comparison po/ca.po @ 24733:ae77e98f42ba

Updated Catalan translation.
author Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>
date Sun, 14 Dec 2008 23:15:09 +0000
parents 3cae90524840
children ffe3e41dfade
comparison
equal deleted inserted replaced
24727:da1a76d4b7da 24733:ae77e98f42ba
1 # Pidgin Catalan translation 1 # Pidgin Catalan translation
2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> 2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es> 3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es>
4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), 4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18),
5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net> 5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net>
6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007 6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> 7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
8 # 8 #
9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
10 # 10 #
11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), 11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions),
25 # preferència en cas de contradicció amb el recull de Softcatalà): 25 # preferència en cas de contradicció amb el recull de Softcatalà):
26 # http://www.termcat.net/cercaterm/ 26 # http://www.termcat.net/cercaterm/
27 # 27 #
28 # NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance: 28 # NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance:
29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple: 29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple:
30 # "New file" --> "Fitxer nou" 30 # "New file" --> "Fitxer nou"
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 36 "POT-Creation-Date: 2008-12-14 17:46+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2008-05-11 13:00+0200\n" 37 "PO-Revision-Date: 2008-12-15 00:07+0100\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
94 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" 94 msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
95 95
96 msgid "Remember password" 96 msgid "Remember password"
97 msgstr "Recorda la contrasenya" 97 msgstr "Recorda la contrasenya"
98 98
99 #, fuzzy
100 msgid "There are no protocol plugins installed." 99 msgid "There are no protocol plugins installed."
101 msgstr "No hi ha connectors de protocol instal·lats." 100 msgstr "No hi ha connectors de protocol instal·lats."
102 101
103 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 102 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
104 msgstr "(Segurament us heu oblidat de fer un «make install».)" 103 msgstr "(Segurament us heu oblidat de fer un «make install».)"
120 119
121 msgid "Alias:" 120 msgid "Alias:"
122 msgstr "Àlies:" 121 msgstr "Àlies:"
123 122
124 #. Register checkbox 123 #. Register checkbox
125 #, fuzzy
126 msgid "Create this account on the server" 124 msgid "Create this account on the server"
127 msgstr "Crea aquest compte nou al servidor" 125 msgstr "Crea aquest compte al servidor"
128 126
129 #. Cancel button 127 #. Cancel button
130 #. Cancel 128 #. Cancel
131 msgid "Cancel" 129 msgid "Cancel"
132 msgstr "Cancel·la" 130 msgstr "Cancel·la"
432 msgstr "Entra al xat..." 430 msgstr "Entra al xat..."
433 431
434 msgid "View Log..." 432 msgid "View Log..."
435 msgstr "Mostra el registre..." 433 msgstr "Mostra el registre..."
436 434
437 #, fuzzy
438 msgid "View All Logs" 435 msgid "View All Logs"
439 msgstr "Visualitza el registre" 436 msgstr "Visualitza tots els registres"
440 437
441 msgid "Show" 438 msgid "Show"
442 msgstr "Mostra" 439 msgstr "Mostra"
443 440
444 msgid "Empty groups" 441 msgid "Empty groups"
639 "registraran." 636 "registraran."
640 637
641 msgid "Send To" 638 msgid "Send To"
642 msgstr "Envia a" 639 msgstr "Envia a"
643 640
644 # FIXME
645 #, fuzzy
646 msgid "Invite message" 641 msgid "Invite message"
647 msgstr "Missatge de sortida" 642 msgstr "Missatge d'invitació"
648 643
649 msgid "Invite" 644 msgid "Invite"
650 msgstr "Convida" 645 msgstr "Convida"
651 646
652 #, fuzzy
653 msgid "" 647 msgid ""
654 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 648 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
655 "along with an optional invite message." 649 "along with an optional invite message."
656 msgstr "" 650 msgstr ""
657 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " 651 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar,\n"
658 "d'invitació opcional." 652 "així com un missatge d'invitació opcional."
659 653
660 msgid "Conversation" 654 msgid "Conversation"
661 msgstr "Conversa" 655 msgstr "Conversa"
662 656
663 # FIXME ? 657 # FIXME ?
668 msgstr "Mostra marques horàries" 662 msgstr "Mostra marques horàries"
669 663
670 msgid "Add Buddy Pounce..." 664 msgid "Add Buddy Pounce..."
671 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic..." 665 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic..."
672 666
673 #, fuzzy
674 msgid "Invite..." 667 msgid "Invite..."
675 msgstr "Convida" 668 msgstr "Convida..."
676 669
677 msgid "Enable Logging" 670 msgid "Enable Logging"
678 msgstr "Habilita el registre" 671 msgstr "Habilita el registre"
679 672
680 msgid "Enable Sounds" 673 msgid "Enable Sounds"
681 msgstr "Habilita els sons" 674 msgstr "Habilita els sons"
682 675
683 msgid "<AUTO-REPLY> " 676 msgid "<AUTO-REPLY> "
684 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> " 677 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> "
685 678
686 #, fuzzy, c-format 679 #, c-format
687 msgid "List of %d user:\n" 680 msgid "List of %d user:\n"
688 msgid_plural "List of %d users:\n" 681 msgid_plural "List of %d users:\n"
689 msgstr[0] "Llista d'usuaris:\n" 682 msgstr[0] "Llista d'%d usuari:\n"
690 msgstr[1] "Llista d'usuaris:\n" 683 msgstr[1] "Llista de %d usuaris:\n"
691 684
692 msgid "Supported debug options are: version" 685 msgid "Supported debug options are: version"
693 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" 686 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version"
694 687
695 msgid "No such command (in this context)." 688 msgid "No such command (in this context)."
705 #, c-format 698 #, c-format
706 msgid "" 699 msgid ""
707 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 700 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
708 "classes." 701 "classes."
709 msgstr "" 702 msgstr ""
703 "%s no és una classe de missatge vàlida. Vegeu '/help msgcolor' per a llistar "
704 "les classes de missatge vàlides."
710 705
711 #, c-format 706 #, c-format
712 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 707 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
713 msgstr "" 708 msgstr ""
709 "%s no és un color vàlid. Vegei '/help msgcolor' per a llistar els colors "
710 "vàlids."
714 711
715 msgid "" 712 msgid ""
716 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 713 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
717 "command." 714 "command."
718 msgstr "" 715 msgstr ""
761 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 758 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
762 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 759 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
763 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 760 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
764 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 761 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
765 msgstr "" 762 msgstr ""
763 "msgcolor &lt;classe&gt; &lt;primer pla&gt; &lt;fons&gt;: estableix el color "
764 "de les diferents classes de missatge en les finestres de conversa.<br> "
765 "&lt;classe&gt;: receive (rep), send (envia), highlight (ressalta), action "
766 "(acció), timestamp (marca de temps)<br> &lt;primer pla/fons&gt;: black "
767 "(negre), red (vermell), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray "
768 "(gris), darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)"
769 "<br><br>EXEMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
766 770
767 msgid "Unable to open file." 771 msgid "Unable to open file."
768 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." 772 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
769 773
770 msgid "Debug Window" 774 msgid "Debug Window"
781 msgstr "Filtre:" 785 msgstr "Filtre:"
782 786
783 msgid "Pause" 787 msgid "Pause"
784 msgstr "Fes una pausa" 788 msgstr "Fes una pausa"
785 789
786 #, fuzzy, c-format 790 #, c-format
787 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 791 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
788 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 792 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
789 msgstr[0] "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" 793 msgstr[0] "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxer"
790 msgstr[1] "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" 794 msgstr[1] "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers"
791 795
792 #. Create the window. 796 #. Create the window.
793 msgid "File Transfers" 797 msgid "File Transfers"
794 msgstr "Transferència de fitxers" 798 msgstr "Transferència de fitxers"
902 906
903 #, c-format 907 #, c-format
904 msgid "Conversations with %s" 908 msgid "Conversations with %s"
905 msgstr "Converses amb %s" 909 msgstr "Converses amb %s"
906 910
907 #, fuzzy
908 msgid "All Conversations" 911 msgid "All Conversations"
909 msgstr "Converses" 912 msgstr "Totes les converses"
910 913
911 msgid "System Log" 914 msgid "System Log"
912 msgstr "Registre del sistema" 915 msgstr "Registre del sistema"
913 916
914 msgid "Emails" 917 msgid "Emails"
1540 1543
1541 msgid "No Grouping" 1544 msgid "No Grouping"
1542 msgstr "Sense agrupament" 1545 msgstr "Sense agrupament"
1543 1546
1544 msgid "Nested Subgroup" 1547 msgid "Nested Subgroup"
1545 msgstr "" 1548 msgstr "Subgrup imbricat"
1546 1549
1547 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1550 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1548 msgstr "" 1551 msgstr "Subgrup imbricat (experimental)"
1549 1552
1550 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1553 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1551 msgstr "Proporciona opcions alternatives per a l'agrupament d'amics." 1554 msgstr "Proporciona opcions alternatives per a l'agrupament d'amics."
1552 1555
1553 msgid "Lastlog" 1556 msgid "Lastlog"
1866 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n" 1869 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n"
1867 "%s" 1870 "%s"
1868 1871
1869 #, c-format 1872 #, c-format
1870 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1873 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1871 msgstr "" 1874 msgstr "El procés resoledor ha acabat sense respondre la nostra sol·licitud"
1872 1875
1873 #, c-format 1876 #, c-format
1874 msgid "Thread creation failure: %s" 1877 msgid "Thread creation failure: %s"
1875 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" 1878 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s"
1876 1879
2175 2178
2176 #, c-format 2179 #, c-format
2177 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2180 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2178 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)" 2181 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)"
2179 2182
2180 #, fuzzy
2181 msgid "" 2183 msgid ""
2182 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2184 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2183 msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides" 2185 msgstr ""
2186 "El connector no implementa totes les funcions requerides (list_icon, login i "
2187 "close)"
2184 2188
2185 #, c-format 2189 #, c-format
2186 msgid "" 2190 msgid ""
2187 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2191 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2188 "again." 2192 "again."
2264 msgstr "" 2268 msgstr ""
2265 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n" 2269 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n"
2266 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n" 2270 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n"
2267 "l'envia)" 2271 "l'envia)"
2268 2272
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Create a new directory for each user" 2273 msgid "Create a new directory for each user"
2271 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar" 2274 msgstr "Crea un directori nou per a cada usuari"
2272 2275
2273 msgid "Notes" 2276 msgid "Notes"
2274 msgstr "Notes" 2277 msgstr "Notes"
2275 2278
2276 msgid "Enter your notes below..." 2279 msgid "Enter your notes below..."
2431 2434
2432 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2435 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2433 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)" 2436 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)"
2434 2437
2435 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2438 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2436 msgstr "" 2439 msgstr "Aplica les normes d'ocultació als amics"
2437 2440
2438 #. *< type 2441 #. *< type
2439 #. *< ui_requirement 2442 #. *< ui_requirement
2440 #. *< flags 2443 #. *< flags
2441 #. *< dependencies 2444 #. *< dependencies
2844 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2847 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2845 msgstr "" 2848 msgstr ""
2846 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " 2849 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar "
2847 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" 2850 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
2848 2851
2849 #, fuzzy
2850 msgid "" 2852 msgid ""
2851 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2853 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2852 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2854 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2853 msgstr "" 2855 msgstr ""
2854 "No s'ha pogut trobar el joc d'eines per a Windows de l'Apple Bonjour, " 2856 "No s'ha pogut trobar el joc d'eines per a Windows de l'Apple Bonjour, "
2855 "consulteu les preguntes més freqüents a http://developer.pidgin.im/wiki/Using" 2857 "consulteu les preguntes més freqüents a http://developer.pidgin.im/"
2856 "%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging per a més informació." 2858 "BonjourWindows per a més informació."
2857 2859
2858 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2860 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2859 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n" 2861 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n"
2860 2862
2861 msgid "" 2863 msgid ""
3255 3257
3256 msgid "Encodings" 3258 msgid "Encodings"
3257 msgstr "Codificacions" 3259 msgstr "Codificacions"
3258 3260
3259 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3261 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3260 msgstr "" 3262 msgstr "Detecta UTF-8 entrant automàticament"
3261 3263
3262 msgid "Real name" 3264 msgid "Real name"
3263 msgstr "Nom real" 3265 msgstr "Nom real"
3264 3266
3265 #. 3267 #.
3270 msgstr "Utilitza SSL" 3272 msgstr "Utilitza SSL"
3271 3273
3272 msgid "Bad mode" 3274 msgid "Bad mode"
3273 msgstr "Mode dolent" 3275 msgstr "Mode dolent"
3274 3276
3275 #, fuzzy, c-format 3277 #, c-format
3276 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3278 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3277 msgstr "Bandejament a %s de %s, establert fa %ld segons" 3279 msgstr "Bandejament a %s de %s, establert fa %s"
3278 3280
3279 #, c-format 3281 #, c-format
3280 msgid "Ban on %s" 3282 msgid "Ban on %s"
3281 msgstr "Bandejament a %s:" 3283 msgstr "Bandejament a %s:"
3282 3284
3443 msgstr "" 3445 msgstr ""
3444 "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap " 3446 "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap "
3445 "missatge el treu." 3447 "missatge el treu."
3446 3448
3447 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3449 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3448 msgstr "" 3450 msgstr "ctcp <sobrenom> <msg>: envia un missatge ctcp a sobrenom"
3449 3451
3450 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3452 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3451 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv" 3453 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv"
3452 3454
3453 msgid "" 3455 msgid ""
3748 msgstr "Informació del servei de descoberta" 3750 msgstr "Informació del servei de descoberta"
3749 3751
3750 msgid "Service Discovery Items" 3752 msgid "Service Discovery Items"
3751 msgstr "Elements del servei de descoberta" 3753 msgstr "Elements del servei de descoberta"
3752 3754
3753 #, fuzzy 3755 # http://xmpp.org/extensions/xep-0033.html
3754 msgid "Extended Stanza Addressing" 3756 msgid "Extended Stanza Addressing"
3755 msgstr "Adreça (cont.)" 3757 msgstr "Bloc d'adressament estès"
3756 3758
3757 msgid "Multi-User Chat" 3759 msgid "Multi-User Chat"
3758 msgstr "Xat multi-usuari" 3760 msgstr "Xat multi-usuari"
3759 3761
3760 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3762 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3810 3812
3811 msgid "Encrypted Session Negotiations" 3813 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3812 msgstr "Negociacions de la sessió xifrada" 3814 msgstr "Negociacions de la sessió xifrada"
3813 3815
3814 # Pot ser també música, cançó... (josep) 3816 # Pot ser també música, cançó... (josep)
3815 #, fuzzy 3817 # Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0118.html
3816 msgid "User Tune" 3818 msgid "User Tune"
3817 msgstr "Melodia de l'usuari" 3819 msgstr "Melodia de l'usuari"
3818 3820
3819 #, fuzzy 3821 # Nota: "Roster" en XMPP és la llista de contactes (josep)
3820 msgid "Roster Item Exchange" 3822 msgid "Roster Item Exchange"
3821 msgstr "MI amb intercanvi de clau" 3823 msgstr "Intercanvi d'element de la llista de contactes"
3822 3824
3823 #, fuzzy 3825 # Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0152.html (josep)
3826 # Nota: codi mort
3824 msgid "Reachability Address" 3827 msgid "Reachability Address"
3825 msgstr "Adreça de correu" 3828 msgstr "Adreça de localització"
3826 3829
3827 msgid "User Profile" 3830 msgid "User Profile"
3828 msgstr "Perfil de l'usuari" 3831 msgstr "Perfil de l'usuari"
3829 3832
3830 # Nota: Jingle és una extensió d'XMPP i ho considerem nom propi (josep) 3833 # Nota: Jingle és una extensió d'XMPP i ho considerem nom propi (josep)
3873 msgstr "Visualització d'usuaris" 3876 msgstr "Visualització d'usuaris"
3874 3877
3875 msgid "Ping" 3878 msgid "Ping"
3876 msgstr "Ping" 3879 msgstr "Ping"
3877 3880
3881 # Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0200.html
3882 # Nota: Això es refereix a les capabilitats de l'altre interlocutor
3883 # No apareix a l'aplicació final, és codi mort dins un #if 0 ... #endif (josep)
3878 msgid "Stanza Encryption" 3884 msgid "Stanza Encryption"
3879 msgstr "Xifratge de paràgrafs" 3885 msgstr "Blocs xifrats"
3880 3886
3881 msgid "Entity Time" 3887 msgid "Entity Time"
3882 msgstr "Hora de l'entitat" 3888 msgstr "Hora de l'entitat"
3883 3889
3884 msgid "Delayed Delivery" 3890 msgid "Delayed Delivery"
3907 msgstr "Prioritat" 3913 msgstr "Prioritat"
3908 3914
3909 msgid "Resource" 3915 msgid "Resource"
3910 msgstr "Recurs" 3916 msgstr "Recurs"
3911 3917
3912 # FIXME 3918 # Segons la viquipèdia
3913 msgid "Middle Name" 3919 msgid "Middle Name"
3914 msgstr "Primer cognom" 3920 msgstr "Nom del mig"
3915 3921
3916 msgid "Address" 3922 msgid "Address"
3917 msgstr "Adreça" 3923 msgstr "Adreça"
3918 3924
3919 msgid "P.O. Box" 3925 msgid "P.O. Box"
4419 msgstr "Condició no definida" 4425 msgstr "Condició no definida"
4420 4426
4421 msgid "Unsupported Encoding" 4427 msgid "Unsupported Encoding"
4422 msgstr "La codificació no està implementada" 4428 msgstr "La codificació no està implementada"
4423 4429
4430 # FIXME
4424 msgid "Unsupported Stanza Type" 4431 msgid "Unsupported Stanza Type"
4425 msgstr "El tipus de permanència no està implementada" 4432 msgstr "Aquest tipus de bloc no està implementat"
4426 4433
4427 msgid "Unsupported Version" 4434 msgid "Unsupported Version"
4428 msgstr "Aquesta versió no està implementada" 4435 msgstr "Aquesta versió no està implementada"
4429 4436
4430 msgid "XML Not Well Formed" 4437 msgid "XML Not Well Formed"
4578 msgid "File transfer proxies" 4585 msgid "File transfer proxies"
4579 msgstr "Servidors intermediari per a la transferència de fitxers" 4586 msgstr "Servidors intermediari per a la transferència de fitxers"
4580 4587
4581 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4588 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4582 #. shared with MSN 4589 #. shared with MSN
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Show Custom Smileys" 4590 msgid "Show Custom Smileys"
4585 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" 4591 msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
4586 4592
4587 #, c-format 4593 #, c-format
4588 msgid "%s has left the conversation." 4594 msgid "%s has left the conversation."
4605 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" 4611 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s"
4606 4612
4607 msgid "XMPP Message Error" 4613 msgid "XMPP Message Error"
4608 msgstr "Missatge d'error de l'XMPP" 4614 msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
4609 4615
4610 #, fuzzy, c-format 4616 #, c-format
4611 msgid "(Code %s)" 4617 msgid "(Code %s)"
4612 msgstr " (Codi %s)" 4618 msgstr "(Codi %s)"
4613 4619
4614 msgid "XML Parse error" 4620 msgid "XML Parse error"
4615 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" 4621 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
4616 4622
4617 msgid "Unknown Error in presence" 4623 msgid "Unknown Error in presence"
4707 msgstr "Seleccioneu una acció" 4713 msgstr "Seleccioneu una acció"
4708 4714
4709 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4715 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4710 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces MSN" 4716 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces MSN"
4711 4717
4718 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4719 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4720 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4721 #, c-format
4722 msgid "Unable to add \"%s\"."
4723 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»."
4724
4725 msgid "Buddy Add error"
4726 msgstr "Error en afegir un amic"
4727
4728 msgid "The username specified does not exist."
4729 msgstr "El nom d'usuari especificat no existeix."
4730
4712 #, c-format 4731 #, c-format
4713 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4732 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4714 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" 4733 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)"
4715 4734
4716 #, c-format 4735 #, c-format
4934 4953
4935 #, c-format 4954 #, c-format
4936 msgid "Passport account not yet verified" 4955 msgid "Passport account not yet verified"
4937 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" 4956 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
4938 4957
4939 #, fuzzy, c-format 4958 #, c-format
4940 msgid "Passport account suspended" 4959 msgid "Passport account suspended"
4941 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" 4960 msgstr "El compte de passaport s'ha suspès"
4942 4961
4943 #, c-format 4962 #, c-format
4944 msgid "Bad ticket" 4963 msgid "Bad ticket"
4945 msgstr "Tiquet incorrecte" 4964 msgstr "Tiquet incorrecte"
4946 4965
4950 4969
4951 #, c-format 4970 #, c-format
4952 msgid "MSN Error: %s\n" 4971 msgid "MSN Error: %s\n"
4953 msgstr "Error d'MSN: %s\n" 4972 msgstr "Error d'MSN: %s\n"
4954 4973
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Other Contacts" 4974 msgid "Other Contacts"
4957 msgstr "Contacte preferit" 4975 msgstr "Altres contactes"
4958 4976
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Non-IM Contacts" 4977 msgid "Non-IM Contacts"
4961 msgstr "Suprimeix el contacte" 4978 msgstr "Contactes que no són de MI"
4962 4979
4963 msgid "Nudge" 4980 msgid "Nudge"
4964 msgstr "Donar un cop de colze" 4981 msgstr "Donar un cop de colze"
4965 4982
4966 #, c-format 4983 #, c-format
4969 4986
4970 #, c-format 4987 #, c-format
4971 msgid "Nudging %s..." 4988 msgid "Nudging %s..."
4972 msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..." 4989 msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..."
4973 4990
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Email Address..." 4991 msgid "Email Address..."
4976 msgstr "Adreça de correu electrònic" 4992 msgstr "Correu electrònic..."
4977 4993
4978 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4994 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4979 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." 4995 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg."
4980 4996
4981 msgid "Set your friendly name." 4997 msgid "Set your friendly name."
5007 msgstr "Permet" 5023 msgstr "Permet"
5008 5024
5009 msgid "Disallow" 5025 msgid "Disallow"
5010 msgstr "Denega" 5026 msgstr "Denega"
5011 5027
5012 #, fuzzy, c-format 5028 #, c-format
5013 msgid "Blocked Text for %s" 5029 msgid "Blocked Text for %s"
5014 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" 5030 msgstr "Text blocat de %s"
5015 5031
5016 #, fuzzy
5017 msgid "No text is blocked for this account." 5032 msgid "No text is blocked for this account."
5018 msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" 5033 msgstr "No hi ha text blocat per aquest compte."
5019 5034
5020 #, c-format 5035 #, c-format
5021 msgid "" 5036 msgid ""
5022 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5037 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5023 msgstr "" 5038 msgstr "Actualment, sevidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:<br/>%s"
5024 5039
5025 #, fuzzy
5026 msgid "This account does not have email enabled." 5040 msgid "This account does not have email enabled."
5027 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." 5041 msgstr "Aquest compte no té el correu habilitat."
5028 5042
5029 msgid "Send a mobile message." 5043 msgid "Send a mobile message."
5030 msgstr "Envia un missatge de mòbil." 5044 msgstr "Envia un missatge de mòbil."
5031 5045
5032 msgid "Page" 5046 msgid "Page"
5033 msgstr "Pàgina" 5047 msgstr "Pàgina"
5048
5049 msgid "Playing a game"
5050 msgstr "Jugant a un joc"
5051
5052 msgid "Working"
5053 msgstr "Treballant"
5034 5054
5035 msgid "Has you" 5055 msgid "Has you"
5036 msgstr "Us té" 5056 msgstr "Us té"
5037 5057
5038 msgid "Home Phone Number" 5058 msgid "Home Phone Number"
5066 msgstr "Artista" 5086 msgstr "Artista"
5067 5087
5068 msgid "Album" 5088 msgid "Album"
5069 msgstr "Àlbum" 5089 msgstr "Àlbum"
5070 5090
5091 msgid "Game Title"
5092 msgstr "Títol del joc"
5093
5094 msgid "Office Title"
5095 msgstr "Títol oficial"
5096
5071 msgid "Set Friendly Name..." 5097 msgid "Set Friendly Name..."
5072 msgstr "Estableix el nom amistós..." 5098 msgstr "Estableix el nom amistós..."
5073 5099
5074 msgid "Set Home Phone Number..." 5100 msgid "Set Home Phone Number..."
5075 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." 5101 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..."
5085 5111
5086 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5112 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5087 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." 5113 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..."
5088 5114
5089 msgid "View Blocked Text..." 5115 msgid "View Blocked Text..."
5090 msgstr "" 5116 msgstr "Mostra el text blocat..."
5091 5117
5092 msgid "Open Hotmail Inbox" 5118 msgid "Open Hotmail Inbox"
5093 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" 5119 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
5094 5120
5095 msgid "Send to Mobile" 5121 msgid "Send to Mobile"
5257 "does not exist." 5283 "does not exist."
5258 msgstr "" 5284 msgstr ""
5259 "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que " 5285 "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que "
5260 "l'usuari no existeixi." 5286 "l'usuari no existeixi."
5261 5287
5262 msgid "Profile URL" 5288 msgid "View web profile"
5263 msgstr "URL del perfil" 5289 msgstr "Mostra el perfil web"
5264 5290
5265 #. *< type 5291 #. *< type
5266 #. *< ui_requirement 5292 #. *< ui_requirement
5267 #. *< flags 5293 #. *< flags
5268 #. *< dependencies 5294 #. *< dependencies
5287 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" 5313 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció"
5288 5314
5289 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5315 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5290 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" 5316 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar"
5291 5317
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5318 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5294 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" 5319 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida"
5295 5320
5296 #, c-format 5321 #, c-format
5297 msgid "%s is not a valid group." 5322 msgid "%s is not a valid group."
5298 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" 5323 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
5299 5324
5314 msgstr "Error desconegut (%d)" 5339 msgstr "Error desconegut (%d)"
5315 5340
5316 msgid "Unable to add user" 5341 msgid "Unable to add user"
5317 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" 5342 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
5318 5343
5319 #, fuzzy
5320 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5344 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5321 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" 5345 msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics"
5322 5346
5323 #, c-format 5347 #, c-format
5324 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5348 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5325 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" 5349 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
5326 5350
5341 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." 5365 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
5342 5366
5343 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5367 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5344 msgstr "El servei no està disponible temporalment." 5368 msgstr "El servei no està disponible temporalment."
5345 5369
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5370 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5348 msgstr "El missatge no s'ha enviat perquè no esteu connectat." 5371 msgstr "No s'ha enviat el missatge al mòbil perquè era massa llarg."
5349 5372
5350 msgid "Unable to rename group" 5373 msgid "Unable to rename group"
5351 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" 5374 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
5352 5375
5353 msgid "Unable to delete group" 5376 msgid "Unable to delete group"
5383 5406
5384 msgid "" 5407 msgid ""
5385 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5408 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5386 "happens when the user is blocked or does not exist." 5409 "happens when the user is blocked or does not exist."
5387 msgstr "" 5410 msgstr ""
5388 5411 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè el sistema no està disponible. Això "
5389 #, fuzzy 5412 "normalment passa quan l'usuari està blocat o no existeix."
5413
5390 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5414 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5391 msgstr "" 5415 msgstr ""
5392 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" 5416 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè se n'estan enviant massa depressa."
5393 5417
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5418 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5396 msgstr "" 5419 msgstr ""
5397 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" 5420 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut en "
5398 5421 "la codificació."
5399 #, fuzzy 5422
5400 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5423 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5401 msgstr "" 5424 msgstr ""
5402 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" 5425 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut."
5403 5426
5404 msgid "Unable to connect" 5427 msgid "Unable to connect"
5405 msgstr "No s'ha pogut connectar" 5428 msgstr "No s'ha pogut connectar"
5406 5429
5407 msgid "Writing error" 5430 msgid "Writing error"
5516 5539
5517 #, c-format 5540 #, c-format
5518 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5541 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5519 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." 5542 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics."
5520 5543
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5544 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5523 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" 5545 msgstr "Voleu suprimir l'amic de la llibreta d'adreces?"
5524 5546
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5547 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5527 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" 5548 msgstr "Voleu suprimir aquest amic de la vostra llista d'amics també?"
5528
5529 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5530 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5531 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5532 #, c-format
5533 msgid "Unable to add \"%s\"."
5534 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»."
5535 5549
5536 msgid "The username specified is invalid." 5550 msgid "The username specified is invalid."
5537 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." 5551 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
5538 5552
5539 msgid "This Hotmail account may not be active." 5553 msgid "This Hotmail account may not be active."
5540 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." 5554 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu."
5555
5556 msgid "Profile URL"
5557 msgstr "URL del perfil"
5541 5558
5542 #. *< type 5559 #. *< type
5543 #. *< ui_requirement 5560 #. *< ui_requirement
5544 #. *< flags 5561 #. *< flags
5545 #. *< dependencies 5562 #. *< dependencies
5573 msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada" 5590 msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada"
5574 5591
5575 msgid "Logging in" 5592 msgid "Logging in"
5576 msgstr "S'està entrant" 5593 msgstr "S'està entrant"
5577 5594
5578 #, fuzzy, c-format 5595 msgid "Lost connection with server"
5579 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5596 msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor"
5580 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5581 msgstr[0] ""
5582 "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segons que no s'hi reben dades)"
5583 msgstr[1] ""
5584 "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segons que no s'hi reben dades)"
5585 5597
5586 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5598 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5587 msgid "New mail messages" 5599 msgid "New mail messages"
5588 msgstr "Missatges de correu nous" 5600 msgstr "Missatges de correu nous"
5589 5601
5674 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)" 5686 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)"
5675 5687
5676 msgid "IM Friends" 5688 msgid "IM Friends"
5677 msgstr "Amics de MI" 5689 msgstr "Amics de MI"
5678 5690
5679 #, fuzzy, c-format 5691 #, c-format
5680 msgid "" 5692 msgid ""
5681 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 5693 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5682 "the server-side list)" 5694 "the server-side list)"
5683 msgid_plural "" 5695 msgid_plural ""
5684 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5696 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5685 "on the server-side list)" 5697 "on the server-side list)"
5686 msgstr[0] "" 5698 msgstr[0] ""
5687 "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja " 5699 "S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja són "
5688 "són a la llista del servidor)" 5700 "a la llista del servidor)"
5689 msgstr[1] "" 5701 msgstr[1] ""
5690 "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja " 5702 "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja "
5691 "són a la llista del servidor)" 5703 "són a la llista del servidor)"
5692 5704
5693 # Nota: títol de finestra (josep) 5705 # Nota: títol de finestra (josep)
5737 msgid "Base font size (points)" 5749 msgid "Base font size (points)"
5738 msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)" 5750 msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)"
5739 5751
5740 msgid "User" 5752 msgid "User"
5741 msgstr "Usuari" 5753 msgstr "Usuari"
5742
5743 msgid "Profile"
5744 msgstr "Perfil"
5745 5754
5746 msgid "Headline" 5755 msgid "Headline"
5747 msgstr "Titular" 5756 msgstr "Titular"
5748 5757
5749 msgid "Song" 5758 msgid "Song"
6235 #. * summary 6244 #. * summary
6236 #. * description 6245 #. * description
6237 msgid "AIM Protocol Plugin" 6246 msgid "AIM Protocol Plugin"
6238 msgstr "Connector per al protocol AIM" 6247 msgstr "Connector per al protocol AIM"
6239 6248
6240 #, fuzzy
6241 msgid "ICQ UIN..." 6249 msgid "ICQ UIN..."
6242 msgstr "ICQ UIN" 6250 msgstr "ICQ UIN..."
6243 6251
6244 #. *< type 6252 #. *< type
6245 #. *< ui_requirement 6253 #. *< ui_requirement
6246 #. *< flags 6254 #. *< flags
6247 #. *< dependencies 6255 #. *< dependencies
6337 6345
6338 msgid "In local permit/deny" 6346 msgid "In local permit/deny"
6339 msgstr "En la llista de permès/denegat local" 6347 msgstr "En la llista de permès/denegat local"
6340 6348
6341 msgid "Warning level too high (sender)" 6349 msgid "Warning level too high (sender)"
6342 msgstr "" 6350 msgstr "Nivell d'avís massa alt (remitent)"
6343 6351
6344 msgid "Warning level too high (receiver)" 6352 msgid "Warning level too high (receiver)"
6345 msgstr "" 6353 msgstr "Nivell d'avís massa alt (receptor)"
6346 6354
6347 msgid "User temporarily unavailable" 6355 msgid "User temporarily unavailable"
6348 msgstr "Usuari no disponible temporalment" 6356 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
6349 6357
6350 msgid "No match" 6358 msgid "No match"
6444 msgstr "Vídeo en directe" 6452 msgstr "Vídeo en directe"
6445 6453
6446 msgid "Camera" 6454 msgid "Camera"
6447 msgstr "Càmera" 6455 msgstr "Càmera"
6448 6456
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Screen Sharing" 6457 msgid "Screen Sharing"
6451 msgstr "Nom d'usuari" 6458 msgstr "Compartició de pantalla"
6452 6459
6453 #, c-format 6460 #, c-format
6454 msgid "Free For Chat" 6461 msgid "Free For Chat"
6455 msgstr "Lliure per parlar" 6462 msgstr "Lliure per parlar"
6456 6463
6695 msgid_plural "" 6702 msgid_plural ""
6696 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6703 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6697 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." 6704 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
6698 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." 6705 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
6699 6706
6700 #, fuzzy, c-format 6707 #, c-format
6701 msgid "" 6708 msgid ""
6702 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 6709 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6703 msgid_plural "" 6710 msgid_plural ""
6704 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 6711 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6705 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." 6712 msgstr[0] ""
6713 "Heu perdut %hu missatge de %s perquè el seu nivell d'avís és massa alt."
6706 msgstr[1] "" 6714 msgstr[1] ""
6707 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." 6715 "Heu perdut %hu missatges de %s perquè el seu nivell d'avís és massa alt."
6708 6716
6709 #, fuzzy, c-format 6717 #, c-format
6710 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 6718 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6711 msgid_plural "" 6719 msgid_plural ""
6712 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 6720 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6713 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent." 6721 msgstr[0] ""
6714 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent." 6722 "Heu perdut %hu missatge de %s perquè el vostre nivell d'avís és massa alt."
6723 msgstr[1] ""
6724 "Heu perdut %hu missatges de %s perquè el vostre nivell d'avís és massa alt."
6715 6725
6716 #, c-format 6726 #, c-format
6717 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6727 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6718 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6728 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6719 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." 6729 msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
6720 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." 6730 msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
6721 6731
6722 #. Data is assumed to be the destination sn 6732 #. Data is assumed to be the destination sn
6723 #, c-format 6733 #, c-format
6724 msgid "Unable to send message: %s" 6734 msgid "Unable to send message: %s"
6725 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" 6735 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
6738 msgid "Online Since" 6748 msgid "Online Since"
6739 msgstr "En línia des de" 6749 msgstr "En línia des de"
6740 6750
6741 msgid "Member Since" 6751 msgid "Member Since"
6742 msgstr "Membre des de" 6752 msgstr "Membre des de"
6753
6754 msgid "Profile"
6755 msgstr "Perfil"
6743 6756
6744 msgid "Your AIM connection may be lost." 6757 msgid "Your AIM connection may be lost."
6745 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." 6758 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
6746 6759
6747 #. The conversion failed! 6760 #. The conversion failed!
6926 msgstr "" 6939 msgstr ""
6927 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " 6940 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
6928 "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i " 6941 "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i "
6929 "contenir només lletres, nombres i espais, o només nombres." 6942 "contenir només lletres, nombres i espais, o només nombres."
6930 6943
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Unable to Add" 6944 msgid "Unable to Add"
6933 msgstr "No s'ha pogut afegir" 6945 msgstr "No s'ha pogut afegir"
6934 6946
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6947 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6937 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" 6948 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics"
6938 6949
6939 msgid "" 6950 msgid ""
6940 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6951 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7124 msgstr "" 7135 msgstr ""
7125 "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n" 7136 "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n"
7126 "per a la transferència de fitxers\n" 7137 "per a la transferència de fitxers\n"
7127 "(és més lent, però acostuma a funcionar)" 7138 "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
7128 7139
7140 # FIXME: entrades/registres?
7129 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7141 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7130 msgstr "" 7142 msgstr "Permet diverses entrades simultànies"
7131 7143
7132 #, c-format 7144 #, c-format
7133 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7145 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7134 msgstr "" 7146 msgstr ""
7135 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." 7147 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa."
7228 msgstr "Porc" 7240 msgstr "Porc"
7229 7241
7230 msgid "Other" 7242 msgid "Other"
7231 msgstr "Altres" 7243 msgstr "Altres"
7232 7244
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Visible" 7245 msgid "Visible"
7235 msgstr "Invisible" 7246 msgstr "Visible"
7236 7247
7237 msgid "Firend Only" 7248 msgid "Friend Only"
7238 msgstr "" 7249 msgstr "Només amic"
7239 7250
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Private" 7251 msgid "Private"
7242 msgstr "Privadesa" 7252 msgstr "Privat"
7243 7253
7244 msgid "QQ Number" 7254 msgid "QQ Number"
7245 msgstr "Número QQ" 7255 msgstr "Número QQ"
7246 7256
7247 msgid "Country/Region" 7257 msgid "Country/Region"
7254 msgstr "Codi postal" 7264 msgstr "Codi postal"
7255 7265
7256 msgid "Phone Number" 7266 msgid "Phone Number"
7257 msgstr "Número de telèfon" 7267 msgstr "Número de telèfon"
7258 7268
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Authorize adding" 7269 msgid "Authorize adding"
7261 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?" 7270 msgstr "Autoritzar que us afegeixin"
7262 7271
7263 msgid "Cellphone Number" 7272 msgid "Cellphone Number"
7264 msgstr "Número de mòbil" 7273 msgstr "Número de mòbil"
7265 7274
7266 msgid "Personal Introduction" 7275 msgid "Personal Introduction"
7267 msgstr "Introducció personal" 7276 msgstr "Introducció personal"
7268 7277
7269 #, fuzzy
7270 msgid "City/Area" 7278 msgid "City/Area"
7271 msgstr "Ciutat" 7279 msgstr "Ciutat/Àrea"
7272 7280
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Publish Mobile" 7281 msgid "Publish Mobile"
7275 msgstr "Mòbil personal" 7282 msgstr "Publica el mòbil"
7276 7283
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Publish Contact" 7284 msgid "Publish Contact"
7279 msgstr "Posa un àlies al contacte" 7285 msgstr "Publica el contacte"
7280 7286
7281 msgid "College" 7287 msgid "College"
7282 msgstr "Col·legi" 7288 msgstr "Col·legi"
7283 7289
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Horoscope" 7290 msgid "Horoscope"
7286 msgstr "Signe de l'horòscop" 7291 msgstr "Horòscop"
7287 7292
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Zodiac" 7293 msgid "Zodiac"
7290 msgstr "Signe del zodíac" 7294 msgstr "Zodíac"
7291 7295
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Blood" 7296 msgid "Blood"
7294 msgstr "Blocat" 7297 msgstr "Sang"
7295 7298
7296 #, fuzzy
7297 msgid "True" 7299 msgid "True"
7298 msgstr "Taure" 7300 msgstr "Cert"
7299 7301
7300 #, fuzzy
7301 msgid "False" 7302 msgid "False"
7302 msgstr "Ha fallat" 7303 msgstr "Fals"
7303 7304
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Modify Contact" 7305 msgid "Modify Contact"
7306 msgstr "Modifica el compte" 7306 msgstr "Modifica el contacte"
7307 7307
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Modify Address" 7308 msgid "Modify Address"
7310 msgstr "Adreça de casa" 7309 msgstr "Modifica l'adreça"
7311 7310
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Modify Extended Information" 7311 msgid "Modify Extended Information"
7314 msgstr "Modifica la meva informació" 7312 msgstr "Modifica la informació estesa"
7315 7313
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Modify Information" 7314 msgid "Modify Information"
7318 msgstr "Modifica la meva informació" 7315 msgstr "Modifica la informació"
7319 7316
7320 msgid "Update" 7317 msgid "Update"
7321 msgstr "Actualitza" 7318 msgstr "Actualitza"
7322 7319
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Could not change buddy information." 7320 msgid "Could not change buddy information."
7325 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic." 7321 msgstr "No s'ha pogut canviar la informació l'amic."
7326 7322
7327 #, c-format 7323 #, c-format
7328 msgid "%d needs Q&A" 7324 msgid "%u requires verification"
7329 msgstr "" 7325 msgstr "Cal verificació per a %u"
7330 7326
7331 #, fuzzy 7327 # Nota: títol de finestra
7332 msgid "Add buddy Q&A" 7328 msgid "Add buddy question"
7333 msgstr "Afegeix un amic" 7329 msgstr "Afegir una pregunta"
7334 7330
7335 #, fuzzy 7331 msgid "Enter answer here"
7336 msgid "Input answer here" 7332 msgstr "Introduïu la resposta aquí"
7337 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí"
7338 7333
7339 msgid "Send" 7334 msgid "Send"
7340 msgstr "Envia" 7335 msgstr "Envia"
7341 7336
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Invalid answer." 7337 msgid "Invalid answer."
7344 msgstr "La contrasenya no és vàlida" 7338 msgstr "La resposta no és vàlida"
7345 7339
7346 msgid "Authorization denied message:" 7340 msgid "Authorization denied message:"
7347 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" 7341 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
7348 7342
7349 #, fuzzy 7343 msgid "Sorry, you're not my style."
7350 msgid "Sorry, You are not my style." 7344 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus."
7351 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." 7345
7352 7346 #, c-format
7353 #, fuzzy, c-format 7347 msgid "%u needs authorization"
7354 msgid "%d needs authentication" 7348 msgstr "Cal autorització per a %u"
7355 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació" 7349
7356 7350 # Nota: títol de finestra (josep)
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Add buddy authorize" 7351 msgid "Add buddy authorize"
7359 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?" 7352 msgstr "Autorització per a afegir un amic"
7353
7354 msgid "Enter request here"
7355 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí"
7356
7357 msgid "Would you be my friend?"
7358 msgstr "Voleu ser el meu amic?"
7359
7360 msgid "QQ Buddy"
7361 msgstr "Amic QQ"
7362
7363 msgid "Add buddy"
7364 msgstr "Afegeix un amic"
7365
7366 msgid "Invalid QQ Number"
7367 msgstr "El nombre QQ no és vàlid"
7368
7369 msgid "Failed sending authorize"
7370 msgstr "No s'ha pogut enviar l'autorizació"
7371
7372 #, c-format
7373 msgid "Failed removing buddy %u"
7374 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic %u"
7375
7376 #, c-format
7377 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7378 msgstr "No us heu pogut suprimir de la llista d'amics de %d"
7379
7380 msgid "No reason given"
7381 msgstr "No s'ha indicat cap motiu"
7382
7383 #. only need to get value
7384 #, c-format
7385 msgid "You have been added by %s"
7386 msgstr "%s us ha afegit"
7387
7388 msgid "Would you like to add him?"
7389 msgstr "Voleu afegir-lo?"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "Rejected by %s"
7393 msgstr "Rebutjat per %s"
7394
7395 #, c-format
7396 msgid "Message: %s"
7397 msgstr "Missatge: %s"
7398
7399 msgid "ID: "
7400 msgstr "ID: "
7401
7402 msgid "Group ID"
7403 msgstr "ID del Grup"
7404
7405 msgid "QQ Qun"
7406 msgstr "QQ Qun"
7407
7408 msgid "Please enter Qun number"
7409 msgstr "Introduïu el número Qun"
7410
7411 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7412 msgstr "Només podeu cercar Quns permanents\n"
7413
7414 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7415 msgstr "(No és una cadena UTF-8 vàlida)"
7416
7417 msgid "Not member"
7418 msgstr "No en sóc membre"
7419
7420 msgid "Member"
7421 msgstr "Membre"
7422
7423 msgid "Requesting"
7424 msgstr "Demanant"
7425
7426 msgid "Admin"
7427 msgstr "Administrador"
7428
7429 msgid "Notice"
7430 msgstr "Avís"
7431
7432 msgid "Detail"
7433 msgstr "Detalls"
7434
7435 msgid "Creator"
7436 msgstr "Creador"
7437
7438 msgid "About me"
7439 msgstr "Quant a mi"
7440
7441 msgid "Category"
7442 msgstr "Categoria"
7443
7444 msgid "The Qun does not allow others to join"
7445 msgstr "Aquest Qun no permet que s'hi afegeixi ningú"
7446
7447 msgid "Join QQ Qun"
7448 msgstr "Entra al Qun QQ"
7360 7449
7361 msgid "Input request here" 7450 msgid "Input request here"
7362 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" 7451 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí"
7363 7452
7364 msgid "Would you be my friend?" 7453 #, c-format
7365 msgstr "Voleu ser el meu amic?" 7454 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7366 7455 msgstr "S'ha entrat al Qun %s (%u)"
7367 #, fuzzy 7456
7368 msgid "QQ Buddy"
7369 msgstr "Amic"
7370
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Add buddy"
7373 msgstr "Afegeix un amic"
7374
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Invalid QQ Number"
7377 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida"
7378
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Failed sending authorize"
7381 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau."
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "Failed removing buddy %d"
7385 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic"
7386
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7389 msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics"
7390
7391 #, fuzzy
7392 msgid "No reason given"
7393 msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
7394
7395 #. only need to get value
7396 #, c-format
7397 msgid "You have been added by %s"
7398 msgstr "%s us ha afegit"
7399
7400 msgid "Would you like to add him?"
7401 msgstr "Voleu afegir-lo?"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "Rejected by %s"
7405 msgstr "S'ha connectat a %s"
7406
7407 #, c-format
7408 msgid "Message: %s"
7409 msgstr "Missatge: %s"
7410
7411 msgid "ID: "
7412 msgstr "ID: "
7413
7414 msgid "Group ID"
7415 msgstr "ID del Grup"
7416
7417 msgid "QQ Qun"
7418 msgstr "QQ Qun"
7419
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Please enter Qun number"
7422 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
7423
7424 #, fuzzy
7425 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7426 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n"
7427
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Not member"
7430 msgstr "No en sóc membre"
7431
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Member"
7434 msgstr "Membre des de"
7435
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Requesting"
7438 msgstr "Diàleg de sol·licitud"
7439
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Admin"
7442 msgstr "Alerta d'administració"
7443
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Notice"
7446 msgstr "Nota"
7447
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Detail"
7450 msgstr "Detalls"
7451
7452 msgid "Creator"
7453 msgstr "Creador"
7454
7455 #, fuzzy
7456 msgid "About me"
7457 msgstr "Quant al %s"
7458
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Category"
7461 msgstr "Error en el xat"
7462
7463 #, fuzzy
7464 msgid "The Qun does not allow others to join"
7465 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú"
7466
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Join QQ Qun"
7469 msgstr "Entra a un xat"
7470
7471 #, c-format
7472 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
7473 msgstr ""
7474
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Successfully joined Qun" 7457 msgid "Successfully joined Qun"
7477 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun" 7458 msgstr "S'ha entrat al Qun"
7478 7459
7479 #, c-format 7460 #, c-format
7480 msgid "Qun %d denied to join" 7461 msgid "Qun %u denied from joining"
7481 msgstr "" 7462 msgstr "No se us ha permès entrar al Qun %u"
7482 7463
7483 msgid "QQ Qun Operation" 7464 msgid "QQ Qun Operation"
7484 msgstr "Operació Qun QQ" 7465 msgstr "Operació Qun QQ"
7485 7466
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Failed:" 7467 msgid "Failed:"
7488 msgstr "Ha fallat" 7468 msgstr "Ha fallat:"
7489 7469
7490 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7470 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7491 msgstr "" 7471 msgstr "Resposta desconeguda en entrar al Qun"
7492 7472
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Quit Qun" 7473 msgid "Quit Qun"
7495 msgstr "QQ Qun" 7474 msgstr "Surt del Qun"
7496 7475
7497 msgid "" 7476 msgid ""
7498 "Note, if you are the creator, \n" 7477 "Note, if you are the creator, \n"
7499 "this operation will eventually remove this Qun." 7478 "this operation will eventually remove this Qun."
7500 msgstr "" 7479 msgstr ""
7501 "Nota, si en sou el creador, \n" 7480 "Nota, si en sou el creador, \n"
7502 "aquesta operació suprimirà aquest Qun." 7481 "aquesta operació suprimirà aquest Qun."
7503 7482
7504 #, fuzzy 7483 msgid "Sorry, you are not our style"
7505 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7484 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus"
7506 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." 7485
7507 7486 msgid "Successfully changed Qun members"
7508 #, fuzzy 7487 msgstr "S'ha canviat els membres del Qun"
7509 msgid "Successfully changed Qun member" 7488
7510 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun"
7511
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Successfully changed Qun information" 7489 msgid "Successfully changed Qun information"
7514 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun" 7490 msgstr "S'ha canviat la iformació del Qun correctament"
7515 7491
7516 msgid "You have successfully created a Qun" 7492 msgid "You have successfully created a Qun"
7517 msgstr "Heu creat un Qun" 7493 msgstr "Heu creat un Qun"
7518 7494
7519 #, fuzzy 7495 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7520 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7496 msgstr "Voleu establir informació detallada ara?"
7521 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?"
7522 7497
7523 msgid "Setup" 7498 msgid "Setup"
7524 msgstr "Instal·lació" 7499 msgstr "Configuració"
7525 7500
7526 #, fuzzy, c-format 7501 #, c-format
7527 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7502 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7528 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" 7503 msgstr "%u ha sol·licitat unir-se al Qun %u per %s"
7529 7504
7530 #, fuzzy, c-format 7505 #, c-format
7531 msgid "%d request to join Qun %d" 7506 msgid "%u request to join Qun %u"
7532 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" 7507 msgstr "%u ha sol·licitat unir-se al Qun %u"
7533 7508
7534 #, fuzzy, c-format 7509 #, c-format
7535 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7510 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7536 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." 7511 msgstr "No s'ha pogut entrar al Qun %u, administrat per %u"
7537 7512
7538 #, c-format 7513 #, c-format
7539 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7514 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7540 msgstr "" 7515 msgstr "<b>L'administrador %2$u us ha permès unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>"
7541 7516
7542 #, fuzzy, c-format 7517 #, c-format
7543 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7518 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7544 msgstr "Suprimeix l'amic" 7519 msgstr "<b>S'ha suprimit l'amic %u.</b>"
7545 7520
7546 #, c-format 7521 #, c-format
7547 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7522 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7548 msgstr "" 7523 msgstr "<b>El nou amic %u ha entrat.</b>"
7549 7524
7550 #, c-format 7525 #, c-format
7551 msgid "Unknown-%d" 7526 msgid "Unknown-%d"
7552 msgstr "Desconegut-%d" 7527 msgstr "Desconegut-%d"
7553 7528
7554 msgid "Level" 7529 msgid "Level"
7555 msgstr "Nivell" 7530 msgstr "Nivell"
7556 7531
7557 msgid " VIP" 7532 msgid " VIP"
7558 msgstr "" 7533 msgstr " VIP"
7559 7534
7560 msgid " TCP" 7535 msgid " TCP"
7561 msgstr "" 7536 msgstr " TCP"
7562 7537
7563 #, fuzzy 7538 #, fuzzy
7564 msgid " FromMobile" 7539 msgid " FromMobile"
7565 msgstr "Mòbil" 7540 msgstr "Mòbil"
7566 7541
7567 #, fuzzy 7542 #, fuzzy
7568 msgid " BindMobile" 7543 msgid " BindMobile"
7569 msgstr "Mòbil" 7544 msgstr "Mòbil"
7570 7545
7571 #, fuzzy
7572 msgid " Video" 7546 msgid " Video"
7573 msgstr "Vídeo en directe" 7547 msgstr " Vídeo"
7574 7548
7575 #, fuzzy
7576 msgid " Zone" 7549 msgid " Zone"
7577 msgstr "Cap" 7550 msgstr " Zona"
7578 7551
7552 # Nota: només apareix si es defineix DEBUG
7579 msgid "Flag" 7553 msgid "Flag"
7580 msgstr "" 7554 msgstr "Bandera"
7581 7555
7556 # Nota: només apareix si es defineix DEBUG
7582 msgid "Ver" 7557 msgid "Ver"
7583 msgstr "" 7558 msgstr "Ver"
7584 7559
7585 msgid "Invalid name" 7560 msgid "Invalid name"
7586 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid" 7561 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid"
7587 7562
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Select icon..." 7563 msgid "Select icon..."
7590 msgstr "Selecciona una carpeta..." 7564 msgstr "Selecciona una icona..."
7591 7565
7592 #, fuzzy, c-format 7566 #, c-format
7593 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7567 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7594 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" 7568 msgstr "<b>Temps d'entrada</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7595 7569
7596 #, fuzzy, c-format 7570 #, c-format
7597 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 7571 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7598 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" 7572 msgstr "<b>Amic en línia</b>: %d<br>\n"
7599 7573
7600 #, fuzzy, c-format 7574 #, c-format
7601 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7575 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7602 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" 7576 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7603 7577
7604 #, fuzzy, c-format 7578 #, c-format
7605 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7579 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7606 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" 7580 msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n"
7607 7581
7608 #, fuzzy, c-format 7582 #, c-format
7609 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7583 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7610 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" 7584 msgstr "<b>Etiqueta del client</b>: %s<br>\n"
7611 7585
7612 #, c-format 7586 #, c-format
7613 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7587 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7614 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n" 7588 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n"
7615 7589
7616 #, fuzzy, c-format 7590 #, c-format
7617 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 7591 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7618 msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>" 7592 msgstr "<b>La meva adreça IP</b>: %s:%d<br>\n"
7619 7593
7620 #, fuzzy, c-format 7594 #, c-format
7621 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7595 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7622 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" 7596 msgstr "<b>Enviats</b>: %lu<br>\n"
7623 7597
7624 #, fuzzy, c-format 7598 #, c-format
7625 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 7599 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7626 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" 7600 msgstr "<b>Reenviats</b>: %lu<br>\n"
7627 7601
7628 #, fuzzy, c-format 7602 #, c-format
7629 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 7603 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7630 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 7604 msgstr "<b>Perduts</b>: %lu<br>\n"
7631 7605
7632 #, fuzzy, c-format 7606 #, c-format
7633 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 7607 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7634 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" 7608 msgstr "<b>Rebuta</b>: %lu<br>\n"
7635 7609
7636 #, fuzzy, c-format 7610 #, c-format
7637 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 7611 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7638 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n" 7612 msgstr "<b>Rebuts duplicats</b>: %lu<br>\n"
7639 7613
7640 #, fuzzy, c-format 7614 #, c-format
7641 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7615 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7642 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" 7616 msgstr "<b>Temps</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7643 7617
7644 #, fuzzy, c-format 7618 #, c-format
7645 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 7619 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7646 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" 7620 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7647 7621
7648 msgid "Login Information" 7622 msgid "Login Information"
7649 msgstr "Informació de la connexió" 7623 msgstr "Informació de la connexió"
7650 7624
7651 #, fuzzy
7652 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7625 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7653 msgstr "<b>Usuari extern</b><br>" 7626 msgstr "<p><b>Autor original</b>:<br>\n"
7654 7627
7655 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7628 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7656 msgstr "" 7629 msgstr "<p><b>Col·laboradors del codi</b>:<br>\n"
7657 7630
7658 #, fuzzy
7659 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7631 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7660 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" 7632 msgstr "<p><b>Encantadors apedaçadors (de codi)</b>:<br>\n"
7661 7633
7662 #, fuzzy
7663 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7634 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7664 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" 7635 msgstr "<p><b>Reconeixement</b>:<br>\n"
7665 7636
7637 # FIXME: ush... traducció lliure...
7666 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7638 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7667 msgstr "" 7639 msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet possible...<i><br>\n"
7668 7640
7669 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7641 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7670 msgstr "" 7642 msgstr "<i>No dubteu a col·laborar amb nosaltres!</i> :)"
7671 7643
7672 #, fuzzy, c-format 7644 #, c-format
7673 msgid "About OpenQ r%s" 7645 msgid "About OpenQ %s"
7674 msgstr "Quant al %s" 7646 msgstr "Quant a l'OpenQ %s"
7675 7647
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Change Icon" 7648 msgid "Change Icon"
7678 msgstr "Desa la icona" 7649 msgstr "Canvia la icona"
7679 7650
7680 msgid "Change Password" 7651 msgid "Change Password"
7681 msgstr "Canvia la contrasenya" 7652 msgstr "Canvia la contrasenya"
7682 7653
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Account Information" 7654 msgid "Account Information"
7685 msgstr "Informació de la connexió" 7655 msgstr "Informació del compte"
7686 7656
7687 msgid "Update all QQ Quns" 7657 msgid "Update all QQ Quns"
7688 msgstr "" 7658 msgstr "Actualitza tots els Quns QQ"
7689 7659
7690 #, fuzzy
7691 msgid "About OpenQ" 7660 msgid "About OpenQ"
7692 msgstr "Quant al %s" 7661 msgstr "Quant a l'OpenQ"
7693 7662
7694 #. *< type 7663 #. *< type
7695 #. *< ui_requirement 7664 #. *< ui_requirement
7696 #. *< flags 7665 #. *< flags
7697 #. *< dependencies 7666 #. *< dependencies
7699 #. *< id 7668 #. *< id
7700 #. *< name 7669 #. *< name
7701 #. *< version 7670 #. *< version
7702 #. * summary 7671 #. * summary
7703 #. * description 7672 #. * description
7704 #, fuzzy
7705 msgid "QQ Protocol Plugin" 7673 msgid "QQ Protocol Plugin"
7706 msgstr "Connector per al protocol QQ" 7674 msgstr "Connector per al protocol QQ"
7707 7675
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Auto" 7676 msgid "Auto"
7710 msgstr "Autor" 7677 msgstr "Auto"
7711 7678
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Select Server" 7679 msgid "Select Server"
7714 msgstr "Seleccioneu un usuari" 7680 msgstr "Seleccioneu un servidor"
7715 7681
7716 msgid "QQ2005" 7682 msgid "QQ2005"
7717 msgstr "" 7683 msgstr "QQ2005"
7718 7684
7719 msgid "QQ2007" 7685 msgid "QQ2007"
7720 msgstr "" 7686 msgstr "QQ2007"
7721 7687
7722 msgid "QQ2008" 7688 msgid "QQ2008"
7723 msgstr "" 7689 msgstr "QQ2008"
7724 7690
7725 #. #endif
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Connect by TCP" 7691 msgid "Connect by TCP"
7728 msgstr "Connecta amb TCP" 7692 msgstr "Connecta amb TCP"
7729 7693
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Show server notice" 7694 msgid "Show server notice"
7732 msgstr "Mostra menys opcions" 7695 msgstr "Mostra els avisos del servidor"
7733 7696
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Show server news" 7697 msgid "Show server news"
7736 msgstr "Mostra menys opcions" 7698 msgstr "Mostra les notícies del servidor"
7737 7699
7738 #, fuzzy 7700 # FIXME: keep alive -> permanència
7739 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7701 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7740 msgstr "Error de permanència" 7702 msgstr "Interval de permanència (en segons)"
7741 7703
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Update interval (seconds)" 7704 msgid "Update interval (seconds)"
7744 msgstr "Error de permanència" 7705 msgstr "Interval d'actualització (en segons)"
7745 7706
7746 #, fuzzy 7707 msgid "Cannot decrypt server reply"
7747 msgid "Can not decrypt server reply" 7708 msgstr "No es pot desxifrar la resposta del servidor"
7748 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor"
7749
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Can not decrypt get server reply"
7752 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor"
7753 7709
7754 #, c-format 7710 #, c-format
7755 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7711 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7756 msgstr "" 7712 msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar el testimoni, 0x%02X"
7757 7713
7758 #, fuzzy, c-format 7714 #, c-format
7759 msgid "Invalid token len, %d" 7715 msgid "Invalid token len, %d"
7760 msgstr "El títol no és vàlid" 7716 msgstr "La longiud del testimoni no és vàlida, %d"
7761 7717
7762 #. extend redirect used in QQ2006 7718 #. extend redirect used in QQ2006
7763 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 7719 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7764 msgstr "" 7720 msgstr "Redirect_EX no està implementat"
7765 7721
7766 #. need activation 7722 #. need activation
7767 #. need activation 7723 #. need activation
7768 #. need activation 7724 #. need activation
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Activation required" 7725 msgid "Activation required"
7771 msgstr "Cal registre" 7726 msgstr "Cal activació"
7772 7727
7773 #, c-format 7728 #, c-format
7774 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 7729 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7775 msgstr "" 7730 msgstr "No s'ha reconegut el codi de resposta en entrar (0x%02X)"
7776 7731
7777 msgid "Keep alive error" 7732 msgid "Could not decrypt server reply"
7778 msgstr "Error de permanència" 7733 msgstr "No s'ha pogut desxifrar la resposta del servidor"
7779 7734
7780 #, fuzzy 7735 # FIXME: captcha
7781 msgid "Requesting captcha ..." 7736 msgid "Requesting captcha"
7782 msgstr "S'està cridant l'atenció de %s..." 7737 msgstr "S'està sol·licitant un capcha"
7783 7738
7784 msgid "Checking code of captcha ..." 7739 msgid "Checking captcha"
7785 msgstr "" 7740 msgstr "S'està comprovant el captcha"
7786 7741
7787 msgid "Failed captcha verify" 7742 msgid "Failed captcha verification"
7788 msgstr "" 7743 msgstr "Ha fallat la verificació del captcha"
7789 7744
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Captcha Image" 7745 msgid "Captcha Image"
7792 msgstr "Desa imatge" 7746 msgstr "Imatge captcha"
7793 7747
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Enter code" 7748 msgid "Enter code"
7796 msgstr "Introduïu la contrasenya" 7749 msgstr "Introduïu el codi"
7797 7750
7798 msgid "QQ Captcha Verifing" 7751 msgid "QQ Captcha Verification"
7799 msgstr "" 7752 msgstr "Verificació del captcha QQ"
7800 7753
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Enter the text from the image" 7754 msgid "Enter the text from the image"
7803 msgstr "Introduïu el nom del grup" 7755 msgstr "Introduïu el text de la imatge"
7804 7756
7805 #, c-format 7757 #, c-format
7806 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 7758 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7807 msgstr "" 7759 msgstr ""
7808 7760 "No s'ha reconegut el codi de resposta en comprovar la contrasenya (0x%02X)"
7809 #, c-format 7761
7810 msgid "" 7762 #, c-format
7811 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 7763 msgid ""
7764 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7812 "%s" 7765 "%s"
7813 msgstr "" 7766 msgstr ""
7767 "No s'ha reconegut el codi de resposta en entrar (0x%02X):\n"
7768 "%s"
7814 7769
7815 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7770 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7816 msgid "Unable to connect." 7771 msgid "Unable to connect."
7817 msgstr "No s'ha pogut connectar." 7772 msgstr "No s'ha pogut connectar."
7818 7773
7819 msgid "Socket error" 7774 msgid "Socket error"
7820 msgstr "Error del sòcol" 7775 msgstr "Error del sòcol"
7821 7776
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid ""
7824 "Lost connection with server:\n"
7825 "%d, %s"
7826 msgstr ""
7827 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n"
7828 "%s"
7829
7830 msgid "Unable to read from socket" 7777 msgid "Unable to read from socket"
7831 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" 7778 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
7832 7779
7833 msgid "Write Error" 7780 msgid "Write Error"
7834 msgstr "Error d'escriptura" 7781 msgstr "Error d'escriptura"
7835 7782
7836 msgid "Connection lost" 7783 msgid "Connection lost"
7837 msgstr "S'ha perdut la connexió" 7784 msgstr "S'ha perdut la connexió"
7838 7785
7839 #, fuzzy 7786 msgid "Getting server"
7840 msgid "Get server ..." 7787 msgstr "S'està obtenint el servidor"
7841 msgstr "Estableix informació d'usuari..." 7788
7842 7789 msgid "Requesting token"
7843 #, fuzzy 7790 msgstr "S'està sol·licitant un testimoni"
7844 msgid "Request token"
7845 msgstr "Petició denegada"
7846 7791
7847 msgid "Couldn't resolve host" 7792 msgid "Couldn't resolve host"
7848 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" 7793 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador"
7849 7794
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Invalid server or port" 7795 msgid "Invalid server or port"
7852 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlides" 7796 msgstr "El servidor o el port no són vàlids"
7853 7797
7854 #, fuzzy 7798 msgid "Connecting to server"
7855 msgid "Connecting server ..." 7799 msgstr "S'està connectant al servidor"
7856 msgstr "Servidor al qual connectar-se" 7800
7857
7858 #, fuzzy
7859 msgid "QQ Error" 7801 msgid "QQ Error"
7860 msgstr "Error del QQid" 7802 msgstr "Error del QQ"
7861 7803
7862 msgid "Failed to send IM." 7804 #, c-format
7863 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI."
7864
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "" 7805 msgid ""
7867 "Server News:\n" 7806 "Server News:\n"
7868 "%s\n" 7807 "%s\n"
7869 "%s\n" 7808 "%s\n"
7870 "%s" 7809 "%s"
7871 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" 7810 msgstr ""
7872 7811 "Notícies del servidor:\n"
7873 #, fuzzy, c-format 7812 "%s\n"
7813 "%s\n"
7814 "%s"
7815
7816 #, c-format
7817 msgid "%s:%s"
7818 msgstr "%s:%s"
7819
7820 #, c-format
7874 msgid "From %s:" 7821 msgid "From %s:"
7875 msgstr "De" 7822 msgstr "De %s:"
7876 7823
7877 #, fuzzy, c-format 7824 #, c-format
7878 msgid "" 7825 msgid ""
7879 "Server notice From %s: \n" 7826 "Server notice From %s: \n"
7880 "%s" 7827 "%s"
7881 msgstr "Instruccions del servidor: %s" 7828 msgstr ""
7882 7829 "Avís del servidor de %s: \n"
7883 msgid "Unknow SERVER CMD" 7830 "%s"
7884 msgstr "" 7831
7832 msgid "Unknown SERVER CMD"
7833 msgstr "Ordre del servidor desconeguda"
7885 7834
7886 #, c-format 7835 #, c-format
7887 msgid "" 7836 msgid ""
7888 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7837 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7889 "Room %d, reply 0x%02X" 7838 "Room %u, reply 0x%02X"
7890 msgstr "" 7839 msgstr ""
7891 7840 "Resposta d'error de %s(0x%02X)\n"
7892 #, fuzzy 7841 "Sala %u, resposta 0x%02X"
7842
7893 msgid "QQ Qun Command" 7843 msgid "QQ Qun Command"
7894 msgstr "Ordre" 7844 msgstr "Ordre QQ Qun"
7895 7845
7896 #, c-format 7846 msgid "Could not decrypt login reply"
7897 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 7847 msgstr "No s'ha pogut desxifrar la resposta d'entrada"
7898 msgstr "" 7848
7899 7849 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7900 msgid "Can not decrypt login reply" 7850 msgstr "Ordre d'entrada desconeguda"
7901 msgstr "" 7851
7902 7852 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7903 #, fuzzy 7853 msgstr "Ordre de client desconeguda"
7904 msgid "Unknow LOGIN CMD"
7905 msgstr "Motiu desconegut"
7906
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Unknow CLIENT CMD"
7909 msgstr "Motiu desconegut"
7910 7854
7911 #, c-format 7855 #, c-format
7912 msgid "%d has declined the file %s" 7856 msgid "%d has declined the file %s"
7913 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s" 7857 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s"
7914 7858
8929 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" 8873 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC"
8930 8874
8931 msgid "Error loading SILC key pair" 8875 msgid "Error loading SILC key pair"
8932 msgstr "S'ha produït un error en carregar el parell de claus claus SILC" 8876 msgstr "S'ha produït un error en carregar el parell de claus claus SILC"
8933 8877
8934 #, fuzzy, c-format 8878 #, c-format
8935 msgid "Download %s: %s" 8879 msgid "Download %s: %s"
8936 msgstr "Usuaris a %s: %s" 8880 msgstr "Baixada %s: %s"
8937 8881
8938 msgid "Your Current Mood" 8882 msgid "Your Current Mood"
8939 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" 8883 msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
8940 8884
8941 #, c-format 8885 #, c-format
9193 msgstr "Fitxer de la clau pública" 9137 msgstr "Fitxer de la clau pública"
9194 9138
9195 msgid "Private Key file" 9139 msgid "Private Key file"
9196 msgstr "Fitxer de la clau privada" 9140 msgstr "Fitxer de la clau privada"
9197 9141
9198 # FIXME 9142 # El recull diu "xifra", però aquí no es refereix a una xifra sinó a un
9143 # mètode de xifratge
9199 msgid "Cipher" 9144 msgid "Cipher"
9200 msgstr "Codi" 9145 msgstr "Codi"
9201 9146
9202 msgid "HMAC" 9147 msgid "HMAC"
9203 msgstr "HMAC" 9148 msgstr "HMAC"
9777 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" 9722 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo"
9778 9723
9779 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9724 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9780 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" 9725 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle"
9781 9726
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Yahoo ID..." 9727 msgid "Yahoo ID..."
9784 msgstr "ID de Yahoo!" 9728 msgstr "ID de Yahoo..."
9785 9729
9786 #. *< type 9730 #. *< type
9787 #. *< ui_requirement 9731 #. *< ui_requirement
9788 #. *< flags 9732 #. *< flags
9789 #. *< dependencies 9733 #. *< dependencies
9889 msgstr "Enllaç interessant 3" 9833 msgstr "Enllaç interessant 3"
9890 9834
9891 msgid "Last Update" 9835 msgid "Last Update"
9892 msgstr "Darrera actualització" 9836 msgstr "Darrera actualització"
9893 9837
9894 #, c-format 9838 msgid ""
9895 msgid "User information for %s unavailable" 9839 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9896 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" 9840 msgstr "Aquest perfil és en una llengua que actualment no està implementada."
9897
9898 msgid ""
9899 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9900 "supported at this time."
9901 msgstr ""
9902 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està "
9903 "implementada."
9904 9841
9905 msgid "" 9842 msgid ""
9906 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9843 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9907 "server-side problem. Please try again later." 9844 "server-side problem. Please try again later."
9908 msgstr "" 9845 msgstr ""
10151 msgid "Could not resolve host name" 10088 msgid "Could not resolve host name"
10152 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" 10089 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
10153 10090
10154 #, c-format 10091 #, c-format
10155 msgid "Requesting %s's attention..." 10092 msgid "Requesting %s's attention..."
10156 msgstr "S'està cridant l'atenció de %s..." 10093 msgstr "S'està reclamant l'atenció de %s..."
10157 10094
10158 #, c-format 10095 #, c-format
10159 msgid "%s has requested your attention!" 10096 msgid "%s has requested your attention!"
10160 msgstr "%s us ha cridat l'atenció!" 10097 msgstr "%s us ha demanat l'atenció!"
10161 10098
10162 #. * 10099 #. *
10163 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10100 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10164 #. 10101 #.
10165 msgid "_Yes" 10102 msgid "_Yes"
10201 10138
10202 msgid "Accept chat invitation?" 10139 msgid "Accept chat invitation?"
10203 msgstr "Voleu acceptar la invitació al xat?" 10140 msgstr "Voleu acceptar la invitació al xat?"
10204 10141
10205 #. Shortcut 10142 #. Shortcut
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Shortcut" 10143 msgid "Shortcut"
10208 msgstr "Ordena" 10144 msgstr "Drecera"
10209 10145
10210 #, fuzzy
10211 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10146 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10212 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" 10147 msgstr "La drecera de text per a l'emoticona"
10213 10148
10214 #. Stored Image 10149 #. Stored Image
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Stored Image" 10150 msgid "Stored Image"
10217 msgstr "Desa imatge" 10151 msgstr "Imatge desada"
10218 10152
10219 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10153 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10220 msgstr "" 10154 msgstr "Imatge desada. (de moment hem de passar amb això)"
10221 10155
10222 msgid "SSL Connection Failed" 10156 msgid "SSL Connection Failed"
10223 msgstr "No s'ha pogut connectar amb SSL" 10157 msgstr "No s'ha pogut connectar amb SSL"
10224 10158
10225 msgid "SSL Handshake Failed" 10159 msgid "SSL Handshake Failed"
10345 10279
10346 #, c-format 10280 #, c-format
10347 msgid "Unable to connect to %s" 10281 msgid "Unable to connect to %s"
10348 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" 10282 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s"
10349 10283
10350 #, fuzzy, c-format 10284 #, c-format
10351 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10285 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10352 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s" 10286 msgstr ""
10287 "S'ha produït un error en llegir de %s: la resposta és massa llarga (%d bytes "
10288 "de límit)"
10353 10289
10354 #, c-format 10290 #, c-format
10355 msgid "" 10291 msgid ""
10356 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10292 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10357 "server may be trying something malicious." 10293 "server may be trying something malicious."
10398 #, c-format 10334 #, c-format
10399 msgid "Connection refused." 10335 msgid "Connection refused."
10400 msgstr "S'ha refusat la connexió." 10336 msgstr "S'ha refusat la connexió."
10401 10337
10402 #. 10048 10338 #. 10048
10403 #, fuzzy, c-format 10339 #, c-format
10404 msgid "Address already in use." 10340 msgid "Address already in use."
10405 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix" 10341 msgstr "Aquesta adreça ja s'està fent servir"
10406 10342
10407 msgid "Internet Messenger" 10343 msgid "Internet Messenger"
10408 msgstr "Missatger d'Internet" 10344 msgstr "Missatger d'Internet"
10409 10345
10410 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10346 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10509 msgstr "Afegeix un compte" 10445 msgstr "Afegeix un compte"
10510 10446
10511 msgid "_Basic" 10447 msgid "_Basic"
10512 msgstr "_Bàsic" 10448 msgstr "_Bàsic"
10513 10449
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Create _this new account on the server" 10450 msgid "Create _this new account on the server"
10516 msgstr "Crea aquest compte nou al servidor" 10451 msgstr "Crea _aquest compte nou al servidor"
10517 10452
10518 msgid "_Advanced" 10453 msgid "_Advanced"
10519 msgstr "_Avançat" 10454 msgstr "_Avançat"
10520 10455
10521 msgid "Enabled" 10456 msgid "Enabled"
10522 msgstr "Habilitat" 10457 msgstr "Habilitat"
10523 10458
10524 msgid "Protocol" 10459 msgid "Protocol"
10525 msgstr "Protocol" 10460 msgstr "Protocol"
10526 10461
10527 #, fuzzy, c-format 10462 #, c-format
10528 msgid "" 10463 msgid ""
10529 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10464 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10530 "\n" 10465 "\n"
10531 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10466 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10532 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 10467 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10537 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10472 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10538 msgstr "" 10473 msgstr ""
10539 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n" 10474 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n"
10540 "\n" 10475 "\n"
10541 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu " 10476 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu "
10542 "el botó <b>Afegeix</b> de sota, i configureu el vostre primer compte. Si " 10477 "el botó <b>Afegeix</b> d'aquí sota, i configureu el vostre primer compte. Si "
10543 "voleu que el %s es connecti amb més comptes de MI, torneu a prémer " 10478 "voleu que el %s es connecti amb més comptes de missatgeria instantània (MI), "
10544 "<b>Afegeix</b> fins a configurar-los tots.\n" 10479 "torneu a prémer <b>Afegeix</b> fins a configurar-los tots.\n"
10545 "\n" 10480 "\n"
10546 "Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a " 10481 "Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a "
10547 "partir del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de la llista " 10482 "partir del menú <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista "
10548 "d'amics." 10483 "d'amics."
10549 10484
10550 #, c-format 10485 #, c-format
10551 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10486 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10552 msgid_plural "" 10487 msgid_plural ""
10611 msgstr "À_lies..." 10546 msgstr "À_lies..."
10612 10547
10613 msgid "_Remove" 10548 msgid "_Remove"
10614 msgstr "Sup_rimeix" 10549 msgstr "Sup_rimeix"
10615 10550
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Set Custom Icon" 10551 msgid "Set Custom Icon"
10618 msgstr "Estableix una icona personalitzada..." 10552 msgstr "Estableix una icona personalitzada"
10619 10553
10620 msgid "Remove Custom Icon" 10554 msgid "Remove Custom Icon"
10621 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" 10555 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada"
10622 10556
10623 msgid "Add _Buddy..." 10557 msgid "Add _Buddy..."
10715 10649
10716 #. Accounts menu 10650 #. Accounts menu
10717 msgid "/_Accounts" 10651 msgid "/_Accounts"
10718 msgstr "/_Comptes" 10652 msgstr "/_Comptes"
10719 10653
10720 #, fuzzy
10721 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 10654 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10722 msgstr "/Comptes/Gestió" 10655 msgstr "/Comptes/Gestió de comptes"
10723 10656
10724 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes 10657 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes
10725 #. Tools 10658 #. Tools
10726 msgid "/_Tools" 10659 msgid "/_Tools"
10727 msgstr "/Ei_nes" 10660 msgstr "/Ei_nes"
10734 10667
10735 msgid "/Tools/Plu_gins" 10668 msgid "/Tools/Plu_gins"
10736 msgstr "/Eines/_Connectors" 10669 msgstr "/Eines/_Connectors"
10737 10670
10738 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10671 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10739 msgstr "/Eines/Pr_eferències" 10672 msgstr "/Eines/Preferè_ncies"
10740 10673
10741 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10674 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10742 msgstr "/Eines/_Privadesa" 10675 msgstr "/Eines/_Privadesa"
10743 10676
10744 #, fuzzy
10745 msgid "/Tools/Smile_y" 10677 msgid "/Tools/Smile_y"
10746 msgstr "/Eines/_Absent" 10678 msgstr "/Eines/Em_oticona"
10747 10679
10748 msgid "/Tools/_File Transfers" 10680 msgid "/Tools/_File Transfers"
10749 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" 10681 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers"
10750 10682
10751 msgid "/Tools/R_oom List" 10683 msgid "/Tools/R_oom List"
10902 10834
10903 msgid "/Accounts" 10835 msgid "/Accounts"
10904 msgstr "/Comptes" 10836 msgstr "/Comptes"
10905 10837
10906 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10838 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10907 #, fuzzy, c-format 10839 #, c-format
10908 msgid "" 10840 msgid ""
10909 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10841 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10910 "\n" 10842 "\n"
10911 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10843 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10912 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 10844 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10913 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10845 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10914 msgstr "" 10846 msgstr ""
10915 "<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al %s!</span>\n" 10847 "<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al %s!</span>\n"
10916 "\n" 10848 "\n"
10917 "No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú " 10849 "No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú "
10918 "<b>Comptes->Gestió</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan hagueu " 10850 "<b>Comptes->Gestió de comptes</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan "
10919 "habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre estat, i " 10851 "hagueu habilitat algun compte podreu connectar-vos-hi, establir el vostre "
10920 "parlar amb amics." 10852 "estat, i parlar amb amics."
10921 10853
10922 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10854 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10923 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10855 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10924 #. 10856 #.
10925 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10857 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10968 msgstr "À_lies:" 10900 msgstr "À_lies:"
10969 10901
10970 msgid "Auto_join when account becomes online." 10902 msgid "Auto_join when account becomes online."
10971 msgstr "Entra _automàticament quant el compte estigui connectat." 10903 msgstr "Entra _automàticament quant el compte estigui connectat."
10972 10904
10973 #, fuzzy
10974 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10905 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10975 msgstr "_Oculta el xat quan la finestra es tanqui." 10906 msgstr "_Continua al xat quan la finestra es tanqui."
10976 10907
10977 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10908 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10978 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." 10909 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir."
10979 10910
10980 msgid "Enable Account" 10911 msgid "Enable Account"
11346 msgstr "Error" 11277 msgstr "Error"
11347 11278
11348 msgid "Fatal Error" 11279 msgid "Fatal Error"
11349 msgstr "Error fatal" 11280 msgstr "Error fatal"
11350 11281
11282 # Fixme
11351 msgid "bug master" 11283 msgid "bug master"
11352 msgstr "" 11284 msgstr "bug master"
11353 11285
11354 #, fuzzy
11355 msgid "artist" 11286 msgid "artist"
11356 msgstr "Artista" 11287 msgstr "artista"
11357 11288
11358 #. feel free to not translate this 11289 #. feel free to not translate this
11359 msgid "Ka-Hing Cheung" 11290 msgid "Ka-Hing Cheung"
11360 msgstr "" 11291 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11361 11292
11362 msgid "support" 11293 msgid "support"
11363 msgstr "suport" 11294 msgstr "suport"
11364 11295
11365 #, fuzzy
11366 msgid "webmaster" 11296 msgid "webmaster"
11367 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" 11297 msgstr "administrador del web"
11368 11298
11369 msgid "Senior Contributor/QA" 11299 msgid "Senior Contributor/QA"
11370 msgstr "Col·laborador veterà/CQ" 11300 msgstr "Col·laborador veterà/CQ"
11371 11301
11372 msgid "win32 port" 11302 msgid "win32 port"
11385 # CQ -> Control de qualitat (josep) 11315 # CQ -> Control de qualitat (josep)
11386 msgid "support/QA" 11316 msgid "support/QA"
11387 msgstr "suport/CQ" 11317 msgstr "suport/CQ"
11388 11318
11389 msgid "XMPP" 11319 msgid "XMPP"
11390 msgstr "" 11320 msgstr "XMPP"
11391 11321
11392 msgid "original author" 11322 msgid "original author"
11393 msgstr "autor original" 11323 msgstr "autor original"
11394 11324
11395 msgid "lead developer" 11325 msgid "lead developer"
11464 msgstr "Finès" 11394 msgstr "Finès"
11465 11395
11466 msgid "French" 11396 msgid "French"
11467 msgstr "Francès" 11397 msgstr "Francès"
11468 11398
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Irish" 11399 msgid "Irish"
11471 msgstr "Kurd" 11400 msgstr "Irlandès"
11472 11401
11473 msgid "Galician" 11402 msgid "Galician"
11474 msgstr "Gallec" 11403 msgstr "Gallec"
11475 11404
11476 msgid "Gujarati" 11405 msgid "Gujarati"
11535 11464
11536 msgid "Norwegian Nynorsk" 11465 msgid "Norwegian Nynorsk"
11537 msgstr "Noruec (Nynorsk)" 11466 msgstr "Noruec (Nynorsk)"
11538 11467
11539 msgid "Occitan" 11468 msgid "Occitan"
11540 msgstr "" 11469 msgstr "Occità"
11541 11470
11542 msgid "Punjabi" 11471 msgid "Punjabi"
11543 msgstr "Punjabi" 11472 msgstr "Punjabi"
11544 11473
11545 msgid "Polish" 11474 msgid "Polish"
11777 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. 11706 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
11778 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) 11707 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
11779 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11708 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11780 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n" 11709 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n"
11781 11710
11782 #, fuzzy
11783 msgid "_Change Status" 11711 msgid "_Change Status"
11784 msgstr "Canvia d'estat" 11712 msgstr "_Canvia d'estat"
11785 11713
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Show Buddy _List" 11714 msgid "Show Buddy _List"
11788 msgstr "Mostra la llista d'amics" 11715 msgstr "Mostra la _llista d'amics"
11789 11716
11790 #, fuzzy
11791 msgid "_Unread Messages" 11717 msgid "_Unread Messages"
11792 msgstr "Missatges sense llegir" 11718 msgstr "Missatges _sense llegir"
11793 11719
11794 #, fuzzy
11795 msgid "New _Message..." 11720 msgid "New _Message..."
11796 msgstr "Missatge nou..." 11721 msgstr "_Missatge nou..."
11797 11722
11798 #, fuzzy
11799 msgid "_Accounts" 11723 msgid "_Accounts"
11800 msgstr "/_Comptes" 11724 msgstr "_Comptes"
11801 11725
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Plu_gins" 11726 msgid "Plu_gins"
11804 msgstr "Connectors" 11727 msgstr "Co_nnectors"
11805 11728
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Pr_eferences" 11729 msgid "Pr_eferences"
11808 msgstr "Preferències" 11730 msgstr "Pr_eferències"
11809 11731
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Mute _Sounds" 11732 msgid "Mute _Sounds"
11812 msgstr "Inhabilita els sons" 11733 msgstr "Inhabilita els _sons"
11813 11734
11814 #, fuzzy
11815 msgid "_Blink on New Message" 11735 msgid "_Blink on New Message"
11816 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous" 11736 msgstr "_Parpelleja si hi ha missatges nous"
11817 11737
11818 #, fuzzy
11819 msgid "_Quit" 11738 msgid "_Quit"
11820 msgstr "Surt" 11739 msgstr "_Surt"
11821 11740
11822 msgid "Not started" 11741 msgid "Not started"
11823 msgstr "No s'ha iniciat" 11742 msgstr "No s'ha iniciat"
11824 11743
11825 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11744 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11898 msgstr "Color dels enllaços" 11817 msgstr "Color dels enllaços"
11899 11818
11900 msgid "Color to draw hyperlinks." 11819 msgid "Color to draw hyperlinks."
11901 msgstr "El color amb què pintar els enllaços." 11820 msgstr "El color amb què pintar els enllaços."
11902 11821
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Hyperlink visited color" 11822 msgid "Hyperlink visited color"
11905 msgstr "Color dels enllaços" 11823 msgstr "Color dels enllaços visitats"
11906 11824
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11825 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11909 msgstr "" 11826 msgstr ""
11910 "El color amb què es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a sobre." 11827 "El color amb el qual es pintaran els enllaços que ja s'hagin visitat (o "
11828 "activat)."
11911 11829
11912 # FIXME: prelight? (josep) 11830 # FIXME: prelight? (josep)
11913 msgid "Hyperlink prelight color" 11831 msgid "Hyperlink prelight color"
11914 msgstr "Color dels enllaços" 11832 msgstr "Color dels enllaços"
11915 11833
11941 msgstr "Nom del color dels missatges d'acció" 11859 msgstr "Nom del color dels missatges d'acció"
11942 11860
11943 msgid "Color to draw the name of an action message." 11861 msgid "Color to draw the name of an action message."
11944 msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció." 11862 msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció."
11945 11863
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11864 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11948 msgstr "Nom del color dels missatges d'acció" 11865 msgstr "Color del nom del missatge d'acció per a missatges xiuxiuejats"
11949 11866
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Whisper Message Name Color" 11867 msgid "Whisper Message Name Color"
11952 msgstr "Nom del color per als missatges enviats" 11868 msgstr "Color dels missatges xiuxiuejats enviats"
11953 11869
11954 msgid "Typing notification color" 11870 msgid "Typing notification color"
11955 msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu" 11871 msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu"
11956 11872
11957 msgid "The color to use for the typing notification font" 11873 msgid "The color to use for the typing notification font"
12023 11939
12024 #, c-format 11940 #, c-format
12025 msgid "_Save Image..." 11941 msgid "_Save Image..."
12026 msgstr "_Desa la imatge..." 11942 msgstr "_Desa la imatge..."
12027 11943
12028 #, fuzzy, c-format 11944 #, c-format
12029 msgid "_Add Custom Smiley..." 11945 msgid "_Add Custom Smiley..."
12030 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" 11946 msgstr "_Afegeix una emoticones personalitzada..."
12031 11947
12032 msgid "Select Font" 11948 msgid "Select Font"
12033 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" 11949 msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
12034 11950
12035 msgid "Select Text Color" 11951 msgid "Select Text Color"
12070 #, c-format 11986 #, c-format
12071 msgid "" 11987 msgid ""
12072 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 11988 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12073 " %s" 11989 " %s"
12074 msgstr "" 11990 msgstr ""
11991 "Aquesta emoticona està inhabilitada perquè hi ha una emoticona "
11992 "personalitzada per aquesta drecera:\n"
11993 " %s"
12075 11994
12076 msgid "Smile!" 11995 msgid "Smile!"
12077 msgstr "Somrieu!" 11996 msgstr "Somrieu!"
12078 11997
12079 #, fuzzy
12080 msgid "_Manage custom smileys" 11998 msgid "_Manage custom smileys"
12081 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" 11999 msgstr "_Gestiona les emoticones personalitzades"
12082 12000
12083 msgid "This theme has no available smileys." 12001 msgid "This theme has no available smileys."
12084 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." 12002 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones."
12085 12003
12086 msgid "_Font" 12004 msgid "_Font"
12288 " Sense aquest argument només s'habilita el primer " 12206 " Sense aquest argument només s'habilita el primer "
12289 "compte).\n" 12207 "compte).\n"
12290 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" 12208 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
12291 12209
12292 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? 12210 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ?
12293 #, fuzzy, c-format 12211 #, c-format
12294 msgid "" 12212 msgid ""
12295 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12213 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12296 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12214 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12297 "no fault of your own.\n" 12215 "no fault of your own.\n"
12298 "\n" 12216 "\n"
12309 "fitxer core. Això és un error de programació del qual no teniu cap\n" 12227 "fitxer core. Això és un error de programació del qual no teniu cap\n"
12310 "culpa.\n" 12228 "culpa.\n"
12311 "\n" 12229 "\n"
12312 "Si podeu reproduir aquest error, feu-ho saber als desenvolupadors,\n" 12230 "Si podeu reproduir aquest error, feu-ho saber als desenvolupadors,\n"
12313 "enviant-los un error de programació a:\n" 12231 "enviant-los un error de programació a:\n"
12314 "%ssimpleticket\n" 12232 "%ssimpleticket/\n"
12315 "\n" 12233 "\n"
12316 "Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n" 12234 "Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n"
12317 "(backtrace) del fitxer core. Si no sabeu com obtenir una traça,\n" 12235 "(backtrace) del fitxer core. Si no sabeu com obtenir una traça,\n"
12318 "llegiu les instruccions que hi ha a:\n" 12236 "llegiu les instruccions que hi ha a:\n"
12319 "%swiki/GetABacktrace\n" 12237 "%swiki/GetABacktrace\n"
12320 "\n"
12321 "Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n"
12322 "bé a LSchiere (per AIM). La informació per a contactar en Sean o\n"
12323 "en Luke a través d'altres protocols és aquí:\n"
12324 "%swiki/DeveloperPages\n"
12325 12238
12326 #. Translators may want to transliterate the name. 12239 #. Translators may want to transliterate the name.
12327 #. It is not to be translated. 12240 #. It is not to be translated.
12328 msgid "Pidgin" 12241 msgid "Pidgin"
12329 msgstr "Pidgin" 12242 msgstr "Pidgin"
12330 12243
12331 msgid "Open All Messages" 12244 msgid "Open All Messages"
12332 msgstr "Obre els _missatges" 12245 msgstr "Obre tots els missatges"
12333 12246
12334 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12247 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12335 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" 12248 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>"
12336 12249
12337 #, c-format 12250 #, c-format
12358 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" 12271 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s"
12359 12272
12360 msgid "" 12273 msgid ""
12361 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12274 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12362 msgstr "" 12275 msgstr ""
12363 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " 12276 "S'ha triat l'ordre per al navegador «manualment», però no se n'ha indicat cap."
12364 "cap."
12365 12277
12366 msgid "The following plugins will be unloaded." 12278 msgid "The following plugins will be unloaded."
12367 msgstr "Es descarregaran els connectors següents." 12279 msgstr "Es descarregaran els connectors següents."
12368 12280
12369 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12281 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12792 "(%s for filename)" 12704 "(%s for filename)"
12793 msgstr "" 12705 msgstr ""
12794 "Ordre per al so\n" 12706 "Ordre per al so\n"
12795 "(%s per al nom de fitxer)" 12707 "(%s per al nom de fitxer)"
12796 12708
12797 #, fuzzy
12798 msgid "M_ute sounds" 12709 msgid "M_ute sounds"
12799 msgstr "Inhabilita els sons" 12710 msgstr "In_habilita els sons"
12800 12711
12801 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12712 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12802 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" 12713 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus"
12803 12714
12804 #, fuzzy
12805 msgid "_Enable sounds:" 12715 msgid "_Enable sounds:"
12806 msgstr "Habilita els sons:" 12716 msgstr "_Habilita els sons:"
12807 12717
12808 #, fuzzy
12809 msgid "V_olume:" 12718 msgid "V_olume:"
12810 msgstr "Volum:" 12719 msgstr "V_olum:"
12811 12720
12812 msgid "Play" 12721 msgid "Play"
12813 msgstr "Reprodueix" 12722 msgstr "Reprodueix"
12814 12723
12815 #, fuzzy
12816 msgid "_Browse..." 12724 msgid "_Browse..."
12817 msgstr "Nav_ega..." 12725 msgstr "Nav_ega..."
12818 12726
12819 #, fuzzy
12820 msgid "_Reset" 12727 msgid "_Reset"
12821 msgstr "Reinicia" 12728 msgstr "_Reinicia"
12822 12729
12823 msgid "_Report idle time:" 12730 msgid "_Report idle time:"
12824 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" 12731 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:"
12825 12732
12826 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12733 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12988 12895
12989 #, c-format 12896 #, c-format
12990 msgid "Status for %s" 12897 msgid "Status for %s"
12991 msgstr "Estat per a %s" 12898 msgstr "Estat per a %s"
12992 12899
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Custom Smiley" 12900 msgid "Custom Smiley"
12995 msgstr "Insereix una emoticona" 12901 msgstr "Emoticona personalitzada"
12996 12902
12997 msgid "More Data needed" 12903 msgid "More Data needed"
12998 msgstr "" 12904 msgstr "Calen més dades"
12999 12905
13000 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 12906 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13001 msgstr "" 12907 msgstr "Especifiqueu una drecera associada a l'emoticona."
13002 12908
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Duplicate Shortcut" 12909 msgid "Duplicate Shortcut"
13005 msgstr "Duplicació de la correcció" 12910 msgstr "Drecera duplicada"
13006 12911
13007 msgid "" 12912 msgid ""
13008 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " 12913 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13009 "different shortcut." 12914 "different shortcut."
13010 msgstr "" 12915 msgstr ""
13011 12916 "Hi ha una emoticona personalitzada per la drecera que heu seleccionat. "
13012 #, fuzzy 12917 "Indiqueu-ne una de diferent."
12918
13013 msgid "Please select an image for the smiley." 12919 msgid "Please select an image for the smiley."
13014 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista." 12920 msgstr "Seleccioneu una imatge per a l'emoticona."
13015 12921
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Edit Smiley" 12922 msgid "Edit Smiley"
13018 msgstr "Insereix una emoticona" 12923 msgstr "Edita l'emoticona"
13019 12924
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Add Smiley" 12925 msgid "Add Smiley"
13022 msgstr "_Emoticona" 12926 msgstr "Afegeix una emoticona"
13023 12927
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Smiley _Image" 12928 msgid "Smiley _Image"
13026 msgstr "Desa imatge" 12929 msgstr "_Imatge de l'emoticona"
13027 12930
13028 #. Smiley shortcut 12931 #. Smiley shortcut
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Smiley S_hortcut" 12932 msgid "Smiley S_hortcut"
13031 msgstr "Dreceres de teclat" 12933 msgstr "_Dreceres de l'emoticona"
13032 12934
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Smiley" 12935 msgid "Smiley"
13035 msgstr "_Emoticona" 12936 msgstr "Emoticona"
13036 12937
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Custom Smiley Manager" 12938 msgid "Custom Smiley Manager"
13039 msgstr "Gestor de certificats" 12939 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades"
13040 12940
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12941 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13043 msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" 12942 msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic d'aquest compte."
13044 12943
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 12944 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13047 msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" 12945 msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic de tots els comptes."
13048 12946
13049 msgid "Waiting for network connection" 12947 msgid "Waiting for network connection"
13050 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" 12948 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa"
13051 12949
13052 msgid "New status..." 12950 msgid "New status..."
13180 msgstr "_Aconsegueix informació" 13078 msgstr "_Aconsegueix informació"
13181 13079
13182 msgid "_Invite" 13080 msgid "_Invite"
13183 msgstr "Conv_ida" 13081 msgstr "Conv_ida"
13184 13082
13185 #, fuzzy
13186 msgid "_Modify..." 13083 msgid "_Modify..."
13187 msgstr "_Modifica" 13084 msgstr "_Modifica..."
13188 13085
13189 #, fuzzy
13190 msgid "_Add..." 13086 msgid "_Add..."
13191 msgstr "_Afegeix" 13087 msgstr "_Afegeix..."
13192 13088
13193 msgid "_Open Mail" 13089 msgid "_Open Mail"
13194 msgstr "_Obre el correu" 13090 msgstr "_Obre el correu"
13195 13091
13196 #, fuzzy
13197 msgid "_Edit" 13092 msgid "_Edit"
13198 msgstr "Edita" 13093 msgstr "_Edita"
13199 13094
13200 msgid "Pidgin Tooltip" 13095 msgid "Pidgin Tooltip"
13201 msgstr "Indicador de funció del Pidgin" 13096 msgstr "Indicador de funció del Pidgin"
13202 13097
13203 msgid "Pidgin smileys" 13098 msgid "Pidgin smileys"
13212 msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques." 13107 msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques."
13213 13108
13214 msgid "none" 13109 msgid "none"
13215 msgstr "cap" 13110 msgstr "cap"
13216 13111
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Small" 13112 msgid "Small"
13219 msgstr "Correu electrònic" 13113 msgstr "Petites"
13220 13114
13221 msgid "Smaller versions of the default smilies" 13115 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13222 msgstr "" 13116 msgstr "Versions més petites de les emoticones per defecte"
13223 13117
13224 msgid "Response Probability:" 13118 msgid "Response Probability:"
13225 msgstr "Probabilitat de resposta:" 13119 msgstr "Probabilitat de resposta:"
13226 13120
13227 msgid "Statistics Configuration" 13121 msgid "Statistics Configuration"
13691 13585
13692 #. Urgent method button 13586 #. Urgent method button
13693 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13587 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13694 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres" 13588 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres"
13695 13589
13696 #, fuzzy 13590 # (gnome)
13697 msgid "_Flash window" 13591 msgid "_Flash window"
13698 msgstr "Finestres de _xat" 13592 msgstr "Finestres _flash"
13699 13593
13700 #. Raise window method button 13594 #. Raise window method button
13701 msgid "R_aise conversation window" 13595 msgid "R_aise conversation window"
13702 msgstr "_Alça la finestra de conversa" 13596 msgstr "_Alça la finestra de conversa"
13703 13597
13781 msgstr "Color secundari del cursor" 13675 msgstr "Color secundari del cursor"
13782 13676
13783 msgid "Hyperlink Color" 13677 msgid "Hyperlink Color"
13784 msgstr "Color dels hiperenllaços" 13678 msgstr "Color dels hiperenllaços"
13785 13679
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Visited Hyperlink Color" 13680 msgid "Visited Hyperlink Color"
13788 msgstr "Color dels hiperenllaços" 13681 msgstr "Color dels enllaços visitats"
13789 13682
13790 msgid "Highlighted Message Name Color" 13683 msgid "Highlighted Message Name Color"
13791 msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats" 13684 msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats"
13792 13685
13793 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13686 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13878 "TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. " 13771 "TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. "
13879 "Observeu la finestra de depuració." 13772 "Observeu la finestra de depuració."
13880 13773
13881 #, c-format 13774 #, c-format
13882 msgid "You can upgrade to %s %s today." 13775 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13883 msgstr "" 13776 msgstr "Podeu actualitzar-vos a %s %s avui."
13884 13777
13885 msgid "New Version Available" 13778 msgid "New Version Available"
13886 msgstr "Nova versió disponible" 13779 msgstr "Nova versió disponible"
13887 13780
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Later" 13781 msgid "Later"
13890 msgstr "Data" 13782 msgstr "Més tard"
13891 13783
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Download Now" 13784 msgid "Download Now"
13894 msgstr "Usuaris a %s: %s" 13785 msgstr "Baixa-la ara"
13895 13786
13896 #. *< type 13787 #. *< type
13897 #. *< ui_requirement 13788 #. *< ui_requirement
13898 #. *< flags 13789 #. *< flags
13899 #. *< dependencies 13790 #. *< dependencies
14188 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 14079 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14189 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>" 14080 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>"
14190 14081
14191 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep) 14082 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep)
14192 msgid "Insert an <iq/> stanza." 14083 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14193 msgstr "Insereix una estrofa <iq/>" 14084 msgstr "Insereix un bloc <iq/>."
14194 14085
14195 msgid "Insert a <presence/> stanza." 14086 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14196 msgstr "Insereix una estrofa <presence/>" 14087 msgstr "Insereix un bloc <presence/>."
14197 14088
14198 msgid "Insert a <message/> stanza." 14089 msgid "Insert a <message/> stanza."
14199 msgstr "Insereix una estrofa <message/>" 14090 msgstr "Insereix un bloc <message/>."
14200 14091
14201 #. *< name 14092 #. *< name
14202 #. *< version 14093 #. *< version
14203 #. * summary 14094 #. * summary
14204 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14095 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14205 msgstr "Envia i rep estrofes XMPP en brut." 14096 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut."
14206 14097
14207 #. * description 14098 #. * description
14208 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14099 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14209 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." 14100 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
14210 14101
14102 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
14103 #~ msgid_plural ""
14104 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
14105 #~ msgstr[0] ""
14106 #~ "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segon que no s'hi reben dades)"
14107 #~ msgstr[1] ""
14108 #~ "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segons que no s'hi reben dades)"
14109
14110 #~ msgid "Keep alive error"
14111 #~ msgstr "Error de permanència"
14112
14113 #~ msgid ""
14114 #~ "Lost connection with server:\n"
14115 #~ "%d, %s"
14116 #~ msgstr ""
14117 #~ "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n"
14118 #~ "%d, %s"
14119
14120 #~ msgid "Connecting server ..."
14121 #~ msgstr "S'està connectant al servidor..."
14122
14123 #~ msgid "Failed to send IM."
14124 #~ msgstr "No s'ha pogut enviar la MI."
14125
14126 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
14127 #~ msgstr "No sou un membre de la sala «%s»\n"
14128
14129 #~ msgid "User information for %s unavailable"
14130 #~ msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
14131
14132 #~ msgid ""
14133 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
14134 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14135 #~ msgstr ""
14136 #~ "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s, la podeu "
14137 #~ "obtenir de <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14138
14139 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
14140 #~ msgstr "<b>Registre de canvis:</b><br>%s"
14141
14211 #~ msgid "A group with the name already exists." 14142 #~ msgid "A group with the name already exists."
14212 #~ msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom." 14143 #~ msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom."
14213 14144
14214 #~ msgid "Primary Information" 14145 #~ msgid "Primary Information"
14215 #~ msgstr "Informació primària" 14146 #~ msgstr "Informació primària"
14216 14147
14217 #~ msgid "Blood Type" 14148 #~ msgid "Blood Type"
14218 #~ msgstr "Tipus de sang" 14149 #~ msgstr "Tipus de sang"
14219 14150
14220 #, fuzzy
14221 #~ msgid "Update information" 14151 #~ msgid "Update information"
14222 #~ msgstr "Actualitza la meva informació" 14152 #~ msgstr "Actualitza la informació"
14223
14224 #, fuzzy
14225 #~ msgid "Successed:"
14226 #~ msgstr "Velocitat:"
14227 14153
14228 #~ msgid "" 14154 #~ msgid ""
14229 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " 14155 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
14230 #~ "from %s." 14156 #~ "from %s."
14231 #~ msgstr "" 14157 #~ msgstr ""
14242 #~ msgstr "Rebutja la sol·licitud" 14168 #~ msgstr "Rebutja la sol·licitud"
14243 14169
14244 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" 14170 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
14245 #~ msgstr "Ha fallat la sol·licitut per afegir un amic amb autorització" 14171 #~ msgstr "Ha fallat la sol·licitut per afegir un amic amb autorització"
14246 14172
14247 #, fuzzy
14248 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
14249 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
14250
14251 #, fuzzy
14252 #~ msgid "QQ Number Error"
14253 #~ msgstr "Número QQ"
14254
14255 #~ msgid "Group Description" 14173 #~ msgid "Group Description"
14256 #~ msgstr "Descripció del grup" 14174 #~ msgstr "Descripció del grup"
14257 14175
14258 #~ msgid "Auth" 14176 #~ msgid "Auth"
14259 #~ msgstr "Autorització" 14177 #~ msgstr "Autorització"
14260 14178
14261 #~ msgid "Approve" 14179 #~ msgid "Approve"
14262 #~ msgstr "Aprova" 14180 #~ msgstr "Aprova"
14263 14181
14264 #, fuzzy
14265 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
14266 #~ msgstr ""
14267 #~ "L'administrador %2$d ha rebutjat la vostra sol·liciut per entrar al grup %"
14268 #~ "1$d"
14269
14270 #, fuzzy
14271 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
14272 #~ msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»"
14273
14274 #, fuzzy
14275 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
14276 #~ msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»"
14277
14278 #~ msgid "I am a member" 14182 #~ msgid "I am a member"
14279 #~ msgstr "En sóc membre" 14183 #~ msgstr "En sóc membre"
14280 14184
14281 #, fuzzy 14185 # FIXME? (hi demano [entrar]?)
14282 #~ msgid "I am requesting" 14186 #~ msgid "I am requesting"
14283 #~ msgstr "Sol·licitud incorrecta" 14187 #~ msgstr "Demano"
14284 14188
14285 #~ msgid "I am the admin" 14189 #~ msgid "I am the admin"
14286 #~ msgstr "En sóc l'administrador" 14190 #~ msgstr "En sóc l'administrador"
14287 14191
14288 #~ msgid "Unknown status" 14192 #~ msgid "Unknown status"
14289 #~ msgstr "Estat desconegut" 14193 #~ msgstr "Estat desconegut"
14290 14194
14291 #, fuzzy
14292 #~ msgid "Remove from Qun"
14293 #~ msgstr "Suprimeix el grup"
14294
14295 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" 14195 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
14296 #~ msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang" 14196 #~ msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
14297 14197
14298 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" 14198 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
14299 #~ msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?" 14199 #~ msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?"
14300 14200
14301 #~ msgid "Do you want to approve the request?" 14201 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
14302 #~ msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" 14202 #~ msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?"
14303 14203
14304 #, fuzzy
14305 #~ msgid "Change Qun member"
14306 #~ msgstr "Número de telèfon"
14307
14308 #, fuzzy
14309 #~ msgid "Change Qun information"
14310 #~ msgstr "Informació del canal"
14311
14312 # Gnome_2.6_Extras [rhythmbox.HEAD.ca.po]
14313 #, fuzzy
14314 #~ msgid ""
14315 #~ "%s\n"
14316 #~ "\n"
14317 #~ "%s"
14318 #~ msgstr ""
14319 #~ "%s:\n"
14320 #~ "%s"
14321
14322 #~ msgid "System Message" 14204 #~ msgid "System Message"
14323 #~ msgstr "Missatge del sistema" 14205 #~ msgstr "Missatge del sistema"
14324 14206
14325 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 14207 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
14326 #~ msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n" 14208 #~ msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n"
14329 #~ msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n" 14211 #~ msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n"
14330 14212
14331 #~ msgid "Set My Information" 14213 #~ msgid "Set My Information"
14332 #~ msgstr "Estableix la meva informació" 14214 #~ msgstr "Estableix la meva informació"
14333 14215
14334 #, fuzzy
14335 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
14336 #~ msgstr "Surt d'aquest Qun QQ"
14337
14338 #~ msgid "Block this buddy" 14216 #~ msgid "Block this buddy"
14339 #~ msgstr "Bloca aquest usuari" 14217 #~ msgstr "Bloca aquest usuari"
14340 14218
14341 #, fuzzy
14342 #~ msgid "Error password: %s" 14219 #~ msgid "Error password: %s"
14343 #~ msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya" 14220 #~ msgstr "Error en la contrasenya: %s"
14344 14221
14345 #, fuzzy
14346 #~ msgid "Failed to connect all servers" 14222 #~ msgid "Failed to connect all servers"
14347 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." 14223 #~ msgstr "No s'han pogut connectar tots els servidors"
14348 14224
14349 #, fuzzy
14350 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" 14225 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
14351 #~ msgstr "" 14226 #~ msgstr "S'està connectant al servidor %s, %d reintents"
14352 #~ "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" 14227
14353 #~ "%s"
14354
14355 #, fuzzy
14356 #~ msgid "Do you approve the requestion?" 14228 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
14357 #~ msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" 14229 #~ msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?"
14358 14230
14359 #, fuzzy
14360 #~ msgid "Do you add the buddy?" 14231 #~ msgid "Do you add the buddy?"
14361 #~ msgstr "Voleu afegir aquest amic?" 14232 #~ msgstr "Voleu afegir aquest amic?"
14362 14233
14363 #, fuzzy
14364 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" 14234 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
14365 #~ msgstr "%s us ha afegit [%s] a la seva llista d'amics" 14235 #~ msgstr "%s us ha afegit [%s] a la seva llista d'amics"
14366 14236
14367 #, fuzzy
14368 #~ msgid "QQ Budy" 14237 #~ msgid "QQ Budy"
14369 #~ msgstr "Amic" 14238 #~ msgstr "Amic QQ"
14239
14240 #~ msgid "Requestion approved by %s"
14241 #~ msgstr "%s ha aprovat la sol.licitud"
14370 14242
14371 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" 14243 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
14372 #~ msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic" 14244 #~ msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic"
14373 14245
14374 #, fuzzy
14375 #~ msgid "%s is not in buddy list" 14246 #~ msgid "%s is not in buddy list"
14376 #~ msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics" 14247 #~ msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics"
14377 14248
14378 #, fuzzy
14379 #~ msgid "Would you add?" 14249 #~ msgid "Would you add?"
14380 #~ msgstr "Voleu afegir-lo?" 14250 #~ msgstr "Voleu afegir-lo?"
14381 14251
14382 #~ msgid "%s" 14252 #~ msgid "%s"
14383 #~ msgstr "%s" 14253 #~ msgstr "%s"
14384 14254
14385 #, fuzzy
14386 #~ msgid "QQ Server Notice"
14387 #~ msgstr "Port en el servidor"
14388
14389 #, fuzzy
14390 #~ msgid "Network disconnected" 14255 #~ msgid "Network disconnected"
14391 #~ msgstr "El remot s'ha desconnectat" 14256 #~ msgstr "La xarxa s'ha desconnectat"
14392 14257
14393 #~ msgid "developer" 14258 #~ msgid "developer"
14394 #~ msgstr "desenvolupador" 14259 #~ msgstr "desenvolupador"
14395 14260
14396 #~ msgid "XMPP developer" 14261 #~ msgid "XMPP developer"
14397 #~ msgstr "desenvolupador de l'XMPP" 14262 #~ msgstr "desenvolupador de l'XMPP"
14398 14263
14399 #~ msgid "Artists" 14264 #~ msgid "Artists"
14400 #~ msgstr "Artistes" 14265 #~ msgstr "Artistes"
14401 14266
14402 #~ msgid ""
14403 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
14404 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14405 #~ msgstr ""
14406 #~ "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s, la podeu "
14407 #~ "obtenir de <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14408
14409 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
14410 #~ msgstr "<b>Registre de canvis:</b><br>%s"
14411
14412 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
14413 #~ msgstr ""
14414 #~ "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor"
14415
14416 #~ msgid "Error setting socket options"
14417 #~ msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol"
14418
14419 #~ msgid ""
14420 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
14421 #~ "response"
14422 #~ msgstr ""
14423 #~ "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut trobar el testimoni "
14424 #~ "d'autenticació al servidor"
14425
14426 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
14427 #~ msgstr "No s'ha pogut autenticar amb el Windows Live ID"
14428
14429 #~ msgid "Too evil (sender)" 14267 #~ msgid "Too evil (sender)"
14430 #~ msgstr "Massa malvat (remitent)" 14268 #~ msgstr "Massa malvat (remitent)"
14431 14269
14432 #~ msgid "Too evil (receiver)" 14270 #~ msgid "Too evil (receiver)"
14433 #~ msgstr "Massa malvat (receptor)" 14271 #~ msgstr "Massa malvat (receptor)"
14438 #~ msgid "Away Message" 14276 #~ msgid "Away Message"
14439 #~ msgstr "Missatge d'absència" 14277 #~ msgstr "Missatge d'absència"
14440 14278
14441 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" 14279 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
14442 #~ msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>" 14280 #~ msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>"
14443
14444 #~ msgid "Your information has been updated"
14445 #~ msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació"
14446
14447 #~ msgid "Input your reason:"
14448 #~ msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
14449
14450 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
14451 #~ msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic"
14452
14453 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
14454 #~ msgstr "Us heu suprimit amb èxit de la llista d'amics del vostre amic"
14455
14456 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
14457 #~ msgstr "Heu afegit %d a la llista d'amics"
14458
14459 #~ msgid "Invalid QQid"
14460 #~ msgstr "QQid invàlid"
14461
14462 #~ msgid "Please enter external group ID"
14463 #~ msgstr "Introduïu l'ID del grup extern"
14464
14465 #~ msgid "Reason: %s"
14466 #~ msgstr "Motiu: %s"
14467
14468 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14469 #~ msgstr ""
14470 #~ "L'administrador %2$d ha aprovat la vostra sol·liciud per entrar al grup %1"
14471 #~ "$d"
14472
14473 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14474 #~ msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics"
14475
14476 #~ msgid "I am applying to join"
14477 #~ msgstr "Estic sol·licitant entrar-hi"
14478
14479 #~ msgid "You have successfully left the group"
14480 #~ msgstr "Heu sortit del grup correctament"
14481
14482 #~ msgid "QQ Group Auth"
14483 #~ msgstr "Autorització de grup QQ"
14484
14485 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
14486 #~ msgstr "El servidor QQ ha acceptat la sol·licitud d'autorització"
14487
14488 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
14489 #~ msgstr "Codi [0x%02X]: %s"
14490
14491 #~ msgid "Group Operation Error"
14492 #~ msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup"
14493
14494 #~ msgid "Enter your reason:"
14495 #~ msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
14496
14497 #~ msgid "Error requesting login token"
14498 #~ msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar un testimoni d'entrada"
14499
14500 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
14501 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració."
14502
14503 #~ msgid "Unable to login"
14504 #~ msgstr "No s'ha connectar"
14505
14506 #~ msgid "TCP Address"
14507 #~ msgstr "Adreça TCP"
14508
14509 #~ msgid "UDP Address"
14510 #~ msgstr "Adreça UDP"
14511
14512 #~ msgid "Show Login Information"
14513 #~ msgstr "Mostra informació de la connexió"
14514
14515 #~ msgid "Login failed, no reply"
14516 #~ msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta"
14517
14518 #~ msgid "User %s rejected your request"
14519 #~ msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud"
14520
14521 #~ msgid "User %s approved your request"
14522 #~ msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud"
14523 14281
14524 #~ msgid "Screen name:" 14282 #~ msgid "Screen name:"
14525 #~ msgstr "Nom d'usuari:" 14283 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
14526 14284
14527 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" 14285 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
15518 #~ msgid "Receiving call from %s" 15276 #~ msgid "Receiving call from %s"
15519 #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s" 15277 #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s"
15520 15278
15521 #~ msgid "Reject Call" 15279 #~ msgid "Reject Call"
15522 #~ msgstr "Rebutja la trucada" 15280 #~ msgstr "Rebutja la trucada"
15281
15282 #~ msgid "Connected to %s"
15283 #~ msgstr "S'ha connectat a %s"
15523 15284
15524 #~ msgid "_Mute" 15285 #~ msgid "_Mute"
15525 #~ msgstr "_Silencia" 15286 #~ msgstr "_Silencia"
15526 15287
15527 #~ msgid "e-Mail" 15288 #~ msgid "e-Mail"
15939 #~ msgstr "No es pot crear un missatge d'absència buit" 15700 #~ msgstr "No es pot crear un missatge d'absència buit"
15940 15701
15941 #~ msgid "Away title: " 15702 #~ msgid "Away title: "
15942 #~ msgstr "Motiu de l'absència: " 15703 #~ msgstr "Motiu de l'absència: "
15943 15704
15944 #~ msgid "Buddy List Error"
15945 #~ msgstr "Error en la llista d'amics"
15946
15947 #~ msgid "" 15705 #~ msgid ""
15948 #~ "\n" 15706 #~ "\n"
15949 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 15707 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
15950 #~ msgstr "" 15708 #~ msgstr ""
15951 #~ "\n" 15709 #~ "\n"