робоча послуга миттєвих повідомлень"
5673 8358
8359 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2287
5674 msgid "Start Date" 8360 msgid "Start Date"
5675 msgstr "Дата початку" 8361 msgstr "Дата початку"
5676 8362
8363 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
8364 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2363
8365 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370
8366 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377
5677 msgid "Favorite Things" 8367 msgid "Favorite Things"
5678 msgstr "Улюблені речі" 8368 msgstr "Улюблені речі"
5679 8369
8370 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2422
5680 msgid "Last Updated" 8371 msgid "Last Updated"
5681 msgstr "Останнє оновлення" 8372 msgstr "Останнє оновлення"
5682 8373
8374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2433
8375 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
8376 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
8377 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
5683 msgid "Homepage" 8378 msgid "Homepage"
5684 msgstr "Домашня сторінка" 8379 msgstr "Домашня сторінка"
5685 8380
8381 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2459
5686 msgid "The user has not created a public profile." 8382 msgid "The user has not created a public profile."
5687 msgstr "Користувач не створив загальнодоступний профіль." 8383 msgstr "Користувач не створив загальнодоступний профіль."
5688 8384
5689 msgid "" 8385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2460
5690 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 8386 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
5691 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 8387 msgstr "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив загальнодоступний профіль."
5692 "public profile." 8388
5693 msgstr "" 8389 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2464
5694 "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або " 8390 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
5695 "користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив " 8391 msgstr "Неможливо знайти які-небудь відомості в профілі користувача. Скоріше за все, користувач не існує."
5696 "загальнодоступний профіль." 8392
5697 8393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2472
5698 msgid "" 8394 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194
5699 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 8395 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197
5700 "does not exist." 8396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3592
5701 msgstr "" 8397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239
5702 "Неможливо знайти які-небудь відомості в профілі користувача. Скоріше за все, "
5703 "користувач не існує."
5704
5705 msgid "View web profile" 8398 msgid "View web profile"
5706 msgstr "Переглянути профіль в тенетах" 8399 msgstr "Переглянути профіль в тенетах"
5707 8400
5708 #. *< type 8401 #. *< type
5709 #. *< ui_requirement 8402 #. *< ui_requirement
5712 #. *< priority 8405 #. *< priority
5713 #. *< id 8406 #. *< id
5714 #. *< name 8407 #. *< name
5715 #. *< version 8408 #. *< version
5716 #. *< summary 8409 #. *< summary
8410 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2764
8411 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2765
5717 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 8412 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5718 msgstr "Додаток протоколу Windows Live Messenger" 8413 msgstr "Додаток протоколу Windows Live Messenger"
5719 8414
8415 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2799
5720 msgid "Use HTTP Method" 8416 msgid "Use HTTP Method"
5721 msgstr "Використовувати метод HTTP" 8417 msgstr "Використовувати метод HTTP"
5722 8418
8419 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2804
5723 msgid "HTTP Method Server" 8420 msgid "HTTP Method Server"
5724 msgstr "Спосіб сервера HTTP" 8421 msgstr "Спосіб сервера HTTP"
5725 8422
8423 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2809
5726 msgid "Show custom smileys" 8424 msgid "Show custom smileys"
5727 msgstr "Показати нетипові усмішки" 8425 msgstr "Показати нетипові усмішки"
5728 8426
8427 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2817
5729 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 8428 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5730 msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу" 8429 msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу"
5731 8430
8431 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:352
5732 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 8432 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5733 msgstr "Автентифікація Windows Live ID: не вдається з'єднатися" 8433 msgstr "Автентифікація Windows Live ID: не вдається з'єднатися"
5734 8434
8435 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359
5735 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 8436 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5736 msgstr "Автентифікація Windows Live ID: неправильна відповідь" 8437 msgstr "Автентифікація Windows Live ID: неправильна відповідь"
5737 8438
8439 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:795
5738 msgid "The following users are missing from your addressbook" 8440 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5739 msgstr "Наступні користувачі відсутні у вашій адресній книзі" 8441 msgstr "Наступні користувачі відсутні у вашій адресній книзі"
5740 8442
8443 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:803
8444 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:850
5741 #, c-format 8445 #, c-format
5742 msgid "Unknown error (%d): %s" 8446 msgid "Unknown error (%d): %s"
5743 msgstr "Невідома помилка (%d): %s" 8447 msgstr "Невідома помилка (%d): %s"
5744 8448
8449 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807
8450 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:831
8451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504
5745 msgid "Unable to add user" 8452 msgid "Unable to add user"
5746 msgstr "Не вдається додати користувача" 8453 msgstr "Не вдається додати користувача"
5747 8454
5748 #. Unknown error! 8455 #. Unknown error!
8456 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:830
8457 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:876
8458 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2003
5749 #, c-format 8459 #, c-format
5750 msgid "Unknown error (%d)" 8460 msgid "Unknown error (%d)"
5751 msgstr "Невідома помилка (%d)" 8461 msgstr "Невідома помилка (%d)"
5752 8462
8463 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:854
8464 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:877
5753 msgid "Unable to remove user" 8465 msgid "Unable to remove user"
5754 msgstr "Неможливо вилучити користувача" 8466 msgstr "Неможливо вилучити користувача"
5755 8467
8468 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1157
5756 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 8469 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5757 msgstr "" 8470 msgstr "Повідомлення на мобільний не було надіслано, тому що воно занадто довге."
5758 "Повідомлення на мобільний не було надіслано, тому що воно занадто довге." 8471
5759 8472 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1917
5760 #, c-format 8473 #, c-format
5761 msgid "" 8474 msgid ""
5762 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 8475 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
5763 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5764 "in progress.\n"
5765 "\n" 8476 "\n"
5766 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 8477 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
5767 "sign in."
5768 msgid_plural "" 8478 msgid_plural ""
5769 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " 8479 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
5770 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5771 "in progress.\n"
5772 "\n" 8480 "\n"
5773 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 8481 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
5774 "sign in."
5775 msgstr[0] "" 8482 msgstr[0] ""
5776 "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилину. " 8483 "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилину. При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
5777 "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
5778 "\n" 8484 "\n"
5779 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." 8485 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу."
5780 msgstr[1] "" 8486 msgstr[1] ""
5781 "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилини. " 8487 "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилини. При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
5782 "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
5783 "\n" 8488 "\n"
5784 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." 8489 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу."
5785 msgstr[2] "" 8490 msgstr[2] ""
5786 "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилин. При " 8491 "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилин. При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
5787 "цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
5788 "\n" 8492 "\n"
5789 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." 8493 "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу."
5790 8494
5791 msgid "" 8495 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406
5792 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 8496 msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
5793 "happens when the user is blocked or does not exist." 8497 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що система не доступна. Зазвичай це трапляється коли користувач заблокований або не існує."
5794 msgstr "" 8498
5795 "Повідомлення не надіслано, тому що система не доступна. Зазвичай це " 8499 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
5796 "трапляється коли користувач заблокований або не існує."
5797
5798 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 8500 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5799 msgstr "" 8501 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що повідомлення надсилались занадто швидко."
5800 "Повідомлення не надіслано, тому що повідомлення надсилались занадто швидко." 8502
5801 8503 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415
5802 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 8504 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5803 msgstr "" 8505 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка кодування."
5804 "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка кодування." 8506
5805 8507 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419
5806 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 8508 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5807 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка." 8509 msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка."
5808 8510
8511 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
5809 msgid "Writing error" 8512 msgid "Writing error"
5810 msgstr "Помилка запису" 8513 msgstr "Помилка запису"
5811 8514
8515 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
5812 msgid "Reading error" 8516 msgid "Reading error"
5813 msgstr "Помилка читання" 8517 msgstr "Помилка читання"
5814 8518
8519 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167
5815 #, c-format 8520 #, c-format
5816 msgid "" 8521 msgid ""
5817 "Connection error from %s server:\n" 8522 "Connection error from %s server:\n"
5818 "%s" 8523 "%s"
5819 msgstr "" 8524 msgstr ""
5820 "Помилка з'єднання з сервером %s:\n" 8525 "Помилка з'єднання з сервером %s:\n"
5821 "%s" 8526 "%s"
5822 8527
8528 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
5823 msgid "Our protocol is not supported by the server" 8529 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5824 msgstr "Протокол не підтримується сервером" 8530 msgstr "Протокол не підтримується сервером"
5825 8531
8532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341
5826 msgid "Error parsing HTTP" 8533 msgid "Error parsing HTTP"
5827 msgstr "Помилка розбору HTTP" 8534 msgstr "Помилка розбору HTTP"
5828 8535
8536 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
8537 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032
8538 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463
8539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163
5829 msgid "You have signed on from another location" 8540 msgid "You have signed on from another location"
5830 msgstr "Ви увійшли з іншого місця" 8541 msgstr "Ви увійшли з іншого місця"
5831 8542
8543 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
5832 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 8544 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5833 msgstr "" 8545 msgstr "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз."
5834 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." 8546
5835 8547 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357
5836 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 8548 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5837 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються" 8549 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються"
5838 8550
8551 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
5839 #, c-format 8552 #, c-format
5840 msgid "Unable to authenticate: %s" 8553 msgid "Unable to authenticate: %s"
5841 msgstr "Не вдається пройти автентифікацію: %s" 8554 msgstr "Не вдається пройти автентифікацію: %s"
5842 8555
5843 msgid "" 8556 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368
5844 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 8557 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5845 msgstr "" 8558 msgstr "Перелік контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз."
5846 "Перелік контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте " 8559
5847 "ще раз." 8560 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
5848 8561 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
5849 msgid "Handshaking" 8562 msgid "Handshaking"
5850 msgstr "Встановлення з'єднання" 8563 msgstr "Встановлення з'єднання"
5851 8564
8565 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
5852 msgid "Transferring" 8566 msgid "Transferring"
5853 msgstr "Передавання" 8567 msgstr "Передавання"
5854 8568
8569 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
5855 msgid "Starting authentication" 8570 msgid "Starting authentication"
5856 msgstr "Початок автентифікації" 8571 msgstr "Початок автентифікації"
5857 8572
8573 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
5858 msgid "Getting cookie" 8574 msgid "Getting cookie"
5859 msgstr "Отримання cookie" 8575 msgstr "Отримання cookie"
5860 8576
8577 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396
5861 msgid "Sending cookie" 8578 msgid "Sending cookie"
5862 msgstr "Надсилання cookie" 8579 msgstr "Надсилання cookie"
5863 8580
8581 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
5864 msgid "Retrieving buddy list" 8582 msgid "Retrieving buddy list"
5865 msgstr "Отримання переліку контактів" 8583 msgstr "Отримання переліку контактів"
5866 8584
8585 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:449
5867 #, c-format 8586 #, c-format
5868 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 8587 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5869 msgstr "" 8588 msgstr "%s надіслав запит на перегляд вашої вебкамери, але запит ще не підтримується."
5870 "%s надіслав запит на перегляд вашої вебкамери, але запит ще не підтримується." 8589
5871 8590 #: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:472
5872 #, c-format 8591 #, c-format
5873 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 8592 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5874 msgstr "" 8593 msgstr "%s запросив вас подивитися його (її) вебкамеру, але це ще не підтримується."
5875 "%s запросив вас подивитися його (її) вебкамеру, але це ще не підтримується." 8594
5876 8595 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
5877 msgid "Away From Computer" 8596 msgid "Away From Computer"
5878 msgstr "Відійшов від комп'ютера" 8597 msgstr "Відійшов від комп'ютера"
5879 8598
8599 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
5880 msgid "On The Phone" 8600 msgid "On The Phone"
5881 msgstr "Розмовляю по телефону" 8601 msgstr "Розмовляю по телефону"
5882 8602
8603 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
5883 msgid "Out To Lunch" 8604 msgid "Out To Lunch"
5884 msgstr "Відійшов на обід" 8605 msgstr "Відійшов на обід"
5885 8606
8607 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433
5886 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 8608 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5887 msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:" 8609 msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:"
5888 8610
8611 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469
5889 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 8612 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5890 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:" 8613 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:"
5891 8614
8615 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473
5892 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 8616 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5893 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" 8617 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:"
5894 8618
8619 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477
5895 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 8620 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5896 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:" 8621 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:"
5897 8622
8623 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481
5898 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 8624 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5899 msgstr "" 8625 msgstr "Повідомлення не може бути надіслане, тому що ми надсилаємо занадто часто:"
5900 "Повідомлення не може бути надіслане, тому що ми надсилаємо занадто часто:" 8626
5901 8627 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485
5902 msgid "" 8628 msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5903 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 8629 msgstr "Повідомлення неможливо надіслати, тому що не вдається встановити сеанс з сервером. Схоже, що це проблема сервера, спробуйте знову за 5 хвилин:"
5904 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 8630
5905 msgstr "" 8631 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492
5906 "Повідомлення неможливо надіслати, тому що не вдається встановити сеанс з " 8632 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5907 "сервером. Схоже, що це проблема сервера, спробуйте знову за 5 хвилин:"
5908
5909 msgid ""
5910 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5911 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" 8633 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:"
5912 8634
8635 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
5913 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 8636 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5914 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" 8637 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:"
5915 8638
8639 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484
5916 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 8640 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5917 msgstr "Видалити контакт з адресної книги?" 8641 msgstr "Видалити контакт з адресної книги?"
5918 8642
8643 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485
5919 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 8644 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5920 msgstr "Хочете також видалити цей контакт з адресної книги?" 8645 msgstr "Хочете також видалити цей контакт з адресної книги?"
5921 8646
8647 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541
5922 msgid "The username specified is invalid." 8648 msgid "The username specified is invalid."
5923 msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне." 8649 msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне."
5924 8650
5925 #. 5 8651 #. 5
8652 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45
8653 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
8654 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
8655 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
8656 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
8657 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
5926 msgid "In Love" 8658 msgid "In Love"
5927 msgstr "Закоханий" 8659 msgstr "Закоханий"
5928 8660
5929 #. show current mood 8661 #. show current mood
8662 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102
5930 msgid "Current Mood" 8663 msgid "Current Mood"
5931 msgstr "Поточний настрій" 8664 msgstr "Поточний настрій"
5932 8665
5933 #. add all moods to list 8666 #. add all moods to list
8667 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107
5934 msgid "New Mood" 8668 msgid "New Mood"
5935 msgstr "Новий настрій" 8669 msgstr "Новий настрій"
5936 8670
8671 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
5937 msgid "Change your Mood" 8672 msgid "Change your Mood"
5938 msgstr "Змінити ваш настрій" 8673 msgstr "Змінити ваш настрій"
5939 8674
8675 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
5940 msgid "How do you feel right now?" 8676 msgid "How do you feel right now?"
5941 msgstr "Як ви зараз себе почуваєте?" 8677 msgstr "Як ви зараз себе почуваєте?"
5942 8678
8679 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149
8680 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260
5943 msgid "The PIN you entered is invalid." 8681 msgid "The PIN you entered is invalid."
5944 msgstr "Введений PIN неправильний." 8682 msgstr "Введений PIN неправильний."
5945 8683
8684 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154
5946 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 8685 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5947 msgstr "Введений PIN маж неправильну довжину [4-10]." 8686 msgstr "Введений PIN маж неправильну довжину [4-10]."
5948 8687
8688 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159
8689 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270
5949 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." 8690 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5950 msgstr "PIN неправильний. Він може складатися тільки з цифр [0-9]." 8691 msgstr "PIN неправильний. Він може складатися тільки з цифр [0-9]."
5951 8692
8693 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165
8694 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276
5952 msgid "The two PINs you entered do not match." 8695 msgid "The two PINs you entered do not match."
5953 msgstr "Введені два PIN'и не збігаються." 8696 msgstr "Введені два PIN'и не збігаються."
5954 8697
8698 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172
5955 msgid "The name you entered is invalid." 8699 msgid "The name you entered is invalid."
5956 msgstr "Введене ім'я неправильне." 8700 msgstr "Введене ім'я неправильне."
5957 8701
5958 msgid "" 8702 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179
5959 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 8703 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249
5960 msgstr "" 8704 msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5961 "Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'." 8705 msgstr "Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'."
5962 8706
5963 #. show error to user 8707 #. show error to user
8708 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278
5964 msgid "Profile Update Error" 8709 msgid "Profile Update Error"
5965 msgstr "Помилка оновлення профілю" 8710 msgstr "Помилка оновлення профілю"
5966 8711
5967 #. no profile information yet, so we cannot update 8712 #. no profile information yet, so we cannot update
5968 #. (reference: "libpurple/request.h") 8713 #. (reference: "libpurple/request.h")
8714 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
8715 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
8716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3583
5969 msgid "Profile" 8717 msgid "Profile"
5970 msgstr "Профіль" 8718 msgstr "Профіль"
5971 8719
8720 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
5972 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 8721 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5973 msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше." 8722 msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше."
5974 8723
5975 #. pin 8724 #. pin
8725 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
8726 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352
5976 msgid "PIN" 8727 msgid "PIN"
5977 msgstr "PIN" 8728 msgstr "PIN"
5978 8729
8730 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315
8731 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
5979 msgid "Verify PIN" 8732 msgid "Verify PIN"
5980 msgstr "Перевірити PIN" 8733 msgstr "Перевірити PIN"
5981 8734
5982 #. display name 8735 #. display name
8736 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320
5983 msgid "Display Name" 8737 msgid "Display Name"
5984 msgstr "Відображуване ім'я" 8738 msgstr "Відображуване ім'я"
5985 8739
5986 #. hidden 8740 #. hidden
8741 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334
5987 msgid "Hide my number" 8742 msgid "Hide my number"
5988 msgstr "Сховати мій номер" 8743 msgstr "Сховати мій номер"
5989 8744
5990 #. mobile number 8745 #. mobile number
8746 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354
5991 msgid "Mobile Number" 8747 msgid "Mobile Number"
5992 msgstr "Номер мобільного телефону" 8748 msgstr "Номер мобільного телефону"
5993 8749
8750 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
5994 msgid "Update your Profile" 8751 msgid "Update your Profile"
5995 msgstr "Оновити профіль" 8752 msgstr "Оновити профіль"
5996 8753
8754 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
5997 msgid "Here you can update your MXit profile" 8755 msgid "Here you can update your MXit profile"
5998 msgstr "Тут ви можете оновити ваш профіль MXit" 8756 msgstr "Тут ви можете оновити ваш профіль MXit"
5999 8757
8758 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
6000 msgid "View Splash" 8759 msgid "View Splash"
6001 msgstr "Переглянути заставку" 8760 msgstr "Переглянути заставку"
6002 8761
8762 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
6003 msgid "There is no splash-screen currently available" 8763 msgid "There is no splash-screen currently available"
6004 msgstr "Немає наявних заставок на цей час" 8764 msgstr "Немає наявних заставок на цей час"
6005 8765
8766 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396
6006 msgid "About" 8767 msgid "About"
6007 msgstr "Про" 8768 msgstr "Про"
6008 8769
6009 #. display / change mood 8770 #. display / change mood
8771 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413
6010 msgid "Change Mood..." 8772 msgid "Change Mood..."
6011 msgstr "Змінити настрій..." 8773 msgstr "Змінити настрій..."
6012 8774
6013 #. display / change profile 8775 #. display / change profile
8776 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417
6014 msgid "Change Profile..." 8777 msgid "Change Profile..."
6015 msgstr "Змінити профіль..." 8778 msgstr "Змінити профіль..."
6016 8779
6017 #. display splash-screen 8780 #. display splash-screen
8781 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421
6018 msgid "View Splash..." 8782 msgid "View Splash..."
6019 msgstr "Переглянути заставку..." 8783 msgstr "Переглянути заставку..."
6020 8784
6021 #. display plugin version 8785 #. display plugin version
8786 #: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425
6022 msgid "About..." 8787 msgid "About..."
6023 msgstr "Про..." 8788 msgstr "Про..."
6024 8789
6025 #. the file is too big 8790 #. the file is too big
8791 #: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129
6026 msgid "The file you are trying to send is too large!" 8792 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6027 msgstr "Файл, який ви намагаєтесь надіслати, занадто великий!" 8793 msgstr "Файл, який ви намагаєтесь надіслати, занадто великий!"
6028 8794
6029 msgid "" 8795 #: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276
6030 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." 8796 msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6031 msgstr "" 8797 msgstr "Неможливо з'єднатись з сервером HTTP MXit. Будь ласка, перевірте ваші налаштування сервера."
6032 "Неможливо з'єднатись з сервером HTTP MXit. Будь ласка, перевірте ваші " 8798
6033 "налаштування сервера." 8799 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
6034
6035 msgid "Logging In..." 8800 msgid "Logging In..."
6036 msgstr "Вхід..." 8801 msgstr "Вхід..."
6037 8802
6038 msgid "" 8803 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167
6039 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." 8804 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204
6040 msgstr "" 8805 msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6041 "Не вдається з'єднатись з сервером MXit. Будь ласка, перевірте налаштування " 8806 msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером MXit. Будь ласка, перевірте налаштування сервера."
6042 "сервера." 8807
6043 8808 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192
6044 msgid "Connecting..." 8809 msgid "Connecting..."
6045 msgstr "З'єднання..." 8810 msgstr "З'єднання..."
6046 8811
8812 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241
6047 msgid "The nick name you entered is invalid." 8813 msgid "The nick name you entered is invalid."
6048 msgstr "Введене прізвисько неправильне." 8814 msgstr "Введене прізвисько неправильне."
6049 8815
8816 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265
6050 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 8817 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6051 msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]." 8818 msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]."
6052 8819
6053 #. mxit login name 8820 #. mxit login name
8821 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332
6054 msgid "MXit Login Name" 8822 msgid "MXit Login Name"
6055 msgstr "Ім'я входу MXit" 8823 msgstr "Ім'я входу MXit"
6056 8824
6057 #. nick name 8825 #. nick name
8826 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337
8827 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123
6058 msgid "Nick Name" 8828 msgid "Nick Name"
6059 msgstr "Прізвисько" 8829 msgstr "Прізвисько"
6060 8830
6061 #. show the form to the user to complete 8831 #. show the form to the user to complete
8832 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
6062 msgid "Register New MXit Account" 8833 msgid "Register New MXit Account"
6063 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit" 8834 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit"
6064 8835
8836 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
6065 msgid "Please fill in the following fields:" 8837 msgid "Please fill in the following fields:"
6066 msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля:" 8838 msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля:"
6067 8839
6068 #. no reply from the WAP site 8840 #. no reply from the WAP site
8841 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389
8842 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609
6069 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 8843 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6070 msgstr "Помилка з'єднання з сайтом WAP MXit. Будь ласка, спробуйте пізніше." 8844 msgstr "Помилка з'єднання з сайтом WAP MXit. Будь ласка, спробуйте пізніше."
6071 8845
6072 #. wapserver error 8846 #. wapserver error
6073 #. server could not find the user 8847 #. server could not find the user
6074 msgid "" 8848 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398
6075 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 8849 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618
8850 msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6076 msgstr "MXit зараз не можу обробити запит. Будь ласка, спробуйте пізніше." 8851 msgstr "MXit зараз не можу обробити запит. Будь ласка, спробуйте пізніше."
6077 8852
8853 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408
6078 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 8854 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6079 msgstr "Введений неправильний код безпеки. Будь ласка, пробуйте пізніше." 8855 msgstr "Введений неправильний код безпеки. Будь ласка, пробуйте пізніше."
6080 8856
8857 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411
6081 msgid "Your session has expired. Please try again later." 8858 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6082 msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Будь ласка, спробуйте пізніше ще раз." 8859 msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Будь ласка, спробуйте пізніше ще раз."
6083 8860
8861 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414
6084 msgid "Invalid country selected. Please try again." 8862 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6085 msgstr "Вибрана неправильна країна. Будь ласка, спробуйте ще раз." 8863 msgstr "Вибрана неправильна країна. Будь ласка, спробуйте ще раз."
6086 8864
8865 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417
6087 msgid "Username is not registered. Please register first." 8866 msgid "Username is not registered. Please register first."
6088 msgstr "Ім'я користувача не зареєстроване. Будь ласка, спершу зареєструйтеся." 8867 msgstr "Ім'я користувача не зареєстроване. Будь ласка, спершу зареєструйтеся."
6089 8868
8869 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420
6090 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 8870 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6091 msgstr "Ім'я користувача вже зареєстроване. Будь ласка, виберіть інше." 8871 msgstr "Ім'я користувача вже зареєстроване. Будь ласка, виберіть інше."
6092 8872
8873 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427
6093 msgid "Internal error. Please try again later." 8874 msgid "Internal error. Please try again later."
6094 msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше." 8875 msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше."
6095 8876
8877 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
6096 msgid "You did not enter the security code" 8878 msgid "You did not enter the security code"
6097 msgstr "Ви не ввели код безпеки" 8879 msgstr "Ви не ввели код безпеки"
6098 8880
8881 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636
6099 msgid "Security Code" 8882 msgid "Security Code"
6100 msgstr "Код безпеки" 8883 msgstr "Код безпеки"
6101 8884
6102 #. ask for input 8885 #. ask for input
8886 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640
6103 msgid "Enter Security Code" 8887 msgid "Enter Security Code"
6104 msgstr "Введіть код безпеки" 8888 msgstr "Введіть код безпеки"
6105 8889
8890 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645
6106 msgid "Your Country" 8891 msgid "Your Country"
6107 msgstr "Ваша країна" 8892 msgstr "Ваша країна"
6108 8893
8894 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666
6109 msgid "Your Language" 8895 msgid "Your Language"
6110 msgstr "Ваша мова" 8896 msgstr "Ваша мова"
6111 8897
6112 #. display the form to the user and wait for his/her input 8898 #. display the form to the user and wait for his/her input
8899 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
6113 msgid "MXit Authorization" 8900 msgid "MXit Authorization"
6114 msgstr "Авторизація MXit" 8901 msgstr "Авторизація MXit"
6115 8902
8903 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
6116 msgid "MXit account validation" 8904 msgid "MXit account validation"
6117 msgstr "Перевірка правильності облікового запису MXit" 8905 msgstr "Перевірка правильності облікового запису MXit"
6118 8906
8907 #: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705
6119 msgid "Retrieving User Information..." 8908 msgid "Retrieving User Information..."
6120 msgstr "Отримання відомостей про користувача..." 8909 msgstr "Отримання відомостей про користувача..."
6121 8910
8911 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:209
6122 msgid "Loading menu..." 8912 msgid "Loading menu..."
6123 msgstr "Завантаження меню..." 8913 msgstr "Завантаження меню..."
6124 8914
8915 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342
8916 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150
6125 msgid "Status Message" 8917 msgid "Status Message"
6126 msgstr "Повідомлення стану" 8918 msgstr "Повідомлення стану"
6127 8919
8920 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
8921 #: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
6128 msgid "Hidden Number" 8922 msgid "Hidden Number"
6129 msgstr "Схований номер" 8923 msgstr "Схований номер"
6130 8924
8925 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:554
6131 msgid "Your Mobile Number..." 8926 msgid "Your Mobile Number..."
6132 msgstr "Номер мобільного телефону..." 8927 msgstr "Номер мобільного телефону..."
6133 8928
6134 #. Configuration options 8929 #. Configuration options
6135 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 8930 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
8931 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:694
6136 msgid "WAP Server" 8932 msgid "WAP Server"
6137 msgstr "Сервер WAP" 8933 msgstr "Сервер WAP"
6138 8934
8935 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:697
6139 msgid "Connect via HTTP" 8936 msgid "Connect via HTTP"
6140 msgstr "З'єднання через HTTP" 8937 msgstr "З'єднання через HTTP"
6141 8938
8939 #: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:700
6142 msgid "Enable splash-screen popup" 8940 msgid "Enable splash-screen popup"
6143 msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку" 8941 msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку"
6144 8942
6145 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 8943 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
8944 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398
6146 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 8945 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6147 msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз." 8946 msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз."
6148 8947
6149 #. packet could not be queued for transmission 8948 #. packet could not be queued for transmission
8949 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
6150 msgid "Message Send Error" 8950 msgid "Message Send Error"
6151 msgstr "Помилка надсилання повідомлення" 8951 msgstr "Помилка надсилання повідомлення"
6152 8952
8953 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
6153 msgid "Unable to process your request at this time" 8954 msgid "Unable to process your request at this time"
6154 msgstr "Зараз не вдається обробити ваш запит" 8955 msgstr "Зараз не вдається обробити ваш запит"
6155 8956
8957 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524
6156 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 8958 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6157 msgstr "Сплив час очікування на відповідь від сервера MXit." 8959 msgstr "Сплив час очікування на відповідь від сервера MXit."
6158 8960
8961 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1266
6159 msgid "Successfully Logged In..." 8962 msgid "Successfully Logged In..."
6160 msgstr "Успішно увійшли..." 8963 msgstr "Успішно увійшли..."
6161 8964
6162 #, c-format 8965 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1353
6163 msgid "" 8966 #, c-format
6164 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." 8967 msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6165 msgstr "" 8968 msgstr "%s надіслав вам шифроване повідомлення, але воно не підтримується цим клієнтом."
6166 "%s надіслав вам шифроване повідомлення, але воно не підтримується цим " 8969
6167 "клієнтом." 8970 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1354
6168 8971 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977
6169 msgid "Message Error" 8972 msgid "Message Error"
6170 msgstr "Помилка повідомлення" 8973 msgstr "Помилка повідомлення"
6171 8974
8975 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1791
6172 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 8976 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6173 msgstr "Неможливо виконати перенаправлення використовуючи визначений протокол" 8977 msgstr "Неможливо виконати перенаправлення використовуючи визначений протокол"
6174 8978
8979 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1946
6175 msgid "An internal MXit server error occurred." 8980 msgid "An internal MXit server error occurred."
6176 msgstr "Трапилась внутрішня помилка серверу MultiMx." 8981 msgstr "Трапилась внутрішня помилка серверу MultiMx."
6177 8982
8983 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965
6178 #, c-format 8984 #, c-format
6179 msgid "Login error: %s (%i)" 8985 msgid "Login error: %s (%i)"
6180 msgstr "Помилка входу: %s (%i)" 8986 msgstr "Помилка входу: %s (%i)"
6181 8987
8988 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1970
6182 #, c-format 8989 #, c-format
6183 msgid "Logout error: %s (%i)" 8990 msgid "Logout error: %s (%i)"
6184 msgstr "Помилка виходу: %s (%i)" 8991 msgstr "Помилка виходу: %s (%i)"
6185 8992
8993 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974
6186 msgid "Contact Error" 8994 msgid "Contact Error"
6187 msgstr "Помилка контакту" 8995 msgstr "Помилка контакту"
6188 8996
8997 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1980
6189 msgid "Message Sending Error" 8998 msgid "Message Sending Error"
6190 msgstr "Помилка надсилання повідомлення" 8999 msgstr "Помилка надсилання повідомлення"
6191 9000
9001 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1983
6192 msgid "Status Error" 9002 msgid "Status Error"
6193 msgstr "Помилка стану" 9003 msgstr "Помилка стану"
6194 9004
9005 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1986
6195 msgid "Mood Error" 9006 msgid "Mood Error"
6196 msgstr "Помилка настрою" 9007 msgstr "Помилка настрою"
6197 9008
9009 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1997
6198 msgid "Invitation Error" 9010 msgid "Invitation Error"
6199 msgstr "Помилка запрошення" 9011 msgstr "Помилка запрошення"
6200 9012
9013 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2000
6201 msgid "Contact Removal Error" 9014 msgid "Contact Removal Error"
6202 msgstr "Помилка вилучення контакту" 9015 msgstr "Помилка вилучення контакту"
6203 9016
9017 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004
6204 msgid "Subscription Error" 9018 msgid "Subscription Error"
6205 msgstr "Помилка підписки" 9019 msgstr "Помилка підписки"
6206 9020
9021 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007
6207 msgid "Contact Update Error" 9022 msgid "Contact Update Error"
6208 msgstr "Помилка оновлення контакту" 9023 msgstr "Помилка оновлення контакту"
6209 9024
9025 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2010
6210 msgid "File Transfer Error" 9026 msgid "File Transfer Error"
6211 msgstr "Помилка передавання файлу" 9027 msgstr "Помилка передавання файлу"
6212 9028
9029 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2013
6213 msgid "Cannot create MultiMx room" 9030 msgid "Cannot create MultiMx room"
6214 msgstr "Не вдається створити кімнату MultiMx" 9031 msgstr "Не вдається створити кімнату MultiMx"
6215 9032
9033 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2016
6216 msgid "MultiMx Invitation Error" 9034 msgid "MultiMx Invitation Error"
6217 msgstr "Помилка запрошення MultiMx" 9035 msgstr "Помилка запрошення MultiMx"
6218 9036
9037 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020
6219 msgid "Profile Error" 9038 msgid "Profile Error"
6220 msgstr "Помилка профілю" 9039 msgstr "Помилка профілю"
6221 9040
6222 #. bad packet 9041 #. bad packet
9042 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2233
6223 msgid "Invalid packet received from MXit." 9043 msgid "Invalid packet received from MXit."
6224 msgstr "Отриманий неправильний пакет від MXit." 9044 msgstr "Отриманий неправильний пакет від MXit."
6225 9045
6226 #. connection error 9046 #. connection error
9047 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2298
6227 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 9048 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6228 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x01)" 9049 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x01)"
6229 9050
6230 #. connection closed 9051 #. connection closed
9052 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2303
6231 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 9053 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6232 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x02)" 9054 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x02)"
6233 9055
9056 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2313
6234 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 9057 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6235 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x03)" 9058 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x03)"
6236 9059
6237 #. malformed packet length record (too long) 9060 #. malformed packet length record (too long)
9061 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2324
6238 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 9062 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6239 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x04)" 9063 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x04)"
6240 9064
6241 #. connection error 9065 #. connection error
9066 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2335
6242 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 9067 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6243 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x05)" 9068 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x05)"
6244 9069
6245 #. connection closed 9070 #. connection closed
9071 #: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2340
6246 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 9072 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6247 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x06)" 9073 msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x06)"
6248 9074
9075 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182
6249 msgid "Pending" 9076 msgid "Pending"
6250 msgstr "Очікує" 9077 msgstr "Очікує"
6251 9078
9079 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184
6252 msgid "Invited" 9080 msgid "Invited"
6253 msgstr "Запрошений" 9081 msgstr "Запрошений"
6254 9082
9083 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186
6255 msgid "Rejected" 9084 msgid "Rejected"
6256 msgstr "Відхилений" 9085 msgstr "Відхилений"
6257 9086
9087 #: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188
6258 msgid "Deleted" 9088 msgid "Deleted"
6259 msgstr "Видалений" 9089 msgstr "Видалений"
6260 9090
9091 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
9092 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
6261 msgid "MXit Advertising" 9093 msgid "MXit Advertising"
6262 msgstr "Рекламне оголошення MXit" 9094 msgstr "Рекламне оголошення MXit"
6263 9095
9096 #: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
6264 msgid "More Information" 9097 msgid "More Information"
6265 msgstr "Більше відомостей" 9098 msgstr "Більше відомостей"
6266 9099
9100 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
6267 #, c-format 9101 #, c-format
6268 msgid "No such user: %s" 9102 msgid "No such user: %s"
6269 msgstr "Немає такого користувача: %s" 9103 msgstr "Немає такого користувача: %s"
6270 9104
9105 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
6271 msgid "User lookup" 9106 msgid "User lookup"
6272 msgstr "Пошук користувачів" 9107 msgstr "Пошук користувачів"
6273 9108
9109 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698
6274 msgid "Reading challenge" 9110 msgid "Reading challenge"
6275 msgstr "Читається запит" 9111 msgstr "Читається запит"
6276 9112
9113 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708
6277 msgid "Unexpected challenge length from server" 9114 msgid "Unexpected challenge length from server"
6278 msgstr "Неочікувана довжина запиту з сервера" 9115 msgstr "Неочікувана довжина запиту з сервера"
6279 9116
9117 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712
9118 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
6280 msgid "Logging in" 9119 msgid "Logging in"
6281 msgstr "Входжу" 9120 msgstr "Входжу"
6282 9121
9122 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808
6283 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 9123 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6284 msgstr "MySpaceIM - не встановлене ім'я користувача" 9124 msgstr "MySpaceIM - не встановлене ім'я користувача"
6285 9125
9126 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809
6286 msgid "You appear to have no MySpace username." 9127 msgid "You appear to have no MySpace username."
6287 msgstr "Здається, ви не маєте імені користувача MySpace." 9128 msgstr "Здається, ви не маєте імені користувача MySpace."
6288 9129
9130 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810
6289 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 9131 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6290 msgstr "" 9132 msgstr "Ви хочете встановити його зараз? (Зауважте: ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!)"
6291 "Ви хочете встановити його зараз? (Зауважте: ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!)" 9133
6292 9134 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845
9135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
9136 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
9137 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
9138 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670
6293 msgid "Lost connection with server" 9139 msgid "Lost connection with server"
6294 msgstr "Втрата з'єднання з сервером" 9140 msgstr "Втрата з'єднання з сервером"
6295 9141
6296 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 9142 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6297 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are 9143 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6298 #. used 9144 #. used
9145 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887
6299 msgid "New mail messages" 9146 msgid "New mail messages"
6300 msgstr "Нове поштове повідомлення" 9147 msgstr "Нове поштове повідомлення"
6301 9148
9149 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888
6302 msgid "New blog comments" 9150 msgid "New blog comments"
6303 msgstr "Нові коментарі до блоґу" 9151 msgstr "Нові коментарі до блоґу"
6304 9152
9153 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889
6305 msgid "New profile comments" 9154 msgid "New profile comments"
6306 msgstr "Нові коментарі до профілю" 9155 msgstr "Нові коментарі до профілю"
6307 9156
9157 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890
6308 msgid "New friend requests!" 9158 msgid "New friend requests!"
6309 msgstr "Нові запити друзів!" 9159 msgstr "Нові запити друзів!"
6310 9160
9161 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891
6311 msgid "New picture comments" 9162 msgid "New picture comments"
6312 msgstr "Нові коментарі до зображень" 9163 msgstr "Нові коментарі до зображень"
6313 9164
9165 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917
6314 msgid "MySpace" 9166 msgid "MySpace"
6315 msgstr "MySpace" 9167 msgstr "MySpace"
6316 9168
9169 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019
6317 msgid "IM Friends" 9170 msgid "IM Friends"
6318 msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями" 9171 msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями"
6319 9172
6320 #, c-format 9173 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151
6321 msgid "" 9174 #, c-format
6322 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 9175 msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
6323 "the server-side list)" 9176 msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
6324 msgid_plural "" 9177 msgstr[0] "%d контакт доданий або оновлений з серверу (включаючи контакти, що вже в переліку контактів на сервері)"
6325 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 9178 msgstr[1] "%d контакти додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в переліку контактів на сервері)"
6326 "on the server-side list)" 9179 msgstr[2] "%d контактів додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в переліку контактів на сервері)"
6327 msgstr[0] "" 9180
6328 "%d контакт доданий або оновлений з серверу (включаючи контакти, що вже в " 9181 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155
6329 "переліку контактів на сервері)"
6330 msgstr[1] ""
6331 "%d контакти додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в "
6332 "переліку контактів на сервері)"
6333 msgstr[2] ""
6334 "%d контактів додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в "
6335 "переліку контактів на сервері)"
6336
6337 msgid "Add contacts from server" 9182 msgid "Add contacts from server"
6338 msgstr "Додати контакти з сервера" 9183 msgstr "Додати контакти з сервера"
6339 9184
9185 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835
6340 #, c-format 9186 #, c-format
6341 msgid "Protocol error, code %d: %s" 9187 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6342 msgstr "Помилка протоколу, код %d: %s" 9188 msgstr "Помилка протоколу, код %d: %s"
6343 9189
6344 #, c-format 9190 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857
6345 msgid "" 9191 #, c-format
6346 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 9192 msgid "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6347 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 9193 msgstr "%s Ваш пароль містить %zu символів, що більше ніж найбільша довжина у %d. Будь ласка, скоротіть ваш пароль на at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword та спробуйте знову."
6348 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 9194
6349 msgstr "" 9195 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
6350 "%s Ваш пароль містить %zu символів, що більше ніж найбільша довжина у %d. " 9196 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
6351 "Будь ласка, скоротіть ваш пароль на at http://profileedit.myspace.com/index."
6352 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword та спробуйте знову."
6353
6354 msgid "Incorrect username or password" 9197 msgid "Incorrect username or password"
6355 msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль" 9198 msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
6356 9199
9200 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882
6357 msgid "MySpaceIM Error" 9201 msgid "MySpaceIM Error"
6358 msgstr "Помилка MySpaceIM" 9202 msgstr "Помилка MySpaceIM"
6359 9203
9204 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045
6360 msgid "Invalid input condition" 9205 msgid "Invalid input condition"
6361 msgstr "Невірні вхідні умови" 9206 msgstr "Невірні вхідні умови"
6362 9207
9208 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
9209 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
6363 msgid "Failed to add buddy" 9210 msgid "Failed to add buddy"
6364 msgstr "Не вдається додати контакт" 9211 msgstr "Не вдається додати контакт"
6365 9212
9213 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
6366 msgid "'addbuddy' command failed." 9214 msgid "'addbuddy' command failed."
6367 msgstr "помилка команди 'addbuddy'." 9215 msgstr "помилка команди 'addbuddy'."
6368 9216
9217 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
9218 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
6369 msgid "persist command failed" 9219 msgid "persist command failed"
6370 msgstr "Помилка команди persist" 9220 msgstr "Помилка команди persist"
6371 9221
9222 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
9223 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
9224 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
6372 msgid "Failed to remove buddy" 9225 msgid "Failed to remove buddy"
6373 msgstr "Не вдалося вилучити контакт" 9226 msgstr "Не вдалося вилучити контакт"
6374 9227
9228 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
6375 msgid "'delbuddy' command failed" 9229 msgid "'delbuddy' command failed"
6376 msgstr "Помилка команди delbuddy" 9230 msgstr "Помилка команди delbuddy"
6377 9231
9232 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
6378 msgid "blocklist command failed" 9233 msgid "blocklist command failed"
6379 msgstr "Помилка команди blocklist" 9234 msgstr "Помилка команди blocklist"
6380 9235
9236 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3111
6381 msgid "Missing Cipher" 9237 msgid "Missing Cipher"
6382 msgstr "Відсутній шифр" 9238 msgstr "Відсутній шифр"
6383 9239
9240 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3112
6384 msgid "The RC4 cipher could not be found" 9241 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6385 msgstr "Не знайдений шифр RC4" 9242 msgstr "Не знайдений шифр RC4"
6386 9243
6387 msgid "" 9244 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3113
6388 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 9245 msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
6389 "not be loaded." 9246 msgstr "Оновіть до libpurple з підтримкою RC4t (>= 2.0.1). Додаток MySpaceIM не буде завантажений."
6390 msgstr "" 9247
6391 "Оновіть до libpurple з підтримкою RC4t (>= 2.0.1). Додаток MySpaceIM не буде " 9248 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3140
6392 "завантажений." 9249 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3206
6393
6394 msgid "Add friends from MySpace.com" 9250 msgid "Add friends from MySpace.com"
6395 msgstr "Додати друзів з MySpace.com" 9251 msgstr "Додати друзів з MySpace.com"
6396 9252
9253 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3141
6397 msgid "Importing friends failed" 9254 msgid "Importing friends failed"
6398 msgstr "Помилка імпортування друзів" 9255 msgstr "Помилка імпортування друзів"
6399 9256
6400 #. TODO: find out how 9257 #. TODO: find out how
9258 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199
6401 msgid "Find people..." 9259 msgid "Find people..."
6402 msgstr "Знайти людей..." 9260 msgstr "Знайти людей..."
6403 9261
9262 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3202
6404 msgid "Change IM name..." 9263 msgid "Change IM name..."
6405 msgstr "Змінити ім'я IM..." 9264 msgstr "Змінити ім'я IM..."
6406 9265
9266 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3588
6407 msgid "myim URL handler" 9267 msgid "myim URL handler"
6408 msgstr "Обробник URL посилань myim" 9268 msgstr "Обробник URL посилань myim"
6409 9269
9270 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3589
6410 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 9271 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6411 msgstr "" 9272 msgstr "Не знайдений жодний підходящий обліковий запис MySpaceIM, щоб відкрити з цього посилання URL myim."
6412 "Не знайдений жодний підходящий обліковий запис MySpaceIM, щоб відкрити з " 9273
6413 "цього посилання URL myim." 9274 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3590
6414
6415 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 9275 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6416 msgstr "Увімкніть правильний обліковий запис MySpaceIM та спробуйте знову." 9276 msgstr "Увімкніть правильний обліковий запис MySpaceIM та спробуйте знову."
6417 9277
9278 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651
6418 msgid "Show display name in status text" 9279 msgid "Show display name in status text"
6419 msgstr "Показувати відображуване ім'я у тексті стану" 9280 msgstr "Показувати відображуване ім'я у тексті стану"
6420 9281
9282 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3654
6421 msgid "Show headline in status text" 9283 msgid "Show headline in status text"
6422 msgstr "Показувати заголовок у тексту стану" 9284 msgstr "Показувати заголовок у тексту стану"
6423 9285
9286 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3659
6424 msgid "Send emoticons" 9287 msgid "Send emoticons"
6425 msgstr "Надіслати емоції" 9288 msgstr "Надіслати емоції"
6426 9289
9290 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664
6427 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 9291 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6428 msgstr "Роздільна здатність екрану (точок на дюйм)" 9292 msgstr "Роздільна здатність екрану (точок на дюйм)"
6429 9293
9294 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3667
6430 msgid "Base font size (points)" 9295 msgid "Base font size (points)"
6431 msgstr "Розмір основного шрифту (точки)" 9296 msgstr "Розмір основного шрифту (точки)"
6432 9297
9298 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120
9299 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
9300 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
6433 msgid "User" 9301 msgid "User"
6434 msgstr "Користувач" 9302 msgstr "Користувач"
6435 9303
9304 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140
6436 msgid "Headline" 9305 msgid "Headline"
6437 msgstr "Заголовок" 9306 msgstr "Заголовок"
6438 9307
9308 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156
6439 msgid "Song" 9309 msgid "Song"
6440 msgstr "Пісня" 9310 msgstr "Пісня"
6441 9311
9312 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166
6442 msgid "Total Friends" 9313 msgid "Total Friends"
6443 msgstr "Всього друзів" 9314 msgstr "Всього друзів"
6444 9315
9316 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184
9317 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138
6445 msgid "Client Version" 9318 msgid "Client Version"
6446 msgstr "Версія клієнта" 9319 msgstr "Версія клієнта"
6447 9320
6448 msgid "" 9321 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:634
6449 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 9322 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:788
6450 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 9323 msgid "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username to set your username."
6451 "to set your username." 9324 msgstr "Сталася помилка під час спроби встановити ім'я користувача. Будь ласка, спробуйте знову, або відвідайте visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username щоб встановити ім'я користувача."
6452 msgstr "" 9325
6453 "Сталася помилка під час спроби встановити ім'я користувача. Будь ласка, " 9326 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
6454 "спробуйте знову, або відвідайте visit http://editprofile.myspace.com/index."
6455 "cfm?fuseaction=profile.username щоб встановити ім'я користувача."
6456
6457 msgid "MySpaceIM - Username Available" 9327 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6458 msgstr "MySpaceIM - ім'я користувача доступне" 9328 msgstr "MySpaceIM - ім'я користувача доступне"
6459 9329
9330 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:809
6460 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 9331 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6461 msgstr "Це ім'я користувача вільне. Хочете встановити його?" 9332 msgstr "Це ім'я користувача вільне. Хочете встановити його?"
6462 9333
9334 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:810
6463 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 9335 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6464 msgstr "ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ ОДИН РАЗ, ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!" 9336 msgstr "ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ ОДИН РАЗ, ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!"
6465 9337
9338 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
9339 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:882
6466 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 9340 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6467 msgstr "MySpaceIM - Будь ласка, вкажіть ім'я користувача" 9341 msgstr "MySpaceIM - Будь ласка, вкажіть ім'я користувача"
6468 9342
9343 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:822
6469 msgid "This username is unavailable." 9344 msgid "This username is unavailable."
6470 msgstr "Ім'я користувача недоступне." 9345 msgstr "Ім'я користувача недоступне."
6471 9346
9347 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
6472 msgid "Please try another username:" 9348 msgid "Please try another username:"
6473 msgstr "Будь ласка, спробуйте інше ім'я користувача:" 9349 msgstr "Будь ласка, спробуйте інше ім'я користувача:"
6474 9350
6475 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 9351 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
9352 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:872
6476 msgid "No username set" 9353 msgid "No username set"
6477 msgstr "Не встановлене ім'я користувача" 9354 msgstr "Не встановлене ім'я користувача"
6478 9355
9356 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:883
6479 msgid "Please enter a username to check its availability:" 9357 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6480 msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача, щоб перевірити його наявність:" 9358 msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача, щоб перевірити його наявність:"
6481 9359
6482 #. TODO: icons for each zap 9360 #. TODO: icons for each zap
6483 #. Lots of comments for translators: 9361 #. Lots of comments for translators:
6484 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 9362 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6485 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 9363 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6486 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 9364 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6487 #. * he put a fork in the toaster." 9365 #. * he put a fork in the toaster."
9366 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
9367 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
6488 msgid "Zap" 9368 msgid "Zap"
6489 msgstr "Вразити" 9369 msgstr "Вразити"
6490 9370
9371 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
6491 #, c-format 9372 #, c-format
6492 msgid "%s has zapped you!" 9373 msgid "%s has zapped you!"
6493 msgstr "%s вразив вас!" 9374 msgstr "%s вразив вас!"
6494 9375
9376 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
6495 #, c-format 9377 #, c-format
6496 msgid "Zapping %s..." 9378 msgid "Zapping %s..."
6497 msgstr "Вражаю %s..." 9379 msgstr "Вражаю %s..."
6498 9380
6499 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 9381 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
9382 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
6500 msgid "Whack" 9383 msgid "Whack"
6501 msgstr "Стукнути" 9384 msgstr "Стукнути"
6502 9385
9386 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
6503 #, c-format 9387 #, c-format
6504 msgid "%s has whacked you!" 9388 msgid "%s has whacked you!"
6505 msgstr "%s стукає вам по голові!" 9389 msgstr "%s стукає вам по голові!"
6506 9390
9391 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
6507 #, c-format 9392 #, c-format
6508 msgid "Whacking %s..." 9393 msgid "Whacking %s..."
6509 msgstr "Стукаю %s..." 9394 msgstr "Стукаю %s..."
6510 9395
6511 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 9396 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6512 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 9397 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6513 #. * to translate it literally. 9398 #. * to translate it literally.
9399 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
6514 msgid "Torch" 9400 msgid "Torch"
6515 msgstr "Запалити" 9401 msgstr "Запалити"
6516 9402
9403 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
6517 #, c-format 9404 #, c-format
6518 msgid "%s has torched you!" 9405 msgid "%s has torched you!"
6519 msgstr "%s запалив вас!" 9406 msgstr "%s запалив вас!"
6520 9407
9408 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
6521 #, c-format 9409 #, c-format
6522 msgid "Torching %s..." 9410 msgid "Torching %s..."
6523 msgstr "Запалюю %s..." 9411 msgstr "Запалюю %s..."
6524 9412
6525 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 9413 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
9414 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
6526 msgid "Smooch" 9415 msgid "Smooch"
6527 msgstr "Обійняти" 9416 msgstr "Обійняти"
6528 9417
9418 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
6529 #, c-format 9419 #, c-format
6530 msgid "%s has smooched you!" 9420 msgid "%s has smooched you!"
6531 msgstr "%s обіймає вас вас!" 9421 msgstr "%s обіймає вас вас!"
6532 9422
9423 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
6533 #, c-format 9424 #, c-format
6534 msgid "Smooching %s..." 9425 msgid "Smooching %s..."
6535 msgstr "Обіймає %s..." 9426 msgstr "Обіймає %s..."
6536 9427
6537 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 9428 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
9429 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
6538 msgid "Hug" 9430 msgid "Hug"
6539 msgstr "Міцно обійняти" 9431 msgstr "Міцно обійняти"
6540 9432
9433 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
6541 #, c-format 9434 #, c-format
6542 msgid "%s has hugged you!" 9435 msgid "%s has hugged you!"
6543 msgstr "%s міцно обіймає вас!" 9436 msgstr "%s міцно обіймає вас!"
6544 9437
9438 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
6545 #, c-format 9439 #, c-format
6546 msgid "Hugging %s..." 9440 msgid "Hugging %s..."
6547 msgstr "Міцно обіймаю %s..." 9441 msgstr "Міцно обіймаю %s..."
6548 9442
6549 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 9443 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
9444 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
6550 msgid "Slap" 9445 msgid "Slap"
6551 msgstr "Дати ляпаса" 9446 msgstr "Дати ляпаса"
6552 9447
9448 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
6553 #, c-format 9449 #, c-format
6554 msgid "%s has slapped you!" 9450 msgid "%s has slapped you!"
6555 msgstr "%s дав вам ляпаса!" 9451 msgstr "%s дав вам ляпаса!"
6556 9452
9453 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
6557 #, c-format 9454 #, c-format
6558 msgid "Slapping %s..." 9455 msgid "Slapping %s..."
6559 msgstr "Дати ляпаса %s..." 9456 msgstr "Дати ляпаса %s..."
6560 9457
6561 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 9458 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
9459 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
6562 msgid "Goose" 9460 msgid "Goose"
6563 msgstr "Вщіпнути" 9461 msgstr "Вщіпнути"
6564 9462
9463 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
6565 #, c-format 9464 #, c-format
6566 msgid "%s has goosed you!" 9465 msgid "%s has goosed you!"
6567 msgstr "%s вщіпнув вас!" 9466 msgstr "%s вщіпнув вас!"
6568 9467
9468 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
6569 #, c-format 9469 #, c-format
6570 msgid "Goosing %s..." 9470 msgid "Goosing %s..."
6571 msgstr "Щіпаю %s..." 9471 msgstr "Щіпаю %s..."
6572 9472
6573 #. A high-five is when two people's hands slap each other 9473 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6574 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 9474 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6575 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 9475 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
9476 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
6576 msgid "High-five" 9477 msgid "High-five"
6577 msgstr "Дати п'ять" 9478 msgstr "Дати п'ять"
6578 9479
9480 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
6579 #, c-format 9481 #, c-format
6580 msgid "%s has high-fived you!" 9482 msgid "%s has high-fived you!"
6581 msgstr "%s дав вам п'ять!" 9483 msgstr "%s дав вам п'ять!"
6582 9484
9485 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
6583 #, c-format 9486 #, c-format
6584 msgid "High-fiving %s..." 9487 msgid "High-fiving %s..."
6585 msgstr "Даю п'ять %s..." 9488 msgstr "Даю п'ять %s..."
6586 9489
6587 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 9490 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6588 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 9491 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6589 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 9492 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
9493 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
6590 msgid "Punk" 9494 msgid "Punk"
6591 msgstr "Жартувати" 9495 msgstr "Жартувати"
6592 9496
9497 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
6593 #, c-format 9498 #, c-format
6594 msgid "%s has punk'd you!" 9499 msgid "%s has punk'd you!"
6595 msgstr "%s пожартував над вами!" 9500 msgstr "%s пожартував над вами!"
6596 9501
9502 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
6597 #, c-format 9503 #, c-format
6598 msgid "Punking %s..." 9504 msgid "Punking %s..."
6599 msgstr "Пожартувати над %s..." 9505 msgstr "Пожартувати над %s..."
6600 9506
6601 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 9507 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6603 #. * lips closed and blow. It is typically done when 9509 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6604 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 9510 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6605 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 9511 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6606 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 9512 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6607 #. * with friends. 9513 #. * with friends.
9514 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
6608 msgid "Raspberry" 9515 msgid "Raspberry"
6609 msgstr "Зневажати" 9516 msgstr "Зневажати"
6610 9517
9518 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
6611 #, c-format 9519 #, c-format
6612 msgid "%s has raspberried you!" 9520 msgid "%s has raspberried you!"
6613 msgstr "%s зневажає вас!" 9521 msgstr "%s зневажає вас!"
6614 9522
9523 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
6615 #, c-format 9524 #, c-format
6616 msgid "Raspberrying %s..." 9525 msgid "Raspberrying %s..."
6617 msgstr "Зневажати %s..." 9526 msgstr "Зневажати %s..."
6618 9527
9528 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
6619 msgid "Required parameters not passed in" 9529 msgid "Required parameters not passed in"
6620 msgstr "Необхідні параметри не передані" 9530 msgstr "Необхідні параметри не передані"
6621 9531
9532 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
6622 msgid "Unable to write to network" 9533 msgid "Unable to write to network"
6623 msgstr "Не вдається записати у мережу" 9534 msgstr "Не вдається записати у мережу"
6624 9535
9536 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
6625 msgid "Unable to read from network" 9537 msgid "Unable to read from network"
6626 msgstr "Не вдається прочитати з мережі" 9538 msgstr "Не вдається прочитати з мережі"
6627 9539
9540 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
6628 msgid "Error communicating with server" 9541 msgid "Error communicating with server"
6629 msgstr "Помилка зв'язку з сервером" 9542 msgstr "Помилка зв'язку з сервером"
6630 9543
9544 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
6631 msgid "Conference not found" 9545 msgid "Conference not found"
6632 msgstr "Конференція не знайдена" 9546 msgstr "Конференція не знайдена"
6633 9547
9548 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
6634 msgid "Conference does not exist" 9549 msgid "Conference does not exist"
6635 msgstr "Конференція не існує" 9550 msgstr "Конференція не існує"
6636 9551
9552 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
6637 msgid "A folder with that name already exists" 9553 msgid "A folder with that name already exists"
6638 msgstr "Тека з такою назвою вже існує" 9554 msgstr "Тека з такою назвою вже існує"
6639 9555
9556 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
6640 msgid "Not supported" 9557 msgid "Not supported"
6641 msgstr "Не підтримується" 9558 msgstr "Не підтримується"
6642 9559
9560 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
6643 msgid "Password has expired" 9561 msgid "Password has expired"
6644 msgstr "Термін дії паролю вийшов" 9562 msgstr "Термін дії паролю вийшов"
6645 9563
9564 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
9565 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:436
9566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1956
9567 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
9568 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
9569 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
9570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1969
6646 msgid "Incorrect password" 9571 msgid "Incorrect password"
6647 msgstr "Неправильний пароль" 9572 msgstr "Неправильний пароль"
6648 9573
6649 msgid "User not found" 9574 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
6650 msgstr "Користувач не знайдений"
6651
6652 msgid "Account has been disabled" 9575 msgid "Account has been disabled"
6653 msgstr "Обліковий запис була вимкнена" 9576 msgstr "Обліковий запис була вимкнена"
6654 9577
9578 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
6655 msgid "The server could not access the directory" 9579 msgid "The server could not access the directory"
6656 msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу" 9580 msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу"
6657 9581
9582 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
6658 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 9583 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6659 msgstr "Ваш системний адміністратор вимкнув цю операцію" 9584 msgstr "Ваш системний адміністратор вимкнув цю операцію"
6660 9585
9586 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
6661 msgid "The server is unavailable; try again later" 9587 msgid "The server is unavailable; try again later"
6662 msgstr "Сервер недоступний; повторіть спробу пізніше" 9588 msgstr "Сервер недоступний; повторіть спробу пізніше"
6663 9589
9590 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
6664 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 9591 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6665 msgstr "Не можна додавати контакт у ту саму папку двічі" 9592 msgstr "Не можна додавати контакт у ту саму папку двічі"
6666 9593
9594 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
6667 msgid "Cannot add yourself" 9595 msgid "Cannot add yourself"
6668 msgstr "Не можна додавати себе самого" 9596 msgstr "Не можна додавати себе самого"
6669 9597
9598 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
6670 msgid "Master archive is misconfigured" 9599 msgid "Master archive is misconfigured"
6671 msgstr "Головний архів не налаштований" 9600 msgstr "Головний архів не налаштований"
6672 9601
9602 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
6673 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 9603 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6674 msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача" 9604 msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача"
6675 9605
6676 msgid "" 9606 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
6677 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 9607 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
6678 "entered" 9608 msgstr "Ваш обліковий запис був відключений, тому що було введено забагато неправильних паролів"
6679 msgstr "" 9609
6680 "Ваш обліковий запис був відключений, тому що було введено забагато " 9610 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
6681 "неправильних паролів"
6682
6683 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 9611 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6684 msgstr "Не можна додавати одну й ту ж особу у розмову двічі" 9612 msgstr "Не можна додавати одну й ту ж особу у розмову двічі"
6685 9613
9614 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
6686 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 9615 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6687 msgstr "Ви досягнули межі дозволеної кількості контактів" 9616 msgstr "Ви досягнули межі дозволеної кількості контактів"
6688 9617
9618 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
6689 msgid "You have entered an incorrect username" 9619 msgid "You have entered an incorrect username"
6690 msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача" 9620 msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача"
6691 9621
9622 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
6692 msgid "An error occurred while updating the directory" 9623 msgid "An error occurred while updating the directory"
6693 msgstr "Помилка при оновленні каталогу" 9624 msgstr "Помилка при оновленні каталогу"
6694 9625
9626 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
6695 msgid "Incompatible protocol version" 9627 msgid "Incompatible protocol version"
6696 msgstr "Несумісна версія протоколу" 9628 msgstr "Несумісна версія протоколу"
6697 9629
9630 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
6698 msgid "The user has blocked you" 9631 msgid "The user has blocked you"
6699 msgstr "Користувач заблокував вас" 9632 msgstr "Користувач заблокував вас"
6700 9633
6701 msgid "" 9634 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
6702 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 9635 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
6703 "time" 9636 msgstr "Оціночна версія не дозволяє використовувати більше ніж десять користувачів одночасно"
6704 msgstr "" 9637
6705 "Оціночна версія не дозволяє використовувати більше ніж десять користувачів " 9638 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
6706 "одночасно"
6707
6708 msgid "The user is either offline or you are blocked" 9639 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6709 msgstr "Користувач не у мережі або заблокував вас" 9640 msgstr "Користувач не у мережі або заблокував вас"
6710 9641
9642 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
6711 #, c-format 9643 #, c-format
6712 msgid "Unknown error: 0x%X" 9644 msgid "Unknown error: 0x%X"
6713 msgstr "Невідома помилка: 0x%X" 9645 msgstr "Невідома помилка: 0x%X"
6714 9646
9647 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
6715 #, c-format 9648 #, c-format
6716 msgid "Unable to login: %s" 9649 msgid "Unable to login: %s"
6717 msgstr "Не вдається увійти: %s" 9650 msgstr "Не вдається увійти: %s"
6718 9651
9652 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
6719 #, c-format 9653 #, c-format
6720 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 9654 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6721 msgstr "" 9655 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про користувача (%s)."
6722 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про " 9656
6723 "користувача (%s)." 9657 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
6724
6725 #, c-format 9658 #, c-format
6726 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 9659 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6727 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого переліку контактів (%s)." 9660 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого переліку контактів (%s)."
6728 9661
6729 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 9662 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
9663 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
6730 #, c-format 9664 #, c-format
6731 msgid "Unable to send message (%s)." 9665 msgid "Unable to send message (%s)."
6732 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)." 9666 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)."
6733 9667
9668 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
9669 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
6734 #, c-format 9670 #, c-format
6735 msgid "Unable to invite user (%s)." 9671 msgid "Unable to invite user (%s)."
6736 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)." 9672 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)."
6737 9673
9674 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
6738 #, c-format 9675 #, c-format
6739 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 9676 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6740 msgstr "" 9677 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію (%s)."
6741 "Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію " 9678
6742 "(%s)." 9679 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
6743
6744 #, c-format 9680 #, c-format
6745 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 9681 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6746 msgstr "" 9682 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)."
6747 "Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)." 9683
6748 9684 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
6749 #, c-format 9685 #, c-format
6750 msgid "" 9686 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
6751 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 9687 msgstr "Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у переліку на стороні сервера. Помилка при створенні теки (%s)."
6752 "creating folder (%s)." 9688
6753 msgstr "" 9689 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
6754 "Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у переліку на стороні " 9690 #, c-format
6755 "сервера. Помилка при створенні теки (%s)." 9691 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
6756 9692 msgstr "Не вдається додати %s у перелік контактів. Помилка створення теки у переліку на стороні сервера (%s)."
6757 #, c-format 9693
6758 msgid "" 9694 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
6759 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6760 "list (%s)."
6761 msgstr ""
6762 "Не вдається додати %s у перелік контактів. Помилка створення теки у переліку "
6763 "на стороні сервера (%s)."
6764
6765 #, c-format 9695 #, c-format
6766 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 9696 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6767 msgstr "Не вдається отримати подробиці для користувача %s (%s)." 9697 msgstr "Не вдається отримати подробиці для користувача %s (%s)."
6768 9698
9699 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
9700 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
6769 #, c-format 9701 #, c-format
6770 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 9702 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6771 msgstr "Не вдається додати користувача в особистий перелік (%s)." 9703 msgstr "Не вдається додати користувача в особистий перелік (%s)."
6772 9704
9705 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
6773 #, c-format 9706 #, c-format
6774 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 9707 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6775 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку заборон (%s)." 9708 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку заборон (%s)."
6776 9709
9710 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
6777 #, c-format 9711 #, c-format
6778 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 9712 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6779 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку дозволів (%s)." 9713 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку дозволів (%s)."
6780 9714
9715 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
6781 #, c-format 9716 #, c-format
6782 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 9717 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6783 msgstr "Не вдається видалити %s зі переліку конфіденційності (%s)." 9718 msgstr "Не вдається видалити %s зі переліку конфіденційності (%s)."
6784 9719
9720 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
9721 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
6785 #, c-format 9722 #, c-format
6786 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 9723 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6787 msgstr "" 9724 msgstr "Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)."
6788 "Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)." 9725
6789 9726 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
6790 #, c-format 9727 #, c-format
6791 msgid "Unable to create conference (%s)." 9728 msgid "Unable to create conference (%s)."
6792 msgstr "Не вдається створити конференцію (%s)." 9729 msgstr "Не вдається створити конференцію (%s)."
6793 9730
9731 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
9732 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706
6794 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 9733 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6795 msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається." 9734 msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається."
6796 9735
9736 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
6797 msgid "Telephone Number" 9737 msgid "Telephone Number"
6798 msgstr "Номер телефон" 9738 msgstr "Номер телефон"
6799 9739
9740 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
6800 msgid "Personal Title" 9741 msgid "Personal Title"
6801 msgstr "Особиста сторінка тенет" 9742 msgstr "Особиста сторінка тенет"
6802 9743
9744 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
6803 msgid "Mailstop" 9745 msgid "Mailstop"
6804 msgstr "Пошта" 9746 msgstr "Пошта"
6805 9747
9748 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
9749 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201
6806 msgid "User ID" 9750 msgid "User ID"
6807 msgstr "ID користувача" 9751 msgstr "ID користувача"
6808 9752
6809 #. tag = _("DN"); 9753 #. tag = _("DN");
6810 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 9754 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6811 #. if (value) { 9755 #. if (value) {
6812 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 9756 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6813 #. } 9757 #. }
6814 #. 9758 #.
9759 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
6815 msgid "Full name" 9760 msgid "Full name"
6816 msgstr "Повне ім'я" 9761 msgstr "Повне ім'я"
6817 9762
9763 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
6818 #, c-format 9764 #, c-format
6819 msgid "GroupWise Conference %d" 9765 msgid "GroupWise Conference %d"
6820 msgstr "Конференція GroupWise %d" 9766 msgstr "Конференція GroupWise %d"
6821 9767
9768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733
6822 msgid "Authenticating..." 9769 msgid "Authenticating..."
6823 msgstr "Автентифікація..." 9770 msgstr "Автентифікація..."
6824 9771
9772 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750
6825 msgid "Waiting for response..." 9773 msgid "Waiting for response..."
6826 msgstr "Очікування відповіді..." 9774 msgstr "Очікування відповіді..."
6827 9775
9776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885
6828 #, c-format 9777 #, c-format
6829 msgid "%s has been invited to this conversation." 9778 msgid "%s has been invited to this conversation."
6830 msgstr "%s був запрошений до цієї розмови." 9779 msgstr "%s був запрошений до цієї розмови."
6831 9780
9781 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913
6832 msgid "Invitation to Conversation" 9782 msgid "Invitation to Conversation"
6833 msgstr "Запрошення до розмови" 9783 msgstr "Запрошення до розмови"
6834 9784
9785 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
6835 #, c-format 9786 #, c-format
6836 msgid "" 9787 msgid ""
6837 "Invitation from: %s\n" 9788 "Invitation from: %s\n"
6838 "\n" 9789 "\n"
6839 "Sent: %s" 9790 "Sent: %s"
6840 msgstr "" 9791 msgstr ""
6841 "Повідомлення від: %s\n" 9792 "Повідомлення від: %s\n"
6842 "\n" 9793 "\n"
6843 "Відправлено: %s" 9794 "Відправлено: %s"
6844 9795
9796 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916
6845 msgid "Would you like to join the conversation?" 9797 msgid "Would you like to join the conversation?"
6846 msgstr "Хотіли б ви приєднатися до розмови?" 9798 msgstr "Хотіли б ви приєднатися до розмови?"
6847 9799
6848 #, c-format 9800 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088
6849 msgid "" 9801 #, c-format
6850 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 9802 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6851 msgstr "" 9803 msgstr "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили."
6852 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили." 9804
6853 9805 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188
6854 msgid "" 9806 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect."
6855 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 9807 msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви хочете з'єднатись."
6856 "you wish to connect." 9808
6857 msgstr "" 9809 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525
6858 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви хочете "
6859 "з'єднатись."
6860
6861 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 9810 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6862 msgstr "" 9811 msgstr "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного повідомлення."
6863 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного "
6864 "повідомлення."
6865 9812
6866 #. *< type 9813 #. *< type
6867 #. *< ui_requirement 9814 #. *< ui_requirement
6868 #. *< flags 9815 #. *< flags
6869 #. *< dependencies 9816 #. *< dependencies
6871 #. *< id 9818 #. *< id
6872 #. *< name 9819 #. *< name
6873 #. *< version 9820 #. *< version
6874 #. * summary 9821 #. * summary
6875 #. * description 9822 #. * description
9823 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3551
9824 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3553
6876 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 9825 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6877 msgstr "Додаток протоколу Novell GroupWise Messenger" 9826 msgstr "Додаток протоколу Novell GroupWise Messenger"
6878 9827
9828 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3578
6879 msgid "Server address" 9829 msgid "Server address"
6880 msgstr "Адреса сервера" 9830 msgstr "Адреса сервера"
6881 9831
9832 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3582
6882 msgid "Server port" 9833 msgid "Server port"
6883 msgstr "Порт сервера" 9834 msgstr "Порт сервера"
6884 9835
9836 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76
6885 #, c-format 9837 #, c-format
6886 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 9838 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6887 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s" 9839 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s"
6888 9840
9841 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78
6889 #, c-format 9842 #, c-format
6890 msgid "Received unexpected response from %s" 9843 msgid "Received unexpected response from %s"
6891 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s" 9844 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s"
6892 9845
6893 msgid "" 9846 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:199
6894 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9847 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6895 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9848 msgstr "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
6896 msgstr ""
6897 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
6898 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
6899 9849
6900 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 9850 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6901 #. error message. 9851 #. error message.
9852 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:286
9853 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:522
6902 #, c-format 9854 #, c-format
6903 msgid "Error requesting %s: %s" 9855 msgid "Error requesting %s: %s"
6904 msgstr "Помилка запиту %s: %s" 9856 msgstr "Помилка запиту %s: %s"
6905 9857
6906 msgid "" 9858 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:440
6907 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 9859 msgid "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this client does not currently support CAPTCHAs."
6908 "client does not currently support CAPTCHAs." 9860 msgstr "Сервер дав запит, щоб ви заповнили CAPTCHA для входу, але цей клієнт зараз не підтримує CAPTCHA."
6909 msgstr "" 9861
6910 "Сервер дав запит, щоб ви заповнили CAPTCHA для входу, але цей клієнт зараз " 9862 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:445
6911 "не підтримує CAPTCHA."
6912
6913 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 9863 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6914 msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям" 9864 msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям"
6915 9865
9866 #: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:525
9867 #, c-format
9868 msgid "Error requesting %s"
9869 msgstr "Помилка запиту %s"
9870
9871 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64
6916 msgid "Could not join chat room" 9872 msgid "Could not join chat room"
6917 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки" 9873 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки"
6918 9874
9875 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
6919 msgid "Invalid chat room name" 9876 msgid "Invalid chat room name"
6920 msgstr "Неправильна назва кімнати балачки" 9877 msgstr "Неправильна назва кімнати балачки"
6921 9878
9879 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:404
6922 msgid "Thinking" 9880 msgid "Thinking"
6923 msgstr "" 9881 msgstr "Думаю"
6924 9882
6925 #, fuzzy 9883 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:406
6926 msgid "Shopping" 9884 msgid "Shopping"
6927 msgstr "Закінчив писати" 9885 msgstr "Роблю покупки"
6928 9886
6929 #, fuzzy 9887 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410
6930 msgid "Questioning" 9888 msgid "Questioning"
6931 msgstr "Діалог запитання" 9889 msgstr "Допитливий"
6932 9890
6933 #, fuzzy 9891 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:412
6934 msgid "Eating" 9892 msgid "Eating"
6935 msgstr "Пейджер" 9893 msgstr "Їм"
6936 9894
6937 #, fuzzy 9895 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:413
6938 msgid "Watching a movie" 9896 msgid "Watching a movie"
6939 msgstr "Граю у гру" 9897 msgstr "Дивлюсь кіно"
6940 9898
9899 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415
9900 #: ../pidgin/gtkconv.c:6776
9901 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:717
6941 msgid "Typing" 9902 msgid "Typing"
6942 msgstr "Пише" 9903 msgstr "Пише"
6943 9904
6944 #, fuzzy 9905 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416
6945 msgid "At the office" 9906 msgid "At the office"
6946 msgstr "Не в офісі" 9907 msgstr "В офісі"
6947 9908
9909 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417
6948 msgid "Taking a bath" 9910 msgid "Taking a bath"
6949 msgstr "" 9911 msgstr "Миюся"
6950 9912
9913 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418
6951 msgid "Watching TV" 9914 msgid "Watching TV"
6952 msgstr "" 9915 msgstr "Дивлюсь телевізор"
6953 9916
6954 #, fuzzy 9917 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419
6955 msgid "Having fun" 9918 msgid "Having fun"
6956 msgstr "Завершити" 9919 msgstr "Дурію"
6957 9920
6958 #, fuzzy 9921 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420
6959 msgid "Sleeping" 9922 msgid "Sleeping"
6960 msgstr "Сонливий" 9923 msgstr "Сплю"
6961 9924
9925 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421
6962 msgid "Using a PDA" 9926 msgid "Using a PDA"
6963 msgstr "" 9927 msgstr "Використовую КПК"
6964 9928
6965 #, fuzzy 9929 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425
6966 msgid "Meeting friends" 9930 msgid "Meeting friends"
6967 msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями" 9931 msgstr "Зустрічаюсь з друзями"
6968 9932
6969 #, fuzzy 9933 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426
6970 msgid "On the phone" 9934 msgid "On the phone"
6971 msgstr "Розмовляю по телефону" 9935 msgstr "Розмовляю по телефону"
6972 9936
6973 #, fuzzy 9937 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:427
6974 msgid "Surfing" 9938 msgid "Surfing"
6975 msgstr "Періодичний" 9939 msgstr "Серфінг"
6976 9940
6977 #. "I am mobile." / "John is mobile." 9941 #. "I am mobile." / "John is mobile."
9942 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429
9943 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76
9944 #: ../libpurple/status.c:168
6978 msgid "Mobile" 9945 msgid "Mobile"
6979 msgstr "Мобільний" 9946 msgstr "Мобільний"
6980 9947
9948 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430
6981 msgid "Searching the web" 9949 msgid "Searching the web"
6982 msgstr "" 9950 msgstr "Шукаю в тенетах"
6983 9951
9952 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431
6984 msgid "At a party" 9953 msgid "At a party"
6985 msgstr "" 9954 msgstr "На вечірці"
6986 9955
9956 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:432
6987 msgid "Having Coffee" 9957 msgid "Having Coffee"
6988 msgstr "" 9958 msgstr "П'ю каву"
6989 9959
6990 #. Playing video games 9960 #. Playing video games
6991 #, fuzzy 9961 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434
6992 msgid "Gaming" 9962 msgid "Gaming"
6993 msgstr "Близнюки" 9963 msgstr "Граю гру"
6994 9964
9965 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435
6995 msgid "Browsing the web" 9966 msgid "Browsing the web"
6996 msgstr "" 9967 msgstr "Переглядаю тенета"
6997 9968
6998 #, fuzzy 9969 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436
6999 msgid "Smoking" 9970 msgid "Smoking"
7000 msgstr "Пісня" 9971 msgstr "Палю"
7001 9972
7002 #, fuzzy 9973 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:437
7003 msgid "Writing" 9974 msgid "Writing"
7004 msgstr "Працюю" 9975 msgstr "Пишу"
7005 9976
7006 #. Drinking [Alcohol] 9977 #. Drinking [Alcohol]
7007 #, fuzzy 9978 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439
7008 msgid "Drinking" 9979 msgid "Drinking"
7009 msgstr "Працюю" 9980 msgstr "П'ю"
7010 9981
9982 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440
9983 #: ../libpurple/status.c:169
7011 msgid "Listening to music" 9984 msgid "Listening to music"
7012 msgstr "Слухаю музику" 9985 msgstr "Слухаю музику"
7013 9986
7014 #, fuzzy 9987 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441
7015 msgid "Studying" 9988 msgid "Studying"
7016 msgstr "Надсилання" 9989 msgstr "Вчуся"
7017 9990
7018 #, fuzzy 9991 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443
7019 msgid "In the restroom" 9992 msgid "In the restroom"
7020 msgstr "Зацікавленості" 9993 msgstr "У вбиральній"
7021 9994
9995 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472
9996 #: ../libpurple/proxy.c:1493
9997 #: ../libpurple/proxy.c:1523
9998 #: ../libpurple/proxy.c:1603
9999 #: ../libpurple/proxy.c:1674
10000 #: ../libpurple/proxy.c:1775
10001 #: ../libpurple/proxy.c:1914
7022 msgid "Received invalid data on connection with server" 10002 msgid "Received invalid data on connection with server"
7023 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером" 10003 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером"
7024 10004
7025 #. *< type 10005 #. *< type
7026 #. *< ui_requirement 10006 #. *< ui_requirement
7030 #. *< id 10010 #. *< id
7031 #. *< name 10011 #. *< name
7032 #. *< version 10012 #. *< version
7033 #. * summary 10013 #. * summary
7034 #. * description 10014 #. * description
10015 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
10016 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:122
7035 msgid "AIM Protocol Plugin" 10017 msgid "AIM Protocol Plugin"
7036 msgstr "Додаток протоколу AIM" 10018 msgstr "Додаток протоколу AIM"
7037 10019
10020 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
7038 msgid "ICQ UIN..." 10021 msgid "ICQ UIN..."
7039 msgstr "ICQ UIN..." 10022 msgstr "ICQ UIN..."
7040 10023
7041 #. *< type 10024 #. *< type
7042 #. *< ui_requirement 10025 #. *< ui_requirement
7046 #. *< id 10029 #. *< id
7047 #. *< name 10030 #. *< name
7048 #. *< version 10031 #. *< version
7049 #. * summary 10032 #. * summary
7050 #. * description 10033 #. * description
10034 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131
10035 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133
7051 msgid "ICQ Protocol Plugin" 10036 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7052 msgstr "Додаток протоколу ICQ" 10037 msgstr "Додаток протоколу ICQ"
7053 10038
10039 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:160
10040 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324
10041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220
10042 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
7054 msgid "Encoding" 10043 msgid "Encoding"
7055 msgstr "Кодування" 10044 msgstr "Кодування"
7056 10045
10046 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
7057 msgid "The remote user has closed the connection." 10047 msgid "The remote user has closed the connection."
7058 msgstr "Віддалений користувач завершив з'єднання." 10048 msgstr "Віддалений користувач завершив з'єднання."
7059 10049
10050 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
7060 msgid "The remote user has declined your request." 10051 msgid "The remote user has declined your request."
7061 msgstr "Віддалений користувач відхилив ваш запит." 10052 msgstr "Віддалений користувач відхилив ваш запит."
7062 10053
10054 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
7063 #, c-format 10055 #, c-format
7064 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 10056 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7065 msgstr "Втрата з'єднання з віддаленим користувачем:<br>%s" 10057 msgstr "Втрата з'єднання з віддаленим користувачем:<br>%s"
7066 10058
10059 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
7067 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 10060 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7068 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з віддаленим користувачем." 10061 msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з віддаленим користувачем."
7069 10062
10063 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
7070 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 10064 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7071 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з віддаленим користувачем." 10065 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з віддаленим користувачем."
7072 10066
10067 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
7073 msgid "Direct IM established" 10068 msgid "Direct IM established"
7074 msgstr "Встановлене пряме з'єднання миттєвих повідомлень" 10069 msgstr "Встановлене пряме з'єднання миттєвих повідомлень"
7075 10070
7076 #, c-format 10071 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
7077 msgid "" 10072 #, c-format
7078 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 10073 msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
7079 "IM. Try using file transfer instead.\n" 10074 msgstr "%s намагається надіслати вам файл довжиною %s, але ми дозволяємо файли до %s через пряме з'єдання. Спробуйте замість цього використати передавання файлів.\n"
7080 msgstr "" 10075
7081 "%s намагається надіслати вам файл довжиною %s, але ми дозволяємо файли до %s " 10076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666
7082 "через пряме з'єдання. Спробуйте замість цього використати передавання "
7083 "файлів.\n"
7084
7085 #, c-format 10077 #, c-format
7086 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 10078 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7087 msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s." 10079 msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s."
7088 10080
10081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
10082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
7089 msgid "Invalid error" 10083 msgid "Invalid error"
7090 msgstr "Недопустима помилка" 10084 msgstr "Недопустима помилка"
7091 10085
10086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
7092 msgid "Invalid SNAC" 10087 msgid "Invalid SNAC"
7093 msgstr "Неправильний SNAC" 10088 msgstr "Неправильний SNAC"
7094 10089
10090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
7095 msgid "Rate to host" 10091 msgid "Rate to host"
7096 msgstr "Оцінити вузол" 10092 msgstr "Оцінити вузол"
7097 10093
10094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
7098 msgid "Rate to client" 10095 msgid "Rate to client"
7099 msgstr "Оцінити клієнта" 10096 msgstr "Оцінити клієнта"
7100 10097
10098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
7101 msgid "Service unavailable" 10099 msgid "Service unavailable"
7102 msgstr "Служба недоступна" 10100 msgstr "Служба недоступна"
7103 10101
10102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
7104 msgid "Service not defined" 10103 msgid "Service not defined"
7105 msgstr "Служба не визначена" 10104 msgstr "Служба не визначена"
7106 10105
10106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
7107 msgid "Obsolete SNAC" 10107 msgid "Obsolete SNAC"
7108 msgstr "Застарілий SNAC" 10108 msgstr "Застарілий SNAC"
7109 10109
10110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
7110 msgid "Not supported by host" 10111 msgid "Not supported by host"
7111 msgstr "Не підтримується вузлом" 10112 msgstr "Не підтримується вузлом"
7112 10113
10114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
7113 msgid "Not supported by client" 10115 msgid "Not supported by client"
7114 msgstr "Не підтримується клієнтом" 10116 msgstr "Не підтримується клієнтом"
7115 10117
10118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
7116 msgid "Refused by client" 10119 msgid "Refused by client"
7117 msgstr "Відкинуто клієнтом" 10120 msgstr "Відкинуто клієнтом"
7118 10121
10122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
7119 msgid "Reply too big" 10123 msgid "Reply too big"
7120 msgstr "Відповідь завелика" 10124 msgstr "Відповідь завелика"
7121 10125
10126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:144
7122 msgid "Responses lost" 10127 msgid "Responses lost"
7123 msgstr "Відповіді загублені" 10128 msgstr "Відповіді загублені"
7124 10129
10130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:145
7125 msgid "Request denied" 10131 msgid "Request denied"
7126 msgstr "Запит заборонено" 10132 msgstr "Запит заборонено"
7127 10133
10134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:146
7128 msgid "Busted SNAC payload" 10135 msgid "Busted SNAC payload"
7129 msgstr "Помилкове завантаження SNAC" 10136 msgstr "Помилкове завантаження SNAC"
7130 10137
10138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:147
7131 msgid "Insufficient rights" 10139 msgid "Insufficient rights"
7132 msgstr "Недостатньо прав" 10140 msgstr "Недостатньо прав"
7133 10141
10142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148
7134 msgid "In local permit/deny" 10143 msgid "In local permit/deny"
7135 msgstr "У локальному дозволено/заборонено" 10144 msgstr "У локальному дозволено/заборонено"
7136 10145
10146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149
7137 msgid "Warning level too high (sender)" 10147 msgid "Warning level too high (sender)"
7138 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (відправник)" 10148 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (відправник)"
7139 10149
10150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150
7140 msgid "Warning level too high (receiver)" 10151 msgid "Warning level too high (receiver)"
7141 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (отримувач)" 10152 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (отримувач)"
7142 10153
10154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151
7143 msgid "User temporarily unavailable" 10155 msgid "User temporarily unavailable"
7144 msgstr "Користувач тимчасово недоступний" 10156 msgstr "Користувач тимчасово недоступний"
7145 10157
10158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152
7146 msgid "No match" 10159 msgid "No match"
7147 msgstr "Немає збігів" 10160 msgstr "Немає збігів"
7148 10161
10162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153
7149 msgid "List overflow" 10163 msgid "List overflow"
7150 msgstr "Переповнення переліку" 10164 msgstr "Переповнення переліку"
7151 10165
10166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154
7152 msgid "Request ambiguous" 10167 msgid "Request ambiguous"
7153 msgstr "Неоднозначний запит" 10168 msgstr "Неоднозначний запит"
7154 10169
10170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155
7155 msgid "Queue full" 10171 msgid "Queue full"
7156 msgstr "Черга повна" 10172 msgstr "Черга повна"
7157 10173
10174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156
7158 msgid "Not while on AOL" 10175 msgid "Not while on AOL"
7159 msgstr "Не у AOL" 10176 msgstr "Не у AOL"
7160 10177
10178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
7161 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 10179 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7162 msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків" 10180 msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків"
7163 10181
10182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:164
7164 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 10183 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7165 msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов" 10184 msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов"
7166 10185
10186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165
7167 msgid "Cannot send SMS" 10187 msgid "Cannot send SMS"
7168 msgstr "Не вдається надіслати SMS" 10188 msgstr "Не вдається надіслати SMS"
7169 10189
7170 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 10190 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
10191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:166
7171 msgid "Cannot send SMS to this country" 10192 msgid "Cannot send SMS to this country"
7172 msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни" 10193 msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни"
7173 10194
7174 #. Undocumented 10195 #. Undocumented
10196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169
7175 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 10197 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7176 msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни" 10198 msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни"
7177 10199
10200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:170
7178 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 10201 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7179 msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення" 10202 msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення"
7180 10203
10204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171
7181 msgid "Bot account cannot IM this user" 10205 msgid "Bot account cannot IM this user"
7182 msgstr "" 10206 msgstr "Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому користувачу"
7183 "Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому " 10207
7184 "користувачу" 10208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:172
7185
7186 msgid "Bot account reached IM limit" 10209 msgid "Bot account reached IM limit"
7187 msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень" 10210 msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень"
7188 10211
10212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173
7189 msgid "Bot account reached daily IM limit" 10213 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7190 msgstr "" 10214 msgstr "Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень"
7191 "Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень" 10215
7192 10216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:174
7193 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 10217 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7194 msgstr "" 10218 msgstr "Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень"
7195 "Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень" 10219
7196 10220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175
7197 msgid "Unable to receive offline messages" 10221 msgid "Unable to receive offline messages"
7198 msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\"" 10222 msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\""
7199 10223
10224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:176
7200 msgid "Offline message store full" 10225 msgid "Offline message store full"
7201 msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене" 10226 msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене"
7202 10227
7203 msgid "" 10228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:383
7204 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 10229 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
7205 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 10230 msgstr "(Сталася помилка отримання повідомлення. Контакт, з яким ви спілкуєтесь, можливо використовує інше кодування ніж очікувалося. Якщо ви знаєте, яке кодування він використовує, то можете визначити його в розширених налаштуваннях вашого облікового запису AIM/ICQ.)"
7206 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 10231
7207 "your AIM/ICQ account.)" 10232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:504
7208 msgstr "" 10233 #, c-format
7209 "(Сталася помилка отримання повідомлення. Контакт, з яким ви спілкуєтесь, " 10234 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7210 "можливо використовує інше кодування ніж очікувалося. Якщо ви знаєте, яке " 10235 msgstr "(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s вибрали різні кодування, або клієнт %s містить помилки.)"
7211 "кодування він використовує, то можете визначити його в розширених "
7212 "налаштуваннях вашого облікового запису AIM/ICQ.)"
7213
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7217 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7218 msgstr ""
7219 "(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s вибрали різні "
7220 "кодування, або клієнт %s містить помилки.)"
7221 10236
7222 #. Label 10237 #. Label
10238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
10239 #: ../pidgin/gtkutils.c:2297
10240 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:329
7223 msgid "Buddy Icon" 10241 msgid "Buddy Icon"
7224 msgstr "Значок користувача" 10242 msgstr "Значок користувача"
7225 10243
10244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
10245 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
7226 msgid "Voice" 10246 msgid "Voice"
7227 msgstr "Голос" 10247 msgstr "Голос"
7228 10248
10249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
7229 msgid "AIM Direct IM" 10250 msgid "AIM Direct IM"
7230 msgstr "Пряме з'єднання AIM" 10251 msgstr "Пряме з'єднання AIM"
7231 10252
10253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
10254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6683
7232 msgid "Get File" 10255 msgid "Get File"
7233 msgstr "Отримання файлу" 10256 msgstr "Отримання файлу"
7234 10257
10258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
7235 msgid "Games" 10259 msgid "Games"
7236 msgstr "Ігри" 10260 msgstr "Ігри"
7237 10261
10262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
7238 msgid "ICQ Xtraz" 10263 msgid "ICQ Xtraz"
7239 msgstr "" 10264 msgstr "ICQ Xtraz"
7240 10265
10266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:723
7241 msgid "Add-Ins" 10267 msgid "Add-Ins"
7242 msgstr "Доповнення" 10268 msgstr "Доповнення"
7243 10269
10270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
7244 msgid "Send Buddy List" 10271 msgid "Send Buddy List"
7245 msgstr "Надіслати перелік контактів" 10272 msgstr "Надіслати перелік контактів"
7246 10273
10274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
7247 msgid "ICQ Direct Connect" 10275 msgid "ICQ Direct Connect"
7248 msgstr "Пряме з'єднання ICQ" 10276 msgstr "Пряме з'єднання ICQ"
7249 10277
10278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
7250 msgid "AP User" 10279 msgid "AP User"
7251 msgstr "Користувач AP" 10280 msgstr "Користувач AP"
7252 10281
10282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
7253 msgid "ICQ RTF" 10283 msgid "ICQ RTF"
7254 msgstr "ICQ RTF" 10284 msgstr "ICQ RTF"
7255 10285
10286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
7256 msgid "Nihilist" 10287 msgid "Nihilist"
7257 msgstr "Нігіліст" 10288 msgstr "Нігіліст"
7258 10289
10290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741
7259 msgid "ICQ Server Relay" 10291 msgid "ICQ Server Relay"
7260 msgstr "Транзитний сервер ICQ" 10292 msgstr "Транзитний сервер ICQ"
7261 10293
10294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744
7262 msgid "Old ICQ UTF8" 10295 msgid "Old ICQ UTF8"
7263 msgstr "Старий ICQ UTF8" 10296 msgstr "Старий ICQ UTF8"
7264 10297
10298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747
7265 msgid "Trillian Encryption" 10299 msgid "Trillian Encryption"
7266 msgstr "Кодування Trillian" 10300 msgstr "Кодування Trillian"
7267 10301
10302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750
7268 msgid "ICQ UTF8" 10303 msgid "ICQ UTF8"
7269 msgstr "ICQ UTF8" 10304 msgstr "ICQ UTF8"
7270 10305
10306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753
7271 msgid "Hiptop" 10307 msgid "Hiptop"
7272 msgstr "Hiptop" 10308 msgstr "Hiptop"
7273 10309
10310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
7274 msgid "Security Enabled" 10311 msgid "Security Enabled"
7275 msgstr "Безпека увімкнена" 10312 msgstr "Безпека увімкнена"
7276 10313
10314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:759
7277 msgid "Video Chat" 10315 msgid "Video Chat"
7278 msgstr "Відеобалачка" 10316 msgstr "Відеобалачка"
7279 10317
10318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:763
7280 msgid "iChat AV" 10319 msgid "iChat AV"
7281 msgstr "iChat AV" 10320 msgstr "iChat AV"
7282 10321
10322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:766
7283 msgid "Live Video" 10323 msgid "Live Video"
7284 msgstr "Живе відео" 10324 msgstr "Живе відео"
7285 10325
10326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:769
7286 msgid "Camera" 10327 msgid "Camera"
7287 msgstr "Камера" 10328 msgstr "Камера"
7288 10329
10330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:772
7289 msgid "Screen Sharing" 10331 msgid "Screen Sharing"
7290 msgstr "Спільний екран" 10332 msgstr "Спільний екран"
7291 10333
10334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:790
10335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313
7292 msgid "Free For Chat" 10336 msgid "Free For Chat"
7293 msgstr "Готовий до балачки" 10337 msgstr "Готовий до балачки"
7294 10338
10339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:794
10340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395
7295 msgid "Not Available" 10341 msgid "Not Available"
7296 msgstr "Недоступний" 10342 msgstr "Недоступний"
7297 10343
10344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:796
10345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381
7298 msgid "Occupied" 10346 msgid "Occupied"
7299 msgstr "Зайнятий" 10347 msgstr "Зайнятий"
7300 10348
10349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:800
7301 msgid "Web Aware" 10350 msgid "Web Aware"
7302 msgstr "Підтримується Web" 10351 msgstr "Підтримується Web"
7303 10352
10353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
10354 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275
10355 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423
10356 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3839
10357 #: ../libpurple/status.c:165
10358 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562
10359 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108
7304 msgid "Invisible" 10360 msgid "Invisible"
7305 msgstr "Невидимий" 10361 msgstr "Невидимий"
7306 10362
7307 #, fuzzy 10363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:804
10364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321
7308 msgid "Evil" 10365 msgid "Evil"
7309 msgstr "Ел.пошта" 10366 msgstr "Злий"
7310 10367
7311 #, fuzzy 10368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:806
10369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
7312 msgid "Depression" 10370 msgid "Depression"
7313 msgstr "Фах" 10371 msgstr "Пригнічення"
7314 10372
7315 #, fuzzy 10373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
10374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337
7316 msgid "At home" 10375 msgid "At home"
7317 msgstr "Про мене" 10376 msgstr "Вдома"
7318 10377
7319 #, fuzzy 10378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
10379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345
7320 msgid "At work" 10380 msgid "At work"
7321 msgstr "Мережа" 10381 msgstr "На роботі"
7322 10382
7323 #, fuzzy 10383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:812
7324 msgid "At lunch" 10384 msgid "At lunch"
7325 msgstr "Відійшов на обід" 10385 msgstr "Обідаю"
7326 10386
10387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
10388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233
10389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722
10390 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1721
7327 msgid "IP Address" 10391 msgid "IP Address"
7328 msgstr "IP Адреса" 10392 msgstr "IP Адреса"
7329 10393
10394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1050
7330 msgid "Warning Level" 10395 msgid "Warning Level"
7331 msgstr "Рівень попередження" 10396 msgstr "Рівень попередження"
7332 10397
10398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1060
7333 msgid "Buddy Comment" 10399 msgid "Buddy Comment"
7334 msgstr "Коментар користувача" 10400 msgstr "Коментар користувача"
7335 10401
10402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1192
7336 #, c-format 10403 #, c-format
7337 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 10404 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7338 msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером автентифікації: %s" 10405 msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером автентифікації: %s"
7339 10406
10407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1200
7340 #, c-format 10408 #, c-format
7341 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 10409 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7342 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером BOS: %s" 10410 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером BOS: %s"
7343 10411
10412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259
7344 msgid "Username sent" 10413 msgid "Username sent"
7345 msgstr "Ім'я користувача надіслане" 10414 msgstr "Ім'я користувача надіслане"
7346 10415
10416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1264
7347 msgid "Connection established, cookie sent" 10417 msgid "Connection established, cookie sent"
7348 msgstr "З'єднання встановлено, куки надіслано" 10418 msgstr "З'єднання встановлено, куки надіслано"
7349 10419
7350 #. TODO: Don't call this with ssi 10420 #. TODO: Don't call this with ssi
10421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346
7351 msgid "Finalizing connection" 10422 msgid "Finalizing connection"
7352 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" 10423 msgstr "Завершення встановлення з'єднання"
7353 10424
7354 #, c-format 10425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1574
7355 msgid "" 10426 #, c-format
7356 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 10427 msgid "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7357 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 10428 msgstr "Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри."
7358 "numbers and spaces, or contain only numbers." 10429
7359 msgstr "" 10430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1727
7360 "Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " 10431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1768
7361 "користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з " 10432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1869
7362 "літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри."
7363
7364 #, c-format 10433 #, c-format
7365 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 10434 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7366 msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення." 10435 msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення."
7367 10436
10437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1731
10438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1772
7368 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 10439 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7369 msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш AIM для входу." 10440 msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш AIM для входу."
7370 10441
10442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1873
7371 msgid "Unable to get a valid login hash." 10443 msgid "Unable to get a valid login hash."
7372 msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш для входу." 10444 msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш для входу."
7373 10445
10446 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1916
10447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2036
7374 msgid "Received authorization" 10448 msgid "Received authorization"
7375 msgstr "Прийнято авторизацію" 10449 msgstr "Прийнято авторизацію"
7376 10450
7377 #. Unregistered username 10451 #. Unregistered username
7378 #. uid is not exist 10452 #. uid is not exist
7379 #. the username does not exist 10453 #. the username does not exist
10454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950
10455 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
10456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1980
10457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2238
7380 msgid "Username does not exist" 10458 msgid "Username does not exist"
7381 msgstr "Ім'я користувача не існує" 10459 msgstr "Ім'я користувача не існує"
7382 10460
7383 #. Suspended account 10461 #. Suspended account
10462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1960
7384 msgid "Your account is currently suspended" 10463 msgid "Your account is currently suspended"
7385 msgstr "Ваш обліковий запис наразі призупинений" 10464 msgstr "Ваш обліковий запис наразі призупинений"
7386 10465
7387 #. service temporarily unavailable 10466 #. service temporarily unavailable
10467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965
7388 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 10468 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7389 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." 10469 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна."
7390 10470
7391 #. username connecting too frequently 10471 #. username connecting too frequently
7392 msgid "" 10472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1969
7393 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 10473 msgid "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7394 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 10474 msgstr "Ваше ім'я користувача занадто часто з'єднується та від'єднується. Зачекайте 10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
7395 "longer."
7396 msgstr ""
7397 "Ваше ім'я користувача занадто часто з'єднується та від'єднується. Зачекайте "
7398 "10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться "
7399 "чекати ще довше."
7400 10475
7401 #. client too old 10476 #. client too old
10477 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1974
7402 #, c-format 10478 #, c-format
7403 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 10479 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7404 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" 10480 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s"
7405 10481
7406 #. IP address connecting too frequently 10482 #. IP address connecting too frequently
7407 msgid "" 10483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981
7408 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 10484 msgid "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7409 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 10485 msgstr "З вашої адреси IP занадто часто з'єднуються та від'єднуються. Зачекайте 10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
7410 "longer." 10486
7411 msgstr "" 10487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2065
7412 "З вашої адреси IP занадто часто з'єднуються та від'єднуються. Зачекайте 10 "
7413 "хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати "
7414 "ще довше."
7415
7416 msgid "The SecurID key entered is invalid" 10488 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7417 msgstr "Введений неправильний ключ SecurID" 10489 msgstr "Введений неправильний ключ SecurID"
7418 10490
10491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2081
7419 msgid "Enter SecurID" 10492 msgid "Enter SecurID"
7420 msgstr "Введіть SecurID" 10493 msgstr "Введіть SecurID"
7421 10494
10495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2082
7422 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 10496 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7423 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею." 10497 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею."
7424 10498
10499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2120
7425 msgid "Password sent" 10500 msgid "Password sent"
7426 msgstr "Пароль відправлено" 10501 msgstr "Пароль відправлено"
7427 10502
10503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201
7428 msgid "Unable to initialize connection" 10504 msgid "Unable to initialize connection"
7429 msgstr "Не вдається розпочати з'єднання" 10505 msgstr "Не вдається розпочати з'єднання"
7430 10506
10507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794
7431 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 10508 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7432 msgstr "" 10509 msgstr "Будь ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до свого переліку контактів."
7433 "Будь ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до свого переліку " 10510
7434 "контактів." 10511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
7435 10512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872
10513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999
10514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860
10515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1285
7436 msgid "No reason given." 10516 msgid "No reason given."
7437 msgstr "Причина не вказана." 10517 msgstr "Причина не вказана."
7438 10518
10519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871
7439 msgid "Authorization Denied Message:" 10520 msgid "Authorization Denied Message:"
7440 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" 10521 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
7441 10522
10523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999
7442 #, c-format 10524 #, c-format
7443 msgid "" 10525 msgid ""
7444 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 10526 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
7445 "following reason:\n"
7446 "%s" 10527 "%s"
7447 msgstr "" 10528 msgstr ""
7448 "Користувач %u не дозволив додавати його у ваш перелік контактів з наступної " 10529 "Користувач %u не дозволив додавати його у ваш перелік контактів з наступної причини:\n"
7449 "причини:\n"
7450 "%s" 10530 "%s"
7451 10531
10532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000
7452 msgid "ICQ authorization denied." 10533 msgid "ICQ authorization denied."
7453 msgstr "У авторизації ICQ відмовлено." 10534 msgstr "У авторизації ICQ відмовлено."
7454 10535
7455 #. Someone has granted you authorization 10536 #. Someone has granted you authorization
10537 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3007
7456 #, c-format 10538 #, c-format
7457 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 10539 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7458 msgstr "" 10540 msgstr "Користувач %u ухвалив ваш запит, щоб ви додали його до свого переліку контактів."
7459 "Користувач %u ухвалив ваш запит, щоб ви додали його до свого переліку " 10541
7460 "контактів." 10542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3015
7461
7462 #, c-format 10543 #, c-format
7463 msgid "" 10544 msgid ""
7464 "You have received a special message\n" 10545 "You have received a special message\n"
7465 "\n" 10546 "\n"
7466 "From: %s [%s]\n" 10547 "From: %s [%s]\n"
7469 "Ви одержали особливе повідомлення\n" 10550 "Ви одержали особливе повідомлення\n"
7470 "\n" 10551 "\n"
7471 "Від: %s [%s]\n" 10552 "Від: %s [%s]\n"
7472 "%s" 10553 "%s"
7473 10554
10555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3023
7474 #, c-format 10556 #, c-format
7475 msgid "" 10557 msgid ""
7476 "You have received an ICQ page\n" 10558 "You have received an ICQ page\n"
7477 "\n" 10559 "\n"
7478 "From: %s [%s]\n" 10560 "From: %s [%s]\n"
7481 "Ви одержали ICQ сторінку\n" 10563 "Ви одержали ICQ сторінку\n"
7482 "\n" 10564 "\n"
7483 "Від: %s [%s]\n" 10565 "Від: %s [%s]\n"
7484 "%s" 10566 "%s"
7485 10567
10568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3031
7486 #, c-format 10569 #, c-format
7487 msgid "" 10570 msgid ""
7488 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 10571 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7489 "\n" 10572 "\n"
7490 "Message is:\n" 10573 "Message is:\n"
7493 "Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n" 10576 "Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n"
7494 "\n" 10577 "\n"
7495 "Повідомлення:\n" 10578 "Повідомлення:\n"
7496 "%s" 10579 "%s"
7497 10580
10581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3065
7498 #, c-format 10582 #, c-format
7499 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 10583 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7500 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)" 10584 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)"
7501 10585
10586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3073
7502 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 10587 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7503 msgstr "Хочете додати цей контакт у перелік контактів?" 10588 msgstr "Хочете додати цей контакт у перелік контактів?"
7504 10589
10590 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3078
10591 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:325
10592 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:699
7505 msgid "_Add" 10593 msgid "_Add"
7506 msgstr "_Додати" 10594 msgstr "_Додати"
7507 10595
10596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3079
7508 msgid "_Decline" 10597 msgid "_Decline"
7509 msgstr "_Відмовитись" 10598 msgstr "_Відмовитись"
7510 10599
10600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3215
7511 #, c-format 10601 #, c-format
7512 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 10602 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7513 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 10603 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7514 msgstr[0] "" 10604 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним."
7515 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним." 10605 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними."
7516 msgstr[1] "" 10606 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними."
7517 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними." 10607
7518 msgstr[2] "" 10608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3224
7519 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними."
7520
7521 #, c-format 10609 #, c-format
7522 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 10610 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7523 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 10611 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7524 msgstr[0] "" 10612 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим."
7525 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим." 10613 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими."
7526 msgstr[1] "" 10614 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими."
7527 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими." 10615
7528 msgstr[2] "" 10616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3233
7529 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими." 10617 #, c-format
7530 10618 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7531 #, c-format 10619 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7532 msgid "" 10620 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
7533 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 10621 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
7534 msgid_plural "" 10622 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
7535 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 10623
7536 msgstr[0] "" 10624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
7537 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." 10625 #, c-format
7538 msgstr[1] "" 10626 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7539 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." 10627 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7540 msgstr[2] "" 10628 msgstr[0] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження зависокий."
7541 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки." 10629 msgstr[1] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження зависокий."
7542 10630 msgstr[2] "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що його рівень попередження зависокий."
7543 #, c-format 10631
7544 msgid "" 10632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3251
7545 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7546 msgid_plural ""
7547 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7548 msgstr[0] ""
7549 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження "
7550 "зависокий."
7551 msgstr[1] ""
7552 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження "
7553 "зависокий."
7554 msgstr[2] ""
7555 "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що його рівень попередження "
7556 "зависокий."
7557
7558 #, c-format 10633 #, c-format
7559 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 10634 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7560 msgid_plural "" 10635 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7561 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 10636 msgstr[0] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження зависокий."
7562 msgstr[0] "" 10637 msgstr[1] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження зависокий."
7563 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження " 10638 msgstr[2] "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ваш рівень попередження зависокий."
7564 "зависокий." 10639
7565 msgstr[1] "" 10640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3260
7566 "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження "
7567 "зависокий."
7568 msgstr[2] ""
7569 "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ваш рівень попередження "
7570 "зависокий."
7571
7572 #, c-format 10641 #, c-format
7573 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 10642 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7574 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 10643 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7575 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." 10644 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
7576 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." 10645 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
7577 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." 10646 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини."
7578 10647
10648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3442
7579 #, c-format 10649 #, c-format
7580 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 10650 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7581 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)" 10651 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)"
7582 10652
10653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3445
7583 #, c-format 10654 #, c-format
7584 msgid "Unable to send message: %s" 10655 msgid "Unable to send message: %s"
7585 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" 10656 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
7586 10657
10658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450
7587 #, c-format 10659 #, c-format
7588 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 10660 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7589 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)" 10661 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)"
7590 10662
10663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
7591 #, c-format 10664 #, c-format
7592 msgid "Unable to send message to %s: %s" 10665 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7593 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s" 10666 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s"
7594 10667
10668 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523
7595 #, c-format 10669 #, c-format
7596 msgid "User information not available: %s" 10670 msgid "User information not available: %s"
7597 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s" 10671 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s"
7598 10672
10673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523
7599 msgid "Unknown reason." 10674 msgid "Unknown reason."
7600 msgstr "Помилка невідома." 10675 msgstr "Помилка невідома."
7601 10676
10677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3560
7602 msgid "Online Since" 10678 msgid "Online Since"
7603 msgstr "У мережі з" 10679 msgstr "У мережі з"
7604 10680
10681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3565
10682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
7605 msgid "Member Since" 10683 msgid "Member Since"
7606 msgstr "Член з" 10684 msgstr "Член з"
7607 10685
10686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3570
7608 msgid "Capabilities" 10687 msgid "Capabilities"
7609 msgstr "Можливості" 10688 msgstr "Можливості"
7610 10689
10690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3617
7611 msgid "Your AIM connection may be lost." 10691 msgid "Your AIM connection may be lost."
7612 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." 10692 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване."
7613 10693
7614 #. The conversion failed! 10694 #. The conversion failed!
7615 msgid "" 10695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
7616 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 10696 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
7617 "characters.]" 10697 msgstr "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно містить недопустимі символи.]"
7618 msgstr "" 10698
7619 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно " 10699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
7620 "містить недопустимі символи.]"
7621
7622 #, c-format 10700 #, c-format
7623 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 10701 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7624 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s." 10702 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s."
7625 10703
10704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4255
10705 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
10706 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
7626 msgid "Mobile Phone" 10707 msgid "Mobile Phone"
7627 msgstr "Мобільний Телефон" 10708 msgstr "Мобільний Телефон"
7628 10709
10710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4284
7629 msgid "Personal Web Page" 10711 msgid "Personal Web Page"
7630 msgstr "Особиста сторінка тенет" 10712 msgstr "Особиста сторінка тенет"
7631 10713
7632 #. aim_userinfo_t 10714 #. aim_userinfo_t
7633 #. strip_html_tags 10715 #. strip_html_tags
10716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4292
7634 msgid "Additional Information" 10717 msgid "Additional Information"
7635 msgstr "Додаткові відомості" 10718 msgstr "Додаткові відомості"
7636 10719
10720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301
10721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309
7637 msgid "Zip Code" 10722 msgid "Zip Code"
7638 msgstr "Поштовий індекс" 10723 msgstr "Поштовий індекс"
7639 10724
10725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4312
7640 msgid "Work Information" 10726 msgid "Work Information"
7641 msgstr "Дані про роботу" 10727 msgstr "Дані про роботу"
7642 10728
10729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4315
7643 msgid "Division" 10730 msgid "Division"
7644 msgstr "Відділ" 10731 msgstr "Відділ"
7645 10732
10733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316
7646 msgid "Position" 10734 msgid "Position"
7647 msgstr "Посада" 10735 msgstr "Посада"
7648 10736
10737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4320
7649 msgid "Web Page" 10738 msgid "Web Page"
7650 msgstr "Сторінка тенет" 10739 msgstr "Сторінка тенет"
7651 10740
10741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4378
7652 msgid "Pop-Up Message" 10742 msgid "Pop-Up Message"
7653 msgstr "Спливаюче повідомлення" 10743 msgstr "Спливаюче повідомлення"
7654 10744
10745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4418
7655 #, c-format 10746 #, c-format
7656 msgid "The following username is associated with %s" 10747 msgid "The following username is associated with %s"
7657 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 10748 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7658 msgstr[0] "Наступне ім'я користувача пов'язане з %s" 10749 msgstr[0] "Наступне ім'я користувача пов'язане з %s"
7659 msgstr[1] "Наступні імена користувачів пов'язані з %s" 10750 msgstr[1] "Наступні імена користувачів пов'язані з %s"
7660 msgstr[2] "Наступні імена користувачів пов'язані з %s" 10751 msgstr[2] "Наступні імена користувачів пов'язані з %s"
7661 10752
10753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4449
7662 #, c-format 10754 #, c-format
7663 msgid "No results found for email address %s" 10755 msgid "No results found for email address %s"
7664 msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s" 10756 msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s"
7665 10757
10758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4470
7666 #, c-format 10759 #, c-format
7667 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 10760 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7668 msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s." 10761 msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s."
7669 10762
10763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4472
7670 msgid "Account Confirmation Requested" 10764 msgid "Account Confirmation Requested"
7671 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису" 10765 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису"
7672 10766
7673 #, c-format 10767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
7674 msgid "" 10768 #, c-format
7675 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 10769 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
7676 "from the original." 10770 msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що запитане ім'я відрізняється від первинного."
7677 msgstr "" 10771
7678 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що " 10772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507
7679 "запитане ім'я відрізняється від первинного."
7680
7681 #, c-format 10773 #, c-format
7682 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 10774 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7683 msgstr "" 10775 msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що він неправильний."
7684 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що він " 10776
7685 "неправильний." 10777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
7686 10778 #, c-format
7687 #, c-format 10779 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
7688 msgid "" 10780 msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що запитане ім'я занадто довге."
7689 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 10781
7690 "long." 10782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511
7691 msgstr "" 10783 #, c-format
7692 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що " 10784 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
7693 "запитане ім'я занадто довге." 10785 msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже існує запит в черзі для цього користувача."
7694 10786
7695 #, c-format 10787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4513
7696 msgid "" 10788 #, c-format
7697 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 10789 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
7698 "request pending for this username." 10790 msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса має забагато імен користувачів, пов'язаних з нею."
7699 msgstr "" 10791
7700 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже існує " 10792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4515
7701 "запит в черзі для цього користувача." 10793 #, c-format
7702 10794 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
7703 #, c-format 10795 msgstr "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового запису, тому що вказана адреса помилкова."
7704 msgid "" 10796
7705 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 10797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4517
7706 "too many usernames associated with it."
7707 msgstr ""
7708 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса "
7709 "має забагато імен користувачів, пов'язаних з нею."
7710
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7714 "invalid."
7715 msgstr ""
7716 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового "
7717 "запису, тому що вказана адреса помилкова."
7718
7719 #, c-format 10798 #, c-format
7720 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 10799 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7721 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома." 10800 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома."
7722 10801
10802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
7723 msgid "Error Changing Account Info" 10803 msgid "Error Changing Account Info"
7724 msgstr "Помилка зміни відомостей про обліковий запис" 10804 msgstr "Помилка зміни відомостей про обліковий запис"
7725 10805
10806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4525
7726 #, c-format 10807 #, c-format
7727 msgid "The email address for %s is %s" 10808 msgid "The email address for %s is %s"
7728 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s" 10809 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s"
7729 10810
10811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
7730 msgid "Account Info" 10812 msgid "Account Info"
7731 msgstr "Відомості про обліковий запис" 10813 msgstr "Відомості про обліковий запис"
7732 10814
7733 msgid "" 10815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4716
7734 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 10816 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7735 msgstr "" 10817 msgstr "Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для надсилання повідомлень."
7736 "Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для " 10818
7737 "надсилання повідомлень." 10819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4972
7738
7739 msgid "Unable to set AIM profile." 10820 msgid "Unable to set AIM profile."
7740 msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ." 10821 msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ."
7741 10822
7742 msgid "" 10823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4973
7743 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 10824 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
7744 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 10825 msgstr "Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте встановити знову коли ви будете з'єднані."
7745 "fully connected." 10826
7746 msgstr "" 10827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4987
7747 "Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена " 10828 #, c-format
7748 "процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте " 10829 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
7749 "встановити знову коли ви будете з'єднані." 10830 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
7750
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7754 "truncated for you."
7755 msgid_plural ""
7756 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7757 "truncated for you."
7758 msgstr[0] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." 10831 msgstr[0] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано."
7759 msgstr[1] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байти. Обрізано." 10832 msgstr[1] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байти. Обрізано."
7760 msgstr[2] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." 10833 msgstr[2] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано."
7761 10834
10835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4992
7762 msgid "Profile too long." 10836 msgid "Profile too long."
7763 msgstr "Профіль занадто довгий." 10837 msgstr "Профіль занадто довгий."
7764 10838
7765 #, c-format 10839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5021
7766 msgid "" 10840 #, c-format
7767 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 10841 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
7768 "truncated for you." 10842 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
7769 msgid_plural "" 10843 msgstr[0] "Максимальна довжина повідомлення складає %d байт. Pidgin обрізав його."
7770 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 10844 msgstr[1] "Максимальна довжина повідомлення складає %d байти. Pidgin обрізав його."
7771 "truncated for you." 10845 msgstr[2] "Максимальна довжина повідомлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його."
7772 msgstr[0] "" 10846
7773 "Максимальна довжина повідомлення складає %d байт. Pidgin обрізав його." 10847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
7774 msgstr[1] ""
7775 "Максимальна довжина повідомлення складає %d байти. Pidgin обрізав його."
7776 msgstr[2] ""
7777 "Максимальна довжина повідомлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його."
7778
7779 msgid "Away message too long." 10848 msgid "Away message too long."
7780 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." 10849 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге."
7781 10850
7782 #, c-format 10851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
7783 msgid "" 10852 #, c-format
7784 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 10853 msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7785 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 10854 msgstr "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або містити лише літери, числа та пробіли, або лише цифри."
7786 "numbers and spaces, or contain only numbers." 10855
7787 msgstr "" 10856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269
7788 "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена "
7789 "користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або містити лише "
7790 "літери, числа та пробіли, або лише цифри."
7791
7792 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 10857 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7793 msgstr "Не вдається отримати перелік контактів" 10858 msgstr "Не вдається отримати перелік контактів"
7794 10859
7795 msgid "" 10860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270
7796 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 10861 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7797 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 10862 msgstr "Сервери AIM тимчасово не могли надіслати ваш перелік контактів. Ваш перелік контактів не втрачений та можливо стане доступним за кілька хвилин."
7798 msgstr "" 10863
7799 "Сервери AIM тимчасово не могли надіслати ваш перелік контактів. Ваш перелік " 10864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5457
7800 "контактів не втрачений та можливо стане доступним за кілька хвилин." 10865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5459
7801 10866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714
10867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715
10868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
7802 msgid "Orphans" 10869 msgid "Orphans"
7803 msgstr "Завислі рядки" 10870 msgstr "Завислі рядки"
7804 10871
7805 #, c-format 10872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631
7806 msgid "" 10873 #, c-format
7807 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 10874 msgid "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
7808 "list. Please remove one and try again." 10875 msgstr "Не вдається додати контакт %s, тому що у вашому переліку контактів забагато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз."
7809 msgstr "" 10876
7810 "Не вдається додати контакт %s, тому що у вашому переліку контактів забагато " 10877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5631
7811 "користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." 10878 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5646
7812
7813 msgid "(no name)" 10879 msgid "(no name)"
7814 msgstr "(немає імені)" 10880 msgstr "(немає імені)"
7815 10881
10882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5645
7816 #, c-format 10883 #, c-format
7817 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 10884 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7818 msgstr "Не вдається додати контакт %s з невідомої причини." 10885 msgstr "Не вдається додати контакт %s з невідомої причини."
7819 10886
7820 #, c-format 10887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
7821 msgid "" 10888 #, c-format
7822 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 10889 msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. Do you want to add this user?"
7823 "Do you want to add this user?" 10890 msgstr "Користувач %s дозволив додати його або її до вашого переліку контактів. Хочете додати його?"
7824 msgstr "" 10891
7825 "Користувач %s дозволив додати його або її до вашого переліку контактів. " 10892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778
7826 "Хочете додати його?"
7827
7828 msgid "Authorization Given" 10893 msgid "Authorization Given"
7829 msgstr "Авторизацію отримано" 10894 msgstr "Авторизацію отримано"
7830 10895
7831 #. Granted 10896 #. Granted
10897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856
7832 #, c-format 10898 #, c-format
7833 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 10899 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7834 msgstr "" 10900 msgstr "Користувач %s дав дозвіл на те, щоб додати себе до вашого переліку контактів."
7835 "Користувач %s дав дозвіл на те, щоб додати себе до вашого переліку контактів." 10901
7836 10902 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5857
7837 msgid "Authorization Granted" 10903 msgid "Authorization Granted"
7838 msgstr "Авторизацію отримано" 10904 msgstr "Авторизацію отримано"
7839 10905
7840 #. Denied 10906 #. Denied
10907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860
7841 #, c-format 10908 #, c-format
7842 msgid "" 10909 msgid ""
7843 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 10910 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
7844 "following reason:\n"
7845 "%s" 10911 "%s"
7846 msgstr "" 10912 msgstr ""
7847 "Користувач %s не дозволив додати його у ваш перелік контактів з наступної " 10913 "Користувач %s не дозволив додати його у ваш перелік контактів з наступної причини:\n"
7848 "причини:\n"
7849 "%s" 10914 "%s"
7850 10915
10916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5861
7851 msgid "Authorization Denied" 10917 msgid "Authorization Denied"
7852 msgstr "У авторизації відмовлено" 10918 msgstr "У авторизації відмовлено"
7853 10919
10920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899
7854 msgid "_Exchange:" 10921 msgid "_Exchange:"
7855 msgstr "Об_мін:" 10922 msgstr "Об_мін:"
7856 10923
10924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014
7857 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 10925 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7858 msgstr "" 10926 msgstr "Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у балачках AIM."
7859 "Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у балачках " 10927
7860 "AIM." 10928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307
7861
7862 msgid "iTunes Music Store Link" 10929 msgid "iTunes Music Store Link"
7863 msgstr "Посилання до музичної крамниці iTunes" 10930 msgstr "Посилання до музичної крамниці iTunes"
7864 10931
7865 #, fuzzy 10932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354
7866 msgid "Lunch" 10933 msgid "Lunch"
7867 msgstr "Finch" 10934 msgstr "Обід"
7868 10935
10936 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481
7869 #, c-format 10937 #, c-format
7870 msgid "Buddy Comment for %s" 10938 msgid "Buddy Comment for %s"
7871 msgstr "Коментар користувача для %s" 10939 msgstr "Коментар користувача для %s"
7872 10940
10941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6482
7873 msgid "Buddy Comment:" 10942 msgid "Buddy Comment:"
7874 msgstr "Коментар користувача:" 10943 msgstr "Коментар користувача:"
7875 10944
10945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6531
7876 #, c-format 10946 #, c-format
7877 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 10947 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7878 msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s." 10948 msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s."
7879 10949
7880 msgid "" 10950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
7881 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 10951 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
7882 "Do you wish to continue?" 10952 msgstr "Оскільки це викриває вашу адресу IP, можливий ризик небезпеки. Хочете продовжити?"
7883 msgstr "" 10953
7884 "Оскільки це викриває вашу адресу IP, можливий ризик небезпеки. Хочете " 10954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6541
7885 "продовжити?" 10955 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063
7886
7887 msgid "C_onnect" 10956 msgid "C_onnect"
7888 msgstr "_З'єднатися" 10957 msgstr "_З'єднатися"
7889 10958
10959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6579
7890 msgid "You closed the connection." 10960 msgid "You closed the connection."
7891 msgstr "Ви закрили з'єднання." 10961 msgstr "Ви закрили з'єднання."
7892 10962
10963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6634
7893 msgid "Get AIM Info" 10964 msgid "Get AIM Info"
7894 msgstr "Отримати відомості AIM" 10965 msgstr "Отримати відомості AIM"
7895 10966
7896 #. We only do this if the user is in our buddy list 10967 #. We only do this if the user is in our buddy list
10968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6643
7897 msgid "Edit Buddy Comment" 10969 msgid "Edit Buddy Comment"
7898 msgstr "Змінити коментар користувача" 10970 msgstr "Змінити коментар користувача"
7899 10971
7900 #, fuzzy 10972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6651
7901 msgid "Get X-Status Msg" 10973 msgid "Get X-Status Msg"
7902 msgstr "Отримати повідомлення про стан" 10974 msgstr "Отримати повідомлення X-Status"
7903 10975
10976 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6668
7904 msgid "End Direct IM Session" 10977 msgid "End Direct IM Session"
7905 msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень" 10978 msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень"
7906 10979
10980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
7907 msgid "Direct IM" 10981 msgid "Direct IM"
7908 msgstr "Пряме з'єднання" 10982 msgstr "Пряме з'єднання"
7909 10983
10984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6701
7910 msgid "Re-request Authorization" 10985 msgid "Re-request Authorization"
7911 msgstr "Повторний запит авторизації" 10986 msgstr "Повторний запит авторизації"
7912 10987
10988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6760
7913 msgid "Require authorization" 10989 msgid "Require authorization"
7914 msgstr "Потребує авторизації" 10990 msgstr "Потребує авторизації"
7915 10991
10992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
7916 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 10993 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7917 msgstr "" 10994 msgstr "Повідомлення через тенета (увімкнення може спричинити отримання спаму!)"
7918 "Повідомлення через тенета (увімкнення може спричинити отримання спаму!)" 10995
7919 10996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6768
7920 msgid "ICQ Privacy Options" 10997 msgid "ICQ Privacy Options"
7921 msgstr "Параметри приватності ICQ" 10998 msgstr "Параметри приватності ICQ"
7922 10999
11000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6788
7923 msgid "The new formatting is invalid." 11001 msgid "The new formatting is invalid."
7924 msgstr "Нове форматування недопустиме." 11002 msgstr "Нове форматування недопустиме."
7925 11003
11004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6789
7926 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 11005 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7927 msgstr "Форматування імені користувача може змінити лише регістр та пробіли." 11006 msgstr "Форматування імені користувача може змінити лише регістр та пробіли."
7928 11007
11008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6842
7929 msgid "Change Address To:" 11009 msgid "Change Address To:"
7930 msgstr "Змінити адресу на:" 11010 msgstr "Змінити адресу на:"
7931 11011
11012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6887
7932 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 11013 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7933 msgstr "<i>ви не очікуєте на авторизацію</i>" 11014 msgstr "<i>ви не очікуєте на авторизацію</i>"
7934 11015
11016 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6890
7935 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 11017 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7936 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів" 11018 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів"
7937 11019
7938 msgid "" 11020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6891
7939 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 11021 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7940 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 11022 msgstr "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"."
7941 msgstr "" 11023
7942 "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на " 11024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6908
7943 "них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"."
7944
7945 msgid "Find Buddy by Email" 11025 msgid "Find Buddy by Email"
7946 msgstr "Знайти користувача за ел. поштою" 11026 msgstr "Знайти користувача за ел. поштою"
7947 11027
11028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6909
7948 msgid "Search for a buddy by email address" 11029 msgid "Search for a buddy by email address"
7949 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти" 11030 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти"
7950 11031
11032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6910
7951 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 11033 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7952 msgstr "Введіть адресу email адресу, якого ви шукаєте." 11034 msgstr "Введіть адресу email адресу, якого ви шукаєте."
7953 11035
11036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6913
7954 msgid "_Search" 11037 msgid "_Search"
7955 msgstr "По_шук" 11038 msgstr "По_шук"
7956 11039
11040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7071
7957 msgid "Set User Info (web)..." 11041 msgid "Set User Info (web)..."
7958 msgstr "Встановити відомості про користувача (сторінка тенет)..." 11042 msgstr "Встановити відомості про користувача (сторінка тенет)..."
7959 11043
7960 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 11044 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
11045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7083
7961 msgid "Change Password (web)" 11046 msgid "Change Password (web)"
7962 msgstr "Змінити пароль (сторінка тенет)" 11047 msgstr "Змінити пароль (сторінка тенет)"
7963 11048
11049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7090
7964 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 11050 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7965 msgstr "Налаштувати перенаправлення миттєвих повідомлень (сторінка тенет)" 11051 msgstr "Налаштувати перенаправлення миттєвих повідомлень (сторінка тенет)"
7966 11052
7967 #. ICQ actions 11053 #. ICQ actions
11054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7100
7968 msgid "Set Privacy Options..." 11055 msgid "Set Privacy Options..."
7969 msgstr "Встановити опції приватності..." 11056 msgstr "Встановити опції приватності..."
7970 11057
7971 #. AIM actions 11058 #. AIM actions
11059 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7107
7972 msgid "Confirm Account" 11060 msgid "Confirm Account"
7973 msgstr "Підтвердити обліковий запис" 11061 msgstr "Підтвердити обліковий запис"
7974 11062
11063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7111
7975 msgid "Display Currently Registered Email Address" 11064 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7976 msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу ел. пошти" 11065 msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу ел. пошти"
7977 11066
11067 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7115
7978 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 11068 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7979 msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу ел. пошти..." 11069 msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу ел. пошти..."
7980 11070
11071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7122
7981 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 11072 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7982 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" 11073 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію"
7983 11074
11075 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7128
7984 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 11076 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7985 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." 11077 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..."
7986 11078
11079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7133
7987 msgid "Search for Buddy by Information" 11080 msgid "Search for Buddy by Information"
7988 msgstr "Шукати користувача за відомостями" 11081 msgstr "Шукати користувача за відомостями"
7989 11082
11083 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7327
7990 msgid "Use clientLogin" 11084 msgid "Use clientLogin"
7991 msgstr "Використовувати clientLogin" 11085 msgstr "Використовувати clientLogin"
7992 11086
11087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7332
7993 msgid "" 11088 msgid ""
7994 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 11089 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7995 "file transfers and direct IM (slower,\n" 11090 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7996 "but does not reveal your IP address)" 11091 "but does not reveal your IP address)"
7997 msgstr "" 11092 msgstr ""
7998 "Завжди використовувати проксі сервер AIM/ICQ\n" 11093 "Завжди використовувати проксі сервер AIM/ICQ\n"
7999 "для передавання файлів та прямих миттєвих повідомлень\n" 11094 "для передавання файлів та прямих миттєвих повідомлень\n"
8000 "(повільніше, але не розкриває вашу адресу IP)" 11095 "(повільніше, але не розкриває вашу адресу IP)"
8001 11096
11097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7337
8002 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 11098 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8003 msgstr "Дозволити декілька одночасних входів" 11099 msgstr "Дозволити декілька одночасних входів"
8004 11100
11101 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
8005 #, c-format 11102 #, c-format
8006 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 11103 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8007 msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами о %s:%hu." 11104 msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами о %s:%hu."
8008 11105
11106 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800
8009 #, c-format 11107 #, c-format
8010 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 11108 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8011 msgstr "Спроба з'єднання з %s:%hu." 11109 msgstr "Спроба з'єднання з %s:%hu."
8012 11110
11111 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
8013 msgid "Attempting to connect via proxy server." 11112 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8014 msgstr "Спроба з'єднання через проксі сервер." 11113 msgstr "Спроба з'єднання через проксі сервер."
8015 11114
11115 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
8016 #, c-format 11116 #, c-format
8017 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 11117 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8018 msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s" 11118 msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s"
8019 11119
8020 msgid "" 11120 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
8021 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 11121 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
8022 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 11122 msgstr "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде розкрита, це може вважатись загрозою безпеці."
8023 "considered a privacy risk." 11123
8024 msgstr "" 11124 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
8025 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, "
8026 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде "
8027 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці."
8028
8029 msgid "Aquarius" 11125 msgid "Aquarius"
8030 msgstr "Водолій" 11126 msgstr "Водолій"
8031 11127
11128 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
8032 msgid "Pisces" 11129 msgid "Pisces"
8033 msgstr "Риби" 11130 msgstr "Риби"
8034 11131
11132 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
8035 msgid "Aries" 11133 msgid "Aries"
8036 msgstr "Овен" 11134 msgstr "Овен"
8037 11135
11136 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
8038 msgid "Taurus" 11137 msgid "Taurus"
8039 msgstr "Віл" 11138 msgstr "Віл"
8040 11139
11140 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
8041 msgid "Gemini" 11141 msgid "Gemini"
8042 msgstr "Близнюки" 11142 msgstr "Близнюки"
8043 11143
11144 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
8044 msgid "Cancer" 11145 msgid "Cancer"
8045 msgstr "Рак" 11146 msgstr "Рак"
8046 11147
11148 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
8047 msgid "Leo" 11149 msgid "Leo"
8048 msgstr "Лев" 11150 msgstr "Лев"
8049 11151
11152 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
8050 msgid "Virgo" 11153 msgid "Virgo"
8051 msgstr "Діва" 11154 msgstr "Діва"
8052 11155
11156 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
8053 msgid "Libra" 11157 msgid "Libra"
8054 msgstr "Ваги" 11158 msgstr "Ваги"
8055 11159
11160 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
8056 msgid "Scorpio" 11161 msgid "Scorpio"
8057 msgstr "Скорпіон" 11162 msgstr "Скорпіон"
8058 11163
11164 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
8059 msgid "Sagittarius" 11165 msgid "Sagittarius"
8060 msgstr "Стрілець" 11166 msgstr "Стрілець"
8061 11167
11168 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
8062 msgid "Capricorn" 11169 msgid "Capricorn"
8063 msgstr "Козеріг" 11170 msgstr "Козеріг"
8064 11171
11172 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
8065 msgid "Rat" 11173 msgid "Rat"
8066 msgstr "Пацюк" 11174 msgstr "Пацюк"
8067 11175
11176 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
8068 msgid "Ox" 11177 msgid "Ox"
8069 msgstr "Віл" 11178 msgstr "Віл"
8070 11179
11180 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
8071 msgid "Tiger" 11181 msgid "Tiger"
8072 msgstr "Тигр" 11182 msgstr "Тигр"
8073 11183
11184 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
8074 msgid "Rabbit" 11185 msgid "Rabbit"
8075 msgstr "Кріль" 11186 msgstr "Кріль"
8076 11187
11188 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
8077 msgid "Dragon" 11189 msgid "Dragon"
8078 msgstr "Дракон" 11190 msgstr "Дракон"
8079 11191
11192 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
8080 msgid "Snake" 11193 msgid "Snake"
8081 msgstr "Змія" 11194 msgstr "Змія"
8082 11195
11196 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
8083 msgid "Horse" 11197 msgid "Horse"
8084 msgstr "Кінь" 11198 msgstr "Кінь"
8085 11199
11200 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
8086 msgid "Goat" 11201 msgid "Goat"
8087 msgstr "Коза" 11202 msgstr "Коза"
8088 11203
11204 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
8089 msgid "Monkey" 11205 msgid "Monkey"
8090 msgstr "Мавпа" 11206 msgstr "Мавпа"
8091 11207
11208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
8092 msgid "Rooster" 11209 msgid "Rooster"
8093 msgstr "Півень" 11210 msgstr "Півень"
8094 11211
11212 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
8095 msgid "Dog" 11213 msgid "Dog"
8096 msgstr "Пес" 11214 msgstr "Пес"
8097 11215
11216 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
8098 msgid "Pig" 11217 msgid "Pig"
8099 msgstr "Свиня" 11218 msgstr "Свиня"
8100 11219
11220 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
11221 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:492
8101 msgid "Other" 11222 msgid "Other"
8102 msgstr "Інше" 11223 msgstr "Інше"
8103 11224
11225 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
8104 msgid "Visible" 11226 msgid "Visible"
8105 msgstr "Видимий" 11227 msgstr "Видимий"
8106 11228
11229 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
8107 msgid "Friend Only" 11230 msgid "Friend Only"
8108 msgstr "Тільки друзі" 11231 msgstr "Тільки друзі"
8109 11232
11233 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
11234 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
8110 msgid "Private" 11235 msgid "Private"
8111 msgstr "Особисте" 11236 msgstr "Особисте"
8112 11237
11238 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
8113 msgid "QQ Number" 11239 msgid "QQ Number"
8114 msgstr "Номер QQ" 11240 msgstr "Номер QQ"
8115 11241
11242 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
8116 msgid "Country/Region" 11243 msgid "Country/Region"
8117 msgstr "Країна/Область" 11244 msgstr "Країна/Область"
8118 11245
11246 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
8119 msgid "Province/State" 11247 msgid "Province/State"
8120 msgstr "Провінція/Штат" 11248 msgstr "Провінція/Штат"
8121 11249
11250 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
8122 msgid "Zipcode" 11251 msgid "Zipcode"
8123 msgstr "Поштовий індекс" 11252 msgstr "Поштовий індекс"
8124 11253
11254 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
8125 msgid "Phone Number" 11255 msgid "Phone Number"
8126 msgstr "Номер телефону" 11256 msgstr "Номер телефону"
8127 11257
11258 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
8128 msgid "Authorize adding" 11259 msgid "Authorize adding"
8129 msgstr "Додається авторизація" 11260 msgstr "Додається авторизація"
8130 11261
11262 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
8131 msgid "Cellphone Number" 11263 msgid "Cellphone Number"
8132 msgstr "Номер стільникового телефону" 11264 msgstr "Номер стільникового телефону"
8133 11265
11266 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
8134 msgid "Personal Introduction" 11267 msgid "Personal Introduction"
8135 msgstr "Особисте представлення" 11268 msgstr "Особисте представлення"
8136 11269
11270 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
8137 msgid "City/Area" 11271 msgid "City/Area"
8138 msgstr "Місто/Область " 11272 msgstr "Місто/Область "
8139 11273
11274 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
8140 msgid "Publish Mobile" 11275 msgid "Publish Mobile"
8141 msgstr "Загальнодоступний мобільний телефон" 11276 msgstr "Загальнодоступний мобільний телефон"
8142 11277
11278 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
8143 msgid "Publish Contact" 11279 msgid "Publish Contact"
8144 msgstr "Загальнодоступний контакт" 11280 msgstr "Загальнодоступний контакт"
8145 11281
11282 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
8146 msgid "College" 11283 msgid "College"
8147 msgstr "Коледж" 11284 msgstr "Коледж"
8148 11285
11286 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
8149 msgid "Horoscope" 11287 msgid "Horoscope"
8150 msgstr "Гороскоп" 11288 msgstr "Гороскоп"
8151 11289
11290 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
8152 msgid "Zodiac" 11291 msgid "Zodiac"
8153 msgstr "Зодіак" 11292 msgstr "Зодіак"
8154 11293
11294 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
8155 msgid "Blood" 11295 msgid "Blood"
8156 msgstr "Кров" 11296 msgstr "Кров"
8157 11297
11298 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
8158 msgid "True" 11299 msgid "True"
8159 msgstr "Так" 11300 msgstr "Так"
8160 11301
11302 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
8161 msgid "False" 11303 msgid "False"
8162 msgstr "Ні" 11304 msgstr "Ні"
8163 11305
11306 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
11307 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
11308 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
8164 msgid "Modify Contact" 11309 msgid "Modify Contact"
8165 msgstr "Змінити обліковий запис" 11310 msgstr "Змінити обліковий запис"
8166 11311
11312 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
11313 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
11314 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788
8167 msgid "Modify Address" 11315 msgid "Modify Address"
8168 msgstr "Змінити адресу" 11316 msgstr "Змінити адресу"
8169 11317
11318 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
11319 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
11320 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
8170 msgid "Modify Extended Information" 11321 msgid "Modify Extended Information"
8171 msgstr "Змінити додаткові відомості" 11322 msgstr "Змінити додаткові відомості"
8172 11323
11324 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
11325 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
11326 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
8173 msgid "Modify Information" 11327 msgid "Modify Information"
8174 msgstr "Змінити відомості" 11328 msgstr "Змінити відомості"
8175 11329
11330 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
8176 msgid "Update" 11331 msgid "Update"
8177 msgstr "Оновити" 11332 msgstr "Оновити"
8178 11333
11334 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
8179 msgid "Could not change buddy information." 11335 msgid "Could not change buddy information."
8180 msgstr "Не вдається змінити відомість про контакт." 11336 msgstr "Не вдається змінити відомість про контакт."
8181 11337
11338 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81
11339 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
11340 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
8182 msgid "Note" 11341 msgid "Note"
8183 msgstr "Примітки" 11342 msgstr "Примітки"
8184 11343
8185 #. callback 11344 #. callback
11345 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256
8186 msgid "Buddy Memo" 11346 msgid "Buddy Memo"
8187 msgstr "Примітка контакту" 11347 msgstr "Примітка контакту"
8188 11348
11349 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257
8189 msgid "Change his/her memo as you like" 11350 msgid "Change his/her memo as you like"
8190 msgstr "Змініть його(її) примітку як забажаєте" 11351 msgstr "Змініть його(її) примітку як забажаєте"
8191 11352
11353 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261
8192 msgid "_Modify" 11354 msgid "_Modify"
8193 msgstr "З_мінити" 11355 msgstr "З_мінити"
8194 11356
11357 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
11358 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
8195 msgid "Memo Modify" 11359 msgid "Memo Modify"
8196 msgstr "Зміна примітки" 11360 msgstr "Зміна примітки"
8197 11361
11362 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
11363 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
8198 msgid "Server says:" 11364 msgid "Server says:"
8199 msgstr "Сервер каже:" 11365 msgstr "Сервер каже:"
8200 11366
11367 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330
8201 msgid "Your request was accepted." 11368 msgid "Your request was accepted."
8202 msgstr "Ваш запит прийнятий." 11369 msgstr "Ваш запит прийнятий."
8203 11370
11371 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337
8204 msgid "Your request was rejected." 11372 msgid "Your request was rejected."
8205 msgstr "Ваш запит відхилений." 11373 msgstr "Ваш запит відхилений."
8206 11374
11375 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327
8207 #, c-format 11376 #, c-format
8208 msgid "%u requires verification" 11377 msgid "%u requires verification"
8209 msgstr "%u потребує перевірки" 11378 msgstr "%u потребує перевірки"
8210 11379
11380 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328
8211 msgid "Add buddy question" 11381 msgid "Add buddy question"
8212 msgstr "Додати питання користувача" 11382 msgstr "Додати питання користувача"
8213 11383
11384 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329
8214 msgid "Enter answer here" 11385 msgid "Enter answer here"
8215 msgstr "Тут введіть відповідь" 11386 msgstr "Тут введіть відповідь"
8216 11387
11388 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332
11389 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676
11390 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
8217 msgid "Send" 11391 msgid "Send"
8218 msgstr "Надіслати" 11392 msgstr "Надіслати"
8219 11393
11394 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
8220 msgid "Invalid answer." 11395 msgid "Invalid answer."
8221 msgstr "Невірна відповідь." 11396 msgstr "Невірна відповідь."
8222 11397
11398 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625
11399 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
11400 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284
8223 msgid "Authorization denied message:" 11401 msgid "Authorization denied message:"
8224 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" 11402 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
8225 11403
11404 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626
8226 msgid "Sorry, you're not my style." 11405 msgid "Sorry, you're not my style."
8227 msgstr "Вибачте, ви не в моєму стилі." 11406 msgstr "Вибачте, ви не в моєму стилі."
8228 11407
11408 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671
8229 #, c-format 11409 #, c-format
8230 msgid "%u needs authorization" 11410 msgid "%u needs authorization"
8231 msgstr "%u потребує авторизації" 11411 msgstr "%u потребує авторизації"
8232 11412
11413 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672
8233 msgid "Add buddy authorize" 11414 msgid "Add buddy authorize"
8234 msgstr "Додати авторизацію контакту" 11415 msgstr "Додати авторизацію контакту"
8235 11416
11417 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673
8236 msgid "Enter request here" 11418 msgid "Enter request here"
8237 msgstr "Введіть тут запит" 11419 msgstr "Введіть тут запит"
8238 11420
11421 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674
11422 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
8239 msgid "Would you be my friend?" 11423 msgid "Would you be my friend?"
8240 msgstr "Чи хотіли б ви бути моїм другом?" 11424 msgstr "Чи хотіли б ви бути моїм другом?"
8241 11425
11426 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
11427 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
11428 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
11429 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756
11430 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781
11431 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257
8242 msgid "QQ Buddy" 11432 msgid "QQ Buddy"
8243 msgstr "Користувач QQ" 11433 msgstr "Користувач QQ"
8244 11434
11435 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
8245 msgid "Add buddy" 11436 msgid "Add buddy"
8246 msgstr "Додати користувача" 11437 msgstr "Додати користувача"
8247 11438
11439 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
8248 msgid "Invalid QQ Number" 11440 msgid "Invalid QQ Number"
8249 msgstr "Невірний номер QQ" 11441 msgstr "Невірний номер QQ"
8250 11442
11443 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
11444 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
8251 msgid "Failed sending authorize" 11445 msgid "Failed sending authorize"
8252 msgstr "Помилка надсилання запиту на авторизацію" 11446 msgstr "Помилка надсилання запиту на авторизацію"
8253 11447
11448 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755
8254 #, c-format 11449 #, c-format
8255 msgid "Failed removing buddy %u" 11450 msgid "Failed removing buddy %u"
8256 msgstr "Не вдається вилучити контакт %u" 11451 msgstr "Не вдається вилучити контакт %u"
8257 11452
11453 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780
8258 #, c-format 11454 #, c-format
8259 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 11455 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8260 msgstr "Не вдається вилучити мене з переліку контактів %d" 11456 msgstr "Не вдається вилучити мене з переліку контактів %d"
8261 11457
11458 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993
11459 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108
11460 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234
11461 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
8262 msgid "No reason given" 11462 msgid "No reason given"
8263 msgstr "Причина не вказана" 11463 msgstr "Причина не вказана"
8264 11464
8265 #. only need to get value 11465 #. only need to get value
11466 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138
8266 #, c-format 11467 #, c-format
8267 msgid "You have been added by %s" 11468 msgid "You have been added by %s"
8268 msgstr "Ви були додані %s'ом" 11469 msgstr "Ви були додані %s'ом"
8269 11470
11471 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140
8270 msgid "Would you like to add him?" 11472 msgid "Would you like to add him?"
8271 msgstr "Хочете додати його?" 11473 msgstr "Хочете додати його?"
8272 11474
11475 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254
8273 #, c-format 11476 #, c-format
8274 msgid "Rejected by %s" 11477 msgid "Rejected by %s"
8275 msgstr "Відхилено %s'ом" 11478 msgstr "Відхилено %s'ом"
8276 11479
11480 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255
8277 #, c-format 11481 #, c-format
8278 msgid "Message: %s" 11482 msgid "Message: %s"
8279 msgstr "Повідомлення: %s" 11483 msgstr "Повідомлення: %s"
8280 11484
11485 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
8281 msgid "ID: " 11486 msgid "ID: "
8282 msgstr "ID: " 11487 msgstr "ID: "
8283 11488
11489 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
8284 msgid "Group ID" 11490 msgid "Group ID"
8285 msgstr "ID групи" 11491 msgstr "ID групи"
8286 11492
11493 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
8287 msgid "QQ Qun" 11494 msgid "QQ Qun"
8288 msgstr "QQ Qun" 11495 msgstr "QQ Qun"
8289 11496
11497 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
8290 msgid "Please enter Qun number" 11498 msgid "Please enter Qun number"
8291 msgstr "Будь ласка, введіть номер Qun" 11499 msgstr "Будь ласка, введіть номер Qun"
8292 11500
11501 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
8293 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 11502 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8294 msgstr "Ви можете шукати тільки постійний Qun\n" 11503 msgstr "Ви можете шукати тільки постійний Qun\n"
8295 11504
11505 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
11506 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406
11507 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287
11508 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
8296 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 11509 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8297 msgstr "(Неправильний рядок UTF-8)" 11510 msgstr "(Неправильний рядок UTF-8)"
8298 11511
11512 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
8299 msgid "Not member" 11513 msgid "Not member"
8300 msgstr "Не член" 11514 msgstr "Не член"
8301 11515
11516 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
11517 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
8302 msgid "Member" 11518 msgid "Member"
8303 msgstr "Член" 11519 msgstr "Член"
8304 11520
11521 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
8305 msgid "Requesting" 11522 msgid "Requesting"
8306 msgstr "Запитується" 11523 msgstr "Запитується"
8307 11524
11525 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
8308 msgid "Admin" 11526 msgid "Admin"
8309 msgstr "Адміністратор" 11527 msgstr "Адміністратор"
8310 11528
11529 #. XXX: Should this be "Topic"?
11530 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
11531 msgid "Room Title"
11532 msgstr "Назва кімнати"
11533
11534 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
8311 msgid "Notice" 11535 msgid "Notice"
8312 msgstr "Примітки" 11536 msgstr "Примітки"
8313 11537
11538 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:144
8314 msgid "Detail" 11539 msgid "Detail"
8315 msgstr "Подробиці" 11540 msgstr "Подробиці"
8316 11541
11542 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:149
8317 msgid "Creator" 11543 msgid "Creator"
8318 msgstr "Творець" 11544 msgstr "Творець"
8319 11545
11546 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:153
8320 msgid "About me" 11547 msgid "About me"
8321 msgstr "Про мене" 11548 msgstr "Про мене"
8322 11549
11550 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:157
8323 msgid "Category" 11551 msgid "Category"
8324 msgstr "Категорія" 11552 msgstr "Категорія"
8325 11553
11554 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
8326 msgid "The Qun does not allow others to join" 11555 msgid "The Qun does not allow others to join"
8327 msgstr "Qun не дозволяє приєднатися іншим" 11556 msgstr "Qun не дозволяє приєднатися іншим"
8328 11557
11558 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
8329 msgid "Join QQ Qun" 11559 msgid "Join QQ Qun"
8330 msgstr "Приєднатись до QQ Qun" 11560 msgstr "Приєднатись до QQ Qun"
8331 11561
11562 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
8332 msgid "Input request here" 11563 msgid "Input request here"
8333 msgstr "Введіть запит" 11564 msgstr "Введіть запит"
8334 11565
11566 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
8335 #, c-format 11567 #, c-format
8336 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 11568 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8337 msgstr "Успішно приєднатись до Qun %s (%u)" 11569 msgstr "Успішно приєднатись до Qun %s (%u)"
8338 11570
11571 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
8339 msgid "Successfully joined Qun" 11572 msgid "Successfully joined Qun"
8340 msgstr "Успішно приєднатись до Qun" 11573 msgstr "Успішно приєднатись до Qun"
8341 11574
11575 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
8342 #, c-format 11576 #, c-format
8343 msgid "Qun %u denied from joining" 11577 msgid "Qun %u denied from joining"
8344 msgstr "Qun %u заборонив приєднатися" 11578 msgstr "Qun %u заборонив приєднатися"
8345 11579
11580 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
11581 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
11582 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
11583 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
11584 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
11585 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
8346 msgid "QQ Qun Operation" 11586 msgid "QQ Qun Operation"
8347 msgstr "Дія QQ Qun" 11587 msgstr "Дія QQ Qun"
8348 11588
11589 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
11590 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
8349 msgid "Failed:" 11591 msgid "Failed:"
8350 msgstr "Невдача:" 11592 msgstr "Невдача:"
8351 11593
11594 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
8352 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 11595 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8353 msgstr "Приєднано до Qun, невідома відповідь" 11596 msgstr "Приєднано до Qun, невідома відповідь"
8354 11597
11598 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
11599 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:895
8355 msgid "Quit Qun" 11600 msgid "Quit Qun"
8356 msgstr "Вийти з QQ Qun" 11601 msgstr "Вийти з QQ Qun"
8357 11602
11603 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
8358 msgid "" 11604 msgid ""
8359 "Note, if you are the creator, \n" 11605 "Note, if you are the creator, \n"
8360 "this operation will eventually remove this Qun." 11606 "this operation will eventually remove this Qun."
8361 msgstr "" 11607 msgstr ""
8362 "Примітка, якщо ви не автор, \n" 11608 "Примітка, якщо ви не автор, \n"
8363 "ця дія остаточно вилучить цей Qun." 11609 "ця дія остаточно вилучить цей Qun."
8364 11610
11611 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
8365 msgid "Sorry, you are not our style" 11612 msgid "Sorry, you are not our style"
8366 msgstr "Вибачте, ви не в моєму стилі" 11613 msgstr "Вибачте, ви не в моєму стилі"
8367 11614
11615 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
8368 msgid "Successfully changed Qun members" 11616 msgid "Successfully changed Qun members"
8369 msgstr "Успішно змінені члени Qun" 11617 msgstr "Успішно змінені члени Qun"
8370 11618
11619 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
8371 msgid "Successfully changed Qun information" 11620 msgid "Successfully changed Qun information"
8372 msgstr "Відомості Qun успішно змінені" 11621 msgstr "Відомості Qun успішно змінені"
8373 11622
11623 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
8374 msgid "You have successfully created a Qun" 11624 msgid "You have successfully created a Qun"
8375 msgstr "Ви успішно створили Qun" 11625 msgstr "Ви успішно створили Qun"
8376 11626
11627 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
8377 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 11628 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8378 msgstr "Хочете встановити докладніші відомості зараз?" 11629 msgstr "Хочете встановити докладніші відомості зараз?"
8379 11630
11631 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
8380 msgid "Setup" 11632 msgid "Setup"
8381 msgstr "Встановлення" 11633 msgstr "Встановлення"
8382 11634
11635 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
8383 #, c-format 11636 #, c-format
8384 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 11637 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8385 msgstr "%u дав запит на приєднання до Qun %u для %s" 11638 msgstr "%u дав запит на приєднання до Qun %u для %s"
8386 11639
11640 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
8387 #, c-format 11641 #, c-format
8388 msgid "%u request to join Qun %u" 11642 msgid "%u request to join Qun %u"
8389 msgstr "%u дав запит приєднатися до Qun %u" 11643 msgstr "%u дав запит приєднатися до Qun %u"
8390 11644
11645 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
8391 #, c-format 11646 #, c-format
8392 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 11647 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8393 msgstr "Не вдалося приєднатися до Qun %u, що керується адміністратором %u" 11648 msgstr "Не вдалося приєднатися до Qun %u, що керується адміністратором %u"
8394 11649
11650 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
8395 #, c-format 11651 #, c-format
8396 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 11652 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8397 msgstr "<b>Приєднання до Qun %u схвалено адміністратором %u для %s</b>" 11653 msgstr "<b>Приєднання до Qun %u схвалено адміністратором %u для %s</b>"
8398 11654
11655 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
8399 #, c-format 11656 #, c-format
8400 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 11657 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8401 msgstr "<b>Контакт %u видалений.</b>" 11658 msgstr "<b>Контакт %u видалений.</b>"
8402 11659
11660 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
8403 #, c-format 11661 #, c-format
8404 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 11662 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8405 msgstr "<b>Приєднався новий контакт %u.</b>" 11663 msgstr "<b>Приєднався новий контакт %u.</b>"
8406 11664
11665 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
8407 #, c-format 11666 #, c-format
8408 msgid "Unknown-%d" 11667 msgid "Unknown-%d"
8409 msgstr "Невідомо-%d" 11668 msgstr "Невідомо-%d"
8410 11669
11670 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:335
8411 msgid "Level" 11671 msgid "Level"
8412 msgstr "Рівень" 11672 msgstr "Рівень"
8413 11673
11674 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
8414 msgid " VIP" 11675 msgid " VIP"
8415 msgstr " VIP" 11676 msgstr " VIP"
8416 11677
11678 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
8417 msgid " TCP" 11679 msgid " TCP"
8418 msgstr " TCP" 11680 msgstr " TCP"
8419 11681
11682 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
8420 msgid " FromMobile" 11683 msgid " FromMobile"
8421 msgstr " З мобільного" 11684 msgstr " З мобільного"
8422 11685
11686 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
8423 msgid " BindMobile" 11687 msgid " BindMobile"
8424 msgstr " на зв'язку на мобільному" 11688 msgstr " на зв'язку на мобільному"
8425 11689
11690 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:356
8426 msgid " Video" 11691 msgid " Video"
8427 msgstr " Відео" 11692 msgstr " Відео"
8428 11693
11694 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:360
8429 msgid " Zone" 11695 msgid " Zone"
8430 msgstr "Зона" 11696 msgstr "Зона"
8431 11697
11698 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:362
11699 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:375
8432 msgid "Flag" 11700 msgid "Flag"
8433 msgstr "Прапор" 11701 msgstr "Прапор"
8434 11702
11703 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:370
8435 msgid "Ver" 11704 msgid "Ver"
8436 msgstr "Версія" 11705 msgstr "Версія"
8437 11706
11707 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:460
11708 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:954
8438 msgid "Invalid name" 11709 msgid "Invalid name"
8439 msgstr "Невірне ім'я" 11710 msgstr "Невірне ім'я"
8440 11711
11712 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:506
8441 msgid "Select icon..." 11713 msgid "Select icon..."
8442 msgstr "Вибрати значок..." 11714 msgstr "Вибрати значок..."
8443 11715
11716 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576
8444 #, c-format 11717 #, c-format
8445 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11718 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8446 msgstr "<b>Час входу</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11719 msgstr "<b>Час входу</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8447 11720
11721 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:579
8448 #, c-format 11722 #, c-format
8449 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 11723 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8450 msgstr "<b>Всього контактів поза мережею</b>: %d<br>\n" 11724 msgstr "<b>Всього контактів поза мережею</b>: %d<br>\n"
8451 11725
11726 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:581
8452 #, c-format 11727 #, c-format
8453 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11728 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8454 msgstr "<b>Востаннє оновлений</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11729 msgstr "<b>Востаннє оновлений</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8455 11730
11731 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
8456 #, c-format 11732 #, c-format
8457 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 11733 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8458 msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n" 11734 msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n"
8459 11735
11736 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
8460 #, c-format 11737 #, c-format
8461 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 11738 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8462 msgstr "<b>Мітка клієнта</b>: %s<br>\n" 11739 msgstr "<b>Мітка клієнта</b>: %s<br>\n"
8463 11740
11741 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:589
8464 #, c-format 11742 #, c-format
8465 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 11743 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8466 msgstr "<b>Режим з'єднання</b>: %s<br>\n" 11744 msgstr "<b>Режим з'єднання</b>: %s<br>\n"
8467 11745
11746 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590
8468 #, c-format 11747 #, c-format
8469 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 11748 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8470 msgstr "<b>Моя зовнішня IP-адреса</b>: %s:%d<br>\n" 11749 msgstr "<b>Моя зовнішня IP-адреса</b>: %s:%d<br>\n"
8471 11750
11751 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
8472 #, c-format 11752 #, c-format
8473 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 11753 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8474 msgstr "<b>Надіслано</b>: %lu<br>\n" 11754 msgstr "<b>Надіслано</b>: %lu<br>\n"
8475 11755
11756 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595
8476 #, c-format 11757 #, c-format
8477 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 11758 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8478 msgstr "<b>Повторно надіслати</b>: %lu<br>\n" 11759 msgstr "<b>Повторно надіслати</b>: %lu<br>\n"
8479 11760
11761 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:596
8480 #, c-format 11762 #, c-format
8481 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 11763 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8482 msgstr "<b>Загублено</b>: %lu<br>\n" 11764 msgstr "<b>Загублено</b>: %lu<br>\n"
8483 11765
11766 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:597
8484 #, c-format 11767 #, c-format
8485 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 11768 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8486 msgstr "<b>Отримано</b>: %lu<br>\n" 11769 msgstr "<b>Отримано</b>: %lu<br>\n"
8487 11770
11771 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:598
8488 #, c-format 11772 #, c-format
8489 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 11773 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8490 msgstr "<b>Отримані подвоєні записи</b>: %lu<br>\n" 11774 msgstr "<b>Отримані подвоєні записи</b>: %lu<br>\n"
8491 11775
11776 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:605
8492 #, c-format 11777 #, c-format
8493 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11778 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8494 msgstr "<b>Час</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 11779 msgstr "<b>Час</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8495 11780
11781 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:610
8496 #, c-format 11782 #, c-format
8497 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 11783 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8498 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" 11784 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8499 11785
11786 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:615
8500 msgid "Login Information" 11787 msgid "Login Information"
8501 msgstr "Реєстраційні відомості" 11788 msgstr "Реєстраційні відомості"
8502 11789
11790 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631
8503 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 11791 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8504 msgstr "<p><b>Початковий автор</b>:<br>\n" 11792 msgstr "<p><b>Початковий автор</b>:<br>\n"
8505 11793
11794 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:635
8506 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 11795 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8507 msgstr "<p><b>Код внесли</b>:<br>\n" 11796 msgstr "<p><b>Код внесли</b>:<br>\n"
8508 11797
11798 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:651
8509 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 11799 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8510 msgstr "<p><b>Чудові автори латок</b>:<br>\n" 11800 msgstr "<p><b>Чудові автори латок</b>:<br>\n"
8511 11801
11802 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661
8512 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 11803 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8513 msgstr "<p><b>Підтвердження</b>:<br>\n" 11804 msgstr "<p><b>Підтвердження</b>:<br>\n"
8514 11805
11806 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:673
8515 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 11807 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8516 msgstr "<p><b>Дбайливі випробовувальники</b>:<br>\n" 11808 msgstr "<p><b>Дбайливі випробовувальники</b>:<br>\n"
8517 11809
11810 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680
8518 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 11811 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8519 msgstr "та більше, будь ласка, дайте мені знати... дякую!))" 11812 msgstr "та більше, будь ласка, дайте мені знати... дякую!))"
8520 11813
11814 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682
8521 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 11815 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8522 msgstr "<p><i>Та всі хлопці закулісами...</i><br>\n" 11816 msgstr "<p><i>Та всі хлопці закулісами...</i><br>\n"
8523 11817
11818 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683
8524 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 11819 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8525 msgstr "<i>Раді будемо вашій співпраці. Приєднуйтесь!</i> :)" 11820 msgstr "<i>Раді будемо вашій співпраці. Приєднуйтесь!</i> :)"
8526 11821
11822 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:686
8527 #, c-format 11823 #, c-format
8528 msgid "About OpenQ %s" 11824 msgid "About OpenQ %s"
8529 msgstr "Про OpenQ %s" 11825 msgstr "Про OpenQ %s"
8530 11826
11827 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
8531 msgid "Change Icon" 11828 msgid "Change Icon"
8532 msgstr "Змінити значок" 11829 msgstr "Змінити значок"
8533 11830
11831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
8534 msgid "Change Password" 11832 msgid "Change Password"
8535 msgstr "Зміна паролю" 11833 msgstr "Зміна паролю"
8536 11834
11835 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
8537 msgid "Account Information" 11836 msgid "Account Information"
8538 msgstr "Відомості про обліковий запис" 11837 msgstr "Відомості про обліковий запис"
8539 11838
11839 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800
8540 msgid "Update all QQ Quns" 11840 msgid "Update all QQ Quns"
8541 msgstr "Оновити всі QQ Quns" 11841 msgstr "Оновити всі QQ Quns"
8542 11842
11843 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:803
8543 msgid "About OpenQ" 11844 msgid "About OpenQ"
8544 msgstr "Про OpenQ" 11845 msgstr "Про OpenQ"
8545 11846
11847 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:869
8546 msgid "Modify Buddy Memo" 11848 msgid "Modify Buddy Memo"
8547 msgstr "Зміна примітки контакту" 11849 msgstr "Зміна примітки контакту"
8548 11850
8549 #. *< type 11851 #. *< type
8550 #. *< ui_requirement 11852 #. *< ui_requirement
8554 #. *< id 11856 #. *< id
8555 #. *< name 11857 #. *< name
8556 #. *< version 11858 #. *< version
8557 #. * summary 11859 #. * summary
8558 #. * description 11860 #. * description
11861 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1063
11862 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1065
8559 msgid "QQ Protocol Plugin" 11863 msgid "QQ Protocol Plugin"
8560 msgstr "Додаток протоколу QQ" 11864 msgstr "Додаток протоколу QQ"
8561 11865
11866 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1103
8562 msgid "Auto" 11867 msgid "Auto"
8563 msgstr "Автоматично" 11868 msgstr "Автоматично"
8564 11869
11870 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1120
8565 msgid "Select Server" 11871 msgid "Select Server"
8566 msgstr "Виберіть сервер" 11872 msgstr "Виберіть сервер"
8567 11873
11874 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1124
8568 msgid "QQ2005" 11875 msgid "QQ2005"
8569 msgstr "QQ2005" 11876 msgstr "QQ2005"
8570 11877
11878 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1129
8571 msgid "QQ2007" 11879 msgid "QQ2007"
8572 msgstr "QQ2007" 11880 msgstr "QQ2007"
8573 11881
11882 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1134
8574 msgid "QQ2008" 11883 msgid "QQ2008"
8575 msgstr "QQ2008" 11884 msgstr "QQ2008"
8576 11885
11886 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141
8577 msgid "Connect by TCP" 11887 msgid "Connect by TCP"
8578 msgstr "З'єднання по TCP" 11888 msgstr "З'єднання по TCP"
8579 11889
11890 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144
8580 msgid "Show server notice" 11891 msgid "Show server notice"
8581 msgstr "Показати повідомлення сервера" 11892 msgstr "Показати повідомлення сервера"
8582 11893
11894 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147
8583 msgid "Show server news" 11895 msgid "Show server news"
8584 msgstr "Показати новини сервера" 11896 msgstr "Показати новини сервера"
8585 11897
11898 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150
8586 msgid "Show chat room when msg comes" 11899 msgid "Show chat room when msg comes"
8587 msgstr "Показати кімнату балачки, коли надійшло повідомлення" 11900 msgstr "Показати кімнату балачки, коли надійшло повідомлення"
8588 11901
11902 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1153
8589 msgid "Keep alive interval (seconds)" 11903 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8590 msgstr "Час між повідомленнями присутності (с)" 11904 msgstr "Час між повідомленнями присутності (с)"
8591 11905
11906 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1156
8592 msgid "Update interval (seconds)" 11907 msgid "Update interval (seconds)"
8593 msgstr "Час оновлення (с)" 11908 msgstr "Час оновлення (с)"
8594 11909
11910 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
11911 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
11912 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
8595 msgid "Unable to decrypt server reply" 11913 msgid "Unable to decrypt server reply"
8596 msgstr "Не вдається дешифрувати відповідь сервера" 11914 msgstr "Не вдається дешифрувати відповідь сервера"
8597 11915
11916 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
8598 #, c-format 11917 #, c-format
8599 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 11918 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8600 msgstr "Помилка запиту символу, 0x%02X" 11919 msgstr "Помилка запиту символу, 0x%02X"
8601 11920
11921 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
8602 #, c-format 11922 #, c-format
8603 msgid "Invalid token len, %d" 11923 msgid "Invalid token len, %d"
8604 msgstr "Неправильна довжина символу, %d" 11924 msgstr "Неправильна довжина символу, %d"
8605 11925
8606 #. extend redirect used in QQ2006 11926 #. extend redirect used in QQ2006
11927 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
8607 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 11928 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8608 msgstr "Redirect_EX зараз не підтримується" 11929 msgstr "Redirect_EX зараз не підтримується"
8609 11930
8610 #. need activation 11931 #. need activation
8611 #. need activation 11932 #. need activation
8612 #. need activation 11933 #. need activation
11934 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
11935 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
8613 msgid "Activation required" 11936 msgid "Activation required"
8614 msgstr "Необхідна активація" 11937 msgstr "Необхідна активація"
8615 11938
11939 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
8616 #, c-format 11940 #, c-format
8617 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 11941 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8618 msgstr "Невідомий код помилки під час входу (0x%02X)" 11942 msgstr "Невідомий код помилки під час входу (0x%02X)"
8619 11943
11944 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
8620 msgid "Requesting captcha" 11945 msgid "Requesting captcha"
8621 msgstr "Запитується captcha" 11946 msgstr "Запитується captcha"
8622 11947
11948 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
8623 msgid "Checking captcha" 11949 msgid "Checking captcha"
8624 msgstr "Перевірка captcha" 11950 msgstr "Перевірка captcha"
8625 11951
11952 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
8626 msgid "Failed captcha verification" 11953 msgid "Failed captcha verification"
8627 msgstr "Помилка перевірки captcha" 11954 msgstr "Помилка перевірки captcha"
8628 11955
11956 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
8629 msgid "Captcha Image" 11957 msgid "Captcha Image"
8630 msgstr "Зображення Captcha" 11958 msgstr "Зображення Captcha"
8631 11959
11960 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
8632 msgid "Enter code" 11961 msgid "Enter code"
8633 msgstr "Введіть код" 11962 msgstr "Введіть код"
8634 11963
11964 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
11965 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
8635 msgid "QQ Captcha Verification" 11966 msgid "QQ Captcha Verification"
8636 msgstr "Перевірка Captcha QQ" 11967 msgstr "Перевірка Captcha QQ"
8637 11968
11969 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
8638 msgid "Enter the text from the image" 11970 msgid "Enter the text from the image"
8639 msgstr "Введіть текст з зображення" 11971 msgstr "Введіть текст з зображення"
8640 11972
11973 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
8641 #, c-format 11974 #, c-format
8642 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 11975 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8643 msgstr "Невідома відповідь під час перевірки паролю (0x%02X)" 11976 msgstr "Невідома відповідь під час перевірки паролю (0x%02X)"
8644 11977
11978 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
11979 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
8645 #, c-format 11980 #, c-format
8646 msgid "" 11981 msgid ""
8647 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 11982 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8648 "%s" 11983 "%s"
8649 msgstr "" 11984 msgstr ""
8650 "Невідома відповідь під час входу (0x%02X):\n" 11985 "Невідома відповідь під час входу (0x%02X):\n"
8651 "%s" 11986 "%s"
8652 11987
11988 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
11989 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
8653 msgid "Socket error" 11990 msgid "Socket error"
8654 msgstr "Помилка сокету" 11991 msgstr "Помилка сокету"
8655 11992
11993 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793
8656 msgid "Getting server" 11994 msgid "Getting server"
8657 msgstr "Отримання сервера" 11995 msgstr "Отримання сервера"
8658 11996
11997 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798
8659 msgid "Requesting token" 11998 msgid "Requesting token"
8660 msgstr "Запитується символ" 11999 msgstr "Запитується символ"
8661 12000
12001 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871
12002 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
12003 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910
12004 #: ../libpurple/proxy.c:2171
8662 msgid "Unable to resolve hostname" 12005 msgid "Unable to resolve hostname"
8663 msgstr "Не вдається отримати назву вузла" 12006 msgstr "Не вдається отримати назву вузла"
8664 12007
12008 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
8665 msgid "Invalid server or port" 12009 msgid "Invalid server or port"
8666 msgstr "Неправильний сервер або порт" 12010 msgstr "Неправильний сервер або порт"
8667 12011
12012 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955
8668 msgid "Connecting to server" 12013 msgid "Connecting to server"
8669 msgstr "З'єднання з сервером" 12014 msgstr "З'єднання з сервером"
8670 12015
12016 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
8671 msgid "QQ Error" 12017 msgid "QQ Error"
8672 msgstr "Помилка QQ" 12018 msgstr "Помилка QQ"
8673 12019
12020 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
8674 #, c-format 12021 #, c-format
8675 msgid "" 12022 msgid ""
8676 "Server News:\n" 12023 "Server News:\n"
8677 "%s\n" 12024 "%s\n"
8678 "%s\n" 12025 "%s\n"
8681 "Новини сервера:\n" 12028 "Новини сервера:\n"
8682 "%s\n" 12029 "%s\n"
8683 "%s\n" 12030 "%s\n"
8684 "%s" 12031 "%s"
8685 12032
12033 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
8686 #, c-format 12034 #, c-format
8687 msgid "%s:%s" 12035 msgid "%s:%s"
8688 msgstr "%s:%s" 12036 msgstr "%s:%s"
8689 12037
12038 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
8690 #, c-format 12039 #, c-format
8691 msgid "From %s:" 12040 msgid "From %s:"
8692 msgstr "Від %s:" 12041 msgstr "Від %s:"
8693 12042
12043 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
8694 #, c-format 12044 #, c-format
8695 msgid "" 12045 msgid ""
8696 "Server notice From %s: \n" 12046 "Server notice From %s: \n"
8697 "%s" 12047 "%s"
8698 msgstr "" 12048 msgstr ""
8699 "Зауваження щодо сервера від %s: \n" 12049 "Зауваження щодо сервера від %s: \n"
8700 "%s" 12050 "%s"
8701 12051
12052 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
8702 msgid "Unknown SERVER CMD" 12053 msgid "Unknown SERVER CMD"
8703 msgstr "Невідома SERVER CMD" 12054 msgstr "Невідома SERVER CMD"
8704 12055
12056 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
8705 #, c-format 12057 #, c-format
8706 msgid "" 12058 msgid ""
8707 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 12059 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8708 "Room %u, reply 0x%02X" 12060 "Room %u, reply 0x%02X"
8709 msgstr "" 12061 msgstr ""
8710 "Помилка відповіді %s(0x%02X)\n" 12062 "Помилка відповіді %s(0x%02X)\n"
8711 "Кімната %u, відповідь 0x%02X" 12063 "Кімната %u, відповідь 0x%02X"
8712 12064
12065 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
8713 msgid "QQ Qun Command" 12066 msgid "QQ Qun Command"
8714 msgstr "Команда QQ Qun" 12067 msgstr "Команда QQ Qun"
8715 12068
12069 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
8716 msgid "Unable to decrypt login reply" 12070 msgid "Unable to decrypt login reply"
8717 msgstr "Не вдається дешифрувати відповідь входу" 12071 msgstr "Не вдається дешифрувати відповідь входу"
8718 12072
12073 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
8719 msgid "Unknown LOGIN CMD" 12074 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8720 msgstr "Невідома LOGIN CMD" 12075 msgstr "Невідома LOGIN CMD"
8721 12076
12077 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
8722 msgid "Unknown CLIENT CMD" 12078 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8723 msgstr "Невідома CLIENT CMD" 12079 msgstr "Невідома CLIENT CMD"
8724 12080
12081 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
8725 #, c-format 12082 #, c-format
8726 msgid "%d has declined the file %s" 12083 msgid "%d has declined the file %s"
8727 msgstr "%d відхилив файл %s" 12084 msgstr "%d відхилив файл %s"
8728 12085
12086 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
12087 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
8729 msgid "File Send" 12088 msgid "File Send"
8730 msgstr "Передавання файлів" 12089 msgstr "Передавання файлів"
8731 12090
12091 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
8732 #, c-format 12092 #, c-format
8733 msgid "%d cancelled the transfer of %s" 12093 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8734 msgstr "%d скасував передавання %s" 12094 msgstr "%d скасував передавання %s"
8735 12095
12096 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
8736 #, c-format 12097 #, c-format
8737 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 12098 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8738 msgstr "<b>Назва групи:</b> %s<br>" 12099 msgstr "<b>Назва групи:</b> %s<br>"
8739 12100
12101 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312
8740 #, c-format 12102 #, c-format
8741 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 12103 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8742 msgstr "<b>ID групи Notes:</b> %s<br>" 12104 msgstr "<b>ID групи Notes:</b> %s<br>"
8743 12105
12106 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314
8744 #, c-format 12107 #, c-format
8745 msgid "Info for Group %s" 12108 msgid "Info for Group %s"
8746 msgstr "Відомості про групу %s" 12109 msgstr "Відомості про групу %s"
8747 12110
12111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316
8748 msgid "Notes Address Book Information" 12112 msgid "Notes Address Book Information"
8749 msgstr "Відомості адресної книги Notes" 12113 msgstr "Відомості адресної книги Notes"
8750 12114
12115 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348
8751 msgid "Invite Group to Conference..." 12116 msgid "Invite Group to Conference..."
8752 msgstr "Запросити групу до конференції..." 12117 msgstr "Запросити групу до конференції..."
8753 12118
12119 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
8754 msgid "Get Notes Address Book Info" 12120 msgid "Get Notes Address Book Info"
8755 msgstr "Отримати відомості адресної книги Notes" 12121 msgstr "Отримати відомості адресної книги Notes"
8756 12122
12123 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529
8757 msgid "Sending Handshake" 12124 msgid "Sending Handshake"
8758 msgstr "Надсилається запит на розпочаття (Handshake)" 12125 msgstr "Надсилається запит на розпочаття (Handshake)"
8759 12126
12127 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
8760 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 12128 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8761 msgstr "Очікування підтвердження початку передавання" 12129 msgstr "Очікування підтвердження початку передавання"
8762 12130
12131 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
8763 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 12132 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8764 msgstr "Встановлення зв'язку підтверджено, надсилається запит на вхід" 12133 msgstr "Встановлення зв'язку підтверджено, надсилається запит на вхід"
8765 12134
12135 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
8766 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 12136 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8767 msgstr "Очікування підтвердження входу" 12137 msgstr "Очікування підтвердження входу"
8768 12138
12139 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
8769 msgid "Login Redirected" 12140 msgid "Login Redirected"
8770 msgstr "Вхід перенаправлений" 12141 msgstr "Вхід перенаправлений"
8771 12142
12143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555
8772 msgid "Forcing Login" 12144 msgid "Forcing Login"
8773 msgstr "Примусовий вхід" 12145 msgstr "Примусовий вхід"
8774 12146
12147 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
8775 msgid "Login Acknowledged" 12148 msgid "Login Acknowledged"
8776 msgstr "Вхід підтверджений" 12149 msgstr "Вхід підтверджений"
8777 12150
12151 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564
8778 msgid "Starting Services" 12152 msgid "Starting Services"
8779 msgstr "Запускаються послуги" 12153 msgstr "Запускаються послуги"
8780 12154
8781 #, c-format 12155 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701
8782 msgid "" 12156 #, c-format
8783 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 12157 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8784 msgstr "Адміністратор Sametime встановив наступне оголошення на сервері %s" 12158 msgstr "Адміністратор Sametime встановив наступне оголошення на сервері %s"
8785 12159
12160 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706
8786 msgid "Sametime Administrator Announcement" 12161 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8787 msgstr "Оголошення адміністратора Sametime" 12162 msgstr "Оголошення адміністратора Sametime"
8788 12163
12164 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838
8789 #, c-format 12165 #, c-format
8790 msgid "Announcement from %s" 12166 msgid "Announcement from %s"
8791 msgstr "Оголошення від %s" 12167 msgstr "Оголошення від %s"
8792 12168
12169 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012
8793 msgid "Conference Closed" 12170 msgid "Conference Closed"
8794 msgstr "Конференція закрита" 12171 msgstr "Конференція закрита"
8795 12172
12173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477
8796 msgid "Unable to send message: " 12174 msgid "Unable to send message: "
8797 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: " 12175 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: "
8798 12176
12177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483
8799 #, c-format 12178 #, c-format
8800 msgid "Unable to send message to %s:" 12179 msgid "Unable to send message to %s:"
8801 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" 12180 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
8802 12181
12182 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033
8803 msgid "Place Closed" 12183 msgid "Place Closed"
8804 msgstr "Місце закрите" 12184 msgstr "Місце закрите"
8805 12185
12186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303
8806 msgid "Microphone" 12187 msgid "Microphone"
8807 msgstr "Мікрофон" 12188 msgstr "Мікрофон"
8808 12189
12190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304
8809 msgid "Speakers" 12191 msgid "Speakers"
8810 msgstr "Гучномовці" 12192 msgstr "Гучномовці"
8811 12193
12194 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
8812 msgid "Video Camera" 12195 msgid "Video Camera"
8813 msgstr "Відеокамера" 12196 msgstr "Відеокамера"
8814 12197
12198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309
8815 msgid "File Transfer" 12199 msgid "File Transfer"
8816 msgstr "Передавання файлів" 12200 msgstr "Передавання файлів"
8817 12201
12202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
12203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224
8818 msgid "Supports" 12204 msgid "Supports"
8819 msgstr "Підтримка" 12205 msgstr "Підтримка"
8820 12206
12207 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
12208 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
8821 msgid "External User" 12209 msgid "External User"
8822 msgstr "Зовнішній користувач" 12210 msgstr "Зовнішній користувач"
8823 12211
12212 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
8824 msgid "Create conference with user" 12213 msgid "Create conference with user"
8825 msgstr "Створити конференцію з користувачем" 12214 msgstr "Створити конференцію з користувачем"
8826 12215
8827 #, c-format 12216 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455
8828 msgid "" 12217 #, c-format
8829 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 12218 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
8830 "sent to %s" 12219 msgstr "Будь ласка, введіть тему нової конференції та повідомлення, що буде надіслане для запрошення до %s"
8831 msgstr "" 12220
8832 "Будь ласка, введіть тему нової конференції та повідомлення, що буде " 12221 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459
8833 "надіслане для запрошення до %s"
8834
8835 msgid "New Conference" 12222 msgid "New Conference"
8836 msgstr "Нова конференція" 12223 msgstr "Нова конференція"
8837 12224
12225 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
8838 msgid "Create" 12226 msgid "Create"
8839 msgstr "Створити" 12227 msgstr "Створити"
8840 12228
12229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526
8841 msgid "Available Conferences" 12230 msgid "Available Conferences"
8842 msgstr "Наявні конференції" 12231 msgstr "Наявні конференції"
8843 12232
12233 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532
8844 msgid "Create New Conference..." 12234 msgid "Create New Conference..."
8845 msgstr "Створити нову конференцію..." 12235 msgstr "Створити нову конференцію..."
8846 12236
12237 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539
8847 msgid "Invite user to a conference" 12238 msgid "Invite user to a conference"
8848 msgstr "Запросити користувача до конференції" 12239 msgstr "Запросити користувача до конференції"
8849 12240
8850 #, c-format 12241 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540
8851 msgid "" 12242 #, c-format
8852 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 12243 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
8853 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 12244 msgstr "Виберіть конференцію з нижчеподаного переліку, щоб надіслати запрошення користувачеві %s. Виберіть \"Створити нову конференцію\", якщо ви хочете створити нову та запросити цього користувача до неї."
8854 "this user to." 12245
8855 msgstr "" 12246 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545
8856 "Виберіть конференцію з нижчеподаного переліку, щоб надіслати запрошення "
8857 "користувачеві %s. Виберіть \"Створити нову конференцію\", якщо ви хочете "
8858 "створити нову та запросити цього користувача до неї."
8859
8860 msgid "Invite to Conference" 12247 msgid "Invite to Conference"
8861 msgstr "Запросити до конференції" 12248 msgstr "Запросити до конференції"
8862 12249
12250 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
8863 msgid "Invite to Conference..." 12251 msgid "Invite to Conference..."
8864 msgstr "Запросити до конференції..." 12252 msgstr "Запросити до конференції..."
8865 12253
12254 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
8866 msgid "Send TEST Announcement" 12255 msgid "Send TEST Announcement"
8867 msgstr "Надіслати оголошення TEST" 12256 msgstr "Надіслати оголошення TEST"
8868 12257
12258 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660
12259 #: ../pidgin/gtkconv.c:4650
8869 msgid "Topic:" 12260 msgid "Topic:"
8870 msgstr "Тема:" 12261 msgstr "Тема:"
8871 12262
12263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688
8872 msgid "No Sametime Community Server specified" 12264 msgid "No Sametime Community Server specified"
8873 msgstr "Не визначено жодного серверу Sametime Community" 12265 msgstr "Не визначено жодного серверу Sametime Community"
8874 12266
8875 #, c-format 12267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713
8876 msgid "" 12268 #, c-format
8877 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 12269 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
8878 "Please enter one below to continue logging in." 12270 msgstr "Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile %s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід."
8879 msgstr "" 12271
8880 "Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile %" 12272 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718
8881 "s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід."
8882
8883 msgid "Meanwhile Connection Setup" 12273 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8884 msgstr "Встановлення з'єднання Meanwhile" 12274 msgstr "Встановлення з'єднання Meanwhile"
8885 12275
12276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719
8886 msgid "No Sametime Community Server Specified" 12277 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8887 msgstr "Не визначено жодного серверу Sametime Community" 12278 msgstr "Не визначено жодного серверу Sametime Community"
8888 12279
12280 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
8889 msgid "Connect" 12281 msgid "Connect"
8890 msgstr "З'єднатися" 12282 msgstr "З'єднатися"
8891 12283
12284 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214
8892 #, c-format 12285 #, c-format
8893 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 12286 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8894 msgstr "Невідомо (0x%04x)<br>" 12287 msgstr "Невідомо (0x%04x)<br>"
8895 12288
12289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216
8896 msgid "Last Known Client" 12290 msgid "Last Known Client"
8897 msgstr "Останній відомий клієнт" 12291 msgstr "Останній відомий клієнт"
8898 12292
12293 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
12294 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
8899 msgid "User Name" 12295 msgid "User Name"
8900 msgstr "Ім'я користувача" 12296 msgstr "Ім'я користувача"
8901 12297
12298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
12299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
8902 msgid "Sametime ID" 12300 msgid "Sametime ID"
8903 msgstr "Sametime ID" 12301 msgstr "Sametime ID"
8904 12302
12303 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407
8905 msgid "An ambiguous user ID was entered" 12304 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8906 msgstr "Введено невизначений ID користувача" 12305 msgstr "Введено невизначений ID користувача"
8907 12306
8908 #, c-format 12307 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408
8909 msgid "" 12308 #, c-format
8910 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 12309 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8911 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 12310 msgstr "Ідентифікатор '%s' може посилатися на будь-якого з наступних користувачів. Будь ласка, виберіть правильного користувача з переліку нижче, щоб додати його до вашого переліку контактів."
8912 msgstr "" 12311
8913 "Ідентифікатор '%s' може посилатися на будь-якого з наступних користувачів. " 12312 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413
8914 "Будь ласка, виберіть правильного користувача з переліку нижче, щоб додати "
8915 "його до вашого переліку контактів."
8916
8917 msgid "Select User" 12313 msgid "Select User"
8918 msgstr "Вибрати користувача" 12314 msgstr "Вибрати користувача"
8919 12315
12316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497
8920 msgid "Unable to add user: user not found" 12317 msgid "Unable to add user: user not found"
8921 msgstr "Не вдається додати користувача: користувач не знайдений" 12318 msgstr "Не вдається додати користувача: користувач не знайдений"
8922 12319
8923 #, c-format 12320 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499
8924 msgid "" 12321 #, c-format
8925 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 12322 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
8926 "entry has been removed from your buddy list." 12323 msgstr "Ідентифікатор '%s' не збігається ні з одним користувачем у вашій спільноті Sametime. Він вилучений з вашого переліку контактів."
8927 msgstr "" 12324
8928 "Ідентифікатор '%s' не збігається ні з одним користувачем у вашій спільноті " 12325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088
8929 "Sametime. Він вилучений з вашого переліку контактів."
8930
8931 #, c-format 12326 #, c-format
8932 msgid "" 12327 msgid ""
8933 "Error reading file %s: \n" 12328 "Error reading file %s: \n"
8934 "%s\n" 12329 "%s\n"
8935 msgstr "" 12330 msgstr ""
8936 "Помилка читання файлу %s: \n" 12331 "Помилка читання файлу %s: \n"
8937 "%s\n" 12332 "%s\n"
8938 12333
12334 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224
8939 msgid "Remotely Stored Buddy List" 12335 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8940 msgstr "Віддалено збережений перелік контактів" 12336 msgstr "Віддалено збережений перелік контактів"
8941 12337
12338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229
8942 msgid "Buddy List Storage Mode" 12339 msgid "Buddy List Storage Mode"
8943 msgstr "Режим збереження переліку контактів" 12340 msgstr "Режим збереження переліку контактів"
8944 12341
12342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232
8945 msgid "Local Buddy List Only" 12343 msgid "Local Buddy List Only"
8946 msgstr "Тільки місцевий перелік контактів" 12344 msgstr "Тільки місцевий перелік контактів"
8947 12345
12346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
8948 msgid "Merge List from Server" 12347 msgid "Merge List from Server"
8949 msgstr "Об'єднати з переліком контактів з сервера" 12348 msgstr "Об'єднати з переліком контактів з сервера"
8950 12349
12350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236
8951 msgid "Merge and Save List to Server" 12351 msgid "Merge and Save List to Server"
8952 msgstr "Об'єднати та зберегти перелік на сервері" 12352 msgstr "Об'єднати та зберегти перелік на сервері"
8953 12353
12354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
8954 msgid "Synchronize List with Server" 12355 msgid "Synchronize List with Server"
8955 msgstr "Синхронізувати перелік з сервером" 12356 msgstr "Синхронізувати перелік з сервером"
8956 12357
12358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293
8957 #, c-format 12359 #, c-format
8958 msgid "Import Sametime List for Account %s" 12360 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8959 msgstr "Імпортувати перелік Sametime для облікового запису %s" 12361 msgstr "Імпортувати перелік Sametime для облікового запису %s"
8960 12362
12363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333
8961 #, c-format 12364 #, c-format
8962 msgid "Export Sametime List for Account %s" 12365 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8963 msgstr "Експортувати перелік Sametime для облікового запису %s" 12366 msgstr "Експортувати перелік Sametime для облікового запису %s"
8964 12367
12368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
8965 msgid "Unable to add group: group exists" 12369 msgid "Unable to add group: group exists"
8966 msgstr "Не вдається додати групу: група існує" 12370 msgstr "Не вдається додати групу: група існує"
8967 12371
12372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
8968 #, c-format 12373 #, c-format
8969 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 12374 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8970 msgstr "Група \"%s\" вже існує у вашому переліку контактів." 12375 msgstr "Група \"%s\" вже існує у вашому переліку контактів."
8971 12376
12377 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391
12378 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521
8972 msgid "Unable to add group" 12379 msgid "Unable to add group"
8973 msgstr "Не вдається додати групу" 12380 msgstr "Не вдається додати групу"
8974 12381
12382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
8975 msgid "Possible Matches" 12383 msgid "Possible Matches"
8976 msgstr "Можливі збіги" 12384 msgstr "Можливі збіги"
8977 12385
12386 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466
8978 msgid "Notes Address Book group results" 12387 msgid "Notes Address Book group results"
8979 msgstr "Результати групової адресної книги Notes" 12388 msgstr "Результати групової адресної книги Notes"
8980 12389
8981 #, c-format 12390 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467
8982 msgid "" 12391 #, c-format
8983 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 12392 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
8984 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 12393 msgstr "Ідентифікатор \"%s\" може посилатися на будь-які з наступних груп адресної книги Notes. Будь ласка, виберіть правильну групу з переліку нижче, щоб додати її до вашого переліку контактів."
8985 "to your buddy list." 12394
8986 msgstr "" 12395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472
8987 "Ідентифікатор \"%s\" може посилатися на будь-які з наступних груп адресної "
8988 "книги Notes. Будь ласка, виберіть правильну групу з переліку нижче, щоб "
8989 "додати її до вашого переліку контактів."
8990
8991 msgid "Select Notes Address Book" 12396 msgid "Select Notes Address Book"
8992 msgstr "Вибрати адресну книгу Notes" 12397 msgstr "Вибрати адресну книгу Notes"
8993 12398
12399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515
8994 msgid "Unable to add group: group not found" 12400 msgid "Unable to add group: group not found"
8995 msgstr "Не вдається додати групу: група не знайдена" 12401 msgstr "Не вдається додати групу: група не знайдена"
8996 12402
8997 #, c-format 12403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517
8998 msgid "" 12404 #, c-format
8999 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 12405 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
9000 "Sametime community." 12406 msgstr "Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодною групою адресної книги Notes у вашій спільноті Sametime."
9001 msgstr "" 12407
9002 "Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодною групою адресної книги Notes у " 12408 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558
9003 "вашій спільноті Sametime."
9004
9005 msgid "Notes Address Book Group" 12409 msgid "Notes Address Book Group"
9006 msgstr "Група адресної книги Notes" 12410 msgstr "Група адресної книги Notes"
9007 12411
9008 msgid "" 12412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559
9009 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 12413 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
9010 "group and its members to your buddy list." 12414 msgstr "Введіть назву групи адресної книги Notes в полі нижче, щоб додати групу та її членів до вашого переліку контактів."
9011 msgstr "" 12415
9012 "Введіть назву групи адресної книги Notes в полі нижче, щоб додати групу та " 12416 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608
9013 "її членів до вашого переліку контактів."
9014
9015 #, c-format 12417 #, c-format
9016 msgid "Search results for '%s'" 12418 msgid "Search results for '%s'"
9017 msgstr "Результати пошуку для '%s'" 12419 msgstr "Результати пошуку для '%s'"
9018 12420
9019 #, c-format 12421 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
9020 msgid "" 12422 #, c-format
9021 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 12423 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
9022 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 12424 msgstr "Пошуковий вираз \"%s\" може посилатись на будь-якого з нижчеподаних користувачів. Ви можете додати цих користувачів до вашого переліку контактів або надіслати їм повідомлення, натиснувши кнопку нижче."
9023 "buttons below." 12425
9024 msgstr "" 12426 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616
9025 "Пошуковий вираз \"%s\" може посилатись на будь-якого з нижчеподаних " 12427 #: ../pidgin/gtknotify.c:973
9026 "користувачів. Ви можете додати цих користувачів до вашого переліку контактів "
9027 "або надіслати їм повідомлення, натиснувши кнопку нижче."
9028
9029 msgid "Search Results" 12428 msgid "Search Results"
9030 msgstr "Результати пошуку" 12429 msgstr "Результати пошуку"
9031 12430
12431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641
9032 msgid "No matches" 12432 msgid "No matches"
9033 msgstr "Немає збігів" 12433 msgstr "Немає збігів"
9034 12434
12435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642
9035 #, c-format 12436 #, c-format
9036 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 12437 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9037 msgstr "" 12438 msgstr "Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодним користувачем вашої спільноти Sametime."
9038 "Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодним користувачем вашої спільноти " 12439
9039 "Sametime." 12440 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646
9040
9041 msgid "No Matches" 12441 msgid "No Matches"
9042 msgstr "Немає збігів" 12442 msgstr "Немає збігів"
9043 12443
12444 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683
9044 msgid "Search for a user" 12445 msgid "Search for a user"
9045 msgstr "Шукати користувача" 12446 msgstr "Шукати користувача"
9046 12447
9047 msgid "" 12448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684
9048 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 12449 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
9049 "in your Sametime community." 12450 msgstr "Введіть ім'я або частковий ID у поле нижче, щоб шукати користувачів у вашій спільноті Sametime."
9050 msgstr "" 12451
9051 "Введіть ім'я або частковий ID у поле нижче, щоб шукати користувачів у вашій " 12452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687
9052 "спільноті Sametime."
9053
9054 msgid "User Search" 12453 msgid "User Search"
9055 msgstr "Пошук користувачів" 12454 msgstr "Пошук користувачів"
9056 12455
12456 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700
9057 msgid "Import Sametime List..." 12457 msgid "Import Sametime List..."
9058 msgstr "Імпортувати перелік Sametime..." 12458 msgstr "Імпортувати перелік Sametime..."
9059 12459
12460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704
9060 msgid "Export Sametime List..." 12461 msgid "Export Sametime List..."
9061 msgstr "Експортувати перелік Sametime..." 12462 msgstr "Експортувати перелік Sametime..."
9062 12463
12464 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708
9063 msgid "Add Notes Address Book Group..." 12465 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9064 msgstr "Додати групу адресної книги Notes..." 12466 msgstr "Додати групу адресної книги Notes..."
9065 12467
12468 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712
9066 msgid "User Search..." 12469 msgid "User Search..."
9067 msgstr "Пошук користувачів..." 12470 msgstr "Пошук користувачів..."
9068 12471
12472 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818
9069 msgid "Force login (ignore server redirects)" 12473 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9070 msgstr "Примусовий вхід (нехтувати перенаправленнями сервера)" 12474 msgstr "Примусовий вхід (нехтувати перенаправленнями сервера)"
9071 12475
9072 #. pretend to be Sametime Connect 12476 #. pretend to be Sametime Connect
12477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828
9073 msgid "Hide client identity" 12478 msgid "Hide client identity"
9074 msgstr "Сховати дані про клієнт" 12479 msgstr "Сховати дані про клієнт"
9075 12480
12481 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
12482 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
12484 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
12485 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
12486 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
12487 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
12488 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
12489 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
12490 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
9076 #, c-format 12491 #, c-format
9077 msgid "User %s is not present in the network" 12492 msgid "User %s is not present in the network"
9078 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" 12493 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі"
9079 12494
12495 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
12496 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
12497 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12498 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
12499 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
12500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
12501 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
12502 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
12503 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
12504 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
12505 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
12506 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
12507 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
12508 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
12509 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
12510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
9080 msgid "Key Agreement" 12511 msgid "Key Agreement"
9081 msgstr "Узгодження ключів" 12512 msgstr "Узгодження ключів"
9082 12513
12514 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
12515 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
9083 msgid "Cannot perform the key agreement" 12516 msgid "Cannot perform the key agreement"
9084 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" 12517 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів"
9085 12518
12519 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
12520 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
9086 msgid "Error occurred during key agreement" 12521 msgid "Error occurred during key agreement"
9087 msgstr "Помилка при узгодженні ключів" 12522 msgstr "Помилка при узгодженні ключів"
9088 12523
12524 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12525 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
9089 msgid "Key Agreement failed" 12526 msgid "Key Agreement failed"
9090 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" 12527 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів"
9091 12528
12529 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
12530 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
9092 msgid "Timeout during key agreement" 12531 msgid "Timeout during key agreement"
9093 msgstr "Вийшов час очікування при узгодженні ключів" 12532 msgstr "Вийшов час очікування при узгодженні ключів"
9094 12533
12534 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
12535 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
9095 msgid "Key agreement was aborted" 12536 msgid "Key agreement was aborted"
9096 msgstr "Узгодження ключів було перервано" 12537 msgstr "Узгодження ключів було перервано"
9097 12538
12539 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
12540 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
9098 msgid "Key agreement is already started" 12541 msgid "Key agreement is already started"
9099 msgstr "Узгодження ключів вже почалось" 12542 msgstr "Узгодження ключів вже почалось"
9100 12543
12544 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
12545 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
9101 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 12546 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9102 msgstr "Узгодження ключів не може бути розпочате з самим собою" 12547 msgstr "Узгодження ключів не може бути розпочате з самим собою"
9103 12548
12549 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
12550 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
12551 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
12552 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
12553 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
12554 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
12555 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
9104 msgid "The remote user is not present in the network any more" 12556 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9105 msgstr "Віддалений користувач більше не присутній у мережі" 12557 msgstr "Віддалений користувач більше не присутній у мережі"
9106 12558
9107 #, c-format 12559 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
9108 msgid "" 12560 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
9109 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 12561 #, c-format
9110 "agreement?" 12562 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
9111 msgstr "" 12563 msgstr "Прийнято запит узгодження ключів від %s. Хочете виконати узгодження ключів?"
9112 "Прийнято запит узгодження ключів від %s. Хочете виконати узгодження ключів?" 12564
9113 12565 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
12566 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
9114 #, c-format 12567 #, c-format
9115 msgid "" 12568 msgid ""
9116 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 12569 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9117 "Remote host: %s\n" 12570 "Remote host: %s\n"
9118 "Remote port: %d" 12571 "Remote port: %d"
9119 msgstr "" 12572 msgstr ""
9120 "Віддалений користувач очікує узгодження ключів на:\n" 12573 "Віддалений користувач очікує узгодження ключів на:\n"
9121 "Віддалений вузол: %s\n" 12574 "Віддалений вузол: %s\n"
9122 "Віддалений порт: %d" 12575 "Віддалений порт: %d"
9123 12576
12577 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
12578 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
9124 msgid "Key Agreement Request" 12579 msgid "Key Agreement Request"
9125 msgstr "Запит узгодження ключів" 12580 msgstr "Запит узгодження ключів"
9126 12581
12582 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
12583 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
12584 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
12585 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
12586 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
12587 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
9127 msgid "IM With Password" 12588 msgid "IM With Password"
9128 msgstr "IM з паролем" 12589 msgstr "IM з паролем"
9129 12590
12591 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
12592 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
9130 msgid "Cannot set IM key" 12593 msgid "Cannot set IM key"
9131 msgstr "Не вдається встановити ключ IM" 12594 msgstr "Не вдається встановити ключ IM"
9132 12595
12596 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
12597 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
9133 msgid "Set IM Password" 12598 msgid "Set IM Password"
9134 msgstr "Встановити пароль IM" 12599 msgstr "Встановити пароль IM"
9135 12600
12601 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
12602 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
12603 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
12604 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
12605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
12606 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
12607 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
12608 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
12609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
9136 msgid "Get Public Key" 12610 msgid "Get Public Key"
9137 msgstr "Отримати загальнодоступний ключ" 12611 msgstr "Отримати загальнодоступний ключ"
9138 12612
12613 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
12614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
12615 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
12616 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
12617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
12618 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
9139 msgid "Cannot fetch the public key" 12619 msgid "Cannot fetch the public key"
9140 msgstr "Не вдається отримати загальнодоступний ключ" 12620 msgstr "Не вдається отримати загальнодоступний ключ"
9141 12621
12622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
12623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
12624 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
12625 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
9142 msgid "Show Public Key" 12626 msgid "Show Public Key"
9143 msgstr "Показати загальнодоступний ключ" 12627 msgstr "Показати загальнодоступний ключ"
9144 12628
12629 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
12630 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
12631 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
12632 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
12633 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
12634 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
9145 msgid "Could not load public key" 12635 msgid "Could not load public key"
9146 msgstr "Не вдається завантажити загальнодоступний ключ" 12636 msgstr "Не вдається завантажити загальнодоступний ключ"
9147 12637
12638 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
12639 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
12640 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170
12641 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
12642 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
12643 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311
12644 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
12645 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
12646 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
12647 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
12648 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
12649 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
9148 msgid "User Information" 12650 msgid "User Information"
9149 msgstr "Відомості про користувача" 12651 msgstr "Відомості про користувача"
9150 12652
12653 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
12654 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171
12655 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312
12656 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
12657 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
12658 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
9151 msgid "Cannot get user information" 12659 msgid "Cannot get user information"
9152 msgstr "Не вдається отримати відомості про користувача" 12660 msgstr "Не вдається отримати відомості про користувача"
9153 12661
12662 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
12663 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
9154 #, c-format 12664 #, c-format
9155 msgid "The %s buddy is not trusted" 12665 msgid "The %s buddy is not trusted"
9156 msgstr "Контакт %s не є довіреним" 12666 msgstr "Контакт %s не є довіреним"
9157 12667
9158 msgid "" 12668 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
9159 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 12669 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
9160 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 12670 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
9161 msgstr "" 12671 msgstr "Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте його (її) ключ. Для отримання загальнодоступного ключа ви можете використовувати команду \"Отримати загальнодоступний ключ\"."
9162 "Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте його "
9163 "(її) ключ. Для отримання загальнодоступного ключа ви можете використовувати "
9164 "команду \"Отримати загальнодоступний ключ\"."
9165 12672
9166 #. Open file selector to select the public key. 12673 #. Open file selector to select the public key.
12674 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
12675 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
9167 msgid "Open..." 12676 msgid "Open..."
9168 msgstr "Відкрити..." 12677 msgstr "Відкрити..."
9169 12678
12679 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
12680 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
9170 #, c-format 12681 #, c-format
9171 msgid "The %s buddy is not present in the network" 12682 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9172 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" 12683 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі"
9173 12684
9174 msgid "" 12685 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
9175 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 12686 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
9176 "a public key." 12687 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
9177 msgstr "" 12688 msgstr "Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати ключ, натисніть \"Імпортувати\"."
9178 "Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати " 12689
9179 "ключ, натисніть \"Імпортувати\"." 12690 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
9180 12691 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
9181 msgid "_Import..." 12692 msgid "_Import..."
9182 msgstr "_Імпортувати..." 12693 msgstr "_Імпортувати..."
9183 12694
12695 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
12696 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
9184 msgid "Select correct user" 12697 msgid "Select correct user"
9185 msgstr "Виберіть коректного користувача" 12698 msgstr "Виберіть коректного користувача"
9186 12699
9187 msgid "" 12700 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
9188 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 12701 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
9189 "user from the list to add to the buddy list." 12702 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
9190 msgstr "" 12703 msgstr "Знайдено декілька користувачів з однаковими загальнодоступними ключами. Виберіть з переліку одного з них, щоб додати до переліку контактів."
9191 "Знайдено декілька користувачів з однаковими загальнодоступними ключами. " 12704
9192 "Виберіть з переліку одного з них, щоб додати до переліку контактів." 12705 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
9193 12706 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
9194 msgid "" 12707 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
9195 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 12708 msgstr "Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть з переліку одного з них, щоб додати до переліку контактів."
9196 "from the list to add to the buddy list." 12709
9197 msgstr "" 12710 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
9198 "Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть з переліку " 12711 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
9199 "одного з них, щоб додати до переліку контактів."
9200
9201 msgid "Detached" 12712 msgid "Detached"
9202 msgstr "Незалежний" 12713 msgstr "Незалежний"
9203 12714
12715 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
12716 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
12717 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
12718 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
9204 msgid "Indisposed" 12719 msgid "Indisposed"
9205 msgstr "Нездоровий" 12720 msgstr "Нездоровий"
9206 12721
12722 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
12723 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
12724 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
12725 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
9207 msgid "Wake Me Up" 12726 msgid "Wake Me Up"
9208 msgstr "Розбудіть мене" 12727 msgstr "Розбудіть мене"
9209 12728
12729 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
12730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
12731 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
12732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
9210 msgid "Hyper Active" 12733 msgid "Hyper Active"
9211 msgstr "Гіперактивний" 12734 msgstr "Гіперактивний"
9212 12735
12736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
12737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
9213 msgid "Robot" 12738 msgid "Robot"
9214 msgstr "Робот" 12739 msgstr "Робот"
9215 12740
12741 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
12742 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209
12743 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
12744 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
9216 msgid "User Modes" 12745 msgid "User Modes"
9217 msgstr "Режими користувача" 12746 msgstr "Режими користувача"
9218 12747
12748 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
12749 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226
12750 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
12751 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
9219 msgid "Preferred Contact" 12752 msgid "Preferred Contact"
9220 msgstr "Уподобаний контакт" 12753 msgstr "Уподобаний контакт"
9221 12754
12755 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
12756 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
12757 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
12758 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
9222 msgid "Preferred Language" 12759 msgid "Preferred Language"
9223 msgstr "Уподобана мова" 12760 msgstr "Уподобана мова"
9224 12761
12762 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
12763 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236
12764 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
12765 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
9225 msgid "Device" 12766 msgid "Device"
9226 msgstr "Пристрій" 12767 msgstr "Пристрій"
9227 12768
12769 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
12770 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241
12771 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
12772 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
12773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
12774 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
9228 msgid "Timezone" 12775 msgid "Timezone"
9229 msgstr "Часовий пояс" 12776 msgstr "Часовий пояс"
9230 12777
12778 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
12779 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246
12780 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
12781 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
9231 msgid "Geolocation" 12782 msgid "Geolocation"
9232 msgstr "Географічне становище" 12783 msgstr "Географічне становище"
9233 12784
12785 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
12786 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
9234 msgid "Reset IM Key" 12787 msgid "Reset IM Key"
9235 msgstr "Скинути ключ IM" 12788 msgstr "Скинути ключ IM"
9236 12789
12790 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
12791 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
9237 msgid "IM with Key Exchange" 12792 msgid "IM with Key Exchange"
9238 msgstr "IM з обміном ключами" 12793 msgstr "IM з обміном ключами"
9239 12794
12795 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
12796 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
9240 msgid "IM with Password" 12797 msgid "IM with Password"
9241 msgstr "IM з паролем" 12798 msgstr "IM з паролем"
9242 12799
12800 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
12801 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
9243 msgid "Get Public Key..." 12802 msgid "Get Public Key..."
9244 msgstr "Отримати загальнодоступний ключ..." 12803 msgstr "Отримати загальнодоступний ключ..."
9245 12804
12805 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
12806 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614
12807 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
12808 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
9246 msgid "Kill User" 12809 msgid "Kill User"
9247 msgstr "Знищити користувача" 12810 msgstr "Знищити користувача"
9248 12811
12812 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
12813 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003
12814 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
12815 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
9249 msgid "Draw On Whiteboard" 12816 msgid "Draw On Whiteboard"
9250 msgstr "Малювати на дошці" 12817 msgstr "Малювати на дошці"
9251 12818
12819 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
12820 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
9252 msgid "_Passphrase:" 12821 msgid "_Passphrase:"
9253 msgstr "_Парольна фраза:" 12822 msgstr "_Парольна фраза:"
9254 12823
12824 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
12825 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
9255 #, c-format 12826 #, c-format
9256 msgid "Channel %s does not exist in the network" 12827 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9257 msgstr "Канал %s не існує у мережі" 12828 msgstr "Канал %s не існує у мережі"
9258 12829
12830 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
12831 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
12832 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
12833 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
9259 msgid "Channel Information" 12834 msgid "Channel Information"
9260 msgstr "Відомості про канал" 12835 msgstr "Відомості про канал"
9261 12836
12837 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
12838 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
9262 msgid "Cannot get channel information" 12839 msgid "Cannot get channel information"
9263 msgstr "Не вдається отримати відомості про канал" 12840 msgstr "Не вдається отримати відомості про канал"
9264 12841
12842 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
12843 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
9265 #, c-format 12844 #, c-format
9266 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 12845 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9267 msgstr "<b>Назва каналу:</b> %s" 12846 msgstr "<b>Назва каналу:</b> %s"
9268 12847
12848 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
12849 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
9269 #, c-format 12850 #, c-format
9270 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 12851 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9271 msgstr "<br><b>Кількість користувачів:</b> %d" 12852 msgstr "<br><b>Кількість користувачів:</b> %d"
9272 12853
12854 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
12855 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
9273 #, c-format 12856 #, c-format
9274 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 12857 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9275 msgstr "<br><b>Засновник каналу:</b> %s" 12858 msgstr "<br><b>Засновник каналу:</b> %s"
9276 12859
12860 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
12861 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
9277 #, c-format 12862 #, c-format
9278 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 12863 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9279 msgstr "<br><b>Шифр каналу:</b> %s" 12864 msgstr "<br><b>Шифр каналу:</b> %s"
9280 12865
9281 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 12866 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12867 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
12868 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
9282 #, c-format 12869 #, c-format
9283 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 12870 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9284 msgstr "<br><b>HMAC каналу:</b> %s" 12871 msgstr "<br><b>HMAC каналу:</b> %s"
9285 12872
12873 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
12874 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
9286 #, c-format 12875 #, c-format
9287 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 12876 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9288 msgstr "<br><b>Тема каналу:</b><br>%s" 12877 msgstr "<br><b>Тема каналу:</b><br>%s"
9289 12878
12879 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
12880 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
9290 #, c-format 12881 #, c-format
9291 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 12882 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9292 msgstr "<br><b>Режими каналу:</b> " 12883 msgstr "<br><b>Режими каналу:</b> "
9293 12884
12885 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
12886 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
9294 #, c-format 12887 #, c-format
9295 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 12888 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9296 msgstr "<br><b>Відбитки ключа засновника:</b><br>%s" 12889 msgstr "<br><b>Відбитки ключа засновника:</b><br>%s"
9297 12890
12891 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
12892 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
9298 #, c-format 12893 #, c-format
9299 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 12894 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9300 msgstr "<br><b>Babbleprint ключа засновника:</b><br>%s" 12895 msgstr "<br><b>Babbleprint ключа засновника:</b><br>%s"
9301 12896
12897 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
12898 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
9302 msgid "Add Channel Public Key" 12899 msgid "Add Channel Public Key"
9303 msgstr "Додавання загальнодоступного ключа каналу" 12900 msgstr "Додавання загальнодоступного ключа каналу"
9304 12901
9305 #. Add new public key 12902 #. Add new public key
12903 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
12904 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
9306 msgid "Open Public Key..." 12905 msgid "Open Public Key..."
9307 msgstr "Відкрити загальнодоступний ключ..." 12906 msgstr "Відкрити загальнодоступний ключ..."
9308 12907
12908 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
12909 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
9309 msgid "Channel Passphrase" 12910 msgid "Channel Passphrase"
9310 msgstr "Парольна фраза каналу" 12911 msgstr "Парольна фраза каналу"
9311 12912
12913 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
12914 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
9312 msgid "Channel Public Keys List" 12915 msgid "Channel Public Keys List"
9313 msgstr "Перелік загальнодоступних ключів каналу" 12916 msgstr "Перелік загальнодоступних ключів каналу"
9314 12917
9315 #, c-format 12918 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
9316 msgid "" 12919 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
9317 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 12920 #, c-format
9318 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 12921 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
9319 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 12922 msgstr "Автентифікація каналу використовується для захисту каналу від несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено загальнодоступні ключі, до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї загальнодоступні ключі є у переліку."
9320 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 12923
9321 "able to join." 12924 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
9322 msgstr "" 12925 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
9323 "Автентифікація каналу використовується для захисту каналу від " 12926 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
9324 "несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі " 12927 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
9325 "парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона " 12928 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
9326 "вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено загальнодоступні " 12929 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
9327 "ключі, до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї загальнодоступні " 12930 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
9328 "ключі є у переліку." 12931 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
9329 12932 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
12933 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
9330 msgid "Channel Authentication" 12934 msgid "Channel Authentication"
9331 msgstr "Автентифікація каналу" 12935 msgstr "Автентифікація каналу"
9332 12936
12937 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
12938 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
12939 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
12940 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
9333 msgid "Add / Remove" 12941 msgid "Add / Remove"
9334 msgstr "Додати/видалити" 12942 msgstr "Додати/видалити"
9335 12943
12944 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
12945 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
9336 msgid "Group Name" 12946 msgid "Group Name"
9337 msgstr "Назва групи" 12947 msgstr "Назва групи"
9338 12948
12949 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
12950 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
12951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256
12952 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
12953 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
12954 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
9339 msgid "Passphrase" 12955 msgid "Passphrase"
9340 msgstr "Парольна фраза" 12956 msgstr "Парольна фраза"
9341 12957
12958 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
12959 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
9342 #, c-format 12960 #, c-format
9343 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 12961 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9344 msgstr "Введіть назву особистої групи та парольну фразу каналу %s." 12962 msgstr "Введіть назву особистої групи та парольну фразу каналу %s."
9345 12963
12964 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
12965 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
9346 msgid "Add Channel Private Group" 12966 msgid "Add Channel Private Group"
9347 msgstr "Додати особисту групу каналу" 12967 msgstr "Додати особисту групу каналу"
9348 12968
12969 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
12970 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
9349 msgid "User Limit" 12971 msgid "User Limit"
9350 msgstr "Межа кількості користувачів" 12972 msgstr "Межа кількості користувачів"
9351 12973
12974 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
12975 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
9352 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 12976 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9353 msgstr "" 12977 msgstr "Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб скинути межу кількості користувачів."
9354 "Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб " 12978
9355 "скинути межу кількості користувачів." 12979 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
9356 12980 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
9357 msgid "Invite List" 12981 msgid "Invite List"
9358 msgstr "Перелік запрошень" 12982 msgstr "Перелік запрошень"
9359 12983
12984 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
12985 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
9360 msgid "Ban List" 12986 msgid "Ban List"
9361 msgstr "Перелік заборон" 12987 msgstr "Перелік заборон"
9362 12988
12989 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
12990 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
9363 msgid "Add Private Group" 12991 msgid "Add Private Group"
9364 msgstr "Додати приватну групу" 12992 msgstr "Додати приватну групу"
9365 12993
12994 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
12995 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
9366 msgid "Reset Permanent" 12996 msgid "Reset Permanent"
9367 msgstr "Скинути перманентно" 12997 msgstr "Скинути перманентно"
9368 12998
12999 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
13000 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
9369 msgid "Set Permanent" 13001 msgid "Set Permanent"
9370 msgstr "Встановити перманентно" 13002 msgstr "Встановити перманентно"
9371 13003
13004 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
13005 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
9372 msgid "Set User Limit" 13006 msgid "Set User Limit"
9373 msgstr "Встановити межу кількості користувачів" 13007 msgstr "Встановити межу кількості користувачів"
9374 13008
13009 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962
13010 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
9375 msgid "Reset Topic Restriction" 13011 msgid "Reset Topic Restriction"
9376 msgstr "Скинути обмеження теми" 13012 msgstr "Скинути обмеження теми"
9377 13013
13014 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967
13015 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
9378 msgid "Set Topic Restriction" 13016 msgid "Set Topic Restriction"
9379 msgstr "Встановити обмеження теми" 13017 msgstr "Встановити обмеження теми"
9380 13018
13019 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974
13020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
9381 msgid "Reset Private Channel" 13021 msgid "Reset Private Channel"
9382 msgstr "Скинути обмеження теми" 13022 msgstr "Скинути обмеження теми"
9383 13023
13024 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979
13025 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
9384 msgid "Set Private Channel" 13026 msgid "Set Private Channel"
9385 msgstr "Встановити приватний канал" 13027 msgstr "Встановити приватний канал"
9386 13028
13029 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986
13030 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
9387 msgid "Reset Secret Channel" 13031 msgid "Reset Secret Channel"
9388 msgstr "Скинути приватний канал" 13032 msgstr "Скинути приватний канал"
9389 13033
13034 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991
13035 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
9390 msgid "Set Secret Channel" 13036 msgid "Set Secret Channel"
9391 msgstr "Встановити секретний канал" 13037 msgstr "Встановити секретний канал"
9392 13038
9393 #, c-format 13039 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
9394 msgid "" 13040 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
9395 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 13041 #, c-format
13042 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9396 msgstr "Можете увійти у особисту групу після того, як увійдете до каналу %s" 13043 msgstr "Можете увійти у особисту групу після того, як увійдете до каналу %s"
9397 13044
13045 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054
13046 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
9398 msgid "Join Private Group" 13047 msgid "Join Private Group"
9399 msgstr "Приєднатись до приватної групи" 13048 msgstr "Приєднатись до приватної групи"
9400 13049
13050 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
13051 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
9401 msgid "Cannot join private group" 13052 msgid "Cannot join private group"
9402 msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи" 13053 msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи"
9403 13054
13055 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
13056 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
13057 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
13058 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
9404 msgid "Call Command" 13059 msgid "Call Command"
9405 msgstr "Виконати команду" 13060 msgstr "Виконати команду"
9406 13061
13062 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
13063 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
13064 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
13065 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
9407 msgid "Cannot call command" 13066 msgid "Cannot call command"
9408 msgstr "Не вдається виконати команду" 13067 msgstr "Не вдається виконати команду"
9409 13068
13069 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
13070 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461
13071 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
13072 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
9410 msgid "Unknown command" 13073 msgid "Unknown command"
9411 msgstr "Невідома команда" 13074 msgstr "Невідома команда"
9412 13075
13076 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
13077 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
13078 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
13079 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
13080 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
13081 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
13082 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
13083 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
13084 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
13085 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
13086 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
13087 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
13088 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
13089 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
13090 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
13091 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
13092 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
13093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
13094 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
13095 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
13096 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
13097 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
9413 msgid "Secure File Transfer" 13098 msgid "Secure File Transfer"
9414 msgstr "Безпечне пересилання файлу" 13099 msgstr "Безпечне пересилання файлу"
9415 13100
13101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
13102 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
13103 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
13104 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
13105 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
13106 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
13107 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
13108 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
13109 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
13110 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
13111 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
13112 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
9416 msgid "Error during file transfer" 13113 msgid "Error during file transfer"
9417 msgstr "Помилка при передаванні файлу" 13114 msgstr "Помилка при передаванні файлу"
9418 13115
13116 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
9419 msgid "Remote disconnected" 13117 msgid "Remote disconnected"
9420 msgstr "Віддалена сторона від'єднана" 13118 msgstr "Віддалена сторона від'єднана"
9421 13119
13120 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107
13121 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
9422 msgid "Permission denied" 13122 msgid "Permission denied"
9423 msgstr "Доступ заборонено" 13123 msgstr "Доступ заборонено"
9424 13124
13125 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111
13126 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
9425 msgid "Key agreement failed" 13127 msgid "Key agreement failed"
9426 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" 13128 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів"
9427 13129
13130 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115
13131 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
13132 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
9428 msgid "Connection timed out" 13133 msgid "Connection timed out"
9429 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання" 13134 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання"
9430 13135
13136 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
9431 msgid "Creating connection failed" 13137 msgid "Creating connection failed"
9432 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" 13138 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
9433 13139
13140 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123
13141 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
9434 msgid "File transfer session does not exist" 13142 msgid "File transfer session does not exist"
9435 msgstr "Сеанси передавання файлів не існують" 13143 msgstr "Сеанси передавання файлів не існують"
9436 13144
13145 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274
13146 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
9437 msgid "No file transfer session active" 13147 msgid "No file transfer session active"
9438 msgstr "Немає активних сеансів передавання файлів" 13148 msgstr "Немає активних сеансів передавання файлів"
9439 13149
13150 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279
13151 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
9440 msgid "File transfer already started" 13152 msgid "File transfer already started"
9441 msgstr "Передавання файлу вже почалось" 13153 msgstr "Передавання файлу вже почалось"
9442 13154
13155 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284
13156 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
9443 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 13157 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9444 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів для передавання файлів" 13158 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів для передавання файлів"
9445 13159
13160 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290
13161 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
9446 msgid "Could not start the file transfer" 13162 msgid "Could not start the file transfer"
9447 msgstr "Не вдається розпочати передавання файлу" 13163 msgstr "Не вдається розпочати передавання файлу"
9448 13164
13165 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427
13166 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
9449 msgid "Cannot send file" 13167 msgid "Cannot send file"
9450 msgstr "Не вдається надіслати файл" 13168 msgstr "Не вдається надіслати файл"
9451 13169
13170 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
9452 msgid "Error occurred" 13171 msgid "Error occurred"
9453 msgstr "Трапилась помилка" 13172 msgstr "Трапилась помилка"
9454 13173
13174 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550
13175 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559
13176 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568
13177 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
13178 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
13179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
9455 #, c-format 13180 #, c-format
9456 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 13181 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9457 msgstr "%s змінив тему <I>%s</I> на: %s" 13182 msgstr "%s змінив тему <I>%s</I> на: %s"
9458 13183
13184 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634
13185 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
9459 #, c-format 13186 #, c-format
9460 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 13187 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9461 msgstr "<I>%s</I> встановив режим каналу <I>%s</I> на: %s" 13188 msgstr "<I>%s</I> встановив режим каналу <I>%s</I> на: %s"
9462 13189
13190 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
13191 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
9463 #, c-format 13192 #, c-format
9464 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 13193 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9465 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими каналу <I>%s</I>" 13194 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими каналу <I>%s</I>"
9466 13195
13196 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671
13197 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
9467 #, c-format 13198 #, c-format
9468 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 13199 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9469 msgstr "<I>%s</I> встановив режими <I>%s's</I> у: %s" 13200 msgstr "<I>%s</I> встановив режими <I>%s's</I> у: %s"
9470 13201
13202 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679
13203 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
9471 #, c-format 13204 #, c-format
9472 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 13205 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9473 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими <I>%s's</I>" 13206 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими <I>%s's</I>"
9474 13207
13208 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708
13209 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
9475 #, c-format 13210 #, c-format
9476 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 13211 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9477 msgstr "Вас було видалено з <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" 13212 msgstr "Вас було видалено з <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)"
9478 13213
13214 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735
13215 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740
13216 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745
13217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
13218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
13219 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
9479 #, c-format 13220 #, c-format
9480 msgid "You have been killed by %s (%s)" 13221 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9481 msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)" 13222 msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)"
9482 13223
13224 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766
13225 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771
13226 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776
13227 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
13228 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
13229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
9483 #, c-format 13230 #, c-format
9484 msgid "Killed by %s (%s)" 13231 msgid "Killed by %s (%s)"
9485 msgstr "Знищено оператором %s (%s)" 13232 msgstr "Знищено оператором %s (%s)"
9486 13233
13234 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813
13235 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
9487 msgid "Server signoff" 13236 msgid "Server signoff"
9488 msgstr "Від'єднатись від сервера" 13237 msgstr "Від'єднатись від сервера"
9489 13238
13239 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
13240 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
9490 msgid "Personal Information" 13241 msgid "Personal Information"
9491 msgstr "Особисті відомості" 13242 msgstr "Особисті відомості"
9492 13243
13244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
13245 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
9493 msgid "Birth Day" 13246 msgid "Birth Day"
9494 msgstr "День народження" 13247 msgstr "День народження"
9495 13248
13249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
13250 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
9496 msgid "Job Role" 13251 msgid "Job Role"
9497 msgstr "Посада" 13252 msgstr "Посада"
9498 13253
13254 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
13255 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
13256 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
13257 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
9499 msgid "Organization" 13258 msgid "Organization"
9500 msgstr "Організація" 13259 msgstr "Організація"
9501 13260
13261 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
13262 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
9502 msgid "Unit" 13263 msgid "Unit"
9503 msgstr "Відділ" 13264 msgstr "Відділ"
9504 13265
13266 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
13267 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
9505 msgid "Join Chat" 13268 msgid "Join Chat"
9506 msgstr "Приєднатися до балачки" 13269 msgstr "Приєднатися до балачки"
9507 13270
13271 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129
13272 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
9508 #, c-format 13273 #, c-format
9509 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 13274 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9510 msgstr "Ви є засновником каналу на <I>%s</I>" 13275 msgstr "Ви є засновником каналу на <I>%s</I>"
9511 13276
13277 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133
13278 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
9512 #, c-format 13279 #, c-format
9513 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 13280 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9514 msgstr "Засновником каналу на <I>%s</I> є <I>%s</I>" 13281 msgstr "Засновником каналу на <I>%s</I> є <I>%s</I>"
9515 13282
13283 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192
13284 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330
13285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
13286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
13287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
9516 msgid "Real Name" 13288 msgid "Real Name"
9517 msgstr "Справжнє ім'я" 13289 msgstr "Справжнє ім'я"
9518 13290
13291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
13292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
13293 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
9519 msgid "Status Text" 13294 msgid "Status Text"
9520 msgstr "Текст стану" 13295 msgstr "Текст стану"
9521 13296
13297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282
13298 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
13299 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
13300 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
9522 msgid "Public Key Fingerprint" 13301 msgid "Public Key Fingerprint"
9523 msgstr "Відбитки загальнодоступного ключа" 13302 msgstr "Відбитки загальнодоступного ключа"
9524 13303
13304 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
13305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
13306 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
13307 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
9525 msgid "Public Key Babbleprint" 13308 msgid "Public Key Babbleprint"
9526 msgstr "Babbleprint загальнодоступного ключа" 13309 msgstr "Babbleprint загальнодоступного ключа"
9527 13310
13311 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
13312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
9528 msgid "_More..." 13313 msgid "_More..."
9529 msgstr "_Більше..." 13314 msgstr "_Більше..."
9530 13315
13316 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
13317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
13318 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
13319 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
9531 msgid "Detach From Server" 13320 msgid "Detach From Server"
9532 msgstr "Розірвати з'єднання з сервером" 13321 msgstr "Розірвати з'єднання з сервером"
9533 13322
13323 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
13324 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
9534 msgid "Cannot detach" 13325 msgid "Cannot detach"
9535 msgstr "Не вдається розірвати з'єднання" 13326 msgstr "Не вдається розірвати з'єднання"
9536 13327
13328 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
13329 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
9537 msgid "Cannot set topic" 13330 msgid "Cannot set topic"
9538 msgstr "Не вдається встановити тему" 13331 msgstr "Не вдається встановити тему"
9539 13332
13333 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
13334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
9540 msgid "Failed to change nickname" 13335 msgid "Failed to change nickname"
9541 msgstr "Не вдається змінити прізвисько" 13336 msgstr "Не вдається змінити прізвисько"
9542 13337
13338 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
13339 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9543 msgid "Roomlist" 13340 msgid "Roomlist"
9544 msgstr "Перелік кімнат" 13341 msgstr "Перелік кімнат"
9545 13342
13343 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
13344 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9546 msgid "Cannot get room list" 13345 msgid "Cannot get room list"
9547 msgstr "Не вдається отримати перелік кімнат" 13346 msgstr "Не вдається отримати перелік кімнат"
9548 13347
13348 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474
9549 msgid "Network is empty" 13349 msgid "Network is empty"
9550 msgstr "Мережа порожня" 13350 msgstr "Мережа порожня"
9551 13351
13352 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
13353 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
9552 msgid "No public key was received" 13354 msgid "No public key was received"
9553 msgstr "Не був отриманий жодний загальноступний ключ" 13355 msgstr "Не був отриманий жодний загальноступний ключ"
9554 13356
13357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
13358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
13359 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
13360 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
9555 msgid "Server Information" 13361 msgid "Server Information"
9556 msgstr "Відомості про сервер" 13362 msgstr "Відомості про сервер"
9557 13363
13364 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
13365 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
9558 msgid "Cannot get server information" 13366 msgid "Cannot get server information"
9559 msgstr "Не вдається отримати відомості про сервер" 13367 msgstr "Не вдається отримати відомості про сервер"
9560 13368
13369 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
13370 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
13371 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
9561 msgid "Server Statistics" 13372 msgid "Server Statistics"
9562 msgstr "Статистика сервера" 13373 msgstr "Статистика сервера"
9563 13374
13375 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555
13376 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
9564 msgid "Cannot get server statistics" 13377 msgid "Cannot get server statistics"
9565 msgstr "Не вдається отримати статистику сервера" 13378 msgstr "Не вдається отримати статистику сервера"
9566 13379
13380 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562
13381 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
9567 #, c-format 13382 #, c-format
9568 msgid "" 13383 msgid ""
9569 "Local server start time: %s\n" 13384 "Local server start time: %s\n"
9570 "Local server uptime: %s\n" 13385 "Local server uptime: %s\n"
9571 "Local server clients: %d\n" 13386 "Local server clients: %d\n"
9596 "Загалом серверів: %d\n" 13411 "Загалом серверів: %d\n"
9597 "Загалом маршрутизаторів: %d\n" 13412 "Загалом маршрутизаторів: %d\n"
9598 "Загалом операторів кагалу: %d\n" 13413 "Загалом операторів кагалу: %d\n"
9599 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n" 13414 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n"
9600 13415
13416 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594
13417 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
9601 msgid "Network Statistics" 13418 msgid "Network Statistics"
9602 msgstr "Статистика мережі" 13419 msgstr "Статистика мережі"
9603 13420
13421 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
13422 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
13423 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
13424 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9604 msgid "Ping" 13425 msgid "Ping"
9605 msgstr "Ping" 13426 msgstr "Ping"
9606 13427
13428 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
13429 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9607 msgid "Ping failed" 13430 msgid "Ping failed"
9608 msgstr "Помилка Ping" 13431 msgstr "Помилка Ping"
9609 13432
13433 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
13434 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9610 msgid "Ping reply received from server" 13435 msgid "Ping reply received from server"
9611 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит" 13436 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит"
9612 13437
13438 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
13439 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
9613 msgid "Could not kill user" 13440 msgid "Could not kill user"
9614 msgstr "Не вдається знищити користувача" 13441 msgstr "Не вдається знищити користувача"
9615 13442
13443 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
9616 msgid "WATCH" 13444 msgid "WATCH"
9617 msgstr "WATCH" 13445 msgstr "WATCH"
9618 13446
13447 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
9619 msgid "Cannot watch user" 13448 msgid "Cannot watch user"
9620 msgstr "Неможливо слідкувати за користувачем" 13449 msgstr "Неможливо слідкувати за користувачем"
9621 13450
13451 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
13452 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
13453 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
13454 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
13455 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
13456 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
9622 msgid "Resuming session" 13457 msgid "Resuming session"
9623 msgstr "Відновлення сеансу" 13458 msgstr "Відновлення сеансу"
9624 13459
13460 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732
13461 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
9625 msgid "Authenticating connection" 13462 msgid "Authenticating connection"
9626 msgstr "Автентифікація з'єднання" 13463 msgstr "Автентифікація з'єднання"
9627 13464
13465 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783
13466 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
9628 msgid "Verifying server public key" 13467 msgid "Verifying server public key"
9629 msgstr "Перевірка загальнодоступного ключа сервера" 13468 msgstr "Перевірка загальнодоступного ключа сервера"
9630 13469
13470 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
13471 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
9631 msgid "Passphrase required" 13472 msgid "Passphrase required"
9632 msgstr "Вимагається парольна фраза" 13473 msgstr "Вимагається парольна фраза"
9633 13474
9634 #, c-format 13475 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99
9635 msgid "" 13476 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
9636 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 13477 #, c-format
9637 "still like to accept this public key?" 13478 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
9638 msgstr "" 13479 msgstr "Отримано загальнодоступний ключ %s. Локальна копія не збігається з цим ключем. Досі хочете прийняти цей загальнодоступний ключ?"
9639 "Отримано загальнодоступний ключ %s. Локальна копія не збігається з цим " 13480
9640 "ключем. Досі хочете прийняти цей загальнодоступний ключ?" 13481 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104
9641 13482 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
9642 #, c-format 13483 #, c-format
9643 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 13484 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9644 msgstr "" 13485 msgstr "Отримано загальнодоступний ключ %s. Хочете прийняти цей загальнодоступний ключ?"
9645 "Отримано загальнодоступний ключ %s. Хочете прийняти цей загальнодоступний " 13486
9646 "ключ?" 13487 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
9647 13488 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
9648 #, c-format 13489 #, c-format
9649 msgid "" 13490 msgid ""
9650 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 13491 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9651 "\n" 13492 "\n"
9652 "%s\n" 13493 "%s\n"
9655 "Відбитки та babbleprint ключа %s:\n" 13496 "Відбитки та babbleprint ключа %s:\n"
9656 "\n" 13497 "\n"
9657 "%s\n" 13498 "%s\n"
9658 "%s\n" 13499 "%s\n"
9659 13500
13501 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111
13502 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
13503 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
13504 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
9660 msgid "Verify Public Key" 13505 msgid "Verify Public Key"
9661 msgstr "Перевірити загальнодоступний ключ" 13506 msgstr "Перевірити загальнодоступний ключ"
9662 13507
13508 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116
13509 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
9663 msgid "_View..." 13510 msgid "_View..."
9664 msgstr "_Переглянути..." 13511 msgstr "_Переглянути..."
9665 13512
13513 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
13514 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
9666 msgid "Unsupported public key type" 13515 msgid "Unsupported public key type"
9667 msgstr "Непідтримуваний тип загальнодоступного ключа" 13516 msgstr "Непідтримуваний тип загальнодоступного ключа"
9668 13517
13518 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
13519 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
9669 msgid "Disconnected by server" 13520 msgid "Disconnected by server"
9670 msgstr "З'єднання розірвано сервером" 13521 msgstr "З'єднання розірвано сервером"
9671 13522
13523 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
9672 msgid "Error connecting to SILC Server" 13524 msgid "Error connecting to SILC Server"
9673 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" 13525 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC"
9674 13526
13527 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
13528 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
9675 msgid "Key Exchange failed" 13529 msgid "Key Exchange failed"
9676 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами" 13530 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами"
9677 13531
9678 msgid "" 13532 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
9679 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 13533 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
9680 msgstr "" 13534 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9681 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання " 13535 msgstr "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання натисніть \"Повторне з'єднання\"."
9682 "натисніть \"Повторне з'єднання\"." 13536
9683 13537 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
13538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
9684 msgid "Performing key exchange" 13539 msgid "Performing key exchange"
9685 msgstr "Виконується обмін ключами" 13540 msgstr "Виконується обмін ключами"
9686 13541
13542 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
13543 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
13544 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
9687 msgid "Unable to load SILC key pair" 13545 msgid "Unable to load SILC key pair"
9688 msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC" 13546 msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC"
9689 13547
9690 #. Progress 13548 #. Progress
13549 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
13550 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
9691 msgid "Connecting to SILC Server" 13551 msgid "Connecting to SILC Server"
9692 msgstr "З'єднання з SILC сервером" 13552 msgstr "З'єднання з SILC сервером"
9693 13553
13554 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
13555 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
9694 msgid "Out of memory" 13556 msgid "Out of memory"
9695 msgstr "Недостатньо пам'яті" 13557 msgstr "Недостатньо пам'яті"
9696 13558
13559 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
13560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
9697 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 13561 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9698 msgstr "Не вдалося ініціалізувати протокол SILC" 13562 msgstr "Не вдалося ініціалізувати протокол SILC"
9699 13563
13564 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
13565 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
9700 msgid "Error loading SILC key pair" 13566 msgid "Error loading SILC key pair"
9701 msgstr "Помилка завантаження пари ключів SILC key" 13567 msgstr "Помилка завантаження пари ключів SILC key"
9702 13568
13569 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
13570 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
13571 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
13572 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
9703 #, c-format 13573 #, c-format
9704 msgid "Download %s: %s" 13574 msgid "Download %s: %s"
9705 msgstr "Звантаження %s: %s" 13575 msgstr "Звантаження %s: %s"
9706 13576
13577 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975
13578 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
9707 msgid "Your Current Mood" 13579 msgid "Your Current Mood"
9708 msgstr "Ваш поточний настрій" 13580 msgstr "Ваш поточний настрій"
9709 13581
13582 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977
13583 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
13584 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2351
9710 #, c-format 13585 #, c-format
9711 msgid "Normal" 13586 msgid "Normal"
9712 msgstr "Нормально" 13587 msgstr "Нормально"
9713 13588
13589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
13590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
9714 msgid "" 13591 msgid ""
9715 "\n" 13592 "\n"
9716 "Your Preferred Contact Methods" 13593 "Your Preferred Contact Methods"
9717 msgstr "" 13594 msgstr ""
9718 "\n" 13595 "\n"
9719 "Уподобані вами способи контакту" 13596 "Уподобані вами способи контакту"
9720 13597
13598 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
13599 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
13600 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
13601 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
9721 msgid "SMS" 13602 msgid "SMS"
9722 msgstr "SMS" 13603 msgstr "SMS"
9723 13604
13605 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
13606 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
13607 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
13608 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
9724 msgid "MMS" 13609 msgid "MMS"
9725 msgstr "MMS" 13610 msgstr "MMS"
9726 13611
13612 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
13613 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
9727 msgid "Video conferencing" 13614 msgid "Video conferencing"
9728 msgstr "Відеоконференція" 13615 msgstr "Відеоконференція"
9729 13616
13617 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
13618 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
9730 msgid "Your Current Status" 13619 msgid "Your Current Status"
9731 msgstr "Ваш поточний стан" 13620 msgstr "Ваш поточний стан"
9732 13621
13622 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026
13623 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
9733 msgid "Online Services" 13624 msgid "Online Services"
9734 msgstr "Мережні послуги" 13625 msgstr "Мережні послуги"
9735 13626
13627 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
13628 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
9736 msgid "Let others see what services you are using" 13629 msgid "Let others see what services you are using"
9737 msgstr "Дозволить іншим бачити, які послуги ви використовуєте" 13630 msgstr "Дозволить іншим бачити, які послуги ви використовуєте"
9738 13631
13632 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035
13633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
9739 msgid "Let others see what computer you are using" 13634 msgid "Let others see what computer you are using"
9740 msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте" 13635 msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте"
9741 13636
13637 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
13638 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
9742 msgid "Your VCard File" 13639 msgid "Your VCard File"
9743 msgstr "Ваш файл VCard" 13640 msgstr "Ваш файл VCard"
9744 13641
13642 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048
9745 msgid "Timezone (UTC)" 13643 msgid "Timezone (UTC)"
9746 msgstr "Часовий пояс (UTC)" 13644 msgstr "Часовий пояс (UTC)"
9747 13645
13646 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
13647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
13648 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
13649 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
9748 msgid "User Online Status Attributes" 13650 msgid "User Online Status Attributes"
9749 msgstr "Атрибути стану в мережі користувача" 13651 msgstr "Атрибути стану в мережі користувача"
9750 13652
9751 msgid "" 13653 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
9752 "You can let other users see your online status information and your personal " 13654 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
9753 "information. Please fill the information you would like other users to see " 13655 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
9754 "about yourself." 13656 msgstr "Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш стан та вашу особисті відомості. Введіть відомості, які ви б бажали, щоб бачити інші користувачі."
9755 msgstr "" 13657
9756 "Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш стан та вашу особисті " 13658 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
9757 "відомості. Введіть відомості, які ви б бажали, щоб бачити інші користувачі." 13659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101
9758 13660 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
13661 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
13662 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
13663 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
9759 msgid "Message of the Day" 13664 msgid "Message of the Day"
9760 msgstr "Повідомлення дня" 13665 msgstr "Повідомлення дня"
9761 13666
13667 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
13668 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
9762 msgid "No Message of the Day available" 13669 msgid "No Message of the Day available"
9763 msgstr "Немає доступного повідомлення дня" 13670 msgstr "Немає доступного повідомлення дня"
9764 13671
13672 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096
13673 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723
13674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
13675 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
9765 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 13676 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9766 msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню" 13677 msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню"
9767 13678
13679 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
13680 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
13681 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
13682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
13683 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
13684 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
13685 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
13686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
9768 msgid "Create New SILC Key Pair" 13687 msgid "Create New SILC Key Pair"
9769 msgstr "Створення нової пари ключів SILC" 13688 msgstr "Створення нової пари ключів SILC"
9770 13689
13690 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
13691 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
9771 msgid "Passphrases do not match" 13692 msgid "Passphrases do not match"
9772 msgstr "Нові паролі не збігаються" 13693 msgstr "Нові паролі не збігаються"
9773 13694
13695 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
13696 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
9774 msgid "Key Pair Generation failed" 13697 msgid "Key Pair Generation failed"
9775 msgstr "Не вдалося створити пару ключів" 13698 msgstr "Не вдалося створити пару ключів"
9776 13699
13700 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
13701 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
9777 msgid "Key length" 13702 msgid "Key length"
9778 msgstr "Довжина ключа" 13703 msgstr "Довжина ключа"
9779 13704
13705 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234
13706 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
9780 msgid "Public key file" 13707 msgid "Public key file"
9781 msgstr "Файл загальнодоступного ключа" 13708 msgstr "Файл загальнодоступного ключа"
9782 13709
13710 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
13711 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
9783 msgid "Private key file" 13712 msgid "Private key file"
9784 msgstr "Файл приватного ключа" 13713 msgstr "Файл приватного ключа"
9785 13714
13715 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
13716 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
9786 msgid "Passphrase (retype)" 13717 msgid "Passphrase (retype)"
9787 msgstr "Пароль (ще раз)" 13718 msgstr "Пароль (ще раз)"
9788 13719
13720 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
13721 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
9789 msgid "Generate Key Pair" 13722 msgid "Generate Key Pair"
9790 msgstr "Створення пару ключів" 13723 msgstr "Створення пару ключів"
9791 13724
13725 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309
13726 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
9792 msgid "Online Status" 13727 msgid "Online Status"
9793 msgstr "Мережний стан" 13728 msgstr "Мережний стан"
9794 13729
13730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
13731 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
9795 msgid "View Message of the Day" 13732 msgid "View Message of the Day"
9796 msgstr "Переглянути повідомлення дня" 13733 msgstr "Переглянути повідомлення дня"
9797 13734
13735 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
13736 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
9798 msgid "Create SILC Key Pair..." 13737 msgid "Create SILC Key Pair..."
9799 msgstr "Створити пару ключів SILC..." 13738 msgstr "Створити пару ключів SILC..."
9800 13739
13740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416
13741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
9801 #, c-format 13742 #, c-format
9802 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 13743 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9803 msgstr "Користувач <I>%s</I> відсутній у мережі" 13744 msgstr "Користувач <I>%s</I> відсутній у мережі"
9804 13745
13746 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
13747 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
9805 msgid "Topic too long" 13748 msgid "Topic too long"
9806 msgstr "Тема занадто довга" 13749 msgstr "Тема занадто довга"
9807 13750
13751 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
13752 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
9808 msgid "You must specify a nick" 13753 msgid "You must specify a nick"
9809 msgstr "Маєте вказати прізвисько" 13754 msgstr "Маєте вказати прізвисько"
9810 13755
13756 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782
13757 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
9811 #, c-format 13758 #, c-format
9812 msgid "channel %s not found" 13759 msgid "channel %s not found"
9813 msgstr "канал %s не знайдено" 13760 msgstr "канал %s не знайдено"
9814 13761
13762 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787
13763 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
9815 #, c-format 13764 #, c-format
9816 msgid "channel modes for %s: %s" 13765 msgid "channel modes for %s: %s"
9817 msgstr "режими каналу для %s : %s" 13766 msgstr "режими каналу для %s : %s"
9818 13767
13768 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789
13769 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
9819 #, c-format 13770 #, c-format
9820 msgid "no channel modes are set on %s" 13771 msgid "no channel modes are set on %s"
9821 msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s" 13772 msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s"
9822 13773
13774 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802
13775 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
9823 #, c-format 13776 #, c-format
9824 msgid "Failed to set cmodes for %s" 13777 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9825 msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s" 13778 msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s"
9826 13779
13780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832
13781 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
9827 #, c-format 13782 #, c-format
9828 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 13783 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9829 msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка клієнта)" 13784 msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка клієнта)"
9830 13785
13786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913
13787 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
9831 msgid "part [channel]: Leave the chat" 13788 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9832 msgstr "part [канал]: Залишити балачку" 13789 msgstr "part [канал]: Залишити балачку"
9833 13790
13791 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
13792 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
9834 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 13793 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9835 msgstr "leave [канал]: Залишити балачку" 13794 msgstr "leave [канал]: Залишити балачку"
9836 13795
13796 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
13797 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
9837 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 13798 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9838 msgstr "topic [&lt;нова тема&gt;]: Переглянути або змінити тему" 13799 msgstr "topic [&lt;нова тема&gt;]: Переглянути або змінити тему"
9839 13800
13801 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926
13802 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
9840 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 13803 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9841 msgstr "" 13804 msgstr "join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]: Приєднатися до балачки у цій мережі"
9842 "join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]: Приєднатися до балачки у цій мережі" 13805
9843 13806 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930
13807 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
9844 msgid "list: List channels on this network" 13808 msgid "list: List channels on this network"
9845 msgstr "list: перелік каналів цієї мережі" 13809 msgstr "list: перелік каналів цієї мережі"
9846 13810
13811 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
13812 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
9847 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 13813 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9848 msgstr "whois &lt;прізвисько&gt;: Переглянути відомості про прізвисько" 13814 msgstr "whois &lt;прізвисько&gt;: Переглянути відомості про прізвисько"
9849 13815
13816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
13817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
13818 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
9850 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 13819 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9851 msgstr "" 13820 msgstr "msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати приватне повідомлення користувачу"
9852 "msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати приватне " 13821
9853 "повідомлення користувачу" 13822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942
9854 13823 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
9855 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 13824 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9856 msgstr "" 13825 msgstr "query &lt;прізвисько&gt; [&lt;повідомлення&gt;]: Надіслати приватне повідомлення користувачу"
9857 "query &lt;прізвисько&gt; [&lt;повідомлення&gt;]: Надіслати приватне " 13826
9858 "повідомлення користувачу" 13827 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946
9859 13828 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
9860 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 13829 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9861 msgstr "motd: Переглянути повідомлення дня на сервері" 13830 msgstr "motd: Переглянути повідомлення дня на сервері"
9862 13831
13832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
13833 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
9863 msgid "detach: Detach this session" 13834 msgid "detach: Detach this session"
9864 msgstr "detach: Перервати цей сеанс" 13835 msgstr "detach: Перервати цей сеанс"
9865 13836
13837 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
13838 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
9866 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 13839 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9867 msgstr "" 13840 msgstr "quit [повідомлення]: Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове"
9868 "quit [повідомлення]: Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове" 13841
9869 13842 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
13843 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
9870 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 13844 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9871 msgstr "call &lt;команда&gt;: Виконати довільну команду клієнта silc" 13845 msgstr "call &lt;команда&gt;: Виконати довільну команду клієнта silc"
9872 13846
13847 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
13848 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
9873 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 13849 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9874 msgstr "" 13850 msgstr "kill &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ|&lt;причина&gt;]: Знищити прізвисько"
9875 "kill &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ|&lt;причина&gt;]: Знищити прізвисько" 13851
9876 13852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
13853 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
9877 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 13854 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9878 msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;: Змінити власне прізвисько" 13855 msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;: Змінити власне прізвисько"
9879 13856
13857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
13858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
9880 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 13859 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9881 msgstr "whowas &lt;прізвисько&gt;: Переглянути відомості про прізвисько" 13860 msgstr "whowas &lt;прізвисько&gt;: Переглянути відомості про прізвисько"
9882 13861
9883 msgid "" 13862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976
9884 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 13863 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
9885 "channel modes" 13864 msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes"
9886 msgstr "" 13865 msgstr "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;режими&gt;] [аргументи]: Змінити чи відобразити режими каналу"
9887 "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;режими&gt;] [аргументи]: Змінити чи відобразити " 13866
9888 "режими каналу" 13867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980
9889 13868 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
9890 msgid "" 13869 msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel"
9891 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 13870 msgstr "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режими&gt; &lt;прізвисько&gt;: Змінити режим користувача чи каналу"
9892 "on channel" 13871
9893 msgstr "" 13872 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
9894 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режими&gt; &lt;прізвисько&gt;: Змінити режим " 13873 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
9895 "користувача чи каналу"
9896
9897 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 13874 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9898 msgstr "umode &lt;режими _користувача&gt;: Встановити ваш режим у мережі" 13875 msgstr "umode &lt;режими _користувача&gt;: Встановити ваш режим у мережі"
9899 13876
13877 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
13878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
9900 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 13879 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9901 msgstr "" 13880 msgstr "oper &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ]: Отримати привілеї оператора сервера"
9902 "oper &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ]: Отримати привілеї оператора сервера" 13881
9903 13882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992
9904 msgid "" 13883 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
9905 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 13884 msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list"
9906 "channel invite list" 13885 msgstr "invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;прізвисько&gt;: запросити користувача або ж додати/видалити з переліку запрошених до каналу"
9907 msgstr "" 13886
9908 "invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;прізвисько&gt;: запросити користувача або ж " 13887 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
9909 "додати/видалити з переліку запрошених до каналу" 13888 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
9910
9911 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 13889 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9912 msgstr "" 13890 msgstr "kick &lt;канал&gt; &lt;прізвисько&gt; [коментар]: Викинути користувача з каналу"
9913 "kick &lt;канал&gt; &lt;прізвисько&gt; [коментар]: Викинути користувача з " 13891
9914 "каналу" 13892 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000
9915 13893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
9916 msgid "info [server]: View server administrative details" 13894 msgid "info [server]: View server administrative details"
9917 msgstr "info [сервер]: Переглянути адміністративні відомості про сервер" 13895 msgstr "info [сервер]: Переглянути адміністративні відомості про сервер"
9918 13896
13897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
13898 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
9919 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 13899 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9920 msgstr "" 13900 msgstr "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;прізвисько&gt;]: Заборонити клієнта на каналі"
9921 "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;прізвисько&gt;]: Заборонити клієнта на каналі" 13901
9922 13902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
13903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
9923 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 13904 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9924 msgstr "" 13905 msgstr "getkey &lt;прізвисько|сервер&gt;: Отримати загальнодоступний ключ сервера або клієнта"
9925 "getkey &lt;прізвисько|сервер&gt;: Отримати загальнодоступний ключ сервера " 13906
9926 "або клієнта" 13907 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012
9927 13908 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
9928 msgid "stats: View server and network statistics" 13909 msgid "stats: View server and network statistics"
9929 msgstr "stats: Переглянути статистику сервера та мережі" 13910 msgstr "stats: Переглянути статистику сервера та мережі"
9930 13911
13912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
13913 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
9931 msgid "ping: Send PING to the connected server" 13914 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9932 msgstr "ping: Надіслати PING на сервер з яким встановлено з'єднання" 13915 msgstr "ping: Надіслати PING на сервер з яким встановлено з'єднання"
9933 13916
13917 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
13918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
9934 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 13919 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9935 msgstr "users &lt;канал&gt;: Вивести перелік користувачів на каналі" 13920 msgstr "users &lt;канал&gt;: Вивести перелік користувачів на каналі"
9936 13921
9937 msgid "" 13922 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025
9938 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 13923 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
9939 "specific users in channel(s)" 13924 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)"
9940 msgstr "" 13925 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;: Вивести перелік певних користувачів на каналі(ах)"
9941 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;: Вивести "
9942 "перелік певних користувачів на каналі(ах)"
9943 13926
9944 #. *< type 13927 #. *< type
9945 #. *< ui_requirement 13928 #. *< ui_requirement
9946 #. *< flags 13929 #. *< flags
9947 #. *< dependencies 13930 #. *< dependencies
9948 #. *< priority 13931 #. *< priority
9949 #. *< id 13932 #. *< id
9950 #. *< name 13933 #. *< name
9951 #. *< version 13934 #. *< version
9952 #. * summary 13935 #. * summary
13936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2140
13937 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866
9953 msgid "SILC Protocol Plugin" 13938 msgid "SILC Protocol Plugin"
9954 msgstr "Додаток протоколу SILC" 13939 msgstr "Додаток протоколу SILC"
9955 13940
9956 #. * description 13941 #. * description
13942 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2142
13943 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
9957 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 13944 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9958 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" 13945 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
9959 13946
13947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183
13948 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
13949 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2737
9960 msgid "Network" 13950 msgid "Network"
9961 msgstr "Мережа" 13951 msgstr "Мережа"
9962 13952
13953 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194
13954 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911
9963 msgid "Public Key file" 13955 msgid "Public Key file"
9964 msgstr "Файл загальнодоступного ключа" 13956 msgstr "Файл загальнодоступного ключа"
9965 13957
13958 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198
13959 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1915
9966 msgid "Private Key file" 13960 msgid "Private Key file"
9967 msgstr "Файл приватного ключа" 13961 msgstr "Файл приватного ключа"
9968 13962
13963 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
13964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1925
9969 msgid "Cipher" 13965 msgid "Cipher"
9970 msgstr "Шифр" 13966 msgstr "Шифр"
9971 13967
13968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218
13969 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935
9972 msgid "HMAC" 13970 msgid "HMAC"
9973 msgstr "HMAC" 13971 msgstr "HMAC"
9974 13972
13973 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
9975 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 13974 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9976 msgstr "Використовувати Perfect Forward Secrecy" 13975 msgstr "Використовувати Perfect Forward Secrecy"
9977 13976
13977 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225
13978 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938
9978 msgid "Public key authentication" 13979 msgid "Public key authentication"
9979 msgstr "Автентифікація загальнодоступним ключем" 13980 msgstr "Автентифікація загальнодоступним ключем"
9980 13981
13982 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228
13983 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941
9981 msgid "Block IMs without Key Exchange" 13984 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9982 msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами" 13985 msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами"
9983 13986
13987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
13988 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944
9984 msgid "Block messages to whiteboard" 13989 msgid "Block messages to whiteboard"
9985 msgstr "Блокувати повідомлення до дошки" 13990 msgstr "Блокувати повідомлення до дошки"
9986 13991
13992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
13993 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947
9987 msgid "Automatically open whiteboard" 13994 msgid "Automatically open whiteboard"
9988 msgstr "Автоматично відкривати дошку" 13995 msgstr "Автоматично відкривати дошку"
9989 13996
13997 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237
13998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1950
9990 msgid "Digitally sign and verify all messages" 13999 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9991 msgstr "Робити цифровий підпис та перевірку всіх повідомлень" 14000 msgstr "Робити цифровий підпис та перевірку всіх повідомлень"
9992 14001
14002 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
14003 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
14004 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
14005 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
9993 msgid "Creating SILC key pair..." 14006 msgid "Creating SILC key pair..."
9994 msgstr "Створення пари ключів SILC..." 14007 msgstr "Створення пари ключів SILC..."
9995 14008
14009 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217
14010 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260
9996 msgid "Unable to create SILC key pair" 14011 msgid "Unable to create SILC key pair"
9997 msgstr "Не вдалося створити пару ключів SILC" 14012 msgstr "Не вдалося створити пару ключів SILC"
9998 14013
9999 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 14014 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10000 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 14015 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10001 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 14016 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
14017 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
14018 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
10002 #, c-format 14019 #, c-format
10003 msgid "Real Name: \t%s\n" 14020 msgid "Real Name: \t%s\n"
10004 msgstr "Справжнє ім'я: \t%s\n" 14021 msgstr "Справжнє ім'я: \t%s\n"
10005 14022
14023 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
14024 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
10006 #, c-format 14025 #, c-format
10007 msgid "User Name: \t%s\n" 14026 msgid "User Name: \t%s\n"
10008 msgstr "Ім'я користувача: \t%s\n" 14027 msgstr "Ім'я користувача: \t%s\n"
10009 14028
14029 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
14030 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
10010 #, c-format 14031 #, c-format
10011 msgid "Email: \t\t%s\n" 14032 msgid "Email: \t\t%s\n"
10012 msgstr "Ел. пошта: \t\t%s\n" 14033 msgstr "Ел. пошта: \t\t%s\n"
10013 14034
14035 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
14036 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
10014 #, c-format 14037 #, c-format
10015 msgid "Host Name: \t%s\n" 14038 msgid "Host Name: \t%s\n"
10016 msgstr "Назва вузла: \t%s\n" 14039 msgstr "Назва вузла: \t%s\n"
10017 14040
14041 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
14042 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
10018 #, c-format 14043 #, c-format
10019 msgid "Organization: \t%s\n" 14044 msgid "Organization: \t%s\n"
10020 msgstr "Організація: \t%s\n" 14045 msgstr "Організація: \t%s\n"
10021 14046
14047 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
14048 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
10022 #, c-format 14049 #, c-format
10023 msgid "Country: \t%s\n" 14050 msgid "Country: \t%s\n"
10024 msgstr "Країна: \t%s\n" 14051 msgstr "Країна: \t%s\n"
10025 14052
14053 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
14054 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
10026 #, c-format 14055 #, c-format
10027 msgid "Algorithm: \t%s\n" 14056 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10028 msgstr "Алгоритм: \t%s\n" 14057 msgstr "Алгоритм: \t%s\n"
10029 14058
14059 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
14060 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
10030 #, c-format 14061 #, c-format
10031 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 14062 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10032 msgstr "Довжина ключа: \t%d біт\n" 14063 msgstr "Довжина ключа: \t%d біт\n"
10033 14064
14065 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
10034 #, c-format 14066 #, c-format
10035 msgid "Version: \t%s\n" 14067 msgid "Version: \t%s\n"
10036 msgstr "Версія: \t%s\n" 14068 msgstr "Версія: \t%s\n"
10037 14069
14070 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
14071 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
10038 #, c-format 14072 #, c-format
10039 msgid "" 14073 msgid ""
10040 "Public Key Fingerprint:\n" 14074 "Public Key Fingerprint:\n"
10041 "%s\n" 14075 "%s\n"
10042 "\n" 14076 "\n"
10044 "Відбитки загальнодоступного ключа:\n" 14078 "Відбитки загальнодоступного ключа:\n"
10045 "%s\n" 14079 "%s\n"
10046 "\n" 14080 "\n"
10047 14081
10048 # TODO: закінчити переклад 14082 # TODO: закінчити переклад
14083 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
14084 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
10049 #, c-format 14085 #, c-format
10050 msgid "" 14086 msgid ""
10051 "Public Key Babbleprint:\n" 14087 "Public Key Babbleprint:\n"
10052 "%s" 14088 "%s"
10053 msgstr "" 14089 msgstr ""
10054 "Babbleprint загальнодоступного ключа:\n" 14090 "Babbleprint загальнодоступного ключа:\n"
10055 "%s" 14091 "%s"
10056 14092
14093 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
14094 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
14095 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
14096 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
10057 msgid "Public Key Information" 14097 msgid "Public Key Information"
10058 msgstr "Відомості про загальнодоступний ключ" 14098 msgstr "Відомості про загальнодоступний ключ"
10059 14099
14100 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
14101 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
10060 msgid "Paging" 14102 msgid "Paging"
10061 msgstr "Пейджер" 14103 msgstr "Пейджер"
10062 14104
14105 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
14106 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
10063 msgid "Video Conferencing" 14107 msgid "Video Conferencing"
10064 msgstr "Відеоконференція" 14108 msgstr "Відеоконференція"
10065 14109
14110 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
14111 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
10066 msgid "Computer" 14112 msgid "Computer"
10067 msgstr "Комп'ютер" 14113 msgstr "Комп'ютер"
10068 14114
14115 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
14116 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
10069 msgid "PDA" 14117 msgid "PDA"
10070 msgstr "PDA" 14118 msgstr "PDA"
10071 14119
14120 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
14121 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
10072 msgid "Terminal" 14122 msgid "Terminal"
10073 msgstr "Термінал" 14123 msgstr "Термінал"
10074 14124
14125 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289
14126 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
10075 #, c-format 14127 #, c-format
10076 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 14128 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10077 msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки. Хочете відкрити дошку?" 14129 msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки. Хочете відкрити дошку?"
10078 14130
10079 #, c-format 14131 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293
10080 msgid "" 14132 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
10081 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 14133 #, c-format
10082 "whiteboard?" 14134 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
10083 msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки у каналі %s. Хочете відкрити дошку?" 14135 msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки у каналі %s. Хочете відкрити дошку?"
10084 14136
14137 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307
14138 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
10085 msgid "Whiteboard" 14139 msgid "Whiteboard"
10086 msgstr "Дошка" 14140 msgstr "Дошка"
10087 14141
14142 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
10088 msgid "No server statistics available" 14143 msgid "No server statistics available"
10089 msgstr "Немає доступної статистики серверу" 14144 msgstr "Немає доступної статистики серверу"
10090 14145
14146 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
10091 msgid "Error during connecting to SILC Server" 14147 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10092 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" 14148 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC"
10093 14149
14150 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
10094 #, c-format 14151 #, c-format
10095 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 14152 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10096 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта" 14153 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта"
10097 14154
14155 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
10098 #, c-format 14156 #, c-format
10099 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 14157 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10100 msgstr "" 14158 msgstr "Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш загальнодоступний ключ"
10101 "Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш загальнодоступний ключ" 14159
10102 14160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
10103 #, c-format 14161 #, c-format
10104 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 14162 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10105 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану групу KE" 14163 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану групу KE"
10106 14164
14165 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
10107 #, c-format 14166 #, c-format
10108 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 14167 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10109 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований шифр" 14168 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований шифр"
10110 14169
14170 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
10111 #, c-format 14171 #, c-format
10112 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 14172 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10113 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований PKCS" 14173 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований PKCS"
10114 14174
14175 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
10115 #, c-format 14176 #, c-format
10116 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 14177 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10117 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану хеш-функцію" 14178 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану хеш-функцію"
10118 14179
14180 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
10119 #, c-format 14181 #, c-format
10120 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 14182 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10121 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований HMAC" 14183 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований HMAC"
10122 14184
14185 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
10123 #, c-format 14186 #, c-format
10124 msgid "Failure: Incorrect signature" 14187 msgid "Failure: Incorrect signature"
10125 msgstr "Помилка: неправильний підпис" 14188 msgstr "Помилка: неправильний підпис"
10126 14189
14190 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
10127 #, c-format 14191 #, c-format
10128 msgid "Failure: Invalid cookie" 14192 msgid "Failure: Invalid cookie"
10129 msgstr "Помилка: неправильний cookie" 14193 msgstr "Помилка: неправильний cookie"
10130 14194
14195 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
10131 #, c-format 14196 #, c-format
10132 msgid "Failure: Authentication failed" 14197 msgid "Failure: Authentication failed"
10133 msgstr "Помилка: автентифікація завершилась невдало" 14198 msgstr "Помилка: автентифікація завершилась невдало"
10134 14199
14200 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
10135 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 14201 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10136 msgstr "Не вдалося ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" 14202 msgstr "Не вдалося ініціалізувати з'єднання клієнта SILC"
10137 14203
14204 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
10138 msgid "John Noname" 14205 msgid "John Noname"
10139 msgstr "Іван Безімян" 14206 msgstr "Іван Безімян"
10140 14207
14208 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
10141 #, c-format 14209 #, c-format
10142 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 14210 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10143 msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC: %s" 14211 msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC: %s"
10144 14212
14213 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
10145 msgid "Unable to create connection" 14214 msgid "Unable to create connection"
10146 msgstr "Не вдається створити з'єднання" 14215 msgstr "Не вдається створити з'єднання"
10147 14216
14217 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
10148 msgid "Unknown server response" 14218 msgid "Unknown server response"
10149 msgstr "Невідома відповідь сервера" 14219 msgstr "Невідома відповідь сервера"
10150 14220
14221 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780
14222 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
14223 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
14224 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
10151 msgid "Unable to create listen socket" 14225 msgid "Unable to create listen socket"
10152 msgstr "Не вдається створити сокет прослуховування" 14226 msgstr "Не вдається створити сокет прослуховування"
10153 14227
14228 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928
10154 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 14229 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10155 msgstr "Ім'я користувача SIP не може містити пробіл або символ @" 14230 msgstr "Ім'я користувача SIP не може містити пробіл або символ @"
10156 14231
14232 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945
10157 msgid "SIP connect server not specified" 14233 msgid "SIP connect server not specified"
10158 msgstr "Сервер з'єдання з SIP не визначений" 14234 msgstr "Сервер з'єдання з SIP не визначений"
10159 14235
10160 #. *< type 14236 #. *< type
10161 #. *< ui_requirement 14237 #. *< ui_requirement
10163 #. *< dependencies 14239 #. *< dependencies
10164 #. *< priority 14240 #. *< priority
10165 #. *< id 14241 #. *< id
10166 #. *< name 14242 #. *< name
10167 #. *< version 14243 #. *< version
14244 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133
10168 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 14245 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10169 msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE" 14246 msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE"
10170 14247
10171 #. * summary 14248 #. * summary
14249 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2134
10172 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 14250 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10173 msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE" 14251 msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE"
10174 14252
14253 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2162
10175 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 14254 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10176 msgstr "Оголосити стан (примітка: кожен може спостерігати за вами)" 14255 msgstr "Оголосити стан (примітка: кожен може спостерігати за вами)"
10177 14256
14257 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2168
10178 msgid "Use UDP" 14258 msgid "Use UDP"
10179 msgstr "Використовувати UDP" 14259 msgstr "Використовувати UDP"
10180 14260
14261 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170
10181 msgid "Use proxy" 14262 msgid "Use proxy"
10182 msgstr "Використовувати проксі" 14263 msgstr "Використовувати проксі"
10183 14264
14265 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2172
14266 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2738
10184 msgid "Proxy" 14267 msgid "Proxy"
10185 msgstr "Проксі" 14268 msgstr "Проксі"
10186 14269
14270 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2174
10187 msgid "Auth User" 14271 msgid "Auth User"
10188 msgstr "Автентифікація користувача" 14272 msgstr "Автентифікація користувача"
10189 14273
14274 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2176
10190 msgid "Auth Domain" 14275 msgid "Auth Domain"
10191 msgstr "автоматично" 14276 msgstr "автоматично"
10192 14277
14278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
14279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
10193 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 14280 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10194 msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати балачки мережі Yahoo" 14281 msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати балачки мережі Yahoo"
10195 14282
14283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
14284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
10196 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 14285 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10197 msgstr "list: перелік кімнат в мережі Yahoo" 14286 msgstr "list: перелік кімнат в мережі Yahoo"
10198 14287
14288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
14289 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
10199 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 14290 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10200 msgstr "doodle: запит контакту на початок сеансу балачки" 14291 msgstr "doodle: запит контакту на початок сеансу балачки"
10201 14292
14293 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
10202 msgid "Yahoo ID..." 14294 msgid "Yahoo ID..."
10203 msgstr "Yahoo ID..." 14295 msgstr "Yahoo ID..."
10204 14296
10205 #. *< type 14297 #. *< type
10206 #. *< ui_requirement 14298 #. *< ui_requirement
10210 #. *< id 14302 #. *< id
10211 #. *< name 14303 #. *< name
10212 #. *< version 14304 #. *< version
10213 #. * summary 14305 #. * summary
10214 #. * description 14306 #. * description
14307 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:287
14308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289
10215 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 14309 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10216 msgstr "Додаток протоколу Yahoo!" 14310 msgstr "Додаток протоколу Yahoo!"
10217 14311
10218 msgid "Pager server" 14312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312
10219 msgstr "Сервер пейджера" 14313 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208
10220
10221 msgid "Pager port" 14314 msgid "Pager port"
10222 msgstr "Порт пейджера" 14315 msgstr "Порт пейджера"
10223 14316
14317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315
14318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211
10224 msgid "File transfer server" 14319 msgid "File transfer server"
10225 msgstr "Сервер передавання файлів" 14320 msgstr "Сервер передавання файлів"
10226 14321
14322 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318
14323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214
10227 msgid "File transfer port" 14324 msgid "File transfer port"
10228 msgstr "Порт передавання файлів" 14325 msgstr "Порт передавання файлів"
10229 14326
14327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321
14328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217
10230 msgid "Chat room locale" 14329 msgid "Chat room locale"
10231 msgstr "Локаль кімнати балачки" 14330 msgstr "Локаль кімнати балачки"
10232 14331
14332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327
14333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223
10233 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 14334 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10234 msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок" 14335 msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок"
10235 14336
14337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330
14338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226
10236 msgid "Use account proxy for SSL connections" 14339 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10237 msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань SSL" 14340 msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань SSL"
10238 14341
14342 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334
14343 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230
10239 msgid "Chat room list URL" 14344 msgid "Chat room list URL"
10240 msgstr "URL переліку балачок" 14345 msgstr "URL переліку балачок"
10241 14346
10242 msgid "Yahoo Chat server" 14347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
10243 msgstr "Сервер Yahoo Chat"
10244
10245 msgid "Yahoo Chat port"
10246 msgstr "Порт Yahoo Chat"
10247
10248 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 14348 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10249 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." 14349 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
10250 14350
10251 #. *< type 14351 #. *< type
10252 #. *< ui_requirement 14352 #. *< ui_requirement
10256 #. *< id 14356 #. *< id
10257 #. *< name 14357 #. *< name
10258 #. *< version 14358 #. *< version
10259 #. * summary 14359 #. * summary
10260 #. * description 14360 #. * description
14361 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:183
14362 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185
10261 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 14363 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10262 msgstr "Додаток протоколу Yahoo! JAPAN" 14364 msgstr "Додаток протоколу Yahoo! JAPAN"
10263 14365
14366 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876
10264 #, c-format 14367 #, c-format
10265 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 14368 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10266 msgstr "%s надіслав вам запрошення вебкамери, яке ще не підтримується." 14369 msgstr "%s надіслав вам запрошення вебкамери, яке ще не підтримується."
10267 14370
14371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:936
10268 msgid "Your SMS was not delivered" 14372 msgid "Your SMS was not delivered"
10269 msgstr "Ваше SMS-повідомлення не доставлене" 14373 msgstr "Ваше SMS-повідомлення не доставлене"
10270 14374
14375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077
10271 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 14376 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10272 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." 14377 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено."
10273 14378
14379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1184
10274 #, c-format 14380 #, c-format
10275 msgid "Yahoo! system message for %s:" 14381 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10276 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:" 14382 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:"
10277 14383
10278 #, c-format 14384 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302
10279 msgid "" 14385 #, c-format
10280 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 14386 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
10281 "following reason: %s." 14387 msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: %s."
10282 msgstr "" 14388
10283 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: %" 14389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305
10284 "s."
10285
10286 #, c-format 14390 #, c-format
10287 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 14391 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10288 msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік." 14392 msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік."
10289 14393
14394 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1307
10290 msgid "Add buddy rejected" 14395 msgid "Add buddy rejected"
10291 msgstr "У додаванні користувача відмовлено" 14396 msgstr "У додаванні користувача відмовлено"
10292 14397
10293 #. Some error in the received stream 14398 #. Some error in the received stream
14399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1875
14400 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1961
10294 msgid "Received invalid data" 14401 msgid "Received invalid data"
10295 msgstr "Отримані неправильні дані" 14402 msgstr "Отримані неправильні дані"
10296 14403
10297 #. security lock from too many failed login attempts 14404 #. security lock from too many failed login attempts
10298 msgid "" 14405 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974
10299 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 14406 msgid "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10300 "website may fix this." 14407 msgstr "Обліковий запис заблокований: забагато невдалих спроб входу. Вхід на сайт Yahoo! може виправити це."
10301 msgstr ""
10302 "Обліковий запис заблокований: забагато невдалих спроб входу. Вхід на сайт "
10303 "Yahoo! може виправити це."
10304 14408
10305 #. indicates a lock of some description 14409 #. indicates a lock of some description
10306 msgid "" 14410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985
10307 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 14411 msgid "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10308 "this." 14412 msgstr "Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може виправити це."
10309 msgstr "" 14413
10310 "Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може " 14414 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10311 "виправити це." 14415 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1991
14416 msgid "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
14417 msgstr "Обліковий запис заблокований: ви входили занадто швидко. Зачекайте декілька хвилин перед тим як спробувати увійти знову. Вхід на сторінку Yahoo! може допомогти."
10312 14418
10313 #. username or password missing 14419 #. username or password missing
14420 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1998
10314 msgid "Username or password missing" 14421 msgid "Username or password missing"
10315 msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль" 14422 msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль"
10316 14423
10317 #, c-format 14424 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2100
10318 msgid "" 14425 #, c-format
10319 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 14426 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
10320 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 14427 msgstr "Сервер Yahoo зробив запит на використання нерозпізнаного способу автентифікації. Можливо ви не зможете успішно увійти до Yahoo. Перевірте %s на оновлення."
10321 "Check %s for updates." 14428
10322 msgstr "" 14429 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104
10323 "Сервер Yahoo зробив запит на використання нерозпізнаного способу "
10324 "автентифікації. Можливо ви не зможете успішно увійти до Yahoo. Перевірте %s "
10325 "на оновлення."
10326
10327 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 14430 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10328 msgstr "Автентифікація Yahoo! завершилась невдало" 14431 msgstr "Автентифікація Yahoo! завершилась невдало"
10329 14432
10330 #, c-format 14433 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185
10331 msgid "" 14434 #, c-format
10332 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 14435 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10333 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 14436 msgstr "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому переліку контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування користувача."
10334 msgstr "" 14437
10335 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому переліку " 14438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188
10336 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування "
10337 "користувача."
10338
10339 msgid "Ignore buddy?" 14439 msgid "Ignore buddy?"
10340 msgstr "Ігнорувати користувача?" 14440 msgstr "Ігнорувати користувача?"
10341 14441
14442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2260
10342 msgid "Invalid username or password" 14443 msgid "Invalid username or password"
10343 msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль" 14444 msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
10344 14445
10345 msgid "" 14446 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2264
10346 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 14447 msgid "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please try logging into the Yahoo! website."
10347 "try logging into the Yahoo! website." 14448 msgstr "Ваш обліковий запис був заблокований з причини багатьох невдалих спроб входу. Будь ласка, спробуйте увійти на сайт тенет Yahoo!"
10348 msgstr "" 14449
10349 "Ваш обліковий запис був заблокований з причини багатьох невдалих спроб " 14450 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2271
10350 "входу. Будь ласка, спробуйте увійти на сайт тенет Yahoo!"
10351
10352 #, c-format 14451 #, c-format
10353 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 14452 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10354 msgstr "Невідома помилка 52. Повторне з'єднання має виправити її." 14453 msgstr "Невідома помилка 52. Повторне з'єднання має виправити її."
10355 14454
10356 msgid "" 14455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2275
10357 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " 14456 msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10358 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." 14457 msgstr "Помилка 1013: введене ім'я користувача неправильне. Найбільш частою причиною цієї помилки є введення вашої електронної поштової адреси замість вашого Yahoo! ID."
10359 msgstr "" 14458
10360 "Помилка 1013: введене ім'я користувача неправильне. Найбільш частою " 14459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2281
10361 "причиною цієї помилки є введення вашої електронної поштової адреси замість "
10362 "вашого Yahoo! ID."
10363
10364 #, c-format 14460 #, c-format
10365 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 14461 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10366 msgstr "" 14462 msgstr "Невідома помилка з номером %d. Вхід зі сторінки тенет Yahoo! може це виправити."
10367 "Невідома помилка з номером %d. Вхід зі сторінки тенет Yahoo! може це " 14463
10368 "виправити." 14464 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2370
10369
10370 #, c-format 14465 #, c-format
10371 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 14466 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10372 msgstr "" 14467 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у перелік на сервері облікового запису %s."
10373 "Не вдається додати користувача %s у групу %s у перелік на сервері облікового " 14468
10374 "запису %s." 14469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2373
10375
10376 msgid "Unable to add buddy to server list" 14470 msgid "Unable to add buddy to server list"
10377 msgstr "Не вдалося додати користувача у перелік на сервері" 14471 msgstr "Не вдалося додати користувача у перелік на сервері"
10378 14472
14473 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2968
10379 #, c-format 14474 #, c-format
10380 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 14475 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10381 msgstr "[ Відтворювальний %s/%s/%s.swf ] %s" 14476 msgstr "[ Відтворювальний %s/%s/%s.swf ] %s"
10382 14477
14478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3314
10383 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 14479 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10384 msgstr "Отримана неприпустима відповідь HTTP від сервера" 14480 msgstr "Отримана неприпустима відповідь HTTP від сервера"
10385 14481
14482 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3370
10386 #, c-format 14483 #, c-format
10387 msgid "Lost connection with %s: %s" 14484 msgid "Lost connection with %s: %s"
10388 msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s" 14485 msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s"
10389 14486
14487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3395
10390 #, c-format 14488 #, c-format
10391 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 14489 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10392 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з %s: %s" 14490 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з %s: %s"
10393 14491
14492 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608
14493 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
14494 msgstr "Не вдається з'єднатися. Сервер повертає порожню відповідь."
14495
14496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3635
14497 msgid "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary information"
14498 msgstr "Не вдається з'єднатися: відповідь сервера не містить необхідних відомостей"
14499
14500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3825
14501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4849
10394 msgid "Not at Home" 14502 msgid "Not at Home"
10395 msgstr "Не вдома" 14503 msgstr "Не вдома"
10396 14504
14505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3827
14506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4852
10397 msgid "Not at Desk" 14507 msgid "Not at Desk"
10398 msgstr "Не за столом" 14508 msgstr "Не за столом"
10399 14509
14510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3829
14511 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4855
10400 msgid "Not in Office" 14512 msgid "Not in Office"
10401 msgstr "Не в офісі" 14513 msgstr "Не в офісі"
10402 14514
14515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3833
14516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4861
10403 msgid "On Vacation" 14517 msgid "On Vacation"
10404 msgstr "У відпустці" 14518 msgstr "У відпустці"
10405 14519
14520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837
14521 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4867
10406 msgid "Stepped Out" 14522 msgid "Stepped Out"
10407 msgstr "Вийшов" 14523 msgstr "Вийшов"
10408 14524
14525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3937
14526 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3969
10409 msgid "Not on server list" 14527 msgid "Not on server list"
10410 msgstr "Не у переліку сервера" 14528 msgstr "Не у переліку сервера"
10411 14529
14530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3986
14531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4064
10412 msgid "Appear Online" 14532 msgid "Appear Online"
10413 msgstr "З'явився в мережі" 14533 msgstr "З'явився в мережі"
10414 14534
14535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3989
14536 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085
10415 msgid "Appear Permanently Offline" 14537 msgid "Appear Permanently Offline"
10416 msgstr "З'являється постійно поза мережею" 14538 msgstr "З'являється постійно поза мережею"
10417 14539
14540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4007
10418 msgid "Presence" 14541 msgid "Presence"
10419 msgstr "Присутність" 14542 msgstr "Присутність"
10420 14543
14544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4070
10421 msgid "Appear Offline" 14545 msgid "Appear Offline"
10422 msgstr " не у мережі" 14546 msgstr " не у мережі"
10423 14547
14548 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4079
10424 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 14549 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10425 msgstr "Не з'являється постійно поза мережею" 14550 msgstr "Не з'являється постійно поза мережею"
10426 14551
14552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4138
10427 msgid "Join in Chat" 14553 msgid "Join in Chat"
10428 msgstr "Приєднатися до балачки" 14554 msgstr "Приєднатися до балачки"
10429 14555
14556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4144
10430 msgid "Initiate Conference" 14557 msgid "Initiate Conference"
10431 msgstr "Створити конференцію" 14558 msgstr "Створити конференцію"
10432 14559
14560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172
10433 msgid "Presence Settings" 14561 msgid "Presence Settings"
10434 msgstr "Налаштування присутності" 14562 msgstr "Налаштування присутності"
10435 14563
14564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4177
10436 msgid "Start Doodling" 14565 msgid "Start Doodling"
10437 msgstr "Розпочати балачку" 14566 msgstr "Розпочати балачку"
10438 14567
14568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4316
10439 msgid "Select the ID you want to activate" 14569 msgid "Select the ID you want to activate"
10440 msgstr "Виберіть ID, який хочете активувати" 14570 msgstr "Виберіть ID, який хочете активувати"
10441 14571
14572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4327
10442 msgid "Join whom in chat?" 14573 msgid "Join whom in chat?"
10443 msgstr "До кого приєднатись у балачці?" 14574 msgstr "До кого приєднатись у балачці?"
10444 14575
14576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4343
10445 msgid "Activate ID..." 14577 msgid "Activate ID..."
10446 msgstr "Активізувати ID..." 14578 msgstr "Активізувати ID..."
10447 14579
14580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347
10448 msgid "Join User in Chat..." 14581 msgid "Join User in Chat..."
10449 msgstr "Приєднати користувача до балачки..." 14582 msgstr "Приєднати користувача до балачки..."
10450 14583
14584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4352
10451 msgid "Open Inbox" 14585 msgid "Open Inbox"
10452 msgstr "Відкрити теку вхідних" 14586 msgstr "Відкрити теку вхідних"
10453 14587
14588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4377
14589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4472
10454 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 14590 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10455 msgstr "Неможливо надіслати SMS. Не вдається визначити мобільного оператора." 14591 msgstr "Неможливо надіслати SMS. Не вдається визначити мобільного оператора."
10456 14592
14593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407
14594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4536
10457 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 14595 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10458 msgstr "Неможливо надіслати SMS. Невідомий мобільний оператор." 14596 msgstr "Неможливо надіслати SMS. Невідомий мобільний оператор."
10459 14597
14598 #: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4527
10460 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 14599 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10461 msgstr "Отримання мобільного оператора для надсилання SMS." 14600 msgstr "Отримання мобільного оператора для надсилання SMS."
10462 14601
10463 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 14602 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10464 #. * Doodle session has been made 14603 #. * Doodle session has been made
10465 #. 14604 #.
14605 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
10466 msgid "Sent Doodle request." 14606 msgid "Sent Doodle request."
10467 msgstr "Надіслати запит на балачку." 14607 msgstr "Надіслати запит на балачку."
10468 14608
14609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
14610 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
14611 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248
10469 msgid "Unable to connect." 14612 msgid "Unable to connect."
10470 msgstr "Не вдається встановити з'єднання." 14613 msgstr "Не вдається встановити з'єднання."
10471 14614
14615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
14616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
14617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
14618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152
14619 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1857
10472 msgid "Unable to establish file descriptor." 14620 msgid "Unable to establish file descriptor."
10473 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." 14621 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу."
10474 14622
14623 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1757
10475 #, c-format 14624 #, c-format
10476 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 14625 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10477 msgstr "%s намагається надіслати вам %d файлів.\n" 14626 msgstr "%s намагається надіслати вам %d файлів.\n"
10478 14627
14628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
10479 msgid "Write Error" 14629 msgid "Write Error"
10480 msgstr "Помилка запису" 14630 msgstr "Помилка запису"
10481 14631
14632 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
10482 msgid "Yahoo! Japan Profile" 14633 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10483 msgstr "Профіль Yahoo! Japan" 14634 msgstr "Профіль Yahoo! Japan"
10484 14635
14636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
10485 msgid "Yahoo! Profile" 14637 msgid "Yahoo! Profile"
10486 msgstr "Профіль Yahoo!" 14638 msgstr "Профіль Yahoo!"
10487 14639
10488 msgid "" 14640 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
10489 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 14641 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
10490 "time." 14642 msgstr "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не підтримуються."
10491 msgstr "" 14643
10492 "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не " 14644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842
10493 "підтримуються." 14645 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
10494 14646 msgstr "Якщо бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у переглядачі тенет:"
10495 msgid "" 14647
10496 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 14648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
10497 "web browser:"
10498 msgstr ""
10499 "Якщо бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у "
10500 "переглядачі тенет:"
10501
10502 msgid "Yahoo! ID" 14649 msgid "Yahoo! ID"
10503 msgstr "Yahoo! ID" 14650 msgstr "Yahoo! ID"
10504 14651
14652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
14653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
14654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
10505 msgid "Hobbies" 14655 msgid "Hobbies"
10506 msgstr "Хоббі" 14656 msgstr "Хоббі"
10507 14657
14658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
14659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
10508 msgid "Latest News" 14660 msgid "Latest News"
10509 msgstr "Останні новини" 14661 msgstr "Останні новини"
10510 14662
14663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
10511 msgid "Home Page" 14664 msgid "Home Page"
10512 msgstr "Домашня сторінка" 14665 msgstr "Домашня сторінка"
10513 14666
14667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
10514 msgid "Cool Link 1" 14668 msgid "Cool Link 1"
10515 msgstr "Цікаве посилання 1" 14669 msgstr "Цікаве посилання 1"
10516 14670
14671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173
10517 msgid "Cool Link 2" 14672 msgid "Cool Link 2"
10518 msgstr "Цікаве посилання 2" 14673 msgstr "Цікаве посилання 2"
10519 14674
14675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177
10520 msgid "Cool Link 3" 14676 msgid "Cool Link 3"
10521 msgstr "Цікаве посилання 3" 14677 msgstr "Цікаве посилання 3"
10522 14678
14679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
10523 msgid "Last Update" 14680 msgid "Last Update"
10524 msgstr "Останнє оновлення" 14681 msgstr "Останнє оновлення"
10525 14682
10526 msgid "" 14683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204
10527 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 14684 msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10528 msgstr "Схоже, цей профіль на мові або у форматі, які наразі не підтримується." 14685 msgstr "Схоже, цей профіль на мові або у форматі, які наразі не підтримується."
10529 14686
10530 msgid "" 14687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
10531 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 14688 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
10532 "server-side problem. Please try again later." 14689 msgstr "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз."
10533 msgstr "" 14690
10534 "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова " 14691 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
10535 "проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз." 14692 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
10536 14693 msgstr "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що користувач не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль користувача. Якщо ви впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз."
10537 msgid "" 14694
10538 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 14695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230
10539 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10540 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10541 msgstr ""
10542 "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що користувач "
10543 "не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль користувача. Якщо ви "
10544 "впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз."
10545
10546 msgid "The user's profile is empty." 14696 msgid "The user's profile is empty."
10547 msgstr "Профіль користувача порожній." 14697 msgstr "Профіль користувача порожній."
10548 14698
14699 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255
10549 #, c-format 14700 #, c-format
10550 msgid "%s has declined to join." 14701 msgid "%s has declined to join."
10551 msgstr "%s відмовив приєднатися." 14702 msgstr "%s відмовив приєднатися."
10552 14703
14704 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478
10553 msgid "Failed to join chat" 14705 msgid "Failed to join chat"
10554 msgstr "Не вдалося приєднатися до балачки" 14706 msgstr "Не вдалося приєднатися до балачки"
10555 14707
10556 #. -6 14708 #. -6
14709 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481
10557 msgid "Unknown room" 14710 msgid "Unknown room"
10558 msgstr "Невідома кімната" 14711 msgstr "Невідома кімната"
10559 14712
10560 #. -15 14713 #. -15
14714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484
10561 msgid "Maybe the room is full" 14715 msgid "Maybe the room is full"
10562 msgstr "Можливо, кімната переповнена" 14716 msgstr "Можливо, кімната переповнена"
10563 14717
10564 #. -35 14718 #. -35
14719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487
10565 msgid "Not available" 14720 msgid "Not available"
10566 msgstr "Недоступний" 14721 msgstr "Недоступний"
10567 14722
10568 msgid "" 14723 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491
10569 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 14724 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
10570 "able to rejoin a chatroom" 14725 msgstr "Невідома помилка. Можливо, необхідно буде вийти та зачекати п'ять хвилин перед тим як буде можливість знову зайти до кімнати балачок"
10571 msgstr "" 14726
10572 "Невідома помилка. Можливо, необхідно буде вийти та зачекати п'ять хвилин " 14727 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574
10573 "перед тим як буде можливість знову зайти до кімнати балачок"
10574
10575 #, c-format 14728 #, c-format
10576 msgid "You are now chatting in %s." 14729 msgid "You are now chatting in %s."
10577 msgstr "Зараз ви балакаєте у %s." 14730 msgstr "Зараз ви балакаєте у %s."
10578 14731
14732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763
10579 msgid "Failed to join buddy in chat" 14733 msgid "Failed to join buddy in chat"
10580 msgstr "Не вдалося приєднатися до користувача у балачці" 14734 msgstr "Не вдалося приєднатися до користувача у балачці"
10581 14735
14736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764
10582 msgid "Maybe they're not in a chat?" 14737 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10583 msgstr "Можливо, він не у кімнаті балачок?" 14738 msgstr "Можливо, він не у кімнаті балачок?"
10584 14739
14740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
14741 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
10585 msgid "Fetching the room list failed." 14742 msgid "Fetching the room list failed."
10586 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." 14743 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
10587 14744
14745 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
10588 msgid "Voices" 14746 msgid "Voices"
10589 msgstr "Голос" 14747 msgstr "Голос"
10590 14748
14749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549
10591 msgid "Webcams" 14750 msgid "Webcams"
10592 msgstr "Веб-камери" 14751 msgstr "Веб-камери"
10593 14752
14753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
14754 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
10594 msgid "Connection problem" 14755 msgid "Connection problem"
10595 msgstr "Проблема зв'язку" 14756 msgstr "Проблема зв'язку"
10596 14757
14758 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
14759 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
10597 msgid "Unable to fetch room list." 14760 msgid "Unable to fetch room list."
10598 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." 14761 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
10599 14762
14763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623
10600 msgid "User Rooms" 14764 msgid "User Rooms"
10601 msgstr "Кімнати користувача" 14765 msgstr "Кімнати користувача"
10602 14766
14767 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
10603 msgid "Connection problem with the YCHT server" 14768 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10604 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT" 14769 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT"
10605 14770
10606 msgid "" 14771 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
10607 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 14772 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
10608 "in the Account Editor)" 14773 msgstr "(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у редакторі облікових записів)"
10609 msgstr "" 14774
10610 "(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у " 14775 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
10611 "редакторі облікових записів)"
10612
10613 #, c-format 14776 #, c-format
10614 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 14777 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10615 msgstr "Не вдається відправити до балачки %s,%s,%s" 14778 msgstr "Не вдається відправити до балачки %s,%s,%s"
10616 14779
14780 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
14781 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
10617 msgid "Hidden or not logged-in" 14782 msgid "Hidden or not logged-in"
10618 msgstr "Прихований або поза мережею" 14783 msgstr "Прихований або поза мережею"
10619 14784
14785 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
14786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
10620 #, c-format 14787 #, c-format
10621 msgid "<br>At %s since %s" 14788 msgid "<br>At %s since %s"
10622 msgstr "<br>У %s з %s" 14789 msgstr "<br>У %s з %s"
10623 14790
14791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507
14792 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
10624 msgid "Anyone" 14793 msgid "Anyone"
10625 msgstr "Будь-хто" 14794 msgstr "Будь-хто"
10626 14795
14796 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
10627 msgid "_Class:" 14797 msgid "_Class:"
10628 msgstr "_Клас:" 14798 msgstr "_Клас:"
10629 14799
14800 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
10630 msgid "_Instance:" 14801 msgid "_Instance:"
10631 msgstr "_Копія:" 14802 msgstr "_Копія:"
10632 14803
14804 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
10633 msgid "_Recipient:" 14805 msgid "_Recipient:"
10634 msgstr "_Адресат:" 14806 msgstr "_Адресат:"
10635 14807
14808 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
10636 #, c-format 14809 #, c-format
10637 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 14810 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10638 msgstr "Спроба підписатись на %s,%s,%s завершилась невдало" 14811 msgstr "Спроба підписатись на %s,%s,%s завершилась невдало"
10639 14812
14813 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
10640 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 14814 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10641 msgstr "zlocate &lt;прізвисько&gt;: Знайти користувача" 14815 msgstr "zlocate &lt;прізвисько&gt;: Знайти користувача"
10642 14816
14817 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
10643 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 14818 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10644 msgstr "zl &lt;прізвисько&gt;: Знайти користувача" 14819 msgstr "zl &lt;прізвисько&gt;: Знайти користувача"
10645 14820
14821 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
10646 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14822 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10647 msgstr "" 14823 msgstr "instance &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у цьому класі"
10648 "instance &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись " 14824
10649 "у цьому класі" 14825 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
10650
10651 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14826 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10652 msgstr "" 14827 msgstr "inst &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у цьому класі"
10653 "inst &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у " 14828
10654 "цьому класі" 14829 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
10655
10656 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14830 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10657 msgstr "" 14831 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у цьому класі"
10658 "topic &lt;instance&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у " 14832
10659 "цьому класі" 14833 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
10660
10661 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 14834 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10662 msgstr "" 14835 msgstr "sub &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;отримувач&gt;: Приєднатись до нової балачки"
10663 "sub &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;отримувач&gt;: Приєднатись до нової " 14836
10664 "балачки" 14837 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
10665 14838 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10666 msgid "" 14839 msgstr "zi &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;повідомлення,<i>екземпляр</i>,*&gt;"
10667 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 14840
10668 msgstr "" 14841 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
10669 "zi &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;повідомлення," 14842 msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
10670 "<i>екземпляр</i>,*&gt;" 14843 msgstr "zci &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,*&gt;"
10671 14844
10672 msgid "" 14845 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
10673 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 14846 msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10674 "<i>instance</i>,*&gt;" 14847 msgstr "zcir &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
10675 msgstr "" 14848
10676 "zci &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</" 14849 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
10677 "i>,<i>екземпляр</i>,*&gt;" 14850 msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10678 14851 msgstr "zir &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;MESSAGE,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
10679 msgid "" 14852
10680 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 14853 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
10681 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10682 msgstr ""
10683 "zcir &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення "
10684 "до &lt;<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
10685
10686 msgid ""
10687 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10688 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10689 msgstr ""
10690 "zir &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;MESSAGE,"
10691 "<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
10692
10693 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 14854 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10694 msgstr "" 14855 msgstr "zc &lt;клас&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</i>,PERSONAL,*&gt;"
10695 "zc &lt;клас&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</i>,PERSONAL,*&gt;" 14856
10696 14857 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
10697 msgid "Resubscribe" 14858 msgid "Resubscribe"
10698 msgstr "Повторно підписатись" 14859 msgstr "Повторно підписатись"
10699 14860
14861 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
10700 msgid "Retrieve subscriptions from server" 14862 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10701 msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера" 14863 msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера"
10702 14864
10703 #. *< type 14865 #. *< type
10704 #. *< ui_requirement 14866 #. *< ui_requirement
10708 #. *< id 14870 #. *< id
10709 #. *< name 14871 #. *< name
10710 #. *< version 14872 #. *< version
10711 #. * summary 14873 #. * summary
10712 #. * description 14874 #. * description
14875 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931
14876 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
10713 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 14877 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10714 msgstr "Додаток протоколу Zephyr" 14878 msgstr "Додаток протоколу Zephyr"
10715 14879
14880 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
10716 msgid "Use tzc" 14881 msgid "Use tzc"
10717 msgstr "Використовувати tzc" 14882 msgstr "Використовувати tzc"
10718 14883
14884 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
10719 msgid "tzc command" 14885 msgid "tzc command"
10720 msgstr "Команда tzc" 14886 msgstr "Команда tzc"
10721 14887
14888 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
10722 msgid "Export to .anyone" 14889 msgid "Export to .anyone"
10723 msgstr "Експортувати у .anyone" 14890 msgstr "Експортувати у .anyone"
10724 14891
14892 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
10725 msgid "Export to .zephyr.subs" 14893 msgid "Export to .zephyr.subs"
10726 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs" 14894 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs"
10727 14895
14896 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
10728 msgid "Import from .anyone" 14897 msgid "Import from .anyone"
10729 msgstr "Імпортувати з .anyone" 14898 msgstr "Імпортувати з .anyone"
10730 14899
14900 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
10731 msgid "Import from .zephyr.subs" 14901 msgid "Import from .zephyr.subs"
10732 msgstr "Імпорт з .zephyr.subs" 14902 msgstr "Імпорт з .zephyr.subs"
10733 14903
14904 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
10734 msgid "Realm" 14905 msgid "Realm"
10735 msgstr "Сфера" 14906 msgstr "Сфера"
10736 14907
14908 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
10737 msgid "Exposure" 14909 msgid "Exposure"
10738 msgstr "Викриття" 14910 msgstr "Викриття"
10739 14911
14912 #: ../libpurple/proxy.c:699
14913 #: ../libpurple/proxy.c:761
14914 #: ../libpurple/proxy.c:1202
14915 #: ../libpurple/proxy.c:1395
14916 #: ../libpurple/proxy.c:2055
10740 #, c-format 14917 #, c-format
10741 msgid "Unable to create socket: %s" 14918 msgid "Unable to create socket: %s"
10742 msgstr "Не вдалося створити сокет: %s" 14919 msgstr "Не вдалося створити сокет: %s"
10743 14920
14921 #: ../libpurple/proxy.c:956
10744 #, c-format 14922 #, c-format
10745 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 14923 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10746 msgstr "Не вдалося розібрати відповідь від проксі HTTP: %s" 14924 msgstr "Не вдалося розібрати відповідь від проксі HTTP: %s"
10747 14925
14926 #: ../libpurple/proxy.c:989
14927 #: ../libpurple/proxy.c:1051
14928 #: ../libpurple/proxy.c:1080
10748 #, c-format 14929 #, c-format
10749 msgid "HTTP proxy connection error %d" 14930 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10750 msgstr "Помилка з'єднання з HTTP-проксі %d" 14931 msgstr "Помилка з'єднання з HTTP-проксі %d"
10751 14932
14933 #: ../libpurple/proxy.c:1076
10752 #, c-format 14934 #, c-format
10753 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 14935 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10754 msgstr "В доступ відмовлено: HTTP проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d" 14936 msgstr "В доступ відмовлено: HTTP проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d"
10755 14937
14938 #: ../libpurple/proxy.c:1276
10756 #, c-format 14939 #, c-format
10757 msgid "Error resolving %s" 14940 msgid "Error resolving %s"
10758 msgstr "Помилка отримання назви вузла %s" 14941 msgstr "Помилка отримання назви вузла %s"
10759 14942
14943 #: ../libpurple/prpl.c:454
10760 #, c-format 14944 #, c-format
10761 msgid "Requesting %s's attention..." 14945 msgid "Requesting %s's attention..."
10762 msgstr "Привертається увага %s..." 14946 msgstr "Привертається увага %s..."
10763 14947
14948 #: ../libpurple/prpl.c:500
10764 #, c-format 14949 #, c-format
10765 msgid "%s has requested your attention!" 14950 msgid "%s has requested your attention!"
10766 msgstr "%s привернув вашу увагу!" 14951 msgstr "%s привернув вашу увагу!"
10767 14952
10768 #. * 14953 #. *
10769 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 14954 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10770 #. 14955 #.
14956 #: ../libpurple/request.h:1488
14957 #: ../pidgin/gtkblist.c:565
10771 msgid "_Yes" 14958 msgid "_Yes"
10772 msgstr "_Так" 14959 msgstr "_Так"
10773 14960
14961 #: ../libpurple/request.h:1488
14962 #: ../pidgin/gtkblist.c:565
10774 msgid "_No" 14963 msgid "_No"
10775 msgstr "_Ні" 14964 msgstr "_Ні"
10776 14965
10777 #. * 14966 #. *
10778 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 14967 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10779 #. 14968 #.
14969 #. *
14970 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
14971 #. * buttons.
14972 #.
14973 #: ../libpurple/request.h:1508
14974 #: ../libpurple/request.h:1521
10780 msgid "_Accept" 14975 msgid "_Accept"
10781 msgstr "_Прийняти" 14976 msgstr "_Прийняти"
10782 14977
10783 #. * 14978 #. *
10784 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 14979 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10785 #. 14980 #.
14981 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
10786 msgid "I'm not here right now" 14982 msgid "I'm not here right now"
10787 msgstr "Я зараз не тут" 14983 msgstr "Я зараз не тут"
10788 14984
14985 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537
10789 msgid "saved statuses" 14986 msgid "saved statuses"
10790 msgstr "збережені стани" 14987 msgstr "збережені стани"
10791 14988
14989 #: ../libpurple/server.c:265
10792 #, c-format 14990 #, c-format
10793 msgid "%s is now known as %s.\n" 14991 msgid "%s is now known as %s.\n"
10794 msgstr "%s відомий як %s.\n" 14992 msgstr "%s відомий як %s.\n"
10795 14993
14994 #: ../libpurple/server.c:813
10796 #, c-format 14995 #, c-format
10797 msgid "" 14996 msgid ""
10798 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 14997 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10799 "%s" 14998 "%s"
10800 msgstr "" 14999 msgstr ""
10801 "%s запросив %s до кімнати балачок %s:\n" 15000 "%s запросив %s до кімнати балачок %s:\n"
10802 "%s" 15001 "%s"
10803 15002
15003 #: ../libpurple/server.c:818
10804 #, c-format 15004 #, c-format
10805 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 15005 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10806 msgstr "%s запросив %s до кімнати балачок %s\n" 15006 msgstr "%s запросив %s до кімнати балачок %s\n"
10807 15007
15008 #: ../libpurple/server.c:822
10808 msgid "Accept chat invitation?" 15009 msgid "Accept chat invitation?"
10809 msgstr "Прийняти запрошення балачки?" 15010 msgstr "Прийняти запрошення балачки?"
10810 15011
10811 #. Shortcut 15012 #. Shortcut
15013 #: ../libpurple/smiley.c:411
10812 msgid "Shortcut" 15014 msgid "Shortcut"
10813 msgstr "Комбінація клавіші" 15015 msgstr "Комбінація клавіші"
10814 15016
15017 #: ../libpurple/smiley.c:412
10815 msgid "The text-shortcut for the smiley" 15018 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10816 msgstr "Комбінація клавіш для усмішки" 15019 msgstr "Комбінація клавіш для усмішки"
10817 15020
10818 #. Stored Image 15021 #. Stored Image
15022 #: ../libpurple/smiley.c:418
10819 msgid "Stored Image" 15023 msgid "Stored Image"
10820 msgstr "Збережене зображення" 15024 msgstr "Збережене зображення"
10821 15025
15026 #: ../libpurple/smiley.c:419
10822 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 15027 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10823 msgstr "Збережене зображення. (відтепер це треба робити)" 15028 msgstr "Збережене зображення. (відтепер це треба робити)"
10824 15029
15030 #: ../libpurple/sslconn.c:176
10825 msgid "SSL Connection Failed" 15031 msgid "SSL Connection Failed"
10826 msgstr "Помилка з'єднання SSL" 15032 msgstr "Помилка з'єднання SSL"
10827 15033
15034 #: ../libpurple/sslconn.c:178
10828 msgid "SSL Handshake Failed" 15035 msgid "SSL Handshake Failed"
10829 msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL" 15036 msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL"
10830 15037
15038 #: ../libpurple/sslconn.c:180
10831 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 15039 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10832 msgstr "Інша сторона SSL представила неправильний сертифікат" 15040 msgstr "Інша сторона SSL представила неправильний сертифікат"
10833 15041
15042 #: ../libpurple/sslconn.c:183
10834 msgid "Unknown SSL error" 15043 msgid "Unknown SSL error"
10835 msgstr "Невідома помилка SSL" 15044 msgstr "Невідома помилка SSL"
10836 15045
15046 #: ../libpurple/status.c:161
10837 msgid "Unset" 15047 msgid "Unset"
10838 msgstr "Зняти" 15048 msgstr "Зняти"
10839 15049
15050 #: ../libpurple/status.c:164
15051 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:558
15052 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
10840 msgid "Do not disturb" 15053 msgid "Do not disturb"
10841 msgstr "Не турбувати" 15054 msgstr "Не турбувати"
10842 15055
15056 #: ../libpurple/status.c:167
10843 msgid "Extended away" 15057 msgid "Extended away"
10844 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" 15058 msgstr "Розширений стан \"Відійшов\""
10845 15059
10846 #, fuzzy 15060 #: ../libpurple/status.c:170
10847 msgid "Feeling" 15061 msgid "Feeling"
10848 msgstr "Отримання" 15062 msgstr "Почуття"
10849 15063
15064 #: ../libpurple/status.c:619
10850 #, c-format 15065 #, c-format
10851 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 15066 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10852 msgstr "%s (%s) змінив стан з %s на %s" 15067 msgstr "%s (%s) змінив стан з %s на %s"
10853 15068
15069 #: ../libpurple/status.c:631
10854 #, c-format 15070 #, c-format
10855 msgid "%s (%s) is now %s" 15071 msgid "%s (%s) is now %s"
10856 msgstr "%s (%s) тепер %s" 15072 msgstr "%s (%s) тепер %s"
10857 15073
15074 #: ../libpurple/status.c:638
10858 #, c-format 15075 #, c-format
10859 msgid "%s (%s) is no longer %s" 15076 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10860 msgstr "%s (%s) більше не %s" 15077 msgstr "%s (%s) більше не %s"
10861 15078
15079 #: ../libpurple/status.c:1265
10862 #, c-format 15080 #, c-format
10863 msgid "%s became idle" 15081 msgid "%s became idle"
10864 msgstr "%s має стан бездіяльності" 15082 msgstr "%s має стан бездіяльності"
10865 15083
15084 #: ../libpurple/status.c:1285
10866 #, c-format 15085 #, c-format
10867 msgid "%s became unidle" 15086 msgid "%s became unidle"
10868 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності" 15087 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності"
10869 15088
15089 #: ../libpurple/status.c:1351
10870 #, c-format 15090 #, c-format
10871 msgid "+++ %s became idle" 15091 msgid "+++ %s became idle"
10872 msgstr "+++ %s став бездіяльним" 15092 msgstr "+++ %s став бездіяльним"
10873 15093
15094 #: ../libpurple/status.c:1353
10874 #, c-format 15095 #, c-format
10875 msgid "+++ %s became unidle" 15096 msgid "+++ %s became unidle"
10876 msgstr "+++ %s став небездіяльним" 15097 msgstr "+++ %s став небездіяльним"
10877 15098
10878 #. 15099 #.
10879 #. * This string determines how some dates are displayed. The default 15100 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10880 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can 15101 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10881 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, 15102 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10882 #. * followed by the date. 15103 #. * followed by the date.
10883 #. 15104 #.
15105 #: ../libpurple/util.c:635
10884 #, c-format 15106 #, c-format
10885 msgid "%x %X" 15107 msgid "%x %X"
10886 msgstr "%x %X" 15108 msgstr "%x %X"
10887 15109
15110 #: ../libpurple/util.c:3335
10888 msgid "Calculating..." 15111 msgid "Calculating..."
10889 msgstr "Підрахунок..." 15112 msgstr "Підрахунок..."
10890 15113
15114 #: ../libpurple/util.c:3338
10891 msgid "Unknown." 15115 msgid "Unknown."
10892 msgstr "Невідомо." 15116 msgstr "Невідомо."
10893 15117
15118 #: ../libpurple/util.c:3364
10894 #, c-format 15119 #, c-format
10895 msgid "%d second" 15120 msgid "%d second"
10896 msgid_plural "%d seconds" 15121 msgid_plural "%d seconds"
10897 msgstr[0] "%d секунда" 15122 msgstr[0] "%d секунда"
10898 msgstr[1] "%d секунди" 15123 msgstr[1] "%d секунди"
10899 msgstr[2] "%d секунд" 15124 msgstr[2] "%d секунд"
10900 15125
15126 #: ../libpurple/util.c:3376
10901 #, c-format 15127 #, c-format
10902 msgid "%d day" 15128 msgid "%d day"
10903 msgid_plural "%d days" 15129 msgid_plural "%d days"
10904 msgstr[0] "%d доба" 15130 msgstr[0] "%d доба"
10905 msgstr[1] "%d доби" 15131 msgstr[1] "%d доби"
10906 msgstr[2] "%d діб" 15132 msgstr[2] "%d діб"
10907 15133
15134 #: ../libpurple/util.c:3384
10908 #, c-format 15135 #, c-format
10909 msgid "%s, %d hour" 15136 msgid "%s, %d hour"
10910 msgid_plural "%s, %d hours" 15137 msgid_plural "%s, %d hours"
10911 msgstr[0] "%s, %d година" 15138 msgstr[0] "%s, %d година"
10912 msgstr[1] "%s, %d години" 15139 msgstr[1] "%s, %d години"
10913 msgstr[2] "%s, %d годин" 15140 msgstr[2] "%s, %d годин"
10914 15141
15142 #: ../libpurple/util.c:3390
10915 #, c-format 15143 #, c-format
10916 msgid "%d hour" 15144 msgid "%d hour"
10917 msgid_plural "%d hours" 15145 msgid_plural "%d hours"
10918 msgstr[0] "%d година" 15146 msgstr[0] "%d година"
10919 msgstr[1] "%d години" 15147 msgstr[1] "%d години"
10920 msgstr[2] "%d годин" 15148 msgstr[2] "%d годин"
10921 15149
15150 #: ../libpurple/util.c:3398
10922 #, c-format 15151 #, c-format
10923 msgid "%s, %d minute" 15152 msgid "%s, %d minute"
10924 msgid_plural "%s, %d minutes" 15153 msgid_plural "%s, %d minutes"
10925 msgstr[0] "%s, %d хвилина" 15154 msgstr[0] "%s, %d хвилина"
10926 msgstr[1] "%s, %d хвилини" 15155 msgstr[1] "%s, %d хвилини"
10927 msgstr[2] "%s, %d хвилин" 15156 msgstr[2] "%s, %d хвилин"
10928 15157
15158 #: ../libpurple/util.c:3404
10929 #, c-format 15159 #, c-format
10930 msgid "%d minute" 15160 msgid "%d minute"
10931 msgid_plural "%d minutes" 15161 msgid_plural "%d minutes"
10932 msgstr[0] "%d хвилина" 15162 msgstr[0] "%d хвилина"
10933 msgstr[1] "%d хвилини" 15163 msgstr[1] "%d хвилини"
10934 msgstr[2] "%d хвилин" 15164 msgstr[2] "%d хвилин"
10935 15165
15166 #: ../libpurple/util.c:3682
10936 #, c-format 15167 #, c-format
10937 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 15168 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10938 msgstr "Неможливо відкрити %s: забагато перенаправлень" 15169 msgstr "Неможливо відкрити %s: забагато перенаправлень"
10939 15170
15171 #: ../libpurple/util.c:3732
15172 #: ../libpurple/util.c:4210
10940 #, c-format 15173 #, c-format
10941 msgid "Unable to connect to %s" 15174 msgid "Unable to connect to %s"
10942 msgstr "Не вдається з'єднатися з %s" 15175 msgstr "Не вдається з'єднатися з %s"
10943 15176
15177 #: ../libpurple/util.c:3870
10944 #, c-format 15178 #, c-format
10945 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 15179 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10946 msgstr "Помилка читання з %s: відповідь занадто довга (обмеження %d байт)" 15180 msgstr "Помилка читання з %s: відповідь занадто довга (обмеження %d байт)"
10947 15181
10948 #, c-format 15182 #: ../libpurple/util.c:3939
10949 msgid "" 15183 #, c-format
10950 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 15184 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
10951 "server may be trying something malicious." 15185 msgstr "Неможливо виділити достатньо пам'яті щоб утримати вміст з %s. Сервер тенет може намагались зробити щось шкідливе."
10952 msgstr "" 15186
10953 "Неможливо виділити достатньо пам'яті щоб утримати вміст з %s. Сервер тенет " 15187 #: ../libpurple/util.c:3974
10954 "може намагались зробити щось шкідливе."
10955
10956 #, c-format 15188 #, c-format
10957 msgid "Error reading from %s: %s" 15189 msgid "Error reading from %s: %s"
10958 msgstr "Помилка читання з %s: %s" 15190 msgstr "Помилка читання з %s: %s"
10959 15191
15192 #: ../libpurple/util.c:4066
10960 #, c-format 15193 #, c-format
10961 msgid "Error writing to %s: %s" 15194 msgid "Error writing to %s: %s"
10962 msgstr "Помилка запису до %s: %s" 15195 msgstr "Помилка запису до %s: %s"
10963 15196
15197 #: ../libpurple/util.c:4097
15198 #: ../libpurple/util.c:4127
15199 #: ../libpurple/util.c:4192
10964 #, c-format 15200 #, c-format
10965 msgid "Unable to connect to %s: %s" 15201 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10966 msgstr "Не вдається з'єднатися з %s: %s" 15202 msgstr "Не вдається з'єднатися з %s: %s"
10967 15203
15204 #: ../libpurple/util.c:5059
10968 #, c-format 15205 #, c-format
10969 msgid " - %s" 15206 msgid " - %s"
10970 msgstr " - %s" 15207 msgstr " - %s"
10971 15208
15209 #: ../libpurple/util.c:5065
10972 #, c-format 15210 #, c-format
10973 msgid " (%s)" 15211 msgid " (%s)"
10974 msgstr " (%s)" 15212 msgstr " (%s)"
10975 15213
10976 #. 10053 15214 #. 10053
15215 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:320
10977 #, c-format 15216 #, c-format
10978 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 15217 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10979 msgstr "З'єданння розірвано іншою програмою на вашому комп'ютері." 15218 msgstr "З'єданння розірвано іншою програмою на вашому комп'ютері."
10980 15219
10981 #. 10054 15220 #. 10054
15221 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:323
10982 #, c-format 15222 #, c-format
10983 msgid "Remote host closed connection." 15223 msgid "Remote host closed connection."
10984 msgstr "Віддалений вузол закрив з'єднання." 15224 msgstr "Віддалений вузол закрив з'єднання."
10985 15225
10986 #. 10060 15226 #. 10060
15227 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326
10987 #, c-format 15228 #, c-format
10988 msgid "Connection timed out." 15229 msgid "Connection timed out."
10989 msgstr "Сплинув час очікування з'єднання." 15230 msgstr "Сплинув час очікування з'єднання."
10990 15231
10991 #. 10061 15232 #. 10061
15233 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:329
10992 #, c-format 15234 #, c-format
10993 msgid "Connection refused." 15235 msgid "Connection refused."
10994 msgstr "З'єднання відхилене." 15236 msgstr "З'єднання відхилене."
10995 15237
10996 #. 10048 15238 #. 10048
15239 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:332
10997 #, c-format 15240 #, c-format
10998 msgid "Address already in use." 15241 msgid "Address already in use."
10999 msgstr "Адреса вже використовується." 15242 msgstr "Адреса вже використовується."
11000 15243
15244 #: ../libpurple/xmlnode.c:793
11001 #, c-format 15245 #, c-format
11002 msgid "Error Reading %s" 15246 msgid "Error Reading %s"
11003 msgstr "Помилка читання %s" 15247 msgstr "Помилка читання %s"
11004 15248
11005 #, c-format 15249 #: ../libpurple/xmlnode.c:794
11006 msgid "" 15250 #, c-format
11007 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 15251 msgid "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
11008 "the old file has been renamed to %s~." 15252 msgstr "Сталася помилка під час читання %s. Файл не завантажений, а назва старого змінена на %s~."
11009 msgstr "" 15253
11010 "Сталася помилка під час читання %s. Файл не завантажений, а назва старого " 15254 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11011 "змінена на %s~." 15255 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11012 15256 msgstr "Балачка через миттєві повідомлення. Підтримує AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo та інші"
11013 msgid "" 15257
11014 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 15258 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
11015 msgstr ""
11016 "Балачка через миттєві повідомлення. Підтримує AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, "
11017 "MSN, Yahoo та інші"
11018
11019 msgid "Internet Messenger" 15259 msgid "Internet Messenger"
11020 msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями" 15260 msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями"
11021 15261
15262 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
11022 msgid "Pidgin Internet Messenger" 15263 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11023 msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin" 15264 msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin"
11024 15265
11025 msgid "Orientation"
11026 msgstr "Орієнтація"
11027
11028 msgid "The orientation of the tray."
11029 msgstr "Орієнтація лотка."
11030
11031 #. Build the login options frame. 15266 #. Build the login options frame.
15267 #: ../pidgin/gtkaccount.c:441
11032 msgid "Login Options" 15268 msgid "Login Options"
11033 msgstr "Параметри входу" 15269 msgstr "Параметри входу"
11034 15270
15271 #: ../pidgin/gtkaccount.c:466
11035 msgid "Pro_tocol:" 15272 msgid "Pro_tocol:"
11036 msgstr "_Протокол:" 15273 msgstr "_Протокол:"
11037 15274
15275 #: ../pidgin/gtkaccount.c:479
15276 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1097
11038 msgid "_Username:" 15277 msgid "_Username:"
11039 msgstr "_Ім'я користувача:" 15278 msgstr "_Ім'я користувача:"
11040 15279
15280 #: ../pidgin/gtkaccount.c:588
11041 msgid "Remember pass_word" 15281 msgid "Remember pass_word"
11042 msgstr "Запам'ятати _пароль" 15282 msgstr "Запам'ятати _пароль"
11043 15283
11044 #. Build the user options frame. 15284 #. Build the user options frame.
15285 #: ../pidgin/gtkaccount.c:643
11045 msgid "User Options" 15286 msgid "User Options"
11046 msgstr "Налаштування користувача" 15287 msgstr "Налаштування користувача"
11047 15288
15289 #: ../pidgin/gtkaccount.c:656
11048 msgid "_Local alias:" 15290 msgid "_Local alias:"
11049 msgstr "_Місцеве прізвисько:" 15291 msgstr "_Місцеве прізвисько:"
11050 15292
15293 #: ../pidgin/gtkaccount.c:660
11051 msgid "New _mail notifications" 15294 msgid "New _mail notifications"
11052 msgstr "_Сповіщення про нову пошту" 15295 msgstr "_Сповіщення про нову пошту"
11053 15296
11054 #. Buddy icon 15297 #. Buddy icon
15298 #: ../pidgin/gtkaccount.c:665
11055 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 15299 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11056 msgstr "Встановити цей _значок контакту для цього облікового запису:" 15300 msgstr "Встановити цей _значок контакту для цього облікового запису:"
11057 15301
15302 #: ../pidgin/gtkaccount.c:797
11058 msgid "Ad_vanced" 15303 msgid "Ad_vanced"
11059 msgstr "_Розширені" 15304 msgstr "_Розширені"
11060 15305
15306 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975
11061 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 15307 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11062 msgstr "Використовувати налаштування проксі GNOME" 15308 msgstr "Використовувати налаштування проксі GNOME"
11063 15309
15310 #: ../pidgin/gtkaccount.c:976
11064 msgid "Use Global Proxy Settings" 15311 msgid "Use Global Proxy Settings"
11065 msgstr "використовувати глобальні параметри проксі" 15312 msgstr "використовувати глобальні параметри проксі"
11066 15313
15314 #: ../pidgin/gtkaccount.c:982
11067 msgid "No Proxy" 15315 msgid "No Proxy"
11068 msgstr "без проксі" 15316 msgstr "без проксі"
11069 15317
15318 #: ../pidgin/gtkaccount.c:988
11070 msgid "HTTP" 15319 msgid "HTTP"
11071 msgstr "HTTP" 15320 msgstr "HTTP"
11072 15321
15322 #: ../pidgin/gtkaccount.c:994
11073 msgid "SOCKS 4" 15323 msgid "SOCKS 4"
11074 msgstr "SOCKS 4" 15324 msgstr "SOCKS 4"
11075 15325
15326 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1000
11076 msgid "SOCKS 5" 15327 msgid "SOCKS 5"
11077 msgstr "SOCKS 5" 15328 msgstr "SOCKS 5"
11078 15329
15330 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
15331 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2058
11079 msgid "Use Environmental Settings" 15332 msgid "Use Environmental Settings"
11080 msgstr "використовувати параметри оточення" 15333 msgstr "використовувати параметри оточення"
11081 15334
11082 #. This is an easter egg. 15335 #. This is an easter egg.
11083 #. It means one of two things, both intended as humourus: 15336 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11084 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 15337 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11085 #. look at butterflies. 15338 #. look at butterflies.
11086 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 15339 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
15340 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1045
11087 msgid "If you look real closely" 15341 msgid "If you look real closely"
11088 msgstr "Якщо ви ретельно придивитесь" 15342 msgstr "Якщо ви ретельно придивитесь"
11089 15343
11090 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 15344 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
15345 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048
11091 msgid "you can see the butterflies mating" 15346 msgid "you can see the butterflies mating"
11092 msgstr "ви можете побачити метеликів" 15347 msgstr "ви можете побачити метеликів"
11093 15348
15349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1076
11094 msgid "Proxy _type:" 15350 msgid "Proxy _type:"
11095 msgstr "_Тип проксі:" 15351 msgstr "_Тип проксі:"
11096 15352
15353 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1085
15354 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2074
11097 msgid "_Host:" 15355 msgid "_Host:"
11098 msgstr "В_узол:" 15356 msgstr "В_узол:"
11099 15357
15358 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1089
15359 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813
11100 msgid "_Port:" 15360 msgid "_Port:"
11101 msgstr "_Порт:" 15361 msgstr "_Порт:"
11102 15362
15363 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1106
15364 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2126
11103 msgid "Pa_ssword:" 15365 msgid "Pa_ssword:"
11104 msgstr "Па_роль:" 15366 msgstr "Па_роль:"
11105 15367
15368 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1235
11106 msgid "Unable to save new account" 15369 msgid "Unable to save new account"
11107 msgstr "Не вдається зберегти новий обліковий запис" 15370 msgstr "Не вдається зберегти новий обліковий запис"
11108 15371
15372 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1236
11109 msgid "An account already exists with the specified criteria." 15373 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11110 msgstr "Обліковий запис з визначеними критеріями вже існує" 15374 msgstr "Обліковий запис з визначеними критеріями вже існує"
11111 15375
15376 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
11112 msgid "Add Account" 15377 msgid "Add Account"
11113 msgstr "Додавання облікового запису" 15378 msgstr "Додавання облікового запису"
11114 15379
15380 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1521
11115 msgid "_Basic" 15381 msgid "_Basic"
11116 msgstr "_Основні" 15382 msgstr "_Основні"
11117 15383
15384 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1529
11118 msgid "Create _this new account on the server" 15385 msgid "Create _this new account on the server"
11119 msgstr "Створити цей _новий обліковий запис на сервері" 15386 msgstr "Створити цей _новий обліковий запис на сервері"
11120 15387
15388 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1546
11121 msgid "P_roxy" 15389 msgid "P_roxy"
11122 msgstr "_Проксі" 15390 msgstr "_Проксі"
11123 15391
15392 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1936
15393 #: ../pidgin/gtkplugin.c:759
15394 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343
11124 msgid "Enabled" 15395 msgid "Enabled"
11125 msgstr "Увімкнути" 15396 msgstr "Увімкнути"
11126 15397
15398 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1964
11127 msgid "Protocol" 15399 msgid "Protocol"
11128 msgstr "Протокол" 15400 msgstr "Протокол"
11129 15401
15402 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2152
11130 #, c-format 15403 #, c-format
11131 msgid "" 15404 msgid ""
11132 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 15405 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11133 "\n" 15406 "\n"
11134 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 15407 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
11135 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11136 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11137 "them all.\n"
11138 "\n" 15408 "\n"
11139 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 15409 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11140 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11141 msgstr "" 15410 msgstr ""
11142 "<span size='larger' weight='bold'>Ласкаво просимо до %s!</span>\n" 15411 "<span size='larger' weight='bold'>Ласкаво просимо до %s!</span>\n"
11143 "\n" 15412 "\n"
11144 "Ви не налаштували жодного облікового запису миттєвих повідомлень. Щоб " 15413 "Ви не налаштували жодного облікового запису миттєвих повідомлень. Щоб розпочати з'єднання з %s натисніть кнопку <b>Додати...</b> нижче та налаштуйте ваш перший обліковий запис. Якщо ви хочете, щоб %s з'єднався з декількома обліковими записами, натисніть <b>Додати...</b> ще раз, щоб налаштувати їх всі.\n"
11145 "розпочати з'єднання з %s натисніть кнопку <b>Додати...</b> нижче та "
11146 "налаштуйте ваш перший обліковий запис. Якщо ви хочете, щоб %s з'єднався з "
11147 "декількома обліковими записами, натисніть <b>Додати...</b> ще раз, щоб "
11148 "налаштувати їх всі.\n"
11149 "\n" 15414 "\n"
11150 "Ви можете повернутися до цього вікна, щоб додати, редагувати, вилучити " 15415 "Ви можете повернутися до цього вікна, щоб додати, редагувати, вилучити облікові записи з <b>Обл. записи->Керування обліковими записами</b> у вікні переліку контактів"
11151 "облікові записи з <b>Обл. записи->Керування обліковими записами</b> у вікні "
11152 "переліку контактів"
11153 15416
11154 #. Buddy List 15417 #. Buddy List
15418 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370
15419 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225
11155 msgid "Background Color" 15420 msgid "Background Color"
11156 msgstr "Колір тла" 15421 msgstr "Колір тла"
11157 15422
15423 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
11158 msgid "The background color for the buddy list" 15424 msgid "The background color for the buddy list"
11159 msgstr "Колір тла для переліку контактів" 15425 msgstr "Колір тла для переліку контактів"
11160 15426
15427 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
11161 msgid "Layout" 15428 msgid "Layout"
11162 msgstr "Шаблон" 15429 msgstr "Шаблон"
11163 15430
15431 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
11164 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 15432 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11165 msgstr "Схема розміщення для значків, імен та станів переліку контактів" 15433 msgstr "Схема розміщення для значків, імен та станів переліку контактів"
11166 15434
11167 #. Group 15435 #. Group
11168 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 15436 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11169 #. of a buddy list group when in its expanded state 15437 #. of a buddy list group when in its expanded state
15438 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
11170 msgid "Expanded Background Color" 15439 msgid "Expanded Background Color"
11171 msgstr "Колір тла розгорнутого переліку" 15440 msgstr "Колір тла розгорнутого переліку"
11172 15441
15442 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
11173 msgid "The background color of an expanded group" 15443 msgid "The background color of an expanded group"
11174 msgstr "Колір тла для розгорнутої групи" 15444 msgstr "Колір тла для розгорнутої групи"
11175 15445
11176 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15446 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11177 #. of a buddy list group when in its expanded state 15447 #. of a buddy list group when in its expanded state
15448 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
11178 msgid "Expanded Text" 15449 msgid "Expanded Text"
11179 msgstr "Розгорнутий текст" 15450 msgstr "Розгорнутий текст"
11180 15451
15452 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
11181 msgid "The text information for when a group is expanded" 15453 msgid "The text information for when a group is expanded"
11182 msgstr "Текстові відомості для розгорнутої групи" 15454 msgstr "Текстові відомості для розгорнутої групи"
11183 15455
11184 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 15456 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11185 #. of a buddy list group when in its collapsed state 15457 #. of a buddy list group when in its collapsed state
15458 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
11186 msgid "Collapsed Background Color" 15459 msgid "Collapsed Background Color"
11187 msgstr "Колір тла згорнутого переліку" 15460 msgstr "Колір тла згорнутого переліку"
11188 15461
15462 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
11189 msgid "The background color of a collapsed group" 15463 msgid "The background color of a collapsed group"
11190 msgstr "Колір тла для згорнутої групи" 15464 msgstr "Колір тла для згорнутої групи"
11191 15465
11192 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15466 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11193 #. of a buddy list group when in its collapsed state 15467 #. of a buddy list group when in its collapsed state
15468 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
11194 msgid "Collapsed Text" 15469 msgid "Collapsed Text"
11195 msgstr "Згорнутий текст" 15470 msgstr "Згорнутий текст"
11196 15471
15472 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
11197 msgid "The text information for when a group is collapsed" 15473 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11198 msgstr "Текстові відомості для згорнутої групи" 15474 msgstr "Текстові відомості для згорнутої групи"
11199 15475
11200 #. Buddy 15476 #. Buddy
11201 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 15477 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11202 #. of a buddy list contact or chat room 15478 #. of a buddy list contact or chat room
15479 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
11203 msgid "Contact/Chat Background Color" 15480 msgid "Contact/Chat Background Color"
11204 msgstr "Колір тла контакту та балачки" 15481 msgstr "Колір тла контакту та балачки"
11205 15482
15483 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
11206 msgid "The background color of a contact or chat" 15484 msgid "The background color of a contact or chat"
11207 msgstr "Колір тла контакту або балачки" 15485 msgstr "Колір тла контакту або балачки"
11208 15486
11209 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15487 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11210 #. of a buddy list contact when in its expanded state 15488 #. of a buddy list contact when in its expanded state
15489 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
11211 msgid "Contact Text" 15490 msgid "Contact Text"
11212 msgstr "Текст контакту" 15491 msgstr "Текст контакту"
11213 15492
15493 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
11214 msgid "The text information for when a contact is expanded" 15494 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11215 msgstr "Текстові відомості, коли контакт розгорнутий" 15495 msgstr "Текстові відомості, коли контакт розгорнутий"
11216 15496
11217 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15497 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11218 #. of a buddy list buddy when it is online 15498 #. of a buddy list buddy when it is online
15499 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
11219 msgid "Online Text" 15500 msgid "Online Text"
11220 msgstr "Текст, коли у мережі" 15501 msgstr "Текст, коли у мережі"
11221 15502
15503 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
11222 msgid "The text information for when a buddy is online" 15504 msgid "The text information for when a buddy is online"
11223 msgstr "Текстові відомості, коли контакт в мережі" 15505 msgstr "Текстові відомості, коли контакт в мережі"
11224 15506
11225 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15507 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11226 #. of a buddy list buddy when it is away 15508 #. of a buddy list buddy when it is away
15509 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
11227 msgid "Away Text" 15510 msgid "Away Text"
11228 msgstr "Текст, коли відійшов" 15511 msgstr "Текст, коли відійшов"
11229 15512
15513 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
11230 msgid "The text information for when a buddy is away" 15514 msgid "The text information for when a buddy is away"
11231 msgstr "Текстові відомості, коли контакт відійшов" 15515 msgstr "Текстові відомості, коли контакт відійшов"
11232 15516
11233 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15517 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11234 #. of a buddy list buddy when it is offline 15518 #. of a buddy list buddy when it is offline
15519 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
11235 msgid "Offline Text" 15520 msgid "Offline Text"
11236 msgstr "Текст, коли поза мережею" 15521 msgstr "Текст, коли поза мережею"
11237 15522
15523 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
11238 msgid "The text information for when a buddy is offline" 15524 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11239 msgstr "Текстові відомості, коли контакт поза мережею" 15525 msgstr "Текстові відомості, коли контакт поза мережею"
11240 15526
11241 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15527 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11242 #. of a buddy list buddy when it is idle 15528 #. of a buddy list buddy when it is idle
15529 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
11243 msgid "Idle Text" 15530 msgid "Idle Text"
11244 msgstr "Текст, коли бездіяльний" 15531 msgstr "Текст, коли бездіяльний"
11245 15532
15533 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
11246 msgid "The text information for when a buddy is idle" 15534 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11247 msgstr "Текстові відомості, коли контакт бездіяльний" 15535 msgstr "Текстові відомості, коли контакт бездіяльний"
11248 15536
11249 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15537 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11250 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 15538 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15539 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
11251 msgid "Message Text" 15540 msgid "Message Text"
11252 msgstr "Текст, коли є повідомлення" 15541 msgstr "Текст, коли є повідомлення"
11253 15542
15543 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
11254 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 15544 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11255 msgstr "Текстові відомості, коли контакт має непрочитані повідомлення" 15545 msgstr "Текстові відомості, коли контакт має непрочитані повідомлення"
11256 15546
11257 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 15547 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11258 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 15548 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15549 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
11259 msgid "Message (Nick Said) Text" 15550 msgid "Message (Nick Said) Text"
11260 msgstr "Текст контакту з новим повідомленням" 15551 msgstr "Текст контакту з новим повідомленням"
11261 15552
11262 msgid "" 15553 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
11263 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 15554 msgid "The text information for when a chat has an unread message that mentions your nickname"
11264 "your nickname" 15555 msgstr "Текстові відомості, коли балачка має непрочитане повідомлення, в якому згадується ваше прізвисько"
11265 msgstr "" 15556
11266 "Текстові відомості, коли балачка має непрочитане повідомлення, в якому " 15557 #: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
11267 "згадується ваше прізвисько"
11268
11269 msgid "The text information for a buddy's status" 15558 msgid "The text information for a buddy's status"
11270 msgstr "Текстові відомості для стану контакту" 15559 msgstr "Текстові відомості для стану контакту"
11271 15560
15561 #: ../pidgin/gtkblist.c:562
11272 #, c-format 15562 #, c-format
11273 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 15563 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11274 msgid_plural "" 15564 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11275 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11276 msgstr[0] "Наразі ви маєте %d контакт з іменем %s. Хочете об'єднати його?" 15565 msgstr[0] "Наразі ви маєте %d контакт з іменем %s. Хочете об'єднати його?"
11277 msgstr[1] "Наразі ви маєте %d контакти з іменем %s. Хочете об'єднати їх?" 15566 msgstr[1] "Наразі ви маєте %d контакти з іменем %s. Хочете об'єднати їх?"
11278 msgstr[2] "Наразі ви маєте %d контактів з іменем %s. Хочете об'єднати їх?" 15567 msgstr[2] "Наразі ви маєте %d контактів з іменем %s. Хочете об'єднати їх?"
11279 15568
11280 msgid "" 15569 #: ../pidgin/gtkblist.c:563
11281 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 15570 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11282 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 15571 msgstr "Злиття цих контактів спричинить спільне використання одного запису в переліку контактів та використання одного вікна розмови. Ви можете відокремити їх знову, обравши \"Розгорнути\" з контекстного меню контакту"
11283 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 15572
11284 msgstr "" 15573 #: ../pidgin/gtkblist.c:709
11285 "Злиття цих контактів спричинить спільне використання одного запису в "
11286 "переліку контактів та використання одного вікна розмови. Ви можете "
11287 "відокремити їх знову, обравши \"Розгорнути\" з контекстного меню контакту"
11288
11289 msgid "Please update the necessary fields." 15574 msgid "Please update the necessary fields."
11290 msgstr "Будь ласка, оновіть необхідні поля." 15575 msgstr "Будь ласка, оновіть необхідні поля."
11291 15576
15577 #: ../pidgin/gtkblist.c:1018
11292 msgid "A_ccount" 15578 msgid "A_ccount"
11293 msgstr "_Обліковий запис" 15579 msgstr "_Обліковий запис"
11294 15580
11295 msgid "" 15581 #: ../pidgin/gtkblist.c:1139
11296 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 15582 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
11297 "join.\n" 15583 msgstr "Введіть відповідні відомості про балачку, до якого ви бажали б приєднатися.\n"
11298 msgstr "" 15584
11299 "Введіть відповідні відомості про балачку, до якого ви бажали б приєднатися.\n" 15585 #: ../pidgin/gtkblist.c:1144
11300
11301 msgid "Room _List" 15586 msgid "Room _List"
11302 msgstr "Перелік _кімнат" 15587 msgstr "Перелік _кімнат"
11303 15588
15589 #: ../pidgin/gtkblist.c:1418
15590 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545
15591 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
11304 msgid "_Block" 15592 msgid "_Block"
11305 msgstr "_Блокувати" 15593 msgstr "_Блокувати"
11306 15594
15595 #: ../pidgin/gtkblist.c:1418
11307 msgid "Un_block" 15596 msgid "Un_block"
11308 msgstr "_Розблокувати" 15597 msgstr "_Розблокувати"
11309 15598
15599 #: ../pidgin/gtkblist.c:1461
11310 msgid "Move to" 15600 msgid "Move to"
11311 msgstr "Перемістити до" 15601 msgstr "Перемістити до"
11312 15602
15603 #: ../pidgin/gtkblist.c:1505
11313 msgid "Get _Info" 15604 msgid "Get _Info"
11314 msgstr "Отримати _відомості" 15605 msgstr "Отримати _відомості"
11315 15606
15607 #: ../pidgin/gtkblist.c:1508
15608 #: ../pidgin/pidginstock.c:86
11316 msgid "I_M" 15609 msgid "I_M"
11317 msgstr "_Повідомлення" 15610 msgstr "_Повідомлення"
11318 15611
15612 #: ../pidgin/gtkblist.c:1517
11319 msgid "_Audio Call" 15613 msgid "_Audio Call"
11320 msgstr "_Аудіо виклик" 15614 msgstr "_Аудіо виклик"
11321 15615
15616 #: ../pidgin/gtkblist.c:1522
11322 msgid "Audio/_Video Call" 15617 msgid "Audio/_Video Call"
11323 msgstr "Аудіо та _відеовиклик" 15618 msgstr "Аудіо та _відеовиклик"
11324 15619
15620 #: ../pidgin/gtkblist.c:1526
11325 msgid "_Video Call" 15621 msgid "_Video Call"
11326 msgstr "_Відеовиклик" 15622 msgstr "_Відеовиклик"
11327 15623
15624 #: ../pidgin/gtkblist.c:1538
11328 msgid "_Send File..." 15625 msgid "_Send File..."
11329 msgstr "_Надіслати файл..." 15626 msgstr "_Надіслати файл..."
11330 15627
15628 #: ../pidgin/gtkblist.c:1545
11331 msgid "Add Buddy _Pounce..." 15629 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11332 msgstr "Додати _стеження за контактом..." 15630 msgstr "Додати _стеження за контактом..."
11333 15631
15632 #: ../pidgin/gtkblist.c:1550
15633 #: ../pidgin/gtkblist.c:1554
15634 #: ../pidgin/gtkblist.c:1772
15635 #: ../pidgin/gtkblist.c:1799
11334 msgid "View _Log" 15636 msgid "View _Log"
11335 msgstr "Переглянути _журнал" 15637 msgstr "Переглянути _журнал"
11336 15638
15639 #: ../pidgin/gtkblist.c:1560
15640 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744
11337 msgid "Hide When Offline" 15641 msgid "Hide When Offline"
11338 msgstr "Сховати, коли поза мережею" 15642 msgstr "Сховати, коли поза мережею"
11339 15643
15644 #: ../pidgin/gtkblist.c:1560
15645 #: ../pidgin/gtkblist.c:1744
11340 msgid "Show When Offline" 15646 msgid "Show When Offline"
11341 msgstr "Показувати, коли не у мережі" 15647 msgstr "Показувати, коли не у мережі"
11342 15648
15649 #: ../pidgin/gtkblist.c:1574
15650 #: ../pidgin/gtkblist.c:1583
15651 #: ../pidgin/gtkblist.c:1782
15652 #: ../pidgin/gtkblist.c:1805
11343 msgid "_Alias..." 15653 msgid "_Alias..."
11344 msgstr "_Псевдонім..." 15654 msgstr "_Псевдонім..."
11345 15655
15656 #: ../pidgin/gtkblist.c:1577
15657 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585
15658 #: ../pidgin/gtkblist.c:1784
15659 #: ../pidgin/gtkblist.c:1807
11346 msgid "_Remove" 15660 msgid "_Remove"
11347 msgstr "В_идалити" 15661 msgstr "В_идалити"
11348 15662
15663 #: ../pidgin/gtkblist.c:1714
11349 msgid "Set Custom Icon" 15664 msgid "Set Custom Icon"
11350 msgstr "Встановити нетиповий значок" 15665 msgstr "Встановити нетиповий значок"
11351 15666
15667 #: ../pidgin/gtkblist.c:1718
15668 #: ../pidgin/gtkconv.c:2923
11352 msgid "Remove Custom Icon" 15669 msgid "Remove Custom Icon"
11353 msgstr "Вилучити нетиповий значок" 15670 msgstr "Вилучити нетиповий значок"
11354 15671
15672 #: ../pidgin/gtkblist.c:1732
11355 msgid "Add _Buddy..." 15673 msgid "Add _Buddy..."
11356 msgstr "Додати _користувача..." 15674 msgstr "Додати _користувача..."
11357 15675
15676 #: ../pidgin/gtkblist.c:1735
11358 msgid "Add C_hat..." 15677 msgid "Add C_hat..."
11359 msgstr "Додати _розмову..." 15678 msgstr "Додати _розмову..."
11360 15679
15680 #: ../pidgin/gtkblist.c:1738
11361 msgid "_Delete Group" 15681 msgid "_Delete Group"
11362 msgstr "В_идалити групу" 15682 msgstr "В_идалити групу"
11363 15683
15684 #: ../pidgin/gtkblist.c:1740
11364 msgid "_Rename" 15685 msgid "_Rename"
11365 msgstr "_Змінити ім'я" 15686 msgstr "_Змінити ім'я"
11366 15687
11367 #. join button 15688 #. join button
15689 #: ../pidgin/gtkblist.c:1766
15690 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:323
15691 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:597
15692 #: ../pidgin/pidginstock.c:84
11368 msgid "_Join" 15693 msgid "_Join"
11369 msgstr "При_єднатись" 15694 msgstr "При_єднатись"
11370 15695
15696 #: ../pidgin/gtkblist.c:1768
11371 msgid "Auto-Join" 15697 msgid "Auto-Join"
11372 msgstr "Авто-приєднання" 15698 msgstr "Авто-приєднання"
11373 15699
15700 #: ../pidgin/gtkblist.c:1770
11374 msgid "Persistent" 15701 msgid "Persistent"
11375 msgstr "Постійний" 15702 msgstr "Постійний"
11376 15703
15704 #: ../pidgin/gtkblist.c:1780
11377 msgid "_Edit Settings..." 15705 msgid "_Edit Settings..."
11378 msgstr "_Редагувати налаштування..." 15706 msgstr "_Редагувати налаштування..."
11379 15707
15708 #: ../pidgin/gtkblist.c:1814
15709 #: ../pidgin/gtkblist.c:1839
11380 msgid "_Collapse" 15710 msgid "_Collapse"
11381 msgstr "_Згорнути" 15711 msgstr "_Згорнути"
11382 15712
15713 #: ../pidgin/gtkblist.c:1844
11383 msgid "_Expand" 15714 msgid "_Expand"
11384 msgstr "_Розгорнути" 15715 msgstr "_Розгорнути"
11385 15716
15717 #: ../pidgin/gtkblist.c:2098
15718 #: ../pidgin/gtkblist.c:2110
15719 #: ../pidgin/gtkblist.c:6065
15720 #: ../pidgin/gtkblist.c:6078
11386 msgid "/Tools/Mute Sounds" 15721 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11387 msgstr "/Засоби/Вимкнути звуки" 15722 msgstr "/Засоби/Вимкнути звуки"
11388 15723
11389 msgid "" 15724 #: ../pidgin/gtkblist.c:2570
11390 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 15725 #: ../pidgin/gtkconv.c:5167
11391 msgstr "" 15726 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451
11392 "Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати " 15727 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11393 "користувачів." 15728 msgstr "Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати користувачів."
11394 15729
11395 #. I don't believe this can happen currently, I think 15730 #. I don't believe this can happen currently, I think
11396 #. * everything that calls this function checks for one of the 15731 #. * everything that calls this function checks for one of the
11397 #. * above node types first. 15732 #. * above node types first.
15733 #: ../pidgin/gtkblist.c:2947
11398 msgid "Unknown node type" 15734 msgid "Unknown node type"
11399 msgstr "Невідомий тип вузла" 15735 msgstr "Невідомий тип вузла"
11400 15736
11401 #, fuzzy 15737 #: ../pidgin/gtkblist.c:3591
11402 msgid "Please select your mood from the list" 15738 msgid "Please select your mood from the list"
11403 msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку." 15739 msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку"
11404 15740
11405 #, fuzzy 15741 #: ../pidgin/gtkblist.c:3624
11406 msgid "Message (optional)" 15742 msgid "Message (optional)"
11407 msgstr "Прізвисько (не обов'язково)" 15743 msgstr "Повідомлення (не обов'язково)"
11408 15744
15745 #: ../pidgin/gtkblist.c:3629
11409 msgid "Edit User Mood" 15746 msgid "Edit User Mood"
11410 msgstr "Редагувати настрій користувача" 15747 msgstr "Редагувати настрій користувача"
11411 15748
11412 #. Buddies menu 15749 #. Buddies menu
15750 #: ../pidgin/gtkblist.c:3651
11413 msgid "/_Buddies" 15751 msgid "/_Buddies"
11414 msgstr "/_Контакти" 15752 msgstr "/_Контакти"
11415 15753
15754 #: ../pidgin/gtkblist.c:3652
11416 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 15755 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11417 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..." 15756 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..."
11418 15757
15758 #: ../pidgin/gtkblist.c:3653
11419 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 15759 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11420 msgstr "/Контакти/Приєднатись до _балачки..." 15760 msgstr "/Контакти/Приєднатись до _балачки..."
11421 15761
15762 #: ../pidgin/gtkblist.c:3654
11422 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 15763 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11423 msgstr "/Контакти/Отримати _відомості про користувача..." 15764 msgstr "/Контакти/Отримати _відомості про користувача..."
11424 15765
15766 #: ../pidgin/gtkblist.c:3655
11425 msgid "/Buddies/View User _Log..." 15767 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11426 msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..." 15768 msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..."
11427 15769
15770 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657
11428 msgid "/Buddies/Sh_ow" 15771 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11429 msgstr "/Контакти/По_казати" 15772 msgstr "/Контакти/По_казати"
11430 15773
15774 #: ../pidgin/gtkblist.c:3658
11431 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 15775 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11432 msgstr "/Контакти/Показати/Контакти _поза мережею" 15776 msgstr "/Контакти/Показати/Контакти _поза мережею"
11433 15777
15778 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659
11434 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 15779 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11435 msgstr "/Контакти/Показати/_Порожні групи" 15780 msgstr "/Контакти/Показати/_Порожні групи"
11436 15781
15782 #: ../pidgin/gtkblist.c:3660
11437 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 15783 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11438 msgstr "/Контакти/Показати/_Подробиці користувачів" 15784 msgstr "/Контакти/Показати/_Подробиці користувачів"
11439 15785
15786 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661
11440 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 15787 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11441 msgstr "/Контакти/Показати/_Час бездіяльності" 15788 msgstr "/Контакти/Показати/_Час бездіяльності"
11442 15789
15790 #: ../pidgin/gtkblist.c:3662
11443 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 15791 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11444 msgstr "/Контакти/Показати/_Значки протоколів" 15792 msgstr "/Контакти/Показати/_Значки протоколів"
11445 15793
15794 #: ../pidgin/gtkblist.c:3663
11446 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 15795 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11447 msgstr "/Контакти/_Впорядкувати користувачів" 15796 msgstr "/Контакти/_Впорядкувати користувачів"
11448 15797
15798 #: ../pidgin/gtkblist.c:3665
11449 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 15799 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11450 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..." 15800 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..."
11451 15801
15802 #: ../pidgin/gtkblist.c:3666
11452 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 15803 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11453 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..." 15804 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..."
11454 15805
15806 #: ../pidgin/gtkblist.c:3667
11455 msgid "/Buddies/Add _Group..." 15807 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11456 msgstr "/Контакти/Додати _групу..." 15808 msgstr "/Контакти/Додати _групу..."
11457 15809
15810 #: ../pidgin/gtkblist.c:3669
11458 msgid "/Buddies/_Quit" 15811 msgid "/Buddies/_Quit"
11459 msgstr "/Контакти/Ви_йти" 15812 msgstr "/Контакти/Ви_йти"
11460 15813
11461 #. Accounts menu 15814 #. Accounts menu
15815 #: ../pidgin/gtkblist.c:3672
11462 msgid "/_Accounts" 15816 msgid "/_Accounts"
11463 msgstr "/_Обл. записи" 15817 msgstr "/_Обл. записи"
11464 15818
15819 #: ../pidgin/gtkblist.c:3673
15820 #: ../pidgin/gtkblist.c:8058
11465 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 15821 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11466 msgstr "/Обл. записи/Керування обліковими записами" 15822 msgstr "/Обл. записи/Керування обліковими записами"
11467 15823
11468 #. Tools 15824 #. Tools
15825 #: ../pidgin/gtkblist.c:3676
11469 msgid "/_Tools" 15826 msgid "/_Tools"
11470 msgstr "/_Засоби" 15827 msgstr "/_Засоби"
11471 15828
15829 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677
11472 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 15830 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11473 msgstr "/Засоби/_Стеження за користувачами" 15831 msgstr "/Засоби/_Стеження за користувачами"
11474 15832
15833 #: ../pidgin/gtkblist.c:3678
11475 msgid "/Tools/_Certificates" 15834 msgid "/Tools/_Certificates"
11476 msgstr "/Засоби/С_ертифікати" 15835 msgstr "/Засоби/С_ертифікати"
11477 15836
15837 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679
11478 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 15838 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11479 msgstr "/Засоби/Нетипові _усмішки" 15839 msgstr "/Засоби/Нетипові _усмішки"
11480 15840
15841 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680
11481 msgid "/Tools/Plu_gins" 15842 msgid "/Tools/Plu_gins"
11482 msgstr "/Засоби/_Додатки" 15843 msgstr "/Засоби/_Додатки"
11483 15844
15845 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681
11484 msgid "/Tools/Pr_eferences" 15846 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11485 msgstr "/Засоби/_Налаштування" 15847 msgstr "/Засоби/_Налаштування"
11486 15848
15849 #: ../pidgin/gtkblist.c:3682
11487 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 15850 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11488 msgstr "/Засоби/_Конфіденційність" 15851 msgstr "/Засоби/_Конфіденційність"
11489 15852
11490 #, fuzzy 15853 #: ../pidgin/gtkblist.c:3683
11491 msgid "/Tools/Set _Mood" 15854 msgid "/Tools/Set _Mood"
11492 msgstr "/Засоби/Системний _журнал" 15855 msgstr "/Засоби/Встановити _настрій"
11493 15856
15857 #: ../pidgin/gtkblist.c:3685
11494 msgid "/Tools/_File Transfers" 15858 msgid "/Tools/_File Transfers"
11495 msgstr "/Засоби/Передавання _файлів" 15859 msgstr "/Засоби/Передавання _файлів"
11496 15860
15861 #: ../pidgin/gtkblist.c:3686
11497 msgid "/Tools/R_oom List" 15862 msgid "/Tools/R_oom List"
11498 msgstr "/Засоби/_Перелік кімнат" 15863 msgstr "/Засоби/_Перелік кімнат"
11499 15864
15865 #: ../pidgin/gtkblist.c:3687
11500 msgid "/Tools/System _Log" 15866 msgid "/Tools/System _Log"
11501 msgstr "/Засоби/Системний _журнал" 15867 msgstr "/Засоби/Системний _журнал"
11502 15868
15869 #: ../pidgin/gtkblist.c:3689
11503 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 15870 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11504 msgstr "/Засоби/Вимкнути _звуки" 15871 msgstr "/Засоби/Вимкнути _звуки"
11505 15872
11506 #. Help 15873 #. Help
15874 #: ../pidgin/gtkblist.c:3691
11507 msgid "/_Help" 15875 msgid "/_Help"
11508 msgstr "/_Довідка" 15876 msgstr "/_Довідка"
11509 15877
15878 #: ../pidgin/gtkblist.c:3692
11510 msgid "/Help/Online _Help" 15879 msgid "/Help/Online _Help"
11511 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" 15880 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі"
11512 15881
11513 #, fuzzy 15882 #: ../pidgin/gtkblist.c:3694
11514 msgid "/Help/_Build Information" 15883 msgid "/Help/_Build Information"
11515 msgstr "Відомості про користувача" 15884 msgstr "Довідка/Відомості про _збірку"
11516 15885
15886 #: ../pidgin/gtkblist.c:3695
11517 msgid "/Help/_Debug Window" 15887 msgid "/Help/_Debug Window"
11518 msgstr "/Довідка/Вікно _зневадження" 15888 msgstr "/Довідка/Вікно _зневадження"
11519 15889
11520 #, fuzzy 15890 #: ../pidgin/gtkblist.c:3696
11521 msgid "/Help/De_veloper Information" 15891 msgid "/Help/De_veloper Information"
11522 msgstr "Відомості про сервер" 15892 msgstr "Довідка/Відомості про _розробників"
11523 15893
11524 #, fuzzy 15894 #: ../pidgin/gtkblist.c:3697
11525 msgid "/Help/_Translator Information" 15895 msgid "/Help/_Translator Information"
11526 msgstr "Особисті відомості" 15896 msgstr "Довідка/Відомості про _перекладачів"
11527 15897
15898 #: ../pidgin/gtkblist.c:3699
11528 msgid "/Help/_About" 15899 msgid "/Help/_About"
11529 msgstr "/Довідка/_Про програму" 15900 msgstr "/Довідка/_Про програму"
11530 15901
15902 #: ../pidgin/gtkblist.c:3731
11531 #, c-format 15903 #, c-format
11532 msgid "<b>Account:</b> %s" 15904 msgid "<b>Account:</b> %s"
11533 msgstr "<b>Обліковий запис:</b> %s" 15905 msgstr "<b>Обліковий запис:</b> %s"
11534 15906
15907 #: ../pidgin/gtkblist.c:3750
11535 #, c-format 15908 #, c-format
11536 msgid "" 15909 msgid ""
11537 "\n" 15910 "\n"
11538 "<b>Occupants:</b> %d" 15911 "<b>Occupants:</b> %d"
11539 msgstr "" 15912 msgstr ""
11540 "\n" 15913 "\n"
11541 "<b>Мешканці:</b> %d" 15914 "<b>Мешканці:</b> %d"
11542 15915
15916 #: ../pidgin/gtkblist.c:3756
11543 #, c-format 15917 #, c-format
11544 msgid "" 15918 msgid ""
11545 "\n" 15919 "\n"
11546 "<b>Topic:</b> %s" 15920 "<b>Topic:</b> %s"
11547 msgstr "" 15921 msgstr ""
11548 "\n" 15922 "\n"
11549 "<b>Тема:</b> %s" 15923 "<b>Тема:</b> %s"
11550 15924
15925 #: ../pidgin/gtkblist.c:3756
11551 msgid "(no topic set)" 15926 msgid "(no topic set)"
11552 msgstr "(тема не встановлена)" 15927 msgstr "(тема не встановлена)"
11553 15928
15929 #: ../pidgin/gtkblist.c:3837
11554 msgid "Buddy Alias" 15930 msgid "Buddy Alias"
11555 msgstr "Прізвисько контакту" 15931 msgstr "Прізвисько контакту"
11556 15932
15933 #: ../pidgin/gtkblist.c:3866
11557 msgid "Logged In" 15934 msgid "Logged In"
11558 msgstr "Увійшов" 15935 msgstr "Увійшов"
11559 15936
15937 #: ../pidgin/gtkblist.c:3912
11560 msgid "Last Seen" 15938 msgid "Last Seen"
11561 msgstr "Востаннє в мережі" 15939 msgstr "Востаннє в мережі"
11562 15940
15941 #: ../pidgin/gtkblist.c:3934
11563 msgid "Spooky" 15942 msgid "Spooky"
11564 msgstr "Жахливий" 15943 msgstr "Жахливий"
11565 15944
15945 #: ../pidgin/gtkblist.c:3936
11566 msgid "Awesome" 15946 msgid "Awesome"
11567 msgstr "Чудовий" 15947 msgstr "Чудовий"
11568 15948
15949 #: ../pidgin/gtkblist.c:3938
11569 msgid "Rockin'" 15950 msgid "Rockin'"
11570 msgstr "Rockin'" 15951 msgstr "Rockin'"
11571 15952
15953 #: ../pidgin/gtkblist.c:3969
11572 msgid "Total Buddies" 15954 msgid "Total Buddies"
11573 msgstr "Всього контактів" 15955 msgstr "Всього контактів"
11574 15956
15957 #: ../pidgin/gtkblist.c:4338
11575 #, c-format 15958 #, c-format
11576 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 15959 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11577 msgstr "Без дій %dдб %dгод %02dхв" 15960 msgstr "Без дій %dдб %dгод %02dхв"
11578 15961
15962 #: ../pidgin/gtkblist.c:4340
11579 #, c-format 15963 #, c-format
11580 msgid "Idle %dh %02dm" 15964 msgid "Idle %dh %02dm"
11581 msgstr "Без дій %dгод %02dхв" 15965 msgstr "Без дій %dгод %02dхв"
11582 15966
15967 #: ../pidgin/gtkblist.c:4342
11583 #, c-format 15968 #, c-format
11584 msgid "Idle %dm" 15969 msgid "Idle %dm"
11585 msgstr "Без дій %dхв" 15970 msgstr "Без дій %dхв"
11586 15971
15972 #: ../pidgin/gtkblist.c:4531
11587 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 15973 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11588 msgstr "/Контакти/Нове повідомлення..." 15974 msgstr "/Контакти/Нове повідомлення..."
11589 15975
15976 #: ../pidgin/gtkblist.c:4532
15977 #: ../pidgin/gtkblist.c:4565
11590 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 15978 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11591 msgstr "/Контакти/Приєднатись до балачки..." 15979 msgstr "/Контакти/Приєднатись до балачки..."
11592 15980
15981 #: ../pidgin/gtkblist.c:4533
11593 msgid "/Buddies/Get User Info..." 15982 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11594 msgstr "/Контакти/Отримати відомості про користувача..." 15983 msgstr "/Контакти/Отримати відомості про користувача..."
11595 15984
15985 #: ../pidgin/gtkblist.c:4534
11596 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 15986 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11597 msgstr "/Контакти/Додати контакт..." 15987 msgstr "/Контакти/Додати контакт..."
11598 15988
15989 #: ../pidgin/gtkblist.c:4535
15990 #: ../pidgin/gtkblist.c:4568
11599 msgid "/Buddies/Add Chat..." 15991 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11600 msgstr "/Контакти/Додати балачку..." 15992 msgstr "/Контакти/Додати балачку..."
11601 15993
15994 #: ../pidgin/gtkblist.c:4536
11602 msgid "/Buddies/Add Group..." 15995 msgid "/Buddies/Add Group..."
11603 msgstr "/Контакти/Додати групу..." 15996 msgstr "/Контакти/Додати групу..."
11604 15997
15998 #: ../pidgin/gtkblist.c:4571
11605 msgid "/Tools/Privacy" 15999 msgid "/Tools/Privacy"
11606 msgstr "/Засоби/Конфіденційність" 16000 msgstr "/Засоби/Конфіденційність"
11607 16001
16002 #: ../pidgin/gtkblist.c:4574
11608 msgid "/Tools/Room List" 16003 msgid "/Tools/Room List"
11609 msgstr "/Засоби/Перелік кімнат" 16004 msgstr "/Засоби/Перелік кімнат"
11610 16005
16006 #: ../pidgin/gtkblist.c:4706
16007 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:158
16008 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
11611 #, c-format 16009 #, c-format
11612 msgid "%d unread message from %s\n" 16010 msgid "%d unread message from %s\n"
11613 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 16011 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11614 msgstr[0] "%d непрочитане повідомлення від %s\n" 16012 msgstr[0] "%d непрочитане повідомлення від %s\n"
11615 msgstr[1] "%d непрочитані повідомлення від %s\n" 16013 msgstr[1] "%d непрочитані повідомлення від %s\n"
11616 msgstr[2] "%d непрочитаних повідомлення від %s\n" 16014 msgstr[2] "%d непрочитаних повідомлення від %s\n"
11617 16015
16016 #: ../pidgin/gtkblist.c:4876
11618 msgid "Manually" 16017 msgid "Manually"
11619 msgstr "Вручну" 16018 msgstr "Вручну"
11620 16019
16020 #: ../pidgin/gtkblist.c:4878
11621 msgid "By status" 16021 msgid "By status"
11622 msgstr "За станом" 16022 msgstr "За станом"
11623 16023
16024 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879
11624 msgid "By recent log activity" 16025 msgid "By recent log activity"
11625 msgstr "За останньою активністю журналу" 16026 msgstr "За останньою активністю журналу"
11626 16027
16028 #: ../pidgin/gtkblist.c:5177
11627 #, c-format 16029 #, c-format
11628 msgid "%s disconnected" 16030 msgid "%s disconnected"
11629 msgstr "%s роз'єднаний" 16031 msgstr "%s роз'єднаний"
11630 16032
16033 #: ../pidgin/gtkblist.c:5179
11631 #, c-format 16034 #, c-format
11632 msgid "%s disabled" 16035 msgid "%s disabled"
11633 msgstr "%s вимкнений" 16036 msgstr "%s вимкнений"
11634 16037
16038 #: ../pidgin/gtkblist.c:5183
11635 msgid "Reconnect" 16039 msgid "Reconnect"
11636 msgstr "Перез'єднатись" 16040 msgstr "Перез'єднатись"
11637 16041
16042 #: ../pidgin/gtkblist.c:5183
16043 #: ../pidgin/gtkblist.c:5285
11638 msgid "Re-enable" 16044 msgid "Re-enable"
11639 msgstr "Ще раз увімкнути обліковий запис" 16045 msgstr "Ще раз увімкнути обліковий запис"
11640 16046
16047 #: ../pidgin/gtkblist.c:5196
11641 msgid "SSL FAQs" 16048 msgid "SSL FAQs"
11642 msgstr "ЧаПи SSL" 16049 msgstr "ЧаПи SSL"
11643 16050
16051 #: ../pidgin/gtkblist.c:5283
11644 msgid "Welcome back!" 16052 msgid "Welcome back!"
11645 msgstr "З поверненням!" 16053 msgstr "З поверненням!"
11646 16054
16055 #: ../pidgin/gtkblist.c:5319
11647 #, c-format 16056 #, c-format
11648 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 16057 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11649 msgid_plural "" 16058 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11650 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 16059 msgstr[0] "%d обліковий запис було вимкнений, тому що ви увійшли з іншого місця:"
11651 msgstr[0] "" 16060 msgstr[1] "%d облікових записи були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:"
11652 "%d обліковий запис було вимкнений, тому що ви увійшли з іншого місця:" 16061 msgstr[2] "%d облікових записів були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:"
11653 msgstr[1] "" 16062
11654 "%d облікових записи були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:" 16063 #: ../pidgin/gtkblist.c:5593
11655 msgstr[2] ""
11656 "%d облікових записів були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:"
11657
11658 msgid "<b>Username:</b>" 16064 msgid "<b>Username:</b>"
11659 msgstr "<b>Ім'я користувача:</b>" 16065 msgstr "<b>Ім'я користувача:</b>"
11660 16066
16067 #: ../pidgin/gtkblist.c:5600
11661 msgid "<b>Password:</b>" 16068 msgid "<b>Password:</b>"
11662 msgstr "<b>Пароль:</b>" 16069 msgstr "<b>Пароль:</b>"
11663 16070
16071 #: ../pidgin/gtkblist.c:5611
11664 msgid "_Login" 16072 msgid "_Login"
11665 msgstr "_Вхід" 16073 msgstr "_Вхід"
11666 16074
16075 #: ../pidgin/gtkblist.c:5866
11667 msgid "/Accounts" 16076 msgid "/Accounts"
11668 msgstr "Обл. записи" 16077 msgstr "Обл. записи"
11669 16078
11670 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 16079 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
16080 #: ../pidgin/gtkblist.c:5880
11671 #, c-format 16081 #, c-format
11672 msgid "" 16082 msgid ""
11673 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 16083 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11674 "\n" 16084 "\n"
11675 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 16085 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11676 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11677 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11678 msgstr "" 16086 msgstr ""
11679 "<span weight='bold' size='larger'>Ласкаво просимо до %s!</span>\n" 16087 "<span weight='bold' size='larger'>Ласкаво просимо до %s!</span>\n"
11680 "\n" 16088 "\n"
11681 "Ви не маєте увімкнених облікових записів. Увімкніть ваш обліковий запис " 16089 "Ви не маєте увімкнених облікових записів. Увімкніть ваш обліковий запис миттєвих повідомлень з вікна <b>Облікові записи</b> з меню <b>Обл. записи->Керування обліковими записами</b>. Щойно ви увімкнете обліковий запис, ви зможете увійти, встановити свій стан, та спілкуватися з вашими друзями."
11682 "миттєвих повідомлень з вікна <b>Облікові записи</b> з меню <b>Обл. записи-"
11683 ">Керування обліковими записами</b>. Щойно ви увімкнете обліковий запис, ви "
11684 "зможете увійти, встановити свій стан, та спілкуватися з вашими друзями."
11685 16090
11686 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 16091 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11687 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 16092 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11688 #. 16093 #.
16094 #: ../pidgin/gtkblist.c:6059
11689 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 16095 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11690 msgstr "/Контакти/Показати/Поза мережею" 16096 msgstr "/Контакти/Показати/Поза мережею"
11691 16097
16098 #: ../pidgin/gtkblist.c:6062
11692 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 16099 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11693 msgstr "/Контакти/Показати/Порожні групи" 16100 msgstr "/Контакти/Показати/Порожні групи"
11694 16101
16102 #: ../pidgin/gtkblist.c:6068
11695 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 16103 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11696 msgstr "/Контакти/Показати/Подробиці користувачів" 16104 msgstr "/Контакти/Показати/Подробиці користувачів"
11697 16105
16106 #: ../pidgin/gtkblist.c:6071
11698 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 16107 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11699 msgstr "/Контакти/Показати/Час бездіяльності" 16108 msgstr "/Контакти/Показати/Час бездіяльності"
11700 16109
16110 #: ../pidgin/gtkblist.c:6074
11701 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 16111 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11702 msgstr "/Контакти/Показати/Значки протоколів" 16112 msgstr "/Контакти/Показати/Значки протоколів"
11703 16113
16114 #: ../pidgin/gtkblist.c:7127
11704 msgid "Add a buddy.\n" 16115 msgid "Add a buddy.\n"
11705 msgstr "Додати користувача.\n" 16116 msgstr "Додати користувача.\n"
11706 16117
16118 #: ../pidgin/gtkblist.c:7142
11707 msgid "Buddy's _username:" 16119 msgid "Buddy's _username:"
11708 msgstr "І_м'я користувача:" 16120 msgstr "І_м'я користувача:"
11709 16121
16122 #: ../pidgin/gtkblist.c:7159
11710 msgid "(Optional) A_lias:" 16123 msgid "(Optional) A_lias:"
11711 msgstr "(Необов'язково) Прізвисько:" 16124 msgstr "(Необов'язково) Прізвисько:"
11712 16125
16126 #: ../pidgin/gtkblist.c:7170
11713 msgid "Add buddy to _group:" 16127 msgid "Add buddy to _group:"
11714 msgstr "Додати користувача до _групи:" 16128 msgstr "Додати користувача до _групи:"
11715 16129
16130 #: ../pidgin/gtkblist.c:7272
11716 msgid "This protocol does not support chat rooms." 16131 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11717 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати балачок." 16132 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати балачок."
11718 16133
11719 msgid "" 16134 #: ../pidgin/gtkblist.c:7288
11720 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 16135 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
11721 "chat."
11722 msgstr "Ви не підключені за протоколами, що мають підтримку балачок." 16136 msgstr "Ви не підключені за протоколами, що мають підтримку балачок."
11723 16137
11724 msgid "" 16138 #: ../pidgin/gtkblist.c:7297
11725 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 16139 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
11726 "would like to add to your buddy list.\n" 16140 msgstr "Введіть псевдонім та відповідні відомості про балачку, яку ви б хотіли додати до переліку контактів.\n"
11727 msgstr "" 16141
11728 "Введіть псевдонім та відповідні відомості про балачку, яку ви б хотіли " 16142 #: ../pidgin/gtkblist.c:7318
11729 "додати до переліку контактів.\n"
11730
11731 msgid "A_lias:" 16143 msgid "A_lias:"
11732 msgstr "Прізвисько:" 16144 msgstr "Прізвисько:"
11733 16145
16146 #: ../pidgin/gtkblist.c:7325
11734 msgid "_Group:" 16147 msgid "_Group:"
11735 msgstr "_Група:" 16148 msgstr "_Група:"
11736 16149
16150 #: ../pidgin/gtkblist.c:7329
11737 msgid "Auto_join when account connects." 16151 msgid "Auto_join when account connects."
11738 msgstr "Автоматично _приєднатися, коли обліковий запис з'єднається." 16152 msgstr "Автоматично _приєднатися, коли обліковий запис з'єднається."
11739 16153
16154 #: ../pidgin/gtkblist.c:7330
11740 msgid "_Remain in chat after window is closed." 16155 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11741 msgstr "_Залишатися в балачці після того, як вікно закрите." 16156 msgstr "_Залишатися в балачці після того, як вікно закрите."
11742 16157
16158 #: ../pidgin/gtkblist.c:7353
11743 msgid "Please enter the name of the group to be added." 16159 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11744 msgstr "Введіть назву групи, яку потрібно додати." 16160 msgstr "Введіть назву групи, яку потрібно додати."
11745 16161
16162 #: ../pidgin/gtkblist.c:8072
11746 msgid "Enable Account" 16163 msgid "Enable Account"
11747 msgstr "Увімкнути обліковий запис" 16164 msgstr "Увімкнути обліковий запис"
11748 16165
16166 #: ../pidgin/gtkblist.c:8077
11749 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 16167 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11750 msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/Увімкнути обліковий запис" 16168 msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/Увімкнути обліковий запис"
11751 16169
16170 #: ../pidgin/gtkblist.c:8131
11752 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 16171 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11753 msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/" 16172 msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/"
11754 16173
16174 #: ../pidgin/gtkblist.c:8152
11755 msgid "_Edit Account" 16175 msgid "_Edit Account"
11756 msgstr "_Редагувати обліковий запис" 16176 msgstr "_Редагувати обліковий запис"
11757 16177
11758 #, fuzzy 16178 #: ../pidgin/gtkblist.c:8170
11759 msgid "Set _Mood..." 16179 msgid "Set _Mood..."
11760 msgstr "Встановити настрій..." 16180 msgstr "Встановити _настрій..."
11761 16181
16182 #: ../pidgin/gtkblist.c:8180
16183 #: ../pidgin/gtkconv.c:3339
16184 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1835
11762 msgid "No actions available" 16185 msgid "No actions available"
11763 msgstr "Немає доступних дій" 16186 msgstr "Немає доступних дій"
11764 16187
16188 #: ../pidgin/gtkblist.c:8187
11765 msgid "_Disable" 16189 msgid "_Disable"
11766 msgstr "_Вимкнути" 16190 msgstr "_Вимкнути"
11767 16191
16192 #: ../pidgin/gtkblist.c:8205
11768 msgid "/Tools" 16193 msgid "/Tools"
11769 msgstr "/Засоби" 16194 msgstr "/Засоби"
11770 16195
16196 #: ../pidgin/gtkblist.c:8276
11771 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 16197 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11772 msgstr "/Контакти/Впорядкувати користувачів" 16198 msgstr "/Контакти/Впорядкувати користувачів"
11773 16199
16200 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
11774 msgid "Type the host name for this certificate." 16201 msgid "Type the host name for this certificate."
11775 msgstr "Напишіть назву вузла, якому належить цей сертифікат." 16202 msgstr "Напишіть назву вузла, якому належить цей сертифікат."
11776 16203
11777 #. Widget creation function 16204 #. Widget creation function
16205 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539
11778 msgid "SSL Servers" 16206 msgid "SSL Servers"
11779 msgstr "Сервери SSL" 16207 msgstr "Сервери SSL"
11780 16208
16209 #: ../pidgin/gtkconv.c:509
11781 msgid "Unknown command." 16210 msgid "Unknown command."
11782 msgstr "Невідома команда." 16211 msgstr "Невідома команда."
11783 16212
16213 #: ../pidgin/gtkconv.c:793
16214 #: ../pidgin/gtkconv.c:820
11784 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 16215 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11785 msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу цієї балачки." 16216 msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу цієї балачки."
11786 16217
11787 msgid "" 16218 #: ../pidgin/gtkconv.c:814
11788 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 16219 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11789 msgstr "" 16220 msgstr "Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити користувача."
11790 "Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити " 16221
11791 "користувача." 16222 #: ../pidgin/gtkconv.c:868
11792
11793 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 16223 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11794 msgstr "Запросити контакт до кімнати балачки" 16224 msgstr "Запросити контакт до кімнати балачки"
11795 16225
16226 #: ../pidgin/gtkconv.c:919
11796 msgid "_Buddy:" 16227 msgid "_Buddy:"
11797 msgstr "_Користувач:" 16228 msgstr "_Користувач:"
11798 16229
16230 #: ../pidgin/gtkconv.c:932
16231 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1164
16232 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1483
11799 msgid "_Message:" 16233 msgid "_Message:"
11800 msgstr "_Повідомлення:" 16234 msgstr "_Повідомлення:"
11801 16235
16236 #: ../pidgin/gtkconv.c:1003
11802 #, c-format 16237 #, c-format
11803 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 16238 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11804 msgstr "<h1>Розмова з %s</h1>\n" 16239 msgstr "<h1>Розмова з %s</h1>\n"
11805 16240
16241 #: ../pidgin/gtkconv.c:1041
11806 msgid "Save Conversation" 16242 msgid "Save Conversation"
11807 msgstr "Зберегти розмову" 16243 msgstr "Зберегти розмову"
11808 16244
16245 #: ../pidgin/gtkconv.c:1658
11809 msgid "Un-Ignore" 16246 msgid "Un-Ignore"
11810 msgstr "Не ігнорувати" 16247 msgstr "Не ігнорувати"
11811 16248
16249 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661
11812 msgid "Ignore" 16250 msgid "Ignore"
11813 msgstr "Ігнорувати" 16251 msgstr "Ігнорувати"
11814 16252
16253 #: ../pidgin/gtkconv.c:1681
11815 msgid "Get Away Message" 16254 msgid "Get Away Message"
11816 msgstr "Отримати повідомлення про відсутність" 16255 msgstr "Отримати повідомлення про відсутність"
11817 16256
16257 #: ../pidgin/gtkconv.c:1704
11818 msgid "Last Said" 16258 msgid "Last Said"
11819 msgstr "Сказане в останній раз" 16259 msgstr "Сказане в останній раз"
11820 16260
16261 #: ../pidgin/gtkconv.c:2741
11821 msgid "Unable to save icon file to disk." 16262 msgid "Unable to save icon file to disk."
11822 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск." 16263 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск."
11823 16264
16265 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836
11824 msgid "Save Icon" 16266 msgid "Save Icon"
11825 msgstr "Збереження значка" 16267 msgstr "Збереження значка"
11826 16268
16269 #: ../pidgin/gtkconv.c:2894
11827 msgid "Animate" 16270 msgid "Animate"
11828 msgstr "Анімація" 16271 msgstr "Анімація"
11829 16272
16273 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
11830 msgid "Hide Icon" 16274 msgid "Hide Icon"
11831 msgstr "Сховати значок" 16275 msgstr "Сховати значок"
11832 16276
16277 #: ../pidgin/gtkconv.c:2902
11833 msgid "Save Icon As..." 16278 msgid "Save Icon As..."
11834 msgstr "Зберегти значок як..." 16279 msgstr "Зберегти значок як..."
11835 16280
16281 #: ../pidgin/gtkconv.c:2906
11836 msgid "Set Custom Icon..." 16282 msgid "Set Custom Icon..."
11837 msgstr "Встановити нетиповий значок..." 16283 msgstr "Встановити нетиповий значок..."
11838 16284
16285 #: ../pidgin/gtkconv.c:2910
11839 msgid "Change Size" 16286 msgid "Change Size"
11840 msgstr "Змінити розмір" 16287 msgstr "Змінити розмір"
11841 16288
16289 #: ../pidgin/gtkconv.c:3045
11842 msgid "Show All" 16290 msgid "Show All"
11843 msgstr "Показати всі" 16291 msgstr "Показати всі"
11844 16292
11845 #. Conversation menu 16293 #. Conversation menu
16294 #: ../pidgin/gtkconv.c:3064
11846 msgid "/_Conversation" 16295 msgid "/_Conversation"
11847 msgstr "/_Розмова" 16296 msgstr "/_Розмова"
11848 16297
16298 #: ../pidgin/gtkconv.c:3066
11849 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 16299 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11850 msgstr "/Розмова/Створити миттєве _повідомлення..." 16300 msgstr "/Розмова/Створити миттєве _повідомлення..."
11851 16301
16302 #: ../pidgin/gtkconv.c:3068
11852 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 16303 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11853 msgstr "/Розмова/Приєднатись до _балачки..." 16304 msgstr "/Розмова/Приєднатись до _балачки..."
11854 16305
16306 #: ../pidgin/gtkconv.c:3073
11855 msgid "/Conversation/_Find..." 16307 msgid "/Conversation/_Find..."
11856 msgstr "/Розмова/З_найти..." 16308 msgstr "/Розмова/З_найти..."
11857 16309
16310 #: ../pidgin/gtkconv.c:3075
11858 msgid "/Conversation/View _Log" 16311 msgid "/Conversation/View _Log"
11859 msgstr "/Розмова/Переглянути _журнал" 16312 msgstr "/Розмова/Переглянути _журнал"
11860 16313
16314 #: ../pidgin/gtkconv.c:3076
11861 msgid "/Conversation/_Save As..." 16315 msgid "/Conversation/_Save As..."
11862 msgstr "/Розмова/Зберегти _як..." 16316 msgstr "/Розмова/Зберегти _як..."
11863 16317
16318 #: ../pidgin/gtkconv.c:3078
11864 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 16319 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11865 msgstr "/Розмова/О_чистити прокрутку" 16320 msgstr "/Розмова/О_чистити прокрутку"
11866 16321
16322 #: ../pidgin/gtkconv.c:3083
11867 msgid "/Conversation/M_edia" 16323 msgid "/Conversation/M_edia"
11868 msgstr "/Розмова/_Медіа" 16324 msgstr "/Розмова/_Медіа"
11869 16325
16326 #: ../pidgin/gtkconv.c:3085
11870 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 16327 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11871 msgstr "/Розмова/Медіа/_Голосовий виклик" 16328 msgstr "/Розмова/Медіа/_Голосовий виклик"
11872 16329
16330 #: ../pidgin/gtkconv.c:3087
11873 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 16331 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11874 msgstr "/Розмова/Медіа/_Відеовиклик" 16332 msgstr "/Розмова/Медіа/_Відеовиклик"
11875 16333
16334 #: ../pidgin/gtkconv.c:3089
11876 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 16335 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11877 msgstr "/Розмова/Медіа/_Аудіо\\/Відеовиклик" 16336 msgstr "/Розмова/Медіа/_Аудіо\\/Відеовиклик"
11878 16337
16338 #: ../pidgin/gtkconv.c:3093
11879 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 16339 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11880 msgstr "/Розмова/Наді_слати файл..." 16340 msgstr "/Розмова/Наді_слати файл..."
11881 16341
11882 #, fuzzy 16342 #: ../pidgin/gtkconv.c:3094
11883 msgid "/Conversation/Get _Attention" 16343 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11884 msgstr "/Розмова/Отримати відомості" 16344 msgstr "/Розмова/Отримати сигнал _уваги"
11885 16345
16346 #: ../pidgin/gtkconv.c:3095
11886 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 16347 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11887 msgstr "/Розмова/Додати _правило стеження..." 16348 msgstr "/Розмова/Додати _правило стеження..."
11888 16349
16350 #: ../pidgin/gtkconv.c:3097
11889 msgid "/Conversation/_Get Info" 16351 msgid "/Conversation/_Get Info"
11890 msgstr "/Розмова/_Отримати відомості" 16352 msgstr "/Розмова/_Отримати відомості"
11891 16353
16354 #: ../pidgin/gtkconv.c:3099
11892 msgid "/Conversation/In_vite..." 16355 msgid "/Conversation/In_vite..."
11893 msgstr "/Розмова/_Запросити..." 16356 msgstr "/Розмова/_Запросити..."
11894 16357
16358 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101
11895 msgid "/Conversation/M_ore" 16359 msgid "/Conversation/M_ore"
11896 msgstr "/Розмова/_Більше" 16360 msgstr "/Розмова/_Більше"
11897 16361
16362 #: ../pidgin/gtkconv.c:3105
11898 msgid "/Conversation/Al_ias..." 16363 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11899 msgstr "/Розмова/Пс_евдонім..." 16364 msgstr "/Розмова/Пс_евдонім..."
11900 16365
16366 #: ../pidgin/gtkconv.c:3107
11901 msgid "/Conversation/_Block..." 16367 msgid "/Conversation/_Block..."
11902 msgstr "/Розмова/_Блокувати..." 16368 msgstr "/Розмова/_Блокувати..."
11903 16369
16370 #: ../pidgin/gtkconv.c:3109
11904 msgid "/Conversation/_Unblock..." 16371 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11905 msgstr "/Розмова/_Розблокувати..." 16372 msgstr "/Розмова/_Розблокувати..."
11906 16373
16374 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111
11907 msgid "/Conversation/_Add..." 16375 msgid "/Conversation/_Add..."
11908 msgstr "/Розмова/_Додати..." 16376 msgstr "/Розмова/_Додати..."
11909 16377
16378 #: ../pidgin/gtkconv.c:3113
11910 msgid "/Conversation/_Remove..." 16379 msgid "/Conversation/_Remove..."
11911 msgstr "/Розмова/В_илучити..." 16380 msgstr "/Розмова/В_илучити..."
11912 16381
16382 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118
11913 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 16383 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11914 msgstr "/Розмова/Вставити поси_лання..." 16384 msgstr "/Розмова/Вставити поси_лання..."
11915 16385
16386 #: ../pidgin/gtkconv.c:3120
11916 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 16387 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11917 msgstr "/Розмова/Вставити зо_браження..." 16388 msgstr "/Розмова/Вставити зо_браження..."
11918 16389
16390 #: ../pidgin/gtkconv.c:3126
11919 msgid "/Conversation/_Close" 16391 msgid "/Conversation/_Close"
11920 msgstr "/Розмова/_Закрити" 16392 msgstr "/Розмова/_Закрити"
11921 16393
11922 #. Options 16394 #. Options
16395 #: ../pidgin/gtkconv.c:3130
11923 msgid "/_Options" 16396 msgid "/_Options"
11924 msgstr "/_Налаштування" 16397 msgstr "/_Налаштування"
11925 16398
16399 #: ../pidgin/gtkconv.c:3131
11926 msgid "/Options/Enable _Logging" 16400 msgid "/Options/Enable _Logging"
11927 msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал" 16401 msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал"
11928 16402
16403 #: ../pidgin/gtkconv.c:3132
11929 msgid "/Options/Enable _Sounds" 16404 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11930 msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук" 16405 msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук"
11931 16406
16407 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134
11932 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 16408 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11933 msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування" 16409 msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування"
11934 16410
16411 #: ../pidgin/gtkconv.c:3135
11935 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 16412 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11936 msgstr "/Параметри/Показувати _час повідомлень" 16413 msgstr "/Параметри/Показувати _час повідомлень"
11937 16414
16415 #: ../pidgin/gtkconv.c:3327
11938 msgid "/Conversation/More" 16416 msgid "/Conversation/More"
11939 msgstr "/Розмова/Більше" 16417 msgstr "/Розмова/Більше"
11940 16418
16419 #: ../pidgin/gtkconv.c:3383
11941 msgid "/Options" 16420 msgid "/Options"
11942 msgstr "/Параметри" 16421 msgstr "/Параметри"
11943 16422
11944 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 16423 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11945 #. * the 'Conversation' menu pops up. 16424 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11946 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 16425 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11947 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 16426 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11948 #. * conversation is created. 16427 #. * conversation is created.
16428 #: ../pidgin/gtkconv.c:3419
16429 #: ../pidgin/gtkconv.c:3451
11949 msgid "/Conversation" 16430 msgid "/Conversation"
11950 msgstr "/Розмова" 16431 msgstr "/Розмова"
11951 16432
16433 #: ../pidgin/gtkconv.c:3459
11952 msgid "/Conversation/View Log" 16434 msgid "/Conversation/View Log"
11953 msgstr "/Розмова/Переглянути журнал" 16435 msgstr "/Розмова/Переглянути журнал"
11954 16436
16437 #: ../pidgin/gtkconv.c:3464
11955 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 16438 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11956 msgstr "/Розмова/Медіа/Аудіо дзвінок" 16439 msgstr "/Розмова/Медіа/Аудіо дзвінок"
11957 16440
16441 #: ../pidgin/gtkconv.c:3467
11958 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 16442 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11959 msgstr "/Розмова/Медіа/Відеовиклик" 16443 msgstr "/Розмова/Медіа/Відеовиклик"
11960 16444
16445 #: ../pidgin/gtkconv.c:3470
11961 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 16446 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11962 msgstr "/Розмова/Аудіо та відеовиклик" 16447 msgstr "/Розмова/Аудіо та відеовиклик"
11963 16448
16449 #: ../pidgin/gtkconv.c:3477
11964 msgid "/Conversation/Send File..." 16450 msgid "/Conversation/Send File..."
11965 msgstr "/Розмова/Надіслати файл..." 16451 msgstr "/Розмова/Надіслати файл..."
11966 16452
11967 #, fuzzy 16453 #: ../pidgin/gtkconv.c:3481
11968 msgid "/Conversation/Get Attention" 16454 msgid "/Conversation/Get Attention"
11969 msgstr "/Розмова/Отримати відомості" 16455 msgstr "/Розмова/Отримати сигнал уваги"
11970 16456
16457 #: ../pidgin/gtkconv.c:3484
11971 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 16458 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11972 msgstr "/Розмова/Додати правило стеження..." 16459 msgstr "/Розмова/Додати правило стеження..."
11973 16460
16461 #: ../pidgin/gtkconv.c:3490
11974 msgid "/Conversation/Get Info" 16462 msgid "/Conversation/Get Info"
11975 msgstr "/Розмова/Отримати відомості" 16463 msgstr "/Розмова/Отримати відомості"
11976 16464
16465 #: ../pidgin/gtkconv.c:3494
11977 msgid "/Conversation/Invite..." 16466 msgid "/Conversation/Invite..."
11978 msgstr "/Розмова/Запросити..." 16467 msgstr "/Розмова/Запросити..."
11979 16468
16469 #: ../pidgin/gtkconv.c:3500
11980 msgid "/Conversation/Alias..." 16470 msgid "/Conversation/Alias..."
11981 msgstr "/Розмова/Псевдонім..." 16471 msgstr "/Розмова/Псевдонім..."
11982 16472
16473 #: ../pidgin/gtkconv.c:3504
11983 msgid "/Conversation/Block..." 16474 msgid "/Conversation/Block..."
11984 msgstr "/Розмова/Блокувати..." 16475 msgstr "/Розмова/Блокувати..."
11985 16476
16477 #: ../pidgin/gtkconv.c:3508
11986 msgid "/Conversation/Unblock..." 16478 msgid "/Conversation/Unblock..."
11987 msgstr "/Розмова/Розблокувати..." 16479 msgstr "/Розмова/Розблокувати..."
11988 16480
16481 #: ../pidgin/gtkconv.c:3512
11989 msgid "/Conversation/Add..." 16482 msgid "/Conversation/Add..."
11990 msgstr "/Розмова/Додати..." 16483 msgstr "/Розмова/Додати..."
11991 16484
16485 #: ../pidgin/gtkconv.c:3516
11992 msgid "/Conversation/Remove..." 16486 msgid "/Conversation/Remove..."
11993 msgstr "/Розмова/Вилучити..." 16487 msgstr "/Розмова/Вилучити..."
11994 16488
16489 #: ../pidgin/gtkconv.c:3522
11995 msgid "/Conversation/Insert Link..." 16490 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11996 msgstr "/Розмова/Вставити посилання..." 16491 msgstr "/Розмова/Вставити посилання..."
11997 16492
16493 #: ../pidgin/gtkconv.c:3526
11998 msgid "/Conversation/Insert Image..." 16494 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11999 msgstr "/Розмова/Вставити зображення..." 16495 msgstr "/Розмова/Вставити зображення..."
12000 16496
16497 #: ../pidgin/gtkconv.c:3532
12001 msgid "/Options/Enable Logging" 16498 msgid "/Options/Enable Logging"
12002 msgstr "/Параметри/Вести журнал" 16499 msgstr "/Параметри/Вести журнал"
12003 16500
16501 #: ../pidgin/gtkconv.c:3535
12004 msgid "/Options/Enable Sounds" 16502 msgid "/Options/Enable Sounds"
12005 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки" 16503 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки"
12006 16504
16505 #: ../pidgin/gtkconv.c:3548
12007 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 16506 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12008 msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування" 16507 msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування"
12009 16508
16509 #: ../pidgin/gtkconv.c:3551
12010 msgid "/Options/Show Timestamps" 16510 msgid "/Options/Show Timestamps"
12011 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень" 16511 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень"
12012 16512
16513 #: ../pidgin/gtkconv.c:3629
12013 msgid "User is typing..." 16514 msgid "User is typing..."
12014 msgstr "Користувач пише..." 16515 msgstr "Користувач пише..."
12015 16516
16517 #: ../pidgin/gtkconv.c:3703
12016 #, c-format 16518 #, c-format
12017 msgid "" 16519 msgid ""
12018 "\n" 16520 "\n"
12019 "%s has stopped typing" 16521 "%s has stopped typing"
12020 msgstr "" 16522 msgstr ""
12021 "\n" 16523 "\n"
12022 "%s закінчив писати" 16524 "%s закінчив писати"
12023 16525
12024 #. Build the Send To menu 16526 #. Build the Send To menu
16527 #: ../pidgin/gtkconv.c:3882
16528 #: ../pidgin/gtkconv.c:8599
12025 msgid "S_end To" 16529 msgid "S_end To"
12026 msgstr "Н_адіслати до" 16530 msgstr "Н_адіслати до"
12027 16531
16532 #: ../pidgin/gtkconv.c:4548
16533 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
12028 msgid "_Send" 16534 msgid "_Send"
12029 msgstr "_Надіслати" 16535 msgstr "_Надіслати"
12030 16536
12031 #. Setup the label telling how many people are in the room. 16537 #. Setup the label telling how many people are in the room.
16538 #: ../pidgin/gtkconv.c:4717
12032 msgid "0 people in room" 16539 msgid "0 people in room"
12033 msgstr "0 користувачів у кімнаті" 16540 msgstr "0 користувачів у кімнаті"
12034 16541
12035 #, fuzzy 16542 #: ../pidgin/gtkconv.c:4876
12036 msgid "Close Find bar" 16543 msgid "Close Find bar"
12037 msgstr "Закрити цю вкладку" 16544 msgstr "Закрити панель пошуку"
12038 16545
12039 #, fuzzy 16546 #: ../pidgin/gtkconv.c:4878
12040 msgid "Find:" 16547 msgid "Find:"
12041 msgstr "Знайти" 16548 msgstr "Знайти:"
12042 16549
16550 #: ../pidgin/gtkconv.c:6121
16551 #: ../pidgin/gtkconv.c:6247
12043 #, c-format 16552 #, c-format
12044 msgid "%d person in room" 16553 msgid "%d person in room"
12045 msgid_plural "%d people in room" 16554 msgid_plural "%d people in room"
12046 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті" 16555 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті"
12047 msgstr[1] "%d користувача у кімнаті" 16556 msgstr[1] "%d користувача у кімнаті"
12048 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті" 16557 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті"
12049 16558
16559 #: ../pidgin/gtkconv.c:6780
12050 msgid "Stopped Typing" 16560 msgid "Stopped Typing"
12051 msgstr "Закінчив писати" 16561 msgstr "Закінчив писати"
12052 16562
16563 #: ../pidgin/gtkconv.c:6783
12053 msgid "Nick Said" 16564 msgid "Nick Said"
12054 msgstr "Користувач написав" 16565 msgstr "Користувач написав"
12055 16566
16567 #: ../pidgin/gtkconv.c:6786
12056 msgid "Unread Messages" 16568 msgid "Unread Messages"
12057 msgstr "Непрочитані повідомлення" 16569 msgstr "Непрочитані повідомлення"
12058 16570
16571 #: ../pidgin/gtkconv.c:6792
12059 msgid "New Event" 16572 msgid "New Event"
12060 msgstr "Нова подія" 16573 msgstr "Нова подія"
12061 16574
16575 #: ../pidgin/gtkconv.c:8082
12062 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 16576 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12063 msgstr "clear: Очищає всі прокрутки розмов." 16577 msgstr "clear: Очищає всі прокрутки розмов."
12064 16578
16579 #: ../pidgin/gtkconv.c:8282
12065 msgid "Confirm close" 16580 msgid "Confirm close"
12066 msgstr "Підтвердити закриття" 16581 msgstr "Підтвердити закриття"
12067 16582
16583 #: ../pidgin/gtkconv.c:8314
12068 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 16584 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12069 msgstr "Ви маєте непрочитані повідомлення. Ви дійсно хочете закрити вікно?" 16585 msgstr "Ви маєте непрочитані повідомлення. Ви дійсно хочете закрити вікно?"
12070 16586
16587 #: ../pidgin/gtkconv.c:8940
12071 msgid "Close other tabs" 16588 msgid "Close other tabs"
12072 msgstr "Закрити інші вкладки" 16589 msgstr "Закрити інші вкладки"
12073 16590
16591 #: ../pidgin/gtkconv.c:8946
12074 msgid "Close all tabs" 16592 msgid "Close all tabs"
12075 msgstr "Закрити всі вкладки" 16593 msgstr "Закрити всі вкладки"
12076 16594
16595 #: ../pidgin/gtkconv.c:8954
12077 msgid "Detach this tab" 16596 msgid "Detach this tab"
12078 msgstr "Від'єднати цю вкладку" 16597 msgstr "Від'єднати цю вкладку"
12079 16598
16599 #: ../pidgin/gtkconv.c:8960
12080 msgid "Close this tab" 16600 msgid "Close this tab"
12081 msgstr "Закрити цю вкладку" 16601 msgstr "Закрити цю вкладку"
12082 16602
16603 #: ../pidgin/gtkconv.c:9465
12083 msgid "Close conversation" 16604 msgid "Close conversation"
12084 msgstr "Закрити розмову" 16605 msgstr "Закрити розмову"
12085 16606
16607 #: ../pidgin/gtkconv.c:10062
12086 msgid "Last created window" 16608 msgid "Last created window"
12087 msgstr "останнє створене вікно" 16609 msgstr "останнє створене вікно"
12088 16610
16611 #: ../pidgin/gtkconv.c:10064
12089 msgid "Separate IM and Chat windows" 16612 msgid "Separate IM and Chat windows"
12090 msgstr "Окремі вікна розмов миттєвим повідомленнями та балачок" 16613 msgstr "Окремі вікна розмов миттєвим повідомленнями та балачок"
12091 16614
16615 #: ../pidgin/gtkconv.c:10066
16616 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
12092 msgid "New window" 16617 msgid "New window"
12093 msgstr "нове вікно" 16618 msgstr "нове вікно"
12094 16619
16620 #: ../pidgin/gtkconv.c:10068
12095 msgid "By group" 16621 msgid "By group"
12096 msgstr "за групою" 16622 msgstr "за групою"
12097 16623
16624 #: ../pidgin/gtkconv.c:10070
12098 msgid "By account" 16625 msgid "By account"
12099 msgstr "за обліковим записом" 16626 msgstr "за обліковим записом"
12100 16627
16628 #: ../pidgin/gtkdebug.c:167
16629 #: ../pidgin/gtkdebug.c:749
16630 #: ../pidgin/gtkdebug.c:751
12101 msgid "Find" 16631 msgid "Find"
12102 msgstr "Знайти" 16632 msgstr "Знайти"
12103 16633
16634 #: ../pidgin/gtkdebug.c:195
12104 msgid "_Search for:" 16635 msgid "_Search for:"
12105 msgstr "_Шукати:" 16636 msgstr "_Шукати:"
12106 16637
16638 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
12107 msgid "Save Debug Log" 16639 msgid "Save Debug Log"
12108 msgstr "Зберегти відомості зневадження до журналу" 16640 msgstr "Зберегти відомості зневадження до журналу"
12109 16641
16642 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
12110 msgid "Invert" 16643 msgid "Invert"
12111 msgstr "Обернути" 16644 msgstr "Обернути"
12112 16645
16646 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
12113 msgid "Highlight matches" 16647 msgid "Highlight matches"
12114 msgstr "Підсвічувати збіги" 16648 msgstr "Підсвічувати збіги"
12115 16649
16650 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
12116 msgid "_Icon Only" 16651 msgid "_Icon Only"
12117 msgstr "Тільки _значок" 16652 msgstr "Тільки _значок"
12118 16653
16654 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
12119 msgid "_Text Only" 16655 msgid "_Text Only"
12120 msgstr "Тільки _текст" 16656 msgstr "Тільки _текст"
12121 16657
16658 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
12122 msgid "_Both Icon & Text" 16659 msgid "_Both Icon & Text"
12123 msgstr "_І текст, і значок" 16660 msgstr "_І текст, і значок"
12124 16661
16662 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802
16663 #: ../pidgin/gtkdebug.c:804
16664 #: ../pidgin/gtkdebug.c:806
12125 msgid "Filter" 16665 msgid "Filter"
12126 msgstr "Фільтр" 16666 msgstr "Фільтр"
12127 16667
16668 #: ../pidgin/gtkdebug.c:826
16669 #: ../pidgin/gtkdebug.c:828
12128 msgid "Right click for more options." 16670 msgid "Right click for more options."
12129 msgstr "Права кнопка миші для більших опцій." 16671 msgstr "Права кнопка миші для більших опцій."
12130 16672
16673 #: ../pidgin/gtkdebug.c:862
12131 msgid "Level " 16674 msgid "Level "
12132 msgstr "Рівень" 16675 msgstr "Рівень"
12133 16676
16677 #: ../pidgin/gtkdebug.c:868
16678 #: ../pidgin/gtkdebug.c:870
12134 msgid "Select the debug filter level." 16679 msgid "Select the debug filter level."
12135 msgstr "Вибрати рівень фільтрування повідомлень зневадження." 16680 msgstr "Вибрати рівень фільтрування повідомлень зневадження."
12136 16681
16682 #: ../pidgin/gtkdebug.c:875
12137 msgid "All" 16683 msgid "All"
12138 msgstr "Всі" 16684 msgstr "Всі"
12139 16685
16686 #: ../pidgin/gtkdebug.c:876
12140 msgid "Misc" 16687 msgid "Misc"
12141 msgstr "Різне" 16688 msgstr "Різне"
12142 16689
16690 #: ../pidgin/gtkdebug.c:878
12143 msgid "Warning" 16691 msgid "Warning"
12144 msgstr "Застереження" 16692 msgstr "Застереження"
12145 16693
16694 #: ../pidgin/gtkdebug.c:879
12146 msgid "Error " 16695 msgid "Error "
12147 msgstr "Помилка" 16696 msgstr "Помилка"
12148 16697
16698 #: ../pidgin/gtkdebug.c:880
12149 msgid "Fatal Error" 16699 msgid "Fatal Error"
12150 msgstr "Фатальна помилка" 16700 msgstr "Фатальна помилка"
12151 16701
16702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
12152 msgid "bug master" 16703 msgid "bug master"
12153 msgstr "спеціаліст з вад" 16704 msgstr "спеціаліст з вад"
12154 16705
16706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
12155 msgid "artist" 16707 msgid "artist"
12156 msgstr "виконавець" 16708 msgstr "виконавець"
12157 16709
12158 #. feel free to not translate this 16710 #. feel free to not translate this
16711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
12159 msgid "Ka-Hing Cheung" 16712 msgid "Ka-Hing Cheung"
12160 msgstr "Ka-Hing Cheung" 16713 msgstr "Ka-Hing Cheung"
12161 16714
16715 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
12162 msgid "voice and video" 16716 msgid "voice and video"
12163 msgstr "голос та відео" 16717 msgstr "голос та відео"
12164 16718
16719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
12165 msgid "support" 16720 msgid "support"
12166 msgstr "підтримка" 16721 msgstr "підтримка"
12167 16722
16723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95
16724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
12168 msgid "webmaster" 16725 msgid "webmaster"
12169 msgstr "Розробник сторінки тенет" 16726 msgstr "Розробник сторінки тенет"
12170 16727
16728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:104
12171 msgid "Senior Contributor/QA" 16729 msgid "Senior Contributor/QA"
12172 msgstr "Головний сприяльник та спеціаліст з якості" 16730 msgstr "Головний сприяльник та спеціаліст з якості"
12173 16731
16732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
12174 msgid "win32 port" 16733 msgid "win32 port"
12175 msgstr "порт win32" 16734 msgstr "порт win32"
12176 16735
16736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
16737 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
12177 msgid "maintainer" 16738 msgid "maintainer"
12178 msgstr "особа, що підтримує" 16739 msgstr "особа, що підтримує"
12179 16740
16741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
12180 msgid "libfaim maintainer" 16742 msgid "libfaim maintainer"
12181 msgstr "Особа, що підтримує libfaim" 16743 msgstr "Особа, що підтримує libfaim"
12182 16744
12183 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 16745 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
16746 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
12184 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 16747 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12185 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" 16748 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]"
12186 16749
16750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
12187 msgid "support/QA" 16751 msgid "support/QA"
12188 msgstr "підтримка/контроль якості" 16752 msgstr "підтримка/контроль якості"
12189 16753
16754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
12190 msgid "XMPP" 16755 msgid "XMPP"
12191 msgstr "XMPP" 16756 msgstr "XMPP"
12192 16757
16758 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
12193 msgid "original author" 16759 msgid "original author"
12194 msgstr "початковий автор" 16760 msgstr "початковий автор"
12195 16761
16762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
12196 msgid "lead developer" 16763 msgid "lead developer"
12197 msgstr "головний розробник" 16764 msgstr "головний розробник"
12198 16765
16766 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
16767 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
12199 msgid "Afrikaans" 16768 msgid "Afrikaans"
12200 msgstr "Афріканс" 16769 msgstr "Афріканс"
12201 16770
16771 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
16772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
12202 msgid "Arabic" 16773 msgid "Arabic"
12203 msgstr "Арабська" 16774 msgstr "Арабська"
12204 16775
16776 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
12205 msgid "Belarusian Latin" 16777 msgid "Belarusian Latin"
12206 msgstr "Білоруська (латиниця)" 16778 msgstr "Білоруська (латиниця)"
12207 16779
16780 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
16781 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
16782 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
12208 msgid "Bulgarian" 16783 msgid "Bulgarian"
12209 msgstr "Болгарська" 16784 msgstr "Болгарська"
12210 16785
16786 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
16787 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
16788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
16789 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
16790 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
12211 msgid "Bengali" 16791 msgid "Bengali"
12212 msgstr "Бенгальська" 16792 msgstr "Бенгальська"
12213 16793
16794 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
16795 msgid "Bengali-India"
16796 msgstr "Бенгальська Індія"
16797
16798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
12214 msgid "Bosnian" 16799 msgid "Bosnian"
12215 msgstr "Боснійська" 16800 msgstr "Боснійська"
12216 16801
16802 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
16803 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
16804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
12217 msgid "Catalan" 16805 msgid "Catalan"
12218 msgstr "Каталонська" 16806 msgstr "Каталонська"
12219 16807
16808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
16809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
12220 msgid "Valencian-Catalan" 16810 msgid "Valencian-Catalan"
12221 msgstr "Валенсійська-каталонська" 16811 msgstr "Валенсійська-каталонська"
12222 16812
16813 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
16814 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
16815 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
12223 msgid "Czech" 16816 msgid "Czech"
12224 msgstr "Чеська" 16817 msgstr "Чеська"
12225 16818
16819 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
16820 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
12226 msgid "Danish" 16821 msgid "Danish"
12227 msgstr "Данська" 16822 msgstr "Данська"
12228 16823
16824 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
16825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
16826 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
12229 msgid "German" 16827 msgid "German"
12230 msgstr "Німецька" 16828 msgstr "Німецька"
12231 16829
16830 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
16831 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
16832 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
12232 msgid "Dzongkha" 16833 msgid "Dzongkha"
12233 msgstr "Дзонгка" 16834 msgstr "Дзонгка"
12234 16835
16836 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
16837 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
12235 msgid "Greek" 16838 msgid "Greek"
12236 msgstr "Грецька" 16839 msgstr "Грецька"
12237 16840
16841 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
12238 msgid "Australian English" 16842 msgid "Australian English"
12239 msgstr "Австралійська англійська" 16843 msgstr "Австралійська англійська"
12240 16844
16845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
12241 msgid "Canadian English" 16846 msgid "Canadian English"
12242 msgstr "Канадська англійська" 16847 msgstr "Канадська англійська"
12243 16848
16849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
12244 msgid "British English" 16850 msgid "British English"
12245 msgstr "Британська англійська" 16851 msgstr "Британська англійська"
12246 16852
16853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
12247 msgid "Esperanto" 16854 msgid "Esperanto"
12248 msgstr "Есперанто" 16855 msgstr "Есперанто"
12249 16856
16857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
16858 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
16859 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
16860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
16861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
12250 msgid "Spanish" 16862 msgid "Spanish"
12251 msgstr "Іспанська" 16863 msgstr "Іспанська"
12252 16864
16865 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
12253 msgid "Estonian" 16866 msgid "Estonian"
12254 msgstr "Естонська" 16867 msgstr "Естонська"
12255 16868
16869 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
16870 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
16871 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
12256 msgid "Basque" 16872 msgid "Basque"
12257 msgstr "Баскська" 16873 msgstr "Баскська"
12258 16874
16875 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
16876 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
16877 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
12259 msgid "Persian" 16878 msgid "Persian"
12260 msgstr "Перська" 16879 msgstr "Перська"
12261 16880
16881 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
16882 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
16883 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
12262 msgid "Finnish" 16884 msgid "Finnish"
12263 msgstr "Фінська" 16885 msgstr "Фінська"
12264 16886
16887 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
16888 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
16889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
16890 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
16891 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
12265 msgid "French" 16892 msgid "French"
12266 msgstr "Французька" 16893 msgstr "Французька"
12267 16894
16895 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
12268 msgid "Irish" 16896 msgid "Irish"
12269 msgstr "Ірландська" 16897 msgstr "Ірландська"
12270 16898
16899 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
16900 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
16901 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
12271 msgid "Galician" 16902 msgid "Galician"
12272 msgstr "Галісійська" 16903 msgstr "Галісійська"
12273 16904
16905 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
16906 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
12274 msgid "Gujarati" 16907 msgid "Gujarati"
12275 msgstr "Гуджараті" 16908 msgstr "Гуджараті"
12276 16909
16910 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
12277 msgid "Gujarati Language Team" 16911 msgid "Gujarati Language Team"
12278 msgstr "Команда перекладачів Гуйараті" 16912 msgstr "Команда перекладачів Гуйараті"
12279 16913
16914 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
16915 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
12280 msgid "Hebrew" 16916 msgid "Hebrew"
12281 msgstr "Іврит" 16917 msgstr "Іврит"
12282 16918
16919 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
16920 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:273
12283 msgid "Hindi" 16921 msgid "Hindi"
12284 msgstr "Хінді" 16922 msgstr "Хінді"
12285 16923
16924 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
16925 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
12286 msgid "Hungarian" 16926 msgid "Hungarian"
12287 msgstr "Угорська" 16927 msgstr "Угорська"
12288 16928
16929 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
12289 msgid "Armenian" 16930 msgid "Armenian"
12290 msgstr "Вірменська" 16931 msgstr "Вірменська"
12291 16932
16933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
12292 msgid "Indonesian" 16934 msgid "Indonesian"
12293 msgstr "Індонезійська" 16935 msgstr "Індонезійська"
12294 16936
16937 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
16938 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275
12295 msgid "Italian" 16939 msgid "Italian"
12296 msgstr "Італійська" 16940 msgstr "Італійська"
12297 16941
16942 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
16943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:276
16944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
16945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:278
12298 msgid "Japanese" 16946 msgid "Japanese"
12299 msgstr "Японська" 16947 msgstr "Японська"
12300 16948
16949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
16950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:279
12301 msgid "Georgian" 16951 msgid "Georgian"
12302 msgstr "Грузинська" 16952 msgstr "Грузинська"
12303 16953
16954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
12304 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 16955 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12305 msgstr "Перекладачі Ubuntu грузинською" 16956 msgstr "Перекладачі Ubuntu грузинською"
12306 16957
16958 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
12307 msgid "Khmer" 16959 msgid "Khmer"
12308 msgstr "Кхмерська" 16960 msgstr "Кхмерська"
12309 16961
16962 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
12310 msgid "Kannada" 16963 msgid "Kannada"
12311 msgstr "Канада" 16964 msgstr "Канада"
12312 16965
16966 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
12313 msgid "Kannada Translation team" 16967 msgid "Kannada Translation team"
12314 msgstr "Канадська команда перекладачів" 16968 msgstr "Канадська команда перекладачів"
12315 16969
16970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
16971 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280
16972 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
12316 msgid "Korean" 16973 msgid "Korean"
12317 msgstr "Корейська" 16974 msgstr "Корейська"
12318 16975
16976 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
16977 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
16978 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
12319 msgid "Kurdish" 16979 msgid "Kurdish"
12320 msgstr "Курдська" 16980 msgstr "Курдська"
12321 16981
16982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
12322 msgid "Lao" 16983 msgid "Lao"
12323 msgstr "Лао" 16984 msgstr "Лао"
12324 16985
16986 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
16987 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
16988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
16989 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:285
12325 msgid "Macedonian" 16990 msgid "Macedonian"
12326 msgstr "Македонська" 16991 msgstr "Македонська"
12327 16992
16993 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
12328 msgid "Mongolian" 16994 msgid "Mongolian"
12329 msgstr "Монгольська" 16995 msgstr "Монгольська"
12330 16996
16997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
12331 msgid "Marathi" 16998 msgid "Marathi"
12332 msgstr "Мараті" 16999 msgstr "Мараті"
12333 17000
17001 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
12334 msgid "Malay" 17002 msgid "Malay"
12335 msgstr "Малайська" 17003 msgstr "Малайська"
12336 17004
17005 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
17006 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:286
17007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:287
17008 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:288
12337 msgid "Bokmål Norwegian" 17009 msgid "Bokmål Norwegian"
12338 msgstr "Норвезька (букмол)" 17010 msgstr "Норвезька (букмол)"
12339 17011
17012 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
12340 msgid "Nepali" 17013 msgid "Nepali"
12341 msgstr "Непальська" 17014 msgstr "Непальська"
12342 17015
17016 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
12343 msgid "Dutch, Flemish" 17017 msgid "Dutch, Flemish"
12344 msgstr "Голландська, фламандська" 17018 msgstr "Голландська, фламандська"
12345 17019
17020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
12346 msgid "Norwegian Nynorsk" 17021 msgid "Norwegian Nynorsk"
12347 msgstr "Норвезька (Нюнорск)" 17022 msgstr "Норвезька (Нюнорск)"
12348 17023
17024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
12349 msgid "Occitan" 17025 msgid "Occitan"
12350 msgstr "Оксітанська" 17026 msgstr "Оксітанська"
12351 17027
17028 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
12352 msgid "Oriya" 17029 msgid "Oriya"
12353 msgstr "Орія" 17030 msgstr "Орія"
12354 17031
17032 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
12355 msgid "Punjabi" 17033 msgid "Punjabi"
12356 msgstr "Пенджабі" 17034 msgstr "Пенджабі"
12357 17035
17036 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
17037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
17038 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289
17039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:290
17040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:291
17041 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292
12358 msgid "Polish" 17042 msgid "Polish"
12359 msgstr "Польська" 17043 msgstr "Польська"
12360 17044
17045 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
12361 msgid "Portuguese" 17046 msgid "Portuguese"
12362 msgstr "Португальська" 17047 msgstr "Португальська"
12363 17048
17049 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
17050 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:293
12364 msgid "Portuguese-Brazil" 17051 msgid "Portuguese-Brazil"
12365 msgstr "Бразильська португальська" 17052 msgstr "Бразильська португальська"
12366 17053
17054 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
12367 msgid "Pashto" 17055 msgid "Pashto"
12368 msgstr "Пушту" 17056 msgstr "Пушту"
12369 17057
17058 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
17059 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
12370 msgid "Romanian" 17060 msgid "Romanian"
12371 msgstr "Румунська" 17061 msgstr "Румунська"
12372 17062
17063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
17064 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:294
17065 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:295
17066 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:296
12373 msgid "Russian" 17067 msgid "Russian"
12374 msgstr "Російська" 17068 msgstr "Російська"
12375 17069
17070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
17071 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
17072 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:297
17073 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:298
17074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
12376 msgid "Slovak" 17075 msgid "Slovak"
12377 msgstr "Словацька" 17076 msgstr "Словацька"
12378 17077
17078 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
17079 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:300
12379 msgid "Slovenian" 17080 msgid "Slovenian"
12380 msgstr "Словенська" 17081 msgstr "Словенська"
12381 17082
17083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
12382 msgid "Albanian" 17084 msgid "Albanian"
12383 msgstr "Албанська" 17085 msgstr "Албанська"
12384 17086
17087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
17088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
17089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:301
17090 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:302
12385 msgid "Serbian" 17091 msgid "Serbian"
12386 msgstr "Сербська" 17092 msgstr "Сербська"
12387 17093
17094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
17095 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
12388 msgid "Sinhala" 17096 msgid "Sinhala"
12389 msgstr "Сингалійська" 17097 msgstr "Сингалійська"
12390 17098
17099 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
17100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:303
17101 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:304
12391 msgid "Swedish" 17102 msgid "Swedish"
12392 msgstr "Шведська" 17103 msgstr "Шведська"
12393 17104
17105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
12394 msgid "Swahili" 17106 msgid "Swahili"
12395 msgstr "Свахілі" 17107 msgstr "Свахілі"
12396 17108
17109 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
17110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
12397 msgid "Tamil" 17111 msgid "Tamil"
12398 msgstr "Тамільська" 17112 msgstr "Тамільська"
12399 17113
17114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
17115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:305
12400 msgid "Telugu" 17116 msgid "Telugu"
12401 msgstr "Телугу" 17117 msgstr "Телугу"
12402 17118
17119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
12403 msgid "Thai" 17120 msgid "Thai"
12404 msgstr "Тайська" 17121 msgstr "Тайська"
12405 17122
17123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
17124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:306
12406 msgid "Turkish" 17125 msgid "Turkish"
12407 msgstr "Турецька" 17126 msgstr "Турецька"
12408 17127
17128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
12409 msgid "Ukranian" 17129 msgid "Ukranian"
12410 msgstr "Українська" 17130 msgstr "Українська"
12411 17131
17132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
12412 msgid "Urdu" 17133 msgid "Urdu"
12413 msgstr "Урду" 17134 msgstr "Урду"
12414 17135
17136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12415 msgid "Vietnamese" 17137 msgid "Vietnamese"
12416 msgstr "В'єтнамська" 17138 msgstr "В'єтнамська"
12417 17139
17140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12418 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 17141 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12419 msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi" 17142 msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi"
12420 17143
17144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
17145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:307
17146 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:308
12421 msgid "Simplified Chinese" 17147 msgid "Simplified Chinese"
12422 msgstr "Китайська спрощена" 17148 msgstr "Китайська спрощена"
12423 17149
17150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
17151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
17152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
12424 msgid "Hong Kong Chinese" 17153 msgid "Hong Kong Chinese"
12425 msgstr "Китайська (Гон Конг)" 17154 msgstr "Китайська (Гон Конг)"
12426 17155
17156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
17157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
17158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:309
12427 msgid "Traditional Chinese" 17159 msgid "Traditional Chinese"
12428 msgstr "Китайська традиційна" 17160 msgstr "Китайська традиційна"
12429 17161
17162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
12430 msgid "Amharic" 17163 msgid "Amharic"
12431 msgstr "Амхарська" 17164 msgstr "Амхарська"
12432 17165
17166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282
17167 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:283
17168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
12433 msgid "Lithuanian" 17169 msgid "Lithuanian"
12434 msgstr "Литовська" 17170 msgstr "Литовська"
12435 17171
12436 #, fuzzy, c-format 17172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
12437 msgid "" 17173 #, c-format
12438 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 17174 msgid "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12439 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 17175 msgstr "%s - це клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який оснований на libpurple, що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. %s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версія 2 (або новіша). Копія GPL постачається з %s. Авторське право на %s належить його розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не надаються.<BR><BR>"
12440 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 17176
12441 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 17177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:489
12442 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 17178 #, c-format
12443 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 17179 msgid "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12444 msgstr "" 17180 msgstr "<FONT SIZE=\"4\"><B>Корисні ресурси</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Сторінка тенет</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часті питання</A><BR>\tКанал IRC: #pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12445 "%s - це графічний модульний клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який " 17181
12446 "оснований на бібліотеці libpurple, що здатна з'єднуватись з AIM, MSN, " 17182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:496
12447 "Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " 17183 #, c-format
12448 "Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, та QQ одночасно. Він написаний " 17184 msgid "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
12449 "використовуючи GTK+.<BR><BR>Ви можете змінювати та розповсюджувати цю " 17185 msgstr "<font size=\"4\"><b>Допомога від інших користувачів Pidgin</b></font> може бути отримана листуванням на <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Це <b>загальнодоступна</b> розсилка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архів</a>)<br/>Ми не можемо допомогти з протоколами та додатками від третіх сторін!<br/>Основною мовою розсилки є <b>англійська</b>. Можете писати іншою мовою, але відповіді можуть бути не такими корисними.<br/>"
12450 "програму у відповідності з ліцензією GPL (версія 2 або новіша). Копія GPL " 17186
12451 "міститься у файлі \"COPYING\", що постачається з %s. Авторське право на %s " 17187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:506
12452 "належить його розробникам. Дивіться файл \"COPYRIGHT\", щоб отримати повний "
12453 "перелік розробників. Ми не даємо гарантій на цю програму.<BR><BR>"
12454
12455 #, c-format
12456 msgid ""
12457 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12458 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12459 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12460 "im<BR><BR>"
12461 msgstr ""
12462
12463 #, fuzzy, c-format
12464 msgid ""
12465 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12466 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12467 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12468 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12469 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12470 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12471 "<br/>"
12472 msgstr ""
12473 "<font size=\"4\">Допомога від інших користувачів Pidgin:</font> <a href="
12474 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Це "
12475 "<b>загальнодоступна</b> розсилка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12476 "support/\">архів</a>)<br/>Ми не можемо допомогти з протоколами та додатками "
12477 "від третіх сторін!<br/>Основною мовою розсилки є <b>англійська</b>. Можете "
12478 "писати іншою мовою, але відповіді можуть бути не такими корисними.<br/><br/>"
12479
12480 #, c-format 17188 #, c-format
12481 msgid "About %s" 17189 msgid "About %s"
12482 msgstr "Про %s" 17190 msgstr "Про %s"
12483 17191
12484 #, fuzzy 17192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:528
12485 msgid "Build Information" 17193 msgid "Build Information"
12486 msgstr "Відомості про користувача" 17194 msgstr "Відомості про збірку"
12487 17195
12488 #. End of not to be translated section 17196 #. End of not to be translated section
12489 #, fuzzy, c-format 17197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:705
17198 #, c-format
12490 msgid "%s Build Information" 17199 msgid "%s Build Information"
12491 msgstr "Відомості про користувача" 17200 msgstr "Відомості про збірку %s"
12492 17201
17202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:726
12493 msgid "Current Developers" 17203 msgid "Current Developers"
12494 msgstr "Поточні розробники" 17204 msgstr "Поточні розробники"
12495 17205
17206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:732
12496 msgid "Crazy Patch Writers" 17207 msgid "Crazy Patch Writers"
12497 msgstr "Одержимі автори латок" 17208 msgstr "Одержимі автори латок"
12498 17209
17210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:738
12499 msgid "Retired Developers" 17211 msgid "Retired Developers"
12500 msgstr "Колишні розробники" 17212 msgstr "Колишні розробники"
12501 17213
17214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:744
12502 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 17215 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12503 msgstr "Одержимі автори латок" 17216 msgstr "Одержимі автори латок"
12504 17217
12505 #, fuzzy, c-format 17218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:747
17219 #, c-format
12506 msgid "%s Developer Information" 17220 msgid "%s Developer Information"
12507 msgstr "Відомості про сервер" 17221 msgstr "Відомості про розробників %s"
12508 17222
17223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:768
12509 msgid "Current Translators" 17224 msgid "Current Translators"
12510 msgstr "Поточні перекладачі" 17225 msgstr "Поточні перекладачі"
12511 17226
17227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:774
12512 msgid "Past Translators" 17228 msgid "Past Translators"
12513 msgstr "Попередні перекладачі" 17229 msgstr "Попередні перекладачі"
12514 17230
12515 #, fuzzy, c-format 17231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:777
17232 #, c-format
12516 msgid "%s Translator Information" 17233 msgid "%s Translator Information"
12517 msgstr "Більше відомостей" 17234 msgstr "Відомості про перекладачів %s"
12518 17235
17236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:807
17237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
17238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
12519 msgid "_Name" 17239 msgid "_Name"
12520 msgstr "_Ім'я" 17240 msgstr "_Ім'я"
12521 17241
17242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:812
17243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951
17244 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032
12522 msgid "_Account" 17245 msgid "_Account"
12523 msgstr "_Обліковий запис" 17246 msgstr "_Обліковий запис"
12524 17247
17248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:959
12525 msgid "Get User Info" 17249 msgid "Get User Info"
12526 msgstr "Відомості про користувача" 17250 msgstr "Відомості про користувача"
12527 17251
12528 msgid "" 17252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:961
12529 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 17253 msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
12530 "to view." 17254 msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, відомості якої ви хочете переглянути."
12531 msgstr "" 17255
12532 "Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, відомості якої ви " 17256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051
12533 "хочете переглянути."
12534
12535 msgid "View User Log" 17257 msgid "View User Log"
12536 msgstr "Переглянути журнал користувача" 17258 msgstr "Переглянути журнал користувача"
12537 17259
17260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073
12538 msgid "Alias Contact" 17261 msgid "Alias Contact"
12539 msgstr "Псевдонім контакту" 17262 msgstr "Псевдонім контакту"
12540 17263
17264 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074
12541 msgid "Enter an alias for this contact." 17265 msgid "Enter an alias for this contact."
12542 msgstr "Введіть псевдонім для цього контакту." 17266 msgstr "Введіть псевдонім для цього контакту."
12543 17267
17268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096
12544 #, c-format 17269 #, c-format
12545 msgid "Enter an alias for %s." 17270 msgid "Enter an alias for %s."
12546 msgstr "Введіть псевдонім для %s." 17271 msgstr "Введіть псевдонім для %s."
12547 17272
17273 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098
12548 msgid "Alias Buddy" 17274 msgid "Alias Buddy"
12549 msgstr "Псевдонім користувача" 17275 msgstr "Псевдонім користувача"
12550 17276
17277 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119
12551 msgid "Alias Chat" 17278 msgid "Alias Chat"
12552 msgstr "Псевдонім балачки" 17279 msgstr "Псевдонім балачки"
12553 17280
17281 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
12554 msgid "Enter an alias for this chat." 17282 msgid "Enter an alias for this chat."
12555 msgstr "Введіть псевдонім для цієї балачки." 17283 msgstr "Введіть псевдонім для цієї балачки."
12556 17284
12557 #, c-format 17285 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
12558 msgid "" 17286 #, c-format
12559 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 17287 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
12560 "your buddy list. Do you want to continue?" 17288 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
12561 msgid_plural "" 17289 msgstr[0] "Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d іншого контакту з вашого переліку. Хочете продовжити?"
12562 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 17290 msgstr[1] "Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. Хочете продовжити?"
12563 "your buddy list. Do you want to continue?" 17291 msgstr[2] "Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. Хочете продовжити?"
12564 msgstr[0] "" 17292
12565 "Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d іншого контакту з вашого переліку. " 17293 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167
12566 "Хочете продовжити?"
12567 msgstr[1] ""
12568 "Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. "
12569 "Хочете продовжити?"
12570 msgstr[2] ""
12571 "Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. "
12572 "Хочете продовжити?"
12573
12574 msgid "Remove Contact" 17294 msgid "Remove Contact"
12575 msgstr "Видалити контакт" 17295 msgstr "Видалити контакт"
12576 17296
17297 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170
12577 msgid "_Remove Contact" 17298 msgid "_Remove Contact"
12578 msgstr "_Вилучити контакт" 17299 msgstr "_Вилучити контакт"
12579 17300
12580 #, c-format 17301 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
12581 msgid "" 17302 #, c-format
12582 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 17303 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
12583 "want to continue?" 17304 msgstr "Ви об'єднуєте групу з назвою %s в групу з назвою %s. Хочете продовжити?"
12584 msgstr "" 17305
12585 "Ви об'єднуєте групу з назвою %s в групу з назвою %s. Хочете продовжити?" 17306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
12586
12587 msgid "Merge Groups" 17307 msgid "Merge Groups"
12588 msgstr "Об'єднати групи" 17308 msgstr "Об'єднати групи"
12589 17309
17310 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
12590 msgid "_Merge Groups" 17311 msgid "_Merge Groups"
12591 msgstr "_Об'єднати групи" 17312 msgstr "_Об'єднати групи"
12592 17313
12593 #, c-format 17314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
12594 msgid "" 17315 #, c-format
12595 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 17316 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
12596 "list. Do you want to continue?" 17317 msgstr "Ви видаляєте групу %s та всіх її членів з переліку контактів. Хочете продовжити?"
12597 msgstr "" 17318
12598 "Ви видаляєте групу %s та всіх її членів з переліку контактів. Хочете " 17319 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264
12599 "продовжити?"
12600
12601 msgid "Remove Group" 17320 msgid "Remove Group"
12602 msgstr "Видалити групу" 17321 msgstr "Видалити групу"
12603 17322
17323 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
12604 msgid "_Remove Group" 17324 msgid "_Remove Group"
12605 msgstr "Вилучити _групу" 17325 msgstr "Вилучити _групу"
12606 17326
12607 #, c-format 17327 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1300
12608 msgid "" 17328 #, c-format
12609 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 17329 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12610 msgstr "Ви видаляєте %s з переліку контактів. Хочете продовжити?" 17330 msgstr "Ви видаляєте %s з переліку контактів. Хочете продовжити?"
12611 17331
17332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1303
12612 msgid "Remove Buddy" 17333 msgid "Remove Buddy"
12613 msgstr "Видалити користувача" 17334 msgstr "Видалити користувача"
12614 17335
17336 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1306
12615 msgid "_Remove Buddy" 17337 msgid "_Remove Buddy"
12616 msgstr "В_идалити користувача" 17338 msgstr "В_идалити користувача"
12617 17339
12618 #, c-format 17340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1327
12619 msgid "" 17341 #, c-format
12620 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 17342 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12621 "continue?"
12622 msgstr "Ви видаляєте балачку %s з переліку контактів. Хочете продовжити?" 17343 msgstr "Ви видаляєте балачку %s з переліку контактів. Хочете продовжити?"
12623 17344
17345 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1330
12624 msgid "Remove Chat" 17346 msgid "Remove Chat"
12625 msgstr "Вилучити балачку" 17347 msgstr "Вилучити балачку"
12626 17348
17349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1333
12627 msgid "_Remove Chat" 17350 msgid "_Remove Chat"
12628 msgstr "Вилучити _балачку" 17351 msgstr "Вилучити _балачку"
12629 17352
17353 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
12630 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 17354 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12631 msgstr "Клацніть правою, щоб переглянути більше непрочитаних повідомлень...\n" 17355 msgstr "Клацніть правою, щоб переглянути більше непрочитаних повідомлень...\n"
12632 17356
17357 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
12633 msgid "_Change Status" 17358 msgid "_Change Status"
12634 msgstr "Змінити _стан" 17359 msgstr "Змінити _стан"
12635 17360
17361 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
12636 msgid "Show Buddy _List" 17362 msgid "Show Buddy _List"
12637 msgstr "Показати _перелік контактів" 17363 msgstr "Показати _перелік контактів"
12638 17364
17365 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
12639 msgid "_Unread Messages" 17366 msgid "_Unread Messages"
12640 msgstr "_Непрочитані повідомлення" 17367 msgstr "_Непрочитані повідомлення"
12641 17368
17369 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
12642 msgid "New _Message..." 17370 msgid "New _Message..."
12643 msgstr "_Нове повідомлення..." 17371 msgstr "_Нове повідомлення..."
12644 17372
17373 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
12645 msgid "_Accounts" 17374 msgid "_Accounts"
12646 msgstr "_Облікові записи" 17375 msgstr "_Облікові записи"
12647 17376
17377 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
12648 msgid "Plu_gins" 17378 msgid "Plu_gins"
12649 msgstr "_Додатки" 17379 msgstr "_Додатки"
12650 17380
17381 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
12651 msgid "Pr_eferences" 17382 msgid "Pr_eferences"
12652 msgstr "_Параметри" 17383 msgstr "_Параметри"
12653 17384
17385 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
12654 msgid "Mute _Sounds" 17386 msgid "Mute _Sounds"
12655 msgstr "Вимкнути _звуки" 17387 msgstr "Вимкнути _звуки"
12656 17388
17389 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
12657 msgid "_Blink on New Message" 17390 msgid "_Blink on New Message"
12658 msgstr "_Блимати, коли є нове повідомлення" 17391 msgstr "_Блимати, коли є нове повідомлення"
12659 17392
17393 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
12660 msgid "_Quit" 17394 msgid "_Quit"
12661 msgstr "_Вийти" 17395 msgstr "_Вийти"
12662 17396
17397 #: ../pidgin/gtkft.c:153
12663 msgid "Not started" 17398 msgid "Not started"
12664 msgstr "Не запущений" 17399 msgstr "Не запущений"
12665 17400
17401 #: ../pidgin/gtkft.c:275
12666 msgid "<b>Receiving As:</b>" 17402 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12667 msgstr "<b>Отримання як:</b>" 17403 msgstr "<b>Отримання як:</b>"
12668 17404
17405 #: ../pidgin/gtkft.c:277
12669 msgid "<b>Receiving From:</b>" 17406 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12670 msgstr "<b>Отримання від:</b>" 17407 msgstr "<b>Отримання від:</b>"
12671 17408
17409 #: ../pidgin/gtkft.c:281
12672 msgid "<b>Sending To:</b>" 17410 msgid "<b>Sending To:</b>"
12673 msgstr "<b>Надсилання для:</b>" 17411 msgstr "<b>Надсилання для:</b>"
12674 17412
17413 #: ../pidgin/gtkft.c:283
12675 msgid "<b>Sending As:</b>" 17414 msgid "<b>Sending As:</b>"
12676 msgstr "<b>Надсилання як:</b>" 17415 msgstr "<b>Надсилання як:</b>"
12677 17416
17417 #: ../pidgin/gtkft.c:477
17418 #: ../pidgin/gtkutils.c:3148
12678 msgid "There is no application configured to open this type of file." 17419 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12679 msgstr "Немає програми, що відповідає цьому типу файла." 17420 msgstr "Немає програми, що відповідає цьому типу файла."
12680 17421
17422 #: ../pidgin/gtkft.c:482
17423 #: ../pidgin/gtkutils.c:3153
12681 msgid "An error occurred while opening the file." 17424 msgid "An error occurred while opening the file."
12682 msgstr "Помилка при відкриванні файлу." 17425 msgstr "Помилка при відкриванні файлу."
12683 17426
17427 #: ../pidgin/gtkft.c:519
17428 #: ../pidgin/gtkutils.c:3188
12684 #, c-format 17429 #, c-format
12685 msgid "Error launching %s: %s" 17430 msgid "Error launching %s: %s"
12686 msgstr "Помилка запуску %s: %s" 17431 msgstr "Помилка запуску %s: %s"
12687 17432
17433 #: ../pidgin/gtkft.c:528
17434 #: ../pidgin/gtkutils.c:3196
12688 #, c-format 17435 #, c-format
12689 msgid "Error running %s" 17436 msgid "Error running %s"
12690 msgstr "Помилка запуску %s" 17437 msgstr "Помилка запуску %s"
12691 17438
17439 #: ../pidgin/gtkft.c:529
17440 #: ../pidgin/gtkutils.c:3197
12692 #, c-format 17441 #, c-format
12693 msgid "Process returned error code %d" 17442 msgid "Process returned error code %d"
12694 msgstr "Процес повернув код помилки %d" 17443 msgstr "Процес повернув код помилки %d"
12695 17444
17445 #: ../pidgin/gtkft.c:666
12696 msgid "Filename:" 17446 msgid "Filename:"
12697 msgstr "Назва файлу:" 17447 msgstr "Назва файлу:"
12698 17448
17449 #: ../pidgin/gtkft.c:667
12699 msgid "Local File:" 17450 msgid "Local File:"
12700 msgstr "Локальний файл:" 17451 msgstr "Локальний файл:"
12701 17452
17453 #: ../pidgin/gtkft.c:669
12702 msgid "Speed:" 17454 msgid "Speed:"
12703 msgstr "Швидкість:" 17455 msgstr "Швидкість:"
12704 17456
17457 #: ../pidgin/gtkft.c:670
12705 msgid "Time Elapsed:" 17458 msgid "Time Elapsed:"
12706 msgstr "Минуло часу:" 17459 msgstr "Минуло часу:"
12707 17460
17461 #: ../pidgin/gtkft.c:671
12708 msgid "Time Remaining:" 17462 msgid "Time Remaining:"
12709 msgstr "Залишилось часу:" 17463 msgstr "Залишилось часу:"
12710 17464
17465 #: ../pidgin/gtkft.c:756
12711 msgid "Close this window when all transfers _finish" 17466 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12712 msgstr "_Закрити вікно, коли всі передавання завершаться" 17467 msgstr "_Закрити вікно, коли всі передавання завершаться"
12713 17468
17469 #: ../pidgin/gtkft.c:766
12714 msgid "C_lear finished transfers" 17470 msgid "C_lear finished transfers"
12715 msgstr "О_чищати завершені передавання" 17471 msgstr "О_чищати завершені передавання"
12716 17472
12717 #. "Download Details" arrow 17473 #. "Download Details" arrow
17474 #: ../pidgin/gtkft.c:775
12718 msgid "File transfer _details" 17475 msgid "File transfer _details"
12719 msgstr "Подробиці _передавання файлів" 17476 msgstr "Подробиці _передавання файлів"
12720 17477
17478 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:925
12721 msgid "Paste as Plain _Text" 17479 msgid "Paste as Plain _Text"
12722 msgstr "Вст_авити як звичайний текст" 17480 msgstr "Вст_авити як звичайний текст"
12723 17481
17482 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:942
17483 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333
12724 msgid "_Reset formatting" 17484 msgid "_Reset formatting"
12725 msgstr "_Скинути форматування" 17485 msgstr "_Скинути форматування"
12726 17486
17487 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:950
12727 msgid "Disable _smileys in selected text" 17488 msgid "Disable _smileys in selected text"
12728 msgstr "Вимкнути _усмішки у вибраному тексті" 17489 msgstr "Вимкнути _усмішки у вибраному тексті"
12729 17490
17491 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576
12730 msgid "Hyperlink color" 17492 msgid "Hyperlink color"
12731 msgstr "Колір гіперпосилання" 17493 msgstr "Колір гіперпосилання"
12732 17494
17495 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1577
12733 msgid "Color to draw hyperlinks." 17496 msgid "Color to draw hyperlinks."
12734 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань." 17497 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань."
12735 17498
17499 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580
12736 msgid "Hyperlink visited color" 17500 msgid "Hyperlink visited color"
12737 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" 17501 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
12738 17502
17503 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
12739 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 17504 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12740 msgstr "Колір відвіданих гіперпосилань (або задіяних)." 17505 msgstr "Колір відвіданих гіперпосилань (або задіяних)."
12741 17506
17507 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584
12742 msgid "Hyperlink prelight color" 17508 msgid "Hyperlink prelight color"
12743 msgstr "Колір підсвічених гіперпосилань" 17509 msgstr "Колір підсвічених гіперпосилань"
12744 17510
17511 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585
12745 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 17512 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12746 msgstr "Колір гіперпосилань, коли курсор миші на ньому." 17513 msgstr "Колір гіперпосилань, коли курсор миші на ньому."
12747 17514
17515 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588
17516 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
12748 msgid "Sent Message Name Color" 17517 msgid "Sent Message Name Color"
12749 msgstr "Колір імені надісланого повідомлення" 17518 msgstr "Колір імені надісланого повідомлення"
12750 17519
17520 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
12751 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 17521 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12752 msgstr "Колір для назви відправленого вами повідомлення." 17522 msgstr "Колір для назви відправленого вами повідомлення."
12753 17523
17524 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592
17525 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
12754 msgid "Received Message Name Color" 17526 msgid "Received Message Name Color"
12755 msgstr "Колір імені отриманого повідомлення" 17527 msgstr "Колір імені отриманого повідомлення"
12756 17528
17529 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
12757 msgid "Color to draw the name of a message you received." 17530 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12758 msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення." 17531 msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення."
12759 17532
17533 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596
12760 msgid "\"Attention\" Name Color" 17534 msgid "\"Attention\" Name Color"
12761 msgstr "Колір імені \"Увага\"" 17535 msgstr "Колір імені \"Увага\""
12762 17536
17537 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
12763 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 17538 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12764 msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення, яке містить ваше ім'я." 17539 msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення, яке містить ваше ім'я."
12765 17540
17541 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600
17542 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
12766 msgid "Action Message Name Color" 17543 msgid "Action Message Name Color"
12767 msgstr "Колір імені повідомлення дії" 17544 msgstr "Колір імені повідомлення дії"
12768 17545
17546 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601
12769 msgid "Color to draw the name of an action message." 17547 msgid "Color to draw the name of an action message."
12770 msgstr "Колір відображення імені повідомлення дії." 17548 msgstr "Колір відображення імені повідомлення дії."
12771 17549
17550 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604
12772 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 17551 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12773 msgstr "Колір імені повідомлення дії для прошепоченого повідомлення" 17552 msgstr "Колір імені повідомлення дії для прошепоченого повідомлення"
12774 17553
17554 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605
12775 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 17555 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12776 msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення дії." 17556 msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення дії."
12777 17557
17558 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
12778 msgid "Whisper Message Name Color" 17559 msgid "Whisper Message Name Color"
12779 msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення" 17560 msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення"
12780 17561
17562 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
12781 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 17563 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12782 msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення.." 17564 msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення.."
12783 17565
17566 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618
12784 msgid "Typing notification color" 17567 msgid "Typing notification color"
12785 msgstr "Колір сповіщення про те, що пишуть" 17568 msgstr "Колір сповіщення про те, що пишуть"
12786 17569
17570 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619
12787 msgid "The color to use for the typing notification" 17571 msgid "The color to use for the typing notification"
12788 msgstr "Колір для сповіщень, що контакт пише" 17572 msgstr "Колір для сповіщень, що контакт пише"
12789 17573
17574 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622
12790 msgid "Typing notification font" 17575 msgid "Typing notification font"
12791 msgstr "Шрифт сповіщення про те, що пишуть" 17576 msgstr "Шрифт сповіщення про те, що пишуть"
12792 17577
17578 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623
12793 msgid "The font to use for the typing notification" 17579 msgid "The font to use for the typing notification"
12794 msgstr "Шрифт для сповіщень, що контакт пише" 17580 msgstr "Шрифт для сповіщень, що контакт пише"
12795 17581
17582 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626
17583 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627
12796 msgid "Enable typing notification" 17584 msgid "Enable typing notification"
12797 msgstr "Увімкнути сповіщення про те, що пишуть" 17585 msgstr "Увімкнути сповіщення про те, що пишуть"
12798 17586
17587 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3735
12799 msgid "" 17588 msgid ""
12800 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 17589 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12801 "\n" 17590 "\n"
12802 "Defaulting to PNG." 17591 "Defaulting to PNG."
12803 msgstr "" 17592 msgstr ""
12804 "<span size='larger' weight='bold'>Невідомий тип файлу</span>\n" 17593 "<span size='larger' weight='bold'>Невідомий тип файлу</span>\n"
12805 "\n" 17594 "\n"
12806 "Вважається, що PNG." 17595 "Вважається, що PNG."
12807 17596
17597 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3765
12808 #, c-format 17598 #, c-format
12809 msgid "" 17599 msgid ""
12810 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 17600 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12811 "\n" 17601 "\n"
12812 "%s" 17602 "%s"
12813 msgstr "" 17603 msgstr ""
12814 "<span size='larger' weight='bold'>Помилка збереження зображення</span>\n" 17604 "<span size='larger' weight='bold'>Помилка збереження зображення</span>\n"
12815 "\n" 17605 "\n"
12816 "%s" 17606 "%s"
12817 17607
17608 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3812
12818 msgid "Save Image" 17609 msgid "Save Image"
12819 msgstr "Збереження зображення" 17610 msgstr "Збереження зображення"
12820 17611
17612 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858
12821 msgid "_Save Image..." 17613 msgid "_Save Image..."
12822 msgstr "З_берегти зображення..." 17614 msgstr "З_берегти зображення..."
12823 17615
17616 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3868
12824 msgid "_Add Custom Smiley..." 17617 msgid "_Add Custom Smiley..."
12825 msgstr "_Додати нетипову усмішку..." 17618 msgstr "_Додати нетипову усмішку..."
12826 17619
17620 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:174
17621 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:127
12827 msgid "Select Font" 17622 msgid "Select Font"
12828 msgstr "Вибір шрифту" 17623 msgstr "Вибір шрифту"
12829 17624
17625 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:254
12830 msgid "Select Text Color" 17626 msgid "Select Text Color"
12831 msgstr "Вибрати колір тексту" 17627 msgstr "Вибрати колір тексту"
12832 17628
17629 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:334
12833 msgid "Select Background Color" 17630 msgid "Select Background Color"
12834 msgstr "Вибір кольору тла" 17631 msgstr "Вибір кольору тла"
12835 17632
17633 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
12836 msgid "_URL" 17634 msgid "_URL"
12837 msgstr "_URL" 17635 msgstr "_URL"
12838 17636
17637 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:431
12839 msgid "_Description" 17638 msgid "_Description"
12840 msgstr "_Опис" 17639 msgstr "_Опис"
12841 17640
12842 msgid "" 17641 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
12843 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 17642 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
12844 "The description is optional." 17643 msgstr "Введіть URL та опис посилання, яке ви хочете вставити. Опис необов'язковий."
12845 msgstr "" 17644
12846 "Введіть URL та опис посилання, яке ви хочете вставити. Опис необов'язковий." 17645 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438
12847
12848 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 17646 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12849 msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви хочете вставити." 17647 msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви хочете вставити."
12850 17648
17649 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:443
17650 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
12851 msgid "Insert Link" 17651 msgid "Insert Link"
12852 msgstr "Вставити посилання" 17652 msgstr "Вставити посилання"
12853 17653
17654 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447
17655 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
12854 msgid "_Insert" 17656 msgid "_Insert"
12855 msgstr "Вст_авити" 17657 msgstr "Вст_авити"
12856 17658
17659 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:512
12857 #, c-format 17660 #, c-format
12858 msgid "Failed to store image: %s\n" 17661 msgid "Failed to store image: %s\n"
12859 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n" 17662 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
12860 17663
17664 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:537
12861 msgid "Insert Image" 17665 msgid "Insert Image"
12862 msgstr "Вставити зображення" 17666 msgstr "Вставити зображення"
12863 17667
17668 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:670
12864 #, c-format 17669 #, c-format
12865 msgid "" 17670 msgid ""
12866 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 17671 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12867 " %s" 17672 " %s"
12868 msgstr "" 17673 msgstr ""
12869 "Ця усмішка вимкнена, тому що була визначена інша для цього скорочення:\n" 17674 "Ця усмішка вимкнена, тому що була визначена інша для цього скорочення:\n"
12870 " %s" 17675 " %s"
12871 17676
17677 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:801
12872 msgid "Smile!" 17678 msgid "Smile!"
12873 msgstr "Усмішка!" 17679 msgstr "Усмішка!"
12874 17680
17681 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:816
12875 msgid "_Manage custom smileys" 17682 msgid "_Manage custom smileys"
12876 msgstr "_Керування нетиповими усмішками" 17683 msgstr "_Керування нетиповими усмішками"
12877 17684
17685 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:853
12878 msgid "This theme has no available smileys." 17686 msgid "This theme has no available smileys."
12879 msgstr "Ця тема не має наявних усмішок." 17687 msgstr "Ця тема не має наявних усмішок."
12880 17688
17689 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:970
17690 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1358
12881 msgid "_Font" 17691 msgid "_Font"
12882 msgstr "_Шрифт" 17692 msgstr "_Шрифт"
12883 17693
17694 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
12884 msgid "Group Items" 17695 msgid "Group Items"
12885 msgstr "Групувати елементи" 17696 msgstr "Групувати елементи"
12886 17697
17698 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
12887 msgid "Ungroup Items" 17699 msgid "Ungroup Items"
12888 msgstr "Розгрупувати елементи" 17700 msgstr "Розгрупувати елементи"
12889 17701
17702 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215
17703 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:358
12890 msgid "Bold" 17704 msgid "Bold"
12891 msgstr "Жирний" 17705 msgstr "Жирний"
12892 17706
17707 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1216
17708 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:367
12893 msgid "Italic" 17709 msgid "Italic"
12894 msgstr "Курсив" 17710 msgstr "Курсив"
12895 17711
17712 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
17713 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
12896 msgid "Underline" 17714 msgid "Underline"
12897 msgstr "Підкреслений" 17715 msgstr "Підкреслений"
12898 17716
17717 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218
12899 msgid "Strikethrough" 17718 msgid "Strikethrough"
12900 msgstr "Перекреслений" 17719 msgstr "Перекреслений"
12901 17720
17721 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220
12902 msgid "Increase Font Size" 17722 msgid "Increase Font Size"
12903 msgstr "Збільшити розмір шрифту" 17723 msgstr "Збільшити розмір шрифту"
12904 17724
17725 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
12905 msgid "Decrease Font Size" 17726 msgid "Decrease Font Size"
12906 msgstr "Зменшити розмір шрифту" 17727 msgstr "Зменшити розмір шрифту"
12907 17728
17729 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
12908 msgid "Font Face" 17730 msgid "Font Face"
12909 msgstr "Вид шрифту" 17731 msgstr "Вид шрифту"
12910 17732
17733 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
12911 msgid "Foreground Color" 17734 msgid "Foreground Color"
12912 msgstr "Колір шрифту" 17735 msgstr "Колір шрифту"
12913 17736
17737 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
12914 msgid "Reset Formatting" 17738 msgid "Reset Formatting"
12915 msgstr "Скинути форматування" 17739 msgstr "Скинути форматування"
12916 17740
17741 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
12917 msgid "Insert IM Image" 17742 msgid "Insert IM Image"
12918 msgstr "Вставити зображення" 17743 msgstr "Вставити зображення"
12919 17744
17745 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
12920 msgid "Insert Smiley" 17746 msgid "Insert Smiley"
12921 msgstr "Вставити усмішку" 17747 msgstr "Вставити усмішку"
12922 17748
12923 #, fuzzy 17749 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1257
12924 msgid "Send Attention" 17750 msgid "Send Attention"
12925 msgstr "Кнопка \"Надіслати\"" 17751 msgstr "Надіслати сигнал уваги"
12926 17752
17753 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
12927 msgid "<b>_Bold</b>" 17754 msgid "<b>_Bold</b>"
12928 msgstr "<b>_Жирний</b>" 17755 msgstr "<b>_Жирний</b>"
12929 17756
17757 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319
12930 msgid "<i>_Italic</i>" 17758 msgid "<i>_Italic</i>"
12931 msgstr "<i>_Курсив</i>" 17759 msgstr "<i>_Курсив</i>"
12932 17760
17761 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320
12933 msgid "<u>_Underline</u>" 17762 msgid "<u>_Underline</u>"
12934 msgstr "<u>_Підкреслений</u>" 17763 msgstr "<u>_Підкреслений</u>"
12935 17764
17765 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321
12936 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 17766 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12937 msgstr "<span strikethrough='true'>Перекреслений</span>" 17767 msgstr "<span strikethrough='true'>Перекреслений</span>"
12938 17768
17769 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
12939 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 17770 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12940 msgstr "<span size='larger'>_Більший</span>" 17771 msgstr "<span size='larger'>_Більший</span>"
12941 17772
17773 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
12942 msgid "_Normal" 17774 msgid "_Normal"
12943 msgstr "_Нормальний" 17775 msgstr "_Нормальний"
12944 17776
17777 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1326
12945 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 17778 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12946 msgstr "<span size='smaller'>_Менший</span>" 17779 msgstr "<span size='smaller'>_Менший</span>"
12947 17780
12948 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 17781 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12949 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 17782 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12950 #. * no updating nor nothin' 17783 #. * no updating nor nothin'
17784 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1330
12951 msgid "_Font face" 17785 msgid "_Font face"
12952 msgstr "_Тип шрифту" 17786 msgstr "_Тип шрифту"
12953 17787
17788 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331
12954 msgid "Foreground _color" 17789 msgid "Foreground _color"
12955 msgstr "Колір _шрифту" 17790 msgstr "Колір _шрифту"
12956 17791
17792 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332
12957 msgid "Bac_kground color" 17793 msgid "Bac_kground color"
12958 msgstr "Колір _тла" 17794 msgstr "Колір _тла"
12959 17795
17796 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1409
12960 msgid "_Image" 17797 msgid "_Image"
12961 msgstr "_Зображення" 17798 msgstr "_Зображення"
12962 17799
17800 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1415
12963 msgid "_Link" 17801 msgid "_Link"
12964 msgstr "_Посилання" 17802 msgstr "_Посилання"
12965 17803
17804 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1421
12966 msgid "_Horizontal rule" 17805 msgid "_Horizontal rule"
12967 msgstr "_Горизонтальна прокрутка" 17806 msgstr "_Горизонтальна прокрутка"
12968 17807
17808 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1443
12969 msgid "_Smile!" 17809 msgid "_Smile!"
12970 msgstr "_Усмішка!" 17810 msgstr "_Усмішка!"
12971 17811
17812 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1462
12972 msgid "_Attention!" 17813 msgid "_Attention!"
12973 msgstr "" 17814 msgstr "_Увага!"
12974 17815
17816 #: ../pidgin/gtklog.c:245
12975 msgid "Log Deletion Failed" 17817 msgid "Log Deletion Failed"
12976 msgstr "Помилка видалення журналу" 17818 msgstr "Помилка видалення журналу"
12977 17819
17820 #: ../pidgin/gtklog.c:246
12978 msgid "Check permissions and try again." 17821 msgid "Check permissions and try again."
12979 msgstr "Перевірити права та спробувати знову." 17822 msgstr "Перевірити права та спробувати знову."
12980 17823
12981 #, c-format 17824 #: ../pidgin/gtklog.c:289
12982 msgid "" 17825 #, c-format
12983 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 17826 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
12984 "%s which started at %s?" 17827 msgstr "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов з %s, що розпочалися о %s?"
12985 msgstr "" 17828
12986 "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов з %s, що розпочалися о %s?" 17829 #: ../pidgin/gtklog.c:300
12987 17830 #, c-format
12988 #, c-format 17831 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
12989 msgid "" 17832 msgstr "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?"
12990 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 17833
12991 "s which started at %s?" 17834 #: ../pidgin/gtklog.c:305
12992 msgstr "" 17835 #, c-format
12993 "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?" 17836 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
12994 17837 msgstr "Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?"
12995 #, c-format 17838
12996 msgid "" 17839 #: ../pidgin/gtklog.c:320
12997 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12998 "s?"
12999 msgstr ""
13000 "Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?"
13001
13002 msgid "Delete Log?" 17840 msgid "Delete Log?"
13003 msgstr "Видалити журнал?" 17841 msgstr "Видалити журнал?"
13004 17842
17843 #: ../pidgin/gtklog.c:331
13005 msgid "Delete Log..." 17844 msgid "Delete Log..."
13006 msgstr "Видалити журнал..." 17845 msgstr "Видалити журнал..."
13007 17846
17847 #: ../pidgin/gtklog.c:451
13008 #, c-format 17848 #, c-format
13009 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 17849 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13010 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Розмова у %s на %s</span>" 17850 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Розмова у %s на %s</span>"
13011 17851
17852 #: ../pidgin/gtklog.c:454
13012 #, c-format 17853 #, c-format
13013 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 17854 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13014 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Розмова з %s на %s</span>" 17855 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Розмова з %s на %s</span>"
13015 17856
13016 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 17857 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
17858 #: ../pidgin/gtklog.c:582
13017 msgid "_Browse logs folder" 17859 msgid "_Browse logs folder"
13018 msgstr "_Переглянути теку з журналами" 17860 msgstr "_Переглянути теку з журналами"
13019 17861
17862 #: ../pidgin/gtkmain.c:442
13020 #, c-format 17863 #, c-format
13021 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 17864 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13022 msgstr "%s %s. Спробуйте `%s -h' для докладніших відомостей.\n" 17865 msgstr "%s %s. Спробуйте `%s -h' для докладніших відомостей.\n"
13023 17866
17867 #: ../pidgin/gtkmain.c:446
13024 #, c-format 17868 #, c-format
13025 msgid "" 17869 msgid ""
13026 "Usage: %s [OPTION]...\n" 17870 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13027 "\n" 17871 "\n"
13028 msgstr "" 17872 msgstr ""
13029 "Використання: %s [OPTION]...\n" 17873 "Використання: %s [OPTION]...\n"
13030 "\n" 17874 "\n"
13031 17875
17876 #: ../pidgin/gtkmain.c:448
13032 msgid "DIR" 17877 msgid "DIR"
13033 msgstr "DIR" 17878 msgstr "DIR"
13034 17879
17880 #: ../pidgin/gtkmain.c:448
13035 msgid "use DIR for config files" 17881 msgid "use DIR for config files"
13036 msgstr "використовувати DIR для файлів конфігурації" 17882 msgstr "використовувати DIR для файлів конфігурації"
13037 17883
17884 #: ../pidgin/gtkmain.c:450
13038 msgid "print debugging messages to stdout" 17885 msgid "print debugging messages to stdout"
13039 msgstr "друкувати повідомлення зневадження до стандартного виходу" 17886 msgstr "друкувати повідомлення зневадження до стандартного виходу"
13040 17887
17888 #: ../pidgin/gtkmain.c:452
13041 msgid "force online, regardless of network status" 17889 msgid "force online, regardless of network status"
13042 msgstr "примусово \"в мережі\", незважаючи на стан мережі" 17890 msgstr "примусово \"в мережі\", незважаючи на стан мережі"
13043 17891
17892 #: ../pidgin/gtkmain.c:454
13044 msgid "display this help and exit" 17893 msgid "display this help and exit"
13045 msgstr "показати цю допомогу та вийти" 17894 msgstr "показати цю допомогу та вийти"
13046 17895
17896 #: ../pidgin/gtkmain.c:456
13047 msgid "allow multiple instances" 17897 msgid "allow multiple instances"
13048 msgstr "дозволити декілька екземплярів" 17898 msgstr "дозволити декілька екземплярів"
13049 17899
17900 #: ../pidgin/gtkmain.c:458
13050 msgid "don't automatically login" 17901 msgid "don't automatically login"
13051 msgstr "не входити автоматично" 17902 msgstr "не входити автоматично"
13052 17903
17904 #: ../pidgin/gtkmain.c:460
13053 msgid "NAME" 17905 msgid "NAME"
13054 msgstr "ІМ'Я" 17906 msgstr "ІМ'Я"
13055 17907
17908 #: ../pidgin/gtkmain.c:461
13056 msgid "" 17909 msgid ""
13057 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 17910 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13058 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 17911 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13059 " Without this only the first account will be enabled)." 17912 " Without this only the first account will be enabled)."
13060 msgstr "" 17913 msgstr ""
13061 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 17914 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13062 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 17915 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13063 " Without this only the first account will be enabled)." 17916 " Without this only the first account will be enabled)."
13064 17917
17918 #: ../pidgin/gtkmain.c:468
13065 msgid "X display to use" 17919 msgid "X display to use"
13066 msgstr "Використовувати дисплей X" 17920 msgstr "Використовувати дисплей X"
13067 17921
17922 #: ../pidgin/gtkmain.c:471
13068 msgid "display the current version and exit" 17923 msgid "display the current version and exit"
13069 msgstr "Показати поточну версію та вийти" 17924 msgstr "Показати поточну версію та вийти"
13070 17925
17926 #: ../pidgin/gtkmain.c:596
13071 #, c-format 17927 #, c-format
13072 msgid "" 17928 msgid ""
13073 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 17929 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13074 "This is a bug in the software and has happened through\n" 17930 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13075 "no fault of your own.\n" 17931 "no fault of your own.\n"
13094 "Будь ласка, впевніться, що вказали що робили в цей час\n" 17950 "Будь ласка, впевніться, що вказали що робили в цей час\n"
13095 "та надішліть зворотнє трасування файлу core. Якщо ви не знаєте\n" 17951 "та надішліть зворотнє трасування файлу core. Якщо ви не знаєте\n"
13096 "як отримати зворотнє трасування, прочитайте інструкцію на\n" 17952 "як отримати зворотнє трасування, прочитайте інструкцію на\n"
13097 "%swiki/GetABacktrace\n" 17953 "%swiki/GetABacktrace\n"
13098 17954
17955 #: ../pidgin/gtkmain.c:881
13099 #, c-format 17956 #, c-format
13100 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 17957 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13101 msgstr "" 17958 msgstr "Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n"
13102 "Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n" 17959
13103 17960 #: ../pidgin/gtkmedia.c:271
13104 msgid "/_Media" 17961 msgid "/_Media"
13105 msgstr "/_Медіа" 17962 msgstr "/_Медіа"
13106 17963
17964 #: ../pidgin/gtkmedia.c:272
13107 msgid "/Media/_Hangup" 17965 msgid "/Media/_Hangup"
13108 msgstr "/Медіа/_Завершити" 17966 msgstr "/Медіа/_Завершити"
13109 17967
17968 #: ../pidgin/gtkmedia.c:501
13110 #, c-format 17969 #, c-format
13111 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 17970 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13112 msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс." 17971 msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс."
13113 17972
17973 #: ../pidgin/gtkmedia.c:507
13114 #, c-format 17974 #, c-format
13115 msgid "%s wishes to start a video session with you." 17975 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13116 msgstr "%s бажає розпочати з вами відеосеанс." 17976 msgstr "%s бажає розпочати з вами відеосеанс."
13117 17977
17978 #: ../pidgin/gtkmedia.c:513
13118 msgid "Incoming Call" 17979 msgid "Incoming Call"
13119 msgstr "Вхідний виклик" 17980 msgstr "Вхідний виклик"
13120 17981
17982 #: ../pidgin/gtkmedia.c:712
17983 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
13121 msgid "_Pause" 17984 msgid "_Pause"
13122 msgstr "_Пауза" 17985 msgstr "_Пауза"
13123 17986
17987 #: ../pidgin/gtknotify.c:752
13124 #, c-format 17988 #, c-format
13125 msgid "%s has %d new message." 17989 msgid "%s has %d new message."
13126 msgid_plural "%s has %d new messages." 17990 msgid_plural "%s has %d new messages."
13127 msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення." 17991 msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення."
13128 msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення." 17992 msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення."
13129 msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень." 17993 msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень."
13130 17994
17995 #: ../pidgin/gtknotify.c:781
13131 #, c-format 17996 #, c-format
13132 msgid "<b>%d new email.</b>" 17997 msgid "<b>%d new email.</b>"
13133 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 17998 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13134 msgstr[0] "<b>%d новий лист.</b>" 17999 msgstr[0] "<b>%d новий лист.</b>"
13135 msgstr[1] "<b>%d нові листи.</b>" 18000 msgstr[1] "<b>%d нові листи.</b>"
13136 msgstr[2] "<b>%d нових листів.</b>" 18001 msgstr[2] "<b>%d нових листів.</b>"
13137 18002
18003 #: ../pidgin/gtknotify.c:1214
13138 #, c-format 18004 #, c-format
13139 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 18005 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13140 msgstr "Команда переглядача тенет \"%s\" неправильна." 18006 msgstr "Команда переглядача тенет \"%s\" неправильна."
13141 18007
18008 #: ../pidgin/gtknotify.c:1216
18009 #: ../pidgin/gtknotify.c:1228
18010 #: ../pidgin/gtknotify.c:1241
18011 #: ../pidgin/gtknotify.c:1378
13142 msgid "Unable to open URL" 18012 msgid "Unable to open URL"
13143 msgstr "Не вдається відкрити URL" 18013 msgstr "Не вдається відкрити URL"
13144 18014
18015 #: ../pidgin/gtknotify.c:1226
18016 #: ../pidgin/gtknotify.c:1239
13145 #, c-format 18017 #, c-format
13146 msgid "Error launching \"%s\": %s" 18018 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13147 msgstr "Помилка запуску \"%s\": %s" 18019 msgstr "Помилка запуску \"%s\": %s"
13148 18020
13149 msgid "" 18021 #: ../pidgin/gtknotify.c:1379
13150 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 18022 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13151 msgstr "Було вибрано переглядач тенет \"інший\", але команду не було задано." 18023 msgstr "Було вибрано переглядач тенет \"інший\", але команду не було задано."
13152 18024
18025 #: ../pidgin/gtknotify.c:1445
13153 msgid "No message" 18026 msgid "No message"
13154 msgstr "Немає повідомлень" 18027 msgstr "Немає повідомлень"
13155 18028
18029 #: ../pidgin/gtknotify.c:1529
13156 msgid "Open All Messages" 18030 msgid "Open All Messages"
13157 msgstr "Відкрити всі повідомлення" 18031 msgstr "Відкрити всі повідомлення"
13158 18032
18033 #: ../pidgin/gtknotify.c:1559
13159 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 18034 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13160 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>" 18035 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>"
13161 18036
18037 #: ../pidgin/gtknotify.c:1562
13162 msgid "New Pounces" 18038 msgid "New Pounces"
13163 msgstr "Нове стеження" 18039 msgstr "Нове стеження"
13164 18040
18041 #: ../pidgin/gtknotify.c:1575
13165 msgid "Dismiss" 18042 msgid "Dismiss"
13166 msgstr "Відкинути" 18043 msgstr "Відкинути"
13167 18044
18045 #: ../pidgin/gtknotify.c:1619
13168 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 18046 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13169 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви вистежили!</span>" 18047 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви вистежили!</span>"
13170 18048
18049 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
13171 msgid "The following plugins will be unloaded." 18050 msgid "The following plugins will be unloaded."
13172 msgstr "Наступні додатки будуть вивантажені." 18051 msgstr "Наступні додатки будуть вивантажені."
13173 18052
18053 #: ../pidgin/gtkplugin.c:303
13174 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 18054 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13175 msgstr "Будуть вивантажені декілька додатків." 18055 msgstr "Будуть вивантажені декілька додатків."
13176 18056
18057 #: ../pidgin/gtkplugin.c:307
13177 msgid "Unload Plugins" 18058 msgid "Unload Plugins"
13178 msgstr "Вивантажити додатки" 18059 msgstr "Вивантажити додатки"
13179 18060
18061 #: ../pidgin/gtkplugin.c:324
13180 msgid "Could not unload plugin" 18062 msgid "Could not unload plugin"
13181 msgstr "Не вдається вивантажити додаток" 18063 msgstr "Не вдається вивантажити додаток"
13182 18064
13183 msgid "" 18065 #: ../pidgin/gtkplugin.c:325
13184 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 18066 msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
13185 "startup." 18067 msgstr "Додаток не може бути зараз вивантажений, але буде вимкнений перед наступним запуском."
13186 msgstr "" 18068
13187 "Додаток не може бути зараз вивантажений, але буде вимкнений перед наступним " 18069 #: ../pidgin/gtkplugin.c:462
13188 "запуском."
13189
13190 #, c-format 18070 #, c-format
13191 msgid "" 18071 msgid ""
13192 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 18072 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13193 "Check the plugin website for an update.</span>" 18073 "Check the plugin website for an update.</span>"
13194 msgstr "" 18074 msgstr ""
13195 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Помилка: %s\n" 18075 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Помилка: %s\n"
13196 "Перевірте сторінку тенет додатку на оновлення.</span>" 18076 "Перевірте сторінку тенет додатку на оновлення.</span>"
13197 18077
18078 #: ../pidgin/gtkplugin.c:591
13198 msgid "Author" 18079 msgid "Author"
13199 msgstr "Автор" 18080 msgstr "Автор"
13200 18081
18082 #: ../pidgin/gtkplugin.c:669
13201 msgid "<b>Written by:</b>" 18083 msgid "<b>Written by:</b>"
13202 msgstr "<b>Написаний:</b>" 18084 msgstr "<b>Написаний:</b>"
13203 18085
18086 #: ../pidgin/gtkplugin.c:689
13204 msgid "<b>Web site:</b>" 18087 msgid "<b>Web site:</b>"
13205 msgstr "<b>Сторінка тенет:</b>" 18088 msgstr "<b>Сторінка тенет:</b>"
13206 18089
18090 #: ../pidgin/gtkplugin.c:698
13207 msgid "<b>Filename:</b>" 18091 msgid "<b>Filename:</b>"
13208 msgstr "<b>Назва файлу:</b>" 18092 msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
13209 18093
18094 #: ../pidgin/gtkplugin.c:726
13210 msgid "Configure Pl_ugin" 18095 msgid "Configure Pl_ugin"
13211 msgstr "Налаштувати _додаток" 18096 msgstr "Налаштувати _додаток"
13212 18097
18098 #: ../pidgin/gtkplugin.c:792
13213 msgid "<b>Plugin Details</b>" 18099 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13214 msgstr "<b>Подробиці додатку</b>" 18100 msgstr "<b>Подробиці додатку</b>"
13215 18101
18102 #: ../pidgin/gtkpounce.c:158
13216 msgid "Select a file" 18103 msgid "Select a file"
13217 msgstr "Вибір файлу" 18104 msgstr "Вибір файлу"
13218 18105
18106 #: ../pidgin/gtkpounce.c:538
13219 msgid "Modify Buddy Pounce" 18107 msgid "Modify Buddy Pounce"
13220 msgstr "Змінити стеження за контактом" 18108 msgstr "Змінити стеження за контактом"
13221 18109
13222 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 18110 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
18111 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553
13223 msgid "Pounce on Whom" 18112 msgid "Pounce on Whom"
13224 msgstr "Стежити за ким" 18113 msgstr "Стежити за ким"
13225 18114
18115 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560
18116 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:550
18117 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:651
13226 msgid "_Account:" 18118 msgid "_Account:"
13227 msgstr "_Обліковий запис:" 18119 msgstr "_Обліковий запис:"
13228 18120
18121 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580
13229 msgid "_Buddy name:" 18122 msgid "_Buddy name:"
13230 msgstr "І_м'я користувача:" 18123 msgstr "І_м'я користувача:"
13231 18124
18125 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
13232 msgid "Si_gns on" 18126 msgid "Si_gns on"
13233 msgstr "Увійшов" 18127 msgstr "Увійшов"
13234 18128
18129 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
13235 msgid "Signs o_ff" 18130 msgid "Signs o_ff"
13236 msgstr "_Вийшов" 18131 msgstr "_Вийшов"
13237 18132
18133 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
13238 msgid "Goes a_way" 18134 msgid "Goes a_way"
13239 msgstr "_Відійшов" 18135 msgstr "_Відійшов"
13240 18136
18137 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620
13241 msgid "Ret_urns from away" 18138 msgid "Ret_urns from away"
13242 msgstr "_Повернувся" 18139 msgstr "_Повернувся"
13243 18140
18141 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622
13244 msgid "Becomes _idle" 18142 msgid "Becomes _idle"
13245 msgstr "Став _бездіяльним" 18143 msgstr "Став _бездіяльним"
13246 18144
18145 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624
13247 msgid "Is no longer i_dle" 18146 msgid "Is no longer i_dle"
13248 msgstr "Вже _не бездіяльний" 18147 msgstr "Вже _не бездіяльний"
13249 18148
18149 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626
13250 msgid "Starts _typing" 18150 msgid "Starts _typing"
13251 msgstr "Розпочав _писати" 18151 msgstr "Розпочав _писати"
13252 18152
18153 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628
13253 msgid "P_auses while typing" 18154 msgid "P_auses while typing"
13254 msgstr "_Призупинив писати" 18155 msgstr "_Призупинив писати"
13255 18156
18157 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630
13256 msgid "Stops t_yping" 18158 msgid "Stops t_yping"
13257 msgstr "Припинив _писати" 18159 msgstr "Припинив _писати"
13258 18160
18161 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632
13259 msgid "Sends a _message" 18162 msgid "Sends a _message"
13260 msgstr "Надіслав пові_домлення" 18163 msgstr "Надіслав пові_домлення"
13261 18164
18165 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
13262 msgid "Ope_n an IM window" 18166 msgid "Ope_n an IM window"
13263 msgstr "Відкрити вікно _миттєвих повідомлень" 18167 msgstr "Відкрити вікно _миттєвих повідомлень"
13264 18168
18169 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
13265 msgid "_Pop up a notification" 18170 msgid "_Pop up a notification"
13266 msgstr "Показати _виринаюче сповіщення" 18171 msgstr "Показати _виринаюче сповіщення"
13267 18172
18173 #: ../pidgin/gtkpounce.c:679
13268 msgid "Send a _message" 18174 msgid "Send a _message"
13269 msgstr "Надіслати пові_домлення" 18175 msgstr "Надіслати пові_домлення"
13270 18176
18177 #: ../pidgin/gtkpounce.c:681
13271 msgid "E_xecute a command" 18178 msgid "E_xecute a command"
13272 msgstr "Ви_конати команду" 18179 msgstr "Ви_конати команду"
13273 18180
18181 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683
13274 msgid "P_lay a sound" 18182 msgid "P_lay a sound"
13275 msgstr "В_ідтворити звук" 18183 msgstr "В_ідтворити звук"
13276 18184
18185 #: ../pidgin/gtkpounce.c:689
13277 msgid "Brows_e..." 18186 msgid "Brows_e..."
13278 msgstr "_Огляд..." 18187 msgstr "_Огляд..."
13279 18188
18189 #: ../pidgin/gtkpounce.c:693
13280 msgid "Br_owse..." 18190 msgid "Br_owse..."
13281 msgstr "_Огляд..." 18191 msgstr "_Огляд..."
13282 18192
18193 #: ../pidgin/gtkpounce.c:694
18194 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2597
13283 msgid "Pre_view" 18195 msgid "Pre_view"
13284 msgstr "П_еревірка" 18196 msgstr "П_еревірка"
13285 18197
18198 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834
13286 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 18199 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13287 msgstr "_Стежити тільки коли мій стан не \"Доступний\"" 18200 msgstr "_Стежити тільки коли мій стан не \"Доступний\""
13288 18201
18202 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839
13289 msgid "_Recurring" 18203 msgid "_Recurring"
13290 msgstr "_Періодичний" 18204 msgstr "_Періодичний"
13291 18205
18206 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1270
13292 msgid "Pounce Target" 18207 msgid "Pounce Target"
13293 msgstr "Ціль стеження" 18208 msgstr "Ціль стеження"
13294 18209
18210 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1447
13295 msgid "Started typing" 18211 msgid "Started typing"
13296 msgstr "Почав писати" 18212 msgstr "Почав писати"
13297 18213
18214 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1449
13298 msgid "Paused while typing" 18215 msgid "Paused while typing"
13299 msgstr "Призупинив писати" 18216 msgstr "Призупинив писати"
13300 18217
18218 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1451
13301 msgid "Signed on" 18219 msgid "Signed on"
13302 msgstr "Увійшов" 18220 msgstr "Увійшов"
13303 18221
18222 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1453
13304 msgid "Returned from being idle" 18223 msgid "Returned from being idle"
13305 msgstr "Повернувся зі стану бездіяльності" 18224 msgstr "Повернувся зі стану бездіяльності"
13306 18225
18226 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1455
13307 msgid "Returned from being away" 18227 msgid "Returned from being away"
13308 msgstr "Повернувся зі стану \"відійшов\"" 18228 msgstr "Повернувся зі стану \"відійшов\""
13309 18229
18230 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1457
13310 msgid "Stopped typing" 18231 msgid "Stopped typing"
13311 msgstr "Закінчив писати" 18232 msgstr "Закінчив писати"
13312 18233
18234 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1459
13313 msgid "Signed off" 18235 msgid "Signed off"
13314 msgstr "Вийшов" 18236 msgstr "Вийшов"
13315 18237
18238 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1461
13316 msgid "Became idle" 18239 msgid "Became idle"
13317 msgstr "Став бездіяльним" 18240 msgstr "Став бездіяльним"
13318 18241
18242 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1463
13319 msgid "Went away" 18243 msgid "Went away"
13320 msgstr "Відійшов" 18244 msgstr "Відійшов"
13321 18245
18246 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1465
13322 msgid "Sent a message" 18247 msgid "Sent a message"
13323 msgstr "Надіслати повідомлення" 18248 msgstr "Надіслати повідомлення"
13324 18249
18250 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
13325 msgid "Unknown.... Please report this!" 18251 msgid "Unknown.... Please report this!"
13326 msgstr "Невідомо... Будь ласка, сповістіть про це!" 18252 msgstr "Невідомо... Будь ласка, сповістіть про це!"
13327 18253
18254 #: ../pidgin/gtkprefs.c:358
13328 msgid "(Custom)" 18255 msgid "(Custom)"
13329 msgstr "(визначений користувачем)" 18256 msgstr "(визначений користувачем)"
13330 18257
18258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:423
18259 #: ../pidgin/gtkprefs.c:543
18260 #: ../pidgin/gtkprefs.c:551
18261 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
13331 msgid "Penguin Pimps" 18262 msgid "Penguin Pimps"
13332 msgstr "Penguin Pimps" 18263 msgstr "Penguin Pimps"
13333 18264
18265 #: ../pidgin/gtkprefs.c:424
13334 msgid "The default Pidgin sound theme" 18266 msgid "The default Pidgin sound theme"
13335 msgstr "Типова тема звуку Pidgin" 18267 msgstr "Типова тема звуку Pidgin"
13336 18268
18269 #: ../pidgin/gtkprefs.c:544
13337 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 18270 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13338 msgstr "Типова тема переліку контактів Pidgin" 18271 msgstr "Типова тема переліку контактів Pidgin"
13339 18272
18273 #: ../pidgin/gtkprefs.c:552
13340 msgid "The default Pidgin status icon theme" 18274 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13341 msgstr "Типова тема значків станів Pidgin" 18275 msgstr "Типова тема значків станів Pidgin"
13342 18276
18277 #: ../pidgin/gtkprefs.c:691
18278 #: ../pidgin/gtkprefs.c:699
13343 msgid "Theme failed to unpack." 18279 msgid "Theme failed to unpack."
13344 msgstr "Не вдалося розпакувати тему." 18280 msgstr "Не вдалося розпакувати тему."
13345 18281
18282 #: ../pidgin/gtkprefs.c:740
18283 #: ../pidgin/gtkprefs.c:781
13346 msgid "Theme failed to load." 18284 msgid "Theme failed to load."
13347 msgstr "Не вдалося завантажити тему." 18285 msgstr "Не вдалося завантажити тему."
13348 18286
18287 #: ../pidgin/gtkprefs.c:784
13349 msgid "Theme failed to copy." 18288 msgid "Theme failed to copy."
13350 msgstr "Не вдалося скопіювати тему." 18289 msgstr "Не вдалося скопіювати тему."
13351 18290
18291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1056
13352 msgid "Theme Selections" 18292 msgid "Theme Selections"
13353 msgstr "Вибір тем" 18293 msgstr "Вибір тем"
13354 18294
13355 #. Instructions 18295 #. Instructions
18296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
13356 msgid "" 18297 msgid ""
13357 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 18298 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13358 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 18299 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
13359 "list."
13360 msgstr "" 18300 msgstr ""
13361 "Виберіть тему значків усмішок, яку ви хотіли б використовувати, з переліку " 18301 "Виберіть тему значків усмішок, яку ви хотіли б використовувати, з переліку нижче.\n"
13362 "нижче.\n"
13363 "Нові теми можливо встановити шляхом перетягування їх у перелік тем." 18302 "Нові теми можливо встановити шляхом перетягування їх у перелік тем."
13364 18303
18304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1072
13365 msgid "Buddy List Theme:" 18305 msgid "Buddy List Theme:"
13366 msgstr "Тема переліку контактів:" 18306 msgstr "Тема переліку контактів:"
13367 18307
18308 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1090
13368 msgid "Status Icon Theme:" 18309 msgid "Status Icon Theme:"
13369 msgstr "Тема значків станів:" 18310 msgstr "Тема значків станів:"
13370 18311
18312 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1108
13371 msgid "Sound Theme:" 18313 msgid "Sound Theme:"
13372 msgstr "Тема звуків:" 18314 msgstr "Тема звуків:"
13373 18315
18316 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
13374 msgid "Smiley Theme:" 18317 msgid "Smiley Theme:"
13375 msgstr "Тема усмішок:" 18318 msgstr "Тема усмішок:"
13376 18319
18320 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1312
13377 msgid "Keyboard Shortcuts" 18321 msgid "Keyboard Shortcuts"
13378 msgstr "Комбінації клавіш" 18322 msgstr "Комбінації клавіш"
13379 18323
18324 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
13380 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 18325 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13381 msgstr "_Закривати вікно розмови клавішою Escape" 18326 msgstr "_Закривати вікно розмови клавішою Escape"
13382 18327
13383 #. System Tray 18328 #. System Tray
18329 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1362
13384 msgid "System Tray Icon" 18330 msgid "System Tray Icon"
13385 msgstr "Значок системного лотка" 18331 msgstr "Значок системного лотка"
13386 18332
18333 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
13387 msgid "_Show system tray icon:" 18334 msgid "_Show system tray icon:"
13388 msgstr "_Показувати значок в системному лотку:" 18335 msgstr "_Показувати значок в системному лотку:"
13389 18336
18337 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1366
13390 msgid "On unread messages" 18338 msgid "On unread messages"
13391 msgstr "Коли є непрочитані повідомлення" 18339 msgstr "Коли є непрочитані повідомлення"
13392 18340
18341 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
13393 msgid "Conversation Window" 18342 msgid "Conversation Window"
13394 msgstr "Вікно розмови" 18343 msgstr "Вікно розмови"
13395 18344
18345 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
13396 msgid "_Hide new IM conversations:" 18346 msgid "_Hide new IM conversations:"
13397 msgstr "_Ховати нові розмови миттєвими повідомленнями:" 18347 msgstr "_Ховати нові розмови миттєвими повідомленнями:"
13398 18348
18349 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
18350 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2684
13399 msgid "When away" 18351 msgid "When away"
13400 msgstr "Коли відсутній" 18352 msgstr "Коли відсутній"
13401 18353
18354 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1383
13402 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 18355 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13403 msgstr "_Згортати нові вікна розмов" 18356 msgstr "_Згортати нові вікна розмов"
13404 18357
13405 #. All the tab options! 18358 #. All the tab options!
18359 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1387
13406 msgid "Tabs" 18360 msgid "Tabs"
13407 msgstr "Вкладки" 18361 msgstr "Вкладки"
13408 18362
18363 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
13409 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 18364 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13410 msgstr "" 18365 msgstr "Показувати розмови миттєвими повідомленнями та балачки у вікнах з в_кладками"
13411 "Показувати розмови миттєвими повідомленнями та балачки у вікнах з в_кладками" 18366
13412 18367 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
13413 msgid "Show close b_utton on tabs" 18368 msgid "Show close b_utton on tabs"
13414 msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках" 18369 msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках"
13415 18370
18371 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1406
13416 msgid "_Placement:" 18372 msgid "_Placement:"
13417 msgstr "_Розташування:" 18373 msgstr "_Розташування:"
13418 18374
18375 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1408
13419 msgid "Top" 18376 msgid "Top"
13420 msgstr "Згори" 18377 msgstr "Згори"
13421 18378
18379 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1409
13422 msgid "Bottom" 18380 msgid "Bottom"
13423 msgstr "Знизу" 18381 msgstr "Знизу"
13424 18382
18383 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1410
13425 msgid "Left" 18384 msgid "Left"
13426 msgstr "Ліворуч" 18385 msgstr "Ліворуч"
13427 18386
18387 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
13428 msgid "Right" 18388 msgid "Right"
13429 msgstr "Праворуч" 18389 msgstr "Праворуч"
13430 18390
18391 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1412
13431 msgid "Left Vertical" 18392 msgid "Left Vertical"
13432 msgstr "Ліворуч вертикально" 18393 msgstr "Ліворуч вертикально"
13433 18394
18395 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
13434 msgid "Right Vertical" 18396 msgid "Right Vertical"
13435 msgstr "Праворуч вертикально" 18397 msgstr "Праворуч вертикально"
13436 18398
18399 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1419
13437 msgid "N_ew conversations:" 18400 msgid "N_ew conversations:"
13438 msgstr "Нові розмови:" 18401 msgstr "Нові розмови:"
13439 18402
18403 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
13440 msgid "Show _formatting on incoming messages" 18404 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13441 msgstr "Показувати _форматування вхідних повідомлень" 18405 msgstr "Показувати _форматування вхідних повідомлень"
13442 18406
18407 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
13443 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 18408 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13444 msgstr "Негайно закрити миттєві повідомлення, коли була закрита вкладка" 18409 msgstr "Негайно закрити миттєві повідомлення, коли була закрита вкладка"
13445 18410
18411 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
13446 msgid "Show _detailed information" 18412 msgid "Show _detailed information"
13447 msgstr "Показати _докладніші відомості" 18413 msgstr "Показати _докладніші відомості"
13448 18414
18415 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
13449 msgid "Enable buddy ic_on animation" 18416 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13450 msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів" 18417 msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів"
13451 18418
18419 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
13452 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 18420 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13453 msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете" 18421 msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете"
13454 18422
18423 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
13455 msgid "Highlight _misspelled words" 18424 msgid "Highlight _misspelled words"
13456 msgstr "Підсвітити _слова з орфографічними помилками" 18425 msgstr "Підсвітити _слова з орфографічними помилками"
13457 18426
18427 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1497
13458 msgid "Use smooth-scrolling" 18428 msgid "Use smooth-scrolling"
13459 msgstr "Використати плавне прокручування" 18429 msgstr "Використати плавне прокручування"
13460 18430
18431 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1500
13461 msgid "F_lash window when IMs are received" 18432 msgid "F_lash window when IMs are received"
13462 msgstr "_Блимати вікном, коли отримано повідомлення" 18433 msgstr "_Блимати вікном, коли отримано повідомлення"
13463 18434
18435 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1504
13464 msgid "Minimum input area height in lines:" 18436 msgid "Minimum input area height in lines:"
13465 msgstr "Найменша висота області введення в рядках:" 18437 msgstr "Найменша висота області введення в рядках:"
13466 18438
18439 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1512
13467 msgid "Font" 18440 msgid "Font"
13468 msgstr "Шрифт" 18441 msgstr "Шрифт"
13469 18442
18443 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1514
13470 msgid "Use font from _theme" 18444 msgid "Use font from _theme"
13471 msgstr "Використати шрифт _теми" 18445 msgstr "Використати шрифт _теми"
13472 18446
18447 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
13473 msgid "Conversation _font:" 18448 msgid "Conversation _font:"
13474 msgstr "Шрифт _розмови:" 18449 msgstr "Шрифт _розмови:"
13475 18450
18451 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
13476 msgid "Default Formatting" 18452 msgid "Default Formatting"
13477 msgstr "Типове форматування" 18453 msgstr "Типове форматування"
13478 18454
13479 msgid "" 18455 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1553
13480 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 18456 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
13481 "that support formatting." 18457 msgstr "Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що підтримують форматування."
13482 msgstr "" 18458
13483 "Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що " 18459 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655
13484 "підтримують форматування."
13485
13486 msgid "Cannot start proxy configuration program." 18460 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13487 msgstr "Не вдається запустити програму налаштування проксі." 18461 msgstr "Не вдається запустити програму налаштування проксі."
13488 18462
18463 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1668
13489 msgid "Cannot start browser configuration program." 18464 msgid "Cannot start browser configuration program."
13490 msgstr "Не вдалося запустити програму налаштування переглядача." 18465 msgstr "Не вдалося запустити програму налаштування переглядача."
13491 18466
18467 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1703
13492 msgid "Disabled" 18468 msgid "Disabled"
13493 msgstr "Вимкнений" 18469 msgstr "Вимкнений"
13494 18470
18471 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1705
13495 #, c-format 18472 #, c-format
13496 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 18473 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13497 msgstr "Використовувати визначену _автоматично адресу IP: %s" 18474 msgstr "Використовувати визначену _автоматично адресу IP: %s"
13498 18475
18476 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1731
13499 msgid "ST_UN server:" 18477 msgid "ST_UN server:"
13500 msgstr "Сервер _STUN:" 18478 msgstr "Сервер _STUN:"
13501 18479
18480 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
13502 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 18481 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13503 msgstr "<span style=\"italic\">Приклад: stunserver.org</span>" 18482 msgstr "<span style=\"italic\">Приклад: stunserver.org</span>"
13504 18483
18484 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
13505 msgid "Public _IP:" 18485 msgid "Public _IP:"
13506 msgstr "Загальнодоступна адреса _IP:" 18486 msgstr "Загальнодоступна адреса _IP:"
13507 18487
18488 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
13508 msgid "Ports" 18489 msgid "Ports"
13509 msgstr "Порти" 18490 msgstr "Порти"
13510 18491
18492 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1773
13511 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 18493 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13512 msgstr "_Увімкнути автоматичне перенаправлення портів маршуртизатора" 18494 msgstr "_Увімкнути автоматичне перенаправлення портів маршуртизатора"
13513 18495
18496 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1778
13514 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 18497 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13515 msgstr "_Вручну визначити обсяг портів, що прослуховуватимуться:" 18498 msgstr "_Вручну визначити обсяг портів, що прослуховуватимуться:"
13516 18499
18500 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1781
13517 msgid "_Start:" 18501 msgid "_Start:"
13518 msgstr "_Початок:" 18502 msgstr "_Початок:"
13519 18503
18504 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1788
13520 msgid "_End:" 18505 msgid "_End:"
13521 msgstr "_Кінець:" 18506 msgstr "_Кінець:"
13522 18507
13523 #. TURN server 18508 #. TURN server
18509 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
13524 msgid "Relay Server (TURN)" 18510 msgid "Relay Server (TURN)"
13525 msgstr "Транзитний сервер (TURN)" 18511 msgstr "Транзитний сервер (TURN)"
13526 18512
18513 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1810
13527 msgid "_TURN server:" 18514 msgid "_TURN server:"
13528 msgstr "Сервер _TURN:" 18515 msgstr "Сервер _TURN:"
13529 18516
18517 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
13530 msgid "Use_rname:" 18518 msgid "Use_rname:"
13531 msgstr "_Ім'я користувача:" 18519 msgstr "_Ім'я користувача:"
13532 18520
18521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
13533 msgid "Pass_word:" 18522 msgid "Pass_word:"
13534 msgstr "П_ароль:" 18523 msgstr "П_ароль:"
13535 18524
18525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1848
13536 msgid "Seamonkey" 18526 msgid "Seamonkey"
13537 msgstr "Seamonkey" 18527 msgstr "Seamonkey"
13538 18528
18529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
13539 msgid "Opera" 18530 msgid "Opera"
13540 msgstr "Opera" 18531 msgstr "Opera"
13541 18532
18533 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
13542 msgid "Netscape" 18534 msgid "Netscape"
13543 msgstr "Netscape" 18535 msgstr "Netscape"
13544 18536
18537 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1851
13545 msgid "Mozilla" 18538 msgid "Mozilla"
13546 msgstr "Mozilla" 18539 msgstr "Mozilla"
13547 18540
18541 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
13548 msgid "Konqueror" 18542 msgid "Konqueror"
13549 msgstr "Konqueror" 18543 msgstr "Konqueror"
13550 18544
18545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1853
13551 msgid "Desktop Default" 18546 msgid "Desktop Default"
13552 msgstr "Типовий стільниці" 18547 msgstr "Типовий стільниці"
13553 18548
18549 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1854
13554 msgid "GNOME Default" 18550 msgid "GNOME Default"
13555 msgstr "Типовий GNOME" 18551 msgstr "Типовий GNOME"
13556 18552
18553 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1855
13557 msgid "Galeon" 18554 msgid "Galeon"
13558 msgstr "Galeon" 18555 msgstr "Galeon"
13559 18556
18557 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1856
13560 msgid "Firefox" 18558 msgid "Firefox"
13561 msgstr "Firefox" 18559 msgstr "Firefox"
13562 18560
18561 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
13563 msgid "Firebird" 18562 msgid "Firebird"
13564 msgstr "Firebird" 18563 msgstr "Firebird"
13565 18564
18565 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1858
13566 msgid "Epiphany" 18566 msgid "Epiphany"
13567 msgstr "Epiphany" 18567 msgstr "Epiphany"
13568 18568
18569 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1867
13569 msgid "Manual" 18570 msgid "Manual"
13570 msgstr "Інший" 18571 msgstr "Інший"
13571 18572
18573 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
13572 msgid "Browser Selection" 18574 msgid "Browser Selection"
13573 msgstr "Вибір оглядача тенет" 18575 msgstr "Вибір оглядача тенет"
13574 18576
18577 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
13575 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 18578 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13576 msgstr "Налаштування переглядача тенет зроблені у GNOME" 18579 msgstr "Налаштування переглядача тенет зроблені у GNOME"
13577 18580
18581 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1939
13578 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 18582 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13579 msgstr "<b>Програма налаштування проксі переглядача не знайдена.</b>" 18583 msgstr "<b>Програма налаштування проксі переглядача не знайдена.</b>"
13580 18584
18585 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1942
13581 msgid "Configure _Browser" 18586 msgid "Configure _Browser"
13582 msgstr "Налаштувати _переглядач тенет" 18587 msgstr "Налаштувати _переглядач тенет"
13583 18588
18589 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
13584 msgid "_Browser:" 18590 msgid "_Browser:"
13585 msgstr "_Переглядач тенет:" 18591 msgstr "_Переглядач тенет:"
13586 18592
18593 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1963
13587 msgid "_Open link in:" 18594 msgid "_Open link in:"
13588 msgstr "_Відкривати посилання у:" 18595 msgstr "_Відкривати посилання у:"
13589 18596
18597 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
13590 msgid "Browser default" 18598 msgid "Browser default"
13591 msgstr "Типове переглядача тенет" 18599 msgstr "Типове переглядача тенет"
13592 18600
18601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1966
13593 msgid "Existing window" 18602 msgid "Existing window"
13594 msgstr "існуючому вікні" 18603 msgstr "існуючому вікні"
13595 18604
18605 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1968
13596 msgid "New tab" 18606 msgid "New tab"
13597 msgstr "новій вкладці" 18607 msgstr "новій вкладці"
13598 18608
18609 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
13599 #, c-format 18610 #, c-format
13600 msgid "" 18611 msgid ""
13601 "_Manual:\n" 18612 "_Manual:\n"
13602 "(%s for URL)" 18613 "(%s for URL)"
13603 msgstr "" 18614 msgstr ""
13604 "_Вручну:\n" 18615 "_Вручну:\n"
13605 "(%s для URL)" 18616 "(%s для URL)"
13606 18617
18618 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2009
13607 msgid "Proxy Server" 18619 msgid "Proxy Server"
13608 msgstr "Проксі-сервер" 18620 msgstr "Проксі-сервер"
13609 18621
18622 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2016
13610 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" 18623 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13611 msgstr "Налаштування проксі зроблені у GNOME" 18624 msgstr "Налаштування проксі зроблені у GNOME"
13612 18625
18626 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2030
13613 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 18627 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13614 msgstr "<b>Програма налаштування проксі не знайдена.</b>" 18628 msgstr "<b>Програма налаштування проксі не знайдена.</b>"
13615 18629
18630 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
13616 msgid "Configure _Proxy" 18631 msgid "Configure _Proxy"
13617 msgstr "Налаштування _проксі" 18632 msgstr "Налаштування _проксі"
13618 18633
13619 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with 18634 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13620 #. * account-specific proxy settings 18635 #. * account-specific proxy settings
18636 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2048
13621 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 18637 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13622 msgstr "Використовувати віддалений _DNS з проксі SOCKS4" 18638 msgstr "Використовувати віддалений _DNS з проксі SOCKS4"
13623 18639
18640 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
13624 msgid "Proxy t_ype:" 18641 msgid "Proxy t_ype:"
13625 msgstr "_Тип проксі:" 18642 msgstr "_Тип проксі:"
13626 18643
18644 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
13627 msgid "No proxy" 18645 msgid "No proxy"
13628 msgstr "Без проксі" 18646 msgstr "Без проксі"
13629 18647
18648 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2092
13630 msgid "P_ort:" 18649 msgid "P_ort:"
13631 msgstr "_Порт:" 18650 msgstr "_Порт:"
13632 18651
18652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
13633 msgid "User_name:" 18653 msgid "User_name:"
13634 msgstr "_Ім'я користувача:" 18654 msgstr "_Ім'я користувача:"
13635 18655
18656 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2169
13636 msgid "Log _format:" 18657 msgid "Log _format:"
13637 msgstr "_Формат журналу:" 18658 msgstr "_Формат журналу:"
13638 18659
18660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2174
13639 msgid "Log all _instant messages" 18661 msgid "Log all _instant messages"
13640 msgstr "З_аписувати у журнал всі повідомлення" 18662 msgstr "З_аписувати у журнал всі повідомлення"
13641 18663
18664 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2176
13642 msgid "Log all c_hats" 18665 msgid "Log all c_hats"
13643 msgstr "Записувати усі _розмови" 18666 msgstr "Записувати усі _розмови"
13644 18667
18668 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2178
13645 msgid "Log all _status changes to system log" 18669 msgid "Log all _status changes to system log"
13646 msgstr "Записувати всі _зміни стану до системного журналу" 18670 msgstr "Записувати всі _зміни стану до системного журналу"
13647 18671
18672 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2334
13648 msgid "Sound Selection" 18673 msgid "Sound Selection"
13649 msgstr "Вибір звуку" 18674 msgstr "Вибір звуку"
13650 18675
18676 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2345
13651 #, c-format 18677 #, c-format
13652 msgid "Quietest" 18678 msgid "Quietest"
13653 msgstr "Найтихше" 18679 msgstr "Найтихше"
13654 18680
18681 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2347
13655 #, c-format 18682 #, c-format
13656 msgid "Quieter" 18683 msgid "Quieter"
13657 msgstr "Тихше" 18684 msgstr "Тихше"
13658 18685
18686 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2349
13659 #, c-format 18687 #, c-format
13660 msgid "Quiet" 18688 msgid "Quiet"
13661 msgstr "Тихо" 18689 msgstr "Тихо"
13662 18690
18691 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2353
13663 #, c-format 18692 #, c-format
13664 msgid "Loud" 18693 msgid "Loud"
13665 msgstr "Гучно" 18694 msgstr "Гучно"
13666 18695
18696 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2355
13667 #, c-format 18697 #, c-format
13668 msgid "Louder" 18698 msgid "Louder"
13669 msgstr "Гучніше" 18699 msgstr "Гучніше"
13670 18700
18701 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2357
13671 #, c-format 18702 #, c-format
13672 msgid "Loudest" 18703 msgid "Loudest"
13673 msgstr "Найгучніше" 18704 msgstr "Найгучніше"
13674 18705
18706 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2448
13675 msgid "_Method:" 18707 msgid "_Method:"
13676 msgstr "_Спосіб:" 18708 msgstr "_Спосіб:"
13677 18709
18710 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2450
13678 msgid "Console beep" 18711 msgid "Console beep"
13679 msgstr "Сигнал динаміком" 18712 msgstr "Сигнал динаміком"
13680 18713
18714 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2457
13681 msgid "No sounds" 18715 msgid "No sounds"
13682 msgstr "Немає звуків" 18716 msgstr "Немає звуків"
13683 18717
18718 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2470
13684 #, c-format 18719 #, c-format
13685 msgid "" 18720 msgid ""
13686 "Sound c_ommand:\n" 18721 "Sound c_ommand:\n"
13687 "(%s for filename)" 18722 "(%s for filename)"
13688 msgstr "" 18723 msgstr ""
13689 "_Команда відтворення:\n" 18724 "_Команда відтворення:\n"
13690 "(%s для назви файлу)" 18725 "(%s для назви файлу)"
13691 18726
18727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2478
13692 msgid "M_ute sounds" 18728 msgid "M_ute sounds"
13693 msgstr "_Вимкнути звук" 18729 msgstr "_Вимкнути звук"
13694 18730
18731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2481
13695 msgid "Sounds when conversation has _focus" 18732 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13696 msgstr "Звуки, коли вікно розмови отримує _фокус" 18733 msgstr "Звуки, коли вікно розмови отримує _фокус"
13697 18734
18735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2483
13698 msgid "_Enable sounds:" 18736 msgid "_Enable sounds:"
13699 msgstr "Увімкнути _звуки:" 18737 msgstr "Увімкнути _звуки:"
13700 18738
18739 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2500
13701 msgid "V_olume:" 18740 msgid "V_olume:"
13702 msgstr "_Гучність:" 18741 msgstr "_Гучність:"
13703 18742
18743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2567
13704 msgid "Play" 18744 msgid "Play"
13705 msgstr "Відтворення" 18745 msgstr "Відтворення"
13706 18746
18747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2593
13707 msgid "_Browse..." 18748 msgid "_Browse..."
13708 msgstr "_Огляд..." 18749 msgstr "_Огляд..."
13709 18750
18751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2601
13710 msgid "_Reset" 18752 msgid "_Reset"
13711 msgstr "_Скинути" 18753 msgstr "_Скинути"
13712 18754
18755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2645
13713 msgid "_Report idle time:" 18756 msgid "_Report idle time:"
13714 msgstr "Звітувати про час _бездіяльності:" 18757 msgstr "Звітувати про час _бездіяльності:"
13715 18758
18759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2650
13716 msgid "Based on keyboard or mouse use" 18760 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13717 msgstr "Оснований за використанні миші або клавіатури" 18761 msgstr "Оснований за використанні миші або клавіатури"
13718 18762
18763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2657
13719 msgid "_Minutes before becoming idle:" 18764 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13720 msgstr "Хвилин до встановлення бездіяльності:" 18765 msgstr "Хвилин до встановлення бездіяльності:"
13721 18766
18767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2663
13722 msgid "Change to this status when _idle:" 18768 msgid "Change to this status when _idle:"
13723 msgstr "Змінювати стан коли _бездіяльний на:" 18769 msgstr "Змінювати стан коли _бездіяльний на:"
13724 18770
18771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2681
13725 msgid "_Auto-reply:" 18772 msgid "_Auto-reply:"
13726 msgstr "_Автовідповідь:" 18773 msgstr "_Автовідповідь:"
13727 18774
18775 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2685
13728 msgid "When both away and idle" 18776 msgid "When both away and idle"
13729 msgstr "Коли і відсутній, і бездіяльний" 18777 msgstr "Коли і відсутній, і бездіяльний"
13730 18778
13731 #. Signon status stuff 18779 #. Signon status stuff
18780 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2691
13732 msgid "Status at Startup" 18781 msgid "Status at Startup"
13733 msgstr "Стан після запуску" 18782 msgstr "Стан після запуску"
13734 18783
18784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2693
13735 msgid "Use status from last _exit at startup" 18785 msgid "Use status from last _exit at startup"
13736 msgstr "Використовувати останній стан після запуску" 18786 msgstr "Використовувати останній стан після запуску"
13737 18787
18788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2702
13738 msgid "Status to a_pply at startup:" 18789 msgid "Status to a_pply at startup:"
13739 msgstr "Застосувати _стан після запуску:" 18790 msgstr "Застосувати _стан після запуску:"
13740 18791
18792 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2726
13741 msgid "Interface" 18793 msgid "Interface"
13742 msgstr "Зовнішній вигляд" 18794 msgstr "Зовнішній вигляд"
13743 18795
18796 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2732
13744 msgid "Browser" 18797 msgid "Browser"
13745 msgstr "Переглядач тенет" 18798 msgstr "Переглядач тенет"
13746 18799
18800 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2741
13747 msgid "Status / Idle" 18801 msgid "Status / Idle"
13748 msgstr "Стан та бездіяльність" 18802 msgstr "Стан та бездіяльність"
13749 18803
18804 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2742
13750 msgid "Themes" 18805 msgid "Themes"
13751 msgstr "Теми" 18806 msgstr "Теми"
13752 18807
18808 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
13753 msgid "Allow all users to contact me" 18809 msgid "Allow all users to contact me"
13754 msgstr "Дозволити доступ усім користувачам" 18810 msgstr "Дозволити доступ усім користувачам"
13755 18811
18812 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
13756 msgid "Allow only the users on my buddy list" 18813 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13757 msgstr "Дозволити лише користувачам з переліку контактів" 18814 msgstr "Дозволити лише користувачам з переліку контактів"
13758 18815
18816 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
13759 msgid "Allow only the users below" 18817 msgid "Allow only the users below"
13760 msgstr "Дозволити лише зазначеним нижче користувачам" 18818 msgstr "Дозволити лише зазначеним нижче користувачам"
13761 18819
18820 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
13762 msgid "Block all users" 18821 msgid "Block all users"
13763 msgstr "Блокувати усіх користувачів" 18822 msgstr "Блокувати усіх користувачів"
13764 18823
18824 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
13765 msgid "Block only the users below" 18825 msgid "Block only the users below"
13766 msgstr "Блокувати лише зазначених нижче користувачів" 18826 msgstr "Блокувати лише зазначених нижче користувачів"
13767 18827
18828 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:351
13768 msgid "Privacy" 18829 msgid "Privacy"
13769 msgstr "Конфіденційність" 18830 msgstr "Конфіденційність"
13770 18831
18832 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:361
13771 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 18833 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13772 msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності набудуть чинності негайно." 18834 msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності набудуть чинності негайно."
13773 18835
18836 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
13774 msgid "Set privacy for:" 18837 msgid "Set privacy for:"
13775 msgstr "Налаштувати конфіденційність для:" 18838 msgstr "Налаштувати конфіденційність для:"
13776 18839
13777 #. Remove All button 18840 #. Remove All button
18841 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:413
13778 msgid "Remove Al_l" 18842 msgid "Remove Al_l"
13779 msgstr "Вилучити _всі" 18843 msgstr "Вилучити _всі"
13780 18844
18845 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:499
18846 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
13781 msgid "Permit User" 18847 msgid "Permit User"
13782 msgstr "Допуск користувача" 18848 msgstr "Допуск користувача"
13783 18849
18850 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:500
13784 msgid "Type a user you permit to contact you." 18851 msgid "Type a user you permit to contact you."
13785 msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте звертатись з вас." 18852 msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте звертатись з вас."
13786 18853
18854 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:501
13787 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 18855 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13788 msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас." 18856 msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас."
13789 18857
18858 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
18859 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:520
13790 msgid "_Permit" 18860 msgid "_Permit"
13791 msgstr "_Дозволити" 18861 msgstr "_Дозволити"
13792 18862
18863 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:510
13793 #, c-format 18864 #, c-format
13794 msgid "Allow %s to contact you?" 18865 msgid "Allow %s to contact you?"
13795 msgstr "Дозволити %s звертатись до вас?" 18866 msgstr "Дозволити %s звертатись до вас?"
13796 18867
18868 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:512
13797 #, c-format 18869 #, c-format
13798 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 18870 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13799 msgstr "Ви дійсно хочете дозволити %s звертатись до вас?" 18871 msgstr "Ви дійсно хочете дозволити %s звертатись до вас?"
13800 18872
18873 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:541
18874 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
13801 msgid "Block User" 18875 msgid "Block User"
13802 msgstr "Блокування користувача" 18876 msgstr "Блокування користувача"
13803 18877
18878 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:542
13804 msgid "Type a user to block." 18879 msgid "Type a user to block."
13805 msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати." 18880 msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати."
13806 18881
18882 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:543
13807 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 18883 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13808 msgstr "Введіть ім'я користувача, якого хочете блокувати." 18884 msgstr "Введіть ім'я користувача, якого хочете блокувати."
13809 18885
18886 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:551
13810 #, c-format 18887 #, c-format
13811 msgid "Block %s?" 18888 msgid "Block %s?"
13812 msgstr "Блокувати %s?" 18889 msgstr "Блокувати %s?"
13813 18890
18891 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:553
13814 #, c-format 18892 #, c-format
13815 msgid "Are you sure you want to block %s?" 18893 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13816 msgstr "Ви дійсно хочете заблокувати %s?" 18894 msgstr "Ви дійсно хочете заблокувати %s?"
13817 18895
18896 #: ../pidgin/gtkrequest.c:302
13818 msgid "Apply" 18897 msgid "Apply"
13819 msgstr "Застосувати" 18898 msgstr "Застосувати"
13820 18899
18900 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
13821 msgid "That file already exists" 18901 msgid "That file already exists"
13822 msgstr "Такий файл вже існує" 18902 msgstr "Такий файл вже існує"
13823 18903
18904 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
13824 msgid "Would you like to overwrite it?" 18905 msgid "Would you like to overwrite it?"
13825 msgstr "Хочете переписати його?" 18906 msgstr "Хочете переписати його?"
13826 18907
18908 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
13827 msgid "Overwrite" 18909 msgid "Overwrite"
13828 msgstr "Замінити" 18910 msgstr "Замінити"
13829 18911
18912 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1603
13830 msgid "Choose New Name" 18913 msgid "Choose New Name"
13831 msgstr "Виберіть нове ім'я" 18914 msgstr "Виберіть нове ім'я"
13832 18915
18916 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1702
13833 msgid "Select Folder..." 18917 msgid "Select Folder..."
13834 msgstr "Вибрати теку..." 18918 msgstr "Вибрати теку..."
13835 18919
13836 #. list button 18920 #. list button
18921 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:580
13837 msgid "_Get List" 18922 msgid "_Get List"
13838 msgstr "_Отримати перелік" 18923 msgstr "_Отримати перелік"
13839 18924
13840 #. add button 18925 #. add button
18926 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:588
13841 msgid "_Add Chat" 18927 msgid "_Add Chat"
13842 msgstr "Додати _балачку" 18928 msgstr "Додати _балачку"
13843 18929
18930 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309
13844 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 18931 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13845 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибрані збережені стани?" 18932 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибрані збережені стани?"
13846 18933
13847 #. Use button 18934 #. Use button
18935 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:595
18936 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1230
13848 msgid "_Use" 18937 msgid "_Use"
13849 msgstr "_Застосувати" 18938 msgstr "_Застосувати"
13850 18939
18940 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:739
13851 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 18941 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13852 msgstr "Назва вже використовується. Ви маєте вибрати унікальну назву." 18942 msgstr "Назва вже використовується. Ви маєте вибрати унікальну назву."
13853 18943
18944 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:952
13854 msgid "Different" 18945 msgid "Different"
13855 msgstr "Різниця" 18946 msgstr "Різниця"
13856 18947
18948 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1151
13857 msgid "_Title:" 18949 msgid "_Title:"
13858 msgstr "_Назва:" 18950 msgstr "_Назва:"
13859 18951
18952 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
18953 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1449
13860 msgid "_Status:" 18954 msgid "_Status:"
13861 msgstr "_Стан:" 18955 msgstr "_Стан:"
13862 18956
13863 #. Different status message expander 18957 #. Different status message expander
18958 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
13864 msgid "Use a _different status for some accounts" 18959 msgid "Use a _different status for some accounts"
13865 msgstr "Використовувати _різний стан для деяких облікових записів" 18960 msgstr "Використовувати _різний стан для деяких облікових записів"
13866 18961
13867 #. Save & Use button 18962 #. Save & Use button
18963 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1237
13868 msgid "Sa_ve & Use" 18964 msgid "Sa_ve & Use"
13869 msgstr "_Зберегти та застосувати" 18965 msgstr "_Зберегти та застосувати"
13870 18966
18967 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1433
13871 #, c-format 18968 #, c-format
13872 msgid "Status for %s" 18969 msgid "Status for %s"
13873 msgstr "Стан для %s" 18970 msgstr "Стан для %s"
13874 18971
13875 #, c-format 18972 #: ../pidgin/gtksmiley.c:236
13876 msgid "" 18973 #, c-format
13877 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 18974 msgid "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13878 msgstr "" 18975 msgstr "Нетипова усмішка для '%s' вже існує. Будь ласка, використайте інше скорочення."
13879 "Нетипова усмішка для '%s' вже існує. Будь ласка, використайте інше " 18976
13880 "скорочення." 18977 #: ../pidgin/gtksmiley.c:238
13881 18978 #: ../pidgin/gtksmiley.c:351
13882 msgid "Custom Smiley" 18979 msgid "Custom Smiley"
13883 msgstr "Нетипова усмішка" 18980 msgstr "Нетипова усмішка"
13884 18981
18982 #: ../pidgin/gtksmiley.c:239
13885 msgid "Duplicate Shortcut" 18983 msgid "Duplicate Shortcut"
13886 msgstr "Подвоїти гарячу клавішу" 18984 msgstr "Подвоїти гарячу клавішу"
13887 18985
18986 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400
13888 msgid "Edit Smiley" 18987 msgid "Edit Smiley"
13889 msgstr "Редагувати усмішку" 18988 msgstr "Редагувати усмішку"
13890 18989
18990 #: ../pidgin/gtksmiley.c:400
13891 msgid "Add Smiley" 18991 msgid "Add Smiley"
13892 msgstr "Додати усмішку" 18992 msgstr "Додати усмішку"
13893 18993
18994 #: ../pidgin/gtksmiley.c:424
13894 msgid "_Image:" 18995 msgid "_Image:"
13895 msgstr "_Зображення:" 18996 msgstr "_Зображення:"
13896 18997
13897 #. Shortcut text 18998 #. Shortcut text
18999 #: ../pidgin/gtksmiley.c:455
13898 msgid "S_hortcut text:" 19000 msgid "S_hortcut text:"
13899 msgstr "_Текст скорочення:" 19001 msgstr "_Текст скорочення:"
13900 19002
19003 #: ../pidgin/gtksmiley.c:572
13901 msgid "Smiley" 19004 msgid "Smiley"
13902 msgstr "Усмішка" 19005 msgstr "Усмішка"
13903 19006
19007 #: ../pidgin/gtksmiley.c:582
13904 msgid "Shortcut Text" 19008 msgid "Shortcut Text"
13905 msgstr "Текст скорочення" 19009 msgstr "Текст скорочення"
13906 19010
19011 #: ../pidgin/gtksmiley.c:880
13907 msgid "Custom Smiley Manager" 19012 msgid "Custom Smiley Manager"
13908 msgstr "Керування нетиповими усмішками" 19013 msgstr "Керування нетиповими усмішками"
13909 19014
13910 #, fuzzy 19015 #: ../pidgin/gtksound.c:76
13911 msgid "Attention received" 19016 msgid "Attention received"
13912 msgstr "Необхідна активація" 19017 msgstr "Отриманий сигнал уваги"
13913 19018
19019 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322
13914 msgid "Select Buddy Icon" 19020 msgid "Select Buddy Icon"
13915 msgstr "Виберіть значок контакту" 19021 msgstr "Виберіть значок контакту"
13916 19022
19023 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
13917 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 19024 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13918 msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для цього облікового запису." 19025 msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для цього облікового запису."
13919 19026
19027 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
13920 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 19028 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13921 msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для всіх облікових записів." 19029 msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для всіх облікових записів."
13922 19030
19031 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721
13923 msgid "Waiting for network connection" 19032 msgid "Waiting for network connection"
13924 msgstr "Очікую на з'єднання з мережею" 19033 msgstr "Очікую на з'єднання з мережею"
13925 19034
19035 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115
13926 msgid "New status..." 19036 msgid "New status..."
13927 msgstr "Новий стан..." 19037 msgstr "Новий стан..."
13928 19038
19039 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116
13929 msgid "Saved statuses..." 19040 msgid "Saved statuses..."
13930 msgstr "Збережені стани..." 19041 msgstr "Збережені стани..."
13931 19042
19043 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1774
13932 msgid "Status Selector" 19044 msgid "Status Selector"
13933 msgstr "Вибирач стану" 19045 msgstr "Вибирач стану"
13934 19046
19047 #: ../pidgin/gtkutils.c:698
13935 msgid "Google Talk" 19048 msgid "Google Talk"
13936 msgstr "Google Talk" 19049 msgstr "Google Talk"
13937 19050
19051 #: ../pidgin/gtkutils.c:1466
19052 #: ../pidgin/gtkutils.c:1495
13938 #, c-format 19053 #, c-format
13939 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 19054 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13940 msgstr "Трапилась наступна помилка при завантаженні %s: %s" 19055 msgstr "Трапилась наступна помилка при завантаженні %s: %s"
13941 19056
19057 #: ../pidgin/gtkutils.c:1469
19058 #: ../pidgin/gtkutils.c:1497
13942 msgid "Failed to load image" 19059 msgid "Failed to load image"
13943 msgstr "Не вдається завантажити зображення" 19060 msgstr "Не вдається завантажити зображення"
13944 19061
19062 #: ../pidgin/gtkutils.c:1571
13945 #, c-format 19063 #, c-format
13946 msgid "Cannot send folder %s." 19064 msgid "Cannot send folder %s."
13947 msgstr "Не можливо надіслати теку %s." 19065 msgstr "Не можливо надіслати теку %s."
13948 19066
13949 #, c-format 19067 #: ../pidgin/gtkutils.c:1572
13950 msgid "" 19068 #, c-format
13951 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 19069 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
13952 "individually."
13953 msgstr "%s не може передати теку. Вам потрібно буде передати файли по черзі." 19070 msgstr "%s не може передати теку. Вам потрібно буде передати файли по черзі."
13954 19071
19072 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605
19073 #: ../pidgin/gtkutils.c:1617
19074 #: ../pidgin/gtkutils.c:1624
13955 msgid "You have dragged an image" 19075 msgid "You have dragged an image"
13956 msgstr "Ви перетягнули зображення" 19076 msgstr "Ви перетягнули зображення"
13957 19077
13958 msgid "" 19078 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606
13959 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 19079 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
13960 "use it as the buddy icon for this user." 19080 msgstr "Ви можете надіслати це зображення як передавання файлів, долучити його до повідомлення або використати як значок контакту для цього користувача."
13961 msgstr "" 19081
13962 "Ви можете надіслати це зображення як передавання файлів, долучити його до " 19082 #: ../pidgin/gtkutils.c:1612
13963 "повідомлення або використати як значок контакту для цього користувача." 19083 #: ../pidgin/gtkutils.c:1632
13964
13965 msgid "Set as buddy icon" 19084 msgid "Set as buddy icon"
13966 msgstr "Встановити значок контакту" 19085 msgstr "Встановити значок контакту"
13967 19086
19087 #: ../pidgin/gtkutils.c:1613
19088 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633
13968 msgid "Send image file" 19089 msgid "Send image file"
13969 msgstr "Надіслати файл з зображенням" 19090 msgstr "Надіслати файл з зображенням"
13970 19091
19092 #: ../pidgin/gtkutils.c:1614
19093 #: ../pidgin/gtkutils.c:1633
13971 msgid "Insert in message" 19094 msgid "Insert in message"
13972 msgstr "Вставити в повідомлення" 19095 msgstr "Вставити в повідомлення"
13973 19096
19097 #: ../pidgin/gtkutils.c:1618
13974 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 19098 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13975 msgstr "Ви хочете встановити його як значок контакту для цього користувача?" 19099 msgstr "Ви хочете встановити його як значок контакту для цього користувача?"
13976 19100
13977 msgid "" 19101 #: ../pidgin/gtkutils.c:1625
13978 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 19102 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
13979 "this user." 19103 msgstr "Ви можете надіслати це зображення через передавання файлів, або використати у якості значка для цього користувача."
13980 msgstr "" 19104
13981 "Ви можете надіслати це зображення через передавання файлів, або використати " 19105 #: ../pidgin/gtkutils.c:1626
13982 "у якості значка для цього користувача." 19106 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
13983 19107 msgstr "Ви можете вставити це зображення у повідомлення або використати як значок контакту для цього користувача"
13984 msgid ""
13985 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13986 "this user"
13987 msgstr ""
13988 "Ви можете вставити це зображення у повідомлення або використати як значок "
13989 "контакту для цього користувача"
13990 19108
13991 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of 19109 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13992 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no 19110 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13993 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... 19111 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13994 #. * nothing we can really send. The only logical one is 19112 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13995 #. * "Application," but do we really want to send a binary and 19113 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13996 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and 19114 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13997 #. * return. 19115 #. * return.
13998 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 19116 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
19117 #: ../pidgin/gtkutils.c:1685
13999 msgid "Cannot send launcher" 19118 msgid "Cannot send launcher"
14000 msgstr "Не вдалося надіслати пускач" 19119 msgstr "Не вдалося надіслати пускач"
14001 19120
14002 msgid "" 19121 #: ../pidgin/gtkutils.c:1686
14003 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 19122 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself."
14004 "this launcher instead of this launcher itself." 19123 msgstr "Ви перетягнули стільниковий пускач. Ймовірніше за все ви хотіли надіслати ціль цього пускача замість самого пускача."
14005 msgstr "" 19124
14006 "Ви перетягнули стільниковий пускач. Ймовірніше за все ви хотіли надіслати " 19125 #: ../pidgin/gtkutils.c:2267
14007 "ціль цього пускача замість самого пускача."
14008
14009 #, c-format 19126 #, c-format
14010 msgid "" 19127 msgid ""
14011 "<b>File:</b> %s\n" 19128 "<b>File:</b> %s\n"
14012 "<b>File size:</b> %s\n" 19129 "<b>File size:</b> %s\n"
14013 "<b>Image size:</b> %dx%d" 19130 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14014 msgstr "" 19131 msgstr ""
14015 "<b>Файл:</b> %s\n" 19132 "<b>Файл:</b> %s\n"
14016 "<b>Розмір файлу:</b> %s\n" 19133 "<b>Розмір файлу:</b> %s\n"
14017 "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d" 19134 "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d"
14018 19135
19136 #: ../pidgin/gtkutils.c:2515
14019 #, c-format 19137 #, c-format
14020 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 19138 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14021 msgstr "Файл '%s' завеликий для %s. Будь ласка, спробуйте менше зображення.\n" 19139 msgstr "Файл '%s' завеликий для %s. Будь ласка, спробуйте менше зображення.\n"
14022 19140
19141 #: ../pidgin/gtkutils.c:2517
14023 msgid "Icon Error" 19142 msgid "Icon Error"
14024 msgstr "Помилка значка" 19143 msgstr "Помилка значка"
14025 19144
19145 #: ../pidgin/gtkutils.c:2517
14026 msgid "Could not set icon" 19146 msgid "Could not set icon"
14027 msgstr "Не вдається встановити значок" 19147 msgstr "Не вдається встановити значок"
14028 19148
19149 #: ../pidgin/gtkutils.c:3093
14029 msgid "_Open Link" 19150 msgid "_Open Link"
14030 msgstr "_Відкривати посилання" 19151 msgstr "_Відкривати посилання"
14031 19152
19153 #: ../pidgin/gtkutils.c:3100
14032 msgid "_Copy Link Location" 19154 msgid "_Copy Link Location"
14033 msgstr "_Копіювати посилання" 19155 msgstr "_Копіювати посилання"
14034 19156
19157 #: ../pidgin/gtkutils.c:3122
14035 msgid "_Copy Email Address" 19158 msgid "_Copy Email Address"
14036 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" 19159 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
14037 19160
19161 #: ../pidgin/gtkutils.c:3234
14038 msgid "_Open File" 19162 msgid "_Open File"
14039 msgstr "_Відкрити файл" 19163 msgstr "_Відкрити файл"
14040 19164
19165 #: ../pidgin/gtkutils.c:3241
14041 msgid "Open _Containing Directory" 19166 msgid "Open _Containing Directory"
14042 msgstr "Відкрити _теку, що містить" 19167 msgstr "Відкрити _теку, що містить"
14043 19168
19169 #: ../pidgin/gtkutils.c:3290
19170 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:770
14044 msgid "Save File" 19171 msgid "Save File"
14045 msgstr "Зберегти файл" 19172 msgstr "Зберегти файл"
14046 19173
19174 #: ../pidgin/gtkutils.c:3310
14047 msgid "_Play Sound" 19175 msgid "_Play Sound"
14048 msgstr "_Відтворити звук" 19176 msgstr "_Відтворити звук"
14049 19177
19178 #: ../pidgin/gtkutils.c:3318
14050 msgid "_Save File" 19179 msgid "_Save File"
14051 msgstr "_Зберегти файл" 19180 msgstr "_Зберегти файл"
14052 19181
19182 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746
14053 msgid "Do you really want to clear?" 19183 msgid "Do you really want to clear?"
14054 msgstr "Ви дійсно хочете очистити?" 19184 msgstr "Ви дійсно хочете очистити?"
14055 19185
19186 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:873
14056 msgid "Select color" 19187 msgid "Select color"
14057 msgstr "Вибрати колір" 19188 msgstr "Вибрати колір"
14058 19189
14059 #. Translators may want to transliterate the name. 19190 #. Translators may want to transliterate the name.
14060 #. It is not to be translated. 19191 #. It is not to be translated.
19192 #: ../pidgin/pidgin.h:51
14061 msgid "Pidgin" 19193 msgid "Pidgin"
14062 msgstr "Pidgin" 19194 msgstr "Pidgin"
14063 19195
19196 #: ../pidgin/pidginstock.c:83
14064 msgid "_Alias" 19197 msgid "_Alias"
14065 msgstr "_Псевдонім" 19198 msgstr "_Псевдонім"
14066 19199
19200 #: ../pidgin/pidginstock.c:85
14067 msgid "Close _tabs" 19201 msgid "Close _tabs"
14068 msgstr "Закрити _вкладки" 19202 msgstr "Закрити _вкладки"
14069 19203
19204 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
14070 msgid "_Get Info" 19205 msgid "_Get Info"
14071 msgstr "_Отримати відомості" 19206 msgstr "_Отримати відомості"
14072 19207
19208 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
14073 msgid "_Invite" 19209 msgid "_Invite"
14074 msgstr "_Запросити" 19210 msgstr "_Запросити"
14075 19211
19212 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
14076 msgid "_Modify..." 19213 msgid "_Modify..."
14077 msgstr "З_мінити..." 19214 msgstr "З_мінити..."
14078 19215
19216 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
14079 msgid "_Add..." 19217 msgid "_Add..."
14080 msgstr "_Додати..." 19218 msgstr "_Додати..."
14081 19219
19220 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
14082 msgid "_Open Mail" 19221 msgid "_Open Mail"
14083 msgstr "_Відкрити пошту" 19222 msgstr "_Відкрити пошту"
14084 19223
19224 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
14085 msgid "_Edit" 19225 msgid "_Edit"
14086 msgstr "_Правка" 19226 msgstr "_Правка"
14087 19227
19228 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:124
14088 msgid "Pidgin Tooltip" 19229 msgid "Pidgin Tooltip"
14089 msgstr "Підказки Pidgin" 19230 msgstr "Підказки Pidgin"
14090 19231
19232 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
14091 msgid "Pidgin smileys" 19233 msgid "Pidgin smileys"
14092 msgstr "Усмішки Pidgin" 19234 msgstr "Усмішки Pidgin"
14093 19235
19236 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
14094 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 19237 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14095 msgstr "Виберіть, щоб вимкнути графічні усмішки." 19238 msgstr "Виберіть, щоб вимкнути графічні усмішки."
14096 19239
19240 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
14097 msgid "none" 19241 msgid "none"
14098 msgstr "немає" 19242 msgstr "немає"
14099 19243
19244 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
14100 msgid "Small" 19245 msgid "Small"
14101 msgstr "Маленький" 19246 msgstr "Маленький"
14102 19247
19248 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
14103 msgid "Smaller versions of the default smilies" 19249 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14104 msgstr "Менша версія типових усмішок" 19250 msgstr "Менша версія типових усмішок"
14105 19251
19252 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
19253 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
14106 msgid "Response Probability:" 19254 msgid "Response Probability:"
14107 msgstr "Можливість відповіді:" 19255 msgstr "Можливість відповіді:"
14108 19256
19257 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
14109 msgid "Statistics Configuration" 19258 msgid "Statistics Configuration"
14110 msgstr "Налаштування статистики" 19259 msgstr "Налаштування статистики"
14111 19260
14112 #. msg_difference spinner 19261 #. msg_difference spinner
19262 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
14113 msgid "Maximum response timeout:" 19263 msgid "Maximum response timeout:"
14114 msgstr "Найбільший час очікування:" 19264 msgstr "Найбільший час очікування:"
14115 19265
19266 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778
19267 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
19268 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792
19269 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
14116 msgid "minutes" 19270 msgid "minutes"
14117 msgstr "хвилин" 19271 msgstr "хвилин"
14118 19272
14119 #. last_seen spinner 19273 #. last_seen spinner
19274 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
14120 msgid "Maximum last-seen difference:" 19275 msgid "Maximum last-seen difference:"
14121 msgstr "Найбільша різниця часу, коли востаннє присутній:" 19276 msgstr "Найбільша різниця часу, коли востаннє присутній:"
14122 19277
14123 #. threshold spinner 19278 #. threshold spinner
19279 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
14124 msgid "Threshold:" 19280 msgid "Threshold:"
14125 msgstr "Поріг:" 19281 msgstr "Поріг:"
14126 19282
14127 #. *< type 19283 #. *< type
14128 #. *< ui_requirement 19284 #. *< ui_requirement
14129 #. *< flags 19285 #. *< flags
14130 #. *< dependencies 19286 #. *< dependencies
14131 #. *< priority 19287 #. *< priority
14132 #. *< id 19288 #. *< id
19289 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
14133 msgid "Contact Availability Prediction" 19290 msgid "Contact Availability Prediction"
14134 msgstr "Передбачення присутності контакту" 19291 msgstr "Передбачення присутності контакту"
14135 19292
14136 #. *< name 19293 #. *< name
14137 #. *< version 19294 #. *< version
19295 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
14138 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 19296 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14139 msgstr "Додаток передбачення присутності контакту." 19297 msgstr "Додаток передбачення присутності контакту."
14140 19298
14141 #. * summary 19299 #. * summary
19300 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
14142 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 19301 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14143 msgstr "Показувати статистичні відомості про присутність контактів" 19302 msgstr "Показувати статистичні відомості про присутність контактів"
14144 19303
19304 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
14145 msgid "Buddy is idle" 19305 msgid "Buddy is idle"
14146 msgstr "Користувач бездіяльний" 19306 msgstr "Користувач бездіяльний"
14147 19307
19308 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
14148 msgid "Buddy is away" 19309 msgid "Buddy is away"
14149 msgstr "Користувач відійшов" 19310 msgstr "Користувач відійшов"
14150 19311
19312 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
14151 msgid "Buddy is \"extended\" away" 19313 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14152 msgstr "Контакт відійшов (розширений режим)" 19314 msgstr "Контакт відійшов (розширений режим)"
14153 19315
14154 #. Not used yet. 19316 #. Not used yet.
19317 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
14155 msgid "Buddy is mobile" 19318 msgid "Buddy is mobile"
14156 msgstr "Користувач пересувається" 19319 msgstr "Користувач пересувається"
14157 19320
19321 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
14158 msgid "Buddy is offline" 19322 msgid "Buddy is offline"
14159 msgstr "Користувач поза мережею" 19323 msgstr "Користувач поза мережею"
14160 19324
19325 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
14161 msgid "Point values to use when..." 19326 msgid "Point values to use when..."
14162 msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..." 19327 msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..."
14163 19328
14164 msgid "" 19329 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
14165 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 19330 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
14166 "in the contact.\n" 19331 msgstr "Користувач з <i>найбільшим рахунком</i> є контактом, хто матиме перевагу.\n"
14167 msgstr "" 19332
14168 "Користувач з <i>найбільшим рахунком</i> є контактом, хто матиме перевагу.\n" 19333 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
14169
14170 msgid "Use last buddy when scores are equal" 19334 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14171 msgstr "Використовувати останній контакт, коли рахунки рівні" 19335 msgstr "Використовувати останній контакт, коли рахунки рівні"
14172 19336
19337 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
14173 msgid "Point values to use for account..." 19338 msgid "Point values to use for account..."
14174 msgstr "Використовувати точкові значення для облікового запису..." 19339 msgstr "Використовувати точкові значення для облікового запису..."
14175 19340
14176 #. *< type 19341 #. *< type
14177 #. *< ui_requirement 19342 #. *< ui_requirement
14178 #. *< flags 19343 #. *< flags
14179 #. *< dependencies 19344 #. *< dependencies
14180 #. *< priority 19345 #. *< priority
14181 #. *< id 19346 #. *< id
19347 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
14182 msgid "Contact Priority" 19348 msgid "Contact Priority"
14183 msgstr "Пріоритет контактів" 19349 msgstr "Пріоритет контактів"
14184 19350
14185 #. *< name 19351 #. *< name
14186 #. *< version 19352 #. *< version
14187 #. *< summary 19353 #. *< summary
14188 msgid "" 19354 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
14189 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 19355 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14190 msgstr "" 19356 msgstr "Дозволяє контролювати значення пов'язані з різними станами користувачів."
14191 "Дозволяє контролювати значення пов'язані з різними станами користувачів."
14192 19357
14193 #. *< description 19358 #. *< description
14194 msgid "" 19359 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
14195 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 19360 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
14196 "in contact priority computations." 19361 msgstr "Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів."
14197 msgstr "" 19362
14198 "Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у " 19363 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
14199 "мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів."
14200
14201 msgid "Conversation Colors" 19364 msgid "Conversation Colors"
14202 msgstr "Кольори розмови" 19365 msgstr "Кольори розмови"
14203 19366
19367 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
19368 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
14204 msgid "Customize colors in the conversation window" 19369 msgid "Customize colors in the conversation window"
14205 msgstr "Налаштувати кольори у вікні розмов" 19370 msgstr "Налаштувати кольори у вікні розмов"
14206 19371
19372 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
14207 msgid "Error Messages" 19373 msgid "Error Messages"
14208 msgstr "Повідомлення про помилки" 19374 msgstr "Повідомлення про помилки"
14209 19375
19376 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
14210 msgid "Highlighted Messages" 19377 msgid "Highlighted Messages"
14211 msgstr "Обрані повідомлення" 19378 msgstr "Обрані повідомлення"
14212 19379
19380 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
14213 msgid "System Messages" 19381 msgid "System Messages"
14214 msgstr "Системні повідомлення" 19382 msgstr "Системні повідомлення"
14215 19383
19384 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
14216 msgid "Sent Messages" 19385 msgid "Sent Messages"
14217 msgstr "Надіслані повідомлення" 19386 msgstr "Надіслані повідомлення"
14218 19387
19388 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
14219 msgid "Received Messages" 19389 msgid "Received Messages"
14220 msgstr "Отримані повідомлення" 19390 msgstr "Отримані повідомлення"
14221 19391
19392 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232
19393 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271
14222 #, c-format 19394 #, c-format
14223 msgid "Select Color for %s" 19395 msgid "Select Color for %s"
14224 msgstr "Вибрати колір для %s" 19396 msgstr "Вибрати колір для %s"
14225 19397
19398 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388
14226 msgid "Ignore incoming format" 19399 msgid "Ignore incoming format"
14227 msgstr "Нехтувати вхідним форматом" 19400 msgstr "Нехтувати вхідним форматом"
14228 19401
19402 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389
14229 msgid "Apply in Chats" 19403 msgid "Apply in Chats"
14230 msgstr "Застосувати у балачках" 19404 msgstr "Застосувати у балачках"
14231 19405
19406 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390
14232 msgid "Apply in IMs" 19407 msgid "Apply in IMs"
14233 msgstr "Застосовувати у миттєвих повідомленнях" 19408 msgstr "Застосовувати у миттєвих повідомленнях"
14234 19409
14235 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the 19410 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14236 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried 19411 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
19412 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
14237 msgid "Server name request" 19413 msgid "Server name request"
14238 msgstr "Запит назви сервера" 19414 msgstr "Запит назви сервера"
14239 19415
19416 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
14240 msgid "Enter an XMPP Server" 19417 msgid "Enter an XMPP Server"
14241 msgstr "Введіть сервер XMPP" 19418 msgstr "Введіть сервер XMPP"
14242 19419
19420 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
14243 msgid "Select an XMPP server to query" 19421 msgid "Select an XMPP server to query"
14244 msgstr "Виберіть сервер XMPP для запиту" 19422 msgstr "Виберіть сервер XMPP для запиту"
14245 19423
19424 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
14246 msgid "Find Services" 19425 msgid "Find Services"
14247 msgstr "Знайти послуги" 19426 msgstr "Знайти послуги"
14248 19427
19428 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
14249 msgid "Add to Buddy List" 19429 msgid "Add to Buddy List"
14250 msgstr "Додати до переліку контактів" 19430 msgstr "Додати до переліку контактів"
14251 19431
19432 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:472
14252 msgid "Gateway" 19433 msgid "Gateway"
14253 msgstr "Шлюз" 19434 msgstr "Шлюз"
14254 19435
19436 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:476
14255 msgid "Directory" 19437 msgid "Directory"
14256 msgstr "Каталог" 19438 msgstr "Каталог"
14257 19439
19440 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:484
14258 msgid "PubSub Collection" 19441 msgid "PubSub Collection"
14259 msgstr "Збірка PubSub" 19442 msgstr "Збірка PubSub"
14260 19443
19444 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:488
14261 msgid "PubSub Leaf" 19445 msgid "PubSub Leaf"
14262 msgstr "Вершина PubSub" 19446 msgstr "Вершина PubSub"
14263 19447
19448 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:500
14264 msgid "" 19449 msgid ""
14265 "\n" 19450 "\n"
14266 "<b>Description:</b> " 19451 "<b>Description:</b> "
14267 msgstr "" 19452 msgstr ""
14268 "\n" 19453 "\n"
14269 "<b>Опис:</b> " 19454 "<b>Опис:</b> "
14270 19455
14271 #. Create the window. 19456 #. Create the window.
19457 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:635
14272 msgid "Service Discovery" 19458 msgid "Service Discovery"
14273 msgstr "Пошук послуг" 19459 msgstr "Пошук послуг"
14274 19460
19461 #: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:683
14275 msgid "_Browse" 19462 msgid "_Browse"
14276 msgstr "_Переглянути" 19463 msgstr "_Переглянути"
14277 19464
19465 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
14278 msgid "Server does not exist" 19466 msgid "Server does not exist"
14279 msgstr "Сервер не існує" 19467 msgstr "Сервер не існує"
14280 19468
19469 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
14281 msgid "Server does not support service discovery" 19470 msgid "Server does not support service discovery"
14282 msgstr "Сервер не підтримує пошук послуг" 19471 msgstr "Сервер не підтримує пошук послуг"
14283 19472
19473 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
19474 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
14284 msgid "XMPP Service Discovery" 19475 msgid "XMPP Service Discovery"
14285 msgstr "Пошук послуг XMPP" 19476 msgstr "Пошук послуг XMPP"
14286 19477
19478 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
14287 msgid "Allows browsing and registering services." 19479 msgid "Allows browsing and registering services."
14288 msgstr "Дозволяє переглядати та реєструвати послуги." 19480 msgstr "Дозволяє переглядати та реєструвати послуги."
14289 19481
14290 msgid "" 19482 #: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
14291 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 19483 msgid "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP services."
14292 "services." 19484 msgstr "Цей додаток корисний для реєстрації із застарілими транспортами або іншими послугами XMPP."
14293 msgstr "" 19485
14294 "Цей додаток корисний для реєстрації із застарілими транспортами або іншими " 19486 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
14295 "послугами XMPP."
14296
14297 msgid "By conversation count" 19487 msgid "By conversation count"
14298 msgstr "за кількістю розмов" 19488 msgstr "за кількістю розмов"
14299 19489
19490 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
14300 msgid "Conversation Placement" 19491 msgid "Conversation Placement"
14301 msgstr "Розташування розмови" 19492 msgstr "Розташування розмови"
14302 19493
14303 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 19494 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14304 msgid "" 19495 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
14305 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 19496 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
14306 "conversation count\"." 19497 msgstr "Примітка: налаштування для \"Нова розмова\" має бути \"За кількістю розмов\"."
14307 msgstr "" 19498
14308 "Примітка: налаштування для \"Нова розмова\" має бути \"За кількістю розмов\"." 19499 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
14309
14310 msgid "Number of conversations per window" 19500 msgid "Number of conversations per window"
14311 msgstr "Кількість розмов на вікно" 19501 msgstr "Кількість розмов на вікно"
14312 19502
19503 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
14313 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 19504 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14314 msgstr "" 19505 msgstr "Окремі вікна для розмов миттєвими повідомленнями та балачок при розміщенні за номерами"
14315 "Окремі вікна для розмов миттєвими повідомленнями та балачок при розміщенні "
14316 "за номерами"
14317 19506
14318 #. *< type 19507 #. *< type
14319 #. *< ui_requirement 19508 #. *< ui_requirement
14320 #. *< flags 19509 #. *< flags
14321 #. *< dependencies 19510 #. *< dependencies
14322 #. *< priority 19511 #. *< priority
14323 #. *< id 19512 #. *< id
19513 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
14324 msgid "ExtPlacement" 19514 msgid "ExtPlacement"
14325 msgstr "Додаткове розташування" 19515 msgstr "Додаткове розташування"
14326 19516
14327 #. *< name 19517 #. *< name
14328 #. *< version 19518 #. *< version
19519 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
14329 msgid "Extra conversation placement options." 19520 msgid "Extra conversation placement options."
14330 msgstr "Додаткові параметри розташування розмов." 19521 msgstr "Додаткові параметри розташування розмов."
14331 19522
14332 #. *< summary 19523 #. *< summary
14333 #. * description 19524 #. * description
14334 msgid "" 19525 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
14335 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 19526 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
14336 "and Chats" 19527 msgstr "Обмежує кількість розмов на вікно з можливістю відокремлювати миттєві повідомленнями та балачки"
14337 msgstr ""
14338 "Обмежує кількість розмов на вікно з можливістю відокремлювати миттєві "
14339 "повідомленнями та балачки"
14340 19528
14341 #. Configuration frame 19529 #. Configuration frame
19530 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243
14342 msgid "Mouse Gestures Configuration" 19531 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14343 msgstr "Налаштовування жестів миші" 19532 msgstr "Налаштовування жестів миші"
14344 19533
19534 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250
19535 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263
14345 msgid "Middle mouse button" 19536 msgid "Middle mouse button"
14346 msgstr "Середня кнопка миші" 19537 msgstr "Середня кнопка миші"
14347 19538
19539 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251
19540 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268
14348 msgid "Right mouse button" 19541 msgid "Right mouse button"
14349 msgstr "Права кнопка миші" 19542 msgstr "Права кнопка миші"
14350 19543
14351 #. "Visual gesture display" checkbox 19544 #. "Visual gesture display" checkbox
19545 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281
14352 msgid "_Visual gesture display" 19546 msgid "_Visual gesture display"
14353 msgstr "_Візуальне відображення жестів" 19547 msgstr "_Візуальне відображення жестів"
14354 19548
14355 #. *< type 19549 #. *< type
14356 #. *< ui_requirement 19550 #. *< ui_requirement
14357 #. *< flags 19551 #. *< flags
14358 #. *< dependencies 19552 #. *< dependencies
14359 #. *< priority 19553 #. *< priority
14360 #. *< id 19554 #. *< id
19555 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317
14361 msgid "Mouse Gestures" 19556 msgid "Mouse Gestures"
14362 msgstr "Жести миші" 19557 msgstr "Жести миші"
14363 19558
14364 #. *< name 19559 #. *< name
14365 #. *< version 19560 #. *< version
14366 #. * summary 19561 #. * summary
19562 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320
14367 msgid "Provides support for mouse gestures" 19563 msgid "Provides support for mouse gestures"
14368 msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші" 19564 msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші"
14369 19565
14370 #. * description 19566 #. * description
19567 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322
14371 msgid "" 19568 msgid ""
14372 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 19569 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
14373 "mouse button to perform certain actions:\n"
14374 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 19570 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14375 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 19571 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14376 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 19572 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14377 msgstr "" 19573 msgstr ""
14378 "Дозволяє підтримку жестів миші у вікні розмови. Переміщуйте, утримуючи " 19574 "Дозволяє підтримку жестів миші у вікні розмови. Переміщуйте, утримуючи середню кнопку миші, щоб виконати певну дію:\n"
14379 "середню кнопку миші, щоб виконати певну дію:\n"
14380 " • Вниз та вправо, щоб закрити розмову.\n" 19575 " • Вниз та вправо, щоб закрити розмову.\n"
14381 " • Вверх та вліво, щоб перемкнути на попередню розмову.\n" 19576 " • Вверх та вліво, щоб перемкнути на попередню розмову.\n"
14382 " • Вверх та вправо, щоб перемкнути на наступну розмову." 19577 " • Вверх та вправо, щоб перемкнути на наступну розмову."
14383 19578
19579 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
14384 msgid "Instant Messaging" 19580 msgid "Instant Messaging"
14385 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями" 19581 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями"
14386 19582
14387 #. Add the label. 19583 #. Add the label.
19584 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
14388 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 19585 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14389 msgstr "Нижче виберіть особу з адресної книги або додайте нову особу." 19586 msgstr "Нижче виберіть особу з адресної книги або додайте нову особу."
14390 19587
19588 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
19589 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
14391 msgid "Group:" 19590 msgid "Group:"
14392 msgstr "Група:" 19591 msgstr "Група:"
14393 19592
14394 #. "New Person" button 19593 #. "New Person" button
19594 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
19595 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:468
19596 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:245
14395 msgid "New Person" 19597 msgid "New Person"
14396 msgstr "Нова особа" 19598 msgstr "Нова особа"
14397 19599
14398 #. "Select Buddy" button 19600 #. "Select Buddy" button
19601 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
14399 msgid "Select Buddy" 19602 msgid "Select Buddy"
14400 msgstr "Вибрати користувача" 19603 msgstr "Вибрати користувача"
14401 19604
14402 #. Add the label. 19605 #. Add the label.
14403 msgid "" 19606 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:344
14404 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 19607 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
14405 "person." 19608 msgstr "Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або створіть нову особу."
14406 msgstr ""
14407 "Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або "
14408 "створіть нову особу."
14409 19609
14410 #. Add the expander 19610 #. Add the expander
19611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:432
14411 msgid "User _details" 19612 msgid "User _details"
14412 msgstr "_Подробиці про користувача" 19613 msgstr "_Подробиці про користувача"
14413 19614
14414 #. "Associate Buddy" button 19615 #. "Associate Buddy" button
19616 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:485
14415 msgid "_Associate Buddy" 19617 msgid "_Associate Buddy"
14416 msgstr "_Асоціювати користувача" 19618 msgstr "_Асоціювати користувача"
14417 19619
19620 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
19621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
14418 msgid "Unable to send email" 19622 msgid "Unable to send email"
14419 msgstr "Не вдається відправити лист ел. пошти" 19623 msgstr "Не вдається відправити лист ел. пошти"
14420 19624
19625 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
14421 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 19626 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14422 msgstr "Виконуваний файл evolution не знайдений у PATH." 19627 msgstr "Виконуваний файл evolution не знайдений у PATH."
14423 19628
19629 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
14424 msgid "An email address was not found for this buddy." 19630 msgid "An email address was not found for this buddy."
14425 msgstr "Адреса електронної пошти не знайдена для цього контакту." 19631 msgstr "Адреса електронної пошти не знайдена для цього контакту."
14426 19632
19633 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:274
14427 msgid "Add to Address Book" 19634 msgid "Add to Address Book"
14428 msgstr "Додати до адресної книги" 19635 msgstr "Додати до адресної книги"
14429 19636
19637 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:286
14430 msgid "Send Email" 19638 msgid "Send Email"
14431 msgstr "Надіслати листа ел. пошти" 19639 msgstr "Надіслати листа ел. пошти"
14432 19640
14433 #. Configuration frame 19641 #. Configuration frame
19642 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:419
14434 msgid "Evolution Integration Configuration" 19643 msgid "Evolution Integration Configuration"
14435 msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution" 19644 msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution"
14436 19645
14437 #. Label 19646 #. Label
19647 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:422
14438 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 19648 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14439 msgstr "" 19649 msgstr "Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично."
14440 "Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично."
14441 19650
14442 #. *< type 19651 #. *< type
14443 #. *< ui_requirement 19652 #. *< ui_requirement
14444 #. *< flags 19653 #. *< flags
14445 #. *< dependencies 19654 #. *< dependencies
14446 #. *< priority 19655 #. *< priority
14447 #. *< id 19656 #. *< id
19657 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
14448 msgid "Evolution Integration" 19658 msgid "Evolution Integration"
14449 msgstr "Інтеграція з Evolution" 19659 msgstr "Інтеграція з Evolution"
14450 19660
14451 #. *< name 19661 #. *< name
14452 #. *< version 19662 #. *< version
14453 #. * summary 19663 #. * summary
14454 #. * description 19664 #. * description
19665 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:537
19666 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539
14455 msgid "Provides integration with Evolution." 19667 msgid "Provides integration with Evolution."
14456 msgstr "Забезпечує інтеграцію з Evolution." 19668 msgstr "Забезпечує інтеграцію з Evolution."
14457 19669
19670 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:259
14458 msgid "Please enter the person's information below." 19671 msgid "Please enter the person's information below."
14459 msgstr "Нижче введіть відомості про особу." 19672 msgstr "Нижче введіть відомості про особу."
14460 19673
19674 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
14461 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 19675 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14462 msgstr "Будь ласка, нижче введіть ім'я користувача та тип облікового запису." 19676 msgstr "Будь ласка, нижче введіть ім'я користувача та тип облікового запису."
14463 19677
19678 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
14464 msgid "Account type:" 19679 msgid "Account type:"
14465 msgstr "Тип облікового запису:" 19680 msgstr "Тип облікового запису:"
14466 19681
14467 #. Optional Information section 19682 #. Optional Information section
19683 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306
14468 msgid "Optional information:" 19684 msgid "Optional information:"
14469 msgstr "Необов'язкові відомості:" 19685 msgstr "Необов'язкові відомості:"
14470 19686
19687 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341
14471 msgid "First name:" 19688 msgid "First name:"
14472 msgstr "Ім'я:" 19689 msgstr "Ім'я:"
14473 19690
19691 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
14474 msgid "Last name:" 19692 msgid "Last name:"
14475 msgstr "Прізвище:" 19693 msgstr "Прізвище:"
14476 19694
19695 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:373
14477 msgid "Email:" 19696 msgid "Email:"
14478 msgstr "Ел.пошта:" 19697 msgstr "Ел.пошта:"
14479 19698
14480 #. *< type 19699 #. *< type
14481 #. *< ui_requirement 19700 #. *< ui_requirement
14482 #. *< flags 19701 #. *< flags
14483 #. *< dependencies 19702 #. *< dependencies
14484 #. *< priority 19703 #. *< priority
14485 #. *< id 19704 #. *< id
19705 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
14486 msgid "GTK Signals Test" 19706 msgid "GTK Signals Test"
14487 msgstr "Перевірки сигналів GTK" 19707 msgstr "Перевірки сигналів GTK"
14488 19708
14489 #. *< name 19709 #. *< name
14490 #. *< version 19710 #. *< version
14491 #. * summary 19711 #. * summary
14492 #. * description 19712 #. * description
19713 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
19714 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
14493 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 19715 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14494 msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином." 19716 msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином."
14495 19717
19718 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
14496 #, c-format 19719 #, c-format
14497 msgid "" 19720 msgid ""
14498 "\n" 19721 "\n"
14499 "<b>Buddy Note</b>: %s" 19722 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14500 msgstr "" 19723 msgstr ""
14501 "\n" 19724 "\n"
14502 "<b>Примітка користувача</b>: %s" 19725 "<b>Примітка користувача</b>: %s"
14503 19726
19727 #: ../pidgin/plugins/history.c:205
14504 msgid "History" 19728 msgid "History"
14505 msgstr "Історія" 19729 msgstr "Історія"
14506 19730
14507 #. *< type 19731 #. *< type
14508 #. *< ui_requirement 19732 #. *< ui_requirement
14509 #. *< flags 19733 #. *< flags
14510 #. *< dependencies 19734 #. *< dependencies
14511 #. *< priority 19735 #. *< priority
14512 #. *< id 19736 #. *< id
19737 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
14513 msgid "Iconify on Away" 19738 msgid "Iconify on Away"
14514 msgstr "Мінімізація при відсутності" 19739 msgstr "Мінімізація при відсутності"
14515 19740
14516 #. *< name 19741 #. *< name
14517 #. *< version 19742 #. *< version
14518 #. * summary 19743 #. * summary
14519 #. * description 19744 #. * description
19745 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
19746 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
14520 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 19747 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14521 msgstr "Згортає у значок перелік контактів на ваші розмови, коли ви відходите." 19748 msgstr "Згортає у значок перелік контактів на ваші розмови, коли ви відходите."
14522 19749
19750 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
14523 msgid "Mail Checker" 19751 msgid "Mail Checker"
14524 msgstr "Перевірка пошти" 19752 msgstr "Перевірка пошти"
14525 19753
19754 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
14526 msgid "Checks for new local mail." 19755 msgid "Checks for new local mail."
14527 msgstr "Перевіряє наявність нової локальної пошти." 19756 msgstr "Перевіряє наявність нової локальної пошти."
14528 19757
19758 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
14529 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 19759 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14530 msgstr "" 19760 msgstr "Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність нової пошти."
14531 "Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність " 19761
14532 "нової пошти." 19762 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
14533
14534 msgid "Markerline" 19763 msgid "Markerline"
14535 msgstr "Підкреслювальна лінія" 19764 msgstr "Підкреслювальна лінія"
14536 19765
19766 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
19767 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
14537 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 19768 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14538 msgstr "Малювати лінію, щоб показати нові повідомлення у розмові." 19769 msgstr "Малювати лінію, щоб показати нові повідомлення у розмові."
14539 19770
19771 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
14540 msgid "Jump to markerline" 19772 msgid "Jump to markerline"
14541 msgstr "Перейти до підкреслювальної лінії" 19773 msgstr "Перейти до підкреслювальної лінії"
14542 19774
19775 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
14543 msgid "Draw Markerline in " 19776 msgid "Draw Markerline in "
14544 msgstr "Малювати підкреслювальну лінію у " 19777 msgstr "Малювати підкреслювальну лінію у "
14545 19778
19779 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276
19780 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701
14546 msgid "_IM windows" 19781 msgid "_IM windows"
14547 msgstr "Вікна розмов _миттєвими повідомленнями" 19782 msgstr "Вікна розмов _миттєвими повідомленнями"
14548 19783
19784 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280
19785 #: ../pidgin/plugins/notify.c:708
14549 msgid "C_hat windows" 19786 msgid "C_hat windows"
14550 msgstr "Вікна _розмов" 19787 msgstr "Вікна _розмов"
14551 19788
14552 msgid "" 19789 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
14553 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 19790 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
14554 "accept." 19791 msgstr "Отриманий запит на сеанс обміну музичними повідомленнями. Будь ласка, клацніть на значок музичних повідомлень, щоб прийняти."
14555 msgstr "" 19792
14556 "Отриманий запит на сеанс обміну музичними повідомленнями. Будь ласка, " 19793 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
14557 "клацніть на значок музичних повідомлень, щоб прийняти."
14558
14559 msgid "Music messaging session confirmed." 19794 msgid "Music messaging session confirmed."
14560 msgstr "Обмін музичними повідомленнями підтверджений." 19795 msgstr "Обмін музичними повідомленнями підтверджений."
14561 19796
19797 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
14562 msgid "Music Messaging" 19798 msgid "Music Messaging"
14563 msgstr "Музичні повідомлення" 19799 msgstr "Музичні повідомлення"
14564 19800
19801 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
14565 msgid "There was a conflict in running the command:" 19802 msgid "There was a conflict in running the command:"
14566 msgstr "Був конфлікт запуску команд:" 19803 msgstr "Був конфлікт запуску команд:"
14567 19804
19805 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
14568 msgid "Error Running Editor" 19806 msgid "Error Running Editor"
14569 msgstr "Помилка запуску редактора" 19807 msgstr "Помилка запуску редактора"
14570 19808
19809 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
14571 msgid "The following error has occurred:" 19810 msgid "The following error has occurred:"
14572 msgstr "Сталася наступна помилка:" 19811 msgstr "Сталася наступна помилка:"
14573 19812
14574 #. Configuration frame 19813 #. Configuration frame
19814 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
14575 msgid "Music Messaging Configuration" 19815 msgid "Music Messaging Configuration"
14576 msgstr "Налаштування музичних повідомлень" 19816 msgstr "Налаштування музичних повідомлень"
14577 19817
19818 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
14578 msgid "Score Editor Path" 19819 msgid "Score Editor Path"
14579 msgstr "Шлях до редактора рахунку" 19820 msgstr "Шлях до редактора рахунку"
14580 19821
19822 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
14581 msgid "_Apply" 19823 msgid "_Apply"
14582 msgstr "_Застосувати" 19824 msgstr "_Застосувати"
14583 19825
14584 #. *< type 19826 #. *< type
14585 #. *< ui_requirement 19827 #. *< ui_requirement
14587 #. *< dependencies 19829 #. *< dependencies
14588 #. *< priority 19830 #. *< priority
14589 #. *< id 19831 #. *< id
14590 #. *< name 19832 #. *< name
14591 #. *< version 19833 #. *< version
19834 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
14592 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 19835 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14593 msgstr "Додаток обміну музичними повідомленнями для сумісного творення." 19836 msgstr "Додаток обміну музичними повідомленнями для сумісного творення."
14594 19837
14595 #. * summary 19838 #. * summary
14596 msgid "" 19839 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
14597 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 19840 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editing a common score in real-time."
14598 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 19841 msgstr "Додаток обміну музичними повідомленнями дозволяє багатьом користувачам одночасно працювати над частиною музики, редагуючи спільний рахунок в реальному часі."
14599 msgstr ""
14600 "Додаток обміну музичними повідомленнями дозволяє багатьом користувачам "
14601 "одночасно працювати над частиною музики, редагуючи спільний рахунок в "
14602 "реальному часі."
14603 19842
14604 #. ---------- "Notify For" ---------- 19843 #. ---------- "Notify For" ----------
19844 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
14605 msgid "Notify For" 19845 msgid "Notify For"
14606 msgstr "Сповіщати про" 19846 msgstr "Сповіщати про"
14607 19847
19848 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716
14608 msgid "\t_Only when someone says your username" 19849 msgid "\t_Only when someone says your username"
14609 msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я" 19850 msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я"
14610 19851
19852 #: ../pidgin/plugins/notify.c:726
14611 msgid "_Focused windows" 19853 msgid "_Focused windows"
14612 msgstr "Вікна з _фокусом" 19854 msgstr "Вікна з _фокусом"
14613 19855
14614 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 19856 #. ---------- "Notification Methods" ----------
19857 #: ../pidgin/plugins/notify.c:734
14615 msgid "Notification Methods" 19858 msgid "Notification Methods"
14616 msgstr "Способи сповіщення" 19859 msgstr "Способи сповіщення"
14617 19860
19861 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
14618 msgid "Prepend _string into window title:" 19862 msgid "Prepend _string into window title:"
14619 msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:" 19863 msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:"
14620 19864
14621 #. Count method button 19865 #. Count method button
19866 #: ../pidgin/plugins/notify.c:760
14622 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 19867 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14623 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна" 19868 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна"
14624 19869
14625 #. Count xprop method button 19870 #. Count xprop method button
19871 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769
14626 msgid "Insert count of new message into _X property" 19872 msgid "Insert count of new message into _X property"
14627 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у параметр X" 19873 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у параметр X"
14628 19874
14629 #. Urgent method button 19875 #. Urgent method button
19876 #: ../pidgin/plugins/notify.c:777
14630 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 19877 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14631 msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон" 19878 msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон"
14632 19879
19880 #: ../pidgin/plugins/notify.c:779
14633 msgid "_Flash window" 19881 msgid "_Flash window"
14634 msgstr "_Блимати вікном" 19882 msgstr "_Блимати вікном"
14635 19883
14636 #. Raise window method button 19884 #. Raise window method button
19885 #: ../pidgin/plugins/notify.c:788
14637 msgid "R_aise conversation window" 19886 msgid "R_aise conversation window"
14638 msgstr "_Розгорнути вікно розмови" 19887 msgstr "_Розгорнути вікно розмови"
14639 19888
14640 #. Present conversation method button 19889 #. Present conversation method button
19890 #: ../pidgin/plugins/notify.c:796
14641 msgid "_Present conversation window" 19891 msgid "_Present conversation window"
14642 msgstr "_Показати вікно розмови" 19892 msgstr "_Показати вікно розмови"
14643 19893
14644 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 19894 #. ---------- "Notification Removals" ----------
19895 #: ../pidgin/plugins/notify.c:804
14645 msgid "Notification Removal" 19896 msgid "Notification Removal"
14646 msgstr "Видалення сповіщень" 19897 msgstr "Видалення сповіщень"
14647 19898
14648 #. Remove on focus button 19899 #. Remove on focus button
19900 #: ../pidgin/plugins/notify.c:809
14649 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 19901 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14650 msgstr "Видаляти, коли вікно розмови _отримало фокус" 19902 msgstr "Видаляти, коли вікно розмови _отримало фокус"
14651 19903
14652 #. Remove on click button 19904 #. Remove on click button
19905 #: ../pidgin/plugins/notify.c:816
14653 msgid "Remove when conversation window _receives click" 19906 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14654 msgstr "Видаляти, коли вікно розмови отримало к_лацання" 19907 msgstr "Видаляти, коли вікно розмови отримало к_лацання"
14655 19908
14656 #. Remove on type button 19909 #. Remove on type button
19910 #: ../pidgin/plugins/notify.c:824
14657 msgid "Remove when _typing in conversation window" 19911 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14658 msgstr "Видаляти, коли починає _писати у вікні розмови" 19912 msgstr "Видаляти, коли починає _писати у вікні розмови"
14659 19913
14660 #. Remove on message send button 19914 #. Remove on message send button
19915 #: ../pidgin/plugins/notify.c:832
14661 msgid "Remove when a _message gets sent" 19916 msgid "Remove when a _message gets sent"
14662 msgstr "Видаляти після _надсилання повідомлення" 19917 msgstr "Видаляти після _надсилання повідомлення"
14663 19918
14664 #. Remove on conversation switch button 19919 #. Remove on conversation switch button
19920 #: ../pidgin/plugins/notify.c:841
14665 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 19921 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14666 msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку розмови" 19922 msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку розмови"
14667 19923
14668 #. *< type 19924 #. *< type
14669 #. *< ui_requirement 19925 #. *< ui_requirement
14670 #. *< flags 19926 #. *< flags
14671 #. *< dependencies 19927 #. *< dependencies
14672 #. *< priority 19928 #. *< priority
14673 #. *< id 19929 #. *< id
19930 #: ../pidgin/plugins/notify.c:934
14674 msgid "Message Notification" 19931 msgid "Message Notification"
14675 msgstr "Сповіщення про повідомлення" 19932 msgstr "Сповіщення про повідомлення"
14676 19933
14677 #. *< name 19934 #. *< name
14678 #. *< version 19935 #. *< version
14679 #. * summary 19936 #. * summary
14680 #. * description 19937 #. * description
19938 #: ../pidgin/plugins/notify.c:937
19939 #: ../pidgin/plugins/notify.c:939
14681 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 19940 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14682 msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення про непрочитані повідомлення." 19941 msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення про непрочитані повідомлення."
14683 19942
14684 #. *< type 19943 #. *< type
14685 #. *< ui_requirement 19944 #. *< ui_requirement
14686 #. *< flags 19945 #. *< flags
14687 #. *< dependencies 19946 #. *< dependencies
14688 #. *< priority 19947 #. *< priority
14689 #. *< id 19948 #. *< id
19949 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
14690 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 19950 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14691 msgstr "Демонстраційний додаток Pidgin" 19951 msgstr "Демонстраційний додаток Pidgin"
14692 19952
14693 #. *< name 19953 #. *< name
14694 #. *< version 19954 #. *< version
14695 #. * summary 19955 #. * summary
19956 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
14696 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 19957 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14697 msgstr "Демонстраційний додаток, що виконує різні речі - дивіться опис." 19958 msgstr "Демонстраційний додаток, що виконує різні речі - дивіться опис."
14698 19959
14699 #. * description 19960 #. * description
19961 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
14700 msgid "" 19962 msgid ""
14701 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 19963 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14702 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 19964 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14703 "- It reverses all incoming text\n" 19965 "- It reverses all incoming text\n"
14704 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 19966 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14706 "Це дійсно визначний додаток, який виконує багато речей:\n" 19968 "Це дійсно визначний додаток, який виконує багато речей:\n"
14707 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n" 19969 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n"
14708 "- перегортає весь вхідний текст\n" 19970 "- перегортає весь вхідний текст\n"
14709 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого переліку коли вони входять" 19971 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого переліку коли вони входять"
14710 19972
19973 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
14711 msgid "Hyperlink Color" 19974 msgid "Hyperlink Color"
14712 msgstr "Колір гіперпосилання" 19975 msgstr "Колір гіперпосилання"
14713 19976
19977 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
14714 msgid "Visited Hyperlink Color" 19978 msgid "Visited Hyperlink Color"
14715 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" 19979 msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
14716 19980
19981 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
14717 msgid "Highlighted Message Name Color" 19982 msgid "Highlighted Message Name Color"
14718 msgstr "Колір імені підсвіченого повідомлення" 19983 msgstr "Колір імені підсвіченого повідомлення"
14719 19984
19985 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
14720 msgid "Typing Notification Color" 19986 msgid "Typing Notification Color"
14721 msgstr "Колір сповіщення про те, що пише" 19987 msgstr "Колір сповіщення про те, що пише"
14722 19988
19989 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
14723 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 19990 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14724 msgstr "Горизонтальний роздільник GtkTreeView" 19991 msgstr "Горизонтальний роздільник GtkTreeView"
14725 19992
19993 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
14726 msgid "Conversation Entry" 19994 msgid "Conversation Entry"
14727 msgstr "Запис розмови" 19995 msgstr "Запис розмови"
14728 19996
19997 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
14729 msgid "Conversation History" 19998 msgid "Conversation History"
14730 msgstr "Журнал розмови" 19999 msgstr "Журнал розмови"
14731 20000
20001 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
14732 msgid "Request Dialog" 20002 msgid "Request Dialog"
14733 msgstr "Діалог запиту" 20003 msgstr "Діалог запиту"
14734 20004
20005 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
14735 msgid "Notify Dialog" 20006 msgid "Notify Dialog"
14736 msgstr "Діалог сповіщень" 20007 msgstr "Діалог сповіщень"
14737 20008
20009 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273
20010 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:154
14738 msgid "Select Color" 20011 msgid "Select Color"
14739 msgstr "Вибрати колір" 20012 msgstr "Вибрати колір"
14740 20013
20014 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326
14741 #, c-format 20015 #, c-format
14742 msgid "Select Interface Font" 20016 msgid "Select Interface Font"
14743 msgstr "Вибір шрифт інтерфейсу" 20017 msgstr "Вибір шрифт інтерфейсу"
14744 20018
20019 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329
14745 #, c-format 20020 #, c-format
14746 msgid "Select Font for %s" 20021 msgid "Select Font for %s"
14747 msgstr "Вибір шрифт для %s" 20022 msgstr "Вибір шрифт для %s"
14748 20023
20024 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
14749 msgid "GTK+ Interface Font" 20025 msgid "GTK+ Interface Font"
14750 msgstr "Шрифт інтерфейсу GTK+" 20026 msgstr "Шрифт інтерфейсу GTK+"
14751 20027
20028 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
14752 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 20029 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14753 msgstr "Теми гарячих клавіш GTK+" 20030 msgstr "Теми гарячих клавіш GTK+"
14754 20031
20032 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514
14755 msgid "Disable Typing Notification Text" 20033 msgid "Disable Typing Notification Text"
14756 msgstr "Вимкнути текст сповіщення про те, що пише" 20034 msgstr "Вимкнути текст сповіщення про те, що пише"
14757 20035
20036 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
14758 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 20037 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14759 msgstr "Налаштування теми GTK+" 20038 msgstr "Налаштування теми GTK+"
14760 20039
20040 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569
14761 msgid "Colors" 20041 msgid "Colors"
14762 msgstr "Кольори" 20042 msgstr "Кольори"
14763 20043
20044 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572
14764 msgid "Fonts" 20045 msgid "Fonts"
14765 msgstr "Шрифти" 20046 msgstr "Шрифти"
14766 20047
20048 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
14767 msgid "Miscellaneous" 20049 msgid "Miscellaneous"
14768 msgstr "Різноманітні" 20050 msgstr "Різноманітні"
14769 20051
20052 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580
14770 msgid "Gtkrc File Tools" 20053 msgid "Gtkrc File Tools"
14771 msgstr "Засоби роботи з файлом Gtkrc" 20054 msgstr "Засоби роботи з файлом Gtkrc"
14772 20055
20056 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585
14773 #, c-format 20057 #, c-format
14774 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 20058 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14775 msgstr "Записати налаштування до %s%sgtkrc-2.0" 20059 msgstr "Записати налаштування до %s%sgtkrc-2.0"
14776 20060
20061 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593
14777 msgid "Re-read gtkrc files" 20062 msgid "Re-read gtkrc files"
14778 msgstr "Перечитати файли gtkrc" 20063 msgstr "Перечитати файли gtkrc"
14779 20064
20065 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
14780 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 20066 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14781 msgstr "Керування темою GTK+ Pidgin" 20067 msgstr "Керування темою GTK+ Pidgin"
14782 20068
20069 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629
20070 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
14783 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 20071 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14784 msgstr "Надає доступ до спільних налаштувань gtkrc." 20072 msgstr "Надає доступ до спільних налаштувань gtkrc."
14785 20073
20074 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
14786 msgid "Raw" 20075 msgid "Raw"
14787 msgstr "Необроблений" 20076 msgstr "Необроблений"
14788 20077
20078 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
14789 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 20079 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14790 msgstr "" 20080 msgstr "Дозволяє надсилати необроблений вивід, використовуючи протоколи, що побудовані на тексті."
14791 "Дозволяє надсилати необроблений вивід, використовуючи протоколи, що " 20081
14792 "побудовані на тексті." 20082 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
14793 20083 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14794 msgid "" 20084 msgstr "Дозволяє надіслати необроблений ввід, використовуючи протоколи на основі тексту (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для надсилання натисніть Еnter у області вводу. Слідкуйте за вікном зневадження."
14795 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 20085
14796 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 20086 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
14797 msgstr ""
14798 "Дозволяє надіслати необроблений ввід, використовуючи протоколи на основі "
14799 "тексту (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для надсилання натисніть Еnter у області "
14800 "вводу. Слідкуйте за вікном зневадження."
14801
14802 #, c-format 20087 #, c-format
14803 msgid "You can upgrade to %s %s today." 20088 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14804 msgstr "Ви можете сьогодні оновитися до %s %s." 20089 msgstr "Ви можете сьогодні оновитися до %s %s."
14805 20090
20091 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
14806 msgid "New Version Available" 20092 msgid "New Version Available"
14807 msgstr "Доступна нова версія" 20093 msgstr "Доступна нова версія"
14808 20094
20095 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
14809 msgid "Later" 20096 msgid "Later"
14810 msgstr "Пізніше" 20097 msgstr "Пізніше"
14811 20098
20099 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
14812 msgid "Download Now" 20100 msgid "Download Now"
14813 msgstr "Звантажити зараз" 20101 msgstr "Звантажити зараз"
14814 20102
14815 #. *< type 20103 #. *< type
14816 #. *< ui_requirement 20104 #. *< ui_requirement
14817 #. *< flags 20105 #. *< flags
14818 #. *< dependencies 20106 #. *< dependencies
14819 #. *< priority 20107 #. *< priority
14820 #. *< id 20108 #. *< id
20109 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
14821 msgid "Release Notification" 20110 msgid "Release Notification"
14822 msgstr "Сповіщення про випуск" 20111 msgstr "Сповіщення про випуск"
14823 20112
14824 #. *< name 20113 #. *< name
14825 #. *< version 20114 #. *< version
14826 #. * summary 20115 #. * summary
20116 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
14827 msgid "Checks periodically for new releases." 20117 msgid "Checks periodically for new releases."
14828 msgstr "Періодично перевіряє наявність нових версій." 20118 msgstr "Періодично перевіряє наявність нових версій."
14829 20119
14830 #. * description 20120 #. * description
14831 msgid "" 20121 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
14832 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 20122 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
14833 "ChangeLog." 20123 msgstr "Періодично перевіряє наявність нових версій, та сповіщає про них користувача, виводячи перелік змін."
14834 msgstr ""
14835 "Періодично перевіряє наявність нових версій, та сповіщає про них "
14836 "користувача, виводячи перелік змін."
14837 20124
14838 #. *< major version 20125 #. *< major version
14839 #. *< minor version 20126 #. *< minor version
14840 #. *< type 20127 #. *< type
14841 #. *< ui_requirement 20128 #. *< ui_requirement
14842 #. *< flags 20129 #. *< flags
14843 #. *< dependencies 20130 #. *< dependencies
14844 #. *< priority 20131 #. *< priority
14845 #. *< id 20132 #. *< id
20133 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
14846 msgid "Send Button" 20134 msgid "Send Button"
14847 msgstr "Кнопка \"Надіслати\"" 20135 msgstr "Кнопка \"Надіслати\""
14848 20136
14849 #. *< name 20137 #. *< name
14850 #. *< version 20138 #. *< version
20139 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
14851 msgid "Conversation Window Send Button." 20140 msgid "Conversation Window Send Button."
14852 msgstr "Кнопка \"Надіслати\" вікна розмови." 20141 msgstr "Кнопка \"Надіслати\" вікна розмови."
14853 20142
14854 #. *< summary 20143 #. *< summary
14855 msgid "" 20144 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
14856 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 20145 msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for use when no physical keyboard is present."
14857 "for use when no physical keyboard is present." 20146 msgstr "Додає кнопку \"Надіслати\" до поля запису вікна розмови. Призначено для користування в умовах відсутності фізичної клавіатури."
14858 msgstr "" 20147
14859 "Додає кнопку \"Надіслати\" до поля запису вікна розмови. Призначено для " 20148 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
14860 "користування в умовах відсутності фізичної клавіатури."
14861
14862 msgid "Duplicate Correction" 20149 msgid "Duplicate Correction"
14863 msgstr "Подвоїти корегування" 20150 msgstr "Подвоїти корегування"
14864 20151
20152 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
14865 msgid "The specified word already exists in the correction list." 20153 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14866 msgstr "Визначене слово вже існує в корегувальному переліку." 20154 msgstr "Визначене слово вже існує в корегувальному переліку."
14867 20155
20156 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172
14868 msgid "Text Replacements" 20157 msgid "Text Replacements"
14869 msgstr "Заміна тексту" 20158 msgstr "Заміна тексту"
14870 20159
20160 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2195
14871 msgid "You type" 20161 msgid "You type"
14872 msgstr "Ви пишете" 20162 msgstr "Ви пишете"
14873 20163
20164 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2209
14874 msgid "You send" 20165 msgid "You send"
14875 msgstr "Надсилається" 20166 msgstr "Надсилається"
14876 20167
20168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2223
14877 msgid "Whole words only" 20169 msgid "Whole words only"
14878 msgstr "Тільки ціле слово" 20170 msgstr "Тільки ціле слово"
14879 20171
20172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235
14880 msgid "Case sensitive" 20173 msgid "Case sensitive"
14881 msgstr "Чутливий до регістру" 20174 msgstr "Чутливий до регістру"
14882 20175
20176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2261
14883 msgid "Add a new text replacement" 20177 msgid "Add a new text replacement"
14884 msgstr "Додати нову заміну тексту" 20178 msgstr "Додати нову заміну тексту"
14885 20179
20180 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277
14886 msgid "You _type:" 20181 msgid "You _type:"
14887 msgstr "Ви _пишете:" 20182 msgstr "Ви _пишете:"
14888 20183
20184 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281
14889 msgid "You _send:" 20185 msgid "You _send:"
14890 msgstr "_Надсилається:" 20186 msgstr "_Надсилається:"
14891 20187
14892 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 20188 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
20189 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2284
14893 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 20190 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14894 msgstr "_Точно такий регістр (вимкніть для автоматичного визначення регістру)" 20191 msgstr "_Точно такий регістр (вимкніть для автоматичного визначення регістру)"
14895 20192
20193 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2286
14896 msgid "Only replace _whole words" 20194 msgid "Only replace _whole words"
14897 msgstr "Замінити тільки _цілі слова" 20195 msgstr "Замінити тільки _цілі слова"
14898 20196
20197 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
14899 msgid "General Text Replacement Options" 20198 msgid "General Text Replacement Options"
14900 msgstr "Загальні параметри заміни тексту" 20199 msgstr "Загальні параметри заміни тексту"
14901 20200
20201 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2312
14902 msgid "Enable replacement of last word on send" 20202 msgid "Enable replacement of last word on send"
14903 msgstr "Увімкнути заміну останнього слова при надсиланні" 20203 msgstr "Увімкнути заміну останнього слова при надсиланні"
14904 20204
20205 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2345
14905 msgid "Text replacement" 20206 msgid "Text replacement"
14906 msgstr "Заміна тексту" 20207 msgstr "Заміна тексту"
14907 20208
20209 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2347
20210 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2348
14908 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 20211 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14909 msgstr "" 20212 msgstr "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правил, що встановлені користувачем."
14910 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правил, що встановлені " 20213
14911 "користувачем." 20214 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
14912
14913 msgid "Just logged in" 20215 msgid "Just logged in"
14914 msgstr "Щойно увійшов" 20216 msgstr "Щойно увійшов"
14915 20217
20218 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
14916 msgid "Just logged out" 20219 msgid "Just logged out"
14917 msgstr "Щойно вийшов" 20220 msgstr "Щойно вийшов"
14918 20221
20222 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
14919 msgid "" 20223 msgid ""
14920 "Icon for Contact/\n" 20224 "Icon for Contact/\n"
14921 "Icon for Unknown person" 20225 "Icon for Unknown person"
14922 msgstr "" 20226 msgstr ""
14923 "Значок для контакту/\n" 20227 "Значок для контакту/\n"
14924 "Значок для невідомої особи" 20228 "Значок для невідомої особи"
14925 20229
20230 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
14926 msgid "Icon for Chat" 20231 msgid "Icon for Chat"
14927 msgstr "Значок для балачки" 20232 msgstr "Значок для балачки"
14928 20233
20234 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
14929 msgid "Ignored" 20235 msgid "Ignored"
14930 msgstr "Знехтуваний" 20236 msgstr "Знехтуваний"
14931 20237
20238 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
14932 msgid "Founder" 20239 msgid "Founder"
14933 msgstr "Засновник" 20240 msgstr "Засновник"
14934 20241
14935 #. A user in a chat room who has special privileges. 20242 #. A user in a chat room who has special privileges.
20243 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
14936 msgid "Operator" 20244 msgid "Operator"
14937 msgstr "Оператор" 20245 msgstr "Оператор"
14938 20246
14939 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 20247 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14940 #. that an operator has. 20248 #. that an operator has.
20249 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
14941 msgid "Half Operator" 20250 msgid "Half Operator"
14942 msgstr "Напівоператор" 20251 msgstr "Напівоператор"
14943 20252
20253 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
14944 msgid "Authorization dialog" 20254 msgid "Authorization dialog"
14945 msgstr "Діалог авторизації" 20255 msgstr "Діалог авторизації"
14946 20256
20257 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
14947 msgid "Error dialog" 20258 msgid "Error dialog"
14948 msgstr "Діалог помилки" 20259 msgstr "Діалог помилки"
14949 20260
20261 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
14950 msgid "Information dialog" 20262 msgid "Information dialog"
14951 msgstr "Діалог відомостей" 20263 msgstr "Діалог відомостей"
14952 20264
20265 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
14953 msgid "Mail dialog" 20266 msgid "Mail dialog"
14954 msgstr "Поштовий діалог" 20267 msgstr "Поштовий діалог"
14955 20268
20269 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
14956 msgid "Question dialog" 20270 msgid "Question dialog"
14957 msgstr "Діалог запитання" 20271 msgstr "Діалог запитання"
14958 20272
20273 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
14959 msgid "Warning dialog" 20274 msgid "Warning dialog"
14960 msgstr "Діалог попередження" 20275 msgstr "Діалог попередження"
14961 20276
20277 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
14962 msgid "What kind of dialog is this?" 20278 msgid "What kind of dialog is this?"
14963 msgstr "Який це тип діалогу?" 20279 msgstr "Який це тип діалогу?"
14964 20280
20281 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
14965 msgid "Status Icons" 20282 msgid "Status Icons"
14966 msgstr "Піктограми стану" 20283 msgstr "Піктограми стану"
14967 20284
20285 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
14968 msgid "Chatroom Emblems" 20286 msgid "Chatroom Emblems"
14969 msgstr "Емблеми кімнат балачок" 20287 msgstr "Емблеми кімнат балачок"
14970 20288
20289 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
14971 msgid "Dialog Icons" 20290 msgid "Dialog Icons"
14972 msgstr "Значки діалогів" 20291 msgstr "Значки діалогів"
14973 20292
20293 #: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257
14974 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 20294 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14975 msgstr "Редактор теми значків Pidgin" 20295 msgstr "Редактор теми значків Pidgin"
14976 20296
20297 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242
14977 msgid "Contact" 20298 msgid "Contact"
14978 msgstr "Контакт" 20299 msgstr "Контакт"
14979 20300
20301 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266
14980 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 20302 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14981 msgstr "Редактор теми переліку контактів Pidgin" 20303 msgstr "Редактор теми переліку контактів Pidgin"
14982 20304
20305 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:326
14983 msgid "Edit Buddylist Theme" 20306 msgid "Edit Buddylist Theme"
14984 msgstr "Редагувати тема переліку контактів" 20307 msgstr "Редагувати тема переліку контактів"
14985 20308
20309 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:328
14986 msgid "Edit Icon Theme" 20310 msgid "Edit Icon Theme"
14987 msgstr "Редагувати тему значків" 20311 msgstr "Редагувати тему значків"
14988 20312
14989 #. *< type 20313 #. *< type
14990 #. *< ui_requirement 20314 #. *< ui_requirement
14991 #. *< flags 20315 #. *< flags
14992 #. *< dependencies 20316 #. *< dependencies
14993 #. *< priority 20317 #. *< priority
14994 #. *< id 20318 #. *< id
14995 #. * description 20319 #. * description
20320 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:346
20321 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:351
14996 msgid "Pidgin Theme Editor" 20322 msgid "Pidgin Theme Editor"
14997 msgstr "Редактор теми Pidgin" 20323 msgstr "Редактор теми Pidgin"
14998 20324
14999 #. *< name 20325 #. *< name
15000 #. *< version 20326 #. *< version
15001 #. * summary 20327 #. * summary
20328 #: ../pidgin/plugins/themeedit.c:349
15002 msgid "Pidgin Theme Editor." 20329 msgid "Pidgin Theme Editor."
15003 msgstr "Редактор теми Pidgin." 20330 msgstr "Редактор теми Pidgin."
15004 20331
15005 #. *< type 20332 #. *< type
15006 #. *< ui_requirement 20333 #. *< ui_requirement
15007 #. *< flags 20334 #. *< flags
15008 #. *< dependencies 20335 #. *< dependencies
15009 #. *< priority 20336 #. *< priority
15010 #. *< id 20337 #. *< id
20338 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75
20339 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
15011 msgid "Buddy Ticker" 20340 msgid "Buddy Ticker"
15012 msgstr "Рядок контактів" 20341 msgstr "Рядок контактів"
15013 20342
15014 #. *< name 20343 #. *< name
15015 #. *< version 20344 #. *< version
15016 #. * summary 20345 #. * summary
15017 #. * description 20346 #. * description
20347 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375
20348 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
15018 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 20349 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15019 msgstr "Горизонтальна прокрутка переліку контактів." 20350 msgstr "Горизонтальна прокрутка переліку контактів."
15020 20351
20352 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
15021 msgid "Display Timestamps Every" 20353 msgid "Display Timestamps Every"
15022 msgstr "Відображати позначки часу кожні" 20354 msgstr "Відображати позначки часу кожні"
15023 20355
15024 #. *< type 20356 #. *< type
15025 #. *< ui_requirement 20357 #. *< ui_requirement
15026 #. *< flags 20358 #. *< flags
15027 #. *< dependencies 20359 #. *< dependencies
15028 #. *< priority 20360 #. *< priority
15029 #. *< id 20361 #. *< id
20362 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
15030 msgid "Timestamp" 20363 msgid "Timestamp"
15031 msgstr "Час" 20364 msgstr "Час"
15032 20365
15033 #. *< name 20366 #. *< name
15034 #. *< version 20367 #. *< version
15035 #. * summary 20368 #. * summary
20369 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
15036 msgid "Display iChat-style timestamps" 20370 msgid "Display iChat-style timestamps"
15037 msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat" 20371 msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat"
15038 20372
15039 #. * description 20373 #. * description
20374 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
15040 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 20375 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15041 msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин." 20376 msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин."
15042 20377
20378 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35
20379 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204
15043 msgid "Timestamp Format Options" 20380 msgid "Timestamp Format Options"
15044 msgstr "Опції формату дати та часу" 20381 msgstr "Опції формату дати та часу"
15045 20382
15046 #, c-format 20383 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
15047 msgid "_Force 24-hour time format" 20384 #, c-format
15048 msgstr "_Примусово 24-годинний формат часу" 20385 msgid "_Force timestamp format:"
15049 20386 msgstr "_Примусово формат часу:"
20387
20388 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43
20389 msgid "Use system default"
20390 msgstr "Використовувати типовий системи"
20391
20392 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44
20393 msgid "12 hour time format"
20394 msgstr "12-годинний формат часу"
20395
20396 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45
20397 msgid "24 hour time format"
20398 msgstr "24-годинний формат часу"
20399
20400 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
15050 msgid "Show dates in..." 20401 msgid "Show dates in..."
15051 msgstr "Показувати дати у..." 20402 msgstr "Показувати дати у..."
15052 20403
20404 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54
15053 msgid "Co_nversations:" 20405 msgid "Co_nversations:"
15054 msgstr "_Розмови:" 20406 msgstr "_Розмови:"
15055 20407
20408 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56
20409 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65
15056 msgid "For delayed messages" 20410 msgid "For delayed messages"
15057 msgstr "Для відкладених повідомлень" 20411 msgstr "Для відкладених повідомлень"
15058 20412
20413 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57
20414 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66
15059 msgid "For delayed messages and in chats" 20415 msgid "For delayed messages and in chats"
15060 msgstr "Для відкладених повідомлень та для балачки" 20416 msgstr "Для відкладених повідомлень та для балачки"
15061 20417
20418 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63
15062 msgid "_Message Logs:" 20419 msgid "_Message Logs:"
15063 msgstr "_Журнал повідомлень:" 20420 msgstr "_Журнал повідомлень:"
15064 20421
15065 #. *< type 20422 #. *< type
15066 #. *< ui_requirement 20423 #. *< ui_requirement
15067 #. *< flags 20424 #. *< flags
15068 #. *< dependencies 20425 #. *< dependencies
15069 #. *< priority 20426 #. *< priority
15070 #. *< id 20427 #. *< id
20428 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272
15071 msgid "Message Timestamp Formats" 20429 msgid "Message Timestamp Formats"
15072 msgstr "Формат дати та часу повідомлень" 20430 msgstr "Формат дати та часу повідомлень"
15073 20431
15074 #. *< name 20432 #. *< name
15075 #. *< version 20433 #. *< version
15076 #. * summary 20434 #. * summary
20435 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275
15077 msgid "Customizes the message timestamp formats." 20436 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15078 msgstr "Налаштовує формат дати та часу повідомлень." 20437 msgstr "Налаштовує формат дати та часу повідомлень."
15079 20438
15080 #. * description 20439 #. * description
15081 msgid "" 20440 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277
15082 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 20441 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
15083 "timestamp formats." 20442 msgstr "Додаток дозволяє користувачу налаштовувати формат дати та часу розмови і повідомлень журналу."
15084 msgstr "" 20443
15085 "Додаток дозволяє користувачу налаштовувати формат дати та часу розмови і " 20444 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301
15086 "повідомлень журналу."
15087
15088 msgid "Audio" 20445 msgid "Audio"
15089 msgstr "Аудіо" 20446 msgstr "Аудіо"
15090 20447
20448 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
15091 msgid "Video" 20449 msgid "Video"
15092 msgstr "Відео" 20450 msgstr "Відео"
15093 20451
20452 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314
20453 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
15094 msgid "Output" 20454 msgid "Output"
15095 msgstr "Виведення" 20455 msgstr "Виведення"
15096 20456
20457 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314
20458 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
15097 msgid "_Plugin" 20459 msgid "_Plugin"
15098 msgstr "_Додаток" 20460 msgstr "_Додаток"
15099 20461
20462 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315
20463 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
15100 msgid "_Device" 20464 msgid "_Device"
15101 msgstr "_Пристрій" 20465 msgstr "_Пристрій"
15102 20466
20467 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317
20468 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
15103 msgid "Input" 20469 msgid "Input"
15104 msgstr "Введення" 20470 msgstr "Введення"
15105 20471
20472 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317
20473 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
15106 msgid "P_lugin" 20474 msgid "P_lugin"
15107 msgstr "_Додаток" 20475 msgstr "_Додаток"
15108 20476
20477 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318
20478 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325
15109 msgid "D_evice" 20479 msgid "D_evice"
15110 msgstr "_Пристрій" 20480 msgstr "_Пристрій"
15111 20481
15112 #. *< magic 20482 #. *< magic
15113 #. *< major version 20483 #. *< major version
15116 #. *< ui_requirement 20486 #. *< ui_requirement
15117 #. *< flags 20487 #. *< flags
15118 #. *< dependencies 20488 #. *< dependencies
15119 #. *< priority 20489 #. *< priority
15120 #. *< id 20490 #. *< id
20491 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538
15121 msgid "Voice/Video Settings" 20492 msgid "Voice/Video Settings"
15122 msgstr "Налаштування голосу та відео" 20493 msgstr "Налаштування голосу та відео"
15123 20494
15124 #. *< name 20495 #. *< name
15125 #. *< version 20496 #. *< version
20497 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540
15126 msgid "Configure your microphone and webcam." 20498 msgid "Configure your microphone and webcam."
15127 msgstr "Налаштування мікрофону та вебкамери." 20499 msgstr "Налаштування мікрофону та вебкамери."
15128 20500
15129 #. *< summary 20501 #. *< summary
20502 #: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541
15130 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 20503 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15131 msgstr "" 20504 msgstr "Налаштувати параметри мікрофону та вебкамери для голосових та відеовикликів."
15132 "Налаштувати параметри мікрофону та вебкамери для голосових та відеовикликів." 20505
15133 20506 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173
20507 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588
20508 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
15134 msgid "Opacity:" 20509 msgid "Opacity:"
15135 msgstr "Непрозорість:" 20510 msgstr "Непрозорість:"
15136 20511
15137 #. IM Convo trans options 20512 #. IM Convo trans options
20513 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552
15138 msgid "IM Conversation Windows" 20514 msgid "IM Conversation Windows"
15139 msgstr "Вікна розмов миттєвими повідомленнями" 20515 msgstr "Вікна розмов миттєвими повідомленнями"
15140 20516
20517 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
15141 msgid "_IM window transparency" 20518 msgid "_IM window transparency"
15142 msgstr "Прозорість _вікна розмови миттєвими повідомленнями" 20519 msgstr "Прозорість _вікна розмови миттєвими повідомленнями"
15143 20520
20521 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567
15144 msgid "_Show slider bar in IM window" 20522 msgid "_Show slider bar in IM window"
15145 msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах розмови миттєвими повідомленнями" 20523 msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах розмови миттєвими повідомленнями"
15146 20524
20525 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574
15147 msgid "Remove IM window transparency on focus" 20526 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15148 msgstr "Прибрати прозорість вікна миттєвий повідомлень після отримання фокусу" 20527 msgstr "Прибрати прозорість вікна миттєвий повідомлень після отримання фокусу"
15149 20528
20529 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
20530 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625
15150 msgid "Always on top" 20531 msgid "Always on top"
15151 msgstr "Завжди зверху" 20532 msgstr "Завжди зверху"
15152 20533
15153 #. Buddy List trans options 20534 #. Buddy List trans options
20535 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609
15154 msgid "Buddy List Window" 20536 msgid "Buddy List Window"
15155 msgstr "Вікно переліку контактів" 20537 msgstr "Вікно переліку контактів"
15156 20538
20539 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
15157 msgid "_Buddy List window transparency" 20540 msgid "_Buddy List window transparency"
15158 msgstr "Прозорість вікна переліку _контактів" 20541 msgstr "Прозорість вікна переліку _контактів"
15159 20542
20543 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623
15160 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 20544 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15161 msgstr "Прибрати прозорість вікна переліку контактів після отримання фокусу" 20545 msgstr "Прибрати прозорість вікна переліку контактів після отримання фокусу"
15162 20546
15163 #. *< type 20547 #. *< type
15164 #. *< ui_requirement 20548 #. *< ui_requirement
15165 #. *< flags 20549 #. *< flags
15166 #. *< dependencies 20550 #. *< dependencies
15167 #. *< priority 20551 #. *< priority
15168 #. *< id 20552 #. *< id
20553 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683
15169 msgid "Transparency" 20554 msgid "Transparency"
15170 msgstr "Прозорість" 20555 msgstr "Прозорість"
15171 20556
15172 #. *< name 20557 #. *< name
15173 #. *< version 20558 #. *< version
15174 #. * summary 20559 #. * summary
20560 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686
15175 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 20561 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15176 msgstr "Змінна прозорість для переліку контактів та розмов." 20562 msgstr "Змінна прозорість для переліку контактів та розмов."
15177 20563
15178 #. * description 20564 #. * description
20565 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
15179 msgid "" 20566 msgid ""
15180 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 20567 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
15181 "the buddy list.\n"
15182 "\n" 20568 "\n"
15183 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 20569 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15184 msgstr "" 20570 msgstr ""
15185 "Додаток вмикає змінну альфа-прозорість для вікон розмов та переліку " 20571 "Додаток вмикає змінну альфа-прозорість для вікон розмов та переліку контактів.\n"
15186 "контактів.\n"
15187 "\n" 20572 "\n"
15188 "* Примітка: цей додаток потребує Win2000 або новішої." 20573 "* Примітка: цей додаток потребує Win2000 або новішої."
15189 20574
15190 #. Autostart 20575 #. Autostart
20576 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
15191 msgid "Startup" 20577 msgid "Startup"
15192 msgstr "Завантаження" 20578 msgstr "Завантаження"
15193 20579
20580 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
15194 #, c-format 20581 #, c-format
15195 msgid "_Start %s on Windows startup" 20582 msgid "_Start %s on Windows startup"
15196 msgstr "_Запускати %s після завантаження Windows" 20583 msgstr "_Запускати %s після завантаження Windows"
15197 20584
20585 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
15198 msgid "Allow multiple instances" 20586 msgid "Allow multiple instances"
15199 msgstr "Дозволити декілька екземплярів" 20587 msgstr "Дозволити декілька екземплярів"
15200 20588
20589 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
15201 msgid "_Dockable Buddy List" 20590 msgid "_Dockable Buddy List"
15202 msgstr "_Закріплений перелік контактів" 20591 msgstr "_Закріплений перелік контактів"
15203 20592
15204 #. Blist On Top 20593 #. Blist On Top
20594 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
15205 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 20595 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15206 msgstr "_Тримати вікно переліку контактів згори:" 20596 msgstr "_Тримати вікно переліку контактів згори:"
15207 20597
15208 #. XXX: Did this ever work? 20598 #. XXX: Did this ever work?
20599 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
15209 msgid "Only when docked" 20600 msgid "Only when docked"
15210 msgstr "Тільки коли пришвартований" 20601 msgstr "Тільки коли пришвартований"
15211 20602
20603 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
15212 msgid "Windows Pidgin Options" 20604 msgid "Windows Pidgin Options"
15213 msgstr "Параметри Pidgin для Windows" 20605 msgstr "Параметри Pidgin для Windows"
15214 20606
20607 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
15215 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 20608 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15216 msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin." 20609 msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin."
15217 20610
15218 msgid "" 20611 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
15219 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 20612 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15220 msgstr "" 20613 msgstr "Забезпечує опції, що є особливими для Pidgin для Windows, такі як пришвартовування переліку контактів."
15221 "Забезпечує опції, що є особливими для Pidgin для Windows, такі як " 20614
15222 "пришвартовування переліку контактів." 20615 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684
15223
15224 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 20616 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15225 msgstr "<font color='#777777'>Вийшов.</font>" 20617 msgstr "<font color='#777777'>Вийшов.</font>"
15226 20618
15227 #. *< type 20619 #. *< type
15228 #. *< ui_requirement 20620 #. *< ui_requirement
15229 #. *< flags 20621 #. *< flags
15230 #. *< dependencies 20622 #. *< dependencies
15231 #. *< priority 20623 #. *< priority
15232 #. *< id 20624 #. *< id
20625 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:761
20626 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
20627 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
15233 msgid "XMPP Console" 20628 msgid "XMPP Console"
15234 msgstr "Консоль XMPP" 20629 msgstr "Консоль XMPP"
15235 20630
20631 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:768
15236 msgid "Account: " 20632 msgid "Account: "
15237 msgstr "Обліковий запис: " 20633 msgstr "Обліковий запис: "
15238 20634
20635 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:795
15239 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 20636 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15240 msgstr "<font color='#777777'>Не з'єднаний з XMPP</font>" 20637 msgstr "<font color='#777777'>Не з'єднаний з XMPP</font>"
15241 20638
15242 #. *< name 20639 #. *< name
15243 #. *< version 20640 #. *< version
15244 #. * summary 20641 #. * summary
20642 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
15245 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 20643 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15246 msgstr "Надіслати та отримати сирі строфи XMPP." 20644 msgstr "Надіслати та отримати сирі строфи XMPP."
15247 20645
15248 #. * description 20646 #. * description
15249 #, fuzzy 20647 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
15250 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 20648 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15251 msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP." 20649 msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP."
15252 20650
20651 #~ msgid "Orientation"
20652 #~ msgstr "Орієнтація"
20653
20654 #~ msgid "The orientation of the tray."
20655 #~ msgstr "Орієнтація лотка."
20656
20657 #~ msgid "Artist"
20658 #~ msgstr "Виконавець"
20659
20660 #~ msgid "Album"
20661 #~ msgstr "Альбом"
20662
20663 #~ msgid "Yahoo Chat server"
20664 #~ msgstr "Сервер Yahoo Chat"
20665
20666 #~ msgid "Yahoo Chat port"
20667 #~ msgstr "Порт Yahoo Chat"
20668
20669 #~ msgid "Pager server"
20670 #~ msgstr "Сервер пейджера"
20671
20672 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
20673 #~ msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
20674
20675 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
20676 #~ msgstr "Обліковий запис Hotmail може бути неактивним."
20677
20678 #~ msgid "Profile URL"
20679 #~ msgstr "URL профілю"
20680
20681 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
20682 #~ msgstr "Додаток протоколу MSN"
20683
20684 #~ msgid "%s is not a valid group."
20685 #~ msgstr "%s не є правильною назвою групи."
20686
20687 #~ msgid "Unknown error."
20688 #~ msgstr "Невідома помилка."
20689
20690 #~ msgid "%s on %s (%s)"
20691 #~ msgstr "%s на %s (%s)"
20692
20693 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
20694 #~ msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)"
20695
20696 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
20697 #~ msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)"
20698
20699 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
20700 #~ msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)"
20701
20702 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
20703 #~ msgstr "Не вдається додати %s, тому що перелік контактів повний."
20704
20705 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
20706 #~ msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом."
20707
20708 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
20709 #~ msgstr "Сервіс тимчасово недоступний."
20710
20711 #~ msgid "Unable to rename group"
20712 #~ msgstr "Не вдається змінити назву групи"
20713
20714 #~ msgid "Unable to delete group"
20715 #~ msgstr "Не вдається видалити групу"
20716
20717 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
20718 #~ msgstr "%s додав вас до своєї адресної книги."
20719
20720 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
20721 #~ msgstr "%s вилучив вас зі своєї адресної книги."
20722
20723 #~ msgid "Please select your mood from the list."
20724 #~ msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку."
20725
20726 #~ msgid "Set Mood..."
20727 #~ msgstr "Встановити настрій..."
20728
20729 #~ msgid "In_love"
20730 #~ msgstr "Закоханий"
20731
20732 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
20733 #~ msgstr "Не вдалося зв'язати сокет з портом: %s"
20734
20735 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
20736 #~ msgstr "Не вдалося слухати сокет: %s"
20737
15253 #~ msgid "Error creating conference." 20738 #~ msgid "Error creating conference."
15254 #~ msgstr "Помилка створенні конференції." 20739 #~ msgstr "Помилка створенні конференції."
15255 20740
15256 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15257 #~ msgstr "Не вдалося зв'язати сокет з портом: %s"
15258
15259 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15260 #~ msgstr "Не вдалося слухати сокет: %s"
15261
15262 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" 20741 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15263 #~ msgstr "%s щойно підштовхнув вас!" 20742 #~ msgstr "%s щойно підштовхнув вас!"
15264
15265 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15266 #~ msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
15267
15268 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15269 #~ msgstr "Обліковий запис Hotmail може бути неактивним."
15270
15271 #~ msgid "Profile URL"
15272 #~ msgstr "URL профілю"
15273
15274 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15275 #~ msgstr "Додаток протоколу MSN"
15276
15277 #~ msgid "%s is not a valid group."
15278 #~ msgstr "%s не є правильною назвою групи."
15279
15280 #~ msgid "Unknown error."
15281 #~ msgstr "Невідома помилка."
15282
15283 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15284 #~ msgstr "%s на %s (%s)"
15285
15286 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15287 #~ msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)"
15288
15289 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15290 #~ msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)"
15291
15292 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15293 #~ msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)"
15294
15295 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15296 #~ msgstr "Не вдається додати %s, тому що перелік контактів повний."
15297
15298 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15299 #~ msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом."
15300
15301 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15302 #~ msgstr "Сервіс тимчасово недоступний."
15303
15304 #~ msgid "Unable to rename group"
15305 #~ msgstr "Не вдається змінити назву групи"
15306
15307 #~ msgid "Unable to delete group"
15308 #~ msgstr "Не вдається видалити групу"
15309
15310 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15311 #~ msgstr "%s додав вас до своєї адресної книги."
15312
15313 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15314 #~ msgstr "%s вилучив вас зі своєї адресної книги."
15315 20743
15316 #~ msgid "" 20744 #~ msgid ""
15317 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 20745 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15318 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 20746 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15319 #~ msgstr "" 20747 #~ msgstr ""