comparison po/zh_TW.po @ 6627:b0d013255bd3

[gaim-migrate @ 7151] updated zh_TW.po committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 25 Aug 2003 23:15:19 +0000
parents e34907332e46
children 1b91cb6be4c3
comparison
equal deleted inserted replaced
6626:7a4c4e89a1df 6627:b0d013255bd3
12 # XXX 表示可能有問題,要複查;有問題需討論 12 # XXX 表示可能有問題,要複查;有問題需討論
13 # ANS 表示對 XXX 的看法回覆 (問題解決後 XXX 與 ANS 一概刪除) 13 # ANS 表示對 XXX 的看法回覆 (問題解決後 XXX 與 ANS 一概刪除)
14 # ---------------------------------------------------------- 14 # ----------------------------------------------------------
15 # FIXME 未有統一譯法的字詞:Postal code、Profile、match、connect 15 # FIXME 未有統一譯法的字詞:Postal code、Profile、match、connect
16 # FIXME「such」應為「斯」,即「這個」,但目前譯文沒有統一 16 # FIXME「such」應為「斯」,即「這個」,但目前譯文沒有統一
17 # XXX 「email address」應為「電子郵件地址」,但這樣寫太長了,
18 # 是否可譯成「電郵地址」?
17 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用'/"者除外 19 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用'/"者除外
18 # NOTE 「deny」一詞基本上已經停用;「block」一律改譯為「拒絕」 20 # NOTE 「deny」一詞基本上已經停用;「block」一律改譯為「拒絕」
19 # XXX #gaim上javabsp提議簡化「Custom」為「自訂」(不用「使用者」) 21 # NOTE 改「Custom」為「自訂」並無不可,只是「使用者自訂」一詞
20 # ANS 改為「自訂」並無不可,只是「使用者自訂」一詞為目前通用的譯法, 22 # 為目前通用的譯法,大多數的繁體中文軟體皆採此種譯文。
21 # 大多數的繁體中文軟體皆採此種譯文。
22 # ---------------------------------------------------------- 23 # ----------------------------------------------------------
23 # 24 #
24 msgid "" 25 msgid ""
25 msgstr "" 26 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Gaim 0.67\n" 27 "Project-Id-Version: Gaim 0.67\n"
27 "POT-Creation-Date: 2003-08-13 00:10-0400\n" 28 "POT-Creation-Date: 2003-08-24 22:42-0400\n"
28 "PO-Revision-Date: 2003-05-29 12:04+0800\n" 29 "PO-Revision-Date: 2003-05-29 12:04+0800\n"
29 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n" 30 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n"
30 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 31 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n" 32 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35 "\n" 36 "\n"
36 37
37 #: plugins/docklet/docklet.c:113 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1604
38 msgid "Auto-login"
39 msgstr "自動登入"
40
41 #: plugins/docklet/docklet.c:116
42 msgid "New Message.."
43 msgstr "新訊息..."
44
45 #: plugins/docklet/docklet.c:117
46 msgid "Join A Chat..."
47 msgstr "加入聊天室..."
48
49 #: plugins/docklet/docklet.c:148
50 msgid "New..."
51 msgstr "新增..."
52
53 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/protocols/gg/gg.c:54
54 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
55 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
56 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4579
57 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
58 #: src/gtkblist.c:1592 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1505
59 msgid "Away"
60 msgstr "離開"
61
62 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/away.c:524
63 msgid "Back"
64 msgstr "返回"
65
66 #: plugins/docklet/docklet.c:166
67 msgid "Mute Sounds"
68 msgstr "靜音"
69
70 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkft.c:559
71 msgid "File Transfers"
72 msgstr "檔案傳輸"
73
74 #. And now for the buttons
75 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkaccount.c:1757 src/main.c:321
76 msgid "Accounts"
77 msgstr "帳號清單"
78
79 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkprefs.c:2357 src/main.c:331
80 msgid "Preferences"
81 msgstr "偏好設定"
82
83 #: plugins/docklet/docklet.c:182
84 msgid "Signoff"
85 msgstr "登出"
86
87 #: plugins/docklet/docklet.c:186
88 msgid "Quit"
89 msgstr "結束程式"
90
91 #: plugins/docklet/docklet.c:467
92 msgid "Tray Icon Configuration"
93 msgstr "工作匣圖示設定"
94
95 #: plugins/docklet/docklet.c:471
96 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
97 msgstr "隱藏新訊息直到工作匣圖示被點擊(_H)"
98
99 #. *< api_version 38 #. *< api_version
100 #. *< type 39 #. *< type
101 #. *< ui_requirement 40 #. *< ui_requirement
102 #. *< flags 41 #. *< flags
103 #. *< dependencies 42 #. *< dependencies
104 #. *< priority 43 #. *< priority
105 #. *< id 44 #. *< id
106 #: plugins/docklet/docklet.c:495 45 #: plugins/autorecon.c:104
107 msgid "System Tray Icon" 46 msgid "Auto-Reconnect"
108 msgstr "系統工作匣圖示" 47 msgstr "自動重新連線"
109 48
110 #. *< name 49 #. *< name
111 #. *< version 50 #. *< version
112 #. * summary 51 #. * summary
113 #: plugins/docklet/docklet.c:498 52 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
114 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
115 msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。" 54 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。"
116 55
117 # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim 56 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
118 #. * description 57 msgid "Mail Server"
119 #: plugins/docklet/docklet.c:500 58 msgstr "郵件伺服器"
120 msgid "" 59
121 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 60 #: plugins/chkmail.c:132
122 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 61 #, c-format
123 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 62 msgid "%s (%d new/%d total)"
124 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 63 msgstr "%s(%d 封新郵件 / 共 %d 封郵件)"
125 msgstr "" 64
126 "在工作匣上(例如 GNOME、KDE 或微軟視窗等的工作匣)顯示 Gaim 目前的狀態;讓您" 65 #: plugins/chkmail.c:195
127 "快速的操作 Gaim 的幾項常用功能(包括開啟或關閉好友清單或登入視窗);並讓您可" 66 msgid "Check Mail"
128 "以選擇將收到的訊息存到佇列中,直到工作匣圖示被點擊,如同使用 ICQ 一樣。" 67 msgstr "檢查信箱"
68
69 #: plugins/chkmail.c:199
70 msgid "Check email every X seconds.\n"
71 msgstr "每隔 X 秒檢查一次信箱。\n"
129 72
130 #. 73 #.
131 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 74 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
132 #. 75 #.
133 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 76 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
139 msgstr "Gaim - 已登出" 82 msgstr "Gaim - 已登出"
140 83
141 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 84 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
142 msgid "Gaim - Away" 85 msgid "Gaim - Away"
143 msgstr "Gaim - 離開" 86 msgstr "Gaim - 離開"
87
88 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1603
89 msgid "Auto-login"
90 msgstr "自動登入"
91
92 #: plugins/docklet/docklet.c:117
93 msgid "New Message.."
94 msgstr "新訊息..."
95
96 #: plugins/docklet/docklet.c:118
97 msgid "Join A Chat..."
98 msgstr "加入聊天室..."
99
100 #: plugins/docklet/docklet.c:149
101 msgid "New..."
102 msgstr "新增..."
103
104 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1607 src/gtkpounce.c:460
105 #: src/gtkprefs.c:1505 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189
106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3441
107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/protocols/oscar/oscar.c:2840
108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5483
109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877
110 msgid "Away"
111 msgstr "離開"
112
113 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:513
114 msgid "Back"
115 msgstr "返回"
116
117 #: plugins/docklet/docklet.c:167
118 msgid "Mute Sounds"
119 msgstr "靜音"
120
121 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
122 msgid "File Transfers"
123 msgstr "檔案傳輸"
124
125 #. And now for the buttons
126 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1756 src/main.c:315
127 msgid "Accounts"
128 msgstr "帳號清單"
129
130 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2359 src/main.c:325
131 msgid "Preferences"
132 msgstr "偏好設定"
133
134 #: plugins/docklet/docklet.c:183
135 msgid "Signoff"
136 msgstr "登出"
137
138 #: plugins/docklet/docklet.c:187
139 msgid "Quit"
140 msgstr "結束程式"
141
142 #: plugins/docklet/docklet.c:482
143 msgid "Tray Icon Configuration"
144 msgstr "工作匣圖示設定"
145
146 #: plugins/docklet/docklet.c:486
147 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
148 msgstr "隱藏新訊息直到工作匣圖示被點擊(_H)"
144 149
145 #. *< api_version 150 #. *< api_version
146 #. *< type 151 #. *< type
147 #. *< ui_requirement 152 #. *< ui_requirement
148 #. *< flags 153 #. *< flags
149 #. *< dependencies 154 #. *< dependencies
150 #. *< priority 155 #. *< priority
151 #. *< id 156 #. *< id
152 #: plugins/autorecon.c:103 157 #: plugins/docklet/docklet.c:510
153 msgid "Auto-Reconnect" 158 msgid "System Tray Icon"
154 msgstr "自動重新連線" 159 msgstr "系統工作匣圖示"
155 160
156 #. *< name 161 #. *< name
157 #. *< version 162 #. *< version
158 #. * summary 163 #. * summary
159 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 164 #: plugins/docklet/docklet.c:513
160 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 165 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
161 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。" 166 msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。"
162 167
163 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 168 # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim
164 msgid "Mail Server" 169 #. * description
165 msgstr "郵件伺服器" 170 #: plugins/docklet/docklet.c:515
166 171 msgid ""
167 #: plugins/chkmail.c:132 172 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
168 #, c-format 173 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
169 msgid "%s (%d new/%d total)" 174 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
170 msgstr "%s(%d 封新郵件 / 共 %d 封郵件)" 175 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
171 176 msgstr ""
172 #: plugins/chkmail.c:195 177 "在工作匣上(例如 GNOME、KDE 或微軟視窗等的工作匣)顯示 Gaim 目前的狀態;讓您"
173 msgid "Check Mail" 178 "快速的操作 Gaim 的幾項常用功能(包括開啟或關閉好友清單或登入視窗);並讓您可"
174 msgstr "檢查信箱" 179 "以選擇將收到的訊息存到佇列中,直到工作匣圖示被點擊,如同使用 ICQ 一樣。"
175
176 #: plugins/chkmail.c:199
177 msgid "Check email every X seconds.\n"
178 msgstr "每隔 X 秒檢查一次信箱。\n"
179
180 #. *< api_version
181 #. *< type
182 #. *< ui_requirement
183 #. *< flags
184 #. *< dependencies
185 #. *< priority
186 #. *< id
187 #: plugins/events.c:236
188 msgid "Event Test"
189 msgstr "事件測試"
190
191 #. *< name
192 #. *< version
193 #. * summary
194 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
195 msgid "Test to see that all events are working properly."
196 msgstr "檢查各種事件是否都能正常運作。"
197 180
198 #. *< api_version 181 #. *< api_version
199 #. *< type 182 #. *< type
200 #. *< ui_requirement 183 #. *< ui_requirement
201 #. *< flags 184 #. *< flags
211 #. * summary 194 #. * summary
212 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 195 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
213 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 196 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
214 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。" 197 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。"
215 198
199 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
200 msgid "Not connected to AIM"
201 msgstr "沒有連到 AIM"
202
203 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
204 msgid "No screenname given."
205 msgstr "沒有給予帳號。"
206
207 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
208 msgid "No roomname given."
209 msgstr "沒有給予聊天室名稱。"
210
211 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
212 msgid "Invalid AIM URI"
213 msgstr "無效的 AIM URI"
214
216 #. *< api_version 215 #. *< api_version
217 #. *< type 216 #. *< type
218 #. *< ui_requirement 217 #. *< ui_requirement
219 #. *< flags 218 #. *< flags
220 #. *< dependencies 219 #. *< dependencies
221 #. *< priority 220 #. *< priority
222 #. *< id 221 #. *< id
223 #: plugins/gaiminc.c:72 222 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714
224 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 223 msgid "Remote Control"
225 msgstr "Gaim 範例模組" 224 msgstr "遠端控制"
226 225
227 #. *< name 226 #. *< name
228 #. *< version 227 #. *< version
229 #. * summary 228 #. * summary
230 #: plugins/gaiminc.c:75 229 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717
231 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 230 msgid "Provides remote control for gaim applications."
232 msgstr "一個 Gaim 的範例模組 - 請看介紹。" 231 msgstr "提供對 Gaim 應用程式進行遠端控制。"
233 232
234 #. * description 233 #. * description
235 #: plugins/gaiminc.c:77 234 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
236 msgid "" 235 msgid ""
237 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 236 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
238 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 237 "applications or through the gaim-remote tool."
239 "- It reverses all incoming text\n" 238 msgstr ""
240 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 239 "透過 Third-Party 應用程式或 gaim-remote 工具,提供 Gaim進行遠端控制的能力。"
241 msgstr ""
242 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
243 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
244 "- 它會反解所有送入的訊息\n"
245 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
246
247 #: plugins/gtik.c:719
248 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
249 msgstr "Gnome Stock Ticker 選項"
250
251 #: plugins/gtik.c:731
252 msgid "Update Frequency in min"
253 msgstr "更新頻率(以分為單位)"
254
255 #: plugins/gtik.c:747
256 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
257 msgstr "在下面的輸入區中,以「+」符號做區隔。"
258
259 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
260 #: plugins/gtik.c:757
261 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
262 msgstr "只顯示符號和價格:"
263
264 #: plugins/gtik.c:758
265 msgid "Check this box to scroll left to right:"
266 msgstr "選取這個選項,由左至右捲動:"
267
268 # TODO 載入模組,看看這究竟是什麼
269 #: plugins/gtik.c:994
270 msgid "(No"
271 msgstr "(無"
272
273 #: plugins/gtik.c:995
274 msgid "Change"
275 msgstr "變更"
276
277 #: plugins/history.c:87
278 msgid "History"
279 msgstr "歷史記錄"
280
281 #: plugins/history.c:89
282 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
283 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
284
285 #: plugins/history.c:90
286 msgid ""
287 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
288 "the last conversation into the current conversation."
289 msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次交談最後的若干行。"
290 240
291 #. *< api_version 241 #. *< api_version
292 #. *< type 242 #. *< type
293 #. *< ui_requirement 243 #. *< ui_requirement
294 #. *< flags 244 #. *< flags
295 #. *< dependencies 245 #. *< dependencies
296 #. *< priority 246 #. *< priority
297 #. *< id 247 #. *< id
298 #: plugins/iconaway.c:74 248 #: plugins/gaiminc.c:81
299 msgid "Iconify on Away" 249 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
300 msgstr "離開時最小化" 250 msgstr "Gaim 範例模組"
301 251
302 #. *< name 252 #. *< name
303 #. *< version 253 #. *< version
304 #. * summary 254 #. * summary
305 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 255 #: plugins/gaiminc.c:84
306 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 256 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
307 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。" 257 msgstr "一個 Gaim 的範例模組 - 請看介紹。"
308 258
309 #: plugins/idle.c:70 259 #. * description
310 msgid "Idle Time" 260 #: plugins/gaiminc.c:86
311 msgstr "閒置時間" 261 msgid ""
312 262 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
313 #: plugins/idle.c:78 263 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
314 msgid "Set" 264 "- It reverses all incoming text\n"
315 msgstr "設定帳號" 265 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
316 266 msgstr ""
317 #: plugins/idle.c:83 267 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
318 msgid "idle for" 268 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
319 msgstr "閒置時間" 269 "- 它會反解所有送入的訊息\n"
320 270 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
321 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 271
322 msgid "minutes." 272 #. Configuration frame
323 msgstr "分鐘。" 273 #: plugins/gestures/gestures.c:220
324 274 msgid "Mouse Gestures Configuration"
325 #: plugins/idle.c:96 275 msgstr "滑鼠動作設定"
326 msgid "_Set" 276
327 msgstr "設定(_S)" 277 #: plugins/gestures/gestures.c:227
328 278 msgid "Middle mouse button"
329 #: plugins/idle.c:119 279 msgstr "滑鼠中鍵"
330 msgid "I'dle Mak'er" 280
331 msgstr "I'dle Mak'er" 281 #: plugins/gestures/gestures.c:232
332 282 msgid "Right mouse button"
333 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 283 msgstr "滑鼠右鍵"
334 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 284
335 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間" 285 #. "Visual gesture display" checkbox
336 286 #: plugins/gestures/gestures.c:244
337 #: plugins/mailchk.c:152 287 msgid "_Visual gesture display"
338 msgid "Mail Checker" 288 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
339 msgstr "郵件檢查"
340
341 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155
342 msgid "Checks for new local mail."
343 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
344
345 #. ---------- "Notify For" ----------
346 #: plugins/notify.c:701
347 msgid "Notify For"
348 msgstr "通知種類"
349
350 #: plugins/notify.c:705
351 msgid "_IM windows"
352 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
353
354 #: plugins/notify.c:710
355 msgid "_Chat windows"
356 msgstr "聊天視窗(_C)"
357
358 #. ---------- "Notification Methods" ----------
359 #: plugins/notify.c:716
360 msgid "Notification Methods"
361 msgstr "通知方式"
362
363 #: plugins/notify.c:722
364 msgid "Prepend _string into window title:"
365 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
366
367 #: plugins/notify.c:733
368 msgid "_Quote window title"
369 msgstr "視窗標題前後加上引號(_Q)"
370
371 #: plugins/notify.c:738
372 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
373 msgstr "強迫視窗管理員顯示提示(_U)"
374
375 #: plugins/notify.c:743
376 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
377 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
378
379 #: plugins/notify.c:748
380 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
381 msgstr "當這個交談取得輸入焦點時,依然執行通知的動作(_N)"
382
383 #. ---------- "Notification Methods" ----------
384 #: plugins/notify.c:754
385 msgid "Notification Removal"
386 msgstr "通知移除"
387
388 #: plugins/notify.c:758
389 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
390 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_F)"
391
392 #: plugins/notify.c:763
393 msgid "Remove when conversation window _receives click"
394 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
395
396 #: plugins/notify.c:768
397 msgid "Remove when _typing in conversation window"
398 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
399 289
400 #. *< api_version 290 #. *< api_version
401 #. *< type 291 #. *< type
402 #. *< ui_requirement 292 #. *< ui_requirement
403 #. *< flags 293 #. *< flags
404 #. *< dependencies 294 #. *< dependencies
405 #. *< priority 295 #. *< priority
406 #. *< id 296 #. *< id
407 #: plugins/notify.c:845 297 #: plugins/gestures/gestures.c:271
408 msgid "Message Notification" 298 msgid "Mouse Gestures"
409 msgstr "訊息通知" 299 msgstr "滑鼠動作"
410 300
411 #. *< name 301 #. *< name
412 #. *< version 302 #. *< version
413 #. * summary 303 #. * summary
414 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 304 #: plugins/gestures/gestures.c:274
305 msgid "Provides support for mouse gestures"
306 msgstr "提供滑鼠動作的支援"
307
308 #. * description
309 #: plugins/gestures/gestures.c:276
310 msgid ""
311 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
312 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
313 "\n"
314 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
315 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
316 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
317 msgstr ""
318 "支援交談視窗中的滑鼠動作。\n"
319 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n"
320 "\n"
321 "往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n"
322 "往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
323 "往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
324
325 #: plugins/gtik.c:719
326 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
327 msgstr "Gnome Stock Ticker 選項"
328
329 #: plugins/gtik.c:731
330 msgid "Update Frequency in min"
331 msgstr "更新頻率(以分為單位)"
332
333 #: plugins/gtik.c:747
334 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
335 msgstr "在下面的輸入區中,以「+」符號做區隔。"
336
337 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
338 #: plugins/gtik.c:757
339 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
340 msgstr "只顯示符號和價格:"
341
342 #: plugins/gtik.c:758
343 msgid "Check this box to scroll left to right:"
344 msgstr "選取這個選項,由左至右捲動:"
345
346 # TODO 載入模組,看看這究竟是什麼
347 #: plugins/gtik.c:994
348 msgid "(No"
349 msgstr "(無"
350
351 #: plugins/gtik.c:995
352 msgid "Change"
353 msgstr "變更"
354
355 #: plugins/history.c:90
356 msgid "History"
357 msgstr "歷史記錄"
358
359 #: plugins/history.c:92
360 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
361 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
362
363 #: plugins/history.c:93
364 msgid ""
365 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
366 "the last conversation into the current conversation."
367 msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次交談最後的若干行。"
368
369 #. *< api_version
370 #. *< type
371 #. *< ui_requirement
372 #. *< flags
373 #. *< dependencies
374 #. *< priority
375 #. *< id
376 #: plugins/iconaway.c:80
377 msgid "Iconify on Away"
378 msgstr "離開時最小化"
379
380 #. *< name
381 #. *< version
382 #. * summary
383 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
384 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
385 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
386
387 #: plugins/idle.c:70
388 msgid "Idle Time"
389 msgstr "閒置時間"
390
391 #: plugins/idle.c:78
392 msgid "Set"
393 msgstr "設定帳號"
394
395 #: plugins/idle.c:83
396 msgid "idle for"
397 msgstr "閒置時間"
398
399 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
400 msgid "minutes."
401 msgstr "分鐘。"
402
403 #: plugins/idle.c:96
404 msgid "_Set"
405 msgstr "設定(_S)"
406
407 #: plugins/idle.c:119
408 msgid "I'dle Mak'er"
409 msgstr "I'dle Mak'er"
410
411 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
412 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
413 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間"
414
415 #: plugins/mailchk.c:156
416 msgid "Mail Checker"
417 msgstr "郵件檢查"
418
419 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
420 msgid "Checks for new local mail."
421 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
422
423 #. ---------- "Notify For" ----------
424 #: plugins/notify.c:698
425 msgid "Notify For"
426 msgstr "通知種類"
427
428 #: plugins/notify.c:702
429 msgid "_IM windows"
430 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
431
432 #: plugins/notify.c:707
433 msgid "_Chat windows"
434 msgstr "聊天視窗(_C)"
435
436 #. ---------- "Notification Methods" ----------
437 #: plugins/notify.c:713
438 msgid "Notification Methods"
439 msgstr "通知方式"
440
441 #: plugins/notify.c:719
442 msgid "Prepend _string into window title:"
443 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
444
445 #: plugins/notify.c:730
446 msgid "_Quote window title"
447 msgstr "視窗標題前後加上引號(_Q)"
448
449 #: plugins/notify.c:735
450 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
451 msgstr "強迫視窗管理員顯示提示(_U)"
452
453 #: plugins/notify.c:740
454 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
455 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
456
457 #: plugins/notify.c:745
458 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
459 msgstr "當這個交談取得輸入焦點時,依然執行通知的動作(_N)"
460
461 #. ---------- "Notification Methods" ----------
462 #: plugins/notify.c:751
463 msgid "Notification Removal"
464 msgstr "通知移除"
465
466 #: plugins/notify.c:755
467 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
468 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_F)"
469
470 #: plugins/notify.c:760
471 msgid "Remove when conversation window _receives click"
472 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
473
474 #: plugins/notify.c:765
475 msgid "Remove when _typing in conversation window"
476 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
477
478 #. *< api_version
479 #. *< type
480 #. *< ui_requirement
481 #. *< flags
482 #. *< dependencies
483 #. *< priority
484 #. *< id
485 #: plugins/notify.c:849
486 msgid "Message Notification"
487 msgstr "訊息通知"
488
489 #. *< name
490 #. *< version
491 #. * summary
492 #: plugins/notify.c:852 plugins/notify.c:854
415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 493 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
416 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。" 494 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
495
496 #. *< api_version
497 #. *< type
498 #. *< ui_requirement
499 #. *< flags
500 #. *< dependencies
501 #. *< priority
502 #. *< id
503 #: plugins/perl/perl.c:455
504 msgid "Perl Plugin Loader"
505 msgstr "Perl 模組載入器"
506
507 #. *< name
508 #. *< version
509 #: plugins/perl/perl.c:457 plugins/perl/perl.c:458
510 msgid "Provides support for loading perl plugins."
511 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
417 512
418 # TODO: Untranslated 513 # TODO: Untranslated
419 #: plugins/raw.c:151 514 #: plugins/raw.c:151
420 msgid "Raw" 515 msgid "Raw"
421 msgstr "" 516 msgstr ""
430 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 525 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 526 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
432 msgstr "" 527 msgstr ""
433 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)進行" 528 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)進行"
434 "操作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" 529 "操作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
530
531 #. *< api_version
532 #. *< type
533 #. *< ui_requirement
534 #. *< flags
535 #. *< dependencies
536 #. *< priority
537 #. *< id
538 #: plugins/signals-test.c:502
539 msgid "Signals Test"
540 msgstr "信號測試"
541
542 #. *< name
543 #. *< version
544 #. * summary
545 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
546 msgid "Test to see that all signals are working properly."
547 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
435 548
436 #. *< api_version 549 #. *< api_version
437 #. *< type 550 #. *< type
438 #. *< ui_requirement 551 #. *< ui_requirement
439 #. *< flags 552 #. *< flags
449 #. * summary 562 #. * summary
450 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 563 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
451 msgid "Tests to see that most things are working." 564 msgid "Tests to see that most things are working."
452 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。" 565 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
453 566
454 #: plugins/spellchk.c:394 567 #: plugins/spellchk.c:402
455 msgid "Text Replacements" 568 msgid "Text Replacements"
456 msgstr "文字取代" 569 msgstr "文字取代"
457 570
458 #: plugins/spellchk.c:418 571 #: plugins/spellchk.c:426
459 msgid "You type" 572 msgid "You type"
460 msgstr "當您輸入" 573 msgstr "當您輸入"
461 574
462 #: plugins/spellchk.c:430 575 #: plugins/spellchk.c:438
463 msgid "You send" 576 msgid "You send"
464 msgstr "將會送出" 577 msgstr "將會送出"
465 578
466 #: plugins/spellchk.c:456 579 #: plugins/spellchk.c:464
467 msgid "Add a new text replacement" 580 msgid "Add a new text replacement"
468 msgstr "加入一個新的文字取代規則" 581 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
469 582
470 #: plugins/spellchk.c:463 583 #: plugins/spellchk.c:471
471 msgid "You _type:" 584 msgid "You _type:"
472 msgstr "當您輸入(_T):" 585 msgstr "當您輸入(_T):"
473 586
474 #: plugins/spellchk.c:477 587 #: plugins/spellchk.c:485
475 msgid "You _send:" 588 msgid "You _send:"
476 msgstr "將會送出(_S):" 589 msgstr "將會送出(_S):"
477 590
478 #: plugins/spellchk.c:517 591 #: plugins/spellchk.c:525
479 msgid "Text replacement" 592 msgid "Text replacement"
480 msgstr "文字取代" 593 msgstr "文字取代"
481 594
482 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 595 #: plugins/spellchk.c:527 plugins/spellchk.c:528
483 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 596 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
484 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" 597 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
485 598
486 #: plugins/timestamp.c:74 599 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:842
487 msgid "iChat Timestamp" 600 #, c-format
488 msgstr "iChat 時間戳記" 601 msgid "%s has gone away."
489 602 msgstr "%s 已經離開。"
490 #: plugins/timestamp.c:81 603
491 msgid "Delay" 604 #: plugins/statenotify.c:36
492 msgstr "延遲" 605 #, c-format
493 606 msgid "%s is no longer away."
494 #: plugins/timestamp.c:94 607 msgstr "%s 由離開返回。"
495 msgid "_Apply" 608
496 msgstr "套用(_A)" 609 #: plugins/statenotify.c:42
610 #, c-format
611 msgid "%s has become idle."
612 msgstr "%s 變更狀態為閒置。"
613
614 #: plugins/statenotify.c:48
615 #, c-format
616 msgid "%s is no longer idle."
617 msgstr "%s 由閒置返回。"
497 618
498 #. *< api_version 619 #. *< api_version
499 #. *< type 620 #. *< type
500 #. *< ui_requirement 621 #. *< ui_requirement
501 #. *< flags 622 #. *< flags
502 #. *< dependencies 623 #. *< dependencies
503 #. *< priority 624 #. *< priority
504 #. *< id 625 #. *< id
505 #: plugins/timestamp.c:148 626 #: plugins/statenotify.c:78
506 msgid "Timestamp" 627 msgid "Buddy State Notification"
507 msgstr "時間戳記" 628 msgstr "好友狀態通知"
508 629
509 #. *< name 630 #. *< name
510 #. *< version 631 #. *< version
511 #. * summary 632 #. * summary
512 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 633 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
513 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 634 msgid ""
514 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。" 635 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
515 636 "idle."
516 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 637 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
517 msgid "Not connected to AIM"
518 msgstr "沒有連到 AIM"
519
520 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
521 msgid "No screenname given."
522 msgstr "沒有給予帳號。"
523
524 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
525 msgid "No roomname given."
526 msgstr "沒有給予聊天室名稱。"
527
528 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
529 msgid "Invalid AIM URI"
530 msgstr "無效的 AIM URI"
531 638
532 #. *< api_version 639 #. *< api_version
533 #. *< type 640 #. *< type
534 #. *< ui_requirement 641 #. *< ui_requirement
535 #. *< flags 642 #. *< flags
536 #. *< dependencies 643 #. *< dependencies
537 #. *< priority 644 #. *< priority
538 #. *< id 645 #. *< id
539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 646 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:326
540 msgid "Remote Control" 647 msgid "Buddy Ticker"
541 msgstr "遠端控制" 648 msgstr "好友跑馬燈"
542 649
543 #. *< name 650 #. *< name
544 #. *< version 651 #. *< version
545 #. * summary 652 #. * summary
546 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 653 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
547 msgid "Provides remote control for gaim applications." 654 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
548 msgstr "提供對 Gaim 應用程式進行遠端控制。" 655 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
549 656
550 #. * description 657 #: plugins/timestamp.c:74
551 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 658 msgid "iChat Timestamp"
552 msgid "" 659 msgstr "iChat 時間戳記"
553 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 660
554 "applications or through the gaim-remote tool." 661 #: plugins/timestamp.c:81
555 msgstr "" 662 msgid "Delay"
556 "透過 Third-Party 應用程式或 gaim-remote 工具,提供 Gaim進行遠端控制的能力。" 663 msgstr "延遲"
557 664
558 #. Configuration frame 665 #: plugins/timestamp.c:94
559 #: plugins/gestures/gestures.c:223 666 msgid "_Apply"
560 msgid "Mouse Gestures Configuration" 667 msgstr "套用(_A)"
561 msgstr "滑鼠動作設定"
562
563 #: plugins/gestures/gestures.c:230
564 msgid "Middle mouse button"
565 msgstr "滑鼠中鍵"
566
567 #: plugins/gestures/gestures.c:235
568 msgid "Right mouse button"
569 msgstr "滑鼠右鍵"
570
571 #. "Visual gesture display" checkbox
572 #: plugins/gestures/gestures.c:247
573 msgid "_Visual gesture display"
574 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
575 668
576 #. *< api_version 669 #. *< api_version
577 #. *< type 670 #. *< type
578 #. *< ui_requirement 671 #. *< ui_requirement
579 #. *< flags 672 #. *< flags
580 #. *< dependencies 673 #. *< dependencies
581 #. *< priority 674 #. *< priority
582 #. *< id 675 #. *< id
583 #: plugins/gestures/gestures.c:274 676 #: plugins/timestamp.c:150
584 msgid "Mouse Gestures" 677 msgid "Timestamp"
585 msgstr "滑鼠動作" 678 msgstr "時間戳記"
586 679
587 #. *< name 680 #. *< name
588 #. *< version 681 #. *< version
589 #. * summary 682 #. * summary
590 #: plugins/gestures/gestures.c:277 683 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
591 msgid "Provides support for mouse gestures" 684 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
592 msgstr "提供滑鼠動作的支援" 685 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。"
593 686
594 #. * description 687 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
595 #: plugins/gestures/gestures.c:279 688 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
596 msgid "" 689 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
597 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 690 msgid "Opacity:"
598 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 691 msgstr "不透明度:"
599 "\n" 692
600 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 693 #. IM Convo trans options
601 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 694 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
602 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 695 msgid "IM Conversation Windows"
603 msgstr "" 696 msgstr "即時訊息交談視窗"
604 "支援交談視窗中的滑鼠動作。\n" 697
605 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n" 698 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
606 "\n" 699 msgid "_IM window transparency"
607 "往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n" 700 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
608 "往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n" 701
609 "往上後向右拖曳為切換到下一個交談。" 702 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
703 msgid "_Show slider bar in IM window"
704 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
705
706 #. Buddy List trans options
707 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848
708 msgid "Buddy List Window"
709 msgstr "好友清單視窗"
710
711 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
712 msgid "_Buddy List window transparency"
713 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
610 714
611 #. *< api_version 715 #. *< api_version
612 #. *< type 716 #. *< type
613 #. *< ui_requirement 717 #. *< ui_requirement
614 #. *< flags 718 #. *< flags
615 #. *< dependencies 719 #. *< dependencies
616 #. *< priority 720 #. *< priority
617 #. *< id 721 #. *< id
618 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:313 722 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
619 msgid "Buddy Ticker" 723 msgid "Transparency"
620 msgstr "好友跑馬燈" 724 msgstr "透明度"
621 725
622 #. *< name 726 #. *< name
623 #. *< version 727 #. *< version
624 #. * summary 728 #. * summary
625 #: plugins/ticker/ticker.c:316 plugins/ticker/ticker.c:318 729 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
626 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 730 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
627 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
628
629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:131
630 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:344
631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:375
632 msgid "Opacity:"
633 msgstr "不透明度:"
634
635 #. IM Convo trans options
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:325
637 msgid "IM Conversation Windows"
638 msgstr "即時訊息交談視窗"
639
640 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:326
641 msgid "_IM window transparency"
642 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
643
644 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:336
645 msgid "_Show slider bar in IM window"
646 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
647
648 #. Buddy List trans options
649 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:361 src/gtkprefs.c:848
650 msgid "Buddy List Window"
651 msgstr "好友清單視窗"
652
653 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:362
654 msgid "_Buddy List window transparency"
655 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
656
657 #. *< api_version
658 #. *< type
659 #. *< ui_requirement
660 #. *< flags
661 #. *< dependencies
662 #. *< priority
663 #. *< id
664 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418
665 msgid "Transparency"
666 msgstr "透明度"
667
668 #. *< name
669 #. *< version
670 #. * summary
671 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421
672 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:423
673 msgid "" 731 msgid ""
674 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 732 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
675 "\n" 733 "\n"
676 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 734 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
677 msgstr "" 735 msgstr ""
678 "這個模組可以讓交談視窗產生半透明的效果。\n" 736 "這個模組可以讓交談視窗產生半透明的效果。\n"
679 "\n" 737 "\n"
680 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。" 738 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。"
681 739
682 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 740 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
683 msgid "GTK+ Runtime Version" 741 msgid "GTK+ Runtime Version"
684 msgstr "" 742 msgstr "GTK+ Runtime 版本"
685 743
686 #. Autostart 744 #. Autostart
687 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:354 745 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
688 msgid "Startup" 746 msgid "Startup"
689 msgstr "啟動" 747 msgstr "啟動"
690 748
691 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:355 749 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
692 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 750 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
693 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)" 751 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)"
694 752
695 #. Buddy List 753 #. Buddy List
696 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:364 src/gtkblist.c:1433 754 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1448
697 #: src/gtkprefs.c:2290 755 #: src/gtkprefs.c:2292
698 msgid "Buddy List" 756 msgid "Buddy List"
699 msgstr "好友清單" 757 msgstr "好友清單"
700 758
701 # TODO untranslated 759 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
702 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:365 760 #, fuzzy
703 msgid "_Dockable Buddy List" 761 msgid "_Dockable Buddy List"
704 msgstr "" 762 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
705 763
706 #. Docked Blist On Top 764 #. Docked Blist On Top
707 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 765 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
708 #, fuzzy 766 #, fuzzy
709 msgid "Docked _Buddy List is always on top" 767 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
710 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)" 768 msgstr "停駐了的好友清單保持在桌面的最上層(_B)"
711 769
712 #. Blist On Top 770 #. Blist On Top
713 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:379 771 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
714 msgid "_Keep Buddy List window on top" 772 msgid "_Keep Buddy List window on top"
715 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)" 773 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)"
716 774
717 #. Conversations 775 #. Conversations
718 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 src/gtkprefs.c:897 776 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897
719 #: src/gtkprefs.c:2291 777 #: src/gtkprefs.c:2293
720 msgid "Conversations" 778 msgid "Conversations"
721 msgstr "交談" 779 msgstr "交談"
722 780
723 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 781 # TODO Untranslated
782 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
724 msgid "_Flash Window when messages are received" 783 msgid "_Flash Window when messages are received"
725 msgstr "" 784 msgstr "收到訊息後閃動視窗(_F)"
726 785
727 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 786 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
728 msgid "WinGaim Options" 787 msgid "WinGaim Options"
729 msgstr "WinGaim 選項" 788 msgstr "WinGaim 選項"
730 789
731 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 790 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
732 msgid "Options specific to Windows Gaim." 791 msgid "Options specific to Windows Gaim."
733 msgstr "Windows Gaim 的相關選項。" 792 msgstr "Windows Gaim 的相關選項。"
734
735 #: src/gtkprivacy.c:86
736 msgid "Allow all users to contact me"
737 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
738
739 #: src/gtkprivacy.c:87
740 msgid "Allow only the users on my buddy list"
741 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
742
743 #: src/gtkprivacy.c:88
744 msgid "Allow only the users below"
745 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
746
747 #: src/gtkprivacy.c:89
748 msgid "Block all users"
749 msgstr "拒絕所有使用者"
750
751 #: src/gtkprivacy.c:90
752 msgid "Block the users below"
753 msgstr "拒絕以下的使用者"
754
755 #: src/gtkprivacy.c:357
756 msgid "Privacy"
757 msgstr "隱私設定"
758
759 #: src/gtkprivacy.c:372
760 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
761 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
762
763 #. "Set privacy for:" label
764 #: src/gtkprivacy.c:384
765 msgid "Set privacy for:"
766 msgstr "帳號:"
767
768 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567
769 msgid "Permit User"
770 msgstr "許可使用者"
771
772 #: src/gtkprivacy.c:552
773 msgid "Type a user you permit to contact you."
774 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
775
776 #: src/gtkprivacy.c:553
777 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
778 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
779
780 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569
781 msgid "Permit"
782 msgstr "許可"
783
784 #. Cancel button.
785 #: src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570 src/gtkprivacy.c:595
786 #: src/gtkprivacy.c:606 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4106 src/protocols/msn/msn.c:172
788 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194
789 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:218
790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2453
791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2533
792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5752 src/protocols/oscar/oscar.c:5967
793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 src/protocols/oscar/oscar.c:6076
794 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
795 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:144 src/dialogs.c:452
796 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867 src/dialogs.c:1559
797 #: src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2142
798 #: src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023 src/dialogs.c:3160
799 #: src/dialogs.c:3497 src/gtkaccount.c:1493 src/gtkconn.c:147
800 #: src/gtkrequest.c:189 src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823
801 msgid "Cancel"
802 msgstr "取消"
803
804 #: src/gtkprivacy.c:561
805 #, c-format
806 msgid "Allow %s to contact you?"
807 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
808
809 #: src/gtkprivacy.c:563
810 #, c-format
811 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
812 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
813
814 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603
815 msgid "Block User"
816 msgstr "拒絕使用者"
817
818 #: src/gtkprivacy.c:591
819 msgid "Type a user to block."
820 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
821
822 #: src/gtkprivacy.c:592
823 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
824 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
825
826 # FIXME 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了,不知怎樣譯比較好(上同)
827 #. Block button
828 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkconv.c:2984
829 msgid "Block"
830 msgstr "拒絕"
831
832 #: src/gtkprivacy.c:599
833 #, c-format
834 msgid "Block %s?"
835 msgstr "拒絕 %s?"
836
837 #: src/gtkprivacy.c:601
838 #, c-format
839 msgid "Are you sure you want to block %s?"
840 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
841
842 #: plugins/perl/perl.c:412
843 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
844 msgstr "GAIM::register 呼叫時並沒有提供適當的參數。請參考 PERL-HOWTO。"
845
846 #. *< api_version
847 #. *< type
848 #. *< ui_requirement
849 #. *< flags
850 #. *< dependencies
851 #. *< priority
852 #. *< id
853 #: plugins/perl/perl.c:1399
854 msgid "Perl Plugin Loader"
855 msgstr "Perl 模組載入器"
856
857 #. *< name
858 #. *< version
859 #: plugins/perl/perl.c:1401 plugins/perl/perl.c:1402
860 msgid "Provides support for loading perl plugins."
861 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
862
863 #: plugins/statenotify.c:30
864 msgid "has gone away."
865 msgstr "已經離開。"
866
867 #: plugins/statenotify.c:36
868 msgid "is no longer away."
869 msgstr "由離開返回。"
870
871 #: plugins/statenotify.c:42
872 msgid "has become idle."
873 msgstr "變更狀態為閒置。"
874
875 #: plugins/statenotify.c:48
876 msgid "is no longer idle."
877 msgstr "由閒置返回。"
878
879 #. *< api_version
880 #. *< type
881 #. *< ui_requirement
882 #. *< flags
883 #. *< dependencies
884 #. *< priority
885 #. *< id
886 #: plugins/statenotify.c:72
887 msgid "Buddy State Notification"
888 msgstr "好友狀態通知"
889
890 #. *< name
891 #. *< version
892 #. * summary
893 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
894 msgid ""
895 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
896 "idle."
897 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
898
899 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
900 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
901 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
902 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
904 msgid "Available"
905 msgstr "上線"
906
907 #: src/protocols/gg/gg.c:53
908 msgid "Available for friends only"
909 msgstr "只有好友可以看到我上線"
910
911 #: src/protocols/gg/gg.c:55
912 msgid "Away for friends only"
913 msgstr "離開(只有好友可以看到我)"
914
915 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2841
917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
920 msgid "Invisible"
921 msgstr "隱身"
922
923 # XXX
924 #: src/protocols/gg/gg.c:57
925 msgid "Invisible for friends only"
926 msgstr "隱身(只有好友可以看到我)"
927
928 #: src/protocols/gg/gg.c:58
929 msgid "Unavailable"
930 msgstr "離線"
931
932 #: src/protocols/gg/gg.c:139
933 msgid "Unable to resolve hostname."
934 msgstr "無法解析主機名稱。"
935
936 #: src/protocols/gg/gg.c:142
937 msgid "Unable to connect to server."
938 msgstr "無法連線到伺服器。"
939
940 #: src/protocols/gg/gg.c:145
941 msgid "Invalid response from server."
942 msgstr "無效的伺服器回應。"
943
944 #: src/protocols/gg/gg.c:148
945 msgid "Error while reading from socket."
946 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤。"
947
948 #: src/protocols/gg/gg.c:151
949 msgid "Error while writing to socket."
950 msgstr "寫入 Socket 時發生錯誤。"
951
952 #: src/protocols/gg/gg.c:154
953 msgid "Authentication failed."
954 msgstr "認證失敗。"
955
956 #: src/protocols/gg/gg.c:157
957 msgid "Unknown Error Code."
958 msgstr "未知的錯誤代碼。"
959
960 #: src/protocols/gg/gg.c:262
961 #, c-format
962 msgid "Status: %s"
963 msgstr "狀態:%s"
964
965 #: src/protocols/gg/gg.c:283
966 msgid "Could not connect"
967 msgstr "無法連結"
968
969 #: src/protocols/gg/gg.c:290
970 msgid "Unable to read socket"
971 msgstr "無法讀取 Socket"
972
973 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
974 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208
975 msgid "Unable to connect."
976 msgstr "無法連結。"
977
978 #: src/protocols/gg/gg.c:418
979 msgid "Reading data"
980 msgstr "讀取資料中"
981
982 #: src/protocols/gg/gg.c:421
983 msgid "Balancer handshake"
984 msgstr "和負載平衡器交談中"
985
986 #: src/protocols/gg/gg.c:424
987 msgid "Reading server key"
988 msgstr "讀取 Server Key 中"
989
990 #: src/protocols/gg/gg.c:427
991 msgid "Exchanging key hash"
992 msgstr "交換密鑰中"
993
994 #: src/protocols/gg/gg.c:437
995 msgid "Critical error in GG library\n"
996 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n"
997
998 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
999 #: src/protocols/toc/toc.c:184
1000 #, c-format
1001 msgid "Connect to %s failed"
1002 msgstr "連結到 %s 失敗"
1003
1004 #: src/protocols/gg/gg.c:503
1005 msgid "Unable to ping server"
1006 msgstr "無法取得伺服器回應"
1007
1008 # XXX
1009 #: src/protocols/gg/gg.c:515
1010 msgid "Send as message"
1011 msgstr "以訊息送出"
1012
1013 #: src/protocols/gg/gg.c:520
1014 msgid "Looking up GG server"
1015 msgstr "搜尋 GG 伺服器"
1016
1017 #: src/protocols/gg/gg.c:523
1018 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
1019 msgstr "給予了無效的 Gadu-Gadu UIN"
1020
1021 #: src/protocols/gg/gg.c:570
1022 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
1023 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。"
1024
1025 #: src/protocols/gg/gg.c:633
1026 msgid "Couldn't get search results"
1027 msgstr "無法取得搜尋結果"
1028
1029 #: src/protocols/gg/gg.c:638
1030 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
1031 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎"
1032
1033 #: src/protocols/gg/gg.c:663
1034 msgid "Active"
1035 msgstr "啟動"
1036
1037 #. *
1038 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
1039 #.
1040 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:186 src/request.h:804
1041 msgid "Yes"
1042 msgstr "是"
1043
1044 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:187 src/request.h:804
1045 msgid "No"
1046 msgstr "否"
1047
1048 #: src/protocols/gg/gg.c:668
1049 msgid "UIN"
1050 msgstr "帳號"
1051
1052 #: src/protocols/gg/gg.c:672
1053 msgid "First name"
1054 msgstr "名"
1055
1056 # TODO: Untranslated
1057 #: src/protocols/gg/gg.c:677
1058 msgid "Second Name"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
1062 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
1063 msgid "Nick"
1064 msgstr "暱稱"
1065
1066 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
1067 msgid "Birth year"
1068 msgstr "出生年"
1069
1070 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
1071 #: src/protocols/gg/gg.c:701
1072 msgid "Sex"
1073 msgstr "性別"
1074
1075 #. City
1076 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
1077 #: src/protocols/trepia/trepia.c:463 src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051
1078 msgid "City"
1079 msgstr "城市"
1080
1081 #: src/protocols/gg/gg.c:738
1082 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
1083 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。"
1084
1085 #: src/protocols/gg/gg.c:746
1086 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
1087 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單"
1088
1089 #: src/protocols/gg/gg.c:809
1090 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
1091 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上"
1092
1093 #: src/protocols/gg/gg.c:817
1094 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
1095 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上"
1096
1097 #: src/protocols/gg/gg.c:825
1098 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
1099 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除"
1100
1101 #: src/protocols/gg/gg.c:833
1102 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
1103 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單"
1104
1105 #: src/protocols/gg/gg.c:841
1106 msgid "Password changed successfully"
1107 msgstr "密碼修改成功"
1108
1109 #: src/protocols/gg/gg.c:848
1110 msgid "Password couldn't be changed"
1111 msgstr "密碼無法修改"
1112
1113 #: src/protocols/gg/gg.c:965
1114 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
1115 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤"
1116
1117 #: src/protocols/gg/gg.c:966
1118 msgid ""
1119 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
1120 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
1121 msgstr ""
1122 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的"
1123 "工作。請待會兒重試。"
1124
1125 #: src/protocols/gg/gg.c:994
1126 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
1127 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單"
1128
1129 #: src/protocols/gg/gg.c:995
1130 msgid ""
1131 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
1132 "again later."
1133 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。"
1134
1135 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
1136 msgid "Couldn't export buddy list"
1137 msgstr "無法匯出好友清單"
1138
1139 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
1140 msgid ""
1141 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
1142 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。"
1143
1144 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
1145 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
1146 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單"
1147
1148 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
1149 msgid "Unable to access directory"
1150 msgstr "無法存取目錄"
1151
1152 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
1153 msgid ""
1154 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
1155 "the directory server. Please try again later."
1156 msgstr ""
1157 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一"
1158 "次。"
1159
1160 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
1161 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
1162 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼"
1163
1164 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
1165 msgid ""
1166 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
1167 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
1168 msgstr ""
1169 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一"
1170 "次。"
1171
1172 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1173 msgid "Directory Search"
1174 msgstr "名錄搜尋"
1175
1176 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/toc/toc.c:1489
1178 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622
1179 msgid "Change Password"
1180 msgstr "修改密碼"
1181
1182 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1183 msgid "Import Buddy List from Server"
1184 msgstr "自伺服器上匯入好友名單"
1185
1186 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
1187 msgid "Export Buddy List to Server"
1188 msgstr "匯出好友名單到伺服器上"
1189
1190 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
1191 msgid "Delete Buddy List from Server"
1192 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除"
1193
1194 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
1195 msgid "Unable to access user profile."
1196 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。"
1197
1198 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
1199 msgid ""
1200 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
1201 "the directory server. Please try again later."
1202 msgstr ""
1203 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試"
1204 "一次。"
1205
1206 #. *< api_version
1207 #. *< type
1208 #. *< ui_requirement
1209 #. *< flags
1210 #. *< dependencies
1211 #. *< priority
1212 #. *< id
1213 #. *< name
1214 #. *< version
1215 #. * summary
1216 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
1217 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1218 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
1219
1220 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1221 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1222 msgstr "Gaim 在連結 ICQ 伺服器時發生錯誤。"
1223
1224 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2685
1225 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4125
1226 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:313
1227 msgid "Add"
1228 msgstr "加入"
1229
1230 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1231 #, c-format
1232 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1233 msgstr "使用者 %s (%s%s%s%s%s) 要求您的認證。"
1234
1235 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1236 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 src/protocols/oscar/oscar.c:5126
1238 msgid "Authorize"
1239 msgstr "給予認證"
1240
1241 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1242 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746
1243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5127
1244 msgid "Deny"
1245 msgstr "拒絕"
1246
1247 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1248 msgid "Send message through server"
1249 msgstr "透過伺服器傳送訊息"
1250
1251 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240
1253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1380
1255 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496
1256 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1257 msgid "Unable to connect"
1258 msgstr "無法連線"
1259
1260 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1261 msgid "Connecting..."
1262 msgstr "連線中..."
1263
1264 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
1265 msgid "Nick:"
1266 msgstr "暱稱:"
1267
1268 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1269 msgid "Gaim User"
1270 msgstr "Gaim 使用者"
1271
1272 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
1273 #, c-format
1274 msgid "Unknown command: %s"
1275 msgstr "未知的指令:%s"
1276
1277 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
1278 msgid ""
1279 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
1280 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
1281 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
1282 msgstr ""
1283 "<B>支援的 IRC 指令:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
1284 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
1285 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
1286
1287 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
1288 msgid ""
1289 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
1290 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
1291 msgstr ""
1292 "<B>支援的 IRC 指令:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
1293 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
1294
1295 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
1296 #, c-format
1297 msgid "current topic is: %s"
1298 msgstr "現在的主題為:%s"
1299
1300 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
1301 msgid "No topic is set"
1302 msgstr "沒有設定主題"
1303
1304 #: src/protocols/irc/irc.c:121
1305 msgid "Channel:"
1306 msgstr "頻道:"
1307
1308 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:305
1309 msgid "Password:"
1310 msgstr "密碼:"
1311
1312 #: src/protocols/irc/irc.c:158 src/protocols/oscar/oscar.c:684
1313 #: src/protocols/toc/toc.c:235
1314 #, c-format
1315 msgid "Signon: %s"
1316 msgstr "登入:%s"
1317
1318 #: src/protocols/irc/irc.c:167
1319 msgid "Couldn't create socket"
1320 msgstr "無法建立 Socket"
1321
1322 #. *< api_version
1323 #. *< type
1324 #. *< ui_requirement
1325 #. *< flags
1326 #. *< dependencies
1327 #. *< priority
1328 #. *< id
1329 #. *< name
1330 #. *< version
1331 #: src/protocols/irc/irc.c:486
1332 msgid "IRC Protocol Plugin"
1333 msgstr "IRC 協定模組"
1334
1335 #. * summary
1336 #: src/protocols/irc/irc.c:487
1337 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
1338 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
1339
1340 #. Splits
1341 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/irc/msgs.c:199
1342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639
1343 msgid "Server"
1344 msgstr "伺服器"
1345
1346 #: src/protocols/irc/irc.c:507
1347 msgid "Port:"
1348 msgstr "通訊埠:"
1349
1350 #: src/protocols/irc/irc.c:510
1351 msgid "Encoding"
1352 msgstr "編碼"
1353
1354 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
1355 msgid "Bad mode"
1356 msgstr "模式無效"
1357
1358 # FIXME 這是暫譯
1359 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
1360 #, c-format
1361 msgid "You are banned from %s."
1362 msgstr "您被禁於 %s 了。"
1363
1364 # FIXME 這是暫譯
1365 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
1366 msgid "Banned"
1367 msgstr "被禁"
1368
1369 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
1370 msgid " <i>(ircop)</i>"
1371 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
1372
1373 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
1374 msgid " <i>(identified)</i>"
1375 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
1376
1377 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
1378 msgid "Username"
1379 msgstr "使用者"
1380
1381 #: src/protocols/irc/msgs.c:194
1382 msgid "Realname"
1383 msgstr "姓名"
1384
1385 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
1386 msgid "Currently on"
1387 msgstr "所在頻道"
1388
1389 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
1390 #, c-format
1391 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
1392 msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>"
1393
1394 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
1395 msgid "Online since"
1396 msgstr "上線自"
1397
1398 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
1399 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
1400 msgstr "<br><b>描述:</b>光宗耀祖<br>"
1401
1402 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
1403 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
1404 #, c-format
1405 msgid "%s has changed the topic to: %s"
1406 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
1407
1408 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
1409 #, c-format
1410 msgid "The topic for %s is: %s"
1411 msgstr "%s 的主題為:%s"
1412
1413 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
1414 #, c-format
1415 msgid "Unknown message '%s'"
1416 msgstr "不明的訊息「%s」"
1417
1418 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1419 msgid "Unknown message"
1420 msgstr "不明的訊息"
1421
1422 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1423 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
1424 msgstr "Gaim 傳送了一個 IRC 伺服器不明白的訊息。"
1425
1426 #. does this happen?
1427 #: src/protocols/irc/msgs.c:369
1428 msgid "no such channel"
1429 msgstr "沒有那個頻道"
1430
1431 #: src/protocols/irc/msgs.c:372
1432 msgid "User is not logged in"
1433 msgstr "使用者沒有登入"
1434
1435 #: src/protocols/irc/msgs.c:377
1436 msgid "No such nick or channel"
1437 msgstr "沒有那個暱稱或頻道"
1438
1439 #: src/protocols/irc/msgs.c:397
1440 msgid "Could not send"
1441 msgstr "無法送出"
1442
1443 #: src/protocols/irc/msgs.c:453
1444 #, c-format
1445 msgid "Joining %s requires an invitation."
1446 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
1447
1448 #: src/protocols/irc/msgs.c:454
1449 msgid "Invitation only"
1450 msgstr "只限被邀請者"
1451
1452 #: src/protocols/irc/msgs.c:550
1453 #, c-format
1454 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
1455 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"
1456
1457 #: src/protocols/irc/msgs.c:558
1458 #, c-format
1459 msgid "Kicked by %s (%s)"
1460 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
1461
1462 #: src/protocols/irc/msgs.c:579
1463 #, c-format
1464 msgid "mode (%s %s) by %s"
1465 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
1466
1467 #: src/protocols/irc/msgs.c:667
1468 #, c-format
1469 msgid "You have parted the channel%s%s"
1470 msgstr "您離開了頻道%s%s"
1471
1472 #: src/protocols/irc/msgs.c:705
1473 msgid "Error: invalid PONG from server"
1474 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
1475
1476 #: src/protocols/irc/msgs.c:707
1477 #, c-format
1478 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
1479 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
1480
1481 #: src/protocols/irc/msgs.c:795
1482 #, c-format
1483 msgid "Wallops from %s"
1484 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
1485
1486 #: src/protocols/irc/parse.c:158
1487 msgid ""
1488 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1489 "the Account Editor)"
1490 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
1491
1492 #: src/protocols/irc/parse.c:273
1493 #, c-format
1494 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
1495 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
1496
1497 #: src/protocols/irc/parse.c:274
1498 msgid "PONG"
1499 msgstr "PONG"
1500
1501 #: src/protocols/irc/parse.c:274
1502 msgid "CTCP PING reply"
1503 msgstr "CTCP PING 回答"
1504
1505 #: src/protocols/irc/parse.c:373
1506 msgid "Disconnected"
1507 msgstr "已停止連線"
1508
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1510 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1511 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1512 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1513 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150
1514 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506
1515 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684
1517 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724
1518 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:826
1521 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:914
1522 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 src/protocols/msn/msn.c:1033
1523 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 src/protocols/msn/msn.c:1064
1524 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1099
1525 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 src/protocols/msn/notification.c:127
1526 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946
1527 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:281
1528 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065
1529 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208
1530 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1531 msgid "Write error"
1532 msgstr "寫入錯誤"
1533
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1535 msgid "Unable to change password."
1536 msgstr "無法更改密碼。"
1537
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1539 msgid ""
1540 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1541 "changed."
1542 msgstr "您所輸入的舊密碼是錯的。您的密碼沒有更改。"
1543
1544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1545 msgid "Unable to change password"
1546 msgstr "無法更改密碼"
1547
1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1549 msgid ""
1550 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1551 "password remains the same."
1552 msgstr "您所輸入的新密碼和舊密碼是一樣的。所以密碼沒有被改變。"
1553
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:806 src/gtkaccount.c:140
1555 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:833
1556 msgid "Unknown"
1557 msgstr "未知"
1558
1559 #. once again, we don't have to put anything here
1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1562 msgid "Chatty"
1563 msgstr "想聊天"
1564
1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1567 msgid "Extended Away"
1568 msgstr "長時間離開"
1569
1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5875
1573 msgid "Do Not Disturb"
1574 msgstr "請勿打擾"
1575
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1577 #, c-format
1578 msgid "Jabber Error %s"
1579 msgstr "Jabber 錯誤 %s"
1580
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1582 #, c-format
1583 msgid "Error %s: %s"
1584 msgstr "錯誤 %s:%s"
1585
1586 # XXX check with Paladin
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1588 msgid "Unknown Error in presence"
1589 msgstr "未知的出現錯誤"
1590
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1592 #, c-format
1593 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1594 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他(她)的好友清單中。"
1595
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1600 msgstr "Jabber 使用者 %s 並不存在,所以將不會加入到您的名單中。"
1601
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1603 msgid "No such user."
1604 msgstr "沒有這個使用者。"
1605
1606 #. Should never happen.
1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1608 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:641
1609 #: src/blist.c:510 src/dialogs.c:829
1610 msgid "Buddies"
1611 msgstr "好友"
1612
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1614 msgid "Authenticating"
1615 msgstr "認證中"
1616
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1618 msgid "Unknown login error"
1619 msgstr "未知的登入錯誤"
1620
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1622 msgid "Password successfully changed."
1623 msgstr "密碼修改成功。"
1624
1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1626 msgid "Connection lost"
1627 msgstr "失去連線"
1628
1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1630 msgid "Connected"
1631 msgstr "連線成功"
1632
1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1634 msgid "Requesting Authentication Method"
1635 msgstr "要求認證的方式中"
1636
1637 #. we have no chats yet
1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1639 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489
1640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1641 msgid "Connecting"
1642 msgstr "連線中"
1643
1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1645 #, c-format
1646 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1647 msgstr "使用者 %s 是一個無效的 Jabber 帳號,所以不會被加入到名單中。"
1648
1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1650 msgid "Unable to add buddy."
1651 msgstr "無法加入好友。"
1652
1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1654 msgid "Jabber Error"
1655 msgstr "Jabber 錯誤"
1656
1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1658 msgid "Room:"
1659 msgstr "聊天室:"
1660
1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1662 msgid "Server:"
1663 msgstr "伺服器:"
1664
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1666 msgid "Handle:"
1667 msgstr "暱稱:"
1668
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1670 msgid "Unable to join chat"
1671 msgstr "無法加入聊天室"
1672
1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697
1675 msgid "Jabber ID"
1676 msgstr "Jabber 帳號"
1677
1678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1679 msgid "Error"
1680 msgstr "錯誤"
1681
1682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
1684 msgid "Status"
1685 msgstr "狀態"
1686
1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488
1689 msgid "Not Authorized"
1690 msgstr "未認證"
1691
1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1693 msgid "View Error Msg"
1694 msgstr "觀看錯誤訊息"
1695
1696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1103
1697 msgid "Get Away Msg"
1698 msgstr "取得離線訊息"
1699
1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1701 msgid "Un-hide From"
1702 msgstr "現身給"
1703
1704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1705 msgid "Temporarily Hide From"
1706 msgstr "暫時隱身於"
1707
1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1709 msgid "Cancel Presence Notification"
1710 msgstr "取消出現通知"
1711
1712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1713 msgid "Re-request authorization"
1714 msgstr "重新要求認證"
1715
1716 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 src/protocols/oscar/oscar.c:4577
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1720 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1721 #: src/gtkaccount.c:1593
1722 msgid "Online"
1723 msgstr "上線"
1724
1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1726 msgid "Full Name"
1727 msgstr "全名"
1728
1729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1730 msgid "Family Name"
1731 msgstr "姓"
1732
1733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1734 msgid "Given Name"
1735 msgstr "名"
1736
1737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1738 msgid "Nickname"
1739 msgstr "暱稱"
1740
1741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2263
1742 msgid "URL"
1743 msgstr "URL"
1744
1745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1746 msgid "Street Address"
1747 msgstr "街道地址"
1748
1749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1750 msgid "Extended Address"
1751 msgstr "地址(續)"
1752
1753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1754 msgid "Locality"
1755 msgstr "市╱村"
1756
1757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1758 msgid "Region"
1759 msgstr "省╱州"
1760
1761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1762 msgid "Postal Code"
1763 msgstr "郵遞區號"
1764
1765 #. Country
1766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1767 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069
1768 msgid "Country"
1769 msgstr "國家"
1770
1771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1772 msgid "Telephone"
1773 msgstr "電話"
1774
1775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2127
1776 msgid "Email"
1777 msgstr "電子郵件"
1778
1779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1780 msgid "Organization Name"
1781 msgstr "所屬機構"
1782
1783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1784 msgid "Organization Unit"
1785 msgstr "所屬部門"
1786
1787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1788 msgid "Title"
1789 msgstr "職銜"
1790
1791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1792 msgid "Role"
1793 msgstr "職責"
1794
1795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1796 msgid "Birthday"
1797 msgstr "生日"
1798
1799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604
1800 #: src/gtkprefs.c:1841
1801 msgid "Description"
1802 msgstr "描述"
1803
1804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101
1805 msgid "Edit Jabber vCard"
1806 msgstr "編輯 Jabber vCard"
1807
1808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102
1809 msgid ""
1810 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1811 "comfortable."
1812 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。"
1813
1814 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1815 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3459
1816 #: src/gtkrequest.c:195
1817 msgid "Save"
1818 msgstr "儲存"
1819
1820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175
1821 msgid "Server Registration successful!"
1822 msgstr "伺服器註冊成功!"
1823
1824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191
1825 #, c-format
1826 msgid "Error %d: %s"
1827 msgstr "錯誤 %d:%s"
1828
1829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
1830 msgid "Unknown registration error"
1831 msgstr "未知的註冊錯誤"
1832
1833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6129
1834 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 src/dialogs.c:1699
1835 msgid "Set User Info"
1836 msgstr "設定使用者資訊"
1837
1838 #. *< api_version
1839 #. *< type
1840 #. *< ui_requirement
1841 #. *< flags
1842 #. *< dependencies
1843 #. *< priority
1844 #. *< id
1845 #. *< name
1846 #. *< version
1847 #. * summary
1848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401
1849 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1850 msgstr "Jabber 協定模組"
1851
1852 # XXX
1853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423
1854 msgid "Resource"
1855 msgstr "資源"
1856
1857 #. Account Options
1858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1251
1859 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
1860 #: src/gtkprefs.c:1146
1861 msgid "Port"
1862 msgstr "通訊埠"
1863
1864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431
1865 msgid "Connect server"
1866 msgstr "連結伺服器"
1867
1868 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226
1869 msgid "Protocol not supported"
1870 msgstr "不支援這個通訊協定"
1871
1872 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1873 msgid "Unable to request INF\n"
1874 msgstr "無法取得 INF\n"
1875
1876 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249
1877 msgid "Unable to login using MD5"
1878 msgstr "無法使用 MD5 登入"
1879
1880 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1881 msgid "Unable to send USR\n"
1882 msgstr "無法送出 USR\n"
1883
1884 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263
1885 msgid "Requesting to send password"
1886 msgstr "送出密碼中"
1887
1888 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1889 msgid "Got invalid XFR\n"
1890 msgstr "取得無效的 XFR\n"
1891
1892 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1893 msgid "Unable to transfer"
1894 msgstr "無法傳送"
1895
1896 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1897 msgid "Unable to parse message."
1898 msgstr "無法解析訊息。"
1899
1900 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404
1901 #: src/protocols/msn/notification.c:1389
1902 msgid "Unable to write to server"
1903 msgstr "無法寫入到伺服器"
1904
1905 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396
1906 msgid "Syncing with server"
1907 msgstr "與伺服器同步中"
1908
1909 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410
1910 msgid "Error reading from server"
1911 msgstr "由伺服器讀取時發生錯誤"
1912
1913 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
1914 #: src/protocols/msn/error.c:33
1915 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1916 msgstr "語法錯誤(可能是 Gaim 的 Bug)"
1917
1918 # NOTE: cf "Syntax error" above for word order
1919 #: src/protocols/msn/error.c:37
1920 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1921 msgstr "參數無效(可能是 Gaim 的 Bug)"
1922
1923 #: src/protocols/msn/error.c:40
1924 msgid "Invalid User"
1925 msgstr "使用者無效"
1926
1927 #: src/protocols/msn/error.c:44
1928 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1929 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
1930
1931 # XXX 原文有文法上的錯誤
1932 #: src/protocols/msn/error.c:47
1933 msgid "Already Login"
1934 msgstr "已經登入"
1935
1936 #: src/protocols/msn/error.c:50
1937 msgid "Invalid Username"
1938 msgstr "使用者名稱無效"
1939
1940 #: src/protocols/msn/error.c:53
1941 msgid "Invalid Friendly Name"
1942 msgstr "暱稱無效"
1943
1944 #: src/protocols/msn/error.c:56
1945 msgid "List Full"
1946 msgstr "好友清單已滿"
1947
1948 #: src/protocols/msn/error.c:59
1949 msgid "Already there"
1950 msgstr "已經在清單裡"
1951
1952 #: src/protocols/msn/error.c:62
1953 msgid "Not on list"
1954 msgstr "不在清單中"
1955
1956 #: src/protocols/msn/error.c:65
1957 msgid "User is offline"
1958 msgstr "使用者是離線的"
1959
1960 #: src/protocols/msn/error.c:68
1961 msgid "Already in the mode"
1962 msgstr "已經在這個模式中"
1963
1964 #: src/protocols/msn/error.c:71
1965 msgid "Already in opposite list"
1966 msgstr "已經在相對的清單中"
1967
1968 #: src/protocols/msn/error.c:75
1969 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1970 msgstr "無法將好友加入一個不存在的群組"
1971
1972 #: src/protocols/msn/error.c:79
1973 msgid "Switchboard failed"
1974 msgstr "Switchboard 失敗"
1975
1976 #: src/protocols/msn/error.c:82
1977 msgid "Notify Transfer failed"
1978 msgstr "傳送通知失敗"
1979
1980 #: src/protocols/msn/error.c:86
1981 msgid "Required fields missing"
1982 msgstr "找不到所需要的欄位"
1983
1984 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:184
1985 msgid "Not logged in"
1986 msgstr "尚未登入"
1987
1988 # XXX 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第500號錯誤
1989 #: src/protocols/msn/error.c:93
1990 msgid "Internal server error"
1991 msgstr "內部伺服器錯誤"
1992
1993 #: src/protocols/msn/error.c:96
1994 msgid "Database server error"
1995 msgstr "資料庫錯誤"
1996
1997 #: src/protocols/msn/error.c:99
1998 msgid "File operation error"
1999 msgstr "檔案操作錯誤"
2000
2001 #: src/protocols/msn/error.c:102
2002 msgid "Memory allocation error"
2003 msgstr "記憶體分配錯誤"
2004
2005 #: src/protocols/msn/error.c:105
2006 msgid "Wrong CHL value sent to server"
2007 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
2008
2009 #: src/protocols/msn/error.c:109
2010 msgid "Server busy"
2011 msgstr "伺服器忙碌"
2012
2013 # XXX「unavailable」譯「不存在」好像很奇怪,可能有待改進
2014 # ANS「伺服器目前不提供服務」?!
2015 #: src/protocols/msn/error.c:112
2016 msgid "Server unavailable"
2017 msgstr "伺服器不存在"
2018
2019 #: src/protocols/msn/error.c:115
2020 msgid "Peer Notification server down"
2021 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
2022
2023 #: src/protocols/msn/error.c:118
2024 msgid "Database connect error"
2025 msgstr "資料庫連結錯誤"
2026
2027 #: src/protocols/msn/error.c:122
2028 msgid "Server is going down (abandon ship)"
2029 msgstr "伺服器將暫停服務"
2030
2031 #: src/protocols/msn/error.c:126
2032 msgid "Error creating connection"
2033 msgstr "連線開啟錯誤"
2034
2035 #: src/protocols/msn/error.c:130
2036 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
2037 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
2038
2039 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289
2040 #: src/protocols/msn/notification.c:757
2041 msgid "Unable to write"
2042 msgstr "無法寫入"
2043
2044 #: src/protocols/msn/error.c:136
2045 msgid "Session overload"
2046 msgstr "工作階段超載"
2047
2048 #: src/protocols/msn/error.c:139
2049 msgid "User is too active"
2050 msgstr "使用者太過活躍"
2051
2052 #: src/protocols/msn/error.c:142
2053 msgid "Too many sessions"
2054 msgstr "太多工作階段"
2055
2056 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
2057 #: src/protocols/msn/error.c:145
2058 msgid "Not expected"
2059 msgstr "沒有預期的無效參數"
2060
2061 #: src/protocols/msn/error.c:148
2062 msgid "Bad friend file"
2063 msgstr "好友檔案無效"
2064
2065 #: src/protocols/msn/error.c:152
2066 msgid "Authentication failed"
2067 msgstr "認證失敗"
2068
2069 #: src/protocols/msn/error.c:155
2070 msgid "Not allowed when offline"
2071 msgstr "在離線時不允許這個指令"
2072
2073 #: src/protocols/msn/error.c:158
2074 msgid "Not accepting new users"
2075 msgstr "不接受新的使用者"
2076
2077 #: src/protocols/msn/error.c:162
2078 msgid "Passport account not yet verified"
2079 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
2080
2081 #: src/protocols/msn/error.c:166
2082 #, c-format
2083 msgid "Unknown Error Code %d"
2084 msgstr "未知的錯誤代碼 %d"
2085
2086 #: src/protocols/msn/msn.c:60
2087 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
2088 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"
2089
2090 #: src/protocols/msn/msn.c:167
2091 msgid "Set your friendly name."
2092 msgstr "設定您的暱稱。"
2093
2094 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
2095 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
2096 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求╱問題
2097 #: src/protocols/msn/msn.c:168
2098 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
2099 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"
2100
2101 #. Build OK Button
2102 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
2103 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2532
2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 src/protocols/oscar/oscar.c:6015
2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
2107 #: src/connection.c:143 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809
2108 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022
2109 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3496 src/gtkrequest.c:188
2110 #: src/request.h:813
2111 msgid "OK"
2112 msgstr "確定"
2113
2114 #: src/protocols/msn/msn.c:180
2115 msgid "Set your home phone number."
2116 msgstr "設定您的住家電話號碼。"
2117
2118 #: src/protocols/msn/msn.c:191
2119 msgid "Set your work phone number."
2120 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"
2121
2122 #: src/protocols/msn/msn.c:202
2123 msgid "Set your mobile phone number."
2124 msgstr "設定您的行動電話號碼。"
2125
2126 #: src/protocols/msn/msn.c:211
2127 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
2128 msgstr "允許 MSN 傳呼?"
2129
2130 #: src/protocols/msn/msn.c:212
2131 msgid ""
2132 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
2133 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
2134 msgstr ""
2135 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
2136 "裝置上呢?"
2137
2138 #: src/protocols/msn/msn.c:216
2139 msgid "Allow"
2140 msgstr "允許"
2141
2142 #: src/protocols/msn/msn.c:217
2143 msgid "Disallow"
2144 msgstr "不允許"
2145
2146 #: src/protocols/msn/msn.c:234
2147 msgid "Send a mobile message."
2148 msgstr "送出行動訊息。"
2149
2150 #: src/protocols/msn/msn.c:236
2151 msgid "Page"
2152 msgstr "傳呼"
2153
2154 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:3450
2155 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1465
2156 msgid "Close"
2157 msgstr "關閉"
2158
2159 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2160 #, c-format
2161 msgid "<b>Status:</b> %s"
2162 msgstr "<b>狀態:</b>%s"
2163
2164 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593
2165 #: src/protocols/msn/state.c:32
2166 msgid "Away From Computer"
2167 msgstr "不在電腦前"
2168
2169 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595
2170 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2172 msgid "Be Right Back"
2173 msgstr "馬上回來"
2174
2175 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597
2176 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2177 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2178 msgid "Busy"
2179 msgstr "忙碌"
2180
2181 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599
2182 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2184 msgid "On The Phone"
2185 msgstr "電話中"
2186
2187 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601
2188 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2189 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2190 msgid "Out To Lunch"
2191 msgstr "外出用餐"
2192
2193 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603
2194 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2195 msgid "Hidden"
2196 msgstr "隱藏"
2197
2198 #: src/protocols/msn/msn.c:355
2199 msgid "Set Friendly Name"
2200 msgstr "設定暱稱"
2201
2202 #: src/protocols/msn/msn.c:363
2203 msgid "Set Home Phone Number"
2204 msgstr "設定住家電話號碼"
2205
2206 #: src/protocols/msn/msn.c:369
2207 msgid "Set Work Phone Number"
2208 msgstr "設定工作電話號碼"
2209
2210 #: src/protocols/msn/msn.c:375
2211 msgid "Set Mobile Phone Number"
2212 msgstr "設定行動電話號碼"
2213
2214 #: src/protocols/msn/msn.c:384
2215 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2216 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置"
2217
2218 #: src/protocols/msn/msn.c:391
2219 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2220 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page"
2221
2222 #: src/protocols/msn/msn.c:414
2223 msgid "Send to Mobile"
2224 msgstr "傳送至行動電話"
2225
2226 # NOTE: 原譯文有誤
2227 #: src/protocols/msn/msn.c:423
2228 msgid "Initiate Chat"
2229 msgstr "開啟聊天室"
2230
2231 #: src/protocols/msn/msn.c:697
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2235 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2236 msgstr ""
2237 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。目"
2238 "前將不會變更您的允許清單。"
2239
2240 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741
2241 msgid "Invalid MSN screenname"
2242 msgstr "無效的 MSN 使用者帳號"
2243
2244 #: src/protocols/msn/msn.c:737
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2248 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2249 msgstr ""
2250 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。目"
2251 "前將不會變更您的拒絕清單。"
2252
2253 #. *< api_version
2254 #. *< type
2255 #. *< ui_requirement
2256 #. *< flags
2257 #. *< dependencies
2258 #. *< priority
2259 #. *< id
2260 #. *< name
2261 #. *< version
2262 #. * summary
2263 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/msn/msn.c:1229
2264 msgid "MSN Protocol Plugin"
2265 msgstr "MSN 協定模組"
2266
2267 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2268 msgid "Login server"
2269 msgstr "登入伺服器"
2270
2271 #: src/protocols/msn/notification.c:194
2272 #, c-format
2273 msgid "MSN Error: %s\n"
2274 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
2275
2276 #: src/protocols/msn/notification.c:232
2277 msgid "Unable to request INF"
2278 msgstr "無法取得 INF"
2279
2280 #: src/protocols/msn/notification.c:258
2281 msgid "Unable to send USR"
2282 msgstr "無法送出 USR"
2283
2284 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2285 msgid "Retrieving buddy list"
2286 msgstr "讀取好友清單中"
2287
2288 #: src/protocols/msn/notification.c:320
2289 msgid "Unable to send password"
2290 msgstr "無法送出密碼"
2291
2292 #: src/protocols/msn/notification.c:325
2293 msgid "Password sent"
2294 msgstr "密碼送出"
2295
2296 #: src/protocols/msn/notification.c:343
2297 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2298 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。"
2299
2300 #: src/protocols/msn/notification.c:348
2301 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2302 msgstr "您已中斷連線,MSN 伺服器將暫時關閉。"
2303
2304 #: src/protocols/msn/notification.c:459
2305 #, c-format
2306 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2307 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。"
2308
2309 #: src/protocols/msn/notification.c:738
2310 #, c-format
2311 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2312 msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他(她)的好友清單"
2313
2314 #: src/protocols/msn/notification.c:1165
2315 msgid "Got invalid XFR"
2316 msgstr "取得無效的 XFR"
2317
2318 #: src/protocols/msn/notification.c:1207
2319 msgid "Unable to transfer to notification server"
2320 msgstr "無法傳送至通知伺服器"
2321
2322 #: src/protocols/msn/notification.c:1345
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
2326 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
2327 "in progress.\n"
2328 "\n"
2329 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2330 "sign in."
2331 msgid_plural ""
2332 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
2333 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
2334 "in progress.\n"
2335 "\n"
2336 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2337 "sign in."
2338 msgstr[0] ""
2339 "MSN 伺服器將要關閉 %d 分鐘以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘快結"
2340 "束您目前的交談。\n"
2341 "\n"
2342 "當維護工作結束,您將可以再度登入。"
2343
2344 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2345 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533
2346 msgid "Idle"
2347 msgstr "閒置"
2348
2349 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2350 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2351 msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。"
2352
2353 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
2354 #, c-format
2355 msgid "%s has closed the conversation window."
2356 msgstr "%s 關閉了交談視窗。"
2357
2358 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
2359 msgid "An MSN message may not have been received."
2360 msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。"
2361
2362 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2363 msgid "Unable to read header from server"
2364 msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊"
2365
2366 #: src/protocols/napster/napster.c:246
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd."
2369 msgstr "無法由伺服器讀取資訊(指令為 %hd,長度為 %hd)。"
2370
2371 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2372 #, c-format
2373 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2374 msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB"
2375
2376 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2377 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2378 #, c-format
2379 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2380 msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中"
2381
2382 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2383 msgid "You were disconnected from the server."
2384 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。"
2385
2386 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2387 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2388 #, c-format
2389 msgid "%s requested your information"
2390 msgstr "%s 查詢您的使用者資訊"
2391
2392 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2393 msgid ""
2394 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2395 "different location"
2396 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。"
2397
2398 #. MSG_CLIENT_PING
2399 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2400 #, c-format
2401 msgid "%s requested a PING"
2402 msgstr "%s 要求一個 PING"
2403
2404 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1575
2405 msgid "Get Info"
2406 msgstr "取得資訊"
2407
2408 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5197
2409 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
2410 msgid "Join what group:"
2411 msgstr "加入哪個群組:"
2412
2413 #. *< api_version
2414 #. *< type
2415 #. *< ui_requirement
2416 #. *< flags
2417 #. *< dependencies
2418 #. *< priority
2419 #. *< id
2420 #. *< name
2421 #. *< version
2422 #. * summary
2423 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2424 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2425 msgstr "NAPSTER 協定模組"
2426
2427 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2429 msgid "Invalid error"
2430 msgstr "無效錯誤"
2431
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2433 msgid "Invalid SNAC"
2434 msgstr "無效的 SNAC"
2435
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2437 msgid "Rate to host"
2438 msgstr "到伺服器速率"
2439
2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2441 msgid "Rate to client"
2442 msgstr "到客戶端速率"
2443
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2445 msgid "Service unavailable"
2446 msgstr "伺服器不存在"
2447
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2449 msgid "Service not defined"
2450 msgstr "沒有指定服務"
2451
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2453 msgid "Obsolete SNAC"
2454 msgstr "過時的 SNAC"
2455
2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2457 msgid "Not supported by host"
2458 msgstr "伺服器不支援"
2459
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2461 msgid "Not supported by client"
2462 msgstr "客戶端不支援"
2463
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2465 msgid "Refused by client"
2466 msgstr "被客戶端拒絕"
2467
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2469 msgid "Reply too big"
2470 msgstr "回覆太大了"
2471
2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2473 msgid "Responses lost"
2474 msgstr "遺失回應"
2475
2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2477 msgid "Request denied"
2478 msgstr "要求被拒"
2479
2480 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供
2481 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2483 msgid "Busted SNAC payload"
2484 msgstr "SNAC負載過大"
2485
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2487 msgid "Insufficient rights"
2488 msgstr "權限不夠"
2489
2490 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2492 msgid "In local permit/deny"
2493 msgstr "本地端的允許╱拒絕清單"
2494
2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2496 msgid "Too evil (sender)"
2497 msgstr "太邪惡了(寄件人)"
2498
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2500 msgid "Too evil (receiver)"
2501 msgstr "太邪惡了(收件人)"
2502
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
2504 msgid "User temporarily unavailable"
2505 msgstr "使用者暫時不在"
2506
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
2508 msgid "No match"
2509 msgstr "沒有相符合的"
2510
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
2512 msgid "List overflow"
2513 msgstr "清單溢出"
2514
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
2516 msgid "Request ambiguous"
2517 msgstr "要求不明確"
2518
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
2520 msgid "Queue full"
2521 msgstr "佇列滿了"
2522
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
2524 msgid "Not while on AOL"
2525 msgstr "在 AOL 時不允許"
2526
2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476
2528 #, c-format
2529 msgid "Direct IM with %s closed"
2530 msgstr "和 %s 的即時訊息關閉"
2531
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
2533 #, c-format
2534 msgid "Direct IM with %s failed"
2535 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗"
2536
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:225
2538 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:638
2539 #: src/protocols/toc/toc.c:701
2540 msgid "Disconnected."
2541 msgstr "停止連線。"
2542
2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:877
2544 #, c-format
2545 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2546 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
2547
2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564
2549 msgid "Chat is currently unavailable"
2550 msgstr "目前無法使用聊天室"
2551
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695
2553 msgid "Couldn't connect to host"
2554 msgstr "無法連到伺服器"
2555
2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680
2557 msgid "Unable to login to AIM"
2558 msgstr "無法登入到 AIM"
2559
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1172
2561 msgid "Could Not Connect"
2562 msgstr "無法連線"
2563
2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796
2565 msgid "Connection established, cookie sent"
2566 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie"
2567
2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
2570 msgid "File Transfer Aborted"
2571 msgstr "取消檔案傳輸"
2572
2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864
2574 msgid "Unable to establish listener socket."
2575 msgstr "無法建立監聽器 Socket。"
2576
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877
2578 msgid "Unable to establish file descriptor."
2579 msgstr "無法建立檔案介紹。"
2580
2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
2582 msgid "Unable to create new connection."
2583 msgstr "無法開啟新連結。"
2584
2585 #. Incorrect nick/password
2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:570
2587 msgid "Incorrect nickname or password."
2588 msgstr "錯誤的暱稱或密碼"
2589
2590 #. Suspended account
2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
2592 msgid "Your account is currently suspended."
2593 msgstr "您的帳號目前停用中。"
2594
2595 #. service temporarily unavailable
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069
2597 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2598 msgstr "AOL 即時訊息服務暫時不存在。"
2599
2600 #. connecting too frequently
2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073
2602 msgid ""
2603 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2604 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2605 msgstr ""
2606 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
2607 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
2608
2609 #. client too old
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077
2611 #, c-format
2612 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2613 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
2614
2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 src/protocols/toc/toc.c:655
2616 msgid "Authentication Failed"
2617 msgstr "認證失敗"
2618
2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1109
2620 msgid "Internal Error"
2621 msgstr "內部錯誤"
2622
2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2628 "fixed. Check %s for updates."
2629 msgstr ""
2630 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有"
2631 "沒有更新。"
2632
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244
2634 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2635 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。"
2636
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332
2638 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2639 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入授權碼。"
2640
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5589
2642 #, c-format
2643 msgid "Direct IM with %s established"
2644 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立"
2645
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261
2647 msgid "(There was an error receiving this message)"
2648 msgstr "(收取這個訊息時發生錯誤)"
2649
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2407
2651 #, c-format
2652 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2653 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
2654
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
2656 msgid ""
2657 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2658 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2659 "considered a privacy risk."
2660 msgstr ""
2661 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
2662 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
2663
2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:5751
2665 msgid "Connect"
2666 msgstr "連線"
2667
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442
2669 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2670 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
2671
2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
2673 msgid "Authorization Request Message:"
2674 msgstr "認證要求訊息:"
2675
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
2677 msgid "Please authorize me!"
2678 msgstr "請通過我的認證!"
2679
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2684 "you want to send an authorization request?"
2685 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?"
2686
2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
2688 msgid "Request Authorization"
2689 msgstr "要求認證"
2690
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 src/protocols/oscar/oscar.c:2524
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/protocols/oscar/oscar.c:2603
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 src/protocols/oscar/oscar.c:2998
2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
2696 msgid "No reason given."
2697 msgstr "沒有給予原因。"
2698
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530
2700 msgid "Authorization Denied Message:"
2701 msgstr "拒絕認證訊息:"
2702
2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2707 "%s"
2708 msgstr ""
2709 "使用者 %u 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n"
2710 "%s"
2711
2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:5124
2713 msgid "Authorization Request"
2714 msgstr "認證要求"
2715
2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2720 "following reason:\n"
2721 "%s"
2722 msgstr ""
2723 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
2724 "%s"
2725
2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2624
2727 msgid "ICQ authorization denied."
2728 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
2729
2730 #. Someone has granted you authorization
2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
2732 #, c-format
2733 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2734 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
2735
2736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "You have received a special message\n"
2740 "\n"
2741 "From: %s [%s]\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2744 "您收到一個特別的訊息\n"
2745 "\n"
2746 "來自:%s [%s]\n"
2747 "%s"
2748
2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "You have received an ICQ page\n"
2753 "\n"
2754 "From: %s [%s]\n"
2755 "%s"
2756 msgstr ""
2757 "您收到一個 ICQ Page\n"
2758 "\n"
2759 "來自:%s [%s]\n"
2760 "%s"
2761
2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2766 "\n"
2767 "Message is:\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
2771 "\n"
2772 "訊息為:\n"
2773 "%s"
2774
2775 # XXX 應該把 contact 也統一譯為「好友」嗎?
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676
2777 #, c-format
2778 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2779 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個聯絡人:%s (%s)"
2780
2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
2782 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2783 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
2784
2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686
2786 msgid "Decline"
2787 msgstr "婉拒"
2788
2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768
2790 #, c-format
2791 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2792 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2793 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
2794 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們都是無效的。"
2795
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777
2797 #, c-format
2798 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2799 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2800 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
2801 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們都太大了。"
2802
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2807 msgid_plural ""
2808 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2809 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
2810
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795
2812 #, c-format
2813 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2814 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2815 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他 / 她太邪惡了。"
2816
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2804
2818 #, c-format
2819 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2820 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2821 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
2822
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813
2824 #, c-format
2825 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2826 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2827 msgstr[0] "您因為不明原因而遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息。"
2828
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4591
2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878
2831 msgid "Free For Chat"
2832 msgstr "我有空聊天"
2833
2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4585
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876
2836 msgid "Not Available"
2837 msgstr "長時間離開"
2838
2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/protocols/oscar/oscar.c:4588
2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877
2841 msgid "Occupied"
2842 msgstr "忙碌"
2843
2844 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
2846 msgid "Web Aware"
2847 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
2848
2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
2850 #, c-format
2851 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2852 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s"
2853
2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901
2855 #, c-format
2856 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2857 msgstr "<B>狀態:</B> %s<HR>%s"
2858
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960
2860 #, c-format
2861 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2862 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n"
2863
2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961
2865 msgid "Unknown error"
2866 msgstr "未知錯誤"
2867
2868 #. Data is assumed to be the destination sn
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2996
2870 #, c-format
2871 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2872 msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:"
2873
2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048
2875 #, c-format
2876 msgid "User information for %s unavailable:"
2877 msgstr "使用者 %s 的個人資訊並不存在:"
2878
2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/gtkaccount.c:278
2880 msgid "Buddy Icon"
2881 msgstr "好友圖示"
2882
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
2884 msgid "Voice"
2885 msgstr "聲音"
2886
2887 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 src/protocols/oscar/oscar.c:5907
2889 msgid "Direct IM"
2890 msgstr "即時訊息"
2891
2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/gtkblist.c:1584
2893 msgid "Chat"
2894 msgstr "聊天"
2895
2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 src/protocols/oscar/oscar.c:5923
2897 msgid "Get File"
2898 msgstr "接收檔案"
2899
2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5915
2901 msgid "Send File"
2902 msgstr "傳送檔案"
2903
2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2905 msgid "Games"
2906 msgstr "遊戲"
2907
2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2909 msgid "Add-Ins"
2910 msgstr "模組"
2911
2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2913 msgid "Send Buddy List"
2914 msgstr "送出好友清單"
2915
2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2917 msgid "EveryBuddy Bug"
2918 msgstr "EveryBuddy 錯誤"
2919
2920 # XXX 很多PO都沒有譯AP一詞,有翻的都是看不明的語文,不知有沒有譯錯
2921 # ANS 我記得在 ICQ 中,有分三種使用者,「AP User」為其中一種。
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2923 msgid "AP User"
2924 msgstr "應用程式使用者"
2925
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2927 msgid "ICQ RTF"
2928 msgstr "ICQ RTF"
2929
2930 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道
2931 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
2932 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
2933 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
2934 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
2935 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
2936 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2938 msgid "Nihilist"
2939 msgstr "Nihilist"
2940
2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
2942 msgid "ICQ Server Relay"
2943 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
2944
2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
2946 msgid "ICQ Unknown"
2947 msgstr "ICQ 未知"
2948
2949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128
2950 msgid "Trillian Encryption"
2951 msgstr "Trillian 加密"
2952
2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131
2954 msgid "ICQ UTF8"
2955 msgstr "ICQ UTF8"
2956
2957 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134
2959 msgid "Hiptop"
2960 msgstr "Hiptop"
2961
2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
2963 msgid ""
2964 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2965 "</i>"
2966 msgstr "<I>因為使用了未知的編碼,所以無法顯示訊息。</i>"
2967
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
2969 #, c-format
2970 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2971 msgstr "上線時間:<b>%s</b><br>\n"
2972
2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186
2974 #, c-format
2975 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2976 msgstr "成為成員的時間:<b>%s</b><br>\n"
2977
2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
2979 #, c-format
2980 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2981 msgstr "閒置:<b>%s</b>"
2982
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
2984 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2985 msgstr "閒置:<b>沒閒置</b>"
2986
2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2991 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2992 "%s%s%s\n"
2993 "<hr>\n"
2994 msgstr ""
2995 "使用者名稱:<B>%s</B> %s <BR>\n"
2996 "警告等級:<B>%d %%</B><BR>\n"
2997 "%s%s%s<BR>\n"
2998 "<HR>\n"
2999
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229
3001 msgid "<i>User has no away message</i>"
3002 msgstr "<i>使用者沒有離開訊息</i>"
3003
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240
3005 msgid "Client Capabilities: "
3006 msgstr "客戶端相容性:"
3007
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3246
3009 msgid "<i>No Information Provided</i>"
3010 msgstr "<i>未提供任何信息</i>"
3011
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3270
3013 msgid "Your AIM connection may be lost."
3014 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
3015
3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657
3017 msgid "Rate limiting error."
3018 msgstr "速率限制錯誤。"
3019
3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
3021 msgid ""
3022 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
3023 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
3024 msgstr ""
3025 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
3026 "試一次。"
3027
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719
3029 msgid ""
3030 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
3031 "at another location."
3032 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。"
3033
3034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
3035 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
3036 msgstr "您因為不明原因而登出。"
3037
3038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
3039 msgid "UIN:"
3040 msgstr "使用者帳號:"
3041
3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
3043 msgid "First Name:"
3044 msgstr "名:"
3045
3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
3047 msgid "Last Name:"
3048 msgstr "姓:"
3049
3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/oscar/oscar.c:3966
3051 msgid "Email Address:"
3052 msgstr "電子郵件:"
3053
3054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971
3055 msgid "Mobile Phone:"
3056 msgstr "行動電話:"
3057
3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
3059 msgid "Gender:"
3060 msgstr "性別:"
3061
3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:314
3063 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455
3064 msgid "Female"
3065 msgstr "女"
3066
3067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:313
3068 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455
3069 msgid "Male"
3070 msgstr "男"
3071
3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
3073 msgid "Birthday:"
3074 msgstr "生日:"
3075
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
3077 msgid "Age:"
3078 msgstr "年齡:"
3079
3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
3081 msgid "Personal Web Page:"
3082 msgstr "個人網頁:"
3083
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
3085 msgid "Additional Information:"
3086 msgstr "其他資訊:"
3087
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998
3089 msgid "Home Address:"
3090 msgstr "住家地址:"
3091
3092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 src/protocols/oscar/oscar.c:4016
3093 msgid "Address:"
3094 msgstr "地址:"
3095
3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
3097 msgid "City:"
3098 msgstr "城市:"
3099
3100 # NOTE 不能翻成「州份」,蠻怪的。而且與其他的不同
3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
3102 msgid "State:"
3103 msgstr "省╱州:"
3104
3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025
3106 msgid "Zip Code:"
3107 msgstr "郵遞區號:"
3108
3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014
3110 msgid "Work Address:"
3111 msgstr "工作地址:"
3112
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030
3114 msgid "Work Information:"
3115 msgstr "工作資訊:"
3116
3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032
3118 msgid "Company:"
3119 msgstr "公司名稱:"
3120
3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035
3122 msgid "Division:"
3123 msgstr "部門:"
3124
3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
3126 msgid "Position:"
3127 msgstr "職位:"
3128
3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
3130 msgid "Web Page:"
3131 msgstr "網頁:"
3132
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109
3134 #, c-format
3135 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
3136 msgstr "<B>%s 擁有下列的帳號:</B><BR>"
3137
3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
3139 #, c-format
3140 msgid "No results found for email address %s"
3141 msgstr "找不到和電子郵件 %s 相關的結果"
3142
3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
3144 #, c-format
3145 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
3146 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
3147
3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150
3149 msgid "Account Confirmation Requested"
3150 msgstr "帳號確認"
3151
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
3153 msgid "Error Changing Account Info"
3154 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
3155
3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3160 "differs from the original."
3161 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
3162
3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3167 "ends in a space."
3168 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號以空白結束。"
3169
3170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3174 "is too long."
3175 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
3176
3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3181 "request pending for this screen name."
3182 msgstr ""
3183 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為您已經送出的其他要求還未處理好。"
3184
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3189 "too many screen names associated with it."
3190 msgstr ""
3191 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
3192
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3197 "invalid."
3198 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
3199
3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
3201 #, c-format
3202 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3203 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
3204
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3211 "您的帳號目前被格式化如下:\n"
3212 "%s"
3213
3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 src/protocols/oscar/oscar.c:4217
3215 msgid "Account Info"
3216 msgstr "帳號資訊"
3217
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215
3219 #, c-format
3220 msgid "The email address for %s is %s"
3221 msgstr "%s 的電子郵件為 %s"
3222
3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450
3224 msgid "Unable to set AIM profile."
3225 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
3226
3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451
3228 msgid ""
3229 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3230 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3231 "fully connected."
3232 msgstr ""
3233 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
3234 "再重新進行設定。"
3235
3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
3240 "it for you."
3241 msgid_plural ""
3242 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3243 "truncated it for you."
3244 msgstr[0] "超出個人資訊的長度上限 %d 位元組。Gaim 將在截短內容後進行設定。"
3245
3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486
3247 msgid "Profile too long."
3248 msgstr "個人資訊過長。"
3249
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
3251 msgid "Unable to set AIM away message."
3252 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。"
3253
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506
3255 msgid ""
3256 "You have probably requested to set your away message before the login "
3257 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3258 "again when you are fully connected."
3259 msgstr ""
3260 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在"
3261 "完全登入後再設定一次。"
3262
3263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
3267 "truncated it for you."
3268 msgid_plural ""
3269 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3270 "truncated it for you."
3271 msgstr[0] "超出離開訊息的長度上限 %d 位元組。Gaim 將在截短內容後進行設定。"
3272
3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551
3274 msgid "Away message too long."
3275 msgstr "離開訊息過長。"
3276
3277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771
3278 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3279 msgstr "無法讀取好友清單"
3280
3281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772
3282 msgid ""
3283 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3284 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3285 "a few hours."
3286 msgstr ""
3287 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺"
3288 "失,可能可以在幾個小時後取得。"
3289
3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
3292 msgid "Orphans"
3293 msgstr "孤兒們"
3294
3295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3299 "list. Please remove one and try again."
3300 msgstr ""
3301 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重"
3302 "試。"
3303
3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3305 msgid "(no name)"
3306 msgstr "(沒有名字)"
3307
3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045
3309 msgid "Unable To Add"
3310 msgstr "無法加入"
3311
3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3316 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3317 "buddy list."
3318 msgstr ""
3319 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超"
3320 "過所系統允許的上限。"
3321
3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3326 "want to add them?"
3327 msgstr ""
3328 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入"
3329 "呢?"
3330
3331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
3332 msgid "Authorization Given"
3333 msgstr "給予認證"
3334
3335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3339 "%s"
3340 msgstr ""
3341 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n"
3342 "%s"
3343
3344 #. Granted
3345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160
3346 #, c-format
3347 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3348 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
3349
3350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161
3351 msgid "Authorization Granted"
3352 msgstr "給予認證"
3353
3354 #. Denied
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3359 "following reason:\n"
3360 "%s"
3361 msgstr ""
3362 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
3363 "%s"
3364
3365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
3366 msgid "Authorization Denied"
3367 msgstr "認證拒絕"
3368
3369 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
3370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/toc/toc.c:1221
3371 msgid "Exchange:"
3372 msgstr "聊天室號碼:"
3373
3374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424
3375 msgid "<b>Status:</b> "
3376 msgstr "<b>狀態:</b>"
3377
3378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433
3379 msgid "<b>Logged In:</b> "
3380 msgstr "<b>登入時間:</b>"
3381
3382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
3383 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3384 msgstr "<b>相容性:</b>"
3385
3386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447
3387 msgid "<b>Available:</b> "
3388 msgstr "<b>上線:</b>"
3389
3390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
3391 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3392 msgstr "<b>狀態:</b>未認證"
3393
3394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 src/gtkblist.c:897
3395 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3396 msgstr "<b>狀態:</b>離線"
3397
3398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
3399 msgid "Offline"
3400 msgstr "離線"
3401
3402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731
3403 msgid "Unable to open Direct IM"
3404 msgstr "無法開啟直接的即時訊息"
3405
3406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744
3407 #, c-format
3408 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3409 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
3410
3411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
3412 msgid ""
3413 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3414 "Do you wish to continue?"
3415 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
3416
3417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892
3418 msgid "Get Status Msg"
3419 msgstr "取得狀態訊息"
3420
3421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936
3422 msgid "Re-request Authorization"
3423 msgstr "重新要求認證"
3424
3425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957
3426 msgid "The new formatting is invalid."
3427 msgstr "新的格式是無效的。"
3428
3429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958
3430 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3431 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
3432
3433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
3434 msgid "New screenname formatting:"
3435 msgstr "新的帳號格式:"
3436
3437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
3438 msgid "Change Address To:"
3439 msgstr "變更地址為:"
3440
3441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6027
3442 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3443 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證:<BR>"
3444
3445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6052
3446 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3447 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"
3448
3449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3453 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3454 msgstr ""
3455 "%s<BR><BR>您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,"
3456 "然後選擇「要求重新認證」。"
3457
3458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073
3459 msgid "Available Message:"
3460 msgstr "上線訊息:"
3461
3462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
3463 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3464 msgstr "請和我聊聊吧!我覺得好寂寞!"
3465
3466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
3467 msgid "Set Available Message"
3468 msgstr "設定上線訊息"
3469
3470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150
3471 msgid "Change Password (URL)"
3472 msgstr "修改密碼(URL)"
3473
3474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
3475 msgid "Format Screenname"
3476 msgstr "格式化帳號"
3477
3478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167
3479 msgid "Confirm Account"
3480 msgstr "確認帳號"
3481
3482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173
3483 msgid "Display Current Registered Address"
3484 msgstr "顯示目前所註冊的地址"
3485
3486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179
3487 msgid "Change Current Registered Address"
3488 msgstr "修改目前所註冊的地址"
3489
3490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188
3491 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3492 msgstr "顯示等待認證的好友"
3493
3494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196
3495 msgid "Search for Buddy by Email"
3496 msgstr "使用電子郵件搜尋好友"
3497
3498 #. *< api_version
3499 #. *< type
3500 #. *< ui_requirement
3501 #. *< flags
3502 #. *< dependencies
3503 #. *< priority
3504 #. *< id
3505 #. *< name
3506 #. *< version
3507 #. * summary
3508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 src/protocols/oscar/oscar.c:6319
3509 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3510 msgstr "AIM/ICQ 協定模組"
3511
3512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336
3513 msgid "Auth host"
3514 msgstr "認證伺服器"
3515
3516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341
3517 msgid "Auth port"
3518 msgstr "認證通訊埠"
3519
3520 #: src/protocols/toc/toc.c:175
3521 #, c-format
3522 msgid "Looking up %s"
3523 msgstr "找尋 %s 中"
3524
3525 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3526 #, c-format
3527 msgid "Unable to write file %s."
3528 msgstr "無法寫入檔案 %s。"
3529
3530 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3531 #, c-format
3532 msgid "Unable to read file %s."
3533 msgstr "無法讀取檔案 %s。"
3534
3535 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3536 #, c-format
3537 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3538 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
3539
3540 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3541 #, c-format
3542 msgid "%s not currently logged in."
3543 msgstr "%s 目前並未登入。"
3544
3545 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3546 #, c-format
3547 msgid "Warning of %s not allowed."
3548 msgstr "警告:%s 是不被允許的。"
3549
3550 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3551 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3552 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
3553
3554 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3555 #, c-format
3556 msgid "Chat in %s is not available."
3557 msgstr "在 %s 不可以聊天。"
3558
3559 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3560 #, c-format
3561 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3562 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"
3563
3564 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3565 #, c-format
3566 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3567 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
3568
3569 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3570 #, c-format
3571 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3572 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
3573
3574 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3575 msgid "Failure."
3576 msgstr "失敗。"
3577
3578 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3579 msgid "Too many matches."
3580 msgstr "匹配太多。"
3581
3582 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3583 msgid "Need more qualifiers."
3584 msgstr "需輸入更多檢索條件。"
3585
3586 #: src/protocols/toc/toc.c:548
3587 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3588 msgstr "目錄服務暫時不存在。"
3589
3590 #: src/protocols/toc/toc.c:551
3591 msgid "Email lookup restricted."
3592 msgstr "禁止 eMail 檢查。"
3593
3594 #: src/protocols/toc/toc.c:554
3595 msgid "Keyword ignored."
3596 msgstr "關鍵字已被忽略。"
3597
3598 #: src/protocols/toc/toc.c:557
3599 msgid "No keywords."
3600 msgstr "沒有關鍵字。"
3601
3602 #: src/protocols/toc/toc.c:560
3603 msgid "User has no directory information."
3604 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
3605
3606 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3607 msgid "Country not supported."
3608 msgstr "這個國家不被支援。"
3609
3610 #: src/protocols/toc/toc.c:567
3611 #, c-format
3612 msgid "Failure unknown: %s."
3613 msgstr "未知的失敗原因:%s。"
3614
3615 #: src/protocols/toc/toc.c:573
3616 msgid "The service is temporarily unavailable."
3617 msgstr "服務暫時不存在。"
3618
3619 #: src/protocols/toc/toc.c:576
3620 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3621 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
3622
3623 #: src/protocols/toc/toc.c:579
3624 msgid ""
3625 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3626 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3627 msgstr ""
3628 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
3629 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
3630
3631 #: src/protocols/toc/toc.c:581
3632 #, c-format
3633 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3634 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
3635
3636 #: src/protocols/toc/toc.c:584
3637 #, c-format
3638 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3639 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
3640
3641 #: src/protocols/toc/toc.c:604
3642 msgid "Connection Closed"
3643 msgstr "連線關閉"
3644
3645 #: src/protocols/toc/toc.c:642
3646 msgid "Waiting for reply..."
3647 msgstr "等待回覆中..."
3648
3649 #: src/protocols/toc/toc.c:707
3650 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3651 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
3652
3653 #: src/protocols/toc/toc.c:895
3654 msgid "Password Change Successful"
3655 msgstr "密碼修改成功"
3656
3657 #: src/protocols/toc/toc.c:899
3658 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3659 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。"
3660
3661 #: src/protocols/toc/toc.c:900
3662 msgid ""
3663 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3664 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3665 "is only temporary, please be patient."
3666 msgstr ""
3667 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系"
3668 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。"
3669
3670 #: src/protocols/toc/toc.c:1359
3671 msgid "Get Dir Info"
3672 msgstr "取得使用者個人資訊"
3673
3674 #: src/protocols/toc/toc.c:1483
3675 msgid "Set Dir Info"
3676 msgstr "設定使用者個人資訊"
3677
3678 #: src/protocols/toc/toc.c:1606
3679 #, c-format
3680 msgid "Could not open %s for writing!"
3681 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
3682
3683 #: src/protocols/toc/toc.c:1642
3684 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3685 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
3686
3687 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:1727
3688 #: src/protocols/toc/toc.c:1939
3689 msgid "Could not connect for transfer."
3690 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
3691
3692 #: src/protocols/toc/toc.c:1851
3693 msgid "Could not connect for transfer!"
3694 msgstr "無法開啟傳輸的連線!"
3695
3696 #: src/protocols/toc/toc.c:1884
3697 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3698 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
3699
3700 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 src/gtkft.c:1060
3701 msgid "Gaim - Save As..."
3702 msgstr "Gaim - 儲存為..."
3703
3704 #: src/protocols/toc/toc.c:2018
3705 #, c-format
3706 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3707 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3708 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
3709
3710 #: src/protocols/toc/toc.c:2025
3711 #, c-format
3712 msgid "%s requests you to send them a file"
3713 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
3714
3715 #. *< api_version
3716 #. *< type
3717 #. *< ui_requirement
3718 #. *< flags
3719 #. *< dependencies
3720 #. *< priority
3721 #. *< id
3722 #. *< name
3723 #. *< version
3724 #. * summary
3725 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 src/protocols/toc/toc.c:2102
3726 msgid "TOC Protocol Plugin"
3727 msgstr "TOC 協定模組"
3728
3729 #: src/protocols/toc/toc.c:2119
3730 msgid "TOC host"
3731 msgstr "TOC 伺服器"
3732
3733 #: src/protocols/toc/toc.c:2123
3734 msgid "TOC port"
3735 msgstr "TOC 通訊埠"
3736
3737 #. Basic Profile group.
3738 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3739 msgid "Basic Profile"
3740 msgstr "基本資料"
3741
3742 #. First Name
3743 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011
3744 msgid "First Name"
3745 msgstr "名"
3746
3747 #. Last Name
3748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031
3749 msgid "Last Name"
3750 msgstr "姓"
3751
3752 #. Gender
3753 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 src/protocols/trepia/trepia.c:454
3754 msgid "Gender"
3755 msgstr "性別"
3756
3757 #. Age
3758 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 src/protocols/trepia/trepia.c:446
3759 msgid "Age"
3760 msgstr "年齡"
3761
3762 #. Homepage
3763 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:490
3764 msgid "Homepage"
3765 msgstr "網頁"
3766
3767 #. E-Mail Address
3768 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3769 msgid "E-Mail Address"
3770 msgstr "電子郵件"
3771
3772 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3773 msgid "Profile Information"
3774 msgstr "個人資訊"
3775
3776 # XXX 看了原始碼,但不肯定譯得對
3777 # NOTE SimGuy: probably "Other IM services" if you can do that one :)
3778 #. Instant Messagers
3779 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3780 msgid "Instant Messagers"
3781 msgstr "其他即時傳訊帳號"
3782
3783 #. AIM
3784 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3785 msgid "AIM"
3786 msgstr "AIM"
3787
3788 #. ICQ
3789 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3790 msgid "ICQ UIN"
3791 msgstr "ICQ 帳號"
3792
3793 #. MSN
3794 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3795 msgid "MSN"
3796 msgstr "MSN"
3797
3798 #. Yahoo
3799 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3800 msgid "Yahoo"
3801 msgstr "Yahoo"
3802
3803 #. I'm From
3804 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3805 msgid "I'm From"
3806 msgstr "我來自"
3807
3808 #. State
3809 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/protocols/trepia/trepia.c:472
3810 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060
3811 msgid "State"
3812 msgstr "省╱州"
3813
3814 #. Call the dialog.
3815 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3816 msgid "Set your Trepia profile data."
3817 msgstr "設定您的 Trepia 個人資料。"
3818
3819 # XXX update後務要查核這個譯文有沒有問題,如有須要便在#gaim或sf.net投訴
3820 #: src/protocols/trepia/trepia.c:434 src/gtkprefs.c:1812
3821 msgid "Name"
3822 msgstr "模組名稱"
3823
3824 #: src/protocols/trepia/trepia.c:501
3825 msgid "Profile"
3826 msgstr "個人資料"
3827
3828 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3829 msgid "Set Profile"
3830 msgstr "設定個人資料"
3831
3832 # XXX 好像不太對
3833 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3834 msgid "Visit Homepage"
3835 msgstr "瀏覽網頁"
3836
3837 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
3838 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3839 msgid "Local Users"
3840 msgstr "本地端的使用者"
3841
3842 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
3843 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3844 msgid "Read error"
3845 msgstr "讀取錯誤"
3846
3847 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3848 msgid "Logging in"
3849 msgstr "登入中"
3850
3851 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148
3852 msgid "Unable to create socket"
3853 msgstr "無法建立 Socket"
3854
3855 #. *< api_version
3856 #. *< type
3857 #. *< ui_requirement
3858 #. *< flags
3859 #. *< dependencies
3860 #. *< priority
3861 #. *< id
3862 #. *< name
3863 #. *< version
3864 #. * summary
3865 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3866 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3867 msgstr "Trepia 協定模組"
3868
3869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3870 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3871 msgstr "您的 Yahoo! 訊息並沒有被送出。"
3872
3873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
3874 msgid "Unable to read"
3875 msgstr "無法讀取"
3876
3877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995
3878 msgid "Connection problem"
3879 msgstr "連線錯誤"
3880
3881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3883 msgid "Not At Home"
3884 msgstr "不在家"
3885
3886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
3887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
3888 msgid "Not At Desk"
3889 msgstr "不在座位"
3890
3891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
3892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
3893 msgid "Not In Office"
3894 msgstr "不在辦公室"
3895
3896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
3897 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
3898 msgid "On Vacation"
3899 msgstr "渡假去了"
3900
3901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
3902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
3903 msgid "Stepped Out"
3904 msgstr "走出去了"
3905
3906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3907 msgid "Active which ID?"
3908 msgstr "啟動哪一個 ID?"
3909
3910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3911 msgid "Activate ID"
3912 msgstr "啟動 ID"
3913
3914 #. *< api_version
3915 #. *< type
3916 #. *< ui_requirement
3917 #. *< flags
3918 #. *< dependencies
3919 #. *< priority
3920 #. *< id
3921 #. *< name
3922 #. *< version
3923 #. * summary
3924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3925 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3926 msgstr "Yahoo 協定模組"
3927
3928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3929 msgid "Pager host"
3930 msgstr "傳呼系統伺服器"
3931
3932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
3933 msgid "Pager port"
3934 msgstr "傳呼系統通訊埠"
3935
3936 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3937 #, c-format
3938 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3939 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>"
3940
3941 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3942 #, c-format
3943 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3944 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>"
3945
3946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3947 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3948 msgstr "<br>隱藏或未登入"
3949
3950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3951 #, c-format
3952 msgid "<br>At %s since %s"
3953 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
3954
3955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
3956 msgid "Anyone"
3957 msgstr "任何人"
3958
3959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3960 msgid "Already logged in with Zephyr"
3961 msgstr "已經登入 Zephyr"
3962
3963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3964 msgid ""
3965 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3966 "accounts on it when logged in as the same user."
3967 msgstr "因為 Zephyr 用您登入系統的帳號,您是不可能擁有多個 Zephyr 帳戶的。"
3968
3969 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 ZLocate 是一種名錄服務,不過在這裡不知是什麼意思
3970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3971 msgid "ZLocate"
3972 msgstr ""
3973
3974 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 Class 不是類別,而是一種半私人的聊天室
3975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
3976 msgid "Class:"
3977 msgstr ""
3978
3979 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 Instance 是一種公共的聊天室
3980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
3981 msgid "Instance:"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
3985 msgid "Recipient:"
3986 msgstr "接受者:"
3987
3988 #. *< api_version
3989 #. *< type
3990 #. *< ui_requirement
3991 #. *< flags
3992 #. *< dependencies
3993 #. *< priority
3994 #. *< id
3995 #. *< name
3996 #. *< version
3997 #. * summary
3998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3999 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
4000 msgstr "Zephyr 協定模組"
4001 793
4002 #: src/about.c:56 794 #: src/about.c:56
4003 #, c-format 795 #, c-format
4004 msgid "About Gaim v%s" 796 msgid "About Gaim v%s"
4005 msgstr "關於 Gaim v%s" 797 msgstr "關於 Gaim v%s"
4052 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">前任開發者:</FONT><BR>" 844 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">前任開發者:</FONT><BR>"
4053 845
4054 #: src/about.c:131 846 #: src/about.c:131
4055 msgid "" 847 msgid ""
4056 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 848 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
4057 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 849 "lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
4058 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 850 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
4059 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 851 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
4060 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 852 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
4061 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 853 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
4062 msgstr "" 854 msgstr ""
4068 "文化:</FONT><BR> Ambrose C. Li &lt;<A HREF=\"mailto://acli@ada.dhs.org" 860 "文化:</FONT><BR> Ambrose C. Li &lt;<A HREF=\"mailto://acli@ada.dhs.org"
4069 "\">acli@ada.dhs.org</A>&gt;<BR> Paladin R. Liu &lt;<A HREF=\"mailto://" 861 "\">acli@ada.dhs.org</A>&gt;<BR> Paladin R. Liu &lt;<A HREF=\"mailto://"
4070 "paladin@ms1.hinet.net\">paladin@ms1.hinet.net</A>&gt;<BR> URL: <A HREF=" 862 "paladin@ms1.hinet.net\">paladin@ms1.hinet.net</A>&gt;<BR> URL: <A HREF="
4071 "\"http://gaim.dnsq.org/\">http://gaim.dnsq.org</A><BR><BR>" 863 "\"http://gaim.dnsq.org/\">http://gaim.dnsq.org</A><BR><BR>"
4072 864
4073 #: src/away.c:211 865 #: src/about.c:144
866 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Current Translators:</FONT><BR>"
867 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">現任譯者:</FONT><BR>"
868
869 #: src/about.c:166
870 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Past Translators:</FONT><BR>"
871 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">前任譯者:</FONT><BR>"
872
873 #: src/about.c:195 src/dialogs.c:3457 src/gtkrequest.c:191
874 #: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1559
875 msgid "Close"
876 msgstr "關閉"
877
878 #: src/away.c:207
4074 msgid "Gaim - Away!" 879 msgid "Gaim - Away!"
4075 msgstr "Gaim - 離開!" 880 msgstr "Gaim - 離開!"
4076 881
4077 #: src/away.c:272 882 #: src/away.c:268
4078 msgid "I'm Back!" 883 msgid "I'm Back!"
4079 msgstr "我回來了!" 884 msgstr "我回來了!"
4080 885
4081 #: src/away.c:377 886 #: src/away.c:366
4082 msgid "New Away Message" 887 msgid "New Away Message"
4083 msgstr "新的離開訊息" 888 msgstr "新的離開訊息"
4084 889
4085 #: src/away.c:397 890 #: src/away.c:386
4086 msgid "Remove Away Message" 891 msgid "Remove Away Message"
4087 msgstr "移除離開訊息" 892 msgstr "移除離開訊息"
4088 893
4089 #: src/away.c:592 894 #: src/away.c:581
4090 msgid "Set All Away" 895 msgid "Set All Away"
4091 msgstr "全部設為離開" 896 msgstr "全部設為離開"
4092 897
4093 #: src/blist.c:435 src/gtkprefs.c:2293 898 #: src/blist.c:438 src/gtkprefs.c:2295
4094 msgid "Chats" 899 msgid "Chats"
4095 msgstr "聊天" 900 msgstr "聊天"
4096 901
4097 #: src/blist.c:759 902 #. Should never happen.
903 #: src/blist.c:513 src/dialogs.c:829 src/protocols/jabber/jabber.c:1835
904 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
905 #: src/protocols/msn/notification.c:641
906 msgid "Buddies"
907 msgstr "好友"
908
909 #: src/blist.c:762
4098 #, c-format 910 #, c-format
4099 msgid "" 911 msgid ""
4100 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 912 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
4101 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 913 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
4102 msgid_plural "" 914 msgid_plural ""
4104 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 916 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
4105 msgstr[0] "" 917 msgstr[0] ""
4106 "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號並沒有登入。這些好友及" 918 "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號並沒有登入。這些好友及"
4107 "群組沒有被移除。\n" 919 "群組沒有被移除。\n"
4108 920
4109 #: src/blist.c:768 921 #: src/blist.c:771
4110 msgid "Group not removed" 922 msgid "Group not removed"
4111 msgstr "群組未被移除" 923 msgstr "群組未被移除"
4112 924
4113 #: src/blist.c:981 925 #: src/blist.c:809 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:840
926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
927 msgid "Unknown"
928 msgstr "未知"
929
930 #: src/blist.c:1035
4114 msgid "Invalid Groupname" 931 msgid "Invalid Groupname"
4115 msgstr "無效的群組名稱" 932 msgstr "無效的群組名稱"
4116 933
4117 #: src/blist.c:1737 934 #: src/blist.c:1792
4118 msgid "" 935 msgid ""
4119 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 936 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4120 msgstr "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入。" 937 msgstr "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入。"
4121 938
4122 #: src/blist.c:1739 939 #: src/blist.c:1794
4123 msgid "Buddy List Error" 940 msgid "Buddy List Error"
4124 msgstr "好友清單錯誤" 941 msgstr "好友清單錯誤"
4125 942
4126 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 943 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4127 #. * being converted 944 #. * being converted
4128 #: src/blist.c:1747 945 #: src/blist.c:1803
4129 #, c-format 946 #, c-format
4130 msgid "" 947 msgid ""
4131 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 948 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4132 "located at %s" 949 "located at %s"
4133 msgstr "Gaim 正在轉換您的舊好友清單為新格式,同時將它存放於 %s" 950 msgstr "Gaim 正在轉換您的舊好友清單為新格式,同時將它存放於 %s"
4134 951
4135 #: src/blist.c:1750 952 #: src/blist.c:1806
4136 msgid "Converting Buddy List" 953 msgid "Converting Buddy List"
4137 msgstr "轉換好友清單中" 954 msgstr "轉換好友清單中"
4138 955
4139 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 956 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
4140 msgid "" 957 msgid ""
4141 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 958 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
4142 "again." 959 "again."
4143 msgstr "和瀏覽器的溝通失敗。請關閉所有的視窗後重試。" 960 msgstr "和瀏覽器的溝通失敗。請關閉所有的視窗後重試。"
4144 961
4145 #: src/browser.c:569 962 #: src/browser.c:571
4146 msgid "" 963 msgid ""
4147 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 964 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
4148 "chosen, but no command has been set." 965 "chosen, but no command has been set."
4149 msgstr "" 966 msgstr ""
4150 "因為您使用了「使用者自定瀏覽器」的選項,而瀏覽器並沒有被設定,因此瀏覽器沒有" 967 "因為您使用了「使用者自定瀏覽器」的選項,而瀏覽器並沒有被設定,因此瀏覽器沒有"
4151 "辦法被啟動。" 968 "辦法被啟動。"
4152 969
4153 #: src/browser.c:586 970 #: src/browser.c:591
4154 #, c-format 971 #, c-format
4155 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 972 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
4156 msgstr "啟動您所選擇的瀏覽器時發生錯誤:%s" 973 msgstr "啟動您所選擇的瀏覽器時發生錯誤:%s"
4157 974
4158 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275 975 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275
4176 #. Join button. 993 #. Join button.
4177 #: src/buddy_chat.c:369 994 #: src/buddy_chat.c:369
4178 msgid "Join" 995 msgid "Join"
4179 msgstr "加入" 996 msgstr "加入"
4180 997
4181 #: src/connection.c:116 998 #. Cancel button.
999 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:452
1000 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867 src/dialogs.c:1559
1001 #: src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2142
1002 #: src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023 src/dialogs.c:3160
1003 #: src/dialogs.c:3504 src/gtkaccount.c:1492 src/gtkconn.c:147
1004 #: src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570 src/gtkprivacy.c:595
1005 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4110 src/protocols/msn/msn.c:173
1007 #: src/protocols/msn/msn.c:184 src/protocols/msn/msn.c:195
1008 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:219
1009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
1011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5755 src/protocols/oscar/oscar.c:5970
1012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 src/protocols/oscar/oscar.c:6079
1013 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1180
1014 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823
1015 msgid "Cancel"
1016 msgstr "取消"
1017
1018 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
4182 #, c-format 1019 #, c-format
4183 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1020 msgid "Missing protocol plugin for %s"
4184 msgstr "找不到 %s 的協定模組" 1021 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
4185 1022
4186 #: src/connection.c:121 src/connection.c:415 1023 #: src/connection.c:122
1024 msgid "Registration Error"
1025 msgstr "註冊錯誤"
1026
1027 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
4187 msgid "Connection Error" 1028 msgid "Connection Error"
4188 msgstr "連線錯誤" 1029 msgstr "連線錯誤"
4189 1030
4190 #: src/connection.c:141 1031 #: src/connection.c:191
4191 #, c-format 1032 #, c-format
4192 msgid "Enter password for %s" 1033 msgid "Enter password for %s"
4193 msgstr "輸入 %s 的密碼" 1034 msgstr "輸入 %s 的密碼"
4194 1035
4195 #: src/connection.c:411 1036 #. Build OK Button
4196 #, c-format 1037 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809
4197 msgid "%s has been disconnected" 1038 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022
4198 msgstr "%s 已經中斷連線" 1039 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3503 src/gtkrequest.c:188
4199 1040 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
4200 #: src/connection.c:414 1041 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
4201 msgid "Reason Unknown." 1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535
4202 msgstr "理由不明。" 1043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/oscar/oscar.c:6018
4203 1044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6078 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1179
4204 #: src/conversation.c:403 1045 #: src/request.h:813
1046 msgid "OK"
1047 msgstr "確定"
1048
1049 #: src/conversation.c:425
4205 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1050 msgid "Unable to send message. The message is too large."
4206 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。" 1051 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。"
4207 1052
4208 #: src/conversation.c:411 1053 #: src/conversation.c:433
4209 msgid "Unable to send message." 1054 msgid "Unable to send message."
4210 msgstr "無法送出訊息。" 1055 msgstr "無法送出訊息。"
4211 1056
4212 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 1057 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
4213 # #: src/buddy_chat.c:1544 1058 # #: src/buddy_chat.c:1544
4214 # #, c-format 1059 # #, c-format
4215 # msgid "%d %s in room" 1060 # msgid "%d %s in room"
4216 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" 1061 # msgstr "聊天室有 %d 家伙"
4217 #: src/conversation.c:1924 1062 #: src/conversation.c:1956
4218 #, c-format 1063 #, c-format
4219 msgid "%s entered the room." 1064 msgid "%s entered the room."
4220 msgstr "%s 進入聊天室。" 1065 msgstr "%s 進入聊天室。"
4221 1066
4222 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 1067 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
4223 # #: src/buddy_chat.c:1544 1068 # #: src/buddy_chat.c:1544
4224 # #, c-format 1069 # #, c-format
4225 # msgid "%d %s in room" 1070 # msgid "%d %s in room"
4226 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" 1071 # msgstr "聊天室有 %d 家伙"
4227 #: src/conversation.c:1927 1072 #: src/conversation.c:1959
4228 #, c-format 1073 #, c-format
4229 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1074 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
4230 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" 1075 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
4231 1076
4232 #: src/conversation.c:2005 1077 #: src/conversation.c:2044
4233 #, c-format 1078 #, c-format
4234 msgid "%s is now known as %s" 1079 msgid "%s is now known as %s"
4235 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" 1080 msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
4236 1081
4237 #: src/conversation.c:2047 1082 #: src/conversation.c:2086
4238 #, c-format 1083 #, c-format
4239 msgid "%s left the room (%s)." 1084 msgid "%s left the room (%s)."
4240 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" 1085 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
4241 1086
4242 #: src/conversation.c:2049 1087 #: src/conversation.c:2088
4243 #, c-format 1088 #, c-format
4244 msgid "%s left the room." 1089 msgid "%s left the room."
4245 msgstr "%s 離開聊天室。" 1090 msgstr "%s 離開聊天室。"
4246 1091
4247 #: src/conversation.c:2112 1092 #: src/conversation.c:2161
4248 #, c-format 1093 #, c-format
4249 msgid "(+%d more)" 1094 msgid "(+%d more)"
4250 msgstr "(以及另外 %d 個)" 1095 msgstr "(以及另外 %d 個)"
4251 1096
4252 #: src/conversation.c:2114 1097 #: src/conversation.c:2163
4253 #, c-format 1098 #, c-format
4254 msgid " left the room (%s)." 1099 msgid " left the room (%s)."
4255 msgstr " 離開聊天室 (%s)。" 1100 msgstr " 離開聊天室 (%s)。"
4256 1101
4257 #: src/conversation.c:2351 1102 #: src/conversation.c:2445
4258 msgid "Last created window" 1103 msgid "Last created window"
4259 msgstr "上一個開啟的視窗" 1104 msgstr "上一個開啟的視窗"
4260 1105
4261 #: src/conversation.c:2353 1106 #: src/conversation.c:2447
4262 msgid "New window" 1107 msgid "New window"
4263 msgstr "新視窗" 1108 msgstr "新視窗"
4264 1109
4265 #: src/conversation.c:2355 1110 #: src/conversation.c:2449
4266 msgid "By group" 1111 msgid "By group"
4267 msgstr "依群組" 1112 msgstr "依群組"
4268 1113
4269 #: src/conversation.c:2357 1114 #: src/conversation.c:2451
4270 msgid "By account" 1115 msgid "By account"
4271 msgstr "依帳號" 1116 msgstr "依帳號"
4272 1117
4273 #: src/dialogs.c:336 1118 #: src/dialogs.c:336
4274 msgid "Warn User" 1119 msgid "Warn User"
4368 1213
4369 #: src/dialogs.c:864 1214 #: src/dialogs.c:864
4370 msgid "Please enter the name of the group to be added." 1215 msgid "Please enter the name of the group to be added."
4371 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" 1216 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
4372 1217
1218 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2953 src/gtkconv.c:4122
1219 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313
1221 msgid "Add"
1222 msgstr "加入"
1223
4373 #: src/dialogs.c:892 1224 #: src/dialogs.c:892
4374 msgid "Add Buddy" 1225 msgid "Add Buddy"
4375 msgstr "新增好友" 1226 msgstr "新增好友"
4376 1227
4377 #: src/dialogs.c:911 1228 #: src/dialogs.c:911
4437 1288
4438 #: src/dialogs.c:1454 1289 #: src/dialogs.c:1454
4439 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 1290 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4440 msgstr "允許在 Web 搜尋來檢視您的個人資訊" 1291 msgstr "允許在 Web 搜尋來檢視您的個人資訊"
4441 1292
1293 #. Line 1
1294 #: src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011 src/protocols/trepia/trepia.c:299
1295 msgid "First Name"
1296 msgstr "名"
1297
4442 # TODO: Untranslated 1298 # TODO: Untranslated
4443 #. Line 2 1299 #. Line 2
4444 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021 1300 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021
4445 msgid "Middle Name" 1301 msgid "Middle Name"
4446 msgstr "" 1302 msgstr ""
1303
1304 #. Line 3
1305 #: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031 src/protocols/trepia/trepia.c:306
1306 msgid "Last Name"
1307 msgstr "姓"
4447 1308
4448 # NOTE「小名」大概也可以,但「Maiden Name」通常係指未嫁時的「本姓」 1309 # NOTE「小名」大概也可以,但「Maiden Name」通常係指未嫁時的「本姓」
4449 #. Line 4 1310 #. Line 4
4450 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041 1311 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041
4451 msgid "Maiden Name" 1312 msgid "Maiden Name"
4452 msgstr "本姓" 1313 msgstr "本姓"
4453 1314
1315 #. Line 5
1316 #: src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051 src/protocols/gg/gg.c:705
1317 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
1318 msgid "City"
1319 msgstr "城市"
1320
1321 #. Line 6
1322 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060 src/protocols/trepia/trepia.c:367
1323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471
1324 msgid "State"
1325 msgstr "省╱州"
1326
1327 #. Line 7
1328 #: src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069 src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1329 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
1330 msgid "Country"
1331 msgstr "國家"
1332
1333 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3466
1334 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4109
1335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378
1336 msgid "Save"
1337 msgstr "儲存"
1338
4454 #: src/dialogs.c:1578 1339 #: src/dialogs.c:1578
4455 msgid "New passwords do not match." 1340 msgid "New passwords do not match."
4456 msgstr "新密碼並不相符。" 1341 msgstr "新密碼並不相符。"
4457 1342
4458 #: src/dialogs.c:1584 1343 #: src/dialogs.c:1584
4459 msgid "Fill out all fields completely." 1344 msgid "Fill out all fields completely."
4460 msgstr "請完成所有表格的填寫。" 1345 msgstr "請完成所有表格的填寫。"
4461 1346
1347 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622 src/protocols/gg/gg.c:1195
1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4328 src/protocols/oscar/oscar.c:6146
1349 #: src/protocols/toc/toc.c:1509
1350 msgid "Change Password"
1351 msgstr "修改密碼"
1352
4462 #: src/dialogs.c:1629 1353 #: src/dialogs.c:1629
4463 #, c-format 1354 #, c-format
4464 msgid "Changing password for %s:" 1355 msgid "Changing password for %s:"
4465 msgstr "修改 %s 的密碼:" 1356 msgstr "修改 %s 的密碼:"
4466 1357
4474 1365
4475 #: src/dialogs.c:1659 1366 #: src/dialogs.c:1659
4476 msgid "New Password (again)" 1367 msgid "New Password (again)"
4477 msgstr "新密碼(再次確認)" 1368 msgstr "新密碼(再次確認)"
4478 1369
1370 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/jabber/jabber.c:4314
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/toc/toc.c:1497
1372 msgid "Set User Info"
1373 msgstr "設定使用者資訊"
1374
4479 #: src/dialogs.c:1708 1375 #: src/dialogs.c:1708
4480 #, c-format 1376 #, c-format
4481 msgid "Changing info for %s:" 1377 msgid "Changing info for %s:"
4482 msgstr "修改 %s 的資訊:" 1378 msgstr "修改 %s 的資訊:"
4483 1379
4497 msgid "Find Buddy By Info" 1393 msgid "Find Buddy By Info"
4498 msgstr "以資訊找尋好友" 1394 msgstr "以資訊找尋好友"
4499 1395
4500 #: src/dialogs.c:2114 1396 #: src/dialogs.c:2114
4501 msgid "Find Buddy By Email" 1397 msgid "Find Buddy By Email"
4502 msgstr "以電子郵件來找尋好友" 1398 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
1399
1400 #: src/dialogs.c:2127 src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1401 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1452
1402 msgid "Email"
1403 msgstr "電子郵件"
4503 1404
4504 #: src/dialogs.c:2218 1405 #: src/dialogs.c:2218
4505 msgid "Insert Link" 1406 msgid "Insert Link"
4506 msgstr "加入連結" 1407 msgstr "加入連結"
4507 1408
4512 #: src/dialogs.c:2239 1413 #: src/dialogs.c:2239
4513 msgid "" 1414 msgid ""
4514 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1415 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4515 "The description is optional.\n" 1416 "The description is optional.\n"
4516 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。\n" 1417 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。\n"
1418
1419 #: src/dialogs.c:2263 src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1420 msgid "URL"
1421 msgstr "URL"
1422
1423 #: src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1841
1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647
1425 msgid "Description"
1426 msgstr "描述"
4517 1427
4518 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425 1428 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425
4519 msgid "Select Text Color" 1429 msgid "Select Text Color"
4520 msgstr "設定文字顏色" 1430 msgstr "設定文字顏色"
4521 1431
4575 1485
4576 #: src/dialogs.c:3009 1486 #: src/dialogs.c:3009
4577 msgid "_Screenname" 1487 msgid "_Screenname"
4578 msgstr "帳號(_S)" 1488 msgstr "帳號(_S)"
4579 1489
4580 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 1490 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:479
4581 msgid "_Alias" 1491 msgid "_Alias"
4582 msgstr "別名(_A)" 1492 msgstr "別名(_A)"
4583 1493
4584 #: src/dialogs.c:3017 1494 #: src/dialogs.c:3017
4585 msgid "Alias Buddy" 1495 msgid "Alias Buddy"
4622 #: src/dialogs.c:3189 1532 #: src/dialogs.c:3189
4623 #, c-format 1533 #, c-format
4624 msgid "Couldn't open log file %s." 1534 msgid "Couldn't open log file %s."
4625 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。" 1535 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。"
4626 1536
4627 #: src/dialogs.c:3331 1537 #: src/dialogs.c:3337
4628 #, c-format 1538 #, c-format
4629 msgid "Conversations with %s" 1539 msgid "Conversations with %s"
4630 msgstr "與 %s 的交談" 1540 msgstr "與 %s 的交談"
4631 1541
4632 #: src/dialogs.c:3333 1542 #: src/dialogs.c:3339
4633 msgid "System Log" 1543 msgid "System Log"
4634 msgstr "系統日誌" 1544 msgstr "系統日誌"
4635 1545
4636 #: src/dialogs.c:3354 1546 #: src/dialogs.c:3360
4637 #, c-format 1547 #, c-format
4638 msgid "Couldn't open log file %s" 1548 msgid "Couldn't open log file %s"
4639 msgstr "無法開啟日誌檔 %s" 1549 msgstr "無法開啟日誌檔 %s"
4640 1550
4641 #: src/dialogs.c:3375 1551 #: src/dialogs.c:3381
4642 msgid "Date" 1552 msgid "Date"
4643 msgstr "日期" 1553 msgstr "日期"
4644 1554
4645 #: src/dialogs.c:3432 1555 #: src/dialogs.c:3438
4646 msgid "Log" 1556 msgid "Log"
4647 msgstr "日誌" 1557 msgstr "日誌"
4648 1558
4649 #: src/dialogs.c:3454 1559 #: src/dialogs.c:3461
4650 msgid "Clear" 1560 msgid "Clear"
4651 msgstr "清除" 1561 msgstr "清除"
4652 1562
4653 #: src/dialogs.c:3493 1563 #: src/dialogs.c:3500
4654 msgid "Rename Group" 1564 msgid "Rename Group"
4655 msgstr "修改群組名稱" 1565 msgstr "修改群組名稱"
4656 1566
4657 #: src/dialogs.c:3493 1567 #: src/dialogs.c:3500
4658 msgid "New group name" 1568 msgid "New group name"
4659 msgstr "新名字" 1569 msgstr "新名字"
4660 1570
4661 #: src/dialogs.c:3494 1571 #: src/dialogs.c:3501
4662 msgid "Please enter a new name for the selected group." 1572 msgid "Please enter a new name for the selected group."
4663 msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。" 1573 msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。"
4664 1574
4665 #: src/ft.c:123 1575 #: src/ft.c:123
4666 #, c-format 1576 #, c-format
4773 1683
4774 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601 1684 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601
4775 msgid "boring default" 1685 msgid "boring default"
4776 msgstr "無聊(預設)" 1686 msgstr "無聊(預設)"
4777 1687
4778 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1395 1688 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1410
4779 msgid "Alphabetical" 1689 msgid "Alphabetical"
4780 msgstr "依照字母" 1690 msgstr "依照字母"
4781 1691
4782 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1396 1692 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1411
4783 msgid "By status" 1693 msgid "By status"
4784 msgstr "依照狀態" 1694 msgstr "依照狀態"
4785 1695
4786 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1397 1696 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1412
4787 msgid "By log size" 1697 msgid "By log size"
4788 msgstr "依照日誌大小" 1698 msgstr "依照日誌大小"
4789 1699
4790 #: src/gaimrc.c:1699 1700 #: src/gaimrc.c:1699
4791 #, c-format 1701 #, c-format
4800 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1710 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4801 msgstr "" 1711 msgstr ""
4802 "<b>檔名:</b> %s\n" 1712 "<b>檔名:</b> %s\n"
4803 "<b>檔案大小:</b> %s\n" 1713 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
4804 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" 1714 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
1715
1716 #: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3085
1717 msgid "Buddy Icon"
1718 msgstr "好友圖示"
4805 1719
4806 #. Build the login options frame. 1720 #. Build the login options frame.
4807 #: src/gtkaccount.c:328 1721 #: src/gtkaccount.c:328
4808 msgid "Login Options" 1722 msgid "Login Options"
4809 msgstr "登入選項" 1723 msgstr "登入選項"
4813 msgstr "通訊協定:" 1727 msgstr "通訊協定:"
4814 1728
4815 #: src/gtkaccount.c:350 1729 #: src/gtkaccount.c:350
4816 msgid "Screenname:" 1730 msgid "Screenname:"
4817 msgstr "帳號:" 1731 msgstr "帳號:"
1732
1733 #: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126
1734 msgid "Password:"
1735 msgstr "密碼:"
4818 1736
4819 #: src/gtkaccount.c:432 1737 #: src/gtkaccount.c:432
4820 msgid "Remember password" 1738 msgid "Remember password"
4821 msgstr "記住密碼" 1739 msgstr "記住密碼"
4822 1740
4903 1821
4904 #: src/gtkaccount.c:827 1822 #: src/gtkaccount.c:827
4905 msgid "Pa_ssword:" 1823 msgid "Pa_ssword:"
4906 msgstr "密碼(_S):" 1824 msgstr "密碼(_S):"
4907 1825
4908 #: src/gtkaccount.c:1156 1826 #: src/gtkaccount.c:1155
4909 msgid "Add Account" 1827 msgid "Add Account"
4910 msgstr "新增帳號" 1828 msgstr "新增帳號"
4911 1829
4912 #: src/gtkaccount.c:1158 1830 #: src/gtkaccount.c:1157
4913 msgid "Modify Account" 1831 msgid "Modify Account"
4914 msgstr "修改帳號" 1832 msgstr "修改帳號"
4915 1833
4916 #. Add the disclosure 1834 #. Add the disclosure
4917 #: src/gtkaccount.c:1182 1835 #: src/gtkaccount.c:1181
4918 msgid "Show more options" 1836 msgid "Show more options"
4919 msgstr "顯示較多的選項" 1837 msgstr "顯示較多的選項"
4920 1838
4921 #: src/gtkaccount.c:1183 1839 #: src/gtkaccount.c:1182
4922 msgid "Show fewer options" 1840 msgid "Show fewer options"
4923 msgstr "顯示較少的選項" 1841 msgstr "顯示較少的選項"
4924 1842
4925 #. Register button 1843 #. Register button
4926 #: src/gtkaccount.c:1210 1844 #: src/gtkaccount.c:1209
4927 msgid "Register" 1845 msgid "Register"
4928 msgstr "註冊" 1846 msgstr "註冊"
4929 1847
4930 #: src/gtkaccount.c:1488 1848 #: src/gtkaccount.c:1487
4931 #, c-format 1849 #, c-format
4932 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1850 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4933 msgstr "您確定要刪除 %s?" 1851 msgstr "您確定要刪除 %s?"
4934 1852
4935 #: src/gtkaccount.c:1492 src/gtkrequest.c:192 1853 #: src/gtkaccount.c:1491 src/gtkrequest.c:192
4936 msgid "Delete" 1854 msgid "Delete"
4937 msgstr "刪除" 1855 msgstr "刪除"
4938 1856
4939 #: src/gtkaccount.c:1570 1857 #: src/gtkaccount.c:1569
4940 msgid "Screenname" 1858 msgid "Screenname"
4941 msgstr "帳號" 1859 msgstr "帳號"
4942 1860
4943 #: src/gtkaccount.c:1611 1861 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1862 #: src/gtkaccount.c:1592 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
1865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866
1866 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1867 msgid "Online"
1868 msgstr "上線"
1869
1870 #: src/gtkaccount.c:1610
4944 msgid "Protocol" 1871 msgid "Protocol"
4945 msgstr "通訊協定" 1872 msgstr "通訊協定"
4946 1873
4947 #: src/gtkblist.c:411 1874 #: src/gtkblist.c:413
4948 msgid "Add a _Buddy" 1875 msgid "Add a _Buddy"
4949 msgstr "新增一個好友(_B)" 1876 msgstr "新增一個好友(_B)"
4950 1877
4951 #: src/gtkblist.c:413 1878 #: src/gtkblist.c:415
4952 msgid "Add a C_hat" 1879 msgid "Add a C_hat"
4953 msgstr "新增一個聊天室(_H)" 1880 msgstr "新增一個聊天室(_H)"
4954 1881
4955 #: src/gtkblist.c:415 1882 #: src/gtkblist.c:417
4956 msgid "_Delete Group" 1883 msgid "_Delete Group"
4957 msgstr "刪除群組(_D)" 1884 msgstr "刪除群組(_D)"
4958 1885
4959 #: src/gtkblist.c:417 1886 #: src/gtkblist.c:419
4960 msgid "_Rename" 1887 msgid "_Rename"
4961 msgstr "重命名(_R)" 1888 msgstr "重命名(_R)"
4962 1889
4963 #: src/gtkblist.c:425 1890 #: src/gtkblist.c:427
4964 msgid "_Join" 1891 msgid "_Join"
4965 msgstr "加入(_J)" 1892 msgstr "加入(_J)"
4966 1893
4967 #: src/gtkblist.c:427 1894 #: src/gtkblist.c:429
4968 msgid "Auto-Join" 1895 msgid "Auto-Join"
4969 msgstr "自動加入" 1896 msgstr "自動加入"
4970 1897
4971 #: src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:478 1898 #: src/gtkblist.c:434 src/gtkblist.c:481
4972 msgid "_Remove" 1899 msgid "_Remove"
4973 msgstr "移除(_R)" 1900 msgstr "移除(_R)"
4974 1901
4975 #: src/gtkblist.c:450 1902 #: src/gtkblist.c:452
4976 msgid "_Get Info" 1903 msgid "_Get Info"
4977 msgstr "取得資訊(_G)" 1904 msgstr "取得資訊(_G)"
4978 1905
4979 #: src/gtkblist.c:453 1906 #: src/gtkblist.c:455
4980 msgid "_IM" 1907 msgid "_IM"
4981 msgstr "即時訊息(_I)" 1908 msgstr "即時訊息(_I)"
4982 1909
4983 #: src/gtkblist.c:455 1910 #: src/gtkblist.c:457
4984 msgid "Add Buddy _Pounce" 1911 msgid "Add Buddy _Pounce"
4985 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" 1912 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)"
4986 1913
4987 #: src/gtkblist.c:457 1914 #: src/gtkblist.c:459
4988 msgid "View _Log" 1915 msgid "View _Log"
4989 msgstr "觀看日誌(_L)" 1916 msgstr "觀看日誌(_L)"
4990 1917
4991 #. Buddies menu 1918 #. Buddies menu
4992 #: src/gtkblist.c:782 1919 #: src/gtkblist.c:785
4993 msgid "/_Buddies" 1920 msgid "/_Buddies"
4994 msgstr "/好友(_B)" 1921 msgstr "/好友(_B)"
4995 1922
4996 #: src/gtkblist.c:783 1923 #: src/gtkblist.c:786
4997 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 1924 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4998 msgstr "/好友/新即時訊息(_I)" 1925 msgstr "/好友/新即時訊息(_I)"
4999 1926
5000 #: src/gtkblist.c:784 1927 #: src/gtkblist.c:787
5001 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 1928 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
5002 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)" 1929 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
5003 1930
5004 #: src/gtkblist.c:785 1931 #: src/gtkblist.c:788
5005 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 1932 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
5006 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_U)" 1933 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_U)"
5007 1934
5008 #: src/gtkblist.c:787 1935 #: src/gtkblist.c:790
5009 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 1936 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
5010 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" 1937 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)"
5011 1938
5012 #: src/gtkblist.c:788 1939 #: src/gtkblist.c:791
5013 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 1940 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
5014 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" 1941 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)"
5015 1942
5016 #: src/gtkblist.c:789 1943 #: src/gtkblist.c:792
5017 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 1944 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
5018 msgstr "/好友/新增一個好友(_A)" 1945 msgstr "/好友/新增一個好友(_A)"
5019 1946
5020 #: src/gtkblist.c:790 1947 #: src/gtkblist.c:793
5021 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 1948 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
5022 msgstr "/好友/新增一個聊天室(_H)" 1949 msgstr "/好友/新增一個聊天室(_H)"
5023 1950
5024 #: src/gtkblist.c:791 1951 #: src/gtkblist.c:794
5025 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 1952 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
5026 msgstr "/好友/新增一個群組(_G)" 1953 msgstr "/好友/新增一個群組(_G)"
5027 1954
5028 #: src/gtkblist.c:793 1955 #: src/gtkblist.c:796
5029 msgid "/Buddies/_Signoff" 1956 msgid "/Buddies/_Signoff"
5030 msgstr "/好友/登出(_S)" 1957 msgstr "/好友/登出(_S)"
5031 1958
5032 #: src/gtkblist.c:794 1959 #: src/gtkblist.c:797
5033 msgid "/Buddies/_Quit" 1960 msgid "/Buddies/_Quit"
5034 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" 1961 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
5035 1962
5036 #. Tools 1963 #. Tools
5037 #: src/gtkblist.c:797 1964 #: src/gtkblist.c:800
5038 msgid "/_Tools" 1965 msgid "/_Tools"
5039 msgstr "工具(_T)" 1966 msgstr "工具(_T)"
5040 1967
5041 #: src/gtkblist.c:798 1968 #: src/gtkblist.c:801
5042 msgid "/Tools/_Away" 1969 msgid "/Tools/_Away"
5043 msgstr "/工具/離開(_A)" 1970 msgstr "/工具/離開(_A)"
5044 1971
5045 #: src/gtkblist.c:799 1972 #: src/gtkblist.c:802
5046 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 1973 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
5047 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" 1974 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
5048 1975
5049 #: src/gtkblist.c:800 1976 #: src/gtkblist.c:803
5050 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 1977 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
5051 msgstr "/工具/通訊協定相關設定(_R)" 1978 msgstr "/工具/通訊協定相關設定(_R)"
5052 1979
5053 #: src/gtkblist.c:802 1980 #: src/gtkblist.c:805
5054 msgid "/Tools/A_ccounts" 1981 msgid "/Tools/A_ccounts"
5055 msgstr "/工具/帳號清單(_C)" 1982 msgstr "/工具/帳號清單(_C)"
5056 1983
5057 #: src/gtkblist.c:803 1984 #: src/gtkblist.c:806
5058 msgid "/Tools/_File Transfers..." 1985 msgid "/Tools/_File Transfers..."
5059 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" 1986 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
5060 1987
5061 #: src/gtkblist.c:804 1988 #: src/gtkblist.c:807
5062 msgid "/Tools/Preferences" 1989 msgid "/Tools/Preferences"
5063 msgstr "/工具/偏好設定" 1990 msgstr "/工具/偏好設定"
5064 1991
5065 #: src/gtkblist.c:805 1992 #: src/gtkblist.c:808
5066 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 1993 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
5067 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" 1994 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
5068 1995
5069 #: src/gtkblist.c:807 1996 #: src/gtkblist.c:810
5070 msgid "/Tools/View System _Log" 1997 msgid "/Tools/View System _Log"
5071 msgstr "觀看系統日誌(_L)" 1998 msgstr "觀看系統日誌(_L)"
5072 1999
5073 #. Help 2000 #. Help
5074 #: src/gtkblist.c:810 2001 #: src/gtkblist.c:813
5075 msgid "/_Help" 2002 msgid "/_Help"
5076 msgstr "說明(_H)" 2003 msgstr "說明(_H)"
5077 2004
5078 #: src/gtkblist.c:811 2005 #: src/gtkblist.c:814
5079 msgid "/Help/Online _Help" 2006 msgid "/Help/Online _Help"
5080 msgstr "線上說明(_H)" 2007 msgstr "線上說明(_H)"
5081 2008
5082 #: src/gtkblist.c:812 2009 #: src/gtkblist.c:815
5083 msgid "/Help/_Debug Window" 2010 msgid "/Help/_Debug Window"
5084 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" 2011 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
5085 2012
5086 #: src/gtkblist.c:813 2013 #: src/gtkblist.c:816
5087 msgid "/Help/_About" 2014 msgid "/Help/_About"
5088 msgstr "/說明/關於(_A)" 2015 msgstr "/說明/關於(_A)"
5089 2016
5090 #: src/gtkblist.c:847 2017 #: src/gtkblist.c:850
5091 #, c-format 2018 #, c-format
5092 msgid "" 2019 msgid ""
5093 "\n" 2020 "\n"
5094 "<b>Account:</b> %s" 2021 "<b>Account:</b> %s"
5095 msgstr "" 2022 msgstr ""
5096 "\n" 2023 "\n"
5097 "<b>帳號:</b>%s" 2024 "<b>帳號:</b>%s"
5098 2025
5099 #: src/gtkblist.c:909 2026 #: src/gtkblist.c:900 src/protocols/oscar/oscar.c:5463
2027 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2028 msgstr "<b>狀態:</b>離線"
2029
2030 #: src/gtkblist.c:912
5100 #, c-format 2031 #, c-format
5101 msgid "%d%%" 2032 msgid "%d%%"
5102 msgstr "%d%%" 2033 msgstr "%d%%"
5103 2034
5104 #: src/gtkblist.c:923 2035 #: src/gtkblist.c:926
5105 msgid "" 2036 msgid ""
5106 "\n" 2037 "\n"
5107 "<b>Account:</b>" 2038 "<b>Account:</b>"
5108 msgstr "" 2039 msgstr ""
5109 "\n" 2040 "\n"
5110 "<b>帳號:</b>" 2041 "<b>帳號:</b>"
5111 2042
5112 #: src/gtkblist.c:924 2043 #: src/gtkblist.c:927
5113 msgid "" 2044 msgid ""
5114 "\n" 2045 "\n"
5115 "<b>Alias:</b>" 2046 "<b>Alias:</b>"
5116 msgstr "" 2047 msgstr ""
5117 "\n" 2048 "\n"
5118 "<b>別名:</b>" 2049 "<b>別名:</b>"
5119 2050
5120 #: src/gtkblist.c:925 2051 #: src/gtkblist.c:928
5121 msgid "" 2052 msgid ""
5122 "\n" 2053 "\n"
5123 "<b>Nickname:</b>" 2054 "<b>Nickname:</b>"
5124 msgstr "" 2055 msgstr ""
5125 "\n" 2056 "\n"
5126 "<b>暱稱:</b>" 2057 "<b>暱稱:</b>"
5127 2058
5128 #: src/gtkblist.c:926 2059 #: src/gtkblist.c:929
5129 msgid "" 2060 msgid ""
5130 "\n" 2061 "\n"
5131 "<b>Idle:</b>" 2062 "<b>Idle:</b>"
5132 msgstr "" 2063 msgstr ""
5133 "\n" 2064 "\n"
5134 "<b>閒置:</b>" 2065 "<b>閒置:</b>"
5135 2066
5136 #: src/gtkblist.c:927 2067 #: src/gtkblist.c:930
5137 msgid "" 2068 msgid ""
5138 "\n" 2069 "\n"
5139 "<b>Warned:</b>" 2070 "<b>Warned:</b>"
5140 msgstr "" 2071 msgstr ""
5141 "\n" 2072 "\n"
5142 "<b>警告:<b>" 2073 "<b>警告:<b>"
5143 2074
5144 #: src/gtkblist.c:929 2075 #: src/gtkblist.c:932
5145 msgid "" 2076 msgid ""
5146 "\n" 2077 "\n"
5147 "<b>Description:</b> Spooky" 2078 "<b>Description:</b> Spooky"
5148 msgstr "" 2079 msgstr ""
5149 "\n" 2080 "\n"
5150 "<b>介紹:</b>幽靈似的" 2081 "<b>介紹:</b>幽靈似的"
5151 2082
5152 #: src/gtkblist.c:930 2083 #: src/gtkblist.c:933
5153 msgid "" 2084 msgid ""
5154 "\n" 2085 "\n"
5155 "<b>Status</b>: Awesome" 2086 "<b>Status</b>: Awesome"
5156 msgstr "" 2087 msgstr ""
5157 "\n" 2088 "\n"
5158 "<b>狀態:</b>頂呱呱" 2089 "<b>狀態:</b>頂呱呱"
5159 2090
5160 #: src/gtkblist.c:931 2091 #: src/gtkblist.c:934
5161 msgid "" 2092 msgid ""
5162 "\n" 2093 "\n"
5163 "<b>Status</b>: Rockin'" 2094 "<b>Status</b>: Rockin'"
5164 msgstr "" 2095 msgstr ""
5165 "\n" 2096 "\n"
5166 "<b>狀態:</b>頂呱呱" 2097 "<b>狀態:</b>頂呱呱"
5167 2098
5168 #: src/gtkblist.c:1229 2099 #: src/gtkblist.c:1232
5169 #, c-format 2100 #, c-format
5170 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2101 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5171 msgstr "閒置(%d 小時 %d 分)" 2102 msgstr "閒置(%d 小時 %d 分)"
5172 2103
5173 #: src/gtkblist.c:1231 2104 #: src/gtkblist.c:1234
5174 #, c-format 2105 #, c-format
5175 msgid "Idle (%dm) " 2106 msgid "Idle (%dm) "
5176 msgstr "閒置(%d 分)" 2107 msgstr "閒置(%d 分)"
5177 2108
5178 #: src/gtkblist.c:1235 2109 #: src/gtkblist.c:1238
5179 #, c-format 2110 #, c-format
5180 msgid "Warned (%d%%) " 2111 msgid "Warned (%d%%) "
5181 msgstr "警告 (%d%%)" 2112 msgstr "警告 (%d%%)"
5182 2113
5183 #: src/gtkblist.c:1238 2114 #: src/gtkblist.c:1241
5184 msgid "Offline " 2115 msgid "Offline "
5185 msgstr "離線" 2116 msgstr "離線"
5186 2117
5187 #: src/gtkblist.c:1394 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536 2118 #: src/gtkblist.c:1409 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536
5188 msgid "None" 2119 msgid "None"
5189 msgstr "無" 2120 msgstr "無"
5190 2121
5191 #: src/gtkblist.c:1457 2122 #: src/gtkblist.c:1472
5192 msgid "/Tools/Away" 2123 msgid "/Tools/Away"
5193 msgstr "/工具/離開" 2124 msgstr "/工具/離開"
5194 2125
5195 #: src/gtkblist.c:1460 2126 #: src/gtkblist.c:1475
5196 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2127 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5197 msgstr "/工具/好友狀態捕捉" 2128 msgstr "/工具/好友狀態捕捉"
5198 2129
5199 #: src/gtkblist.c:1463 2130 #: src/gtkblist.c:1478
5200 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2131 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5201 msgstr "/工具/通訊協定相關設定" 2132 msgstr "/工具/通訊協定相關設定"
5202 2133
5203 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2134 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5204 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2135 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5205 #. 2136 #.
5206 #: src/gtkblist.c:1546 2137 #: src/gtkblist.c:1561
5207 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2138 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5208 msgstr "/好友/顯示離線好友" 2139 msgstr "/好友/顯示離線好友"
5209 2140
5210 #: src/gtkblist.c:1548 2141 #: src/gtkblist.c:1563
5211 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2142 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5212 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" 2143 msgstr "/好友/顯示空的好的群組"
5213 2144
5214 #: src/gtkblist.c:1566 src/gtkconv.c:1075 2145 #: src/gtkblist.c:1581 src/gtkconv.c:1075
5215 msgid "IM" 2146 msgid "IM"
5216 msgstr "即時訊息" 2147 msgstr "即時訊息"
5217 2148
5218 #: src/gtkblist.c:1572 2149 #: src/gtkblist.c:1587
5219 msgid "Send a message to the selected buddy" 2150 msgid "Send a message to the selected buddy"
5220 msgstr "傳送訊息給被選取的好友" 2151 msgstr "傳送訊息給被選取的好友"
5221 2152
5222 #: src/gtkblist.c:1581 2153 #: src/gtkblist.c:1590 src/protocols/napster/napster.c:531
2154 msgid "Get Info"
2155 msgstr "取得資訊"
2156
2157 #: src/gtkblist.c:1596
5223 msgid "Get information on the selected buddy" 2158 msgid "Get information on the selected buddy"
5224 msgstr "取得被選取好友的資訊" 2159 msgstr "取得被選取好友的資訊"
5225 2160
5226 #: src/gtkblist.c:1589 2161 #: src/gtkblist.c:1599 src/protocols/oscar/oscar.c:3094
2162 msgid "Chat"
2163 msgstr "聊天"
2164
2165 #: src/gtkblist.c:1604
5227 msgid "Join a chat room" 2166 msgid "Join a chat room"
5228 msgstr "加入一個聊天室" 2167 msgstr "加入一個聊天室"
5229 2168
5230 #: src/gtkblist.c:1597 2169 #: src/gtkblist.c:1612
5231 msgid "Set an away message" 2170 msgid "Set an away message"
5232 msgstr "設定一個離開訊息" 2171 msgstr "設定一個離開訊息"
5233 2172
5234 #: src/gtkblist.c:2586 2173 #: src/gtkblist.c:2606
5235 msgid "No actions available" 2174 msgid "No actions available"
5236 msgstr "不允許任何動作" 2175 msgstr "不允許任何動作"
5237 2176
5238 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:253 2177 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
5239 msgid "Done." 2178 msgid "Done."
5240 msgstr "完成。" 2179 msgstr "完成。"
5241 2180
5242 #: src/gtkconn.c:136 2181 #: src/gtkconn.c:136
5243 msgid "Signon: " 2182 msgid "Signon: "
5249 2188
5250 #: src/gtkconn.c:207 2189 #: src/gtkconn.c:207
5251 msgid "Cancel All" 2190 msgid "Cancel All"
5252 msgstr "全部取消" 2191 msgstr "全部取消"
5253 2192
2193 #: src/gtkconn.c:274
2194 #, c-format
2195 msgid "%s has been disconnected"
2196 msgstr "%s 已經中斷連線"
2197
2198 #: src/gtkconn.c:277
2199 msgid "Reason Unknown."
2200 msgstr "理由不明。"
2201
5254 #: src/gtkconv.c:184 2202 #: src/gtkconv.c:184
5255 msgid "That file already exists" 2203 msgid "That file already exists"
5256 msgstr "那個檔案已經存在" 2204 msgstr "那個檔案已經存在"
5257 2205
5258 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 2206 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
5291 msgstr "忽略使用者" 2239 msgstr "忽略使用者"
5292 2240
5293 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 2241 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
5294 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 2242 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
5295 #. Info button 2243 #. Info button
5296 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2977 2244 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2976
5297 msgid "Info" 2245 msgid "Info"
5298 msgstr "取得資訊" 2246 msgstr "取得資訊"
5299 2247
5300 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4110 2248 #: src/gtkconv.c:1103 src/protocols/jabber/jabber.c:3401
2249 msgid "Get Away Msg"
2250 msgstr "取得離線訊息"
2251
2252 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2959 src/gtkconv.c:4107
5301 #: src/gtkrequest.c:194 2253 #: src/gtkrequest.c:194
5302 msgid "Remove" 2254 msgid "Remove"
5303 msgstr "移除" 2255 msgstr "移除"
5304 2256
5305 #: src/gtkconv.c:2190 2257 #: src/gtkconv.c:2190
5313 #. Build the Send As menu 2265 #. Build the Send As menu
5314 #: src/gtkconv.c:2300 2266 #: src/gtkconv.c:2300
5315 msgid "_Send As" 2267 msgid "_Send As"
5316 msgstr "使用帳號(_S)" 2268 msgstr "使用帳號(_S)"
5317 2269
5318 #: src/gtkconv.c:2756 2270 #: src/gtkconv.c:2755
5319 msgid "Gaim - Save Conversation" 2271 msgid "Gaim - Save Conversation"
5320 msgstr "Gaim - 儲存聊天內容" 2272 msgstr "Gaim - 儲存聊天內容"
5321 2273
5322 #. Conversation menu 2274 #. Conversation menu
5323 #: src/gtkconv.c:2773 2275 #: src/gtkconv.c:2772
5324 msgid "/_Conversation" 2276 msgid "/_Conversation"
5325 msgstr "/交談(_C)" 2277 msgstr "/交談(_C)"
5326 2278
5327 #: src/gtkconv.c:2775 2279 #: src/gtkconv.c:2774
5328 msgid "/Conversation/_Save As..." 2280 msgid "/Conversation/_Save As..."
5329 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." 2281 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
5330 2282
5331 #: src/gtkconv.c:2777 2283 #: src/gtkconv.c:2776
5332 msgid "/Conversation/View _Log..." 2284 msgid "/Conversation/View _Log..."
5333 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" 2285 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
5334 2286
5335 #: src/gtkconv.c:2781 2287 #: src/gtkconv.c:2780
5336 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2288 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5337 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." 2289 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
5338 2290
5339 #: src/gtkconv.c:2783 2291 #: src/gtkconv.c:2782
5340 msgid "/Conversation/A_lias..." 2292 msgid "/Conversation/A_lias..."
5341 msgstr "/交談/別名(_L)..." 2293 msgstr "/交談/別名(_L)..."
5342 2294
5343 #: src/gtkconv.c:2785 2295 #: src/gtkconv.c:2784
5344 msgid "/Conversation/_Get Info..." 2296 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5345 msgstr "/交談/取得資訊(_G)..." 2297 msgstr "/交談/取得資訊(_G)..."
5346 2298
5347 #: src/gtkconv.c:2787 2299 #: src/gtkconv.c:2786
5348 msgid "/Conversation/In_vite..." 2300 msgid "/Conversation/In_vite..."
5349 msgstr "/交談/邀請(_V)..." 2301 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
5350 2302
5351 #: src/gtkconv.c:2792 2303 #: src/gtkconv.c:2791
5352 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 2304 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5353 msgstr "/交談/插入 URL(_U)" 2305 msgstr "/交談/插入 URL(_U)"
5354 2306
5355 #: src/gtkconv.c:2794 2307 #: src/gtkconv.c:2793
5356 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 2308 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5357 msgstr "/交談/插入影像(_I)" 2309 msgstr "/交談/插入影像(_I)"
5358 2310
5359 #: src/gtkconv.c:2799 2311 #: src/gtkconv.c:2798
5360 msgid "/Conversation/_Warn..." 2312 msgid "/Conversation/_Warn..."
5361 msgstr "/交談/警告(_W)..." 2313 msgstr "/交談/警告(_W)..."
5362 2314
5363 #: src/gtkconv.c:2801 2315 #: src/gtkconv.c:2800
5364 msgid "/Conversation/_Block..." 2316 msgid "/Conversation/_Block..."
5365 msgstr "/交談/封鎖(_B)..." 2317 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
5366 2318
5367 #: src/gtkconv.c:2803 2319 #: src/gtkconv.c:2802
5368 msgid "/Conversation/_Add..." 2320 msgid "/Conversation/_Add..."
5369 msgstr "/交談/新增(_A)..." 2321 msgstr "/交談/新增(_A)..."
5370 2322
5371 #: src/gtkconv.c:2805 2323 #: src/gtkconv.c:2804
5372 msgid "/Conversation/_Remove..." 2324 msgid "/Conversation/_Remove..."
5373 msgstr "/交談/移除(_R)..." 2325 msgstr "/交談/移除(_R)..."
5374 2326
5375 #: src/gtkconv.c:2810 2327 #: src/gtkconv.c:2809
5376 msgid "/Conversation/_Close" 2328 msgid "/Conversation/_Close"
5377 msgstr "/交談/關閉(_C)" 2329 msgstr "/交談/關閉(_C)"
5378 2330
5379 #. Options 2331 #. Options
5380 #: src/gtkconv.c:2814 2332 #: src/gtkconv.c:2813
5381 msgid "/_Options" 2333 msgid "/_Options"
5382 msgstr "/選項(_O)" 2334 msgstr "/選項(_O)"
5383 2335
5384 #: src/gtkconv.c:2815 2336 #: src/gtkconv.c:2814
5385 msgid "/Options/Enable _Logging" 2337 msgid "/Options/Enable _Logging"
5386 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" 2338 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
5387 2339
5388 #: src/gtkconv.c:2816 2340 #: src/gtkconv.c:2815
5389 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2341 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5390 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" 2342 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
5391 2343
5392 #: src/gtkconv.c:2856 2344 #: src/gtkconv.c:2855
5393 msgid "/Conversation/View Log..." 2345 msgid "/Conversation/View Log..."
5394 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" 2346 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
5395 2347
5396 #: src/gtkconv.c:2861 2348 #: src/gtkconv.c:2860
5397 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2349 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5398 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." 2350 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
5399 2351
5400 #: src/gtkconv.c:2865 2352 #: src/gtkconv.c:2864
5401 msgid "/Conversation/Alias..." 2353 msgid "/Conversation/Alias..."
5402 msgstr "/交談/別名..." 2354 msgstr "/交談/別名..."
5403 2355
5404 #: src/gtkconv.c:2869 2356 #: src/gtkconv.c:2868
5405 msgid "/Conversation/Get Info..." 2357 msgid "/Conversation/Get Info..."
5406 msgstr "/交談/取得資訊..." 2358 msgstr "/交談/取得資訊..."
5407 2359
5408 #: src/gtkconv.c:2873 2360 #: src/gtkconv.c:2872
5409 msgid "/Conversation/Invite..." 2361 msgid "/Conversation/Invite..."
5410 msgstr "/交談/邀請..." 2362 msgstr "/交談/邀請..."
5411 2363
5412 #: src/gtkconv.c:2879 2364 #: src/gtkconv.c:2878
5413 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2365 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5414 msgstr "/交談/插入 URL..." 2366 msgstr "/交談/插入 URL..."
5415 2367
5416 #: src/gtkconv.c:2883 2368 #: src/gtkconv.c:2882
5417 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2369 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5418 msgstr "/交談/插入影像..." 2370 msgstr "/交談/插入影像..."
5419 2371
5420 #: src/gtkconv.c:2889 2372 #: src/gtkconv.c:2888
5421 msgid "/Conversation/Warn..." 2373 msgid "/Conversation/Warn..."
5422 msgstr "/交談/警告..." 2374 msgstr "/交談/警告..."
5423 2375
5424 #: src/gtkconv.c:2893 2376 #: src/gtkconv.c:2892
5425 msgid "/Conversation/Block..." 2377 msgid "/Conversation/Block..."
5426 msgstr "/交談/封鎖..." 2378 msgstr "/交談/封鎖..."
5427 2379
5428 #: src/gtkconv.c:2897 2380 #: src/gtkconv.c:2896
5429 msgid "/Conversation/Add..." 2381 msgid "/Conversation/Add..."
5430 msgstr "/交談/新增..." 2382 msgstr "/交談/新增..."
5431 2383
5432 #: src/gtkconv.c:2901 2384 #: src/gtkconv.c:2900
5433 msgid "/Conversation/Remove..." 2385 msgid "/Conversation/Remove..."
5434 msgstr "/交談/移除..." 2386 msgstr "/交談/移除..."
5435 2387
5436 #: src/gtkconv.c:2907 2388 #: src/gtkconv.c:2906
5437 msgid "/Options/Enable Logging" 2389 msgid "/Options/Enable Logging"
5438 msgstr "/選項/開始記錄日誌" 2390 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
5439 2391
5440 #: src/gtkconv.c:2910 2392 #: src/gtkconv.c:2909
5441 msgid "/Options/Enable Sounds" 2393 msgid "/Options/Enable Sounds"
5442 msgstr "/選項/開啟音效" 2394 msgstr "/選項/開啟音效"
5443 2395
5444 #. From right to left... 2396 #. From right to left...
5445 #. Send button 2397 #. Send button
5446 #: src/gtkconv.c:2934 src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:3034 src/gtkconv.c:3036 2398 #: src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:3033 src/gtkconv.c:3035
5447 #: src/gtkconv.c:5884 2399 #: src/gtkconv.c:5881
5448 msgid "Send" 2400 msgid "Send"
5449 msgstr "送出" 2401 msgstr "送出"
5450 2402
5451 #: src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4128 2403 #: src/gtkconv.c:2956 src/gtkconv.c:4125
5452 msgid "Add the user to your buddy list" 2404 msgid "Add the user to your buddy list"
5453 msgstr "將使用者加入您的好友清單" 2405 msgstr "將使用者加入您的好友清單"
5454 2406
5455 #: src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4113 2407 #: src/gtkconv.c:2962 src/gtkconv.c:4110
5456 msgid "Remove the user from your buddy list" 2408 msgid "Remove the user from your buddy list"
5457 msgstr "將使用者自您的好友清單中移除" 2409 msgstr "將使用者自您的好友清單中移除"
5458 2410
5459 #. Warn button 2411 #. Warn button
5460 #: src/gtkconv.c:2970 2412 #: src/gtkconv.c:2969
5461 msgid "Warn" 2413 msgid "Warn"
5462 msgstr "警告" 2414 msgstr "警告"
5463 2415
5464 #: src/gtkconv.c:2974 2416 #: src/gtkconv.c:2973
5465 msgid "Warn the user" 2417 msgid "Warn the user"
5466 msgstr "警告使用者" 2418 msgstr "警告使用者"
5467 2419
5468 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkconv.c:3416 2420 #: src/gtkconv.c:2980 src/gtkconv.c:3415
5469 msgid "Get the user's information" 2421 msgid "Get the user's information"
5470 msgstr "取得使用者資訊" 2422 msgstr "取得使用者資訊"
5471 2423
5472 #: src/gtkconv.c:2988 2424 # FIXME 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了,不知怎樣譯比較好(上同)
2425 #. Block button
2426 #: src/gtkconv.c:2983 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605
2427 msgid "Block"
2428 msgstr "拒絕"
2429
2430 #: src/gtkconv.c:2987
5473 msgid "Block the user" 2431 msgid "Block the user"
5474 msgstr "封鎖使用者" 2432 msgstr "封鎖使用者"
5475 2433
5476 #. Invite 2434 #. Invite
5477 #: src/gtkconv.c:3046 src/gtkconv.c:5887 2435 #: src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:5884
5478 msgid "Invite" 2436 msgid "Invite"
5479 msgstr "邀請" 2437 msgstr "邀請"
5480 2438
5481 #: src/gtkconv.c:3049 2439 #: src/gtkconv.c:3048
5482 msgid "Invite a user" 2440 msgid "Invite a user"
5483 msgstr "邀請使用者" 2441 msgstr "邀請使用者"
5484 2442
5485 #: src/gtkconv.c:3088 2443 #: src/gtkconv.c:3087
5486 msgid "Bold" 2444 msgid "Bold"
5487 msgstr "粗體" 2445 msgstr "粗體"
5488 2446
5489 #: src/gtkconv.c:3099 2447 #: src/gtkconv.c:3098
5490 msgid "Italic" 2448 msgid "Italic"
5491 msgstr "斜體" 2449 msgstr "斜體"
5492 2450
5493 #: src/gtkconv.c:3110 2451 #: src/gtkconv.c:3109
5494 msgid "Underline" 2452 msgid "Underline"
5495 msgstr "底線" 2453 msgstr "底線"
5496 2454
5497 #: src/gtkconv.c:3126 2455 #: src/gtkconv.c:3125
5498 msgid "Larger font size" 2456 msgid "Larger font size"
5499 msgstr "放大字體" 2457 msgstr "放大字體"
5500 2458
5501 #: src/gtkconv.c:3138 2459 #: src/gtkconv.c:3137
5502 msgid "Normal font size" 2460 msgid "Normal font size"
5503 msgstr "正常字體" 2461 msgstr "正常字體"
5504 2462
5505 #: src/gtkconv.c:3150 2463 #: src/gtkconv.c:3149
5506 msgid "Smaller font size" 2464 msgid "Smaller font size"
5507 msgstr "縮小字體" 2465 msgstr "縮小字體"
5508 2466
5509 #: src/gtkconv.c:3167 2467 #: src/gtkconv.c:3166
5510 msgid "Font Face" 2468 msgid "Font Face"
5511 msgstr "字型" 2469 msgstr "字型"
5512 2470
5513 #: src/gtkconv.c:3179 2471 #: src/gtkconv.c:3178
5514 msgid "Foreground font color" 2472 msgid "Foreground font color"
5515 msgstr "前景顏色" 2473 msgstr "前景顏色"
5516 2474
5517 #: src/gtkconv.c:3191 2475 #: src/gtkconv.c:3190
5518 msgid "Background color" 2476 msgid "Background color"
5519 msgstr "背景顏色" 2477 msgstr "背景顏色"
5520 2478
5521 #: src/gtkconv.c:3206 2479 #: src/gtkconv.c:3205
5522 msgid "Insert image" 2480 msgid "Insert image"
5523 msgstr "插入影像" 2481 msgstr "插入影像"
5524 2482
5525 #: src/gtkconv.c:3217 2483 #: src/gtkconv.c:3216
5526 msgid "Insert link" 2484 msgid "Insert link"
5527 msgstr "插入連結" 2485 msgstr "插入連結"
5528 2486
5529 #: src/gtkconv.c:3228 2487 #: src/gtkconv.c:3227
5530 msgid "Insert smiley" 2488 msgid "Insert smiley"
5531 msgstr "插入表情" 2489 msgstr "插入表情"
5532 2490
5533 #: src/gtkconv.c:3285 2491 #: src/gtkconv.c:3284
5534 msgid "Topic:" 2492 msgid "Topic:"
5535 msgstr "主題:" 2493 msgstr "主題:"
5536 2494
5537 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2495 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5538 #: src/gtkconv.c:3336 2496 #: src/gtkconv.c:3335
5539 msgid "0 people in room" 2497 msgid "0 people in room"
5540 msgstr "沒有人在這個房間" 2498 msgstr "沒有人在這個房間"
5541 2499
5542 #: src/gtkconv.c:3393 2500 #: src/gtkconv.c:3392
5543 msgid "IM the user" 2501 msgid "IM the user"
5544 msgstr "送出即時訊息給使用者" 2502 msgstr "送出即時訊息給使用者"
5545 2503
5546 #: src/gtkconv.c:3405 2504 #: src/gtkconv.c:3404
5547 msgid "Ignore the user" 2505 msgid "Ignore the user"
5548 msgstr "忽略使用者" 2506 msgstr "忽略使用者"
5549 2507
5550 #: src/gtkconv.c:3904 src/server.c:1304 2508 #: src/gtkconv.c:3901 src/server.c:1385
5551 #, c-format 2509 #, c-format
5552 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 2510 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5553 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- 於 %s 的新交談 ----</H3><BR>\n" 2511 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- 於 %s 的新交談 ----</H3><BR>\n"
5554 2512
5555 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1307 2513 #: src/gtkconv.c:3905 src/server.c:1388
5556 #, c-format 2514 #, c-format
5557 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 2515 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5558 msgstr "---- 於 %s 的新交談 ----\n" 2516 msgstr "---- 於 %s 的新交談 ----\n"
5559 2517
5560 #: src/gtkconv.c:3940 2518 #: src/gtkconv.c:3937
5561 msgid "Close conversation" 2519 msgid "Close conversation"
5562 msgstr "關閉交談" 2520 msgstr "關閉交談"
5563 2521
5564 #: src/gtkconv.c:4606 src/gtkconv.c:4638 src/gtkconv.c:4759 src/gtkconv.c:4826 2522 #: src/gtkconv.c:4603 src/gtkconv.c:4635 src/gtkconv.c:4756 src/gtkconv.c:4823
5565 #, c-format 2523 #, c-format
5566 msgid "%d person in room" 2524 msgid "%d person in room"
5567 msgid_plural "%d people in room" 2525 msgid_plural "%d people in room"
5568 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" 2526 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
5569 2527
5570 #: src/gtkconv.c:5163 2528 #: src/gtkconv.c:5160
5571 msgid "Disable Animation" 2529 msgid "Disable Animation"
5572 msgstr "關閉動畫" 2530 msgstr "關閉動畫"
5573 2531
5574 #: src/gtkconv.c:5172 2532 #: src/gtkconv.c:5169
5575 msgid "Enable Animation" 2533 msgid "Enable Animation"
5576 msgstr "開啟動畫" 2534 msgstr "開啟動畫"
5577 2535
5578 #: src/gtkconv.c:5179 2536 #: src/gtkconv.c:5176
5579 msgid "Hide Icon" 2537 msgid "Hide Icon"
5580 msgstr "隱藏圖示" 2538 msgstr "隱藏圖示"
5581 2539
5582 #: src/gtkconv.c:5185 2540 #: src/gtkconv.c:5182
5583 msgid "Save Icon As..." 2541 msgid "Save Icon As..."
5584 msgstr "儲存圖示為..." 2542 msgstr "儲存圖示為..."
5585 2543
5586 #: src/gtkconv.c:5657 src/gtkconv.c:5660 2544 #: src/gtkconv.c:5654 src/gtkconv.c:5657
5587 msgid "<main>/Conversation/Close" 2545 msgid "<main>/Conversation/Close"
5588 msgstr "<mail>/交談/關閉" 2546 msgstr "<mail>/交談/關閉"
2547
2548 #: src/gtkdebug.c:133
2549 msgid "Debug Window"
2550 msgstr "除錯視窗"
2551
2552 #: src/gtkdebug.c:173
2553 msgid "Pause"
2554 msgstr "暫停"
2555
2556 #: src/gtkdebug.c:179
2557 msgid "Timestamps"
2558 msgstr "時間戳記"
5589 2559
5590 #: src/gtkft.c:126 2560 #: src/gtkft.c:126
5591 #, c-format 2561 #, c-format
5592 msgid "%.2f KB/s" 2562 msgid "%.2f KB/s"
5593 msgstr "%.2f kB/s" 2563 msgstr "%.2f kB/s"
5677 2647
5678 #: src/gtkft.c:1058 2648 #: src/gtkft.c:1058
5679 msgid "Gaim - Open..." 2649 msgid "Gaim - Open..."
5680 msgstr "Gaim - 開啟..." 2650 msgstr "Gaim - 開啟..."
5681 2651
2652 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2004
2653 msgid "Gaim - Save As..."
2654 msgstr "Gaim - 儲存為..."
2655
5682 #: src/gtkft.c:1107 2656 #: src/gtkft.c:1107
5683 #, c-format 2657 #, c-format
5684 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2658 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5685 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" 2659 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
5686 2660
5710 2684
5711 #: src/gtkimhtml.c:1671 2685 #: src/gtkimhtml.c:1671
5712 msgid "_Save Image..." 2686 msgid "_Save Image..."
5713 msgstr "儲存影像(_S)..." 2687 msgstr "儲存影像(_S)..."
5714 2688
5715 #: src/gtknotify.c:202 2689 #: src/gtknotify.c:203
5716 #, c-format 2690 #, c-format
5717 msgid "%s has %d new message." 2691 msgid "%s has %d new message."
5718 msgid_plural "%s has %d new messages." 2692 msgid_plural "%s has %d new messages."
5719 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" 2693 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
5720 2694
5721 #: src/gtknotify.c:210 2695 #: src/gtknotify.c:211
5722 #, c-format 2696 #, c-format
5723 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 2697 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5724 msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n" 2698 msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n"
5725 2699
5726 #: src/gtknotify.c:215 2700 #: src/gtknotify.c:216
5727 #, c-format 2701 #, c-format
5728 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 2702 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5729 msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n" 2703 msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n"
5730 2704
5731 #: src/gtknotify.c:219 2705 #: src/gtknotify.c:220
5732 #, c-format 2706 #, c-format
5733 msgid "" 2707 msgid ""
5734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2708 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5735 "\n" 2709 "\n"
5736 "%s%s%s%s" 2710 "%s%s%s%s"
5737 msgstr "" 2711 msgstr ""
5738 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" 2712 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
5739 "\n" 2713 "\n"
5740 "%s%s%s%s" 2714 "%s%s%s%s"
5741 2715
5742 #: src/gtknotify.c:234 2716 #: src/gtknotify.c:235
5743 #, c-format 2717 #, c-format
5744 msgid "" 2718 msgid ""
5745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5746 "\n" 2720 "\n"
5747 "%s" 2721 "%s"
5791 2765
5792 #: src/gtkpounce.c:462 2766 #: src/gtkpounce.c:462
5793 msgid "Return from away" 2767 msgid "Return from away"
5794 msgstr "由離開返回" 2768 msgstr "由離開返回"
5795 2769
2770 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533 src/protocols/msn/state.c:30
2771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065
2772 msgid "Idle"
2773 msgstr "閒置"
2774
5796 #: src/gtkpounce.c:466 2775 #: src/gtkpounce.c:466
5797 msgid "Return from idle" 2776 msgid "Return from idle"
5798 msgstr "由閒置返回" 2777 msgstr "由閒置返回"
5799 2778
5800 #: src/gtkpounce.c:468 2779 #: src/gtkpounce.c:468
5832 2811
5833 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 2812 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
5834 msgid "Browse" 2813 msgid "Browse"
5835 msgstr "瀏覽" 2814 msgstr "瀏覽"
5836 2815
5837 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2117 2816 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2119
5838 msgid "Test" 2817 msgid "Test"
5839 msgstr "測試" 2818 msgstr "測試"
5840 2819
5841 #: src/gtkpounce.c:600 2820 #: src/gtkpounce.c:600
5842 msgid "_Save this pounce after activation" 2821 msgid "_Save this pounce after activation"
5880 #: src/gtkpounce.c:841 2859 #: src/gtkpounce.c:841
5881 #, c-format 2860 #, c-format
5882 msgid "%s has become idle" 2861 msgid "%s has become idle"
5883 msgstr "%s 變更狀態為閒置" 2862 msgstr "%s 變更狀態為閒置"
5884 2863
5885 #: src/gtkpounce.c:842
5886 #, c-format
5887 msgid "%s has gone away."
5888 msgstr "%s 已經離開。"
5889
5890 #: src/gtkpounce.c:843 2864 #: src/gtkpounce.c:843
5891 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 2865 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5892 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" 2866 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
5893 2867
5894 #: src/gtkprefs.c:381 2868 #: src/gtkprefs.c:381
6117 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3091 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
6118 msgstr "即時訊息和聊天均以標籤視窗顯示(_T)" 3092 msgstr "即時訊息和聊天均以標籤視窗顯示(_T)"
6119 3093
6120 #: src/gtkprefs.c:929 3094 #: src/gtkprefs.c:929
6121 msgid "Show _close button on tabs" 3095 msgid "Show _close button on tabs"
6122 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)。" 3096 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)"
6123 3097
6124 #: src/gtkprefs.c:940 3098 #: src/gtkprefs.c:940
6125 msgid "Show status _icons on tabs" 3099 msgid "Show status _icons on tabs"
6126 msgstr "在標籤上顯示好友狀態(_I)。" 3100 msgstr "在標籤上顯示好友狀態(_I)"
6127 3101
6128 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 3102 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
6129 msgid "Window" 3103 msgid "Window"
6130 msgstr "視窗" 3104 msgstr "視窗"
6131 3105
6214 3188
6215 #: src/gtkprefs.c:1129 3189 #: src/gtkprefs.c:1129
6216 msgid "_Host" 3190 msgid "_Host"
6217 msgstr "主機位址(_H)" 3191 msgstr "主機位址(_H)"
6218 3192
3193 #. Account Options
3194 #: src/gtkprefs.c:1146 src/protocols/irc/irc.c:508
3195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 src/protocols/msn/msn.c:1395
3196 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376
3197 msgid "Port"
3198 msgstr "通訊埠"
3199
6219 #: src/gtkprefs.c:1164 3200 #: src/gtkprefs.c:1164
6220 msgid "_User" 3201 msgid "_User"
6221 msgstr "使用者(_U)" 3202 msgstr "使用者(_U)"
6222 3203
6223 #: src/gtkprefs.c:1181 3204 #: src/gtkprefs.c:1181
6454 3435
6455 #: src/gtkprefs.c:1805 3436 #: src/gtkprefs.c:1805
6456 msgid "Load" 3437 msgid "Load"
6457 msgstr "載入" 3438 msgstr "載入"
6458 3439
3440 # XXX update後務要查核這個譯文有沒有問題,如有須要便在#gaim或sf.net投訴
3441 #: src/gtkprefs.c:1812 src/protocols/msn/msn.c:1214
3442 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433
3443 msgid "Name"
3444 msgstr "模組名稱"
3445
6459 #: src/gtkprefs.c:1859 3446 #: src/gtkprefs.c:1859
6460 msgid "Details" 3447 msgid "Details"
6461 msgstr "詳細資料" 3448 msgstr "詳細資料"
6462 3449
6463 #: src/gtkprefs.c:1984 3450 #: src/gtkprefs.c:1986
6464 msgid "Sound Selection" 3451 msgid "Sound Selection"
6465 msgstr "選取音效" 3452 msgstr "選取音效"
6466 3453
6467 #: src/gtkprefs.c:2091 3454 #: src/gtkprefs.c:2093
6468 msgid "Play" 3455 msgid "Play"
6469 msgstr "播放" 3456 msgstr "播放"
6470 3457
6471 #: src/gtkprefs.c:2098 3458 #: src/gtkprefs.c:2100
6472 msgid "Event" 3459 msgid "Event"
6473 msgstr "事件" 3460 msgstr "事件"
6474 3461
6475 #: src/gtkprefs.c:2121 3462 #: src/gtkprefs.c:2123
6476 msgid "Reset" 3463 msgid "Reset"
6477 msgstr "重置" 3464 msgstr "重置"
6478 3465
6479 #: src/gtkprefs.c:2125 3466 #: src/gtkprefs.c:2127
6480 msgid "Choose..." 3467 msgid "Choose..."
6481 msgstr "選擇..." 3468 msgstr "選擇..."
6482 3469
6483 #: src/gtkprefs.c:2249 3470 #: src/gtkprefs.c:2251
6484 msgid "_Edit" 3471 msgid "_Edit"
6485 msgstr "編輯(_E)" 3472 msgstr "編輯(_E)"
6486 3473
6487 #: src/gtkprefs.c:2285 3474 #: src/gtkprefs.c:2287
6488 msgid "Interface" 3475 msgid "Interface"
6489 msgstr "介面" 3476 msgstr "介面"
6490 3477
6491 #: src/gtkprefs.c:2286 3478 #: src/gtkprefs.c:2288
6492 msgid "Smiley Themes" 3479 msgid "Smiley Themes"
6493 msgstr "表情主題" 3480 msgstr "表情主題"
6494 3481
6495 #: src/gtkprefs.c:2287 3482 #: src/gtkprefs.c:2289
6496 msgid "Fonts" 3483 msgid "Fonts"
6497 msgstr "字型" 3484 msgstr "字型"
6498 3485
6499 #: src/gtkprefs.c:2288 3486 #: src/gtkprefs.c:2290
6500 msgid "Message Text" 3487 msgid "Message Text"
6501 msgstr "訊息文字" 3488 msgstr "訊息文字"
6502 3489
6503 #: src/gtkprefs.c:2289 3490 #: src/gtkprefs.c:2291
6504 msgid "Shortcuts" 3491 msgid "Shortcuts"
6505 msgstr "快捷鍵" 3492 msgstr "快捷鍵"
6506 3493
6507 #: src/gtkprefs.c:2292 3494 #: src/gtkprefs.c:2294
6508 msgid "IMs" 3495 msgid "IMs"
6509 msgstr "即時訊息" 3496 msgstr "即時訊息"
6510 3497
6511 #: src/gtkprefs.c:2294 3498 #: src/gtkprefs.c:2296
6512 msgid "Proxy" 3499 msgid "Proxy"
6513 msgstr "代理伺服器" 3500 msgstr "代理伺服器"
6514 3501
6515 #. We use the registered default browser in windows 3502 #. We use the registered default browser in windows
6516 #: src/gtkprefs.c:2297 3503 #: src/gtkprefs.c:2299
6517 msgid "Browser" 3504 msgid "Browser"
6518 msgstr "瀏覽器" 3505 msgstr "瀏覽器"
6519 3506
6520 #: src/gtkprefs.c:2299 3507 #: src/gtkprefs.c:2301
6521 msgid "Logging" 3508 msgid "Logging"
6522 msgstr "日誌" 3509 msgstr "日誌"
6523 3510
6524 #: src/gtkprefs.c:2300 3511 #: src/gtkprefs.c:2302
6525 msgid "Sounds" 3512 msgid "Sounds"
6526 msgstr "音效" 3513 msgstr "音效"
6527 3514
6528 #: src/gtkprefs.c:2301 3515 #: src/gtkprefs.c:2303
6529 msgid "Sound Events" 3516 msgid "Sound Events"
6530 msgstr "事件音效" 3517 msgstr "事件音效"
6531 3518
6532 #: src/gtkprefs.c:2302 3519 #: src/gtkprefs.c:2304
6533 msgid "Away / Idle" 3520 msgid "Away / Idle"
6534 msgstr "離開 / 閒置" 3521 msgstr "離開 / 閒置"
6535 3522
6536 #: src/gtkprefs.c:2303 3523 #: src/gtkprefs.c:2305
6537 msgid "Away Messages" 3524 msgid "Away Messages"
6538 msgstr "離開訊息" 3525 msgstr "離開訊息"
6539 3526
6540 #: src/gtkprefs.c:2306 3527 #: src/gtkprefs.c:2308
6541 msgid "Plugins" 3528 msgid "Plugins"
6542 msgstr "模組清單" 3529 msgstr "模組清單"
3530
3531 #: src/gtkprivacy.c:86
3532 msgid "Allow all users to contact me"
3533 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
3534
3535 #: src/gtkprivacy.c:87
3536 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3537 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
3538
3539 #: src/gtkprivacy.c:88
3540 msgid "Allow only the users below"
3541 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
3542
3543 #: src/gtkprivacy.c:89
3544 msgid "Block all users"
3545 msgstr "拒絕所有使用者"
3546
3547 #: src/gtkprivacy.c:90
3548 msgid "Block the users below"
3549 msgstr "拒絕以下的使用者"
3550
3551 #: src/gtkprivacy.c:357
3552 msgid "Privacy"
3553 msgstr "隱私設定"
3554
3555 #: src/gtkprivacy.c:372
3556 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3557 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
3558
3559 #. "Set privacy for:" label
3560 #: src/gtkprivacy.c:384
3561 msgid "Set privacy for:"
3562 msgstr "帳號:"
3563
3564 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567
3565 msgid "Permit User"
3566 msgstr "許可使用者"
3567
3568 #: src/gtkprivacy.c:552
3569 msgid "Type a user you permit to contact you."
3570 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
3571
3572 #: src/gtkprivacy.c:553
3573 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3574 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
3575
3576 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569
3577 msgid "Permit"
3578 msgstr "許可"
3579
3580 #: src/gtkprivacy.c:561
3581 #, c-format
3582 msgid "Allow %s to contact you?"
3583 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
3584
3585 #: src/gtkprivacy.c:563
3586 #, c-format
3587 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3588 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
3589
3590 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603
3591 msgid "Block User"
3592 msgstr "拒絕使用者"
3593
3594 #: src/gtkprivacy.c:591
3595 msgid "Type a user to block."
3596 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
3597
3598 #: src/gtkprivacy.c:592
3599 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3600 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
3601
3602 #: src/gtkprivacy.c:599
3603 #, c-format
3604 msgid "Block %s?"
3605 msgstr "拒絕 %s?"
3606
3607 #: src/gtkprivacy.c:601
3608 #, c-format
3609 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3610 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
3611
3612 #. *
3613 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3614 #.
3615 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
3616 msgid "Yes"
3617 msgstr "是"
3618
3619 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804
3620 msgid "No"
3621 msgstr "否"
6543 3622
6544 #: src/gtkrequest.c:190 3623 #: src/gtkrequest.c:190
6545 msgid "Apply" 3624 msgid "Apply"
6546 msgstr "套用" 3625 msgstr "套用"
6547 3626
6548 #: src/gtksound.c:61 3627 #: src/gtksound.c:60
6549 msgid "Buddy logs in" 3628 msgid "Buddy logs in"
6550 msgstr "好友登入" 3629 msgstr "好友登入"
6551 3630
6552 #: src/gtksound.c:62 3631 #: src/gtksound.c:61
6553 msgid "Buddy logs out" 3632 msgid "Buddy logs out"
6554 msgstr "好友登出" 3633 msgstr "好友登出"
6555 3634
6556 #: src/gtksound.c:63 3635 #: src/gtksound.c:62
6557 msgid "Message received" 3636 msgid "Message received"
6558 msgstr "收到訊息" 3637 msgstr "收到訊息"
6559 3638
6560 #: src/gtksound.c:64 3639 #: src/gtksound.c:63
6561 msgid "Message received begins conversation" 3640 msgid "Message received begins conversation"
6562 msgstr "訊息收到,開始進行交談" 3641 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
6563 3642
6564 #: src/gtksound.c:65 3643 #: src/gtksound.c:64
6565 msgid "Message sent" 3644 msgid "Message sent"
6566 msgstr "訊息送出" 3645 msgstr "訊息送出"
6567 3646
6568 #: src/gtksound.c:66 3647 #: src/gtksound.c:65
6569 msgid "Person enters chat" 3648 msgid "Person enters chat"
6570 msgstr "有人進入聊天室" 3649 msgstr "有人進入聊天室"
6571 3650
6572 #: src/gtksound.c:67 3651 #: src/gtksound.c:66
6573 msgid "Person leaves chat" 3652 msgid "Person leaves chat"
6574 msgstr "有人離開聊天室" 3653 msgstr "有人離開聊天室"
6575 3654
6576 #: src/gtksound.c:68 3655 #: src/gtksound.c:67
6577 msgid "You talk in chat" 3656 msgid "You talk in chat"
6578 msgstr "您在聊天室說話" 3657 msgstr "您在聊天室說話"
6579 3658
6580 #: src/gtksound.c:69 3659 #: src/gtksound.c:68
6581 msgid "Others talk in chat" 3660 msgid "Others talk in chat"
6582 msgstr "其他人進入聊天室" 3661 msgstr "其他人進入聊天室"
6583 3662
6584 #: src/gtksound.c:72 3663 #: src/gtksound.c:71
6585 msgid "Someone says your name in chat" 3664 msgid "Someone says your name in chat"
6586 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" 3665 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
6587 3666
6588 #: src/gtksound.c:154 3667 #: src/gtksound.c:153
6589 #, c-format 3668 #, c-format
6590 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 3669 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6591 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。" 3670 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。"
6592 3671
6593 #: src/gtksound.c:170 3672 #: src/gtksound.c:169
6594 msgid "" 3673 msgid ""
6595 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 3674 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6596 "no command has been set." 3675 "no command has been set."
6597 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。" 3676 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。"
6598 3677
6599 #: src/gtksound.c:179 3678 #: src/gtksound.c:178
6600 #, c-format 3679 #, c-format
6601 msgid "" 3680 msgid ""
6602 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 3681 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6603 "launched: %s" 3682 "launched: %s"
6604 msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s" 3683 msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s"
6605 3684
6606 #: src/gtkutils.c:283 3685 #: src/gtkutils.c:290
6607 msgid "Can't save icon file to disk." 3686 msgid "Can't save icon file to disk."
6608 msgstr "無法儲存圖示檔案磁碟上。" 3687 msgstr "無法儲存圖示檔案磁碟上。"
6609 3688
6610 #: src/gtkutils.c:318 3689 #: src/gtkutils.c:325
6611 msgid "Gaim - Save Icon" 3690 msgid "Gaim - Save Icon"
6612 msgstr "Gaim - 儲存圖示" 3691 msgstr "Gaim - 儲存圖示"
6613 3692
6614 #. full help text 3693 #. full help text
6615 #: src/gtkutils.c:1020 3694 #: src/gtkutils.c:1028
6616 #, c-format 3695 #, c-format
6617 msgid "" 3696 msgid ""
6618 "Gaim %s\n" 3697 "Gaim %s\n"
6619 "Usage: %s [OPTION]...\n" 3698 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6620 "\n" 3699 "\n"
6644 " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n" 3723 " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n"
6645 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 3724 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
6646 " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n" 3725 " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n"
6647 3726
6648 #. short message 3727 #. short message
6649 #: src/gtkutils.c:1035 3728 #: src/gtkutils.c:1043
6650 #, c-format 3729 #, c-format
6651 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 3730 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6652 msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 3731 msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
6653 3732
6654 #: src/html.c:321 3733 #: src/html.c:345
6655 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3734 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6656 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n" 3735 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n"
6657 3736
6658 #: src/log.c:30 3737 #: src/log.c:30
6659 msgid "Error in specifying buddy conversation." 3738 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6771 #: src/log.c:371 3850 #: src/log.c:371
6772 #, c-format 3851 #, c-format
6773 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 3852 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6774 msgstr "%s (%s) 報告 %s 由閒置返回 @ %s" 3853 msgstr "%s (%s) 報告 %s 由閒置返回 @ %s"
6775 3854
6776 #: src/main.c:146 3855 #: src/main.c:140
6777 msgid "Please enter your login." 3856 msgid "Please enter your login."
6778 msgstr "請您登入。" 3857 msgstr "請您登入。"
6779 3858
6780 #: src/main.c:229 3859 #: src/main.c:223
6781 msgid "<New User>" 3860 msgid "<New User>"
6782 msgstr "<新使用者>" 3861 msgstr "<新使用者>"
6783 3862
6784 #: src/main.c:271 3863 #: src/main.c:265
6785 msgid "Login" 3864 msgid "Login"
6786 msgstr "登入" 3865 msgstr "登入"
6787 3866
6788 #: src/main.c:287 3867 #: src/main.c:281
6789 msgid "Screen Name:" 3868 msgid "Screen Name:"
6790 msgstr "帳號:" 3869 msgstr "帳號:"
6791 3870
6792 #: src/main.c:337 3871 #: src/main.c:331
6793 msgid "Sign On" 3872 msgid "Sign On"
6794 msgstr "登入" 3873 msgstr "登入"
3874
3875 #: src/plugin.c:215
3876 #, c-format
3877 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
3878 msgstr "這個模組 %s 並未傳回任何有效的模組訊息"
3879
3880 #: src/plugin.c:220 src/plugin.c:268 src/plugin.c:296
3881 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
3882 msgstr "Gaim 無法讀入您所提供的模組。"
3883
3884 #: src/plugin.c:263
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3888 "again."
3889 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
3890
3891 #: src/plugin.c:292
3892 #, c-format
3893 msgid "The required plugin %s was unable to load."
3894 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
6795 3895
6796 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 3896 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270
6797 msgid "Slightly less boring default" 3897 msgid "Slightly less boring default"
6798 msgstr "較為沒那麼無聊的預設" 3898 msgstr "較為沒那麼無聊的預設"
6799 3899
3900 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1188
3901 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27
3902 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
3903 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249
3904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328
3905 msgid "Available"
3906 msgstr "上線"
3907
3908 #: src/protocols/gg/gg.c:53
3909 msgid "Available for friends only"
3910 msgstr "只有好友可以看到我上線"
3911
3912 #: src/protocols/gg/gg.c:55
3913 msgid "Away for friends only"
3914 msgstr "離開(只有好友可以看到我)"
3915
3916 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3444
3917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 src/protocols/oscar/oscar.c:2844
3918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597
3919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
3920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
3921 msgid "Invisible"
3922 msgstr "隱身"
3923
3924 # XXX
3925 #: src/protocols/gg/gg.c:57
3926 msgid "Invisible for friends only"
3927 msgstr "隱身(只有好友可以看到我)"
3928
3929 #: src/protocols/gg/gg.c:58
3930 msgid "Unavailable"
3931 msgstr "離線"
3932
3933 #: src/protocols/gg/gg.c:139
3934 msgid "Unable to resolve hostname."
3935 msgstr "無法解析主機名稱。"
3936
3937 #: src/protocols/gg/gg.c:142
3938 msgid "Unable to connect to server."
3939 msgstr "無法連線到伺服器。"
3940
3941 #: src/protocols/gg/gg.c:145
3942 msgid "Invalid response from server."
3943 msgstr "無效的伺服器回應。"
3944
3945 #: src/protocols/gg/gg.c:148
3946 msgid "Error while reading from socket."
3947 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤。"
3948
3949 #: src/protocols/gg/gg.c:151
3950 msgid "Error while writing to socket."
3951 msgstr "寫入 Socket 時發生錯誤。"
3952
3953 #: src/protocols/gg/gg.c:154
3954 msgid "Authentication failed."
3955 msgstr "認證失敗。"
3956
3957 #: src/protocols/gg/gg.c:157
3958 msgid "Unknown Error Code."
3959 msgstr "未知的錯誤代碼。"
3960
3961 #: src/protocols/gg/gg.c:262
3962 #, c-format
3963 msgid "Status: %s"
3964 msgstr "狀態:%s"
3965
3966 #: src/protocols/gg/gg.c:283
3967 msgid "Could not connect"
3968 msgstr "無法連結"
3969
3970 #: src/protocols/gg/gg.c:290
3971 msgid "Unable to read socket"
3972 msgstr "無法讀取 Socket"
3973
3974 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
3975 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208
3976 msgid "Unable to connect."
3977 msgstr "無法連結。"
3978
3979 #: src/protocols/gg/gg.c:418
3980 msgid "Reading data"
3981 msgstr "讀取資料中"
3982
3983 #: src/protocols/gg/gg.c:421
3984 msgid "Balancer handshake"
3985 msgstr "和負載平衡器交談中"
3986
3987 #: src/protocols/gg/gg.c:424
3988 msgid "Reading server key"
3989 msgstr "讀取 Server Key 中"
3990
3991 #: src/protocols/gg/gg.c:427
3992 msgid "Exchanging key hash"
3993 msgstr "交換密鑰中"
3994
3995 #: src/protocols/gg/gg.c:437
3996 msgid "Critical error in GG library\n"
3997 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n"
3998
3999 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
4000 #: src/protocols/toc/toc.c:184
4001 #, c-format
4002 msgid "Connect to %s failed"
4003 msgstr "連結到 %s 失敗"
4004
4005 #: src/protocols/gg/gg.c:503
4006 msgid "Unable to ping server"
4007 msgstr "無法取得伺服器回應"
4008
4009 # XXX
4010 #: src/protocols/gg/gg.c:515
4011 msgid "Send as message"
4012 msgstr "以訊息送出"
4013
4014 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4015 msgid "Looking up GG server"
4016 msgstr "搜尋 GG 伺服器"
4017
4018 #: src/protocols/gg/gg.c:523
4019 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4020 msgstr "給予了無效的 Gadu-Gadu UIN"
4021
4022 #: src/protocols/gg/gg.c:570
4023 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4024 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。"
4025
4026 #: src/protocols/gg/gg.c:633
4027 msgid "Couldn't get search results"
4028 msgstr "無法取得搜尋結果"
4029
4030 #: src/protocols/gg/gg.c:638
4031 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4032 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎"
4033
4034 #: src/protocols/gg/gg.c:663
4035 msgid "Active"
4036 msgstr "啟動"
4037
4038 #: src/protocols/gg/gg.c:668
4039 msgid "UIN"
4040 msgstr "帳號"
4041
4042 #: src/protocols/gg/gg.c:672
4043 msgid "First name"
4044 msgstr "名"
4045
4046 # TODO: Untranslated
4047 #: src/protocols/gg/gg.c:677
4048 msgid "Second Name"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
4052 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4053 msgid "Nick"
4054 msgstr "暱稱"
4055
4056 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
4057 msgid "Birth year"
4058 msgstr "出生年"
4059
4060 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
4061 #: src/protocols/gg/gg.c:701
4062 msgid "Sex"
4063 msgstr "性別"
4064
4065 #: src/protocols/gg/gg.c:738
4066 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4067 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。"
4068
4069 #: src/protocols/gg/gg.c:746
4070 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4071 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單"
4072
4073 #: src/protocols/gg/gg.c:809
4074 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4075 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上"
4076
4077 #: src/protocols/gg/gg.c:817
4078 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4079 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上"
4080
4081 #: src/protocols/gg/gg.c:825
4082 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4083 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除"
4084
4085 #: src/protocols/gg/gg.c:833
4086 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4087 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單"
4088
4089 #: src/protocols/gg/gg.c:841
4090 msgid "Password changed successfully"
4091 msgstr "密碼修改成功"
4092
4093 #: src/protocols/gg/gg.c:848
4094 msgid "Password couldn't be changed"
4095 msgstr "密碼無法修改"
4096
4097 #: src/protocols/gg/gg.c:965
4098 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4099 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤"
4100
4101 #: src/protocols/gg/gg.c:966
4102 msgid ""
4103 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4104 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4105 msgstr ""
4106 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的"
4107 "工作。請待會兒重試。"
4108
4109 #: src/protocols/gg/gg.c:994
4110 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4111 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單"
4112
4113 #: src/protocols/gg/gg.c:995
4114 msgid ""
4115 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4116 "again later."
4117 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。"
4118
4119 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
4120 msgid "Couldn't export buddy list"
4121 msgstr "無法匯出好友清單"
4122
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
4124 msgid ""
4125 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4126 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。"
4127
4128 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
4129 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4130 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單"
4131
4132 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
4133 msgid "Unable to access directory"
4134 msgstr "無法存取目錄"
4135
4136 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
4137 msgid ""
4138 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4139 "the directory server. Please try again later."
4140 msgstr ""
4141 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一"
4142 "次。"
4143
4144 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
4145 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4146 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼"
4147
4148 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
4149 msgid ""
4150 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4151 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4152 msgstr ""
4153 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一"
4154 "次。"
4155
4156 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
4157 msgid "Directory Search"
4158 msgstr "名錄搜尋"
4159
4160 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
4161 msgid "Import Buddy List from Server"
4162 msgstr "自伺服器上匯入好友名單"
4163
4164 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
4165 msgid "Export Buddy List to Server"
4166 msgstr "匯出好友名單到伺服器上"
4167
4168 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
4169 msgid "Delete Buddy List from Server"
4170 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除"
4171
4172 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
4173 msgid "Unable to access user profile."
4174 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。"
4175
4176 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
4177 msgid ""
4178 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4179 "the directory server. Please try again later."
4180 msgstr ""
4181 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試"
4182 "一次。"
4183
4184 #. *< api_version
4185 #. *< type
4186 #. *< ui_requirement
4187 #. *< flags
4188 #. *< dependencies
4189 #. *< priority
4190 #. *< id
4191 #. *< name
4192 #. *< version
4193 #. * summary
4194 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
4195 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4196 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
4197
4198 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4199 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4200 msgstr "Gaim 在連結 ICQ 伺服器時發生錯誤。"
4201
4202 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4203 #, c-format
4204 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4205 msgstr "使用者 %s (%s%s%s%s%s) 要求您的認證。"
4206
4207 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1720
4208 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744
4209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5129
4210 msgid "Authorize"
4211 msgstr "給予認證"
4212
4213 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1721
4214 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746
4215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130
4216 msgid "Deny"
4217 msgstr "拒絕"
4218
4219 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4220 msgid "Send message through server"
4221 msgstr "透過伺服器傳送訊息"
4222
4223 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2339
4224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2373 src/protocols/jabber/jabber.c:4244
4225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4293 src/protocols/msn/dispatch.c:160
4226 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/msn/notification.c:1380
4227 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496
4228 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:957
4229 msgid "Unable to connect"
4230 msgstr "無法連線"
4231
4232 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
4233 msgid "Connecting..."
4234 msgstr "連線中..."
4235
4236 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3954
4237 msgid "Nick:"
4238 msgstr "暱稱:"
4239
4240 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4241 msgid "Gaim User"
4242 msgstr "Gaim 使用者"
4243
4244 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
4245 #, c-format
4246 msgid "Unknown command: %s"
4247 msgstr "未知的指令:%s"
4248
4249 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
4250 msgid ""
4251 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4252 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4253 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4254 msgstr ""
4255 "<B>支援的 IRC 指令:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4256 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4257 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4258
4259 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
4260 msgid ""
4261 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4262 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4263 msgstr ""
4264 "<B>支援的 IRC 指令:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4265 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4266
4267 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
4268 #, c-format
4269 msgid "current topic is: %s"
4270 msgstr "現在的主題為:%s"
4271
4272 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
4273 msgid "No topic is set"
4274 msgstr "沒有設定主題"
4275
4276 #: src/protocols/irc/irc.c:121
4277 msgid "Channel:"
4278 msgstr "頻道:"
4279
4280 #: src/protocols/irc/irc.c:159 src/protocols/oscar/oscar.c:683
4281 #: src/protocols/toc/toc.c:236
4282 #, c-format
4283 msgid "Signon: %s"
4284 msgstr "登入:%s"
4285
4286 #: src/protocols/irc/irc.c:168
4287 msgid "Couldn't create socket"
4288 msgstr "無法建立 Socket"
4289
4290 #. *< api_version
4291 #. *< type
4292 #. *< ui_requirement
4293 #. *< flags
4294 #. *< dependencies
4295 #. *< priority
4296 #. *< id
4297 #. *< name
4298 #. *< version
4299 #: src/protocols/irc/irc.c:487
4300 msgid "IRC Protocol Plugin"
4301 msgstr "IRC 協定模組"
4302
4303 #. * summary
4304 #: src/protocols/irc/irc.c:488
4305 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4306 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
4307
4308 #. Splits
4309 #: src/protocols/irc/irc.c:505 src/protocols/irc/msgs.c:199
4310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4424 src/protocols/napster/napster.c:639
4311 msgid "Server"
4312 msgstr "伺服器"
4313
4314 #: src/protocols/irc/irc.c:511
4315 msgid "Encoding"
4316 msgstr "編碼"
4317
4318 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
4319 msgid "Bad mode"
4320 msgstr "模式無效"
4321
4322 # FIXME 這是暫譯
4323 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
4324 #, c-format
4325 msgid "You are banned from %s."
4326 msgstr "您被禁於 %s 了。"
4327
4328 # FIXME 這是暫譯
4329 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
4330 msgid "Banned"
4331 msgstr "被禁"
4332
4333 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
4334 msgid " <i>(ircop)</i>"
4335 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
4336
4337 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
4338 msgid " <i>(identified)</i>"
4339 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
4340
4341 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
4342 msgid "Username"
4343 msgstr "使用者"
4344
4345 #: src/protocols/irc/msgs.c:194
4346 msgid "Realname"
4347 msgstr "姓名"
4348
4349 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
4350 msgid "Currently on"
4351 msgstr "所在頻道"
4352
4353 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
4354 #, c-format
4355 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
4356 msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>"
4357
4358 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
4359 msgid "Online since"
4360 msgstr "上線自"
4361
4362 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
4363 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4364 msgstr "<br><b>描述:</b>光宗耀祖<br>"
4365
4366 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
4367 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
4368 #, c-format
4369 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4370 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
4371
4372 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
4373 #, c-format
4374 msgid "The topic for %s is: %s"
4375 msgstr "%s 的主題為:%s"
4376
4377 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
4378 #, c-format
4379 msgid "Unknown message '%s'"
4380 msgstr "不明的訊息「%s」"
4381
4382 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
4383 msgid "Unknown message"
4384 msgstr "不明的訊息"
4385
4386 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
4387 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4388 msgstr "Gaim 傳送了一個 IRC 伺服器不明白的訊息。"
4389
4390 #. does this happen?
4391 #: src/protocols/irc/msgs.c:369
4392 msgid "no such channel"
4393 msgstr "沒有那個頻道"
4394
4395 #: src/protocols/irc/msgs.c:372
4396 msgid "User is not logged in"
4397 msgstr "使用者沒有登入"
4398
4399 #: src/protocols/irc/msgs.c:377
4400 msgid "No such nick or channel"
4401 msgstr "沒有那個暱稱或頻道"
4402
4403 #: src/protocols/irc/msgs.c:397
4404 msgid "Could not send"
4405 msgstr "無法送出"
4406
4407 #: src/protocols/irc/msgs.c:453
4408 #, c-format
4409 msgid "Joining %s requires an invitation."
4410 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
4411
4412 #: src/protocols/irc/msgs.c:454
4413 msgid "Invitation only"
4414 msgstr "只限被邀請者"
4415
4416 #: src/protocols/irc/msgs.c:550
4417 #, c-format
4418 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4419 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"
4420
4421 #: src/protocols/irc/msgs.c:558
4422 #, c-format
4423 msgid "Kicked by %s (%s)"
4424 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
4425
4426 #: src/protocols/irc/msgs.c:579
4427 #, c-format
4428 msgid "mode (%s %s) by %s"
4429 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
4430
4431 #: src/protocols/irc/msgs.c:667
4432 #, c-format
4433 msgid "You have parted the channel%s%s"
4434 msgstr "您離開了頻道%s%s"
4435
4436 #: src/protocols/irc/msgs.c:705
4437 msgid "Error: invalid PONG from server"
4438 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
4439
4440 #: src/protocols/irc/msgs.c:707
4441 #, c-format
4442 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4443 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
4444
4445 #: src/protocols/irc/msgs.c:795
4446 #, c-format
4447 msgid "Wallops from %s"
4448 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
4449
4450 #: src/protocols/irc/parse.c:158
4451 msgid ""
4452 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4453 "the Account Editor)"
4454 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
4455
4456 #: src/protocols/irc/parse.c:273
4457 #, c-format
4458 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4459 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
4460
4461 #: src/protocols/irc/parse.c:274
4462 msgid "PONG"
4463 msgstr "PONG"
4464
4465 #: src/protocols/irc/parse.c:274
4466 msgid "CTCP PING reply"
4467 msgstr "CTCP PING 回答"
4468
4469 #: src/protocols/irc/parse.c:373
4470 msgid "Disconnected"
4471 msgstr "已停止連線"
4472
4473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
4474 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
4475 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
4476 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:73
4477 #: src/protocols/msn/msn.c:93 src/protocols/msn/msn.c:151
4478 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:507
4479 #: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634
4480 #: src/protocols/msn/msn.c:669 src/protocols/msn/msn.c:685
4481 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:725
4482 #: src/protocols/msn/msn.c:758 src/protocols/msn/msn.c:766
4483 #: src/protocols/msn/msn.c:780 src/protocols/msn/msn.c:789
4484 #: src/protocols/msn/msn.c:803 src/protocols/msn/msn.c:827
4485 #: src/protocols/msn/msn.c:877 src/protocols/msn/msn.c:915
4486 #: src/protocols/msn/msn.c:1012 src/protocols/msn/msn.c:1034
4487 #: src/protocols/msn/msn.c:1054 src/protocols/msn/msn.c:1065
4488 #: src/protocols/msn/msn.c:1076 src/protocols/msn/msn.c:1100
4489 #: src/protocols/msn/msn.c:1112 src/protocols/msn/notification.c:127
4490 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946
4491 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280
4492 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
4493 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
4494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
4495 msgid "Write error"
4496 msgstr "寫入錯誤"
4497
4498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
4499 msgid "Unable to change password."
4500 msgstr "無法更改密碼。"
4501
4502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
4503 msgid ""
4504 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
4505 "changed."
4506 msgstr "您所輸入的舊密碼是錯的。您的密碼沒有更改。"
4507
4508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
4509 msgid "Unable to change password"
4510 msgstr "無法更改密碼"
4511
4512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
4513 msgid ""
4514 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
4515 "password remains the same."
4516 msgstr "您所輸入的新密碼和舊密碼是一樣的。所以密碼沒有被改變。"
4517
4518 #. once again, we don't have to put anything here
4519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
4520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
4521 msgid "Chatty"
4522 msgstr "想聊天"
4523
4524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3442
4525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499
4526 msgid "Extended Away"
4527 msgstr "長時間離開"
4528
4529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3443
4530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2834
4531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5878
4532 msgid "Do Not Disturb"
4533 msgstr "請勿打擾"
4534
4535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1425
4536 #, c-format
4537 msgid "Jabber Error %s"
4538 msgstr "Jabber 錯誤 %s"
4539
4540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1532
4541 #, c-format
4542 msgid "Error %s: %s"
4543 msgstr "錯誤 %s:%s"
4544
4545 # XXX check with Paladin
4546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1535
4547 msgid "Unknown Error in presence"
4548 msgstr "未知的出現錯誤"
4549
4550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1713
4551 #, c-format
4552 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
4553 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他(她)的好友清單中。"
4554
4555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1741
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
4559 msgstr "Jabber 使用者 %s 並不存在,所以將不會加入到您的名單中。"
4560
4561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1744
4562 msgid "No such user."
4563 msgstr "沒有這個使用者。"
4564
4565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1908
4566 msgid "Authenticating"
4567 msgstr "認證中"
4568
4569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1942
4570 msgid "Unknown login error"
4571 msgstr "未知的登入錯誤"
4572
4573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2292
4574 msgid "Password successfully changed."
4575 msgstr "密碼修改成功。"
4576
4577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:4242
4578 msgid "Connection lost"
4579 msgstr "失去連線"
4580
4581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2344
4582 msgid "Connected"
4583 msgstr "連線成功"
4584
4585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2347
4586 msgid "Requesting Authentication Method"
4587 msgstr "要求認證的方式中"
4588
4589 #. we have no chats yet
4590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2367 src/protocols/msn/dispatch.c:164
4591 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489
4592 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:978
4593 msgid "Connecting"
4594 msgstr "連線中"
4595
4596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693
4597 #, c-format
4598 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
4599 msgstr "使用者 %s 是一個無效的 Jabber 帳號,所以不會被加入到名單中。"
4600
4601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2695
4602 msgid "Unable to add buddy."
4603 msgstr "無法加入好友。"
4604
4605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2696
4606 msgid "Jabber Error"
4607 msgstr "Jabber 錯誤"
4608
4609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2955
4610 msgid "Room:"
4611 msgstr "聊天室:"
4612
4613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2960
4614 msgid "Server:"
4615 msgstr "伺服器:"
4616
4617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2966
4618 msgid "Handle:"
4619 msgstr "暱稱:"
4620
4621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2996
4622 msgid "Unable to join chat"
4623 msgstr "無法加入聊天室"
4624
4625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 src/protocols/jabber/jabber.c:3283
4626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3701
4627 msgid "Jabber ID"
4628 msgstr "Jabber 帳號"
4629
4630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3233
4631 msgid "Error"
4632 msgstr "錯誤"
4633
4634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 src/protocols/jabber/jabber.c:3343
4635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3727
4636 msgid "Status"
4637 msgstr "狀態"
4638
4639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3376
4640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491
4641 msgid "Not Authorized"
4642 msgstr "未認證"
4643
4644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3389
4645 msgid "View Error Msg"
4646 msgstr "觀看錯誤訊息"
4647
4648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3408
4649 msgid "Un-hide From"
4650 msgstr "現身給"
4651
4652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3411
4653 msgid "Temporarily Hide From"
4654 msgstr "暫時隱身於"
4655
4656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3418
4657 msgid "Cancel Presence Notification"
4658 msgstr "取消出現通知"
4659
4660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3426
4661 msgid "Re-request authorization"
4662 msgstr "重新要求認證"
4663
4664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629
4665 msgid "Full Name"
4666 msgstr "全名"
4667
4668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
4669 msgid "Family Name"
4670 msgstr "姓"
4671
4672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
4673 msgid "Given Name"
4674 msgstr "名"
4675
4676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1456
4677 msgid "Nickname"
4678 msgstr "暱稱"
4679
4680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
4681 msgid "Street Address"
4682 msgstr "街道地址"
4683
4684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
4685 msgid "Extended Address"
4686 msgstr "地址(續)"
4687
4688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
4689 msgid "Locality"
4690 msgstr "市╱村"
4691
4692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637
4693 msgid "Region"
4694 msgstr "省╱州"
4695
4696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
4697 msgid "Postal Code"
4698 msgstr "郵遞區號"
4699
4700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
4701 msgid "Telephone"
4702 msgstr "電話"
4703
4704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
4705 msgid "Organization Name"
4706 msgstr "所屬機構"
4707
4708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
4709 msgid "Organization Unit"
4710 msgstr "所屬部門"
4711
4712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644
4713 msgid "Title"
4714 msgstr "職銜"
4715
4716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645
4717 msgid "Role"
4718 msgstr "職責"
4719
4720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646
4721 msgid "Birthday"
4722 msgstr "生日"
4723
4724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 src/protocols/jabber/jabber.c:4105
4725 msgid "Edit Jabber vCard"
4726 msgstr "編輯 Jabber vCard"
4727
4728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4106
4729 msgid ""
4730 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4731 "comfortable."
4732 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。"
4733
4734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4179
4735 msgid "Server Registration successful!"
4736 msgstr "伺服器註冊成功!"
4737
4738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4195
4739 #, c-format
4740 msgid "Error %d: %s"
4741 msgstr "錯誤 %d:%s"
4742
4743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4200
4744 msgid "Unknown registration error"
4745 msgstr "未知的註冊錯誤"
4746
4747 #. *< api_version
4748 #. *< type
4749 #. *< ui_requirement
4750 #. *< flags
4751 #. *< dependencies
4752 #. *< priority
4753 #. *< id
4754 #. *< name
4755 #. *< version
4756 #. * summary
4757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405
4758 msgid "Jabber Protocol Plugin"
4759 msgstr "Jabber 協定模組"
4760
4761 # XXX
4762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427
4763 msgid "Resource"
4764 msgstr "資源"
4765
4766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4435
4767 msgid "Connect server"
4768 msgstr "連結伺服器"
4769
4770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226
4771 msgid "Protocol not supported"
4772 msgstr "不支援這個通訊協定"
4773
4774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
4775 msgid "Unable to request INF\n"
4776 msgstr "無法取得 INF\n"
4777
4778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249
4779 msgid "Unable to login using MD5"
4780 msgstr "無法使用 MD5 登入"
4781
4782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
4783 msgid "Unable to send USR\n"
4784 msgstr "無法送出 USR\n"
4785
4786 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263
4787 msgid "Requesting to send password"
4788 msgstr "送出密碼中"
4789
4790 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
4791 msgid "Got invalid XFR\n"
4792 msgstr "取得無效的 XFR\n"
4793
4794 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
4795 msgid "Unable to transfer"
4796 msgstr "無法傳送"
4797
4798 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
4799 msgid "Unable to parse message."
4800 msgstr "無法解析訊息。"
4801
4802 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404
4803 #: src/protocols/msn/notification.c:1389
4804 msgid "Unable to write to server"
4805 msgstr "無法寫入到伺服器"
4806
4807 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396
4808 msgid "Syncing with server"
4809 msgstr "與伺服器同步中"
4810
4811 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410
4812 msgid "Error reading from server"
4813 msgstr "由伺服器讀取時發生錯誤"
4814
4815 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
4816 #: src/protocols/msn/error.c:33
4817 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
4818 msgstr "語法錯誤(可能是 Gaim 的 Bug)"
4819
4820 # NOTE: cf "Syntax error" above for word order
4821 #: src/protocols/msn/error.c:37
4822 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
4823 msgstr "參數無效(可能是 Gaim 的 Bug)"
4824
4825 #: src/protocols/msn/error.c:40
4826 msgid "Invalid User"
4827 msgstr "使用者無效"
4828
4829 #: src/protocols/msn/error.c:44
4830 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
4831 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
4832
4833 # XXX 原文有文法上的錯誤
4834 #: src/protocols/msn/error.c:47
4835 msgid "Already Login"
4836 msgstr "已經登入"
4837
4838 #: src/protocols/msn/error.c:50
4839 msgid "Invalid Username"
4840 msgstr "使用者名稱無效"
4841
4842 #: src/protocols/msn/error.c:53
4843 msgid "Invalid Friendly Name"
4844 msgstr "暱稱無效"
4845
4846 #: src/protocols/msn/error.c:56
4847 msgid "List Full"
4848 msgstr "好友清單已滿"
4849
4850 #: src/protocols/msn/error.c:59
4851 msgid "Already there"
4852 msgstr "已經在清單裡"
4853
4854 #: src/protocols/msn/error.c:62
4855 msgid "Not on list"
4856 msgstr "不在清單中"
4857
4858 #: src/protocols/msn/error.c:65
4859 msgid "User is offline"
4860 msgstr "使用者是離線的"
4861
4862 #: src/protocols/msn/error.c:68
4863 msgid "Already in the mode"
4864 msgstr "已經在這個模式中"
4865
4866 #: src/protocols/msn/error.c:71
4867 msgid "Already in opposite list"
4868 msgstr "已經在相對的清單中"
4869
4870 #: src/protocols/msn/error.c:75
4871 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
4872 msgstr "無法將好友加入一個不存在的群組"
4873
4874 #: src/protocols/msn/error.c:79
4875 msgid "Switchboard failed"
4876 msgstr "Switchboard 失敗"
4877
4878 #: src/protocols/msn/error.c:82
4879 msgid "Notify Transfer failed"
4880 msgstr "傳送通知失敗"
4881
4882 #: src/protocols/msn/error.c:86
4883 msgid "Required fields missing"
4884 msgstr "找不到所需要的欄位"
4885
4886 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183
4887 msgid "Not logged in"
4888 msgstr "尚未登入"
4889
4890 # XXX 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第500號錯誤
4891 #: src/protocols/msn/error.c:93
4892 msgid "Internal server error"
4893 msgstr "內部伺服器錯誤"
4894
4895 #: src/protocols/msn/error.c:96
4896 msgid "Database server error"
4897 msgstr "資料庫錯誤"
4898
4899 #: src/protocols/msn/error.c:99
4900 msgid "File operation error"
4901 msgstr "檔案操作錯誤"
4902
4903 #: src/protocols/msn/error.c:102
4904 msgid "Memory allocation error"
4905 msgstr "記憶體分配錯誤"
4906
4907 #: src/protocols/msn/error.c:105
4908 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4909 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
4910
4911 #: src/protocols/msn/error.c:109
4912 msgid "Server busy"
4913 msgstr "伺服器忙碌"
4914
4915 # XXX「unavailable」譯「不存在」好像很奇怪,可能有待改進
4916 # ANS「伺服器目前不提供服務」?!
4917 #: src/protocols/msn/error.c:112
4918 msgid "Server unavailable"
4919 msgstr "伺服器不存在"
4920
4921 #: src/protocols/msn/error.c:115
4922 msgid "Peer Notification server down"
4923 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
4924
4925 #: src/protocols/msn/error.c:118
4926 msgid "Database connect error"
4927 msgstr "資料庫連結錯誤"
4928
4929 #: src/protocols/msn/error.c:122
4930 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4931 msgstr "伺服器將暫停服務"
4932
4933 #: src/protocols/msn/error.c:126
4934 msgid "Error creating connection"
4935 msgstr "連線開啟錯誤"
4936
4937 #: src/protocols/msn/error.c:130
4938 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4939 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
4940
4941 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289
4942 #: src/protocols/msn/notification.c:757
4943 msgid "Unable to write"
4944 msgstr "無法寫入"
4945
4946 #: src/protocols/msn/error.c:136
4947 msgid "Session overload"
4948 msgstr "工作階段超載"
4949
4950 #: src/protocols/msn/error.c:139
4951 msgid "User is too active"
4952 msgstr "使用者太過活躍"
4953
4954 #: src/protocols/msn/error.c:142
4955 msgid "Too many sessions"
4956 msgstr "太多工作階段"
4957
4958 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
4959 #: src/protocols/msn/error.c:145
4960 msgid "Not expected"
4961 msgstr "沒有預期的無效參數"
4962
4963 #: src/protocols/msn/error.c:148
4964 msgid "Bad friend file"
4965 msgstr "好友檔案無效"
4966
4967 #: src/protocols/msn/error.c:152
4968 msgid "Authentication failed"
4969 msgstr "認證失敗"
4970
4971 #: src/protocols/msn/error.c:155
4972 msgid "Not allowed when offline"
4973 msgstr "在離線時不允許這個指令"
4974
4975 #: src/protocols/msn/error.c:158
4976 msgid "Not accepting new users"
4977 msgstr "不接受新的使用者"
4978
4979 #: src/protocols/msn/error.c:162
4980 msgid "Passport account not yet verified"
4981 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
4982
4983 #: src/protocols/msn/error.c:166
4984 #, c-format
4985 msgid "Unknown Error Code %d"
4986 msgstr "未知的錯誤代碼 %d"
4987
4988 #: src/protocols/msn/msn.c:61
4989 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4990 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"
4991
4992 #: src/protocols/msn/msn.c:168
4993 msgid "Set your friendly name."
4994 msgstr "設定您的暱稱。"
4995
4996 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
4997 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
4998 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求╱問題
4999 #: src/protocols/msn/msn.c:169
5000 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5001 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"
5002
5003 #: src/protocols/msn/msn.c:181
5004 msgid "Set your home phone number."
5005 msgstr "設定您的住家電話號碼。"
5006
5007 #: src/protocols/msn/msn.c:192
5008 msgid "Set your work phone number."
5009 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"
5010
5011 #: src/protocols/msn/msn.c:203
5012 msgid "Set your mobile phone number."
5013 msgstr "設定您的行動電話號碼。"
5014
5015 #: src/protocols/msn/msn.c:212
5016 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5017 msgstr "允許 MSN 傳呼?"
5018
5019 #: src/protocols/msn/msn.c:213
5020 msgid ""
5021 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5022 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5023 msgstr ""
5024 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
5025 "裝置上呢?"
5026
5027 #: src/protocols/msn/msn.c:217
5028 msgid "Allow"
5029 msgstr "允許"
5030
5031 #: src/protocols/msn/msn.c:218
5032 msgid "Disallow"
5033 msgstr "不允許"
5034
5035 #: src/protocols/msn/msn.c:235
5036 msgid "Send a mobile message."
5037 msgstr "送出行動訊息。"
5038
5039 #: src/protocols/msn/msn.c:237
5040 msgid "Page"
5041 msgstr "傳呼"
5042
5043 #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1118
5044 #, c-format
5045 msgid "<b>Status:</b> %s"
5046 msgstr "<b>狀態:</b>%s"
5047
5048 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594
5049 #: src/protocols/msn/state.c:32
5050 msgid "Away From Computer"
5051 msgstr "不在電腦前"
5052
5053 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596
5054 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1045
5055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329
5056 msgid "Be Right Back"
5057 msgstr "馬上回來"
5058
5059 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598
5060 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
5061 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330
5062 msgid "Busy"
5063 msgstr "忙碌"
5064
5065 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600
5066 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
5067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334
5068 msgid "On The Phone"
5069 msgstr "電話中"
5070
5071 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602
5072 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059
5073 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
5074 msgid "Out To Lunch"
5075 msgstr "外出用餐"
5076
5077 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604
5078 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
5079 msgid "Hidden"
5080 msgstr "隱藏"
5081
5082 #: src/protocols/msn/msn.c:356
5083 msgid "Set Friendly Name"
5084 msgstr "設定暱稱"
5085
5086 #: src/protocols/msn/msn.c:364
5087 msgid "Set Home Phone Number"
5088 msgstr "設定住家電話號碼"
5089
5090 #: src/protocols/msn/msn.c:370
5091 msgid "Set Work Phone Number"
5092 msgstr "設定工作電話號碼"
5093
5094 #: src/protocols/msn/msn.c:376
5095 msgid "Set Mobile Phone Number"
5096 msgstr "設定行動電話號碼"
5097
5098 #: src/protocols/msn/msn.c:385
5099 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5100 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置"
5101
5102 #: src/protocols/msn/msn.c:392
5103 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5104 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page"
5105
5106 #: src/protocols/msn/msn.c:415
5107 msgid "Send to Mobile"
5108 msgstr "傳送至行動電話"
5109
5110 # NOTE: 原譯文有誤
5111 #: src/protocols/msn/msn.c:424
5112 msgid "Initiate Chat"
5113 msgstr "開啟聊天室"
5114
5115 #: src/protocols/msn/msn.c:698
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5119 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5120 msgstr ""
5121 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。目"
5122 "前將不會變更您的允許清單。"
5123
5124 #: src/protocols/msn/msn.c:702 src/protocols/msn/msn.c:742
5125 msgid "Invalid MSN screenname"
5126 msgstr "無效的 MSN 使用者帳號"
5127
5128 #: src/protocols/msn/msn.c:738
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5132 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5133 msgstr ""
5134 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。目"
5135 "前將不會變更您的拒絕清單。"
5136
5137 #: src/protocols/msn/msn.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1402
5138 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5139 msgstr "<html><body><b>讀取個人資訊時發生錯誤</b></body></html>"
5140
5141 #: src/protocols/msn/msn.c:1214 src/protocols/msn/msn.c:1218
5142 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/msn/msn.c:1226
5143 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/msn/msn.c:1234
5144 msgid "Undisclosed"
5145 msgstr "秘密"
5146
5147 #. Age
5148 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:317
5149 #: src/protocols/trepia/trepia.c:445 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1468
5150 msgid "Age"
5151 msgstr "年齡"
5152
5153 #. Gender
5154 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/trepia/trepia.c:311
5155 #: src/protocols/trepia/trepia.c:453 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1476
5156 msgid "Gender"
5157 msgstr "性別"
5158
5159 #: src/protocols/msn/msn.c:1226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1472
5160 msgid "Marital Status"
5161 msgstr "婚姻狀況"
5162
5163 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1464
5164 msgid "Location"
5165 msgstr "所在位置"
5166
5167 #: src/protocols/msn/msn.c:1234 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1480
5168 msgid "Occupation"
5169 msgstr "職業"
5170
5171 #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/msn/msn.c:1246
5172 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1250
5173 #: src/protocols/msn/msn.c:1252
5174 msgid "A Little About Me"
5175 msgstr "自我簡介"
5176
5177 #: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/msn/msn.c:1260
5178 #: src/protocols/msn/msn.c:1262
5179 msgid "Favorite Things"
5180 msgstr "喜愛事物"
5181
5182 #: src/protocols/msn/msn.c:1266 src/protocols/msn/msn.c:1268
5183 #: src/protocols/msn/msn.c:1270
5184 msgid "Hobbies and Interests"
5185 msgstr "嗜好/興趣"
5186
5187 #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276
5188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1500
5189 msgid "Favorite Quote"
5190 msgstr "至愛名言"
5191
5192 #: src/protocols/msn/msn.c:1280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529
5193 msgid "Last Updated"
5194 msgstr "更新日期"
5195
5196 #: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1507
5197 msgid "Home Page"
5198 msgstr "網頁"
5199
5200 #. *< api_version
5201 #. *< type
5202 #. *< ui_requirement
5203 #. *< flags
5204 #. *< dependencies
5205 #. *< priority
5206 #. *< id
5207 #. *< name
5208 #. *< version
5209 #. * summary
5210 #: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/msn/msn.c:1373
5211 msgid "MSN Protocol Plugin"
5212 msgstr "MSN 協定模組"
5213
5214 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/trepia/trepia.c:1371
5215 msgid "Login server"
5216 msgstr "登入伺服器"
5217
5218 #: src/protocols/msn/notification.c:194
5219 #, c-format
5220 msgid "MSN Error: %s\n"
5221 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
5222
5223 #: src/protocols/msn/notification.c:232
5224 msgid "Unable to request INF"
5225 msgstr "無法取得 INF"
5226
5227 #: src/protocols/msn/notification.c:258
5228 msgid "Unable to send USR"
5229 msgstr "無法送出 USR"
5230
5231 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718
5232 msgid "Retrieving buddy list"
5233 msgstr "讀取好友清單中"
5234
5235 #: src/protocols/msn/notification.c:320
5236 msgid "Unable to send password"
5237 msgstr "無法送出密碼"
5238
5239 #: src/protocols/msn/notification.c:325
5240 msgid "Password sent"
5241 msgstr "密碼送出"
5242
5243 #: src/protocols/msn/notification.c:343
5244 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5245 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。"
5246
5247 #: src/protocols/msn/notification.c:348
5248 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5249 msgstr "您已中斷連線,MSN 伺服器將暫時關閉。"
5250
5251 #: src/protocols/msn/notification.c:459
5252 #, c-format
5253 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5254 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。"
5255
5256 #: src/protocols/msn/notification.c:738
5257 #, c-format
5258 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5259 msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他(她)的好友清單"
5260
5261 #: src/protocols/msn/notification.c:1165
5262 msgid "Got invalid XFR"
5263 msgstr "取得無效的 XFR"
5264
5265 #: src/protocols/msn/notification.c:1207
5266 msgid "Unable to transfer to notification server"
5267 msgstr "無法傳送至通知伺服器"
5268
5269 #: src/protocols/msn/notification.c:1345
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5273 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5274 "in progress.\n"
5275 "\n"
5276 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5277 "sign in."
5278 msgid_plural ""
5279 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5280 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5281 "in progress.\n"
5282 "\n"
5283 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5284 "sign in."
5285 msgstr[0] ""
5286 "MSN 伺服器將要關閉 %d 分鐘以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘快結"
5287 "束您目前的交談。\n"
5288 "\n"
5289 "當維護工作結束,您將可以再度登入。"
5290
5291 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
5292 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
5293 msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。"
5294
5295 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
5296 #, c-format
5297 msgid "%s has closed the conversation window."
5298 msgstr "%s 關閉了交談視窗。"
5299
5300 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
5301 msgid "An MSN message may not have been received."
5302 msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。"
5303
5304 #: src/protocols/napster/napster.c:232
5305 msgid "Unable to read header from server"
5306 msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊"
5307
5308 #: src/protocols/napster/napster.c:246
5309 #, c-format
5310 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd."
5311 msgstr "無法由伺服器讀取資訊(指令為 %hd,長度為 %hd)。"
5312
5313 #: src/protocols/napster/napster.c:307
5314 #, c-format
5315 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
5316 msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB"
5317
5318 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
5319 #: src/protocols/napster/napster.c:318
5320 #, c-format
5321 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
5322 msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中"
5323
5324 #: src/protocols/napster/napster.c:326
5325 msgid "You were disconnected from the server."
5326 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。"
5327
5328 #. MSG_CLIENT_WHOIS
5329 #: src/protocols/napster/napster.c:382
5330 #, c-format
5331 msgid "%s requested your information"
5332 msgstr "%s 查詢您的使用者資訊"
5333
5334 #: src/protocols/napster/napster.c:412
5335 msgid ""
5336 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
5337 "different location"
5338 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。"
5339
5340 #. MSG_CLIENT_PING
5341 #: src/protocols/napster/napster.c:418
5342 #, c-format
5343 msgid "%s requested a PING"
5344 msgstr "%s 要求一個 PING"
5345
5346 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5200
5347 #: src/protocols/toc/toc.c:1236
5348 msgid "Join what group:"
5349 msgstr "加入哪個群組:"
5350
5351 #. *< api_version
5352 #. *< type
5353 #. *< ui_requirement
5354 #. *< flags
5355 #. *< dependencies
5356 #. *< priority
5357 #. *< id
5358 #. *< name
5359 #. *< version
5360 #. * summary
5361 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
5362 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
5363 msgstr "NAPSTER 協定模組"
5364
5365 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
5366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
5367 msgid "Invalid error"
5368 msgstr "無效錯誤"
5369
5370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
5371 msgid "Invalid SNAC"
5372 msgstr "無效的 SNAC"
5373
5374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
5375 msgid "Rate to host"
5376 msgstr "到伺服器速率"
5377
5378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
5379 msgid "Rate to client"
5380 msgstr "到客戶端速率"
5381
5382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
5383 msgid "Service unavailable"
5384 msgstr "伺服器不存在"
5385
5386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
5387 msgid "Service not defined"
5388 msgstr "沒有指定服務"
5389
5390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
5391 msgid "Obsolete SNAC"
5392 msgstr "過時的 SNAC"
5393
5394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
5395 msgid "Not supported by host"
5396 msgstr "伺服器不支援"
5397
5398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
5399 msgid "Not supported by client"
5400 msgstr "客戶端不支援"
5401
5402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
5403 msgid "Refused by client"
5404 msgstr "被客戶端拒絕"
5405
5406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
5407 msgid "Reply too big"
5408 msgstr "回覆太大了"
5409
5410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
5411 msgid "Responses lost"
5412 msgstr "遺失回應"
5413
5414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
5415 msgid "Request denied"
5416 msgstr "要求被拒"
5417
5418 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供
5419 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」
5420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
5421 msgid "Busted SNAC payload"
5422 msgstr "SNAC負載過大"
5423
5424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
5425 msgid "Insufficient rights"
5426 msgstr "權限不夠"
5427
5428 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
5429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
5430 msgid "In local permit/deny"
5431 msgstr "本地端的允許╱拒絕清單"
5432
5433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
5434 msgid "Too evil (sender)"
5435 msgstr "太邪惡了(寄件人)"
5436
5437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
5438 msgid "Too evil (receiver)"
5439 msgstr "太邪惡了(收件人)"
5440
5441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
5442 msgid "User temporarily unavailable"
5443 msgstr "使用者暫時不在"
5444
5445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
5446 msgid "No match"
5447 msgstr "沒有相符合的"
5448
5449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
5450 msgid "List overflow"
5451 msgstr "清單溢出"
5452
5453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
5454 msgid "Request ambiguous"
5455 msgstr "要求不明確"
5456
5457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
5458 msgid "Queue full"
5459 msgstr "佇列滿了"
5460
5461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
5462 msgid "Not while on AOL"
5463 msgstr "在 AOL 時不允許"
5464
5465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
5466 #, c-format
5467 msgid "Direct IM with %s closed"
5468 msgstr "和 %s 的即時訊息關閉"
5469
5470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
5471 #, c-format
5472 msgid "Direct IM with %s failed"
5473 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗"
5474
5475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:226
5476 #: src/protocols/toc/toc.c:627 src/protocols/toc/toc.c:643
5477 #: src/protocols/toc/toc.c:711
5478 msgid "Disconnected."
5479 msgstr "停止連線。"
5480
5481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:887
5482 #, c-format
5483 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5484 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
5485
5486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
5487 msgid "Chat is currently unavailable"
5488 msgstr "目前無法使用聊天室"
5489
5490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694
5491 msgid "Couldn't connect to host"
5492 msgstr "無法連到伺服器"
5493
5494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
5495 msgid "Unable to login to AIM"
5496 msgstr "無法登入到 AIM"
5497
5498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1175
5499 msgid "Could Not Connect"
5500 msgstr "無法連線"
5501
5502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795
5503 msgid "Connection established, cookie sent"
5504 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie"
5505
5506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875
5507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880
5508 msgid "File Transfer Aborted"
5509 msgstr "取消檔案傳輸"
5510
5511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863
5512 msgid "Unable to establish listener socket."
5513 msgstr "無法建立監聽器 Socket。"
5514
5515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
5516 msgid "Unable to establish file descriptor."
5517 msgstr "無法建立檔案介紹。"
5518
5519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
5520 msgid "Unable to create new connection."
5521 msgstr "無法開啟新連結。"
5522
5523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:573
5524 msgid "Incorrect nickname or password."
5525 msgstr "錯誤的暱稱或密碼"
5526
5527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
5528 msgid "Your account is currently suspended."
5529 msgstr "您的帳號目前停用中。"
5530
5531 #. service temporarily unavailable
5532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
5533 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5534 msgstr "AOL 即時訊息服務暫時不存在。"
5535
5536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075
5537 msgid ""
5538 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5539 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5540 msgstr ""
5541 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
5542 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
5543
5544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080
5545 #, c-format
5546 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5547 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
5548
5549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084 src/protocols/toc/toc.c:661
5550 msgid "Authentication Failed"
5551 msgstr "認證失敗"
5552
5553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1112
5554 msgid "Internal Error"
5555 msgstr "內部錯誤"
5556
5557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244
5558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
5562 "fixed. Check %s for updates."
5563 msgstr ""
5564 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有"
5565 "沒有更新。"
5566
5567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 src/protocols/oscar/oscar.c:1247
5568 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
5569 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。"
5570
5571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335
5572 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
5573 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入授權碼。"
5574
5575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5592
5576 #, c-format
5577 msgid "Direct IM with %s established"
5578 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立"
5579
5580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
5581 msgid "(There was an error receiving this message)"
5582 msgstr "(收取這個訊息時發生錯誤)"
5583
5584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
5585 #, c-format
5586 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
5587 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
5588
5589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
5590 msgid ""
5591 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
5592 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
5593 "considered a privacy risk."
5594 msgstr ""
5595 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
5596 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
5597
5598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5754
5599 msgid "Connect"
5600 msgstr "連線"
5601
5602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
5603 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5604 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
5605
5606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
5607 msgid "Authorization Request Message:"
5608 msgstr "認證要求訊息:"
5609
5610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
5611 msgid "Please authorize me!"
5612 msgstr "請通過我的認證!"
5613
5614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
5618 "you want to send an authorization request?"
5619 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?"
5620
5621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
5622 msgid "Request Authorization"
5623 msgstr "要求認證"
5624
5625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527
5626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606
5627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001
5628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5121
5629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167
5630 msgid "No reason given."
5631 msgstr "沒有給予原因。"
5632
5633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
5634 msgid "Authorization Denied Message:"
5635 msgstr "拒絕認證訊息:"
5636
5637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
5641 "%s"
5642 msgstr ""
5643 "使用者 %u 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n"
5644 "%s"
5645
5646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5127
5647 msgid "Authorization Request"
5648 msgstr "認證要求"
5649
5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
5654 "following reason:\n"
5655 "%s"
5656 msgstr ""
5657 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
5658 "%s"
5659
5660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
5661 msgid "ICQ authorization denied."
5662 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
5663
5664 #. Someone has granted you authorization
5665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
5666 #, c-format
5667 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
5668 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
5669
5670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "You have received a special message\n"
5674 "\n"
5675 "From: %s [%s]\n"
5676 "%s"
5677 msgstr ""
5678 "您收到一個特別的訊息\n"
5679 "\n"
5680 "來自:%s [%s]\n"
5681 "%s"
5682
5683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "You have received an ICQ page\n"
5687 "\n"
5688 "From: %s [%s]\n"
5689 "%s"
5690 msgstr ""
5691 "您收到一個 ICQ Page\n"
5692 "\n"
5693 "來自:%s [%s]\n"
5694 "%s"
5695
5696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5700 "\n"
5701 "Message is:\n"
5702 "%s"
5703 msgstr ""
5704 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
5705 "\n"
5706 "訊息為:\n"
5707 "%s"
5708
5709 # XXX 應該把 contact 也統一譯為「好友」嗎?
5710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679
5711 #, c-format
5712 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
5713 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個聯絡人:%s (%s)"
5714
5715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685
5716 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
5717 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
5718
5719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689
5720 msgid "Decline"
5721 msgstr "婉拒"
5722
5723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771
5724 #, c-format
5725 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5726 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5727 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
5728 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們都是無效的。"
5729
5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780
5731 #, c-format
5732 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5733 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5734 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
5735 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們都太大了。"
5736
5737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5741 msgid_plural ""
5742 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5743 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
5744
5745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
5746 #, c-format
5747 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
5748 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
5749 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他 / 她太邪惡了。"
5750
5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807
5752 #, c-format
5753 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
5754 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
5755 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
5756
5757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816
5758 #, c-format
5759 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5760 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5761 msgstr[0] "您因為不明原因而遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息。"
5762
5763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
5764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5881
5765 msgid "Free For Chat"
5766 msgstr "我有空聊天"
5767
5768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588
5769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879
5770 msgid "Not Available"
5771 msgstr "長時間離開"
5772
5773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591
5774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880
5775 msgid "Occupied"
5776 msgstr "忙碌"
5777
5778 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
5779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842
5780 msgid "Web Aware"
5781 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
5782
5783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902
5784 #, c-format
5785 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
5786 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s"
5787
5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904
5789 #, c-format
5790 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
5791 msgstr "<B>狀態:</B> %s<HR>%s"
5792
5793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2963
5794 #, c-format
5795 msgid "SNAC threw error: %s\n"
5796 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n"
5797
5798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
5799 msgid "Unknown error"
5800 msgstr "未知錯誤"
5801
5802 #. Data is assumed to be the destination sn
5803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999
5804 #, c-format
5805 msgid "Your message to %s did not get sent:"
5806 msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:"
5807
5808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
5809 #, c-format
5810 msgid "User information for %s unavailable:"
5811 msgstr "使用者 %s 的個人資訊並不存在:"
5812
5813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
5814 msgid "Voice"
5815 msgstr "聲音"
5816
5817 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
5818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5910
5819 msgid "Direct IM"
5820 msgstr "即時訊息"
5821
5822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5926
5823 msgid "Get File"
5824 msgstr "接收檔案"
5825
5826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5918
5827 msgid "Send File"
5828 msgstr "傳送檔案"
5829
5830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
5831 msgid "Games"
5832 msgstr "遊戲"
5833
5834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
5835 msgid "Add-Ins"
5836 msgstr "模組"
5837
5838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
5839 msgid "Send Buddy List"
5840 msgstr "送出好友清單"
5841
5842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
5843 msgid "EveryBuddy Bug"
5844 msgstr "EveryBuddy 錯誤"
5845
5846 # XXX 很多PO都沒有譯AP一詞,有翻的都是看不明的語文,不知有沒有譯錯
5847 # ANS 我記得在 ICQ 中,有分三種使用者,「AP User」為其中一種。
5848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
5849 msgid "AP User"
5850 msgstr "應用程式使用者"
5851
5852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
5853 msgid "ICQ RTF"
5854 msgstr "ICQ RTF"
5855
5856 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道
5857 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
5858 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
5859 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
5860 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
5861 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
5862 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
5863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
5864 msgid "Nihilist"
5865 msgstr "Nihilist"
5866
5867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
5868 msgid "ICQ Server Relay"
5869 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
5870
5871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128
5872 msgid "ICQ Unknown"
5873 msgstr "ICQ 未知"
5874
5875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131
5876 msgid "Trillian Encryption"
5877 msgstr "Trillian 加密"
5878
5879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134
5880 msgid "ICQ UTF8"
5881 msgstr "ICQ UTF8"
5882
5883 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
5884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137
5885 msgid "Hiptop"
5886 msgstr "Hiptop"
5887
5888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
5889 msgid ""
5890 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
5891 "</i>"
5892 msgstr "<I>因為使用了未知的編碼,所以無法顯示訊息。</i>"
5893
5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184
5895 #, c-format
5896 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
5897 msgstr "上線時間:<b>%s</b><br>\n"
5898
5899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
5900 #, c-format
5901 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
5902 msgstr "成為成員的時間:<b>%s</b><br>\n"
5903
5904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
5905 #, c-format
5906 msgid "Idle : <b>%s</b>"
5907 msgstr "閒置:<b>%s</b>"
5908
5909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198
5910 msgid "Idle: <b>Active</b>"
5911 msgstr "閒置:<b>沒閒置</b>"
5912
5913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
5917 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
5918 "%s%s%s\n"
5919 "<hr>\n"
5920 msgstr ""
5921 "使用者名稱:<B>%s</B> %s <BR>\n"
5922 "警告等級:<B>%d %%</B><BR>\n"
5923 "%s%s%s<BR>\n"
5924 "<HR>\n"
5925
5926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232
5927 msgid "<i>User has no away message</i>"
5928 msgstr "<i>使用者沒有離開訊息</i>"
5929
5930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243
5931 msgid "Client Capabilities: "
5932 msgstr "客戶端相容性:"
5933
5934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
5935 msgid "<i>No Information Provided</i>"
5936 msgstr "<i>未提供任何信息</i>"
5937
5938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3273
5939 msgid "Your AIM connection may be lost."
5940 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
5941
5942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660
5943 msgid "Rate limiting error."
5944 msgstr "速率限制錯誤。"
5945
5946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661
5947 msgid ""
5948 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
5949 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
5950 msgstr ""
5951 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
5952 "試一次。"
5953
5954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
5955 msgid ""
5956 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
5957 "at another location."
5958 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。"
5959
5960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724
5961 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
5962 msgstr "您因為不明原因而登出。"
5963
5964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952
5965 msgid "UIN:"
5966 msgstr "使用者帳號:"
5967
5968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
5969 msgid "First Name:"
5970 msgstr "名:"
5971
5972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960
5973 msgid "Last Name:"
5974 msgstr "姓:"
5975
5976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969
5977 msgid "Email Address:"
5978 msgstr "電子郵件:"
5979
5980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
5981 msgid "Mobile Phone:"
5982 msgstr "行動電話:"
5983
5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977
5985 msgid "Gender:"
5986 msgstr "性別:"
5987
5988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313
5989 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
5990 msgid "Female"
5991 msgstr "女"
5992
5993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312
5994 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
5995 msgid "Male"
5996 msgstr "男"
5997
5998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3986
5999 msgid "Birthday:"
6000 msgstr "生日:"
6001
6002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
6003 msgid "Age:"
6004 msgstr "年齡:"
6005
6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
6007 msgid "Personal Web Page:"
6008 msgstr "個人網頁:"
6009
6010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
6011 msgid "Additional Information:"
6012 msgstr "其他資訊:"
6013
6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001
6015 msgid "Home Address:"
6016 msgstr "住家地址:"
6017
6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
6019 msgid "Address:"
6020 msgstr "地址:"
6021
6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
6023 msgid "City:"
6024 msgstr "城市:"
6025
6026 # NOTE 不能翻成「州份」,蠻怪的。而且與其他的不同
6027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025
6028 msgid "State:"
6029 msgstr "省╱州:"
6030
6031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028
6032 msgid "Zip Code:"
6033 msgstr "郵遞區號:"
6034
6035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
6036 msgid "Work Address:"
6037 msgstr "工作地址:"
6038
6039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033
6040 msgid "Work Information:"
6041 msgstr "工作資訊:"
6042
6043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035
6044 msgid "Company:"
6045 msgstr "公司名稱:"
6046
6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
6048 msgid "Division:"
6049 msgstr "部門:"
6050
6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
6052 msgid "Position:"
6053 msgstr "職位:"
6054
6055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
6056 msgid "Web Page:"
6057 msgstr "網頁:"
6058
6059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
6060 #, c-format
6061 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
6062 msgstr "<B>%s 擁有下列的帳號:</B><BR>"
6063
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
6065 #, c-format
6066 msgid "No results found for email address %s"
6067 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
6068
6069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
6070 #, c-format
6071 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6072 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
6073
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153
6075 msgid "Account Confirmation Requested"
6076 msgstr "帳號確認"
6077
6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
6079 msgid "Error Changing Account Info"
6080 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
6081
6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6086 "differs from the original."
6087 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
6088
6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6093 "ends in a space."
6094 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號以空白結束。"
6095
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6100 "is too long."
6101 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
6102
6103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6107 "request pending for this screen name."
6108 msgstr ""
6109 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為您已經送出的其他要求還未處理好。"
6110
6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6115 "too many screen names associated with it."
6116 msgstr ""
6117 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
6118
6119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6123 "invalid."
6124 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
6125
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
6127 #, c-format
6128 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6129 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
6130
6131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6135 "%s"
6136 msgstr ""
6137 "您的帳號目前被格式化如下:\n"
6138 "%s"
6139
6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220
6141 msgid "Account Info"
6142 msgstr "帳號資訊"
6143
6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218
6145 #, c-format
6146 msgid "The email address for %s is %s"
6147 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
6148
6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453
6150 msgid "Unable to set AIM profile."
6151 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
6152
6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454
6154 msgid ""
6155 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6156 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6157 "fully connected."
6158 msgstr ""
6159 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
6160 "再重新進行設定。"
6161
6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6166 "it for you."
6167 msgid_plural ""
6168 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6169 "truncated it for you."
6170 msgstr[0] "超出個人資訊的長度上限 %d 位元組。Gaim 將在截短內容後進行設定。"
6171
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
6173 msgid "Profile too long."
6174 msgstr "個人資訊過長。"
6175
6176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508
6177 msgid "Unable to set AIM away message."
6178 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。"
6179
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509
6181 msgid ""
6182 "You have probably requested to set your away message before the login "
6183 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6184 "again when you are fully connected."
6185 msgstr ""
6186 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在"
6187 "完全登入後再設定一次。"
6188
6189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6193 "truncated it for you."
6194 msgid_plural ""
6195 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6196 "truncated it for you."
6197 msgstr[0] "超出離開訊息的長度上限 %d 位元組。Gaim 將在截短內容後進行設定。"
6198
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554
6200 msgid "Away message too long."
6201 msgstr "離開訊息過長。"
6202
6203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
6204 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6205 msgstr "無法讀取好友清單"
6206
6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775
6208 msgid ""
6209 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6210 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6211 "a few hours."
6212 msgstr ""
6213 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺"
6214 "失,可能可以在幾個小時後取得。"
6215
6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867
6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872
6218 msgid "Orphans"
6219 msgstr "孤兒們"
6220
6221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6225 "list. Please remove one and try again."
6226 msgstr ""
6227 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重"
6228 "試。"
6229
6230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 src/protocols/oscar/oscar.c:5047
6231 msgid "(no name)"
6232 msgstr "(沒有名字)"
6233
6234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 src/protocols/oscar/oscar.c:5048
6235 msgid "Unable To Add"
6236 msgstr "無法加入"
6237
6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6242 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6243 "buddy list."
6244 msgstr ""
6245 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超"
6246 "過所系統允許的上限。"
6247
6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6252 "want to add them?"
6253 msgstr ""
6254 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入"
6255 "呢?"
6256
6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5088
6258 msgid "Authorization Given"
6259 msgstr "給予認證"
6260
6261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6265 "%s"
6266 msgstr ""
6267 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n"
6268 "%s"
6269
6270 #. Granted
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163
6272 #, c-format
6273 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
6274 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
6275
6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
6277 msgid "Authorization Granted"
6278 msgstr "給予認證"
6279
6280 #. Denied
6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
6285 "following reason:\n"
6286 "%s"
6287 msgstr ""
6288 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
6289 "%s"
6290
6291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168
6292 msgid "Authorization Denied"
6293 msgstr "認證拒絕"
6294
6295 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 src/protocols/toc/toc.c:1241
6297 msgid "Exchange:"
6298 msgstr "聊天室號碼:"
6299
6300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427
6301 msgid "<b>Status:</b> "
6302 msgstr "<b>狀態:</b>"
6303
6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5436
6305 msgid "<b>Logged In:</b> "
6306 msgstr "<b>登入時間:</b>"
6307
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
6309 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6310 msgstr "<b>相容性:</b>"
6311
6312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
6313 msgid "<b>Available:</b> "
6314 msgstr "<b>上線:</b>"
6315
6316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
6317 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6318 msgstr "<b>狀態:</b>未認證"
6319
6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
6321 msgid "Offline"
6322 msgstr "離線"
6323
6324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5734
6325 msgid "Unable to open Direct IM"
6326 msgstr "無法開啟直接的即時訊息"
6327
6328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
6329 #, c-format
6330 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6331 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
6332
6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750
6334 msgid ""
6335 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6336 "Do you wish to continue?"
6337 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
6338
6339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895
6340 msgid "Get Status Msg"
6341 msgstr "取得狀態訊息"
6342
6343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5939
6344 msgid "Re-request Authorization"
6345 msgstr "重新要求認證"
6346
6347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960
6348 msgid "The new formatting is invalid."
6349 msgstr "新的格式是無效的。"
6350
6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5961
6352 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
6353 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
6354
6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967
6356 msgid "New screenname formatting:"
6357 msgstr "新的帳號格式:"
6358
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016
6360 msgid "Change Address To:"
6361 msgstr "變更地址為:"
6362
6363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6030
6364 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
6365 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證:<BR>"
6366
6367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055
6368 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6369 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"
6370
6371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
6375 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
6376 msgstr ""
6377 "%s<BR><BR>您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,"
6378 "然後選擇「要求重新認證」。"
6379
6380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076
6381 msgid "Available Message:"
6382 msgstr "上線訊息:"
6383
6384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6077
6385 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
6386 msgstr "請和我聊聊吧!我覺得好寂寞!"
6387
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139
6389 msgid "Set Available Message"
6390 msgstr "設定上線訊息"
6391
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
6393 msgid "Change Password (URL)"
6394 msgstr "修改密碼(URL)"
6395
6396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164
6397 msgid "Format Screenname"
6398 msgstr "格式化帳號"
6399
6400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170
6401 msgid "Confirm Account"
6402 msgstr "確認帳號"
6403
6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6176
6405 msgid "Display Current Registered Address"
6406 msgstr "顯示目前所註冊的地址"
6407
6408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6182
6409 msgid "Change Current Registered Address"
6410 msgstr "修改目前所註冊的地址"
6411
6412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191
6413 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6414 msgstr "顯示等待認證的好友"
6415
6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6199
6417 msgid "Search for Buddy by Email"
6418 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
6419
6420 #. *< api_version
6421 #. *< type
6422 #. *< ui_requirement
6423 #. *< flags
6424 #. *< dependencies
6425 #. *< priority
6426 #. *< id
6427 #. *< name
6428 #. *< version
6429 #. * summary
6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 src/protocols/oscar/oscar.c:6322
6431 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
6432 msgstr "AIM/ICQ 協定模組"
6433
6434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
6435 msgid "Auth host"
6436 msgstr "認證伺服器"
6437
6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6344
6439 msgid "Auth port"
6440 msgstr "認證通訊埠"
6441
6442 #: src/protocols/toc/toc.c:175
6443 #, c-format
6444 msgid "Looking up %s"
6445 msgstr "找尋 %s 中"
6446
6447 #: src/protocols/toc/toc.c:512
6448 #, c-format
6449 msgid "Unable to write file %s."
6450 msgstr "無法寫入檔案 %s。"
6451
6452 #: src/protocols/toc/toc.c:515
6453 #, c-format
6454 msgid "Unable to read file %s."
6455 msgstr "無法讀取檔案 %s。"
6456
6457 #: src/protocols/toc/toc.c:518
6458 #, c-format
6459 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
6460 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
6461
6462 #: src/protocols/toc/toc.c:521
6463 #, c-format
6464 msgid "%s not currently logged in."
6465 msgstr "%s 目前並未登入。"
6466
6467 #: src/protocols/toc/toc.c:524
6468 #, c-format
6469 msgid "Warning of %s not allowed."
6470 msgstr "警告:%s 是不被允許的。"
6471
6472 #: src/protocols/toc/toc.c:527
6473 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
6474 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
6475
6476 #: src/protocols/toc/toc.c:530
6477 #, c-format
6478 msgid "Chat in %s is not available."
6479 msgstr "在 %s 不可以聊天。"
6480
6481 #: src/protocols/toc/toc.c:533
6482 #, c-format
6483 msgid "You are sending messages too fast to %s."
6484 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"
6485
6486 #: src/protocols/toc/toc.c:536
6487 #, c-format
6488 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
6489 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
6490
6491 #: src/protocols/toc/toc.c:539
6492 #, c-format
6493 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
6494 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
6495
6496 #: src/protocols/toc/toc.c:542
6497 msgid "Failure."
6498 msgstr "失敗。"
6499
6500 #: src/protocols/toc/toc.c:545
6501 msgid "Too many matches."
6502 msgstr "匹配太多。"
6503
6504 #: src/protocols/toc/toc.c:548
6505 msgid "Need more qualifiers."
6506 msgstr "需輸入更多檢索條件。"
6507
6508 #: src/protocols/toc/toc.c:551
6509 msgid "Dir service temporarily unavailable."
6510 msgstr "目錄服務暫時不存在。"
6511
6512 #: src/protocols/toc/toc.c:554
6513 msgid "Email lookup restricted."
6514 msgstr "禁止 eMail 檢查。"
6515
6516 #: src/protocols/toc/toc.c:557
6517 msgid "Keyword ignored."
6518 msgstr "關鍵字已被忽略。"
6519
6520 #: src/protocols/toc/toc.c:560
6521 msgid "No keywords."
6522 msgstr "沒有關鍵字。"
6523
6524 #: src/protocols/toc/toc.c:563
6525 msgid "User has no directory information."
6526 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
6527
6528 #: src/protocols/toc/toc.c:567
6529 msgid "Country not supported."
6530 msgstr "這個國家不被支援。"
6531
6532 #: src/protocols/toc/toc.c:570
6533 #, c-format
6534 msgid "Failure unknown: %s."
6535 msgstr "未知的失敗原因:%s。"
6536
6537 #: src/protocols/toc/toc.c:576
6538 msgid "The service is temporarily unavailable."
6539 msgstr "服務暫時不存在。"
6540
6541 #: src/protocols/toc/toc.c:579
6542 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
6543 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
6544
6545 #: src/protocols/toc/toc.c:582
6546 msgid ""
6547 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6548 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6549 msgstr ""
6550 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
6551 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
6552
6553 #: src/protocols/toc/toc.c:584
6554 #, c-format
6555 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
6556 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
6557
6558 #: src/protocols/toc/toc.c:587
6559 #, c-format
6560 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
6561 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
6562
6563 #: src/protocols/toc/toc.c:607
6564 msgid "Connection Closed"
6565 msgstr "連線關閉"
6566
6567 #: src/protocols/toc/toc.c:647
6568 msgid "Waiting for reply..."
6569 msgstr "等待回覆中..."
6570
6571 #: src/protocols/toc/toc.c:717
6572 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
6573 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
6574
6575 #: src/protocols/toc/toc.c:905
6576 msgid "Password Change Successful"
6577 msgstr "密碼修改成功"
6578
6579 #: src/protocols/toc/toc.c:909
6580 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
6581 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。"
6582
6583 #: src/protocols/toc/toc.c:910
6584 msgid ""
6585 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
6586 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
6587 "is only temporary, please be patient."
6588 msgstr ""
6589 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系"
6590 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。"
6591
6592 #: src/protocols/toc/toc.c:1379
6593 msgid "Get Dir Info"
6594 msgstr "取得使用者個人資訊"
6595
6596 #: src/protocols/toc/toc.c:1503
6597 msgid "Set Dir Info"
6598 msgstr "設定使用者個人資訊"
6599
6600 #: src/protocols/toc/toc.c:1626
6601 #, c-format
6602 msgid "Could not open %s for writing!"
6603 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
6604
6605 #: src/protocols/toc/toc.c:1662
6606 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
6607 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
6608
6609 #: src/protocols/toc/toc.c:1707 src/protocols/toc/toc.c:1747
6610 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
6611 msgid "Could not connect for transfer."
6612 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
6613
6614 #: src/protocols/toc/toc.c:1871
6615 msgid "Could not connect for transfer!"
6616 msgstr "無法開啟傳輸的連線!"
6617
6618 #: src/protocols/toc/toc.c:1904
6619 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
6620 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
6621
6622 #: src/protocols/toc/toc.c:2038
6623 #, c-format
6624 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
6625 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
6626 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
6627
6628 #: src/protocols/toc/toc.c:2045
6629 #, c-format
6630 msgid "%s requests you to send them a file"
6631 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
6632
6633 #. *< api_version
6634 #. *< type
6635 #. *< ui_requirement
6636 #. *< flags
6637 #. *< dependencies
6638 #. *< priority
6639 #. *< id
6640 #. *< name
6641 #. *< version
6642 #. * summary
6643 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 src/protocols/toc/toc.c:2122
6644 msgid "TOC Protocol Plugin"
6645 msgstr "TOC 協定模組"
6646
6647 #: src/protocols/toc/toc.c:2139
6648 msgid "TOC host"
6649 msgstr "TOC 伺服器"
6650
6651 #: src/protocols/toc/toc.c:2143
6652 msgid "TOC port"
6653 msgstr "TOC 通訊埠"
6654
6655 #. Basic Profile group.
6656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
6657 msgid "Basic Profile"
6658 msgstr "基本資料"
6659
6660 #. Homepage
6661 #: src/protocols/trepia/trepia.c:321 src/protocols/trepia/trepia.c:489
6662 msgid "Homepage"
6663 msgstr "網頁"
6664
6665 #. E-Mail Address
6666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326
6667 msgid "E-Mail Address"
6668 msgstr "電子郵件"
6669
6670 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332
6671 msgid "Profile Information"
6672 msgstr "個人資訊"
6673
6674 # XXX 看了原始碼,但不肯定譯得對
6675 # NOTE SimGuy: probably "Other IM services" if you can do that one :)
6676 #. Instant Messagers
6677 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338
6678 msgid "Instant Messagers"
6679 msgstr "其他即時傳訊帳號"
6680
6681 #. AIM
6682 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342
6683 msgid "AIM"
6684 msgstr "AIM"
6685
6686 #. ICQ
6687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
6688 msgid "ICQ UIN"
6689 msgstr "ICQ 帳號"
6690
6691 #. MSN
6692 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350
6693 msgid "MSN"
6694 msgstr "MSN"
6695
6696 #. Yahoo
6697 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354
6698 msgid "Yahoo"
6699 msgstr "Yahoo"
6700
6701 #. I'm From
6702 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359
6703 msgid "I'm From"
6704 msgstr "我來自"
6705
6706 #. Call the dialog.
6707 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376
6708 msgid "Set your Trepia profile data."
6709 msgstr "設定您的 Trepia 個人資料。"
6710
6711 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500
6712 msgid "Profile"
6713 msgstr "個人資料"
6714
6715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522
6716 msgid "Set Profile"
6717 msgstr "設定個人資料"
6718
6719 # XXX 好像不太對
6720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558
6721 msgid "Visit Homepage"
6722 msgstr "瀏覽網頁"
6723
6724 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
6725 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907
6726 msgid "Local Users"
6727 msgstr "本地端的使用者"
6728
6729 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
6730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003
6731 msgid "Read error"
6732 msgstr "讀取錯誤"
6733
6734 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104
6735 msgid "Logging in"
6736 msgstr "登入中"
6737
6738 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
6739 msgid "Unable to create socket"
6740 msgstr "無法建立 Socket"
6741
6742 #. *< api_version
6743 #. *< type
6744 #. *< ui_requirement
6745 #. *< flags
6746 #. *< dependencies
6747 #. *< priority
6748 #. *< id
6749 #. *< name
6750 #. *< version
6751 #. * summary
6752 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
6753 msgid "Trepia Protocol Plugin"
6754 msgstr "Trepia 協定模組"
6755
6756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584
6757 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
6758 msgstr "您的 Yahoo! 訊息並沒有被送出。"
6759
6760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:889
6761 msgid "Unable to read"
6762 msgstr "無法讀取"
6763
6764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987
6765 msgid "Connection problem"
6766 msgstr "連線錯誤"
6767
6768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
6769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331
6770 msgid "Not At Home"
6771 msgstr "不在家"
6772
6773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259
6774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332
6775 msgid "Not At Desk"
6776 msgstr "不在座位"
6777
6778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261
6779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333
6780 msgid "Not In Office"
6781 msgstr "不在辦公室"
6782
6783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
6784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335
6785 msgid "On Vacation"
6786 msgstr "渡假去了"
6787
6788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
6789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
6790 msgid "Stepped Out"
6791 msgstr "走出去了"
6792
6793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1177
6794 msgid "Active which ID?"
6795 msgstr "啟動哪一個 ID?"
6796
6797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
6798 msgid "Activate ID"
6799 msgstr "啟動 ID"
6800
6801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1414
6802 msgid ""
6803 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
6804 "this time.</b><br><br>\n"
6805 msgstr "<b>對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。</b><br><br>\n"
6806
6807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1416
6808 msgid ""
6809 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
6810 "web browser"
6811 msgstr "您若然要看這則個人資訊,您必須使用您的瀏覽器開啟這個連結。"
6812
6813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1448
6814 msgid "Yahoo! ID"
6815 msgstr "Yahoo! 帳號"
6816
6817 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1452
6818 msgid "Private"
6819 msgstr "秘密"
6820
6821 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
6822 msgid "Real Name"
6823 msgstr "姓名"
6824
6825 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1472 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1476
6826 msgid "No Answer"
6827 msgstr "無回答"
6828
6829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1490 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
6830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494
6831 msgid "Hobbies"
6832 msgstr "嗜好"
6833
6834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498
6835 msgid "Latest News"
6836 msgstr "最新消息"
6837
6838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1517
6839 msgid "Cool Link 1"
6840 msgstr "酷連結(一)"
6841
6842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1519
6843 msgid "Cool Link 2"
6844 msgstr "酷連結(二)"
6845
6846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521
6847 msgid "Cool Link 3"
6848 msgstr "酷連結(三)"
6849
6850 # TODO Untranslated
6851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1525
6852 msgid "Member Since"
6853 msgstr ""
6854
6855 #. *< api_version
6856 #. *< type
6857 #. *< ui_requirement
6858 #. *< flags
6859 #. *< dependencies
6860 #. *< priority
6861 #. *< id
6862 #. *< name
6863 #. *< version
6864 #. * summary
6865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1618
6866 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
6867 msgstr "Yahoo 協定模組"
6868
6869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1635
6870 msgid "Pager host"
6871 msgstr "傳呼系統伺服器"
6872
6873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640
6874 msgid "Pager port"
6875 msgstr "傳呼系統通訊埠"
6876
6877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
6878 #, c-format
6879 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
6880 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>"
6881
6882 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
6883 #, c-format
6884 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6885 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>"
6886
6887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
6888 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
6889 msgstr "<br>隱藏或未登入"
6890
6891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
6892 #, c-format
6893 msgid "<br>At %s since %s"
6894 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
6895
6896 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
6897 msgid "Anyone"
6898 msgstr "任何人"
6899
6900 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598
6901 msgid "Already logged in with Zephyr"
6902 msgstr "已經登入 Zephyr"
6903
6904 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
6905 msgid ""
6906 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
6907 "accounts on it when logged in as the same user."
6908 msgstr "因為 Zephyr 用您登入系統的帳號,您是不可能擁有多個 Zephyr 帳戶的。"
6909
6910 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 ZLocate 是一種名錄服務,不過在這裡不知是什麼意思
6911 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
6912 msgid "ZLocate"
6913 msgstr ""
6914
6915 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 Class 不是類別,而是一種半私人的聊天室
6916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
6917 msgid "Class:"
6918 msgstr ""
6919
6920 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 Instance 是一種公共的聊天室
6921 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
6922 msgid "Instance:"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
6926 msgid "Recipient:"
6927 msgstr "接受者:"
6928
6929 #. *< api_version
6930 #. *< type
6931 #. *< ui_requirement
6932 #. *< flags
6933 #. *< dependencies
6934 #. *< priority
6935 #. *< id
6936 #. *< name
6937 #. *< version
6938 #. * summary
6939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
6940 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
6941 msgstr "Zephyr 協定模組"
6942
6800 #: src/prpl.c:293 6943 #: src/prpl.c:293
6801 #, c-format 6944 #, c-format
6802 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6945 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6803 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他 / 她的好友 %s%s%s" 6946 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他 / 她的好友 %s%s%s"
6804 6947
6817 msgstr "Gaim - 資訊" 6960 msgstr "Gaim - 資訊"
6818 6961
6819 #: src/prpl.c:311 6962 #: src/prpl.c:311
6820 msgid "Add buddy to your list?" 6963 msgid "Add buddy to your list?"
6821 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" 6964 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
6965
6966 #. * Custom away message.
6967 #: src/prpl.h:177
6968 msgid "Custom"
6969 msgstr "使用者自定"
6822 6970
6823 #. * 6971 #. *
6824 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 6972 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6825 #. 6973 #.
6826 #: src/request.h:823 6974 #: src/request.h:823
6827 msgid "Accept" 6975 msgid "Accept"
6828 msgstr "接受" 6976 msgstr "接受"
6829 6977
6830 #: src/server.c:56 6978 #: src/server.c:57
6831 msgid "Please enter your password" 6979 msgid "Please enter your password"
6832 msgstr "請輸入您的密碼" 6980 msgstr "請輸入您的密碼"
6833 6981
6834 #: src/server.c:874 6982 #: src/server.c:949
6835 #, c-format 6983 #, c-format
6836 msgid "(%d message)" 6984 msgid "(%d message)"
6837 msgid_plural "(%d messages)" 6985 msgid_plural "(%d messages)"
6838 msgstr[0] "(%d 個訊息)" 6986 msgstr[0] "(%d 個訊息)"
6839 6987
6840 #: src/server.c:887 6988 #: src/server.c:962
6841 msgid "(1 message)" 6989 msgid "(1 message)"
6842 msgstr "(一個訊息)" 6990 msgstr "(一個訊息)"
6843 6991
6844 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095 6992 #: src/server.c:1154 src/server.c:1164
6845 #, c-format 6993 #, c-format
6846 msgid "%s logged in." 6994 msgid "%s logged in."
6847 msgstr "%s 登入。" 6995 msgstr "%s 登入。"
6848 6996
6849 #: src/server.c:1114 src/server.c:1122 6997 #: src/server.c:1183 src/server.c:1191
6850 #, c-format 6998 #, c-format
6851 msgid "%s logged out." 6999 msgid "%s logged out."
6852 msgstr "%s 登出。" 7000 msgstr "%s 登出。"
6853 7001
6854 #: src/server.c:1167 7002 #: src/server.c:1240
6855 #, c-format 7003 #, c-format
6856 msgid "" 7004 msgid ""
6857 "%s has just been warned by %s.\n" 7005 "%s has just been warned by %s.\n"
6858 "Your new warning level is %d%%" 7006 "Your new warning level is %d%%"
6859 msgstr "" 7007 msgstr ""
6860 "%s 剛剛被 %s 警告了。\n" 7008 "%s 剛剛被 %s 警告了。\n"
6861 "您的新警告等級為 %d%%" 7009 "您的新警告等級為 %d%%"
6862 7010
6863 #: src/server.c:1170 7011 #: src/server.c:1243
6864 msgid "an anonymous person" 7012 msgid "an anonymous person"
6865 msgstr "一個匿名者" 7013 msgstr "一個匿名者"
6866 7014
6867 #: src/server.c:1260 7015 #: src/server.c:1338
6868 #, c-format 7016 #, c-format
6869 msgid "" 7017 msgid ""
6870 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7018 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6871 "%s" 7019 "%s"
6872 msgstr "" 7020 msgstr ""
6873 "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" 7021 "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n"
6874 "%s" 7022 "%s"
6875 7023
6876 #: src/server.c:1264 7024 #: src/server.c:1342
6877 #, c-format 7025 #, c-format
6878 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7026 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6879 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" 7027 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n"
6880 7028
6881 #: src/server.c:1270 7029 #: src/server.c:1348
6882 msgid "Accept chat invitation?" 7030 msgid "Accept chat invitation?"
6883 msgstr "接受邀請嗎?" 7031 msgstr "接受邀請嗎?"
6884 7032
6885 #: src/server.c:1443 7033 #: src/server.c:1537
6886 msgid "Gaim - Popup" 7034 msgid "Gaim - Popup"
6887 msgstr "Gaim - 訊息" 7035 msgstr "Gaim - 訊息"
6888 7036
6889 #: src/server.c:1470 7037 #: src/server.c:1564
6890 msgid "More Info" 7038 msgid "More Info"
6891 msgstr "更多資訊" 7039 msgstr "更多資訊"
6892 7040
6893 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 7041 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
6894 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 7042 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
6926 7074
6927 #: src/util.c:937 7075 #: src/util.c:937
6928 msgid "Unknown." 7076 msgid "Unknown."
6929 msgstr "未知。" 7077 msgstr "未知。"
6930 7078
6931 #: src/plugin.c:215 7079 #~ msgid ""
6932 #, c-format 7080 #~ " <b>Catalan (ca)</b> - Robert Millan &lt;<a href=\"mailto: "
6933 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 7081 #~ "zeratul2@wanadoo.es\">zeratul2@wanadoo.es</a>&gt;<br> <b>Czech (cs)</b> "
6934 msgstr "這個模組 %s 並未傳回任何有效的模組訊息" 7082 #~ "- Miloslav Trmac &lt;<a href=\"mailto: mitr@volny.cz\">mitr@volny.cz</"
6935 7083 #~ "a>&gt;<br> <b>Danish (da)</b> - Morten Brix Pedersen &lt;<a href="
6936 #: src/plugin.c:220 7084 #~ "\"mailto: morten@wtf.dk\">morten@wtf.dk</a>&gt;<br> <b>German (de)</b> - "
6937 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 7085 #~ "Bjrn Voigt &lt;<a href=\"mailto: bjoern@cs.tu-berlin.de\">bjoern@cs.tu-"
6938 msgstr "Gaim 無法讀入您所提供的模組。" 7086 #~ "berlin.de</a>&gt;<br> <b>Spanish (es)</b> - Javier Fernndez-Sanguino Pea "
6939 7087 #~ "&lt;<a href=\"mailto: jfs@debian.org\">jfs@debian.org</a>&gt;<br> "
6940 #. * Custom away message. 7088 #~ "<b>French (fr)</b> - ric Boumaour &lt;<a href=\"mailto: zongo_fr@users."
6941 #: src/prpl.h:177 7089 #~ "sourceforge.net\">zongo_fr@users.sourceforge.net</a>&gt;<br> <b>Hindi "
6942 msgid "Custom" 7090 #~ "(hi)</b> - Guntupalli Karunakar &lt;<a href=\"mailto: "
6943 msgstr "使用者自定" 7091 #~ "karunakar@freedomink.org\">karunakar@freedomink.org</a>&gt;<br> "
6944 7092 #~ "<b>Hungarian (hu)</b> - Zoltan Sutto &lt;<a href=\"mailto: "
6945 #: src/gtkdebug.c:133 7093 #~ "suttozoltan@chello.hu\">suttozoltan@chello.hu</a>&gt;<br> <b>Italian (it)"
6946 msgid "Debug Window" 7094 #~ "</b> - Claudio Satriano &lt;<a href=\"mailto: satriano@na.infn.it"
6947 msgstr "除錯視窗" 7095 #~ "\">satriano@na.infn.it</a>&gt;<br> <b>Korean (ko)</b> - Kyung-uk Son &lt;"
6948 7096 #~ "<a href=\"mailto: vvs740@chol.com\">vvs740@chol.com</a>&gt;<br> "
6949 #: src/gtkdebug.c:173 7097 #~ "<b>Dutch; Flemish (nl)</b> - Vincent van Adrighem &lt;<a href=\"mailto: V."
6950 msgid "Pause" 7098 #~ "vanAdrighem@dirck.mine.nu\">V.vanAdrighem@dirck.mine.nu</a>&gt;<br> "
6951 msgstr "暫停" 7099 #~ "<b>Portuguese-Brazil (pt_BR)</b> - Maurcio de Lemos Rodrigues Collares "
6952 7100 #~ "Neto &lt;<a href=\"mailto: mauricioc@myrealbox.com\">mauricioc@myrealbox."
6953 #: src/gtkdebug.c:179 7101 #~ "com</a>&gt;<br> <b>Romanian (ro)</b> - Miu Moldovan &lt;<a href="
6954 msgid "Timestamps" 7102 #~ "\"mailto: dumol@go.ro\">dumol@go.ro</a>&gt;<br> <b>Serbian (sr)</b> - "
6955 msgstr "時間戳記" 7103 #~ "Danilo Segan &lt;<a href=\"mailto: dsegan@gmx.net\">dsegan@gmx.net</a>&gt;"
7104 #~ "<br> <b>Swedish (sv)</b> - Tore Lundqvist &lt;<a href=\"mailto: tlt@mima."
7105 #~ "x.se\">tlt@mima.x.se</a>&gt;<br> <b>Simplified Chinese (zh_CN)</b> - "
7106 #~ "Funda Wang &lt;<a href=\"mailto: fundawang@linux.net.cn\">fundawang@linux."
7107 #~ "net.cn</a>&gt;<br> <b>Traditional Chinese (zh_TW)</b> - Ambrose C. Li "
7108 #~ "&lt;<a href=\"mailto: acli@ada.dhs.org\">acli@ada.dhs.org</a>&gt; and "
7109 #~ "Paladin R. Liu &lt;<a href=\"mailto: paladin@ms1.hinet.net\">paladin@ms1."
7110 #~ "hinet.net</a><br><BR>"
7111 #~ msgstr ""
7112 #~ " <b>Catalan (ca)</b>──Robert Millan &lt;<a href=\"mailto: "
7113 #~ "zeratul2@wanadoo.es\">zeratul2@wanadoo.es</a>&gt;<br> <b>捷克文 (cs)</"
7114 #~ "b>──Miloslav Trmac &lt;<a href=\"mailto: mitr@volny.cz\">mitr@volny.cz</"
7115 #~ "a>&gt;<br> <b>丹麥文 (da)</b>──Morten Brix Pedersen &lt;<a href="
7116 #~ "\"mailto: morten@wtf.dk\">morten@wtf.dk</a>&gt;<br> <b>德文 (de)</"
7117 #~ "b>──Björn Voigt &lt;<a href=\"mailto: bjoern@cs.tu-berlin.de\">bjoern@cs."
7118 #~ "tu-berlin.de</a>&gt;<br> <b>西班牙文 (es)</b>──Javier Fernández-Sanguino "
7119 #~ "Peña &lt;<a href=\"mailto: jfs@debian.org\">jfs@debian.org</a>&gt;<br> "
7120 #~ "<b>法文 (fr)</b>──Éric Boumaour &lt;<a href=\"mailto: zongo_fr@users."
7121 #~ "sourceforge.net\">zongo_fr@users.sourceforge.net</a>&gt;<br> <b>北印度文 "
7122 #~ "(hi)</b>──Guntupalli Karunakar &lt;<a href=\"mailto: karunakar@freedomink."
7123 #~ "org\">karunakar@freedomink.org</a>&gt;<br> <b>匈牙利文 (hu)</b>──Zoltan "
7124 #~ "Sutto &lt;<a href=\"mailto: suttozoltan@chello.hu\">suttozoltan@chello."
7125 #~ "hu</a>&gt;<br> <b>意大利文 (it)</b>──Claudio Satriano &lt;<a href="
7126 #~ "\"mailto: satriano@na.infn.it\">satriano@na.infn.it</a>&gt;<br> <b>韓文 "
7127 #~ "(ko)</b>──Kyung-uk Son &lt;<a href=\"mailto: vvs740@chol.com"
7128 #~ "\">vvs740@chol.com</a>&gt;<br> <b>荷蘭文、Flemish (nl)</b> - Vincent van "
7129 #~ "Adrighem &lt;<a href=\"mailto: V.vanAdrighem@dirck.mine.nu\">V."
7130 #~ "vanAdrighem@dirck.mine.nu</a>&gt;<br> <b>萄文 (巴西式) (pt_BR)</"
7131 #~ "b>──Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto &lt;<a href=\"mailto: "
7132 #~ "mauricioc@myrealbox.com\">mauricioc@myrealbox.com</a>&gt;<br> <b>羅馬尼亞"
7133 #~ "文 (ro)</b>──Mişu Moldovan &lt;<a href=\"mailto: dumol@go.ro\">dumol@go."
7134 #~ "ro</a>&gt;<br> <b>Serbian (sr)</b>──Danilo Šegan &lt;<a href=\"mailto: "
7135 #~ "dsegan@gmx.net\">dsegan@gmx.net</a>&gt;<br> <b>瑞典文 (sv)</b>──Tore "
7136 #~ "Lundqvist &lt;<a href=\"mailto: tlt@mima.x.se\">tlt@mima.x.se</a>&gt;"
7137 #~ "<br> <b>簡體中文 (zh_CN)</b>──Funda Wang &lt;<a href=\"mailto: "
7138 #~ "fundawang@linux.net.cn\">fundawang@linux.net.cn</a>&gt;<br> <b>正體中文 "
7139 #~ "(zh_TW)</b>──Ambrose C. Li &lt;<a href=\"mailto: acli@ada.dhs.org"
7140 #~ "\">acli@ada.dhs.org</a>&gt; 及 Paladin R. Liu &lt;<a href=\"mailto: "
7141 #~ "paladin@ms1.hinet.net\">paladin@ms1.hinet.net</a><br><BR>"
7142
7143 #~ msgid ""
7144 #~ " <b>Amharic (am)</b> - Daniel Yacob<br> <b>Bulgarian (bg)</b> - Hristo "
7145 #~ "Todorov<br> <b>Catalan (ca)</b> - JM Prez Cncer<br> <b>Czech (cs)</b> - "
7146 #~ "Honza Krl<br> <b>German (de)</b> - Daniel Seifert, Karsten Weiss<br> "
7147 #~ "<b>Spanish (es)</b> - Amaya Rodrigo, Alejandro G Villar, Nicola's "
7148 #~ "Lichtmaier, JM Prez Cncer<br> <b>French (fr)</b> - sebfrance, Stphane "
7149 #~ "Pontier, Stphane Wirtel, Loc Jeannin<br> <b>Hebrew (he)</b> - Pavel "
7150 #~ "Bibergal<br> <b>Italian (it)</b> - Salvatore di Maggio<br> <b>Japanese "
7151 #~ "(ja)</b> - Ryosuke Kutsuna, Taku Yasui, Junichi Uekawa<br> <b>Korean (ko)"
7152 #~ "</b> - Sang-hyun S, A Ho-seok Lee<br> <b>Norwegian (no)</b> - Petter "
7153 #~ "Johan Olsen<br> <b>Polish (pl)</b> - Przemysaw Suek<br> <b>Russian (ru)"
7154 #~ "</b> - Sergey Volozhanin<br> <b>Slovak (sk)</b> - Daniel Ren<br> "
7155 #~ "<b>Swedish (sv)</b> - Christian Rose<br> <b>Chinese (zh_CN, zh_TW)</b> - "
7156 #~ "Hashao, Rocky S. Lee<br><BR>"
7157 #~ msgstr ""
7158 #~ " <b>Amharic (am)</b>──Daniel Yacob<br> <b>保加利亞文 (bg)</b>──Hristo "
7159 #~ "Todorov<br> <b>Catalan (ca)</b>──JM Pérez Cáncer<br> <b>捷克文 (cs)</"
7160 #~ "b>──Honza Král<br> <b>德文 (de)</b>──Daniel Seifert、Karsten Weiss<br> "
7161 #~ "<b>西班牙文 (es)</b>──Amaya Rodrigo、Alejandro G Villar、Nicolás "
7162 #~ "Lichtmaier、JM Pérez Cáncer<br> <b>法文 (fr)</b>──sebfrance、Stéphane "
7163 #~ "Pontier、Stéphane Wirtel、Loïc Jeannin<br> <b>希伯來文 (he)</b>──Pavel "
7164 #~ "Bibergal<br> <b>意大利文 (it)</b>──Salvatore di Maggio<br> <b>日文 (ja)"
7165 #~ "</b>──Ryosuke Kutsuna、Taku Yasui、Junichi Uekawa<br> <b>韓文 (ko)</"
7166 #~ "b>──Sang-hyun S、A Ho-seok Lee<br> <b>挪威文 (no)</b>──Petter Johan "
7167 #~ "Olsen<br> <b>波蘭文 (pl)</b>──Przemysaw Sułek<br> <b>俄文 (ru)</"
7168 #~ "b>──Sergey Volozhanin<br> <b>Slovak (sk)</b>──Daniel Režný<br> <b>瑞典"
7169 #~ "文 (sv)</b>──Christian Rose<br> <b>中文 (zh_CN、zh_TW)</b>──Hashao、"
7170 #~ "Rocky S. Lee<br><BR>"
7171
7172 #~ msgid "Event Test"
7173 #~ msgstr "事件測試"
7174
7175 #~ msgid ""
7176 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
7177 #~ msgstr "GAIM::register 呼叫時並沒有提供適當的參數。請參考 PERL-HOWTO。"
7178
7179 #~ msgid "has gone away."
7180 #~ msgstr "已經離開。"
7181
7182 #~ msgid "has become idle."
7183 #~ msgstr "變更狀態為閒置。"
7184
7185 #~ msgid "Port:"
7186 #~ msgstr "通訊埠:"
6956 7187
6957 #~ msgid "Deny all users" 7188 #~ msgid "Deny all users"
6958 #~ msgstr "拒絕所有使用者" 7189 #~ msgstr "拒絕所有使用者"
6959 7190
6960 #~ msgid "Unblock %s?" 7191 #~ msgid "Unblock %s?"