comparison po/ca.po @ 29269:af5c36fe8d6f

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head e602a35f60e3d423d43bacc72fcb7239c8b43cf0) to branch 'im.pidgin.cpw.attention_ui' (head d6e2d83ffb82d0028d802e5959d57de1d61b4faf)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 13 Jan 2009 18:39:52 +0000
parents 702947c56bfa
children 92a19e94add6
comparison
equal deleted inserted replaced
29268:9ea6842536ba 29269:af5c36fe8d6f
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 17:53+0100\n" 36 "POT-Creation-Date: 2009-01-05 01:42+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2008-12-20 17:15+0100\n" 37 "PO-Revision-Date: 2009-01-05 20:36+0100\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4194 msgstr "S'està autenticant" 4194 msgstr "S'està autenticant"
4195 4195
4196 msgid "Re-initializing Stream" 4196 msgid "Re-initializing Stream"
4197 msgstr "S'està reinicialitzant el flux" 4197 msgstr "S'està reinicialitzant el flux"
4198 4198
4199 msgid "Server doesn't support blocking"
4200 msgstr "El servidor no permet blocar"
4201
4199 msgid "Not Authorized" 4202 msgid "Not Authorized"
4200 msgstr "No autoritzat" 4203 msgstr "No autoritzat"
4201 4204
4202 msgid "Both" 4205 msgid "Both"
4203 msgstr "Ambdós" 4206 msgstr "Ambdós"
4952 4955
4953 #, c-format 4956 #, c-format
4954 msgid "Passport account not yet verified" 4957 msgid "Passport account not yet verified"
4955 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" 4958 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
4956 4959
4957 #, c-format
4958 msgid "Passport account suspended" 4960 msgid "Passport account suspended"
4959 msgstr "El compte de passaport s'ha suspès" 4961 msgstr "El compte de passaport s'ha suspès"
4960 4962
4961 #, c-format 4963 #, c-format
4962 msgid "Bad ticket" 4964 msgid "Bad ticket"
6574 #. 6576 #.
6575 msgid "_OK" 6577 msgid "_OK"
6576 msgstr "_D'acord" 6578 msgstr "_D'acord"
6577 6579
6578 #, c-format 6580 #, c-format
6579 msgid "" 6581 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6580 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6582 msgstr ""
6581 "fixed. Check %s for updates." 6583 "Pot ser que es desconnecti d'aquí a poc. Si això passés, comproveu si hi ha "
6582 msgstr "" 6584 "actualitzacions a %s."
6583 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins "
6584 "que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
6585 6585
6586 # FIXME: hash (josep) 6586 # FIXME: hash (josep)
6587 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6587 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6588 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." 6588 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid."
6589 6589
7533 msgstr " VIP" 7533 msgstr " VIP"
7534 7534
7535 msgid " TCP" 7535 msgid " TCP"
7536 msgstr " TCP" 7536 msgstr " TCP"
7537 7537
7538 #, fuzzy
7539 msgid " FromMobile" 7538 msgid " FromMobile"
7540 msgstr "Mòbil" 7539 msgstr " FromMobile"
7541 7540
7542 #, fuzzy
7543 msgid " BindMobile" 7541 msgid " BindMobile"
7544 msgstr "Mòbil" 7542 msgstr " BindMobile"
7545 7543
7546 msgid " Video" 7544 msgid " Video"
7547 msgstr " Vídeo" 7545 msgstr " Vídeo"
7548 7546
7549 msgid " Zone" 7547 msgid " Zone"
9332 msgid "Could not resolve hostname" 9330 msgid "Could not resolve hostname"
9333 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador" 9331 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador"
9334 9332
9335 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9333 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9336 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @" 9334 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @"
9335
9336 msgid "SIP connect server not specified"
9337 msgstr "No s'ha especificat el servidor SIP al qual connectar-se"
9337 9338
9338 #. *< type 9339 #. *< type
9339 #. *< ui_requirement 9340 #. *< ui_requirement
9340 #. *< flags 9341 #. *< flags
9341 #. *< dependencies 9342 #. *< dependencies
14100 14101
14101 #. * description 14102 #. * description
14102 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14103 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14103 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." 14104 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
14104 14105
14106 #~ msgid ""
14107 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14108 #~ "fixed. Check %s for updates."
14109 #~ msgstr ""
14110 #~ "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC "
14111 #~ "fins que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
14112
14105 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 14113 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
14106 #~ msgid_plural "" 14114 #~ msgid_plural ""
14107 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 14115 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
14108 #~ msgstr[0] "" 14116 #~ msgstr[0] ""
14109 #~ "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segon que no s'hi reben dades)" 14117 #~ "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segon que no s'hi reben dades)"
14745 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" 14753 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
14746 #~ "pidgin.im</a>." 14754 #~ "pidgin.im</a>."
14747 #~ msgstr "" 14755 #~ msgstr ""
14748 #~ "Podeu obtenir la versió %s de:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" 14756 #~ "Podeu obtenir la versió %s de:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
14749 #~ "pidgin.im</a>." 14757 #~ "pidgin.im</a>."
14750
14751 #~ msgid "WinGaim Options"
14752 #~ msgstr "Opcions del WinGaim"
14753 14758
14754 #~ msgid "" 14759 #~ msgid ""
14755 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " 14760 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
14756 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " 14761 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
14757 #~ "removed.\n" 14762 #~ "removed.\n"
16008 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya" 16013 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"
16009 16014
16010 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 16015 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
16011 #~ msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor Gadu-Gadu" 16016 #~ msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor Gadu-Gadu"
16012 16017
16013 #~ msgid ""
16014 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
16015 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
16016 #~ msgstr ""
16017 #~ "El Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un "
16018 #~ "problema en la comunicació amb el servidor HTTP Gadu-Gadu. Torneu-ho a "
16019 #~ "intentar més tard."
16020
16021 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 16018 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
16022 #~ msgstr "No s'ha pogut importar la llista d'amics de Gadu-Gadu" 16019 #~ msgstr "No s'ha pogut importar la llista d'amics de Gadu-Gadu"
16023 16020
16024 #~ msgid ""
16025 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
16026 #~ "try again later."
16027 #~ msgstr ""
16028 #~ "El Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes d'amics del Gadu-"
16029 #~ "Gadu. Torneu-ho a intentar més tard."
16030
16031 #~ msgid ""
16032 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
16033 #~ "later."
16034 #~ msgstr ""
16035 #~ "El Gaim no s'ha pogut connectar al servidor de llistes d'amics. Torneu-ho "
16036 #~ "a intentar més tard."
16037
16038 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 16021 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
16039 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la llista d'amics de Gadu-Gadu" 16022 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la llista d'amics de Gadu-Gadu"
16040 16023
16041 #~ msgid "Unable to access directory" 16024 #~ msgid "Unable to access directory"
16042 #~ msgstr "No s'ha pogut accedir al directori" 16025 #~ msgstr "No s'ha pogut accedir al directori"
16043 16026
16044 #~ msgid ""
16045 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
16046 #~ "to the directory server. Please try again later."
16047 #~ msgstr ""
16048 #~ "El Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut "
16049 #~ "connectar. Torneu-ho a intentar més tard."
16050
16051 #~ msgid ""
16052 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
16053 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
16054 #~ msgstr ""
16055 #~ "El Gaim no ha pogut canviar la contrasenya a causa d'un error mentre es "
16056 #~ "comunicava amb el servidor Gadu-Gadu. Torneu-ho a intentar més tard."
16057
16058 #~ msgid "Unable to access user profile." 16027 #~ msgid "Unable to access user profile."
16059 #~ msgstr "No s'ha pogut accedir al perfil de l'usuari." 16028 #~ msgstr "No s'ha pogut accedir al perfil de l'usuari."
16060
16061 #~ msgid ""
16062 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
16063 #~ "to the directory server. Please try again later."
16064 #~ msgstr ""
16065 #~ "El Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari atès que s'ha produït "
16066 #~ "un error en connectar-se al servidor de directori. Torneu-ho a intentar "
16067 #~ "més tard."
16068 16029
16069 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 16030 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
16070 #~ msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que l'autoritzeu." 16031 #~ msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que l'autoritzeu."
16071 16032
16072 #~ msgid "Send message through server" 16033 #~ msgid "Send message through server"
16205 #~ msgstr "/Amics/_Desconnecta" 16166 #~ msgstr "/Amics/_Desconnecta"
16206 16167
16207 #~ msgid "/Buddies/Log Out" 16168 #~ msgid "/Buddies/Log Out"
16208 #~ msgstr "/Amics/Desconnecta" 16169 #~ msgstr "/Amics/Desconnecta"
16209 16170
16210 #~ msgid ""
16211 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
16212 #~ "(1,048,576 bytes)."
16213 #~ msgstr ""
16214 #~ "El Gaim no pot enviar fitxer a través de Yahoo! que siguin més grans d'un "
16215 #~ "Megabyte (1.048.576 bytes)."
16216
16217 #~ msgid "Miscellaneous error" 16171 #~ msgid "Miscellaneous error"
16218 #~ msgstr "Error miscel·lani" 16172 #~ msgstr "Error miscel·lani"
16219 16173
16220 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 16174 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
16221 #~ msgstr "" 16175 #~ msgstr ""
16239 #~ "\"codificació\" a l'editor de comptes)" 16193 #~ "\"codificació\" a l'editor de comptes)"
16240 16194
16241 #~ msgid "MSN error for account %s" 16195 #~ msgid "MSN error for account %s"
16242 #~ msgstr "S'ha produït un error MSN per al compte %s" 16196 #~ msgstr "S'ha produït un error MSN per al compte %s"
16243 16197
16244 #~ msgid "Moving Gaim Settings.."
16245 #~ msgstr "S'està movent les opcions del Gaim..."
16246
16247 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
16248 #~ msgstr "S'està movent les opcions d'usuaris del Gaim a: "
16249
16250 #~ msgid "Notification" 16198 #~ msgid "Notification"
16251 #~ msgstr "Notificació" 16199 #~ msgstr "Notificació"
16252 16200
16253 #~ msgid "Local Addressbook" 16201 #~ msgid "Local Addressbook"
16254 #~ msgstr "Llibreta d'adreces local" 16202 #~ msgstr "Llibreta d'adreces local"