Mercurial > pidgin
comparison po/es.po @ 12740:a7ad7fa611e6
[gaim-migrate @ 15087]
3 translation updates. Also a note that we need to check for
untranslatable strings.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 05 Jan 2006 22:11:06 +0000 |
parents | ac18b43b0495 |
children | 02d40c160599 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
12739:adf03ae35001 | 12740:a7ad7fa611e6 |
---|---|
3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> | 3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> |
4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> | 4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> |
5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> | 5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> |
6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador | 6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador |
7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. | 7 # <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. |
8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004 | 8 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004, |
9 # January 2005 | |
9 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> | 10 # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> |
10 # | 11 # |
11 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por: | 12 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por: |
12 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador | 13 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador, |
14 # Rafael Bermudez | |
13 # | 15 # |
14 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 16 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
15 # | 17 # |
16 # Nota para los traductores: | 18 # Nota para los traductores: |
17 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación" | 19 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación" |
44 msgid "" | 46 msgid "" |
45 msgstr "" | 47 msgstr "" |
46 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 48 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
47 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 49 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
48 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" | 50 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" |
49 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 22:37+0200\n" | 51 "PO-Revision-Date: 2006-01-05 01:04+0100\n" |
50 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 52 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
51 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" | 53 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" |
52 "MIME-Version: 1.0\n" | 54 "MIME-Version: 1.0\n" |
53 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
54 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 90 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." | 91 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." |
90 | 92 |
91 #: plugins/contact_priority.c:84 | 93 #: plugins/contact_priority.c:84 |
92 msgid "Point values to use when..." | 94 msgid "Point values to use when..." |
93 msgstr "Valores a utilizar cuando..." | 95 msgstr "Puntos a utilizar cuando..." |
94 | 96 |
95 #: plugins/contact_priority.c:93 | 97 #: plugins/contact_priority.c:93 |
96 msgid "Buddy is offline:" | 98 msgid "Buddy is offline:" |
97 msgstr "El amigo está desconectado:" | 99 msgstr "El amigo está desconectado:" |
98 | 100 |
108 msgid "Use last matching buddy" | 110 msgid "Use last matching buddy" |
109 msgstr "Usar el último amigo coincidente" | 111 msgstr "Usar el último amigo coincidente" |
110 | 112 |
111 #. Explanation | 113 #. Explanation |
112 #: plugins/contact_priority.c:141 | 114 #: plugins/contact_priority.c:141 |
113 #, fuzzy | |
114 msgid "" | 115 msgid "" |
115 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 116 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
116 "contact.\n" | 117 "contact.\n" |
117 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " | 118 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
118 "to be\n" | 119 "to be\n" |
119 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | 120 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
120 msgstr "" | 121 msgstr "" |
121 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del " | 122 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del contacto.\n" |
122 "contacto.\n" | 123 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = 1)\n" |
123 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " | 124 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo, inactivo, no disponible, no disponible e inactivo, desconectado." |
124 "1)\n" | |
125 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no " | |
126 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado." | |
127 | 125 |
128 #: plugins/contact_priority.c:144 | 126 #: plugins/contact_priority.c:144 |
129 #, fuzzy | |
130 msgid "Point values to use for account..." | 127 msgid "Point values to use for account..." |
131 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..." | 128 msgstr "Puntos a utilizar para la cuenta..." |
132 | 129 |
133 #. *< type | 130 #. *< type |
134 #. *< ui_requirement | 131 #. *< ui_requirement |
135 #. *< flags | 132 #. *< flags |
136 #. *< dependencies | 133 #. *< dependencies |
173 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 170 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
174 msgid "Gaim - Away" | 171 msgid "Gaim - Away" |
175 msgstr "Gaim - Ausente" | 172 msgstr "Gaim - Ausente" |
176 | 173 |
177 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | 174 #: plugins/docklet/docklet.c:383 |
178 #, fuzzy | |
179 msgid "Show Buddy List" | 175 msgid "Show Buddy List" |
180 msgstr "Lista de amigos" | 176 msgstr "Mostrar la lista de amigos" |
181 | 177 |
182 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | 178 #: plugins/docklet/docklet.c:390 |
183 msgid "New Message..." | 179 msgid "New Message..." |
184 msgstr "Mensaje nuevo..." | 180 msgstr "Mensaje nuevo..." |
185 | 181 |
333 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " | 329 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " |
334 "conectan" | 330 "conectan" |
335 | 331 |
336 #: plugins/gaimrc.c:40 | 332 #: plugins/gaimrc.c:40 |
337 msgid "Cursor Color" | 333 msgid "Cursor Color" |
338 msgstr "" | 334 msgstr "Color del cursor" |
339 | 335 |
340 #: plugins/gaimrc.c:41 | 336 #: plugins/gaimrc.c:41 |
341 msgid "Secondary Cursor Color" | 337 msgid "Secondary Cursor Color" |
342 msgstr "" | 338 msgstr "Color secundario del cursor" |
343 | 339 |
344 #: plugins/gaimrc.c:42 | 340 #: plugins/gaimrc.c:42 |
345 #, fuzzy | |
346 msgid "Hyperlink Color" | 341 msgid "Hyperlink Color" |
347 msgstr "Color de hiperenlace" | 342 msgstr "Color de hiperenlace" |
348 | 343 |
349 #: plugins/gaimrc.c:53 | 344 #: plugins/gaimrc.c:53 |
350 #, fuzzy | |
351 msgid "GtkTreeView Expander Size" | 345 msgid "GtkTreeView Expander Size" |
352 msgstr "Tamaño del expansor" | 346 msgstr "Tamaño del expansor GtkTreeView" |
353 | 347 |
354 #: plugins/gaimrc.c:72 | 348 #: plugins/gaimrc.c:72 |
355 #, fuzzy | |
356 msgid "Conversation Entry" | 349 msgid "Conversation Entry" |
357 msgstr "Conversaciones" | 350 msgstr "Entrada de conversaciones" |
358 | 351 |
359 #: plugins/gaimrc.c:73 | 352 #: plugins/gaimrc.c:73 |
360 #, fuzzy | |
361 msgid "Conversation History" | 353 msgid "Conversation History" |
362 msgstr "Conversaciones" | 354 msgstr "Histórico de conversaciones" |
363 | 355 |
364 #: plugins/gaimrc.c:74 | 356 #: plugins/gaimrc.c:74 |
365 #, fuzzy | |
366 msgid "Log Viewer" | 357 msgid "Log Viewer" |
367 msgstr "Servidor de conexión" | 358 msgstr "Visor de registros" |
368 | 359 |
369 #: plugins/gaimrc.c:75 | 360 #: plugins/gaimrc.c:75 |
370 #, fuzzy | |
371 msgid "Request Dialog" | 361 msgid "Request Dialog" |
372 msgstr "Solicitud ambigua" | 362 msgstr "Diálogo de solicitud" |
373 | 363 |
374 #: plugins/gaimrc.c:76 | 364 #: plugins/gaimrc.c:76 |
375 #, fuzzy | |
376 msgid "Notify Dialog" | 365 msgid "Notify Dialog" |
377 msgstr "Notificar de" | 366 msgstr "Diálogo de notificación" |
378 | 367 |
379 #: plugins/gaimrc.c:209 | 368 #: plugins/gaimrc.c:209 |
380 #, fuzzy, c-format | 369 #, c-format |
381 msgid "Select Color for %s" | 370 msgid "Select Color for %s" |
382 msgstr "Seleccionar el color del texto" | 371 msgstr "Seleccionar el color para %s" |
383 | 372 |
384 #: plugins/gaimrc.c:211 | 373 #: plugins/gaimrc.c:211 |
385 #, fuzzy | |
386 msgid "Select Color" | 374 msgid "Select Color" |
387 msgstr "Seleccionar el color del texto" | 375 msgstr "Seleccionar el color" |
388 | 376 |
389 #: plugins/gaimrc.c:246 | 377 #: plugins/gaimrc.c:246 |
390 #, fuzzy, c-format | 378 #, c-format |
391 msgid "Select Font for %s" | 379 msgid "Select Font for %s" |
392 msgstr "Seleccionar tipografía" | 380 msgstr "Seleccionar tipografía para %s" |
393 | 381 |
394 #: plugins/gaimrc.c:284 | 382 #: plugins/gaimrc.c:284 |
395 #, fuzzy | |
396 msgid "Select Interface Font" | 383 msgid "Select Interface Font" |
397 msgstr "Seleccionar tipografía" | 384 msgstr "Seleccionar tipografía de la interfaz" |
398 | 385 |
399 #: plugins/gaimrc.c:343 | 386 #: plugins/gaimrc.c:343 |
400 #, fuzzy | |
401 msgid "GTK+ Interface Font" | 387 msgid "GTK+ Interface Font" |
402 msgstr "Opciones de la interfaz" | 388 msgstr "Tipografía de la interfaz GTK+" |
403 | 389 |
404 #: plugins/gaimrc.c:362 | 390 #: plugins/gaimrc.c:362 |
405 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
406 msgstr "" | 392 msgstr "Tema de atajos de teclado GTK+" |
407 | 393 |
408 #: plugins/gaimrc.c:460 | 394 #: plugins/gaimrc.c:460 |
409 #, fuzzy | |
410 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | 395 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" |
411 msgstr "Control de archivos de Gaim" | 396 msgstr "Control del tema de Gaim GTK+" |
412 | 397 |
413 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | 398 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 |
414 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 399 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
415 msgstr "" | 400 msgstr "Da acceso a las opciones de configuración de gtkrc que se utilizan habitualmente." |
416 | 401 |
417 #. Configuration frame | 402 #. Configuration frame |
418 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | 403 #: plugins/gestures/gestures.c:243 |
419 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 404 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
420 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" | 405 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" |
517 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una " | 502 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una " |
518 "nueva persona." | 503 "nueva persona." |
519 | 504 |
520 #. Add the expander | 505 #. Add the expander |
521 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 | 506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 |
522 #, fuzzy | |
523 msgid "User _details" | 507 msgid "User _details" |
524 msgstr "Ocultar detalles del usuario" | 508 msgstr "_Detalles del usuario" |
525 | 509 |
526 #. "Associate Buddy" button | 510 #. "Associate Buddy" button |
527 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 | 511 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 |
528 msgid "_Associate Buddy" | 512 msgid "_Associate Buddy" |
529 msgstr "_Asociar amigo" | 513 msgstr "_Asociar amigo" |
533 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 517 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
534 msgid "Buddies" | 518 msgid "Buddies" |
535 msgstr "Amigos" | 519 msgstr "Amigos" |
536 | 520 |
537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | 521 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
538 #, fuzzy | |
539 msgid "Unable to send e-mail" | 522 msgid "Unable to send e-mail" |
540 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." | 523 msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico." |
541 | 524 |
542 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | 525 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 |
543 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 526 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
544 msgstr "" | 527 msgstr "No se encontró el ejecutable de evolution en el PATH." |
545 | 528 |
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | 529 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 |
547 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | 530 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." |
548 msgstr "" | 531 msgstr "No se encontró al amigo indicado dentro de la lista de contactos de Evolution" |
549 | 532 |
550 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | 533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 |
551 msgid "Add to Address Book" | 534 msgid "Add to Address Book" |
552 msgstr "Añadir a la agenda" | 535 msgstr "Añadir a la agenda" |
553 | 536 |
554 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | 537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 |
555 #, fuzzy | |
556 msgid "Send E-Mail" | 538 msgid "Send E-Mail" |
557 msgstr "Correo electrónico" | 539 msgstr "Enviar correo electrónico" |
558 | 540 |
559 #. Configuration frame | 541 #. Configuration frame |
560 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | 542 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
561 msgid "Evolution Integration Configuration" | 543 msgid "Evolution Integration Configuration" |
562 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" | 544 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" |
585 #. *< name | 567 #. *< name |
586 #. *< version | 568 #. *< version |
587 #. * summary | 569 #. * summary |
588 #. * description | 570 #. * description |
589 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 | 571 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
590 #, fuzzy | |
591 msgid "Provides integration with Evolution." | 572 msgid "Provides integration with Evolution." |
592 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian." | 573 msgstr "Ofrece integración con Evolution." |
593 | 574 |
594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | 575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
595 msgid "Please enter the person's information below." | 576 msgid "Please enter the person's information below." |
596 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." | 577 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." |
597 | 578 |
631 msgid "E-mail:" | 612 msgid "E-mail:" |
632 msgstr "Correo electrónico:" | 613 msgstr "Correo electrónico:" |
633 | 614 |
634 #: plugins/history.c:146 | 615 #: plugins/history.c:146 |
635 msgid "History Plugin Requires Logging" | 616 msgid "History Plugin Requires Logging" |
636 msgstr "" | 617 msgstr "Debe tener habilitado el registro para utilizar el complemento de histórico" |
637 | 618 |
638 #: plugins/history.c:147 | 619 #: plugins/history.c:147 |
639 msgid "" | 620 msgid "" |
640 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 621 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
641 "\n" | 622 "\n" |
642 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 623 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
643 "the same conversation type(s)." | 624 "the same conversation type(s)." |
644 msgstr "" | 625 msgstr "" |
626 "Puede activar el registro en Herramientas -> Preferencias -> Registro.\n" | |
627 "\n" | |
628 "La activación del registro en mensajes instantáneos y/o chats activará el histórico para los mismos tipos de conversación." | |
645 | 629 |
646 #: plugins/history.c:186 | 630 #: plugins/history.c:186 |
647 msgid "History" | 631 msgid "History" |
648 msgstr "Histórico" | 632 msgstr "Histórico" |
649 | 633 |
660 "\n" | 644 "\n" |
661 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | 645 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " |
662 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | 646 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " |
663 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | 647 "chats will activate history for the same conversation type(s)." |
664 msgstr "" | 648 msgstr "" |
649 "Este complemento insertará la última conversación en la conversación actual cuando se establezca una nueva conversación.\n" | |
650 "\n" | |
651 "El complemento de histórico necesita que esté activo el registro. Puede activar el registro de Herramientas -> Preferencias -> Registro. Si activa el registro para mensajes instantáneos y/o chats se activará el histórico para el mismo tipo de conversación." | |
665 | 652 |
666 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs | 653 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs |
667 #. *< type | 654 #. *< type |
668 #. *< ui_requirement | 655 #. *< ui_requirement |
669 #. *< flags | 656 #. *< flags |
702 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 | 689 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 |
703 msgid "_Cancel" | 690 msgid "_Cancel" |
704 msgstr "_Cancelar" | 691 msgstr "_Cancelar" |
705 | 692 |
706 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 | 693 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 |
707 #, fuzzy | |
708 msgid "Unset Account Idle Time" | 694 msgid "Unset Account Idle Time" |
709 msgstr "Establecer tiempo de inactividad de la cuenta" | 695 msgstr "Desactivar tiempo de inactividad de la cuenta" |
710 | 696 |
711 #: plugins/idle.c:153 | 697 #: plugins/idle.c:153 |
712 #, fuzzy | |
713 msgid "_Unset" | 698 msgid "_Unset" |
714 msgstr "_Usar" | 699 msgstr "_Desactivar" |
715 | 700 |
716 #: plugins/idle.c:190 | 701 #: plugins/idle.c:190 |
717 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | 702 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" |
718 msgstr "" | 703 msgstr "Desactivar tiempo de inactividad para todas las cuentas inactivas" |
719 | 704 |
720 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | 705 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 |
721 #, fuzzy | |
722 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 706 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
723 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" | 707 msgstr "Permite configurar manualmente cuánto tiempo ha estado ausente" |
724 | 708 |
725 #. *< type | 709 #. *< type |
726 #. *< ui_requirement | 710 #. *< ui_requirement |
727 #. *< flags | 711 #. *< flags |
728 #. *< dependencies | 712 #. *< dependencies |
822 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 806 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
823 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" | 807 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" |
824 | 808 |
825 #. Raise window method button | 809 #. Raise window method button |
826 #: plugins/notify.c:706 | 810 #: plugins/notify.c:706 |
827 #, fuzzy | |
828 msgid "R_aise conversation window" | 811 msgid "R_aise conversation window" |
829 msgstr "Ventanas de conversación de MI" | 812 msgstr "_Subir las ventanas de conversación" |
830 | 813 |
831 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 814 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
832 #: plugins/notify.c:714 | 815 #: plugins/notify.c:714 |
833 msgid "Notification Removal" | 816 msgid "Notification Removal" |
834 msgstr "Eliminación de la notificación" | 817 msgstr "Eliminación de la notificación" |
1001 msgid "Tests to see that most things are working." | 984 msgid "Tests to see that most things are working." |
1002 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." | 985 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." |
1003 | 986 |
1004 #: plugins/spellchk.c:1788 | 987 #: plugins/spellchk.c:1788 |
1005 msgid "Duplicate Correction" | 988 msgid "Duplicate Correction" |
1006 msgstr "" | 989 msgstr "Corrección duplicada" |
1007 | 990 |
1008 #: plugins/spellchk.c:1789 | 991 #: plugins/spellchk.c:1789 |
1009 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 992 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
1010 msgstr "" | 993 msgstr "La palabra específica ya existe en la lista de corrección." |
1011 | 994 |
1012 #: plugins/spellchk.c:1948 | 995 #: plugins/spellchk.c:1948 |
1013 msgid "Text Replacements" | 996 msgid "Text Replacements" |
1014 msgstr "Reemplazos de texto" | 997 msgstr "Reemplazos de texto" |
1015 | 998 |
1021 msgid "You send" | 1004 msgid "You send" |
1022 msgstr "Usted envía" | 1005 msgstr "Usted envía" |
1023 | 1006 |
1024 #: plugins/spellchk.c:1996 | 1007 #: plugins/spellchk.c:1996 |
1025 msgid "Whole words only" | 1008 msgid "Whole words only" |
1026 msgstr "" | 1009 msgstr "Sólo palabras enteras" |
1027 | 1010 |
1028 #: plugins/spellchk.c:2022 | 1011 #: plugins/spellchk.c:2022 |
1029 msgid "Add a new text replacement" | 1012 msgid "Add a new text replacement" |
1030 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" | 1013 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" |
1031 | 1014 |
1037 msgid "You _send:" | 1020 msgid "You _send:" |
1038 msgstr "Usted _envía:" | 1021 msgstr "Usted _envía:" |
1039 | 1022 |
1040 #: plugins/spellchk.c:2060 | 1023 #: plugins/spellchk.c:2060 |
1041 msgid "Only replace _whole words" | 1024 msgid "Only replace _whole words" |
1042 msgstr "" | 1025 msgstr "Sól reemplazar palabras _enteras" |
1043 | 1026 |
1044 #: plugins/spellchk.c:2097 | 1027 #: plugins/spellchk.c:2097 |
1045 msgid "Text replacement" | 1028 msgid "Text replacement" |
1046 msgstr "Reemplazo de texto" | 1029 msgstr "Reemplazo de texto" |
1047 | 1030 |
1236 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | 1219 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 |
1237 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1220 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1238 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" | 1221 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" |
1239 | 1222 |
1240 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | 1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 |
1241 #, fuzzy | |
1242 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 1224 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
1243 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" | 1225 msgstr "Eliminar la transparencia de las ventanas cuando se enfocan" |
1244 | 1226 |
1245 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | 1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 |
1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | 1228 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 |
1247 #, fuzzy | |
1248 msgid "Always on top" | 1229 msgid "Always on top" |
1249 msgstr "Apodo para contacto" | 1230 msgstr "Siempre en primer plano" |
1250 | 1231 |
1251 #. Buddy List trans options | 1232 #. Buddy List trans options |
1252 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | 1233 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 |
1253 msgid "Buddy List Window" | 1234 msgid "Buddy List Window" |
1254 msgstr "Ventana de la lista de amigos" | 1235 msgstr "Ventana de la lista de amigos" |
1256 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | 1237 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 |
1257 msgid "_Buddy List window transparency" | 1238 msgid "_Buddy List window transparency" |
1258 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" | 1239 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" |
1259 | 1240 |
1260 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | 1241 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 |
1261 #, fuzzy | |
1262 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 1242 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
1263 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" | 1243 msgstr "Eliminar la transparencia de la ventana de lista de amigos cuando se enfoque" |
1264 | 1244 |
1265 #. *< type | 1245 #. *< type |
1266 #. *< ui_requirement | 1246 #. *< ui_requirement |
1267 #. *< flags | 1247 #. *< flags |
1268 #. *< dependencies | 1248 #. *< dependencies |
1279 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1259 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1280 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." | 1260 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." |
1281 | 1261 |
1282 #. * description | 1262 #. * description |
1283 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 | 1263 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 |
1284 #, fuzzy | |
1285 msgid "" | 1264 msgid "" |
1286 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1265 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1287 "the buddy list.\n" | 1266 "the buddy list.\n" |
1288 "\n" | 1267 "\n" |
1289 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 1268 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
1290 msgstr "" | 1269 msgstr "" |
1291 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " | 1270 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de conversación y en la lista de amigos.\n" |
1292 "conversación y en la lista de amigos.\n" | |
1293 "\n" | 1271 "\n" |
1294 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP." | 1272 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o superior." |
1295 | 1273 |
1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | 1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 |
1297 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1275 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1298 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" | 1276 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" |
1299 | 1277 |
1316 msgid "_Dockable Buddy List" | 1294 msgid "_Dockable Buddy List" |
1317 msgstr "Lista de amigos a_pilable " | 1295 msgstr "Lista de amigos a_pilable " |
1318 | 1296 |
1319 #. Blist On Top | 1297 #. Blist On Top |
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1298 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1321 #, fuzzy | |
1322 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 1299 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
1323 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" | 1300 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" |
1324 | 1301 |
1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 | 1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 |
1326 msgid "Never" | 1303 msgid "Never" |
1327 msgstr "Nunca" | 1304 msgstr "Nunca" |
1328 | 1305 |
1329 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | 1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 |
1330 #, fuzzy | |
1331 msgid "Always" | 1307 msgid "Always" |
1332 msgstr "Ausente" | 1308 msgstr "Siempre" |
1333 | 1309 |
1334 #. XXX: Did this ever work? | 1310 #. XXX: Did this ever work? |
1335 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | 1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 |
1336 msgid "Only when docked" | 1312 msgid "Only when docked" |
1337 msgstr "" | 1313 msgstr "Sólo cuando esté apilada" |
1338 | 1314 |
1339 #. Conversations | 1315 #. Conversations |
1340 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 | 1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 |
1341 #: src/gtkprefs.c:1727 | 1317 #: src/gtkprefs.c:1727 |
1342 msgid "Conversations" | 1318 msgid "Conversations" |
1343 msgstr "Conversaciones" | 1319 msgstr "Conversaciones" |
1344 | 1320 |
1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 | 1321 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 |
1346 #, fuzzy | |
1347 msgid "_Flash window when messages are received" | 1322 msgid "_Flash window when messages are received" |
1348 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes" | 1323 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes" |
1349 | 1324 |
1350 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 | 1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 |
1351 msgid "WinGaim Options" | 1326 msgid "WinGaim Options" |
1357 | 1332 |
1358 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 | 1333 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 |
1359 msgid "" | 1334 msgid "" |
1360 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | 1335 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1361 "conversation flashing." | 1336 "conversation flashing." |
1362 msgstr "" | 1337 msgstr "Contiene las opciones específicas al Gaim de Windows como el apilado de la lista de amigos o el parpadeo de conversaciones." |
1363 | 1338 |
1364 #: src/account.c:773 | 1339 #: src/account.c:773 |
1365 #, fuzzy | |
1366 msgid "accounts" | 1340 msgid "accounts" |
1367 msgstr "Cuentas" | 1341 msgstr "cuentas" |
1368 | 1342 |
1369 #: src/account.c:915 | 1343 #: src/account.c:915 |
1370 #, fuzzy | |
1371 msgid "Password is required to sign on." | 1344 msgid "Password is required to sign on." |
1372 msgstr "La contraseña ha expirado" | 1345 msgstr "Para conectarse se necesita una contraseña." |
1373 | 1346 |
1374 #: src/account.c:940 | 1347 #: src/account.c:940 |
1375 #, c-format | 1348 #, c-format |
1376 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1349 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1377 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)" | 1350 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)" |
1378 | 1351 |
1379 #: src/account.c:947 | 1352 #: src/account.c:947 |
1380 #, fuzzy | |
1381 msgid "Enter Password" | 1353 msgid "Enter Password" |
1382 msgstr "Cambiar contraseña" | 1354 msgstr "Introduzca la contraseña" |
1383 | 1355 |
1384 #: src/account.c:952 | 1356 #: src/account.c:952 |
1385 #, fuzzy | |
1386 msgid "Save password" | 1357 msgid "Save password" |
1387 msgstr "Nueva contraseña" | 1358 msgstr "Guardar la contraseña" |
1388 | 1359 |
1389 #. * | 1360 #. * |
1390 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1361 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1391 #. | 1362 #. |
1392 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 | 1363 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 |
1492 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | 1463 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 |
1493 msgid "Unknown" | 1464 msgid "Unknown" |
1494 msgstr "Desconocido" | 1465 msgstr "Desconocido" |
1495 | 1466 |
1496 #: src/blist.c:545 | 1467 #: src/blist.c:545 |
1497 #, fuzzy | |
1498 msgid "buddy list" | 1468 msgid "buddy list" |
1499 msgstr "Lista de amigos" | 1469 msgstr "lista de amigos" |
1500 | 1470 |
1501 #: src/blist.c:1162 | 1471 #: src/blist.c:1162 |
1502 msgid "Chats" | 1472 msgid "Chats" |
1503 msgstr "Chats" | 1473 msgstr "Chats" |
1504 | 1474 |
1524 #: src/connection.c:98 | 1494 #: src/connection.c:98 |
1525 msgid "Registration Error" | 1495 msgid "Registration Error" |
1526 msgstr "Error de registro" | 1496 msgstr "Error de registro" |
1527 | 1497 |
1528 #: src/conversation.c:205 | 1498 #: src/conversation.c:205 |
1529 #, fuzzy | |
1530 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1499 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1531 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." | 1500 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande." |
1532 | 1501 |
1533 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 | 1502 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 |
1534 #, fuzzy, c-format | 1503 #, c-format |
1535 msgid "Unable to send message to %s." | 1504 msgid "Unable to send message to %s." |
1536 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | 1505 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s." |
1537 | 1506 |
1538 #: src/conversation.c:209 | 1507 #: src/conversation.c:209 |
1539 msgid "The message is too large." | 1508 msgid "The message is too large." |
1540 msgstr "El mensaje es demasiado largo" | 1509 msgstr "El mensaje es demasiado largo" |
1541 | 1510 |
1648 "Hay un archivo disponible a descargar desde:\n" | 1617 "Hay un archivo disponible a descargar desde:\n" |
1649 "Servidor remoto: %s\n" | 1618 "Servidor remoto: %s\n" |
1650 "Puerto remoto: %d" | 1619 "Puerto remoto: %d" |
1651 | 1620 |
1652 #: src/ft.c:382 | 1621 #: src/ft.c:382 |
1653 #, fuzzy, c-format | 1622 #, c-format |
1654 msgid "%s is offering to send file %s" | 1623 msgid "%s is offering to send file %s" |
1655 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" | 1624 msgstr "%s se ofrece enviar el fichero %s" |
1656 | 1625 |
1657 #: src/ft.c:422 | 1626 #: src/ft.c:422 |
1658 #, c-format | 1627 #, c-format |
1659 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1628 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1660 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n" | 1629 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n" |
1663 #, c-format | 1632 #, c-format |
1664 msgid "Offering to send %s to %s" | 1633 msgid "Offering to send %s to %s" |
1665 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" | 1634 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" |
1666 | 1635 |
1667 #: src/ft.c:454 | 1636 #: src/ft.c:454 |
1668 #, fuzzy, c-format | 1637 #, c-format |
1669 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1638 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1670 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" | 1639 msgstr "Empezando la transferencia de %s de %s" |
1671 | 1640 |
1672 #: src/ft.c:608 | 1641 #: src/ft.c:608 |
1673 #, c-format | 1642 #, c-format |
1674 msgid "Transfer of file %s complete" | 1643 msgid "Transfer of file %s complete" |
1675 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" | 1644 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" |
1696 #, c-format | 1665 #, c-format |
1697 msgid "%s canceled the file transfer" | 1666 msgid "%s canceled the file transfer" |
1698 msgstr "%s canceló la transferencia de archivos" | 1667 msgstr "%s canceló la transferencia de archivos" |
1699 | 1668 |
1700 #: src/ft.c:1119 | 1669 #: src/ft.c:1119 |
1701 #, fuzzy, c-format | 1670 #, c-format |
1702 msgid "File transfer to %s failed." | 1671 msgid "File transfer to %s failed." |
1703 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n" | 1672 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada." |
1704 | 1673 |
1705 #: src/ft.c:1121 | 1674 #: src/ft.c:1121 |
1706 #, fuzzy, c-format | 1675 #, c-format |
1707 msgid "File transfer from %s failed." | 1676 msgid "File transfer from %s failed." |
1708 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n" | 1677 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada." |
1709 | 1678 |
1710 #: src/gtkaccount.c:362 | 1679 #: src/gtkaccount.c:362 |
1711 #, c-format | 1680 #, c-format |
1712 msgid "" | 1681 msgid "" |
1713 "<b>File:</b> %s\n" | 1682 "<b>File:</b> %s\n" |
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 | 1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 |
1851 msgid "Screen Name" | 1820 msgid "Screen Name" |
1852 msgstr "Nombre de usuario" | 1821 msgstr "Nombre de usuario" |
1853 | 1822 |
1854 #: src/gtkaccount.c:2210 | 1823 #: src/gtkaccount.c:2210 |
1855 #, fuzzy | |
1856 msgid "Enabled" | 1824 msgid "Enabled" |
1857 msgstr "Falló" | 1825 msgstr "Activado" |
1858 | 1826 |
1859 #: src/gtkaccount.c:2218 | 1827 #: src/gtkaccount.c:2218 |
1860 msgid "Protocol" | 1828 msgid "Protocol" |
1861 msgstr "Protocolo" | 1829 msgstr "Protocolo" |
1862 | 1830 |
2016 #: src/gtkblist.c:2336 | 1984 #: src/gtkblist.c:2336 |
2017 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 1985 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2018 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" | 1986 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" |
2019 | 1987 |
2020 #: src/gtkblist.c:2337 | 1988 #: src/gtkblist.c:2337 |
2021 #, fuzzy | |
2022 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | 1989 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" |
2023 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" | 1990 msgstr "/Amigos/Mostrar _detalles de amigo" |
2024 | 1991 |
2025 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 | 1992 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 |
2026 #, fuzzy | |
2027 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 1993 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
2028 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" | 1994 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" |
2029 | 1995 |
2030 #: src/gtkblist.c:2340 | 1996 #: src/gtkblist.c:2340 |
2031 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 1997 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2032 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." | 1998 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." |
2033 | 1999 |
2063 #: src/gtkblist.c:2352 | 2029 #: src/gtkblist.c:2352 |
2064 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2030 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2065 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" | 2031 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" |
2066 | 2032 |
2067 #: src/gtkblist.c:2353 | 2033 #: src/gtkblist.c:2353 |
2068 #, fuzzy | |
2069 msgid "/Tools/Plu_gins" | 2034 msgid "/Tools/Plu_gins" |
2070 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento" | 2035 msgstr "/Herramientas/Com_plementos" |
2071 | 2036 |
2072 #: src/gtkblist.c:2354 | 2037 #: src/gtkblist.c:2354 |
2073 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2038 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2074 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" | 2039 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad" |
2075 | 2040 |
2076 #: src/gtkblist.c:2355 | 2041 #: src/gtkblist.c:2355 |
2077 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2042 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2078 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" | 2043 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" |
2079 | 2044 |
2081 msgid "/Tools/R_oom List" | 2046 msgid "/Tools/R_oom List" |
2082 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" | 2047 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" |
2083 | 2048 |
2084 #: src/gtkblist.c:2358 | 2049 #: src/gtkblist.c:2358 |
2085 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 2050 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
2086 msgstr "Herramientas/_Sin sonido" | 2051 msgstr "/Herramientas/_Sin sonido" |
2087 | 2052 |
2088 #: src/gtkblist.c:2359 | 2053 #: src/gtkblist.c:2359 |
2089 msgid "/Tools/View System _Log" | 2054 msgid "/Tools/View System _Log" |
2090 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" | 2055 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" |
2091 | 2056 |
2114 msgstr "" | 2079 msgstr "" |
2115 "\n" | 2080 "\n" |
2116 "<b>Cuenta:</b> %s" | 2081 "<b>Cuenta:</b> %s" |
2117 | 2082 |
2118 #: src/gtkblist.c:2473 | 2083 #: src/gtkblist.c:2473 |
2119 #, fuzzy, c-format | 2084 #, c-format |
2120 msgid "" | 2085 msgid "" |
2121 "\n" | 2086 "\n" |
2122 "<b>Contact Alias:</b> %s" | 2087 "<b>Contact Alias:</b> %s" |
2123 msgstr "" | 2088 msgstr "\n<b>Apodo del contacto:</b> %s" |
2124 "\n" | |
2125 "<b>Apodo del contacto:</b>" | |
2126 | 2089 |
2127 #: src/gtkblist.c:2481 | 2090 #: src/gtkblist.c:2481 |
2128 #, fuzzy, c-format | 2091 #, c-format |
2129 msgid "" | 2092 msgid "" |
2130 "\n" | 2093 "\n" |
2131 "<b>Alias:</b> %s" | 2094 "<b>Alias:</b> %s" |
2132 msgstr "" | 2095 msgstr "\n<b>Apodo:</b> %s" |
2133 "\n" | |
2134 "<b>Apodo:</b>" | |
2135 | 2096 |
2136 #: src/gtkblist.c:2489 | 2097 #: src/gtkblist.c:2489 |
2137 #, fuzzy, c-format | 2098 #, c-format |
2138 msgid "" | 2099 msgid "" |
2139 "\n" | 2100 "\n" |
2140 "<b>Nickname:</b> %s" | 2101 "<b>Nickname:</b> %s" |
2141 msgstr "" | 2102 msgstr "\n<b>Apodo:</b> %s" |
2142 "\n" | |
2143 "<b>Apodo:</b>" | |
2144 | 2103 |
2145 #: src/gtkblist.c:2498 | 2104 #: src/gtkblist.c:2498 |
2146 #, fuzzy, c-format | 2105 #, c-format |
2147 msgid "" | 2106 msgid "" |
2148 "\n" | 2107 "\n" |
2149 "<b>Logged In:</b> %s" | 2108 "<b>Logged In:</b> %s" |
2150 msgstr "" | 2109 msgstr "\n<b>Conectado:</b> %s" |
2151 "\n" | |
2152 "<b>Conectado:</b>" | |
2153 | 2110 |
2154 #: src/gtkblist.c:2510 | 2111 #: src/gtkblist.c:2510 |
2155 #, fuzzy, c-format | 2112 #, c-format |
2156 msgid "" | 2113 msgid "" |
2157 "\n" | 2114 "\n" |
2158 "<b>Idle:</b> %s" | 2115 "<b>Idle:</b> %s" |
2159 msgstr "" | 2116 msgstr "\n<b>Ausente:</b> %s" |
2160 "\n" | |
2161 "<b>Ausente:</b>" | |
2162 | 2117 |
2163 #: src/gtkblist.c:2546 | 2118 #: src/gtkblist.c:2546 |
2164 #, fuzzy, c-format | 2119 #, c-format |
2165 msgid "" | 2120 msgid "" |
2166 "\n" | 2121 "\n" |
2167 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | 2122 "<b>Last Seen:</b> %s ago" |
2168 msgstr "" | 2123 msgstr "\n<b>Visto por última vez:</b> hace %s" |
2169 "\n" | |
2170 "<b>%s:</b> %s" | |
2171 | 2124 |
2172 #: src/gtkblist.c:2554 | 2125 #: src/gtkblist.c:2554 |
2173 msgid "" | 2126 msgid "" |
2174 "\n" | 2127 "\n" |
2175 "<b>Status:</b> Offline" | 2128 "<b>Status:</b> Offline" |
2184 msgstr "" | 2137 msgstr "" |
2185 "\n" | 2138 "\n" |
2186 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" | 2139 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" |
2187 | 2140 |
2188 #: src/gtkblist.c:2579 | 2141 #: src/gtkblist.c:2579 |
2189 #, fuzzy | |
2190 msgid "" | 2142 msgid "" |
2191 "\n" | 2143 "\n" |
2192 "<b>Status:</b> Awesome" | 2144 "<b>Status:</b> Awesome" |
2193 msgstr "" | 2145 msgstr "\n<b>Estado:</b> Genial" |
2194 "\n" | |
2195 "<b>Estado:</b> Genial " | |
2196 | 2146 |
2197 #: src/gtkblist.c:2581 | 2147 #: src/gtkblist.c:2581 |
2198 #, fuzzy | |
2199 msgid "" | 2148 msgid "" |
2200 "\n" | 2149 "\n" |
2201 "<b>Status:</b> Rockin'" | 2150 "<b>Status:</b> Rockin'" |
2202 msgstr "" | 2151 msgstr "\n<b>Estado:</b> Rock & roll" |
2203 "\n" | |
2204 "<b>Estado:</b> Rock & roll " | |
2205 | 2152 |
2206 #: src/gtkblist.c:2843 | 2153 #: src/gtkblist.c:2843 |
2207 #, fuzzy, c-format | 2154 #, c-format |
2208 msgid "Idle (%dh %02dm) " | 2155 msgid "Idle (%dh %02dm) " |
2209 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " | 2156 msgstr "Ausente (%dh %02dm) " |
2210 | 2157 |
2211 #: src/gtkblist.c:2845 | 2158 #: src/gtkblist.c:2845 |
2212 #, c-format | 2159 #, c-format |
2213 msgid "Idle (%dm) " | 2160 msgid "Idle (%dm) " |
2214 msgstr "Ausente (%dm)" | 2161 msgstr "Ausente (%dm)" |
2220 #: src/gtkblist.c:2852 | 2167 #: src/gtkblist.c:2852 |
2221 msgid "Offline " | 2168 msgid "Offline " |
2222 msgstr "Desconectado " | 2169 msgstr "Desconectado " |
2223 | 2170 |
2224 #: src/gtkblist.c:2968 | 2171 #: src/gtkblist.c:2968 |
2225 #, fuzzy | |
2226 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 2172 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
2227 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..." | 2173 msgstr "/Amigos/Mensaje instantáneo nuevo..." |
2228 | 2174 |
2229 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 | 2175 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 |
2230 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2176 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2231 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." | 2177 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." |
2232 | 2178 |
2233 #: src/gtkblist.c:2970 | 2179 #: src/gtkblist.c:2970 |
2234 #, fuzzy | |
2235 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 2180 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
2236 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." | 2181 msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..." |
2237 | 2182 |
2238 #: src/gtkblist.c:2971 | 2183 #: src/gtkblist.c:2971 |
2239 #, fuzzy | |
2240 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 2184 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
2241 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." | 2185 msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..." |
2242 | 2186 |
2243 #: src/gtkblist.c:2972 | 2187 #: src/gtkblist.c:2972 |
2244 #, fuzzy | |
2245 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 2188 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
2246 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." | 2189 msgstr "/Amigos/Añadir un chat..." |
2247 | 2190 |
2248 #: src/gtkblist.c:2973 | 2191 #: src/gtkblist.c:2973 |
2249 #, fuzzy | |
2250 msgid "/Buddies/Add Group..." | 2192 msgid "/Buddies/Add Group..." |
2251 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." | 2193 msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..." |
2252 | 2194 |
2253 #: src/gtkblist.c:3006 | 2195 #: src/gtkblist.c:3006 |
2254 msgid "/Tools/Room List" | 2196 msgid "/Tools/Room List" |
2255 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" | 2197 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" |
2256 | 2198 |
2257 #: src/gtkblist.c:3009 | 2199 #: src/gtkblist.c:3009 |
2258 msgid "/Tools/Privacy" | 2200 msgid "/Tools/Privacy" |
2259 msgstr "/Herramientas/Privacidad" | 2201 msgstr "/Herramientas/Privacidad" |
2260 | 2202 |
2261 #: src/gtkblist.c:3085 | 2203 #: src/gtkblist.c:3085 |
2262 #, fuzzy | |
2263 msgid "Manually" | 2204 msgid "Manually" |
2264 msgstr "Manual" | 2205 msgstr "Manualmente" |
2265 | 2206 |
2266 #: src/gtkblist.c:3087 | 2207 #: src/gtkblist.c:3087 |
2267 #, fuzzy | |
2268 msgid "Alphabetically" | 2208 msgid "Alphabetically" |
2269 msgstr "Alfabético" | 2209 msgstr "Alfabéticamente" |
2270 | 2210 |
2271 #: src/gtkblist.c:3088 | 2211 #: src/gtkblist.c:3088 |
2272 msgid "By status" | 2212 msgid "By status" |
2273 msgstr "Por estado" | 2213 msgstr "Por estado" |
2274 | 2214 |
2294 #: src/gtkblist.c:3324 | 2234 #: src/gtkblist.c:3324 |
2295 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2235 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2296 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" | 2236 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" |
2297 | 2237 |
2298 #: src/gtkblist.c:3328 | 2238 #: src/gtkblist.c:3328 |
2299 #, fuzzy | |
2300 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | 2239 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" |
2301 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" | 2240 msgstr "/Amigos/Mostrar detalles de amigo" |
2302 | 2241 |
2303 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 | 2242 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 |
2304 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 | 2243 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 |
2305 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 | 2244 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 |
2306 msgid "Add Buddy" | 2245 msgid "Add Buddy" |
2357 #: src/gtkblist.c:5025 | 2296 #: src/gtkblist.c:5025 |
2358 msgid "No actions available" | 2297 msgid "No actions available" |
2359 msgstr "No hay acciones disponibles" | 2298 msgstr "No hay acciones disponibles" |
2360 | 2299 |
2361 #: src/gtkblist.c:5094 | 2300 #: src/gtkblist.c:5094 |
2362 #, fuzzy | |
2363 msgid "/Tools" | 2301 msgid "/Tools" |
2364 msgstr "/_Herramientas" | 2302 msgstr "/Herramientas" |
2365 | 2303 |
2366 #: src/gtkconn.c:190 | 2304 #: src/gtkconn.c:190 |
2367 #, fuzzy, c-format | 2305 #, c-format |
2368 msgid "%s disconnected" | 2306 msgid "%s disconnected" |
2369 msgstr "Desconectado" | 2307 msgstr "%s se ha desconectado" |
2370 | 2308 |
2371 #: src/gtkconn.c:191 | 2309 #: src/gtkconn.c:191 |
2372 #, c-format | 2310 #, c-format |
2373 msgid "" | 2311 msgid "" |
2374 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " | 2312 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " |
2375 "Correct the error and reenable the account to connect." | 2313 "Correct the error and reenable the account to connect." |
2376 msgstr "" | 2314 msgstr "Se desconectó %s debido a un error. %s La cuenta ha sido deshabilitada. Corrija el error y reactive la cuenta para conectarse." |
2377 | 2315 |
2378 #: src/gtkconv.c:325 | 2316 #: src/gtkconv.c:325 |
2379 #, c-format | 2317 #, c-format |
2380 msgid "me is using Gaim v%s." | 2318 msgid "me is using Gaim v%s." |
2381 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." | 2319 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." |
2408 #: src/gtkconv.c:458 | 2346 #: src/gtkconv.c:458 |
2409 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2347 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2410 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." | 2348 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." |
2411 | 2349 |
2412 #: src/gtkconv.c:465 | 2350 #: src/gtkconv.c:465 |
2413 #, fuzzy | |
2414 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 2351 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
2415 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs." | 2352 msgstr "Esa orden sólo funciona en chats, no en MIs." |
2416 | 2353 |
2417 #: src/gtkconv.c:468 | 2354 #: src/gtkconv.c:468 |
2418 #, fuzzy | |
2419 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 2355 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
2420 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats." | 2356 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en chats." |
2421 | 2357 |
2422 #: src/gtkconv.c:472 | 2358 #: src/gtkconv.c:472 |
2423 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2359 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2424 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." | 2360 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." |
2425 | 2361 |
2426 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 | 2362 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 |
2427 #, fuzzy | |
2428 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 2363 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
2429 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat" | 2364 msgstr "Ese amigo no está en el mismo protocolo que este chat" |
2430 | 2365 |
2431 #: src/gtkconv.c:719 | 2366 #: src/gtkconv.c:719 |
2432 msgid "" | 2367 msgid "" |
2433 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2368 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2434 msgstr "" | 2369 msgstr "" |
2476 msgid "_Search for:" | 2411 msgid "_Search for:" |
2477 msgstr "Término a _buscar:" | 2412 msgstr "Término a _buscar:" |
2478 | 2413 |
2479 #: src/gtkconv.c:1227 | 2414 #: src/gtkconv.c:1227 |
2480 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 2415 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
2481 msgstr "" | 2416 msgstr "Se inició el registro. A partir de ahora se registrarán todos los mensajes de esta conversación." |
2482 | 2417 |
2483 #: src/gtkconv.c:1235 | 2418 #: src/gtkconv.c:1235 |
2484 msgid "" | 2419 msgid "" |
2485 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 2420 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
2486 msgstr "" | 2421 msgstr "Se ha parado el registro. No se registrarán mensajes de esta conversación de ahora en adelante." |
2487 | 2422 |
2488 #: src/gtkconv.c:1489 | 2423 #: src/gtkconv.c:1489 |
2489 msgid "IM" | 2424 msgid "IM" |
2490 msgstr "MI" | 2425 msgstr "MI" |
2491 | 2426 |
2504 #: src/gtkconv.c:1511 | 2439 #: src/gtkconv.c:1511 |
2505 msgid "Info" | 2440 msgid "Info" |
2506 msgstr "Info" | 2441 msgstr "Info" |
2507 | 2442 |
2508 #: src/gtkconv.c:1517 | 2443 #: src/gtkconv.c:1517 |
2509 #, fuzzy | |
2510 msgid "Get Away Message" | 2444 msgid "Get Away Message" |
2511 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo" | 2445 msgstr "Mensaje de ausencia" |
2512 | 2446 |
2513 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 | 2447 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 |
2514 msgid "Remove" | 2448 msgid "Remove" |
2515 msgstr "Quitar" | 2449 msgstr "Quitar" |
2516 | 2450 |
2574 #: src/gtkconv.c:2388 | 2508 #: src/gtkconv.c:2388 |
2575 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2509 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2576 msgstr "/Conversación/In_vitar..." | 2510 msgstr "/Conversación/In_vitar..." |
2577 | 2511 |
2578 #: src/gtkconv.c:2393 | 2512 #: src/gtkconv.c:2393 |
2579 #, fuzzy | |
2580 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 2513 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
2581 msgstr "/Conversación/Apodo..." | 2514 msgstr "/Conversación/A_podo..." |
2582 | 2515 |
2583 #: src/gtkconv.c:2395 | 2516 #: src/gtkconv.c:2395 |
2584 msgid "/Conversation/_Block..." | 2517 msgid "/Conversation/_Block..." |
2585 msgstr "/Conversación/_Bloquear..." | 2518 msgstr "/Conversación/_Bloquear..." |
2586 | 2519 |
2616 #: src/gtkconv.c:2417 | 2549 #: src/gtkconv.c:2417 |
2617 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2550 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2618 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | 2551 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" |
2619 | 2552 |
2620 #: src/gtkconv.c:2418 | 2553 #: src/gtkconv.c:2418 |
2621 #, fuzzy | |
2622 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 2554 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
2623 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato" | 2555 msgstr "/Opciones/Mostrar _barras de formato" |
2624 | 2556 |
2625 #: src/gtkconv.c:2419 | 2557 #: src/gtkconv.c:2419 |
2626 #, fuzzy | |
2627 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 2558 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
2628 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" | 2559 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" |
2629 | 2560 |
2630 #: src/gtkconv.c:2420 | 2561 #: src/gtkconv.c:2420 |
2631 #, fuzzy | |
2632 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | 2562 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" |
2633 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | 2563 msgstr "/Opciones/Mostrar _iconos de amigos" |
2634 | 2564 |
2635 #: src/gtkconv.c:2460 | 2565 #: src/gtkconv.c:2460 |
2636 msgid "/Conversation/View Log" | 2566 msgid "/Conversation/View Log" |
2637 msgstr "/Conversación/Ver registro" | 2567 msgstr "/Conversación/Ver registro" |
2638 | 2568 |
2683 #: src/gtkconv.c:2517 | 2613 #: src/gtkconv.c:2517 |
2684 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2614 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2685 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | 2615 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" |
2686 | 2616 |
2687 #: src/gtkconv.c:2520 | 2617 #: src/gtkconv.c:2520 |
2688 #, fuzzy | |
2689 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 2618 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
2690 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato" | 2619 msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato" |
2691 | 2620 |
2692 #: src/gtkconv.c:2523 | 2621 #: src/gtkconv.c:2523 |
2693 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2622 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2694 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" | 2623 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" |
2695 | 2624 |
2696 #: src/gtkconv.c:2526 | 2625 #: src/gtkconv.c:2526 |
2697 #, fuzzy | |
2698 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 2626 msgid "/Options/Show Buddy Icon" |
2699 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | 2627 msgstr "/Opciones/Mostrar _iconos de amigos" |
2700 | 2628 |
2701 #: src/gtkconv.c:2597 | 2629 #: src/gtkconv.c:2597 |
2702 msgid "User is typing..." | 2630 msgid "User is typing..." |
2703 msgstr "El usuario está escribiendo..." | 2631 msgstr "El usuario está escribiendo..." |
2704 | 2632 |
2706 msgid "User has typed something and paused" | 2634 msgid "User has typed something and paused" |
2707 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado" | 2635 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado" |
2708 | 2636 |
2709 #. Build the Send As menu | 2637 #. Build the Send As menu |
2710 #: src/gtkconv.c:2740 | 2638 #: src/gtkconv.c:2740 |
2711 #, fuzzy | |
2712 msgid "_Send To" | 2639 msgid "_Send To" |
2713 msgstr "_Enviar como" | 2640 msgstr "_Enviar a" |
2714 | 2641 |
2715 #: src/gtkconv.c:3373 | 2642 #: src/gtkconv.c:3373 |
2716 msgid "Topic:" | 2643 msgid "Topic:" |
2717 msgstr "Tema:" | 2644 msgstr "Tema:" |
2718 | 2645 |
2760 msgstr "" | 2687 msgstr "" |
2761 "debug <opción>: Enviar información de depuración sobre la conversación " | 2688 "debug <opción>: Enviar información de depuración sobre la conversación " |
2762 "actual." | 2689 "actual." |
2763 | 2690 |
2764 #: src/gtkconv.c:5591 | 2691 #: src/gtkconv.c:5591 |
2765 #, fuzzy | |
2766 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 2692 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
2767 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." | 2693 msgstr "clear: limpia el histórico de la ventana de conversación." |
2768 | 2694 |
2769 #: src/gtkconv.c:5594 | 2695 #: src/gtkconv.c:5594 |
2770 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2696 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2771 msgstr "help <orden>: Recibir ayuda sobre una orden concreta." | 2697 msgstr "help <orden>: Recibir ayuda sobre una orden concreta." |
2772 | 2698 |
2773 #: src/gtkconv.c:5709 | 2699 #: src/gtkconv.c:5709 |
2774 #, fuzzy | |
2775 msgid "Confirm close" | 2700 msgid "Confirm close" |
2776 msgstr "Confirmar cuenta" | 2701 msgstr "Confirmar el cierre" |
2777 | 2702 |
2778 #: src/gtkconv.c:5741 | 2703 #: src/gtkconv.c:5741 |
2779 #, fuzzy | |
2780 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 2704 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
2781 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" | 2705 msgstr "Tiene mensajes sin leero. ¿Está seguro de que quiere cerrar la ventana?" |
2782 | 2706 |
2783 #: src/gtkconv.c:6408 | 2707 #: src/gtkconv.c:6408 |
2784 msgid "Close conversation" | 2708 msgid "Close conversation" |
2785 msgstr "Cerrar conversación" | 2709 msgstr "Cerrar conversación" |
2786 | 2710 |
2807 #: src/gtkdebug.c:232 | 2731 #: src/gtkdebug.c:232 |
2808 msgid "Save Debug Log" | 2732 msgid "Save Debug Log" |
2809 msgstr "Guardar registro de depuración" | 2733 msgstr "Guardar registro de depuración" |
2810 | 2734 |
2811 #: src/gtkdebug.c:586 | 2735 #: src/gtkdebug.c:586 |
2812 #, fuzzy | |
2813 msgid "Invert" | 2736 msgid "Invert" |
2814 msgstr "_Insertar" | 2737 msgstr "Insertar" |
2815 | 2738 |
2816 #: src/gtkdebug.c:589 | 2739 #: src/gtkdebug.c:589 |
2817 msgid "Highlight matches" | 2740 msgid "Highlight matches" |
2818 msgstr "" | 2741 msgstr "Resaltar coincidencias" |
2819 | 2742 |
2820 #: src/gtkdebug.c:636 | 2743 #: src/gtkdebug.c:636 |
2821 msgid "Debug Window" | 2744 msgid "Debug Window" |
2822 msgstr "Ventana de depuración" | 2745 msgstr "Ventana de depuración" |
2823 | 2746 |
2832 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 | 2755 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 |
2833 msgid "Timestamps" | 2756 msgid "Timestamps" |
2834 msgstr "Marcas de tiempo" | 2757 msgstr "Marcas de tiempo" |
2835 | 2758 |
2836 #: src/gtkdebug.c:724 | 2759 #: src/gtkdebug.c:724 |
2837 #, fuzzy | |
2838 msgid "Filter" | 2760 msgid "Filter" |
2839 msgstr "Falló" | 2761 msgstr "Filtro" |
2840 | 2762 |
2841 #: src/gtkdebug.c:743 | 2763 #: src/gtkdebug.c:743 |
2842 #, fuzzy | |
2843 msgid "Right click for more options." | 2764 msgid "Right click for more options." |
2844 msgstr "Mostrar más opciones" | 2765 msgstr "Pulsar el botón derecho para más opciones" |
2845 | 2766 |
2846 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | 2767 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 |
2847 msgid "lead developer" | 2768 msgid "lead developer" |
2848 msgstr "desarrollador principal" | 2769 msgstr "desarrollador principal" |
2849 | 2770 |
2868 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 | 2789 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 |
2869 msgid "maintainer" | 2790 msgid "maintainer" |
2870 msgstr "mantenedor" | 2791 msgstr "mantenedor" |
2871 | 2792 |
2872 #: src/gtkdialogs.c:89 | 2793 #: src/gtkdialogs.c:89 |
2873 #, fuzzy | |
2874 msgid "libfaim maintainer" | 2794 msgid "libfaim maintainer" |
2875 msgstr "desarrollador anterior de libfaim" | 2795 msgstr "desarrollador de libfaim" |
2876 | 2796 |
2877 #: src/gtkdialogs.c:92 | 2797 #: src/gtkdialogs.c:92 |
2878 #, fuzzy | |
2879 msgid "Jabber developer" | 2798 msgid "Jabber developer" |
2880 msgstr "desarrollador de Jabber previo" | 2799 msgstr "desarrollador de Jabber" |
2881 | 2800 |
2882 #: src/gtkdialogs.c:93 | 2801 #: src/gtkdialogs.c:93 |
2883 msgid "original author" | 2802 msgid "original author" |
2884 msgstr "autor original" | 2803 msgstr "autor original" |
2885 | 2804 |
2890 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 | 2809 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 |
2891 msgid "Bulgarian" | 2810 msgid "Bulgarian" |
2892 msgstr "Búlgaro" | 2811 msgstr "Búlgaro" |
2893 | 2812 |
2894 #: src/gtkdialogs.c:101 | 2813 #: src/gtkdialogs.c:101 |
2895 #, fuzzy | |
2896 msgid "Bosnian" | 2814 msgid "Bosnian" |
2897 msgstr "Estonio" | 2815 msgstr "Bosnio" |
2898 | 2816 |
2899 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 | 2817 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 |
2900 msgid "Catalan" | 2818 msgid "Catalan" |
2901 msgstr "Catalán" | 2819 msgstr "Catalán" |
2902 | 2820 |
2967 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 | 2885 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 |
2968 msgid "Korean" | 2886 msgid "Korean" |
2969 msgstr "Coreano" | 2887 msgstr "Coreano" |
2970 | 2888 |
2971 #: src/gtkdialogs.c:120 | 2889 #: src/gtkdialogs.c:120 |
2972 #, fuzzy | |
2973 msgid "Dutch, Flemish" | 2890 msgid "Dutch, Flemish" |
2974 msgstr "Danés; Flamenco" | 2891 msgstr "Danés, Flamenco" |
2975 | 2892 |
2976 #: src/gtkdialogs.c:121 | 2893 #: src/gtkdialogs.c:121 |
2977 msgid "Macedonian" | 2894 msgid "Macedonian" |
2978 msgstr "Macedonio" | 2895 msgstr "Macedonio" |
2979 | 2896 |
3013 msgid "Swedish" | 2930 msgid "Swedish" |
3014 msgstr "Sueco" | 2931 msgstr "Sueco" |
3015 | 2932 |
3016 #: src/gtkdialogs.c:133 | 2933 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3017 msgid "Telugu" | 2934 msgid "Telugu" |
3018 msgstr "" | 2935 msgstr "Telugu" |
3019 | 2936 |
3020 #: src/gtkdialogs.c:134 | 2937 #: src/gtkdialogs.c:134 |
3021 msgid "Vietnamese" | 2938 msgid "Vietnamese" |
3022 msgstr "Vietnamita" | 2939 msgstr "Vietnamita" |
3023 | 2940 |
3045 #: src/gtkdialogs.c:202 | 2962 #: src/gtkdialogs.c:202 |
3046 msgid "About Gaim" | 2963 msgid "About Gaim" |
3047 msgstr "Acerca de Gaim" | 2964 msgstr "Acerca de Gaim" |
3048 | 2965 |
3049 #: src/gtkdialogs.c:226 | 2966 #: src/gtkdialogs.c:226 |
3050 #, fuzzy | |
3051 msgid "" | 2967 msgid "" |
3052 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 2968 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3053 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 2969 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3054 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | 2970 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" |
3055 msgstr "" | 2971 msgstr "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y está licencia bajo la GPL de GNU.<BR><BR>" |
3056 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, " | |
3057 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y " | |
3058 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y se licencia con la " | |
3059 "GPL.<BR><BR>" | |
3060 | 2972 |
3061 #: src/gtkdialogs.c:235 | 2973 #: src/gtkdialogs.c:235 |
3062 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2974 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3063 msgstr "" | 2975 msgstr "" |
3064 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>" | 2976 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>" |
3086 #: src/gtkdialogs.c:309 | 2998 #: src/gtkdialogs.c:309 |
3087 msgid "Past Translators" | 2999 msgid "Past Translators" |
3088 msgstr "Traductores anteriores" | 3000 msgstr "Traductores anteriores" |
3089 | 3001 |
3090 #: src/gtkdialogs.c:327 | 3002 #: src/gtkdialogs.c:327 |
3091 #, fuzzy | |
3092 msgid "Debugging Information" | 3003 msgid "Debugging Information" |
3093 msgstr "Información de Registro" | 3004 msgstr "Información de depuración" |
3094 | 3005 |
3095 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 | 3006 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 |
3096 #, fuzzy | |
3097 msgid "_Name" | 3007 msgid "_Name" |
3098 msgstr "Nombre" | 3008 msgstr "_Nombre" |
3099 | 3009 |
3100 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 | 3010 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 |
3101 msgid "_Account" | 3011 msgid "_Account" |
3102 msgstr "_Cuenta" | 3012 msgstr "_Cuenta" |
3103 | 3013 |
3104 #: src/gtkdialogs.c:502 | 3014 #: src/gtkdialogs.c:502 |
3105 msgid "New Instant Message" | 3015 msgid "New Instant Message" |
3106 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" | 3016 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" |
3107 | 3017 |
3108 #: src/gtkdialogs.c:504 | 3018 #: src/gtkdialogs.c:504 |
3109 #, fuzzy | |
3110 msgid "" | 3019 msgid "" |
3111 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | 3020 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." |
3112 msgstr "" | 3021 msgstr "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona con la que quiere comunicarse con MI." |
3113 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse." | |
3114 | 3022 |
3115 #: src/gtkdialogs.c:643 | 3023 #: src/gtkdialogs.c:643 |
3116 msgid "Get User Info" | 3024 msgid "Get User Info" |
3117 msgstr "Obtener datos del usuario" | 3025 msgstr "Obtener datos del usuario" |
3118 | 3026 |
3119 #: src/gtkdialogs.c:645 | 3027 #: src/gtkdialogs.c:645 |
3120 #, fuzzy | |
3121 msgid "" | 3028 msgid "" |
3122 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | 3029 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " |
3123 "like to view." | 3030 "like to view." |
3124 msgstr "" | 3031 msgstr "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere ver información." |
3125 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " | |
3126 "información." | |
3127 | 3032 |
3128 #: src/gtkdialogs.c:699 | 3033 #: src/gtkdialogs.c:699 |
3129 #, fuzzy | |
3130 msgid "View User Log" | 3034 msgid "View User Log" |
3131 msgstr "Obtener registro de usuario" | 3035 msgstr "Ver registro de usuario" |
3132 | 3036 |
3133 #: src/gtkdialogs.c:701 | 3037 #: src/gtkdialogs.c:701 |
3134 #, fuzzy | |
3135 msgid "" | 3038 msgid "" |
3136 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | 3039 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " |
3137 "to view." | 3040 "to view." |
3138 msgstr "" | 3041 msgstr "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere ver información de registro." |
3139 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " | |
3140 "información de registro." | |
3141 | 3042 |
3142 #: src/gtkdialogs.c:720 | 3043 #: src/gtkdialogs.c:720 |
3143 msgid "Alias Contact" | 3044 msgid "Alias Contact" |
3144 msgstr "Apodo para contacto" | 3045 msgstr "Apodo para contacto" |
3145 | 3046 |
3168 #: src/gtkdialogs.c:763 | 3069 #: src/gtkdialogs.c:763 |
3169 msgid "Enter an alias for this chat." | 3070 msgid "Enter an alias for this chat." |
3170 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." | 3071 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." |
3171 | 3072 |
3172 #: src/gtkdialogs.c:800 | 3073 #: src/gtkdialogs.c:800 |
3173 #, fuzzy, c-format | 3074 #, c-format |
3174 msgid "" | 3075 msgid "" |
3175 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 3076 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
3176 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3077 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3177 msgid_plural "" | 3078 msgid_plural "" |
3178 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3079 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3179 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3080 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3180 msgstr[0] "" | 3081 msgstr[0] "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
3181 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " | |
3182 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | |
3183 msgstr[1] "" | 3082 msgstr[1] "" |
3184 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " | 3083 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " |
3185 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 3084 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
3186 | 3085 |
3187 #: src/gtkdialogs.c:867 | 3086 #: src/gtkdialogs.c:867 |
3260 #: src/gtkft.c:447 | 3159 #: src/gtkft.c:447 |
3261 msgid "An error occurred while opening the file." | 3160 msgid "An error occurred while opening the file." |
3262 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." | 3161 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." |
3263 | 3162 |
3264 #: src/gtkft.c:467 | 3163 #: src/gtkft.c:467 |
3265 #, fuzzy, c-format | 3164 #, c-format |
3266 msgid "Error launching %s: %s" | 3165 msgid "Error launching %s: %s" |
3267 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s" | 3166 msgstr "Error al ejecutar %s: %s" |
3268 | 3167 |
3269 #: src/gtkft.c:476 | 3168 #: src/gtkft.c:476 |
3270 #, fuzzy, c-format | 3169 #, c-format |
3271 msgid "Error running %s" | 3170 msgid "Error running %s" |
3272 msgstr "Error al unirse al chat %s" | 3171 msgstr "Error al ejecutar %s" |
3273 | 3172 |
3274 #: src/gtkft.c:477 | 3173 #: src/gtkft.c:477 |
3275 #, c-format | 3174 #, c-format |
3276 msgid "Process returned error code %d" | 3175 msgid "Process returned error code %d" |
3277 msgstr "" | 3176 msgstr "El proceso devolvió el código de error %d" |
3278 | 3177 |
3279 #: src/gtkft.c:572 | 3178 #: src/gtkft.c:572 |
3280 msgid "Progress" | 3179 msgid "Progress" |
3281 msgstr "Progreso" | 3180 msgstr "Progreso" |
3282 | 3181 |
3319 #: src/gtkft.c:715 | 3218 #: src/gtkft.c:715 |
3320 msgid "_Keep the dialog open" | 3219 msgid "_Keep the dialog open" |
3321 msgstr "Mantener el diálogo _abierto" | 3220 msgstr "Mantener el diálogo _abierto" |
3322 | 3221 |
3323 #: src/gtkft.c:725 | 3222 #: src/gtkft.c:725 |
3324 #, fuzzy | |
3325 msgid "C_lear finished transfers" | 3223 msgid "C_lear finished transfers" |
3326 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" | 3224 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" |
3327 | 3225 |
3328 #. "Download Details" arrow | 3226 #. "Download Details" arrow |
3329 #: src/gtkft.c:734 | 3227 #: src/gtkft.c:734 |
3330 #, fuzzy | |
3331 msgid "File transfer _details" | 3228 msgid "File transfer _details" |
3332 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia" | 3229 msgstr "_Detalles de la transferencia" |
3333 | 3230 |
3334 #. Pause button | 3231 #. Pause button |
3335 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 | 3232 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 |
3336 msgid "_Pause" | 3233 msgid "_Pause" |
3337 msgstr "_Pausar" | 3234 msgstr "_Pausar" |
3356 #: src/gtkimhtml.c:1314 | 3253 #: src/gtkimhtml.c:1314 |
3357 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3254 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3358 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." | 3255 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." |
3359 | 3256 |
3360 #: src/gtkimhtml.c:1317 | 3257 #: src/gtkimhtml.c:1317 |
3361 #, fuzzy | |
3362 msgid "Hyperlink prelight color" | 3258 msgid "Hyperlink prelight color" |
3363 msgstr "Color de hiperenlace" | 3259 msgstr "Color de hiperenlace pre-iluminado" |
3364 | 3260 |
3365 #: src/gtkimhtml.c:1318 | 3261 #: src/gtkimhtml.c:1318 |
3366 #, fuzzy | |
3367 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 3262 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
3368 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." | 3263 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces cuando el ratón esté encima." |
3369 | 3264 |
3370 #: src/gtkimhtml.c:1537 | 3265 #: src/gtkimhtml.c:1537 |
3371 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3266 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3372 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" | 3267 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" |
3373 | 3268 |
3383 msgid "" | 3278 msgid "" |
3384 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3279 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3385 "\n" | 3280 "\n" |
3386 "Defaulting to PNG." | 3281 "Defaulting to PNG." |
3387 msgstr "" | 3282 msgstr "" |
3283 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de archivo no reconocido</span>\n" | |
3284 "\n" | |
3285 "Tomando PNG por omisión." | |
3388 | 3286 |
3389 #: src/gtkimhtml.c:3237 | 3287 #: src/gtkimhtml.c:3237 |
3390 msgid "" | 3288 msgid "" |
3391 "Unrecognized file type\n" | 3289 "Unrecognized file type\n" |
3392 "\n" | 3290 "\n" |
3393 "Defaulting to PNG." | 3291 "Defaulting to PNG." |
3394 msgstr "" | 3292 msgstr "" |
3293 "Tipo de archivo no reconocido\n" | |
3294 "\n" | |
3295 "Tomando PNG por omisión." | |
3395 | 3296 |
3396 #: src/gtkimhtml.c:3250 | 3297 #: src/gtkimhtml.c:3250 |
3397 #, fuzzy, c-format | 3298 #, c-format |
3398 msgid "" | 3299 msgid "" |
3399 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3300 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3400 "\n" | 3301 "\n" |
3401 "%s" | 3302 "%s" |
3402 msgstr "" | 3303 msgstr "" |
3403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | 3304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se producjo un error al guardar la imagen</span>\n" |
3404 "\n" | 3305 "\n" |
3405 "%s" | 3306 "%s" |
3406 | 3307 |
3407 #: src/gtkimhtml.c:3253 | 3308 #: src/gtkimhtml.c:3253 |
3408 #, fuzzy, c-format | 3309 #, c-format |
3409 msgid "" | 3310 msgid "" |
3410 "Error saving image\n" | 3311 "Error saving image\n" |
3411 "\n" | 3312 "\n" |
3412 "%s" | 3313 "%s" |
3413 msgstr "Error guardando imagen: %s" | 3314 msgstr "" |
3315 "Error guardando imagen\n" | |
3316 "\n" | |
3317 "%s" | |
3414 | 3318 |
3415 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 | 3319 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 |
3416 msgid "Save Image" | 3320 msgid "Save Image" |
3417 msgstr "Guardar imagen" | 3321 msgstr "Guardar imagen" |
3418 | 3322 |
3509 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 | 3413 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 |
3510 msgid "Background color" | 3414 msgid "Background color" |
3511 msgstr "Color de fondo" | 3415 msgstr "Color de fondo" |
3512 | 3416 |
3513 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 | 3417 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 |
3514 #, fuzzy | |
3515 msgid "Clear formatting" | 3418 msgid "Clear formatting" |
3516 msgstr "_Limpiar formatos" | 3419 msgstr "Limpiar formato" |
3517 | 3420 |
3518 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 | 3421 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 |
3519 msgid "Insert link" | 3422 msgid "Insert link" |
3520 msgstr "Insertar enlace" | 3423 msgstr "Insertar enlace" |
3521 | 3424 |
3527 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 | 3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 |
3528 msgid "Insert smiley" | 3431 msgid "Insert smiley" |
3529 msgstr "Insertar emoticono" | 3432 msgstr "Insertar emoticono" |
3530 | 3433 |
3531 #: src/gtklog.c:200 | 3434 #: src/gtklog.c:200 |
3532 #, fuzzy, c-format | 3435 #, c-format |
3533 msgid "Conversation in %s on %s" | 3436 msgid "Conversation in %s on %s" |
3534 msgstr "Conversaciones con %s" | 3437 msgstr "Conversaciones con %s en %s" |
3535 | 3438 |
3536 #: src/gtklog.c:202 | 3439 #: src/gtklog.c:202 |
3537 #, fuzzy, c-format | 3440 #, c-format |
3538 msgid "Conversation with %s on %s" | 3441 msgid "Conversation with %s on %s" |
3539 msgstr "Conversaciones con %s" | 3442 msgstr "Conversaciones con %s en %s" |
3540 | 3443 |
3541 #: src/gtklog.c:309 | 3444 #: src/gtklog.c:309 |
3542 msgid "" | 3445 msgid "" |
3543 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 3446 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
3544 "log\" preference is enabled." | 3447 "log\" preference is enabled." |
3545 msgstr "" | 3448 msgstr "Sólo se registrarán los eventos del sistema cuando esté habilitada la opción «Registrar todos los cambios de estado en el registro del sistema»." |
3546 | 3449 |
3547 #: src/gtklog.c:313 | 3450 #: src/gtklog.c:313 |
3548 msgid "" | 3451 msgid "" |
3549 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 3452 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
3550 "preference is enabled." | 3453 "preference is enabled." |
3551 msgstr "" | 3454 msgstr "Sólo se registrarán los mensajes instantáneos si está habilitada la preferencia «Registrar todos los mensajes instantáneos»." |
3552 | 3455 |
3553 #: src/gtklog.c:316 | 3456 #: src/gtklog.c:316 |
3554 msgid "" | 3457 msgid "" |
3555 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." | 3458 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." |
3556 msgstr "" | 3459 msgstr "Sólo se registrarán las charlas si está habilitada la preferencia «Registrar todas las charlas»." |
3557 | 3460 |
3558 #: src/gtklog.c:320 | 3461 #: src/gtklog.c:320 |
3559 msgid "No logs were found" | 3462 msgid "No logs were found" |
3560 msgstr "" | 3463 msgstr "No se encontraron registros" |
3561 | 3464 |
3562 #: src/gtklog.c:396 | 3465 #: src/gtklog.c:396 |
3563 #, fuzzy | |
3564 msgid "Total log size:" | 3466 msgid "Total log size:" |
3565 msgstr "Por tamaño de registro" | 3467 msgstr "Tamaño total del registro:" |
3566 | 3468 |
3567 #: src/gtklog.c:472 | 3469 #: src/gtklog.c:472 |
3568 #, fuzzy, c-format | 3470 #, c-format |
3569 msgid "Conversations in %s" | 3471 msgid "Conversations in %s" |
3570 msgstr "Conversaciones con %s" | 3472 msgstr "Conversaciones en %s" |
3571 | 3473 |
3572 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 | 3474 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 |
3573 #, c-format | 3475 #, c-format |
3574 msgid "Conversations with %s" | 3476 msgid "Conversations with %s" |
3575 msgstr "Conversaciones con %s" | 3477 msgstr "Conversaciones con %s" |
3595 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 3497 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
3596 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | 3498 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" |
3597 " account(s) to use, separated by commas)\n" | 3499 " account(s) to use, separated by commas)\n" |
3598 " -v, --version display the current version and exit\n" | 3500 " -v, --version display the current version and exit\n" |
3599 msgstr "" | 3501 msgstr "" |
3502 "Gaim %s\n" | |
3503 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" | |
3504 "\n" | |
3505 " -c, --config=DIR utilizar el directorio DIR para los ficheros de configuración\n" | |
3506 " -d, --debug imprimir mensajes de depuración en la salida estándar\n" | |
3507 " -h, --help mostrar este mensaje y salir\n" | |
3508 " -n, --nologin no conectarse de forma automática\n" | |
3509 " -l, --login[=NOMBRe] conectarse de forma automática (el argumento opción NOMBRE\n" | |
3510 " indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas)\n" | |
3511 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | |
3600 | 3512 |
3601 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | 3513 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? |
3602 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | 3514 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml |
3603 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 | 3515 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 |
3604 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 | 3516 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 |
3605 #: src/status.c:1696 | 3517 #: src/status.c:1696 |
3606 #, fuzzy | |
3607 msgid "Default" | 3518 msgid "Default" |
3608 msgstr "Valores por omisión de Gnome" | 3519 msgstr "Valores por omisión" |
3609 | 3520 |
3610 #. Descriptive label | 3521 #. Descriptive label |
3611 #: src/gtknotify.c:275 | 3522 #: src/gtknotify.c:275 |
3612 #, c-format | 3523 #, c-format |
3613 msgid "%s has %d new message." | 3524 msgid "%s has %d new message." |
3857 #: src/gtkprefs.c:805 | 3768 #: src/gtkprefs.c:805 |
3858 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | 3769 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" |
3859 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes" | 3770 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes" |
3860 | 3771 |
3861 #: src/gtkprefs.c:807 | 3772 #: src/gtkprefs.c:807 |
3862 #, fuzzy | |
3863 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 3773 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
3864 msgstr "_Ignorar el formato de los mensajes entrantes." | 3774 msgstr "Ignorar el _formato de los mensajes entrantes" |
3865 | 3775 |
3866 #: src/gtkprefs.c:809 | 3776 #: src/gtkprefs.c:809 |
3867 msgid "Show buddy _icons" | 3777 msgid "Show buddy _icons" |
3868 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | 3778 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" |
3869 | 3779 |
3899 #: src/gtkprefs.c:872 | 3809 #: src/gtkprefs.c:872 |
3900 msgid "Show close b_utton on tabs" | 3810 msgid "Show close b_utton on tabs" |
3901 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas" | 3811 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas" |
3902 | 3812 |
3903 #: src/gtkprefs.c:878 | 3813 #: src/gtkprefs.c:878 |
3904 #, fuzzy | |
3905 msgid "_Placement:" | 3814 msgid "_Placement:" |
3906 msgstr "_UbicaciónExt" | 3815 msgstr "_Ubicación:" |
3907 | 3816 |
3908 #: src/gtkprefs.c:880 | 3817 #: src/gtkprefs.c:880 |
3909 msgid "Top" | 3818 msgid "Top" |
3910 msgstr "Arriba" | 3819 msgstr "Arriba" |
3911 | 3820 |
3921 msgid "Right" | 3830 msgid "Right" |
3922 msgstr "Derecha" | 3831 msgstr "Derecha" |
3923 | 3832 |
3924 #: src/gtkprefs.c:885 | 3833 #: src/gtkprefs.c:885 |
3925 msgid "Left Vertical" | 3834 msgid "Left Vertical" |
3926 msgstr "" | 3835 msgstr "Vertical a la izquierda" |
3927 | 3836 |
3928 #: src/gtkprefs.c:886 | 3837 #: src/gtkprefs.c:886 |
3929 msgid "Right Vertical" | 3838 msgid "Right Vertical" |
3930 msgstr "" | 3839 msgstr "Vertical a la derecha" |
3931 | 3840 |
3932 #: src/gtkprefs.c:891 | 3841 #: src/gtkprefs.c:891 |
3933 #, fuzzy | |
3934 msgid "N_ew conversations:" | 3842 msgid "N_ew conversations:" |
3935 msgstr "Cerrar conversación" | 3843 msgstr "_Nueva conversación" |
3936 | 3844 |
3937 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | 3845 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 |
3938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 | 3846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 |
3939 msgid "IP Address" | 3847 msgid "IP Address" |
3940 msgstr "Dirección IP" | 3848 msgstr "Dirección IP" |
3941 | 3849 |
3942 #: src/gtkprefs.c:944 | 3850 #: src/gtkprefs.c:944 |
3943 #, fuzzy | |
3944 msgid "STUN Server:" | 3851 msgid "STUN Server:" |
3945 msgstr "S_ervidor:" | 3852 msgstr "Servidor STUN:" |
3946 | 3853 |
3947 #: src/gtkprefs.c:946 | 3854 #: src/gtkprefs.c:946 |
3948 msgid "_Autodetect IP Address" | 3855 msgid "_Autodetect IP Address" |
3949 msgstr "_Autodetectar la dirección IP" | 3856 msgstr "_Autodetectar la dirección IP" |
3950 | 3857 |
3995 #: src/gtkprefs.c:1122 | 3902 #: src/gtkprefs.c:1122 |
3996 msgid "Galeon" | 3903 msgid "Galeon" |
3997 msgstr "Galeon" | 3904 msgstr "Galeon" |
3998 | 3905 |
3999 #: src/gtkprefs.c:1123 | 3906 #: src/gtkprefs.c:1123 |
4000 #, fuzzy | |
4001 msgid "GNOME Default" | 3907 msgid "GNOME Default" |
4002 msgstr "Valores por omisión de Gnome" | 3908 msgstr "Valores por omisión de Gnome" |
4003 | 3909 |
4004 #: src/gtkprefs.c:1124 | 3910 #: src/gtkprefs.c:1124 |
4005 msgid "Konqueror" | 3911 msgid "Konqueror" |
4061 #: src/gtkprefs.c:1259 | 3967 #: src/gtkprefs.c:1259 |
4062 msgid "Log _Format:" | 3968 msgid "Log _Format:" |
4063 msgstr "Formato de _registro:" | 3969 msgstr "Formato de _registro:" |
4064 | 3970 |
4065 #: src/gtkprefs.c:1264 | 3971 #: src/gtkprefs.c:1264 |
4066 #, fuzzy | |
4067 msgid "Log all _instant messages" | 3972 msgid "Log all _instant messages" |
4068 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo" | 3973 msgstr "Registrar _todos los mensajes instantáneos" |
4069 | 3974 |
4070 #: src/gtkprefs.c:1266 | 3975 #: src/gtkprefs.c:1266 |
4071 msgid "Log all c_hats" | 3976 msgid "Log all c_hats" |
4072 msgstr "Registrar todas las _charlas" | 3977 msgstr "Registrar todas las _charlas" |
4073 | 3978 |
4074 #: src/gtkprefs.c:1268 | 3979 #: src/gtkprefs.c:1268 |
4075 msgid "Log all _status changes to system log" | 3980 msgid "Log all _status changes to system log" |
4076 msgstr "" | 3981 msgstr "Registrar todos los cambios de _estado en el registro del sistema" |
4077 | 3982 |
4078 #: src/gtkprefs.c:1400 | 3983 #: src/gtkprefs.c:1400 |
4079 msgid "Sound Selection" | 3984 msgid "Sound Selection" |
4080 msgstr "Selección de sonido" | 3985 msgstr "Selección de sonido" |
4081 | 3986 |
4173 #: src/gtkprefs.c:1658 | 4078 #: src/gtkprefs.c:1658 |
4174 msgid "When away" | 4079 msgid "When away" |
4175 msgstr "Cuando está ausente" | 4080 msgstr "Cuando está ausente" |
4176 | 4081 |
4177 #: src/gtkprefs.c:1659 | 4082 #: src/gtkprefs.c:1659 |
4178 #, fuzzy | |
4179 msgid "When both away and idle" | 4083 msgid "When both away and idle" |
4180 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" | 4084 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" |
4181 | 4085 |
4182 #: src/gtkprefs.c:1662 | 4086 #: src/gtkprefs.c:1662 |
4183 #, fuzzy | |
4184 msgid "_Report idle time" | 4087 msgid "_Report idle time" |
4185 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" | 4088 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" |
4186 | 4089 |
4187 #: src/gtkprefs.c:1665 | 4090 #: src/gtkprefs.c:1665 |
4188 msgid "Auto-away" | 4091 msgid "Auto-away" |
4189 msgstr "Auto-ausencia" | 4092 msgstr "Auto-ausencia" |
4190 | 4093 |
4191 #: src/gtkprefs.c:1666 | 4094 #: src/gtkprefs.c:1666 |
4192 #, fuzzy | |
4193 msgid "Change status when _idle" | 4095 msgid "Change status when _idle" |
4194 msgstr "Establecerse como _ausente cuando esté inactivo" | 4096 msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo" |
4195 | 4097 |
4196 #: src/gtkprefs.c:1670 | 4098 #: src/gtkprefs.c:1670 |
4197 #, fuzzy | |
4198 msgid "_Minutes before changing status:" | 4099 msgid "_Minutes before changing status:" |
4199 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:" | 4100 msgstr "_Minutos antes de cambiar el estado:" |
4200 | 4101 |
4201 #: src/gtkprefs.c:1678 | 4102 #: src/gtkprefs.c:1678 |
4202 #, fuzzy | |
4203 msgid "Change _status to:" | 4103 msgid "Change _status to:" |
4204 msgstr "Cambiar dirección a:" | 4104 msgstr "Cambiar _estado a:" |
4205 | 4105 |
4206 #: src/gtkprefs.c:1728 | 4106 #: src/gtkprefs.c:1728 |
4207 msgid "Smiley Themes" | 4107 msgid "Smiley Themes" |
4208 msgstr "Temas de emoticonos" | 4108 msgstr "Temas de emoticonos" |
4209 | 4109 |
4366 msgid "Title" | 4266 msgid "Title" |
4367 msgstr "Título" | 4267 msgstr "Título" |
4368 | 4268 |
4369 #: src/gtksavedstatuses.c:377 | 4269 #: src/gtksavedstatuses.c:377 |
4370 msgid "Type" | 4270 msgid "Type" |
4371 msgstr "" | 4271 msgstr "Tipo" |
4372 | 4272 |
4373 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 | 4273 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 |
4374 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 | 4274 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 |
4375 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | 4275 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 |
4376 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | 4276 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 |
4386 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | 4286 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 |
4387 msgid "Message" | 4287 msgid "Message" |
4388 msgstr "Mensaje" | 4288 msgstr "Mensaje" |
4389 | 4289 |
4390 #: src/gtksavedstatuses.c:451 | 4290 #: src/gtksavedstatuses.c:451 |
4391 #, fuzzy | |
4392 msgid "Saved Statuses" | 4291 msgid "Saved Statuses" |
4393 msgstr "Estadísticas del servidor" | 4292 msgstr "Estados guardados" |
4394 | 4293 |
4395 #. Use button | 4294 #. Use button |
4396 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" | 4295 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" |
4397 #: src/gtksavedstatuses.c:477 | 4296 #: src/gtksavedstatuses.c:477 |
4398 #, fuzzy | |
4399 msgid "_Use" | 4297 msgid "_Use" |
4400 msgstr "_Usar" | 4298 msgstr "_Usar" |
4401 | 4299 |
4402 #: src/gtksavedstatuses.c:584 | 4300 #: src/gtksavedstatuses.c:584 |
4403 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 4301 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
4404 msgstr "" | 4302 msgstr "Ya se está utlizando ese título. Debe elejir un título único." |
4405 | 4303 |
4406 #: src/gtksavedstatuses.c:675 | 4304 #: src/gtksavedstatuses.c:675 |
4407 #, fuzzy | |
4408 msgid "Custom status" | 4305 msgid "Custom status" |
4409 msgstr "Por estado" | 4306 msgstr "Estado personalizado" |
4410 | 4307 |
4411 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 | 4308 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 |
4412 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | 4309 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 |
4413 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | 4310 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 |
4414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | 4311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 |
4417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | 4314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 |
4418 msgid "Status" | 4315 msgid "Status" |
4419 msgstr "Estado" | 4316 msgstr "Estado" |
4420 | 4317 |
4421 #: src/gtksavedstatuses.c:797 | 4318 #: src/gtksavedstatuses.c:797 |
4422 #, fuzzy | |
4423 msgid "_Title:" | 4319 msgid "_Title:" |
4424 msgstr "Título" | 4320 msgstr "_Título" |
4425 | 4321 |
4426 #: src/gtksavedstatuses.c:817 | 4322 #: src/gtksavedstatuses.c:817 |
4427 #, fuzzy | |
4428 msgid "_Status:" | 4323 msgid "_Status:" |
4429 msgstr "Estado:" | 4324 msgstr "_Estado:" |
4430 | 4325 |
4431 #. Custom status message expander | 4326 #. Custom status message expander |
4432 #: src/gtksavedstatuses.c:852 | 4327 #: src/gtksavedstatuses.c:852 |
4433 msgid "Use a _different status for some accounts" | 4328 msgid "Use a _different status for some accounts" |
4434 msgstr "" | 4329 msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas" |
4435 | 4330 |
4436 #: src/gtksound.c:61 | 4331 #: src/gtksound.c:61 |
4437 msgid "Buddy logs in" | 4332 msgid "Buddy logs in" |
4438 msgstr "Se conecta un amigo" | 4333 msgstr "Se conecta un amigo" |
4439 | 4334 |
4495 msgstr "" | 4390 msgstr "" |
4496 "No fue posible reproducir el sonido porque el comando de sonido establecido " | 4391 "No fue posible reproducir el sonido porque el comando de sonido establecido " |
4497 "no se ha podido lanzar: %s" | 4392 "no se ha podido lanzar: %s" |
4498 | 4393 |
4499 #: src/gtkstatusbox.c:197 | 4394 #: src/gtkstatusbox.c:197 |
4500 #, fuzzy | |
4501 msgid "Typing" | 4395 msgid "Typing" |
4502 msgstr "Ping" | 4396 msgstr "Tecleando" |
4503 | 4397 |
4504 #. connect to the server | 4398 #. connect to the server |
4505 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 | 4399 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 |
4506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | 4400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 |
4507 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | 4401 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 |
4545 #: src/status.c:154 | 4439 #: src/status.c:154 |
4546 msgid "Offline" | 4440 msgid "Offline" |
4547 msgstr "Desconectado" | 4441 msgstr "Desconectado" |
4548 | 4442 |
4549 #: src/gtkstatusbox.c:299 | 4443 #: src/gtkstatusbox.c:299 |
4550 #, fuzzy | |
4551 msgid "Custom..." | 4444 msgid "Custom..." |
4552 msgstr "Personalizado" | 4445 msgstr "Personalizado..." |
4553 | 4446 |
4554 #: src/gtkstatusbox.c:300 | 4447 #: src/gtkstatusbox.c:300 |
4555 #, fuzzy | |
4556 msgid "Saved..." | 4448 msgid "Saved..." |
4557 msgstr "Guardar como..." | 4449 msgstr "Guardado..." |
4558 | 4450 |
4559 #: src/gtkstock.c:117 | 4451 #: src/gtkstock.c:117 |
4560 msgid "_Alias" | 4452 msgid "_Alias" |
4561 msgstr "_Apodo:" | 4453 msgstr "_Apodo:" |
4562 | 4454 |
4575 #: src/gtkstock.c:123 | 4467 #: src/gtkstock.c:123 |
4576 msgid "_Warn" | 4468 msgid "_Warn" |
4577 msgstr "_Avisar" | 4469 msgstr "_Avisar" |
4578 | 4470 |
4579 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | 4471 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 |
4580 #, fuzzy, c-format | 4472 #, c-format |
4581 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 4473 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
4582 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | 4474 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al cargar %s: %s" |
4583 | 4475 |
4584 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | 4476 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 |
4585 #, fuzzy | |
4586 msgid "Failed to load image" | 4477 msgid "Failed to load image" |
4587 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" | 4478 msgstr "No se pudo cargar la imagen" |
4588 | 4479 |
4589 #: src/gtkutils.c:1495 | 4480 #: src/gtkutils.c:1495 |
4590 #, fuzzy, c-format | 4481 #, c-format |
4591 msgid "Cannot send folder %s." | 4482 msgid "Cannot send folder %s." |
4592 msgstr "No se puede enviar el archivo." | 4483 msgstr "No se puede enviar la carpeta %s." |
4593 | 4484 |
4594 #: src/gtkutils.c:1497 | 4485 #: src/gtkutils.c:1497 |
4595 msgid "" | 4486 msgid "" |
4596 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 4487 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
4597 "individually" | 4488 "individually" |
4598 msgstr "" | 4489 msgstr "Gaim no puede transferir una carpeta. Necesita enviar los archivos que contiene individualmente." |
4599 | 4490 |
4600 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | 4491 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 |
4601 #, fuzzy | |
4602 msgid "You have dragged an image" | 4492 msgid "You have dragged an image" |
4603 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido" | 4493 msgstr "Ha arrastrado una imagen" |
4604 | 4494 |
4605 #: src/gtkutils.c:1526 | 4495 #: src/gtkutils.c:1526 |
4606 msgid "" | 4496 msgid "" |
4607 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 4497 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
4608 "use it as the buddy icon for this user." | 4498 "use it as the buddy icon for this user." |
4609 msgstr "" | 4499 msgstr "Puede enviar esta imagen como un archivo, introducirla en el mensaje, o usarla como icono de amigo para este usuario." |
4610 | 4500 |
4611 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | 4501 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 |
4612 #, fuzzy | |
4613 msgid "Set as buddy icon" | 4502 msgid "Set as buddy icon" |
4614 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | 4503 msgstr "Establecer como icono de amigo" |
4615 | 4504 |
4616 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | 4505 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 |
4617 #, fuzzy | |
4618 msgid "Send image file" | 4506 msgid "Send image file" |
4619 msgstr "Enviar mensaje" | 4507 msgstr "Enviar archivo de imagen" |
4620 | 4508 |
4621 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | 4509 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 |
4622 #, fuzzy | |
4623 msgid "Insert in message" | 4510 msgid "Insert in message" |
4624 msgstr "Insertar imagen" | 4511 msgstr "Insertar en mensaje" |
4625 | 4512 |
4626 #: src/gtkutils.c:1535 | 4513 #: src/gtkutils.c:1535 |
4627 #, fuzzy | |
4628 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 4514 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
4629 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" | 4515 msgstr "¿Desea establecerla como el icono de amigo para este usuario?" |
4630 | 4516 |
4631 #: src/gtkutils.c:1540 | 4517 #: src/gtkutils.c:1540 |
4632 msgid "" | 4518 msgid "" |
4633 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | 4519 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " |
4634 "use it as the buddy icon for this user." | 4520 "use it as the buddy icon for this user." |
4635 msgstr "" | 4521 msgstr "Puede enviar esta imagen como un archivo, o introducirla en este mensaje, o usarla como icono de amigo para este usuario." |
4636 | 4522 |
4637 #: src/gtkutils.c:1542 | 4523 #: src/gtkutils.c:1542 |
4638 msgid "" | 4524 msgid "" |
4639 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 4525 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
4640 "this user" | 4526 "this user" |
4641 msgstr "" | 4527 msgstr "Puede insertar esta imagen en su mensaje, o utilizarla como icono de amigo para este usuario." |
4642 | 4528 |
4643 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 4529 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
4644 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 4530 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
4645 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 4531 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
4646 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 4532 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
4647 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 4533 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
4648 #: src/gtkutils.c:1596 | 4534 #: src/gtkutils.c:1596 |
4649 #, fuzzy | |
4650 msgid "Cannot send launcher" | 4535 msgid "Cannot send launcher" |
4651 msgstr "No se puede enviar el archivo." | 4536 msgstr "No se puede enviar un lanzador" |
4652 | 4537 |
4653 #: src/gtkutils.c:1596 | 4538 #: src/gtkutils.c:1596 |
4654 msgid "" | 4539 msgid "" |
4655 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 4540 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
4656 "launcher points to instead of this launcher itself." | 4541 "launcher points to instead of this launcher itself." |
4657 msgstr "" | 4542 msgstr "Vd. arrastró un lanzador de escritorio. Lo más probable es que quiera enviar a lo que apunta el lanzador más que el lanzador en sí." |
4658 | 4543 |
4659 #: src/log.c:129 | 4544 #: src/log.c:129 |
4660 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4545 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4661 msgstr "" | 4546 msgstr "" |
4662 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" | 4547 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" |
4663 | 4548 |
4664 #: src/log.c:577 | 4549 #: src/log.c:577 |
4665 msgid "Logging of this conversation failed." | 4550 msgid "Logging of this conversation failed." |
4666 msgstr "" | 4551 msgstr "No se pudo registrar esta conversación." |
4667 | 4552 |
4668 #: src/log.c:839 | 4553 #: src/log.c:839 |
4669 msgid "XML" | 4554 msgid "XML" |
4670 msgstr "XML" | 4555 msgstr "XML" |
4671 | 4556 |
4726 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | 4611 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 |
4727 msgid "Idle" | 4612 msgid "Idle" |
4728 msgstr "Está inactivo" | 4613 msgstr "Está inactivo" |
4729 | 4614 |
4730 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 | 4615 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 |
4731 #, fuzzy, c-format | 4616 #, c-format |
4732 msgid "" | 4617 msgid "" |
4733 "\n" | 4618 "\n" |
4734 "<b>Status:</b> %s" | 4619 "<b>Status:</b> %s" |
4735 msgstr "<b>Estado:</b> " | 4620 msgstr "\n<b>Estado:</b> %s" |
4736 | 4621 |
4737 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 | 4622 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 |
4738 #, fuzzy, c-format | 4623 #, c-format |
4739 msgid "" | 4624 msgid "" |
4740 "\n" | 4625 "\n" |
4741 "<b>Message:</b> %s" | 4626 "<b>Message:</b> %s" |
4742 msgstr "<b>Mensaje de ausencia:</b>" | 4627 msgstr "\n<b>Mensaje:</b> %s" |
4743 | 4628 |
4744 #. *< type | 4629 #. *< type |
4745 #. *< ui_requirement | 4630 #. *< ui_requirement |
4746 #. *< flags | 4631 #. *< flags |
4747 #. *< dependencies | 4632 #. *< dependencies |
4750 #. *< name | 4635 #. *< name |
4751 #. *< version | 4636 #. *< version |
4752 #. * summary | 4637 #. * summary |
4753 #. * description | 4638 #. * description |
4754 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 | 4639 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 |
4755 #, fuzzy | |
4756 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 4640 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
4757 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" | 4641 msgstr "Complemento de protocolo Bonjour" |
4758 | 4642 |
4759 #. Creating the user splits | 4643 #. Creating the user splits |
4760 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 | 4644 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 |
4761 #, fuzzy | |
4762 msgid "Host name" | 4645 msgid "Host name" |
4763 msgstr "Servidor" | 4646 msgstr "Nombre de equipo" |
4764 | 4647 |
4765 #. Creating the options for the protocol | 4648 #. Creating the options for the protocol |
4766 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 | 4649 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 |
4767 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 | 4650 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 |
4768 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 | 4651 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 |
4769 msgid "Port" | 4652 msgid "Port" |
4770 msgstr "Puerto" | 4653 msgstr "Puerto" |
4771 | 4654 |
4772 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 | 4655 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 |
4773 #, fuzzy | |
4774 msgid "First name" | 4656 msgid "First name" |
4775 msgstr "Nombre:" | 4657 msgstr "Nombre:" |
4776 | 4658 |
4777 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 | 4659 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 |
4778 #, fuzzy | |
4779 msgid "Last name" | 4660 msgid "Last name" |
4780 msgstr "Apellidos:" | 4661 msgstr "Apellidos:" |
4781 | 4662 |
4782 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 | 4663 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 |
4783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 | 4664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 |
4786 msgid "Email" | 4667 msgid "Email" |
4787 msgstr "Correo electrónico" | 4668 msgstr "Correo electrónico" |
4788 | 4669 |
4789 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | 4670 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 |
4790 msgid "Bonjour" | 4671 msgid "Bonjour" |
4791 msgstr "" | 4672 msgstr "Bonjour" |
4792 | 4673 |
4793 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 | 4674 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 |
4794 #, fuzzy | |
4795 msgid "Save Buddylist..." | 4675 msgid "Save Buddylist..." |
4796 msgstr "Enviar lista de amigos" | 4676 msgstr "Guardar la lista de amigos..." |
4797 | 4677 |
4798 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 4678 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4799 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 4679 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4800 msgstr "" | 4680 msgstr "No se escribió nada en el fichero ya que su lista de amigos esta vacía." |
4801 | 4681 |
4802 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 | 4682 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 |
4803 #: src/protocols/gg/gg.c:176 | 4683 #: src/protocols/gg/gg.c:176 |
4804 #, fuzzy | |
4805 msgid "Couldn't open file" | 4684 msgid "Couldn't open file" |
4806 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s" | 4685 msgstr "No se pudo abrir el archivo" |
4807 | 4686 |
4808 #: src/protocols/gg/gg.c:156 | 4687 #: src/protocols/gg/gg.c:156 |
4809 #, fuzzy | |
4810 msgid "Buddylist saved successfully!" | 4688 msgid "Buddylist saved successfully!" |
4811 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" | 4689 msgstr "¡Lista de amigos guardada con éxito!" |
4812 | 4690 |
4813 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | 4691 #: src/protocols/gg/gg.c:178 |
4814 #, fuzzy | |
4815 msgid "Could't open file" | 4692 msgid "Could't open file" |
4816 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s" | 4693 msgstr "No se pudo abrir el archivo" |
4817 | 4694 |
4818 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | 4695 #: src/protocols/gg/gg.c:199 |
4819 #, fuzzy | |
4820 msgid "Load Buddylist..." | 4696 msgid "Load Buddylist..." |
4821 msgstr "_Apodo de amigo..." | 4697 msgstr "Cargar lista de amigos..." |
4822 | 4698 |
4823 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 4699 #: src/protocols/gg/gg.c:200 |
4824 #, fuzzy | |
4825 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 4700 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
4826 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" | 4701 msgstr "¡Lista de amigos cargada con éxito!" |
4827 | 4702 |
4828 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | 4703 #: src/protocols/gg/gg.c:211 |
4829 #, fuzzy | |
4830 msgid "Save buddylist..." | 4704 msgid "Save buddylist..." |
4831 msgstr "Guardar como..." | 4705 msgstr "Guardar lista de amigos..." |
4832 | 4706 |
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | 4707 #: src/protocols/gg/gg.c:254 |
4834 msgid "Fill in the registration fields." | 4708 msgid "Fill in the registration fields." |
4835 msgstr "" | 4709 msgstr "Rellene los campos de registro" |
4836 | 4710 |
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | 4711 #: src/protocols/gg/gg.c:259 |
4838 #, fuzzy | |
4839 msgid "Passwords do not match." | 4712 msgid "Passwords do not match." |
4840 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden." | 4713 msgstr "Las contraseñas no coinciden." |
4841 | 4714 |
4842 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | 4715 #: src/protocols/gg/gg.c:266 |
4843 #, fuzzy | |
4844 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 4716 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
4845 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." | 4717 msgstr "No se pudo registrar una nueva cuenta. Se produjo un error.\n" |
4846 | 4718 |
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | 4719 #: src/protocols/gg/gg.c:279 |
4848 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 4720 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
4849 msgstr "" | 4721 msgstr "Se ha registrado una nueva cuenta Gadu-Gadu" |
4850 | 4722 |
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | 4723 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
4852 #, fuzzy | |
4853 msgid "Registration completed successfully!" | 4724 msgid "Registration completed successfully!" |
4854 msgstr "Éxito en el registro" | 4725 msgstr "¡Se completó el registro con éxito!" |
4855 | 4726 |
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 | 4727 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 |
4857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 4728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 |
4858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | 4729 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 |
4859 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | 4730 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 |
4867 msgid "City" | 4738 msgid "City" |
4868 msgstr "Ciudad" | 4739 msgstr "Ciudad" |
4869 | 4740 |
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | 4741 #: src/protocols/gg/gg.c:417 |
4871 msgid "Year of birth" | 4742 msgid "Year of birth" |
4872 msgstr "" | 4743 msgstr "Año de nacimiento" |
4873 | 4744 |
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | 4745 #: src/protocols/gg/gg.c:426 |
4875 #, fuzzy | |
4876 msgid "Only online" | 4746 msgid "Only online" |
4877 msgstr "Conectado" | 4747 msgstr "Sólo en línea" |
4878 | 4748 |
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | 4749 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 |
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 | 4750 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 |
4881 #, fuzzy | |
4882 msgid "Find buddies" | 4751 msgid "Find buddies" |
4883 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos" | 4752 msgstr "Encontrar amigos" |
4884 | 4753 |
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | 4754 #: src/protocols/gg/gg.c:432 |
4886 #, fuzzy | |
4887 msgid "Please, enter your search criteria below" | 4755 msgid "Please, enter your search criteria below" |
4888 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" | 4756 msgstr "Por favor, introduzca a continuación su criterio de búsqueda" |
4889 | 4757 |
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 4758 #: src/protocols/gg/gg.c:465 |
4891 msgid "Fill in the fields." | 4759 msgid "Fill in the fields." |
4892 msgstr "" | 4760 msgstr "Rellene los campos." |
4893 | 4761 |
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | 4762 #: src/protocols/gg/gg.c:476 |
4895 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 4763 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
4896 msgstr "" | 4764 msgstr "Su contraseña actual difiere de la que ha especificado." |
4897 | 4765 |
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | 4766 #: src/protocols/gg/gg.c:491 |
4899 #, fuzzy | |
4900 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | 4767 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" |
4901 msgstr "No se puede cambiar la contraseña." | 4768 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña. Se produjo un error.\n" |
4902 | 4769 |
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | 4770 #: src/protocols/gg/gg.c:500 |
4904 #, fuzzy | |
4905 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 4771 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
4906 msgstr "Cambiar la contraseña de %s" | 4772 msgstr "Se ha cambiado la contraseña para la cuenta Gadu-Gadu" |
4907 | 4773 |
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | 4774 #: src/protocols/gg/gg.c:501 |
4909 #, fuzzy | |
4910 msgid "Password was changed successfully!" | 4775 msgid "Password was changed successfully!" |
4911 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" | 4776 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" |
4912 | 4777 |
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | 4778 #: src/protocols/gg/gg.c:535 |
4914 #, fuzzy | |
4915 msgid "Token Error" | 4779 msgid "Token Error" |
4916 msgstr "Error desconocido" | 4780 msgstr "Error de token" |
4917 | 4781 |
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | 4782 #: src/protocols/gg/gg.c:536 |
4919 #, fuzzy | |
4920 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 4783 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
4921 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." | 4784 msgstr "No se pudo obtener el token.\n" |
4922 | 4785 |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | 4786 #: src/protocols/gg/gg.c:551 |
4924 #, fuzzy | |
4925 msgid "Current password" | 4787 msgid "Current password" |
4926 msgstr "Contraseña incorrecta." | 4788 msgstr "Contraseña actual" |
4927 | 4789 |
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 | 4790 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 |
4929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | 4791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 |
4930 msgid "Password" | 4792 msgid "Password" |
4931 msgstr "Contraseña" | 4793 msgstr "Contraseña" |
4932 | 4794 |
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 | 4795 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 |
4934 #, fuzzy | |
4935 msgid "Password (retype)" | 4796 msgid "Password (retype)" |
4936 msgstr "Contraseña enviada" | 4797 msgstr "Contraseña (de nuevo)" |
4937 | 4798 |
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 | 4799 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 |
4939 #, fuzzy | |
4940 msgid "Enter current token" | 4800 msgid "Enter current token" |
4941 msgstr "%s no está conectado ahora." | 4801 msgstr "Introduzca el token actual" |
4942 | 4802 |
4943 #. original size: 60x24 | 4803 #. original size: 60x24 |
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 | 4804 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 |
4945 #, fuzzy | |
4946 msgid "Current token" | 4805 msgid "Current token" |
4947 msgstr "Actualmente en" | 4806 msgstr "Token actual" |
4948 | 4807 |
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | 4808 #: src/protocols/gg/gg.c:574 |
4950 #, fuzzy | |
4951 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 4809 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
4952 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." | 4810 msgstr "Introduzca su contraseña actual y su contraseña nueva para UIN: " |
4953 | 4811 |
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | 4812 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 |
4955 #, fuzzy | |
4956 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 4813 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
4957 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" | 4814 msgstr "Cambio de la contraseña Gadu-Gadu" |
4958 | 4815 |
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | 4816 #: src/protocols/gg/gg.c:649 |
4960 #, fuzzy, c-format | 4817 #, c-format |
4961 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 4818 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
4962 msgstr "Buscar un amigo" | 4819 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s" |
4963 | 4820 |
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | 4821 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 |
4965 #, fuzzy | |
4966 msgid "Add to chat..." | 4822 msgid "Add to chat..." |
4967 msgstr "Añadir un _chat" | 4823 msgstr "Añadir a un chat..." |
4968 | 4824 |
4969 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | 4825 #: src/protocols/gg/gg.c:812 |
4970 msgid "Unable to read socket" | 4826 msgid "Unable to read socket" |
4971 msgstr "No se pudo leer el socket" | 4827 msgstr "No se pudo leer del conector" |
4972 | 4828 |
4973 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | 4829 #: src/protocols/gg/gg.c:959 |
4974 #, fuzzy | |
4975 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 4830 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
4976 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" | 4831 msgstr "Directorio público Gadu-Gadu" |
4977 | 4832 |
4978 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | 4833 #: src/protocols/gg/gg.c:960 |
4979 #, fuzzy | |
4980 msgid "Search results" | 4834 msgid "Search results" |
4981 msgstr "Resultados de la búsqueda" | 4835 msgstr "Resultados de la búsqueda" |
4982 | 4836 |
4983 #. zephyr has several exposures | 4837 #. zephyr has several exposures |
4984 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | 4838 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) |
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | 4868 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 |
5015 msgid "Blocked" | 4869 msgid "Blocked" |
5016 msgstr "Bloqueado" | 4870 msgstr "Bloqueado" |
5017 | 4871 |
5018 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 4872 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
5019 #, fuzzy | |
5020 msgid "Add to chat" | 4873 msgid "Add to chat" |
5021 msgstr "Añadir chat" | 4874 msgstr "Añadir al chat" |
5022 | 4875 |
5023 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | 4876 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 |
5024 #, fuzzy | |
5025 msgid "Unblock" | 4877 msgid "Unblock" |
5026 msgstr "Bloquear" | 4878 msgstr "Desbloquear" |
5027 | 4879 |
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | 4880 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 |
5029 #, fuzzy | |
5030 msgid "Chat _name:" | 4881 msgid "Chat _name:" |
5031 msgstr "Apellidos:" | 4882 msgstr "_Nombre de chat:" |
5032 | 4883 |
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | 4884 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
5034 #, fuzzy | |
5035 msgid "Connection failed." | 4885 msgid "Connection failed." |
5036 msgstr "Falló la conexión" | 4886 msgstr "Falló la conexión." |
5037 | 4887 |
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | 4888 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 |
5039 #, fuzzy | |
5040 msgid "Chat error" | 4889 msgid "Chat error" |
5041 msgstr "Error de lectura" | 4890 msgstr "Error de chat" |
5042 | 4891 |
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 | 4892 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 |
5044 #, fuzzy | |
5045 msgid "This chat name is already in use" | 4893 msgid "This chat name is already in use" |
5046 msgstr "Ese archivo ya existe" | 4894 msgstr "Ya existe un chat con ese nombre" |
5047 | 4895 |
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 | 4896 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 |
5049 #, fuzzy | |
5050 msgid "Not connected to the server." | 4897 msgid "Not connected to the server." |
5051 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." | 4898 msgstr "No está conectado al servidor." |
5052 | 4899 |
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 | 4900 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 |
5054 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | 4901 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" |
5055 msgstr "" | 4902 msgstr "Error en el token: no se pudo obtener un token.\n" |
5056 | 4903 |
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 | 4904 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 |
5058 #, fuzzy | |
5059 msgid "e-Mail" | 4905 msgid "e-Mail" |
5060 msgstr "Correo electrónico" | 4906 msgstr "Correo electrónico" |
5061 | 4907 |
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 | 4908 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 |
5063 #, fuzzy | |
5064 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 4909 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
5065 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber" | 4910 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu" |
5066 | 4911 |
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 | 4912 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 |
5068 msgid "Please, fill in the following fields" | 4913 msgid "Please, fill in the following fields" |
5069 msgstr "" | 4914 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos" |
5070 | 4915 |
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 | 4916 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 |
5072 #, fuzzy | |
5073 msgid "Change password" | 4917 msgid "Change password" |
5074 msgstr "Cambiar contraseña" | 4918 msgstr "Cambiar contraseña" |
5075 | 4919 |
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 | 4920 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 |
5077 #, fuzzy | |
5078 msgid "Upload buddylist to Server" | 4921 msgid "Upload buddylist to Server" |
5079 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" | 4922 msgstr "Subir la lista de amigos al servidor" |
5080 | 4923 |
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 | 4924 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 |
5082 #, fuzzy | |
5083 msgid "Download buddylist from Server" | 4925 msgid "Download buddylist from Server" |
5084 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" | 4926 msgstr "Descargar la lista de amigos del servidor" |
5085 | 4927 |
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 | 4928 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 |
5087 #, fuzzy | |
5088 msgid "Delete buddylist from Server" | 4929 msgid "Delete buddylist from Server" |
5089 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" | 4930 msgstr "Borrar la lista de amigos del servidor" |
5090 | 4931 |
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 | 4932 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 |
5092 msgid "Save buddylist to file" | 4933 msgid "Save buddylist to file" |
5093 msgstr "" | 4934 msgstr "Guardar la lista de amigos en un fichero" |
5094 | 4935 |
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 | 4936 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 |
5096 #, fuzzy | |
5097 msgid "Load buddylist from file" | 4937 msgid "Load buddylist from file" |
5098 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" | 4938 msgstr "Cargar la lista de amigos de un fichero" |
5099 | 4939 |
5100 #. magic | 4940 #. magic |
5101 #. major_version | 4941 #. major_version |
5102 #. minor_version | 4942 #. minor_version |
5103 #. plugin type | 4943 #. plugin type |
5113 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu" | 4953 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu" |
5114 | 4954 |
5115 #. summary | 4955 #. summary |
5116 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 | 4956 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 |
5117 msgid "Polish popular IM" | 4957 msgid "Polish popular IM" |
5118 msgstr "" | 4958 msgstr "MI popular polaca" |
5119 | 4959 |
5120 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 | 4960 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 |
5121 msgid "Gadu-Gadu User" | 4961 msgid "Gadu-Gadu User" |
5122 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" | 4962 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" |
5123 | 4963 |
5138 msgstr "No hay tema establecido" | 4978 msgstr "No hay tema establecido" |
5139 | 4979 |
5140 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | 4980 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 |
5141 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | 4981 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 |
5142 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | 4982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 |
5143 #, fuzzy | |
5144 msgid "File Transfer Failed" | 4983 msgid "File Transfer Failed" |
5145 msgstr "Transferencia de archivos cancelada" | 4984 msgstr "Falló la transferencia de archivos" |
5146 | 4985 |
5147 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 4986 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5148 msgid "Gaim could not open a listening port." | 4987 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5149 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." | 4988 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." |
5150 | 4989 |
5192 msgstr "Soporte SSL no disponible" | 5031 msgstr "Soporte SSL no disponible" |
5193 | 5032 |
5194 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 | 5033 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 |
5195 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 | 5034 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 |
5196 msgid "Couldn't create socket" | 5035 msgid "Couldn't create socket" |
5197 msgstr "No se pudo crear el socket" | 5036 msgstr "No se pudo crear el conector" |
5198 | 5037 |
5199 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | 5038 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 |
5200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 | 5039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 |
5201 msgid "Couldn't connect to host" | 5040 msgid "Couldn't connect to host" |
5202 msgstr "No se pudo conectar al servidor" | 5041 msgstr "No se pudo conectar al servidor" |
5205 msgid "Connection Failed" | 5044 msgid "Connection Failed" |
5206 msgstr "Falló la conexión" | 5045 msgstr "Falló la conexión" |
5207 | 5046 |
5208 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 | 5047 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 |
5209 msgid "SSL Handshake Failed" | 5048 msgid "SSL Handshake Failed" |
5210 msgstr "Falló en la negociación SSL" | 5049 msgstr "Falló en el saludo inicial de SSL" |
5211 | 5050 |
5212 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 | 5051 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 |
5213 msgid "Read error" | 5052 msgid "Read error" |
5214 msgstr "Error de lectura" | 5053 msgstr "Error de lectura" |
5215 | 5054 |
5456 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5295 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 |
5457 msgid "Cannot join channel" | 5296 msgid "Cannot join channel" |
5458 msgstr "No se puede unir al canal" | 5297 msgstr "No se puede unir al canal" |
5459 | 5298 |
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | 5299 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 |
5461 #, fuzzy | |
5462 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 5300 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
5463 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | 5301 msgstr "El apodo o canal están temporalmente no disponible." |
5464 | 5302 |
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | 5303 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 |
5466 #, c-format | 5304 #, c-format |
5467 msgid "Wallops from %s" | 5305 msgid "Wallops from %s" |
5468 msgstr "Mensajes globales de %s" | 5306 msgstr "Mensajes globales de %s" |
5871 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 | 5709 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 |
5872 msgid "Do Not Disturb" | 5710 msgid "Do Not Disturb" |
5873 msgstr "No molestar" | 5711 msgstr "No molestar" |
5874 | 5712 |
5875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | 5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 |
5876 #, fuzzy | |
5877 msgid "The following are the results of your search" | 5714 msgid "The following are the results of your search" |
5878 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: " | 5715 msgstr "Éstos son los resultados de su búsqueda" |
5879 | 5716 |
5880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | 5717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 |
5881 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 5718 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." |
5882 msgstr "" | 5719 msgstr "Rellene uno o más de los campos mostrados a continuación para buscar a un usuario Jabber que los tengan." |
5883 | 5720 |
5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | 5721 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 |
5885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 | 5722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 |
5886 msgid "First Name" | 5723 msgid "First Name" |
5887 msgstr "Nombre" | 5724 msgstr "Nombre" |
5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 | 5731 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 |
5895 msgid "E-Mail Address" | 5732 msgid "E-Mail Address" |
5896 msgstr "Dirección de correo electrónico" | 5733 msgstr "Dirección de correo electrónico" |
5897 | 5734 |
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 | 5735 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 |
5899 #, fuzzy | |
5900 msgid "Search for Jabber users" | 5736 msgid "Search for Jabber users" |
5901 msgstr "Buscar un amigo" | 5737 msgstr "Buscar un usuario Jabber" |
5902 | 5738 |
5903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 | 5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
5904 #, fuzzy | |
5905 msgid "Invalid Directory" | 5740 msgid "Invalid Directory" |
5906 msgstr "Error inválido" | 5741 msgstr "Directorio inválido" |
5907 | 5742 |
5908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 | 5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 |
5909 #, fuzzy | |
5910 msgid "Enter a User Directory" | 5744 msgid "Enter a User Directory" |
5911 msgstr "No se puede enviar un directorio." | 5745 msgstr "Introduzca un directorio de usuario" |
5912 | 5746 |
5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 | 5747 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 |
5914 #, fuzzy | |
5915 msgid "Select a user directory to search" | 5748 msgid "Select a user directory to search" |
5916 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" | 5749 msgstr "Selecciona un directorio de usuario donde buscar" |
5917 | 5750 |
5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 | 5751 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 |
5919 #, fuzzy | |
5920 msgid "Search Directory" | 5752 msgid "Search Directory" |
5921 msgstr "Información del Directorio" | 5753 msgstr "Buscar en el directorio" |
5922 | 5754 |
5923 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 | 5755 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 |
5924 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 | 5756 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 |
5925 msgid "_Room:" | 5757 msgid "_Room:" |
5926 msgstr "_Sala:" | 5758 msgstr "_Sala:" |
5984 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5816 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5985 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" | 5817 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" |
5986 | 5818 |
5987 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 | 5819 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5988 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | 5820 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 |
5989 #, fuzzy | |
5990 msgid "Error retrieving room list" | 5821 msgid "Error retrieving room list" |
5991 msgstr "Error al obtener la lista de salas" | 5822 msgstr "Error al obtener la lista de salas" |
5992 | 5823 |
5993 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 | 5824 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5994 msgid "Invalid Server" | 5825 msgid "Invalid Server" |
6018 msgid "Read Error" | 5849 msgid "Read Error" |
6019 msgstr "Error de lectura" | 5850 msgstr "Error de lectura" |
6020 | 5851 |
6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 | 5852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 |
6022 msgid "Unable to create socket" | 5853 msgid "Unable to create socket" |
6023 msgstr "No se pudo crear el socket" | 5854 msgstr "No se pudo crear el conector" |
6024 | 5855 |
6025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 | 5856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 |
6026 msgid "Invalid Jabber ID" | 5857 msgid "Invalid Jabber ID" |
6027 msgstr "ID de Jabber no válido" | 5858 msgstr "ID de Jabber no válido" |
6028 | 5859 |
6160 msgid "Change Password" | 5991 msgid "Change Password" |
6161 msgstr "Cambiar contraseña" | 5992 msgstr "Cambiar contraseña" |
6162 | 5993 |
6163 #. } | 5994 #. } |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
6165 #, fuzzy | |
6166 msgid "Search for users" | 5996 msgid "Search for users" |
6167 msgstr "Buscar un amigo" | 5997 msgstr "Buscar usuarios" |
6168 | 5998 |
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6170 msgid "Bad Request" | 6000 msgid "Bad Request" |
6171 msgstr "Solicitud errónea" | 6001 msgstr "Solicitud errónea" |
6172 | 6002 |
6366 #, c-format | 6196 #, c-format |
6367 msgid "Unable to ban user %s" | 6197 msgid "Unable to ban user %s" |
6368 msgstr "No puede echar al usuario %s" | 6198 msgstr "No puede echar al usuario %s" |
6369 | 6199 |
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 |
6371 #, fuzzy, c-format | 6201 #, c-format |
6372 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 6202 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
6373 msgstr "Orden desconocida: %s" | 6203 msgstr "Afiliación desconocida: \"%s\"" |
6374 | 6204 |
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
6376 #, fuzzy, c-format | 6206 #, c-format |
6377 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 6207 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
6378 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." | 6208 msgstr "No se pudo afiliar al usuario %s como \"%s\"" |
6379 | 6209 |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | 6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 |
6381 #, c-format | 6211 #, c-format |
6382 msgid "Unable to kick user %s" | 6212 msgid "Unable to kick user %s" |
6383 msgstr "No puede expulsar al usuario %s" | 6213 msgstr "No puede expulsar al usuario %s" |
6408 | 6238 |
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | 6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 |
6410 msgid "" | 6240 msgid "" |
6411 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 6241 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
6412 "affiliation with the room." | 6242 "affiliation with the room." |
6413 msgstr "" | 6243 msgstr "affiliate <usuario> <owner|admin|member|outcast|none>: definir la afiliación de un usuario a la sala." |
6414 | 6244 |
6415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | 6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 |
6416 #, fuzzy | |
6417 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 6246 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
6418 msgstr "invite <usuario> [sala]: Invitar a un usuario a la sala." | 6247 msgstr "invite <usuario> [mensaje]: Invitar a un usuario a la sala." |
6419 | 6248 |
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | 6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 |
6421 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6250 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6422 msgstr "" | 6251 msgstr "" |
6423 "join: <sala> [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." | 6252 "join: <sala> [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." |
6450 msgid "Use TLS if available" | 6279 msgid "Use TLS if available" |
6451 msgstr "Usar TLS si está disponible" | 6280 msgstr "Usar TLS si está disponible" |
6452 | 6281 |
6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | 6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 |
6454 msgid "Require TLS" | 6283 msgid "Require TLS" |
6455 msgstr "" | 6284 msgstr "Requiere TLS" |
6456 | 6285 |
6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 | 6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
6458 #, fuzzy | |
6459 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 6287 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
6460 msgstr "Forzar SSL antiguo" | 6288 msgstr "Forzar SSL antiguo (puerto 5223)" |
6461 | 6289 |
6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | 6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 |
6463 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6291 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6464 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" | 6292 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" |
6465 | 6293 |
6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 |
6467 #, fuzzy | |
6468 msgid "Connect port" | 6295 msgid "Connect port" |
6469 msgstr "Conectar" | 6296 msgstr "Puerto de conexión" |
6470 | 6297 |
6471 #. Account options | 6298 #. Account options |
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | 6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 |
6473 msgid "Connect server" | 6300 msgid "Connect server" |
6474 msgstr "Conectar con el servidor" | 6301 msgstr "Conectar con el servidor" |
6819 msgid "MSN Error: %s\n" | 6646 msgid "MSN Error: %s\n" |
6820 msgstr "Error MSN: %s\n" | 6647 msgstr "Error MSN: %s\n" |
6821 | 6648 |
6822 #: src/protocols/msn/msn.c:113 | 6649 #: src/protocols/msn/msn.c:113 |
6823 msgid "You have just sent a Nudge!" | 6650 msgid "You have just sent a Nudge!" |
6824 msgstr "" | 6651 msgstr "¡Le acaban de enviar un codazo!" |
6825 | 6652 |
6826 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 6653 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
6827 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6654 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6828 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." | 6655 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." |
6829 | 6656 |
6867 msgid "Disallow" | 6694 msgid "Disallow" |
6868 msgstr "Rechazar" | 6695 msgstr "Rechazar" |
6869 | 6696 |
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:328 | 6697 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
6871 msgid "This Hotmail account may not be active." | 6698 msgid "This Hotmail account may not be active." |
6872 msgstr "" | 6699 msgstr "Puede que esta cuenta de Hotmail no esté activa." |
6873 | 6700 |
6874 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | 6701 #: src/protocols/msn/msn.c:354 |
6875 msgid "Send a mobile message." | 6702 msgid "Send a mobile message." |
6876 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." | 6703 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." |
6877 | 6704 |
6938 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6765 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6939 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" | 6766 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" |
6940 | 6767 |
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:647 | 6768 #: src/protocols/msn/msn.c:647 |
6942 msgid "Open Hotmail Inbox" | 6769 msgid "Open Hotmail Inbox" |
6943 msgstr "" | 6770 msgstr "Abrir Bandeja de Entrada de Hotmail" |
6944 | 6771 |
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:671 | 6772 #: src/protocols/msn/msn.c:671 |
6946 msgid "Send to Mobile" | 6773 msgid "Send to Mobile" |
6947 msgstr "Enviar a un móvil" | 6774 msgstr "Enviar a un móvil" |
6948 | 6775 |
7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 | 6910 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 |
7084 msgid "Use HTTP Method" | 6911 msgid "Use HTTP Method" |
7085 msgstr "Usar método HTTP" | 6912 msgstr "Usar método HTTP" |
7086 | 6913 |
7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | 6914 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 |
7088 #, fuzzy | |
7089 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | 6915 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" |
7090 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para llamar su atención" | 6916 msgstr "nudge: Dar un codazo a un contacto para llamar su atención" |
7091 | 6917 |
7092 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 6918 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7093 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | 6919 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
7094 msgid "Unable to connect" | 6920 msgid "Unable to connect" |
7095 msgstr "No se pudo conectar" | 6921 msgstr "No se pudo conectar" |
7287 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 | 7113 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 |
7288 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7114 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7289 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" | 7115 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" |
7290 | 7116 |
7291 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 | 7117 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 |
7292 #, fuzzy, c-format | 7118 #, c-format |
7293 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 7119 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7294 msgstr "%s quiere enviarle un fichero" | 7120 msgstr "¡%s le acaba de dar un codazo!" |
7295 | 7121 |
7296 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 | 7122 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7297 #, c-format | 7123 #, c-format |
7298 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7124 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7299 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 7125 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." |
7300 | 7126 |
7301 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 | 7127 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 |
7302 #, fuzzy, c-format | 7128 #, c-format |
7303 msgid "%s has added you to his or her contact list." | 7129 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7304 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 7130 msgstr "El usuario %s le ha añadido a su lista de amigos." |
7305 | 7131 |
7306 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 | 7132 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 |
7307 #, c-format | 7133 #, c-format |
7308 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | 7134 msgid "%s has removed you from his or her contact list." |
7309 msgstr "" | 7135 msgstr "%s le ha eliminado de su lista de contactos." |
7310 | 7136 |
7311 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | 7137 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 |
7312 #, fuzzy, c-format | 7138 #, c-format |
7313 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7139 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7314 msgstr "No se pudo añadir un amigo" | 7140 msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"." |
7315 | 7141 |
7316 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 | 7142 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 |
7317 #, fuzzy | |
7318 msgid "The screen name specified is invalid." | 7143 msgid "The screen name specified is invalid." |
7319 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida." | 7144 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." |
7320 | 7145 |
7321 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | 7146 #: src/protocols/napster/napster.c:260 |
7322 msgid "Unable to read header from server" | 7147 msgid "Unable to read header from server" |
7323 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" | 7148 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" |
7324 | 7149 |
7328 msgstr "" | 7153 msgstr "" |
7329 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la " | 7154 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la " |
7330 "longitud es %hd." | 7155 "longitud es %hd." |
7331 | 7156 |
7332 #: src/protocols/napster/napster.c:290 | 7157 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7333 #, fuzzy | |
7334 msgid "Unknown server error." | 7158 msgid "Unknown server error." |
7335 msgstr "Error desconocido." | 7159 msgstr "Error desconocido del servidor." |
7336 | 7160 |
7337 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | 7161 #: src/protocols/napster/napster.c:339 |
7338 #, c-format | 7162 #, c-format |
7339 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7163 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7340 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %s GiB" | 7164 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %s GiB" |
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 | 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 |
8029 msgid "Connect" | 7853 msgid "Connect" |
8030 msgstr "Conectar" | 7854 msgstr "Conectar" |
8031 | 7855 |
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 | 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 |
8033 #, fuzzy, c-format | 7857 #, c-format |
8034 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | 7858 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
8035 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s." | 7859 msgstr "Ha perdido su conexión a la sala de chat %s." |
8036 | 7860 |
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 | 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 |
8038 msgid "Chat is currently unavailable" | 7862 msgid "Chat is currently unavailable" |
8039 msgstr "El chat no está disponible" | 7863 msgstr "El chat no está disponible" |
8040 | 7864 |
8067 | 7891 |
8068 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | 7892 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect |
8069 #. * that is, we want the sender to connect to us | 7893 #. * that is, we want the sender to connect to us |
8070 #. Let the user not to lose hope quite yet | 7894 #. Let the user not to lose hope quite yet |
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 | 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 |
8072 #, fuzzy | |
8073 msgid "Attempting connection redirect..." | 7896 msgid "Attempting connection redirect..." |
8074 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo." | 7897 msgstr "Intentando redirigir la conexión..." |
8075 | 7898 |
8076 #. proxyip timed out | 7899 #. proxyip timed out |
8077 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | 7900 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers |
8078 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | 7901 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a |
8079 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | 7902 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. |
8082 msgid "" | 7905 msgid "" |
8083 "Transfer of file %s timed out.\n" | 7906 "Transfer of file %s timed out.\n" |
8084 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | 7907 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" |
8085 "ICQ." | 7908 "ICQ." |
8086 msgstr "" | 7909 msgstr "" |
7910 "Expiró la transferencia del fichero %s.\n" | |
7911 " Intente habilitar servidor proxy para las transferencias de ficheros en Herramientas->Preferencias->AIM/ICQ." | |
8087 | 7912 |
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | 7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 |
8089 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | 7914 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 |
8090 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | 7915 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 |
8091 msgid "Unable to establish file descriptor." | 7916 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8095 msgid "Unable to create new connection." | 7920 msgid "Unable to create new connection." |
8096 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." | 7921 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." |
8097 | 7922 |
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 |
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 | 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 |
8100 #, fuzzy | |
8101 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | 7925 msgid "Unable to log into file transfer proxy." |
8102 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." | 7926 msgstr "No se pudo conectar en el proxy de transferencia de archivos." |
8103 | 7927 |
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 | 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 |
8105 #, fuzzy | |
8106 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | 7929 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." |
8107 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." | 7930 msgstr "No se pudo crear el socket de escuch o no hay un proxy de conexión AOL." |
8108 | 7931 |
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 | 7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 |
8110 msgid "Incorrect nickname or password." | 7933 msgid "Incorrect nickname or password." |
8111 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | 7934 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." |
8112 | 7935 |
8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 | 8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 |
8228 msgid "Authorization Denied Message:" | 8051 msgid "Authorization Denied Message:" |
8229 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" | 8052 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" |
8230 | 8053 |
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 | 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 |
8232 #, fuzzy, c-format | 8055 #, c-format |
8233 msgid "" | 8056 msgid "" |
8234 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8057 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8235 "%s" | 8058 "%s" |
8236 msgstr "" | 8059 msgstr "" |
8237 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" | 8060 "El usuario %u quiere añadir a %s a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" |
8238 "%s" | 8061 "%s" |
8239 | 8062 |
8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 | 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 |
8241 msgid "Authorization Request" | 8064 msgid "Authorization Request" |
8242 msgstr "Solicitud de autorización" | 8065 msgstr "Solicitud de autorización" |
8536 msgstr "" | 8359 msgstr "" |
8537 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | 8360 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
8538 "de usuario solicitado difiere del original." | 8361 "de usuario solicitado difiere del original." |
8539 | 8362 |
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 | 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 |
8541 #, fuzzy, c-format | 8364 #, c-format |
8542 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | 8365 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
8543 msgstr "" | 8366 msgstr "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque es inválido." |
8544 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | |
8545 "de usuario solicitado es demasiado largo." | |
8546 | 8367 |
8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 | 8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 |
8548 #, c-format | 8369 #, c-format |
8549 msgid "" | 8370 msgid "" |
8550 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8371 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 | 8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 |
8749 msgid "Authorization Given" | 8570 msgid "Authorization Given" |
8750 msgstr "Autorización otorgada" | 8571 msgstr "Autorización otorgada" |
8751 | 8572 |
8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 | 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 |
8753 #, fuzzy, c-format | 8574 #, c-format |
8754 msgid "" | 8575 msgid "" |
8755 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | 8576 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8756 "%s" | 8577 "%s" |
8757 msgstr "" | 8578 msgstr "" |
8758 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" | 8579 "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" |
8759 "%s" | 8580 "%s" |
8760 | 8581 |
8761 #. Granted | 8582 #. Granted |
8762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 |
8763 #, c-format | 8584 #, c-format |
8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 | 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 |
8827 msgid "Re-request Authorization" | 8648 msgid "Re-request Authorization" |
8828 msgstr "Solicitar autorización otra vez" | 8649 msgstr "Solicitar autorización otra vez" |
8829 | 8650 |
8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | 8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 |
8831 #, fuzzy | |
8832 msgid "Require authorization" | 8652 msgid "Require authorization" |
8833 msgstr "Pedir autorización" | 8653 msgstr "Requiere autorización" |
8834 | 8654 |
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 | 8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 |
8836 #, fuzzy | |
8837 msgid "Hide IP address" | 8656 msgid "Hide IP address" |
8838 msgstr "Dirección IP" | 8657 msgstr "Esconder dirección IP" |
8839 | 8658 |
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 | 8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 |
8841 #, fuzzy | |
8842 msgid "Web aware" | 8660 msgid "Web aware" |
8843 msgstr "Capacidad web" | 8661 msgstr "Puede utilizar web" |
8844 | 8662 |
8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 | 8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 |
8846 #, fuzzy | |
8847 msgid "ICQ Privacy Options" | 8664 msgid "ICQ Privacy Options" |
8848 msgstr "Opciones del proxy" | 8665 msgstr "Opciones de privacidad de ICQ" |
8849 | 8666 |
8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 | 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 |
8851 msgid "The new formatting is invalid." | 8668 msgid "The new formatting is invalid." |
8852 msgstr "El nuevo formato es inválido." | 8669 msgstr "El nuevo formato es inválido." |
8853 | 8670 |
8914 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8731 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8915 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" | 8732 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" |
8916 | 8733 |
8917 #. ICQ actions | 8734 #. ICQ actions |
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 | 8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 |
8919 #, fuzzy | |
8920 msgid "Show privacy options..." | 8736 msgid "Show privacy options..." |
8921 msgstr "Mostrar más opciones" | 8737 msgstr "Mostrar las opciones de privacidad..." |
8922 | 8738 |
8923 #. AIM actions | 8739 #. AIM actions |
8924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 | 8740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 |
8925 msgid "Format Screen Name..." | 8741 msgid "Format Screen Name..." |
8926 msgstr "Formato del nombre de usuario..." | 8742 msgstr "Formato del nombre de usuario..." |
8957 msgid "Show how long you have been idle" | 8773 msgid "Show how long you have been idle" |
8958 msgstr "Mostrar cuánto tiempo se ha estado ausente" | 8774 msgstr "Mostrar cuánto tiempo se ha estado ausente" |
8959 | 8775 |
8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 | 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 |
8961 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | 8777 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" |
8962 msgstr "" | 8778 msgstr "Utilizar un servidor proxy de AIM/ICQ (Lento/más seguro/funcional generalmente)" |
8963 | 8779 |
8964 #. *< type | 8780 #. *< type |
8965 #. *< ui_requirement | 8781 #. *< ui_requirement |
8966 #. *< flags | 8782 #. *< flags |
8967 #. *< dependencies | 8783 #. *< dependencies |
8986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 | 8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
8987 msgid "Encoding" | 8803 msgid "Encoding" |
8988 msgstr "Codificación" | 8804 msgstr "Codificación" |
8989 | 8805 |
8990 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 | 8806 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 |
8991 #, fuzzy | |
8992 msgid "Sending Handshake" | 8807 msgid "Sending Handshake" |
8993 msgstr "Enviando cookie" | 8808 msgstr "Enviando saludo inicial" |
8994 | 8809 |
8995 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 | 8810 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 |
8996 #, fuzzy | |
8997 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 8811 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
8998 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" | 8812 msgstr "Esperando a la aceptación del saludo inicial" |
8999 | 8813 |
9000 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 | 8814 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 |
9001 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 8815 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
9002 msgstr "" | 8816 msgstr "Se aceptó el saludo inicial. Enviando la identificación" |
9003 | 8817 |
9004 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 | 8818 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 |
9005 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 8819 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
9006 msgstr "" | 8820 msgstr "Esperando a la aceptación de la identificación" |
9007 | 8821 |
9008 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 | 8822 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 |
9009 #, fuzzy | |
9010 msgid "Login Redirected" | 8823 msgid "Login Redirected" |
9011 msgstr "Servidor de conexión" | 8824 msgstr "Identificación redirigida" |
9012 | 8825 |
9013 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 | 8826 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 |
9014 #, fuzzy | |
9015 msgid "Forcing Login" | 8827 msgid "Forcing Login" |
9016 msgstr "Registrándose" | 8828 msgstr "Forzando la identificación" |
9017 | 8829 |
9018 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 | 8830 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 |
9019 msgid "Login Acknowledged" | 8831 msgid "Login Acknowledged" |
9020 msgstr "" | 8832 msgstr "Identificación aceptada" |
9021 | 8833 |
9022 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 | 8834 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 |
9023 #, fuzzy | |
9024 msgid "Connected to Sametime Community Server" | 8835 msgid "Connected to Sametime Community Server" |
9025 msgstr "Conectando con el servidor SILC" | 8836 msgstr "Conectando con el servidor Sametime Community" |
9026 | 8837 |
9027 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window | 8838 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window |
9028 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating | 8839 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating |
9029 #. dialog, or something. | 8840 #. dialog, or something. |
9030 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 | 8841 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 |
9031 msgid "Admin Alert" | 8842 msgid "Admin Alert" |
9032 msgstr "" | 8843 msgstr "Alerta de administración" |
9033 | 8844 |
9034 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 | 8845 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 |
9035 msgid "Active" | 8846 msgid "Active" |
9036 msgstr "Activo" | 8847 msgstr "Activo" |
9037 | 8848 |
9038 #: src/protocols/simple/simple.c:202 | 8849 #: src/protocols/simple/simple.c:202 |
9039 #, c-format | 8850 #, c-format |
9040 msgid "" | 8851 msgid "" |
9041 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " | 8852 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " |
9042 "'sip:'." | 8853 "'sip:'." |
9043 msgstr "" | 8854 msgstr "No se pudo añadir al amigo %s porque cada usuario simple tiene que empezar con 'sip:'." |
9044 | 8855 |
9045 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 | 8856 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 |
9046 #, fuzzy | |
9047 msgid "Could not create listen socket" | 8857 msgid "Could not create listen socket" |
9048 msgstr "No se pudo crear el socket" | 8858 msgstr "No se pudo crear el conector de escucha" |
9049 | 8859 |
9050 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 | 8860 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 |
9051 #, fuzzy | |
9052 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 8861 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9053 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" | 8862 msgstr "Los nombres de usuario sIP no pueden tener espacios en blanco ni símbolos @" |
9054 | 8863 |
9055 #. *< type | 8864 #. *< type |
9056 #. *< ui_requirement | 8865 #. *< ui_requirement |
9057 #. *< flags | 8866 #. *< flags |
9058 #. *< dependencies | 8867 #. *< dependencies |
9059 #. *< priority | 8868 #. *< priority |
9060 #. *< id | 8869 #. *< id |
9061 #. *< name | 8870 #. *< name |
9062 #. *< version | 8871 #. *< version |
9063 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 | 8872 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 |
9064 #, fuzzy | |
9065 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 8873 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
9066 msgstr "Complemento de protocolo SILC" | 8874 msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE" |
9067 | 8875 |
9068 #. * summary | 8876 #. * summary |
9069 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 | 8877 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 |
9070 #, fuzzy | |
9071 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 8878 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
9072 msgstr "Complemento de protocolo SILC" | 8879 msgstr "El complemento de protocolo SIP/SIMPLE" |
9073 | 8880 |
9074 #. * description | 8881 #. * description |
9075 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 | 8882 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 |
9076 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" | 8883 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" |
9077 msgstr "" | 8884 msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" |
9078 | 8885 |
9079 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 | 8886 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 |
9080 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" | 8887 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" |
9081 msgstr "" | 8888 msgstr "Estado de publicación (aviso: cualquiera puede verle)" |
9082 | 8889 |
9083 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 | 8890 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 |
9084 #, fuzzy | |
9085 msgid "Use UDP" | 8891 msgid "Use UDP" |
9086 msgstr "ID de usuario" | 8892 msgstr "Utilizar UDP" |
9087 | 8893 |
9088 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 | 8894 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 |
9089 #, fuzzy | |
9090 msgid "Use Proxy" | 8895 msgid "Use Proxy" |
9091 msgstr "Proxy" | 8896 msgstr "Utilizar proxy" |
9092 | 8897 |
9093 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 | 8898 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 |
9094 msgid "Proxy" | 8899 msgid "Proxy" |
9095 msgstr "Proxy" | 8900 msgstr "Proxy" |
9096 | 8901 |
9628 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9433 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9629 msgid "Key agreement failed" | 9434 msgid "Key agreement failed" |
9630 msgstr "Falló el acuerdo de claves" | 9435 msgstr "Falló el acuerdo de claves" |
9631 | 9436 |
9632 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9437 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9633 #, fuzzy | |
9634 msgid "File transfer session does not exist" | 9438 msgid "File transfer session does not exist" |
9635 msgstr "No existen sesiones de transferencia de archivos" | 9439 msgstr "No existe la sesión de transferencia de archivos" |
9636 | 9440 |
9637 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9441 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9638 msgid "No file transfer session active" | 9442 msgid "No file transfer session active" |
9639 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" | 9443 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" |
9640 | 9444 |
10659 | 10463 |
10660 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 10464 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10661 #. * this should probably be moved to the core. | 10465 #. * this should probably be moved to the core. |
10662 #. | 10466 #. |
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 | 10467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 |
10664 #, fuzzy, c-format | 10468 #, c-format |
10665 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | 10469 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." |
10666 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 10470 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos%s%s." |
10667 | 10471 |
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | 10472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 |
10669 #, fuzzy | |
10670 msgid "Message (optional) :" | 10473 msgid "Message (optional) :" |
10671 msgstr "Notificación de mensajes" | 10474 msgstr "Mensaje (opcional) :" |
10672 | 10475 |
10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 | 10476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 |
10674 #, c-format | 10477 #, c-format |
10675 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10478 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10676 msgstr "" | 10479 msgstr "" |
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 | 10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 |
10802 msgid "Not on server list" | 10605 msgid "Not on server list" |
10803 msgstr "No está en la lista del servidor" | 10606 msgstr "No está en la lista del servidor" |
10804 | 10607 |
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | 10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 |
10806 #, fuzzy | |
10807 msgid "Appear Online" | 10609 msgid "Appear Online" |
10808 msgstr "Parecer desconectado" | 10610 msgstr "Parecer conectado" |
10809 | 10611 |
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 | 10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 |
10811 #, fuzzy | |
10812 msgid "Appear Permanently Offline" | 10613 msgid "Appear Permanently Offline" |
10813 msgstr "Parecer desconectado" | 10614 msgstr "Parecer permanentemente desconectado" |
10814 | 10615 |
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 | 10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 |
10816 #, fuzzy | |
10817 msgid "Stealth" | 10617 msgid "Stealth" |
10818 msgstr "Estado" | 10618 msgstr "Sigilo" |
10819 | 10619 |
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 | 10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 |
10821 #, fuzzy | |
10822 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10621 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10823 msgstr "Parecer desconectado" | 10622 msgstr "No aparecer permanentemente desconectado" |
10824 | 10623 |
10825 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 | 10624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 |
10826 msgid "Join in Chat" | 10625 msgid "Join in Chat" |
10827 msgstr "Unirse a un chat" | 10626 msgstr "Unirse a un chat" |
10828 | 10627 |
10830 msgid "Initiate Conference" | 10629 msgid "Initiate Conference" |
10831 msgstr "Iniciar conferencia" | 10630 msgstr "Iniciar conferencia" |
10832 | 10631 |
10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | 10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 |
10834 msgid "Stealth Settings" | 10633 msgid "Stealth Settings" |
10835 msgstr "" | 10634 msgstr "Configuración de sigilo" |
10836 | 10635 |
10837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 | 10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 |
10838 msgid "Start Doodling" | 10637 msgid "Start Doodling" |
10839 msgstr "" | 10638 msgstr "Comenzar una sesión de Doodle" |
10840 | 10639 |
10841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 | 10640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 |
10842 msgid "Active which ID?" | 10641 msgid "Active which ID?" |
10843 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" | 10642 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" |
10844 | 10643 |
10862 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10661 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10863 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para llamar su atención" | 10662 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para llamar su atención" |
10864 | 10663 |
10865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 | 10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 |
10866 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 10665 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10867 msgstr "" | 10666 msgstr "doodle: Solicitar el comienzo de una sesión Doodle a un usuario" |
10868 | 10667 |
10869 #. *< type | 10668 #. *< type |
10870 #. *< ui_requirement | 10669 #. *< ui_requirement |
10871 #. *< flags | 10670 #. *< flags |
10872 #. *< dependencies | 10671 #. *< dependencies |
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 | 10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 |
10908 msgid "File transfer port" | 10707 msgid "File transfer port" |
10909 msgstr "Puerto de transferencia de archivos" | 10708 msgstr "Puerto de transferencia de archivos" |
10910 | 10709 |
10911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 | 10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 |
10912 #, fuzzy | |
10913 msgid "Chat Room Locale" | 10711 msgid "Chat Room Locale" |
10914 msgstr "Url de lista de salas de chat" | 10712 msgstr "Localización de la sala de chat" |
10915 | 10713 |
10916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 | 10714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 |
10917 msgid "Chat Room List Url" | 10715 msgid "Chat Room List Url" |
10918 msgstr "Url de lista de salas de chat" | 10716 msgstr "Url de lista de salas de chat" |
10919 | 10717 |
10983 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10984 msgid "Cool Link 3" | 10782 msgid "Cool Link 3" |
10985 msgstr "Enlace interesante 3" | 10783 msgstr "Enlace interesante 3" |
10986 | 10784 |
10987 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 | 10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 |
10988 #, fuzzy | |
10989 msgid "Last Update" | 10786 msgid "Last Update" |
10990 msgstr "Actualizado por última vez" | 10787 msgstr "Última actualización" |
10991 | 10788 |
10992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 | 10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 |
10993 #, c-format | 10790 #, c-format |
10994 msgid "User information for %s unavailable" | 10791 msgid "User information for %s unavailable" |
10995 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" | 10792 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" |
11085 msgstr "" | 10882 msgstr "" |
11086 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\\t Verifique la opción " | 10883 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\\t Verifique la opción " |
11087 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" | 10884 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" |
11088 | 10885 |
11089 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | 10886 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 |
11090 #, fuzzy, c-format | 10887 #, c-format |
11091 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 10888 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
11092 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" | 10889 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" |
11093 | 10890 |
11094 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | 10891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 |
11095 #, c-format | 10892 #, c-format |
11278 #: src/server.c:639 | 11075 #: src/server.c:639 |
11279 msgid "(1 message)" | 11076 msgid "(1 message)" |
11280 msgstr "(1 mensaje)" | 11077 msgstr "(1 mensaje)" |
11281 | 11078 |
11282 #: src/server.c:859 | 11079 #: src/server.c:859 |
11283 #, fuzzy, c-format | 11080 #, c-format |
11284 msgid "" | 11081 msgid "" |
11285 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11082 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11286 "%s" | 11083 "%s" |
11287 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n" | 11084 msgstr "" |
11085 "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n" | |
11086 "%s" | |
11288 | 11087 |
11289 #: src/server.c:864 | 11088 #: src/server.c:864 |
11290 #, c-format | 11089 #, c-format |
11291 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11090 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11292 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n" | 11091 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n" |
11294 #: src/server.c:868 | 11093 #: src/server.c:868 |
11295 msgid "Accept chat invitation?" | 11094 msgid "Accept chat invitation?" |
11296 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" | 11095 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" |
11297 | 11096 |
11298 #: src/status.c:153 | 11097 #: src/status.c:153 |
11299 #, fuzzy | |
11300 msgid "Unset" | 11098 msgid "Unset" |
11301 msgstr "Unidad" | 11099 msgstr "Desactivado" |
11302 | 11100 |
11303 #: src/status.c:156 | 11101 #: src/status.c:156 |
11304 msgid "Unavailable" | 11102 msgid "Unavailable" |
11305 msgstr "No disponible" | 11103 msgstr "No disponible" |
11306 | 11104 |
11323 #, c-format | 11121 #, c-format |
11324 msgid "%s became unidle" | 11122 msgid "%s became unidle" |
11325 msgstr "%s ahora está activo" | 11123 msgstr "%s ahora está activo" |
11326 | 11124 |
11327 #: src/status.c:1697 | 11125 #: src/status.c:1697 |
11328 #, fuzzy | |
11329 msgid "Default auto-away" | 11126 msgid "Default auto-away" |
11330 msgstr "Auto-ausencia" | 11127 msgstr "Auto-ausencia por omisión" |
11331 | 11128 |
11332 #: src/util.c:2121 | 11129 #: src/util.c:2121 |
11333 #, fuzzy, c-format | 11130 #, c-format |
11334 msgid "Error Reading %s" | 11131 msgid "Error Reading %s" |
11335 msgstr "" | 11132 msgstr "Error al leer %s" |
11336 "Error al leer %s: \n" | |
11337 "%s.\n" | |
11338 | 11133 |
11339 #: src/util.c:2122 | 11134 #: src/util.c:2122 |
11340 #, fuzzy, c-format | 11135 #, c-format |
11341 msgid "" | 11136 msgid "" |
11342 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 11137 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11343 "the old file has been renamed to %s~." | 11138 "the old file has been renamed to %s~." |
11344 msgstr "" | 11139 msgstr "Se ha encontrado un error al leer su %s. No se ha cargado y el archivo antiguo se ha renombrado a %s~." |
11345 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha " | |
11346 "cargado y el archivo antiguo ha sido movido a blist.xml~." | |
11347 | 11140 |
11348 #: src/util.c:2567 | 11141 #: src/util.c:2567 |
11349 msgid "Calculating..." | 11142 msgid "Calculating..." |
11350 msgstr "Calculando..." | 11143 msgstr "Calculando..." |
11351 | 11144 |
11388 #~ msgstr "Orden:" | 11181 #~ msgstr "Orden:" |
11389 | 11182 |
11390 #~ msgid "Buddy Display" | 11183 #~ msgid "Buddy Display" |
11391 #~ msgstr "Mostrar amigos" | 11184 #~ msgstr "Mostrar amigos" |
11392 | 11185 |
11393 #, fuzzy | |
11394 #~ msgid "Show more buddy details" | 11186 #~ msgid "Show more buddy details" |
11395 #~ msgstr "Mostrar detalles del usuario" | 11187 #~ msgstr "Mostrar detalles del amigo" |
11396 | 11188 |
11397 #~ msgid "Gnome Default" | 11189 #~ msgid "Gnome Default" |
11398 #~ msgstr "Valores por omisión de Gnome" | 11190 #~ msgstr "Valores por omisión de Gnome" |
11399 | 11191 |
11400 #~ msgid "Away m_essage:" | 11192 #~ msgid "Away m_essage:" |
11401 #~ msgstr "_Mensaje de ausencia:" | 11193 #~ msgstr "_Mensaje de ausencia:" |
11402 | 11194 |
11403 #, fuzzy | |
11404 #~ msgid "Quit message" | 11195 #~ msgid "Quit message" |
11405 #~ msgstr "(1 mensaje)" | 11196 #~ msgstr "Mensaje de salida" |
11406 | 11197 |
11407 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 11198 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
11408 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" | 11199 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" |
11409 | 11200 |
11410 #~ msgid "Mail Server" | 11201 #~ msgid "Mail Server" |
11816 #~ msgstr "Vladimira Girginova y Vladimir (Kaladan) Petkov" | 11607 #~ msgstr "Vladimira Girginova y Vladimir (Kaladan) Petkov" |
11817 | 11608 |
11818 #~ msgid "Burmese" | 11609 #~ msgid "Burmese" |
11819 #~ msgstr "Birmano" | 11610 #~ msgstr "Birmano" |
11820 | 11611 |
11821 #, fuzzy | |
11822 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | 11612 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" |
11823 #~ msgstr "Noruego" | 11613 #~ msgstr "Noruego (Nynorsk)" |
11824 | 11614 |
11825 #~ msgid "Punjabi" | 11615 #~ msgid "Punjabi" |
11826 #~ msgstr "Punjabí" | 11616 #~ msgstr "Punjabí" |
11827 | 11617 |
11828 #~ msgid "Albanian" | 11618 #~ msgid "Albanian" |
12344 #~ "distinta" | 12134 #~ "distinta" |
12345 | 12135 |
12346 #~ msgid "User Properties" | 12136 #~ msgid "User Properties" |
12347 #~ msgstr "Propiedades del usuario" | 12137 #~ msgstr "Propiedades del usuario" |
12348 | 12138 |
12349 #, fuzzy | |
12350 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | 12139 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." |
12351 #~ msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" | 12140 #~ msgstr "Expiró la transferencia de %s." |
12352 | 12141 |
12353 #~ msgid "" | 12142 #~ msgid "" |
12354 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | 12143 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " |
12355 #~ "name at another location." | 12144 #~ "name at another location." |
12356 #~ msgstr "" | 12145 #~ msgstr "" |