comparison po/fr.po @ 22901:ab1e99cb4ced

merge of '0d3a3dbf15f3b76dc4ee06bc9177442fe4906bc5' and 'eed179323cd437e9f08587c2290f44afa248093d'
author Éric Boumaour <eric.boumaour_pidgin@m4x.org>
date Sun, 11 May 2008 11:24:29 +0000
parents d83c2f34cef2
children e0bcb8cfda74
comparison
equal deleted inserted replaced
22900:c9aebd4762a8 22901:ab1e99cb4ced
1 # Pidgin French translation 1 # Pidgin French translation
2 # 2 #
3 # Copyright (C) 2001-2002, Sébastien François <sebfrance@ifrance.com> 3 # Copyright (C) 2001-2002, Sébastien François <sebfrance@ifrance.com>
4 # Copyright (C) 2002, Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr> 4 # Copyright (C) 2002, Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>
5 # Copyright (C) 2002, Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net> 5 # Copyright (C) 2002, Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>
6 # Copyright (C) 2002, Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr> 6 # Copyright (C) 2002, Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>
7 # Copyright (C) 2002-2008, Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net> 7 # Copyright (C) 2002-2008, Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>
8 # 8 #
9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
10 # 10 #
11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction, 11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction,
12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla. 12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla.
13 # Ces règles servent de base pour ce fichier. 13 # Ces règles servent de base pour ce fichier.
14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html 14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html
15 # 15 #
16 # D'autres documents utiles peuvent être consultés sur le projet de 16 # D'autres documents utiles peuvent être consultés sur le projet de
17 # traduction de GNOME. 17 # traduction de GNOME.
18 # http://wiki.traduc.org/gnomefr/ 18 # http://wiki.traduc.org/gnomefr/
19 # 19 #
20 msgid "" 20 msgid ""
21 msgstr "" 21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 22 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2008-03-25 09:26+0100\n" 24 "POT-Creation-Date: 2008-05-11 13:15+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2008-03-25 09:40+0100\n" 25 "PO-Revision-Date: 2008-05-11 13:10+0200\n"
26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" 26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n" 28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
32 32
33 #. Translators may want to transliterate the name. 33 #. Translators may want to transliterate the name.
34 #. It is not to be translated. 34 #. It is not to be translated.
35 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
36 #: ../finch/finch.c:417
37 msgid "Finch" 35 msgid "Finch"
38 msgstr "Finch" 36 msgstr "Finch"
39 37
40 #: ../finch/finch.c:206
41 #, c-format 38 #, c-format
42 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 39 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
43 msgstr "%s. « %s -h » pour plus d'informations.\n" 40 msgstr "%s. « %s -h » pour plus d'informations.\n"
44 41
45 #: ../finch/finch.c:208
46 #, c-format 42 #, c-format
47 msgid "" 43 msgid ""
48 "%s\n" 44 "%s\n"
49 "Usage: %s [OPTION]...\n" 45 "Usage: %s [OPTION]...\n"
50 "\n" 46 "\n"
62 " -d, --debug affiche les messages de debug sur la sortie standard\n" 58 " -d, --debug affiche les messages de debug sur la sortie standard\n"
63 " -h, --help affiche ce texte d'aide\n" 59 " -h, --help affiche ce texte d'aide\n"
64 " -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n" 60 " -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n"
65 " -v, --version affiche le numéro de la version actuelle\n" 61 " -v, --version affiche le numéro de la version actuelle\n"
66 62
67 #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:737
68 #, c-format 63 #, c-format
69 msgid "" 64 msgid ""
70 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 65 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
71 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 66 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
72 "http://developer.pidgin.im" 67 "http://developer.pidgin.im"
73 msgstr "" 68 msgstr ""
74 "Des erreurs sont survenues lors de la migration des préférences %s de %s " 69 "Des erreurs sont survenues lors de la migration des préférences %s de %s "
75 "vers %s. Veuillez enquêter et terminer la migration à la main. Reportez " 70 "vers %s. Veuillez enquêter et terminer la migration à la main. Reportez "
76 "cette erreur sur http://developer.pidgin.im" 71 "cette erreur sur http://developer.pidgin.im"
77 72
78 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:574
79 #: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723 ../finch/gntplugin.c:196
80 #: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
81 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
82 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
83 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2079
84 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
85 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
86 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594
87 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
88 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
89 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1475
90 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
91 msgid "Error" 73 msgid "Error"
92 msgstr "Erreur" 74 msgstr "Erreur"
93 75
94 #: ../finch/gntaccount.c:124
95 msgid "Account was not added" 76 msgid "Account was not added"
96 msgstr "Le compte n'a pas été ajouté." 77 msgstr "Le compte n'a pas été ajouté."
97 78
98 #: ../finch/gntaccount.c:125 79 msgid "Username of an account must be non-empty."
99 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
100 msgstr "Le nom d'utilisateur d'un compte ne doit pas être vide." 80 msgstr "Le nom d'utilisateur d'un compte ne doit pas être vide."
101 81
102 #: ../finch/gntaccount.c:437
103 msgid "New mail notifications" 82 msgid "New mail notifications"
104 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" 83 msgstr "Avertir des nouveaux courriers"
105 84
106 #: ../finch/gntaccount.c:447
107 msgid "Remember password" 85 msgid "Remember password"
108 msgstr "Mémoriser le mot de passe" 86 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
109 87
110 #: ../finch/gntaccount.c:485
111 msgid "There's no protocol plugins installed." 88 msgid "There's no protocol plugins installed."
112 msgstr "Aucun plugin de protocole n'est installé." 89 msgstr "Aucun plugin de protocole n'est installé."
113 90
114 #: ../finch/gntaccount.c:486
115 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 91 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
116 msgstr "(Vous avez peut-être oublié de faire un « make install »)" 92 msgstr "(Vous avez peut-être oublié de faire un « make install »)"
117 93
118 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:138
119 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:4588
120 msgid "Modify Account" 94 msgid "Modify Account"
121 msgstr "Modification du compte" 95 msgstr "Modification du compte"
122 96
123 #: ../finch/gntaccount.c:496
124 msgid "New Account" 97 msgid "New Account"
125 msgstr "Nouveau compte" 98 msgstr "Nouveau compte"
126 99
127 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
128 msgid "Protocol:" 100 msgid "Protocol:"
129 msgstr "Protocole :" 101 msgstr "Protocole :"
130 102
131 #: ../finch/gntaccount.c:529 103 msgid "Username:"
132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 104 msgstr "Utilisateur :"
133 msgid "Screen name:" 105
134 msgstr "Nom d'utilisateur :"
135
136 #: ../finch/gntaccount.c:542
137 msgid "Password:" 106 msgid "Password:"
138 msgstr "Mot de passe :" 107 msgstr "Mot de passe :"
139 108
140 #: ../finch/gntaccount.c:552
141 msgid "Alias:" 109 msgid "Alias:"
142 msgstr "Alias :" 110 msgstr "Alias :"
143 111
144 #. Cancel button 112 #. Cancel button
145 #. Cancel 113 #. Cancel
146 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:639
147 #: ../finch/gntaccount.c:890 ../finch/gntblist.c:620 ../finch/gntblist.c:698
148 #: ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntblist.c:1303
149 #: ../finch/gntblist.c:1437 ../finch/gntblist.c:2604 ../finch/gntblist.c:2655
150 #: ../finch/gntblist.c:2719 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntplugin.c:532
151 #: ../finch/gntpounce.c:471 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265
152 #: ../finch/gntsound.c:1064 ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485
153 #: ../finch/gntstatus.c:610 ../finch/plugins/gnthistory.c:178
154 #: ../libpurple/account.c:1118 ../libpurple/account.c:1421
155 #: ../libpurple/account.c:1456 ../libpurple/conversation.c:1222
156 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508
157 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:758
160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2473
161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2509
162 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
163 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072
165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1787
166 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
167 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
168 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
169 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
170 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
171 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352
172 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:373 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:284
173 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
174 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
175 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
176 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:356
177 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582
178 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676
179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6223
180 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
181 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
182 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
183 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
184 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
185 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
186 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
187 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:120
188 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:375
189 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
190 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
191 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
192 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3439
193 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3525
194 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3699
195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452
196 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5542
197 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5667
198 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
199 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
200 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
201 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
202 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
203 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1835
204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
205 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
206 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
208 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
209 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
210 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
211 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
212 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
213 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:948
214 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993
215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3560
216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3571 ../pidgin/gtkaccount.c:1841
217 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2402 ../pidgin/gtkblist.c:6796
218 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:766
219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997
220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 ../pidgin/gtkdialogs.c:1041
221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152 ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
224 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtklog.c:327
225 #: ../pidgin/gtkplugin.c:294 ../pidgin/gtkpounce.c:1113
226 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
227 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
228 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
229 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610
230 msgid "Cancel" 114 msgid "Cancel"
231 msgstr "Annuler" 115 msgstr "Annuler"
232 116
233 #. Save button 117 #. Save button
234 #. Save 118 #. Save
235 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297
236 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
237 #: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
238 #: ../libpurple/account.c:1455 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:757 ../pidgin/gtkdebug.c:746
240 #: ../pidgin/gtkrequest.c:279
241 msgid "Save" 119 msgid "Save"
242 msgstr "Enregistrer" 120 msgstr "Enregistrer"
243 121
244 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1832
245 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1604
246 #, c-format 122 #, c-format
247 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 123 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
248 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?" 124 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?"
249 125
250 #: ../finch/gntaccount.c:635
251 msgid "Delete Account" 126 msgid "Delete Account"
252 msgstr "Supprimer le compte" 127 msgstr "Supprimer le compte"
253 128
254 #. Delete button 129 #. Delete button
255 #: ../finch/gntaccount.c:638 ../finch/gntaccount.c:708
256 #: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
257 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
258 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1840 ../pidgin/gtklog.c:326
259 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:276
260 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1609
261 msgid "Delete" 130 msgid "Delete"
262 msgstr "Supprimer" 131 msgstr "Supprimer"
263 132
264 #: ../finch/gntaccount.c:670 ../finch/gntblist.c:2471 ../finch/gntui.c:94
265 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2261 ../pidgin/gtkdocklet.c:716
266 msgid "Accounts" 133 msgid "Accounts"
267 msgstr "Comptes" 134 msgstr "Comptes"
268 135
269 #: ../finch/gntaccount.c:676
270 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 136 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
271 msgstr "Vous pouvez activer/désactiver les comptes de la liste suivante." 137 msgstr "Vous pouvez activer/désactiver les comptes de la liste suivante."
272 138
273 #. Add button 139 #. Add button
274 #: ../finch/gntaccount.c:699 ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:619
275 #: ../finch/gntblist.c:698 ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:2823
276 #: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:725
277 #: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199
278 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
279 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
280 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
282 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
283 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2401
284 #: ../pidgin/gtkblist.c:6795 ../pidgin/gtkconv.c:1696
285 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
286 msgid "Add" 140 msgid "Add"
287 msgstr "Ajouter" 141 msgstr "Ajouter"
288 142
289 #. Modify button 143 #. Modify button
290 #: ../finch/gntaccount.c:704 ../finch/gntpounce.c:733
291 msgid "Modify" 144 msgid "Modify"
292 msgstr "Modifier" 145 msgstr "Modifier"
293 146
294 #: ../finch/gntaccount.c:812 ../pidgin/gtkaccount.c:2348
295 #, c-format 147 #, c-format
296 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 148 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
297 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s" 149 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s"
298 150
299 #: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2400
300 msgid "Add buddy to your list?" 151 msgid "Add buddy to your list?"
301 msgstr "Ajouter cet utilisateur à la liste de contacts ?" 152 msgstr "Ajouter cet utilisateur à la liste de contacts ?"
302 153
303 #: ../finch/gntaccount.c:945 ../pidgin/gtkaccount.c:2458
304 #, c-format 154 #, c-format
305 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 155 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
306 msgstr "%s%s%s%s veut ajouter %s à sa liste de contacts%s%s" 156 msgstr "%s%s%s%s veut ajouter %s à sa liste de contacts%s%s"
307 157
308 #: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:973
309 #: ../finch/gntaccount.c:1000 ../pidgin/gtkaccount.c:2481
310 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2488
311 msgid "Authorize buddy?" 158 msgid "Authorize buddy?"
312 msgstr "Autoriser le contact ?" 159 msgstr "Autoriser le contact ?"
313 160
314 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
315 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2482 ../pidgin/gtkaccount.c:2489
316 msgid "Authorize" 161 msgid "Authorize"
317 msgstr "Autoriser" 162 msgstr "Autoriser"
318 163
319 #: ../finch/gntaccount.c:978 ../finch/gntaccount.c:1005
320 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2483 ../pidgin/gtkaccount.c:2490
321 msgid "Deny" 164 msgid "Deny"
322 msgstr "Refuser" 165 msgstr "Refuser"
323 166
324 #: ../finch/gntblist.c:265
325 #, c-format 167 #, c-format
326 msgid "" 168 msgid ""
327 "Online: %d\n" 169 "Online: %d\n"
328 "Total: %d" 170 "Total: %d"
329 msgstr "" 171 msgstr ""
330 "Connectés : %d\n" 172 "Connectés : %d\n"
331 "Total : %d" 173 "Total : %d"
332 174
333 #: ../finch/gntblist.c:274
334 #, c-format 175 #, c-format
335 msgid "Account: %s (%s)" 176 msgid "Account: %s (%s)"
336 msgstr "Compte : %s (%s)" 177 msgstr "Compte : %s (%s)"
337 178
338 #: ../finch/gntblist.c:286
339 #, c-format 179 #, c-format
340 msgid "" 180 msgid ""
341 "\n" 181 "\n"
342 "Last Seen: %s ago" 182 "Last Seen: %s ago"
343 msgstr "" 183 msgstr ""
344 "\n" 184 "\n"
345 "Vu récemment : il y a %s" 185 "Vu récemment : il y a %s"
346 186
347 #: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327
348 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
349 msgid "Default" 187 msgid "Default"
350 msgstr "Par défaut" 188 msgstr "Par défaut"
351 189
352 #: ../finch/gntblist.c:563 190 msgid "You must provide a username for the buddy."
353 msgid "You must provide a screename for the buddy."
354 msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur pour le contact." 191 msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur pour le contact."
355 192
356 #: ../finch/gntblist.c:565
357 msgid "You must provide a group." 193 msgid "You must provide a group."
358 msgstr "Vous devez fournir un groupe." 194 msgstr "Vous devez fournir un groupe."
359 195
360 #: ../finch/gntblist.c:567
361 msgid "You must select an account." 196 msgid "You must select an account."
362 msgstr "Vous devez choisir un compte." 197 msgstr "Vous devez choisir un compte."
363 198
364 #: ../finch/gntblist.c:569
365 msgid "The selected account is not online." 199 msgid "The selected account is not online."
366 msgstr "Le compte choisi n'est pas activé." 200 msgstr "Le compte choisi n'est pas activé."
367 201
368 #: ../finch/gntblist.c:574
369 msgid "Error adding buddy" 202 msgid "Error adding buddy"
370 msgstr "Erreur à l'ajout du contact." 203 msgstr "Erreur à l'ajout du contact."
371 204
372 #: ../finch/gntblist.c:601 ../pidgin/gtkaccount.c:1914 205 msgid "Username"
373 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:971 206 msgstr "Utilisateur"
374 msgid "Screen Name" 207
375 msgstr "Nom d'utilisateur"
376
377 #: ../finch/gntblist.c:604
378 msgid "Alias (optional)" 208 msgid "Alias (optional)"
379 msgstr "Alias (facultatif)`" 209 msgstr "Alias (facultatif)`"
380 210
381 #: ../finch/gntblist.c:607
382 msgid "Add in group" 211 msgid "Add in group"
383 msgstr "Ajouter au groupe" 212 msgstr "Ajouter au groupe"
384 213
385 #: ../finch/gntblist.c:611 ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1648
386 #: ../finch/gntblist.c:2585 ../finch/gntblist.c:2641 ../finch/gntblist.c:2706
387 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
388 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
389 #: ../pidgin/gtkblist.c:3237 ../pidgin/gtknotify.c:517
390 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447
391 msgid "Account" 214 msgid "Account"
392 msgstr "Compte" 215 msgstr "Compte"
393 216
394 #: ../finch/gntblist.c:617 ../finch/gntblist.c:1126
395 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
396 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
397 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
398 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
399 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
400 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
401 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
402 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3400 ../pidgin/gtkblist.c:6344
404 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449
405 msgid "Add Buddy" 217 msgid "Add Buddy"
406 msgstr "Ajouter le contact" 218 msgstr "Ajouter le contact"
407 219
408 #: ../finch/gntblist.c:617
409 msgid "Please enter buddy information." 220 msgid "Please enter buddy information."
410 msgstr "Veuillez saisir les informations du contact." 221 msgstr "Veuillez saisir les informations du contact."
411 222
412 #: ../finch/gntblist.c:647 ../libpurple/blist.c:1237
413 msgid "Chats" 223 msgid "Chats"
414 msgstr "Discussions" 224 msgstr "Discussions"
415 225
416 #. Extract their Name and put it in 226 #. Extract their Name and put it in
417 #: ../finch/gntblist.c:684 ../finch/gntblist.c:2580 ../finch/gntblist.c:2636
418 #: ../finch/gntroomlist.c:298 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991
419 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
420 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1819
421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846
422 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1595
423 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
424 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
425 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:656
426 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
427 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
428 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
429 msgid "Name" 227 msgid "Name"
430 msgstr "Nom" 228 msgstr "Nom"
431 229
432 #: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:1589
433 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573
434 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1413
435 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
436 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
438 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:792
439 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040 ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
441 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280
442 msgid "Alias" 230 msgid "Alias"
443 msgstr "Alias" 231 msgstr "Alias"
444 232
445 #: ../finch/gntblist.c:690 ../finch/gntblist.c:2839
446 msgid "Group" 233 msgid "Group"
447 msgstr "Groupe" 234 msgstr "Groupe"
448 235
449 #: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1093
450 msgid "Auto-join" 236 msgid "Auto-join"
451 msgstr "Connexion auto" 237 msgstr "Connexion auto"
452 238
453 #: ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:1128 ../pidgin/gtkblist.c:6709
454 msgid "Add Chat" 239 msgid "Add Chat"
455 msgstr "Ajouter la discussion" 240 msgstr "Ajouter la discussion"
456 241
457 #: ../finch/gntblist.c:697
458 msgid "You can edit more information from the context menu later." 242 msgid "You can edit more information from the context menu later."
459 msgstr "" 243 msgstr ""
460 "Vous pouvez modifier les informations plus tard grâce au menu contextuel." 244 "Vous pouvez modifier les informations plus tard grâce au menu contextuel."
461 245
462 #: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723
463 msgid "Error adding group" 246 msgid "Error adding group"
464 msgstr "Erreur à l'ajout d'un groupe." 247 msgstr "Erreur à l'ajout d'un groupe."
465 248
466 #: ../finch/gntblist.c:711
467 msgid "You must give a name for the group to add." 249 msgid "You must give a name for the group to add."
468 msgstr "Vous devez fournir un nom pour le groupe à ajouter." 250 msgstr "Vous devez fournir un nom pour le groupe à ajouter."
469 251
470 #: ../finch/gntblist.c:724
471 msgid "A group with the name already exists." 252 msgid "A group with the name already exists."
472 msgstr "Un groupe avec ce nom existe déjà." 253 msgstr "Un groupe avec ce nom existe déjà."
473 254
474 #: ../finch/gntblist.c:731 ../finch/gntblist.c:1130
475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5451
476 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 ../pidgin/gtkblist.c:6792
477 msgid "Add Group" 255 msgid "Add Group"
478 msgstr "Ajouter le groupe" 256 msgstr "Ajouter le groupe"
479 257
480 #: ../finch/gntblist.c:731
481 msgid "Enter the name of the group" 258 msgid "Enter the name of the group"
482 msgstr "Saisissez le nom du groupe" 259 msgstr "Saisissez le nom du groupe"
483 260
484 #: ../finch/gntblist.c:1076
485 msgid "Edit Chat" 261 msgid "Edit Chat"
486 msgstr "Modifier la discussion" 262 msgstr "Modifier la discussion"
487 263
488 #: ../finch/gntblist.c:1076
489 msgid "Please Update the necessary fields." 264 msgid "Please Update the necessary fields."
490 msgstr "Veuillez mettre à jour les champs nécessaires." 265 msgstr "Veuillez mettre à jour les champs nécessaires."
491 266
492 #: ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntstatus.c:205
493 msgid "Edit" 267 msgid "Edit"
494 msgstr "Modifier" 268 msgstr "Modifier"
495 269
496 #: ../finch/gntblist.c:1102
497 msgid "Edit Settings" 270 msgid "Edit Settings"
498 msgstr "Modifier les paramètres" 271 msgstr "Modifier les paramètres"
499 272
500 #: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980
501 msgid "Information" 273 msgid "Information"
502 msgstr "Informations" 274 msgstr "Informations"
503 275
504 #: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980
505 msgid "Retrieving..." 276 msgid "Retrieving..."
506 msgstr "Récupération en cours..." 277 msgstr "Récupération en cours..."
507 278
508 #: ../finch/gntblist.c:1192 ../finch/gntconv.c:591
509 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
510 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
511 msgid "Get Info" 279 msgid "Get Info"
512 msgstr "Infos" 280 msgstr "Infos"
513 281
514 #: ../finch/gntblist.c:1196
515 msgid "Add Buddy Pounce" 282 msgid "Add Buddy Pounce"
516 msgstr "Ajouter une alerte" 283 msgstr "Ajouter une alerte"
517 284
518 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 285 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
519 #: ../finch/gntblist.c:1203 ../finch/gntconv.c:603
520 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
522 #: ../pidgin/gtkconv.c:1644
523 msgid "Send File" 286 msgid "Send File"
524 msgstr "Envoyer un fichier" 287 msgstr "Envoyer un fichier"
525 288
526 #: ../finch/gntblist.c:1210 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
527 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:674 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:562
528 msgid "Blocked" 289 msgid "Blocked"
529 msgstr "Bloqué" 290 msgstr "Bloqué"
530 291
531 #: ../finch/gntblist.c:1216 ../finch/gntblist.c:1605
532 msgid "View Log" 292 msgid "View Log"
533 msgstr "Voir les archives" 293 msgstr "Voir les archives"
534 294
535 #: ../finch/gntblist.c:1298
536 #, c-format 295 #, c-format
537 msgid "Please enter the new name for %s" 296 msgid "Please enter the new name for %s"
538 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour %s" 297 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour %s"
539 298
540 #: ../finch/gntblist.c:1300 ../finch/gntblist.c:1589
541 msgid "Rename" 299 msgid "Rename"
542 msgstr "Renommer" 300 msgstr "Renommer"
543 301
544 #: ../finch/gntblist.c:1300
545 msgid "Set Alias" 302 msgid "Set Alias"
546 msgstr "Alias" 303 msgstr "Alias"
547 304
548 #: ../finch/gntblist.c:1301
549 msgid "Enter empty string to reset the name." 305 msgid "Enter empty string to reset the name."
550 msgstr "Laissez la rubrique vide pour réinitialiser le nom." 306 msgstr "Laissez la rubrique vide pour réinitialiser le nom."
551 307
552 #: ../finch/gntblist.c:1415
553 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 308 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
554 msgstr "Supprimer ce contact supprimera tous les noms d'utilisateur associés." 309 msgstr "Supprimer ce contact supprimera tous les noms d'utilisateur associés."
555 310
556 #: ../finch/gntblist.c:1423
557 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 311 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
558 msgstr "Supprimer ce groupe supprimera tous les contacts du groupe." 312 msgstr "Supprimer ce groupe supprimera tous les contacts du groupe."
559 313
560 #: ../finch/gntblist.c:1428
561 #, c-format 314 #, c-format
562 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 315 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
563 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?" 316 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?"
564 317
565 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 318 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
566 #: ../finch/gntblist.c:1431
567 msgid "Confirm Remove" 319 msgid "Confirm Remove"
568 msgstr "Confirmez la suppression" 320 msgstr "Confirmez la suppression"
569 321
570 #: ../finch/gntblist.c:1436 ../finch/gntblist.c:1591 ../finch/gntft.c:243
571 #: ../pidgin/gtkconv.c:1693 ../pidgin/gtkrequest.c:278
572 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:267
573 msgid "Remove" 322 msgid "Remove"
574 msgstr "Supprimer" 323 msgstr "Supprimer"
575 324
576 #. Buddy List 325 #. Buddy List
577 #: ../finch/gntblist.c:1565 ../finch/gntblist.c:2880 ../finch/gntprefs.c:258
578 #: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5083
579 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
580 msgid "Buddy List" 326 msgid "Buddy List"
581 msgstr "Liste de contacts" 327 msgstr "Liste de contacts"
582 328
583 #: ../finch/gntblist.c:1596
584 msgid "Place tagged" 329 msgid "Place tagged"
585 msgstr "Endroit marqué" 330 msgstr "Endroit marqué"
586 331
587 #: ../finch/gntblist.c:1601
588 msgid "Toggle Tag" 332 msgid "Toggle Tag"
589 msgstr "Basculer la marque" 333 msgstr "Basculer la marque"
590 334
591 #. General 335 #. General
592 #: ../finch/gntblist.c:1641 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
594 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
595 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314
596 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1284
597 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2264
598 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2456
599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1002
600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
605 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
606 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1421
607 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1598
608 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
609 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
610 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
611 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1201
612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
613 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
614 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
615 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
616 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1073 ../pidgin/gtkblist.c:3261
618 msgid "Nickname" 336 msgid "Nickname"
619 msgstr "Pseudonyme" 337 msgstr "Pseudonyme"
620 338
621 #. Idle stuff 339 #. Idle stuff
622 #: ../finch/gntblist.c:1663 ../finch/gntprefs.c:261
623 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
624 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
625 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
626 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
627 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
628 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:541
629 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
630 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2980
632 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3289
634 #: ../pidgin/gtkblist.c:3749 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
635 msgid "Idle" 340 msgid "Idle"
636 msgstr "Inactif" 341 msgstr "Inactif"
637 342
638 #: ../finch/gntblist.c:1677
639 msgid "On Mobile" 343 msgid "On Mobile"
640 msgstr "Sur téléphone portable" 344 msgstr "Sur téléphone portable"
641 345
642 #: ../finch/gntblist.c:1978 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
643 msgid "New..." 346 msgid "New..."
644 msgstr "Nouveau..." 347 msgstr "Nouveau..."
645 348
646 #: ../finch/gntblist.c:1985 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
647 msgid "Saved..." 349 msgid "Saved..."
648 msgstr "Enregistrés..." 350 msgstr "Enregistrés..."
649 351
650 #: ../finch/gntblist.c:2439 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
651 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkplugin.c:605
652 msgid "Plugins" 352 msgid "Plugins"
653 msgstr "Plugins" 353 msgstr "Plugins"
654 354
655 #: ../finch/gntblist.c:2593 ../finch/gntblist.c:2598
656 msgid "Block/Unblock" 355 msgid "Block/Unblock"
657 msgstr "Bloquer/Débloquer" 356 msgstr "Bloquer/Débloquer"
658 357
659 #: ../finch/gntblist.c:2594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
660 msgid "Block" 358 msgid "Block"
661 msgstr "Bloquer" 359 msgstr "Bloquer"
662 360
663 #: ../finch/gntblist.c:2595 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
664 msgid "Unblock" 361 msgid "Unblock"
665 msgstr "Débloquer" 362 msgstr "Débloquer"
666 363
667 #: ../finch/gntblist.c:2600 364 msgid ""
668 msgid "" 365 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
669 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/"
670 "Unblock." 366 "Unblock."
671 msgstr "" 367 msgstr ""
672 "Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias de la personne que vous souhaitez " 368 "Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias de la personne que vous souhaitez "
673 "bloquer/débloquer." 369 "bloquer/débloquer."
674 370
675 #. Not multiline 371 #. Not multiline
676 #. Not masked? 372 #. Not masked?
677 #. No hints? 373 #. No hints?
678 #: ../finch/gntblist.c:2603 ../finch/gntblist.c:2654 ../finch/gntcertmgr.c:89
679 #: ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:80
680 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../libpurple/account.c:1117
681 #: ../libpurple/account.c:1420 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
682 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
683 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1786
684 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:402
685 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:300 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:317
686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
687 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
688 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:300
689 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
690 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
691 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:581
692 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:675
693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6222
694 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
695 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
696 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
697 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
698 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
700 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1834
701 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
702 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
703 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
704 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
705 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
706 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
707 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
708 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
709 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:741
710 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:992
711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3559
712 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3570 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
713 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:765 ../pidgin/gtkdialogs.c:904
714 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 ../pidgin/gtkrequest.c:272
715 msgid "OK" 374 msgid "OK"
716 msgstr "OK" 375 msgstr "OK"
717 376
718 #: ../finch/gntblist.c:2649 ../pidgin/gtkdialogs.c:760
719 msgid "New Instant Message" 377 msgid "New Instant Message"
720 msgstr "Nouveau message" 378 msgstr "Nouveau message"
721 379
722 #: ../finch/gntblist.c:2651 ../pidgin/gtkdialogs.c:762 380 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
723 msgid ""
724 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
725 msgstr "" 381 msgstr ""
726 "Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias du destinataire pour le message." 382 "Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias du destinataire pour le message."
727 383
728 #: ../finch/gntblist.c:2702
729 msgid "Channel" 384 msgid "Channel"
730 msgstr "Salon" 385 msgstr "Salon"
731 386
732 #: ../finch/gntblist.c:2714 ../pidgin/gtkblist.c:962
733 msgid "Join a Chat" 387 msgid "Join a Chat"
734 msgstr "Rejoindre une discussion" 388 msgstr "Rejoindre une discussion"
735 389
736 #: ../finch/gntblist.c:2716
737 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 390 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
738 msgstr "Saisissez le nom du salon que vous voulez rejoindre." 391 msgstr "Saisissez le nom du salon que vous voulez rejoindre."
739 392
740 #: ../finch/gntblist.c:2718 ../finch/gntnotify.c:394
741 msgid "Join" 393 msgid "Join"
742 msgstr "Discuter" 394 msgstr "Discuter"
743 395
396 msgid ""
397 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
398 "view."
399 msgstr ""
400 "Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias de la personne dont vous voulez "
401 "les archives."
402
744 #. Create the "Options" frame. 403 #. Create the "Options" frame.
745 #: ../finch/gntblist.c:2763 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:802
746 msgid "Options" 404 msgid "Options"
747 msgstr "Options" 405 msgstr "Options"
748 406
749 #: ../finch/gntblist.c:2769
750 msgid "Send IM..." 407 msgid "Send IM..."
751 msgstr "Message..." 408 msgstr "Message..."
752 409
753 #: ../finch/gntblist.c:2774
754 msgid "Block/Unblock..." 410 msgid "Block/Unblock..."
755 msgstr "Bloquer/Débloquer..." 411 msgstr "Bloquer/Débloquer..."
756 412
757 #: ../finch/gntblist.c:2779
758 msgid "Join Chat..." 413 msgid "Join Chat..."
759 msgstr "Rejoindre dans une discussion..." 414 msgstr "Rejoindre dans une discussion..."
760 415
761 #: ../finch/gntblist.c:2784 416 msgid "View Log..."
417 msgstr "Voir les archives..."
418
762 msgid "Show" 419 msgid "Show"
763 msgstr "Afficher" 420 msgstr "Afficher"
764 421
765 #: ../finch/gntblist.c:2789
766 msgid "Empty groups" 422 msgid "Empty groups"
767 msgstr "Les groupes vides" 423 msgstr "Les groupes vides"
768 424
769 #: ../finch/gntblist.c:2796
770 msgid "Offline buddies" 425 msgid "Offline buddies"
771 msgstr "Les contacts déconnectés" 426 msgstr "Les contacts déconnectés"
772 427
773 #: ../finch/gntblist.c:2803
774 msgid "Sort" 428 msgid "Sort"
775 msgstr "Trier" 429 msgstr "Trier"
776 430
777 #: ../finch/gntblist.c:2808
778 msgid "By Status" 431 msgid "By Status"
779 msgstr "Par état" 432 msgstr "Par état"
780 433
781 #: ../finch/gntblist.c:2813 ../pidgin/gtkblist.c:4240
782 msgid "Alphabetically" 434 msgid "Alphabetically"
783 msgstr "Alphabétiquement" 435 msgstr "Alphabétiquement"
784 436
785 #: ../finch/gntblist.c:2818
786 msgid "By Log Size" 437 msgid "By Log Size"
787 msgstr "Par taille des archives" 438 msgstr "Par taille des archives"
788 439
789 #: ../finch/gntblist.c:2829
790 msgid "Buddy" 440 msgid "Buddy"
791 msgstr "Contact" 441 msgstr "Contact"
792 442
793 #: ../finch/gntblist.c:2834 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
794 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
795 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
796 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
797 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
798 msgid "Chat" 443 msgid "Chat"
799 msgstr "Discussion" 444 msgstr "Discussion"
800 445
801 #: ../finch/gntblist.c:2844 ../finch/plugins/grouping.c:255
802 msgid "Grouping" 446 msgid "Grouping"
803 msgstr "Groupement" 447 msgstr "Groupement"
804 448
805 #: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
806 msgid "Certificate Import" 449 msgid "Certificate Import"
807 msgstr "Importer un certificat" 450 msgstr "Importer un certificat"
808 451
809 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
810 msgid "Specify a hostname" 452 msgid "Specify a hostname"
811 msgstr "Saisissez un nom d'hôte" 453 msgstr "Saisissez un nom d'hôte"
812 454
813 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
814 msgid "Type the host name this certificate is for." 455 msgid "Type the host name this certificate is for."
815 msgstr "Saisissez le nom d'hôte correspondant à ce certificat." 456 msgstr "Saisissez le nom d'hôte correspondant à ce certificat."
816 457
817 #: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
818 #, c-format 458 #, c-format
819 msgid "" 459 msgid ""
820 "File %s could not be imported.\n" 460 "File %s could not be imported.\n"
821 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 461 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
822 msgstr "" 462 msgstr ""
823 "Impossible d'importer le fichier %s.\n" 463 "Impossible d'importer le fichier %s.\n"
824 "Vérifiez que le fichier est accessible et au format PEM.\n" 464 "Vérifiez que le fichier est accessible et au format PEM.\n"
825 465
826 #: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
827 msgid "Certificate Import Error" 466 msgid "Certificate Import Error"
828 msgstr "Erreur à l'import d'un certificat" 467 msgstr "Erreur à l'import d'un certificat"
829 468
830 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
831 msgid "X.509 certificate import failed" 469 msgid "X.509 certificate import failed"
832 msgstr "Échec lors de l'import d'un certificats X.509." 470 msgstr "Échec lors de l'import d'un certificats X.509."
833 471
834 #: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
835 msgid "Select a PEM certificate" 472 msgid "Select a PEM certificate"
836 msgstr "Choisissez un certificat PEM" 473 msgstr "Choisissez un certificat PEM"
837 474
838 #: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
839 #, c-format 475 #, c-format
840 msgid "" 476 msgid ""
841 "Export to file %s failed.\n" 477 "Export to file %s failed.\n"
842 "Check that you have write permission to the target path\n" 478 "Check that you have write permission to the target path\n"
843 msgstr "" 479 msgstr ""
844 "Échec à l'export du fichier %s.\n" 480 "Échec à l'export du fichier %s.\n"
845 "Vérifiez que le droit d'écrire dans le dossier de destination.\n" 481 "Vérifiez que le droit d'écrire dans le dossier de destination.\n"
846 482
847 #: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
848 msgid "Certificate Export Error" 483 msgid "Certificate Export Error"
849 msgstr "Erreur à l'export d'un certificat" 484 msgstr "Erreur à l'export d'un certificat"
850 485
851 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
852 msgid "X.509 certificate export failed" 486 msgid "X.509 certificate export failed"
853 msgstr "Échec lors de l'export d'un certificats X.509." 487 msgstr "Échec lors de l'export d'un certificats X.509."
854 488
855 #: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
856 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 489 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
857 msgstr "Exporter un certificat X.509 en PEM" 490 msgstr "Exporter un certificat X.509 en PEM"
858 491
859 #: ../finch/gntcertmgr.c:187
860 #, c-format 492 #, c-format
861 msgid "Certificate for %s" 493 msgid "Certificate for %s"
862 msgstr "Certificat pour %s" 494 msgstr "Certificat pour %s"
863 495
864 #: ../finch/gntcertmgr.c:194
865 #, c-format 496 #, c-format
866 msgid "" 497 msgid ""
867 "Common name: %s\n" 498 "Common name: %s\n"
868 "\n" 499 "\n"
869 "SHA1 fingerprint:\n" 500 "SHA1 fingerprint:\n"
872 "Nom usuel : %s\n" 503 "Nom usuel : %s\n"
873 "\n" 504 "\n"
874 "Empreinte SHA1 :\n" 505 "Empreinte SHA1 :\n"
875 "%s" 506 "%s"
876 507
877 #: ../finch/gntcertmgr.c:197
878 msgid "SSL Host Certificate" 508 msgid "SSL Host Certificate"
879 msgstr "Certificat d'hôte SSL" 509 msgstr "Certificat d'hôte SSL"
880 510
881 #: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
882 #, c-format 511 #, c-format
883 msgid "Really delete certificate for %s?" 512 msgid "Really delete certificate for %s?"
884 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le certificat pour %s ?" 513 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le certificat pour %s ?"
885 514
886 #: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
887 msgid "Confirm certificate delete" 515 msgid "Confirm certificate delete"
888 msgstr "Confirmation de suppression de certificat" 516 msgstr "Confirmation de suppression de certificat"
889 517
890 #: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
891 msgid "Certificate Manager" 518 msgid "Certificate Manager"
892 msgstr "Gestionnaire de certificats" 519 msgstr "Gestionnaire de certificats"
893 520
894 #. Creating the user splits 521 #. Creating the user splits
895 #: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:694
896 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
897 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
898 msgid "Hostname" 522 msgid "Hostname"
899 msgstr "Nom d'hôte" 523 msgstr "Nom d'hôte"
900 524
901 #: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1672
902 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832
903 msgid "Info" 525 msgid "Info"
904 msgstr "Infos" 526 msgstr "Infos"
905 527
906 #. Close button 528 #. Close button
907 #: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:253 ../finch/gntnotify.c:182
908 #: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
909 #: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216
910 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:417 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
911 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
912 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2375
913 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
914 msgid "Close" 529 msgid "Close"
915 msgstr "Fermer" 530 msgstr "Fermer"
916 531
917 #: ../finch/gntconn.c:126
918 #, c-format 532 #, c-format
919 msgid "%s (%s)" 533 msgid "%s (%s)"
920 msgstr "%s (%s)" 534 msgstr "%s (%s)"
921 535
922 #: ../finch/gntconn.c:129
923 #, c-format 536 #, c-format
924 msgid "%s disconnected." 537 msgid "%s disconnected."
925 msgstr "Déconnexion de %s." 538 msgstr "Déconnexion de %s."
926 539
927 #: ../finch/gntconn.c:130
928 #, c-format 540 #, c-format
929 msgid "" 541 msgid ""
930 "%s\n" 542 "%s\n"
931 "\n" 543 "\n"
932 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 544 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
935 "%s\n" 547 "%s\n"
936 "\n" 548 "\n"
937 "Finch n'essaiera pas de se reconnecter avec le compte tant que cette erreur " 549 "Finch n'essaiera pas de se reconnecter avec le compte tant que cette erreur "
938 "ne sera pas corrigée et que vous n'aurez pas réactivé le compte." 550 "ne sera pas corrigée et que vous n'aurez pas réactivé le compte."
939 551
940 #: ../finch/gntconn.c:139
941 msgid "Re-enable Account" 552 msgid "Re-enable Account"
942 msgstr "Réactiver le compte" 553 msgstr "Réactiver le compte"
943 554
944 #: ../finch/gntconn.c:156
945 msgid "" 555 msgid ""
946 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 556 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
947 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 557 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
948 msgstr "" 558 msgstr ""
949 "Ce compte a été déconnecté et vous n'êtes plus dans la discussion. Vous " 559 "Ce compte a été déconnecté et vous n'êtes plus dans la discussion. Vous "
950 "rejoindrez automatiquement cette discussion lors de la reconnexion." 560 "rejoindrez automatiquement cette discussion lors de la reconnexion."
951 561
952 #: ../finch/gntconv.c:159
953 msgid "No such command." 562 msgid "No such command."
954 msgstr "Cette commande n'existe pas." 563 msgstr "Cette commande n'existe pas."
955 564
956 #: ../finch/gntconv.c:163 ../pidgin/gtkconv.c:492
957 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 565 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
958 msgstr "Erreur de syntaxe : mauvais nombre d'arguments pour cette commande." 566 msgstr "Erreur de syntaxe : mauvais nombre d'arguments pour cette commande."
959 567
960 #: ../finch/gntconv.c:168 ../pidgin/gtkconv.c:498
961 msgid "Your command failed for an unknown reason." 568 msgid "Your command failed for an unknown reason."
962 msgstr "La commande a échoué pour une raison inconnue." 569 msgstr "La commande a échoué pour une raison inconnue."
963 570
964 #: ../finch/gntconv.c:173 ../pidgin/gtkconv.c:505
965 msgid "That command only works in chats, not IMs." 571 msgid "That command only works in chats, not IMs."
966 msgstr "" 572 msgstr ""
967 "Cette commande fonctionne uniquement dans les discussions, pas les messages." 573 "Cette commande fonctionne uniquement dans les discussions, pas les messages."
968 574
969 #: ../finch/gntconv.c:176 ../pidgin/gtkconv.c:508
970 msgid "That command only works in IMs, not chats." 575 msgid "That command only works in IMs, not chats."
971 msgstr "" 576 msgstr ""
972 "Cette commande fonctionne uniquement dans les messages, pas les discussions." 577 "Cette commande fonctionne uniquement dans les messages, pas les discussions."
973 578
974 #: ../finch/gntconv.c:180 ../pidgin/gtkconv.c:513
975 msgid "That command doesn't work on this protocol." 579 msgid "That command doesn't work on this protocol."
976 msgstr "Cette commande ne fonctionne pas avec ce protocole." 580 msgstr "Cette commande ne fonctionne pas avec ce protocole."
977 581
978 #: ../finch/gntconv.c:188
979 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 582 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
980 msgstr "Le message n'a pas été envoyé parce que vous n'êtes pas connecté." 583 msgstr "Le message n'a pas été envoyé parce que vous n'êtes pas connecté."
981 584
982 #: ../finch/gntconv.c:268
983 #, c-format 585 #, c-format
984 msgid "%s (%s -- %s)" 586 msgid "%s (%s -- %s)"
985 msgstr "%s (%s -- %s)" 587 msgstr "%s (%s -- %s)"
986 588
987 #: ../finch/gntconv.c:291
988 #, c-format 589 #, c-format
989 msgid "%s [%s]" 590 msgid "%s [%s]"
990 msgstr "%s [%s]" 591 msgstr "%s [%s]"
991 592
992 #: ../finch/gntconv.c:296 ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:3470
993 #, c-format 593 #, c-format
994 msgid "" 594 msgid ""
995 "\n" 595 "\n"
996 "%s is typing..." 596 "%s is typing..."
997 msgstr "" 597 msgstr ""
998 "\n" 598 "\n"
999 "%s est en train d'écrire..." 599 "%s est en train d'écrire..."
1000 600
1001 #: ../finch/gntconv.c:315
1002 msgid "You have left this chat." 601 msgid "You have left this chat."
1003 msgstr "Vous avez quitté la discussion." 602 msgstr "Vous avez quitté la discussion."
1004 603
1005 #: ../finch/gntconv.c:433 ../pidgin/gtkconv.c:1378
1006 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 604 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1007 msgstr "" 605 msgstr ""
1008 "Archives démarrées. Les nouveaux messages de cette conversation seront " 606 "Archives démarrées. Les nouveaux messages de cette conversation seront "
1009 "archivés." 607 "archivés."
1010 608
1011 #: ../finch/gntconv.c:437 ../pidgin/gtkconv.c:1386
1012 msgid "" 609 msgid ""
1013 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 610 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1014 msgstr "" 611 msgstr ""
1015 "Archives arrêtées. Les nouveaux messages de cette conversation ne seront pas " 612 "Archives arrêtées. Les nouveaux messages de cette conversation ne seront pas "
1016 "archivés." 613 "archivés."
1017 614
1018 #: ../finch/gntconv.c:523
1019 msgid "Send To" 615 msgid "Send To"
1020 msgstr "Envoyer vers" 616 msgstr "Envoyer vers"
1021 617
1022 #: ../finch/gntconv.c:568
1023 msgid "Conversation" 618 msgid "Conversation"
1024 msgstr "Conversation" 619 msgstr "Conversation"
1025 620
1026 #: ../finch/gntconv.c:574
1027 msgid "Clear Scrollback" 621 msgid "Clear Scrollback"
1028 msgstr "Effacer la conversation" 622 msgstr "Effacer la conversation"
1029 623
1030 #: ../finch/gntconv.c:578 ../finch/gntprefs.c:191
1031 msgid "Show Timestamps" 624 msgid "Show Timestamps"
1032 msgstr "Afficher l'horodatage" 625 msgstr "Afficher l'horodatage"
1033 626
1034 #: ../finch/gntconv.c:596
1035 msgid "Add Buddy Pounce..." 627 msgid "Add Buddy Pounce..."
1036 msgstr "Ajouter une alerte..." 628 msgstr "Ajouter une alerte..."
1037 629
1038 #: ../finch/gntconv.c:611
1039 msgid "View Log..."
1040 msgstr "Voir les archives..."
1041
1042 #: ../finch/gntconv.c:615
1043 msgid "Enable Logging" 630 msgid "Enable Logging"
1044 msgstr "Activer l'archivage" 631 msgstr "Activer l'archivage"
1045 632
1046 #: ../finch/gntconv.c:621
1047 msgid "Enable Sounds" 633 msgid "Enable Sounds"
1048 msgstr "Activer les sons" 634 msgstr "Activer les sons"
1049 635
1050 #: ../finch/gntconv.c:835
1051 msgid "<AUTO-REPLY> " 636 msgid "<AUTO-REPLY> "
1052 msgstr "<Réponse automatique> " 637 msgstr "<Réponse automatique> "
1053 638
1054 #. Print the list of users in the room 639 #. Print the list of users in the room
1055 #: ../finch/gntconv.c:970
1056 msgid "List of users:\n" 640 msgid "List of users:\n"
1057 msgstr "Liste des utilisateurs :\n" 641 msgstr "Liste des utilisateurs :\n"
1058 642
1059 #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:337
1060 msgid "Supported debug options are: version" 643 msgid "Supported debug options are: version"
1061 msgstr "Les options de débuggage supportées sont : version" 644 msgstr "Les options de débuggage supportées sont : version"
1062 645
1063 #: ../finch/gntconv.c:1168 ../pidgin/gtkconv.c:389
1064 msgid "No such command (in this context)." 646 msgid "No such command (in this context)."
1065 msgstr "Cette commande n'existe pas dans ce contexte." 647 msgstr "Cette commande n'existe pas dans ce contexte."
1066 648
1067 #: ../finch/gntconv.c:1171 ../pidgin/gtkconv.c:392
1068 msgid "" 649 msgid ""
1069 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 650 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
1070 "The following commands are available in this context:\n" 651 "The following commands are available in this context:\n"
1071 msgstr "" 652 msgstr ""
1072 "Utilisez « /help &lt;commande&gt; » pour obtenir de l'aide pour une commande " 653 "Utilisez « /help &lt;commande&gt; » pour obtenir de l'aide pour une commande "
1073 "spécifique.\n" 654 "spécifique.\n"
1074 "Les commandes disponibles dans le contexte actuel sont :\n" 655 "Les commandes disponibles dans le contexte actuel sont :\n"
1075 656
1076 #: ../finch/gntconv.c:1244 ../pidgin/gtkconv.c:7769
1077 msgid "" 657 msgid ""
1078 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 658 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
1079 "command." 659 "command."
1080 msgstr "" 660 msgstr ""
1081 "say &lt;message&gt; : Envoyer un message comme si les commandes étaient " 661 "say &lt;message&gt; : Envoyer un message comme si les commandes étaient "
1082 "désactivées." 662 "désactivées."
1083 663
1084 #: ../finch/gntconv.c:1247 ../pidgin/gtkconv.c:7772
1085 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 664 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
1086 msgstr "" 665 msgstr ""
1087 "me &lt;action&gt; : Envoyer une action à la IRC à un contact ou une " 666 "me &lt;action&gt; : Envoyer une action à la IRC à un contact ou une "
1088 "discussion." 667 "discussion."
1089 668
1090 #: ../finch/gntconv.c:1250 ../pidgin/gtkconv.c:7775
1091 msgid "" 669 msgid ""
1092 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 670 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
1093 "conversation." 671 "conversation."
1094 msgstr "" 672 msgstr ""
1095 "debug &lt;option&gt; : Mettre en place des options de débuggage dans la " 673 "debug &lt;option&gt; : Mettre en place des options de débuggage dans la "
1096 "conversation courante." 674 "conversation courante."
1097 675
1098 #: ../finch/gntconv.c:1253 ../pidgin/gtkconv.c:7778
1099 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 676 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1100 msgstr "clear : Effacer le contenu de la fenêtre de conversation." 677 msgstr "clear : Effacer le contenu de la fenêtre de conversation."
1101 678
1102 #: ../finch/gntconv.c:1256 ../pidgin/gtkconv.c:7784
1103 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 679 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
1104 msgstr "" 680 msgstr ""
1105 "help &lt;commande&gt; : Demander de l'aide sur une commande particulière." 681 "help &lt;commande&gt; : Demander de l'aide sur une commande particulière."
1106 682
1107 #: ../finch/gntconv.c:1259
1108 msgid "users: Show the list of users in the chat." 683 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1109 msgstr "users : Afficher la listes des utilisateurs dans le salon." 684 msgstr "users : Afficher la listes des utilisateurs dans le salon."
1110 685
1111 #: ../finch/gntconv.c:1264
1112 msgid "plugins: Show the plugins window." 686 msgid "plugins: Show the plugins window."
1113 msgstr "plugins : Afficher la fenêtre des plugins." 687 msgstr "plugins : Afficher la fenêtre des plugins."
1114 688
1115 #: ../finch/gntconv.c:1267
1116 msgid "buddylist: Show the buddylist." 689 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1117 msgstr "buddylist : Afficher la liste de contacts." 690 msgstr "buddylist : Afficher la liste de contacts."
1118 691
1119 #: ../finch/gntconv.c:1270
1120 msgid "accounts: Show the accounts window." 692 msgid "accounts: Show the accounts window."
1121 msgstr "accounts : Afficher la fenêtre des comptes." 693 msgstr "accounts : Afficher la fenêtre des comptes."
1122 694
1123 #: ../finch/gntconv.c:1273
1124 msgid "debugwin: Show the debug window." 695 msgid "debugwin: Show the debug window."
1125 msgstr "debugwin : Afficher la fenêtre de débuggage." 696 msgstr "debugwin : Afficher la fenêtre de débuggage."
1126 697
1127 #: ../finch/gntconv.c:1276
1128 msgid "prefs: Show the preference window." 698 msgid "prefs: Show the preference window."
1129 msgstr "prefs : Afficher la fenêtre des options." 699 msgstr "prefs : Afficher la fenêtre des options."
1130 700
1131 #: ../finch/gntconv.c:1279
1132 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 701 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1133 msgstr "statuses : Afficher la fenêtre des états enregistrés." 702 msgstr "statuses : Afficher la fenêtre des états enregistrés."
1134 703
1135 #: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:942 ../pidgin/gtkconv.c:2652
1136 #: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543
1137 msgid "Unable to open file." 704 msgid "Unable to open file."
1138 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." 705 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
1139 706
1140 #: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
1141 msgid "Debug Window" 707 msgid "Debug Window"
1142 msgstr "Fenêtre de debug" 708 msgstr "Fenêtre de debug"
1143 709
1144 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 710 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1145 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 711 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1146 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 712 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1147 #. 713 #.
1148 #: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751
1149 msgid "Clear" 714 msgid "Clear"
1150 msgstr "Effacer" 715 msgstr "Effacer"
1151 716
1152 #: ../finch/gntdebug.c:303
1153 msgid "Filter:" 717 msgid "Filter:"
1154 msgstr "Filtre : " 718 msgstr "Filtre : "
1155 719
1156 #: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760
1157 msgid "Pause" 720 msgid "Pause"
1158 msgstr "Pause" 721 msgstr "Pause"
1159 722
1160 #: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
1161 #, c-format 723 #, c-format
1162 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 724 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
1163 msgstr "Transfert - %d%% de %d fichiers." 725 msgstr "Transfert - %d%% de %d fichiers."
1164 726
1165 #. Create the window. 727 #. Create the window.
1166 #: ../finch/gntft.c:125 ../finch/gntft.c:212 ../finch/gntui.c:99
1167 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:761
1168 msgid "File Transfers" 728 msgid "File Transfers"
1169 msgstr "Transferts de fichiers" 729 msgstr "Transferts de fichiers"
1170 730
1171 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:645
1172 msgid "Progress" 731 msgid "Progress"
1173 msgstr "État" 732 msgstr "État"
1174 733
1175 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:652
1176 msgid "Filename" 734 msgid "Filename"
1177 msgstr "Fichier" 735 msgstr "Fichier"
1178 736
1179 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:659
1180 msgid "Size" 737 msgid "Size"
1181 msgstr "Taille" 738 msgstr "Taille"
1182 739
1183 #: ../finch/gntft.c:217
1184 msgid "Speed" 740 msgid "Speed"
1185 msgstr "Vitesse" 741 msgstr "Vitesse"
1186 742
1187 #: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:666
1188 msgid "Remaining" 743 msgid "Remaining"
1189 msgstr "Reste" 744 msgstr "Reste"
1190 745
1191 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 746 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1192 #: ../finch/gntft.c:217 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1193 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
1194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1195 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
1196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
1197 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
1198 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:971
1199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
1200 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
1201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
1202 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:540
1203 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
1204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:822
1205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
1206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
1207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2768
1208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3827
1209 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3314
1210 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4205
1211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3333
1212 #: ../pidgin/gtkblist.c:3347 ../pidgin/gtkblist.c:3349
1213 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1134
1214 msgid "Status" 747 msgid "Status"
1215 msgstr "État" 748 msgstr "État"
1216 749
1217 #: ../finch/gntft.c:227
1218 msgid "Close this window when all transfers finish" 750 msgid "Close this window when all transfers finish"
1219 msgstr "Fermer cette fenêtre quand tous les transferts sont terminés" 751 msgstr "Fermer cette fenêtre quand tous les transferts sont terminés"
1220 752
1221 #: ../finch/gntft.c:234
1222 msgid "Clear finished transfers" 753 msgid "Clear finished transfers"
1223 msgstr "Effacer les transferts terminés" 754 msgstr "Effacer les transferts terminés"
1224 755
1225 #: ../finch/gntft.c:248 ../finch/gntroomlist.c:272
1226 msgid "Stop" 756 msgid "Stop"
1227 msgstr "Arrêter" 757 msgstr "Arrêter"
1228 758
1229 #: ../finch/gntft.c:321 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:934
1230 msgid "Waiting for transfer to begin" 759 msgid "Waiting for transfer to begin"
1231 msgstr "En attente de début de transfert" 760 msgstr "En attente de début de transfert"
1232 761
1233 #: ../finch/gntft.c:388 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1015
1234 msgid "Canceled" 762 msgid "Canceled"
1235 msgstr "Annulé" 763 msgstr "Annulé"
1236 764
1237 #: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:1017
1238 msgid "Failed" 765 msgid "Failed"
1239 msgstr "Échec" 766 msgstr "Échec"
1240 767
1241 #: ../finch/gntft.c:434 ../pidgin/gtkft.c:134
1242 #, c-format 768 #, c-format
1243 msgid "%.2f KiB/s" 769 msgid "%.2f KiB/s"
1244 msgstr "%.2f Ko/s" 770 msgstr "%.2f Ko/s"
1245 771
1246 #: ../finch/gntft.c:445 772 msgid "Sent"
773 msgstr "Envoyé"
774
775 msgid "Received"
776 msgstr "Reçu"
777
778 msgid "Finished"
779 msgstr "Fini"
780
1247 #, c-format 781 #, c-format
1248 msgid "The file was saved as %s." 782 msgid "The file was saved as %s."
1249 msgstr "Le fichier a été enregistré sous le nom %s." 783 msgstr "Le fichier a été enregistré sous le nom %s."
1250 784
1251 #: ../finch/gntft.c:446 ../finch/gntft.c:447 ../pidgin/gtkft.c:160 785 msgid "Sending"
1252 #: ../pidgin/gtkft.c:1080 786 msgstr "Envoi en cours"
1253 msgid "Finished" 787
1254 msgstr "Fini" 788 msgid "Receiving"
1255 789 msgstr "Réception en cours"
1256 #: ../finch/gntft.c:452 ../libpurple/protocols/msn/session.c:404 790
1257 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
1258 msgid "Transferring"
1259 msgstr "Transfert"
1260
1261 #: ../finch/gntlog.c:183
1262 #, c-format 791 #, c-format
1263 msgid "Conversation in %s on %s" 792 msgid "Conversation in %s on %s"
1264 msgstr "Conversations dans %s le %s" 793 msgstr "Conversations dans %s le %s"
1265 794
1266 #: ../finch/gntlog.c:186
1267 #, c-format 795 #, c-format
1268 msgid "Conversation with %s on %s" 796 msgid "Conversation with %s on %s"
1269 msgstr "Conversations avec %s le %s" 797 msgstr "Conversations avec %s le %s"
1270 798
1271 #: ../finch/gntlog.c:231 ../pidgin/gtklog.c:503
1272 msgid "%B %Y" 799 msgid "%B %Y"
1273 msgstr "%B %Y" 800 msgstr "%B %Y"
1274 801
1275 #: ../finch/gntlog.c:271 ../pidgin/gtklog.c:550
1276 msgid "" 802 msgid ""
1277 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 803 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
1278 "log\" preference is enabled." 804 "log\" preference is enabled."
1279 msgstr "" 805 msgstr ""
1280 "Les événements système ne seront archivés que si l'option « Archiver tous " 806 "Les événements système ne seront archivés que si l'option « Archiver tous les "
1281 "les changements d'état dans les archives système » est activée." 807 "changements d'état dans les archives système » est activée."
1282 808
1283 #: ../finch/gntlog.c:275 ../pidgin/gtklog.c:554
1284 msgid "" 809 msgid ""
1285 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 810 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
1286 "preference is enabled." 811 "preference is enabled."
1287 msgstr "" 812 msgstr ""
1288 "Les messages individuels ne seront archivés que si l'option « Archiver tous " 813 "Les messages individuels ne seront archivés que si l'option « Archiver tous "
1289 "les messages » est activée." 814 "les messages » est activée."
1290 815
1291 #: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:557
1292 msgid "" 816 msgid ""
1293 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 817 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
1294 msgstr "" 818 msgstr ""
1295 "Les discussions en salon ne seront archivées que si l'option « Archiver " 819 "Les discussions en salon ne seront archivées que si l'option « Archiver "
1296 "toutes les discussions » est activée." 820 "toutes les discussions » est activée."
1297 821
1298 #: ../finch/gntlog.c:284 ../pidgin/gtklog.c:566
1299 msgid "No logs were found" 822 msgid "No logs were found"
1300 msgstr "Aucune archive n'a été trouvée." 823 msgstr "Aucune archive n'a été trouvée."
1301 824
1302 #: ../finch/gntlog.c:330 ../pidgin/gtklog.c:646
1303 msgid "Total log size:" 825 msgid "Total log size:"
1304 msgstr "Taille totale des archives :" 826 msgstr "Taille totale des archives :"
1305 827
1306 #. Search box ********* 828 #. Search box *********
1307 #: ../finch/gntlog.c:338
1308 msgid "Scroll/Search: " 829 msgid "Scroll/Search: "
1309 msgstr "Scroll/Chercher : " 830 msgstr "Scroll/Chercher : "
1310 831
1311 #: ../finch/gntlog.c:382 ../pidgin/gtklog.c:716
1312 #, c-format 832 #, c-format
1313 msgid "Conversations in %s" 833 msgid "Conversations in %s"
1314 msgstr "Conversations dans %s" 834 msgstr "Conversations dans %s"
1315 835
1316 #: ../finch/gntlog.c:390 ../finch/gntlog.c:448 ../pidgin/gtklog.c:724
1317 #: ../pidgin/gtklog.c:799
1318 #, c-format 836 #, c-format
1319 msgid "Conversations with %s" 837 msgid "Conversations with %s"
1320 msgstr "Conversations avec %s" 838 msgstr "Conversations avec %s"
1321 839
1322 #: ../finch/gntlog.c:473 ../pidgin/gtklog.c:824
1323 msgid "System Log" 840 msgid "System Log"
1324 msgstr "Archives des messages système" 841 msgstr "Archives des messages système"
1325 842
1326 #: ../finch/gntnotify.c:165
1327 msgid "Emails" 843 msgid "Emails"
1328 msgstr "Courriers électroniques" 844 msgstr "Courriers électroniques"
1329 845
1330 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226
1331 msgid "You have mail!" 846 msgid "You have mail!"
1332 msgstr "Vous avez du courrier !" 847 msgstr "Vous avez du courrier !"
1333 848
1334 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:524
1335 msgid "Sender" 849 msgid "Sender"
1336 msgstr "Expéditeur" 850 msgstr "Expéditeur"
1337 851
1338 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:531
1339 msgid "Subject" 852 msgid "Subject"
1340 msgstr "Sujet" 853 msgstr "Sujet"
1341 854
1342 #: ../finch/gntnotify.c:202
1343 #, c-format 855 #, c-format
1344 msgid "%s (%s) has %d new message." 856 msgid "%s (%s) has %d new message."
1345 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 857 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1346 msgstr[0] "%s (%s) a reçu %d nouveau message." 858 msgstr[0] "%s (%s) a reçu %d nouveau message."
1347 msgstr[1] "%s (%s) a reçu %d nouveaux messages." 859 msgstr[1] "%s (%s) a reçu %d nouveaux messages."
1348 860
1349 #: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:346
1350 msgid "New Mail" 861 msgid "New Mail"
1351 msgstr "Nouveau courrier" 862 msgstr "Nouveau courrier"
1352 863
1353 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:959
1354 #, c-format 864 #, c-format
1355 msgid "Info for %s" 865 msgid "Info for %s"
1356 msgstr "Informations pour %s" 866 msgstr "Informations pour %s"
1357 867
1358 #: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1359 #: ../pidgin/gtknotify.c:960
1360 msgid "Buddy Information" 868 msgid "Buddy Information"
1361 msgstr "Informations sur le contact" 869 msgstr "Informations sur le contact"
1362 870
1363 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1364 msgid "Continue" 871 msgid "Continue"
1365 msgstr "Continuer" 872 msgstr "Continuer"
1366 873
1367 #: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1633
1368 msgid "IM" 874 msgid "IM"
1369 msgstr "Message" 875 msgstr "Message"
1370 876
1371 #: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3524
1372 msgid "Invite" 877 msgid "Invite"
1373 msgstr "Inviter" 878 msgstr "Inviter"
1374 879
1375 #: ../finch/gntnotify.c:400
1376 msgid "(none)" 880 msgid "(none)"
1377 msgstr "(aucun)" 881 msgstr "(aucun)"
1378 882
1379 #: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93 883 msgid "URI"
884 msgstr "URI"
885
1380 msgid "ERROR" 886 msgid "ERROR"
1381 msgstr "Erreur" 887 msgstr "Erreur"
1382 888
1383 #: ../finch/gntplugin.c:84
1384 msgid "loading plugin failed" 889 msgid "loading plugin failed"
1385 msgstr "Échec du chargement du plugin." 890 msgstr "Échec du chargement du plugin."
1386 891
1387 #: ../finch/gntplugin.c:93
1388 msgid "unloading plugin failed" 892 msgid "unloading plugin failed"
1389 msgstr "Échec du déchargement du plugin." 893 msgstr "Échec du déchargement du plugin."
1390 894
1391 #: ../finch/gntplugin.c:139
1392 #, c-format 895 #, c-format
1393 msgid "" 896 msgid ""
1394 "Name: %s\n" 897 "Name: %s\n"
1395 "Version: %s\n" 898 "Version: %s\n"
1396 "Description: %s\n" 899 "Description: %s\n"
1403 "Description : %s\n" 906 "Description : %s\n"
1404 "Auteur : %s\n" 907 "Auteur : %s\n"
1405 "Site web : %s\n" 908 "Site web : %s\n"
1406 "Fichier : %s\n" 909 "Fichier : %s\n"
1407 910
1408 #: ../finch/gntplugin.c:197
1409 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 911 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1410 msgstr "Le plugin doit être chargé avant de pouvoir le configurer." 912 msgstr "Le plugin doit être chargé avant de pouvoir le configurer."
1411 913
1412 #: ../finch/gntplugin.c:245
1413 msgid "No configuration options for this plugin." 914 msgid "No configuration options for this plugin."
1414 msgstr "Aucune option à configurer pour ce plugin." 915 msgstr "Aucune option à configurer pour ce plugin."
1415 916
1416 #: ../finch/gntplugin.c:266
1417 msgid "Error loading plugin" 917 msgid "Error loading plugin"
1418 msgstr "Erreur au chargement du plugin" 918 msgstr "Erreur au chargement du plugin"
1419 919
1420 #: ../finch/gntplugin.c:267
1421 msgid "The selected file is not a valid plugin." 920 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1422 msgstr "Le fichier choisi n'est pas un plugin valide." 921 msgstr "Le fichier choisi n'est pas un plugin valide."
1423 922
1424 #: ../finch/gntplugin.c:268
1425 msgid "" 923 msgid ""
1426 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 924 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1427 msgstr "" 925 msgstr ""
1428 "Veuillez ouvrir la fenêtre de débuggage et réessayer pour avoir le message " 926 "Veuillez ouvrir la fenêtre de débuggage et réessayer pour avoir le message "
1429 "d'erreur exact." 927 "d'erreur exact."
1430 928
1431 #: ../finch/gntplugin.c:331
1432 msgid "Select plugin to install" 929 msgid "Select plugin to install"
1433 msgstr "Choisissez un plugin à installer" 930 msgstr "Choisissez un plugin à installer"
1434 931
1435 #: ../finch/gntplugin.c:357
1436 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 932 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1437 msgstr "Vous pouvez charger/décharger les plugins de la liste suivante." 933 msgstr "Vous pouvez charger/décharger les plugins de la liste suivante."
1438 934
1439 #: ../finch/gntplugin.c:408
1440 msgid "Install Plugin..." 935 msgid "Install Plugin..."
1441 msgstr "Installer un plugin..." 936 msgstr "Installer un plugin..."
1442 937
1443 #: ../finch/gntplugin.c:418
1444 msgid "Configure Plugin" 938 msgid "Configure Plugin"
1445 msgstr "Configurer le plugin" 939 msgstr "Configurer le plugin"
1446 940
1447 #. copy the preferences to tmp values... 941 #. copy the preferences to tmp values...
1448 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 942 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1449 #. (that should have been "effect," right?) 943 #. (that should have been "effect," right?)
1450 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 944 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1451 #. Create the window 945 #. Create the window
1452 #: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
1453 #: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdocklet.c:718 ../pidgin/gtkprefs.c:2070
1454 msgid "Preferences" 946 msgid "Preferences"
1455 msgstr "Préférences" 947 msgstr "Préférences"
1456 948
1457 #: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:256
1458 msgid "Please enter a buddy to pounce." 949 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1459 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" 950 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte"
1460 951
1461 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
1462 msgid "New Buddy Pounce" 952 msgid "New Buddy Pounce"
1463 msgstr "Nouvelle alerte" 953 msgstr "Nouvelle alerte"
1464 954
1465 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
1466 msgid "Edit Buddy Pounce" 955 msgid "Edit Buddy Pounce"
1467 msgstr "Modifier une alerte" 956 msgstr "Modifier une alerte"
1468 957
1469 #: ../finch/gntpounce.c:343
1470 msgid "Pounce Who" 958 msgid "Pounce Who"
1471 msgstr "Alerte pour" 959 msgstr "Alerte pour"
1472 960
1473 #. Account: 961 #. Account:
1474 #: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
1475 msgid "Account:" 962 msgid "Account:"
1476 msgstr "Compte :" 963 msgstr "Compte :"
1477 964
1478 #: ../finch/gntpounce.c:368
1479 msgid "Buddy name:" 965 msgid "Buddy name:"
1480 msgstr "Contact :" 966 msgstr "Contact :"
1481 967
1482 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 968 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1483 #: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:592
1484 msgid "Pounce When Buddy..." 969 msgid "Pounce When Buddy..."
1485 msgstr "Déclenchement quand le contact..." 970 msgstr "Déclenchement quand le contact..."
1486 971
1487 #: ../finch/gntpounce.c:388
1488 msgid "Signs on" 972 msgid "Signs on"
1489 msgstr "Se connecte" 973 msgstr "Se connecte"
1490 974
1491 #: ../finch/gntpounce.c:389
1492 msgid "Signs off" 975 msgid "Signs off"
1493 msgstr "Se déconnecte" 976 msgstr "Se déconnecte"
1494 977
1495 #: ../finch/gntpounce.c:390
1496 msgid "Goes away" 978 msgid "Goes away"
1497 msgstr "S'absente" 979 msgstr "S'absente"
1498 980
1499 #: ../finch/gntpounce.c:391
1500 msgid "Returns from away" 981 msgid "Returns from away"
1501 msgstr "Revient d'absence" 982 msgstr "Revient d'absence"
1502 983
1503 #: ../finch/gntpounce.c:392
1504 msgid "Becomes idle" 984 msgid "Becomes idle"
1505 msgstr "Devient inactif" 985 msgstr "Devient inactif"
1506 986
1507 #: ../finch/gntpounce.c:393
1508 msgid "Is no longer idle" 987 msgid "Is no longer idle"
1509 msgstr "N'est plus inactif" 988 msgstr "N'est plus inactif"
1510 989
1511 #: ../finch/gntpounce.c:394
1512 msgid "Starts typing" 990 msgid "Starts typing"
1513 msgstr "Commence à écrire" 991 msgstr "Commence à écrire"
1514 992
1515 #: ../finch/gntpounce.c:395
1516 msgid "Pauses while typing" 993 msgid "Pauses while typing"
1517 msgstr "Pause pendant la saisie" 994 msgstr "Pause pendant la saisie"
1518 995
1519 #: ../finch/gntpounce.c:396
1520 msgid "Stops typing" 996 msgid "Stops typing"
1521 msgstr "S'arrête d'écrire" 997 msgstr "S'arrête d'écrire"
1522 998
1523 #: ../finch/gntpounce.c:397
1524 msgid "Sends a message" 999 msgid "Sends a message"
1525 msgstr "Envoi d'un message" 1000 msgstr "Envoi d'un message"
1526 1001
1527 #. Create the "Action" frame. 1002 #. Create the "Action" frame.
1528 #: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:653
1529 msgid "Action" 1003 msgid "Action"
1530 msgstr "Action" 1004 msgstr "Action"
1531 1005
1532 #: ../finch/gntpounce.c:428
1533 msgid "Open an IM window" 1006 msgid "Open an IM window"
1534 msgstr "Ouvrir une fenêtre de conversation" 1007 msgstr "Ouvrir une fenêtre de conversation"
1535 1008
1536 #: ../finch/gntpounce.c:429
1537 msgid "Pop up a notification" 1009 msgid "Pop up a notification"
1538 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification" 1010 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification"
1539 1011
1540 #: ../finch/gntpounce.c:430
1541 msgid "Send a message" 1012 msgid "Send a message"
1542 msgstr "Envoyer un message" 1013 msgstr "Envoyer un message"
1543 1014
1544 #: ../finch/gntpounce.c:431
1545 msgid "Execute a command" 1015 msgid "Execute a command"
1546 msgstr "Exécuter une commande" 1016 msgstr "Exécuter une commande"
1547 1017
1548 #: ../finch/gntpounce.c:432
1549 msgid "Play a sound" 1018 msgid "Play a sound"
1550 msgstr "Jouer un son" 1019 msgstr "Jouer un son"
1551 1020
1552 #: ../finch/gntpounce.c:460
1553 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1021 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1554 msgstr "Alerter uniquement quand mon état n'est pas « Disponible »" 1022 msgstr "Alerter uniquement quand mon état n'est pas « Disponible »"
1555 1023
1556 #: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1294
1557 msgid "Recurring" 1024 msgid "Recurring"
1558 msgstr "Récurrente" 1025 msgstr "Récurrente"
1559 1026
1560 #: ../finch/gntpounce.c:630
1561 msgid "Cannot create pounce" 1027 msgid "Cannot create pounce"
1562 msgstr "Impossible de créer l'alerte" 1028 msgstr "Impossible de créer l'alerte"
1563 1029
1564 #: ../finch/gntpounce.c:631
1565 msgid "You do not have any accounts." 1030 msgid "You do not have any accounts."
1566 msgstr "Vous n'avez aucun compte." 1031 msgstr "Vous n'avez aucun compte."
1567 1032
1568 #: ../finch/gntpounce.c:632
1569 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1033 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1570 msgstr "Vous devez créer un compte avant de pouvoir créer une alerte." 1034 msgstr "Vous devez créer un compte avant de pouvoir créer une alerte."
1571 1035
1572 #: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1108
1573 #, c-format 1036 #, c-format
1574 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1037 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1575 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'alerte sur %s pour %s ?" 1038 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'alerte sur %s pour %s ?"
1576 1039
1577 #: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1337
1578 msgid "Buddy Pounces" 1040 msgid "Buddy Pounces"
1579 msgstr "Alertes" 1041 msgstr "Alertes"
1580 1042
1581 #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1436
1582 #, c-format 1043 #, c-format
1583 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1044 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1584 msgstr "%s est en train de vous écrire (%s)" 1045 msgstr "%s est en train de vous écrire (%s)"
1585 1046
1586 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1438
1587 #, c-format 1047 #, c-format
1588 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1048 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1589 msgstr "%s a fait une pause dans la saisie du message (%s)" 1049 msgstr "%s a fait une pause dans la saisie du message (%s)"
1590 1050
1591 #: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1440
1592 #, c-format 1051 #, c-format
1593 msgid "%s has signed on (%s)" 1052 msgid "%s has signed on (%s)"
1594 msgstr "%s vient de se connecter (%s)" 1053 msgstr "%s vient de se connecter (%s)"
1595 1054
1596 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1442
1597 #, c-format 1055 #, c-format
1598 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1056 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1599 msgstr "%s n'est plus inactif (%s)" 1057 msgstr "%s n'est plus inactif (%s)"
1600 1058
1601 #: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1444
1602 #, c-format 1059 #, c-format
1603 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1060 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1604 msgstr "%s n'est plus absent (%s)" 1061 msgstr "%s n'est plus absent (%s)"
1605 1062
1606 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1446
1607 #, c-format 1063 #, c-format
1608 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1064 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1609 msgstr "%s a arrêté de vous écrire (%s)" 1065 msgstr "%s a arrêté de vous écrire (%s)"
1610 1066
1611 #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1448
1612 #, c-format 1067 #, c-format
1613 msgid "%s has signed off (%s)" 1068 msgid "%s has signed off (%s)"
1614 msgstr "%s vient de se déconnecter (%s)" 1069 msgstr "%s vient de se déconnecter (%s)"
1615 1070
1616 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1450
1617 #, c-format 1071 #, c-format
1618 msgid "%s has become idle (%s)" 1072 msgid "%s has become idle (%s)"
1619 msgstr "%s est devenu inactif (%s)" 1073 msgstr "%s est devenu inactif (%s)"
1620 1074
1621 #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1622 #, c-format 1075 #, c-format
1623 msgid "%s has gone away. (%s)" 1076 msgid "%s has gone away. (%s)"
1624 msgstr "%s est passé absent (%s)" 1077 msgstr "%s est passé absent (%s)"
1625 1078
1626 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1627 #, c-format 1079 #, c-format
1628 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1080 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1629 msgstr "%s vous a envoyé un message. (%s)" 1081 msgstr "%s vous a envoyé un message. (%s)"
1630 1082
1631 #: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1455
1632 #, c-format 1083 #, c-format
1633 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1084 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1634 msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur." 1085 msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur."
1635 1086
1636 #: ../finch/gntprefs.c:92
1637 msgid "Based on keyboard use" 1087 msgid "Based on keyboard use"
1638 msgstr "Selon l'activité du clavier" 1088 msgstr "Selon l'activité du clavier"
1639 1089
1640 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1951
1641 msgid "From last sent message" 1090 msgid "From last sent message"
1642 msgstr "Depuis le dernier message envoyé" 1091 msgstr "Depuis le dernier message envoyé"
1643 1092
1644 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:848 ../pidgin/gtkprefs.c:856
1645 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 ../pidgin/gtkprefs.c:1964
1646 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1647 msgid "Never" 1093 msgid "Never"
1648 msgstr "Jamais" 1094 msgstr "Jamais"
1649 1095
1650 #: ../finch/gntprefs.c:184
1651 msgid "Show Idle Time" 1096 msgid "Show Idle Time"
1652 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" 1097 msgstr "Afficher les temps d'inactivité"
1653 1098
1654 #: ../finch/gntprefs.c:185
1655 msgid "Show Offline Buddies" 1099 msgid "Show Offline Buddies"
1656 msgstr "Afficher les contacts déconnectés" 1100 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
1657 1101
1658 #: ../finch/gntprefs.c:192
1659 msgid "Notify buddies when you are typing" 1102 msgid "Notify buddies when you are typing"
1660 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" 1103 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire"
1661 1104
1662 #: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
1663 msgid "Log format" 1105 msgid "Log format"
1664 msgstr "Format des archives" 1106 msgstr "Format des archives"
1665 1107
1666 #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
1667 msgid "Log IMs" 1108 msgid "Log IMs"
1668 msgstr "Archiver les messages" 1109 msgstr "Archiver les messages"
1669 1110
1670 #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
1671 msgid "Log chats" 1111 msgid "Log chats"
1672 msgstr "Archiver les discussions" 1112 msgstr "Archiver les discussions"
1673 1113
1674 #: ../finch/gntprefs.c:201
1675 msgid "Log status change events" 1114 msgid "Log status change events"
1676 msgstr "Archiver les changements d'état" 1115 msgstr "Archiver les changements d'état"
1677 1116
1678 #: ../finch/gntprefs.c:207
1679 msgid "Report Idle time" 1117 msgid "Report Idle time"
1680 msgstr "Rapporter le temps d'inactivité" 1118 msgstr "Rapporter le temps d'inactivité"
1681 1119
1682 #: ../finch/gntprefs.c:208
1683 msgid "Change status when idle" 1120 msgid "Change status when idle"
1684 msgstr "Changer d'état lorsque inactif" 1121 msgstr "Changer d'état lorsque inactif"
1685 1122
1686 #: ../finch/gntprefs.c:209
1687 msgid "Minutes before changing status" 1123 msgid "Minutes before changing status"
1688 msgstr "Minutes avant de changer d'état" 1124 msgstr "Minutes avant de changer d'état"
1689 1125
1690 #: ../finch/gntprefs.c:210
1691 msgid "Change status to" 1126 msgid "Change status to"
1692 msgstr "Changer l'état en" 1127 msgstr "Changer l'état en"
1693 1128
1694 #. Conversations 1129 #. Conversations
1695 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:942 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
1696 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1697 msgid "Conversations" 1130 msgid "Conversations"
1698 msgstr "Conversations" 1131 msgstr "Conversations"
1699 1132
1700 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
1701 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1507 ../pidgin/gtkprefs.c:2048
1702 msgid "Logging" 1133 msgid "Logging"
1703 msgstr "Archivage" 1134 msgstr "Archivage"
1704 1135
1705 #: ../finch/gntrequest.c:621 1136 msgid "You must fill all the required fields."
1137 msgstr "Vous devez renseigner toutes les rubriques obligatoires."
1138
1139 msgid "The required fields are underlined."
1140 msgstr "Les rubriques obligatoires sont soulignées."
1141
1706 msgid "Not implemented yet." 1142 msgid "Not implemented yet."
1707 msgstr "Fonction non implémentée." 1143 msgstr "Fonction non implémentée."
1708 1144
1709 #: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1552
1710 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
1711 msgid "Save File..." 1145 msgid "Save File..."
1712 msgstr "Sauver le fichier..." 1146 msgstr "Sauver le fichier..."
1713 1147
1714 #: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
1715 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
1716 msgid "Open File..." 1148 msgid "Open File..."
1717 msgstr "Ouvrir un fichier..." 1149 msgstr "Ouvrir un fichier..."
1718 1150
1719 #: ../finch/gntrequest.c:743
1720 msgid "Choose Location..." 1151 msgid "Choose Location..."
1721 msgstr "Sélectionnez un emplacement..." 1152 msgstr "Sélectionnez un emplacement..."
1722 1153
1723 #: ../finch/gntroomlist.c:208
1724 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1154 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1725 msgstr "Tapez « Entrée » pour trouver plus de salons dans cette catégorie." 1155 msgstr "Tapez « Entrée » pour trouver plus de salons dans cette catégorie."
1726 1156
1727 #: ../finch/gntroomlist.c:273
1728 msgid "Get" 1157 msgid "Get"
1729 msgstr "Récupérer" 1158 msgstr "Récupérer"
1730 1159
1731 #. Create the window. 1160 #. Create the window.
1732 #: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:530
1733 msgid "Room List" 1161 msgid "Room List"
1734 msgstr "Liste des salons de discussions" 1162 msgstr "Liste des salons de discussions"
1735 1163
1736 #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
1737 msgid "Buddy logs in" 1164 msgid "Buddy logs in"
1738 msgstr "Connexion d'un contact" 1165 msgstr "Connexion d'un contact"
1739 1166
1740 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
1741 msgid "Buddy logs out" 1167 msgid "Buddy logs out"
1742 msgstr "Déconnexion d'un contact" 1168 msgstr "Déconnexion d'un contact"
1743 1169
1744 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
1745 msgid "Message received" 1170 msgid "Message received"
1746 msgstr "Réception d'un message" 1171 msgstr "Réception d'un message"
1747 1172
1748 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
1749 msgid "Message received begins conversation" 1173 msgid "Message received begins conversation"
1750 msgstr "Début d'une conversation" 1174 msgstr "Début d'une conversation"
1751 1175
1752 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
1753 msgid "Message sent" 1176 msgid "Message sent"
1754 msgstr "Envoi d'un message" 1177 msgstr "Envoi d'un message"
1755 1178
1756 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
1757 msgid "Person enters chat" 1179 msgid "Person enters chat"
1758 msgstr "Quelqu'un rejoint la discussion" 1180 msgstr "Quelqu'un rejoint la discussion"
1759 1181
1760 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
1761 msgid "Person leaves chat" 1182 msgid "Person leaves chat"
1762 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion" 1183 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion"
1763 1184
1764 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
1765 msgid "You talk in chat" 1185 msgid "You talk in chat"
1766 msgstr "Vous parlez dans la discussion" 1186 msgstr "Vous parlez dans la discussion"
1767 1187
1768 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
1769 msgid "Others talk in chat" 1188 msgid "Others talk in chat"
1770 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" 1189 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion"
1771 1190
1772 #: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73 1191 msgid "Someone says your username in chat"
1773 msgid "Someone says your screen name in chat" 1192 msgstr "Quelqu'un écrit votre nom dans une discussion"
1774 msgstr "Quelqu'un dit votre nom d'utilisateur dans la discussion" 1193
1775
1776 #: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309
1777 msgid "GStreamer Failure" 1194 msgid "GStreamer Failure"
1778 msgstr "Erreur GStreamer" 1195 msgstr "Erreur GStreamer"
1779 1196
1780 #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310
1781 msgid "GStreamer failed to initialize." 1197 msgid "GStreamer failed to initialize."
1782 msgstr "GStreamer n'a pas pu être initialisé." 1198 msgstr "GStreamer n'a pas pu être initialisé."
1783 1199
1784 #: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkprefs.c:1631
1785 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1720 ../pidgin/gtkprefs.c:1893
1786 msgid "(default)" 1200 msgid "(default)"
1787 msgstr "(défaut)" 1201 msgstr "(défaut)"
1788 1202
1789 #: ../finch/gntsound.c:735
1790 msgid "Select Sound File ..." 1203 msgid "Select Sound File ..."
1791 msgstr "Choisir un fichier son..." 1204 msgstr "Choisir un fichier son..."
1792 1205
1793 #: ../finch/gntsound.c:910
1794 msgid "Sound Preferences" 1206 msgid "Sound Preferences"
1795 msgstr "Préférences sonores" 1207 msgstr "Préférences sonores"
1796 1208
1797 #: ../finch/gntsound.c:921
1798 msgid "Profiles" 1209 msgid "Profiles"
1799 msgstr "Profils" 1210 msgstr "Profils"
1800 1211
1801 #: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
1802 msgid "Automatic" 1212 msgid "Automatic"
1803 msgstr "Automatique" 1213 msgstr "Automatique"
1804 1214
1805 #: ../finch/gntsound.c:963
1806 msgid "Console Beep" 1215 msgid "Console Beep"
1807 msgstr "Bip de console" 1216 msgstr "Bip de console"
1808 1217
1809 #: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
1810 msgid "Command" 1218 msgid "Command"
1811 msgstr "Commande" 1219 msgstr "Commande"
1812 1220
1813 #: ../finch/gntsound.c:965
1814 msgid "No Sound" 1221 msgid "No Sound"
1815 msgstr "Pas de son" 1222 msgstr "Pas de son"
1816 1223
1817 #: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1753
1818 msgid "Sound Method" 1224 msgid "Sound Method"
1819 msgstr "Sortie sonore" 1225 msgstr "Sortie sonore"
1820 1226
1821 #: ../finch/gntsound.c:972
1822 msgid "Method: " 1227 msgid "Method: "
1823 msgstr "Méthode :" 1228 msgstr "Méthode :"
1824 1229
1825 #: ../finch/gntsound.c:979
1826 #, c-format 1230 #, c-format
1827 msgid "" 1231 msgid ""
1828 "Sound Command\n" 1232 "Sound Command\n"
1829 "(%s for filename)" 1233 "(%s for filename)"
1830 msgstr "" 1234 msgstr ""
1831 "Commande pour le son\n" 1235 "Commande pour le son\n"
1832 "(%s pour le nom de fichier)" 1236 "(%s pour le nom de fichier)"
1833 1237
1834 #. Sound options 1238 #. Sound options
1835 #: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1784
1836 msgid "Sound Options" 1239 msgid "Sound Options"
1837 msgstr "Options sonores" 1240 msgstr "Options sonores"
1838 1241
1839 #: ../finch/gntsound.c:988
1840 msgid "Sounds when conversation has focus" 1242 msgid "Sounds when conversation has focus"
1841 msgstr "Jouer les sons quand la conversation est en avant-plan" 1243 msgstr "Jouer les sons quand la conversation est en avant-plan"
1842 1244
1843 #: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:846 ../pidgin/gtkprefs.c:858
1844 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1845 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1846 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1847 msgid "Always" 1245 msgid "Always"
1848 msgstr "Toujours" 1246 msgstr "Toujours"
1849 1247
1850 #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1789
1851 msgid "Only when available" 1248 msgid "Only when available"
1852 msgstr "Seulement quand je suis disponible" 1249 msgstr "Seulement quand je suis disponible"
1853 1250
1854 #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1790
1855 msgid "Only when not available" 1251 msgid "Only when not available"
1856 msgstr "Seulement quand je ne suis pas disponible" 1252 msgstr "Seulement quand je ne suis pas disponible"
1857 1253
1858 #: ../finch/gntsound.c:1005
1859 msgid "Volume(0-100):" 1254 msgid "Volume(0-100):"
1860 msgstr "Volume (0-100) :" 1255 msgstr "Volume (0-100) :"
1861 1256
1862 #. Sound events 1257 #. Sound events
1863 #: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1819
1864 msgid "Sound Events" 1258 msgid "Sound Events"
1865 msgstr "Événements sonores" 1259 msgstr "Événements sonores"
1866 1260
1867 #: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
1868 msgid "Event" 1261 msgid "Event"
1869 msgstr "Événement" 1262 msgstr "Événement"
1870 1263
1871 #: ../finch/gntsound.c:1026
1872 msgid "File" 1264 msgid "File"
1873 msgstr "Fichier" 1265 msgstr "Fichier"
1874 1266
1875 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1897
1876 msgid "Test" 1267 msgid "Test"
1877 msgstr "Tester" 1268 msgstr "Tester"
1878 1269
1879 #: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1901
1880 msgid "Reset" 1270 msgid "Reset"
1881 msgstr "Remise à zéro" 1271 msgstr "Remise à zéro"
1882 1272
1883 #: ../finch/gntsound.c:1051 ../pidgin/gtkprefs.c:1905
1884 msgid "Choose..." 1273 msgid "Choose..."
1885 msgstr "Choisir..." 1274 msgstr "Choisir..."
1886 1275
1887 #: ../finch/gntstatus.c:138
1888 #, c-format 1276 #, c-format
1889 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1277 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1890 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » ?" 1278 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » ?"
1891 1279
1892 #: ../finch/gntstatus.c:141
1893 msgid "Delete Status" 1280 msgid "Delete Status"
1894 msgstr "Supprimer un état" 1281 msgstr "Supprimer un état"
1895 1282
1896 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1897 msgid "Saved Statuses" 1283 msgid "Saved Statuses"
1898 msgstr "États prédéfinis" 1284 msgstr "États prédéfinis"
1899 1285
1900 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:326
1902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1396
1903 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747
1904 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171
1905 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
1906 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1907 msgid "Title" 1286 msgid "Title"
1908 msgstr "Titre" 1287 msgstr "Titre"
1909 1288
1910 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1911 msgid "Type" 1289 msgid "Type"
1912 msgstr "Type" 1290 msgstr "Type"
1913 1291
1914 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1292 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1915 #. PurpleStatusPrimitive 1293 #. PurpleStatusPrimitive
1917 #. name - use default 1295 #. name - use default
1918 #. savable 1296 #. savable
1919 #. user_settable 1297 #. user_settable
1920 #. not independent 1298 #. not independent
1921 #. Attributes - each status can have a message. 1299 #. Attributes - each status can have a message.
1922 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
1923 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292
1924 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299
1925 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
1926 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
1927 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
1928 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
1929 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245
1930 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
1931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
1932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639
1933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
1934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667
1935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
1936 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
1937 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:711 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:717
1938 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:727
1939 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1940 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
1941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
1942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
1943 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
1944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5683
1945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5901
1946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5915
1947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5931
1948 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
1949 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5945
1950 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
1951 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
1952 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349
1953 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3428
1954 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
1955 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
1956 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
1957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3813
1958 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
1959 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352
1960 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001
1961 msgid "Message" 1300 msgid "Message"
1962 msgstr "Message" 1301 msgstr "Message"
1963 1302
1964 #. Use 1303 #. Use
1965 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1966 msgid "Use" 1304 msgid "Use"
1967 msgstr "Utiliser" 1305 msgstr "Utiliser"
1968 1306
1969 #: ../finch/gntstatus.c:301
1970 msgid "Invalid title" 1307 msgid "Invalid title"
1971 msgstr "Titre non valide" 1308 msgstr "Titre non valide"
1972 1309
1973 #: ../finch/gntstatus.c:302
1974 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1310 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1975 msgstr "Saisissez un titre non vide pour l'état." 1311 msgstr "Saisissez un titre non vide pour l'état."
1976 1312
1977 #: ../finch/gntstatus.c:310
1978 msgid "Duplicate title" 1313 msgid "Duplicate title"
1979 msgstr "Titre en double" 1314 msgstr "Titre en double"
1980 1315
1981 #: ../finch/gntstatus.c:311
1982 msgid "Please enter a different title for the status." 1316 msgid "Please enter a different title for the status."
1983 msgstr "Saisissez un titre différent pour cet état." 1317 msgstr "Saisissez un titre différent pour cet état."
1984 1318
1985 #: ../finch/gntstatus.c:452
1986 msgid "Substatus" 1319 msgid "Substatus"
1987 msgstr "Sous-état" 1320 msgstr "Sous-état"
1988 1321
1989 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1990 msgid "Status:" 1322 msgid "Status:"
1991 msgstr "État :" 1323 msgstr "État :"
1992 1324
1993 #: ../finch/gntstatus.c:479
1994 msgid "Message:" 1325 msgid "Message:"
1995 msgstr "Message :" 1326 msgstr "Message :"
1996 1327
1997 #: ../finch/gntstatus.c:528
1998 msgid "Edit Status" 1328 msgid "Edit Status"
1999 msgstr "Modifier l'état" 1329 msgstr "Modifier l'état"
2000 1330
2001 #: ../finch/gntstatus.c:570
2002 msgid "Use different status for following accounts" 1331 msgid "Use different status for following accounts"
2003 msgstr "Utiliser un état différent pour les comptes suivants" 1332 msgstr "Utiliser un état différent pour les comptes suivants"
2004 1333
2005 #. Save & Use 1334 #. Save & Use
2006 #: ../finch/gntstatus.c:604
2007 msgid "Save & Use" 1335 msgid "Save & Use"
2008 msgstr "Enregistrer et utiliser" 1336 msgstr "Enregistrer et utiliser"
2009 1337
2010 #: ../finch/gntui.c:97
2011 msgid "Certificates" 1338 msgid "Certificates"
2012 msgstr "Certificats" 1339 msgstr "Certificats"
2013 1340
2014 #: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2039
2015 msgid "Sounds" 1341 msgid "Sounds"
2016 msgstr "Sons" 1342 msgstr "Sons"
2017 1343
2018 #: ../finch/gntui.c:104
2019 msgid "Statuses" 1344 msgid "Statuses"
2020 msgstr "États" 1345 msgstr "États"
2021 1346
2022 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2023 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
2024 msgid "Error loading the plugin." 1347 msgid "Error loading the plugin."
2025 msgstr "Erreur au chargement du plugin." 1348 msgstr "Erreur au chargement du plugin."
2026 1349
2027 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
2028 msgid "Couldn't find X display" 1350 msgid "Couldn't find X display"
2029 msgstr "Impossible de trouver l'affichage X." 1351 msgstr "Impossible de trouver l'affichage X."
2030 1352
2031 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
2032 msgid "Couldn't find window" 1353 msgid "Couldn't find window"
2033 msgstr "Impossible de trouver la fenêtre." 1354 msgstr "Impossible de trouver la fenêtre."
2034 1355
2035 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
2036 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1356 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
2037 msgstr "Ce plugin ne peut pas être chargé car il n'a pas été compilé avec X11." 1357 msgstr "Ce plugin ne peut pas être chargé car il n'a pas été compilé avec X11."
2038 1358
2039 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
2040 msgid "GntClipboard" 1359 msgid "GntClipboard"
2041 msgstr "GntPresse-papier" 1360 msgstr "GntPresse-papier"
2042 1361
2043 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
2044 msgid "Clipboard plugin" 1362 msgid "Clipboard plugin"
2045 msgstr "Plugin presse-papier" 1363 msgstr "Plugin presse-papier"
2046 1364
2047 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
2048 msgid "" 1365 msgid ""
2049 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1366 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
2050 "X, if possible." 1367 "X, if possible."
2051 msgstr "" 1368 msgstr ""
2052 "Quand le contenu du presse-papier de gnt change, celui-ci est envoyé à X si " 1369 "Quand le contenu du presse-papier de gnt change, celui-ci est envoyé à X si "
2053 "cela est possible." 1370 "cela est possible."
2054 1371
2055 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
2056 #, c-format 1372 #, c-format
2057 msgid "%s just signed on" 1373 msgid "%s just signed on"
2058 msgstr "%s vient de se connecter." 1374 msgstr "%s vient de se connecter."
2059 1375
2060 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
2061 #, c-format 1376 #, c-format
2062 msgid "%s just signed off" 1377 msgid "%s just signed off"
2063 msgstr "%s vient de partir." 1378 msgstr "%s vient de partir."
2064 1379
2065 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
2066 #, c-format 1380 #, c-format
2067 msgid "%s sent you a message" 1381 msgid "%s sent you a message"
2068 msgstr "%s vous a envoyé un message." 1382 msgstr "%s vous a envoyé un message."
2069 1383
2070 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
2071 #, c-format 1384 #, c-format
2072 msgid "%s said your nick in %s" 1385 msgid "%s said your nick in %s"
2073 msgstr "%s a écrit votre pseudonyme dans %s." 1386 msgstr "%s a écrit votre pseudonyme dans %s."
2074 1387
2075 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
2076 #, c-format 1388 #, c-format
2077 msgid "%s sent a message in %s" 1389 msgid "%s sent a message in %s"
2078 msgstr "%s vous a envoyé un message dans %s." 1390 msgstr "%s vous a envoyé un message dans %s."
2079 1391
2080 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
2081 msgid "Buddy signs on/off" 1392 msgid "Buddy signs on/off"
2082 msgstr "Connexion/déconnexion d'un contact" 1393 msgstr "Connexion/déconnexion d'un contact"
2083 1394
2084 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
2085 msgid "You receive an IM" 1395 msgid "You receive an IM"
2086 msgstr "Réception d'un message" 1396 msgstr "Réception d'un message"
2087 1397
2088 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
2089 msgid "Someone speaks in a chat" 1398 msgid "Someone speaks in a chat"
2090 msgstr "Quelqu'un parle dans une discussion" 1399 msgstr "Quelqu'un parle dans une discussion"
2091 1400
2092 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
2093 msgid "Someone says your name in a chat" 1401 msgid "Someone says your name in a chat"
2094 msgstr "Quelqu'un écrit votre nom dans une discussion" 1402 msgstr "Quelqu'un écrit votre nom dans une discussion"
2095 1403
2096 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
2097 msgid "Notify with a toaster when" 1404 msgid "Notify with a toaster when"
2098 msgstr "Alerter par grille-pain quand" 1405 msgstr "Alerter par grille-pain quand"
2099 1406
2100 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
2101 msgid "Beep too!" 1407 msgid "Beep too!"
2102 msgstr "Faire un son aussi !" 1408 msgstr "Faire un son aussi !"
2103 1409
2104 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
2105 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1410 msgid "Set URGENT for the terminal window."
2106 msgstr "Utiliser le message URGENT du terminal." 1411 msgstr "Utiliser le message URGENT du terminal."
2107 1412
2108 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
2109 msgid "GntGf" 1413 msgid "GntGf"
2110 msgstr "GntGf" 1414 msgstr "GntGf"
2111 1415
2112 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
2113 msgid "Toaster plugin" 1416 msgid "Toaster plugin"
2114 msgstr "Plugin grille-pain" 1417 msgstr "Plugin grille-pain"
2115 1418
2116 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:125
2117 #, c-format 1419 #, c-format
2118 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1420 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2119 msgstr "<b>Conversation avec %s le %s :</b><br>" 1421 msgstr "<b>Conversation avec %s le %s :</b><br>"
2120 1422
2121 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:153
2122 msgid "History Plugin Requires Logging" 1423 msgid "History Plugin Requires Logging"
2123 msgstr "Le plugin d'historique nécessite l'activation des archives." 1424 msgstr "Le plugin d'historique nécessite l'activation des archives."
2124 1425
2125 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:154
2126 msgid "" 1426 msgid ""
2127 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1427 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2128 "\n" 1428 "\n"
2129 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1429 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
2130 "the same conversation type(s)." 1430 "the same conversation type(s)."
2133 "\n" 1433 "\n"
2134 "L'activation des archives pour les messages instantanés et/ou les salons de " 1434 "L'activation des archives pour les messages instantanés et/ou les salons de "
2135 "discussions permettra l'utilisation de l'historique pour ces types de " 1435 "discussions permettra l'utilisation de l'historique pour ces types de "
2136 "messages." 1436 "messages."
2137 1437
2138 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
2139 msgid "GntHistory" 1438 msgid "GntHistory"
2140 msgstr "HistoriqueGnt" 1439 msgstr "HistoriqueGnt"
2141 1440
2142 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:197
2143 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1441 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2144 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations." 1442 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations."
2145 1443
2146 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:198
2147 msgid "" 1444 msgid ""
2148 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1445 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2149 "conversation into the current conversation." 1446 "conversation into the current conversation."
2150 msgstr "" 1447 msgstr ""
2151 "Quand une nouvelle conversation est ouverte, le plugin rajoute la dernière " 1448 "Quand une nouvelle conversation est ouverte, le plugin rajoute la dernière "
2152 "conversation avec l'interlocuteur dans la fenêtre." 1449 "conversation avec l'interlocuteur dans la fenêtre."
2153 1450
2154 #: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740
2155 #, c-format 1451 #, c-format
2156 msgid "Online" 1452 msgid "Online"
2157 msgstr "En ligne" 1453 msgstr "En ligne"
2158 1454
2159 #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145
2160 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
2161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2081
2162 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
2163 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
2164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5733
2165 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
2166 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
2167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 ../libpurple/status.c:154
2168 #: ../pidgin/gtkblist.c:3333 ../pidgin/gtkblist.c:3725
2169 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1085
2170 msgid "Offline" 1455 msgid "Offline"
2171 msgstr "Déconnecté" 1456 msgstr "Déconnecté"
2172 1457
2173 #: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3369
2174 msgid "Online Buddies" 1458 msgid "Online Buddies"
2175 msgstr "Contacts connectés" 1459 msgstr "Contacts connectés"
2176 1460
2177 #: ../finch/plugins/grouping.c:117
2178 msgid "Offline Buddies" 1461 msgid "Offline Buddies"
2179 msgstr "Contacts déconnectés" 1462 msgstr "Contacts déconnectés"
2180 1463
2181 #: ../finch/plugins/grouping.c:127
2182 msgid "Online/Offline" 1464 msgid "Online/Offline"
2183 msgstr "Connectés/Déconnectés" 1465 msgstr "Connectés/Déconnectés"
2184 1466
2185 #: ../finch/plugins/grouping.c:168
2186 msgid "Meebo" 1467 msgid "Meebo"
2187 msgstr "Meebo" 1468 msgstr "Meebo"
2188 1469
2189 #: ../finch/plugins/grouping.c:217
2190 msgid "No Grouping" 1470 msgid "No Grouping"
2191 msgstr "Pas de groupement" 1471 msgstr "Pas de groupement"
2192 1472
2193 #: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258
2194 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1473 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
2195 msgstr "Fournit des options supplémentaires pour le regroupement des contacts." 1474 msgstr "Fournit des options supplémentaires pour le regroupement des contacts."
2196 1475
2197 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2198 msgid "Lastlog" 1476 msgid "Lastlog"
2199 msgstr "Dernière occurrence" 1477 msgstr "Dernière occurrence"
2200 1478
2201 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1479 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2202 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2203 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1480 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2204 msgstr "Cherche une chaîne de caractère dans la conversation." 1481 msgstr "Cherche une chaîne de caractère dans la conversation."
2205 1482
2206 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2207 msgid "GntLastlog" 1483 msgid "GntLastlog"
2208 msgstr "Gnt Dernière occurrence" 1484 msgstr "Gnt Dernière occurrence"
2209 1485
2210 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
2211 msgid "Lastlog plugin." 1486 msgid "Lastlog plugin."
2212 msgstr "Dernière occurrence" 1487 msgstr "Dernière occurrence"
2213 1488
2214 #: ../libpurple/account.c:887
2215 msgid "accounts" 1489 msgid "accounts"
2216 msgstr "Comptes" 1490 msgstr "Comptes"
2217 1491
2218 #: ../libpurple/account.c:1063 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
2219 msgid "Password is required to sign on." 1492 msgid "Password is required to sign on."
2220 msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour la connexion." 1493 msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour la connexion."
2221 1494
2222 #: ../libpurple/account.c:1097
2223 #, c-format 1495 #, c-format
2224 msgid "Enter password for %s (%s)" 1496 msgid "Enter password for %s (%s)"
2225 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (%s)" 1497 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (%s)"
2226 1498
2227 #: ../libpurple/account.c:1104
2228 msgid "Enter Password" 1499 msgid "Enter Password"
2229 msgstr "Saisissez le mot de passe" 1500 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2230 1501
2231 #: ../libpurple/account.c:1109
2232 msgid "Save password" 1502 msgid "Save password"
2233 msgstr "Mémoriser le mot de passe" 1503 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
2234 1504
2235 #: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:118
2236 #: ../libpurple/connection.c:191
2237 #, c-format 1505 #, c-format
2238 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1506 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2239 msgstr "Plugin pour le protocole %s manquant" 1507 msgstr "Plugin pour le protocole %s manquant"
2240 1508
2241 #: ../libpurple/account.c:1146 ../libpurple/connection.c:121
2242 msgid "Connection Error" 1509 msgid "Connection Error"
2243 msgstr "Erreur de connexion" 1510 msgstr "Erreur de connexion"
2244 1511
2245 #: ../libpurple/account.c:1357 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
2246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739
2247 msgid "New passwords do not match." 1512 msgid "New passwords do not match."
2248 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" 1513 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent"
2249 1514
2250 #: ../libpurple/account.c:1366
2251 msgid "Fill out all fields completely." 1515 msgid "Fill out all fields completely."
2252 msgstr "Veuillez renseigner toutes les rubriques." 1516 msgstr "Veuillez renseigner toutes les rubriques."
2253 1517
2254 #: ../libpurple/account.c:1389
2255 msgid "Original password" 1518 msgid "Original password"
2256 msgstr "Mot de passe courant" 1519 msgstr "Mot de passe courant"
2257 1520
2258 #: ../libpurple/account.c:1396
2259 msgid "New password" 1521 msgid "New password"
2260 msgstr "Nouveau mot de passe" 1522 msgstr "Nouveau mot de passe"
2261 1523
2262 #: ../libpurple/account.c:1403
2263 msgid "New password (again)" 1524 msgid "New password (again)"
2264 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" 1525 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
2265 1526
2266 #: ../libpurple/account.c:1409
2267 #, c-format 1527 #, c-format
2268 msgid "Change password for %s" 1528 msgid "Change password for %s"
2269 msgstr "Changer le mot de passe pour %s" 1529 msgstr "Changer le mot de passe pour %s"
2270 1530
2271 #: ../libpurple/account.c:1417
2272 msgid "Please enter your current password and your new password." 1531 msgid "Please enter your current password and your new password."
2273 msgstr "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe" 1532 msgstr "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe"
2274 1533
2275 #: ../libpurple/account.c:1448
2276 #, c-format 1534 #, c-format
2277 msgid "Change user information for %s" 1535 msgid "Change user information for %s"
2278 msgstr "Changer les informations pour %s" 1536 msgstr "Changer les informations pour %s"
2279 1537
2280 #: ../libpurple/account.c:1451 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2281 msgid "Set User Info" 1538 msgid "Set User Info"
2282 msgstr "Modifier les informations" 1539 msgstr "Modifier les informations"
2283 1540
2284 #: ../libpurple/account.c:1922 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
2285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
2286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2077
2287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2094
2288 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
2289 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:166
2290 msgid "Unknown" 1541 msgid "Unknown"
2291 msgstr "Inconnu" 1542 msgstr "Inconnu"
2292 1543
2293 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1348
2294 #: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2295 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3435 ../pidgin/gtkblist.c:6234
2296 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2297 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2298 msgid "Buddies" 1544 msgid "Buddies"
2299 msgstr "Contacts" 1545 msgstr "Contacts"
2300 1546
2301 #: ../libpurple/blist.c:548
2302 msgid "buddy list" 1547 msgid "buddy list"
2303 msgstr "Liste de contacts" 1548 msgstr "Liste de contacts"
2304 1549
2305 #: ../libpurple/certificate.c:558
2306 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1550 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2307 msgstr "(NE CORRESPOND PAS)" 1551 msgstr "(NE CORRESPOND PAS)"
2308 1552
2309 #. Make messages 1553 #. Make messages
2310 #: ../libpurple/certificate.c:562
2311 #, c-format 1554 #, c-format
2312 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1555 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2313 msgstr "%s a fournit le certificat suivant pour un usage unique :" 1556 msgstr "%s a fournit le certificat suivant pour un usage unique :"
2314 1557
2315 #: ../libpurple/certificate.c:563
2316 #, c-format 1558 #, c-format
2317 msgid "" 1559 msgid ""
2318 "Common name: %s %s\n" 1560 "Common name: %s %s\n"
2319 "Fingerprint (SHA1): %s" 1561 "Fingerprint (SHA1): %s"
2320 msgstr "" 1562 msgstr ""
2321 "Nom usuel : %s %s\n" 1563 "Nom usuel : %s %s\n"
2322 "Empreinte (SHA1) : %s" 1564 "Empreinte (SHA1) : %s"
2323 1565
2324 #. TODO: Find what the handle ought to be 1566 #. TODO: Find what the handle ought to be
2325 #: ../libpurple/certificate.c:568
2326 msgid "Single-use Certificate Verification" 1567 msgid "Single-use Certificate Verification"
2327 msgstr "Vérification de certificat à usage unique" 1568 msgstr "Vérification de certificat à usage unique"
2328 1569
2329 #. Scheme name 1570 #. Scheme name
2330 #. Pool name 1571 #. Pool name
2331 #: ../libpurple/certificate.c:894
2332 msgid "Certificate Authorities" 1572 msgid "Certificate Authorities"
2333 msgstr "Autorités du certificat" 1573 msgstr "Autorités du certificat"
2334 1574
2335 #. Scheme name 1575 #. Scheme name
2336 #. Pool name 1576 #. Pool name
2337 #: ../libpurple/certificate.c:1062
2338 msgid "SSL Peers Cache" 1577 msgid "SSL Peers Cache"
2339 msgstr "Cache des pairs SSL" 1578 msgstr "Cache des pairs SSL"
2340 1579
2341 #. Make messages 1580 #. Make messages
2342 #: ../libpurple/certificate.c:1193
2343 #, c-format 1581 #, c-format
2344 msgid "Accept certificate for %s?" 1582 msgid "Accept certificate for %s?"
2345 msgstr "Accepter le certificat pour %s ?" 1583 msgstr "Accepter le certificat pour %s ?"
2346 1584
2347 #. TODO: Find what the handle ought to be 1585 #. TODO: Find what the handle ought to be
2348 #: ../libpurple/certificate.c:1199
2349 msgid "SSL Certificate Verification" 1586 msgid "SSL Certificate Verification"
2350 msgstr "Vérification de certificat SSL" 1587 msgstr "Vérification de certificat SSL"
2351 1588
2352 #. Number of actions 1589 #. Number of actions
2353 #: ../libpurple/certificate.c:1208
2354 msgid "Accept" 1590 msgid "Accept"
2355 msgstr "Accepter" 1591 msgstr "Accepter"
2356 1592
2357 #: ../libpurple/certificate.c:1209 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2358 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:103
2360 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
2361 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
2362 msgid "Reject" 1593 msgid "Reject"
2363 msgstr "Refuser" 1594 msgstr "Refuser"
2364 1595
2365 #: ../libpurple/certificate.c:1210
2366 msgid "_View Certificate..." 1596 msgid "_View Certificate..."
2367 msgstr "_Voir le certificat..." 1597 msgstr "_Voir le certificat..."
2368 1598
2369 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1599 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2370 #. vrq will be completed by user_auth 1600 #. vrq will be completed by user_auth
2371 #: ../libpurple/certificate.c:1311
2372 #, c-format 1601 #, c-format
2373 msgid "" 1602 msgid ""
2374 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1603 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2375 "automatically checked." 1604 "automatically checked."
2376 msgstr "" 1605 msgstr ""
2377 "Le certificat fournit par « %s » prétend est auto-signé. Il ne peut être " 1606 "Le certificat fournit par « %s » prétend est auto-signé. Il ne peut être "
2378 "vérifié automatiquement." 1607 "vérifié automatiquement."
2379 1608
2380 #: ../libpurple/certificate.c:1329
2381 #, c-format 1609 #, c-format
2382 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1610 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2383 msgstr "La chaine de certificats fournie pour %s est non valide." 1611 msgstr "La chaine de certificats fournie pour %s est non valide."
2384 1612
2385 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1613 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2386 #. connection error until the user dismisses this one, or 1614 #. connection error until the user dismisses this one, or
2387 #. stifle it. 1615 #. stifle it.
2388 #. TODO: Probably wrong. 1616 #. TODO: Probably wrong.
2389 #. TODO: Probably wrong 1617 #. TODO: Probably wrong
2390 #: ../libpurple/certificate.c:1337 ../libpurple/certificate.c:1407
2391 msgid "SSL Certificate Error" 1618 msgid "SSL Certificate Error"
2392 msgstr "Erreur de certificat SSL" 1619 msgstr "Erreur de certificat SSL"
2393 1620
2394 #: ../libpurple/certificate.c:1338
2395 msgid "Invalid certificate chain" 1621 msgid "Invalid certificate chain"
2396 msgstr "Chaine de certification non valide" 1622 msgstr "Chaine de certification non valide"
2397 1623
2398 #. vrq will be completed by user_auth 1624 #. vrq will be completed by user_auth
2399 #: ../libpurple/certificate.c:1359
2400 msgid "" 1625 msgid ""
2401 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1626 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2402 "validated." 1627 "validated."
2403 msgstr "" 1628 msgstr ""
2404 "Vous n'avez pas de base de certificats racines. Ce certificat ne peut être " 1629 "Vous n'avez pas de base de certificats racines. Ce certificat ne peut être "
2405 "validé." 1630 "validé."
2406 1631
2407 #. vrq will be completed by user_auth 1632 #. vrq will be completed by user_auth
2408 #: ../libpurple/certificate.c:1382
2409 msgid "" 1633 msgid ""
2410 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1634 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2411 msgstr "" 1635 msgstr ""
2412 "Le certificat racine dont est prétendu issu ce certificat est inconnu de " 1636 "Le certificat racine dont est prétendu issu ce certificat est inconnu de "
2413 "Pidgin." 1637 "Pidgin."
2414 1638
2415 #: ../libpurple/certificate.c:1399
2416 #, c-format 1639 #, c-format
2417 msgid "" 1640 msgid ""
2418 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1641 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2419 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1642 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2420 "signature." 1643 "signature."
2421 msgstr "" 1644 msgstr ""
2422 "La chaine de certification fournie par %s n'a pas de signature numérique " 1645 "La chaine de certification fournie par %s n'a pas de signature numérique "
2423 "valide issue par l'autorité de certificats dont elle prétend l'origine. " 1646 "valide issue par l'autorité de certificats dont elle prétend l'origine. "
2424 1647
2425 #: ../libpurple/certificate.c:1408
2426 msgid "Invalid certificate authority signature" 1648 msgid "Invalid certificate authority signature"
2427 msgstr "Signature d'autorité de certificats non valide" 1649 msgstr "Signature d'autorité de certificats non valide"
2428 1650
2429 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1651 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2430 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is 1652 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2431 #. being prompted 1653 #. being prompted
2432 #. vrq will be completed by user_auth 1654 #. vrq will be completed by user_auth
2433 #: ../libpurple/certificate.c:1434
2434 #, c-format 1655 #, c-format
2435 msgid "" 1656 msgid ""
2436 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " 1657 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2437 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." 1658 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2438 msgstr "" 1659 msgstr ""
2439 "Le certificat fournit par « %s » prétend être de « %s ». Cela pourrait " 1660 "Le certificat fournit par « %s » prétend être de « %s ». Cela pourrait "
2440 "signifier que vous ne vous connectez pas au service que vous vouliez." 1661 "signifier que vous ne vous connectez pas au service que vous vouliez."
2441 1662
2442 #. Make messages 1663 #. Make messages
2443 #: ../libpurple/certificate.c:1896
2444 #, c-format 1664 #, c-format
2445 msgid "" 1665 msgid ""
2446 "Common name: %s\n" 1666 "Common name: %s\n"
2447 "\n" 1667 "\n"
2448 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1668 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2456 "\n" 1676 "\n"
2457 "Date d'activation : %s\n" 1677 "Date d'activation : %s\n"
2458 "Date d'expiration : %s\n" 1678 "Date d'expiration : %s\n"
2459 1679
2460 #. TODO: Find what the handle ought to be 1680 #. TODO: Find what the handle ought to be
2461 #: ../libpurple/certificate.c:1905
2462 msgid "Certificate Information" 1681 msgid "Certificate Information"
2463 msgstr "Informations du certificat" 1682 msgstr "Informations du certificat"
2464 1683
2465 #: ../libpurple/connection.c:120
2466 msgid "Registration Error" 1684 msgid "Registration Error"
2467 msgstr "Erreur d'enregistrement" 1685 msgstr "Erreur d'enregistrement"
2468 1686
2469 #: ../libpurple/connection.c:193
2470 msgid "Unregistration Error" 1687 msgid "Unregistration Error"
2471 msgstr "Erreur de désinscription" 1688 msgstr "Erreur de désinscription"
2472 1689
2473 #: ../libpurple/connection.c:347
2474 #, c-format 1690 #, c-format
2475 msgid "+++ %s signed on" 1691 msgid "+++ %s signed on"
2476 msgstr "+++ %s vient de se connecter" 1692 msgstr "+++ %s vient de se connecter"
2477 1693
2478 #: ../libpurple/connection.c:377
2479 #, c-format 1694 #, c-format
2480 msgid "+++ %s signed off" 1695 msgid "+++ %s signed off"
2481 msgstr "+++ %s a quitté" 1696 msgstr "+++ %s a quitté"
2482 1697
2483 #: ../libpurple/connection.c:530 ../libpurple/plugin.c:277
2484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2397
2485 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2486 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
2487 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
2488 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:329
2489 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
2490 msgid "Unknown error" 1698 msgid "Unknown error"
2491 msgstr "Erreur inconnue" 1699 msgstr "Erreur inconnue"
2492 1700
2493 #: ../libpurple/conversation.c:170
2494 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1701 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2495 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" 1702 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros"
2496 1703
2497 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
2498 #, c-format 1704 #, c-format
2499 msgid "Unable to send message to %s." 1705 msgid "Unable to send message to %s."
2500 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s." 1706 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s."
2501 1707
2502 #: ../libpurple/conversation.c:174
2503 msgid "The message is too large." 1708 msgid "The message is too large."
2504 msgstr "Message trop long" 1709 msgstr "Message trop long"
2505 1710
2506 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:272
2507 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:315
2508 msgid "Unable to send message." 1711 msgid "Unable to send message."
2509 msgstr "Impossible d'envoyer le message" 1712 msgstr "Impossible d'envoyer le message"
2510 1713
2511 #: ../libpurple/conversation.c:1218
2512 msgid "Send Message" 1714 msgid "Send Message"
2513 msgstr "Envoyer un message" 1715 msgstr "Envoyer un message"
2514 1716
2515 #: ../libpurple/conversation.c:1221
2516 msgid "_Send Message" 1717 msgid "_Send Message"
2517 msgstr "Envoyer un _message" 1718 msgstr "Envoyer un _message"
2518 1719
2519 #: ../libpurple/conversation.c:1627
2520 #, c-format 1720 #, c-format
2521 msgid "%s entered the room." 1721 msgid "%s entered the room."
2522 msgstr "%s a rejoint le salon." 1722 msgstr "%s a rejoint le salon."
2523 1723
2524 #: ../libpurple/conversation.c:1630
2525 #, c-format 1724 #, c-format
2526 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1725 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2527 msgstr "%s [<I>%s</I>] a rejoint le salon." 1726 msgstr "%s [<I>%s</I>] a rejoint le salon."
2528 1727
2529 #: ../libpurple/conversation.c:1740
2530 #, c-format 1728 #, c-format
2531 msgid "You are now known as %s" 1729 msgid "You are now known as %s"
2532 msgstr "Vous êtes désormais connu sous le nom de %s" 1730 msgstr "Vous êtes désormais connu sous le nom de %s"
2533 1731
2534 #: ../libpurple/conversation.c:1760
2535 #, c-format 1732 #, c-format
2536 msgid "%s is now known as %s" 1733 msgid "%s is now known as %s"
2537 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" 1734 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s"
2538 1735
2539 #: ../libpurple/conversation.c:1835
2540 #, c-format 1736 #, c-format
2541 msgid "%s left the room." 1737 msgid "%s left the room."
2542 msgstr "%s a quitté le salon" 1738 msgstr "%s a quitté le salon"
2543 1739
2544 #: ../libpurple/conversation.c:1838
2545 #, c-format 1740 #, c-format
2546 msgid "%s left the room (%s)." 1741 msgid "%s left the room (%s)."
2547 msgstr "%s a quitté le salon (%s)" 1742 msgstr "%s a quitté le salon (%s)"
2548 1743
2549 #: ../libpurple/dbus-server.c:586
2550 #, c-format 1744 #, c-format
2551 msgid "Failed to get connection: %s" 1745 msgid "Failed to get connection: %s"
2552 msgstr "Impossible de récupérer une connexion : %s" 1746 msgstr "Impossible de récupérer une connexion : %s"
2553 1747
2554 #: ../libpurple/dbus-server.c:598
2555 #, c-format 1748 #, c-format
2556 msgid "Failed to get name: %s" 1749 msgid "Failed to get name: %s"
2557 msgstr "Impossible de récupérer le nom : %s" 1750 msgstr "Impossible de récupérer le nom : %s"
2558 1751
2559 #: ../libpurple/dbus-server.c:612
2560 #, c-format 1752 #, c-format
2561 msgid "Failed to get serv name: %s" 1753 msgid "Failed to get serv name: %s"
2562 msgstr "Impossible de récupérer le nom de serveur : %s" 1754 msgstr "Impossible de récupérer le nom de serveur : %s"
2563 1755
2564 #: ../libpurple/dbus-server.h:84
2565 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1756 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2566 msgstr "Le serveur D-BUS de Purple ne tourne pas pour les raisons suivantes" 1757 msgstr "Le serveur D-BUS de Purple ne tourne pas pour les raisons suivantes"
2567 1758
2568 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
2569 msgid "No name" 1759 msgid "No name"
2570 msgstr "Anonyme" 1760 msgstr "Anonyme"
2571 1761
2572 #: ../libpurple/dnsquery.c:532
2573 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1762 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2574 msgstr "Impossible de créer un nouveau processus de résolution de noms.\n" 1763 msgstr "Impossible de créer un nouveau processus de résolution de noms.\n"
2575 1764
2576 #: ../libpurple/dnsquery.c:537
2577 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1765 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2578 msgstr "Impossible d'envoyer la demande au processus de résolution de noms.\n" 1766 msgstr "Impossible d'envoyer la demande au processus de résolution de noms.\n"
2579 1767
2580 #: ../libpurple/dnsquery.c:570 ../libpurple/dnsquery.c:719
2581 #, c-format 1768 #, c-format
2582 msgid "" 1769 msgid ""
2583 "Error resolving %s:\n" 1770 "Error resolving %s:\n"
2584 "%s" 1771 "%s"
2585 msgstr "" 1772 msgstr ""
2586 "Erreur à la résolution du nom %s :\n" 1773 "Erreur à la résolution du nom %s :\n"
2587 "%s" 1774 "%s"
2588 1775
2589 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:733
2590 #: ../libpurple/dnsquery.c:851
2591 #, c-format 1776 #, c-format
2592 msgid "Error resolving %s: %d" 1777 msgid "Error resolving %s: %d"
2593 msgstr "Erreur à la résolution du nom %s : %d" 1778 msgstr "Erreur à la résolution du nom %s : %d"
2594 1779
2595 #: ../libpurple/dnsquery.c:595
2596 #, c-format 1780 #, c-format
2597 msgid "" 1781 msgid ""
2598 "Error reading from resolver process:\n" 1782 "Error reading from resolver process:\n"
2599 "%s" 1783 "%s"
2600 msgstr "" 1784 msgstr ""
2601 "Erreur à la réception des données du processus de résolution des noms :\n" 1785 "Erreur à la réception des données du processus de résolution des noms :\n"
2602 "%s" 1786 "%s"
2603 1787
2604 #: ../libpurple/dnsquery.c:599
2605 #, c-format 1788 #, c-format
2606 msgid "EOF while reading from resolver process" 1789 msgid "EOF while reading from resolver process"
2607 msgstr "Fin de fichier à la lecture du processus de résolution de noms." 1790 msgstr "Fin de fichier à la lecture du processus de résolution de noms."
2608 1791
2609 #: ../libpurple/dnsquery.c:783
2610 #, c-format 1792 #, c-format
2611 msgid "Thread creation failure: %s" 1793 msgid "Thread creation failure: %s"
2612 msgstr "Échec de la création de processus :%s" 1794 msgstr "Échec de la création de processus :%s"
2613 1795
2614 #: ../libpurple/dnsquery.c:784
2615 msgid "Unknown reason" 1796 msgid "Unknown reason"
2616 msgstr "Raison inconnue" 1797 msgstr "Raison inconnue"
2617 1798
2618 #: ../libpurple/ft.c:210
2619 #, c-format 1799 #, c-format
2620 msgid "" 1800 msgid ""
2621 "Error reading %s: \n" 1801 "Error reading %s: \n"
2622 "%s.\n" 1802 "%s.\n"
2623 msgstr "" 1803 msgstr ""
2624 "Erreur à la lecture de « %s » :\n" 1804 "Erreur à la lecture de « %s » :\n"
2625 "%s\n" 1805 "%s\n"
2626 1806
2627 #: ../libpurple/ft.c:214
2628 #, c-format 1807 #, c-format
2629 msgid "" 1808 msgid ""
2630 "Error writing %s: \n" 1809 "Error writing %s: \n"
2631 "%s.\n" 1810 "%s.\n"
2632 msgstr "" 1811 msgstr ""
2633 "Erreur à l'écriture de « %s » :\n" 1812 "Erreur à l'écriture de « %s » :\n"
2634 "%s\n" 1813 "%s\n"
2635 1814
2636 #: ../libpurple/ft.c:218
2637 #, c-format 1815 #, c-format
2638 msgid "" 1816 msgid ""
2639 "Error accessing %s: \n" 1817 "Error accessing %s: \n"
2640 "%s.\n" 1818 "%s.\n"
2641 msgstr "" 1819 msgstr ""
2642 "Erreur lors de l'accès à « %s » :\n" 1820 "Erreur lors de l'accès à « %s » :\n"
2643 "%s\n" 1821 "%s\n"
2644 1822
2645 #: ../libpurple/ft.c:254
2646 msgid "Directory is not writable." 1823 msgid "Directory is not writable."
2647 msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier." 1824 msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier."
2648 1825
2649 #: ../libpurple/ft.c:269
2650 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1826 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2651 msgstr "Impossible d'envoyer un fichier de taille nulle." 1827 msgstr "Impossible d'envoyer un fichier de taille nulle."
2652 1828
2653 #: ../libpurple/ft.c:279
2654 msgid "Cannot send a directory." 1829 msgid "Cannot send a directory."
2655 msgstr "Impossible d'envoyer un dossier." 1830 msgstr "Impossible d'envoyer un dossier."
2656 1831
2657 #: ../libpurple/ft.c:288
2658 #, c-format 1832 #, c-format
2659 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1833 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2660 msgstr "" 1834 msgstr ""
2661 "« %s » n'est pas un fichier régulier. Je refuse lâchement d'écraser ce " 1835 "« %s » n'est pas un fichier régulier. Je refuse lâchement d'écraser ce "
2662 "fichier.\n" 1836 "fichier.\n"
2663 1837
2664 #: ../libpurple/ft.c:348
2665 #, c-format 1838 #, c-format
2666 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1839 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2667 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)" 1840 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)"
2668 1841
2669 #: ../libpurple/ft.c:355
2670 #, c-format 1842 #, c-format
2671 msgid "%s wants to send you a file" 1843 msgid "%s wants to send you a file"
2672 msgstr "%s veut vous envoyer un fichier" 1844 msgstr "%s veut vous envoyer un fichier"
2673 1845
2674 #: ../libpurple/ft.c:398
2675 #, c-format 1846 #, c-format
2676 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1847 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2677 msgstr "Accepter la demande de transfert de %s ?" 1848 msgstr "Accepter la demande de transfert de %s ?"
2678 1849
2679 #: ../libpurple/ft.c:402
2680 #, c-format 1850 #, c-format
2681 msgid "" 1851 msgid ""
2682 "A file is available for download from:\n" 1852 "A file is available for download from:\n"
2683 "Remote host: %s\n" 1853 "Remote host: %s\n"
2684 "Remote port: %d" 1854 "Remote port: %d"
2685 msgstr "" 1855 msgstr ""
2686 "Un fichier est disponible pour le téléchargement depuis :\n" 1856 "Un fichier est disponible pour le téléchargement depuis :\n"
2687 "Hôte distant : %s\n" 1857 "Hôte distant : %s\n"
2688 "Port distant : %d" 1858 "Port distant : %d"
2689 1859
2690 #: ../libpurple/ft.c:437
2691 #, c-format 1860 #, c-format
2692 msgid "%s is offering to send file %s" 1861 msgid "%s is offering to send file %s"
2693 msgstr "%s propose de vous envoyer le fichier %s" 1862 msgstr "%s propose de vous envoyer le fichier %s"
2694 1863
2695 #: ../libpurple/ft.c:490
2696 #, c-format 1864 #, c-format
2697 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1865 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2698 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n" 1866 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n"
2699 1867
2700 #: ../libpurple/ft.c:511
2701 #, c-format 1868 #, c-format
2702 msgid "Offering to send %s to %s" 1869 msgid "Offering to send %s to %s"
2703 msgstr "Proposition d'envoyer « %s » à %s" 1870 msgstr "Proposition d'envoyer « %s » à %s"
2704 1871
2705 #: ../libpurple/ft.c:523
2706 #, c-format 1872 #, c-format
2707 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1873 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2708 msgstr "Démarrage du transfert de %s depuis %s." 1874 msgstr "Démarrage du transfert de %s depuis %s."
2709 1875
2710 #: ../libpurple/ft.c:700
2711 #, c-format 1876 #, c-format
2712 msgid "Transfer of file %s complete" 1877 msgid "Transfer of file %s complete"
2713 msgstr "Transfert du fichier « %s » terminé" 1878 msgstr "Transfert du fichier « %s » terminé"
2714 1879
2715 #: ../libpurple/ft.c:703
2716 #, c-format 1880 #, c-format
2717 msgid "File transfer complete" 1881 msgid "File transfer complete"
2718 msgstr "Transfert de fichier terminé" 1882 msgstr "Transfert de fichier terminé"
2719 1883
2720 #: ../libpurple/ft.c:1138
2721 #, c-format 1884 #, c-format
2722 msgid "You canceled the transfer of %s" 1885 msgid "You canceled the transfer of %s"
2723 msgstr "Vous avez a annulé le transfert de « %s »" 1886 msgstr "Vous avez a annulé le transfert de « %s »"
2724 1887
2725 #: ../libpurple/ft.c:1143
2726 #, c-format 1888 #, c-format
2727 msgid "File transfer cancelled" 1889 msgid "File transfer cancelled"
2728 msgstr "Transfert de fichier annulé" 1890 msgstr "Transfert de fichier annulé"
2729 1891
2730 #: ../libpurple/ft.c:1201
2731 #, c-format 1892 #, c-format
2732 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1893 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2733 msgstr "%s a annulé le transfert de « %s »" 1894 msgstr "%s a annulé le transfert de « %s »"
2734 1895
2735 #: ../libpurple/ft.c:1206
2736 #, c-format 1896 #, c-format
2737 msgid "%s canceled the file transfer" 1897 msgid "%s canceled the file transfer"
2738 msgstr "%s a annulé le transfert du fichier" 1898 msgstr "%s a annulé le transfert du fichier"
2739 1899
2740 #: ../libpurple/ft.c:1263
2741 #, c-format 1900 #, c-format
2742 msgid "File transfer to %s failed." 1901 msgid "File transfer to %s failed."
2743 msgstr "Échec du transfert vers %s." 1902 msgstr "Échec du transfert vers %s."
2744 1903
2745 #: ../libpurple/ft.c:1265
2746 #, c-format 1904 #, c-format
2747 msgid "File transfer from %s failed." 1905 msgid "File transfer from %s failed."
2748 msgstr "Échec du transfert depuis %s." 1906 msgstr "Échec du transfert depuis %s."
2749 1907
2750 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2751 msgid "Run the command in a terminal" 1908 msgid "Run the command in a terminal"
2752 msgstr "Lancer la commande dans un terminal." 1909 msgstr "Lancer la commande dans un terminal."
2753 1910
2754 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2755 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 1911 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2756 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « aim »" 1912 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « aim »"
2757 1913
2758 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2759 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 1914 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2760 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « gg »" 1915 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « gg »"
2761 1916
2762 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2763 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 1917 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2764 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « icq »" 1918 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « icq »"
2765 1919
2766 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2767 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 1920 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2768 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « irc »" 1921 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « irc »"
2769 1922
2770 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2771 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 1923 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2772 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « msnim »" 1924 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « msnim »"
2773 1925
2774 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2775 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 1926 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2776 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « sip »" 1927 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « sip »"
2777 1928
2778 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2779 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 1929 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2780 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « xmpp »" 1930 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « xmpp »"
2781 1931
2782 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2783 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 1932 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2784 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « ymsgr »" 1933 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « ymsgr »"
2785 1934
2786 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2787 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 1935 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2788 msgstr "Le gestionnaire des URL en « aim »" 1936 msgstr "Le gestionnaire des URL en « aim »"
2789 1937
2790 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2791 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 1938 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2792 msgstr "Le gestionnaire des URL en « gg »" 1939 msgstr "Le gestionnaire des URL en « gg »"
2793 1940
2794 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2795 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 1941 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2796 msgstr "Le gestionnaire des URL en « icq »" 1942 msgstr "Le gestionnaire des URL en « icq »"
2797 1943
2798 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2799 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 1944 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2800 msgstr "Le gestionnaire des URL en « irc »" 1945 msgstr "Le gestionnaire des URL en « irc »"
2801 1946
2802 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2803 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 1947 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2804 msgstr "Le gestionnaire des URL en « msnim »" 1948 msgstr "Le gestionnaire des URL en « msnim »"
2805 1949
2806 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2807 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 1950 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2808 msgstr "Le gestionnaire des URL en « sip »" 1951 msgstr "Le gestionnaire des URL en « sip »"
2809 1952
2810 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2811 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 1953 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2812 msgstr "Le gestionnaire des URL en « xmpp »" 1954 msgstr "Le gestionnaire des URL en « xmpp »"
2813 1955
2814 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2815 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 1956 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2816 msgstr "Le gestionnaire des URL en « ymsgr »" 1957 msgstr "Le gestionnaire des URL en « ymsgr »"
2817 1958
2818 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2819 msgid "" 1959 msgid ""
2820 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 1960 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2821 "URLs." 1961 "URLs."
2822 msgstr "" 1962 msgstr ""
2823 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " 1963 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
2824 "« aim »." 1964 "« aim »."
2825 1965
2826 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2827 msgid "" 1966 msgid ""
2828 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 1967 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2829 "URLs." 1968 "URLs."
2830 msgstr "" 1969 msgstr ""
2831 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " 1970 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
2832 "« gg »." 1971 "« gg »."
2833 1972
2834 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2835 msgid "" 1973 msgid ""
2836 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 1974 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2837 "URLs." 1975 "URLs."
2838 msgstr "" 1976 msgstr ""
2839 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " 1977 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
2840 "« icq »." 1978 "« icq »."
2841 1979
2842 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2843 msgid "" 1980 msgid ""
2844 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 1981 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2845 "URLs." 1982 "URLs."
2846 msgstr "" 1983 msgstr ""
2847 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " 1984 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
2848 "« irc »." 1985 "« irc »."
2849 1986
2850 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2851 msgid "" 1987 msgid ""
2852 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 1988 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2853 "URLs." 1989 "URLs."
2854 msgstr "" 1990 msgstr ""
2855 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " 1991 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
2856 "« msnim »." 1992 "« msnim »."
2857 1993
2858 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2859 msgid "" 1994 msgid ""
2860 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 1995 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2861 "URLs." 1996 "URLs."
2862 msgstr "" 1997 msgstr ""
2863 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " 1998 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
2864 "« sip »." 1999 "« sip »."
2865 2000
2866 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2867 msgid "" 2001 msgid ""
2868 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2002 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2869 "URLs." 2003 "URLs."
2870 msgstr "" 2004 msgstr ""
2871 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " 2005 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
2872 "« xmpp »." 2006 "« xmpp »."
2873 2007
2874 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2875 msgid "" 2008 msgid ""
2876 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2009 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2877 "URLs." 2010 "URLs."
2878 msgstr "" 2011 msgstr ""
2879 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " 2012 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
2880 "« imsgr »." 2013 "« imsgr »."
2881 2014
2882 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2883 msgid "" 2015 msgid ""
2884 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2016 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2885 "terminal." 2017 "terminal."
2886 msgstr "" 2018 msgstr ""
2887 "Indique si la commande utilisée pour gérer ce type d'URL doit être lancée " 2019 "Indique si la commande utilisée pour gérer ce type d'URL doit être lancée "
2888 "dans un terminal." 2020 "dans un terminal."
2889 2021
2890 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2891 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2022 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2892 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « aim »" 2023 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « aim »"
2893 2024
2894 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2895 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2025 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2896 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « gg »" 2026 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « gg »"
2897 2027
2898 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2899 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2028 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2900 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « icq »" 2029 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « icq »"
2901 2030
2902 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2903 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 2031 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2904 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « irc »" 2032 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « irc »"
2905 2033
2906 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2907 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 2034 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2908 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « msnim »" 2035 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « msnim »"
2909 2036
2910 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2911 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 2037 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2912 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « sip »" 2038 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « sip »"
2913 2039
2914 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2915 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 2040 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2916 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « xmpp »" 2041 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « xmpp »"
2917 2042
2918 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2919 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2043 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2920 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « ymsgr »" 2044 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « ymsgr »"
2921 2045
2922 #: ../libpurple/log.c:183
2923 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2046 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2924 msgstr "" 2047 msgstr ""
2925 "<b><font color\"=red\">L'archiveur n'a pas de fonction de lecture</font></b>" 2048 "<b><font color\"=red\">L'archiveur n'a pas de fonction de lecture</font></b>"
2926 2049
2927 #: ../libpurple/log.c:597
2928 msgid "HTML" 2050 msgid "HTML"
2929 msgstr "HTML" 2051 msgstr "HTML"
2930 2052
2931 #: ../libpurple/log.c:611
2932 msgid "Plain text" 2053 msgid "Plain text"
2933 msgstr "Texte en clair" 2054 msgstr "Texte en clair"
2934 2055
2935 #: ../libpurple/log.c:625
2936 msgid "Old flat format" 2056 msgid "Old flat format"
2937 msgstr "Texte à plat" 2057 msgstr "Texte à plat"
2938 2058
2939 #: ../libpurple/log.c:838
2940 msgid "Logging of this conversation failed." 2059 msgid "Logging of this conversation failed."
2941 msgstr "Échec de l'archivage de cette conversation." 2060 msgstr "Échec de l'archivage de cette conversation."
2942 2061
2943 #: ../libpurple/log.c:1281
2944 msgid "XML" 2062 msgid "XML"
2945 msgstr "XML" 2063 msgstr "XML"
2946 2064
2947 #: ../libpurple/log.c:1365
2948 #, c-format 2065 #, c-format
2949 msgid "" 2066 msgid ""
2950 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2067 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2951 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2068 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2952 msgstr "" 2069 msgstr ""
2953 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Réponse " 2070 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Réponse "
2954 "automatique&gt;&nbsp;:</b></font> %s<br/>\n" 2071 "automatique&gt;&nbsp;:</b></font> %s<br/>\n"
2955 2072
2956 #: ../libpurple/log.c:1367
2957 #, c-format 2073 #, c-format
2958 msgid "" 2074 msgid ""
2959 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2075 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2960 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2076 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2961 msgstr "" 2077 msgstr ""
2962 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Réponse " 2078 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Réponse "
2963 "automatique&gt;&nbsp;:</b></font> %s<br/>\n" 2079 "automatique&gt;&nbsp;:</b></font> %s<br/>\n"
2964 2080
2965 #: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558
2966 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2081 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2967 msgstr "" 2082 msgstr ""
2968 "<font color=\"red\"><b>Impossible de trouver le dossier des archives</b></" 2083 "<font color=\"red\"><b>Impossible de trouver le dossier des archives</b></"
2969 "font>" 2084 "font>"
2970 2085
2971 #: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567
2972 #, c-format 2086 #, c-format
2973 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2087 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2974 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible de lire le fichier %s</b></font>" 2088 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible de lire le fichier %s</b></font>"
2975 2089
2976 #: ../libpurple/log.c:1499
2977 #, c-format 2090 #, c-format
2978 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2091 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2979 msgstr "(%s) %s <Réponse automatique> : %s\n" 2092 msgstr "(%s) %s <Réponse automatique> : %s\n"
2980 2093
2981 #: ../libpurple/plugin.c:360
2982 #, c-format 2094 #, c-format
2983 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2095 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2984 msgstr "Vous utilisez %s, mais ce plugin a besoin de %s." 2096 msgstr "Vous utilisez %s, mais ce plugin a besoin de %s."
2985 2097
2986 #: ../libpurple/plugin.c:375
2987 #, c-format 2098 #, c-format
2988 msgid "This plugin has not defined an ID." 2099 msgid "This plugin has not defined an ID."
2989 msgstr "Ce plugin n'a pas défini son identifiant." 2100 msgstr "Ce plugin n'a pas défini son identifiant."
2990 2101
2991 #: ../libpurple/plugin.c:443
2992 #, c-format 2102 #, c-format
2993 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2103 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2994 msgstr "Le numéro magique du plugin diffère : %d (%d attendu)." 2104 msgstr "Le numéro magique du plugin diffère : %d (%d attendu)."
2995 2105
2996 #: ../libpurple/plugin.c:460
2997 #, c-format 2106 #, c-format
2998 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2107 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2999 msgstr "La version de l'ABI diffère : %d.%d.x (%d.%d.x attendue)." 2108 msgstr "La version de l'ABI diffère : %d.%d.x (%d.%d.x attendue)."
3000 2109
3001 #: ../libpurple/plugin.c:477
3002 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2110 msgid "Plugin does not implement all required functions"
3003 msgstr "Le plugin ne possède pas toutes les fonctions attendues." 2111 msgstr "Le plugin ne possède pas toutes les fonctions attendues."
3004 2112
3005 #: ../libpurple/plugin.c:542
3006 #, c-format 2113 #, c-format
3007 msgid "" 2114 msgid ""
3008 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2115 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3009 "again." 2116 "again."
3010 msgstr "" 2117 msgstr ""
3011 "Le plugin dépendant %s est introuvable. Veuillez installer ce plugin et " 2118 "Le plugin dépendant %s est introuvable. Veuillez installer ce plugin et "
3012 "recommencer." 2119 "recommencer."
3013 2120
3014 #: ../libpurple/plugin.c:547
3015 msgid "Unable to load the plugin" 2121 msgid "Unable to load the plugin"
3016 msgstr "Impossible de charger le plugin." 2122 msgstr "Impossible de charger le plugin."
3017 2123
3018 #: ../libpurple/plugin.c:569
3019 #, c-format 2124 #, c-format
3020 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2125 msgid "The required plugin %s was unable to load."
3021 msgstr "Le plugin dépendant %s n'a pas pu être chargé." 2126 msgstr "Le plugin dépendant %s n'a pas pu être chargé."
3022 2127
3023 #: ../libpurple/plugin.c:573
3024 msgid "Unable to load your plugin." 2128 msgid "Unable to load your plugin."
3025 msgstr "Impossible de charger votre plugin." 2129 msgstr "Impossible de charger votre plugin."
3026 2130
3027 #: ../libpurple/plugin.c:663
3028 #, c-format 2131 #, c-format
3029 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2132 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
3030 msgstr "%s dépend de %s, mais celui-ci n'a pas pu être déchargé." 2133 msgstr "%s dépend de %s, mais celui-ci n'a pas pu être déchargé."
3031 2134
3032 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3033 msgid "Autoaccept" 2135 msgid "Autoaccept"
3034 msgstr "Accepter automatiquement" 2136 msgstr "Accepter automatiquement"
3035 2137
3036 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3037 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2138 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3038 msgstr "" 2139 msgstr ""
3039 "Accepter automatiquement les demandes de transfert de fichiers de façon " 2140 "Accepter automatiquement les demandes de transfert de fichiers de façon "
3040 "sélective." 2141 "sélective."
3041 2142
3042 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
3043 #, c-format 2143 #, c-format
3044 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2144 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3045 msgstr "Transfert automatique de « %s » de la part de « %s » terminé." 2145 msgstr "Transfert automatique de « %s » de la part de « %s » terminé."
3046 2146
3047 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
3048 msgid "Autoaccept complete" 2147 msgid "Autoaccept complete"
3049 msgstr "Transfert automatique terminé" 2148 msgstr "Transfert automatique terminé"
3050 2149
3051 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171
3052 #, c-format 2150 #, c-format
3053 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2151 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3054 msgstr "Quand une demande de transfert arrive de la part de %s" 2152 msgstr "Quand une demande de transfert arrive de la part de %s"
3055 2153
3056 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173
3057 msgid "Set Autoaccept Setting" 2154 msgid "Set Autoaccept Setting"
3058 msgstr "Changer les paramètres d'accord automatique." 2155 msgstr "Changer les paramètres d'accord automatique."
3059 2156
3060 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175
3061 msgid "_Save" 2157 msgid "_Save"
3062 msgstr "_Enregistrer" 2158 msgstr "_Enregistrer"
3063 2159
3064 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 ../libpurple/plugins/idle.c:170
3065 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
3066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496
3067 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2301
3068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2350
3069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6015
3070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070
3071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6297
3072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 ../libpurple/request.h:1401
3073 #: ../libpurple/request.h:1411
3074 msgid "_Cancel" 2160 msgid "_Cancel"
3075 msgstr "_Annuler" 2161 msgstr "_Annuler"
3076 2162
3077 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179
3078 msgid "Ask" 2163 msgid "Ask"
3079 msgstr "Demander" 2164 msgstr "Demander"
3080 2165
3081 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180
3082 msgid "Auto Accept" 2166 msgid "Auto Accept"
3083 msgstr "Accepter automatiquement" 2167 msgstr "Accepter automatiquement"
3084 2168
3085 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
3086 msgid "Auto Reject" 2169 msgid "Auto Reject"
3087 msgstr "Refuser automatiquement" 2170 msgstr "Refuser automatiquement"
3088 2171
3089 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
3090 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2172 msgid "Autoaccept File Transfers..."
3091 msgstr "Accepter automatiquement les transferts de fichier..." 2173 msgstr "Accepter automatiquement les transferts de fichier..."
3092 2174
3093 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2175 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3094 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226
3095 msgid "" 2176 msgid ""
3096 "Path to save the files in\n" 2177 "Path to save the files in\n"
3097 "(Please provide the full path)" 2178 "(Please provide the full path)"
3098 msgstr "" 2179 msgstr ""
3099 "Dossier où placer les fichiers\n" 2180 "Dossier où placer les fichiers\n"
3100 "(Veuillez fournir le chemin complet)" 2181 "(Veuillez fournir le chemin complet)"
3101 2182
3102 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231
3103 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2183 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
3104 msgstr "" 2184 msgstr ""
3105 "Refuser automatiquement si l'utilisateur n'est pas dans ma liste de contacts" 2185 "Refuser automatiquement si l'utilisateur n'est pas dans ma liste de contacts"
3106 2186
3107 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235
3108 msgid "" 2187 msgid ""
3109 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2188 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3110 "(only when there's no conversation with the sender)" 2189 "(only when there's no conversation with the sender)"
3111 msgstr "" 2190 msgstr ""
3112 "M'avertir par une fenêtre quand un transfert automatiquement accepté est " 2191 "M'avertir par une fenêtre quand un transfert automatiquement accepté est "
3113 "terminé\n" 2192 "terminé\n"
3114 "(seulement quand aucune conversation n'est ouverte avec l'expéditeur)" 2193 "(seulement quand aucune conversation n'est ouverte avec l'expéditeur)"
3115 2194
3116 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
3117 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
3118 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1671
3119 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1701
3120 msgid "Notes" 2195 msgid "Notes"
3121 msgstr "Notes" 2196 msgstr "Notes"
3122 2197
3123 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3124 msgid "Enter your notes below..." 2198 msgid "Enter your notes below..."
3125 msgstr "Saisissez vos commentaires ci-dessous..." 2199 msgstr "Saisissez vos commentaires ci-dessous..."
3126 2200
3127 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
3128 msgid "Edit Notes..." 2201 msgid "Edit Notes..."
3129 msgstr "Modifier les commentaires..." 2202 msgstr "Modifier les commentaires..."
3130 2203
3131 #. *< major version 2204 #. *< major version
3132 #. *< minor version 2205 #. *< minor version
3134 #. *< ui_requirement 2207 #. *< ui_requirement
3135 #. *< flags 2208 #. *< flags
3136 #. *< dependencies 2209 #. *< dependencies
3137 #. *< priority 2210 #. *< priority
3138 #. *< id 2211 #. *< id
3139 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
3140 msgid "Buddy Notes" 2212 msgid "Buddy Notes"
3141 msgstr "Commentaires de contacts" 2213 msgstr "Commentaires de contacts"
3142 2214
3143 #. *< name 2215 #. *< name
3144 #. *< version 2216 #. *< version
3145 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
3146 msgid "Store notes on particular buddies." 2217 msgid "Store notes on particular buddies."
3147 msgstr "Permet d'ajouter des commentaires sur les contacts." 2218 msgstr "Permet d'ajouter des commentaires sur les contacts."
3148 2219
3149 #. *< summary 2220 #. *< summary
3150 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
3151 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2221 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
3152 msgstr "Permet d'ajouter des commentaires sur les contacts de votre liste." 2222 msgstr "Permet d'ajouter des commentaires sur les contacts de votre liste."
3153 2223
3154 #. *< type 2224 #. *< type
3155 #. *< ui_requirement 2225 #. *< ui_requirement
3156 #. *< flags 2226 #. *< flags
3157 #. *< dependencies 2227 #. *< dependencies
3158 #. *< priority 2228 #. *< priority
3159 #. *< id 2229 #. *< id
3160 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
3161 msgid "Cipher Test" 2230 msgid "Cipher Test"
3162 msgstr "Test de chiffre" 2231 msgstr "Test de chiffre"
3163 2232
3164 #. *< name 2233 #. *< name
3165 #. *< version 2234 #. *< version
3166 #. * summary 2235 #. * summary
3167 #. * description 2236 #. * description
3168 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
3169 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2237 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
3170 msgstr "Teste le système de chiffrement intégré à libpurple." 2238 msgstr "Teste le système de chiffrement intégré à libpurple."
3171 2239
3172 #. *< type 2240 #. *< type
3173 #. *< ui_requirement 2241 #. *< ui_requirement
3174 #. *< flags 2242 #. *< flags
3175 #. *< dependencies 2243 #. *< dependencies
3176 #. *< priority 2244 #. *< priority
3177 #. *< id 2245 #. *< id
3178 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3179 msgid "DBus Example" 2246 msgid "DBus Example"
3180 msgstr "Exemple DBus" 2247 msgstr "Exemple DBus"
3181 2248
3182 #. *< name 2249 #. *< name
3183 #. *< version 2250 #. *< version
3184 #. * summary 2251 #. * summary
3185 #. * description 2252 #. * description
3186 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3187 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3188 msgid "DBus Plugin Example" 2253 msgid "DBus Plugin Example"
3189 msgstr "Exemple de plugin DBus" 2254 msgstr "Exemple de plugin DBus"
3190 2255
3191 #. *< type 2256 #. *< type
3192 #. *< ui_requirement 2257 #. *< ui_requirement
3193 #. *< flags 2258 #. *< flags
3194 #. *< dependencies 2259 #. *< dependencies
3195 #. *< priority 2260 #. *< priority
3196 #. *< id 2261 #. *< id
3197 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3198 msgid "File Control" 2262 msgid "File Control"
3199 msgstr "Contrôle par fichier" 2263 msgstr "Contrôle par fichier"
3200 2264
3201 #. *< name 2265 #. *< name
3202 #. *< version 2266 #. *< version
3203 #. * summary 2267 #. * summary
3204 #. * description 2268 #. * description
3205 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3206 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2269 msgid "Allows control by entering commands in a file."
3207 msgstr "" 2270 msgstr ""
3208 "Permet de contrôler l'application en entrant des commandes dans un fichier." 2271 "Permet de contrôler l'application en entrant des commandes dans un fichier."
3209 2272
3210 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
3211 msgid "Minutes" 2273 msgid "Minutes"
3212 msgstr "Minutes" 2274 msgstr "Minutes"
3213 2275
3214 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2276 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3215 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2277 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3216 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3217 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
3218 msgid "I'dle Mak'er" 2278 msgid "I'dle Mak'er"
3219 msgstr "I'nactivat'eur" 2279 msgstr "I'nactivat'eur"
3220 2280
3221 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3222 msgid "Set Account Idle Time" 2281 msgid "Set Account Idle Time"
3223 msgstr "Durée d'inactivité pour le compte" 2282 msgstr "Durée d'inactivité pour le compte"
3224 2283
3225 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
3226 msgid "_Set" 2284 msgid "_Set"
3227 msgstr "_Changer" 2285 msgstr "_Changer"
3228 2286
3229 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3230 msgid "None of your accounts are idle." 2287 msgid "None of your accounts are idle."
3231 msgstr "Aucun de vos comptes n'est inactif." 2288 msgstr "Aucun de vos comptes n'est inactif."
3232 2289
3233 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3234 msgid "Unset Account Idle Time" 2290 msgid "Unset Account Idle Time"
3235 msgstr "Désactiver le temps d'inactivité pour le compte" 2291 msgstr "Désactiver le temps d'inactivité pour le compte"
3236 2292
3237 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3238 msgid "_Unset" 2293 msgid "_Unset"
3239 msgstr "_Désactiver" 2294 msgstr "_Désactiver"
3240 2295
3241 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
3242 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2296 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3243 msgstr "Changer le temps d'inactivité pour tous les comptes" 2297 msgstr "Changer le temps d'inactivité pour tous les comptes"
3244 2298
3245 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3246 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2299 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3247 msgstr "Désactiver le temps d'inactivité pour tous les comptes inactifs" 2300 msgstr "Désactiver le temps d'inactivité pour tous les comptes inactifs"
3248 2301
3249 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
3250 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2302 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3251 msgstr "Permet de changer manuellement le temps d'inactivité." 2303 msgstr "Permet de changer manuellement le temps d'inactivité."
3252 2304
3253 #. *< type 2305 #. *< type
3254 #. *< ui_requirement 2306 #. *< ui_requirement
3255 #. *< flags 2307 #. *< flags
3256 #. *< dependencies 2308 #. *< dependencies
3257 #. *< priority 2309 #. *< priority
3258 #. *< id 2310 #. *< id
3259 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3260 msgid "IPC Test Client" 2311 msgid "IPC Test Client"
3261 msgstr "Test pour le client IPC" 2312 msgstr "Test pour le client IPC"
3262 2313
3263 #. *< name 2314 #. *< name
3264 #. *< version 2315 #. *< version
3265 #. * summary 2316 #. * summary
3266 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3267 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2317 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3268 msgstr "Plugin de test du support d'IPC en tant que client" 2318 msgstr "Plugin de test du support d'IPC en tant que client"
3269 2319
3270 #. * description 2320 #. * description
3271 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3272 msgid "" 2321 msgid ""
3273 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2322 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3274 "calls the commands registered." 2323 "calls the commands registered."
3275 msgstr "" 2324 msgstr ""
3276 "Teste le support du client IPC. Recherche le plugin serveur et appelle les " 2325 "Teste le support du client IPC. Recherche le plugin serveur et appelle les "
3280 #. *< ui_requirement 2329 #. *< ui_requirement
3281 #. *< flags 2330 #. *< flags
3282 #. *< dependencies 2331 #. *< dependencies
3283 #. *< priority 2332 #. *< priority
3284 #. *< id 2333 #. *< id
3285 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3286 msgid "IPC Test Server" 2334 msgid "IPC Test Server"
3287 msgstr "Test pour le serveur IPC" 2335 msgstr "Test pour le serveur IPC"
3288 2336
3289 #. *< name 2337 #. *< name
3290 #. *< version 2338 #. *< version
3291 #. * summary 2339 #. * summary
3292 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3293 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2340 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3294 msgstr "Plugin de test du support d'IPC en tant que serveur" 2341 msgstr "Plugin de test du support d'IPC en tant que serveur"
3295 2342
3296 #. * description 2343 #. * description
3297 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3298 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2344 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3299 msgstr "Teste le support du serveur IPC. Enregistre les commandes IPC." 2345 msgstr "Teste le support du serveur IPC. Enregistre les commandes IPC."
3300 2346
3301 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:228
3302 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2347 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
3303 msgstr "Configuration du masquage des Join/Part" 2348 msgstr "Configuration du masquage des Join/Part"
3304 2349
3305 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
3306 msgid "Minimum Room Size" 2350 msgid "Minimum Room Size"
3307 msgstr "Taille minimum du salon" 2351 msgstr "Taille minimum du salon"
3308 2352
3309 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:238
3310 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2353 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
3311 msgstr "Temps d'inactivité de déclenchement (en minutes)" 2354 msgstr "Temps d'inactivité de déclenchement (en minutes)"
3312 2355
3313 #. *< type 2356 #. *< type
3314 #. *< ui_requirement 2357 #. *< ui_requirement
3315 #. *< flags 2358 #. *< flags
3316 #. *< dependencies 2359 #. *< dependencies
3317 #. *< priority 2360 #. *< priority
3318 #. *< id 2361 #. *< id
3319 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
3320 msgid "Join/Part Hiding" 2362 msgid "Join/Part Hiding"
3321 msgstr "Dissimulation des Join/Part" 2363 msgstr "Dissimulation des Join/Part"
3322 2364
3323 #. *< name 2365 #. *< name
3324 #. *< version 2366 #. *< version
3325 #. * summary 2367 #. * summary
3326 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:272
3327 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2368 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3328 msgstr "" 2369 msgstr ""
3329 "Cache certains messages d'arrivée et de départ dans les salons de " 2370 "Cache certains messages d'arrivée et de départ dans les salons de "
3330 "discussions." 2371 "discussions."
3331 2372
3332 #. * description 2373 #. * description
3333 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:274
3334 msgid "" 2374 msgid ""
3335 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2375 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3336 "actively taking part in a conversation." 2376 "actively taking part in a conversation."
3337 msgstr "" 2377 msgstr ""
3338 "Ce plugin cache les messages d'arrivée et de départ dans les salons de " 2378 "Ce plugin cache les messages d'arrivée et de départ dans les salons de "
3341 2381
3342 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2382 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3343 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2383 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3344 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2384 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3345 #. * not a real timezone. 2385 #. * not a real timezone.
3346 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
3347 msgid "(UTC)" 2386 msgid "(UTC)"
3348 msgstr "(UTC)" 2387 msgstr "(UTC)"
3349 2388
3350 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
3351 msgid "User is offline." 2389 msgid "User is offline."
3352 msgstr "L'utilisateur est déconnecté." 2390 msgstr "L'utilisateur est déconnecté."
3353 2391
3354 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
3355 msgid "Auto-response sent:" 2392 msgid "Auto-response sent:"
3356 msgstr "Réponse automatique envoyée :" 2393 msgstr "Réponse automatique envoyée :"
3357 2394
3358 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
3359 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
3360 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3361 #, c-format 2395 #, c-format
3362 msgid "%s has signed off." 2396 msgid "%s has signed off."
3363 msgstr "%s vient de se déconnecter." 2397 msgstr "%s vient de se déconnecter."
3364 2398
3365 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
3366 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2399 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3367 msgstr "Un ou plusieurs messages ne sont peut-être pas arrivés à destination." 2400 msgstr "Un ou plusieurs messages ne sont peut-être pas arrivés à destination."
3368 2401
3369 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
3370 msgid "You were disconnected from the server." 2402 msgid "You were disconnected from the server."
3371 msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur" 2403 msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur"
3372 2404
3373 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
3374 msgid "" 2405 msgid ""
3375 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2406 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3376 "logged in." 2407 "logged in."
3377 msgstr "" 2408 msgstr ""
3378 "Vous êtes actuellement déconnecté. Vous ne pouvez pas recevoir de messages à " 2409 "Vous êtes actuellement déconnecté. Vous ne pouvez pas recevoir de messages à "
3379 "moins de vous connecter." 2410 "moins de vous connecter."
3380 2411
3381 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3382 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2412 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3383 msgstr "" 2413 msgstr ""
3384 "Le message n'a pas pu être envoyé car la taille maximale a été dépassée." 2414 "Le message n'a pas pu être envoyé car la taille maximale a été dépassée."
3385 2415
3386 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
3387 msgid "Message could not be sent." 2416 msgid "Message could not be sent."
3388 msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé." 2417 msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé."
3389 2418
3390 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2419 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3391 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2420 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3392 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2421 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3393 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
3394 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
3395 msgid "Adium" 2422 msgid "Adium"
3396 msgstr "Adium" 2423 msgstr "Adium"
3397 2424
3398 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2425 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3399 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2426 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3400 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2427 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3401 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
3402 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
3403 msgid "Fire" 2428 msgid "Fire"
3404 msgstr "Fire" 2429 msgstr "Fire"
3405 2430
3406 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2431 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3407 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2432 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3408 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2433 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3409 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
3410 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
3411 msgid "Messenger Plus!" 2434 msgid "Messenger Plus!"
3412 msgstr "Messenger Plus!" 2435 msgstr "Messenger Plus!"
3413 2436
3414 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2437 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3415 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2438 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3416 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2439 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3417 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
3418 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
3419 msgid "QIP" 2440 msgid "QIP"
3420 msgstr "QIP" 2441 msgstr "QIP"
3421 2442
3422 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2443 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3423 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2444 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3424 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2445 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3425 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
3426 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
3427 msgid "MSN Messenger" 2446 msgid "MSN Messenger"
3428 msgstr "MSN Messenger" 2447 msgstr "MSN Messenger"
3429 2448
3430 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2449 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3431 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2450 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3432 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2451 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3433 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3434 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
3435 msgid "Trillian" 2452 msgid "Trillian"
3436 msgstr "Trillian" 2453 msgstr "Trillian"
3437 2454
3438 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2455 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3439 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2456 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3440 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2457 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3441 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3442 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
3443 msgid "aMSN" 2458 msgid "aMSN"
3444 msgstr "aMSN" 2459 msgstr "aMSN"
3445 2460
3446 #. Add general preferences. 2461 #. Add general preferences.
3447 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
3448 msgid "General Log Reading Configuration" 2462 msgid "General Log Reading Configuration"
3449 msgstr "Configuration du lecteur d'archives générales." 2463 msgstr "Configuration du lecteur d'archives générales."
3450 2464
3451 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
3452 msgid "Fast size calculations" 2465 msgid "Fast size calculations"
3453 msgstr "Calcul rapide de la taille" 2466 msgstr "Calcul rapide de la taille"
3454 2467
3455 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
3456 msgid "Use name heuristics" 2468 msgid "Use name heuristics"
3457 msgstr "Utiliser une heuristique sur les noms" 2469 msgstr "Utiliser une heuristique sur les noms"
3458 2470
3459 #. Add Log Directory preferences. 2471 #. Add Log Directory preferences.
3460 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
3461 msgid "Log Directory" 2472 msgid "Log Directory"
3462 msgstr "Dossier des archives" 2473 msgstr "Dossier des archives"
3463 2474
3464 #. *< type 2475 #. *< type
3465 #. *< ui_requirement 2476 #. *< ui_requirement
3466 #. *< flags 2477 #. *< flags
3467 #. *< dependencies 2478 #. *< dependencies
3468 #. *< priority 2479 #. *< priority
3469 #. *< id 2480 #. *< id
3470 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
3471 msgid "Log Reader" 2481 msgid "Log Reader"
3472 msgstr "Lecteur d'archives" 2482 msgstr "Lecteur d'archives"
3473 2483
3474 #. *< name 2484 #. *< name
3475 #. *< version 2485 #. *< version
3476 #. * summary 2486 #. * summary
3477 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
3478 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2487 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3479 msgstr "" 2488 msgstr ""
3480 "Inclut les archives d'autres clients de messagerie dans le lecteur " 2489 "Inclut les archives d'autres clients de messagerie dans le lecteur "
3481 "d'archives." 2490 "d'archives."
3482 2491
3483 #. * description 2492 #. * description
3484 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
3485 msgid "" 2493 msgid ""
3486 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2494 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3487 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2495 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3488 "\n" 2496 "\n"
3489 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2497 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3494 "Messenger et Trillian.\n" 2502 "Messenger et Trillian.\n"
3495 "\n" 2503 "\n"
3496 "ATTENTION : ce plugin est encore en phase de développement précoce et peut " 2504 "ATTENTION : ce plugin est encore en phase de développement précoce et peut "
3497 "planter fréquemment. Utilisez le à vos risques et périls !" 2505 "planter fréquemment. Utilisez le à vos risques et périls !"
3498 2506
3499 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
3500 msgid "Mono Plugin Loader" 2507 msgid "Mono Plugin Loader"
3501 msgstr "Chargeur de plugins Mono" 2508 msgstr "Chargeur de plugins Mono"
3502 2509
3503 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3504 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3505 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2510 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3506 msgstr "Charge les plugins .NET à l'aide de Mono." 2511 msgstr "Charge les plugins .NET à l'aide de Mono."
3507 2512
3508 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57
3509 msgid "Add new line in IMs" 2513 msgid "Add new line in IMs"
3510 msgstr "Ajouter des retours chariot dans les messages" 2514 msgstr "Ajouter des retours chariot dans les messages"
3511 2515
3512 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61
3513 msgid "Add new line in Chats" 2516 msgid "Add new line in Chats"
3514 msgstr "Ajouter des retours chariot dans les salons de discussions" 2517 msgstr "Ajouter des retours chariot dans les salons de discussions"
3515 2518
3516 #. *< magic 2519 #. *< magic
3517 #. *< major version 2520 #. *< major version
3520 #. *< ui_requirement 2523 #. *< ui_requirement
3521 #. *< flags 2524 #. *< flags
3522 #. *< dependencies 2525 #. *< dependencies
3523 #. *< priority 2526 #. *< priority
3524 #. *< id 2527 #. *< id
3525 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104
3526 msgid "New Line" 2528 msgid "New Line"
3527 msgstr "Retour chariot" 2529 msgstr "Retour chariot"
3528 2530
3529 #. *< name 2531 #. *< name
3530 #. *< version 2532 #. *< version
3531 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106
3532 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2533 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3533 msgstr "Préfixe le message affiché par un retour chariot." 2534 msgstr "Préfixe le message affiché par un retour chariot."
3534 2535
3535 #. *< summary 2536 #. *< summary
3536 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107
3537 msgid "" 2537 msgid ""
3538 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2538 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3539 "the screen name in the conversation window." 2539 "the username in the conversation window."
3540 msgstr "" 2540 msgstr ""
3541 "Préfixe les messages par un retour chariot. De ce fait, les messages " 2541 "Préfixe les messages par un retour chariot. De ce fait, les messages "
3542 "apparaissent sous le nom d'utilisateur dans la fenêtre de conversation." 2542 "apparaissent sous le nom d'utilisateur dans la fenêtre de conversation."
3543 2543
3544 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3545 msgid "Offline Message Emulation" 2544 msgid "Offline Message Emulation"
3546 msgstr "Émulation de messagerie déconnectée" 2545 msgstr "Émulation de messagerie déconnectée"
3547 2546
3548 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3549 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2547 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3550 msgstr "" 2548 msgstr ""
3551 "Enregistre les messages envoyés à un utilisateur déconnecté en tant " 2549 "Enregistre les messages envoyés à un utilisateur déconnecté en tant "
3552 "qu'alerte." 2550 "qu'alerte."
3553 2551
3554 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3555 msgid "" 2552 msgid ""
3556 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2553 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3557 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2554 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3558 msgstr "" 2555 msgstr ""
3559 "Les messages seront enregistrés en tant qu'alerte. Vous pouvez modifier ou " 2556 "Les messages seront enregistrés en tant qu'alerte. Vous pouvez modifier ou "
3560 "supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alerte »." 2557 "supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alerte »."
3561 2558
3562 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3563 #, c-format 2559 #, c-format
3564 msgid "" 2560 msgid ""
3565 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2561 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3566 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2562 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3567 msgstr "" 2563 msgstr ""
3568 "« %s » est déconnecté. Voulez-vous enregistrer les messages dans une alerte " 2564 "« %s » est déconnecté. Voulez-vous enregistrer les messages dans une alerte "
3569 "afin de les envoyer automatiquement quand « %s » se reconnecte ?" 2565 "afin de les envoyer automatiquement quand « %s » se reconnecte ?"
3570 2566
3571 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3572 msgid "Offline Message" 2567 msgid "Offline Message"
3573 msgstr "Message déconnecté" 2568 msgstr "Message déconnecté"
3574 2569
3575 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3576 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2570 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3577 msgstr "" 2571 msgstr "Vous pouvez modifier ou supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alertes »."
3578 "Vous pouvez modifier ou supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alertes »." 2572
3579
3580 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3581 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3582 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
3583 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
3584 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
3585 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
3586 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
3587 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3588 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
3589 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3590 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3591 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
3592 msgid "Yes" 2573 msgid "Yes"
3593 msgstr "Oui" 2574 msgstr "Oui"
3594 2575
3595 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3596 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3597 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
3598 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
3599 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
3600 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
3601 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
3602 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3603 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
3604 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3605 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3606 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
3607 msgid "No" 2576 msgid "No"
3608 msgstr "Non" 2577 msgstr "Non"
3609 2578
3610 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3611 msgid "Save offline messages in pounce" 2579 msgid "Save offline messages in pounce"
3612 msgstr "Enregistrer les messages déconnectés dans une alerte." 2580 msgstr "Enregistrer les messages déconnectés dans une alerte."
3613 2581
3614 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3615 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2582 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3616 msgstr "Ne jamais demander. Toujours créer une alerte." 2583 msgstr "Ne jamais demander. Toujours créer une alerte."
3617 2584
3618 #. *< type 2585 #. *< type
3619 #. *< ui_requirement 2586 #. *< ui_requirement
3620 #. *< flags 2587 #. *< flags
3621 #. *< dependencies 2588 #. *< dependencies
3622 #. *< priority 2589 #. *< priority
3623 #. *< id 2590 #. *< id
3624 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
3625 msgid "Perl Plugin Loader" 2591 msgid "Perl Plugin Loader"
3626 msgstr "Chargeur de plugins Perl" 2592 msgstr "Chargeur de plugins Perl"
3627 2593
3628 #. *< name 2594 #. *< name
3629 #. *< version 2595 #. *< version
3630 #. *< summary 2596 #. *< summary
3631 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
3632 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2597 msgid "Provides support for loading perl plugins."
3633 msgstr "Permet de charger des plugins Perl" 2598 msgstr "Permet de charger des plugins Perl"
3634 2599
3635 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3636 msgid "Psychic Mode" 2600 msgid "Psychic Mode"
3637 msgstr "Mode psychique" 2601 msgstr "Mode psychique"
3638 2602
3639 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3640 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2603 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3641 msgstr "Mode psychique pour le début des nouvelles conversations." 2604 msgstr "Mode psychique pour le début des nouvelles conversations."
3642 2605
3643 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3644 msgid "" 2606 msgid ""
3645 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2607 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
3646 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2608 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3647 msgstr "" 2609 msgstr ""
3648 "Ouvre les fenêtres des nouvelles conversations dès qu'un utilisateur " 2610 "Ouvre les fenêtres des nouvelles conversations dès qu'un utilisateur "
3649 "commence à vous écrire un message. Cela fonctionne pour AIM, ICQ, XMPP, " 2611 "commence à vous écrire un message. Cela fonctionne pour AIM, ICQ, XMPP, "
3650 "Sametime et Yahoo!." 2612 "Sametime et Yahoo!."
3651 2613
3652 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
3653 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2614 msgid "You feel a disturbance in the force..."
3654 msgstr "Vous sentez une perturbation dans la force..." 2615 msgstr "Vous sentez une perturbation dans la force..."
3655 2616
3656 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3657 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2617 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3658 msgstr "Activer uniquement pour les utilisateurs dans ma liste de contacts" 2618 msgstr "Activer uniquement pour les utilisateurs dans ma liste de contacts"
3659 2619
3660 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3661 msgid "Disable when away" 2620 msgid "Disable when away"
3662 msgstr "Désactiver pendant les absences" 2621 msgstr "Désactiver pendant les absences"
3663 2622
3664 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3665 msgid "Display notification message in conversations" 2623 msgid "Display notification message in conversations"
3666 msgstr "Afficher un message de notification dans les conversations" 2624 msgstr "Afficher un message de notification dans les conversations"
3667 2625
3668 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3669 msgid "Raise psychic conversations" 2626 msgid "Raise psychic conversations"
3670 msgstr "Passer les conversations psychiques sur le dessus" 2627 msgstr "Passer les conversations psychiques sur le dessus"
3671 2628
3672 #. *< type 2629 #. *< type
3673 #. *< ui_requirement 2630 #. *< ui_requirement
3674 #. *< flags 2631 #. *< flags
3675 #. *< dependencies 2632 #. *< dependencies
3676 #. *< priority 2633 #. *< priority
3677 #. *< id 2634 #. *< id
3678 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
3679 msgid "Signals Test" 2635 msgid "Signals Test"
3680 msgstr "Test des événements" 2636 msgstr "Test des événements"
3681 2637
3682 #. *< name 2638 #. *< name
3683 #. *< version 2639 #. *< version
3684 #. * summary 2640 #. * summary
3685 #. * description 2641 #. * description
3686 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
3687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
3688 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2642 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3689 msgstr "Vérifie que tous les événements fonctionnent correctement." 2643 msgstr "Vérifie que tous les événements fonctionnent correctement."
3690 2644
3691 #. *< type 2645 #. *< type
3692 #. *< ui_requirement 2646 #. *< ui_requirement
3693 #. *< flags 2647 #. *< flags
3694 #. *< dependencies 2648 #. *< dependencies
3695 #. *< priority 2649 #. *< priority
3696 #. *< id 2650 #. *< id
3697 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
3698 msgid "Simple Plugin" 2651 msgid "Simple Plugin"
3699 msgstr "Plugin simple" 2652 msgstr "Plugin simple"
3700 2653
3701 #. *< name 2654 #. *< name
3702 #. *< version 2655 #. *< version
3703 #. * summary 2656 #. * summary
3704 #. * description 2657 #. * description
3705 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
3706 msgid "Tests to see that most things are working." 2658 msgid "Tests to see that most things are working."
3707 msgstr "Vérifie que la plupart des choses fonctionne correctement." 2659 msgstr "Vérifie que la plupart des choses fonctionne correctement."
3708 2660
3709 #. Scheme name 2661 #. Scheme name
3710 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
3711 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
3712 msgid "X.509 Certificates" 2662 msgid "X.509 Certificates"
3713 msgstr "Certificats X.509" 2663 msgstr "Certificats X.509"
3714 2664
3715 #. *< type 2665 #. *< type
3716 #. *< ui_requirement 2666 #. *< ui_requirement
3717 #. *< flags 2667 #. *< flags
3718 #. *< dependencies 2668 #. *< dependencies
3719 #. *< priority 2669 #. *< priority
3720 #. *< id 2670 #. *< id
3721 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994
3722 msgid "GNUTLS" 2671 msgid "GNUTLS"
3723 msgstr "GNUTLS" 2672 msgstr "GNUTLS"
3724 2673
3725 #. *< name 2674 #. *< name
3726 #. *< version 2675 #. *< version
3727 #. * summary 2676 #. * summary
3728 #. * description 2677 #. * description
3729 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997
3730 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999
3731 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2678 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3732 msgstr "Fournit le support SSL grâce à la bibliothèque GNUTLS" 2679 msgstr "Fournit le support SSL grâce à la bibliothèque GNUTLS"
3733 2680
3734 #. *< type 2681 #. *< type
3735 #. *< ui_requirement 2682 #. *< ui_requirement
3736 #. *< flags 2683 #. *< flags
3737 #. *< dependencies 2684 #. *< dependencies
3738 #. *< priority 2685 #. *< priority
3739 #. *< id 2686 #. *< id
3740 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
3741 msgid "NSS" 2687 msgid "NSS"
3742 msgstr "NSS" 2688 msgstr "NSS"
3743 2689
3744 #. *< name 2690 #. *< name
3745 #. *< version 2691 #. *< version
3746 #. * summary 2692 #. * summary
3747 #. * description 2693 #. * description
3748 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
3749 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
3750 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2694 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3751 msgstr "Fournit le support SSL grâce à la bibliothèque NSS" 2695 msgstr "Fournit le support SSL grâce à la bibliothèque NSS"
3752 2696
3753 #. *< type 2697 #. *< type
3754 #. *< ui_requirement 2698 #. *< ui_requirement
3755 #. *< flags 2699 #. *< flags
3756 #. *< dependencies 2700 #. *< dependencies
3757 #. *< priority 2701 #. *< priority
3758 #. *< id 2702 #. *< id
3759 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3760 msgid "SSL" 2703 msgid "SSL"
3761 msgstr "SSL" 2704 msgstr "SSL"
3762 2705
3763 #. *< name 2706 #. *< name
3764 #. *< version 2707 #. *< version
3765 #. * summary 2708 #. * summary
3766 #. * description 2709 #. * description
3767 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3768 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2710 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3769 msgstr "Fournit une interface pour les bibliothèques SSL" 2711 msgstr "Fournit une interface pour les bibliothèques SSL"
3770 2712
3771 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3772 #, c-format 2713 #, c-format
3773 msgid "%s is no longer away." 2714 msgid "%s is no longer away."
3774 msgstr "%s n'est plus absent." 2715 msgstr "%s n'est plus absent."
3775 2716
3776 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
3777 #, c-format 2717 #, c-format
3778 msgid "%s has gone away." 2718 msgid "%s has gone away."
3779 msgstr "%s est passé absent." 2719 msgstr "%s est passé absent."
3780 2720
3781 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
3782 #, c-format 2721 #, c-format
3783 msgid "%s has become idle." 2722 msgid "%s has become idle."
3784 msgstr "%s est devenu inactif." 2723 msgstr "%s est devenu inactif."
3785 2724
3786 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3787 #, c-format 2725 #, c-format
3788 msgid "%s is no longer idle." 2726 msgid "%s is no longer idle."
3789 msgstr "%s n'est plus inactif." 2727 msgstr "%s n'est plus inactif."
3790 2728
3791 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
3792 #, c-format 2729 #, c-format
3793 msgid "%s has signed on." 2730 msgid "%s has signed on."
3794 msgstr "%s vient de se connecter." 2731 msgstr "%s vient de se connecter."
3795 2732
3796 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3797 msgid "Notify When" 2733 msgid "Notify When"
3798 msgstr "Notification quand" 2734 msgstr "Notification quand"
3799 2735
3800 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3801 msgid "Buddy Goes _Away" 2736 msgid "Buddy Goes _Away"
3802 msgstr "L'utilisateur s'absente" 2737 msgstr "L'utilisateur s'absente"
3803 2738
3804 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3805 msgid "Buddy Goes _Idle" 2739 msgid "Buddy Goes _Idle"
3806 msgstr "L'utilisateur passe inactif" 2740 msgstr "L'utilisateur passe inactif"
3807 2741
3808 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3809 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2742 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3810 msgstr "_Connexion/déconnexion d'un contact" 2743 msgstr "_Connexion/déconnexion d'un contact"
3811 2744
3812 #. *< type 2745 #. *< type
3813 #. *< ui_requirement 2746 #. *< ui_requirement
3814 #. *< flags 2747 #. *< flags
3815 #. *< dependencies 2748 #. *< dependencies
3816 #. *< priority 2749 #. *< priority
3817 #. *< id 2750 #. *< id
3818 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3819 msgid "Buddy State Notification" 2751 msgid "Buddy State Notification"
3820 msgstr "Notification de changement d'état" 2752 msgstr "Notification de changement d'état"
3821 2753
3822 #. *< name 2754 #. *< name
3823 #. *< version 2755 #. *< version
3824 #. * summary 2756 #. * summary
3825 #. * description 2757 #. * description
3826 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
3827 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
3828 msgid "" 2758 msgid ""
3829 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2759 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3830 "idle." 2760 "idle."
3831 msgstr "" 2761 msgstr ""
3832 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient " 2762 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient "
3833 "d'une absence ou d'une inactivité." 2763 "d'une absence ou d'une inactivité."
3834 2764
3835 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
3836 msgid "Tcl Plugin Loader" 2765 msgid "Tcl Plugin Loader"
3837 msgstr "Chargeur de plugins Tcl" 2766 msgstr "Chargeur de plugins Tcl"
3838 2767
3839 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
3840 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2768 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3841 msgstr "Permet de charger des plugins Tcl" 2769 msgstr "Permet de charger des plugins Tcl"
3842 2770
3843 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
3844 msgid "" 2771 msgid ""
3845 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2772 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3846 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2773 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3847 msgstr "" 2774 msgstr ""
3848 "Impossible de détecter une version installée d'ActiveTCL. Si vous voulez " 2775 "Impossible de détecter une version installée d'ActiveTCL. Si vous voulez "
3849 "utiliser les plugins TCL, veuillez installer ActiveTCL depuis http://www." 2776 "utiliser les plugins TCL, veuillez installer ActiveTCL depuis http://www."
3850 "activestate.com\n" 2777 "activestate.com\n"
3851 2778
3852 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101
3853 msgid "" 2779 msgid ""
3854 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" 2780 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://"
3855 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" 2781 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
3856 "LocalMessaging for more information." 2782 "LocalMessaging for more information."
3857 msgstr "" 2783 msgstr ""
3858 "Le kit Apple Bonjour pour Windows n'a pas été trouvé. Veuillez consulter la " 2784 "Le kit Apple Bonjour pour Windows n'a pas été trouvé. Veuillez consulter la "
3859 "FAQ disponible sur : http://developer.pidgin.im/wiki/Using%" 2785 "FAQ disponible sur : http://developer.pidgin.im/wiki/Using%"
3860 "20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging pour plus d'informations." 2786 "20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging pour plus d'informations."
3861 2787
3862 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120
3863 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2788 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3864 msgstr "Impossible d'attendre des connexions rentrantes de messages.\n" 2789 msgstr "Impossible d'attendre des connexions rentrantes de messages.\n"
3865 2790
3866 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147
3867 msgid "" 2791 msgid ""
3868 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2792 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3869 msgstr "" 2793 msgstr ""
3870 "Impossible d'établir une connexion vers le serveur local mDNS. Fonctionne-t-" 2794 "Impossible d'établir une connexion vers le serveur local mDNS. Fonctionne-t-"
3871 "il ?" 2795 "il ?"
3872 2796
3873 #. Creating the options for the protocol 2797 #. Creating the options for the protocol
3874 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
3875 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:698
3876 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
3877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
3878 msgid "First name" 2798 msgid "First name"
3879 msgstr "Prénom :" 2799 msgstr "Prénom :"
3880 2800
3881 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
3882 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701
3883 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
3884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1010
3885 msgid "Last name" 2801 msgid "Last name"
3886 msgstr "Nom :" 2802 msgstr "Nom :"
3887 2803
3888 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
3889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323
3890 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
3891 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1372
3892 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2266
3893 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
3894 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
3895 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3896 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
3897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
3898 msgid "E-Mail" 2804 msgid "E-Mail"
3899 msgstr "Courriel" 2805 msgstr "Courriel"
3900 2806
3901 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:401
3902 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:707
3903 msgid "AIM Account" 2807 msgid "AIM Account"
3904 msgstr "Compte AIM" 2808 msgstr "Compte AIM"
3905 2809
3906 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
3907 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:710
3908 msgid "XMPP Account" 2810 msgid "XMPP Account"
3909 msgstr "Compte XMPP" 2811 msgstr "Compte XMPP"
3910 2812
3911 #. *< type 2813 #. *< type
3912 #. *< ui_requirement 2814 #. *< ui_requirement
3916 #. *< id 2818 #. *< id
3917 #. *< name 2819 #. *< name
3918 #. *< version 2820 #. *< version
3919 #. * summary 2821 #. * summary
3920 #. * description 2822 #. * description
3921 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:508
3922 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:510
3923 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2823 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3924 msgstr "Plugin pour le protocole Bonjour" 2824 msgstr "Plugin pour le protocole Bonjour"
3925 2825
3926 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:651
3927 msgid "Purple Person" 2826 msgid "Purple Person"
3928 msgstr "Personne Purple" 2827 msgstr "Personne Purple"
3929 2828
3930 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:704
3931 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
3932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:998
3933 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
3934 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
3935 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
3936 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:928
3937 msgid "E-mail" 2829 msgid "E-mail"
3938 msgstr "Adresse électronique" 2830 msgstr "Adresse électronique"
3939 2831
3940 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3941 msgid "Bonjour" 2832 msgid "Bonjour"
3942 msgstr "Bonjour" 2833 msgstr "Bonjour"
3943 2834
3944 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:407
3945 #, c-format 2835 #, c-format
3946 msgid "%s has closed the conversation." 2836 msgid "%s has closed the conversation."
3947 msgstr "%s a fermé la conversation." 2837 msgstr "%s a fermé la conversation."
3948 2838
3949 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:457
3950 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:522
3951 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:567
3952 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:744
3953 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:762
3954 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2839 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3955 msgstr "" 2840 msgstr ""
3956 "Impossible d'envoyer le message, la conversation n'a pas pu être commencée." 2841 "Impossible d'envoyer le message, la conversation n'a pas pu être commencée."
3957 2842
3958 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:661
3959 msgid "Cannot open socket" 2843 msgid "Cannot open socket"
3960 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion." 2844 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion."
3961 2845
3962 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:671
3963 msgid "Error setting socket options" 2846 msgid "Error setting socket options"
3964 msgstr "Erreur à la mise en place des paramètres de la connexion." 2847 msgstr "Erreur à la mise en place des paramètres de la connexion."
3965 2848
3966 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697
3967 msgid "Could not bind socket to port" 2849 msgid "Could not bind socket to port"
3968 msgstr "Impossible d'affecter un port à la connexion." 2850 msgstr "Impossible d'affecter un port à la connexion."
3969 2851
3970 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:707
3971 msgid "Could not listen on socket" 2852 msgid "Could not listen on socket"
3972 msgstr "Impossible de se mettre en écoute sur la connexion." 2853 msgstr "Impossible de se mettre en écoute sur la connexion."
3973 2854
3974 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
3975 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2855 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3976 msgstr "Erreur de communication avec le mDNSResponder local." 2856 msgstr "Erreur de communication avec le mDNSResponder local."
3977 2857
3978 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1908
3979 msgid "Invalid proxy settings" 2858 msgid "Invalid proxy settings"
3980 msgstr "Paramètres du serveur mandataire incorrects" 2859 msgstr "Paramètres du serveur mandataire incorrects"
3981 2860
3982 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1908
3983 msgid "" 2861 msgid ""
3984 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 2862 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3985 "invalid." 2863 "invalid."
3986 msgstr "Le nom d'hôte ou le port pour le serveur mandataire est incorrect." 2864 msgstr "Le nom d'hôte ou le port pour le serveur mandataire est incorrect."
3987 2865
3988 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3989 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3990 msgid "Token Error" 2866 msgid "Token Error"
3991 msgstr "Erreur de jeton" 2867 msgstr "Erreur de jeton"
3992 2868
3993 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3994 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
3995 msgid "Unable to fetch the token.\n" 2869 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3996 msgstr "Impossible de récupérer le jeton.\n" 2870 msgstr "Impossible de récupérer le jeton.\n"
3997 2871
3998 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
3999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
4000 msgid "Save Buddylist..." 2872 msgid "Save Buddylist..."
4001 msgstr "Sauver la liste de contacts..." 2873 msgstr "Sauver la liste de contacts..."
4002 2874
4003 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
4004 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2875 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4005 msgstr "Votre liste de contacts est vide, rien n'a été enregistré." 2876 msgstr "Votre liste de contacts est vide, rien n'a été enregistré."
4006 2877
4007 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
4008 msgid "Buddylist saved successfully!" 2878 msgid "Buddylist saved successfully!"
4009 msgstr "Sauvegarde de la liste de contacts effectuée." 2879 msgstr "Sauvegarde de la liste de contacts effectuée."
4010 2880
4011 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
4012 #, c-format 2881 #, c-format
4013 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2882 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
4014 msgstr "Impossible d'écrire la liste de contact pour %s dans %s" 2883 msgstr "Impossible d'écrire la liste de contact pour %s dans %s"
4015 2884
4016 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
4017 msgid "Couldn't load buddylist" 2885 msgid "Couldn't load buddylist"
4018 msgstr "Impossible de charger la liste de contacts." 2886 msgstr "Impossible de charger la liste de contacts."
4019 2887
4020 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
4021 msgid "Load Buddylist..." 2888 msgid "Load Buddylist..."
4022 msgstr "Charger une liste de contacts..." 2889 msgstr "Charger une liste de contacts..."
4023 2890
4024 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
4025 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2891 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4026 msgstr "Chargement de liste de contacts effectué." 2892 msgstr "Chargement de liste de contacts effectué."
4027 2893
4028 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
4029 msgid "Save buddylist..." 2894 msgid "Save buddylist..."
4030 msgstr "Sauver la liste de contacts..." 2895 msgstr "Sauver la liste de contacts..."
4031 2896
4032 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
4033 msgid "Fill in the registration fields." 2897 msgid "Fill in the registration fields."
4034 msgstr "Renseignez les rubriques d'inscription." 2898 msgstr "Renseignez les rubriques d'inscription."
4035 2899
4036 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
4037 msgid "Passwords do not match." 2900 msgid "Passwords do not match."
4038 msgstr "Les mots de passe diffèrent." 2901 msgstr "Les mots de passe diffèrent."
4039 2902
4040 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
4041 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 2903 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4042 msgstr "Une erreur est survenue. Impossible d'inscrire un nouveau compte.\n" 2904 msgstr "Une erreur est survenue. Impossible d'inscrire un nouveau compte.\n"
4043 2905
4044 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
4045 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 2906 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4046 msgstr "Nouveau compte Gadu-Gadu créé." 2907 msgstr "Nouveau compte Gadu-Gadu créé."
4047 2908
4048 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
4049 msgid "Registration completed successfully!" 2909 msgid "Registration completed successfully!"
4050 msgstr "Inscription effectuée." 2910 msgstr "Inscription effectuée."
4051 2911
4052 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
4053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981
4054 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
4055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772
4056 msgid "Password" 2912 msgid "Password"
4057 msgstr "Mot de passe" 2913 msgstr "Mot de passe"
4058 2914
4059 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
4060 msgid "Password (retype)" 2915 msgid "Password (retype)"
4061 msgstr "Mot de passe (pour vérification)" 2916 msgstr "Mot de passe (pour vérification)"
4062 2917
4063 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
4064 msgid "Enter current token" 2918 msgid "Enter current token"
4065 msgstr "Saisissez le jeton actuel" 2919 msgstr "Saisissez le jeton actuel"
4066 2920
4067 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
4068 msgid "Current token" 2921 msgid "Current token"
4069 msgstr "Jeton actuel" 2922 msgstr "Jeton actuel"
4070 2923
4071 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
4072 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 2924 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4073 msgstr "Créer un nouveau compte Gadu-Gadu" 2925 msgstr "Créer un nouveau compte Gadu-Gadu"
4074 2926
4075 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
4076 msgid "Please, fill in the following fields" 2927 msgid "Please, fill in the following fields"
4077 msgstr "Veuillez renseigner les rubriques suivantes" 2928 msgstr "Veuillez renseigner les rubriques suivantes"
4078 2929
4079 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
4080 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
4081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018
4082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3836
4083 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3849
4084 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
4085 msgid "City" 2930 msgid "City"
4086 msgstr "Localité" 2931 msgstr "Localité"
4087 2932
4088 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
4089 msgid "Year of birth" 2933 msgid "Year of birth"
4090 msgstr "Année de naissance" 2934 msgstr "Année de naissance"
4091 2935
4092 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
4093 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1600
4094 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
4095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
4096 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
4097 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
4098 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
4099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098
4100 msgid "Gender" 2936 msgid "Gender"
4101 msgstr "Genre" 2937 msgstr "Genre"
4102 2938
4103 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
4104 msgid "Male or female" 2939 msgid "Male or female"
4105 msgstr "Homme ou femme" 2940 msgstr "Homme ou femme"
4106 2941
4107 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
4108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
4109 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
4110 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
4111 msgid "Male" 2942 msgid "Male"
4112 msgstr "Homme" 2943 msgstr "Homme"
4113 2944
4114 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
4115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
4116 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
4117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
4118 msgid "Female" 2945 msgid "Female"
4119 msgstr "Femme" 2946 msgstr "Femme"
4120 2947
4121 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
4122 msgid "Only online" 2948 msgid "Only online"
4123 msgstr "En ligne seulement" 2949 msgstr "En ligne seulement"
4124 2950
4125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
4126 msgid "Find buddies" 2951 msgid "Find buddies"
4127 msgstr "Trouver des contacts" 2952 msgstr "Trouver des contacts"
4128 2953
4129 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
4130 msgid "Please, enter your search criteria below" 2954 msgid "Please, enter your search criteria below"
4131 msgstr "Saisissez votre critère de recherche ci-dessous" 2955 msgstr "Saisissez votre critère de recherche ci-dessous"
4132 2956
4133 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
4134 msgid "Fill in the fields." 2957 msgid "Fill in the fields."
4135 msgstr "Renseignez les rubriques" 2958 msgstr "Renseignez les rubriques"
4136 2959
4137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
4138 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 2960 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4139 msgstr "Votre mot de passe actuel diffère de celui que vous venez de saisir." 2961 msgstr "Votre mot de passe actuel diffère de celui que vous venez de saisir."
4140 2962
4141 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
4142 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 2963 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4143 msgstr "Impossible de changer le mot de passe.\n" 2964 msgstr "Impossible de changer le mot de passe.\n"
4144 2965
4145 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
4146 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 2966 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4147 msgstr "Changer le mot de passe du compte Gadu-Gadu" 2967 msgstr "Changer le mot de passe du compte Gadu-Gadu"
4148 2968
4149 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
4150 msgid "Password was changed successfully!" 2969 msgid "Password was changed successfully!"
4151 msgstr "Changement de mot de passe effectué." 2970 msgstr "Changement de mot de passe effectué."
4152 2971
4153 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
4154 msgid "Current password" 2972 msgid "Current password"
4155 msgstr "Mot de passe actuel" 2973 msgstr "Mot de passe actuel"
4156 2974
4157 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
4158 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 2975 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4159 msgstr "" 2976 msgstr ""
4160 "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe pour cet UIN : " 2977 "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe pour cet UIN : "
4161 2978
4162 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
4163 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 2979 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4164 msgstr "Changer le le mot de passe Gadu-Gadu" 2980 msgstr "Changer le le mot de passe Gadu-Gadu"
4165 2981
4166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
4167 #, c-format 2982 #, c-format
4168 msgid "Select a chat for buddy: %s" 2983 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4169 msgstr "Choisissez un salon de discussions pour le contact : %s" 2984 msgstr "Choisissez un salon de discussions pour le contact : %s"
4170 2985
4171 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
4172 msgid "Add to chat..." 2986 msgid "Add to chat..."
4173 msgstr "Ajouter à la discussion..." 2987 msgstr "Ajouter à la discussion..."
4174 2988
4175 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
4176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2083
4177 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
4178 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
4179 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
4180 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
4181 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
4182 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
4183 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
4184 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
4185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 ../libpurple/status.c:155
4186 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1081
4187 msgid "Available" 2989 msgid "Available"
4188 msgstr "Disponible" 2990 msgstr "Disponible"
4189 2991
4190 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 2992 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4191 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 2993 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4192 #. Away stuff 2994 #. Away stuff
4193 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544
4194 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
4195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2087
4196 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
4197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
4198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761
4199 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
4200 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
4201 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
4202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3715
4203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3789 ../libpurple/status.c:158
4204 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:1960
4205 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1082
4206 #, c-format 2995 #, c-format
4207 msgid "Away" 2996 msgid "Away"
4208 msgstr "Absent" 2997 msgstr "Absent"
4209 2998
4210 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
4211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2767
4212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
4213 msgid "UIN" 2999 msgid "UIN"
4214 msgstr "UIN" 3000 msgstr "UIN"
4215 3001
4216 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
4217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2260
4218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446
4219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
4220 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
4221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4222 msgid "First Name" 3002 msgid "First Name"
4223 msgstr "Prénom" 3003 msgstr "Prénom"
4224 3004
4225 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
4226 msgid "Birth Year" 3005 msgid "Birth Year"
4227 msgstr "Année de naissance" 3006 msgstr "Année de naissance"
4228 3007
4229 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
4230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
4231 msgid "Unable to display the search results." 3008 msgid "Unable to display the search results."
4232 msgstr "Impossible d'afficher les résultats de la recherche." 3009 msgstr "Impossible d'afficher les résultats de la recherche."
4233 3010
4234 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
4235 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3011 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4236 msgstr "Annuaire public Gadu-Gadu" 3012 msgstr "Annuaire public Gadu-Gadu"
4237 3013
4238 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
4239 msgid "Search results" 3014 msgid "Search results"
4240 msgstr "Résultats de la recherche" 3015 msgstr "Résultats de la recherche"
4241 3016
4242 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
4243 msgid "No matching users found" 3017 msgid "No matching users found"
4244 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé." 3018 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
4245 3019
4246 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
4247 msgid "There are no users matching your search criteria." 3020 msgid "There are no users matching your search criteria."
4248 msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur qui vérifie votre critère de recherche." 3021 msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur qui vérifie votre critère de recherche."
4249 3022
4250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
4251 msgid "Unable to read socket" 3023 msgid "Unable to read socket"
4252 msgstr "Impossible de lire le socket" 3024 msgstr "Impossible de lire le socket"
4253 3025
4254 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
4255 msgid "Buddy list downloaded" 3026 msgid "Buddy list downloaded"
4256 msgstr "Liste de contacts téléchargée" 3027 msgstr "Liste de contacts téléchargée"
4257 3028
4258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
4259 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3029 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4260 msgstr "Votre liste de contacts à été récupérée depuis le serveur." 3030 msgstr "Votre liste de contacts à été récupérée depuis le serveur."
4261 3031
4262 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
4263 msgid "Buddy list uploaded" 3032 msgid "Buddy list uploaded"
4264 msgstr "Liste de contacts envoyée" 3033 msgstr "Liste de contacts envoyée"
4265 3034
4266 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
4267 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3035 msgid "Your buddy list was stored on the server."
4268 msgstr "Votre liste de contacts à été stockée sur le serveur." 3036 msgstr "Votre liste de contacts à été stockée sur le serveur."
4269 3037
4270 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
4271 msgid "Connection failed." 3038 msgid "Connection failed."
4272 msgstr "Échec de la connexion" 3039 msgstr "Échec de la connexion"
4273 3040
4274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
4275 msgid "Add to chat" 3041 msgid "Add to chat"
4276 msgstr "Ajouter à la discussion" 3042 msgstr "Ajouter à la discussion"
4277 3043
4278 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
4279 msgid "Chat _name:" 3044 msgid "Chat _name:"
4280 msgstr "_Nom de la discussion :" 3045 msgstr "_Nom de la discussion :"
4281 3046
4282 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
4283 msgid "Chat error" 3047 msgid "Chat error"
4284 msgstr "Erreur de discussion" 3048 msgstr "Erreur de discussion"
4285 3049
4286 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
4287 msgid "This chat name is already in use" 3050 msgid "This chat name is already in use"
4288 msgstr "Ce nom de discussion est déjà utilisé." 3051 msgstr "Ce nom de discussion est déjà utilisé."
4289 3052
4290 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
4291 msgid "Not connected to the server." 3053 msgid "Not connected to the server."
4292 msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur." 3054 msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur."
4293 3055
4294 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
4295 msgid "Find buddies..." 3056 msgid "Find buddies..."
4296 msgstr "Trouver des contacts..." 3057 msgstr "Trouver des contacts..."
4297 3058
4298 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
4299 msgid "Change password..." 3059 msgid "Change password..."
4300 msgstr "Changer de mot de passe..." 3060 msgstr "Changer de mot de passe..."
4301 3061
4302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
4303 msgid "Upload buddylist to Server" 3062 msgid "Upload buddylist to Server"
4304 msgstr "Envoyer la liste de contacts sur le serveur" 3063 msgstr "Envoyer la liste de contacts sur le serveur"
4305 3064
4306 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
4307 msgid "Download buddylist from Server" 3065 msgid "Download buddylist from Server"
4308 msgstr "Récupérer la liste de contacts du serveur" 3066 msgstr "Récupérer la liste de contacts du serveur"
4309 3067
4310 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
4311 msgid "Delete buddylist from Server" 3068 msgid "Delete buddylist from Server"
4312 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" 3069 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur"
4313 3070
4314 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
4315 msgid "Save buddylist to file..." 3071 msgid "Save buddylist to file..."
4316 msgstr "Sauver la liste de contacts dans un fichier..." 3072 msgstr "Sauver la liste de contacts dans un fichier..."
4317 3073
4318 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
4319 msgid "Load buddylist from file..." 3074 msgid "Load buddylist from file..."
4320 msgstr "Charger la liste de contacts depuis un fichier..." 3075 msgstr "Charger la liste de contacts depuis un fichier..."
4321 3076
4322 #. magic 3077 #. magic
4323 #. major_version 3078 #. major_version
4328 #. dependencies 3083 #. dependencies
4329 #. priority 3084 #. priority
4330 #. id 3085 #. id
4331 #. name 3086 #. name
4332 #. version 3087 #. version
4333 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
4334 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3088 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4335 msgstr "Plugin pour le protocole Gadu-Gadu" 3089 msgstr "Plugin pour le protocole Gadu-Gadu"
4336 3090
4337 #. summary 3091 #. summary
4338 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
4339 msgid "Polish popular IM" 3092 msgid "Polish popular IM"
4340 msgstr "Messagerie polonaise populaire" 3093 msgstr "Messagerie polonaise populaire"
4341 3094
4342 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
4343 msgid "Gadu-Gadu User" 3095 msgid "Gadu-Gadu User"
4344 msgstr "Utilisateur Gadu-Gadu" 3096 msgstr "Utilisateur Gadu-Gadu"
4345 3097
4346 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4347 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
4348 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1572
4349 #, c-format 3098 #, c-format
4350 msgid "Unknown command: %s" 3099 msgid "Unknown command: %s"
4351 msgstr "Commande inconnue : %s" 3100 msgstr "Commande inconnue : %s"
4352 3101
4353 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:509
4354 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
4355 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
4356 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1280
4357 #, c-format 3102 #, c-format
4358 msgid "current topic is: %s" 3103 msgid "current topic is: %s"
4359 msgstr "Le sujet courant est : %s" 3104 msgstr "Le sujet courant est : %s"
4360 3105
4361 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:513
4362 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
4363 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
4364 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1284
4365 msgid "No topic is set" 3106 msgid "No topic is set"
4366 msgstr "Pas de sujet" 3107 msgstr "Pas de sujet"
4367 3108
4368 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298
4369 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339
4370 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
4371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
4372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
4373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1109
4374 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1513
4375 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
4376 msgid "File Transfer Failed" 3109 msgid "File Transfer Failed"
4377 msgstr "Échec du transfert de fichier." 3110 msgstr "Échec du transfert de fichier."
4378 3111
4379 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299
4380 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340
4381 msgid "Could not open a listening port." 3112 msgid "Could not open a listening port."
4382 msgstr "Impossible d'ouvrir un port en écoute." 3113 msgstr "Impossible d'ouvrir un port en écoute."
4383 3114
4384 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4385 msgid "Error displaying MOTD" 3115 msgid "Error displaying MOTD"
4386 msgstr "Erreur à l'affichage du message du jour." 3116 msgstr "Erreur à l'affichage du message du jour."
4387 3117
4388 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4389 msgid "No MOTD available" 3118 msgid "No MOTD available"
4390 msgstr "Message du jour non disponible." 3119 msgstr "Message du jour non disponible."
4391 3120
4392 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
4393 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3121 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4394 msgstr "Il n'y a pas de message du jour associé à cette connexion." 3122 msgstr "Il n'y a pas de message du jour associé à cette connexion."
4395 3123
4396 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
4397 #, c-format 3124 #, c-format
4398 msgid "MOTD for %s" 3125 msgid "MOTD for %s"
4399 msgstr "Message du jour pour %s" 3126 msgstr "Message du jour pour %s"
4400 3127
4401 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
4402 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:633 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:662
4403 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2532
4404 msgid "Server has disconnected" 3128 msgid "Server has disconnected"
4405 msgstr "Déconnexion par le serveur" 3129 msgstr "Déconnexion par le serveur"
4406 3130
4407 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260
4408 msgid "View MOTD" 3131 msgid "View MOTD"
4409 msgstr "Voir le message du jour" 3132 msgstr "Voir le message du jour"
4410 3133
4411 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4412 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4413 msgid "_Channel:" 3134 msgid "_Channel:"
4414 msgstr "_Salon :" 3135 msgstr "_Salon :"
4415 3136
4416 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278
4417 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:496
4418 msgid "_Password:" 3137 msgid "_Password:"
4419 msgstr "Mot de _passe :" 3138 msgstr "Mot de _passe :"
4420 3139
4421 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311
4422 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3140 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4423 msgstr "Les pseudonymes IRC ne doivent pas avoir d'espace" 3141 msgstr "Les pseudonymes IRC ne doivent pas avoir d'espace"
4424 3142
4425 #. 1. connect to server 3143 #. 1. connect to server
4426 #. connect to the server 3144 #. connect to the server
4427 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332
4428 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1346
4429 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
4430 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
4431 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295
4432 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
4433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
4434 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3777
4436 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
4437 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2984
4438 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 ../pidgin/gtkstatusbox.c:681
4439 msgid "Connecting" 3145 msgid "Connecting"
4440 msgstr "Connexion en cours" 3146 msgstr "Connexion en cours"
4441 3147
4442 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342
4443 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
4444 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
4445 msgid "SSL support unavailable" 3148 msgid "SSL support unavailable"
4446 msgstr "Support SSL non disponible" 3149 msgstr "Support SSL non disponible"
4447 3150
4448 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355
4449 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313
4450 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
4451 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
4452 msgid "Couldn't create socket" 3151 msgid "Couldn't create socket"
4453 msgstr "Impossible de créer le socket" 3152 msgstr "Impossible de créer le socket"
4454 3153
4455 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437
4456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1331
4457 msgid "Couldn't connect to host" 3154 msgid "Couldn't connect to host"
4458 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" 3155 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
4459 3156
4460 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:657
4461 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2526
4462 msgid "Read error" 3157 msgid "Read error"
4463 msgstr "Erreur de lecture" 3158 msgstr "Erreur de lecture"
4464 3159
4465 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:798
4466 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
4467 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
4469 msgid "Users" 3160 msgid "Users"
4470 msgstr "Utilisateurs" 3161 msgstr "Utilisateurs"
4471 3162
4472 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:801
4473 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3425
4474 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
4475 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1408
4476 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4477 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
4479 msgid "Topic" 3163 msgid "Topic"
4480 msgstr "Sujet" 3164 msgstr "Sujet"
4481 3165
4482 #. *< type 3166 #. *< type
4483 #. *< ui_requirement 3167 #. *< ui_requirement
4485 #. *< dependencies 3169 #. *< dependencies
4486 #. *< priority 3170 #. *< priority
4487 #. *< id 3171 #. *< id
4488 #. *< name 3172 #. *< name
4489 #. *< version 3173 #. *< version
4490 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939
4491 msgid "IRC Protocol Plugin" 3174 msgid "IRC Protocol Plugin"
4492 msgstr "Plugin pour le protocole IRC" 3175 msgstr "Plugin pour le protocole IRC"
4493 3176
4494 #. * summary 3177 #. * summary
4495 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940
4496 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3178 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4497 msgstr "Plugin qui pue moins pour le protocole IRC" 3179 msgstr "Plugin qui pue moins pour le protocole IRC"
4498 3180
4499 #. host to connect to 3181 #. host to connect to
4500 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:965 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:325
4501 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
4502 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2197
4503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
4504 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
4505 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5782
4506 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1264
4507 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
4508 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4509 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4510 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2099
4511 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
4512 msgid "Server" 3182 msgid "Server"
4513 msgstr "Serveur" 3183 msgstr "Serveur"
4514 3184
4515 #. port to connect to 3185 #. port to connect to
4516 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
4517 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2202
4518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6766
4519 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
4520 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5787
4521 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
4522 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
4523 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4524 msgid "Port" 3186 msgid "Port"
4525 msgstr "Port" 3187 msgstr "Port"
4526 3188
4527 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:971
4528 msgid "Encodings" 3189 msgid "Encodings"
4529 msgstr "Codages" 3190 msgstr "Codages"
4530 3191
4531 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:974 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
4532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
4533 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:976
4534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2956
4535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
4536 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
4537 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
4538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1215
4539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
4540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
4541 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
4542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
4543 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4544 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4545 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4546 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
4548 msgid "Username"
4549 msgstr "Utilisateur"
4550
4551 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:319
4552 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
4553 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
4554 msgid "Real name" 3192 msgid "Real name"
4555 msgstr "Nom réel" 3193 msgstr "Nom réel"
4556 3194
4557 #. 3195 #.
4558 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3196 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4559 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3197 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4560 #. 3198 #.
4561 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:985
4562 msgid "Use SSL" 3199 msgid "Use SSL"
4563 msgstr "Utiliser SSL" 3200 msgstr "Utiliser SSL"
4564 3201
4565 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:189
4566 msgid "Bad mode" 3202 msgid "Bad mode"
4567 msgstr "Mauvais mode" 3203 msgstr "Mauvais mode"
4568 3204
4569 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:200 3205 #, c-format
3206 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago"
3207 msgstr "Banni sur %s par %s, il y a %ld secondes"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Ban on %s"
3211 msgstr "Banni sur %s"
3212
3213 msgid "End of ban list"
3214 msgstr "Fin de la liste des bannis"
3215
4570 #, c-format 3216 #, c-format
4571 msgid "You are banned from %s." 3217 msgid "You are banned from %s."
4572 msgstr "Vous avez été banni de %s" 3218 msgstr "Vous avez été banni de %s"
4573 3219
4574 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:201
4575 msgid "Banned" 3220 msgid "Banned"
4576 msgstr "Banni" 3221 msgstr "Banni"
4577 3222
4578 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:218
4579 #, c-format 3223 #, c-format
4580 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3224 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4581 msgstr "Impossible de bannir %s : la liste des bannis est pleine" 3225 msgstr "Impossible de bannir %s : la liste des bannis est pleine"
4582 3226
4583 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
4584 msgid " <i>(ircop)</i>" 3227 msgid " <i>(ircop)</i>"
4585 msgstr " <i>(ircop)</i>" 3228 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4586 3229
4587 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:304
4588 msgid " <i>(identified)</i>" 3230 msgid " <i>(identified)</i>"
4589 msgstr " <i>(identifié)</i>" 3231 msgstr " <i>(identifié)</i>"
4590 3232
4591 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
4592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
4593 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1437
4594 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
4595 msgid "Nick" 3233 msgid "Nick"
4596 msgstr "Pseudonyme" 3234 msgstr "Pseudonyme"
4597 3235
4598 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:331
4599 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
4600 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
4601 msgid "Currently on" 3236 msgid "Currently on"
4602 msgstr "Actuellement dans" 3237 msgstr "Actuellement dans"
4603 3238
4604 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:336
4605 msgid "Idle for" 3239 msgid "Idle for"
4606 msgstr "Inactif depuis" 3240 msgstr "Inactif depuis"
4607 3241
4608 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:339
4609 msgid "Online since" 3242 msgid "Online since"
4610 msgstr "En ligne depuis" 3243 msgstr "En ligne depuis"
4611 3244
4612 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
4613 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3245 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
4614 msgstr "<b>Qualificatif :</b>" 3246 msgstr "<b>Qualificatif :</b>"
4615 3247
4616 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
4617 msgid "Glorious" 3248 msgid "Glorious"
4618 msgstr "Glorieux" 3249 msgstr "Glorieux"
4619 3250
4620 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
4621 #, c-format 3251 #, c-format
4622 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3252 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4623 msgstr "%s a changé le sujet en : %s" 3253 msgstr "%s a changé le sujet en : %s"
4624 3254
4625 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:424
4626 #, c-format 3255 #, c-format
4627 msgid "%s has cleared the topic." 3256 msgid "%s has cleared the topic."
4628 msgstr "%s a effacé le sujet." 3257 msgstr "%s a effacé le sujet."
4629 3258
4630 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
4631 #, c-format 3259 #, c-format
4632 msgid "The topic for %s is: %s" 3260 msgid "The topic for %s is: %s"
4633 msgstr "Le sujet de %s est : %s" 3261 msgstr "Le sujet de %s est : %s"
4634 3262
4635 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
4636 #, c-format 3263 #, c-format
4637 msgid "Unknown message '%s'" 3264 msgid "Unknown message '%s'"
4638 msgstr "Message inconnu '%s'" 3265 msgstr "Message inconnu '%s'"
4639 3266
4640 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
4641 msgid "Unknown message" 3267 msgid "Unknown message"
4642 msgstr "Message inconnu" 3268 msgstr "Message inconnu"
4643 3269
4644 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
4645 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3270 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
4646 msgstr "Un message a été envoyé que le serveur IRC ne comprend pas." 3271 msgstr "Un message a été envoyé que le serveur IRC ne comprend pas."
4647 3272
4648 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:472
4649 #, c-format 3273 #, c-format
4650 msgid "Users on %s: %s" 3274 msgid "Users on %s: %s"
4651 msgstr "Utilisateurs dans %s : %s" 3275 msgstr "Utilisateurs dans %s : %s"
4652 3276
4653 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
4654 msgid "Time Response" 3277 msgid "Time Response"
4655 msgstr "Temps de réponse" 3278 msgstr "Temps de réponse"
4656 3279
4657 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:580
4658 msgid "The IRC server's local time is:" 3280 msgid "The IRC server's local time is:"
4659 msgstr "L'heure locale du serveur IRC est :" 3281 msgstr "L'heure locale du serveur IRC est :"
4660 3282
4661 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:591
4662 msgid "No such channel" 3283 msgid "No such channel"
4663 msgstr "Ce salon n'existe pas" 3284 msgstr "Ce salon n'existe pas"
4664 3285
4665 #. does this happen? 3286 #. does this happen?
4666 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:602
4667 msgid "no such channel" 3287 msgid "no such channel"
4668 msgstr "Ce salon n'existe pas" 3288 msgstr "Ce salon n'existe pas"
4669 3289
4670 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:605
4671 msgid "User is not logged in" 3290 msgid "User is not logged in"
4672 msgstr "Utilisateur non connecté" 3291 msgstr "Utilisateur non connecté"
4673 3292
4674 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:610
4675 msgid "No such nick or channel" 3293 msgid "No such nick or channel"
4676 msgstr "Ce pseudo ou salon n'existe pas" 3294 msgstr "Ce pseudo ou salon n'existe pas"
4677 3295
4678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:630
4679 msgid "Could not send" 3296 msgid "Could not send"
4680 msgstr "Impossible d'envoyer" 3297 msgstr "Impossible d'envoyer"
4681 3298
4682 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:686
4683 #, c-format 3299 #, c-format
4684 msgid "Joining %s requires an invitation." 3300 msgid "Joining %s requires an invitation."
4685 msgstr "Rejoindre %s nécessite une invitation." 3301 msgstr "Rejoindre %s nécessite une invitation."
4686 3302
4687 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
4688 msgid "Invitation only" 3303 msgid "Invitation only"
4689 msgstr "Sur invitation seulement" 3304 msgstr "Sur invitation seulement"
4690 3305
4691 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803
4692 #, c-format 3306 #, c-format
4693 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3307 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4694 msgstr "Vous avez été expulsé par %s (%s)" 3308 msgstr "Vous avez été expulsé par %s (%s)"
4695 3309
4696 #. Remove user from channel 3310 #. Remove user from channel
4697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:808 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714
4698 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
4699 #, c-format 3311 #, c-format
4700 msgid "Kicked by %s (%s)" 3312 msgid "Kicked by %s (%s)"
4701 msgstr "Expulsé par %s (%s)" 3313 msgstr "Expulsé par %s (%s)"
4702 3314
4703 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:831
4704 #, c-format 3315 #, c-format
4705 msgid "mode (%s %s) by %s" 3316 msgid "mode (%s %s) by %s"
4706 msgstr "mode (%s %s) par %s" 3317 msgstr "mode (%s %s) par %s"
4707 3318
4708 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:919 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:920
4709 msgid "Invalid nickname" 3319 msgid "Invalid nickname"
4710 msgstr "Pseudonyme non valide" 3320 msgstr "Pseudonyme non valide"
4711 3321
4712 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:921
4713 msgid "" 3322 msgid ""
4714 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3323 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
4715 "invalid characters." 3324 "invalid characters."
4716 msgstr "" 3325 msgstr ""
4717 "Le pseudonyme choisi a été rejeté par le serveur. Il contenait probablement " 3326 "Le pseudonyme choisi a été rejeté par le serveur. Il contenait probablement "
4718 "des caractères non valides." 3327 "des caractères non valides."
4719 3328
4720 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:926
4721 msgid "" 3329 msgid ""
4722 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3330 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
4723 "invalid characters." 3331 "invalid characters."
4724 msgstr "" 3332 msgstr ""
4725 "Le nom de compte choisi a été rejeté par le serveur. Le nom contenait " 3333 "Le nom de compte choisi a été rejeté par le serveur. Le nom contenait "
4726 "probablement des caractères non valides." 3334 "probablement des caractères non valides."
4727 3335
4728 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965
4729 msgid "Cannot change nick" 3336 msgid "Cannot change nick"
4730 msgstr "Impossible de changer de surnom" 3337 msgstr "Impossible de changer de surnom"
4731 3338
4732 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965
4733 msgid "Could not change nick" 3339 msgid "Could not change nick"
4734 msgstr "Impossible de changer de surnom" 3340 msgstr "Impossible de changer de surnom"
4735 3341
4736 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:986
4737 #, c-format 3342 #, c-format
4738 msgid "You have parted the channel%s%s" 3343 msgid "You have parted the channel%s%s"
4739 msgstr "Vous avez quitté le salon %s%s" 3344 msgstr "Vous avez quitté le salon %s%s"
4740 3345
4741 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1028
4742 msgid "Error: invalid PONG from server" 3346 msgid "Error: invalid PONG from server"
4743 msgstr "PONG non valide du serveur" 3347 msgstr "PONG non valide du serveur"
4744 3348
4745 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1030
4746 #, c-format 3349 #, c-format
4747 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3350 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4748 msgstr "Réponse au PING -- Lag : %lu secondes" 3351 msgstr "Réponse au PING -- Lag : %lu secondes"
4749 3352
4750 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1121
4751 #, c-format 3353 #, c-format
4752 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3354 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4753 msgstr "Impossible de rejoindre %s : une inscription est nécessaire." 3355 msgstr "Impossible de rejoindre %s : une inscription est nécessaire."
4754 3356
4755 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1122
4756 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1108
4757 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
4758 msgid "Cannot join channel" 3357 msgid "Cannot join channel"
4759 msgstr "Impossible de rejoindre le salon" 3358 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
4760 3359
4761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1156
4762 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3360 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4763 msgstr "Le pseudonyme ou le service est temporairement indisponible." 3361 msgstr "Le pseudonyme ou le service est temporairement indisponible."
4764 3362
4765 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1168
4766 #, c-format 3363 #, c-format
4767 msgid "Wallops from %s" 3364 msgid "Wallops from %s"
4768 msgstr "Wallops de %s" 3365 msgstr "Wallops de %s"
4769 3366
4770 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
4771 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3367 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4772 msgstr "action &lt;action à faire&gt; : Réaliser une action." 3368 msgstr "action &lt;action à faire&gt; : Réaliser une action."
4773 3369
4774 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
4775 msgid "" 3370 msgid ""
4776 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3371 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
4777 "away." 3372 "away."
4778 msgstr "" 3373 msgstr ""
4779 "away [message] : Mettre un message d'absence. Sans message, cela enlève " 3374 "away [message] : Mettre un message d'absence. Sans message, cela enlève "
4780 "l'état d'absence." 3375 "l'état d'absence."
4781 3376
4782 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
4783 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3377 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4784 msgstr "chanserv : Envoyer une commande au service des salons." 3378 msgstr "chanserv : Envoyer une commande au service des salons."
4785 3379
4786 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
4787 msgid "" 3380 msgid ""
4788 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3381 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
4789 "someone. You must be a channel operator to do this." 3382 "someone. You must be a channel operator to do this."
4790 msgstr "" 3383 msgstr ""
4791 "deop &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Supprimer le pouvoir d'opérateur. Vous " 3384 "deop &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Supprimer le pouvoir d'opérateur. Vous "
4792 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." 3385 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande."
4793 3386
4794 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
4795 msgid "" 3387 msgid ""
4796 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3388 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
4797 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3389 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4798 "must be a channel operator to do this." 3390 "must be a channel operator to do this."
4799 msgstr "" 3391 msgstr ""
4800 "devoice &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Retirer la parole dans un salon " 3392 "devoice &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Retirer la parole dans un salon "
4801 "modéré (+m). Vous devez être un opérateur du salon pour utiliser cette " 3393 "modéré (+m). Vous devez être un opérateur du salon pour utiliser cette "
4802 "commande." 3394 "commande."
4803 3395
4804 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4805 msgid "" 3396 msgid ""
4806 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3397 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4807 "channel, or the current channel." 3398 "channel, or the current channel."
4808 msgstr "" 3399 msgstr ""
4809 "invite &lt;pseudo&gt; [salon] : Inviter une personne dans un salon. Vous " 3400 "invite &lt;pseudo&gt; [salon] : Inviter une personne dans un salon. Vous "
4810 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." 3401 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande."
4811 3402
4812 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
4813 msgid "" 3403 msgid ""
4814 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3404 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4815 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3405 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4816 msgstr "" 3406 msgstr ""
4817 "j &lt;salon1&gt;[,salon2][,...] [clé1[,clé2][,...]] : Rejoindre un ou " 3407 "j &lt;salon1&gt;[,salon2][,...] [clé1[,clé2][,...]] : Rejoindre un ou "
4818 "plusieurs salons, en indiquant le mot de passe de chaque salon si nécessaire." 3408 "plusieurs salons, en indiquant le mot de passe de chaque salon si nécessaire."
4819 3409
4820 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
4821 msgid "" 3410 msgid ""
4822 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3411 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4823 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3412 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4824 msgstr "" 3413 msgstr ""
4825 "join &lt;salon1&gt;[,salon2][,...] [clé1[,clé2][,...]] : Rejoindre un ou " 3414 "join &lt;salon1&gt;[,salon2][,...] [clé1[,clé2][,...]] : Rejoindre un ou "
4826 "plusieurs salons, en indiquant le mot de passe de chaque salon si nécessaire." 3415 "plusieurs salons, en indiquant le mot de passe de chaque salon si nécessaire."
4827 3416
4828 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
4829 msgid "" 3417 msgid ""
4830 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3418 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
4831 "channel operator to do this." 3419 "channel operator to do this."
4832 msgstr "" 3420 msgstr ""
4833 "kick &lt;pseudo1&gt; [message] : Expulser une personne du salon. Vous devez " 3421 "kick &lt;pseudo1&gt; [message] : Expulser une personne du salon. Vous devez "
4834 "être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." 3422 "être un opérateur du salon pour utiliser cette commande."
4835 3423
4836 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4837 msgid "" 3424 msgid ""
4838 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3425 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
4839 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3426 "may disconnect you upon doing this.</i>"
4840 msgstr "" 3427 msgstr ""
4841 "list : Afficher la liste des salons sur le réseau. <i>Attention, certains " 3428 "list : Afficher la liste des salons sur le réseau. <i>Attention, certains "
4842 "serveurs peuvent vous déconnecter à ce moment.</i>" 3429 "serveurs peuvent vous déconnecter à ce moment.</i>"
4843 3430
4844 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
4845 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3431 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4846 msgstr "me &lt;action à faire&gt; : Réaliser une action." 3432 msgstr "me &lt;action à faire&gt; : Réaliser une action."
4847 3433
4848 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4849 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3434 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4850 msgstr "memoserv : Envoyer une commande au service des messages." 3435 msgstr "memoserv : Envoyer une commande au service des messages."
4851 3436
4852 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4853 msgid "" 3437 msgid ""
4854 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3438 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4855 "or user mode." 3439 "or user mode."
4856 msgstr "" 3440 msgstr ""
4857 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;pseudo|salon&gt; : Changer le mode d'un " 3441 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;pseudo|salon&gt; : Changer le mode d'un "
4858 "salon ou d'une personne." 3442 "salon ou d'une personne."
4859 3443
4860 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4861 msgid "" 3444 msgid ""
4862 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3445 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4863 "opposed to a channel)." 3446 "opposed to a channel)."
4864 msgstr "" 3447 msgstr ""
4865 "msg &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une personne." 3448 "msg &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une personne."
4866 3449
4867 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4868 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3450 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4869 msgstr "names [salon] : Récupérer la liste des personnes dans un salon." 3451 msgstr "names [salon] : Récupérer la liste des personnes dans un salon."
4870 3452
4871 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358
4873 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3453 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4874 msgstr "nick &lt;nouveau pseudo&gt; : Changer de pseudonyme" 3454 msgstr "nick &lt;nouveau pseudo&gt; : Changer de pseudonyme"
4875 3455
4876 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4877 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3456 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4878 msgstr "nickserv : Envoyer une commande au service des pseudonymes." 3457 msgstr "nickserv : Envoyer une commande au service des pseudonymes."
4879 3458
4880 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4881 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3459 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
4882 msgstr "" 3460 msgstr ""
4883 "notice &lt;destinataire&gt; : Envoyer une notification à un utilisateur ou " 3461 "notice &lt;destinataire&gt; : Envoyer une notification à un utilisateur ou "
4884 "salon." 3462 "salon."
4885 3463
4886 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4887 msgid "" 3464 msgid ""
4888 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3465 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4889 "must be a channel operator to do this." 3466 "must be a channel operator to do this."
4890 msgstr "" 3467 msgstr ""
4891 "op &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Donner le pouvoir d'opérateur. Vous devez " 3468 "op &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Donner le pouvoir d'opérateur. Vous devez "
4892 "être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." 3469 "être un opérateur du salon pour utiliser cette commande."
4893 3470
4894 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4895 msgid "" 3471 msgid ""
4896 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3472 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4897 "can't use it." 3473 "can't use it."
4898 msgstr "" 3474 msgstr ""
4899 "operwall &lt;message&gt; : Si vous ne connaissez pas cette commande, c'est " 3475 "operwall &lt;message&gt; : Si vous ne connaissez pas cette commande, c'est "
4900 "que vous ne pouvez probablement pas l'utiliser. " 3476 "que vous ne pouvez probablement pas l'utiliser. "
4901 3477
4902 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4903 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3478 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4904 msgstr "operserv : Envoyer une commande au service des opérateurs." 3479 msgstr "operserv : Envoyer une commande au service des opérateurs."
4905 3480
4906 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4907 msgid "" 3481 msgid ""
4908 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3482 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4909 "with an optional message." 3483 "with an optional message."
4910 msgstr "" 3484 msgstr ""
4911 "part [salon] [message] : Quitter un salon avec un message de départ " 3485 "part [salon] [message] : Quitter un salon avec un message de départ "
4912 "facultatif." 3486 "facultatif."
4913 3487
4914 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4915 msgid "" 3488 msgid ""
4916 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3489 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4917 "has." 3490 "has."
4918 msgstr "" 3491 msgstr ""
4919 "ping [pseudo] : Demander la latence d'une personne (ou du serveur s'il n'y a " 3492 "ping [pseudo] : Demander la latence d'une personne (ou du serveur s'il n'y a "
4920 "pas de pseudo)." 3493 "pas de pseudo)."
4921 3494
4922 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4923 msgid "" 3495 msgid ""
4924 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3496 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4925 "opposed to a channel)." 3497 "opposed to a channel)."
4926 msgstr "" 3498 msgstr ""
4927 "query &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une " 3499 "query &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une "
4928 "personne." 3500 "personne."
4929 3501
4930 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4931 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3502 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4932 msgstr "" 3503 msgstr ""
4933 "quit [message] : Se déconnecter du serveur avec un message de départ " 3504 "quit [message] : Se déconnecter du serveur avec un message de départ "
4934 "facultatif." 3505 "facultatif."
4935 3506
4936 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4937 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3507 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4938 msgstr "quote [...] : Envoyer une commande directement au serveur." 3508 msgstr "quote [...] : Envoyer une commande directement au serveur."
4939 3509
4940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4941 msgid "" 3510 msgid ""
4942 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3511 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4943 "channel operator to do this." 3512 "channel operator to do this."
4944 msgstr "" 3513 msgstr ""
4945 "remove &lt;pseudo1&gt; [message] : Expulser une personne du salon. Vous " 3514 "remove &lt;pseudo1&gt; [message] : Expulser une personne du salon. Vous "
4946 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." 3515 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande."
4947 3516
4948 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4949 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3517 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4950 msgstr "time : Afficher l'heure locale du serveur IRC." 3518 msgstr "time : Afficher l'heure locale du serveur IRC."
4951 3519
4952 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4953 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3520 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4954 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon" 3521 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon"
4955 3522
4956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4957 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3523 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4958 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; : Changer le mode d'une personne." 3524 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; : Changer le mode d'une personne."
4959 3525
4960 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4961 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3526 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4962 msgstr "version [pseudo] : Envoie une requête CTCP VERSION à une personne." 3527 msgstr "version [pseudo] : Envoie une requête CTCP VERSION à une personne."
4963 3528
4964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4965 msgid "" 3529 msgid ""
4966 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3530 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4967 "must be a channel operator to do this." 3531 "must be a channel operator to do this."
4968 msgstr "" 3532 msgstr ""
4969 "voice &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Donner la parole dans un salon modéré " 3533 "voice &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Donner la parole dans un salon modéré "
4970 "(+m). Vous devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." 3534 "(+m). Vous devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande."
4971 3535
4972 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4973 msgid "" 3536 msgid ""
4974 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3537 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4975 "use it." 3538 "use it."
4976 msgstr "" 3539 msgstr ""
4977 "wallops &lt;message&gt; : Si vous ne connaissez pas cette commande, c'est " 3540 "wallops &lt;message&gt; : Si vous ne connaissez pas cette commande, c'est "
4978 "que vous ne pouvez probablement pas l'utiliser. " 3541 "que vous ne pouvez probablement pas l'utiliser. "
4979 3542
4980 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4981 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3543 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4982 msgstr "" 3544 msgstr ""
4983 "whois [serveur] &lt;pseudo&gt; : Récupérer des informations sur une personne." 3545 "whois [serveur] &lt;pseudo&gt; : Récupérer des informations sur une personne."
4984 3546
4985 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
4986 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3547 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4987 msgstr "" 3548 msgstr ""
4988 "whowas &lt;pseudo&gt; : Récupérer des informations sur une personne " 3549 "whowas &lt;pseudo&gt; : Récupérer des informations sur une personne "
4989 "déconnectée." 3550 "déconnectée."
4990 3551
4991 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
4992 #, c-format 3552 #, c-format
4993 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3553 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4994 msgstr "Temps de réponse de %s : %lu secondes" 3554 msgstr "Temps de réponse de %s : %lu secondes"
4995 3555
4996 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522
4997 msgid "PONG" 3556 msgid "PONG"
4998 msgstr "PONG" 3557 msgstr "PONG"
4999 3558
5000 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522
5001 msgid "CTCP PING reply" 3559 msgid "CTCP PING reply"
5002 msgstr "Réponse au CTCP PING" 3560 msgstr "Réponse au CTCP PING"
5003 3561
5004 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:634
5005 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:641 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
5006 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
5007 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
5008 msgid "Disconnected." 3562 msgid "Disconnected."
5009 msgstr "Déconnecté" 3563 msgstr "Déconnecté"
5010 3564
5011 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:735
5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
5015 msgid "Unknown Error" 3565 msgid "Unknown Error"
5016 msgstr "Erreur inconnue" 3566 msgstr "Erreur inconnue"
5017 3567
5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
5020 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3568 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
5021 msgstr "Échec de la commande Ad-Hoc" 3569 msgstr "Échec de la commande Ad-Hoc"
5022 3570
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
5024 msgid "execute" 3571 msgid "execute"
5025 msgstr "execute" 3572 msgstr "execute"
5026 3573
5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
5028 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3574 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5029 msgstr "" 3575 msgstr ""
5030 "TLS/SSL est nécessaire pour la connexion au serveur. Aucun support de TLS/" 3576 "TLS/SSL est nécessaire pour la connexion au serveur. Aucun support de TLS/"
5031 "SSL n'a pu être trouvé." 3577 "SSL n'a pu être trouvé."
5032 3578
5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120 3579 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3580 msgstr ""
3581 "Vous demandez un chiffrement mais aucun support de TLS/SSL n'a pu être "
3582 "trouvé."
3583
5034 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3584 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5035 msgstr "" 3585 msgstr ""
5036 "Le serveur demande une authentification en texte non chiffré au travers d'un " 3586 "Le serveur demande une authentification en texte non chiffré au travers d'un "
5037 "flux crypté." 3587 "flux crypté."
5038 3588
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:532
5041 #, c-format 3589 #, c-format
5042 msgid "" 3590 msgid ""
5043 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3591 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
5044 "this and continue authentication?" 3592 "this and continue authentication?"
5045 msgstr "" 3593 msgstr ""
5046 "%s demande une authentification en texte clair au travers d'une connexion " 3594 "%s demande une authentification en texte clair au travers d'une connexion "
5047 "non cryptée. Voulez-vous autoriser ceci et continuer l'authentification ?" 3595 "non cryptée. Voulez-vous autoriser ceci et continuer l'authentification ?"
5048 3596
5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
5050 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
5051 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:535
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:726
5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:727
5055 msgid "Plaintext Authentication" 3597 msgid "Plaintext Authentication"
5056 msgstr "Authentification en texte non chiffré" 3598 msgstr "Authentification en texte non chiffré"
5057 3599
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:659
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:907
5061 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1058
5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1085
5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1109
5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
5065 msgid "Invalid response from server." 3600 msgid "Invalid response from server."
5066 msgstr "Réponse non valide du serveur" 3601 msgstr "Réponse non valide du serveur"
5067 3602
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:548
5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:739
5070 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3603 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5071 msgstr "Le serveur utilise une méthode d'authentification non supportée" 3604 msgstr "Le serveur utilise une méthode d'authentification non supportée"
5072 3605
5073 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:728
5074 msgid ""
5075 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5076 "connection. Allow this and continue authentication?"
5077 msgstr ""
5078 "Le serveur demande une authentification en texte clair au travers d'une "
5079 "connexion non cryptée. Voulez-vous autoriser ceci et continuer "
5080 "l'authentification ?"
5081
5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:930
5083 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:955
5084 msgid "Invalid challenge from server" 3606 msgid "Invalid challenge from server"
5085 msgstr "Demande d'accès non valide du serveur" 3607 msgstr "Demande d'accès non valide du serveur"
5086 3608
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1031
5088 msgid "SASL error" 3609 msgid "SASL error"
5089 msgstr "Erreur SASL" 3610 msgstr "Erreur SASL"
5090 3611
5091 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256
5093 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
5094 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
5095 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5096 msgid "Full Name" 3612 msgid "Full Name"
5097 msgstr "Nom complet" 3613 msgstr "Nom complet"
5098 3614
5099 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312
5100 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1268
5101 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
5102 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5103 msgid "Family Name" 3615 msgid "Family Name"
5104 msgstr "Nom de famille" 3616 msgstr "Nom de famille"
5105 3617
5106 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313
5107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1271
5108 msgid "Given Name" 3618 msgid "Given Name"
5109 msgstr "Nom usuel" 3619 msgstr "Nom usuel"
5110 3620
5111 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315
5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
5113 msgid "URL" 3621 msgid "URL"
5114 msgstr "URL" 3622 msgstr "URL"
5115 3623
5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316
5117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1319
5118 msgid "Street Address" 3624 msgid "Street Address"
5119 msgstr "Adresse" 3625 msgstr "Adresse"
5120 3626
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1316
5123 msgid "Extended Address" 3627 msgid "Extended Address"
5124 msgstr "Adresse (suite)" 3628 msgstr "Adresse (suite)"
5125 3629
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1322
5128 msgid "Locality" 3630 msgid "Locality"
5129 msgstr "Localité" 3631 msgstr "Localité"
5130 3632
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
5133 msgid "Region" 3633 msgid "Region"
5134 msgstr "Région" 3634 msgstr "Région"
5135 3635
5136 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320
5137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1328
5138 msgid "Postal Code" 3636 msgid "Postal Code"
5139 msgstr "Code postal" 3637 msgstr "Code postal"
5140 3638
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321
5142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1332
5143 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
5144 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
5145 msgid "Country" 3639 msgid "Country"
5146 msgstr "Pays" 3640 msgstr "Pays"
5147 3641
5148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322
5149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1343
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
5151 msgid "Telephone" 3642 msgid "Telephone"
5152 msgstr "Téléphone" 3643 msgstr "Téléphone"
5153 3644
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1387
5156 msgid "Organization Name" 3645 msgid "Organization Name"
5157 msgstr "Organisation" 3646 msgstr "Organisation"
5158 3647
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:325
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
5161 msgid "Organization Unit" 3648 msgid "Organization Unit"
5162 msgstr "Service" 3649 msgstr "Service"
5163 3650
5164 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:327
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
5166 msgid "Role" 3651 msgid "Role"
5167 msgstr "Rôle" 3652 msgstr "Rôle"
5168 3653
5169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:328
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1287
5171 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
5172 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1669
5173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796
5174 msgid "Birthday" 3654 msgid "Birthday"
5175 msgstr "Date de naissance" 3655 msgstr "Date de naissance"
5176 3656
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:329
5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1402
5179 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
5180 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3345
5181 #: ../pidgin/gtkplugin.c:568 ../pidgin/gtkprefs.c:688
5182 msgid "Description" 3657 msgid "Description"
5183 msgstr "Description" 3658 msgstr "Description"
5184 3659
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:752
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753
5187 msgid "Edit XMPP vCard" 3660 msgid "Edit XMPP vCard"
5188 msgstr "Modifier la carte de visite XMPP" 3661 msgstr "Modifier la carte de visite XMPP"
5189 3662
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754
5191 msgid "" 3663 msgid ""
5192 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3664 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5193 "comfortable." 3665 "comfortable."
5194 msgstr "" 3666 msgstr ""
5195 "Toutes les rubriques ci-dessous sont facultatives. Saisissez uniquement les " 3667 "Toutes les rubriques ci-dessous sont facultatives. Saisissez uniquement les "
5196 "informations que vous désirez rendre publiques." 3668 "informations que vous désirez rendre publiques."
5197 3669
5198 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
5199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:990
5200 msgid "Client" 3670 msgid "Client"
5201 msgstr "Client" 3671 msgstr "Client"
5202 3672
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
5204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:994
5205 msgid "Operating System" 3673 msgid "Operating System"
5206 msgstr "Système d'exploitation" 3674 msgstr "Système d'exploitation"
5207 3675
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
5210 msgid "Last Activity" 3676 msgid "Last Activity"
5211 msgstr "Dernière activité" 3677 msgstr "Dernière activité"
5212 3678
5213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
5215 msgid "Service Discovery Info" 3679 msgid "Service Discovery Info"
5216 msgstr "Informations du service de découverte" 3680 msgstr "Informations du service de découverte"
5217 3681
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
5220 msgid "Service Discovery Items" 3682 msgid "Service Discovery Items"
5221 msgstr "Items du service de découverte" 3683 msgstr "Items du service de découverte"
5222 3684
5223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5225 msgid "Extended Stanza Addressing" 3685 msgid "Extended Stanza Addressing"
5226 msgstr "Adressage étendu de paragraphes" 3686 msgstr "Adressage étendu de paragraphes"
5227 3687
5228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5230 msgid "Multi-User Chat" 3688 msgid "Multi-User Chat"
5231 msgstr "Discussion multi-utilisateurs" 3689 msgstr "Discussion multi-utilisateurs"
5232 3690
5233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5235 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3691 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
5236 msgstr "Informations de présence des discussions multi-utilisateurs" 3692 msgstr "Informations de présence des discussions multi-utilisateurs"
5237 3693
5238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5240 msgid "In-Band Bytestreams" 3694 msgid "In-Band Bytestreams"
5241 msgstr "Flux de données intrabandes" 3695 msgstr "Flux de données intrabandes"
5242 3696
5243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5245 msgid "Ad-Hoc Commands" 3697 msgid "Ad-Hoc Commands"
5246 msgstr "Commandes ad-hoc" 3698 msgstr "Commandes ad-hoc"
5247 3699
5248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5250 msgid "PubSub Service" 3700 msgid "PubSub Service"
5251 msgstr "Service PubSub" 3701 msgstr "Service PubSub"
5252 3702
5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5255 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 3703 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
5256 msgstr "Flux de données SOCKS5" 3704 msgstr "Flux de données SOCKS5"
5257 3705
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5260 msgid "Out of Band Data" 3706 msgid "Out of Band Data"
5261 msgstr "Données hors de la bande passante" 3707 msgstr "Données hors de la bande passante"
5262 3708
5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5265 msgid "XHTML-IM" 3709 msgid "XHTML-IM"
5266 msgstr "XHTML-IM" 3710 msgstr "XHTML-IM"
5267 3711
5268 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5270 msgid "In-Band Registration" 3712 msgid "In-Band Registration"
5271 msgstr "Enregistrement intrabande" 3713 msgstr "Enregistrement intrabande"
5272 3714
5273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5275 msgid "User Location" 3715 msgid "User Location"
5276 msgstr "Position de l'utilisateur" 3716 msgstr "Position de l'utilisateur"
5277 3717
5278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5280 msgid "User Avatar" 3718 msgid "User Avatar"
5281 msgstr "Avatar de l'utilisateur" 3719 msgstr "Avatar de l'utilisateur"
5282 3720
5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5285 msgid "Chat State Notifications" 3721 msgid "Chat State Notifications"
5286 msgstr "Notifications d'état de discussions" 3722 msgstr "Notifications d'état de discussions"
5287 3723
5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5290 msgid "Software Version" 3724 msgid "Software Version"
5291 msgstr "Version du logiciel" 3725 msgstr "Version du logiciel"
5292 3726
5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5295 msgid "Stream Initiation" 3727 msgid "Stream Initiation"
5296 msgstr "Initialisation de flux" 3728 msgstr "Initialisation de flux"
5297 3729
5298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5300 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
5301 msgid "File Transfer" 3730 msgid "File Transfer"
5302 msgstr "Transfert de fichier" 3731 msgstr "Transfert de fichier"
5303 3732
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5306 msgid "User Mood" 3733 msgid "User Mood"
5307 msgstr "Humeur de l'utilisateur" 3734 msgstr "Humeur de l'utilisateur"
5308 3735
5309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5311 msgid "User Activity" 3736 msgid "User Activity"
5312 msgstr "Activité de l'utilisateur" 3737 msgstr "Activité de l'utilisateur"
5313 3738
5314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5316 msgid "Entity Capabilities" 3739 msgid "Entity Capabilities"
5317 msgstr "Possibilités de l'entité" 3740 msgstr "Possibilités de l'entité"
5318 3741
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5321 msgid "Encrypted Session Negotiations" 3742 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5322 msgstr "Négociations de session chiffrée" 3743 msgstr "Négociations de session chiffrée"
5323 3744
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5326 msgid "User Tune" 3745 msgid "User Tune"
5327 msgstr "Musique de l'utilisateur" 3746 msgstr "Musique de l'utilisateur"
5328 3747
5329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5331 msgid "Roster Item Exchange" 3748 msgid "Roster Item Exchange"
5332 msgstr "" 3749 msgstr ""
5333 3750
5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5336 msgid "Reachability Address" 3751 msgid "Reachability Address"
5337 msgstr "" 3752 msgstr ""
5338 3753
5339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5340 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5341 msgid "User Profile" 3754 msgid "User Profile"
5342 msgstr "Profil de l'utilisateur" 3755 msgstr "Profil de l'utilisateur"
5343 3756
5344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5346 msgid "Jingle" 3757 msgid "Jingle"
5347 msgstr "Jingle" 3758 msgstr "Jingle"
5348 3759
5349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5351 msgid "Jingle Audio" 3760 msgid "Jingle Audio"
5352 msgstr "Jingle audio" 3761 msgstr "Jingle audio"
5353 3762
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5356 msgid "User Nickname" 3763 msgid "User Nickname"
5357 msgstr "Pseudo de l'utilisateur" 3764 msgstr "Pseudo de l'utilisateur"
5358 3765
5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5361 msgid "Jingle ICE UDP" 3766 msgid "Jingle ICE UDP"
5362 msgstr "" 3767 msgstr ""
5363 3768
5364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5366 msgid "Jingle ICE TCP" 3769 msgid "Jingle ICE TCP"
5367 msgstr "" 3770 msgstr ""
5368 3771
5369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5370 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5371 msgid "Jingle Raw UDP" 3772 msgid "Jingle Raw UDP"
5372 msgstr "" 3773 msgstr ""
5373 3774
5374 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5375 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5376 msgid "Jingle Video" 3775 msgid "Jingle Video"
5377 msgstr "Jingle Video" 3776 msgstr "Jingle Video"
5378 3777
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5380 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5381 msgid "Jingle DTMF" 3778 msgid "Jingle DTMF"
5382 msgstr "" 3779 msgstr ""
5383 3780
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915
5385 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
5386 msgid "Message Receipts" 3781 msgid "Message Receipts"
5387 msgstr "Reçus des messages" 3782 msgstr "Reçus des messages"
5388 3783
5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917
5390 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
5391 msgid "Public Key Publishing" 3784 msgid "Public Key Publishing"
5392 msgstr "Publication de clé publique" 3785 msgstr "Publication de clé publique"
5393 3786
5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919
5395 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
5396 msgid "User Chatting" 3787 msgid "User Chatting"
5397 msgstr "L'utilisateur discute" 3788 msgstr "L'utilisateur discute"
5398 3789
5399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5400 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5401 msgid "User Browsing" 3790 msgid "User Browsing"
5402 msgstr "L'utilisateur navigue le web" 3791 msgstr "L'utilisateur navigue le web"
5403 3792
5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923
5405 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
5406 msgid "User Gaming" 3793 msgid "User Gaming"
5407 msgstr "L'utilisateur joue" 3794 msgstr "L'utilisateur joue"
5408 3795
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
5411 msgid "User Viewing" 3796 msgid "User Viewing"
5412 msgstr "L'utilisateur observe" 3797 msgstr "L'utilisateur observe"
5413 3798
5414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:927
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1087
5416 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
5417 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1620
5418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5419 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5420 msgid "Ping" 3799 msgid "Ping"
5421 msgstr "Ping" 3800 msgstr "Ping"
5422 3801
5423 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
5424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089
5425 msgid "Stanza Encryption" 3802 msgid "Stanza Encryption"
5426 msgstr "Chiffrement de paragraphe" 3803 msgstr "Chiffrement de paragraphe"
5427 3804
5428 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931
5429 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
5430 msgid "Entity Time" 3805 msgid "Entity Time"
5431 msgstr "Temps de l'entité" 3806 msgstr "Temps de l'entité"
5432 3807
5433 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093
5435 msgid "Delayed Delivery" 3808 msgid "Delayed Delivery"
5436 msgstr "Livraison retardée" 3809 msgstr "Livraison retardée"
5437 3810
5438 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
5440 msgid "Collaborative Data Objects" 3811 msgid "Collaborative Data Objects"
5441 msgstr "Objets de données collaboratives" 3812 msgstr "Objets de données collaboratives"
5442 3813
5443 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937
5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097
5445 msgid "File Repository and Sharing" 3814 msgid "File Repository and Sharing"
5446 msgstr "Répertoire de fichier et partage" 3815 msgstr "Répertoire de fichier et partage"
5447 3816
5448 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939
5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099
5450 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 3817 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5451 msgstr "Service de découverte STUN pour Jingle" 3818 msgstr "Service de découverte STUN pour Jingle"
5452 3819
5453 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101
5455 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 3820 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5456 msgstr "Négociation de session chiffré simplifiée" 3821 msgstr "Négociation de session chiffré simplifiée"
5457 3822
5458 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:943
5459 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103
5460 msgid "Hop Check" 3823 msgid "Hop Check"
5461 msgstr "Vérifications des bonds" 3824 msgstr "Vérifications des bonds"
5462 3825
5463 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
5465 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
5466 msgid "Capabilities" 3826 msgid "Capabilities"
5467 msgstr "Possibilités" 3827 msgstr "Possibilités"
5468 3828
5469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
5470 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
5471 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1094
5472 msgid "Resource" 3829 msgid "Resource"
5473 msgstr "Ressource" 3830 msgstr "Ressource"
5474 3831
5475 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
5476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1638
5479 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
5480 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
5481 msgid "Priority" 3832 msgid "Priority"
5482 msgstr "Priorité" 3833 msgstr "Priorité"
5483 3834
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1274
5485 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
5486 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5487 msgid "Middle Name" 3835 msgid "Middle Name"
5488 msgstr "Deuxième prénom" 3836 msgstr "Deuxième prénom"
5489 3837
5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1307
5491 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
5492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835
5493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3848
5494 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1045
5496 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5497 msgid "Address" 3838 msgid "Address"
5498 msgstr "Adresse" 3839 msgstr "Adresse"
5499 3840
5500 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
5501 msgid "P.O. Box" 3841 msgid "P.O. Box"
5502 msgstr "Boîte postale" 3842 msgstr "Boîte postale"
5503 3843
5504 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1423
5505 msgid "Photo" 3844 msgid "Photo"
5506 msgstr "Photo" 3845 msgstr "Photo"
5507 3846
5508 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1423
5509 msgid "Logo" 3847 msgid "Logo"
5510 msgstr "Logo" 3848 msgstr "Logo"
5511 3849
5512 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
5513 msgid "Un-hide From" 3850 msgid "Un-hide From"
5514 msgstr "Se montrer à" 3851 msgstr "Se montrer à"
5515 3852
5516 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1996
5517 msgid "Temporarily Hide From" 3853 msgid "Temporarily Hide From"
5518 msgstr "Se cacher de" 3854 msgstr "Se cacher de"
5519 3855
5520 #. && NOT ME 3856 #. && NOT ME
5521 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
5522 msgid "Cancel Presence Notification" 3857 msgid "Cancel Presence Notification"
5523 msgstr "Annuler la notification de présence" 3858 msgstr "Annuler la notification de présence"
5524 3859
5525 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2011
5526 msgid "(Re-)Request authorization" 3860 msgid "(Re-)Request authorization"
5527 msgstr "(Re-)Demander autorisation" 3861 msgstr "(Re-)Demander autorisation"
5528 3862
5529 #. if(NOT ME) 3863 #. if(NOT ME)
5530 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3864 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5531 #. removed? 3865 #. removed?
5532 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2020
5533 msgid "Unsubscribe" 3866 msgid "Unsubscribe"
5534 msgstr "Désinscription" 3867 msgstr "Désinscription"
5535 3868
5536 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
5537 msgid "Log In" 3869 msgid "Log In"
5538 msgstr "Connexion" 3870 msgstr "Connexion"
5539 3871
5540 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
5541 msgid "Log Out" 3872 msgid "Log Out"
5542 msgstr "Déconnexion" 3873 msgstr "Déconnexion"
5543 3874
5544 # Repris du fr.po de gabber 3875 # Repris du fr.po de gabber
5545 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2085
5546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
5547 msgid "Chatty" 3876 msgid "Chatty"
5548 msgstr "Bavard" 3877 msgstr "Bavard"
5549 3878
5550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2089
5551 msgid "Extended Away" 3879 msgid "Extended Away"
5552 msgstr "Longue absence" 3880 msgstr "Longue absence"
5553 3881
5554 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2091
5555 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
5556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
5557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
5558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
5559 #, c-format 3882 #, c-format
5560 msgid "Do Not Disturb" 3883 msgid "Do Not Disturb"
5561 msgstr "Ne pas déranger" 3884 msgstr "Ne pas déranger"
5562 3885
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
5564 msgid "JID" 3886 msgid "JID"
5565 msgstr "JID" 3887 msgstr "JID"
5566 3888
5567 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2262
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
5569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758
5570 msgid "Last Name" 3889 msgid "Last Name"
5571 msgstr "Nom" 3890 msgstr "Nom"
5572 3891
5573 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294
5574 msgid "The following are the results of your search" 3892 msgid "The following are the results of your search"
5575 msgstr "Voici les résultats de votre recherche." 3893 msgstr "Voici les résultats de votre recherche."
5576 3894
5577 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 3895 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379
5579 msgid "" 3896 msgid ""
5580 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3897 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5581 "Each field supports wild card searches (%)" 3898 "Each field supports wild card searches (%)"
5582 msgstr "" 3899 msgstr ""
5583 "Recherchez un utilisateur en renseignant les rubriques ci-dessous. Note : on " 3900 "Recherchez un utilisateur en renseignant les rubriques ci-dessous. Note : on "
5584 "peut utiliser % comme joker dans chaque rubrique." 3901 "peut utiliser % comme joker dans chaque rubrique."
5585 3902
5586 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
5587 msgid "Directory Query Failed" 3903 msgid "Directory Query Failed"
5588 msgstr "Échec de la recherche dans l'annuaire" 3904 msgstr "Échec de la recherche dans l'annuaire"
5589 3905
5590 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2400
5591 msgid "Could not query the directory server." 3906 msgid "Could not query the directory server."
5592 msgstr "Impossible de parler au serveur annuaire." 3907 msgstr "Impossible de parler au serveur annuaire."
5593 3908
5594 #. Try to translate the message (see static message 3909 #. Try to translate the message (see static message
5595 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 3910 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5596 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2434
5597 #, c-format 3911 #, c-format
5598 msgid "Server Instructions: %s" 3912 msgid "Server Instructions: %s"
5599 msgstr "Instructions du serveur : %s" 3913 msgstr "Instructions du serveur : %s"
5600 3914
5601 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2441
5602 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3915 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5603 msgstr "Saisissez un ou plusieurs critères de recherche d'utilisateurs XMPP." 3916 msgstr "Saisissez un ou plusieurs critères de recherche d'utilisateurs XMPP."
5604 3917
5605 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
5606 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
5608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
5609 msgid "E-Mail Address" 3918 msgid "E-Mail Address"
5610 msgstr "Adresse électronique" 3919 msgstr "Adresse électronique"
5611 3920
5612 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2470
5613 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2471
5614 msgid "Search for XMPP users" 3921 msgid "Search for XMPP users"
5615 msgstr "Rechercher un utilisateur XMPP" 3922 msgstr "Rechercher un utilisateur XMPP"
5616 3923
5617 #. "Search" 3924 #. "Search"
5618 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2472
5619 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5620 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5621 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:177
5622 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
5623 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
5624 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
5625 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474
5626 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5627 msgid "Search" 3925 msgid "Search"
5628 msgstr "Recherche" 3926 msgstr "Recherche"
5629 3927
5630 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2487
5631 msgid "Invalid Directory" 3928 msgid "Invalid Directory"
5632 msgstr "Annuaire non valide" 3929 msgstr "Annuaire non valide"
5633 3930
5634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2504
5635 msgid "Enter a User Directory" 3931 msgid "Enter a User Directory"
5636 msgstr "Saisissez un annuaire d'utilisateurs" 3932 msgstr "Saisissez un annuaire d'utilisateurs"
5637 3933
5638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2505
5639 msgid "Select a user directory to search" 3934 msgid "Select a user directory to search"
5640 msgstr "Choisissez un annuaire d'utilisateurs pour la recherche" 3935 msgstr "Choisissez un annuaire d'utilisateurs pour la recherche"
5641 3936
5642 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2508
5643 msgid "Search Directory" 3937 msgid "Search Directory"
5644 msgstr "Annuaire de recherche" 3938 msgstr "Annuaire de recherche"
5645 3939
5646 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5417
5648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
5649 msgid "_Room:" 3940 msgid "_Room:"
5650 msgstr "_Salon :" 3941 msgstr "_Salon :"
5651 3942
5652 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5653 msgid "_Server:" 3943 msgid "_Server:"
5654 msgstr "_Serveur :" 3944 msgstr "_Serveur :"
5655 3945
5656 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5657 msgid "_Handle:" 3946 msgid "_Handle:"
5658 msgstr "_Identifiant :" 3947 msgstr "_Identifiant :"
5659 3948
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
5661 #, c-format 3949 #, c-format
5662 msgid "%s is not a valid room name" 3950 msgid "%s is not a valid room name"
5663 msgstr "%s n'est pas un nom de salon de discussions valide." 3951 msgstr "%s n'est pas un nom de salon de discussions valide."
5664 3952
5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
5666 msgid "Invalid Room Name" 3953 msgid "Invalid Room Name"
5667 msgstr "Nom de salon non valide" 3954 msgstr "Nom de salon non valide"
5668 3955
5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
5670 #, c-format 3956 #, c-format
5671 msgid "%s is not a valid server name" 3957 msgid "%s is not a valid server name"
5672 msgstr "%s n'est pas un nom de serveur valide." 3958 msgstr "%s n'est pas un nom de serveur valide."
5673 3959
5674 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5675 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5676 msgid "Invalid Server Name" 3960 msgid "Invalid Server Name"
5677 msgstr "Nom de serveur non valide" 3961 msgstr "Nom de serveur non valide"
5678 3962
5679 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
5680 #, c-format 3963 #, c-format
5681 msgid "%s is not a valid room handle" 3964 msgid "%s is not a valid room handle"
5682 msgstr "%s n'est pas un identifiant de salon de discussions valide." 3965 msgstr "%s n'est pas un identifiant de salon de discussions valide."
5683 3966
5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5686 msgid "Invalid Room Handle" 3967 msgid "Invalid Room Handle"
5687 msgstr "Identifiant de salon non valide" 3968 msgstr "Identifiant de salon non valide"
5688 3969
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
5690 msgid "Configuration error" 3970 msgid "Configuration error"
5691 msgstr "Erreur de configuration" 3971 msgstr "Erreur de configuration"
5692 3972
5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
5695 msgid "Unable to configure" 3973 msgid "Unable to configure"
5696 msgstr "Impossible de configurer" 3974 msgstr "Impossible de configurer"
5697 3975
5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
5699 msgid "Room Configuration Error" 3976 msgid "Room Configuration Error"
5700 msgstr "Erreur de configuration du salon" 3977 msgstr "Erreur de configuration du salon"
5701 3978
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
5703 msgid "This room is not capable of being configured" 3979 msgid "This room is not capable of being configured"
5704 msgstr "Ce salon de discussions ne peut pas être configuré" 3980 msgstr "Ce salon de discussions ne peut pas être configuré"
5705 3981
5706 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
5708 msgid "Registration error" 3982 msgid "Registration error"
5709 msgstr "Erreur d'enregistrement" 3983 msgstr "Erreur d'enregistrement"
5710 3984
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
5712 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 3985 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5713 msgstr "" 3986 msgstr ""
5714 "Le changement de pseudo n'est pas supporté dans les salons de discussions " 3987 "Le changement de pseudo n'est pas supporté dans les salons de discussions "
5715 "non MUC" 3988 "non MUC"
5716 3989
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
5718 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5719 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1475
5720 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5721 msgid "Error retrieving room list" 3990 msgid "Error retrieving room list"
5722 msgstr "Erreur à la récupération de la liste des salons de discussions" 3991 msgstr "Erreur à la récupération de la liste des salons de discussions"
5723 3992
5724 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
5725 msgid "Invalid Server" 3993 msgid "Invalid Server"
5726 msgstr "Serveur non valide" 3994 msgstr "Serveur non valide"
5727 3995
5728 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
5729 msgid "Enter a Conference Server" 3996 msgid "Enter a Conference Server"
5730 msgstr "Rejoindre un serveur de conférences" 3997 msgstr "Rejoindre un serveur de conférences"
5731 3998
5732 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
5733 msgid "Select a conference server to query" 3999 msgid "Select a conference server to query"
5734 msgstr "Choisissez un serveur de conférences" 4000 msgstr "Choisissez un serveur de conférences"
5735 4001
5736 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
5737 msgid "Find Rooms" 4002 msgid "Find Rooms"
5738 msgstr "Chercher un salon de discussions" 4003 msgstr "Chercher un salon de discussions"
5739 4004
5740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
5741 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4005 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5742 msgstr "" 4006 msgstr ""
5743 "Vous voulez un chiffrement, mais il n'est pas disponible sur ce serveur." 4007 "Vous voulez un chiffrement, mais il n'est pas disponible sur ce serveur."
5744 4008
5745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
5746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
5747 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
5748 msgid "Write error" 4009 msgid "Write error"
5749 msgstr "Erreur d'écriture" 4010 msgstr "Erreur d'écriture"
5750 4011
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:401
5752 msgid "Ping timeout" 4012 msgid "Ping timeout"
5753 msgstr "Pas de réponse au ping" 4013 msgstr "Pas de réponse au ping"
5754 4014
5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:451
5756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:491
5757 msgid "Read Error" 4015 msgid "Read Error"
5758 msgstr "Erreur de lecture" 4016 msgstr "Erreur de lecture"
5759 4017
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:528
5761 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
5762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
5763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2626
5764 #, c-format 4018 #, c-format
5765 msgid "" 4019 msgid ""
5766 "Could not establish a connection with the server:\n" 4020 "Could not establish a connection with the server:\n"
5767 "%s" 4021 "%s"
5768 msgstr "" 4022 msgstr ""
5769 "Impossible de se connecter au serveur :\n" 4023 "Impossible de se connecter au serveur :\n"
5770 "%s" 4024 "%s"
5771 4025
5772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585
5773 msgid "Unable to create socket" 4026 msgid "Unable to create socket"
5774 msgstr "Impossible de créer le socket." 4027 msgstr "Impossible de créer le socket."
5775 4028
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5778 msgid "Invalid XMPP ID" 4029 msgid "Invalid XMPP ID"
5779 msgstr "Identifiant XMPP non valide." 4030 msgstr "Identifiant XMPP non valide."
5780 4031
5781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
5782 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4032 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5783 msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit être saisi." 4033 msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit être saisi."
5784 4034
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:720
5786 #, c-format 4035 #, c-format
5787 msgid "Registration of %s@%s successful" 4036 msgid "Registration of %s@%s successful"
5788 msgstr "Enregistrement de %s@%s réussi" 4037 msgstr "Enregistrement de %s@%s réussi"
5789 4038
5790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:726
5791 #, c-format 4039 #, c-format
5792 msgid "Registration to %s successful" 4040 msgid "Registration to %s successful"
5793 msgstr "Enregistrement sur %s réussi" 4041 msgstr "Enregistrement sur %s réussi"
5794 4042
5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
5796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
5797 msgid "Registration Successful" 4043 msgid "Registration Successful"
5798 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" 4044 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi"
5799 4045
5800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:737
5801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:738
5802 msgid "Registration Failed" 4046 msgid "Registration Failed"
5803 msgstr "Erreur d'enregistrement" 4047 msgstr "Erreur d'enregistrement"
5804 4048
5805 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:756
5806 #, c-format 4049 #, c-format
5807 msgid "Registration from %s successfully removed" 4050 msgid "Registration from %s successfully removed"
5808 msgstr "Enregistrement de %s révoqué" 4051 msgstr "Enregistrement de %s révoqué"
5809 4052
5810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758
5811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:759
5812 msgid "Unregistration Successful" 4053 msgid "Unregistration Successful"
5813 msgstr "Désinscription réussi" 4054 msgstr "Désinscription réussi"
5814 4055
5815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
5816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
5817 msgid "Unregistration Failed" 4056 msgid "Unregistration Failed"
5818 msgstr "Échec à la désinscription" 4057 msgstr "Échec à la désinscription"
5819 4058
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934
5821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:935
5822 msgid "Already Registered" 4059 msgid "Already Registered"
5823 msgstr "Déjà enregistré" 4060 msgstr "Déjà enregistré"
5824 4061
5825 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022
5826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3837
5827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3850
5828 msgid "State" 4062 msgid "State"
5829 msgstr "État" 4063 msgstr "État"
5830 4064
5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026
5832 msgid "Postal code" 4065 msgid "Postal code"
5833 msgstr "Code postal" 4066 msgstr "Code postal"
5834 4067
5835 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030
5836 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1050
5837 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
5838 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
5839 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5840 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
5841 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
5842 msgid "Phone" 4068 msgid "Phone"
5843 msgstr "Téléphone" 4069 msgstr "Téléphone"
5844 4070
5845 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
5846 msgid "Date" 4071 msgid "Date"
5847 msgstr "Date" 4072 msgstr "Date"
5848 4073
5849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
5850 msgid "Unregister" 4074 msgid "Unregister"
5851 msgstr "Se désinscrire" 4075 msgstr "Se désinscrire"
5852 4076
5853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049
5854 msgid "" 4077 msgid ""
5855 "Please fill out the information below to change your account registration." 4078 "Please fill out the information below to change your account registration."
5856 msgstr "" 4079 msgstr ""
5857 "Veuillez remplir les informations ci-dessous pour modifier l'enregistrement " 4080 "Veuillez remplir les informations ci-dessous pour modifier l'enregistrement "
5858 "de votre compte." 4081 "de votre compte."
5859 4082
5860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052
5861 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4083 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5862 msgstr "" 4084 msgstr ""
5863 "Veuillez remplir les informations ci-dessous pour l'enregistrement du " 4085 "Veuillez remplir les informations ci-dessous pour l'enregistrement du "
5864 "nouveau compte." 4086 "nouveau compte."
5865 4087
5866 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1060
5867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061
5868 msgid "Register New XMPP Account" 4088 msgid "Register New XMPP Account"
5869 msgstr "Enregistrer un nouveau compte XMPP" 4089 msgstr "Enregistrer un nouveau compte XMPP"
5870 4090
5871 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
5872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
5873 msgid "Register" 4091 msgid "Register"
5874 msgstr "S'enregistrer" 4092 msgstr "S'enregistrer"
5875 4093
5876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1067
5877 #, c-format 4094 #, c-format
5878 msgid "Change Account Registration at %s" 4095 msgid "Change Account Registration at %s"
5879 msgstr "Changer les informations du compte sur %s" 4096 msgstr "Changer les informations du compte sur %s"
5880 4097
5881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068
5882 #, c-format 4098 #, c-format
5883 msgid "Register New Account at %s" 4099 msgid "Register New Account at %s"
5884 msgstr "Enregistrer un nouveau compte sur %s" 4100 msgstr "Enregistrer un nouveau compte sur %s"
5885 4101
5886 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
5887 msgid "Change Registration" 4102 msgid "Change Registration"
5888 msgstr "Changer l'enregistrement" 4103 msgstr "Changer l'enregistrement"
5889 4104
5890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
5891 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
5892 msgid "Error unregistering account" 4105 msgid "Error unregistering account"
5893 msgstr "Erreur à la désinscription du compte" 4106 msgstr "Erreur à la désinscription du compte"
5894 4107
5895 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186
5896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
5897 msgid "Account successfully unregistered" 4108 msgid "Account successfully unregistered"
5898 msgstr "Compte révoqué avec succès" 4109 msgstr "Compte révoqué avec succès"
5899 4110
5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1350
5901 msgid "Initializing Stream" 4111 msgid "Initializing Stream"
5902 msgstr "Initialisation du flux" 4112 msgstr "Initialisation du flux"
5903 4113
5904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1355
5905 msgid "Initializing SSL/TLS" 4114 msgid "Initializing SSL/TLS"
5906 msgstr "Initialisation SSL/TLS" 4115 msgstr "Initialisation SSL/TLS"
5907 4116
5908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
5909 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
5910 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
5911 msgid "Authenticating" 4117 msgid "Authenticating"
5912 msgstr "Authentification" 4118 msgstr "Authentification"
5913 4119
5914 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
5915 msgid "Re-initializing Stream" 4120 msgid "Re-initializing Stream"
5916 msgstr "Réinitialisation du flux" 4121 msgstr "Réinitialisation du flux"
5917 4122
5918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
5920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
5921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001
5922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
5923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5731
5924 msgid "Not Authorized" 4123 msgid "Not Authorized"
5925 msgstr "Non autorisé" 4124 msgstr "Non autorisé"
5926 4125
5927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
5928 msgid "Both" 4126 msgid "Both"
5929 msgstr "Bidirectionnelle" 4127 msgstr "Bidirectionnelle"
5930 4128
5931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
5932 msgid "From (To pending)" 4129 msgid "From (To pending)"
5933 msgstr "Source (Destination en attente)" 4130 msgstr "Source (Destination en attente)"
5934 4131
5935 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
5936 msgid "From" 4132 msgid "From"
5937 msgstr "De" 4133 msgstr "De"
5938 4134
5939 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1517
5940 msgid "To" 4135 msgid "To"
5941 msgstr "Destination" 4136 msgstr "Destination"
5942 4137
5943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
5944 msgid "None (To pending)" 4138 msgid "None (To pending)"
5945 msgstr "Aucune (Destination en attente)" 4139 msgstr "Aucune (Destination en attente)"
5946 4140
5947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1521
5948 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5949 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5950 msgid "None" 4141 msgid "None"
5951 msgstr "Aucun" 4142 msgstr "Aucun"
5952 4143
5953 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
5954 msgid "Subscription" 4144 msgid "Subscription"
5955 msgstr "Inscription" 4145 msgstr "Inscription"
5956 4146
5957 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
5958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640
5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
5963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1668
5964 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
5965 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
5966 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1227
5967 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
5968 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5969 msgid "Mood" 4147 msgid "Mood"
5970 msgstr "Humeur" 4148 msgstr "Humeur"
5971 4149
5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
5973 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
5974 msgid "Now Listening" 4150 msgid "Now Listening"
5975 msgstr "Écoute maintenant" 4151 msgstr "Écoute maintenant"
5976 4152
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
5978 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1641
5980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
5981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669
5982 msgid "Mood Text" 4153 msgid "Mood Text"
5983 msgstr "Texte d'humeur" 4154 msgstr "Texte d'humeur"
5984 4155
5985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
5986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643
5988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657
5989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
5990 msgid "Allow Buzz" 4156 msgid "Allow Buzz"
5991 msgstr "Autoriser les Buzz" 4157 msgstr "Autoriser les Buzz"
5992 4158
5993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689
5994 msgid "Tune Artist" 4159 msgid "Tune Artist"
5995 msgstr "Artistes musicaux" 4160 msgstr "Artistes musicaux"
5996 4161
5997 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
5998 msgid "Tune Title" 4162 msgid "Tune Title"
5999 msgstr "Titre musical" 4163 msgstr "Titre musical"
6000 4164
6001 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691
6002 msgid "Tune Album" 4165 msgid "Tune Album"
6003 msgstr "Album musical" 4166 msgstr "Album musical"
6004 4167
6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692
6006 msgid "Tune Genre" 4168 msgid "Tune Genre"
6007 msgstr "Genre musical" 4169 msgstr "Genre musical"
6008 4170
6009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
6010 msgid "Tune Comment" 4171 msgid "Tune Comment"
6011 msgstr "Commentaire musical" 4172 msgstr "Commentaire musical"
6012 4173
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
6014 msgid "Tune Track" 4174 msgid "Tune Track"
6015 msgstr "Piste musicale" 4175 msgstr "Piste musicale"
6016 4176
6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
6018 msgid "Tune Time" 4177 msgid "Tune Time"
6019 msgstr "Temps musical" 4178 msgstr "Temps musical"
6020 4179
6021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696
6022 msgid "Tune Year" 4180 msgid "Tune Year"
6023 msgstr "Année musicale" 4181 msgstr "Année musicale"
6024 4182
6025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
6026 msgid "Tune URL" 4183 msgid "Tune URL"
6027 msgstr "URL musicale" 4184 msgstr "URL musicale"
6028 4185
6029 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713
6030 msgid "Password Changed" 4186 msgid "Password Changed"
6031 msgstr "Mot de passe changé" 4187 msgstr "Mot de passe changé"
6032 4188
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
6034 msgid "Your password has been changed." 4189 msgid "Your password has been changed."
6035 msgstr "Le mot de passe a été modifié" 4190 msgstr "Le mot de passe a été modifié"
6036 4191
6037 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1720
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
6039 msgid "Error changing password" 4192 msgid "Error changing password"
6040 msgstr "Erreur lors du changement du mot de passe" 4193 msgstr "Erreur lors du changement du mot de passe"
6041 4194
6042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1778
6043 msgid "Password (again)" 4195 msgid "Password (again)"
6044 msgstr "Mot de passe (confirmation)" 4196 msgstr "Mot de passe (confirmation)"
6045 4197
6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1784
6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
6048 msgid "Change XMPP Password" 4198 msgid "Change XMPP Password"
6049 msgstr "Changer de mot de passe XMPP" 4199 msgstr "Changer de mot de passe XMPP"
6050 4200
6051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
6052 msgid "Please enter your new password" 4201 msgid "Please enter your new password"
6053 msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe" 4202 msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe"
6054 4203
6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799
6056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518
6057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
6058 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1010
6059 msgid "Set User Info..." 4204 msgid "Set User Info..."
6060 msgstr "Modifier les informations..." 4205 msgstr "Modifier les informations..."
6061 4206
6062 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4207 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1804
6064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6529
6065 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
6066 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1006
6067 msgid "Change Password..." 4208 msgid "Change Password..."
6068 msgstr "Changer de mot de passe..." 4209 msgstr "Changer de mot de passe..."
6069 4210
6070 #. } 4211 #. }
6071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
6072 msgid "Search for Users..." 4212 msgid "Search for Users..."
6073 msgstr "Chercher des contacts..." 4213 msgstr "Chercher des contacts..."
6074 4214
6075 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
6076 msgid "Bad Request" 4215 msgid "Bad Request"
6077 msgstr "Mauvaise requête" 4216 msgstr "Mauvaise requête"
6078 4217
6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
6080 msgid "Conflict" 4218 msgid "Conflict"
6081 msgstr "Conflit" 4219 msgstr "Conflit"
6082 4220
6083 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
6084 msgid "Feature Not Implemented" 4221 msgid "Feature Not Implemented"
6085 msgstr "Fonction non implémentée" 4222 msgstr "Fonction non implémentée"
6086 4223
6087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
6088 msgid "Forbidden" 4224 msgid "Forbidden"
6089 msgstr "Interdit" 4225 msgstr "Interdit"
6090 4226
6091 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
6092 msgid "Gone" 4227 msgid "Gone"
6093 msgstr "Parti" 4228 msgstr "Parti"
6094 4229
6095 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
6096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991
6097 msgid "Internal Server Error" 4230 msgid "Internal Server Error"
6098 msgstr "Erreur interne du serveur" 4231 msgstr "Erreur interne du serveur"
6099 4232
6100 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
6101 msgid "Item Not Found" 4233 msgid "Item Not Found"
6102 msgstr "Item non trouvé" 4234 msgstr "Item non trouvé"
6103 4235
6104 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
6105 msgid "Malformed XMPP ID" 4236 msgid "Malformed XMPP ID"
6106 msgstr "Identifiant XMPP non valide." 4237 msgstr "Identifiant XMPP non valide."
6107 4238
6108 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
6109 msgid "Not Acceptable" 4239 msgid "Not Acceptable"
6110 msgstr "Non acceptable" 4240 msgstr "Non acceptable"
6111 4241
6112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
6113 msgid "Not Allowed" 4242 msgid "Not Allowed"
6114 msgstr "Non autorisé" 4243 msgstr "Non autorisé"
6115 4244
6116 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
6117 msgid "Payment Required" 4245 msgid "Payment Required"
6118 msgstr "Paiement nécessaire" 4246 msgstr "Paiement nécessaire"
6119 4247
6120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
6121 msgid "Recipient Unavailable" 4248 msgid "Recipient Unavailable"
6122 msgstr "Destinataire non disponible" 4249 msgstr "Destinataire non disponible"
6123 4250
6124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
6125 msgid "Registration Required" 4251 msgid "Registration Required"
6126 msgstr "Erreur d'enregistrement" 4252 msgstr "Erreur d'enregistrement"
6127 4253
6128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930
6129 msgid "Remote Server Not Found" 4254 msgid "Remote Server Not Found"
6130 msgstr "Serveur distant non trouvé" 4255 msgstr "Serveur distant non trouvé"
6131 4256
6132 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932
6133 msgid "Remote Server Timeout" 4257 msgid "Remote Server Timeout"
6134 msgstr "Pas de réponse du serveur distant" 4258 msgstr "Pas de réponse du serveur distant"
6135 4259
6136 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1934
6137 msgid "Server Overloaded" 4260 msgid "Server Overloaded"
6138 msgstr "Serveur surchargé" 4261 msgstr "Serveur surchargé"
6139 4262
6140 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936
6141 msgid "Service Unavailable" 4263 msgid "Service Unavailable"
6142 msgstr "Service non disponible" 4264 msgstr "Service non disponible"
6143 4265
6144 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938
6145 msgid "Subscription Required" 4266 msgid "Subscription Required"
6146 msgstr "Inscription nécessaire" 4267 msgstr "Inscription nécessaire"
6147 4268
6148 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
6149 msgid "Unexpected Request" 4269 msgid "Unexpected Request"
6150 msgstr "Requête non attendue" 4270 msgstr "Requête non attendue"
6151 4271
6152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
6153 msgid "Authorization Aborted" 4272 msgid "Authorization Aborted"
6154 msgstr "Autorisation annulée" 4273 msgstr "Autorisation annulée"
6155 4274
6156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
6157 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4275 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6158 msgstr "Encodage incorrect de l'autorisation" 4276 msgstr "Encodage incorrect de l'autorisation"
6159 4277
6160 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
6161 msgid "Invalid authzid" 4278 msgid "Invalid authzid"
6162 msgstr "Identifiant d'authentification non valide (authzid)" 4279 msgstr "Identifiant d'authentification non valide (authzid)"
6163 4280
6164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
6165 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4281 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6166 msgstr "Mécanisme d'autorisation non valide" 4282 msgstr "Mécanisme d'autorisation non valide"
6167 4283
6168 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
6169 msgid "Authorization mechanism too weak" 4284 msgid "Authorization mechanism too weak"
6170 msgstr "Mécanisme d'autorisation trop faible" 4285 msgstr "Mécanisme d'autorisation trop faible"
6171 4286
6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
6173 msgid "Temporary Authentication Failure" 4287 msgid "Temporary Authentication Failure"
6174 msgstr "Échec temporaire de l'authentification" 4288 msgstr "Échec temporaire de l'authentification"
6175 4289
6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
6177 msgid "Authentication Failure" 4290 msgid "Authentication Failure"
6178 msgstr "Échec de l'authentification" 4291 msgstr "Échec de l'authentification"
6179 4292
6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
6181 msgid "Bad Format" 4293 msgid "Bad Format"
6182 msgstr "Mauvais format" 4294 msgstr "Mauvais format"
6183 4295
6184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
6185 msgid "Bad Namespace Prefix" 4296 msgid "Bad Namespace Prefix"
6186 msgstr "Mauvais préfixe de nom de domaine" 4297 msgstr "Mauvais préfixe de nom de domaine"
6187 4298
6188 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981
6189 msgid "Resource Conflict" 4299 msgid "Resource Conflict"
6190 msgstr "Conflit de ressource" 4300 msgstr "Conflit de ressource"
6191 4301
6192 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
6193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
6194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
6195 msgid "Connection Timeout" 4302 msgid "Connection Timeout"
6196 msgstr "Connexion morte" 4303 msgstr "Connexion morte"
6197 4304
6198 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985
6199 msgid "Host Gone" 4305 msgid "Host Gone"
6200 msgstr "Hôte perdu" 4306 msgstr "Hôte perdu"
6201 4307
6202 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987
6203 msgid "Host Unknown" 4308 msgid "Host Unknown"
6204 msgstr "Hôte inconnu" 4309 msgstr "Hôte inconnu"
6205 4310
6206 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989
6207 msgid "Improper Addressing" 4311 msgid "Improper Addressing"
6208 msgstr "Adresse non valide" 4312 msgstr "Adresse non valide"
6209 4313
6210 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993
6211 msgid "Invalid ID" 4314 msgid "Invalid ID"
6212 msgstr "Identifiant non valide" 4315 msgstr "Identifiant non valide"
6213 4316
6214 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995
6215 msgid "Invalid Namespace" 4317 msgid "Invalid Namespace"
6216 msgstr "Nom de domaine non valide" 4318 msgstr "Nom de domaine non valide"
6217 4319
6218 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
6219 msgid "Invalid XML" 4320 msgid "Invalid XML"
6220 msgstr "XML non valide" 4321 msgstr "XML non valide"
6221 4322
6222 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999
6223 msgid "Non-matching Hosts" 4323 msgid "Non-matching Hosts"
6224 msgstr "Hôtes non correspondants" 4324 msgstr "Hôtes non correspondants"
6225 4325
6226 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2003
6227 msgid "Policy Violation" 4326 msgid "Policy Violation"
6228 msgstr "Violation des règles" 4327 msgstr "Violation des règles"
6229 4328
6230 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
6231 msgid "Remote Connection Failed" 4329 msgid "Remote Connection Failed"
6232 msgstr "Échec de la connexion à distance" 4330 msgstr "Échec de la connexion à distance"
6233 4331
6234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007
6235 msgid "Resource Constraint" 4332 msgid "Resource Constraint"
6236 msgstr "Limitation sur la ressource" 4333 msgstr "Limitation sur la ressource"
6237 4334
6238 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009
6239 msgid "Restricted XML" 4335 msgid "Restricted XML"
6240 msgstr "XML restreint" 4336 msgstr "XML restreint"
6241 4337
6242 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011
6243 msgid "See Other Host" 4338 msgid "See Other Host"
6244 msgstr "Voir l'autre hôte" 4339 msgstr "Voir l'autre hôte"
6245 4340
6246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2013
6247 msgid "System Shutdown" 4341 msgid "System Shutdown"
6248 msgstr "Arrêt du système" 4342 msgstr "Arrêt du système"
6249 4343
6250 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2015
6251 msgid "Undefined Condition" 4344 msgid "Undefined Condition"
6252 msgstr "Condition non définie" 4345 msgstr "Condition non définie"
6253 4346
6254 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2017
6255 msgid "Unsupported Encoding" 4347 msgid "Unsupported Encoding"
6256 msgstr "Codage de caractère non supporté" 4348 msgstr "Codage de caractère non supporté"
6257 4349
6258 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2019
6259 msgid "Unsupported Stanza Type" 4350 msgid "Unsupported Stanza Type"
6260 msgstr "Type de strophe non supporté" 4351 msgstr "Type de strophe non supporté"
6261 4352
6262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2021
6263 msgid "Unsupported Version" 4353 msgid "Unsupported Version"
6264 msgstr "Version non supportée" 4354 msgstr "Version non supportée"
6265 4355
6266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2023
6267 msgid "XML Not Well Formed" 4356 msgid "XML Not Well Formed"
6268 msgstr "XML mal formé" 4357 msgstr "XML mal formé"
6269 4358
6270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2025
6271 msgid "Stream Error" 4359 msgid "Stream Error"
6272 msgstr "Erreur dans le flux" 4360 msgstr "Erreur dans le flux"
6273 4361
6274 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110
6275 #, c-format 4362 #, c-format
6276 msgid "Unable to ban user %s" 4363 msgid "Unable to ban user %s"
6277 msgstr "Impossible de bannir l'utilisateur %s" 4364 msgstr "Impossible de bannir l'utilisateur %s"
6278 4365
6279 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
6280 #, c-format 4366 #, c-format
6281 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4367 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6282 msgstr "Affiliation inconnue : « %s »" 4368 msgstr "Affiliation inconnue : « %s »"
6283 4369
6284 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135
6285 #, c-format 4370 #, c-format
6286 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4371 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6287 msgstr "Impossible d'affilier l'utilisateur %s à « %s »" 4372 msgstr "Impossible d'affilier l'utilisateur %s à « %s »"
6288 4373
6289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
6290 #, c-format 4374 #, c-format
6291 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4375 msgid "Unknown role: \"%s\""
6292 msgstr "Rôle inconnu : « %s »" 4376 msgstr "Rôle inconnu : « %s »"
6293 4377
6294 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2159
6295 #, c-format 4378 #, c-format
6296 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4379 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6297 msgstr "Impossible d'assigner le rôle « %s » pour l'utilisateur : %s" 4380 msgstr "Impossible d'assigner le rôle « %s » pour l'utilisateur : %s"
6298 4381
6299 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
6300 #, c-format 4382 #, c-format
6301 msgid "Unable to kick user %s" 4383 msgid "Unable to kick user %s"
6302 msgstr "Impossible d'expulser l'utilisateur %s" 4384 msgstr "Impossible d'expulser l'utilisateur %s"
6303 4385
6304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
6305 #, c-format 4386 #, c-format
6306 msgid "Unable to ping user %s" 4387 msgid "Unable to ping user %s"
6307 msgstr "Impossible d'envoyer un ping à l'utilisateur %s" 4388 msgstr "Impossible d'envoyer un ping à l'utilisateur %s"
6308 4389
6309 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
6310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272
6311 #, c-format 4390 #, c-format
6312 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4391 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6313 msgstr "Impossible de buzzer, rien n'est connu sur l'utilisateur %s." 4392 msgstr "Impossible de buzzer, rien n'est connu sur l'utilisateur %s."
6314 4393
6315 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2267
6316 #, c-format 4394 #, c-format
6317 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4395 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6318 msgstr "Impossible de buzzer, l'utilisateur %s est peut-être déconnecté." 4396 msgstr "Impossible de buzzer, l'utilisateur %s est peut-être déconnecté."
6319 4397
6320 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298
6321 #, c-format 4398 #, c-format
6322 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4399 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6323 msgstr "Impossible de buzzer, l'utilisateur %s l'interdit." 4400 msgstr "Impossible de buzzer, l'utilisateur %s l'interdit."
6324 4401
6325 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4402 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
6326 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4403 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
6327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
6328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4163
6329 msgid "Buzz" 4404 msgid "Buzz"
6330 msgstr "Buzz" 4405 msgstr "Buzz"
6331 4406
6332 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
6333 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
6334 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4164
6335 #, c-format 4407 #, c-format
6336 msgid "%s has buzzed you!" 4408 msgid "%s has buzzed you!"
6337 msgstr "%s vient de vous buzzer !" 4409 msgstr "%s vient de vous buzzer !"
6338 4410
6339 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
6340 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4164
6341 #, c-format 4411 #, c-format
6342 msgid "Buzzing %s..." 4412 msgid "Buzzing %s..."
6343 msgstr "Buzz %s..." 4413 msgstr "Buzz %s..."
6344 4414
6345 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
6346 msgid "config: Configure a chat room." 4415 msgid "config: Configure a chat room."
6347 msgstr "config : Configurer un salon de discussions" 4416 msgstr "config : Configurer un salon de discussions"
6348 4417
6349 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
6350 msgid "configure: Configure a chat room." 4418 msgid "configure: Configure a chat room."
6351 msgstr "configure : Configurer un salon de discussions" 4419 msgstr "configure : Configurer un salon de discussions"
6352 4420
6353 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
6354 msgid "part [room]: Leave the room." 4421 msgid "part [room]: Leave the room."
6355 msgstr "part [salon] : Quitter le salon" 4422 msgstr "part [salon] : Quitter le salon"
6356 4423
6357 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2368
6358 msgid "register: Register with a chat room." 4424 msgid "register: Register with a chat room."
6359 msgstr "register : S'enregistrer dans un salon" 4425 msgstr "register : S'enregistrer dans un salon"
6360 4426
6361 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
6362 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4427 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6363 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon" 4428 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon"
6364 4429
6365 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380 4430 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
6366 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6367 msgstr "ban &lt;utilisateur&gt; [salon] : Bannir un utilisateur d'un salon" 4431 msgstr "ban &lt;utilisateur&gt; [salon] : Bannir un utilisateur d'un salon"
6368 4432
6369 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386
6370 msgid "" 4433 msgid ""
6371 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4434 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6372 "affiliation with the room." 4435 "affiliation with the room."
6373 msgstr "" 4436 msgstr ""
6374 "affiliate &lt;utilisateur&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; : " 4437 "affiliate &lt;utilisateur&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; : "
6375 "Change l'affiliation d'un utilisateur dans le salon." 4438 "Change l'affiliation d'un utilisateur dans le salon."
6376 4439
6377 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
6378 msgid "" 4440 msgid ""
6379 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4441 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
6380 "role in the room." 4442 "role in the room."
6381 msgstr "" 4443 msgstr ""
6382 "role &lt;utilisateur&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; : " 4444 "role &lt;utilisateur&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; : "
6383 "Assigne à un utilisateur un rôle dans le salon." 4445 "Assigne à un utilisateur un rôle dans le salon."
6384 4446
6385 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398
6386 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4447 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6387 msgstr "" 4448 msgstr ""
6388 "invite &lt;utilisateur&gt; [message] : Inviter un utilisateur dans le salon" 4449 "invite &lt;utilisateur&gt; [message] : Inviter un utilisateur dans le salon"
6389 4450
6390 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404 4451 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
6391 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 4452 msgstr "join &lt;room&gt; [password] : Rejoindre un salon sur ce serveur"
6392 msgstr "join &lt;room&gt; [serveur] : Rejoindre un salon sur le serveur" 4453
6393 4454 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
6394 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410 4455 msgstr "kick &lt;utilisateur&gt; [raison] : Expulser un utilisateur du salon"
6395 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 4456
6396 msgstr "kick &lt;utilisateur&gt; [salon] : Expulser un utilisateur du salon"
6397
6398 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415
6399 msgid "" 4457 msgid ""
6400 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4458 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6401 msgstr "" 4459 msgstr ""
6402 "msg &lt;utilisateur&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une " 4460 "msg &lt;utilisateur&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une "
6403 "personne." 4461 "personne."
6404 4462
6405 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
6406 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4463 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6407 msgstr "ping &lt;jid&gt; : Envoyer un ping à un utilisateur/composant/serveur." 4464 msgstr "ping &lt;jid&gt; : Envoyer un ping à un utilisateur/composant/serveur."
6408 4465
6409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
6410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4187
6411 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4466 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6412 msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention." 4467 msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention."
6413 4468
6414 #. *< type 4469 #. *< type
6415 #. *< ui_requirement 4470 #. *< ui_requirement
6419 #. *< id 4474 #. *< id
6420 #. *< name 4475 #. *< name
6421 #. *< version 4476 #. *< version
6422 #. * summary 4477 #. * summary
6423 #. * description 4478 #. * description
6424 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6425 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6426 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4479 msgid "XMPP Protocol Plugin"
6427 msgstr "Plugin pour le protocole XMPP" 4480 msgstr "Plugin pour le protocole XMPP"
6428 4481
6429 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4482 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6430 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:478
6431 msgid "Domain" 4483 msgid "Domain"
6432 msgstr "Domaine" 4484 msgstr "Domaine"
6433 4485
6434 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
6435 msgid "Require SSL/TLS" 4486 msgid "Require SSL/TLS"
6436 msgstr "Nécessite SSL/TLS" 4487 msgstr "Nécessite SSL/TLS"
6437 4488
6438 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
6439 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4489 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6440 msgstr "Forcer l'ancien SSL (port 5223)" 4490 msgstr "Forcer l'ancien SSL (port 5223)"
6441 4491
6442 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
6443 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4492 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6444 msgstr "Autoriser l'authentification en clair pour les flux cryptés" 4493 msgstr "Autoriser l'authentification en clair pour les flux cryptés"
6445 4494
6446 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:229
6447 msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
6448 msgstr "Utiliser GSSAPI (Kerberos v5) pour l'authentification"
6449
6450 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:235
6451 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3468
6452 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2105
6453 msgid "Connect port" 4495 msgid "Connect port"
6454 msgstr "Port de connexion" 4496 msgstr "Port de connexion"
6455 4497
6456 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4498 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6457 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4499 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6458 #. Account options 4500 #. Account options
6459 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:239
6460 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3465
6461 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
6462 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 ../pidgin/gtkaccount.c:809
6463 msgid "Connect server" 4501 msgid "Connect server"
6464 msgstr "Serveur de connexion" 4502 msgstr "Serveur de connexion"
6465 4503
6466 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:244
6467 msgid "File transfer proxies" 4504 msgid "File transfer proxies"
6468 msgstr "Serveur mandataire de transfert de fichiers" 4505 msgstr "Serveur mandataire de transfert de fichiers"
6469 4506
6470 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
6471 #, c-format 4507 #, c-format
6472 msgid "%s has left the conversation." 4508 msgid "%s has left the conversation."
6473 msgstr "%s a quitté la conversation." 4509 msgstr "%s a quitté la conversation."
6474 4510
6475 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
6476 #, c-format 4511 #, c-format
6477 msgid "Message from %s" 4512 msgid "Message from %s"
6478 msgstr "Message de %s" 4513 msgstr "Message de %s"
6479 4514
6480 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
6481 #, c-format 4515 #, c-format
6482 msgid "%s has set the topic to: %s" 4516 msgid "%s has set the topic to: %s"
6483 msgstr "%s a changé le sujet en : %s" 4517 msgstr "%s a changé le sujet en : %s"
6484 4518
6485 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
6486 #, c-format 4519 #, c-format
6487 msgid "The topic is: %s" 4520 msgid "The topic is: %s"
6488 msgstr "Le sujet est : %s" 4521 msgstr "Le sujet est : %s"
6489 4522
6490 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
6491 #, c-format 4523 #, c-format
6492 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4524 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6493 msgstr "Échec de la livraison du message pour %s : %s" 4525 msgstr "Échec de la livraison du message pour %s : %s"
6494 4526
6495 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
6496 msgid "XMPP Message Error" 4527 msgid "XMPP Message Error"
6497 msgstr "Erreur message XMPP" 4528 msgstr "Erreur message XMPP"
6498 4529
6499 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
6500 #, c-format 4530 #, c-format
6501 msgid " (Code %s)" 4531 msgid " (Code %s)"
6502 msgstr " (Code %s)" 4532 msgstr " (Code %s)"
6503 4533
6504 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
6505 msgid "XML Parse error" 4534 msgid "XML Parse error"
6506 msgstr "Erreur de lecture du XML" 4535 msgstr "Erreur de lecture du XML"
6507 4536
6508 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:441
6509 msgid "Unknown Error in presence" 4537 msgid "Unknown Error in presence"
6510 msgstr "Erreur inconnue" 4538 msgstr "Erreur inconnue"
6511 4539
6512 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:522
6513 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:523
6514 msgid "Create New Room" 4540 msgid "Create New Room"
6515 msgstr "Créer un nouveau salon" 4541 msgstr "Créer un nouveau salon"
6516 4542
6517 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
6518 msgid "" 4543 msgid ""
6519 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4544 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6520 "default settings?" 4545 "default settings?"
6521 msgstr "" 4546 msgstr ""
6522 "Vous créez un nouveau salon. Voulez-vous choisir ses paramètres ou utiliser " 4547 "Vous créez un nouveau salon. Voulez-vous choisir ses paramètres ou utiliser "
6523 "ceux par défaut ?" 4548 "ceux par défaut ?"
6524 4549
6525 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530
6526 msgid "_Configure Room" 4550 msgid "_Configure Room"
6527 msgstr "_Configurer le salon" 4551 msgstr "_Configurer le salon"
6528 4552
6529 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:531
6530 msgid "_Accept Defaults" 4553 msgid "_Accept Defaults"
6531 msgstr "_Accepter les paramètres par défaut" 4554 msgstr "_Accepter les paramètres par défaut"
6532 4555
6533 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:573
6534 #, c-format 4556 #, c-format
6535 msgid "Error in chat %s" 4557 msgid "Error in chat %s"
6536 msgstr "Erreur dans la discussion %s" 4558 msgstr "Erreur dans la discussion %s"
6537 4559
6538 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:577
6539 #, c-format 4560 #, c-format
6540 msgid "Error joining chat %s" 4561 msgid "Error joining chat %s"
6541 msgstr "Erreur lors de l'arrivée dans la discussion %s" 4562 msgstr "Erreur lors de l'arrivée dans la discussion %s"
6542 4563
6543 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1009
6544 #, c-format 4564 #, c-format
6545 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4565 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6546 msgstr "" 4566 msgstr ""
6547 "Impossible d'envoyer le fichier à %s, cet utilisateur ne supporte pas le " 4567 "Impossible d'envoyer le fichier à %s, cet utilisateur ne supporte pas le "
6548 "transfert de fichiers" 4568 "transfert de fichiers"
6549 4569
6550 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1010
6551 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1011
6552 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1080
6553 msgid "File Send Failed" 4570 msgid "File Send Failed"
6554 msgstr "Échec d'envoi de fichier" 4571 msgstr "Échec d'envoi de fichier"
6555 4572
6556 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1073
6557 #, c-format 4573 #, c-format
6558 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4574 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6559 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier à %s, JID non valide" 4575 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier à %s, JID non valide"
6560 4576
6561 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1075
6562 #, c-format 4577 #, c-format
6563 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4578 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6564 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier à %s, l'utilisateur n'est pas en ligne" 4579 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier à %s, l'utilisateur n'est pas en ligne"
6565 4580
6566 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077
6567 #, c-format 4581 #, c-format
6568 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4582 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6569 msgstr "" 4583 msgstr ""
6570 "Impossible d'envoyer le fichier à %s, pas d'inscription à la présence de " 4584 "Impossible d'envoyer le fichier à %s, pas d'inscription à la présence de "
6571 "l'utilisateur" 4585 "l'utilisateur"
6572 4586
6573 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092
6574 #, c-format 4587 #, c-format
6575 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4588 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
6576 msgstr "" 4589 msgstr ""
6577 "Veuillez sélectionner parmi les ressources de %s, à laquelle vous voulez " 4590 "Veuillez sélectionner parmi les ressources de %s, à laquelle vous voulez "
6578 "envoyer un fichier" 4591 "envoyer un fichier"
6579 4592
6580 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108
6581 msgid "Select a Resource" 4593 msgid "Select a Resource"
6582 msgstr "Choisissez une ressource" 4594 msgstr "Choisissez une ressource"
6583 4595
6584 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
6585 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
6586 msgid "Edit User Mood" 4596 msgid "Edit User Mood"
6587 msgstr "Modifier l'humeur" 4597 msgstr "Modifier l'humeur"
6588 4598
6589 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
6590 msgid "Please select your mood from the list." 4599 msgid "Please select your mood from the list."
6591 msgstr "Veuillez choisir votre humeur dans la liste." 4600 msgstr "Veuillez choisir votre humeur dans la liste."
6592 4601
6593 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
6594 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6595 msgid "Set" 4602 msgid "Set"
6596 msgstr "Changer" 4603 msgstr "Changer"
6597 4604
6598 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
6599 msgid "Set Mood..." 4605 msgid "Set Mood..."
6600 msgstr "Changer d'humeur..." 4606 msgstr "Changer d'humeur..."
6601 4607
6602 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6603 msgid "Set User Nickname" 4608 msgid "Set User Nickname"
6604 msgstr "Changer de pseudo" 4609 msgstr "Changer de pseudo"
6605 4610
6606 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6607 msgid "Please specify a new nickname for you." 4611 msgid "Please specify a new nickname for you."
6608 msgstr "Saisissez un nouveau pseudo." 4612 msgstr "Saisissez un nouveau pseudo."
6609 4613
6610 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6611 msgid "" 4614 msgid ""
6612 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4615 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6613 "something appropriate." 4616 "something appropriate."
6614 msgstr "" 4617 msgstr ""
6615 "Cette information est visible pour tous les contacts de votre liste. " 4618 "Cette information est visible pour tous les contacts de votre liste. "
6616 "Veuillez choisir quelque chose d'approprié." 4619 "Veuillez choisir quelque chose d'approprié."
6617 4620
6618 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6619 msgid "Set Nickname..." 4621 msgid "Set Nickname..."
6620 msgstr "Changer de pseudo..." 4622 msgstr "Changer de pseudo..."
6621 4623
6622 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381
6623 msgid "Actions" 4624 msgid "Actions"
6624 msgstr "Actions" 4625 msgstr "Actions"
6625 4626
6626 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
6627 msgid "Select an action" 4627 msgid "Select an action"
6628 msgstr "Choisissez une action" 4628 msgstr "Choisissez une action"
6629 4629
6630 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712
6631 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4630 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6632 msgstr "Impossible de récupérer le carnet d'adresses MSN" 4631 msgstr "Impossible de récupérer le carnet d'adresses MSN"
6633 4632
6634 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6635 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
6636 #, c-format 4633 #, c-format
6637 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4634 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6638 msgstr "Problème de synchronisation de la liste de contact avec %s (%s)" 4635 msgstr "Problème de synchronisation de la liste de contact avec %s (%s)"
6639 4636
6640 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6641 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
6642 #, c-format 4637 #, c-format
6643 msgid "" 4638 msgid ""
6644 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 4639 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6645 "Do you want this buddy to be added?" 4640 "Do you want this buddy to be added?"
6646 msgstr "" 4641 msgstr ""
6647 "%s est dans le groupe « %s » sur la liste locale mais pas sur le serveur. " 4642 "%s est dans le groupe « %s » sur la liste locale mais pas sur le serveur. "
6648 "Voulez-vous ajouter ce contact ?" 4643 "Voulez-vous ajouter ce contact ?"
6649 4644
6650 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6651 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
6652 #, c-format 4645 #, c-format
6653 msgid "" 4646 msgid ""
6654 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 4647 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6655 "to be added?" 4648 "to be added?"
6656 msgstr "" 4649 msgstr ""
6657 "%s est sur la liste locale mais pas sur le serveur. Voulez-vous ajouter ce " 4650 "%s est sur la liste locale mais pas sur le serveur. Voulez-vous ajouter ce "
6658 "contact ?" 4651 "contact ?"
6659 4652
6660 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6661 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
6662 #, c-format 4653 #, c-format
6663 msgid "Unable to parse message" 4654 msgid "Unable to parse message"
6664 msgstr "Impossible d'interpréter le message" 4655 msgstr "Impossible d'interpréter le message"
6665 4656
6666 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
6667 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
6668 #, c-format 4657 #, c-format
6669 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4658 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6670 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de l'application)" 4659 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de l'application)"
6671 4660
6672 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
6673 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
6674 #, c-format 4661 #, c-format
6675 msgid "Invalid e-mail address" 4662 msgid "Invalid e-mail address"
6676 msgstr "Adresse de courrier électronique non valide" 4663 msgstr "Adresse de courrier électronique non valide"
6677 4664
6678 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
6679 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
6680 #, c-format 4665 #, c-format
6681 msgid "User does not exist" 4666 msgid "User does not exist"
6682 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 4667 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
6683 4668
6684 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6685 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
6686 #, c-format 4669 #, c-format
6687 msgid "Fully qualified domain name missing" 4670 msgid "Fully qualified domain name missing"
6688 msgstr "Adresse internet incomplète." 4671 msgstr "Adresse internet incomplète."
6689 4672
6690 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6691 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
6692 #, c-format 4673 #, c-format
6693 msgid "Already logged in" 4674 msgid "Already logged in"
6694 msgstr "Déjà connecté" 4675 msgstr "Déjà connecté"
6695 4676
6696 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 4677 #, c-format
6697 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59 4678 msgid "Invalid username"
6698 #, c-format 4679 msgstr "Nom d'utilisateur non valide"
6699 msgid "Invalid screen name" 4680
6700 msgstr "Nom d'utilisateur non valide."
6701
6702 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6703 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
6704 #, c-format 4681 #, c-format
6705 msgid "Invalid friendly name" 4682 msgid "Invalid friendly name"
6706 msgstr "Alias non valide." 4683 msgstr "Alias non valide."
6707 4684
6708 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
6709 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
6710 #, c-format 4685 #, c-format
6711 msgid "List full" 4686 msgid "List full"
6712 msgstr "Liste pleine" 4687 msgstr "Liste pleine"
6713 4688
6714 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
6715 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
6716 #, c-format 4689 #, c-format
6717 msgid "Already there" 4690 msgid "Already there"
6718 msgstr "Déjà dans la liste" 4691 msgstr "Déjà dans la liste"
6719 4692
6720 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6721 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
6722 #, c-format 4693 #, c-format
6723 msgid "Not on list" 4694 msgid "Not on list"
6724 msgstr "Pas dans la liste" 4695 msgstr "Pas dans la liste"
6725 4696
6726 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6727 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
6728 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:760
6729 #, c-format 4697 #, c-format
6730 msgid "User is offline" 4698 msgid "User is offline"
6731 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" 4699 msgstr "L'utilisateur est déconnecté"
6732 4700
6733 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
6734 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
6735 #, c-format 4701 #, c-format
6736 msgid "Already in the mode" 4702 msgid "Already in the mode"
6737 msgstr "Déjà dans ce mode" 4703 msgstr "Déjà dans ce mode"
6738 4704
6739 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
6740 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
6741 #, c-format 4705 #, c-format
6742 msgid "Already in opposite list" 4706 msgid "Already in opposite list"
6743 msgstr "Déjà dans la liste opposée" 4707 msgstr "Déjà dans la liste opposée"
6744 4708
6745 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6746 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
6747 #, c-format 4709 #, c-format
6748 msgid "Too many groups" 4710 msgid "Too many groups"
6749 msgstr "Trop de groupes" 4711 msgstr "Trop de groupes"
6750 4712
6751 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6752 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
6753 #, c-format 4713 #, c-format
6754 msgid "Invalid group" 4714 msgid "Invalid group"
6755 msgstr "Groupe non valide" 4715 msgstr "Groupe non valide"
6756 4716
6757 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
6759 #, c-format 4717 #, c-format
6760 msgid "User not in group" 4718 msgid "User not in group"
6761 msgstr "Utilisateur inconnu dans ce groupe" 4719 msgstr "Utilisateur inconnu dans ce groupe"
6762 4720
6763 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6764 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
6765 #, c-format 4721 #, c-format
6766 msgid "Group name too long" 4722 msgid "Group name too long"
6767 msgstr "Nom du groupe trop long" 4723 msgstr "Nom du groupe trop long"
6768 4724
6769 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
6770 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
6771 #, c-format 4725 #, c-format
6772 msgid "Cannot remove group zero" 4726 msgid "Cannot remove group zero"
6773 msgstr "Impossible de supprimer le groupe zéro" 4727 msgstr "Impossible de supprimer le groupe zéro"
6774 4728
6775 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
6776 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
6777 #, c-format 4729 #, c-format
6778 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4730 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6779 msgstr "Impossible d'ajouter un contact à un groupe inexistant" 4731 msgstr "Impossible d'ajouter un contact à un groupe inexistant"
6780 4732
6781 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
6782 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
6783 #, c-format 4733 #, c-format
6784 msgid "Switchboard failed" 4734 msgid "Switchboard failed"
6785 msgstr "Échec du standardiste." 4735 msgstr "Échec du standardiste."
6786 4736
6787 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
6788 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
6789 #, c-format 4737 #, c-format
6790 msgid "Notify transfer failed" 4738 msgid "Notify transfer failed"
6791 msgstr "Échec de la notification de transfert." 4739 msgstr "Échec de la notification de transfert."
6792 4740
6793 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
6794 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
6795 #, c-format 4741 #, c-format
6796 msgid "Required fields missing" 4742 msgid "Required fields missing"
6797 msgstr "Renseignez les rubriques manquantes" 4743 msgstr "Renseignez les rubriques manquantes"
6798 4744
6799 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
6800 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
6801 #, c-format 4745 #, c-format
6802 msgid "Too many hits to a FND" 4746 msgid "Too many hits to a FND"
6803 msgstr "Trop de réponses sur un FND" 4747 msgstr "Trop de réponses sur un FND"
6804 4748
6805 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
6806 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
6807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6808 #, c-format 4749 #, c-format
6809 msgid "Not logged in" 4750 msgid "Not logged in"
6810 msgstr "Non connecté" 4751 msgstr "Non connecté"
6811 4752
6812 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
6813 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
6814 #, c-format 4753 #, c-format
6815 msgid "Service temporarily unavailable" 4754 msgid "Service temporarily unavailable"
6816 msgstr "Service temporairement indisponible." 4755 msgstr "Service temporairement indisponible."
6817 4756
6818 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
6819 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
6820 #, c-format 4757 #, c-format
6821 msgid "Database server error" 4758 msgid "Database server error"
6822 msgstr "Erreur de base de données du serveur" 4759 msgstr "Erreur de base de données du serveur"
6823 4760
6824 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
6825 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
6826 #, c-format 4761 #, c-format
6827 msgid "Command disabled" 4762 msgid "Command disabled"
6828 msgstr "Commande désactivée" 4763 msgstr "Commande désactivée"
6829 4764
6830 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
6831 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
6832 #, c-format 4765 #, c-format
6833 msgid "File operation error" 4766 msgid "File operation error"
6834 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" 4767 msgstr "Erreur de manipulation de fichier"
6835 4768
6836 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
6837 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
6838 #, c-format 4769 #, c-format
6839 msgid "Memory allocation error" 4770 msgid "Memory allocation error"
6840 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" 4771 msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
6841 4772
6842 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6843 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
6844 #, c-format 4773 #, c-format
6845 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4774 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6846 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte" 4775 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte"
6847 4776
6848 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
6849 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
6850 #, c-format 4777 #, c-format
6851 msgid "Server busy" 4778 msgid "Server busy"
6852 msgstr "Serveur occupé" 4779 msgstr "Serveur occupé"
6853 4780
6854 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
6855 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6856 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6857 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
6858 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
6859 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
6860 #, c-format 4781 #, c-format
6861 msgid "Server unavailable" 4782 msgid "Server unavailable"
6862 msgstr "Serveur non disponible" 4783 msgstr "Serveur non disponible"
6863 4784
6864 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
6865 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
6866 #, c-format 4785 #, c-format
6867 msgid "Peer notification server down" 4786 msgid "Peer notification server down"
6868 msgstr "Notification du serveur distant est coupé." 4787 msgstr "Notification du serveur distant est coupé."
6869 4788
6870 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
6871 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
6872 #, c-format 4789 #, c-format
6873 msgid "Database connect error" 4790 msgid "Database connect error"
6874 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" 4791 msgstr "Erreur de connexion à la base de données"
6875 4792
6876 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
6877 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
6878 #, c-format 4793 #, c-format
6879 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4794 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6880 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" 4795 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)"
6881 4796
6882 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
6883 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
6884 #, c-format 4797 #, c-format
6885 msgid "Error creating connection" 4798 msgid "Error creating connection"
6886 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" 4799 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion"
6887 4800
6888 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
6889 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
6890 #, c-format 4801 #, c-format
6891 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4802 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6892 msgstr "Les paramètres CVR sont inconnus ou interdits" 4803 msgstr "Les paramètres CVR sont inconnus ou interdits"
6893 4804
6894 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
6895 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
6896 #, c-format 4805 #, c-format
6897 msgid "Unable to write" 4806 msgid "Unable to write"
6898 msgstr "Impossible d'écrire" 4807 msgstr "Impossible d'écrire"
6899 4808
6900 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
6901 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
6902 #, c-format 4809 #, c-format
6903 msgid "Session overload" 4810 msgid "Session overload"
6904 msgstr "Surcharge de session" 4811 msgstr "Surcharge de session"
6905 4812
6906 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
6907 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
6908 #, c-format 4813 #, c-format
6909 msgid "User is too active" 4814 msgid "User is too active"
6910 msgstr "L'utilisateur est trop actif" 4815 msgstr "L'utilisateur est trop actif"
6911 4816
6912 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
6913 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
6914 #, c-format 4817 #, c-format
6915 msgid "Too many sessions" 4818 msgid "Too many sessions"
6916 msgstr "Trop de sessions" 4819 msgstr "Trop de sessions"
6917 4820
6918 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
6919 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
6920 #, c-format 4821 #, c-format
6921 msgid "Passport not verified" 4822 msgid "Passport not verified"
6922 msgstr "Compte Passeport non vérifié" 4823 msgstr "Compte Passeport non vérifié"
6923 4824
6924 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
6925 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
6926 #, c-format 4825 #, c-format
6927 msgid "Bad friend file" 4826 msgid "Bad friend file"
6928 msgstr "Mauvais fichier d'ami" 4827 msgstr "Mauvais fichier d'ami"
6929 4828
6930 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
6931 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
6932 #, c-format 4829 #, c-format
6933 msgid "Not expected" 4830 msgid "Not expected"
6934 msgstr "Non attendu" 4831 msgstr "Non attendu"
6935 4832
6936 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
6937 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
6938 #, c-format 4833 #, c-format
6939 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4834 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6940 msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement" 4835 msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement"
6941 4836
6942 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
6943 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
6944 #, c-format 4837 #, c-format
6945 msgid "Server too busy" 4838 msgid "Server too busy"
6946 msgstr "Serveur occupé" 4839 msgstr "Serveur occupé"
6947 4840
6948 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6949 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
6950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
6951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
6952 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
6953 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1448
6954 #, c-format 4841 #, c-format
6955 msgid "Authentication failed" 4842 msgid "Authentication failed"
6956 msgstr "Échec de l'authentification" 4843 msgstr "Échec de l'authentification"
6957 4844
6958 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
6959 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
6960 #, c-format 4845 #, c-format
6961 msgid "Not allowed when offline" 4846 msgid "Not allowed when offline"
6962 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" 4847 msgstr "Interdit en dehors de la connexion"
6963 4848
6964 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
6965 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
6966 #, c-format 4849 #, c-format
6967 msgid "Not accepting new users" 4850 msgid "Not accepting new users"
6968 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" 4851 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs"
6969 4852
6970 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
6971 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
6972 #, c-format 4853 #, c-format
6973 msgid "Kids Passport without parental consent" 4854 msgid "Kids Passport without parental consent"
6974 msgstr "Passeport pour enfant sans accord parental" 4855 msgstr "Passeport pour enfant sans accord parental"
6975 4856
6976 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
6977 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
6978 #, c-format 4857 #, c-format
6979 msgid "Passport account not yet verified" 4858 msgid "Passport account not yet verified"
6980 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé" 4859 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé"
6981 4860
6982 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
6983 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
6984 #, c-format 4861 #, c-format
6985 msgid "Bad ticket" 4862 msgid "Bad ticket"
6986 msgstr "Mauvais ticket" 4863 msgstr "Mauvais ticket"
6987 4864
6988 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6989 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
6990 #, c-format 4865 #, c-format
6991 msgid "Unknown Error Code %d" 4866 msgid "Unknown Error Code %d"
6992 msgstr "Code d'erreur inconnu %d" 4867 msgstr "Code d'erreur inconnu %d"
6993 4868
6994 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
6995 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
6996 #, c-format 4869 #, c-format
6997 msgid "MSN Error: %s\n" 4870 msgid "MSN Error: %s\n"
6998 msgstr "Erreur MSN : %s\n" 4871 msgstr "Erreur MSN : %s\n"
6999 4872
7000 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:128 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:129
7001 msgid "Nudge" 4873 msgid "Nudge"
7002 msgstr "Nudge" 4874 msgstr "Nudge"
7003 4875
7004 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
7005 #, c-format 4876 #, c-format
7006 msgid "%s has nudged you!" 4877 msgid "%s has nudged you!"
7007 msgstr "%s vient de vous nudger !" 4878 msgstr "%s vient de vous nudger !"
7008 4879
7009 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
7010 #, c-format 4880 #, c-format
7011 msgid "Nudging %s..." 4881 msgid "Nudging %s..."
7012 msgstr "Nudge %s..." 4882 msgstr "Nudge %s..."
7013 4883
7014 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:170 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:171
7015 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4884 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7016 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long" 4885 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long"
7017 4886
7018 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:296 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:279
7019 msgid "Set your friendly name." 4887 msgid "Set your friendly name."
7020 msgstr "Changer l'alias" 4888 msgstr "Changer l'alias"
7021 4889
7022 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:297 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:280
7023 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 4890 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7024 msgstr "Nom sous lequel les utilisateurs MSN vous verront." 4891 msgstr "Nom sous lequel les utilisateurs MSN vous verront."
7025 4892
7026 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
7027 msgid "Set your home phone number." 4893 msgid "Set your home phone number."
7028 msgstr "Numéro de téléphone" 4894 msgstr "Numéro de téléphone"
7029 4895
7030 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:332 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:315
7031 msgid "Set your work phone number." 4896 msgid "Set your work phone number."
7032 msgstr "Numéro de téléphone au travail" 4897 msgstr "Numéro de téléphone au travail"
7033 4898
7034 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:349 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:332
7035 msgid "Set your mobile phone number." 4899 msgid "Set your mobile phone number."
7036 msgstr "Numéro de téléphone portable" 4900 msgstr "Numéro de téléphone portable"
7037 4901
7038 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:364 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:347
7039 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 4902 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7040 msgstr "Autoriser les messages MSN vers votre téléphone portable ?" 4903 msgstr "Autoriser les messages MSN vers votre téléphone portable ?"
7041 4904
7042 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:348
7043 msgid "" 4905 msgid ""
7044 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 4906 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7045 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 4907 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7046 msgstr "" 4908 msgstr ""
7047 "Voulez-vous autorisez les contacts de votre liste à vous envoyer des " 4909 "Voulez-vous autorisez les contacts de votre liste à vous envoyer des "
7048 "messages MSN sur votre téléphone portable ?" 4910 "messages MSN sur votre téléphone portable ?"
7049 4911
7050 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
7051 msgid "Allow" 4912 msgid "Allow"
7052 msgstr "Autoriser" 4913 msgstr "Autoriser"
7053 4914
7054 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:355
7055 msgid "Disallow" 4915 msgid "Disallow"
7056 msgstr "Interdire" 4916 msgstr "Interdire"
7057 4917
7058 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:388 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:371
7059 msgid "This Hotmail account may not be active." 4918 msgid "This Hotmail account may not be active."
7060 msgstr "Ce compte Hotmail ne semble pas être actif." 4919 msgstr "Ce compte Hotmail ne semble pas être actif."
7061 4920
7062 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:414 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:397
7063 msgid "Send a mobile message." 4921 msgid "Send a mobile message."
7064 msgstr "Envoyer un message vers un téléphone portable." 4922 msgstr "Envoyer un message vers un téléphone portable."
7065 4923
7066 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:416 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:399
7067 msgid "Page" 4924 msgid "Page"
7068 msgstr "Envoyer" 4925 msgstr "Envoyer"
7069 4926
7070 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:679 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:567
7071 msgid "Home Phone Number" 4927 msgid "Home Phone Number"
7072 msgstr "Téléphone personnel" 4928 msgstr "Téléphone personnel"
7073 4929
7074 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:571
7075 msgid "Work Phone Number" 4930 msgid "Work Phone Number"
7076 msgstr "Téléphone professionnel" 4931 msgstr "Téléphone professionnel"
7077 4932
7078 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:687 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:575
7079 msgid "Mobile Phone Number" 4933 msgid "Mobile Phone Number"
7080 msgstr "Téléphone portable" 4934 msgstr "Téléphone portable"
7081 4935
7082 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
7083 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
7084 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
7085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
7086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
7087 msgid "Be Right Back" 4936 msgid "Be Right Back"
7088 msgstr "Bientôt de retour" 4937 msgstr "Bientôt de retour"
7089 4938
7090 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7091 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:598
7092 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
7093 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
7094 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
7095 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
7096 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
7097 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
7098 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
7099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
7100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826
7101 msgid "Busy" 4939 msgid "Busy"
7102 msgstr "Occupé" 4940 msgstr "Occupé"
7103 4941
7104 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:602
7105 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144
7106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838
7107 msgid "On the Phone" 4942 msgid "On the Phone"
7108 msgstr "Au téléphone" 4943 msgstr "Au téléphone"
7109 4944
7110 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:606
7111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
7112 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3844
7113 msgid "Out to Lunch" 4945 msgid "Out to Lunch"
7114 msgstr "Parti manger" 4946 msgstr "Parti manger"
7115 4947
7116 #. primitive 4948 #. primitive
7117 #. ID 4949 #. ID
7118 #. name - use default 4950 #. name - use default
7119 #. savable 4951 #. savable
7120 #. should be user_settable some day 4952 #. should be user_settable some day
7121 #. independent 4953 #. independent
7122 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:745
7123 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170
7124 msgid "Artist" 4954 msgid "Artist"
7125 msgstr "Artiste" 4955 msgstr "Artiste"
7126 4956
7127 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:746
7128 msgid "Album" 4957 msgid "Album"
7129 msgstr "Album" 4958 msgstr "Album"
7130 4959
7131 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:634
7132 msgid "Set Friendly Name..." 4960 msgid "Set Friendly Name..."
7133 msgstr "Changer l'alias..." 4961 msgstr "Changer l'alias..."
7134 4962
7135 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:639
7136 msgid "Set Home Phone Number..." 4963 msgid "Set Home Phone Number..."
7137 msgstr "Changer le numéro de téléphone..." 4964 msgstr "Changer le numéro de téléphone..."
7138 4965
7139 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:643
7140 msgid "Set Work Phone Number..." 4966 msgid "Set Work Phone Number..."
7141 msgstr "Changer le numéro au travail..." 4967 msgstr "Changer le numéro au travail..."
7142 4968
7143 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
7144 msgid "Set Mobile Phone Number..." 4969 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7145 msgstr "Changer le numéro de téléphone portable..." 4970 msgstr "Changer le numéro de téléphone portable..."
7146 4971
7147 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:783 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
7148 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 4972 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7149 msgstr "Activer le service pour téléphones portables..." 4973 msgstr "Activer le service pour téléphones portables..."
7150 4974
7151 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:788 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
7152 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 4975 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7153 msgstr "Autoriser les messages sur téléphones portables..." 4976 msgstr "Autoriser les messages sur téléphones portables..."
7154 4977
7155 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:669
7156 msgid "Open Hotmail Inbox" 4978 msgid "Open Hotmail Inbox"
7157 msgstr "Ouvrir la boîte à lettres Hotmail" 4979 msgstr "Ouvrir la boîte à lettres Hotmail"
7158 4980
7159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:693
7160 msgid "Send to Mobile" 4981 msgid "Send to Mobile"
7161 msgstr "Envoyer vers un téléphone portable" 4982 msgstr "Envoyer vers un téléphone portable"
7162 4983
7163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:833 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:703
7164 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
7165 msgid "Initiate _Chat" 4984 msgid "Initiate _Chat"
7166 msgstr "Lancer une _discussion" 4985 msgstr "Lancer une _discussion"
7167 4986
7168 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:742
7169 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 4987 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
7170 msgstr "" 4988 msgstr ""
7171 "Le support de SSL est nécessaire pour MSN. Veuillez installer une " 4989 "Le support de SSL est nécessaire pour MSN. Veuillez installer une "
7172 "bibliothèque SSL pour l'application." 4990 "bibliothèque SSL pour l'application."
7173 4991
7174 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:901 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:772
7175 msgid "Failed to connect to server." 4992 msgid "Failed to connect to server."
7176 msgstr "Impossible de se connecter au serveur." 4993 msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
7177 4994
7178 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028
7179 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1526
7180 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1869
7181 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
7182 msgid "Error retrieving profile" 4995 msgid "Error retrieving profile"
7183 msgstr "Erreur à la récupération du profil." 4996 msgstr "Erreur à la récupération du profil."
7184 4997
7185 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1751
7186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
7187 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372
7188 msgid "General" 4998 msgid "General"
7189 msgstr "Général" 4999 msgstr "Général"
7190 5000
7191 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758
7192 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1599
7193 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
7194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
7195 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
7196 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
7197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
7198 msgid "Age" 5001 msgid "Age"
7199 msgstr "Âge" 5002 msgstr "Âge"
7200 5003
7201 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
7202 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1601
7203 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7204 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
7205 msgid "Occupation" 5004 msgid "Occupation"
7206 msgstr "Occupation" 5005 msgstr "Occupation"
7207 5006
7208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
7209 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1602
7210 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
7211 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
7212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1083
7213 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:802
7214 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175
7215 msgid "Location" 5007 msgid "Location"
7216 msgstr "Localisation" 5008 msgstr "Localisation"
7217 5009
7218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
7219 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1971
7220 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1607
7221 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
7222 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1805
7223 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1812
7224 msgid "Hobbies and Interests" 5010 msgid "Hobbies and Interests"
7225 msgstr "Passe-temps et intérêts" 5011 msgstr "Passe-temps et intérêts"
7226 5012
7227 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1892
7228 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905
7229 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
7230 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1613
7231 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1733
7232 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1739
7233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1746
7234 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1754
7235 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
7236 msgid "A Little About Me" 5013 msgid "A Little About Me"
7237 msgstr "À propos de moi" 5014 msgstr "À propos de moi"
7238 5015
7239 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
7240 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
7241 msgid "Social" 5016 msgid "Social"
7242 msgstr "Social" 5017 msgstr "Social"
7243 5018
7244 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
7245 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1632
7246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
7247 msgid "Marital Status" 5019 msgid "Marital Status"
7248 msgstr "État matrimonial" 5020 msgstr "État matrimonial"
7249 5021
7250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
7251 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1633
7252 msgid "Interests" 5022 msgid "Interests"
7253 msgstr "Intérêts" 5023 msgstr "Intérêts"
7254 5024
7255 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
7256 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1634
7257 msgid "Pets" 5025 msgid "Pets"
7258 msgstr "Animaux" 5026 msgstr "Animaux"
7259 5027
7260 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
7261 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1635
7262 msgid "Hometown" 5028 msgid "Hometown"
7263 msgstr "Ville d'origine" 5029 msgstr "Ville d'origine"
7264 5030
7265 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
7266 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1636
7267 msgid "Places Lived" 5031 msgid "Places Lived"
7268 msgstr "Précédents lieux de résidence" 5032 msgstr "Précédents lieux de résidence"
7269 5033
7270 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
7271 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1637
7272 msgid "Fashion" 5034 msgid "Fashion"
7273 msgstr "Mode" 5035 msgstr "Mode"
7274 5036
7275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
7276 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1638
7277 msgid "Humor" 5037 msgid "Humor"
7278 msgstr "Humour" 5038 msgstr "Humour"
7279 5039
7280 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
7281 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1639
7282 msgid "Music" 5040 msgid "Music"
7283 msgstr "Musique" 5041 msgstr "Musique"
7284 5042
7285 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980
7286 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1986
7287 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1640
7288 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
7289 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
7290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
7291 msgid "Favorite Quote" 5043 msgid "Favorite Quote"
7292 msgstr "Citation préférée" 5044 msgstr "Citation préférée"
7293 5045
7294 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
7295 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
7296 msgid "Contact Info" 5046 msgid "Contact Info"
7297 msgstr "Infos du contact" 5047 msgstr "Infos du contact"
7298 5048
7299 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817
7300 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
7301 msgid "Personal" 5049 msgid "Personal"
7302 msgstr "Personnel" 5050 msgstr "Personnel"
7303 5051
7304 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1820
7305 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
7306 msgid "Significant Other" 5052 msgid "Significant Other"
7307 msgstr "Compagnon/Compagne" 5053 msgstr "Compagnon/Compagne"
7308 5054
7309 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1821
7310 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1662
7311 msgid "Home Phone" 5055 msgid "Home Phone"
7312 msgstr "Téléphone personnel" 5056 msgstr "Téléphone personnel"
7313 5057
7314 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822
7315 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1663
7316 msgid "Home Phone 2" 5058 msgid "Home Phone 2"
7317 msgstr "Téléphone personnel 2" 5059 msgstr "Téléphone personnel 2"
7318 5060
7319 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
7320 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1664
7321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3840
7322 msgid "Home Address" 5061 msgid "Home Address"
7323 msgstr "Adresse personnelle" 5062 msgstr "Adresse personnelle"
7324 5063
7325 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
7326 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1665
7327 msgid "Personal Mobile" 5064 msgid "Personal Mobile"
7328 msgstr "Téléphone portable personnel" 5065 msgstr "Téléphone portable personnel"
7329 5066
7330 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
7331 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1666
7332 msgid "Home Fax" 5067 msgid "Home Fax"
7333 msgstr "Télécopie personnelle" 5068 msgstr "Télécopie personnelle"
7334 5069
7335 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
7336 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1667
7337 msgid "Personal E-Mail" 5070 msgid "Personal E-Mail"
7338 msgstr "Adresse électronique personnelle" 5071 msgstr "Adresse électronique personnelle"
7339 5072
7340 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
7341 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1668
7342 msgid "Personal IM" 5073 msgid "Personal IM"
7343 msgstr "Messagerie instantanée" 5074 msgstr "Messagerie instantanée"
7344 5075
7345 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
7346 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1670
7347 msgid "Anniversary" 5076 msgid "Anniversary"
7348 msgstr "Anniversaire" 5077 msgstr "Anniversaire"
7349 5078
7350 #. Business 5079 #. Business
7351 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
7352 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
7353 msgid "Work" 5080 msgid "Work"
7354 msgstr "Professionnel" 5081 msgstr "Professionnel"
7355 5082
7356 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1847
7357 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
7358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
7359 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7360 msgid "Job Title" 5083 msgid "Job Title"
7361 msgstr "Position" 5084 msgstr "Position"
7362 5085
7363 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848
7364 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
7365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3861
7366 msgid "Company" 5086 msgid "Company"
7367 msgstr "Société" 5087 msgstr "Société"
7368 5088
7369 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1849
7370 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
7371 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
7372 msgid "Department" 5089 msgid "Department"
7373 msgstr "Service" 5090 msgstr "Service"
7374 5091
7375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1850
7376 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
7377 msgid "Profession" 5092 msgid "Profession"
7378 msgstr "Profession" 5093 msgstr "Profession"
7379 5094
7380 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1851
7381 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1692
7382 msgid "Work Phone" 5095 msgid "Work Phone"
7383 msgstr "Téléphone professionnel" 5096 msgstr "Téléphone professionnel"
7384 5097
7385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1852
7386 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1693
7387 msgid "Work Phone 2" 5098 msgid "Work Phone 2"
7388 msgstr "Téléphone professionnel 2" 5099 msgstr "Téléphone professionnel 2"
7389 5100
7390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853
7391 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1694
7392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3853
7393 msgid "Work Address" 5101 msgid "Work Address"
7394 msgstr "Adresse professionnelle" 5102 msgstr "Adresse professionnelle"
7395 5103
7396 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1854
7397 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1695
7398 msgid "Work Mobile" 5104 msgid "Work Mobile"
7399 msgstr "Téléphone portable professionnel" 5105 msgstr "Téléphone portable professionnel"
7400 5106
7401 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1855
7402 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1696
7403 msgid "Work Pager" 5107 msgid "Work Pager"
7404 msgstr "Bippeur professionnel" 5108 msgstr "Bippeur professionnel"
7405 5109
7406 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856
7407 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1697
7408 msgid "Work Fax" 5110 msgid "Work Fax"
7409 msgstr "Télécopie professionnelle" 5111 msgstr "Télécopie professionnelle"
7410 5112
7411 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1857
7412 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1698
7413 msgid "Work E-Mail" 5113 msgid "Work E-Mail"
7414 msgstr "Adresse électronique professionnelle" 5114 msgstr "Adresse électronique professionnelle"
7415 5115
7416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
7417 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1699
7418 msgid "Work IM" 5116 msgid "Work IM"
7419 msgstr "Messagerie instantanée professionnelle" 5117 msgstr "Messagerie instantanée professionnelle"
7420 5118
7421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
7422 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1700
7423 msgid "Start Date" 5119 msgid "Start Date"
7424 msgstr "Date d'embauche" 5120 msgstr "Date d'embauche"
7425 5121
7426 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1929 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935
7427 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
7428 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1770
7429 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1776
7430 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1783
7431 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
7432 msgid "Favorite Things" 5122 msgid "Favorite Things"
7433 msgstr "Choses préférées" 5123 msgstr "Choses préférées"
7434 5124
7435 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1994
7436 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1835
7437 msgid "Last Updated" 5125 msgid "Last Updated"
7438 msgstr "Dernière mise à jour" 5126 msgstr "Dernière mise à jour"
7439 5127
7440 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2005
7441 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1846
7442 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7443 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
7444 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7445 msgid "Homepage" 5128 msgid "Homepage"
7446 msgstr "Page web" 5129 msgstr "Page web"
7447 5130
7448 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029
7449 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1870
7450 msgid "The user has not created a public profile." 5131 msgid "The user has not created a public profile."
7451 msgstr "L'utilisateur n'a pas créé de profil public" 5132 msgstr "L'utilisateur n'a pas créé de profil public"
7452 5133
7453 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2030
7454 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1871
7455 msgid "" 5134 msgid ""
7456 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5135 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7457 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5136 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7458 "public profile." 5137 "public profile."
7459 msgstr "" 5138 msgstr ""
7460 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur par MSN. Soit " 5139 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur par MSN. Soit "
7461 "l'utilisateur n'existe pas, soit il n'a pas créé de profil public." 5140 "l'utilisateur n'existe pas, soit il n'a pas créé de profil public."
7462 5141
7463 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034
7464 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
7465 msgid "" 5142 msgid ""
7466 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5143 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7467 "does not exist." 5144 "does not exist."
7468 msgstr "" 5145 msgstr ""
7469 "Impossible de récupérer des informations sur le profil de l'utilisateur. Il " 5146 "Impossible de récupérer des informations sur le profil de l'utilisateur. Il "
7470 "est possible que cet utilisateur n'existe pas." 5147 "est possible que cet utilisateur n'existe pas."
7471 5148
7472 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2042
7473 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
7474 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1247
7475 msgid "Profile URL" 5149 msgid "Profile URL"
7476 msgstr "Lien du profil" 5150 msgstr "Lien du profil"
7477 5151
7478 #. *< type 5152 #. *< type
7479 #. *< ui_requirement 5153 #. *< ui_requirement
7483 #. *< id 5157 #. *< id
7484 #. *< name 5158 #. *< name
7485 #. *< version 5159 #. *< version
7486 #. * summary 5160 #. * summary
7487 #. * description 5161 #. * description
7488 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2331
7489 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5162 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
7490 msgstr "Plugin pour le protocole Windows Live Messenger" 5163 msgstr "Plugin pour le protocole Windows Live Messenger"
7491 5164
7492 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2366
7493 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2206
7494 msgid "Use HTTP Method" 5165 msgid "Use HTTP Method"
7495 msgstr "Utiliser le protocole HTTP" 5166 msgstr "Utiliser le protocole HTTP"
7496 5167
7497 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2371
7498 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2211
7499 msgid "HTTP Method Server" 5168 msgid "HTTP Method Server"
7500 msgstr "Serveur pour la méthode HTTP" 5169 msgstr "Serveur pour la méthode HTTP"
7501 5170
7502 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2376
7503 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2216
7504 msgid "Show custom smileys" 5171 msgid "Show custom smileys"
7505 msgstr "Afficher les frimousses personnalisées" 5172 msgstr "Afficher les frimousses personnalisées"
7506 5173
7507 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2384
7508 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2224
7509 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5174 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7510 msgstr "nudge : donner un « Nudge » à un contact pour attirer son attention." 5175 msgstr "nudge : donner un « Nudge » à un contact pour attirer son attention."
7511 5176
7512 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
7513 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5177 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7514 msgstr "Authentification Windows Live ID : impossible de se connecter" 5178 msgstr "Authentification Windows Live ID : impossible de se connecter"
7515 5179
7516 #. we must have failed! 5180 #. we must have failed!
7517 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
7518 msgid "" 5181 msgid ""
7519 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " 5182 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
7520 "response" 5183 "response"
7521 msgstr "" 5184 msgstr ""
7522 "Authentification Windows Live ID : impossible de trouver le jeton " 5185 "Authentification Windows Live ID : impossible de trouver le jeton "
7523 "d'authentification dans la réponse du serveur." 5186 "d'authentification dans la réponse du serveur."
7524 5187
7525 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
7526 msgid "Windows Live ID authentication Failed" 5188 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
7527 msgstr "Échec de l'authentification Windows Live ID" 5189 msgstr "Échec de l'authentification Windows Live ID"
7528 5190
7529 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
7530 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
7531 #, c-format 5191 #, c-format
7532 msgid "%s is not a valid group." 5192 msgid "%s is not a valid group."
7533 msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide" 5193 msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide"
7534 5194
7535 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
7536 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
7537 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
7538 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
7539 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
7540 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:339
7541 msgid "Unknown error." 5195 msgid "Unknown error."
7542 msgstr "Erreur inconnue" 5196 msgstr "Erreur inconnue"
7543 5197
7544 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
7545 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
7546 #, c-format 5198 #, c-format
7547 msgid "%s on %s (%s)" 5199 msgid "%s on %s (%s)"
7548 msgstr "%s pour %s (%s)" 5200 msgstr "%s pour %s (%s)"
7549 5201
7550 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
7551 #, c-format 5202 #, c-format
7552 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5203 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7553 msgstr "%s vient de vous envoyer un « Nudge. »" 5204 msgstr "%s vient de vous envoyer un « Nudge. »"
7554 5205
7555 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
7556 #, c-format 5206 #, c-format
7557 msgid "Unknown error (%d)" 5207 msgid "Unknown error (%d)"
7558 msgstr "Erreur inconnue (%d)" 5208 msgstr "Erreur inconnue (%d)"
7559 5209
7560 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
7561 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4480
7562 msgid "Unable to add user" 5210 msgid "Unable to add user"
7563 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur" 5211 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur"
7564 5212
7565 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
7566 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
7567 #, c-format 5213 #, c-format
7568 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5214 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7569 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)" 5215 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)"
7570 5216
7571 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
7572 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
7573 #, c-format 5217 #, c-format
7574 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5218 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7575 msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)" 5219 msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)"
7576 5220
7577 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
7578 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
7579 #, c-format 5221 #, c-format
7580 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5222 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7581 msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur pour %s (%s)" 5223 msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur pour %s (%s)"
7582 5224
7583 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
7584 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
7585 #, c-format 5225 #, c-format
7586 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5226 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7587 msgstr "Liste de contacts pleine. Impossible d'ajouter %s." 5227 msgstr "Liste de contacts pleine. Impossible d'ajouter %s."
7588 5228
7589 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
7590 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
7591 #, c-format 5229 #, c-format
7592 msgid "%s is not a valid passport account." 5230 msgid "%s is not a valid passport account."
7593 msgstr "%s n'est pas un compte passeport valide." 5231 msgstr "%s n'est pas un compte passeport valide."
7594 5232
7595 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
7596 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
7597 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5233 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7598 msgstr "Service temporairement indisponible." 5234 msgstr "Service temporairement indisponible."
7599 5235
7600 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1328
7601 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:898
7602 msgid "Unable to rename group" 5236 msgid "Unable to rename group"
7603 msgstr "Impossible de renommer le groupe" 5237 msgstr "Impossible de renommer le groupe"
7604 5238
7605 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1383
7606 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:953
7607 msgid "Unable to delete group" 5239 msgid "Unable to delete group"
7608 msgstr "Impossible de supprimer le groupe" 5240 msgstr "Impossible de supprimer le groupe"
7609 5241
7610 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1997
7611 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1372
7612 #, c-format 5242 #, c-format
7613 msgid "" 5243 msgid ""
7614 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5244 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7615 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5245 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7616 "in progress.\n" 5246 "in progress.\n"
7635 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations " 5265 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations "
7636 "en cours.\n" 5266 "en cours.\n"
7637 "\n" 5267 "\n"
7638 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter." 5268 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter."
7639 5269
7640 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7641 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
7642 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
7643 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
7644 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
7645 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
7646 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
7647 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
7648 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
7649 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
7650 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
7651 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
7652 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
7653 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
7654 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
7655 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
7656 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
7657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
7658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
7659 msgid "Unable to connect" 5270 msgid "Unable to connect"
7660 msgstr "Impossible de se connecter" 5271 msgstr "Impossible de se connecter"
7661 5272
7662 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7663 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
7664 msgid "Writing error" 5273 msgid "Writing error"
7665 msgstr "Erreur d'écriture" 5274 msgstr "Erreur d'écriture"
7666 5275
7667 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7668 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
7669 msgid "Reading error" 5276 msgid "Reading error"
7670 msgstr "Erreur de lecture" 5277 msgstr "Erreur de lecture"
7671 5278
7672 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
7673 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
7674 #, c-format 5279 #, c-format
7675 msgid "" 5280 msgid ""
7676 "Connection error from %s server:\n" 5281 "Connection error from %s server:\n"
7677 "%s" 5282 "%s"
7678 msgstr "" 5283 msgstr ""
7679 "Erreur de connexion du serveur %s :\n" 5284 "Erreur de connexion du serveur %s :\n"
7680 "%s" 5285 "%s"
7681 5286
7682 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
7683 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:301
7684 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5287 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7685 msgstr "Notre protocole n'est pas supportés par le serveur." 5288 msgstr "Notre protocole n'est pas supportés par le serveur."
7686 5289
7687 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
7688 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:306
7689 msgid "Error parsing HTTP." 5290 msgid "Error parsing HTTP."
7690 msgstr "Erreur à l'analyse du HTTP" 5291 msgstr "Erreur à l'analyse du HTTP"
7691 5292
7692 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
7693 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:310
7694 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
7695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155
7696 msgid "You have signed on from another location." 5293 msgid "You have signed on from another location."
7697 msgstr "Vous venez de vous connecter depuis un autre endroit." 5294 msgstr "Vous venez de vous connecter depuis un autre endroit."
7698 5295
7699 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
7700 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:316
7701 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5296 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7702 msgstr "" 5297 msgstr ""
7703 "Les serveurs MSN ne sont pas disponibles pour l'instant. Veuillez attendre " 5298 "Les serveurs MSN ne sont pas disponibles pour l'instant. Veuillez attendre "
7704 "un peu puis réessayer." 5299 "un peu puis réessayer."
7705 5300
7706 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
7707 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:322
7708 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5301 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7709 msgstr "Les serveurs MSN sont coupés temporairement." 5302 msgstr "Les serveurs MSN sont coupés temporairement."
7710 5303
7711 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
7712 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:327
7713 #, c-format 5304 #, c-format
7714 msgid "Unable to authenticate: %s" 5305 msgid "Unable to authenticate: %s"
7715 msgstr "Impossible de s'authentifier : %s" 5306 msgstr "Impossible de s'authentifier : %s"
7716 5307
7717 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
7718 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:333
7719 msgid "" 5308 msgid ""
7720 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5309 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7721 msgstr "" 5310 msgstr ""
7722 "Votre liste de contacts MSN n'est pas disponible pour l'instant. Veuillez " 5311 "Votre liste de contacts MSN n'est pas disponible pour l'instant. Veuillez "
7723 "attendre un peu puis réessayer." 5312 "attendre un peu puis réessayer."
7724 5313
7725 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
7726 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
7727 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
7728 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
7729 msgid "Handshaking" 5314 msgid "Handshaking"
7730 msgstr "Poignée de main" 5315 msgstr "Poignée de main"
7731 5316
7732 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406 5317 msgid "Transferring"
7733 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358 5318 msgstr "Transfert"
5319
7734 msgid "Starting authentication" 5320 msgid "Starting authentication"
7735 msgstr "Début d'authentification" 5321 msgstr "Début d'authentification"
7736 5322
7737 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
7738 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
7739 msgid "Getting cookie" 5323 msgid "Getting cookie"
7740 msgstr "Récupération du cookie" 5324 msgstr "Récupération du cookie"
7741 5325
7742 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
7743 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
7744 msgid "Sending cookie" 5326 msgid "Sending cookie"
7745 msgstr "Envoi du cookie" 5327 msgstr "Envoi du cookie"
7746 5328
7747 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
7748 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
7749 msgid "Retrieving buddy list" 5329 msgid "Retrieving buddy list"
7750 msgstr "Récupération de la liste de contacts" 5330 msgstr "Récupération de la liste de contacts"
7751 5331
7752 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7753 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
7754 msgid "Away From Computer" 5332 msgid "Away From Computer"
7755 msgstr "Absent" 5333 msgstr "Absent"
7756 5334
7757 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
7759 msgid "On The Phone" 5335 msgid "On The Phone"
7760 msgstr "Au téléphone" 5336 msgstr "Au téléphone"
7761 5337
7762 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7763 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
7764 msgid "Out To Lunch" 5338 msgid "Out To Lunch"
7765 msgstr "Parti manger" 5339 msgstr "Parti manger"
7766 5340
7767 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
7768 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
7769 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5341 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7770 msgstr "Le message peut ne pas avoir été envoyé à cause d'un temps mort :" 5342 msgstr "Le message peut ne pas avoir été envoyé à cause d'un temps mort :"
7771 5343
7772 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
7773 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
7774 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5344 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7775 msgstr "Impossible d'envoyer un message en étant invisible :" 5345 msgstr "Impossible d'envoyer un message en étant invisible :"
7776 5346
7777 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
7778 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
7779 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5347 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7780 msgstr "Impossible d'envoyer le message à un utilisateur déconnecté :" 5348 msgstr "Impossible d'envoyer le message à un utilisateur déconnecté :"
7781 5349
7782 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
7783 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424
7784 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5350 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7785 msgstr "Impossible d'envoyer le message à cause d'un problème de connexion :" 5351 msgstr "Impossible d'envoyer le message à cause d'un problème de connexion :"
7786 5352
7787 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426
7788 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:428
7789 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5353 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7790 msgstr "" 5354 msgstr ""
7791 "Impossible d'envoyer le message parce que la vitesse maximale est dépassée :" 5355 "Impossible d'envoyer le message parce que la vitesse maximale est dépassée :"
7792 5356
7793 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430
7794 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:432
7795 msgid "" 5357 msgid ""
7796 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5358 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7797 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5359 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7798 msgstr "" 5360 msgstr ""
7799 "Impossible d'envoyer le message parce qu'il est impossible d'établir une " 5361 "Impossible d'envoyer le message parce qu'il est impossible d'établir une "
7800 "session avec le serveur. C'est probablement un problème de serveur, veuillez " 5362 "session avec le serveur. C'est probablement un problème de serveur, veuillez "
7801 "essayez de nouveau dans quelques minutes :" 5363 "essayez de nouveau dans quelques minutes :"
7802 5364
7803 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
7804 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439
7805 msgid "" 5365 msgid ""
7806 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5366 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7807 msgstr "" 5367 msgstr ""
7808 "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur du serveur " 5368 "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur du serveur "
7809 "standardiste :" 5369 "standardiste :"
7810 5370
7811 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445
7812 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:447
7813 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5371 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7814 msgstr "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur inconnue :" 5372 msgstr "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur inconnue :"
7815 5373
7816 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
7817 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
7818 #, c-format 5374 #, c-format
7819 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 5375 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7820 msgstr "L'utilisateur %s vous a ajouté à sa liste de contacts." 5376 msgstr "L'utilisateur %s vous a ajouté à sa liste de contacts."
7821 5377
7822 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
7823 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
7824 #, c-format 5378 #, c-format
7825 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5379 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7826 msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts." 5380 msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts."
7827 5381
7828 #. only notify the user about problems adding to the friends list 5382 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7829 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 5383 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7830 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 5384 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7831 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:714
7832 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
7833 #, c-format 5385 #, c-format
7834 msgid "Unable to add \"%s\"." 5386 msgid "Unable to add \"%s\"."
7835 msgstr "Impossible d'ajouter « %s »" 5387 msgstr "Impossible d'ajouter « %s »"
7836 5388
7837 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:717 5389 msgid "The username specified is invalid."
7838 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
7839 msgid "The screen name specified is invalid."
7840 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide." 5390 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide."
7841 5391
7842 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:546
7843 msgid "Has you" 5392 msgid "Has you"
7844 msgstr "Vous êtes dans sa liste" 5393 msgstr "Vous êtes dans sa liste"
7845 5394
7846 #. *< type 5395 #. *< type
7847 #. *< ui_requirement 5396 #. *< ui_requirement
7851 #. *< id 5400 #. *< id
7852 #. *< name 5401 #. *< name
7853 #. *< version 5402 #. *< version
7854 #. * summary 5403 #. * summary
7855 #. * description 5404 #. * description
7856 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2170
7857 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2172
7858 msgid "MSN Protocol Plugin" 5405 msgid "MSN Protocol Plugin"
7859 msgstr "Plugin pour le protocole MSN" 5406 msgstr "Plugin pour le protocole MSN"
7860 5407
7861 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
7862 msgid "Missing Cipher" 5408 msgid "Missing Cipher"
7863 msgstr "Chiffre manquant" 5409 msgstr "Chiffre manquant"
7864 5410
7865 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7866 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5411 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7867 msgstr "Le chiffre RC4 n'a pas été trouvé." 5412 msgstr "Le chiffre RC4 n'a pas été trouvé."
7868 5413
7869 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7870 msgid "" 5414 msgid ""
7871 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 5415 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7872 "not be loaded." 5416 "not be loaded."
7873 msgstr "" 5417 msgstr ""
7874 "Le plugin MySpaceIM ne sera pas chargé. Mettez à jour libpurple avec le " 5418 "Le plugin MySpaceIM ne sera pas chargé. Mettez à jour libpurple avec le "
7875 "support de RC4 (>= 2.0.1)." 5419 "support de RC4 (>= 2.0.1)."
7876 5420
7877 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345
7878 msgid "Reading challenge" 5421 msgid "Reading challenge"
7879 msgstr "Lecture du défi" 5422 msgstr "Lecture du défi"
7880 5423
7881 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
7882 msgid "Unexpected challenge length from server" 5424 msgid "Unexpected challenge length from server"
7883 msgstr "Taille du défi non valide du serveur" 5425 msgstr "Taille du défi non valide du serveur"
7884 5426
7885 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
7886 msgid "Logging in" 5427 msgid "Logging in"
7887 msgstr "Connexion" 5428 msgstr "Connexion"
7888 5429
7889 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324
7890 #, c-format 5430 #, c-format
7891 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5431 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7892 msgstr "Connexion avec le serveur perdue (aucune donnée depuis %d secondes)." 5432 msgstr "Connexion avec le serveur perdue (aucune donnée depuis %d secondes)."
7893 5433
7894 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5434 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7895 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1367
7896 msgid "New mail messages" 5435 msgid "New mail messages"
7897 msgstr "Nouveaux courrier électroniques" 5436 msgstr "Nouveaux courrier électroniques"
7898 5437
7899 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1368
7900 msgid "New blog comments" 5438 msgid "New blog comments"
7901 msgstr "Nouveaux commentaires de blog" 5439 msgstr "Nouveaux commentaires de blog"
7902 5440
7903 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1369
7904 msgid "New profile comments" 5441 msgid "New profile comments"
7905 msgstr "Nouveaux commentaires du profile" 5442 msgstr "Nouveaux commentaires du profile"
7906 5443
7907 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1370
7908 msgid "New friend requests!" 5444 msgid "New friend requests!"
7909 msgstr "Nouvelles requêtes d'amis !" 5445 msgstr "Nouvelles requêtes d'amis !"
7910 5446
7911 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371
7912 msgid "New picture comments" 5447 msgid "New picture comments"
7913 msgstr "Nouveaux commentaires d'image" 5448 msgstr "Nouveaux commentaires d'image"
7914 5449
7915 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1401
7916 msgid "MySpace" 5450 msgid "MySpace"
7917 msgstr "MySpace" 5451 msgstr "MySpace"
7918 5452
7919 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1587
7920 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 5453 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
7921 msgstr "MySpaceIM - Aucun nom d'utilisateur fourni" 5454 msgstr "MySpaceIM - Aucun nom d'utilisateur fourni"
7922 5455
7923 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1588
7924 msgid "You appear to have no MySpace username." 5456 msgid "You appear to have no MySpace username."
7925 msgstr "Il semblerait que vous n'aillez pas de nom d'utilisateur MySpace." 5457 msgstr "Il semblerait que vous n'aillez pas de nom d'utilisateur MySpace."
7926 5458
7927 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1589
7928 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 5459 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
7929 msgstr "" 5460 msgstr ""
7930 "Voulez-vous en fournir un maintenant ? (Attention : IL NE POURRA PLUS ÊTRE " 5461 "Voulez-vous en fournir un maintenant ? (Attention : IL NE POURRA PLUS ÊTRE "
7931 "CHANGÉ !)" 5462 "CHANGÉ !)"
7932 5463
7933 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 5464 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7934 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 5465 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7935 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 5466 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7936 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1613
7937 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1547
7938 msgid "Connected" 5467 msgid "Connected"
7939 msgstr "Connecté" 5468 msgstr "Connecté"
7940 5469
7941 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1848
7942 #, c-format 5470 #, c-format
7943 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5471 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7944 msgstr "Erreur de protocole, code %d : %s" 5472 msgstr "Erreur de protocole, code %d : %s"
7945 5473
7946 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
7947 #, c-format 5474 #, c-format
7948 msgid "" 5475 msgid ""
7949 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5476 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
7950 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5477 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
7951 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5478 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
7954 "%s, votre mot de passe fait %d caractères, ce qui est supérieur à la " 5481 "%s, votre mot de passe fait %d caractères, ce qui est supérieur à la "
7955 "longueur maximale de %d attendue par MySpaceIM. Veuillez raccourcir votre " 5482 "longueur maximale de %d attendue par MySpaceIM. Veuillez raccourcir votre "
7956 "mot de passe à http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" 5483 "mot de passe à http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
7957 "fuseaction=accountSettings.changePassword puis réessayer." 5484 "fuseaction=accountSettings.changePassword puis réessayer."
7958 5485
7959 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1893
7960 msgid "MySpaceIM Error" 5486 msgid "MySpaceIM Error"
7961 msgstr "Erreur MySpaceIM" 5487 msgstr "Erreur MySpaceIM"
7962 5488
7963 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2071
7964 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2105
7965 msgid "Failed to add buddy" 5489 msgid "Failed to add buddy"
7966 msgstr "Échec lors de l'ajout du contact." 5490 msgstr "Échec lors de l'ajout du contact."
7967 5491
7968 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2071
7969 msgid "'addbuddy' command failed." 5492 msgid "'addbuddy' command failed."
7970 msgstr "Échec de la commande « addbuddy »." 5493 msgstr "Échec de la commande « addbuddy »."
7971 5494
7972 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2105
7973 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
7974 msgid "persist command failed" 5495 msgid "persist command failed"
7975 msgstr "Échec de la commande « persist »." 5496 msgstr "Échec de la commande « persist »."
7976 5497
7977 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2210
7978 #, c-format 5498 #, c-format
7979 msgid "No such user: %s" 5499 msgid "No such user: %s"
7980 msgstr "Utilisateur inconnu : %s" 5500 msgstr "Utilisateur inconnu : %s"
7981 5501
7982 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2212
7983 msgid "User lookup" 5502 msgid "User lookup"
7984 msgstr "Recherche d'utilisateur" 5503 msgstr "Recherche d'utilisateur"
7985 5504
7986 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
7987 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
7988 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
7989 msgid "Failed to remove buddy" 5505 msgid "Failed to remove buddy"
7990 msgstr "Échec lors de la suppression du contact." 5506 msgstr "Échec lors de la suppression du contact."
7991 5507
7992 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
7993 msgid "'delbuddy' command failed" 5508 msgid "'delbuddy' command failed"
7994 msgstr "Échec de la commande « delbuddy »." 5509 msgstr "Échec de la commande « delbuddy »."
7995 5510
7996 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
7997 msgid "blocklist command failed" 5511 msgid "blocklist command failed"
7998 msgstr "Échec de la commande « blocklist »." 5512 msgstr "Échec de la commande « blocklist »."
7999 5513
8000 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2486
8001 msgid "Invalid input condition" 5514 msgid "Invalid input condition"
8002 msgstr "Condition de saisie non valide." 5515 msgstr "Condition de saisie non valide."
8003 5516
8004 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2541
8005 msgid "Read buffer full (2)" 5517 msgid "Read buffer full (2)"
8006 msgstr "Buffer de lecture plein (2)" 5518 msgstr "Buffer de lecture plein (2)"
8007 5519
8008 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2584
8009 msgid "Unparseable message" 5520 msgid "Unparseable message"
8010 msgstr "Impossible d'interpréter le message." 5521 msgstr "Impossible d'interpréter le message."
8011 5522
8012 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2655
8013 #, c-format 5523 #, c-format
8014 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" 5524 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
8015 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte : %s (%d)" 5525 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte : %s (%d)"
8016 5526
8017 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2833
8018 msgid "IM Friends" 5527 msgid "IM Friends"
8019 msgstr "Amis de messagerie" 5528 msgstr "Amis de messagerie"
8020 5529
8021 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2933
8022 #, c-format 5530 #, c-format
8023 msgid "" 5531 msgid ""
8024 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5532 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
8025 "on the server-side list)" 5533 "on the server-side list)"
8026 msgstr "" 5534 msgstr ""
8027 "%d contacts ont été ajouté ou mis à jour depuis le serveur (y compris les " 5535 "%d contacts ont été ajouté ou mis à jour depuis le serveur (y compris les "
8028 "contacts déjà sur la liste du serveur)." 5536 "contacts déjà sur la liste du serveur)."
8029 5537
8030 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2934
8031 msgid "Add contacts from server" 5538 msgid "Add contacts from server"
8032 msgstr "Ajouter les contacts du serveur" 5539 msgstr "Ajouter les contacts du serveur"
8033 5540
8034 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2986
8035 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3050
8036 msgid "Add friends from MySpace.com" 5541 msgid "Add friends from MySpace.com"
8037 msgstr "Ajouter les amis de MySpace.com" 5542 msgstr "Ajouter les amis de MySpace.com"
8038 5543
8039 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2987
8040 msgid "Importing friends failed" 5544 msgid "Importing friends failed"
8041 msgstr "Échec de l'import des amis." 5545 msgstr "Échec de l'import des amis."
8042 5546
8043 #. TODO: find out how 5547 #. TODO: find out how
8044 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3043
8045 msgid "Find people..." 5548 msgid "Find people..."
8046 msgstr "Trouver des gens..." 5549 msgstr "Trouver des gens..."
8047 5550
8048 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3046
8049 msgid "Change IM name..." 5551 msgid "Change IM name..."
8050 msgstr "Changer de nom sur la messagerie..." 5552 msgstr "Changer de nom sur la messagerie..."
8051 5553
8052 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3347
8053 msgid "myim URL handler" 5554 msgid "myim URL handler"
8054 msgstr "Gestionnaire d'URL myim" 5555 msgstr "Gestionnaire d'URL myim"
8055 5556
8056 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3348
8057 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 5557 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
8058 msgstr "Il n'y a pas de compte MySpaceIM pour cette URL myim." 5558 msgstr "Il n'y a pas de compte MySpaceIM pour cette URL myim."
8059 5559
8060 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3349
8061 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 5560 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
8062 msgstr "Veuillez activer le compte MySpaceIM et réessayer." 5561 msgstr "Veuillez activer le compte MySpaceIM et réessayer."
8063 5562
8064 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3472
8065 msgid "Show display name in status text" 5563 msgid "Show display name in status text"
8066 msgstr "Afficher le nom dans le texte d'état" 5564 msgstr "Afficher le nom dans le texte d'état"
8067 5565
8068 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3475
8069 msgid "Show headline in status text" 5566 msgid "Show headline in status text"
8070 msgstr "Afficher l'entête dans le texte d'état" 5567 msgstr "Afficher l'entête dans le texte d'état"
8071 5568
8072 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3480
8073 msgid "Send emoticons" 5569 msgid "Send emoticons"
8074 msgstr "Envoyer les frimousses" 5570 msgstr "Envoyer les frimousses"
8075 5571
8076 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3485
8077 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 5572 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
8078 msgstr "Résolution de l'écran (en dpi)" 5573 msgstr "Résolution de l'écran (en dpi)"
8079 5574
8080 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3488
8081 msgid "Base font size (points)" 5575 msgid "Base font size (points)"
8082 msgstr "Taille de la police (en points)" 5576 msgstr "Taille de la police (en points)"
8083 5577
8084 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
8085 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:790
8086 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
8087 msgid "User" 5578 msgid "User"
8088 msgstr "Utilisateur" 5579 msgstr "Utilisateur"
8089 5580
8090 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
8091 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3032
8092 msgid "Profile" 5581 msgid "Profile"
8093 msgstr "Informations" 5582 msgstr "Informations"
8094 5583
8095 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
8096 msgid "Headline" 5584 msgid "Headline"
8097 msgstr "En-tête" 5585 msgstr "En-tête"
8098 5586
8099 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153
8100 msgid "Song" 5587 msgid "Song"
8101 msgstr "Chanson" 5588 msgstr "Chanson"
8102 5589
8103 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162
8104 msgid "Total Friends" 5590 msgid "Total Friends"
8105 msgstr "Total d'amis" 5591 msgstr "Total d'amis"
8106 5592
8107 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180
8108 msgid "Client Version" 5593 msgid "Client Version"
8109 msgstr "Version du client" 5594 msgstr "Version du client"
8110 5595
8111 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5596 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
8112 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570
8113 msgid "No username set" 5597 msgid "No username set"
8114 msgstr "Aucun nom d'utilisateur fourni" 5598 msgstr "Aucun nom d'utilisateur fourni"
8115 5599
8116 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577
8117 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671
8118 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 5600 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
8119 msgstr "MySpaceIM - Veuillez fournir un nom d'utilisateur" 5601 msgstr "MySpaceIM - Veuillez fournir un nom d'utilisateur"
8120 5602
8121 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578
8122 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5603 msgid "Please enter a username to check its availability:"
8123 msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur pour vérifier sa disponibilité :" 5604 msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur pour vérifier sa disponibilité :"
8124 5605
8125 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658
8126 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5606 msgid "MySpaceIM - Username Available"
8127 msgstr "MySpaceIM - Nom d'utilisateur disponible" 5607 msgstr "MySpaceIM - Nom d'utilisateur disponible"
8128 5608
8129 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659
8130 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5609 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
8131 msgstr "Ce nom d'utilisateur est disponible. Voulez-vous l'utiliser ?" 5610 msgstr "Ce nom d'utilisateur est disponible. Voulez-vous l'utiliser ?"
8132 5611
8133 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660
8134 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 5612 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
8135 msgstr "Une fois choisi, IL NE POURRA PAS ÊTRE CHANGÉ !" 5613 msgstr "Une fois choisi, IL NE POURRA PAS ÊTRE CHANGÉ !"
8136 5614
8137 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672
8138 msgid "This username is unavailable." 5615 msgid "This username is unavailable."
8139 msgstr "Ce nom d'utilisateur n'est pas disponible." 5616 msgstr "Ce nom d'utilisateur n'est pas disponible."
8140 5617
8141 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673
8142 msgid "Please try another username:" 5618 msgid "Please try another username:"
8143 msgstr "Veuillez en essayer un autre :" 5619 msgstr "Veuillez en essayer un autre :"
8144 5620
8145 #. TODO: icons for each zap 5621 #. TODO: icons for each zap
8146 #. Lots of comments for translators: 5622 #. Lots of comments for translators:
8147 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5623 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
8148 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5624 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
8149 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 5625 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
8150 #. * he put a fork in the toaster." 5626 #. * he put a fork in the toaster."
8151 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
8152 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221
8153 msgid "Zap" 5627 msgid "Zap"
8154 msgstr "Zap" 5628 msgstr "Zap"
8155 5629
8156 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
8157 #, c-format 5630 #, c-format
8158 msgid "%s has zapped you!" 5631 msgid "%s has zapped you!"
8159 msgstr "%s vient de vous zapper !" 5632 msgstr "%s vient de vous zapper !"
8160 5633
8161 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
8162 #, c-format 5634 #, c-format
8163 msgid "Zapping %s..." 5635 msgid "Zapping %s..."
8164 msgstr "Zap %s..." 5636 msgstr "Zap %s..."
8165 5637
8166 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 5638 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
8167 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
8168 msgid "Whack" 5639 msgid "Whack"
8169 msgstr "Frapper" 5640 msgstr "Frapper"
8170 5641
8171 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
8172 #, c-format 5642 #, c-format
8173 msgid "%s has whacked you!" 5643 msgid "%s has whacked you!"
8174 msgstr "%s vient de vous frapper !" 5644 msgstr "%s vient de vous frapper !"
8175 5645
8176 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
8177 #, c-format 5646 #, c-format
8178 msgid "Whacking %s..." 5647 msgid "Whacking %s..."
8179 msgstr "Frappe %s..." 5648 msgstr "Frappe %s..."
8180 5649
8181 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 5650 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
8182 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 5651 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
8183 #. * to translate it literally. 5652 #. * to translate it literally.
8184 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
8185 msgid "Torch" 5653 msgid "Torch"
8186 msgstr "Bruler" 5654 msgstr "Bruler"
8187 5655
8188 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8189 #, c-format 5656 #, c-format
8190 msgid "%s has torched you!" 5657 msgid "%s has torched you!"
8191 msgstr "%s vient de vous bruler !" 5658 msgstr "%s vient de vous bruler !"
8192 5659
8193 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8194 #, c-format 5660 #, c-format
8195 msgid "Torching %s..." 5661 msgid "Torching %s..."
8196 msgstr "Brule %s..." 5662 msgstr "Brule %s..."
8197 5663
8198 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 5664 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
8199 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8200 msgid "Smooch" 5665 msgid "Smooch"
8201 msgstr "Embrasser" 5666 msgstr "Embrasser"
8202 5667
8203 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
8204 #, c-format 5668 #, c-format
8205 msgid "%s has smooched you!" 5669 msgid "%s has smooched you!"
8206 msgstr "%s vient de vous embrasser !" 5670 msgstr "%s vient de vous embrasser !"
8207 5671
8208 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
8209 #, c-format 5672 #, c-format
8210 msgid "Smooching %s..." 5673 msgid "Smooching %s..."
8211 msgstr "Embrasse %s..." 5674 msgstr "Embrasse %s..."
8212 5675
8213 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 5676 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
8214 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
8215 msgid "Hug" 5677 msgid "Hug"
8216 msgstr "Étreindre" 5678 msgstr "Étreindre"
8217 5679
8218 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
8219 #, c-format 5680 #, c-format
8220 msgid "%s has hugged you!" 5681 msgid "%s has hugged you!"
8221 msgstr "%s vient de vous étreindre !" 5682 msgstr "%s vient de vous étreindre !"
8222 5683
8223 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
8224 #, c-format 5684 #, c-format
8225 msgid "Hugging %s..." 5685 msgid "Hugging %s..."
8226 msgstr "Étreint %s..." 5686 msgstr "Étreint %s..."
8227 5687
8228 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 5688 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
8229 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
8230 msgid "Slap" 5689 msgid "Slap"
8231 msgstr "Gifler" 5690 msgstr "Gifler"
8232 5691
8233 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8234 #, c-format 5692 #, c-format
8235 msgid "%s has slapped you!" 5693 msgid "%s has slapped you!"
8236 msgstr "%s vient de vous gifler !" 5694 msgstr "%s vient de vous gifler !"
8237 5695
8238 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8239 #, c-format 5696 #, c-format
8240 msgid "Slapping %s..." 5697 msgid "Slapping %s..."
8241 msgstr "Gifle %s..." 5698 msgstr "Gifle %s..."
8242 5699
8243 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 5700 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
8244 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74
8245 msgid "Goose" 5701 msgid "Goose"
8246 msgstr "Pincer les fesses" 5702 msgstr "Pincer les fesses"
8247 5703
8248 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
8249 #, c-format 5704 #, c-format
8250 msgid "%s has goosed you!" 5705 msgid "%s has goosed you!"
8251 msgstr "%s vient de vous pincer les fesses !" 5706 msgstr "%s vient de vous pincer les fesses !"
8252 5707
8253 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
8254 #, c-format 5708 #, c-format
8255 msgid "Goosing %s..." 5709 msgid "Goosing %s..."
8256 msgstr "Pince les fesses de %s..." 5710 msgstr "Pince les fesses de %s..."
8257 5711
8258 #. A high-five is when two people's hands slap each other 5712 #. A high-five is when two people's hands slap each other
8259 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 5713 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
8260 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 5714 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
8261 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80
8262 msgid "High-five" 5715 msgid "High-five"
8263 msgstr "High-five" 5716 msgstr "High-five"
8264 5717
8265 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
8266 #, c-format 5718 #, c-format
8267 msgid "%s has high-fived you!" 5719 msgid "%s has high-fived you!"
8268 msgstr "%s vient de vous faire un high-five !" 5720 msgstr "%s vient de vous faire un high-five !"
8269 5721
8270 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
8271 #, c-format 5722 #, c-format
8272 msgid "High-fiving %s..." 5723 msgid "High-fiving %s..."
8273 msgstr "High-five avec %s..." 5724 msgstr "High-five avec %s..."
8274 5725
8275 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 5726 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
8276 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 5727 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
8277 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 5728 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
8278 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86
8279 msgid "Punk" 5729 msgid "Punk"
8280 msgstr "Boulétiser" 5730 msgstr "Boulétiser"
8281 5731
8282 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
8283 #, c-format 5732 #, c-format
8284 msgid "%s has punk'd you!" 5733 msgid "%s has punk'd you!"
8285 msgstr "%s vient de vous boulétiser !" 5734 msgstr "%s vient de vous boulétiser !"
8286 5735
8287 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
8288 #, c-format 5736 #, c-format
8289 msgid "Punking %s..." 5737 msgid "Punking %s..."
8290 msgstr "Boulétise %s..." 5738 msgstr "Boulétise %s..."
8291 5739
8292 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 5740 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
8294 #. * lips closed and blow. It is typically done when 5742 #. * lips closed and blow. It is typically done when
8295 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 5743 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
8296 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 5744 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
8297 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 5745 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
8298 #. * with friends. 5746 #. * with friends.
8299 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96
8300 msgid "Raspberry" 5747 msgid "Raspberry"
8301 msgstr "Faire pffft" 5748 msgstr "Faire pffft"
8302 5749
8303 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
8304 #, c-format 5750 #, c-format
8305 msgid "%s has raspberried you!" 5751 msgid "%s has raspberried you!"
8306 msgstr "%s vient de vous faire pffft !" 5752 msgstr "%s vient de vous faire pffft !"
8307 5753
8308 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
8309 #, c-format 5754 #, c-format
8310 msgid "Raspberrying %s..." 5755 msgid "Raspberrying %s..."
8311 msgstr "Pffft à %s..." 5756 msgstr "Pffft à %s..."
8312 5757
8313 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
8314 msgid "Required parameters not passed in" 5758 msgid "Required parameters not passed in"
8315 msgstr "Les paramètres nécessaires n'ont pas été passés" 5759 msgstr "Les paramètres nécessaires n'ont pas été passés"
8316 5760
8317 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
8318 msgid "Unable to write to network" 5761 msgid "Unable to write to network"
8319 msgstr "Impossible d'écrire sur le réseau" 5762 msgstr "Impossible d'écrire sur le réseau"
8320 5763
8321 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
8322 msgid "Unable to read from network" 5764 msgid "Unable to read from network"
8323 msgstr "Impossible de lire depuis le réseau" 5765 msgstr "Impossible de lire depuis le réseau"
8324 5766
8325 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
8326 msgid "Error communicating with server" 5767 msgid "Error communicating with server"
8327 msgstr "Erreur de communication avec le serveur" 5768 msgstr "Erreur de communication avec le serveur"
8328 5769
8329 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
8330 msgid "Conference not found" 5770 msgid "Conference not found"
8331 msgstr "Conférence non trouvée" 5771 msgstr "Conférence non trouvée"
8332 5772
8333 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
8334 msgid "Conference does not exist" 5773 msgid "Conference does not exist"
8335 msgstr "Cette conférence n'existe pas" 5774 msgstr "Cette conférence n'existe pas"
8336 5775
8337 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
8338 msgid "A folder with that name already exists" 5776 msgid "A folder with that name already exists"
8339 msgstr "Un dossier avec ce nom existe déjà" 5777 msgstr "Un dossier avec ce nom existe déjà"
8340 5778
8341 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
8342 msgid "Not supported" 5779 msgid "Not supported"
8343 msgstr "Non supporté" 5780 msgstr "Non supporté"
8344 5781
8345 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
8346 msgid "Password has expired" 5782 msgid "Password has expired"
8347 msgstr "Le mot de passe a expiré" 5783 msgstr "Le mot de passe a expiré"
8348 5784
8349 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
8350 msgid "Incorrect password" 5785 msgid "Incorrect password"
8351 msgstr "Mot de passe incorrect." 5786 msgstr "Mot de passe incorrect."
8352 5787
8353 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
8354 msgid "User not found" 5788 msgid "User not found"
8355 msgstr "Utilisateur non trouvé" 5789 msgstr "Utilisateur non trouvé"
8356 5790
8357 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
8358 msgid "Account has been disabled" 5791 msgid "Account has been disabled"
8359 msgstr "Le compté a été désactivé" 5792 msgstr "Le compté a été désactivé"
8360 5793
8361 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
8362 msgid "The server could not access the directory" 5794 msgid "The server could not access the directory"
8363 msgstr "Le serveur ne peut pas accéder à l'annuaire" 5795 msgstr "Le serveur ne peut pas accéder à l'annuaire"
8364 5796
8365 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
8366 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 5797 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8367 msgstr "Votre administrateur a désactivé cette commande" 5798 msgstr "Votre administrateur a désactivé cette commande"
8368 5799
8369 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
8370 msgid "The server is unavailable; try again later" 5800 msgid "The server is unavailable; try again later"
8371 msgstr "Le serveur est non disponible. Veuillez réessayer plus tard." 5801 msgstr "Le serveur est non disponible. Veuillez réessayer plus tard."
8372 5802
8373 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
8374 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 5803 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8375 msgstr "Impossible d'ajouter un contact deux fois dans le même dossier" 5804 msgstr "Impossible d'ajouter un contact deux fois dans le même dossier"
8376 5805
8377 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
8378 msgid "Cannot add yourself" 5806 msgid "Cannot add yourself"
8379 msgstr "Impossible de s'ajouter en tant que contact" 5807 msgstr "Impossible de s'ajouter en tant que contact"
8380 5808
8381 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
8382 msgid "Master archive is misconfigured" 5809 msgid "Master archive is misconfigured"
8383 msgstr "L'archive principale est mal configurée" 5810 msgstr "L'archive principale est mal configurée"
8384 5811
8385 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 5812 msgid "Incorrect username or password"
8386 msgid "Incorrect screen name or password" 5813 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
8387 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect." 5814
8388 5815 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
8389 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 5816 msgstr "Impossible de reconnaître le nom d'hôte ou d'utilisateur saisi"
8390 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" 5817
8391 msgstr "Impossible de reconnaître le nom d'hôte ou d'utilisateur saisi."
8392
8393 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
8394 msgid "" 5818 msgid ""
8395 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5819 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
8396 "entered" 5820 "entered"
8397 msgstr "" 5821 msgstr ""
8398 "Votre compte a été désactivé à cause d'un trop grand nombre de mots de passe " 5822 "Votre compte a été désactivé à cause d'un trop grand nombre de mots de passe "
8399 "saisis incorrects." 5823 "saisis incorrects."
8400 5824
8401 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
8402 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 5825 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8403 msgstr "Impossible d'ajouter deux fois la même personne dans une conversation" 5826 msgstr "Impossible d'ajouter deux fois la même personne dans une conversation"
8404 5827
8405 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
8406 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5828 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8407 msgstr "Nombre maximum de contacts dans la liste atteint" 5829 msgstr "Nombre maximum de contacts dans la liste atteint"
8408 5830
8409 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 5831 msgid "You have entered an incorrect username"
8410 msgid "You have entered an incorrect screen name" 5832 msgstr "Nom d'utilisateur saisi non valide"
8411 msgstr "Nom d'utilisateur saisi non valide." 5833
8412
8413 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
8414 msgid "An error occurred while updating the directory" 5834 msgid "An error occurred while updating the directory"
8415 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'annuaire" 5835 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'annuaire"
8416 5836
8417 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
8418 msgid "Incompatible protocol version" 5837 msgid "Incompatible protocol version"
8419 msgstr "Version du protocole incompatible" 5838 msgstr "Version du protocole incompatible"
8420 5839
8421 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
8422 msgid "The user has blocked you" 5840 msgid "The user has blocked you"
8423 msgstr "L'utilisateur vous a bloqué" 5841 msgstr "L'utilisateur vous a bloqué"
8424 5842
8425 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
8426 msgid "" 5843 msgid ""
8427 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 5844 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8428 "time" 5845 "time"
8429 msgstr "" 5846 msgstr ""
8430 "Cette version d'évaluation n'autorise pas plus de dix utilisateurs connectés " 5847 "Cette version d'évaluation n'autorise pas plus de dix utilisateurs connectés "
8431 "à un instant." 5848 "à un instant."
8432 5849
8433 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
8434 msgid "The user is either offline or you are blocked" 5850 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8435 msgstr "L'utilisateur est déconnecté ou vous bloque" 5851 msgstr "L'utilisateur est déconnecté ou vous bloque"
8436 5852
8437 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
8438 #, c-format 5853 #, c-format
8439 msgid "Unknown error: 0x%X" 5854 msgid "Unknown error: 0x%X"
8440 msgstr "Erreur inconnue :0x%X" 5855 msgstr "Erreur inconnue :0x%X"
8441 5856
8442 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
8443 #, c-format 5857 #, c-format
8444 msgid "Login failed (%s)." 5858 msgid "Login failed (%s)."
8445 msgstr "Échec à la connexion (%s)" 5859 msgstr "Échec à la connexion (%s)"
8446 5860
8447 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
8448 #, c-format 5861 #, c-format
8449 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 5862 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8450 msgstr "" 5863 msgstr ""
8451 "Impossible d'envoyer le message. Impossible de récupérer des informations " 5864 "Impossible d'envoyer le message. Impossible de récupérer des informations "
8452 "sur l'utilisateur (%s)." 5865 "sur l'utilisateur (%s)."
8453 5866
8454 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
8455 #, c-format 5867 #, c-format
8456 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 5868 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8457 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste de contacts (%s)" 5869 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste de contacts (%s)"
8458 5870
8459 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 5871 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8460 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
8461 #, c-format 5872 #, c-format
8462 msgid "Unable to send message (%s)." 5873 msgid "Unable to send message (%s)."
8463 msgstr "Impossible d'envoyer le message (%s)" 5874 msgstr "Impossible d'envoyer le message (%s)"
8464 5875
8465 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
8466 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
8467 #, c-format 5876 #, c-format
8468 msgid "Unable to invite user (%s)." 5877 msgid "Unable to invite user (%s)."
8469 msgstr "Impossible d'inviter l'utilisateur (%s)" 5878 msgstr "Impossible d'inviter l'utilisateur (%s)"
8470 5879
8471 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
8472 #, c-format 5880 #, c-format
8473 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 5881 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8474 msgstr "" 5882 msgstr ""
8475 "Impossible d'envoyer le message à %s. Impossible de créer la conférence (%s)" 5883 "Impossible d'envoyer le message à %s. Impossible de créer la conférence (%s)"
8476 5884
8477 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
8478 #, c-format 5885 #, c-format
8479 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 5886 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8480 msgstr "" 5887 msgstr ""
8481 "Impossible d'envoyer le message. Impossible de créer la conférence (%s)" 5888 "Impossible d'envoyer le message. Impossible de créer la conférence (%s)"
8482 5889
8483 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
8484 #, c-format 5890 #, c-format
8485 msgid "" 5891 msgid ""
8486 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 5892 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8487 "creating folder (%s)." 5893 "creating folder (%s)."
8488 msgstr "" 5894 msgstr ""
8489 "Impossible de déplacer l'utilisateur %s vers le dossier %s sur la liste du " 5895 "Impossible de déplacer l'utilisateur %s vers le dossier %s sur la liste du "
8490 "serveur. Erreur lors de la création du dossier (%s)" 5896 "serveur. Erreur lors de la création du dossier (%s)"
8491 5897
8492 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
8493 #, c-format 5898 #, c-format
8494 msgid "" 5899 msgid ""
8495 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 5900 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8496 "list (%s)." 5901 "list (%s)."
8497 msgstr "" 5902 msgstr ""
8498 "Impossible d'ajouter %s à la liste de contacts. Erreur lors de la création " 5903 "Impossible d'ajouter %s à la liste de contacts. Erreur lors de la création "
8499 "du dossier sur la liste du serveur (%s)." 5904 "du dossier sur la liste du serveur (%s)."
8500 5905
8501 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
8502 #, c-format 5906 #, c-format
8503 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 5907 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8504 msgstr "Impossible de récupérer des informations sur l'utilisateur %s (%s)" 5908 msgstr "Impossible de récupérer des informations sur l'utilisateur %s (%s)"
8505 5909
8506 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
8507 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
8508 #, c-format 5910 #, c-format
8509 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 5911 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8510 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de filtre (%s)" 5912 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de filtre (%s)"
8511 5913
8512 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
8513 #, c-format 5914 #, c-format
8514 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 5915 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8515 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste d'interdiction (%s)" 5916 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste d'interdiction (%s)"
8516 5917
8517 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
8518 #, c-format 5918 #, c-format
8519 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 5919 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8520 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste d'autorisation (%s)" 5920 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste d'autorisation (%s)"
8521 5921
8522 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
8523 #, c-format 5922 #, c-format
8524 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 5923 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8525 msgstr "Impossible de supprimer %s de la liste de filtre (%s)" 5924 msgstr "Impossible de supprimer %s de la liste de filtre (%s)"
8526 5925
8527 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
8528 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
8529 #, c-format 5926 #, c-format
8530 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 5927 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8531 msgstr "Impossible de changer la configuration du filtre sur le serveur (%s)" 5928 msgstr "Impossible de changer la configuration du filtre sur le serveur (%s)"
8532 5929
8533 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
8534 #, c-format 5930 #, c-format
8535 msgid "Unable to create conference (%s)." 5931 msgid "Unable to create conference (%s)."
8536 msgstr "Impossible de créer la conférence (%s)" 5932 msgstr "Impossible de créer la conférence (%s)"
8537 5933
8538 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
8539 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
8540 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 5934 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8541 msgstr "Erreur de communication avec le serveur. Fermeture de la connexion." 5935 msgstr "Erreur de communication avec le serveur. Fermeture de la connexion."
8542 5936
8543 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
8544 msgid "Telephone Number" 5937 msgid "Telephone Number"
8545 msgstr "Téléphone" 5938 msgstr "Téléphone"
8546 5939
8547 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8548 msgid "Personal Title" 5940 msgid "Personal Title"
8549 msgstr "Titre" 5941 msgstr "Titre"
8550 5942
8551 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
8552 msgid "Mailstop" 5943 msgid "Mailstop"
8553 msgstr "Boîte à lettres" 5944 msgstr "Boîte à lettres"
8554 5945
8555 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
8556 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4177
8557 msgid "User ID" 5946 msgid "User ID"
8558 msgstr "ID Utilisateur" 5947 msgstr "ID Utilisateur"
8559 5948
8560 #. tag = _("DN"); 5949 #. tag = _("DN");
8561 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 5950 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8562 #. if (value) { 5951 #. if (value) {
8563 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 5952 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8564 #. } 5953 #. }
8565 #. 5954 #.
8566 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
8567 msgid "Full name" 5955 msgid "Full name"
8568 msgstr "Nom complet" 5956 msgstr "Nom complet"
8569 5957
8570 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
8571 #, c-format 5958 #, c-format
8572 msgid "GroupWise Conference %d" 5959 msgid "GroupWise Conference %d"
8573 msgstr "Conférence GroupWise %d" 5960 msgstr "Conférence GroupWise %d"
8574 5961
8575 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
8576 msgid "Authenticating..." 5962 msgid "Authenticating..."
8577 msgstr "Authentification en cours..." 5963 msgstr "Authentification en cours..."
8578 5964
8579 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
8580 msgid "Unable to connect to server." 5965 msgid "Unable to connect to server."
8581 msgstr "Impossible de se connecter au serveur" 5966 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
8582 5967
8583 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
8584 msgid "Waiting for response..." 5968 msgid "Waiting for response..."
8585 msgstr "En attente de réponse..." 5969 msgstr "En attente de réponse..."
8586 5970
8587 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
8588 #, c-format 5971 #, c-format
8589 msgid "%s has been invited to this conversation." 5972 msgid "%s has been invited to this conversation."
8590 msgstr "%s a reçu une invitation pour cette conversation." 5973 msgstr "%s a reçu une invitation pour cette conversation."
8591 5974
8592 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
8593 msgid "Invitation to Conversation" 5975 msgid "Invitation to Conversation"
8594 msgstr "Invitation à la conversation" 5976 msgstr "Invitation à la conversation"
8595 5977
8596 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
8597 #, c-format 5978 #, c-format
8598 msgid "" 5979 msgid ""
8599 "Invitation from: %s\n" 5980 "Invitation from: %s\n"
8600 "\n" 5981 "\n"
8601 "Sent: %s" 5982 "Sent: %s"
8602 msgstr "" 5983 msgstr ""
8603 "Invitation de : %s\n" 5984 "Invitation de : %s\n"
8604 "\n" 5985 "\n"
8605 "Envoyé : %s" 5986 "Envoyé : %s"
8606 5987
8607 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
8608 msgid "Would you like to join the conversation?" 5988 msgid "Would you like to join the conversation?"
8609 msgstr "Voulez-vous rejoindre la discussion ?" 5989 msgstr "Voulez-vous rejoindre la discussion ?"
8610 5990
8611 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
8612 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 5991 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8613 msgstr "" 5992 msgstr ""
8614 "Vous venez d'être déconnecté à la suite d'une connexion depuis un autre " 5993 "Vous venez d'être déconnecté à la suite d'une connexion depuis un autre "
8615 "endroit." 5994 "endroit."
8616 5995
8617 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
8618 #, c-format 5996 #, c-format
8619 msgid "" 5997 msgid ""
8620 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 5998 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8621 msgstr "%s est déconnecté et n'a pas reçu le message que vous venez d'envoyer." 5999 msgstr "%s est déconnecté et n'a pas reçu le message que vous venez d'envoyer."
8622 6000
8623 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
8624 msgid "" 6001 msgid ""
8625 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6002 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8626 "to connect to." 6003 "to connect to."
8627 msgstr "" 6004 msgstr ""
8628 "Impossible de se connecter au serveur. Veuillez saisir l'adresse du serveur " 6005 "Impossible de se connecter au serveur. Veuillez saisir l'adresse du serveur "
8629 "sur lequel vous voulez vous connecter." 6006 "sur lequel vous voulez vous connecter."
8630 6007
8631 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
8632 msgid "Error. SSL support is not installed." 6008 msgid "Error. SSL support is not installed."
8633 msgstr "Support SSL non installé" 6009 msgstr "Support SSL non installé"
8634 6010
8635 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
8636 #, c-format 6011 #, c-format
8637 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6012 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8638 msgstr "Cette conférence est fermée. Aucun message ne peut être envoyé." 6013 msgstr "Cette conférence est fermée. Aucun message ne peut être envoyé."
8639 6014
8640 #. *< type 6015 #. *< type
8645 #. *< id 6020 #. *< id
8646 #. *< name 6021 #. *< name
8647 #. *< version 6022 #. *< version
8648 #. * summary 6023 #. * summary
8649 #. * description 6024 #. * description
8650 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536
8651 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3538
8652 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6025 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8653 msgstr "Plugin pour le protocole Novell GroupWise" 6026 msgstr "Plugin pour le protocole Novell GroupWise"
8654 6027
8655 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3563
8656 msgid "Server address" 6028 msgid "Server address"
8657 msgstr "Hôte du serveur" 6029 msgstr "Hôte du serveur"
8658 6030
8659 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3567
8660 msgid "Server port" 6031 msgid "Server port"
8661 msgstr "Port du serveur" 6032 msgstr "Port du serveur"
8662 6033
8663 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
8664 msgid "Could not join chat room" 6034 msgid "Could not join chat room"
8665 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" 6035 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions"
8666 6036
8667 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
8668 msgid "Invalid chat room name" 6037 msgid "Invalid chat room name"
8669 msgstr "Nom de salon non valide" 6038 msgstr "Nom de salon non valide"
8670 6039
8671 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
8672 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2505
8673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2673
8674 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:609
8675 #: ../libpurple/proxy.c:1161 ../libpurple/proxy.c:1270
8676 #: ../libpurple/proxy.c:1376 ../libpurple/proxy.c:1529
8677 msgid "Server closed the connection." 6040 msgid "Server closed the connection."
8678 msgstr "Le serveur a fermé la connexion." 6041 msgstr "Le serveur a fermé la connexion."
8679 6042
8680 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
8681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
8682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 ../libpurple/proxy.c:621
8683 #: ../libpurple/proxy.c:1173 ../libpurple/proxy.c:1282
8684 #: ../libpurple/proxy.c:1388 ../libpurple/proxy.c:1541
8685 #, c-format 6043 #, c-format
8686 msgid "" 6044 msgid ""
8687 "Lost connection with server:\n" 6045 "Lost connection with server:\n"
8688 "%s" 6046 "%s"
8689 msgstr "" 6047 msgstr ""
8690 "Connexion perdue avec le serveur :\n" 6048 "Connexion perdue avec le serveur :\n"
8691 "%s" 6049 "%s"
8692 6050
8693 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
8694 #: ../libpurple/proxy.c:1190 ../libpurple/proxy.c:1295
8695 #: ../libpurple/proxy.c:1400 ../libpurple/proxy.c:1490
8696 #: ../libpurple/proxy.c:1554
8697 msgid "Received invalid data on connection with server." 6051 msgid "Received invalid data on connection with server."
8698 msgstr "Données non valides reçues sur la connexion du serveur." 6052 msgstr "Données non valides reçues sur la connexion du serveur."
8699 6053
8700 #. *< type 6054 #. *< type
8701 #. *< ui_requirement 6055 #. *< ui_requirement
8705 #. *< id 6059 #. *< id
8706 #. *< name 6060 #. *< name
8707 #. *< version 6061 #. *< version
8708 #. * summary 6062 #. * summary
8709 #. * description 6063 #. * description
8710 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
8711 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
8712 msgid "AIM Protocol Plugin" 6064 msgid "AIM Protocol Plugin"
8713 msgstr "Plugin pour le protocole AIM" 6065 msgstr "Plugin pour le protocole AIM"
8714 6066
8715 #. *< type 6067 #. *< type
8716 #. *< ui_requirement 6068 #. *< ui_requirement
8720 #. *< id 6072 #. *< id
8721 #. *< name 6073 #. *< name
8722 #. *< version 6074 #. *< version
8723 #. * summary 6075 #. * summary
8724 #. * description 6076 #. * description
8725 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
8726 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
8727 msgid "ICQ Protocol Plugin" 6077 msgid "ICQ Protocol Plugin"
8728 msgstr "Plugin pour le protocole ICQ" 6078 msgstr "Plugin pour le protocole ICQ"
8729 6079
8730 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
8731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4452
8732 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
8733 msgid "Encoding" 6080 msgid "Encoding"
8734 msgstr "Codage" 6081 msgstr "Codage"
8735 6082
8736 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
8737 msgid "The remote user has closed the connection." 6083 msgid "The remote user has closed the connection."
8738 msgstr "L'interlocuteur a fermé la connexion." 6084 msgstr "L'interlocuteur a fermé la connexion."
8739 6085
8740 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8741 msgid "The remote user has declined your request." 6086 msgid "The remote user has declined your request."
8742 msgstr "L'interlocuteur a refusé votre demande." 6087 msgstr "L'interlocuteur a refusé votre demande."
8743 6088
8744 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
8745 #, c-format 6089 #, c-format
8746 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 6090 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8747 msgstr "Connexion perdue avec l'interlocuteur :<br>%s" 6091 msgstr "Connexion perdue avec l'interlocuteur :<br>%s"
8748 6092
8749 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8750 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6093 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8751 msgstr "Données non valides reçues sur la connexion avec l'interlocuteur." 6094 msgstr "Données non valides reçues sur la connexion avec l'interlocuteur."
8752 6095
8753 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
8754 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6096 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8755 msgstr "Impossible de se connecter à l'interlocuteur." 6097 msgstr "Impossible de se connecter à l'interlocuteur."
8756 6098
8757 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
8758 msgid "Direct IM established" 6099 msgid "Direct IM established"
8759 msgstr "Connexion directe établie." 6100 msgstr "Connexion directe établie."
8760 6101
8761 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
8762 #, c-format 6102 #, c-format
8763 msgid "" 6103 msgid ""
8764 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6104 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
8765 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6105 "IM. Try using file transfer instead.\n"
8766 msgstr "" 6106 msgstr ""
8767 "%s a essayé de vous envoyer un fichier de %s. Nous autorisons uniquement les " 6107 "%s a essayé de vous envoyer un fichier de %s. Nous autorisons uniquement les "
8768 "fichier d'une taille maximale de %s pour les transferts par message. " 6108 "fichier d'une taille maximale de %s pour les transferts par message. "
8769 "Utilisez plutôt le transfert de fichier.\n" 6109 "Utilisez plutôt le transfert de fichier.\n"
8770 6110
8771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
8772 #, c-format 6111 #, c-format
8773 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6112 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8774 msgstr "" 6113 msgstr ""
8775 "Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s." 6114 "Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s."
8776 6115
8777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
8778 msgid "Invalid error" 6116 msgid "Invalid error"
8779 msgstr "Erreur non valide" 6117 msgstr "Erreur non valide"
8780 6118
8781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
8782 msgid "Invalid SNAC" 6119 msgid "Invalid SNAC"
8783 msgstr "SNAC non valide" 6120 msgstr "SNAC non valide"
8784 6121
8785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
8786 msgid "Rate to host" 6122 msgid "Rate to host"
8787 msgstr "Fréquence vers l'hôte" 6123 msgstr "Fréquence vers l'hôte"
8788 6124
8789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
8790 msgid "Rate to client" 6125 msgid "Rate to client"
8791 msgstr "Fréquence vers le client" 6126 msgstr "Fréquence vers le client"
8792 6127
8793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
8794 msgid "Service unavailable" 6128 msgid "Service unavailable"
8795 msgstr "Service non disponible" 6129 msgstr "Service non disponible"
8796 6130
8797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
8798 msgid "Service not defined" 6131 msgid "Service not defined"
8799 msgstr "Service non défini" 6132 msgstr "Service non défini"
8800 6133
8801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
8802 msgid "Obsolete SNAC" 6134 msgid "Obsolete SNAC"
8803 msgstr "SNAC obsolète" 6135 msgstr "SNAC obsolète"
8804 6136
8805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8806 msgid "Not supported by host" 6137 msgid "Not supported by host"
8807 msgstr "Non supporté par l'hôte" 6138 msgstr "Non supporté par l'hôte"
8808 6139
8809 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8810 msgid "Not supported by client" 6140 msgid "Not supported by client"
8811 msgstr "Non supporté par le client" 6141 msgstr "Non supporté par le client"
8812 6142
8813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8814 msgid "Refused by client" 6143 msgid "Refused by client"
8815 msgstr "Refusé par le client" 6144 msgstr "Refusé par le client"
8816 6145
8817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8818 msgid "Reply too big" 6146 msgid "Reply too big"
8819 msgstr "Réponse trop grosse" 6147 msgstr "Réponse trop grosse"
8820 6148
8821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8822 msgid "Responses lost" 6149 msgid "Responses lost"
8823 msgstr "Réponses perdues" 6150 msgstr "Réponses perdues"
8824 6151
8825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8826 msgid "Request denied" 6152 msgid "Request denied"
8827 msgstr "Requête refusée" 6153 msgstr "Requête refusée"
8828 6154
8829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8830 msgid "Busted SNAC payload" 6155 msgid "Busted SNAC payload"
8831 msgstr "Charge SNAC incorrecte" 6156 msgstr "Charge SNAC incorrecte"
8832 6157
8833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
8834 msgid "Insufficient rights" 6158 msgid "Insufficient rights"
8835 msgstr "Droits insuffisants" 6159 msgstr "Droits insuffisants"
8836 6160
8837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
8838 msgid "In local permit/deny" 6161 msgid "In local permit/deny"
8839 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" 6162 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
8840 6163
8841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
8842 msgid "Too evil (sender)" 6164 msgid "Too evil (sender)"
8843 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" 6165 msgstr "Trop méchant (envoyeur)"
8844 6166
8845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
8846 msgid "Too evil (receiver)" 6167 msgid "Too evil (receiver)"
8847 msgstr "Trop méchant (destinataire)" 6168 msgstr "Trop méchant (destinataire)"
8848 6169
8849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8850 msgid "User temporarily unavailable" 6170 msgid "User temporarily unavailable"
8851 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." 6171 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
8852 6172
8853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8854 msgid "No match" 6173 msgid "No match"
8855 msgstr "Aucun résultat" 6174 msgstr "Aucun résultat"
8856 6175
8857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8858 msgid "List overflow" 6176 msgid "List overflow"
8859 msgstr "Dépassement de liste" 6177 msgstr "Dépassement de liste"
8860 6178
8861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8862 msgid "Request ambiguous" 6179 msgid "Request ambiguous"
8863 msgstr "Requête ambiguë" 6180 msgstr "Requête ambiguë"
8864 6181
8865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
8866 msgid "Queue full" 6182 msgid "Queue full"
8867 msgstr "File d'attente pleine" 6183 msgstr "File d'attente pleine"
8868 6184
8869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
8870 msgid "Not while on AOL" 6185 msgid "Not while on AOL"
8871 msgstr "Impossible sur AOL" 6186 msgstr "Impossible sur AOL"
8872 6187
8873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:349
8874 msgid "" 6188 msgid ""
8875 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6189 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8876 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6190 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8877 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6191 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8878 "your AIM/ICQ account.)" 6192 "your AIM/ICQ account.)"
8880 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. Votre interlocuteur " 6194 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. Votre interlocuteur "
8881 "utilise peut-être un encodage inattendu. Si vous connaissez l'encodage qu'il " 6195 "utilise peut-être un encodage inattendu. Si vous connaissez l'encodage qu'il "
8882 "utilise, vous pouvez le renseigner dans les options avancées de votre compte " 6196 "utilise, vous pouvez le renseigner dans les options avancées de votre compte "
8883 "AIM/ICQ.)" 6197 "AIM/ICQ.)"
8884 6198
8885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:458
8886 #, c-format 6199 #, c-format
8887 msgid "" 6200 msgid ""
8888 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6201 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
8889 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6202 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8890 msgstr "" 6203 msgstr ""
8891 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. %s et vous utilisez " 6204 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. %s et vous utilisez "
8892 "des encodages différents ou le client de %s est défectueux.)" 6205 "des encodages différents ou le client de %s est défectueux.)"
8893 6206
8894 #. Label 6207 #. Label
8895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 ../pidgin/gtkutils.c:2444
8896 #: ../pidgin/gtkutils.c:2474
8897 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
8898 msgid "Buddy Icon" 6208 msgid "Buddy Icon"
8899 msgstr "Icône du contact" 6209 msgstr "Icône du contact"
8900 6210
8901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
8902 msgid "Voice" 6211 msgid "Voice"
8903 msgstr "Voix" 6212 msgstr "Voix"
8904 6213
8905 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
8906 msgid "AIM Direct IM" 6214 msgid "AIM Direct IM"
8907 msgstr "Connexion directe AIM" 6215 msgstr "Connexion directe AIM"
8908 6216
8909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
8910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139
8911 msgid "Get File" 6217 msgid "Get File"
8912 msgstr "Recevoir un fichier" 6218 msgstr "Recevoir un fichier"
8913 6219
8914 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659
8915 msgid "Games" 6220 msgid "Games"
8916 msgstr "Jeux" 6221 msgstr "Jeux"
8917 6222
8918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662
8919 msgid "Add-Ins" 6223 msgid "Add-Ins"
8920 msgstr "Modules" 6224 msgstr "Modules"
8921 6225
8922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665
8923 msgid "Send Buddy List" 6226 msgid "Send Buddy List"
8924 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" 6227 msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
8925 6228
8926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668
8927 msgid "ICQ Direct Connect" 6229 msgid "ICQ Direct Connect"
8928 msgstr "Connexion directe ICQ" 6230 msgstr "Connexion directe ICQ"
8929 6231
8930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:671
8931 msgid "AP User" 6232 msgid "AP User"
8932 msgstr "Utilisateur AP" 6233 msgstr "Utilisateur AP"
8933 6234
8934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:674
8935 msgid "ICQ RTF" 6235 msgid "ICQ RTF"
8936 msgstr "RTF ICQ" 6236 msgstr "RTF ICQ"
8937 6237
8938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:677
8939 msgid "Nihilist" 6238 msgid "Nihilist"
8940 msgstr "Nihiliste" 6239 msgstr "Nihiliste"
8941 6240
8942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:680
8943 msgid "ICQ Server Relay" 6241 msgid "ICQ Server Relay"
8944 msgstr "Relais de serveur ICQ" 6242 msgstr "Relais de serveur ICQ"
8945 6243
8946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
8947 msgid "Old ICQ UTF8" 6244 msgid "Old ICQ UTF8"
8948 msgstr "Ancien ICQ UTF8" 6245 msgstr "Ancien ICQ UTF8"
8949 6246
8950 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
8951 msgid "Trillian Encryption" 6247 msgid "Trillian Encryption"
8952 msgstr "Chiffrement Trillian" 6248 msgstr "Chiffrement Trillian"
8953 6249
8954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
8955 msgid "ICQ UTF8" 6250 msgid "ICQ UTF8"
8956 msgstr "ICQ UTF8" 6251 msgstr "ICQ UTF8"
8957 6252
8958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:692
8959 msgid "Hiptop" 6253 msgid "Hiptop"
8960 msgstr "Hiptop" 6254 msgstr "Hiptop"
8961 6255
8962 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:695
8963 msgid "Security Enabled" 6256 msgid "Security Enabled"
8964 msgstr "Sécurité activée" 6257 msgstr "Sécurité activée"
8965 6258
8966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:698
8967 msgid "Video Chat" 6259 msgid "Video Chat"
8968 msgstr "Visioconférence" 6260 msgstr "Visioconférence"
8969 6261
8970 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702
8971 msgid "iChat AV" 6262 msgid "iChat AV"
8972 msgstr "Vidéo iChat" 6263 msgstr "Vidéo iChat"
8973 6264
8974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
8975 msgid "Live Video" 6265 msgid "Live Video"
8976 msgstr "Live Video" 6266 msgstr "Live Video"
8977 6267
8978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
8979 msgid "Camera" 6268 msgid "Camera"
8980 msgstr "Caméra" 6269 msgstr "Caméra"
8981 6270
8982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
8983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5909
8984 #, c-format 6271 #, c-format
8985 msgid "Free For Chat" 6272 msgid "Free For Chat"
8986 msgstr "Libre pour discuter" 6273 msgstr "Libre pour discuter"
8987 6274
8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
8989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5944
8990 #, c-format 6275 #, c-format
8991 msgid "Not Available" 6276 msgid "Not Available"
8992 msgstr "Non disponible" 6277 msgstr "Non disponible"
8993 6278
8994 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
8995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
8996 #, c-format 6279 #, c-format
8997 msgid "Occupied" 6280 msgid "Occupied"
8998 msgstr "Occupé" 6281 msgstr "Occupé"
8999 6282
9000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736
9001 #, c-format 6283 #, c-format
9002 msgid "Web Aware" 6284 msgid "Web Aware"
9003 msgstr "Sur internet" 6285 msgstr "Sur internet"
9004 6286
9005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
9006 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
9007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3152 ../libpurple/status.c:157
9008 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1084
9009 #, c-format 6287 #, c-format
9010 msgid "Invisible" 6288 msgid "Invisible"
9011 msgstr "Invisible" 6289 msgstr "Invisible"
9012 6290
9013 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:839
9014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3754
9015 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
9016 msgid "IP Address" 6291 msgid "IP Address"
9017 msgstr "Adresse IP" 6292 msgstr "Adresse IP"
9018 6293
9019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:846
9020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2959
9021 msgid "Warning Level" 6294 msgid "Warning Level"
9022 msgstr "Niveau d'avertissement" 6295 msgstr "Niveau d'avertissement"
9023 6296
9024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:856
9025 msgid "Buddy Comment" 6297 msgid "Buddy Comment"
9026 msgstr "Commentaire" 6298 msgstr "Commentaire"
9027 6299
9028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:996
9029 #, c-format 6300 #, c-format
9030 msgid "" 6301 msgid ""
9031 "Could not connect to authentication server:\n" 6302 "Could not connect to authentication server:\n"
9032 "%s" 6303 "%s"
9033 msgstr "" 6304 msgstr ""
9034 "Impossible de se connecter au serveur d'authentification :\n" 6305 "Impossible de se connecter au serveur d'authentification :\n"
9035 "%s" 6306 "%s"
9036 6307
9037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1004
9038 #, c-format 6308 #, c-format
9039 msgid "" 6309 msgid ""
9040 "Could not connect to BOS server:\n" 6310 "Could not connect to BOS server:\n"
9041 "%s" 6311 "%s"
9042 msgstr "" 6312 msgstr ""
9043 "Impossible de se connecter au serveur BOS :\n" 6313 "Impossible de se connecter au serveur BOS :\n"
9044 "%s" 6314 "%s"
9045 6315
9046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
9047 msgid "Username sent" 6316 msgid "Username sent"
9048 msgstr "Nom d'utilisateur envoyé" 6317 msgstr "Nom d'utilisateur envoyé"
9049 6318
9050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1049
9051 msgid "Connection established, cookie sent" 6319 msgid "Connection established, cookie sent"
9052 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" 6320 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé"
9053 6321
9054 #. TODO: Don't call this with ssi 6322 #. TODO: Don't call this with ssi
9055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1078
9056 msgid "Finalizing connection" 6323 msgid "Finalizing connection"
9057 msgstr "Finalisation de la connexion" 6324 msgstr "Finalisation de la connexion"
9058 6325
9059 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1306
9060 #, c-format 6326 #, c-format
9061 msgid "" 6327 msgid ""
9062 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6328 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
9063 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6329 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
9064 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6330 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9067 "noms doivent soit être une adresse électronique valide, soit commencer par " 6333 "noms doivent soit être une adresse électronique valide, soit commencer par "
9068 "une lettre et contenir uniquement des lettres, des chiffres et des espaces, " 6334 "une lettre et contenir uniquement des lettres, des chiffres et des espaces, "
9069 "soit contenir uniquement des chiffres." 6335 "soit contenir uniquement des chiffres."
9070 6336
9071 #. Unregistered screen name 6337 #. Unregistered screen name
9072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1392
9073 msgid "Invalid username." 6338 msgid "Invalid username."
9074 msgstr "Nom d'utilisateur non valide." 6339 msgstr "Nom d'utilisateur non valide."
9075 6340
9076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1398
9077 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
9078 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
9079 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2149
9080 msgid "Incorrect password." 6341 msgid "Incorrect password."
9081 msgstr "Mot de passe incorrect." 6342 msgstr "Mot de passe incorrect."
9082 6343
9083 #. Suspended account 6344 #. Suspended account
9084 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1402
9085 msgid "Your account is currently suspended." 6345 msgid "Your account is currently suspended."
9086 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu." 6346 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu."
9087 6347
9088 #. service temporarily unavailable 6348 #. service temporarily unavailable
9089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1406
9090 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6349 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
9091 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 6350 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
9092 6351
9093 #. screen name connecting too frequently 6352 #. screen name connecting too frequently
9094 #. IP address connecting too frequently 6353 #. IP address connecting too frequently
9095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
9096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1419
9097 msgid "" 6354 msgid ""
9098 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6355 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9099 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6356 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9100 msgstr "" 6357 msgstr ""
9101 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " 6358 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
9102 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " 6359 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
9103 "longtemps." 6360 "longtemps."
9104 6361
9105 #. client too old 6362 #. client too old
9106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
9107 #, c-format 6363 #, c-format
9108 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6364 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
9109 msgstr "" 6365 msgstr ""
9110 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " 6366 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre "
9111 "à jour sur %s." 6367 "à jour sur %s."
9112 6368
9113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
9114 msgid "Could Not Connect" 6369 msgid "Could Not Connect"
9115 msgstr "Impossible de se connecter." 6370 msgstr "Impossible de se connecter."
9116 6371
9117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456
9118 msgid "Received authorization" 6372 msgid "Received authorization"
9119 msgstr "Autorisation reçue." 6373 msgstr "Autorisation reçue."
9120 6374
9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1479
9122 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6375 msgid "The SecurID key entered is invalid."
9123 msgstr "La clé SecurID saisie est non valide." 6376 msgstr "La clé SecurID saisie est non valide."
9124 6377
9125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
9126 msgid "Enter SecurID" 6378 msgid "Enter SecurID"
9127 msgstr "Saisissez votre SecurID" 6379 msgstr "Saisissez votre SecurID"
9128 6380
9129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1493
9130 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6381 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
9131 msgstr "Saisissez les 6 chiffres de l'affichage numérique." 6382 msgstr "Saisissez les 6 chiffres de l'affichage numérique."
9132 6383
9133 #. * 6384 #. *
9134 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6385 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
9135 #. 6386 #.
9136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1495
9137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2300
9138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2349
9139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014
9140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6296 ../libpurple/request.h:1401
9141 msgid "_OK" 6387 msgid "_OK"
9142 msgstr "_OK" 6388 msgstr "_OK"
9143 6389
9144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
9145 #, c-format 6390 #, c-format
9146 msgid "" 6391 msgid ""
9147 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6392 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
9148 "fixed. Check %s for updates." 6393 "fixed. Check %s for updates."
9149 msgstr "" 6394 msgstr ""
9150 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " 6395 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. "
9151 "Regardez %s pour plus d'informations." 6396 "Regardez %s pour plus d'informations."
9152 6397
9153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
9154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1581
9155 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6398 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
9156 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion AIM valide." 6399 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion AIM valide."
9157 6400
9158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1578
9159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1677
9160 #, c-format 6401 #, c-format
9161 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6402 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
9162 msgstr "" 6403 msgstr ""
9163 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Consultez %s pour plus d'informations." 6404 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Consultez %s pour plus d'informations."
9164 6405
9165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1680
9166 msgid "Unable to get a valid login hash." 6406 msgid "Unable to get a valid login hash."
9167 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." 6407 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide."
9168 6408
9169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1710
9170 msgid "Password sent" 6409 msgid "Password sent"
9171 msgstr "Mot de passe envoyé" 6410 msgstr "Mot de passe envoyé"
9172 6411
9173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1766
9174 msgid "Unable to initialize connection" 6412 msgid "Unable to initialize connection"
9175 msgstr "Impossible de créer une connexion." 6413 msgstr "Impossible de créer une connexion."
9176 6414
9177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2256
9178 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6415 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
9179 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." 6416 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
9180 6417
9181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2298
9182 msgid "Authorization Request Message:" 6418 msgid "Authorization Request Message:"
9183 msgstr "Message pour la demande d'autorisation :" 6419 msgstr "Message pour la demande d'autorisation :"
9184 6420
9185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2299
9186 msgid "Please authorize me!" 6421 msgid "Please authorize me!"
9187 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" 6422 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !"
9188 6423
9189 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2340
9190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2348
9191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
9192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5386
9193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991
9194 msgid "No reason given." 6424 msgid "No reason given."
9195 msgstr "Pas de raison" 6425 msgstr "Pas de raison"
9196 6426
9197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2347
9198 msgid "Authorization Denied Message:" 6427 msgid "Authorization Denied Message:"
9199 msgstr "Message de refus d'autorisation :" 6428 msgstr "Message de refus d'autorisation :"
9200 6429
9201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
9202 #, c-format 6430 #, c-format
9203 msgid "" 6431 msgid ""
9204 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6432 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
9205 "following reason:\n" 6433 "following reason:\n"
9206 "%s" 6434 "%s"
9207 msgstr "" 6435 msgstr ""
9208 "L'utilisateur %u a refusé votre demande de s'ajouter à votre liste de " 6436 "L'utilisateur %u a refusé votre demande de s'ajouter à votre liste de "
9209 "contacts pour la raison suivante :\n" 6437 "contacts pour la raison suivante :\n"
9210 "%s" 6438 "%s"
9211 6439
9212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
9213 msgid "ICQ authorization denied." 6440 msgid "ICQ authorization denied."
9214 msgstr "Autorisation ICQ refusée" 6441 msgstr "Autorisation ICQ refusée"
9215 6442
9216 #. Someone has granted you authorization 6443 #. Someone has granted you authorization
9217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2483
9218 #, c-format 6444 #, c-format
9219 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6445 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9220 msgstr "" 6446 msgstr ""
9221 "L'utilisateur %u a accepté votre demande de l'ajouter à votre liste de " 6447 "L'utilisateur %u a accepté votre demande de l'ajouter à votre liste de "
9222 "contacts." 6448 "contacts."
9223 6449
9224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2491
9225 #, c-format 6450 #, c-format
9226 msgid "" 6451 msgid ""
9227 "You have received a special message\n" 6452 "You have received a special message\n"
9228 "\n" 6453 "\n"
9229 "From: %s [%s]\n" 6454 "From: %s [%s]\n"
9232 "Vous avez reçu un message spécial\n" 6457 "Vous avez reçu un message spécial\n"
9233 "\n" 6458 "\n"
9234 "De : %s [%s]\n" 6459 "De : %s [%s]\n"
9235 "%s" 6460 "%s"
9236 6461
9237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2499
9238 #, c-format 6462 #, c-format
9239 msgid "" 6463 msgid ""
9240 "You have received an ICQ page\n" 6464 "You have received an ICQ page\n"
9241 "\n" 6465 "\n"
9242 "From: %s [%s]\n" 6466 "From: %s [%s]\n"
9245 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" 6469 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n"
9246 "\n" 6470 "\n"
9247 "De : %s [%s]\n" 6471 "De : %s [%s]\n"
9248 "%s" 6472 "%s"
9249 6473
9250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2507
9251 #, c-format 6474 #, c-format
9252 msgid "" 6475 msgid ""
9253 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 6476 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
9254 "\n" 6477 "\n"
9255 "Message is:\n" 6478 "Message is:\n"
9258 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" 6481 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n"
9259 "\n" 6482 "\n"
9260 "Le message est :\n" 6483 "Le message est :\n"
9261 "%s" 6484 "%s"
9262 6485
9263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2528
9264 #, c-format 6486 #, c-format
9265 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6487 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9266 msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoyé un contact : %s (%s)" 6488 msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoyé un contact : %s (%s)"
9267 6489
9268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2534
9269 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6490 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9270 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" 6491 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
9271 6492
9272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2539 ../pidgin/gtkroomlist.c:320
9273 msgid "_Add" 6493 msgid "_Add"
9274 msgstr "_Ajouter" 6494 msgstr "_Ajouter"
9275 6495
9276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2540
9277 msgid "_Decline" 6496 msgid "_Decline"
9278 msgstr "_Décliner" 6497 msgstr "_Décliner"
9279 6498
9280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
9281 #, c-format 6499 #, c-format
9282 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6500 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9283 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6501 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9284 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était non valide." 6502 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était non valide."
9285 msgstr[1] "" 6503 msgstr[1] ""
9286 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient non valides." 6504 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient non valides."
9287 6505
9288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2673
9289 #, c-format 6506 #, c-format
9290 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6507 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9291 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6508 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9292 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." 6509 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros."
9293 msgstr[1] "" 6510 msgstr[1] ""
9294 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." 6511 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros."
9295 6512
9296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2682
9297 #, c-format 6513 #, c-format
9298 msgid "" 6514 msgid ""
9299 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6515 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9300 msgid_plural "" 6516 msgid_plural ""
9301 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6517 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9302 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." 6518 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé."
9303 msgstr[1] "" 6519 msgstr[1] ""
9304 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." 6520 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé."
9305 6521
9306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2691
9307 #, c-format 6522 #, c-format
9308 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6523 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
9309 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6524 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9310 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." 6525 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant."
9311 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." 6526 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant."
9312 6527
9313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
9314 #, c-format 6528 #, c-format
9315 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6529 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
9316 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6530 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
9317 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." 6531 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant."
9318 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." 6532 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant."
9319 6533
9320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
9321 #, c-format 6534 #, c-format
9322 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6535 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9323 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6536 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9324 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." 6537 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
9325 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." 6538 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
9326 6539
9327 #. Data is assumed to be the destination sn 6540 #. Data is assumed to be the destination sn
9328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
9329 #, c-format 6541 #, c-format
9330 msgid "Unable to send message: %s" 6542 msgid "Unable to send message: %s"
9331 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s" 6543 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
9332 6544
9333 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
9334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
9335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933
9336 msgid "Unknown reason." 6545 msgid "Unknown reason."
9337 msgstr "Erreur inconnue" 6546 msgstr "Erreur inconnue"
9338 6547
9339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
9340 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2460
9341 #, c-format 6548 #, c-format
9342 msgid "Unable to send message to %s:" 6549 msgid "Unable to send message to %s:"
9343 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s :" 6550 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s :"
9344 6551
9345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933
9346 #, c-format 6552 #, c-format
9347 msgid "User information not available: %s" 6553 msgid "User information not available: %s"
9348 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s" 6554 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s"
9349 6555
9350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
9351 msgid "Online Since" 6556 msgid "Online Since"
9352 msgstr "En ligne depuis" 6557 msgstr "En ligne depuis"
9353 6558
9354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2969
9355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
9356 msgid "Member Since" 6559 msgid "Member Since"
9357 msgstr "Inscrit depuis" 6560 msgstr "Inscrit depuis"
9358 6561
9359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3004
9360 msgid "Available Message" 6562 msgid "Available Message"
9361 msgstr "Message de disponibilité" 6563 msgstr "Message de disponibilité"
9362 6564
9363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3108
9364 msgid "Your AIM connection may be lost." 6565 msgid "Your AIM connection may be lost."
9365 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" 6566 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée"
9366 6567
9367 #. The conversion failed! 6568 #. The conversion failed!
9368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3296
9369 msgid "" 6569 msgid ""
9370 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 6570 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9371 "characters.]" 6571 "characters.]"
9372 msgstr "" 6572 msgstr ""
9373 "[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des " 6573 "[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des "
9374 "caractères non valides.]" 6574 "caractères non valides.]"
9375 6575
9376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3460
9377 msgid "" 6576 msgid ""
9378 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6577 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
9379 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6578 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9380 msgstr "" 6579 msgstr ""
9381 "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez dépassé le quota " 6580 "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez dépassé le quota "
9382 "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." 6581 "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer."
9383 6582
9384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3545
9385 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
9386 #, c-format 6583 #, c-format
9387 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6584 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9388 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" 6585 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
9389 6586
9390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
9391 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
9392 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
9393 msgid "Mobile Phone" 6587 msgid "Mobile Phone"
9394 msgstr "Numéro de téléphone portable" 6588 msgstr "Numéro de téléphone portable"
9395 6589
9396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
9397 msgid "Personal Web Page" 6590 msgid "Personal Web Page"
9398 msgstr "Page web perso" 6591 msgstr "Page web perso"
9399 6592
9400 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
9401 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
9402 msgid "Additional Information" 6593 msgid "Additional Information"
9403 msgstr "Informations supplémentaires" 6594 msgstr "Informations supplémentaires"
9404 6595
9405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3838
9406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3851
9407 msgid "Zip Code" 6596 msgid "Zip Code"
9408 msgstr "Code postal" 6597 msgstr "Code postal"
9409 6598
9410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3862
9411 msgid "Division" 6599 msgid "Division"
9412 msgstr "Division" 6600 msgstr "Division"
9413 6601
9414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3863
9415 msgid "Position" 6602 msgid "Position"
9416 msgstr "Poste" 6603 msgstr "Poste"
9417 6604
9418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3865
9419 msgid "Web Page" 6605 msgid "Web Page"
9420 msgstr "Page web" 6606 msgstr "Page web"
9421 6607
9422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3868
9423 msgid "Work Information" 6608 msgid "Work Information"
9424 msgstr "Informations professionnelles" 6609 msgstr "Informations professionnelles"
9425 6610
9426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
9427 msgid "Pop-Up Message" 6611 msgid "Pop-Up Message"
9428 msgstr "Message en fenêtre" 6612 msgstr "Message en fenêtre"
9429 6613
9430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964
9431 #, c-format 6614 #, c-format
9432 msgid "The following username is associated with %s" 6615 msgid "The following username is associated with %s"
9433 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6616 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
9434 msgstr[0] "Le nom d'utilisateur suivant est associé à %s" 6617 msgstr[0] "Le nom d'utilisateur suivant est associé à %s"
9435 msgstr[1] "Les noms d'utilisateur suivants sont associés à %s" 6618 msgstr[1] "Les noms d'utilisateur suivants sont associés à %s"
9436 6619
9437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
9438 #, c-format 6620 #, c-format
9439 msgid "No results found for e-mail address %s" 6621 msgid "No results found for e-mail address %s"
9440 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s" 6622 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s"
9441 6623
9442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
9443 #, c-format 6624 #, c-format
9444 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 6625 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
9445 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s" 6626 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s"
9446 6627
9447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
9448 msgid "Account Confirmation Requested" 6628 msgid "Account Confirmation Requested"
9449 msgstr "Confirmation de compte demandée" 6629 msgstr "Confirmation de compte demandée"
9450 6630
9451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4051
9452 #, c-format 6631 #, c-format
9453 msgid "" 6632 msgid ""
9454 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6633 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
9455 "from the original." 6634 "from the original."
9456 msgstr "" 6635 msgstr ""
9457 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce que la " 6636 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce que la "
9458 "version demandée diffère de l'originale." 6637 "version demandée diffère de l'originale."
9459 6638
9460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4053
9461 #, c-format 6639 #, c-format
9462 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6640 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
9463 msgstr "" 6641 msgstr ""
9464 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce qu'il est " 6642 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce qu'il est "
9465 "non valide." 6643 "non valide."
9466 6644
9467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4055
9468 #, c-format 6645 #, c-format
9469 msgid "" 6646 msgid ""
9470 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 6647 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
9471 "long." 6648 "long."
9472 msgstr "" 6649 msgstr ""
9473 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce que la " 6650 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce que la "
9474 "version demandée est trop longue" 6651 "version demandée est trop longue"
9475 6652
9476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4057
9477 #, c-format 6653 #, c-format
9478 msgid "" 6654 msgid ""
9479 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 6655 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
9480 "request pending for this username." 6656 "request pending for this username."
9481 msgstr "" 6657 msgstr ""
9482 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " 6658 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
9483 "une requête en attente pour cet identifiant." 6659 "une requête en attente pour cet identifiant."
9484 6660
9485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4059
9486 #, c-format 6661 #, c-format
9487 msgid "" 6662 msgid ""
9488 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 6663 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
9489 "too many usernames associated with it." 6664 "too many usernames associated with it."
9490 msgstr "" 6665 msgstr ""
9491 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " 6666 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
9492 "trop d'identifiants associés à cette adresse." 6667 "trop d'identifiants associés à cette adresse."
9493 6668
9494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4061
9495 #, c-format 6669 #, c-format
9496 msgid "" 6670 msgid ""
9497 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 6671 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
9498 "invalid." 6672 "invalid."
9499 msgstr "" 6673 msgstr ""
9500 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " 6674 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle "
9501 "est non valide." 6675 "est non valide."
9502 6676
9503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063
9504 #, c-format 6677 #, c-format
9505 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6678 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9506 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." 6679 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue."
9507 6680
9508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065
9509 msgid "Error Changing Account Info" 6681 msgid "Error Changing Account Info"
9510 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" 6682 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte"
9511 6683
9512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4071
9513 #, c-format 6684 #, c-format
9514 msgid "The e-mail address for %s is %s" 6685 msgid "The e-mail address for %s is %s"
9515 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" 6686 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s"
9516 6687
9517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4073
9518 msgid "Account Info" 6688 msgid "Account Info"
9519 msgstr "Infos du compte" 6689 msgstr "Infos du compte"
9520 6690
9521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4259
9522 msgid "" 6691 msgid ""
9523 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 6692 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9524 msgstr "" 6693 msgstr ""
9525 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous devez utiliser une " 6694 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous devez utiliser une "
9526 "connexion directe pour envoyer des images." 6695 "connexion directe pour envoyer des images."
9527 6696
9528 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4530
9529 msgid "Unable to set AIM profile." 6697 msgid "Unable to set AIM profile."
9530 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" 6698 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM"
9531 6699
9532 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4531
9533 msgid "" 6700 msgid ""
9534 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6701 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9535 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6702 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9536 "fully connected." 6703 "fully connected."
9537 msgstr "" 6704 msgstr ""
9538 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " 6705 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de "
9539 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " 6706 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion "
9540 "complète." 6707 "complète."
9541 6708
9542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4545
9543 #, c-format 6709 #, c-format
9544 msgid "" 6710 msgid ""
9545 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 6711 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
9546 "truncated for you." 6712 "truncated for you."
9547 msgid_plural "" 6713 msgid_plural ""
9552 "tronqué automatiquement." 6718 "tronqué automatiquement."
9553 msgstr[1] "" 6719 msgstr[1] ""
9554 "La taille maximale de %d caractères du profil a été dépassée. Il a été " 6720 "La taille maximale de %d caractères du profil a été dépassée. Il a été "
9555 "tronqué automatiquement." 6721 "tronqué automatiquement."
9556 6722
9557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550
9558 msgid "Profile too long." 6723 msgid "Profile too long."
9559 msgstr "Profil trop long" 6724 msgstr "Profil trop long"
9560 6725
9561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4594
9562 #, c-format 6726 #, c-format
9563 msgid "" 6727 msgid ""
9564 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 6728 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
9565 "truncated for you." 6729 "truncated for you."
9566 msgid_plural "" 6730 msgid_plural ""
9571 "Il a été tronqué lors de la mise à jour." 6735 "Il a été tronqué lors de la mise à jour."
9572 msgstr[1] "" 6736 msgstr[1] ""
9573 "La taille maximale de %d caractères pour le message d'absence a été " 6737 "La taille maximale de %d caractères pour le message d'absence a été "
9574 "dépassée. Il a été tronqué lors de la mise à jour." 6738 "dépassée. Il a été tronqué lors de la mise à jour."
9575 6739
9576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4599
9577 msgid "Away message too long." 6740 msgid "Away message too long."
9578 msgstr "Message d'absence trop long" 6741 msgstr "Message d'absence trop long"
9579 6742
9580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4672
9581 #, c-format 6743 #, c-format
9582 msgid "" 6744 msgid ""
9583 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6745 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
9584 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6746 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
9585 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6747 "numbers and spaces, or contain only numbers."
9587 "Impossible d'ajouter le contact %s car son nom d'utilisateur est non valide. " 6749 "Impossible d'ajouter le contact %s car son nom d'utilisateur est non valide. "
9588 "Les noms des contacts doivent soit être une adresse électronique valide, " 6750 "Les noms des contacts doivent soit être une adresse électronique valide, "
9589 "soit commencer par une lettre et contenir uniquement des lettres, des " 6751 "soit commencer par une lettre et contenir uniquement des lettres, des "
9590 "chiffres et des espaces, soit contenir uniquement des chiffres." 6752 "chiffres et des espaces, soit contenir uniquement des chiffres."
9591 6753
9592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4674
9593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5155
9594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170
9595 msgid "Unable To Add" 6754 msgid "Unable To Add"
9596 msgstr "Impossible d'ajouter" 6755 msgstr "Impossible d'ajouter"
9597 6756
9598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4793
9599 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 6757 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9600 msgstr "Impossible de récupérer la liste de contacts" 6758 msgstr "Impossible de récupérer la liste de contacts"
9601 6759
9602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4794
9603 msgid "" 6760 msgid ""
9604 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6761 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
9605 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6762 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
9606 msgstr "" 6763 msgstr ""
9607 "Les serveurs AIM n'ont pas pu être contacté pour récupérer la liste de " 6764 "Les serveurs AIM n'ont pas pu être contacté pour récupérer la liste de "
9608 "contacts. Elle n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques " 6765 "contacts. Elle n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques "
9609 "temps." 6766 "temps."
9610 6767
9611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4996
9612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4998
9613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5237
9614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238
9615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243
9616 msgid "Orphans" 6768 msgid "Orphans"
9617 msgstr "Orphelins" 6769 msgstr "Orphelins"
9618 6770
9619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153
9620 #, c-format 6771 #, c-format
9621 msgid "" 6772 msgid ""
9622 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6773 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9623 "list. Please remove one and try again." 6774 "list. Please remove one and try again."
9624 msgstr "" 6775 msgstr ""
9625 "Impossible d'ajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans la " 6776 "Impossible d'ajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans la "
9626 "liste. Supprimez un contact et réessayez." 6777 "liste. Supprimez un contact et réessayez."
9627 6778
9628 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153
9629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5168
9630 msgid "(no name)" 6779 msgid "(no name)"
9631 msgstr "(pas de nom)" 6780 msgstr "(pas de nom)"
9632 6781
9633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5167
9634 #, c-format 6782 #, c-format
9635 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6783 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9636 msgstr "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue." 6784 msgstr "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue."
9637 6785
9638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5301 6786 #, c-format
9639 #, c-format 6787 msgid ""
9640 msgid "" 6788 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
9641 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 6789 "Do you want to add this user?"
9642 "want to add them?"
9643 msgstr "" 6790 msgstr ""
9644 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " 6791 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. "
9645 "Voulez-vous le faire ?" 6792 "Voulez-vous le faire ?"
9646 6793
9647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5309
9648 msgid "Authorization Given" 6794 msgid "Authorization Given"
9649 msgstr "Autorisation donnée" 6795 msgstr "Autorisation donnée"
9650 6796
9651 #. Granted 6797 #. Granted
9652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5382
9653 #, c-format 6798 #, c-format
9654 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 6799 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9655 msgstr "" 6800 msgstr ""
9656 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de l'ajouter à votre liste de " 6801 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de l'ajouter à votre liste de "
9657 "contacts." 6802 "contacts."
9658 6803
9659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5383
9660 msgid "Authorization Granted" 6804 msgid "Authorization Granted"
9661 msgstr "Autorisation accordée" 6805 msgstr "Autorisation accordée"
9662 6806
9663 #. Denied 6807 #. Denied
9664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5386
9665 #, c-format 6808 #, c-format
9666 msgid "" 6809 msgid ""
9667 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 6810 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9668 "following reason:\n" 6811 "following reason:\n"
9669 "%s" 6812 "%s"
9670 msgstr "" 6813 msgstr ""
9671 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " 6814 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de "
9672 "contacts pour la raison suivante :\n" 6815 "contacts pour la raison suivante :\n"
9673 "%s" 6816 "%s"
9674 6817
9675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5387
9676 msgid "Authorization Denied" 6818 msgid "Authorization Denied"
9677 msgstr "Autorisation refusée" 6819 msgstr "Autorisation refusée"
9678 6820
9679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5423
9680 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
9681 msgid "_Exchange:" 6821 msgid "_Exchange:"
9682 msgstr "_Echange :" 6822 msgstr "_Echange :"
9683 6823
9684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5536
9685 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6824 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9686 msgstr "" 6825 msgstr ""
9687 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous ne pouvez pas envoyer " 6826 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous ne pouvez pas envoyer "
9688 "d'images dans les discussions AIM." 6827 "d'images dans les discussions AIM."
9689 6828
9690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5698
9691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5703
9692 msgid "Away Message" 6829 msgid "Away Message"
9693 msgstr "Message d'absence" 6830 msgstr "Message d'absence"
9694 6831
9695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5703
9696 msgid "<i>(retrieving)</i>" 6832 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9697 msgstr " <i>(en cours de récupération)</i>" 6833 msgstr " <i>(en cours de récupération)</i>"
9698 6834
9699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5903
9700 msgid "iTunes Music Store Link" 6835 msgid "iTunes Music Store Link"
9701 msgstr "Lien de l'iTunes Music Store" 6836 msgstr "Lien de l'iTunes Music Store"
9702 6837
9703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6011
9704 #, c-format 6838 #, c-format
9705 msgid "Buddy Comment for %s" 6839 msgid "Buddy Comment for %s"
9706 msgstr "Commentaire pour %s" 6840 msgstr "Commentaire pour %s"
9707 6841
9708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6012
9709 msgid "Buddy Comment:" 6842 msgid "Buddy Comment:"
9710 msgstr "Commentaire :" 6843 msgstr "Commentaire :"
9711 6844
9712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6059
9713 #, c-format 6845 #, c-format
9714 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6846 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9715 msgstr "Connexion directe avec %s" 6847 msgstr "Connexion directe avec %s"
9716 6848
9717 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6063
9718 msgid "" 6849 msgid ""
9719 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 6850 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
9720 "Do you wish to continue?" 6851 "Do you wish to continue?"
9721 msgstr "" 6852 msgstr ""
9722 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme une faille de " 6853 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme une faille de "
9723 "sécurité. Voulez-vous continuer ?" 6854 "sécurité. Voulez-vous continuer ?"
9724 6855
9725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6069
9726 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
9727 msgid "C_onnect" 6856 msgid "C_onnect"
9728 msgstr "_Connecter" 6857 msgstr "_Connecter"
9729 6858
9730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6104
9731 msgid "Get AIM Info" 6859 msgid "Get AIM Info"
9732 msgstr "Récupérer les infos AIM" 6860 msgstr "Récupérer les infos AIM"
9733 6861
9734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
9735 msgid "Edit Buddy Comment" 6862 msgid "Edit Buddy Comment"
9736 msgstr "Modifier le commentaire" 6863 msgstr "Modifier le commentaire"
9737 6864
9738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6118
9739 msgid "Get Status Msg" 6865 msgid "Get Status Msg"
9740 msgstr "Obtenir le message d'état" 6866 msgstr "Obtenir le message d'état"
9741 6867
9742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6131
9743 msgid "Direct IM" 6868 msgid "Direct IM"
9744 msgstr "Connexion directe" 6869 msgstr "Connexion directe"
9745 6870
9746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6153
9747 msgid "Re-request Authorization" 6871 msgid "Re-request Authorization"
9748 msgstr "Redemander autorisation" 6872 msgstr "Redemander autorisation"
9749 6873
9750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
9751 msgid "Require authorization" 6874 msgid "Require authorization"
9752 msgstr "Demande d'autorisation" 6875 msgstr "Demande d'autorisation"
9753 6876
9754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
9755 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 6877 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9756 msgstr "Sur le web (activer ceci vous fera recevoir du pourriel !)" 6878 msgstr "Sur le web (activer ceci vous fera recevoir du pourriel !)"
9757 6879
9758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220
9759 msgid "ICQ Privacy Options" 6880 msgid "ICQ Privacy Options"
9760 msgstr "Options de confidentialité ICQ" 6881 msgstr "Options de confidentialité ICQ"
9761 6882
9762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6240
9763 msgid "The new formatting is invalid." 6883 msgid "The new formatting is invalid."
9764 msgstr "Le nouvel affichage est non valide" 6884 msgstr "Le nouvel affichage est non valide"
9765 6885
9766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6241
9767 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 6886 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
9768 msgstr "" 6887 msgstr ""
9769 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " 6888 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les "
9770 "majuscules et les espaces." 6889 "majuscules et les espaces."
9771 6890
9772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6294
9773 msgid "Change Address To:" 6891 msgid "Change Address To:"
9774 msgstr "Nouvelle adresse :" 6892 msgstr "Nouvelle adresse :"
9775 6893
9776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340
9777 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 6894 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9778 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" 6895 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>"
9779 6896
9780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343
9781 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 6897 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9782 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants" 6898 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants"
9783 6899
9784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
9785 msgid "" 6900 msgid ""
9786 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 6901 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9787 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 6902 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9788 msgstr "" 6903 msgstr ""
9789 "Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en choisissant " 6904 "Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en choisissant "
9790 "« Redemander autorisation » sur un clic droit du contact." 6905 "« Redemander autorisation » sur un clic droit du contact."
9791 6906
9792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6361
9793 msgid "Find Buddy by E-Mail" 6907 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9794 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique" 6908 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique"
9795 6909
9796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
9797 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 6910 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9798 msgstr "Rechercher par adresse électronique" 6911 msgstr "Rechercher par adresse électronique"
9799 6912
9800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363
9801 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 6913 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9802 msgstr "Saisissez l'adresse électronique du contact que vous cherchez" 6914 msgstr "Saisissez l'adresse électronique du contact que vous cherchez"
9803 6915
9804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6366
9805 msgid "_Search" 6916 msgid "_Search"
9806 msgstr "_Recherche" 6917 msgstr "_Recherche"
9807 6918
9808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524
9809 msgid "Set User Info (web)..." 6919 msgid "Set User Info (web)..."
9810 msgstr "Modifier les informations (web)..." 6920 msgstr "Modifier les informations (web)..."
9811 6921
9812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
9813 msgid "Change Password (web)" 6922 msgid "Change Password (web)"
9814 msgstr "Changer de mot de passe (web)" 6923 msgstr "Changer de mot de passe (web)"
9815 6924
9816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6539
9817 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 6925 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
9818 msgstr "Configurer le transfert de message (web)" 6926 msgstr "Configurer le transfert de message (web)"
9819 6927
9820 #. ICQ actions 6928 #. ICQ actions
9821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6549
9822 msgid "Set Privacy Options..." 6929 msgid "Set Privacy Options..."
9823 msgstr "Changer les options de confidentialité..." 6930 msgstr "Changer les options de confidentialité..."
9824 6931
9825 #. AIM actions 6932 #. AIM actions
9826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6556
9827 msgid "Confirm Account" 6933 msgid "Confirm Account"
9828 msgstr "Confirmer le compte" 6934 msgstr "Confirmer le compte"
9829 6935
9830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6560
9831 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 6936 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
9832 msgstr "Afficher l'adresse courante enregistrée" 6937 msgstr "Afficher l'adresse courante enregistrée"
9833 6938
9834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6564
9835 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 6939 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
9836 msgstr "Changer l'adresse courante enregistrée..." 6940 msgstr "Changer l'adresse courante enregistrée..."
9837 6941
9838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6571
9839 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 6942 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9840 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" 6943 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation"
9841 6944
9842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6577
9843 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 6945 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
9844 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..." 6946 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..."
9845 6947
9846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6582
9847 msgid "Search for Buddy by Information" 6948 msgid "Search for Buddy by Information"
9848 msgstr "Chercher d'après les informations..." 6949 msgstr "Chercher d'après les informations..."
9849 6950
9850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770
9851 msgid "" 6951 msgid ""
9852 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 6952 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
9853 "file transfers and direct IM (slower,\n" 6953 "file transfers and direct IM (slower,\n"
9854 "but does not reveal your IP address)" 6954 "but does not reveal your IP address)"
9855 msgstr "" 6955 msgstr ""
9856 "Toujours utiliser le serveur mandataire AIM/ICQ\n" 6956 "Toujours utiliser le serveur mandataire AIM/ICQ\n"
9857 "pour le transfert de fichiers\n" 6957 "pour le transfert de fichiers\n"
9858 "(plus lent, mais ne révèle pas votre adresse IP)" 6958 "(plus lent, mais ne révèle pas votre adresse IP)"
9859 6959
9860 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
9861 #, c-format 6960 #, c-format
9862 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 6961 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9863 msgstr "Demande à %s de se connecter directement à %s:%hu pour le message" 6962 msgstr "Demande à %s de se connecter directement à %s:%hu pour le message"
9864 6963
9865 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
9866 #, c-format 6964 #, c-format
9867 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 6965 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9868 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu." 6966 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu."
9869 6967
9870 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
9871 #, c-format 6968 #, c-format
9872 msgid "Attempting to connect via proxy server." 6969 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9873 msgstr "Tentative de connexion au travers d'un serveur mandataire." 6970 msgstr "Tentative de connexion au travers d'un serveur mandataire."
9874 6971
9875 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
9876 #, c-format 6972 #, c-format
9877 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6973 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9878 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" 6974 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s"
9879 6975
9880 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
9881 msgid "" 6976 msgid ""
9882 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6977 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9883 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6978 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9884 "considered a privacy risk." 6979 "considered a privacy risk."
9885 msgstr "" 6980 msgstr ""
9886 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " 6981 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi "
9887 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceci peut être considéré comme " 6982 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceci peut être considéré comme "
9888 "une faille de sécurité." 6983 "une faille de sécurité."
9889 6984
9890 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9891 msgid "Primary Information" 6985 msgid "Primary Information"
9892 msgstr "Informations principales" 6986 msgstr "Informations principales"
9893 6987
9894 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9895 msgid "Personal Introduction" 6988 msgid "Personal Introduction"
9896 msgstr "Informations personnelles" 6989 msgstr "Informations personnelles"
9897 6990
9898 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9899 msgid "QQ Number" 6991 msgid "QQ Number"
9900 msgstr "Numéro QQ" 6992 msgstr "Numéro QQ"
9901 6993
9902 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9903 msgid "Country/Region" 6994 msgid "Country/Region"
9904 msgstr "Pays/région" 6995 msgstr "Pays/région"
9905 6996
9906 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9907 msgid "Province/State" 6997 msgid "Province/State"
9908 msgstr "Province/État" 6998 msgstr "Province/État"
9909 6999
9910 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9911 msgid "Horoscope Symbol" 7000 msgid "Horoscope Symbol"
9912 msgstr "Signe du zodiaque" 7001 msgstr "Signe du zodiaque"
9913 7002
9914 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9915 msgid "Zodiac Sign" 7003 msgid "Zodiac Sign"
9916 msgstr "Signe du zodiaque chinois" 7004 msgstr "Signe du zodiaque chinois"
9917 7005
9918 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9919 msgid "Blood Type" 7006 msgid "Blood Type"
9920 msgstr "Groupe sanguin" 7007 msgstr "Groupe sanguin"
9921 7008
9922 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9923 msgid "College" 7009 msgid "College"
9924 msgstr "Éducation" 7010 msgstr "Éducation"
9925 7011
9926 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
9927 msgid "Email" 7012 msgid "Email"
9928 msgstr "Courrier électronique" 7013 msgstr "Courrier électronique"
9929 7014
9930 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9931 msgid "Zipcode" 7015 msgid "Zipcode"
9932 msgstr "Code postal" 7016 msgstr "Code postal"
9933 7017
9934 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9935 msgid "Cellphone Number" 7018 msgid "Cellphone Number"
9936 msgstr "Téléphone portable" 7019 msgstr "Téléphone portable"
9937 7020
9938 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9939 msgid "Phone Number" 7021 msgid "Phone Number"
9940 msgstr "Téléphone fixe" 7022 msgstr "Téléphone fixe"
9941 7023
9942 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9943 msgid "Aquarius" 7024 msgid "Aquarius"
9944 msgstr "Verseau" 7025 msgstr "Verseau"
9945 7026
9946 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9947 msgid "Pisces" 7027 msgid "Pisces"
9948 msgstr "Poissons" 7028 msgstr "Poissons"
9949 7029
9950 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9951 msgid "Aries" 7030 msgid "Aries"
9952 msgstr "Bélier" 7031 msgstr "Bélier"
9953 7032
9954 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9955 msgid "Taurus" 7033 msgid "Taurus"
9956 msgstr "Taureau" 7034 msgstr "Taureau"
9957 7035
9958 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9959 msgid "Gemini" 7036 msgid "Gemini"
9960 msgstr "Gémeaux" 7037 msgstr "Gémeaux"
9961 7038
9962 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9963 msgid "Cancer" 7039 msgid "Cancer"
9964 msgstr "Cancer" 7040 msgstr "Cancer"
9965 7041
9966 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9967 msgid "Leo" 7042 msgid "Leo"
9968 msgstr "Lion" 7043 msgstr "Lion"
9969 7044
9970 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9971 msgid "Virgo" 7045 msgid "Virgo"
9972 msgstr "Vierge" 7046 msgstr "Vierge"
9973 7047
9974 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9975 msgid "Libra" 7048 msgid "Libra"
9976 msgstr "Balance" 7049 msgstr "Balance"
9977 7050
9978 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9979 msgid "Scorpio" 7051 msgid "Scorpio"
9980 msgstr "Scorpion" 7052 msgstr "Scorpion"
9981 7053
9982 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9983 msgid "Sagittarius" 7054 msgid "Sagittarius"
9984 msgstr "Sagittaire" 7055 msgstr "Sagittaire"
9985 7056
9986 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9987 msgid "Capricorn" 7057 msgid "Capricorn"
9988 msgstr "Capricorne" 7058 msgstr "Capricorne"
9989 7059
9990 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9991 msgid "Rat" 7060 msgid "Rat"
9992 msgstr "Rat" 7061 msgstr "Rat"
9993 7062
9994 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9995 msgid "Ox" 7063 msgid "Ox"
9996 msgstr "Bœuf" 7064 msgstr "Bœuf"
9997 7065
9998 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9999 msgid "Tiger" 7066 msgid "Tiger"
10000 msgstr "Tigre" 7067 msgstr "Tigre"
10001 7068
10002 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
10003 msgid "Rabbit" 7069 msgid "Rabbit"
10004 msgstr "Lièvre" 7070 msgstr "Lièvre"
10005 7071
10006 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
10007 msgid "Dragon" 7072 msgid "Dragon"
10008 msgstr "Dragon" 7073 msgstr "Dragon"
10009 7074
10010 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
10011 msgid "Snake" 7075 msgid "Snake"
10012 msgstr "Serpent" 7076 msgstr "Serpent"
10013 7077
10014 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
10015 msgid "Horse" 7078 msgid "Horse"
10016 msgstr "Cheval" 7079 msgstr "Cheval"
10017 7080
10018 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
10019 msgid "Goat" 7081 msgid "Goat"
10020 msgstr "Chèvre" 7082 msgstr "Chèvre"
10021 7083
10022 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
10023 msgid "Monkey" 7084 msgid "Monkey"
10024 msgstr "Singe" 7085 msgstr "Singe"
10025 7086
10026 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
10027 msgid "Rooster" 7087 msgid "Rooster"
10028 msgstr "Coq" 7088 msgstr "Coq"
10029 7089
10030 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
10031 msgid "Dog" 7090 msgid "Dog"
10032 msgstr "Chien" 7091 msgstr "Chien"
10033 7092
10034 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
10035 msgid "Pig" 7093 msgid "Pig"
10036 msgstr "Cochon" 7094 msgstr "Cochon"
10037 7095
10038 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
10039 msgid "Other" 7096 msgid "Other"
10040 msgstr "Autre" 7097 msgstr "Autre"
10041 7098
10042 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
10043 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
10044 msgid "Modify my information" 7099 msgid "Modify my information"
10045 msgstr "Modifier mes informations" 7100 msgstr "Modifier mes informations"
10046 7101
10047 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
10048 msgid "Update my information" 7102 msgid "Update my information"
10049 msgstr "Mettre à jour mes informations" 7103 msgstr "Mettre à jour mes informations"
10050 7104
10051 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
10052 msgid "Your information has been updated" 7105 msgid "Your information has been updated"
10053 msgstr "Vos informations ont été mises à jour." 7106 msgstr "Vos informations ont été mises à jour."
10054 7107
10055 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
10056 #, c-format 7108 #, c-format
10057 msgid "" 7109 msgid ""
10058 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " 7110 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
10059 "%s." 7111 "%s."
10060 msgstr "" 7112 msgstr ""
10061 "Choisir une figure personnalisée ne marche pas encore. Veuillez choisir une " 7113 "Choisir une figure personnalisée ne marche pas encore. Veuillez choisir une "
10062 "image dans %s." 7114 "image dans %s."
10063 7115
10064 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
10065 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
10066 msgid "Invalid QQ Face" 7116 msgid "Invalid QQ Face"
10067 msgstr "QQ Face non valide" 7117 msgstr "QQ Face non valide"
10068 7118
10069 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
10070 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:112
10071 #, c-format 7119 #, c-format
10072 msgid "You rejected %d's request" 7120 msgid "You rejected %d's request"
10073 msgstr "Vous avez rejeté la demande de %d." 7121 msgstr "Vous avez rejeté la demande de %d."
10074 7122
10075 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
10076 msgid "Input your reason:" 7123 msgid "Input your reason:"
10077 msgstr "Saisissez votre raison :" 7124 msgstr "Saisissez votre raison :"
10078 7125
10079 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
10080 msgid "Reject request" 7126 msgid "Reject request"
10081 msgstr "Refus de demande" 7127 msgstr "Refus de demande"
10082 7128
10083 #. title 7129 #. title
10084 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
10085 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:117
10086 msgid "Sorry, you are not my type..." 7130 msgid "Sorry, you are not my type..."
10087 msgstr "Désolé, tu n'es pas mon genre..." 7131 msgstr "Désolé, tu n'es pas mon genre..."
10088 7132
10089 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
10090 msgid "Add buddy with auth request failed" 7133 msgid "Add buddy with auth request failed"
10091 msgstr "Ajout d'un contact avec échec d'authentification" 7134 msgstr "Ajout d'un contact avec échec d'authentification"
10092 7135
10093 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? 7136 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
10094 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
10095 msgid "You have successfully removed a buddy" 7137 msgid "You have successfully removed a buddy"
10096 msgstr "Vous avez supprimé un contact." 7138 msgstr "Vous avez supprimé un contact."
10097 7139
10098 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? 7140 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
10099 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
10100 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" 7141 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
10101 msgstr "Vous avez été supprimé de la liste d'un contact." 7142 msgstr "Vous avez été supprimé de la liste d'un contact."
10102 7143
10103 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
10104 #, c-format 7144 #, c-format
10105 msgid "User %d needs authentication" 7145 msgid "User %d needs authentication"
10106 msgstr "L'utilisateur %d demande une authentification." 7146 msgstr "L'utilisateur %d demande une authentification."
10107 7147
10108 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
10109 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
10110 msgid "Input request here" 7148 msgid "Input request here"
10111 msgstr "Saisissez votre demande" 7149 msgstr "Saisissez votre demande"
10112 7150
10113 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands 7151 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
10114 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
10115 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
10116 msgid "Would you be my friend?" 7152 msgid "Would you be my friend?"
10117 msgstr "Veux-tu être mon ami ?" 7153 msgstr "Veux-tu être mon ami ?"
10118 7154
10119 #. multiline 7155 #. multiline
10120 #. masked 7156 #. masked
10121 #. hint 7157 #. hint
10122 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
10123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
10124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119
10125 msgid "Send" 7158 msgid "Send"
10126 msgstr "Envoyer" 7159 msgstr "Envoyer"
10127 7160
10128 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
10129 #, c-format 7161 #, c-format
10130 msgid "You have added %d to buddy list" 7162 msgid "You have added %d to buddy list"
10131 msgstr "Vous avez ajouté l'utilisateur %d à votre liste de contacts." 7163 msgstr "Vous avez ajouté l'utilisateur %d à votre liste de contacts."
10132 7164
10133 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
10134 msgid "QQid Error" 7165 msgid "QQid Error"
10135 msgstr "Erreur QQid" 7166 msgstr "Erreur QQid"
10136 7167
10137 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
10138 msgid "Invalid QQid" 7168 msgid "Invalid QQid"
10139 msgstr "QQid non valide" 7169 msgstr "QQid non valide"
10140 7170
10141 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
10142 msgid "ID: " 7171 msgid "ID: "
10143 msgstr "ID : " 7172 msgstr "ID : "
10144 7173
10145 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
10146 msgid "Group ID" 7174 msgid "Group ID"
10147 msgstr "ID du groupe" 7175 msgstr "ID du groupe"
10148 7176
10149 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
10150 msgid "Creator" 7177 msgid "Creator"
10151 msgstr "Créateur" 7178 msgstr "Créateur"
10152 7179
10153 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
10154 msgid "Group Description" 7180 msgid "Group Description"
10155 msgstr "Description du groupe" 7181 msgstr "Description du groupe"
10156 7182
10157 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
10158 msgid "Auth" 7183 msgid "Auth"
10159 msgstr "Authentification" 7184 msgstr "Authentification"
10160 7185
10161 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
10162 msgid "QQ Qun" 7186 msgid "QQ Qun"
10163 msgstr "QQ Qun" 7187 msgstr "QQ Qun"
10164 7188
10165 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
10166 msgid "Please enter external group ID" 7189 msgid "Please enter external group ID"
10167 msgstr "Veuillez saisir un ID de groupe externe." 7190 msgstr "Veuillez saisir un ID de groupe externe."
10168 7191
10169 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
10170 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" 7192 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
10171 msgstr "Vous ne pouvez cherche que les groupes QQ permanents.\n" 7193 msgstr "Vous ne pouvez cherche que les groupes QQ permanents.\n"
10172 7194
10173 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
10174 #, c-format 7195 #, c-format
10175 msgid "User %d requested to join group %d" 7196 msgid "User %d requested to join group %d"
10176 msgstr "L'utilisateur %d demande à rejoindre le groupe %d." 7197 msgstr "L'utilisateur %d demande à rejoindre le groupe %d."
10177 7198
10178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
10179 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
10180 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:196
10181 #, c-format 7199 #, c-format
10182 msgid "Reason: %s" 7200 msgid "Reason: %s"
10183 msgstr "Raison : %s" 7201 msgstr "Raison : %s"
10184 7202
10185 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
10186 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
10187 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
10188 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
10189 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
10190 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
10191 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
10192 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
10193 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
10194 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:367
10195 msgid "QQ Qun Operation" 7203 msgid "QQ Qun Operation"
10196 msgstr "Opération QQ Qun" 7204 msgstr "Opération QQ Qun"
10197 7205
10198 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
10199 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:104
10200 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
10201 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
10202 msgid "Approve" 7206 msgid "Approve"
10203 msgstr "Approuver" 7207 msgstr "Approuver"
10204 7208
10205 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
10206 #, c-format 7209 #, c-format
10207 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" 7210 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
10208 msgstr "" 7211 msgstr ""
10209 "Votre demande pour rejoindre le groupe %d a été refusée par l'administrateur " 7212 "Votre demande pour rejoindre le groupe %d a été refusée par l'administrateur "
10210 "%d." 7213 "%d."
10211 7214
10212 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
10213 #, c-format 7215 #, c-format
10214 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 7216 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
10215 msgstr "" 7217 msgstr ""
10216 "Votre demande pour rejoindre le groupe %d a été acceptée par " 7218 "Votre demande pour rejoindre le groupe %d a été acceptée par "
10217 "l'administrateur %d." 7219 "l'administrateur %d."
10218 7220
10219 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
10220 #, c-format 7221 #, c-format
10221 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" 7222 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
10222 msgstr "Vous (%d) avez quitté le groupe %d." 7223 msgstr "Vous (%d) avez quitté le groupe %d."
10223 7224
10224 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
10225 #, c-format 7225 #, c-format
10226 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" 7226 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
10227 msgstr "Vous (%d) avez rejoint le groupe %d." 7227 msgstr "Vous (%d) avez rejoint le groupe %d."
10228 7228
10229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
10230 msgid "This group has been added to your buddy list" 7229 msgid "This group has been added to your buddy list"
10231 msgstr "Ce groupe a été ajouté à votre liste de contacts." 7230 msgstr "Ce groupe a été ajouté à votre liste de contacts."
10232 7231
10233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
10234 msgid "I am not a member" 7232 msgid "I am not a member"
10235 msgstr "Je n'en suis pas membre." 7233 msgstr "Je n'en suis pas membre."
10236 7234
10237 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
10238 msgid "I am a member" 7235 msgid "I am a member"
10239 msgstr "J'en suis membre." 7236 msgstr "J'en suis membre."
10240 7237
10241 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
10242 msgid "I am applying to join" 7238 msgid "I am applying to join"
10243 msgstr "Je demande à être membre." 7239 msgstr "Je demande à être membre."
10244 7240
10245 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
10246 msgid "I am the admin" 7241 msgid "I am the admin"
10247 msgstr "J'en suis administrateur." 7242 msgstr "J'en suis administrateur."
10248 7243
10249 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
10250 msgid "Unknown status" 7244 msgid "Unknown status"
10251 msgstr "État inconnu." 7245 msgstr "État inconnu."
10252 7246
10253 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
10254 msgid "This group does not allow others to join" 7247 msgid "This group does not allow others to join"
10255 msgstr "Ce groupe est fermé aux inscriptions." 7248 msgstr "Ce groupe est fermé aux inscriptions."
10256 7249
10257 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
10258 msgid "You have successfully left the group" 7250 msgid "You have successfully left the group"
10259 msgstr "Vous avez quitté ce groupe." 7251 msgstr "Vous avez quitté ce groupe."
10260 7252
10261 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
10262 msgid "QQ Group Auth" 7253 msgid "QQ Group Auth"
10263 msgstr "Authentification QQ du groupe" 7254 msgstr "Authentification QQ du groupe"
10264 7255
10265 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
10266 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" 7256 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
10267 msgstr "Votre opération d'authentification a été acceptée par le serveur QQ." 7257 msgstr "Votre opération d'authentification a été acceptée par le serveur QQ."
10268 7258
10269 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
10270 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" 7259 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
10271 msgstr "Vous avez saisi un ID de groupe hors de l'intervalle autorisé." 7260 msgstr "Vous avez saisi un ID de groupe hors de l'intervalle autorisé."
10272 7261
10273 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
10274 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" 7262 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
10275 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ce Qun ?" 7263 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ce Qun ?"
10276 7264
10277 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
10278 msgid "" 7265 msgid ""
10279 "Note, if you are the creator, \n" 7266 "Note, if you are the creator, \n"
10280 "this operation will eventually remove this Qun." 7267 "this operation will eventually remove this Qun."
10281 msgstr "" 7268 msgstr ""
10282 "Note : si vous en êtes le créateur, \n" 7269 "Note : si vous en êtes le créateur, \n"
10283 "cette opération peut supprimer ce Qun." 7270 "cette opération peut supprimer ce Qun."
10284 7271
10285 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
10286 #, c-format 7272 #, c-format
10287 msgid "Code [0x%02X]: %s" 7273 msgid "Code [0x%02X]: %s"
10288 msgstr "Code [0x%02X] : %s" 7274 msgstr "Code [0x%02X] : %s"
10289 7275
10290 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
10291 msgid "Group Operation Error" 7276 msgid "Group Operation Error"
10292 msgstr "Erreur sur une opération du groupe." 7277 msgstr "Erreur sur une opération du groupe."
10293 7278
10294 #. we want to see window 7279 #. we want to see window
10295 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:99
10296 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
10297 msgid "Do you want to approve the request?" 7280 msgid "Do you want to approve the request?"
10298 msgstr "Voulez-vous accepter cette demande ?" 7281 msgstr "Voulez-vous accepter cette demande ?"
10299 7282
10300 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:113
10301 msgid "Enter your reason:" 7283 msgid "Enter your reason:"
10302 msgstr "Saisissez votre raison :" 7284 msgstr "Saisissez votre raison :"
10303 7285
10304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
10305 msgid "You have successfully modified Qun member" 7286 msgid "You have successfully modified Qun member"
10306 msgstr "Vous avez modifié la liste des membres du Qun." 7287 msgstr "Vous avez modifié la liste des membres du Qun."
10307 7288
10308 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
10309 msgid "You have successfully modified Qun information" 7289 msgid "You have successfully modified Qun information"
10310 msgstr "Vous avez modifié les informations du Qun." 7290 msgstr "Vous avez modifié les informations du Qun."
10311 7291
10312 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:368
10313 msgid "You have successfully created a Qun" 7292 msgid "You have successfully created a Qun"
10314 msgstr "Vous avez créé un Qun." 7293 msgstr "Vous avez créé un Qun."
10315 7294
10316 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:370
10317 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" 7295 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
10318 msgstr "Voulez-vous modifier les paramètres du Qun maintenant ?" 7296 msgstr "Voulez-vous modifier les paramètres du Qun maintenant ?"
10319 7297
10320 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:374
10321 msgid "Setup" 7298 msgid "Setup"
10322 msgstr "Options" 7299 msgstr "Options"
10323 7300
10324 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
10325 msgid "System Message" 7301 msgid "System Message"
10326 msgstr "Message système" 7302 msgstr "Message système"
10327 7303
10328 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
10329 msgid "Failed to send IM." 7304 msgid "Failed to send IM."
10330 msgstr "Impossible d'envoyer le message." 7305 msgstr "Impossible d'envoyer le message."
10331 7306
10332 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
10333 msgid "Keep alive error" 7307 msgid "Keep alive error"
10334 msgstr "Erreur de Keep alive" 7308 msgstr "Erreur de Keep alive"
10335 7309
10336 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
10337 msgid "Error requesting login token" 7310 msgid "Error requesting login token"
10338 msgstr "Erreur à la demande d'un token de connexion" 7311 msgstr "Erreur à la demande d'un token de connexion"
10339 7312
10340 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:490
10341 msgid "Unable to login. Check debug log." 7313 msgid "Unable to login. Check debug log."
10342 msgstr "" 7314 msgstr ""
10343 "Impossible de se connecter, veuillez vérifier les messages de débuggage." 7315 "Impossible de se connecter, veuillez vérifier les messages de débuggage."
10344 7316
10345 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:493
10346 msgid "Unable to login" 7317 msgid "Unable to login"
10347 msgstr "Impossible de se connecter." 7318 msgstr "Impossible de se connecter."
10348 7319
10349 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7320 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10350 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
10351 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
10352 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
10353 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1194
10354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
10355 msgid "Unable to connect." 7321 msgid "Unable to connect."
10356 msgstr "Impossible de se connecter" 7322 msgstr "Impossible de se connecter"
10357 7323
10358 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
10359 #, c-format 7324 #, c-format
10360 msgid "Unknown-%d" 7325 msgid "Unknown-%d"
10361 msgstr "Inconnu-%d" 7326 msgstr "Inconnu-%d"
10362 7327
10363 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
10364 msgid "TCP Address" 7328 msgid "TCP Address"
10365 msgstr "Adresse TCP" 7329 msgstr "Adresse TCP"
10366 7330
10367 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
10368 msgid "UDP Address" 7331 msgid "UDP Address"
10369 msgstr "Adresse UDP" 7332 msgstr "Adresse UDP"
10370 7333
10371 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
10372 msgid "Level" 7334 msgid "Level"
10373 msgstr "Niveau" 7335 msgstr "Niveau"
10374 7336
10375 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
10376 msgid "Invalid name" 7337 msgid "Invalid name"
10377 msgstr "Nom d'utilisateur non valide" 7338 msgstr "Nom d'utilisateur non valide"
10378 7339
10379 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
10380 #, c-format 7340 #, c-format
10381 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 7341 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
10382 msgstr "<b>Connectés :</b> %d<br>\n" 7342 msgstr "<b>Connectés :</b> %d<br>\n"
10383 7343
10384 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
10385 #, c-format 7344 #, c-format
10386 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 7345 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
10387 msgstr "<b>Dernière mise à jour :</b> %s<br>\n" 7346 msgstr "<b>Dernière mise à jour :</b> %s<br>\n"
10388 7347
10389 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
10390 #, c-format 7348 #, c-format
10391 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7349 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10392 msgstr "<b>Type de connexion :</b> %s<br>\n" 7350 msgstr "<b>Type de connexion :</b> %s<br>\n"
10393 7351
10394 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
10395 #, c-format 7352 #, c-format
10396 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 7353 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
10397 msgstr "<b>Adresse IP du serveur :</b> %s: %d<br>\n" 7354 msgstr "<b>Adresse IP du serveur :</b> %s: %d<br>\n"
10398 7355
10399 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
10400 #, c-format 7356 #, c-format
10401 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 7357 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
10402 msgstr "<b>Adresse IP publiée :</b> %s<br>\n" 7358 msgstr "<b>Adresse IP publiée :</b> %s<br>\n"
10403 7359
10404 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
10405 #, c-format 7360 #, c-format
10406 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" 7361 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
10407 msgstr "<b>Heure de connexion :</b> %s<br>\n" 7362 msgstr "<b>Heure de connexion :</b> %s<br>\n"
10408 7363
10409 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
10410 #, c-format 7364 #, c-format
10411 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 7365 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
10412 msgstr "<b>Adresse IP à la dernière connexion :</b> %s<br>\n" 7366 msgstr "<b>Adresse IP à la dernière connexion :</b> %s<br>\n"
10413 7367
10414 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
10415 #, c-format 7368 #, c-format
10416 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" 7369 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
10417 msgstr "<b>Temps de connexion la dernière fois :</b> %s\n" 7370 msgstr "<b>Temps de connexion la dernière fois :</b> %s\n"
10418 7371
10419 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
10420 msgid "Login Information" 7372 msgid "Login Information"
10421 msgstr "Informations de connexion" 7373 msgstr "Informations de connexion"
10422 7374
10423 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
10424 msgid "Set My Information" 7375 msgid "Set My Information"
10425 msgstr "Changer mes informations" 7376 msgstr "Changer mes informations"
10426 7377
10427 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
10428 msgid "Change Password" 7378 msgid "Change Password"
10429 msgstr "Changer de mot de passe" 7379 msgstr "Changer de mot de passe"
10430 7380
10431 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
10432 msgid "Show Login Information" 7381 msgid "Show Login Information"
10433 msgstr "Afficher les informations de connexion" 7382 msgstr "Afficher les informations de connexion"
10434 7383
10435 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
10436 msgid "Leave this QQ Qun" 7384 msgid "Leave this QQ Qun"
10437 msgstr "Quitter ce QQ Qun" 7385 msgstr "Quitter ce QQ Qun"
10438 7386
10439 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
10440 msgid "Block this buddy" 7387 msgid "Block this buddy"
10441 msgstr "Bloquer ce contact" 7388 msgstr "Bloquer ce contact"
10442 7389
10443 #. *< type 7390 #. *< type
10444 #. *< ui_requirement 7391 #. *< ui_requirement
10448 #. *< id 7395 #. *< id
10449 #. *< name 7396 #. *< name
10450 #. *< version 7397 #. *< version
10451 #. * summary 7398 #. * summary
10452 #. * description 7399 #. * description
10453 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
10454 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 7400 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
10455 msgstr "Plugin pour le protocole QQ" 7401 msgstr "Plugin pour le protocole QQ"
10456 7402
10457 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
10458 msgid "Connect using TCP" 7403 msgid "Connect using TCP"
10459 msgstr "Connexion par TCP" 7404 msgstr "Connexion par TCP"
10460 7405
10461 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
10462 msgid "Socket error" 7406 msgid "Socket error"
10463 msgstr "Erreur de socket." 7407 msgstr "Erreur de socket."
10464 7408
10465 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
10466 msgid "Unable to read from socket" 7409 msgid "Unable to read from socket"
10467 msgstr "Impossible de lire le socket." 7410 msgstr "Impossible de lire le socket."
10468 7411
10469 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
10470 #, c-format 7412 #, c-format
10471 msgid "%d has declined the file %s" 7413 msgid "%d has declined the file %s"
10472 msgstr "%d a refusé le fichier %s" 7414 msgstr "%d a refusé le fichier %s"
10473 7415
10474 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
10475 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
10476 msgid "File Send" 7416 msgid "File Send"
10477 msgstr "Envoi de fichier" 7417 msgstr "Envoi de fichier"
10478 7418
10479 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
10480 #, c-format 7419 #, c-format
10481 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7420 msgid "%d canceled the transfer of %s"
10482 msgstr "%d a annulé le transfert de %s" 7421 msgstr "%d a annulé le transfert de %s"
10483 7422
10484 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
10485 msgid "Connection lost" 7423 msgid "Connection lost"
10486 msgstr "Connexion perdue." 7424 msgstr "Connexion perdue."
10487 7425
10488 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
10489 msgid "Login failed, no reply" 7426 msgid "Login failed, no reply"
10490 msgstr "Échec à la connexion, aucune réponse." 7427 msgstr "Échec à la connexion, aucune réponse."
10491 7428
10492 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:111
10493 msgid "Do you want to add this buddy?" 7429 msgid "Do you want to add this buddy?"
10494 msgstr "Voulez-vous ajouter ce contact à votre liste ?" 7430 msgstr "Voulez-vous ajouter ce contact à votre liste ?"
10495 7431
10496 #. only need to get value 7432 #. only need to get value
10497 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
10498 #, c-format 7433 #, c-format
10499 msgid "You have been added by %s" 7434 msgid "You have been added by %s"
10500 msgstr "Vous avez été ajouté par %s." 7435 msgstr "Vous avez été ajouté par %s."
10501 7436
10502 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
10503 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
10504 msgid "Would you like to add him?" 7437 msgid "Would you like to add him?"
10505 msgstr "Voulez-vous l'ajouter ?" 7438 msgstr "Voulez-vous l'ajouter ?"
10506 7439
10507 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
10508 #, c-format 7440 #, c-format
10509 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" 7441 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10510 msgstr "L'utilisateur %s vous (%s) a ajouté à sa liste de contacts." 7442 msgstr "L'utilisateur %s vous (%s) a ajouté à sa liste de contacts."
10511 7443
10512 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
10513 #, c-format 7444 #, c-format
10514 msgid "User %s rejected your request" 7445 msgid "User %s rejected your request"
10515 msgstr "L'utilisateur %s a refusé votre demande." 7446 msgstr "L'utilisateur %s a refusé votre demande."
10516 7447
10517 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:215
10518 #, c-format 7448 #, c-format
10519 msgid "User %s approved your request" 7449 msgid "User %s approved your request"
10520 msgstr "L'utilisateur %s a accepté votre demande." 7450 msgstr "L'utilisateur %s a accepté votre demande."
10521 7451
10522 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() 7452 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10523 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
10524 #, c-format 7453 #, c-format
10525 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" 7454 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10526 msgstr "%s veut vous (%s) ajouter en tant que contact." 7455 msgstr "%s veut vous (%s) ajouter en tant que contact."
10527 7456
10528 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
10529 #, c-format 7457 #, c-format
10530 msgid "Message: %s" 7458 msgid "Message: %s"
10531 msgstr "Message : %s" 7459 msgstr "Message : %s"
10532 7460
10533 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
10534 #, c-format 7461 #, c-format
10535 msgid "%s is not in your buddy list" 7462 msgid "%s is not in your buddy list"
10536 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas dans votre liste de contacts." 7463 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas dans votre liste de contacts."
10537 7464
10538 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420
10539 msgid "Connection closed (writing)" 7465 msgid "Connection closed (writing)"
10540 msgstr "Connexion terminée (en écriture)" 7466 msgstr "Connexion terminée (en écriture)"
10541 7467
10542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
10543 #, c-format 7468 #, c-format
10544 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7469 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
10545 msgstr "<b>Titre du groupe :</b> %s<br>" 7470 msgstr "<b>Titre du groupe :</b> %s<br>"
10546 7471
10547 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294
10548 #, c-format 7472 #, c-format
10549 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 7473 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
10550 msgstr "<b>Id Notes du groupe :</b> %s<br>" 7474 msgstr "<b>Id Notes du groupe :</b> %s<br>"
10551 7475
10552 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1296
10553 #, c-format 7476 #, c-format
10554 msgid "Info for Group %s" 7477 msgid "Info for Group %s"
10555 msgstr "Informations pour le groupe %s" 7478 msgstr "Informations pour le groupe %s"
10556 7479
10557 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1298
10558 msgid "Notes Address Book Information" 7480 msgid "Notes Address Book Information"
10559 msgstr "Informations du carnet d'adresses Notes" 7481 msgstr "Informations du carnet d'adresses Notes"
10560 7482
10561 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1330
10562 msgid "Invite Group to Conference..." 7483 msgid "Invite Group to Conference..."
10563 msgstr "Inviter le groupe à une conférence..." 7484 msgstr "Inviter le groupe à une conférence..."
10564 7485
10565 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1340
10566 msgid "Get Notes Address Book Info" 7486 msgid "Get Notes Address Book Info"
10567 msgstr "Récupérer les informations du carnet d'adresses Notes" 7487 msgstr "Récupérer les informations du carnet d'adresses Notes"
10568 7488
10569 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1507
10570 msgid "Sending Handshake" 7489 msgid "Sending Handshake"
10571 msgstr "Envoi de la poignée de main" 7490 msgstr "Envoi de la poignée de main"
10572 7491
10573 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1512
10574 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 7492 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
10575 msgstr "En attente de réception de la poignée de main" 7493 msgstr "En attente de réception de la poignée de main"
10576 7494
10577 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1517
10578 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 7495 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
10579 msgstr "Poignée de main acceptée. Envoi du nom d'utilisateur." 7496 msgstr "Poignée de main acceptée. Envoi du nom d'utilisateur."
10580 7497
10581 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1522
10582 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 7498 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
10583 msgstr "En attente de réception des informations utilisateurs." 7499 msgstr "En attente de réception des informations utilisateurs."
10584 7500
10585 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1527
10586 msgid "Login Redirected" 7501 msgid "Login Redirected"
10587 msgstr "Connexion redirigée" 7502 msgstr "Connexion redirigée"
10588 7503
10589 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1533
10590 msgid "Forcing Login" 7504 msgid "Forcing Login"
10591 msgstr "Connexion" 7505 msgstr "Connexion"
10592 7506
10593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1537
10594 msgid "Login Acknowledged" 7507 msgid "Login Acknowledged"
10595 msgstr "Connexion reçue" 7508 msgstr "Connexion reçue"
10596 7509
10597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1542
10598 msgid "Starting Services" 7510 msgid "Starting Services"
10599 msgstr "Démarrage des services" 7511 msgstr "Démarrage des services"
10600 7512
10601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1679
10602 #, c-format 7513 #, c-format
10603 msgid "" 7514 msgid ""
10604 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 7515 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
10605 msgstr "" 7516 msgstr ""
10606 "Un administrateur Sametime a lancé l'annonce suivante sur le serveur %s." 7517 "Un administrateur Sametime a lancé l'annonce suivante sur le serveur %s."
10607 7518
10608 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1684
10609 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7519 msgid "Sametime Administrator Announcement"
10610 msgstr "Annonce d'un administrateur Sametime" 7520 msgstr "Annonce d'un administrateur Sametime"
10611 7521
10612 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1737
10613 msgid "Connection reset" 7522 msgid "Connection reset"
10614 msgstr "Connexion remise à zéro" 7523 msgstr "Connexion remise à zéro"
10615 7524
10616 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1749
10617 #, c-format 7525 #, c-format
10618 msgid "Error reading from socket: %s" 7526 msgid "Error reading from socket: %s"
10619 msgstr "Erreur à la lecture du socket : %s" 7527 msgstr "Erreur à la lecture du socket : %s"
10620 7528
10621 #. this is a regular connect, error out 7529 #. this is a regular connect, error out
10622 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1774
10623 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3781
10624 msgid "Unable to connect to host" 7530 msgid "Unable to connect to host"
10625 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" 7531 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
10626 7532
10627 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1815
10628 #, c-format 7533 #, c-format
10629 msgid "Announcement from %s" 7534 msgid "Announcement from %s"
10630 msgstr "Annonce de %s" 7535 msgstr "Annonce de %s"
10631 7536
10632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1989
10633 msgid "Conference Closed" 7537 msgid "Conference Closed"
10634 msgstr "Conférence fermée" 7538 msgstr "Conférence fermée"
10635 7539
10636 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2454
10637 msgid "Unable to send message: " 7540 msgid "Unable to send message: "
10638 msgstr "Impossible d'envoyer le message : " 7541 msgstr "Impossible d'envoyer le message : "
10639 7542
10640 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3010
10641 msgid "Place Closed" 7543 msgid "Place Closed"
10642 msgstr "Endroit fermé" 7544 msgstr "Endroit fermé"
10643 7545
10644 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3280
10645 msgid "Microphone" 7546 msgid "Microphone"
10646 msgstr "Microphone" 7547 msgstr "Microphone"
10647 7548
10648 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281
10649 msgid "Speakers" 7549 msgid "Speakers"
10650 msgstr "Haut-parleurs" 7550 msgstr "Haut-parleurs"
10651 7551
10652 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
10653 msgid "Video Camera" 7552 msgid "Video Camera"
10654 msgstr "Caméra vidéo" 7553 msgstr "Caméra vidéo"
10655 7554
10656 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3320
10657 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4200
10658 msgid "Supports" 7555 msgid "Supports"
10659 msgstr "Fonctionnalités" 7556 msgstr "Fonctionnalités"
10660 7557
10661 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325
10662 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174
10663 msgid "External User" 7558 msgid "External User"
10664 msgstr "Utilisateur extérieur" 7559 msgstr "Utilisateur extérieur"
10665 7560
10666 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431
10667 msgid "Create conference with user" 7561 msgid "Create conference with user"
10668 msgstr "Créer une conférence avec l'utilisateur" 7562 msgstr "Créer une conférence avec l'utilisateur"
10669 7563
10670 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432
10671 #, c-format 7564 #, c-format
10672 msgid "" 7565 msgid ""
10673 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 7566 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
10674 "sent to %s" 7567 "sent to %s"
10675 msgstr "" 7568 msgstr ""
10676 "Saisissez un sujet pour la nouvelle conférence, ainsi qu'un message " 7569 "Saisissez un sujet pour la nouvelle conférence, ainsi qu'un message "
10677 "d'invitation à envoyer à %s" 7570 "d'invitation à envoyer à %s"
10678 7571
10679 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3436
10680 msgid "New Conference" 7572 msgid "New Conference"
10681 msgstr "Nouvelle conférence" 7573 msgstr "Nouvelle conférence"
10682 7574
10683 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438
10684 msgid "Create" 7575 msgid "Create"
10685 msgstr "Créer" 7576 msgstr "Créer"
10686 7577
10687 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3503
10688 msgid "Available Conferences" 7578 msgid "Available Conferences"
10689 msgstr "Conférences disponibles" 7579 msgstr "Conférences disponibles"
10690 7580
10691 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509
10692 msgid "Create New Conference..." 7581 msgid "Create New Conference..."
10693 msgstr "Créer une nouvelle conférence..." 7582 msgstr "Créer une nouvelle conférence..."
10694 7583
10695 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
10696 msgid "Invite user to a conference" 7584 msgid "Invite user to a conference"
10697 msgstr "Inviter l'utilisateur à une conférence" 7585 msgstr "Inviter l'utilisateur à une conférence"
10698 7586
10699 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3517
10700 #, c-format 7587 #, c-format
10701 msgid "" 7588 msgid ""
10702 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 7589 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
10703 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 7590 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
10704 "this user to." 7591 "this user to."
10705 msgstr "" 7592 msgstr ""
10706 "Choisissez une conférence dans la lise ci-dessous pour y inviter " 7593 "Choisissez une conférence dans la lise ci-dessous pour y inviter "
10707 "l'utilisateur %s. Choisissez « Créer une nouvelle conférence » si vous " 7594 "l'utilisateur %s. Choisissez « Créer une nouvelle conférence » si vous "
10708 "désirer créer une nouvelle conférence afin d'y inviter cet utilisateur." 7595 "désirer créer une nouvelle conférence afin d'y inviter cet utilisateur."
10709 7596
10710 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
10711 msgid "Invite to Conference" 7597 msgid "Invite to Conference"
10712 msgstr "Inviter à une conférence" 7598 msgstr "Inviter à une conférence"
10713 7599
10714 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
10715 msgid "Invite to Conference..." 7600 msgid "Invite to Conference..."
10716 msgstr "Inviter à une conférence..." 7601 msgstr "Inviter à une conférence..."
10717 7602
10718 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3618
10719 msgid "Send TEST Announcement" 7603 msgid "Send TEST Announcement"
10720 msgstr "Envoyer une proclamation TEST" 7604 msgstr "Envoyer une proclamation TEST"
10721 7605
10722 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:4420
10723 msgid "Topic:" 7606 msgid "Topic:"
10724 msgstr "Sujet :" 7607 msgstr "Sujet :"
10725 7608
10726 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3665
10727 msgid "No Sametime Community Server specified" 7609 msgid "No Sametime Community Server specified"
10728 msgstr "Aucun serveur communautaire Sametime n'a été spécifié." 7610 msgstr "Aucun serveur communautaire Sametime n'a été spécifié."
10729 7611
10730 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
10731 #, c-format 7612 #, c-format
10732 msgid "" 7613 msgid ""
10733 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 7614 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
10734 "Please enter one below to continue logging in." 7615 "Please enter one below to continue logging in."
10735 msgstr "" 7616 msgstr ""
10736 "Aucun hôte ou adresse IP n'a été configurée pour le compte Meanwhile %s. " 7617 "Aucun hôte ou adresse IP n'a été configurée pour le compte Meanwhile %s. "
10737 "Veuillez en saisir un ci-dessous pour continuer la connexion." 7618 "Veuillez en saisir un ci-dessous pour continuer la connexion."
10738 7619
10739 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3695
10740 msgid "Meanwhile Connection Setup" 7620 msgid "Meanwhile Connection Setup"
10741 msgstr "Configuration de la connexion Meanwhile" 7621 msgstr "Configuration de la connexion Meanwhile"
10742 7622
10743 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
10744 msgid "No Sametime Community Server Specified" 7623 msgid "No Sametime Community Server Specified"
10745 msgstr "Aucun serveur communautaire Sametime n'a été spécifié." 7624 msgstr "Aucun serveur communautaire Sametime n'a été spécifié."
10746 7625
10747 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3698
10748 msgid "Connect" 7626 msgid "Connect"
10749 msgstr "Connecter" 7627 msgstr "Connecter"
10750 7628
10751 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4190
10752 #, c-format 7629 #, c-format
10753 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 7630 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10754 msgstr "Inconnu (0x%04x)<br>" 7631 msgstr "Inconnu (0x%04x)<br>"
10755 7632
10756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4192
10757 msgid "Last Known Client" 7633 msgid "Last Known Client"
10758 msgstr "Dernier client connu" 7634 msgstr "Dernier client connu"
10759 7635
10760 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4356
10761 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5561
10762 msgid "User Name" 7636 msgid "User Name"
10763 msgstr "Nom d'utilisateur" 7637 msgstr "Nom d'utilisateur"
10764 7638
10765 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4359
10766 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
10767 msgid "Sametime ID" 7639 msgid "Sametime ID"
10768 msgstr "Identifiant Sametime" 7640 msgstr "Identifiant Sametime"
10769 7641
10770 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
10771 msgid "An ambiguous user ID was entered" 7642 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10772 msgstr "Un identifiant d'utilisateur ambigu a été saisi." 7643 msgstr "Un identifiant d'utilisateur ambigu a été saisi."
10773 7644
10774 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4384
10775 #, c-format 7645 #, c-format
10776 msgid "" 7646 msgid ""
10777 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 7647 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10778 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 7648 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10779 msgstr "" 7649 msgstr ""
10780 "L'identifiant « %s » peut correspondre à chacun des utilisateurs suivants. " 7650 "L'identifiant « %s » peut correspondre à chacun des utilisateurs suivants. "
10781 "Veuillez choisir dans cette liste l'utilisateur que vous voulez ajouter à " 7651 "Veuillez choisir dans cette liste l'utilisateur que vous voulez ajouter à "
10782 "votre liste de contacts." 7652 "votre liste de contacts."
10783 7653
10784 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4389
10785 msgid "Select User" 7654 msgid "Select User"
10786 msgstr "Choisir l'utilisateur" 7655 msgstr "Choisir l'utilisateur"
10787 7656
10788 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4473
10789 msgid "Unable to add user: user not found" 7657 msgid "Unable to add user: user not found"
10790 msgstr "Impossible d'ajouter cet utilisateur parce qu'il est introuvable." 7658 msgstr "Impossible d'ajouter cet utilisateur parce qu'il est introuvable."
10791 7659
10792 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4475
10793 #, c-format 7660 #, c-format
10794 msgid "" 7661 msgid ""
10795 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 7662 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10796 "entry has been removed from your buddy list." 7663 "entry has been removed from your buddy list."
10797 msgstr "" 7664 msgstr ""
10798 "L'identifiant « %s » ne correspond à aucun utilisateur dans la communauté " 7665 "L'identifiant « %s » ne correspond à aucun utilisateur dans la communauté "
10799 "Sametime. Cette entrée a été retirée de votre liste de contacts." 7666 "Sametime. Cette entrée a été retirée de votre liste de contacts."
10800 7667
10801 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5066
10802 #, c-format 7668 #, c-format
10803 msgid "" 7669 msgid ""
10804 "Error reading file %s: \n" 7670 "Error reading file %s: \n"
10805 "%s\n" 7671 "%s\n"
10806 msgstr "" 7672 msgstr ""
10807 "Erreur à la lecture du fichier « %s » :\n" 7673 "Erreur à la lecture du fichier « %s » :\n"
10808 "%s\n" 7674 "%s\n"
10809 7675
10810 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5201
10811 msgid "Remotely Stored Buddy List" 7676 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10812 msgstr "Liste de contacts stockée sur le serveur" 7677 msgstr "Liste de contacts stockée sur le serveur"
10813 7678
10814 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
10815 msgid "Buddy List Storage Mode" 7679 msgid "Buddy List Storage Mode"
10816 msgstr "Mode de stockage de la liste de contacts" 7680 msgstr "Mode de stockage de la liste de contacts"
10817 7681
10818 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5209
10819 msgid "Local Buddy List Only" 7682 msgid "Local Buddy List Only"
10820 msgstr "Liste de contacts en local uniquement" 7683 msgstr "Liste de contacts en local uniquement"
10821 7684
10822 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211
10823 msgid "Merge List from Server" 7685 msgid "Merge List from Server"
10824 msgstr "Fusionner avec la liste du serveur" 7686 msgstr "Fusionner avec la liste du serveur"
10825 7687
10826 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5213
10827 msgid "Merge and Save List to Server" 7688 msgid "Merge and Save List to Server"
10828 msgstr "Fusionner et envoyer la liste sur le serveur" 7689 msgstr "Fusionner et envoyer la liste sur le serveur"
10829 7690
10830 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
10831 msgid "Synchronize List with Server" 7691 msgid "Synchronize List with Server"
10832 msgstr "Synchroniser la liste avec le serveur" 7692 msgstr "Synchroniser la liste avec le serveur"
10833 7693
10834 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5270
10835 #, c-format 7694 #, c-format
10836 msgid "Import Sametime List for Account %s" 7695 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10837 msgstr "Importer la liste Sametime du compte %s" 7696 msgstr "Importer la liste Sametime du compte %s"
10838 7697
10839 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
10840 #, c-format 7698 #, c-format
10841 msgid "Export Sametime List for Account %s" 7699 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10842 msgstr "Exporter la liste Sametime du compte %s" 7700 msgstr "Exporter la liste Sametime du compte %s"
10843 7701
10844 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5364
10845 msgid "Unable to add group: group exists" 7702 msgid "Unable to add group: group exists"
10846 msgstr "Impossible d'ajouter ce groupe parce qu'il existe déjà." 7703 msgstr "Impossible d'ajouter ce groupe parce qu'il existe déjà."
10847 7704
10848 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5365
10849 #, c-format 7705 #, c-format
10850 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 7706 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10851 msgstr "Un groupe nommé « %s » existe déjà dans votre liste de contacts." 7707 msgstr "Un groupe nommé « %s » existe déjà dans votre liste de contacts."
10852 7708
10853 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5368
10854 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
10855 msgid "Unable to add group" 7709 msgid "Unable to add group"
10856 msgstr "Impossible d'ajouter le groupe" 7710 msgstr "Impossible d'ajouter le groupe"
10857 7711
10858 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
10859 msgid "Possible Matches" 7712 msgid "Possible Matches"
10860 msgstr "Correspondances possibles" 7713 msgstr "Correspondances possibles"
10861 7714
10862 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
10863 msgid "Notes Address Book group results" 7715 msgid "Notes Address Book group results"
10864 msgstr "Correspondances des groupes dans le carnet d'adresses Notes" 7716 msgstr "Correspondances des groupes dans le carnet d'adresses Notes"
10865 7717
10866 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444
10867 #, c-format 7718 #, c-format
10868 msgid "" 7719 msgid ""
10869 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 7720 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10870 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 7721 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10871 "to your buddy list." 7722 "to your buddy list."
10872 msgstr "" 7723 msgstr ""
10873 "L'identifiant « %s » peut correspondre à chacun des groupes du carnet " 7724 "L'identifiant « %s » peut correspondre à chacun des groupes du carnet "
10874 "d'adresses Notes suivants. Veuillez choisir dans cette liste le groupe que " 7725 "d'adresses Notes suivants. Veuillez choisir dans cette liste le groupe que "
10875 "vous voulez ajouter à votre liste de contacts." 7726 "vous voulez ajouter à votre liste de contacts."
10876 7727
10877 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449
10878 msgid "Select Notes Address Book" 7728 msgid "Select Notes Address Book"
10879 msgstr "Choisissez le carnet d'adresses Notes" 7729 msgstr "Choisissez le carnet d'adresses Notes"
10880 7730
10881 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5492
10882 msgid "Unable to add group: group not found" 7731 msgid "Unable to add group: group not found"
10883 msgstr "Impossible d'ajouter ce groupe parce qu'il n'existe pas." 7732 msgstr "Impossible d'ajouter ce groupe parce qu'il n'existe pas."
10884 7733
10885 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5494
10886 #, c-format 7734 #, c-format
10887 msgid "" 7735 msgid ""
10888 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 7736 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10889 "Sametime community." 7737 "Sametime community."
10890 msgstr "" 7738 msgstr ""
10891 "L'identifiant « %s » ne correspond à aucun groupe du carnet d'adresses Notes." 7739 "L'identifiant « %s » ne correspond à aucun groupe du carnet d'adresses Notes."
10892 7740
10893 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5535
10894 msgid "Notes Address Book Group" 7741 msgid "Notes Address Book Group"
10895 msgstr "Groupe du carnet d'adresses Notes" 7742 msgstr "Groupe du carnet d'adresses Notes"
10896 7743
10897 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5536
10898 msgid "" 7744 msgid ""
10899 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 7745 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10900 "group and its members to your buddy list." 7746 "group and its members to your buddy list."
10901 msgstr "" 7747 msgstr ""
10902 "Saisissez le nom d'un groupe de carnet d'adresses Notes dans la rubrique ci-" 7748 "Saisissez le nom d'un groupe de carnet d'adresses Notes dans la rubrique ci-"
10903 "dessous pour ajouter le groupe et ses membres dans votre liste de contacts." 7749 "dessous pour ajouter le groupe et ses membres dans votre liste de contacts."
10904 7750
10905 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5585
10906 #, c-format 7751 #, c-format
10907 msgid "Search results for '%s'" 7752 msgid "Search results for '%s'"
10908 msgstr "Résultats de la recherche sur « %s »" 7753 msgstr "Résultats de la recherche sur « %s »"
10909 7754
10910 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586
10911 #, c-format 7755 #, c-format
10912 msgid "" 7756 msgid ""
10913 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 7757 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10914 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 7758 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10915 "buttons below." 7759 "buttons below."
10916 msgstr "" 7760 msgstr ""
10917 "L'identifiant « %s » peut correspondre à chacun des utilisateurs suivants. " 7761 "L'identifiant « %s » peut correspondre à chacun des utilisateurs suivants. "
10918 "Vous pouvez ajouter ces utilisateurs à votre liste de contacts ou leur " 7762 "Vous pouvez ajouter ces utilisateurs à votre liste de contacts ou leur "
10919 "envoyer un message avec les boutons ci-dessous." 7763 "envoyer un message avec les boutons ci-dessous."
10920 7764
10921 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5593 ../pidgin/gtknotify.c:770
10922 msgid "Search Results" 7765 msgid "Search Results"
10923 msgstr "Résultats de la recherche" 7766 msgstr "Résultats de la recherche"
10924 7767
10925 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
10926 msgid "No matches" 7768 msgid "No matches"
10927 msgstr "Aucun résultat" 7769 msgstr "Aucun résultat"
10928 7770
10929 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5619
10930 #, c-format 7771 #, c-format
10931 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 7772 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10932 msgstr "" 7773 msgstr ""
10933 "L'identifiant « %s » ne correspond à aucun utilisateur de la communauté " 7774 "L'identifiant « %s » ne correspond à aucun utilisateur de la communauté "
10934 "Sametime." 7775 "Sametime."
10935 7776
10936 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
10937 msgid "No Matches" 7777 msgid "No Matches"
10938 msgstr "Aucun résultat" 7778 msgstr "Aucun résultat"
10939 7779
10940 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5660
10941 msgid "Search for a user" 7780 msgid "Search for a user"
10942 msgstr "Rechercher un utilisateur" 7781 msgstr "Rechercher un utilisateur"
10943 7782
10944 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5661
10945 msgid "" 7783 msgid ""
10946 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 7784 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10947 "in your Sametime community." 7785 "in your Sametime community."
10948 msgstr "" 7786 msgstr ""
10949 "Saisissez un nom ou un identifiant partiel ci-dessous pour rechercher des " 7787 "Saisissez un nom ou un identifiant partiel ci-dessous pour rechercher des "
10950 "utilisateurs correspondants dans la communauté Sametime." 7788 "utilisateurs correspondants dans la communauté Sametime."
10951 7789
10952 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5664
10953 msgid "User Search" 7790 msgid "User Search"
10954 msgstr "Recherche d'utilisateurs" 7791 msgstr "Recherche d'utilisateurs"
10955 7792
10956 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5677
10957 msgid "Import Sametime List..." 7793 msgid "Import Sametime List..."
10958 msgstr "Importer une liste Sametime..." 7794 msgstr "Importer une liste Sametime..."
10959 7795
10960 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5681
10961 msgid "Export Sametime List..." 7796 msgid "Export Sametime List..."
10962 msgstr "Exporter une liste Sametime..." 7797 msgstr "Exporter une liste Sametime..."
10963 7798
10964 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5685
10965 msgid "Add Notes Address Book Group..." 7799 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10966 msgstr "Ajouter un groupe de carnet d'adresses Notes..." 7800 msgstr "Ajouter un groupe de carnet d'adresses Notes..."
10967 7801
10968 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
10969 msgid "User Search..." 7802 msgid "User Search..."
10970 msgstr "Recherche d'utilisateurs..." 7803 msgstr "Recherche d'utilisateurs..."
10971 7804
10972 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5795
10973 msgid "Force login (ignore server redirects)" 7805 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10974 msgstr "Forcer la connexion (ignorer les redirections du serveur)" 7806 msgstr "Forcer la connexion (ignorer les redirections du serveur)"
10975 7807
10976 #. pretend to be Sametime Connect 7808 #. pretend to be Sametime Connect
10977 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
10978 msgid "Hide client identity" 7809 msgid "Hide client identity"
10979 msgstr "Cacher l'identité du client" 7810 msgstr "Cacher l'identité du client"
10980 7811
10981 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10982 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10983 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10984 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10985 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10986 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10987 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10988 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10989 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10990 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
10991 #, c-format 7812 #, c-format
10992 msgid "User %s is not present in the network" 7813 msgid "User %s is not present in the network"
10993 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas sur le réseau" 7814 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas sur le réseau"
10994 7815
10995 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10996 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
10997 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10998 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10999 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
11000 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
11001 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
11002 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
11003 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
11004 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
11005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11006 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
11007 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
11008 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
11009 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
11010 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
11011 msgid "Key Agreement" 7816 msgid "Key Agreement"
11012 msgstr "Accord de clé" 7817 msgstr "Accord de clé"
11013 7818
11014 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
11015 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
11016 msgid "Cannot perform the key agreement" 7819 msgid "Cannot perform the key agreement"
11017 msgstr "Impossible d'effectuer l'accord de clé" 7820 msgstr "Impossible d'effectuer l'accord de clé"
11018 7821
11019 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
11020 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
11021 msgid "Error occurred during key agreement" 7822 msgid "Error occurred during key agreement"
11022 msgstr "Erreur pendant l'accord de clé" 7823 msgstr "Erreur pendant l'accord de clé"
11023 7824
11024 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
11025 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11026 msgid "Key Agreement failed" 7825 msgid "Key Agreement failed"
11027 msgstr "Échec de l'accord de clé" 7826 msgstr "Échec de l'accord de clé"
11028 7827
11029 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
11030 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
11031 msgid "Timeout during key agreement" 7828 msgid "Timeout during key agreement"
11032 msgstr "Connexion morte pendant l'accord de clé" 7829 msgstr "Connexion morte pendant l'accord de clé"
11033 7830
11034 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
11035 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
11036 msgid "Key agreement was aborted" 7831 msgid "Key agreement was aborted"
11037 msgstr "Annulation de l'accord de clé" 7832 msgstr "Annulation de l'accord de clé"
11038 7833
11039 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
11040 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
11041 msgid "Key agreement is already started" 7834 msgid "Key agreement is already started"
11042 msgstr "Accord de clé déjà commencé" 7835 msgstr "Accord de clé déjà commencé"
11043 7836
11044 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
11045 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
11046 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 7837 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
11047 msgstr "L'accord de clé ne peut pas se faire sur soi-même" 7838 msgstr "L'accord de clé ne peut pas se faire sur soi-même"
11048 7839
11049 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
11050 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
11051 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
11052 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
11053 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
11054 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
11055 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
11056 msgid "The remote user is not present in the network any more" 7840 msgid "The remote user is not present in the network any more"
11057 msgstr "Le correspondant n'est plus présent sur le réseau" 7841 msgstr "Le correspondant n'est plus présent sur le réseau"
11058 7842
11059 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
11060 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
11061 #, c-format 7843 #, c-format
11062 msgid "" 7844 msgid ""
11063 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 7845 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
11064 "agreement?" 7846 "agreement?"
11065 msgstr "Accord de clé demandé par %s. Voulez-vous établir cet accord ?" 7847 msgstr "Accord de clé demandé par %s. Voulez-vous établir cet accord ?"
11066 7848
11067 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
11068 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
11069 #, c-format 7849 #, c-format
11070 msgid "" 7850 msgid ""
11071 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 7851 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
11072 "Remote host: %s\n" 7852 "Remote host: %s\n"
11073 "Remote port: %d" 7853 "Remote port: %d"
11074 msgstr "" 7854 msgstr ""
11075 "Le correspondant attend un accord de clé sur :\n" 7855 "Le correspondant attend un accord de clé sur :\n"
11076 "Hôte distant : %s\n" 7856 "Hôte distant : %s\n"
11077 "Port distant : %d" 7857 "Port distant : %d"
11078 7858
11079 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
11080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
11081 msgid "Key Agreement Request" 7859 msgid "Key Agreement Request"
11082 msgstr "Requête d'accord de clé" 7860 msgstr "Requête d'accord de clé"
11083 7861
11084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
11085 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
11086 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
11087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
11088 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
11089 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
11090 msgid "IM With Password" 7862 msgid "IM With Password"
11091 msgstr "Message avec mot de passe" 7863 msgstr "Message avec mot de passe"
11092 7864
11093 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
11094 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
11095 msgid "Cannot set IM key" 7865 msgid "Cannot set IM key"
11096 msgstr "Impossible de choisir la clé du message" 7866 msgstr "Impossible de choisir la clé du message"
11097 7867
11098 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
11099 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
11100 msgid "Set IM Password" 7868 msgid "Set IM Password"
11101 msgstr "Mot de passe du message" 7869 msgstr "Mot de passe du message"
11102 7870
11103 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
11104 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
11105 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
11106 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
11107 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
11108 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
11109 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
11110 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
11111 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
11112 msgid "Get Public Key" 7871 msgid "Get Public Key"
11113 msgstr "Récupérer la clé publique" 7872 msgstr "Récupérer la clé publique"
11114 7873
11115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
11116 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
11117 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
11119 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
11120 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
11121 msgid "Cannot fetch the public key" 7874 msgid "Cannot fetch the public key"
11122 msgstr "Impossible de récupérer la clé publique" 7875 msgstr "Impossible de récupérer la clé publique"
11123 7876
11124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
11125 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
11126 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
11127 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
11128 msgid "Show Public Key" 7877 msgid "Show Public Key"
11129 msgstr "Afficher la clé publique" 7878 msgstr "Afficher la clé publique"
11130 7879
11131 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
11132 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
11133 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
11134 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
11135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
11136 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
11137 msgid "Could not load public key" 7880 msgid "Could not load public key"
11138 msgstr "Impossible de charger la clé publique" 7881 msgstr "Impossible de charger la clé publique"
11139 7882
11140 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
11141 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1068
11142 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
11143 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1305
11144 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
11145 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
11146 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
11147 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
11148 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
11149 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
11150 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
11151 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
11152 msgid "User Information" 7883 msgid "User Information"
11153 msgstr "Informations" 7884 msgstr "Informations"
11154 7885
11155 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
11156 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1184
11157 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325
11158 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
11159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
11160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
11161 msgid "Cannot get user information" 7886 msgid "Cannot get user information"
11162 msgstr "Impossible de récupérer les informations" 7887 msgstr "Impossible de récupérer les informations"
11163 7888
11164 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
11165 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
11166 #, c-format 7889 #, c-format
11167 msgid "The %s buddy is not trusted" 7890 msgid "The %s buddy is not trusted"
11168 msgstr "%s n'est pas un contact de confiance" 7891 msgstr "%s n'est pas un contact de confiance"
11169 7892
11170 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
11171 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
11172 msgid "" 7893 msgid ""
11173 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 7894 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
11174 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 7895 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
11175 msgstr "" 7896 msgstr ""
11176 "Impossible de recevoir des notifications d'un contact avant d'importer sa " 7897 "Impossible de recevoir des notifications d'un contact avant d'importer sa "
11177 "clé publique. Utilisez « Récupérer clé publique » pour l'importer." 7898 "clé publique. Utilisez « Récupérer clé publique » pour l'importer."
11178 7899
11179 #. Open file selector to select the public key. 7900 #. Open file selector to select the public key.
11180 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
11181 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
11182 msgid "Open..." 7901 msgid "Open..."
11183 msgstr "Ouvrir..." 7902 msgstr "Ouvrir..."
11184 7903
11185 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
11186 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
11187 #, c-format 7904 #, c-format
11188 msgid "The %s buddy is not present in the network" 7905 msgid "The %s buddy is not present in the network"
11189 msgstr "Le contact %s n'est pas présent sur le réseau" 7906 msgstr "Le contact %s n'est pas présent sur le réseau"
11190 7907
11191 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
11192 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
11193 msgid "" 7908 msgid ""
11194 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 7909 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
11195 "a public key." 7910 "a public key."
11196 msgstr "" 7911 msgstr ""
11197 "Vous devez importer la clé publique d'un contact pour pouvoir l'ajouter à la " 7912 "Vous devez importer la clé publique d'un contact pour pouvoir l'ajouter à la "
11198 "liste de contacts. Choisissez « Importer » pour ce faire." 7913 "liste de contacts. Choisissez « Importer » pour ce faire."
11199 7914
11200 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
11201 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
11202 msgid "_Import..." 7915 msgid "_Import..."
11203 msgstr "_Importer..." 7916 msgstr "_Importer..."
11204 7917
11205 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
11206 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
11207 msgid "Select correct user" 7918 msgid "Select correct user"
11208 msgstr "Choisissez un des utilisateurs" 7919 msgstr "Choisissez un des utilisateurs"
11209 7920
11210 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
11211 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
11212 msgid "" 7921 msgid ""
11213 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 7922 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
11214 "user from the list to add to the buddy list." 7923 "user from the list to add to the buddy list."
11215 msgstr "" 7924 msgstr ""
11216 "Plusieurs utilisateurs ont la même clé publique. Choisissez l'utilisateur " 7925 "Plusieurs utilisateurs ont la même clé publique. Choisissez l'utilisateur "
11217 "que vous voulez ajouter à la liste de contacts." 7926 "que vous voulez ajouter à la liste de contacts."
11218 7927
11219 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
11220 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
11221 msgid "" 7928 msgid ""
11222 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 7929 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
11223 "from the list to add to the buddy list." 7930 "from the list to add to the buddy list."
11224 msgstr "" 7931 msgstr ""
11225 "Plusieurs utilisateurs ont le même nom. Choisissez l'utilisateur que vous " 7932 "Plusieurs utilisateurs ont le même nom. Choisissez l'utilisateur que vous "
11226 "voulez ajouter à la liste de contacts." 7933 "voulez ajouter à la liste de contacts."
11227 7934
11228 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
11229 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
11230 msgid "Detached" 7935 msgid "Detached"
11231 msgstr "Détaché" 7936 msgstr "Détaché"
11232 7937
11233 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
11234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
11235 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
11236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
11237 msgid "Indisposed" 7938 msgid "Indisposed"
11238 msgstr "Indisposé" 7939 msgstr "Indisposé"
11239 7940
11240 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
11241 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
11242 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
11243 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
11244 msgid "Wake Me Up" 7941 msgid "Wake Me Up"
11245 msgstr "Réveillez moi" 7942 msgstr "Réveillez moi"
11246 7943
11247 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
11248 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
11249 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
11250 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
11251 msgid "Hyper Active" 7944 msgid "Hyper Active"
11252 msgstr "Hyperactif" 7945 msgstr "Hyperactif"
11253 7946
11254 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
11255 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
11256 msgid "Robot" 7947 msgid "Robot"
11257 msgstr "Robot" 7948 msgstr "Robot"
11258 7949
11259 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
11260 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
11261 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
11262 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
11263 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
11264 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
11265 msgid "Happy" 7950 msgid "Happy"
11266 msgstr "Heureux" 7951 msgstr "Heureux"
11267 7952
11268 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
11269 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
11270 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
11271 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
11272 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
11273 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
11274 msgid "Sad" 7953 msgid "Sad"
11275 msgstr "Triste" 7954 msgstr "Triste"
11276 7955
11277 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
11278 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
11279 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
11280 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
11281 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
11282 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
11283 msgid "Angry" 7956 msgid "Angry"
11284 msgstr "En colère" 7957 msgstr "En colère"
11285 7958
11286 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
11287 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
11288 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
11289 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
11290 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
11291 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
11292 msgid "Jealous" 7959 msgid "Jealous"
11293 msgstr "Jaloux" 7960 msgstr "Jaloux"
11294 7961
11295 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
11296 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
11297 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
11298 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
11299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
11300 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
11301 msgid "Ashamed" 7962 msgid "Ashamed"
11302 msgstr "Honteux" 7963 msgstr "Honteux"
11303 7964
11304 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
11305 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
11306 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
11307 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
11308 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
11309 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
11310 msgid "Invincible" 7965 msgid "Invincible"
11311 msgstr "Invincible" 7966 msgstr "Invincible"
11312 7967
11313 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
11314 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
11315 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
11316 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
11317 msgid "In Love" 7968 msgid "In Love"
11318 msgstr "Amoureux" 7969 msgstr "Amoureux"
11319 7970
11320 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
11321 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
11322 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
11323 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
11324 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
11325 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
11326 msgid "Sleepy" 7971 msgid "Sleepy"
11327 msgstr "Somnolant" 7972 msgstr "Somnolant"
11328 7973
11329 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
11330 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
11331 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
11332 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
11333 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:676
11334 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
11335 msgid "Bored" 7974 msgid "Bored"
11336 msgstr "Ennuyé" 7975 msgstr "Ennuyé"
11337 7976
11338 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
11339 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
11340 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
11341 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
11342 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:678
11343 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
11344 msgid "Excited" 7977 msgid "Excited"
11345 msgstr "Excité" 7978 msgstr "Excité"
11346 7979
11347 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
11348 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
11349 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:545
11350 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
11351 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:680
11352 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
11353 msgid "Anxious" 7980 msgid "Anxious"
11354 msgstr "Anxieux" 7981 msgstr "Anxieux"
11355 7982
11356 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
11357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1222
11358 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
11359 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
11360 msgid "User Modes" 7983 msgid "User Modes"
11361 msgstr "Modes utilisateur" 7984 msgstr "Modes utilisateur"
11362 7985
11363 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
11364 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
11365 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
11366 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
11367 msgid "Preferred Contact" 7986 msgid "Preferred Contact"
11368 msgstr "Méthodes de contact préférées" 7987 msgstr "Méthodes de contact préférées"
11369 7988
11370 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
11371 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
11372 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
11373 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
11374 msgid "Preferred Language" 7989 msgid "Preferred Language"
11375 msgstr "Langue préférée" 7990 msgstr "Langue préférée"
11376 7991
11377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
11378 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
11379 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
11380 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
11381 msgid "Device" 7992 msgid "Device"
11382 msgstr "Appareil" 7993 msgstr "Appareil"
11383 7994
11384 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
11385 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1254
11386 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
11387 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11388 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:728
11389 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
11390 msgid "Timezone" 7995 msgid "Timezone"
11391 msgstr "Fuseau horaire" 7996 msgstr "Fuseau horaire"
11392 7997
11393 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
11394 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1259
11395 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
11396 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
11397 msgid "Geolocation" 7998 msgid "Geolocation"
11398 msgstr "Localisation" 7999 msgstr "Localisation"
11399 8000
11400 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
11401 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
11402 msgid "Reset IM Key" 8001 msgid "Reset IM Key"
11403 msgstr "Remise à zéro de la clé de message" 8002 msgstr "Remise à zéro de la clé de message"
11404 8003
11405 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
11406 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
11407 msgid "IM with Key Exchange" 8004 msgid "IM with Key Exchange"
11408 msgstr "Message avec échange de clé" 8005 msgstr "Message avec échange de clé"
11409 8006
11410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
11411 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
11412 msgid "IM with Password" 8007 msgid "IM with Password"
11413 msgstr "Message avec mot de passe" 8008 msgstr "Message avec mot de passe"
11414 8009
11415 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
11416 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
11417 msgid "Get Public Key..." 8010 msgid "Get Public Key..."
11418 msgstr "Récupérer la clé publique..." 8011 msgstr "Récupérer la clé publique..."
11419 8012
11420 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
11421 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1627
11422 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
11423 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
11424 msgid "Kill User" 8013 msgid "Kill User"
11425 msgstr "Tuer l'utilisateur" 8014 msgstr "Tuer l'utilisateur"
11426 8015
11427 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
11428 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
11429 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
11430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
11431 msgid "Draw On Whiteboard" 8016 msgid "Draw On Whiteboard"
11432 msgstr "Dessiner sur le tableau" 8017 msgstr "Dessiner sur le tableau"
11433 8018
11434 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
11436 msgid "_Passphrase:" 8019 msgid "_Passphrase:"
11437 msgstr "_Phrase clé :" 8020 msgstr "_Phrase clé :"
11438 8021
11439 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11440 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
11441 #, c-format 8022 #, c-format
11442 msgid "Channel %s does not exist in the network" 8023 msgid "Channel %s does not exist in the network"
11443 msgstr "Le salon %s n'existe pas sur le réseau" 8024 msgstr "Le salon %s n'existe pas sur le réseau"
11444 8025
11445 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
11447 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11448 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
11449 msgid "Channel Information" 8026 msgid "Channel Information"
11450 msgstr "Informations du salon" 8027 msgstr "Informations du salon"
11451 8028
11452 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11453 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
11454 msgid "Cannot get channel information" 8029 msgid "Cannot get channel information"
11455 msgstr "Impossible de récupérer les informations du salon" 8030 msgstr "Impossible de récupérer les informations du salon"
11456 8031
11457 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11458 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
11459 #, c-format 8032 #, c-format
11460 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 8033 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
11461 msgstr "<b>Nom du salon :</b> %s" 8034 msgstr "<b>Nom du salon :</b> %s"
11462 8035
11463 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11464 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
11465 #, c-format 8036 #, c-format
11466 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 8037 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
11467 msgstr "<br><b>Nombre d'utilisateurs :</b> %d" 8038 msgstr "<br><b>Nombre d'utilisateurs :</b> %d"
11468 8039
11469 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11470 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
11471 #, c-format 8040 #, c-format
11472 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 8041 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
11473 msgstr "<br><b>Fondateur du salon :</b> %s" 8042 msgstr "<br><b>Fondateur du salon :</b> %s"
11474 8043
11475 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11476 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
11477 #, c-format 8044 #, c-format
11478 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 8045 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
11479 msgstr "<br><b>Phrase clé du salon :</b> %s" 8046 msgstr "<br><b>Phrase clé du salon :</b> %s"
11480 8047
11481 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 8048 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
11482 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
11483 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
11484 #, c-format 8049 #, c-format
11485 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 8050 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
11486 msgstr "<br><b>Clé HMAC du salon :</b> %s" 8051 msgstr "<br><b>Clé HMAC du salon :</b> %s"
11487 8052
11488 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
11489 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
11490 #, c-format 8053 #, c-format
11491 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8054 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
11492 msgstr "<br><b>Sujet :</b><br>%s" 8055 msgstr "<br><b>Sujet :</b><br>%s"
11493 8056
11494 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
11495 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
11496 #, c-format 8057 #, c-format
11497 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8058 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
11498 msgstr "<br><b>Mode du salon :</b> " 8059 msgstr "<br><b>Mode du salon :</b> "
11499 8060
11500 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11501 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
11502 #, c-format 8061 #, c-format
11503 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8062 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
11504 msgstr "<br><b>Empreinte de clé publique du fondateur :</b><br>%s" 8063 msgstr "<br><b>Empreinte de clé publique du fondateur :</b><br>%s"
11505 8064
11506 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
11507 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
11508 #, c-format 8065 #, c-format
11509 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 8066 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
11510 msgstr "<br><b>Babillage de clé publique du fondateur :</b><br>%s" 8067 msgstr "<br><b>Babillage de clé publique du fondateur :</b><br>%s"
11511 8068
11512 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
11513 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
11514 msgid "Add Channel Public Key" 8069 msgid "Add Channel Public Key"
11515 msgstr "Ajouter une clé publique au salon" 8070 msgstr "Ajouter une clé publique au salon"
11516 8071
11517 #. Add new public key 8072 #. Add new public key
11518 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
11519 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
11520 msgid "Open Public Key..." 8073 msgid "Open Public Key..."
11521 msgstr "Ouvrir clé publique..." 8074 msgstr "Ouvrir clé publique..."
11522 8075
11523 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
11524 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
11525 msgid "Channel Passphrase" 8076 msgid "Channel Passphrase"
11526 msgstr "Phrase clé du salon" 8077 msgstr "Phrase clé du salon"
11527 8078
11528 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
11529 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
11530 msgid "Channel Public Keys List" 8079 msgid "Channel Public Keys List"
11531 msgstr "Clés publiques du salon" 8080 msgstr "Clés publiques du salon"
11532 8081
11533 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
11534 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
11535 #, c-format 8082 #, c-format
11536 msgid "" 8083 msgid ""
11537 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8084 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
11538 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8085 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
11539 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8086 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
11544 "non autorisés. L'authentification peut être par une phrase clé ou par des " 8091 "non autorisés. L'authentification peut être par une phrase clé ou par des "
11545 "signatures numériques. Quand la phrase clé est utilisée, elle est nécessaire " 8092 "signatures numériques. Quand la phrase clé est utilisée, elle est nécessaire "
11546 "pour rejoindre le salon. Si des clés publiques sont utilisées, seuls les " 8093 "pour rejoindre le salon. Si des clés publiques sont utilisées, seuls les "
11547 "utilisateurs de ces clés peuvent rejoindre le salon." 8094 "utilisateurs de ces clés peuvent rejoindre le salon."
11548 8095
11549 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
11550 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
11551 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
11552 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
11553 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
11554 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
11555 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
11556 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
11557 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
11558 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
11559 msgid "Channel Authentication" 8096 msgid "Channel Authentication"
11560 msgstr "Authentification du salon" 8097 msgstr "Authentification du salon"
11561 8098
11562 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
11563 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
11564 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11565 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
11566 msgid "Add / Remove" 8099 msgid "Add / Remove"
11567 msgstr "Ajouter/Supprimer" 8100 msgstr "Ajouter/Supprimer"
11568 8101
11569 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
11570 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
11571 msgid "Group Name" 8102 msgid "Group Name"
11572 msgstr "Nom du groupe" 8103 msgstr "Nom du groupe"
11573 8104
11574 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
11575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
11576 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
11577 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11578 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
11579 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:937
11580 msgid "Passphrase" 8105 msgid "Passphrase"
11581 msgstr "Phrase clé" 8106 msgstr "Phrase clé"
11582 8107
11583 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
11584 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
11585 #, c-format 8108 #, c-format
11586 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 8109 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
11587 msgstr "Saisissez le groupe privé et la phrase clé du salon %s" 8110 msgstr "Saisissez le groupe privé et la phrase clé du salon %s"
11588 8111
11589 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
11590 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
11591 msgid "Add Channel Private Group" 8112 msgid "Add Channel Private Group"
11592 msgstr "Ajouter un groupe privé au salon" 8113 msgstr "Ajouter un groupe privé au salon"
11593 8114
11594 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
11595 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
11596 msgid "User Limit" 8115 msgid "User Limit"
11597 msgstr "Limite d'utilisateurs" 8116 msgstr "Limite d'utilisateurs"
11598 8117
11599 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
11600 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
11601 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 8118 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
11602 msgstr "" 8119 msgstr ""
11603 "Nombre d'utilisateurs maximum du salon. Zéro pour ne pas mettre de limite." 8120 "Nombre d'utilisateurs maximum du salon. Zéro pour ne pas mettre de limite."
11604 8121
11605 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
11606 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
11607 msgid "Invite List" 8122 msgid "Invite List"
11608 msgstr "Liste d'invitations" 8123 msgstr "Liste d'invitations"
11609 8124
11610 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
11611 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
11612 msgid "Ban List" 8125 msgid "Ban List"
11613 msgstr "Liste des bannissements" 8126 msgstr "Liste des bannissements"
11614 8127
11615 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
11616 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
11617 msgid "Add Private Group" 8128 msgid "Add Private Group"
11618 msgstr "Nouveau groupe privé" 8129 msgstr "Nouveau groupe privé"
11619 8130
11620 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
11621 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
11622 msgid "Reset Permanent" 8131 msgid "Reset Permanent"
11623 msgstr "Enlever le mode permanent" 8132 msgstr "Enlever le mode permanent"
11624 8133
11625 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
11626 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
11627 msgid "Set Permanent" 8134 msgid "Set Permanent"
11628 msgstr "Mettre le mode permanent" 8135 msgstr "Mettre le mode permanent"
11629 8136
11630 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
11631 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
11632 msgid "Set User Limit" 8137 msgid "Set User Limit"
11633 msgstr "Choisir la limite d'utilisateurs" 8138 msgstr "Choisir la limite d'utilisateurs"
11634 8139
11635 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
11636 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
11637 msgid "Reset Topic Restriction" 8140 msgid "Reset Topic Restriction"
11638 msgstr "Enlever le mode sujet restreint" 8141 msgstr "Enlever le mode sujet restreint"
11639 8142
11640 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
11641 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
11642 msgid "Set Topic Restriction" 8143 msgid "Set Topic Restriction"
11643 msgstr "Mettre le mode sujet restreint" 8144 msgstr "Mettre le mode sujet restreint"
11644 8145
11645 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
11646 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
11647 msgid "Reset Private Channel" 8146 msgid "Reset Private Channel"
11648 msgstr "Enlever le mode privé" 8147 msgstr "Enlever le mode privé"
11649 8148
11650 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
11651 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
11652 msgid "Set Private Channel" 8149 msgid "Set Private Channel"
11653 msgstr "Mettre le mode privé" 8150 msgstr "Mettre le mode privé"
11654 8151
11655 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
11656 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
11657 msgid "Reset Secret Channel" 8152 msgid "Reset Secret Channel"
11658 msgstr "Enlever le mode secret" 8153 msgstr "Enlever le mode secret"
11659 8154
11660 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
11661 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
11662 msgid "Set Secret Channel" 8155 msgid "Set Secret Channel"
11663 msgstr "Mettre le mode secret" 8156 msgstr "Mettre le mode secret"
11664 8157
11665 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
11666 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
11667 #, c-format 8158 #, c-format
11668 msgid "" 8159 msgid ""
11669 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 8160 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
11670 msgstr "" 8161 msgstr ""
11671 "Vous devez rejoindre le salon %s avant de pouvoir intégrer le groupe privé" 8162 "Vous devez rejoindre le salon %s avant de pouvoir intégrer le groupe privé"
11672 8163
11673 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
11674 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
11675 msgid "Join Private Group" 8164 msgid "Join Private Group"
11676 msgstr "Entrer dans un groupe privé" 8165 msgstr "Entrer dans un groupe privé"
11677 8166
11678 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
11679 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
11680 msgid "Cannot join private group" 8167 msgid "Cannot join private group"
11681 msgstr "Impossible d'entrer dans le groupe privé" 8168 msgstr "Impossible d'entrer dans le groupe privé"
11682 8169
11683 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
11684 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
11685 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
11687 msgid "Call Command" 8170 msgid "Call Command"
11688 msgstr "Commande d'appel" 8171 msgstr "Commande d'appel"
11689 8172
11690 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
11691 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
11692 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11693 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
11694 msgid "Cannot call command" 8173 msgid "Cannot call command"
11695 msgstr "Impossible de lancer la commande" 8174 msgstr "Impossible de lancer la commande"
11696 8175
11697 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
11698 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
11699 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11700 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1144
11701 msgid "Unknown command" 8176 msgid "Unknown command"
11702 msgstr "Commande inconnue" 8177 msgstr "Commande inconnue"
11703 8178
11704 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
11705 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
11706 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
11707 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
11708 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11709 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11710 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11711 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11715 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11716 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11717 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11718 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
11719 msgid "Secure File Transfer" 8179 msgid "Secure File Transfer"
11720 msgstr "Transfert de fichier sécurisé" 8180 msgstr "Transfert de fichier sécurisé"
11721 8181
11722 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
11723 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
11724 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11725 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11727 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
11729 msgid "Error during file transfer" 8182 msgid "Error during file transfer"
11730 msgstr "Erreur pendant le transfert de fichier" 8183 msgstr "Erreur pendant le transfert de fichier"
11731 8184
11732 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
11733 msgid "Remote disconnected" 8185 msgid "Remote disconnected"
11734 msgstr "Correspondant déconnecté" 8186 msgstr "Correspondant déconnecté"
11735 8187
11736 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
11737 msgid "Permission denied" 8188 msgid "Permission denied"
11738 msgstr "Permission refusée" 8189 msgstr "Permission refusée"
11739 8190
11740 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
11741 msgid "Key agreement failed" 8191 msgid "Key agreement failed"
11742 msgstr "Échec de l'accord de clé" 8192 msgstr "Échec de l'accord de clé"
11743 8193
11744 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
11745 msgid "Connection timed out" 8194 msgid "Connection timed out"
11746 msgstr "Délai de connexion dépassé" 8195 msgstr "Délai de connexion dépassé"
11747 8196
11748 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
11749 msgid "Creating connection failed" 8197 msgid "Creating connection failed"
11750 msgstr "Échec de la création de la connexion" 8198 msgstr "Échec de la création de la connexion"
11751 8199
11752 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
11753 msgid "File transfer session does not exist" 8200 msgid "File transfer session does not exist"
11754 msgstr "Session de transfert de fichier inexistante." 8201 msgstr "Session de transfert de fichier inexistante."
11755 8202
11756 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
11757 msgid "No file transfer session active" 8203 msgid "No file transfer session active"
11758 msgstr "Aucune session de transfert de fichier active" 8204 msgstr "Aucune session de transfert de fichier active"
11759 8205
11760 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
11761 msgid "File transfer already started" 8206 msgid "File transfer already started"
11762 msgstr "Transfert de fichier déjà commencé" 8207 msgstr "Transfert de fichier déjà commencé"
11763 8208
11764 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
11765 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 8209 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
11766 msgstr "Impossible de faire l'accord de clé pour le transfert de fichier" 8210 msgstr "Impossible de faire l'accord de clé pour le transfert de fichier"
11767 8211
11768 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
11769 msgid "Could not start the file transfer" 8212 msgid "Could not start the file transfer"
11770 msgstr "Impossible de commencer le transfert de fichier" 8213 msgstr "Impossible de commencer le transfert de fichier"
11771 8214
11772 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
11773 msgid "Cannot send file" 8215 msgid "Cannot send file"
11774 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier" 8216 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier"
11775 8217
11776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
11777 msgid "Error occurred" 8218 msgid "Error occurred"
11778 msgstr "Une erreur s'est produite" 8219 msgstr "Une erreur s'est produite"
11779 8220
11780 # c-format 8221 # c-format
11781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557
11782 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566
11783 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11784 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11785 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
11786 #, c-format 8222 #, c-format
11787 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 8223 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
11788 msgstr "%s a changé le sujet de <I>%s</I> en : %s" 8224 msgstr "%s a changé le sujet de <I>%s</I> en : %s"
11789 8225
11790 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632
11791 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
11792 #, c-format 8226 #, c-format
11793 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 8227 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11794 msgstr "<I>%s</I> change le mode de <I>%s</I> en : %s" 8228 msgstr "<I>%s</I> change le mode de <I>%s</I> en : %s"
11795 8229
11796 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636
11797 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
11798 #, c-format 8230 #, c-format
11799 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 8231 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11800 msgstr "<I>%s</I> a supprimé tous les modes de <I>%s</I>" 8232 msgstr "<I>%s</I> a supprimé tous les modes de <I>%s</I>"
11801 8233
11802 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669
11803 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11804 #, c-format 8234 #, c-format
11805 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 8235 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11806 msgstr "<I>%s</I> change le mode de <I>%s</I> en : %s" 8236 msgstr "<I>%s</I> change le mode de <I>%s</I> en : %s"
11807 8237
11808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677
11809 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11810 #, c-format 8238 #, c-format
11811 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 8239 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11812 msgstr "<I>%s</I> a supprimé tous les modes de <I>%s</I>" 8240 msgstr "<I>%s</I> a supprimé tous les modes de <I>%s</I>"
11813 8241
11814 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706
11815 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11816 #, c-format 8242 #, c-format
11817 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 8243 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11818 msgstr "Vous avez été expulsé de <I>%s</I> par <I>%s</I> (%s)" 8244 msgstr "Vous avez été expulsé de <I>%s</I> par <I>%s</I> (%s)"
11819 8245
11820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738
11821 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743
11822 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11823 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11824 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11825 #, c-format 8246 #, c-format
11826 msgid "You have been killed by %s (%s)" 8247 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11827 msgstr "Vous avez été tué par %s (%s)" 8248 msgstr "Vous avez été tué par %s (%s)"
11828 8249
11829 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769
11830 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774
11831 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11832 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11833 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11834 #, c-format 8250 #, c-format
11835 msgid "Killed by %s (%s)" 8251 msgid "Killed by %s (%s)"
11836 msgstr "Tué par %s (%s)" 8252 msgstr "Tué par %s (%s)"
11837 8253
11838 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811
11839 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11840 msgid "Server signoff" 8254 msgid "Server signoff"
11841 msgstr "Déconnexion du serveur" 8255 msgstr "Déconnexion du serveur"
11842 8256
11843 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
11844 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11845 msgid "Personal Information" 8257 msgid "Personal Information"
11846 msgstr "Informations personnelles" 8258 msgstr "Informations personnelles"
11847 8259
11848 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
11849 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11850 msgid "Birth Day" 8260 msgid "Birth Day"
11851 msgstr "Date de naissance" 8261 msgstr "Date de naissance"
11852 8262
11853 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
11854 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11855 msgid "Job Role" 8263 msgid "Job Role"
11856 msgstr "Rôle" 8264 msgstr "Rôle"
11857 8265
11858 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
11859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
11860 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11861 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:930
11862 msgid "Organization" 8266 msgid "Organization"
11863 msgstr "Organisation" 8267 msgstr "Organisation"
11864 8268
11865 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1037
11866 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11867 msgid "Unit" 8269 msgid "Unit"
11868 msgstr "Groupe" 8270 msgstr "Groupe"
11869 8271
11870 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1061
11871 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11872 msgid "Note" 8272 msgid "Note"
11873 msgstr "Commentaire" 8273 msgstr "Commentaire"
11874 8274
11875 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1108
11876 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11877 msgid "Join Chat" 8275 msgid "Join Chat"
11878 msgstr "Rejoindre une discussion" 8276 msgstr "Rejoindre une discussion"
11879 8277
11880 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
11881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
11882 #, c-format 8278 #, c-format
11883 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 8279 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11884 msgstr "Vous avez fondé le salon sur <I>%s</I>" 8280 msgstr "Vous avez fondé le salon sur <I>%s</I>"
11885 8281
11886 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1146
11887 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
11888 #, c-format 8282 #, c-format
11889 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 8283 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11890 msgstr "<I>%2$s</I> a fondé le salon sur <I>%1$s</I>" 8284 msgstr "<I>%2$s</I> a fondé le salon sur <I>%1$s</I>"
11891 8285
11892 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1205
11893 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
11894 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11895 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
11897 msgid "Real Name" 8286 msgid "Real Name"
11898 msgstr "Nom réel" 8287 msgstr "Nom réel"
11899 8288
11900 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1233
11901 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
11902 msgid "Status Text" 8289 msgid "Status Text"
11903 msgstr "Texte d'état" 8290 msgstr "Texte d'état"
11904 8291
11905 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
11906 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11907 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11908 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
11909 msgid "Public Key Fingerprint" 8292 msgid "Public Key Fingerprint"
11910 msgstr "Empreinte de clé publique" 8293 msgstr "Empreinte de clé publique"
11911 8294
11912 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
11913 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1370
11914 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11915 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
11916 msgid "Public Key Babbleprint" 8295 msgid "Public Key Babbleprint"
11917 msgstr "Babillage de clé publique" 8296 msgstr "Babillage de clé publique"
11918 8297
11919 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
11920 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
11921 msgid "_More..." 8298 msgid "_More..."
11922 msgstr "_Plus..." 8299 msgstr "_Plus..."
11923 8300
11924 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1388
11925 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
11926 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11927 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:994
11928 msgid "Detach From Server" 8301 msgid "Detach From Server"
11929 msgstr "Se détacher du serveur" 8302 msgstr "Se détacher du serveur"
11930 8303
11931 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1388
11932 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11933 msgid "Cannot detach" 8304 msgid "Cannot detach"
11934 msgstr "Impossible de se détacher" 8305 msgstr "Impossible de se détacher"
11935 8306
11936 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1408
11937 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
11938 msgid "Cannot set topic" 8307 msgid "Cannot set topic"
11939 msgstr "Impossible de changer le sujet" 8308 msgstr "Impossible de changer le sujet"
11940 8309
11941 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1437
11942 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
11943 msgid "Failed to change nickname" 8310 msgid "Failed to change nickname"
11944 msgstr "Impossible de changer de pseudo" 8311 msgstr "Impossible de changer de pseudo"
11945 8312
11946 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1486
11947 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11948 msgid "Roomlist" 8313 msgid "Roomlist"
11949 msgstr "Liste des salons" 8314 msgstr "Liste des salons"
11950 8315
11951 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1486
11952 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11953 msgid "Cannot get room list" 8316 msgid "Cannot get room list"
11954 msgstr "Impossible de récupérer la liste des salons" 8317 msgstr "Impossible de récupérer la liste des salons"
11955 8318
11956 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
11957 msgid "Network is empty" 8319 msgid "Network is empty"
11958 msgstr "Le réseau est vide" 8320 msgstr "Le réseau est vide"
11959 8321
11960 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
11961 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
11962 msgid "No public key was received" 8322 msgid "No public key was received"
11963 msgstr "Aucune clé publique reçue" 8323 msgstr "Aucune clé publique reçue"
11964 8324
11965 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
11966 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
11967 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11968 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
11969 msgid "Server Information" 8325 msgid "Server Information"
11970 msgstr "Informations du serveur" 8326 msgstr "Informations du serveur"
11971 8327
11972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1544
11973 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
11974 msgid "Cannot get server information" 8328 msgid "Cannot get server information"
11975 msgstr "Impossible de récupérer les informations du serveur" 8329 msgstr "Impossible de récupérer les informations du serveur"
11976 8330
11977 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1567
11978 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11979 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
11980 msgid "Server Statistics" 8331 msgid "Server Statistics"
11981 msgstr "Statistiques du serveur" 8332 msgstr "Statistiques du serveur"
11982 8333
11983 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1568
11984 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
11985 msgid "Cannot get server statistics" 8334 msgid "Cannot get server statistics"
11986 msgstr "Impossible de récupérer les statistiques du serveur" 8335 msgstr "Impossible de récupérer les statistiques du serveur"
11987 8336
11988 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1575
11989 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
11990 #, c-format 8337 #, c-format
11991 msgid "" 8338 msgid ""
11992 "Local server start time: %s\n" 8339 "Local server start time: %s\n"
11993 "Local server uptime: %s\n" 8340 "Local server uptime: %s\n"
11994 "Local server clients: %d\n" 8341 "Local server clients: %d\n"
12019 "Nombre total de serveurs: %d\n" 8366 "Nombre total de serveurs: %d\n"
12020 "Nombre total de routeurs: %d\n" 8367 "Nombre total de routeurs: %d\n"
12021 "Nombre total d'opérateurs de serveurs: %d\n" 8368 "Nombre total d'opérateurs de serveurs: %d\n"
12022 "Nombre total d'opérateurs de routeurs: %d\n" 8369 "Nombre total d'opérateurs de routeurs: %d\n"
12023 8370
12024 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
12025 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
12026 msgid "Network Statistics" 8371 msgid "Network Statistics"
12027 msgstr "Statistiques du réseau" 8372 msgstr "Statistiques du réseau"
12028 8373
12029 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
12030 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
12031 msgid "Ping failed" 8374 msgid "Ping failed"
12032 msgstr "Échec du ping" 8375 msgstr "Échec du ping"
12033 8376
12034 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1620
12035 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
12036 msgid "Ping reply received from server" 8377 msgid "Ping reply received from server"
12037 msgstr "Réponse du ping par le serveur" 8378 msgstr "Réponse du ping par le serveur"
12038 8379
12039 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1628
12040 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
12041 msgid "Could not kill user" 8380 msgid "Could not kill user"
12042 msgstr "Impossible de tuer l'utilisateur" 8381 msgstr "Impossible de tuer l'utilisateur"
12043 8382
12044 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1667
12045 msgid "WATCH" 8383 msgid "WATCH"
12046 msgstr "VOIR" 8384 msgstr "VOIR"
12047 8385
12048 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1667
12049 msgid "Cannot watch user" 8386 msgid "Cannot watch user"
12050 msgstr "Impossible de voir l'utilisateur" 8387 msgstr "Impossible de voir l'utilisateur"
12051 8388
12052 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
12053 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794
12054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
12055 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
12056 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
12057 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
12058 msgid "Resuming session" 8389 msgid "Resuming session"
12059 msgstr "Reprise de la session" 8390 msgstr "Reprise de la session"
12060 8391
12061 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
12062 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
12063 msgid "Authenticating connection" 8392 msgid "Authenticating connection"
12064 msgstr "Authentification de la connexion" 8393 msgstr "Authentification de la connexion"
12065 8394
12066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1796
12067 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
12068 msgid "Verifying server public key" 8395 msgid "Verifying server public key"
12069 msgstr "Vérification de la clé publique du serveur" 8396 msgstr "Vérification de la clé publique du serveur"
12070 8397
12071 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
12072 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
12073 msgid "Passphrase required" 8398 msgid "Passphrase required"
12074 msgstr "Phrase clé nécessaire" 8399 msgstr "Phrase clé nécessaire"
12075 8400
12076 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
12077 #, c-format 8401 #, c-format
12078 msgid "" 8402 msgid ""
12079 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 8403 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
12080 "still like to accept this public key?" 8404 "still like to accept this public key?"
12081 msgstr "" 8405 msgstr ""
12082 "La clé reçue de %s ne correspond pas à votre copie locale de cette clé " 8406 "La clé reçue de %s ne correspond pas à votre copie locale de cette clé "
12083 "publique. Voulez-vous néanmoins accepter cette clé publique ?" 8407 "publique. Voulez-vous néanmoins accepter cette clé publique ?"
12084 8408
12085 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
12086 #, c-format 8409 #, c-format
12087 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 8410 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
12088 msgstr "Voulez-vous acceptez la clé publique reçue de %s ?" 8411 msgstr "Voulez-vous acceptez la clé publique reçue de %s ?"
12089 8412
12090 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
12091 #, c-format 8413 #, c-format
12092 msgid "" 8414 msgid ""
12093 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 8415 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
12094 "\n" 8416 "\n"
12095 "%s\n" 8417 "%s\n"
12098 "L'empreinte et le babillage pour la clé de %s sont :\n" 8420 "L'empreinte et le babillage pour la clé de %s sont :\n"
12099 "\n" 8421 "\n"
12100 "%s\n" 8422 "%s\n"
12101 "%s\n" 8423 "%s\n"
12102 8424
12103 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
12104 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
12105 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
12106 msgid "Verify Public Key" 8425 msgid "Verify Public Key"
12107 msgstr "Vérifier la clé publique" 8426 msgstr "Vérifier la clé publique"
12108 8427
12109 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
12110 msgid "_View..." 8428 msgid "_View..."
12111 msgstr "_Voir..." 8429 msgstr "_Voir..."
12112 8430
12113 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
12114 msgid "Unsupported public key type" 8431 msgid "Unsupported public key type"
12115 msgstr "Type de clé publique non supporté" 8432 msgstr "Type de clé publique non supporté"
12116 8433
12117 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
12118 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
12119 msgid "Disconnected by server" 8434 msgid "Disconnected by server"
12120 msgstr "Déconnexion par le serveur" 8435 msgstr "Déconnexion par le serveur"
12121 8436
12122 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
12123 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
12124 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8437 msgid "Error during connecting to SILC Server"
12125 msgstr "Erreur à la connexion au serveur SILC" 8438 msgstr "Erreur à la connexion au serveur SILC"
12126 8439
12127 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
12128 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
12129 msgid "Key Exchange failed" 8440 msgid "Key Exchange failed"
12130 msgstr "Échec de l'échange de clé" 8441 msgstr "Échec de l'échange de clé"
12131 8442
12132 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
12133 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
12134 msgid "" 8443 msgid ""
12135 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8444 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
12136 msgstr "" 8445 msgstr ""
12137 "Échec de la reprise de session détachée. Choisissez « Reconnexion » pour " 8446 "Échec de la reprise de session détachée. Choisissez « Reconnexion » pour "
12138 "créer une nouvelle connexion." 8447 "créer une nouvelle connexion."
12139 8448
12140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
12141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
12142 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:163
12143 msgid "Connection failed" 8449 msgid "Connection failed"
12144 msgstr "Échec de la connexion" 8450 msgstr "Échec de la connexion"
12145 8451
12146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
12147 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:196
12148 msgid "Performing key exchange" 8452 msgid "Performing key exchange"
12149 msgstr "Échange de clé en cours" 8453 msgstr "Échange de clé en cours"
12150 8454
8455 msgid "Unable to create connection"
8456 msgstr "Impossible de créer une connexion."
8457
8458 msgid "Could not load SILC key pair"
8459 msgstr "Impossible de charger la paire de clés SILC"
8460
12151 #. Progress 8461 #. Progress
12152 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
12153 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:329
12154 msgid "Connecting to SILC Server" 8462 msgid "Connecting to SILC Server"
12155 msgstr "Connexion au serveur SILC" 8463 msgstr "Connexion au serveur SILC"
12156 8464
12157 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
12158 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:340
12159 msgid "Could not load SILC key pair"
12160 msgstr "Impossible de charger la paire de clés SILC"
12161
12162 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
12163 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:361
12164 msgid "Unable to create connection"
12165 msgstr "Impossible de créer une connexion."
12166
12167 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
12168 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:271
12169 msgid "Out of memory" 8465 msgid "Out of memory"
12170 msgstr "Pas assez de mémoire" 8466 msgstr "Pas assez de mémoire"
12171 8467
12172 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
12173 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:317
12174 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8468 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
12175 msgstr "Impossible d'initialiser le protocole SILC." 8469 msgstr "Impossible d'initialiser le protocole SILC."
12176 8470
12177 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
12178 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:324
12179 msgid "Error loading SILC key pair" 8471 msgid "Error loading SILC key pair"
12180 msgstr "Erreur de chargement de la paire de clés SILC" 8472 msgstr "Erreur de chargement de la paire de clés SILC"
12181 8473
12182 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
12183 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
12184 msgid "Your Current Mood" 8474 msgid "Your Current Mood"
12185 msgstr "Votre humeur actuelle" 8475 msgstr "Votre humeur actuelle"
12186 8476
12187 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
12188 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 ../pidgin/gtkprefs.c:1685
12189 #, c-format 8477 #, c-format
12190 msgid "Normal" 8478 msgid "Normal"
12191 msgstr "Normal" 8479 msgstr "Normal"
12192 8480
12193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
12194 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
12195 msgid "In love" 8481 msgid "In love"
12196 msgstr "Amoureux" 8482 msgstr "Amoureux"
12197 8483
12198 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
12199 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
12200 msgid "" 8484 msgid ""
12201 "\n" 8485 "\n"
12202 "Your Preferred Contact Methods" 8486 "Your Preferred Contact Methods"
12203 msgstr "" 8487 msgstr ""
12204 "\n" 8488 "\n"
12205 "Vos méthodes de contact préférées" 8489 "Vos méthodes de contact préférées"
12206 8490
12207 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
12208 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
12209 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
12210 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
12211 msgid "SMS" 8491 msgid "SMS"
12212 msgstr "SMS" 8492 msgstr "SMS"
12213 8493
12214 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
12215 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:573
12216 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
12217 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
12218 msgid "MMS" 8494 msgid "MMS"
12219 msgstr "MMS" 8495 msgstr "MMS"
12220 8496
12221 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
12222 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
12223 msgid "Video conferencing" 8497 msgid "Video conferencing"
12224 msgstr "Visioconférence" 8498 msgstr "Visioconférence"
12225 8499
12226 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
12227 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:700
12228 msgid "Your Current Status" 8500 msgid "Your Current Status"
12229 msgstr "Votre état actuel" 8501 msgstr "Votre état actuel"
12230 8502
12231 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
12232 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:707
12233 msgid "Online Services" 8503 msgid "Online Services"
12234 msgstr "Services en ligne" 8504 msgstr "Services en ligne"
12235 8505
12236 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
12237 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
12238 msgid "Let others see what services you are using" 8506 msgid "Let others see what services you are using"
12239 msgstr "Publier les services utilisés" 8507 msgstr "Publier les services utilisés"
12240 8508
12241 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
12242 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:716
12243 msgid "Let others see what computer you are using" 8509 msgid "Let others see what computer you are using"
12244 msgstr "Publier l'ordinateur utilisé" 8510 msgstr "Publier l'ordinateur utilisé"
12245 8511
12246 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
12247 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:723
12248 msgid "Your VCard File" 8512 msgid "Your VCard File"
12249 msgstr "Votre carte de visite VCard" 8513 msgstr "Votre carte de visite VCard"
12250 8514
12251 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
12252 msgid "Timezone (UTC)" 8515 msgid "Timezone (UTC)"
12253 msgstr "Fuseau horaire (UTC)" 8516 msgstr "Fuseau horaire (UTC)"
12254 8517
12255 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
12256 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
12257 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
12258 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
12259 msgid "User Online Status Attributes" 8518 msgid "User Online Status Attributes"
12260 msgstr "Attributs d'état utilisateur" 8519 msgstr "Attributs d'état utilisateur"
12261 8520
12262 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
12263 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:737
12264 msgid "" 8521 msgid ""
12265 "You can let other users see your online status information and your personal " 8522 "You can let other users see your online status information and your personal "
12266 "information. Please fill the information you would like other users to see " 8523 "information. Please fill the information you would like other users to see "
12267 "about yourself." 8524 "about yourself."
12268 msgstr "" 8525 msgstr ""
12269 "Vous pouvez autoriser les autres utilisateurs à voir votre état en ligne et " 8526 "Vous pouvez autoriser les autres utilisateurs à voir votre état en ligne et "
12270 "vos informations personnelles. Veuillez saisir les informations que vous " 8527 "vos informations personnelles. Veuillez saisir les informations que vous "
12271 "voulez publier." 8528 "voulez publier."
12272 8529
12273 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
12274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
12275 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
12276 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
12277 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:784
12278 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1421
12279 msgid "Message of the Day" 8530 msgid "Message of the Day"
12280 msgstr "Message du jour" 8531 msgstr "Message du jour"
12281 8532
12282 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
12283 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
12284 msgid "No Message of the Day available" 8533 msgid "No Message of the Day available"
12285 msgstr "Message du jour non disponible" 8534 msgstr "Message du jour non disponible"
12286 8535
12287 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
12288 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
12289 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:779
12290 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1416
12291 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 8536 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
12292 msgstr "Il n'y a pas de message du jour associé à cette connexion" 8537 msgstr "Il n'y a pas de message du jour associé à cette connexion"
12293 8538
12294 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
12295 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
12296 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
12297 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
12298 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
12299 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
12300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
12301 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:946
12302 msgid "Create New SILC Key Pair" 8539 msgid "Create New SILC Key Pair"
12303 msgstr "Créer une nouvelle paire de clés SILC" 8540 msgstr "Créer une nouvelle paire de clés SILC"
12304 8541
12305 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
12306 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
12307 msgid "Passphrases do not match" 8542 msgid "Passphrases do not match"
12308 msgstr "Les phrases de passe diffèrent" 8543 msgstr "Les phrases de passe diffèrent"
12309 8544
12310 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
12311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
12312 msgid "Key Pair Generation failed" 8545 msgid "Key Pair Generation failed"
12313 msgstr "Échec de génération de la paire de clés" 8546 msgstr "Échec de génération de la paire de clés"
12314 8547
12315 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
12316 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:913
12317 msgid "Key length" 8548 msgid "Key length"
12318 msgstr "Longueur de clé" 8549 msgstr "Longueur de clé"
12319 8550
12320 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
12321 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:915
12322 msgid "Public key file" 8551 msgid "Public key file"
12323 msgstr "Fichier de clé publique" 8552 msgstr "Fichier de clé publique"
12324 8553
12325 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
12326 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:917
12327 msgid "Private key file" 8554 msgid "Private key file"
12328 msgstr "Fichier de clé privée" 8555 msgstr "Fichier de clé privée"
12329 8556
12330 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
12331 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
12332 msgid "Passphrase (retype)" 8557 msgid "Passphrase (retype)"
12333 msgstr "Mot de passe (pour vérification)" 8558 msgstr "Mot de passe (pour vérification)"
12334 8559
12335 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
12336 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
12337 msgid "Generate Key Pair" 8560 msgid "Generate Key Pair"
12338 msgstr "Générer une paire de clés" 8561 msgstr "Générer une paire de clés"
12339 8562
12340 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
12341 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:990
12342 msgid "Online Status" 8563 msgid "Online Status"
12343 msgstr "État en ligne" 8564 msgstr "État en ligne"
12344 8565
12345 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
12346 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:998
12347 msgid "View Message of the Day" 8566 msgid "View Message of the Day"
12348 msgstr "Voir le message du jour" 8567 msgstr "Voir le message du jour"
12349 8568
12350 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
12351 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1002
12352 msgid "Create SILC Key Pair..." 8569 msgid "Create SILC Key Pair..."
12353 msgstr "Créer une paire de clés SILC..." 8570 msgstr "Créer une paire de clés SILC..."
12354 8571
12355 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
12356 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1101
12357 #, c-format 8572 #, c-format
12358 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 8573 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
12359 msgstr "<I>%s</I> n'est pas présent sur le réseau" 8574 msgstr "<I>%s</I> n'est pas présent sur le réseau"
12360 8575
12361 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
12362 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1292
12363 msgid "Topic too long" 8576 msgid "Topic too long"
12364 msgstr "Sujet trop long" 8577 msgstr "Sujet trop long"
12365 8578
12366 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
12367 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1373
12368 msgid "You must specify a nick" 8579 msgid "You must specify a nick"
12369 msgstr "Vous devez choisir un pseudo" 8580 msgstr "Vous devez choisir un pseudo"
12370 8581
12371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
12372 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1475
12373 #, c-format 8582 #, c-format
12374 msgid "channel %s not found" 8583 msgid "channel %s not found"
12375 msgstr "Salon %s non trouvée" 8584 msgstr "Salon %s non trouvée"
12376 8585
12377 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
12378 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1480
12379 #, c-format 8586 #, c-format
12380 msgid "channel modes for %s: %s" 8587 msgid "channel modes for %s: %s"
12381 msgstr "Le mode du salon %s est : %s" 8588 msgstr "Le mode du salon %s est : %s"
12382 8589
12383 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
12384 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1482
12385 #, c-format 8590 #, c-format
12386 msgid "no channel modes are set on %s" 8591 msgid "no channel modes are set on %s"
12387 msgstr "Le salon %s n'a pas de mode spécifique." 8592 msgstr "Le salon %s n'a pas de mode spécifique."
12388 8593
12389 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
12390 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1495
12391 #, c-format 8594 #, c-format
12392 msgid "Failed to set cmodes for %s" 8595 msgid "Failed to set cmodes for %s"
12393 msgstr "Impossible de changer le cmode de %s" 8596 msgstr "Impossible de changer le cmode de %s"
12394 8597
12395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
12396 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1525
12397 #, c-format 8598 #, c-format
12398 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 8599 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
12399 msgstr "Commande inconnue : %s (cela peut être un bug de l'application)" 8600 msgstr "Commande inconnue : %s (cela peut être un bug de l'application)"
12400 8601
12401 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
12402 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1588
12403 msgid "part [channel]: Leave the chat" 8602 msgid "part [channel]: Leave the chat"
12404 msgstr "part [salon] : Quitter le salon." 8603 msgstr "part [salon] : Quitter le salon."
12405 8604
12406 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
12407 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1592
12408 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 8605 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
12409 msgstr "leave [salon] : Quitter le salon." 8606 msgstr "leave [salon] : Quitter le salon."
12410 8607
12411 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
12412 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1596
12413 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 8608 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
12414 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon." 8609 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon."
12415 8610
12416 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
12417 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1601
12418 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 8611 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
12419 msgstr "" 8612 msgstr ""
12420 "join &lt;salon&gt; [mot de passe] : Rejoindre une discussion sur ce réseau." 8613 "join &lt;salon&gt; [mot de passe] : Rejoindre une discussion sur ce réseau."
12421 8614
12422 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
12423 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1605
12424 msgid "list: List channels on this network" 8615 msgid "list: List channels on this network"
12425 msgstr "list : Récupérer la liste des salons du réseau." 8616 msgstr "list : Récupérer la liste des salons du réseau."
12426 8617
12427 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
12428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
12429 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 8618 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
12430 msgstr "whois &lt;pseudo&gt; : Récupérer des informations sur une personne." 8619 msgstr "whois &lt;pseudo&gt; : Récupérer des informations sur une personne."
12431 8620
12432 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
12433 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1613
12434 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
12435 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 8621 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
12436 msgstr "" 8622 msgstr ""
12437 "msg &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une personne." 8623 "msg &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une personne."
12438 8624
12439 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
12440 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1617
12441 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 8625 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
12442 msgstr "" 8626 msgstr ""
12443 "msg &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une personne." 8627 "msg &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une personne."
12444 8628
12445 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
12446 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1621
12447 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 8629 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
12448 msgstr "motd : Voir le message du jour du serveur." 8630 msgstr "motd : Voir le message du jour du serveur."
12449 8631
12450 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
12451 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
12452 msgid "detach: Detach this session" 8632 msgid "detach: Detach this session"
12453 msgstr "detach : Détacher la session en cours." 8633 msgstr "detach : Détacher la session en cours."
12454 8634
12455 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
12456 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
12457 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 8635 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
12458 msgstr "" 8636 msgstr ""
12459 "quit [message] : Se déconnecter du serveur avec un message de départ " 8637 "quit [message] : Se déconnecter du serveur avec un message de départ "
12460 "facultatif." 8638 "facultatif."
12461 8639
12462 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
12463 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
12464 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 8640 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
12465 msgstr "call &lt;commande&gt; : Appeler une commande du client silc." 8641 msgstr "call &lt;commande&gt; : Appeler une commande du client silc."
12466 8642
12467 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
12468 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1639
12469 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 8643 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
12470 msgstr "kill &lt;pseudo&gt; [-clépub|&lt;raison&gt;] : Tuer le pseudo." 8644 msgstr "kill &lt;pseudo&gt; [-clépub|&lt;raison&gt;] : Tuer le pseudo."
12471 8645
12472 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
12473 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1643
12474 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 8646 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
12475 msgstr "nick &lt;nouveau pseudo&gt; : Changer de pseudonyme." 8647 msgstr "nick &lt;nouveau pseudo&gt; : Changer de pseudonyme."
12476 8648
12477 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
12478 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1647
12479 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 8649 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
12480 msgstr "whowas &lt;pseudo&gt; : Récupérer des informations sur une personne." 8650 msgstr "whowas &lt;pseudo&gt; : Récupérer des informations sur une personne."
12481 8651
12482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
12483 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1651
12484 msgid "" 8652 msgid ""
12485 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 8653 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
12486 "channel modes" 8654 "channel modes"
12487 msgstr "" 8655 msgstr ""
12488 "cmode &lt;salon&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments] : Changer ou afficher le " 8656 "cmode &lt;salon&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments] : Changer ou afficher le "
12489 "mode d'un salon." 8657 "mode d'un salon."
12490 8658
12491 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
12492 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1655
12493 msgid "" 8659 msgid ""
12494 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 8660 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
12495 "on channel" 8661 "on channel"
12496 msgstr "" 8662 msgstr ""
12497 "cumode &lt;salon&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;pseudo&gt; : Changer le mode d'une " 8663 "cumode &lt;salon&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;pseudo&gt; : Changer le mode d'une "
12498 "personne sur un salon." 8664 "personne sur un salon."
12499 8665
12500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
12501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1659
12502 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 8666 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
12503 msgstr "umode &lt;modes utilisateur&gt; : Changer vos paramètres utilisateur." 8667 msgstr "umode &lt;modes utilisateur&gt; : Changer vos paramètres utilisateur."
12504 8668
12505 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
12506 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1663
12507 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 8669 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
12508 msgstr "" 8670 msgstr ""
12509 "oper &lt;pseudo&gt; [-clépub] : Obtenir le pouvoir d'opérateur sur le " 8671 "oper &lt;pseudo&gt; [-clépub] : Obtenir le pouvoir d'opérateur sur le "
12510 "serveur." 8672 "serveur."
12511 8673
12512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
12513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1667
12514 msgid "" 8674 msgid ""
12515 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 8675 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
12516 "channel invite list" 8676 "channel invite list"
12517 msgstr "" 8677 msgstr ""
12518 "invite &lt;salon&gt; [-|+]&lt;pseudo&gt; : Inviter une personne, l'ajouter " 8678 "invite &lt;salon&gt; [-|+]&lt;pseudo&gt; : Inviter une personne, l'ajouter "
12519 "ou la supprimer de la liste d'invitations du salon." 8679 "ou la supprimer de la liste d'invitations du salon."
12520 8680
12521 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
12522 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1671
12523 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 8681 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
12524 msgstr "" 8682 msgstr ""
12525 "kick &lt;salon&gt; &lt;pseudo&gt; [raison] : Expulser une personne du salon." 8683 "kick &lt;salon&gt; &lt;pseudo&gt; [raison] : Expulser une personne du salon."
12526 8684
12527 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
12528 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1675
12529 msgid "info [server]: View server administrative details" 8685 msgid "info [server]: View server administrative details"
12530 msgstr "info [serveur] : Voir les informations sur le serveur." 8686 msgstr "info [serveur] : Voir les informations sur le serveur."
12531 8687
12532 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
12533 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1679
12534 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 8688 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
12535 msgstr "ban [&lt;salon&gt; +|-&lt;pseudo&gt;] : Bannir une personne du salon." 8689 msgstr "ban [&lt;salon&gt; +|-&lt;pseudo&gt;] : Bannir une personne du salon."
12536 8690
12537 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
12538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1683
12539 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 8691 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
12540 msgstr "" 8692 msgstr ""
12541 "getkey &lt;pseudo|serveur&gt; : Récupérer la clé publique d'une personne ou " 8693 "getkey &lt;pseudo|serveur&gt; : Récupérer la clé publique d'une personne ou "
12542 "du serveur." 8694 "du serveur."
12543 8695
12544 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
12545 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1687
12546 msgid "stats: View server and network statistics" 8696 msgid "stats: View server and network statistics"
12547 msgstr "stats : Voir les statistiques du serveur et du réseau." 8697 msgstr "stats : Voir les statistiques du serveur et du réseau."
12548 8698
12549 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
12550 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1691
12551 msgid "ping: Send PING to the connected server" 8699 msgid "ping: Send PING to the connected server"
12552 msgstr "ping : Envoyer un PING au serveur." 8700 msgstr "ping : Envoyer un PING au serveur."
12553 8701
12554 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
12555 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
12556 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 8702 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
12557 msgstr "users &lt;salon&gt; : Récupérer la liste des personnes dans un salon." 8703 msgstr "users &lt;salon&gt; : Récupérer la liste des personnes dans un salon."
12558 8704
12559 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
12560 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
12561 msgid "" 8705 msgid ""
12562 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 8706 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
12563 "specific users in channel(s)" 8707 "specific users in channel(s)"
12564 msgstr "" 8708 msgstr ""
12565 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;salon(s)&gt; : Récupérer la " 8709 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;salon(s)&gt; : Récupérer la "
12572 #. *< priority 8716 #. *< priority
12573 #. *< id 8717 #. *< id
12574 #. *< name 8718 #. *< name
12575 #. *< version 8719 #. *< version
12576 #. * summary 8720 #. * summary
12577 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
12578 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1825
12579 msgid "SILC Protocol Plugin" 8721 msgid "SILC Protocol Plugin"
12580 msgstr "Plugin pour le protocole SILC" 8722 msgstr "Plugin pour le protocole SILC"
12581 8723
12582 #. * description 8724 #. * description
12583 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
12584 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1827
12585 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 8725 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
12586 msgstr "Protocole de conférences instantanées sécurisées" 8726 msgstr "Protocole de conférences instantanées sécurisées"
12587 8727
12588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
12589 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 ../pidgin/gtkprefs.c:2040
12590 msgid "Network" 8728 msgid "Network"
12591 msgstr "Réseau" 8729 msgstr "Réseau"
12592 8730
12593 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
12594 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
12595 msgid "Public Key file" 8731 msgid "Public Key file"
12596 msgstr "Fichier de clé publique" 8732 msgstr "Fichier de clé publique"
12597 8733
12598 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
12599 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1874
12600 msgid "Private Key file" 8734 msgid "Private Key file"
12601 msgstr "Fichier de clé privée" 8735 msgstr "Fichier de clé privée"
12602 8736
12603 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
12604 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1884
12605 msgid "Cipher" 8737 msgid "Cipher"
12606 msgstr "Chiffre" 8738 msgstr "Chiffre"
12607 8739
12608 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
12609 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
12610 msgid "HMAC" 8740 msgid "HMAC"
12611 msgstr "HMAC" 8741 msgstr "HMAC"
12612 8742
12613 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
12614 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 8743 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
12615 msgstr "Utiliser PFS (Perfect Forward Secrecy)" 8744 msgstr "Utiliser PFS (Perfect Forward Secrecy)"
12616 8745
12617 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
12618 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
12619 msgid "Public key authentication" 8746 msgid "Public key authentication"
12620 msgstr "Authentification par clé publique" 8747 msgstr "Authentification par clé publique"
12621 8748
12622 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
12623 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
12624 msgid "Block IMs without Key Exchange" 8749 msgid "Block IMs without Key Exchange"
12625 msgstr "Bloquer les messages sans échange de clé" 8750 msgstr "Bloquer les messages sans échange de clé"
12626 8751
12627 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
12628 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
12629 msgid "Block messages to whiteboard" 8752 msgid "Block messages to whiteboard"
12630 msgstr "Bloquer les messages au tableau" 8753 msgstr "Bloquer les messages au tableau"
12631 8754
12632 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
12633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
12634 msgid "Automatically open whiteboard" 8755 msgid "Automatically open whiteboard"
12635 msgstr "Ouvrir automatiquement le tableau" 8756 msgstr "Ouvrir automatiquement le tableau"
12636 8757
12637 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
12638 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1909
12639 msgid "Digitally sign and verify all messages" 8758 msgid "Digitally sign and verify all messages"
12640 msgstr "Signer numériquement et vérifier tous les messages" 8759 msgstr "Signer numériquement et vérifier tous les messages"
12641 8760
12642 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
12643 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
12644 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12645 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
12646 msgid "Creating SILC key pair..." 8761 msgid "Creating SILC key pair..."
12647 msgstr "Création de la paire de clés SILC..." 8762 msgstr "Création de la paire de clés SILC..."
12648 8763
12649 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
12650 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
12651 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 8764 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
12652 msgstr "Impossible de créer la paire de clés SILC\n" 8765 msgstr "Impossible de créer la paire de clés SILC\n"
12653 8766
12654 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 8767 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
12655 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 8768 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
12656 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 8769 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
12657 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
12658 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
12659 #, c-format 8770 #, c-format
12660 msgid "Real Name: \t%s\n" 8771 msgid "Real Name: \t%s\n"
12661 msgstr "Nom réel : %s\n" 8772 msgstr "Nom réel : %s\n"
12662 8773
12663 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
12664 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
12665 #, c-format 8774 #, c-format
12666 msgid "User Name: \t%s\n" 8775 msgid "User Name: \t%s\n"
12667 msgstr "Nom d'utilisateur : %s\n" 8776 msgstr "Nom d'utilisateur : %s\n"
12668 8777
12669 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
12670 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
12671 #, c-format 8778 #, c-format
12672 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" 8779 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
12673 msgstr "Adresse électronique : %s\n" 8780 msgstr "Adresse électronique : %s\n"
12674 8781
12675 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
12676 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
12677 #, c-format 8782 #, c-format
12678 msgid "Host Name: \t%s\n" 8783 msgid "Host Name: \t%s\n"
12679 msgstr "Nom d'hôte : %s\n" 8784 msgstr "Nom d'hôte : %s\n"
12680 8785
12681 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
12682 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
12683 #, c-format 8786 #, c-format
12684 msgid "Organization: \t%s\n" 8787 msgid "Organization: \t%s\n"
12685 msgstr "Organisation : %s\n" 8788 msgstr "Organisation : %s\n"
12686 8789
12687 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12688 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
12689 #, c-format 8790 #, c-format
12690 msgid "Country: \t%s\n" 8791 msgid "Country: \t%s\n"
12691 msgstr "Pays : %s\n" 8792 msgstr "Pays : %s\n"
12692 8793
12693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12694 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
12695 #, c-format 8794 #, c-format
12696 msgid "Algorithm: \t%s\n" 8795 msgid "Algorithm: \t%s\n"
12697 msgstr "Algorithme : %s\n" 8796 msgstr "Algorithme : %s\n"
12698 8797
12699 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
12700 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
12701 #, c-format 8798 #, c-format
12702 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 8799 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
12703 msgstr "Longueur de clé : %d bits\n" 8800 msgstr "Longueur de clé : %d bits\n"
12704 8801
12705 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
12706 #, c-format 8802 #, c-format
12707 msgid "Version: \t%s\n" 8803 msgid "Version: \t%s\n"
12708 msgstr "Version : %s\n" 8804 msgstr "Version : %s\n"
12709 8805
12710 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12711 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
12712 #, c-format 8806 #, c-format
12713 msgid "" 8807 msgid ""
12714 "Public Key Fingerprint:\n" 8808 "Public Key Fingerprint:\n"
12715 "%s\n" 8809 "%s\n"
12716 "\n" 8810 "\n"
12717 msgstr "" 8811 msgstr ""
12718 "Empreinte de clé publique :\n" 8812 "Empreinte de clé publique :\n"
12719 "%s\n" 8813 "%s\n"
12720 "\n" 8814 "\n"
12721 8815
12722 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
12723 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
12724 #, c-format 8816 #, c-format
12725 msgid "" 8817 msgid ""
12726 "Public Key Babbleprint:\n" 8818 "Public Key Babbleprint:\n"
12727 "%s" 8819 "%s"
12728 msgstr "" 8820 msgstr ""
12729 "Babillage de clé publique :\n" 8821 "Babillage de clé publique :\n"
12730 "%s" 8822 "%s"
12731 8823
12732 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
12733 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
12734 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12735 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
12736 msgid "Public Key Information" 8824 msgid "Public Key Information"
12737 msgstr "Informations sur la clé publique" 8825 msgstr "Informations sur la clé publique"
12738 8826
12739 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
12740 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
12741 msgid "Paging" 8827 msgid "Paging"
12742 msgstr "Bipeur" 8828 msgstr "Bipeur"
12743 8829
12744 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:575
12745 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
12746 msgid "Video Conferencing" 8830 msgid "Video Conferencing"
12747 msgstr "Visioconférence" 8831 msgstr "Visioconférence"
12748 8832
12749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
12750 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
12751 msgid "Computer" 8833 msgid "Computer"
12752 msgstr "Ordinateur" 8834 msgstr "Ordinateur"
12753 8835
12754 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:598
12755 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
12756 msgid "PDA" 8836 msgid "PDA"
12757 msgstr "PDA" 8837 msgstr "PDA"
12758 8838
12759 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:600
12760 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
12761 msgid "Terminal" 8839 msgid "Terminal"
12762 msgstr "Terminal" 8840 msgstr "Terminal"
12763 8841
12764 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
12765 #, c-format 8842 #, c-format
12766 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 8843 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
12767 msgstr "%s a envoyé un message sur le tableau. Voulez-vous ouvrir le tableau ?" 8844 msgstr "%s a envoyé un message sur le tableau. Voulez-vous ouvrir le tableau ?"
12768 8845
12769 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
12770 #, c-format 8846 #, c-format
12771 msgid "" 8847 msgid ""
12772 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 8848 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
12773 "whiteboard?" 8849 "whiteboard?"
12774 msgstr "" 8850 msgstr ""
12775 "%s a envoyé un message sur le tableau du salon %s. Voulez-vous ouvrir le " 8851 "%s a envoyé un message sur le tableau du salon %s. Voulez-vous ouvrir le "
12776 "tableau ?" 8852 "tableau ?"
12777 8853
12778 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
12779 msgid "Whiteboard" 8854 msgid "Whiteboard"
12780 msgstr "Tableau" 8855 msgstr "Tableau"
12781 8856
12782 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12783 msgid "No server statistics available" 8857 msgid "No server statistics available"
12784 msgstr "Aucune statistique du serveur disponible" 8858 msgstr "Aucune statistique du serveur disponible"
12785 8859
12786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
12787 #, c-format 8860 #, c-format
12788 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 8861 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12789 msgstr "Échec : version incompatible, veuillez mettre à jour votre client" 8862 msgstr "Échec : version incompatible, veuillez mettre à jour votre client"
12790 8863
12791 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12792 #, c-format 8864 #, c-format
12793 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 8865 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12794 msgstr "" 8866 msgstr ""
12795 "Échec : le correspondant ne reconnaît pas ou ne fait pas confiance a votre " 8867 "Échec : le correspondant ne reconnaît pas ou ne fait pas confiance a votre "
12796 "clé publique" 8868 "clé publique"
12797 8869
12798 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12799 #, c-format 8870 #, c-format
12800 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 8871 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12801 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le groupe KE proposé" 8872 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le groupe KE proposé"
12802 8873
12803 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
12804 #, c-format 8874 #, c-format
12805 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 8875 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12806 msgstr "" 8876 msgstr ""
12807 "Échec : le correspondant ne supporte pas la méthode de chiffrement proposée" 8877 "Échec : le correspondant ne supporte pas la méthode de chiffrement proposée"
12808 8878
12809 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
12810 #, c-format 8879 #, c-format
12811 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 8880 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12812 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le PKCS proposé" 8881 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le PKCS proposé"
12813 8882
12814 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
12815 #, c-format 8883 #, c-format
12816 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 8884 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12817 msgstr "" 8885 msgstr ""
12818 "Échec : le correspondant ne supporte pas la fonction de hachage proposée" 8886 "Échec : le correspondant ne supporte pas la fonction de hachage proposée"
12819 8887
12820 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
12821 #, c-format 8888 #, c-format
12822 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 8889 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12823 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le HMAC proposé" 8890 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le HMAC proposé"
12824 8891
12825 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
12826 #, c-format 8892 #, c-format
12827 msgid "Failure: Incorrect signature" 8893 msgid "Failure: Incorrect signature"
12828 msgstr "Échec : signature incorrecte" 8894 msgstr "Échec : signature incorrecte"
12829 8895
12830 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
12831 #, c-format 8896 #, c-format
12832 msgid "Failure: Invalid cookie" 8897 msgid "Failure: Invalid cookie"
12833 msgstr "Échec : cookie invalide" 8898 msgstr "Échec : cookie invalide"
12834 8899
12835 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
12836 #, c-format 8900 #, c-format
12837 msgid "Failure: Authentication failed" 8901 msgid "Failure: Authentication failed"
12838 msgstr "Échec de l'authentification" 8902 msgstr "Échec de l'authentification"
12839 8903
12840 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:185
12841 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 8904 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12842 msgstr "Impossible d'initialiser la connexion client SILC" 8905 msgstr "Impossible d'initialiser la connexion client SILC"
12843 8906
12844 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:294
12845 msgid "John Noname" 8907 msgid "John Noname"
12846 msgstr "Anne Onyme" 8908 msgstr "Anne Onyme"
12847 8909
12848 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:338
12849 #, c-format 8910 #, c-format
12850 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 8911 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12851 msgstr "Impossible de charger la paire de clés SILC : %s" 8912 msgstr "Impossible de charger la paire de clés SILC : %s"
12852 8913
12853 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
12854 msgid "Could not write" 8914 msgid "Could not write"
12855 msgstr "Impossible d'envoyer." 8915 msgstr "Impossible d'envoyer."
12856 8916
12857 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
12858 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1713
12859 msgid "Could not connect" 8917 msgid "Could not connect"
12860 msgstr "Impossible de se connecter." 8918 msgstr "Impossible de se connecter."
12861 8919
12862 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
12863 msgid "Unknown server response." 8920 msgid "Unknown server response."
12864 msgstr "Réponse du serveur inconnue." 8921 msgstr "Réponse du serveur inconnue."
12865 8922
12866 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1749
12867 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1795
12868 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1810
12869 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
12870 msgid "Could not create listen socket" 8923 msgid "Could not create listen socket"
12871 msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute." 8924 msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute."
12872 8925
12873 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1774
12874 msgid "Couldn't resolve host" 8926 msgid "Couldn't resolve host"
12875 msgstr "Impossible de trouver l'adresse de l'hôte." 8927 msgstr "Impossible de trouver l'adresse de l'hôte."
12876 8928
12877 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1875
12878 msgid "Could not resolve hostname" 8929 msgid "Could not resolve hostname"
12879 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte." 8930 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte."
12880 8931
12881 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893 8932 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
12882 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 8933 msgstr ""
12883 msgstr "Les identifiants SIP ne peuvent pas avoir d'espace ou de symbole @." 8934 "Les noms d'utilisateur SIP ne peuvent pas avoir d'espace ou de symbole @."
12884 8935
12885 #. *< type 8936 #. *< type
12886 #. *< ui_requirement 8937 #. *< ui_requirement
12887 #. *< flags 8938 #. *< flags
12888 #. *< dependencies 8939 #. *< dependencies
12889 #. *< priority 8940 #. *< priority
12890 #. *< id 8941 #. *< id
12891 #. *< name 8942 #. *< name
12892 #. *< version 8943 #. *< version
12893 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2073
12894 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8944 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12895 msgstr "Plugin pour le protocole SIP/SIMPLE" 8945 msgstr "Plugin pour le protocole SIP/SIMPLE"
12896 8946
12897 #. * summary 8947 #. * summary
12898 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074
12899 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8948 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12900 msgstr "Plugin pour le protocole SILC" 8949 msgstr "Plugin pour le protocole SILC"
12901 8950
12902 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2102
12903 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 8951 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
12904 msgstr "État de publication (note : tout le mode peut vous regarder)" 8952 msgstr "État de publication (note : tout le mode peut vous regarder)"
12905 8953
12906 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
12907 msgid "Use UDP" 8954 msgid "Use UDP"
12908 msgstr "Utiliser UDP" 8955 msgstr "Utiliser UDP"
12909 8956
12910 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2110
12911 msgid "Use proxy" 8957 msgid "Use proxy"
12912 msgstr "Utiliser un serveur mandataire" 8958 msgstr "Utiliser un serveur mandataire"
12913 8959
12914 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2112
12915 msgid "Proxy" 8960 msgid "Proxy"
12916 msgstr "Serveur mandataire" 8961 msgstr "Serveur mandataire"
12917 8962
12918 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2114
12919 msgid "Auth User" 8963 msgid "Auth User"
12920 msgstr "Utilisateur d'authentification" 8964 msgstr "Utilisateur d'authentification"
12921 8965
12922 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
12923 msgid "Auth Domain" 8966 msgid "Auth Domain"
12924 msgstr "Domaine d'authentification" 8967 msgstr "Domaine d'authentification"
12925 8968
12926 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
12927 #, c-format 8969 #, c-format
12928 msgid "Looking up %s" 8970 msgid "Looking up %s"
12929 msgstr "Recherche de %s" 8971 msgstr "Recherche de %s"
12930 8972
12931 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
12932 #, c-format 8973 #, c-format
12933 msgid "Connect to %s failed" 8974 msgid "Connect to %s failed"
12934 msgstr "Connexion à %s échouée" 8975 msgstr "Connexion à %s échouée"
12935 8976
12936 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
12937 #, c-format 8977 #, c-format
12938 msgid "Signon: %s" 8978 msgid "Signon: %s"
12939 msgstr "Connexion : %s" 8979 msgstr "Connexion : %s"
12940 8980
12941 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
12942 #, c-format 8981 #, c-format
12943 msgid "Unable to write file %s." 8982 msgid "Unable to write file %s."
12944 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" 8983 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
12945 8984
12946 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
12947 #, c-format 8985 #, c-format
12948 msgid "Unable to read file %s." 8986 msgid "Unable to read file %s."
12949 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" 8987 msgstr "Impossible de lire le fichier %s"
12950 8988
12951 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
12952 #, c-format 8989 #, c-format
12953 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 8990 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
12954 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." 8991 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus."
12955 8992
12956 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
12957 #, c-format 8993 #, c-format
12958 msgid "%s not currently logged in." 8994 msgid "%s not currently logged in."
12959 msgstr "%s n'est pas en ligne" 8995 msgstr "%s n'est pas en ligne"
12960 8996
12961 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
12962 #, c-format 8997 #, c-format
12963 msgid "Warning of %s not allowed." 8998 msgid "Warning of %s not allowed."
12964 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." 8999 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés."
12965 9000
12966 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
12967 #, c-format 9001 #, c-format
12968 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9002 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
12969 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." 9003 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."
12970 9004
12971 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
12972 #, c-format 9005 #, c-format
12973 msgid "Chat in %s is not available." 9006 msgid "Chat in %s is not available."
12974 msgstr "La discussion %s est inaccessible." 9007 msgstr "La discussion %s est inaccessible."
12975 9008
12976 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
12977 #, c-format 9009 #, c-format
12978 msgid "You are sending messages too fast to %s." 9010 msgid "You are sending messages too fast to %s."
12979 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." 9011 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."
12980 9012
12981 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
12982 #, c-format 9013 #, c-format
12983 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 9014 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
12984 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," 9015 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros,"
12985 9016
12986 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
12987 #, c-format 9017 #, c-format
12988 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9018 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
12989 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." 9019 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."
12990 9020
12991 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
12992 #, c-format 9021 #, c-format
12993 msgid "Failure." 9022 msgid "Failure."
12994 msgstr "Échec" 9023 msgstr "Échec"
12995 9024
12996 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
12997 #, c-format 9025 #, c-format
12998 msgid "Too many matches." 9026 msgid "Too many matches."
12999 msgstr "Trop de réponses" 9027 msgstr "Trop de réponses"
13000 9028
13001 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
13002 #, c-format 9029 #, c-format
13003 msgid "Need more qualifiers." 9030 msgid "Need more qualifiers."
13004 msgstr "Besoin de plus de critères." 9031 msgstr "Besoin de plus de critères."
13005 9032
13006 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
13007 #, c-format 9033 #, c-format
13008 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9034 msgid "Dir service temporarily unavailable."
13009 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." 9035 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible."
13010 9036
13011 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
13012 #, c-format 9037 #, c-format
13013 msgid "E-mail lookup restricted." 9038 msgid "E-mail lookup restricted."
13014 msgstr "La recherche par adresse électronique est restreinte." 9039 msgstr "La recherche par adresse électronique est restreinte."
13015 9040
13016 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
13017 #, c-format 9041 #, c-format
13018 msgid "Keyword ignored." 9042 msgid "Keyword ignored."
13019 msgstr "Mot clé ignoré" 9043 msgstr "Mot clé ignoré"
13020 9044
13021 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
13022 #, c-format 9045 #, c-format
13023 msgid "No keywords." 9046 msgid "No keywords."
13024 msgstr "Pas de mot-clé" 9047 msgstr "Pas de mot-clé"
13025 9048
13026 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
13027 #, c-format 9049 #, c-format
13028 msgid "User has no directory information." 9050 msgid "User has no directory information."
13029 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." 9051 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles."
13030 9052
13031 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
13032 #, c-format 9053 #, c-format
13033 msgid "Country not supported." 9054 msgid "Country not supported."
13034 msgstr "Pays non supporté" 9055 msgstr "Pays non supporté"
13035 9056
13036 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
13037 #, c-format 9057 #, c-format
13038 msgid "Failure unknown: %s." 9058 msgid "Failure unknown: %s."
13039 msgstr "Échec inconnu : %s" 9059 msgstr "Échec inconnu : %s"
13040 9060
13041 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 9061 #, c-format
13042 #, c-format 9062 msgid "Incorrect username or password."
13043 msgid "Incorrect screen name or password."
13044 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect." 9063 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect."
13045 9064
13046 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
13047 #, c-format 9065 #, c-format
13048 msgid "The service is temporarily unavailable." 9066 msgid "The service is temporarily unavailable."
13049 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 9067 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
13050 9068
13051 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
13052 #, c-format 9069 #, c-format
13053 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9070 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
13054 msgstr "" 9071 msgstr ""
13055 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " 9072 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
13056 "puissiez vous connecter." 9073 "puissiez vous connecter."
13057 9074
13058 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
13059 #, c-format 9075 #, c-format
13060 msgid "" 9076 msgid ""
13061 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9077 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
13062 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9078 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
13063 msgstr "" 9079 msgstr ""
13064 "Vous vous êtes connecté et déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes " 9080 "Vous vous êtes connecté et déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes "
13065 "et réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore " 9081 "et réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore "
13066 "plus longtemps." 9082 "plus longtemps."
13067 9083
13068 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
13069 #, c-format 9084 #, c-format
13070 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 9085 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
13071 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" 9086 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s"
13072 9087
13073 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
13074 #, c-format 9088 #, c-format
13075 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 9089 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
13076 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" 9090 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s"
13077 9091
13078 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
13079 msgid "Invalid Groupname" 9092 msgid "Invalid Groupname"
13080 msgstr "Nom de groupe non valide." 9093 msgstr "Nom de groupe non valide."
13081 9094
13082 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
13083 msgid "Connection Closed" 9095 msgid "Connection Closed"
13084 msgstr "Connexion terminée" 9096 msgstr "Connexion terminée"
13085 9097
13086 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
13087 msgid "Waiting for reply..." 9098 msgid "Waiting for reply..."
13088 msgstr "En attente de réponse..." 9099 msgstr "En attente de réponse..."
13089 9100
13090 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
13091 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 9101 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
13092 msgstr "" 9102 msgstr ""
13093 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " 9103 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à "
13094 "nouveau." 9104 "nouveau."
13095 9105
13096 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
13097 msgid "Password Change Successful" 9106 msgid "Password Change Successful"
13098 msgstr "Changement de mot de passe effectué." 9107 msgstr "Changement de mot de passe effectué."
13099 9108
13100 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6764
13101 msgid "_Group:" 9109 msgid "_Group:"
13102 msgstr "_Groupe :" 9110 msgstr "_Groupe :"
13103 9111
13104 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
13105 msgid "Get Dir Info" 9112 msgid "Get Dir Info"
13106 msgstr "Chercher dans l'annuaire" 9113 msgstr "Chercher dans l'annuaire"
13107 9114
13108 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
13109 msgid "Set Dir Info" 9115 msgid "Set Dir Info"
13110 msgstr "Changer les informations" 9116 msgstr "Changer les informations"
13111 9117
13112 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
13113 #, c-format 9118 #, c-format
13114 msgid "Could not open %s for writing!" 9119 msgid "Could not open %s for writing!"
13115 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" 9120 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture"
13116 9121
13117 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
13118 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 9122 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
13119 msgstr "Échec du transfert de fichier. Annulation probable du correspondant." 9123 msgstr "Échec du transfert de fichier. Annulation probable du correspondant."
13120 9124
13121 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
13122 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
13123 msgid "Could not connect for transfer." 9125 msgid "Could not connect for transfer."
13124 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" 9126 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"
13125 9127
13126 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
13127 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 9128 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
13128 msgstr "" 9129 msgstr ""
13129 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." 9130 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis."
13130 9131
13131 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
13132 msgid "Save As..." 9132 msgid "Save As..."
13133 msgstr "Enregistrer sous..." 9133 msgstr "Enregistrer sous..."
13134 9134
13135 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
13136 #, c-format 9135 #, c-format
13137 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9136 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
13138 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9137 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
13139 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" 9138 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s"
13140 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" 9139 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s"
13141 9140
13142 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
13143 #, c-format 9141 #, c-format
13144 msgid "%s requests you to send them a file" 9142 msgid "%s requests you to send them a file"
13145 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" 9143 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
13146 9144
13147 #. *< type 9145 #. *< type
13152 #. *< id 9150 #. *< id
13153 #. *< name 9151 #. *< name
13154 #. *< version 9152 #. *< version
13155 #. * summary 9153 #. * summary
13156 #. * description 9154 #. * description
13157 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
13158 msgid "TOC Protocol Plugin" 9155 msgid "TOC Protocol Plugin"
13159 msgstr "Plugin pour le protocole TOC" 9156 msgstr "Plugin pour le protocole TOC"
13160 9157
13161 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745
13162 #, c-format 9158 #, c-format
13163 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9159 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
13164 msgstr "" 9160 msgstr ""
13165 "%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté." 9161 "%s vous a envoyé une invitation webcam, ce qui n'est pas encore supporté."
13166 9162
13167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:803
13168 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9163 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
13169 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" 9164 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé"
13170 9165
13171 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:916
13172 #, c-format 9166 #, c-format
13173 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9167 msgid "Yahoo! system message for %s:"
13174 msgstr "Message système Yahoo! pour %s :" 9168 msgstr "Message système Yahoo! pour %s :"
13175 9169
13176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990
13177 msgid "Authorization denied message:" 9170 msgid "Authorization denied message:"
13178 msgstr "Message de refus d'autorisation :" 9171 msgstr "Message de refus d'autorisation :"
13179 9172
13180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1008
13181 #, c-format 9173 #, c-format
13182 msgid "" 9174 msgid ""
13183 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9175 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
13184 "following reason: %s." 9176 "following reason: %s."
13185 msgstr "" 9177 msgstr ""
13186 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de l'ajouter à " 9178 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de l'ajouter à "
13187 "votre liste de contacts pour la raison suivante : %s" 9179 "votre liste de contacts pour la raison suivante : %s"
13188 9180
13189 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1011
13190 #, c-format 9181 #, c-format
13191 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9182 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
13192 msgstr "" 9183 msgstr ""
13193 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de l'ajouter à " 9184 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de l'ajouter à "
13194 "votre liste de contacts." 9185 "votre liste de contacts."
13195 9186
13196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013
13197 msgid "Add buddy rejected" 9187 msgid "Add buddy rejected"
13198 msgstr "Ajout du contact refusé" 9188 msgstr "Ajout du contact refusé"
13199 9189
13200 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
13201 #, c-format 9190 #, c-format
13202 msgid "" 9191 msgid ""
13203 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9192 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
13204 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9193 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
13205 "Check %s for updates." 9194 "Check %s for updates."
13207 "Le serveur Yahoo! a demandé une méthode d'authentification non reconnue. " 9196 "Le serveur Yahoo! a demandé une méthode d'authentification non reconnue. "
13208 "Cette version de l'application n'arrivera probablement pas à se connecter au " 9197 "Cette version de l'application n'arrivera probablement pas à se connecter au "
13209 "service Yahoo!. Vous pouvez vérifier qu'une mise à jour est disponible sur %" 9198 "service Yahoo!. Vous pouvez vérifier qu'une mise à jour est disponible sur %"
13210 "s." 9199 "s."
13211 9200
13212 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2000
13213 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9201 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
13214 msgstr "Échec de l'authentification Yahoo!" 9202 msgstr "Échec de l'authentification Yahoo!"
13215 9203
13216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2078
13217 #, c-format 9204 #, c-format
13218 msgid "" 9205 msgid ""
13219 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9206 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
13220 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9207 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
13221 msgstr "" 9208 msgstr ""
13222 "Vous voulez ignorer %s, mais cet utilisateur est dans votre liste de " 9209 "Vous voulez ignorer %s, mais cet utilisateur est dans votre liste de "
13223 "contacts. En choisissant « Oui » cela supprimera le contact et l'ignorera." 9210 "contacts. En choisissant « Oui » cela supprimera le contact et l'ignorera."
13224 9211
13225 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
13226 msgid "Ignore buddy?" 9212 msgid "Ignore buddy?"
13227 msgstr "Ignorer ce contact ?" 9213 msgstr "Ignorer ce contact ?"
13228 9214
13229 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2127
13230 msgid "Invalid screen name."
13231 msgstr "Nom d'utilisateur non valide."
13232
13233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
13234 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9215 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
13235 msgstr "" 9216 msgstr ""
13236 "Votre compte est bloqué. Veuillez vous connecter par le site web Yahoo!." 9217 "Votre compte est bloqué. Veuillez vous connecter par le site web Yahoo!."
13237 9218
13238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155
13239 #, c-format 9219 #, c-format
13240 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9220 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
13241 msgstr "" 9221 msgstr ""
13242 "Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo! peut corriger le " 9222 "Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo! peut corriger le "
13243 "problème." 9223 "problème."
13244 9224
13245 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2208
13246 #, c-format 9225 #, c-format
13247 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9226 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
13248 msgstr "" 9227 msgstr ""
13249 "Impossible d'ajouter le contact %s au groupe %s sur la liste du serveur pour " 9228 "Impossible d'ajouter le contact %s au groupe %s sur la liste du serveur pour "
13250 "le compte %s." 9229 "le compte %s."
13251 9230
13252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2211
13253 msgid "Could not add buddy to server list" 9231 msgid "Could not add buddy to server list"
13254 msgstr "Impossible d'ajouter le contact sur la liste du serveur." 9232 msgstr "Impossible d'ajouter le contact sur la liste du serveur."
13255 9233
13256 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2333
13257 #, c-format 9234 #, c-format
13258 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9235 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
13259 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9236 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
13260 9237
13261 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2689
13262 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 9238 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
13263 msgstr "Réception d'un message HTTP non attendu du serveur." 9239 msgstr "Réception d'un message HTTP non attendu du serveur."
13264 9240
13265 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
13266 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906
13267 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3011
13268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
13269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
13270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
13271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
13272 msgid "Connection problem" 9241 msgid "Connection problem"
13273 msgstr "Problème de connexion" 9242 msgstr "Problème de connexion"
13274 9243
13275 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2744
13276 #, c-format 9244 #, c-format
13277 msgid "" 9245 msgid ""
13278 "Lost connection with %s:\n" 9246 "Lost connection with %s:\n"
13279 "%s" 9247 "%s"
13280 msgstr "" 9248 msgstr ""
13281 "Connexion perdue avec %s :\n" 9249 "Connexion perdue avec %s :\n"
13282 "%s" 9250 "%s"
13283 9251
13284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2769
13285 #, c-format 9252 #, c-format
13286 msgid "" 9253 msgid ""
13287 "Could not establish a connection with %s:\n" 9254 "Could not establish a connection with %s:\n"
13288 "%s" 9255 "%s"
13289 msgstr "" 9256 msgstr ""
13290 "Impossible de se connecter avec %s :\n" 9257 "Impossible de se connecter avec %s :\n"
13291 "%s" 9258 "%s"
13292 9259
13293 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3138
13294 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3829
13295 msgid "Not at Home" 9260 msgid "Not at Home"
13296 msgstr "Pas à la maison" 9261 msgstr "Pas à la maison"
13297 9262
13298 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3140
13299 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3832
13300 msgid "Not at Desk" 9263 msgid "Not at Desk"
13301 msgstr "Pas au bureau" 9264 msgstr "Pas au bureau"
13302 9265
13303 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
13304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3835
13305 msgid "Not in Office" 9266 msgid "Not in Office"
13306 msgstr "Pas au travail" 9267 msgstr "Pas au travail"
13307 9268
13308 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3146
13309 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3841
13310 msgid "On Vacation" 9269 msgid "On Vacation"
13311 msgstr "En vacances" 9270 msgstr "En vacances"
13312 9271
13313 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3150
13314 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847
13315 msgid "Stepped Out" 9272 msgid "Stepped Out"
13316 msgstr "De sortie" 9273 msgstr "De sortie"
13317 9274
13318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
13319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3273
13320 msgid "Not on server list" 9275 msgid "Not on server list"
13321 msgstr "Pas dans la liste du serveur" 9276 msgstr "Pas dans la liste du serveur"
13322 9277
13323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
13324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348
13325 msgid "Appear Online" 9278 msgid "Appear Online"
13326 msgstr "Apparaître connecté" 9279 msgstr "Apparaître connecté"
13327 9280
13328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
13329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369
13330 msgid "Appear Permanently Offline" 9281 msgid "Appear Permanently Offline"
13331 msgstr "Apparaître toujours déconnecté" 9282 msgstr "Apparaître toujours déconnecté"
13332 9283
13333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
13334 msgid "Presence" 9284 msgid "Presence"
13335 msgstr "Présence" 9285 msgstr "Présence"
13336 9286
13337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
13338 msgid "Appear Offline" 9287 msgid "Appear Offline"
13339 msgstr "Invisible" 9288 msgstr "Invisible"
13340 9289
13341 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3363
13342 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9290 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
13343 msgstr "Ne pas apparaître toujours déconnecté" 9291 msgstr "Ne pas apparaître toujours déconnecté"
13344 9292
13345 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3411
13346 msgid "Join in Chat" 9293 msgid "Join in Chat"
13347 msgstr "Rejoindre une discussion" 9294 msgstr "Rejoindre une discussion"
13348 9295
13349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3417
13350 msgid "Initiate Conference" 9296 msgid "Initiate Conference"
13351 msgstr "Lancer une conférence" 9297 msgstr "Lancer une conférence"
13352 9298
13353 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3445
13354 msgid "Presence Settings" 9299 msgid "Presence Settings"
13355 msgstr "Paramètres de présence" 9300 msgstr "Paramètres de présence"
13356 9301
13357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3451
13358 msgid "Start Doodling" 9302 msgid "Start Doodling"
13359 msgstr "Commencer à griffonner" 9303 msgstr "Commencer à griffonner"
13360 9304
13361 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3557
13362 msgid "Activate which ID?" 9305 msgid "Activate which ID?"
13363 msgstr "Activer quelle identité ?" 9306 msgstr "Activer quelle identité ?"
13364 9307
13365 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3568
13366 msgid "Join whom in chat?" 9308 msgid "Join whom in chat?"
13367 msgstr "Qui rejoindre dans une discussion ?" 9309 msgstr "Qui rejoindre dans une discussion ?"
13368 9310
13369 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3580
13370 msgid "Activate ID..." 9311 msgid "Activate ID..."
13371 msgstr "Activer ID..." 9312 msgstr "Activer ID..."
13372 9313
13373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
13374 msgid "Join User in Chat..." 9314 msgid "Join User in Chat..."
13375 msgstr "Joindre l'utilisateur dans une discussion..." 9315 msgstr "Joindre l'utilisateur dans une discussion..."
13376 9316
13377 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
13378 msgid "Open Inbox" 9317 msgid "Open Inbox"
13379 msgstr "Ouvrir la boîte à lettres" 9318 msgstr "Ouvrir la boîte à lettres"
13380 9319
13381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4178
13382 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9320 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
13383 msgstr "join &lt;room&gt; : Rejoindre une discussion sur le réseau Yahoo" 9321 msgstr "join &lt;room&gt; : Rejoindre une discussion sur le réseau Yahoo"
13384 9322
13385 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4183
13386 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9323 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
13387 msgstr "list : Récupérer la liste des salons du réseau Yahoo." 9324 msgstr "list : Récupérer la liste des salons du réseau Yahoo."
13388 9325
13389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4191
13390 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9326 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
13391 msgstr "doodle : Envoie une demande pour un séance de griffonnage." 9327 msgstr "doodle : Envoie une demande pour un séance de griffonnage."
13392 9328
13393 #. *< type 9329 #. *< type
13394 #. *< ui_requirement 9330 #. *< ui_requirement
13398 #. *< id 9334 #. *< id
13399 #. *< name 9335 #. *< name
13400 #. *< version 9336 #. *< version
13401 #. * summary 9337 #. * summary
13402 #. * description 9338 #. * description
13403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
13404 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4402
13405 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9339 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
13406 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo" 9340 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo"
13407 9341
13408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4425
13409 msgid "Yahoo Japan" 9342 msgid "Yahoo Japan"
13410 msgstr "Yahoo Japon" 9343 msgstr "Yahoo Japon"
13411 9344
13412 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4428
13413 msgid "Pager server" 9345 msgid "Pager server"
13414 msgstr "Serveur de texto" 9346 msgstr "Serveur de texto"
13415 9347
13416 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4431
13417 msgid "Japan Pager server" 9348 msgid "Japan Pager server"
13418 msgstr "Serveur japonais de texto" 9349 msgstr "Serveur japonais de texto"
13419 9350
13420 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4434
13421 msgid "Pager port" 9351 msgid "Pager port"
13422 msgstr "Port du pager" 9352 msgstr "Port du pager"
13423 9353
13424 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4437
13425 msgid "File transfer server" 9354 msgid "File transfer server"
13426 msgstr "Server de transfert de fichiers" 9355 msgstr "Server de transfert de fichiers"
13427 9356
13428 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4440
13429 msgid "Japan file transfer server" 9357 msgid "Japan file transfer server"
13430 msgstr "Server japonais de transfert de fichiers" 9358 msgstr "Server japonais de transfert de fichiers"
13431 9359
13432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4443
13433 msgid "File transfer port" 9360 msgid "File transfer port"
13434 msgstr "Port de transfert de fichiers" 9361 msgstr "Port de transfert de fichiers"
13435 9362
13436 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4446
13437 msgid "Chat room locale" 9363 msgid "Chat room locale"
13438 msgstr "Langue du salon de discussions" 9364 msgstr "Langue du salon de discussions"
13439 9365
13440 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4449
13441 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9366 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
13442 msgstr "Ignorer les invitations aux conférences et salons de discussions" 9367 msgstr "Ignorer les invitations aux conférences et salons de discussions"
13443 9368
13444 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4457
13445 msgid "Chat room list URL" 9369 msgid "Chat room list URL"
13446 msgstr "URL de liste des salons de discussions" 9370 msgstr "URL de liste des salons de discussions"
13447 9371
13448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4460
13449 msgid "Yahoo Chat server" 9372 msgid "Yahoo Chat server"
13450 msgstr "Serveur Yahoo Chat" 9373 msgstr "Serveur Yahoo Chat"
13451 9374
13452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4463
13453 msgid "Yahoo Chat port" 9375 msgid "Yahoo Chat port"
13454 msgstr "Port Yahoo Chat" 9376 msgstr "Port Yahoo Chat"
13455 9377
13456 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9378 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
13457 #. * Doodle session has been made 9379 #. * Doodle session has been made
13458 #. 9380 #.
13459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
13460 msgid "Sent Doodle request." 9381 msgid "Sent Doodle request."
13461 msgstr "Envoyer une demande Doodle." 9382 msgstr "Envoyer une demande Doodle."
13462 9383
13463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
13464 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
13465 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
13466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
13467 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
13468 msgid "Unable to establish file descriptor." 9384 msgid "Unable to establish file descriptor."
13469 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" 9385 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier"
13470 9386
13471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1409
13472 #, c-format 9387 #, c-format
13473 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9388 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
13474 msgstr "%s essaie de vous envoyer un groupe de %d fichiers.\n" 9389 msgstr "%s essaie de vous envoyer un groupe de %d fichiers.\n"
13475 9390
13476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
13477 msgid "Write Error" 9391 msgid "Write Error"
13478 msgstr "Erreur d'écriture" 9392 msgstr "Erreur d'écriture"
13479 9393
13480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
13481 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9394 msgid "Yahoo! Japan Profile"
13482 msgstr "Profil Yahoo! Japon" 9395 msgstr "Profil Yahoo! Japon"
13483 9396
13484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
13485 msgid "Yahoo! Profile" 9397 msgid "Yahoo! Profile"
13486 msgstr "Profil Yahoo!" 9398 msgstr "Profil Yahoo!"
13487 9399
13488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
13489 msgid "" 9400 msgid ""
13490 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 9401 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
13491 "time." 9402 "time."
13492 msgstr "" 9403 msgstr ""
13493 "Désolé, les profils marqués pour adultes ne sont pas supportés pour " 9404 "Désolé, les profils marqués pour adultes ne sont pas supportés pour "
13494 "l'instant." 9405 "l'instant."
13495 9406
13496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
13497 msgid "" 9407 msgid ""
13498 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 9408 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
13499 "web browser:" 9409 "web browser:"
13500 msgstr "" 9410 msgstr ""
13501 "Si vous voulez voir ce profil, vous devez ouvrir ce lien dans votre " 9411 "Si vous voulez voir ce profil, vous devez ouvrir ce lien dans votre "
13502 "navigateur :" 9412 "navigateur :"
13503 9413
13504 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
13505 msgid "Yahoo! ID" 9414 msgid "Yahoo! ID"
13506 msgstr "ID Yahoo!" 9415 msgstr "ID Yahoo!"
13507 9416
13508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
13509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
13510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1124
13511 msgid "Hobbies" 9417 msgid "Hobbies"
13512 msgstr "Passe-temps" 9418 msgstr "Passe-temps"
13513 9419
13514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134
13515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
13516 msgid "Latest News" 9420 msgid "Latest News"
13517 msgstr "Dernières nouvelles" 9421 msgstr "Dernières nouvelles"
13518 9422
13519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
13520 msgid "Home Page" 9423 msgid "Home Page"
13521 msgstr "Page web" 9424 msgstr "Page web"
13522 9425
13523 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
13524 msgid "Cool Link 1" 9426 msgid "Cool Link 1"
13525 msgstr "Lien sympa 1" 9427 msgstr "Lien sympa 1"
13526 9428
13527 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179
13528 msgid "Cool Link 2" 9429 msgid "Cool Link 2"
13529 msgstr "Lien sympa 2" 9430 msgstr "Lien sympa 2"
13530 9431
13531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1183
13532 msgid "Cool Link 3" 9432 msgid "Cool Link 3"
13533 msgstr "Lien sympa 3" 9433 msgstr "Lien sympa 3"
13534 9434
13535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
13536 msgid "Last Update" 9435 msgid "Last Update"
13537 msgstr "Dernière mise à jour" 9436 msgstr "Dernière mise à jour"
13538 9437
13539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1206
13540 #, c-format 9438 #, c-format
13541 msgid "User information for %s unavailable" 9439 msgid "User information for %s unavailable"
13542 msgstr "Les informations sur %s ne sont pas disponibles" 9440 msgstr "Les informations sur %s ne sont pas disponibles"
13543 9441
13544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1212
13545 msgid "" 9442 msgid ""
13546 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 9443 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
13547 "supported at this time." 9444 "supported at this time."
13548 msgstr "" 9445 msgstr ""
13549 "Désolé, ce profil a l'air d'être dans une langue ou un format non supporté " 9446 "Désolé, ce profil a l'air d'être dans une langue ou un format non supporté "
13550 "pour l'instant." 9447 "pour l'instant."
13551 9448
13552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228
13553 msgid "" 9449 msgid ""
13554 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9450 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
13555 "server-side problem. Please try again later." 9451 "server-side problem. Please try again later."
13556 msgstr "" 9452 msgstr ""
13557 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur. Cela provient " 9453 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur. Cela provient "
13558 "probablement d'un problème temporaire sur le serveur. Veuillez réessayez " 9454 "probablement d'un problème temporaire sur le serveur. Veuillez réessayez "
13559 "plus tard." 9455 "plus tard."
13560 9456
13561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
13562 msgid "" 9457 msgid ""
13563 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 9458 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
13564 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 9459 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
13565 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 9460 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
13566 msgstr "" 9461 msgstr ""
13567 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur. L'utilisateur n'existe " 9462 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur. L'utilisateur n'existe "
13568 "probablement pas. Cependant, Yahoo! n'arrive pas de temps en temps à trouver " 9463 "probablement pas. Cependant, Yahoo! n'arrive pas de temps en temps à trouver "
13569 "certains profils. Si vous savez que l'utilisateur existe, veuillez réessayez " 9464 "certains profils. Si vous savez que l'utilisateur existe, veuillez réessayez "
13570 "plus tard." 9465 "plus tard."
13571 9466
13572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1238
13573 msgid "The user's profile is empty." 9467 msgid "The user's profile is empty."
13574 msgstr "Le profil de l'utilisateur est vide" 9468 msgstr "Le profil de l'utilisateur est vide"
13575 9469
13576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
13577 #, c-format 9470 #, c-format
13578 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9471 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
13579 msgstr "" 9472 msgstr ""
13580 "%s a décliné votre invitation à la conférence « %s » pour la raison : %s" 9473 "%s a décliné votre invitation à la conférence « %s » pour la raison : %s"
13581 9474
13582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
13583 msgid "Invitation Rejected" 9475 msgid "Invitation Rejected"
13584 msgstr "Invitation refusée" 9476 msgstr "Invitation refusée"
13585 9477
13586 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
13587 msgid "Failed to join chat" 9478 msgid "Failed to join chat"
13588 msgstr "Impossible de rejoindre la discussion." 9479 msgstr "Impossible de rejoindre la discussion."
13589 9480
13590 #. -6 9481 #. -6
13591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
13592 msgid "Unknown room" 9482 msgid "Unknown room"
13593 msgstr "Salon de discussions inconnu" 9483 msgstr "Salon de discussions inconnu"
13594 9484
13595 #. -15 9485 #. -15
13596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
13597 msgid "Maybe the room is full" 9486 msgid "Maybe the room is full"
13598 msgstr "Le salon de discussions est peut-être plein" 9487 msgstr "Le salon de discussions est peut-être plein"
13599 9488
13600 #. -35 9489 #. -35
13601 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
13602 msgid "Not available" 9490 msgid "Not available"
13603 msgstr "Non disponible" 9491 msgstr "Non disponible"
13604 9492
13605 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
13606 msgid "" 9493 msgid ""
13607 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 9494 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
13608 "able to rejoin a chatroom" 9495 "able to rejoin a chatroom"
13609 msgstr "" 9496 msgstr ""
13610 "Erreur inconnue. Il vous faudra peut-être vous déconnecter et attendre cinq " 9497 "Erreur inconnue. Il vous faudra peut-être vous déconnecter et attendre cinq "
13611 "minutes avant de pouvoir retourner dans un salon de discussions." 9498 "minutes avant de pouvoir retourner dans un salon de discussions."
13612 9499
13613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
13614 #, c-format 9500 #, c-format
13615 msgid "You are now chatting in %s." 9501 msgid "You are now chatting in %s."
13616 msgstr "Vous discutez dans %s" 9502 msgstr "Vous discutez dans %s"
13617 9503
13618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
13619 msgid "Failed to join buddy in chat" 9504 msgid "Failed to join buddy in chat"
13620 msgstr "Impossible de joindre le contact dans la discussion" 9505 msgstr "Impossible de joindre le contact dans la discussion"
13621 9506
13622 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
13623 msgid "Maybe they're not in a chat?" 9507 msgid "Maybe they're not in a chat?"
13624 msgstr "Le contact n'est peut-être pas dans une discussion" 9508 msgstr "Le contact n'est peut-être pas dans une discussion"
13625 9509
13626 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
13627 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
13628 msgid "Fetching the room list failed." 9510 msgid "Fetching the room list failed."
13629 msgstr "Échec de récupération de la liste des salons de discussions" 9511 msgstr "Échec de récupération de la liste des salons de discussions"
13630 9512
13631 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
13632 msgid "Voices" 9513 msgid "Voices"
13633 msgstr "Voix" 9514 msgstr "Voix"
13634 9515
13635 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13636 msgid "Webcams" 9516 msgid "Webcams"
13637 msgstr "Webcams" 9517 msgstr "Webcams"
13638 9518
13639 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
13640 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
13641 msgid "Unable to fetch room list." 9519 msgid "Unable to fetch room list."
13642 msgstr "Impossible de récupérer la liste des salons" 9520 msgstr "Impossible de récupérer la liste des salons"
13643 9521
13644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
13645 msgid "User Rooms" 9522 msgid "User Rooms"
13646 msgstr "Salon de discussions utilisateur" 9523 msgstr "Salon de discussions utilisateur"
13647 9524
13648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
13649 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9525 msgid "Connection problem with the YCHT server."
13650 msgstr "Problème de connexion avec le serveur YCHT" 9526 msgstr "Problème de connexion avec le serveur YCHT"
13651 9527
13652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
13653 #, c-format 9528 #, c-format
13654 msgid "" 9529 msgid ""
13655 "Lost connection with server\n" 9530 "Lost connection with server\n"
13656 "%s" 9531 "%s"
13657 msgstr "" 9532 msgstr ""
13658 "Connexion perdue avec le serveur :\n" 9533 "Connexion perdue avec le serveur :\n"
13659 "%s" 9534 "%s"
13660 9535
13661 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
13662 msgid "" 9536 msgid ""
13663 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9537 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
13664 "in the Account Editor)" 9538 "in the Account Editor)"
13665 msgstr "" 9539 msgstr ""
13666 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez l'option « Codage » dans les " 9540 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez l'option « Codage » dans les "
13667 "options du compte)" 9541 "options du compte)"
13668 9542
13669 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
13670 #, c-format 9543 #, c-format
13671 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 9544 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
13672 msgstr "Impossible d'écrire dans le salon %s,%s,%s" 9545 msgstr "Impossible d'écrire dans le salon %s,%s,%s"
13673 9546
13674 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:795
13675 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170
13676 msgid "Hidden or not logged-in" 9547 msgid "Hidden or not logged-in"
13677 msgstr "Invisible ou déconnecté" 9548 msgstr "Invisible ou déconnecté"
13678 9549
13679 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
13680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1172
13681 #, c-format 9550 #, c-format
13682 msgid "<br>At %s since %s" 9551 msgid "<br>At %s since %s"
13683 msgstr "<br>À %s depuis %s" 9552 msgstr "<br>À %s depuis %s"
13684 9553
13685 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
13686 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1511
13687 msgid "Anyone" 9554 msgid "Anyone"
13688 msgstr "Tout le monde" 9555 msgstr "Tout le monde"
13689 9556
13690 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
13691 msgid "_Class:" 9557 msgid "_Class:"
13692 msgstr "_Classe :" 9558 msgstr "_Classe :"
13693 9559
13694 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
13695 msgid "_Instance:" 9560 msgid "_Instance:"
13696 msgstr "_Instance :" 9561 msgstr "_Instance :"
13697 9562
13698 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381
13699 msgid "_Recipient:" 9563 msgid "_Recipient:"
13700 msgstr "_Destinataire :" 9564 msgstr "_Destinataire :"
13701 9565
13702 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392
13703 #, c-format 9566 #, c-format
13704 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 9567 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
13705 msgstr "Échec de l'inscription à %s,%s,%s" 9568 msgstr "Échec de l'inscription à %s,%s,%s"
13706 9569
13707 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
13708 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 9570 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
13709 msgstr "zlocate &lt;pseudo&gt; : Localiser d'une personne." 9571 msgstr "zlocate &lt;pseudo&gt; : Localiser d'une personne."
13710 9572
13711 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
13712 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 9573 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
13713 msgstr "zl &lt;pseudo&gt; : Localiser d'une personne." 9574 msgstr "zl &lt;pseudo&gt; : Localiser d'une personne."
13714 9575
13715 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
13716 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9576 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13717 msgstr "" 9577 msgstr ""
13718 "instance &lt;instance&gt; : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe." 9578 "instance &lt;instance&gt; : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe."
13719 9579
13720 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
13721 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9580 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13722 msgstr "" 9581 msgstr ""
13723 "inst &lt;instance&gt; : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe." 9582 "inst &lt;instance&gt; : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe."
13724 9583
13725 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2725
13726 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9584 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13727 msgstr "" 9585 msgstr ""
13728 "topic &lt;instance&gt; : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe." 9586 "topic &lt;instance&gt; : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe."
13729 9587
13730 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
13731 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 9588 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
13732 msgstr "" 9589 msgstr ""
13733 "sub &lt;classs&gt; &lt;instance&gt; &lt;destinataire&gt; : Joindre une " 9590 "sub &lt;classs&gt; &lt;instance&gt; &lt;destinataire&gt; : Joindre une "
13734 "nouvelle discussion." 9591 "nouvelle discussion."
13735 9592
13736 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
13737 msgid "" 9593 msgid ""
13738 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 9594 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
13739 msgstr "" 9595 msgstr ""
13740 "zi &lt;instance&gt; : Envoyer un message à &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;." 9596 "zi &lt;instance&gt; : Envoyer un message à &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;."
13741 9597
13742 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
13743 msgid "" 9598 msgid ""
13744 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 9599 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
13745 "<i>instance</i>,*&gt;" 9600 "<i>instance</i>,*&gt;"
13746 msgstr "" 9601 msgstr ""
13747 "zci &lt;classe&gt; &lt;instance&gt; : Envoyer un message à &lt;<i>classe</i>," 9602 "zci &lt;classe&gt; &lt;instance&gt; : Envoyer un message à &lt;<i>classe</i>,"
13748 "<i>instance</i>,*&gt;." 9603 "<i>instance</i>,*&gt;."
13749 9604
13750 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
13751 msgid "" 9605 msgid ""
13752 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 9606 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
13753 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 9607 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13754 msgstr "" 9608 msgstr ""
13755 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instance&gt; &lt;destinataire&gt; : Envoyer un " 9609 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instance&gt; &lt;destinataire&gt; : Envoyer un "
13756 "message à &lt;<i>classe</i>,<i>instance</i>,<i>destinataire</i>&gt;." 9610 "message à &lt;<i>classe</i>,<i>instance</i>,<i>destinataire</i>&gt;."
13757 9611
13758 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
13759 msgid "" 9612 msgid ""
13760 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 9613 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
13761 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 9614 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13762 msgstr "" 9615 msgstr ""
13763 "zir &lt;instance&gt; &lt;destinataire&gt; : Envoyer un message à &lt;message," 9616 "zir &lt;instance&gt; &lt;destinataire&gt; : Envoyer un message à &lt;message,"
13764 "<i>instance</i>,<i>destinataire</i>&gt;." 9617 "<i>instance</i>,<i>destinataire</i>&gt;."
13765 9618
13766 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2759
13767 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 9619 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
13768 msgstr "" 9620 msgstr ""
13769 "zc &lt;classe&gt; : Envoyer un message à &lt;<i>classe</i>,personal,*&gt;." 9621 "zc &lt;classe&gt; : Envoyer un message à &lt;<i>classe</i>,personal,*&gt;."
13770 9622
13771 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2835
13772 msgid "Resubscribe" 9623 msgid "Resubscribe"
13773 msgstr "Réinscription" 9624 msgstr "Réinscription"
13774 9625
13775 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2838
13776 msgid "Retrieve subscriptions from server" 9626 msgid "Retrieve subscriptions from server"
13777 msgstr "Récupérer les abonnements du serveur" 9627 msgstr "Récupérer les abonnements du serveur"
13778 9628
13779 #. *< type 9629 #. *< type
13780 #. *< ui_requirement 9630 #. *< ui_requirement
13784 #. *< id 9634 #. *< id
13785 #. *< name 9635 #. *< name
13786 #. *< version 9636 #. *< version
13787 #. * summary 9637 #. * summary
13788 #. * description 9638 #. * description
13789 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931
13790 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
13791 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 9639 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
13792 msgstr "Plugin pour le protocole Zephyr" 9640 msgstr "Plugin pour le protocole Zephyr"
13793 9641
13794 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
13795 msgid "Use tzc" 9642 msgid "Use tzc"
13796 msgstr "Utiliser tzc" 9643 msgstr "Utiliser tzc"
13797 9644
13798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
13799 msgid "tzc command" 9645 msgid "tzc command"
13800 msgstr "Commande tzc" 9646 msgstr "Commande tzc"
13801 9647
13802 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
13803 msgid "Export to .anyone" 9648 msgid "Export to .anyone"
13804 msgstr "Exporter vers .anyone" 9649 msgstr "Exporter vers .anyone"
13805 9650
13806 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
13807 msgid "Export to .zephyr.subs" 9651 msgid "Export to .zephyr.subs"
13808 msgstr "Exporter vers .zephyr.subs" 9652 msgstr "Exporter vers .zephyr.subs"
13809 9653
13810 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
13811 msgid "Import from .anyone" 9654 msgid "Import from .anyone"
13812 msgstr "Importer depuis .anyone" 9655 msgstr "Importer depuis .anyone"
13813 9656
13814 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
13815 msgid "Import from .zephyr.subs" 9657 msgid "Import from .zephyr.subs"
13816 msgstr "Importer depuis .zephyr.subs" 9658 msgstr "Importer depuis .zephyr.subs"
13817 9659
13818 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
13819 msgid "Realm" 9660 msgid "Realm"
13820 msgstr "Domaine" 9661 msgstr "Domaine"
13821 9662
13822 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
13823 msgid "Exposure" 9663 msgid "Exposure"
13824 msgstr "Exposition" 9664 msgstr "Exposition"
13825 9665
13826 #: ../libpurple/proxy.c:486 ../libpurple/proxy.c:933 ../libpurple/proxy.c:1092
13827 #: ../libpurple/proxy.c:1695
13828 #, c-format 9666 #, c-format
13829 msgid "" 9667 msgid ""
13830 "Unable to create socket:\n" 9668 "Unable to create socket:\n"
13831 "%s" 9669 "%s"
13832 msgstr "" 9670 msgstr ""
13833 "Impossible de créer le socket :\n" 9671 "Impossible de créer le socket :\n"
13834 "%s" 9672 "%s"
13835 9673
13836 #: ../libpurple/proxy.c:687
13837 #, c-format 9674 #, c-format
13838 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 9675 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13839 msgstr "Impossible de reconnaître la réponse du serveur mandataire HTTP : %s\n" 9676 msgstr "Impossible de reconnaître la réponse du serveur mandataire HTTP : %s\n"
13840 9677
13841 #: ../libpurple/proxy.c:727 ../libpurple/proxy.c:776 ../libpurple/proxy.c:814
13842 #: ../libpurple/proxy.c:826
13843 #, c-format 9678 #, c-format
13844 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9679 msgid "HTTP proxy connection error %d"
13845 msgstr "Erreur de connexion au serveur mandataire HTTP %d." 9680 msgstr "Erreur de connexion au serveur mandataire HTTP %d."
13846 9681
13847 #: ../libpurple/proxy.c:822
13848 #, c-format 9682 #, c-format
13849 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9683 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
13850 msgstr "" 9684 msgstr ""
13851 "Accès interdit : le serveur mandataire n'autorise pas le passage par le port " 9685 "Accès interdit : le serveur mandataire n'autorise pas le passage par le port "
13852 "%d." 9686 "%d."
13853 9687
13854 #: ../libpurple/proxy.c:1053
13855 #, c-format 9688 #, c-format
13856 msgid "Error resolving %s" 9689 msgid "Error resolving %s"
13857 msgstr "Erreur à la résolution du nom %s." 9690 msgstr "Erreur à la résolution du nom %s."
13858 9691
13859 #: ../libpurple/proxy.c:1793
13860 msgid "Could not resolve host name" 9692 msgid "Could not resolve host name"
13861 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte." 9693 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte."
13862 9694
13863 #. * 9695 #. *
13864 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 9696 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
13865 #. 9697 #.
13866 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552
13867 msgid "_Yes" 9698 msgid "_Yes"
13868 msgstr "_Oui" 9699 msgstr "_Oui"
13869 9700
13870 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552
13871 msgid "_No" 9701 msgid "_No"
13872 msgstr "_Non" 9702 msgstr "_Non"
13873 9703
13874 #. * 9704 #. *
13875 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 9705 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13876 #. 9706 #.
13877 #: ../libpurple/request.h:1411
13878 msgid "_Accept" 9707 msgid "_Accept"
13879 msgstr "_Accepter" 9708 msgstr "_Accepter"
13880 9709
13881 #. * 9710 #. *
13882 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 9711 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13883 #. 9712 #.
13884 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13885 msgid "I'm not here right now" 9713 msgid "I'm not here right now"
13886 msgstr "Je ne suis pas là pour l'instant." 9714 msgstr "Je ne suis pas là pour l'instant."
13887 9715
13888 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537
13889 msgid "saved statuses" 9716 msgid "saved statuses"
13890 msgstr "saved statuses" 9717 msgstr "saved statuses"
13891 9718
13892 #: ../libpurple/server.c:265
13893 #, c-format 9719 #, c-format
13894 msgid "%s is now known as %s.\n" 9720 msgid "%s is now known as %s.\n"
13895 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s\n" 9721 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s\n"
13896 9722
13897 #: ../libpurple/server.c:356
13898 #, c-format 9723 #, c-format
13899 msgid "Requesting %s's attention..." 9724 msgid "Requesting %s's attention..."
13900 msgstr "Attire l'attention de %s..." 9725 msgstr "Attire l'attention de %s..."
13901 9726
13902 #: ../libpurple/server.c:401
13903 #, c-format 9727 #, c-format
13904 msgid "%s has requested your attention!" 9728 msgid "%s has requested your attention!"
13905 msgstr "%s essaie d'attirer votre attention !" 9729 msgstr "%s essaie d'attirer votre attention !"
13906 9730
13907 #: ../libpurple/server.c:898
13908 #, c-format 9731 #, c-format
13909 msgid "" 9732 msgid ""
13910 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 9733 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
13911 "%s" 9734 "%s"
13912 msgstr "" 9735 msgstr ""
13913 "%s a invité %s dans le salon de discussions %s :\n" 9736 "%s a invité %s dans le salon de discussions %s :\n"
13914 "%s" 9737 "%s"
13915 9738
13916 #: ../libpurple/server.c:903
13917 #, c-format 9739 #, c-format
13918 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 9740 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
13919 msgstr "%s a invité %s dans le salon de discussions %s\n" 9741 msgstr "%s a invité %s dans le salon de discussions %s\n"
13920 9742
13921 #: ../libpurple/server.c:907
13922 msgid "Accept chat invitation?" 9743 msgid "Accept chat invitation?"
13923 msgstr "Accepter l'invitation à la discussion ?" 9744 msgstr "Accepter l'invitation à la discussion ?"
13924 9745
13925 #: ../libpurple/sslconn.c:164
13926 msgid "SSL Connection Failed" 9746 msgid "SSL Connection Failed"
13927 msgstr "Échec de la connexion SSL" 9747 msgstr "Échec de la connexion SSL"
13928 9748
13929 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13930 msgid "SSL Handshake Failed" 9749 msgid "SSL Handshake Failed"
13931 msgstr "Échec de la poignée de main SSL" 9750 msgstr "Échec de la poignée de main SSL"
13932 9751
13933 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13934 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 9752 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13935 msgstr "Le pair SSL a présenté un certificat non valide." 9753 msgstr "Le pair SSL a présenté un certificat non valide."
13936 9754
13937 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13938 msgid "Unknown SSL error" 9755 msgid "Unknown SSL error"
13939 msgstr "Erreur SSL inconnue" 9756 msgstr "Erreur SSL inconnue"
13940 9757
13941 #: ../libpurple/status.c:153
13942 msgid "Unset" 9758 msgid "Unset"
13943 msgstr "Enlever" 9759 msgstr "Enlever"
13944 9760
13945 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
13946 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1083
13947 msgid "Do not disturb" 9761 msgid "Do not disturb"
13948 msgstr "Ne pas déranger" 9762 msgstr "Ne pas déranger"
13949 9763
13950 #: ../libpurple/status.c:159
13951 msgid "Extended away" 9764 msgid "Extended away"
13952 msgstr "Longue absence" 9765 msgstr "Longue absence"
13953 9766
13954 #: ../libpurple/status.c:160
13955 msgid "Mobile" 9767 msgid "Mobile"
13956 msgstr "Téléphone portable" 9768 msgstr "Téléphone portable"
13957 9769
13958 #: ../libpurple/status.c:161
13959 msgid "Listening to music" 9770 msgid "Listening to music"
13960 msgstr "Écoute de la musique" 9771 msgstr "Écoute de la musique"
13961 9772
13962 #: ../libpurple/status.c:610
13963 #, c-format 9773 #, c-format
13964 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 9774 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13965 msgstr "%s (%s) a changé son état de %s en %s." 9775 msgstr "%s (%s) a changé son état de %s en %s."
13966 9776
13967 #: ../libpurple/status.c:621
13968 #, c-format 9777 #, c-format
13969 msgid "%s (%s) is now %s" 9778 msgid "%s (%s) is now %s"
13970 msgstr "%s (%s) est désormais %s." 9779 msgstr "%s (%s) est désormais %s."
13971 9780
13972 #: ../libpurple/status.c:627
13973 #, c-format 9781 #, c-format
13974 msgid "%s (%s) is no longer %s" 9782 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13975 msgstr "%s (%s) n'est plus %s." 9783 msgstr "%s (%s) n'est plus %s."
13976 9784
13977 #: ../libpurple/status.c:1242
13978 #, c-format 9785 #, c-format
13979 msgid "%s became idle" 9786 msgid "%s became idle"
13980 msgstr "%s est devenu inactif." 9787 msgstr "%s est devenu inactif."
13981 9788
13982 #: ../libpurple/status.c:1262
13983 #, c-format 9789 #, c-format
13984 msgid "%s became unidle" 9790 msgid "%s became unidle"
13985 msgstr "%s n'est plus inactif." 9791 msgstr "%s n'est plus inactif."
13986 9792
13987 #: ../libpurple/status.c:1328
13988 #, c-format 9793 #, c-format
13989 msgid "+++ %s became idle" 9794 msgid "+++ %s became idle"
13990 msgstr "+++ %s devient inactif." 9795 msgstr "+++ %s devient inactif."
13991 9796
13992 #: ../libpurple/status.c:1330
13993 #, c-format 9797 #, c-format
13994 msgid "+++ %s became unidle" 9798 msgid "+++ %s became unidle"
13995 msgstr "+++ %s devient actif." 9799 msgstr "+++ %s devient actif."
13996 9800
13997 #: ../libpurple/util.c:721
13998 #, c-format 9801 #, c-format
13999 msgid "%x %X" 9802 msgid "%x %X"
14000 msgstr "%x %X" 9803 msgstr "%x %X"
14001 9804
14002 #: ../libpurple/util.c:2804
14003 #, c-format 9805 #, c-format
14004 msgid "Error Reading %s" 9806 msgid "Error Reading %s"
14005 msgstr "Erreur à la lecture de « %s »." 9807 msgstr "Erreur à la lecture de « %s »."
14006 9808
14007 #: ../libpurple/util.c:2805
14008 #, c-format 9809 #, c-format
14009 msgid "" 9810 msgid ""
14010 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 9811 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
14011 "the old file has been renamed to %s~." 9812 "the old file has been renamed to %s~."
14012 msgstr "" 9813 msgstr ""
14013 "Une erreur est survenue à la lecture de « %s ». Il n'a pas été chargé et " 9814 "Une erreur est survenue à la lecture de « %s ». Il n'a pas été chargé et "
14014 "l'ancien fichier a été renommé « %s~ »." 9815 "l'ancien fichier a été renommé « %s~ »."
14015 9816
14016 #: ../libpurple/util.c:3304
14017 msgid "Calculating..." 9817 msgid "Calculating..."
14018 msgstr "Calcul en cours" 9818 msgstr "Calcul en cours"
14019 9819
14020 #: ../libpurple/util.c:3307
14021 msgid "Unknown." 9820 msgid "Unknown."
14022 msgstr "Inconnu" 9821 msgstr "Inconnu"
14023 9822
14024 #: ../libpurple/util.c:3333
14025 #, c-format 9823 #, c-format
14026 msgid "%d second" 9824 msgid "%d second"
14027 msgid_plural "%d seconds" 9825 msgid_plural "%d seconds"
14028 msgstr[0] "%d seconde" 9826 msgstr[0] "%d seconde"
14029 msgstr[1] "%d secondes" 9827 msgstr[1] "%d secondes"
14030 9828
14031 #: ../libpurple/util.c:3345
14032 #, c-format 9829 #, c-format
14033 msgid "%d day" 9830 msgid "%d day"
14034 msgid_plural "%d days" 9831 msgid_plural "%d days"
14035 msgstr[0] "%d jour" 9832 msgstr[0] "%d jour"
14036 msgstr[1] "%d jours" 9833 msgstr[1] "%d jours"
14037 9834
14038 #: ../libpurple/util.c:3353
14039 #, c-format 9835 #, c-format
14040 msgid "%s, %d hour" 9836 msgid "%s, %d hour"
14041 msgid_plural "%s, %d hours" 9837 msgid_plural "%s, %d hours"
14042 msgstr[0] "%s, %d heure" 9838 msgstr[0] "%s, %d heure"
14043 msgstr[1] "%s, %d heures" 9839 msgstr[1] "%s, %d heures"
14044 9840
14045 #: ../libpurple/util.c:3359
14046 #, c-format 9841 #, c-format
14047 msgid "%d hour" 9842 msgid "%d hour"
14048 msgid_plural "%d hours" 9843 msgid_plural "%d hours"
14049 msgstr[0] "%d heure" 9844 msgstr[0] "%d heure"
14050 msgstr[1] "%d heures" 9845 msgstr[1] "%d heures"
14051 9846
14052 #: ../libpurple/util.c:3367
14053 #, c-format 9847 #, c-format
14054 msgid "%s, %d minute" 9848 msgid "%s, %d minute"
14055 msgid_plural "%s, %d minutes" 9849 msgid_plural "%s, %d minutes"
14056 msgstr[0] "%s, %d minute" 9850 msgstr[0] "%s, %d minute"
14057 msgstr[1] "%s, %d minutes" 9851 msgstr[1] "%s, %d minutes"
14058 9852
14059 #: ../libpurple/util.c:3373
14060 #, c-format 9853 #, c-format
14061 msgid "%d minute" 9854 msgid "%d minute"
14062 msgid_plural "%d minutes" 9855 msgid_plural "%d minutes"
14063 msgstr[0] "%d minute" 9856 msgstr[0] "%d minute"
14064 msgstr[1] "%d minutes" 9857 msgstr[1] "%d minutes"
14065 9858
14066 #: ../libpurple/util.c:3633
14067 #, c-format 9859 #, c-format
14068 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 9860 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
14069 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : Trop de redirections" 9861 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : Trop de redirections"
14070 9862
14071 #: ../libpurple/util.c:3670 ../libpurple/util.c:3966
14072 #, c-format 9863 #, c-format
14073 msgid "Unable to connect to %s" 9864 msgid "Unable to connect to %s"
14074 msgstr "Impossible de se connecter à %s." 9865 msgstr "Impossible de se connecter à %s."
14075 9866
14076 #: ../libpurple/util.c:3793
14077 #, c-format 9867 #, c-format
14078 msgid "" 9868 msgid ""
14079 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 9869 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
14080 "server may be trying something malicious." 9870 "server may be trying something malicious."
14081 msgstr "" 9871 msgstr ""
14082 "Impossible de réserver suffisamment de mémoire pour le contenu de %s. Il " 9872 "Impossible de réserver suffisamment de mémoire pour le contenu de %s. Il "
14083 "s'agit peut-être d'une attaque du serveur web." 9873 "s'agit peut-être d'une attaque du serveur web."
14084 9874
14085 #: ../libpurple/util.c:3828
14086 #, c-format 9875 #, c-format
14087 msgid "Error reading from %s: %s" 9876 msgid "Error reading from %s: %s"
14088 msgstr "Erreur à la lecture depuis %s : %s" 9877 msgstr "Erreur à la lecture depuis %s : %s"
14089 9878
14090 #: ../libpurple/util.c:3859
14091 #, c-format 9879 #, c-format
14092 msgid "Error writing to %s: %s" 9880 msgid "Error writing to %s: %s"
14093 msgstr "Erreur à l'écriture vers %s : %s" 9881 msgstr "Erreur à l'écriture vers %s : %s"
14094 9882
14095 #: ../libpurple/util.c:3884
14096 #, c-format 9883 #, c-format
14097 msgid "Unable to connect to %s: %s" 9884 msgid "Unable to connect to %s: %s"
14098 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s" 9885 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s"
14099 9886
14100 #: ../libpurple/util.c:4697
14101 #, c-format 9887 #, c-format
14102 msgid " - %s" 9888 msgid " - %s"
14103 msgstr " - %s" 9889 msgstr " - %s"
14104 9890
14105 #: ../libpurple/util.c:4703
14106 #, c-format 9891 #, c-format
14107 msgid " (%s)" 9892 msgid " (%s)"
14108 msgstr " (%s)" 9893 msgstr " (%s)"
14109 9894
14110 #. 10053 9895 #. 10053
14111 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
14112 #, c-format 9896 #, c-format
14113 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 9897 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
14114 msgstr "Connexion interrompue par une autre application de votre ordinateur." 9898 msgstr "Connexion interrompue par une autre application de votre ordinateur."
14115 9899
14116 #. 10054 9900 #. 10054
14117 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
14118 #, c-format 9901 #, c-format
14119 msgid "Remote host closed connection." 9902 msgid "Remote host closed connection."
14120 msgstr "L'interlocuteur a fermé la connexion." 9903 msgstr "L'interlocuteur a fermé la connexion."
14121 9904
14122 #. 10060 9905 #. 10060
14123 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
14124 #, c-format 9906 #, c-format
14125 msgid "Connection timed out." 9907 msgid "Connection timed out."
14126 msgstr "Délai de connexion dépassé." 9908 msgstr "Délai de connexion dépassé."
14127 9909
14128 #. 10061 9910 #. 10061
14129 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
14130 #, c-format 9911 #, c-format
14131 msgid "Connection refused." 9912 msgid "Connection refused."
14132 msgstr "Connexion refusée." 9913 msgstr "Connexion refusée."
14133 9914
14134 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
14135 msgid "Internet Messenger" 9915 msgid "Internet Messenger"
14136 msgstr "Messagerie internet" 9916 msgstr "Messagerie internet"
14137 9917
14138 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
14139 msgid "Pidgin Internet Messenger" 9918 msgid "Pidgin Internet Messenger"
14140 msgstr "Messagerie internet Pidgin" 9919 msgstr "Messagerie internet Pidgin"
14141 9920
14142 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
14143 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 9921 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
14144 msgstr "Envoie des messages instantanés en utilisant divers protocoles" 9922 msgstr "Envoie des messages instantanés en utilisant divers protocoles"
14145 9923
14146 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
14147 msgid "Orientation" 9924 msgid "Orientation"
14148 msgstr "Disposition" 9925 msgstr "Disposition"
14149 9926
14150 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
14151 msgid "The orientation of the tray." 9927 msgid "The orientation of the tray."
14152 msgstr "Orientation de l'espace de notification" 9928 msgstr "Orientation de l'espace de notification"
14153 9929
14154 #. Build the login options frame. 9930 #. Build the login options frame.
14155 #: ../pidgin/gtkaccount.c:379
14156 msgid "Login Options" 9931 msgid "Login Options"
14157 msgstr "Options de connexion" 9932 msgstr "Options de connexion"
14158 9933
14159 #: ../pidgin/gtkaccount.c:400
14160 msgid "Pro_tocol:" 9934 msgid "Pro_tocol:"
14161 msgstr "Pro_tocole :" 9935 msgstr "Pro_tocole :"
14162 9936
14163 #: ../pidgin/gtkaccount.c:411 9937 msgid "_Username:"
14164 msgid "Screen _name:" 9938 msgstr "_Utilisateur :"
14165 msgstr "_Nom d'utilisateur :" 9939
14166 9940 msgid "Remember pass_word"
14167 #: ../pidgin/gtkaccount.c:501 9941 msgstr "Mémoriser le mot de _passe"
9942
9943 #. Build the user options frame.
9944 msgid "User Options"
9945 msgstr "Options de l'utilisateur"
9946
14168 msgid "_Local alias:" 9947 msgid "_Local alias:"
14169 msgstr "Alias _local :" 9948 msgstr "Alias _local :"
14170 9949
14171 #: ../pidgin/gtkaccount.c:505
14172 msgid "Remember pass_word"
14173 msgstr "Mémoriser le mot de _passe"
14174
14175 #. Build the user options frame.
14176 #: ../pidgin/gtkaccount.c:563
14177 msgid "User Options"
14178 msgstr "Options de l'utilisateur"
14179
14180 #: ../pidgin/gtkaccount.c:576
14181 msgid "New _mail notifications" 9950 msgid "New _mail notifications"
14182 msgstr "Avertir des nouveaux _courriers" 9951 msgstr "Avertir des nouveaux _courriers"
14183 9952
14184 #. Buddy icon 9953 #. Buddy icon
14185 #: ../pidgin/gtkaccount.c:581
14186 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 9954 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
14187 msgstr "Utiliser cette _icône pour ce compte :" 9955 msgstr "Utiliser cette _icône pour ce compte :"
14188 9956
14189 #. Build the protocol options frame. 9957 #. Build the protocol options frame.
14190 #: ../pidgin/gtkaccount.c:703
14191 #, c-format 9958 #, c-format
14192 msgid "%s Options" 9959 msgid "%s Options"
14193 msgstr "Options de %s" 9960 msgstr "Options de %s"
14194 9961
14195 #: ../pidgin/gtkaccount.c:908
14196 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 9962 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
14197 msgstr "Utiliser les paramètres mandataires de GNOME" 9963 msgstr "Utiliser les paramètres mandataires de GNOME"
14198 9964
14199 #: ../pidgin/gtkaccount.c:909
14200 msgid "Use Global Proxy Settings" 9965 msgid "Use Global Proxy Settings"
14201 msgstr "Utiliser les paramètres mandataires globaux" 9966 msgstr "Utiliser les paramètres mandataires globaux"
14202 9967
14203 #: ../pidgin/gtkaccount.c:915
14204 msgid "No Proxy" 9968 msgid "No Proxy"
14205 msgstr "Pas de serveur mandataire" 9969 msgstr "Pas de serveur mandataire"
14206 9970
14207 #: ../pidgin/gtkaccount.c:921
14208 msgid "HTTP" 9971 msgid "HTTP"
14209 msgstr "HTTP" 9972 msgstr "HTTP"
14210 9973
14211 #: ../pidgin/gtkaccount.c:927
14212 msgid "SOCKS 4" 9974 msgid "SOCKS 4"
14213 msgstr "SOCKS 4" 9975 msgstr "SOCKS 4"
14214 9976
14215 #: ../pidgin/gtkaccount.c:933
14216 msgid "SOCKS 5" 9977 msgid "SOCKS 5"
14217 msgstr "SOCKS 5" 9978 msgstr "SOCKS 5"
14218 9979
14219 #: ../pidgin/gtkaccount.c:939 ../pidgin/gtkprefs.c:1230
14220 msgid "Use Environmental Settings" 9980 msgid "Use Environmental Settings"
14221 msgstr "Utiliser les paramètres d'environnement" 9981 msgstr "Utiliser les paramètres d'environnement"
14222 9982
14223 #. This is an easter egg. 9983 #. This is an easter egg.
14224 #. It means one of two things, both intended as humourus: 9984 #. It means one of two things, both intended as humourus:
14225 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 9985 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
14226 #. look at butterflies. 9986 #. look at butterflies.
14227 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 9987 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
14228 #: ../pidgin/gtkaccount.c:978
14229 msgid "If you look real closely" 9988 msgid "If you look real closely"
14230 msgstr "Si on regarde de très près" 9989 msgstr "Si on regarde de très près"
14231 9990
14232 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 9991 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
14233 #: ../pidgin/gtkaccount.c:981
14234 msgid "you can see the butterflies mating" 9992 msgid "you can see the butterflies mating"
14235 msgstr "on peut voir les papillons s'accoupler" 9993 msgstr "on peut voir les papillons s'accoupler"
14236 9994
14237 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002
14238 msgid "Proxy Options" 9995 msgid "Proxy Options"
14239 msgstr "Options du serveur mandataire" 9996 msgstr "Options du serveur mandataire"
14240 9997
14241 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1016 ../pidgin/gtkprefs.c:1224
14242 msgid "Proxy _type:" 9998 msgid "Proxy _type:"
14243 msgstr "_Type :" 9999 msgstr "_Type :"
14244 10000
14245 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:1245
14246 msgid "_Host:" 10001 msgid "_Host:"
14247 msgstr "_Hôte :" 10002 msgstr "_Hôte :"
14248 10003
14249 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1263
14250 msgid "_Port:" 10004 msgid "_Port:"
14251 msgstr "_Port :" 10005 msgstr "_Port :"
14252 10006
14253 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1037
14254 msgid "_Username:"
14255 msgstr "_Utilisateur :"
14256
14257 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1300
14258 msgid "Pa_ssword:" 10007 msgid "Pa_ssword:"
14259 msgstr "_Mot de passe :" 10008 msgstr "_Mot de passe :"
14260 10009
14261 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1169
14262 msgid "Unable to save new account" 10010 msgid "Unable to save new account"
14263 msgstr "Impossible d'enregistrer le nouveau compte." 10011 msgstr "Impossible d'enregistrer le nouveau compte."
14264 10012
14265 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1170
14266 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10013 msgid "An account already exists with the specified criteria."
14267 msgstr "Un compte existe déjà avec les critères saisis." 10014 msgstr "Un compte existe déjà avec les critères saisis."
14268 10015
14269 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1447
14270 msgid "Add Account" 10016 msgid "Add Account"
14271 msgstr "Ajouter un compte" 10017 msgstr "Ajouter un compte"
14272 10018
14273 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1464
14274 msgid "_Basic" 10019 msgid "_Basic"
14275 msgstr "_Essentiel" 10020 msgstr "_Essentiel"
14276 10021
14277 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1471
14278 msgid "Create this new account on the server" 10022 msgid "Create this new account on the server"
14279 msgstr "Créer ce nouveau compte sur le serveur" 10023 msgstr "Créer ce nouveau compte sur le serveur"
14280 10024
14281 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1485
14282 msgid "_Advanced" 10025 msgid "_Advanced"
14283 msgstr "_Avancé" 10026 msgstr "_Avancé"
14284 10027
14285 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1906 ../pidgin/gtkplugin.c:643
14286 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
14287 msgid "Enabled" 10028 msgid "Enabled"
14288 msgstr "Activé" 10029 msgstr "Activé"
14289 10030
14290 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1934
14291 msgid "Protocol" 10031 msgid "Protocol"
14292 msgstr "Protocole" 10032 msgstr "Protocole"
14293 10033
14294 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2137
14295 #, c-format 10034 #, c-format
14296 msgid "" 10035 msgid ""
14297 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10036 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
14298 "\n" 10037 "\n"
14299 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10038 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
14313 "\n" 10052 "\n"
14314 "Pour retrouver cette fenêtre afin d'ajouter, modifier ou supprimer des " 10053 "Pour retrouver cette fenêtre afin d'ajouter, modifier ou supprimer des "
14315 "comptes, choisissez <b>Comptes->Modifier</b> dans le menu de la liste de " 10054 "comptes, choisissez <b>Comptes->Modifier</b> dans le menu de la liste de "
14316 "contacts" 10055 "contacts"
14317 10056
14318 #: ../pidgin/gtkblist.c:549
14319 #, c-format 10057 #, c-format
14320 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10058 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
14321 msgid_plural "" 10059 msgid_plural ""
14322 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10060 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
14323 msgstr[0] "" 10061 msgstr[0] ""
14324 msgstr[1] "" 10062 msgstr[1] ""
14325 10063
14326 #: ../pidgin/gtkblist.c:550
14327 msgid "" 10064 msgid ""
14328 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10065 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
14329 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10066 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
14330 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10067 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
14331 msgstr "" 10068 msgstr ""
14332 "Fusionner ces contacts fera d'eux une seule entrée dans la liste de contact " 10069 "Fusionner ces contacts fera d'eux une seule entrée dans la liste de contact "
14333 "et ils utiliseront une seule fenêtre de conversation. Vous pouvez les " 10070 "et ils utiliseront une seule fenêtre de conversation. Vous pouvez les "
14334 "séparer ultérieurement en choisissant « Étendre » dans le menu contextuel du " 10071 "séparer ultérieurement en choisissant « Étendre » dans le menu contextuel du "
14335 "contact." 10072 "contact."
14336 10073
14337 #: ../pidgin/gtkblist.c:964 ../pidgin/gtkblist.c:6711 10074 msgid "Please update the necessary fields."
10075 msgstr "Veuillez mettre à jour les rubriques nécessaires."
10076
14338 msgid "Room _List" 10077 msgid "Room _List"
14339 msgstr "_Liste des salons de discussions" 10078 msgstr "_Liste des salons de discussions"
14340 10079
14341 #: ../pidgin/gtkblist.c:984
14342 msgid "" 10080 msgid ""
14343 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10081 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
14344 "join.\n" 10082 "join.\n"
14345 msgstr "" 10083 msgstr ""
14346 "Saisissez les informations sur le salon de discussions que vous voulez " 10084 "Saisissez les informations sur le salon de discussions que vous voulez "
14347 "rejoindre.\n" 10085 "rejoindre.\n"
14348 10086
14349 #: ../pidgin/gtkblist.c:996 ../pidgin/gtkblist.c:6746
14350 #: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:547
14351 msgid "_Account:" 10087 msgid "_Account:"
14352 msgstr "C_ompte :" 10088 msgstr "C_ompte :"
14353 10089
14354 #: ../pidgin/gtkblist.c:1274 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
14355 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
14356 msgid "_Block" 10090 msgid "_Block"
14357 msgstr "_Bloquer" 10091 msgstr "_Bloquer"
14358 10092
14359 #: ../pidgin/gtkblist.c:1274
14360 msgid "Un_block" 10093 msgid "Un_block"
14361 msgstr "Dé_bloquer" 10094 msgstr "Dé_bloquer"
14362 10095
14363 #: ../pidgin/gtkblist.c:1317
14364 msgid "Move to" 10096 msgid "Move to"
14365 msgstr "Déplacer vers" 10097 msgstr "Déplacer vers"
14366 10098
14367 #: ../pidgin/gtkblist.c:1357
14368 msgid "Get _Info" 10099 msgid "Get _Info"
14369 msgstr "_Infos" 10100 msgstr "_Infos"
14370 10101
14371 #: ../pidgin/gtkblist.c:1360 ../pidgin/pidginstock.c:90
14372 msgid "I_M" 10102 msgid "I_M"
14373 msgstr "_Message" 10103 msgstr "_Message"
14374 10104
14375 #: ../pidgin/gtkblist.c:1366
14376 msgid "_Send File..." 10105 msgid "_Send File..."
14377 msgstr "Envoyer un _fichier..." 10106 msgstr "Envoyer un _fichier..."
14378 10107
14379 #: ../pidgin/gtkblist.c:1373
14380 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10108 msgid "Add Buddy _Pounce..."
14381 msgstr "Ajouter une _alerte..." 10109 msgstr "Ajouter une _alerte..."
14382 10110
14383 #: ../pidgin/gtkblist.c:1378 ../pidgin/gtkblist.c:1382
14384 #: ../pidgin/gtkblist.c:1502 ../pidgin/gtkblist.c:1525
14385 msgid "View _Log" 10111 msgid "View _Log"
14386 msgstr "_Voir les archives" 10112 msgstr "_Voir les archives"
14387 10113
14388 #: ../pidgin/gtkblist.c:1388 ../pidgin/gtkblist.c:1475
14389 msgid "Hide when offline" 10114 msgid "Hide when offline"
14390 msgstr "Cacher si déconnecté" 10115 msgstr "Cacher si déconnecté"
14391 10116
14392 #: ../pidgin/gtkblist.c:1388 ../pidgin/gtkblist.c:1475
14393 msgid "Show when offline" 10117 msgid "Show when offline"
14394 msgstr "Afficher si déconnecté" 10118 msgstr "Afficher si déconnecté"
14395 10119
14396 #: ../pidgin/gtkblist.c:1402 ../pidgin/gtkblist.c:1411
14397 #: ../pidgin/gtkblist.c:1510 ../pidgin/gtkblist.c:1531
14398 msgid "_Alias..." 10120 msgid "_Alias..."
14399 msgstr "_Alias..." 10121 msgstr "_Alias..."
14400 10122
14401 #: ../pidgin/gtkblist.c:1405 ../pidgin/gtkblist.c:1413
14402 #: ../pidgin/gtkblist.c:1512 ../pidgin/gtkblist.c:1533
14403 msgid "_Remove" 10123 msgid "_Remove"
14404 msgstr "_Supprimer" 10124 msgstr "_Supprimer"
14405 10125
14406 #: ../pidgin/gtkblist.c:1463
14407 msgid "Add _Buddy..." 10126 msgid "Add _Buddy..."
14408 msgstr "Ajouter un _contact..." 10127 msgstr "Ajouter un _contact..."
14409 10128
14410 #: ../pidgin/gtkblist.c:1466
14411 msgid "Add C_hat..." 10129 msgid "Add C_hat..."
14412 msgstr "Ajouter un salon de _discussions..." 10130 msgstr "Ajouter un salon de _discussions..."
14413 10131
14414 #: ../pidgin/gtkblist.c:1469
14415 msgid "_Delete Group" 10132 msgid "_Delete Group"
14416 msgstr "_Supprimer un groupe" 10133 msgstr "_Supprimer un groupe"
14417 10134
14418 #: ../pidgin/gtkblist.c:1471
14419 msgid "_Rename" 10135 msgid "_Rename"
14420 msgstr "_Renommer" 10136 msgstr "_Renommer"
14421 10137
14422 #. join button 10138 #. join button
14423 #: ../pidgin/gtkblist.c:1496 ../pidgin/gtkroomlist.c:318
14424 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:594 ../pidgin/pidginstock.c:88
14425 msgid "_Join" 10139 msgid "_Join"
14426 msgstr "_Discuter" 10140 msgstr "_Discuter"
14427 10141
14428 #: ../pidgin/gtkblist.c:1498
14429 msgid "Auto-Join" 10142 msgid "Auto-Join"
14430 msgstr "Rejoindre auto" 10143 msgstr "Rejoindre auto"
14431 10144
14432 #: ../pidgin/gtkblist.c:1500
14433 msgid "Persistent" 10145 msgid "Persistent"
14434 msgstr "Persistant" 10146 msgstr "Persistant"
14435 10147
14436 #: ../pidgin/gtkblist.c:1538 ../pidgin/gtkblist.c:1561 10148 msgid "_Edit Settings..."
10149 msgstr "_Modifier les paramètres..."
10150
14437 msgid "_Collapse" 10151 msgid "_Collapse"
14438 msgstr "Re_plier" 10152 msgstr "Re_plier"
14439 10153
14440 #: ../pidgin/gtkblist.c:1566
14441 msgid "_Expand" 10154 msgid "_Expand"
14442 msgstr "_Etendre" 10155 msgstr "_Etendre"
14443 10156
14444 #: ../pidgin/gtkblist.c:1817 ../pidgin/gtkblist.c:1829
14445 #: ../pidgin/gtkblist.c:5410 ../pidgin/gtkblist.c:5423
14446 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10157 msgid "/Tools/Mute Sounds"
14447 msgstr "/Outils/Silencieux" 10158 msgstr "/Outils/Silencieux"
14448 10159
14449 #: ../pidgin/gtkblist.c:2289 ../pidgin/gtkconv.c:4807
14450 #: ../pidgin/gtkpounce.c:437
14451 msgid "" 10160 msgid ""
14452 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10161 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
14453 msgstr "Il n'y a aucun compte actif permettant d'ajouter cet utilisateur." 10162 msgstr "Il n'y a aucun compte actif permettant d'ajouter cet utilisateur."
14454 10163
14455 #. I don't believe this can happen currently, I think 10164 #. I don't believe this can happen currently, I think
14456 #. * everything that calls this function checks for one of the 10165 #. * everything that calls this function checks for one of the
14457 #. * above node types first. 10166 #. * above node types first.
14458 #: ../pidgin/gtkblist.c:2640
14459 msgid "Unknown node type" 10167 msgid "Unknown node type"
14460 msgstr "Type de noeud inconnu" 10168 msgstr "Type de noeud inconnu"
14461 10169
14462 #. Buddies menu 10170 #. Buddies menu
14463 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076
14464 msgid "/_Buddies" 10171 msgid "/_Buddies"
14465 msgstr "/_Contacts" 10172 msgstr "/_Contacts"
14466 10173
14467 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077
14468 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10174 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
14469 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..." 10175 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..."
14470 10176
14471 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078
14472 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 10177 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
14473 msgstr "/Contacts/Re_joindre une discussion..." 10178 msgstr "/Contacts/Re_joindre une discussion..."
14474 10179
14475 #: ../pidgin/gtkblist.c:3079
14476 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 10180 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
14477 msgstr "/Contacts/Voir les _informations..." 10181 msgstr "/Contacts/Voir les _informations..."
14478 10182
14479 #: ../pidgin/gtkblist.c:3080
14480 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10183 msgid "/Buddies/View User _Log..."
14481 msgstr "/Contacts/Voir les _archives..." 10184 msgstr "/Contacts/Voir les _archives..."
14482 10185
14483 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082
14484 msgid "/Buddies/Sh_ow" 10186 msgid "/Buddies/Sh_ow"
14485 msgstr "/Contacts/A_fficher" 10187 msgstr "/Contacts/A_fficher"
14486 10188
14487 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083
14488 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10189 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
14489 msgstr "/Contacts/Afficher/Contacts _déconnectés" 10190 msgstr "/Contacts/Afficher/Contacts _déconnectés"
14490 10191
14491 #: ../pidgin/gtkblist.c:3084
14492 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10192 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
14493 msgstr "/Contacts/Afficher/Groupes _vides" 10193 msgstr "/Contacts/Afficher/Groupes _vides"
14494 10194
14495 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085
14496 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10195 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
14497 msgstr "/Contacts/Afficher/_Informations des contacts" 10196 msgstr "/Contacts/Afficher/_Informations des contacts"
14498 10197
14499 #: ../pidgin/gtkblist.c:3086
14500 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 10198 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
14501 msgstr "/Contacts/Afficher/_Temps d'inactivité" 10199 msgstr "/Contacts/Afficher/_Temps d'inactivité"
14502 10200
14503 #: ../pidgin/gtkblist.c:3087
14504 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 10201 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
14505 msgstr "/Contacts/Afficher/Icônes de _protocole" 10202 msgstr "/Contacts/Afficher/Icônes de _protocole"
14506 10203
14507 #: ../pidgin/gtkblist.c:3088
14508 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10204 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
14509 msgstr "/Contacts/_Trier les contacts" 10205 msgstr "/Contacts/_Trier les contacts"
14510 10206
14511 #: ../pidgin/gtkblist.c:3090
14512 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 10207 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
14513 msgstr "/Contacts/Ajouter un _contact..." 10208 msgstr "/Contacts/Ajouter un _contact..."
14514 10209
14515 #: ../pidgin/gtkblist.c:3091
14516 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 10210 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
14517 msgstr "/Contacts/Ajouter une _discussion..." 10211 msgstr "/Contacts/Ajouter une _discussion..."
14518 10212
14519 #: ../pidgin/gtkblist.c:3092
14520 msgid "/Buddies/Add _Group..." 10213 msgid "/Buddies/Add _Group..."
14521 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..." 10214 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..."
14522 10215
14523 #: ../pidgin/gtkblist.c:3094
14524 msgid "/Buddies/_Quit" 10216 msgid "/Buddies/_Quit"
14525 msgstr "/Contacts/_Quitter" 10217 msgstr "/Contacts/_Quitter"
14526 10218
14527 #. Accounts menu 10219 #. Accounts menu
14528 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097
14529 msgid "/_Accounts" 10220 msgid "/_Accounts"
14530 msgstr "/C_omptes" 10221 msgstr "/C_omptes"
14531 10222
14532 #: ../pidgin/gtkblist.c:3098 ../pidgin/gtkblist.c:7431
14533 msgid "/Accounts/Manage" 10223 msgid "/Accounts/Manage"
14534 msgstr "/Comptes/Gérer" 10224 msgstr "/Comptes/Gérer"
14535 10225
14536 #. Tools 10226 #. Tools
14537 #: ../pidgin/gtkblist.c:3101
14538 msgid "/_Tools" 10227 msgid "/_Tools"
14539 msgstr "/_Outils" 10228 msgstr "/_Outils"
14540 10229
14541 #: ../pidgin/gtkblist.c:3102
14542 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10230 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
14543 msgstr "/Outils/_Alertes" 10231 msgstr "/Outils/_Alertes"
14544 10232
14545 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103
14546 msgid "/Tools/_Certificates" 10233 msgid "/Tools/_Certificates"
14547 msgstr "/Outils/_Certificats" 10234 msgstr "/Outils/_Certificats"
14548 10235
14549 #: ../pidgin/gtkblist.c:3104
14550 msgid "/Tools/Plu_gins" 10236 msgid "/Tools/Plu_gins"
14551 msgstr "/Outils/Plu_gins" 10237 msgstr "/Outils/Plu_gins"
14552 10238
14553 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105
14554 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10239 msgid "/Tools/Pr_eferences"
14555 msgstr "/Outils/_Préférences" 10240 msgstr "/Outils/_Préférences"
14556 10241
14557 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106
14558 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10242 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
14559 msgstr "/Outils/_Filtres" 10243 msgstr "/Outils/_Filtres"
14560 10244
14561 #: ../pidgin/gtkblist.c:3108
14562 msgid "/Tools/_File Transfers" 10245 msgid "/Tools/_File Transfers"
14563 msgstr "/Outils/_Transferts de fichier" 10246 msgstr "/Outils/_Transferts de fichier"
14564 10247
14565 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109
14566 msgid "/Tools/R_oom List" 10248 msgid "/Tools/R_oom List"
14567 msgstr "/Outils/_Liste des salons de discussions" 10249 msgstr "/Outils/_Liste des salons de discussions"
14568 10250
14569 #: ../pidgin/gtkblist.c:3110
14570 msgid "/Tools/System _Log" 10251 msgid "/Tools/System _Log"
14571 msgstr "/Outils/Voir les archives s_ystème" 10252 msgstr "/Outils/Voir les archives s_ystème"
14572 10253
14573 #: ../pidgin/gtkblist.c:3112
14574 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 10254 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
14575 msgstr "/Outils/_Silencieux" 10255 msgstr "/Outils/_Silencieux"
14576 10256
14577 #. Help 10257 #. Help
14578 #: ../pidgin/gtkblist.c:3114
14579 msgid "/_Help" 10258 msgid "/_Help"
14580 msgstr "/Aid_e" 10259 msgstr "/Aid_e"
14581 10260
14582 #: ../pidgin/gtkblist.c:3115
14583 msgid "/Help/Online _Help" 10261 msgid "/Help/Online _Help"
14584 msgstr "/Aide/Aid_e en ligne" 10262 msgstr "/Aide/Aid_e en ligne"
14585 10263
14586 #: ../pidgin/gtkblist.c:3116
14587 msgid "/Help/_Debug Window" 10264 msgid "/Help/_Debug Window"
14588 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug" 10265 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug"
14589 10266
14590 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
14591 msgid "/Help/_About" 10267 msgid "/Help/_About"
14592 msgstr "/Aide/À _propos de" 10268 msgstr "/Aide/À _propos de"
14593 10269
14594 #: ../pidgin/gtkblist.c:3151
14595 #, c-format 10270 #, c-format
14596 msgid "<b>Account:</b> %s" 10271 msgid "<b>Account:</b> %s"
14597 msgstr "<b>Compte :</b> %s" 10272 msgstr "<b>Compte :</b> %s"
14598 10273
14599 #: ../pidgin/gtkblist.c:3171 10274 #, c-format
10275 msgid ""
10276 "\n"
10277 "<b>Occupants:</b> %d"
10278 msgstr ""
10279 "\n"
10280 "<b>Occupants :</b> %d"
10281
14600 #, c-format 10282 #, c-format
14601 msgid "" 10283 msgid ""
14602 "\n" 10284 "\n"
14603 "<b>Topic:</b> %s" 10285 "<b>Topic:</b> %s"
14604 msgstr "" 10286 msgstr ""
14605 "\n" 10287 "\n"
14606 "<b>Sujet :</b> %s" 10288 "<b>Sujet :</b> %s"
14607 10289
14608 #: ../pidgin/gtkblist.c:3171
14609 msgid "(no topic set)" 10290 msgid "(no topic set)"
14610 msgstr "(pas de sujet)" 10291 msgstr "(pas de sujet)"
14611 10292
14612 #: ../pidgin/gtkblist.c:3249
14613 msgid "Buddy Alias" 10293 msgid "Buddy Alias"
14614 msgstr "Pseudo du contact" 10294 msgstr "Pseudo du contact"
14615 10295
14616 #: ../pidgin/gtkblist.c:3278
14617 msgid "Logged In" 10296 msgid "Logged In"
14618 msgstr "Connecté" 10297 msgstr "Connecté"
14619 10298
14620 #: ../pidgin/gtkblist.c:3324
14621 msgid "Last Seen" 10299 msgid "Last Seen"
14622 msgstr "Dernièrement vu" 10300 msgstr "Dernièrement vu"
14623 10301
14624 #: ../pidgin/gtkblist.c:3345
14625 msgid "Spooky" 10302 msgid "Spooky"
14626 msgstr "Étrange" 10303 msgstr "Étrange"
14627 10304
14628 #: ../pidgin/gtkblist.c:3347
14629 msgid "Awesome" 10305 msgid "Awesome"
14630 msgstr "Fabuleux" 10306 msgstr "Fabuleux"
14631 10307
14632 #: ../pidgin/gtkblist.c:3349
14633 msgid "Rockin'" 10308 msgid "Rockin'"
14634 msgstr "Génial" 10309 msgstr "Génial"
14635 10310
14636 #: ../pidgin/gtkblist.c:3380
14637 msgid "Total Buddies" 10311 msgid "Total Buddies"
14638 msgstr "Nombre total de contacts" 10312 msgstr "Nombre total de contacts"
14639 10313
14640 #: ../pidgin/gtkblist.c:3742
14641 #, c-format 10314 #, c-format
14642 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10315 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14643 msgstr "Inactif %dj %dh %02dmin" 10316 msgstr "Inactif %dj %dh %02dmin"
14644 10317
14645 #: ../pidgin/gtkblist.c:3744
14646 #, c-format 10318 #, c-format
14647 msgid "Idle %dh %02dm" 10319 msgid "Idle %dh %02dm"
14648 msgstr "Inactif %dh %02dmin" 10320 msgstr "Inactif %dh %02dmin"
14649 10321
14650 #: ../pidgin/gtkblist.c:3746
14651 #, c-format 10322 #, c-format
14652 msgid "Idle %dm" 10323 msgid "Idle %dm"
14653 msgstr "Inactif %dmin" 10324 msgstr "Inactif %dmin"
14654 10325
14655 #: ../pidgin/gtkblist.c:3900
14656 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 10326 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
14657 msgstr "/Contacts/Envoyer un message..." 10327 msgstr "/Contacts/Envoyer un message..."
14658 10328
14659 #: ../pidgin/gtkblist.c:3901 ../pidgin/gtkblist.c:3934
14660 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 10329 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
14661 msgstr "/Contacts/Rejoindre une discussion..." 10330 msgstr "/Contacts/Rejoindre une discussion..."
14662 10331
14663 #: ../pidgin/gtkblist.c:3902
14664 msgid "/Buddies/Get User Info..." 10332 msgid "/Buddies/Get User Info..."
14665 msgstr "/Contacts/Voir les informations..." 10333 msgstr "/Contacts/Voir les informations..."
14666 10334
14667 #: ../pidgin/gtkblist.c:3903
14668 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 10335 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
14669 msgstr "/Contacts/Ajouter un contact..." 10336 msgstr "/Contacts/Ajouter un contact..."
14670 10337
14671 #: ../pidgin/gtkblist.c:3904 ../pidgin/gtkblist.c:3937
14672 msgid "/Buddies/Add Chat..." 10338 msgid "/Buddies/Add Chat..."
14673 msgstr "/Contacts/Ajouter une discussion..." 10339 msgstr "/Contacts/Ajouter une discussion..."
14674 10340
14675 #: ../pidgin/gtkblist.c:3905
14676 msgid "/Buddies/Add Group..." 10341 msgid "/Buddies/Add Group..."
14677 msgstr "/Contacts/Ajouter un groupe..." 10342 msgstr "/Contacts/Ajouter un groupe..."
14678 10343
14679 #: ../pidgin/gtkblist.c:3940
14680 msgid "/Tools/Privacy" 10344 msgid "/Tools/Privacy"
14681 msgstr "/Outils/Filtres" 10345 msgstr "/Outils/Filtres"
14682 10346
14683 #: ../pidgin/gtkblist.c:3943
14684 msgid "/Tools/Room List" 10347 msgid "/Tools/Room List"
14685 msgstr "/Outils/Liste des salons de discussions" 10348 msgstr "/Outils/Liste des salons de discussions"
14686 10349
14687 #: ../pidgin/gtkblist.c:4075 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
14688 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
14689 #, c-format 10350 #, c-format
14690 msgid "%d unread message from %s\n" 10351 msgid "%d unread message from %s\n"
14691 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10352 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
14692 msgstr[0] "%d message non lu de %s\n" 10353 msgstr[0] "%d message non lu de %s\n"
14693 msgstr[1] "%d messages non lus de %s\n" 10354 msgstr[1] "%d messages non lus de %s\n"
14694 10355
14695 #: ../pidgin/gtkblist.c:4238
14696 msgid "Manually" 10356 msgid "Manually"
14697 msgstr "Manuel" 10357 msgstr "Manuel"
14698 10358
14699 #: ../pidgin/gtkblist.c:4241
14700 msgid "By status" 10359 msgid "By status"
14701 msgstr "Par état" 10360 msgstr "Par état"
14702 10361
14703 #: ../pidgin/gtkblist.c:4242
14704 msgid "By log size" 10362 msgid "By log size"
14705 msgstr "Par la taille des archives" 10363 msgstr "Par la taille des archives"
14706 10364
14707 #: ../pidgin/gtkblist.c:4579
14708 #, c-format 10365 #, c-format
14709 msgid "%s disconnected" 10366 msgid "%s disconnected"
14710 msgstr "Déconnexion de %s" 10367 msgstr "Déconnexion de %s"
14711 10368
14712 #: ../pidgin/gtkblist.c:4581
14713 #, c-format 10369 #, c-format
14714 msgid "%s disabled" 10370 msgid "%s disabled"
14715 msgstr "%s désactivé" 10371 msgstr "%s désactivé"
14716 10372
14717 #: ../pidgin/gtkblist.c:4585
14718 msgid "Reconnect" 10373 msgid "Reconnect"
14719 msgstr "Reconnecter" 10374 msgstr "Reconnecter"
14720 10375
14721 #: ../pidgin/gtkblist.c:4585 ../pidgin/gtkblist.c:4704
14722 msgid "Re-enable" 10376 msgid "Re-enable"
14723 msgstr "Réactiver" 10377 msgstr "Réactiver"
14724 10378
14725 #: ../pidgin/gtkblist.c:4702
14726 msgid "Welcome back!" 10379 msgid "Welcome back!"
14727 msgstr "Content de vous revoir !" 10380 msgstr "Content de vous revoir !"
14728 10381
14729 #: ../pidgin/gtkblist.c:4738
14730 #, c-format 10382 #, c-format
14731 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10383 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
14732 msgid_plural "" 10384 msgid_plural ""
14733 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10385 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
14734 msgstr[0] "" 10386 msgstr[0] ""
14736 "autre endroit :" 10388 "autre endroit :"
14737 msgstr[1] "" 10389 msgstr[1] ""
14738 "%d comptes ont été désactivés parce que vous venez de vous connecter depuis " 10390 "%d comptes ont été désactivés parce que vous venez de vous connecter depuis "
14739 "un autre endroit :" 10391 "un autre endroit :"
14740 10392
14741 #: ../pidgin/gtkblist.c:5017
14742 msgid "<b>Username:</b>" 10393 msgid "<b>Username:</b>"
14743 msgstr "<b>Utilisateur :</b>" 10394 msgstr "<b>Utilisateur :</b>"
14744 10395
14745 #: ../pidgin/gtkblist.c:5024
14746 msgid "<b>Password:</b>" 10396 msgid "<b>Password:</b>"
14747 msgstr "<b>Mot de passe :</b>" 10397 msgstr "<b>Mot de passe :</b>"
14748 10398
14749 #: ../pidgin/gtkblist.c:5035
14750 msgid "_Login" 10399 msgid "_Login"
14751 msgstr "_Connexion" 10400 msgstr "_Connexion"
14752 10401
14753 #: ../pidgin/gtkblist.c:5119
14754 msgid "/Accounts" 10402 msgid "/Accounts"
14755 msgstr "/Comptes" 10403 msgstr "/Comptes"
14756 10404
14757 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10405 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
14758 #: ../pidgin/gtkblist.c:5133
14759 #, c-format 10406 #, c-format
14760 msgid "" 10407 msgid ""
14761 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10408 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
14762 "\n" 10409 "\n"
14763 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10410 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
14772 "avec vos contacts." 10419 "avec vos contacts."
14773 10420
14774 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10421 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
14775 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10422 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
14776 #. 10423 #.
14777 #: ../pidgin/gtkblist.c:5404
14778 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10424 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
14779 msgstr "/Contacts/Afficher/Contacts déconnectés" 10425 msgstr "/Contacts/Afficher/Contacts déconnectés"
14780 10426
14781 #: ../pidgin/gtkblist.c:5407
14782 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 10427 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
14783 msgstr "/Contacts/Afficher/Groupes vides" 10428 msgstr "/Contacts/Afficher/Groupes vides"
14784 10429
14785 #: ../pidgin/gtkblist.c:5413
14786 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 10430 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
14787 msgstr "/Contacts/Afficher/Informations des contacts" 10431 msgstr "/Contacts/Afficher/Informations des contacts"
14788 10432
14789 #: ../pidgin/gtkblist.c:5416
14790 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 10433 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
14791 msgstr "/Contacts/Afficher/Temps d'inactivité" 10434 msgstr "/Contacts/Afficher/Temps d'inactivité"
14792 10435
14793 #: ../pidgin/gtkblist.c:5419
14794 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 10436 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14795 msgstr "/Contacts/Afficher/Icônes de protocole" 10437 msgstr "/Contacts/Afficher/Icônes de protocole"
14796 10438
14797 #: ../pidgin/gtkblist.c:6372
14798 msgid "Add a buddy.\n" 10439 msgid "Add a buddy.\n"
14799 msgstr "Ajouter un contact.\n" 10440 msgstr "Ajouter un contact.\n"
14800 10441
14801 #: ../pidgin/gtkblist.c:6387 10442 msgid "Buddy's _username:"
14802 msgid "Buddy's _screen name:"
14803 msgstr "_Nom d'utilisateur du contact :" 10443 msgstr "_Nom d'utilisateur du contact :"
14804 10444
14805 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409
14806 msgid "(Optional) A_lias:" 10445 msgid "(Optional) A_lias:"
14807 msgstr "A_lias (facultatif) :" 10446 msgstr "A_lias (facultatif) :"
14808 10447
14809 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427
14810 msgid "Add buddy to _group:" 10448 msgid "Add buddy to _group:"
14811 msgstr "Ajouter ce contact au _groupe :" 10449 msgstr "Ajouter ce contact au _groupe :"
14812 10450
14813 #: ../pidgin/gtkblist.c:6676
14814 msgid "This protocol does not support chat rooms." 10451 msgid "This protocol does not support chat rooms."
14815 msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole." 10452 msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole."
14816 10453
14817 #: ../pidgin/gtkblist.c:6692
14818 msgid "" 10454 msgid ""
14819 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 10455 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
14820 "chat." 10456 "chat."
14821 msgstr "" 10457 msgstr ""
14822 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de rejoindre des " 10458 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de rejoindre des "
14823 "salons de discussions." 10459 "salons de discussions."
14824 10460
14825 #: ../pidgin/gtkblist.c:6736
14826 msgid "" 10461 msgid ""
14827 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 10462 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
14828 "would like to add to your buddy list.\n" 10463 "would like to add to your buddy list.\n"
14829 msgstr "" 10464 msgstr ""
14830 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le salon de " 10465 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le salon de "
14831 "discussions que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n" 10466 "discussions que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n"
14832 10467
14833 #: ../pidgin/gtkblist.c:6759
14834 msgid "A_lias:" 10468 msgid "A_lias:"
14835 msgstr "_Alias :" 10469 msgstr "_Alias :"
14836 10470
14837 #: ../pidgin/gtkblist.c:6766
14838 msgid "Auto_join when account becomes online." 10471 msgid "Auto_join when account becomes online."
14839 msgstr "Rejoindre _automatiquement quand le compte est activé." 10472 msgstr "Rejoindre _automatiquement quand le compte est activé."
14840 10473
14841 #: ../pidgin/gtkblist.c:6767
14842 msgid "_Hide chat when the window is closed." 10474 msgid "_Hide chat when the window is closed."
14843 msgstr "_Cacher le salon de discussions quand la fenêtre est fermée." 10475 msgstr "_Cacher le salon de discussions quand la fenêtre est fermée."
14844 10476
14845 #: ../pidgin/gtkblist.c:6793
14846 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10477 msgid "Please enter the name of the group to be added."
14847 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter" 10478 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter"
14848 10479
14849 #: ../pidgin/gtkblist.c:7451
14850 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10480 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
14851 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" 10481 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"
14852 10482
14853 #: ../pidgin/gtkblist.c:7475
14854 msgid "_Edit Account" 10483 msgid "_Edit Account"
14855 msgstr "Modifier le c_ompte" 10484 msgstr "Modifier le c_ompte"
14856 10485
14857 #: ../pidgin/gtkblist.c:7488 ../pidgin/gtkconv.c:3128
14858 msgid "No actions available" 10486 msgid "No actions available"
14859 msgstr "Aucune action disponible" 10487 msgstr "Aucune action disponible"
14860 10488
14861 #: ../pidgin/gtkblist.c:7496
14862 msgid "_Disable" 10489 msgid "_Disable"
14863 msgstr "_Désactiver" 10490 msgstr "_Désactiver"
14864 10491
14865 #: ../pidgin/gtkblist.c:7508
14866 msgid "Enable Account" 10492 msgid "Enable Account"
14867 msgstr "Activer un compte" 10493 msgstr "Activer un compte"
14868 10494
14869 #: ../pidgin/gtkblist.c:7514
14870 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 10495 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
14871 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Activer un compte" 10496 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Activer un compte"
14872 10497
14873 #: ../pidgin/gtkblist.c:7563
14874 msgid "/Tools" 10498 msgid "/Tools"
14875 msgstr "/Outils" 10499 msgstr "/Outils"
14876 10500
14877 #: ../pidgin/gtkblist.c:7633
14878 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10501 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
14879 msgstr "/Contacts/Trier les contacts" 10502 msgstr "/Contacts/Trier les contacts"
14880 10503
14881 #. Widget creation function 10504 #. Widget creation function
14882 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
14883 msgid "SSL Servers" 10505 msgid "SSL Servers"
14884 msgstr "Serveurs SSL" 10506 msgstr "Serveurs SSL"
14885 10507
14886 #: ../pidgin/gtkconv.c:485
14887 msgid "Unknown command." 10508 msgid "Unknown command."
14888 msgstr "Commande inconnue." 10509 msgstr "Commande inconnue."
14889 10510
14890 #: ../pidgin/gtkconv.c:749 ../pidgin/gtkconv.c:775
14891 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 10511 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
14892 msgstr "" 10512 msgstr ""
14893 "Ce contact n'utilise pas le même protocole que ce salon de discussions." 10513 "Ce contact n'utilise pas le même protocole que ce salon de discussions."
14894 10514
14895 #: ../pidgin/gtkconv.c:769
14896 msgid "" 10515 msgid ""
14897 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 10516 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
14898 msgstr "Il n'y a aucun compte actif vous permettant d'inviter ce contact." 10517 msgstr "Il n'y a aucun compte actif vous permettant d'inviter ce contact."
14899 10518
14900 #: ../pidgin/gtkconv.c:822
14901 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10519 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
14902 msgstr "Inviter le contact dans une discussion" 10520 msgstr "Inviter le contact dans une discussion"
14903 10521
14904 #. Put our happy label in it. 10522 #. Put our happy label in it.
14905 #: ../pidgin/gtkconv.c:852
14906 msgid "" 10523 msgid ""
14907 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 10524 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
14908 "invite message." 10525 "invite message."
14909 msgstr "" 10526 msgstr ""
14910 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " 10527 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la "
14911 "discussion, ainsi qu'un message d'invitation facultatif." 10528 "discussion, ainsi qu'un message d'invitation facultatif."
14912 10529
14913 #: ../pidgin/gtkconv.c:873
14914 msgid "_Buddy:" 10530 msgid "_Buddy:"
14915 msgstr "_Contact :" 10531 msgstr "_Contact :"
14916 10532
14917 #: ../pidgin/gtkconv.c:884 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1166
14918 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1484
14919 msgid "_Message:" 10533 msgid "_Message:"
14920 msgstr "_Message :" 10534 msgstr "_Message :"
14921 10535
14922 #: ../pidgin/gtkconv.c:948
14923 #, c-format 10536 #, c-format
14924 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 10537 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
14925 msgstr "<h1>Conversation avec %s</h1>\n" 10538 msgstr "<h1>Conversation avec %s</h1>\n"
14926 10539
14927 #: ../pidgin/gtkconv.c:986
14928 msgid "Save Conversation" 10540 msgid "Save Conversation"
14929 msgstr "Enregistrer la conversation" 10541 msgstr "Enregistrer la conversation"
14930 10542
14931 #: ../pidgin/gtkconv.c:1132 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
14932 msgid "Find" 10543 msgid "Find"
14933 msgstr "Chercher" 10544 msgstr "Chercher"
14934 10545
14935 #: ../pidgin/gtkconv.c:1158 ../pidgin/gtkdebug.c:195
14936 msgid "_Search for:" 10546 msgid "_Search for:"
14937 msgstr "_Chercher : " 10547 msgstr "_Chercher : "
14938 10548
14939 #: ../pidgin/gtkconv.c:1659
14940 msgid "Un-Ignore" 10549 msgid "Un-Ignore"
14941 msgstr "Ne plus ignorer" 10550 msgstr "Ne plus ignorer"
14942 10551
14943 #: ../pidgin/gtkconv.c:1662
14944 msgid "Ignore" 10552 msgid "Ignore"
14945 msgstr "Ignorer" 10553 msgstr "Ignorer"
14946 10554
14947 #: ../pidgin/gtkconv.c:1682
14948 msgid "Get Away Message" 10555 msgid "Get Away Message"
14949 msgstr "Récupérer le message d'absence" 10556 msgstr "Récupérer le message d'absence"
14950 10557
14951 #: ../pidgin/gtkconv.c:1705
14952 msgid "Last said" 10558 msgid "Last said"
14953 msgstr "Dernières paroles" 10559 msgstr "Dernières paroles"
14954 10560
14955 #: ../pidgin/gtkconv.c:2660
14956 msgid "Unable to save icon file to disk." 10561 msgid "Unable to save icon file to disk."
14957 msgstr "Impossible d'enregistrer l'icône sur le disque." 10562 msgstr "Impossible d'enregistrer l'icône sur le disque."
14958 10563
14959 #: ../pidgin/gtkconv.c:2711
14960 msgid "Save Icon" 10564 msgid "Save Icon"
14961 msgstr "Enregistrer l'icône" 10565 msgstr "Enregistrer l'icône"
14962 10566
14963 #: ../pidgin/gtkconv.c:2763
14964 msgid "Animate" 10567 msgid "Animate"
14965 msgstr "Animer" 10568 msgstr "Animer"
14966 10569
14967 #: ../pidgin/gtkconv.c:2768
14968 msgid "Hide Icon" 10570 msgid "Hide Icon"
14969 msgstr "Cacher l'icône" 10571 msgstr "Cacher l'icône"
14970 10572
14971 #: ../pidgin/gtkconv.c:2771
14972 msgid "Save Icon As..." 10573 msgid "Save Icon As..."
14973 msgstr "Enregistrer l'icône sous..." 10574 msgstr "Enregistrer l'icône sous..."
14974 10575
14975 #: ../pidgin/gtkconv.c:2775
14976 msgid "Set Custom Icon..." 10576 msgid "Set Custom Icon..."
14977 msgstr "Changer l'icône..." 10577 msgstr "Changer l'icône..."
14978 10578
14979 #: ../pidgin/gtkconv.c:2788 10579 msgid "Change Size"
10580 msgstr "Changer la taille"
10581
14980 msgid "Remove Custom Icon" 10582 msgid "Remove Custom Icon"
14981 msgstr "Supprimer l'icône" 10583 msgstr "Supprimer l'icône"
14982 10584
14983 #: ../pidgin/gtkconv.c:2913
14984 msgid "Show All" 10585 msgid "Show All"
14985 msgstr "Tout afficher" 10586 msgstr "Tout afficher"
14986 10587
14987 #. Conversation menu 10588 #. Conversation menu
14988 #: ../pidgin/gtkconv.c:2932
14989 msgid "/_Conversation" 10589 msgid "/_Conversation"
14990 msgstr "/_Conversation" 10590 msgstr "/_Conversation"
14991 10591
14992 #: ../pidgin/gtkconv.c:2934
14993 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 10592 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
14994 msgstr "/Conversation/Envoyer un _message..." 10593 msgstr "/Conversation/Envoyer un _message..."
14995 10594
14996 #: ../pidgin/gtkconv.c:2939
14997 msgid "/Conversation/_Find..." 10595 msgid "/Conversation/_Find..."
14998 msgstr "/Conversation/_Chercher..." 10596 msgstr "/Conversation/_Chercher..."
14999 10597
15000 #: ../pidgin/gtkconv.c:2941
15001 msgid "/Conversation/View _Log" 10598 msgid "/Conversation/View _Log"
15002 msgstr "/Conversation/_Voir les archives" 10599 msgstr "/Conversation/_Voir les archives"
15003 10600
15004 #: ../pidgin/gtkconv.c:2942
15005 msgid "/Conversation/_Save As..." 10601 msgid "/Conversation/_Save As..."
15006 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." 10602 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..."
15007 10603
15008 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944
15009 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10604 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
15010 msgstr "/Conversation/_Effacer la conversation" 10605 msgstr "/Conversation/_Effacer la conversation"
15011 10606
15012 #: ../pidgin/gtkconv.c:2948
15013 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10607 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
15014 msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..." 10608 msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..."
15015 10609
15016 #: ../pidgin/gtkconv.c:2949
15017 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10610 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
15018 msgstr "/Conversation/Ajouter une _alerte..." 10611 msgstr "/Conversation/Ajouter une _alerte..."
15019 10612
15020 #: ../pidgin/gtkconv.c:2951
15021 msgid "/Conversation/_Get Info" 10613 msgid "/Conversation/_Get Info"
15022 msgstr "/Conversation/Voir les _informations" 10614 msgstr "/Conversation/Voir les _informations"
15023 10615
15024 #: ../pidgin/gtkconv.c:2953
15025 msgid "/Conversation/In_vite..." 10616 msgid "/Conversation/In_vite..."
15026 msgstr "/Conversation/Invi_ter..." 10617 msgstr "/Conversation/Invi_ter..."
15027 10618
15028 #: ../pidgin/gtkconv.c:2955
15029 msgid "/Conversation/M_ore" 10619 msgid "/Conversation/M_ore"
15030 msgstr "/Conversation/_Plus" 10620 msgstr "/Conversation/_Plus"
15031 10621
15032 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959
15033 msgid "/Conversation/Al_ias..." 10622 msgid "/Conversation/Al_ias..."
15034 msgstr "/Conversation/_Donner un alias..." 10623 msgstr "/Conversation/_Donner un alias..."
15035 10624
15036 #: ../pidgin/gtkconv.c:2961
15037 msgid "/Conversation/_Block..." 10625 msgid "/Conversation/_Block..."
15038 msgstr "/Conversation/_Bloquer..." 10626 msgstr "/Conversation/_Bloquer..."
15039 10627
15040 #: ../pidgin/gtkconv.c:2963
15041 msgid "/Conversation/_Unblock..." 10628 msgid "/Conversation/_Unblock..."
15042 msgstr "/Conversation/Dé_bloquer..." 10629 msgstr "/Conversation/Dé_bloquer..."
15043 10630
15044 #: ../pidgin/gtkconv.c:2965
15045 msgid "/Conversation/_Add..." 10631 msgid "/Conversation/_Add..."
15046 msgstr "/Conversation/_Ajouter..." 10632 msgstr "/Conversation/_Ajouter..."
15047 10633
15048 #: ../pidgin/gtkconv.c:2967
15049 msgid "/Conversation/_Remove..." 10634 msgid "/Conversation/_Remove..."
15050 msgstr "/Conversation/_Supprimer..." 10635 msgstr "/Conversation/_Supprimer..."
15051 10636
15052 #: ../pidgin/gtkconv.c:2972
15053 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 10637 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
15054 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." 10638 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..."
15055 10639
15056 #: ../pidgin/gtkconv.c:2974
15057 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 10640 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
15058 msgstr "/Conversation/Insérer une ima_ge..." 10641 msgstr "/Conversation/Insérer une ima_ge..."
15059 10642
15060 #: ../pidgin/gtkconv.c:2980
15061 msgid "/Conversation/_Close" 10643 msgid "/Conversation/_Close"
15062 msgstr "/Conversation/_Fermer" 10644 msgstr "/Conversation/_Fermer"
15063 10645
15064 #. Options 10646 #. Options
15065 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984
15066 msgid "/_Options" 10647 msgid "/_Options"
15067 msgstr "/_Options" 10648 msgstr "/_Options"
15068 10649
15069 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985
15070 msgid "/Options/Enable _Logging" 10650 msgid "/Options/Enable _Logging"
15071 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" 10651 msgstr "/Options/Activer l'_archivage"
15072 10652
15073 #: ../pidgin/gtkconv.c:2986
15074 msgid "/Options/Enable _Sounds" 10653 msgid "/Options/Enable _Sounds"
15075 msgstr "/Options/Activer les _sons" 10654 msgstr "/Options/Activer les _sons"
15076 10655
15077 #: ../pidgin/gtkconv.c:2988
15078 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 10656 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
15079 msgstr "/Options/Afficher la _barre de style" 10657 msgstr "/Options/Afficher la _barre de style"
15080 10658
15081 #: ../pidgin/gtkconv.c:2989
15082 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 10659 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
15083 msgstr "/Options/Afficher l'_horodatage" 10660 msgstr "/Options/Afficher l'_horodatage"
15084 10661
15085 #: ../pidgin/gtkconv.c:3116
15086 msgid "/Conversation/More" 10662 msgid "/Conversation/More"
15087 msgstr "/Conversation/Plus" 10663 msgstr "/Conversation/Plus"
15088 10664
15089 #: ../pidgin/gtkconv.c:3172
15090 msgid "/Options" 10665 msgid "/Options"
15091 msgstr "/Options" 10666 msgstr "/Options"
15092 10667
15093 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 10668 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
15094 #. * the 'Conversation' menu pops up. 10669 #. * the 'Conversation' menu pops up.
15095 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 10670 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
15096 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 10671 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
15097 #. * conversation is created. 10672 #. * conversation is created.
15098 #: ../pidgin/gtkconv.c:3207 ../pidgin/gtkconv.c:3239
15099 msgid "/Conversation" 10673 msgid "/Conversation"
15100 msgstr "/Conversation" 10674 msgstr "/Conversation"
15101 10675
15102 #: ../pidgin/gtkconv.c:3247
15103 msgid "/Conversation/View Log" 10676 msgid "/Conversation/View Log"
15104 msgstr "/Conversation/Voir les archives" 10677 msgstr "/Conversation/Voir les archives"
15105 10678
15106 #: ../pidgin/gtkconv.c:3253
15107 msgid "/Conversation/Send File..." 10679 msgid "/Conversation/Send File..."
15108 msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..." 10680 msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..."
15109 10681
15110 #: ../pidgin/gtkconv.c:3257
15111 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 10682 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
15112 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." 10683 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..."
15113 10684
15114 #: ../pidgin/gtkconv.c:3263
15115 msgid "/Conversation/Get Info" 10685 msgid "/Conversation/Get Info"
15116 msgstr "/Conversation/Voir les informations" 10686 msgstr "/Conversation/Voir les informations"
15117 10687
15118 #: ../pidgin/gtkconv.c:3267
15119 msgid "/Conversation/Invite..." 10688 msgid "/Conversation/Invite..."
15120 msgstr "/Conversation/Inviter..." 10689 msgstr "/Conversation/Inviter..."
15121 10690
15122 #: ../pidgin/gtkconv.c:3273
15123 msgid "/Conversation/Alias..." 10691 msgid "/Conversation/Alias..."
15124 msgstr "/Conversation/Donner un alias..." 10692 msgstr "/Conversation/Donner un alias..."
15125 10693
15126 #: ../pidgin/gtkconv.c:3277
15127 msgid "/Conversation/Block..." 10694 msgid "/Conversation/Block..."
15128 msgstr "/Conversation/Bloquer..." 10695 msgstr "/Conversation/Bloquer..."
15129 10696
15130 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281
15131 msgid "/Conversation/Unblock..." 10697 msgid "/Conversation/Unblock..."
15132 msgstr "/Conversation/Débloquer..." 10698 msgstr "/Conversation/Débloquer..."
15133 10699
15134 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285
15135 msgid "/Conversation/Add..." 10700 msgid "/Conversation/Add..."
15136 msgstr "/Conversation/Ajouter..." 10701 msgstr "/Conversation/Ajouter..."
15137 10702
15138 #: ../pidgin/gtkconv.c:3289
15139 msgid "/Conversation/Remove..." 10703 msgid "/Conversation/Remove..."
15140 msgstr "/Conversation/Supprimer..." 10704 msgstr "/Conversation/Supprimer..."
15141 10705
15142 #: ../pidgin/gtkconv.c:3295
15143 msgid "/Conversation/Insert Link..." 10706 msgid "/Conversation/Insert Link..."
15144 msgstr "/Conversation/Insérer un lien..." 10707 msgstr "/Conversation/Insérer un lien..."
15145 10708
15146 #: ../pidgin/gtkconv.c:3299
15147 msgid "/Conversation/Insert Image..." 10709 msgid "/Conversation/Insert Image..."
15148 msgstr "/Conversation/Insérer une image..." 10710 msgstr "/Conversation/Insérer une image..."
15149 10711
15150 #: ../pidgin/gtkconv.c:3305
15151 msgid "/Options/Enable Logging" 10712 msgid "/Options/Enable Logging"
15152 msgstr "/Options/Activer l'archivage" 10713 msgstr "/Options/Activer l'archivage"
15153 10714
15154 #: ../pidgin/gtkconv.c:3308
15155 msgid "/Options/Enable Sounds" 10715 msgid "/Options/Enable Sounds"
15156 msgstr "/Options/Activer les sons" 10716 msgstr "/Options/Activer les sons"
15157 10717
15158 #: ../pidgin/gtkconv.c:3321
15159 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 10718 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
15160 msgstr "/Options/Afficher la barre de style" 10719 msgstr "/Options/Afficher la barre de style"
15161 10720
15162 #: ../pidgin/gtkconv.c:3324
15163 msgid "/Options/Show Timestamps" 10721 msgid "/Options/Show Timestamps"
15164 msgstr "/Options/Afficher l'horodatage" 10722 msgstr "/Options/Afficher l'horodatage"
15165 10723
15166 #: ../pidgin/gtkconv.c:3402
15167 msgid "User is typing..." 10724 msgid "User is typing..."
15168 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." 10725 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..."
15169 10726
15170 #: ../pidgin/gtkconv.c:3472
15171 #, c-format 10727 #, c-format
15172 msgid "" 10728 msgid ""
15173 "\n" 10729 "\n"
15174 "%s has stopped typing" 10730 "%s has stopped typing"
15175 msgstr "" 10731 msgstr ""
15176 "\n" 10732 "\n"
15177 "%s a arrêté d'écrire" 10733 "%s a arrêté d'écrire"
15178 10734
15179 #. Build the Send To menu 10735 #. Build the Send To menu
15180 #: ../pidgin/gtkconv.c:3638 ../pidgin/gtkconv.c:8309
15181 msgid "S_end To" 10736 msgid "S_end To"
15182 msgstr "Envoyer _vers" 10737 msgstr "Envoyer _vers"
15183 10738
15184 #: ../pidgin/gtkconv.c:4350
15185 msgid "_Send" 10739 msgid "_Send"
15186 msgstr "_Envoyer" 10740 msgstr "_Envoyer"
15187 10741
15188 #. Setup the label telling how many people are in the room. 10742 #. Setup the label telling how many people are in the room.
15189 #: ../pidgin/gtkconv.c:4486
15190 msgid "0 people in room" 10743 msgid "0 people in room"
15191 msgstr "Personne dans ce salon" 10744 msgstr "Personne dans ce salon"
15192 10745
15193 #: ../pidgin/gtkconv.c:5784 ../pidgin/gtkconv.c:5905
15194 #, c-format 10746 #, c-format
15195 msgid "%d person in room" 10747 msgid "%d person in room"
15196 msgid_plural "%d people in room" 10748 msgid_plural "%d people in room"
15197 msgstr[0] "%d personne dans le salon" 10749 msgstr[0] "%d personne dans le salon"
15198 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" 10750 msgstr[1] "%d personnes dans le salon"
15199 10751
15200 #: ../pidgin/gtkconv.c:6535 ../pidgin/gtkstatusbox.c:679
15201 msgid "Typing" 10752 msgid "Typing"
15202 msgstr "En train d'écrire" 10753 msgstr "En train d'écrire"
15203 10754
15204 #: ../pidgin/gtkconv.c:6539
15205 msgid "Stopped Typing" 10755 msgid "Stopped Typing"
15206 msgstr "S'arrête d'écrire" 10756 msgstr "S'arrête d'écrire"
15207 10757
15208 #: ../pidgin/gtkconv.c:6542
15209 msgid "Nick Said" 10758 msgid "Nick Said"
15210 msgstr "Votre pseudonyme apparaît" 10759 msgstr "Votre pseudonyme apparaît"
15211 10760
15212 #: ../pidgin/gtkconv.c:6545 ../pidgin/gtkdocklet.c:686
15213 msgid "Unread Messages" 10761 msgid "Unread Messages"
15214 msgstr "Messages non lus" 10762 msgstr "Messages non lus"
15215 10763
15216 #: ../pidgin/gtkconv.c:6551
15217 msgid "New Event" 10764 msgid "New Event"
15218 msgstr "Nouvel événement" 10765 msgstr "Nouvel événement"
15219 10766
15220 #: ../pidgin/gtkconv.c:7781
15221 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 10767 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
15222 msgstr "clear : Effacer le contenu de la fenêtre de conversation." 10768 msgstr "clear : Effacer le contenu de la fenêtre de conversation."
15223 10769
15224 #: ../pidgin/gtkconv.c:7985
15225 msgid "Confirm close" 10770 msgid "Confirm close"
15226 msgstr "Confirmer la fermeture" 10771 msgstr "Confirmer la fermeture"
15227 10772
15228 #: ../pidgin/gtkconv.c:8017
15229 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 10773 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
15230 msgstr "" 10774 msgstr ""
15231 "Vous n'avez pas lu certains messages. Êtes-vous sûr de vouloir fermer la " 10775 "Vous n'avez pas lu certains messages. Êtes-vous sûr de vouloir fermer la "
15232 "fenêtre ?" 10776 "fenêtre ?"
15233 10777
15234 #: ../pidgin/gtkconv.c:8650
15235 msgid "Close other tabs" 10778 msgid "Close other tabs"
15236 msgstr "Fermer les autres onglets" 10779 msgstr "Fermer les autres onglets"
15237 10780
15238 #: ../pidgin/gtkconv.c:8656
15239 msgid "Close all tabs" 10781 msgid "Close all tabs"
15240 msgstr "Fermer tous les onglets" 10782 msgstr "Fermer tous les onglets"
15241 10783
15242 #: ../pidgin/gtkconv.c:8664
15243 msgid "Detach this tab" 10784 msgid "Detach this tab"
15244 msgstr "Détacher cet onglet" 10785 msgstr "Détacher cet onglet"
15245 10786
15246 #: ../pidgin/gtkconv.c:8670
15247 msgid "Close this tab" 10787 msgid "Close this tab"
15248 msgstr "Fermer cet onglet" 10788 msgstr "Fermer cet onglet"
15249 10789
15250 #: ../pidgin/gtkconv.c:9184
15251 msgid "Close conversation" 10790 msgid "Close conversation"
15252 msgstr "Fermer la conversation" 10791 msgstr "Fermer la conversation"
15253 10792
15254 #: ../pidgin/gtkconv.c:9788
15255 msgid "Last created window" 10793 msgid "Last created window"
15256 msgstr "Dernière fenêtre ouverte" 10794 msgstr "Dernière fenêtre ouverte"
15257 10795
15258 #: ../pidgin/gtkconv.c:9790
15259 msgid "Separate IM and Chat windows" 10796 msgid "Separate IM and Chat windows"
15260 msgstr "Séparer les messages et les discussions" 10797 msgstr "Séparer les messages et les discussions"
15261 10798
15262 #: ../pidgin/gtkconv.c:9792 ../pidgin/gtkprefs.c:1466
15263 msgid "New window" 10799 msgid "New window"
15264 msgstr "Nouvelle fenêtre" 10800 msgstr "Nouvelle fenêtre"
15265 10801
15266 #: ../pidgin/gtkconv.c:9794
15267 msgid "By group" 10802 msgid "By group"
15268 msgstr "Par groupe" 10803 msgstr "Par groupe"
15269 10804
15270 #: ../pidgin/gtkconv.c:9796
15271 msgid "By account" 10805 msgid "By account"
15272 msgstr "Par compte" 10806 msgstr "Par compte"
15273 10807
15274 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
15275 msgid "Save Debug Log" 10808 msgid "Save Debug Log"
15276 msgstr "Enregistrer les archives de débuggage" 10809 msgstr "Enregistrer les archives de débuggage"
15277 10810
15278 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
15279 msgid "Invert" 10811 msgid "Invert"
15280 msgstr "Inverser" 10812 msgstr "Inverser"
15281 10813
15282 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
15283 msgid "Highlight matches" 10814 msgid "Highlight matches"
15284 msgstr "Surligner les occurrences" 10815 msgstr "Surligner les occurrences"
15285 10816
15286 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
15287 msgid "_Icon Only" 10817 msgid "_Icon Only"
15288 msgstr "_Icône seulement" 10818 msgstr "_Icône seulement"
15289 10819
15290 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
15291 msgid "_Text Only" 10820 msgid "_Text Only"
15292 msgstr "_Texte seulement" 10821 msgstr "_Texte seulement"
15293 10822
15294 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
15295 msgid "_Both Icon & Text" 10823 msgid "_Both Icon & Text"
15296 msgstr "À la fois texte _et icône" 10824 msgstr "À la fois texte _et icône"
15297 10825
15298 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772
15299 msgid "Filter" 10826 msgid "Filter"
15300 msgstr "Filtre" 10827 msgstr "Filtre"
15301 10828
15302 #: ../pidgin/gtkdebug.c:791
15303 msgid "Right click for more options." 10829 msgid "Right click for more options."
15304 msgstr "Clic droit pour afficher plus d'options." 10830 msgstr "Clic droit pour afficher plus d'options."
15305 10831
15306 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821
15307 msgid "Level " 10832 msgid "Level "
15308 msgstr "Niveau " 10833 msgstr "Niveau "
15309 10834
15310 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
15311 msgid "Select the debug filter level." 10835 msgid "Select the debug filter level."
15312 msgstr "Choisissez le niveau de filtre de débuggage." 10836 msgstr "Choisissez le niveau de filtre de débuggage."
15313 10837
15314 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830
15315 msgid "All" 10838 msgid "All"
15316 msgstr "Tout" 10839 msgstr "Tout"
15317 10840
15318 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831
15319 msgid "Misc" 10841 msgid "Misc"
15320 msgstr "Divers" 10842 msgstr "Divers"
15321 10843
15322 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
15323 msgid "Warning" 10844 msgid "Warning"
15324 msgstr "Avertissement" 10845 msgstr "Avertissement"
15325 10846
15326 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
15327 msgid "Error " 10847 msgid "Error "
15328 msgstr "Erreur " 10848 msgstr "Erreur "
15329 10849
15330 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
15331 msgid "Fatal Error" 10850 msgid "Fatal Error"
15332 msgstr "Erreur critique" 10851 msgstr "Erreur critique"
15333 10852
15334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:119
15335 msgid "lead developer" 10853 msgid "lead developer"
15336 msgstr "codeur principal" 10854 msgstr "codeur principal"
15337 10855
15338 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
15339 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
15340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
15341 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
15342 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
15343 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
15344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
15345 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
15346 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93
15347 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:94
15348 msgid "developer" 10856 msgid "developer"
15349 msgstr "codeur" 10857 msgstr "codeur"
15350 10858
15351 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
15352 msgid "support" 10859 msgid "support"
15353 msgstr "support" 10860 msgstr "support"
15354 10861
15355 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
15356 msgid "support/QA" 10862 msgid "support/QA"
15357 msgstr "support/QA" 10863 msgstr "support/QA"
15358 10864
15359 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:114
15360 msgid "developer & webmaster" 10865 msgid "developer & webmaster"
15361 msgstr "codeur et webmestre" 10866 msgstr "codeur et webmestre"
15362 10867
15363 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:101
15364 msgid "Senior Contributor/QA" 10868 msgid "Senior Contributor/QA"
15365 msgstr "contribuant senior/QA" 10869 msgstr "contribuant senior/QA"
15366 10870
15367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
15368 msgid "win32 port" 10871 msgid "win32 port"
15369 msgstr "portage win32" 10872 msgstr "portage win32"
15370 10873
15371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
15372 msgid "maintainer" 10874 msgid "maintainer"
15373 msgstr "mainteneur" 10875 msgstr "mainteneur"
15374 10876
15375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
15376 msgid "libfaim maintainer" 10877 msgid "libfaim maintainer"
15377 msgstr "mainteneur de libfaim" 10878 msgstr "mainteneur de libfaim"
15378 10879
15379 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 10880 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
15380 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
15381 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 10881 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
15382 msgstr "hacker et conducteur désigné [feignasse]" 10882 msgstr "hacker et conducteur désigné [feignasse]"
15383 10883
15384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
15385 msgid "XMPP developer" 10884 msgid "XMPP developer"
15386 msgstr "codeur XMPP" 10885 msgstr "codeur XMPP"
15387 10886
15388 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
15389 msgid "original author" 10887 msgid "original author"
15390 msgstr "auteur original" 10888 msgstr "auteur original"
15391 10889
15392 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
15393 msgid "Afrikaans" 10890 msgid "Afrikaans"
15394 msgstr "Afrikaans" 10891 msgstr "Afrikaans"
15395 10892
15396 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
15397 msgid "Arabic" 10893 msgid "Arabic"
15398 msgstr "Arabe" 10894 msgstr "Arabe"
15399 10895
15400 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
15401 msgid "Belarusian Latin" 10896 msgid "Belarusian Latin"
15402 msgstr "Biélorusse latin" 10897 msgstr "Biélorusse latin"
15403 10898
15404 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:138
15405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
15406 msgid "Bulgarian" 10899 msgid "Bulgarian"
15407 msgstr "Bulgare" 10900 msgstr "Bulgare"
15408 10901
15409 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 ../pidgin/gtkdialogs.c:140
15410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
15411 msgid "Bengali" 10902 msgid "Bengali"
15412 msgstr "Bengalî" 10903 msgstr "Bengalî"
15413 10904
15414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
15415 msgid "Bosnian" 10905 msgid "Bosnian"
15416 msgstr "Bosnien" 10906 msgstr "Bosnien"
15417 10907
15418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
15419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
15420 msgid "Catalan" 10908 msgid "Catalan"
15421 msgstr "Catalan" 10909 msgstr "Catalan"
15422 10910
15423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
15424 msgid "Valencian-Catalan" 10911 msgid "Valencian-Catalan"
15425 msgstr "Valencien-Catalan" 10912 msgstr "Valencien-Catalan"
15426 10913
15427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
15428 msgid "Czech" 10914 msgid "Czech"
15429 msgstr "Tchèque" 10915 msgstr "Tchèque"
15430 10916
15431 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
15432 msgid "Danish" 10917 msgid "Danish"
15433 msgstr "Danois" 10918 msgstr "Danois"
15434 10919
15435 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
15436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
15437 msgid "German" 10920 msgid "German"
15438 msgstr "Allemand" 10921 msgstr "Allemand"
15439 10922
15440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
15441 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
15442 msgid "Dzongkha" 10923 msgid "Dzongkha"
15443 msgstr "Dzongkha" 10924 msgstr "Dzongkha"
15444 10925
15445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156
15446 msgid "Greek" 10926 msgid "Greek"
15447 msgstr "Grec" 10927 msgstr "Grec"
15448 10928
15449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
15450 msgid "Australian English" 10929 msgid "Australian English"
15451 msgstr "Anglais australien" 10930 msgstr "Anglais australien"
15452 10931
15453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
15454 msgid "Canadian English" 10932 msgid "Canadian English"
15455 msgstr "Anglais canadien" 10933 msgstr "Anglais canadien"
15456 10934
15457 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
15458 msgid "British English" 10935 msgid "British English"
15459 msgstr "Anglais britannique" 10936 msgstr "Anglais britannique"
15460 10937
15461 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
15462 msgid "Esperanto" 10938 msgid "Esperanto"
15463 msgstr "Espéranto" 10939 msgstr "Espéranto"
15464 10940
15465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
15466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
15467 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
15468 msgid "Spanish" 10941 msgid "Spanish"
15469 msgstr "Espagnol" 10942 msgstr "Espagnol"
15470 10943
15471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
15472 msgid "Estonian" 10944 msgid "Estonian"
15473 msgstr "Estonien" 10945 msgstr "Estonien"
15474 10946
15475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
15476 msgid "Euskera(Basque)" 10947 msgid "Euskera(Basque)"
15477 msgstr "Basque" 10948 msgstr "Basque"
15478 10949
15479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166
15480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
15481 msgid "Persian" 10950 msgid "Persian"
15482 msgstr "Persan" 10951 msgstr "Persan"
15483 10952
15484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
15485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
15486 msgid "Finnish" 10953 msgid "Finnish"
15487 msgstr "Finnois" 10954 msgstr "Finnois"
15488 10955
15489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
15491 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
15492 msgid "French" 10956 msgid "French"
15493 msgstr "Français" 10957 msgstr "Français"
15494 10958
15495 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
15496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15497 msgid "Galician" 10959 msgid "Galician"
15498 msgstr "Galicien" 10960 msgstr "Galicien"
15499 10961
15500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173
15501 msgid "Gujarati" 10962 msgid "Gujarati"
15502 msgstr "Gujarâtî" 10963 msgstr "Gujarâtî"
15503 10964
15504 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
15505 msgid "Gujarati Language Team" 10965 msgid "Gujarati Language Team"
15506 msgstr "Équipe du langage gujarâtî" 10966 msgstr "Équipe du langage gujarâtî"
15507 10967
15508 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
15509 msgid "Hebrew" 10968 msgid "Hebrew"
15510 msgstr "Hébreu" 10969 msgstr "Hébreu"
15511 10970
15512 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
15513 msgid "Hindi" 10971 msgid "Hindi"
15514 msgstr "Hindi" 10972 msgstr "Hindi"
15515 10973
15516 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
15517 msgid "Hungarian" 10974 msgid "Hungarian"
15518 msgstr "Hongrois" 10975 msgstr "Hongrois"
15519 10976
15520 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
15521 msgid "Indonesian" 10977 msgid "Indonesian"
15522 msgstr "Indonésien" 10978 msgstr "Indonésien"
15523 10979
15524 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
15525 msgid "Italian" 10980 msgid "Italian"
15526 msgstr "Italien" 10981 msgstr "Italien"
15527 10982
15528 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
15529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
15530 msgid "Japanese" 10983 msgid "Japanese"
15531 msgstr "Japonais" 10984 msgstr "Japonais"
15532 10985
15533 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
15534 msgid "Georgian" 10986 msgid "Georgian"
15535 msgstr "Géorgien" 10987 msgstr "Géorgien"
15536 10988
15537 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15538 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 10989 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
15539 msgstr "Traducteurs géorgiens d'Ubuntu" 10990 msgstr "Traducteurs géorgiens d'Ubuntu"
15540 10991
15541 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
15542 msgid "Kannada" 10992 msgid "Kannada"
15543 msgstr "Kannara" 10993 msgstr "Kannara"
15544 10994
15545 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
15546 msgid "Kannada Translation team" 10995 msgid "Kannada Translation team"
15547 msgstr "Équipe de traduction kannara" 10996 msgstr "Équipe de traduction kannara"
15548 10997
15549 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
15550 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
15551 msgid "Korean" 10998 msgid "Korean"
15552 msgstr "Coréen" 10999 msgstr "Coréen"
15553 11000
15554 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184
15555 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
15556 msgid "Kurdish" 11001 msgid "Kurdish"
15557 msgstr "Kurde" 11002 msgstr "Kurde"
15558 11003
15559 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
15560 msgid "Lao" 11004 msgid "Lao"
15561 msgstr "Lao" 11005 msgstr "Lao"
15562 11006
15563 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
15564 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
15565 msgid "Lithuanian" 11007 msgid "Lithuanian"
15566 msgstr "Lituanien" 11008 msgstr "Lituanien"
15567 11009
15568 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
15569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15570 msgid "Macedonian" 11010 msgid "Macedonian"
15571 msgstr "Macédonien" 11011 msgstr "Macédonien"
15572 11012
15573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
15574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
15575 msgid "Bokmål Norwegian" 11013 msgid "Bokmål Norwegian"
15576 msgstr "Norvégien bokmål" 11014 msgstr "Norvégien bokmål"
15577 11015
15578 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
15579 msgid "Nepali" 11016 msgid "Nepali"
15580 msgstr "Népalais" 11017 msgstr "Népalais"
15581 11018
15582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
15583 msgid "Dutch, Flemish" 11019 msgid "Dutch, Flemish"
15584 msgstr "Hollandais, flamand" 11020 msgstr "Hollandais, flamand"
15585 11021
15586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
15587 msgid "Norwegian Nynorsk" 11022 msgid "Norwegian Nynorsk"
15588 msgstr "Norvégien (nynorsk)" 11023 msgstr "Norvégien (nynorsk)"
15589 11024
15590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
15591 msgid "Punjabi" 11025 msgid "Punjabi"
15592 msgstr "Panjâbî" 11026 msgstr "Panjâbî"
15593 11027
15594 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197
15595 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
15596 msgid "Polish" 11028 msgid "Polish"
15597 msgstr "Polonais" 11029 msgstr "Polonais"
15598 11030
15599 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
15600 msgid "Portuguese" 11031 msgid "Portuguese"
15601 msgstr "Portugais" 11032 msgstr "Portugais"
15602 11033
15603 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
15604 msgid "Portuguese-Brazil" 11034 msgid "Portuguese-Brazil"
15605 msgstr "Portugais brésilien" 11035 msgstr "Portugais brésilien"
15606 11036
15607 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
15608 msgid "Pashto" 11037 msgid "Pashto"
15609 msgstr "Pachto" 11038 msgstr "Pachto"
15610 11039
15611 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
15612 msgid "Romanian" 11040 msgid "Romanian"
15613 msgstr "Roumain" 11041 msgstr "Roumain"
15614 11042
15615 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
15616 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
15617 msgid "Russian" 11043 msgid "Russian"
15618 msgstr "Russe" 11044 msgstr "Russe"
15619 11045
15620 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
15621 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
15622 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
15623 msgid "Slovak" 11046 msgid "Slovak"
15624 msgstr "Slovaque" 11047 msgstr "Slovaque"
15625 11048
15626 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:267
15627 msgid "Slovenian" 11049 msgid "Slovenian"
15628 msgstr "Slovène" 11050 msgstr "Slovène"
15629 11051
15630 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
15631 msgid "Albanian" 11052 msgid "Albanian"
15632 msgstr "Albanais" 11053 msgstr "Albanais"
15633 11054
15634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:209
15635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
15636 msgid "Serbian" 11055 msgid "Serbian"
15637 msgstr "Serbe" 11056 msgstr "Serbe"
15638 11057
15639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
15640 msgid "Sinhala" 11058 msgid "Sinhala"
15641 msgstr "Singhalais" 11059 msgstr "Singhalais"
15642 11060
15643 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
15644 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
15645 msgid "Swedish" 11061 msgid "Swedish"
15646 msgstr "Suédois" 11062 msgstr "Suédois"
15647 11063
15648 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
15649 msgid "Tamil" 11064 msgid "Tamil"
15650 msgstr "Tamoul" 11065 msgstr "Tamoul"
15651 11066
15652 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15653 msgid "Telugu" 11067 msgid "Telugu"
15654 msgstr "Télougou" 11068 msgstr "Télougou"
15655 11069
15656 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
15657 msgid "Thai" 11070 msgid "Thai"
15658 msgstr "Thaï" 11071 msgstr "Thaï"
15659 11072
15660 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:272
15661 msgid "Turkish" 11073 msgid "Turkish"
15662 msgstr "Turc" 11074 msgstr "Turc"
15663 11075
15664 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
15665 msgid "Urdu" 11076 msgid "Urdu"
15666 msgstr "Ourdou" 11077 msgstr "Ourdou"
15667 11078
15668 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15669 msgid "Vietnamese" 11079 msgid "Vietnamese"
15670 msgstr "Vietnamien" 11080 msgstr "Vietnamien"
15671 11081
15672 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15673 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11082 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15674 msgstr "T.M.Thanh et l'équipe Gnome-Vi" 11083 msgstr "T.M.Thanh et l'équipe Gnome-Vi"
15675 11084
15676 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
15677 msgid "Simplified Chinese" 11085 msgid "Simplified Chinese"
15678 msgstr "Chinois simplifié" 11086 msgstr "Chinois simplifié"
15679 11087
15680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
15681 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
15682 msgid "Hong Kong Chinese" 11088 msgid "Hong Kong Chinese"
15683 msgstr "Chinois de Hong-Kong" 11089 msgstr "Chinois de Hong-Kong"
15684 11090
15685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:223
15686 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
15687 msgid "Traditional Chinese" 11091 msgid "Traditional Chinese"
15688 msgstr "Chinois traditionnel" 11092 msgstr "Chinois traditionnel"
15689 11093
15690 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
15691 msgid "Amharic" 11094 msgid "Amharic"
15692 msgstr "Amharique" 11095 msgstr "Amharique"
15693 11096
15694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
15695 #, c-format 11097 #, c-format
15696 msgid "About %s" 11098 msgid "About %s"
15697 msgstr "À propos de %s" 11099 msgstr "À propos de %s"
15698 11100
15699 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:395
15700 #, c-format 11101 #, c-format
15701 msgid "" 11102 msgid ""
15702 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11103 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
15703 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11104 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
15704 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 11105 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
15717 "ultérieure). Une copie de la licence GPL est dans le fichier « COPYING » " 11118 "ultérieure). Une copie de la licence GPL est dans le fichier « COPYING » "
15718 "fourni avec %s. Tous droits réservés par les collaborateurs de %s. Consultez " 11119 "fourni avec %s. Tous droits réservés par les collaborateurs de %s. Consultez "
15719 "le fichier « COPYRIGHT » pour avoir la liste complète des collaborateurs. " 11120 "le fichier « COPYRIGHT » pour avoir la liste complète des collaborateurs. "
15720 "Aucune garantie n'est fournie pour l'utilisation de ce programme.<BR><BR>" 11121 "Aucune garantie n'est fournie pour l'utilisation de ce programme.<BR><BR>"
15721 11122
15722 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
15723 #, c-format 11123 #, c-format
15724 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11124 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15725 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC :</FONT> #pidgin sur irc.freenode.net<BR><BR>" 11125 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC :</FONT> #pidgin sur irc.freenode.net<BR><BR>"
15726 11126
15727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
15728 msgid "Current Developers" 11127 msgid "Current Developers"
15729 msgstr "Codeurs" 11128 msgstr "Codeurs"
15730 11129
15731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:433
15732 msgid "Crazy Patch Writers" 11130 msgid "Crazy Patch Writers"
15733 msgstr "Patcheurs fous" 11131 msgstr "Patcheurs fous"
15734 11132
15735 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:448
15736 msgid "Retired Developers" 11133 msgid "Retired Developers"
15737 msgstr "Codeurs retraités" 11134 msgstr "Codeurs retraités"
15738 11135
15739 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
15740 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 11136 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15741 msgstr "Patcheurs fous retraités" 11137 msgstr "Patcheurs fous retraités"
15742 11138
15743 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:478
15744 msgid "Artists" 11139 msgid "Artists"
15745 msgstr "Artistes" 11140 msgstr "Artistes"
15746 11141
15747 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:493
15748 msgid "Current Translators" 11142 msgid "Current Translators"
15749 msgstr "Traducteurs" 11143 msgstr "Traducteurs"
15750 11144
15751 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:513
15752 msgid "Past Translators" 11145 msgid "Past Translators"
15753 msgstr "Anciens traducteurs" 11146 msgstr "Anciens traducteurs"
15754 11147
15755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:531
15756 msgid "Debugging Information" 11148 msgid "Debugging Information"
15757 msgstr "Informations de debug" 11149 msgstr "Informations de debug"
15758 11150
15759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 ../pidgin/gtkdialogs.c:886
15760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
15761 msgid "_Name" 11151 msgid "_Name"
15762 msgstr "_Nom" 11152 msgstr "_Nom"
15763 11153
15764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:752 ../pidgin/gtkdialogs.c:891
15765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:972
15766 msgid "_Account" 11154 msgid "_Account"
15767 msgstr "C_ompte" 11155 msgstr "C_ompte"
15768 11156
15769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:899
15770 msgid "Get User Info" 11157 msgid "Get User Info"
15771 msgstr "Informations utilisateur" 11158 msgstr "Informations utilisateur"
15772 11159
15773 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:901 11160 msgid ""
15774 msgid "" 11161 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
15775 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 11162 "to view."
15776 "like to view."
15777 msgstr "" 11163 msgstr ""
15778 "Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias de la personne dont vous voulez " 11164 "Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias de la personne dont vous voulez "
15779 "les informations." 11165 "les informations."
15780 11166
15781 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:991
15782 msgid "View User Log" 11167 msgid "View User Log"
15783 msgstr "Voir les archives d'un contact" 11168 msgstr "Voir les archives d'un contact"
15784 11169
15785 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
15786 msgid ""
15787 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
15788 "to view."
15789 msgstr ""
15790 "Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias de la personne dont vous voulez "
15791 "les archives."
15792
15793 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
15794 msgid "Alias Contact" 11170 msgid "Alias Contact"
15795 msgstr "Donner un alias à un contact" 11171 msgstr "Donner un alias à un contact"
15796 11172
15797 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
15798 msgid "Enter an alias for this contact." 11173 msgid "Enter an alias for this contact."
15799 msgstr "Saisissez un alias pour ce contact" 11174 msgstr "Saisissez un alias pour ce contact"
15800 11175
15801 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036
15802 #, c-format 11176 #, c-format
15803 msgid "Enter an alias for %s." 11177 msgid "Enter an alias for %s."
15804 msgstr "Saisissez un alias pour %s" 11178 msgstr "Saisissez un alias pour %s"
15805 11179
15806 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
15807 msgid "Alias Buddy" 11180 msgid "Alias Buddy"
15808 msgstr "Donner un alias" 11181 msgstr "Donner un alias"
15809 11182
15810 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
15811 msgid "Alias Chat" 11183 msgid "Alias Chat"
15812 msgstr "Donner un alias à un salon de discussions" 11184 msgstr "Donner un alias à un salon de discussions"
15813 11185
15814 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
15815 msgid "Enter an alias for this chat." 11186 msgid "Enter an alias for this chat."
15816 msgstr "Saisissez un alias pour cette discussion" 11187 msgstr "Saisissez un alias pour cette discussion"
15817 11188
15818 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099
15819 #, c-format 11189 #, c-format
15820 msgid "" 11190 msgid ""
15821 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 11191 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
15822 "your buddy list. Do you want to continue?" 11192 "your buddy list. Do you want to continue?"
15823 msgid_plural "" 11193 msgid_plural ""
15828 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" 11198 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
15829 msgstr[1] "" 11199 msgstr[1] ""
15830 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants de " 11200 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants de "
15831 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" 11201 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
15832 11202
15833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1107
15834 msgid "Remove Contact" 11203 msgid "Remove Contact"
15835 msgstr "Supprimer un contact" 11204 msgstr "Supprimer un contact"
15836 11205
15837 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
15838 msgid "_Remove Contact" 11206 msgid "_Remove Contact"
15839 msgstr "_Supprimer le contact" 11207 msgstr "_Supprimer le contact"
15840 11208
15841 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1141
15842 #, c-format 11209 #, c-format
15843 msgid "" 11210 msgid ""
15844 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 11211 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
15845 "want to continue?" 11212 "want to continue?"
15846 msgstr "" 11213 msgstr ""
15847 "Vous allez fusionner le groupe %s au groupe %s. Voulez-vous continuer ?" 11214 "Vous allez fusionner le groupe %s au groupe %s. Voulez-vous continuer ?"
15848 11215
15849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
15850 msgid "Merge Groups" 11216 msgid "Merge Groups"
15851 msgstr "Fusionner des groupes" 11217 msgstr "Fusionner des groupes"
15852 11218
15853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151
15854 msgid "_Merge Groups" 11219 msgid "_Merge Groups"
15855 msgstr "_Fusionner les groupes" 11220 msgstr "_Fusionner les groupes"
15856 11221
15857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
15858 #, c-format 11222 #, c-format
15859 msgid "" 11223 msgid ""
15860 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 11224 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
15861 "list. Do you want to continue?" 11225 "list. Do you want to continue?"
15862 msgstr "" 11226 msgstr ""
15863 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " 11227 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de "
15864 "contacts. Voulez-vous continuer ?" 11228 "contacts. Voulez-vous continuer ?"
15865 11229
15866 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
15867 msgid "Remove Group" 11230 msgid "Remove Group"
15868 msgstr "Supprimer un groupe" 11231 msgstr "Supprimer un groupe"
15869 11232
15870 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207
15871 msgid "_Remove Group" 11233 msgid "_Remove Group"
15872 msgstr "_Supprimer le groupe" 11234 msgstr "_Supprimer le groupe"
15873 11235
15874 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1240
15875 #, c-format 11236 #, c-format
15876 msgid "" 11237 msgid ""
15877 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11238 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15878 msgstr "" 11239 msgstr ""
15879 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" 11240 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
15880 11241
15881 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243
15882 msgid "Remove Buddy" 11242 msgid "Remove Buddy"
15883 msgstr "Supprimer un contact" 11243 msgstr "Supprimer un contact"
15884 11244
15885 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246
15886 msgid "_Remove Buddy" 11245 msgid "_Remove Buddy"
15887 msgstr "_Supprimer le contact" 11246 msgstr "_Supprimer le contact"
15888 11247
15889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
15890 #, c-format 11248 #, c-format
15891 msgid "" 11249 msgid ""
15892 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 11250 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
15893 "continue?" 11251 "continue?"
15894 msgstr "" 11252 msgstr ""
15895 "Vous allez supprimer le salon de discussions %s de votre liste de contacts. " 11253 "Vous allez supprimer le salon de discussions %s de votre liste de contacts. "
15896 "Voulez-vous continuer ?" 11254 "Voulez-vous continuer ?"
15897 11255
15898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1270
15899 msgid "Remove Chat" 11256 msgid "Remove Chat"
15900 msgstr "Supprimer un salon de discussions" 11257 msgstr "Supprimer un salon de discussions"
15901 11258
15902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273
15903 msgid "_Remove Chat" 11259 msgid "_Remove Chat"
15904 msgstr "_Supprimer le salon" 11260 msgstr "_Supprimer le salon"
15905 11261
15906 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
15907 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11262 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
15908 msgstr "Clic droit pour plus de messages non lus...\n" 11263 msgstr "Clic droit pour plus de messages non lus...\n"
15909 11264
15910 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
15911 msgid "Change Status" 11265 msgid "Change Status"
15912 msgstr "Changer d'état" 11266 msgstr "Changer d'état"
15913 11267
15914 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:681
15915 msgid "Show Buddy List" 11268 msgid "Show Buddy List"
15916 msgstr "Afficher la liste de contacts" 11269 msgstr "Afficher la liste de contacts"
15917 11270
15918 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:707
15919 msgid "New Message..." 11271 msgid "New Message..."
15920 msgstr "Nouveau message..." 11272 msgstr "Nouveau message..."
15921 11273
15922 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:722
15923 msgid "Mute Sounds" 11274 msgid "Mute Sounds"
15924 msgstr "Silencieux" 11275 msgstr "Silencieux"
15925 11276
15926 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:729
15927 msgid "Blink on New Message" 11277 msgid "Blink on New Message"
15928 msgstr "Clignoter sur un nouveau message" 11278 msgstr "Clignoter sur un nouveau message"
15929 11279
15930 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:739
15931 msgid "Quit" 11280 msgid "Quit"
15932 msgstr "Quitter" 11281 msgstr "Quitter"
15933 11282
15934 #: ../pidgin/gtkft.c:154
15935 msgid "Not started" 11283 msgid "Not started"
15936 msgstr "Pas commencé" 11284 msgstr "Pas commencé"
15937 11285
15938 #: ../pidgin/gtkft.c:274
15939 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11286 msgid "<b>Receiving As:</b>"
15940 msgstr "<b>Réception vers :</b>" 11287 msgstr "<b>Réception vers :</b>"
15941 11288
15942 #: ../pidgin/gtkft.c:276
15943 msgid "<b>Receiving From:</b>" 11289 msgid "<b>Receiving From:</b>"
15944 msgstr "<b>Réception depuis :</b>" 11290 msgstr "<b>Réception depuis :</b>"
15945 11291
15946 #: ../pidgin/gtkft.c:280
15947 msgid "<b>Sending To:</b>" 11292 msgid "<b>Sending To:</b>"
15948 msgstr "<b>Envoi vers :</b>" 11293 msgstr "<b>Envoi vers :</b>"
15949 11294
15950 #: ../pidgin/gtkft.c:282
15951 msgid "<b>Sending As:</b>" 11295 msgid "<b>Sending As:</b>"
15952 msgstr "<b>Envoi depuis :</b>" 11296 msgstr "<b>Envoi depuis :</b>"
15953 11297
15954 #: ../pidgin/gtkft.c:498
15955 msgid "There is no application configured to open this type of file." 11298 msgid "There is no application configured to open this type of file."
15956 msgstr "Aucune application n'est configurée pour ouvrir ce type de fichier." 11299 msgstr "Aucune application n'est configurée pour ouvrir ce type de fichier."
15957 11300
15958 #: ../pidgin/gtkft.c:503
15959 msgid "An error occurred while opening the file." 11301 msgid "An error occurred while opening the file."
15960 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier." 11302 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier."
15961 11303
15962 #: ../pidgin/gtkft.c:540
15963 #, c-format 11304 #, c-format
15964 msgid "Error launching %s: %s" 11305 msgid "Error launching %s: %s"
15965 msgstr "Erreur au lancement de %s : %s" 11306 msgstr "Erreur au lancement de %s : %s"
15966 11307
15967 #: ../pidgin/gtkft.c:549
15968 #, c-format 11308 #, c-format
15969 msgid "Error running %s" 11309 msgid "Error running %s"
15970 msgstr "Erreur à l'exécution de %s" 11310 msgstr "Erreur à l'exécution de %s"
15971 11311
15972 #: ../pidgin/gtkft.c:550
15973 #, c-format 11312 #, c-format
15974 msgid "Process returned error code %d" 11313 msgid "Process returned error code %d"
15975 msgstr "Le processus a renvoyé le code d'erreur %d" 11314 msgstr "Le processus a renvoyé le code d'erreur %d"
15976 11315
15977 #: ../pidgin/gtkft.c:697
15978 msgid "Filename:" 11316 msgid "Filename:"
15979 msgstr "Fichier :" 11317 msgstr "Fichier :"
15980 11318
15981 #: ../pidgin/gtkft.c:698
15982 msgid "Local File:" 11319 msgid "Local File:"
15983 msgstr "Fichier local :" 11320 msgstr "Fichier local :"
15984 11321
15985 #: ../pidgin/gtkft.c:700
15986 msgid "Speed:" 11322 msgid "Speed:"
15987 msgstr "Vitesse :" 11323 msgstr "Vitesse :"
15988 11324
15989 #: ../pidgin/gtkft.c:701
15990 msgid "Time Elapsed:" 11325 msgid "Time Elapsed:"
15991 msgstr "Temps écoulé :" 11326 msgstr "Temps écoulé :"
15992 11327
15993 #: ../pidgin/gtkft.c:702
15994 msgid "Time Remaining:" 11328 msgid "Time Remaining:"
15995 msgstr "Temps restant :" 11329 msgstr "Temps restant :"
15996 11330
15997 #: ../pidgin/gtkft.c:781
15998 msgid "Close this window when all transfers _finish" 11331 msgid "Close this window when all transfers _finish"
15999 msgstr "Fermer cette fenêtre quand tous les transferts sont _terminés" 11332 msgstr "Fermer cette fenêtre quand tous les transferts sont _terminés"
16000 11333
16001 #: ../pidgin/gtkft.c:791
16002 msgid "C_lear finished transfers" 11334 msgid "C_lear finished transfers"
16003 msgstr "_Effacer les transferts terminés" 11335 msgstr "_Effacer les transferts terminés"
16004 11336
16005 #. "Download Details" arrow 11337 #. "Download Details" arrow
16006 #: ../pidgin/gtkft.c:800
16007 msgid "File transfer _details" 11338 msgid "File transfer _details"
16008 msgstr "_Détails du transfert" 11339 msgstr "_Détails du transfert"
16009 11340
16010 #. Pause button 11341 #. Pause button
16011 #: ../pidgin/gtkft.c:818 ../pidgin/pidginstock.c:95
16012 msgid "_Pause" 11342 msgid "_Pause"
16013 msgstr "_Pause" 11343 msgstr "_Pause"
16014 11344
16015 #. Resume button 11345 #. Resume button
16016 #: ../pidgin/gtkft.c:823
16017 msgid "_Resume" 11346 msgid "_Resume"
16018 msgstr "_Reprise" 11347 msgstr "_Reprise"
16019 11348
16020 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:820
16021 msgid "Paste as Plain _Text" 11349 msgid "Paste as Plain _Text"
16022 msgstr "Coller comme _texte seulement" 11350 msgstr "Coller comme _texte seulement"
16023 11351
16024 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:837 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
16025 msgid "_Reset formatting" 11352 msgid "_Reset formatting"
16026 msgstr "_Effacer le style" 11353 msgstr "_Effacer le style"
16027 11354
16028 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1395 11355 msgid "Disable _smileys in selected text"
11356 msgstr "Désactiver les _frimousses dans le texte sélectionné"
11357
16029 msgid "Hyperlink color" 11358 msgid "Hyperlink color"
16030 msgstr "Couleur des liens hypertextes" 11359 msgstr "Couleur des liens hypertextes"
16031 11360
16032 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1396
16033 msgid "Color to draw hyperlinks." 11361 msgid "Color to draw hyperlinks."
16034 msgstr "Couleur pour afficher les liens hypertextes" 11362 msgstr "Couleur pour afficher les liens hypertextes"
16035 11363
16036 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1399
16037 msgid "Hyperlink prelight color" 11364 msgid "Hyperlink prelight color"
16038 msgstr "Couleur de surlignage des liens hypertextes" 11365 msgstr "Couleur de surlignage des liens hypertextes"
16039 11366
16040 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1400
16041 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11367 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
16042 msgstr "" 11368 msgstr ""
16043 "Couleur pour afficher les liens hypertextes quand la souris les survole." 11369 "Couleur pour afficher les liens hypertextes quand la souris les survole."
16044 11370
16045 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1403 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
16046 msgid "Sent Message Name Color" 11371 msgid "Sent Message Name Color"
16047 msgstr "Couleur du nom pour les messages envoyés" 11372 msgstr "Couleur du nom pour les messages envoyés"
16048 11373
16049 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1404
16050 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 11374 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
16051 msgstr "Couleur pour afficher le nom dans les messages que vous envoyez." 11375 msgstr "Couleur pour afficher le nom dans les messages que vous envoyez."
16052 11376
16053 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1407 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
16054 msgid "Received Message Name Color" 11377 msgid "Received Message Name Color"
16055 msgstr "Couleur du nom pour les messages reçus" 11378 msgstr "Couleur du nom pour les messages reçus"
16056 11379
16057 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1408
16058 msgid "Color to draw the name of a message you received." 11380 msgid "Color to draw the name of a message you received."
16059 msgstr "Couleur pour afficher le nom de votre interlocuteur." 11381 msgstr "Couleur pour afficher le nom de votre interlocuteur."
16060 11382
16061 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1411
16062 msgid "\"Attention\" Name Color" 11383 msgid "\"Attention\" Name Color"
16063 msgstr "Couleur du nom en surbrillance" 11384 msgstr "Couleur du nom en surbrillance"
16064 11385
16065 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1412
16066 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 11386 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
16067 msgstr "Couleur pour afficher les messages reçus qui contiennent votre nom." 11387 msgstr "Couleur pour afficher les messages reçus qui contiennent votre nom."
16068 11388
16069 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1415 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
16070 msgid "Action Message Name Color" 11389 msgid "Action Message Name Color"
16071 msgstr "Couleur du nom des message d'action" 11390 msgstr "Couleur du nom des message d'action"
16072 11391
16073 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1416
16074 msgid "Color to draw the name of an action message." 11392 msgid "Color to draw the name of an action message."
16075 msgstr "Couleur pour afficher le nom pour les messages d'action." 11393 msgstr "Couleur pour afficher le nom pour les messages d'action."
16076 11394
16077 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1636 11395 msgid "Typing notification color"
11396 msgstr "Couleur de la notification de saisie"
11397
11398 msgid "The color to use for the typing notification font"
11399 msgstr ""
11400 "Couleur pour afficher que quelqu'un est en train de vous écrire un message"
11401
11402 msgid "Typing notification font"
11403 msgstr "Police de la notification de saisie"
11404
11405 msgid "The font to use for the typing notification"
11406 msgstr ""
11407 "Police pour afficher que quelqu'un est en train de vous écrire un message"
11408
11409 msgid "Enable typing notification"
11410 msgstr "Activer la notification de saise"
11411
16078 msgid "_Copy E-Mail Address" 11412 msgid "_Copy E-Mail Address"
16079 msgstr "_Copier l'adresse électronique" 11413 msgstr "_Copier l'adresse électronique"
16080 11414
16081 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1648
16082 msgid "_Open Link in Browser" 11415 msgid "_Open Link in Browser"
16083 msgstr "_Ouvrir le lien" 11416 msgstr "_Ouvrir le lien"
16084 11417
16085 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1658
16086 msgid "_Copy Link Location" 11418 msgid "_Copy Link Location"
16087 msgstr "_Copier l'adresse du lien" 11419 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
16088 11420
16089 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3425
16090 msgid "" 11421 msgid ""
16091 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11422 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
16092 "\n" 11423 "\n"
16093 "Defaulting to PNG." 11424 "Defaulting to PNG."
16094 msgstr "" 11425 msgstr ""
16095 "<span size='larger' weight='bold'>Type de fichier non reconnu</span>\n" 11426 "<span size='larger' weight='bold'>Type de fichier non reconnu</span>\n"
16096 "\n" 11427 "\n"
16097 "PNG choisi par défaut" 11428 "PNG choisi par défaut"
16098 11429
16099 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3428
16100 msgid "" 11430 msgid ""
16101 "Unrecognized file type\n" 11431 "Unrecognized file type\n"
16102 "\n" 11432 "\n"
16103 "Defaulting to PNG." 11433 "Defaulting to PNG."
16104 msgstr "" 11434 msgstr ""
16105 "Type de fichier non reconnu.\n" 11435 "Type de fichier non reconnu.\n"
16106 "\n" 11436 "\n"
16107 "Le type PNG est utilisé par défaut." 11437 "Le type PNG est utilisé par défaut."
16108 11438
16109 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3457
16110 #, c-format 11439 #, c-format
16111 msgid "" 11440 msgid ""
16112 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 11441 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
16113 "\n" 11442 "\n"
16114 "%s" 11443 "%s"
16116 "<span size='larger' weight='bold'>Erreur à l'enregistrement de l'image</" 11445 "<span size='larger' weight='bold'>Erreur à l'enregistrement de l'image</"
16117 "span>\n" 11446 "span>\n"
16118 "\n" 11447 "\n"
16119 "%s" 11448 "%s"
16120 11449
16121 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3460
16122 #, c-format 11450 #, c-format
16123 msgid "" 11451 msgid ""
16124 "Error saving image\n" 11452 "Error saving image\n"
16125 "\n" 11453 "\n"
16126 "%s" 11454 "%s"
16127 msgstr "" 11455 msgstr ""
16128 "Erreur à l'enregistrement de l'image\n" 11456 "Erreur à l'enregistrement de l'image\n"
16129 "\n" 11457 "\n"
16130 "%s" 11458 "%s"
16131 11459
16132 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3541 ../pidgin/gtkimhtml.c:3553
16133 msgid "Save Image" 11460 msgid "Save Image"
16134 msgstr "Enregistrer l'image" 11461 msgstr "Enregistrer l'image"
16135 11462
16136 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3581
16137 #, c-format 11463 #, c-format
16138 msgid "_Save Image..." 11464 msgid "_Save Image..."
16139 msgstr "Enregi_strer l'image..." 11465 msgstr "Enregi_strer l'image..."
16140 11466
16141 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:164
16142 msgid "Select Font" 11467 msgid "Select Font"
16143 msgstr "Changer la police" 11468 msgstr "Changer la police"
16144 11469
16145 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
16146 msgid "Select Text Color" 11470 msgid "Select Text Color"
16147 msgstr "Changer la couleur du texte" 11471 msgstr "Changer la couleur du texte"
16148 11472
16149 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:324
16150 msgid "Select Background Color" 11473 msgid "Select Background Color"
16151 msgstr "Changer la couleur du fond" 11474 msgstr "Changer la couleur du fond"
16152 11475
16153 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413
16154 msgid "_URL" 11476 msgid "_URL"
16155 msgstr "_URL" 11477 msgstr "_URL"
16156 11478
16157 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
16158 msgid "_Description" 11479 msgid "_Description"
16159 msgstr "_Description" 11480 msgstr "_Description"
16160 11481
16161 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424
16162 msgid "" 11482 msgid ""
16163 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 11483 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
16164 "The description is optional." 11484 "The description is optional."
16165 msgstr "" 11485 msgstr ""
16166 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " 11486 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est "
16167 "facultative." 11487 "facultative."
16168 11488
16169 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:428
16170 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 11489 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
16171 msgstr "Saisissez l'URL du lien à insérer." 11490 msgstr "Saisissez l'URL du lien à insérer."
16172 11491
16173 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
16174 msgid "Insert Link" 11492 msgid "Insert Link"
16175 msgstr "Insérer un lien" 11493 msgstr "Insérer un lien"
16176 11494
16177 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1265
16178 msgid "_Insert" 11495 msgid "_Insert"
16179 msgstr "_Insérer" 11496 msgstr "_Insérer"
16180 11497
16181 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:518
16182 #, c-format 11498 #, c-format
16183 msgid "Failed to store image: %s\n" 11499 msgid "Failed to store image: %s\n"
16184 msgstr "Impossible d'enregistrer l'image : %s\n" 11500 msgstr "Impossible d'enregistrer l'image : %s\n"
16185 11501
16186 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:544 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:554
16187 msgid "Insert Image" 11502 msgid "Insert Image"
16188 msgstr "Insérer une image" 11503 msgstr "Insérer une image"
16189 11504
16190 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:712
16191 msgid "Smile!" 11505 msgid "Smile!"
16192 msgstr "Souriez !" 11506 msgstr "Souriez !"
16193 11507
16194 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:764
16195 msgid "This theme has no available smileys." 11508 msgid "This theme has no available smileys."
16196 msgstr "Ce thème n'a pas de frimousses." 11509 msgstr "Ce thème n'a pas de frimousses."
16197 11510
16198 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:848 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1222
16199 msgid "_Font" 11511 msgid "_Font"
16200 msgstr "_Police" 11512 msgstr "_Police"
16201 11513
16202 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
16203 msgid "Group Items" 11514 msgid "Group Items"
16204 msgstr "Regrouper les items" 11515 msgstr "Regrouper les items"
16205 11516
16206 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
16207 msgid "Ungroup Items" 11517 msgid "Ungroup Items"
16208 msgstr "Dégrouper les items" 11518 msgstr "Dégrouper les items"
16209 11519
16210 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
16211 msgid "Bold" 11520 msgid "Bold"
16212 msgstr "Gras" 11521 msgstr "Gras"
16213 11522
16214 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
16215 msgid "Italic" 11523 msgid "Italic"
16216 msgstr "Italique" 11524 msgstr "Italique"
16217 11525
16218 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
16219 msgid "Underline" 11526 msgid "Underline"
16220 msgstr "Souligné" 11527 msgstr "Souligné"
16221 11528
16222 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
16223 msgid "Strikethrough" 11529 msgid "Strikethrough"
16224 msgstr "Barré" 11530 msgstr "Barré"
16225 11531
16226 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
16227 msgid "Increase Font Size" 11532 msgid "Increase Font Size"
16228 msgstr "Augmenter la taille de la police" 11533 msgstr "Augmenter la taille de la police"
16229 11534
16230 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
16231 msgid "Decrease Font Size" 11535 msgid "Decrease Font Size"
16232 msgstr "Diminuer la taille de la police" 11536 msgstr "Diminuer la taille de la police"
16233 11537
16234 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
16235 msgid "Font Face" 11538 msgid "Font Face"
16236 msgstr "Type de police" 11539 msgstr "Type de police"
16237 11540
16238 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
16239 msgid "Background Color" 11541 msgid "Background Color"
16240 msgstr "Couleur de fond" 11542 msgstr "Couleur de fond"
16241 11543
16242 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
16243 msgid "Foreground Color" 11544 msgid "Foreground Color"
16244 msgstr "Couleur du texte" 11545 msgstr "Couleur du texte"
16245 11546
16246 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
16247 msgid "Reset Formatting" 11547 msgid "Reset Formatting"
16248 msgstr "Effacer le style" 11548 msgstr "Effacer le style"
16249 11549
16250 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105
16251 msgid "Insert IM Image" 11550 msgid "Insert IM Image"
16252 msgstr "Insérer une image" 11551 msgstr "Insérer une image"
16253 11552
16254 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
16255 msgid "Insert Smiley" 11553 msgid "Insert Smiley"
16256 msgstr "Insérer une frimousse" 11554 msgstr "Insérer une frimousse"
16257 11555
16258 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
16259 msgid "<b>_Bold</b>" 11556 msgid "<b>_Bold</b>"
16260 msgstr "<b>_Gras</b>" 11557 msgstr "<b>_Gras</b>"
16261 11558
16262 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
16263 msgid "<i>_Italic</i>" 11559 msgid "<i>_Italic</i>"
16264 msgstr "<i>Itali_que</i>" 11560 msgstr "<i>Itali_que</i>"
16265 11561
16266 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
16267 msgid "<u>_Underline</u>" 11562 msgid "<u>_Underline</u>"
16268 msgstr "<u>_Souligné</u>" 11563 msgstr "<u>_Souligné</u>"
16269 11564
16270 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
16271 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 11565 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
16272 msgstr "<span strikethrough='true'>Barré</span>" 11566 msgstr "<span strikethrough='true'>Barré</span>"
16273 11567
16274 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
16275 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 11568 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
16276 msgstr "<span size='larger'>Plus g_rand</span>" 11569 msgstr "<span size='larger'>Plus g_rand</span>"
16277 11570
16278 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
16279 msgid "_Normal" 11571 msgid "_Normal"
16280 msgstr "_Normal" 11572 msgstr "_Normal"
16281 11573
16282 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
16283 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 11574 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
16284 msgstr "<span size='smaller'>Pl_us petit</span>" 11575 msgstr "<span size='smaller'>Pl_us petit</span>"
16285 11576
16286 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 11577 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
16287 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 11578 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
16288 #. * no updating nor nothin' 11579 #. * no updating nor nothin'
16289 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
16290 msgid "_Font face" 11580 msgid "_Font face"
16291 msgstr "T_ype de police" 11581 msgstr "T_ype de police"
16292 11582
16293 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195
16294 msgid "Foreground _color" 11583 msgid "Foreground _color"
16295 msgstr "Couleur du _texte" 11584 msgstr "Couleur du _texte"
16296 11585
16297 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
16298 msgid "Bac_kground color" 11586 msgid "Bac_kground color"
16299 msgstr "Couleur de _fond" 11587 msgstr "Couleur de _fond"
16300 11588
16301 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1273
16302 msgid "_Image" 11589 msgid "_Image"
16303 msgstr "_Image" 11590 msgstr "_Image"
16304 11591
16305 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1279
16306 msgid "_Link" 11592 msgid "_Link"
16307 msgstr "_Lien" 11593 msgstr "_Lien"
16308 11594
16309 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1285
16310 msgid "_Horizontal rule" 11595 msgid "_Horizontal rule"
16311 msgstr "Barre _horizontale" 11596 msgstr "Barre _horizontale"
16312 11597
16313 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1307
16314 msgid "_Smile!" 11598 msgid "_Smile!"
16315 msgstr "Sourie_z !" 11599 msgstr "Sourie_z !"
16316 11600
16317 #: ../pidgin/gtklog.c:245
16318 msgid "Log Deletion Failed" 11601 msgid "Log Deletion Failed"
16319 msgstr "Échec de suppression de l'archive" 11602 msgstr "Échec de suppression de l'archive"
16320 11603
16321 #: ../pidgin/gtklog.c:246
16322 msgid "Check permissions and try again." 11604 msgid "Check permissions and try again."
16323 msgstr "Veuillez vérifier les droits sur le fichier et réessayer." 11605 msgstr "Veuillez vérifier les droits sur le fichier et réessayer."
16324 11606
16325 #: ../pidgin/gtklog.c:292
16326 #, c-format 11607 #, c-format
16327 msgid "" 11608 msgid ""
16328 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 11609 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
16329 "%s which started at %s?" 11610 "%s which started at %s?"
16330 msgstr "" 11611 msgstr ""
16331 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives de la conversation avec %s " 11612 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives de la conversation avec %s "
16332 "datée du %s ?" 11613 "datée du %s ?"
16333 11614
16334 #: ../pidgin/gtklog.c:303
16335 #, c-format 11615 #, c-format
16336 msgid "" 11616 msgid ""
16337 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 11617 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
16338 "s which started at %s?" 11618 "s which started at %s?"
16339 msgstr "" 11619 msgstr ""
16340 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives de la conversation dans %s " 11620 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives de la conversation dans %s "
16341 "datée du %s ?" 11621 "datée du %s ?"
16342 11622
16343 #: ../pidgin/gtklog.c:308
16344 #, c-format 11623 #, c-format
16345 msgid "" 11624 msgid ""
16346 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 11625 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
16347 "s?" 11626 "s?"
16348 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives système datées du %s ?" 11627 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives système datées du %s ?"
16349 11628
16350 #: ../pidgin/gtklog.c:323
16351 msgid "Delete Log?" 11629 msgid "Delete Log?"
16352 msgstr "Supprimer les archives ?" 11630 msgstr "Supprimer les archives ?"
16353 11631
16354 #: ../pidgin/gtklog.c:334
16355 msgid "Delete Log..." 11632 msgid "Delete Log..."
16356 msgstr "Supprimer les archives..." 11633 msgstr "Supprimer les archives..."
16357 11634
16358 #: ../pidgin/gtklog.c:453
16359 #, c-format 11635 #, c-format
16360 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 11636 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
16361 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation dans %s le %s</span>" 11637 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation dans %s le %s</span>"
16362 11638
16363 #: ../pidgin/gtklog.c:456
16364 #, c-format 11639 #, c-format
16365 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 11640 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
16366 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation avec %s le %s</span>" 11641 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation avec %s le %s</span>"
16367 11642
16368 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 11643 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
16369 #: ../pidgin/gtklog.c:581
16370 msgid "_Browse logs folder" 11644 msgid "_Browse logs folder"
16371 msgstr "_Parcourir le dossier des archives" 11645 msgstr "_Parcourir le dossier des archives"
16372 11646
16373 #: ../pidgin/gtkmain.c:385
16374 #, c-format 11647 #, c-format
16375 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 11648 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
16376 msgstr "%s %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n" 11649 msgstr "%s %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n"
16377 11650
16378 #: ../pidgin/gtkmain.c:388
16379 #, c-format 11651 #, c-format
16380 msgid "" 11652 msgid ""
16381 "%s %s\n" 11653 "%s %s\n"
16382 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11654 "Usage: %s [OPTION]...\n"
16383 "\n" 11655 "\n"
16402 " -m, --multiple ne vérifie pas la présence d'une seule instance du " 11674 " -m, --multiple ne vérifie pas la présence d'une seule instance du "
16403 "programme\n" 11675 "programme\n"
16404 " -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n" 11676 " -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n"
16405 " -l, --login[=NOM] connexion automatique au lancement (l'argument NOM\n" 11677 " -l, --login[=NOM] connexion automatique au lancement (l'argument NOM\n"
16406 " facultatif indique les comptes à activer séparés par\n" 11678 " facultatif indique les comptes à activer séparés par\n"
16407 " des virgules, sinon seul le premier compte sera activé)\n" 11679 " des virgules, sinon seul le premier compte sera "
11680 "activé)\n"
16408 " --display=DISPLAY affichage X à utiliser\n" 11681 " --display=DISPLAY affichage X à utiliser\n"
16409 " -v, --version affiche le numéro de la version actuelle\n" 11682 " -v, --version affiche le numéro de la version actuelle\n"
16410 11683
16411 #: ../pidgin/gtkmain.c:401
16412 #, c-format 11684 #, c-format
16413 msgid "" 11685 msgid ""
16414 "%s %s\n" 11686 "%s %s\n"
16415 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11687 "Usage: %s [OPTION]...\n"
16416 "\n" 11688 "\n"
16434 " -m, --multiple ne vérifie pas la présence d'une seule instance du " 11706 " -m, --multiple ne vérifie pas la présence d'une seule instance du "
16435 "programme\n" 11707 "programme\n"
16436 " -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n" 11708 " -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n"
16437 " -l, --login[=NOM] connexion automatique au lancement (l'argument NOM\n" 11709 " -l, --login[=NOM] connexion automatique au lancement (l'argument NOM\n"
16438 " facultatif indique les comptes à activer séparés par\n" 11710 " facultatif indique les comptes à activer séparés par\n"
16439 " des virgules, sinon seul le premier compte sera activé)\n" 11711 " des virgules, sinon seul le premier compte sera "
11712 "activé)\n"
16440 " -v, --version affiche le numéro de la version actuelle\n" 11713 " -v, --version affiche le numéro de la version actuelle\n"
16441 11714
16442 #: ../pidgin/gtkmain.c:531
16443 #, c-format 11715 #, c-format
16444 msgid "" 11716 msgid ""
16445 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 11717 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
16446 "This is a bug in the software and has happened through\n" 11718 "This is a bug in the software and has happened through\n"
16447 "no fault of your own.\n" 11719 "no fault of your own.\n"
16480 "disponibles sur\n" 11752 "disponibles sur\n"
16481 "%swiki/DeveloperPages\n" 11753 "%swiki/DeveloperPages\n"
16482 11754
16483 #. Translators may want to transliterate the name. 11755 #. Translators may want to transliterate the name.
16484 #. It is not to be translated. 11756 #. It is not to be translated.
16485 #: ../pidgin/gtkmain.c:725 ../pidgin/pidgin.h:51
16486 msgid "Pidgin" 11757 msgid "Pidgin"
16487 msgstr "Pidgin" 11758 msgstr "Pidgin"
16488 11759
16489 #: ../pidgin/gtknotify.c:354
16490 msgid "Open All Messages" 11760 msgid "Open All Messages"
16491 msgstr "Ouvrir tous les messages" 11761 msgstr "Ouvrir tous les messages"
16492 11762
16493 #: ../pidgin/gtknotify.c:408
16494 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 11763 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
16495 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>" 11764 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>"
16496 11765
16497 #: ../pidgin/gtknotify.c:551
16498 #, c-format 11766 #, c-format
16499 msgid "%s has %d new message." 11767 msgid "%s has %d new message."
16500 msgid_plural "%s has %d new messages." 11768 msgid_plural "%s has %d new messages."
16501 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message." 11769 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message."
16502 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages." 11770 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages."
16503 11771
16504 #: ../pidgin/gtknotify.c:575
16505 #, c-format 11772 #, c-format
16506 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" 11773 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
16507 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" 11774 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
16508 msgstr[0] "<b>%d nouveau courrier.</b>" 11775 msgstr[0] "<b>%d nouveau courrier.</b>"
16509 msgstr[1] "<b>%d nouveaux courriers.</b>" 11776 msgstr[1] "<b>%d nouveaux courriers.</b>"
16510 11777
16511 #: ../pidgin/gtknotify.c:1008
16512 #, c-format 11778 #, c-format
16513 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 11779 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
16514 msgstr "La commande « %s » pour le navigateur est non valide." 11780 msgstr "La commande « %s » pour le navigateur est non valide."
16515 11781
16516 #: ../pidgin/gtknotify.c:1010 ../pidgin/gtknotify.c:1022
16517 #: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1172
16518 msgid "Unable to open URL" 11782 msgid "Unable to open URL"
16519 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL" 11783 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"
16520 11784
16521 #: ../pidgin/gtknotify.c:1020 ../pidgin/gtknotify.c:1033
16522 #, c-format 11785 #, c-format
16523 msgid "Error launching \"%s\": %s" 11786 msgid "Error launching \"%s\": %s"
16524 msgstr "Erreur au lancement de « %s » : %s" 11787 msgstr "Erreur au lancement de « %s » : %s"
16525 11788
16526 #: ../pidgin/gtknotify.c:1173
16527 msgid "" 11789 msgid ""
16528 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 11790 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
16529 msgstr "" 11791 msgstr ""
16530 "Un navigateur « Manuel » a été choisi choisi mais la ligne de commande est " 11792 "Un navigateur « Manuel » a été choisi choisi mais la ligne de commande est "
16531 "vide." 11793 "vide."
16532 11794
16533 #: ../pidgin/gtkplugin.c:270
16534 msgid "The following plugins will be unloaded." 11795 msgid "The following plugins will be unloaded."
16535 msgstr "Les plugins suivants vont être déchargés." 11796 msgstr "Les plugins suivants vont être déchargés."
16536 11797
16537 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289
16538 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 11798 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
16539 msgstr "Plusieurs plugins vont être déchargés." 11799 msgstr "Plusieurs plugins vont être déchargés."
16540 11800
16541 #: ../pidgin/gtkplugin.c:293
16542 msgid "Unload Plugins" 11801 msgid "Unload Plugins"
16543 msgstr "Déchargement de plugins" 11802 msgstr "Déchargement de plugins"
16544 11803
16545 #: ../pidgin/gtkplugin.c:313
16546 msgid "Could not unload plugin" 11804 msgid "Could not unload plugin"
16547 msgstr "Impossible de décharger le plugin" 11805 msgstr "Impossible de décharger le plugin"
16548 11806
16549 #: ../pidgin/gtkplugin.c:314
16550 msgid "" 11807 msgid ""
16551 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 11808 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
16552 "startup." 11809 "startup."
16553 msgstr "" 11810 msgstr ""
16554 "Le plugin n'a pas pu être déchargé maintenant. Il sera désactivé au prochain " 11811 "Le plugin n'a pas pu être déchargé maintenant. Il sera désactivé au prochain "
16555 "démarrage." 11812 "démarrage."
16556 11813
16557 #: ../pidgin/gtkplugin.c:422 11814 #, c-format
16558 #, c-format 11815 msgid ""
16559 msgid "" 11816 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16560 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16561 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16562 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16563 msgstr ""
16564 "%s%s<span weight=\"bold\">Auteur :</span> %s\n"
16565 "<span weight=\"bold\">Page web :</span> %s\n"
16566 "<span weight=\"bold\">Fichier :</span> %s"
16567
16568 #: ../pidgin/gtkplugin.c:432
16569 #, c-format
16570 msgid ""
16571 "%s\n"
16572 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16573 "Check the plugin website for an update.</span>" 11817 "Check the plugin website for an update.</span>"
16574 msgstr "" 11818 msgstr ""
16575 "%s\n" 11819 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erreur : %s\n"
16576 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erreur : %s\n"
16577 "Consultez le site web du plugin pour une mise à jour éventuelle.</span>" 11820 "Consultez le site web du plugin pour une mise à jour éventuelle.</span>"
16578 11821
16579 #: ../pidgin/gtkplugin.c:569
16580 msgid "Author" 11822 msgid "Author"
16581 msgstr "Auteur" 11823 msgstr "Auteur"
16582 11824
16583 #: ../pidgin/gtkplugin.c:610 11825 msgid "<b>Written by:</b>"
11826 msgstr "<b>Écrit par :</b>"
11827
11828 msgid "<b>Web site:</b>"
11829 msgstr "<b>Site web :</b>"
11830
11831 msgid "<b>Filename:</b>"
11832 msgstr "<b>Nom du fichier :</b>"
11833
16584 msgid "Configure Pl_ugin" 11834 msgid "Configure Pl_ugin"
16585 msgstr "Configurer le _plugin" 11835 msgstr "Configurer le _plugin"
16586 11836
16587 #: ../pidgin/gtkplugin.c:677
16588 msgid "<b>Plugin Details</b>" 11837 msgid "<b>Plugin Details</b>"
16589 msgstr "<b>Informations sur le plugin</b>" 11838 msgstr "<b>Informations sur le plugin</b>"
16590 11839
16591 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
16592 msgid "Select a file" 11840 msgid "Select a file"
16593 msgstr "Choisissez un fichier" 11841 msgstr "Choisissez un fichier"
16594 11842
16595 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 11843 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
16596 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539
16597 msgid "Pounce on Whom" 11844 msgid "Pounce on Whom"
16598 msgstr "Alerte sur" 11845 msgstr "Alerte sur"
16599 11846
16600 #: ../pidgin/gtkpounce.c:566
16601 msgid "_Buddy name:" 11847 msgid "_Buddy name:"
16602 msgstr "_Contact :" 11848 msgstr "_Contact :"
16603 11849
16604 #: ../pidgin/gtkpounce.c:600
16605 msgid "Si_gns on" 11850 msgid "Si_gns on"
16606 msgstr "Se _connecte" 11851 msgstr "Se _connecte"
16607 11852
16608 #: ../pidgin/gtkpounce.c:602
16609 msgid "Signs o_ff" 11853 msgid "Signs o_ff"
16610 msgstr "Se _déconnecte" 11854 msgstr "Se _déconnecte"
16611 11855
16612 #: ../pidgin/gtkpounce.c:604
16613 msgid "Goes a_way" 11856 msgid "Goes a_way"
16614 msgstr "S'_absente" 11857 msgstr "S'_absente"
16615 11858
16616 #: ../pidgin/gtkpounce.c:606
16617 msgid "Ret_urns from away" 11859 msgid "Ret_urns from away"
16618 msgstr "_Revient d'absence" 11860 msgstr "_Revient d'absence"
16619 11861
16620 #: ../pidgin/gtkpounce.c:608
16621 msgid "Becomes _idle" 11862 msgid "Becomes _idle"
16622 msgstr "Devient _inactif" 11863 msgstr "Devient _inactif"
16623 11864
16624 #: ../pidgin/gtkpounce.c:610
16625 msgid "Is no longer i_dle" 11865 msgid "Is no longer i_dle"
16626 msgstr "N'est plus i_nactif" 11866 msgstr "N'est plus i_nactif"
16627 11867
16628 #: ../pidgin/gtkpounce.c:612
16629 msgid "Starts _typing" 11868 msgid "Starts _typing"
16630 msgstr "C_ommence à écrire" 11869 msgstr "C_ommence à écrire"
16631 11870
16632 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
16633 msgid "P_auses while typing" 11871 msgid "P_auses while typing"
16634 msgstr "_Pause pendant la saisie" 11872 msgstr "_Pause pendant la saisie"
16635 11873
16636 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
16637 msgid "Stops t_yping" 11874 msgid "Stops t_yping"
16638 msgstr "_S'arrête d'écrire" 11875 msgstr "_S'arrête d'écrire"
16639 11876
16640 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
16641 msgid "Sends a _message" 11877 msgid "Sends a _message"
16642 msgstr "Envoi d'un _message" 11878 msgstr "Envoi d'un _message"
16643 11879
16644 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661
16645 msgid "Ope_n an IM window" 11880 msgid "Ope_n an IM window"
16646 msgstr "Ouvrir une _fenêtre de conversation" 11881 msgstr "Ouvrir une _fenêtre de conversation"
16647 11882
16648 #: ../pidgin/gtkpounce.c:663
16649 msgid "_Pop up a notification" 11883 msgid "_Pop up a notification"
16650 msgstr "Ouvrir une fenêtre de _notification" 11884 msgstr "Ouvrir une fenêtre de _notification"
16651 11885
16652 #: ../pidgin/gtkpounce.c:665
16653 msgid "Send a _message" 11886 msgid "Send a _message"
16654 msgstr "Envoyer un _message" 11887 msgstr "Envoyer un _message"
16655 11888
16656 #: ../pidgin/gtkpounce.c:667
16657 msgid "E_xecute a command" 11889 msgid "E_xecute a command"
16658 msgstr "Exécuter une c_ommande" 11890 msgstr "Exécuter une c_ommande"
16659 11891
16660 #: ../pidgin/gtkpounce.c:669
16661 msgid "P_lay a sound" 11892 msgid "P_lay a sound"
16662 msgstr "_Jouer un son" 11893 msgstr "_Jouer un son"
16663 11894
16664 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
16665 msgid "Brows_e..." 11895 msgid "Brows_e..."
16666 msgstr "Choisir..." 11896 msgstr "Choisir..."
16667 11897
16668 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
16669 msgid "Br_owse..." 11898 msgid "Br_owse..."
16670 msgstr "Choisir..." 11899 msgstr "Choisir..."
16671 11900
16672 #: ../pidgin/gtkpounce.c:678
16673 msgid "Pre_view" 11901 msgid "Pre_view"
16674 msgstr "Pré_visualisation" 11902 msgstr "Pré_visualisation"
16675 11903
16676 #: ../pidgin/gtkpounce.c:810
16677 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 11904 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
16678 msgstr "Alerter _uniquement quand mon état n'est pas « Disponible »" 11905 msgstr "Alerter _uniquement quand mon état n'est pas « Disponible »"
16679 11906
16680 #: ../pidgin/gtkpounce.c:815
16681 msgid "_Recurring" 11907 msgid "_Recurring"
16682 msgstr "_Récurrente" 11908 msgstr "_Récurrente"
16683 11909
16684 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1259
16685 msgid "Pounce Target" 11910 msgid "Pounce Target"
16686 msgstr "Cible de l'alerte" 11911 msgstr "Cible de l'alerte"
16687 11912
16688 #: ../pidgin/gtkprefs.c:458
16689 msgid "Smiley theme failed to unpack." 11913 msgid "Smiley theme failed to unpack."
16690 msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être déballé." 11914 msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être déballé."
16691 11915
16692 #: ../pidgin/gtkprefs.c:593
16693 msgid "Install Theme" 11916 msgid "Install Theme"
16694 msgstr "Installer un thème" 11917 msgstr "Installer un thème"
16695 11918
16696 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646
16697 msgid "" 11919 msgid ""
16698 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 11920 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
16699 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 11921 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16700 msgstr "" 11922 msgstr ""
16701 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" 11923 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-"
16702 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " 11924 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser "
16703 "dans la liste des thèmes." 11925 "dans la liste des thèmes."
16704 11926
16705 #: ../pidgin/gtkprefs.c:681
16706 msgid "Icon" 11927 msgid "Icon"
16707 msgstr "Icône" 11928 msgstr "Icône"
16708 11929
16709 #: ../pidgin/gtkprefs.c:843 11930 msgid "Keyboard Shortcuts"
11931 msgstr "Raccourcis clavier"
11932
11933 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
11934 msgstr "Fermer les conversations avec la touche _Echap"
11935
16710 msgid "System Tray Icon" 11936 msgid "System Tray Icon"
16711 msgstr "Icône de notification" 11937 msgstr "Icône de notification"
16712 11938
16713 #: ../pidgin/gtkprefs.c:844
16714 msgid "_Show system tray icon:" 11939 msgid "_Show system tray icon:"
16715 msgstr "_Afficher l'icône de notification :" 11940 msgstr "_Afficher l'icône de notification :"
16716 11941
16717 #: ../pidgin/gtkprefs.c:847
16718 msgid "On unread messages" 11942 msgid "On unread messages"
16719 msgstr "Quand des messages sont non lus" 11943 msgstr "Quand des messages sont non lus"
16720 11944
16721 #: ../pidgin/gtkprefs.c:853
16722 msgid "Conversation Window Hiding" 11945 msgid "Conversation Window Hiding"
16723 msgstr "Quand la fenêtre de conversation est cachée" 11946 msgstr "Quand la fenêtre de conversation est cachée"
16724 11947
16725 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854
16726 msgid "_Hide new IM conversations:" 11948 msgid "_Hide new IM conversations:"
16727 msgstr "_Cacher les nouvelles conversations :" 11949 msgstr "_Cacher les nouvelles conversations :"
16728 11950
16729 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 ../pidgin/gtkprefs.c:1965
16730 msgid "When away" 11951 msgid "When away"
16731 msgstr "Lorsque absent" 11952 msgstr "Lorsque absent"
16732 11953
16733 #. All the tab options! 11954 #. All the tab options!
16734 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865
16735 msgid "Tabs" 11955 msgid "Tabs"
16736 msgstr "Onglets" 11956 msgstr "Onglets"
16737 11957
16738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:867
16739 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 11958 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
16740 msgstr "Afficher les messages et les discussions dans des fenêtres à _onglets" 11959 msgstr "Afficher les messages et les discussions dans des fenêtres à _onglets"
16741 11960
16742 #: ../pidgin/gtkprefs.c:881
16743 msgid "Show close b_utton on tabs" 11961 msgid "Show close b_utton on tabs"
16744 msgstr "Afficher le bouton de _fermeture sur les onglets" 11962 msgstr "Afficher le bouton de _fermeture sur les onglets"
16745 11963
16746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:884
16747 msgid "_Placement:" 11964 msgid "_Placement:"
16748 msgstr "_Position :" 11965 msgstr "_Position :"
16749 11966
16750 #: ../pidgin/gtkprefs.c:886
16751 msgid "Top" 11967 msgid "Top"
16752 msgstr "Haut" 11968 msgstr "Haut"
16753 11969
16754 #: ../pidgin/gtkprefs.c:887
16755 msgid "Bottom" 11970 msgid "Bottom"
16756 msgstr "Bas" 11971 msgstr "Bas"
16757 11972
16758 #: ../pidgin/gtkprefs.c:888
16759 msgid "Left" 11973 msgid "Left"
16760 msgstr "Gauche" 11974 msgstr "Gauche"
16761 11975
16762 #: ../pidgin/gtkprefs.c:889
16763 msgid "Right" 11976 msgid "Right"
16764 msgstr "Droite" 11977 msgstr "Droite"
16765 11978
16766 #: ../pidgin/gtkprefs.c:891
16767 msgid "Left Vertical" 11979 msgid "Left Vertical"
16768 msgstr "Verticalement à gauche" 11980 msgstr "Verticalement à gauche"
16769 11981
16770 #: ../pidgin/gtkprefs.c:892
16771 msgid "Right Vertical" 11982 msgid "Right Vertical"
16772 msgstr "Verticalement à droite" 11983 msgstr "Verticalement à droite"
16773 11984
16774 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
16775 msgid "N_ew conversations:" 11985 msgid "N_ew conversations:"
16776 msgstr "Nouvelles conversations :" 11986 msgstr "Nouvelles conversations :"
16777 11987
16778 #: ../pidgin/gtkprefs.c:944
16779 msgid "Show _formatting on incoming messages" 11988 msgid "Show _formatting on incoming messages"
16780 msgstr "Afficher le _style des messages reçus" 11989 msgstr "Afficher le _style des messages reçus"
16781 11990
16782 #: ../pidgin/gtkprefs.c:946
16783 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 11991 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
16784 msgstr "Fermer les messages immédiatement quand l'onglet est fermé" 11992 msgstr "Fermer les messages immédiatement quand l'onglet est fermé"
16785 11993
16786 #: ../pidgin/gtkprefs.c:949
16787 msgid "Show _detailed information" 11994 msgid "Show _detailed information"
16788 msgstr "_Afficher les informations complètes" 11995 msgstr "_Afficher les informations complètes"
16789 11996
16790 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951
16791 msgid "Enable buddy ic_on animation" 11997 msgid "Enable buddy ic_on animation"
16792 msgstr "Activer l'anima_tion de l'icône des contacts" 11998 msgstr "Activer l'anima_tion de l'icône des contacts"
16793 11999
16794 #: ../pidgin/gtkprefs.c:958
16795 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 12000 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
16796 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" 12001 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire"
16797 12002
16798 #: ../pidgin/gtkprefs.c:961
16799 msgid "Highlight _misspelled words" 12003 msgid "Highlight _misspelled words"
16800 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" 12004 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés"
16801 12005
16802 #: ../pidgin/gtkprefs.c:965
16803 msgid "Use smooth-scrolling" 12006 msgid "Use smooth-scrolling"
16804 msgstr "Utiliser le défilement progressif" 12007 msgstr "Utiliser le défilement progressif"
16805 12008
16806 #: ../pidgin/gtkprefs.c:968
16807 msgid "F_lash window when IMs are received" 12009 msgid "F_lash window when IMs are received"
16808 msgstr "_Faire clignoter la fenêtre sur la réception de messages" 12010 msgstr "_Faire clignoter la fenêtre sur la réception de messages"
16809 12011
16810 #: ../pidgin/gtkprefs.c:970
16811 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12012 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16812 msgstr "Rédu_ire la nouvelle fenêtre de conversation" 12013 msgstr "Rédu_ire la nouvelle fenêtre de conversation"
16813 12014
16814 #: ../pidgin/gtkprefs.c:974 12015 msgid "Minimum input area height in lines:"
12016 msgstr "Nombre minimum de lignes dans la zone de saisie :"
12017
16815 msgid "Font" 12018 msgid "Font"
16816 msgstr "Police" 12019 msgstr "Police"
16817 12020
16818 #: ../pidgin/gtkprefs.c:976
16819 msgid "Use document font from _theme" 12021 msgid "Use document font from _theme"
16820 msgstr "Utiliser la police de document du _thème" 12022 msgstr "Utiliser la police de document du _thème"
16821 12023
16822 #: ../pidgin/gtkprefs.c:978
16823 msgid "Use font from _theme" 12024 msgid "Use font from _theme"
16824 msgstr "Utiliser la police du thème" 12025 msgstr "Utiliser la police du thème"
16825 12026
16826 #: ../pidgin/gtkprefs.c:984
16827 msgid "Conversation _font:" 12027 msgid "Conversation _font:"
16828 msgstr "Police des _conversations :" 12028 msgstr "Police des _conversations :"
16829 12029
16830 #: ../pidgin/gtkprefs.c:991
16831 msgid "Default Formatting" 12030 msgid "Default Formatting"
16832 msgstr "Style par défaut" 12031 msgstr "Style par défaut"
16833 12032
16834 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
16835 msgid "" 12033 msgid ""
16836 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 12034 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
16837 "that support formatting." 12035 "that support formatting."
16838 msgstr "" 12036 msgstr ""
16839 "Le texte des messages envoyés apparaîtra comme ceci avec les protocoles " 12037 "Le texte des messages envoyés apparaîtra comme ceci avec les protocoles "
16840 "supportant l'ajout du style." 12038 "supportant l'ajout du style."
16841 12039
16842 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1070
16843 msgid "Cannot start proxy configuration program." 12040 msgid "Cannot start proxy configuration program."
16844 msgstr "Impossible de lancer le programme de configuration de proxy." 12041 msgstr "Impossible de lancer le programme de configuration de proxy."
16845 12042
16846 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1082
16847 msgid "Cannot start browser configuration program." 12043 msgid "Cannot start browser configuration program."
16848 msgstr "Impossible de lancer le programme de configuration du navigateur." 12044 msgstr "Impossible de lancer le programme de configuration du navigateur."
16849 12045
16850 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1102
16851 msgid "ST_UN server:" 12046 msgid "ST_UN server:"
16852 msgstr "Serveur ST_UN :" 12047 msgstr "Serveur ST_UN :"
16853 12048
16854 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
16855 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12049 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16856 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple : stunserver.org</span>" 12050 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple : stunserver.org</span>"
16857 12051
16858 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1118
16859 msgid "_Autodetect IP address" 12052 msgid "_Autodetect IP address"
16860 msgstr "_Détection auto de l'adresse IP" 12053 msgstr "_Détection auto de l'adresse IP"
16861 12054
16862 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1127
16863 msgid "Public _IP:" 12055 msgid "Public _IP:"
16864 msgstr "Adresse _IP publique :" 12056 msgstr "Adresse _IP publique :"
16865 12057
16866 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
16867 msgid "Ports" 12058 msgid "Ports"
16868 msgstr "Ports" 12059 msgstr "Ports"
16869 12060
16870 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1161
16871 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 12061 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
16872 msgstr "_Activer la redirection automatique des ports du routeur" 12062 msgstr "_Activer la redirection automatique des ports du routeur"
16873 12063
16874 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1164
16875 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 12064 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
16876 msgstr "Spécifier _manuellement la plage de ports à écouter" 12065 msgstr "Spécifier _manuellement la plage de ports à écouter"
16877 12066
16878 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1167
16879 msgid "_Start port:" 12067 msgid "_Start port:"
16880 msgstr "_Premier port : " 12068 msgstr "_Premier port : "
16881 12069
16882 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
16883 msgid "_End port:" 12070 msgid "_End port:"
16884 msgstr "_Dernier port :" 12071 msgstr "_Dernier port :"
16885 12072
16886 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
16887 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12073 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16888 msgstr "Serveur mandataire &amp; navigateur" 12074 msgstr "Serveur mandataire &amp; navigateur"
16889 12075
16890 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
16891 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12076 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
16892 msgstr "" 12077 msgstr ""
16893 "<b>Le programme de configuration de serveur mandataire n'a pas été trouvé.</" 12078 "<b>Le programme de configuration de serveur mandataire n'a pas été trouvé.</"
16894 "b>" 12079 "b>"
16895 12080
16896 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1198
16897 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 12081 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
16898 msgstr "<b>Le programme de configuration du navigateur n'a pas été trouvé.</b>" 12082 msgstr "<b>Le programme de configuration du navigateur n'a pas été trouvé.</b>"
16899 12083
16900 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
16901 msgid "" 12084 msgid ""
16902 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 12085 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
16903 "in GNOME Preferences" 12086 "in GNOME Preferences"
16904 msgstr "" 12087 msgstr ""
16905 "Le choix du serveur mandataire & navigateur\n" 12088 "Le choix du serveur mandataire & navigateur\n"
16906 "est géré par les options de GNOME" 12089 "est géré par les options de GNOME"
16907 12090
16908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1210
16909 msgid "Configure _Proxy" 12091 msgid "Configure _Proxy"
16910 msgstr "_Configurer le serveur mandataire" 12092 msgstr "_Configurer le serveur mandataire"
16911 12093
16912 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1215
16913 msgid "Configure _Browser" 12094 msgid "Configure _Browser"
16914 msgstr "_Configurer le navigateur" 12095 msgstr "_Configurer le navigateur"
16915 12096
16916 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
16917 msgid "Proxy Server" 12097 msgid "Proxy Server"
16918 msgstr "Serveur mandataire" 12098 msgstr "Serveur mandataire"
16919 12099
16920 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1226
16921 msgid "No proxy" 12100 msgid "No proxy"
16922 msgstr "Aucun" 12101 msgstr "Aucun"
16923 12102
16924 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1282
16925 msgid "_User:" 12103 msgid "_User:"
16926 msgstr "_Utilisateur :" 12104 msgstr "_Utilisateur :"
16927 12105
16928 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1370
16929 msgid "Seamonkey" 12106 msgid "Seamonkey"
16930 msgstr "Seamonkey" 12107 msgstr "Seamonkey"
16931 12108
16932 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1371
16933 msgid "Opera" 12109 msgid "Opera"
16934 msgstr "Opéra" 12110 msgstr "Opéra"
16935 12111
16936 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
16937 msgid "Netscape" 12112 msgid "Netscape"
16938 msgstr "Netscape" 12113 msgstr "Netscape"
16939 12114
16940 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
16941 msgid "Mozilla" 12115 msgid "Mozilla"
16942 msgstr "Mozilla" 12116 msgstr "Mozilla"
16943 12117
16944 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1374
16945 msgid "Konqueror" 12118 msgid "Konqueror"
16946 msgstr "Konqueror" 12119 msgstr "Konqueror"
16947 12120
16948 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
16949 msgid "Desktop Default" 12121 msgid "Desktop Default"
16950 msgstr "Paramètres par défaut du bureau" 12122 msgstr "Paramètres par défaut du bureau"
16951 12123
16952 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
16953 msgid "GNOME Default" 12124 msgid "GNOME Default"
16954 msgstr "Navigateur de Gnome" 12125 msgstr "Navigateur de Gnome"
16955 12126
16956 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
16957 msgid "Galeon" 12127 msgid "Galeon"
16958 msgstr "Galeon" 12128 msgstr "Galeon"
16959 12129
16960 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1378
16961 msgid "Firefox" 12130 msgid "Firefox"
16962 msgstr "Firefox" 12131 msgstr "Firefox"
16963 12132
16964 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1379
16965 msgid "Firebird" 12133 msgid "Firebird"
16966 msgstr "Firebird" 12134 msgstr "Firebird"
16967 12135
16968 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1380
16969 msgid "Epiphany" 12136 msgid "Epiphany"
16970 msgstr "Epiphany" 12137 msgstr "Epiphany"
16971 12138
16972 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
16973 msgid "Manual" 12139 msgid "Manual"
16974 msgstr "Manuel" 12140 msgstr "Manuel"
16975 12141
16976 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1450
16977 msgid "Browser Selection" 12142 msgid "Browser Selection"
16978 msgstr "Choix du navigateur" 12143 msgstr "Choix du navigateur"
16979 12144
16980 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1454
16981 msgid "_Browser:" 12145 msgid "_Browser:"
16982 msgstr "_Navigateur :" 12146 msgstr "_Navigateur :"
16983 12147
16984 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1462
16985 msgid "_Open link in:" 12148 msgid "_Open link in:"
16986 msgstr "_Ouvrir les liens :" 12149 msgstr "_Ouvrir les liens :"
16987 12150
16988 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1464
16989 msgid "Browser default" 12151 msgid "Browser default"
16990 msgstr "Laisser le navigateur choisir" 12152 msgstr "Laisser le navigateur choisir"
16991 12153
16992 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1465
16993 msgid "Existing window" 12154 msgid "Existing window"
16994 msgstr "Dans une fenêtre ouverte" 12155 msgstr "Dans une fenêtre ouverte"
16995 12156
16996 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1467
16997 msgid "New tab" 12157 msgid "New tab"
16998 msgstr "Dans un nouvel onglet" 12158 msgstr "Dans un nouvel onglet"
16999 12159
17000 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
17001 #, c-format 12160 #, c-format
17002 msgid "" 12161 msgid ""
17003 "_Manual:\n" 12162 "_Manual:\n"
17004 "(%s for URL)" 12163 "(%s for URL)"
17005 msgstr "" 12164 msgstr ""
17006 "_Manuel :\n" 12165 "_Manuel :\n"
17007 "(%s pour l'URL)" 12166 "(%s pour l'URL)"
17008 12167
17009 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
17010 msgid "Log _format:" 12168 msgid "Log _format:"
17011 msgstr "_Format des archives :" 12169 msgstr "_Format des archives :"
17012 12170
17013 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1515
17014 msgid "Log all _instant messages" 12171 msgid "Log all _instant messages"
17015 msgstr "Archiver tous les _messages" 12172 msgstr "Archiver tous les _messages"
17016 12173
17017 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1517
17018 msgid "Log all c_hats" 12174 msgid "Log all c_hats"
17019 msgstr "Archiver toutes les _discussions" 12175 msgstr "Archiver toutes les _discussions"
17020 12176
17021 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1519
17022 msgid "Log all _status changes to system log" 12177 msgid "Log all _status changes to system log"
17023 msgstr "Archiver tous les _changements d'état dans les archives système" 12178 msgstr "Archiver tous les _changements d'état dans les archives système"
17024 12179
17025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1669
17026 msgid "Sound Selection" 12180 msgid "Sound Selection"
17027 msgstr "Choix des sons" 12181 msgstr "Choix des sons"
17028 12182
17029 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1679
17030 #, c-format 12183 #, c-format
17031 msgid "Quietest" 12184 msgid "Quietest"
17032 msgstr "Le plus silencieux" 12185 msgstr "Le plus silencieux"
17033 12186
17034 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
17035 #, c-format 12187 #, c-format
17036 msgid "Quieter" 12188 msgid "Quieter"
17037 msgstr "Très silencieux" 12189 msgstr "Très silencieux"
17038 12190
17039 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
17040 #, c-format 12191 #, c-format
17041 msgid "Quiet" 12192 msgid "Quiet"
17042 msgstr "Silencieux" 12193 msgstr "Silencieux"
17043 12194
17044 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1687
17045 #, c-format 12195 #, c-format
17046 msgid "Loud" 12196 msgid "Loud"
17047 msgstr "Fort" 12197 msgstr "Fort"
17048 12198
17049 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1689
17050 #, c-format 12199 #, c-format
17051 msgid "Louder" 12200 msgid "Louder"
17052 msgstr "Très fort" 12201 msgstr "Très fort"
17053 12202
17054 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1691
17055 #, c-format 12203 #, c-format
17056 msgid "Loudest" 12204 msgid "Loudest"
17057 msgstr "Le plus fort" 12205 msgstr "Le plus fort"
17058 12206
17059 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1754
17060 msgid "_Method:" 12207 msgid "_Method:"
17061 msgstr "_Méthode :" 12208 msgstr "_Méthode :"
17062 12209
17063 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
17064 msgid "Console beep" 12210 msgid "Console beep"
17065 msgstr "Bip de console" 12211 msgstr "Bip de console"
17066 12212
17067 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763
17068 msgid "No sounds" 12213 msgid "No sounds"
17069 msgstr "Pas de son" 12214 msgstr "Pas de son"
17070 12215
17071 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
17072 #, c-format 12216 #, c-format
17073 msgid "" 12217 msgid ""
17074 "Sound c_ommand:\n" 12218 "Sound c_ommand:\n"
17075 "(%s for filename)" 12219 "(%s for filename)"
17076 msgstr "" 12220 msgstr ""
17077 "_Commande pour le son :\n" 12221 "_Commande pour le son :\n"
17078 "(%s pour le nom de fichier)" 12222 "(%s pour le nom de fichier)"
17079 12223
17080 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1785
17081 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12224 msgid "Sounds when conversation has _focus"
17082 msgstr "Jouer les sons quand la conversation est en _avant-plan" 12225 msgstr "Jouer les sons quand la conversation est en _avant-plan"
17083 12226
17084 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1787
17085 msgid "Enable sounds:" 12227 msgid "Enable sounds:"
17086 msgstr "Activer les sons :" 12228 msgstr "Activer les sons :"
17087 12229
17088 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1804
17089 msgid "Volume:" 12230 msgid "Volume:"
17090 msgstr "Volume :" 12231 msgstr "Volume :"
17091 12232
17092 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1871
17093 msgid "Play" 12233 msgid "Play"
17094 msgstr "Jouer" 12234 msgstr "Jouer"
17095 12235
17096 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
17097 msgid "_Report idle time:" 12236 msgid "_Report idle time:"
17098 msgstr "_Rapporter le temps d'inactivité :" 12237 msgstr "_Rapporter le temps d'inactivité :"
17099 12238
17100 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
17101 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12239 msgid "Based on keyboard or mouse use"
17102 msgstr "Selon l'activité du clavier ou de la souris" 12240 msgstr "Selon l'activité du clavier ou de la souris"
17103 12241
17104 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
17105 msgid "_Auto-reply:" 12242 msgid "_Auto-reply:"
17106 msgstr "_Réponse automatique :" 12243 msgstr "_Réponse automatique :"
17107 12244
17108 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1966
17109 msgid "When both away and idle" 12245 msgid "When both away and idle"
17110 msgstr "Lorsque absent et inactif" 12246 msgstr "Lorsque absent et inactif"
17111 12247
17112 #. Auto-away stuff 12248 #. Auto-away stuff
17113 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1972
17114 msgid "Auto-away" 12249 msgid "Auto-away"
17115 msgstr "Absence automatique" 12250 msgstr "Absence automatique"
17116 12251
17117 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1974
17118 msgid "Change status when _idle" 12252 msgid "Change status when _idle"
17119 msgstr "Changer d'état lorsque _inactif" 12253 msgstr "Changer d'état lorsque _inactif"
17120 12254
17121 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1978
17122 msgid "_Minutes before becoming idle:" 12255 msgid "_Minutes before becoming idle:"
17123 msgstr "_Minutes avant de passer inactif :" 12256 msgstr "_Minutes avant de passer inactif :"
17124 12257
17125 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
17126 msgid "Change _status to:" 12258 msgid "Change _status to:"
17127 msgstr "_Changer l'état en :" 12259 msgstr "_Changer l'état en :"
17128 12260
17129 #. Signon status stuff 12261 #. Signon status stuff
17130 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1998
17131 msgid "Status at Startup" 12262 msgid "Status at Startup"
17132 msgstr "État au démarrage" 12263 msgstr "État au démarrage"
17133 12264
17134 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2000
17135 msgid "Use status from last _exit at startup" 12265 msgid "Use status from last _exit at startup"
17136 msgstr "Utiliser l'état à la _fermeture" 12266 msgstr "Utiliser l'état à la _fermeture"
17137 12267
17138 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
17139 msgid "Status to a_pply at startup:" 12268 msgid "Status to a_pply at startup:"
17140 msgstr "État _utilisé au démarrage :" 12269 msgstr "État _utilisé au démarrage :"
17141 12270
17142 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
17143 msgid "Interface" 12271 msgid "Interface"
17144 msgstr "Interface" 12272 msgstr "Interface"
17145 12273
17146 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2038
17147 msgid "Smiley Themes" 12274 msgid "Smiley Themes"
17148 msgstr "Thèmes des frimousses" 12275 msgstr "Thèmes des frimousses"
17149 12276
17150 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
17151 msgid "Browser" 12277 msgid "Browser"
17152 msgstr "Navigateur" 12278 msgstr "Navigateur"
17153 12279
17154 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2049
17155 msgid "Status / Idle" 12280 msgid "Status / Idle"
17156 msgstr "État / Inactivité" 12281 msgstr "État / Inactivité"
17157 12282
17158 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
17159 msgid "Allow all users to contact me" 12283 msgid "Allow all users to contact me"
17160 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" 12284 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter"
17161 12285
17162 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
17163 msgid "Allow only the users on my buddy list" 12286 msgid "Allow only the users on my buddy list"
17164 msgstr "Autoriser uniquement les utilisateurs de ma liste de contacts" 12287 msgstr "Autoriser uniquement les utilisateurs de ma liste de contacts"
17165 12288
17166 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
17167 msgid "Allow only the users below" 12289 msgid "Allow only the users below"
17168 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" 12290 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous"
17169 12291
17170 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
17171 msgid "Block all users" 12292 msgid "Block all users"
17172 msgstr "Bloquer tous les utilisateurs" 12293 msgstr "Bloquer tous les utilisateurs"
17173 12294
17174 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
17175 msgid "Block only the users below" 12295 msgid "Block only the users below"
17176 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" 12296 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous"
17177 12297
17178 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
17179 msgid "Privacy" 12298 msgid "Privacy"
17180 msgstr "Filtres" 12299 msgstr "Filtres"
17181 12300
17182 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
17183 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 12301 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
17184 msgstr "Les changements prennent effet immédiatement." 12302 msgstr "Les changements prennent effet immédiatement."
17185 12303
17186 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
17187 msgid "Set privacy for:" 12304 msgid "Set privacy for:"
17188 msgstr "Gérer les filtres pour :" 12305 msgstr "Gérer les filtres pour :"
17189 12306
17190 #. Remove All button 12307 #. Remove All button
17191 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
17192 msgid "Remove Al_l" 12308 msgid "Remove Al_l"
17193 msgstr "_Tout supprimer" 12309 msgstr "_Tout supprimer"
17194 12310
17195 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
17196 msgid "Permit User" 12311 msgid "Permit User"
17197 msgstr "Autoriser un utilisateur" 12312 msgstr "Autoriser un utilisateur"
17198 12313
17199 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
17200 msgid "Type a user you permit to contact you." 12314 msgid "Type a user you permit to contact you."
17201 msgstr "Personne à autoriser" 12315 msgstr "Personne à autoriser"
17202 12316
17203 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
17204 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 12317 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
17205 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous autorisez à vous contacter" 12318 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous autorisez à vous contacter"
17206 12319
17207 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
17208 msgid "_Permit" 12320 msgid "_Permit"
17209 msgstr "_Autoriser" 12321 msgstr "_Autoriser"
17210 12322
17211 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
17212 #, c-format 12323 #, c-format
17213 msgid "Allow %s to contact you?" 12324 msgid "Allow %s to contact you?"
17214 msgstr "Permettre à %s de vous contacter ?" 12325 msgstr "Permettre à %s de vous contacter ?"
17215 12326
17216 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
17217 #, c-format 12327 #, c-format
17218 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 12328 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
17219 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir autoriser %s à vous contacter ?" 12329 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir autoriser %s à vous contacter ?"
17220 12330
17221 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
17222 msgid "Block User" 12331 msgid "Block User"
17223 msgstr "Bloquer un utilisateur" 12332 msgstr "Bloquer un utilisateur"
17224 12333
17225 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
17226 msgid "Type a user to block." 12334 msgid "Type a user to block."
17227 msgstr "Personne à bloquer" 12335 msgstr "Personne à bloquer"
17228 12336
17229 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
17230 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 12337 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
17231 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous désirez bloquer" 12338 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous désirez bloquer"
17232 12339
17233 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
17234 #, c-format 12340 #, c-format
17235 msgid "Block %s?" 12341 msgid "Block %s?"
17236 msgstr "Bloquer %s ?" 12342 msgstr "Bloquer %s ?"
17237 12343
17238 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
17239 #, c-format 12344 #, c-format
17240 msgid "Are you sure you want to block %s?" 12345 msgid "Are you sure you want to block %s?"
17241 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir bloquer %s ?" 12346 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir bloquer %s ?"
17242 12347
17243 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
17244 msgid "Apply" 12348 msgid "Apply"
17245 msgstr "Appliquer" 12349 msgstr "Appliquer"
17246 12350
17247 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1503
17248 msgid "That file already exists" 12351 msgid "That file already exists"
17249 msgstr "Ce fichier existe déjà" 12352 msgstr "Ce fichier existe déjà"
17250 12353
17251 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
17252 msgid "Would you like to overwrite it?" 12354 msgid "Would you like to overwrite it?"
17253 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?" 12355 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
17254 12356
17255 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
17256 msgid "Overwrite" 12357 msgid "Overwrite"
17257 msgstr "Écraser" 12358 msgstr "Écraser"
17258 12359
17259 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
17260 msgid "Choose New Name" 12360 msgid "Choose New Name"
17261 msgstr "Choisir un nouveau nom" 12361 msgstr "Choisir un nouveau nom"
17262 12362
17263 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1649 ../pidgin/gtkrequest.c:1663
17264 msgid "Select Folder..." 12363 msgid "Select Folder..."
17265 msgstr "Choisir un dossier..." 12364 msgstr "Choisir un dossier..."
17266 12365
17267 #. list button 12366 #. list button
17268 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:577
17269 msgid "_Get List" 12367 msgid "_Get List"
17270 msgstr "Récupérer la _liste" 12368 msgstr "Récupérer la _liste"
17271 12369
17272 #. add button 12370 #. add button
17273 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:585
17274 msgid "_Add Chat" 12371 msgid "_Add Chat"
17275 msgstr "_Ajouter une discussion" 12372 msgstr "_Ajouter une discussion"
17276 12373
17277 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
17278 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 12374 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
17279 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les états enregistrés choisis ?" 12375 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les états enregistrés choisis ?"
17280 12376
17281 #. Use button 12377 #. Use button
17282 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:616 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1229
17283 msgid "_Use" 12378 msgid "_Use"
17284 msgstr "_Utiliser" 12379 msgstr "_Utiliser"
17285 12380
17286 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:765
17287 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 12381 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
17288 msgstr "Ce titre est déjà utilisé. Vous devez saisir un titre unique." 12382 msgstr "Ce titre est déjà utilisé. Vous devez saisir un titre unique."
17289 12383
17290 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:961
17291 msgid "Different" 12384 msgid "Different"
17292 msgstr "Différent" 12385 msgstr "Différent"
17293 12386
17294 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1153
17295 msgid "_Title:" 12387 msgid "_Title:"
17296 msgstr "_Titre :" 12388 msgstr "_Titre :"
17297 12389
17298 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1161 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1453
17299 msgid "_Status:" 12390 msgid "_Status:"
17300 msgstr "É_tat :" 12391 msgstr "É_tat :"
17301 12392
17302 #. Different status message expander 12393 #. Different status message expander
17303 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
17304 msgid "Use a _different status for some accounts" 12394 msgid "Use a _different status for some accounts"
17305 msgstr "Utiliser un état _différent pour certains comptes" 12395 msgstr "Utiliser un état _différent pour certains comptes"
17306 12396
17307 #. Save & Use button 12397 #. Save & Use button
17308 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1236
17309 msgid "Sa_ve & Use" 12398 msgid "Sa_ve & Use"
17310 msgstr "Enregistrer _et utiliser" 12399 msgstr "Enregistrer _et utiliser"
17311 12400
17312 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1437
17313 #, c-format 12401 #, c-format
17314 msgid "Status for %s" 12402 msgid "Status for %s"
17315 msgstr "État pour %s" 12403 msgstr "État pour %s"
17316 12404
17317 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:683
17318 msgid "Waiting for network connection" 12405 msgid "Waiting for network connection"
17319 msgstr "En attente de connexion réseau." 12406 msgstr "En attente de connexion réseau."
17320 12407
17321 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
17322 msgid "New status..." 12408 msgid "New status..."
17323 msgstr "Nouvel état..." 12409 msgstr "Nouvel état..."
17324 12410
17325 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
17326 msgid "Saved statuses..." 12411 msgid "Saved statuses..."
17327 msgstr "États enregistrés..." 12412 msgstr "États enregistrés..."
17328 12413
17329 #: ../pidgin/gtkutils.c:683 12414 msgid "Status Selector"
12415 msgstr "Choix de l'état"
12416
17330 msgid "Google Talk" 12417 msgid "Google Talk"
17331 msgstr "Google Talk" 12418 msgstr "Google Talk"
17332 12419
17333 #: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1473
17334 #, c-format 12420 #, c-format
17335 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 12421 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
17336 msgstr "L'erreur suivante est survenue au chargement de %s : %s" 12422 msgstr "L'erreur suivante est survenue au chargement de %s : %s"
17337 12423
17338 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1475
17339 msgid "Failed to load image" 12424 msgid "Failed to load image"
17340 msgstr "Impossible de charger l'image." 12425 msgstr "Impossible de charger l'image."
17341 12426
17342 #: ../pidgin/gtkutils.c:1549
17343 #, c-format 12427 #, c-format
17344 msgid "Cannot send folder %s." 12428 msgid "Cannot send folder %s."
17345 msgstr "Impossible d'envoyer le dossier %s." 12429 msgstr "Impossible d'envoyer le dossier %s."
17346 12430
17347 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550
17348 #, c-format 12431 #, c-format
17349 msgid "" 12432 msgid ""
17350 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 12433 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
17351 "individually." 12434 "individually."
17352 msgstr "" 12435 msgstr ""
17353 "%s ne peut pas transférer les dossiers. Vous devez envoyer les fichiers du " 12436 "%s ne peut pas transférer les dossiers. Vous devez envoyer les fichiers du "
17354 "dossier individuellement." 12437 "dossier individuellement."
17355 12438
17356 #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 ../pidgin/gtkutils.c:1596
17357 #: ../pidgin/gtkutils.c:1603
17358 msgid "You have dragged an image" 12439 msgid "You have dragged an image"
17359 msgstr "Vous avez déposé une image." 12440 msgstr "Vous avez déposé une image."
17360 12441
17361 #: ../pidgin/gtkutils.c:1585
17362 msgid "" 12442 msgid ""
17363 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 12443 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
17364 "use it as the buddy icon for this user." 12444 "use it as the buddy icon for this user."
17365 msgstr "" 12445 msgstr ""
17366 "Vous pouvez envoyer cette image à votre correspondant, l'incorporer dans ce " 12446 "Vous pouvez envoyer cette image à votre correspondant, l'incorporer dans ce "
17367 "message ou l'utiliser en tant qu'icône pour cet utilisateur." 12447 "message ou l'utiliser en tant qu'icône pour cet utilisateur."
17368 12448
17369 #: ../pidgin/gtkutils.c:1591 ../pidgin/gtkutils.c:1611
17370 msgid "Set as buddy icon" 12449 msgid "Set as buddy icon"
17371 msgstr "Utiliser comme icône" 12450 msgstr "Utiliser comme icône"
17372 12451
17373 #: ../pidgin/gtkutils.c:1592 ../pidgin/gtkutils.c:1612
17374 msgid "Send image file" 12452 msgid "Send image file"
17375 msgstr "Envoyer l'image" 12453 msgstr "Envoyer l'image"
17376 12454
17377 #: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1612
17378 msgid "Insert in message" 12455 msgid "Insert in message"
17379 msgstr "Insérer dans un message" 12456 msgstr "Insérer dans un message"
17380 12457
17381 #: ../pidgin/gtkutils.c:1597
17382 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 12458 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
17383 msgstr "Voulez-vous l'utiliser en tant qu'icône pour cette utilisateur ?" 12459 msgstr "Voulez-vous l'utiliser en tant qu'icône pour cette utilisateur ?"
17384 12460
17385 #: ../pidgin/gtkutils.c:1604
17386 msgid "" 12461 msgid ""
17387 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 12462 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
17388 "this user." 12463 "this user."
17389 msgstr "" 12464 msgstr ""
17390 "Vous pouvez envoyer cette image à votre correspondant ou l'utiliser en tant " 12465 "Vous pouvez envoyer cette image à votre correspondant ou l'utiliser en tant "
17391 "qu'icône pour cet utilisateur." 12466 "qu'icône pour cet utilisateur."
17392 12467
17393 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605
17394 msgid "" 12468 msgid ""
17395 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 12469 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
17396 "this user" 12470 "this user"
17397 msgstr "" 12471 msgstr ""
17398 "Vous pouvez incorporer cette image dans ce message ou l'utiliser en tant " 12472 "Vous pouvez incorporer cette image dans ce message ou l'utiliser en tant "
17401 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 12475 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
17402 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 12476 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
17403 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 12477 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
17404 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 12478 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
17405 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 12479 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
17406 #: ../pidgin/gtkutils.c:1664
17407 msgid "Cannot send launcher" 12480 msgid "Cannot send launcher"
17408 msgstr "Impossible d'envoyer ce lien." 12481 msgstr "Impossible d'envoyer ce lien."
17409 12482
17410 #: ../pidgin/gtkutils.c:1664
17411 msgid "" 12483 msgid ""
17412 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 12484 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
17413 "launcher points to instead of this launcher itself." 12485 "launcher points to instead of this launcher itself."
17414 msgstr "" 12486 msgstr ""
17415 "Vous avez déposé un lien du bureau. Vous vouliez probablement envoyer le " 12487 "Vous avez déposé un lien du bureau. Vous vouliez probablement envoyer le "
17416 "fichier vers lequel pointe ce lien au lieu du lien." 12488 "fichier vers lequel pointe ce lien au lieu du lien."
17417 12489
17418 #: ../pidgin/gtkutils.c:2402
17419 #, c-format 12490 #, c-format
17420 msgid "" 12491 msgid ""
17421 "<b>File:</b> %s\n" 12492 "<b>File:</b> %s\n"
17422 "<b>File size:</b> %s\n" 12493 "<b>File size:</b> %s\n"
17423 "<b>Image size:</b> %dx%d" 12494 "<b>Image size:</b> %dx%d"
17424 msgstr "" 12495 msgstr ""
17425 "<b>Fichier :</b> %s\n" 12496 "<b>Fichier :</b> %s\n"
17426 "<b>Taille du fichier :</b> %s\n" 12497 "<b>Taille du fichier :</b> %s\n"
17427 "<b>Taille de l'image :</b> %dx%d" 12498 "<b>Taille de l'image :</b> %dx%d"
17428 12499
17429 #: ../pidgin/gtkutils.c:2704
17430 #, c-format 12500 #, c-format
17431 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 12501 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
17432 msgstr "" 12502 msgstr ""
17433 "Le fichier « %s » est trop gros pour %s. Veuillez choisir une image plus " 12503 "Le fichier « %s » est trop gros pour %s. Veuillez choisir une image plus "
17434 "petite.\n" 12504 "petite.\n"
17435 12505
17436 #: ../pidgin/gtkutils.c:2706
17437 msgid "Icon Error" 12506 msgid "Icon Error"
17438 msgstr "Erreur d'icône" 12507 msgstr "Erreur d'icône"
17439 12508
17440 #: ../pidgin/gtkutils.c:2707
17441 msgid "Could not set icon" 12509 msgid "Could not set icon"
17442 msgstr "Impossible de changer d'icône." 12510 msgstr "Impossible de changer d'icône."
17443 12511
17444 #: ../pidgin/gtkutils.c:2807
17445 #, c-format 12512 #, c-format
17446 msgid "Failed to open file '%s': %s" 12513 msgid "Failed to open file '%s': %s"
17447 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s" 12514 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
17448 12515
17449 #: ../pidgin/gtkutils.c:2856
17450 #, c-format 12516 #, c-format
17451 msgid "" 12517 msgid ""
17452 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 12518 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
17453 msgstr "" 12519 msgstr ""
17454 "Impossible de charger l'image « %s » : la raison est inconnue, le fichier " 12520 "Impossible de charger l'image « %s » : la raison est inconnue, le fichier est "
17455 "est peut-être endommagé." 12521 "peut-être endommagé."
17456 12522
17457 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
17458 msgid "Save File" 12523 msgid "Save File"
17459 msgstr "Sauver le fichier" 12524 msgstr "Sauver le fichier"
17460 12525
17461 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
17462 msgid "Select color" 12526 msgid "Select color"
17463 msgstr "Choisir la couleur" 12527 msgstr "Choisir la couleur"
17464 12528
17465 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
17466 msgid "_Alias" 12529 msgid "_Alias"
17467 msgstr "_Alias" 12530 msgstr "_Alias"
17468 12531
17469 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
17470 msgid "Close _tabs" 12532 msgid "Close _tabs"
17471 msgstr "Fermer les _onglets" 12533 msgstr "Fermer les _onglets"
17472 12534
17473 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
17474 msgid "_Get Info" 12535 msgid "_Get Info"
17475 msgstr "_Récupérer les infos" 12536 msgstr "_Récupérer les infos"
17476 12537
17477 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
17478 msgid "_Invite" 12538 msgid "_Invite"
17479 msgstr "_Inviter" 12539 msgstr "_Inviter"
17480 12540
17481 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
17482 msgid "_Modify" 12541 msgid "_Modify"
17483 msgstr "_Modifier" 12542 msgstr "_Modifier"
17484 12543
17485 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
17486 msgid "_Open Mail" 12544 msgid "_Open Mail"
17487 msgstr "_Ouvrir le courrier" 12545 msgstr "_Ouvrir le courrier"
17488 12546
17489 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:100
17490 msgid "Pidgin Tooltip" 12547 msgid "Pidgin Tooltip"
17491 msgstr "Infobulle Pidgin" 12548 msgstr "Infobulle Pidgin"
17492 12549
17493 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
17494 msgid "Pidgin smileys" 12550 msgid "Pidgin smileys"
17495 msgstr "Frimousses de Pidgin" 12551 msgstr "Frimousses de Pidgin"
17496 12552
17497 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
17498 msgid "Penguin Pimps" 12553 msgid "Penguin Pimps"
17499 msgstr "Penguin Pimps" 12554 msgstr "Penguin Pimps"
17500 12555
17501 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
17502 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 12556 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
17503 msgstr "Ce choix désactive les frimousses graphiques." 12557 msgstr "Ce choix désactive les frimousses graphiques."
17504 12558
17505 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
17506 msgid "none" 12559 msgid "none"
17507 msgstr "aucun" 12560 msgstr "aucun"
17508 12561
17509 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
17510 msgid "Response Probability:" 12562 msgid "Response Probability:"
17511 msgstr "Probabilité de réponse :" 12563 msgstr "Probabilité de réponse :"
17512 12564
17513 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769
17514 msgid "Statistics Configuration" 12565 msgid "Statistics Configuration"
17515 msgstr "Configuration des statistiques" 12566 msgstr "Configuration des statistiques"
17516 12567
17517 #. msg_difference spinner 12568 #. msg_difference spinner
17518 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
17519 msgid "Maximum response timeout:" 12569 msgid "Maximum response timeout:"
17520 msgstr "Temps d'attente de réponse maximum :" 12570 msgstr "Temps d'attente de réponse maximum :"
17521 12571
17522 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
17523 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
17524 msgid "minutes" 12572 msgid "minutes"
17525 msgstr "minutes" 12573 msgstr "minutes"
17526 12574
17527 #. last_seen spinner 12575 #. last_seen spinner
17528 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779
17529 msgid "Maximum last-seen difference:" 12576 msgid "Maximum last-seen difference:"
17530 msgstr "Différence maximale entre rencontres :" 12577 msgstr "Différence maximale entre rencontres :"
17531 12578
17532 #. threshold spinner 12579 #. threshold spinner
17533 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786
17534 msgid "Threshold:" 12580 msgid "Threshold:"
17535 msgstr "Seuil :" 12581 msgstr "Seuil :"
17536 12582
17537 #. *< type 12583 #. *< type
17538 #. *< ui_requirement 12584 #. *< ui_requirement
17539 #. *< flags 12585 #. *< flags
17540 #. *< dependencies 12586 #. *< dependencies
17541 #. *< priority 12587 #. *< priority
17542 #. *< id 12588 #. *< id
17543 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894
17544 msgid "Contact Availability Prediction" 12589 msgid "Contact Availability Prediction"
17545 msgstr "Prédiction de disponibilité" 12590 msgstr "Prédiction de disponibilité"
17546 12591
17547 #. *< name 12592 #. *< name
17548 #. *< version 12593 #. *< version
17549 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896
17550 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 12594 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
17551 msgstr "Plugin de prédiction de disponibilité des contacts." 12595 msgstr "Plugin de prédiction de disponibilité des contacts."
17552 12596
17553 #. * summary 12597 #. * summary
17554 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897 12598 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
17555 msgid "" 12599 msgstr "Affiche des statistiques sur la disponibilité de vos contacts"
17556 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 12600
17557 "information about buddies in a users contact list."
17558 msgstr ""
17559 "Ce plugin est utilisé pour afficher des informations statistiques à propos "
17560 "des contacts de l'utilisateur."
17561
17562 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
17563 msgid "Buddy is idle" 12601 msgid "Buddy is idle"
17564 msgstr "L'utilisateur est inactif" 12602 msgstr "L'utilisateur est inactif"
17565 12603
17566 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
17567 msgid "Buddy is away" 12604 msgid "Buddy is away"
17568 msgstr "L'utilisateur est absent" 12605 msgstr "L'utilisateur est absent"
17569 12606
17570 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
17571 msgid "Buddy is \"extended\" away" 12607 msgid "Buddy is \"extended\" away"
17572 msgstr "L'utilisateur est en absence prolongée" 12608 msgstr "L'utilisateur est en absence prolongée"
17573 12609
17574 #. Not used yet. 12610 #. Not used yet.
17575 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
17576 msgid "Buddy is mobile" 12611 msgid "Buddy is mobile"
17577 msgstr "L'utilisateur est sur téléphone portable" 12612 msgstr "L'utilisateur est sur téléphone portable"
17578 12613
17579 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
17580 msgid "Buddy is offline" 12614 msgid "Buddy is offline"
17581 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" 12615 msgstr "L'utilisateur est déconnecté"
17582 12616
17583 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
17584 msgid "Point values to use when..." 12617 msgid "Point values to use when..."
17585 msgstr "Choisissez les valeurs à utiliser quand..." 12618 msgstr "Choisissez les valeurs à utiliser quand..."
17586 12619
17587 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
17588 msgid "" 12620 msgid ""
17589 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 12621 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
17590 "in the contact.\n" 12622 "in the contact.\n"
17591 msgstr "" 12623 msgstr ""
17592 "Le nom d'utilisateur avec le score <i>le plus grand</i> sera l'entrée " 12624 "Le nom d'utilisateur avec le score <i>le plus grand</i> sera l'entrée "
17593 "utilisée pour le contact.\n" 12625 "utilisée pour le contact.\n"
17594 12626
17595 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
17596 msgid "Use last buddy when scores are equal" 12627 msgid "Use last buddy when scores are equal"
17597 msgstr "Utiliser l'utilisateur précédent tant que les scores sont égaux" 12628 msgstr "Utiliser l'utilisateur précédent tant que les scores sont égaux"
17598 12629
17599 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
17600 msgid "Point values to use for account..." 12630 msgid "Point values to use for account..."
17601 msgstr "Choisissez les valeurs à utiliser pour chaque compte..." 12631 msgstr "Choisissez les valeurs à utiliser pour chaque compte..."
17602 12632
17603 #. *< type 12633 #. *< type
17604 #. *< ui_requirement 12634 #. *< ui_requirement
17605 #. *< flags 12635 #. *< flags
17606 #. *< dependencies 12636 #. *< dependencies
17607 #. *< priority 12637 #. *< priority
17608 #. *< id 12638 #. *< id
17609 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
17610 msgid "Contact Priority" 12639 msgid "Contact Priority"
17611 msgstr "Priorité du contact" 12640 msgstr "Priorité du contact"
17612 12641
17613 #. *< name 12642 #. *< name
17614 #. *< version 12643 #. *< version
17615 #. *< summary 12644 #. *< summary
17616 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
17617 msgid "" 12645 msgid ""
17618 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 12646 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
17619 msgstr "" 12647 msgstr ""
17620 "Permet de changer les valeurs associées aux différents états des " 12648 "Permet de changer les valeurs associées aux différents états des "
17621 "utilisateurs dans un contact." 12649 "utilisateurs dans un contact."
17622 12650
17623 #. *< description 12651 #. *< description
17624 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
17625 msgid "" 12652 msgid ""
17626 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 12653 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
17627 "in contact priority computations." 12654 "in contact priority computations."
17628 msgstr "" 12655 msgstr ""
17629 "Permet de changer les valeurs attribuées aux états inactif, absent et " 12656 "Permet de changer les valeurs attribuées aux états inactif, absent et "
17630 "déconnecté pour le calcul de la priorité des utilisateurs d'un contact." 12657 "déconnecté pour le calcul de la priorité des utilisateurs d'un contact."
17631 12658
17632 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
17633 msgid "Conversation Colors" 12659 msgid "Conversation Colors"
17634 msgstr "Couleurs des conversations" 12660 msgstr "Couleurs des conversations"
17635 12661
17636 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
17637 msgid "Customize colors in the conversation window" 12662 msgid "Customize colors in the conversation window"
17638 msgstr "" 12663 msgstr ""
17639 "Permet de personnaliser les couleurs dans les fenêtres de conversation." 12664 "Permet de personnaliser les couleurs dans les fenêtres de conversation."
17640 12665
17641 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
17642 msgid "Error Messages" 12666 msgid "Error Messages"
17643 msgstr "Messages d'erreur" 12667 msgstr "Messages d'erreur"
17644 12668
17645 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
17646 msgid "Highlighted Messages" 12669 msgid "Highlighted Messages"
17647 msgstr "Messages en surbrillance" 12670 msgstr "Messages en surbrillance"
17648 12671
17649 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
17650 msgid "System Messages" 12672 msgid "System Messages"
17651 msgstr "Messages système" 12673 msgstr "Messages système"
17652 12674
17653 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
17654 msgid "Sent Messages" 12675 msgid "Sent Messages"
17655 msgstr "Messages envoyés" 12676 msgstr "Messages envoyés"
17656 12677
17657 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
17658 msgid "Received Messages" 12678 msgid "Received Messages"
17659 msgstr "Messages reçus" 12679 msgstr "Messages reçus"
17660 12680
17661 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257
17662 #, c-format 12681 #, c-format
17663 msgid "Select Color for %s" 12682 msgid "Select Color for %s"
17664 msgstr "Choisissez la couleur pour %s" 12683 msgstr "Choisissez la couleur pour %s"
17665 12684
17666 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
17667 msgid "Ignore incoming format" 12685 msgid "Ignore incoming format"
17668 msgstr "Ignorer les styles reçus" 12686 msgstr "Ignorer les styles reçus"
17669 12687
17670 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
17671 msgid "Apply in Chats" 12688 msgid "Apply in Chats"
17672 msgstr "Utiliser dans les discussions" 12689 msgstr "Utiliser dans les discussions"
17673 12690
17674 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
17675 msgid "Apply in IMs" 12691 msgid "Apply in IMs"
17676 msgstr "Utiliser pour les messages" 12692 msgstr "Utiliser pour les messages"
17677 12693
17678 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
17679 msgid "By conversation count" 12694 msgid "By conversation count"
17680 msgstr "Par nombre de conversations" 12695 msgstr "Par nombre de conversations"
17681 12696
17682 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
17683 msgid "Conversation Placement" 12697 msgid "Conversation Placement"
17684 msgstr "Emplacement des conversations" 12698 msgstr "Emplacement des conversations"
17685 12699
17686 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 12700 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17687 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
17688 msgid "" 12701 msgid ""
17689 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 12702 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
17690 "conversation count\"." 12703 "conversation count\"."
17691 msgstr "" 12704 msgstr ""
17692 "Note : il faut choisir « Par nombre de conversations » pour la préférence " 12705 "Note : il faut choisir « Par nombre de conversations » pour la préférence "
17693 "pour « Nouvelles conversations »." 12706 "pour « Nouvelles conversations »."
17694 12707
17695 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
17696 msgid "Number of conversations per window" 12708 msgid "Number of conversations per window"
17697 msgstr "Nombre de conversations par fenêtre" 12709 msgstr "Nombre de conversations par fenêtre"
17698 12710
17699 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
17700 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 12711 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
17701 msgstr "" 12712 msgstr ""
17702 "Séparer les messages et les discussions quand leur nombre par fenêtre est " 12713 "Séparer les messages et les discussions quand leur nombre par fenêtre est "
17703 "limité" 12714 "limité"
17704 12715
17706 #. *< ui_requirement 12717 #. *< ui_requirement
17707 #. *< flags 12718 #. *< flags
17708 #. *< dependencies 12719 #. *< dependencies
17709 #. *< priority 12720 #. *< priority
17710 #. *< id 12721 #. *< id
17711 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
17712 msgid "ExtPlacement" 12722 msgid "ExtPlacement"
17713 msgstr "ExtEmplacement" 12723 msgstr "ExtEmplacement"
17714 12724
17715 #. *< name 12725 #. *< name
17716 #. *< version 12726 #. *< version
17717 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
17718 msgid "Extra conversation placement options." 12727 msgid "Extra conversation placement options."
17719 msgstr "Options supplémentaires d'emplacement des conversations" 12728 msgstr "Options supplémentaires d'emplacement des conversations"
17720 12729
17721 #. *< summary 12730 #. *< summary
17722 #. * description 12731 #. * description
17723 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
17724 msgid "" 12732 msgid ""
17725 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 12733 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
17726 "and Chats" 12734 "and Chats"
17727 msgstr "" 12735 msgstr ""
17728 "Limite le nombre de conversations par fenêtre ou permet d'utiliser des " 12736 "Limite le nombre de conversations par fenêtre ou permet d'utiliser des "
17729 "fenêtres différentes pour les messages et les discussions." 12737 "fenêtres différentes pour les messages et les discussions."
17730 12738
17731 #. Configuration frame 12739 #. Configuration frame
17732 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
17733 msgid "Mouse Gestures Configuration" 12740 msgid "Mouse Gestures Configuration"
17734 msgstr "Configuration des mouvements de souris" 12741 msgstr "Configuration des mouvements de souris"
17735 12742
17736 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
17737 msgid "Middle mouse button" 12743 msgid "Middle mouse button"
17738 msgstr "Bouton du milieu" 12744 msgstr "Bouton du milieu"
17739 12745
17740 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17741 msgid "Right mouse button" 12746 msgid "Right mouse button"
17742 msgstr "Bouton de droite" 12747 msgstr "Bouton de droite"
17743 12748
17744 #. "Visual gesture display" checkbox 12749 #. "Visual gesture display" checkbox
17745 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17746 msgid "_Visual gesture display" 12750 msgid "_Visual gesture display"
17747 msgstr "_Tracer le mouvement" 12751 msgstr "_Tracer le mouvement"
17748 12752
17749 #. *< type 12753 #. *< type
17750 #. *< ui_requirement 12754 #. *< ui_requirement
17751 #. *< flags 12755 #. *< flags
17752 #. *< dependencies 12756 #. *< dependencies
17753 #. *< priority 12757 #. *< priority
17754 #. *< id 12758 #. *< id
17755 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
17756 msgid "Mouse Gestures" 12759 msgid "Mouse Gestures"
17757 msgstr "Mouvements de souris" 12760 msgstr "Mouvements de souris"
17758 12761
17759 #. *< name 12762 #. *< name
17760 #. *< version 12763 #. *< version
17761 #. * summary 12764 #. * summary
17762 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
17763 msgid "Provides support for mouse gestures" 12765 msgid "Provides support for mouse gestures"
17764 msgstr "Fournit le support pour les mouvements de souris." 12766 msgstr "Fournit le support pour les mouvements de souris."
17765 12767
17766 #. * description 12768 #. * description
17767 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 12769 msgid ""
17768 msgid "" 12770 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
17769 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 12771 "mouse button to perform certain actions:\n"
17770 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 12772 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
17771 "\n" 12773 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17772 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 12774 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17773 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17774 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17775 msgstr "" 12775 msgstr ""
17776 "Permet d'utiliser les mouvements de souris dans les fenêtres de " 12776 "Permet d'utiliser les mouvements de souris dans les fenêtres de "
17777 "conversation.\n" 12777 "conversation.\n"
17778 "Utilisez le bouton du milieu pour effectuer diverses actions :\n" 12778 "Utilisez le bouton du milieu pour effectuer diverses actions :\n"
17779 "\n" 12779 "\n"
17780 "Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n" 12780 "— Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n"
17781 "Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation " 12781 "— Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation "
17782 "précédente.\n" 12782 "précédente.\n"
17783 "Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante." 12783 "— Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante."
17784 12784
17785 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
17786 msgid "Instant Messaging" 12785 msgid "Instant Messaging"
17787 msgstr "Messagerie instantanée" 12786 msgstr "Messagerie instantanée"
17788 12787
17789 #. Add the label. 12788 #. Add the label.
17790 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
17791 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 12789 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17792 msgstr "" 12790 msgstr ""
17793 "Choisissez une personne dans votre carnet d'adresses ou créez une nouvelle " 12791 "Choisissez une personne dans votre carnet d'adresses ou créez une nouvelle "
17794 "personne." 12792 "personne."
17795 12793
17796 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555
17797 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
17798 msgid "Group:" 12794 msgid "Group:"
17799 msgstr "Groupe :" 12795 msgstr "Groupe :"
17800 12796
17801 #. "New Person" button 12797 #. "New Person" button
17802 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
17803 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17804 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
17805 msgid "New Person" 12798 msgid "New Person"
17806 msgstr "Nouvelle personne" 12799 msgstr "Nouvelle personne"
17807 12800
17808 #. "Select Buddy" button 12801 #. "Select Buddy" button
17809 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
17810 msgid "Select Buddy" 12802 msgid "Select Buddy"
17811 msgstr "Choisir contact" 12803 msgstr "Choisir contact"
17812 12804
17813 #. Add the label. 12805 #. Add the label.
17814 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
17815 msgid "" 12806 msgid ""
17816 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 12807 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
17817 "person." 12808 "person."
17818 msgstr "" 12809 msgstr ""
17819 "Choisissez une personne dans votre carnet d'adresses pour ajouter ce contact " 12810 "Choisissez une personne dans votre carnet d'adresses pour ajouter ce contact "
17820 "ou créez une nouvelle personne." 12811 "ou créez une nouvelle personne."
17821 12812
17822 #. Add the expander 12813 #. Add the expander
17823 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17824 msgid "User _details" 12814 msgid "User _details"
17825 msgstr "_Détails du contact" 12815 msgstr "_Détails du contact"
17826 12816
17827 #. "Associate Buddy" button 12817 #. "Associate Buddy" button
17828 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
17829 msgid "_Associate Buddy" 12818 msgid "_Associate Buddy"
17830 msgstr "_Associer un contact" 12819 msgstr "_Associer un contact"
17831 12820
17832 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
17833 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
17834 msgid "Unable to send e-mail" 12821 msgid "Unable to send e-mail"
17835 msgstr "Impossible d'envoyer un courrier électronique" 12822 msgstr "Impossible d'envoyer un courrier électronique"
17836 12823
17837 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
17838 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 12824 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17839 msgstr "" 12825 msgstr ""
17840 "Le binaire « evolution » n'a pas été trouvé dans les dossiers par défaut du " 12826 "Le binaire « evolution » n'a pas été trouvé dans les dossiers par défaut du "
17841 "PATH." 12827 "PATH."
17842 12828
17843 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
17844 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." 12829 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
17845 msgstr "L'adresse électronique du contact n'a pas été trouvée." 12830 msgstr "L'adresse électronique du contact n'a pas été trouvée."
17846 12831
17847 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275
17848 msgid "Add to Address Book" 12832 msgid "Add to Address Book"
17849 msgstr "Ajouter au carnet d'adresses" 12833 msgstr "Ajouter au carnet d'adresses"
17850 12834
17851 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
17852 msgid "Send E-Mail" 12835 msgid "Send E-Mail"
17853 msgstr "Envoyer un courrier" 12836 msgstr "Envoyer un courrier"
17854 12837
17855 #. Configuration frame 12838 #. Configuration frame
17856 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
17857 msgid "Evolution Integration Configuration" 12839 msgid "Evolution Integration Configuration"
17858 msgstr "Configuration de l'intégration avec Evolution" 12840 msgstr "Configuration de l'intégration avec Evolution"
17859 12841
17860 #. Label 12842 #. Label
17861 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417
17862 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 12843 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
17863 msgstr "" 12844 msgstr ""
17864 "Choisissez tous les comptes dont les contacts seront automatiquement ajoutés." 12845 "Choisissez tous les comptes dont les contacts seront automatiquement ajoutés."
17865 12846
17866 #. *< type 12847 #. *< type
17867 #. *< ui_requirement 12848 #. *< ui_requirement
17868 #. *< flags 12849 #. *< flags
17869 #. *< dependencies 12850 #. *< dependencies
17870 #. *< priority 12851 #. *< priority
17871 #. *< id 12852 #. *< id
17872 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
17873 msgid "Evolution Integration" 12853 msgid "Evolution Integration"
17874 msgstr "Intégration avec Evolution" 12854 msgstr "Intégration avec Evolution"
17875 12855
17876 #. *< name 12856 #. *< name
17877 #. *< version 12857 #. *< version
17878 #. * summary 12858 #. * summary
17879 #. * description 12859 #. * description
17880 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
17881 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
17882 msgid "Provides integration with Evolution." 12860 msgid "Provides integration with Evolution."
17883 msgstr "Fournit une intégration avec Evolution." 12861 msgstr "Fournit une intégration avec Evolution."
17884 12862
17885 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
17886 msgid "Please enter the person's information below." 12863 msgid "Please enter the person's information below."
17887 msgstr "Veuillez saisir les informations de la personne" 12864 msgstr "Veuillez saisir les informations de la personne"
17888 12865
17889 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 12866 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
17890 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 12867 msgstr "Veuillez saisir le nom d'utilisateur et le type de compte du contact."
17891 msgstr "Veuillez saisir le nom d'utilisateur et le type de compte du contact" 12868
17892
17893 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
17894 msgid "Account type:" 12869 msgid "Account type:"
17895 msgstr "Type de compte :" 12870 msgstr "Type de compte :"
17896 12871
17897 #. Optional Information section 12872 #. Optional Information section
17898 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
17899 msgid "Optional information:" 12873 msgid "Optional information:"
17900 msgstr "Informations facultatives :" 12874 msgstr "Informations facultatives :"
17901 12875
17902 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
17903 msgid "First name:" 12876 msgid "First name:"
17904 msgstr "Prénom :" 12877 msgstr "Prénom :"
17905 12878
17906 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
17907 msgid "Last name:" 12879 msgid "Last name:"
17908 msgstr "Nom :" 12880 msgstr "Nom :"
17909 12881
17910 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
17911 msgid "E-mail:" 12882 msgid "E-mail:"
17912 msgstr "Adresse électronique :" 12883 msgstr "Adresse électronique :"
17913 12884
17914 #. *< type 12885 #. *< type
17915 #. *< ui_requirement 12886 #. *< ui_requirement
17916 #. *< flags 12887 #. *< flags
17917 #. *< dependencies 12888 #. *< dependencies
17918 #. *< priority 12889 #. *< priority
17919 #. *< id 12890 #. *< id
17920 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
17921 msgid "GTK Signals Test" 12891 msgid "GTK Signals Test"
17922 msgstr "Test des signaux GTK" 12892 msgstr "Test des signaux GTK"
17923 12893
17924 #. *< name 12894 #. *< name
17925 #. *< version 12895 #. *< version
17926 #. * summary 12896 #. * summary
17927 #. * description 12897 #. * description
17928 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
17929 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
17930 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 12898 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
17931 msgstr "" 12899 msgstr ""
17932 "Vérifie que tous les signaux de l'interface graphique fonctionnent " 12900 "Vérifie que tous les signaux de l'interface graphique fonctionnent "
17933 "correctement." 12901 "correctement."
17934 12902
17935 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
17936 #, c-format 12903 #, c-format
17937 msgid "" 12904 msgid ""
17938 "\n" 12905 "\n"
17939 "<b>Buddy Note</b>: %s" 12906 "<b>Buddy Note</b>: %s"
17940 msgstr "" 12907 msgstr ""
17941 "\n" 12908 "\n"
17942 "<b>Commentaires :</b> %s" 12909 "<b>Commentaires :</b> %s"
17943 12910
17944 #: ../pidgin/plugins/history.c:195
17945 msgid "History" 12911 msgid "History"
17946 msgstr "Historique" 12912 msgstr "Historique"
17947 12913
17948 #. *< type 12914 #. *< type
17949 #. *< ui_requirement 12915 #. *< ui_requirement
17950 #. *< flags 12916 #. *< flags
17951 #. *< dependencies 12917 #. *< dependencies
17952 #. *< priority 12918 #. *< priority
17953 #. *< id 12919 #. *< id
17954 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
17955 msgid "Iconify on Away" 12920 msgid "Iconify on Away"
17956 msgstr "Icônifier lors des absences" 12921 msgstr "Icônifier lors des absences"
17957 12922
17958 #. *< name 12923 #. *< name
17959 #. *< version 12924 #. *< version
17960 #. * summary 12925 #. * summary
17961 #. * description 12926 #. * description
17962 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
17963 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 12927 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
17964 msgstr "" 12928 msgstr ""
17965 "Met en icône la liste de contacts et les conversations lors des absences." 12929 "Met en icône la liste de contacts et les conversations lors des absences."
17966 12930
17967 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
17968 msgid "Mail Checker" 12931 msgid "Mail Checker"
17969 msgstr "Nouveaux courriers" 12932 msgstr "Nouveaux courriers"
17970 12933
17971 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
17972 msgid "Checks for new local mail." 12934 msgid "Checks for new local mail."
17973 msgstr "" 12935 msgstr ""
17974 "Vérifie le contenu de la boîte à lettres locale pour des nouveaux courriers." 12936 "Vérifie le contenu de la boîte à lettres locale pour des nouveaux courriers."
17975 12937
17976 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
17977 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 12938 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
17978 msgstr "" 12939 msgstr ""
17979 "Ajoute une petite zone de notification dans la liste de contacts pour " 12940 "Ajoute une petite zone de notification dans la liste de contacts pour "
17980 "indiquer l'arrivée de nouveaux courriers." 12941 "indiquer l'arrivée de nouveaux courriers."
17981 12942
17982 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
17983 msgid "Markerline" 12943 msgid "Markerline"
17984 msgstr "Ligne de démarcation" 12944 msgstr "Ligne de démarcation"
17985 12945
17986 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
17987 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 12946 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
17988 msgstr "" 12947 msgstr ""
17989 "Afficher une ligne pour indiquer les nouveaux messages dans une conversation." 12948 "Afficher une ligne pour indiquer les nouveaux messages dans une conversation."
17990 12949
17991 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 12950 msgid "Jump to markerline"
12951 msgstr "Aller à la ligne de démarcation"
12952
17992 msgid "Draw Markerline in " 12953 msgid "Draw Markerline in "
17993 msgstr "Dessine les lignes de démarcation dans :" 12954 msgstr "Dessine les lignes de démarcation dans :"
17994 12955
17995 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
17996 msgid "_IM windows" 12956 msgid "_IM windows"
17997 msgstr "Les fenêtres de _messages" 12957 msgstr "Les fenêtres de _messages"
17998 12958
17999 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
18000 msgid "C_hat windows" 12959 msgid "C_hat windows"
18001 msgstr "Les fenêtres de _discussions" 12960 msgstr "Les fenêtres de _discussions"
18002 12961
18003 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
18004 msgid "" 12962 msgid ""
18005 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 12963 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
18006 "accept." 12964 "accept."
18007 msgstr "" 12965 msgstr ""
18008 "Une partie de messagerie musicale a été demandée. Veuillez cliquer sur " 12966 "Une partie de messagerie musicale a été demandée. Veuillez cliquer sur "
18009 "l'icône MM pour l'accepter." 12967 "l'icône MM pour l'accepter."
18010 12968
18011 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
18012 msgid "Music messaging session confirmed." 12969 msgid "Music messaging session confirmed."
18013 msgstr "Partie de messagerie musicale confirmée." 12970 msgstr "Partie de messagerie musicale confirmée."
18014 12971
18015 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
18016 msgid "Music Messaging" 12972 msgid "Music Messaging"
18017 msgstr "Messagerie musicale" 12973 msgstr "Messagerie musicale"
18018 12974
18019 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
18020 msgid "There was a conflict in running the command:" 12975 msgid "There was a conflict in running the command:"
18021 msgstr "Un conflit a eu lieu en exécutant la commande :" 12976 msgstr "Un conflit a eu lieu en exécutant la commande :"
18022 12977
18023 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
18024 msgid "Error Running Editor" 12978 msgid "Error Running Editor"
18025 msgstr "Erreur à l'exécution de l'éditeur" 12979 msgstr "Erreur à l'exécution de l'éditeur"
18026 12980
18027 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
18028 msgid "The following error has occurred:" 12981 msgid "The following error has occurred:"
18029 msgstr "L'erreur suivante est survenue :" 12982 msgstr "L'erreur suivante est survenue :"
18030 12983
18031 #. Configuration frame 12984 #. Configuration frame
18032 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
18033 msgid "Music Messaging Configuration" 12985 msgid "Music Messaging Configuration"
18034 msgstr "Configuration de messagerie musicale" 12986 msgstr "Configuration de messagerie musicale"
18035 12987
18036 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
18037 msgid "Score Editor Path" 12988 msgid "Score Editor Path"
18038 msgstr "Chemin de l'éditeur de partitions" 12989 msgstr "Chemin de l'éditeur de partitions"
18039 12990
18040 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
18041 msgid "_Apply" 12991 msgid "_Apply"
18042 msgstr "_Appliquer" 12992 msgstr "_Appliquer"
18043 12993
18044 #. *< type 12994 #. *< type
18045 #. *< ui_requirement 12995 #. *< ui_requirement
18047 #. *< dependencies 12997 #. *< dependencies
18048 #. *< priority 12998 #. *< priority
18049 #. *< id 12999 #. *< id
18050 #. *< name 13000 #. *< name
18051 #. *< version 13001 #. *< version
18052 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
18053 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13002 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
18054 msgstr "Plugin de messagerie musicale pour la composition collaborative." 13003 msgstr "Plugin de messagerie musicale pour la composition collaborative."
18055 13004
18056 #. * summary 13005 #. * summary
18057 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
18058 msgid "" 13006 msgid ""
18059 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13007 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
18060 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13008 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
18061 msgstr "" 13009 msgstr ""
18062 "Permet à plusieurs utilisateurs de travailler simultanément sur un morceau " 13010 "Permet à plusieurs utilisateurs de travailler simultanément sur un morceau "
18063 "de musique en modifiant une partition commune en temps réel." 13011 "de musique en modifiant une partition commune en temps réel."
18064 13012
18065 #. ---------- "Notify For" ---------- 13013 #. ---------- "Notify For" ----------
18066 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
18067 msgid "Notify For" 13014 msgid "Notify For"
18068 msgstr "Notification pour" 13015 msgstr "Notification pour"
18069 13016
18070 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 13017 msgid "\t_Only when someone says your username"
18071 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 13018 msgstr "\t_Seulement quand on dit votre nom d'utilisateur"
18072 msgstr "\t_Seulement quand on dit votre pseudonyme" 13019
18073
18074 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
18075 msgid "_Focused windows" 13020 msgid "_Focused windows"
18076 msgstr "_Fenêtres actives" 13021 msgstr "_Fenêtres actives"
18077 13022
18078 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 13023 #. ---------- "Notification Methods" ----------
18079 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
18080 msgid "Notification Methods" 13024 msgid "Notification Methods"
18081 msgstr "Méthode de notification" 13025 msgstr "Méthode de notification"
18082 13026
18083 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
18084 msgid "Prepend _string into window title:" 13027 msgid "Prepend _string into window title:"
18085 msgstr "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :" 13028 msgstr "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :"
18086 13029
18087 #. Count method button 13030 #. Count method button
18088 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
18089 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 13031 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
18090 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" 13032 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre"
18091 13033
18092 #. Count xprop method button 13034 #. Count xprop method button
18093 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
18094 msgid "Insert count of new message into _X property" 13035 msgid "Insert count of new message into _X property"
18095 msgstr "Mettre le nombre de nouveaux messages dans une propriété _X" 13036 msgstr "Mettre le nombre de nouveaux messages dans une propriété _X"
18096 13037
18097 #. Urgent method button 13038 #. Urgent method button
18098 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
18099 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13039 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
18100 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" 13040 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres"
18101 13041
18102 #. Raise window method button 13042 #. Raise window method button
18103 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
18104 msgid "R_aise conversation window" 13043 msgid "R_aise conversation window"
18105 msgstr "Passer la conversation en _avant plan" 13044 msgstr "Passer la conversation en _avant plan"
18106 13045
13046 #. Present conversation method button
13047 msgid "_Present conversation window"
13048 msgstr "_Présenter la fenêtre de conversation"
13049
18107 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13050 #. ---------- "Notification Removals" ----------
18108 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
18109 msgid "Notification Removal" 13051 msgid "Notification Removal"
18110 msgstr "Suppression de la notification" 13052 msgstr "Suppression de la notification"
18111 13053
18112 #. Remove on focus button 13054 #. Remove on focus button
18113 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
18114 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 13055 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
18115 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" 13056 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active"
18116 13057
18117 #. Remove on click button 13058 #. Remove on click button
18118 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
18119 msgid "Remove when conversation window _receives click" 13059 msgid "Remove when conversation window _receives click"
18120 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" 13060 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée"
18121 13061
18122 #. Remove on type button 13062 #. Remove on type button
18123 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
18124 msgid "Remove when _typing in conversation window" 13063 msgid "Remove when _typing in conversation window"
18125 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" 13064 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre"
18126 13065
18127 #. Remove on message send button 13066 #. Remove on message send button
18128 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
18129 msgid "Remove when a _message gets sent" 13067 msgid "Remove when a _message gets sent"
18130 msgstr "Supprimer sur envoi d'un _message" 13068 msgstr "Supprimer sur envoi d'un _message"
18131 13069
18132 #. Remove on conversation switch button 13070 #. Remove on conversation switch button
18133 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
18134 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 13071 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
18135 msgstr "Supprimer lors du changement d'_onglet" 13072 msgstr "Supprimer lors du changement d'_onglet"
18136 13073
18137 #. *< type 13074 #. *< type
18138 #. *< ui_requirement 13075 #. *< ui_requirement
18139 #. *< flags 13076 #. *< flags
18140 #. *< dependencies 13077 #. *< dependencies
18141 #. *< priority 13078 #. *< priority
18142 #. *< id 13079 #. *< id
18143 #: ../pidgin/plugins/notify.c:905
18144 msgid "Message Notification" 13080 msgid "Message Notification"
18145 msgstr "Notification de message" 13081 msgstr "Notification de message"
18146 13082
18147 #. *< name 13083 #. *< name
18148 #. *< version 13084 #. *< version
18149 #. * summary 13085 #. * summary
18150 #. * description 13086 #. * description
18151 #: ../pidgin/plugins/notify.c:908 ../pidgin/plugins/notify.c:910
18152 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 13087 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
18153 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non lus." 13088 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non lus."
18154 13089
18155 #. *< type 13090 #. *< type
18156 #. *< ui_requirement 13091 #. *< ui_requirement
18157 #. *< flags 13092 #. *< flags
18158 #. *< dependencies 13093 #. *< dependencies
18159 #. *< priority 13094 #. *< priority
18160 #. *< id 13095 #. *< id
18161 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
18162 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 13096 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
18163 msgstr "Plugin Pidgin de démonstration" 13097 msgstr "Plugin Pidgin de démonstration"
18164 13098
18165 #. *< name 13099 #. *< name
18166 #. *< version 13100 #. *< version
18167 #. * summary 13101 #. * summary
18168 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
18169 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 13102 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
18170 msgstr "Un exemple de plugin -- cf. description." 13103 msgstr "Un exemple de plugin -- cf. description."
18171 13104
18172 #. * description 13105 #. * description
18173 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
18174 msgid "" 13106 msgid ""
18175 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 13107 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
18176 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 13108 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
18177 "- It reverses all incoming text\n" 13109 "- It reverses all incoming text\n"
18178 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 13110 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
18180 "Ce plugin vraiment cool fait plein de choses :\n" 13112 "Ce plugin vraiment cool fait plein de choses :\n"
18181 "- il annonce qui a écrit le programme à la connexion\n" 13113 "- il annonce qui a écrit le programme à la connexion\n"
18182 "- il écrit à l'envers tous les messages reçus\n" 13114 "- il écrit à l'envers tous les messages reçus\n"
18183 "- il envoie automatiquement un message à tous les contacts qui se connectent" 13115 "- il envoie automatiquement un message à tous les contacts qui se connectent"
18184 13116
18185 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49
18186 msgid "Cursor Color" 13117 msgid "Cursor Color"
18187 msgstr "Couleur du curseur" 13118 msgstr "Couleur du curseur"
18188 13119
18189 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50
18190 msgid "Secondary Cursor Color" 13120 msgid "Secondary Cursor Color"
18191 msgstr "Deuxième couleur du curseur" 13121 msgstr "Deuxième couleur du curseur"
18192 13122
18193 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
18194 msgid "Hyperlink Color" 13123 msgid "Hyperlink Color"
18195 msgstr "Couleur des liens hypertextes" 13124 msgstr "Couleur des liens hypertextes"
18196 13125
18197 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
18198 msgid "Highlighted Message Name Color" 13126 msgid "Highlighted Message Name Color"
18199 msgstr "Couleur du nom des messages en surbrillance" 13127 msgstr "Couleur du nom des messages en surbrillance"
18200 13128
18201 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66
18202 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13129 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
18203 msgstr "Séparation horizontale GtkTreeView" 13130 msgstr "Séparation horizontale GtkTreeView"
18204 13131
18205 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81
18206 msgid "Conversation Entry" 13132 msgid "Conversation Entry"
18207 msgstr "Ligne de conversation" 13133 msgstr "Ligne de conversation"
18208 13134
18209 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82
18210 msgid "Request Dialog" 13135 msgid "Request Dialog"
18211 msgstr "Boite de message pour requête" 13136 msgstr "Boite de message pour requête"
18212 13137
18213 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83
18214 msgid "Notify Dialog" 13138 msgid "Notify Dialog"
18215 msgstr "Boite de message de notification" 13139 msgstr "Boite de message de notification"
18216 13140
18217 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259
18218 msgid "Select Color" 13141 msgid "Select Color"
18219 msgstr "Choisissez la couleur" 13142 msgstr "Choisissez la couleur"
18220 13143
18221 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306
18222 #, c-format 13144 #, c-format
18223 msgid "Select Interface Font" 13145 msgid "Select Interface Font"
18224 msgstr "Choisissez la police d'interface" 13146 msgstr "Choisissez la police d'interface"
18225 13147
18226 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
18227 #, c-format 13148 #, c-format
18228 msgid "Select Font for %s" 13149 msgid "Select Font for %s"
18229 msgstr "Choisissez la police pour %s" 13150 msgstr "Choisissez la police pour %s"
18230 13151
18231 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377
18232 msgid "GTK+ Interface Font" 13152 msgid "GTK+ Interface Font"
18233 msgstr "Police de l'interface GTK+" 13153 msgstr "Police de l'interface GTK+"
18234 13154
18235 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397
18236 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13155 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
18237 msgstr "Raccourci du thème GTK+" 13156 msgstr "Raccourci du thème GTK+"
18238 13157
18239 #. 13158 #.
18240 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 13159 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
18254 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 13173 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
18255 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 13174 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
18256 #. widget_bool_widgets[i]); 13175 #. widget_bool_widgets[i]);
18257 #. } 13176 #. }
18258 #. 13177 #.
18259 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434
18260 msgid "Interface colors" 13178 msgid "Interface colors"
18261 msgstr "Couleurs de l'interface" 13179 msgstr "Couleurs de l'interface"
18262 13180
18263 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458
18264 msgid "Widget Sizes" 13181 msgid "Widget Sizes"
18265 msgstr "Tailles des éléments" 13182 msgstr "Tailles des éléments"
18266 13183
18267 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479
18268 msgid "Fonts" 13184 msgid "Fonts"
18269 msgstr "Polices" 13185 msgstr "Polices"
18270 13186
18271 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503
18272 msgid "Gtkrc File Tools" 13187 msgid "Gtkrc File Tools"
18273 msgstr "Outils du fichier Gtkrc" 13188 msgstr "Outils du fichier Gtkrc"
18274 13189
18275 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
18276 #, c-format 13190 #, c-format
18277 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 13191 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
18278 msgstr "Écrire les préférences dans %s%sgtkrc-2.0" 13192 msgstr "Écrire les préférences dans %s%sgtkrc-2.0"
18279 13193
18280 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517
18281 msgid "Re-read gtkrc files" 13194 msgid "Re-read gtkrc files"
18282 msgstr "Relire les fichiers gtkrc" 13195 msgstr "Relire les fichiers gtkrc"
18283 13196
18284 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
18285 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 13197 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
18286 msgstr "Contrôle Pidgin du thème GTK+" 13198 msgstr "Contrôle Pidgin du thème GTK+"
18287 13199
18288 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
18289 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 13200 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
18290 msgstr "Fournit un accès aux préférences couramment utilisés du fichier gtkrc." 13201 msgstr "Fournit un accès aux préférences couramment utilisés du fichier gtkrc."
18291 13202
18292 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
18293 msgid "Raw" 13203 msgid "Raw"
18294 msgstr "Brut" 13204 msgstr "Brut"
18295 13205
18296 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
18297 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 13206 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
18298 msgstr "Permet d'envoyer des données brutes à un protocole en mode texte." 13207 msgstr "Permet d'envoyer des données brutes à un protocole en mode texte."
18299 13208
18300 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
18301 msgid "" 13209 msgid ""
18302 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 13210 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
18303 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 13211 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
18304 msgstr "" 13212 msgstr ""
18305 "Permet d'envoyer des données brutes aux protocoles en mode texte (XMPP, MSN, " 13213 "Permet d'envoyer des données brutes aux protocoles en mode texte (XMPP, MSN, "
18306 "IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. Observez " 13214 "IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. Observez le "
18307 "le résultat dans la fenêtre de debug." 13215 "résultat dans la fenêtre de debug."
18308 13216
18309 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
18310 #, c-format 13217 #, c-format
18311 msgid "" 13218 msgid ""
18312 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 13219 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
18313 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 13220 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
18314 msgstr "" 13221 msgstr ""
18315 "Vous utilisez %s version %s. La dernière version est %s. Vous pouvez la " 13222 "Vous utilisez %s version %s. La dernière version est %s. Vous pouvez la "
18316 "télécharger depuis <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 13223 "télécharger depuis <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
18317 13224
18318 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
18319 #, c-format 13225 #, c-format
18320 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 13226 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
18321 msgstr "<b>Nouveautés :</b><br>%s" 13227 msgstr "<b>Nouveautés :</b><br>%s"
18322 13228
18323 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
18324 msgid "New Version Available" 13229 msgid "New Version Available"
18325 msgstr "Nouvelle version disponible" 13230 msgstr "Nouvelle version disponible"
18326 13231
18327 #. *< type 13232 #. *< type
18328 #. *< ui_requirement 13233 #. *< ui_requirement
18329 #. *< flags 13234 #. *< flags
18330 #. *< dependencies 13235 #. *< dependencies
18331 #. *< priority 13236 #. *< priority
18332 #. *< id 13237 #. *< id
18333 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
18334 msgid "Release Notification" 13238 msgid "Release Notification"
18335 msgstr "Notification de nouvelle version" 13239 msgstr "Notification de nouvelle version"
18336 13240
18337 #. *< name 13241 #. *< name
18338 #. *< version 13242 #. *< version
18339 #. * summary 13243 #. * summary
18340 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
18341 msgid "Checks periodically for new releases." 13244 msgid "Checks periodically for new releases."
18342 msgstr "Vérifie périodiquement pour de nouvelles mises à jour." 13245 msgstr "Vérifie périodiquement pour de nouvelles mises à jour."
18343 13246
18344 #. * description 13247 #. * description
18345 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
18346 msgid "" 13248 msgid ""
18347 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 13249 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
18348 "ChangeLog." 13250 "ChangeLog."
18349 msgstr "" 13251 msgstr ""
18350 "Vérifie périodiquement pour de nouvelles versions et les annonce ainsi que " 13252 "Vérifie périodiquement pour de nouvelles versions et les annonce ainsi que "
18351 "les nouveautés dans ces mises à jour." 13253 "les nouveautés dans ces mises à jour."
18352 13254
18353 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1970 13255 #. *< major version
18354 msgid "Duplicate Correction" 13256 #. *< minor version
18355 msgstr "Correction en double"
18356
18357 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
18358 msgid "The specified word already exists in the correction list."
18359 msgstr "Le mot existe déjà dans la liste de corrections."
18360
18361 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2184
18362 msgid "Text Replacements"
18363 msgstr "Substitutions de texte"
18364
18365 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2207
18366 msgid "You type"
18367 msgstr "Vous saisissez"
18368
18369 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2221
18370 msgid "You send"
18371 msgstr "Vous envoyez"
18372
18373 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235
18374 msgid "Whole words only"
18375 msgstr "Mots entiers uniquement"
18376
18377 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2247
18378 msgid "Case sensitive"
18379 msgstr "Sensible à la casse"
18380
18381 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2273
18382 msgid "Add a new text replacement"
18383 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution"
18384
18385 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2289
18386 msgid "You _type:"
18387 msgstr "Vous _saisissez :"
18388
18389 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2293
18390 msgid "You _send:"
18391 msgstr "Vous _envoyez :"
18392
18393 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
18394 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2296
18395 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
18396 msgstr "Correspondance _parfaite uniquement (décoche la gestion automatique)"
18397
18398 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2298
18399 msgid "Only replace _whole words"
18400 msgstr "Remplace uniquement les mots _complets"
18401
18402 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2323
18403 msgid "General Text Replacement Options"
18404 msgstr "Options de substitutions globales de texte"
18405
18406 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
18407 msgid "Enable replacement of last word on send"
18408 msgstr "Permet la substitution des mots à l'envoi"
18409
18410 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2357
18411 msgid "Text replacement"
18412 msgstr "Substitutions de texte"
18413
18414 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2359 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360
18415 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
18416 msgstr ""
18417 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de "
18418 "substitution."
18419
18420 #. *< type 13257 #. *< type
18421 #. *< ui_requirement 13258 #. *< ui_requirement
18422 #. *< flags 13259 #. *< flags
18423 #. *< dependencies 13260 #. *< dependencies
18424 #. *< priority 13261 #. *< priority
18425 #. *< id 13262 #. *< id
18426 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356 13263 msgid "Send Button"
18427 msgid "Buddy Ticker" 13264 msgstr "Bouton Envoyer"
18428 msgstr "Défilement des contacts"
18429 13265
18430 #. *< name 13266 #. *< name
18431 #. *< version 13267 #. *< version
18432 #. * summary 13268 msgid "Conversation Window Send Button."
18433 #. * description 13269 msgstr "Bouton Envoyer dans la fenêtre de conversation."
18434 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361 13270
18435 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 13271 #. *< summary
18436 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts." 13272 msgid ""
18437 13273 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
18438 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135 13274 "for when no physical keyboard is present."
18439 msgid "Display Timestamps Every" 13275 msgstr ""
18440 msgstr "Afficher l'heure tous les" 13276 "Ajoute un bouton Envoyer dans la fenêtre de conversation. Permet l'envoi de "
13277 "messages quand il n'y a pas de clavier physique."
13278
13279 msgid "Duplicate Correction"
13280 msgstr "Correction en double"
13281
13282 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13283 msgstr "Le mot existe déjà dans la liste de corrections."
13284
13285 msgid "Text Replacements"
13286 msgstr "Substitutions de texte"
13287
13288 msgid "You type"
13289 msgstr "Vous saisissez"
13290
13291 msgid "You send"
13292 msgstr "Vous envoyez"
13293
13294 msgid "Whole words only"
13295 msgstr "Mots entiers uniquement"
13296
13297 msgid "Case sensitive"
13298 msgstr "Sensible à la casse"
13299
13300 msgid "Add a new text replacement"
13301 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution"
13302
13303 msgid "You _type:"
13304 msgstr "Vous _saisissez :"
13305
13306 msgid "You _send:"
13307 msgstr "Vous _envoyez :"
13308
13309 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13310 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13311 msgstr "Correspondance _parfaite uniquement (décoche la gestion automatique)"
13312
13313 msgid "Only replace _whole words"
13314 msgstr "Remplace uniquement les mots _complets"
13315
13316 msgid "General Text Replacement Options"
13317 msgstr "Options de substitutions globales de texte"
13318
13319 msgid "Enable replacement of last word on send"
13320 msgstr "Permet la substitution des mots à l'envoi"
13321
13322 msgid "Text replacement"
13323 msgstr "Substitutions de texte"
13324
13325 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13326 msgstr ""
13327 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de "
13328 "substitution."
18441 13329
18442 #. *< type 13330 #. *< type
18443 #. *< ui_requirement 13331 #. *< ui_requirement
18444 #. *< flags 13332 #. *< flags
18445 #. *< dependencies 13333 #. *< dependencies
18446 #. *< priority 13334 #. *< priority
18447 #. *< id 13335 #. *< id
18448 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 13336 msgid "Buddy Ticker"
18449 msgid "Timestamp" 13337 msgstr "Défilement des contacts"
18450 msgstr "Horodatage"
18451 13338
18452 #. *< name 13339 #. *< name
18453 #. *< version 13340 #. *< version
18454 #. * summary 13341 #. * summary
18455 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
18456 msgid "Display iChat-style timestamps"
18457 msgstr "Affiche un horodatage à la iChat."
18458
18459 #. * description 13342 #. * description
18460 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 13343 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
18461 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 13344 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts."
18462 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation à intervalle régulier." 13345
18463 13346 msgid "Display Timestamps Every"
18464 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 13347 msgstr "Afficher l'heure tous les"
18465 msgid "Timestamp Format Options"
18466 msgstr "Options d'affichage de l'horodatage"
18467
18468 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
18469 #, c-format
18470 msgid "_Force 24-hour time format"
18471 msgstr "_Forcer au format 24 heures"
18472
18473 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
18474 msgid "Show dates in..."
18475 msgstr "Afficher les dates dans..."
18476
18477 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
18478 msgid "Co_nversations:"
18479 msgstr "Les con_versations :"
18480
18481 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
18482 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
18483 msgid "For delayed messages"
18484 msgstr "Pour les messages retardés"
18485
18486 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
18487 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
18488 msgid "For delayed messages and in chats"
18489 msgstr "Pour les messages retardés et dans les salons de discussions"
18490
18491 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
18492 msgid "_Message Logs:"
18493 msgstr "Les _archives :"
18494 13348
18495 #. *< type 13349 #. *< type
18496 #. *< ui_requirement 13350 #. *< ui_requirement
18497 #. *< flags 13351 #. *< flags
18498 #. *< dependencies 13352 #. *< dependencies
18499 #. *< priority 13353 #. *< priority
18500 #. *< id 13354 #. *< id
18501 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 13355 msgid "Timestamp"
18502 msgid "Message Timestamp Formats" 13356 msgstr "Horodatage"
18503 msgstr "Affichage de l'horodatage des messages."
18504 13357
18505 #. *< name 13358 #. *< name
18506 #. *< version 13359 #. *< version
18507 #. * summary 13360 #. * summary
18508 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 13361 msgid "Display iChat-style timestamps"
18509 msgid "Customizes the message timestamp formats." 13362 msgstr "Affiche un horodatage à la iChat."
18510 msgstr "Personnalise l'affichage de l'horodatage des messages."
18511 13363
18512 #. * description 13364 #. * description
18513 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 13365 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
18514 msgid "" 13366 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation à intervalle régulier."
18515 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 13367
18516 "timestamp formats." 13368 msgid "Timestamp Format Options"
18517 msgstr "" 13369 msgstr "Options d'affichage de l'horodatage"
18518 "Permet à l'utilisateur de personnaliser dans les conversions et les archives " 13370
18519 "la manière dont est affiché l'horodatage." 13371 #, c-format
18520 13372 msgid "_Force 24-hour time format"
18521 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 13373 msgstr "_Forcer au format 24 heures"
18522 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 13374
18523 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 13375 msgid "Show dates in..."
18524 msgid "Opacity:" 13376 msgstr "Afficher les dates dans..."
18525 msgstr "Opacité :" 13377
18526 13378 msgid "Co_nversations:"
18527 #. IM Convo trans options 13379 msgstr "Les con_versations :"
18528 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 13380
18529 msgid "IM Conversation Windows" 13381 msgid "For delayed messages"
18530 msgstr "Fenêtres de conversation" 13382 msgstr "Pour les messages retardés"
18531 13383
18532 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 13384 msgid "For delayed messages and in chats"
18533 msgid "_IM window transparency" 13385 msgstr "Pour les messages retardés et dans les salons de discussions"
18534 msgstr "Fenêtre de _conversation transparente" 13386
18535 13387 msgid "_Message Logs:"
18536 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 13388 msgstr "Les _archives :"
18537 msgid "_Show slider bar in IM window"
18538 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre"
18539
18540 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
18541 msgid "Remove IM window transparency on focus"
18542 msgstr "Supprimer la transparence pour les fenêtres de conversation actives"
18543
18544 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
18545 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
18546 msgid "Always on top"
18547 msgstr "Toujours en avant plan"
18548
18549 #. Buddy List trans options
18550 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
18551 msgid "Buddy List Window"
18552 msgstr "Fenêtre de la liste de contacts"
18553
18554 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
18555 msgid "_Buddy List window transparency"
18556 msgstr "Fenêtre de la liste de _contacts transparente"
18557
18558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
18559 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
18560 msgstr "Supprimer la transparence quand la liste des contacts est active"
18561 13389
18562 #. *< type 13390 #. *< type
18563 #. *< ui_requirement 13391 #. *< ui_requirement
18564 #. *< flags 13392 #. *< flags
18565 #. *< dependencies 13393 #. *< dependencies
18566 #. *< priority 13394 #. *< priority
18567 #. *< id 13395 #. *< id
18568 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 13396 msgid "Message Timestamp Formats"
18569 msgid "Transparency" 13397 msgstr "Affichage de l'horodatage des messages."
18570 msgstr "Transparence"
18571 13398
18572 #. *< name 13399 #. *< name
18573 #. *< version 13400 #. *< version
18574 #. * summary 13401 #. * summary
18575 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 13402 msgid "Customizes the message timestamp formats."
18576 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 13403 msgstr "Personnalise l'affichage de l'horodatage des messages."
18577 msgstr "Transparence variable pour la liste de contacts et les conversations."
18578 13404
18579 #. * description 13405 #. * description
18580 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 13406 msgid ""
18581 msgid "" 13407 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
18582 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 13408 "timestamp formats."
18583 "the buddy list.\n" 13409 msgstr ""
18584 "\n" 13410 "Permet à l'utilisateur de personnaliser dans les conversions et les archives "
18585 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 13411 "la manière dont est affiché l'horodatage."
18586 msgstr "" 13412
18587 "Active la transparence des fenêtres de conversation et de la liste de " 13413 msgid "Opacity:"
18588 "contacts.\n" 13414 msgstr "Opacité :"
18589 "\n" 13415
18590 "Note : Ce plugin nécessite Windows 2000 ou plus récent." 13416 #. IM Convo trans options
18591 13417 msgid "IM Conversation Windows"
18592 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 13418 msgstr "Fenêtres de conversation"
18593 msgid "GTK+ Runtime Version" 13419
18594 msgstr "Version des bibliothèques GTK+" 13420 msgid "_IM window transparency"
18595 13421 msgstr "Fenêtre de _conversation transparente"
18596 #. Autostart 13422
18597 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 13423 msgid "_Show slider bar in IM window"
18598 msgid "Startup" 13424 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre"
18599 msgstr "Démarrage" 13425
18600 13426 msgid "Remove IM window transparency on focus"
18601 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 13427 msgstr "Supprimer la transparence pour les fenêtres de conversation actives"
18602 #, c-format 13428
18603 msgid "_Start %s on Windows startup" 13429 msgid "Always on top"
18604 msgstr "_Démarrer %s au lancement de Windows" 13430 msgstr "Toujours en avant plan"
18605 13431
18606 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 13432 #. Buddy List trans options
18607 msgid "_Dockable Buddy List" 13433 msgid "Buddy List Window"
18608 msgstr "Liste de contacts _accrochable" 13434 msgstr "Fenêtre de la liste de contacts"
18609 13435
18610 #. Blist On Top 13436 msgid "_Buddy List window transparency"
18611 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 13437 msgstr "Fenêtre de la liste de _contacts transparente"
18612 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 13438
18613 msgstr "Liste de contacts toujours _visible :" 13439 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
18614 13440 msgstr "Supprimer la transparence quand la liste des contacts est active"
18615 #. XXX: Did this ever work?
18616 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
18617 msgid "Only when docked"
18618 msgstr "Seulement quand la fenêtre est accrochée"
18619
18620 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
18621 msgid "_Flash window when chat messages are received"
18622 msgstr "_Faire clignoter la fenêtre dans les discussions actives"
18623
18624 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
18625 msgid "Windows Pidgin Options"
18626 msgstr "Options de Pidgin Windows"
18627
18628 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
18629 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
18630 msgstr "Options spécifiques à Pidgin Windows"
18631
18632 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
18633 msgid ""
18634 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
18635 msgstr ""
18636 "Fournit des options spécifiques à Pidgin Windows, tels que l'accrochage de "
18637 "la liste de contacts."
18638
18639 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
18640 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
18641 msgstr "<font color='#777777'>Déconnecté.</font>"
18642 13441
18643 #. *< type 13442 #. *< type
18644 #. *< ui_requirement 13443 #. *< ui_requirement
18645 #. *< flags 13444 #. *< flags
18646 #. *< dependencies 13445 #. *< dependencies
18647 #. *< priority 13446 #. *< priority
18648 #. *< id 13447 #. *< id
18649 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844 13448 msgid "Transparency"
18650 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 13449 msgstr "Transparence"
18651 msgid "XMPP Console"
18652 msgstr "Console XMPP"
18653
18654 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
18655 msgid "Account: "
18656 msgstr "Compte : "
18657
18658 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
18659 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
18660 msgstr "<font color='#777777'>Déconnecté de XMPP</font>"
18661
18662 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
18663 msgid "Insert an <iq/> stanza."
18664 msgstr "Insérer un bloc <iq/>."
18665
18666 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
18667 msgid "Insert a <presence/> stanza."
18668 msgstr "Insérer un bloc <presence/>."
18669
18670 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
18671 msgid "Insert a <message/> stanza."
18672 msgstr "Insérer un bloc <message/>."
18673 13450
18674 #. *< name 13451 #. *< name
18675 #. *< version 13452 #. *< version
18676 #. * summary 13453 #. * summary
18677 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 13454 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
13455 msgstr "Transparence variable pour la liste de contacts et les conversations."
13456
13457 #. * description
13458 msgid ""
13459 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
13460 "the buddy list.\n"
13461 "\n"
13462 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
13463 msgstr ""
13464 "Active la transparence des fenêtres de conversation et de la liste de "
13465 "contacts.\n"
13466 "\n"
13467 "Note : Ce plugin nécessite Windows 2000 ou plus récent."
13468
13469 msgid "GTK+ Runtime Version"
13470 msgstr "Version des bibliothèques GTK+"
13471
13472 #. Autostart
13473 msgid "Startup"
13474 msgstr "Démarrage"
13475
13476 #, c-format
13477 msgid "_Start %s on Windows startup"
13478 msgstr "_Démarrer %s au lancement de Windows"
13479
13480 msgid "_Dockable Buddy List"
13481 msgstr "Liste de contacts _accrochable"
13482
13483 #. Blist On Top
13484 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
13485 msgstr "Liste de contacts toujours _visible :"
13486
13487 #. XXX: Did this ever work?
13488 msgid "Only when docked"
13489 msgstr "Seulement quand la fenêtre est accrochée"
13490
13491 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13492 msgstr "_Faire clignoter la fenêtre dans les discussions actives"
13493
13494 msgid "Windows Pidgin Options"
13495 msgstr "Options de Pidgin Windows"
13496
13497 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13498 msgstr "Options spécifiques à Pidgin Windows"
13499
13500 msgid ""
13501 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
13502 msgstr ""
13503 "Fournit des options spécifiques à Pidgin Windows, tels que l'accrochage de "
13504 "la liste de contacts."
13505
13506 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13507 msgstr "<font color='#777777'>Déconnecté.</font>"
13508
13509 #. *< type
13510 #. *< ui_requirement
13511 #. *< flags
13512 #. *< dependencies
13513 #. *< priority
13514 #. *< id
13515 msgid "XMPP Console"
13516 msgstr "Console XMPP"
13517
13518 msgid "Account: "
13519 msgstr "Compte : "
13520
13521 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
13522 msgstr "<font color='#777777'>Déconnecté de XMPP</font>"
13523
13524 msgid "Insert an <iq/> stanza."
13525 msgstr "Insérer un bloc <iq/>."
13526
13527 msgid "Insert a <presence/> stanza."
13528 msgstr "Insérer un bloc <presence/>."
13529
13530 msgid "Insert a <message/> stanza."
13531 msgstr "Insérer un bloc <message/>."
13532
13533 #. *< name
13534 #. *< version
13535 #. * summary
18678 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 13536 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
18679 msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XMPP." 13537 msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XMPP."
18680 13538
18681 #. * description 13539 #. * description
18682 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
18683 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13540 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
18684 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." 13541 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP."
13542
13543 #~ msgid "Screen name:"
13544 #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
13545
13546 #~ msgid "Screen Name"
13547 #~ msgstr "Nom d'utilisateur"
13548
13549 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
13550 #~ msgstr "Quelqu'un dit votre nom d'utilisateur dans la discussion"
13551
13552 #~ msgid ""
13553 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
13554 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
13555 #~ msgstr ""
13556 #~ "Le serveur demande une authentification en texte clair au travers d'une "
13557 #~ "connexion non cryptée. Voulez-vous autoriser ceci et continuer "
13558 #~ "l'authentification ?"
13559
13560 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
13561 #~ msgstr "Utiliser GSSAPI (Kerberos v5) pour l'authentification"
13562
13563 #~ msgid "Invalid screen name"
13564 #~ msgstr "Nom d'utilisateur non valide."
13565
13566 #~ msgid "Invalid screen name."
13567 #~ msgstr "Nom d'utilisateur non valide."
13568
13569 #~ msgid "Screen _name:"
13570 #~ msgstr "_Nom d'utilisateur :"
13571
13572 #~ msgid ""
13573 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13574 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13575 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
13576 #~ msgstr ""
13577 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Auteur :</span> %s\n"
13578 #~ "<span weight=\"bold\">Page web :</span> %s\n"
13579 #~ "<span weight=\"bold\">Fichier :</span> %s"
13580
13581 #~ msgid ""
13582 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
13583 #~ "information about buddies in a users contact list."
13584 #~ msgstr ""
13585 #~ "Ce plugin est utilisé pour afficher des informations statistiques à "
13586 #~ "propos des contacts de l'utilisateur."
18685 13587
18686 #~ msgid "Screen name sent" 13588 #~ msgid "Screen name sent"
18687 #~ msgstr "Nom d'utilisateur envoyé" 13589 #~ msgstr "Nom d'utilisateur envoyé"
18688 13590
18689 #~ msgid "Screen name" 13591 #~ msgid "Screen name"