comparison po/mai.po @ 30606:a95e7ed3d7d2

11 translation updates and add a Maithili translation. Fixes #12466, #12512, #12579, #12633, #12711, #12728, #12729, #12735, #12739, #12746, #12751.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 17 Oct 2010 03:33:52 +0000
parents
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30605:ec8094410550 30606:a95e7ed3d7d2
1 # translation of pidgin_mai.po to Maithili
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sangeeta Kumari <sangeeta_0975@yahoo.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin_mai\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 23:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 18:48+0530\n"
12 "Last-Translator: sangeeta_0975@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Maithili <http://code.google.com/p/bhashaghar>\n"
14 "Language: mai\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
26 msgid "Finch"
27 msgstr "फिंच"
28
29 #, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. `%s -h' केँ बेसी सूचनाक लेल प्रयत्न करू.\n"
32
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n"
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
40 " -h, --help display this help and exit\n"
41 " -n, --nologin don't automatically login\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 msgstr ""
44
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
48 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
49 "http://developer.pidgin.im"
50 msgstr ""
51 "अहाँक जमावटकेँ %s सँ %s मे भेजबामे %s त्रुटिसभक सामना कएलक. कृप्या अपन हाथेसँ उत्प्रवासनकेँ "
52 "जाँचू. कृप्या ई त्रुटिकेँ http://developer.pidgin.im पर रिपोट करू"
53
54 #. the user did not fill in the captcha
55 msgid "Error"
56 msgstr "त्रुटि"
57
58 msgid "Account was not modified"
59 msgstr ""
60
61 msgid "Account was not added"
62 msgstr "खाता जोड़ल नहि छल"
63
64 msgid "Username of an account must be non-empty."
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
73 msgstr ""
74
75 msgid "New mail notifications"
76 msgstr "नव डाक सूचना"
77
78 msgid "Remember password"
79 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू"
80
81 msgid "There are no protocol plugins installed."
82 msgstr ""
83
84 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
85 msgstr "(अहाँ सँभवतः 'make install' करबाक लेल बिसरि गेलहुँ.)"
86
87 msgid "Modify Account"
88 msgstr "खाता संशोधित करू"
89
90 msgid "New Account"
91 msgstr "नव खाता"
92
93 msgid "Protocol:"
94 msgstr "प्रोटोकॉल:"
95
96 msgid "Username:"
97 msgstr "प्रयोक्ताक नाम:"
98
99 msgid "Password:"
100 msgstr "गुड़किल्ली: "
101
102 msgid "Alias:"
103 msgstr "उपनाम:"
104
105 #. Register checkbox
106 msgid "Create this account on the server"
107 msgstr ""
108
109 #. Cancel button
110 #. Cancel
111 msgid "Cancel"
112 msgstr "रद करू"
113
114 #. Save button
115 #. Save
116 msgid "Save"
117 msgstr "सहेजू"
118
119 #, c-format
120 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
121 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे %s केँ मेटावए चाहैत छी?"
122
123 msgid "Delete Account"
124 msgstr "खाता मेटाउ"
125
126 #. Delete button
127 msgid "Delete"
128 msgstr "मेटाउ"
129
130 msgid "Accounts"
131 msgstr "खाता"
132
133 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
134 msgstr "निम्नलिखित सूचीसँ अहाँ खाताकेँ सक्रिय/निष्क्रिय कए सकै छी"
135
136 #. Add button
137 msgid "Add"
138 msgstr "जोड़ू"
139
140 #. Modify button
141 msgid "Modify"
142 msgstr "सुधारू"
143
144 #, c-format
145 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
146 msgstr "%s%s%s%s बनैने अछि %s हुनक' %s%s मीत"
147
148 msgid "Add buddy to your list?"
149 msgstr "मीतकेँ अपन सूचीमे जोड़ू?"
150
151 #, c-format
152 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
153 msgstr "%s%s%s%s %s केँ अपन मीत सूची %s%sमे जोड़बाक लेल चाहैत अछि."
154
155 msgid "Authorize buddy?"
156 msgstr "मीत प्राधिकृत करू?"
157
158 msgid "Authorize"
159 msgstr "प्राधिकृत करू"
160
161 msgid "Deny"
162 msgstr "मना करू"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Online: %d\n"
167 "Total: %d"
168 msgstr ""
169 "औनलाइन: %d\n"
170 "कुल: %d"
171
172 #, c-format
173 msgid "Account: %s (%s)"
174 msgstr "खाता: %s (%s)"
175
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "\n"
179 "Last Seen: %s ago"
180 msgstr ""
181 "\n"
182 "अंतिम बेर देखल गेल:%s पहिने"
183
184 msgid "Default"
185 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
186
187 msgid "You must provide a username for the buddy."
188 msgstr ""
189
190 msgid "You must provide a group."
191 msgstr "अहाँ एकटा समूह जरूर दिअ'."
192
193 msgid "You must select an account."
194 msgstr "अहाँ जरूर एकटा खाता चुनू."
195
196 msgid "The selected account is not online."
197 msgstr "चुनलका खाता औनलाइन नहि अछि."
198
199 msgid "Error adding buddy"
200 msgstr "मीतकेँ जोड़बाकमे त्रुटि"
201
202 msgid "Username"
203 msgstr "प्रयोक्तानाम"
204
205 msgid "Alias (optional)"
206 msgstr "उपनाम (वैकल्पिक)"
207
208 msgid "Add in group"
209 msgstr "समूहमे जोड़ू"
210
211 msgid "Account"
212 msgstr "खाता"
213
214 msgid "Add Buddy"
215 msgstr "मीत जोड़ू"
216
217 msgid "Please enter buddy information."
218 msgstr "कृप्या मीतक सूचना डालू."
219
220 msgid "Chats"
221 msgstr "बतियाउ"
222
223 #. Extract their Name and put it in
224 msgid "Name"
225 msgstr "नाम"
226
227 msgid "Alias"
228 msgstr "उपनाम"
229
230 msgid "Group"
231 msgstr "समूह"
232
233 msgid "Auto-join"
234 msgstr "स्वतः सामिल होउ"
235
236 msgid "Add Chat"
237 msgstr "बतियाउ"
238
239 msgid "You can edit more information from the context menu later."
240 msgstr "अहाँ संदर्भ मेनूसँ बेसी सूचनाकेँ बादमे संपादित कए सकै छी."
241
242 msgid "Error adding group"
243 msgstr "समूह जोड़बाकमे त्रुटि"
244
245 msgid "You must give a name for the group to add."
246 msgstr "अहाँकेँ जोड़बाक लेल एकटा नाम जरूर देबाक चाही."
247
248 msgid "Add Group"
249 msgstr "समूह जोड़ू"
250
251 msgid "Enter the name of the group"
252 msgstr "समूहक नाम भरू."
253
254 msgid "Edit Chat"
255 msgstr "गप्प-सप्प संपादित करू"
256
257 msgid "Please Update the necessary fields."
258 msgstr "आवश्यक क्षेत्रकेँ कृप्या अद्यतन करू."
259
260 msgid "Edit"
261 msgstr "संपादन"
262
263 msgid "Edit Settings"
264 msgstr "सेटिंग संपादित करू"
265
266 msgid "Information"
267 msgstr "सूचना"
268
269 msgid "Retrieving..."
270 msgstr "पाउ रहल अछि..."
271
272 msgid "Get Info"
273 msgstr "सूचना पाउ"
274
275 msgid "Add Buddy Pounce"
276 msgstr "मीतक थाप जोड़ू"
277
278 msgid "Send File"
279 msgstr "फाइल पठाउ"
280
281 msgid "Blocked"
282 msgstr "रोकल गेल"
283
284 msgid "Show when offline"
285 msgstr "देखाउ जखन आफलाइन"
286
287 #, c-format
288 msgid "Please enter the new name for %s"
289 msgstr "%s क' लेल कृप्या नव नाम डालू."
290
291 msgid "Rename"
292 msgstr "नाम बदलू"
293
294 msgid "Set Alias"
295 msgstr "उपनाम सेट करू"
296
297 msgid "Enter empty string to reset the name."
298 msgstr "कृप्या नामक फिनु सेट करबाक लेल खाली स्ट्रिंग डालू."
299
300 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
301 msgstr "ई संपर्ककेँ हटएबाकसँ संपर्कसँ सभमीतकेँ बाहर क' देताह"
302
303 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
304 msgstr "ई समूहकेँ हटएबाकसँ संपर्कसँ सभमीतकेँ बाहर क' देताह"
305
306 #, c-format
307 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
308 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे %s केँ मिटावै चाहै छी?"
309
310 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
311 msgid "Confirm Remove"
312 msgstr "हटाएब सुनिश्चित करू"
313
314 msgid "Remove"
315 msgstr "हटाबू"
316
317 #. Buddy List
318 msgid "Buddy List"
319 msgstr "मीत सूची"
320
321 msgid "Place tagged"
322 msgstr "टैग राखू"
323
324 msgid "Toggle Tag"
325 msgstr "टैग टागल करू"
326
327 msgid "View Log"
328 msgstr "लौग देखू"
329
330 #. General
331 msgid "Nickname"
332 msgstr "उपनाम"
333
334 #. Never know what those translations might end up like...
335 #. Idle stuff
336 msgid "Idle"
337 msgstr "निष्क्रिय"
338
339 msgid "On Mobile"
340 msgstr "मोबाइल पर"
341
342 msgid "New..."
343 msgstr "नव..."
344
345 msgid "Saved..."
346 msgstr "सहेजल..."
347
348 msgid "Plugins"
349 msgstr "प्लगिन"
350
351 msgid "Block/Unblock"
352 msgstr "रोकू/नहि रोकू"
353
354 msgid "Block"
355 msgstr "रोकू"
356
357 msgid "Unblock"
358 msgstr "अनब्लाक"
359
360 msgid ""
361 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
362 "Unblock."
363 msgstr ""
364
365 #. Not multiline
366 #. Not masked?
367 #. No hints?
368 msgid "OK"
369 msgstr "बेस"
370
371 msgid "New Instant Message"
372 msgstr "नव इंस्टेंट संदेश"
373
374 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
375 msgstr ""
376
377 msgid "Channel"
378 msgstr "चैनल"
379
380 msgid "Join a Chat"
381 msgstr "गप्प-सप्पसँ जुड़ू"
382
383 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
384 msgstr "कृप्या चैटक नाम दिअ' जकरामे अहाँ सामिल हएबाक लेल चाहैत छी."
385
386 msgid "Join"
387 msgstr "सामिल होउ"
388
389 msgid ""
390 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
391 "view."
392 msgstr ""
393
394 #. Create the "Options" frame.
395 msgid "Options"
396 msgstr "विकल्प"
397
398 msgid "Send IM..."
399 msgstr "IM पठाउ..."
400
401 msgid "Block/Unblock..."
402 msgstr "रोकू/नहि रोकू..."
403
404 msgid "Join Chat..."
405 msgstr "चैटमे सामिल होउ..."
406
407 msgid "View Log..."
408 msgstr "लौग देखू..."
409
410 msgid "View All Logs"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Show"
414 msgstr "देखाउ"
415
416 msgid "Empty groups"
417 msgstr "रिक्त समूहसभ"
418
419 msgid "Offline buddies"
420 msgstr "आफलाइन मीतसभ"
421
422 msgid "Sort"
423 msgstr "छाँटू"
424
425 msgid "By Status"
426 msgstr "स्थिति द्वारा"
427
428 msgid "Alphabetically"
429 msgstr "वर्णक्रममे"
430
431 msgid "By Log Size"
432 msgstr "लौग आकार द्वारा"
433
434 msgid "Buddy"
435 msgstr "मीत"
436
437 msgid "Chat"
438 msgstr "गप्प-सप्प"
439
440 msgid "Grouping"
441 msgstr "समूहन"
442
443 msgid "Certificate Import"
444 msgstr "प्रमाणपत्र आयात"
445
446 msgid "Specify a hostname"
447 msgstr "होस्टनाम निर्दिष्ट करू"
448
449 msgid "Type the host name this certificate is for."
450 msgstr "होस्टनाम टाइप करू जकरा लेल ई प्रमाणपत्र अछि."
451
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "File %s could not be imported.\n"
455 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
456 msgstr ""
457 "फाइल %s आयात नहि कएल जाए सकल.\n"
458 "सुनिश्चित करू जे फाइल पठनीय अछि आओर PEM प्रारूपमे अछि.\n"
459
460 msgid "Certificate Import Error"
461 msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटि"
462
463 msgid "X.509 certificate import failed"
464 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात विफल"
465
466 msgid "Select a PEM certificate"
467 msgstr "PEM प्रमाणपत्र चुनू"
468
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Export to file %s failed.\n"
472 "Check that you have write permission to the target path\n"
473 msgstr ""
474 "फाइल %s मे निर्यात विफल.\n"
475 "जाँचू जे अहाँक लक्ष्य पथमे लिखबाक अनुमति अछि\n"
476
477 msgid "Certificate Export Error"
478 msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात त्रुटि"
479
480 msgid "X.509 certificate export failed"
481 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र निर्यात विफल"
482
483 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
484 msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र निर्यात"
485
486 #, c-format
487 msgid "Certificate for %s"
488 msgstr "%s क' लेल प्रमाणपत्र"
489
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Common name: %s\n"
493 "\n"
494 "SHA1 fingerprint:\n"
495 "%s"
496 msgstr ""
497 "सामान्य नाम: %s\n"
498 "\n"
499 "SHA1 फिँगरप्रिंट:\n"
500 "%s"
501
502 msgid "SSL Host Certificate"
503 msgstr "SSL होस्ट प्रमाणपत्र"
504
505 #, c-format
506 msgid "Really delete certificate for %s?"
507 msgstr "सच्चे %s क' लेल प्रमाणपत्र मेटाबै चाहैत छी?"
508
509 msgid "Confirm certificate delete"
510 msgstr "प्रमाणपत्र मेटोअनाइ सँपुष्ट करू"
511
512 msgid "Certificate Manager"
513 msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक"
514
515 msgid "Hostname"
516 msgstr "होस्टनाम"
517
518 msgid "Info"
519 msgstr "सूचना"
520
521 #. Close button
522 msgid "Close"
523 msgstr "बन्न करू"
524
525 #, c-format
526 msgid "%s (%s)"
527 msgstr "%s (%s)"
528
529 #, c-format
530 msgid "%s disconnected."
531 msgstr "%s विसंबंधित."
532
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "%s\n"
536 "\n"
537 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
538 "and re-enable the account."
539 msgstr ""
540 "%s\n"
541 "\n"
542 "फिँच खातासँ फिनु जुड़ैक प्रयास नहि करताह जखन तकि अहाँ त्रुटि सही करैत छी आओर फिनु खाता "
543 "सक्रिय नहि करैत छी."
544
545 msgid "Re-enable Account"
546 msgstr "खाता पुनर्सक्रिय करू"
547
548 msgid "No such command."
549 msgstr "एहन कोनो कमांड नहि अछि."
550
551 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
552 msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटि: एहि कमांडमे अहाँ गलत संख्याक तर्क टंकित कएलहुँ."
553
554 msgid "Your command failed for an unknown reason."
555 msgstr "अहाँक कमांड अनचिन्ह कारणसं विफल भ' गेल."
556
557 msgid "That command only works in chats, not IMs."
558 msgstr "ई कमांड केवल गप्प-सप्पमे चलैत अछि, आइएममे नहि."
559
560 msgid "That command only works in IMs, not chats."
561 msgstr "ई कमांड केवल आइएममे काज करैछ, गप्प-सप्पमे नहि."
562
563 msgid "That command doesn't work on this protocol."
564 msgstr "ई कमांड एहि प्रोटोकोलमे नहि काज करैछ."
565
566 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
567 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाए सकल कारण अहाँ साइनआन नहि छी."
568
569 #, c-format
570 msgid "%s (%s -- %s)"
571 msgstr "%s (%s -- %s)"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s [%s]"
575 msgstr "%s [%s]"
576
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "\n"
580 "%s is typing..."
581 msgstr ""
582 "\n"
583 "%s टंकित कए रहल अछि..."
584
585 msgid "You have left this chat."
586 msgstr "अहाँ ई गप्प-सप्पँकेँ छोड़ि देलहुँ"
587
588 msgid ""
589 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
590 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
591 msgstr ""
592 "खाताक कनेक्शन टूटि गेल अछि आओर अहाँ आबि गप्प सप्पमे नहि अछि. अहाँ गप्प सप्पमे फिनु सामिल "
593 "अपने भ' जाएम जखन खाता फिनु जुडैछ."
594
595 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
596 msgstr "लागिन शुरू भ' गेल. ई वार्तालापक आगाँक संदेशक लाग रहत."
597
598 msgid ""
599 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
600 msgstr "लागिंग रूक गेल छल. ई वार्तालापक भविष्यक संदेश नहि लाग भ' सकताह."
601
602 msgid "Send To"
603 msgstr "एहिमे पठाउ"
604
605 msgid "Conversation"
606 msgstr "वार्तालाप"
607
608 msgid "Clear Scrollback"
609 msgstr "स्क्रालबैक साफ करू"
610
611 msgid "Show Timestamps"
612 msgstr "टाइमस्टेंप्स देखाउ"
613
614 msgid "Add Buddy Pounce..."
615 msgstr "मीत थाप जोड़ू..."
616
617 msgid "Invite..."
618 msgstr ""
619
620 msgid "Enable Logging"
621 msgstr "लौगिंग सक्रिय करू"
622
623 msgid "Enable Sounds"
624 msgstr "ध्वनि सक्रिय करू"
625
626 msgid "You are not connected."
627 msgstr ""
628
629 msgid "<AUTO-REPLY> "
630 msgstr "<AUTO-REPLY> "
631
632 #, c-format
633 msgid "List of %d user:\n"
634 msgid_plural "List of %d users:\n"
635 msgstr[0] ""
636 msgstr[1] ""
637
638 msgid "Supported debug options are: plugins version"
639 msgstr ""
640
641 msgid "No such command (in this context)."
642 msgstr "एहन कोनो कमांड नहि अछि (एहि प्रसंगमे)."
643
644 msgid ""
645 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
646 "The following commands are available in this context:\n"
647 msgstr ""
648 "एकटा विशेष कमांडक संबंधमे मदति क' लेल \"/help &lt;command&gt;\" क प्रयोग करू ।\n"
649 "एहि प्रसंगमे ई कमांडसभ उपलब्ध अछि:\n"
650
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
654 "classes."
655 msgstr ""
656
657 #, c-format
658 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
663 "command."
664 msgstr "कहू &lt;संदेश&gt;: सामान्य ढंगसँ संदेश पठाउ जना अहाँ कमांडक प्रयोग नहि कए रहल छलहुँ"
665
666 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
667 msgstr "हमर &lt;काज&gt;: एकटा मीत अथवा गप्प-सप्पकेँ एकटा IRC शैली काज पठाउ."
668
669 msgid ""
670 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
671 "conversation."
672 msgstr "डिबग &lt;विकल्प&gt;: विविध डिबग सूचना वर्तमान वार्तालापमे पठाउ."
673
674 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
675 msgstr "साफ करू: वार्तालाप स्क्रॉलबैक साफ करैछ"
676
677 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
678 msgstr "मदति &lt;कमांड&gt;: एकटा विशेष कमांड पर मदति."
679
680 msgid "users: Show the list of users in the chat."
681 msgstr "प्रयोक्तासभ: गप्पसप्पमे प्रयोक्तासभक सूची देखाउ."
682
683 msgid "plugins: Show the plugins window."
684 msgstr "प्लगिन: प्लगिन बिंडो देखाउ."
685
686 msgid "buddylist: Show the buddylist."
687 msgstr "मीतसूची: मीतसूची देखाउ."
688
689 msgid "accounts: Show the accounts window."
690 msgstr "खाता: खाता बिंडो देखाउ."
691
692 msgid "debugwin: Show the debug window."
693 msgstr "debugwin: डिबग बिंडो देखाउ."
694
695 msgid "prefs: Show the preference window."
696 msgstr "वरीयता: वरीयता बिंडो देखाउ."
697
698 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
699 msgstr "वस्तुस्थिति: savedstatuses बिंडो देखाउ."
700
701 msgid ""
702 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
703 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
704 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
705 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
706 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Unable to open file."
710 msgstr "फाइल खोलएमे असमर्थ"
711
712 msgid "Debug Window"
713 msgstr "डिबग विन्डो"
714
715 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
716 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
717 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
718 #.
719 msgid "Clear"
720 msgstr "खाली"
721
722 msgid "Filter:"
723 msgstr "फिल्टर:"
724
725 msgid "Pause"
726 msgstr "ठहरू"
727
728 #, c-format
729 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
730 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #. Create the window.
735 msgid "File Transfers"
736 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
737
738 msgid "Progress"
739 msgstr "प्रगति"
740
741 msgid "Filename"
742 msgstr "फाइलनाम"
743
744 msgid "Size"
745 msgstr "आकार"
746
747 msgid "Speed"
748 msgstr "गति"
749
750 msgid "Remaining"
751 msgstr "शेष"
752
753 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
754 #. presence
755 msgid "Status"
756 msgstr "स्थिति"
757
758 msgid "Close this window when all transfers finish"
759 msgstr "ई बिंडो बन्न करू जखन सभटा हस्तांतरण समाप्त भ' जाइछ"
760
761 msgid "Clear finished transfers"
762 msgstr "खतम भेल हस्तांतरण साफ करू"
763
764 msgid "Stop"
765 msgstr "रोकू"
766
767 msgid "Waiting for transfer to begin"
768 msgstr "हस्तांतरणक शुरु होएबाक प्रतीक्षा करैछ"
769
770 msgid "Cancelled"
771 msgstr "रद कएल गेल"
772
773 msgid "Failed"
774 msgstr "असफल"
775
776 #, c-format
777 msgid "%.2f KiB/s"
778 msgstr "%.2f KiB/s"
779
780 msgid "Sent"
781 msgstr "भेजल-डाक"
782
783 msgid "Received"
784 msgstr "हस्तगत"
785
786 msgid "Finished"
787 msgstr "समाप्त"
788
789 #, c-format
790 msgid "The file was saved as %s."
791 msgstr "फाइल %s क' रूपेँ सहेजल गेल छल."
792
793 msgid "Sending"
794 msgstr "पठाए रहल अछि"
795
796 msgid "Receiving"
797 msgstr "प्राप्त कए रहल अछि"
798
799 #, c-format
800 msgid "Conversation in %s on %s"
801 msgstr "%s मे वार्तालाप %s पर"
802
803 #, c-format
804 msgid "Conversation with %s on %s"
805 msgstr "%s क' संग %s पर वार्तालाप"
806
807 msgid "%B %Y"
808 msgstr "%B %Y"
809
810 msgid ""
811 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
812 "log\" preference is enabled."
813 msgstr ""
814 "सिस्टम घटना लौग कएल जएताह जँ \"सिस्टम लौगमे स्थितिसभ लौग करू\" वरीयता सक्रिय अछि."
815
816 msgid ""
817 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
818 "preference is enabled."
819 msgstr "इंस्टेंट मेसेंजर लौग कएल जएताह जँ \"द्रुत संदेशसभ\" वरीयता सक्रिय अछि."
820
821 msgid ""
822 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
823 msgstr "गप्प-सप्पक लौग कएल जाएताह जँ \" बतियानाई लौग करू\" सक्रिय अछि."
824
825 msgid "No logs were found"
826 msgstr "कोनो लौग नहि भेटल"
827
828 msgid "Total log size:"
829 msgstr "कुल लौग आकार:"
830
831 #. Search box *********
832 msgid "Scroll/Search: "
833 msgstr "स्क्रौल/खोजू: "
834
835 #, c-format
836 msgid "Conversations in %s"
837 msgstr "%s मे वार्तालाप"
838
839 #, c-format
840 msgid "Conversations with %s"
841 msgstr "%s क संग वार्तालाप"
842
843 msgid "All Conversations"
844 msgstr ""
845
846 msgid "System Log"
847 msgstr "तंत्र लौग"
848
849 msgid "Calling..."
850 msgstr ""
851
852 msgid "Hangup"
853 msgstr "हैंगअप"
854
855 #. Number of actions
856 msgid "Accept"
857 msgstr "स्वीकारू"
858
859 msgid "Reject"
860 msgstr "अस्वीकृत करू"
861
862 msgid "Call in progress."
863 msgstr ""
864
865 msgid "The call has been terminated."
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
874 msgstr ""
875
876 msgid "You have rejected the call."
877 msgstr ""
878
879 msgid "call: Make an audio call."
880 msgstr ""
881
882 msgid "Emails"
883 msgstr "इमेल"
884
885 msgid "You have mail!"
886 msgstr "अहाँक लेल मेल अछि!"
887
888 msgid "Sender"
889 msgstr "प्रेषक"
890
891 msgid "Subject"
892 msgstr "विषय"
893
894 #, c-format
895 msgid "%s (%s) has %d new message."
896 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
897 msgstr[0] "%s (%s) %d नव संदेश राखैत अछि."
898 msgstr[1] "%s (%s) %d नव संदेश राखैत अछि."
899
900 msgid "New Mail"
901 msgstr "नव मेल"
902
903 #, c-format
904 msgid "Info for %s"
905 msgstr "%s लेल सूचना"
906
907 msgid "Buddy Information"
908 msgstr "मीत सूचना"
909
910 msgid "Continue"
911 msgstr "जारी राखू"
912
913 msgid "IM"
914 msgstr "IM"
915
916 msgid "Invite"
917 msgstr "आमंत्रित करू"
918
919 msgid "(none)"
920 msgstr "(कोनो नहि)"
921
922 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
923 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
924 #. * notify_message. So tread carefully.
925 msgid "URI"
926 msgstr "URI"
927
928 msgid "ERROR"
929 msgstr "त्रुटि"
930
931 msgid "loading plugin failed"
932 msgstr "प्लगिन लोड कएनाइ विफल"
933
934 msgid "unloading plugin failed"
935 msgstr "प्लगिन अनलोड कएनाइ विफल"
936
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Name: %s\n"
940 "Version: %s\n"
941 "Description: %s\n"
942 "Author: %s\n"
943 "Website: %s\n"
944 "Filename: %s\n"
945 msgstr ""
946 "नाम: %s\n"
947 "संस्करण: %s\n"
948 "विवरण: %s\n"
949 "लेखक: %s\n"
950 "वेबसाइट: %s\n"
951 "फाइलनाम: %s\n"
952
953 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
954 msgstr "बिन्यस्त करबाक पूर्व प्लगिन लोड करबाक जरूरत अछि."
955
956 msgid "No configuration options for this plugin."
957 msgstr "ई प्लगिन लेल कोनहो बिन्यास बिकल्प नहि"
958
959 msgid "Error loading plugin"
960 msgstr "प्लगिन लोड करबामे त्रुटि"
961
962 msgid "The selected file is not a valid plugin."
963 msgstr "चुनलका फाइल एकटा वैध प्लगिन नहि अछि."
964
965 msgid ""
966 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
967 msgstr "डिबग विंडो खोलू आओर फिनु सही त्रुटि सँदेशकेँ देखबाक कओसिस करू."
968
969 msgid "Select plugin to install"
970 msgstr "सँस्थापित करबाक लेल प्लगिन चुनू"
971
972 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
973 msgstr "अहाँ नीच्चाँ देल सूचीसँ प्लगिन (अन)लोड कए सकैछ."
974
975 msgid "Install Plugin..."
976 msgstr "प्लगिन सँस्थापित करू..."
977
978 msgid "Configure Plugin"
979 msgstr "प्लगिन बिन्यस्त करू"
980
981 #. copy the preferences to tmp values...
982 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
983 #. (that should have been "effect," right?)
984 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
985 #. Create the window
986 msgid "Preferences"
987 msgstr "पसिन्न"
988
989 msgid "Please enter a buddy to pounce."
990 msgstr "कृप्या थाप मारैक' लेल मीतक नाम भरू."
991
992 msgid "New Buddy Pounce"
993 msgstr "नव मीतक थाप"
994
995 msgid "Edit Buddy Pounce"
996 msgstr "मीतक थाप संपादित करू"
997
998 msgid "Pounce Who"
999 msgstr "किनकापर थाप दिअ"
1000
1001 #. Account:
1002 msgid "Account:"
1003 msgstr "खाता:"
1004
1005 msgid "Buddy name:"
1006 msgstr "मीतक नाम:"
1007
1008 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1009 msgid "Pounce When Buddy..."
1010 msgstr "थाप दिअ जखन मीत..."
1011
1012 msgid "Signs on"
1013 msgstr "साइन आन"
1014
1015 msgid "Signs off"
1016 msgstr "साइन आफ"
1017
1018 msgid "Goes away"
1019 msgstr "दूरि जाइछ"
1020
1021 msgid "Returns from away"
1022 msgstr "दूरिसँ वापिस घुमु"
1023
1024 msgid "Becomes idle"
1025 msgstr "निष्क्रिय भ' जाइछ"
1026
1027 msgid "Is no longer idle"
1028 msgstr "आबि निष्क्रिय नहि अछि"
1029
1030 msgid "Starts typing"
1031 msgstr "टाइपिँग शुरू करैत अछि"
1032
1033 msgid "Pauses while typing"
1034 msgstr "टाइपिँगक मध्य ठहरैत अछि"
1035
1036 msgid "Stops typing"
1037 msgstr "टाइप कएनाइ बन्न करैत अछि"
1038
1039 msgid "Sends a message"
1040 msgstr "एकटा सन्देश पठाबैत अछि"
1041
1042 #. Create the "Action" frame.
1043 msgid "Action"
1044 msgstr "क्रिया"
1045
1046 msgid "Open an IM window"
1047 msgstr "एकटा IM विंडो खोलू"
1048
1049 msgid "Pop up a notification"
1050 msgstr "अधिसूचना पापअप करू"
1051
1052 msgid "Send a message"
1053 msgstr "एकटा सन्देश पठाउ"
1054
1055 msgid "Execute a command"
1056 msgstr "एकटा कमाँड चलाउ"
1057
1058 msgid "Play a sound"
1059 msgstr "ध्वनि बजाउ"
1060
1061 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1062 msgstr "थाप दिअ' जखन हमर स्थिति उपलब्ध नहि अछि"
1063
1064 msgid "Recurring"
1065 msgstr "आवृत्ति"
1066
1067 msgid "Cannot create pounce"
1068 msgstr "थाप नहि बनाए सकैत अछि"
1069
1070 msgid "You do not have any accounts."
1071 msgstr "अहाँक कोनो खाता नहि अछि."
1072
1073 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1074 msgstr "अहाँक जरूर एकटा खाता पहिने बनओनाइ चाही एकरासँ पहिने जे अहाँ एकटा थाप बनबैत छी."
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1078 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे अहाँ %s पर %s लेल थापकेँ मिटाबै लेल चाहैछ?"
1079
1080 msgid "Buddy Pounces"
1081 msgstr "मीतक थाप"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1085 msgstr "%s अहाँक लेल टाइप कएनाइ चालू कए दैलकैछ (%s)"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1089 msgstr "%s अहाँक लेल टाइप करबाक कालमे ठहरि गेलाह (%s)"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "%s has signed on (%s)"
1093 msgstr "%s साइनआन कएलक अछि (%s) "
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1097 msgstr "%s बेकारीसँ वापस आबि गेल अछि (%s)"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1101 msgstr "%s अनुपस्थिति सँ वापस आबि गेल अछि (%s)"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1105 msgstr "%s अहाँ लेल टाइप कएनाइ बन्न कए देल अछि (%s)"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "%s has signed off (%s)"
1109 msgstr "%s साइन औफ कए चुकल अछि (%s)"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "%s has become idle (%s)"
1113 msgstr "%s बेकार बैठल अछि (%s)"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "%s has gone away. (%s)"
1117 msgstr "%s अनुपस्थित अछि. (%s)"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1121 msgstr "%s अहाँक एक संदेश पठाएलक अछि. (%s)"
1122
1123 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1124 msgstr "अनचिन्ह थाप घटना. कृप्या एकर रपट करू!"
1125
1126 msgid "Based on keyboard use"
1127 msgstr "कुँजीपटलक प्रयोग पर आधारित"
1128
1129 msgid "From last sent message"
1130 msgstr "अंतिम भेजलल संदेश सँ"
1131
1132 msgid "Never"
1133 msgstr "कहियो नहि"
1134
1135 msgid "Show Idle Time"
1136 msgstr "बेकार समय देखाउ"
1137
1138 msgid "Show Offline Buddies"
1139 msgstr "आफलाइन मीत देखाउ"
1140
1141 msgid "Notify buddies when you are typing"
1142 msgstr "टंकित करबाक दौरान मीतकेँ अधिसूचित करू"
1143
1144 msgid "Log format"
1145 msgstr "लाग रचना"
1146
1147 msgid "Log IMs"
1148 msgstr "लाग IM"
1149
1150 msgid "Log chats"
1151 msgstr "बतियानाई लाग करू"
1152
1153 msgid "Log status change events"
1154 msgstr "लाग स्थिति परिवर्तन घटना"
1155
1156 msgid "Report Idle time"
1157 msgstr "निष्क्रिय समय रिपोट करू"
1158
1159 msgid "Change status when idle"
1160 msgstr "जखन बेकार अछि तँ स्थिति बदलू"
1161
1162 msgid "Minutes before changing status"
1163 msgstr "स्थितिक बदलबाक पहिने मिनट"
1164
1165 msgid "Change status to"
1166 msgstr "एतए स्थिति बदलू"
1167
1168 msgid "Conversations"
1169 msgstr "गप्प-सप्प"
1170
1171 msgid "Logging"
1172 msgstr "लाग कए रहल अछि"
1173
1174 msgid "You must fill all the required fields."
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "The required fields are underlined."
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Not implemented yet."
1181 msgstr "अखन तक लागू नहि."
1182
1183 msgid "Save File..."
1184 msgstr "फाइलकेँ सहेजू..."
1185
1186 msgid "Open File..."
1187 msgstr "फाइल खोलू..."
1188
1189 msgid "Choose Location..."
1190 msgstr "स्थान चुनू..."
1191
1192 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1193 msgstr "ई श्रेणीक बेसी कक्ष पता करबाक लेल 'Enter' दबाबू."
1194
1195 msgid "Get"
1196 msgstr "पाउ"
1197
1198 #. Create the window.
1199 msgid "Room List"
1200 msgstr "कक्ष सूची"
1201
1202 msgid "Buddy logs in"
1203 msgstr "मीत लाग इन करैछ"
1204
1205 msgid "Buddy logs out"
1206 msgstr "मीत लौग आउट करैछ"
1207
1208 msgid "Message received"
1209 msgstr "प्राप्त सन्देश"
1210
1211 msgid "Message received begins conversation"
1212 msgstr "संदेश भेटल संवाद शुरु भ' गेल"
1213
1214 msgid "Message sent"
1215 msgstr "सन्देश भेजल गेल"
1216
1217 msgid "Person enters chat"
1218 msgstr "व्यक्ति गप्प-सप्पमे सामिल होइछ"
1219
1220 msgid "Person leaves chat"
1221 msgstr "व्यक्ति गप्प-सप्प छोड़ैछ"
1222
1223 msgid "You talk in chat"
1224 msgstr "अहाँ गप्प-सप्पमे बाजैछी"
1225
1226 msgid "Others talk in chat"
1227 msgstr "दोसरसभ गप्प-सप्पमे बाजैछ"
1228
1229 msgid "Someone says your username in chat"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Attention received"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "GStreamer Failure"
1236 msgstr "GStreamer विफलता"
1237
1238 msgid "GStreamer failed to initialize."
1239 msgstr "GStreamer आरंभ होने पर विफल भ' गेलाह"
1240
1241 msgid "(default)"
1242 msgstr "(default)"
1243
1244 msgid "Select Sound File ..."
1245 msgstr "ध्वनि फाइल चुनू..."
1246
1247 msgid "Sound Preferences"
1248 msgstr "ध्वनि पसिन्न "
1249
1250 msgid "Profiles"
1251 msgstr "प्रोफाइलसभ"
1252
1253 msgid "Automatic"
1254 msgstr "स्वचालित"
1255
1256 msgid "Console Beep"
1257 msgstr "कंसोल बीप"
1258
1259 msgid "Command"
1260 msgstr "कमांड"
1261
1262 msgid "No Sound"
1263 msgstr "कोनो ध्वनि नहि"
1264
1265 msgid "Sound Method"
1266 msgstr "ध्वनि विधि"
1267
1268 msgid "Method: "
1269 msgstr "विधि: "
1270
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Sound Command\n"
1274 "(%s for filename)"
1275 msgstr ""
1276 "ध्वनि कमाँड:\n"
1277 "(फाइलनाम लेल %s)"
1278
1279 #. Sound options
1280 msgid "Sound Options"
1281 msgstr "ध्वनि विकल्प"
1282
1283 msgid "Sounds when conversation has focus"
1284 msgstr "ध्वनि करू जखन वार्तालाप केंद्रित रहैत अछि"
1285
1286 msgid "Always"
1287 msgstr "हरदम"
1288
1289 msgid "Only when available"
1290 msgstr "जखन उपलब्ध सिर्फ तखन"
1291
1292 msgid "Only when not available"
1293 msgstr "उपलब्ध नहि होय पर सिर्फ."
1294
1295 msgid "Volume(0-100):"
1296 msgstr "आयतन (0-100):"
1297
1298 #. Sound events
1299 msgid "Sound Events"
1300 msgstr "ध्वनि घटना"
1301
1302 msgid "Event"
1303 msgstr "घटना"
1304
1305 msgid "File"
1306 msgstr "फाइल"
1307
1308 msgid "Test"
1309 msgstr "जाँच"
1310
1311 msgid "Reset"
1312 msgstr "रिसेट करू"
1313
1314 msgid "Choose..."
1315 msgstr "चयन करू..."
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1319 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे \"%s\" केँ मेटावए चाहैत छी?"
1320
1321 msgid "Delete Status"
1322 msgstr "वस्तुस्थिति मेटाउ"
1323
1324 msgid "Saved Statuses"
1325 msgstr "सहेजल स्थिति"
1326
1327 #. title
1328 msgid "Title"
1329 msgstr "शीर्षक"
1330
1331 msgid "Type"
1332 msgstr "प्रकार"
1333
1334 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1335 #. PurpleStatusPrimitive
1336 #. id - use default
1337 #. name - use default
1338 #. saveable
1339 #. user_settable
1340 #. not independent
1341 #. Attributes - each status can have a message.
1342 msgid "Message"
1343 msgstr "संदेश"
1344
1345 #. Use
1346 msgid "Use"
1347 msgstr "उपयोग करू"
1348
1349 msgid "Invalid title"
1350 msgstr "अवैध शीर्षक"
1351
1352 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1353 msgstr "कृप्या स्थिति क' लेल गैर रिक्त फाइल डालू"
1354
1355 msgid "Duplicate title"
1356 msgstr "नकल शीर्षक"
1357
1358 msgid "Please enter a different title for the status."
1359 msgstr "कृप्या स्थितिकेँ लेल एकटा अलग शीर्षक दिअ'."
1360
1361 msgid "Substatus"
1362 msgstr "उपस्थिति"
1363
1364 msgid "Status:"
1365 msgstr "स्थिति:"
1366
1367 msgid "Message:"
1368 msgstr "संदेश:"
1369
1370 msgid "Edit Status"
1371 msgstr "स्थिति संपादित करू"
1372
1373 msgid "Use different status for following accounts"
1374 msgstr "नीच्चाँ देल खाता क' लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू"
1375
1376 #. Save & Use
1377 msgid "Save & Use"
1378 msgstr "सहेजू आ प्रयोग करू"
1379
1380 msgid "Certificates"
1381 msgstr "प्रमाणपत्र"
1382
1383 msgid "Sounds"
1384 msgstr "ध्वनिसभ"
1385
1386 msgid "Statuses"
1387 msgstr "वस्तुस्थिति"
1388
1389 msgid "Error loading the plugin."
1390 msgstr "प्लगिनकेँ लोड करबामे त्रुटि."
1391
1392 msgid "Couldn't find X display"
1393 msgstr "X डिसप्ले नहि पाबि सकल"
1394
1395 msgid "Couldn't find window"
1396 msgstr "विंडो नहि पाबि सकल"
1397
1398 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1399 msgstr "ई प्लगिन लोड नहि कएल जाए सकैत अछि किएक ई X11 समर्थनक सँग नहि निर्मित छल."
1400
1401 msgid "GntClipboard"
1402 msgstr "GntClipboard"
1403
1404 msgid "Clipboard plugin"
1405 msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगिन"
1406
1407 msgid ""
1408 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1409 "X, if possible."
1410 msgstr ""
1411 "जखन gnt क्लिपबोर्डकेँ सामग्री बदलैत अछि, सामग्रीकेँ X पर उपलब्ध कएल जाइछ, जँ संभव अछि."
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "%s just signed on"
1415 msgstr "%s तुरत साइनआन केलाह"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "%s just signed off"
1419 msgstr "%s तुरत साइन ऑफ कएलक"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "%s sent you a message"
1423 msgstr "%s अहाँकेँ एकटा संदेश पठोअलक"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "%s said your nick in %s"
1427 msgstr "%s अहाँक उपनाम %s मे बाजलाह"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "%s sent a message in %s"
1431 msgstr "%s एकटा संदेश %s मे पठोअलक"
1432
1433 msgid "Buddy signs on/off"
1434 msgstr "मीत साइनआन/ऑफ अछि"
1435
1436 msgid "You receive an IM"
1437 msgstr "अहाँ एकटा IM प्राप्त करैत छी"
1438
1439 msgid "Someone speaks in a chat"
1440 msgstr "किओ गप्प-सप्पमे बाजल अछि"
1441
1442 msgid "Someone says your name in a chat"
1443 msgstr "किओ गप्प-सप्पमे अहाँक नाम कहैत अछि"
1444
1445 msgid "Notify with a toaster when"
1446 msgstr "टोस्टरक संग सूचित करू जखन"
1447
1448 msgid "Beep too!"
1449 msgstr "बीप ओ!"
1450
1451 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1452 msgstr "टर्मिनल बिंडो क' लेल अत्यावश्यक सेट करू."
1453
1454 msgid "GntGf"
1455 msgstr "GntGf"
1456
1457 msgid "Toaster plugin"
1458 msgstr "टोस्टर प्लगिन"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1462 msgstr "<b>%s क' संग %s पर वार्तालाप:</b><br>"
1463
1464 msgid "History Plugin Requires Logging"
1465 msgstr "इतिहास प्लगिन क' लेल लागिंग जरूरी"
1466
1467 msgid ""
1468 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1469 "\n"
1470 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1471 "the same conversation type(s)."
1472 msgstr ""
1473 "अओजार -> वरीयता -> लागिंग सँ लागिंग सक्रिय कएल जाए सकैछ.\n"
1474 "\n"
1475 "इंस्टेट मेसेंजर आओर/अथवा गप्प-सप्प लेल लाग सक्रिय होएबासँ समान बातचीतरूपेँ इतिहास सक्रिय कए "
1476 "दएताह."
1477
1478 msgid "GntHistory"
1479 msgstr "GntHistory"
1480
1481 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1482 msgstr "हालेमे लाग कएल वार्तालापक नव वार्तालापमे दैखबैत अछि."
1483
1484 msgid ""
1485 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1486 "conversation into the current conversation."
1487 msgstr ""
1488 "जखन एकटा नव वार्तालाप खुलैत अछि, तखन ई प्लगिन मोजुदा वार्तालापमे अंतिम वार्तालापकेँ "
1489 "जोड़ि देताह."
1490
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\n"
1494 "Fetching TinyURL..."
1495 msgstr ""
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "TinyURL for above: %s"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "TinyURL"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "TinyURL plugin"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Online"
1520 msgstr "आनलाइन"
1521
1522 #. primitive, no, id, name
1523 msgid "Offline"
1524 msgstr "आफलाइन"
1525
1526 msgid "Online Buddies"
1527 msgstr "औनलाइन मीतसभ"
1528
1529 msgid "Offline Buddies"
1530 msgstr "आफलाइन मीत"
1531
1532 msgid "Online/Offline"
1533 msgstr "औनलाइन/आफलाइन"
1534
1535 msgid "Meebo"
1536 msgstr "मीबू"
1537
1538 msgid "No Grouping"
1539 msgstr "कोनो समूहन नहि"
1540
1541 msgid "Nested Subgroup"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1548 msgstr "वैकल्पिक मीतलिस्ट समूहन विकल्पसभ दैछ."
1549
1550 msgid "Lastlog"
1551 msgstr "अंतिमलाग"
1552
1553 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1554 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1555 msgstr "अंतिमलाग: पश्चलागमे उपस्ट्रिंग लेल खोज."
1556
1557 msgid "GntLastlog"
1558 msgstr "GntLastlog"
1559
1560 msgid "Lastlog plugin."
1561 msgstr "अंतिमलौग प्लगिन."
1562
1563 msgid "accounts"
1564 msgstr "खाता"
1565
1566 msgid "Password is required to sign on."
1567 msgstr "गुड़किल्ली साइनआन करबाक लेल जरूरी अछि"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Enter password for %s (%s)"
1571 msgstr "%s क' लेल गुड़किल्ली डालू (%s)"
1572
1573 msgid "Enter Password"
1574 msgstr "गुड़किल्ली दाखिल करू"
1575
1576 msgid "Save password"
1577 msgstr "गुड़किल्ली सहेजू"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1581 msgstr "%s लेल प्रोटॅकोल प्लगिन नहि अछि."
1582
1583 msgid "Connection Error"
1584 msgstr "संबंधनमे त्रुटि"
1585
1586 msgid "New passwords do not match."
1587 msgstr "नव गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ."
1588
1589 msgid "Fill out all fields completely."
1590 msgstr "सभ फील्डक पूरा भरू."
1591
1592 msgid "Original password"
1593 msgstr "मूल गुड़किल्ली"
1594
1595 msgid "New password"
1596 msgstr "नव गुड़किल्ली"
1597
1598 msgid "New password (again)"
1599 msgstr "नव गुड़किल्ली (फिनु)"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Change password for %s"
1603 msgstr " %s क' लेल गुड़किल्ली बदलू"
1604
1605 msgid "Please enter your current password and your new password."
1606 msgstr "कृप्या अहाँ वर्तमान गुड़किल्ली भरू अथवा अपन नव गुड़किल्ली भरू."
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Change user information for %s"
1610 msgstr "%s लेल प्रयोक्ता सूचना बदलू"
1611
1612 msgid "Set User Info"
1613 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना भरू"
1614
1615 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Unknown"
1622 msgstr "अज्ञात"
1623
1624 msgid "Buddies"
1625 msgstr "मीत"
1626
1627 msgid "buddy list"
1628 msgstr "मीत सूची"
1629
1630 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid ""
1634 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1635 "currently trusted."
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid ""
1639 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1640 "are accurate."
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid ""
1644 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1645 "your computer's date and time are accurate."
1646 msgstr ""
1647
1648 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1649 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid ""
1653 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1654 "validated."
1655 msgstr ""
1656 "अहाँक सँग रूट प्रमाणपत्रक कोनो डाटाबेस नहि अछि, इएह लेल ई प्रमाणपत्र वैधीकृत नहि कएल "
1657 "जाए सकैत अछि."
1658
1659 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "The certificate has been revoked."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "An unknown certificate error occurred."
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1669 msgstr "(मेल नहि खाइछ)"
1670
1671 #. Make messages
1672 #, c-format
1673 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1674 msgstr "%s केवल एकबेर प्रयोगक लेल निम्नलिखित प्रमाणपत्र प्रस्तुत कएलक:"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Common name: %s %s\n"
1679 "Fingerprint (SHA1): %s"
1680 msgstr ""
1681 "सामान्य नाम: %s %s\n"
1682 "फिँगरप्रिंट (SHA1): %s"
1683
1684 #. TODO: Find what the handle ought to be
1685 msgid "Single-use Certificate Verification"
1686 msgstr "एकबेर प्रयोगक लेल प्रमाणपत्र सत्यापन"
1687
1688 #. Scheme name
1689 #. Pool name
1690 msgid "Certificate Authorities"
1691 msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकार"
1692
1693 #. Scheme name
1694 #. Pool name
1695 msgid "SSL Peers Cache"
1696 msgstr "SSL पीयर्स कैश"
1697
1698 #. Make messages
1699 #, c-format
1700 msgid "Accept certificate for %s?"
1701 msgstr "%s क' लेल प्रमाणपत्र स्वीकारू?"
1702
1703 #. TODO: Find what the handle ought to be
1704 msgid "SSL Certificate Verification"
1705 msgstr "SSL प्रमाणपत्र सत्यापन"
1706
1707 msgid "_View Certificate..."
1708 msgstr "प्रमाणपत्र देखू (_V)..."
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1712 msgstr ""
1713
1714 #. TODO: Probably wrong.
1715 msgid "SSL Certificate Error"
1716 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि"
1717
1718 msgid "Unable to validate certificate"
1719 msgstr ""
1720
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1724 "are not connecting to the service you believe you are."
1725 msgstr ""
1726
1727 #. Make messages
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Common name: %s\n"
1731 "\n"
1732 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1733 "\n"
1734 "Activation date: %s\n"
1735 "Expiration date: %s\n"
1736 msgstr ""
1737 "सामान्य नाम: %s\n"
1738 "\n"
1739 "फिँगरप्रिंट (SHA1): %s\n"
1740 "\n"
1741 "सक्रियकरण तिथि: %s\n"
1742 "मियाद खतम तिथि: %s\n"
1743
1744 #. TODO: Find what the handle ought to be
1745 msgid "Certificate Information"
1746 msgstr "प्रमाणपत्र सूचना"
1747
1748 #. show error to user
1749 msgid "Registration Error"
1750 msgstr "पंजीयन त्रुटि"
1751
1752 msgid "Unregistration Error"
1753 msgstr "गैरपंजीयन त्रुटि"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "+++ %s signed on"
1757 msgstr "+++ %s साइन औन कएलकाह"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "+++ %s signed off"
1761 msgstr "+++ %s साइन ऑफ कएलकाह"
1762
1763 #. Undocumented
1764 #. Unknown error
1765 msgid "Unknown error"
1766 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1767
1768 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1769 msgstr "संदेश पठावैमे विफल: संदेश बड़ पैघ अछि."
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to send message to %s."
1773 msgstr "%s मे संदेश पठाबएमे विफल."
1774
1775 msgid "The message is too large."
1776 msgstr "ई संदेश बड़ पैघ अछि."
1777
1778 msgid "Unable to send message."
1779 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ."
1780
1781 msgid "Send Message"
1782 msgstr "सन्देश पठाउ"
1783
1784 msgid "_Send Message"
1785 msgstr "सन्देश पठाउ (_S)"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s entered the room."
1789 msgstr "%s कक्षमे आएल."
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1793 msgstr "%s [<I>%s</I>] कक्षमे आएल."
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "You are now known as %s"
1797 msgstr "आब अहाँ %s रूपेँ जानल जाइछ"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s is now known as %s"
1801 msgstr "%s आब %s रूपेँ जानल जाइछ"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s left the room."
1805 msgstr "%s कक्षकेँ छोड़लाह."
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s left the room (%s)."
1809 msgstr "%s कक्षकेँ छोड़लाह (%s)."
1810
1811 msgid "Invite to chat"
1812 msgstr ""
1813
1814 #. Put our happy label in it.
1815 msgid ""
1816 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1817 "invite message."
1818 msgstr ""
1819 "कृप्या प्रयोक्ताक नाम डालू जिनका अहाँ आमंत्रित करै चाहै छी. जँ अहाँ चाही त' आमंत्रण संदेशो "
1820 "पठाए सकैछ."
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Failed to get connection: %s"
1824 msgstr "संबंधन लए मे विफल: %s"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to get name: %s"
1828 msgstr "नाम लए मे विफल: %s"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to get serv name: %s"
1832 msgstr "सर्वर नाम पावैमे विफल: %s"
1833
1834 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1835 msgstr "पर्पल D-BUS सर्वर नीच्चाँ देल कारणक लेल नहि चलि रहल अछि"
1836
1837 msgid "No name"
1838 msgstr "कोनो नाम नहि"
1839
1840 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1841 msgstr "एकटा नव समाधानकर्ता प्रक्रिया बनाबैमे असमर्थ\n"
1842
1843 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1844 msgstr "समाधानकर्ता प्रक्रियामे आग्रह पठावैमे असमर्थ\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "Error resolving %s:\n"
1849 "%s"
1850 msgstr ""
1851 "%s हल करैमे त्रुटि:\n"
1852 "%s"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Error resolving %s: %d"
1856 msgstr "%s हल करैमे त्रुटि: %d"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Error reading from resolver process:\n"
1861 "%s"
1862 msgstr ""
1863 "हलकरैक प्रक्रियासँ त्रुटि:\n"
1864 "%s"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1868 msgstr ""
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1872 msgstr ""
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Thread creation failure: %s"
1876 msgstr "थ्रेड निर्माण विफल: %s"
1877
1878 msgid "Unknown reason"
1879 msgstr "अनचिन्ह कारण"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Error reading %s: \n"
1884 "%s.\n"
1885 msgstr ""
1886 "%s:पढ़ैमे त्रुटि\n"
1887 "%s.\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Error writing %s: \n"
1892 "%s.\n"
1893 msgstr ""
1894 "%s:लिखैमे त्रुटि\n"
1895 "%s.\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Error accessing %s: \n"
1900 "%s.\n"
1901 msgstr ""
1902 "%s प्रवेशमे त्रुटि \n"
1903 "%s.\n"
1904
1905 msgid "Directory is not writable."
1906 msgstr "निर्देशिका उपलब्ध नहि अछि"
1907
1908 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1909 msgstr "0 बाइटक फाइल नहि पठाएल जाए सकैछ."
1910
1911 msgid "Cannot send a directory."
1912 msgstr "फाइल नहि पठाएल जाए सकैछ."
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1916 msgstr "%s नियमित फाइल नहि अछि. एकरा उप्पर लिखबासँ साफ मना करैछ.\n"
1917
1918 msgid "File is not readable."
1919 msgstr "फ़ाइल पढ़ब योग्य नहि अछि."
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1923 msgstr "%s अहाँक %s (%s) मे पठाबए चाहैछ"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s wants to send you a file"
1927 msgstr "%s अहाँक एकटा फाइल पठाबए चाहैछ"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1931 msgstr "%s सँ फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकार करू?"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "A file is available for download from:\n"
1936 "Remote host: %s\n"
1937 "Remote port: %d"
1938 msgstr ""
1939 "एकटा फाइल एतएसँ डाउनलोड करबाक लेल उपलब्ध अछि:\n"
1940 "दूरस्थ मेजबान: %s\n"
1941 "दूरस्थ पोर्ट: %d"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "%s is offering to send file %s"
1945 msgstr "%s %s फाइलकेँ पठाबैक प्रस्ताव दैछ"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1949 msgstr "%s अवैध फाइलनाम अछि.\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Offering to send %s to %s"
1953 msgstr "%s केँ %s मे पठावैक प्रस्ताव दए रहल अछि"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1957 msgstr "%s सँ %s फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकार करू?"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1961 msgstr ""
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Transfer of file %s complete"
1965 msgstr "%s फाइलक हस्तांतरण पूर्ण भेल"
1966
1967 msgid "File transfer complete"
1968 msgstr "फाइल हस्तांतरण पूर्ण भेल"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "File transfer cancelled"
1975 msgstr "फाइल हस्तांतरण रद"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "%s cancelled the file transfer"
1983 msgstr ""
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "File transfer to %s failed."
1987 msgstr "%s मे फाइल हस्तांतरण विफल भ' गेल"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "File transfer from %s failed."
1991 msgstr "%s सँ फाइल स्थानांतर विफल"
1992
1993 msgid "Run the command in a terminal"
1994 msgstr "टर्मिनलमे कमांड चलाउ"
1995
1996 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1997 msgstr "\"aim\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
1998
1999 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2000 msgstr "\"gg\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2001
2002 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2003 msgstr "\"icq\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2004
2005 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2006 msgstr "\"irc\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2007
2008 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2009 msgstr "\"msnim\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2010
2011 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2012 msgstr "\"sip\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2013
2014 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2015 msgstr "\"xmpp\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2016
2017 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2018 msgstr "\"yrmsgr\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
2019
2020 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2021 msgstr "\"aim\" URL क' लेल नियंत्रक"
2022
2023 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2024 msgstr "\"gg\" URL क' लेल नियंत्रक"
2025
2026 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2027 msgstr "\"icq\" URL क' लेल नियंत्रक"
2028
2029 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2030 msgstr "\"irc\" URL क' लेल नियंत्रक"
2031
2032 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2033 msgstr "\"msnim\" URL क' लेल नियंत्रक"
2034
2035 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2036 msgstr "\"sip\" URL क' लेल नियंत्रक"
2037
2038 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2039 msgstr "\"xmpp\" URL क' लेल नियंत्रक"
2040
2041 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2042 msgstr "\"ymsgr\" URL क' लेल नियंत्रक"
2043
2044 msgid ""
2045 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2046 "URLs."
2047 msgstr ""
2048 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"aim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2049
2050 msgid ""
2051 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2052 "URLs."
2053 msgstr ""
2054 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"gg\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2055
2056 msgid ""
2057 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2058 "URLs."
2059 msgstr ""
2060 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"icq\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2061
2062 msgid ""
2063 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2064 "URLs."
2065 msgstr ""
2066 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"irc\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2067
2068 msgid ""
2069 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2070 "URLs."
2071 msgstr ""
2072 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2073
2074 msgid ""
2075 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2076 "URLs."
2077 msgstr ""
2078 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"sip\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2079
2080 msgid ""
2081 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2082 "URLs."
2083 msgstr ""
2084 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"xmpp\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
2085
2086 msgid ""
2087 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2088 "URLs."
2089 msgstr ""
2090 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित करब चाही."
2091
2092 msgid ""
2093 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2094 "terminal."
2095 msgstr ""
2096 "सही अछि जँ ई प्रकारक URL क' नियंत्रित करबाक लेल प्रयुक्त कमांडकेँ एकटा टर्मिनलमे चलाएनाइ "
2097 "चाही."
2098
2099 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2100 msgstr "की निर्दिष्ट कमांडक \"aim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2101
2102 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2103 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"gg\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2104
2105 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2106 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"icq\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2107
2108 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2109 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"irc\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2110
2111 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2112 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2113
2114 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2115 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"sip\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2116
2117 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2118 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"xmpp\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2119
2120 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2121 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
2122
2123 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2124 msgstr "<b><font color=\"red\">लागरमे पठन प्रकार्य नहि अछि</font></b>"
2125
2126 msgid "HTML"
2127 msgstr "HTML"
2128
2129 msgid "Plain text"
2130 msgstr "सादा पाठ"
2131
2132 msgid "Old flat format"
2133 msgstr "पुरान सपाट प्रारूप"
2134
2135 msgid "Logging of this conversation failed."
2136 msgstr "ई वार्तालापक लौगिंग विफल भ' गेल."
2137
2138 msgid "XML"
2139 msgstr "XML"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2144 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2145 msgstr ""
2146 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;स्वतः जबाब "
2147 "दिअ'&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2152 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2153 msgstr ""
2154 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;स्वतः जबाब "
2155 "दिअ'&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2156
2157 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2158 msgstr "<font color=\"red\"><b>लौग खोजबामे विफल!</b></font>"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2162 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ़ि नहि सकल: %s</b></font>"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2166 msgstr "(%s) %s <स्वतः जबाब दिअ'>: %s\n"
2167
2168 msgid ""
2169 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2170 "packages."
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid ""
2174 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Error with your microphone"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Error with your webcam"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Conference error"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Error creating session: %s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2195 msgstr "अहाँ %s केँ प्रयोग करैछ, मुदा ई प्लगिन %s क' लेल जरूरी अछि."
2196
2197 msgid "This plugin has not defined an ID."
2198 msgstr "ई प्लगिन एकटा ID केँ परिभाषित नहि कएलक."
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2202 msgstr "प्लगिन मेजिक बेमेल %d (जरूरी %d)"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2206 msgstr "ABI संस्करण बेमेल %d.%d.x (%d.%d.x जरूरी)"
2207
2208 msgid ""
2209 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2210 msgstr ""
2211
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2215 "again."
2216 msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s नहि भेटल. कृप्या एहि प्लग-इनकेँ स्थापित करू आओर फिनु प्रयत्न करू."
2217
2218 msgid "Unable to load the plugin"
2219 msgstr "प्लगिनकेँ लोड करबामे असमर्थ."
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2223 msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s केँ लोड नहि कए सकल."
2224
2225 msgid "Unable to load your plugin."
2226 msgstr "अपन प्लगिनकेँ लोड करबामे असमर्थ."
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2230 msgstr "%s क' लेल %s जरूरी अछि, मुदा अनलोड करबामे विफल."
2231
2232 msgid "Autoaccept"
2233 msgstr "स्वतः स्वीकारू"
2234
2235 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2236 msgstr "चुनलका प्रयोक्तासँ फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वतः स्वीकारू."
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2240 msgstr "\"%s\" केँ \"%s\" सँ फाइल स्थानांतरक स्वतः स्वीकार पूर्ण भेल."
2241
2242 msgid "Autoaccept complete"
2243 msgstr "समाप्ति स्वतः स्वीकारू"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2247 msgstr "%s सँ जखन फाइल स्थानांतर प्रार्थना आबैत अछि"
2248
2249 msgid "Set Autoaccept Setting"
2250 msgstr "स्व स्वीकार जमावट सेट करू"
2251
2252 msgid "_Save"
2253 msgstr "सहेजू (_S)"
2254
2255 msgid "_Cancel"
2256 msgstr "रद करू (_C)"
2257
2258 msgid "Ask"
2259 msgstr "पूछू"
2260
2261 msgid "Auto Accept"
2262 msgstr "स्वतः स्वीकारू"
2263
2264 msgid "Auto Reject"
2265 msgstr "स्वतः अस्वीकृत करू"
2266
2267 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2268 msgstr "फाइल हस्तांतरणकेँ स्वतः स्वीकार करू..."
2269
2270 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2271 msgid ""
2272 "Path to save the files in\n"
2273 "(Please provide the full path)"
2274 msgstr ""
2275 "पथ जकरामे फाइल सहेजनाइ अछि\n"
2276 "(कृप्या पूर्ण पथ दिअ')"
2277
2278 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2279 msgstr "मीत सूचीमे नहि मोजुद प्रयोक्तासभक स्वतः अस्वीकार करू"
2280
2281 msgid ""
2282 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2283 "(only when there's no conversation with the sender)"
2284 msgstr ""
2285 "पापअपक सँग सूचित करू जखन स्वतः स्वीकृत फाइल हस्तांतरण पूरा भ' जाइछ\n"
2286 "(केवल तखने जखन प्रेषक क' सँग कोनो वार्तालाप नहि होइछ)"
2287
2288 msgid "Create a new directory for each user"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Notes"
2292 msgstr "टिप्पणी"
2293
2294 msgid "Enter your notes below..."
2295 msgstr "अपन टिप्पणी नीच्चाँ दिअ'..."
2296
2297 msgid "Edit Notes..."
2298 msgstr "टिप्पणी संपादित करू..."
2299
2300 #. *< major version
2301 #. *< minor version
2302 #. *< type
2303 #. *< ui_requirement
2304 #. *< flags
2305 #. *< dependencies
2306 #. *< priority
2307 #. *< id
2308 msgid "Buddy Notes"
2309 msgstr "मीत टिप्पणी"
2310
2311 #. *< name
2312 #. *< version
2313 msgid "Store notes on particular buddies."
2314 msgstr "खासि मीत पर टिप्पणी जमा करू."
2315
2316 #. *< summary
2317 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2318 msgstr "अहाँक मीतसूची पर मीतसभक लेल टिप्पणीकेँ जमा करबाक बिकल्प जोड़ैत अछि."
2319
2320 #. *< type
2321 #. *< ui_requirement
2322 #. *< flags
2323 #. *< dependencies
2324 #. *< priority
2325 #. *< id
2326 msgid "Cipher Test"
2327 msgstr "सिफर जाँच"
2328
2329 #. *< name
2330 #. *< version
2331 #. * summary
2332 #. * description
2333 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2334 msgstr "साइफर जांचैत अछि जे libpurple क' सँग आबैत अछि."
2335
2336 #. *< type
2337 #. *< ui_requirement
2338 #. *< flags
2339 #. *< dependencies
2340 #. *< priority
2341 #. *< id
2342 msgid "DBus Example"
2343 msgstr "DBus उदाहरण"
2344
2345 #. *< name
2346 #. *< version
2347 #. * summary
2348 #. * description
2349 msgid "DBus Plugin Example"
2350 msgstr "DBus प्लगिन उदाहरण"
2351
2352 #. *< type
2353 #. *< ui_requirement
2354 #. *< flags
2355 #. *< dependencies
2356 #. *< priority
2357 #. *< id
2358 msgid "File Control"
2359 msgstr "फाइल नियंत्रण"
2360
2361 #. *< name
2362 #. *< version
2363 #. * summary
2364 #. * description
2365 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2366 msgstr "फाइलमे कमाँड दाखिल कएक' नियँत्रणक अनुमति देत अछि."
2367
2368 msgid "Minutes"
2369 msgstr "मिनट"
2370
2371 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2372 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2373 msgid "I'dle Mak'er"
2374 msgstr "निष्क्रिय बनैनिहार"
2375
2376 msgid "Set Account Idle Time"
2377 msgstr "खाता निष्क्रिय समय नियत करू"
2378
2379 msgid "_Set"
2380 msgstr "नियत करू (_S)"
2381
2382 msgid "None of your accounts are idle."
2383 msgstr "अहाँक कोनो खाता निष्क्रिय नहि अछि"
2384
2385 msgid "Unset Account Idle Time"
2386 msgstr "खाता निष्क्रिय समय अनियत करू"
2387
2388 msgid "_Unset"
2389 msgstr "अनियत करू (_U)"
2390
2391 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2392 msgstr "सभ खाताक' लेल निष्क्रिय समय सेट करू"
2393
2394 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2395 msgstr "सभ निष्क्रिय खाताक लेल निष्क्रिय समय अनियत करू"
2396
2397 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2398 msgstr "अहाँक हाथसँ बिन्यासक अनुमति दैछ जे अहाँ कतेक देर सँ निष्क्रिय छी"
2399
2400 #. *< type
2401 #. *< ui_requirement
2402 #. *< flags
2403 #. *< dependencies
2404 #. *< priority
2405 #. *< id
2406 msgid "IPC Test Client"
2407 msgstr "IPC जांच क्लाइन्ट"
2408
2409 #. *< name
2410 #. *< version
2411 #. * summary
2412 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2413 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन, एकटा क्लाइंटक तरहेँ परीक्षण करू."
2414
2415 #. * description
2416 msgid ""
2417 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2418 "calls the commands registered."
2419 msgstr ""
2420 "प्लगिन IPC समर्थन, एकटा क्लाइंटक तरहेँ परीक्षण करू. ई सर्वर प्लगिनक पता करैछ आओर पंजीकृत "
2421 "कएक' कमांड बजबैछ."
2422
2423 #. *< type
2424 #. *< ui_requirement
2425 #. *< flags
2426 #. *< dependencies
2427 #. *< priority
2428 #. *< id
2429 msgid "IPC Test Server"
2430 msgstr "IPC जांच सर्वर"
2431
2432 #. *< name
2433 #. *< version
2434 #. * summary
2435 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2436 msgstr "प्लगिन IPC समर्थनकेँ जांचु, सर्वर माफिक"
2437
2438 #. * description
2439 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2440 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन सर्वरकरूपेँ परीक्षण करू. ई IPC कमांडसभक पंजीकृत करैछ."
2441
2442 msgid "Hide Joins/Parts"
2443 msgstr ""
2444
2445 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2446 msgid "For rooms with more than this many people"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. *< type
2456 #. *< ui_requirement
2457 #. *< flags
2458 #. *< dependencies
2459 #. *< priority
2460 #. *< id
2461 msgid "Join/Part Hiding"
2462 msgstr "नुकाबैमे सामिल/अलग होउ"
2463
2464 #. *< name
2465 #. *< version
2466 #. * summary
2467 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2468 msgstr "बाहरक सामिल/अलग संदेश नुकाबै अछि."
2469
2470 #. * description
2471 msgid ""
2472 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2473 "actively taking part in a conversation."
2474 msgstr ""
2475 "ई प्लगिन सामिल /अलग संदेश नुकाबै अछि पैघ कमरामे, केवल ओ प्रयोक्ताकेँ छोड़िकए जे बातचीतमे "
2476 "सक्रियतासँ हिस्सा लेत अछि."
2477
2478 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2479 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2480 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2481 #. * not a real timezone.
2482 msgid "(UTC)"
2483 msgstr "(UTC)"
2484
2485 msgid "User is offline."
2486 msgstr "प्रयोक्ता आफलाइन अछि"
2487
2488 msgid "Auto-response sent:"
2489 msgstr "स्वचालित उत्तर भेजलक:"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "%s has signed off."
2493 msgstr "%s साइन ऑफ कएल अछि."
2494
2495 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2496 msgstr "एकटा अथवा आओर संदेश नहि पठावैबला भ' सकैछ."
2497
2498 msgid "You were disconnected from the server."
2499 msgstr "अहाँ सर्वर सँ विसंबंधित भ' गेल छलहुँ."
2500
2501 msgid ""
2502 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2503 "logged in."
2504 msgstr "अहाँ अखन विसंबंधित छी. संदेश तखन तक प्राप्त नहि हैते जखनतक अहाँ लागिन नहि हाएब."
2505
2506 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2507 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाए सकल कारण अधिकतम नमाइ सँ बेसी भ' गेल छल."
2508
2509 msgid "Message could not be sent."
2510 msgstr "संदेश पठाएल नहि गेल"
2511
2512 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2513 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2514 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2515 msgid "Adium"
2516 msgstr "एडियम"
2517
2518 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2519 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2520 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2521 msgid "Fire"
2522 msgstr "फायर"
2523
2524 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2525 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2526 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2527 msgid "Messenger Plus!"
2528 msgstr "संदेशबाहक प्लस!"
2529
2530 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2531 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2532 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2533 msgid "QIP"
2534 msgstr "QIP"
2535
2536 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2537 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2538 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2539 msgid "MSN Messenger"
2540 msgstr "MSN मेसेंजर"
2541
2542 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2543 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2544 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2545 msgid "Trillian"
2546 msgstr "ट्रिलियन"
2547
2548 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2549 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2550 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2551 msgid "aMSN"
2552 msgstr "aMSN"
2553
2554 #. Add general preferences.
2555 msgid "General Log Reading Configuration"
2556 msgstr "सामान्य लाग पठन बिन्यास"
2557
2558 msgid "Fast size calculations"
2559 msgstr "तेज आकार गणना"
2560
2561 msgid "Use name heuristics"
2562 msgstr "नाम स्वतःशोधकेँ प्रयोग करू"
2563
2564 #. Add Log Directory preferences.
2565 msgid "Log Directory"
2566 msgstr "निर्देशिका लाग राखू"
2567
2568 #. *< type
2569 #. *< ui_requirement
2570 #. *< flags
2571 #. *< dependencies
2572 #. *< priority
2573 #. *< id
2574 msgid "Log Reader"
2575 msgstr "लाग देखनिहार"
2576
2577 #. *< name
2578 #. *< version
2579 #. * summary
2580 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2581 msgstr "लाग प्रदर्शकमे अन्य IM क्लाइंटक लाग देखाउ."
2582
2583 #. * description
2584 msgid ""
2585 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2586 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2587 "\n"
2588 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2589 "at your own risk!"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Mono Plugin Loader"
2593 msgstr "एकल प्लगिन लोडर"
2594
2595 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2596 msgstr "लोड .NET प्लगिन मोनोकेँ सँग."
2597
2598 msgid "Add new line in IMs"
2599 msgstr "IM मे नव पंक्ति जोड़ू"
2600
2601 msgid "Add new line in Chats"
2602 msgstr "गप्पसप्पमे नव पंक्ति जोड़ू"
2603
2604 #. *< magic
2605 #. *< major version
2606 #. *< minor version
2607 #. *< type
2608 #. *< ui_requirement
2609 #. *< flags
2610 #. *< dependencies
2611 #. *< priority
2612 #. *< id
2613 msgid "New Line"
2614 msgstr "नव पँक्ति"
2615
2616 #. *< name
2617 #. *< version
2618 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2619 msgstr "देखाओल सँदेशमे नव पँक्ति पहिने जोड़ैत अछि."
2620
2621 #. *< summary
2622 msgid ""
2623 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2624 "the username in the conversation window."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Offline Message Emulation"
2628 msgstr "आफलाइन संदेश नकल"
2629
2630 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2631 msgstr "आफलाइन प्रयोक्ताकेँ थापक रूपमे प्रेषित संदेश सहेजू."
2632
2633 msgid ""
2634 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2635 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2636 msgstr ""
2637
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2641 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2642 msgstr ""
2643 "\"%s\" अखन आफलाइन अछि. की अहाँ शेष संदेशकेँ एकटा थापमे सहेजब चाहैत छी आओर स्वतः भेजनाइ "
2644 "चाहैत छी जखन \"%s\" फिनु लौग करैत अछि?"
2645
2646 msgid "Offline Message"
2647 msgstr "आफलाइन संदेश"
2648
2649 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2650 msgstr "अहाँ थाप संपादित/विलोपित कए सकैत छी `मीत थाप' संवादसँ"
2651
2652 msgid "Yes"
2653 msgstr "हँ"
2654
2655 msgid "No"
2656 msgstr "नहि"
2657
2658 msgid "Save offline messages in pounce"
2659 msgstr "आफलाइन संदेश थापमे सहेजू"
2660
2661 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2662 msgstr "नहि पूछू. हरदम थापमे सहेजू."
2663
2664 msgid "One Time Password"
2665 msgstr ""
2666
2667 #. *< type
2668 #. *< ui_requirement
2669 #. *< flags
2670 #. *< dependencies
2671 #. *< priority
2672 #. *< id
2673 msgid "One Time Password Support"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. *< name
2677 #. *< version
2678 #. * summary
2679 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2680 msgstr ""
2681
2682 #. * description
2683 msgid ""
2684 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2685 "are only used in a single successful connection.\n"
2686 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2687 msgstr ""
2688
2689 #. *< type
2690 #. *< ui_requirement
2691 #. *< flags
2692 #. *< dependencies
2693 #. *< priority
2694 #. *< id
2695 msgid "Perl Plugin Loader"
2696 msgstr "पर्ल प्लगिन लोडर"
2697
2698 #. *< name
2699 #. *< version
2700 #. *< summary
2701 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2702 msgstr "पर्ल प्लगिन लोड करबाक लेल समर्थन दैछ."
2703
2704 msgid "Psychic Mode"
2705 msgstr "मनः स्थिति"
2706
2707 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2708 msgstr "अएनिहार वार्तालापक लेल मनःस्थिति"
2709
2710 msgid ""
2711 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2712 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2713 msgstr ""
2714 "वार्तालाप विंडोक' खुलबाक कारण बनल किएक दोसर प्रयोक्ता अहाँकेँ संदेश देनाइ शुरू क' देलक. ई "
2715 "AIM, ICQ, Jabber, Sametime, आओर Yahoo! क' लेल काज करैत अछि"
2716
2717 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2718 msgstr "अहाँ दबावमे एकटा व्यवधानक अनुभव करैछी..."
2719
2720 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2721 msgstr "केवल मीत सूची पर प्रयोक्ताक लेल सक्रिय करू"
2722
2723 msgid "Disable when away"
2724 msgstr "दूर भेला पर निष्क्रिय करू"
2725
2726 msgid "Display notification message in conversations"
2727 msgstr "वार्तालापमे अधिसूचना संदेश देखाउ"
2728
2729 msgid "Raise psychic conversations"
2730 msgstr "मानसिक वार्तालाप उठाबू"
2731
2732 #. *< type
2733 #. *< ui_requirement
2734 #. *< flags
2735 #. *< dependencies
2736 #. *< priority
2737 #. *< id
2738 msgid "Signals Test"
2739 msgstr "संकेतक परीक्षण"
2740
2741 #. *< name
2742 #. *< version
2743 #. * summary
2744 #. * description
2745 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2746 msgstr "ई देखबाक लेल परीक्षण करू जे सभ संकेत नीकसँ काज कए रहल अछि."
2747
2748 #. *< type
2749 #. *< ui_requirement
2750 #. *< flags
2751 #. *< dependencies
2752 #. *< priority
2753 #. *< id
2754 msgid "Simple Plugin"
2755 msgstr "सादा प्लगिन"
2756
2757 #. *< name
2758 #. *< version
2759 #. * summary
2760 #. * description
2761 msgid "Tests to see that most things are working."
2762 msgstr "देखबाक लेल जांचू जे बेसी चीज काज कए रहलैछ."
2763
2764 #. Scheme name
2765 msgid "X.509 Certificates"
2766 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र"
2767
2768 #. *< type
2769 #. *< ui_requirement
2770 #. *< flags
2771 #. *< dependencies
2772 #. *< priority
2773 #. *< id
2774 msgid "GNUTLS"
2775 msgstr "GNUTLS"
2776
2777 #. *< name
2778 #. *< version
2779 #. * summary
2780 #. * description
2781 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2782 msgstr "GNUTLS क द्वारा SSL समर्थन दैछ."
2783
2784 #. *< type
2785 #. *< ui_requirement
2786 #. *< flags
2787 #. *< dependencies
2788 #. *< priority
2789 #. *< id
2790 msgid "NSS"
2791 msgstr "NSS"
2792
2793 #. *< name
2794 #. *< version
2795 #. * summary
2796 #. * description
2797 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2798 msgstr "Mozilla NSS क द्वारा SSL समर्थन दैछ."
2799
2800 #. *< type
2801 #. *< ui_requirement
2802 #. *< flags
2803 #. *< dependencies
2804 #. *< priority
2805 #. *< id
2806 msgid "SSL"
2807 msgstr "SSL"
2808
2809 #. *< name
2810 #. *< version
2811 #. * summary
2812 #. * description
2813 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2814 msgstr "SSL समर्थन लाइब्रेरीक गिर्द रैपर दैछ."
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "%s is no longer away."
2818 msgstr "आब %s दूरि नहि अछि."
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "%s has gone away."
2822 msgstr "%s दूरि चलि गेल."
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "%s has become idle."
2826 msgstr "%s निष्क्रिय भ' गेल."
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "%s is no longer idle."
2830 msgstr "आब %s निष्क्रिय नहि अछि."
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "%s has signed on."
2834 msgstr "%s साइनआन कएल अछि."
2835
2836 msgid "Notify When"
2837 msgstr "सूचना दिअ' जखन"
2838
2839 msgid "Buddy Goes _Away"
2840 msgstr "मीत दूरि चल गेल (_A)"
2841
2842 msgid "Buddy Goes _Idle"
2843 msgstr "मीत निष्क्रिय भ' गेल (_I)"
2844
2845 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2846 msgstr "मीत साइनआन / ऑफ (_S)"
2847
2848 #. *< type
2849 #. *< ui_requirement
2850 #. *< flags
2851 #. *< dependencies
2852 #. *< priority
2853 #. *< id
2854 msgid "Buddy State Notification"
2855 msgstr "मीत स्थिति सूचना"
2856
2857 #. *< name
2858 #. *< version
2859 #. * summary
2860 #. * description
2861 msgid ""
2862 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2863 "idle."
2864 msgstr "वार्तालाप विंडोमे सूचना दैछ जखन मीत दूर वा निष्क्रियरूपेँ आबैछ अथवा जाइछ."
2865
2866 msgid "Tcl Plugin Loader"
2867 msgstr "Tcl प्लगिन लोडर"
2868
2869 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2870 msgstr "Tcl प्लगिन लोड करैमे सहायक अछि."
2871
2872 msgid ""
2873 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2874 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2875 msgstr ""
2876 "ActiveTCL प्रतिष्ठापन जाँचेमे असमर्थ. जँ अहाँ TCL प्लगिनक प्रयोग करबाक लेल चाहै छी, "
2877 "ActiveTCL केँ http://www.activestate.com सँ प्रतिष्ठापित करू\n"
2878
2879 msgid ""
2880 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2881 "im/BonjourWindows for more information."
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid ""
2888 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2889 msgstr "स्थानीय mDNS सर्वरक संग संबंधन स्थापित करैमे असमर्थ. कि ई चलि रहल अछि?"
2890
2891 msgid "First name"
2892 msgstr "पहिल नाम"
2893
2894 msgid "Last name"
2895 msgstr "अंतिम नाम"
2896
2897 #. email
2898 msgid "Email"
2899 msgstr "इमेल"
2900
2901 msgid "AIM Account"
2902 msgstr "AIM खाता"
2903
2904 msgid "XMPP Account"
2905 msgstr "XMPP खाता"
2906
2907 #. *< type
2908 #. *< ui_requirement
2909 #. *< flags
2910 #. *< dependencies
2911 #. *< priority
2912 #. *< id
2913 #. *< name
2914 #. *< version
2915 #. * summary
2916 #. * description
2917 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2918 msgstr "Bonjour प्रोटोकोल प्लगिन"
2919
2920 msgid "Purple Person"
2921 msgstr "पर्पल व्यक्ति"
2922
2923 #. Creating the options for the protocol
2924 msgid "Local Port"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Bonjour"
2928 msgstr "Bonjour"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "%s has closed the conversation."
2932 msgstr "%s वार्तालापकेँ बन्न कए देलकाह."
2933
2934 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2935 msgstr "संदेश पठाबैमे असमर्थ, वार्तालाप आरंभ नहि कएल जाए सकल."
2936
2937 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2938 msgstr "स्थानीय mDNSResponder क' संग त्रुटि संचार."
2939
2940 msgid "Invalid proxy settings"
2941 msgstr "अवैध प्रौक्सी निर्धारण"
2942
2943 msgid ""
2944 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2945 "invalid."
2946 msgstr "अहाँक देल प्रोक्सीक प्रकारक लेल मेजबान नाम वा पोर्ट नम्बर अवैध अछि."
2947
2948 msgid "Token Error"
2949 msgstr "टोकन त्रुटि"
2950
2951 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2952 msgstr "कक्ष सूची नहि लाए सकल\n"
2953
2954 msgid "Save Buddylist..."
2955 msgstr "मीत सूची सहेजू..."
2956
2957 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2958 msgstr "अहाँक मीतसूची रिक्त अछि, फाइलमे किछु नहि लिखल गेल छल."
2959
2960 msgid "Buddylist saved successfully!"
2961 msgstr "मीतसूची सफलतापूर्वक सहेजल गेल!"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2965 msgstr "%s क' लेल %s मे मीतसूची नहि लिख सकल"
2966
2967 msgid "Couldn't load buddylist"
2968 msgstr "मीतसूची लोड नहि कए सकल"
2969
2970 msgid "Load Buddylist..."
2971 msgstr "मीतसूची लोड करू..."
2972
2973 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2974 msgstr "मीतसूची सफलतापूर्वक लोड करल गेल"
2975
2976 msgid "Save buddylist..."
2977 msgstr "मीत सूची सहेजू..."
2978
2979 msgid "Load buddylist from file..."
2980 msgstr "फाइल सँ मीतसूचीकेँ लोड करू..."
2981
2982 msgid "You must fill in all registration fields"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Passwords do not match"
2986 msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइत अछि."
2987
2988 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2992 msgstr "नव गाडू गाडू खाता पंजीकृत"
2993
2994 msgid "Registration completed successfully!"
2995 msgstr "पंजीयन सफलतापूर्वक पूर्ण भेल!"
2996
2997 msgid "Password"
2998 msgstr "गुड़किल्ली"
2999
3000 msgid "Password (again)"
3001 msgstr "गुड़किल्ली (फिनु सँ)"
3002
3003 msgid "Enter captcha text"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Captcha"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3010 msgstr "नव गाडू गाडू खाता पंजीकृत करू"
3011
3012 msgid "Please, fill in the following fields"
3013 msgstr "कृप्या निचलका क्षेत्रमे भरू"
3014
3015 msgid "City"
3016 msgstr "नगर"
3017
3018 msgid "Year of birth"
3019 msgstr "जन्मक साल"
3020
3021 #. gender
3022 msgid "Gender"
3023 msgstr "लिंग"
3024
3025 msgid "Male or female"
3026 msgstr "पुरूष अथवा स्त्री"
3027
3028 #. 0
3029 msgid "Male"
3030 msgstr "पुरुष"
3031
3032 msgid "Female"
3033 msgstr "स्त्री"
3034
3035 msgid "Only online"
3036 msgstr "औनलाइन"
3037
3038 msgid "Find buddies"
3039 msgstr "मीत खोजू"
3040
3041 msgid "Please, enter your search criteria below"
3042 msgstr "कृप्या अपन खोज मापदंड डालू"
3043
3044 msgid "Fill in the fields."
3045 msgstr "क्षेत्रमे भरू"
3046
3047 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3048 msgstr "अहाँक अखनक गुड़किल्ली अहाँक निर्दिष्ट कएलसँ भिन्न अछि"
3049
3050 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3051 msgstr "गुड़किल्ली बदलएमे विफल. त्रुटि आएल.\n"
3052
3053 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3054 msgstr "Gadu-Gadu खाता लेल गुड़किल्ली बदलू"
3055
3056 msgid "Password was changed successfully!"
3057 msgstr "गुड़किल्ली सफलतापूर्वक बदलल गेल!"
3058
3059 msgid "Current password"
3060 msgstr "मोजुदा गुड़किल्ली"
3061
3062 msgid "Password (retype)"
3063 msgstr "गुड़किल्ली (फिनु टंकित करू)"
3064
3065 msgid "Enter current token"
3066 msgstr "मोजुदा टोकन डालू"
3067
3068 msgid "Current token"
3069 msgstr "मोजुदा टोकेन"
3070
3071 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3072 msgstr "कृप्या अपन वर्तमान गुड़किल्ली भरू आओर अपन नव गुड़किल्ली UIN लेल भरू."
3073
3074 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3075 msgstr "गाडू-गाडू गुड़किल्ली बदलू"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3079 msgstr "मीतक लेल एकटा गप्प-सप्प चुनू: %s"
3080
3081 msgid "Add to chat..."
3082 msgstr "गप्प-सप्पमे जोड़ू..."
3083
3084 #. 0
3085 #. Global
3086 msgid "Available"
3087 msgstr "उपलब्ध"
3088
3089 #. 2
3090 msgid "Chatty"
3091 msgstr "गप्प-सप्प"
3092
3093 #. 3
3094 msgid "Do Not Disturb"
3095 msgstr "परेशान नहि करू"
3096
3097 #. 1
3098 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3099 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3100 #. Away stuff
3101 msgid "Away"
3102 msgstr "दूरि"
3103
3104 msgid "UIN"
3105 msgstr "UIN"
3106
3107 #. first name
3108 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3109 #. optional information
3110 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3111 msgid "First Name"
3112 msgstr "पहिल नाम"
3113
3114 msgid "Birth Year"
3115 msgstr "जन्मक साल"
3116
3117 msgid "Unable to display the search results."
3118 msgstr "खोज परिणामकेँ प्रदर्शनमे असमर्थ"
3119
3120 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3121 msgstr "गाडू गाडू सार्वजनिक निर्देशिका"
3122
3123 msgid "Search results"
3124 msgstr "खोज नतीजा"
3125
3126 msgid "No matching users found"
3127 msgstr "कोनो मिलान भेल प्रयोक्ता नहि भेटल"
3128
3129 msgid "There are no users matching your search criteria."
3130 msgstr "अहाँक खोज मापदंडसँ मिलल जुलल प्रयोक्ता नहि अछि"
3131
3132 msgid "Unable to read from socket"
3133 msgstr "सोकेटसँ पढ़ैमे असमर्थ"
3134
3135 msgid "Buddy list downloaded"
3136 msgstr "मीत सूची डाउनलोड कएल गेल"
3137
3138 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3139 msgstr "अहाँक मीतसूची सर्वरसँ डाउनलोड कएल गेल"
3140
3141 msgid "Buddy list uploaded"
3142 msgstr "मीत सूची अपलोड कएल गेल"
3143
3144 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3145 msgstr "अहाँक मीतसूची सर्वर पर भंडारित छल"
3146
3147 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3148 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3149 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3150 msgid "Connected"
3151 msgstr "संबंधित"
3152
3153 msgid "Connection failed"
3154 msgstr "संबंधन विफल भेल"
3155
3156 msgid "Add to chat"
3157 msgstr "गप्प-सप्पमे जोड़ू"
3158
3159 msgid "Chat _name:"
3160 msgstr "गप्प-सप्प नाम (_n)"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. 1. connect to server
3167 #. connect to the server
3168 msgid "Connecting"
3169 msgstr "संबंधित कए रहल अछि"
3170
3171 msgid "Chat error"
3172 msgstr "गप्प-सप्प त्रुटि"
3173
3174 msgid "This chat name is already in use"
3175 msgstr "ई गप्प-सप्प नाम पहिनेसँ प्रयोगमे अछि"
3176
3177 msgid "Not connected to the server"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Find buddies..."
3181 msgstr "मीत खोजू..."
3182
3183 msgid "Change password..."
3184 msgstr "गुड़किल्ली बदलू..."
3185
3186 msgid "Upload buddylist to Server"
3187 msgstr "सर्वर पर मीतसूचीक अपलोड करू"
3188
3189 msgid "Download buddylist from Server"
3190 msgstr "सर्वर पर राखल मीत सूचीकेँ मेटाउ"
3191
3192 msgid "Delete buddylist from Server"
3193 msgstr "सर्वर पर राखल मीत सूची केँ मेटाउ"
3194
3195 msgid "Save buddylist to file..."
3196 msgstr "फाइलमे मीत सूचीकेँ सहेजू..."
3197
3198 #. magic
3199 #. major_version
3200 #. minor_version
3201 #. plugin type
3202 #. ui_requirement
3203 #. flags
3204 #. dependencies
3205 #. priority
3206 #. id
3207 #. name
3208 #. version
3209 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3210 msgstr "गाडू-गाडू प्रोटोकोल प्लगिन"
3211
3212 #. summary
3213 msgid "Polish popular IM"
3214 msgstr "पोलिश लोकप्रिय IM"
3215
3216 msgid "Gadu-Gadu User"
3217 msgstr "गाडू-गाडू प्रयोक्ता"
3218
3219 msgid "GG server"
3220 msgstr ""
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Unknown command: %s"
3224 msgstr "अनचिन्ह कमांड: %s"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "current topic is: %s"
3228 msgstr "वर्तमान विषय: %s"
3229
3230 msgid "No topic is set"
3231 msgstr "कोनो विषय नियत नहि अछि"
3232
3233 msgid "File Transfer Failed"
3234 msgstr "फाइल हस्तांतरण विफल"
3235
3236 msgid "Unable to open a listening port."
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Error displaying MOTD"
3240 msgstr "MOTD देखाबएमे त्रुटि"
3241
3242 msgid "No MOTD available"
3243 msgstr "MOTD मोजुद नहि अछि"
3244
3245 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3246 msgstr "एहि संबंधनक संग कोनो MOTD जुडल नहि अछि."
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "MOTD for %s"
3250 msgstr "%s लेल MOTD"
3251
3252 #.
3253 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3254 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3255 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3256 #.
3257 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3258 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3259 #, c-format
3260 msgid "Lost connection with server: %s"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "View MOTD"
3264 msgstr "MOTD देखू"
3265
3266 msgid "_Channel:"
3267 msgstr "चैनल (_C):"
3268
3269 msgid "_Password:"
3270 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
3271
3272 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "SSL support unavailable"
3276 msgstr "SSL समर्थन उपलब्ध नहि अछि"
3277
3278 msgid "Unable to connect"
3279 msgstr "संबंधित करैमे असमर्थ"
3280
3281 #. this is a regular connect, error out
3282 #, c-format
3283 msgid "Unable to connect: %s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Server closed the connection"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Users"
3291 msgstr "प्रयोक्ता"
3292
3293 msgid "Topic"
3294 msgstr "विषय"
3295
3296 #. *< type
3297 #. *< ui_requirement
3298 #. *< flags
3299 #. *< dependencies
3300 #. *< priority
3301 #. *< id
3302 #. *< name
3303 #. *< version
3304 msgid "IRC Protocol Plugin"
3305 msgstr "IRC प्रोटोकोल प्लगिन"
3306
3307 #. * summary
3308 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3309 msgstr "ओ IRC प्रोटोकोल जे थोड़ अधलाह अछि"
3310
3311 #. host to connect to
3312 msgid "Server"
3313 msgstr "सर्वर"
3314
3315 #. port to connect to
3316 msgid "Port"
3317 msgstr "पोर्ट"
3318
3319 msgid "Encodings"
3320 msgstr "एनकोडिंगसभ"
3321
3322 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "Real name"
3326 msgstr "असल नाम"
3327
3328 #.
3329 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3330 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3331 #.
3332 msgid "Use SSL"
3333 msgstr "SSL प्रयोग करू"
3334
3335 msgid "Bad mode"
3336 msgstr "अधलाह रूप"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3340 msgstr ""
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Ban on %s"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "End of ban list"
3347 msgstr ""
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "You are banned from %s."
3351 msgstr "%s सँ अहांपर प्रतिबंध लागल अछि."
3352
3353 msgid "Banned"
3354 msgstr "निषेध"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3358 msgstr "%s निषेध नहि कए सकैछ: निषिद्ध सूची भरल अछि"
3359
3360 msgid " <i>(ircop)</i>"
3361 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3362
3363 msgid " <i>(identified)</i>"
3364 msgstr " <i>(पहिचानल)</i>"
3365
3366 msgid "Nick"
3367 msgstr "उपनाम"
3368
3369 msgid "Currently on"
3370 msgstr "अखन चालू अछि"
3371
3372 msgid "Idle for"
3373 msgstr "एकर लेल बेकार"
3374
3375 msgid "Online since"
3376 msgstr "सँ औनलाइन"
3377
3378 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3379 msgstr "<b>विशेषण परिभाषित कए रहल अछि:</b>"
3380
3381 msgid "Glorious"
3382 msgstr "सुनहरा"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3386 msgstr "%s विषयकेँ एहिमे बदएल देलकाह: %s"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "%s has cleared the topic."
3390 msgstr "%s टॉपिक साफ कए देलक."
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "The topic for %s is: %s"
3394 msgstr "%s क' लेल विषय अछि: %s"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Unknown message '%s'"
3398 msgstr "अनचिन्ह संदेश '%s'"
3399
3400 msgid "Unknown message"
3401 msgstr "अनचिन्ह संदेश"
3402
3403 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3404 msgstr "IRC सर्वर एकटा संदेश पएलक जे ई बूझि नहि सकल."
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Users on %s: %s"
3408 msgstr "प्रयोक्ता अछि %s: %s"
3409
3410 msgid "Time Response"
3411 msgstr "समय अनुक्रिया"
3412
3413 msgid "The IRC server's local time is:"
3414 msgstr "IRC सर्वरक स्थानीय समय अछि:"
3415
3416 msgid "No such channel"
3417 msgstr "एहन कोनो कक्ष नहि अछि"
3418
3419 #. does this happen?
3420 msgid "no such channel"
3421 msgstr "एहन कोनो कक्ष नहि अछि"
3422
3423 msgid "User is not logged in"
3424 msgstr "प्रयोक्ता लागइन नहि अछि"
3425
3426 msgid "No such nick or channel"
3427 msgstr "एहन कोनो कक्ष अथवा उपनाम नहि अछि"
3428
3429 msgid "Could not send"
3430 msgstr "पठाय नहि सकल"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Joining %s requires an invitation."
3434 msgstr "%s मे सामिल होएबाक लेल आमंत्रण चाही."
3435
3436 msgid "Invitation only"
3437 msgstr "केवल आमंत्रणसँ"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3441 msgstr "अहाँक %s लाइत मारलक: (%s)"
3442
3443 #. Remove user from channel
3444 #, c-format
3445 msgid "Kicked by %s (%s)"
3446 msgstr "%s (%s) सँ लाइत मारलक"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "mode (%s %s) by %s"
3450 msgstr "रूपेँ (%s %s) द्वारा %s"
3451
3452 msgid "Invalid nickname"
3453 msgstr "अवैध उप-नाम"
3454
3455 msgid ""
3456 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3457 "invalid characters."
3458 msgstr "अहाँक चुनल उपनाम सर्वर द्वारा अस्वीकार भ' गेल. संभवतः ओकरामे अवैध संप्रतीक अछि."
3459
3460 msgid ""
3461 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3462 "invalid characters."
3463 msgstr ""
3464 "अहाँक चुनल खाता नाम सर्वर द्वारा अस्वीकार भ' गेल. संभवतः ओकरामे अवैध संप्रतीक अछि."
3465
3466 #. We only want to do the following dance if the connection
3467 #. has not been successfully completed. If it has, just
3468 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3469 #, c-format
3470 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Nickname in use"
3474 msgstr "उपयोगमे उपनाम"
3475
3476 msgid "Cannot change nick"
3477 msgstr "उपनाम नहि बदएल सकैछ"
3478
3479 msgid "Could not change nick"
3480 msgstr "उपनाम नहि बदएल सकलाह"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "You have parted the channel%s%s"
3484 msgstr "अहाँ %s%s चैनल छोड़ चुकल छी"
3485
3486 msgid "Error: invalid PONG from server"
3487 msgstr "त्रुटि: सर्वरसँ अवैध पोंग"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3491 msgstr "पिंग उत्तर -- पिछडनाए: %lu सकेंड"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3495 msgstr "%s मे सामिल नहि भ' सकैत अछि: पंजीयन आवश्यक."
3496
3497 msgid "Cannot join channel"
3498 msgstr "चैनलमे सामिल नहि भ' सकैछ"
3499
3500 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3501 msgstr "निक अथवा चैनल अस्थाइ रूपेँ उपलब्ध नहि अछि."
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Wallops from %s"
3505 msgstr "%s सँ कोडा मारैछ"
3506
3507 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3508 msgstr "action &lt;जे क्रिया कएनाइ अछि&gt;: क्रिया करू."
3509
3510 msgid ""
3511 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3512 "away."
3513 msgstr "दूर [संदेश]: अनुपस्थिति संदेश निश्चित करू अथवा अनुपस्थिति लेल कोनो संदेश नहि राखू."
3514
3515 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3519 msgstr "chanserv: chanserv मे एकटा कमांड पठाउ"
3520
3521 msgid ""
3522 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3523 "someone. You must be a channel operator to do this."
3524 msgstr ""
3525 "deop &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...: कोनहुसँ चैनल संचालक पद हटाए लिओ. एकरा लेल स्वयं "
3526 "अहाँक चैनल संचालक रहबाक चाही"
3527
3528 msgid ""
3529 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3530 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3531 "must be a channel operator to do this."
3532 msgstr ""
3533 "devoice &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...: ककरो सँ चैनल ध्वनि क्षमता छीन लिओ जकरासँ जँ "
3534 "ई चैनल परिवर्तित (+m) होइछ जे बाजएसँ रोक रहल अछि. एकरा लेल अहाँक जरूर चैनल संचालक "
3535 "होएबाक चाही."
3536
3537 msgid ""
3538 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3539 "channel, or the current channel."
3540 msgstr ""
3541 "आमंत्रित करू &lt;उपनाम&gt; [कक्ष]: ककरो निर्दिष्ट चैनलमे आमंत्रित करू अथवा फिनु वर्तमान "
3542 "चैनलमे."
3543
3544 msgid ""
3545 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3546 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3547 msgstr ""
3548 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एकटा अथवा बेसी चैनलमे घुसू आओर "
3549 "जँ जरुरी अछि त' सभकेँ चैनल कुंजियो दिअ'."
3550
3551 msgid ""
3552 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3553 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3554 msgstr ""
3555 "join &lt;कक्ष1&gt;[,कक्ष2][,...] [कुंजी1[,कुंजी2][,...]]: एकटा अथवा बेसी चैनलमे घुसू "
3556 "आओर जँ ज़रुरी अछि त' सभकेँ वैकल्पिक रूपेँ चैनल कुंजियो दिअ'."
3557
3558 msgid ""
3559 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3560 "channel operator to do this."
3561 msgstr ""
3562 "किक &lt;उपनाम&gt; [संदेश]: ककरो चैनल सँ निकाएल दिअ'. एहि हेतु अहाँकेँ अपनहि चैनलक "
3563 "संचालक होएबाक चाही."
3564
3565 msgid ""
3566 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3567 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3568 msgstr ""
3569 "सूची: संजाल पर गप्प-सप्प कक्षसभक सूची देखाउ <i>चेतावनी, एहिना करै पर किछु सर्वर अहाँकेँ "
3570 "विसंबंधित कए सकैछ</i>"
3571
3572 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3573 msgstr "me &lt;जे क्रिया करैछ&gt;: क्रिया करू."
3574
3575 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3576 msgstr "memoserv: memoserv मे कमांड पठाउ"
3577
3578 msgid ""
3579 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3580 "or user mode."
3581 msgstr ""
3582 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;उपनाम|चैनल&gt;: चैनल अथवा प्रयोक्ता चैनल केँ "
3583 "नियत करू अथवा हटाए दिअ'"
3584
3585 msgid ""
3586 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3587 "opposed to a channel)."
3588 msgstr ""
3589 "msg &lt;उपनाम&gt; &lt;संदेश&gt;: एकटा प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ. (बजाय पूरा चैनल केँ)."
3590
3591 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3592 msgstr "नाम [चैनल]: चैनलमे अखन विद्यमान प्रयोक्ताक सूची देखाउ."
3593
3594 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3595 msgstr "निक &lt;नव उपनाम&gt;: अपन उपनाम बदलू."
3596
3597 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3598 msgstr "nickserv: nickserv मे एकटा कमांड भेजू"
3599
3600 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3601 msgstr "notice &lt;target&lt;: एकटा सूचना प्रयोक्ता अथवा चैनलकेँ भेजू."
3602
3603 msgid ""
3604 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3605 "must be a channel operator to do this."
3606 msgstr ""
3607 "op &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...: कोनहुसँ केँ चैनल संचालक पद दिअ'. एकरा लेल स्वयँ अहाँकेँ "
3608 "चैनल संचालक होएबाक चाही."
3609
3610 msgid ""
3611 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3612 "can't use it."
3613 msgstr ""
3614 "operwall &lt;संदेश&gt;: जँ अहाँकेँ पता नहि अछि जे ई कि अछि त' संभवतः अहाँ एकर प्रयोग "
3615 "नहि कए सकैछ."
3616
3617 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3618 msgstr "operserv: operserv मे एकटा नव कमांड नहि पठाउ"
3619
3620 msgid ""
3621 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3622 "with an optional message."
3623 msgstr "part [कक्ष] [संदेश]:वर्तमान चैनल अथवा एक विशिष्ट चैनल छोड़ू एकटा वैकल्पिक संदेशक संग"
3624
3625 msgid ""
3626 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3627 "has."
3628 msgstr ""
3629 "ping [उपनाम]: पूछैछ जे प्रयोक्ताक (जँ प्रयोक्ता नहि निर्दिष्ट कएलकाह जँ सर्वर) कतैक लैग "
3630 "अछि."
3631
3632 msgid ""
3633 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3634 "opposed to a channel)."
3635 msgstr ""
3636 "प्रश्न &lt;उपनाम&gt; &lt;संदेश&gt;: एकटा प्रयोक्ता केँ निजी संदेश पठाउ. (बजाए पूरा चैनल "
3637 "केँ पठावै)."
3638
3639 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3640 msgstr "छोडू [संदेश]:सर्वर सँ एकटा वैकल्पिक संदेशक संग विसंबंधित करू"
3641
3642 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3643 msgstr "उद्धरण [...]: सर्वर केँ एकटा कच्चा कमांड पठाउ"
3644
3645 msgid ""
3646 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3647 "channel operator to do this."
3648 msgstr ""
3649 "हटाबू &lt;उपनाम&gt; [संदेश]: ककरो चैनलमे सँ निकाल दिअ'. एकरा लेल स्वयँ अहाँकेँ चैनल "
3650 "संचालक होएबाक चाही"
3651
3652 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3653 msgstr "समय: एखन IRC सर्वरक स्थानीय समय देखाबै अछि."
3654
3655 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3656 msgstr "topic [नव विषय]: चैनल विषय केँ देखू अथवा बदलू."
3657
3658 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3659 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: प्रयोक्ता मोडकेँ नियत अथवा अनियत करू"
3660
3661 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3662 msgstr "version [nick]: CTCP VERSION आग्रहकेँ प्रयोक्ताकेँ पठाउ"
3663
3664 msgid ""
3665 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3666 "must be a channel operator to do this."
3667 msgstr ""
3668 "आवाज &lt;उपनाम1&gt; [उपनाम2] ...: कोनहु केँ चैनलमे बोलबाक क्षमता दिअ' एकरा लेल स्वयँ "
3669 "अहाँकेँ चैनल संचालक होएबाक चाही"
3670
3671 msgid ""
3672 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3673 "use it."
3674 msgstr ""
3675 "wallops &lt;संदेश&gt;: जँ अहाँकेँ नहि पता ई कि अछि त' संभवतः अहाँ एकर प्रयोग नहि कए "
3676 "सकैत छी."
3677
3678 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3679 msgstr "whois [सर्वर] &lt;उपनाम&gt;: एकटा प्रयोक्ताक संबंधमे सूचना आनू"
3680
3681 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3682 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: एकटा प्रयोक्ता पर सूचना पाउ जे लौग आफ कएनए अछि."
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3686 msgstr "%s सँ उत्तर अएबाक समय: %lu सकेंड"
3687
3688 msgid "PONG"
3689 msgstr "पोंग"
3690
3691 msgid "CTCP PING reply"
3692 msgstr " CTCP पिंगक उत्तर"
3693
3694 msgid "Disconnected."
3695 msgstr "संबंधन नहि अछि"
3696
3697 msgid "Unknown Error"
3698 msgstr "अनजान त्रुटि"
3699
3700 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3701 msgstr "तदर्थ कमाँड विफल"
3702
3703 msgid "execute"
3704 msgstr "कार्यान्वित करू"
3705
3706 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3707 msgstr "गोपित स्ट्रीम पर सादा पाठ प्रमाणीकरण सर्वर लेल जरूरी अछि "
3708
3709 #. This should never happen!
3710 msgid "Invalid response from server"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3714 msgstr "सर्वर कोनहु समर्थित प्रमाणीकरण विधिक प्रयोग नहि कए सकैछ"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3719 "this and continue authentication?"
3720 msgstr ""
3721 "एकटा विगोपित संबंधन पर सादा पाठ प्रमाणीकरणकेँ %s सर्वरक आवश्यक अछि. अहाँ एकरा अनुमति "
3722 "दिअ' आओर प्रमाणीकरण जारी राखू?"
3723
3724 msgid "Plaintext Authentication"
3725 msgstr "सादा पाठ प्रमाणीकरण"
3726
3727 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3728 msgstr "अहाँक लेल गोपन जरूरी अछि मुदा ई सर्वर पर ई मोजुद नहि अछि."
3729
3730 msgid "Invalid challenge from server"
3731 msgstr "सर्वर द्वारा अवैध चुनौती"
3732
3733 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3737 msgstr ""
3738
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3742 "Allow this and continue authentication?"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "SASL authentication failed"
3746 msgstr ""
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "SASL error: %s"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Invalid Encoding"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "Unsupported Extension"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid ""
3759 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3760 "attack"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid ""
3764 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3765 "it. This indicates a likely MITM attack"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "Server does not support channel binding"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Unsupported channel binding method"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "User not found"
3775 msgstr "प्रयोक्ता नहि भेटल"
3776
3777 msgid "Invalid Username Encoding"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "Resource Constraint"
3781 msgstr "संसाधन निर्धारक"
3782
3783 msgid "Unable to canonicalize username"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "Unable to canonicalize password"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "Malicious challenge from server"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "Unexpected response from server"
3793 msgstr "सर्वरसँ अप्रत्याशित प्रतिक्रिया"
3794
3795 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "No session ID given"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3805 msgstr ""
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "Unable to establish SSL connection"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "Full Name"
3815 msgstr "पूरा नाम"
3816
3817 msgid "Family Name"
3818 msgstr "घरक नाम"
3819
3820 msgid "Given Name"
3821 msgstr "देल नाम"
3822
3823 msgid "URL"
3824 msgstr "URL"
3825
3826 msgid "Street Address"
3827 msgstr "गलीक पता"
3828
3829 #.
3830 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3831 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3832 #. * EXTADR.
3833 #.
3834 msgid "Extended Address"
3835 msgstr "विस्तृत पता"
3836
3837 msgid "Locality"
3838 msgstr "नगर"
3839
3840 msgid "Region"
3841 msgstr "क्षेत्र"
3842
3843 msgid "Postal Code"
3844 msgstr "पोस्टल कोड"
3845
3846 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3847 msgid "Country"
3848 msgstr "देश"
3849
3850 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3851 #. * out of spec
3852 msgid "Telephone"
3853 msgstr "टेलिफोन"
3854
3855 msgid "Organization Name"
3856 msgstr "संस्था नाम"
3857
3858 msgid "Organization Unit"
3859 msgstr "संस्था एकाइ"
3860
3861 msgid "Job Title"
3862 msgstr "कार्य उपाधि"
3863
3864 msgid "Role"
3865 msgstr "भूमिका"
3866
3867 #. birthday
3868 #. birthday (required)
3869 msgid "Birthday"
3870 msgstr "जन्मदिन"
3871
3872 msgid "Description"
3873 msgstr "विवरण"
3874
3875 msgid "Edit XMPP vCard"
3876 msgstr "XMPP vCard संपादित करू"
3877
3878 msgid ""
3879 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3880 "comfortable."
3881 msgstr "सभचीज वैकल्पिक अछि. जाहि सूचना केँ भरएमे अहाँकेँ समस्या नहि हुए केवल ओकरा भरू."
3882
3883 msgid "Client"
3884 msgstr "क्लाएँट"
3885
3886 msgid "Operating System"
3887 msgstr "औपरेटिंग सिस्टम"
3888
3889 msgid "Local Time"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "Priority"
3893 msgstr "प्राथमिकता"
3894
3895 msgid "Resource"
3896 msgstr "संसाधन"
3897
3898 msgid "Uptime"
3899 msgstr "चालू रहबा क' समय"
3900
3901 msgid "Logged Off"
3902 msgstr ""
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "%s ago"
3906 msgstr "%s पहिले"
3907
3908 msgid "Middle Name"
3909 msgstr "मध्य नाम"
3910
3911 msgid "Address"
3912 msgstr "पता"
3913
3914 msgid "P.O. Box"
3915 msgstr "पी ओ बाक्स"
3916
3917 msgid "Photo"
3918 msgstr "चित्र"
3919
3920 msgid "Logo"
3921 msgstr "लोगो"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3926 "continue?"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "Cancel Presence Notification"
3930 msgstr "उपस्थिति चेतावनी रद करू"
3931
3932 msgid "Un-hide From"
3933 msgstr "सँ सामना आनू"
3934
3935 msgid "Temporarily Hide From"
3936 msgstr "अस्थाइ रुपेँ एकरासँ नुकाबू"
3937
3938 msgid "(Re-)Request authorization"
3939 msgstr "(फिनु) प्रमाणीकरण लेल आग्रह करू"
3940
3941 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3942 #. removed?
3943 msgid "Unsubscribe"
3944 msgstr "सदस्यता वापस लिअ'"
3945
3946 msgid "Initiate _Chat"
3947 msgstr "गप्प-सप्प शुरू करू(_C)"
3948
3949 msgid "Log In"
3950 msgstr "लाग इन"
3951
3952 msgid "Log Out"
3953 msgstr "लाग आउट"
3954
3955 msgid "JID"
3956 msgstr "JID"
3957
3958 #. last name
3959 msgid "Last Name"
3960 msgstr "अंतिम नाम"
3961
3962 msgid "The following are the results of your search"
3963 msgstr "निम्न अहाँक खोजक नतीजा अछि"
3964
3965 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3966 msgid ""
3967 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3968 "Each field supports wild card searches (%)"
3969 msgstr ""
3970 "देल क्षेत्रमे खोज मापदंड डालकै एकटा संपर्क ढूँढू. नोट: प्रत्येक क्षेत्र वाइल्ड कार्ड खोज (%) क "
3971 "समर्थन करैछ"
3972
3973 msgid "Directory Query Failed"
3974 msgstr "निर्देशिका प्रश्न विफल"
3975
3976 msgid "Could not query the directory server."
3977 msgstr "निर्देशिका सर्वरक प्रश्न नहि कए सकल."
3978
3979 #. Try to translate the message (see static message
3980 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3981 #, c-format
3982 msgid "Server Instructions: %s"
3983 msgstr "सर्वर निर्देश: %s"
3984
3985 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3986 msgstr "कोनो मेल खाएत XMPP प्रयोक्तासभक खोजबाक लेल एकटा अथवा आओर क्षेत्रसभमे भरू."
3987
3988 msgid "Email Address"
3989 msgstr "इमेल पता"
3990
3991 msgid "Search for XMPP users"
3992 msgstr "XMPP प्रयोक्तासभक लेल खोजू"
3993
3994 #. "Search"
3995 msgid "Search"
3996 msgstr "खोजू"
3997
3998 msgid "Invalid Directory"
3999 msgstr "अवैध निर्देशिका"
4000
4001 msgid "Enter a User Directory"
4002 msgstr "एकटा प्रयोक्ताक निर्देशिका डालू"
4003
4004 msgid "Select a user directory to search"
4005 msgstr "खोजबाक लेल प्रयोक्ताक निर्देशिका चुनू"
4006
4007 msgid "Search Directory"
4008 msgstr "निर्देशिका खोजू"
4009
4010 msgid "_Room:"
4011 msgstr "कक्ष (_R):"
4012
4013 msgid "_Server:"
4014 msgstr "सर्वर (_S):"
4015
4016 msgid "_Handle:"
4017 msgstr "दस्ता (_H):"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "%s is not a valid room name"
4021 msgstr "%s एकटा वैध कक्ष नाम नहि अछि"
4022
4023 msgid "Invalid Room Name"
4024 msgstr "अवैध कक्ष नाम"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "%s is not a valid server name"
4028 msgstr "%s एकटा वैध सर्वर नाम नहि अछि"
4029
4030 msgid "Invalid Server Name"
4031 msgstr "अवैध सर्वर नाम"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "%s is not a valid room handle"
4035 msgstr "%s एकटा वैध कक्ष नाम नहि अछि"
4036
4037 msgid "Invalid Room Handle"
4038 msgstr "अवैध कक्ष नाम"
4039
4040 msgid "Configuration error"
4041 msgstr "बिन्यासमे त्रुटि"
4042
4043 msgid "Unable to configure"
4044 msgstr "विन्यास करैमे असमर्थ"
4045
4046 msgid "Room Configuration Error"
4047 msgstr "कक्ष विन्यास त्रुटि"
4048
4049 msgid "This room is not capable of being configured"
4050 msgstr "ई कक्ष बिन्यासयोग्य नहि अछि"
4051
4052 msgid "Registration error"
4053 msgstr "पंजीयन त्रुटि"
4054
4055 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4056 msgstr "गैर MUC गप्प-सप्प कक्षसभमे उपनामक परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
4057
4058 msgid "Error retrieving room list"
4059 msgstr "कमरा सूचीसँ त्रुटि पाउ"
4060
4061 msgid "Invalid Server"
4062 msgstr "अवैध सर्वर"
4063
4064 msgid "Enter a Conference Server"
4065 msgstr "सम्मेलन सर्वरमे घुसू"
4066
4067 msgid "Select a conference server to query"
4068 msgstr "सम्मेलन सर्वर केँ सवाल करबाक लेल चुनू"
4069
4070 msgid "Find Rooms"
4071 msgstr "कक्ष खोजू"
4072
4073 msgid "Affiliations:"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "No users found"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "Roles:"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "Ping timed out"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "Invalid XMPP ID"
4092 msgstr "अवैध XMPP ID"
4093
4094 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4098 msgstr "अवैध XMPP ID. डोमेन जरूर सेट हएबाक चाही."
4099
4100 msgid "Malformed BOSH URL"
4101 msgstr ""
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "Registration of %s@%s successful"
4105 msgstr "%s@%s क पंजीयन सफल"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "Registration to %s successful"
4109 msgstr "%s मे पंजीयन सफल"
4110
4111 msgid "Registration Successful"
4112 msgstr "पंजीयन सफल रहल"
4113
4114 msgid "Registration Failed"
4115 msgstr "पंजीयन विफल रहल"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Registration from %s successfully removed"
4119 msgstr "%s सँ पंजीयन सफलतापूर्वक हटाएल गेल"
4120
4121 msgid "Unregistration Successful"
4122 msgstr "पंजीयन वापिस लेनाइ सफल"
4123
4124 msgid "Unregistration Failed"
4125 msgstr "पंजीयन वापिस लेनाइ विफल"
4126
4127 msgid "State"
4128 msgstr "स्थिति"
4129
4130 msgid "Postal code"
4131 msgstr "पोस्टल कोड"
4132
4133 msgid "Phone"
4134 msgstr "फोन"
4135
4136 msgid "Date"
4137 msgstr "दिनांक"
4138
4139 msgid "Already Registered"
4140 msgstr "पहिनेसँ पंजीकृत अछि"
4141
4142 msgid "Unregister"
4143 msgstr "पँजीकरण वापिस लिअ'"
4144
4145 msgid ""
4146 "Please fill out the information below to change your account registration."
4147 msgstr "कृप्या अपन खाता पंजीकृत करबाक लेल नीच्चाँ देल सूचना भरू."
4148
4149 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4150 msgstr "कृप्या अपन नव खाता पंजीकृत करबाक लेल नीच्चाँ देल सूचना भरू."
4151
4152 msgid "Register New XMPP Account"
4153 msgstr "नव XMPP खाता पंजीकृत करू"
4154
4155 msgid "Register"
4156 msgstr "पंजीकृत करू"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "Change Account Registration at %s"
4160 msgstr "%s पर खाता पँजीयन बदलू"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "Register New Account at %s"
4164 msgstr "नव खाता %s पर पंजीकृत करू"
4165
4166 msgid "Change Registration"
4167 msgstr "पञ्जीयन बदलू"
4168
4169 msgid "Error unregistering account"
4170 msgstr "खाता पँजीयन वापिस लेबामे त्रुटि"
4171
4172 msgid "Account successfully unregistered"
4173 msgstr "खाताक सफलतापूर्वक पँजीयन वापिस लेल गेल"
4174
4175 msgid "Initializing Stream"
4176 msgstr "धाराक आरंभ कए रहल अछि"
4177
4178 msgid "Initializing SSL/TLS"
4179 msgstr "SSL/TLS केँ आरँभ करैत अछि"
4180
4181 msgid "Authenticating"
4182 msgstr "प्रमाणित कए रहल अछि"
4183
4184 msgid "Re-initializing Stream"
4185 msgstr "धाराक फिनु आरंभ"
4186
4187 msgid "Server doesn't support blocking"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgid "Not Authorized"
4191 msgstr "प्राधिकृत नहि"
4192
4193 msgid "Mood"
4194 msgstr "स्वभाव"
4195
4196 msgid "Now Listening"
4197 msgstr "आबि सुनि रहल अछि"
4198
4199 msgid "Both"
4200 msgstr "दुनू"
4201
4202 msgid "From (To pending)"
4203 msgstr "सँ (स्थगितमे)"
4204
4205 msgid "From"
4206 msgstr "सँ"
4207
4208 msgid "To"
4209 msgstr "केँ"
4210
4211 msgid "None (To pending)"
4212 msgstr "कोनो नहि (स्थगितमे)"
4213
4214 msgid "None"
4215 msgstr "किछु नहि"
4216
4217 #. subscription type
4218 msgid "Subscription"
4219 msgstr "सदस्यता"
4220
4221 msgid "Mood Text"
4222 msgstr "मूड पाठ"
4223
4224 msgid "Allow Buzz"
4225 msgstr "बज्ज स्वीकारू"
4226
4227 msgid "Mood Name"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid "Mood Comment"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. primitive
4234 #. ID
4235 #. name - use default
4236 #. saveable
4237 #. should be user_settable some day
4238 #. independent
4239 msgid "Tune Artist"
4240 msgstr "कलाकार ट्यून करू"
4241
4242 msgid "Tune Title"
4243 msgstr "धुनक शीर्षक"
4244
4245 msgid "Tune Album"
4246 msgstr "एल्बम ट्यून करू"
4247
4248 msgid "Tune Genre"
4249 msgstr "घराना ट्यून करू"
4250
4251 msgid "Tune Comment"
4252 msgstr "धुनक टिप्पणी"
4253
4254 msgid "Tune Track"
4255 msgstr "ट्रैक ट्यून करू"
4256
4257 msgid "Tune Time"
4258 msgstr "समय ट्यून करू"
4259
4260 msgid "Tune Year"
4261 msgstr "साल ट्यून करू"
4262
4263 msgid "Tune URL"
4264 msgstr "ट्यून URL"
4265
4266 msgid "Password Changed"
4267 msgstr "गुड़किल्ली बदएल गेल"
4268
4269 msgid "Your password has been changed."
4270 msgstr "अहाँक गुड़किल्ली बदएल देल गेल अछि."
4271
4272 msgid "Error changing password"
4273 msgstr "गुड़किल्ली बदलएमे त्रुटि"
4274
4275 msgid "Change XMPP Password"
4276 msgstr "XMPP गुड़किल्ली बदलू"
4277
4278 msgid "Please enter your new password"
4279 msgstr "कृप्या अपन नव गुड़किल्ली डालू"
4280
4281 msgid "Set User Info..."
4282 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नियत करू..."
4283
4284 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4285 msgid "Change Password..."
4286 msgstr "गुड़किल्ली बदलू..."
4287
4288 #. }
4289 msgid "Search for Users..."
4290 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू..."
4291
4292 msgid "Bad Request"
4293 msgstr "अधलाह आग्रह"
4294
4295 msgid "Conflict"
4296 msgstr "विरोध"
4297
4298 msgid "Feature Not Implemented"
4299 msgstr "गुण लागू नहि भेल"
4300
4301 msgid "Forbidden"
4302 msgstr "वर्जित"
4303
4304 msgid "Gone"
4305 msgstr "गेल छलाह"
4306
4307 msgid "Internal Server Error"
4308 msgstr "आंतरिक सर्वर त्रुटि"
4309
4310 msgid "Item Not Found"
4311 msgstr "चीज नहि मिलल"
4312
4313 msgid "Malformed XMPP ID"
4314 msgstr "विरूपित XMPP ID"
4315
4316 msgid "Not Acceptable"
4317 msgstr "स्वीकार्य नहि"
4318
4319 msgid "Not Allowed"
4320 msgstr "आज्ञा नहि"
4321
4322 msgid "Payment Required"
4323 msgstr "भुगतान आवश्यक"
4324
4325 msgid "Recipient Unavailable"
4326 msgstr "प्राप्तकर्ता उपलब्ध नहि अछि"
4327
4328 msgid "Registration Required"
4329 msgstr "पंजीयन आवश्यक"
4330
4331 msgid "Remote Server Not Found"
4332 msgstr "दूरस्थ सर्वर नहि भेटल"
4333
4334 msgid "Remote Server Timeout"
4335 msgstr "दूरस्थ सर्वरक समयसमाप्त"
4336
4337 msgid "Server Overloaded"
4338 msgstr "सर्वर बड़ लादल अछि"
4339
4340 msgid "Service Unavailable"
4341 msgstr "सेवा उपलब्ध नहि अछि"
4342
4343 msgid "Subscription Required"
4344 msgstr "सदस्यता आवश्यक"
4345
4346 msgid "Unexpected Request"
4347 msgstr "अनपेक्षित आग्रह"
4348
4349 msgid "Authorization Aborted"
4350 msgstr "प्रमाणीकरण रहि गेल"
4351
4352 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4353 msgstr "प्रमाणीकरणमे गलत एनकोडिंग"
4354
4355 msgid "Invalid authzid"
4356 msgstr "अवैध औथ्जआइडी"
4357
4358 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4359 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण यांत्रिकी"
4360
4361 msgid "Authorization mechanism too weak"
4362 msgstr "प्रमाणीकरण यांत्रिकी बड़ कमज़ोर अछि"
4363
4364 msgid "Temporary Authentication Failure"
4365 msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण विफल"
4366
4367 msgid "Authentication Failure"
4368 msgstr "प्रमाणीकरण विफल"
4369
4370 msgid "Bad Format"
4371 msgstr "अधलाह रचना"
4372
4373 msgid "Bad Namespace Prefix"
4374 msgstr "अधलाह नेमस्पेस उपसर्ग"
4375
4376 msgid "Resource Conflict"
4377 msgstr "संसाधन विरोध"
4378
4379 msgid "Connection Timeout"
4380 msgstr "संबंधनक समय समाप्त"
4381
4382 msgid "Host Gone"
4383 msgstr "मेजबान चलि गेल"
4384
4385 msgid "Host Unknown"
4386 msgstr "अनचिन्ह मेजबान"
4387
4388 msgid "Improper Addressing"
4389 msgstr "अनुपयुक्त संबोधन"
4390
4391 msgid "Invalid ID"
4392 msgstr "अवैध ID"
4393
4394 msgid "Invalid Namespace"
4395 msgstr "अवैध नैमस्पेस"
4396
4397 msgid "Invalid XML"
4398 msgstr "अवैध XML"
4399
4400 msgid "Non-matching Hosts"
4401 msgstr "कोनो जोड़ीदार मेजबान नहि अछि"
4402
4403 msgid "Policy Violation"
4404 msgstr "नीति उल्लंघन"
4405
4406 msgid "Remote Connection Failed"
4407 msgstr "दूरस्थ संबंधन विफल"
4408
4409 msgid "Restricted XML"
4410 msgstr "प्रतिबंधित XML"
4411
4412 msgid "See Other Host"
4413 msgstr "अन्य मेजबान देखू"
4414
4415 msgid "System Shutdown"
4416 msgstr "तंत्र बन्न"
4417
4418 msgid "Undefined Condition"
4419 msgstr "अनचिन्ह स्थिति"
4420
4421 msgid "Unsupported Encoding"
4422 msgstr "असमर्थित एनकोडिंग"
4423
4424 msgid "Unsupported Stanza Type"
4425 msgstr "असमर्थित छंद प्रकार"
4426
4427 msgid "Unsupported Version"
4428 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4429
4430 msgid "XML Not Well Formed"
4431 msgstr "XML नीक रूपेँ नहि अछि"
4432
4433 msgid "Stream Error"
4434 msgstr "धारा त्रुटि"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Unable to ban user %s"
4438 msgstr "%s प्रयोक्ता केँ निषेध करैमे असमर्थ"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4442 msgstr "अनचिन्ह जुड़ाव: \"%s\""
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4446 msgstr "%s प्रयोक्ताक \"%s\" रूपेँ जोड़ैमे असमर्थ"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "Unknown role: \"%s\""
4450 msgstr "अनचिन्ह भूमिका: \"%s\""
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4454 msgstr "भूमिकाकेँ \"%s\" प्रयोक्ताक लेल सेट करैमे असमर्थ: %s"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "Unable to kick user %s"
4458 msgstr "%s प्रयोक्ता केँ लाइत मारएमे असमर्थ"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "Unable to ping user %s"
4462 msgstr "%s प्रयोक्ताकेँ पिँग करैमे असमर्थ"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4466 msgstr ""
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4470 msgstr ""
4471
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4475 "buzzes now."
4476 msgstr ""
4477
4478 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4479 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4480 msgid "Buzz"
4481 msgstr "बज्ज"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "%s has buzzed you!"
4485 msgstr "%s अहाँक बज्ज कएनए छै!"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "Buzzing %s..."
4489 msgstr "बज्जिंग %s..."
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4493 msgstr ""
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4497 msgstr ""
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "Media Initiation Failed"
4504 msgstr ""
4505
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4509 "session."
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "Select a Resource"
4513 msgstr "एकटा सँसाधन चुनू"
4514
4515 msgid "Initiate Media"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "config: Configure a chat room."
4522 msgstr "कंफिग: गप्प-सप्प कक्षक बिन्यस्त करू."
4523
4524 msgid "configure: Configure a chat room."
4525 msgstr "बिन्यास: गप्प-सप्प कक्षक बिन्यस्त करू."
4526
4527 msgid "part [message]: Leave the room."
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "register: Register with a chat room."
4531 msgstr "पंजीकृत: गप्प-सप्प कक्षक संग पंजीकृत करू"
4532
4533 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4534 msgstr "विषय [नव विषय]: चैनल विषय केँ देखू अथवा बदलू."
4535
4536 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid ""
4540 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4541 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid ""
4545 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4546 "users with a role or set users' role with the room."
4547 msgstr ""
4548
4549 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4550 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: प्रयोक्ताकेँ कक्षमे आमंत्रित करू."
4551
4552 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4556 msgstr ""
4557
4558 msgid ""
4559 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4560 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: अन्य प्रयोक्ता केँ निजी संदेश पठाउ."
4561
4562 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4563 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tप्रयोक्ता/घटक/सर्वर पिंग करैछ."
4564
4565 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4566 msgstr "बज़्ज़: ध्यान घींचबाक लेल एकटा प्रयोक्ताक बज्ज करू"
4567
4568 msgid "mood: Set current user mood"
4569 msgstr ""
4570
4571 msgid "Extended Away"
4572 msgstr "बड़ समय लेल अनुपस्थित"
4573
4574 #. *< type
4575 #. *< ui_requirement
4576 #. *< flags
4577 #. *< dependencies
4578 #. *< priority
4579 #. *< id
4580 #. *< name
4581 #. *< version
4582 #. * summary
4583 #. * description
4584 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4585 msgstr "XMPP प्रोटोकाल प्लगिन"
4586
4587 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4588 msgid "Domain"
4589 msgstr "डोमेन"
4590
4591 msgid "Require encryption"
4592 msgstr "गोपन जरूरी"
4593
4594 msgid "Use encryption if available"
4595 msgstr ""
4596
4597 msgid "Use old-style SSL"
4598 msgstr ""
4599
4600 msgid "Connection security"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4604 msgstr "विगोपित धाराक उप्पर सादा पाठ प्रमाणीकरणक आज्ञा दिअ'"
4605
4606 msgid "Connect port"
4607 msgstr "पोर्ट जोड़ू"
4608
4609 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4610 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4611 #. Account options
4612 msgid "Connect server"
4613 msgstr "सर्वर संबंधित करू"
4614
4615 msgid "File transfer proxies"
4616 msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट"
4617
4618 msgid "BOSH URL"
4619 msgstr ""
4620
4621 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4622 #. shared with MSN
4623 msgid "Show Custom Smileys"
4624 msgstr ""
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "%s has left the conversation."
4628 msgstr "%s वार्तालापकेँ छोड़नए अछि."
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "Message from %s"
4632 msgstr "%s सँ संदेश"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "%s has set the topic to: %s"
4636 msgstr "%s एतए विषय नियत कएलकाह: %s"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "The topic is: %s"
4640 msgstr "विषय अछि: %s"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4644 msgstr "%s केँ संदेश पठाएब विफल: %s"
4645
4646 msgid "XMPP Message Error"
4647 msgstr "XMPP संदेश त्रुटि"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "(Code %s)"
4651 msgstr ""
4652
4653 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4654 msgstr ""
4655
4656 msgid "XMPP stream header missing"
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid "XMPP Version Mismatch"
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "XMPP stream missing ID"
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "XML Parse error"
4666 msgstr "XML विश्लेषणक त्रुटि"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Error joining chat %s"
4670 msgstr "%s गप्प-सप्पमे सामिल होएबामे त्रुटि"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "Error in chat %s"
4674 msgstr "%s गप्प-सप्पमे त्रुटि"
4675
4676 msgid "Create New Room"
4677 msgstr "ीनव कक्ष बनाबू"
4678
4679 msgid ""
4680 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4681 "default settings?"
4682 msgstr ""
4683 "अहाँ नव कक्ष बना रहल अछि. की अहाँ एकरा बिन्यस्त करैले चाहैछी, अथवा पूर्वनिर्धारित सेटिंग "
4684 "स्वीकार करब?"
4685
4686 msgid "_Configure Room"
4687 msgstr "कक्षकेँ बिन्यस्त करू (_C)"
4688
4689 msgid "_Accept Defaults"
4690 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्वीकारू (_A)"
4691
4692 msgid "No reason"
4693 msgstr "कोनो कारण नहि"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "You have been kicked: (%s)"
4697 msgstr ""
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "Kicked (%s)"
4701 msgstr ""
4702
4703 msgid "Unknown Error in presence"
4704 msgstr "उपस्थितिमे अनचिन्ह त्रुटि"
4705
4706 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 msgid "Transfer was closed."
4710 msgstr ""
4711
4712 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4713 msgstr ""
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4717 msgstr "%s केँ फाइल हस्तांतरणमे असमर्थ, कारण प्रयोक्ता फाइल हस्तांतरण समर्थन नहि करैछ."
4718
4719 msgid "File Send Failed"
4720 msgstr "फाइल पठाएब विफल"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4724 msgstr "%s मे फाइल पठाबैमे विफल अवैध JID"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4728 msgstr "%s मे फाइल भेजबामे असमर्थ, प्रयोक्ता औनलाइन नहि अछि."
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4732 msgstr "%s मे फाइल भेजबामे असमर्थ, प्रयोक्ता मोजुदगीमे सदस्यता नहि लेनए अछि."
4733
4734 #, c-format
4735 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4736 msgstr "कृप्या %s क' संसाधन चुनू जकरामे अहाँ फाइल पठाबै लेल चाहब"
4737
4738 msgid "Afraid"
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "Amazed"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "Amorous"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "Angry"
4748 msgstr "क्रोधित"
4749
4750 msgid "Annoyed"
4751 msgstr ""
4752
4753 msgid "Anxious"
4754 msgstr "चिंतित"
4755
4756 msgid "Aroused"
4757 msgstr ""
4758
4759 msgid "Ashamed"
4760 msgstr "शर्मिंदा"
4761
4762 msgid "Bored"
4763 msgstr "उबल"
4764
4765 msgid "Brave"
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "Calm"
4769 msgstr "शांत"
4770
4771 msgid "Cautious"
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid "Cold"
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "Confident"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "Confused"
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "Contemplative"
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid "Contented"
4787 msgstr ""
4788
4789 msgid "Cranky"
4790 msgstr ""
4791
4792 msgid "Crazy"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "Creative"
4796 msgstr ""
4797
4798 msgid "Curious"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "Dejected"
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid "Depressed"
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "Disappointed"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "Disgusted"
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "Dismayed"
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "Distracted"
4817 msgstr ""
4818
4819 msgid "Embarrassed"
4820 msgstr ""
4821
4822 msgid "Envious"
4823 msgstr ""
4824
4825 msgid "Excited"
4826 msgstr "उत्साहित"
4827
4828 msgid "Flirtatious"
4829 msgstr ""
4830
4831 msgid "Frustrated"
4832 msgstr ""
4833
4834 msgid "Grateful"
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "Grieving"
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "Grumpy"
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid "Guilty"
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "Happy"
4847 msgstr "सुखी"
4848
4849 msgid "Hopeful"
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "Hot"
4853 msgstr "गर्म"
4854
4855 msgid "Humbled"
4856 msgstr ""
4857
4858 msgid "Humiliated"
4859 msgstr ""
4860
4861 msgid "Hungry"
4862 msgstr ""
4863
4864 msgid "Hurt"
4865 msgstr ""
4866
4867 msgid "Impressed"
4868 msgstr ""
4869
4870 msgid "In awe"
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "In love"
4874 msgstr "प्यारमे"
4875
4876 msgid "Indignant"
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "Interested"
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "Intoxicated"
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "Invincible"
4886 msgstr "अजय"
4887
4888 msgid "Jealous"
4889 msgstr "इर्ष्यालु"
4890
4891 msgid "Lonely"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "Lost"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "Lucky"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "Mean"
4901 msgstr "माध्य"
4902
4903 msgid "Moody"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "Nervous"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Neutral"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "Offended"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "Outraged"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "Playful"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "Proud"
4922 msgstr ""
4923
4924 msgid "Relaxed"
4925 msgstr ""
4926
4927 msgid "Relieved"
4928 msgstr ""
4929
4930 msgid "Remorseful"
4931 msgstr ""
4932
4933 msgid "Restless"
4934 msgstr ""
4935
4936 msgid "Sad"
4937 msgstr "दुखी"
4938
4939 msgid "Sarcastic"
4940 msgstr ""
4941
4942 msgid "Satisfied"
4943 msgstr ""
4944
4945 msgid "Serious"
4946 msgstr "गंभीर"
4947
4948 msgid "Shocked"
4949 msgstr ""
4950
4951 msgid "Shy"
4952 msgstr ""
4953
4954 msgid "Sick"
4955 msgstr ""
4956
4957 #. Sleepy / Tired
4958 msgid "Sleepy"
4959 msgstr "औंघाएल"
4960
4961 msgid "Spontaneous"
4962 msgstr ""
4963
4964 msgid "Stressed"
4965 msgstr ""
4966
4967 msgid "Strong"
4968 msgstr "मजबूत"
4969
4970 msgid "Surprised"
4971 msgstr ""
4972
4973 msgid "Thankful"
4974 msgstr ""
4975
4976 msgid "Thirsty"
4977 msgstr ""
4978
4979 msgid "Tired"
4980 msgstr ""
4981
4982 msgid "Undefined"
4983 msgstr "अपरिभाषित"
4984
4985 msgid "Weak"
4986 msgstr "कमजोर"
4987
4988 msgid "Worried"
4989 msgstr ""
4990
4991 msgid "Set User Nickname"
4992 msgstr "प्रयोक्ता उपनाम नियत करू"
4993
4994 msgid "Please specify a new nickname for you."
4995 msgstr "कृप्या अपना लेल नव उपनाम निर्दिष्ट करू."
4996
4997 msgid ""
4998 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4999 "something appropriate."
5000 msgstr "ई सूचना अहाँक सँपर्क सूची पर सभटा सँपर्कमे दृश्य अछि इएह लेल किछु उचित चुनू."
5001
5002 msgid "Set"
5003 msgstr "सेट"
5004
5005 msgid "Set Nickname..."
5006 msgstr "उपनाम नियत करू..."
5007
5008 msgid "Actions"
5009 msgstr "क्रियासभ"
5010
5011 msgid "Select an action"
5012 msgstr "एकटा काज चुनू"
5013
5014 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5015 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5016 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5017 #, c-format
5018 msgid "Unable to add \"%s\"."
5019 msgstr "\"%s\"मे जोडएमे असमर्थ."
5020
5021 msgid "Buddy Add error"
5022 msgstr ""
5023
5024 msgid "The username specified does not exist."
5025 msgstr ""
5026
5027 #, c-format
5028 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5029 msgstr "%s (%s) मे मीत सूची तुल्यकालन मुद्दा"
5030
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5034 "Do you want this buddy to be added?"
5035 msgstr ""
5036 "स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूहमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि अछि. की अहाँ ई मीत केँ जोड़ैल "
5037 "चाहैछ?"
5038
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5042 "to be added?"
5043 msgstr "%s स्थानीय सूचीमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि. की अहाँ ई मीतकेँ जोड़ैल चाहैछ?"
5044
5045 msgid "Unable to parse message"
5046 msgstr "संदेश विश्लेषणमे असमर्थ"
5047
5048 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5049 msgstr "वाक्यरचनाक त्रुटि (संभवतः क्लाएँट बग)"
5050
5051 msgid "Invalid email address"
5052 msgstr ""
5053
5054 msgid "User does not exist"
5055 msgstr "प्रयोक्ता नहि मोजुद अछि"
5056
5057 msgid "Fully qualified domain name missing"
5058 msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नाम गुम अछि"
5059
5060 msgid "Already logged in"
5061 msgstr "पहिनेसँ लौग इन"
5062
5063 msgid "Invalid username"
5064 msgstr ""
5065
5066 msgid "Invalid friendly name"
5067 msgstr "अवैध मित्रवत नाम!"
5068
5069 msgid "List full"
5070 msgstr "सूची पूर्ण"
5071
5072 msgid "Already there"
5073 msgstr "पहिनेसँ अछि"
5074
5075 msgid "Not on list"
5076 msgstr "सूचीमे नहि"
5077
5078 msgid "User is offline"
5079 msgstr "प्रयोक्ता आफलाइन अछि"
5080
5081 msgid "Already in the mode"
5082 msgstr "पहिनेसँ मोडमे अछि"
5083
5084 msgid "Already in opposite list"
5085 msgstr "पहिनेसँ विपरीत सूचीमे मोजुद"
5086
5087 msgid "Too many groups"
5088 msgstr "कतेको समूह"
5089
5090 msgid "Invalid group"
5091 msgstr "अवैध समूह"
5092
5093 msgid "User not in group"
5094 msgstr "प्रयोक्ता समूहमे नहि"
5095
5096 msgid "Group name too long"
5097 msgstr "समूह नाम बड़ नमहर अछि"
5098
5099 msgid "Cannot remove group zero"
5100 msgstr "समूह शून्यकेँ मिटा नहि सकैछ"
5101
5102 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5103 msgstr "एहन समूहमे संपर्क डालैक प्रयास जे उपस्थित नहि अछि"
5104
5105 msgid "Switchboard failed"
5106 msgstr "स्विचबोर्ड विफल"
5107
5108 msgid "Notify transfer failed"
5109 msgstr "हस्तातंरण विफल अधिसूचित करू"
5110
5111 msgid "Required fields missing"
5112 msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम"
5113
5114 msgid "Too many hits to a FND"
5115 msgstr "एकटा FND पर बड़ हिट्स अछि"
5116
5117 msgid "Not logged in"
5118 msgstr "लौगइन नहि अछि"
5119
5120 msgid "Service temporarily unavailable"
5121 msgstr "सेवा अस्थायीरूपेँ मोजुद नहि अछि."
5122
5123 msgid "Database server error"
5124 msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि"
5125
5126 msgid "Command disabled"
5127 msgstr "कमांड असमर्थ"
5128
5129 msgid "File operation error"
5130 msgstr "फाइल कार्यवाहीमे गलती"
5131
5132 msgid "Memory allocation error"
5133 msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि"
5134
5135 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5136 msgstr "सर्वरकेँ गलत CHL मान पठाएल गेल"
5137
5138 msgid "Server busy"
5139 msgstr "सर्वर व्यस्त अछि"
5140
5141 msgid "Server unavailable"
5142 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहि अछि"
5143
5144 msgid "Peer notification server down"
5145 msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बन्न"
5146
5147 msgid "Database connect error"
5148 msgstr "डाटाबेस संबंधनमे त्रुटि"
5149
5150 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5151 msgstr "सर्वर बन्न भ' रहल अछि (जहाज छोडू)"
5152
5153 msgid "Error creating connection"
5154 msgstr "संबंधन बनबैमे त्रुटि"
5155
5156 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5157 msgstr "सी वी आर पैरामीटर अथवा त' अनचिन्ह अछि अथवा वर्जित अछि"
5158
5159 msgid "Unable to write"
5160 msgstr "लिखैमे असमर्थ"
5161
5162 msgid "Session overload"
5163 msgstr "सत्र बड़ लादल अछि"
5164
5165 msgid "User is too active"
5166 msgstr "प्रयोक्ता बड़ तेज़ अछि"
5167
5168 msgid "Too many sessions"
5169 msgstr "ढेरी सत्र"
5170
5171 msgid "Passport not verified"
5172 msgstr "पासपोर्ट जांचल नहि"
5173
5174 msgid "Bad friend file"
5175 msgstr "अधलाह मित्र फाइल"
5176
5177 msgid "Not expected"
5178 msgstr "अपेक्षित नहि"
5179
5180 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5181 msgstr ""
5182
5183 msgid "Server too busy"
5184 msgstr "सर्वर बड़ व्यस्त अछि"
5185
5186 msgid "Authentication failed"
5187 msgstr "सत्यापन असफल"
5188
5189 msgid "Not allowed when offline"
5190 msgstr "जखन आफलाइन अछि तखन आज्ञा नहि"
5191
5192 msgid "Not accepting new users"
5193 msgstr "नव प्रयोक्तासभक स्वीकार नहि करैछ"
5194
5195 msgid "Kids Passport without parental consent"
5196 msgstr "माता-पिताक सहमतिकँ बिनु बच्चासभक पासपोर्ट"
5197
5198 msgid "Passport account not yet verified"
5199 msgstr "पासपोर्ट खाता एखन तक जाँचल नहि गेल"
5200
5201 msgid "Passport account suspended"
5202 msgstr ""
5203
5204 msgid "Bad ticket"
5205 msgstr "अधलाह टिकट"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "Unknown Error Code %d"
5209 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि कोड %d"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "MSN Error: %s\n"
5213 msgstr "MSN त्रुटि: %s\n"
5214
5215 msgid "Other Contacts"
5216 msgstr ""
5217
5218 msgid "Non-IM Contacts"
5219 msgstr ""
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5223 msgstr ""
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5227 msgstr ""
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5231 msgstr ""
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5235 msgstr ""
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5239 msgstr ""
5240
5241 msgid "Nudge"
5242 msgstr "टहोका"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "%s has nudged you!"
5246 msgstr "%s अहाँक टहोका देनए अछि!"
5247
5248 #, c-format
5249 msgid "Nudging %s..."
5250 msgstr "%s केँ टहोका दए रहल अछि..."
5251
5252 msgid "Email Address..."
5253 msgstr ""
5254
5255 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5256 msgstr "अहाँक MSN मित्रवत नाम बड़ लम्बा अछि."
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "Set friendly name for %s."
5260 msgstr ""
5261
5262 msgid "Set your friendly name."
5263 msgstr "अपन मैत्रीक नाम नियत करू."
5264
5265 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5266 msgstr "इएह ओ नाम अछि जे दोसर MSN मीत अहाँकेँ ई रूपेँ देखताह."
5267
5268 msgid "Set your home phone number."
5269 msgstr "घरक फोन नंबर नियत करू."
5270
5271 msgid "Set your work phone number."
5272 msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू."
5273
5274 msgid "Set your mobile phone number."
5275 msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू."
5276
5277 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5278 msgstr "MSN मोबाइल पन्नाकेँ आज्ञा दिअ'?"
5279
5280 msgid ""
5281 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5282 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5283 msgstr ""
5284 "कि अहाँ सेल फोन अथवा अन्य मोबाइल युक्तिक पर अपन मीतसूचीक लोकनिकेँ MSN मोबाइल पन्ना "
5285 "भेजकए अनुमति देबाक अथवा मना करैले चाहै छी?"
5286
5287 msgid "Allow"
5288 msgstr "स्वीकारू"
5289
5290 msgid "Disallow"
5291 msgstr "मना करू"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "Blocked Text for %s"
5295 msgstr ""
5296
5297 msgid "No text is blocked for this account."
5298 msgstr ""
5299
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5303 msgstr ""
5304
5305 msgid "This account does not have email enabled."
5306 msgstr ""
5307
5308 msgid "Send a mobile message."
5309 msgstr "मोबाइल संदेश पठाउ."
5310
5311 msgid "Page"
5312 msgstr "पृष्ठ"
5313
5314 msgid "Playing a game"
5315 msgstr ""
5316
5317 msgid "Working"
5318 msgstr "कार्यशील"
5319
5320 msgid "Has you"
5321 msgstr "अहाँक राखैछ"
5322
5323 msgid "Home Phone Number"
5324 msgstr "घरक फोन नंबर"
5325
5326 msgid "Work Phone Number"
5327 msgstr "काजस्थानक फोन नंबर"
5328
5329 msgid "Mobile Phone Number"
5330 msgstr "मोबाइल फोन नंबर"
5331
5332 msgid "Be Right Back"
5333 msgstr "कनेक देरमे वापस"
5334
5335 msgid "Busy"
5336 msgstr "व्यस्त"
5337
5338 msgid "On the Phone"
5339 msgstr "फोन पर अछि"
5340
5341 msgid "Out to Lunch"
5342 msgstr "दिनक खाना पर गेल अछि"
5343
5344 msgid "Game Title"
5345 msgstr ""
5346
5347 msgid "Office Title"
5348 msgstr ""
5349
5350 msgid "Set Friendly Name..."
5351 msgstr "मित्रवत नाम नियत करू..."
5352
5353 msgid "Set Home Phone Number..."
5354 msgstr "घरका फोन नंबर नियत करू..."
5355
5356 msgid "Set Work Phone Number..."
5357 msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू..."
5358
5359 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5360 msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू..."
5361
5362 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5363 msgstr "मोबाइल युक्तिकेँ सक्रिय/ निष्क्रिय करू"
5364
5365 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5366 msgstr "मोबाइल पन्ना केँ स्वीकृति/अस्वीकृति दिअ'..."
5367
5368 msgid "View Blocked Text..."
5369 msgstr ""
5370
5371 msgid "Open Hotmail Inbox"
5372 msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलू"
5373
5374 msgid "Send to Mobile"
5375 msgstr "मोबाइल केँ पठाउ"
5376
5377 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5378 msgstr ""
5379 "MSN लेल SSL क समर्थनक आवश्यकता अछि. कृप्या एकटा समर्थित SSLलाइब्रेरी स्थापित करू."
5380
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5384 "be valid email addresses."
5385 msgstr ""
5386
5387 msgid "Unable to Add"
5388 msgstr ""
5389
5390 msgid "Authorization Request Message:"
5391 msgstr "प्रमाणीकरण लेल आग्रह संदेश"
5392
5393 msgid "Please authorize me!"
5394 msgstr "कृप्या हमरा प्रमाणित करू!"
5395
5396 #. *
5397 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5398 #.
5399 msgid "_OK"
5400 msgstr "बेस (_O)"
5401
5402 msgid "Error retrieving profile"
5403 msgstr "प्रोफाइल प्राप्त करैमे त्रुटि"
5404
5405 msgid "General"
5406 msgstr "सामान्य"
5407
5408 msgid "Age"
5409 msgstr "आयु"
5410
5411 msgid "Occupation"
5412 msgstr "व्यवसाय"
5413
5414 msgid "Location"
5415 msgstr "स्थान"
5416
5417 msgid "Hobbies and Interests"
5418 msgstr "रुचि आओर लगाव"
5419
5420 msgid "A Little About Me"
5421 msgstr "कनिक हमर संबंधमे"
5422
5423 msgid "Social"
5424 msgstr "सामाजिक"
5425
5426 msgid "Marital Status"
5427 msgstr "वैवाहिक स्थिति"
5428
5429 msgid "Interests"
5430 msgstr "ब्याज"
5431
5432 msgid "Pets"
5433 msgstr "पर्ल"
5434
5435 msgid "Hometown"
5436 msgstr "घरक शहर"
5437
5438 msgid "Places Lived"
5439 msgstr "स्थान जीवंत"
5440
5441 msgid "Fashion"
5442 msgstr "फैशन"
5443
5444 msgid "Humor"
5445 msgstr "मजाक"
5446
5447 msgid "Music"
5448 msgstr "संगीत"
5449
5450 msgid "Favorite Quote"
5451 msgstr "मनपसंद कहावत"
5452
5453 msgid "Contact Info"
5454 msgstr "सँपर्क सूचना"
5455
5456 msgid "Personal"
5457 msgstr "व्यक्तिगत"
5458
5459 msgid "Significant Other"
5460 msgstr "महत्वपूर्ण अन्य"
5461
5462 msgid "Home Phone"
5463 msgstr "फोन आवास"
5464
5465 msgid "Home Phone 2"
5466 msgstr "घरक फोन 2"
5467
5468 msgid "Home Address"
5469 msgstr "घरक पता"
5470
5471 msgid "Personal Mobile"
5472 msgstr "निजी मोबाइल"
5473
5474 msgid "Home Fax"
5475 msgstr "घरक फैक्स"
5476
5477 msgid "Personal Email"
5478 msgstr ""
5479
5480 msgid "Personal IM"
5481 msgstr "निजी IM"
5482
5483 msgid "Anniversary"
5484 msgstr "वर्षगांठ"
5485
5486 #. Business
5487 msgid "Work"
5488 msgstr "कामकाज"
5489
5490 msgid "Company"
5491 msgstr "कंपनी"
5492
5493 msgid "Department"
5494 msgstr "विभाग"
5495
5496 msgid "Profession"
5497 msgstr "व्यवसाय"
5498
5499 msgid "Work Phone"
5500 msgstr "फोन कार्यालय"
5501
5502 msgid "Work Phone 2"
5503 msgstr "कार्यालय फोन 2"
5504
5505 msgid "Work Address"
5506 msgstr "कार्यालय पता"
5507
5508 msgid "Work Mobile"
5509 msgstr "कार्यालय मोबाइल"
5510
5511 msgid "Work Pager"
5512 msgstr "कार्यालय पेजर"
5513
5514 msgid "Work Fax"
5515 msgstr "कार्यालय फ़ैक्स"
5516
5517 msgid "Work Email"
5518 msgstr ""
5519
5520 msgid "Work IM"
5521 msgstr "कार्यालय IM"
5522
5523 msgid "Start Date"
5524 msgstr "आरंभ तिथि"
5525
5526 msgid "Favorite Things"
5527 msgstr "मनपसंद वस्तु"
5528
5529 msgid "Last Updated"
5530 msgstr "अंतिम अद्यतन"
5531
5532 msgid "Homepage"
5533 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
5534
5535 msgid "The user has not created a public profile."
5536 msgstr "प्रयोक्ता अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने छै."
5537
5538 msgid ""
5539 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5540 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5541 "public profile."
5542 msgstr ""
5543 "MSN प्रयोक्ताक प्रोफाइल खोज नहि सकल. एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि अछि "
5544 "अथवा प्रयोक्ता त' अछि मुदा ओ अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने अछि."
5545
5546 msgid ""
5547 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5548 "does not exist."
5549 msgstr ""
5550 "प्रयोक्ताक प्रोफाइलमे कोनो सूचना खोजि नहि सकल. बेसी संभव एहि नामक प्रयोक्ता नहि अछि."
5551
5552 msgid "View web profile"
5553 msgstr ""
5554
5555 #. *< type
5556 #. *< ui_requirement
5557 #. *< flags
5558 #. *< dependencies
5559 #. *< priority
5560 #. *< id
5561 #. *< name
5562 #. *< version
5563 #. *< summary
5564 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5565 msgstr "विंडोज लाइव मेसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन"
5566
5567 msgid "Use HTTP Method"
5568 msgstr "HTTP विधिक उपयोग करू"
5569
5570 msgid "HTTP Method Server"
5571 msgstr "HTTP विधि सर्वर"
5572
5573 msgid "Show custom smileys"
5574 msgstr "पसंदीदा स्माइली देखाउ"
5575
5576 msgid "Allow direct connections"
5577 msgstr ""
5578
5579 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5580 msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करबाक लेल एकटा प्रयोक्ताकेँ टहोका दिअ'"
5581
5582 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5583 msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़बामे असमर्थ"
5584
5585 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5586 msgstr ""
5587
5588 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5589 msgstr ""
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "Unknown error (%d): %s"
5593 msgstr ""
5594
5595 msgid "Unable to add user"
5596 msgstr "प्रयोक्ता जोड़ैमे असमर्थ"
5597
5598 #. Unknown error!
5599 #, c-format
5600 msgid "Unknown error (%d)"
5601 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि (%d)"
5602
5603 msgid "Unable to remove user"
5604 msgstr ""
5605
5606 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5607 msgstr ""
5608
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5612 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5613 "in progress.\n"
5614 "\n"
5615 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5616 "sign in."
5617 msgid_plural ""
5618 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5619 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5620 "in progress.\n"
5621 "\n"
5622 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5623 "sign in."
5624 msgstr[0] ""
5625 "MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' जाएब. "
5626 "कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n"
5627 "\n"
5628 "देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै."
5629 msgstr[1] ""
5630 "MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' जाएब. "
5631 "कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n"
5632 "\n"
5633 "देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै."
5634
5635 msgid ""
5636 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5637 "happens when the user is blocked or does not exist."
5638 msgstr ""
5639
5640 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5641 msgstr ""
5642
5643 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5644 msgstr ""
5645
5646 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5647 msgstr ""
5648
5649 msgid "Writing error"
5650 msgstr "लिखैमे त्रुटि"
5651
5652 msgid "Reading error"
5653 msgstr "पढ़ैमे त्रुटि"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "Connection error from %s server:\n"
5658 "%s"
5659 msgstr ""
5660 "%s सर्वर सँ संबंधन त्रुटि:\n"
5661 "%s"
5662
5663 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5664 msgstr ""
5665
5666 msgid "Error parsing HTTP"
5667 msgstr ""
5668
5669 msgid "You have signed on from another location"
5670 msgstr ""
5671
5672 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5673 msgstr ""
5674 "MSN सर्वर अस्थाइ रुप सँ उपलब्ध नहि अछि. कृप्या किछु देर प्रतीक्षाक बाद फिनु प्रयास करू."
5675
5676 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5677 msgstr ""
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "Unable to authenticate: %s"
5681 msgstr "प्रमाणीकरणमे असमर्थ: %s"
5682
5683 msgid ""
5684 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5685 msgstr ""
5686 "अहाँक MSN मीत सूची अस्थाइ रुप सँ उपलब्ध नहि अछि. कृप्या प्रतीक्षा करू आओर फिनु प्रयास करू."
5687
5688 msgid "Handshaking"
5689 msgstr "हेन्डशेकिंग"
5690
5691 msgid "Transferring"
5692 msgstr "हस्तांतरण भ' रहल अछि"
5693
5694 msgid "Starting authentication"
5695 msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कए रहल अछि"
5696
5697 msgid "Getting cookie"
5698 msgstr "कुकी आन रहल अछि"
5699
5700 msgid "Sending cookie"
5701 msgstr "कुकी पठाए रहल अछि"
5702
5703 msgid "Retrieving buddy list"
5704 msgstr "मीत सूची आन रहल अछि"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5708 msgstr ""
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5712 msgstr ""
5713
5714 msgid "Away From Computer"
5715 msgstr "कम्प्यूटर सँ दूर"
5716
5717 msgid "On The Phone"
5718 msgstr "फोन पर अछि"
5719
5720 msgid "Out To Lunch"
5721 msgstr " दिनक खाना पर गेल अछि"
5722
5723 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5724 msgstr "संदेश संभवतः पठाएल नहि जाय सकल कारण समय समाप्त भ' गेल:"
5725
5726 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5727 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल, जखन अदृश्य अछि त' अनुमति नहि अछि"
5728
5729 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5730 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण प्रयोक्ता आफलाइन अछि"
5731
5732 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5733 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण संबंधनमे त्रुटि भ' गेल"
5734
5735 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5736 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण हम बहुत तेजी सँ पठाए रहल छी."
5737
5738 msgid ""
5739 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5740 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5741 msgstr ""
5742 "संदेश नहि भेजल जाए सकल किएक हमलोकनि सर्वरक सँग एकटा सत्र स्थापित करबामे असमर्थ छल. ई "
5743 "संभवतः सर्वर समस्या अछि, किछु मिनटमे फिनु कओसिस करू:"
5744
5745 msgid ""
5746 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5747 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण स्विचबोर्डमे त्रुटि भ' गेल:"
5748
5749 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5750 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण अनचिन्ह त्रुटि भेल:"
5751
5752 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5753 msgstr ""
5754
5755 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5756 msgstr ""
5757
5758 msgid "The username specified is invalid."
5759 msgstr ""
5760
5761 msgid "The PIN you entered is invalid."
5762 msgstr ""
5763
5764 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5765 msgstr ""
5766
5767 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5768 msgstr ""
5769
5770 msgid "The two PINs you entered do not match."
5771 msgstr ""
5772
5773 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5774 msgstr ""
5775
5776 msgid ""
5777 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5778 msgstr ""
5779
5780 #. show error to user
5781 msgid "Profile Update Error"
5782 msgstr ""
5783
5784 #. no profile information yet, so we cannot update
5785 #. (reference: "libpurple/request.h")
5786 msgid "Profile"
5787 msgstr "प्रोफाइल"
5788
5789 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5790 msgstr ""
5791
5792 msgid "Your UID"
5793 msgstr ""
5794
5795 #. pin
5796 #. pin (required)
5797 msgid "PIN"
5798 msgstr ""
5799
5800 msgid "Verify PIN"
5801 msgstr ""
5802
5803 #. display name
5804 #. nick name (required)
5805 msgid "Display Name"
5806 msgstr "प्रदर्शित नाम"
5807
5808 #. hidden
5809 msgid "Hide my number"
5810 msgstr ""
5811
5812 #. mobile number
5813 msgid "Mobile Number"
5814 msgstr ""
5815
5816 msgid "Update your Profile"
5817 msgstr ""
5818
5819 msgid "Here you can update your MXit profile"
5820 msgstr ""
5821
5822 msgid "View Splash"
5823 msgstr ""
5824
5825 msgid "There is no splash-screen currently available"
5826 msgstr ""
5827
5828 msgid "About"
5829 msgstr "क' बारेमे"
5830
5831 #. display / change profile
5832 msgid "Change Profile..."
5833 msgstr ""
5834
5835 #. display splash-screen
5836 msgid "View Splash..."
5837 msgstr ""
5838
5839 #. display plugin version
5840 msgid "About..."
5841 msgstr ""
5842
5843 #. the file is too big
5844 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5845 msgstr ""
5846
5847 msgid ""
5848 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5849 msgstr ""
5850
5851 msgid "Logging In..."
5852 msgstr ""
5853
5854 msgid ""
5855 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5856 msgstr ""
5857
5858 msgid "Connecting..."
5859 msgstr "कनेक्ट कए रहल अछि...."
5860
5861 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5862 msgstr ""
5863
5864 #. mxit login name
5865 msgid "MXit ID"
5866 msgstr ""
5867
5868 #. show the form to the user to complete
5869 msgid "Register New MXit Account"
5870 msgstr ""
5871
5872 msgid "Please fill in the following fields:"
5873 msgstr ""
5874
5875 #. no reply from the WAP site
5876 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5877 msgstr ""
5878
5879 #. wapserver error
5880 #. server could not find the user
5881 msgid ""
5882 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5883 msgstr ""
5884
5885 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5886 msgstr ""
5887
5888 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5889 msgstr ""
5890
5891 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5892 msgstr ""
5893
5894 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5895 msgstr ""
5896
5897 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
5898 msgstr ""
5899
5900 msgid "Internal error. Please try again later."
5901 msgstr ""
5902
5903 msgid "You did not enter the security code"
5904 msgstr ""
5905
5906 msgid "Security Code"
5907 msgstr ""
5908
5909 #. ask for input (required)
5910 msgid "Enter Security Code"
5911 msgstr ""
5912
5913 msgid "Your Country"
5914 msgstr ""
5915
5916 msgid "Your Language"
5917 msgstr ""
5918
5919 #. display the form to the user and wait for his/her input
5920 msgid "MXit Authorization"
5921 msgstr ""
5922
5923 msgid "MXit account validation"
5924 msgstr ""
5925
5926 msgid "Retrieving User Information..."
5927 msgstr ""
5928
5929 msgid "Loading menu..."
5930 msgstr ""
5931
5932 msgid "Status Message"
5933 msgstr ""
5934
5935 msgid "Rejection Message"
5936 msgstr ""
5937
5938 #. hidden number
5939 msgid "Hidden Number"
5940 msgstr ""
5941
5942 msgid "Your MXit ID..."
5943 msgstr ""
5944
5945 #. Configuration options
5946 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5947 msgid "WAP Server"
5948 msgstr ""
5949
5950 msgid "Connect via HTTP"
5951 msgstr ""
5952
5953 msgid "Enable splash-screen popup"
5954 msgstr ""
5955
5956 #. you were kicked
5957 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
5958 msgstr ""
5959
5960 msgid "was kicked"
5961 msgstr ""
5962
5963 msgid "_Room Name:"
5964 msgstr ""
5965
5966 #. Display system message in chat window
5967 msgid "You have invited"
5968 msgstr ""
5969
5970 msgid "Last Online"
5971 msgstr ""
5972
5973 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5974 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5975 msgstr ""
5976
5977 #. packet could not be queued for transmission
5978 msgid "Message Send Error"
5979 msgstr ""
5980
5981 msgid "Unable to process your request at this time"
5982 msgstr ""
5983
5984 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5985 msgstr ""
5986
5987 msgid "Successfully Logged In..."
5988 msgstr ""
5989
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
5993 msgstr ""
5994
5995 msgid "Message Error"
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5999 msgstr ""
6000
6001 msgid "An internal MXit server error occurred."
6002 msgstr ""
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "Login error: %s (%i)"
6006 msgstr ""
6007
6008 #, c-format
6009 msgid "Logout error: %s (%i)"
6010 msgstr ""
6011
6012 msgid "Contact Error"
6013 msgstr ""
6014
6015 msgid "Message Sending Error"
6016 msgstr ""
6017
6018 msgid "Status Error"
6019 msgstr ""
6020
6021 msgid "Mood Error"
6022 msgstr ""
6023
6024 msgid "Invitation Error"
6025 msgstr ""
6026
6027 msgid "Contact Removal Error"
6028 msgstr ""
6029
6030 msgid "Subscription Error"
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid "Contact Update Error"
6034 msgstr ""
6035
6036 msgid "File Transfer Error"
6037 msgstr ""
6038
6039 msgid "Cannot create MultiMx room"
6040 msgstr ""
6041
6042 msgid "MultiMx Invitation Error"
6043 msgstr ""
6044
6045 msgid "Profile Error"
6046 msgstr ""
6047
6048 #. bad packet
6049 msgid "Invalid packet received from MXit."
6050 msgstr ""
6051
6052 #. connection error
6053 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6054 msgstr ""
6055
6056 #. connection closed
6057 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6058 msgstr ""
6059
6060 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6061 msgstr ""
6062
6063 #. malformed packet length record (too long)
6064 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6065 msgstr ""
6066
6067 #. connection error
6068 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6069 msgstr ""
6070
6071 #. connection closed
6072 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6073 msgstr ""
6074
6075 msgid "In Love"
6076 msgstr "प्यारमे"
6077
6078 msgid "Pending"
6079 msgstr "लंबित"
6080
6081 msgid "Invited"
6082 msgstr ""
6083
6084 msgid "Rejected"
6085 msgstr "अस्वीकृत"
6086
6087 msgid "Deleted"
6088 msgstr "मेटाएल"
6089
6090 msgid "MXit Advertising"
6091 msgstr ""
6092
6093 msgid "More Information"
6094 msgstr "बेसी सूचना"
6095
6096 #, c-format
6097 msgid "No such user: %s"
6098 msgstr "कोनो वहिना प्रयोक्ता नहि: %s"
6099
6100 msgid "User lookup"
6101 msgstr "प्रयोक्ता देखनाइ"
6102
6103 msgid "Reading challenge"
6104 msgstr "पढ़बाक चुनौती"
6105
6106 msgid "Unexpected challenge length from server"
6107 msgstr "सर्वरसँ अप्रत्याशित चुनौती नमाइ"
6108
6109 msgid "Logging in"
6110 msgstr "लौगिंग इन"
6111
6112 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6113 msgstr "MySpaceIM - कोनो प्रयोक्तानाम सेट नहि अछि"
6114
6115 msgid "You appear to have no MySpace username."
6116 msgstr "अहाँक सँग कोनो MySpace प्रयोक्तानाम संभवतः नहि अछि."
6117
6118 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6119 msgstr "की अहाँक एकटा सेट करबाक लेल चाहैत छी? (नोट: ई बदलि नहि सकैत अछि!)"
6120
6121 msgid "Lost connection with server"
6122 msgstr ""
6123
6124 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6125 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6126 #. used
6127 msgid "New mail messages"
6128 msgstr "नव मेल सन्देश"
6129
6130 msgid "New blog comments"
6131 msgstr "नव ब्लौग टिप्पणी"
6132
6133 msgid "New profile comments"
6134 msgstr "नव प्रोफाइल टिप्पणी"
6135
6136 msgid "New friend requests!"
6137 msgstr "नव मित्रक आग्रह!"
6138
6139 msgid "New picture comments"
6140 msgstr "नव चित्र टिप्पणी"
6141
6142 msgid "MySpace"
6143 msgstr "MySpace"
6144
6145 msgid "IM Friends"
6146 msgstr "IM मित्र"
6147
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6151 "the server-side list)"
6152 msgid_plural ""
6153 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6154 "on the server-side list)"
6155 msgstr[0] ""
6156 msgstr[1] ""
6157
6158 msgid "Add contacts from server"
6159 msgstr "सर्वरसँ संपर्क जोड़ू"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6163 msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s"
6164
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6168 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6169 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6170 msgstr ""
6171
6172 msgid "Incorrect username or password"
6173 msgstr ""
6174
6175 msgid "MySpaceIM Error"
6176 msgstr "MySpaceIM त्रुटि"
6177
6178 msgid "Invalid input condition"
6179 msgstr "अवैध इनपुट स्थिति"
6180
6181 msgid "Failed to add buddy"
6182 msgstr "मीतक जुडबामे विफल"
6183
6184 msgid "'addbuddy' command failed."
6185 msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल."
6186
6187 msgid "persist command failed"
6188 msgstr "persist कमाँड विफल"
6189
6190 msgid "Failed to remove buddy"
6191 msgstr "मीतकेँ हटाबैमे विफल"
6192
6193 msgid "'delbuddy' command failed"
6194 msgstr "'delbuddy' कमाँड विफल"
6195
6196 msgid "blocklist command failed"
6197 msgstr "blocklist कमाँड विफल"
6198
6199 msgid "Missing Cipher"
6200 msgstr "गुम सिफर"
6201
6202 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6203 msgstr "RC4 साइफर नहि भेटि सकल"
6204
6205 msgid ""
6206 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6207 "not be loaded."
6208 msgstr ""
6209 "libpurple मे RC4 समर्थनक सँग उन्नयन करू (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड नहि कएल "
6210 "जएताह."
6211
6212 msgid "Add friends from MySpace.com"
6213 msgstr "MySpace.com सँ दोस्त जोड़ू"
6214
6215 msgid "Importing friends failed"
6216 msgstr "मित्र आननाइ विफल"
6217
6218 #. TODO: find out how
6219 msgid "Find people..."
6220 msgstr "लोकनिसभक खोजू..."
6221
6222 msgid "Change IM name..."
6223 msgstr "IM नाम बदलू..."
6224
6225 msgid "myim URL handler"
6226 msgstr "myim URL नियँत्रक"
6227
6228 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6229 msgstr "कोनो उपयुक्त MySpaceIM खाता ई myim URL क' खोलबाक लेल नहि खोजल जाए सकल."
6230
6231 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6232 msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करू आओर फिनु कओसिस करू."
6233
6234 msgid "Show display name in status text"
6235 msgstr "स्थिति पाठमे प्रदर्शन नाम देखाउ"
6236
6237 msgid "Show headline in status text"
6238 msgstr "स्थिति पाठमे हेडलाइन देखाउ"
6239
6240 msgid "Send emoticons"
6241 msgstr "भावचिन्ह भेजू"
6242
6243 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6244 msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)"
6245
6246 msgid "Base font size (points)"
6247 msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)"
6248
6249 msgid "User"
6250 msgstr "प्रयोक्ता"
6251
6252 msgid "Headline"
6253 msgstr "हेडलाइन"
6254
6255 msgid "Song"
6256 msgstr "गाना"
6257
6258 msgid "Total Friends"
6259 msgstr "कुल दोस्त"
6260
6261 msgid "Client Version"
6262 msgstr "क्लाएंट संस्करण"
6263
6264 msgid ""
6265 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6266 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6267 "to set your username."
6268 msgstr ""
6269
6270 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6271 msgstr "MySpaceIM - प्रयोक्तानाम उपलब्ध"
6272
6273 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6274 msgstr "ई प्रयोक्तानाम उपलब्ध अछि. की अहाँ एकरा सेट करबा लेल चाहैत छी?"
6275
6276 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6277 msgstr "एकबेर सेट हएपर, ई बदलल नहि जाए सकैछ!"
6278
6279 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6280 msgstr "MySpaceIM - कृप्या प्रयोक्तानाम सेट करू"
6281
6282 msgid "This username is unavailable."
6283 msgstr "ई प्रयोक्तानाम नहि मोजुद अछि."
6284
6285 msgid "Please try another username:"
6286 msgstr "कृप्या दोसर प्रयोक्तानामक लेल कओसिस करू:"
6287
6288 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6289 msgid "No username set"
6290 msgstr "कोनो प्रयोक्ता नाम सेट नहि"
6291
6292 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6293 msgstr "एकर उपलब्धता जाँचबाक लेल एकटा प्रयोक्तानाम दाखिल करू:"
6294
6295 #. TODO: icons for each zap
6296 #. Lots of comments for translators:
6297 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6298 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6299 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6300 #. * he put a fork in the toaster."
6301 msgid "Zap"
6302 msgstr "जैप"
6303
6304 #, c-format
6305 msgid "%s has zapped you!"
6306 msgstr "%s अहाँक जैप करनैछ"
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "Zapping %s..."
6310 msgstr "%s जैपिंग..."
6311
6312 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6313 msgid "Whack"
6314 msgstr "पिटाइ"
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "%s has whacked you!"
6318 msgstr "%s अहाँक पिटनै अछि!"
6319
6320 #, c-format
6321 msgid "Whacking %s..."
6322 msgstr "%s केँ पिटाइ कए रहल अछि..."
6323
6324 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6325 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6326 #. * to translate it literally.
6327 msgid "Torch"
6328 msgstr "टार्च"
6329
6330 #, c-format
6331 msgid "%s has torched you!"
6332 msgstr "%s अहाँक टार्च कएलक!"
6333
6334 #, c-format
6335 msgid "Torching %s..."
6336 msgstr "टार्चिँग %s..."
6337
6338 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6339 msgid "Smooch"
6340 msgstr "चुम्मा"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "%s has smooched you!"
6344 msgstr "%s अहाँक चुम्मा लेलक."
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "Smooching %s..."
6348 msgstr "%s केँ चुम्मा लए रहल अछि..."
6349
6350 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6351 msgid "Hug"
6352 msgstr "गर लगाएनाइ"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "%s has hugged you!"
6356 msgstr "%s अहाँसँ गर लागल!"
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "Hugging %s..."
6360 msgstr "%s सँ गर लागि रहल अछि..."
6361
6362 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6363 msgid "Slap"
6364 msgstr "चाँट"
6365
6366 #, c-format
6367 msgid "%s has slapped you!"
6368 msgstr "%s अहाँक चाँट देलक!"
6369
6370 #, c-format
6371 msgid "Slapping %s..."
6372 msgstr "%s केँ चाँट लगाए रहल अछि..."
6373
6374 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6375 msgid "Goose"
6376 msgstr "चुट्टी काटनाइ"
6377
6378 #, c-format
6379 msgid "%s has goosed you!"
6380 msgstr "%s अहाँक चुट्टी काटलक!"
6381
6382 #, c-format
6383 msgid "Goosing %s..."
6384 msgstr "चुट्टी काटि रहल अछि %s..."
6385
6386 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6387 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6388 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6389 msgid "High-five"
6390 msgstr "दिअ' ताली"
6391
6392 #, c-format
6393 msgid "%s has high-fived you!"
6394 msgstr "%s अहाँक दिअ' ताली कएलक!"
6395
6396 #, c-format
6397 msgid "High-fiving %s..."
6398 msgstr "%s केँ दिअ' ताली कए रहल अछि..."
6399
6400 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6401 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6402 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6403 msgid "Punk"
6404 msgstr "पंक"
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "%s has punk'd you!"
6408 msgstr "%s अहाँक सँग विनोद कएलक!"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "Punking %s..."
6412 msgstr "%s विनोद कए रहल अछि..."
6413
6414 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6415 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6416 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6417 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6418 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6419 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6420 #. * with friends.
6421 msgid "Raspberry"
6422 msgstr "डीँग हाँकनाइ"
6423
6424 #, c-format
6425 msgid "%s has raspberried you!"
6426 msgstr "%s अहाँसँ डीँग हाँकलक!"
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "Raspberrying %s..."
6430 msgstr "%s डीँग हाँकि रहल अछि..."
6431
6432 msgid "Required parameters not passed in"
6433 msgstr "आवश्यक पैरामीटर नहि पास भेल"
6434
6435 msgid "Unable to write to network"
6436 msgstr "संजाल पर लिखैमे असमर्थ"
6437
6438 msgid "Unable to read from network"
6439 msgstr "संजाल सँ पढ़ैमे असमर्थ"
6440
6441 msgid "Error communicating with server"
6442 msgstr "सर्वर सँ बात करैमे त्रुटि"
6443
6444 msgid "Conference not found"
6445 msgstr "सम्मेलन नहि भेटल"
6446
6447 msgid "Conference does not exist"
6448 msgstr "सम्मेलन मोजुद नहि अछि"
6449
6450 msgid "A folder with that name already exists"
6451 msgstr "ओहि नामक एकटा फोल्डर पहिनेसँ मोजुद अछि"
6452
6453 msgid "Not supported"
6454 msgstr "समर्थन नहि अछि"
6455
6456 msgid "Password has expired"
6457 msgstr "कूटशब्दक समय खतम भ' गेल"
6458
6459 msgid "Incorrect password"
6460 msgstr "गलत गुड़किल्ली"
6461
6462 msgid "Account has been disabled"
6463 msgstr "खाताकेँ निष्क्रिय कए देल गेल अछि"
6464
6465 msgid "The server could not access the directory"
6466 msgstr "सर्वर निर्देशिका तक पहुँच नहि सकल"
6467
6468 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6469 msgstr "अहाँक सिस्टम प्रशासक एहि कार्यवाहीकेँ निष्क्रिय कए देलक"
6470
6471 msgid "The server is unavailable; try again later"
6472 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहि अछि; फिनु प्रयास करू"
6473
6474 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6475 msgstr "ओहि फोल्डरमे संपर्क दुबारा नहि जोड़ सकैछ"
6476
6477 msgid "Cannot add yourself"
6478 msgstr "अहाँ अपने केँ जोड़ नहि सकैछ"
6479
6480 msgid "Master archive is misconfigured"
6481 msgstr "प्रमुख अभिलेख कुबिन्यस्त अछि"
6482
6483 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6484 msgstr ""
6485
6486 msgid ""
6487 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6488 "entered"
6489 msgstr ""
6490 "अहाँक खाताकेँ निष्क्रिय कएल जाए रहल अछि कारण कतेको अवैध गुड़किल्ली दाखिल कए देल गेल छल"
6491
6492 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6493 msgstr "अहाँ ओहि प्रयोक्ताकेँ दोसर बेर एकटा संवादमे नहि जोड़ सकैछ"
6494
6495 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6496 msgstr "जतए संपर्क जोड़े सकैछ अहाँ ओहि सीमा पर अछि"
6497
6498 msgid "You have entered an incorrect username"
6499 msgstr ""
6500
6501 msgid "An error occurred while updating the directory"
6502 msgstr "निर्देशिका केँ अद्यतन करैमे त्रुटि भेल"
6503
6504 msgid "Incompatible protocol version"
6505 msgstr "बेमेल प्रोटोकोल संस्करण"
6506
6507 msgid "The user has blocked you"
6508 msgstr "प्रयोक्ता अहाँकेँ रोकलक अछि"
6509
6510 msgid ""
6511 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6512 "time"
6513 msgstr "एहि मूल्यांकन संस्करणमे दससँ बेसीक्ता एकसौग लागइन नहि कए सकैछ"
6514
6515 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6516 msgstr "प्रयोक्ता अथवा त' आफलाइन अछि अथवा अहाँ रोकल गेल छी"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "Unknown error: 0x%X"
6520 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि: 0x%X"
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "Unable to login: %s"
6524 msgstr ""
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6528 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ. प्रयोक्ताक सूचनाक विवरण नहि पाबि सकल (%s)."
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6532 msgstr "%s केँ अपन मीत सूचीमे जोड़बामे असमर्थ (%s)।"
6533
6534 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6535 #, c-format
6536 msgid "Unable to send message (%s)."
6537 msgstr "संदेश पठाबैमे असमर्थ (%s)."
6538
6539 #, c-format
6540 msgid "Unable to invite user (%s)."
6541 msgstr "प्रयोक्ताक आमंत्रित करैमे असमर्थ (%s)."
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6545 msgstr "%s केँ संदेश पठाबएमे असमर्थ. सम्मेलन नहि बनाए सकल (%s)."
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6549 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ. सम्मेलन नहि बनाए सकल (%s)."
6550
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6554 "creating folder (%s)."
6555 msgstr "सर्वरक सूचीमे प्रयोक्ता %s केँ फोल्डर %s मे हिला नहि सकल. फोल्डर (%s) बनबैमे त्रुटि."
6556
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6560 "list (%s)."
6561 msgstr "%s केँ मीत सूचीमे नहि जोड़ सकल. सर्वरक तरफ फोल्डर बनबैमे त्रुटि (%s)."
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6565 msgstr "प्रयोक्ता %s लेल विवरण नहि लाबि सकल (%s)."
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6569 msgstr "प्रयोक्ताकेँ गुप्तता सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)."
6570
6571 #, c-format
6572 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6573 msgstr "%s केँ निषिद्ध सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)."
6574
6575 #, c-format
6576 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6577 msgstr "%s केँ अनुमति सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)."
6578
6579 #, c-format
6580 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6581 msgstr "प्रयोक्ता %s केँ गुप्तता सूचीसँ निकालैमे असमर्थ (%s)."
6582
6583 #, c-format
6584 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6585 msgstr "सर्वरक गुप्तता सेटिंग बदल सकैमे असमर्थ (%s)."
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "Unable to create conference (%s)."
6589 msgstr "सम्मेलन बनाबैमे असमर्थ (%s)."
6590
6591 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6592 msgstr "सर्वर तक पहुंचाबैमे त्रुटि. संबंधन बन्न कए रहल अछि"
6593
6594 msgid "Telephone Number"
6595 msgstr "टेलीफोन नंबर"
6596
6597 msgid "Personal Title"
6598 msgstr "निज उपाधि"
6599
6600 msgid "Mailstop"
6601 msgstr "मेलबन्न"
6602
6603 msgid "User ID"
6604 msgstr "प्रयोक्ता आइडी"
6605
6606 #. tag = _("DN");
6607 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6608 #. if (value) {
6609 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6610 #. }
6611 #.
6612 msgid "Full name"
6613 msgstr "पूरा नाम"
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "GroupWise Conference %d"
6617 msgstr "ग्रुपवाइज सम्मेलन %d"
6618
6619 msgid "Authenticating..."
6620 msgstr "प्रमाणित कए रहल अछि"
6621
6622 msgid "Waiting for response..."
6623 msgstr "उत्तरक प्रतीक्षा कए रहल अछि..."
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "%s has been invited to this conversation."
6627 msgstr "%s केँ एहि वार्तालाप लेल आमंत्रित कएल गेल अछि."
6628
6629 msgid "Invitation to Conversation"
6630 msgstr "वार्तालाप लेल आमंत्रण"
6631
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "Invitation from: %s\n"
6635 "\n"
6636 "Sent: %s"
6637 msgstr ""
6638 "सँ निमंत्रण: %s\n"
6639 "\n"
6640 "पठाए देलक: %s"
6641
6642 msgid "Would you like to join the conversation?"
6643 msgstr "की अहाँ संवादमे सामिल होएबाक लेल चाहबै?"
6644
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6648 msgstr "%s आफलाइन लागैत अछि आओर संदेश नहि भेटल जे अहाँ एखन पठैएलहुँ."
6649
6650 msgid ""
6651 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6652 "you wish to connect."
6653 msgstr ""
6654
6655 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6656 msgstr "ई सम्मेलन बन्न कए देल गेल अछि. आओर संदेश नहि भेजल जाए सकैछ."
6657
6658 #. *< type
6659 #. *< ui_requirement
6660 #. *< flags
6661 #. *< dependencies
6662 #. *< priority
6663 #. *< id
6664 #. *< name
6665 #. *< version
6666 #. * summary
6667 #. * description
6668 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6669 msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकोल प्लग-इन"
6670
6671 msgid "Server address"
6672 msgstr "सर्वर पता"
6673
6674 msgid "Server port"
6675 msgstr "सर्वर पोर्ट"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6679 msgstr ""
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "Received unexpected response from %s"
6683 msgstr ""
6684
6685 msgid ""
6686 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6687 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6688 msgstr ""
6689 "अहाँ बेर-बेर संबंधित आओर बिसंबंधित भ' रहल छी. दस मिनट प्रतीक्षा करू फिनु प्रयास करू. जँ "
6690 "अहाँ बिना रुकल प्रयास करैत रहै छी त' अहाँकेँ बेसी प्रतीक्षा करै पड़त."
6691
6692 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6693 #. error message.
6694 #, c-format
6695 msgid "Error requesting %s: %s"
6696 msgstr ""
6697
6698 msgid ""
6699 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6700 "client does not currently support CAPTCHAs."
6701 msgstr ""
6702
6703 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6704 msgstr ""
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "Error requesting %s"
6708 msgstr ""
6709
6710 msgid "Could not join chat room"
6711 msgstr "गप्प सप्प कक्षमे सामिल नहि भ' सकल"
6712
6713 msgid "Invalid chat room name"
6714 msgstr "अवैध गप्प सप्प कक्ष नाम"
6715
6716 msgid "Invalid error"
6717 msgstr "अवैध त्रुटि"
6718
6719 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6720 msgstr ""
6721
6722 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6723 msgstr ""
6724
6725 msgid "Cannot send SMS"
6726 msgstr ""
6727
6728 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6729 msgid "Cannot send SMS to this country"
6730 msgstr ""
6731
6732 #. Undocumented
6733 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6734 msgstr ""
6735
6736 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6737 msgstr ""
6738
6739 msgid "Bot account cannot IM this user"
6740 msgstr ""
6741
6742 msgid "Bot account reached IM limit"
6743 msgstr ""
6744
6745 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6746 msgstr ""
6747
6748 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6749 msgstr ""
6750
6751 msgid "Unable to receive offline messages"
6752 msgstr ""
6753
6754 msgid "Offline message store full"
6755 msgstr ""
6756
6757 #, c-format
6758 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6759 msgstr ""
6760
6761 #, c-format
6762 msgid "Unable to send message: %s"
6763 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ: %s"
6764
6765 #, c-format
6766 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6767 msgstr ""
6768
6769 #, c-format
6770 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6771 msgstr ""
6772
6773 msgid "Thinking"
6774 msgstr ""
6775
6776 msgid "Shopping"
6777 msgstr "खरीदारी"
6778
6779 msgid "Questioning"
6780 msgstr ""
6781
6782 msgid "Eating"
6783 msgstr ""
6784
6785 msgid "Watching a movie"
6786 msgstr ""
6787
6788 msgid "Typing"
6789 msgstr "टंकित करैत अछि"
6790
6791 msgid "At the office"
6792 msgstr ""
6793
6794 msgid "Taking a bath"
6795 msgstr ""
6796
6797 msgid "Watching TV"
6798 msgstr ""
6799
6800 msgid "Having fun"
6801 msgstr ""
6802
6803 msgid "Sleeping"
6804 msgstr "सुप्त"
6805
6806 msgid "Using a PDA"
6807 msgstr ""
6808
6809 msgid "Meeting friends"
6810 msgstr ""
6811
6812 msgid "On the phone"
6813 msgstr ""
6814
6815 msgid "Surfing"
6816 msgstr ""
6817
6818 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6819 msgid "Mobile"
6820 msgstr "मोबाइल"
6821
6822 msgid "Searching the web"
6823 msgstr ""
6824
6825 msgid "At a party"
6826 msgstr ""
6827
6828 msgid "Having Coffee"
6829 msgstr ""
6830
6831 #. Playing video games
6832 msgid "Gaming"
6833 msgstr ""
6834
6835 msgid "Browsing the web"
6836 msgstr ""
6837
6838 msgid "Smoking"
6839 msgstr ""
6840
6841 msgid "Writing"
6842 msgstr "लिखि रहल अछि"
6843
6844 #. Drinking [Alcohol]
6845 msgid "Drinking"
6846 msgstr ""
6847
6848 msgid "Listening to music"
6849 msgstr "सँगीत सुनि रहल अछि"
6850
6851 msgid "Studying"
6852 msgstr ""
6853
6854 msgid "In the restroom"
6855 msgstr ""
6856
6857 msgid "Received invalid data on connection with server"
6858 msgstr ""
6859
6860 #. *< type
6861 #. *< ui_requirement
6862 #. *< flags
6863 #. *< dependencies
6864 #. *< priority
6865 #. *< id
6866 #. *< name
6867 #. *< version
6868 #. * summary
6869 #. * description
6870 msgid "AIM Protocol Plugin"
6871 msgstr "AIM प्रोटोकोल प्लगिन"
6872
6873 msgid "ICQ UIN..."
6874 msgstr ""
6875
6876 #. *< type
6877 #. *< ui_requirement
6878 #. *< flags
6879 #. *< dependencies
6880 #. *< priority
6881 #. *< id
6882 #. *< name
6883 #. *< version
6884 #. * summary
6885 #. * description
6886 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6887 msgstr "ICQ प्रोटोकोल प्लगिन"
6888
6889 msgid "Encoding"
6890 msgstr "एनकोडिंग"
6891
6892 msgid "The remote user has closed the connection."
6893 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्न कए देलकाह."
6894
6895 msgid "The remote user has declined your request."
6896 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता अहाँकेँ आग्रहक ठोकराय देलक"
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6900 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन खत्म भ' गेल:<br>%s"
6901
6902 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6903 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन पर अवैध आंकड़ा प्राप्त कएलकाह."
6904
6905 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6906 msgstr ""
6907
6908 msgid "Direct IM established"
6909 msgstr "सीधा IM स्थापित"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6914 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6915 msgstr ""
6916 "%s अहाँक %s फाइल पठैबाक कओसिस कएलक, मुदा हमसभ %s तकि केँ Direct IM पर फाइलसभकेँ "
6917 "अनुमति देत अछि. फाइल हस्ताँतरणक कओसिस बदलामे करू.\n"
6918
6919 #, c-format
6920 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6921 msgstr "फाइल %s अछि %s, जे %s क' अधिकतम आकार सँ पैघ अछि."
6922
6923 msgid "Free For Chat"
6924 msgstr "गप्प-सप्प लेल तैआर"
6925
6926 msgid "Not Available"
6927 msgstr "उपलब्ध नहि"
6928
6929 msgid "Occupied"
6930 msgstr "व्यस्त"
6931
6932 msgid "Web Aware"
6933 msgstr "वैब परिचित"
6934
6935 msgid "Invisible"
6936 msgstr "अदृश्य"
6937
6938 msgid "Evil"
6939 msgstr ""
6940
6941 msgid "Depression"
6942 msgstr ""
6943
6944 msgid "At home"
6945 msgstr ""
6946
6947 msgid "At work"
6948 msgstr ""
6949
6950 msgid "At lunch"
6951 msgstr ""
6952
6953 #, c-format
6954 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6955 msgstr ""
6956
6957 #, c-format
6958 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6959 msgstr ""
6960
6961 msgid "Username sent"
6962 msgstr "प्रयोक्तानाम प्रेषित"
6963
6964 msgid "Connection established, cookie sent"
6965 msgstr "संबंधन भेल, कुकी पठाए देलक"
6966
6967 #. TODO: Don't call this with ssi
6968 msgid "Finalizing connection"
6969 msgstr "संबंधन केँ निर्णय कए रहल अछि"
6970
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6974 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6975 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6976 msgstr ""
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6980 msgstr ""
6981
6982 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6983 msgstr "वैध AIM लागिन हैश आनैमे असमर्थ छल"
6984
6985 msgid "Unable to get a valid login hash."
6986 msgstr "वैध लागिन हैश आनैमे असमर्थ छलाह"
6987
6988 msgid "Received authorization"
6989 msgstr "प्रमाणीकरण प्राप्त कएलकाह"
6990
6991 #. Unregistered username
6992 #. uid is not exist
6993 #. the username does not exist
6994 msgid "Username does not exist"
6995 msgstr ""
6996
6997 #. Suspended account
6998 msgid "Your account is currently suspended"
6999 msgstr ""
7000
7001 #. service temporarily unavailable
7002 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7003 msgstr "AOL इंस्टेंट मैसंजर सेवा अस्थाइ रुपसँ उपलब्ध नहि अछि."
7004
7005 #. username connecting too frequently
7006 msgid ""
7007 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7008 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7009 "longer."
7010 msgstr ""
7011
7012 #. client too old
7013 #, c-format
7014 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7015 msgstr "ई क्लायंट संस्करण बड़ पुरान अछि. कृप्या उन्नत करू एतए %s"
7016
7017 #. IP address connecting too frequently
7018 msgid ""
7019 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7020 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7021 "longer."
7022 msgstr ""
7023
7024 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7025 msgstr ""
7026
7027 msgid "Enter SecurID"
7028 msgstr "सुरक्षित ID डालू"
7029
7030 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7031 msgstr "डिजीटल डिसप्लेसँ 6 अंकक नंबर डालू"
7032
7033 msgid "Password sent"
7034 msgstr "गुड़किल्ली पठाए देल गेल"
7035
7036 msgid "Unable to initialize connection"
7037 msgstr "संबंधन बनाबैमे असमर्थ."
7038
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7042 "following reason:\n"
7043 "%s"
7044 msgstr ""
7045 "प्रयोक्ता %u अहाँक मीत सूचीमे डालएके अनुरोधकेँ ठुकरा देल छल ई निम्नलिखित कारणसभ सँ:\n"
7046 "%s"
7047
7048 msgid "No reason given."
7049 msgstr "कोनो कारण नहि देल अछि"
7050
7051 msgid "ICQ authorization denied."
7052 msgstr "ICQ प्रमाणीकरण मनाही।"
7053
7054 #. Someone has granted you authorization
7055 #, c-format
7056 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7057 msgstr "प्रयोक्ता %u अहाँक मीत सूचीमे डालएकै अनुरोधकेँ मानि लेने अछि."
7058
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "You have received a special message\n"
7062 "\n"
7063 "From: %s [%s]\n"
7064 "%s"
7065 msgstr ""
7066 "अहाँकेँ एकटा विशेष संदेश भेटल अछि\n"
7067 "\n"
7068 "सँ: %s [%s]\n"
7069 "%s"
7070
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "You have received an ICQ page\n"
7074 "\n"
7075 "From: %s [%s]\n"
7076 "%s"
7077 msgstr ""
7078 "अहाँकेँ एकटा ICQ पन्ना भेटल अछि\n"
7079 "\n"
7080 "सँ: %s [%s]\n"
7081 "%s"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7086 "\n"
7087 "Message is:\n"
7088 "%s"
7089 msgstr ""
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7093 msgstr "ICQ प्रयोक्ता %u अहाँकेँ एकटा मीत पठाएल अछि: %s (%s)"
7094
7095 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7096 msgstr "की अहाँ एहि मीतकेँ मीत सूचीमे डालै चाहे छी?"
7097
7098 msgid "_Add"
7099 msgstr "जोड़ू (_A)"
7100
7101 msgid "_Decline"
7102 msgstr "मना करू (_D)"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7106 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7107 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई अवैध छल"
7108 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई अवैध छल"
7109
7110 #, c-format
7111 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7112 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7113 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई बड़ पैघ अछि"
7114 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई बड़ पैघ अछि"
7115
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7119 msgid_plural ""
7120 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7121 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण दर सीमा सँ आगाँ बढ़ गेल"
7122 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण दर सीमा सँ आगाँ बढ़ गेल"
7123
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7127 msgid_plural ""
7128 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7129 msgstr[0] ""
7130 msgstr[1] ""
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7134 msgid_plural ""
7135 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7136 msgstr[0] ""
7137 msgstr[1] ""
7138
7139 #, c-format
7140 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7141 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7142 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश केँ %s सँ छोएड़ देलाह कोनहु अनचिन्ह कारणसँ"
7143 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश केँ %s सँ छोएड़ देलाह कोनहु अनचिन्ह कारणसँ"
7144
7145 msgid "Your AIM connection may be lost."
7146 msgstr "अहाँक AIM संबंधन संभवतः टूटि गेल अछि."
7147
7148 #, c-format
7149 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7150 msgstr "अहाँ %s गप्प-सप्प कक्षसँ बिसंबंधित भ' गेल छी"
7151
7152 msgid "Pop-Up Message"
7153 msgstr "पौप-अप संदेश"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "The following username is associated with %s"
7157 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7158 msgstr[0] "निम्न स्क्रीन-नाम %s केँ संग जुडल अछि."
7159 msgstr[1] "निम्न स्क्रीन-नाम %s केँ संग जुडल अछि."
7160
7161 #, c-format
7162 msgid "No results found for email address %s"
7163 msgstr ""
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7167 msgstr ""
7168
7169 msgid "Account Confirmation Requested"
7170 msgstr "खाता पुष्टिकरण लेल अनुरोध"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7175 "from the original."
7176 msgstr ""
7177 "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक संरूपित करैमे असमर्थ कारण माँगल गेल नाम प्रारंभिक नामसँ भिन्न "
7178 "अछि."
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7182 msgstr "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक संरूपणमे असमर्थ कारण ई अवैध अछि."
7183
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7187 "long."
7188 msgstr "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक रचनामे असमर्थ कारण माँगल नाम बड़ नमहर अछि."
7189
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7193 "request pending for this username."
7194 msgstr ""
7195
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7199 "too many usernames associated with it."
7200 msgstr ""
7201
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7205 "invalid."
7206 msgstr ""
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7210 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अनचिन्ह त्रुटि."
7211
7212 msgid "Error Changing Account Info"
7213 msgstr "खाता सूचना बदलैमे त्रुटि"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid "The email address for %s is %s"
7217 msgstr ""
7218
7219 msgid "Account Info"
7220 msgstr "खाता विवरण"
7221
7222 msgid ""
7223 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7224 msgstr "IM चित्र नहि पठाएल गेल छल. IM चित्र भेजए लेल अहाँक सीधा संबंधन होएबाक चाही."
7225
7226 msgid "Unable to set AIM profile."
7227 msgstr "AIM प्रोफाइल नियत करैमे असमर्थ."
7228
7229 msgid ""
7230 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7231 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7232 "fully connected."
7233 msgstr ""
7234 "अहाँ संभवतः अपन प्रोफाइलकेँ लागिन प्रक्रियाक केँ पूर्ण भ' सँ पहिने नियत करैले चाहलहुँ. अहाँक "
7235 "प्रोफाइल एखन सेट नहि भेल. फिनु प्रयास करू पूर्ण रूपसँ लागिन करबाक बाद."
7236
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7240 "truncated for you."
7241 msgid_plural ""
7242 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7243 "truncated for you."
7244 msgstr[0] ""
7245 "प्रोफाइलक अधिकतम नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
7246 msgstr[1] ""
7247 "प्रोफाइलक अधिकतम नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
7248
7249 msgid "Profile too long."
7250 msgstr "प्रोफाइल बड़ नमहर अछि."
7251
7252 #, c-format
7253 msgid ""
7254 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7255 "truncated for you."
7256 msgid_plural ""
7257 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7258 "truncated for you."
7259 msgstr[0] ""
7260 "अधिकतम दूरि संदेश नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
7261 msgstr[1] ""
7262 "अधिकतम दूरि संदेश नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
7263
7264 msgid "Away message too long."
7265 msgstr "अनुपस्थिति संदेश बड़ नमहर अछि."
7266
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7270 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7271 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7272 msgstr ""
7273
7274 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7275 msgstr ""
7276
7277 msgid ""
7278 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7279 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7280 msgstr ""
7281 "AIM सर्वरसँ अहाँक मीत सूचीक भेजि नहि जाए सकल. अहाँक मीत सूची गुम नहि अछि आओर किछु "
7282 "मिनटमे उपलब्ध भ' जाएत."
7283
7284 msgid "Orphans"
7285 msgstr "अनाथ"
7286
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7290 "list. Please remove one and try again."
7291 msgstr ""
7292
7293 msgid "(no name)"
7294 msgstr "(कोनो नाम नहि)"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7298 msgstr ""
7299
7300 #, c-format
7301 msgid ""
7302 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7303 "Do you want to add this user?"
7304 msgstr ""
7305
7306 msgid "Authorization Given"
7307 msgstr "प्रमाणीकरण देल"
7308
7309 #. Granted
7310 #, c-format
7311 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7312 msgstr "अपन मीत सूचीमे हुनका जोडै लेल प्रयोक्ता %s अहाँक आग्रह देलकाह"
7313
7314 msgid "Authorization Granted"
7315 msgstr "प्रमाणीकरण देल गेल"
7316
7317 #. Denied
7318 #, c-format
7319 msgid ""
7320 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7321 "following reason:\n"
7322 "%s"
7323 msgstr ""
7324 "प्रयोक्ता %s अहाँक अपन मीत सूचीमें सामिल करैक आग्रह केँ निम्नलिखित कारणसँ ठुकरा देलकाह:\n"
7325 "%s"
7326
7327 msgid "Authorization Denied"
7328 msgstr "प्रमाणीकरण मनाही"
7329
7330 msgid "_Exchange:"
7331 msgstr "अदला-बदली (_E)"
7332
7333 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7334 msgstr "अहाँक IM चित्र नहि पठाएल गेल. अहाँ AIMमे IM चित्र नहि पठाए सकैछी"
7335
7336 msgid "iTunes Music Store Link"
7337 msgstr "iTunes संगीत स्टोर लिंक"
7338
7339 msgid "Lunch"
7340 msgstr ""
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "Buddy Comment for %s"
7344 msgstr "%s लेल मीत टिप्पणी"
7345
7346 msgid "Buddy Comment:"
7347 msgstr "मीत टिप्पणी"
7348
7349 #, c-format
7350 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7351 msgstr "अहाँ %s केँ संग सीधा IM खोलएकै चुनाव कएलहुँ"
7352
7353 msgid ""
7354 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7355 "Do you wish to continue?"
7356 msgstr ""
7357 "किएक ई अहाँक IP पता देखाबै अछि ई अहाँ गुप्तता लेल खतरा भ' सकैछ. की अहाँ आबो आगाँ बढ़ै "
7358 "चाहैछ?"
7359
7360 msgid "C_onnect"
7361 msgstr "जोड़ू (_o)"
7362
7363 msgid "You closed the connection."
7364 msgstr ""
7365
7366 msgid "Get AIM Info"
7367 msgstr "AIM सूचना पाउ"
7368
7369 #. We only do this if the user is in our buddy list
7370 msgid "Edit Buddy Comment"
7371 msgstr "मीत टिप्पणीक संपादन करू"
7372
7373 msgid "Get X-Status Msg"
7374 msgstr ""
7375
7376 msgid "End Direct IM Session"
7377 msgstr ""
7378
7379 msgid "Direct IM"
7380 msgstr "सीधा IM"
7381
7382 msgid "Re-request Authorization"
7383 msgstr "पुनः प्रमाणीकरण लेल अनुरोध करू"
7384
7385 msgid "Require authorization"
7386 msgstr "प्रमाणीकरण जरूरी"
7387
7388 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7389 msgstr "वेब परिचित (एकरा सक्रिय कएनाइ अहाँक स्पैमक समस्याक जनम दैत!)"
7390
7391 msgid "ICQ Privacy Options"
7392 msgstr "ICQ गुप्तता विकल्प"
7393
7394 msgid "The new formatting is invalid."
7395 msgstr "नव संरूपण अवैध अछि."
7396
7397 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7398 msgstr "प्रयोक्तानाम संरूपण केवल खाली ठाम आओर पैघअक्षरसभ बदलि सकैछ"
7399
7400 msgid "Change Address To:"
7401 msgstr "पता बदलू:"
7402
7403 msgid "you are not waiting for authorization"
7404 msgstr ""
7405
7406 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7407 msgstr "निम्नलिखित मीत सँ अहाँ प्रमाणीकरणक प्रतीक्षा कए रहल छी"
7408
7409 msgid ""
7410 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7411 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7412 msgstr ""
7413 "अहाँ दहिन्ना क्लिक कए आओर \"पुनः प्रमाणीकरण लेल आग्रह करू\" चुनिकै पुनः प्रमाणीकरण लेल "
7414 "अनुरोध कए सकै छी."
7415
7416 msgid "Find Buddy by Email"
7417 msgstr ""
7418
7419 msgid "Search for a buddy by email address"
7420 msgstr ""
7421
7422 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7423 msgstr ""
7424
7425 msgid "_Search"
7426 msgstr "खोजू (_S)"
7427
7428 msgid "Set User Info (web)..."
7429 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नियत करू (वेब)..."
7430
7431 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7432 msgid "Change Password (web)"
7433 msgstr "गुड़किल्ली बदलू (वेब)"
7434
7435 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7436 msgstr "IM फौरवार्डिंग (वेब) केँ बिन्यस्त करू"
7437
7438 #. ICQ actions
7439 msgid "Set Privacy Options..."
7440 msgstr "गुप्तता विकल्प सेट अप करू..."
7441
7442 #. AIM actions
7443 msgid "Confirm Account"
7444 msgstr "खाता संपुष्ट करू"
7445
7446 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7447 msgstr ""
7448
7449 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7450 msgstr ""
7451
7452 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7453 msgstr "प्रमाणीकरणक प्रतीक्षारत मीत देखाउ"
7454
7455 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7456 msgstr ""
7457
7458 msgid "Use clientLogin"
7459 msgstr ""
7460
7461 msgid ""
7462 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7463 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7464 "but does not reveal your IP address)"
7465 msgstr ""
7466 "हरदम AIM/ICQ प्रोक्सी सर्वर प्रयोग करू\n"
7467 "फाइल हस्तांतरण आओर सीधा IM (बेसी धीरे,\n"
7468 "मुदा अहाँक IP पता खोलै नहि अछि) क' लेल"
7469
7470 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7471 msgstr ""
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7475 msgstr "%s केँ %s पर संबंध करबाक लेल पूछै अछि: सीधा IM लेल %hu."
7476
7477 #, c-format
7478 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7479 msgstr "%s मे संपर्कक प्रयास करैछ:%hu."
7480
7481 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7482 msgstr "प्रौक्सी सर्वरक द्वारा संबंधनक प्रयास करैछ."
7483
7484 #, c-format
7485 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7486 msgstr "%s %s सँ सीधा संबंधित करबाक लेल पूछलकाह"
7487
7488 msgid ""
7489 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7490 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7491 "considered a privacy risk."
7492 msgstr ""
7493 "एकरा लेल दूनू कंप्यूटरमे सीधा संबंधन ज़रुरी अछि आओर IM चित्र लेल आवश्यक अछि. कारण ई अहाँक "
7494 "IP पता देखबैछ एकरा अहाँक गुप्तता लेल खतरा बूझल जाए सकैछ."
7495
7496 msgid "Invalid SNAC"
7497 msgstr "अवैध SNAC"
7498
7499 msgid "Server rate limit exceeded"
7500 msgstr ""
7501
7502 msgid "Client rate limit exceeded"
7503 msgstr ""
7504
7505 msgid "Service unavailable"
7506 msgstr "सेवा उपलब्ध नहि अछि "
7507
7508 msgid "Service not defined"
7509 msgstr "सेवा परिभाषित नहि"
7510
7511 msgid "Obsolete SNAC"
7512 msgstr "पुरान SNAC"
7513
7514 msgid "Not supported by host"
7515 msgstr "मेजबान द्वारा समर्थित नहि"
7516
7517 msgid "Not supported by client"
7518 msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहि"
7519
7520 msgid "Refused by client"
7521 msgstr "क्लायंट द्वारा अस्वीकृत"
7522
7523 msgid "Reply too big"
7524 msgstr "उत्तर बड़ पैघ अछि"
7525
7526 msgid "Responses lost"
7527 msgstr "उत्तर गुम भ' गेल"
7528
7529 msgid "Request denied"
7530 msgstr "अनुरोध निषेध"
7531
7532 msgid "Busted SNAC payload"
7533 msgstr "टूटल SNAC पेलोड"
7534
7535 msgid "Insufficient rights"
7536 msgstr "अपर्याप्त अधिकार"
7537
7538 msgid "In local permit/deny"
7539 msgstr "स्थानीयमे स्वीकारू/अस्वीकारू"
7540
7541 msgid "Warning level too high (sender)"
7542 msgstr ""
7543
7544 msgid "Warning level too high (receiver)"
7545 msgstr ""
7546
7547 msgid "User temporarily unavailable"
7548 msgstr "प्रयोक्ता अस्थाइ रूप सँ उपलब्ध नहि अछि."
7549
7550 msgid "No match"
7551 msgstr "बेमेल"
7552
7553 msgid "List overflow"
7554 msgstr "सूची अधिकता"
7555
7556 msgid "Request ambiguous"
7557 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध"
7558
7559 msgid "Queue full"
7560 msgstr "कतार भरल"
7561
7562 msgid "Not while on AOL"
7563 msgstr "AOL दौरान नहि"
7564
7565 msgid "Aquarius"
7566 msgstr "एक्वेरियस"
7567
7568 msgid "Pisces"
7569 msgstr "पिसेज"
7570
7571 msgid "Aries"
7572 msgstr "एरीस"
7573
7574 msgid "Taurus"
7575 msgstr "टारस"
7576
7577 msgid "Gemini"
7578 msgstr "जेमिनी"
7579
7580 msgid "Cancer"
7581 msgstr "कैंसर"
7582
7583 msgid "Leo"
7584 msgstr "लियो"
7585
7586 msgid "Virgo"
7587 msgstr "वर्गो"
7588
7589 msgid "Libra"
7590 msgstr "लिब्रा"
7591
7592 msgid "Scorpio"
7593 msgstr "स्कोरपियो"
7594
7595 msgid "Sagittarius"
7596 msgstr "सैजिटैरियस"
7597
7598 msgid "Capricorn"
7599 msgstr "कैप्रिकोर्न"
7600
7601 msgid "Rat"
7602 msgstr "चूहा"
7603
7604 msgid "Ox"
7605 msgstr "बैल"
7606
7607 msgid "Tiger"
7608 msgstr "बाघ"
7609
7610 msgid "Rabbit"
7611 msgstr "खरगोश"
7612
7613 msgid "Dragon"
7614 msgstr "ड्रैगन"
7615
7616 msgid "Snake"
7617 msgstr "साँप"
7618
7619 msgid "Horse"
7620 msgstr "घोड़ा"
7621
7622 msgid "Goat"
7623 msgstr "बकड़ी"
7624
7625 msgid "Monkey"
7626 msgstr "बंदर"
7627
7628 msgid "Rooster"
7629 msgstr "रूस्टर"
7630
7631 msgid "Dog"
7632 msgstr "कुत्ता"
7633
7634 msgid "Pig"
7635 msgstr "सूग्गर"
7636
7637 msgid "Other"
7638 msgstr "आन"
7639
7640 msgid "Visible"
7641 msgstr "दृष्टिगोचर"
7642
7643 msgid "Friend Only"
7644 msgstr ""
7645
7646 msgid "Private"
7647 msgstr "निजी"
7648
7649 msgid "QQ Number"
7650 msgstr "QQ संख्या"
7651
7652 msgid "Country/Region"
7653 msgstr "देश/क्षेत्र"
7654
7655 msgid "Province/State"
7656 msgstr "प्रदेश/स्थिति"
7657
7658 msgid "Zipcode"
7659 msgstr "जिप कोड"
7660
7661 msgid "Phone Number"
7662 msgstr "फोन नंबर"
7663
7664 msgid "Authorize adding"
7665 msgstr ""
7666
7667 msgid "Cellphone Number"
7668 msgstr "सेलफोन नंबर"
7669
7670 msgid "Personal Introduction"
7671 msgstr "निज परिचय"
7672
7673 msgid "City/Area"
7674 msgstr ""
7675
7676 msgid "Publish Mobile"
7677 msgstr ""
7678
7679 msgid "Publish Contact"
7680 msgstr ""
7681
7682 msgid "College"
7683 msgstr "कालेज"
7684
7685 msgid "Horoscope"
7686 msgstr ""
7687
7688 msgid "Zodiac"
7689 msgstr ""
7690
7691 msgid "Blood"
7692 msgstr ""
7693
7694 msgid "True"
7695 msgstr "सही"
7696
7697 msgid "False"
7698 msgstr "गलत"
7699
7700 msgid "Modify Contact"
7701 msgstr ""
7702
7703 msgid "Modify Address"
7704 msgstr ""
7705
7706 msgid "Modify Extended Information"
7707 msgstr ""
7708
7709 msgid "Modify Information"
7710 msgstr ""
7711
7712 msgid "Update"
7713 msgstr "अद्यतन"
7714
7715 msgid "Could not change buddy information."
7716 msgstr ""
7717
7718 msgid "Note"
7719 msgstr "नोट"
7720
7721 #. callback
7722 msgid "Buddy Memo"
7723 msgstr ""
7724
7725 msgid "Change his/her memo as you like"
7726 msgstr ""
7727
7728 msgid "_Modify"
7729 msgstr "संशोधित करू (_M)"
7730
7731 msgid "Memo Modify"
7732 msgstr ""
7733
7734 msgid "Server says:"
7735 msgstr ""
7736
7737 msgid "Your request was accepted."
7738 msgstr ""
7739
7740 msgid "Your request was rejected."
7741 msgstr ""
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "%u requires verification: %s"
7745 msgstr ""
7746
7747 msgid "Add buddy question"
7748 msgstr ""
7749
7750 msgid "Enter answer here"
7751 msgstr ""
7752
7753 msgid "Send"
7754 msgstr "पठाउ"
7755
7756 msgid "Invalid answer."
7757 msgstr ""
7758
7759 msgid "Authorization denied message:"
7760 msgstr "प्रमाणीकरणक मनाही संदेश:"
7761
7762 msgid "Sorry, you're not my style."
7763 msgstr ""
7764
7765 #, c-format
7766 msgid "%u needs authorization"
7767 msgstr ""
7768
7769 msgid "Add buddy authorize"
7770 msgstr ""
7771
7772 msgid "Enter request here"
7773 msgstr ""
7774
7775 msgid "Would you be my friend?"
7776 msgstr "की अहाँ हमर मित्र बनबै?"
7777
7778 msgid "QQ Buddy"
7779 msgstr ""
7780
7781 msgid "Add buddy"
7782 msgstr ""
7783
7784 msgid "Invalid QQ Number"
7785 msgstr ""
7786
7787 msgid "Failed sending authorize"
7788 msgstr ""
7789
7790 #, c-format
7791 msgid "Failed removing buddy %u"
7792 msgstr ""
7793
7794 #, c-format
7795 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7796 msgstr ""
7797
7798 msgid "No reason given"
7799 msgstr ""
7800
7801 #. only need to get value
7802 #, c-format
7803 msgid "You have been added by %s"
7804 msgstr "अहाँ %s द्वारा जोड़ल गेल छी"
7805
7806 msgid "Would you like to add him?"
7807 msgstr "की अहाँ हुनका जोड़बाक लेल चाहैछी?"
7808
7809 #, c-format
7810 msgid "Rejected by %s"
7811 msgstr ""
7812
7813 #, c-format
7814 msgid "Message: %s"
7815 msgstr "संदेश: %s"
7816
7817 msgid "ID: "
7818 msgstr "ID: "
7819
7820 msgid "Group ID"
7821 msgstr "समूह ID"
7822
7823 msgid "QQ Qun"
7824 msgstr "QQ Qun"
7825
7826 msgid "Please enter Qun number"
7827 msgstr ""
7828
7829 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7833 msgstr ""
7834
7835 msgid "Not member"
7836 msgstr ""
7837
7838 msgid "Member"
7839 msgstr "सदस्य"
7840
7841 msgid "Requesting"
7842 msgstr ""
7843
7844 msgid "Admin"
7845 msgstr "प्रशासन"
7846
7847 #. XXX: Should this be "Topic"?
7848 msgid "Room Title"
7849 msgstr ""
7850
7851 msgid "Notice"
7852 msgstr "सूचना"
7853
7854 msgid "Detail"
7855 msgstr "विवरण"
7856
7857 msgid "Creator"
7858 msgstr "निर्माता"
7859
7860 msgid "About me"
7861 msgstr ""
7862
7863 msgid "Category"
7864 msgstr "श्रेणी"
7865
7866 msgid "The Qun does not allow others to join"
7867 msgstr ""
7868
7869 msgid "Join QQ Qun"
7870 msgstr ""
7871
7872 msgid "Input request here"
7873 msgstr "इनपुट आग्रह एतए"
7874
7875 #, c-format
7876 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7877 msgstr ""
7878
7879 msgid "Successfully joined Qun"
7880 msgstr ""
7881
7882 #, c-format
7883 msgid "Qun %u denied from joining"
7884 msgstr ""
7885
7886 msgid "QQ Qun Operation"
7887 msgstr "QQ Qun औपरेशन"
7888
7889 msgid "Failed:"
7890 msgstr ""
7891
7892 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7893 msgstr ""
7894
7895 msgid "Quit Qun"
7896 msgstr ""
7897
7898 msgid ""
7899 "Note, if you are the creator, \n"
7900 "this operation will eventually remove this Qun."
7901 msgstr ""
7902 "टिप्पणी, जँ अहाँ बनोअनिहार छी, \n"
7903 "ई औपरेशन ई Qun केँ अंततः हटाए देत."
7904
7905 msgid "Sorry, you are not our style"
7906 msgstr ""
7907
7908 msgid "Successfully changed Qun members"
7909 msgstr ""
7910
7911 msgid "Successfully changed Qun information"
7912 msgstr ""
7913
7914 msgid "You have successfully created a Qun"
7915 msgstr "अहाँ सफलतापूर्वक Qun बनैने छी."
7916
7917 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7918 msgstr ""
7919
7920 msgid "Setup"
7921 msgstr "सेटअप"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7925 msgstr ""
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "%u request to join Qun %u"
7929 msgstr ""
7930
7931 #, c-format
7932 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7933 msgstr ""
7934
7935 #, c-format
7936 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7937 msgstr ""
7938
7939 #, c-format
7940 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7941 msgstr ""
7942
7943 #, c-format
7944 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7945 msgstr ""
7946
7947 #, c-format
7948 msgid "Unknown-%d"
7949 msgstr "अनचिन्ह-%d"
7950
7951 msgid "Level"
7952 msgstr "स्तर"
7953
7954 msgid " VIP"
7955 msgstr ""
7956
7957 msgid " TCP"
7958 msgstr ""
7959
7960 msgid " FromMobile"
7961 msgstr ""
7962
7963 msgid " BindMobile"
7964 msgstr ""
7965
7966 msgid " Video"
7967 msgstr ""
7968
7969 msgid " Zone"
7970 msgstr ""
7971
7972 msgid "Flag"
7973 msgstr ""
7974
7975 msgid "Ver"
7976 msgstr ""
7977
7978 msgid "Invalid name"
7979 msgstr "अवैध नाम"
7980
7981 msgid "Select icon..."
7982 msgstr ""
7983
7984 #, c-format
7985 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #, c-format
7989 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7990 msgstr ""
7991
7992 #, c-format
7993 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #, c-format
7997 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7998 msgstr ""
7999
8000 #, c-format
8001 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8002 msgstr ""
8003
8004 #, c-format
8005 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8006 msgstr "<b>संबंधन मोड</b>: %s<br>\n"
8007
8008 #, c-format
8009 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8010 msgstr ""
8011
8012 #, c-format
8013 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #, c-format
8017 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #, c-format
8021 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8022 msgstr ""
8023
8024 #, c-format
8025 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8026 msgstr ""
8027
8028 #, c-format
8029 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #, c-format
8033 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8034 msgstr ""
8035
8036 #, c-format
8037 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8038 msgstr ""
8039
8040 msgid "Login Information"
8041 msgstr "लागिन सूचना"
8042
8043 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8050 msgstr ""
8051
8052 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8059 msgstr ""
8060
8061 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8062 msgstr ""
8063
8064 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8065 msgstr ""
8066
8067 #, c-format
8068 msgid "About OpenQ %s"
8069 msgstr ""
8070
8071 msgid "Change Icon"
8072 msgstr "प्रतीक बदलू"
8073
8074 msgid "Change Password"
8075 msgstr "गुड़किल्ली बदलू"
8076
8077 msgid "Account Information"
8078 msgstr ""
8079
8080 msgid "Update all QQ Quns"
8081 msgstr ""
8082
8083 msgid "About OpenQ"
8084 msgstr ""
8085
8086 msgid "Modify Buddy Memo"
8087 msgstr ""
8088
8089 #. *< type
8090 #. *< ui_requirement
8091 #. *< flags
8092 #. *< dependencies
8093 #. *< priority
8094 #. *< id
8095 #. *< name
8096 #. *< version
8097 #. * summary
8098 #. * description
8099 msgid "QQ Protocol Plugin"
8100 msgstr ""
8101
8102 msgid "Auto"
8103 msgstr "स्वचालित"
8104
8105 msgid "Select Server"
8106 msgstr ""
8107
8108 msgid "QQ2005"
8109 msgstr ""
8110
8111 msgid "QQ2007"
8112 msgstr ""
8113
8114 msgid "QQ2008"
8115 msgstr ""
8116
8117 msgid "Connect by TCP"
8118 msgstr ""
8119
8120 msgid "Show server notice"
8121 msgstr ""
8122
8123 msgid "Show server news"
8124 msgstr ""
8125
8126 msgid "Show chat room when msg comes"
8127 msgstr ""
8128
8129 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8130 msgstr ""
8131
8132 msgid "Update interval (seconds)"
8133 msgstr ""
8134
8135 msgid "Unable to decrypt server reply"
8136 msgstr ""
8137
8138 #, c-format
8139 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8140 msgstr ""
8141
8142 #, c-format
8143 msgid "Invalid token len, %d"
8144 msgstr ""
8145
8146 #. extend redirect used in QQ2006
8147 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8148 msgstr ""
8149
8150 #. need activation
8151 #. need activation
8152 #. need activation
8153 msgid "Activation required"
8154 msgstr ""
8155
8156 #, c-format
8157 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8158 msgstr ""
8159
8160 msgid "Requesting captcha"
8161 msgstr ""
8162
8163 msgid "Checking captcha"
8164 msgstr ""
8165
8166 msgid "Failed captcha verification"
8167 msgstr ""
8168
8169 msgid "Captcha Image"
8170 msgstr ""
8171
8172 msgid "Enter code"
8173 msgstr ""
8174
8175 msgid "QQ Captcha Verification"
8176 msgstr ""
8177
8178 msgid "Enter the text from the image"
8179 msgstr ""
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8183 msgstr ""
8184
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8188 "%s"
8189 msgstr ""
8190
8191 msgid "Socket error"
8192 msgstr "सौकेट त्रुटि"
8193
8194 msgid "Getting server"
8195 msgstr ""
8196
8197 msgid "Requesting token"
8198 msgstr ""
8199
8200 msgid "Unable to resolve hostname"
8201 msgstr ""
8202
8203 msgid "Invalid server or port"
8204 msgstr ""
8205
8206 msgid "Connecting to server"
8207 msgstr ""
8208
8209 msgid "QQ Error"
8210 msgstr ""
8211
8212 #, c-format
8213 msgid ""
8214 "Server News:\n"
8215 "%s\n"
8216 "%s\n"
8217 "%s"
8218 msgstr ""
8219
8220 #, c-format
8221 msgid "%s:%s"
8222 msgstr ""
8223
8224 #, c-format
8225 msgid "From %s:"
8226 msgstr ""
8227
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "Server notice From %s: \n"
8231 "%s"
8232 msgstr ""
8233
8234 msgid "Unknown SERVER CMD"
8235 msgstr ""
8236
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8240 "Room %u, reply 0x%02X"
8241 msgstr ""
8242
8243 msgid "QQ Qun Command"
8244 msgstr ""
8245
8246 msgid "Unable to decrypt login reply"
8247 msgstr ""
8248
8249 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8250 msgstr ""
8251
8252 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8253 msgstr ""
8254
8255 #, c-format
8256 msgid "%d has declined the file %s"
8257 msgstr "%d %s फाइलक मनाही करलकै"
8258
8259 msgid "File Send"
8260 msgstr "फाइल पठाएब"
8261
8262 #, c-format
8263 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8264 msgstr ""
8265
8266 #, c-format
8267 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8268 msgstr "<b>समूह शीर्षक:</b> %s<br>"
8269
8270 #, c-format
8271 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8272 msgstr "<b>नोट्स समूह ID:</b> %s<br>"
8273
8274 #, c-format
8275 msgid "Info for Group %s"
8276 msgstr "%s समूह लेल सूचना"
8277
8278 msgid "Notes Address Book Information"
8279 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना"
8280
8281 msgid "Invite Group to Conference..."
8282 msgstr "सम्मेलनमे समूहक न्यौतू..."
8283
8284 msgid "Get Notes Address Book Info"
8285 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना आनू"
8286
8287 msgid "Sending Handshake"
8288 msgstr "हैंडशेक पठाए रहल अछि"
8289
8290 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8291 msgstr "हैंडशेक ज्ञापन लेल प्रतीक्षारत"
8292
8293 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8294 msgstr "हैंडशेक ज्ञापित, लागिन पठाए रहल अछि"
8295
8296 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8297 msgstr "लागिन ज्ञापन लेल प्रतीक्षारत"
8298
8299 msgid "Login Redirected"
8300 msgstr "लागिन पुनर्निदेशित"
8301
8302 msgid "Forcing Login"
8303 msgstr "लागिनक' लेल बाध्य:"
8304
8305 msgid "Login Acknowledged"
8306 msgstr "लागिन ज्ञापित"
8307
8308 msgid "Starting Services"
8309 msgstr "सेवा आरंभ कए रहल अछि"
8310
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8314 msgstr "एकटा सेमटाइम प्रशासक %s सर्वर पर निम्न घोषणाकेँ निर्गत कए देलक"
8315
8316 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8317 msgstr "सेमटाइम प्रशासक घोषणा"
8318
8319 #, c-format
8320 msgid "Announcement from %s"
8321 msgstr "%s सँ घोषणा"
8322
8323 msgid "Conference Closed"
8324 msgstr "सम्मेलन बन्न"
8325
8326 msgid "Unable to send message: "
8327 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ: "
8328
8329 #, c-format
8330 msgid "Unable to send message to %s:"
8331 msgstr "%s केँ संदेश पठाबएमे असमर्थ"
8332
8333 msgid "Place Closed"
8334 msgstr "स्थान बन्न"
8335
8336 msgid "Microphone"
8337 msgstr "माइक्रोफोन"
8338
8339 msgid "Speakers"
8340 msgstr "स्पीकर"
8341
8342 msgid "Video Camera"
8343 msgstr "विडियो कैमरा"
8344
8345 msgid "File Transfer"
8346 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
8347
8348 msgid "Supports"
8349 msgstr "समर्थन"
8350
8351 msgid "External User"
8352 msgstr "बाहरी प्रयोक्ता"
8353
8354 msgid "Create conference with user"
8355 msgstr "प्रयोक्ताक संग सम्मेलन बनाबू"
8356
8357 #, c-format
8358 msgid ""
8359 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8360 "sent to %s"
8361 msgstr ""
8362 "कृप्या नव सम्मेलन लेल एकटा विषय दिअ', आओर एकटा आमंत्रण संदेश %s क' पठाएल जाएनाइ अछि"
8363
8364 msgid "New Conference"
8365 msgstr "नव सम्मेलन"
8366
8367 msgid "Create"
8368 msgstr "बनाबू"
8369
8370 msgid "Available Conferences"
8371 msgstr "उपलब्ध सम्मेलन"
8372
8373 msgid "Create New Conference..."
8374 msgstr "नव सम्मेलन बनाबू..."
8375
8376 msgid "Invite user to a conference"
8377 msgstr "एकटा सम्मेलनमे प्रयोक्ताकेँ निमंत्रित करू"
8378
8379 #, c-format
8380 msgid ""
8381 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8382 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8383 "this user to."
8384 msgstr ""
8385 "प्रयोक्ता %s केँ आमंत्रित पठाबैए लेल नींच्चासँ एकटा सम्मेलन चुनू. \"नव सम्मेलन बनाबू\" चुनू जँ "
8386 "अहाँ ई प्रयोक्ता आमंत्रित करबाक लेल एकटा नव सम्मेलन बनबै चाहब."
8387
8388 msgid "Invite to Conference"
8389 msgstr "सम्मेलनमे आमंत्रित करू"
8390
8391 msgid "Invite to Conference..."
8392 msgstr "सम्मेलनमे आमंत्रित करू..."
8393
8394 msgid "Send TEST Announcement"
8395 msgstr "जाँच घोषणा पठाउ"
8396
8397 msgid "Topic:"
8398 msgstr "विषय:"
8399
8400 msgid "No Sametime Community Server specified"
8401 msgstr "कोनो सेमटाइम समुदाय सर्वर निर्दिष्ट नहि छल"
8402
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8406 "Please enter one below to continue logging in."
8407 msgstr ""
8408 "बिचबिचाऊ खाता %sक लेल कोनो मेजबान अथवा IP पता बिन्यस्त नहि कएल गेल अछि. कृप्या "
8409 "लागिन जारी रखबाक लेल नींच्चा एकटा डालू."
8410
8411 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8412 msgstr "बीचबिचाऊ संबंधन सेटअप"
8413
8414 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8415 msgstr "कोनो सेमटाइम समुदाय सर्वर निर्दिष्ट नहि"
8416
8417 msgid "Connect"
8418 msgstr "जोड़ू"
8419
8420 #, c-format
8421 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8422 msgstr "अनचिन्ह (0x%04x)<br>"
8423
8424 msgid "Last Known Client"
8425 msgstr "अंतिम जानल क्लाएंट"
8426
8427 msgid "User Name"
8428 msgstr "प्रयोक्तानाम"
8429
8430 msgid "Sametime ID"
8431 msgstr "सेमटाइम ID"
8432
8433 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8434 msgstr "एकटा द्विविधायुक्त प्रयोक्ता ID दाखिल भेलाह"
8435
8436 #, c-format
8437 msgid ""
8438 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8439 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8440 msgstr ""
8441 "पहिचानकएनिहार '%s' निम्नलिखित प्रयोक्तामे सँ ककरो लेल संभवतः कह सकैछ. मीत सूची सँ सही "
8442 "प्रयोक्ताकेँ मीत सूचीमे जोड़बाक लेल चुनू."
8443
8444 msgid "Select User"
8445 msgstr "प्रयोक्ताक चुनू"
8446
8447 msgid "Unable to add user: user not found"
8448 msgstr "प्रयोक्ताकेँ जोड़ैमे असमर्थ: प्रयोक्ता नहि भेटल"
8449
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8453 "entry has been removed from your buddy list."
8454 msgstr ""
8455 "पहिचानकर्ता '%s' अहाँक सेमटाइम समुदायमे कोनो प्रयोक्तासभसँ मेल नहि खाइ छल. ई प्रविष्टि "
8456 "अहाँक मीत सूचीसँ हटाए देल गेल अछि."
8457
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "Error reading file %s: \n"
8461 "%s\n"
8462 msgstr ""
8463 "%s पढ़ैमे त्रुटि :\n"
8464 "%s\n"
8465
8466 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8467 msgstr "दूरस्थरूपेँ भंडारित मीत सूची"
8468
8469 msgid "Buddy List Storage Mode"
8470 msgstr "मीत सूची भंडारण मोड"
8471
8472 msgid "Local Buddy List Only"
8473 msgstr "सिर्फ स्थानीय मीत सूची"
8474
8475 msgid "Merge List from Server"
8476 msgstr "सर्वरसँ सूची मिलाबू"
8477
8478 msgid "Merge and Save List to Server"
8479 msgstr "सर्वरमे सूची मिलाबू आ सहेजू"
8480
8481 msgid "Synchronize List with Server"
8482 msgstr "सर्वरसँ सूची तुल्यकालित करू"
8483
8484 #, c-format
8485 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8486 msgstr "%s खाता लेल सेमटाइम सूची आयात करू"
8487
8488 #, c-format
8489 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8490 msgstr "%s खाता लेल सेमटाइम सूची निर्यात करू"
8491
8492 msgid "Unable to add group: group exists"
8493 msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ: समूह मोजुद"
8494
8495 #, c-format
8496 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8497 msgstr "'%s' नामक समूह पहलेसँ अहाँक मीत सूचीमे मोजुद अछि."
8498
8499 msgid "Unable to add group"
8500 msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ"
8501
8502 msgid "Possible Matches"
8503 msgstr "संभावित मिलान"
8504
8505 msgid "Notes Address Book group results"
8506 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह परिणाम"
8507
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8511 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8512 "to your buddy list."
8513 msgstr ""
8514 "पहिचानकर्ता '%s' संभवतः कोनो नोट्स पता पुस्तिकाकेँ संदर्भित कए सकैछ. कृप्या अपन मीत सूचीमे "
8515 "एकरा जोड़बाक लेल सही समूहक चुनू."
8516
8517 msgid "Select Notes Address Book"
8518 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका चुनू"
8519
8520 msgid "Unable to add group: group not found"
8521 msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ: समूह नहि भेटल"
8522
8523 #, c-format
8524 msgid ""
8525 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8526 "Sametime community."
8527 msgstr "पहिचानकर्ता '%s' अहाँक सेमटाइम समुदायमे कोनहु नोट्स पता पुस्तिका मेल नहि खाइ छल."
8528
8529 msgid "Notes Address Book Group"
8530 msgstr "पता पुस्तिका समूह नोट"
8531
8532 msgid ""
8533 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8534 "group and its members to your buddy list."
8535 msgstr ""
8536 "अपन मीत सूचीमे समूह आ एकर सदस्यसभकेँ जोडबाकलेल नींच्चा देल क्षेत्रमे एकटा नोट्स पता पुस्तिका "
8537 "समूहक नाम डालू."
8538
8539 #, c-format
8540 msgid "Search results for '%s'"
8541 msgstr "'%s' लेल खोज नतीजा"
8542
8543 #, c-format
8544 msgid ""
8545 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8546 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8547 "buttons below."
8548 msgstr ""
8549 "पहिचानकर्ता '%s' कोनहु निम्नलिखित प्रयोक्तासभ केँ संदर्भित कए सकैछ. अहाँ ई प्रयोक्तासभकेँ "
8550 "नींच्चा देल बटनक संग अपन मीत सूचीमे जोड़ सकै छी अथवा हुनका संदेश पठाए सकैछ."
8551
8552 msgid "Search Results"
8553 msgstr "खोजक परिणाम"
8554
8555 msgid "No matches"
8556 msgstr "कोनो मेल नहि"
8557
8558 #, c-format
8559 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8560 msgstr "पहिचानकर्ता '%s' अपन सेमटाइम समुदायमे कोनहु प्रयोक्तासँ मेल नहि खाइ छल."
8561
8562 msgid "No Matches"
8563 msgstr "बेमेल"
8564
8565 msgid "Search for a user"
8566 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू"
8567
8568 msgid ""
8569 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8570 "in your Sametime community."
8571 msgstr ""
8572 "एकटा नाम अथवा आंशिक ID क नींच्चा देल क्षेत्रमे मेल खाएल प्रयोक्ताक लेल डालू अपन सेमटाइम "
8573 "समुदायमे."
8574
8575 msgid "User Search"
8576 msgstr "प्रयोक्ता खोज"
8577
8578 msgid "Import Sametime List..."
8579 msgstr "सेमटाइम सूची आयात करू..."
8580
8581 msgid "Export Sametime List..."
8582 msgstr "सेमटाइम सूची निर्यात करू..."
8583
8584 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8585 msgstr "पता पुस्तिका समूहमे नोट्स जोडू..."
8586
8587 msgid "User Search..."
8588 msgstr "प्रयोक्ता खोज..."
8589
8590 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8591 msgstr "लागिन लेल बाध्य करू (सर्वर पुनर्प्रेषण अनदेखा करू)"
8592
8593 #. pretend to be Sametime Connect
8594 msgid "Hide client identity"
8595 msgstr "क्लाइंट पहिचान नुकाबू"
8596
8597 #, c-format
8598 msgid "User %s is not present in the network"
8599 msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि"
8600
8601 msgid "Key Agreement"
8602 msgstr "कुँजी अनुबंध"
8603
8604 msgid "Cannot perform the key agreement"
8605 msgstr "कुंजी अनुबंध निष्पादित नहि कए सकल"
8606
8607 msgid "Error occurred during key agreement"
8608 msgstr "कुंजी अनुबंधकँ दोरान त्रुटि"
8609
8610 msgid "Key Agreement failed"
8611 msgstr "कुंजी अनुबंध विफल"
8612
8613 msgid "Timeout during key agreement"
8614 msgstr "कुंजी अनुबंधकँ दौरान समय समाप्त"
8615
8616 msgid "Key agreement was aborted"
8617 msgstr "कुंजी अनुबंध रूक गेल"
8618
8619 msgid "Key agreement is already started"
8620 msgstr "कुंजी अनुबंध पहिनेसँ शुरु भ' चुकल अछि"
8621
8622 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8623 msgstr "कुंजी अनुबंध स्वयं अहाँक संग शुरु नहि भ' सकैछ"
8624
8625 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8626 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संजालमे आब मोजुद नहि अछि"
8627
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8631 "agreement?"
8632 msgstr "%s सँ कुंजी मसौदा आग्रह भेटल अछि. की अहाँ मसौदा कुंजी करबाक लेल चाहै छी?"
8633
8634 #, c-format
8635 msgid ""
8636 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8637 "Remote host: %s\n"
8638 "Remote port: %d"
8639 msgstr ""
8640 "दूरस्थ प्रयोक्ता कुंजी मसौदा लेल प्रतीक्षा कए रहल अछि:\n"
8641 "दूरस्थ मेजबान: %s\n"
8642 "दूरस्थ पोर्ट: %d"
8643
8644 msgid "Key Agreement Request"
8645 msgstr "कुंजी अनुबंध अनुरोध"
8646
8647 msgid "IM With Password"
8648 msgstr "कूटशब्दक संग IM"
8649
8650 msgid "Cannot set IM key"
8651 msgstr "IM कुंजी नियत नहि कए सकैछ"
8652
8653 msgid "Set IM Password"
8654 msgstr "IM क' गुड़किल्ली नियत करू"
8655
8656 msgid "Get Public Key"
8657 msgstr "सार्वजनिक कुंजी आनू"
8658
8659 msgid "Cannot fetch the public key"
8660 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहि पाबि सकल"
8661
8662 msgid "Show Public Key"
8663 msgstr "सार्वजनिक कुंजी देखाउ"
8664
8665 msgid "Could not load public key"
8666 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहि लोड कए सकल"
8667
8668 msgid "User Information"
8669 msgstr "प्रयोक्ता सूचना"
8670
8671 msgid "Cannot get user information"
8672 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नहि आन सकल"
8673
8674 #, c-format
8675 msgid "The %s buddy is not trusted"
8676 msgstr "%s मीत पर विश्वास नहि अछि"
8677
8678 msgid ""
8679 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8680 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8681 msgstr ""
8682 "अहाँ मीत सूचना नहि पाबि सकै छी जखन तकि अहाँ हुनकर सार्वजनिक कुंजी आयात नहि करै छी. "
8683 "एकरा लेल Get public key कमांड प्रयोग करू."
8684
8685 #. Open file selector to select the public key.
8686 msgid "Open..."
8687 msgstr "खोलू..."
8688
8689 #, c-format
8690 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8691 msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि"
8692
8693 msgid ""
8694 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8695 "a public key."
8696 msgstr ""
8697 "मीत जोड़बाक लेल ओकर सार्वजनिक कुंजी आयात करू. सार्वजनिक कुंजी आयात करबाक लेल आयात दबाबू"
8698
8699 msgid "_Import..."
8700 msgstr "आयात करू (_I)..."
8701
8702 msgid "Select correct user"
8703 msgstr "सही प्रयोक्ता चुनू"
8704
8705 msgid ""
8706 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8707 "user from the list to add to the buddy list."
8708 msgstr ""
8709 "एकटासँ बेसी प्रयोक्ता समान सार्वजनिक कुंजीक संग मिलल छलाह. मीत सूचीमे जोड़बाक लेल सही "
8710 "प्रयोक्ताकेँ चुनू."
8711
8712 msgid ""
8713 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8714 "from the list to add to the buddy list."
8715 msgstr ""
8716 "एकटासँ बेसी प्रयोक्ता समान नामके मिलल छलाह. सही प्रयोक्ताकेँ मीत सूचीमे जोड़बाक लेल चुनू."
8717
8718 msgid "Detached"
8719 msgstr "पृथक"
8720
8721 msgid "Indisposed"
8722 msgstr "अनुपयुक्त"
8723
8724 msgid "Wake Me Up"
8725 msgstr "हमरा जगाए देब"
8726
8727 msgid "Hyper Active"
8728 msgstr "अति सक्रिय"
8729
8730 msgid "Robot"
8731 msgstr "रोबोट"
8732
8733 msgid "User Modes"
8734 msgstr "प्रयोक्ता मोड"
8735
8736 msgid "Preferred Contact"
8737 msgstr "पसंदीदा संपर्क"
8738
8739 msgid "Preferred Language"
8740 msgstr "पसंदीदा भाषा"
8741
8742 msgid "Device"
8743 msgstr "डिवाइस"
8744
8745 msgid "Timezone"
8746 msgstr "समय क्षेत्र"
8747
8748 msgid "Geolocation"
8749 msgstr "भू-अवस्थिति"
8750
8751 msgid "Reset IM Key"
8752 msgstr "IM कुंजीकेँ पुनः नियत करू"
8753
8754 msgid "IM with Key Exchange"
8755 msgstr "कुंजी विनिमयक' संग IM"
8756
8757 msgid "IM with Password"
8758 msgstr "कूटशब्दक संग IM"
8759
8760 msgid "Get Public Key..."
8761 msgstr "सार्वजनिक कुंजी आनू..."
8762
8763 msgid "Kill User"
8764 msgstr "प्रयोक्ताकेँ मारू"
8765
8766 msgid "Draw On Whiteboard"
8767 msgstr "उज्जरबोर्ड पर खींचू"
8768
8769 msgid "_Passphrase:"
8770 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश (_P)"
8771
8772 #, c-format
8773 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8774 msgstr "चैनल %s संजालमे मोजुद नहि अछि"
8775
8776 msgid "Channel Information"
8777 msgstr "चैनलक सूचना"
8778
8779 msgid "Cannot get channel information"
8780 msgstr "चैनलक सूचना नहि मिलल"
8781
8782 #, c-format
8783 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8784 msgstr "<b>चैनल नाम:</b> %s"
8785
8786 #, c-format
8787 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8788 msgstr "<br><b>प्रयोक्ता संख्या:</b> %d"
8789
8790 #, c-format
8791 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8792 msgstr "<br><b>चैनल संस्थापक:</b> %s"
8793
8794 #, c-format
8795 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8796 msgstr "<br><b>चैनल सिफर:</b> %s"
8797
8798 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8799 #, c-format
8800 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8801 msgstr "<br><b>चैनल HMAC:</b> %s"
8802
8803 #, c-format
8804 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8805 msgstr "<br><b>चैनल विषय:</b><br>%s"
8806
8807 #, c-format
8808 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8809 msgstr "<br><b>चैनल विधि:</b> "
8810
8811 #, c-format
8812 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8813 msgstr "<br><b> संस्थापक कुंजी आङुरक छाप:</b><br>%s"
8814
8815 #, c-format
8816 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8817 msgstr "<br><b>संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:</b><br>%s"
8818
8819 msgid "Add Channel Public Key"
8820 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़ू"
8821
8822 #. Add new public key
8823 msgid "Open Public Key..."
8824 msgstr "सार्वजनिक कुंजी खोलू..."
8825
8826 msgid "Channel Passphrase"
8827 msgstr "चैनल गुड़किल्ली वाक्यांश"
8828
8829 msgid "Channel Public Keys List"
8830 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजीसभ सूची"
8831
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8835 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8836 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8837 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8838 "able to join."
8839 msgstr ""
8840 "चैनलक प्रमाणीकरणक प्रयोग चैनलकेँ गैर प्राधिकृत पहुंचसँ सुरक्षित करैछ. प्रमाणीकरण गुड़किल्ली "
8841 "वाक्यांश अथवा डिजीटल हस्ताक्षर पर निर्भर रहैछ. जँ गुड़किल्ली वाक्यांश नियत अछि त' चैनलमे "
8842 "सामिल होएबाक लेल ओ जरूरी अछि. जँ सार्वजनिक कुंजीक जरुरत अछि त' अहाँक सार्वजनिक कुंजी "
8843 "सूचीमे होएबाक चाही."
8844
8845 msgid "Channel Authentication"
8846 msgstr "चैनल प्रमाणीकरण"
8847
8848 msgid "Add / Remove"
8849 msgstr "जोड़ू / हटाबू"
8850
8851 msgid "Group Name"
8852 msgstr "समूह नाम"
8853
8854 msgid "Passphrase"
8855 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश"
8856
8857 #, c-format
8858 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8859 msgstr "%s चैनल निजी समूह नाम आओर गुड़किल्ली वाक्यांश डालू."
8860
8861 msgid "Add Channel Private Group"
8862 msgstr "चैनल निज समूह जोड़ू"
8863
8864 msgid "User Limit"
8865 msgstr "प्रयोक्ता सीमा"
8866
8867 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8868 msgstr ""
8869 "चैनल पर प्रयोक्ता सीमा लगाए दिअ'. शून्य पर प्रयोक्ता सीमाक फिनु नियत करै लेल नियत करू."
8870
8871 msgid "Invite List"
8872 msgstr "निमंत्रण सूची"
8873
8874 msgid "Ban List"
8875 msgstr "प्रतिबन्ध सूची"
8876
8877 msgid "Add Private Group"
8878 msgstr "निज समूह जोड़ू"
8879
8880 msgid "Reset Permanent"
8881 msgstr "स्थायीकेँ पुनः नियत करू"
8882
8883 msgid "Set Permanent"
8884 msgstr "स्थायीकेँ नियत करू"
8885
8886 msgid "Set User Limit"
8887 msgstr "प्रयोक्ता सीमाकेँ नियत करू"
8888
8889 msgid "Reset Topic Restriction"
8890 msgstr "शीर्षक बंधनकेँ पुनः नियत करू"
8891
8892 msgid "Set Topic Restriction"
8893 msgstr "शीर्षक बंधनकेँ नियत करू "
8894
8895 msgid "Reset Private Channel"
8896 msgstr "निजी चैनलकेँ पुनः नियत करू"
8897
8898 msgid "Set Private Channel"
8899 msgstr "निजी चैनलकेँ नियत करू"
8900
8901 msgid "Reset Secret Channel"
8902 msgstr "गुप्त चैनलकेँ पुनः नियत करू"
8903
8904 msgid "Set Secret Channel"
8905 msgstr "गुप्त चैनलकेँ नियत करू"
8906
8907 #, c-format
8908 msgid ""
8909 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8910 msgstr "निजी समूहमे जुड़ैसँ समर्थ हएबाक पहिने अहाँ %s चैनलमे जुड़ू"
8911
8912 msgid "Join Private Group"
8913 msgstr "निजी समूहमे सामिल होउ"
8914
8915 msgid "Cannot join private group"
8916 msgstr "निजी समूहमे नहि जुड़ि सकैछ"
8917
8918 msgid "Call Command"
8919 msgstr "कौल कमांड"
8920
8921 msgid "Cannot call command"
8922 msgstr "कमांडकेँ बजाए नहि सकल"
8923
8924 msgid "Unknown command"
8925 msgstr "अनचिन्ह कमांड"
8926
8927 msgid "Secure File Transfer"
8928 msgstr "सुरक्षित फाइल हस्तांतरण"
8929
8930 msgid "Error during file transfer"
8931 msgstr "फाइल हस्तांतरणक दौरान त्रुटि"
8932
8933 msgid "Remote disconnected"
8934 msgstr "दूरस्थ विसंबंधित"
8935
8936 msgid "Permission denied"
8937 msgstr "अनुमति निषेध"
8938
8939 msgid "Key agreement failed"
8940 msgstr "कुंजी अनुबंध विफल"
8941
8942 msgid "Connection timed out"
8943 msgstr "कनेक्शन मियाद खतम भ' गेल"
8944
8945 msgid "Creating connection failed"
8946 msgstr "संबंधन बनओनाइ विफल"
8947
8948 msgid "File transfer session does not exist"
8949 msgstr "फाइल हस्तांतरणक सत्र मोजुद नहि अछि"
8950
8951 msgid "No file transfer session active"
8952 msgstr "कोनहो फाइल हस्तांतरण सत्र सक्रिय अछि"
8953
8954 msgid "File transfer already started"
8955 msgstr "फाइल हस्तांतरण पहिनेसँ चालू अछि"
8956
8957 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8958 msgstr "फाइल हस्तांतरण लेल कुंजी अनुबंध नहि कए सकल"
8959
8960 msgid "Could not start the file transfer"
8961 msgstr "फाइल हस्तांतरण नहि शुरु कए सकल"
8962
8963 msgid "Cannot send file"
8964 msgstr "फाइल नहि भेज सकैछ"
8965
8966 msgid "Error occurred"
8967 msgstr "त्रुटि घटित भेल"
8968
8969 #, c-format
8970 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8971 msgstr "%s <I>%s</I> क' विषय बदएल कए ई राखलक: %s"
8972
8973 #, c-format
8974 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8975 msgstr "<I>%s</I> चैनल<I>%s</I> मोड नियत ई कएलक: %s"
8976
8977 #, c-format
8978 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8979 msgstr "<I>%s</I> सभ चैनल <I>%s</I> मोडसँ हटाबू"
8980
8981 #, c-format
8982 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8983 msgstr "<I>%s</I> <I>%s's</I> क मोड नियत करएलक: %s"
8984
8985 #, c-format
8986 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8987 msgstr "<I>%s</I> <I>%s's</I> कँ सभ मोड हटएलक"
8988
8989 #, c-format
8990 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8991 msgstr "अहाँकेँ <I>%s</I> सँ निकाल देल गेल अछि <I>%s</I> द्वारा (%s)"
8992
8993 #, c-format
8994 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8995 msgstr "अहाँकेँ %s द्वारा मारल गेल अछि (%s)"
8996
8997 #, c-format
8998 msgid "Killed by %s (%s)"
8999 msgstr "%s (%s) क द्वारा मारल गेल छल"
9000
9001 msgid "Server signoff"
9002 msgstr "सर्वर साइनऔफ"
9003
9004 msgid "Personal Information"
9005 msgstr "निज सूचना"
9006
9007 msgid "Birth Day"
9008 msgstr "जन्म दिन"
9009
9010 msgid "Job Role"
9011 msgstr "काज भूमिका"
9012
9013 msgid "Organization"
9014 msgstr "संस्था"
9015
9016 msgid "Unit"
9017 msgstr "एकाइ"
9018
9019 msgid "Join Chat"
9020 msgstr "गप्प-सप्पमे सामिल होउ"
9021
9022 #, c-format
9023 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9024 msgstr "अहाँ <I>%s</I> चैनल पर संस्थापक छी"
9025
9026 #, c-format
9027 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9028 msgstr "<I>%s</I> चैनल पर संस्थापक <I>%s</I> अछि"
9029
9030 msgid "Real Name"
9031 msgstr "असल नाम"
9032
9033 msgid "Status Text"
9034 msgstr "पाठ स्थिति"
9035
9036 msgid "Public Key Fingerprint"
9037 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट"
9038
9039 msgid "Public Key Babbleprint"
9040 msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट"
9041
9042 msgid "_More..."
9043 msgstr "आओर (_M)..."
9044
9045 msgid "Detach From Server"
9046 msgstr "सर्वरसँ अलग करू"
9047
9048 msgid "Cannot detach"
9049 msgstr "अलग नहि कए सकैछ"
9050
9051 msgid "Cannot set topic"
9052 msgstr "विषय सेट नहि कए सकैछ"
9053
9054 msgid "Failed to change nickname"
9055 msgstr "उपनाम बदलैमे विफल"
9056
9057 msgid "Roomlist"
9058 msgstr "कक्ष सूची"
9059
9060 msgid "Cannot get room list"
9061 msgstr "कक्ष सूची नहि पाबि सकल"
9062
9063 msgid "Network is empty"
9064 msgstr "संजाल रिक्त अछि"
9065
9066 msgid "No public key was received"
9067 msgstr "कोनो सार्वजनिक कुंजी नहि भेटल"
9068
9069 msgid "Server Information"
9070 msgstr "सर्वरक सूचना"
9071
9072 msgid "Cannot get server information"
9073 msgstr "सर्वरक सूचना नहि मिलल"
9074
9075 msgid "Server Statistics"
9076 msgstr "सर्वरक आंकड़ा"
9077
9078 msgid "Cannot get server statistics"
9079 msgstr "सर्वरक आंकड़ा नहि आन सकल"
9080
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "Local server start time: %s\n"
9084 "Local server uptime: %s\n"
9085 "Local server clients: %d\n"
9086 "Local server channels: %d\n"
9087 "Local server operators: %d\n"
9088 "Local router operators: %d\n"
9089 "Local cell clients: %d\n"
9090 "Local cell channels: %d\n"
9091 "Local cell servers: %d\n"
9092 "Total clients: %d\n"
9093 "Total channels: %d\n"
9094 "Total servers: %d\n"
9095 "Total routers: %d\n"
9096 "Total server operators: %d\n"
9097 "Total router operators: %d\n"
9098 msgstr ""
9099 "स्थानीय सर्वर आरंभ समय: %s\n"
9100 "स्थानीय सर्वर चालूसमय: %s\n"
9101 "स्थानीय सर्वर क्लायंट: %d\n"
9102 "स्थानीय सर्वर चैनल: %d\n"
9103 "स्थानीय सर्वर संचालक: %d\n"
9104 "स्थानीय राउटर संचालक: %d\n"
9105 "स्थानीय सेल क्लायंट: %d\n"
9106 "स्थानीय सेल चैनल: %d\n"
9107 "स्थानीय सेल सर्वर: %d\n"
9108 "कुल क्लायंट: %d\n"
9109 "कुल चैनल: %d\n"
9110 "कुल सर्वर: %d\n"
9111 "कुल राउटर: %d\n"
9112 "कुल सर्वर संचालक: %d\n"
9113 "कुल राउटर संचालक: %d\n"
9114
9115 msgid "Network Statistics"
9116 msgstr "संजालक आंकड़ा"
9117
9118 msgid "Ping"
9119 msgstr "पिंग"
9120
9121 msgid "Ping failed"
9122 msgstr "पिंग विफल"
9123
9124 msgid "Ping reply received from server"
9125 msgstr "सर्वरसँ पिंग उत्तर भेटल"
9126
9127 msgid "Could not kill user"
9128 msgstr "प्रयोक्ताकेँ मार नहि सकल"
9129
9130 msgid "WATCH"
9131 msgstr "देखू"
9132
9133 msgid "Cannot watch user"
9134 msgstr "प्रयोक्ताक देखि नहि सकैत अछि"
9135
9136 msgid "Resuming session"
9137 msgstr "सत्र दोबारा चालू कए रहल अछि"
9138
9139 msgid "Authenticating connection"
9140 msgstr "संबंधन प्रमाण कए रहल अछि"
9141
9142 msgid "Verifying server public key"
9143 msgstr "सर्वरक सार्वजनिक कुंजी जांच रहल अछि"
9144
9145 msgid "Passphrase required"
9146 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश आवश्यक"
9147
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9151 "still like to accept this public key?"
9152 msgstr ""
9153 "%s क सार्वजनिक कुंजी प्राप्त कएलक. अहाँक स्थानिक प्रतिलिपि मेल नहि खाइछ. की अहाँ अखनो "
9154 "ई सार्वजनिक कुंजीक स्वीकार करबाक लेल चाहै छी?"
9155
9156 #, c-format
9157 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9158 msgstr "%s क' सार्वजनिक कुंजी प्राप्त कएलक. की अहाँ ई सार्वजनिक कुंजी स्वीकारब?"
9159
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9163 "\n"
9164 "%s\n"
9165 "%s\n"
9166 msgstr ""
9167 "%s कुंजी लेल फिंगरप्रिंट आओर बैबलप्रिंट अछि:\n"
9168 "\n"
9169 "%s\n"
9170 "%s\n"
9171
9172 msgid "Verify Public Key"
9173 msgstr "सार्वजनिक कुंजीकेँ जाँचू"
9174
9175 msgid "_View..."
9176 msgstr "दृश्य (_V)..."
9177
9178 msgid "Unsupported public key type"
9179 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार"
9180
9181 msgid "Disconnected by server"
9182 msgstr "सर्वर संबंधन तोड़लक"
9183
9184 msgid "Error connecting to SILC Server"
9185 msgstr ""
9186
9187 msgid "Key Exchange failed"
9188 msgstr "कुंजी विनिमय विफल"
9189
9190 msgid ""
9191 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9192 msgstr ""
9193 "अलग करल सत्रक फिनु आननाइ विफल भ' गेल. एकटा नया संबंधन बनएबाक लेल पुनर्संबंधित करू दबाबू"
9194
9195 msgid "Performing key exchange"
9196 msgstr "कुंजी विनियम कए रहल अछि"
9197
9198 msgid "Unable to load SILC key pair"
9199 msgstr ""
9200
9201 #. Progress
9202 msgid "Connecting to SILC Server"
9203 msgstr "SILC सर्वर सँ संबंधन कए रहल अछि"
9204
9205 msgid "Out of memory"
9206 msgstr "स्मृति सँ बाहर"
9207
9208 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9209 msgstr ""
9210
9211 msgid "Error loading SILC key pair"
9212 msgstr "SILC कुँजी जोड़ा लोड करबामे त्रुटि"
9213
9214 #, c-format
9215 msgid "Download %s: %s"
9216 msgstr ""
9217
9218 msgid "Your Current Mood"
9219 msgstr "अहाँक वर्तमान स्वभाव"
9220
9221 #, c-format
9222 msgid "Normal"
9223 msgstr "सामान्य"
9224
9225 msgid ""
9226 "\n"
9227 "Your Preferred Contact Methods"
9228 msgstr ""
9229 "\n"
9230 "अहाँक पसंदीदा संपर्क विधि"
9231
9232 msgid "SMS"
9233 msgstr "SMS"
9234
9235 msgid "MMS"
9236 msgstr "MMS"
9237
9238 msgid "Video conferencing"
9239 msgstr "विडियो सम्मेलन"
9240
9241 msgid "Your Current Status"
9242 msgstr "अहाँक वर्तमान स्थिति"
9243
9244 msgid "Online Services"
9245 msgstr "औनलाइन सेवा"
9246
9247 msgid "Let others see what services you are using"
9248 msgstr "दोसरकेँ देखए दिअ' अहाँ कओन सेवाक प्रयोग कए रहल छी"
9249
9250 msgid "Let others see what computer you are using"
9251 msgstr "दोसराकेँ देखै दिअ' अहाँ कओन कंप्यूटरक प्रयोग कए रहल छी"
9252
9253 msgid "Your VCard File"
9254 msgstr "अहाँक वीकार्ड फाइल"
9255
9256 msgid "Timezone (UTC)"
9257 msgstr "समय क्षेत्र (UTC)"
9258
9259 msgid "User Online Status Attributes"
9260 msgstr "प्रयोक्ता औनलाइन वस्तुस्थिति गुण"
9261
9262 msgid ""
9263 "You can let other users see your online status information and your personal "
9264 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9265 "about yourself."
9266 msgstr ""
9267 "अहाँ दोसरकेँ अपन औनलाइन वस्तुस्थिति आओर निजी सूचना देखै दए सकैत छी. कृप्या ओ सूचना भरू "
9268 "जेकरा अहाँ दोसरक संग बांटि सकै छी."
9269
9270 msgid "Message of the Day"
9271 msgstr "दिनक संदेश"
9272
9273 msgid "No Message of the Day available"
9274 msgstr "कोनो दिनक संदेश उपलब्ध नहि"
9275
9276 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9277 msgstr "एहि संबंधनक संग कोनो दिनक संदेश जुड़ल नहि अछि"
9278
9279 msgid "Create New SILC Key Pair"
9280 msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाबू..."
9281
9282 msgid "Passphrases do not match"
9283 msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ."
9284
9285 msgid "Key Pair Generation failed"
9286 msgstr "कुंजी जोड़ा जनन विफल"
9287
9288 msgid "Key length"
9289 msgstr "कुंजीक नमाइ"
9290
9291 msgid "Public key file"
9292 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल"
9293
9294 msgid "Private key file"
9295 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फाइल"
9296
9297 msgid "Passphrase (retype)"
9298 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश (फिनु टंकित करू)"
9299
9300 msgid "Generate Key Pair"
9301 msgstr "कुंजी जोड़ा उत्पन्न करू"
9302
9303 msgid "Online Status"
9304 msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति"
9305
9306 msgid "View Message of the Day"
9307 msgstr "दिनक संदेश देखू"
9308
9309 msgid "Create SILC Key Pair..."
9310 msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाबू..."
9311
9312 #, c-format
9313 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9314 msgstr "प्रयोक्ता <I>%s</I> संजालमे मोजुद नहि अछि"
9315
9316 msgid "Topic too long"
9317 msgstr "विषय बड़ नमहर अछि"
9318
9319 msgid "You must specify a nick"
9320 msgstr "उपनाम देनाइ आवश्यक अछि"
9321
9322 #, c-format
9323 msgid "channel %s not found"
9324 msgstr "%s चैनल भेटल नहि"
9325
9326 #, c-format
9327 msgid "channel modes for %s: %s"
9328 msgstr "%s: %s लेल चैनल विधि"
9329
9330 #, c-format
9331 msgid "no channel modes are set on %s"
9332 msgstr "%s पर कोनहु चैनल मोड नियत नहि अछि"
9333
9334 #, c-format
9335 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9336 msgstr "%s लेल सीमोड तय करैमे विफल"
9337
9338 #, c-format
9339 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9340 msgstr "अनचिन्ह कमाँड: %s, (संभवतः क्लाएंट बग भ' सकैत अछि)"
9341
9342 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9343 msgstr "छोड़ू [चैनल]: वार्तालापकेँ छोड़ू"
9344
9345 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9346 msgstr "छोड़ू [चैनल]: वार्तालापकेँ छोड़ू"
9347
9348 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9349 msgstr "विषय [&lt;नव विषय&gt;]: विषय देखू अथवा बदलू"
9350
9351 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9352 msgstr "सामिल &lt;चैनल&gt; [&lt;गुड़किल्ली&gt;]: एहि संजाल पर गप्प-सप्पमे सामिल होउ"
9353
9354 msgid "list: List channels on this network"
9355 msgstr "सूची: एहि संजाल पर चैनलसभक सूची देखाउ"
9356
9357 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9358 msgstr "whois &lt;उपनाम&gt;: उपनामक संबंधमे सूचना देखू"
9359
9360 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9361 msgstr "संदेश &lt;उपनाम&gt; &lt;संदेश&gt;: एकटा प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ"
9362
9363 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9364 msgstr "प्रश्न &lt;उपनाम&gt; [&lt;संदेश&gt;]: प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ"
9365
9366 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9367 msgstr "motd: सर्वरक दिनक संदेश देखू"
9368
9369 msgid "detach: Detach this session"
9370 msgstr "detach: सत्रकेँ पृथक करू"
9371
9372 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9373 msgstr "quit [संदेश]: सर्वरसँ विसंबंधित करू वैकल्पिक संदेशक संग"
9374
9375 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9376 msgstr "call &lt;कमांड&gt;: कोनहु silc क्लाइंट कमांडक प्रयोग करू"
9377
9378 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9379 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: उपनामकेँ खतम करू"
9380
9381 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9382 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: अपन उपनाम बदलू"
9383
9384 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9385 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: उपनामक सूचना देखू"
9386
9387 msgid ""
9388 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9389 "channel modes"
9390 msgstr ""
9391 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: चैनलक ढंग देखू अथवा बदलू"
9392
9393 msgid ""
9394 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9395 "on channel"
9396 msgstr ""
9397 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: चैनलमे उपनामक ढंग बदलू"
9398
9399 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9400 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: संजालमे अपन ढंग नियत करू"
9401
9402 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9403 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: सर्वर संचालक अधिकार पाउ"
9404
9405 msgid ""
9406 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9407 "channel invite list"
9408 msgstr ""
9409 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: चैनल आमंत्रण सूची सँ उपनाम आमंत्रित करू "
9410 "अथवा जोड़ू/निकालू"
9411
9412 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9413 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: क्लायंट केँ चैनल सँ लाइत मारू"
9414
9415 msgid "info [server]: View server administrative details"
9416 msgstr "info [server]: सर्वर व्यवस्था विवरण देखू"
9417
9418 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9419 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: क्लायंटकेँ चैनलसँ निषेध करू"
9420
9421 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9422 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: क्लायंट अथवा सर्वरक सार्वजनिक कुंजी प्राप्त करू"
9423
9424 msgid "stats: View server and network statistics"
9425 msgstr "stats: सर्वर आओर संजालक आंकड़ा देखू"
9426
9427 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9428 msgstr "ping: संबंधित सर्वरकेँ पिंग पठाउ"
9429
9430 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9431 msgstr "users &lt;channel&gt;: चैनलक प्रयोक्ताक सूची देखाउ"
9432
9433 msgid ""
9434 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9435 "specific users in channel(s)"
9436 msgstr ""
9437 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: चैनलक बताएल "
9438 "गेल प्रयोक्तासभक सूची देखाउ"
9439
9440 #. *< type
9441 #. *< ui_requirement
9442 #. *< flags
9443 #. *< dependencies
9444 #. *< priority
9445 #. *< id
9446 #. *< name
9447 #. *< version
9448 #. * summary
9449 msgid "SILC Protocol Plugin"
9450 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगिन"
9451
9452 #. * description
9453 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9454 msgstr "सेक्योर इन्टरनेट लाइव कॉफ्रेंसिंग (SILC) प्रोटोकोल"
9455
9456 msgid "Network"
9457 msgstr "नेटवर्क"
9458
9459 msgid "Public Key file"
9460 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल"
9461
9462 msgid "Private Key file"
9463 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फाइल"
9464
9465 msgid "Cipher"
9466 msgstr "सिफर"
9467
9468 msgid "HMAC"
9469 msgstr "HMAC"
9470
9471 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9472 msgstr "पूर्ण अग्रसारण गोपनक प्रयोग करू"
9473
9474 msgid "Public key authentication"
9475 msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रमाणीकरण"
9476
9477 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9478 msgstr "बिनु कुंजी विनिमयक IM रोकि दिअ'"
9479
9480 msgid "Block messages to whiteboard"
9481 msgstr "उज्जरबोर्डमे संदेश रोकू"
9482
9483 msgid "Automatically open whiteboard"
9484 msgstr "उज्जरबोर्डकेँ स्वतः खोलू"
9485
9486 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9487 msgstr "सभटा संदेशकेँ डिजीटल हस्ताक्षर आ जाँच करू"
9488
9489 msgid "Creating SILC key pair..."
9490 msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाए रहलैछ..."
9491
9492 msgid "Unable to create SILC key pair"
9493 msgstr ""
9494
9495 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9496 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9497 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9498 #, c-format
9499 msgid "Real Name: \t%s\n"
9500 msgstr "असल नाम: \t%s\n"
9501
9502 #, c-format
9503 msgid "User Name: \t%s\n"
9504 msgstr "प्रयोक्ता नाम: \t%s\n"
9505
9506 #, c-format
9507 msgid "Email: \t\t%s\n"
9508 msgstr ""
9509
9510 #, c-format
9511 msgid "Host Name: \t%s\n"
9512 msgstr "मेजबान नाम: \t%s\n"
9513
9514 #, c-format
9515 msgid "Organization: \t%s\n"
9516 msgstr "संस्था: \t%s\n"
9517
9518 #, c-format
9519 msgid "Country: \t%s\n"
9520 msgstr "देश: \t%s\n"
9521
9522 #, c-format
9523 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9524 msgstr "ऐलगोरिदम: \t%s\n"
9525
9526 #, c-format
9527 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9528 msgstr "कुंजीक नमाइ: \t%d बिट\n"
9529
9530 #, c-format
9531 msgid "Version: \t%s\n"
9532 msgstr "सँस्करण: \t%s\n"
9533
9534 #, c-format
9535 msgid ""
9536 "Public Key Fingerprint:\n"
9537 "%s\n"
9538 "\n"
9539 msgstr ""
9540 "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट:\n"
9541 "%s\n"
9542 "\n"
9543
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "Public Key Babbleprint:\n"
9547 "%s"
9548 msgstr ""
9549 "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट:\n"
9550 "%s"
9551
9552 msgid "Public Key Information"
9553 msgstr "सार्वजनिक कुंजी सूचना"
9554
9555 msgid "Paging"
9556 msgstr "पेजिंग"
9557
9558 msgid "Video Conferencing"
9559 msgstr "विडियो सम्मेलन"
9560
9561 msgid "Computer"
9562 msgstr "कम्प्यूटर"
9563
9564 msgid "Mobile Phone"
9565 msgstr "मोबाइल फोन"
9566
9567 msgid "PDA"
9568 msgstr "PDA"
9569
9570 msgid "Terminal"
9571 msgstr "टर्मिनल"
9572
9573 #, c-format
9574 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9575 msgstr "%s संदेश उज्जरबोर्डमे पठैलकाह. की अहाँ उज्जरबोर्डकेँ खोलबाक लेल चाही छी?"
9576
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9580 "whiteboard?"
9581 msgstr "%s उज्जरबोर्डमे %s चैनल पर संदेश पठएलकाह. की अहाँ उज्जरबोर्ड खोलबाक लेल चाही छी?"
9582
9583 msgid "Whiteboard"
9584 msgstr "उज्जरबोर्ड"
9585
9586 msgid "No server statistics available"
9587 msgstr "सर्वरक आंकड़ा उपलब्ध नहि अछि"
9588
9589 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9590 msgstr "SILC संबंधनक दौरान त्रुटि"
9591
9592 #, c-format
9593 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9594 msgstr "असफलता: संस्करण बेमेल, क्लाएंटकेँ अपग्रेड करू"
9595
9596 #, c-format
9597 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9598 msgstr "असफलता: दूरस्थ अहाँक सार्वजनिक कुंजी पर विश्वास/समर्थन नहि करैछ"
9599
9600 #, c-format
9601 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9602 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावितकेँ ई समूहक समर्थन नहि करैछ"
9603
9604 #, c-format
9605 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9606 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित सिफरक समर्थन नहि करैछ"
9607
9608 #, c-format
9609 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9610 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित PKCS समर्थन नहि करैछ"
9611
9612 #, c-format
9613 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9614 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित हैश प्रकार्य समर्थन नहि करैछ"
9615
9616 #, c-format
9617 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9618 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित HMAC समर्थन नहि करैछ"
9619
9620 #, c-format
9621 msgid "Failure: Incorrect signature"
9622 msgstr "असफलता: गलत हस्ताक्षर"
9623
9624 #, c-format
9625 msgid "Failure: Invalid cookie"
9626 msgstr "असफलता: अवैध कुकी"
9627
9628 #, c-format
9629 msgid "Failure: Authentication failed"
9630 msgstr "असफलता: प्रमाणीकरण विफल"
9631
9632 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9633 msgstr ""
9634
9635 msgid "John Noname"
9636 msgstr "जोन कोनो नाम नहि"
9637
9638 #, c-format
9639 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9640 msgstr ""
9641
9642 msgid "Unable to create connection"
9643 msgstr "संबंधन बनाबैमे असमर्थ."
9644
9645 msgid "Unknown server response"
9646 msgstr ""
9647
9648 msgid "Unable to create listen socket"
9649 msgstr ""
9650
9651 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9652 msgstr ""
9653
9654 msgid "SIP connect server not specified"
9655 msgstr ""
9656
9657 #. *< type
9658 #. *< ui_requirement
9659 #. *< flags
9660 #. *< dependencies
9661 #. *< priority
9662 #. *< id
9663 #. *< name
9664 #. *< version
9665 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9666 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकोल प्लगिन"
9667
9668 #. * summary
9669 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9670 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकोल प्लगिन"
9671
9672 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9673 msgstr "स्थिति छापू (नोट: सभ अहाँक देख सकैछ)"
9674
9675 msgid "Use UDP"
9676 msgstr "UDP प्रयोग करू"
9677
9678 msgid "Use proxy"
9679 msgstr "प्रौक्सी प्रयोग करू"
9680
9681 msgid "Proxy"
9682 msgstr "प्राक्सी"
9683
9684 msgid "Auth User"
9685 msgstr "औथ प्रयोक्ता"
9686
9687 msgid "Auth Domain"
9688 msgstr "औथ डोमेन"
9689
9690 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9691 msgstr "join &lt;room&gt;: याहू संजाल पर एकटा गप्प-सप्प कक्षमे जाउ"
9692
9693 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9694 msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्षक सूचीबद्ध करू"
9695
9696 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9697 msgstr "doodle: एकटा डूडल सत्र शुरू करबाक लेल प्रयोक्ताकेँ आग्रह करू"
9698
9699 msgid "Yahoo ID..."
9700 msgstr ""
9701
9702 #. *< type
9703 #. *< ui_requirement
9704 #. *< flags
9705 #. *< dependencies
9706 #. *< priority
9707 #. *< id
9708 #. *< name
9709 #. *< version
9710 #. * summary
9711 #. * description
9712 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9713 msgstr ""
9714
9715 msgid "Pager port"
9716 msgstr "पेजर पोर्ट"
9717
9718 msgid "File transfer server"
9719 msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर"
9720
9721 msgid "File transfer port"
9722 msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट"
9723
9724 msgid "Chat room locale"
9725 msgstr "गप्प-सप्प कक्ष लोकेल"
9726
9727 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9728 msgstr "सम्मेलन आ गप्प सप्प कक्षक आमंत्रणकेँ अनदेखा करू"
9729
9730 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9731 msgstr ""
9732
9733 msgid "Chat room list URL"
9734 msgstr "गप्प-सप्प कक्ष सूची URL"
9735
9736 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9737 msgstr ""
9738
9739 #. *< type
9740 #. *< ui_requirement
9741 #. *< flags
9742 #. *< dependencies
9743 #. *< priority
9744 #. *< id
9745 #. *< name
9746 #. *< version
9747 #. * summary
9748 #. * description
9749 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9750 msgstr ""
9751
9752 #, c-format
9753 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9754 msgstr "%s अहाँक एकटा वेबकैम आमंत्रण पठैलकाह, जे अखनतक समर्थित नहि अछि."
9755
9756 msgid "Your SMS was not delivered"
9757 msgstr ""
9758
9759 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9760 msgstr "अहाँक याहू! संदेश पठाएल नहि गेल"
9761
9762 #, c-format
9763 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9764 msgstr "%s लेल याहू! तंत्र संदेश: "
9765
9766 #, c-format
9767 msgid ""
9768 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9769 "following reason: %s."
9770 msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोडबाक लेल अनुरोध केँ ठोकराइ देलहुँ, ई कारण सँ: %s."
9771
9772 #, c-format
9773 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9774 msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोड़ैक अनुरोधकेँ ठोकराइ देलहुँ"
9775
9776 msgid "Add buddy rejected"
9777 msgstr "मीतकेँ जोड़नाए मना भ' गेल"
9778
9779 #. Some error in the received stream
9780 msgid "Received invalid data"
9781 msgstr ""
9782
9783 #. security lock from too many failed login attempts
9784 msgid ""
9785 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9786 "website may fix this."
9787 msgstr ""
9788
9789 #. indicates a lock of some description
9790 msgid ""
9791 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9792 "this."
9793 msgstr ""
9794
9795 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9796 msgid ""
9797 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9798 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9799 msgstr ""
9800
9801 #. username or password missing
9802 msgid "Username or password missing"
9803 msgstr ""
9804
9805 #, c-format
9806 msgid ""
9807 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9808 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9809 "Check %s for updates."
9810 msgstr ""
9811 "याहूक सर्वर एकटा अनचिन्ह प्रमाणीकरण विधिक आग्रह कएनए अछि. अहाँ याहूमे सफलतापूर्वक साइन-"
9812 "इन नहि कए सकैत छी. अद्यतन लेल %s देखू."
9813
9814 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9815 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण विफल"
9816
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9820 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9821 msgstr ""
9822 "अहाँ %s अनदेख करैक प्रयास केलहुँ, मुदा प्रयोक्ता अहाँक मीतक सूचीमे अछि. \"हँ\" क' क्लिक "
9823 "मीतक हटाए आओर अनदेखा कए देताह."
9824
9825 msgid "Ignore buddy?"
9826 msgstr "मीतक उपेक्षा करू?"
9827
9828 msgid "Invalid username or password"
9829 msgstr ""
9830
9831 msgid ""
9832 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9833 "try logging into the Yahoo! website."
9834 msgstr ""
9835
9836 #, c-format
9837 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9838 msgstr ""
9839
9840 msgid ""
9841 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9842 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9843 msgstr ""
9844
9845 #, c-format
9846 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9847 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि संख्या %d. याहूमे लागिन करैसँ संभवतः ई नीक भ' जाइत."
9848
9849 #, c-format
9850 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9851 msgstr ""
9852
9853 msgid "Unable to add buddy to server list"
9854 msgstr ""
9855
9856 #, c-format
9857 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9858 msgstr "[ सुनै योग्य %s/%s/%s.swf ] %s"
9859
9860 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9861 msgstr ""
9862
9863 #, c-format
9864 msgid "Lost connection with %s: %s"
9865 msgstr ""
9866
9867 #, c-format
9868 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9869 msgstr ""
9870
9871 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9872 msgstr ""
9873
9874 msgid ""
9875 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9876 "information"
9877 msgstr ""
9878
9879 msgid "Not at Home"
9880 msgstr "घर पर नहि"
9881
9882 msgid "Not at Desk"
9883 msgstr "डेस्क पर नहि"
9884
9885 msgid "Not in Office"
9886 msgstr "दफ्तरमे नहि"
9887
9888 msgid "On Vacation"
9889 msgstr "छुट्टी पर अछि"
9890
9891 msgid "Stepped Out"
9892 msgstr "बाहर निकलल छलाह"
9893
9894 msgid "Not on server list"
9895 msgstr "सर्वर सूचीमे नहि"
9896
9897 msgid "Appear Online"
9898 msgstr "औनलाइन रहू"
9899
9900 msgid "Appear Permanently Offline"
9901 msgstr "स्थायी आफलाइन रहू"
9902
9903 msgid "Presence"
9904 msgstr "उपस्थिति"
9905
9906 msgid "Appear Offline"
9907 msgstr "आफलाइन देखाउ"
9908
9909 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9910 msgstr "स्थायी आफलाइन नहि होउ"
9911
9912 msgid "Join in Chat"
9913 msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ू"
9914
9915 msgid "Initiate Conference"
9916 msgstr "सम्मेलन आरंभ करू"
9917
9918 msgid "Presence Settings"
9919 msgstr "उपस्थिति सेटिंग"
9920
9921 msgid "Start Doodling"
9922 msgstr "डूडलिंग शुरू करू"
9923
9924 msgid "Select the ID you want to activate"
9925 msgstr ""
9926
9927 msgid "Join whom in chat?"
9928 msgstr "गप्प-सप्पमे किनका संग सामिल होएबाक चाही?"
9929
9930 msgid "Activate ID..."
9931 msgstr "ID सक्रिय करू..."
9932
9933 msgid "Join User in Chat..."
9934 msgstr "गप्प सप्पमे प्रयोक्ताकेँ सामिल करू..."
9935
9936 msgid "Open Inbox"
9937 msgstr "इनबौक्स खोलू"
9938
9939 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9940 msgstr ""
9941
9942 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9943 msgstr ""
9944
9945 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9946 msgstr ""
9947
9948 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9949 #. * Doodle session has been made
9950 #.
9951 msgid "Sent Doodle request."
9952 msgstr "डूडल आग्रह पठाउ."
9953
9954 msgid "Unable to connect."
9955 msgstr "संबंधित करैमे असमर्थ"
9956
9957 msgid "Unable to establish file descriptor."
9958 msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करैमे असमर्थ."
9959
9960 #, c-format
9961 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9962 msgstr "%s अहाँक %d फाइलकेँ पठाबैक कओसिस कए रहल अछि.\n"
9963
9964 msgid "Write Error"
9965 msgstr "लेखन त्रुटि"
9966
9967 msgid "IP Address"
9968 msgstr "आइपी पता"
9969
9970 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9971 msgstr "याहू जापान प्रोफाइल"
9972
9973 msgid "Yahoo! Profile"
9974 msgstr "याहू प्रोफाइल"
9975
9976 msgid ""
9977 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9978 "time."
9979 msgstr "क्षमा करू, व्यस्क तत्वकरूपेँ चिह्नित सामग्री प्रोफाइल अखन समर्थित नहि अछि."
9980
9981 msgid ""
9982 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9983 "web browser:"
9984 msgstr ""
9985 "जँ अहाँ एहि प्रोफाइलकेँ देखबा चाहैत छी त' अहाँकेँ एहि कड़ीकेँ अपन वेब ब्राउजरमे देखए पड़त:"
9986
9987 msgid "Yahoo! ID"
9988 msgstr "याहू! ID"
9989
9990 msgid "Hobbies"
9991 msgstr "रुचि"
9992
9993 msgid "Latest News"
9994 msgstr "ताजा समाचार"
9995
9996 msgid "Home Page"
9997 msgstr "पहिल पन्ना"
9998
9999 msgid "Cool Link 1"
10000 msgstr "नीक कड़ी 1"
10001
10002 msgid "Cool Link 2"
10003 msgstr "नीक कड़ी 2"
10004
10005 msgid "Cool Link 3"
10006 msgstr "नीक कड़ी 3"
10007
10008 msgid "Member Since"
10009 msgstr "सँ सदस्य"
10010
10011 msgid "Last Update"
10012 msgstr "अंतिम अद्यतन"
10013
10014 msgid ""
10015 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10016 msgstr ""
10017
10018 msgid ""
10019 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10020 "server-side problem. Please try again later."
10021 msgstr ""
10022 "प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. सम्भवतः ई एकटा अस्थाइ समस्या अछि. कृप्या किछु देर "
10023 "बाद फिनु प्रयत्न करू."
10024
10025 msgid ""
10026 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10027 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10028 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10029 msgstr ""
10030 "प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. संभवतः एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि "
10031 "अछि; परंच याहू! कखनु कखनु प्रयोक्ताक प्रोफाइल ढूंढ नहि पाबि सकैछ. जँ अहाँक पूर्ण विश्वास "
10032 "अछि जे प्रयोक्ता अछि त' दोबारा प्रयत्न करू."
10033
10034 msgid "The user's profile is empty."
10035 msgstr "प्रयोक्ताक प्रोफाइल रिक्त अछि"
10036
10037 #, c-format
10038 msgid "%s has declined to join."
10039 msgstr ""
10040
10041 msgid "Failed to join chat"
10042 msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल"
10043
10044 #. -6
10045 msgid "Unknown room"
10046 msgstr "अनचिन्ह कक्ष"
10047
10048 #. -15
10049 msgid "Maybe the room is full"
10050 msgstr "संभवतः कक्ष भरल अछि"
10051
10052 #. -35
10053 msgid "Not available"
10054 msgstr "उपलब्ध नहि"
10055
10056 msgid ""
10057 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10058 "able to rejoin a chatroom"
10059 msgstr ""
10060 "अनचिन्ह त्रुटि. अहाँक लौग आउट करै कए जरूरत पड़ सकैछ और पांच मिनटक लेल रूकू गप्प सप्प कक्षकेँ "
10061 "फिनुसँ सामिल होए लेल"
10062
10063 #, c-format
10064 msgid "You are now chatting in %s."
10065 msgstr "आब अहाँ %s मे गप्प-सप्प कए रहल अछि."
10066
10067 msgid "Failed to join buddy in chat"
10068 msgstr "मीतक संग गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल"
10069
10070 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10071 msgstr "संभवतः ओ गप्प-सप्पमे नहि अछि?"
10072
10073 msgid "Fetching the room list failed."
10074 msgstr "कक्ष सूची आनेमे विफल"
10075
10076 msgid "Voices"
10077 msgstr "आवाज़"
10078
10079 msgid "Webcams"
10080 msgstr "वेब कैमरा"
10081
10082 msgid "Connection problem"
10083 msgstr "संबंधनमे कठिनाइ"
10084
10085 msgid "Unable to fetch room list."
10086 msgstr "कक्ष सूची आनेमे असमर्थ"
10087
10088 msgid "User Rooms"
10089 msgstr "प्रयोक्ता कक्ष"
10090
10091 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10092 msgstr ""
10093
10094 msgid ""
10095 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10096 "in the Account Editor)"
10097 msgstr "(एहि संदेशकेँ बदलैमे त्रुटि भेल.\t खाता संपादकमे 'एनकोडिंग' विकल्प केँ जांचू)"
10098
10099 #, c-format
10100 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10101 msgstr "%s,%s,%s गप्प-सप्पमे भेजेमे विफल"
10102
10103 msgid "Hidden or not logged-in"
10104 msgstr "नुकाएल अथवा लौग-इन नहि कएल"
10105
10106 #, c-format
10107 msgid "<br>At %s since %s"
10108 msgstr "<br>%s पर %s सँ"
10109
10110 msgid "Anyone"
10111 msgstr "कोनो"
10112
10113 msgid "_Class:"
10114 msgstr "वर्ग (_C):"
10115
10116 msgid "_Instance:"
10117 msgstr "दृष्टान्त (_I):"
10118
10119 msgid "_Recipient:"
10120 msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):"
10121
10122 #, c-format
10123 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10124 msgstr "%s,%s,%s मे सदस्यता लेबाक प्रयास विफल"
10125
10126 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10127 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: प्रयोक्ता खोजू"
10128
10129 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10130 msgstr "zl &lt;nick&gt;: प्रयोक्ता खोजू"
10131
10132 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10133 msgstr "instance &lt;instance&gt;: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू"
10134
10135 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10136 msgstr "inst &lt;instance&gt;: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू"
10137
10138 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10139 msgstr "topic &lt;instance&gt;: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू"
10140
10141 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10142 msgstr ""
10143 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: एकटा नया गप्प-सप्पमे "
10144 "सामिल होउ"
10145
10146 msgid ""
10147 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10148 msgstr "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>दृष्टांत</i>,*&gt;"
10149
10150 msgid ""
10151 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10152 "<i>instance</i>,*&gt;"
10153 msgstr ""
10154 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: एतए संदेश भेजू &lt;<i>class</i>,<i>instance</"
10155 "i>,*&gt;"
10156
10157 msgid ""
10158 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10159 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10160 msgstr ""
10161 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>वर्ग</i>,"
10162 "<i>दृष्टांत</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt; क' एकटा संदेश पठाउ"
10163
10164 msgid ""
10165 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10166 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10167 msgstr ""
10168 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
10169 "<i>recipient</i>&gt; क' एकटा संदेश पठाउ"
10170
10171 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10172 msgstr "zc &lt;class&gt;: एकटा संदेश &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; मे पठाउ"
10173
10174 msgid "Resubscribe"
10175 msgstr "फिनु सदस्यता लिअ'"
10176
10177 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10178 msgstr "सर्वरसँ सदस्यता आनू."
10179
10180 #. *< type
10181 #. *< ui_requirement
10182 #. *< flags
10183 #. *< dependencies
10184 #. *< priority
10185 #. *< id
10186 #. *< name
10187 #. *< version
10188 #. * summary
10189 #. * description
10190 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10191 msgstr "जैफर प्रोटॅकोल प्लगिन"
10192
10193 msgid "Use tzc"
10194 msgstr "tzc क' प्रयोग करू"
10195
10196 msgid "tzc command"
10197 msgstr "tzc कमांड"
10198
10199 msgid "Export to .anyone"
10200 msgstr ".anyone मे निर्यात करू"
10201
10202 msgid "Export to .zephyr.subs"
10203 msgstr ".zephyr.subs मे निर्यात करू"
10204
10205 msgid "Import from .anyone"
10206 msgstr ".anyone सँ निर्यात करू"
10207
10208 msgid "Import from .zephyr.subs"
10209 msgstr ".zephyr.subs सँ निर्यात करू"
10210
10211 msgid "Realm"
10212 msgstr "असल"
10213
10214 msgid "Exposure"
10215 msgstr "देखाबा"
10216
10217 #, c-format
10218 msgid "Unable to create socket: %s"
10219 msgstr ""
10220
10221 #, c-format
10222 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10223 msgstr ""
10224
10225 #, c-format
10226 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10227 msgstr "HTTP प्रौक्सी संबंधन त्रुटि %d"
10228
10229 #, c-format
10230 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10231 msgstr ""
10232
10233 #, c-format
10234 msgid "Error resolving %s"
10235 msgstr "%s हल करैमे त्रुटि"
10236
10237 #, c-format
10238 msgid "Requesting %s's attention..."
10239 msgstr "%s क' ध्यानक आग्रह कए रहल अछि..."
10240
10241 #, c-format
10242 msgid "%s has requested your attention!"
10243 msgstr "%s अहाँक ध्यान घीँचनए छै!"
10244
10245 #. *
10246 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10247 #.
10248 msgid "_Yes"
10249 msgstr "हँ (_Y)"
10250
10251 msgid "_No"
10252 msgstr "नहि (_N)"
10253
10254 #. *
10255 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10256 #.
10257 #. *
10258 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10259 #. * buttons.
10260 #.
10261 msgid "_Accept"
10262 msgstr "स्वीकारू (_A)"
10263
10264 #. *
10265 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10266 #.
10267 msgid "I'm not here right now"
10268 msgstr "हम अखन एतए नहि छी"
10269
10270 msgid "saved statuses"
10271 msgstr "सहेजल स्थिति"
10272
10273 #, c-format
10274 msgid "%s is now known as %s.\n"
10275 msgstr "%s आब %s सँ जानल जैताह.\n"
10276
10277 #, c-format
10278 msgid ""
10279 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10280 "%s"
10281 msgstr ""
10282 "%s %s केँ %s गप्प-सप्प कक्षमे आमन्त्रित कएलकाह\n"
10283 "%s"
10284
10285 #, c-format
10286 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10287 msgstr "%s %s केँ %s गप्प-सप्प कक्षमे आमन्त्रित कएलकाह\n"
10288
10289 msgid "Accept chat invitation?"
10290 msgstr "गप्प-सप्प आमंत्रण स्वीकारू?"
10291
10292 #. Shortcut
10293 msgid "Shortcut"
10294 msgstr "शार्टकट"
10295
10296 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10297 msgstr ""
10298
10299 #. Stored Image
10300 msgid "Stored Image"
10301 msgstr ""
10302
10303 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10304 msgstr ""
10305
10306 msgid "SSL Connection Failed"
10307 msgstr "SSL संबंधन विफल"
10308
10309 msgid "SSL Handshake Failed"
10310 msgstr "SSL हैंडशेक विफल भ' गेल"
10311
10312 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10313 msgstr "SSL पीयर एकटा अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत कएलक"
10314
10315 msgid "Unknown SSL error"
10316 msgstr "अनचिन्ह SSL त्रुटि"
10317
10318 msgid "Unset"
10319 msgstr "अनियत"
10320
10321 msgid "Do not disturb"
10322 msgstr "तँग नहि करू"
10323
10324 msgid "Extended away"
10325 msgstr "बिस्तारित दूरि"
10326
10327 msgid "Feeling"
10328 msgstr ""
10329
10330 #, c-format
10331 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10332 msgstr "%s (%s) स्थितिकेँ %s सँ %s मे बदललक"
10333
10334 #, c-format
10335 msgid "%s (%s) is now %s"
10336 msgstr "%s (%s) आब %s अछि"
10337
10338 #, c-format
10339 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10340 msgstr "%s (%s) आब %s नहि अछि"
10341
10342 #, c-format
10343 msgid "%s became idle"
10344 msgstr "%s निष्क्रिय भ' गेल."
10345
10346 #, c-format
10347 msgid "%s became unidle"
10348 msgstr "%s सक्रिय भ' गेल."
10349
10350 #, c-format
10351 msgid "+++ %s became idle"
10352 msgstr "+++ %s निष्क्रिय भ' गेल."
10353
10354 #, c-format
10355 msgid "+++ %s became unidle"
10356 msgstr "+++ %s सक्रिय भ' गेल."
10357
10358 #.
10359 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10360 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10361 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10362 #. * followed by the date.
10363 #.
10364 #, c-format
10365 msgid "%x %X"
10366 msgstr "%x %X"
10367
10368 msgid "Calculating..."
10369 msgstr "गणनामे... "
10370
10371 msgid "Unknown."
10372 msgstr "अनचिन्ह"
10373
10374 #, c-format
10375 msgid "%d second"
10376 msgid_plural "%d seconds"
10377 msgstr[0] "%d सकेंड"
10378 msgstr[1] "%d सकेंड"
10379
10380 #, c-format
10381 msgid "%d day"
10382 msgid_plural "%d days"
10383 msgstr[0] "%d दिन"
10384 msgstr[1] "%d दिन"
10385
10386 #, c-format
10387 msgid "%s, %d hour"
10388 msgid_plural "%s, %d hours"
10389 msgstr[0] "%s, %d घंटा"
10390 msgstr[1] "%s, %d घंटा"
10391
10392 #, c-format
10393 msgid "%d hour"
10394 msgid_plural "%d hours"
10395 msgstr[0] "%d घंटा"
10396 msgstr[1] "%d घंटा"
10397
10398 #, c-format
10399 msgid "%s, %d minute"
10400 msgid_plural "%s, %d minutes"
10401 msgstr[0] "%s, %d मिनट"
10402 msgstr[1] "%s, %d मिनट"
10403
10404 #, c-format
10405 msgid "%d minute"
10406 msgid_plural "%d minutes"
10407 msgstr[0] "%d मिनट"
10408 msgstr[1] "%d मिनट"
10409
10410 #, c-format
10411 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10412 msgstr "%s केँ खोलि नहि सकल: कतेक बार पुनर्निर्देशित करै पड़ल"
10413
10414 #, c-format
10415 msgid "Unable to connect to %s"
10416 msgstr "%s मे संबंधित करैमे असमर्थ"
10417
10418 #, c-format
10419 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10420 msgstr ""
10421
10422 #, c-format
10423 msgid ""
10424 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10425 "server may be trying something malicious."
10426 msgstr ""
10427 "%s सँ सामग्रीकेँ रखबाक लेल पर्याप्त स्मृति आबंटनमे असमर्थ. वेब सर्वर संभवतः किछु दुष्ट चीजक "
10428 "लेल कओसिस कए रहल अछि."
10429
10430 #, c-format
10431 msgid "Error reading from %s: %s"
10432 msgstr "%s सँ पढैमे त्रुटि: %s"
10433
10434 #, c-format
10435 msgid "Error writing to %s: %s"
10436 msgstr "%s मे लिखैमे त्रुटि: %s"
10437
10438 #, c-format
10439 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10440 msgstr "%s मे संबंधित करैमे असमर्थ: %s"
10441
10442 #, c-format
10443 msgid " - %s"
10444 msgstr " - %s"
10445
10446 #, c-format
10447 msgid " (%s)"
10448 msgstr " (%s)"
10449
10450 #. 10053
10451 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10452 msgstr "दोसर सोफ्टवेयरक द्वारा अहाँक कंप्यूटर पर संबंधन बाधित भेल."
10453
10454 #. 10054
10455 msgid "Remote host closed connection."
10456 msgstr "दूरस्थ मेजबान बन्न संबंधन."
10457
10458 #. 10060
10459 msgid "Connection timed out."
10460 msgstr "संबंधनक समय समाप्त"
10461
10462 #. 10061
10463 msgid "Connection refused."
10464 msgstr "संबंधन फिनु सेट."
10465
10466 #. 10048
10467 msgid "Address already in use."
10468 msgstr ""
10469
10470 #, c-format
10471 msgid "Error Reading %s"
10472 msgstr "%s पढ़ैमे त्रुटि"
10473
10474 #, c-format
10475 msgid ""
10476 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10477 "the old file has been renamed to %s~."
10478 msgstr ""
10479
10480 msgid ""
10481 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10482 msgstr ""
10483
10484 msgid "Internet Messenger"
10485 msgstr "इंटरनेट मेसेंजर"
10486
10487 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10488 msgstr "पिजिन इंटरनेट मेसेंजर"
10489
10490 #. Build the login options frame.
10491 msgid "Login Options"
10492 msgstr "लागिन विकल्पसभ"
10493
10494 msgid "Pro_tocol:"
10495 msgstr "प्रोटोकाल (_t):"
10496
10497 msgid "_Username:"
10498 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
10499
10500 msgid "Remember pass_word"
10501 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू (_w)"
10502
10503 #. Build the user options frame.
10504 msgid "User Options"
10505 msgstr "प्रयोक्ता विकल्प"
10506
10507 msgid "_Local alias:"
10508 msgstr "स्थानीय उपनाम (_L):"
10509
10510 msgid "New _mail notifications"
10511 msgstr "नव डाक सूचना (_m)"
10512
10513 #. Buddy icon
10514 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10515 msgstr "ई खाताक लेल ई मीत प्रतीकक प्रयोग करू (_i):"
10516
10517 msgid "Ad_vanced"
10518 msgstr "उन्नत (_v)"
10519
10520 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10521 msgstr "ग्नोम प्राक्सी सेटिंगक प्रयोग करू"
10522
10523 msgid "Use Global Proxy Settings"
10524 msgstr "सर्वव्यापी प्रौक्सी सेटिंगक प्रयोग करू"
10525
10526 msgid "No Proxy"
10527 msgstr "कोनो प्रौक्सी नहि"
10528
10529 msgid "HTTP"
10530 msgstr "HTTP"
10531
10532 msgid "SOCKS 4"
10533 msgstr "SOCKS 4"
10534
10535 msgid "SOCKS 5"
10536 msgstr "SOCKS 5"
10537
10538 msgid "Use Environmental Settings"
10539 msgstr "वातावरण सेटिंगक उपयोग करू"
10540
10541 #. This is an easter egg.
10542 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10543 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10544 #. look at butterflies.
10545 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10546 msgid "If you look real closely"
10547 msgstr "जँ अहाँ ध्यानसँ देखू"
10548
10549 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10550 msgid "you can see the butterflies mating"
10551 msgstr "अहाँ तितलीकेँ मिलन करैत देख सकै छी"
10552
10553 msgid "Proxy _type:"
10554 msgstr "प्रोक्सीक प्रकार (_t):"
10555
10556 msgid "_Host:"
10557 msgstr "मेजबान (_H):"
10558
10559 msgid "_Port:"
10560 msgstr "पोर्ट (_P):"
10561
10562 msgid "Pa_ssword:"
10563 msgstr "गुड़किल्ली (_s):"
10564
10565 msgid "Unable to save new account"
10566 msgstr "नव खाताकेँ सहेजबामे असमर्थ."
10567
10568 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10569 msgstr "निर्दिष्ट मापदंडक सँग एकटा खाता पहिनेसँ मोजुद अछि."
10570
10571 msgid "Add Account"
10572 msgstr "खाता जोड़ू"
10573
10574 msgid "_Basic"
10575 msgstr "मौलिक (_B)"
10576
10577 msgid "Create _this new account on the server"
10578 msgstr ""
10579
10580 msgid "P_roxy"
10581 msgstr ""
10582
10583 msgid "Enabled"
10584 msgstr "सक्षम"
10585
10586 msgid "Protocol"
10587 msgstr "प्रोटोकॉल"
10588
10589 #, c-format
10590 msgid ""
10591 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10592 "\n"
10593 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10594 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10595 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10596 "them all.\n"
10597 "\n"
10598 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10599 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10600 msgstr ""
10601
10602 #, c-format
10603 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10604 msgstr ""
10605
10606 #. Buddy List
10607 msgid "Background Color"
10608 msgstr "पृष्ठभूमि रँग"
10609
10610 msgid "The background color for the buddy list"
10611 msgstr ""
10612
10613 msgid "Layout"
10614 msgstr "लेआउट"
10615
10616 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10617 msgstr ""
10618
10619 #. Group
10620 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10621 #. of a buddy list group when in its expanded state
10622 msgid "Expanded Background Color"
10623 msgstr ""
10624
10625 msgid "The background color of an expanded group"
10626 msgstr ""
10627
10628 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10629 #. of a buddy list group when in its expanded state
10630 msgid "Expanded Text"
10631 msgstr ""
10632
10633 msgid "The text information for when a group is expanded"
10634 msgstr ""
10635
10636 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10637 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10638 msgid "Collapsed Background Color"
10639 msgstr ""
10640
10641 msgid "The background color of a collapsed group"
10642 msgstr ""
10643
10644 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10645 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10646 msgid "Collapsed Text"
10647 msgstr ""
10648
10649 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10650 msgstr ""
10651
10652 #. Buddy
10653 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10654 #. of a buddy list contact or chat room
10655 msgid "Contact/Chat Background Color"
10656 msgstr ""
10657
10658 msgid "The background color of a contact or chat"
10659 msgstr ""
10660
10661 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10662 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10663 msgid "Contact Text"
10664 msgstr ""
10665
10666 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10667 msgstr ""
10668
10669 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10670 #. of a buddy list buddy when it is online
10671 msgid "Online Text"
10672 msgstr ""
10673
10674 msgid "The text information for when a buddy is online"
10675 msgstr ""
10676
10677 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10678 #. of a buddy list buddy when it is away
10679 msgid "Away Text"
10680 msgstr ""
10681
10682 msgid "The text information for when a buddy is away"
10683 msgstr ""
10684
10685 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10686 #. of a buddy list buddy when it is offline
10687 msgid "Offline Text"
10688 msgstr ""
10689
10690 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10691 msgstr ""
10692
10693 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10694 #. of a buddy list buddy when it is idle
10695 msgid "Idle Text"
10696 msgstr ""
10697
10698 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10699 msgstr ""
10700
10701 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10702 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10703 msgid "Message Text"
10704 msgstr ""
10705
10706 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10707 msgstr ""
10708
10709 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10710 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10711 msgid "Message (Nick Said) Text"
10712 msgstr ""
10713
10714 msgid ""
10715 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10716 "your nickname"
10717 msgstr ""
10718
10719 msgid "The text information for a buddy's status"
10720 msgstr ""
10721
10722 #, c-format
10723 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10724 msgid_plural ""
10725 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10726 msgstr[0] "अहाँक सँग %d संपर्क %s नामक अछि. की अहाँ हुनका मिलाबै लेल चाहैत छी?"
10727 msgstr[1] "अहाँक सँग %d संपर्क %s नामक अछि. की अहाँ हुनका मिलाबै लेल चाहैत छी?"
10728
10729 msgid ""
10730 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10731 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10732 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10733 msgstr ""
10734 "ई संपर्कसभक मेलओनाइ मीत सूची पर एकल प्रविष्टि साझा करबाक कारण बनत आओर एकटा एकल "
10735 "वार्तालाप विंडोकेँ प्रयोग करू. अहाँ हुनका 'Expand' केँ चुनिकए संपर्कक संदर्भ मेनूसँ अलग कए सकैत "
10736 "छी"
10737
10738 msgid "Please update the necessary fields."
10739 msgstr ""
10740
10741 msgid "A_ccount"
10742 msgstr ""
10743
10744 msgid ""
10745 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10746 "join.\n"
10747 msgstr ""
10748 "कृप्या जाहि गप्प-सप्पमे अहाँ सामिल होएबाक लेल चाहैत छी ओकरा संबंधमे उचित सूचना भरू.\n"
10749
10750 msgid "Room _List"
10751 msgstr "कक्ष सूची (_L)"
10752
10753 msgid "_Block"
10754 msgstr "रोकू (_B)"
10755
10756 msgid "Un_block"
10757 msgstr "नहि रोकू (_b)"
10758
10759 msgid "Move to"
10760 msgstr "एकरामे जाउ"
10761
10762 msgid "Get _Info"
10763 msgstr "सूचना पाउ (_I)"
10764
10765 msgid "I_M"
10766 msgstr "I_M"
10767
10768 msgid "_Audio Call"
10769 msgstr ""
10770
10771 msgid "Audio/_Video Call"
10772 msgstr ""
10773
10774 msgid "_Video Call"
10775 msgstr ""
10776
10777 msgid "_Send File..."
10778 msgstr "फाइल पठाउ (_S)"
10779
10780 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10781 msgstr "मीत थाप जोड़ू (_P)"
10782
10783 msgid "View _Log"
10784 msgstr "लौग देखू (_L)"
10785
10786 msgid "Hide When Offline"
10787 msgstr ""
10788
10789 msgid "Show When Offline"
10790 msgstr ""
10791
10792 msgid "_Alias..."
10793 msgstr "उपनाम (_A)..."
10794
10795 msgid "_Remove"
10796 msgstr "हटाबू (_R)"
10797
10798 msgid "Set Custom Icon"
10799 msgstr ""
10800
10801 msgid "Remove Custom Icon"
10802 msgstr "मनपसंद प्रतीक निकालू"
10803
10804 msgid "Add _Buddy..."
10805 msgstr "मीत जोड़ू (_B)..."
10806
10807 msgid "Add C_hat..."
10808 msgstr "गप्प-सप्प जोड़ू (_h)..."
10809
10810 msgid "_Delete Group"
10811 msgstr "समूह मेटाउ (_D)"
10812
10813 msgid "_Rename"
10814 msgstr "नाम बदलू (_R)"
10815
10816 #. join button
10817 msgid "_Join"
10818 msgstr "सामिल होउ (_J)"
10819
10820 msgid "Auto-Join"
10821 msgstr "स्वतः सामिल होउ"
10822
10823 msgid "Persistent"
10824 msgstr "स्थिर"
10825
10826 msgid "_Edit Settings..."
10827 msgstr ""
10828
10829 msgid "_Collapse"
10830 msgstr "घोकचाबू (_C)"
10831
10832 msgid "_Expand"
10833 msgstr "पसारू (_E)"
10834
10835 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10836 msgstr "/अओजार/गूंगा आवाज"
10837
10838 msgid ""
10839 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10840 msgstr "अहाँ आब एहन कोनो खाताक संग नहि अछि जे ओ मीतकेँ जोड़ सकैछ."
10841
10842 #. I don't believe this can happen currently, I think
10843 #. * everything that calls this function checks for one of the
10844 #. * above node types first.
10845 msgid "Unknown node type"
10846 msgstr "अनचिन्ह नोड प्रकार"
10847
10848 msgid "Please select your mood from the list"
10849 msgstr ""
10850
10851 msgid "Message (optional)"
10852 msgstr ""
10853
10854 msgid "Edit User Mood"
10855 msgstr "प्रयोक्ता मूड संपादित करू"
10856
10857 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10858 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10859 #. Buddies menu
10860 msgid "/_Buddies"
10861 msgstr "/मीत (_B)"
10862
10863 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10864 msgstr "/मीत/नव इंस्टेंट संदेश (_M)..."
10865
10866 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10867 msgstr "/मीत/एकटा गप्प-सप्पमे सामिल होउ (_C)..."
10868
10869 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10870 msgstr "/मीत/प्रयोक्ता सूचना पाउ (_I)..."
10871
10872 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10873 msgstr "/मीत/प्रयोक्ता लौग देखू (_L)..."
10874
10875 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10876 msgstr "/मीत/देखाउ (_o)"
10877
10878 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10879 msgstr "/मीत/देखाउ/आफलाइन मीत (_O)"
10880
10881 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10882 msgstr "/मीत/देखाउ/खाली समूह (_E)"
10883
10884 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10885 msgstr "/मीत/देखाउ/मीत विवरण (_D)"
10886
10887 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10888 msgstr "/मीत/देखाउ/बेकार समय (_T)"
10889
10890 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10891 msgstr "/मीत/देखाउ/प्रोटोकाल प्रतीक (_P)"
10892
10893 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10894 msgstr "/मीत/मीतसभ छांटू (_S)"
10895
10896 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10897 msgstr "/मीत/मीत जोड़ू(_A)..."
10898
10899 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10900 msgstr "/मीत/गप्प-सप्प जोड़ू(_h)..."
10901
10902 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10903 msgstr "/मीत/समूह जोड़ू(_G)..."
10904
10905 msgid "/Buddies/_Quit"
10906 msgstr "/मीत/छोडू (_Q)"
10907
10908 #. Accounts menu
10909 msgid "/_Accounts"
10910 msgstr "/खाता (_A)"
10911
10912 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10913 msgstr ""
10914
10915 #. Tools
10916 msgid "/_Tools"
10917 msgstr "/अओजार (_T)"
10918
10919 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10920 msgstr "/अओजार/मीत थाप (_P)"
10921
10922 msgid "/Tools/_Certificates"
10923 msgstr "/अओजार/प्रमाणपत्र (_C)"
10924
10925 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10926 msgstr ""
10927
10928 msgid "/Tools/Plu_gins"
10929 msgstr "/अओजार/प्लगिन (_g)"
10930
10931 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10932 msgstr "/अओजार/वरीयता (_e)"
10933
10934 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10935 msgstr "/अओजार/गोपनीय (_i)"
10936
10937 msgid "/Tools/Set _Mood"
10938 msgstr ""
10939
10940 msgid "/Tools/_File Transfers"
10941 msgstr "/अओजार/फाइल हस्तांतरण (_F)"
10942
10943 msgid "/Tools/R_oom List"
10944 msgstr "/अओजार/कक्ष सूची (_o)"
10945
10946 msgid "/Tools/System _Log"
10947 msgstr "/अओजार/सिस्टम लौग (_L)"
10948
10949 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10950 msgstr "/अओजार/ध्वनि बन्न करू (_S)"
10951
10952 #. Help
10953 msgid "/_Help"
10954 msgstr "/मदति (_H)"
10955
10956 msgid "/Help/Online _Help"
10957 msgstr "/मदति/औनलाइन मदति (_H)"
10958
10959 msgid "/Help/_Build Information"
10960 msgstr ""
10961
10962 msgid "/Help/_Debug Window"
10963 msgstr "/मदति/डिबग विंडो (_D)"
10964
10965 msgid "/Help/De_veloper Information"
10966 msgstr ""
10967
10968 msgid "/Help/_Translator Information"
10969 msgstr ""
10970
10971 msgid "/Help/_About"
10972 msgstr "/मदति/कँ बारेमे (_A)"
10973
10974 #, c-format
10975 msgid "<b>Account:</b> %s"
10976 msgstr "<b>खाता:</b> %s"
10977
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "\n"
10981 "<b>Occupants:</b> %d"
10982 msgstr ""
10983
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "\n"
10987 "<b>Topic:</b> %s"
10988 msgstr ""
10989 "\n"
10990 "<b>विषय:</b> %s"
10991
10992 msgid "(no topic set)"
10993 msgstr "(कोनो विषय सेट नहि)"
10994
10995 msgid "Buddy Alias"
10996 msgstr "मीत उपनाम"
10997
10998 msgid "Logged In"
10999 msgstr "लागिन भेल"
11000
11001 msgid "Last Seen"
11002 msgstr "पछिला बेर देखल गेल"
11003
11004 msgid "Spooky"
11005 msgstr "स्पूकी"
11006
11007 msgid "Awesome"
11008 msgstr "अद्भुत"
11009
11010 msgid "Rockin'"
11011 msgstr "जोरदार"
11012
11013 msgid "Total Buddies"
11014 msgstr "कुल मीतसभ"
11015
11016 #, c-format
11017 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11018 msgstr "बेकार %dd %dh %02dm"
11019
11020 #, c-format
11021 msgid "Idle %dh %02dm"
11022 msgstr "बेकार %dh %02dm"
11023
11024 #, c-format
11025 msgid "Idle %dm"
11026 msgstr "बेकार %dm"
11027
11028 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11029 msgstr "/मीत/नव इंस्टेंट संदेश..."
11030
11031 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11032 msgstr "/मीत/गप्प-सप्पमे सामिल होउ..."
11033
11034 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11035 msgstr "/मीत/प्रयोक्ता सूचना पाउ..."
11036
11037 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11038 msgstr "/मीत/मीत जोड़ू..."
11039
11040 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11041 msgstr "/मीत/बतिआउ..."
11042
11043 msgid "/Buddies/Add Group..."
11044 msgstr "/मीत/समूह जोड़ू..."
11045
11046 msgid "/Tools/Privacy"
11047 msgstr "/अओजार/गुप्तता"
11048
11049 msgid "/Tools/Room List"
11050 msgstr "/अओजार/कक्ष सूची"
11051
11052 #, c-format
11053 msgid "%d unread message from %s\n"
11054 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11055 msgstr[0] "%d अपठित संदेश %s सँ\n"
11056 msgstr[1] "%d अपठित संदेश %s सँ\n"
11057
11058 msgid "Manually"
11059 msgstr "दस्ती"
11060
11061 msgid "By status"
11062 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
11063
11064 msgid "By recent log activity"
11065 msgstr ""
11066
11067 #, c-format
11068 msgid "%s disconnected"
11069 msgstr "%s विसंबंधित"
11070
11071 #, c-format
11072 msgid "%s disabled"
11073 msgstr "%s निष्क्रिय"
11074
11075 msgid "Reconnect"
11076 msgstr "फिनु जोड़ू"
11077
11078 msgid "Re-enable"
11079 msgstr "पुनर्सक्रिय करू"
11080
11081 msgid "SSL FAQs"
11082 msgstr ""
11083
11084 msgid "Welcome back!"
11085 msgstr "फिनु स्वागत अछि!"
11086
11087 #, c-format
11088 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11089 msgid_plural ""
11090 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11091 msgstr[0] "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:"
11092 msgstr[1] "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:"
11093
11094 msgid "<b>Username:</b>"
11095 msgstr "<b>प्रयोक्तानाम:</b>"
11096
11097 msgid "<b>Password:</b>"
11098 msgstr "<b>गुड़किल्ली:</b>"
11099
11100 msgid "_Login"
11101 msgstr "लागिन (_L)"
11102
11103 msgid "/Accounts"
11104 msgstr "/खाता"
11105
11106 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11107 #, c-format
11108 msgid ""
11109 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11110 "\n"
11111 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11112 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11113 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11114 msgstr ""
11115
11116 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11117 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11118 #.
11119 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11120 msgstr "/मीत/देखाउ/आफलाइन मीत"
11121
11122 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11123 msgstr "/मीत/देखाउ/खाली समूह"
11124
11125 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11126 msgstr "/मीत/देखाउ/मीत विवरण"
11127
11128 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11129 msgstr "/मीत/देखाउ/बेकार समय"
11130
11131 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11132 msgstr "/मीत/देखाउ/प्रोटोकाल प्रतीक"
11133
11134 msgid "Add a buddy.\n"
11135 msgstr "मीत जोड़ू.\n"
11136
11137 msgid "Buddy's _username:"
11138 msgstr ""
11139
11140 msgid "(Optional) A_lias:"
11141 msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):"
11142
11143 msgid "Add buddy to _group:"
11144 msgstr "समूहमे मीत जोड़ू (_g):"
11145
11146 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11147 msgstr "एहि प्रोटोकोलमे गप्प-सप्प कक्षक लेल समर्थन नहि अछि"
11148
11149 msgid ""
11150 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11151 "chat."
11152 msgstr "अहाँ वर्तमानमे कोनहु प्रोटॅकोलमे लागिन नहि छी जाहिमे गप्प-सप्प करैक क्षमता अछि."
11153
11154 msgid ""
11155 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11156 "would like to add to your buddy list.\n"
11157 msgstr ""
11158 "कृप्या उपनाम भरू आओर जाहि गप्प-सप्पकेँ अहाँ मीत सूचीमे जोड़ैल' चाहे छी हुनका संबंधकमे उचित "
11159 "सूचना भरू.\n"
11160
11161 msgid "A_lias:"
11162 msgstr "उपनाम (_l):"
11163
11164 msgid "_Group:"
11165 msgstr "समूह (_G):"
11166
11167 msgid "Auto_join when account connects."
11168 msgstr ""
11169
11170 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11171 msgstr ""
11172
11173 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11174 msgstr "कृप्या ओ समूहक नाम भरू जेकरा अहाँ जोड़ै चाहैत छी."
11175
11176 msgid "Enable Account"
11177 msgstr "खाता सक्रिय करू"
11178
11179 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11180 msgstr "<PurpleMain>/खाता/खाता सक्रिय करू"
11181
11182 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11183 msgstr "<PurpleMain>/खाता/"
11184
11185 msgid "_Edit Account"
11186 msgstr "खाता संपादित करू (_E)"
11187
11188 msgid "Set _Mood..."
11189 msgstr ""
11190
11191 msgid "No actions available"
11192 msgstr "कोनो काज उपलब्ध नहि अछि"
11193
11194 msgid "_Disable"
11195 msgstr "निष्क्रिय करू (_D)"
11196
11197 msgid "/Tools"
11198 msgstr "/अओजार"
11199
11200 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11201 msgstr "/मीत/मीत क्रमबद्ध करू"
11202
11203 msgid "Type the host name for this certificate."
11204 msgstr ""
11205
11206 #. Widget creation function
11207 msgid "SSL Servers"
11208 msgstr "SSL सर्वर"
11209
11210 msgid "Unknown command."
11211 msgstr "अनचिन्ह कमाँड"
11212
11213 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11214 msgstr "ओ मीत प्रोटोकोलमे नहि अछि जे ई गप्प-सप्पमे अछि."
11215
11216 msgid ""
11217 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11218 msgstr "अहाँ आब एहन कोनहु खाताक संग नहि छी जे मीतकेँ आमंत्रण पठाए सकैछ."
11219
11220 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11221 msgstr "मीतकेँ गप्प-सप्प कक्षमे आमंत्रित करू"
11222
11223 msgid "_Buddy:"
11224 msgstr "मीत (_B):"
11225
11226 msgid "_Message:"
11227 msgstr "संदेश (_M)"
11228
11229 #, c-format
11230 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11231 msgstr "<h1> %s क' संग वार्तालाप</h1>\n"
11232
11233 msgid "Save Conversation"
11234 msgstr "वार्तालाप सहेजू"
11235
11236 msgid "Un-Ignore"
11237 msgstr "अपेक्षा"
11238
11239 msgid "Ignore"
11240 msgstr "उपेक्षा"
11241
11242 msgid "Get Away Message"
11243 msgstr "अनुपस्थिति संदेश पाउ"
11244
11245 msgid "Last Said"
11246 msgstr ""
11247
11248 msgid "Unable to save icon file to disk."
11249 msgstr "प्रतीक फाइलकेँ डिस्कमे सहेजबामे असमर्थ"
11250
11251 msgid "Save Icon"
11252 msgstr "प्रतीक सहेजू"
11253
11254 msgid "Animate"
11255 msgstr "संजीवित करू"
11256
11257 msgid "Hide Icon"
11258 msgstr "प्रतीक नुकाबू"
11259
11260 msgid "Save Icon As..."
11261 msgstr "प्रतीक एहि तरहेँ सहेजू..."
11262
11263 msgid "Set Custom Icon..."
11264 msgstr "मनपसंद प्रतीक सेट करू..."
11265
11266 msgid "Change Size"
11267 msgstr "आकार बदलू"
11268
11269 msgid "Show All"
11270 msgstr "सभटा देखाउ"
11271
11272 #. Conversation menu
11273 msgid "/_Conversation"
11274 msgstr "/वार्तालाप (_C)"
11275
11276 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11277 msgstr "/वार्तालाप/नव इंस्टेंट संदेश (_M)..."
11278
11279 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11280 msgstr ""
11281
11282 msgid "/Conversation/_Find..."
11283 msgstr "/वार्तालाप/खोजू (_F)..."
11284
11285 msgid "/Conversation/View _Log"
11286 msgstr "/वार्तालाप/लौग देखू (_L)"
11287
11288 msgid "/Conversation/_Save As..."
11289 msgstr "/वार्तालाप/एहिना सहेजू (_S)..."
11290
11291 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11292 msgstr "/वार्तालाप/स्क्रौलबैक साफ करू (_r)"
11293
11294 msgid "/Conversation/M_edia"
11295 msgstr ""
11296
11297 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11298 msgstr ""
11299
11300 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11301 msgstr ""
11302
11303 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11304 msgstr ""
11305
11306 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11307 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउ (_n)..."
11308
11309 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11310 msgstr ""
11311
11312 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11313 msgstr "/वार्तालाप/नव मीत पर थाप जोड़ू (_P)..."
11314
11315 msgid "/Conversation/_Get Info"
11316 msgstr "/वार्तालाप/सूचना आनू (_G)"
11317
11318 msgid "/Conversation/In_vite..."
11319 msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण (_v)..."
11320
11321 msgid "/Conversation/M_ore"
11322 msgstr "/वार्तालाप/आओर (_o)"
11323
11324 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11325 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_i)..."
11326
11327 msgid "/Conversation/_Block..."
11328 msgstr "/वार्तालाप/रोकू (_B)..."
11329
11330 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11331 msgstr "/वार्तालाप/नहि रोकू (_U)..."
11332
11333 msgid "/Conversation/_Add..."
11334 msgstr "/वार्तालाप/जोड़ू (_A)..."
11335
11336 msgid "/Conversation/_Remove..."
11337 msgstr "/वार्तालाप/निकालू (_R)..."
11338
11339 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11340 msgstr "/वार्तालाप/कड़ी भरू (_k)..."
11341
11342 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11343 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालू (_e)..."
11344
11345 msgid "/Conversation/_Close"
11346 msgstr "/वार्तालाप/बन्न (_C)"
11347
11348 #. Options
11349 msgid "/_Options"
11350 msgstr "/विकल्प (_O)"
11351
11352 msgid "/Options/Enable _Logging"
11353 msgstr "/विकल्प/लागिन चालू करू (_L)"
11354
11355 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11356 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करू (_S)"
11357
11358 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11359 msgstr "/विकल्प/संरूपण अओजारपट्टी देखाउ (_T)"
11360
11361 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11362 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंप देखाउ (_m)"
11363
11364 msgid "/Conversation/More"
11365 msgstr "/वार्तालाप/आओर"
11366
11367 msgid "/Options"
11368 msgstr "/विकल्पसभ"
11369
11370 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11371 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11372 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11373 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11374 #. * conversation is created.
11375 msgid "/Conversation"
11376 msgstr "/वार्तालाप"
11377
11378 msgid "/Conversation/View Log"
11379 msgstr "/वार्तालाप/लौग देखू"
11380
11381 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11382 msgstr ""
11383
11384 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11385 msgstr ""
11386
11387 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11388 msgstr ""
11389
11390 msgid "/Conversation/Send File..."
11391 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउ..."
11392
11393 msgid "/Conversation/Get Attention"
11394 msgstr ""
11395
11396 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11397 msgstr "/विकल्प/मीत थाप जोड़ू..."
11398
11399 msgid "/Conversation/Get Info"
11400 msgstr "/वार्तालाप/सूचना आनू"
11401
11402 msgid "/Conversation/Invite..."
11403 msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण..."
11404
11405 msgid "/Conversation/Alias..."
11406 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम..."
11407
11408 msgid "/Conversation/Block..."
11409 msgstr "/वार्तालाप/रोकू..."
11410
11411 msgid "/Conversation/Unblock..."
11412 msgstr "/वार्तालाप/ नहि रोकू..."
11413
11414 msgid "/Conversation/Add..."
11415 msgstr "/वार्तालाप/जोड़ू..."
11416
11417 msgid "/Conversation/Remove..."
11418 msgstr "/वार्तालाप/हटाबू..."
11419
11420 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11421 msgstr "/वार्तालाप/कड़ी भरू..."
11422
11423 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11424 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालू..."
11425
11426 msgid "/Options/Enable Logging"
11427 msgstr "/विकल्प/लौग सक्रिय करू"
11428
11429 msgid "/Options/Enable Sounds"
11430 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करू"
11431
11432 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11433 msgstr "/विकल्प/रचना अओजारपट्टी देखाउ"
11434
11435 msgid "/Options/Show Timestamps"
11436 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंपसभ देखाउ"
11437
11438 msgid "User is typing..."
11439 msgstr "प्रयोक्ता टंकित कए रहल अछि..."
11440
11441 #, c-format
11442 msgid ""
11443 "\n"
11444 "%s has stopped typing"
11445 msgstr ""
11446 "\n"
11447 "%s अहाँक टाइपिंग करैसँ रोकलक"
11448
11449 #. Build the Send To menu
11450 msgid "S_end To"
11451 msgstr "एहिमे पठाउ (_e)"
11452
11453 msgid "_Send"
11454 msgstr "भेजू (_S)"
11455
11456 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11457 msgid "0 people in room"
11458 msgstr "कक्षमे 0 लोग अछि"
11459
11460 msgid "Close Find bar"
11461 msgstr "खोज पट्टी बन्न करू"
11462
11463 msgid "Find:"
11464 msgstr "खोजू:"
11465
11466 #, c-format
11467 msgid "%d person in room"
11468 msgid_plural "%d people in room"
11469 msgstr[0] "कक्षमे %d लोग अछि"
11470 msgstr[1] "कक्षमे %d लोग अछि"
11471
11472 msgid "Stopped Typing"
11473 msgstr "टंकित करबा रोकू"
11474
11475 msgid "Nick Said"
11476 msgstr "उपनाम कहलक"
11477
11478 msgid "Unread Messages"
11479 msgstr "अपठित संदेश"
11480
11481 msgid "New Event"
11482 msgstr "नव घटना"
11483
11484 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11485 msgstr "साफ करू: सभटा वार्तालाप स्क्रौलबैक साफ करैत अछि"
11486
11487 msgid "Confirm close"
11488 msgstr "बन्न सुनिश्चित करू"
11489
11490 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11491 msgstr "अहाँक पास अपठित संदेश अछि. जे अहाँ निश्चित छी अहाँ विंडो बन्न करबाक लेल चाहै छी?"
11492
11493 msgid "Close other tabs"
11494 msgstr "दोसर टैब बन्न करू"
11495
11496 msgid "Close all tabs"
11497 msgstr "टैबसभ बन्न करू"
11498
11499 msgid "Detach this tab"
11500 msgstr "ई टैब अलग करू"
11501
11502 msgid "Close this tab"
11503 msgstr "ई टैब बन्न करू"
11504
11505 msgid "Close conversation"
11506 msgstr "वार्तालाप बन्न करू"
11507
11508 msgid "Last created window"
11509 msgstr "अंतिम बनाएल विन्डो"
11510
11511 msgid "Separate IM and Chat windows"
11512 msgstr "IM विंडो आओर गप्प-सप्प विंडो अलग करू"
11513
11514 msgid "New window"
11515 msgstr "नव विन्डो"
11516
11517 msgid "By group"
11518 msgstr "समूहसँ"
11519
11520 msgid "By account"
11521 msgstr "खातासँ"
11522
11523 msgid "Find"
11524 msgstr "खोजू"
11525
11526 msgid "_Search for:"
11527 msgstr "लेल खोजू (_S):"
11528
11529 msgid "Save Debug Log"
11530 msgstr "डिबग लौग सहेजू"
11531
11532 msgid "Invert"
11533 msgstr "उनटू"
11534
11535 msgid "Highlight matches"
11536 msgstr "मिलान उभारू"
11537
11538 msgid "_Icon Only"
11539 msgstr "सिर्फ प्रतीक (_I)"
11540
11541 msgid "_Text Only"
11542 msgstr "केवल पाठ (_T)"
11543
11544 msgid "_Both Icon & Text"
11545 msgstr "प्रतीक आ पाठ दूनू (_B)"
11546
11547 msgid "Filter"
11548 msgstr "फिल्टर"
11549
11550 msgid "Right click for more options."
11551 msgstr "आओर विकल्प लेल दहिन्ना क्लिक करू"
11552
11553 msgid "Level "
11554 msgstr "स्तर "
11555
11556 msgid "Select the debug filter level."
11557 msgstr "डिबग फिल्टर स्तर चुनू"
11558
11559 msgid "All"
11560 msgstr "सभ"
11561
11562 msgid "Misc"
11563 msgstr "विविध"
11564
11565 msgid "Warning"
11566 msgstr "चेतावनी"
11567
11568 msgid "Error "
11569 msgstr "त्रुटि"
11570
11571 msgid "Fatal Error"
11572 msgstr "गंभीर त्रुटि"
11573
11574 msgid "bug master"
11575 msgstr ""
11576
11577 msgid "artist"
11578 msgstr ""
11579
11580 #. feel free to not translate this
11581 msgid "Ka-Hing Cheung"
11582 msgstr ""
11583
11584 msgid "voice and video"
11585 msgstr ""
11586
11587 msgid "support"
11588 msgstr "समर्थन"
11589
11590 msgid "webmaster"
11591 msgstr ""
11592
11593 msgid "win32 port"
11594 msgstr "विन32 पोर्ट"
11595
11596 msgid "maintainer"
11597 msgstr "अनुरक्षक"
11598
11599 msgid "libfaim maintainer"
11600 msgstr "libfaim अनुरक्षक"
11601
11602 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11603 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11604 msgstr "हैकर आओर ओहदेदार चालक [लेजी बम]"
11605
11606 msgid "support/QA"
11607 msgstr "समर्थन/QA"
11608
11609 msgid "XMPP"
11610 msgstr ""
11611
11612 msgid "original author"
11613 msgstr "मूल लेखक"
11614
11615 msgid "lead developer"
11616 msgstr "मुख्य विकास कएनिहार"
11617
11618 msgid "Senior Contributor/QA"
11619 msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA"
11620
11621 msgid "Afrikaans"
11622 msgstr "अफ्रीकी"
11623
11624 msgid "Arabic"
11625 msgstr "अरबी"
11626
11627 msgid "Assamese"
11628 msgstr "असामी"
11629
11630 msgid "Belarusian Latin"
11631 msgstr "बेलारूसी लैटिन"
11632
11633 msgid "Bulgarian"
11634 msgstr "बुल्गारियाइ"
11635
11636 msgid "Bengali"
11637 msgstr "बंगाली"
11638
11639 msgid "Bengali-India"
11640 msgstr ""
11641
11642 msgid "Bosnian"
11643 msgstr "बोस्नियाइ"
11644
11645 msgid "Catalan"
11646 msgstr "केटालान"
11647
11648 msgid "Valencian-Catalan"
11649 msgstr "वैलेंसियन कैटालन"
11650
11651 msgid "Czech"
11652 msgstr "चेक"
11653
11654 msgid "Danish"
11655 msgstr "डैनिश"
11656
11657 msgid "German"
11658 msgstr "जर्मन"
11659
11660 msgid "Dzongkha"
11661 msgstr "ड्जोंग्खा"
11662
11663 msgid "Greek"
11664 msgstr "ग्रीक"
11665
11666 msgid "Australian English"
11667 msgstr "आस्ट्रेलियन अंग्रेजी"
11668
11669 msgid "Canadian English"
11670 msgstr "कनाडियन अंग्रेजी"
11671
11672 msgid "British English"
11673 msgstr "ब्रिटिश अंग्रेजी"
11674
11675 msgid "Esperanto"
11676 msgstr "एस्पेरांटो"
11677
11678 msgid "Spanish"
11679 msgstr "स्पेनी"
11680
11681 msgid "Estonian"
11682 msgstr "एस्तोनियाई"
11683
11684 msgid "Basque"
11685 msgstr "बास्क"
11686
11687 msgid "Persian"
11688 msgstr "फारसी"
11689
11690 msgid "Finnish"
11691 msgstr "फिनिश"
11692
11693 msgid "French"
11694 msgstr "फ्रेंच"
11695
11696 msgid "Irish"
11697 msgstr "आइरिश"
11698
11699 msgid "Galician"
11700 msgstr "गेलिसियन"
11701
11702 msgid "Gujarati"
11703 msgstr "गुजराती"
11704
11705 msgid "Gujarati Language Team"
11706 msgstr "गुजराती भाषा दल"
11707
11708 msgid "Hebrew"
11709 msgstr "हिब्रू"
11710
11711 msgid "Hindi"
11712 msgstr "हिन्दी"
11713
11714 msgid "Hungarian"
11715 msgstr "हंगेरियाई"
11716
11717 msgid "Armenian"
11718 msgstr "आर्मेनियाइ"
11719
11720 msgid "Indonesian"
11721 msgstr "इंडोनेशियन"
11722
11723 msgid "Italian"
11724 msgstr "इतालवी"
11725
11726 msgid "Japanese"
11727 msgstr "जापानी"
11728
11729 msgid "Georgian"
11730 msgstr "ज्यॉर्जियाइ"
11731
11732 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11733 msgstr "उबंटु ज्यार्जियाइ अनुवादक"
11734
11735 msgid "Khmer"
11736 msgstr "ख्मेर"
11737
11738 msgid "Kannada"
11739 msgstr "कन्नड"
11740
11741 msgid "Kannada Translation team"
11742 msgstr "कन्नड़ अनुवाद दल"
11743
11744 msgid "Korean"
11745 msgstr "कोरियाइ"
11746
11747 msgid "Kurdish"
11748 msgstr "कुर्दिश"
11749
11750 msgid "Lao"
11751 msgstr "लाओ"
11752
11753 msgid "Macedonian"
11754 msgstr "मेसिडोनियाइ"
11755
11756 msgid "Malayalam"
11757 msgstr "मलयालम"
11758
11759 msgid "Mongolian"
11760 msgstr "मंगोलियाइ"
11761
11762 msgid "Marathi"
11763 msgstr "मराठी"
11764
11765 msgid "Malay"
11766 msgstr "मलय"
11767
11768 msgid "Bokmål Norwegian"
11769 msgstr "बोक्माल नार्वेजियन"
11770
11771 msgid "Nepali"
11772 msgstr "नेपाली"
11773
11774 msgid "Dutch, Flemish"
11775 msgstr "डच; फ्लेमिश"
11776
11777 msgid "Norwegian Nynorsk"
11778 msgstr "नार्वेजियन न्योनोर्स्क"
11779
11780 msgid "Occitan"
11781 msgstr "ओकितन"
11782
11783 msgid "Oriya"
11784 msgstr "उड़िया"
11785
11786 msgid "Punjabi"
11787 msgstr "पंजाबी"
11788
11789 msgid "Polish"
11790 msgstr "पोलिश"
11791
11792 msgid "Portuguese"
11793 msgstr "पुर्तगाली"
11794
11795 msgid "Portuguese-Brazil"
11796 msgstr "पुर्तगाली-ब्राजील"
11797
11798 msgid "Pashto"
11799 msgstr "पश्तो"
11800
11801 msgid "Romanian"
11802 msgstr "रोमानियाइ"
11803
11804 msgid "Russian"
11805 msgstr "रूसी"
11806
11807 msgid "Slovak"
11808 msgstr "स्लोवाक"
11809
11810 msgid "Slovenian"
11811 msgstr "स्लोवानियाइ"
11812
11813 msgid "Albanian"
11814 msgstr "अल्बानियाइ"
11815
11816 msgid "Serbian"
11817 msgstr "सर्बियन"
11818
11819 msgid "Sinhala"
11820 msgstr "सिंहला"
11821
11822 msgid "Swedish"
11823 msgstr "स्वीडिश"
11824
11825 msgid "Swahili"
11826 msgstr "स्वाहिली"
11827
11828 msgid "Tamil"
11829 msgstr "तमिल"
11830
11831 msgid "Telugu"
11832 msgstr "तेलुगु"
11833
11834 msgid "Thai"
11835 msgstr "थाइ"
11836
11837 msgid "Turkish"
11838 msgstr "तुर्की"
11839
11840 msgid "Ukranian"
11841 msgstr "यूक्रैनियाइ"
11842
11843 msgid "Urdu"
11844 msgstr "उर्दू"
11845
11846 msgid "Vietnamese"
11847 msgstr "विएतनामी"
11848
11849 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11850 msgstr "टी. एम. थान्ह आओर गनोम-वीआई मण्डली"
11851
11852 msgid "Simplified Chinese"
11853 msgstr "सरल चीनी"
11854
11855 msgid "Hong Kong Chinese"
11856 msgstr "हाँग काँग चीनी"
11857
11858 msgid "Traditional Chinese"
11859 msgstr "पारम्परिक चीनी"
11860
11861 msgid "Amharic"
11862 msgstr "अम्हारिक"
11863
11864 msgid "Lithuanian"
11865 msgstr "लिथुआनियाइ"
11866
11867 #, c-format
11868 msgid ""
11869 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11870 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11871 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11872 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11873 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11874 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11875 msgstr ""
11876
11877 #, c-format
11878 msgid ""
11879 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11880 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11881 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11882 "im<BR><BR>"
11883 msgstr ""
11884
11885 #, c-format
11886 msgid ""
11887 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11888 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11889 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11890 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11891 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
11892 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11893 "<br/>"
11894 msgstr ""
11895
11896 #, c-format
11897 msgid "About %s"
11898 msgstr "क' संबंधमे %s"
11899
11900 msgid "Build Information"
11901 msgstr ""
11902
11903 #. End of not to be translated section
11904 #, c-format
11905 msgid "%s Build Information"
11906 msgstr ""
11907
11908 msgid "Current Developers"
11909 msgstr "मोजुदा विकास कएनिहारसभ"
11910
11911 msgid "Crazy Patch Writers"
11912 msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण"
11913
11914 msgid "Retired Developers"
11915 msgstr "सेवानिवृत्त विकास कएनिहारसभ"
11916
11917 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11918 msgstr "अवकाशलेल क्रैजी पैच लेखकसभ"
11919
11920 #, c-format
11921 msgid "%s Developer Information"
11922 msgstr ""
11923
11924 msgid "Current Translators"
11925 msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"
11926
11927 msgid "Past Translators"
11928 msgstr "संगीता कुमारी, राजेश रंजन"
11929
11930 #, c-format
11931 msgid "%s Translator Information"
11932 msgstr "%s अनुवादक सूचना"
11933
11934 msgid "_Name"
11935 msgstr "नाम (_N)"
11936
11937 msgid "_Account"
11938 msgstr "खाता (_A)"
11939
11940 msgid "Get User Info"
11941 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना पाउ"
11942
11943 msgid ""
11944 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11945 "to view."
11946 msgstr ""
11947
11948 msgid "View User Log"
11949 msgstr "प्रयोक्ताक लौग देखू"
11950
11951 msgid "Alias Contact"
11952 msgstr "उपनाम संपर्क"
11953
11954 msgid "Enter an alias for this contact."
11955 msgstr "एहि संपर्कक लेल उपनाम भरू."
11956
11957 #, c-format
11958 msgid "Enter an alias for %s."
11959 msgstr "%s क' लेल उपनाम भरू."
11960
11961 msgid "Alias Buddy"
11962 msgstr "मीत उपनाम"
11963
11964 msgid "Alias Chat"
11965 msgstr "उपनाम गप्प-सप्प"
11966
11967 msgid "Enter an alias for this chat."
11968 msgstr "एहि गप्प-सप्पक उपनाम भरू."
11969
11970 #, c-format
11971 msgid ""
11972 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11973 "your buddy list. Do you want to continue?"
11974 msgid_plural ""
11975 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11976 "your buddy list. Do you want to continue?"
11977 msgstr[0] ""
11978 "अहाँ अपन मीत सूचीमे ओ संपर्ककेँ, जाहिमे %s आओर %d दोसर मीत अछि, ओकरा मेटाबै लेल जाए रहल "
11979 "छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?"
11980 msgstr[1] ""
11981 "अहाँ अपन मीत सूचीमे ओ संपर्ककेँ, जाहिमे %s आओर %d दोसर मीत अछि, ओकरा मेटाबै लेल जाए रहल "
11982 "छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?"
11983
11984 msgid "Remove Contact"
11985 msgstr "संपर्क निकालू"
11986
11987 msgid "_Remove Contact"
11988 msgstr "संपर्क निकालू (_R)"
11989
11990 #, c-format
11991 msgid ""
11992 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11993 "want to continue?"
11994 msgstr ""
11995 "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s समूहकेँ %s समूहसँ मिलावै लए जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढै चाहैछी?"
11996
11997 msgid "Merge Groups"
11998 msgstr "समूह मिलाबू"
11999
12000 msgid "_Merge Groups"
12001 msgstr "समूह मिलाबू (_M)"
12002
12003 #, c-format
12004 msgid ""
12005 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12006 "list. Do you want to continue?"
12007 msgstr "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s समूहकेँ मिटाबैले जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढए चाहै छी?"
12008
12009 msgid "Remove Group"
12010 msgstr "समूह मेटाउ"
12011
12012 msgid "_Remove Group"
12013 msgstr "समूह हटाबू (_R)"
12014
12015 #, c-format
12016 msgid ""
12017 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12018 msgstr "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s केँ मिटाबै लेल जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?"
12019
12020 msgid "Remove Buddy"
12021 msgstr "मीत निकालू"
12022
12023 msgid "_Remove Buddy"
12024 msgstr "मीत निकालू (_R)"
12025
12026 #, c-format
12027 msgid ""
12028 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12029 "continue?"
12030 msgstr ""
12031 "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s गप्प-सप्पकेँ मिटावै लए जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढै चाहै छी?"
12032
12033 msgid "Remove Chat"
12034 msgstr "गप्प-सप्प हटाबू"
12035
12036 msgid "_Remove Chat"
12037 msgstr "गप्प-सप्प हटाबू (_R)"
12038
12039 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12040 msgstr "आओर अपठित संदेशक लेल दहिन्ना क्लिक करू...\n"
12041
12042 msgid "_Change Status"
12043 msgstr ""
12044
12045 msgid "Show Buddy _List"
12046 msgstr ""
12047
12048 msgid "_Unread Messages"
12049 msgstr ""
12050
12051 msgid "New _Message..."
12052 msgstr ""
12053
12054 msgid "_Accounts"
12055 msgstr "खाता (_A)"
12056
12057 msgid "Plu_gins"
12058 msgstr ""
12059
12060 msgid "Pr_eferences"
12061 msgstr "पसिन्न (_e)"
12062
12063 msgid "Mute _Sounds"
12064 msgstr ""
12065
12066 msgid "_Blink on New Message"
12067 msgstr ""
12068
12069 msgid "_Quit"
12070 msgstr "बाहर (_Q)"
12071
12072 msgid "Not started"
12073 msgstr "आरंभ नहि"
12074
12075 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12076 msgstr "<b>एहिना प्राप्त करैछ:</b>"
12077
12078 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12079 msgstr "<b>सँ प्राप्त करैछ:</b>"
12080
12081 msgid "<b>Sending To:</b>"
12082 msgstr "<b>मे पठाबैत अछि:</b>"
12083
12084 msgid "<b>Sending As:</b>"
12085 msgstr "<b>एहन पठाबैत अछि:</b>"
12086
12087 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12088 msgstr "एहि प्रकारक फाइलकेँ खोलबाक लेल कोनो कार्यक्रम बिन्यस्त नहि अछि."
12089
12090 msgid "An error occurred while opening the file."
12091 msgstr "फाइलकेँ खोलबाक दौरान त्रुटि भेल"
12092
12093 #, c-format
12094 msgid "Error launching %s: %s"
12095 msgstr "%s शुरू करैमे त्रुटि: %s"
12096
12097 #, c-format
12098 msgid "Error running %s"
12099 msgstr "%s चलाबैमे त्रुटि"
12100
12101 #, c-format
12102 msgid "Process returned error code %d"
12103 msgstr "प्रक्रिया त्रुटि कोड %d देलक"
12104
12105 msgid "Filename:"
12106 msgstr "फाइलनाम:"
12107
12108 msgid "Local File:"
12109 msgstr "स्थानीय फाइल"
12110
12111 msgid "Speed:"
12112 msgstr "गति:"
12113
12114 msgid "Time Elapsed:"
12115 msgstr "बीतल समय:"
12116
12117 msgid "Time Remaining:"
12118 msgstr "बचल समय:"
12119
12120 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12121 msgstr "ई बिंडो बन्न करू जखन हस्तांतरण सभ समाप्त भ' जाए (_f)"
12122
12123 msgid "C_lear finished transfers"
12124 msgstr "समाप्त हस्तांतरण मेटाउ (_C)"
12125
12126 #. "Download Details" arrow
12127 msgid "File transfer _details"
12128 msgstr "फाइल हस्तांतरण विवरण (_d)"
12129
12130 msgid "Paste as Plain _Text"
12131 msgstr "सादा पाठक' रूपेँ साटू (_T)"
12132
12133 msgid "_Reset formatting"
12134 msgstr "संरूपण फिनु सेट करू (_R)"
12135
12136 msgid "Disable _smileys in selected text"
12137 msgstr ""
12138
12139 msgid "Hyperlink color"
12140 msgstr "हाइपरलिंक रंग"
12141
12142 msgid "Color to draw hyperlinks."
12143 msgstr "हाइपरलिंक खींचबाक लेल रंग."
12144
12145 msgid "Hyperlink visited color"
12146 msgstr ""
12147
12148 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12149 msgstr ""
12150
12151 msgid "Hyperlink prelight color"
12152 msgstr "हाइपरलिंक प्रीलाइट रंग"
12153
12154 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12155 msgstr "हाइपरलिंक खींचबाकक लेल रंग करू जखन माउस हुनका पर अछि"
12156
12157 msgid "Sent Message Name Color"
12158 msgstr "प्रेषित संदेश नाम रंग"
12159
12160 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12161 msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ पठेलहुँ."
12162
12163 msgid "Received Message Name Color"
12164 msgstr "पाएल संदेश नाम रंग"
12165
12166 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12167 msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ पएलहुँ."
12168
12169 msgid "\"Attention\" Name Color"
12170 msgstr "\"ध्यान\" नाम रंग"
12171
12172 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12173 msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ अपन नामक समाहित कएल पएलहुँ."
12174
12175 msgid "Action Message Name Color"
12176 msgstr "क्रिया संदेश नाम रंग"
12177
12178 msgid "Color to draw the name of an action message."
12179 msgstr "एकटा काज संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग."
12180
12181 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12182 msgstr ""
12183
12184 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12185 msgstr ""
12186
12187 msgid "Whisper Message Name Color"
12188 msgstr ""
12189
12190 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12191 msgstr ""
12192
12193 msgid "Typing notification color"
12194 msgstr ""
12195
12196 msgid "The color to use for the typing notification"
12197 msgstr ""
12198
12199 msgid "Typing notification font"
12200 msgstr ""
12201
12202 msgid "The font to use for the typing notification"
12203 msgstr ""
12204
12205 msgid "Enable typing notification"
12206 msgstr ""
12207
12208 msgid ""
12209 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12210 "\n"
12211 "Defaulting to PNG."
12212 msgstr ""
12213 "<span size='larger' weight='bold'>अनचिन्ह फाइल रूप</span>\n"
12214 "\n"
12215 "PNG मे पूर्वनिर्धारित."
12216
12217 #, c-format
12218 msgid ""
12219 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12220 "\n"
12221 "%s"
12222 msgstr ""
12223 "<span size='larger' weight='bold'>चित्र सहेजबामे त्रुटि</span>\n"
12224 "\n"
12225 "%s"
12226
12227 msgid "Save Image"
12228 msgstr "चित्र सहेजू"
12229
12230 msgid "_Save Image..."
12231 msgstr "चित्र सहेजू...(_S)"
12232
12233 msgid "_Add Custom Smiley..."
12234 msgstr ""
12235
12236 msgid "Select Font"
12237 msgstr "फोन्ट चुनू"
12238
12239 msgid "Select Text Color"
12240 msgstr "पाठ रंग चुनू"
12241
12242 msgid "Select Background Color"
12243 msgstr "पृष्ठभूमिक रंग चुनू"
12244
12245 msgid "_URL"
12246 msgstr "_URL"
12247
12248 msgid "_Description"
12249 msgstr "वर्णन (_D)"
12250
12251 msgid ""
12252 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12253 "The description is optional."
12254 msgstr ""
12255 "कृप्या ओ कड़ीक URL आओर विवरण भरू जकरा अहाँ डालै चाहै छी. ओकर विवरण वैकल्पिक अछि."
12256
12257 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12258 msgstr "कृप्या कड़ीक URL भरू जकरा अहाँ दिअ' चाहै छी."
12259
12260 msgid "Insert Link"
12261 msgstr "कड़ी डालू"
12262
12263 msgid "_Insert"
12264 msgstr "प्रविष्ट करू (_I)"
12265
12266 #, c-format
12267 msgid "Failed to store image: %s\n"
12268 msgstr "चित्र संचयनमे विफल: %s\n"
12269
12270 msgid "Insert Image"
12271 msgstr "चित्र डालू"
12272
12273 #, c-format
12274 msgid ""
12275 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12276 " %s"
12277 msgstr ""
12278
12279 msgid "Smile!"
12280 msgstr "मुस्कुराबू!"
12281
12282 msgid "_Manage custom smileys"
12283 msgstr ""
12284
12285 msgid "This theme has no available smileys."
12286 msgstr "एहि थीमक पास कोनो स्माइली उपलब्ध नहि अछि."
12287
12288 msgid "_Font"
12289 msgstr "फौन्ट (_F)"
12290
12291 msgid "Group Items"
12292 msgstr "समूह मद"
12293
12294 msgid "Ungroup Items"
12295 msgstr "मदसभ विसमूहित करू"
12296
12297 msgid "Bold"
12298 msgstr "मोट"
12299
12300 msgid "Italic"
12301 msgstr "तिरछा"
12302
12303 msgid "Underline"
12304 msgstr "रेखांकित"
12305
12306 msgid "Strikethrough"
12307 msgstr "आरपार काटनाइ"
12308
12309 msgid "Increase Font Size"
12310 msgstr "फोन्ट आकार घटाबू"
12311
12312 msgid "Decrease Font Size"
12313 msgstr "फोन्ट आकार घटाबू"
12314
12315 msgid "Font Face"
12316 msgstr "फोन्टक चेहरा"
12317
12318 msgid "Foreground Color"
12319 msgstr "अग्रभूमि रँग"
12320
12321 msgid "Reset Formatting"
12322 msgstr "संरूपणकेँ फिनु सेट करू"
12323
12324 msgid "Insert IM Image"
12325 msgstr "IM चित्र दिअ'"
12326
12327 msgid "Insert Smiley"
12328 msgstr "स्माइली दिअ'"
12329
12330 msgid "Send Attention"
12331 msgstr ""
12332
12333 msgid "<b>_Bold</b>"
12334 msgstr "<b>मोट (_B)</b>"
12335
12336 msgid "<i>_Italic</i>"
12337 msgstr "<i>तिरछा (_I)</i>"
12338
12339 msgid "<u>_Underline</u>"
12340 msgstr "<u>रेखांकित (_U)</u>"
12341
12342 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12343 msgstr "<span strikethrough='true'>आर पार काटू</span>"
12344
12345 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12346 msgstr "<span size='larger'>पैघ (_L)</span>"
12347
12348 msgid "_Normal"
12349 msgstr "सामान्य (_N)"
12350
12351 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12352 msgstr "<span size='smaller'>बेसी छोट (_S)</span>"
12353
12354 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12355 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12356 #. * no updating nor nothin'
12357 msgid "_Font face"
12358 msgstr "फोन्टक चेहरा (_F)"
12359
12360 msgid "Foreground _color"
12361 msgstr "अग्रभूमि रँग (_c)"
12362
12363 msgid "Bac_kground color"
12364 msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_k)"
12365
12366 msgid "_Image"
12367 msgstr "चित्र (_I)"
12368
12369 msgid "_Link"
12370 msgstr "लिंक (_L)"
12371
12372 msgid "_Horizontal rule"
12373 msgstr "क्षैतिज नियम (_H)"
12374
12375 msgid "_Smile!"
12376 msgstr "मुस्कुराबू (_S)!"
12377
12378 msgid "_Attention!"
12379 msgstr ""
12380
12381 msgid "Log Deletion Failed"
12382 msgstr "विलोपनक लोग विफल"
12383
12384 msgid "Check permissions and try again."
12385 msgstr "अनुमति जाँचू आ फिनु कओसिस करू."
12386
12387 #, c-format
12388 msgid ""
12389 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12390 "%s which started at %s?"
12391 msgstr "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ %s क' सँग %s क सँग वार्तालापक लागकेँ मेटओनाइ चाहैत छी?"
12392
12393 #, c-format
12394 msgid ""
12395 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12396 "%s which started at %s?"
12397 msgstr ""
12398 "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ %s वार्तालापक लागकेँ मेटओनाइ चाहैत छी जे %s पर आरंभ होइछ?"
12399
12400 #, c-format
12401 msgid ""
12402 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12403 "%s?"
12404 msgstr ""
12405 "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ सिस्टम लागकेँ स्थायी रूपसँ मेटओनाइ चाहैत छी जे %s पर आरंभ होइछ?"
12406
12407 msgid "Delete Log?"
12408 msgstr "लौग मेटाउ?"
12409
12410 msgid "Delete Log..."
12411 msgstr "लौग मेटाउ..."
12412
12413 #, c-format
12414 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12415 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s मे %s पर वार्तालाप</span>"
12416
12417 #, c-format
12418 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12419 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s मे %s पर वार्तालाप</span>"
12420
12421 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12422 msgid "_Browse logs folder"
12423 msgstr "लौग फोल्डर ब्राउज करू (_B)"
12424
12425 #, c-format
12426 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12427 msgstr "%s %s. `%s -h' क' बेसी सूचनाक लेल कओसिस करू.\n"
12428
12429 #, c-format
12430 msgid ""
12431 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12432 "\n"
12433 msgstr ""
12434
12435 msgid "DIR"
12436 msgstr "DIR"
12437
12438 msgid "use DIR for config files"
12439 msgstr ""
12440
12441 msgid "print debugging messages to stdout"
12442 msgstr ""
12443
12444 msgid "force online, regardless of network status"
12445 msgstr ""
12446
12447 msgid "display this help and exit"
12448 msgstr ""
12449
12450 msgid "allow multiple instances"
12451 msgstr ""
12452
12453 msgid "don't automatically login"
12454 msgstr ""
12455
12456 msgid "NAME"
12457 msgstr "नाम"
12458
12459 msgid ""
12460 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12461 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12462 " Without this only the first account will be enabled)."
12463 msgstr ""
12464
12465 msgid "X display to use"
12466 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
12467
12468 msgid "display the current version and exit"
12469 msgstr ""
12470
12471 #, c-format
12472 msgid ""
12473 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12474 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12475 "no fault of your own.\n"
12476 "\n"
12477 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12478 "by reporting a bug at:\n"
12479 "%ssimpleticket/\n"
12480 "\n"
12481 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12482 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12483 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12484 "%swiki/GetABacktrace\n"
12485 msgstr ""
12486
12487 #, c-format
12488 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12489 msgstr ""
12490
12491 msgid "_Media"
12492 msgstr "मीडिया (_M)"
12493
12494 msgid "_Hangup"
12495 msgstr ""
12496
12497 #, c-format
12498 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12499 msgstr ""
12500
12501 #, c-format
12502 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12503 msgstr ""
12504
12505 msgid "Incoming Call"
12506 msgstr ""
12507
12508 msgid "_Pause"
12509 msgstr "ठहरू (_P)"
12510
12511 #, c-format
12512 msgid "%s has %d new message."
12513 msgid_plural "%s has %d new messages."
12514 msgstr[0] "%s मे %d नव संदेश अछि."
12515 msgstr[1] "%s मे %d नव संदेश अछि."
12516
12517 #, c-format
12518 msgid "<b>%d new email.</b>"
12519 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12520 msgstr[0] ""
12521 msgstr[1] ""
12522
12523 #, c-format
12524 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12525 msgstr "ब्राउजर कमांड \"%s\" अवैध अछि."
12526
12527 msgid "Unable to open URL"
12528 msgstr "URL खोलबामे असमर्थ"
12529
12530 #, c-format
12531 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12532 msgstr "\"%s\" शुरू करैमे त्रुटि: %s"
12533
12534 msgid ""
12535 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12536 msgstr "'दस्ती' ब्राउजर कमांड चुनल गेल अछि, परंच कोनो कमांडकेँ नियत नहि कएल गेल अछि."
12537
12538 msgid "No message"
12539 msgstr ""
12540
12541 msgid "Open All Messages"
12542 msgstr "संदेशसभ खोलू"
12543
12544 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12545 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">अहाँक लेल मेल अछि!</span>"
12546
12547 msgid "New Pounces"
12548 msgstr ""
12549
12550 msgid "Dismiss"
12551 msgstr "बर्खास्त"
12552
12553 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12554 msgstr ""
12555
12556 msgid "The following plugins will be unloaded."
12557 msgstr "नीच्चाँ देल प्लगिन अनलोड कएल जैताह"
12558
12559 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12560 msgstr "बहुल प्लगिन अनलोड कएल जैताह."
12561
12562 msgid "Unload Plugins"
12563 msgstr "प्लगिन अनलोड करू"
12564
12565 msgid "Could not unload plugin"
12566 msgstr "प्लगिन नहि अनलोड कए सकल"
12567
12568 msgid ""
12569 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12570 "startup."
12571 msgstr "प्लगिन अनलोड आब नहि कएल जाए सकल मुदा अगिला आरंभ पर निष्क्रिय कएल जाएत."
12572
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12576 "Check the plugin website for an update.</span>"
12577 msgstr ""
12578
12579 msgid "Author"
12580 msgstr "लेखक"
12581
12582 msgid "<b>Written by:</b>"
12583 msgstr ""
12584
12585 msgid "<b>Web site:</b>"
12586 msgstr ""
12587
12588 msgid "<b>Filename:</b>"
12589 msgstr ""
12590
12591 msgid "Configure Pl_ugin"
12592 msgstr "प्लगिन बिन्यस्त करू (_u)"
12593
12594 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12595 msgstr "<b>प्लगिन विवरण</b>"
12596
12597 msgid "Select a file"
12598 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
12599
12600 msgid "Modify Buddy Pounce"
12601 msgstr ""
12602
12603 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12604 msgid "Pounce on Whom"
12605 msgstr "किनकापर झपटू"
12606
12607 msgid "_Account:"
12608 msgstr "खाता: (_A)"
12609
12610 msgid "_Buddy name:"
12611 msgstr "मीत नाम (_B):"
12612
12613 msgid "Si_gns on"
12614 msgstr "साइनऔन (_g)"
12615
12616 msgid "Signs o_ff"
12617 msgstr "साइनऔफ (_f)"
12618
12619 msgid "Goes a_way"
12620 msgstr "दूरि चलि गेल (_w)"
12621
12622 msgid "Ret_urns from away"
12623 msgstr "अनुपस्थितिसँ वापस लौटू (_R)"
12624
12625 msgid "Becomes _idle"
12626 msgstr "निष्क्रिय भ' गेल (_i)"
12627
12628 msgid "Is no longer i_dle"
12629 msgstr "आब निष्क्रिय नहि अछि."
12630
12631 msgid "Starts _typing"
12632 msgstr "टंकण शुरू करैछ (_t)"
12633
12634 msgid "P_auses while typing"
12635 msgstr "टंकणक दौरान ठहरैछ (_a)"
12636
12637 msgid "Stops t_yping"
12638 msgstr "टाइप कएनाइ बन्न करैछ (_y)"
12639
12640 msgid "Sends a _message"
12641 msgstr "एकटा सन्देश पठाबैछ (_m)"
12642
12643 msgid "Ope_n an IM window"
12644 msgstr "एकटा IM विंडो खोलू (_n)"
12645
12646 msgid "_Pop up a notification"
12647 msgstr "अधिसूचना पौपअप करू (_P)"
12648
12649 msgid "Send a _message"
12650 msgstr "एकटा सन्देश पठाउ (_m)"
12651
12652 msgid "E_xecute a command"
12653 msgstr "एकटा कमांड चालू करू(_x)"
12654
12655 msgid "P_lay a sound"
12656 msgstr "ध्वनि बजाउ (_l)"
12657
12658 msgid "Brows_e..."
12659 msgstr "ब्राउज...(_e)"
12660
12661 msgid "Br_owse..."
12662 msgstr "ब्राउज...(_o)"
12663
12664 msgid "Pre_view"
12665 msgstr "झलक (_v)"
12666
12667 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12668 msgstr "थाप केवल तखन जखन हमर स्थिति उपलब्ध नहि अछि (_o)"
12669
12670 msgid "_Recurring"
12671 msgstr "आवृति (_R)"
12672
12673 msgid "Pounce Target"
12674 msgstr "थाप लक्ष्य"
12675
12676 msgid "Started typing"
12677 msgstr ""
12678
12679 msgid "Paused while typing"
12680 msgstr ""
12681
12682 msgid "Signed on"
12683 msgstr ""
12684
12685 msgid "Returned from being idle"
12686 msgstr ""
12687
12688 msgid "Returned from being away"
12689 msgstr ""
12690
12691 msgid "Stopped typing"
12692 msgstr ""
12693
12694 msgid "Signed off"
12695 msgstr ""
12696
12697 msgid "Became idle"
12698 msgstr ""
12699
12700 msgid "Went away"
12701 msgstr ""
12702
12703 msgid "Sent a message"
12704 msgstr ""
12705
12706 msgid "Unknown.... Please report this!"
12707 msgstr ""
12708
12709 msgid "(Custom)"
12710 msgstr "(पसंदीदा)"
12711
12712 msgid "Penguin Pimps"
12713 msgstr "पेँगुइन पिंप"
12714
12715 msgid "The default Pidgin sound theme"
12716 msgstr ""
12717
12718 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12719 msgstr ""
12720
12721 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12722 msgstr ""
12723
12724 msgid "Theme failed to unpack."
12725 msgstr ""
12726
12727 msgid "Theme failed to load."
12728 msgstr ""
12729
12730 msgid "Theme failed to copy."
12731 msgstr ""
12732
12733 msgid "Theme Selections"
12734 msgstr ""
12735
12736 #. Instructions
12737 msgid ""
12738 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12739 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12740 "list."
12741 msgstr ""
12742
12743 msgid "Buddy List Theme:"
12744 msgstr ""
12745
12746 msgid "Status Icon Theme:"
12747 msgstr ""
12748
12749 msgid "Sound Theme:"
12750 msgstr ""
12751
12752 msgid "Smiley Theme:"
12753 msgstr ""
12754
12755 msgid "Keyboard Shortcuts"
12756 msgstr "कुंजीपटल शार्टकट"
12757
12758 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12759 msgstr ""
12760
12761 #. System Tray
12762 msgid "System Tray Icon"
12763 msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक"
12764
12765 msgid "_Show system tray icon:"
12766 msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक देखाउ (_S):"
12767
12768 msgid "On unread messages"
12769 msgstr "अपठित सन्देश पर"
12770
12771 msgid "Conversation Window"
12772 msgstr ""
12773
12774 msgid "_Hide new IM conversations:"
12775 msgstr "नव IM वार्तालाप नुकाबू:"
12776
12777 msgid "When away"
12778 msgstr "जखन अनुपस्थित"
12779
12780 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12781 msgstr "नव वार्तालाप विंडो न्यूनतम करू (_z)"
12782
12783 #. All the tab options!
12784 msgid "Tabs"
12785 msgstr "टैब"
12786
12787 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12788 msgstr "IM आओर गप्प-सप्प केँ टैब्ड विंडोमे देखाउ (_t)"
12789
12790 msgid "Show close b_utton on tabs"
12791 msgstr "टैब पर बन्न कए बटन देखाउ (_u)"
12792
12793 msgid "_Placement:"
12794 msgstr "प्लेसमेंट"
12795
12796 msgid "Top"
12797 msgstr "उप्पर"
12798
12799 msgid "Bottom"
12800 msgstr "नीच्चाँ"
12801
12802 msgid "Left"
12803 msgstr "बामाँ"
12804
12805 msgid "Right"
12806 msgstr "दहिन्ना"
12807
12808 msgid "Left Vertical"
12809 msgstr "बम्मा लंबबत"
12810
12811 msgid "Right Vertical"
12812 msgstr "दहिन्ना लंबवत"
12813
12814 msgid "N_ew conversations:"
12815 msgstr "नव वार्तालाप (_e)"
12816
12817 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12818 msgstr "आगत संदेश पर संरूपण देखाउ (_f)"
12819
12820 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12821 msgstr "जखन टैब बन्न होइछ IM केँ तत्काल बन्न करू"
12822
12823 msgid "Show _detailed information"
12824 msgstr "विस्तृत सूचना देखाउ (_d)"
12825
12826 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12827 msgstr "ऐनीमेशन पर मीत प्रतीककेँ समर्थ करू (_o)"
12828
12829 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12830 msgstr "मीतकेँ बताबू की अहाँ ओपर टंकित कए रहल छी (_N)"
12831
12832 msgid "Highlight _misspelled words"
12833 msgstr "गलत हिज्जे शब्दकेँ उभारू (_m)"
12834
12835 msgid "Use smooth-scrolling"
12836 msgstr "आसान स्क्रौलिंग प्रयोग करू"
12837
12838 msgid "F_lash window when IMs are received"
12839 msgstr "फ्लैश विंडो जखन IM प्राप्त करल जाइत अछि (_l)"
12840
12841 msgid "Minimum input area height in lines:"
12842 msgstr ""
12843
12844 msgid "Font"
12845 msgstr "फोन्ट"
12846
12847 msgid "Use font from _theme"
12848 msgstr "थीमसँ फोन्टक प्रयोग करू (_t)"
12849
12850 msgid "Conversation _font:"
12851 msgstr "वार्तालाप फोन्ट (_f):"
12852
12853 msgid "Default Formatting"
12854 msgstr "पूर्वनिर्धारित संरूप"
12855
12856 msgid ""
12857 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12858 "that support formatting."
12859 msgstr ""
12860 "बाहर जएनिहार पाठ एहिना देखाइ पड़त जखन अहाँ समर्थन कएनिहार प्रोटोकालसभक प्रयोग करब."
12861
12862 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12863 msgstr "प्राक्सी बिन्यास प्रोग्राम आरंभ नहि कए सकल."
12864
12865 msgid "Cannot start browser configuration program."
12866 msgstr "ब्राउजर बिन्यास प्रोग्राम आरंभ नहि कए सकल."
12867
12868 msgid "Disabled"
12869 msgstr "अक्षम"
12870
12871 #, c-format
12872 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12873 msgstr ""
12874
12875 msgid "ST_UN server:"
12876 msgstr "STUN सर्वर (_U):"
12877
12878 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12879 msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>"
12880
12881 msgid "Public _IP:"
12882 msgstr "सार्वजनिक IP:(_I)"
12883
12884 msgid "Ports"
12885 msgstr "पोर्ट"
12886
12887 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12888 msgstr "स्वचालित रौटर पोर्ट अग्रसारण सक्रिय करू (_E)"
12889
12890 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12891 msgstr ""
12892
12893 msgid "_Start:"
12894 msgstr "आरंभ करू (_S):"
12895
12896 msgid "_End:"
12897 msgstr ""
12898
12899 #. TURN server
12900 msgid "Relay Server (TURN)"
12901 msgstr ""
12902
12903 msgid "_TURN server:"
12904 msgstr ""
12905
12906 msgid "_UDP Port:"
12907 msgstr ""
12908
12909 msgid "Use_rname:"
12910 msgstr ""
12911
12912 msgid "Pass_word:"
12913 msgstr ""
12914
12915 msgid "Seamonkey"
12916 msgstr "सीमंकी"
12917
12918 msgid "Opera"
12919 msgstr "ओपेरा"
12920
12921 msgid "Netscape"
12922 msgstr "नेटस्केप"
12923
12924 msgid "Mozilla"
12925 msgstr "मोजिला"
12926
12927 msgid "Konqueror"
12928 msgstr "कोन्करर"
12929
12930 msgid "Google Chrome"
12931 msgstr ""
12932
12933 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
12934 #. * this list immediately after xdg-open!
12935 msgid "Desktop Default"
12936 msgstr "डेस्कटोप पूर्वनिर्धारित"
12937
12938 msgid "GNOME Default"
12939 msgstr "गनोम पूर्वनिर्धारित"
12940
12941 msgid "Galeon"
12942 msgstr "गेलियन"
12943
12944 msgid "Firefox"
12945 msgstr "फायरफाक्स"
12946
12947 msgid "Firebird"
12948 msgstr "फायरबर्ड"
12949
12950 msgid "Epiphany"
12951 msgstr "ऐपीफनी"
12952
12953 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12954 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12955 msgstr ""
12956
12957 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12958 msgid "Chromium (chrome)"
12959 msgstr ""
12960
12961 msgid "Manual"
12962 msgstr "दस्ती"
12963
12964 msgid "Browser Selection"
12965 msgstr "ब्राउजर चुनाव"
12966
12967 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12968 msgstr ""
12969
12970 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12971 msgstr "<b>ब्राउज बिन्यास प्रोग्राम नहि भेटल.</b>"
12972
12973 msgid "Configure _Browser"
12974 msgstr "ब्राउजर बिन्यस्त करू (_B)"
12975
12976 msgid "_Browser:"
12977 msgstr "ब्राउजर (_B):"
12978
12979 msgid "_Open link in:"
12980 msgstr "कड़ी केँ एहिमे खोलू:(_O)"
12981
12982 msgid "Browser default"
12983 msgstr "ब्राउजर पूर्वनिर्धारित"
12984
12985 msgid "Existing window"
12986 msgstr "विंडोसँ निकलि रहल अछि"
12987
12988 msgid "New tab"
12989 msgstr "नव टैब"
12990
12991 #, c-format
12992 msgid ""
12993 "_Manual:\n"
12994 "(%s for URL)"
12995 msgstr ""
12996 "दस्ती (_M):\n"
12997 "(%s URL लेल)"
12998
12999 msgid "Proxy Server"
13000 msgstr "प्रौक्सी सर्वर"
13001
13002 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13003 msgstr ""
13004
13005 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13006 msgstr "<b>प्राक्सी बिन्यास प्रोग्राम नहि भेटल.</b>"
13007
13008 msgid "Configure _Proxy"
13009 msgstr "प्राक्सीकेँ बिन्यस्त करू (_P)"
13010
13011 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13012 #. * account-specific proxy settings
13013 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13014 msgstr ""
13015
13016 msgid "Proxy t_ype:"
13017 msgstr ""
13018
13019 msgid "No proxy"
13020 msgstr "कोनो प्रौक्सी नहि"
13021
13022 msgid "P_ort:"
13023 msgstr ""
13024
13025 msgid "User_name:"
13026 msgstr ""
13027
13028 msgid "Log _format:"
13029 msgstr "लौग रचना (_f)"
13030
13031 msgid "Log all _instant messages"
13032 msgstr "इंस्टेंट संदेशसभ लौग करू (_i)"
13033
13034 msgid "Log all c_hats"
13035 msgstr "बतियानाई लौग करू (_h)"
13036
13037 msgid "Log all _status changes to system log"
13038 msgstr "सिस्टम लौगमे स्थितिसभक परिवर्तनक लौग करू (_s)"
13039
13040 msgid "Sound Selection"
13041 msgstr "ध्वनि चयन"
13042
13043 #, c-format
13044 msgid "Quietest"
13045 msgstr "सबसँ शांत"
13046
13047 #, c-format
13048 msgid "Quieter"
13049 msgstr "शांत"
13050
13051 #, c-format
13052 msgid "Quiet"
13053 msgstr "शांत"
13054
13055 #, c-format
13056 msgid "Loud"
13057 msgstr "ध्वनि"
13058
13059 #, c-format
13060 msgid "Louder"
13061 msgstr "आओर तेज ध्वनि"
13062
13063 #, c-format
13064 msgid "Loudest"
13065 msgstr "सबसँ तेज ध्वनि"
13066
13067 msgid "_Method:"
13068 msgstr "विधि (_M):"
13069
13070 msgid "Console beep"
13071 msgstr "कंसोल बीप"
13072
13073 msgid "No sounds"
13074 msgstr "कोनो ध्वनि नहि"
13075
13076 #, c-format
13077 msgid ""
13078 "Sound c_ommand:\n"
13079 "(%s for filename)"
13080 msgstr ""
13081 "ध्वनि कमांड:\n"
13082 "(फाइलनाम लेल %s)"
13083
13084 msgid "M_ute sounds"
13085 msgstr ""
13086
13087 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13088 msgstr "ध्वनि करू जखन वार्तालाप केंद्रित रहैछ (_f)"
13089
13090 msgid "_Enable sounds:"
13091 msgstr ""
13092
13093 msgid "V_olume:"
13094 msgstr ""
13095
13096 msgid "Play"
13097 msgstr "बजाउ"
13098
13099 msgid "_Browse..."
13100 msgstr "ब्राउज...(_B)"
13101
13102 msgid "_Reset"
13103 msgstr "रिसेट करू (_R)"
13104
13105 msgid "_Report idle time:"
13106 msgstr "निष्क्रिय समय देखाउ (_R)"
13107
13108 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13109 msgstr "कुंजीपटल वा माउसक प्रयोग पर आधारित"
13110
13111 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13112 msgstr "निष्क्रिय हएबासँ पहिने मिनट (_M)"
13113
13114 msgid "Change to this status when _idle:"
13115 msgstr ""
13116
13117 msgid "_Auto-reply:"
13118 msgstr "स्वतः जबाब दिअ' (_A) :"
13119
13120 msgid "When both away and idle"
13121 msgstr "जखन दूनू बेकार आओर अनुपस्थित अछि"
13122
13123 #. Signon status stuff
13124 msgid "Status at Startup"
13125 msgstr "आरंभन पर स्थिति"
13126
13127 msgid "Use status from last _exit at startup"
13128 msgstr "आरंभन पर प्रस्थितिक प्रयोग करू अंतिम निकास (_e)"
13129
13130 msgid "Status to a_pply at startup:"
13131 msgstr "आरंभ पर लागू करै लेल स्थिति (_p):"
13132
13133 msgid "Interface"
13134 msgstr "अंतरफलक"
13135
13136 msgid "Browser"
13137 msgstr "ब्राउज़र"
13138
13139 msgid "Status / Idle"
13140 msgstr "स्थिति / बेकार"
13141
13142 msgid "Themes"
13143 msgstr "प्रसंग"
13144
13145 msgid "Allow all users to contact me"
13146 msgstr "प्रयोक्तासभ केँ हमरासँ संपर्कक अनुमति दिअ'"
13147
13148 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13149 msgstr "केवल हमर मीतसूचीमे मोजुद प्रयोक्ताकेँ अनुमति दिअ'"
13150
13151 msgid "Allow only the users below"
13152 msgstr "केवल निचला प्रयोक्ताकेँ अनुमति दिअ'"
13153
13154 msgid "Block all users"
13155 msgstr "प्रयोक्तासभ केँ रोकू"
13156
13157 msgid "Block only the users below"
13158 msgstr "केवल निचला प्रयोक्तासभकेँ रोकू"
13159
13160 msgid "Privacy"
13161 msgstr "गुप्तता"
13162
13163 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13164 msgstr "गुप्तता विक्लपमे परिवर्तन तुरत प्रभावी होइछ."
13165
13166 msgid "Set privacy for:"
13167 msgstr "ई लेल गुप्तता नियत करू:"
13168
13169 #. Remove All button
13170 msgid "Remove Al_l"
13171 msgstr "सभटा हटाबू (_l)"
13172
13173 msgid "Permit User"
13174 msgstr "प्रयोक्ता केँ अनुमति दिअ'"
13175
13176 msgid "Type a user you permit to contact you."
13177 msgstr "प्रयोक्ताक नाम टंकित करू जिनका अहाँ संपर्क करबाक स्वीकृति दैछी."
13178
13179 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13180 msgstr "कृप्या ओहि प्रयोक्ताक नाम दिअ' जिनकासँ अहाँ संपर्क करब चाहैछी."
13181
13182 msgid "_Permit"
13183 msgstr "स्वीकारू (_P)"
13184
13185 #, c-format
13186 msgid "Allow %s to contact you?"
13187 msgstr "%s केँ अपनासँ संपर्क करए लेल अनुमति दिअ'?"
13188
13189 #, c-format
13190 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13191 msgstr "की अहाँ निश्चित रुप सँ %s केँ अहांसँ संपर्क करए लेल अनुमति देबाक लेल चाहैत छी?"
13192
13193 msgid "Block User"
13194 msgstr "प्रयोक्ताकेँ रोकू"
13195
13196 msgid "Type a user to block."
13197 msgstr "रोकबाक लेल प्रयोक्ता टंकित करू"
13198
13199 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13200 msgstr "कृप्या ओहि प्रयोक्ताका नाम दिअ' जिनका अहाँ रोकबाक लेल चाहैत छी."
13201
13202 #, c-format
13203 msgid "Block %s?"
13204 msgstr "%s केँ रोकू?"
13205
13206 #, c-format
13207 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13208 msgstr "की अहाँ निश्चित रुप सँ %s केँ रोकबाक लेल चाहैत छी?"
13209
13210 msgid "Apply"
13211 msgstr "लागू करू"
13212
13213 msgid "That file already exists"
13214 msgstr "ओ फाइल पहिनेसँ अछि"
13215
13216 msgid "Would you like to overwrite it?"
13217 msgstr "की अहाँ एकरा उप्पर लिखै चाहैत छी?"
13218
13219 msgid "Overwrite"
13220 msgstr "एकरासँ उप्पर लिखू"
13221
13222 msgid "Choose New Name"
13223 msgstr "नव नाम चुनू"
13224
13225 msgid "Select Folder..."
13226 msgstr "फोल्डर चुनू..."
13227
13228 #. list button
13229 msgid "_Get List"
13230 msgstr "सूची आनू (_G)"
13231
13232 #. add button
13233 msgid "_Add Chat"
13234 msgstr "बतियाउ (_A)"
13235
13236 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13237 msgstr "की अहाँ चुनलका सहेजल स्थितिकेँ मेटओनाइ चाहैत छी?"
13238
13239 #. Use button
13240 msgid "_Use"
13241 msgstr "उपयोग (_U)"
13242
13243 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13244 msgstr "शीर्षक पहिनेसँ प्रयोगमे अछि. अहाँ जरूर एकटा बेजोड़ शीर्षक चुनू."
13245
13246 msgid "Different"
13247 msgstr "भिन्न"
13248
13249 msgid "_Title:"
13250 msgstr "शीर्षक (_T):"
13251
13252 msgid "_Status:"
13253 msgstr "वस्तुस्थिति:"
13254
13255 #. Different status message expander
13256 msgid "Use a _different status for some accounts"
13257 msgstr "किछु खाताक लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू (_d)"
13258
13259 #. Save & Use button
13260 msgid "Sa_ve & Use"
13261 msgstr "सहेजू आ प्रयोग (_v)"
13262
13263 #, c-format
13264 msgid "Status for %s"
13265 msgstr "%s क' लेल स्थिति"
13266
13267 #, c-format
13268 msgid ""
13269 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13270 msgstr ""
13271
13272 msgid "Custom Smiley"
13273 msgstr ""
13274
13275 msgid "Duplicate Shortcut"
13276 msgstr ""
13277
13278 msgid "Edit Smiley"
13279 msgstr ""
13280
13281 msgid "Add Smiley"
13282 msgstr ""
13283
13284 msgid "_Image:"
13285 msgstr "छविः (_I)"
13286
13287 #. Shortcut text
13288 msgid "S_hortcut text:"
13289 msgstr ""
13290
13291 msgid "Smiley"
13292 msgstr ""
13293
13294 msgid "Shortcut Text"
13295 msgstr ""
13296
13297 msgid "Custom Smiley Manager"
13298 msgstr ""
13299
13300 msgid "Select Buddy Icon"
13301 msgstr ""
13302
13303 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13304 msgstr ""
13305
13306 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13307 msgstr ""
13308
13309 msgid "Waiting for network connection"
13310 msgstr "संजाल संबंधनक लेल प्रतीक्षा करैछ"
13311
13312 msgid "New status..."
13313 msgstr "नव स्थिति..."
13314
13315 msgid "Saved statuses..."
13316 msgstr "सहेजल स्थिति..."
13317
13318 msgid "Status Selector"
13319 msgstr ""
13320
13321 msgid "Google Talk"
13322 msgstr "गूगल बातचीत"
13323
13324 #, c-format
13325 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13326 msgstr "%s क' लोड करएमे निम्न त्रुटि भेल: %s"
13327
13328 msgid "Failed to load image"
13329 msgstr "चित्र सहेजबामे विफल"
13330
13331 #, c-format
13332 msgid "Cannot send folder %s."
13333 msgstr "%s फोल्डर नहि भेजि सकैछ."
13334
13335 #, c-format
13336 msgid ""
13337 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13338 "individually."
13339 msgstr ""
13340 "%s एकटा फोल्डर नहि हस्तांतरित कए सकैत अछि. अहाँ सभ फाइलकेँ अलग-अलग पठाए सकैत छी."
13341
13342 msgid "You have dragged an image"
13343 msgstr "अहाँ एकटा चित्र घींचलहुँ"
13344
13345 msgid ""
13346 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13347 "use it as the buddy icon for this user."
13348 msgstr ""
13349 "अहाँ ई चित्र केँ फाइल हस्तांतरण रूपेँ पठाएब सकैत छी अथवा ई संदेशमे एंबेड कए सकैछी, अथवा ई "
13350 "प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिह्नक रूपेँ प्रयोग कए सकैछी"
13351
13352 msgid "Set as buddy icon"
13353 msgstr "मीत प्रतीकरूपेँ नियत करू"
13354
13355 msgid "Send image file"
13356 msgstr "चित्र फाइल पठाउ"
13357
13358 msgid "Insert in message"
13359 msgstr "संदेशमे डालू"
13360
13361 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13362 msgstr "की अहाँ एकरा ई प्रयोक्ताक लेल मीत प्रतीकक रूपेँ नियत करबाक लेल चाहब."
13363
13364 msgid ""
13365 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13366 "this user."
13367 msgstr ""
13368 "अहाँ ई चित्रकेँ फाइल हस्तांतरण रूपेँ पठाए सकैत छी अथवा ई प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिन्हक रूपेँ "
13369 "प्रयोग कए सकैत छी."
13370
13371 msgid ""
13372 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13373 "this user"
13374 msgstr ""
13375 "अहाँ ई संदेशमे ई चित्र केँ डाएल सकैछी, अथवा ई प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिह्नक रूपेँ प्रयोग कए "
13376 "सकैछी"
13377
13378 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13379 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13380 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13381 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13382 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13383 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13384 #. * return.
13385 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13386 msgid "Cannot send launcher"
13387 msgstr "लांचर नहि पठाएल जाए सकैछ"
13388
13389 msgid ""
13390 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13391 "this launcher instead of this launcher itself."
13392 msgstr ""
13393
13394 #, c-format
13395 msgid ""
13396 "<b>File:</b> %s\n"
13397 "<b>File size:</b> %s\n"
13398 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13399 msgstr ""
13400 "<b>फाइल:</b> %s\n"
13401 "<b>फाइल आकार:</b> %s\n"
13402 "<b>छवि आकार:</b> %dx%d"
13403
13404 #. Label
13405 msgid "Buddy Icon"
13406 msgstr "मीत प्रतीक"
13407
13408 #, c-format
13409 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13410 msgstr "'%s' फाइल %s क' लेल बहुत पैघ अछि. कृप्या एकटा छोट चित्र क' लेल कओसिस करू.\n"
13411
13412 msgid "Icon Error"
13413 msgstr "प्रतीक त्रुटि"
13414
13415 msgid "Could not set icon"
13416 msgstr "प्रतीक सेट नहि कए सकल"
13417
13418 msgid "_Open Link"
13419 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
13420
13421 msgid "_Copy Link Location"
13422 msgstr "कड़ी स्थानक प्रतिलिपि बनाबू (_C)"
13423
13424 msgid "_Copy Email Address"
13425 msgstr "इमेल पता कॉपी करू (_C)"
13426
13427 msgid "_Open File"
13428 msgstr ""
13429
13430 msgid "Open _Containing Directory"
13431 msgstr ""
13432
13433 msgid "Save File"
13434 msgstr "फाइल सहेजू"
13435
13436 msgid "_Play Sound"
13437 msgstr ""
13438
13439 msgid "_Save File"
13440 msgstr ""
13441
13442 msgid "Do you really want to clear?"
13443 msgstr ""
13444
13445 msgid "Select color"
13446 msgstr "रंग चुनू"
13447
13448 #. Translators may want to transliterate the name.
13449 #. It is not to be translated.
13450 msgid "Pidgin"
13451 msgstr "पिजिन"
13452
13453 msgid "_Alias"
13454 msgstr "उपनाम (_A)"
13455
13456 msgid "Close _tabs"
13457 msgstr "टैब बन्न करू (_t)"
13458
13459 msgid "_Get Info"
13460 msgstr "सूचना पाउ (_G)"
13461
13462 msgid "_Invite"
13463 msgstr "आमंत्रण दिअ' (_I)"
13464
13465 msgid "_Modify..."
13466 msgstr ""
13467
13468 msgid "_Add..."
13469 msgstr "जोड़ू (_A)..."
13470
13471 msgid "_Open Mail"
13472 msgstr "डाक खोलू (_O)"
13473
13474 msgid "_Edit"
13475 msgstr "संपादन (_E)"
13476
13477 msgid "Pidgin Tooltip"
13478 msgstr "पिजिन टूलटिप"
13479
13480 msgid "Pidgin smileys"
13481 msgstr "पिजिन स्माइली"
13482
13483 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13484 msgstr "एकरा चुननाइ आलेखी भावप्रतीककेँ निष्क्रिय करैत अछि."
13485
13486 msgid "none"
13487 msgstr "किछु नहि"
13488
13489 msgid "Small"
13490 msgstr "छोट"
13491
13492 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13493 msgstr ""
13494
13495 msgid "Response Probability:"
13496 msgstr "अनुक्रिया प्रायिकता:"
13497
13498 msgid "Statistics Configuration"
13499 msgstr "सांख्यिकी बिन्यास"
13500
13501 #. msg_difference spinner
13502 msgid "Maximum response timeout:"
13503 msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:"
13504
13505 msgid "minutes"
13506 msgstr "मिनट"
13507
13508 #. last_seen spinner
13509 msgid "Maximum last-seen difference:"
13510 msgstr "अधिकतम अंतिम देखल अंतर:"
13511
13512 #. threshold spinner
13513 msgid "Threshold:"
13514 msgstr "दहलीज:"
13515
13516 #. *< type
13517 #. *< ui_requirement
13518 #. *< flags
13519 #. *< dependencies
13520 #. *< priority
13521 #. *< id
13522 msgid "Contact Availability Prediction"
13523 msgstr "उपलब्धता अनुमानसँ संपर्क करू."
13524
13525 #. *< name
13526 #. *< version
13527 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13528 msgstr "उपलब्धता अनुमान प्लगिनकेँ संपर्क करू."
13529
13530 #. * summary
13531 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13532 msgstr ""
13533
13534 msgid "Buddy is idle"
13535 msgstr "मीत निष्क्रिय अछि"
13536
13537 msgid "Buddy is away"
13538 msgstr "मीत दूरि अछि"
13539
13540 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13541 msgstr "मीत \"विस्तारित\" दूरि अछि"
13542
13543 #. Not used yet.
13544 msgid "Buddy is mobile"
13545 msgstr "मीत मोबाइल अछि"
13546
13547 msgid "Buddy is offline"
13548 msgstr "मीत आफलाइन अछि"
13549
13550 msgid "Point values to use when..."
13551 msgstr "उपयोग लेल अंक मूल्य जखन..."
13552
13553 msgid ""
13554 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13555 "in the contact.\n"
13556 msgstr "<i>सबसँ बड़ स्कोर</i> क' संग मीत ओ मीत अछि जे संपर्कमे प्राथमिकता रखताह.\n"
13557
13558 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13559 msgstr "अंतिम मीत प्रयोग करू जखन स्कोर समान अछि"
13560
13561 msgid "Point values to use for account..."
13562 msgstr "खाताक लेल उपयोगमे अंक मान..."
13563
13564 #. *< type
13565 #. *< ui_requirement
13566 #. *< flags
13567 #. *< dependencies
13568 #. *< priority
13569 #. *< id
13570 msgid "Contact Priority"
13571 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
13572
13573 #. *< name
13574 #. *< version
13575 #. *< summary
13576 msgid ""
13577 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13578 msgstr "भिन्न मीत अवस्था सँ सम्बद्ध मानक नियंत्रण करै दैछ."
13579
13580 #. *< description
13581 msgid ""
13582 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13583 "in contact priority computations."
13584 msgstr "मीतसभक सम्पर्क प्राथमिकताक गणन हेतु निष्क्रिय/दूर/आफलाइन अवस्थाक अंक मान बदलब दैछ"
13585
13586 msgid "Conversation Colors"
13587 msgstr "वार्तालाप रँग"
13588
13589 msgid "Customize colors in the conversation window"
13590 msgstr "वार्तालाप विंडोमे रँग पसंदीदा करू"
13591
13592 msgid "Error Messages"
13593 msgstr "त्रुटि संदेश"
13594
13595 msgid "Highlighted Messages"
13596 msgstr "संदेश उभारू"
13597
13598 msgid "System Messages"
13599 msgstr "सिस्टम संदेश"
13600
13601 msgid "Sent Messages"
13602 msgstr "पठाएल सन्देश"
13603
13604 msgid "Received Messages"
13605 msgstr "पाएल सन्देश"
13606
13607 #, c-format
13608 msgid "Select Color for %s"
13609 msgstr "%s क' लेल रंग चुनू"
13610
13611 msgid "Ignore incoming format"
13612 msgstr "आगत प्रारूप अनदेखा करू"
13613
13614 msgid "Apply in Chats"
13615 msgstr "गप्प-सप्पमे लागू करू"
13616
13617 msgid "Apply in IMs"
13618 msgstr "IM मे लागू करू"
13619
13620 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13621 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13622 msgid "Server name request"
13623 msgstr ""
13624
13625 msgid "Enter an XMPP Server"
13626 msgstr ""
13627
13628 msgid "Select an XMPP server to query"
13629 msgstr ""
13630
13631 msgid "Find Services"
13632 msgstr ""
13633
13634 msgid "Add to Buddy List"
13635 msgstr ""
13636
13637 msgid "Gateway"
13638 msgstr "गेटवे"
13639
13640 msgid "Directory"
13641 msgstr "निर्देशिका"
13642
13643 msgid "PubSub Collection"
13644 msgstr ""
13645
13646 msgid "PubSub Leaf"
13647 msgstr ""
13648
13649 msgid ""
13650 "\n"
13651 "<b>Description:</b> "
13652 msgstr ""
13653
13654 #. Create the window.
13655 msgid "Service Discovery"
13656 msgstr "सेवा डिस्कवरी"
13657
13658 msgid "_Browse"
13659 msgstr "ब्राउज़ (_B)"
13660
13661 msgid "Server does not exist"
13662 msgstr "सर्वर मोजुद नहि अछि."
13663
13664 msgid "Server does not support service discovery"
13665 msgstr ""
13666
13667 msgid "XMPP Service Discovery"
13668 msgstr ""
13669
13670 msgid "Allows browsing and registering services."
13671 msgstr ""
13672
13673 msgid ""
13674 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13675 "services."
13676 msgstr ""
13677
13678 msgid "By conversation count"
13679 msgstr "वार्तालाप गिनती सँ"
13680
13681 msgid "Conversation Placement"
13682 msgstr "वार्तालाप स्थान"
13683
13684 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13685 msgid ""
13686 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13687 "conversation count\"."
13688 msgstr ""
13689 "नोट: \"नव वार्तालाप\" क' लेल वरीयताकेँ \"वार्तालाप गिनतीक द्वारा\" मे सेट जरूर कएल "
13690 "जएनाइ चाही."
13691
13692 msgid "Number of conversations per window"
13693 msgstr "वार्तालाप गिनती प्रति विंडो"
13694
13695 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13696 msgstr "अंक रखबाक काल IM आ गप्प-सप्प विन्डोकेँ अलग करू"
13697
13698 #. *< type
13699 #. *< ui_requirement
13700 #. *< flags
13701 #. *< dependencies
13702 #. *< priority
13703 #. *< id
13704 msgid "ExtPlacement"
13705 msgstr "ExtPlacement"
13706
13707 #. *< name
13708 #. *< version
13709 msgid "Extra conversation placement options."
13710 msgstr "बाइली बातचीत रखबाक विकल्प"
13711
13712 #. *< summary
13713 #. * description
13714 msgid ""
13715 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13716 "and Chats"
13717 msgstr ""
13718 "वार्तालापक संख्याकेँ प्रति विंडो सीमाबद्ध करू, वैकल्पिकरूपेँ IM आओर वार्तालापक अलग करैत"
13719
13720 #. Configuration frame
13721 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13722 msgstr "माउस संकेतक बिन्यास"
13723
13724 msgid "Middle mouse button"
13725 msgstr "माउसक मध्य बटन"
13726
13727 msgid "Right mouse button"
13728 msgstr "माउसक दहिन्ना बटन"
13729
13730 #. "Visual gesture display" checkbox
13731 msgid "_Visual gesture display"
13732 msgstr "दृश्य संकेत प्रदर्शन (_V)"
13733
13734 #. *< type
13735 #. *< ui_requirement
13736 #. *< flags
13737 #. *< dependencies
13738 #. *< priority
13739 #. *< id
13740 msgid "Mouse Gestures"
13741 msgstr "माउस संकेत"
13742
13743 #. *< name
13744 #. *< version
13745 #. * summary
13746 msgid "Provides support for mouse gestures"
13747 msgstr "माउस संकेतक' लेल समर्थन दैछ"
13748
13749 #. * description
13750 msgid ""
13751 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13752 "mouse button to perform certain actions:\n"
13753 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13754 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13755 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13756 msgstr ""
13757
13758 msgid "Instant Messaging"
13759 msgstr "इंस्टेंट मैसेजिंग"
13760
13761 #. Add the label.
13762 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13763 msgstr "पता पुस्तिकासँ एकटा व्यक्ति चुनू वा नव व्यक्तिकेँ जोडू."
13764
13765 msgid "Group:"
13766 msgstr "समूह:"
13767
13768 #. "New Person" button
13769 msgid "New Person"
13770 msgstr "नव व्यक्ति"
13771
13772 #. "Select Buddy" button
13773 msgid "Select Buddy"
13774 msgstr "मीत चुनू"
13775
13776 #. Add the label.
13777 msgid ""
13778 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13779 "person."
13780 msgstr "ई मीतक जोड़बाक लेल अपन पता सूचीसँ व्यक्ति चुनू वा नव व्यक्ति बनाबू."
13781
13782 #. Add the expander
13783 msgid "User _details"
13784 msgstr "प्रयोक्ता विवरण (_d)"
13785
13786 #. "Associate Buddy" button
13787 msgid "_Associate Buddy"
13788 msgstr "मीत सामिल करू (_A)"
13789
13790 msgid "Unable to send email"
13791 msgstr ""
13792
13793 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13794 msgstr "PATH मे एवोल्यूशन निष्पादनीय नहि भेटल."
13795
13796 msgid "An email address was not found for this buddy."
13797 msgstr ""
13798
13799 msgid "Add to Address Book"
13800 msgstr "पता पुस्तिकामे जोडू"
13801
13802 msgid "Send Email"
13803 msgstr ""
13804
13805 #. Configuration frame
13806 msgid "Evolution Integration Configuration"
13807 msgstr "एवोल्यूशन समाकलन बिन्यास"
13808
13809 #. Label
13810 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13811 msgstr "सभ खाता चुनू जतए मीतसभक अपने एतए स्वतः जुड़ि जएनाइ चाही."
13812
13813 #. *< type
13814 #. *< ui_requirement
13815 #. *< flags
13816 #. *< dependencies
13817 #. *< priority
13818 #. *< id
13819 msgid "Evolution Integration"
13820 msgstr "एवोल्यूशन समाकलन"
13821
13822 #. *< name
13823 #. *< version
13824 #. * summary
13825 #. * description
13826 msgid "Provides integration with Evolution."
13827 msgstr "एवोल्यूशनक संग समाकलन दैछ."
13828
13829 msgid "Please enter the person's information below."
13830 msgstr "कृप्या व्यक्तिक सूचना नीच्चाँ दिअ'"
13831
13832 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13833 msgstr ""
13834
13835 msgid "Account type:"
13836 msgstr "खाताक प्रकार:"
13837
13838 #. Optional Information section
13839 msgid "Optional information:"
13840 msgstr "वैकल्पिक सूचना"
13841
13842 msgid "First name:"
13843 msgstr "पहिल नाम"
13844
13845 msgid "Last name:"
13846 msgstr "अंतिम नाम"
13847
13848 msgid "Email:"
13849 msgstr "इमेलः"
13850
13851 #. *< type
13852 #. *< ui_requirement
13853 #. *< flags
13854 #. *< dependencies
13855 #. *< priority
13856 #. *< id
13857 msgid "GTK Signals Test"
13858 msgstr "GTK संकेत परीक्षण"
13859
13860 #. *< name
13861 #. *< version
13862 #. * summary
13863 #. * description
13864 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13865 msgstr "ई देखबाक लेल परीक्षण करू जे सभ ui संकेत ठीकसँ काज कए रहल अछि."
13866
13867 #, c-format
13868 msgid ""
13869 "\n"
13870 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13871 msgstr ""
13872 "\n"
13873 "<b>मीत नोट:</b> %s"
13874
13875 msgid "History"
13876 msgstr "इतिहास"
13877
13878 #. *< type
13879 #. *< ui_requirement
13880 #. *< flags
13881 #. *< dependencies
13882 #. *< priority
13883 #. *< id
13884 msgid "Iconify on Away"
13885 msgstr "दूर हएबा पर प्रतीक बनाबू"
13886
13887 #. *< name
13888 #. *< version
13889 #. * summary
13890 #. * description
13891 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13892 msgstr "जखन अहाँ दूरि होइछ, तहन अहाँक वार्तालाप आ मीत सूचीक प्रतीक बनबैछ."
13893
13894 msgid "Mail Checker"
13895 msgstr "डाक देखनिहार"
13896
13897 msgid "Checks for new local mail."
13898 msgstr "नव स्थानीय डाक देखू."
13899
13900 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13901 msgstr "ई एकटा छोट डिब्बा मीत सूचीक संग जोड़ैछ. ई डिब्बा नव डाक देखाबैछ."
13902
13903 msgid "Markerline"
13904 msgstr "चिन्हकपंक्ति"
13905
13906 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13907 msgstr "वार्तालापमे नव संदेशकेँ संकेत करबा लेल पंक्ति घींचू"
13908
13909 msgid "Jump to markerline"
13910 msgstr ""
13911
13912 msgid "Draw Markerline in "
13913 msgstr "मार्करलाइन एकरामे घींचू"
13914
13915 msgid "_IM windows"
13916 msgstr "IM विंडोज (_I)"
13917
13918 msgid "C_hat windows"
13919 msgstr "गप्प-सप्प विंडोज (_h)"
13920
13921 msgid ""
13922 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13923 "accept."
13924 msgstr ""
13925 "एकटा संगीत मेसेजिंग कालक लेल आग्रह कएल गेल अछि. कृप्या MM प्रतीककेँ स्वीकार करबा लेल क्लिक "
13926 "करू."
13927
13928 msgid "Music messaging session confirmed."
13929 msgstr "संगीत संदेश सत्र पुष्ट छलाह."
13930
13931 msgid "Music Messaging"
13932 msgstr "संगीत मैसेजिंग"
13933
13934 msgid "There was a conflict in running the command:"
13935 msgstr "कमांड चलाबैमे एकटा विरोध छलाह:"
13936
13937 msgid "Error Running Editor"
13938 msgstr "संपादक चलाबैमे त्रुटि"
13939
13940 msgid "The following error has occurred:"
13941 msgstr "नीच्चाँ देल गेल त्रुटि भेल:"
13942
13943 #. Configuration frame
13944 msgid "Music Messaging Configuration"
13945 msgstr "संगीत मेसेजिंग बिन्यास"
13946
13947 msgid "Score Editor Path"
13948 msgstr "स्कोर संपादक पथ"
13949
13950 msgid "_Apply"
13951 msgstr "लागू करू (_A)"
13952
13953 #. *< type
13954 #. *< ui_requirement
13955 #. *< flags
13956 #. *< dependencies
13957 #. *< priority
13958 #. *< id
13959 #. *< name
13960 #. *< version
13961 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13962 msgstr "सहयोगी संघठन लेल संगीत मेसेजिंग प्लगिन"
13963
13964 #. * summary
13965 msgid ""
13966 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13967 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13968 msgstr ""
13969
13970 #. ---------- "Notify For" ----------
13971 msgid "Notify For"
13972 msgstr "एकरा लेल सूचित करू"
13973
13974 msgid "\t_Only when someone says your username"
13975 msgstr ""
13976
13977 msgid "_Focused windows"
13978 msgstr "संकेँद्रित विंडोज (_F)"
13979
13980 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13981 msgid "Notification Methods"
13982 msgstr "अधिसूचना विधि"
13983
13984 msgid "Prepend _string into window title:"
13985 msgstr "विंडो शीर्षकमे स्ट्रिंग जोड़ू (_s):"
13986
13987 #. Count method button
13988 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13989 msgstr "विंडो शीर्षकमे भरल नव संदेशकेँ गिनु (_o)"
13990
13991 #. Count xprop method button
13992 msgid "Insert count of new message into _X property"
13993 msgstr "नव संदेशक गिनतीकेँ X गुणमे जोडू (_X)"
13994
13995 #. Urgent method button
13996 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13997 msgstr "विंडो मैनेजर \"अत्यावश्यक\" संकेत नियत करू (_U)"
13998
13999 msgid "_Flash window"
14000 msgstr ""
14001
14002 #. Raise window method button
14003 msgid "R_aise conversation window"
14004 msgstr "वार्तालाप विंडो बढाबू (_a)"
14005
14006 #. Present conversation method button
14007 msgid "_Present conversation window"
14008 msgstr ""
14009
14010 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14011 msgid "Notification Removal"
14012 msgstr "अधिसूचक विस्थापन"
14013
14014 #. Remove on focus button
14015 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14016 msgstr "जखन वार्तालाप विंडोकेँ फोकस मिलबा पर तखन हटाबू (_g)"
14017
14018 #. Remove on click button
14019 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14020 msgstr "वार्तालाप विंडोमे क्लिक मिलै पर हटाबू (_r)"
14021
14022 #. Remove on type button
14023 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14024 msgstr "वार्तालाप विंडोमे टंकित करबाक काल हटाबू (_t)"
14025
14026 #. Remove on message send button
14027 msgid "Remove when a _message gets sent"
14028 msgstr "जखन संदेश पठाएल जाए चुकल त' हटाबू (_m)"
14029
14030 #. Remove on conversation switch button
14031 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14032 msgstr "वार्तालाप टैबमे बदलए पर हटाबू (_b)"
14033
14034 #. *< type
14035 #. *< ui_requirement
14036 #. *< flags
14037 #. *< dependencies
14038 #. *< priority
14039 #. *< id
14040 msgid "Message Notification"
14041 msgstr "संदेश सूचना"
14042
14043 #. *< name
14044 #. *< version
14045 #. * summary
14046 #. * description
14047 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14048 msgstr "बिन पढ़ल संदेशक संबंधमे कतेक प्रकार सँ सूचना दैछ."
14049
14050 #. *< type
14051 #. *< ui_requirement
14052 #. *< flags
14053 #. *< dependencies
14054 #. *< priority
14055 #. *< id
14056 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14057 msgstr "पिजिन प्रदर्शन प्लगिन"
14058
14059 #. *< name
14060 #. *< version
14061 #. * summary
14062 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14063 msgstr "एकटा प्लगिन उदाहरण जाहि काम करैछ - एकर विवरण देखू"
14064
14065 #. * description
14066 msgid ""
14067 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14068 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14069 "- It reverses all incoming text\n"
14070 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14071 msgstr ""
14072 "ई एकटा नीक प्लगिन थीक जे बहुते काज करैछ.:\n"
14073 " जखन अहाँ लागिन करै छी त' ई बताबैछ जे कओन प्रोग्राम केँ लिखलक अछि\n"
14074 " - ई अएनिहार शब्दसभक उलट दैछ\n"
14075 " -ई अहाँक सूची पर व्यक्ति केँ तुरत संदेश भेजैछ जखन ओलोकनि लागिन करैछ."
14076
14077 msgid "Hyperlink Color"
14078 msgstr "हाइपरलिंक रंग"
14079
14080 msgid "Visited Hyperlink Color"
14081 msgstr ""
14082
14083 msgid "Highlighted Message Name Color"
14084 msgstr "उभारल संदेश नाम रंग"
14085
14086 msgid "Typing Notification Color"
14087 msgstr ""
14088
14089 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14090 msgstr "GtkTreeView क्षैतिज अलगाव"
14091
14092 msgid "Conversation Entry"
14093 msgstr "वार्तालाप प्रविष्टि"
14094
14095 msgid "Conversation History"
14096 msgstr ""
14097
14098 msgid "Request Dialog"
14099 msgstr "संवाद अनुरोध"
14100
14101 msgid "Notify Dialog"
14102 msgstr "संवाद सूचित करू"
14103
14104 msgid "Select Color"
14105 msgstr "रंग चुनू"
14106
14107 #, c-format
14108 msgid "Select Interface Font"
14109 msgstr "अंतरफलक फौन्ट चुनू"
14110
14111 #, c-format
14112 msgid "Select Font for %s"
14113 msgstr "%s क लेल फौन्ट चुनू"
14114
14115 msgid "GTK+ Interface Font"
14116 msgstr "GTK+ अंतरफलक फौन्ट"
14117
14118 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14119 msgstr "GTK+ पाठ सार्टकट विषय"
14120
14121 msgid "Disable Typing Notification Text"
14122 msgstr ""
14123
14124 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14125 msgstr ""
14126
14127 msgid "Colors"
14128 msgstr "रँग"
14129
14130 msgid "Fonts"
14131 msgstr "फान्ट"
14132
14133 msgid "Miscellaneous"
14134 msgstr "विविध"
14135
14136 msgid "Gtkrc File Tools"
14137 msgstr "Gtkrc फाइल अओजार"
14138
14139 #, c-format
14140 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14141 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 मे सेटिंग लिखू"
14142
14143 msgid "Re-read gtkrc files"
14144 msgstr "gtkrc फाइलकेँ फिनु पढू"
14145
14146 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14147 msgstr "पिजिन GTK+ विषय नियंत्रण"
14148
14149 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14150 msgstr "सामान्यतः प्रयुक्त gtkrc सेटिंगमे पहुंच दिअ'."
14151
14152 msgid "Raw"
14153 msgstr "कच्चा"
14154
14155 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14156 msgstr "पाठ आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजए दैछ."
14157
14158 msgid ""
14159 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14160 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14161 msgstr ""
14162 "पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट अहाँक भेजब दैछ. (XMPP, MSN, IRC, TOC). पठैबाक "
14163 "लेल प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दाबू. डिबग विंडो देखू."
14164
14165 #, c-format
14166 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14167 msgstr ""
14168
14169 msgid "New Version Available"
14170 msgstr "नव संस्करण उपलब्ध अछि"
14171
14172 msgid "Later"
14173 msgstr "बादमे"
14174
14175 msgid "Download Now"
14176 msgstr ""
14177
14178 #. *< type
14179 #. *< ui_requirement
14180 #. *< flags
14181 #. *< dependencies
14182 #. *< priority
14183 #. *< id
14184 msgid "Release Notification"
14185 msgstr "रिलीज सूचना"
14186
14187 #. *< name
14188 #. *< version
14189 #. * summary
14190 msgid "Checks periodically for new releases."
14191 msgstr "नव रिलीजक लेल आवधिक जांच करैछ"
14192
14193 #. * description
14194 msgid ""
14195 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14196 "ChangeLog."
14197 msgstr "नव रिलीजक लेल आवधिक जांच करैछ आ प्रयोक्ताक चेंजलौगक मार्फत सूचित करैछ"
14198
14199 #. *< major version
14200 #. *< minor version
14201 #. *< type
14202 #. *< ui_requirement
14203 #. *< flags
14204 #. *< dependencies
14205 #. *< priority
14206 #. *< id
14207 msgid "Send Button"
14208 msgstr ""
14209
14210 #. *< name
14211 #. *< version
14212 msgid "Conversation Window Send Button."
14213 msgstr ""
14214
14215 #. *< summary
14216 msgid ""
14217 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14218 "for use when no physical keyboard is present."
14219 msgstr ""
14220
14221 msgid "Duplicate Correction"
14222 msgstr "नकल जांच"
14223
14224 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14225 msgstr "निर्दिष्ट शब्द शुद्धिसूचीमे पहिनेसँ मोजुद अछि"
14226
14227 msgid "Text Replacements"
14228 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
14229
14230 msgid "You type"
14231 msgstr "अहाँ टंकित करू"
14232
14233 msgid "You send"
14234 msgstr "अहाँ पठाउ"
14235
14236 msgid "Whole words only"
14237 msgstr "खाली पूर्ण शब्द"
14238
14239 msgid "Case sensitive"
14240 msgstr "स्थितिक प्रति संवेदनशील"
14241
14242 msgid "Add a new text replacement"
14243 msgstr "एकटा नव पाठ प्रतिस्थापन जोड़ू"
14244
14245 msgid "You _type:"
14246 msgstr "अहाँ टंकित करू (_t):"
14247
14248 msgid "You _send:"
14249 msgstr "अहाँ पठाउ (_s):"
14250
14251 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14252 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14253 msgstr "एकदम स्थिति मिलान (_E) (स्वतः स्थिति नियंत्रण अनचेक करू)"
14254
14255 msgid "Only replace _whole words"
14256 msgstr "सिर्फ संपूर्ण शब्द हटाबू (_w)"
14257
14258 msgid "General Text Replacement Options"
14259 msgstr "सामान्य पाठ प्रतिस्थापन विकल्प"
14260
14261 msgid "Enable replacement of last word on send"
14262 msgstr "पठावैपर अंतिम शब्दक प्रतिस्थापनकेँ सक्रिय करू"
14263
14264 msgid "Text replacement"
14265 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
14266
14267 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14268 msgstr "प्रयोक्ताक द्वारा पारिभाषित नियमक तहत बाहर जएनिहार संदेशमे पाठ बदलैछ"
14269
14270 msgid "Just logged in"
14271 msgstr ""
14272
14273 msgid "Just logged out"
14274 msgstr ""
14275
14276 msgid ""
14277 "Icon for Contact/\n"
14278 "Icon for Unknown person"
14279 msgstr ""
14280
14281 msgid "Icon for Chat"
14282 msgstr ""
14283
14284 msgid "Ignored"
14285 msgstr ""
14286
14287 msgid "Founder"
14288 msgstr ""
14289
14290 #. A user in a chat room who has special privileges.
14291 msgid "Operator"
14292 msgstr "आपरेटर"
14293
14294 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14295 #. that an operator has.
14296 msgid "Half Operator"
14297 msgstr ""
14298
14299 msgid "Voice"
14300 msgstr "आवाज"
14301
14302 msgid "Authorization dialog"
14303 msgstr ""
14304
14305 msgid "Error dialog"
14306 msgstr ""
14307
14308 msgid "Information dialog"
14309 msgstr ""
14310
14311 msgid "Mail dialog"
14312 msgstr ""
14313
14314 msgid "Question dialog"
14315 msgstr "प्रश्न संवाद"
14316
14317 msgid "Warning dialog"
14318 msgstr ""
14319
14320 msgid "What kind of dialog is this?"
14321 msgstr ""
14322
14323 msgid "Status Icons"
14324 msgstr ""
14325
14326 msgid "Chatroom Emblems"
14327 msgstr ""
14328
14329 msgid "Dialog Icons"
14330 msgstr ""
14331
14332 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14333 msgstr ""
14334
14335 msgid "Contact"
14336 msgstr "संपर्क"
14337
14338 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14339 msgstr ""
14340
14341 msgid "Edit Buddylist Theme"
14342 msgstr ""
14343
14344 msgid "Edit Icon Theme"
14345 msgstr ""
14346
14347 #. *< type
14348 #. *< ui_requirement
14349 #. *< flags
14350 #. *< dependencies
14351 #. *< priority
14352 #. *< id
14353 #. * description
14354 msgid "Pidgin Theme Editor"
14355 msgstr ""
14356
14357 #. *< name
14358 #. *< version
14359 #. * summary
14360 msgid "Pidgin Theme Editor."
14361 msgstr ""
14362
14363 #. *< type
14364 #. *< ui_requirement
14365 #. *< flags
14366 #. *< dependencies
14367 #. *< priority
14368 #. *< id
14369 msgid "Buddy Ticker"
14370 msgstr "मीत टिकर"
14371
14372 #. *< name
14373 #. *< version
14374 #. * summary
14375 #. * description
14376 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14377 msgstr "मीत सूचीक क्षैतिज स्क्रोलिंग संस्करण"
14378
14379 msgid "Display Timestamps Every"
14380 msgstr "टाइमस्टैंप प्रत्येक देखाउ"
14381
14382 #. *< type
14383 #. *< ui_requirement
14384 #. *< flags
14385 #. *< dependencies
14386 #. *< priority
14387 #. *< id
14388 msgid "Timestamp"
14389 msgstr "टाइमस्टेंप"
14390
14391 #. *< name
14392 #. *< version
14393 #. * summary
14394 msgid "Display iChat-style timestamps"
14395 msgstr "iChat शैली टाइमस्टैंप देखाउ"
14396
14397 #. * description
14398 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14399 msgstr "हर N मिनटमे iChat प्रकारक टाइमस्टैंप्स देखाउ"
14400
14401 msgid "Timestamp Format Options"
14402 msgstr "टाइपस्टैंप प्रारूप विकल्प"
14403
14404 #, c-format
14405 msgid "_Force timestamp format:"
14406 msgstr ""
14407
14408 msgid "Use system default"
14409 msgstr ""
14410
14411 msgid "12 hour time format"
14412 msgstr ""
14413
14414 msgid "24 hour time format"
14415 msgstr ""
14416
14417 msgid "Show dates in..."
14418 msgstr "एतए तिथि देखाउ..."
14419
14420 msgid "Co_nversations:"
14421 msgstr "वार्तालाप (_n):"
14422
14423 msgid "For delayed messages"
14424 msgstr "विलंबित संदेश लेल"
14425
14426 msgid "For delayed messages and in chats"
14427 msgstr "विलंबित संदेश लेल आ गप्प -सप्पमे"
14428
14429 msgid "_Message Logs:"
14430 msgstr "संदेश लौग (_M)"
14431
14432 #. *< type
14433 #. *< ui_requirement
14434 #. *< flags
14435 #. *< dependencies
14436 #. *< priority
14437 #. *< id
14438 msgid "Message Timestamp Formats"
14439 msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप"
14440
14441 #. *< name
14442 #. *< version
14443 #. * summary
14444 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14445 msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूपक मनपसंद बनाबू"
14446
14447 #. * description
14448 msgid ""
14449 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14450 "timestamp formats."
14451 msgstr ""
14452 "ई प्लगिन प्रयोक्ताकेँ वार्तालाप आओर लागिंग संदेश टाइमस्टैंप प्रारूपकेँ मनपसंद बनबैक' अनुमति दैछ."
14453
14454 msgid "Audio"
14455 msgstr "ऑडियो"
14456
14457 msgid "Video"
14458 msgstr "वीडियो"
14459
14460 msgid "Output"
14461 msgstr "आउटपुट"
14462
14463 msgid "_Plugin"
14464 msgstr ""
14465
14466 msgid "_Device"
14467 msgstr "डिवायस (_D)"
14468
14469 msgid "Input"
14470 msgstr "इनपुट"
14471
14472 msgid "P_lugin"
14473 msgstr ""
14474
14475 msgid "D_evice"
14476 msgstr ""
14477
14478 #. *< magic
14479 #. *< major version
14480 #. *< minor version
14481 #. *< type
14482 #. *< ui_requirement
14483 #. *< flags
14484 #. *< dependencies
14485 #. *< priority
14486 #. *< id
14487 msgid "Voice/Video Settings"
14488 msgstr ""
14489
14490 msgid "Voice and Video Settings"
14491 msgstr ""
14492
14493 #. *< name
14494 #. *< version
14495 msgid "Configure your microphone and webcam."
14496 msgstr ""
14497
14498 #. *< summary
14499 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14500 msgstr ""
14501
14502 msgid "Opacity:"
14503 msgstr "अपारदर्शिताः"
14504
14505 #. IM Convo trans options
14506 msgid "IM Conversation Windows"
14507 msgstr "IM वार्तालाप विंडो"
14508
14509 msgid "_IM window transparency"
14510 msgstr "IM विंडो पारदर्शिता (_I)"
14511
14512 msgid "_Show slider bar in IM window"
14513 msgstr "IM विंडोमे स्लाइडर बार देखाउ (_S)"
14514
14515 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14516 msgstr "IM बिंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाबू"
14517
14518 msgid "Always on top"
14519 msgstr "सभकाल सभसँ उप्पर"
14520
14521 #. Buddy List trans options
14522 msgid "Buddy List Window"
14523 msgstr "मीत सूची विंडो"
14524
14525 msgid "_Buddy List window transparency"
14526 msgstr "मीत सूची विंडो पारदर्शिता (_B)"
14527
14528 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14529 msgstr "मीत सूची विंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाबू"
14530
14531 #. *< type
14532 #. *< ui_requirement
14533 #. *< flags
14534 #. *< dependencies
14535 #. *< priority
14536 #. *< id
14537 msgid "Transparency"
14538 msgstr "पारदर्शिता"
14539
14540 #. *< name
14541 #. *< version
14542 #. * summary
14543 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14544 msgstr "मीत सूची आ संवादक लेल परिवर्तनशील पारदर्शिता"
14545
14546 #. * description
14547 msgid ""
14548 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14549 "the buddy list.\n"
14550 "\n"
14551 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14552 msgstr ""
14553 "ई प्लगिन वार्तालाप विंडो आ मीत सूचीमे बदलबा योग्य अल्फा पारदर्शिता लावैछ.\n"
14554 "\n"
14555 " * नोट: ई प्लगिनक लेल Win2000 वा उप्परक संस्करण जरूरी अछि."
14556
14557 #. Autostart
14558 msgid "Startup"
14559 msgstr "प्रारंभमे"
14560
14561 #, c-format
14562 msgid "_Start %s on Windows startup"
14563 msgstr "विंडोज स्टार्टअप पर %s आरंभ करू (_S)"
14564
14565 msgid "Allow multiple instances"
14566 msgstr ""
14567
14568 msgid "_Dockable Buddy List"
14569 msgstr "डौकेबल मीत सूची (_D)"
14570
14571 #. Blist On Top
14572 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14573 msgstr "मीत सूची विंडोक उप्पर राखू (_K)"
14574
14575 #. XXX: Did this ever work?
14576 msgid "Only when docked"
14577 msgstr "सिर्फ तहन जखन डाक्ड छल"
14578
14579 msgid "Windows Pidgin Options"
14580 msgstr "विंडोज प्लगिन विकल्पसभ"
14581
14582 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14583 msgstr "विंडोजक लेल पिजिनमे विशेष विकल्पसभ"
14584
14585 msgid ""
14586 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14587 msgstr ""
14588
14589 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14590 msgstr "<font color='#777777'>लोग आउट.</font>"
14591
14592 #. *< type
14593 #. *< ui_requirement
14594 #. *< flags
14595 #. *< dependencies
14596 #. *< priority
14597 #. *< id
14598 msgid "XMPP Console"
14599 msgstr "XMPP कंसोल"
14600
14601 msgid "Account: "
14602 msgstr "खाता:"
14603
14604 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14605 msgstr "<font color='#777777'>XMPP मे जुड़ल नहि अछि </font>"
14606
14607 #. *< name
14608 #. *< version
14609 #. * summary
14610 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14611 msgstr "कच्चा XMPP स्टाँजा पठाउ आ पाउ."
14612
14613 #. * description
14614 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14615 msgstr ""
14616
14617 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14618 msgid ""
14619 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14620 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14621 msgstr ""
14622
14623 #. Installer Subsection Detailed Description
14624 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14625 msgstr ""
14626
14627 msgid ""
14628 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14629 "again."
14630 msgstr ""
14631
14632 #. Installer Subsection Detailed Description
14633 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14634 msgstr ""
14635
14636 #. Installer Subsection Detailed Description
14637 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14638 msgstr ""
14639
14640 #. Installer Subsection Detailed Description
14641 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14642 msgstr ""
14643
14644 #. Installer Subsection Text
14645 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14646 msgstr ""
14647
14648 #. Installer Subsection Text
14649 msgid "Desktop"
14650 msgstr "डेस्कटाप"
14651
14652 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14653 msgid ""
14654 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14655 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14656 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14657 msgstr ""
14658
14659 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14660 msgid ""
14661 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14662 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14663 msgstr ""
14664
14665 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14666 #, no-c-format
14667 msgid ""
14668 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14669 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14670 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14671 msgstr ""
14672
14673 #. Installer Subsection Text
14674 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14675 msgstr ""
14676
14677 #. Installer Subsection Text
14678 msgid "Localizations"
14679 msgstr ""
14680
14681 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14682 msgid "Next >"
14683 msgstr "आगाँ >"
14684
14685 #. Installer Subsection Text
14686 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14687 msgstr ""
14688
14689 msgid ""
14690 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14691 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14692 "Runtime?"
14693 msgstr ""
14694
14695 #. Installer Subsection Text
14696 msgid "Shortcuts"
14697 msgstr "शार्टकटसभ"
14698
14699 #. Installer Subsection Detailed Description
14700 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14701 msgstr ""
14702
14703 #. Installer Subsection Text
14704 msgid "Spellchecking Support"
14705 msgstr ""
14706
14707 #. Installer Subsection Text
14708 msgid "Start Menu"
14709 msgstr ""
14710
14711 #. Installer Subsection Detailed Description
14712 msgid ""
14713 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
14714 msgstr ""
14715
14716 msgid "The installer is already running."
14717 msgstr ""
14718
14719 msgid ""
14720 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14721 "that another user installed this application."
14722 msgstr ""
14723
14724 #. Installer Subsection Text
14725 msgid "URI Handlers"
14726 msgstr ""
14727
14728 msgid ""
14729 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14730 "version will be installed without removing the currently installed version."
14731 msgstr ""
14732
14733 #. Text displayed on Installer Finish Page
14734 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14735 msgstr ""
14736
14737 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14738 msgstr ""