comparison po/es.po @ 12740:a7ad7fa611e6

[gaim-migrate @ 15087] 3 translation updates. Also a note that we need to check for untranslatable strings. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 05 Jan 2006 22:11:06 +0000
parents ac18b43b0495
children 02d40c160599
comparison
equal deleted inserted replaced
12739:adf03ae35001 12740:a7ad7fa611e6
3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> 3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>
4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> 4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>
5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> 5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador 6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador
7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. 7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004 8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
9 # January 2005
9 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 10 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
10 # 11 #
11 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por: 12 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por:
12 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador 13 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador,
14 # Rafael Bermudez
13 # 15 #
14 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 16 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
15 # 17 #
16 # Nota para los traductores: 18 # Nota para los traductores:
17 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación" 19 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación"
44 msgid "" 46 msgid ""
45 msgstr "" 47 msgstr ""
46 "Project-Id-Version: Gaim\n" 48 "Project-Id-Version: Gaim\n"
47 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 49 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
48 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" 50 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
49 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 22:37+0200\n" 51 "PO-Revision-Date: 2006-01-05 01:04+0100\n"
50 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 52 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
51 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" 53 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
52 "MIME-Version: 1.0\n" 54 "MIME-Version: 1.0\n"
53 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
54 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 90 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." 91 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar."
90 92
91 #: plugins/contact_priority.c:84 93 #: plugins/contact_priority.c:84
92 msgid "Point values to use when..." 94 msgid "Point values to use when..."
93 msgstr "Valores a utilizar cuando..." 95 msgstr "Puntos a utilizar cuando..."
94 96
95 #: plugins/contact_priority.c:93 97 #: plugins/contact_priority.c:93
96 msgid "Buddy is offline:" 98 msgid "Buddy is offline:"
97 msgstr "El amigo está desconectado:" 99 msgstr "El amigo está desconectado:"
98 100
108 msgid "Use last matching buddy" 110 msgid "Use last matching buddy"
109 msgstr "Usar el último amigo coincidente" 111 msgstr "Usar el último amigo coincidente"
110 112
111 #. Explanation 113 #. Explanation
112 #: plugins/contact_priority.c:141 114 #: plugins/contact_priority.c:141
113 #, fuzzy
114 msgid "" 115 msgid ""
115 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 116 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
116 "contact.\n" 117 "contact.\n"
117 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " 118 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
118 "to be\n" 119 "to be\n"
119 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." 120 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
120 msgstr "" 121 msgstr ""
121 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del " 122 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del contacto.\n"
122 "contacto.\n" 123 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = 1)\n"
123 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " 124 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo, inactivo, no disponible, no disponible e inactivo, desconectado."
124 "1)\n"
125 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no "
126 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado."
127 125
128 #: plugins/contact_priority.c:144 126 #: plugins/contact_priority.c:144
129 #, fuzzy
130 msgid "Point values to use for account..." 127 msgid "Point values to use for account..."
131 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..." 128 msgstr "Puntos a utilizar para la cuenta..."
132 129
133 #. *< type 130 #. *< type
134 #. *< ui_requirement 131 #. *< ui_requirement
135 #. *< flags 132 #. *< flags
136 #. *< dependencies 133 #. *< dependencies
173 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 170 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
174 msgid "Gaim - Away" 171 msgid "Gaim - Away"
175 msgstr "Gaim - Ausente" 172 msgstr "Gaim - Ausente"
176 173
177 #: plugins/docklet/docklet.c:383 174 #: plugins/docklet/docklet.c:383
178 #, fuzzy
179 msgid "Show Buddy List" 175 msgid "Show Buddy List"
180 msgstr "Lista de amigos" 176 msgstr "Mostrar la lista de amigos"
181 177
182 #: plugins/docklet/docklet.c:390 178 #: plugins/docklet/docklet.c:390
183 msgid "New Message..." 179 msgid "New Message..."
184 msgstr "Mensaje nuevo..." 180 msgstr "Mensaje nuevo..."
185 181
333 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " 329 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se "
334 "conectan" 330 "conectan"
335 331
336 #: plugins/gaimrc.c:40 332 #: plugins/gaimrc.c:40
337 msgid "Cursor Color" 333 msgid "Cursor Color"
338 msgstr "" 334 msgstr "Color del cursor"
339 335
340 #: plugins/gaimrc.c:41 336 #: plugins/gaimrc.c:41
341 msgid "Secondary Cursor Color" 337 msgid "Secondary Cursor Color"
342 msgstr "" 338 msgstr "Color secundario del cursor"
343 339
344 #: plugins/gaimrc.c:42 340 #: plugins/gaimrc.c:42
345 #, fuzzy
346 msgid "Hyperlink Color" 341 msgid "Hyperlink Color"
347 msgstr "Color de hiperenlace" 342 msgstr "Color de hiperenlace"
348 343
349 #: plugins/gaimrc.c:53 344 #: plugins/gaimrc.c:53
350 #, fuzzy
351 msgid "GtkTreeView Expander Size" 345 msgid "GtkTreeView Expander Size"
352 msgstr "Tamaño del expansor" 346 msgstr "Tamaño del expansor GtkTreeView"
353 347
354 #: plugins/gaimrc.c:72 348 #: plugins/gaimrc.c:72
355 #, fuzzy
356 msgid "Conversation Entry" 349 msgid "Conversation Entry"
357 msgstr "Conversaciones" 350 msgstr "Entrada de conversaciones"
358 351
359 #: plugins/gaimrc.c:73 352 #: plugins/gaimrc.c:73
360 #, fuzzy
361 msgid "Conversation History" 353 msgid "Conversation History"
362 msgstr "Conversaciones" 354 msgstr "Histórico de conversaciones"
363 355
364 #: plugins/gaimrc.c:74 356 #: plugins/gaimrc.c:74
365 #, fuzzy
366 msgid "Log Viewer" 357 msgid "Log Viewer"
367 msgstr "Servidor de conexión" 358 msgstr "Visor de registros"
368 359
369 #: plugins/gaimrc.c:75 360 #: plugins/gaimrc.c:75
370 #, fuzzy
371 msgid "Request Dialog" 361 msgid "Request Dialog"
372 msgstr "Solicitud ambigua" 362 msgstr "Diálogo de solicitud"
373 363
374 #: plugins/gaimrc.c:76 364 #: plugins/gaimrc.c:76
375 #, fuzzy
376 msgid "Notify Dialog" 365 msgid "Notify Dialog"
377 msgstr "Notificar de" 366 msgstr "Diálogo de notificación"
378 367
379 #: plugins/gaimrc.c:209 368 #: plugins/gaimrc.c:209
380 #, fuzzy, c-format 369 #, c-format
381 msgid "Select Color for %s" 370 msgid "Select Color for %s"
382 msgstr "Seleccionar el color del texto" 371 msgstr "Seleccionar el color para %s"
383 372
384 #: plugins/gaimrc.c:211 373 #: plugins/gaimrc.c:211
385 #, fuzzy
386 msgid "Select Color" 374 msgid "Select Color"
387 msgstr "Seleccionar el color del texto" 375 msgstr "Seleccionar el color"
388 376
389 #: plugins/gaimrc.c:246 377 #: plugins/gaimrc.c:246
390 #, fuzzy, c-format 378 #, c-format
391 msgid "Select Font for %s" 379 msgid "Select Font for %s"
392 msgstr "Seleccionar tipografía" 380 msgstr "Seleccionar tipografía para %s"
393 381
394 #: plugins/gaimrc.c:284 382 #: plugins/gaimrc.c:284
395 #, fuzzy
396 msgid "Select Interface Font" 383 msgid "Select Interface Font"
397 msgstr "Seleccionar tipografía" 384 msgstr "Seleccionar tipografía de la interfaz"
398 385
399 #: plugins/gaimrc.c:343 386 #: plugins/gaimrc.c:343
400 #, fuzzy
401 msgid "GTK+ Interface Font" 387 msgid "GTK+ Interface Font"
402 msgstr "Opciones de la interfaz" 388 msgstr "Tipografía de la interfaz GTK+"
403 389
404 #: plugins/gaimrc.c:362 390 #: plugins/gaimrc.c:362
405 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
406 msgstr "" 392 msgstr "Tema de atajos de teclado GTK+"
407 393
408 #: plugins/gaimrc.c:460 394 #: plugins/gaimrc.c:460
409 #, fuzzy
410 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" 395 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
411 msgstr "Control de archivos de Gaim" 396 msgstr "Control del tema de Gaim GTK+"
412 397
413 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 398 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
414 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 399 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
415 msgstr "" 400 msgstr "Da acceso a las opciones de configuración de gtkrc que se utilizan habitualmente."
416 401
417 #. Configuration frame 402 #. Configuration frame
418 #: plugins/gestures/gestures.c:243 403 #: plugins/gestures/gestures.c:243
419 msgid "Mouse Gestures Configuration" 404 msgid "Mouse Gestures Configuration"
420 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" 405 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón"
517 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una " 502 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una "
518 "nueva persona." 503 "nueva persona."
519 504
520 #. Add the expander 505 #. Add the expander
521 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
522 #, fuzzy
523 msgid "User _details" 507 msgid "User _details"
524 msgstr "Ocultar detalles del usuario" 508 msgstr "_Detalles del usuario"
525 509
526 #. "Associate Buddy" button 510 #. "Associate Buddy" button
527 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 511 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
528 msgid "_Associate Buddy" 512 msgid "_Associate Buddy"
529 msgstr "_Asociar amigo" 513 msgstr "_Asociar amigo"
533 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 517 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
534 msgid "Buddies" 518 msgid "Buddies"
535 msgstr "Amigos" 519 msgstr "Amigos"
536 520
537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 521 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
538 #, fuzzy
539 msgid "Unable to send e-mail" 522 msgid "Unable to send e-mail"
540 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." 523 msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico."
541 524
542 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 525 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
543 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 526 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
544 msgstr "" 527 msgstr "No se encontró el ejecutable de evolution en el PATH."
545 528
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 529 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
547 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." 530 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
548 msgstr "" 531 msgstr "No se encontró al amigo indicado dentro de la lista de contactos de Evolution"
549 532
550 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
551 msgid "Add to Address Book" 534 msgid "Add to Address Book"
552 msgstr "Añadir a la agenda" 535 msgstr "Añadir a la agenda"
553 536
554 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
555 #, fuzzy
556 msgid "Send E-Mail" 538 msgid "Send E-Mail"
557 msgstr "Correo electrónico" 539 msgstr "Enviar correo electrónico"
558 540
559 #. Configuration frame 541 #. Configuration frame
560 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 542 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
561 msgid "Evolution Integration Configuration" 543 msgid "Evolution Integration Configuration"
562 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" 544 msgstr "Configuración de la integración con Evolution"
585 #. *< name 567 #. *< name
586 #. *< version 568 #. *< version
587 #. * summary 569 #. * summary
588 #. * description 570 #. * description
589 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 571 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
590 #, fuzzy
591 msgid "Provides integration with Evolution." 572 msgid "Provides integration with Evolution."
592 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian." 573 msgstr "Ofrece integración con Evolution."
593 574
594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
595 msgid "Please enter the person's information below." 576 msgid "Please enter the person's information below."
596 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." 577 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación."
597 578
631 msgid "E-mail:" 612 msgid "E-mail:"
632 msgstr "Correo electrónico:" 613 msgstr "Correo electrónico:"
633 614
634 #: plugins/history.c:146 615 #: plugins/history.c:146
635 msgid "History Plugin Requires Logging" 616 msgid "History Plugin Requires Logging"
636 msgstr "" 617 msgstr "Debe tener habilitado el registro para utilizar el complemento de histórico"
637 618
638 #: plugins/history.c:147 619 #: plugins/history.c:147
639 msgid "" 620 msgid ""
640 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 621 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
641 "\n" 622 "\n"
642 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 623 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
643 "the same conversation type(s)." 624 "the same conversation type(s)."
644 msgstr "" 625 msgstr ""
626 "Puede activar el registro en Herramientas -> Preferencias -> Registro.\n"
627 "\n"
628 "La activación del registro en mensajes instantáneos y/o chats activará el histórico para los mismos tipos de conversación."
645 629
646 #: plugins/history.c:186 630 #: plugins/history.c:186
647 msgid "History" 631 msgid "History"
648 msgstr "Histórico" 632 msgstr "Histórico"
649 633
660 "\n" 644 "\n"
661 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " 645 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
662 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " 646 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
663 "chats will activate history for the same conversation type(s)." 647 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
664 msgstr "" 648 msgstr ""
649 "Este complemento insertará la última conversación en la conversación actual cuando se establezca una nueva conversación.\n"
650 "\n"
651 "El complemento de histórico necesita que esté activo el registro. Puede activar el registro de Herramientas -> Preferencias -> Registro. Si activa el registro para mensajes instantáneos y/o chats se activará el histórico para el mismo tipo de conversación."
665 652
666 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs 653 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs
667 #. *< type 654 #. *< type
668 #. *< ui_requirement 655 #. *< ui_requirement
669 #. *< flags 656 #. *< flags
702 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 689 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
703 msgid "_Cancel" 690 msgid "_Cancel"
704 msgstr "_Cancelar" 691 msgstr "_Cancelar"
705 692
706 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 693 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
707 #, fuzzy
708 msgid "Unset Account Idle Time" 694 msgid "Unset Account Idle Time"
709 msgstr "Establecer tiempo de inactividad de la cuenta" 695 msgstr "Desactivar tiempo de inactividad de la cuenta"
710 696
711 #: plugins/idle.c:153 697 #: plugins/idle.c:153
712 #, fuzzy
713 msgid "_Unset" 698 msgid "_Unset"
714 msgstr "_Usar" 699 msgstr "_Desactivar"
715 700
716 #: plugins/idle.c:190 701 #: plugins/idle.c:190
717 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" 702 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
718 msgstr "" 703 msgstr "Desactivar tiempo de inactividad para todas las cuentas inactivas"
719 704
720 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 705 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
721 #, fuzzy
722 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 706 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
723 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" 707 msgstr "Permite configurar manualmente cuánto tiempo ha estado ausente"
724 708
725 #. *< type 709 #. *< type
726 #. *< ui_requirement 710 #. *< ui_requirement
727 #. *< flags 711 #. *< flags
728 #. *< dependencies 712 #. *< dependencies
822 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 806 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
823 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" 807 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas"
824 808
825 #. Raise window method button 809 #. Raise window method button
826 #: plugins/notify.c:706 810 #: plugins/notify.c:706
827 #, fuzzy
828 msgid "R_aise conversation window" 811 msgid "R_aise conversation window"
829 msgstr "Ventanas de conversación de MI" 812 msgstr "_Subir las ventanas de conversación"
830 813
831 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 814 #. ---------- "Notification Removals" ----------
832 #: plugins/notify.c:714 815 #: plugins/notify.c:714
833 msgid "Notification Removal" 816 msgid "Notification Removal"
834 msgstr "Eliminación de la notificación" 817 msgstr "Eliminación de la notificación"
1001 msgid "Tests to see that most things are working." 984 msgid "Tests to see that most things are working."
1002 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." 985 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan."
1003 986
1004 #: plugins/spellchk.c:1788 987 #: plugins/spellchk.c:1788
1005 msgid "Duplicate Correction" 988 msgid "Duplicate Correction"
1006 msgstr "" 989 msgstr "Corrección duplicada"
1007 990
1008 #: plugins/spellchk.c:1789 991 #: plugins/spellchk.c:1789
1009 msgid "The specified word already exists in the correction list." 992 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1010 msgstr "" 993 msgstr "La palabra específica ya existe en la lista de corrección."
1011 994
1012 #: plugins/spellchk.c:1948 995 #: plugins/spellchk.c:1948
1013 msgid "Text Replacements" 996 msgid "Text Replacements"
1014 msgstr "Reemplazos de texto" 997 msgstr "Reemplazos de texto"
1015 998
1021 msgid "You send" 1004 msgid "You send"
1022 msgstr "Usted envía" 1005 msgstr "Usted envía"
1023 1006
1024 #: plugins/spellchk.c:1996 1007 #: plugins/spellchk.c:1996
1025 msgid "Whole words only" 1008 msgid "Whole words only"
1026 msgstr "" 1009 msgstr "Sólo palabras enteras"
1027 1010
1028 #: plugins/spellchk.c:2022 1011 #: plugins/spellchk.c:2022
1029 msgid "Add a new text replacement" 1012 msgid "Add a new text replacement"
1030 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" 1013 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto"
1031 1014
1037 msgid "You _send:" 1020 msgid "You _send:"
1038 msgstr "Usted _envía:" 1021 msgstr "Usted _envía:"
1039 1022
1040 #: plugins/spellchk.c:2060 1023 #: plugins/spellchk.c:2060
1041 msgid "Only replace _whole words" 1024 msgid "Only replace _whole words"
1042 msgstr "" 1025 msgstr "Sól reemplazar palabras _enteras"
1043 1026
1044 #: plugins/spellchk.c:2097 1027 #: plugins/spellchk.c:2097
1045 msgid "Text replacement" 1028 msgid "Text replacement"
1046 msgstr "Reemplazo de texto" 1029 msgstr "Reemplazo de texto"
1047 1030
1236 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 1219 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1237 msgid "_Show slider bar in IM window" 1220 msgid "_Show slider bar in IM window"
1238 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" 1221 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI"
1239 1222
1240 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Remove IM window transparency on focus" 1224 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1243 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" 1225 msgstr "Eliminar la transparencia de las ventanas cuando se enfocan"
1244 1226
1245 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 1228 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Always on top" 1229 msgid "Always on top"
1249 msgstr "Apodo para contacto" 1230 msgstr "Siempre en primer plano"
1250 1231
1251 #. Buddy List trans options 1232 #. Buddy List trans options
1252 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 1233 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1253 msgid "Buddy List Window" 1234 msgid "Buddy List Window"
1254 msgstr "Ventana de la lista de amigos" 1235 msgstr "Ventana de la lista de amigos"
1256 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 1237 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1257 msgid "_Buddy List window transparency" 1238 msgid "_Buddy List window transparency"
1258 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" 1239 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos"
1259 1240
1260 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 1241 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 1242 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1263 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" 1243 msgstr "Eliminar la transparencia de la ventana de lista de amigos cuando se enfoque"
1264 1244
1265 #. *< type 1245 #. *< type
1266 #. *< ui_requirement 1246 #. *< ui_requirement
1267 #. *< flags 1247 #. *< flags
1268 #. *< dependencies 1248 #. *< dependencies
1279 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1259 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1280 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." 1260 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones."
1281 1261
1282 #. * description 1262 #. * description
1283 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 1263 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1284 #, fuzzy
1285 msgid "" 1264 msgid ""
1286 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1265 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1287 "the buddy list.\n" 1266 "the buddy list.\n"
1288 "\n" 1267 "\n"
1289 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 1268 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1290 msgstr "" 1269 msgstr ""
1291 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " 1270 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de conversación y en la lista de amigos.\n"
1292 "conversación y en la lista de amigos.\n"
1293 "\n" 1271 "\n"
1294 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP." 1272 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o superior."
1295 1273
1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1297 msgid "GTK+ Runtime Version" 1275 msgid "GTK+ Runtime Version"
1298 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" 1276 msgstr "Versión en ejecución de GTK+"
1299 1277
1316 msgid "_Dockable Buddy List" 1294 msgid "_Dockable Buddy List"
1317 msgstr "Lista de amigos a_pilable " 1295 msgstr "Lista de amigos a_pilable "
1318 1296
1319 #. Blist On Top 1297 #. Blist On Top
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1298 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1321 #, fuzzy
1322 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 1299 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1323 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" 1300 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto"
1324 1301
1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
1326 msgid "Never" 1303 msgid "Never"
1327 msgstr "Nunca" 1304 msgstr "Nunca"
1328 1305
1329 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Always" 1307 msgid "Always"
1332 msgstr "Ausente" 1308 msgstr "Siempre"
1333 1309
1334 #. XXX: Did this ever work? 1310 #. XXX: Did this ever work?
1335 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1336 msgid "Only when docked" 1312 msgid "Only when docked"
1337 msgstr "" 1313 msgstr "Sólo cuando esté apilada"
1338 1314
1339 #. Conversations 1315 #. Conversations
1340 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
1341 #: src/gtkprefs.c:1727 1317 #: src/gtkprefs.c:1727
1342 msgid "Conversations" 1318 msgid "Conversations"
1343 msgstr "Conversaciones" 1319 msgstr "Conversaciones"
1344 1320
1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 1321 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1346 #, fuzzy
1347 msgid "_Flash window when messages are received" 1322 msgid "_Flash window when messages are received"
1348 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes" 1323 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes"
1349 1324
1350 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1351 msgid "WinGaim Options" 1326 msgid "WinGaim Options"
1357 1332
1358 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 1333 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1359 msgid "" 1334 msgid ""
1360 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1335 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1361 "conversation flashing." 1336 "conversation flashing."
1362 msgstr "" 1337 msgstr "Contiene las opciones específicas al Gaim de Windows como el apilado de la lista de amigos o el parpadeo de conversaciones."
1363 1338
1364 #: src/account.c:773 1339 #: src/account.c:773
1365 #, fuzzy
1366 msgid "accounts" 1340 msgid "accounts"
1367 msgstr "Cuentas" 1341 msgstr "cuentas"
1368 1342
1369 #: src/account.c:915 1343 #: src/account.c:915
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Password is required to sign on." 1344 msgid "Password is required to sign on."
1372 msgstr "La contraseña ha expirado" 1345 msgstr "Para conectarse se necesita una contraseña."
1373 1346
1374 #: src/account.c:940 1347 #: src/account.c:940
1375 #, c-format 1348 #, c-format
1376 msgid "Enter password for %s (%s)" 1349 msgid "Enter password for %s (%s)"
1377 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)" 1350 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)"
1378 1351
1379 #: src/account.c:947 1352 #: src/account.c:947
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Enter Password" 1353 msgid "Enter Password"
1382 msgstr "Cambiar contraseña" 1354 msgstr "Introduzca la contraseña"
1383 1355
1384 #: src/account.c:952 1356 #: src/account.c:952
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Save password" 1357 msgid "Save password"
1387 msgstr "Nueva contraseña" 1358 msgstr "Guardar la contraseña"
1388 1359
1389 #. * 1360 #. *
1390 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1361 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1391 #. 1362 #.
1392 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 1363 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
1492 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 1463 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1493 msgid "Unknown" 1464 msgid "Unknown"
1494 msgstr "Desconocido" 1465 msgstr "Desconocido"
1495 1466
1496 #: src/blist.c:545 1467 #: src/blist.c:545
1497 #, fuzzy
1498 msgid "buddy list" 1468 msgid "buddy list"
1499 msgstr "Lista de amigos" 1469 msgstr "lista de amigos"
1500 1470
1501 #: src/blist.c:1162 1471 #: src/blist.c:1162
1502 msgid "Chats" 1472 msgid "Chats"
1503 msgstr "Chats" 1473 msgstr "Chats"
1504 1474
1524 #: src/connection.c:98 1494 #: src/connection.c:98
1525 msgid "Registration Error" 1495 msgid "Registration Error"
1526 msgstr "Error de registro" 1496 msgstr "Error de registro"
1527 1497
1528 #: src/conversation.c:205 1498 #: src/conversation.c:205
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1499 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1531 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." 1500 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande."
1532 1501
1533 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 1502 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1534 #, fuzzy, c-format 1503 #, c-format
1535 msgid "Unable to send message to %s." 1504 msgid "Unable to send message to %s."
1536 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" 1505 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s."
1537 1506
1538 #: src/conversation.c:209 1507 #: src/conversation.c:209
1539 msgid "The message is too large." 1508 msgid "The message is too large."
1540 msgstr "El mensaje es demasiado largo" 1509 msgstr "El mensaje es demasiado largo"
1541 1510
1648 "Hay un archivo disponible a descargar desde:\n" 1617 "Hay un archivo disponible a descargar desde:\n"
1649 "Servidor remoto: %s\n" 1618 "Servidor remoto: %s\n"
1650 "Puerto remoto: %d" 1619 "Puerto remoto: %d"
1651 1620
1652 #: src/ft.c:382 1621 #: src/ft.c:382
1653 #, fuzzy, c-format 1622 #, c-format
1654 msgid "%s is offering to send file %s" 1623 msgid "%s is offering to send file %s"
1655 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" 1624 msgstr "%s se ofrece enviar el fichero %s"
1656 1625
1657 #: src/ft.c:422 1626 #: src/ft.c:422
1658 #, c-format 1627 #, c-format
1659 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1628 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1660 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n" 1629 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n"
1663 #, c-format 1632 #, c-format
1664 msgid "Offering to send %s to %s" 1633 msgid "Offering to send %s to %s"
1665 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" 1634 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s"
1666 1635
1667 #: src/ft.c:454 1636 #: src/ft.c:454
1668 #, fuzzy, c-format 1637 #, c-format
1669 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1638 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1670 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" 1639 msgstr "Empezando la transferencia de %s de %s"
1671 1640
1672 #: src/ft.c:608 1641 #: src/ft.c:608
1673 #, c-format 1642 #, c-format
1674 msgid "Transfer of file %s complete" 1643 msgid "Transfer of file %s complete"
1675 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" 1644 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s"
1696 #, c-format 1665 #, c-format
1697 msgid "%s canceled the file transfer" 1666 msgid "%s canceled the file transfer"
1698 msgstr "%s canceló la transferencia de archivos" 1667 msgstr "%s canceló la transferencia de archivos"
1699 1668
1700 #: src/ft.c:1119 1669 #: src/ft.c:1119
1701 #, fuzzy, c-format 1670 #, c-format
1702 msgid "File transfer to %s failed." 1671 msgid "File transfer to %s failed."
1703 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n" 1672 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada."
1704 1673
1705 #: src/ft.c:1121 1674 #: src/ft.c:1121
1706 #, fuzzy, c-format 1675 #, c-format
1707 msgid "File transfer from %s failed." 1676 msgid "File transfer from %s failed."
1708 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n" 1677 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada."
1709 1678
1710 #: src/gtkaccount.c:362 1679 #: src/gtkaccount.c:362
1711 #, c-format 1680 #, c-format
1712 msgid "" 1681 msgid ""
1713 "<b>File:</b> %s\n" 1682 "<b>File:</b> %s\n"
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
1851 msgid "Screen Name" 1820 msgid "Screen Name"
1852 msgstr "Nombre de usuario" 1821 msgstr "Nombre de usuario"
1853 1822
1854 #: src/gtkaccount.c:2210 1823 #: src/gtkaccount.c:2210
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Enabled" 1824 msgid "Enabled"
1857 msgstr "Falló" 1825 msgstr "Activado"
1858 1826
1859 #: src/gtkaccount.c:2218 1827 #: src/gtkaccount.c:2218
1860 msgid "Protocol" 1828 msgid "Protocol"
1861 msgstr "Protocolo" 1829 msgstr "Protocolo"
1862 1830
2016 #: src/gtkblist.c:2336 1984 #: src/gtkblist.c:2336
2017 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 1985 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2018 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" 1986 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos"
2019 1987
2020 #: src/gtkblist.c:2337 1988 #: src/gtkblist.c:2337
2021 #, fuzzy
2022 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 1989 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2023 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" 1990 msgstr "/Amigos/Mostrar _detalles de amigo"
2024 1991
2025 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 1992 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
2026 #, fuzzy
2027 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 1993 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2028 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" 1994 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
2029 1995
2030 #: src/gtkblist.c:2340 1996 #: src/gtkblist.c:2340
2031 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 1997 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2032 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." 1998 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
2033 1999
2063 #: src/gtkblist.c:2352 2029 #: src/gtkblist.c:2352
2064 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2030 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2065 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" 2031 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias"
2066 2032
2067 #: src/gtkblist.c:2353 2033 #: src/gtkblist.c:2353
2068 #, fuzzy
2069 msgid "/Tools/Plu_gins" 2034 msgid "/Tools/Plu_gins"
2070 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento" 2035 msgstr "/Herramientas/Com_plementos"
2071 2036
2072 #: src/gtkblist.c:2354 2037 #: src/gtkblist.c:2354
2073 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2038 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2074 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" 2039 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad"
2075 2040
2076 #: src/gtkblist.c:2355 2041 #: src/gtkblist.c:2355
2077 msgid "/Tools/_File Transfers" 2042 msgid "/Tools/_File Transfers"
2078 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" 2043 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
2079 2044
2081 msgid "/Tools/R_oom List" 2046 msgid "/Tools/R_oom List"
2082 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" 2047 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas"
2083 2048
2084 #: src/gtkblist.c:2358 2049 #: src/gtkblist.c:2358
2085 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 2050 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2086 msgstr "Herramientas/_Sin sonido" 2051 msgstr "/Herramientas/_Sin sonido"
2087 2052
2088 #: src/gtkblist.c:2359 2053 #: src/gtkblist.c:2359
2089 msgid "/Tools/View System _Log" 2054 msgid "/Tools/View System _Log"
2090 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" 2055 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema"
2091 2056
2114 msgstr "" 2079 msgstr ""
2115 "\n" 2080 "\n"
2116 "<b>Cuenta:</b> %s" 2081 "<b>Cuenta:</b> %s"
2117 2082
2118 #: src/gtkblist.c:2473 2083 #: src/gtkblist.c:2473
2119 #, fuzzy, c-format 2084 #, c-format
2120 msgid "" 2085 msgid ""
2121 "\n" 2086 "\n"
2122 "<b>Contact Alias:</b> %s" 2087 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2123 msgstr "" 2088 msgstr "\n<b>Apodo del contacto:</b> %s"
2124 "\n"
2125 "<b>Apodo del contacto:</b>"
2126 2089
2127 #: src/gtkblist.c:2481 2090 #: src/gtkblist.c:2481
2128 #, fuzzy, c-format 2091 #, c-format
2129 msgid "" 2092 msgid ""
2130 "\n" 2093 "\n"
2131 "<b>Alias:</b> %s" 2094 "<b>Alias:</b> %s"
2132 msgstr "" 2095 msgstr "\n<b>Apodo:</b> %s"
2133 "\n"
2134 "<b>Apodo:</b>"
2135 2096
2136 #: src/gtkblist.c:2489 2097 #: src/gtkblist.c:2489
2137 #, fuzzy, c-format 2098 #, c-format
2138 msgid "" 2099 msgid ""
2139 "\n" 2100 "\n"
2140 "<b>Nickname:</b> %s" 2101 "<b>Nickname:</b> %s"
2141 msgstr "" 2102 msgstr "\n<b>Apodo:</b> %s"
2142 "\n"
2143 "<b>Apodo:</b>"
2144 2103
2145 #: src/gtkblist.c:2498 2104 #: src/gtkblist.c:2498
2146 #, fuzzy, c-format 2105 #, c-format
2147 msgid "" 2106 msgid ""
2148 "\n" 2107 "\n"
2149 "<b>Logged In:</b> %s" 2108 "<b>Logged In:</b> %s"
2150 msgstr "" 2109 msgstr "\n<b>Conectado:</b> %s"
2151 "\n"
2152 "<b>Conectado:</b>"
2153 2110
2154 #: src/gtkblist.c:2510 2111 #: src/gtkblist.c:2510
2155 #, fuzzy, c-format 2112 #, c-format
2156 msgid "" 2113 msgid ""
2157 "\n" 2114 "\n"
2158 "<b>Idle:</b> %s" 2115 "<b>Idle:</b> %s"
2159 msgstr "" 2116 msgstr "\n<b>Ausente:</b> %s"
2160 "\n"
2161 "<b>Ausente:</b>"
2162 2117
2163 #: src/gtkblist.c:2546 2118 #: src/gtkblist.c:2546
2164 #, fuzzy, c-format 2119 #, c-format
2165 msgid "" 2120 msgid ""
2166 "\n" 2121 "\n"
2167 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2122 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2168 msgstr "" 2123 msgstr "\n<b>Visto por última vez:</b> hace %s"
2169 "\n"
2170 "<b>%s:</b> %s"
2171 2124
2172 #: src/gtkblist.c:2554 2125 #: src/gtkblist.c:2554
2173 msgid "" 2126 msgid ""
2174 "\n" 2127 "\n"
2175 "<b>Status:</b> Offline" 2128 "<b>Status:</b> Offline"
2184 msgstr "" 2137 msgstr ""
2185 "\n" 2138 "\n"
2186 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" 2139 "<b>Descripción:</b> Terrorífica"
2187 2140
2188 #: src/gtkblist.c:2579 2141 #: src/gtkblist.c:2579
2189 #, fuzzy
2190 msgid "" 2142 msgid ""
2191 "\n" 2143 "\n"
2192 "<b>Status:</b> Awesome" 2144 "<b>Status:</b> Awesome"
2193 msgstr "" 2145 msgstr "\n<b>Estado:</b> Genial"
2194 "\n"
2195 "<b>Estado:</b> Genial "
2196 2146
2197 #: src/gtkblist.c:2581 2147 #: src/gtkblist.c:2581
2198 #, fuzzy
2199 msgid "" 2148 msgid ""
2200 "\n" 2149 "\n"
2201 "<b>Status:</b> Rockin'" 2150 "<b>Status:</b> Rockin'"
2202 msgstr "" 2151 msgstr "\n<b>Estado:</b> Rock & roll"
2203 "\n"
2204 "<b>Estado:</b> Rock & roll "
2205 2152
2206 #: src/gtkblist.c:2843 2153 #: src/gtkblist.c:2843
2207 #, fuzzy, c-format 2154 #, c-format
2208 msgid "Idle (%dh %02dm) " 2155 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2209 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " 2156 msgstr "Ausente (%dh %02dm) "
2210 2157
2211 #: src/gtkblist.c:2845 2158 #: src/gtkblist.c:2845
2212 #, c-format 2159 #, c-format
2213 msgid "Idle (%dm) " 2160 msgid "Idle (%dm) "
2214 msgstr "Ausente (%dm)" 2161 msgstr "Ausente (%dm)"
2220 #: src/gtkblist.c:2852 2167 #: src/gtkblist.c:2852
2221 msgid "Offline " 2168 msgid "Offline "
2222 msgstr "Desconectado " 2169 msgstr "Desconectado "
2223 2170
2224 #: src/gtkblist.c:2968 2171 #: src/gtkblist.c:2968
2225 #, fuzzy
2226 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 2172 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2227 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..." 2173 msgstr "/Amigos/Mensaje instantáneo nuevo..."
2228 2174
2229 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 2175 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
2230 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2176 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2231 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." 2177 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..."
2232 2178
2233 #: src/gtkblist.c:2970 2179 #: src/gtkblist.c:2970
2234 #, fuzzy
2235 msgid "/Buddies/Get User Info..." 2180 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2236 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." 2181 msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..."
2237 2182
2238 #: src/gtkblist.c:2971 2183 #: src/gtkblist.c:2971
2239 #, fuzzy
2240 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 2184 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2241 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." 2185 msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..."
2242 2186
2243 #: src/gtkblist.c:2972 2187 #: src/gtkblist.c:2972
2244 #, fuzzy
2245 msgid "/Buddies/Add Chat..." 2188 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2246 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." 2189 msgstr "/Amigos/Añadir un chat..."
2247 2190
2248 #: src/gtkblist.c:2973 2191 #: src/gtkblist.c:2973
2249 #, fuzzy
2250 msgid "/Buddies/Add Group..." 2192 msgid "/Buddies/Add Group..."
2251 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." 2193 msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..."
2252 2194
2253 #: src/gtkblist.c:3006 2195 #: src/gtkblist.c:3006
2254 msgid "/Tools/Room List" 2196 msgid "/Tools/Room List"
2255 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" 2197 msgstr "/Herramientas/Lista de salas"
2256 2198
2257 #: src/gtkblist.c:3009 2199 #: src/gtkblist.c:3009
2258 msgid "/Tools/Privacy" 2200 msgid "/Tools/Privacy"
2259 msgstr "/Herramientas/Privacidad" 2201 msgstr "/Herramientas/Privacidad"
2260 2202
2261 #: src/gtkblist.c:3085 2203 #: src/gtkblist.c:3085
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Manually" 2204 msgid "Manually"
2264 msgstr "Manual" 2205 msgstr "Manualmente"
2265 2206
2266 #: src/gtkblist.c:3087 2207 #: src/gtkblist.c:3087
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Alphabetically" 2208 msgid "Alphabetically"
2269 msgstr "Alfabético" 2209 msgstr "Alfabéticamente"
2270 2210
2271 #: src/gtkblist.c:3088 2211 #: src/gtkblist.c:3088
2272 msgid "By status" 2212 msgid "By status"
2273 msgstr "Por estado" 2213 msgstr "Por estado"
2274 2214
2294 #: src/gtkblist.c:3324 2234 #: src/gtkblist.c:3324
2295 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2235 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2296 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" 2236 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos"
2297 2237
2298 #: src/gtkblist.c:3328 2238 #: src/gtkblist.c:3328
2299 #, fuzzy
2300 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 2239 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2301 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" 2240 msgstr "/Amigos/Mostrar detalles de amigo"
2302 2241
2303 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 2242 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
2304 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 2243 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2305 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 2244 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
2306 msgid "Add Buddy" 2245 msgid "Add Buddy"
2357 #: src/gtkblist.c:5025 2296 #: src/gtkblist.c:5025
2358 msgid "No actions available" 2297 msgid "No actions available"
2359 msgstr "No hay acciones disponibles" 2298 msgstr "No hay acciones disponibles"
2360 2299
2361 #: src/gtkblist.c:5094 2300 #: src/gtkblist.c:5094
2362 #, fuzzy
2363 msgid "/Tools" 2301 msgid "/Tools"
2364 msgstr "/_Herramientas" 2302 msgstr "/Herramientas"
2365 2303
2366 #: src/gtkconn.c:190 2304 #: src/gtkconn.c:190
2367 #, fuzzy, c-format 2305 #, c-format
2368 msgid "%s disconnected" 2306 msgid "%s disconnected"
2369 msgstr "Desconectado" 2307 msgstr "%s se ha desconectado"
2370 2308
2371 #: src/gtkconn.c:191 2309 #: src/gtkconn.c:191
2372 #, c-format 2310 #, c-format
2373 msgid "" 2311 msgid ""
2374 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " 2312 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2375 "Correct the error and reenable the account to connect." 2313 "Correct the error and reenable the account to connect."
2376 msgstr "" 2314 msgstr "Se desconectó %s debido a un error. %s La cuenta ha sido deshabilitada. Corrija el error y reactive la cuenta para conectarse."
2377 2315
2378 #: src/gtkconv.c:325 2316 #: src/gtkconv.c:325
2379 #, c-format 2317 #, c-format
2380 msgid "me is using Gaim v%s." 2318 msgid "me is using Gaim v%s."
2381 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." 2319 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s."
2408 #: src/gtkconv.c:458 2346 #: src/gtkconv.c:458
2409 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2347 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2410 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." 2348 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos."
2411 2349
2412 #: src/gtkconv.c:465 2350 #: src/gtkconv.c:465
2413 #, fuzzy
2414 msgid "That command only works in chats, not IMs." 2351 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2415 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs." 2352 msgstr "Esa orden sólo funciona en chats, no en MIs."
2416 2353
2417 #: src/gtkconv.c:468 2354 #: src/gtkconv.c:468
2418 #, fuzzy
2419 msgid "That command only works in IMs, not chats." 2355 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2420 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats." 2356 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en chats."
2421 2357
2422 #: src/gtkconv.c:472 2358 #: src/gtkconv.c:472
2423 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2359 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2424 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." 2360 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo."
2425 2361
2426 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 2362 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2427 #, fuzzy
2428 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2363 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2429 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat" 2364 msgstr "Ese amigo no está en el mismo protocolo que este chat"
2430 2365
2431 #: src/gtkconv.c:719 2366 #: src/gtkconv.c:719
2432 msgid "" 2367 msgid ""
2433 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2368 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2434 msgstr "" 2369 msgstr ""
2476 msgid "_Search for:" 2411 msgid "_Search for:"
2477 msgstr "Término a _buscar:" 2412 msgstr "Término a _buscar:"
2478 2413
2479 #: src/gtkconv.c:1227 2414 #: src/gtkconv.c:1227
2480 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 2415 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2481 msgstr "" 2416 msgstr "Se inició el registro. A partir de ahora se registrarán todos los mensajes de esta conversación."
2482 2417
2483 #: src/gtkconv.c:1235 2418 #: src/gtkconv.c:1235
2484 msgid "" 2419 msgid ""
2485 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 2420 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2486 msgstr "" 2421 msgstr "Se ha parado el registro. No se registrarán mensajes de esta conversación de ahora en adelante."
2487 2422
2488 #: src/gtkconv.c:1489 2423 #: src/gtkconv.c:1489
2489 msgid "IM" 2424 msgid "IM"
2490 msgstr "MI" 2425 msgstr "MI"
2491 2426
2504 #: src/gtkconv.c:1511 2439 #: src/gtkconv.c:1511
2505 msgid "Info" 2440 msgid "Info"
2506 msgstr "Info" 2441 msgstr "Info"
2507 2442
2508 #: src/gtkconv.c:1517 2443 #: src/gtkconv.c:1517
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Get Away Message" 2444 msgid "Get Away Message"
2511 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo" 2445 msgstr "Mensaje de ausencia"
2512 2446
2513 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 2447 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
2514 msgid "Remove" 2448 msgid "Remove"
2515 msgstr "Quitar" 2449 msgstr "Quitar"
2516 2450
2574 #: src/gtkconv.c:2388 2508 #: src/gtkconv.c:2388
2575 msgid "/Conversation/In_vite..." 2509 msgid "/Conversation/In_vite..."
2576 msgstr "/Conversación/In_vitar..." 2510 msgstr "/Conversación/In_vitar..."
2577 2511
2578 #: src/gtkconv.c:2393 2512 #: src/gtkconv.c:2393
2579 #, fuzzy
2580 msgid "/Conversation/Al_ias..." 2513 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2581 msgstr "/Conversación/Apodo..." 2514 msgstr "/Conversación/A_podo..."
2582 2515
2583 #: src/gtkconv.c:2395 2516 #: src/gtkconv.c:2395
2584 msgid "/Conversation/_Block..." 2517 msgid "/Conversation/_Block..."
2585 msgstr "/Conversación/_Bloquear..." 2518 msgstr "/Conversación/_Bloquear..."
2586 2519
2616 #: src/gtkconv.c:2417 2549 #: src/gtkconv.c:2417
2617 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2550 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2618 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 2551 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2619 2552
2620 #: src/gtkconv.c:2418 2553 #: src/gtkconv.c:2418
2621 #, fuzzy
2622 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 2554 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2623 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato" 2555 msgstr "/Opciones/Mostrar _barras de formato"
2624 2556
2625 #: src/gtkconv.c:2419 2557 #: src/gtkconv.c:2419
2626 #, fuzzy
2627 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 2558 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2628 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" 2559 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
2629 2560
2630 #: src/gtkconv.c:2420 2561 #: src/gtkconv.c:2420
2631 #, fuzzy
2632 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 2562 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2633 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" 2563 msgstr "/Opciones/Mostrar _iconos de amigos"
2634 2564
2635 #: src/gtkconv.c:2460 2565 #: src/gtkconv.c:2460
2636 msgid "/Conversation/View Log" 2566 msgid "/Conversation/View Log"
2637 msgstr "/Conversación/Ver registro" 2567 msgstr "/Conversación/Ver registro"
2638 2568
2683 #: src/gtkconv.c:2517 2613 #: src/gtkconv.c:2517
2684 msgid "/Options/Enable Sounds" 2614 msgid "/Options/Enable Sounds"
2685 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 2615 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2686 2616
2687 #: src/gtkconv.c:2520 2617 #: src/gtkconv.c:2520
2688 #, fuzzy
2689 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 2618 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2690 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato" 2619 msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato"
2691 2620
2692 #: src/gtkconv.c:2523 2621 #: src/gtkconv.c:2523
2693 msgid "/Options/Show Timestamps" 2622 msgid "/Options/Show Timestamps"
2694 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" 2623 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
2695 2624
2696 #: src/gtkconv.c:2526 2625 #: src/gtkconv.c:2526
2697 #, fuzzy
2698 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 2626 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2699 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" 2627 msgstr "/Opciones/Mostrar _iconos de amigos"
2700 2628
2701 #: src/gtkconv.c:2597 2629 #: src/gtkconv.c:2597
2702 msgid "User is typing..." 2630 msgid "User is typing..."
2703 msgstr "El usuario está escribiendo..." 2631 msgstr "El usuario está escribiendo..."
2704 2632
2706 msgid "User has typed something and paused" 2634 msgid "User has typed something and paused"
2707 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado" 2635 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado"
2708 2636
2709 #. Build the Send As menu 2637 #. Build the Send As menu
2710 #: src/gtkconv.c:2740 2638 #: src/gtkconv.c:2740
2711 #, fuzzy
2712 msgid "_Send To" 2639 msgid "_Send To"
2713 msgstr "_Enviar como" 2640 msgstr "_Enviar a"
2714 2641
2715 #: src/gtkconv.c:3373 2642 #: src/gtkconv.c:3373
2716 msgid "Topic:" 2643 msgid "Topic:"
2717 msgstr "Tema:" 2644 msgstr "Tema:"
2718 2645
2760 msgstr "" 2687 msgstr ""
2761 "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre la conversación " 2688 "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre la conversación "
2762 "actual." 2689 "actual."
2763 2690
2764 #: src/gtkconv.c:5591 2691 #: src/gtkconv.c:5591
2765 #, fuzzy
2766 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 2692 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2767 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." 2693 msgstr "clear: limpia el histórico de la ventana de conversación."
2768 2694
2769 #: src/gtkconv.c:5594 2695 #: src/gtkconv.c:5594
2770 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2696 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2771 msgstr "help &lt;orden&gt;: Recibir ayuda sobre una orden concreta." 2697 msgstr "help &lt;orden&gt;: Recibir ayuda sobre una orden concreta."
2772 2698
2773 #: src/gtkconv.c:5709 2699 #: src/gtkconv.c:5709
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Confirm close" 2700 msgid "Confirm close"
2776 msgstr "Confirmar cuenta" 2701 msgstr "Confirmar el cierre"
2777 2702
2778 #: src/gtkconv.c:5741 2703 #: src/gtkconv.c:5741
2779 #, fuzzy
2780 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 2704 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2781 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" 2705 msgstr "Tiene mensajes sin leero. ¿Está seguro de que quiere cerrar la ventana?"
2782 2706
2783 #: src/gtkconv.c:6408 2707 #: src/gtkconv.c:6408
2784 msgid "Close conversation" 2708 msgid "Close conversation"
2785 msgstr "Cerrar conversación" 2709 msgstr "Cerrar conversación"
2786 2710
2807 #: src/gtkdebug.c:232 2731 #: src/gtkdebug.c:232
2808 msgid "Save Debug Log" 2732 msgid "Save Debug Log"
2809 msgstr "Guardar registro de depuración" 2733 msgstr "Guardar registro de depuración"
2810 2734
2811 #: src/gtkdebug.c:586 2735 #: src/gtkdebug.c:586
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Invert" 2736 msgid "Invert"
2814 msgstr "_Insertar" 2737 msgstr "Insertar"
2815 2738
2816 #: src/gtkdebug.c:589 2739 #: src/gtkdebug.c:589
2817 msgid "Highlight matches" 2740 msgid "Highlight matches"
2818 msgstr "" 2741 msgstr "Resaltar coincidencias"
2819 2742
2820 #: src/gtkdebug.c:636 2743 #: src/gtkdebug.c:636
2821 msgid "Debug Window" 2744 msgid "Debug Window"
2822 msgstr "Ventana de depuración" 2745 msgstr "Ventana de depuración"
2823 2746
2832 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 2755 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2833 msgid "Timestamps" 2756 msgid "Timestamps"
2834 msgstr "Marcas de tiempo" 2757 msgstr "Marcas de tiempo"
2835 2758
2836 #: src/gtkdebug.c:724 2759 #: src/gtkdebug.c:724
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Filter" 2760 msgid "Filter"
2839 msgstr "Falló" 2761 msgstr "Filtro"
2840 2762
2841 #: src/gtkdebug.c:743 2763 #: src/gtkdebug.c:743
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Right click for more options." 2764 msgid "Right click for more options."
2844 msgstr "Mostrar más opciones" 2765 msgstr "Pulsar el botón derecho para más opciones"
2845 2766
2846 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 2767 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2847 msgid "lead developer" 2768 msgid "lead developer"
2848 msgstr "desarrollador principal" 2769 msgstr "desarrollador principal"
2849 2770
2868 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 2789 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2869 msgid "maintainer" 2790 msgid "maintainer"
2870 msgstr "mantenedor" 2791 msgstr "mantenedor"
2871 2792
2872 #: src/gtkdialogs.c:89 2793 #: src/gtkdialogs.c:89
2873 #, fuzzy
2874 msgid "libfaim maintainer" 2794 msgid "libfaim maintainer"
2875 msgstr "desarrollador anterior de libfaim" 2795 msgstr "desarrollador de libfaim"
2876 2796
2877 #: src/gtkdialogs.c:92 2797 #: src/gtkdialogs.c:92
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Jabber developer" 2798 msgid "Jabber developer"
2880 msgstr "desarrollador de Jabber previo" 2799 msgstr "desarrollador de Jabber"
2881 2800
2882 #: src/gtkdialogs.c:93 2801 #: src/gtkdialogs.c:93
2883 msgid "original author" 2802 msgid "original author"
2884 msgstr "autor original" 2803 msgstr "autor original"
2885 2804
2890 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 2809 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
2891 msgid "Bulgarian" 2810 msgid "Bulgarian"
2892 msgstr "Búlgaro" 2811 msgstr "Búlgaro"
2893 2812
2894 #: src/gtkdialogs.c:101 2813 #: src/gtkdialogs.c:101
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Bosnian" 2814 msgid "Bosnian"
2897 msgstr "Estonio" 2815 msgstr "Bosnio"
2898 2816
2899 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 2817 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
2900 msgid "Catalan" 2818 msgid "Catalan"
2901 msgstr "Catalán" 2819 msgstr "Catalán"
2902 2820
2967 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 2885 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
2968 msgid "Korean" 2886 msgid "Korean"
2969 msgstr "Coreano" 2887 msgstr "Coreano"
2970 2888
2971 #: src/gtkdialogs.c:120 2889 #: src/gtkdialogs.c:120
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Dutch, Flemish" 2890 msgid "Dutch, Flemish"
2974 msgstr "Danés; Flamenco" 2891 msgstr "Danés, Flamenco"
2975 2892
2976 #: src/gtkdialogs.c:121 2893 #: src/gtkdialogs.c:121
2977 msgid "Macedonian" 2894 msgid "Macedonian"
2978 msgstr "Macedonio" 2895 msgstr "Macedonio"
2979 2896
3013 msgid "Swedish" 2930 msgid "Swedish"
3014 msgstr "Sueco" 2931 msgstr "Sueco"
3015 2932
3016 #: src/gtkdialogs.c:133 2933 #: src/gtkdialogs.c:133
3017 msgid "Telugu" 2934 msgid "Telugu"
3018 msgstr "" 2935 msgstr "Telugu"
3019 2936
3020 #: src/gtkdialogs.c:134 2937 #: src/gtkdialogs.c:134
3021 msgid "Vietnamese" 2938 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamita" 2939 msgstr "Vietnamita"
3023 2940
3045 #: src/gtkdialogs.c:202 2962 #: src/gtkdialogs.c:202
3046 msgid "About Gaim" 2963 msgid "About Gaim"
3047 msgstr "Acerca de Gaim" 2964 msgstr "Acerca de Gaim"
3048 2965
3049 #: src/gtkdialogs.c:226 2966 #: src/gtkdialogs.c:226
3050 #, fuzzy
3051 msgid "" 2967 msgid ""
3052 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 2968 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3053 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 2969 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3054 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 2970 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3055 msgstr "" 2971 msgstr "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y está licencia bajo la GPL de GNU.<BR><BR>"
3056 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, "
3057 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y "
3058 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y se licencia con la "
3059 "GPL.<BR><BR>"
3060 2972
3061 #: src/gtkdialogs.c:235 2973 #: src/gtkdialogs.c:235
3062 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2974 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3063 msgstr "" 2975 msgstr ""
3064 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>" 2976 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
3086 #: src/gtkdialogs.c:309 2998 #: src/gtkdialogs.c:309
3087 msgid "Past Translators" 2999 msgid "Past Translators"
3088 msgstr "Traductores anteriores" 3000 msgstr "Traductores anteriores"
3089 3001
3090 #: src/gtkdialogs.c:327 3002 #: src/gtkdialogs.c:327
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Debugging Information" 3003 msgid "Debugging Information"
3093 msgstr "Información de Registro" 3004 msgstr "Información de depuración"
3094 3005
3095 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 3006 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
3096 #, fuzzy
3097 msgid "_Name" 3007 msgid "_Name"
3098 msgstr "Nombre" 3008 msgstr "_Nombre"
3099 3009
3100 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 3010 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
3101 msgid "_Account" 3011 msgid "_Account"
3102 msgstr "_Cuenta" 3012 msgstr "_Cuenta"
3103 3013
3104 #: src/gtkdialogs.c:502 3014 #: src/gtkdialogs.c:502
3105 msgid "New Instant Message" 3015 msgid "New Instant Message"
3106 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" 3016 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo"
3107 3017
3108 #: src/gtkdialogs.c:504 3018 #: src/gtkdialogs.c:504
3109 #, fuzzy
3110 msgid "" 3019 msgid ""
3111 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 3020 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3112 msgstr "" 3021 msgstr "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona con la que quiere comunicarse con MI."
3113 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse."
3114 3022
3115 #: src/gtkdialogs.c:643 3023 #: src/gtkdialogs.c:643
3116 msgid "Get User Info" 3024 msgid "Get User Info"
3117 msgstr "Obtener datos del usuario" 3025 msgstr "Obtener datos del usuario"
3118 3026
3119 #: src/gtkdialogs.c:645 3027 #: src/gtkdialogs.c:645
3120 #, fuzzy
3121 msgid "" 3028 msgid ""
3122 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 3029 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3123 "like to view." 3030 "like to view."
3124 msgstr "" 3031 msgstr "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere ver información."
3125 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver "
3126 "información."
3127 3032
3128 #: src/gtkdialogs.c:699 3033 #: src/gtkdialogs.c:699
3129 #, fuzzy
3130 msgid "View User Log" 3034 msgid "View User Log"
3131 msgstr "Obtener registro de usuario" 3035 msgstr "Ver registro de usuario"
3132 3036
3133 #: src/gtkdialogs.c:701 3037 #: src/gtkdialogs.c:701
3134 #, fuzzy
3135 msgid "" 3038 msgid ""
3136 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 3039 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3137 "to view." 3040 "to view."
3138 msgstr "" 3041 msgstr "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere ver información de registro."
3139 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver "
3140 "información de registro."
3141 3042
3142 #: src/gtkdialogs.c:720 3043 #: src/gtkdialogs.c:720
3143 msgid "Alias Contact" 3044 msgid "Alias Contact"
3144 msgstr "Apodo para contacto" 3045 msgstr "Apodo para contacto"
3145 3046
3168 #: src/gtkdialogs.c:763 3069 #: src/gtkdialogs.c:763
3169 msgid "Enter an alias for this chat." 3070 msgid "Enter an alias for this chat."
3170 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." 3071 msgstr "Introduzca un apodo para este chat."
3171 3072
3172 #: src/gtkdialogs.c:800 3073 #: src/gtkdialogs.c:800
3173 #, fuzzy, c-format 3074 #, c-format
3174 msgid "" 3075 msgid ""
3175 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 3076 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3176 "your buddy list. Do you want to continue?" 3077 "your buddy list. Do you want to continue?"
3177 msgid_plural "" 3078 msgid_plural ""
3178 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3079 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3179 "your buddy list. Do you want to continue?" 3080 "your buddy list. Do you want to continue?"
3180 msgstr[0] "" 3081 msgstr[0] "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3181 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de "
3182 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3183 msgstr[1] "" 3082 msgstr[1] ""
3184 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " 3083 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de "
3185 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 3084 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3186 3085
3187 #: src/gtkdialogs.c:867 3086 #: src/gtkdialogs.c:867
3260 #: src/gtkft.c:447 3159 #: src/gtkft.c:447
3261 msgid "An error occurred while opening the file." 3160 msgid "An error occurred while opening the file."
3262 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." 3161 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo."
3263 3162
3264 #: src/gtkft.c:467 3163 #: src/gtkft.c:467
3265 #, fuzzy, c-format 3164 #, c-format
3266 msgid "Error launching %s: %s" 3165 msgid "Error launching %s: %s"
3267 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s" 3166 msgstr "Error al ejecutar %s: %s"
3268 3167
3269 #: src/gtkft.c:476 3168 #: src/gtkft.c:476
3270 #, fuzzy, c-format 3169 #, c-format
3271 msgid "Error running %s" 3170 msgid "Error running %s"
3272 msgstr "Error al unirse al chat %s" 3171 msgstr "Error al ejecutar %s"
3273 3172
3274 #: src/gtkft.c:477 3173 #: src/gtkft.c:477
3275 #, c-format 3174 #, c-format
3276 msgid "Process returned error code %d" 3175 msgid "Process returned error code %d"
3277 msgstr "" 3176 msgstr "El proceso devolvió el código de error %d"
3278 3177
3279 #: src/gtkft.c:572 3178 #: src/gtkft.c:572
3280 msgid "Progress" 3179 msgid "Progress"
3281 msgstr "Progreso" 3180 msgstr "Progreso"
3282 3181
3319 #: src/gtkft.c:715 3218 #: src/gtkft.c:715
3320 msgid "_Keep the dialog open" 3219 msgid "_Keep the dialog open"
3321 msgstr "Mantener el diálogo _abierto" 3220 msgstr "Mantener el diálogo _abierto"
3322 3221
3323 #: src/gtkft.c:725 3222 #: src/gtkft.c:725
3324 #, fuzzy
3325 msgid "C_lear finished transfers" 3223 msgid "C_lear finished transfers"
3326 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" 3224 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas"
3327 3225
3328 #. "Download Details" arrow 3226 #. "Download Details" arrow
3329 #: src/gtkft.c:734 3227 #: src/gtkft.c:734
3330 #, fuzzy
3331 msgid "File transfer _details" 3228 msgid "File transfer _details"
3332 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia" 3229 msgstr "_Detalles de la transferencia"
3333 3230
3334 #. Pause button 3231 #. Pause button
3335 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 3232 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
3336 msgid "_Pause" 3233 msgid "_Pause"
3337 msgstr "_Pausar" 3234 msgstr "_Pausar"
3356 #: src/gtkimhtml.c:1314 3253 #: src/gtkimhtml.c:1314
3357 msgid "Color to draw hyperlinks." 3254 msgid "Color to draw hyperlinks."
3358 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." 3255 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces."
3359 3256
3360 #: src/gtkimhtml.c:1317 3257 #: src/gtkimhtml.c:1317
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Hyperlink prelight color" 3258 msgid "Hyperlink prelight color"
3363 msgstr "Color de hiperenlace" 3259 msgstr "Color de hiperenlace pre-iluminado"
3364 3260
3365 #: src/gtkimhtml.c:1318 3261 #: src/gtkimhtml.c:1318
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 3262 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3368 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." 3263 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces cuando el ratón esté encima."
3369 3264
3370 #: src/gtkimhtml.c:1537 3265 #: src/gtkimhtml.c:1537
3371 msgid "_Copy E-Mail Address" 3266 msgid "_Copy E-Mail Address"
3372 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" 3267 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico"
3373 3268
3383 msgid "" 3278 msgid ""
3384 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3279 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3385 "\n" 3280 "\n"
3386 "Defaulting to PNG." 3281 "Defaulting to PNG."
3387 msgstr "" 3282 msgstr ""
3283 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de archivo no reconocido</span>\n"
3284 "\n"
3285 "Tomando PNG por omisión."
3388 3286
3389 #: src/gtkimhtml.c:3237 3287 #: src/gtkimhtml.c:3237
3390 msgid "" 3288 msgid ""
3391 "Unrecognized file type\n" 3289 "Unrecognized file type\n"
3392 "\n" 3290 "\n"
3393 "Defaulting to PNG." 3291 "Defaulting to PNG."
3394 msgstr "" 3292 msgstr ""
3293 "Tipo de archivo no reconocido\n"
3294 "\n"
3295 "Tomando PNG por omisión."
3395 3296
3396 #: src/gtkimhtml.c:3250 3297 #: src/gtkimhtml.c:3250
3397 #, fuzzy, c-format 3298 #, c-format
3398 msgid "" 3299 msgid ""
3399 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3300 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3400 "\n" 3301 "\n"
3401 "%s" 3302 "%s"
3402 msgstr "" 3303 msgstr ""
3403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" 3304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se producjo un error al guardar la imagen</span>\n"
3404 "\n" 3305 "\n"
3405 "%s" 3306 "%s"
3406 3307
3407 #: src/gtkimhtml.c:3253 3308 #: src/gtkimhtml.c:3253
3408 #, fuzzy, c-format 3309 #, c-format
3409 msgid "" 3310 msgid ""
3410 "Error saving image\n" 3311 "Error saving image\n"
3411 "\n" 3312 "\n"
3412 "%s" 3313 "%s"
3413 msgstr "Error guardando imagen: %s" 3314 msgstr ""
3315 "Error guardando imagen\n"
3316 "\n"
3317 "%s"
3414 3318
3415 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 3319 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
3416 msgid "Save Image" 3320 msgid "Save Image"
3417 msgstr "Guardar imagen" 3321 msgstr "Guardar imagen"
3418 3322
3509 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 3413 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
3510 msgid "Background color" 3414 msgid "Background color"
3511 msgstr "Color de fondo" 3415 msgstr "Color de fondo"
3512 3416
3513 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 3417 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Clear formatting" 3418 msgid "Clear formatting"
3516 msgstr "_Limpiar formatos" 3419 msgstr "Limpiar formato"
3517 3420
3518 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 3421 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
3519 msgid "Insert link" 3422 msgid "Insert link"
3520 msgstr "Insertar enlace" 3423 msgstr "Insertar enlace"
3521 3424
3527 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
3528 msgid "Insert smiley" 3431 msgid "Insert smiley"
3529 msgstr "Insertar emoticono" 3432 msgstr "Insertar emoticono"
3530 3433
3531 #: src/gtklog.c:200 3434 #: src/gtklog.c:200
3532 #, fuzzy, c-format 3435 #, c-format
3533 msgid "Conversation in %s on %s" 3436 msgid "Conversation in %s on %s"
3534 msgstr "Conversaciones con %s" 3437 msgstr "Conversaciones con %s en %s"
3535 3438
3536 #: src/gtklog.c:202 3439 #: src/gtklog.c:202
3537 #, fuzzy, c-format 3440 #, c-format
3538 msgid "Conversation with %s on %s" 3441 msgid "Conversation with %s on %s"
3539 msgstr "Conversaciones con %s" 3442 msgstr "Conversaciones con %s en %s"
3540 3443
3541 #: src/gtklog.c:309 3444 #: src/gtklog.c:309
3542 msgid "" 3445 msgid ""
3543 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 3446 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3544 "log\" preference is enabled." 3447 "log\" preference is enabled."
3545 msgstr "" 3448 msgstr "Sólo se registrarán los eventos del sistema cuando esté habilitada la opción «Registrar todos los cambios de estado en el registro del sistema»."
3546 3449
3547 #: src/gtklog.c:313 3450 #: src/gtklog.c:313
3548 msgid "" 3451 msgid ""
3549 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 3452 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3550 "preference is enabled." 3453 "preference is enabled."
3551 msgstr "" 3454 msgstr "Sólo se registrarán los mensajes instantáneos si está habilitada la preferencia «Registrar todos los mensajes instantáneos»."
3552 3455
3553 #: src/gtklog.c:316 3456 #: src/gtklog.c:316
3554 msgid "" 3457 msgid ""
3555 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." 3458 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
3556 msgstr "" 3459 msgstr "Sólo se registrarán las charlas si está habilitada la preferencia «Registrar todas las charlas»."
3557 3460
3558 #: src/gtklog.c:320 3461 #: src/gtklog.c:320
3559 msgid "No logs were found" 3462 msgid "No logs were found"
3560 msgstr "" 3463 msgstr "No se encontraron registros"
3561 3464
3562 #: src/gtklog.c:396 3465 #: src/gtklog.c:396
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Total log size:" 3466 msgid "Total log size:"
3565 msgstr "Por tamaño de registro" 3467 msgstr "Tamaño total del registro:"
3566 3468
3567 #: src/gtklog.c:472 3469 #: src/gtklog.c:472
3568 #, fuzzy, c-format 3470 #, c-format
3569 msgid "Conversations in %s" 3471 msgid "Conversations in %s"
3570 msgstr "Conversaciones con %s" 3472 msgstr "Conversaciones en %s"
3571 3473
3572 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 3474 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
3573 #, c-format 3475 #, c-format
3574 msgid "Conversations with %s" 3476 msgid "Conversations with %s"
3575 msgstr "Conversaciones con %s" 3477 msgstr "Conversaciones con %s"
3595 " -n, --nologin don't automatically login\n" 3497 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3596 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 3498 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3597 " account(s) to use, separated by commas)\n" 3499 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3598 " -v, --version display the current version and exit\n" 3500 " -v, --version display the current version and exit\n"
3599 msgstr "" 3501 msgstr ""
3502 "Gaim %s\n"
3503 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3504 "\n"
3505 " -c, --config=DIR utilizar el directorio DIR para los ficheros de configuración\n"
3506 " -d, --debug imprimir mensajes de depuración en la salida estándar\n"
3507 " -h, --help mostrar este mensaje y salir\n"
3508 " -n, --nologin no conectarse de forma automática\n"
3509 " -l, --login[=NOMBRe] conectarse de forma automática (el argumento opción NOMBRE\n"
3510 " indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas)\n"
3511 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
3600 3512
3601 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? 3513 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
3602 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml 3514 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
3603 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 3515 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
3604 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 3516 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
3605 #: src/status.c:1696 3517 #: src/status.c:1696
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Default" 3518 msgid "Default"
3608 msgstr "Valores por omisión de Gnome" 3519 msgstr "Valores por omisión"
3609 3520
3610 #. Descriptive label 3521 #. Descriptive label
3611 #: src/gtknotify.c:275 3522 #: src/gtknotify.c:275
3612 #, c-format 3523 #, c-format
3613 msgid "%s has %d new message." 3524 msgid "%s has %d new message."
3857 #: src/gtkprefs.c:805 3768 #: src/gtkprefs.c:805
3858 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 3769 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3859 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes" 3770 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes"
3860 3771
3861 #: src/gtkprefs.c:807 3772 #: src/gtkprefs.c:807
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Show _formatting on incoming messages" 3773 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3864 msgstr "_Ignorar el formato de los mensajes entrantes." 3774 msgstr "Ignorar el _formato de los mensajes entrantes"
3865 3775
3866 #: src/gtkprefs.c:809 3776 #: src/gtkprefs.c:809
3867 msgid "Show buddy _icons" 3777 msgid "Show buddy _icons"
3868 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" 3778 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
3869 3779
3899 #: src/gtkprefs.c:872 3809 #: src/gtkprefs.c:872
3900 msgid "Show close b_utton on tabs" 3810 msgid "Show close b_utton on tabs"
3901 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas" 3811 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas"
3902 3812
3903 #: src/gtkprefs.c:878 3813 #: src/gtkprefs.c:878
3904 #, fuzzy
3905 msgid "_Placement:" 3814 msgid "_Placement:"
3906 msgstr "_UbicaciónExt" 3815 msgstr "_Ubicación:"
3907 3816
3908 #: src/gtkprefs.c:880 3817 #: src/gtkprefs.c:880
3909 msgid "Top" 3818 msgid "Top"
3910 msgstr "Arriba" 3819 msgstr "Arriba"
3911 3820
3921 msgid "Right" 3830 msgid "Right"
3922 msgstr "Derecha" 3831 msgstr "Derecha"
3923 3832
3924 #: src/gtkprefs.c:885 3833 #: src/gtkprefs.c:885
3925 msgid "Left Vertical" 3834 msgid "Left Vertical"
3926 msgstr "" 3835 msgstr "Vertical a la izquierda"
3927 3836
3928 #: src/gtkprefs.c:886 3837 #: src/gtkprefs.c:886
3929 msgid "Right Vertical" 3838 msgid "Right Vertical"
3930 msgstr "" 3839 msgstr "Vertical a la derecha"
3931 3840
3932 #: src/gtkprefs.c:891 3841 #: src/gtkprefs.c:891
3933 #, fuzzy
3934 msgid "N_ew conversations:" 3842 msgid "N_ew conversations:"
3935 msgstr "Cerrar conversación" 3843 msgstr "_Nueva conversación"
3936 3844
3937 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 3845 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 3846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
3939 msgid "IP Address" 3847 msgid "IP Address"
3940 msgstr "Dirección IP" 3848 msgstr "Dirección IP"
3941 3849
3942 #: src/gtkprefs.c:944 3850 #: src/gtkprefs.c:944
3943 #, fuzzy
3944 msgid "STUN Server:" 3851 msgid "STUN Server:"
3945 msgstr "S_ervidor:" 3852 msgstr "Servidor STUN:"
3946 3853
3947 #: src/gtkprefs.c:946 3854 #: src/gtkprefs.c:946
3948 msgid "_Autodetect IP Address" 3855 msgid "_Autodetect IP Address"
3949 msgstr "_Autodetectar la dirección IP" 3856 msgstr "_Autodetectar la dirección IP"
3950 3857
3995 #: src/gtkprefs.c:1122 3902 #: src/gtkprefs.c:1122
3996 msgid "Galeon" 3903 msgid "Galeon"
3997 msgstr "Galeon" 3904 msgstr "Galeon"
3998 3905
3999 #: src/gtkprefs.c:1123 3906 #: src/gtkprefs.c:1123
4000 #, fuzzy
4001 msgid "GNOME Default" 3907 msgid "GNOME Default"
4002 msgstr "Valores por omisión de Gnome" 3908 msgstr "Valores por omisión de Gnome"
4003 3909
4004 #: src/gtkprefs.c:1124 3910 #: src/gtkprefs.c:1124
4005 msgid "Konqueror" 3911 msgid "Konqueror"
4061 #: src/gtkprefs.c:1259 3967 #: src/gtkprefs.c:1259
4062 msgid "Log _Format:" 3968 msgid "Log _Format:"
4063 msgstr "Formato de _registro:" 3969 msgstr "Formato de _registro:"
4064 3970
4065 #: src/gtkprefs.c:1264 3971 #: src/gtkprefs.c:1264
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Log all _instant messages" 3972 msgid "Log all _instant messages"
4068 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo" 3973 msgstr "Registrar _todos los mensajes instantáneos"
4069 3974
4070 #: src/gtkprefs.c:1266 3975 #: src/gtkprefs.c:1266
4071 msgid "Log all c_hats" 3976 msgid "Log all c_hats"
4072 msgstr "Registrar todas las _charlas" 3977 msgstr "Registrar todas las _charlas"
4073 3978
4074 #: src/gtkprefs.c:1268 3979 #: src/gtkprefs.c:1268
4075 msgid "Log all _status changes to system log" 3980 msgid "Log all _status changes to system log"
4076 msgstr "" 3981 msgstr "Registrar todos los cambios de _estado en el registro del sistema"
4077 3982
4078 #: src/gtkprefs.c:1400 3983 #: src/gtkprefs.c:1400
4079 msgid "Sound Selection" 3984 msgid "Sound Selection"
4080 msgstr "Selección de sonido" 3985 msgstr "Selección de sonido"
4081 3986
4173 #: src/gtkprefs.c:1658 4078 #: src/gtkprefs.c:1658
4174 msgid "When away" 4079 msgid "When away"
4175 msgstr "Cuando está ausente" 4080 msgstr "Cuando está ausente"
4176 4081
4177 #: src/gtkprefs.c:1659 4082 #: src/gtkprefs.c:1659
4178 #, fuzzy
4179 msgid "When both away and idle" 4083 msgid "When both away and idle"
4180 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" 4084 msgstr "Cuando está ausente e inactivo"
4181 4085
4182 #: src/gtkprefs.c:1662 4086 #: src/gtkprefs.c:1662
4183 #, fuzzy
4184 msgid "_Report idle time" 4087 msgid "_Report idle time"
4185 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" 4088 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad"
4186 4089
4187 #: src/gtkprefs.c:1665 4090 #: src/gtkprefs.c:1665
4188 msgid "Auto-away" 4091 msgid "Auto-away"
4189 msgstr "Auto-ausencia" 4092 msgstr "Auto-ausencia"
4190 4093
4191 #: src/gtkprefs.c:1666 4094 #: src/gtkprefs.c:1666
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Change status when _idle" 4095 msgid "Change status when _idle"
4194 msgstr "Establecerse como _ausente cuando esté inactivo" 4096 msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo"
4195 4097
4196 #: src/gtkprefs.c:1670 4098 #: src/gtkprefs.c:1670
4197 #, fuzzy
4198 msgid "_Minutes before changing status:" 4099 msgid "_Minutes before changing status:"
4199 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:" 4100 msgstr "_Minutos antes de cambiar el estado:"
4200 4101
4201 #: src/gtkprefs.c:1678 4102 #: src/gtkprefs.c:1678
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Change _status to:" 4103 msgid "Change _status to:"
4204 msgstr "Cambiar dirección a:" 4104 msgstr "Cambiar _estado a:"
4205 4105
4206 #: src/gtkprefs.c:1728 4106 #: src/gtkprefs.c:1728
4207 msgid "Smiley Themes" 4107 msgid "Smiley Themes"
4208 msgstr "Temas de emoticonos" 4108 msgstr "Temas de emoticonos"
4209 4109
4366 msgid "Title" 4266 msgid "Title"
4367 msgstr "Título" 4267 msgstr "Título"
4368 4268
4369 #: src/gtksavedstatuses.c:377 4269 #: src/gtksavedstatuses.c:377
4370 msgid "Type" 4270 msgid "Type"
4371 msgstr "" 4271 msgstr "Tipo"
4372 4272
4373 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 4273 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
4374 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 4274 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
4375 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 4275 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4376 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 4276 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4386 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 4286 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4387 msgid "Message" 4287 msgid "Message"
4388 msgstr "Mensaje" 4288 msgstr "Mensaje"
4389 4289
4390 #: src/gtksavedstatuses.c:451 4290 #: src/gtksavedstatuses.c:451
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Saved Statuses" 4291 msgid "Saved Statuses"
4393 msgstr "Estadísticas del servidor" 4292 msgstr "Estados guardados"
4394 4293
4395 #. Use button 4294 #. Use button
4396 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" 4295 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
4397 #: src/gtksavedstatuses.c:477 4296 #: src/gtksavedstatuses.c:477
4398 #, fuzzy
4399 msgid "_Use" 4297 msgid "_Use"
4400 msgstr "_Usar" 4298 msgstr "_Usar"
4401 4299
4402 #: src/gtksavedstatuses.c:584 4300 #: src/gtksavedstatuses.c:584
4403 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 4301 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4404 msgstr "" 4302 msgstr "Ya se está utlizando ese título. Debe elejir un título único."
4405 4303
4406 #: src/gtksavedstatuses.c:675 4304 #: src/gtksavedstatuses.c:675
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Custom status" 4305 msgid "Custom status"
4409 msgstr "Por estado" 4306 msgstr "Estado personalizado"
4410 4307
4411 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 4308 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
4412 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 4309 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4413 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 4310 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 4311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 4314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
4418 msgid "Status" 4315 msgid "Status"
4419 msgstr "Estado" 4316 msgstr "Estado"
4420 4317
4421 #: src/gtksavedstatuses.c:797 4318 #: src/gtksavedstatuses.c:797
4422 #, fuzzy
4423 msgid "_Title:" 4319 msgid "_Title:"
4424 msgstr "Título" 4320 msgstr "_Título"
4425 4321
4426 #: src/gtksavedstatuses.c:817 4322 #: src/gtksavedstatuses.c:817
4427 #, fuzzy
4428 msgid "_Status:" 4323 msgid "_Status:"
4429 msgstr "Estado:" 4324 msgstr "_Estado:"
4430 4325
4431 #. Custom status message expander 4326 #. Custom status message expander
4432 #: src/gtksavedstatuses.c:852 4327 #: src/gtksavedstatuses.c:852
4433 msgid "Use a _different status for some accounts" 4328 msgid "Use a _different status for some accounts"
4434 msgstr "" 4329 msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas"
4435 4330
4436 #: src/gtksound.c:61 4331 #: src/gtksound.c:61
4437 msgid "Buddy logs in" 4332 msgid "Buddy logs in"
4438 msgstr "Se conecta un amigo" 4333 msgstr "Se conecta un amigo"
4439 4334
4495 msgstr "" 4390 msgstr ""
4496 "No fue posible reproducir el sonido porque el comando de sonido establecido " 4391 "No fue posible reproducir el sonido porque el comando de sonido establecido "
4497 "no se ha podido lanzar: %s" 4392 "no se ha podido lanzar: %s"
4498 4393
4499 #: src/gtkstatusbox.c:197 4394 #: src/gtkstatusbox.c:197
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Typing" 4395 msgid "Typing"
4502 msgstr "Ping" 4396 msgstr "Tecleando"
4503 4397
4504 #. connect to the server 4398 #. connect to the server
4505 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 4399 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
4506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 4400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4507 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 4401 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4545 #: src/status.c:154 4439 #: src/status.c:154
4546 msgid "Offline" 4440 msgid "Offline"
4547 msgstr "Desconectado" 4441 msgstr "Desconectado"
4548 4442
4549 #: src/gtkstatusbox.c:299 4443 #: src/gtkstatusbox.c:299
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Custom..." 4444 msgid "Custom..."
4552 msgstr "Personalizado" 4445 msgstr "Personalizado..."
4553 4446
4554 #: src/gtkstatusbox.c:300 4447 #: src/gtkstatusbox.c:300
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Saved..." 4448 msgid "Saved..."
4557 msgstr "Guardar como..." 4449 msgstr "Guardado..."
4558 4450
4559 #: src/gtkstock.c:117 4451 #: src/gtkstock.c:117
4560 msgid "_Alias" 4452 msgid "_Alias"
4561 msgstr "_Apodo:" 4453 msgstr "_Apodo:"
4562 4454
4575 #: src/gtkstock.c:123 4467 #: src/gtkstock.c:123
4576 msgid "_Warn" 4468 msgid "_Warn"
4577 msgstr "_Avisar" 4469 msgstr "_Avisar"
4578 4470
4579 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 4471 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4580 #, fuzzy, c-format 4472 #, c-format
4581 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 4473 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4582 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." 4474 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al cargar %s: %s"
4583 4475
4584 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 4476 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Failed to load image" 4477 msgid "Failed to load image"
4587 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" 4478 msgstr "No se pudo cargar la imagen"
4588 4479
4589 #: src/gtkutils.c:1495 4480 #: src/gtkutils.c:1495
4590 #, fuzzy, c-format 4481 #, c-format
4591 msgid "Cannot send folder %s." 4482 msgid "Cannot send folder %s."
4592 msgstr "No se puede enviar el archivo." 4483 msgstr "No se puede enviar la carpeta %s."
4593 4484
4594 #: src/gtkutils.c:1497 4485 #: src/gtkutils.c:1497
4595 msgid "" 4486 msgid ""
4596 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 4487 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4597 "individually" 4488 "individually"
4598 msgstr "" 4489 msgstr "Gaim no puede transferir una carpeta. Necesita enviar los archivos que contiene individualmente."
4599 4490
4600 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 4491 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4601 #, fuzzy
4602 msgid "You have dragged an image" 4492 msgid "You have dragged an image"
4603 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido" 4493 msgstr "Ha arrastrado una imagen"
4604 4494
4605 #: src/gtkutils.c:1526 4495 #: src/gtkutils.c:1526
4606 msgid "" 4496 msgid ""
4607 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 4497 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4608 "use it as the buddy icon for this user." 4498 "use it as the buddy icon for this user."
4609 msgstr "" 4499 msgstr "Puede enviar esta imagen como un archivo, introducirla en el mensaje, o usarla como icono de amigo para este usuario."
4610 4500
4611 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 4501 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Set as buddy icon" 4502 msgid "Set as buddy icon"
4614 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" 4503 msgstr "Establecer como icono de amigo"
4615 4504
4616 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 4505 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Send image file" 4506 msgid "Send image file"
4619 msgstr "Enviar mensaje" 4507 msgstr "Enviar archivo de imagen"
4620 4508
4621 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 4509 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Insert in message" 4510 msgid "Insert in message"
4624 msgstr "Insertar imagen" 4511 msgstr "Insertar en mensaje"
4625 4512
4626 #: src/gtkutils.c:1535 4513 #: src/gtkutils.c:1535
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 4514 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4629 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" 4515 msgstr "¿Desea establecerla como el icono de amigo para este usuario?"
4630 4516
4631 #: src/gtkutils.c:1540 4517 #: src/gtkutils.c:1540
4632 msgid "" 4518 msgid ""
4633 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " 4519 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4634 "use it as the buddy icon for this user." 4520 "use it as the buddy icon for this user."
4635 msgstr "" 4521 msgstr "Puede enviar esta imagen como un archivo, o introducirla en este mensaje, o usarla como icono de amigo para este usuario."
4636 4522
4637 #: src/gtkutils.c:1542 4523 #: src/gtkutils.c:1542
4638 msgid "" 4524 msgid ""
4639 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 4525 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4640 "this user" 4526 "this user"
4641 msgstr "" 4527 msgstr "Puede insertar esta imagen en su mensaje, o utilizarla como icono de amigo para este usuario."
4642 4528
4643 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 4529 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4644 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 4530 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4645 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 4531 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4646 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 4532 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4647 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 4533 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4648 #: src/gtkutils.c:1596 4534 #: src/gtkutils.c:1596
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Cannot send launcher" 4535 msgid "Cannot send launcher"
4651 msgstr "No se puede enviar el archivo." 4536 msgstr "No se puede enviar un lanzador"
4652 4537
4653 #: src/gtkutils.c:1596 4538 #: src/gtkutils.c:1596
4654 msgid "" 4539 msgid ""
4655 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 4540 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4656 "launcher points to instead of this launcher itself." 4541 "launcher points to instead of this launcher itself."
4657 msgstr "" 4542 msgstr "Vd. arrastró un lanzador de escritorio. Lo más probable es que quiera enviar a lo que apunta el lanzador más que el lanzador en sí."
4658 4543
4659 #: src/log.c:129 4544 #: src/log.c:129
4660 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4545 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4661 msgstr "" 4546 msgstr ""
4662 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" 4547 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>"
4663 4548
4664 #: src/log.c:577 4549 #: src/log.c:577
4665 msgid "Logging of this conversation failed." 4550 msgid "Logging of this conversation failed."
4666 msgstr "" 4551 msgstr "No se pudo registrar esta conversación."
4667 4552
4668 #: src/log.c:839 4553 #: src/log.c:839
4669 msgid "XML" 4554 msgid "XML"
4670 msgstr "XML" 4555 msgstr "XML"
4671 4556
4726 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 4611 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
4727 msgid "Idle" 4612 msgid "Idle"
4728 msgstr "Está inactivo" 4613 msgstr "Está inactivo"
4729 4614
4730 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 4615 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
4731 #, fuzzy, c-format 4616 #, c-format
4732 msgid "" 4617 msgid ""
4733 "\n" 4618 "\n"
4734 "<b>Status:</b> %s" 4619 "<b>Status:</b> %s"
4735 msgstr "<b>Estado:</b> " 4620 msgstr "\n<b>Estado:</b> %s"
4736 4621
4737 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 4622 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
4738 #, fuzzy, c-format 4623 #, c-format
4739 msgid "" 4624 msgid ""
4740 "\n" 4625 "\n"
4741 "<b>Message:</b> %s" 4626 "<b>Message:</b> %s"
4742 msgstr "<b>Mensaje de ausencia:</b>" 4627 msgstr "\n<b>Mensaje:</b> %s"
4743 4628
4744 #. *< type 4629 #. *< type
4745 #. *< ui_requirement 4630 #. *< ui_requirement
4746 #. *< flags 4631 #. *< flags
4747 #. *< dependencies 4632 #. *< dependencies
4750 #. *< name 4635 #. *< name
4751 #. *< version 4636 #. *< version
4752 #. * summary 4637 #. * summary
4753 #. * description 4638 #. * description
4754 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 4639 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 4640 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4757 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" 4641 msgstr "Complemento de protocolo Bonjour"
4758 4642
4759 #. Creating the user splits 4643 #. Creating the user splits
4760 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 4644 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Host name" 4645 msgid "Host name"
4763 msgstr "Servidor" 4646 msgstr "Nombre de equipo"
4764 4647
4765 #. Creating the options for the protocol 4648 #. Creating the options for the protocol
4766 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 4649 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
4767 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 4650 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712
4768 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 4651 #: src/protocols/silc/silc.c:1597
4769 msgid "Port" 4652 msgid "Port"
4770 msgstr "Puerto" 4653 msgstr "Puerto"
4771 4654
4772 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 4655 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
4773 #, fuzzy
4774 msgid "First name" 4656 msgid "First name"
4775 msgstr "Nombre:" 4657 msgstr "Nombre:"
4776 4658
4777 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 4659 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Last name" 4660 msgid "Last name"
4780 msgstr "Apellidos:" 4661 msgstr "Apellidos:"
4781 4662
4782 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 4663 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
4783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 4664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
4786 msgid "Email" 4667 msgid "Email"
4787 msgstr "Correo electrónico" 4668 msgstr "Correo electrónico"
4788 4669
4789 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 4670 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
4790 msgid "Bonjour" 4671 msgid "Bonjour"
4791 msgstr "" 4672 msgstr "Bonjour"
4792 4673
4793 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 4674 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Save Buddylist..." 4675 msgid "Save Buddylist..."
4796 msgstr "Enviar lista de amigos" 4676 msgstr "Guardar la lista de amigos..."
4797 4677
4798 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4678 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4799 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 4679 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4800 msgstr "" 4680 msgstr "No se escribió nada en el fichero ya que su lista de amigos esta vacía."
4801 4681
4802 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 4682 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4803 #: src/protocols/gg/gg.c:176 4683 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Couldn't open file" 4684 msgid "Couldn't open file"
4806 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s" 4685 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
4807 4686
4808 #: src/protocols/gg/gg.c:156 4687 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Buddylist saved successfully!" 4688 msgid "Buddylist saved successfully!"
4811 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" 4689 msgstr "¡Lista de amigos guardada con éxito!"
4812 4690
4813 #: src/protocols/gg/gg.c:178 4691 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Could't open file" 4692 msgid "Could't open file"
4816 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s" 4693 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
4817 4694
4818 #: src/protocols/gg/gg.c:199 4695 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Load Buddylist..." 4696 msgid "Load Buddylist..."
4821 msgstr "_Apodo de amigo..." 4697 msgstr "Cargar lista de amigos..."
4822 4698
4823 #: src/protocols/gg/gg.c:200 4699 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Buddylist loaded successfully!" 4700 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4826 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" 4701 msgstr "¡Lista de amigos cargada con éxito!"
4827 4702
4828 #: src/protocols/gg/gg.c:211 4703 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Save buddylist..." 4704 msgid "Save buddylist..."
4831 msgstr "Guardar como..." 4705 msgstr "Guardar lista de amigos..."
4832 4706
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:254 4707 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4834 msgid "Fill in the registration fields." 4708 msgid "Fill in the registration fields."
4835 msgstr "" 4709 msgstr "Rellene los campos de registro"
4836 4710
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:259 4711 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Passwords do not match." 4712 msgid "Passwords do not match."
4840 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden." 4713 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
4841 4714
4842 #: src/protocols/gg/gg.c:266 4715 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 4716 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4845 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." 4717 msgstr "No se pudo registrar una nueva cuenta. Se produjo un error.\n"
4846 4718
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:279 4719 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4848 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 4720 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4849 msgstr "" 4721 msgstr "Se ha registrado una nueva cuenta Gadu-Gadu"
4850 4722
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:280 4723 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Registration completed successfully!" 4724 msgid "Registration completed successfully!"
4854 msgstr "Éxito en el registro" 4725 msgstr "¡Se completó el registro con éxito!"
4855 4726
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 4727 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
4857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 4728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 4729 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4859 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 4730 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4867 msgid "City" 4738 msgid "City"
4868 msgstr "Ciudad" 4739 msgstr "Ciudad"
4869 4740
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:417 4741 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4871 msgid "Year of birth" 4742 msgid "Year of birth"
4872 msgstr "" 4743 msgstr "Año de nacimiento"
4873 4744
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:426 4745 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Only online" 4746 msgid "Only online"
4877 msgstr "Conectado" 4747 msgstr "Sólo en línea"
4878 4748
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 4749 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 4750 #: src/protocols/gg/gg.c:1510
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Find buddies" 4751 msgid "Find buddies"
4883 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos" 4752 msgstr "Encontrar amigos"
4884 4753
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:432 4754 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Please, enter your search criteria below" 4755 msgid "Please, enter your search criteria below"
4888 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" 4756 msgstr "Por favor, introduzca a continuación su criterio de búsqueda"
4889 4757
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:465 4758 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4891 msgid "Fill in the fields." 4759 msgid "Fill in the fields."
4892 msgstr "" 4760 msgstr "Rellene los campos."
4893 4761
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:476 4762 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4895 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 4763 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4896 msgstr "" 4764 msgstr "Su contraseña actual difiere de la que ha especificado."
4897 4765
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:491 4766 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 4767 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4901 msgstr "No se puede cambiar la contraseña." 4768 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña. Se produjo un error.\n"
4902 4769
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:500 4770 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 4771 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4906 msgstr "Cambiar la contraseña de %s" 4772 msgstr "Se ha cambiado la contraseña para la cuenta Gadu-Gadu"
4907 4773
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:501 4774 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Password was changed successfully!" 4775 msgid "Password was changed successfully!"
4911 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" 4776 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña"
4912 4777
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:535 4778 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Token Error" 4779 msgid "Token Error"
4916 msgstr "Error desconocido" 4780 msgstr "Error de token"
4917 4781
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:536 4782 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Unable to fetch the token.\n" 4783 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4921 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." 4784 msgstr "No se pudo obtener el token.\n"
4922 4785
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:551 4786 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Current password" 4787 msgid "Current password"
4926 msgstr "Contraseña incorrecta." 4788 msgstr "Contraseña actual"
4927 4789
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 4790 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
4929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 4791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4930 msgid "Password" 4792 msgid "Password"
4931 msgstr "Contraseña" 4793 msgstr "Contraseña"
4932 4794
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 4795 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Password (retype)" 4796 msgid "Password (retype)"
4936 msgstr "Contraseña enviada" 4797 msgstr "Contraseña (de nuevo)"
4937 4798
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 4799 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Enter current token" 4800 msgid "Enter current token"
4941 msgstr "%s no está conectado ahora." 4801 msgstr "Introduzca el token actual"
4942 4802
4943 #. original size: 60x24 4803 #. original size: 60x24
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 4804 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Current token" 4805 msgid "Current token"
4947 msgstr "Actualmente en" 4806 msgstr "Token actual"
4948 4807
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:574 4808 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 4809 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4952 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." 4810 msgstr "Introduzca su contraseña actual y su contraseña nueva para UIN: "
4953 4811
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 4812 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 4813 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4957 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" 4814 msgstr "Cambio de la contraseña Gadu-Gadu"
4958 4815
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:649 4816 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4960 #, fuzzy, c-format 4817 #, c-format
4961 msgid "Select a chat for buddy: %s" 4818 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4962 msgstr "Buscar un amigo" 4819 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s"
4963 4820
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 4821 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Add to chat..." 4822 msgid "Add to chat..."
4967 msgstr "Añadir un _chat" 4823 msgstr "Añadir a un chat..."
4968 4824
4969 #: src/protocols/gg/gg.c:812 4825 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4970 msgid "Unable to read socket" 4826 msgid "Unable to read socket"
4971 msgstr "No se pudo leer el socket" 4827 msgstr "No se pudo leer del conector"
4972 4828
4973 #: src/protocols/gg/gg.c:959 4829 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 4830 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4976 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" 4831 msgstr "Directorio público Gadu-Gadu"
4977 4832
4978 #: src/protocols/gg/gg.c:960 4833 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Search results" 4834 msgid "Search results"
4981 msgstr "Resultados de la búsqueda" 4835 msgstr "Resultados de la búsqueda"
4982 4836
4983 #. zephyr has several exposures 4837 #. zephyr has several exposures
4984 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 4838 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 4868 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
5015 msgid "Blocked" 4869 msgid "Blocked"
5016 msgstr "Bloqueado" 4870 msgstr "Bloqueado"
5017 4871
5018 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 4872 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Add to chat" 4873 msgid "Add to chat"
5021 msgstr "Añadir chat" 4874 msgstr "Añadir al chat"
5022 4875
5023 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 4876 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Unblock" 4877 msgid "Unblock"
5026 msgstr "Bloquear" 4878 msgstr "Desbloquear"
5027 4879
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 4880 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Chat _name:" 4881 msgid "Chat _name:"
5031 msgstr "Apellidos:" 4882 msgstr "_Nombre de chat:"
5032 4883
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 4884 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Connection failed." 4885 msgid "Connection failed."
5036 msgstr "Falló la conexión" 4886 msgstr "Falló la conexión."
5037 4887
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 4888 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Chat error" 4889 msgid "Chat error"
5041 msgstr "Error de lectura" 4890 msgstr "Error de chat"
5042 4891
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 4892 #: src/protocols/gg/gg.c:1358
5044 #, fuzzy
5045 msgid "This chat name is already in use" 4893 msgid "This chat name is already in use"
5046 msgstr "Ese archivo ya existe" 4894 msgstr "Ya existe un chat con ese nombre"
5047 4895
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 4896 #: src/protocols/gg/gg.c:1435
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Not connected to the server." 4897 msgid "Not connected to the server."
5051 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." 4898 msgstr "No está conectado al servidor."
5052 4899
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 4900 #: src/protocols/gg/gg.c:1456
5054 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" 4901 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
5055 msgstr "" 4902 msgstr "Error en el token: no se pudo obtener un token.\n"
5056 4903
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 4904 #: src/protocols/gg/gg.c:1472
5058 #, fuzzy
5059 msgid "e-Mail" 4905 msgid "e-Mail"
5060 msgstr "Correo electrónico" 4906 msgstr "Correo electrónico"
5061 4907
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 4908 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 4909 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5065 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber" 4910 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu"
5066 4911
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 4912 #: src/protocols/gg/gg.c:1497
5068 msgid "Please, fill in the following fields" 4913 msgid "Please, fill in the following fields"
5069 msgstr "" 4914 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos"
5070 4915
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 4916 #: src/protocols/gg/gg.c:1515
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Change password" 4917 msgid "Change password"
5074 msgstr "Cambiar contraseña" 4918 msgstr "Cambiar contraseña"
5075 4919
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 4920 #: src/protocols/gg/gg.c:1520
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Upload buddylist to Server" 4921 msgid "Upload buddylist to Server"
5079 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" 4922 msgstr "Subir la lista de amigos al servidor"
5080 4923
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 4924 #: src/protocols/gg/gg.c:1523
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Download buddylist from Server" 4925 msgid "Download buddylist from Server"
5084 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" 4926 msgstr "Descargar la lista de amigos del servidor"
5085 4927
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 4928 #: src/protocols/gg/gg.c:1526
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Delete buddylist from Server" 4929 msgid "Delete buddylist from Server"
5089 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" 4930 msgstr "Borrar la lista de amigos del servidor"
5090 4931
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 4932 #: src/protocols/gg/gg.c:1529
5092 msgid "Save buddylist to file" 4933 msgid "Save buddylist to file"
5093 msgstr "" 4934 msgstr "Guardar la lista de amigos en un fichero"
5094 4935
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 4936 #: src/protocols/gg/gg.c:1532
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Load buddylist from file" 4937 msgid "Load buddylist from file"
5098 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" 4938 msgstr "Cargar la lista de amigos de un fichero"
5099 4939
5100 #. magic 4940 #. magic
5101 #. major_version 4941 #. major_version
5102 #. minor_version 4942 #. minor_version
5103 #. plugin type 4943 #. plugin type
5113 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu" 4953 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu"
5114 4954
5115 #. summary 4955 #. summary
5116 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 4956 #: src/protocols/gg/gg.c:1618
5117 msgid "Polish popular IM" 4957 msgid "Polish popular IM"
5118 msgstr "" 4958 msgstr "MI popular polaca"
5119 4959
5120 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 4960 #: src/protocols/gg/gg.c:1665
5121 msgid "Gadu-Gadu User" 4961 msgid "Gadu-Gadu User"
5122 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" 4962 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
5123 4963
5138 msgstr "No hay tema establecido" 4978 msgstr "No hay tema establecido"
5139 4979
5140 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 4980 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
5141 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 4981 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
5142 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 4982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
5143 #, fuzzy
5144 msgid "File Transfer Failed" 4983 msgid "File Transfer Failed"
5145 msgstr "Transferencia de archivos cancelada" 4984 msgstr "Falló la transferencia de archivos"
5146 4985
5147 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 4986 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5148 msgid "Gaim could not open a listening port." 4987 msgid "Gaim could not open a listening port."
5149 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." 4988 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha."
5150 4989
5192 msgstr "Soporte SSL no disponible" 5031 msgstr "Soporte SSL no disponible"
5193 5032
5194 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 5033 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
5195 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 5034 #: src/protocols/simple/simple.c:1219
5196 msgid "Couldn't create socket" 5035 msgid "Couldn't create socket"
5197 msgstr "No se pudo crear el socket" 5036 msgstr "No se pudo crear el conector"
5198 5037
5199 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 5038 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 5039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812
5201 msgid "Couldn't connect to host" 5040 msgid "Couldn't connect to host"
5202 msgstr "No se pudo conectar al servidor" 5041 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
5205 msgid "Connection Failed" 5044 msgid "Connection Failed"
5206 msgstr "Falló la conexión" 5045 msgstr "Falló la conexión"
5207 5046
5208 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 5047 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5209 msgid "SSL Handshake Failed" 5048 msgid "SSL Handshake Failed"
5210 msgstr "Falló en la negociación SSL" 5049 msgstr "Falló en el saludo inicial de SSL"
5211 5050
5212 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 5051 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5213 msgid "Read error" 5052 msgid "Read error"
5214 msgstr "Error de lectura" 5053 msgstr "Error de lectura"
5215 5054
5456 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 5295 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5457 msgid "Cannot join channel" 5296 msgid "Cannot join channel"
5458 msgstr "No se puede unir al canal" 5297 msgstr "No se puede unir al canal"
5459 5298
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 5299 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 5300 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5463 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." 5301 msgstr "El apodo o canal están temporalmente no disponible."
5464 5302
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 5303 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5466 #, c-format 5304 #, c-format
5467 msgid "Wallops from %s" 5305 msgid "Wallops from %s"
5468 msgstr "Mensajes globales de %s" 5306 msgstr "Mensajes globales de %s"
5871 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 5709 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770
5872 msgid "Do Not Disturb" 5710 msgid "Do Not Disturb"
5873 msgstr "No molestar" 5711 msgstr "No molestar"
5874 5712
5875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5876 #, fuzzy
5877 msgid "The following are the results of your search" 5714 msgid "The following are the results of your search"
5878 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: " 5715 msgstr "Éstos son los resultados de su búsqueda"
5879 5716
5880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 5717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5881 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 5718 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5882 msgstr "" 5719 msgstr "Rellene uno o más de los campos mostrados a continuación para buscar a un usuario Jabber que los tengan."
5883 5720
5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 5721 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 5722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
5886 msgid "First Name" 5723 msgid "First Name"
5887 msgstr "Nombre" 5724 msgstr "Nombre"
5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 5731 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
5895 msgid "E-Mail Address" 5732 msgid "E-Mail Address"
5896 msgstr "Dirección de correo electrónico" 5733 msgstr "Dirección de correo electrónico"
5897 5734
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 5735 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Search for Jabber users" 5736 msgid "Search for Jabber users"
5901 msgstr "Buscar un amigo" 5737 msgstr "Buscar un usuario Jabber"
5902 5738
5903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Invalid Directory" 5740 msgid "Invalid Directory"
5906 msgstr "Error inválido" 5741 msgstr "Directorio inválido"
5907 5742
5908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Enter a User Directory" 5744 msgid "Enter a User Directory"
5911 msgstr "No se puede enviar un directorio." 5745 msgstr "Introduzca un directorio de usuario"
5912 5746
5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 5747 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Select a user directory to search" 5748 msgid "Select a user directory to search"
5916 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" 5749 msgstr "Selecciona un directorio de usuario donde buscar"
5917 5750
5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 5751 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Search Directory" 5752 msgid "Search Directory"
5921 msgstr "Información del Directorio" 5753 msgstr "Buscar en el directorio"
5922 5754
5923 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 5755 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
5924 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 5756 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5925 msgid "_Room:" 5757 msgid "_Room:"
5926 msgstr "_Sala:" 5758 msgstr "_Sala:"
5984 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5816 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5985 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" 5817 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC"
5986 5818
5987 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 5819 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5988 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 5820 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Error retrieving room list" 5821 msgid "Error retrieving room list"
5991 msgstr "Error al obtener la lista de salas" 5822 msgstr "Error al obtener la lista de salas"
5992 5823
5993 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 5824 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5994 msgid "Invalid Server" 5825 msgid "Invalid Server"
6018 msgid "Read Error" 5849 msgid "Read Error"
6019 msgstr "Error de lectura" 5850 msgstr "Error de lectura"
6020 5851
6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 5852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
6022 msgid "Unable to create socket" 5853 msgid "Unable to create socket"
6023 msgstr "No se pudo crear el socket" 5854 msgstr "No se pudo crear el conector"
6024 5855
6025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 5856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
6026 msgid "Invalid Jabber ID" 5857 msgid "Invalid Jabber ID"
6027 msgstr "ID de Jabber no válido" 5858 msgstr "ID de Jabber no válido"
6028 5859
6160 msgid "Change Password" 5991 msgid "Change Password"
6161 msgstr "Cambiar contraseña" 5992 msgstr "Cambiar contraseña"
6162 5993
6163 #. } 5994 #. }
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Search for users" 5996 msgid "Search for users"
6167 msgstr "Buscar un amigo" 5997 msgstr "Buscar usuarios"
6168 5998
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6170 msgid "Bad Request" 6000 msgid "Bad Request"
6171 msgstr "Solicitud errónea" 6001 msgstr "Solicitud errónea"
6172 6002
6366 #, c-format 6196 #, c-format
6367 msgid "Unable to ban user %s" 6197 msgid "Unable to ban user %s"
6368 msgstr "No puede echar al usuario %s" 6198 msgstr "No puede echar al usuario %s"
6369 6199
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6371 #, fuzzy, c-format 6201 #, c-format
6372 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6202 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6373 msgstr "Orden desconocida: %s" 6203 msgstr "Afiliación desconocida: \"%s\""
6374 6204
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6376 #, fuzzy, c-format 6206 #, c-format
6377 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6207 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6378 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." 6208 msgstr "No se pudo afiliar al usuario %s como \"%s\""
6379 6209
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6381 #, c-format 6211 #, c-format
6382 msgid "Unable to kick user %s" 6212 msgid "Unable to kick user %s"
6383 msgstr "No puede expulsar al usuario %s" 6213 msgstr "No puede expulsar al usuario %s"
6408 6238
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6410 msgid "" 6240 msgid ""
6411 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 6241 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6412 "affiliation with the room." 6242 "affiliation with the room."
6413 msgstr "" 6243 msgstr "affiliate &lt;usuario&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: definir la afiliación de un usuario a la sala."
6414 6244
6415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6416 #, fuzzy
6417 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6246 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6418 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [sala]: Invitar a un usuario a la sala." 6247 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaje]: Invitar a un usuario a la sala."
6419 6248
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6421 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6250 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6422 msgstr "" 6251 msgstr ""
6423 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." 6252 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado."
6450 msgid "Use TLS if available" 6279 msgid "Use TLS if available"
6451 msgstr "Usar TLS si está disponible" 6280 msgstr "Usar TLS si está disponible"
6452 6281
6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
6454 msgid "Require TLS" 6283 msgid "Require TLS"
6455 msgstr "" 6284 msgstr "Requiere TLS"
6456 6285
6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6287 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6460 msgstr "Forzar SSL antiguo" 6288 msgstr "Forzar SSL antiguo (puerto 5223)"
6461 6289
6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6463 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6291 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6464 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" 6292 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados"
6465 6293
6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Connect port" 6295 msgid "Connect port"
6469 msgstr "Conectar" 6296 msgstr "Puerto de conexión"
6470 6297
6471 #. Account options 6298 #. Account options
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6473 msgid "Connect server" 6300 msgid "Connect server"
6474 msgstr "Conectar con el servidor" 6301 msgstr "Conectar con el servidor"
6819 msgid "MSN Error: %s\n" 6646 msgid "MSN Error: %s\n"
6820 msgstr "Error MSN: %s\n" 6647 msgstr "Error MSN: %s\n"
6821 6648
6822 #: src/protocols/msn/msn.c:113 6649 #: src/protocols/msn/msn.c:113
6823 msgid "You have just sent a Nudge!" 6650 msgid "You have just sent a Nudge!"
6824 msgstr "" 6651 msgstr "¡Le acaban de enviar un codazo!"
6825 6652
6826 #: src/protocols/msn/msn.c:138 6653 #: src/protocols/msn/msn.c:138
6827 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6654 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6828 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." 6655 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
6829 6656
6867 msgid "Disallow" 6694 msgid "Disallow"
6868 msgstr "Rechazar" 6695 msgstr "Rechazar"
6869 6696
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:328 6697 #: src/protocols/msn/msn.c:328
6871 msgid "This Hotmail account may not be active." 6698 msgid "This Hotmail account may not be active."
6872 msgstr "" 6699 msgstr "Puede que esta cuenta de Hotmail no esté activa."
6873 6700
6874 #: src/protocols/msn/msn.c:354 6701 #: src/protocols/msn/msn.c:354
6875 msgid "Send a mobile message." 6702 msgid "Send a mobile message."
6876 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." 6703 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil."
6877 6704
6938 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6765 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6939 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" 6766 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles"
6940 6767
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:647 6768 #: src/protocols/msn/msn.c:647
6942 msgid "Open Hotmail Inbox" 6769 msgid "Open Hotmail Inbox"
6943 msgstr "" 6770 msgstr "Abrir Bandeja de Entrada de Hotmail"
6944 6771
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:671 6772 #: src/protocols/msn/msn.c:671
6946 msgid "Send to Mobile" 6773 msgid "Send to Mobile"
6947 msgstr "Enviar a un móvil" 6774 msgstr "Enviar a un móvil"
6948 6775
7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 6910 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7084 msgid "Use HTTP Method" 6911 msgid "Use HTTP Method"
7085 msgstr "Usar método HTTP" 6912 msgstr "Usar método HTTP"
7086 6913
7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 6914 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
7088 #, fuzzy
7089 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" 6915 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
7090 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para llamar su atención" 6916 msgstr "nudge: Dar un codazo a un contacto para llamar su atención"
7091 6917
7092 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 6918 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7093 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 6919 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7094 msgid "Unable to connect" 6920 msgid "Unable to connect"
7095 msgstr "No se pudo conectar" 6921 msgstr "No se pudo conectar"
7287 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 7113 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7288 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7114 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7289 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" 7115 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:"
7290 7116
7291 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 7117 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7292 #, fuzzy, c-format 7118 #, c-format
7293 msgid "%s just sent you a Nudge!" 7119 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7294 msgstr "%s quiere enviarle un fichero" 7120 msgstr "¡%s le acaba de dar un codazo!"
7295 7121
7296 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 7122 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7297 #, c-format 7123 #, c-format
7298 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7124 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7299 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." 7125 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos."
7300 7126
7301 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 7127 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7302 #, fuzzy, c-format 7128 #, c-format
7303 msgid "%s has added you to his or her contact list." 7129 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7304 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." 7130 msgstr "El usuario %s le ha añadido a su lista de amigos."
7305 7131
7306 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 7132 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7307 #, c-format 7133 #, c-format
7308 msgid "%s has removed you from his or her contact list." 7134 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7309 msgstr "" 7135 msgstr "%s le ha eliminado de su lista de contactos."
7310 7136
7311 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 7137 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7312 #, fuzzy, c-format 7138 #, c-format
7313 msgid "Unable to add \"%s\"." 7139 msgid "Unable to add \"%s\"."
7314 msgstr "No se pudo añadir un amigo" 7140 msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"."
7315 7141
7316 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 7142 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7317 #, fuzzy
7318 msgid "The screen name specified is invalid." 7143 msgid "The screen name specified is invalid."
7319 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida." 7144 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido."
7320 7145
7321 #: src/protocols/napster/napster.c:260 7146 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7322 msgid "Unable to read header from server" 7147 msgid "Unable to read header from server"
7323 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" 7148 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor"
7324 7149
7328 msgstr "" 7153 msgstr ""
7329 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la " 7154 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la "
7330 "longitud es %hd." 7155 "longitud es %hd."
7331 7156
7332 #: src/protocols/napster/napster.c:290 7157 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Unknown server error." 7158 msgid "Unknown server error."
7335 msgstr "Error desconocido." 7159 msgstr "Error desconocido del servidor."
7336 7160
7337 #: src/protocols/napster/napster.c:339 7161 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7338 #, c-format 7162 #, c-format
7339 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7163 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7340 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %s GiB" 7164 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %s GiB"
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8029 msgid "Connect" 7853 msgid "Connect"
8030 msgstr "Conectar" 7854 msgstr "Conectar"
8031 7855
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
8033 #, fuzzy, c-format 7857 #, c-format
8034 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 7858 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8035 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s." 7859 msgstr "Ha perdido su conexión a la sala de chat %s."
8036 7860
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
8038 msgid "Chat is currently unavailable" 7862 msgid "Chat is currently unavailable"
8039 msgstr "El chat no está disponible" 7863 msgstr "El chat no está disponible"
8040 7864
8067 7891
8068 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect 7892 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8069 #. * that is, we want the sender to connect to us 7893 #. * that is, we want the sender to connect to us
8070 #. Let the user not to lose hope quite yet 7894 #. Let the user not to lose hope quite yet
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Attempting connection redirect..." 7896 msgid "Attempting connection redirect..."
8074 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo." 7897 msgstr "Intentando redirigir la conexión..."
8075 7898
8076 #. proxyip timed out 7899 #. proxyip timed out
8077 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers 7900 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8078 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a 7901 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8079 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. 7902 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8082 msgid "" 7905 msgid ""
8083 "Transfer of file %s timed out.\n" 7906 "Transfer of file %s timed out.\n"
8084 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" 7907 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
8085 "ICQ." 7908 "ICQ."
8086 msgstr "" 7909 msgstr ""
7910 "Expiró la transferencia del fichero %s.\n"
7911 " Intente habilitar servidor proxy para las transferencias de ficheros en Herramientas->Preferencias->AIM/ICQ."
8087 7912
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
8089 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 7914 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
8090 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 7915 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8091 msgid "Unable to establish file descriptor." 7916 msgid "Unable to establish file descriptor."
8095 msgid "Unable to create new connection." 7920 msgid "Unable to create new connection."
8096 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." 7921 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión."
8097 7922
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Unable to log into file transfer proxy." 7925 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8102 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." 7926 msgstr "No se pudo conectar en el proxy de transferencia de archivos."
8103 7927
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." 7929 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8107 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." 7930 msgstr "No se pudo crear el socket de escuch o no hay un proxy de conexión AOL."
8108 7931
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
8110 msgid "Incorrect nickname or password." 7933 msgid "Incorrect nickname or password."
8111 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." 7934 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
8112 7935
8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
8228 msgid "Authorization Denied Message:" 8051 msgid "Authorization Denied Message:"
8229 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" 8052 msgstr "Mensaje de autorización denegada:"
8230 8053
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
8232 #, fuzzy, c-format 8055 #, c-format
8233 msgid "" 8056 msgid ""
8234 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8057 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8235 "%s" 8058 "%s"
8236 msgstr "" 8059 msgstr ""
8237 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" 8060 "El usuario %u quiere añadir a %s a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n"
8238 "%s" 8061 "%s"
8239 8062
8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
8241 msgid "Authorization Request" 8064 msgid "Authorization Request"
8242 msgstr "Solicitud de autorización" 8065 msgstr "Solicitud de autorización"
8536 msgstr "" 8359 msgstr ""
8537 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8360 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
8538 "de usuario solicitado difiere del original." 8361 "de usuario solicitado difiere del original."
8539 8362
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
8541 #, fuzzy, c-format 8364 #, c-format
8542 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 8365 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8543 msgstr "" 8366 msgstr "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque es inválido."
8544 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
8545 "de usuario solicitado es demasiado largo."
8546 8367
8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
8548 #, c-format 8369 #, c-format
8549 msgid "" 8370 msgid ""
8550 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8371 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
8749 msgid "Authorization Given" 8570 msgid "Authorization Given"
8750 msgstr "Autorización otorgada" 8571 msgstr "Autorización otorgada"
8751 8572
8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
8753 #, fuzzy, c-format 8574 #, c-format
8754 msgid "" 8575 msgid ""
8755 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8576 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8756 "%s" 8577 "%s"
8757 msgstr "" 8578 msgstr ""
8758 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" 8579 "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n"
8759 "%s" 8580 "%s"
8760 8581
8761 #. Granted 8582 #. Granted
8762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
8763 #, c-format 8584 #, c-format
8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
8827 msgid "Re-request Authorization" 8648 msgid "Re-request Authorization"
8828 msgstr "Solicitar autorización otra vez" 8649 msgstr "Solicitar autorización otra vez"
8829 8650
8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Require authorization" 8652 msgid "Require authorization"
8833 msgstr "Pedir autorización" 8653 msgstr "Requiere autorización"
8834 8654
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Hide IP address" 8656 msgid "Hide IP address"
8838 msgstr "Dirección IP" 8657 msgstr "Esconder dirección IP"
8839 8658
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Web aware" 8660 msgid "Web aware"
8843 msgstr "Capacidad web" 8661 msgstr "Puede utilizar web"
8844 8662
8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
8846 #, fuzzy
8847 msgid "ICQ Privacy Options" 8664 msgid "ICQ Privacy Options"
8848 msgstr "Opciones del proxy" 8665 msgstr "Opciones de privacidad de ICQ"
8849 8666
8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
8851 msgid "The new formatting is invalid." 8668 msgid "The new formatting is invalid."
8852 msgstr "El nuevo formato es inválido." 8669 msgstr "El nuevo formato es inválido."
8853 8670
8914 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8731 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8915 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" 8732 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)"
8916 8733
8917 #. ICQ actions 8734 #. ICQ actions
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Show privacy options..." 8736 msgid "Show privacy options..."
8921 msgstr "Mostrar más opciones" 8737 msgstr "Mostrar las opciones de privacidad..."
8922 8738
8923 #. AIM actions 8739 #. AIM actions
8924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
8925 msgid "Format Screen Name..." 8741 msgid "Format Screen Name..."
8926 msgstr "Formato del nombre de usuario..." 8742 msgstr "Formato del nombre de usuario..."
8957 msgid "Show how long you have been idle" 8773 msgid "Show how long you have been idle"
8958 msgstr "Mostrar cuánto tiempo se ha estado ausente" 8774 msgstr "Mostrar cuánto tiempo se ha estado ausente"
8959 8775
8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
8961 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" 8777 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8962 msgstr "" 8778 msgstr "Utilizar un servidor proxy de AIM/ICQ (Lento/más seguro/funcional generalmente)"
8963 8779
8964 #. *< type 8780 #. *< type
8965 #. *< ui_requirement 8781 #. *< ui_requirement
8966 #. *< flags 8782 #. *< flags
8967 #. *< dependencies 8783 #. *< dependencies
8986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8987 msgid "Encoding" 8803 msgid "Encoding"
8988 msgstr "Codificación" 8804 msgstr "Codificación"
8989 8805
8990 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 8806 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Sending Handshake" 8807 msgid "Sending Handshake"
8993 msgstr "Enviando cookie" 8808 msgstr "Enviando saludo inicial"
8994 8809
8995 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 8810 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 8811 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8998 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" 8812 msgstr "Esperando a la aceptación del saludo inicial"
8999 8813
9000 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 8814 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
9001 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 8815 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9002 msgstr "" 8816 msgstr "Se aceptó el saludo inicial. Enviando la identificación"
9003 8817
9004 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 8818 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
9005 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 8819 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9006 msgstr "" 8820 msgstr "Esperando a la aceptación de la identificación"
9007 8821
9008 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 8822 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Login Redirected" 8823 msgid "Login Redirected"
9011 msgstr "Servidor de conexión" 8824 msgstr "Identificación redirigida"
9012 8825
9013 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 8826 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Forcing Login" 8827 msgid "Forcing Login"
9016 msgstr "Registrándose" 8828 msgstr "Forzando la identificación"
9017 8829
9018 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 8830 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
9019 msgid "Login Acknowledged" 8831 msgid "Login Acknowledged"
9020 msgstr "" 8832 msgstr "Identificación aceptada"
9021 8833
9022 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 8834 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Connected to Sametime Community Server" 8835 msgid "Connected to Sametime Community Server"
9025 msgstr "Conectando con el servidor SILC" 8836 msgstr "Conectando con el servidor Sametime Community"
9026 8837
9027 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window 8838 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
9028 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating 8839 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
9029 #. dialog, or something. 8840 #. dialog, or something.
9030 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 8841 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
9031 msgid "Admin Alert" 8842 msgid "Admin Alert"
9032 msgstr "" 8843 msgstr "Alerta de administración"
9033 8844
9034 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 8845 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
9035 msgid "Active" 8846 msgid "Active"
9036 msgstr "Activo" 8847 msgstr "Activo"
9037 8848
9038 #: src/protocols/simple/simple.c:202 8849 #: src/protocols/simple/simple.c:202
9039 #, c-format 8850 #, c-format
9040 msgid "" 8851 msgid ""
9041 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " 8852 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
9042 "'sip:'." 8853 "'sip:'."
9043 msgstr "" 8854 msgstr "No se pudo añadir al amigo %s porque cada usuario simple tiene que empezar con 'sip:'."
9044 8855
9045 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 8856 #: src/protocols/simple/simple.c:1209
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Could not create listen socket" 8857 msgid "Could not create listen socket"
9048 msgstr "No se pudo crear el socket" 8858 msgstr "No se pudo crear el conector de escucha"
9049 8859
9050 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 8860 #: src/protocols/simple/simple.c:1263
9051 #, fuzzy
9052 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 8861 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9053 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" 8862 msgstr "Los nombres de usuario sIP no pueden tener espacios en blanco ni símbolos @"
9054 8863
9055 #. *< type 8864 #. *< type
9056 #. *< ui_requirement 8865 #. *< ui_requirement
9057 #. *< flags 8866 #. *< flags
9058 #. *< dependencies 8867 #. *< dependencies
9059 #. *< priority 8868 #. *< priority
9060 #. *< id 8869 #. *< id
9061 #. *< name 8870 #. *< name
9062 #. *< version 8871 #. *< version
9063 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 8872 #: src/protocols/simple/simple.c:1408
9064 #, fuzzy
9065 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8873 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9066 msgstr "Complemento de protocolo SILC" 8874 msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE"
9067 8875
9068 #. * summary 8876 #. * summary
9069 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 8877 #: src/protocols/simple/simple.c:1409
9070 #, fuzzy
9071 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8878 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9072 msgstr "Complemento de protocolo SILC" 8879 msgstr "El complemento de protocolo SIP/SIMPLE"
9073 8880
9074 #. * description 8881 #. * description
9075 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 8882 #: src/protocols/simple/simple.c:1410
9076 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" 8883 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
9077 msgstr "" 8884 msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
9078 8885
9079 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 8886 #: src/protocols/simple/simple.c:1431
9080 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" 8887 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
9081 msgstr "" 8888 msgstr "Estado de publicación (aviso: cualquiera puede verle)"
9082 8889
9083 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 8890 #: src/protocols/simple/simple.c:1434
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Use UDP" 8891 msgid "Use UDP"
9086 msgstr "ID de usuario" 8892 msgstr "Utilizar UDP"
9087 8893
9088 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 8894 #: src/protocols/simple/simple.c:1436
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Use Proxy" 8895 msgid "Use Proxy"
9091 msgstr "Proxy" 8896 msgstr "Utilizar proxy"
9092 8897
9093 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 8898 #: src/protocols/simple/simple.c:1438
9094 msgid "Proxy" 8899 msgid "Proxy"
9095 msgstr "Proxy" 8900 msgstr "Proxy"
9096 8901
9628 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9433 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9629 msgid "Key agreement failed" 9434 msgid "Key agreement failed"
9630 msgstr "Falló el acuerdo de claves" 9435 msgstr "Falló el acuerdo de claves"
9631 9436
9632 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9437 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9633 #, fuzzy
9634 msgid "File transfer session does not exist" 9438 msgid "File transfer session does not exist"
9635 msgstr "No existen sesiones de transferencia de archivos" 9439 msgstr "No existe la sesión de transferencia de archivos"
9636 9440
9637 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9441 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9638 msgid "No file transfer session active" 9442 msgid "No file transfer session active"
9639 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" 9443 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa"
9640 9444
10659 10463
10660 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10464 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10661 #. * this should probably be moved to the core. 10465 #. * this should probably be moved to the core.
10662 #. 10466 #.
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 10467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
10664 #, fuzzy, c-format 10468 #, c-format
10665 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 10469 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10666 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." 10470 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos%s%s."
10667 10471
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 10472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Message (optional) :" 10473 msgid "Message (optional) :"
10671 msgstr "Notificación de mensajes" 10474 msgstr "Mensaje (opcional) :"
10672 10475
10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 10476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
10674 #, c-format 10477 #, c-format
10675 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10478 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10676 msgstr "" 10479 msgstr ""
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
10802 msgid "Not on server list" 10605 msgid "Not on server list"
10803 msgstr "No está en la lista del servidor" 10606 msgstr "No está en la lista del servidor"
10804 10607
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Appear Online" 10609 msgid "Appear Online"
10808 msgstr "Parecer desconectado" 10610 msgstr "Parecer conectado"
10809 10611
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Appear Permanently Offline" 10613 msgid "Appear Permanently Offline"
10813 msgstr "Parecer desconectado" 10614 msgstr "Parecer permanentemente desconectado"
10814 10615
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Stealth" 10617 msgid "Stealth"
10818 msgstr "Estado" 10618 msgstr "Sigilo"
10819 10619
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10621 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10823 msgstr "Parecer desconectado" 10622 msgstr "No aparecer permanentemente desconectado"
10824 10623
10825 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 10624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
10826 msgid "Join in Chat" 10625 msgid "Join in Chat"
10827 msgstr "Unirse a un chat" 10626 msgstr "Unirse a un chat"
10828 10627
10830 msgid "Initiate Conference" 10629 msgid "Initiate Conference"
10831 msgstr "Iniciar conferencia" 10630 msgstr "Iniciar conferencia"
10832 10631
10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
10834 msgid "Stealth Settings" 10633 msgid "Stealth Settings"
10835 msgstr "" 10634 msgstr "Configuración de sigilo"
10836 10635
10837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
10838 msgid "Start Doodling" 10637 msgid "Start Doodling"
10839 msgstr "" 10638 msgstr "Comenzar una sesión de Doodle"
10840 10639
10841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 10640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
10842 msgid "Active which ID?" 10641 msgid "Active which ID?"
10843 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" 10642 msgstr "¿Qué ID quiere activar?"
10844 10643
10862 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10661 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10863 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para llamar su atención" 10662 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para llamar su atención"
10864 10663
10865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
10866 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10665 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10867 msgstr "" 10666 msgstr "doodle: Solicitar el comienzo de una sesión Doodle a un usuario"
10868 10667
10869 #. *< type 10668 #. *< type
10870 #. *< ui_requirement 10669 #. *< ui_requirement
10871 #. *< flags 10670 #. *< flags
10872 #. *< dependencies 10671 #. *< dependencies
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
10908 msgid "File transfer port" 10707 msgid "File transfer port"
10909 msgstr "Puerto de transferencia de archivos" 10708 msgstr "Puerto de transferencia de archivos"
10910 10709
10911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Chat Room Locale" 10711 msgid "Chat Room Locale"
10914 msgstr "Url de lista de salas de chat" 10712 msgstr "Localización de la sala de chat"
10915 10713
10916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 10714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
10917 msgid "Chat Room List Url" 10715 msgid "Chat Room List Url"
10918 msgstr "Url de lista de salas de chat" 10716 msgstr "Url de lista de salas de chat"
10919 10717
10983 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10984 msgid "Cool Link 3" 10782 msgid "Cool Link 3"
10985 msgstr "Enlace interesante 3" 10783 msgstr "Enlace interesante 3"
10986 10784
10987 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Last Update" 10786 msgid "Last Update"
10990 msgstr "Actualizado por última vez" 10787 msgstr "Última actualización"
10991 10788
10992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10993 #, c-format 10790 #, c-format
10994 msgid "User information for %s unavailable" 10791 msgid "User information for %s unavailable"
10995 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" 10792 msgstr "Información de usuario de %s no disponible"
11085 msgstr "" 10882 msgstr ""
11086 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\\t Verifique la opción " 10883 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\\t Verifique la opción "
11087 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" 10884 "«Codificación» en el Editor de cuentas)"
11088 10885
11089 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 10886 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
11090 #, fuzzy, c-format 10887 #, c-format
11091 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10888 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11092 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" 10889 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s"
11093 10890
11094 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 10891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
11095 #, c-format 10892 #, c-format
11278 #: src/server.c:639 11075 #: src/server.c:639
11279 msgid "(1 message)" 11076 msgid "(1 message)"
11280 msgstr "(1 mensaje)" 11077 msgstr "(1 mensaje)"
11281 11078
11282 #: src/server.c:859 11079 #: src/server.c:859
11283 #, fuzzy, c-format 11080 #, c-format
11284 msgid "" 11081 msgid ""
11285 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11082 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11286 "%s" 11083 "%s"
11287 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n" 11084 msgstr ""
11085 "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n"
11086 "%s"
11288 11087
11289 #: src/server.c:864 11088 #: src/server.c:864
11290 #, c-format 11089 #, c-format
11291 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11090 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11292 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n" 11091 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n"
11294 #: src/server.c:868 11093 #: src/server.c:868
11295 msgid "Accept chat invitation?" 11094 msgid "Accept chat invitation?"
11296 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" 11095 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?"
11297 11096
11298 #: src/status.c:153 11097 #: src/status.c:153
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Unset" 11098 msgid "Unset"
11301 msgstr "Unidad" 11099 msgstr "Desactivado"
11302 11100
11303 #: src/status.c:156 11101 #: src/status.c:156
11304 msgid "Unavailable" 11102 msgid "Unavailable"
11305 msgstr "No disponible" 11103 msgstr "No disponible"
11306 11104
11323 #, c-format 11121 #, c-format
11324 msgid "%s became unidle" 11122 msgid "%s became unidle"
11325 msgstr "%s ahora está activo" 11123 msgstr "%s ahora está activo"
11326 11124
11327 #: src/status.c:1697 11125 #: src/status.c:1697
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Default auto-away" 11126 msgid "Default auto-away"
11330 msgstr "Auto-ausencia" 11127 msgstr "Auto-ausencia por omisión"
11331 11128
11332 #: src/util.c:2121 11129 #: src/util.c:2121
11333 #, fuzzy, c-format 11130 #, c-format
11334 msgid "Error Reading %s" 11131 msgid "Error Reading %s"
11335 msgstr "" 11132 msgstr "Error al leer %s"
11336 "Error al leer %s: \n"
11337 "%s.\n"
11338 11133
11339 #: src/util.c:2122 11134 #: src/util.c:2122
11340 #, fuzzy, c-format 11135 #, c-format
11341 msgid "" 11136 msgid ""
11342 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 11137 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11343 "the old file has been renamed to %s~." 11138 "the old file has been renamed to %s~."
11344 msgstr "" 11139 msgstr "Se ha encontrado un error al leer su %s. No se ha cargado y el archivo antiguo se ha renombrado a %s~."
11345 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha "
11346 "cargado y el archivo antiguo ha sido movido a blist.xml~."
11347 11140
11348 #: src/util.c:2567 11141 #: src/util.c:2567
11349 msgid "Calculating..." 11142 msgid "Calculating..."
11350 msgstr "Calculando..." 11143 msgstr "Calculando..."
11351 11144
11388 #~ msgstr "Orden:" 11181 #~ msgstr "Orden:"
11389 11182
11390 #~ msgid "Buddy Display" 11183 #~ msgid "Buddy Display"
11391 #~ msgstr "Mostrar amigos" 11184 #~ msgstr "Mostrar amigos"
11392 11185
11393 #, fuzzy
11394 #~ msgid "Show more buddy details" 11186 #~ msgid "Show more buddy details"
11395 #~ msgstr "Mostrar detalles del usuario" 11187 #~ msgstr "Mostrar detalles del amigo"
11396 11188
11397 #~ msgid "Gnome Default" 11189 #~ msgid "Gnome Default"
11398 #~ msgstr "Valores por omisión de Gnome" 11190 #~ msgstr "Valores por omisión de Gnome"
11399 11191
11400 #~ msgid "Away m_essage:" 11192 #~ msgid "Away m_essage:"
11401 #~ msgstr "_Mensaje de ausencia:" 11193 #~ msgstr "_Mensaje de ausencia:"
11402 11194
11403 #, fuzzy
11404 #~ msgid "Quit message" 11195 #~ msgid "Quit message"
11405 #~ msgstr "(1 mensaje)" 11196 #~ msgstr "Mensaje de salida"
11406 11197
11407 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" 11198 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11408 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" 11199 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse"
11409 11200
11410 #~ msgid "Mail Server" 11201 #~ msgid "Mail Server"
11816 #~ msgstr "Vladimira Girginova y Vladimir (Kaladan) Petkov" 11607 #~ msgstr "Vladimira Girginova y Vladimir (Kaladan) Petkov"
11817 11608
11818 #~ msgid "Burmese" 11609 #~ msgid "Burmese"
11819 #~ msgstr "Birmano" 11610 #~ msgstr "Birmano"
11820 11611
11821 #, fuzzy
11822 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" 11612 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11823 #~ msgstr "Noruego" 11613 #~ msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11824 11614
11825 #~ msgid "Punjabi" 11615 #~ msgid "Punjabi"
11826 #~ msgstr "Punjabí" 11616 #~ msgstr "Punjabí"
11827 11617
11828 #~ msgid "Albanian" 11618 #~ msgid "Albanian"
12344 #~ "distinta" 12134 #~ "distinta"
12345 12135
12346 #~ msgid "User Properties" 12136 #~ msgid "User Properties"
12347 #~ msgstr "Propiedades del usuario" 12137 #~ msgstr "Propiedades del usuario"
12348 12138
12349 #, fuzzy
12350 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." 12139 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
12351 #~ msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" 12140 #~ msgstr "Expiró la transferencia de %s."
12352 12141
12353 #~ msgid "" 12142 #~ msgid ""
12354 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " 12143 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
12355 #~ "name at another location." 12144 #~ "name at another location."
12356 #~ msgstr "" 12145 #~ msgstr ""