Mercurial > pidgin
comparison po/zh_TW.po @ 6627:b0d013255bd3
[gaim-migrate @ 7151]
updated zh_TW.po
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 25 Aug 2003 23:15:19 +0000 |
parents | e34907332e46 |
children | 1b91cb6be4c3 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6626:7a4c4e89a1df | 6627:b0d013255bd3 |
---|---|
12 # XXX 表示可能有問題,要複查;有問題需討論 | 12 # XXX 表示可能有問題,要複查;有問題需討論 |
13 # ANS 表示對 XXX 的看法回覆 (問題解決後 XXX 與 ANS 一概刪除) | 13 # ANS 表示對 XXX 的看法回覆 (問題解決後 XXX 與 ANS 一概刪除) |
14 # ---------------------------------------------------------- | 14 # ---------------------------------------------------------- |
15 # FIXME 未有統一譯法的字詞:Postal code、Profile、match、connect | 15 # FIXME 未有統一譯法的字詞:Postal code、Profile、match、connect |
16 # FIXME「such」應為「斯」,即「這個」,但目前譯文沒有統一 | 16 # FIXME「such」應為「斯」,即「這個」,但目前譯文沒有統一 |
17 # XXX 「email address」應為「電子郵件地址」,但這樣寫太長了, | |
18 # 是否可譯成「電郵地址」? | |
17 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用'/"者除外 | 19 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用'/"者除外 |
18 # NOTE 「deny」一詞基本上已經停用;「block」一律改譯為「拒絕」 | 20 # NOTE 「deny」一詞基本上已經停用;「block」一律改譯為「拒絕」 |
19 # XXX #gaim上javabsp提議簡化「Custom」為「自訂」(不用「使用者」) | 21 # NOTE 改「Custom」為「自訂」並無不可,只是「使用者自訂」一詞 |
20 # ANS 改為「自訂」並無不可,只是「使用者自訂」一詞為目前通用的譯法, | 22 # 為目前通用的譯法,大多數的繁體中文軟體皆採此種譯文。 |
21 # 大多數的繁體中文軟體皆採此種譯文。 | |
22 # ---------------------------------------------------------- | 23 # ---------------------------------------------------------- |
23 # | 24 # |
24 msgid "" | 25 msgid "" |
25 msgstr "" | 26 msgstr "" |
26 "Project-Id-Version: Gaim 0.67\n" | 27 "Project-Id-Version: Gaim 0.67\n" |
27 "POT-Creation-Date: 2003-08-13 00:10-0400\n" | 28 "POT-Creation-Date: 2003-08-24 22:42-0400\n" |
28 "PO-Revision-Date: 2003-05-29 12:04+0800\n" | 29 "PO-Revision-Date: 2003-05-29 12:04+0800\n" |
29 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n" | 30 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n" |
30 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 31 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
31 "MIME-Version: 1.0\n" | 32 "MIME-Version: 1.0\n" |
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
35 "\n" | 36 "\n" |
36 | 37 |
37 #: plugins/docklet/docklet.c:113 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1604 | |
38 msgid "Auto-login" | |
39 msgstr "自動登入" | |
40 | |
41 #: plugins/docklet/docklet.c:116 | |
42 msgid "New Message.." | |
43 msgstr "新訊息..." | |
44 | |
45 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
46 msgid "Join A Chat..." | |
47 msgstr "加入聊天室..." | |
48 | |
49 #: plugins/docklet/docklet.c:148 | |
50 msgid "New..." | |
51 msgstr "新增..." | |
52 | |
53 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
54 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 | |
55 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | |
56 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4579 | |
57 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 | |
58 #: src/gtkblist.c:1592 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1505 | |
59 msgid "Away" | |
60 msgstr "離開" | |
61 | |
62 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/away.c:524 | |
63 msgid "Back" | |
64 msgstr "返回" | |
65 | |
66 #: plugins/docklet/docklet.c:166 | |
67 msgid "Mute Sounds" | |
68 msgstr "靜音" | |
69 | |
70 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkft.c:559 | |
71 msgid "File Transfers" | |
72 msgstr "檔案傳輸" | |
73 | |
74 #. And now for the buttons | |
75 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkaccount.c:1757 src/main.c:321 | |
76 msgid "Accounts" | |
77 msgstr "帳號清單" | |
78 | |
79 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkprefs.c:2357 src/main.c:331 | |
80 msgid "Preferences" | |
81 msgstr "偏好設定" | |
82 | |
83 #: plugins/docklet/docklet.c:182 | |
84 msgid "Signoff" | |
85 msgstr "登出" | |
86 | |
87 #: plugins/docklet/docklet.c:186 | |
88 msgid "Quit" | |
89 msgstr "結束程式" | |
90 | |
91 #: plugins/docklet/docklet.c:467 | |
92 msgid "Tray Icon Configuration" | |
93 msgstr "工作匣圖示設定" | |
94 | |
95 #: plugins/docklet/docklet.c:471 | |
96 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
97 msgstr "隱藏新訊息直到工作匣圖示被點擊(_H)" | |
98 | |
99 #. *< api_version | 38 #. *< api_version |
100 #. *< type | 39 #. *< type |
101 #. *< ui_requirement | 40 #. *< ui_requirement |
102 #. *< flags | 41 #. *< flags |
103 #. *< dependencies | 42 #. *< dependencies |
104 #. *< priority | 43 #. *< priority |
105 #. *< id | 44 #. *< id |
106 #: plugins/docklet/docklet.c:495 | 45 #: plugins/autorecon.c:104 |
107 msgid "System Tray Icon" | 46 msgid "Auto-Reconnect" |
108 msgstr "系統工作匣圖示" | 47 msgstr "自動重新連線" |
109 | 48 |
110 #. *< name | 49 #. *< name |
111 #. *< version | 50 #. *< version |
112 #. * summary | 51 #. * summary |
113 #: plugins/docklet/docklet.c:498 | 52 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 |
114 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
115 msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。" | 54 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。" |
116 | 55 |
117 # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim | 56 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
118 #. * description | 57 msgid "Mail Server" |
119 #: plugins/docklet/docklet.c:500 | 58 msgstr "郵件伺服器" |
120 msgid "" | 59 |
121 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 60 #: plugins/chkmail.c:132 |
122 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 61 #, c-format |
123 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 62 msgid "%s (%d new/%d total)" |
124 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 63 msgstr "%s(%d 封新郵件 / 共 %d 封郵件)" |
125 msgstr "" | 64 |
126 "在工作匣上(例如 GNOME、KDE 或微軟視窗等的工作匣)顯示 Gaim 目前的狀態;讓您" | 65 #: plugins/chkmail.c:195 |
127 "快速的操作 Gaim 的幾項常用功能(包括開啟或關閉好友清單或登入視窗);並讓您可" | 66 msgid "Check Mail" |
128 "以選擇將收到的訊息存到佇列中,直到工作匣圖示被點擊,如同使用 ICQ 一樣。" | 67 msgstr "檢查信箱" |
68 | |
69 #: plugins/chkmail.c:199 | |
70 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
71 msgstr "每隔 X 秒檢查一次信箱。\n" | |
129 | 72 |
130 #. | 73 #. |
131 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 74 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
132 #. | 75 #. |
133 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 76 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
139 msgstr "Gaim - 已登出" | 82 msgstr "Gaim - 已登出" |
140 | 83 |
141 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 84 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
142 msgid "Gaim - Away" | 85 msgid "Gaim - Away" |
143 msgstr "Gaim - 離開" | 86 msgstr "Gaim - 離開" |
87 | |
88 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1603 | |
89 msgid "Auto-login" | |
90 msgstr "自動登入" | |
91 | |
92 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
93 msgid "New Message.." | |
94 msgstr "新訊息..." | |
95 | |
96 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
97 msgid "Join A Chat..." | |
98 msgstr "加入聊天室..." | |
99 | |
100 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
101 msgid "New..." | |
102 msgstr "新增..." | |
103 | |
104 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1607 src/gtkpounce.c:460 | |
105 #: src/gtkprefs.c:1505 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 | |
107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 | |
108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5483 | |
109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 | |
110 msgid "Away" | |
111 msgstr "離開" | |
112 | |
113 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:513 | |
114 msgid "Back" | |
115 msgstr "返回" | |
116 | |
117 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
118 msgid "Mute Sounds" | |
119 msgstr "靜音" | |
120 | |
121 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | |
122 msgid "File Transfers" | |
123 msgstr "檔案傳輸" | |
124 | |
125 #. And now for the buttons | |
126 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1756 src/main.c:315 | |
127 msgid "Accounts" | |
128 msgstr "帳號清單" | |
129 | |
130 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2359 src/main.c:325 | |
131 msgid "Preferences" | |
132 msgstr "偏好設定" | |
133 | |
134 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
135 msgid "Signoff" | |
136 msgstr "登出" | |
137 | |
138 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
139 msgid "Quit" | |
140 msgstr "結束程式" | |
141 | |
142 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
143 msgid "Tray Icon Configuration" | |
144 msgstr "工作匣圖示設定" | |
145 | |
146 #: plugins/docklet/docklet.c:486 | |
147 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
148 msgstr "隱藏新訊息直到工作匣圖示被點擊(_H)" | |
144 | 149 |
145 #. *< api_version | 150 #. *< api_version |
146 #. *< type | 151 #. *< type |
147 #. *< ui_requirement | 152 #. *< ui_requirement |
148 #. *< flags | 153 #. *< flags |
149 #. *< dependencies | 154 #. *< dependencies |
150 #. *< priority | 155 #. *< priority |
151 #. *< id | 156 #. *< id |
152 #: plugins/autorecon.c:103 | 157 #: plugins/docklet/docklet.c:510 |
153 msgid "Auto-Reconnect" | 158 msgid "System Tray Icon" |
154 msgstr "自動重新連線" | 159 msgstr "系統工作匣圖示" |
155 | 160 |
156 #. *< name | 161 #. *< name |
157 #. *< version | 162 #. *< version |
158 #. * summary | 163 #. * summary |
159 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | 164 #: plugins/docklet/docklet.c:513 |
160 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 165 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
161 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。" | 166 msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。" |
162 | 167 |
163 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 | 168 # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim |
164 msgid "Mail Server" | 169 #. * description |
165 msgstr "郵件伺服器" | 170 #: plugins/docklet/docklet.c:515 |
166 | 171 msgid "" |
167 #: plugins/chkmail.c:132 | 172 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
168 #, c-format | 173 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
169 msgid "%s (%d new/%d total)" | 174 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
170 msgstr "%s(%d 封新郵件 / 共 %d 封郵件)" | 175 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
171 | 176 msgstr "" |
172 #: plugins/chkmail.c:195 | 177 "在工作匣上(例如 GNOME、KDE 或微軟視窗等的工作匣)顯示 Gaim 目前的狀態;讓您" |
173 msgid "Check Mail" | 178 "快速的操作 Gaim 的幾項常用功能(包括開啟或關閉好友清單或登入視窗);並讓您可" |
174 msgstr "檢查信箱" | 179 "以選擇將收到的訊息存到佇列中,直到工作匣圖示被點擊,如同使用 ICQ 一樣。" |
175 | |
176 #: plugins/chkmail.c:199 | |
177 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
178 msgstr "每隔 X 秒檢查一次信箱。\n" | |
179 | |
180 #. *< api_version | |
181 #. *< type | |
182 #. *< ui_requirement | |
183 #. *< flags | |
184 #. *< dependencies | |
185 #. *< priority | |
186 #. *< id | |
187 #: plugins/events.c:236 | |
188 msgid "Event Test" | |
189 msgstr "事件測試" | |
190 | |
191 #. *< name | |
192 #. *< version | |
193 #. * summary | |
194 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 | |
195 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
196 msgstr "檢查各種事件是否都能正常運作。" | |
197 | 180 |
198 #. *< api_version | 181 #. *< api_version |
199 #. *< type | 182 #. *< type |
200 #. *< ui_requirement | 183 #. *< ui_requirement |
201 #. *< flags | 184 #. *< flags |
211 #. * summary | 194 #. * summary |
212 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 | 195 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
213 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 196 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
214 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。" | 197 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。" |
215 | 198 |
199 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 | |
200 msgid "Not connected to AIM" | |
201 msgstr "沒有連到 AIM" | |
202 | |
203 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 | |
204 msgid "No screenname given." | |
205 msgstr "沒有給予帳號。" | |
206 | |
207 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 | |
208 msgid "No roomname given." | |
209 msgstr "沒有給予聊天室名稱。" | |
210 | |
211 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 | |
212 msgid "Invalid AIM URI" | |
213 msgstr "無效的 AIM URI" | |
214 | |
216 #. *< api_version | 215 #. *< api_version |
217 #. *< type | 216 #. *< type |
218 #. *< ui_requirement | 217 #. *< ui_requirement |
219 #. *< flags | 218 #. *< flags |
220 #. *< dependencies | 219 #. *< dependencies |
221 #. *< priority | 220 #. *< priority |
222 #. *< id | 221 #. *< id |
223 #: plugins/gaiminc.c:72 | 222 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 |
224 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 223 msgid "Remote Control" |
225 msgstr "Gaim 範例模組" | 224 msgstr "遠端控制" |
226 | 225 |
227 #. *< name | 226 #. *< name |
228 #. *< version | 227 #. *< version |
229 #. * summary | 228 #. * summary |
230 #: plugins/gaiminc.c:75 | 229 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 |
231 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 230 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
232 msgstr "一個 Gaim 的範例模組 - 請看介紹。" | 231 msgstr "提供對 Gaim 應用程式進行遠端控制。" |
233 | 232 |
234 #. * description | 233 #. * description |
235 #: plugins/gaiminc.c:77 | 234 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
236 msgid "" | 235 msgid "" |
237 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 236 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
238 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 237 "applications or through the gaim-remote tool." |
239 "- It reverses all incoming text\n" | 238 msgstr "" |
240 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 239 "透過 Third-Party 應用程式或 gaim-remote 工具,提供 Gaim進行遠端控制的能力。" |
241 msgstr "" | |
242 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" | |
243 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n" | |
244 "- 它會反解所有送入的訊息\n" | |
245 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" | |
246 | |
247 #: plugins/gtik.c:719 | |
248 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
249 msgstr "Gnome Stock Ticker 選項" | |
250 | |
251 #: plugins/gtik.c:731 | |
252 msgid "Update Frequency in min" | |
253 msgstr "更新頻率(以分為單位)" | |
254 | |
255 #: plugins/gtik.c:747 | |
256 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
257 msgstr "在下面的輸入區中,以「+」符號做區隔。" | |
258 | |
259 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
260 #: plugins/gtik.c:757 | |
261 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
262 msgstr "只顯示符號和價格:" | |
263 | |
264 #: plugins/gtik.c:758 | |
265 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
266 msgstr "選取這個選項,由左至右捲動:" | |
267 | |
268 # TODO 載入模組,看看這究竟是什麼 | |
269 #: plugins/gtik.c:994 | |
270 msgid "(No" | |
271 msgstr "(無" | |
272 | |
273 #: plugins/gtik.c:995 | |
274 msgid "Change" | |
275 msgstr "變更" | |
276 | |
277 #: plugins/history.c:87 | |
278 msgid "History" | |
279 msgstr "歷史記錄" | |
280 | |
281 #: plugins/history.c:89 | |
282 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
283 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中" | |
284 | |
285 #: plugins/history.c:90 | |
286 msgid "" | |
287 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
288 "the last conversation into the current conversation." | |
289 msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次交談最後的若干行。" | |
290 | 240 |
291 #. *< api_version | 241 #. *< api_version |
292 #. *< type | 242 #. *< type |
293 #. *< ui_requirement | 243 #. *< ui_requirement |
294 #. *< flags | 244 #. *< flags |
295 #. *< dependencies | 245 #. *< dependencies |
296 #. *< priority | 246 #. *< priority |
297 #. *< id | 247 #. *< id |
298 #: plugins/iconaway.c:74 | 248 #: plugins/gaiminc.c:81 |
299 msgid "Iconify on Away" | 249 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
300 msgstr "離開時最小化" | 250 msgstr "Gaim 範例模組" |
301 | 251 |
302 #. *< name | 252 #. *< name |
303 #. *< version | 253 #. *< version |
304 #. * summary | 254 #. * summary |
305 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | 255 #: plugins/gaiminc.c:84 |
306 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 256 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
307 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。" | 257 msgstr "一個 Gaim 的範例模組 - 請看介紹。" |
308 | 258 |
309 #: plugins/idle.c:70 | 259 #. * description |
310 msgid "Idle Time" | 260 #: plugins/gaiminc.c:86 |
311 msgstr "閒置時間" | 261 msgid "" |
312 | 262 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
313 #: plugins/idle.c:78 | 263 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
314 msgid "Set" | 264 "- It reverses all incoming text\n" |
315 msgstr "設定帳號" | 265 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
316 | 266 msgstr "" |
317 #: plugins/idle.c:83 | 267 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" |
318 msgid "idle for" | 268 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n" |
319 msgstr "閒置時間" | 269 "- 它會反解所有送入的訊息\n" |
320 | 270 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" |
321 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | 271 |
322 msgid "minutes." | 272 #. Configuration frame |
323 msgstr "分鐘。" | 273 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
324 | 274 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
325 #: plugins/idle.c:96 | 275 msgstr "滑鼠動作設定" |
326 msgid "_Set" | 276 |
327 msgstr "設定(_S)" | 277 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
328 | 278 msgid "Middle mouse button" |
329 #: plugins/idle.c:119 | 279 msgstr "滑鼠中鍵" |
330 msgid "I'dle Mak'er" | 280 |
331 msgstr "I'dle Mak'er" | 281 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
332 | 282 msgid "Right mouse button" |
333 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | 283 msgstr "滑鼠右鍵" |
334 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 284 |
335 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間" | 285 #. "Visual gesture display" checkbox |
336 | 286 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
337 #: plugins/mailchk.c:152 | 287 msgid "_Visual gesture display" |
338 msgid "Mail Checker" | 288 msgstr "顯示動作路徑(_V)" |
339 msgstr "郵件檢查" | |
340 | |
341 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155 | |
342 msgid "Checks for new local mail." | |
343 msgstr "檢查本地端的新郵件。" | |
344 | |
345 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
346 #: plugins/notify.c:701 | |
347 msgid "Notify For" | |
348 msgstr "通知種類" | |
349 | |
350 #: plugins/notify.c:705 | |
351 msgid "_IM windows" | |
352 msgstr "即時訊息視窗(_I)" | |
353 | |
354 #: plugins/notify.c:710 | |
355 msgid "_Chat windows" | |
356 msgstr "聊天視窗(_C)" | |
357 | |
358 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
359 #: plugins/notify.c:716 | |
360 msgid "Notification Methods" | |
361 msgstr "通知方式" | |
362 | |
363 #: plugins/notify.c:722 | |
364 msgid "Prepend _string into window title:" | |
365 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):" | |
366 | |
367 #: plugins/notify.c:733 | |
368 msgid "_Quote window title" | |
369 msgstr "視窗標題前後加上引號(_Q)" | |
370 | |
371 #: plugins/notify.c:738 | |
372 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
373 msgstr "強迫視窗管理員顯示提示(_U)" | |
374 | |
375 #: plugins/notify.c:743 | |
376 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
377 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)" | |
378 | |
379 #: plugins/notify.c:748 | |
380 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
381 msgstr "當這個交談取得輸入焦點時,依然執行通知的動作(_N)" | |
382 | |
383 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
384 #: plugins/notify.c:754 | |
385 msgid "Notification Removal" | |
386 msgstr "通知移除" | |
387 | |
388 #: plugins/notify.c:758 | |
389 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
390 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_F)" | |
391 | |
392 #: plugins/notify.c:763 | |
393 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
394 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)" | |
395 | |
396 #: plugins/notify.c:768 | |
397 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
398 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)" | |
399 | 289 |
400 #. *< api_version | 290 #. *< api_version |
401 #. *< type | 291 #. *< type |
402 #. *< ui_requirement | 292 #. *< ui_requirement |
403 #. *< flags | 293 #. *< flags |
404 #. *< dependencies | 294 #. *< dependencies |
405 #. *< priority | 295 #. *< priority |
406 #. *< id | 296 #. *< id |
407 #: plugins/notify.c:845 | 297 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
408 msgid "Message Notification" | 298 msgid "Mouse Gestures" |
409 msgstr "訊息通知" | 299 msgstr "滑鼠動作" |
410 | 300 |
411 #. *< name | 301 #. *< name |
412 #. *< version | 302 #. *< version |
413 #. * summary | 303 #. * summary |
414 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 | 304 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
305 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
306 msgstr "提供滑鼠動作的支援" | |
307 | |
308 #. * description | |
309 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | |
310 msgid "" | |
311 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
312 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
313 "\n" | |
314 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
315 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
316 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
317 msgstr "" | |
318 "支援交談視窗中的滑鼠動作。\n" | |
319 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n" | |
320 "\n" | |
321 "往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n" | |
322 "往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n" | |
323 "往上後向右拖曳為切換到下一個交談。" | |
324 | |
325 #: plugins/gtik.c:719 | |
326 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
327 msgstr "Gnome Stock Ticker 選項" | |
328 | |
329 #: plugins/gtik.c:731 | |
330 msgid "Update Frequency in min" | |
331 msgstr "更新頻率(以分為單位)" | |
332 | |
333 #: plugins/gtik.c:747 | |
334 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
335 msgstr "在下面的輸入區中,以「+」符號做區隔。" | |
336 | |
337 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
338 #: plugins/gtik.c:757 | |
339 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
340 msgstr "只顯示符號和價格:" | |
341 | |
342 #: plugins/gtik.c:758 | |
343 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
344 msgstr "選取這個選項,由左至右捲動:" | |
345 | |
346 # TODO 載入模組,看看這究竟是什麼 | |
347 #: plugins/gtik.c:994 | |
348 msgid "(No" | |
349 msgstr "(無" | |
350 | |
351 #: plugins/gtik.c:995 | |
352 msgid "Change" | |
353 msgstr "變更" | |
354 | |
355 #: plugins/history.c:90 | |
356 msgid "History" | |
357 msgstr "歷史記錄" | |
358 | |
359 #: plugins/history.c:92 | |
360 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
361 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中" | |
362 | |
363 #: plugins/history.c:93 | |
364 msgid "" | |
365 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
366 "the last conversation into the current conversation." | |
367 msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次交談最後的若干行。" | |
368 | |
369 #. *< api_version | |
370 #. *< type | |
371 #. *< ui_requirement | |
372 #. *< flags | |
373 #. *< dependencies | |
374 #. *< priority | |
375 #. *< id | |
376 #: plugins/iconaway.c:80 | |
377 msgid "Iconify on Away" | |
378 msgstr "離開時最小化" | |
379 | |
380 #. *< name | |
381 #. *< version | |
382 #. * summary | |
383 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | |
384 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
385 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。" | |
386 | |
387 #: plugins/idle.c:70 | |
388 msgid "Idle Time" | |
389 msgstr "閒置時間" | |
390 | |
391 #: plugins/idle.c:78 | |
392 msgid "Set" | |
393 msgstr "設定帳號" | |
394 | |
395 #: plugins/idle.c:83 | |
396 msgid "idle for" | |
397 msgstr "閒置時間" | |
398 | |
399 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 | |
400 msgid "minutes." | |
401 msgstr "分鐘。" | |
402 | |
403 #: plugins/idle.c:96 | |
404 msgid "_Set" | |
405 msgstr "設定(_S)" | |
406 | |
407 #: plugins/idle.c:119 | |
408 msgid "I'dle Mak'er" | |
409 msgstr "I'dle Mak'er" | |
410 | |
411 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
412 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
413 msgstr "允許您手動進入閒置狀態,並設定閒置多久時間" | |
414 | |
415 #: plugins/mailchk.c:156 | |
416 msgid "Mail Checker" | |
417 msgstr "郵件檢查" | |
418 | |
419 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | |
420 msgid "Checks for new local mail." | |
421 msgstr "檢查本地端的新郵件。" | |
422 | |
423 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
424 #: plugins/notify.c:698 | |
425 msgid "Notify For" | |
426 msgstr "通知種類" | |
427 | |
428 #: plugins/notify.c:702 | |
429 msgid "_IM windows" | |
430 msgstr "即時訊息視窗(_I)" | |
431 | |
432 #: plugins/notify.c:707 | |
433 msgid "_Chat windows" | |
434 msgstr "聊天視窗(_C)" | |
435 | |
436 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
437 #: plugins/notify.c:713 | |
438 msgid "Notification Methods" | |
439 msgstr "通知方式" | |
440 | |
441 #: plugins/notify.c:719 | |
442 msgid "Prepend _string into window title:" | |
443 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):" | |
444 | |
445 #: plugins/notify.c:730 | |
446 msgid "_Quote window title" | |
447 msgstr "視窗標題前後加上引號(_Q)" | |
448 | |
449 #: plugins/notify.c:735 | |
450 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
451 msgstr "強迫視窗管理員顯示提示(_U)" | |
452 | |
453 #: plugins/notify.c:740 | |
454 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
455 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)" | |
456 | |
457 #: plugins/notify.c:745 | |
458 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
459 msgstr "當這個交談取得輸入焦點時,依然執行通知的動作(_N)" | |
460 | |
461 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
462 #: plugins/notify.c:751 | |
463 msgid "Notification Removal" | |
464 msgstr "通知移除" | |
465 | |
466 #: plugins/notify.c:755 | |
467 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
468 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_F)" | |
469 | |
470 #: plugins/notify.c:760 | |
471 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
472 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)" | |
473 | |
474 #: plugins/notify.c:765 | |
475 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
476 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)" | |
477 | |
478 #. *< api_version | |
479 #. *< type | |
480 #. *< ui_requirement | |
481 #. *< flags | |
482 #. *< dependencies | |
483 #. *< priority | |
484 #. *< id | |
485 #: plugins/notify.c:849 | |
486 msgid "Message Notification" | |
487 msgstr "訊息通知" | |
488 | |
489 #. *< name | |
490 #. *< version | |
491 #. * summary | |
492 #: plugins/notify.c:852 plugins/notify.c:854 | |
415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 493 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
416 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。" | 494 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。" |
495 | |
496 #. *< api_version | |
497 #. *< type | |
498 #. *< ui_requirement | |
499 #. *< flags | |
500 #. *< dependencies | |
501 #. *< priority | |
502 #. *< id | |
503 #: plugins/perl/perl.c:455 | |
504 msgid "Perl Plugin Loader" | |
505 msgstr "Perl 模組載入器" | |
506 | |
507 #. *< name | |
508 #. *< version | |
509 #: plugins/perl/perl.c:457 plugins/perl/perl.c:458 | |
510 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
511 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。" | |
417 | 512 |
418 # TODO: Untranslated | 513 # TODO: Untranslated |
419 #: plugins/raw.c:151 | 514 #: plugins/raw.c:151 |
420 msgid "Raw" | 515 msgid "Raw" |
421 msgstr "" | 516 msgstr "" |
430 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 525 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 526 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
432 msgstr "" | 527 msgstr "" |
433 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)進行" | 528 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)進行" |
434 "操作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" | 529 "操作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" |
530 | |
531 #. *< api_version | |
532 #. *< type | |
533 #. *< ui_requirement | |
534 #. *< flags | |
535 #. *< dependencies | |
536 #. *< priority | |
537 #. *< id | |
538 #: plugins/signals-test.c:502 | |
539 msgid "Signals Test" | |
540 msgstr "信號測試" | |
541 | |
542 #. *< name | |
543 #. *< version | |
544 #. * summary | |
545 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 | |
546 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
547 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。" | |
435 | 548 |
436 #. *< api_version | 549 #. *< api_version |
437 #. *< type | 550 #. *< type |
438 #. *< ui_requirement | 551 #. *< ui_requirement |
439 #. *< flags | 552 #. *< flags |
449 #. * summary | 562 #. * summary |
450 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | 563 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 |
451 msgid "Tests to see that most things are working." | 564 msgid "Tests to see that most things are working." |
452 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。" | 565 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。" |
453 | 566 |
454 #: plugins/spellchk.c:394 | 567 #: plugins/spellchk.c:402 |
455 msgid "Text Replacements" | 568 msgid "Text Replacements" |
456 msgstr "文字取代" | 569 msgstr "文字取代" |
457 | 570 |
458 #: plugins/spellchk.c:418 | 571 #: plugins/spellchk.c:426 |
459 msgid "You type" | 572 msgid "You type" |
460 msgstr "當您輸入" | 573 msgstr "當您輸入" |
461 | 574 |
462 #: plugins/spellchk.c:430 | 575 #: plugins/spellchk.c:438 |
463 msgid "You send" | 576 msgid "You send" |
464 msgstr "將會送出" | 577 msgstr "將會送出" |
465 | 578 |
466 #: plugins/spellchk.c:456 | 579 #: plugins/spellchk.c:464 |
467 msgid "Add a new text replacement" | 580 msgid "Add a new text replacement" |
468 msgstr "加入一個新的文字取代規則" | 581 msgstr "加入一個新的文字取代規則" |
469 | 582 |
470 #: plugins/spellchk.c:463 | 583 #: plugins/spellchk.c:471 |
471 msgid "You _type:" | 584 msgid "You _type:" |
472 msgstr "當您輸入(_T):" | 585 msgstr "當您輸入(_T):" |
473 | 586 |
474 #: plugins/spellchk.c:477 | 587 #: plugins/spellchk.c:485 |
475 msgid "You _send:" | 588 msgid "You _send:" |
476 msgstr "將會送出(_S):" | 589 msgstr "將會送出(_S):" |
477 | 590 |
478 #: plugins/spellchk.c:517 | 591 #: plugins/spellchk.c:525 |
479 msgid "Text replacement" | 592 msgid "Text replacement" |
480 msgstr "文字取代" | 593 msgstr "文字取代" |
481 | 594 |
482 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 | 595 #: plugins/spellchk.c:527 plugins/spellchk.c:528 |
483 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 596 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
484 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" | 597 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" |
485 | 598 |
486 #: plugins/timestamp.c:74 | 599 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:842 |
487 msgid "iChat Timestamp" | 600 #, c-format |
488 msgstr "iChat 時間戳記" | 601 msgid "%s has gone away." |
489 | 602 msgstr "%s 已經離開。" |
490 #: plugins/timestamp.c:81 | 603 |
491 msgid "Delay" | 604 #: plugins/statenotify.c:36 |
492 msgstr "延遲" | 605 #, c-format |
493 | 606 msgid "%s is no longer away." |
494 #: plugins/timestamp.c:94 | 607 msgstr "%s 由離開返回。" |
495 msgid "_Apply" | 608 |
496 msgstr "套用(_A)" | 609 #: plugins/statenotify.c:42 |
610 #, c-format | |
611 msgid "%s has become idle." | |
612 msgstr "%s 變更狀態為閒置。" | |
613 | |
614 #: plugins/statenotify.c:48 | |
615 #, c-format | |
616 msgid "%s is no longer idle." | |
617 msgstr "%s 由閒置返回。" | |
497 | 618 |
498 #. *< api_version | 619 #. *< api_version |
499 #. *< type | 620 #. *< type |
500 #. *< ui_requirement | 621 #. *< ui_requirement |
501 #. *< flags | 622 #. *< flags |
502 #. *< dependencies | 623 #. *< dependencies |
503 #. *< priority | 624 #. *< priority |
504 #. *< id | 625 #. *< id |
505 #: plugins/timestamp.c:148 | 626 #: plugins/statenotify.c:78 |
506 msgid "Timestamp" | 627 msgid "Buddy State Notification" |
507 msgstr "時間戳記" | 628 msgstr "好友狀態通知" |
508 | 629 |
509 #. *< name | 630 #. *< name |
510 #. *< version | 631 #. *< version |
511 #. * summary | 632 #. * summary |
512 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | 633 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 |
513 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 634 msgid "" |
514 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。" | 635 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
515 | 636 "idle." |
516 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 | 637 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。" |
517 msgid "Not connected to AIM" | |
518 msgstr "沒有連到 AIM" | |
519 | |
520 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 | |
521 msgid "No screenname given." | |
522 msgstr "沒有給予帳號。" | |
523 | |
524 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 | |
525 msgid "No roomname given." | |
526 msgstr "沒有給予聊天室名稱。" | |
527 | |
528 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 | |
529 msgid "Invalid AIM URI" | |
530 msgstr "無效的 AIM URI" | |
531 | 638 |
532 #. *< api_version | 639 #. *< api_version |
533 #. *< type | 640 #. *< type |
534 #. *< ui_requirement | 641 #. *< ui_requirement |
535 #. *< flags | 642 #. *< flags |
536 #. *< dependencies | 643 #. *< dependencies |
537 #. *< priority | 644 #. *< priority |
538 #. *< id | 645 #. *< id |
539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 | 646 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:326 |
540 msgid "Remote Control" | 647 msgid "Buddy Ticker" |
541 msgstr "遠端控制" | 648 msgstr "好友跑馬燈" |
542 | 649 |
543 #. *< name | 650 #. *< name |
544 #. *< version | 651 #. *< version |
545 #. * summary | 652 #. * summary |
546 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 | 653 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 |
547 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 654 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
548 msgstr "提供對 Gaim 應用程式進行遠端控制。" | 655 msgstr "好友清單的水平捲動版本" |
549 | 656 |
550 #. * description | 657 #: plugins/timestamp.c:74 |
551 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 | 658 msgid "iChat Timestamp" |
552 msgid "" | 659 msgstr "iChat 時間戳記" |
553 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 660 |
554 "applications or through the gaim-remote tool." | 661 #: plugins/timestamp.c:81 |
555 msgstr "" | 662 msgid "Delay" |
556 "透過 Third-Party 應用程式或 gaim-remote 工具,提供 Gaim進行遠端控制的能力。" | 663 msgstr "延遲" |
557 | 664 |
558 #. Configuration frame | 665 #: plugins/timestamp.c:94 |
559 #: plugins/gestures/gestures.c:223 | 666 msgid "_Apply" |
560 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 667 msgstr "套用(_A)" |
561 msgstr "滑鼠動作設定" | |
562 | |
563 #: plugins/gestures/gestures.c:230 | |
564 msgid "Middle mouse button" | |
565 msgstr "滑鼠中鍵" | |
566 | |
567 #: plugins/gestures/gestures.c:235 | |
568 msgid "Right mouse button" | |
569 msgstr "滑鼠右鍵" | |
570 | |
571 #. "Visual gesture display" checkbox | |
572 #: plugins/gestures/gestures.c:247 | |
573 msgid "_Visual gesture display" | |
574 msgstr "顯示動作路徑(_V)" | |
575 | 668 |
576 #. *< api_version | 669 #. *< api_version |
577 #. *< type | 670 #. *< type |
578 #. *< ui_requirement | 671 #. *< ui_requirement |
579 #. *< flags | 672 #. *< flags |
580 #. *< dependencies | 673 #. *< dependencies |
581 #. *< priority | 674 #. *< priority |
582 #. *< id | 675 #. *< id |
583 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 676 #: plugins/timestamp.c:150 |
584 msgid "Mouse Gestures" | 677 msgid "Timestamp" |
585 msgstr "滑鼠動作" | 678 msgstr "時間戳記" |
586 | 679 |
587 #. *< name | 680 #. *< name |
588 #. *< version | 681 #. *< version |
589 #. * summary | 682 #. * summary |
590 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | 683 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 |
591 msgid "Provides support for mouse gestures" | 684 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
592 msgstr "提供滑鼠動作的支援" | 685 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。" |
593 | 686 |
594 #. * description | 687 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
595 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 688 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 |
596 msgid "" | 689 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 |
597 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 690 msgid "Opacity:" |
598 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 691 msgstr "不透明度:" |
599 "\n" | 692 |
600 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 693 #. IM Convo trans options |
601 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 694 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
602 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 695 msgid "IM Conversation Windows" |
603 msgstr "" | 696 msgstr "即時訊息交談視窗" |
604 "支援交談視窗中的滑鼠動作。\n" | 697 |
605 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n" | 698 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
606 "\n" | 699 msgid "_IM window transparency" |
607 "往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n" | 700 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)" |
608 "往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n" | 701 |
609 "往上後向右拖曳為切換到下一個交談。" | 702 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
703 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
704 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)" | |
705 | |
706 #. Buddy List trans options | |
707 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848 | |
708 msgid "Buddy List Window" | |
709 msgstr "好友清單視窗" | |
710 | |
711 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 | |
712 msgid "_Buddy List window transparency" | |
713 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)" | |
610 | 714 |
611 #. *< api_version | 715 #. *< api_version |
612 #. *< type | 716 #. *< type |
613 #. *< ui_requirement | 717 #. *< ui_requirement |
614 #. *< flags | 718 #. *< flags |
615 #. *< dependencies | 719 #. *< dependencies |
616 #. *< priority | 720 #. *< priority |
617 #. *< id | 721 #. *< id |
618 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:313 | 722 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
619 msgid "Buddy Ticker" | 723 msgid "Transparency" |
620 msgstr "好友跑馬燈" | 724 msgstr "透明度" |
621 | 725 |
622 #. *< name | 726 #. *< name |
623 #. *< version | 727 #. *< version |
624 #. * summary | 728 #. * summary |
625 #: plugins/ticker/ticker.c:316 plugins/ticker/ticker.c:318 | 729 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
626 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 730 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 |
627 msgstr "好友清單的水平捲動版本" | |
628 | |
629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:131 | |
630 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:344 | |
631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:375 | |
632 msgid "Opacity:" | |
633 msgstr "不透明度:" | |
634 | |
635 #. IM Convo trans options | |
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:325 | |
637 msgid "IM Conversation Windows" | |
638 msgstr "即時訊息交談視窗" | |
639 | |
640 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:326 | |
641 msgid "_IM window transparency" | |
642 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)" | |
643 | |
644 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:336 | |
645 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
646 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)" | |
647 | |
648 #. Buddy List trans options | |
649 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:361 src/gtkprefs.c:848 | |
650 msgid "Buddy List Window" | |
651 msgstr "好友清單視窗" | |
652 | |
653 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:362 | |
654 msgid "_Buddy List window transparency" | |
655 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)" | |
656 | |
657 #. *< api_version | |
658 #. *< type | |
659 #. *< ui_requirement | |
660 #. *< flags | |
661 #. *< dependencies | |
662 #. *< priority | |
663 #. *< id | |
664 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 | |
665 msgid "Transparency" | |
666 msgstr "透明度" | |
667 | |
668 #. *< name | |
669 #. *< version | |
670 #. * summary | |
671 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 | |
672 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:423 | |
673 msgid "" | 731 msgid "" |
674 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 732 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
675 "\n" | 733 "\n" |
676 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 734 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
677 msgstr "" | 735 msgstr "" |
678 "這個模組可以讓交談視窗產生半透明的效果。\n" | 736 "這個模組可以讓交談視窗產生半透明的效果。\n" |
679 "\n" | 737 "\n" |
680 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。" | 738 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。" |
681 | 739 |
682 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 | 740 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
683 msgid "GTK+ Runtime Version" | 741 msgid "GTK+ Runtime Version" |
684 msgstr "" | 742 msgstr "GTK+ Runtime 版本" |
685 | 743 |
686 #. Autostart | 744 #. Autostart |
687 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:354 | 745 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
688 msgid "Startup" | 746 msgid "Startup" |
689 msgstr "啟動" | 747 msgstr "啟動" |
690 | 748 |
691 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:355 | 749 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
692 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 750 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
693 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)" | 751 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)" |
694 | 752 |
695 #. Buddy List | 753 #. Buddy List |
696 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:364 src/gtkblist.c:1433 | 754 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1448 |
697 #: src/gtkprefs.c:2290 | 755 #: src/gtkprefs.c:2292 |
698 msgid "Buddy List" | 756 msgid "Buddy List" |
699 msgstr "好友清單" | 757 msgstr "好友清單" |
700 | 758 |
701 # TODO untranslated | 759 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
702 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:365 | 760 #, fuzzy |
703 msgid "_Dockable Buddy List" | 761 msgid "_Dockable Buddy List" |
704 msgstr "" | 762 msgstr "可停駐的好友清單(_D)" |
705 | 763 |
706 #. Docked Blist On Top | 764 #. Docked Blist On Top |
707 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 | 765 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
708 #, fuzzy | 766 #, fuzzy |
709 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 767 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
710 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)" | 768 msgstr "停駐了的好友清單保持在桌面的最上層(_B)" |
711 | 769 |
712 #. Blist On Top | 770 #. Blist On Top |
713 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:379 | 771 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
714 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 772 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
715 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)" | 773 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)" |
716 | 774 |
717 #. Conversations | 775 #. Conversations |
718 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 src/gtkprefs.c:897 | 776 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897 |
719 #: src/gtkprefs.c:2291 | 777 #: src/gtkprefs.c:2293 |
720 msgid "Conversations" | 778 msgid "Conversations" |
721 msgstr "交談" | 779 msgstr "交談" |
722 | 780 |
723 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | 781 # TODO Untranslated |
782 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 | |
724 msgid "_Flash Window when messages are received" | 783 msgid "_Flash Window when messages are received" |
725 msgstr "" | 784 msgstr "收到訊息後閃動視窗(_F)" |
726 | 785 |
727 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 786 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
728 msgid "WinGaim Options" | 787 msgid "WinGaim Options" |
729 msgstr "WinGaim 選項" | 788 msgstr "WinGaim 選項" |
730 | 789 |
731 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 790 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
732 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 791 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
733 msgstr "Windows Gaim 的相關選項。" | 792 msgstr "Windows Gaim 的相關選項。" |
734 | |
735 #: src/gtkprivacy.c:86 | |
736 msgid "Allow all users to contact me" | |
737 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" | |
738 | |
739 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
740 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
741 msgstr "只允許好友清單中的使用者" | |
742 | |
743 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
744 msgid "Allow only the users below" | |
745 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡" | |
746 | |
747 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
748 msgid "Block all users" | |
749 msgstr "拒絕所有使用者" | |
750 | |
751 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
752 msgid "Block the users below" | |
753 msgstr "拒絕以下的使用者" | |
754 | |
755 #: src/gtkprivacy.c:357 | |
756 msgid "Privacy" | |
757 msgstr "隱私設定" | |
758 | |
759 #: src/gtkprivacy.c:372 | |
760 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
761 msgstr "隱私設定將立刻生效。" | |
762 | |
763 #. "Set privacy for:" label | |
764 #: src/gtkprivacy.c:384 | |
765 msgid "Set privacy for:" | |
766 msgstr "帳號:" | |
767 | |
768 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567 | |
769 msgid "Permit User" | |
770 msgstr "許可使用者" | |
771 | |
772 #: src/gtkprivacy.c:552 | |
773 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
774 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。" | |
775 | |
776 #: src/gtkprivacy.c:553 | |
777 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
778 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。" | |
779 | |
780 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569 | |
781 msgid "Permit" | |
782 msgstr "許可" | |
783 | |
784 #. Cancel button. | |
785 #: src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570 src/gtkprivacy.c:595 | |
786 #: src/gtkprivacy.c:606 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4106 src/protocols/msn/msn.c:172 | |
788 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 | |
789 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:218 | |
790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2453 | |
791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | |
792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5752 src/protocols/oscar/oscar.c:5967 | |
793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 src/protocols/oscar/oscar.c:6076 | |
794 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 | |
795 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:144 src/dialogs.c:452 | |
796 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867 src/dialogs.c:1559 | |
797 #: src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2142 | |
798 #: src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023 src/dialogs.c:3160 | |
799 #: src/dialogs.c:3497 src/gtkaccount.c:1493 src/gtkconn.c:147 | |
800 #: src/gtkrequest.c:189 src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
801 msgid "Cancel" | |
802 msgstr "取消" | |
803 | |
804 #: src/gtkprivacy.c:561 | |
805 #, c-format | |
806 msgid "Allow %s to contact you?" | |
807 msgstr "許可 %s 聯絡您?" | |
808 | |
809 #: src/gtkprivacy.c:563 | |
810 #, c-format | |
811 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
812 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?" | |
813 | |
814 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603 | |
815 msgid "Block User" | |
816 msgstr "拒絕使用者" | |
817 | |
818 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
819 msgid "Type a user to block." | |
820 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" | |
821 | |
822 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
823 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
824 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。" | |
825 | |
826 # FIXME 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了,不知怎樣譯比較好(上同) | |
827 #. Block button | |
828 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkconv.c:2984 | |
829 msgid "Block" | |
830 msgstr "拒絕" | |
831 | |
832 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
833 #, c-format | |
834 msgid "Block %s?" | |
835 msgstr "拒絕 %s?" | |
836 | |
837 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
838 #, c-format | |
839 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
840 msgstr "您確定要拒絕 %s?" | |
841 | |
842 #: plugins/perl/perl.c:412 | |
843 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
844 msgstr "GAIM::register 呼叫時並沒有提供適當的參數。請參考 PERL-HOWTO。" | |
845 | |
846 #. *< api_version | |
847 #. *< type | |
848 #. *< ui_requirement | |
849 #. *< flags | |
850 #. *< dependencies | |
851 #. *< priority | |
852 #. *< id | |
853 #: plugins/perl/perl.c:1399 | |
854 msgid "Perl Plugin Loader" | |
855 msgstr "Perl 模組載入器" | |
856 | |
857 #. *< name | |
858 #. *< version | |
859 #: plugins/perl/perl.c:1401 plugins/perl/perl.c:1402 | |
860 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
861 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。" | |
862 | |
863 #: plugins/statenotify.c:30 | |
864 msgid "has gone away." | |
865 msgstr "已經離開。" | |
866 | |
867 #: plugins/statenotify.c:36 | |
868 msgid "is no longer away." | |
869 msgstr "由離開返回。" | |
870 | |
871 #: plugins/statenotify.c:42 | |
872 msgid "has become idle." | |
873 msgstr "變更狀態為閒置。" | |
874 | |
875 #: plugins/statenotify.c:48 | |
876 msgid "is no longer idle." | |
877 msgstr "由閒置返回。" | |
878 | |
879 #. *< api_version | |
880 #. *< type | |
881 #. *< ui_requirement | |
882 #. *< flags | |
883 #. *< dependencies | |
884 #. *< priority | |
885 #. *< id | |
886 #: plugins/statenotify.c:72 | |
887 msgid "Buddy State Notification" | |
888 msgstr "好友狀態通知" | |
889 | |
890 #. *< name | |
891 #. *< version | |
892 #. * summary | |
893 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 | |
894 msgid "" | |
895 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
896 "idle." | |
897 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。" | |
898 | |
899 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | |
900 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 | |
901 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
902 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | |
903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
904 msgid "Available" | |
905 msgstr "上線" | |
906 | |
907 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
908 msgid "Available for friends only" | |
909 msgstr "只有好友可以看到我上線" | |
910 | |
911 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
912 msgid "Away for friends only" | |
913 msgstr "離開(只有好友可以看到我)" | |
914 | |
915 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | |
916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2841 | |
917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 | |
918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | |
919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | |
920 msgid "Invisible" | |
921 msgstr "隱身" | |
922 | |
923 # XXX | |
924 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
925 msgid "Invisible for friends only" | |
926 msgstr "隱身(只有好友可以看到我)" | |
927 | |
928 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
929 msgid "Unavailable" | |
930 msgstr "離線" | |
931 | |
932 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
933 msgid "Unable to resolve hostname." | |
934 msgstr "無法解析主機名稱。" | |
935 | |
936 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
937 msgid "Unable to connect to server." | |
938 msgstr "無法連線到伺服器。" | |
939 | |
940 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
941 msgid "Invalid response from server." | |
942 msgstr "無效的伺服器回應。" | |
943 | |
944 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
945 msgid "Error while reading from socket." | |
946 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤。" | |
947 | |
948 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
949 msgid "Error while writing to socket." | |
950 msgstr "寫入 Socket 時發生錯誤。" | |
951 | |
952 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
953 msgid "Authentication failed." | |
954 msgstr "認證失敗。" | |
955 | |
956 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
957 msgid "Unknown Error Code." | |
958 msgstr "未知的錯誤代碼。" | |
959 | |
960 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
961 #, c-format | |
962 msgid "Status: %s" | |
963 msgstr "狀態:%s" | |
964 | |
965 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
966 msgid "Could not connect" | |
967 msgstr "無法連結" | |
968 | |
969 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
970 msgid "Unable to read socket" | |
971 msgstr "無法讀取 Socket" | |
972 | |
973 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
974 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208 | |
975 msgid "Unable to connect." | |
976 msgstr "無法連結。" | |
977 | |
978 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
979 msgid "Reading data" | |
980 msgstr "讀取資料中" | |
981 | |
982 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
983 msgid "Balancer handshake" | |
984 msgstr "和負載平衡器交談中" | |
985 | |
986 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
987 msgid "Reading server key" | |
988 msgstr "讀取 Server Key 中" | |
989 | |
990 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
991 msgid "Exchanging key hash" | |
992 msgstr "交換密鑰中" | |
993 | |
994 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
995 msgid "Critical error in GG library\n" | |
996 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n" | |
997 | |
998 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
999 #: src/protocols/toc/toc.c:184 | |
1000 #, c-format | |
1001 msgid "Connect to %s failed" | |
1002 msgstr "連結到 %s 失敗" | |
1003 | |
1004 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
1005 msgid "Unable to ping server" | |
1006 msgstr "無法取得伺服器回應" | |
1007 | |
1008 # XXX | |
1009 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
1010 msgid "Send as message" | |
1011 msgstr "以訊息送出" | |
1012 | |
1013 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
1014 msgid "Looking up GG server" | |
1015 msgstr "搜尋 GG 伺服器" | |
1016 | |
1017 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
1018 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
1019 msgstr "給予了無效的 Gadu-Gadu UIN" | |
1020 | |
1021 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
1022 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
1023 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。" | |
1024 | |
1025 #: src/protocols/gg/gg.c:633 | |
1026 msgid "Couldn't get search results" | |
1027 msgstr "無法取得搜尋結果" | |
1028 | |
1029 #: src/protocols/gg/gg.c:638 | |
1030 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
1031 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎" | |
1032 | |
1033 #: src/protocols/gg/gg.c:663 | |
1034 msgid "Active" | |
1035 msgstr "啟動" | |
1036 | |
1037 #. * | |
1038 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
1039 #. | |
1040 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:186 src/request.h:804 | |
1041 msgid "Yes" | |
1042 msgstr "是" | |
1043 | |
1044 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:187 src/request.h:804 | |
1045 msgid "No" | |
1046 msgstr "否" | |
1047 | |
1048 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | |
1049 msgid "UIN" | |
1050 msgstr "帳號" | |
1051 | |
1052 #: src/protocols/gg/gg.c:672 | |
1053 msgid "First name" | |
1054 msgstr "名" | |
1055 | |
1056 # TODO: Untranslated | |
1057 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | |
1058 msgid "Second Name" | |
1059 msgstr "" | |
1060 | |
1061 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 | |
1062 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | |
1063 msgid "Nick" | |
1064 msgstr "暱稱" | |
1065 | |
1066 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | |
1067 msgid "Birth year" | |
1068 msgstr "出生年" | |
1069 | |
1070 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 | |
1071 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
1072 msgid "Sex" | |
1073 msgstr "性別" | |
1074 | |
1075 #. City | |
1076 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 | |
1077 #: src/protocols/trepia/trepia.c:463 src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051 | |
1078 msgid "City" | |
1079 msgstr "城市" | |
1080 | |
1081 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | |
1082 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
1083 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。" | |
1084 | |
1085 #: src/protocols/gg/gg.c:746 | |
1086 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
1087 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單" | |
1088 | |
1089 #: src/protocols/gg/gg.c:809 | |
1090 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
1091 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上" | |
1092 | |
1093 #: src/protocols/gg/gg.c:817 | |
1094 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
1095 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上" | |
1096 | |
1097 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | |
1098 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
1099 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除" | |
1100 | |
1101 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
1102 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
1103 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單" | |
1104 | |
1105 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | |
1106 msgid "Password changed successfully" | |
1107 msgstr "密碼修改成功" | |
1108 | |
1109 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | |
1110 msgid "Password couldn't be changed" | |
1111 msgstr "密碼無法修改" | |
1112 | |
1113 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
1114 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
1115 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤" | |
1116 | |
1117 #: src/protocols/gg/gg.c:966 | |
1118 msgid "" | |
1119 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
1120 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
1121 msgstr "" | |
1122 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的" | |
1123 "工作。請待會兒重試。" | |
1124 | |
1125 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
1126 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
1127 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單" | |
1128 | |
1129 #: src/protocols/gg/gg.c:995 | |
1130 msgid "" | |
1131 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
1132 "again later." | |
1133 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。" | |
1134 | |
1135 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
1136 msgid "Couldn't export buddy list" | |
1137 msgstr "無法匯出好友清單" | |
1138 | |
1139 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 | |
1140 msgid "" | |
1141 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
1142 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。" | |
1143 | |
1144 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 | |
1145 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
1146 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單" | |
1147 | |
1148 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | |
1149 msgid "Unable to access directory" | |
1150 msgstr "無法存取目錄" | |
1151 | |
1152 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 | |
1153 msgid "" | |
1154 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
1155 "the directory server. Please try again later." | |
1156 msgstr "" | |
1157 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一" | |
1158 "次。" | |
1159 | |
1160 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | |
1161 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
1162 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼" | |
1163 | |
1164 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 | |
1165 msgid "" | |
1166 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
1167 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
1168 msgstr "" | |
1169 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一" | |
1170 "次。" | |
1171 | |
1172 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | |
1173 msgid "Directory Search" | |
1174 msgstr "名錄搜尋" | |
1175 | |
1176 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324 | |
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/toc/toc.c:1489 | |
1178 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622 | |
1179 msgid "Change Password" | |
1180 msgstr "修改密碼" | |
1181 | |
1182 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | |
1183 msgid "Import Buddy List from Server" | |
1184 msgstr "自伺服器上匯入好友名單" | |
1185 | |
1186 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 | |
1187 msgid "Export Buddy List to Server" | |
1188 msgstr "匯出好友名單到伺服器上" | |
1189 | |
1190 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | |
1191 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
1192 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除" | |
1193 | |
1194 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 | |
1195 msgid "Unable to access user profile." | |
1196 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。" | |
1197 | |
1198 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 | |
1199 msgid "" | |
1200 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
1201 "the directory server. Please try again later." | |
1202 msgstr "" | |
1203 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試" | |
1204 "一次。" | |
1205 | |
1206 #. *< api_version | |
1207 #. *< type | |
1208 #. *< ui_requirement | |
1209 #. *< flags | |
1210 #. *< dependencies | |
1211 #. *< priority | |
1212 #. *< id | |
1213 #. *< name | |
1214 #. *< version | |
1215 #. * summary | |
1216 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 | |
1217 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
1218 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" | |
1219 | |
1220 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
1221 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
1222 msgstr "Gaim 在連結 ICQ 伺服器時發生錯誤。" | |
1223 | |
1224 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2685 | |
1225 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4125 | |
1226 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:313 | |
1227 msgid "Add" | |
1228 msgstr "加入" | |
1229 | |
1230 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
1231 #, c-format | |
1232 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
1233 msgstr "使用者 %s (%s%s%s%s%s) 要求您的認證。" | |
1234 | |
1235 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 | |
1236 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 | |
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 src/protocols/oscar/oscar.c:5126 | |
1238 msgid "Authorize" | |
1239 msgstr "給予認證" | |
1240 | |
1241 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 | |
1242 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 | |
1243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 | |
1244 msgid "Deny" | |
1245 msgstr "拒絕" | |
1246 | |
1247 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
1248 msgid "Send message through server" | |
1249 msgstr "透過伺服器傳送訊息" | |
1250 | |
1251 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 | |
1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240 | |
1253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1380 | |
1255 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496 | |
1256 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | |
1257 msgid "Unable to connect" | |
1258 msgstr "無法連線" | |
1259 | |
1260 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1261 msgid "Connecting..." | |
1262 msgstr "連線中..." | |
1263 | |
1264 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 | |
1265 msgid "Nick:" | |
1266 msgstr "暱稱:" | |
1267 | |
1268 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
1269 msgid "Gaim User" | |
1270 msgstr "Gaim 使用者" | |
1271 | |
1272 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
1273 #, c-format | |
1274 msgid "Unknown command: %s" | |
1275 msgstr "未知的指令:%s" | |
1276 | |
1277 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
1278 msgid "" | |
1279 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
1280 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
1281 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
1282 msgstr "" | |
1283 "<B>支援的 IRC 指令:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
1284 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
1285 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
1286 | |
1287 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
1288 msgid "" | |
1289 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
1290 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
1291 msgstr "" | |
1292 "<B>支援的 IRC 指令:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
1293 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
1294 | |
1295 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
1296 #, c-format | |
1297 msgid "current topic is: %s" | |
1298 msgstr "現在的主題為:%s" | |
1299 | |
1300 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
1301 msgid "No topic is set" | |
1302 msgstr "沒有設定主題" | |
1303 | |
1304 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
1305 msgid "Channel:" | |
1306 msgstr "頻道:" | |
1307 | |
1308 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:305 | |
1309 msgid "Password:" | |
1310 msgstr "密碼:" | |
1311 | |
1312 #: src/protocols/irc/irc.c:158 src/protocols/oscar/oscar.c:684 | |
1313 #: src/protocols/toc/toc.c:235 | |
1314 #, c-format | |
1315 msgid "Signon: %s" | |
1316 msgstr "登入:%s" | |
1317 | |
1318 #: src/protocols/irc/irc.c:167 | |
1319 msgid "Couldn't create socket" | |
1320 msgstr "無法建立 Socket" | |
1321 | |
1322 #. *< api_version | |
1323 #. *< type | |
1324 #. *< ui_requirement | |
1325 #. *< flags | |
1326 #. *< dependencies | |
1327 #. *< priority | |
1328 #. *< id | |
1329 #. *< name | |
1330 #. *< version | |
1331 #: src/protocols/irc/irc.c:486 | |
1332 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1333 msgstr "IRC 協定模組" | |
1334 | |
1335 #. * summary | |
1336 #: src/protocols/irc/irc.c:487 | |
1337 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
1338 msgstr "較好的 IRC 協定模組" | |
1339 | |
1340 #. Splits | |
1341 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/irc/msgs.c:199 | |
1342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
1343 msgid "Server" | |
1344 msgstr "伺服器" | |
1345 | |
1346 #: src/protocols/irc/irc.c:507 | |
1347 msgid "Port:" | |
1348 msgstr "通訊埠:" | |
1349 | |
1350 #: src/protocols/irc/irc.c:510 | |
1351 msgid "Encoding" | |
1352 msgstr "編碼" | |
1353 | |
1354 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
1355 msgid "Bad mode" | |
1356 msgstr "模式無效" | |
1357 | |
1358 # FIXME 這是暫譯 | |
1359 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
1360 #, c-format | |
1361 msgid "You are banned from %s." | |
1362 msgstr "您被禁於 %s 了。" | |
1363 | |
1364 # FIXME 這是暫譯 | |
1365 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
1366 msgid "Banned" | |
1367 msgstr "被禁" | |
1368 | |
1369 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
1370 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
1371 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>" | |
1372 | |
1373 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
1374 msgid " <i>(identified)</i>" | |
1375 msgstr " <i>(已驗證)</i>" | |
1376 | |
1377 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
1378 msgid "Username" | |
1379 msgstr "使用者" | |
1380 | |
1381 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 | |
1382 msgid "Realname" | |
1383 msgstr "姓名" | |
1384 | |
1385 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
1386 msgid "Currently on" | |
1387 msgstr "所在頻道" | |
1388 | |
1389 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
1390 #, c-format | |
1391 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
1392 msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>" | |
1393 | |
1394 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
1395 msgid "Online since" | |
1396 msgstr "上線自" | |
1397 | |
1398 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
1399 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
1400 msgstr "<br><b>描述:</b>光宗耀祖<br>" | |
1401 | |
1402 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題 | |
1403 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
1404 #, c-format | |
1405 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
1406 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s" | |
1407 | |
1408 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
1409 #, c-format | |
1410 msgid "The topic for %s is: %s" | |
1411 msgstr "%s 的主題為:%s" | |
1412 | |
1413 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
1414 #, c-format | |
1415 msgid "Unknown message '%s'" | |
1416 msgstr "不明的訊息「%s」" | |
1417 | |
1418 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
1419 msgid "Unknown message" | |
1420 msgstr "不明的訊息" | |
1421 | |
1422 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
1423 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
1424 msgstr "Gaim 傳送了一個 IRC 伺服器不明白的訊息。" | |
1425 | |
1426 #. does this happen? | |
1427 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | |
1428 msgid "no such channel" | |
1429 msgstr "沒有那個頻道" | |
1430 | |
1431 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | |
1432 msgid "User is not logged in" | |
1433 msgstr "使用者沒有登入" | |
1434 | |
1435 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | |
1436 msgid "No such nick or channel" | |
1437 msgstr "沒有那個暱稱或頻道" | |
1438 | |
1439 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | |
1440 msgid "Could not send" | |
1441 msgstr "無法送出" | |
1442 | |
1443 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | |
1444 #, c-format | |
1445 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
1446 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。" | |
1447 | |
1448 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
1449 msgid "Invitation only" | |
1450 msgstr "只限被邀請者" | |
1451 | |
1452 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | |
1453 #, c-format | |
1454 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
1455 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" | |
1456 | |
1457 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | |
1458 #, c-format | |
1459 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
1460 msgstr "被 %s 踢出 (%s)" | |
1461 | |
1462 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | |
1463 #, c-format | |
1464 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
1465 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定" | |
1466 | |
1467 #: src/protocols/irc/msgs.c:667 | |
1468 #, c-format | |
1469 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
1470 msgstr "您離開了頻道%s%s" | |
1471 | |
1472 #: src/protocols/irc/msgs.c:705 | |
1473 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
1474 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效" | |
1475 | |
1476 #: src/protocols/irc/msgs.c:707 | |
1477 #, c-format | |
1478 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
1479 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒" | |
1480 | |
1481 #: src/protocols/irc/msgs.c:795 | |
1482 #, c-format | |
1483 msgid "Wallops from %s" | |
1484 msgstr "來自 %s 的 Wallops" | |
1485 | |
1486 #: src/protocols/irc/parse.c:158 | |
1487 msgid "" | |
1488 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1489 "the Account Editor)" | |
1490 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)" | |
1491 | |
1492 #: src/protocols/irc/parse.c:273 | |
1493 #, c-format | |
1494 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
1495 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒" | |
1496 | |
1497 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | |
1498 msgid "PONG" | |
1499 msgstr "PONG" | |
1500 | |
1501 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | |
1502 msgid "CTCP PING reply" | |
1503 msgstr "CTCP PING 回答" | |
1504 | |
1505 #: src/protocols/irc/parse.c:373 | |
1506 msgid "Disconnected" | |
1507 msgstr "已停止連線" | |
1508 | |
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
1510 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1511 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1512 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1513 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150 | |
1514 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506 | |
1515 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 | |
1517 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 | |
1518 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 | |
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 | |
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:826 | |
1521 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:914 | |
1522 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 src/protocols/msn/msn.c:1033 | |
1523 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 src/protocols/msn/msn.c:1064 | |
1524 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1099 | |
1525 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
1526 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946 | |
1527 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
1528 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065 | |
1529 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208 | |
1530 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | |
1531 msgid "Write error" | |
1532 msgstr "寫入錯誤" | |
1533 | |
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
1535 msgid "Unable to change password." | |
1536 msgstr "無法更改密碼。" | |
1537 | |
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
1539 msgid "" | |
1540 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1541 "changed." | |
1542 msgstr "您所輸入的舊密碼是錯的。您的密碼沒有更改。" | |
1543 | |
1544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
1545 msgid "Unable to change password" | |
1546 msgstr "無法更改密碼" | |
1547 | |
1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
1549 msgid "" | |
1550 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1551 "password remains the same." | |
1552 msgstr "您所輸入的新密碼和舊密碼是一樣的。所以密碼沒有被改變。" | |
1553 | |
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:806 src/gtkaccount.c:140 | |
1555 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:833 | |
1556 msgid "Unknown" | |
1557 msgstr "未知" | |
1558 | |
1559 #. once again, we don't have to put anything here | |
1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | |
1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | |
1562 msgid "Chatty" | |
1563 msgstr "想聊天" | |
1564 | |
1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | |
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | |
1567 msgid "Extended Away" | |
1568 msgstr "長時間離開" | |
1569 | |
1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | |
1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5875 | |
1573 msgid "Do Not Disturb" | |
1574 msgstr "請勿打擾" | |
1575 | |
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | |
1577 #, c-format | |
1578 msgid "Jabber Error %s" | |
1579 msgstr "Jabber 錯誤 %s" | |
1580 | |
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | |
1582 #, c-format | |
1583 msgid "Error %s: %s" | |
1584 msgstr "錯誤 %s:%s" | |
1585 | |
1586 # XXX check with Paladin | |
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | |
1588 msgid "Unknown Error in presence" | |
1589 msgstr "未知的出現錯誤" | |
1590 | |
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 | |
1592 #, c-format | |
1593 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
1594 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他(她)的好友清單中。" | |
1595 | |
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 | |
1597 #, c-format | |
1598 msgid "" | |
1599 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1600 msgstr "Jabber 使用者 %s 並不存在,所以將不會加入到您的名單中。" | |
1601 | |
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | |
1603 msgid "No such user." | |
1604 msgstr "沒有這個使用者。" | |
1605 | |
1606 #. Should never happen. | |
1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 | |
1608 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:641 | |
1609 #: src/blist.c:510 src/dialogs.c:829 | |
1610 msgid "Buddies" | |
1611 msgstr "好友" | |
1612 | |
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | |
1614 msgid "Authenticating" | |
1615 msgstr "認證中" | |
1616 | |
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | |
1618 msgid "Unknown login error" | |
1619 msgstr "未知的登入錯誤" | |
1620 | |
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | |
1622 msgid "Password successfully changed." | |
1623 msgstr "密碼修改成功。" | |
1624 | |
1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | |
1626 msgid "Connection lost" | |
1627 msgstr "失去連線" | |
1628 | |
1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | |
1630 msgid "Connected" | |
1631 msgstr "連線成功" | |
1632 | |
1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
1634 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1635 msgstr "要求認證的方式中" | |
1636 | |
1637 #. we have no chats yet | |
1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
1639 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
1640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
1641 msgid "Connecting" | |
1642 msgstr "連線中" | |
1643 | |
1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | |
1645 #, c-format | |
1646 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
1647 msgstr "使用者 %s 是一個無效的 Jabber 帳號,所以不會被加入到名單中。" | |
1648 | |
1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | |
1650 msgid "Unable to add buddy." | |
1651 msgstr "無法加入好友。" | |
1652 | |
1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | |
1654 msgid "Jabber Error" | |
1655 msgstr "Jabber 錯誤" | |
1656 | |
1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | |
1658 msgid "Room:" | |
1659 msgstr "聊天室:" | |
1660 | |
1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 | |
1662 msgid "Server:" | |
1663 msgstr "伺服器:" | |
1664 | |
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | |
1666 msgid "Handle:" | |
1667 msgstr "暱稱:" | |
1668 | |
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 | |
1670 msgid "Unable to join chat" | |
1671 msgstr "無法加入聊天室" | |
1672 | |
1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | |
1674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697 | |
1675 msgid "Jabber ID" | |
1676 msgstr "Jabber 帳號" | |
1677 | |
1678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | |
1679 msgid "Error" | |
1680 msgstr "錯誤" | |
1681 | |
1682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | |
1683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 | |
1684 msgid "Status" | |
1685 msgstr "狀態" | |
1686 | |
1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | |
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 | |
1689 msgid "Not Authorized" | |
1690 msgstr "未認證" | |
1691 | |
1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | |
1693 msgid "View Error Msg" | |
1694 msgstr "觀看錯誤訊息" | |
1695 | |
1696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1103 | |
1697 msgid "Get Away Msg" | |
1698 msgstr "取得離線訊息" | |
1699 | |
1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | |
1701 msgid "Un-hide From" | |
1702 msgstr "現身給" | |
1703 | |
1704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 | |
1705 msgid "Temporarily Hide From" | |
1706 msgstr "暫時隱身於" | |
1707 | |
1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | |
1709 msgid "Cancel Presence Notification" | |
1710 msgstr "取消出現通知" | |
1711 | |
1712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1713 msgid "Re-request authorization" | |
1714 msgstr "重新要求認證" | |
1715 | |
1716 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | |
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 src/protocols/oscar/oscar.c:4577 | |
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 | |
1720 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1721 #: src/gtkaccount.c:1593 | |
1722 msgid "Online" | |
1723 msgstr "上線" | |
1724 | |
1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | |
1726 msgid "Full Name" | |
1727 msgstr "全名" | |
1728 | |
1729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | |
1730 msgid "Family Name" | |
1731 msgstr "姓" | |
1732 | |
1733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | |
1734 msgid "Given Name" | |
1735 msgstr "名" | |
1736 | |
1737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | |
1738 msgid "Nickname" | |
1739 msgstr "暱稱" | |
1740 | |
1741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2263 | |
1742 msgid "URL" | |
1743 msgstr "URL" | |
1744 | |
1745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | |
1746 msgid "Street Address" | |
1747 msgstr "街道地址" | |
1748 | |
1749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | |
1750 msgid "Extended Address" | |
1751 msgstr "地址(續)" | |
1752 | |
1753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | |
1754 msgid "Locality" | |
1755 msgstr "市╱村" | |
1756 | |
1757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
1758 msgid "Region" | |
1759 msgstr "省╱州" | |
1760 | |
1761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
1762 msgid "Postal Code" | |
1763 msgstr "郵遞區號" | |
1764 | |
1765 #. Country | |
1766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 | |
1767 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069 | |
1768 msgid "Country" | |
1769 msgstr "國家" | |
1770 | |
1771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1772 msgid "Telephone" | |
1773 msgstr "電話" | |
1774 | |
1775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2127 | |
1776 msgid "Email" | |
1777 msgstr "電子郵件" | |
1778 | |
1779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
1780 msgid "Organization Name" | |
1781 msgstr "所屬機構" | |
1782 | |
1783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | |
1784 msgid "Organization Unit" | |
1785 msgstr "所屬部門" | |
1786 | |
1787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
1788 msgid "Title" | |
1789 msgstr "職銜" | |
1790 | |
1791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
1792 msgid "Role" | |
1793 msgstr "職責" | |
1794 | |
1795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
1796 msgid "Birthday" | |
1797 msgstr "生日" | |
1798 | |
1799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604 | |
1800 #: src/gtkprefs.c:1841 | |
1801 msgid "Description" | |
1802 msgstr "描述" | |
1803 | |
1804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101 | |
1805 msgid "Edit Jabber vCard" | |
1806 msgstr "編輯 Jabber vCard" | |
1807 | |
1808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 | |
1809 msgid "" | |
1810 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1811 "comfortable." | |
1812 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。" | |
1813 | |
1814 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
1815 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3459 | |
1816 #: src/gtkrequest.c:195 | |
1817 msgid "Save" | |
1818 msgstr "儲存" | |
1819 | |
1820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175 | |
1821 msgid "Server Registration successful!" | |
1822 msgstr "伺服器註冊成功!" | |
1823 | |
1824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191 | |
1825 #, c-format | |
1826 msgid "Error %d: %s" | |
1827 msgstr "錯誤 %d:%s" | |
1828 | |
1829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 | |
1830 msgid "Unknown registration error" | |
1831 msgstr "未知的註冊錯誤" | |
1832 | |
1833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6129 | |
1834 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 src/dialogs.c:1699 | |
1835 msgid "Set User Info" | |
1836 msgstr "設定使用者資訊" | |
1837 | |
1838 #. *< api_version | |
1839 #. *< type | |
1840 #. *< ui_requirement | |
1841 #. *< flags | |
1842 #. *< dependencies | |
1843 #. *< priority | |
1844 #. *< id | |
1845 #. *< name | |
1846 #. *< version | |
1847 #. * summary | |
1848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401 | |
1849 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1850 msgstr "Jabber 協定模組" | |
1851 | |
1852 # XXX | |
1853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423 | |
1854 msgid "Resource" | |
1855 msgstr "資源" | |
1856 | |
1857 #. Account Options | |
1858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1251 | |
1859 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 | |
1860 #: src/gtkprefs.c:1146 | |
1861 msgid "Port" | |
1862 msgstr "通訊埠" | |
1863 | |
1864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 | |
1865 msgid "Connect server" | |
1866 msgstr "連結伺服器" | |
1867 | |
1868 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 | |
1869 msgid "Protocol not supported" | |
1870 msgstr "不支援這個通訊協定" | |
1871 | |
1872 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
1873 msgid "Unable to request INF\n" | |
1874 msgstr "無法取得 INF\n" | |
1875 | |
1876 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 | |
1877 msgid "Unable to login using MD5" | |
1878 msgstr "無法使用 MD5 登入" | |
1879 | |
1880 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
1881 msgid "Unable to send USR\n" | |
1882 msgstr "無法送出 USR\n" | |
1883 | |
1884 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263 | |
1885 msgid "Requesting to send password" | |
1886 msgstr "送出密碼中" | |
1887 | |
1888 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1889 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1890 msgstr "取得無效的 XFR\n" | |
1891 | |
1892 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1893 msgid "Unable to transfer" | |
1894 msgstr "無法傳送" | |
1895 | |
1896 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
1897 msgid "Unable to parse message." | |
1898 msgstr "無法解析訊息。" | |
1899 | |
1900 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404 | |
1901 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 | |
1902 msgid "Unable to write to server" | |
1903 msgstr "無法寫入到伺服器" | |
1904 | |
1905 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396 | |
1906 msgid "Syncing with server" | |
1907 msgstr "與伺服器同步中" | |
1908 | |
1909 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410 | |
1910 msgid "Error reading from server" | |
1911 msgstr "由伺服器讀取時發生錯誤" | |
1912 | |
1913 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php | |
1914 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
1915 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1916 msgstr "語法錯誤(可能是 Gaim 的 Bug)" | |
1917 | |
1918 # NOTE: cf "Syntax error" above for word order | |
1919 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
1920 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
1921 msgstr "參數無效(可能是 Gaim 的 Bug)" | |
1922 | |
1923 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
1924 msgid "Invalid User" | |
1925 msgstr "使用者無效" | |
1926 | |
1927 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
1928 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
1929 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)" | |
1930 | |
1931 # XXX 原文有文法上的錯誤 | |
1932 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
1933 msgid "Already Login" | |
1934 msgstr "已經登入" | |
1935 | |
1936 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
1937 msgid "Invalid Username" | |
1938 msgstr "使用者名稱無效" | |
1939 | |
1940 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
1941 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1942 msgstr "暱稱無效" | |
1943 | |
1944 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
1945 msgid "List Full" | |
1946 msgstr "好友清單已滿" | |
1947 | |
1948 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
1949 msgid "Already there" | |
1950 msgstr "已經在清單裡" | |
1951 | |
1952 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
1953 msgid "Not on list" | |
1954 msgstr "不在清單中" | |
1955 | |
1956 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
1957 msgid "User is offline" | |
1958 msgstr "使用者是離線的" | |
1959 | |
1960 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
1961 msgid "Already in the mode" | |
1962 msgstr "已經在這個模式中" | |
1963 | |
1964 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
1965 msgid "Already in opposite list" | |
1966 msgstr "已經在相對的清單中" | |
1967 | |
1968 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
1969 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1970 msgstr "無法將好友加入一個不存在的群組" | |
1971 | |
1972 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
1973 msgid "Switchboard failed" | |
1974 msgstr "Switchboard 失敗" | |
1975 | |
1976 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
1977 msgid "Notify Transfer failed" | |
1978 msgstr "傳送通知失敗" | |
1979 | |
1980 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
1981 msgid "Required fields missing" | |
1982 msgstr "找不到所需要的欄位" | |
1983 | |
1984 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
1985 msgid "Not logged in" | |
1986 msgstr "尚未登入" | |
1987 | |
1988 # XXX 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第500號錯誤 | |
1989 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
1990 msgid "Internal server error" | |
1991 msgstr "內部伺服器錯誤" | |
1992 | |
1993 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
1994 msgid "Database server error" | |
1995 msgstr "資料庫錯誤" | |
1996 | |
1997 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
1998 msgid "File operation error" | |
1999 msgstr "檔案操作錯誤" | |
2000 | |
2001 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
2002 msgid "Memory allocation error" | |
2003 msgstr "記憶體分配錯誤" | |
2004 | |
2005 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
2006 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
2007 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器" | |
2008 | |
2009 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
2010 msgid "Server busy" | |
2011 msgstr "伺服器忙碌" | |
2012 | |
2013 # XXX「unavailable」譯「不存在」好像很奇怪,可能有待改進 | |
2014 # ANS「伺服器目前不提供服務」?! | |
2015 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
2016 msgid "Server unavailable" | |
2017 msgstr "伺服器不存在" | |
2018 | |
2019 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
2020 msgid "Peer Notification server down" | |
2021 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務" | |
2022 | |
2023 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
2024 msgid "Database connect error" | |
2025 msgstr "資料庫連結錯誤" | |
2026 | |
2027 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
2028 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
2029 msgstr "伺服器將暫停服務" | |
2030 | |
2031 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
2032 msgid "Error creating connection" | |
2033 msgstr "連線開啟錯誤" | |
2034 | |
2035 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
2036 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
2037 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的" | |
2038 | |
2039 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289 | |
2040 #: src/protocols/msn/notification.c:757 | |
2041 msgid "Unable to write" | |
2042 msgstr "無法寫入" | |
2043 | |
2044 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
2045 msgid "Session overload" | |
2046 msgstr "工作階段超載" | |
2047 | |
2048 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
2049 msgid "User is too active" | |
2050 msgstr "使用者太過活躍" | |
2051 | |
2052 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
2053 msgid "Too many sessions" | |
2054 msgstr "太多工作階段" | |
2055 | |
2056 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤 | |
2057 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
2058 msgid "Not expected" | |
2059 msgstr "沒有預期的無效參數" | |
2060 | |
2061 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
2062 msgid "Bad friend file" | |
2063 msgstr "好友檔案無效" | |
2064 | |
2065 #: src/protocols/msn/error.c:152 | |
2066 msgid "Authentication failed" | |
2067 msgstr "認證失敗" | |
2068 | |
2069 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
2070 msgid "Not allowed when offline" | |
2071 msgstr "在離線時不允許這個指令" | |
2072 | |
2073 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
2074 msgid "Not accepting new users" | |
2075 msgstr "不接受新的使用者" | |
2076 | |
2077 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
2078 msgid "Passport account not yet verified" | |
2079 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" | |
2080 | |
2081 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
2082 #, c-format | |
2083 msgid "Unknown Error Code %d" | |
2084 msgstr "未知的錯誤代碼 %d" | |
2085 | |
2086 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | |
2087 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
2088 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" | |
2089 | |
2090 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
2091 msgid "Set your friendly name." | |
2092 msgstr "設定您的暱稱。" | |
2093 | |
2094 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱, | |
2095 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的 | |
2096 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求╱問題 | |
2097 #: src/protocols/msn/msn.c:168 | |
2098 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
2099 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" | |
2100 | |
2101 #. Build OK Button | |
2102 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 | |
2103 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 | |
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2532 | |
2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 src/protocols/oscar/oscar.c:6015 | |
2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 | |
2107 #: src/connection.c:143 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809 | |
2108 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022 | |
2109 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3496 src/gtkrequest.c:188 | |
2110 #: src/request.h:813 | |
2111 msgid "OK" | |
2112 msgstr "確定" | |
2113 | |
2114 #: src/protocols/msn/msn.c:180 | |
2115 msgid "Set your home phone number." | |
2116 msgstr "設定您的住家電話號碼。" | |
2117 | |
2118 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | |
2119 msgid "Set your work phone number." | |
2120 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。" | |
2121 | |
2122 #: src/protocols/msn/msn.c:202 | |
2123 msgid "Set your mobile phone number." | |
2124 msgstr "設定您的行動電話號碼。" | |
2125 | |
2126 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
2127 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
2128 msgstr "允許 MSN 傳呼?" | |
2129 | |
2130 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | |
2131 msgid "" | |
2132 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
2133 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
2134 msgstr "" | |
2135 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動" | |
2136 "裝置上呢?" | |
2137 | |
2138 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | |
2139 msgid "Allow" | |
2140 msgstr "允許" | |
2141 | |
2142 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | |
2143 msgid "Disallow" | |
2144 msgstr "不允許" | |
2145 | |
2146 #: src/protocols/msn/msn.c:234 | |
2147 msgid "Send a mobile message." | |
2148 msgstr "送出行動訊息。" | |
2149 | |
2150 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | |
2151 msgid "Page" | |
2152 msgstr "傳呼" | |
2153 | |
2154 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:3450 | |
2155 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1465 | |
2156 msgid "Close" | |
2157 msgstr "關閉" | |
2158 | |
2159 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
2160 #, c-format | |
2161 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2162 msgstr "<b>狀態:</b>%s" | |
2163 | |
2164 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593 | |
2165 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
2166 msgid "Away From Computer" | |
2167 msgstr "不在電腦前" | |
2168 | |
2169 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595 | |
2170 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 | |
2171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
2172 msgid "Be Right Back" | |
2173 msgstr "馬上回來" | |
2174 | |
2175 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597 | |
2176 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
2177 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
2178 msgid "Busy" | |
2179 msgstr "忙碌" | |
2180 | |
2181 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599 | |
2182 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
2183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
2184 msgid "On The Phone" | |
2185 msgstr "電話中" | |
2186 | |
2187 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601 | |
2188 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
2189 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
2190 msgid "Out To Lunch" | |
2191 msgstr "外出用餐" | |
2192 | |
2193 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603 | |
2194 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
2195 msgid "Hidden" | |
2196 msgstr "隱藏" | |
2197 | |
2198 #: src/protocols/msn/msn.c:355 | |
2199 msgid "Set Friendly Name" | |
2200 msgstr "設定暱稱" | |
2201 | |
2202 #: src/protocols/msn/msn.c:363 | |
2203 msgid "Set Home Phone Number" | |
2204 msgstr "設定住家電話號碼" | |
2205 | |
2206 #: src/protocols/msn/msn.c:369 | |
2207 msgid "Set Work Phone Number" | |
2208 msgstr "設定工作電話號碼" | |
2209 | |
2210 #: src/protocols/msn/msn.c:375 | |
2211 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2212 msgstr "設定行動電話號碼" | |
2213 | |
2214 #: src/protocols/msn/msn.c:384 | |
2215 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2216 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置" | |
2217 | |
2218 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | |
2219 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2220 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page" | |
2221 | |
2222 #: src/protocols/msn/msn.c:414 | |
2223 msgid "Send to Mobile" | |
2224 msgstr "傳送至行動電話" | |
2225 | |
2226 # NOTE: 原譯文有誤 | |
2227 #: src/protocols/msn/msn.c:423 | |
2228 msgid "Initiate Chat" | |
2229 msgstr "開啟聊天室" | |
2230 | |
2231 #: src/protocols/msn/msn.c:697 | |
2232 #, c-format | |
2233 msgid "" | |
2234 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2235 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2236 msgstr "" | |
2237 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。目" | |
2238 "前將不會變更您的允許清單。" | |
2239 | |
2240 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741 | |
2241 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2242 msgstr "無效的 MSN 使用者帳號" | |
2243 | |
2244 #: src/protocols/msn/msn.c:737 | |
2245 #, c-format | |
2246 msgid "" | |
2247 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2248 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2249 msgstr "" | |
2250 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。目" | |
2251 "前將不會變更您的拒絕清單。" | |
2252 | |
2253 #. *< api_version | |
2254 #. *< type | |
2255 #. *< ui_requirement | |
2256 #. *< flags | |
2257 #. *< dependencies | |
2258 #. *< priority | |
2259 #. *< id | |
2260 #. *< name | |
2261 #. *< version | |
2262 #. * summary | |
2263 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/msn/msn.c:1229 | |
2264 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
2265 msgstr "MSN 協定模組" | |
2266 | |
2267 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | |
2268 msgid "Login server" | |
2269 msgstr "登入伺服器" | |
2270 | |
2271 #: src/protocols/msn/notification.c:194 | |
2272 #, c-format | |
2273 msgid "MSN Error: %s\n" | |
2274 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" | |
2275 | |
2276 #: src/protocols/msn/notification.c:232 | |
2277 msgid "Unable to request INF" | |
2278 msgstr "無法取得 INF" | |
2279 | |
2280 #: src/protocols/msn/notification.c:258 | |
2281 msgid "Unable to send USR" | |
2282 msgstr "無法送出 USR" | |
2283 | |
2284 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | |
2285 msgid "Retrieving buddy list" | |
2286 msgstr "讀取好友清單中" | |
2287 | |
2288 #: src/protocols/msn/notification.c:320 | |
2289 msgid "Unable to send password" | |
2290 msgstr "無法送出密碼" | |
2291 | |
2292 #: src/protocols/msn/notification.c:325 | |
2293 msgid "Password sent" | |
2294 msgstr "密碼送出" | |
2295 | |
2296 #: src/protocols/msn/notification.c:343 | |
2297 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
2298 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。" | |
2299 | |
2300 #: src/protocols/msn/notification.c:348 | |
2301 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
2302 msgstr "您已中斷連線,MSN 伺服器將暫時關閉。" | |
2303 | |
2304 #: src/protocols/msn/notification.c:459 | |
2305 #, c-format | |
2306 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2307 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" | |
2308 | |
2309 #: src/protocols/msn/notification.c:738 | |
2310 #, c-format | |
2311 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2312 msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他(她)的好友清單" | |
2313 | |
2314 #: src/protocols/msn/notification.c:1165 | |
2315 msgid "Got invalid XFR" | |
2316 msgstr "取得無效的 XFR" | |
2317 | |
2318 #: src/protocols/msn/notification.c:1207 | |
2319 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
2320 msgstr "無法傳送至通知伺服器" | |
2321 | |
2322 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 | |
2323 #, c-format | |
2324 msgid "" | |
2325 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
2326 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
2327 "in progress.\n" | |
2328 "\n" | |
2329 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2330 "sign in." | |
2331 msgid_plural "" | |
2332 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
2333 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
2334 "in progress.\n" | |
2335 "\n" | |
2336 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2337 "sign in." | |
2338 msgstr[0] "" | |
2339 "MSN 伺服器將要關閉 %d 分鐘以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘快結" | |
2340 "束您目前的交談。\n" | |
2341 "\n" | |
2342 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" | |
2343 | |
2344 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | |
2345 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533 | |
2346 msgid "Idle" | |
2347 msgstr "閒置" | |
2348 | |
2349 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
2350 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2351 msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。" | |
2352 | |
2353 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 | |
2354 #, c-format | |
2355 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2356 msgstr "%s 關閉了交談視窗。" | |
2357 | |
2358 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 | |
2359 msgid "An MSN message may not have been received." | |
2360 msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。" | |
2361 | |
2362 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
2363 msgid "Unable to read header from server" | |
2364 msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊" | |
2365 | |
2366 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | |
2367 #, c-format | |
2368 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | |
2369 msgstr "無法由伺服器讀取資訊(指令為 %hd,長度為 %hd)。" | |
2370 | |
2371 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
2372 #, c-format | |
2373 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2374 msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB" | |
2375 | |
2376 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
2377 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
2378 #, c-format | |
2379 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2380 msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中" | |
2381 | |
2382 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2383 msgid "You were disconnected from the server." | |
2384 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。" | |
2385 | |
2386 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2387 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
2388 #, c-format | |
2389 msgid "%s requested your information" | |
2390 msgstr "%s 查詢您的使用者資訊" | |
2391 | |
2392 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
2393 msgid "" | |
2394 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2395 "different location" | |
2396 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。" | |
2397 | |
2398 #. MSG_CLIENT_PING | |
2399 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
2400 #, c-format | |
2401 msgid "%s requested a PING" | |
2402 msgstr "%s 要求一個 PING" | |
2403 | |
2404 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1575 | |
2405 msgid "Get Info" | |
2406 msgstr "取得資訊" | |
2407 | |
2408 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5197 | |
2409 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 | |
2410 msgid "Join what group:" | |
2411 msgstr "加入哪個群組:" | |
2412 | |
2413 #. *< api_version | |
2414 #. *< type | |
2415 #. *< ui_requirement | |
2416 #. *< flags | |
2417 #. *< dependencies | |
2418 #. *< priority | |
2419 #. *< id | |
2420 #. *< name | |
2421 #. *< version | |
2422 #. * summary | |
2423 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
2424 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
2425 msgstr "NAPSTER 協定模組" | |
2426 | |
2427 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | |
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
2429 msgid "Invalid error" | |
2430 msgstr "無效錯誤" | |
2431 | |
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
2433 msgid "Invalid SNAC" | |
2434 msgstr "無效的 SNAC" | |
2435 | |
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
2437 msgid "Rate to host" | |
2438 msgstr "到伺服器速率" | |
2439 | |
2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
2441 msgid "Rate to client" | |
2442 msgstr "到客戶端速率" | |
2443 | |
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
2445 msgid "Service unavailable" | |
2446 msgstr "伺服器不存在" | |
2447 | |
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
2449 msgid "Service not defined" | |
2450 msgstr "沒有指定服務" | |
2451 | |
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
2453 msgid "Obsolete SNAC" | |
2454 msgstr "過時的 SNAC" | |
2455 | |
2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
2457 msgid "Not supported by host" | |
2458 msgstr "伺服器不支援" | |
2459 | |
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
2461 msgid "Not supported by client" | |
2462 msgstr "客戶端不支援" | |
2463 | |
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
2465 msgid "Refused by client" | |
2466 msgstr "被客戶端拒絕" | |
2467 | |
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
2469 msgid "Reply too big" | |
2470 msgstr "回覆太大了" | |
2471 | |
2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
2473 msgid "Responses lost" | |
2474 msgstr "遺失回應" | |
2475 | |
2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
2477 msgid "Request denied" | |
2478 msgstr "要求被拒" | |
2479 | |
2480 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供 | |
2481 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」 | |
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
2483 msgid "Busted SNAC payload" | |
2484 msgstr "SNAC負載過大" | |
2485 | |
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
2487 msgid "Insufficient rights" | |
2488 msgstr "權限不夠" | |
2489 | |
2490 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 | |
2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
2492 msgid "In local permit/deny" | |
2493 msgstr "本地端的允許╱拒絕清單" | |
2494 | |
2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
2496 msgid "Too evil (sender)" | |
2497 msgstr "太邪惡了(寄件人)" | |
2498 | |
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
2500 msgid "Too evil (receiver)" | |
2501 msgstr "太邪惡了(收件人)" | |
2502 | |
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
2504 msgid "User temporarily unavailable" | |
2505 msgstr "使用者暫時不在" | |
2506 | |
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
2508 msgid "No match" | |
2509 msgstr "沒有相符合的" | |
2510 | |
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
2512 msgid "List overflow" | |
2513 msgstr "清單溢出" | |
2514 | |
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
2516 msgid "Request ambiguous" | |
2517 msgstr "要求不明確" | |
2518 | |
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
2520 msgid "Queue full" | |
2521 msgstr "佇列滿了" | |
2522 | |
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
2524 msgid "Not while on AOL" | |
2525 msgstr "在 AOL 時不允許" | |
2526 | |
2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 | |
2528 #, c-format | |
2529 msgid "Direct IM with %s closed" | |
2530 msgstr "和 %s 的即時訊息關閉" | |
2531 | |
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 | |
2533 #, c-format | |
2534 msgid "Direct IM with %s failed" | |
2535 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗" | |
2536 | |
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:225 | |
2538 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:638 | |
2539 #: src/protocols/toc/toc.c:701 | |
2540 msgid "Disconnected." | |
2541 msgstr "停止連線。" | |
2542 | |
2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:877 | |
2544 #, c-format | |
2545 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2546 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" | |
2547 | |
2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 | |
2549 msgid "Chat is currently unavailable" | |
2550 msgstr "目前無法使用聊天室" | |
2551 | |
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 | |
2553 msgid "Couldn't connect to host" | |
2554 msgstr "無法連到伺服器" | |
2555 | |
2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 | |
2557 msgid "Unable to login to AIM" | |
2558 msgstr "無法登入到 AIM" | |
2559 | |
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1172 | |
2561 msgid "Could Not Connect" | |
2562 msgstr "無法連線" | |
2563 | |
2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 | |
2565 msgid "Connection established, cookie sent" | |
2566 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" | |
2567 | |
2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | |
2570 msgid "File Transfer Aborted" | |
2571 msgstr "取消檔案傳輸" | |
2572 | |
2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 | |
2574 msgid "Unable to establish listener socket." | |
2575 msgstr "無法建立監聽器 Socket。" | |
2576 | |
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 | |
2578 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
2579 msgstr "無法建立檔案介紹。" | |
2580 | |
2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 | |
2582 msgid "Unable to create new connection." | |
2583 msgstr "無法開啟新連結。" | |
2584 | |
2585 #. Incorrect nick/password | |
2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:570 | |
2587 msgid "Incorrect nickname or password." | |
2588 msgstr "錯誤的暱稱或密碼" | |
2589 | |
2590 #. Suspended account | |
2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 | |
2592 msgid "Your account is currently suspended." | |
2593 msgstr "您的帳號目前停用中。" | |
2594 | |
2595 #. service temporarily unavailable | |
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 | |
2597 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
2598 msgstr "AOL 即時訊息服務暫時不存在。" | |
2599 | |
2600 #. connecting too frequently | |
2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073 | |
2602 msgid "" | |
2603 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2604 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2605 msgstr "" | |
2606 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | |
2607 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" | |
2608 | |
2609 #. client too old | |
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 | |
2611 #, c-format | |
2612 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
2613 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" | |
2614 | |
2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 src/protocols/toc/toc.c:655 | |
2616 msgid "Authentication Failed" | |
2617 msgstr "認證失敗" | |
2618 | |
2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1109 | |
2620 msgid "Internal Error" | |
2621 msgstr "內部錯誤" | |
2622 | |
2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 | |
2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 | |
2625 #, c-format | |
2626 msgid "" | |
2627 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2628 "fixed. Check %s for updates." | |
2629 msgstr "" | |
2630 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" | |
2631 "沒有更新。" | |
2632 | |
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244 | |
2634 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
2635 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。" | |
2636 | |
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332 | |
2638 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
2639 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入授權碼。" | |
2640 | |
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5589 | |
2642 #, c-format | |
2643 msgid "Direct IM with %s established" | |
2644 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立" | |
2645 | |
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261 | |
2647 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
2648 msgstr "(收取這個訊息時發生錯誤)" | |
2649 | |
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2407 | |
2651 #, c-format | |
2652 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2653 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s" | |
2654 | |
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | |
2656 msgid "" | |
2657 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2658 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2659 "considered a privacy risk." | |
2660 msgstr "" | |
2661 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" | |
2662 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" | |
2663 | |
2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:5751 | |
2665 msgid "Connect" | |
2666 msgstr "連線" | |
2667 | |
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 | |
2669 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
2670 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" | |
2671 | |
2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 | |
2673 msgid "Authorization Request Message:" | |
2674 msgstr "認證要求訊息:" | |
2675 | |
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 | |
2677 msgid "Please authorize me!" | |
2678 msgstr "請通過我的認證!" | |
2679 | |
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | |
2681 #, c-format | |
2682 msgid "" | |
2683 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
2684 "you want to send an authorization request?" | |
2685 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?" | |
2686 | |
2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 | |
2688 msgid "Request Authorization" | |
2689 msgstr "要求認證" | |
2690 | |
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 src/protocols/oscar/oscar.c:2524 | |
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 | |
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | |
2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 | |
2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | |
2696 msgid "No reason given." | |
2697 msgstr "沒有給予原因。" | |
2698 | |
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 | |
2700 msgid "Authorization Denied Message:" | |
2701 msgstr "拒絕認證訊息:" | |
2702 | |
2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 | |
2704 #, c-format | |
2705 msgid "" | |
2706 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2707 "%s" | |
2708 msgstr "" | |
2709 "使用者 %u 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" | |
2710 "%s" | |
2711 | |
2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:5124 | |
2713 msgid "Authorization Request" | |
2714 msgstr "認證要求" | |
2715 | |
2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 | |
2717 #, c-format | |
2718 msgid "" | |
2719 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2720 "following reason:\n" | |
2721 "%s" | |
2722 msgstr "" | |
2723 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" | |
2724 "%s" | |
2725 | |
2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2624 | |
2727 msgid "ICQ authorization denied." | |
2728 msgstr "ICQ 認證拒絕。" | |
2729 | |
2730 #. Someone has granted you authorization | |
2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 | |
2732 #, c-format | |
2733 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
2734 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" | |
2735 | |
2736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639 | |
2737 #, c-format | |
2738 msgid "" | |
2739 "You have received a special message\n" | |
2740 "\n" | |
2741 "From: %s [%s]\n" | |
2742 "%s" | |
2743 msgstr "" | |
2744 "您收到一個特別的訊息\n" | |
2745 "\n" | |
2746 "來自:%s [%s]\n" | |
2747 "%s" | |
2748 | |
2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 | |
2750 #, c-format | |
2751 msgid "" | |
2752 "You have received an ICQ page\n" | |
2753 "\n" | |
2754 "From: %s [%s]\n" | |
2755 "%s" | |
2756 msgstr "" | |
2757 "您收到一個 ICQ Page\n" | |
2758 "\n" | |
2759 "來自:%s [%s]\n" | |
2760 "%s" | |
2761 | |
2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 | |
2763 #, c-format | |
2764 msgid "" | |
2765 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
2766 "\n" | |
2767 "Message is:\n" | |
2768 "%s" | |
2769 msgstr "" | |
2770 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" | |
2771 "\n" | |
2772 "訊息為:\n" | |
2773 "%s" | |
2774 | |
2775 # XXX 應該把 contact 也統一譯為「好友」嗎? | |
2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676 | |
2777 #, c-format | |
2778 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
2779 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個聯絡人:%s (%s)" | |
2780 | |
2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 | |
2782 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
2783 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" | |
2784 | |
2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 | |
2786 msgid "Decline" | |
2787 msgstr "婉拒" | |
2788 | |
2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768 | |
2790 #, c-format | |
2791 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
2792 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
2793 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" | |
2794 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們都是無效的。" | |
2795 | |
2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777 | |
2797 #, c-format | |
2798 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
2799 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
2800 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | |
2801 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們都太大了。" | |
2802 | |
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 | |
2804 #, c-format | |
2805 msgid "" | |
2806 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2807 msgid_plural "" | |
2808 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2809 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | |
2810 | |
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795 | |
2812 #, c-format | |
2813 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
2814 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
2815 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他 / 她太邪惡了。" | |
2816 | |
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2804 | |
2818 #, c-format | |
2819 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
2820 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
2821 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" | |
2822 | |
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 | |
2824 #, c-format | |
2825 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
2826 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
2827 msgstr[0] "您因為不明原因而遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息。" | |
2828 | |
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 | |
2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 | |
2831 msgid "Free For Chat" | |
2832 msgstr "我有空聊天" | |
2833 | |
2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4585 | |
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | |
2836 msgid "Not Available" | |
2837 msgstr "長時間離開" | |
2838 | |
2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 | |
2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 | |
2841 msgid "Occupied" | |
2842 msgstr "忙碌" | |
2843 | |
2844 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html | |
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 | |
2846 msgid "Web Aware" | |
2847 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" | |
2848 | |
2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 | |
2850 #, c-format | |
2851 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2852 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" | |
2853 | |
2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 | |
2855 #, c-format | |
2856 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2857 msgstr "<B>狀態:</B> %s<HR>%s" | |
2858 | |
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 | |
2860 #, c-format | |
2861 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2862 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" | |
2863 | |
2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 | |
2865 msgid "Unknown error" | |
2866 msgstr "未知錯誤" | |
2867 | |
2868 #. Data is assumed to be the destination sn | |
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2996 | |
2870 #, c-format | |
2871 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
2872 msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:" | |
2873 | |
2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 | |
2875 #, c-format | |
2876 msgid "User information for %s unavailable:" | |
2877 msgstr "使用者 %s 的個人資訊並不存在:" | |
2878 | |
2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/gtkaccount.c:278 | |
2880 msgid "Buddy Icon" | |
2881 msgstr "好友圖示" | |
2882 | |
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 | |
2884 msgid "Voice" | |
2885 msgstr "聲音" | |
2886 | |
2887 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 | |
2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 src/protocols/oscar/oscar.c:5907 | |
2889 msgid "Direct IM" | |
2890 msgstr "即時訊息" | |
2891 | |
2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/gtkblist.c:1584 | |
2893 msgid "Chat" | |
2894 msgstr "聊天" | |
2895 | |
2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 src/protocols/oscar/oscar.c:5923 | |
2897 msgid "Get File" | |
2898 msgstr "接收檔案" | |
2899 | |
2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5915 | |
2901 msgid "Send File" | |
2902 msgstr "傳送檔案" | |
2903 | |
2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 | |
2905 msgid "Games" | |
2906 msgstr "遊戲" | |
2907 | |
2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
2909 msgid "Add-Ins" | |
2910 msgstr "模組" | |
2911 | |
2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
2913 msgid "Send Buddy List" | |
2914 msgstr "送出好友清單" | |
2915 | |
2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
2917 msgid "EveryBuddy Bug" | |
2918 msgstr "EveryBuddy 錯誤" | |
2919 | |
2920 # XXX 很多PO都沒有譯AP一詞,有翻的都是看不明的語文,不知有沒有譯錯 | |
2921 # ANS 我記得在 ICQ 中,有分三種使用者,「AP User」為其中一種。 | |
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
2923 msgid "AP User" | |
2924 msgstr "應用程式使用者" | |
2925 | |
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
2927 msgid "ICQ RTF" | |
2928 msgstr "ICQ RTF" | |
2929 | |
2930 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 | |
2931 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities | |
2932 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said | |
2933 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? | |
2934 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... | |
2935 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? | |
2936 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing | |
2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
2938 msgid "Nihilist" | |
2939 msgstr "Nihilist" | |
2940 | |
2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 | |
2942 msgid "ICQ Server Relay" | |
2943 msgstr "ICQ 伺服器轉送" | |
2944 | |
2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 | |
2946 msgid "ICQ Unknown" | |
2947 msgstr "ICQ 未知" | |
2948 | |
2949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 | |
2950 msgid "Trillian Encryption" | |
2951 msgstr "Trillian 加密" | |
2952 | |
2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 | |
2954 msgid "ICQ UTF8" | |
2955 msgstr "ICQ UTF8" | |
2956 | |
2957 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 | |
2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 | |
2959 msgid "Hiptop" | |
2960 msgstr "Hiptop" | |
2961 | |
2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174 | |
2963 msgid "" | |
2964 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2965 "</i>" | |
2966 msgstr "<I>因為使用了未知的編碼,所以無法顯示訊息。</i>" | |
2967 | |
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 | |
2969 #, c-format | |
2970 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2971 msgstr "上線時間:<b>%s</b><br>\n" | |
2972 | |
2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186 | |
2974 #, c-format | |
2975 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2976 msgstr "成為成員的時間:<b>%s</b><br>\n" | |
2977 | |
2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192 | |
2979 #, c-format | |
2980 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2981 msgstr "閒置:<b>%s</b>" | |
2982 | |
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | |
2984 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
2985 msgstr "閒置:<b>沒閒置</b>" | |
2986 | |
2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197 | |
2988 #, c-format | |
2989 msgid "" | |
2990 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2991 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2992 "%s%s%s\n" | |
2993 "<hr>\n" | |
2994 msgstr "" | |
2995 "使用者名稱:<B>%s</B> %s <BR>\n" | |
2996 "警告等級:<B>%d %%</B><BR>\n" | |
2997 "%s%s%s<BR>\n" | |
2998 "<HR>\n" | |
2999 | |
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 | |
3001 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
3002 msgstr "<i>使用者沒有離開訊息</i>" | |
3003 | |
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240 | |
3005 msgid "Client Capabilities: " | |
3006 msgstr "客戶端相容性:" | |
3007 | |
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3246 | |
3009 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
3010 msgstr "<i>未提供任何信息</i>" | |
3011 | |
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3270 | |
3013 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
3014 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" | |
3015 | |
3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657 | |
3017 msgid "Rate limiting error." | |
3018 msgstr "速率限制錯誤。" | |
3019 | |
3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 | |
3021 msgid "" | |
3022 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
3023 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
3024 msgstr "" | |
3025 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" | |
3026 "試一次。" | |
3027 | |
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719 | |
3029 msgid "" | |
3030 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
3031 "at another location." | |
3032 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。" | |
3033 | |
3034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 | |
3035 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
3036 msgstr "您因為不明原因而登出。" | |
3037 | |
3038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | |
3039 msgid "UIN:" | |
3040 msgstr "使用者帳號:" | |
3041 | |
3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 | |
3043 msgid "First Name:" | |
3044 msgstr "名:" | |
3045 | |
3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 | |
3047 msgid "Last Name:" | |
3048 msgstr "姓:" | |
3049 | |
3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/oscar/oscar.c:3966 | |
3051 msgid "Email Address:" | |
3052 msgstr "電子郵件:" | |
3053 | |
3054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 | |
3055 msgid "Mobile Phone:" | |
3056 msgstr "行動電話:" | |
3057 | |
3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | |
3059 msgid "Gender:" | |
3060 msgstr "性別:" | |
3061 | |
3062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:314 | |
3063 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455 | |
3064 msgid "Female" | |
3065 msgstr "女" | |
3066 | |
3067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
3068 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455 | |
3069 msgid "Male" | |
3070 msgstr "男" | |
3071 | |
3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | |
3073 msgid "Birthday:" | |
3074 msgstr "生日:" | |
3075 | |
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 | |
3077 msgid "Age:" | |
3078 msgstr "年齡:" | |
3079 | |
3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | |
3081 msgid "Personal Web Page:" | |
3082 msgstr "個人網頁:" | |
3083 | |
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
3085 msgid "Additional Information:" | |
3086 msgstr "其他資訊:" | |
3087 | |
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
3089 msgid "Home Address:" | |
3090 msgstr "住家地址:" | |
3091 | |
3092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 src/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
3093 msgid "Address:" | |
3094 msgstr "地址:" | |
3095 | |
3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
3097 msgid "City:" | |
3098 msgstr "城市:" | |
3099 | |
3100 # NOTE 不能翻成「州份」,蠻怪的。而且與其他的不同 | |
3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
3102 msgid "State:" | |
3103 msgstr "省╱州:" | |
3104 | |
3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025 | |
3106 msgid "Zip Code:" | |
3107 msgstr "郵遞區號:" | |
3108 | |
3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 | |
3110 msgid "Work Address:" | |
3111 msgstr "工作地址:" | |
3112 | |
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 | |
3114 msgid "Work Information:" | |
3115 msgstr "工作資訊:" | |
3116 | |
3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032 | |
3118 msgid "Company:" | |
3119 msgstr "公司名稱:" | |
3120 | |
3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 | |
3122 msgid "Division:" | |
3123 msgstr "部門:" | |
3124 | |
3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 | |
3126 msgid "Position:" | |
3127 msgstr "職位:" | |
3128 | |
3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 | |
3130 msgid "Web Page:" | |
3131 msgstr "網頁:" | |
3132 | |
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109 | |
3134 #, c-format | |
3135 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
3136 msgstr "<B>%s 擁有下列的帳號:</B><BR>" | |
3137 | |
3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 | |
3139 #, c-format | |
3140 msgid "No results found for email address %s" | |
3141 msgstr "找不到和電子郵件 %s 相關的結果" | |
3142 | |
3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | |
3144 #, c-format | |
3145 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
3146 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" | |
3147 | |
3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150 | |
3149 msgid "Account Confirmation Requested" | |
3150 msgstr "帳號確認" | |
3151 | |
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 | |
3153 msgid "Error Changing Account Info" | |
3154 msgstr "更改帳號資訊錯誤" | |
3155 | |
3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
3157 #, c-format | |
3158 msgid "" | |
3159 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3160 "differs from the original." | |
3161 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" | |
3162 | |
3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
3164 #, c-format | |
3165 msgid "" | |
3166 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3167 "ends in a space." | |
3168 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號以空白結束。" | |
3169 | |
3170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 | |
3171 #, c-format | |
3172 msgid "" | |
3173 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
3174 "is too long." | |
3175 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" | |
3176 | |
3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 | |
3178 #, c-format | |
3179 msgid "" | |
3180 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
3181 "request pending for this screen name." | |
3182 msgstr "" | |
3183 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為您已經送出的其他要求還未處理好。" | |
3184 | |
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 | |
3186 #, c-format | |
3187 msgid "" | |
3188 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
3189 "too many screen names associated with it." | |
3190 msgstr "" | |
3191 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" | |
3192 | |
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 | |
3194 #, c-format | |
3195 msgid "" | |
3196 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
3197 "invalid." | |
3198 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" | |
3199 | |
3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | |
3201 #, c-format | |
3202 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
3203 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" | |
3204 | |
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 | |
3206 #, c-format | |
3207 msgid "" | |
3208 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
3209 "%s" | |
3210 msgstr "" | |
3211 "您的帳號目前被格式化如下:\n" | |
3212 "%s" | |
3213 | |
3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 src/protocols/oscar/oscar.c:4217 | |
3215 msgid "Account Info" | |
3216 msgstr "帳號資訊" | |
3217 | |
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 | |
3219 #, c-format | |
3220 msgid "The email address for %s is %s" | |
3221 msgstr "%s 的電子郵件為 %s" | |
3222 | |
3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 | |
3224 msgid "Unable to set AIM profile." | |
3225 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" | |
3226 | |
3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451 | |
3228 msgid "" | |
3229 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3230 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3231 "fully connected." | |
3232 msgstr "" | |
3233 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" | |
3234 "再重新進行設定。" | |
3235 | |
3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481 | |
3237 #, c-format | |
3238 msgid "" | |
3239 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
3240 "it for you." | |
3241 msgid_plural "" | |
3242 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3243 "truncated it for you." | |
3244 msgstr[0] "超出個人資訊的長度上限 %d 位元組。Gaim 將在截短內容後進行設定。" | |
3245 | |
3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 | |
3247 msgid "Profile too long." | |
3248 msgstr "個人資訊過長。" | |
3249 | |
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 | |
3251 msgid "Unable to set AIM away message." | |
3252 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。" | |
3253 | |
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506 | |
3255 msgid "" | |
3256 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3257 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3258 "again when you are fully connected." | |
3259 msgstr "" | |
3260 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在" | |
3261 "完全登入後再設定一次。" | |
3262 | |
3263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 | |
3264 #, c-format | |
3265 msgid "" | |
3266 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
3267 "truncated it for you." | |
3268 msgid_plural "" | |
3269 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
3270 "truncated it for you." | |
3271 msgstr[0] "超出離開訊息的長度上限 %d 位元組。Gaim 將在截短內容後進行設定。" | |
3272 | |
3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 | |
3274 msgid "Away message too long." | |
3275 msgstr "離開訊息過長。" | |
3276 | |
3277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 | |
3278 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
3279 msgstr "無法讀取好友清單" | |
3280 | |
3281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772 | |
3282 msgid "" | |
3283 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
3284 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3285 "a few hours." | |
3286 msgstr "" | |
3287 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺" | |
3288 "失,可能可以在幾個小時後取得。" | |
3289 | |
3290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 | |
3291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 | |
3292 msgid "Orphans" | |
3293 msgstr "孤兒們" | |
3294 | |
3295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 | |
3296 #, c-format | |
3297 msgid "" | |
3298 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3299 "list. Please remove one and try again." | |
3300 msgstr "" | |
3301 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" | |
3302 "試。" | |
3303 | |
3304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 src/protocols/oscar/oscar.c:5044 | |
3305 msgid "(no name)" | |
3306 msgstr "(沒有名字)" | |
3307 | |
3308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | |
3309 msgid "Unable To Add" | |
3310 msgstr "無法加入" | |
3311 | |
3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 | |
3313 #, c-format | |
3314 msgid "" | |
3315 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3316 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3317 "buddy list." | |
3318 msgstr "" | |
3319 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超" | |
3320 "過所系統允許的上限。" | |
3321 | |
3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 | |
3323 #, c-format | |
3324 msgid "" | |
3325 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3326 "want to add them?" | |
3327 msgstr "" | |
3328 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" | |
3329 "呢?" | |
3330 | |
3331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 | |
3332 msgid "Authorization Given" | |
3333 msgstr "給予認證" | |
3334 | |
3335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 | |
3336 #, c-format | |
3337 msgid "" | |
3338 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3339 "%s" | |
3340 msgstr "" | |
3341 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" | |
3342 "%s" | |
3343 | |
3344 #. Granted | |
3345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160 | |
3346 #, c-format | |
3347 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
3348 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" | |
3349 | |
3350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 | |
3351 msgid "Authorization Granted" | |
3352 msgstr "給予認證" | |
3353 | |
3354 #. Denied | |
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | |
3356 #, c-format | |
3357 msgid "" | |
3358 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3359 "following reason:\n" | |
3360 "%s" | |
3361 msgstr "" | |
3362 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" | |
3363 "%s" | |
3364 | |
3365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 | |
3366 msgid "Authorization Denied" | |
3367 msgstr "認證拒絕" | |
3368 | |
3369 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 | |
3370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/toc/toc.c:1221 | |
3371 msgid "Exchange:" | |
3372 msgstr "聊天室號碼:" | |
3373 | |
3374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424 | |
3375 msgid "<b>Status:</b> " | |
3376 msgstr "<b>狀態:</b>" | |
3377 | |
3378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433 | |
3379 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
3380 msgstr "<b>登入時間:</b>" | |
3381 | |
3382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | |
3383 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
3384 msgstr "<b>相容性:</b>" | |
3385 | |
3386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 | |
3387 msgid "<b>Available:</b> " | |
3388 msgstr "<b>上線:</b>" | |
3389 | |
3390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 | |
3391 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
3392 msgstr "<b>狀態:</b>未認證" | |
3393 | |
3394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 src/gtkblist.c:897 | |
3395 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
3396 msgstr "<b>狀態:</b>離線" | |
3397 | |
3398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | |
3399 msgid "Offline" | |
3400 msgstr "離線" | |
3401 | |
3402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731 | |
3403 msgid "Unable to open Direct IM" | |
3404 msgstr "無法開啟直接的即時訊息" | |
3405 | |
3406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744 | |
3407 #, c-format | |
3408 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
3409 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" | |
3410 | |
3411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747 | |
3412 msgid "" | |
3413 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3414 "Do you wish to continue?" | |
3415 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" | |
3416 | |
3417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892 | |
3418 msgid "Get Status Msg" | |
3419 msgstr "取得狀態訊息" | |
3420 | |
3421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 | |
3422 msgid "Re-request Authorization" | |
3423 msgstr "重新要求認證" | |
3424 | |
3425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957 | |
3426 msgid "The new formatting is invalid." | |
3427 msgstr "新的格式是無效的。" | |
3428 | |
3429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 | |
3430 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
3431 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" | |
3432 | |
3433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 | |
3434 msgid "New screenname formatting:" | |
3435 msgstr "新的帳號格式:" | |
3436 | |
3437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 | |
3438 msgid "Change Address To:" | |
3439 msgstr "變更地址為:" | |
3440 | |
3441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6027 | |
3442 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
3443 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證:<BR>" | |
3444 | |
3445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6052 | |
3446 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
3447 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" | |
3448 | |
3449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057 | |
3450 #, c-format | |
3451 msgid "" | |
3452 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
3453 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
3454 msgstr "" | |
3455 "%s<BR><BR>您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們," | |
3456 "然後選擇「要求重新認證」。" | |
3457 | |
3458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073 | |
3459 msgid "Available Message:" | |
3460 msgstr "上線訊息:" | |
3461 | |
3462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 | |
3463 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3464 msgstr "請和我聊聊吧!我覺得好寂寞!" | |
3465 | |
3466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | |
3467 msgid "Set Available Message" | |
3468 msgstr "設定上線訊息" | |
3469 | |
3470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 | |
3471 msgid "Change Password (URL)" | |
3472 msgstr "修改密碼(URL)" | |
3473 | |
3474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 | |
3475 msgid "Format Screenname" | |
3476 msgstr "格式化帳號" | |
3477 | |
3478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167 | |
3479 msgid "Confirm Account" | |
3480 msgstr "確認帳號" | |
3481 | |
3482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173 | |
3483 msgid "Display Current Registered Address" | |
3484 msgstr "顯示目前所註冊的地址" | |
3485 | |
3486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179 | |
3487 msgid "Change Current Registered Address" | |
3488 msgstr "修改目前所註冊的地址" | |
3489 | |
3490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 | |
3491 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
3492 msgstr "顯示等待認證的好友" | |
3493 | |
3494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196 | |
3495 msgid "Search for Buddy by Email" | |
3496 msgstr "使用電子郵件搜尋好友" | |
3497 | |
3498 #. *< api_version | |
3499 #. *< type | |
3500 #. *< ui_requirement | |
3501 #. *< flags | |
3502 #. *< dependencies | |
3503 #. *< priority | |
3504 #. *< id | |
3505 #. *< name | |
3506 #. *< version | |
3507 #. * summary | |
3508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 src/protocols/oscar/oscar.c:6319 | |
3509 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
3510 msgstr "AIM/ICQ 協定模組" | |
3511 | |
3512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336 | |
3513 msgid "Auth host" | |
3514 msgstr "認證伺服器" | |
3515 | |
3516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341 | |
3517 msgid "Auth port" | |
3518 msgstr "認證通訊埠" | |
3519 | |
3520 #: src/protocols/toc/toc.c:175 | |
3521 #, c-format | |
3522 msgid "Looking up %s" | |
3523 msgstr "找尋 %s 中" | |
3524 | |
3525 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | |
3526 #, c-format | |
3527 msgid "Unable to write file %s." | |
3528 msgstr "無法寫入檔案 %s。" | |
3529 | |
3530 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
3531 #, c-format | |
3532 msgid "Unable to read file %s." | |
3533 msgstr "無法讀取檔案 %s。" | |
3534 | |
3535 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | |
3536 #, c-format | |
3537 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3538 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" | |
3539 | |
3540 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | |
3541 #, c-format | |
3542 msgid "%s not currently logged in." | |
3543 msgstr "%s 目前並未登入。" | |
3544 | |
3545 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
3546 #, c-format | |
3547 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3548 msgstr "警告:%s 是不被允許的。" | |
3549 | |
3550 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
3551 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
3552 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" | |
3553 | |
3554 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
3555 #, c-format | |
3556 msgid "Chat in %s is not available." | |
3557 msgstr "在 %s 不可以聊天。" | |
3558 | |
3559 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | |
3560 #, c-format | |
3561 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3562 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" | |
3563 | |
3564 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | |
3565 #, c-format | |
3566 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3567 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | |
3568 | |
3569 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
3570 #, c-format | |
3571 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3572 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | |
3573 | |
3574 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
3575 msgid "Failure." | |
3576 msgstr "失敗。" | |
3577 | |
3578 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
3579 msgid "Too many matches." | |
3580 msgstr "匹配太多。" | |
3581 | |
3582 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
3583 msgid "Need more qualifiers." | |
3584 msgstr "需輸入更多檢索條件。" | |
3585 | |
3586 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | |
3587 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
3588 msgstr "目錄服務暫時不存在。" | |
3589 | |
3590 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | |
3591 msgid "Email lookup restricted." | |
3592 msgstr "禁止 eMail 檢查。" | |
3593 | |
3594 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | |
3595 msgid "Keyword ignored." | |
3596 msgstr "關鍵字已被忽略。" | |
3597 | |
3598 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | |
3599 msgid "No keywords." | |
3600 msgstr "沒有關鍵字。" | |
3601 | |
3602 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | |
3603 msgid "User has no directory information." | |
3604 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" | |
3605 | |
3606 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | |
3607 msgid "Country not supported." | |
3608 msgstr "這個國家不被支援。" | |
3609 | |
3610 #: src/protocols/toc/toc.c:567 | |
3611 #, c-format | |
3612 msgid "Failure unknown: %s." | |
3613 msgstr "未知的失敗原因:%s。" | |
3614 | |
3615 #: src/protocols/toc/toc.c:573 | |
3616 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
3617 msgstr "服務暫時不存在。" | |
3618 | |
3619 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | |
3620 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
3621 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" | |
3622 | |
3623 #: src/protocols/toc/toc.c:579 | |
3624 msgid "" | |
3625 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3626 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3627 msgstr "" | |
3628 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | |
3629 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" | |
3630 | |
3631 #: src/protocols/toc/toc.c:581 | |
3632 #, c-format | |
3633 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3634 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" | |
3635 | |
3636 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | |
3637 #, c-format | |
3638 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3639 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" | |
3640 | |
3641 #: src/protocols/toc/toc.c:604 | |
3642 msgid "Connection Closed" | |
3643 msgstr "連線關閉" | |
3644 | |
3645 #: src/protocols/toc/toc.c:642 | |
3646 msgid "Waiting for reply..." | |
3647 msgstr "等待回覆中..." | |
3648 | |
3649 #: src/protocols/toc/toc.c:707 | |
3650 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
3651 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" | |
3652 | |
3653 #: src/protocols/toc/toc.c:895 | |
3654 msgid "Password Change Successful" | |
3655 msgstr "密碼修改成功" | |
3656 | |
3657 #: src/protocols/toc/toc.c:899 | |
3658 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
3659 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。" | |
3660 | |
3661 #: src/protocols/toc/toc.c:900 | |
3662 msgid "" | |
3663 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
3664 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3665 "is only temporary, please be patient." | |
3666 msgstr "" | |
3667 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系" | |
3668 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。" | |
3669 | |
3670 #: src/protocols/toc/toc.c:1359 | |
3671 msgid "Get Dir Info" | |
3672 msgstr "取得使用者個人資訊" | |
3673 | |
3674 #: src/protocols/toc/toc.c:1483 | |
3675 msgid "Set Dir Info" | |
3676 msgstr "設定使用者個人資訊" | |
3677 | |
3678 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 | |
3679 #, c-format | |
3680 msgid "Could not open %s for writing!" | |
3681 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" | |
3682 | |
3683 #: src/protocols/toc/toc.c:1642 | |
3684 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
3685 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" | |
3686 | |
3687 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:1727 | |
3688 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 | |
3689 msgid "Could not connect for transfer." | |
3690 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" | |
3691 | |
3692 #: src/protocols/toc/toc.c:1851 | |
3693 msgid "Could not connect for transfer!" | |
3694 msgstr "無法開啟傳輸的連線!" | |
3695 | |
3696 #: src/protocols/toc/toc.c:1884 | |
3697 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
3698 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" | |
3699 | |
3700 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 src/gtkft.c:1060 | |
3701 msgid "Gaim - Save As..." | |
3702 msgstr "Gaim - 儲存為..." | |
3703 | |
3704 #: src/protocols/toc/toc.c:2018 | |
3705 #, c-format | |
3706 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3707 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3708 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | |
3709 | |
3710 #: src/protocols/toc/toc.c:2025 | |
3711 #, c-format | |
3712 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3713 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" | |
3714 | |
3715 #. *< api_version | |
3716 #. *< type | |
3717 #. *< ui_requirement | |
3718 #. *< flags | |
3719 #. *< dependencies | |
3720 #. *< priority | |
3721 #. *< id | |
3722 #. *< name | |
3723 #. *< version | |
3724 #. * summary | |
3725 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 src/protocols/toc/toc.c:2102 | |
3726 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3727 msgstr "TOC 協定模組" | |
3728 | |
3729 #: src/protocols/toc/toc.c:2119 | |
3730 msgid "TOC host" | |
3731 msgstr "TOC 伺服器" | |
3732 | |
3733 #: src/protocols/toc/toc.c:2123 | |
3734 msgid "TOC port" | |
3735 msgstr "TOC 通訊埠" | |
3736 | |
3737 #. Basic Profile group. | |
3738 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | |
3739 msgid "Basic Profile" | |
3740 msgstr "基本資料" | |
3741 | |
3742 #. First Name | |
3743 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011 | |
3744 msgid "First Name" | |
3745 msgstr "名" | |
3746 | |
3747 #. Last Name | |
3748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031 | |
3749 msgid "Last Name" | |
3750 msgstr "姓" | |
3751 | |
3752 #. Gender | |
3753 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
3754 msgid "Gender" | |
3755 msgstr "性別" | |
3756 | |
3757 #. Age | |
3758 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 src/protocols/trepia/trepia.c:446 | |
3759 msgid "Age" | |
3760 msgstr "年齡" | |
3761 | |
3762 #. Homepage | |
3763 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:490 | |
3764 msgid "Homepage" | |
3765 msgstr "網頁" | |
3766 | |
3767 #. E-Mail Address | |
3768 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | |
3769 msgid "E-Mail Address" | |
3770 msgstr "電子郵件" | |
3771 | |
3772 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 | |
3773 msgid "Profile Information" | |
3774 msgstr "個人資訊" | |
3775 | |
3776 # XXX 看了原始碼,但不肯定譯得對 | |
3777 # NOTE SimGuy: probably "Other IM services" if you can do that one :) | |
3778 #. Instant Messagers | |
3779 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 | |
3780 msgid "Instant Messagers" | |
3781 msgstr "其他即時傳訊帳號" | |
3782 | |
3783 #. AIM | |
3784 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 | |
3785 msgid "AIM" | |
3786 msgstr "AIM" | |
3787 | |
3788 #. ICQ | |
3789 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
3790 msgid "ICQ UIN" | |
3791 msgstr "ICQ 帳號" | |
3792 | |
3793 #. MSN | |
3794 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 | |
3795 msgid "MSN" | |
3796 msgstr "MSN" | |
3797 | |
3798 #. Yahoo | |
3799 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 | |
3800 msgid "Yahoo" | |
3801 msgstr "Yahoo" | |
3802 | |
3803 #. I'm From | |
3804 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | |
3805 msgid "I'm From" | |
3806 msgstr "我來自" | |
3807 | |
3808 #. State | |
3809 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/protocols/trepia/trepia.c:472 | |
3810 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060 | |
3811 msgid "State" | |
3812 msgstr "省╱州" | |
3813 | |
3814 #. Call the dialog. | |
3815 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | |
3816 msgid "Set your Trepia profile data." | |
3817 msgstr "設定您的 Trepia 個人資料。" | |
3818 | |
3819 # XXX update後務要查核這個譯文有沒有問題,如有須要便在#gaim或sf.net投訴 | |
3820 #: src/protocols/trepia/trepia.c:434 src/gtkprefs.c:1812 | |
3821 msgid "Name" | |
3822 msgstr "模組名稱" | |
3823 | |
3824 #: src/protocols/trepia/trepia.c:501 | |
3825 msgid "Profile" | |
3826 msgstr "個人資料" | |
3827 | |
3828 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | |
3829 msgid "Set Profile" | |
3830 msgstr "設定個人資料" | |
3831 | |
3832 # XXX 好像不太對 | |
3833 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | |
3834 msgid "Visit Homepage" | |
3835 msgstr "瀏覽網頁" | |
3836 | |
3837 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 | |
3838 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | |
3839 msgid "Local Users" | |
3840 msgstr "本地端的使用者" | |
3841 | |
3842 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | |
3843 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | |
3844 msgid "Read error" | |
3845 msgstr "讀取錯誤" | |
3846 | |
3847 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | |
3848 msgid "Logging in" | |
3849 msgstr "登入中" | |
3850 | |
3851 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148 | |
3852 msgid "Unable to create socket" | |
3853 msgstr "無法建立 Socket" | |
3854 | |
3855 #. *< api_version | |
3856 #. *< type | |
3857 #. *< ui_requirement | |
3858 #. *< flags | |
3859 #. *< dependencies | |
3860 #. *< priority | |
3861 #. *< id | |
3862 #. *< name | |
3863 #. *< version | |
3864 #. * summary | |
3865 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 | |
3866 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
3867 msgstr "Trepia 協定模組" | |
3868 | |
3869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | |
3870 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
3871 msgstr "您的 Yahoo! 訊息並沒有被送出。" | |
3872 | |
3873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 | |
3874 msgid "Unable to read" | |
3875 msgstr "無法讀取" | |
3876 | |
3877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995 | |
3878 msgid "Connection problem" | |
3879 msgstr "連線錯誤" | |
3880 | |
3881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | |
3882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
3883 msgid "Not At Home" | |
3884 msgstr "不在家" | |
3885 | |
3886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 | |
3887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | |
3888 msgid "Not At Desk" | |
3889 msgstr "不在座位" | |
3890 | |
3891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
3892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 | |
3893 msgid "Not In Office" | |
3894 msgstr "不在辦公室" | |
3895 | |
3896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 | |
3897 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
3898 msgid "On Vacation" | |
3899 msgstr "渡假去了" | |
3900 | |
3901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 | |
3902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | |
3903 msgid "Stepped Out" | |
3904 msgstr "走出去了" | |
3905 | |
3906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | |
3907 msgid "Active which ID?" | |
3908 msgstr "啟動哪一個 ID?" | |
3909 | |
3910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | |
3911 msgid "Activate ID" | |
3912 msgstr "啟動 ID" | |
3913 | |
3914 #. *< api_version | |
3915 #. *< type | |
3916 #. *< ui_requirement | |
3917 #. *< flags | |
3918 #. *< dependencies | |
3919 #. *< priority | |
3920 #. *< id | |
3921 #. *< name | |
3922 #. *< version | |
3923 #. * summary | |
3924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 | |
3925 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3926 msgstr "Yahoo 協定模組" | |
3927 | |
3928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 | |
3929 msgid "Pager host" | |
3930 msgstr "傳呼系統伺服器" | |
3931 | |
3932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | |
3933 msgid "Pager port" | |
3934 msgstr "傳呼系統通訊埠" | |
3935 | |
3936 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 | |
3937 #, c-format | |
3938 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3939 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>" | |
3940 | |
3941 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 | |
3942 #, c-format | |
3943 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3944 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>" | |
3945 | |
3946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 | |
3947 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3948 msgstr "<br>隱藏或未登入" | |
3949 | |
3950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 | |
3951 #, c-format | |
3952 msgid "<br>At %s since %s" | |
3953 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" | |
3954 | |
3955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | |
3956 msgid "Anyone" | |
3957 msgstr "任何人" | |
3958 | |
3959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | |
3960 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3961 msgstr "已經登入 Zephyr" | |
3962 | |
3963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | |
3964 msgid "" | |
3965 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3966 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3967 msgstr "因為 Zephyr 用您登入系統的帳號,您是不可能擁有多個 Zephyr 帳戶的。" | |
3968 | |
3969 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 ZLocate 是一種名錄服務,不過在這裡不知是什麼意思 | |
3970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | |
3971 msgid "ZLocate" | |
3972 msgstr "" | |
3973 | |
3974 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 Class 不是類別,而是一種半私人的聊天室 | |
3975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 | |
3976 msgid "Class:" | |
3977 msgstr "" | |
3978 | |
3979 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 Instance 是一種公共的聊天室 | |
3980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 | |
3981 msgid "Instance:" | |
3982 msgstr "" | |
3983 | |
3984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | |
3985 msgid "Recipient:" | |
3986 msgstr "接受者:" | |
3987 | |
3988 #. *< api_version | |
3989 #. *< type | |
3990 #. *< ui_requirement | |
3991 #. *< flags | |
3992 #. *< dependencies | |
3993 #. *< priority | |
3994 #. *< id | |
3995 #. *< name | |
3996 #. *< version | |
3997 #. * summary | |
3998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | |
3999 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
4000 msgstr "Zephyr 協定模組" | |
4001 | 793 |
4002 #: src/about.c:56 | 794 #: src/about.c:56 |
4003 #, c-format | 795 #, c-format |
4004 msgid "About Gaim v%s" | 796 msgid "About Gaim v%s" |
4005 msgstr "關於 Gaim v%s" | 797 msgstr "關於 Gaim v%s" |
4052 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">前任開發者:</FONT><BR>" | 844 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">前任開發者:</FONT><BR>" |
4053 | 845 |
4054 #: src/about.c:131 | 846 #: src/about.c:131 |
4055 msgid "" | 847 msgid "" |
4056 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | 848 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
4057 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 849 "lead developer) <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
4058 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | 850 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " |
4059 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | 851 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " |
4060 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | 852 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " |
4061 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 853 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" |
4062 msgstr "" | 854 msgstr "" |
4068 "文化:</FONT><BR> Ambrose C. Li <<A HREF=\"mailto://acli@ada.dhs.org" | 860 "文化:</FONT><BR> Ambrose C. Li <<A HREF=\"mailto://acli@ada.dhs.org" |
4069 "\">acli@ada.dhs.org</A>><BR> Paladin R. Liu <<A HREF=\"mailto://" | 861 "\">acli@ada.dhs.org</A>><BR> Paladin R. Liu <<A HREF=\"mailto://" |
4070 "paladin@ms1.hinet.net\">paladin@ms1.hinet.net</A>><BR> URL: <A HREF=" | 862 "paladin@ms1.hinet.net\">paladin@ms1.hinet.net</A>><BR> URL: <A HREF=" |
4071 "\"http://gaim.dnsq.org/\">http://gaim.dnsq.org</A><BR><BR>" | 863 "\"http://gaim.dnsq.org/\">http://gaim.dnsq.org</A><BR><BR>" |
4072 | 864 |
4073 #: src/away.c:211 | 865 #: src/about.c:144 |
866 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Current Translators:</FONT><BR>" | |
867 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">現任譯者:</FONT><BR>" | |
868 | |
869 #: src/about.c:166 | |
870 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Past Translators:</FONT><BR>" | |
871 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">前任譯者:</FONT><BR>" | |
872 | |
873 #: src/about.c:195 src/dialogs.c:3457 src/gtkrequest.c:191 | |
874 #: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1559 | |
875 msgid "Close" | |
876 msgstr "關閉" | |
877 | |
878 #: src/away.c:207 | |
4074 msgid "Gaim - Away!" | 879 msgid "Gaim - Away!" |
4075 msgstr "Gaim - 離開!" | 880 msgstr "Gaim - 離開!" |
4076 | 881 |
4077 #: src/away.c:272 | 882 #: src/away.c:268 |
4078 msgid "I'm Back!" | 883 msgid "I'm Back!" |
4079 msgstr "我回來了!" | 884 msgstr "我回來了!" |
4080 | 885 |
4081 #: src/away.c:377 | 886 #: src/away.c:366 |
4082 msgid "New Away Message" | 887 msgid "New Away Message" |
4083 msgstr "新的離開訊息" | 888 msgstr "新的離開訊息" |
4084 | 889 |
4085 #: src/away.c:397 | 890 #: src/away.c:386 |
4086 msgid "Remove Away Message" | 891 msgid "Remove Away Message" |
4087 msgstr "移除離開訊息" | 892 msgstr "移除離開訊息" |
4088 | 893 |
4089 #: src/away.c:592 | 894 #: src/away.c:581 |
4090 msgid "Set All Away" | 895 msgid "Set All Away" |
4091 msgstr "全部設為離開" | 896 msgstr "全部設為離開" |
4092 | 897 |
4093 #: src/blist.c:435 src/gtkprefs.c:2293 | 898 #: src/blist.c:438 src/gtkprefs.c:2295 |
4094 msgid "Chats" | 899 msgid "Chats" |
4095 msgstr "聊天" | 900 msgstr "聊天" |
4096 | 901 |
4097 #: src/blist.c:759 | 902 #. Should never happen. |
903 #: src/blist.c:513 src/dialogs.c:829 src/protocols/jabber/jabber.c:1835 | |
904 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 | |
905 #: src/protocols/msn/notification.c:641 | |
906 msgid "Buddies" | |
907 msgstr "好友" | |
908 | |
909 #: src/blist.c:762 | |
4098 #, c-format | 910 #, c-format |
4099 msgid "" | 911 msgid "" |
4100 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 912 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
4101 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 913 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
4102 msgid_plural "" | 914 msgid_plural "" |
4104 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | 916 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
4105 msgstr[0] "" | 917 msgstr[0] "" |
4106 "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號並沒有登入。這些好友及" | 918 "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號並沒有登入。這些好友及" |
4107 "群組沒有被移除。\n" | 919 "群組沒有被移除。\n" |
4108 | 920 |
4109 #: src/blist.c:768 | 921 #: src/blist.c:771 |
4110 msgid "Group not removed" | 922 msgid "Group not removed" |
4111 msgstr "群組未被移除" | 923 msgstr "群組未被移除" |
4112 | 924 |
4113 #: src/blist.c:981 | 925 #: src/blist.c:809 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:840 |
926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 | |
927 msgid "Unknown" | |
928 msgstr "未知" | |
929 | |
930 #: src/blist.c:1035 | |
4114 msgid "Invalid Groupname" | 931 msgid "Invalid Groupname" |
4115 msgstr "無效的群組名稱" | 932 msgstr "無效的群組名稱" |
4116 | 933 |
4117 #: src/blist.c:1737 | 934 #: src/blist.c:1792 |
4118 msgid "" | 935 msgid "" |
4119 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 936 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
4120 msgstr "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入。" | 937 msgstr "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入。" |
4121 | 938 |
4122 #: src/blist.c:1739 | 939 #: src/blist.c:1794 |
4123 msgid "Buddy List Error" | 940 msgid "Buddy List Error" |
4124 msgstr "好友清單錯誤" | 941 msgstr "好友清單錯誤" |
4125 | 942 |
4126 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 943 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are |
4127 #. * being converted | 944 #. * being converted |
4128 #: src/blist.c:1747 | 945 #: src/blist.c:1803 |
4129 #, c-format | 946 #, c-format |
4130 msgid "" | 947 msgid "" |
4131 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 948 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
4132 "located at %s" | 949 "located at %s" |
4133 msgstr "Gaim 正在轉換您的舊好友清單為新格式,同時將它存放於 %s" | 950 msgstr "Gaim 正在轉換您的舊好友清單為新格式,同時將它存放於 %s" |
4134 | 951 |
4135 #: src/blist.c:1750 | 952 #: src/blist.c:1806 |
4136 msgid "Converting Buddy List" | 953 msgid "Converting Buddy List" |
4137 msgstr "轉換好友清單中" | 954 msgstr "轉換好友清單中" |
4138 | 955 |
4139 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | 956 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
4140 msgid "" | 957 msgid "" |
4141 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 958 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4142 "again." | 959 "again." |
4143 msgstr "和瀏覽器的溝通失敗。請關閉所有的視窗後重試。" | 960 msgstr "和瀏覽器的溝通失敗。請關閉所有的視窗後重試。" |
4144 | 961 |
4145 #: src/browser.c:569 | 962 #: src/browser.c:571 |
4146 msgid "" | 963 msgid "" |
4147 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 964 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
4148 "chosen, but no command has been set." | 965 "chosen, but no command has been set." |
4149 msgstr "" | 966 msgstr "" |
4150 "因為您使用了「使用者自定瀏覽器」的選項,而瀏覽器並沒有被設定,因此瀏覽器沒有" | 967 "因為您使用了「使用者自定瀏覽器」的選項,而瀏覽器並沒有被設定,因此瀏覽器沒有" |
4151 "辦法被啟動。" | 968 "辦法被啟動。" |
4152 | 969 |
4153 #: src/browser.c:586 | 970 #: src/browser.c:591 |
4154 #, c-format | 971 #, c-format |
4155 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 972 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
4156 msgstr "啟動您所選擇的瀏覽器時發生錯誤:%s" | 973 msgstr "啟動您所選擇的瀏覽器時發生錯誤:%s" |
4157 | 974 |
4158 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275 | 975 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275 |
4176 #. Join button. | 993 #. Join button. |
4177 #: src/buddy_chat.c:369 | 994 #: src/buddy_chat.c:369 |
4178 msgid "Join" | 995 msgid "Join" |
4179 msgstr "加入" | 996 msgstr "加入" |
4180 | 997 |
4181 #: src/connection.c:116 | 998 #. Cancel button. |
999 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:452 | |
1000 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867 src/dialogs.c:1559 | |
1001 #: src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2142 | |
1002 #: src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023 src/dialogs.c:3160 | |
1003 #: src/dialogs.c:3504 src/gtkaccount.c:1492 src/gtkconn.c:147 | |
1004 #: src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570 src/gtkprivacy.c:595 | |
1005 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4110 src/protocols/msn/msn.c:173 | |
1007 #: src/protocols/msn/msn.c:184 src/protocols/msn/msn.c:195 | |
1008 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:219 | |
1009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
1010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 | |
1011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5755 src/protocols/oscar/oscar.c:5970 | |
1012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 src/protocols/oscar/oscar.c:6079 | |
1013 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1180 | |
1014 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
1015 msgid "Cancel" | |
1016 msgstr "取消" | |
1017 | |
1018 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | |
4182 #, c-format | 1019 #, c-format |
4183 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1020 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
4184 msgstr "找不到 %s 的協定模組" | 1021 msgstr "找不到 %s 的協定模組" |
4185 | 1022 |
4186 #: src/connection.c:121 src/connection.c:415 | 1023 #: src/connection.c:122 |
1024 msgid "Registration Error" | |
1025 msgstr "註冊錯誤" | |
1026 | |
1027 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 | |
4187 msgid "Connection Error" | 1028 msgid "Connection Error" |
4188 msgstr "連線錯誤" | 1029 msgstr "連線錯誤" |
4189 | 1030 |
4190 #: src/connection.c:141 | 1031 #: src/connection.c:191 |
4191 #, c-format | 1032 #, c-format |
4192 msgid "Enter password for %s" | 1033 msgid "Enter password for %s" |
4193 msgstr "輸入 %s 的密碼" | 1034 msgstr "輸入 %s 的密碼" |
4194 | 1035 |
4195 #: src/connection.c:411 | 1036 #. Build OK Button |
4196 #, c-format | 1037 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809 |
4197 msgid "%s has been disconnected" | 1038 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022 |
4198 msgstr "%s 已經中斷連線" | 1039 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3503 src/gtkrequest.c:188 |
4199 | 1040 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 |
4200 #: src/connection.c:414 | 1041 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 |
4201 msgid "Reason Unknown." | 1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 |
4202 msgstr "理由不明。" | 1043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/oscar/oscar.c:6018 |
4203 | 1044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6078 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1179 |
4204 #: src/conversation.c:403 | 1045 #: src/request.h:813 |
1046 msgid "OK" | |
1047 msgstr "確定" | |
1048 | |
1049 #: src/conversation.c:425 | |
4205 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1050 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
4206 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。" | 1051 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。" |
4207 | 1052 |
4208 #: src/conversation.c:411 | 1053 #: src/conversation.c:433 |
4209 msgid "Unable to send message." | 1054 msgid "Unable to send message." |
4210 msgstr "無法送出訊息。" | 1055 msgstr "無法送出訊息。" |
4211 | 1056 |
4212 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 1057 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 |
4213 # #: src/buddy_chat.c:1544 | 1058 # #: src/buddy_chat.c:1544 |
4214 # #, c-format | 1059 # #, c-format |
4215 # msgid "%d %s in room" | 1060 # msgid "%d %s in room" |
4216 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" | 1061 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" |
4217 #: src/conversation.c:1924 | 1062 #: src/conversation.c:1956 |
4218 #, c-format | 1063 #, c-format |
4219 msgid "%s entered the room." | 1064 msgid "%s entered the room." |
4220 msgstr "%s 進入聊天室。" | 1065 msgstr "%s 進入聊天室。" |
4221 | 1066 |
4222 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 1067 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 |
4223 # #: src/buddy_chat.c:1544 | 1068 # #: src/buddy_chat.c:1544 |
4224 # #, c-format | 1069 # #, c-format |
4225 # msgid "%d %s in room" | 1070 # msgid "%d %s in room" |
4226 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" | 1071 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" |
4227 #: src/conversation.c:1927 | 1072 #: src/conversation.c:1959 |
4228 #, c-format | 1073 #, c-format |
4229 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1074 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4230 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" | 1075 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" |
4231 | 1076 |
4232 #: src/conversation.c:2005 | 1077 #: src/conversation.c:2044 |
4233 #, c-format | 1078 #, c-format |
4234 msgid "%s is now known as %s" | 1079 msgid "%s is now known as %s" |
4235 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" | 1080 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" |
4236 | 1081 |
4237 #: src/conversation.c:2047 | 1082 #: src/conversation.c:2086 |
4238 #, c-format | 1083 #, c-format |
4239 msgid "%s left the room (%s)." | 1084 msgid "%s left the room (%s)." |
4240 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" | 1085 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" |
4241 | 1086 |
4242 #: src/conversation.c:2049 | 1087 #: src/conversation.c:2088 |
4243 #, c-format | 1088 #, c-format |
4244 msgid "%s left the room." | 1089 msgid "%s left the room." |
4245 msgstr "%s 離開聊天室。" | 1090 msgstr "%s 離開聊天室。" |
4246 | 1091 |
4247 #: src/conversation.c:2112 | 1092 #: src/conversation.c:2161 |
4248 #, c-format | 1093 #, c-format |
4249 msgid "(+%d more)" | 1094 msgid "(+%d more)" |
4250 msgstr "(以及另外 %d 個)" | 1095 msgstr "(以及另外 %d 個)" |
4251 | 1096 |
4252 #: src/conversation.c:2114 | 1097 #: src/conversation.c:2163 |
4253 #, c-format | 1098 #, c-format |
4254 msgid " left the room (%s)." | 1099 msgid " left the room (%s)." |
4255 msgstr " 離開聊天室 (%s)。" | 1100 msgstr " 離開聊天室 (%s)。" |
4256 | 1101 |
4257 #: src/conversation.c:2351 | 1102 #: src/conversation.c:2445 |
4258 msgid "Last created window" | 1103 msgid "Last created window" |
4259 msgstr "上一個開啟的視窗" | 1104 msgstr "上一個開啟的視窗" |
4260 | 1105 |
4261 #: src/conversation.c:2353 | 1106 #: src/conversation.c:2447 |
4262 msgid "New window" | 1107 msgid "New window" |
4263 msgstr "新視窗" | 1108 msgstr "新視窗" |
4264 | 1109 |
4265 #: src/conversation.c:2355 | 1110 #: src/conversation.c:2449 |
4266 msgid "By group" | 1111 msgid "By group" |
4267 msgstr "依群組" | 1112 msgstr "依群組" |
4268 | 1113 |
4269 #: src/conversation.c:2357 | 1114 #: src/conversation.c:2451 |
4270 msgid "By account" | 1115 msgid "By account" |
4271 msgstr "依帳號" | 1116 msgstr "依帳號" |
4272 | 1117 |
4273 #: src/dialogs.c:336 | 1118 #: src/dialogs.c:336 |
4274 msgid "Warn User" | 1119 msgid "Warn User" |
4368 | 1213 |
4369 #: src/dialogs.c:864 | 1214 #: src/dialogs.c:864 |
4370 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 1215 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
4371 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" | 1216 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" |
4372 | 1217 |
1218 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2953 src/gtkconv.c:4122 | |
1219 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313 | |
1221 msgid "Add" | |
1222 msgstr "加入" | |
1223 | |
4373 #: src/dialogs.c:892 | 1224 #: src/dialogs.c:892 |
4374 msgid "Add Buddy" | 1225 msgid "Add Buddy" |
4375 msgstr "新增好友" | 1226 msgstr "新增好友" |
4376 | 1227 |
4377 #: src/dialogs.c:911 | 1228 #: src/dialogs.c:911 |
4437 | 1288 |
4438 #: src/dialogs.c:1454 | 1289 #: src/dialogs.c:1454 |
4439 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 1290 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4440 msgstr "允許在 Web 搜尋來檢視您的個人資訊" | 1291 msgstr "允許在 Web 搜尋來檢視您的個人資訊" |
4441 | 1292 |
1293 #. Line 1 | |
1294 #: src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011 src/protocols/trepia/trepia.c:299 | |
1295 msgid "First Name" | |
1296 msgstr "名" | |
1297 | |
4442 # TODO: Untranslated | 1298 # TODO: Untranslated |
4443 #. Line 2 | 1299 #. Line 2 |
4444 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021 | 1300 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021 |
4445 msgid "Middle Name" | 1301 msgid "Middle Name" |
4446 msgstr "" | 1302 msgstr "" |
1303 | |
1304 #. Line 3 | |
1305 #: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031 src/protocols/trepia/trepia.c:306 | |
1306 msgid "Last Name" | |
1307 msgstr "姓" | |
4447 | 1308 |
4448 # NOTE「小名」大概也可以,但「Maiden Name」通常係指未嫁時的「本姓」 | 1309 # NOTE「小名」大概也可以,但「Maiden Name」通常係指未嫁時的「本姓」 |
4449 #. Line 4 | 1310 #. Line 4 |
4450 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041 | 1311 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041 |
4451 msgid "Maiden Name" | 1312 msgid "Maiden Name" |
4452 msgstr "本姓" | 1313 msgstr "本姓" |
4453 | 1314 |
1315 #. Line 5 | |
1316 #: src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051 src/protocols/gg/gg.c:705 | |
1317 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 | |
1318 msgid "City" | |
1319 msgstr "城市" | |
1320 | |
1321 #. Line 6 | |
1322 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060 src/protocols/trepia/trepia.c:367 | |
1323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 | |
1324 msgid "State" | |
1325 msgstr "省╱州" | |
1326 | |
1327 #. Line 7 | |
1328 #: src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069 src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | |
1329 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 | |
1330 msgid "Country" | |
1331 msgstr "國家" | |
1332 | |
1333 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3466 | |
1334 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4109 | |
1335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 | |
1336 msgid "Save" | |
1337 msgstr "儲存" | |
1338 | |
4454 #: src/dialogs.c:1578 | 1339 #: src/dialogs.c:1578 |
4455 msgid "New passwords do not match." | 1340 msgid "New passwords do not match." |
4456 msgstr "新密碼並不相符。" | 1341 msgstr "新密碼並不相符。" |
4457 | 1342 |
4458 #: src/dialogs.c:1584 | 1343 #: src/dialogs.c:1584 |
4459 msgid "Fill out all fields completely." | 1344 msgid "Fill out all fields completely." |
4460 msgstr "請完成所有表格的填寫。" | 1345 msgstr "請完成所有表格的填寫。" |
4461 | 1346 |
1347 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622 src/protocols/gg/gg.c:1195 | |
1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4328 src/protocols/oscar/oscar.c:6146 | |
1349 #: src/protocols/toc/toc.c:1509 | |
1350 msgid "Change Password" | |
1351 msgstr "修改密碼" | |
1352 | |
4462 #: src/dialogs.c:1629 | 1353 #: src/dialogs.c:1629 |
4463 #, c-format | 1354 #, c-format |
4464 msgid "Changing password for %s:" | 1355 msgid "Changing password for %s:" |
4465 msgstr "修改 %s 的密碼:" | 1356 msgstr "修改 %s 的密碼:" |
4466 | 1357 |
4474 | 1365 |
4475 #: src/dialogs.c:1659 | 1366 #: src/dialogs.c:1659 |
4476 msgid "New Password (again)" | 1367 msgid "New Password (again)" |
4477 msgstr "新密碼(再次確認)" | 1368 msgstr "新密碼(再次確認)" |
4478 | 1369 |
1370 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/jabber/jabber.c:4314 | |
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/toc/toc.c:1497 | |
1372 msgid "Set User Info" | |
1373 msgstr "設定使用者資訊" | |
1374 | |
4479 #: src/dialogs.c:1708 | 1375 #: src/dialogs.c:1708 |
4480 #, c-format | 1376 #, c-format |
4481 msgid "Changing info for %s:" | 1377 msgid "Changing info for %s:" |
4482 msgstr "修改 %s 的資訊:" | 1378 msgstr "修改 %s 的資訊:" |
4483 | 1379 |
4497 msgid "Find Buddy By Info" | 1393 msgid "Find Buddy By Info" |
4498 msgstr "以資訊找尋好友" | 1394 msgstr "以資訊找尋好友" |
4499 | 1395 |
4500 #: src/dialogs.c:2114 | 1396 #: src/dialogs.c:2114 |
4501 msgid "Find Buddy By Email" | 1397 msgid "Find Buddy By Email" |
4502 msgstr "以電子郵件來找尋好友" | 1398 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" |
1399 | |
1400 #: src/dialogs.c:2127 src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
1401 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1452 | |
1402 msgid "Email" | |
1403 msgstr "電子郵件" | |
4503 | 1404 |
4504 #: src/dialogs.c:2218 | 1405 #: src/dialogs.c:2218 |
4505 msgid "Insert Link" | 1406 msgid "Insert Link" |
4506 msgstr "加入連結" | 1407 msgstr "加入連結" |
4507 | 1408 |
4512 #: src/dialogs.c:2239 | 1413 #: src/dialogs.c:2239 |
4513 msgid "" | 1414 msgid "" |
4514 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 1415 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
4515 "The description is optional.\n" | 1416 "The description is optional.\n" |
4516 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。\n" | 1417 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。\n" |
1418 | |
1419 #: src/dialogs.c:2263 src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
1420 msgid "URL" | |
1421 msgstr "URL" | |
1422 | |
1423 #: src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1841 | |
1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 | |
1425 msgid "Description" | |
1426 msgstr "描述" | |
4517 | 1427 |
4518 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425 | 1428 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425 |
4519 msgid "Select Text Color" | 1429 msgid "Select Text Color" |
4520 msgstr "設定文字顏色" | 1430 msgstr "設定文字顏色" |
4521 | 1431 |
4575 | 1485 |
4576 #: src/dialogs.c:3009 | 1486 #: src/dialogs.c:3009 |
4577 msgid "_Screenname" | 1487 msgid "_Screenname" |
4578 msgstr "帳號(_S)" | 1488 msgstr "帳號(_S)" |
4579 | 1489 |
4580 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 | 1490 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:479 |
4581 msgid "_Alias" | 1491 msgid "_Alias" |
4582 msgstr "別名(_A)" | 1492 msgstr "別名(_A)" |
4583 | 1493 |
4584 #: src/dialogs.c:3017 | 1494 #: src/dialogs.c:3017 |
4585 msgid "Alias Buddy" | 1495 msgid "Alias Buddy" |
4622 #: src/dialogs.c:3189 | 1532 #: src/dialogs.c:3189 |
4623 #, c-format | 1533 #, c-format |
4624 msgid "Couldn't open log file %s." | 1534 msgid "Couldn't open log file %s." |
4625 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。" | 1535 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。" |
4626 | 1536 |
4627 #: src/dialogs.c:3331 | 1537 #: src/dialogs.c:3337 |
4628 #, c-format | 1538 #, c-format |
4629 msgid "Conversations with %s" | 1539 msgid "Conversations with %s" |
4630 msgstr "與 %s 的交談" | 1540 msgstr "與 %s 的交談" |
4631 | 1541 |
4632 #: src/dialogs.c:3333 | 1542 #: src/dialogs.c:3339 |
4633 msgid "System Log" | 1543 msgid "System Log" |
4634 msgstr "系統日誌" | 1544 msgstr "系統日誌" |
4635 | 1545 |
4636 #: src/dialogs.c:3354 | 1546 #: src/dialogs.c:3360 |
4637 #, c-format | 1547 #, c-format |
4638 msgid "Couldn't open log file %s" | 1548 msgid "Couldn't open log file %s" |
4639 msgstr "無法開啟日誌檔 %s" | 1549 msgstr "無法開啟日誌檔 %s" |
4640 | 1550 |
4641 #: src/dialogs.c:3375 | 1551 #: src/dialogs.c:3381 |
4642 msgid "Date" | 1552 msgid "Date" |
4643 msgstr "日期" | 1553 msgstr "日期" |
4644 | 1554 |
4645 #: src/dialogs.c:3432 | 1555 #: src/dialogs.c:3438 |
4646 msgid "Log" | 1556 msgid "Log" |
4647 msgstr "日誌" | 1557 msgstr "日誌" |
4648 | 1558 |
4649 #: src/dialogs.c:3454 | 1559 #: src/dialogs.c:3461 |
4650 msgid "Clear" | 1560 msgid "Clear" |
4651 msgstr "清除" | 1561 msgstr "清除" |
4652 | 1562 |
4653 #: src/dialogs.c:3493 | 1563 #: src/dialogs.c:3500 |
4654 msgid "Rename Group" | 1564 msgid "Rename Group" |
4655 msgstr "修改群組名稱" | 1565 msgstr "修改群組名稱" |
4656 | 1566 |
4657 #: src/dialogs.c:3493 | 1567 #: src/dialogs.c:3500 |
4658 msgid "New group name" | 1568 msgid "New group name" |
4659 msgstr "新名字" | 1569 msgstr "新名字" |
4660 | 1570 |
4661 #: src/dialogs.c:3494 | 1571 #: src/dialogs.c:3501 |
4662 msgid "Please enter a new name for the selected group." | 1572 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
4663 msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。" | 1573 msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。" |
4664 | 1574 |
4665 #: src/ft.c:123 | 1575 #: src/ft.c:123 |
4666 #, c-format | 1576 #, c-format |
4773 | 1683 |
4774 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601 | 1684 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601 |
4775 msgid "boring default" | 1685 msgid "boring default" |
4776 msgstr "無聊(預設)" | 1686 msgstr "無聊(預設)" |
4777 | 1687 |
4778 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1395 | 1688 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1410 |
4779 msgid "Alphabetical" | 1689 msgid "Alphabetical" |
4780 msgstr "依照字母" | 1690 msgstr "依照字母" |
4781 | 1691 |
4782 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1396 | 1692 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1411 |
4783 msgid "By status" | 1693 msgid "By status" |
4784 msgstr "依照狀態" | 1694 msgstr "依照狀態" |
4785 | 1695 |
4786 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1397 | 1696 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1412 |
4787 msgid "By log size" | 1697 msgid "By log size" |
4788 msgstr "依照日誌大小" | 1698 msgstr "依照日誌大小" |
4789 | 1699 |
4790 #: src/gaimrc.c:1699 | 1700 #: src/gaimrc.c:1699 |
4791 #, c-format | 1701 #, c-format |
4800 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1710 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
4801 msgstr "" | 1711 msgstr "" |
4802 "<b>檔名:</b> %s\n" | 1712 "<b>檔名:</b> %s\n" |
4803 "<b>檔案大小:</b> %s\n" | 1713 "<b>檔案大小:</b> %s\n" |
4804 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" | 1714 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" |
1715 | |
1716 #: src/gtkaccount.c:278 src/protocols/oscar/oscar.c:3085 | |
1717 msgid "Buddy Icon" | |
1718 msgstr "好友圖示" | |
4805 | 1719 |
4806 #. Build the login options frame. | 1720 #. Build the login options frame. |
4807 #: src/gtkaccount.c:328 | 1721 #: src/gtkaccount.c:328 |
4808 msgid "Login Options" | 1722 msgid "Login Options" |
4809 msgstr "登入選項" | 1723 msgstr "登入選項" |
4813 msgstr "通訊協定:" | 1727 msgstr "通訊協定:" |
4814 | 1728 |
4815 #: src/gtkaccount.c:350 | 1729 #: src/gtkaccount.c:350 |
4816 msgid "Screenname:" | 1730 msgid "Screenname:" |
4817 msgstr "帳號:" | 1731 msgstr "帳號:" |
1732 | |
1733 #: src/gtkaccount.c:423 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 | |
1734 msgid "Password:" | |
1735 msgstr "密碼:" | |
4818 | 1736 |
4819 #: src/gtkaccount.c:432 | 1737 #: src/gtkaccount.c:432 |
4820 msgid "Remember password" | 1738 msgid "Remember password" |
4821 msgstr "記住密碼" | 1739 msgstr "記住密碼" |
4822 | 1740 |
4903 | 1821 |
4904 #: src/gtkaccount.c:827 | 1822 #: src/gtkaccount.c:827 |
4905 msgid "Pa_ssword:" | 1823 msgid "Pa_ssword:" |
4906 msgstr "密碼(_S):" | 1824 msgstr "密碼(_S):" |
4907 | 1825 |
4908 #: src/gtkaccount.c:1156 | 1826 #: src/gtkaccount.c:1155 |
4909 msgid "Add Account" | 1827 msgid "Add Account" |
4910 msgstr "新增帳號" | 1828 msgstr "新增帳號" |
4911 | 1829 |
4912 #: src/gtkaccount.c:1158 | 1830 #: src/gtkaccount.c:1157 |
4913 msgid "Modify Account" | 1831 msgid "Modify Account" |
4914 msgstr "修改帳號" | 1832 msgstr "修改帳號" |
4915 | 1833 |
4916 #. Add the disclosure | 1834 #. Add the disclosure |
4917 #: src/gtkaccount.c:1182 | 1835 #: src/gtkaccount.c:1181 |
4918 msgid "Show more options" | 1836 msgid "Show more options" |
4919 msgstr "顯示較多的選項" | 1837 msgstr "顯示較多的選項" |
4920 | 1838 |
4921 #: src/gtkaccount.c:1183 | 1839 #: src/gtkaccount.c:1182 |
4922 msgid "Show fewer options" | 1840 msgid "Show fewer options" |
4923 msgstr "顯示較少的選項" | 1841 msgstr "顯示較少的選項" |
4924 | 1842 |
4925 #. Register button | 1843 #. Register button |
4926 #: src/gtkaccount.c:1210 | 1844 #: src/gtkaccount.c:1209 |
4927 msgid "Register" | 1845 msgid "Register" |
4928 msgstr "註冊" | 1846 msgstr "註冊" |
4929 | 1847 |
4930 #: src/gtkaccount.c:1488 | 1848 #: src/gtkaccount.c:1487 |
4931 #, c-format | 1849 #, c-format |
4932 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1850 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4933 msgstr "您確定要刪除 %s?" | 1851 msgstr "您確定要刪除 %s?" |
4934 | 1852 |
4935 #: src/gtkaccount.c:1492 src/gtkrequest.c:192 | 1853 #: src/gtkaccount.c:1491 src/gtkrequest.c:192 |
4936 msgid "Delete" | 1854 msgid "Delete" |
4937 msgstr "刪除" | 1855 msgstr "刪除" |
4938 | 1856 |
4939 #: src/gtkaccount.c:1570 | 1857 #: src/gtkaccount.c:1569 |
4940 msgid "Screenname" | 1858 msgid "Screenname" |
4941 msgstr "帳號" | 1859 msgstr "帳號" |
4942 | 1860 |
4943 #: src/gtkaccount.c:1611 | 1861 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1862 #: src/gtkaccount.c:1592 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
1863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | |
1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | |
1865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 | |
1866 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1867 msgid "Online" | |
1868 msgstr "上線" | |
1869 | |
1870 #: src/gtkaccount.c:1610 | |
4944 msgid "Protocol" | 1871 msgid "Protocol" |
4945 msgstr "通訊協定" | 1872 msgstr "通訊協定" |
4946 | 1873 |
4947 #: src/gtkblist.c:411 | 1874 #: src/gtkblist.c:413 |
4948 msgid "Add a _Buddy" | 1875 msgid "Add a _Buddy" |
4949 msgstr "新增一個好友(_B)" | 1876 msgstr "新增一個好友(_B)" |
4950 | 1877 |
4951 #: src/gtkblist.c:413 | 1878 #: src/gtkblist.c:415 |
4952 msgid "Add a C_hat" | 1879 msgid "Add a C_hat" |
4953 msgstr "新增一個聊天室(_H)" | 1880 msgstr "新增一個聊天室(_H)" |
4954 | 1881 |
4955 #: src/gtkblist.c:415 | 1882 #: src/gtkblist.c:417 |
4956 msgid "_Delete Group" | 1883 msgid "_Delete Group" |
4957 msgstr "刪除群組(_D)" | 1884 msgstr "刪除群組(_D)" |
4958 | 1885 |
4959 #: src/gtkblist.c:417 | 1886 #: src/gtkblist.c:419 |
4960 msgid "_Rename" | 1887 msgid "_Rename" |
4961 msgstr "重命名(_R)" | 1888 msgstr "重命名(_R)" |
4962 | 1889 |
4963 #: src/gtkblist.c:425 | 1890 #: src/gtkblist.c:427 |
4964 msgid "_Join" | 1891 msgid "_Join" |
4965 msgstr "加入(_J)" | 1892 msgstr "加入(_J)" |
4966 | 1893 |
4967 #: src/gtkblist.c:427 | 1894 #: src/gtkblist.c:429 |
4968 msgid "Auto-Join" | 1895 msgid "Auto-Join" |
4969 msgstr "自動加入" | 1896 msgstr "自動加入" |
4970 | 1897 |
4971 #: src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:478 | 1898 #: src/gtkblist.c:434 src/gtkblist.c:481 |
4972 msgid "_Remove" | 1899 msgid "_Remove" |
4973 msgstr "移除(_R)" | 1900 msgstr "移除(_R)" |
4974 | 1901 |
4975 #: src/gtkblist.c:450 | 1902 #: src/gtkblist.c:452 |
4976 msgid "_Get Info" | 1903 msgid "_Get Info" |
4977 msgstr "取得資訊(_G)" | 1904 msgstr "取得資訊(_G)" |
4978 | 1905 |
4979 #: src/gtkblist.c:453 | 1906 #: src/gtkblist.c:455 |
4980 msgid "_IM" | 1907 msgid "_IM" |
4981 msgstr "即時訊息(_I)" | 1908 msgstr "即時訊息(_I)" |
4982 | 1909 |
4983 #: src/gtkblist.c:455 | 1910 #: src/gtkblist.c:457 |
4984 msgid "Add Buddy _Pounce" | 1911 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4985 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" | 1912 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" |
4986 | 1913 |
4987 #: src/gtkblist.c:457 | 1914 #: src/gtkblist.c:459 |
4988 msgid "View _Log" | 1915 msgid "View _Log" |
4989 msgstr "觀看日誌(_L)" | 1916 msgstr "觀看日誌(_L)" |
4990 | 1917 |
4991 #. Buddies menu | 1918 #. Buddies menu |
4992 #: src/gtkblist.c:782 | 1919 #: src/gtkblist.c:785 |
4993 msgid "/_Buddies" | 1920 msgid "/_Buddies" |
4994 msgstr "/好友(_B)" | 1921 msgstr "/好友(_B)" |
4995 | 1922 |
4996 #: src/gtkblist.c:783 | 1923 #: src/gtkblist.c:786 |
4997 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 1924 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4998 msgstr "/好友/新即時訊息(_I)" | 1925 msgstr "/好友/新即時訊息(_I)" |
4999 | 1926 |
5000 #: src/gtkblist.c:784 | 1927 #: src/gtkblist.c:787 |
5001 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 1928 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
5002 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)" | 1929 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)" |
5003 | 1930 |
5004 #: src/gtkblist.c:785 | 1931 #: src/gtkblist.c:788 |
5005 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 1932 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
5006 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_U)" | 1933 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_U)" |
5007 | 1934 |
5008 #: src/gtkblist.c:787 | 1935 #: src/gtkblist.c:790 |
5009 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 1936 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
5010 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" | 1937 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" |
5011 | 1938 |
5012 #: src/gtkblist.c:788 | 1939 #: src/gtkblist.c:791 |
5013 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 1940 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
5014 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" | 1941 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" |
5015 | 1942 |
5016 #: src/gtkblist.c:789 | 1943 #: src/gtkblist.c:792 |
5017 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 1944 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
5018 msgstr "/好友/新增一個好友(_A)" | 1945 msgstr "/好友/新增一個好友(_A)" |
5019 | 1946 |
5020 #: src/gtkblist.c:790 | 1947 #: src/gtkblist.c:793 |
5021 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 1948 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
5022 msgstr "/好友/新增一個聊天室(_H)" | 1949 msgstr "/好友/新增一個聊天室(_H)" |
5023 | 1950 |
5024 #: src/gtkblist.c:791 | 1951 #: src/gtkblist.c:794 |
5025 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 1952 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
5026 msgstr "/好友/新增一個群組(_G)" | 1953 msgstr "/好友/新增一個群組(_G)" |
5027 | 1954 |
5028 #: src/gtkblist.c:793 | 1955 #: src/gtkblist.c:796 |
5029 msgid "/Buddies/_Signoff" | 1956 msgid "/Buddies/_Signoff" |
5030 msgstr "/好友/登出(_S)" | 1957 msgstr "/好友/登出(_S)" |
5031 | 1958 |
5032 #: src/gtkblist.c:794 | 1959 #: src/gtkblist.c:797 |
5033 msgid "/Buddies/_Quit" | 1960 msgid "/Buddies/_Quit" |
5034 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" | 1961 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" |
5035 | 1962 |
5036 #. Tools | 1963 #. Tools |
5037 #: src/gtkblist.c:797 | 1964 #: src/gtkblist.c:800 |
5038 msgid "/_Tools" | 1965 msgid "/_Tools" |
5039 msgstr "工具(_T)" | 1966 msgstr "工具(_T)" |
5040 | 1967 |
5041 #: src/gtkblist.c:798 | 1968 #: src/gtkblist.c:801 |
5042 msgid "/Tools/_Away" | 1969 msgid "/Tools/_Away" |
5043 msgstr "/工具/離開(_A)" | 1970 msgstr "/工具/離開(_A)" |
5044 | 1971 |
5045 #: src/gtkblist.c:799 | 1972 #: src/gtkblist.c:802 |
5046 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 1973 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
5047 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" | 1974 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" |
5048 | 1975 |
5049 #: src/gtkblist.c:800 | 1976 #: src/gtkblist.c:803 |
5050 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 1977 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
5051 msgstr "/工具/通訊協定相關設定(_R)" | 1978 msgstr "/工具/通訊協定相關設定(_R)" |
5052 | 1979 |
5053 #: src/gtkblist.c:802 | 1980 #: src/gtkblist.c:805 |
5054 msgid "/Tools/A_ccounts" | 1981 msgid "/Tools/A_ccounts" |
5055 msgstr "/工具/帳號清單(_C)" | 1982 msgstr "/工具/帳號清單(_C)" |
5056 | 1983 |
5057 #: src/gtkblist.c:803 | 1984 #: src/gtkblist.c:806 |
5058 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 1985 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
5059 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" | 1986 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" |
5060 | 1987 |
5061 #: src/gtkblist.c:804 | 1988 #: src/gtkblist.c:807 |
5062 msgid "/Tools/Preferences" | 1989 msgid "/Tools/Preferences" |
5063 msgstr "/工具/偏好設定" | 1990 msgstr "/工具/偏好設定" |
5064 | 1991 |
5065 #: src/gtkblist.c:805 | 1992 #: src/gtkblist.c:808 |
5066 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 1993 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
5067 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" | 1994 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" |
5068 | 1995 |
5069 #: src/gtkblist.c:807 | 1996 #: src/gtkblist.c:810 |
5070 msgid "/Tools/View System _Log" | 1997 msgid "/Tools/View System _Log" |
5071 msgstr "觀看系統日誌(_L)" | 1998 msgstr "觀看系統日誌(_L)" |
5072 | 1999 |
5073 #. Help | 2000 #. Help |
5074 #: src/gtkblist.c:810 | 2001 #: src/gtkblist.c:813 |
5075 msgid "/_Help" | 2002 msgid "/_Help" |
5076 msgstr "說明(_H)" | 2003 msgstr "說明(_H)" |
5077 | 2004 |
5078 #: src/gtkblist.c:811 | 2005 #: src/gtkblist.c:814 |
5079 msgid "/Help/Online _Help" | 2006 msgid "/Help/Online _Help" |
5080 msgstr "線上說明(_H)" | 2007 msgstr "線上說明(_H)" |
5081 | 2008 |
5082 #: src/gtkblist.c:812 | 2009 #: src/gtkblist.c:815 |
5083 msgid "/Help/_Debug Window" | 2010 msgid "/Help/_Debug Window" |
5084 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" | 2011 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" |
5085 | 2012 |
5086 #: src/gtkblist.c:813 | 2013 #: src/gtkblist.c:816 |
5087 msgid "/Help/_About" | 2014 msgid "/Help/_About" |
5088 msgstr "/說明/關於(_A)" | 2015 msgstr "/說明/關於(_A)" |
5089 | 2016 |
5090 #: src/gtkblist.c:847 | 2017 #: src/gtkblist.c:850 |
5091 #, c-format | 2018 #, c-format |
5092 msgid "" | 2019 msgid "" |
5093 "\n" | 2020 "\n" |
5094 "<b>Account:</b> %s" | 2021 "<b>Account:</b> %s" |
5095 msgstr "" | 2022 msgstr "" |
5096 "\n" | 2023 "\n" |
5097 "<b>帳號:</b>%s" | 2024 "<b>帳號:</b>%s" |
5098 | 2025 |
5099 #: src/gtkblist.c:909 | 2026 #: src/gtkblist.c:900 src/protocols/oscar/oscar.c:5463 |
2027 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2028 msgstr "<b>狀態:</b>離線" | |
2029 | |
2030 #: src/gtkblist.c:912 | |
5100 #, c-format | 2031 #, c-format |
5101 msgid "%d%%" | 2032 msgid "%d%%" |
5102 msgstr "%d%%" | 2033 msgstr "%d%%" |
5103 | 2034 |
5104 #: src/gtkblist.c:923 | 2035 #: src/gtkblist.c:926 |
5105 msgid "" | 2036 msgid "" |
5106 "\n" | 2037 "\n" |
5107 "<b>Account:</b>" | 2038 "<b>Account:</b>" |
5108 msgstr "" | 2039 msgstr "" |
5109 "\n" | 2040 "\n" |
5110 "<b>帳號:</b>" | 2041 "<b>帳號:</b>" |
5111 | 2042 |
5112 #: src/gtkblist.c:924 | 2043 #: src/gtkblist.c:927 |
5113 msgid "" | 2044 msgid "" |
5114 "\n" | 2045 "\n" |
5115 "<b>Alias:</b>" | 2046 "<b>Alias:</b>" |
5116 msgstr "" | 2047 msgstr "" |
5117 "\n" | 2048 "\n" |
5118 "<b>別名:</b>" | 2049 "<b>別名:</b>" |
5119 | 2050 |
5120 #: src/gtkblist.c:925 | 2051 #: src/gtkblist.c:928 |
5121 msgid "" | 2052 msgid "" |
5122 "\n" | 2053 "\n" |
5123 "<b>Nickname:</b>" | 2054 "<b>Nickname:</b>" |
5124 msgstr "" | 2055 msgstr "" |
5125 "\n" | 2056 "\n" |
5126 "<b>暱稱:</b>" | 2057 "<b>暱稱:</b>" |
5127 | 2058 |
5128 #: src/gtkblist.c:926 | 2059 #: src/gtkblist.c:929 |
5129 msgid "" | 2060 msgid "" |
5130 "\n" | 2061 "\n" |
5131 "<b>Idle:</b>" | 2062 "<b>Idle:</b>" |
5132 msgstr "" | 2063 msgstr "" |
5133 "\n" | 2064 "\n" |
5134 "<b>閒置:</b>" | 2065 "<b>閒置:</b>" |
5135 | 2066 |
5136 #: src/gtkblist.c:927 | 2067 #: src/gtkblist.c:930 |
5137 msgid "" | 2068 msgid "" |
5138 "\n" | 2069 "\n" |
5139 "<b>Warned:</b>" | 2070 "<b>Warned:</b>" |
5140 msgstr "" | 2071 msgstr "" |
5141 "\n" | 2072 "\n" |
5142 "<b>警告:<b>" | 2073 "<b>警告:<b>" |
5143 | 2074 |
5144 #: src/gtkblist.c:929 | 2075 #: src/gtkblist.c:932 |
5145 msgid "" | 2076 msgid "" |
5146 "\n" | 2077 "\n" |
5147 "<b>Description:</b> Spooky" | 2078 "<b>Description:</b> Spooky" |
5148 msgstr "" | 2079 msgstr "" |
5149 "\n" | 2080 "\n" |
5150 "<b>介紹:</b>幽靈似的" | 2081 "<b>介紹:</b>幽靈似的" |
5151 | 2082 |
5152 #: src/gtkblist.c:930 | 2083 #: src/gtkblist.c:933 |
5153 msgid "" | 2084 msgid "" |
5154 "\n" | 2085 "\n" |
5155 "<b>Status</b>: Awesome" | 2086 "<b>Status</b>: Awesome" |
5156 msgstr "" | 2087 msgstr "" |
5157 "\n" | 2088 "\n" |
5158 "<b>狀態:</b>頂呱呱" | 2089 "<b>狀態:</b>頂呱呱" |
5159 | 2090 |
5160 #: src/gtkblist.c:931 | 2091 #: src/gtkblist.c:934 |
5161 msgid "" | 2092 msgid "" |
5162 "\n" | 2093 "\n" |
5163 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2094 "<b>Status</b>: Rockin'" |
5164 msgstr "" | 2095 msgstr "" |
5165 "\n" | 2096 "\n" |
5166 "<b>狀態:</b>頂呱呱" | 2097 "<b>狀態:</b>頂呱呱" |
5167 | 2098 |
5168 #: src/gtkblist.c:1229 | 2099 #: src/gtkblist.c:1232 |
5169 #, c-format | 2100 #, c-format |
5170 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2101 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
5171 msgstr "閒置(%d 小時 %d 分)" | 2102 msgstr "閒置(%d 小時 %d 分)" |
5172 | 2103 |
5173 #: src/gtkblist.c:1231 | 2104 #: src/gtkblist.c:1234 |
5174 #, c-format | 2105 #, c-format |
5175 msgid "Idle (%dm) " | 2106 msgid "Idle (%dm) " |
5176 msgstr "閒置(%d 分)" | 2107 msgstr "閒置(%d 分)" |
5177 | 2108 |
5178 #: src/gtkblist.c:1235 | 2109 #: src/gtkblist.c:1238 |
5179 #, c-format | 2110 #, c-format |
5180 msgid "Warned (%d%%) " | 2111 msgid "Warned (%d%%) " |
5181 msgstr "警告 (%d%%)" | 2112 msgstr "警告 (%d%%)" |
5182 | 2113 |
5183 #: src/gtkblist.c:1238 | 2114 #: src/gtkblist.c:1241 |
5184 msgid "Offline " | 2115 msgid "Offline " |
5185 msgstr "離線" | 2116 msgstr "離線" |
5186 | 2117 |
5187 #: src/gtkblist.c:1394 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536 | 2118 #: src/gtkblist.c:1409 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536 |
5188 msgid "None" | 2119 msgid "None" |
5189 msgstr "無" | 2120 msgstr "無" |
5190 | 2121 |
5191 #: src/gtkblist.c:1457 | 2122 #: src/gtkblist.c:1472 |
5192 msgid "/Tools/Away" | 2123 msgid "/Tools/Away" |
5193 msgstr "/工具/離開" | 2124 msgstr "/工具/離開" |
5194 | 2125 |
5195 #: src/gtkblist.c:1460 | 2126 #: src/gtkblist.c:1475 |
5196 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2127 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
5197 msgstr "/工具/好友狀態捕捉" | 2128 msgstr "/工具/好友狀態捕捉" |
5198 | 2129 |
5199 #: src/gtkblist.c:1463 | 2130 #: src/gtkblist.c:1478 |
5200 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 2131 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
5201 msgstr "/工具/通訊協定相關設定" | 2132 msgstr "/工具/通訊協定相關設定" |
5202 | 2133 |
5203 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2134 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
5204 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2135 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
5205 #. | 2136 #. |
5206 #: src/gtkblist.c:1546 | 2137 #: src/gtkblist.c:1561 |
5207 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2138 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
5208 msgstr "/好友/顯示離線好友" | 2139 msgstr "/好友/顯示離線好友" |
5209 | 2140 |
5210 #: src/gtkblist.c:1548 | 2141 #: src/gtkblist.c:1563 |
5211 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2142 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
5212 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" | 2143 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" |
5213 | 2144 |
5214 #: src/gtkblist.c:1566 src/gtkconv.c:1075 | 2145 #: src/gtkblist.c:1581 src/gtkconv.c:1075 |
5215 msgid "IM" | 2146 msgid "IM" |
5216 msgstr "即時訊息" | 2147 msgstr "即時訊息" |
5217 | 2148 |
5218 #: src/gtkblist.c:1572 | 2149 #: src/gtkblist.c:1587 |
5219 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2150 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5220 msgstr "傳送訊息給被選取的好友" | 2151 msgstr "傳送訊息給被選取的好友" |
5221 | 2152 |
5222 #: src/gtkblist.c:1581 | 2153 #: src/gtkblist.c:1590 src/protocols/napster/napster.c:531 |
2154 msgid "Get Info" | |
2155 msgstr "取得資訊" | |
2156 | |
2157 #: src/gtkblist.c:1596 | |
5223 msgid "Get information on the selected buddy" | 2158 msgid "Get information on the selected buddy" |
5224 msgstr "取得被選取好友的資訊" | 2159 msgstr "取得被選取好友的資訊" |
5225 | 2160 |
5226 #: src/gtkblist.c:1589 | 2161 #: src/gtkblist.c:1599 src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
2162 msgid "Chat" | |
2163 msgstr "聊天" | |
2164 | |
2165 #: src/gtkblist.c:1604 | |
5227 msgid "Join a chat room" | 2166 msgid "Join a chat room" |
5228 msgstr "加入一個聊天室" | 2167 msgstr "加入一個聊天室" |
5229 | 2168 |
5230 #: src/gtkblist.c:1597 | 2169 #: src/gtkblist.c:1612 |
5231 msgid "Set an away message" | 2170 msgid "Set an away message" |
5232 msgstr "設定一個離開訊息" | 2171 msgstr "設定一個離開訊息" |
5233 | 2172 |
5234 #: src/gtkblist.c:2586 | 2173 #: src/gtkblist.c:2606 |
5235 msgid "No actions available" | 2174 msgid "No actions available" |
5236 msgstr "不允許任何動作" | 2175 msgstr "不允許任何動作" |
5237 | 2176 |
5238 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:253 | 2177 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
5239 msgid "Done." | 2178 msgid "Done." |
5240 msgstr "完成。" | 2179 msgstr "完成。" |
5241 | 2180 |
5242 #: src/gtkconn.c:136 | 2181 #: src/gtkconn.c:136 |
5243 msgid "Signon: " | 2182 msgid "Signon: " |
5249 | 2188 |
5250 #: src/gtkconn.c:207 | 2189 #: src/gtkconn.c:207 |
5251 msgid "Cancel All" | 2190 msgid "Cancel All" |
5252 msgstr "全部取消" | 2191 msgstr "全部取消" |
5253 | 2192 |
2193 #: src/gtkconn.c:274 | |
2194 #, c-format | |
2195 msgid "%s has been disconnected" | |
2196 msgstr "%s 已經中斷連線" | |
2197 | |
2198 #: src/gtkconn.c:277 | |
2199 msgid "Reason Unknown." | |
2200 msgstr "理由不明。" | |
2201 | |
5254 #: src/gtkconv.c:184 | 2202 #: src/gtkconv.c:184 |
5255 msgid "That file already exists" | 2203 msgid "That file already exists" |
5256 msgstr "那個檔案已經存在" | 2204 msgstr "那個檔案已經存在" |
5257 | 2205 |
5258 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 | 2206 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 |
5291 msgstr "忽略使用者" | 2239 msgstr "忽略使用者" |
5292 | 2240 |
5293 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 | 2241 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 |
5294 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 | 2242 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 |
5295 #. Info button | 2243 #. Info button |
5296 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2977 | 2244 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2976 |
5297 msgid "Info" | 2245 msgid "Info" |
5298 msgstr "取得資訊" | 2246 msgstr "取得資訊" |
5299 | 2247 |
5300 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4110 | 2248 #: src/gtkconv.c:1103 src/protocols/jabber/jabber.c:3401 |
2249 msgid "Get Away Msg" | |
2250 msgstr "取得離線訊息" | |
2251 | |
2252 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2959 src/gtkconv.c:4107 | |
5301 #: src/gtkrequest.c:194 | 2253 #: src/gtkrequest.c:194 |
5302 msgid "Remove" | 2254 msgid "Remove" |
5303 msgstr "移除" | 2255 msgstr "移除" |
5304 | 2256 |
5305 #: src/gtkconv.c:2190 | 2257 #: src/gtkconv.c:2190 |
5313 #. Build the Send As menu | 2265 #. Build the Send As menu |
5314 #: src/gtkconv.c:2300 | 2266 #: src/gtkconv.c:2300 |
5315 msgid "_Send As" | 2267 msgid "_Send As" |
5316 msgstr "使用帳號(_S)" | 2268 msgstr "使用帳號(_S)" |
5317 | 2269 |
5318 #: src/gtkconv.c:2756 | 2270 #: src/gtkconv.c:2755 |
5319 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2271 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5320 msgstr "Gaim - 儲存聊天內容" | 2272 msgstr "Gaim - 儲存聊天內容" |
5321 | 2273 |
5322 #. Conversation menu | 2274 #. Conversation menu |
5323 #: src/gtkconv.c:2773 | 2275 #: src/gtkconv.c:2772 |
5324 msgid "/_Conversation" | 2276 msgid "/_Conversation" |
5325 msgstr "/交談(_C)" | 2277 msgstr "/交談(_C)" |
5326 | 2278 |
5327 #: src/gtkconv.c:2775 | 2279 #: src/gtkconv.c:2774 |
5328 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2280 msgid "/Conversation/_Save As..." |
5329 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." | 2281 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." |
5330 | 2282 |
5331 #: src/gtkconv.c:2777 | 2283 #: src/gtkconv.c:2776 |
5332 msgid "/Conversation/View _Log..." | 2284 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5333 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" | 2285 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" |
5334 | 2286 |
5335 #: src/gtkconv.c:2781 | 2287 #: src/gtkconv.c:2780 |
5336 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2288 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5337 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." | 2289 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." |
5338 | 2290 |
5339 #: src/gtkconv.c:2783 | 2291 #: src/gtkconv.c:2782 |
5340 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2292 msgid "/Conversation/A_lias..." |
5341 msgstr "/交談/別名(_L)..." | 2293 msgstr "/交談/別名(_L)..." |
5342 | 2294 |
5343 #: src/gtkconv.c:2785 | 2295 #: src/gtkconv.c:2784 |
5344 msgid "/Conversation/_Get Info..." | 2296 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
5345 msgstr "/交談/取得資訊(_G)..." | 2297 msgstr "/交談/取得資訊(_G)..." |
5346 | 2298 |
5347 #: src/gtkconv.c:2787 | 2299 #: src/gtkconv.c:2786 |
5348 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2300 msgid "/Conversation/In_vite..." |
5349 msgstr "/交談/邀請(_V)..." | 2301 msgstr "/交談/邀請(_V)..." |
5350 | 2302 |
5351 #: src/gtkconv.c:2792 | 2303 #: src/gtkconv.c:2791 |
5352 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 2304 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5353 msgstr "/交談/插入 URL(_U)" | 2305 msgstr "/交談/插入 URL(_U)" |
5354 | 2306 |
5355 #: src/gtkconv.c:2794 | 2307 #: src/gtkconv.c:2793 |
5356 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 2308 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5357 msgstr "/交談/插入影像(_I)" | 2309 msgstr "/交談/插入影像(_I)" |
5358 | 2310 |
5359 #: src/gtkconv.c:2799 | 2311 #: src/gtkconv.c:2798 |
5360 msgid "/Conversation/_Warn..." | 2312 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5361 msgstr "/交談/警告(_W)..." | 2313 msgstr "/交談/警告(_W)..." |
5362 | 2314 |
5363 #: src/gtkconv.c:2801 | 2315 #: src/gtkconv.c:2800 |
5364 msgid "/Conversation/_Block..." | 2316 msgid "/Conversation/_Block..." |
5365 msgstr "/交談/封鎖(_B)..." | 2317 msgstr "/交談/封鎖(_B)..." |
5366 | 2318 |
5367 #: src/gtkconv.c:2803 | 2319 #: src/gtkconv.c:2802 |
5368 msgid "/Conversation/_Add..." | 2320 msgid "/Conversation/_Add..." |
5369 msgstr "/交談/新增(_A)..." | 2321 msgstr "/交談/新增(_A)..." |
5370 | 2322 |
5371 #: src/gtkconv.c:2805 | 2323 #: src/gtkconv.c:2804 |
5372 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2324 msgid "/Conversation/_Remove..." |
5373 msgstr "/交談/移除(_R)..." | 2325 msgstr "/交談/移除(_R)..." |
5374 | 2326 |
5375 #: src/gtkconv.c:2810 | 2327 #: src/gtkconv.c:2809 |
5376 msgid "/Conversation/_Close" | 2328 msgid "/Conversation/_Close" |
5377 msgstr "/交談/關閉(_C)" | 2329 msgstr "/交談/關閉(_C)" |
5378 | 2330 |
5379 #. Options | 2331 #. Options |
5380 #: src/gtkconv.c:2814 | 2332 #: src/gtkconv.c:2813 |
5381 msgid "/_Options" | 2333 msgid "/_Options" |
5382 msgstr "/選項(_O)" | 2334 msgstr "/選項(_O)" |
5383 | 2335 |
5384 #: src/gtkconv.c:2815 | 2336 #: src/gtkconv.c:2814 |
5385 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2337 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5386 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" | 2338 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" |
5387 | 2339 |
5388 #: src/gtkconv.c:2816 | 2340 #: src/gtkconv.c:2815 |
5389 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2341 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5390 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" | 2342 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" |
5391 | 2343 |
5392 #: src/gtkconv.c:2856 | 2344 #: src/gtkconv.c:2855 |
5393 msgid "/Conversation/View Log..." | 2345 msgid "/Conversation/View Log..." |
5394 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" | 2346 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" |
5395 | 2347 |
5396 #: src/gtkconv.c:2861 | 2348 #: src/gtkconv.c:2860 |
5397 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2349 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
5398 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." | 2350 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." |
5399 | 2351 |
5400 #: src/gtkconv.c:2865 | 2352 #: src/gtkconv.c:2864 |
5401 msgid "/Conversation/Alias..." | 2353 msgid "/Conversation/Alias..." |
5402 msgstr "/交談/別名..." | 2354 msgstr "/交談/別名..." |
5403 | 2355 |
5404 #: src/gtkconv.c:2869 | 2356 #: src/gtkconv.c:2868 |
5405 msgid "/Conversation/Get Info..." | 2357 msgid "/Conversation/Get Info..." |
5406 msgstr "/交談/取得資訊..." | 2358 msgstr "/交談/取得資訊..." |
5407 | 2359 |
5408 #: src/gtkconv.c:2873 | 2360 #: src/gtkconv.c:2872 |
5409 msgid "/Conversation/Invite..." | 2361 msgid "/Conversation/Invite..." |
5410 msgstr "/交談/邀請..." | 2362 msgstr "/交談/邀請..." |
5411 | 2363 |
5412 #: src/gtkconv.c:2879 | 2364 #: src/gtkconv.c:2878 |
5413 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 2365 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5414 msgstr "/交談/插入 URL..." | 2366 msgstr "/交談/插入 URL..." |
5415 | 2367 |
5416 #: src/gtkconv.c:2883 | 2368 #: src/gtkconv.c:2882 |
5417 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2369 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5418 msgstr "/交談/插入影像..." | 2370 msgstr "/交談/插入影像..." |
5419 | 2371 |
5420 #: src/gtkconv.c:2889 | 2372 #: src/gtkconv.c:2888 |
5421 msgid "/Conversation/Warn..." | 2373 msgid "/Conversation/Warn..." |
5422 msgstr "/交談/警告..." | 2374 msgstr "/交談/警告..." |
5423 | 2375 |
5424 #: src/gtkconv.c:2893 | 2376 #: src/gtkconv.c:2892 |
5425 msgid "/Conversation/Block..." | 2377 msgid "/Conversation/Block..." |
5426 msgstr "/交談/封鎖..." | 2378 msgstr "/交談/封鎖..." |
5427 | 2379 |
5428 #: src/gtkconv.c:2897 | 2380 #: src/gtkconv.c:2896 |
5429 msgid "/Conversation/Add..." | 2381 msgid "/Conversation/Add..." |
5430 msgstr "/交談/新增..." | 2382 msgstr "/交談/新增..." |
5431 | 2383 |
5432 #: src/gtkconv.c:2901 | 2384 #: src/gtkconv.c:2900 |
5433 msgid "/Conversation/Remove..." | 2385 msgid "/Conversation/Remove..." |
5434 msgstr "/交談/移除..." | 2386 msgstr "/交談/移除..." |
5435 | 2387 |
5436 #: src/gtkconv.c:2907 | 2388 #: src/gtkconv.c:2906 |
5437 msgid "/Options/Enable Logging" | 2389 msgid "/Options/Enable Logging" |
5438 msgstr "/選項/開始記錄日誌" | 2390 msgstr "/選項/開始記錄日誌" |
5439 | 2391 |
5440 #: src/gtkconv.c:2910 | 2392 #: src/gtkconv.c:2909 |
5441 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2393 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5442 msgstr "/選項/開啟音效" | 2394 msgstr "/選項/開啟音效" |
5443 | 2395 |
5444 #. From right to left... | 2396 #. From right to left... |
5445 #. Send button | 2397 #. Send button |
5446 #: src/gtkconv.c:2934 src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:3034 src/gtkconv.c:3036 | 2398 #: src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:3033 src/gtkconv.c:3035 |
5447 #: src/gtkconv.c:5884 | 2399 #: src/gtkconv.c:5881 |
5448 msgid "Send" | 2400 msgid "Send" |
5449 msgstr "送出" | 2401 msgstr "送出" |
5450 | 2402 |
5451 #: src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4128 | 2403 #: src/gtkconv.c:2956 src/gtkconv.c:4125 |
5452 msgid "Add the user to your buddy list" | 2404 msgid "Add the user to your buddy list" |
5453 msgstr "將使用者加入您的好友清單" | 2405 msgstr "將使用者加入您的好友清單" |
5454 | 2406 |
5455 #: src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4113 | 2407 #: src/gtkconv.c:2962 src/gtkconv.c:4110 |
5456 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2408 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5457 msgstr "將使用者自您的好友清單中移除" | 2409 msgstr "將使用者自您的好友清單中移除" |
5458 | 2410 |
5459 #. Warn button | 2411 #. Warn button |
5460 #: src/gtkconv.c:2970 | 2412 #: src/gtkconv.c:2969 |
5461 msgid "Warn" | 2413 msgid "Warn" |
5462 msgstr "警告" | 2414 msgstr "警告" |
5463 | 2415 |
5464 #: src/gtkconv.c:2974 | 2416 #: src/gtkconv.c:2973 |
5465 msgid "Warn the user" | 2417 msgid "Warn the user" |
5466 msgstr "警告使用者" | 2418 msgstr "警告使用者" |
5467 | 2419 |
5468 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkconv.c:3416 | 2420 #: src/gtkconv.c:2980 src/gtkconv.c:3415 |
5469 msgid "Get the user's information" | 2421 msgid "Get the user's information" |
5470 msgstr "取得使用者資訊" | 2422 msgstr "取得使用者資訊" |
5471 | 2423 |
5472 #: src/gtkconv.c:2988 | 2424 # FIXME 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了,不知怎樣譯比較好(上同) |
2425 #. Block button | |
2426 #: src/gtkconv.c:2983 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605 | |
2427 msgid "Block" | |
2428 msgstr "拒絕" | |
2429 | |
2430 #: src/gtkconv.c:2987 | |
5473 msgid "Block the user" | 2431 msgid "Block the user" |
5474 msgstr "封鎖使用者" | 2432 msgstr "封鎖使用者" |
5475 | 2433 |
5476 #. Invite | 2434 #. Invite |
5477 #: src/gtkconv.c:3046 src/gtkconv.c:5887 | 2435 #: src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:5884 |
5478 msgid "Invite" | 2436 msgid "Invite" |
5479 msgstr "邀請" | 2437 msgstr "邀請" |
5480 | 2438 |
5481 #: src/gtkconv.c:3049 | 2439 #: src/gtkconv.c:3048 |
5482 msgid "Invite a user" | 2440 msgid "Invite a user" |
5483 msgstr "邀請使用者" | 2441 msgstr "邀請使用者" |
5484 | 2442 |
5485 #: src/gtkconv.c:3088 | 2443 #: src/gtkconv.c:3087 |
5486 msgid "Bold" | 2444 msgid "Bold" |
5487 msgstr "粗體" | 2445 msgstr "粗體" |
5488 | 2446 |
5489 #: src/gtkconv.c:3099 | 2447 #: src/gtkconv.c:3098 |
5490 msgid "Italic" | 2448 msgid "Italic" |
5491 msgstr "斜體" | 2449 msgstr "斜體" |
5492 | 2450 |
5493 #: src/gtkconv.c:3110 | 2451 #: src/gtkconv.c:3109 |
5494 msgid "Underline" | 2452 msgid "Underline" |
5495 msgstr "底線" | 2453 msgstr "底線" |
5496 | 2454 |
5497 #: src/gtkconv.c:3126 | 2455 #: src/gtkconv.c:3125 |
5498 msgid "Larger font size" | 2456 msgid "Larger font size" |
5499 msgstr "放大字體" | 2457 msgstr "放大字體" |
5500 | 2458 |
5501 #: src/gtkconv.c:3138 | 2459 #: src/gtkconv.c:3137 |
5502 msgid "Normal font size" | 2460 msgid "Normal font size" |
5503 msgstr "正常字體" | 2461 msgstr "正常字體" |
5504 | 2462 |
5505 #: src/gtkconv.c:3150 | 2463 #: src/gtkconv.c:3149 |
5506 msgid "Smaller font size" | 2464 msgid "Smaller font size" |
5507 msgstr "縮小字體" | 2465 msgstr "縮小字體" |
5508 | 2466 |
5509 #: src/gtkconv.c:3167 | 2467 #: src/gtkconv.c:3166 |
5510 msgid "Font Face" | 2468 msgid "Font Face" |
5511 msgstr "字型" | 2469 msgstr "字型" |
5512 | 2470 |
5513 #: src/gtkconv.c:3179 | 2471 #: src/gtkconv.c:3178 |
5514 msgid "Foreground font color" | 2472 msgid "Foreground font color" |
5515 msgstr "前景顏色" | 2473 msgstr "前景顏色" |
5516 | 2474 |
5517 #: src/gtkconv.c:3191 | 2475 #: src/gtkconv.c:3190 |
5518 msgid "Background color" | 2476 msgid "Background color" |
5519 msgstr "背景顏色" | 2477 msgstr "背景顏色" |
5520 | 2478 |
5521 #: src/gtkconv.c:3206 | 2479 #: src/gtkconv.c:3205 |
5522 msgid "Insert image" | 2480 msgid "Insert image" |
5523 msgstr "插入影像" | 2481 msgstr "插入影像" |
5524 | 2482 |
5525 #: src/gtkconv.c:3217 | 2483 #: src/gtkconv.c:3216 |
5526 msgid "Insert link" | 2484 msgid "Insert link" |
5527 msgstr "插入連結" | 2485 msgstr "插入連結" |
5528 | 2486 |
5529 #: src/gtkconv.c:3228 | 2487 #: src/gtkconv.c:3227 |
5530 msgid "Insert smiley" | 2488 msgid "Insert smiley" |
5531 msgstr "插入表情" | 2489 msgstr "插入表情" |
5532 | 2490 |
5533 #: src/gtkconv.c:3285 | 2491 #: src/gtkconv.c:3284 |
5534 msgid "Topic:" | 2492 msgid "Topic:" |
5535 msgstr "主題:" | 2493 msgstr "主題:" |
5536 | 2494 |
5537 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2495 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
5538 #: src/gtkconv.c:3336 | 2496 #: src/gtkconv.c:3335 |
5539 msgid "0 people in room" | 2497 msgid "0 people in room" |
5540 msgstr "沒有人在這個房間" | 2498 msgstr "沒有人在這個房間" |
5541 | 2499 |
5542 #: src/gtkconv.c:3393 | 2500 #: src/gtkconv.c:3392 |
5543 msgid "IM the user" | 2501 msgid "IM the user" |
5544 msgstr "送出即時訊息給使用者" | 2502 msgstr "送出即時訊息給使用者" |
5545 | 2503 |
5546 #: src/gtkconv.c:3405 | 2504 #: src/gtkconv.c:3404 |
5547 msgid "Ignore the user" | 2505 msgid "Ignore the user" |
5548 msgstr "忽略使用者" | 2506 msgstr "忽略使用者" |
5549 | 2507 |
5550 #: src/gtkconv.c:3904 src/server.c:1304 | 2508 #: src/gtkconv.c:3901 src/server.c:1385 |
5551 #, c-format | 2509 #, c-format |
5552 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | 2510 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
5553 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- 於 %s 的新交談 ----</H3><BR>\n" | 2511 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- 於 %s 的新交談 ----</H3><BR>\n" |
5554 | 2512 |
5555 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1307 | 2513 #: src/gtkconv.c:3905 src/server.c:1388 |
5556 #, c-format | 2514 #, c-format |
5557 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | 2515 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
5558 msgstr "---- 於 %s 的新交談 ----\n" | 2516 msgstr "---- 於 %s 的新交談 ----\n" |
5559 | 2517 |
5560 #: src/gtkconv.c:3940 | 2518 #: src/gtkconv.c:3937 |
5561 msgid "Close conversation" | 2519 msgid "Close conversation" |
5562 msgstr "關閉交談" | 2520 msgstr "關閉交談" |
5563 | 2521 |
5564 #: src/gtkconv.c:4606 src/gtkconv.c:4638 src/gtkconv.c:4759 src/gtkconv.c:4826 | 2522 #: src/gtkconv.c:4603 src/gtkconv.c:4635 src/gtkconv.c:4756 src/gtkconv.c:4823 |
5565 #, c-format | 2523 #, c-format |
5566 msgid "%d person in room" | 2524 msgid "%d person in room" |
5567 msgid_plural "%d people in room" | 2525 msgid_plural "%d people in room" |
5568 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" | 2526 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" |
5569 | 2527 |
5570 #: src/gtkconv.c:5163 | 2528 #: src/gtkconv.c:5160 |
5571 msgid "Disable Animation" | 2529 msgid "Disable Animation" |
5572 msgstr "關閉動畫" | 2530 msgstr "關閉動畫" |
5573 | 2531 |
5574 #: src/gtkconv.c:5172 | 2532 #: src/gtkconv.c:5169 |
5575 msgid "Enable Animation" | 2533 msgid "Enable Animation" |
5576 msgstr "開啟動畫" | 2534 msgstr "開啟動畫" |
5577 | 2535 |
5578 #: src/gtkconv.c:5179 | 2536 #: src/gtkconv.c:5176 |
5579 msgid "Hide Icon" | 2537 msgid "Hide Icon" |
5580 msgstr "隱藏圖示" | 2538 msgstr "隱藏圖示" |
5581 | 2539 |
5582 #: src/gtkconv.c:5185 | 2540 #: src/gtkconv.c:5182 |
5583 msgid "Save Icon As..." | 2541 msgid "Save Icon As..." |
5584 msgstr "儲存圖示為..." | 2542 msgstr "儲存圖示為..." |
5585 | 2543 |
5586 #: src/gtkconv.c:5657 src/gtkconv.c:5660 | 2544 #: src/gtkconv.c:5654 src/gtkconv.c:5657 |
5587 msgid "<main>/Conversation/Close" | 2545 msgid "<main>/Conversation/Close" |
5588 msgstr "<mail>/交談/關閉" | 2546 msgstr "<mail>/交談/關閉" |
2547 | |
2548 #: src/gtkdebug.c:133 | |
2549 msgid "Debug Window" | |
2550 msgstr "除錯視窗" | |
2551 | |
2552 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2553 msgid "Pause" | |
2554 msgstr "暫停" | |
2555 | |
2556 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2557 msgid "Timestamps" | |
2558 msgstr "時間戳記" | |
5589 | 2559 |
5590 #: src/gtkft.c:126 | 2560 #: src/gtkft.c:126 |
5591 #, c-format | 2561 #, c-format |
5592 msgid "%.2f KB/s" | 2562 msgid "%.2f KB/s" |
5593 msgstr "%.2f kB/s" | 2563 msgstr "%.2f kB/s" |
5677 | 2647 |
5678 #: src/gtkft.c:1058 | 2648 #: src/gtkft.c:1058 |
5679 msgid "Gaim - Open..." | 2649 msgid "Gaim - Open..." |
5680 msgstr "Gaim - 開啟..." | 2650 msgstr "Gaim - 開啟..." |
5681 | 2651 |
2652 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2004 | |
2653 msgid "Gaim - Save As..." | |
2654 msgstr "Gaim - 儲存為..." | |
2655 | |
5682 #: src/gtkft.c:1107 | 2656 #: src/gtkft.c:1107 |
5683 #, c-format | 2657 #, c-format |
5684 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 2658 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
5685 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" | 2659 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" |
5686 | 2660 |
5710 | 2684 |
5711 #: src/gtkimhtml.c:1671 | 2685 #: src/gtkimhtml.c:1671 |
5712 msgid "_Save Image..." | 2686 msgid "_Save Image..." |
5713 msgstr "儲存影像(_S)..." | 2687 msgstr "儲存影像(_S)..." |
5714 | 2688 |
5715 #: src/gtknotify.c:202 | 2689 #: src/gtknotify.c:203 |
5716 #, c-format | 2690 #, c-format |
5717 msgid "%s has %d new message." | 2691 msgid "%s has %d new message." |
5718 msgid_plural "%s has %d new messages." | 2692 msgid_plural "%s has %d new messages." |
5719 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" | 2693 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" |
5720 | 2694 |
5721 #: src/gtknotify.c:210 | 2695 #: src/gtknotify.c:211 |
5722 #, c-format | 2696 #, c-format |
5723 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 2697 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
5724 msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n" | 2698 msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n" |
5725 | 2699 |
5726 #: src/gtknotify.c:215 | 2700 #: src/gtknotify.c:216 |
5727 #, c-format | 2701 #, c-format |
5728 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 2702 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
5729 msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n" | 2703 msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n" |
5730 | 2704 |
5731 #: src/gtknotify.c:219 | 2705 #: src/gtknotify.c:220 |
5732 #, c-format | 2706 #, c-format |
5733 msgid "" | 2707 msgid "" |
5734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2708 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5735 "\n" | 2709 "\n" |
5736 "%s%s%s%s" | 2710 "%s%s%s%s" |
5737 msgstr "" | 2711 msgstr "" |
5738 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" | 2712 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" |
5739 "\n" | 2713 "\n" |
5740 "%s%s%s%s" | 2714 "%s%s%s%s" |
5741 | 2715 |
5742 #: src/gtknotify.c:234 | 2716 #: src/gtknotify.c:235 |
5743 #, c-format | 2717 #, c-format |
5744 msgid "" | 2718 msgid "" |
5745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5746 "\n" | 2720 "\n" |
5747 "%s" | 2721 "%s" |
5791 | 2765 |
5792 #: src/gtkpounce.c:462 | 2766 #: src/gtkpounce.c:462 |
5793 msgid "Return from away" | 2767 msgid "Return from away" |
5794 msgstr "由離開返回" | 2768 msgstr "由離開返回" |
5795 | 2769 |
2770 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533 src/protocols/msn/state.c:30 | |
2771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 | |
2772 msgid "Idle" | |
2773 msgstr "閒置" | |
2774 | |
5796 #: src/gtkpounce.c:466 | 2775 #: src/gtkpounce.c:466 |
5797 msgid "Return from idle" | 2776 msgid "Return from idle" |
5798 msgstr "由閒置返回" | 2777 msgstr "由閒置返回" |
5799 | 2778 |
5800 #: src/gtkpounce.c:468 | 2779 #: src/gtkpounce.c:468 |
5832 | 2811 |
5833 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | 2812 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 |
5834 msgid "Browse" | 2813 msgid "Browse" |
5835 msgstr "瀏覽" | 2814 msgstr "瀏覽" |
5836 | 2815 |
5837 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2117 | 2816 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2119 |
5838 msgid "Test" | 2817 msgid "Test" |
5839 msgstr "測試" | 2818 msgstr "測試" |
5840 | 2819 |
5841 #: src/gtkpounce.c:600 | 2820 #: src/gtkpounce.c:600 |
5842 msgid "_Save this pounce after activation" | 2821 msgid "_Save this pounce after activation" |
5880 #: src/gtkpounce.c:841 | 2859 #: src/gtkpounce.c:841 |
5881 #, c-format | 2860 #, c-format |
5882 msgid "%s has become idle" | 2861 msgid "%s has become idle" |
5883 msgstr "%s 變更狀態為閒置" | 2862 msgstr "%s 變更狀態為閒置" |
5884 | 2863 |
5885 #: src/gtkpounce.c:842 | |
5886 #, c-format | |
5887 msgid "%s has gone away." | |
5888 msgstr "%s 已經離開。" | |
5889 | |
5890 #: src/gtkpounce.c:843 | 2864 #: src/gtkpounce.c:843 |
5891 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 2865 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5892 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" | 2866 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" |
5893 | 2867 |
5894 #: src/gtkprefs.c:381 | 2868 #: src/gtkprefs.c:381 |
6117 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3091 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
6118 msgstr "即時訊息和聊天均以標籤視窗顯示(_T)" | 3092 msgstr "即時訊息和聊天均以標籤視窗顯示(_T)" |
6119 | 3093 |
6120 #: src/gtkprefs.c:929 | 3094 #: src/gtkprefs.c:929 |
6121 msgid "Show _close button on tabs" | 3095 msgid "Show _close button on tabs" |
6122 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)。" | 3096 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)" |
6123 | 3097 |
6124 #: src/gtkprefs.c:940 | 3098 #: src/gtkprefs.c:940 |
6125 msgid "Show status _icons on tabs" | 3099 msgid "Show status _icons on tabs" |
6126 msgstr "在標籤上顯示好友狀態(_I)。" | 3100 msgstr "在標籤上顯示好友狀態(_I)" |
6127 | 3101 |
6128 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | 3102 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 |
6129 msgid "Window" | 3103 msgid "Window" |
6130 msgstr "視窗" | 3104 msgstr "視窗" |
6131 | 3105 |
6214 | 3188 |
6215 #: src/gtkprefs.c:1129 | 3189 #: src/gtkprefs.c:1129 |
6216 msgid "_Host" | 3190 msgid "_Host" |
6217 msgstr "主機位址(_H)" | 3191 msgstr "主機位址(_H)" |
6218 | 3192 |
3193 #. Account Options | |
3194 #: src/gtkprefs.c:1146 src/protocols/irc/irc.c:508 | |
3195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 src/protocols/msn/msn.c:1395 | |
3196 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 | |
3197 msgid "Port" | |
3198 msgstr "通訊埠" | |
3199 | |
6219 #: src/gtkprefs.c:1164 | 3200 #: src/gtkprefs.c:1164 |
6220 msgid "_User" | 3201 msgid "_User" |
6221 msgstr "使用者(_U)" | 3202 msgstr "使用者(_U)" |
6222 | 3203 |
6223 #: src/gtkprefs.c:1181 | 3204 #: src/gtkprefs.c:1181 |
6454 | 3435 |
6455 #: src/gtkprefs.c:1805 | 3436 #: src/gtkprefs.c:1805 |
6456 msgid "Load" | 3437 msgid "Load" |
6457 msgstr "載入" | 3438 msgstr "載入" |
6458 | 3439 |
3440 # XXX update後務要查核這個譯文有沒有問題,如有須要便在#gaim或sf.net投訴 | |
3441 #: src/gtkprefs.c:1812 src/protocols/msn/msn.c:1214 | |
3442 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 | |
3443 msgid "Name" | |
3444 msgstr "模組名稱" | |
3445 | |
6459 #: src/gtkprefs.c:1859 | 3446 #: src/gtkprefs.c:1859 |
6460 msgid "Details" | 3447 msgid "Details" |
6461 msgstr "詳細資料" | 3448 msgstr "詳細資料" |
6462 | 3449 |
6463 #: src/gtkprefs.c:1984 | 3450 #: src/gtkprefs.c:1986 |
6464 msgid "Sound Selection" | 3451 msgid "Sound Selection" |
6465 msgstr "選取音效" | 3452 msgstr "選取音效" |
6466 | 3453 |
6467 #: src/gtkprefs.c:2091 | 3454 #: src/gtkprefs.c:2093 |
6468 msgid "Play" | 3455 msgid "Play" |
6469 msgstr "播放" | 3456 msgstr "播放" |
6470 | 3457 |
6471 #: src/gtkprefs.c:2098 | 3458 #: src/gtkprefs.c:2100 |
6472 msgid "Event" | 3459 msgid "Event" |
6473 msgstr "事件" | 3460 msgstr "事件" |
6474 | 3461 |
6475 #: src/gtkprefs.c:2121 | 3462 #: src/gtkprefs.c:2123 |
6476 msgid "Reset" | 3463 msgid "Reset" |
6477 msgstr "重置" | 3464 msgstr "重置" |
6478 | 3465 |
6479 #: src/gtkprefs.c:2125 | 3466 #: src/gtkprefs.c:2127 |
6480 msgid "Choose..." | 3467 msgid "Choose..." |
6481 msgstr "選擇..." | 3468 msgstr "選擇..." |
6482 | 3469 |
6483 #: src/gtkprefs.c:2249 | 3470 #: src/gtkprefs.c:2251 |
6484 msgid "_Edit" | 3471 msgid "_Edit" |
6485 msgstr "編輯(_E)" | 3472 msgstr "編輯(_E)" |
6486 | 3473 |
6487 #: src/gtkprefs.c:2285 | 3474 #: src/gtkprefs.c:2287 |
6488 msgid "Interface" | 3475 msgid "Interface" |
6489 msgstr "介面" | 3476 msgstr "介面" |
6490 | 3477 |
6491 #: src/gtkprefs.c:2286 | 3478 #: src/gtkprefs.c:2288 |
6492 msgid "Smiley Themes" | 3479 msgid "Smiley Themes" |
6493 msgstr "表情主題" | 3480 msgstr "表情主題" |
6494 | 3481 |
6495 #: src/gtkprefs.c:2287 | 3482 #: src/gtkprefs.c:2289 |
6496 msgid "Fonts" | 3483 msgid "Fonts" |
6497 msgstr "字型" | 3484 msgstr "字型" |
6498 | 3485 |
6499 #: src/gtkprefs.c:2288 | 3486 #: src/gtkprefs.c:2290 |
6500 msgid "Message Text" | 3487 msgid "Message Text" |
6501 msgstr "訊息文字" | 3488 msgstr "訊息文字" |
6502 | 3489 |
6503 #: src/gtkprefs.c:2289 | 3490 #: src/gtkprefs.c:2291 |
6504 msgid "Shortcuts" | 3491 msgid "Shortcuts" |
6505 msgstr "快捷鍵" | 3492 msgstr "快捷鍵" |
6506 | 3493 |
6507 #: src/gtkprefs.c:2292 | 3494 #: src/gtkprefs.c:2294 |
6508 msgid "IMs" | 3495 msgid "IMs" |
6509 msgstr "即時訊息" | 3496 msgstr "即時訊息" |
6510 | 3497 |
6511 #: src/gtkprefs.c:2294 | 3498 #: src/gtkprefs.c:2296 |
6512 msgid "Proxy" | 3499 msgid "Proxy" |
6513 msgstr "代理伺服器" | 3500 msgstr "代理伺服器" |
6514 | 3501 |
6515 #. We use the registered default browser in windows | 3502 #. We use the registered default browser in windows |
6516 #: src/gtkprefs.c:2297 | 3503 #: src/gtkprefs.c:2299 |
6517 msgid "Browser" | 3504 msgid "Browser" |
6518 msgstr "瀏覽器" | 3505 msgstr "瀏覽器" |
6519 | 3506 |
6520 #: src/gtkprefs.c:2299 | 3507 #: src/gtkprefs.c:2301 |
6521 msgid "Logging" | 3508 msgid "Logging" |
6522 msgstr "日誌" | 3509 msgstr "日誌" |
6523 | 3510 |
6524 #: src/gtkprefs.c:2300 | 3511 #: src/gtkprefs.c:2302 |
6525 msgid "Sounds" | 3512 msgid "Sounds" |
6526 msgstr "音效" | 3513 msgstr "音效" |
6527 | 3514 |
6528 #: src/gtkprefs.c:2301 | 3515 #: src/gtkprefs.c:2303 |
6529 msgid "Sound Events" | 3516 msgid "Sound Events" |
6530 msgstr "事件音效" | 3517 msgstr "事件音效" |
6531 | 3518 |
6532 #: src/gtkprefs.c:2302 | 3519 #: src/gtkprefs.c:2304 |
6533 msgid "Away / Idle" | 3520 msgid "Away / Idle" |
6534 msgstr "離開 / 閒置" | 3521 msgstr "離開 / 閒置" |
6535 | 3522 |
6536 #: src/gtkprefs.c:2303 | 3523 #: src/gtkprefs.c:2305 |
6537 msgid "Away Messages" | 3524 msgid "Away Messages" |
6538 msgstr "離開訊息" | 3525 msgstr "離開訊息" |
6539 | 3526 |
6540 #: src/gtkprefs.c:2306 | 3527 #: src/gtkprefs.c:2308 |
6541 msgid "Plugins" | 3528 msgid "Plugins" |
6542 msgstr "模組清單" | 3529 msgstr "模組清單" |
3530 | |
3531 #: src/gtkprivacy.c:86 | |
3532 msgid "Allow all users to contact me" | |
3533 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" | |
3534 | |
3535 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3536 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
3537 msgstr "只允許好友清單中的使用者" | |
3538 | |
3539 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3540 msgid "Allow only the users below" | |
3541 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡" | |
3542 | |
3543 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3544 msgid "Block all users" | |
3545 msgstr "拒絕所有使用者" | |
3546 | |
3547 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3548 msgid "Block the users below" | |
3549 msgstr "拒絕以下的使用者" | |
3550 | |
3551 #: src/gtkprivacy.c:357 | |
3552 msgid "Privacy" | |
3553 msgstr "隱私設定" | |
3554 | |
3555 #: src/gtkprivacy.c:372 | |
3556 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
3557 msgstr "隱私設定將立刻生效。" | |
3558 | |
3559 #. "Set privacy for:" label | |
3560 #: src/gtkprivacy.c:384 | |
3561 msgid "Set privacy for:" | |
3562 msgstr "帳號:" | |
3563 | |
3564 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567 | |
3565 msgid "Permit User" | |
3566 msgstr "許可使用者" | |
3567 | |
3568 #: src/gtkprivacy.c:552 | |
3569 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
3570 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。" | |
3571 | |
3572 #: src/gtkprivacy.c:553 | |
3573 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
3574 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。" | |
3575 | |
3576 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569 | |
3577 msgid "Permit" | |
3578 msgstr "許可" | |
3579 | |
3580 #: src/gtkprivacy.c:561 | |
3581 #, c-format | |
3582 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3583 msgstr "許可 %s 聯絡您?" | |
3584 | |
3585 #: src/gtkprivacy.c:563 | |
3586 #, c-format | |
3587 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3588 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?" | |
3589 | |
3590 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603 | |
3591 msgid "Block User" | |
3592 msgstr "拒絕使用者" | |
3593 | |
3594 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
3595 msgid "Type a user to block." | |
3596 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" | |
3597 | |
3598 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
3599 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
3600 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。" | |
3601 | |
3602 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
3603 #, c-format | |
3604 msgid "Block %s?" | |
3605 msgstr "拒絕 %s?" | |
3606 | |
3607 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
3608 #, c-format | |
3609 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3610 msgstr "您確定要拒絕 %s?" | |
3611 | |
3612 #. * | |
3613 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3614 #. | |
3615 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | |
3616 msgid "Yes" | |
3617 msgstr "是" | |
3618 | |
3619 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | |
3620 msgid "No" | |
3621 msgstr "否" | |
6543 | 3622 |
6544 #: src/gtkrequest.c:190 | 3623 #: src/gtkrequest.c:190 |
6545 msgid "Apply" | 3624 msgid "Apply" |
6546 msgstr "套用" | 3625 msgstr "套用" |
6547 | 3626 |
6548 #: src/gtksound.c:61 | 3627 #: src/gtksound.c:60 |
6549 msgid "Buddy logs in" | 3628 msgid "Buddy logs in" |
6550 msgstr "好友登入" | 3629 msgstr "好友登入" |
6551 | 3630 |
6552 #: src/gtksound.c:62 | 3631 #: src/gtksound.c:61 |
6553 msgid "Buddy logs out" | 3632 msgid "Buddy logs out" |
6554 msgstr "好友登出" | 3633 msgstr "好友登出" |
6555 | 3634 |
6556 #: src/gtksound.c:63 | 3635 #: src/gtksound.c:62 |
6557 msgid "Message received" | 3636 msgid "Message received" |
6558 msgstr "收到訊息" | 3637 msgstr "收到訊息" |
6559 | 3638 |
6560 #: src/gtksound.c:64 | 3639 #: src/gtksound.c:63 |
6561 msgid "Message received begins conversation" | 3640 msgid "Message received begins conversation" |
6562 msgstr "訊息收到,開始進行交談" | 3641 msgstr "訊息收到,開始進行交談" |
6563 | 3642 |
6564 #: src/gtksound.c:65 | 3643 #: src/gtksound.c:64 |
6565 msgid "Message sent" | 3644 msgid "Message sent" |
6566 msgstr "訊息送出" | 3645 msgstr "訊息送出" |
6567 | 3646 |
6568 #: src/gtksound.c:66 | 3647 #: src/gtksound.c:65 |
6569 msgid "Person enters chat" | 3648 msgid "Person enters chat" |
6570 msgstr "有人進入聊天室" | 3649 msgstr "有人進入聊天室" |
6571 | 3650 |
6572 #: src/gtksound.c:67 | 3651 #: src/gtksound.c:66 |
6573 msgid "Person leaves chat" | 3652 msgid "Person leaves chat" |
6574 msgstr "有人離開聊天室" | 3653 msgstr "有人離開聊天室" |
6575 | 3654 |
6576 #: src/gtksound.c:68 | 3655 #: src/gtksound.c:67 |
6577 msgid "You talk in chat" | 3656 msgid "You talk in chat" |
6578 msgstr "您在聊天室說話" | 3657 msgstr "您在聊天室說話" |
6579 | 3658 |
6580 #: src/gtksound.c:69 | 3659 #: src/gtksound.c:68 |
6581 msgid "Others talk in chat" | 3660 msgid "Others talk in chat" |
6582 msgstr "其他人進入聊天室" | 3661 msgstr "其他人進入聊天室" |
6583 | 3662 |
6584 #: src/gtksound.c:72 | 3663 #: src/gtksound.c:71 |
6585 msgid "Someone says your name in chat" | 3664 msgid "Someone says your name in chat" |
6586 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" | 3665 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" |
6587 | 3666 |
6588 #: src/gtksound.c:154 | 3667 #: src/gtksound.c:153 |
6589 #, c-format | 3668 #, c-format |
6590 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 3669 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
6591 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。" | 3670 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。" |
6592 | 3671 |
6593 #: src/gtksound.c:170 | 3672 #: src/gtksound.c:169 |
6594 msgid "" | 3673 msgid "" |
6595 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 3674 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
6596 "no command has been set." | 3675 "no command has been set." |
6597 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。" | 3676 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。" |
6598 | 3677 |
6599 #: src/gtksound.c:179 | 3678 #: src/gtksound.c:178 |
6600 #, c-format | 3679 #, c-format |
6601 msgid "" | 3680 msgid "" |
6602 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 3681 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
6603 "launched: %s" | 3682 "launched: %s" |
6604 msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s" | 3683 msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s" |
6605 | 3684 |
6606 #: src/gtkutils.c:283 | 3685 #: src/gtkutils.c:290 |
6607 msgid "Can't save icon file to disk." | 3686 msgid "Can't save icon file to disk." |
6608 msgstr "無法儲存圖示檔案磁碟上。" | 3687 msgstr "無法儲存圖示檔案磁碟上。" |
6609 | 3688 |
6610 #: src/gtkutils.c:318 | 3689 #: src/gtkutils.c:325 |
6611 msgid "Gaim - Save Icon" | 3690 msgid "Gaim - Save Icon" |
6612 msgstr "Gaim - 儲存圖示" | 3691 msgstr "Gaim - 儲存圖示" |
6613 | 3692 |
6614 #. full help text | 3693 #. full help text |
6615 #: src/gtkutils.c:1020 | 3694 #: src/gtkutils.c:1028 |
6616 #, c-format | 3695 #, c-format |
6617 msgid "" | 3696 msgid "" |
6618 "Gaim %s\n" | 3697 "Gaim %s\n" |
6619 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 3698 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
6620 "\n" | 3699 "\n" |
6644 " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n" | 3723 " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n" |
6645 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" | 3724 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" |
6646 " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n" | 3725 " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n" |
6647 | 3726 |
6648 #. short message | 3727 #. short message |
6649 #: src/gtkutils.c:1035 | 3728 #: src/gtkutils.c:1043 |
6650 #, c-format | 3729 #, c-format |
6651 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 3730 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6652 msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" | 3731 msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" |
6653 | 3732 |
6654 #: src/html.c:321 | 3733 #: src/html.c:345 |
6655 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3734 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6656 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n" | 3735 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n" |
6657 | 3736 |
6658 #: src/log.c:30 | 3737 #: src/log.c:30 |
6659 msgid "Error in specifying buddy conversation." | 3738 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
6771 #: src/log.c:371 | 3850 #: src/log.c:371 |
6772 #, c-format | 3851 #, c-format |
6773 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 3852 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
6774 msgstr "%s (%s) 報告 %s 由閒置返回 @ %s" | 3853 msgstr "%s (%s) 報告 %s 由閒置返回 @ %s" |
6775 | 3854 |
6776 #: src/main.c:146 | 3855 #: src/main.c:140 |
6777 msgid "Please enter your login." | 3856 msgid "Please enter your login." |
6778 msgstr "請您登入。" | 3857 msgstr "請您登入。" |
6779 | 3858 |
6780 #: src/main.c:229 | 3859 #: src/main.c:223 |
6781 msgid "<New User>" | 3860 msgid "<New User>" |
6782 msgstr "<新使用者>" | 3861 msgstr "<新使用者>" |
6783 | 3862 |
6784 #: src/main.c:271 | 3863 #: src/main.c:265 |
6785 msgid "Login" | 3864 msgid "Login" |
6786 msgstr "登入" | 3865 msgstr "登入" |
6787 | 3866 |
6788 #: src/main.c:287 | 3867 #: src/main.c:281 |
6789 msgid "Screen Name:" | 3868 msgid "Screen Name:" |
6790 msgstr "帳號:" | 3869 msgstr "帳號:" |
6791 | 3870 |
6792 #: src/main.c:337 | 3871 #: src/main.c:331 |
6793 msgid "Sign On" | 3872 msgid "Sign On" |
6794 msgstr "登入" | 3873 msgstr "登入" |
3874 | |
3875 #: src/plugin.c:215 | |
3876 #, c-format | |
3877 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
3878 msgstr "這個模組 %s 並未傳回任何有效的模組訊息" | |
3879 | |
3880 #: src/plugin.c:220 src/plugin.c:268 src/plugin.c:296 | |
3881 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
3882 msgstr "Gaim 無法讀入您所提供的模組。" | |
3883 | |
3884 #: src/plugin.c:263 | |
3885 #, c-format | |
3886 msgid "" | |
3887 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
3888 "again." | |
3889 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。" | |
3890 | |
3891 #: src/plugin.c:292 | |
3892 #, c-format | |
3893 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
3894 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。" | |
6795 | 3895 |
6796 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 | 3896 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 |
6797 msgid "Slightly less boring default" | 3897 msgid "Slightly less boring default" |
6798 msgstr "較為沒那麼無聊的預設" | 3898 msgstr "較為沒那麼無聊的預設" |
6799 | 3899 |
3900 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | |
3901 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27 | |
3902 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
3903 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 | |
3904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | |
3905 msgid "Available" | |
3906 msgstr "上線" | |
3907 | |
3908 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
3909 msgid "Available for friends only" | |
3910 msgstr "只有好友可以看到我上線" | |
3911 | |
3912 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
3913 msgid "Away for friends only" | |
3914 msgstr "離開(只有好友可以看到我)" | |
3915 | |
3916 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3444 | |
3917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 | |
3918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 | |
3919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
3920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
3921 msgid "Invisible" | |
3922 msgstr "隱身" | |
3923 | |
3924 # XXX | |
3925 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
3926 msgid "Invisible for friends only" | |
3927 msgstr "隱身(只有好友可以看到我)" | |
3928 | |
3929 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
3930 msgid "Unavailable" | |
3931 msgstr "離線" | |
3932 | |
3933 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
3934 msgid "Unable to resolve hostname." | |
3935 msgstr "無法解析主機名稱。" | |
3936 | |
3937 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
3938 msgid "Unable to connect to server." | |
3939 msgstr "無法連線到伺服器。" | |
3940 | |
3941 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
3942 msgid "Invalid response from server." | |
3943 msgstr "無效的伺服器回應。" | |
3944 | |
3945 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
3946 msgid "Error while reading from socket." | |
3947 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤。" | |
3948 | |
3949 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
3950 msgid "Error while writing to socket." | |
3951 msgstr "寫入 Socket 時發生錯誤。" | |
3952 | |
3953 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
3954 msgid "Authentication failed." | |
3955 msgstr "認證失敗。" | |
3956 | |
3957 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
3958 msgid "Unknown Error Code." | |
3959 msgstr "未知的錯誤代碼。" | |
3960 | |
3961 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
3962 #, c-format | |
3963 msgid "Status: %s" | |
3964 msgstr "狀態:%s" | |
3965 | |
3966 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
3967 msgid "Could not connect" | |
3968 msgstr "無法連結" | |
3969 | |
3970 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
3971 msgid "Unable to read socket" | |
3972 msgstr "無法讀取 Socket" | |
3973 | |
3974 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
3975 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208 | |
3976 msgid "Unable to connect." | |
3977 msgstr "無法連結。" | |
3978 | |
3979 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
3980 msgid "Reading data" | |
3981 msgstr "讀取資料中" | |
3982 | |
3983 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
3984 msgid "Balancer handshake" | |
3985 msgstr "和負載平衡器交談中" | |
3986 | |
3987 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
3988 msgid "Reading server key" | |
3989 msgstr "讀取 Server Key 中" | |
3990 | |
3991 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
3992 msgid "Exchanging key hash" | |
3993 msgstr "交換密鑰中" | |
3994 | |
3995 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
3996 msgid "Critical error in GG library\n" | |
3997 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n" | |
3998 | |
3999 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
4000 #: src/protocols/toc/toc.c:184 | |
4001 #, c-format | |
4002 msgid "Connect to %s failed" | |
4003 msgstr "連結到 %s 失敗" | |
4004 | |
4005 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
4006 msgid "Unable to ping server" | |
4007 msgstr "無法取得伺服器回應" | |
4008 | |
4009 # XXX | |
4010 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
4011 msgid "Send as message" | |
4012 msgstr "以訊息送出" | |
4013 | |
4014 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
4015 msgid "Looking up GG server" | |
4016 msgstr "搜尋 GG 伺服器" | |
4017 | |
4018 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
4019 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4020 msgstr "給予了無效的 Gadu-Gadu UIN" | |
4021 | |
4022 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
4023 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
4024 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。" | |
4025 | |
4026 #: src/protocols/gg/gg.c:633 | |
4027 msgid "Couldn't get search results" | |
4028 msgstr "無法取得搜尋結果" | |
4029 | |
4030 #: src/protocols/gg/gg.c:638 | |
4031 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
4032 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎" | |
4033 | |
4034 #: src/protocols/gg/gg.c:663 | |
4035 msgid "Active" | |
4036 msgstr "啟動" | |
4037 | |
4038 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | |
4039 msgid "UIN" | |
4040 msgstr "帳號" | |
4041 | |
4042 #: src/protocols/gg/gg.c:672 | |
4043 msgid "First name" | |
4044 msgstr "名" | |
4045 | |
4046 # TODO: Untranslated | |
4047 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | |
4048 msgid "Second Name" | |
4049 msgstr "" | |
4050 | |
4051 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 | |
4052 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | |
4053 msgid "Nick" | |
4054 msgstr "暱稱" | |
4055 | |
4056 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | |
4057 msgid "Birth year" | |
4058 msgstr "出生年" | |
4059 | |
4060 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 | |
4061 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
4062 msgid "Sex" | |
4063 msgstr "性別" | |
4064 | |
4065 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | |
4066 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
4067 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。" | |
4068 | |
4069 #: src/protocols/gg/gg.c:746 | |
4070 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
4071 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單" | |
4072 | |
4073 #: src/protocols/gg/gg.c:809 | |
4074 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
4075 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上" | |
4076 | |
4077 #: src/protocols/gg/gg.c:817 | |
4078 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
4079 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上" | |
4080 | |
4081 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | |
4082 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
4083 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除" | |
4084 | |
4085 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
4086 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
4087 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單" | |
4088 | |
4089 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | |
4090 msgid "Password changed successfully" | |
4091 msgstr "密碼修改成功" | |
4092 | |
4093 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | |
4094 msgid "Password couldn't be changed" | |
4095 msgstr "密碼無法修改" | |
4096 | |
4097 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
4098 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
4099 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤" | |
4100 | |
4101 #: src/protocols/gg/gg.c:966 | |
4102 msgid "" | |
4103 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4104 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4105 msgstr "" | |
4106 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的" | |
4107 "工作。請待會兒重試。" | |
4108 | |
4109 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
4110 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
4111 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單" | |
4112 | |
4113 #: src/protocols/gg/gg.c:995 | |
4114 msgid "" | |
4115 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4116 "again later." | |
4117 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。" | |
4118 | |
4119 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
4120 msgid "Couldn't export buddy list" | |
4121 msgstr "無法匯出好友清單" | |
4122 | |
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 | |
4124 msgid "" | |
4125 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4126 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。" | |
4127 | |
4128 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 | |
4129 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
4130 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單" | |
4131 | |
4132 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | |
4133 msgid "Unable to access directory" | |
4134 msgstr "無法存取目錄" | |
4135 | |
4136 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 | |
4137 msgid "" | |
4138 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4139 "the directory server. Please try again later." | |
4140 msgstr "" | |
4141 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一" | |
4142 "次。" | |
4143 | |
4144 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | |
4145 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
4146 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼" | |
4147 | |
4148 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 | |
4149 msgid "" | |
4150 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4151 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4152 msgstr "" | |
4153 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一" | |
4154 "次。" | |
4155 | |
4156 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | |
4157 msgid "Directory Search" | |
4158 msgstr "名錄搜尋" | |
4159 | |
4160 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | |
4161 msgid "Import Buddy List from Server" | |
4162 msgstr "自伺服器上匯入好友名單" | |
4163 | |
4164 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 | |
4165 msgid "Export Buddy List to Server" | |
4166 msgstr "匯出好友名單到伺服器上" | |
4167 | |
4168 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | |
4169 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
4170 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除" | |
4171 | |
4172 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 | |
4173 msgid "Unable to access user profile." | |
4174 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。" | |
4175 | |
4176 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 | |
4177 msgid "" | |
4178 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4179 "the directory server. Please try again later." | |
4180 msgstr "" | |
4181 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試" | |
4182 "一次。" | |
4183 | |
4184 #. *< api_version | |
4185 #. *< type | |
4186 #. *< ui_requirement | |
4187 #. *< flags | |
4188 #. *< dependencies | |
4189 #. *< priority | |
4190 #. *< id | |
4191 #. *< name | |
4192 #. *< version | |
4193 #. * summary | |
4194 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 | |
4195 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4196 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" | |
4197 | |
4198 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4199 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4200 msgstr "Gaim 在連結 ICQ 伺服器時發生錯誤。" | |
4201 | |
4202 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4203 #, c-format | |
4204 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4205 msgstr "使用者 %s (%s%s%s%s%s) 要求您的認證。" | |
4206 | |
4207 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1720 | |
4208 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 | |
4209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 | |
4210 msgid "Authorize" | |
4211 msgstr "給予認證" | |
4212 | |
4213 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1721 | |
4214 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 | |
4215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130 | |
4216 msgid "Deny" | |
4217 msgstr "拒絕" | |
4218 | |
4219 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4220 msgid "Send message through server" | |
4221 msgstr "透過伺服器傳送訊息" | |
4222 | |
4223 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2339 | |
4224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2373 src/protocols/jabber/jabber.c:4244 | |
4225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4293 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
4226 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/msn/notification.c:1380 | |
4227 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496 | |
4228 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:957 | |
4229 msgid "Unable to connect" | |
4230 msgstr "無法連線" | |
4231 | |
4232 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4233 msgid "Connecting..." | |
4234 msgstr "連線中..." | |
4235 | |
4236 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 | |
4237 msgid "Nick:" | |
4238 msgstr "暱稱:" | |
4239 | |
4240 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4241 msgid "Gaim User" | |
4242 msgstr "Gaim 使用者" | |
4243 | |
4244 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4245 #, c-format | |
4246 msgid "Unknown command: %s" | |
4247 msgstr "未知的指令:%s" | |
4248 | |
4249 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4250 msgid "" | |
4251 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4252 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4253 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4254 msgstr "" | |
4255 "<B>支援的 IRC 指令:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4256 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4257 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4258 | |
4259 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4260 msgid "" | |
4261 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4262 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4263 msgstr "" | |
4264 "<B>支援的 IRC 指令:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4265 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4266 | |
4267 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
4268 #, c-format | |
4269 msgid "current topic is: %s" | |
4270 msgstr "現在的主題為:%s" | |
4271 | |
4272 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
4273 msgid "No topic is set" | |
4274 msgstr "沒有設定主題" | |
4275 | |
4276 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
4277 msgid "Channel:" | |
4278 msgstr "頻道:" | |
4279 | |
4280 #: src/protocols/irc/irc.c:159 src/protocols/oscar/oscar.c:683 | |
4281 #: src/protocols/toc/toc.c:236 | |
4282 #, c-format | |
4283 msgid "Signon: %s" | |
4284 msgstr "登入:%s" | |
4285 | |
4286 #: src/protocols/irc/irc.c:168 | |
4287 msgid "Couldn't create socket" | |
4288 msgstr "無法建立 Socket" | |
4289 | |
4290 #. *< api_version | |
4291 #. *< type | |
4292 #. *< ui_requirement | |
4293 #. *< flags | |
4294 #. *< dependencies | |
4295 #. *< priority | |
4296 #. *< id | |
4297 #. *< name | |
4298 #. *< version | |
4299 #: src/protocols/irc/irc.c:487 | |
4300 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
4301 msgstr "IRC 協定模組" | |
4302 | |
4303 #. * summary | |
4304 #: src/protocols/irc/irc.c:488 | |
4305 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
4306 msgstr "較好的 IRC 協定模組" | |
4307 | |
4308 #. Splits | |
4309 #: src/protocols/irc/irc.c:505 src/protocols/irc/msgs.c:199 | |
4310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4424 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
4311 msgid "Server" | |
4312 msgstr "伺服器" | |
4313 | |
4314 #: src/protocols/irc/irc.c:511 | |
4315 msgid "Encoding" | |
4316 msgstr "編碼" | |
4317 | |
4318 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
4319 msgid "Bad mode" | |
4320 msgstr "模式無效" | |
4321 | |
4322 # FIXME 這是暫譯 | |
4323 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
4324 #, c-format | |
4325 msgid "You are banned from %s." | |
4326 msgstr "您被禁於 %s 了。" | |
4327 | |
4328 # FIXME 這是暫譯 | |
4329 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
4330 msgid "Banned" | |
4331 msgstr "被禁" | |
4332 | |
4333 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
4334 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
4335 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>" | |
4336 | |
4337 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
4338 msgid " <i>(identified)</i>" | |
4339 msgstr " <i>(已驗證)</i>" | |
4340 | |
4341 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
4342 msgid "Username" | |
4343 msgstr "使用者" | |
4344 | |
4345 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 | |
4346 msgid "Realname" | |
4347 msgstr "姓名" | |
4348 | |
4349 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
4350 msgid "Currently on" | |
4351 msgstr "所在頻道" | |
4352 | |
4353 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
4354 #, c-format | |
4355 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4356 msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>" | |
4357 | |
4358 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
4359 msgid "Online since" | |
4360 msgstr "上線自" | |
4361 | |
4362 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
4363 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
4364 msgstr "<br><b>描述:</b>光宗耀祖<br>" | |
4365 | |
4366 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題 | |
4367 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
4368 #, c-format | |
4369 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4370 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s" | |
4371 | |
4372 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
4373 #, c-format | |
4374 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4375 msgstr "%s 的主題為:%s" | |
4376 | |
4377 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
4378 #, c-format | |
4379 msgid "Unknown message '%s'" | |
4380 msgstr "不明的訊息「%s」" | |
4381 | |
4382 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4383 msgid "Unknown message" | |
4384 msgstr "不明的訊息" | |
4385 | |
4386 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4387 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
4388 msgstr "Gaim 傳送了一個 IRC 伺服器不明白的訊息。" | |
4389 | |
4390 #. does this happen? | |
4391 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | |
4392 msgid "no such channel" | |
4393 msgstr "沒有那個頻道" | |
4394 | |
4395 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | |
4396 msgid "User is not logged in" | |
4397 msgstr "使用者沒有登入" | |
4398 | |
4399 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | |
4400 msgid "No such nick or channel" | |
4401 msgstr "沒有那個暱稱或頻道" | |
4402 | |
4403 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | |
4404 msgid "Could not send" | |
4405 msgstr "無法送出" | |
4406 | |
4407 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | |
4408 #, c-format | |
4409 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4410 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。" | |
4411 | |
4412 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
4413 msgid "Invitation only" | |
4414 msgstr "只限被邀請者" | |
4415 | |
4416 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | |
4417 #, c-format | |
4418 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4419 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" | |
4420 | |
4421 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | |
4422 #, c-format | |
4423 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4424 msgstr "被 %s 踢出 (%s)" | |
4425 | |
4426 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | |
4427 #, c-format | |
4428 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4429 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定" | |
4430 | |
4431 #: src/protocols/irc/msgs.c:667 | |
4432 #, c-format | |
4433 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4434 msgstr "您離開了頻道%s%s" | |
4435 | |
4436 #: src/protocols/irc/msgs.c:705 | |
4437 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
4438 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效" | |
4439 | |
4440 #: src/protocols/irc/msgs.c:707 | |
4441 #, c-format | |
4442 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4443 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒" | |
4444 | |
4445 #: src/protocols/irc/msgs.c:795 | |
4446 #, c-format | |
4447 msgid "Wallops from %s" | |
4448 msgstr "來自 %s 的 Wallops" | |
4449 | |
4450 #: src/protocols/irc/parse.c:158 | |
4451 msgid "" | |
4452 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4453 "the Account Editor)" | |
4454 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)" | |
4455 | |
4456 #: src/protocols/irc/parse.c:273 | |
4457 #, c-format | |
4458 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4459 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒" | |
4460 | |
4461 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | |
4462 msgid "PONG" | |
4463 msgstr "PONG" | |
4464 | |
4465 #: src/protocols/irc/parse.c:274 | |
4466 msgid "CTCP PING reply" | |
4467 msgstr "CTCP PING 回答" | |
4468 | |
4469 #: src/protocols/irc/parse.c:373 | |
4470 msgid "Disconnected" | |
4471 msgstr "已停止連線" | |
4472 | |
4473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
4474 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
4475 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
4476 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:73 | |
4477 #: src/protocols/msn/msn.c:93 src/protocols/msn/msn.c:151 | |
4478 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4479 #: src/protocols/msn/msn.c:618 src/protocols/msn/msn.c:634 | |
4480 #: src/protocols/msn/msn.c:669 src/protocols/msn/msn.c:685 | |
4481 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:725 | |
4482 #: src/protocols/msn/msn.c:758 src/protocols/msn/msn.c:766 | |
4483 #: src/protocols/msn/msn.c:780 src/protocols/msn/msn.c:789 | |
4484 #: src/protocols/msn/msn.c:803 src/protocols/msn/msn.c:827 | |
4485 #: src/protocols/msn/msn.c:877 src/protocols/msn/msn.c:915 | |
4486 #: src/protocols/msn/msn.c:1012 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
4487 #: src/protocols/msn/msn.c:1054 src/protocols/msn/msn.c:1065 | |
4488 #: src/protocols/msn/msn.c:1076 src/protocols/msn/msn.c:1100 | |
4489 #: src/protocols/msn/msn.c:1112 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
4490 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946 | |
4491 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
4492 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | |
4493 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 | |
4494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 | |
4495 msgid "Write error" | |
4496 msgstr "寫入錯誤" | |
4497 | |
4498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
4499 msgid "Unable to change password." | |
4500 msgstr "無法更改密碼。" | |
4501 | |
4502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
4503 msgid "" | |
4504 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
4505 "changed." | |
4506 msgstr "您所輸入的舊密碼是錯的。您的密碼沒有更改。" | |
4507 | |
4508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
4509 msgid "Unable to change password" | |
4510 msgstr "無法更改密碼" | |
4511 | |
4512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
4513 msgid "" | |
4514 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
4515 "password remains the same." | |
4516 msgstr "您所輸入的新密碼和舊密碼是一樣的。所以密碼沒有被改變。" | |
4517 | |
4518 #. once again, we don't have to put anything here | |
4519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | |
4520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | |
4521 msgid "Chatty" | |
4522 msgstr "想聊天" | |
4523 | |
4524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 | |
4525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 | |
4526 msgid "Extended Away" | |
4527 msgstr "長時間離開" | |
4528 | |
4529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3443 | |
4530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2834 | |
4531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5878 | |
4532 msgid "Do Not Disturb" | |
4533 msgstr "請勿打擾" | |
4534 | |
4535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1425 | |
4536 #, c-format | |
4537 msgid "Jabber Error %s" | |
4538 msgstr "Jabber 錯誤 %s" | |
4539 | |
4540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1532 | |
4541 #, c-format | |
4542 msgid "Error %s: %s" | |
4543 msgstr "錯誤 %s:%s" | |
4544 | |
4545 # XXX check with Paladin | |
4546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1535 | |
4547 msgid "Unknown Error in presence" | |
4548 msgstr "未知的出現錯誤" | |
4549 | |
4550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1713 | |
4551 #, c-format | |
4552 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
4553 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他(她)的好友清單中。" | |
4554 | |
4555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1741 | |
4556 #, c-format | |
4557 msgid "" | |
4558 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
4559 msgstr "Jabber 使用者 %s 並不存在,所以將不會加入到您的名單中。" | |
4560 | |
4561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1744 | |
4562 msgid "No such user." | |
4563 msgstr "沒有這個使用者。" | |
4564 | |
4565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1908 | |
4566 msgid "Authenticating" | |
4567 msgstr "認證中" | |
4568 | |
4569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1942 | |
4570 msgid "Unknown login error" | |
4571 msgstr "未知的登入錯誤" | |
4572 | |
4573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2292 | |
4574 msgid "Password successfully changed." | |
4575 msgstr "密碼修改成功。" | |
4576 | |
4577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:4242 | |
4578 msgid "Connection lost" | |
4579 msgstr "失去連線" | |
4580 | |
4581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2344 | |
4582 msgid "Connected" | |
4583 msgstr "連線成功" | |
4584 | |
4585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2347 | |
4586 msgid "Requesting Authentication Method" | |
4587 msgstr "要求認證的方式中" | |
4588 | |
4589 #. we have no chats yet | |
4590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2367 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
4591 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
4592 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:978 | |
4593 msgid "Connecting" | |
4594 msgstr "連線中" | |
4595 | |
4596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 | |
4597 #, c-format | |
4598 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4599 msgstr "使用者 %s 是一個無效的 Jabber 帳號,所以不會被加入到名單中。" | |
4600 | |
4601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2695 | |
4602 msgid "Unable to add buddy." | |
4603 msgstr "無法加入好友。" | |
4604 | |
4605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2696 | |
4606 msgid "Jabber Error" | |
4607 msgstr "Jabber 錯誤" | |
4608 | |
4609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2955 | |
4610 msgid "Room:" | |
4611 msgstr "聊天室:" | |
4612 | |
4613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2960 | |
4614 msgid "Server:" | |
4615 msgstr "伺服器:" | |
4616 | |
4617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2966 | |
4618 msgid "Handle:" | |
4619 msgstr "暱稱:" | |
4620 | |
4621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2996 | |
4622 msgid "Unable to join chat" | |
4623 msgstr "無法加入聊天室" | |
4624 | |
4625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 src/protocols/jabber/jabber.c:3283 | |
4626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3701 | |
4627 msgid "Jabber ID" | |
4628 msgstr "Jabber 帳號" | |
4629 | |
4630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3233 | |
4631 msgid "Error" | |
4632 msgstr "錯誤" | |
4633 | |
4634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 src/protocols/jabber/jabber.c:3343 | |
4635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3727 | |
4636 msgid "Status" | |
4637 msgstr "狀態" | |
4638 | |
4639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3376 | |
4640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | |
4641 msgid "Not Authorized" | |
4642 msgstr "未認證" | |
4643 | |
4644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3389 | |
4645 msgid "View Error Msg" | |
4646 msgstr "觀看錯誤訊息" | |
4647 | |
4648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3408 | |
4649 msgid "Un-hide From" | |
4650 msgstr "現身給" | |
4651 | |
4652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3411 | |
4653 msgid "Temporarily Hide From" | |
4654 msgstr "暫時隱身於" | |
4655 | |
4656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3418 | |
4657 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4658 msgstr "取消出現通知" | |
4659 | |
4660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3426 | |
4661 msgid "Re-request authorization" | |
4662 msgstr "重新要求認證" | |
4663 | |
4664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 | |
4665 msgid "Full Name" | |
4666 msgstr "全名" | |
4667 | |
4668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | |
4669 msgid "Family Name" | |
4670 msgstr "姓" | |
4671 | |
4672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | |
4673 msgid "Given Name" | |
4674 msgstr "名" | |
4675 | |
4676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1456 | |
4677 msgid "Nickname" | |
4678 msgstr "暱稱" | |
4679 | |
4680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
4681 msgid "Street Address" | |
4682 msgstr "街道地址" | |
4683 | |
4684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 | |
4685 msgid "Extended Address" | |
4686 msgstr "地址(續)" | |
4687 | |
4688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
4689 msgid "Locality" | |
4690 msgstr "市╱村" | |
4691 | |
4692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 | |
4693 msgid "Region" | |
4694 msgstr "省╱州" | |
4695 | |
4696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
4697 msgid "Postal Code" | |
4698 msgstr "郵遞區號" | |
4699 | |
4700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
4701 msgid "Telephone" | |
4702 msgstr "電話" | |
4703 | |
4704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
4705 msgid "Organization Name" | |
4706 msgstr "所屬機構" | |
4707 | |
4708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | |
4709 msgid "Organization Unit" | |
4710 msgstr "所屬部門" | |
4711 | |
4712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 | |
4713 msgid "Title" | |
4714 msgstr "職銜" | |
4715 | |
4716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 | |
4717 msgid "Role" | |
4718 msgstr "職責" | |
4719 | |
4720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 | |
4721 msgid "Birthday" | |
4722 msgstr "生日" | |
4723 | |
4724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 src/protocols/jabber/jabber.c:4105 | |
4725 msgid "Edit Jabber vCard" | |
4726 msgstr "編輯 Jabber vCard" | |
4727 | |
4728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4106 | |
4729 msgid "" | |
4730 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4731 "comfortable." | |
4732 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。" | |
4733 | |
4734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4179 | |
4735 msgid "Server Registration successful!" | |
4736 msgstr "伺服器註冊成功!" | |
4737 | |
4738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4195 | |
4739 #, c-format | |
4740 msgid "Error %d: %s" | |
4741 msgstr "錯誤 %d:%s" | |
4742 | |
4743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4200 | |
4744 msgid "Unknown registration error" | |
4745 msgstr "未知的註冊錯誤" | |
4746 | |
4747 #. *< api_version | |
4748 #. *< type | |
4749 #. *< ui_requirement | |
4750 #. *< flags | |
4751 #. *< dependencies | |
4752 #. *< priority | |
4753 #. *< id | |
4754 #. *< name | |
4755 #. *< version | |
4756 #. * summary | |
4757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405 | |
4758 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
4759 msgstr "Jabber 協定模組" | |
4760 | |
4761 # XXX | |
4762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 | |
4763 msgid "Resource" | |
4764 msgstr "資源" | |
4765 | |
4766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4435 | |
4767 msgid "Connect server" | |
4768 msgstr "連結伺服器" | |
4769 | |
4770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 | |
4771 msgid "Protocol not supported" | |
4772 msgstr "不支援這個通訊協定" | |
4773 | |
4774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
4775 msgid "Unable to request INF\n" | |
4776 msgstr "無法取得 INF\n" | |
4777 | |
4778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 | |
4779 msgid "Unable to login using MD5" | |
4780 msgstr "無法使用 MD5 登入" | |
4781 | |
4782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
4783 msgid "Unable to send USR\n" | |
4784 msgstr "無法送出 USR\n" | |
4785 | |
4786 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263 | |
4787 msgid "Requesting to send password" | |
4788 msgstr "送出密碼中" | |
4789 | |
4790 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
4791 msgid "Got invalid XFR\n" | |
4792 msgstr "取得無效的 XFR\n" | |
4793 | |
4794 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
4795 msgid "Unable to transfer" | |
4796 msgstr "無法傳送" | |
4797 | |
4798 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
4799 msgid "Unable to parse message." | |
4800 msgstr "無法解析訊息。" | |
4801 | |
4802 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404 | |
4803 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 | |
4804 msgid "Unable to write to server" | |
4805 msgstr "無法寫入到伺服器" | |
4806 | |
4807 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396 | |
4808 msgid "Syncing with server" | |
4809 msgstr "與伺服器同步中" | |
4810 | |
4811 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410 | |
4812 msgid "Error reading from server" | |
4813 msgstr "由伺服器讀取時發生錯誤" | |
4814 | |
4815 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php | |
4816 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
4817 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
4818 msgstr "語法錯誤(可能是 Gaim 的 Bug)" | |
4819 | |
4820 # NOTE: cf "Syntax error" above for word order | |
4821 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
4822 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
4823 msgstr "參數無效(可能是 Gaim 的 Bug)" | |
4824 | |
4825 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
4826 msgid "Invalid User" | |
4827 msgstr "使用者無效" | |
4828 | |
4829 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
4830 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
4831 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)" | |
4832 | |
4833 # XXX 原文有文法上的錯誤 | |
4834 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
4835 msgid "Already Login" | |
4836 msgstr "已經登入" | |
4837 | |
4838 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
4839 msgid "Invalid Username" | |
4840 msgstr "使用者名稱無效" | |
4841 | |
4842 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
4843 msgid "Invalid Friendly Name" | |
4844 msgstr "暱稱無效" | |
4845 | |
4846 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
4847 msgid "List Full" | |
4848 msgstr "好友清單已滿" | |
4849 | |
4850 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
4851 msgid "Already there" | |
4852 msgstr "已經在清單裡" | |
4853 | |
4854 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
4855 msgid "Not on list" | |
4856 msgstr "不在清單中" | |
4857 | |
4858 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
4859 msgid "User is offline" | |
4860 msgstr "使用者是離線的" | |
4861 | |
4862 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
4863 msgid "Already in the mode" | |
4864 msgstr "已經在這個模式中" | |
4865 | |
4866 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
4867 msgid "Already in opposite list" | |
4868 msgstr "已經在相對的清單中" | |
4869 | |
4870 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
4871 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
4872 msgstr "無法將好友加入一個不存在的群組" | |
4873 | |
4874 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
4875 msgid "Switchboard failed" | |
4876 msgstr "Switchboard 失敗" | |
4877 | |
4878 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
4879 msgid "Notify Transfer failed" | |
4880 msgstr "傳送通知失敗" | |
4881 | |
4882 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
4883 msgid "Required fields missing" | |
4884 msgstr "找不到所需要的欄位" | |
4885 | |
4886 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
4887 msgid "Not logged in" | |
4888 msgstr "尚未登入" | |
4889 | |
4890 # XXX 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第500號錯誤 | |
4891 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
4892 msgid "Internal server error" | |
4893 msgstr "內部伺服器錯誤" | |
4894 | |
4895 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
4896 msgid "Database server error" | |
4897 msgstr "資料庫錯誤" | |
4898 | |
4899 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
4900 msgid "File operation error" | |
4901 msgstr "檔案操作錯誤" | |
4902 | |
4903 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
4904 msgid "Memory allocation error" | |
4905 msgstr "記憶體分配錯誤" | |
4906 | |
4907 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
4908 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
4909 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器" | |
4910 | |
4911 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
4912 msgid "Server busy" | |
4913 msgstr "伺服器忙碌" | |
4914 | |
4915 # XXX「unavailable」譯「不存在」好像很奇怪,可能有待改進 | |
4916 # ANS「伺服器目前不提供服務」?! | |
4917 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
4918 msgid "Server unavailable" | |
4919 msgstr "伺服器不存在" | |
4920 | |
4921 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
4922 msgid "Peer Notification server down" | |
4923 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務" | |
4924 | |
4925 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
4926 msgid "Database connect error" | |
4927 msgstr "資料庫連結錯誤" | |
4928 | |
4929 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
4930 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
4931 msgstr "伺服器將暫停服務" | |
4932 | |
4933 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
4934 msgid "Error creating connection" | |
4935 msgstr "連線開啟錯誤" | |
4936 | |
4937 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
4938 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
4939 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的" | |
4940 | |
4941 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289 | |
4942 #: src/protocols/msn/notification.c:757 | |
4943 msgid "Unable to write" | |
4944 msgstr "無法寫入" | |
4945 | |
4946 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
4947 msgid "Session overload" | |
4948 msgstr "工作階段超載" | |
4949 | |
4950 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
4951 msgid "User is too active" | |
4952 msgstr "使用者太過活躍" | |
4953 | |
4954 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
4955 msgid "Too many sessions" | |
4956 msgstr "太多工作階段" | |
4957 | |
4958 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤 | |
4959 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
4960 msgid "Not expected" | |
4961 msgstr "沒有預期的無效參數" | |
4962 | |
4963 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
4964 msgid "Bad friend file" | |
4965 msgstr "好友檔案無效" | |
4966 | |
4967 #: src/protocols/msn/error.c:152 | |
4968 msgid "Authentication failed" | |
4969 msgstr "認證失敗" | |
4970 | |
4971 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
4972 msgid "Not allowed when offline" | |
4973 msgstr "在離線時不允許這個指令" | |
4974 | |
4975 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
4976 msgid "Not accepting new users" | |
4977 msgstr "不接受新的使用者" | |
4978 | |
4979 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
4980 msgid "Passport account not yet verified" | |
4981 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" | |
4982 | |
4983 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
4984 #, c-format | |
4985 msgid "Unknown Error Code %d" | |
4986 msgstr "未知的錯誤代碼 %d" | |
4987 | |
4988 #: src/protocols/msn/msn.c:61 | |
4989 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
4990 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" | |
4991 | |
4992 #: src/protocols/msn/msn.c:168 | |
4993 msgid "Set your friendly name." | |
4994 msgstr "設定您的暱稱。" | |
4995 | |
4996 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱, | |
4997 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的 | |
4998 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求╱問題 | |
4999 #: src/protocols/msn/msn.c:169 | |
5000 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
5001 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" | |
5002 | |
5003 #: src/protocols/msn/msn.c:181 | |
5004 msgid "Set your home phone number." | |
5005 msgstr "設定您的住家電話號碼。" | |
5006 | |
5007 #: src/protocols/msn/msn.c:192 | |
5008 msgid "Set your work phone number." | |
5009 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。" | |
5010 | |
5011 #: src/protocols/msn/msn.c:203 | |
5012 msgid "Set your mobile phone number." | |
5013 msgstr "設定您的行動電話號碼。" | |
5014 | |
5015 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | |
5016 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
5017 msgstr "允許 MSN 傳呼?" | |
5018 | |
5019 #: src/protocols/msn/msn.c:213 | |
5020 msgid "" | |
5021 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5022 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5023 msgstr "" | |
5024 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動" | |
5025 "裝置上呢?" | |
5026 | |
5027 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | |
5028 msgid "Allow" | |
5029 msgstr "允許" | |
5030 | |
5031 #: src/protocols/msn/msn.c:218 | |
5032 msgid "Disallow" | |
5033 msgstr "不允許" | |
5034 | |
5035 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
5036 msgid "Send a mobile message." | |
5037 msgstr "送出行動訊息。" | |
5038 | |
5039 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | |
5040 msgid "Page" | |
5041 msgstr "傳呼" | |
5042 | |
5043 #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1118 | |
5044 #, c-format | |
5045 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5046 msgstr "<b>狀態:</b>%s" | |
5047 | |
5048 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594 | |
5049 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
5050 msgid "Away From Computer" | |
5051 msgstr "不在電腦前" | |
5052 | |
5053 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
5054 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1045 | |
5055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | |
5056 msgid "Be Right Back" | |
5057 msgstr "馬上回來" | |
5058 | |
5059 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
5060 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 | |
5061 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | |
5062 msgid "Busy" | |
5063 msgstr "忙碌" | |
5064 | |
5065 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
5066 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
5067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
5068 msgid "On The Phone" | |
5069 msgstr "電話中" | |
5070 | |
5071 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
5072 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 | |
5073 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
5074 msgid "Out To Lunch" | |
5075 msgstr "外出用餐" | |
5076 | |
5077 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604 | |
5078 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
5079 msgid "Hidden" | |
5080 msgstr "隱藏" | |
5081 | |
5082 #: src/protocols/msn/msn.c:356 | |
5083 msgid "Set Friendly Name" | |
5084 msgstr "設定暱稱" | |
5085 | |
5086 #: src/protocols/msn/msn.c:364 | |
5087 msgid "Set Home Phone Number" | |
5088 msgstr "設定住家電話號碼" | |
5089 | |
5090 #: src/protocols/msn/msn.c:370 | |
5091 msgid "Set Work Phone Number" | |
5092 msgstr "設定工作電話號碼" | |
5093 | |
5094 #: src/protocols/msn/msn.c:376 | |
5095 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
5096 msgstr "設定行動電話號碼" | |
5097 | |
5098 #: src/protocols/msn/msn.c:385 | |
5099 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
5100 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置" | |
5101 | |
5102 #: src/protocols/msn/msn.c:392 | |
5103 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
5104 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page" | |
5105 | |
5106 #: src/protocols/msn/msn.c:415 | |
5107 msgid "Send to Mobile" | |
5108 msgstr "傳送至行動電話" | |
5109 | |
5110 # NOTE: 原譯文有誤 | |
5111 #: src/protocols/msn/msn.c:424 | |
5112 msgid "Initiate Chat" | |
5113 msgstr "開啟聊天室" | |
5114 | |
5115 #: src/protocols/msn/msn.c:698 | |
5116 #, c-format | |
5117 msgid "" | |
5118 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5119 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5120 msgstr "" | |
5121 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。目" | |
5122 "前將不會變更您的允許清單。" | |
5123 | |
5124 #: src/protocols/msn/msn.c:702 src/protocols/msn/msn.c:742 | |
5125 msgid "Invalid MSN screenname" | |
5126 msgstr "無效的 MSN 使用者帳號" | |
5127 | |
5128 #: src/protocols/msn/msn.c:738 | |
5129 #, c-format | |
5130 msgid "" | |
5131 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5132 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5133 msgstr "" | |
5134 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。目" | |
5135 "前將不會變更您的拒絕清單。" | |
5136 | |
5137 #: src/protocols/msn/msn.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1402 | |
5138 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | |
5139 msgstr "<html><body><b>讀取個人資訊時發生錯誤</b></body></html>" | |
5140 | |
5141 #: src/protocols/msn/msn.c:1214 src/protocols/msn/msn.c:1218 | |
5142 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/msn/msn.c:1226 | |
5143 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/msn/msn.c:1234 | |
5144 msgid "Undisclosed" | |
5145 msgstr "秘密" | |
5146 | |
5147 #. Age | |
5148 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:317 | |
5149 #: src/protocols/trepia/trepia.c:445 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1468 | |
5150 msgid "Age" | |
5151 msgstr "年齡" | |
5152 | |
5153 #. Gender | |
5154 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/trepia/trepia.c:311 | |
5155 #: src/protocols/trepia/trepia.c:453 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1476 | |
5156 msgid "Gender" | |
5157 msgstr "性別" | |
5158 | |
5159 #: src/protocols/msn/msn.c:1226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1472 | |
5160 msgid "Marital Status" | |
5161 msgstr "婚姻狀況" | |
5162 | |
5163 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1464 | |
5164 msgid "Location" | |
5165 msgstr "所在位置" | |
5166 | |
5167 #: src/protocols/msn/msn.c:1234 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1480 | |
5168 msgid "Occupation" | |
5169 msgstr "職業" | |
5170 | |
5171 #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/msn/msn.c:1246 | |
5172 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1250 | |
5173 #: src/protocols/msn/msn.c:1252 | |
5174 msgid "A Little About Me" | |
5175 msgstr "自我簡介" | |
5176 | |
5177 #: src/protocols/msn/msn.c:1256 src/protocols/msn/msn.c:1260 | |
5178 #: src/protocols/msn/msn.c:1262 | |
5179 msgid "Favorite Things" | |
5180 msgstr "喜愛事物" | |
5181 | |
5182 #: src/protocols/msn/msn.c:1266 src/protocols/msn/msn.c:1268 | |
5183 #: src/protocols/msn/msn.c:1270 | |
5184 msgid "Hobbies and Interests" | |
5185 msgstr "嗜好/興趣" | |
5186 | |
5187 #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276 | |
5188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1500 | |
5189 msgid "Favorite Quote" | |
5190 msgstr "至愛名言" | |
5191 | |
5192 #: src/protocols/msn/msn.c:1280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529 | |
5193 msgid "Last Updated" | |
5194 msgstr "更新日期" | |
5195 | |
5196 #: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1507 | |
5197 msgid "Home Page" | |
5198 msgstr "網頁" | |
5199 | |
5200 #. *< api_version | |
5201 #. *< type | |
5202 #. *< ui_requirement | |
5203 #. *< flags | |
5204 #. *< dependencies | |
5205 #. *< priority | |
5206 #. *< id | |
5207 #. *< name | |
5208 #. *< version | |
5209 #. * summary | |
5210 #: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/msn/msn.c:1373 | |
5211 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5212 msgstr "MSN 協定模組" | |
5213 | |
5214 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 | |
5215 msgid "Login server" | |
5216 msgstr "登入伺服器" | |
5217 | |
5218 #: src/protocols/msn/notification.c:194 | |
5219 #, c-format | |
5220 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5221 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" | |
5222 | |
5223 #: src/protocols/msn/notification.c:232 | |
5224 msgid "Unable to request INF" | |
5225 msgstr "無法取得 INF" | |
5226 | |
5227 #: src/protocols/msn/notification.c:258 | |
5228 msgid "Unable to send USR" | |
5229 msgstr "無法送出 USR" | |
5230 | |
5231 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718 | |
5232 msgid "Retrieving buddy list" | |
5233 msgstr "讀取好友清單中" | |
5234 | |
5235 #: src/protocols/msn/notification.c:320 | |
5236 msgid "Unable to send password" | |
5237 msgstr "無法送出密碼" | |
5238 | |
5239 #: src/protocols/msn/notification.c:325 | |
5240 msgid "Password sent" | |
5241 msgstr "密碼送出" | |
5242 | |
5243 #: src/protocols/msn/notification.c:343 | |
5244 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
5245 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。" | |
5246 | |
5247 #: src/protocols/msn/notification.c:348 | |
5248 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
5249 msgstr "您已中斷連線,MSN 伺服器將暫時關閉。" | |
5250 | |
5251 #: src/protocols/msn/notification.c:459 | |
5252 #, c-format | |
5253 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5254 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" | |
5255 | |
5256 #: src/protocols/msn/notification.c:738 | |
5257 #, c-format | |
5258 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
5259 msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他(她)的好友清單" | |
5260 | |
5261 #: src/protocols/msn/notification.c:1165 | |
5262 msgid "Got invalid XFR" | |
5263 msgstr "取得無效的 XFR" | |
5264 | |
5265 #: src/protocols/msn/notification.c:1207 | |
5266 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
5267 msgstr "無法傳送至通知伺服器" | |
5268 | |
5269 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 | |
5270 #, c-format | |
5271 msgid "" | |
5272 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5273 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5274 "in progress.\n" | |
5275 "\n" | |
5276 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5277 "sign in." | |
5278 msgid_plural "" | |
5279 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5280 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5281 "in progress.\n" | |
5282 "\n" | |
5283 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5284 "sign in." | |
5285 msgstr[0] "" | |
5286 "MSN 伺服器將要關閉 %d 分鐘以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘快結" | |
5287 "束您目前的交談。\n" | |
5288 "\n" | |
5289 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" | |
5290 | |
5291 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
5292 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
5293 msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。" | |
5294 | |
5295 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 | |
5296 #, c-format | |
5297 msgid "%s has closed the conversation window." | |
5298 msgstr "%s 關閉了交談視窗。" | |
5299 | |
5300 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 | |
5301 msgid "An MSN message may not have been received." | |
5302 msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。" | |
5303 | |
5304 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
5305 msgid "Unable to read header from server" | |
5306 msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊" | |
5307 | |
5308 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | |
5309 #, c-format | |
5310 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | |
5311 msgstr "無法由伺服器讀取資訊(指令為 %hd,長度為 %hd)。" | |
5312 | |
5313 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
5314 #, c-format | |
5315 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
5316 msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB" | |
5317 | |
5318 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5319 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
5320 #, c-format | |
5321 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
5322 msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中" | |
5323 | |
5324 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
5325 msgid "You were disconnected from the server." | |
5326 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。" | |
5327 | |
5328 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5329 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
5330 #, c-format | |
5331 msgid "%s requested your information" | |
5332 msgstr "%s 查詢您的使用者資訊" | |
5333 | |
5334 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
5335 msgid "" | |
5336 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
5337 "different location" | |
5338 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。" | |
5339 | |
5340 #. MSG_CLIENT_PING | |
5341 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
5342 #, c-format | |
5343 msgid "%s requested a PING" | |
5344 msgstr "%s 要求一個 PING" | |
5345 | |
5346 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5200 | |
5347 #: src/protocols/toc/toc.c:1236 | |
5348 msgid "Join what group:" | |
5349 msgstr "加入哪個群組:" | |
5350 | |
5351 #. *< api_version | |
5352 #. *< type | |
5353 #. *< ui_requirement | |
5354 #. *< flags | |
5355 #. *< dependencies | |
5356 #. *< priority | |
5357 #. *< id | |
5358 #. *< name | |
5359 #. *< version | |
5360 #. * summary | |
5361 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
5362 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
5363 msgstr "NAPSTER 協定模組" | |
5364 | |
5365 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | |
5366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | |
5367 msgid "Invalid error" | |
5368 msgstr "無效錯誤" | |
5369 | |
5370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | |
5371 msgid "Invalid SNAC" | |
5372 msgstr "無效的 SNAC" | |
5373 | |
5374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
5375 msgid "Rate to host" | |
5376 msgstr "到伺服器速率" | |
5377 | |
5378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
5379 msgid "Rate to client" | |
5380 msgstr "到客戶端速率" | |
5381 | |
5382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
5383 msgid "Service unavailable" | |
5384 msgstr "伺服器不存在" | |
5385 | |
5386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
5387 msgid "Service not defined" | |
5388 msgstr "沒有指定服務" | |
5389 | |
5390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
5391 msgid "Obsolete SNAC" | |
5392 msgstr "過時的 SNAC" | |
5393 | |
5394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
5395 msgid "Not supported by host" | |
5396 msgstr "伺服器不支援" | |
5397 | |
5398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
5399 msgid "Not supported by client" | |
5400 msgstr "客戶端不支援" | |
5401 | |
5402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
5403 msgid "Refused by client" | |
5404 msgstr "被客戶端拒絕" | |
5405 | |
5406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
5407 msgid "Reply too big" | |
5408 msgstr "回覆太大了" | |
5409 | |
5410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
5411 msgid "Responses lost" | |
5412 msgstr "遺失回應" | |
5413 | |
5414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
5415 msgid "Request denied" | |
5416 msgstr "要求被拒" | |
5417 | |
5418 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供 | |
5419 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」 | |
5420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
5421 msgid "Busted SNAC payload" | |
5422 msgstr "SNAC負載過大" | |
5423 | |
5424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
5425 msgid "Insufficient rights" | |
5426 msgstr "權限不夠" | |
5427 | |
5428 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 | |
5429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
5430 msgid "In local permit/deny" | |
5431 msgstr "本地端的允許╱拒絕清單" | |
5432 | |
5433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
5434 msgid "Too evil (sender)" | |
5435 msgstr "太邪惡了(寄件人)" | |
5436 | |
5437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
5438 msgid "Too evil (receiver)" | |
5439 msgstr "太邪惡了(收件人)" | |
5440 | |
5441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
5442 msgid "User temporarily unavailable" | |
5443 msgstr "使用者暫時不在" | |
5444 | |
5445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
5446 msgid "No match" | |
5447 msgstr "沒有相符合的" | |
5448 | |
5449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
5450 msgid "List overflow" | |
5451 msgstr "清單溢出" | |
5452 | |
5453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
5454 msgid "Request ambiguous" | |
5455 msgstr "要求不明確" | |
5456 | |
5457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
5458 msgid "Queue full" | |
5459 msgstr "佇列滿了" | |
5460 | |
5461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
5462 msgid "Not while on AOL" | |
5463 msgstr "在 AOL 時不允許" | |
5464 | |
5465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | |
5466 #, c-format | |
5467 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5468 msgstr "和 %s 的即時訊息關閉" | |
5469 | |
5470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | |
5471 #, c-format | |
5472 msgid "Direct IM with %s failed" | |
5473 msgstr "和 %s 的即時訊息失敗" | |
5474 | |
5475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:226 | |
5476 #: src/protocols/toc/toc.c:627 src/protocols/toc/toc.c:643 | |
5477 #: src/protocols/toc/toc.c:711 | |
5478 msgid "Disconnected." | |
5479 msgstr "停止連線。" | |
5480 | |
5481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:887 | |
5482 #, c-format | |
5483 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5484 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" | |
5485 | |
5486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 | |
5487 msgid "Chat is currently unavailable" | |
5488 msgstr "目前無法使用聊天室" | |
5489 | |
5490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694 | |
5491 msgid "Couldn't connect to host" | |
5492 msgstr "無法連到伺服器" | |
5493 | |
5494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
5495 msgid "Unable to login to AIM" | |
5496 msgstr "無法登入到 AIM" | |
5497 | |
5498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1175 | |
5499 msgid "Could Not Connect" | |
5500 msgstr "無法連線" | |
5501 | |
5502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 | |
5503 msgid "Connection established, cookie sent" | |
5504 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" | |
5505 | |
5506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
5507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 | |
5508 msgid "File Transfer Aborted" | |
5509 msgstr "取消檔案傳輸" | |
5510 | |
5511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 | |
5512 msgid "Unable to establish listener socket." | |
5513 msgstr "無法建立監聽器 Socket。" | |
5514 | |
5515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
5516 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
5517 msgstr "無法建立檔案介紹。" | |
5518 | |
5519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | |
5520 msgid "Unable to create new connection." | |
5521 msgstr "無法開啟新連結。" | |
5522 | |
5523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:573 | |
5524 msgid "Incorrect nickname or password." | |
5525 msgstr "錯誤的暱稱或密碼" | |
5526 | |
5527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 | |
5528 msgid "Your account is currently suspended." | |
5529 msgstr "您的帳號目前停用中。" | |
5530 | |
5531 #. service temporarily unavailable | |
5532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 | |
5533 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
5534 msgstr "AOL 即時訊息服務暫時不存在。" | |
5535 | |
5536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 | |
5537 msgid "" | |
5538 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
5539 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
5540 msgstr "" | |
5541 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | |
5542 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" | |
5543 | |
5544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 | |
5545 #, c-format | |
5546 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
5547 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" | |
5548 | |
5549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084 src/protocols/toc/toc.c:661 | |
5550 msgid "Authentication Failed" | |
5551 msgstr "認證失敗" | |
5552 | |
5553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1112 | |
5554 msgid "Internal Error" | |
5555 msgstr "內部錯誤" | |
5556 | |
5557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244 | |
5558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332 | |
5559 #, c-format | |
5560 msgid "" | |
5561 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
5562 "fixed. Check %s for updates." | |
5563 msgstr "" | |
5564 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" | |
5565 "沒有更新。" | |
5566 | |
5567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 src/protocols/oscar/oscar.c:1247 | |
5568 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
5569 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。" | |
5570 | |
5571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335 | |
5572 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
5573 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入授權碼。" | |
5574 | |
5575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 | |
5576 #, c-format | |
5577 msgid "Direct IM with %s established" | |
5578 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立" | |
5579 | |
5580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | |
5581 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
5582 msgstr "(收取這個訊息時發生錯誤)" | |
5583 | |
5584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | |
5585 #, c-format | |
5586 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5587 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s" | |
5588 | |
5589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | |
5590 msgid "" | |
5591 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
5592 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
5593 "considered a privacy risk." | |
5594 msgstr "" | |
5595 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" | |
5596 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" | |
5597 | |
5598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5754 | |
5599 msgid "Connect" | |
5600 msgstr "連線" | |
5601 | |
5602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 | |
5603 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
5604 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" | |
5605 | |
5606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 | |
5607 msgid "Authorization Request Message:" | |
5608 msgstr "認證要求訊息:" | |
5609 | |
5610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
5611 msgid "Please authorize me!" | |
5612 msgstr "請通過我的認證!" | |
5613 | |
5614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | |
5615 #, c-format | |
5616 msgid "" | |
5617 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
5618 "you want to send an authorization request?" | |
5619 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?" | |
5620 | |
5621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
5622 msgid "Request Authorization" | |
5623 msgstr "要求認證" | |
5624 | |
5625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 | |
5626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | |
5627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001 | |
5628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | |
5629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | |
5630 msgid "No reason given." | |
5631 msgstr "沒有給予原因。" | |
5632 | |
5633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | |
5634 msgid "Authorization Denied Message:" | |
5635 msgstr "拒絕認證訊息:" | |
5636 | |
5637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 | |
5638 #, c-format | |
5639 msgid "" | |
5640 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
5641 "%s" | |
5642 msgstr "" | |
5643 "使用者 %u 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" | |
5644 "%s" | |
5645 | |
5646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 | |
5647 msgid "Authorization Request" | |
5648 msgstr "認證要求" | |
5649 | |
5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 | |
5651 #, c-format | |
5652 msgid "" | |
5653 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
5654 "following reason:\n" | |
5655 "%s" | |
5656 msgstr "" | |
5657 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" | |
5658 "%s" | |
5659 | |
5660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
5661 msgid "ICQ authorization denied." | |
5662 msgstr "ICQ 認證拒絕。" | |
5663 | |
5664 #. Someone has granted you authorization | |
5665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 | |
5666 #, c-format | |
5667 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
5668 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" | |
5669 | |
5670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 | |
5671 #, c-format | |
5672 msgid "" | |
5673 "You have received a special message\n" | |
5674 "\n" | |
5675 "From: %s [%s]\n" | |
5676 "%s" | |
5677 msgstr "" | |
5678 "您收到一個特別的訊息\n" | |
5679 "\n" | |
5680 "來自:%s [%s]\n" | |
5681 "%s" | |
5682 | |
5683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650 | |
5684 #, c-format | |
5685 msgid "" | |
5686 "You have received an ICQ page\n" | |
5687 "\n" | |
5688 "From: %s [%s]\n" | |
5689 "%s" | |
5690 msgstr "" | |
5691 "您收到一個 ICQ Page\n" | |
5692 "\n" | |
5693 "來自:%s [%s]\n" | |
5694 "%s" | |
5695 | |
5696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 | |
5697 #, c-format | |
5698 msgid "" | |
5699 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
5700 "\n" | |
5701 "Message is:\n" | |
5702 "%s" | |
5703 msgstr "" | |
5704 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" | |
5705 "\n" | |
5706 "訊息為:\n" | |
5707 "%s" | |
5708 | |
5709 # XXX 應該把 contact 也統一譯為「好友」嗎? | |
5710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679 | |
5711 #, c-format | |
5712 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
5713 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個聯絡人:%s (%s)" | |
5714 | |
5715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 | |
5716 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
5717 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" | |
5718 | |
5719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 | |
5720 msgid "Decline" | |
5721 msgstr "婉拒" | |
5722 | |
5723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771 | |
5724 #, c-format | |
5725 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
5726 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
5727 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" | |
5728 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們都是無效的。" | |
5729 | |
5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 | |
5731 #, c-format | |
5732 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
5733 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
5734 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | |
5735 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們都太大了。" | |
5736 | |
5737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 | |
5738 #, c-format | |
5739 msgid "" | |
5740 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5741 msgid_plural "" | |
5742 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5743 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | |
5744 | |
5745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 | |
5746 #, c-format | |
5747 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
5748 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
5749 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他 / 她太邪惡了。" | |
5750 | |
5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 | |
5752 #, c-format | |
5753 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
5754 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
5755 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" | |
5756 | |
5757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 | |
5758 #, c-format | |
5759 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
5760 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
5761 msgstr[0] "您因為不明原因而遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息。" | |
5762 | |
5763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 | |
5764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 | |
5765 msgid "Free For Chat" | |
5766 msgstr "我有空聊天" | |
5767 | |
5768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 | |
5769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 | |
5770 msgid "Not Available" | |
5771 msgstr "長時間離開" | |
5772 | |
5773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 | |
5774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 | |
5775 msgid "Occupied" | |
5776 msgstr "忙碌" | |
5777 | |
5778 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html | |
5779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 | |
5780 msgid "Web Aware" | |
5781 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" | |
5782 | |
5783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 | |
5784 #, c-format | |
5785 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5786 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" | |
5787 | |
5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 | |
5789 #, c-format | |
5790 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5791 msgstr "<B>狀態:</B> %s<HR>%s" | |
5792 | |
5793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2963 | |
5794 #, c-format | |
5795 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
5796 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" | |
5797 | |
5798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
5799 msgid "Unknown error" | |
5800 msgstr "未知錯誤" | |
5801 | |
5802 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 | |
5804 #, c-format | |
5805 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
5806 msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:" | |
5807 | |
5808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
5809 #, c-format | |
5810 msgid "User information for %s unavailable:" | |
5811 msgstr "使用者 %s 的個人資訊並不存在:" | |
5812 | |
5813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | |
5814 msgid "Voice" | |
5815 msgstr "聲音" | |
5816 | |
5817 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 | |
5818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5910 | |
5819 msgid "Direct IM" | |
5820 msgstr "即時訊息" | |
5821 | |
5822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5926 | |
5823 msgid "Get File" | |
5824 msgstr "接收檔案" | |
5825 | |
5826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5918 | |
5827 msgid "Send File" | |
5828 msgstr "傳送檔案" | |
5829 | |
5830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
5831 msgid "Games" | |
5832 msgstr "遊戲" | |
5833 | |
5834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
5835 msgid "Add-Ins" | |
5836 msgstr "模組" | |
5837 | |
5838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
5839 msgid "Send Buddy List" | |
5840 msgstr "送出好友清單" | |
5841 | |
5842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
5843 msgid "EveryBuddy Bug" | |
5844 msgstr "EveryBuddy 錯誤" | |
5845 | |
5846 # XXX 很多PO都沒有譯AP一詞,有翻的都是看不明的語文,不知有沒有譯錯 | |
5847 # ANS 我記得在 ICQ 中,有分三種使用者,「AP User」為其中一種。 | |
5848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
5849 msgid "AP User" | |
5850 msgstr "應用程式使用者" | |
5851 | |
5852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
5853 msgid "ICQ RTF" | |
5854 msgstr "ICQ RTF" | |
5855 | |
5856 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 | |
5857 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities | |
5858 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said | |
5859 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? | |
5860 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... | |
5861 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? | |
5862 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing | |
5863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 | |
5864 msgid "Nihilist" | |
5865 msgstr "Nihilist" | |
5866 | |
5867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 | |
5868 msgid "ICQ Server Relay" | |
5869 msgstr "ICQ 伺服器轉送" | |
5870 | |
5871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 | |
5872 msgid "ICQ Unknown" | |
5873 msgstr "ICQ 未知" | |
5874 | |
5875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 | |
5876 msgid "Trillian Encryption" | |
5877 msgstr "Trillian 加密" | |
5878 | |
5879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 | |
5880 msgid "ICQ UTF8" | |
5881 msgstr "ICQ UTF8" | |
5882 | |
5883 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 | |
5884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137 | |
5885 msgid "Hiptop" | |
5886 msgstr "Hiptop" | |
5887 | |
5888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
5889 msgid "" | |
5890 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
5891 "</i>" | |
5892 msgstr "<I>因為使用了未知的編碼,所以無法顯示訊息。</i>" | |
5893 | |
5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 | |
5895 #, c-format | |
5896 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5897 msgstr "上線時間:<b>%s</b><br>\n" | |
5898 | |
5899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 | |
5900 #, c-format | |
5901 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
5902 msgstr "成為成員的時間:<b>%s</b><br>\n" | |
5903 | |
5904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | |
5905 #, c-format | |
5906 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
5907 msgstr "閒置:<b>%s</b>" | |
5908 | |
5909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 | |
5910 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
5911 msgstr "閒置:<b>沒閒置</b>" | |
5912 | |
5913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 | |
5914 #, c-format | |
5915 msgid "" | |
5916 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
5917 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
5918 "%s%s%s\n" | |
5919 "<hr>\n" | |
5920 msgstr "" | |
5921 "使用者名稱:<B>%s</B> %s <BR>\n" | |
5922 "警告等級:<B>%d %%</B><BR>\n" | |
5923 "%s%s%s<BR>\n" | |
5924 "<HR>\n" | |
5925 | |
5926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232 | |
5927 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
5928 msgstr "<i>使用者沒有離開訊息</i>" | |
5929 | |
5930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243 | |
5931 msgid "Client Capabilities: " | |
5932 msgstr "客戶端相容性:" | |
5933 | |
5934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 | |
5935 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
5936 msgstr "<i>未提供任何信息</i>" | |
5937 | |
5938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3273 | |
5939 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
5940 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" | |
5941 | |
5942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 | |
5943 msgid "Rate limiting error." | |
5944 msgstr "速率限制錯誤。" | |
5945 | |
5946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 | |
5947 msgid "" | |
5948 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
5949 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
5950 msgstr "" | |
5951 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" | |
5952 "試一次。" | |
5953 | |
5954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | |
5955 msgid "" | |
5956 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
5957 "at another location." | |
5958 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。" | |
5959 | |
5960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 | |
5961 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
5962 msgstr "您因為不明原因而登出。" | |
5963 | |
5964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 | |
5965 msgid "UIN:" | |
5966 msgstr "使用者帳號:" | |
5967 | |
5968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 | |
5969 msgid "First Name:" | |
5970 msgstr "名:" | |
5971 | |
5972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 | |
5973 msgid "Last Name:" | |
5974 msgstr "姓:" | |
5975 | |
5976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 | |
5977 msgid "Email Address:" | |
5978 msgstr "電子郵件:" | |
5979 | |
5980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | |
5981 msgid "Mobile Phone:" | |
5982 msgstr "行動電話:" | |
5983 | |
5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 | |
5985 msgid "Gender:" | |
5986 msgstr "性別:" | |
5987 | |
5988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
5989 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
5990 msgid "Female" | |
5991 msgstr "女" | |
5992 | |
5993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
5994 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
5995 msgid "Male" | |
5996 msgstr "男" | |
5997 | |
5998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3986 | |
5999 msgid "Birthday:" | |
6000 msgstr "生日:" | |
6001 | |
6002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | |
6003 msgid "Age:" | |
6004 msgstr "年齡:" | |
6005 | |
6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
6007 msgid "Personal Web Page:" | |
6008 msgstr "個人網頁:" | |
6009 | |
6010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | |
6011 msgid "Additional Information:" | |
6012 msgstr "其他資訊:" | |
6013 | |
6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
6015 msgid "Home Address:" | |
6016 msgstr "住家地址:" | |
6017 | |
6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
6019 msgid "Address:" | |
6020 msgstr "地址:" | |
6021 | |
6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
6023 msgid "City:" | |
6024 msgstr "城市:" | |
6025 | |
6026 # NOTE 不能翻成「州份」,蠻怪的。而且與其他的不同 | |
6027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025 | |
6028 msgid "State:" | |
6029 msgstr "省╱州:" | |
6030 | |
6031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 | |
6032 msgid "Zip Code:" | |
6033 msgstr "郵遞區號:" | |
6034 | |
6035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | |
6036 msgid "Work Address:" | |
6037 msgstr "工作地址:" | |
6038 | |
6039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | |
6040 msgid "Work Information:" | |
6041 msgstr "工作資訊:" | |
6042 | |
6043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 | |
6044 msgid "Company:" | |
6045 msgstr "公司名稱:" | |
6046 | |
6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 | |
6048 msgid "Division:" | |
6049 msgstr "部門:" | |
6050 | |
6051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 | |
6052 msgid "Position:" | |
6053 msgstr "職位:" | |
6054 | |
6055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 | |
6056 msgid "Web Page:" | |
6057 msgstr "網頁:" | |
6058 | |
6059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | |
6060 #, c-format | |
6061 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
6062 msgstr "<B>%s 擁有下列的帳號:</B><BR>" | |
6063 | |
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 | |
6065 #, c-format | |
6066 msgid "No results found for email address %s" | |
6067 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" | |
6068 | |
6069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | |
6070 #, c-format | |
6071 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6072 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" | |
6073 | |
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 | |
6075 msgid "Account Confirmation Requested" | |
6076 msgstr "帳號確認" | |
6077 | |
6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
6079 msgid "Error Changing Account Info" | |
6080 msgstr "更改帳號資訊錯誤" | |
6081 | |
6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
6083 #, c-format | |
6084 msgid "" | |
6085 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6086 "differs from the original." | |
6087 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" | |
6088 | |
6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 | |
6090 #, c-format | |
6091 msgid "" | |
6092 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6093 "ends in a space." | |
6094 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號以空白結束。" | |
6095 | |
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 | |
6097 #, c-format | |
6098 msgid "" | |
6099 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6100 "is too long." | |
6101 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" | |
6102 | |
6103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 | |
6104 #, c-format | |
6105 msgid "" | |
6106 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6107 "request pending for this screen name." | |
6108 msgstr "" | |
6109 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為您已經送出的其他要求還未處理好。" | |
6110 | |
6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 | |
6112 #, c-format | |
6113 msgid "" | |
6114 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6115 "too many screen names associated with it." | |
6116 msgstr "" | |
6117 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" | |
6118 | |
6119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | |
6120 #, c-format | |
6121 msgid "" | |
6122 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6123 "invalid." | |
6124 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" | |
6125 | |
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
6127 #, c-format | |
6128 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6129 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" | |
6130 | |
6131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 | |
6132 #, c-format | |
6133 msgid "" | |
6134 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6135 "%s" | |
6136 msgstr "" | |
6137 "您的帳號目前被格式化如下:\n" | |
6138 "%s" | |
6139 | |
6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | |
6141 msgid "Account Info" | |
6142 msgstr "帳號資訊" | |
6143 | |
6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 | |
6145 #, c-format | |
6146 msgid "The email address for %s is %s" | |
6147 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" | |
6148 | |
6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453 | |
6150 msgid "Unable to set AIM profile." | |
6151 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" | |
6152 | |
6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 | |
6154 msgid "" | |
6155 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6156 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6157 "fully connected." | |
6158 msgstr "" | |
6159 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" | |
6160 "再重新進行設定。" | |
6161 | |
6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 | |
6163 #, c-format | |
6164 msgid "" | |
6165 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6166 "it for you." | |
6167 msgid_plural "" | |
6168 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6169 "truncated it for you." | |
6170 msgstr[0] "超出個人資訊的長度上限 %d 位元組。Gaim 將在截短內容後進行設定。" | |
6171 | |
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 | |
6173 msgid "Profile too long." | |
6174 msgstr "個人資訊過長。" | |
6175 | |
6176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 | |
6177 msgid "Unable to set AIM away message." | |
6178 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。" | |
6179 | |
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509 | |
6181 msgid "" | |
6182 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6183 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6184 "again when you are fully connected." | |
6185 msgstr "" | |
6186 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在" | |
6187 "完全登入後再設定一次。" | |
6188 | |
6189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 | |
6190 #, c-format | |
6191 msgid "" | |
6192 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6193 "truncated it for you." | |
6194 msgid_plural "" | |
6195 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6196 "truncated it for you." | |
6197 msgstr[0] "超出離開訊息的長度上限 %d 位元組。Gaim 將在截短內容後進行設定。" | |
6198 | |
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | |
6200 msgid "Away message too long." | |
6201 msgstr "離開訊息過長。" | |
6202 | |
6203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 | |
6204 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
6205 msgstr "無法讀取好友清單" | |
6206 | |
6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775 | |
6208 msgid "" | |
6209 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6210 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6211 "a few hours." | |
6212 msgstr "" | |
6213 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺" | |
6214 "失,可能可以在幾個小時後取得。" | |
6215 | |
6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867 | |
6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 | |
6218 msgid "Orphans" | |
6219 msgstr "孤兒們" | |
6220 | |
6221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 | |
6222 #, c-format | |
6223 msgid "" | |
6224 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6225 "list. Please remove one and try again." | |
6226 msgstr "" | |
6227 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" | |
6228 "試。" | |
6229 | |
6230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 src/protocols/oscar/oscar.c:5047 | |
6231 msgid "(no name)" | |
6232 msgstr "(沒有名字)" | |
6233 | |
6234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 src/protocols/oscar/oscar.c:5048 | |
6235 msgid "Unable To Add" | |
6236 msgstr "無法加入" | |
6237 | |
6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 | |
6239 #, c-format | |
6240 msgid "" | |
6241 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6242 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6243 "buddy list." | |
6244 msgstr "" | |
6245 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超" | |
6246 "過所系統允許的上限。" | |
6247 | |
6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082 | |
6249 #, c-format | |
6250 msgid "" | |
6251 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6252 "want to add them?" | |
6253 msgstr "" | |
6254 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" | |
6255 "呢?" | |
6256 | |
6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5088 | |
6258 msgid "Authorization Given" | |
6259 msgstr "給予認證" | |
6260 | |
6261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | |
6262 #, c-format | |
6263 msgid "" | |
6264 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6265 "%s" | |
6266 msgstr "" | |
6267 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" | |
6268 "%s" | |
6269 | |
6270 #. Granted | |
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163 | |
6272 #, c-format | |
6273 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
6274 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" | |
6275 | |
6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | |
6277 msgid "Authorization Granted" | |
6278 msgstr "給予認證" | |
6279 | |
6280 #. Denied | |
6281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | |
6282 #, c-format | |
6283 msgid "" | |
6284 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
6285 "following reason:\n" | |
6286 "%s" | |
6287 msgstr "" | |
6288 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" | |
6289 "%s" | |
6290 | |
6291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | |
6292 msgid "Authorization Denied" | |
6293 msgstr "認證拒絕" | |
6294 | |
6295 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 | |
6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 src/protocols/toc/toc.c:1241 | |
6297 msgid "Exchange:" | |
6298 msgstr "聊天室號碼:" | |
6299 | |
6300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 | |
6301 msgid "<b>Status:</b> " | |
6302 msgstr "<b>狀態:</b>" | |
6303 | |
6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5436 | |
6305 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
6306 msgstr "<b>登入時間:</b>" | |
6307 | |
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 | |
6309 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
6310 msgstr "<b>相容性:</b>" | |
6311 | |
6312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | |
6313 msgid "<b>Available:</b> " | |
6314 msgstr "<b>上線:</b>" | |
6315 | |
6316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | |
6317 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
6318 msgstr "<b>狀態:</b>未認證" | |
6319 | |
6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | |
6321 msgid "Offline" | |
6322 msgstr "離線" | |
6323 | |
6324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5734 | |
6325 msgid "Unable to open Direct IM" | |
6326 msgstr "無法開啟直接的即時訊息" | |
6327 | |
6328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747 | |
6329 #, c-format | |
6330 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
6331 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" | |
6332 | |
6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 | |
6334 msgid "" | |
6335 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
6336 "Do you wish to continue?" | |
6337 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" | |
6338 | |
6339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895 | |
6340 msgid "Get Status Msg" | |
6341 msgstr "取得狀態訊息" | |
6342 | |
6343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5939 | |
6344 msgid "Re-request Authorization" | |
6345 msgstr "重新要求認證" | |
6346 | |
6347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960 | |
6348 msgid "The new formatting is invalid." | |
6349 msgstr "新的格式是無效的。" | |
6350 | |
6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5961 | |
6352 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
6353 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" | |
6354 | |
6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 | |
6356 msgid "New screenname formatting:" | |
6357 msgstr "新的帳號格式:" | |
6358 | |
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 | |
6360 msgid "Change Address To:" | |
6361 msgstr "變更地址為:" | |
6362 | |
6363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6030 | |
6364 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
6365 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證:<BR>" | |
6366 | |
6367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 | |
6368 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
6369 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" | |
6370 | |
6371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060 | |
6372 #, c-format | |
6373 msgid "" | |
6374 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
6375 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
6376 msgstr "" | |
6377 "%s<BR><BR>您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們," | |
6378 "然後選擇「要求重新認證」。" | |
6379 | |
6380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 | |
6381 msgid "Available Message:" | |
6382 msgstr "上線訊息:" | |
6383 | |
6384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6077 | |
6385 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
6386 msgstr "請和我聊聊吧!我覺得好寂寞!" | |
6387 | |
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139 | |
6389 msgid "Set Available Message" | |
6390 msgstr "設定上線訊息" | |
6391 | |
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 | |
6393 msgid "Change Password (URL)" | |
6394 msgstr "修改密碼(URL)" | |
6395 | |
6396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164 | |
6397 msgid "Format Screenname" | |
6398 msgstr "格式化帳號" | |
6399 | |
6400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | |
6401 msgid "Confirm Account" | |
6402 msgstr "確認帳號" | |
6403 | |
6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6176 | |
6405 msgid "Display Current Registered Address" | |
6406 msgstr "顯示目前所註冊的地址" | |
6407 | |
6408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6182 | |
6409 msgid "Change Current Registered Address" | |
6410 msgstr "修改目前所註冊的地址" | |
6411 | |
6412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 | |
6413 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
6414 msgstr "顯示等待認證的好友" | |
6415 | |
6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6199 | |
6417 msgid "Search for Buddy by Email" | |
6418 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" | |
6419 | |
6420 #. *< api_version | |
6421 #. *< type | |
6422 #. *< ui_requirement | |
6423 #. *< flags | |
6424 #. *< dependencies | |
6425 #. *< priority | |
6426 #. *< id | |
6427 #. *< name | |
6428 #. *< version | |
6429 #. * summary | |
6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 src/protocols/oscar/oscar.c:6322 | |
6431 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
6432 msgstr "AIM/ICQ 協定模組" | |
6433 | |
6434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | |
6435 msgid "Auth host" | |
6436 msgstr "認證伺服器" | |
6437 | |
6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6344 | |
6439 msgid "Auth port" | |
6440 msgstr "認證通訊埠" | |
6441 | |
6442 #: src/protocols/toc/toc.c:175 | |
6443 #, c-format | |
6444 msgid "Looking up %s" | |
6445 msgstr "找尋 %s 中" | |
6446 | |
6447 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
6448 #, c-format | |
6449 msgid "Unable to write file %s." | |
6450 msgstr "無法寫入檔案 %s。" | |
6451 | |
6452 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | |
6453 #, c-format | |
6454 msgid "Unable to read file %s." | |
6455 msgstr "無法讀取檔案 %s。" | |
6456 | |
6457 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | |
6458 #, c-format | |
6459 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
6460 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" | |
6461 | |
6462 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
6463 #, c-format | |
6464 msgid "%s not currently logged in." | |
6465 msgstr "%s 目前並未登入。" | |
6466 | |
6467 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
6468 #, c-format | |
6469 msgid "Warning of %s not allowed." | |
6470 msgstr "警告:%s 是不被允許的。" | |
6471 | |
6472 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
6473 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
6474 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" | |
6475 | |
6476 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | |
6477 #, c-format | |
6478 msgid "Chat in %s is not available." | |
6479 msgstr "在 %s 不可以聊天。" | |
6480 | |
6481 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | |
6482 #, c-format | |
6483 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
6484 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" | |
6485 | |
6486 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
6487 #, c-format | |
6488 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
6489 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | |
6490 | |
6491 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
6492 #, c-format | |
6493 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
6494 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | |
6495 | |
6496 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
6497 msgid "Failure." | |
6498 msgstr "失敗。" | |
6499 | |
6500 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
6501 msgid "Too many matches." | |
6502 msgstr "匹配太多。" | |
6503 | |
6504 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | |
6505 msgid "Need more qualifiers." | |
6506 msgstr "需輸入更多檢索條件。" | |
6507 | |
6508 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | |
6509 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
6510 msgstr "目錄服務暫時不存在。" | |
6511 | |
6512 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | |
6513 msgid "Email lookup restricted." | |
6514 msgstr "禁止 eMail 檢查。" | |
6515 | |
6516 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | |
6517 msgid "Keyword ignored." | |
6518 msgstr "關鍵字已被忽略。" | |
6519 | |
6520 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | |
6521 msgid "No keywords." | |
6522 msgstr "沒有關鍵字。" | |
6523 | |
6524 #: src/protocols/toc/toc.c:563 | |
6525 msgid "User has no directory information." | |
6526 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" | |
6527 | |
6528 #: src/protocols/toc/toc.c:567 | |
6529 msgid "Country not supported." | |
6530 msgstr "這個國家不被支援。" | |
6531 | |
6532 #: src/protocols/toc/toc.c:570 | |
6533 #, c-format | |
6534 msgid "Failure unknown: %s." | |
6535 msgstr "未知的失敗原因:%s。" | |
6536 | |
6537 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | |
6538 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
6539 msgstr "服務暫時不存在。" | |
6540 | |
6541 #: src/protocols/toc/toc.c:579 | |
6542 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
6543 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" | |
6544 | |
6545 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | |
6546 msgid "" | |
6547 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6548 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6549 msgstr "" | |
6550 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | |
6551 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" | |
6552 | |
6553 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | |
6554 #, c-format | |
6555 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
6556 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" | |
6557 | |
6558 #: src/protocols/toc/toc.c:587 | |
6559 #, c-format | |
6560 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
6561 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" | |
6562 | |
6563 #: src/protocols/toc/toc.c:607 | |
6564 msgid "Connection Closed" | |
6565 msgstr "連線關閉" | |
6566 | |
6567 #: src/protocols/toc/toc.c:647 | |
6568 msgid "Waiting for reply..." | |
6569 msgstr "等待回覆中..." | |
6570 | |
6571 #: src/protocols/toc/toc.c:717 | |
6572 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
6573 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" | |
6574 | |
6575 #: src/protocols/toc/toc.c:905 | |
6576 msgid "Password Change Successful" | |
6577 msgstr "密碼修改成功" | |
6578 | |
6579 #: src/protocols/toc/toc.c:909 | |
6580 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
6581 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。" | |
6582 | |
6583 #: src/protocols/toc/toc.c:910 | |
6584 msgid "" | |
6585 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
6586 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
6587 "is only temporary, please be patient." | |
6588 msgstr "" | |
6589 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系" | |
6590 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。" | |
6591 | |
6592 #: src/protocols/toc/toc.c:1379 | |
6593 msgid "Get Dir Info" | |
6594 msgstr "取得使用者個人資訊" | |
6595 | |
6596 #: src/protocols/toc/toc.c:1503 | |
6597 msgid "Set Dir Info" | |
6598 msgstr "設定使用者個人資訊" | |
6599 | |
6600 #: src/protocols/toc/toc.c:1626 | |
6601 #, c-format | |
6602 msgid "Could not open %s for writing!" | |
6603 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" | |
6604 | |
6605 #: src/protocols/toc/toc.c:1662 | |
6606 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
6607 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" | |
6608 | |
6609 #: src/protocols/toc/toc.c:1707 src/protocols/toc/toc.c:1747 | |
6610 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 | |
6611 msgid "Could not connect for transfer." | |
6612 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" | |
6613 | |
6614 #: src/protocols/toc/toc.c:1871 | |
6615 msgid "Could not connect for transfer!" | |
6616 msgstr "無法開啟傳輸的連線!" | |
6617 | |
6618 #: src/protocols/toc/toc.c:1904 | |
6619 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
6620 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" | |
6621 | |
6622 #: src/protocols/toc/toc.c:2038 | |
6623 #, c-format | |
6624 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6625 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6626 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | |
6627 | |
6628 #: src/protocols/toc/toc.c:2045 | |
6629 #, c-format | |
6630 msgid "%s requests you to send them a file" | |
6631 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" | |
6632 | |
6633 #. *< api_version | |
6634 #. *< type | |
6635 #. *< ui_requirement | |
6636 #. *< flags | |
6637 #. *< dependencies | |
6638 #. *< priority | |
6639 #. *< id | |
6640 #. *< name | |
6641 #. *< version | |
6642 #. * summary | |
6643 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 src/protocols/toc/toc.c:2122 | |
6644 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
6645 msgstr "TOC 協定模組" | |
6646 | |
6647 #: src/protocols/toc/toc.c:2139 | |
6648 msgid "TOC host" | |
6649 msgstr "TOC 伺服器" | |
6650 | |
6651 #: src/protocols/toc/toc.c:2143 | |
6652 msgid "TOC port" | |
6653 msgstr "TOC 通訊埠" | |
6654 | |
6655 #. Basic Profile group. | |
6656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | |
6657 msgid "Basic Profile" | |
6658 msgstr "基本資料" | |
6659 | |
6660 #. Homepage | |
6661 #: src/protocols/trepia/trepia.c:321 src/protocols/trepia/trepia.c:489 | |
6662 msgid "Homepage" | |
6663 msgstr "網頁" | |
6664 | |
6665 #. E-Mail Address | |
6666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
6667 msgid "E-Mail Address" | |
6668 msgstr "電子郵件" | |
6669 | |
6670 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | |
6671 msgid "Profile Information" | |
6672 msgstr "個人資訊" | |
6673 | |
6674 # XXX 看了原始碼,但不肯定譯得對 | |
6675 # NOTE SimGuy: probably "Other IM services" if you can do that one :) | |
6676 #. Instant Messagers | |
6677 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
6678 msgid "Instant Messagers" | |
6679 msgstr "其他即時傳訊帳號" | |
6680 | |
6681 #. AIM | |
6682 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 | |
6683 msgid "AIM" | |
6684 msgstr "AIM" | |
6685 | |
6686 #. ICQ | |
6687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | |
6688 msgid "ICQ UIN" | |
6689 msgstr "ICQ 帳號" | |
6690 | |
6691 #. MSN | |
6692 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 | |
6693 msgid "MSN" | |
6694 msgstr "MSN" | |
6695 | |
6696 #. Yahoo | |
6697 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 | |
6698 msgid "Yahoo" | |
6699 msgstr "Yahoo" | |
6700 | |
6701 #. I'm From | |
6702 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 | |
6703 msgid "I'm From" | |
6704 msgstr "我來自" | |
6705 | |
6706 #. Call the dialog. | |
6707 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 | |
6708 msgid "Set your Trepia profile data." | |
6709 msgstr "設定您的 Trepia 個人資料。" | |
6710 | |
6711 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 | |
6712 msgid "Profile" | |
6713 msgstr "個人資料" | |
6714 | |
6715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 | |
6716 msgid "Set Profile" | |
6717 msgstr "設定個人資料" | |
6718 | |
6719 # XXX 好像不太對 | |
6720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 | |
6721 msgid "Visit Homepage" | |
6722 msgstr "瀏覽網頁" | |
6723 | |
6724 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 | |
6725 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 | |
6726 msgid "Local Users" | |
6727 msgstr "本地端的使用者" | |
6728 | |
6729 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | |
6730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 | |
6731 msgid "Read error" | |
6732 msgstr "讀取錯誤" | |
6733 | |
6734 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 | |
6735 msgid "Logging in" | |
6736 msgstr "登入中" | |
6737 | |
6738 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 | |
6739 msgid "Unable to create socket" | |
6740 msgstr "無法建立 Socket" | |
6741 | |
6742 #. *< api_version | |
6743 #. *< type | |
6744 #. *< ui_requirement | |
6745 #. *< flags | |
6746 #. *< dependencies | |
6747 #. *< priority | |
6748 #. *< id | |
6749 #. *< name | |
6750 #. *< version | |
6751 #. * summary | |
6752 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 | |
6753 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
6754 msgstr "Trepia 協定模組" | |
6755 | |
6756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584 | |
6757 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
6758 msgstr "您的 Yahoo! 訊息並沒有被送出。" | |
6759 | |
6760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:889 | |
6761 msgid "Unable to read" | |
6762 msgstr "無法讀取" | |
6763 | |
6764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | |
6765 msgid "Connection problem" | |
6766 msgstr "連線錯誤" | |
6767 | |
6768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | |
6769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
6770 msgid "Not At Home" | |
6771 msgstr "不在家" | |
6772 | |
6773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 | |
6774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | |
6775 msgid "Not At Desk" | |
6776 msgstr "不在座位" | |
6777 | |
6778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 | |
6779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
6780 msgid "Not In Office" | |
6781 msgstr "不在辦公室" | |
6782 | |
6783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | |
6784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335 | |
6785 msgid "On Vacation" | |
6786 msgstr "渡假去了" | |
6787 | |
6788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
6789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
6790 msgid "Stepped Out" | |
6791 msgstr "走出去了" | |
6792 | |
6793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1177 | |
6794 msgid "Active which ID?" | |
6795 msgstr "啟動哪一個 ID?" | |
6796 | |
6797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 | |
6798 msgid "Activate ID" | |
6799 msgstr "啟動 ID" | |
6800 | |
6801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1414 | |
6802 msgid "" | |
6803 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
6804 "this time.</b><br><br>\n" | |
6805 msgstr "<b>對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。</b><br><br>\n" | |
6806 | |
6807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1416 | |
6808 msgid "" | |
6809 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
6810 "web browser" | |
6811 msgstr "您若然要看這則個人資訊,您必須使用您的瀏覽器開啟這個連結。" | |
6812 | |
6813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1448 | |
6814 msgid "Yahoo! ID" | |
6815 msgstr "Yahoo! 帳號" | |
6816 | |
6817 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1452 | |
6818 msgid "Private" | |
6819 msgstr "秘密" | |
6820 | |
6821 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 | |
6822 msgid "Real Name" | |
6823 msgstr "姓名" | |
6824 | |
6825 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1472 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1476 | |
6826 msgid "No Answer" | |
6827 msgstr "無回答" | |
6828 | |
6829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1490 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 | |
6830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 | |
6831 msgid "Hobbies" | |
6832 msgstr "嗜好" | |
6833 | |
6834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498 | |
6835 msgid "Latest News" | |
6836 msgstr "最新消息" | |
6837 | |
6838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1517 | |
6839 msgid "Cool Link 1" | |
6840 msgstr "酷連結(一)" | |
6841 | |
6842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1519 | |
6843 msgid "Cool Link 2" | |
6844 msgstr "酷連結(二)" | |
6845 | |
6846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 | |
6847 msgid "Cool Link 3" | |
6848 msgstr "酷連結(三)" | |
6849 | |
6850 # TODO Untranslated | |
6851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1525 | |
6852 msgid "Member Since" | |
6853 msgstr "" | |
6854 | |
6855 #. *< api_version | |
6856 #. *< type | |
6857 #. *< ui_requirement | |
6858 #. *< flags | |
6859 #. *< dependencies | |
6860 #. *< priority | |
6861 #. *< id | |
6862 #. *< name | |
6863 #. *< version | |
6864 #. * summary | |
6865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1618 | |
6866 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
6867 msgstr "Yahoo 協定模組" | |
6868 | |
6869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1635 | |
6870 msgid "Pager host" | |
6871 msgstr "傳呼系統伺服器" | |
6872 | |
6873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 | |
6874 msgid "Pager port" | |
6875 msgstr "傳呼系統通訊埠" | |
6876 | |
6877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
6878 #, c-format | |
6879 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
6880 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>" | |
6881 | |
6882 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
6883 #, c-format | |
6884 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6885 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>" | |
6886 | |
6887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
6888 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
6889 msgstr "<br>隱藏或未登入" | |
6890 | |
6891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
6892 #, c-format | |
6893 msgid "<br>At %s since %s" | |
6894 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" | |
6895 | |
6896 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
6897 msgid "Anyone" | |
6898 msgstr "任何人" | |
6899 | |
6900 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 | |
6901 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
6902 msgstr "已經登入 Zephyr" | |
6903 | |
6904 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | |
6905 msgid "" | |
6906 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
6907 "accounts on it when logged in as the same user." | |
6908 msgstr "因為 Zephyr 用您登入系統的帳號,您是不可能擁有多個 Zephyr 帳戶的。" | |
6909 | |
6910 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 ZLocate 是一種名錄服務,不過在這裡不知是什麼意思 | |
6911 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | |
6912 msgid "ZLocate" | |
6913 msgstr "" | |
6914 | |
6915 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 Class 不是類別,而是一種半私人的聊天室 | |
6916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 | |
6917 msgid "Class:" | |
6918 msgstr "" | |
6919 | |
6920 # TODO: 在 Google 找到的資料說 Zephyr 的 Instance 是一種公共的聊天室 | |
6921 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 | |
6922 msgid "Instance:" | |
6923 msgstr "" | |
6924 | |
6925 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | |
6926 msgid "Recipient:" | |
6927 msgstr "接受者:" | |
6928 | |
6929 #. *< api_version | |
6930 #. *< type | |
6931 #. *< ui_requirement | |
6932 #. *< flags | |
6933 #. *< dependencies | |
6934 #. *< priority | |
6935 #. *< id | |
6936 #. *< name | |
6937 #. *< version | |
6938 #. * summary | |
6939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | |
6940 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
6941 msgstr "Zephyr 協定模組" | |
6942 | |
6800 #: src/prpl.c:293 | 6943 #: src/prpl.c:293 |
6801 #, c-format | 6944 #, c-format |
6802 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 6945 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
6803 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他 / 她的好友 %s%s%s" | 6946 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他 / 她的好友 %s%s%s" |
6804 | 6947 |
6817 msgstr "Gaim - 資訊" | 6960 msgstr "Gaim - 資訊" |
6818 | 6961 |
6819 #: src/prpl.c:311 | 6962 #: src/prpl.c:311 |
6820 msgid "Add buddy to your list?" | 6963 msgid "Add buddy to your list?" |
6821 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" | 6964 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" |
6965 | |
6966 #. * Custom away message. | |
6967 #: src/prpl.h:177 | |
6968 msgid "Custom" | |
6969 msgstr "使用者自定" | |
6822 | 6970 |
6823 #. * | 6971 #. * |
6824 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 6972 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
6825 #. | 6973 #. |
6826 #: src/request.h:823 | 6974 #: src/request.h:823 |
6827 msgid "Accept" | 6975 msgid "Accept" |
6828 msgstr "接受" | 6976 msgstr "接受" |
6829 | 6977 |
6830 #: src/server.c:56 | 6978 #: src/server.c:57 |
6831 msgid "Please enter your password" | 6979 msgid "Please enter your password" |
6832 msgstr "請輸入您的密碼" | 6980 msgstr "請輸入您的密碼" |
6833 | 6981 |
6834 #: src/server.c:874 | 6982 #: src/server.c:949 |
6835 #, c-format | 6983 #, c-format |
6836 msgid "(%d message)" | 6984 msgid "(%d message)" |
6837 msgid_plural "(%d messages)" | 6985 msgid_plural "(%d messages)" |
6838 msgstr[0] "(%d 個訊息)" | 6986 msgstr[0] "(%d 個訊息)" |
6839 | 6987 |
6840 #: src/server.c:887 | 6988 #: src/server.c:962 |
6841 msgid "(1 message)" | 6989 msgid "(1 message)" |
6842 msgstr "(一個訊息)" | 6990 msgstr "(一個訊息)" |
6843 | 6991 |
6844 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095 | 6992 #: src/server.c:1154 src/server.c:1164 |
6845 #, c-format | 6993 #, c-format |
6846 msgid "%s logged in." | 6994 msgid "%s logged in." |
6847 msgstr "%s 登入。" | 6995 msgstr "%s 登入。" |
6848 | 6996 |
6849 #: src/server.c:1114 src/server.c:1122 | 6997 #: src/server.c:1183 src/server.c:1191 |
6850 #, c-format | 6998 #, c-format |
6851 msgid "%s logged out." | 6999 msgid "%s logged out." |
6852 msgstr "%s 登出。" | 7000 msgstr "%s 登出。" |
6853 | 7001 |
6854 #: src/server.c:1167 | 7002 #: src/server.c:1240 |
6855 #, c-format | 7003 #, c-format |
6856 msgid "" | 7004 msgid "" |
6857 "%s has just been warned by %s.\n" | 7005 "%s has just been warned by %s.\n" |
6858 "Your new warning level is %d%%" | 7006 "Your new warning level is %d%%" |
6859 msgstr "" | 7007 msgstr "" |
6860 "%s 剛剛被 %s 警告了。\n" | 7008 "%s 剛剛被 %s 警告了。\n" |
6861 "您的新警告等級為 %d%%" | 7009 "您的新警告等級為 %d%%" |
6862 | 7010 |
6863 #: src/server.c:1170 | 7011 #: src/server.c:1243 |
6864 msgid "an anonymous person" | 7012 msgid "an anonymous person" |
6865 msgstr "一個匿名者" | 7013 msgstr "一個匿名者" |
6866 | 7014 |
6867 #: src/server.c:1260 | 7015 #: src/server.c:1338 |
6868 #, c-format | 7016 #, c-format |
6869 msgid "" | 7017 msgid "" |
6870 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7018 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6871 "%s" | 7019 "%s" |
6872 msgstr "" | 7020 msgstr "" |
6873 "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" | 7021 "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" |
6874 "%s" | 7022 "%s" |
6875 | 7023 |
6876 #: src/server.c:1264 | 7024 #: src/server.c:1342 |
6877 #, c-format | 7025 #, c-format |
6878 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7026 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6879 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" | 7027 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" |
6880 | 7028 |
6881 #: src/server.c:1270 | 7029 #: src/server.c:1348 |
6882 msgid "Accept chat invitation?" | 7030 msgid "Accept chat invitation?" |
6883 msgstr "接受邀請嗎?" | 7031 msgstr "接受邀請嗎?" |
6884 | 7032 |
6885 #: src/server.c:1443 | 7033 #: src/server.c:1537 |
6886 msgid "Gaim - Popup" | 7034 msgid "Gaim - Popup" |
6887 msgstr "Gaim - 訊息" | 7035 msgstr "Gaim - 訊息" |
6888 | 7036 |
6889 #: src/server.c:1470 | 7037 #: src/server.c:1564 |
6890 msgid "More Info" | 7038 msgid "More Info" |
6891 msgstr "更多資訊" | 7039 msgstr "更多資訊" |
6892 | 7040 |
6893 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | 7041 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
6894 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | 7042 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
6926 | 7074 |
6927 #: src/util.c:937 | 7075 #: src/util.c:937 |
6928 msgid "Unknown." | 7076 msgid "Unknown." |
6929 msgstr "未知。" | 7077 msgstr "未知。" |
6930 | 7078 |
6931 #: src/plugin.c:215 | 7079 #~ msgid "" |
6932 #, c-format | 7080 #~ " <b>Catalan (ca)</b> - Robert Millan <<a href=\"mailto: " |
6933 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | 7081 #~ "zeratul2@wanadoo.es\">zeratul2@wanadoo.es</a>><br> <b>Czech (cs)</b> " |
6934 msgstr "這個模組 %s 並未傳回任何有效的模組訊息" | 7082 #~ "- Miloslav Trmac <<a href=\"mailto: mitr@volny.cz\">mitr@volny.cz</" |
6935 | 7083 #~ "a>><br> <b>Danish (da)</b> - Morten Brix Pedersen <<a href=" |
6936 #: src/plugin.c:220 | 7084 #~ "\"mailto: morten@wtf.dk\">morten@wtf.dk</a>><br> <b>German (de)</b> - " |
6937 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 7085 #~ "Bjrn Voigt <<a href=\"mailto: bjoern@cs.tu-berlin.de\">bjoern@cs.tu-" |
6938 msgstr "Gaim 無法讀入您所提供的模組。" | 7086 #~ "berlin.de</a>><br> <b>Spanish (es)</b> - Javier Fernndez-Sanguino Pea " |
6939 | 7087 #~ "<<a href=\"mailto: jfs@debian.org\">jfs@debian.org</a>><br> " |
6940 #. * Custom away message. | 7088 #~ "<b>French (fr)</b> - ric Boumaour <<a href=\"mailto: zongo_fr@users." |
6941 #: src/prpl.h:177 | 7089 #~ "sourceforge.net\">zongo_fr@users.sourceforge.net</a>><br> <b>Hindi " |
6942 msgid "Custom" | 7090 #~ "(hi)</b> - Guntupalli Karunakar <<a href=\"mailto: " |
6943 msgstr "使用者自定" | 7091 #~ "karunakar@freedomink.org\">karunakar@freedomink.org</a>><br> " |
6944 | 7092 #~ "<b>Hungarian (hu)</b> - Zoltan Sutto <<a href=\"mailto: " |
6945 #: src/gtkdebug.c:133 | 7093 #~ "suttozoltan@chello.hu\">suttozoltan@chello.hu</a>><br> <b>Italian (it)" |
6946 msgid "Debug Window" | 7094 #~ "</b> - Claudio Satriano <<a href=\"mailto: satriano@na.infn.it" |
6947 msgstr "除錯視窗" | 7095 #~ "\">satriano@na.infn.it</a>><br> <b>Korean (ko)</b> - Kyung-uk Son <" |
6948 | 7096 #~ "<a href=\"mailto: vvs740@chol.com\">vvs740@chol.com</a>><br> " |
6949 #: src/gtkdebug.c:173 | 7097 #~ "<b>Dutch; Flemish (nl)</b> - Vincent van Adrighem <<a href=\"mailto: V." |
6950 msgid "Pause" | 7098 #~ "vanAdrighem@dirck.mine.nu\">V.vanAdrighem@dirck.mine.nu</a>><br> " |
6951 msgstr "暫停" | 7099 #~ "<b>Portuguese-Brazil (pt_BR)</b> - Maurcio de Lemos Rodrigues Collares " |
6952 | 7100 #~ "Neto <<a href=\"mailto: mauricioc@myrealbox.com\">mauricioc@myrealbox." |
6953 #: src/gtkdebug.c:179 | 7101 #~ "com</a>><br> <b>Romanian (ro)</b> - Miu Moldovan <<a href=" |
6954 msgid "Timestamps" | 7102 #~ "\"mailto: dumol@go.ro\">dumol@go.ro</a>><br> <b>Serbian (sr)</b> - " |
6955 msgstr "時間戳記" | 7103 #~ "Danilo Segan <<a href=\"mailto: dsegan@gmx.net\">dsegan@gmx.net</a>>" |
7104 #~ "<br> <b>Swedish (sv)</b> - Tore Lundqvist <<a href=\"mailto: tlt@mima." | |
7105 #~ "x.se\">tlt@mima.x.se</a>><br> <b>Simplified Chinese (zh_CN)</b> - " | |
7106 #~ "Funda Wang <<a href=\"mailto: fundawang@linux.net.cn\">fundawang@linux." | |
7107 #~ "net.cn</a>><br> <b>Traditional Chinese (zh_TW)</b> - Ambrose C. Li " | |
7108 #~ "<<a href=\"mailto: acli@ada.dhs.org\">acli@ada.dhs.org</a>> and " | |
7109 #~ "Paladin R. Liu <<a href=\"mailto: paladin@ms1.hinet.net\">paladin@ms1." | |
7110 #~ "hinet.net</a><br><BR>" | |
7111 #~ msgstr "" | |
7112 #~ " <b>Catalan (ca)</b>──Robert Millan <<a href=\"mailto: " | |
7113 #~ "zeratul2@wanadoo.es\">zeratul2@wanadoo.es</a>><br> <b>捷克文 (cs)</" | |
7114 #~ "b>──Miloslav Trmac <<a href=\"mailto: mitr@volny.cz\">mitr@volny.cz</" | |
7115 #~ "a>><br> <b>丹麥文 (da)</b>──Morten Brix Pedersen <<a href=" | |
7116 #~ "\"mailto: morten@wtf.dk\">morten@wtf.dk</a>><br> <b>德文 (de)</" | |
7117 #~ "b>──Björn Voigt <<a href=\"mailto: bjoern@cs.tu-berlin.de\">bjoern@cs." | |
7118 #~ "tu-berlin.de</a>><br> <b>西班牙文 (es)</b>──Javier Fernández-Sanguino " | |
7119 #~ "Peña <<a href=\"mailto: jfs@debian.org\">jfs@debian.org</a>><br> " | |
7120 #~ "<b>法文 (fr)</b>──Éric Boumaour <<a href=\"mailto: zongo_fr@users." | |
7121 #~ "sourceforge.net\">zongo_fr@users.sourceforge.net</a>><br> <b>北印度文 " | |
7122 #~ "(hi)</b>──Guntupalli Karunakar <<a href=\"mailto: karunakar@freedomink." | |
7123 #~ "org\">karunakar@freedomink.org</a>><br> <b>匈牙利文 (hu)</b>──Zoltan " | |
7124 #~ "Sutto <<a href=\"mailto: suttozoltan@chello.hu\">suttozoltan@chello." | |
7125 #~ "hu</a>><br> <b>意大利文 (it)</b>──Claudio Satriano <<a href=" | |
7126 #~ "\"mailto: satriano@na.infn.it\">satriano@na.infn.it</a>><br> <b>韓文 " | |
7127 #~ "(ko)</b>──Kyung-uk Son <<a href=\"mailto: vvs740@chol.com" | |
7128 #~ "\">vvs740@chol.com</a>><br> <b>荷蘭文、Flemish (nl)</b> - Vincent van " | |
7129 #~ "Adrighem <<a href=\"mailto: V.vanAdrighem@dirck.mine.nu\">V." | |
7130 #~ "vanAdrighem@dirck.mine.nu</a>><br> <b>萄文 (巴西式) (pt_BR)</" | |
7131 #~ "b>──Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <<a href=\"mailto: " | |
7132 #~ "mauricioc@myrealbox.com\">mauricioc@myrealbox.com</a>><br> <b>羅馬尼亞" | |
7133 #~ "文 (ro)</b>──Mişu Moldovan <<a href=\"mailto: dumol@go.ro\">dumol@go." | |
7134 #~ "ro</a>><br> <b>Serbian (sr)</b>──Danilo Šegan <<a href=\"mailto: " | |
7135 #~ "dsegan@gmx.net\">dsegan@gmx.net</a>><br> <b>瑞典文 (sv)</b>──Tore " | |
7136 #~ "Lundqvist <<a href=\"mailto: tlt@mima.x.se\">tlt@mima.x.se</a>>" | |
7137 #~ "<br> <b>簡體中文 (zh_CN)</b>──Funda Wang <<a href=\"mailto: " | |
7138 #~ "fundawang@linux.net.cn\">fundawang@linux.net.cn</a>><br> <b>正體中文 " | |
7139 #~ "(zh_TW)</b>──Ambrose C. Li <<a href=\"mailto: acli@ada.dhs.org" | |
7140 #~ "\">acli@ada.dhs.org</a>> 及 Paladin R. Liu <<a href=\"mailto: " | |
7141 #~ "paladin@ms1.hinet.net\">paladin@ms1.hinet.net</a><br><BR>" | |
7142 | |
7143 #~ msgid "" | |
7144 #~ " <b>Amharic (am)</b> - Daniel Yacob<br> <b>Bulgarian (bg)</b> - Hristo " | |
7145 #~ "Todorov<br> <b>Catalan (ca)</b> - JM Prez Cncer<br> <b>Czech (cs)</b> - " | |
7146 #~ "Honza Krl<br> <b>German (de)</b> - Daniel Seifert, Karsten Weiss<br> " | |
7147 #~ "<b>Spanish (es)</b> - Amaya Rodrigo, Alejandro G Villar, Nicola's " | |
7148 #~ "Lichtmaier, JM Prez Cncer<br> <b>French (fr)</b> - sebfrance, Stphane " | |
7149 #~ "Pontier, Stphane Wirtel, Loc Jeannin<br> <b>Hebrew (he)</b> - Pavel " | |
7150 #~ "Bibergal<br> <b>Italian (it)</b> - Salvatore di Maggio<br> <b>Japanese " | |
7151 #~ "(ja)</b> - Ryosuke Kutsuna, Taku Yasui, Junichi Uekawa<br> <b>Korean (ko)" | |
7152 #~ "</b> - Sang-hyun S, A Ho-seok Lee<br> <b>Norwegian (no)</b> - Petter " | |
7153 #~ "Johan Olsen<br> <b>Polish (pl)</b> - Przemysaw Suek<br> <b>Russian (ru)" | |
7154 #~ "</b> - Sergey Volozhanin<br> <b>Slovak (sk)</b> - Daniel Ren<br> " | |
7155 #~ "<b>Swedish (sv)</b> - Christian Rose<br> <b>Chinese (zh_CN, zh_TW)</b> - " | |
7156 #~ "Hashao, Rocky S. Lee<br><BR>" | |
7157 #~ msgstr "" | |
7158 #~ " <b>Amharic (am)</b>──Daniel Yacob<br> <b>保加利亞文 (bg)</b>──Hristo " | |
7159 #~ "Todorov<br> <b>Catalan (ca)</b>──JM Pérez Cáncer<br> <b>捷克文 (cs)</" | |
7160 #~ "b>──Honza Král<br> <b>德文 (de)</b>──Daniel Seifert、Karsten Weiss<br> " | |
7161 #~ "<b>西班牙文 (es)</b>──Amaya Rodrigo、Alejandro G Villar、Nicolás " | |
7162 #~ "Lichtmaier、JM Pérez Cáncer<br> <b>法文 (fr)</b>──sebfrance、Stéphane " | |
7163 #~ "Pontier、Stéphane Wirtel、Loïc Jeannin<br> <b>希伯來文 (he)</b>──Pavel " | |
7164 #~ "Bibergal<br> <b>意大利文 (it)</b>──Salvatore di Maggio<br> <b>日文 (ja)" | |
7165 #~ "</b>──Ryosuke Kutsuna、Taku Yasui、Junichi Uekawa<br> <b>韓文 (ko)</" | |
7166 #~ "b>──Sang-hyun S、A Ho-seok Lee<br> <b>挪威文 (no)</b>──Petter Johan " | |
7167 #~ "Olsen<br> <b>波蘭文 (pl)</b>──Przemysaw Sułek<br> <b>俄文 (ru)</" | |
7168 #~ "b>──Sergey Volozhanin<br> <b>Slovak (sk)</b>──Daniel Režný<br> <b>瑞典" | |
7169 #~ "文 (sv)</b>──Christian Rose<br> <b>中文 (zh_CN、zh_TW)</b>──Hashao、" | |
7170 #~ "Rocky S. Lee<br><BR>" | |
7171 | |
7172 #~ msgid "Event Test" | |
7173 #~ msgstr "事件測試" | |
7174 | |
7175 #~ msgid "" | |
7176 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
7177 #~ msgstr "GAIM::register 呼叫時並沒有提供適當的參數。請參考 PERL-HOWTO。" | |
7178 | |
7179 #~ msgid "has gone away." | |
7180 #~ msgstr "已經離開。" | |
7181 | |
7182 #~ msgid "has become idle." | |
7183 #~ msgstr "變更狀態為閒置。" | |
7184 | |
7185 #~ msgid "Port:" | |
7186 #~ msgstr "通訊埠:" | |
6956 | 7187 |
6957 #~ msgid "Deny all users" | 7188 #~ msgid "Deny all users" |
6958 #~ msgstr "拒絕所有使用者" | 7189 #~ msgstr "拒絕所有使用者" |
6959 | 7190 |
6960 #~ msgid "Unblock %s?" | 7191 #~ msgid "Unblock %s?" |