Mercurial > pidgin
comparison po/ca.po @ 24733:ae77e98f42ba
Updated Catalan translation.
author | Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 14 Dec 2008 23:15:09 +0000 |
parents | 3cae90524840 |
children | ffe3e41dfade |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
24727:da1a76d4b7da | 24733:ae77e98f42ba |
---|---|
1 # Pidgin Catalan translation | 1 # Pidgin Catalan translation |
2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> | 2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> |
3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es> | 3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es> |
4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), | 4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), |
5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net> | 5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net> |
6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007 | 6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 |
7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> | 7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> |
8 # | 8 # |
9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
10 # | 10 # |
11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), | 11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), |
25 # preferència en cas de contradicció amb el recull de Softcatalà): | 25 # preferència en cas de contradicció amb el recull de Softcatalà): |
26 # http://www.termcat.net/cercaterm/ | 26 # http://www.termcat.net/cercaterm/ |
27 # | 27 # |
28 # NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance: | 28 # NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance: |
29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple: | 29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple: |
30 # "New file" --> "Fitxer nou" | 30 # "New file" --> "Fitxer nou" |
31 # | 31 # |
32 msgid "" | 32 msgid "" |
33 msgstr "" | 33 msgstr "" |
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
36 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 36 "POT-Creation-Date: 2008-12-14 17:46+0100\n" |
37 "PO-Revision-Date: 2008-05-11 13:00+0200\n" | 37 "PO-Revision-Date: 2008-12-15 00:07+0100\n" |
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" |
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" | 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" |
40 "MIME-Version: 1.0\n" | 40 "MIME-Version: 1.0\n" |
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
94 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" | 94 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" |
95 | 95 |
96 msgid "Remember password" | 96 msgid "Remember password" |
97 msgstr "Recorda la contrasenya" | 97 msgstr "Recorda la contrasenya" |
98 | 98 |
99 #, fuzzy | |
100 msgid "There are no protocol plugins installed." | 99 msgid "There are no protocol plugins installed." |
101 msgstr "No hi ha connectors de protocol instal·lats." | 100 msgstr "No hi ha connectors de protocol instal·lats." |
102 | 101 |
103 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 102 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
104 msgstr "(Segurament us heu oblidat de fer un «make install».)" | 103 msgstr "(Segurament us heu oblidat de fer un «make install».)" |
120 | 119 |
121 msgid "Alias:" | 120 msgid "Alias:" |
122 msgstr "Àlies:" | 121 msgstr "Àlies:" |
123 | 122 |
124 #. Register checkbox | 123 #. Register checkbox |
125 #, fuzzy | |
126 msgid "Create this account on the server" | 124 msgid "Create this account on the server" |
127 msgstr "Crea aquest compte nou al servidor" | 125 msgstr "Crea aquest compte al servidor" |
128 | 126 |
129 #. Cancel button | 127 #. Cancel button |
130 #. Cancel | 128 #. Cancel |
131 msgid "Cancel" | 129 msgid "Cancel" |
132 msgstr "Cancel·la" | 130 msgstr "Cancel·la" |
432 msgstr "Entra al xat..." | 430 msgstr "Entra al xat..." |
433 | 431 |
434 msgid "View Log..." | 432 msgid "View Log..." |
435 msgstr "Mostra el registre..." | 433 msgstr "Mostra el registre..." |
436 | 434 |
437 #, fuzzy | |
438 msgid "View All Logs" | 435 msgid "View All Logs" |
439 msgstr "Visualitza el registre" | 436 msgstr "Visualitza tots els registres" |
440 | 437 |
441 msgid "Show" | 438 msgid "Show" |
442 msgstr "Mostra" | 439 msgstr "Mostra" |
443 | 440 |
444 msgid "Empty groups" | 441 msgid "Empty groups" |
639 "registraran." | 636 "registraran." |
640 | 637 |
641 msgid "Send To" | 638 msgid "Send To" |
642 msgstr "Envia a" | 639 msgstr "Envia a" |
643 | 640 |
644 # FIXME | |
645 #, fuzzy | |
646 msgid "Invite message" | 641 msgid "Invite message" |
647 msgstr "Missatge de sortida" | 642 msgstr "Missatge d'invitació" |
648 | 643 |
649 msgid "Invite" | 644 msgid "Invite" |
650 msgstr "Convida" | 645 msgstr "Convida" |
651 | 646 |
652 #, fuzzy | |
653 msgid "" | 647 msgid "" |
654 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 648 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |
655 "along with an optional invite message." | 649 "along with an optional invite message." |
656 msgstr "" | 650 msgstr "" |
657 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " | 651 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar,\n" |
658 "d'invitació opcional." | 652 "així com un missatge d'invitació opcional." |
659 | 653 |
660 msgid "Conversation" | 654 msgid "Conversation" |
661 msgstr "Conversa" | 655 msgstr "Conversa" |
662 | 656 |
663 # FIXME ? | 657 # FIXME ? |
668 msgstr "Mostra marques horàries" | 662 msgstr "Mostra marques horàries" |
669 | 663 |
670 msgid "Add Buddy Pounce..." | 664 msgid "Add Buddy Pounce..." |
671 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic..." | 665 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic..." |
672 | 666 |
673 #, fuzzy | |
674 msgid "Invite..." | 667 msgid "Invite..." |
675 msgstr "Convida" | 668 msgstr "Convida..." |
676 | 669 |
677 msgid "Enable Logging" | 670 msgid "Enable Logging" |
678 msgstr "Habilita el registre" | 671 msgstr "Habilita el registre" |
679 | 672 |
680 msgid "Enable Sounds" | 673 msgid "Enable Sounds" |
681 msgstr "Habilita els sons" | 674 msgstr "Habilita els sons" |
682 | 675 |
683 msgid "<AUTO-REPLY> " | 676 msgid "<AUTO-REPLY> " |
684 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> " | 677 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> " |
685 | 678 |
686 #, fuzzy, c-format | 679 #, c-format |
687 msgid "List of %d user:\n" | 680 msgid "List of %d user:\n" |
688 msgid_plural "List of %d users:\n" | 681 msgid_plural "List of %d users:\n" |
689 msgstr[0] "Llista d'usuaris:\n" | 682 msgstr[0] "Llista d'%d usuari:\n" |
690 msgstr[1] "Llista d'usuaris:\n" | 683 msgstr[1] "Llista de %d usuaris:\n" |
691 | 684 |
692 msgid "Supported debug options are: version" | 685 msgid "Supported debug options are: version" |
693 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" | 686 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" |
694 | 687 |
695 msgid "No such command (in this context)." | 688 msgid "No such command (in this context)." |
705 #, c-format | 698 #, c-format |
706 msgid "" | 699 msgid "" |
707 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | 700 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " |
708 "classes." | 701 "classes." |
709 msgstr "" | 702 msgstr "" |
703 "%s no és una classe de missatge vàlida. Vegeu '/help msgcolor' per a llistar " | |
704 "les classes de missatge vàlides." | |
710 | 705 |
711 #, c-format | 706 #, c-format |
712 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 707 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
713 msgstr "" | 708 msgstr "" |
709 "%s no és un color vàlid. Vegei '/help msgcolor' per a llistar els colors " | |
710 "vàlids." | |
714 | 711 |
715 msgid "" | 712 msgid "" |
716 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 713 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
717 "command." | 714 "command." |
718 msgstr "" | 715 msgstr "" |
761 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | 758 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" |
762 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 759 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" |
763 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | 760 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " |
764 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | 761 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" |
765 msgstr "" | 762 msgstr "" |
763 "msgcolor <classe> <primer pla> <fons>: estableix el color " | |
764 "de les diferents classes de missatge en les finestres de conversa.<br> " | |
765 "<classe>: receive (rep), send (envia), highlight (ressalta), action " | |
766 "(acció), timestamp (marca de temps)<br> <primer pla/fons>: black " | |
767 "(negre), red (vermell), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray " | |
768 "(gris), darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)" | |
769 "<br><br>EXEMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
766 | 770 |
767 msgid "Unable to open file." | 771 msgid "Unable to open file." |
768 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." | 772 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." |
769 | 773 |
770 msgid "Debug Window" | 774 msgid "Debug Window" |
781 msgstr "Filtre:" | 785 msgstr "Filtre:" |
782 | 786 |
783 msgid "Pause" | 787 msgid "Pause" |
784 msgstr "Fes una pausa" | 788 msgstr "Fes una pausa" |
785 | 789 |
786 #, fuzzy, c-format | 790 #, c-format |
787 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 791 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
788 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 792 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
789 msgstr[0] "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" | 793 msgstr[0] "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxer" |
790 msgstr[1] "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" | 794 msgstr[1] "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" |
791 | 795 |
792 #. Create the window. | 796 #. Create the window. |
793 msgid "File Transfers" | 797 msgid "File Transfers" |
794 msgstr "Transferència de fitxers" | 798 msgstr "Transferència de fitxers" |
902 | 906 |
903 #, c-format | 907 #, c-format |
904 msgid "Conversations with %s" | 908 msgid "Conversations with %s" |
905 msgstr "Converses amb %s" | 909 msgstr "Converses amb %s" |
906 | 910 |
907 #, fuzzy | |
908 msgid "All Conversations" | 911 msgid "All Conversations" |
909 msgstr "Converses" | 912 msgstr "Totes les converses" |
910 | 913 |
911 msgid "System Log" | 914 msgid "System Log" |
912 msgstr "Registre del sistema" | 915 msgstr "Registre del sistema" |
913 | 916 |
914 msgid "Emails" | 917 msgid "Emails" |
1540 | 1543 |
1541 msgid "No Grouping" | 1544 msgid "No Grouping" |
1542 msgstr "Sense agrupament" | 1545 msgstr "Sense agrupament" |
1543 | 1546 |
1544 msgid "Nested Subgroup" | 1547 msgid "Nested Subgroup" |
1545 msgstr "" | 1548 msgstr "Subgrup imbricat" |
1546 | 1549 |
1547 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 1550 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
1548 msgstr "" | 1551 msgstr "Subgrup imbricat (experimental)" |
1549 | 1552 |
1550 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1553 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
1551 msgstr "Proporciona opcions alternatives per a l'agrupament d'amics." | 1554 msgstr "Proporciona opcions alternatives per a l'agrupament d'amics." |
1552 | 1555 |
1553 msgid "Lastlog" | 1556 msgid "Lastlog" |
1866 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n" | 1869 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n" |
1867 "%s" | 1870 "%s" |
1868 | 1871 |
1869 #, c-format | 1872 #, c-format |
1870 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1873 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1871 msgstr "" | 1874 msgstr "El procés resoledor ha acabat sense respondre la nostra sol·licitud" |
1872 | 1875 |
1873 #, c-format | 1876 #, c-format |
1874 msgid "Thread creation failure: %s" | 1877 msgid "Thread creation failure: %s" |
1875 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" | 1878 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" |
1876 | 1879 |
2175 | 2178 |
2176 #, c-format | 2179 #, c-format |
2177 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2180 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2178 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)" | 2181 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)" |
2179 | 2182 |
2180 #, fuzzy | |
2181 msgid "" | 2183 msgid "" |
2182 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 2184 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2183 msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides" | 2185 msgstr "" |
2186 "El connector no implementa totes les funcions requerides (list_icon, login i " | |
2187 "close)" | |
2184 | 2188 |
2185 #, c-format | 2189 #, c-format |
2186 msgid "" | 2190 msgid "" |
2187 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2191 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2188 "again." | 2192 "again." |
2264 msgstr "" | 2268 msgstr "" |
2265 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n" | 2269 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n" |
2266 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n" | 2270 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n" |
2267 "l'envia)" | 2271 "l'envia)" |
2268 | 2272 |
2269 #, fuzzy | |
2270 msgid "Create a new directory for each user" | 2273 msgid "Create a new directory for each user" |
2271 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar" | 2274 msgstr "Crea un directori nou per a cada usuari" |
2272 | 2275 |
2273 msgid "Notes" | 2276 msgid "Notes" |
2274 msgstr "Notes" | 2277 msgstr "Notes" |
2275 | 2278 |
2276 msgid "Enter your notes below..." | 2279 msgid "Enter your notes below..." |
2431 | 2434 |
2432 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2435 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
2433 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)" | 2436 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)" |
2434 | 2437 |
2435 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2438 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2436 msgstr "" | 2439 msgstr "Aplica les normes d'ocultació als amics" |
2437 | 2440 |
2438 #. *< type | 2441 #. *< type |
2439 #. *< ui_requirement | 2442 #. *< ui_requirement |
2440 #. *< flags | 2443 #. *< flags |
2441 #. *< dependencies | 2444 #. *< dependencies |
2844 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2847 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2845 msgstr "" | 2848 msgstr "" |
2846 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " | 2849 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " |
2847 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" | 2850 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" |
2848 | 2851 |
2849 #, fuzzy | |
2850 msgid "" | 2852 msgid "" |
2851 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2853 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2852 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2854 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2853 msgstr "" | 2855 msgstr "" |
2854 "No s'ha pogut trobar el joc d'eines per a Windows de l'Apple Bonjour, " | 2856 "No s'ha pogut trobar el joc d'eines per a Windows de l'Apple Bonjour, " |
2855 "consulteu les preguntes més freqüents a http://developer.pidgin.im/wiki/Using" | 2857 "consulteu les preguntes més freqüents a http://developer.pidgin.im/" |
2856 "%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging per a més informació." | 2858 "BonjourWindows per a més informació." |
2857 | 2859 |
2858 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2860 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2859 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n" | 2861 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n" |
2860 | 2862 |
2861 msgid "" | 2863 msgid "" |
3255 | 3257 |
3256 msgid "Encodings" | 3258 msgid "Encodings" |
3257 msgstr "Codificacions" | 3259 msgstr "Codificacions" |
3258 | 3260 |
3259 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | 3261 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
3260 msgstr "" | 3262 msgstr "Detecta UTF-8 entrant automàticament" |
3261 | 3263 |
3262 msgid "Real name" | 3264 msgid "Real name" |
3263 msgstr "Nom real" | 3265 msgstr "Nom real" |
3264 | 3266 |
3265 #. | 3267 #. |
3270 msgstr "Utilitza SSL" | 3272 msgstr "Utilitza SSL" |
3271 | 3273 |
3272 msgid "Bad mode" | 3274 msgid "Bad mode" |
3273 msgstr "Mode dolent" | 3275 msgstr "Mode dolent" |
3274 | 3276 |
3275 #, fuzzy, c-format | 3277 #, c-format |
3276 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 3278 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3277 msgstr "Bandejament a %s de %s, establert fa %ld segons" | 3279 msgstr "Bandejament a %s de %s, establert fa %s" |
3278 | 3280 |
3279 #, c-format | 3281 #, c-format |
3280 msgid "Ban on %s" | 3282 msgid "Ban on %s" |
3281 msgstr "Bandejament a %s:" | 3283 msgstr "Bandejament a %s:" |
3282 | 3284 |
3443 msgstr "" | 3445 msgstr "" |
3444 "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap " | 3446 "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap " |
3445 "missatge el treu." | 3447 "missatge el treu." |
3446 | 3448 |
3447 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 3449 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3448 msgstr "" | 3450 msgstr "ctcp <sobrenom> <msg>: envia un missatge ctcp a sobrenom" |
3449 | 3451 |
3450 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3452 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3451 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv" | 3453 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv" |
3452 | 3454 |
3453 msgid "" | 3455 msgid "" |
3748 msgstr "Informació del servei de descoberta" | 3750 msgstr "Informació del servei de descoberta" |
3749 | 3751 |
3750 msgid "Service Discovery Items" | 3752 msgid "Service Discovery Items" |
3751 msgstr "Elements del servei de descoberta" | 3753 msgstr "Elements del servei de descoberta" |
3752 | 3754 |
3753 #, fuzzy | 3755 # http://xmpp.org/extensions/xep-0033.html |
3754 msgid "Extended Stanza Addressing" | 3756 msgid "Extended Stanza Addressing" |
3755 msgstr "Adreça (cont.)" | 3757 msgstr "Bloc d'adressament estès" |
3756 | 3758 |
3757 msgid "Multi-User Chat" | 3759 msgid "Multi-User Chat" |
3758 msgstr "Xat multi-usuari" | 3760 msgstr "Xat multi-usuari" |
3759 | 3761 |
3760 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | 3762 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" |
3810 | 3812 |
3811 msgid "Encrypted Session Negotiations" | 3813 msgid "Encrypted Session Negotiations" |
3812 msgstr "Negociacions de la sessió xifrada" | 3814 msgstr "Negociacions de la sessió xifrada" |
3813 | 3815 |
3814 # Pot ser també música, cançó... (josep) | 3816 # Pot ser també música, cançó... (josep) |
3815 #, fuzzy | 3817 # Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0118.html |
3816 msgid "User Tune" | 3818 msgid "User Tune" |
3817 msgstr "Melodia de l'usuari" | 3819 msgstr "Melodia de l'usuari" |
3818 | 3820 |
3819 #, fuzzy | 3821 # Nota: "Roster" en XMPP és la llista de contactes (josep) |
3820 msgid "Roster Item Exchange" | 3822 msgid "Roster Item Exchange" |
3821 msgstr "MI amb intercanvi de clau" | 3823 msgstr "Intercanvi d'element de la llista de contactes" |
3822 | 3824 |
3823 #, fuzzy | 3825 # Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0152.html (josep) |
3826 # Nota: codi mort | |
3824 msgid "Reachability Address" | 3827 msgid "Reachability Address" |
3825 msgstr "Adreça de correu" | 3828 msgstr "Adreça de localització" |
3826 | 3829 |
3827 msgid "User Profile" | 3830 msgid "User Profile" |
3828 msgstr "Perfil de l'usuari" | 3831 msgstr "Perfil de l'usuari" |
3829 | 3832 |
3830 # Nota: Jingle és una extensió d'XMPP i ho considerem nom propi (josep) | 3833 # Nota: Jingle és una extensió d'XMPP i ho considerem nom propi (josep) |
3873 msgstr "Visualització d'usuaris" | 3876 msgstr "Visualització d'usuaris" |
3874 | 3877 |
3875 msgid "Ping" | 3878 msgid "Ping" |
3876 msgstr "Ping" | 3879 msgstr "Ping" |
3877 | 3880 |
3881 # Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0200.html | |
3882 # Nota: Això es refereix a les capabilitats de l'altre interlocutor | |
3883 # No apareix a l'aplicació final, és codi mort dins un #if 0 ... #endif (josep) | |
3878 msgid "Stanza Encryption" | 3884 msgid "Stanza Encryption" |
3879 msgstr "Xifratge de paràgrafs" | 3885 msgstr "Blocs xifrats" |
3880 | 3886 |
3881 msgid "Entity Time" | 3887 msgid "Entity Time" |
3882 msgstr "Hora de l'entitat" | 3888 msgstr "Hora de l'entitat" |
3883 | 3889 |
3884 msgid "Delayed Delivery" | 3890 msgid "Delayed Delivery" |
3907 msgstr "Prioritat" | 3913 msgstr "Prioritat" |
3908 | 3914 |
3909 msgid "Resource" | 3915 msgid "Resource" |
3910 msgstr "Recurs" | 3916 msgstr "Recurs" |
3911 | 3917 |
3912 # FIXME | 3918 # Segons la viquipèdia |
3913 msgid "Middle Name" | 3919 msgid "Middle Name" |
3914 msgstr "Primer cognom" | 3920 msgstr "Nom del mig" |
3915 | 3921 |
3916 msgid "Address" | 3922 msgid "Address" |
3917 msgstr "Adreça" | 3923 msgstr "Adreça" |
3918 | 3924 |
3919 msgid "P.O. Box" | 3925 msgid "P.O. Box" |
4419 msgstr "Condició no definida" | 4425 msgstr "Condició no definida" |
4420 | 4426 |
4421 msgid "Unsupported Encoding" | 4427 msgid "Unsupported Encoding" |
4422 msgstr "La codificació no està implementada" | 4428 msgstr "La codificació no està implementada" |
4423 | 4429 |
4430 # FIXME | |
4424 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4431 msgid "Unsupported Stanza Type" |
4425 msgstr "El tipus de permanència no està implementada" | 4432 msgstr "Aquest tipus de bloc no està implementat" |
4426 | 4433 |
4427 msgid "Unsupported Version" | 4434 msgid "Unsupported Version" |
4428 msgstr "Aquesta versió no està implementada" | 4435 msgstr "Aquesta versió no està implementada" |
4429 | 4436 |
4430 msgid "XML Not Well Formed" | 4437 msgid "XML Not Well Formed" |
4578 msgid "File transfer proxies" | 4585 msgid "File transfer proxies" |
4579 msgstr "Servidors intermediari per a la transferència de fitxers" | 4586 msgstr "Servidors intermediari per a la transferència de fitxers" |
4580 | 4587 |
4581 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4588 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4582 #. shared with MSN | 4589 #. shared with MSN |
4583 #, fuzzy | |
4584 msgid "Show Custom Smileys" | 4590 msgid "Show Custom Smileys" |
4585 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" | 4591 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" |
4586 | 4592 |
4587 #, c-format | 4593 #, c-format |
4588 msgid "%s has left the conversation." | 4594 msgid "%s has left the conversation." |
4605 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" | 4611 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" |
4606 | 4612 |
4607 msgid "XMPP Message Error" | 4613 msgid "XMPP Message Error" |
4608 msgstr "Missatge d'error de l'XMPP" | 4614 msgstr "Missatge d'error de l'XMPP" |
4609 | 4615 |
4610 #, fuzzy, c-format | 4616 #, c-format |
4611 msgid "(Code %s)" | 4617 msgid "(Code %s)" |
4612 msgstr " (Codi %s)" | 4618 msgstr "(Codi %s)" |
4613 | 4619 |
4614 msgid "XML Parse error" | 4620 msgid "XML Parse error" |
4615 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" | 4621 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" |
4616 | 4622 |
4617 msgid "Unknown Error in presence" | 4623 msgid "Unknown Error in presence" |
4707 msgstr "Seleccioneu una acció" | 4713 msgstr "Seleccioneu una acció" |
4708 | 4714 |
4709 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4715 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" |
4710 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces MSN" | 4716 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces MSN" |
4711 | 4717 |
4718 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
4719 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
4720 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
4721 #, c-format | |
4722 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4723 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." | |
4724 | |
4725 msgid "Buddy Add error" | |
4726 msgstr "Error en afegir un amic" | |
4727 | |
4728 msgid "The username specified does not exist." | |
4729 msgstr "El nom d'usuari especificat no existeix." | |
4730 | |
4712 #, c-format | 4731 #, c-format |
4713 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4732 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4714 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" | 4733 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" |
4715 | 4734 |
4716 #, c-format | 4735 #, c-format |
4934 | 4953 |
4935 #, c-format | 4954 #, c-format |
4936 msgid "Passport account not yet verified" | 4955 msgid "Passport account not yet verified" |
4937 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" | 4956 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" |
4938 | 4957 |
4939 #, fuzzy, c-format | 4958 #, c-format |
4940 msgid "Passport account suspended" | 4959 msgid "Passport account suspended" |
4941 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" | 4960 msgstr "El compte de passaport s'ha suspès" |
4942 | 4961 |
4943 #, c-format | 4962 #, c-format |
4944 msgid "Bad ticket" | 4963 msgid "Bad ticket" |
4945 msgstr "Tiquet incorrecte" | 4964 msgstr "Tiquet incorrecte" |
4946 | 4965 |
4950 | 4969 |
4951 #, c-format | 4970 #, c-format |
4952 msgid "MSN Error: %s\n" | 4971 msgid "MSN Error: %s\n" |
4953 msgstr "Error d'MSN: %s\n" | 4972 msgstr "Error d'MSN: %s\n" |
4954 | 4973 |
4955 #, fuzzy | |
4956 msgid "Other Contacts" | 4974 msgid "Other Contacts" |
4957 msgstr "Contacte preferit" | 4975 msgstr "Altres contactes" |
4958 | 4976 |
4959 #, fuzzy | |
4960 msgid "Non-IM Contacts" | 4977 msgid "Non-IM Contacts" |
4961 msgstr "Suprimeix el contacte" | 4978 msgstr "Contactes que no són de MI" |
4962 | 4979 |
4963 msgid "Nudge" | 4980 msgid "Nudge" |
4964 msgstr "Donar un cop de colze" | 4981 msgstr "Donar un cop de colze" |
4965 | 4982 |
4966 #, c-format | 4983 #, c-format |
4969 | 4986 |
4970 #, c-format | 4987 #, c-format |
4971 msgid "Nudging %s..." | 4988 msgid "Nudging %s..." |
4972 msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..." | 4989 msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..." |
4973 | 4990 |
4974 #, fuzzy | |
4975 msgid "Email Address..." | 4991 msgid "Email Address..." |
4976 msgstr "Adreça de correu electrònic" | 4992 msgstr "Correu electrònic..." |
4977 | 4993 |
4978 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 4994 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
4979 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." | 4995 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." |
4980 | 4996 |
4981 msgid "Set your friendly name." | 4997 msgid "Set your friendly name." |
5007 msgstr "Permet" | 5023 msgstr "Permet" |
5008 | 5024 |
5009 msgid "Disallow" | 5025 msgid "Disallow" |
5010 msgstr "Denega" | 5026 msgstr "Denega" |
5011 | 5027 |
5012 #, fuzzy, c-format | 5028 #, c-format |
5013 msgid "Blocked Text for %s" | 5029 msgid "Blocked Text for %s" |
5014 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" | 5030 msgstr "Text blocat de %s" |
5015 | 5031 |
5016 #, fuzzy | |
5017 msgid "No text is blocked for this account." | 5032 msgid "No text is blocked for this account." |
5018 msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" | 5033 msgstr "No hi ha text blocat per aquest compte." |
5019 | 5034 |
5020 #, c-format | 5035 #, c-format |
5021 msgid "" | 5036 msgid "" |
5022 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 5037 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
5023 msgstr "" | 5038 msgstr "Actualment, sevidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:<br/>%s" |
5024 | 5039 |
5025 #, fuzzy | |
5026 msgid "This account does not have email enabled." | 5040 msgid "This account does not have email enabled." |
5027 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." | 5041 msgstr "Aquest compte no té el correu habilitat." |
5028 | 5042 |
5029 msgid "Send a mobile message." | 5043 msgid "Send a mobile message." |
5030 msgstr "Envia un missatge de mòbil." | 5044 msgstr "Envia un missatge de mòbil." |
5031 | 5045 |
5032 msgid "Page" | 5046 msgid "Page" |
5033 msgstr "Pàgina" | 5047 msgstr "Pàgina" |
5048 | |
5049 msgid "Playing a game" | |
5050 msgstr "Jugant a un joc" | |
5051 | |
5052 msgid "Working" | |
5053 msgstr "Treballant" | |
5034 | 5054 |
5035 msgid "Has you" | 5055 msgid "Has you" |
5036 msgstr "Us té" | 5056 msgstr "Us té" |
5037 | 5057 |
5038 msgid "Home Phone Number" | 5058 msgid "Home Phone Number" |
5066 msgstr "Artista" | 5086 msgstr "Artista" |
5067 | 5087 |
5068 msgid "Album" | 5088 msgid "Album" |
5069 msgstr "Àlbum" | 5089 msgstr "Àlbum" |
5070 | 5090 |
5091 msgid "Game Title" | |
5092 msgstr "Títol del joc" | |
5093 | |
5094 msgid "Office Title" | |
5095 msgstr "Títol oficial" | |
5096 | |
5071 msgid "Set Friendly Name..." | 5097 msgid "Set Friendly Name..." |
5072 msgstr "Estableix el nom amistós..." | 5098 msgstr "Estableix el nom amistós..." |
5073 | 5099 |
5074 msgid "Set Home Phone Number..." | 5100 msgid "Set Home Phone Number..." |
5075 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." | 5101 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." |
5085 | 5111 |
5086 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5112 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5087 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." | 5113 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." |
5088 | 5114 |
5089 msgid "View Blocked Text..." | 5115 msgid "View Blocked Text..." |
5090 msgstr "" | 5116 msgstr "Mostra el text blocat..." |
5091 | 5117 |
5092 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5118 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5093 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" | 5119 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" |
5094 | 5120 |
5095 msgid "Send to Mobile" | 5121 msgid "Send to Mobile" |
5257 "does not exist." | 5283 "does not exist." |
5258 msgstr "" | 5284 msgstr "" |
5259 "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que " | 5285 "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que " |
5260 "l'usuari no existeixi." | 5286 "l'usuari no existeixi." |
5261 | 5287 |
5262 msgid "Profile URL" | 5288 msgid "View web profile" |
5263 msgstr "URL del perfil" | 5289 msgstr "Mostra el perfil web" |
5264 | 5290 |
5265 #. *< type | 5291 #. *< type |
5266 #. *< ui_requirement | 5292 #. *< ui_requirement |
5267 #. *< flags | 5293 #. *< flags |
5268 #. *< dependencies | 5294 #. *< dependencies |
5287 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" | 5313 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" |
5288 | 5314 |
5289 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5315 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5290 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" | 5316 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" |
5291 | 5317 |
5292 #, fuzzy | |
5293 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5318 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5294 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" | 5319 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida" |
5295 | 5320 |
5296 #, c-format | 5321 #, c-format |
5297 msgid "%s is not a valid group." | 5322 msgid "%s is not a valid group." |
5298 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" | 5323 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" |
5299 | 5324 |
5314 msgstr "Error desconegut (%d)" | 5339 msgstr "Error desconegut (%d)" |
5315 | 5340 |
5316 msgid "Unable to add user" | 5341 msgid "Unable to add user" |
5317 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" | 5342 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" |
5318 | 5343 |
5319 #, fuzzy | |
5320 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5344 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5321 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" | 5345 msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics" |
5322 | 5346 |
5323 #, c-format | 5347 #, c-format |
5324 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5348 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5325 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" | 5349 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" |
5326 | 5350 |
5341 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." | 5365 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." |
5342 | 5366 |
5343 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5367 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5344 msgstr "El servei no està disponible temporalment." | 5368 msgstr "El servei no està disponible temporalment." |
5345 | 5369 |
5346 #, fuzzy | |
5347 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5370 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5348 msgstr "El missatge no s'ha enviat perquè no esteu connectat." | 5371 msgstr "No s'ha enviat el missatge al mòbil perquè era massa llarg." |
5349 | 5372 |
5350 msgid "Unable to rename group" | 5373 msgid "Unable to rename group" |
5351 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" | 5374 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" |
5352 | 5375 |
5353 msgid "Unable to delete group" | 5376 msgid "Unable to delete group" |
5383 | 5406 |
5384 msgid "" | 5407 msgid "" |
5385 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 5408 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
5386 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5409 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5387 msgstr "" | 5410 msgstr "" |
5388 | 5411 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè el sistema no està disponible. Això " |
5389 #, fuzzy | 5412 "normalment passa quan l'usuari està blocat o no existeix." |
5413 | |
5390 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5414 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5391 msgstr "" | 5415 msgstr "" |
5392 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" | 5416 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè se n'estan enviant massa depressa." |
5393 | 5417 |
5394 #, fuzzy | |
5395 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5418 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5396 msgstr "" | 5419 msgstr "" |
5397 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" | 5420 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut en " |
5398 | 5421 "la codificació." |
5399 #, fuzzy | 5422 |
5400 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5423 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5401 msgstr "" | 5424 msgstr "" |
5402 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" | 5425 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut." |
5403 | 5426 |
5404 msgid "Unable to connect" | 5427 msgid "Unable to connect" |
5405 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 5428 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
5406 | 5429 |
5407 msgid "Writing error" | 5430 msgid "Writing error" |
5516 | 5539 |
5517 #, c-format | 5540 #, c-format |
5518 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5541 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5519 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." | 5542 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." |
5520 | 5543 |
5521 #, fuzzy | |
5522 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5544 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5523 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" | 5545 msgstr "Voleu suprimir l'amic de la llibreta d'adreces?" |
5524 | 5546 |
5525 #, fuzzy | |
5526 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5547 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5527 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" | 5548 msgstr "Voleu suprimir aquest amic de la vostra llista d'amics també?" |
5528 | |
5529 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5530 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5531 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5532 #, c-format | |
5533 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5534 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." | |
5535 | 5549 |
5536 msgid "The username specified is invalid." | 5550 msgid "The username specified is invalid." |
5537 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." | 5551 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." |
5538 | 5552 |
5539 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5553 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5540 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." | 5554 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." |
5555 | |
5556 msgid "Profile URL" | |
5557 msgstr "URL del perfil" | |
5541 | 5558 |
5542 #. *< type | 5559 #. *< type |
5543 #. *< ui_requirement | 5560 #. *< ui_requirement |
5544 #. *< flags | 5561 #. *< flags |
5545 #. *< dependencies | 5562 #. *< dependencies |
5573 msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada" | 5590 msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada" |
5574 | 5591 |
5575 msgid "Logging in" | 5592 msgid "Logging in" |
5576 msgstr "S'està entrant" | 5593 msgstr "S'està entrant" |
5577 | 5594 |
5578 #, fuzzy, c-format | 5595 msgid "Lost connection with server" |
5579 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5596 msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor" |
5580 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
5581 msgstr[0] "" | |
5582 "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segons que no s'hi reben dades)" | |
5583 msgstr[1] "" | |
5584 "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segons que no s'hi reben dades)" | |
5585 | 5597 |
5586 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5598 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5587 msgid "New mail messages" | 5599 msgid "New mail messages" |
5588 msgstr "Missatges de correu nous" | 5600 msgstr "Missatges de correu nous" |
5589 | 5601 |
5674 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)" | 5686 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)" |
5675 | 5687 |
5676 msgid "IM Friends" | 5688 msgid "IM Friends" |
5677 msgstr "Amics de MI" | 5689 msgstr "Amics de MI" |
5678 | 5690 |
5679 #, fuzzy, c-format | 5691 #, c-format |
5680 msgid "" | 5692 msgid "" |
5681 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | 5693 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
5682 "the server-side list)" | 5694 "the server-side list)" |
5683 msgid_plural "" | 5695 msgid_plural "" |
5684 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5696 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5685 "on the server-side list)" | 5697 "on the server-side list)" |
5686 msgstr[0] "" | 5698 msgstr[0] "" |
5687 "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja " | 5699 "S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja són " |
5688 "són a la llista del servidor)" | 5700 "a la llista del servidor)" |
5689 msgstr[1] "" | 5701 msgstr[1] "" |
5690 "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja " | 5702 "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja " |
5691 "són a la llista del servidor)" | 5703 "són a la llista del servidor)" |
5692 | 5704 |
5693 # Nota: títol de finestra (josep) | 5705 # Nota: títol de finestra (josep) |
5737 msgid "Base font size (points)" | 5749 msgid "Base font size (points)" |
5738 msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)" | 5750 msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)" |
5739 | 5751 |
5740 msgid "User" | 5752 msgid "User" |
5741 msgstr "Usuari" | 5753 msgstr "Usuari" |
5742 | |
5743 msgid "Profile" | |
5744 msgstr "Perfil" | |
5745 | 5754 |
5746 msgid "Headline" | 5755 msgid "Headline" |
5747 msgstr "Titular" | 5756 msgstr "Titular" |
5748 | 5757 |
5749 msgid "Song" | 5758 msgid "Song" |
6235 #. * summary | 6244 #. * summary |
6236 #. * description | 6245 #. * description |
6237 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6246 msgid "AIM Protocol Plugin" |
6238 msgstr "Connector per al protocol AIM" | 6247 msgstr "Connector per al protocol AIM" |
6239 | 6248 |
6240 #, fuzzy | |
6241 msgid "ICQ UIN..." | 6249 msgid "ICQ UIN..." |
6242 msgstr "ICQ UIN" | 6250 msgstr "ICQ UIN..." |
6243 | 6251 |
6244 #. *< type | 6252 #. *< type |
6245 #. *< ui_requirement | 6253 #. *< ui_requirement |
6246 #. *< flags | 6254 #. *< flags |
6247 #. *< dependencies | 6255 #. *< dependencies |
6337 | 6345 |
6338 msgid "In local permit/deny" | 6346 msgid "In local permit/deny" |
6339 msgstr "En la llista de permès/denegat local" | 6347 msgstr "En la llista de permès/denegat local" |
6340 | 6348 |
6341 msgid "Warning level too high (sender)" | 6349 msgid "Warning level too high (sender)" |
6342 msgstr "" | 6350 msgstr "Nivell d'avís massa alt (remitent)" |
6343 | 6351 |
6344 msgid "Warning level too high (receiver)" | 6352 msgid "Warning level too high (receiver)" |
6345 msgstr "" | 6353 msgstr "Nivell d'avís massa alt (receptor)" |
6346 | 6354 |
6347 msgid "User temporarily unavailable" | 6355 msgid "User temporarily unavailable" |
6348 msgstr "Usuari no disponible temporalment" | 6356 msgstr "Usuari no disponible temporalment" |
6349 | 6357 |
6350 msgid "No match" | 6358 msgid "No match" |
6444 msgstr "Vídeo en directe" | 6452 msgstr "Vídeo en directe" |
6445 | 6453 |
6446 msgid "Camera" | 6454 msgid "Camera" |
6447 msgstr "Càmera" | 6455 msgstr "Càmera" |
6448 | 6456 |
6449 #, fuzzy | |
6450 msgid "Screen Sharing" | 6457 msgid "Screen Sharing" |
6451 msgstr "Nom d'usuari" | 6458 msgstr "Compartició de pantalla" |
6452 | 6459 |
6453 #, c-format | 6460 #, c-format |
6454 msgid "Free For Chat" | 6461 msgid "Free For Chat" |
6455 msgstr "Lliure per parlar" | 6462 msgstr "Lliure per parlar" |
6456 | 6463 |
6695 msgid_plural "" | 6702 msgid_plural "" |
6696 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6703 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6697 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." | 6704 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." |
6698 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." | 6705 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." |
6699 | 6706 |
6700 #, fuzzy, c-format | 6707 #, c-format |
6701 msgid "" | 6708 msgid "" |
6702 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 6709 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6703 msgid_plural "" | 6710 msgid_plural "" |
6704 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 6711 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
6705 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." | 6712 msgstr[0] "" |
6713 "Heu perdut %hu missatge de %s perquè el seu nivell d'avís és massa alt." | |
6706 msgstr[1] "" | 6714 msgstr[1] "" |
6707 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." | 6715 "Heu perdut %hu missatges de %s perquè el seu nivell d'avís és massa alt." |
6708 | 6716 |
6709 #, fuzzy, c-format | 6717 #, c-format |
6710 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 6718 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
6711 msgid_plural "" | 6719 msgid_plural "" |
6712 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 6720 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
6713 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent." | 6721 msgstr[0] "" |
6714 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent." | 6722 "Heu perdut %hu missatge de %s perquè el vostre nivell d'avís és massa alt." |
6723 msgstr[1] "" | |
6724 "Heu perdut %hu missatges de %s perquè el vostre nivell d'avís és massa alt." | |
6715 | 6725 |
6716 #, c-format | 6726 #, c-format |
6717 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6727 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6718 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6728 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6719 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." | 6729 msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." |
6720 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." | 6730 msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." |
6721 | 6731 |
6722 #. Data is assumed to be the destination sn | 6732 #. Data is assumed to be the destination sn |
6723 #, c-format | 6733 #, c-format |
6724 msgid "Unable to send message: %s" | 6734 msgid "Unable to send message: %s" |
6725 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" | 6735 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" |
6738 msgid "Online Since" | 6748 msgid "Online Since" |
6739 msgstr "En línia des de" | 6749 msgstr "En línia des de" |
6740 | 6750 |
6741 msgid "Member Since" | 6751 msgid "Member Since" |
6742 msgstr "Membre des de" | 6752 msgstr "Membre des de" |
6753 | |
6754 msgid "Profile" | |
6755 msgstr "Perfil" | |
6743 | 6756 |
6744 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6757 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6745 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." | 6758 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." |
6746 | 6759 |
6747 #. The conversion failed! | 6760 #. The conversion failed! |
6926 msgstr "" | 6939 msgstr "" |
6927 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " | 6940 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " |
6928 "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i " | 6941 "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i " |
6929 "contenir només lletres, nombres i espais, o només nombres." | 6942 "contenir només lletres, nombres i espais, o només nombres." |
6930 | 6943 |
6931 #, fuzzy | |
6932 msgid "Unable to Add" | 6944 msgid "Unable to Add" |
6933 msgstr "No s'ha pogut afegir" | 6945 msgstr "No s'ha pogut afegir" |
6934 | 6946 |
6935 #, fuzzy | |
6936 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6947 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6937 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" | 6948 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" |
6938 | 6949 |
6939 msgid "" | 6950 msgid "" |
6940 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6951 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7124 msgstr "" | 7135 msgstr "" |
7125 "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n" | 7136 "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n" |
7126 "per a la transferència de fitxers\n" | 7137 "per a la transferència de fitxers\n" |
7127 "(és més lent, però acostuma a funcionar)" | 7138 "(és més lent, però acostuma a funcionar)" |
7128 | 7139 |
7140 # FIXME: entrades/registres? | |
7129 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 7141 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
7130 msgstr "" | 7142 msgstr "Permet diverses entrades simultànies" |
7131 | 7143 |
7132 #, c-format | 7144 #, c-format |
7133 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7145 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7134 msgstr "" | 7146 msgstr "" |
7135 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." | 7147 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." |
7228 msgstr "Porc" | 7240 msgstr "Porc" |
7229 | 7241 |
7230 msgid "Other" | 7242 msgid "Other" |
7231 msgstr "Altres" | 7243 msgstr "Altres" |
7232 | 7244 |
7233 #, fuzzy | |
7234 msgid "Visible" | 7245 msgid "Visible" |
7235 msgstr "Invisible" | 7246 msgstr "Visible" |
7236 | 7247 |
7237 msgid "Firend Only" | 7248 msgid "Friend Only" |
7238 msgstr "" | 7249 msgstr "Només amic" |
7239 | 7250 |
7240 #, fuzzy | |
7241 msgid "Private" | 7251 msgid "Private" |
7242 msgstr "Privadesa" | 7252 msgstr "Privat" |
7243 | 7253 |
7244 msgid "QQ Number" | 7254 msgid "QQ Number" |
7245 msgstr "Número QQ" | 7255 msgstr "Número QQ" |
7246 | 7256 |
7247 msgid "Country/Region" | 7257 msgid "Country/Region" |
7254 msgstr "Codi postal" | 7264 msgstr "Codi postal" |
7255 | 7265 |
7256 msgid "Phone Number" | 7266 msgid "Phone Number" |
7257 msgstr "Número de telèfon" | 7267 msgstr "Número de telèfon" |
7258 | 7268 |
7259 #, fuzzy | |
7260 msgid "Authorize adding" | 7269 msgid "Authorize adding" |
7261 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?" | 7270 msgstr "Autoritzar que us afegeixin" |
7262 | 7271 |
7263 msgid "Cellphone Number" | 7272 msgid "Cellphone Number" |
7264 msgstr "Número de mòbil" | 7273 msgstr "Número de mòbil" |
7265 | 7274 |
7266 msgid "Personal Introduction" | 7275 msgid "Personal Introduction" |
7267 msgstr "Introducció personal" | 7276 msgstr "Introducció personal" |
7268 | 7277 |
7269 #, fuzzy | |
7270 msgid "City/Area" | 7278 msgid "City/Area" |
7271 msgstr "Ciutat" | 7279 msgstr "Ciutat/Àrea" |
7272 | 7280 |
7273 #, fuzzy | |
7274 msgid "Publish Mobile" | 7281 msgid "Publish Mobile" |
7275 msgstr "Mòbil personal" | 7282 msgstr "Publica el mòbil" |
7276 | 7283 |
7277 #, fuzzy | |
7278 msgid "Publish Contact" | 7284 msgid "Publish Contact" |
7279 msgstr "Posa un àlies al contacte" | 7285 msgstr "Publica el contacte" |
7280 | 7286 |
7281 msgid "College" | 7287 msgid "College" |
7282 msgstr "Col·legi" | 7288 msgstr "Col·legi" |
7283 | 7289 |
7284 #, fuzzy | |
7285 msgid "Horoscope" | 7290 msgid "Horoscope" |
7286 msgstr "Signe de l'horòscop" | 7291 msgstr "Horòscop" |
7287 | 7292 |
7288 #, fuzzy | |
7289 msgid "Zodiac" | 7293 msgid "Zodiac" |
7290 msgstr "Signe del zodíac" | 7294 msgstr "Zodíac" |
7291 | 7295 |
7292 #, fuzzy | |
7293 msgid "Blood" | 7296 msgid "Blood" |
7294 msgstr "Blocat" | 7297 msgstr "Sang" |
7295 | 7298 |
7296 #, fuzzy | |
7297 msgid "True" | 7299 msgid "True" |
7298 msgstr "Taure" | 7300 msgstr "Cert" |
7299 | 7301 |
7300 #, fuzzy | |
7301 msgid "False" | 7302 msgid "False" |
7302 msgstr "Ha fallat" | 7303 msgstr "Fals" |
7303 | 7304 |
7304 #, fuzzy | |
7305 msgid "Modify Contact" | 7305 msgid "Modify Contact" |
7306 msgstr "Modifica el compte" | 7306 msgstr "Modifica el contacte" |
7307 | 7307 |
7308 #, fuzzy | |
7309 msgid "Modify Address" | 7308 msgid "Modify Address" |
7310 msgstr "Adreça de casa" | 7309 msgstr "Modifica l'adreça" |
7311 | 7310 |
7312 #, fuzzy | |
7313 msgid "Modify Extended Information" | 7311 msgid "Modify Extended Information" |
7314 msgstr "Modifica la meva informació" | 7312 msgstr "Modifica la informació estesa" |
7315 | 7313 |
7316 #, fuzzy | |
7317 msgid "Modify Information" | 7314 msgid "Modify Information" |
7318 msgstr "Modifica la meva informació" | 7315 msgstr "Modifica la informació" |
7319 | 7316 |
7320 msgid "Update" | 7317 msgid "Update" |
7321 msgstr "Actualitza" | 7318 msgstr "Actualitza" |
7322 | 7319 |
7323 #, fuzzy | |
7324 msgid "Could not change buddy information." | 7320 msgid "Could not change buddy information." |
7325 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic." | 7321 msgstr "No s'ha pogut canviar la informació l'amic." |
7326 | 7322 |
7327 #, c-format | 7323 #, c-format |
7328 msgid "%d needs Q&A" | 7324 msgid "%u requires verification" |
7329 msgstr "" | 7325 msgstr "Cal verificació per a %u" |
7330 | 7326 |
7331 #, fuzzy | 7327 # Nota: títol de finestra |
7332 msgid "Add buddy Q&A" | 7328 msgid "Add buddy question" |
7333 msgstr "Afegeix un amic" | 7329 msgstr "Afegir una pregunta" |
7334 | 7330 |
7335 #, fuzzy | 7331 msgid "Enter answer here" |
7336 msgid "Input answer here" | 7332 msgstr "Introduïu la resposta aquí" |
7337 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" | |
7338 | 7333 |
7339 msgid "Send" | 7334 msgid "Send" |
7340 msgstr "Envia" | 7335 msgstr "Envia" |
7341 | 7336 |
7342 #, fuzzy | |
7343 msgid "Invalid answer." | 7337 msgid "Invalid answer." |
7344 msgstr "La contrasenya no és vàlida" | 7338 msgstr "La resposta no és vàlida" |
7345 | 7339 |
7346 msgid "Authorization denied message:" | 7340 msgid "Authorization denied message:" |
7347 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" | 7341 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" |
7348 | 7342 |
7349 #, fuzzy | 7343 msgid "Sorry, you're not my style." |
7350 msgid "Sorry, You are not my style." | 7344 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus." |
7351 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." | 7345 |
7352 | 7346 #, c-format |
7353 #, fuzzy, c-format | 7347 msgid "%u needs authorization" |
7354 msgid "%d needs authentication" | 7348 msgstr "Cal autorització per a %u" |
7355 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació" | 7349 |
7356 | 7350 # Nota: títol de finestra (josep) |
7357 #, fuzzy | |
7358 msgid "Add buddy authorize" | 7351 msgid "Add buddy authorize" |
7359 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?" | 7352 msgstr "Autorització per a afegir un amic" |
7353 | |
7354 msgid "Enter request here" | |
7355 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" | |
7356 | |
7357 msgid "Would you be my friend?" | |
7358 msgstr "Voleu ser el meu amic?" | |
7359 | |
7360 msgid "QQ Buddy" | |
7361 msgstr "Amic QQ" | |
7362 | |
7363 msgid "Add buddy" | |
7364 msgstr "Afegeix un amic" | |
7365 | |
7366 msgid "Invalid QQ Number" | |
7367 msgstr "El nombre QQ no és vàlid" | |
7368 | |
7369 msgid "Failed sending authorize" | |
7370 msgstr "No s'ha pogut enviar l'autorizació" | |
7371 | |
7372 #, c-format | |
7373 msgid "Failed removing buddy %u" | |
7374 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic %u" | |
7375 | |
7376 #, c-format | |
7377 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7378 msgstr "No us heu pogut suprimir de la llista d'amics de %d" | |
7379 | |
7380 msgid "No reason given" | |
7381 msgstr "No s'ha indicat cap motiu" | |
7382 | |
7383 #. only need to get value | |
7384 #, c-format | |
7385 msgid "You have been added by %s" | |
7386 msgstr "%s us ha afegit" | |
7387 | |
7388 msgid "Would you like to add him?" | |
7389 msgstr "Voleu afegir-lo?" | |
7390 | |
7391 #, c-format | |
7392 msgid "Rejected by %s" | |
7393 msgstr "Rebutjat per %s" | |
7394 | |
7395 #, c-format | |
7396 msgid "Message: %s" | |
7397 msgstr "Missatge: %s" | |
7398 | |
7399 msgid "ID: " | |
7400 msgstr "ID: " | |
7401 | |
7402 msgid "Group ID" | |
7403 msgstr "ID del Grup" | |
7404 | |
7405 msgid "QQ Qun" | |
7406 msgstr "QQ Qun" | |
7407 | |
7408 msgid "Please enter Qun number" | |
7409 msgstr "Introduïu el número Qun" | |
7410 | |
7411 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7412 msgstr "Només podeu cercar Quns permanents\n" | |
7413 | |
7414 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7415 msgstr "(No és una cadena UTF-8 vàlida)" | |
7416 | |
7417 msgid "Not member" | |
7418 msgstr "No en sóc membre" | |
7419 | |
7420 msgid "Member" | |
7421 msgstr "Membre" | |
7422 | |
7423 msgid "Requesting" | |
7424 msgstr "Demanant" | |
7425 | |
7426 msgid "Admin" | |
7427 msgstr "Administrador" | |
7428 | |
7429 msgid "Notice" | |
7430 msgstr "Avís" | |
7431 | |
7432 msgid "Detail" | |
7433 msgstr "Detalls" | |
7434 | |
7435 msgid "Creator" | |
7436 msgstr "Creador" | |
7437 | |
7438 msgid "About me" | |
7439 msgstr "Quant a mi" | |
7440 | |
7441 msgid "Category" | |
7442 msgstr "Categoria" | |
7443 | |
7444 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7445 msgstr "Aquest Qun no permet que s'hi afegeixi ningú" | |
7446 | |
7447 msgid "Join QQ Qun" | |
7448 msgstr "Entra al Qun QQ" | |
7360 | 7449 |
7361 msgid "Input request here" | 7450 msgid "Input request here" |
7362 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" | 7451 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" |
7363 | 7452 |
7364 msgid "Would you be my friend?" | 7453 #, c-format |
7365 msgstr "Voleu ser el meu amic?" | 7454 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7366 | 7455 msgstr "S'ha entrat al Qun %s (%u)" |
7367 #, fuzzy | 7456 |
7368 msgid "QQ Buddy" | |
7369 msgstr "Amic" | |
7370 | |
7371 #, fuzzy | |
7372 msgid "Add buddy" | |
7373 msgstr "Afegeix un amic" | |
7374 | |
7375 #, fuzzy | |
7376 msgid "Invalid QQ Number" | |
7377 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida" | |
7378 | |
7379 #, fuzzy | |
7380 msgid "Failed sending authorize" | |
7381 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." | |
7382 | |
7383 #, fuzzy, c-format | |
7384 msgid "Failed removing buddy %d" | |
7385 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic" | |
7386 | |
7387 #, fuzzy, c-format | |
7388 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7389 msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics" | |
7390 | |
7391 #, fuzzy | |
7392 msgid "No reason given" | |
7393 msgstr "No s'ha indicat cap motiu." | |
7394 | |
7395 #. only need to get value | |
7396 #, c-format | |
7397 msgid "You have been added by %s" | |
7398 msgstr "%s us ha afegit" | |
7399 | |
7400 msgid "Would you like to add him?" | |
7401 msgstr "Voleu afegir-lo?" | |
7402 | |
7403 #, fuzzy, c-format | |
7404 msgid "Rejected by %s" | |
7405 msgstr "S'ha connectat a %s" | |
7406 | |
7407 #, c-format | |
7408 msgid "Message: %s" | |
7409 msgstr "Missatge: %s" | |
7410 | |
7411 msgid "ID: " | |
7412 msgstr "ID: " | |
7413 | |
7414 msgid "Group ID" | |
7415 msgstr "ID del Grup" | |
7416 | |
7417 msgid "QQ Qun" | |
7418 msgstr "QQ Qun" | |
7419 | |
7420 #, fuzzy | |
7421 msgid "Please enter Qun number" | |
7422 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s" | |
7423 | |
7424 #, fuzzy | |
7425 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7426 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n" | |
7427 | |
7428 #, fuzzy | |
7429 msgid "Not member" | |
7430 msgstr "No en sóc membre" | |
7431 | |
7432 #, fuzzy | |
7433 msgid "Member" | |
7434 msgstr "Membre des de" | |
7435 | |
7436 #, fuzzy | |
7437 msgid "Requesting" | |
7438 msgstr "Diàleg de sol·licitud" | |
7439 | |
7440 #, fuzzy | |
7441 msgid "Admin" | |
7442 msgstr "Alerta d'administració" | |
7443 | |
7444 #, fuzzy | |
7445 msgid "Notice" | |
7446 msgstr "Nota" | |
7447 | |
7448 #, fuzzy | |
7449 msgid "Detail" | |
7450 msgstr "Detalls" | |
7451 | |
7452 msgid "Creator" | |
7453 msgstr "Creador" | |
7454 | |
7455 #, fuzzy | |
7456 msgid "About me" | |
7457 msgstr "Quant al %s" | |
7458 | |
7459 #, fuzzy | |
7460 msgid "Category" | |
7461 msgstr "Error en el xat" | |
7462 | |
7463 #, fuzzy | |
7464 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7465 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú" | |
7466 | |
7467 #, fuzzy | |
7468 msgid "Join QQ Qun" | |
7469 msgstr "Entra a un xat" | |
7470 | |
7471 #, c-format | |
7472 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | |
7473 msgstr "" | |
7474 | |
7475 #, fuzzy | |
7476 msgid "Successfully joined Qun" | 7457 msgid "Successfully joined Qun" |
7477 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun" | 7458 msgstr "S'ha entrat al Qun" |
7478 | 7459 |
7479 #, c-format | 7460 #, c-format |
7480 msgid "Qun %d denied to join" | 7461 msgid "Qun %u denied from joining" |
7481 msgstr "" | 7462 msgstr "No se us ha permès entrar al Qun %u" |
7482 | 7463 |
7483 msgid "QQ Qun Operation" | 7464 msgid "QQ Qun Operation" |
7484 msgstr "Operació Qun QQ" | 7465 msgstr "Operació Qun QQ" |
7485 | 7466 |
7486 #, fuzzy | |
7487 msgid "Failed:" | 7467 msgid "Failed:" |
7488 msgstr "Ha fallat" | 7468 msgstr "Ha fallat:" |
7489 | 7469 |
7490 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7470 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7491 msgstr "" | 7471 msgstr "Resposta desconeguda en entrar al Qun" |
7492 | 7472 |
7493 #, fuzzy | |
7494 msgid "Quit Qun" | 7473 msgid "Quit Qun" |
7495 msgstr "QQ Qun" | 7474 msgstr "Surt del Qun" |
7496 | 7475 |
7497 msgid "" | 7476 msgid "" |
7498 "Note, if you are the creator, \n" | 7477 "Note, if you are the creator, \n" |
7499 "this operation will eventually remove this Qun." | 7478 "this operation will eventually remove this Qun." |
7500 msgstr "" | 7479 msgstr "" |
7501 "Nota, si en sou el creador, \n" | 7480 "Nota, si en sou el creador, \n" |
7502 "aquesta operació suprimirà aquest Qun." | 7481 "aquesta operació suprimirà aquest Qun." |
7503 | 7482 |
7504 #, fuzzy | 7483 msgid "Sorry, you are not our style" |
7505 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7484 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus" |
7506 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." | 7485 |
7507 | 7486 msgid "Successfully changed Qun members" |
7508 #, fuzzy | 7487 msgstr "S'ha canviat els membres del Qun" |
7509 msgid "Successfully changed Qun member" | 7488 |
7510 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun" | |
7511 | |
7512 #, fuzzy | |
7513 msgid "Successfully changed Qun information" | 7489 msgid "Successfully changed Qun information" |
7514 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun" | 7490 msgstr "S'ha canviat la iformació del Qun correctament" |
7515 | 7491 |
7516 msgid "You have successfully created a Qun" | 7492 msgid "You have successfully created a Qun" |
7517 msgstr "Heu creat un Qun" | 7493 msgstr "Heu creat un Qun" |
7518 | 7494 |
7519 #, fuzzy | 7495 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7520 msgid "Would you like to set detailed information now?" | 7496 msgstr "Voleu establir informació detallada ara?" |
7521 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?" | |
7522 | 7497 |
7523 msgid "Setup" | 7498 msgid "Setup" |
7524 msgstr "Instal·lació" | 7499 msgstr "Configuració" |
7525 | 7500 |
7526 #, fuzzy, c-format | 7501 #, c-format |
7527 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7502 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7528 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" | 7503 msgstr "%u ha sol·licitat unir-se al Qun %u per %s" |
7529 | 7504 |
7530 #, fuzzy, c-format | 7505 #, c-format |
7531 msgid "%d request to join Qun %d" | 7506 msgid "%u request to join Qun %u" |
7532 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" | 7507 msgstr "%u ha sol·licitat unir-se al Qun %u" |
7533 | 7508 |
7534 #, fuzzy, c-format | 7509 #, c-format |
7535 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7510 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7536 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." | 7511 msgstr "No s'ha pogut entrar al Qun %u, administrat per %u" |
7537 | 7512 |
7538 #, c-format | 7513 #, c-format |
7539 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | 7514 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7540 msgstr "" | 7515 msgstr "<b>L'administrador %2$u us ha permès unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>" |
7541 | 7516 |
7542 #, fuzzy, c-format | 7517 #, c-format |
7543 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7518 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7544 msgstr "Suprimeix l'amic" | 7519 msgstr "<b>S'ha suprimit l'amic %u.</b>" |
7545 | 7520 |
7546 #, c-format | 7521 #, c-format |
7547 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7522 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7548 msgstr "" | 7523 msgstr "<b>El nou amic %u ha entrat.</b>" |
7549 | 7524 |
7550 #, c-format | 7525 #, c-format |
7551 msgid "Unknown-%d" | 7526 msgid "Unknown-%d" |
7552 msgstr "Desconegut-%d" | 7527 msgstr "Desconegut-%d" |
7553 | 7528 |
7554 msgid "Level" | 7529 msgid "Level" |
7555 msgstr "Nivell" | 7530 msgstr "Nivell" |
7556 | 7531 |
7557 msgid " VIP" | 7532 msgid " VIP" |
7558 msgstr "" | 7533 msgstr " VIP" |
7559 | 7534 |
7560 msgid " TCP" | 7535 msgid " TCP" |
7561 msgstr "" | 7536 msgstr " TCP" |
7562 | 7537 |
7563 #, fuzzy | 7538 #, fuzzy |
7564 msgid " FromMobile" | 7539 msgid " FromMobile" |
7565 msgstr "Mòbil" | 7540 msgstr "Mòbil" |
7566 | 7541 |
7567 #, fuzzy | 7542 #, fuzzy |
7568 msgid " BindMobile" | 7543 msgid " BindMobile" |
7569 msgstr "Mòbil" | 7544 msgstr "Mòbil" |
7570 | 7545 |
7571 #, fuzzy | |
7572 msgid " Video" | 7546 msgid " Video" |
7573 msgstr "Vídeo en directe" | 7547 msgstr " Vídeo" |
7574 | 7548 |
7575 #, fuzzy | |
7576 msgid " Zone" | 7549 msgid " Zone" |
7577 msgstr "Cap" | 7550 msgstr " Zona" |
7578 | 7551 |
7552 # Nota: només apareix si es defineix DEBUG | |
7579 msgid "Flag" | 7553 msgid "Flag" |
7580 msgstr "" | 7554 msgstr "Bandera" |
7581 | 7555 |
7556 # Nota: només apareix si es defineix DEBUG | |
7582 msgid "Ver" | 7557 msgid "Ver" |
7583 msgstr "" | 7558 msgstr "Ver" |
7584 | 7559 |
7585 msgid "Invalid name" | 7560 msgid "Invalid name" |
7586 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid" | 7561 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid" |
7587 | 7562 |
7588 #, fuzzy | |
7589 msgid "Select icon..." | 7563 msgid "Select icon..." |
7590 msgstr "Selecciona una carpeta..." | 7564 msgstr "Selecciona una icona..." |
7591 | 7565 |
7592 #, fuzzy, c-format | 7566 #, c-format |
7593 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7567 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7594 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" | 7568 msgstr "<b>Temps d'entrada</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7595 | 7569 |
7596 #, fuzzy, c-format | 7570 #, c-format |
7597 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 7571 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
7598 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" | 7572 msgstr "<b>Amic en línia</b>: %d<br>\n" |
7599 | 7573 |
7600 #, fuzzy, c-format | 7574 #, c-format |
7601 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7575 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7602 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" | 7576 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7603 | 7577 |
7604 #, fuzzy, c-format | 7578 #, c-format |
7605 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 7579 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7606 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" | 7580 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" |
7607 | 7581 |
7608 #, fuzzy, c-format | 7582 #, c-format |
7609 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 7583 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
7610 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" | 7584 msgstr "<b>Etiqueta del client</b>: %s<br>\n" |
7611 | 7585 |
7612 #, c-format | 7586 #, c-format |
7613 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7587 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7614 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n" | 7588 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n" |
7615 | 7589 |
7616 #, fuzzy, c-format | 7590 #, c-format |
7617 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7591 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7618 msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>" | 7592 msgstr "<b>La meva adreça IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7619 | 7593 |
7620 #, fuzzy, c-format | 7594 #, c-format |
7621 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7595 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7622 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" | 7596 msgstr "<b>Enviats</b>: %lu<br>\n" |
7623 | 7597 |
7624 #, fuzzy, c-format | 7598 #, c-format |
7625 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7599 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
7626 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" | 7600 msgstr "<b>Reenviats</b>: %lu<br>\n" |
7627 | 7601 |
7628 #, fuzzy, c-format | 7602 #, c-format |
7629 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7603 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7630 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 7604 msgstr "<b>Perduts</b>: %lu<br>\n" |
7631 | 7605 |
7632 #, fuzzy, c-format | 7606 #, c-format |
7633 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 7607 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
7634 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" | 7608 msgstr "<b>Rebuta</b>: %lu<br>\n" |
7635 | 7609 |
7636 #, fuzzy, c-format | 7610 #, c-format |
7637 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 7611 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
7638 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n" | 7612 msgstr "<b>Rebuts duplicats</b>: %lu<br>\n" |
7639 | 7613 |
7640 #, fuzzy, c-format | 7614 #, c-format |
7641 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7615 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7642 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" | 7616 msgstr "<b>Temps</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7643 | 7617 |
7644 #, fuzzy, c-format | 7618 #, c-format |
7645 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 7619 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7646 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" | 7620 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7647 | 7621 |
7648 msgid "Login Information" | 7622 msgid "Login Information" |
7649 msgstr "Informació de la connexió" | 7623 msgstr "Informació de la connexió" |
7650 | 7624 |
7651 #, fuzzy | |
7652 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7625 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7653 msgstr "<b>Usuari extern</b><br>" | 7626 msgstr "<p><b>Autor original</b>:<br>\n" |
7654 | 7627 |
7655 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7628 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7656 msgstr "" | 7629 msgstr "<p><b>Col·laboradors del codi</b>:<br>\n" |
7657 | 7630 |
7658 #, fuzzy | |
7659 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7631 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7660 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" | 7632 msgstr "<p><b>Encantadors apedaçadors (de codi)</b>:<br>\n" |
7661 | 7633 |
7662 #, fuzzy | |
7663 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7634 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7664 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" | 7635 msgstr "<p><b>Reconeixement</b>:<br>\n" |
7665 | 7636 |
7637 # FIXME: ush... traducció lliure... | |
7666 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7638 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7667 msgstr "" | 7639 msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet possible...<i><br>\n" |
7668 | 7640 |
7669 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7641 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7670 msgstr "" | 7642 msgstr "<i>No dubteu a col·laborar amb nosaltres!</i> :)" |
7671 | 7643 |
7672 #, fuzzy, c-format | 7644 #, c-format |
7673 msgid "About OpenQ r%s" | 7645 msgid "About OpenQ %s" |
7674 msgstr "Quant al %s" | 7646 msgstr "Quant a l'OpenQ %s" |
7675 | 7647 |
7676 #, fuzzy | |
7677 msgid "Change Icon" | 7648 msgid "Change Icon" |
7678 msgstr "Desa la icona" | 7649 msgstr "Canvia la icona" |
7679 | 7650 |
7680 msgid "Change Password" | 7651 msgid "Change Password" |
7681 msgstr "Canvia la contrasenya" | 7652 msgstr "Canvia la contrasenya" |
7682 | 7653 |
7683 #, fuzzy | |
7684 msgid "Account Information" | 7654 msgid "Account Information" |
7685 msgstr "Informació de la connexió" | 7655 msgstr "Informació del compte" |
7686 | 7656 |
7687 msgid "Update all QQ Quns" | 7657 msgid "Update all QQ Quns" |
7688 msgstr "" | 7658 msgstr "Actualitza tots els Quns QQ" |
7689 | 7659 |
7690 #, fuzzy | |
7691 msgid "About OpenQ" | 7660 msgid "About OpenQ" |
7692 msgstr "Quant al %s" | 7661 msgstr "Quant a l'OpenQ" |
7693 | 7662 |
7694 #. *< type | 7663 #. *< type |
7695 #. *< ui_requirement | 7664 #. *< ui_requirement |
7696 #. *< flags | 7665 #. *< flags |
7697 #. *< dependencies | 7666 #. *< dependencies |
7699 #. *< id | 7668 #. *< id |
7700 #. *< name | 7669 #. *< name |
7701 #. *< version | 7670 #. *< version |
7702 #. * summary | 7671 #. * summary |
7703 #. * description | 7672 #. * description |
7704 #, fuzzy | |
7705 msgid "QQ Protocol Plugin" | 7673 msgid "QQ Protocol Plugin" |
7706 msgstr "Connector per al protocol QQ" | 7674 msgstr "Connector per al protocol QQ" |
7707 | 7675 |
7708 #, fuzzy | |
7709 msgid "Auto" | 7676 msgid "Auto" |
7710 msgstr "Autor" | 7677 msgstr "Auto" |
7711 | 7678 |
7712 #, fuzzy | |
7713 msgid "Select Server" | 7679 msgid "Select Server" |
7714 msgstr "Seleccioneu un usuari" | 7680 msgstr "Seleccioneu un servidor" |
7715 | 7681 |
7716 msgid "QQ2005" | 7682 msgid "QQ2005" |
7717 msgstr "" | 7683 msgstr "QQ2005" |
7718 | 7684 |
7719 msgid "QQ2007" | 7685 msgid "QQ2007" |
7720 msgstr "" | 7686 msgstr "QQ2007" |
7721 | 7687 |
7722 msgid "QQ2008" | 7688 msgid "QQ2008" |
7723 msgstr "" | 7689 msgstr "QQ2008" |
7724 | 7690 |
7725 #. #endif | |
7726 #, fuzzy | |
7727 msgid "Connect by TCP" | 7691 msgid "Connect by TCP" |
7728 msgstr "Connecta amb TCP" | 7692 msgstr "Connecta amb TCP" |
7729 | 7693 |
7730 #, fuzzy | |
7731 msgid "Show server notice" | 7694 msgid "Show server notice" |
7732 msgstr "Mostra menys opcions" | 7695 msgstr "Mostra els avisos del servidor" |
7733 | 7696 |
7734 #, fuzzy | |
7735 msgid "Show server news" | 7697 msgid "Show server news" |
7736 msgstr "Mostra menys opcions" | 7698 msgstr "Mostra les notícies del servidor" |
7737 | 7699 |
7738 #, fuzzy | 7700 # FIXME: keep alive -> permanència |
7739 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7701 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7740 msgstr "Error de permanència" | 7702 msgstr "Interval de permanència (en segons)" |
7741 | 7703 |
7742 #, fuzzy | |
7743 msgid "Update interval (seconds)" | 7704 msgid "Update interval (seconds)" |
7744 msgstr "Error de permanència" | 7705 msgstr "Interval d'actualització (en segons)" |
7745 | 7706 |
7746 #, fuzzy | 7707 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7747 msgid "Can not decrypt server reply" | 7708 msgstr "No es pot desxifrar la resposta del servidor" |
7748 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" | |
7749 | |
7750 #, fuzzy | |
7751 msgid "Can not decrypt get server reply" | |
7752 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" | |
7753 | 7709 |
7754 #, c-format | 7710 #, c-format |
7755 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7711 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7756 msgstr "" | 7712 msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar el testimoni, 0x%02X" |
7757 | 7713 |
7758 #, fuzzy, c-format | 7714 #, c-format |
7759 msgid "Invalid token len, %d" | 7715 msgid "Invalid token len, %d" |
7760 msgstr "El títol no és vàlid" | 7716 msgstr "La longiud del testimoni no és vàlida, %d" |
7761 | 7717 |
7762 #. extend redirect used in QQ2006 | 7718 #. extend redirect used in QQ2006 |
7763 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 7719 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
7764 msgstr "" | 7720 msgstr "Redirect_EX no està implementat" |
7765 | 7721 |
7766 #. need activation | 7722 #. need activation |
7767 #. need activation | 7723 #. need activation |
7768 #. need activation | 7724 #. need activation |
7769 #, fuzzy | |
7770 msgid "Activation required" | 7725 msgid "Activation required" |
7771 msgstr "Cal registre" | 7726 msgstr "Cal activació" |
7772 | 7727 |
7773 #, c-format | 7728 #, c-format |
7774 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 7729 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7775 msgstr "" | 7730 msgstr "No s'ha reconegut el codi de resposta en entrar (0x%02X)" |
7776 | 7731 |
7777 msgid "Keep alive error" | 7732 msgid "Could not decrypt server reply" |
7778 msgstr "Error de permanència" | 7733 msgstr "No s'ha pogut desxifrar la resposta del servidor" |
7779 | 7734 |
7780 #, fuzzy | 7735 # FIXME: captcha |
7781 msgid "Requesting captcha ..." | 7736 msgid "Requesting captcha" |
7782 msgstr "S'està cridant l'atenció de %s..." | 7737 msgstr "S'està sol·licitant un capcha" |
7783 | 7738 |
7784 msgid "Checking code of captcha ..." | 7739 msgid "Checking captcha" |
7785 msgstr "" | 7740 msgstr "S'està comprovant el captcha" |
7786 | 7741 |
7787 msgid "Failed captcha verify" | 7742 msgid "Failed captcha verification" |
7788 msgstr "" | 7743 msgstr "Ha fallat la verificació del captcha" |
7789 | 7744 |
7790 #, fuzzy | |
7791 msgid "Captcha Image" | 7745 msgid "Captcha Image" |
7792 msgstr "Desa imatge" | 7746 msgstr "Imatge captcha" |
7793 | 7747 |
7794 #, fuzzy | |
7795 msgid "Enter code" | 7748 msgid "Enter code" |
7796 msgstr "Introduïu la contrasenya" | 7749 msgstr "Introduïu el codi" |
7797 | 7750 |
7798 msgid "QQ Captcha Verifing" | 7751 msgid "QQ Captcha Verification" |
7799 msgstr "" | 7752 msgstr "Verificació del captcha QQ" |
7800 | 7753 |
7801 #, fuzzy | |
7802 msgid "Enter the text from the image" | 7754 msgid "Enter the text from the image" |
7803 msgstr "Introduïu el nom del grup" | 7755 msgstr "Introduïu el text de la imatge" |
7804 | 7756 |
7805 #, c-format | 7757 #, c-format |
7806 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 7758 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7807 msgstr "" | 7759 msgstr "" |
7808 | 7760 "No s'ha reconegut el codi de resposta en comprovar la contrasenya (0x%02X)" |
7809 #, c-format | 7761 |
7810 msgid "" | 7762 #, c-format |
7811 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 7763 msgid "" |
7764 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | |
7812 "%s" | 7765 "%s" |
7813 msgstr "" | 7766 msgstr "" |
7767 "No s'ha reconegut el codi de resposta en entrar (0x%02X):\n" | |
7768 "%s" | |
7814 | 7769 |
7815 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7770 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7816 msgid "Unable to connect." | 7771 msgid "Unable to connect." |
7817 msgstr "No s'ha pogut connectar." | 7772 msgstr "No s'ha pogut connectar." |
7818 | 7773 |
7819 msgid "Socket error" | 7774 msgid "Socket error" |
7820 msgstr "Error del sòcol" | 7775 msgstr "Error del sòcol" |
7821 | 7776 |
7822 #, fuzzy, c-format | |
7823 msgid "" | |
7824 "Lost connection with server:\n" | |
7825 "%d, %s" | |
7826 msgstr "" | |
7827 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n" | |
7828 "%s" | |
7829 | |
7830 msgid "Unable to read from socket" | 7777 msgid "Unable to read from socket" |
7831 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" | 7778 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" |
7832 | 7779 |
7833 msgid "Write Error" | 7780 msgid "Write Error" |
7834 msgstr "Error d'escriptura" | 7781 msgstr "Error d'escriptura" |
7835 | 7782 |
7836 msgid "Connection lost" | 7783 msgid "Connection lost" |
7837 msgstr "S'ha perdut la connexió" | 7784 msgstr "S'ha perdut la connexió" |
7838 | 7785 |
7839 #, fuzzy | 7786 msgid "Getting server" |
7840 msgid "Get server ..." | 7787 msgstr "S'està obtenint el servidor" |
7841 msgstr "Estableix informació d'usuari..." | 7788 |
7842 | 7789 msgid "Requesting token" |
7843 #, fuzzy | 7790 msgstr "S'està sol·licitant un testimoni" |
7844 msgid "Request token" | |
7845 msgstr "Petició denegada" | |
7846 | 7791 |
7847 msgid "Couldn't resolve host" | 7792 msgid "Couldn't resolve host" |
7848 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" | 7793 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" |
7849 | 7794 |
7850 #, fuzzy | |
7851 msgid "Invalid server or port" | 7795 msgid "Invalid server or port" |
7852 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlides" | 7796 msgstr "El servidor o el port no són vàlids" |
7853 | 7797 |
7854 #, fuzzy | 7798 msgid "Connecting to server" |
7855 msgid "Connecting server ..." | 7799 msgstr "S'està connectant al servidor" |
7856 msgstr "Servidor al qual connectar-se" | 7800 |
7857 | |
7858 #, fuzzy | |
7859 msgid "QQ Error" | 7801 msgid "QQ Error" |
7860 msgstr "Error del QQid" | 7802 msgstr "Error del QQ" |
7861 | 7803 |
7862 msgid "Failed to send IM." | 7804 #, c-format |
7863 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI." | |
7864 | |
7865 #, fuzzy, c-format | |
7866 msgid "" | 7805 msgid "" |
7867 "Server News:\n" | 7806 "Server News:\n" |
7868 "%s\n" | 7807 "%s\n" |
7869 "%s\n" | 7808 "%s\n" |
7870 "%s" | 7809 "%s" |
7871 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" | 7810 msgstr "" |
7872 | 7811 "Notícies del servidor:\n" |
7873 #, fuzzy, c-format | 7812 "%s\n" |
7813 "%s\n" | |
7814 "%s" | |
7815 | |
7816 #, c-format | |
7817 msgid "%s:%s" | |
7818 msgstr "%s:%s" | |
7819 | |
7820 #, c-format | |
7874 msgid "From %s:" | 7821 msgid "From %s:" |
7875 msgstr "De" | 7822 msgstr "De %s:" |
7876 | 7823 |
7877 #, fuzzy, c-format | 7824 #, c-format |
7878 msgid "" | 7825 msgid "" |
7879 "Server notice From %s: \n" | 7826 "Server notice From %s: \n" |
7880 "%s" | 7827 "%s" |
7881 msgstr "Instruccions del servidor: %s" | 7828 msgstr "" |
7882 | 7829 "Avís del servidor de %s: \n" |
7883 msgid "Unknow SERVER CMD" | 7830 "%s" |
7884 msgstr "" | 7831 |
7832 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
7833 msgstr "Ordre del servidor desconeguda" | |
7885 | 7834 |
7886 #, c-format | 7835 #, c-format |
7887 msgid "" | 7836 msgid "" |
7888 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7837 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7889 "Room %d, reply 0x%02X" | 7838 "Room %u, reply 0x%02X" |
7890 msgstr "" | 7839 msgstr "" |
7891 | 7840 "Resposta d'error de %s(0x%02X)\n" |
7892 #, fuzzy | 7841 "Sala %u, resposta 0x%02X" |
7842 | |
7893 msgid "QQ Qun Command" | 7843 msgid "QQ Qun Command" |
7894 msgstr "Ordre" | 7844 msgstr "Ordre QQ Qun" |
7895 | 7845 |
7896 #, c-format | 7846 msgid "Could not decrypt login reply" |
7897 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 7847 msgstr "No s'ha pogut desxifrar la resposta d'entrada" |
7898 msgstr "" | 7848 |
7899 | 7849 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7900 msgid "Can not decrypt login reply" | 7850 msgstr "Ordre d'entrada desconeguda" |
7901 msgstr "" | 7851 |
7902 | 7852 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7903 #, fuzzy | 7853 msgstr "Ordre de client desconeguda" |
7904 msgid "Unknow LOGIN CMD" | |
7905 msgstr "Motiu desconegut" | |
7906 | |
7907 #, fuzzy | |
7908 msgid "Unknow CLIENT CMD" | |
7909 msgstr "Motiu desconegut" | |
7910 | 7854 |
7911 #, c-format | 7855 #, c-format |
7912 msgid "%d has declined the file %s" | 7856 msgid "%d has declined the file %s" |
7913 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s" | 7857 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s" |
7914 | 7858 |
8929 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" | 8873 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" |
8930 | 8874 |
8931 msgid "Error loading SILC key pair" | 8875 msgid "Error loading SILC key pair" |
8932 msgstr "S'ha produït un error en carregar el parell de claus claus SILC" | 8876 msgstr "S'ha produït un error en carregar el parell de claus claus SILC" |
8933 | 8877 |
8934 #, fuzzy, c-format | 8878 #, c-format |
8935 msgid "Download %s: %s" | 8879 msgid "Download %s: %s" |
8936 msgstr "Usuaris a %s: %s" | 8880 msgstr "Baixada %s: %s" |
8937 | 8881 |
8938 msgid "Your Current Mood" | 8882 msgid "Your Current Mood" |
8939 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" | 8883 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" |
8940 | 8884 |
8941 #, c-format | 8885 #, c-format |
9193 msgstr "Fitxer de la clau pública" | 9137 msgstr "Fitxer de la clau pública" |
9194 | 9138 |
9195 msgid "Private Key file" | 9139 msgid "Private Key file" |
9196 msgstr "Fitxer de la clau privada" | 9140 msgstr "Fitxer de la clau privada" |
9197 | 9141 |
9198 # FIXME | 9142 # El recull diu "xifra", però aquí no es refereix a una xifra sinó a un |
9143 # mètode de xifratge | |
9199 msgid "Cipher" | 9144 msgid "Cipher" |
9200 msgstr "Codi" | 9145 msgstr "Codi" |
9201 | 9146 |
9202 msgid "HMAC" | 9147 msgid "HMAC" |
9203 msgstr "HMAC" | 9148 msgstr "HMAC" |
9777 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" | 9722 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" |
9778 | 9723 |
9779 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9724 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
9780 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" | 9725 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" |
9781 | 9726 |
9782 #, fuzzy | |
9783 msgid "Yahoo ID..." | 9727 msgid "Yahoo ID..." |
9784 msgstr "ID de Yahoo!" | 9728 msgstr "ID de Yahoo..." |
9785 | 9729 |
9786 #. *< type | 9730 #. *< type |
9787 #. *< ui_requirement | 9731 #. *< ui_requirement |
9788 #. *< flags | 9732 #. *< flags |
9789 #. *< dependencies | 9733 #. *< dependencies |
9889 msgstr "Enllaç interessant 3" | 9833 msgstr "Enllaç interessant 3" |
9890 | 9834 |
9891 msgid "Last Update" | 9835 msgid "Last Update" |
9892 msgstr "Darrera actualització" | 9836 msgstr "Darrera actualització" |
9893 | 9837 |
9894 #, c-format | 9838 msgid "" |
9895 msgid "User information for %s unavailable" | 9839 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9896 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" | 9840 msgstr "Aquest perfil és en una llengua que actualment no està implementada." |
9897 | |
9898 msgid "" | |
9899 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
9900 "supported at this time." | |
9901 msgstr "" | |
9902 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està " | |
9903 "implementada." | |
9904 | 9841 |
9905 msgid "" | 9842 msgid "" |
9906 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9843 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
9907 "server-side problem. Please try again later." | 9844 "server-side problem. Please try again later." |
9908 msgstr "" | 9845 msgstr "" |
10151 msgid "Could not resolve host name" | 10088 msgid "Could not resolve host name" |
10152 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" | 10089 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" |
10153 | 10090 |
10154 #, c-format | 10091 #, c-format |
10155 msgid "Requesting %s's attention..." | 10092 msgid "Requesting %s's attention..." |
10156 msgstr "S'està cridant l'atenció de %s..." | 10093 msgstr "S'està reclamant l'atenció de %s..." |
10157 | 10094 |
10158 #, c-format | 10095 #, c-format |
10159 msgid "%s has requested your attention!" | 10096 msgid "%s has requested your attention!" |
10160 msgstr "%s us ha cridat l'atenció!" | 10097 msgstr "%s us ha demanat l'atenció!" |
10161 | 10098 |
10162 #. * | 10099 #. * |
10163 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 10100 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
10164 #. | 10101 #. |
10165 msgid "_Yes" | 10102 msgid "_Yes" |
10201 | 10138 |
10202 msgid "Accept chat invitation?" | 10139 msgid "Accept chat invitation?" |
10203 msgstr "Voleu acceptar la invitació al xat?" | 10140 msgstr "Voleu acceptar la invitació al xat?" |
10204 | 10141 |
10205 #. Shortcut | 10142 #. Shortcut |
10206 #, fuzzy | |
10207 msgid "Shortcut" | 10143 msgid "Shortcut" |
10208 msgstr "Ordena" | 10144 msgstr "Drecera" |
10209 | 10145 |
10210 #, fuzzy | |
10211 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 10146 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
10212 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" | 10147 msgstr "La drecera de text per a l'emoticona" |
10213 | 10148 |
10214 #. Stored Image | 10149 #. Stored Image |
10215 #, fuzzy | |
10216 msgid "Stored Image" | 10150 msgid "Stored Image" |
10217 msgstr "Desa imatge" | 10151 msgstr "Imatge desada" |
10218 | 10152 |
10219 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 10153 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10220 msgstr "" | 10154 msgstr "Imatge desada. (de moment hem de passar amb això)" |
10221 | 10155 |
10222 msgid "SSL Connection Failed" | 10156 msgid "SSL Connection Failed" |
10223 msgstr "No s'ha pogut connectar amb SSL" | 10157 msgstr "No s'ha pogut connectar amb SSL" |
10224 | 10158 |
10225 msgid "SSL Handshake Failed" | 10159 msgid "SSL Handshake Failed" |
10345 | 10279 |
10346 #, c-format | 10280 #, c-format |
10347 msgid "Unable to connect to %s" | 10281 msgid "Unable to connect to %s" |
10348 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" | 10282 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" |
10349 | 10283 |
10350 #, fuzzy, c-format | 10284 #, c-format |
10351 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 10285 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
10352 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s" | 10286 msgstr "" |
10287 "S'ha produït un error en llegir de %s: la resposta és massa llarga (%d bytes " | |
10288 "de límit)" | |
10353 | 10289 |
10354 #, c-format | 10290 #, c-format |
10355 msgid "" | 10291 msgid "" |
10356 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10292 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
10357 "server may be trying something malicious." | 10293 "server may be trying something malicious." |
10398 #, c-format | 10334 #, c-format |
10399 msgid "Connection refused." | 10335 msgid "Connection refused." |
10400 msgstr "S'ha refusat la connexió." | 10336 msgstr "S'ha refusat la connexió." |
10401 | 10337 |
10402 #. 10048 | 10338 #. 10048 |
10403 #, fuzzy, c-format | 10339 #, c-format |
10404 msgid "Address already in use." | 10340 msgid "Address already in use." |
10405 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix" | 10341 msgstr "Aquesta adreça ja s'està fent servir" |
10406 | 10342 |
10407 msgid "Internet Messenger" | 10343 msgid "Internet Messenger" |
10408 msgstr "Missatger d'Internet" | 10344 msgstr "Missatger d'Internet" |
10409 | 10345 |
10410 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10346 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10509 msgstr "Afegeix un compte" | 10445 msgstr "Afegeix un compte" |
10510 | 10446 |
10511 msgid "_Basic" | 10447 msgid "_Basic" |
10512 msgstr "_Bàsic" | 10448 msgstr "_Bàsic" |
10513 | 10449 |
10514 #, fuzzy | |
10515 msgid "Create _this new account on the server" | 10450 msgid "Create _this new account on the server" |
10516 msgstr "Crea aquest compte nou al servidor" | 10451 msgstr "Crea _aquest compte nou al servidor" |
10517 | 10452 |
10518 msgid "_Advanced" | 10453 msgid "_Advanced" |
10519 msgstr "_Avançat" | 10454 msgstr "_Avançat" |
10520 | 10455 |
10521 msgid "Enabled" | 10456 msgid "Enabled" |
10522 msgstr "Habilitat" | 10457 msgstr "Habilitat" |
10523 | 10458 |
10524 msgid "Protocol" | 10459 msgid "Protocol" |
10525 msgstr "Protocol" | 10460 msgstr "Protocol" |
10526 | 10461 |
10527 #, fuzzy, c-format | 10462 #, c-format |
10528 msgid "" | 10463 msgid "" |
10529 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10464 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
10530 "\n" | 10465 "\n" |
10531 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 10466 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
10532 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | 10467 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " |
10537 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10472 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10538 msgstr "" | 10473 msgstr "" |
10539 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n" | 10474 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n" |
10540 "\n" | 10475 "\n" |
10541 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu " | 10476 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu " |
10542 "el botó <b>Afegeix</b> de sota, i configureu el vostre primer compte. Si " | 10477 "el botó <b>Afegeix</b> d'aquí sota, i configureu el vostre primer compte. Si " |
10543 "voleu que el %s es connecti amb més comptes de MI, torneu a prémer " | 10478 "voleu que el %s es connecti amb més comptes de missatgeria instantània (MI), " |
10544 "<b>Afegeix</b> fins a configurar-los tots.\n" | 10479 "torneu a prémer <b>Afegeix</b> fins a configurar-los tots.\n" |
10545 "\n" | 10480 "\n" |
10546 "Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a " | 10481 "Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a " |
10547 "partir del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de la llista " | 10482 "partir del menú <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista " |
10548 "d'amics." | 10483 "d'amics." |
10549 | 10484 |
10550 #, c-format | 10485 #, c-format |
10551 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10486 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10552 msgid_plural "" | 10487 msgid_plural "" |
10611 msgstr "À_lies..." | 10546 msgstr "À_lies..." |
10612 | 10547 |
10613 msgid "_Remove" | 10548 msgid "_Remove" |
10614 msgstr "Sup_rimeix" | 10549 msgstr "Sup_rimeix" |
10615 | 10550 |
10616 #, fuzzy | |
10617 msgid "Set Custom Icon" | 10551 msgid "Set Custom Icon" |
10618 msgstr "Estableix una icona personalitzada..." | 10552 msgstr "Estableix una icona personalitzada" |
10619 | 10553 |
10620 msgid "Remove Custom Icon" | 10554 msgid "Remove Custom Icon" |
10621 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" | 10555 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" |
10622 | 10556 |
10623 msgid "Add _Buddy..." | 10557 msgid "Add _Buddy..." |
10715 | 10649 |
10716 #. Accounts menu | 10650 #. Accounts menu |
10717 msgid "/_Accounts" | 10651 msgid "/_Accounts" |
10718 msgstr "/_Comptes" | 10652 msgstr "/_Comptes" |
10719 | 10653 |
10720 #, fuzzy | |
10721 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 10654 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
10722 msgstr "/Comptes/Gestió" | 10655 msgstr "/Comptes/Gestió de comptes" |
10723 | 10656 |
10724 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes | 10657 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes |
10725 #. Tools | 10658 #. Tools |
10726 msgid "/_Tools" | 10659 msgid "/_Tools" |
10727 msgstr "/Ei_nes" | 10660 msgstr "/Ei_nes" |
10734 | 10667 |
10735 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10668 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10736 msgstr "/Eines/_Connectors" | 10669 msgstr "/Eines/_Connectors" |
10737 | 10670 |
10738 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10671 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10739 msgstr "/Eines/Pr_eferències" | 10672 msgstr "/Eines/Preferè_ncies" |
10740 | 10673 |
10741 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10674 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10742 msgstr "/Eines/_Privadesa" | 10675 msgstr "/Eines/_Privadesa" |
10743 | 10676 |
10744 #, fuzzy | |
10745 msgid "/Tools/Smile_y" | 10677 msgid "/Tools/Smile_y" |
10746 msgstr "/Eines/_Absent" | 10678 msgstr "/Eines/Em_oticona" |
10747 | 10679 |
10748 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10680 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10749 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" | 10681 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" |
10750 | 10682 |
10751 msgid "/Tools/R_oom List" | 10683 msgid "/Tools/R_oom List" |
10902 | 10834 |
10903 msgid "/Accounts" | 10835 msgid "/Accounts" |
10904 msgstr "/Comptes" | 10836 msgstr "/Comptes" |
10905 | 10837 |
10906 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 10838 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
10907 #, fuzzy, c-format | 10839 #, c-format |
10908 msgid "" | 10840 msgid "" |
10909 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 10841 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
10910 "\n" | 10842 "\n" |
10911 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10843 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
10912 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | 10844 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
10913 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10845 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
10914 msgstr "" | 10846 msgstr "" |
10915 "<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al %s!</span>\n" | 10847 "<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al %s!</span>\n" |
10916 "\n" | 10848 "\n" |
10917 "No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú " | 10849 "No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú " |
10918 "<b>Comptes->Gestió</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan hagueu " | 10850 "<b>Comptes->Gestió de comptes</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan " |
10919 "habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre estat, i " | 10851 "hagueu habilitat algun compte podreu connectar-vos-hi, establir el vostre " |
10920 "parlar amb amics." | 10852 "estat, i parlar amb amics." |
10921 | 10853 |
10922 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10854 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
10923 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10855 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
10924 #. | 10856 #. |
10925 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10857 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
10968 msgstr "À_lies:" | 10900 msgstr "À_lies:" |
10969 | 10901 |
10970 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10902 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10971 msgstr "Entra _automàticament quant el compte estigui connectat." | 10903 msgstr "Entra _automàticament quant el compte estigui connectat." |
10972 | 10904 |
10973 #, fuzzy | |
10974 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10905 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10975 msgstr "_Oculta el xat quan la finestra es tanqui." | 10906 msgstr "_Continua al xat quan la finestra es tanqui." |
10976 | 10907 |
10977 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10908 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10978 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." | 10909 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." |
10979 | 10910 |
10980 msgid "Enable Account" | 10911 msgid "Enable Account" |
11346 msgstr "Error" | 11277 msgstr "Error" |
11347 | 11278 |
11348 msgid "Fatal Error" | 11279 msgid "Fatal Error" |
11349 msgstr "Error fatal" | 11280 msgstr "Error fatal" |
11350 | 11281 |
11282 # Fixme | |
11351 msgid "bug master" | 11283 msgid "bug master" |
11352 msgstr "" | 11284 msgstr "bug master" |
11353 | 11285 |
11354 #, fuzzy | |
11355 msgid "artist" | 11286 msgid "artist" |
11356 msgstr "Artista" | 11287 msgstr "artista" |
11357 | 11288 |
11358 #. feel free to not translate this | 11289 #. feel free to not translate this |
11359 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11290 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11360 msgstr "" | 11291 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11361 | 11292 |
11362 msgid "support" | 11293 msgid "support" |
11363 msgstr "suport" | 11294 msgstr "suport" |
11364 | 11295 |
11365 #, fuzzy | |
11366 msgid "webmaster" | 11296 msgid "webmaster" |
11367 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" | 11297 msgstr "administrador del web" |
11368 | 11298 |
11369 msgid "Senior Contributor/QA" | 11299 msgid "Senior Contributor/QA" |
11370 msgstr "Col·laborador veterà/CQ" | 11300 msgstr "Col·laborador veterà/CQ" |
11371 | 11301 |
11372 msgid "win32 port" | 11302 msgid "win32 port" |
11385 # CQ -> Control de qualitat (josep) | 11315 # CQ -> Control de qualitat (josep) |
11386 msgid "support/QA" | 11316 msgid "support/QA" |
11387 msgstr "suport/CQ" | 11317 msgstr "suport/CQ" |
11388 | 11318 |
11389 msgid "XMPP" | 11319 msgid "XMPP" |
11390 msgstr "" | 11320 msgstr "XMPP" |
11391 | 11321 |
11392 msgid "original author" | 11322 msgid "original author" |
11393 msgstr "autor original" | 11323 msgstr "autor original" |
11394 | 11324 |
11395 msgid "lead developer" | 11325 msgid "lead developer" |
11464 msgstr "Finès" | 11394 msgstr "Finès" |
11465 | 11395 |
11466 msgid "French" | 11396 msgid "French" |
11467 msgstr "Francès" | 11397 msgstr "Francès" |
11468 | 11398 |
11469 #, fuzzy | |
11470 msgid "Irish" | 11399 msgid "Irish" |
11471 msgstr "Kurd" | 11400 msgstr "Irlandès" |
11472 | 11401 |
11473 msgid "Galician" | 11402 msgid "Galician" |
11474 msgstr "Gallec" | 11403 msgstr "Gallec" |
11475 | 11404 |
11476 msgid "Gujarati" | 11405 msgid "Gujarati" |
11535 | 11464 |
11536 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11465 msgid "Norwegian Nynorsk" |
11537 msgstr "Noruec (Nynorsk)" | 11466 msgstr "Noruec (Nynorsk)" |
11538 | 11467 |
11539 msgid "Occitan" | 11468 msgid "Occitan" |
11540 msgstr "" | 11469 msgstr "Occità" |
11541 | 11470 |
11542 msgid "Punjabi" | 11471 msgid "Punjabi" |
11543 msgstr "Punjabi" | 11472 msgstr "Punjabi" |
11544 | 11473 |
11545 msgid "Polish" | 11474 msgid "Polish" |
11777 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. | 11706 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. |
11778 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) | 11707 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) |
11779 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11708 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
11780 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n" | 11709 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n" |
11781 | 11710 |
11782 #, fuzzy | |
11783 msgid "_Change Status" | 11711 msgid "_Change Status" |
11784 msgstr "Canvia d'estat" | 11712 msgstr "_Canvia d'estat" |
11785 | 11713 |
11786 #, fuzzy | |
11787 msgid "Show Buddy _List" | 11714 msgid "Show Buddy _List" |
11788 msgstr "Mostra la llista d'amics" | 11715 msgstr "Mostra la _llista d'amics" |
11789 | 11716 |
11790 #, fuzzy | |
11791 msgid "_Unread Messages" | 11717 msgid "_Unread Messages" |
11792 msgstr "Missatges sense llegir" | 11718 msgstr "Missatges _sense llegir" |
11793 | 11719 |
11794 #, fuzzy | |
11795 msgid "New _Message..." | 11720 msgid "New _Message..." |
11796 msgstr "Missatge nou..." | 11721 msgstr "_Missatge nou..." |
11797 | 11722 |
11798 #, fuzzy | |
11799 msgid "_Accounts" | 11723 msgid "_Accounts" |
11800 msgstr "/_Comptes" | 11724 msgstr "_Comptes" |
11801 | 11725 |
11802 #, fuzzy | |
11803 msgid "Plu_gins" | 11726 msgid "Plu_gins" |
11804 msgstr "Connectors" | 11727 msgstr "Co_nnectors" |
11805 | 11728 |
11806 #, fuzzy | |
11807 msgid "Pr_eferences" | 11729 msgid "Pr_eferences" |
11808 msgstr "Preferències" | 11730 msgstr "Pr_eferències" |
11809 | 11731 |
11810 #, fuzzy | |
11811 msgid "Mute _Sounds" | 11732 msgid "Mute _Sounds" |
11812 msgstr "Inhabilita els sons" | 11733 msgstr "Inhabilita els _sons" |
11813 | 11734 |
11814 #, fuzzy | |
11815 msgid "_Blink on New Message" | 11735 msgid "_Blink on New Message" |
11816 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous" | 11736 msgstr "_Parpelleja si hi ha missatges nous" |
11817 | 11737 |
11818 #, fuzzy | |
11819 msgid "_Quit" | 11738 msgid "_Quit" |
11820 msgstr "Surt" | 11739 msgstr "_Surt" |
11821 | 11740 |
11822 msgid "Not started" | 11741 msgid "Not started" |
11823 msgstr "No s'ha iniciat" | 11742 msgstr "No s'ha iniciat" |
11824 | 11743 |
11825 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11744 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
11898 msgstr "Color dels enllaços" | 11817 msgstr "Color dels enllaços" |
11899 | 11818 |
11900 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11819 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11901 msgstr "El color amb què pintar els enllaços." | 11820 msgstr "El color amb què pintar els enllaços." |
11902 | 11821 |
11903 #, fuzzy | |
11904 msgid "Hyperlink visited color" | 11822 msgid "Hyperlink visited color" |
11905 msgstr "Color dels enllaços" | 11823 msgstr "Color dels enllaços visitats" |
11906 | 11824 |
11907 #, fuzzy | |
11908 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11825 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." |
11909 msgstr "" | 11826 msgstr "" |
11910 "El color amb què es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a sobre." | 11827 "El color amb el qual es pintaran els enllaços que ja s'hagin visitat (o " |
11828 "activat)." | |
11911 | 11829 |
11912 # FIXME: prelight? (josep) | 11830 # FIXME: prelight? (josep) |
11913 msgid "Hyperlink prelight color" | 11831 msgid "Hyperlink prelight color" |
11914 msgstr "Color dels enllaços" | 11832 msgstr "Color dels enllaços" |
11915 | 11833 |
11941 msgstr "Nom del color dels missatges d'acció" | 11859 msgstr "Nom del color dels missatges d'acció" |
11942 | 11860 |
11943 msgid "Color to draw the name of an action message." | 11861 msgid "Color to draw the name of an action message." |
11944 msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció." | 11862 msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció." |
11945 | 11863 |
11946 #, fuzzy | |
11947 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11864 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
11948 msgstr "Nom del color dels missatges d'acció" | 11865 msgstr "Color del nom del missatge d'acció per a missatges xiuxiuejats" |
11949 | 11866 |
11950 #, fuzzy | |
11951 msgid "Whisper Message Name Color" | 11867 msgid "Whisper Message Name Color" |
11952 msgstr "Nom del color per als missatges enviats" | 11868 msgstr "Color dels missatges xiuxiuejats enviats" |
11953 | 11869 |
11954 msgid "Typing notification color" | 11870 msgid "Typing notification color" |
11955 msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu" | 11871 msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu" |
11956 | 11872 |
11957 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11873 msgid "The color to use for the typing notification font" |
12023 | 11939 |
12024 #, c-format | 11940 #, c-format |
12025 msgid "_Save Image..." | 11941 msgid "_Save Image..." |
12026 msgstr "_Desa la imatge..." | 11942 msgstr "_Desa la imatge..." |
12027 | 11943 |
12028 #, fuzzy, c-format | 11944 #, c-format |
12029 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11945 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12030 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" | 11946 msgstr "_Afegeix una emoticones personalitzada..." |
12031 | 11947 |
12032 msgid "Select Font" | 11948 msgid "Select Font" |
12033 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" | 11949 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" |
12034 | 11950 |
12035 msgid "Select Text Color" | 11951 msgid "Select Text Color" |
12070 #, c-format | 11986 #, c-format |
12071 msgid "" | 11987 msgid "" |
12072 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | 11988 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" |
12073 " %s" | 11989 " %s" |
12074 msgstr "" | 11990 msgstr "" |
11991 "Aquesta emoticona està inhabilitada perquè hi ha una emoticona " | |
11992 "personalitzada per aquesta drecera:\n" | |
11993 " %s" | |
12075 | 11994 |
12076 msgid "Smile!" | 11995 msgid "Smile!" |
12077 msgstr "Somrieu!" | 11996 msgstr "Somrieu!" |
12078 | 11997 |
12079 #, fuzzy | |
12080 msgid "_Manage custom smileys" | 11998 msgid "_Manage custom smileys" |
12081 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" | 11999 msgstr "_Gestiona les emoticones personalitzades" |
12082 | 12000 |
12083 msgid "This theme has no available smileys." | 12001 msgid "This theme has no available smileys." |
12084 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." | 12002 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." |
12085 | 12003 |
12086 msgid "_Font" | 12004 msgid "_Font" |
12288 " Sense aquest argument només s'habilita el primer " | 12206 " Sense aquest argument només s'habilita el primer " |
12289 "compte).\n" | 12207 "compte).\n" |
12290 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" | 12208 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" |
12291 | 12209 |
12292 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? | 12210 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? |
12293 #, fuzzy, c-format | 12211 #, c-format |
12294 msgid "" | 12212 msgid "" |
12295 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12213 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12296 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12214 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12297 "no fault of your own.\n" | 12215 "no fault of your own.\n" |
12298 "\n" | 12216 "\n" |
12309 "fitxer core. Això és un error de programació del qual no teniu cap\n" | 12227 "fitxer core. Això és un error de programació del qual no teniu cap\n" |
12310 "culpa.\n" | 12228 "culpa.\n" |
12311 "\n" | 12229 "\n" |
12312 "Si podeu reproduir aquest error, feu-ho saber als desenvolupadors,\n" | 12230 "Si podeu reproduir aquest error, feu-ho saber als desenvolupadors,\n" |
12313 "enviant-los un error de programació a:\n" | 12231 "enviant-los un error de programació a:\n" |
12314 "%ssimpleticket\n" | 12232 "%ssimpleticket/\n" |
12315 "\n" | 12233 "\n" |
12316 "Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n" | 12234 "Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n" |
12317 "(backtrace) del fitxer core. Si no sabeu com obtenir una traça,\n" | 12235 "(backtrace) del fitxer core. Si no sabeu com obtenir una traça,\n" |
12318 "llegiu les instruccions que hi ha a:\n" | 12236 "llegiu les instruccions que hi ha a:\n" |
12319 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12237 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12320 "\n" | |
12321 "Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n" | |
12322 "bé a LSchiere (per AIM). La informació per a contactar en Sean o\n" | |
12323 "en Luke a través d'altres protocols és aquí:\n" | |
12324 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
12325 | 12238 |
12326 #. Translators may want to transliterate the name. | 12239 #. Translators may want to transliterate the name. |
12327 #. It is not to be translated. | 12240 #. It is not to be translated. |
12328 msgid "Pidgin" | 12241 msgid "Pidgin" |
12329 msgstr "Pidgin" | 12242 msgstr "Pidgin" |
12330 | 12243 |
12331 msgid "Open All Messages" | 12244 msgid "Open All Messages" |
12332 msgstr "Obre els _missatges" | 12245 msgstr "Obre tots els missatges" |
12333 | 12246 |
12334 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12247 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12335 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" | 12248 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" |
12336 | 12249 |
12337 #, c-format | 12250 #, c-format |
12358 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" | 12271 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" |
12359 | 12272 |
12360 msgid "" | 12273 msgid "" |
12361 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12274 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12362 msgstr "" | 12275 msgstr "" |
12363 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " | 12276 "S'ha triat l'ordre per al navegador «manualment», però no se n'ha indicat cap." |
12364 "cap." | |
12365 | 12277 |
12366 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12278 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12367 msgstr "Es descarregaran els connectors següents." | 12279 msgstr "Es descarregaran els connectors següents." |
12368 | 12280 |
12369 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12281 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12792 "(%s for filename)" | 12704 "(%s for filename)" |
12793 msgstr "" | 12705 msgstr "" |
12794 "Ordre per al so\n" | 12706 "Ordre per al so\n" |
12795 "(%s per al nom de fitxer)" | 12707 "(%s per al nom de fitxer)" |
12796 | 12708 |
12797 #, fuzzy | |
12798 msgid "M_ute sounds" | 12709 msgid "M_ute sounds" |
12799 msgstr "Inhabilita els sons" | 12710 msgstr "In_habilita els sons" |
12800 | 12711 |
12801 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12712 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
12802 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" | 12713 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" |
12803 | 12714 |
12804 #, fuzzy | |
12805 msgid "_Enable sounds:" | 12715 msgid "_Enable sounds:" |
12806 msgstr "Habilita els sons:" | 12716 msgstr "_Habilita els sons:" |
12807 | 12717 |
12808 #, fuzzy | |
12809 msgid "V_olume:" | 12718 msgid "V_olume:" |
12810 msgstr "Volum:" | 12719 msgstr "V_olum:" |
12811 | 12720 |
12812 msgid "Play" | 12721 msgid "Play" |
12813 msgstr "Reprodueix" | 12722 msgstr "Reprodueix" |
12814 | 12723 |
12815 #, fuzzy | |
12816 msgid "_Browse..." | 12724 msgid "_Browse..." |
12817 msgstr "Nav_ega..." | 12725 msgstr "Nav_ega..." |
12818 | 12726 |
12819 #, fuzzy | |
12820 msgid "_Reset" | 12727 msgid "_Reset" |
12821 msgstr "Reinicia" | 12728 msgstr "_Reinicia" |
12822 | 12729 |
12823 msgid "_Report idle time:" | 12730 msgid "_Report idle time:" |
12824 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" | 12731 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" |
12825 | 12732 |
12826 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12733 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
12988 | 12895 |
12989 #, c-format | 12896 #, c-format |
12990 msgid "Status for %s" | 12897 msgid "Status for %s" |
12991 msgstr "Estat per a %s" | 12898 msgstr "Estat per a %s" |
12992 | 12899 |
12993 #, fuzzy | |
12994 msgid "Custom Smiley" | 12900 msgid "Custom Smiley" |
12995 msgstr "Insereix una emoticona" | 12901 msgstr "Emoticona personalitzada" |
12996 | 12902 |
12997 msgid "More Data needed" | 12903 msgid "More Data needed" |
12998 msgstr "" | 12904 msgstr "Calen més dades" |
12999 | 12905 |
13000 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 12906 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
13001 msgstr "" | 12907 msgstr "Especifiqueu una drecera associada a l'emoticona." |
13002 | 12908 |
13003 #, fuzzy | |
13004 msgid "Duplicate Shortcut" | 12909 msgid "Duplicate Shortcut" |
13005 msgstr "Duplicació de la correcció" | 12910 msgstr "Drecera duplicada" |
13006 | 12911 |
13007 msgid "" | 12912 msgid "" |
13008 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | 12913 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " |
13009 "different shortcut." | 12914 "different shortcut." |
13010 msgstr "" | 12915 msgstr "" |
13011 | 12916 "Hi ha una emoticona personalitzada per la drecera que heu seleccionat. " |
13012 #, fuzzy | 12917 "Indiqueu-ne una de diferent." |
12918 | |
13013 msgid "Please select an image for the smiley." | 12919 msgid "Please select an image for the smiley." |
13014 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista." | 12920 msgstr "Seleccioneu una imatge per a l'emoticona." |
13015 | 12921 |
13016 #, fuzzy | |
13017 msgid "Edit Smiley" | 12922 msgid "Edit Smiley" |
13018 msgstr "Insereix una emoticona" | 12923 msgstr "Edita l'emoticona" |
13019 | 12924 |
13020 #, fuzzy | |
13021 msgid "Add Smiley" | 12925 msgid "Add Smiley" |
13022 msgstr "_Emoticona" | 12926 msgstr "Afegeix una emoticona" |
13023 | 12927 |
13024 #, fuzzy | |
13025 msgid "Smiley _Image" | 12928 msgid "Smiley _Image" |
13026 msgstr "Desa imatge" | 12929 msgstr "_Imatge de l'emoticona" |
13027 | 12930 |
13028 #. Smiley shortcut | 12931 #. Smiley shortcut |
13029 #, fuzzy | |
13030 msgid "Smiley S_hortcut" | 12932 msgid "Smiley S_hortcut" |
13031 msgstr "Dreceres de teclat" | 12933 msgstr "_Dreceres de l'emoticona" |
13032 | 12934 |
13033 #, fuzzy | |
13034 msgid "Smiley" | 12935 msgid "Smiley" |
13035 msgstr "_Emoticona" | 12936 msgstr "Emoticona" |
13036 | 12937 |
13037 #, fuzzy | |
13038 msgid "Custom Smiley Manager" | 12938 msgid "Custom Smiley Manager" |
13039 msgstr "Gestor de certificats" | 12939 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" |
13040 | 12940 |
13041 #, fuzzy | |
13042 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12941 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13043 msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" | 12942 msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic d'aquest compte." |
13044 | 12943 |
13045 #, fuzzy | |
13046 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 12944 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13047 msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" | 12945 msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic de tots els comptes." |
13048 | 12946 |
13049 msgid "Waiting for network connection" | 12947 msgid "Waiting for network connection" |
13050 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" | 12948 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" |
13051 | 12949 |
13052 msgid "New status..." | 12950 msgid "New status..." |
13180 msgstr "_Aconsegueix informació" | 13078 msgstr "_Aconsegueix informació" |
13181 | 13079 |
13182 msgid "_Invite" | 13080 msgid "_Invite" |
13183 msgstr "Conv_ida" | 13081 msgstr "Conv_ida" |
13184 | 13082 |
13185 #, fuzzy | |
13186 msgid "_Modify..." | 13083 msgid "_Modify..." |
13187 msgstr "_Modifica" | 13084 msgstr "_Modifica..." |
13188 | 13085 |
13189 #, fuzzy | |
13190 msgid "_Add..." | 13086 msgid "_Add..." |
13191 msgstr "_Afegeix" | 13087 msgstr "_Afegeix..." |
13192 | 13088 |
13193 msgid "_Open Mail" | 13089 msgid "_Open Mail" |
13194 msgstr "_Obre el correu" | 13090 msgstr "_Obre el correu" |
13195 | 13091 |
13196 #, fuzzy | |
13197 msgid "_Edit" | 13092 msgid "_Edit" |
13198 msgstr "Edita" | 13093 msgstr "_Edita" |
13199 | 13094 |
13200 msgid "Pidgin Tooltip" | 13095 msgid "Pidgin Tooltip" |
13201 msgstr "Indicador de funció del Pidgin" | 13096 msgstr "Indicador de funció del Pidgin" |
13202 | 13097 |
13203 msgid "Pidgin smileys" | 13098 msgid "Pidgin smileys" |
13212 msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques." | 13107 msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques." |
13213 | 13108 |
13214 msgid "none" | 13109 msgid "none" |
13215 msgstr "cap" | 13110 msgstr "cap" |
13216 | 13111 |
13217 #, fuzzy | |
13218 msgid "Small" | 13112 msgid "Small" |
13219 msgstr "Correu electrònic" | 13113 msgstr "Petites" |
13220 | 13114 |
13221 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 13115 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
13222 msgstr "" | 13116 msgstr "Versions més petites de les emoticones per defecte" |
13223 | 13117 |
13224 msgid "Response Probability:" | 13118 msgid "Response Probability:" |
13225 msgstr "Probabilitat de resposta:" | 13119 msgstr "Probabilitat de resposta:" |
13226 | 13120 |
13227 msgid "Statistics Configuration" | 13121 msgid "Statistics Configuration" |
13691 | 13585 |
13692 #. Urgent method button | 13586 #. Urgent method button |
13693 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 13587 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
13694 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres" | 13588 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres" |
13695 | 13589 |
13696 #, fuzzy | 13590 # (gnome) |
13697 msgid "_Flash window" | 13591 msgid "_Flash window" |
13698 msgstr "Finestres de _xat" | 13592 msgstr "Finestres _flash" |
13699 | 13593 |
13700 #. Raise window method button | 13594 #. Raise window method button |
13701 msgid "R_aise conversation window" | 13595 msgid "R_aise conversation window" |
13702 msgstr "_Alça la finestra de conversa" | 13596 msgstr "_Alça la finestra de conversa" |
13703 | 13597 |
13781 msgstr "Color secundari del cursor" | 13675 msgstr "Color secundari del cursor" |
13782 | 13676 |
13783 msgid "Hyperlink Color" | 13677 msgid "Hyperlink Color" |
13784 msgstr "Color dels hiperenllaços" | 13678 msgstr "Color dels hiperenllaços" |
13785 | 13679 |
13786 #, fuzzy | |
13787 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13680 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13788 msgstr "Color dels hiperenllaços" | 13681 msgstr "Color dels enllaços visitats" |
13789 | 13682 |
13790 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13683 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13791 msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats" | 13684 msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats" |
13792 | 13685 |
13793 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13686 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13878 "TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. " | 13771 "TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. " |
13879 "Observeu la finestra de depuració." | 13772 "Observeu la finestra de depuració." |
13880 | 13773 |
13881 #, c-format | 13774 #, c-format |
13882 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 13775 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
13883 msgstr "" | 13776 msgstr "Podeu actualitzar-vos a %s %s avui." |
13884 | 13777 |
13885 msgid "New Version Available" | 13778 msgid "New Version Available" |
13886 msgstr "Nova versió disponible" | 13779 msgstr "Nova versió disponible" |
13887 | 13780 |
13888 #, fuzzy | |
13889 msgid "Later" | 13781 msgid "Later" |
13890 msgstr "Data" | 13782 msgstr "Més tard" |
13891 | 13783 |
13892 #, fuzzy | |
13893 msgid "Download Now" | 13784 msgid "Download Now" |
13894 msgstr "Usuaris a %s: %s" | 13785 msgstr "Baixa-la ara" |
13895 | 13786 |
13896 #. *< type | 13787 #. *< type |
13897 #. *< ui_requirement | 13788 #. *< ui_requirement |
13898 #. *< flags | 13789 #. *< flags |
13899 #. *< dependencies | 13790 #. *< dependencies |
14188 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | 14079 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" |
14189 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>" | 14080 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>" |
14190 | 14081 |
14191 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep) | 14082 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep) |
14192 msgid "Insert an <iq/> stanza." | 14083 msgid "Insert an <iq/> stanza." |
14193 msgstr "Insereix una estrofa <iq/>" | 14084 msgstr "Insereix un bloc <iq/>." |
14194 | 14085 |
14195 msgid "Insert a <presence/> stanza." | 14086 msgid "Insert a <presence/> stanza." |
14196 msgstr "Insereix una estrofa <presence/>" | 14087 msgstr "Insereix un bloc <presence/>." |
14197 | 14088 |
14198 msgid "Insert a <message/> stanza." | 14089 msgid "Insert a <message/> stanza." |
14199 msgstr "Insereix una estrofa <message/>" | 14090 msgstr "Insereix un bloc <message/>." |
14200 | 14091 |
14201 #. *< name | 14092 #. *< name |
14202 #. *< version | 14093 #. *< version |
14203 #. * summary | 14094 #. * summary |
14204 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 14095 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
14205 msgstr "Envia i rep estrofes XMPP en brut." | 14096 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." |
14206 | 14097 |
14207 #. * description | 14098 #. * description |
14208 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14099 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14209 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." | 14100 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." |
14210 | 14101 |
14102 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | |
14103 #~ msgid_plural "" | |
14104 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
14105 #~ msgstr[0] "" | |
14106 #~ "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segon que no s'hi reben dades)" | |
14107 #~ msgstr[1] "" | |
14108 #~ "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segons que no s'hi reben dades)" | |
14109 | |
14110 #~ msgid "Keep alive error" | |
14111 #~ msgstr "Error de permanència" | |
14112 | |
14113 #~ msgid "" | |
14114 #~ "Lost connection with server:\n" | |
14115 #~ "%d, %s" | |
14116 #~ msgstr "" | |
14117 #~ "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n" | |
14118 #~ "%d, %s" | |
14119 | |
14120 #~ msgid "Connecting server ..." | |
14121 #~ msgstr "S'està connectant al servidor..." | |
14122 | |
14123 #~ msgid "Failed to send IM." | |
14124 #~ msgstr "No s'ha pogut enviar la MI." | |
14125 | |
14126 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | |
14127 #~ msgstr "No sou un membre de la sala «%s»\n" | |
14128 | |
14129 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
14130 #~ msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" | |
14131 | |
14132 #~ msgid "" | |
14133 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
14134 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
14135 #~ msgstr "" | |
14136 #~ "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s, la podeu " | |
14137 #~ "obtenir de <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
14138 | |
14139 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
14140 #~ msgstr "<b>Registre de canvis:</b><br>%s" | |
14141 | |
14211 #~ msgid "A group with the name already exists." | 14142 #~ msgid "A group with the name already exists." |
14212 #~ msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom." | 14143 #~ msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom." |
14213 | 14144 |
14214 #~ msgid "Primary Information" | 14145 #~ msgid "Primary Information" |
14215 #~ msgstr "Informació primària" | 14146 #~ msgstr "Informació primària" |
14216 | 14147 |
14217 #~ msgid "Blood Type" | 14148 #~ msgid "Blood Type" |
14218 #~ msgstr "Tipus de sang" | 14149 #~ msgstr "Tipus de sang" |
14219 | 14150 |
14220 #, fuzzy | |
14221 #~ msgid "Update information" | 14151 #~ msgid "Update information" |
14222 #~ msgstr "Actualitza la meva informació" | 14152 #~ msgstr "Actualitza la informació" |
14223 | |
14224 #, fuzzy | |
14225 #~ msgid "Successed:" | |
14226 #~ msgstr "Velocitat:" | |
14227 | 14153 |
14228 #~ msgid "" | 14154 #~ msgid "" |
14229 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " | 14155 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " |
14230 #~ "from %s." | 14156 #~ "from %s." |
14231 #~ msgstr "" | 14157 #~ msgstr "" |
14242 #~ msgstr "Rebutja la sol·licitud" | 14168 #~ msgstr "Rebutja la sol·licitud" |
14243 | 14169 |
14244 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" | 14170 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" |
14245 #~ msgstr "Ha fallat la sol·licitut per afegir un amic amb autorització" | 14171 #~ msgstr "Ha fallat la sol·licitut per afegir un amic amb autorització" |
14246 | 14172 |
14247 #, fuzzy | |
14248 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | |
14249 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics" | |
14250 | |
14251 #, fuzzy | |
14252 #~ msgid "QQ Number Error" | |
14253 #~ msgstr "Número QQ" | |
14254 | |
14255 #~ msgid "Group Description" | 14173 #~ msgid "Group Description" |
14256 #~ msgstr "Descripció del grup" | 14174 #~ msgstr "Descripció del grup" |
14257 | 14175 |
14258 #~ msgid "Auth" | 14176 #~ msgid "Auth" |
14259 #~ msgstr "Autorització" | 14177 #~ msgstr "Autorització" |
14260 | 14178 |
14261 #~ msgid "Approve" | 14179 #~ msgid "Approve" |
14262 #~ msgstr "Aprova" | 14180 #~ msgstr "Aprova" |
14263 | 14181 |
14264 #, fuzzy | |
14265 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
14266 #~ msgstr "" | |
14267 #~ "L'administrador %2$d ha rebutjat la vostra sol·liciut per entrar al grup %" | |
14268 #~ "1$d" | |
14269 | |
14270 #, fuzzy | |
14271 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" | |
14272 #~ msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»" | |
14273 | |
14274 #, fuzzy | |
14275 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | |
14276 #~ msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»" | |
14277 | |
14278 #~ msgid "I am a member" | 14182 #~ msgid "I am a member" |
14279 #~ msgstr "En sóc membre" | 14183 #~ msgstr "En sóc membre" |
14280 | 14184 |
14281 #, fuzzy | 14185 # FIXME? (hi demano [entrar]?) |
14282 #~ msgid "I am requesting" | 14186 #~ msgid "I am requesting" |
14283 #~ msgstr "Sol·licitud incorrecta" | 14187 #~ msgstr "Demano" |
14284 | 14188 |
14285 #~ msgid "I am the admin" | 14189 #~ msgid "I am the admin" |
14286 #~ msgstr "En sóc l'administrador" | 14190 #~ msgstr "En sóc l'administrador" |
14287 | 14191 |
14288 #~ msgid "Unknown status" | 14192 #~ msgid "Unknown status" |
14289 #~ msgstr "Estat desconegut" | 14193 #~ msgstr "Estat desconegut" |
14290 | 14194 |
14291 #, fuzzy | |
14292 #~ msgid "Remove from Qun" | |
14293 #~ msgstr "Suprimeix el grup" | |
14294 | |
14295 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | 14195 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" |
14296 #~ msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang" | 14196 #~ msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang" |
14297 | 14197 |
14298 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | 14198 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" |
14299 #~ msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?" | 14199 #~ msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?" |
14300 | 14200 |
14301 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | 14201 #~ msgid "Do you want to approve the request?" |
14302 #~ msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" | 14202 #~ msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" |
14303 | 14203 |
14304 #, fuzzy | |
14305 #~ msgid "Change Qun member" | |
14306 #~ msgstr "Número de telèfon" | |
14307 | |
14308 #, fuzzy | |
14309 #~ msgid "Change Qun information" | |
14310 #~ msgstr "Informació del canal" | |
14311 | |
14312 # Gnome_2.6_Extras [rhythmbox.HEAD.ca.po] | |
14313 #, fuzzy | |
14314 #~ msgid "" | |
14315 #~ "%s\n" | |
14316 #~ "\n" | |
14317 #~ "%s" | |
14318 #~ msgstr "" | |
14319 #~ "%s:\n" | |
14320 #~ "%s" | |
14321 | |
14322 #~ msgid "System Message" | 14204 #~ msgid "System Message" |
14323 #~ msgstr "Missatge del sistema" | 14205 #~ msgstr "Missatge del sistema" |
14324 | 14206 |
14325 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | 14207 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |
14326 #~ msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n" | 14208 #~ msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n" |
14329 #~ msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n" | 14211 #~ msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n" |
14330 | 14212 |
14331 #~ msgid "Set My Information" | 14213 #~ msgid "Set My Information" |
14332 #~ msgstr "Estableix la meva informació" | 14214 #~ msgstr "Estableix la meva informació" |
14333 | 14215 |
14334 #, fuzzy | |
14335 #~ msgid "Leave the QQ Qun" | |
14336 #~ msgstr "Surt d'aquest Qun QQ" | |
14337 | |
14338 #~ msgid "Block this buddy" | 14216 #~ msgid "Block this buddy" |
14339 #~ msgstr "Bloca aquest usuari" | 14217 #~ msgstr "Bloca aquest usuari" |
14340 | 14218 |
14341 #, fuzzy | |
14342 #~ msgid "Error password: %s" | 14219 #~ msgid "Error password: %s" |
14343 #~ msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya" | 14220 #~ msgstr "Error en la contrasenya: %s" |
14344 | 14221 |
14345 #, fuzzy | |
14346 #~ msgid "Failed to connect all servers" | 14222 #~ msgid "Failed to connect all servers" |
14347 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." | 14223 #~ msgstr "No s'han pogut connectar tots els servidors" |
14348 | 14224 |
14349 #, fuzzy | |
14350 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" | 14225 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" |
14351 #~ msgstr "" | 14226 #~ msgstr "S'està connectant al servidor %s, %d reintents" |
14352 #~ "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" | 14227 |
14353 #~ "%s" | |
14354 | |
14355 #, fuzzy | |
14356 #~ msgid "Do you approve the requestion?" | 14228 #~ msgid "Do you approve the requestion?" |
14357 #~ msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" | 14229 #~ msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" |
14358 | 14230 |
14359 #, fuzzy | |
14360 #~ msgid "Do you add the buddy?" | 14231 #~ msgid "Do you add the buddy?" |
14361 #~ msgstr "Voleu afegir aquest amic?" | 14232 #~ msgstr "Voleu afegir aquest amic?" |
14362 | 14233 |
14363 #, fuzzy | |
14364 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" | 14234 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" |
14365 #~ msgstr "%s us ha afegit [%s] a la seva llista d'amics" | 14235 #~ msgstr "%s us ha afegit [%s] a la seva llista d'amics" |
14366 | 14236 |
14367 #, fuzzy | |
14368 #~ msgid "QQ Budy" | 14237 #~ msgid "QQ Budy" |
14369 #~ msgstr "Amic" | 14238 #~ msgstr "Amic QQ" |
14239 | |
14240 #~ msgid "Requestion approved by %s" | |
14241 #~ msgstr "%s ha aprovat la sol.licitud" | |
14370 | 14242 |
14371 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | 14243 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" |
14372 #~ msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic" | 14244 #~ msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic" |
14373 | 14245 |
14374 #, fuzzy | |
14375 #~ msgid "%s is not in buddy list" | 14246 #~ msgid "%s is not in buddy list" |
14376 #~ msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics" | 14247 #~ msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics" |
14377 | 14248 |
14378 #, fuzzy | |
14379 #~ msgid "Would you add?" | 14249 #~ msgid "Would you add?" |
14380 #~ msgstr "Voleu afegir-lo?" | 14250 #~ msgstr "Voleu afegir-lo?" |
14381 | 14251 |
14382 #~ msgid "%s" | 14252 #~ msgid "%s" |
14383 #~ msgstr "%s" | 14253 #~ msgstr "%s" |
14384 | 14254 |
14385 #, fuzzy | |
14386 #~ msgid "QQ Server Notice" | |
14387 #~ msgstr "Port en el servidor" | |
14388 | |
14389 #, fuzzy | |
14390 #~ msgid "Network disconnected" | 14255 #~ msgid "Network disconnected" |
14391 #~ msgstr "El remot s'ha desconnectat" | 14256 #~ msgstr "La xarxa s'ha desconnectat" |
14392 | 14257 |
14393 #~ msgid "developer" | 14258 #~ msgid "developer" |
14394 #~ msgstr "desenvolupador" | 14259 #~ msgstr "desenvolupador" |
14395 | 14260 |
14396 #~ msgid "XMPP developer" | 14261 #~ msgid "XMPP developer" |
14397 #~ msgstr "desenvolupador de l'XMPP" | 14262 #~ msgstr "desenvolupador de l'XMPP" |
14398 | 14263 |
14399 #~ msgid "Artists" | 14264 #~ msgid "Artists" |
14400 #~ msgstr "Artistes" | 14265 #~ msgstr "Artistes" |
14401 | 14266 |
14402 #~ msgid "" | |
14403 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
14404 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
14405 #~ msgstr "" | |
14406 #~ "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s, la podeu " | |
14407 #~ "obtenir de <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
14408 | |
14409 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
14410 #~ msgstr "<b>Registre de canvis:</b><br>%s" | |
14411 | |
14412 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" | |
14413 #~ msgstr "" | |
14414 #~ "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor" | |
14415 | |
14416 #~ msgid "Error setting socket options" | |
14417 #~ msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol" | |
14418 | |
14419 #~ msgid "" | |
14420 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
14421 #~ "response" | |
14422 #~ msgstr "" | |
14423 #~ "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut trobar el testimoni " | |
14424 #~ "d'autenticació al servidor" | |
14425 | |
14426 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
14427 #~ msgstr "No s'ha pogut autenticar amb el Windows Live ID" | |
14428 | |
14429 #~ msgid "Too evil (sender)" | 14267 #~ msgid "Too evil (sender)" |
14430 #~ msgstr "Massa malvat (remitent)" | 14268 #~ msgstr "Massa malvat (remitent)" |
14431 | 14269 |
14432 #~ msgid "Too evil (receiver)" | 14270 #~ msgid "Too evil (receiver)" |
14433 #~ msgstr "Massa malvat (receptor)" | 14271 #~ msgstr "Massa malvat (receptor)" |
14438 #~ msgid "Away Message" | 14276 #~ msgid "Away Message" |
14439 #~ msgstr "Missatge d'absència" | 14277 #~ msgstr "Missatge d'absència" |
14440 | 14278 |
14441 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | 14279 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" |
14442 #~ msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>" | 14280 #~ msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>" |
14443 | |
14444 #~ msgid "Your information has been updated" | |
14445 #~ msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació" | |
14446 | |
14447 #~ msgid "Input your reason:" | |
14448 #~ msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" | |
14449 | |
14450 #~ msgid "You have successfully removed a buddy" | |
14451 #~ msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic" | |
14452 | |
14453 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
14454 #~ msgstr "Us heu suprimit amb èxit de la llista d'amics del vostre amic" | |
14455 | |
14456 #~ msgid "You have added %d to buddy list" | |
14457 #~ msgstr "Heu afegit %d a la llista d'amics" | |
14458 | |
14459 #~ msgid "Invalid QQid" | |
14460 #~ msgstr "QQid invàlid" | |
14461 | |
14462 #~ msgid "Please enter external group ID" | |
14463 #~ msgstr "Introduïu l'ID del grup extern" | |
14464 | |
14465 #~ msgid "Reason: %s" | |
14466 #~ msgstr "Motiu: %s" | |
14467 | |
14468 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
14469 #~ msgstr "" | |
14470 #~ "L'administrador %2$d ha aprovat la vostra sol·liciud per entrar al grup %1" | |
14471 #~ "$d" | |
14472 | |
14473 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14474 #~ msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics" | |
14475 | |
14476 #~ msgid "I am applying to join" | |
14477 #~ msgstr "Estic sol·licitant entrar-hi" | |
14478 | |
14479 #~ msgid "You have successfully left the group" | |
14480 #~ msgstr "Heu sortit del grup correctament" | |
14481 | |
14482 #~ msgid "QQ Group Auth" | |
14483 #~ msgstr "Autorització de grup QQ" | |
14484 | |
14485 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
14486 #~ msgstr "El servidor QQ ha acceptat la sol·licitud d'autorització" | |
14487 | |
14488 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
14489 #~ msgstr "Codi [0x%02X]: %s" | |
14490 | |
14491 #~ msgid "Group Operation Error" | |
14492 #~ msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup" | |
14493 | |
14494 #~ msgid "Enter your reason:" | |
14495 #~ msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" | |
14496 | |
14497 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14498 #~ msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar un testimoni d'entrada" | |
14499 | |
14500 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | |
14501 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració." | |
14502 | |
14503 #~ msgid "Unable to login" | |
14504 #~ msgstr "No s'ha connectar" | |
14505 | |
14506 #~ msgid "TCP Address" | |
14507 #~ msgstr "Adreça TCP" | |
14508 | |
14509 #~ msgid "UDP Address" | |
14510 #~ msgstr "Adreça UDP" | |
14511 | |
14512 #~ msgid "Show Login Information" | |
14513 #~ msgstr "Mostra informació de la connexió" | |
14514 | |
14515 #~ msgid "Login failed, no reply" | |
14516 #~ msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta" | |
14517 | |
14518 #~ msgid "User %s rejected your request" | |
14519 #~ msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud" | |
14520 | |
14521 #~ msgid "User %s approved your request" | |
14522 #~ msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud" | |
14523 | 14281 |
14524 #~ msgid "Screen name:" | 14282 #~ msgid "Screen name:" |
14525 #~ msgstr "Nom d'usuari:" | 14283 #~ msgstr "Nom d'usuari:" |
14526 | 14284 |
14527 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | 14285 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" |
15518 #~ msgid "Receiving call from %s" | 15276 #~ msgid "Receiving call from %s" |
15519 #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s" | 15277 #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s" |
15520 | 15278 |
15521 #~ msgid "Reject Call" | 15279 #~ msgid "Reject Call" |
15522 #~ msgstr "Rebutja la trucada" | 15280 #~ msgstr "Rebutja la trucada" |
15281 | |
15282 #~ msgid "Connected to %s" | |
15283 #~ msgstr "S'ha connectat a %s" | |
15523 | 15284 |
15524 #~ msgid "_Mute" | 15285 #~ msgid "_Mute" |
15525 #~ msgstr "_Silencia" | 15286 #~ msgstr "_Silencia" |
15526 | 15287 |
15527 #~ msgid "e-Mail" | 15288 #~ msgid "e-Mail" |
15939 #~ msgstr "No es pot crear un missatge d'absència buit" | 15700 #~ msgstr "No es pot crear un missatge d'absència buit" |
15940 | 15701 |
15941 #~ msgid "Away title: " | 15702 #~ msgid "Away title: " |
15942 #~ msgstr "Motiu de l'absència: " | 15703 #~ msgstr "Motiu de l'absència: " |
15943 | 15704 |
15944 #~ msgid "Buddy List Error" | |
15945 #~ msgstr "Error en la llista d'amics" | |
15946 | |
15947 #~ msgid "" | 15705 #~ msgid "" |
15948 #~ "\n" | 15706 #~ "\n" |
15949 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 15707 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
15950 #~ msgstr "" | 15708 #~ msgstr "" |
15951 #~ "\n" | 15709 #~ "\n" |