comparison po/ne.po @ 29269:af5c36fe8d6f

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head e602a35f60e3d423d43bacc72fcb7239c8b43cf0) to branch 'im.pidgin.cpw.attention_ui' (head d6e2d83ffb82d0028d802e5959d57de1d61b4faf)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Tue, 13 Jan 2009 18:39:52 +0000
parents 789c1f58fc0e
children 4a592e898162
comparison
equal deleted inserted replaced
29268:9ea6842536ba 29269:af5c36fe8d6f
1 # translation of gaim.ne.po to Nepali 1 # translation of Pidgin.ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for the Gaim package. 2 # Nepali translations for the Pidgin package.
3 # Copyright (C) 2006 Gaim'S COPYRIGHT HOLDERs 3 # Copyright (C) 2006 Pidgin'S COPYRIGHT HOLDERs
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
5 # Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006. 5 # Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
6 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. 6 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
7 # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006. 7 # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006.
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gaim.ne\n" 10 "Project-Id-Version: Pidgin.ne\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n"
14 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" 14 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" 15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
5267 5267
5268 #, fuzzy 5268 #, fuzzy
5269 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5269 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5270 msgstr "" 5270 msgstr ""
5271 "MSNका लागि SSL समर्थन आवश्यक पर्दछ । कृपया, SSL समर्थित लाइब्रेरि स्थापना गर्नुहोस् । " 5271 "MSNका लागि SSL समर्थन आवश्यक पर्दछ । कृपया, SSL समर्थित लाइब्रेरि स्थापना गर्नुहोस् । "
5272 "धेरै जानकारीका लागि http://gaim.sf.net/faq-ssl.php हेर्नुहोस् ।" 5272 "धेरै जानकारीका लागि http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php हेर्नुहोस् ।"
5273 5273
5274 msgid "Failed to connect to server." 5274 msgid "Failed to connect to server."
5275 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।" 5275 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
5276 5276
5277 msgid "Error retrieving profile" 5277 msgid "Error retrieving profile"
11991 "<BR><BR>" 11991 "<BR><BR>"
11992 msgstr "" 11992 msgstr ""
11993 11993
11994 #, fuzzy, c-format 11994 #, fuzzy, c-format
11995 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11995 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11996 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 11996 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11997 11997
11998 #, fuzzy 11998 #, fuzzy
11999 msgid "Current Developers" 11999 msgid "Current Developers"
12000 msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू" 12000 msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू"
12001 12001
12510 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12510 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12511 msgstr "" 12511 msgstr ""
12512 12512
12513 #, fuzzy 12513 #, fuzzy
12514 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12514 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12515 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 12515 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
12516 12516
12517 #, fuzzy 12517 #, fuzzy
12518 msgid "_Normal" 12518 msgid "_Normal"
12519 msgstr "सामान्य" 12519 msgstr "सामान्य"
12520 12520
15099 #~ msgstr "साइनअफ" 15099 #~ msgstr "साइनअफ"
15100 15100
15101 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 15101 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
15102 #~ msgstr "ट्रे प्रतिमा क्लिक नगरे सम्म नयाँ सन्देशहर लुकाउनुहोस्" 15102 #~ msgstr "ट्रे प्रतिमा क्लिक नगरे सम्म नयाँ सन्देशहर लुकाउनुहोस्"
15103 15103
15104 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 15104 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
15105 #~ msgstr "प्रणाली ट्रेमा गाइमका लागि प्रतिमा प्रदर्शन गर्दछ ।" 15105 #~ msgstr "प्रणाली ट्रेमा गाइमका लागि प्रतिमा प्रदर्शन गर्दछ ।"
15106 15106
15107 #~ msgid "" 15107 #~ msgid ""
15108 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " 15108 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
15109 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 15109 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
15110 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 15110 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
15111 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 15111 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
15112 #~ msgstr "" 15112 #~ msgstr ""
15113 #~ "गाइमको हालको वस्तुस्थिति देखाउन प्रणाली ट्रे प्रतिमा(उदाहरणका लागि GNOME, KDE वा " 15113 #~ "गाइमको हालको वस्तुस्थिति देखाउन प्रणाली ट्रे प्रतिमा(उदाहरणका लागि GNOME, KDE वा "
15114 #~ "सञ्झ्यालहरूमा) प्रदर्शन गर्दछ,समान रुपमा प्रयोग भएका प्रकार्यहरू र साथी सूची वा लगइन " 15114 #~ "सञ्झ्यालहरूमा) प्रदर्शन गर्दछ,समान रुपमा प्रयोग भएका प्रकार्यहरू र साथी सूची वा लगइन "
15115 #~ "सञ्झ्याल टगलमा प्रदर्शन गर्न समानरुपले उपलब्धता द्रुत गर्न अनुमति दिन्छ । ICQ मा जस्तै, " 15115 #~ "सञ्झ्याल टगलमा प्रदर्शन गर्न समानरुपले उपलब्धता द्रुत गर्न अनुमति दिन्छ । ICQ मा जस्तै, "
15116 #~ "सधै सन्देशहरू प्रतिमा क्लिक गर्दा सम्म पङ्क्तिबद्ध गर्न अनुमति दिन्छ । " 15116 #~ "सधै सन्देशहरू प्रतिमा क्लिक गर्दा सम्म पङ्क्तिबद्ध गर्न अनुमति दिन्छ । "
15117 15117
15118 #~ msgid "Gaim" 15118 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
15119 #~ msgstr "गाइम"
15120
15121 #~ msgid "Gaim - Signed off"
15122 #~ msgstr "गाइम-साइनअफ गरियो" 15119 #~ msgstr "गाइम-साइनअफ गरियो"
15123 15120
15124 #~ msgid "Gaim - Away" 15121 #~ msgid "Pidgin - Away"
15125 #~ msgstr "गाइम - टाढा" 15122 #~ msgstr "गाइम - टाढा"
15126 15123
15127 #~ msgid "Not connected to AIM" 15124 #~ msgid "Not connected to AIM"
15128 #~ msgstr "AIM मा जडान हुन सकेन" 15125 #~ msgstr "AIM मा जडान हुन सकेन"
15129 15126
15141 #~ "%s" 15138 #~ "%s"
15142 15139
15143 #~ msgid "Remote Control" 15140 #~ msgid "Remote Control"
15144 #~ msgstr "टाढा नियन्त्रण" 15141 #~ msgstr "टाढा नियन्त्रण"
15145 15142
15146 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." 15143 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
15147 #~ msgstr "गाइम अनुप्रयोगहरुका लागि टाढा नियन्त्रण उपलब्ध गर्दछ ।" 15144 #~ msgstr "गाइम अनुप्रयोगहरुका लागि टाढा नियन्त्रण उपलब्ध गर्दछ ।"
15148 15145
15149 #~ msgid "" 15146 #~ msgid ""
15150 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 15147 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
15151 #~ "applications or through the gaim-remote tool." 15148 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
15152 #~ msgstr "" 15149 #~ msgstr ""
15153 #~ "तेस्रो पक्षीय अनुप्रयोगहरू वा गाइम टाढा उपकरण मार्फत टाढा नियन्त्रण गर्न गाइमलाई " 15150 #~ "तेस्रो पक्षीय अनुप्रयोगहरू वा गाइम टाढा उपकरण मार्फत टाढा नियन्त्रण गर्न गाइमलाई "
15154 #~ "क्षमता दिन्छ ।" 15151 #~ "क्षमता दिन्छ ।"
15155 15152
15156 #~ msgid "Hide user details" 15153 #~ msgid "Hide user details"
15157 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू लुकाउनुहोस्" 15154 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू लुकाउनुहोस्"
15158 15155
15159 #~ msgid "" 15156 #~ msgid ""
15160 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 15157 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
15161 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 15158 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
15162 #~ msgstr "" 15159 #~ msgstr ""
15163 #~ "%s बाट तपाईँले संस्करण पाउन सक्नुहुन्छ :<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 15160 #~ "%s बाट तपाईँले संस्करण पाउन सक्नुहुन्छ :<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
15164 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a> ।" 15161 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a> ।"
15165 15162
15166 #~ msgid "Delay" 15163 #~ msgid "Delay"
15167 #~ msgstr "ढिला" 15164 #~ msgstr "ढिला"
15168 15165
15169 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" 15166 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
15170 #~ msgstr "कठघर गरिएको साथी सूची सधै माथि हुन्छ" 15167 #~ msgstr "कठघर गरिएको साथी सूची सधै माथि हुन्छ"
15171 15168
15172 #~ msgid "WinGaim Options" 15169 #~ msgid "WinPidgin Options"
15173 #~ msgstr "WinGaim विकल्पहरू" 15170 #~ msgstr "WinPidgin विकल्पहरू"
15174 15171
15175 #~ msgid "Away!" 15172 #~ msgid "Away!"
15176 #~ msgstr "टाढा!" 15173 #~ msgstr "टाढा!"
15177 15174
15178 #~ msgid "Edit This Message" 15175 #~ msgid "Edit This Message"
15238 #~ " COMMANDS:\n" 15235 #~ " COMMANDS:\n"
15239 #~ " uri Handle AIM: URI\n" 15236 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
15240 #~ " away Popup the away dialog with the default " 15237 #~ " away Popup the away dialog with the default "
15241 #~ "message\n" 15238 #~ "message\n"
15242 #~ " back Remove the away dialog\n" 15239 #~ " back Remove the away dialog\n"
15243 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" 15240 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
15244 #~ "\n" 15241 #~ "\n"
15245 #~ " OPTIONS:\n" 15242 #~ " OPTIONS:\n"
15246 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" 15243 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
15247 #~ msgstr "" 15244 #~ msgstr ""
15248 #~ "उपयोग: %s आदेश [OPTIONS] [URI]\n" 15245 #~ "उपयोग: %s आदेश [OPTIONS] [URI]\n"
15255 #~ "\n" 15252 #~ "\n"
15256 #~ " OPTIONS:\n" 15253 #~ " OPTIONS:\n"
15257 #~ " -h, --help [command] आदेशका लागि मद्दत देखाउनुहोस्\n" 15254 #~ " -h, --help [command] आदेशका लागि मद्दत देखाउनुहोस्\n"
15258 15255
15259 #~ msgid "" 15256 #~ msgid ""
15260 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" 15257 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
15261 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 15258 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
15262 #~ msgstr "" 15259 #~ msgstr ""
15263 #~ "(संस्करण ० मा) गाइम चलिरहेको छैन\n" 15260 #~ "(संस्करण ० मा) गाइम चलिरहेको छैन\n"
15264 #~ "के \"Remote Control\" प्लगइन लोड भयो ?\n" 15261 #~ "के \"Remote Control\" प्लगइन लोड भयो ?\n"
15265 15262
15266 #~ msgid "" 15263 #~ msgid ""
15267 #~ "\n" 15264 #~ "\n"
15268 #~ "Using AIM: URIs:\n" 15265 #~ "Using AIM: URIs:\n"
15269 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" 15266 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
15270 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 15267 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
15271 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " 15268 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
15272 #~ "world'\n" 15269 #~ "world'\n"
15273 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" 15270 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
15274 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " 15271 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
15275 #~ "'&'\n" 15272 #~ "'&'\n"
15276 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" 15273 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
15277 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " 15274 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
15278 #~ "name,\n" 15275 #~ "name,\n"
15279 #~ "with no message:\n" 15276 #~ "with no message:\n"
15280 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" 15277 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
15281 #~ "\n" 15278 #~ "\n"
15282 #~ "Joining a chat:\n" 15279 #~ "Joining a chat:\n"
15283 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" 15280 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
15284 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" 15281 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
15285 #~ "\n" 15282 #~ "\n"
15286 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" 15283 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
15287 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 15284 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
15288 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 15285 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
15289 #~ msgstr "" 15286 #~ msgstr ""
15290 #~ "\n" 15287 #~ "\n"
15291 #~ "AIM प्रयोग गर्दै: URIs:\n" 15288 #~ "AIM प्रयोग गर्दै: URIs:\n"
15292 #~ "पर्दा नाममा एउटा IM पठाउदै:\n" 15289 #~ "पर्दा नाममा एउटा IM पठाउदै:\n"
15293 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 15290 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
15294 #~ "यो केसमा, 'Penguin' हामीले IM मा चाहेको पर्दा नाम हो, र 'hello world'\n" 15291 #~ "यो केसमा, 'Penguin' हामीले IM मा चाहेको पर्दा नाम हो, र 'hello world'\n"
15295 #~ "पठाउनुपर्ने सन्देश हो । '+' खाली ठाउँको सट्टामा प्रयोग हुनुपर्छ ।\n" 15292 #~ "पठाउनुपर्ने सन्देश हो । '+' खाली ठाउँको सट्टामा प्रयोग हुनुपर्छ ।\n"
15296 #~ "कृपया तल प्रयोग भएको उद्धरण याद गर्नुहोस् - यदि यो तपाईँले कक्षबाट चलाउनु भयो भने, " 15293 #~ "कृपया तल प्रयोग भएको उद्धरण याद गर्नुहोस् - यदि यो तपाईँले कक्षबाट चलाउनु भयो भने, "
15297 #~ "'&'\n" 15294 #~ "'&'\n"
15298 #~ "निस्कनुपर्छ, वा त्यो बिन्दुमा आदेश रोकिनेछ ।\n" 15295 #~ "निस्कनुपर्छ, वा त्यो बिन्दुमा आदेश रोकिनेछ ।\n"
15299 #~ "निम्न आदेशले पनि, कुनै सन्देश बिना पर्दानाममा एउटा वार्तालाप सञ्झ्याल खोल्दछ \n" 15296 #~ "निम्न आदेशले पनि, कुनै सन्देश बिना पर्दानाममा एउटा वार्तालाप सञ्झ्याल खोल्दछ \n"
15300 #~ ":\n" 15297 #~ ":\n"
15301 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" 15298 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
15302 #~ "\n" 15299 #~ "\n"
15303 #~ "कुराकानीमा भर्ना हुनुहोस्:\n" 15300 #~ "कुराकानीमा भर्ना हुनुहोस्:\n"
15304 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" 15301 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
15305 #~ "...'PenguinLounge' कुराकानी कोठामा भर्न हुनहोस् ।\n" 15302 #~ "...'PenguinLounge' कुराकानी कोठामा भर्न हुनहोस् ।\n"
15306 #~ "\n" 15303 #~ "\n"
15307 #~ "तपाईँको साथी सूचीमा एउटा साथी थप्नुहोस्:\n" 15304 #~ "तपाईँको साथी सूचीमा एउटा साथी थप्नुहोस्:\n"
15308 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 15305 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
15309 #~ "...तपाईँलाई तपाईँको साथी सूचीमा 'Penguin' थप्न तत्पर गर्दछ ।\n" 15306 #~ "...तपाईँलाई तपाईँको साथी सूचीमा 'Penguin' थप्न तत्पर गर्दछ ।\n"
15310 15307
15311 #~ msgid "" 15308 #~ msgid ""
15312 #~ "\n" 15309 #~ "\n"
15313 #~ "Close running copy of Gaim\n" 15310 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
15314 #~ msgstr "" 15311 #~ msgstr ""
15315 #~ "\n" 15312 #~ "\n"
15316 #~ "गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n" 15313 #~ "गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n"
15317 15314
15318 #~ msgid "" 15315 #~ msgid ""
15464 #~ msgstr "अज्ञात कारण" 15461 #~ msgstr "अज्ञात कारण"
15465 15462
15466 #~ msgid "Reconnect _All" 15463 #~ msgid "Reconnect _All"
15467 #~ msgstr "सबै पुन:जडान गर्नुहोस्" 15464 #~ msgstr "सबै पुन:जडान गर्नुहोस्"
15468 15465
15469 #~ msgid "me is using Gaim v%s." 15466 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
15470 #~ msgstr "म गाइम v%s प्रयोग गरिरहेको छु ।" 15467 #~ msgstr "म गाइम v%s प्रयोग गरिरहेको छु ।"
15471 15468
15472 #~ msgid "Get Away Msg" 15469 #~ msgid "Get Away Msg"
15473 #~ msgstr "सन्देश प्राप्त गर्नु टाढा" 15470 #~ msgstr "सन्देश प्राप्त गर्नु टाढा"
15474 15471
15525 15522
15526 #~ msgid "Chinese" 15523 #~ msgid "Chinese"
15527 #~ msgstr "चिनियाँ" 15524 #~ msgstr "चिनियाँ"
15528 15525
15529 #~ msgid "" 15526 #~ msgid ""
15530 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 15527 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
15531 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " 15528 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
15532 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL." 15529 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
15533 #~ "<BR><BR>" 15530 #~ "<BR><BR>"
15534 #~ msgstr "" 15531 #~ msgstr ""
15535 #~ "गाइम एकै पटक AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, " 15532 #~ "गाइम एकै पटक AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
15536 #~ "Napster, Zephyr, र Gadu-Gadu सबै प्रयोग गरिने क्षमाता भएको एउटा मोड्युलर सन्देश " 15533 #~ "Napster, Zephyr, र Gadu-Gadu सबै प्रयोग गरिने क्षमाता भएको एउटा मोड्युलर सन्देश "
15537 #~ "ग्राहक हो । यो Gtk+ प्रयोग गरेर लेखिन्छ र GPL.<BR><BR> अन्तर्गत अनुमति प्राप्त हुन्छ" 15534 #~ "ग्राहक हो । यो Gtk+ प्रयोग गरेर लेखिन्छ र GPL.<BR><BR> अन्तर्गत अनुमति प्राप्त हुन्छ"
15538 15535
15539 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 15536 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15540 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 15537 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15541 15538
15542 #~ msgid "Active Developers" 15539 #~ msgid "Active Developers"
15543 #~ msgstr "सक्रिय विकासकर्ताहरू" 15540 #~ msgstr "सक्रिय विकासकर्ताहरू"
15544 15541
15545 #~ msgid "" 15542 #~ msgid ""
15701 #~ msgstr "टाढा गएको बेलामा नयाँ सन्देशहरू लाम लाग्दछ" 15698 #~ msgstr "टाढा गएको बेलामा नयाँ सन्देशहरू लाम लाग्दछ"
15702 15699
15703 #~ msgid "Idle _time reporting:" 15700 #~ msgid "Idle _time reporting:"
15704 #~ msgstr "निस्क्रिय समय प्रतिवेदन:" 15701 #~ msgstr "निस्क्रिय समय प्रतिवेदन:"
15705 15702
15706 #~ msgid "Gaim usage" 15703 #~ msgid "Pidgin usage"
15707 #~ msgstr "गाइम उपयोग" 15704 #~ msgstr "गाइम उपयोग"
15708 15705
15709 #~ msgid "X usage" 15706 #~ msgid "X usage"
15710 #~ msgstr "X उपयोग" 15707 #~ msgstr "X उपयोग"
15711 15708
15763 15760
15764 #~ msgid "_Sign on" 15761 #~ msgid "_Sign on"
15765 #~ msgstr "साइनअन" 15762 #~ msgstr "साइनअन"
15766 15763
15767 #~ msgid "" 15764 #~ msgid ""
15768 #~ "Gaim %s\n" 15765 #~ "Pidgin %s\n"
15769 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" 15766 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15770 #~ "\n" 15767 #~ "\n"
15771 #~ " -a, --acct display account editor window\n" 15768 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
15772 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " 15769 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
15773 #~ "specifies\n" 15770 #~ "specifies\n"
15800 15797
15801 #~ msgid "Unable to load preferences" 15798 #~ msgid "Unable to load preferences"
15802 #~ msgstr "प्राथमिकताहरुलाई लोड गर्न अक्षम" 15799 #~ msgstr "प्राथमिकताहरुलाई लोड गर्न अक्षम"
15803 15800
15804 #~ msgid "" 15801 #~ msgid ""
15805 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " 15802 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an "
15806 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " 15803 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
15807 #~ "using the Preferences window." 15804 #~ "using the Preferences window."
15808 #~ msgstr "" 15805 #~ msgstr ""
15809 #~ "गाइम तपाईँको प्राथमिकताहरू लोड गर्न सक्षम भएन किनभने तिनीहरू पुरानो ढाँचामा भण्डारण " 15806 #~ "गाइम तपाईँको प्राथमिकताहरू लोड गर्न सक्षम भएन किनभने तिनीहरू पुरानो ढाँचामा भण्डारण "
15810 #~ "भएका छन् जुन त्यति लामो प्रयोग भएको छैन । कृपया प्राथमिकता सञ्झ्याल प्रयोग गरेर " 15807 #~ "भएका छन् जुन त्यति लामो प्रयोग भएको छैन । कृपया प्राथमिकता सञ्झ्याल प्रयोग गरेर "
15887 15884
15888 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 15885 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
15889 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भर सँगै सञ्चार गर्दा त्रुटि" 15886 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भर सँगै सञ्चार गर्दा त्रुटि"
15890 15887
15891 #~ msgid "" 15888 #~ msgid ""
15892 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " 15889 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
15893 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 15890 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
15894 #~ msgstr "" 15891 #~ msgstr ""
15895 #~ "Gadu-Gadu HTTP सर्भर संगको सञ्चार समस्याको कारणले गर्दा गाइमले तपाईँको अनुरोध पूरा " 15892 #~ "Gadu-Gadu HTTP सर्भर संगको सञ्चार समस्याको कारणले गर्दा गाइमले तपाईँको अनुरोध पूरा "
15896 #~ "गर्न सकेन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" 15893 #~ "गर्न सकेन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
15897 15894
15898 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 15895 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
15899 #~ msgstr "Gadu-Gadu साथी सूचीमा आयात गर्न अक्षम" 15896 #~ msgstr "Gadu-Gadu साथी सूचीमा आयात गर्न अक्षम"
15900 15897
15901 #~ msgid "" 15898 #~ msgid ""
15902 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " 15899 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
15903 #~ "try again later." 15900 #~ "try again later."
15904 #~ msgstr "" 15901 #~ msgstr ""
15905 #~ "गाइम Gadu-Gadu साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास " 15902 #~ "गाइम Gadu-Gadu साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास "
15906 #~ "गर्नुहोस् । " 15903 #~ "गर्नुहोस् । "
15907 15904
15908 #~ msgid "" 15905 #~ msgid ""
15909 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " 15906 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
15910 #~ "later." 15907 #~ "later."
15911 #~ msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" 15908 #~ msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
15912 15909
15913 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 15910 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
15914 #~ msgstr "Gadu-Gadu साथी सूची मेट्न अक्षम भयो" 15911 #~ msgstr "Gadu-Gadu साथी सूची मेट्न अक्षम भयो"
15915 15912
15916 #~ msgid "Unable to access directory" 15913 #~ msgid "Unable to access directory"
15917 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पहुँच गर्न अक्षम भयो" 15914 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पहुँच गर्न अक्षम भयो"
15918 15915
15919 #~ msgid "" 15916 #~ msgid ""
15920 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " 15917 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect "
15921 #~ "to the directory server. Please try again later." 15918 #~ "to the directory server. Please try again later."
15922 #~ msgstr "" 15919 #~ msgstr ""
15923 #~ "गाइम डाइरेक्टरी खोजी गर्न अक्षम थियो किनभने यो डाइरेक्टरी सर्भरमा जडान हुन सकेको " 15920 #~ "गाइम डाइरेक्टरी खोजी गर्न अक्षम थियो किनभने यो डाइरेक्टरी सर्भरमा जडान हुन सकेको "
15924 #~ "थिएन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" 15921 #~ "थिएन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
15925 15922
15926 #~ msgid "" 15923 #~ msgid ""
15927 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 15924 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the "
15928 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." 15925 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
15929 #~ msgstr "" 15926 #~ msgstr ""
15930 #~ "गाइम Gadu-Gadu सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा तपाईँको पासवर्ड " 15927 #~ "गाइम Gadu-Gadu सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा तपाईँको पासवर्ड "
15931 #~ "परिवर्तन गर्न सक्षम भएन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" 15928 #~ "परिवर्तन गर्न सक्षम भएन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
15932 15929
15935 15932
15936 #~ msgid "Unable to access user profile." 15933 #~ msgid "Unable to access user profile."
15937 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाइल पहुँच गर्न अक्षम भयो ।" 15934 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाइल पहुँच गर्न अक्षम भयो ।"
15938 15935
15939 #~ msgid "" 15936 #~ msgid ""
15940 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " 15937 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting "
15941 #~ "to the directory server. Please try again later." 15938 #~ "to the directory server. Please try again later."
15942 #~ msgstr "" 15939 #~ msgstr ""
15943 #~ "डाइरेक्टरी सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा यो प्रयोगकर्ताको फाइल गाइमले " 15940 #~ "डाइरेक्टरी सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा यो प्रयोगकर्ताको फाइल गाइमले "
15944 #~ "पहुँच गर्न सकेन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् । " 15941 #~ "पहुँच गर्न सकेन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् । "
15945 15942
15946 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 15943 #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
15947 #~ msgstr "गाइमले ICQ सर्भर सँग सञ्चार गर्दा एउटा त्रुटि रह्यो ।" 15944 #~ msgstr "गाइमले ICQ सर्भर सँग सञ्चार गर्दा एउटा त्रुटि रह्यो ।"
15948 15945
15949 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 15946 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
15950 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता %s (%s%s%s%s%s) ले तिनीहरुलाई प्रमाणीकरण गर्न चाहान्छ ।" 15947 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता %s (%s%s%s%s%s) ले तिनीहरुलाई प्रमाणीकरण गर्न चाहान्छ ।"
15951 15948
15953 #~ msgstr "सर्भर मार्फत सन्देश पठाउनुहोस्" 15950 #~ msgstr "सर्भर मार्फत सन्देश पठाउनुहोस्"
15954 15951
15955 #~ msgid "Nick:" 15952 #~ msgid "Nick:"
15956 #~ msgstr "उपनाम:" 15953 #~ msgstr "उपनाम:"
15957 15954
15958 #~ msgid "Gaim User" 15955 #~ msgid "Pidgin User"
15959 #~ msgstr "गाइम प्रयोगकर्ता" 15956 #~ msgstr "गाइम प्रयोगकर्ता"
15960 15957
15961 #~ msgid "File Transfer Aborted" 15958 #~ msgid "File Transfer Aborted"
15962 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर परित्याग गरियो" 15959 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर परित्याग गरियो"
15963 15960
16206 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." 16203 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
16207 #~ msgstr "TOC ले PAUSE आदेश पठायो ।" 16204 #~ msgstr "TOC ले PAUSE आदेश पठायो ।"
16208 16205
16209 #~ msgid "" 16206 #~ msgid ""
16210 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " 16207 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
16211 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " 16208 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. "
16212 #~ "This is only temporary, please be patient." 16209 #~ "This is only temporary, please be patient."
16213 #~ msgstr "" 16210 #~ msgstr ""
16214 #~ "जब यो हुन्छ, TOC ले यसमा पठाइएको कुनै सन्देशहरुलाई उपेक्षा गर्दछ, र तपाईँले सन्देश पठाउनु " 16211 #~ "जब यो हुन्छ, TOC ले यसमा पठाइएको कुनै सन्देशहरुलाई उपेक्षा गर्दछ, र तपाईँले सन्देश पठाउनु "
16215 #~ "भयो भने फालिदिन्छ ।गाइमले कुनै पनि मार्फत गएकोलाई रोक्छ । यो मात्र अस्थायी हो, " 16212 #~ "भयो भने फालिदिन्छ ।गाइमले कुनै पनि मार्फत गएकोलाई रोक्छ । यो मात्र अस्थायी हो, "
16216 #~ "कृपया धैर्य रहनुहोस् ।" 16213 #~ "कृपया धैर्य रहनुहोस् ।"
16217 16214
16218 #~ msgid "Gaim - Save As..." 16215 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
16219 #~ msgstr "गाइम- यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..." 16216 #~ msgstr "गाइम- यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
16220 16217
16221 #~ msgid "TOC host" 16218 #~ msgid "TOC host"
16222 #~ msgstr "TOC होस्ट" 16219 #~ msgstr "TOC होस्ट"
16223 16220
16254 #~ msgstr "तपाईँले विभिन्न मेशिन वा यन्त्रमा लग गरे जस्तै तपाईँ लग हुनुभयो ।" 16251 #~ msgstr "तपाईँले विभिन्न मेशिन वा यन्त्रमा लग गरे जस्तै तपाईँ लग हुनुभयो ।"
16255 16252
16256 #~ msgid "" 16253 #~ msgid ""
16257 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " 16254 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
16258 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " 16255 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
16259 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " 16256 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
16260 #~ "will result in reduced functionality and features." 16257 #~ "will result in reduced functionality and features."
16261 #~ msgstr "" 16258 #~ msgstr ""
16262 #~ "सामान्य प्रमाणीकरण विधि असफल भयो । यसको मतलब कि त तपाईँको पासवर्ड गलत छ, वा " 16259 #~ "सामान्य प्रमाणीकरण विधि असफल भयो । यसको मतलब कि त तपाईँको पासवर्ड गलत छ, वा "
16263 #~ "याहूको प्रमाणीकरण योजना परिवर्तन भयो । वेब मेसेन्जर प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर गाइमले " 16260 #~ "याहूको प्रमाणीकरण योजना परिवर्तन भयो । वेब मेसेन्जर प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर गाइमले "
16264 #~ "अहिले लगइन गर्ने प्रयास गरिरहेको छ, जसले घटेको कार्यात्मकता र विशेषताहरुमा नतिजा " 16261 #~ "अहिले लगइन गर्ने प्रयास गरिरहेको छ, जसले घटेको कार्यात्मकता र विशेषताहरुमा नतिजा "