Mercurial > pidgin
comparison po/de.po @ 21450:b068b2d146d1
updated German translation
author | Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de> |
---|---|
date | Mon, 12 Nov 2007 08:58:25 +0000 |
parents | 9a240e6415d8 |
children | a34204321321 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
21449:29b8b1c79aa8 | 21450:b068b2d146d1 |
---|---|
10 # Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2007. | 10 # Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2007. |
11 msgid "" | 11 msgid "" |
12 msgstr "" | 12 msgstr "" |
13 "Project-Id-Version: de\n" | 13 "Project-Id-Version: de\n" |
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-11 14:59+0100\n" | 15 "POT-Creation-Date: 2007-11-12 09:54+0100\n" |
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:58+0100\n" | 16 "PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:54+0100\n" |
17 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" | 17 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" |
18 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" | 18 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
2591 msgstr "" | 2591 msgstr "" |
2592 "Apples Bonjour-Toolkit für Windows konnte nicht gefunden werden, für weitere " | 2592 "Apples Bonjour-Toolkit für Windows konnte nicht gefunden werden, für weitere " |
2593 "Informationen besuchen Sie die FAQ unter: http://developer.pidgin.im/wiki/" | 2593 "Informationen besuchen Sie die FAQ unter: http://developer.pidgin.im/wiki/" |
2594 "Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging." | 2594 "Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging." |
2595 | 2595 |
2596 #. Send a message about the connection error | |
2597 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2596 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2598 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n" | 2597 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n" |
2599 | 2598 |
2600 msgid "" | 2599 msgid "" |
2601 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2600 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2679 msgstr "Buddy-Liste speichern..." | 2678 msgstr "Buddy-Liste speichern..." |
2680 | 2679 |
2681 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 2680 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
2682 msgstr "Ihre Buddy-Liste ist leer, es wurde nichts in die Datei geschrieben." | 2681 msgstr "Ihre Buddy-Liste ist leer, es wurde nichts in die Datei geschrieben." |
2683 | 2682 |
2684 msgid "Couldn't open file" | |
2685 msgstr "Kann Datei nicht öffnen" | |
2686 | |
2687 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2683 msgid "Buddylist saved successfully!" |
2688 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich gespeichert!" | 2684 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich gespeichert!" |
2685 | |
2686 #, c-format | |
2687 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | |
2688 msgstr "Konnte Buddy-Liste für %s nicht nach %s schreiben" | |
2689 | 2689 |
2690 msgid "Couldn't load buddylist" | 2690 msgid "Couldn't load buddylist" |
2691 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden" | 2691 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden" |
2692 | 2692 |
2693 msgid "Load Buddylist..." | 2693 msgid "Load Buddylist..." |
2962 msgstr "Verbindungsaufbau" | 2962 msgstr "Verbindungsaufbau" |
2963 | 2963 |
2964 msgid "SSL support unavailable" | 2964 msgid "SSL support unavailable" |
2965 msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar" | 2965 msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar" |
2966 | 2966 |
2967 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save | |
2968 #. * working port and try that first next time. | |
2969 msgid "Couldn't create socket" | 2967 msgid "Couldn't create socket" |
2970 msgstr "Kann Socket nicht erstellen" | 2968 msgstr "Kann Socket nicht erstellen" |
2971 | 2969 |
2972 msgid "Couldn't connect to host" | 2970 msgid "Couldn't connect to host" |
2973 msgstr "Keine Verbindung zum Host" | 2971 msgstr "Keine Verbindung zum Host" |
3400 msgstr "Klartext-Authentifizierung" | 3398 msgstr "Klartext-Authentifizierung" |
3401 | 3399 |
3402 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3400 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3403 msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden" | 3401 msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden" |
3404 | 3402 |
3405 #. This should never happen! | |
3406 msgid "Invalid response from server." | 3403 msgid "Invalid response from server." |
3407 msgstr "Ungültige Serverantwort." | 3404 msgstr "Ungültige Serverantwort." |
3408 | 3405 |
3409 msgid "" | 3406 msgid "" |
3410 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 3407 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
3808 msgid "Select a conference server to query" | 3805 msgid "Select a conference server to query" |
3809 msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage" | 3806 msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage" |
3810 | 3807 |
3811 msgid "Find Rooms" | 3808 msgid "Find Rooms" |
3812 msgstr "Finde Räume" | 3809 msgstr "Finde Räume" |
3813 | |
3814 msgid "Error initializing session" | |
3815 msgstr "Fehler bei Initialisieren der Sitzung" | |
3816 | 3810 |
3817 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3811 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3818 msgstr "" | 3812 msgstr "" |
3819 "Sie fordern Verschlüsselung, aber diese ist auf dem Server nicht verfügbar." | 3813 "Sie fordern Verschlüsselung, aber diese ist auf dem Server nicht verfügbar." |
3820 | 3814 |
5129 msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen." | 5123 msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen." |
5130 | 5124 |
5131 msgid "The screen name specified is invalid." | 5125 msgid "The screen name specified is invalid." |
5132 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." | 5126 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." |
5133 | 5127 |
5134 #, fuzzy | |
5135 msgid "Has you" | 5128 msgid "Has you" |
5136 msgstr "Hat Sie" | 5129 msgstr "Hat Sie" |
5137 | 5130 |
5138 #. *< type | 5131 #. *< type |
5139 #. *< ui_requirement | 5132 #. *< ui_requirement |
5253 msgstr "'blocklist'-Kommando gescheitert" | 5246 msgstr "'blocklist'-Kommando gescheitert" |
5254 | 5247 |
5255 msgid "Invalid input condition" | 5248 msgid "Invalid input condition" |
5256 msgstr "Ungültige Eingabebedingung" | 5249 msgstr "Ungültige Eingabebedingung" |
5257 | 5250 |
5258 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? | |
5259 msgid "Read buffer full" | 5251 msgid "Read buffer full" |
5260 msgstr "Lesepuffer voll" | 5252 msgstr "Lesepuffer voll" |
5261 | 5253 |
5262 msgid "Unparseable message" | 5254 msgid "Unparseable message" |
5263 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" | 5255 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" |
5679 | 5671 |
5680 #, c-format | 5672 #, c-format |
5681 msgid "GroupWise Conference %d" | 5673 msgid "GroupWise Conference %d" |
5682 msgstr "GroupWise-Konferenz %d" | 5674 msgstr "GroupWise-Konferenz %d" |
5683 | 5675 |
5684 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
5685 msgstr "Kann keine SSL-Verbindung zum Server herstellen." | |
5686 | |
5687 msgid "Authenticating..." | 5676 msgid "Authenticating..." |
5688 msgstr "Authentifizierung..." | 5677 msgstr "Authentifizierung..." |
5689 | 5678 |
5690 msgid "Unable to connect to server." | 5679 msgid "Unable to connect to server." |
5691 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." | 5680 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." |
5723 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 5712 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
5724 msgstr "" | 5713 msgstr "" |
5725 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " | 5714 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " |
5726 "haben, nicht empfangen." | 5715 "haben, nicht empfangen." |
5727 | 5716 |
5728 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
5729 #. * purple_request_fields_with_hint(gc, _("Server Address"),...); | |
5730 #. | |
5731 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
5732 msgid "" | 5717 msgid "" |
5733 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 5718 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
5734 "to connect to." | 5719 "to connect to." |
5735 msgstr "" | 5720 msgstr "" |
5736 "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des " | 5721 "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des " |
6061 "Anmeldung fehlgeschlagen: Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der " | 6046 "Anmeldung fehlgeschlagen: Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der " |
6062 "Benutzername fehlerhaft ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen " | 6047 "Benutzername fehlerhaft ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen " |
6063 "sein oder mit einem Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und " | 6048 "sein oder mit einem Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und " |
6064 "Leerzeichen enthalten oder nur aus Ziffern bestehen." | 6049 "Leerzeichen enthalten oder nur aus Ziffern bestehen." |
6065 | 6050 |
6051 #. Unregistered screen name | |
6066 msgid "Invalid screen name." | 6052 msgid "Invalid screen name." |
6067 msgstr "Ungültiger Benutzername." | 6053 msgstr "Ungültiger Benutzername." |
6068 | 6054 |
6069 msgid "Incorrect password." | 6055 msgid "Incorrect password." |
6070 msgstr "Falsches Passwort." | 6056 msgstr "Falsches Passwort." |
6071 | 6057 |
6058 #. Suspended account | |
6072 msgid "Your account is currently suspended." | 6059 msgid "Your account is currently suspended." |
6073 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." | 6060 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." |
6074 | 6061 |
6075 #. service temporarily unavailable | 6062 #. service temporarily unavailable |
6076 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6063 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6077 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar." | 6064 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar." |
6078 | 6065 |
6066 #. screen name connecting too frequently | |
6067 #. IP address connecting too frequently | |
6079 msgid "" | 6068 msgid "" |
6080 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6069 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6081 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6070 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6082 msgstr "" | 6071 msgstr "" |
6083 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " | 6072 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " |
6084 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " | 6073 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " |
6085 "noch länger warten." | 6074 "noch länger warten." |
6086 | 6075 |
6076 #. client too old | |
6087 #, c-format | 6077 #, c-format |
6088 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6078 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6089 msgstr "" | 6079 msgstr "" |
6090 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" | 6080 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" |
6091 | 6081 |
7168 msgstr "%d hat die Übertragung von %s abgebrochen" | 7158 msgstr "%d hat die Übertragung von %s abgebrochen" |
7169 | 7159 |
7170 msgid "Connection lost" | 7160 msgid "Connection lost" |
7171 msgstr "Verbindung verloren" | 7161 msgstr "Verbindung verloren" |
7172 | 7162 |
7173 #. cancel login progress | |
7174 msgid "Login failed, no reply" | 7163 msgid "Login failed, no reply" |
7175 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, keine Antwort" | 7164 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, keine Antwort" |
7176 | 7165 |
7177 msgid "Do you want to add this buddy?" | 7166 msgid "Do you want to add this buddy?" |
7178 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy hinzufügen?" | 7167 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy hinzufügen?" |
8664 | 8653 |
8665 #, c-format | 8654 #, c-format |
8666 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 8655 msgid "Could not load SILC key pair: %s" |
8667 msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden: %s" | 8656 msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden: %s" |
8668 | 8657 |
8669 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
8670 msgid "Could not write" | 8658 msgid "Could not write" |
8671 msgstr "Konnte nicht schreiben" | 8659 msgstr "Konnte nicht schreiben" |
8672 | 8660 |
8673 msgid "Could not connect" | 8661 msgid "Could not connect" |
8674 msgstr "Verbinden nicht möglich" | 8662 msgstr "Verbinden nicht möglich" |
9125 msgstr "Doodle-Anfrage senden." | 9113 msgstr "Doodle-Anfrage senden." |
9126 | 9114 |
9127 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9115 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9128 msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen." | 9116 msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen." |
9129 | 9117 |
9130 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
9131 msgid "Write Error" | 9118 msgid "Write Error" |
9132 msgstr "Schreibfehler" | 9119 msgstr "Schreibfehler" |
9133 | 9120 |
9134 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9121 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9135 msgstr "Yahoo!-Japan-Profil" | 9122 msgstr "Yahoo!-Japan-Profil" |
10080 #, c-format | 10067 #, c-format |
10081 msgid "%s disconnected" | 10068 msgid "%s disconnected" |
10082 msgstr "%s abgemeldet" | 10069 msgstr "%s abgemeldet" |
10083 | 10070 |
10084 #, c-format | 10071 #, c-format |
10085 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | 10072 msgid "%s disabled" |
10086 msgstr "<span color=\"red\">%s abgemeldet: %s</span>" | 10073 msgstr "%s deaktiviert" |
10074 | |
10075 msgid "Reconnect" | |
10076 msgstr "Wiederverbinden" | |
10077 | |
10078 msgid "Re-enable" | |
10079 msgstr "Reaktivieren" | |
10080 | |
10081 msgid "Ignore" | |
10082 msgstr "Ignorieren" | |
10083 | |
10084 #, c-format | |
10085 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location." | |
10086 msgid_plural "" | |
10087 "%d accounts were disabled because you signed on from another location." | |
10088 msgstr[0] "" | |
10089 "%d Konto wurde deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet " | |
10090 "haben." | |
10091 msgstr[1] "" | |
10092 "%d Konten wurden deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet " | |
10093 "haben." | |
10087 | 10094 |
10088 msgid "<b>Username:</b>" | 10095 msgid "<b>Username:</b>" |
10089 msgstr "<b>Benutzername:</b>" | 10096 msgstr "<b>Benutzername:</b>" |
10090 | 10097 |
10091 msgid "<b>Password:</b>" | 10098 msgid "<b>Password:</b>" |
10202 | 10209 |
10203 #. Widget creation function | 10210 #. Widget creation function |
10204 msgid "SSL Servers" | 10211 msgid "SSL Servers" |
10205 msgstr "SSL-Server" | 10212 msgstr "SSL-Server" |
10206 | 10213 |
10207 #, c-format | |
10208 msgid "" | |
10209 "%s\n" | |
10210 "\n" | |
10211 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " | |
10212 "re-enable the account." | |
10213 msgstr "" | |
10214 "%s\n" | |
10215 "\n" | |
10216 "%s wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler " | |
10217 "behoben und das Konto wieder aktiviert haben." | |
10218 | |
10219 msgid "Unknown command." | 10214 msgid "Unknown command." |
10220 msgstr "Unbekanntes Kommando." | 10215 msgstr "Unbekanntes Kommando." |
10221 | 10216 |
10222 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 10217 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
10223 msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat." | 10218 msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat." |
10258 msgid "_Search for:" | 10253 msgid "_Search for:" |
10259 msgstr "_Suche nach:" | 10254 msgstr "_Suche nach:" |
10260 | 10255 |
10261 msgid "Un-Ignore" | 10256 msgid "Un-Ignore" |
10262 msgstr "Nicht Ignorieren" | 10257 msgstr "Nicht Ignorieren" |
10263 | |
10264 msgid "Ignore" | |
10265 msgstr "Ignorieren" | |
10266 | 10258 |
10267 msgid "Get Away Message" | 10259 msgid "Get Away Message" |
10268 msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen" | 10260 msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen" |
10269 | 10261 |
10270 msgid "Last said" | 10262 msgid "Last said" |