comparison po/pa.po @ 15594:b7ae1464365c

commit these updated translations here also
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 09 Feb 2007 13:42:33 +0000
parents 334c6a77e32d
children 8e3734ea23ba
comparison
equal deleted inserted replaced
15589:d07c1e2e0496 15594:b7ae1464365c
1 # translation of pa.po to Punjabi 1 # translation of gaim.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. 3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>, 2005.
4 # 5 #
5 # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>, 2005. 6 msgid ""
6 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006. 7 msgstr ""
7 msgid "" 8 "Project-Id-Version: gaim\n"
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pa\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-26 22:38+0530\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-05-11 18:01+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" 13 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 19
21 #: plugins/autorecon.c:301 20 #: plugins/autorecon.c:301
22 msgid "Error Message Suppression" 21 msgid "Error Message Suppression"
23 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਦਬਾਉਣਾ" 22 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਦਬਾਉਣਾ"
24 23
26 msgid "Hide Disconnect Errors" 25 msgid "Hide Disconnect Errors"
27 msgstr "ਨਾ-ਜੁੜਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ" 26 msgstr "ਨਾ-ਜੁੜਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ"
28 27
29 #: plugins/autorecon.c:309 28 #: plugins/autorecon.c:309
30 msgid "Hide Login Errors" 29 msgid "Hide Login Errors"
31 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ" 30 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ"
32 31
33 #: plugins/autorecon.c:313 32 #: plugins/autorecon.c:313
33 #, fuzzy
34 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 34 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
35 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਓਹਲੇ" 35 msgstr "ਨਾ-ਜੁੜਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ"
36 36
37 #. *< type 37 #. *< type
38 #. *< ui_requirement 38 #. *< ui_requirement
39 #. *< flags 39 #. *< flags
40 #. *< dependencies 40 #. *< dependencies
56 msgid "Point values to use when..." 56 msgid "Point values to use when..."
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ..." 57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ..."
58 58
59 #: plugins/contact_priority.c:93 59 #: plugins/contact_priority.c:93
60 msgid "Buddy is offline:" 60 msgid "Buddy is offline:"
61 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ:" 61 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ:"
62 62
63 #: plugins/contact_priority.c:107 63 #: plugins/contact_priority.c:107
64 msgid "Buddy is away:" 64 msgid "Buddy is away:"
65 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਹੈ:" 65 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਦੂਰ ਹੈ:"
66 66
67 #: plugins/contact_priority.c:121 67 #: plugins/contact_priority.c:121
68 msgid "Buddy is idle:" 68 msgid "Buddy is idle:"
69 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ:" 69 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਵਿਹਲਾ ਹੈ:"
70 70
71 #: plugins/contact_priority.c:135 71 #: plugins/contact_priority.c:135
72 msgid "Use last matching buddy" 72 msgid "Use last matching buddy"
73 msgstr "ਆਖਰੀ ਮਿਲਦਾ ਸਨੇਹੀ ਵਰਤੋਂ" 73 msgstr "ਆਖਰੀ ਮਿਲਦਾ ਸਨੇਹੀ ਵਰਤੋਂ"
74 74
81 "to be\n" 81 "to be\n"
82 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." 82 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
83 msgstr "" 83 msgstr ""
84 84
85 #: plugins/contact_priority.c:144 85 #: plugins/contact_priority.c:144
86 #, fuzzy
86 msgid "Point values to use for account..." 87 msgid "Point values to use for account..."
87 msgstr "ਖਾਤੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੰਦੂ ਮੁੱਲ..." 88 msgstr "ਖਾਤੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੰਦੂ ਮੁੱਲ..."
88 89
89 #. *< type 90 #. *< type
90 #. *< ui_requirement 91 #. *< ui_requirement
92 #. *< dependencies 93 #. *< dependencies
93 #. *< priority 94 #. *< priority
94 #. *< id 95 #. *< id
95 #: plugins/contact_priority.c:195 96 #: plugins/contact_priority.c:195
96 msgid "Contact Priority" 97 msgid "Contact Priority"
97 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ" 98 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਰਜਾ"
98 99
99 #. *< name 100 #. *< name
100 #. *< version 101 #. *< version
101 #. *< summary 102 #. *< summary
102 #: plugins/contact_priority.c:198 103 #: plugins/contact_priority.c:198
103 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 104 msgid ""
105 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
104 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਸਨੇਹੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।" 106 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਸਨੇਹੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।"
105 107
106 #. *< description 108 #. *< description
107 #: plugins/contact_priority.c:200 109 #: plugins/contact_priority.c:200
108 msgid "" 110 msgid ""
109 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 111 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
110 "in contact priority computations." 112 "in contact priority computations."
111 msgstr "" 113 msgstr ""
112 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ " 114 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਲਈ ਵਿਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ "
113 "ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" 115 "ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।"
114 116
115 #. 117 #.
116 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 118 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
117 #. 119 #.
118 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 120 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
119 msgid "Gaim" 121 msgid "Gaim"
120 msgstr "ਗੇਮ" 122 msgstr "ਗੇਇਮ"
121 123
122 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
123 msgid "Gaim - Signed off" 125 msgid "Gaim - Signed off"
124 msgstr "ਗੇਮ - ਬੰਦ (ਸਾਇਨ ਆਫ)" 126 msgstr "ਗੇਇਮ - ਬੰਦ"
125 127
126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
127 msgid "Gaim - Away" 129 msgid "Gaim - Away"
128 msgstr "ਗੇਮ - ਦੂਰ" 130 msgstr "ਗੇਇਮ - ਦੂਰ"
129 131
130 #: plugins/docklet/docklet.c:383 132 #: plugins/docklet/docklet.c:383
133 #, fuzzy
131 msgid "Show Buddy List" 134 msgid "Show Buddy List"
132 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ" 135 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ"
133 136
134 #: plugins/docklet/docklet.c:390 137 #: plugins/docklet/docklet.c:390
135 msgid "New Message..." 138 msgid "New Message..."
136 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..." 139 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..."
137 140
138 #: plugins/docklet/docklet.c:394 141 #: plugins/docklet/docklet.c:394
139 msgid "Join A Chat..." 142 msgid "Join A Chat..."
140 msgstr "ਇੱਕ ਗੱਲ 'ਚ ਦਾਖਲ..." 143 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ..."
141 144
142 #: plugins/docklet/docklet.c:399 145 #: plugins/docklet/docklet.c:399
143 msgid "Mute Sounds" 146 msgid "Mute Sounds"
144 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" 147 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ"
145 148
146 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 149 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
148 msgid "File Transfers" 151 msgid "File Transfers"
149 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" 152 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
176 #. *< name 179 #. *< name
177 #. *< version 180 #. *< version
178 #. * summary 181 #. * summary
179 #: plugins/docklet/docklet.c:559 182 #: plugins/docklet/docklet.c:559
180 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 183 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
181 msgstr "ਸਿਸਟਸ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਗੇਮ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ।" 184 msgstr "ਸਿਸਟਸ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਗੇਇਮ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ।"
182 185
183 #. * description 186 #. * description
184 #: plugins/docklet/docklet.c:561 187 #: plugins/docklet/docklet.c:561
185 msgid "" 188 msgid ""
186 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 189 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
187 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 190 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
188 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 191 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
189 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 192 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
190 msgstr "" 193 msgstr ""
191 "ਗੇਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ (ਗਨੋਮ, ਕੇਡੀਈ, ਜਾਂ " 194 "ਗੇਇਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ (ਗਨੋਮ, ਕੇਡੀਈ, ਜਾਂ ਵਿੰਡੋ ਲਈ) ਵੇਖਾਓ, ਇਹ ਆਮ "
192 "ਵਿੰਡੋ ਲਈ) ਵੇਖਾਓ, ਇਹ ਆਮ ਕੰਮ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ " 195 "ਕੰਮ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ "
193 "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। " 196 "ਹੋਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ICQ"
194 "ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ICQ"
195 197
196 #: plugins/extplacement.c:79 198 #: plugins/extplacement.c:79
197 msgid "By conversation count" 199 msgid "By conversation count"
198 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ" 200 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ"
199 201
239 #. *< dependencies 241 #. *< dependencies
240 #. *< priority 242 #. *< priority
241 #. *< id 243 #. *< id
242 #: plugins/filectl.c:245 244 #: plugins/filectl.c:245
243 msgid "Gaim File Control" 245 msgid "Gaim File Control"
244 msgstr "ਗੇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ" 246 msgstr "ਗੇਇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ"
245 247
246 #. *< name 248 #. *< name
247 #. *< version 249 #. *< version
248 #. * summary 250 #. * summary
249 #. * description 251 #. * description
250 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 252 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
251 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
252 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇਕੇ ਗੇਮ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 254 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇਕੇ ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
253 255
254 #. *< type 256 #. *< type
255 #. *< ui_requirement 257 #. *< ui_requirement
256 #. *< flags 258 #. *< flags
257 #. *< dependencies 259 #. *< dependencies
258 #. *< priority 260 #. *< priority
259 #. *< id 261 #. *< id
260 #: plugins/gaiminc.c:91 262 #: plugins/gaiminc.c:91
261 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 263 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
262 msgstr "ਗੇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਇਨ" 264 msgstr "ਗੇਇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਿੰਨ"
263 265
264 #. *< name 266 #. *< name
265 #. *< version 267 #. *< version
266 #. * summary 268 #. * summary
267 #: plugins/gaiminc.c:94 269 #: plugins/gaiminc.c:94
268 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 270 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
269 msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।" 271 msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਿੰਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।"
270 272
271 #. * description 273 #. * description
272 #: plugins/gaiminc.c:96 274 #: plugins/gaiminc.c:96
273 msgid "" 275 msgid ""
274 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 276 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
277 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 279 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
278 msgstr "" 280 msgstr ""
279 281
280 #: plugins/gaimrc.c:40 282 #: plugins/gaimrc.c:40
281 msgid "Cursor Color" 283 msgid "Cursor Color"
282 msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ" 284 msgstr ""
283 285
284 #: plugins/gaimrc.c:41 286 #: plugins/gaimrc.c:41
285 msgid "Secondary Cursor Color" 287 msgid "Secondary Cursor Color"
286 msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ" 288 msgstr ""
287 289
288 #: plugins/gaimrc.c:42 290 #: plugins/gaimrc.c:42
291 #, fuzzy
289 msgid "Hyperlink Color" 292 msgid "Hyperlink Color"
290 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" 293 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
291 294
292 #: plugins/gaimrc.c:53 295 #: plugins/gaimrc.c:53
296 #, fuzzy
293 msgid "GtkTreeView Expander Size" 297 msgid "GtkTreeView Expander Size"
294 msgstr "GtkTreeView ਫੈਲਣ ਆਕਾਰ" 298 msgstr "ਫੈਲਾਓ ਆਕਾਰ"
295 299
296 #: plugins/gaimrc.c:72 300 #: plugins/gaimrc.c:72
301 #, fuzzy
297 msgid "Conversation Entry" 302 msgid "Conversation Entry"
298 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਇੰਦਰਾਜ਼" 303 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
299 304
300 #: plugins/gaimrc.c:73 305 #: plugins/gaimrc.c:73
306 #, fuzzy
301 msgid "Conversation History" 307 msgid "Conversation History"
302 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੀਤ" 308 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
303 309
304 #: plugins/gaimrc.c:74 310 #: plugins/gaimrc.c:74
311 #, fuzzy
305 msgid "Log Viewer" 312 msgid "Log Viewer"
306 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ" 313 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ"
307 314
308 #: plugins/gaimrc.c:75 315 #: plugins/gaimrc.c:75
316 #, fuzzy
309 msgid "Request Dialog" 317 msgid "Request Dialog"
310 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" 318 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ"
311 319
312 #: plugins/gaimrc.c:76 320 #: plugins/gaimrc.c:76
321 #, fuzzy
313 msgid "Notify Dialog" 322 msgid "Notify Dialog"
314 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" 323 msgstr "ਸੂਚਨਾ"
315 324
316 #: plugins/gaimrc.c:209 325 #: plugins/gaimrc.c:209
317 #, c-format 326 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Select Color for %s" 327 msgid "Select Color for %s"
319 msgstr "%s ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 328 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
320 329
321 #: plugins/gaimrc.c:211 330 #: plugins/gaimrc.c:211
331 #, fuzzy
322 msgid "Select Color" 332 msgid "Select Color"
323 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 333 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
324 334
325 #: plugins/gaimrc.c:246 335 #: plugins/gaimrc.c:246
326 #, c-format 336 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Select Font for %s" 337 msgid "Select Font for %s"
328 msgstr "%s ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" 338 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
329 339
330 #: plugins/gaimrc.c:284 340 #: plugins/gaimrc.c:284
341 #, fuzzy
331 msgid "Select Interface Font" 342 msgid "Select Interface Font"
332 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 343 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
333 344
334 #: plugins/gaimrc.c:343 345 #: plugins/gaimrc.c:343
346 #, fuzzy
335 msgid "GTK+ Interface Font" 347 msgid "GTK+ Interface Font"
336 msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ" 348 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੋਣ"
337 349
338 #: plugins/gaimrc.c:362 350 #: plugins/gaimrc.c:362
339 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 351 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
340 msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ" 352 msgstr ""
341 353
342 #: plugins/gaimrc.c:460 354 #: plugins/gaimrc.c:460
355 #, fuzzy
343 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" 356 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
344 msgstr "ਗੇਮ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" 357 msgstr "ਗੇਇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ"
345 358
346 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 359 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
347 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 360 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
348 msgstr "" 361 msgstr ""
349 362
417 430
418 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 431 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
419 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 432 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
420 #: src/gtkblist.c:4459 433 #: src/gtkblist.c:4459
421 msgid "Group:" 434 msgid "Group:"
422 msgstr "ਗਰੁੱਪ:" 435 msgstr "ਸਮੂਹ:"
423 436
424 #. "New Person" button 437 #. "New Person" button
425 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 438 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
426 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 439 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
427 msgid "New Person" 440 msgid "New Person"
436 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 449 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
437 msgid "" 450 msgid ""
438 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 451 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
439 "person." 452 "person."
440 msgstr "" 453 msgstr ""
441 "ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ " 454 "ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।"
442 "ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।"
443 455
444 #. Add the expander 456 #. Add the expander
445 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 457 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
458 #, fuzzy
446 msgid "User _details" 459 msgid "User _details"
447 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਰਵਾ(_d)" 460 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ"
448 461
449 #. "Associate Buddy" button 462 #. "Associate Buddy" button
450 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
451 msgid "_Associate Buddy" 464 msgid "_Associate Buddy"
452 msgstr "ਸਬੰਧਤ ਸਨੇਹੀ(_A)" 465 msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਸਨੇਹੀ(_A)"
453 466
454 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 467 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
455 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 468 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
456 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 469 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
457 msgid "Buddies" 470 msgid "Buddies"
458 msgstr "ਸਨੇਹੀ" 471 msgstr "ਸਨੇਹੀ"
459 472
460 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 473 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
474 #, fuzzy
461 msgid "Unable to send e-mail" 475 msgid "Unable to send e-mail"
462 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 476 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
463 477
464 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 478 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
465 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 479 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
466 msgstr "ਮਾਰਗ 'ਚ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" 480 msgstr ""
467 481
468 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 482 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
469 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." 483 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
470 msgstr "" 484 msgstr ""
471 485
472 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 486 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
473 msgid "Add to Address Book" 487 msgid "Add to Address Book"
474 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" 488 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
475 489
476 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 490 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
491 #, fuzzy
477 msgid "Send E-Mail" 492 msgid "Send E-Mail"
478 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ" 493 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
479 494
480 #. Configuration frame 495 #. Configuration frame
481 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
482 msgid "Evolution Integration Configuration" 497 msgid "Evolution Integration Configuration"
483 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ ਸੰਰਚਨਾ" 498 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ ਸੰਰਚਨਾ"
504 #. *< name 519 #. *< name
505 #. *< version 520 #. *< version
506 #. * summary 521 #. * summary
507 #. * description 522 #. * description
508 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
524 #, fuzzy
509 msgid "Provides integration with Evolution." 525 msgid "Provides integration with Evolution."
510 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।" 526 msgstr "ਜ਼ਾਈਮੀਨ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜੋੜ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।"
511 527
512 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 528 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
513 msgid "Please enter the person's information below." 529 msgid "Please enter the person's information below."
514 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" 530 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।"
515 531
516 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 532 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
517 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 533 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
518 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਖਾਤਾ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" 534 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਨੇਹੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਖਾਤਾ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।"
519 535
520 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 536 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
521 msgid "Account type:" 537 msgid "Account type:"
522 msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ:" 538 msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ:"
523 539
600 msgid "Minutes" 616 msgid "Minutes"
601 msgstr "ਮਿੰਟ" 617 msgstr "ਮਿੰਟ"
602 618
603 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 619 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
604 msgid "I'dle Mak'er" 620 msgid "I'dle Mak'er"
605 msgstr "ਮੈਂ ਵੇਹਲਾ ਹਾਂ" 621 msgstr "ਮੈਂ ਵਿਹਲਾ ਹਾਂ"
606 622
607 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 623 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
608 msgid "Set Account Idle Time" 624 msgid "Set Account Idle Time"
609 msgstr "ਖਾਤਾ ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ" 625 msgstr "ਖਾਤਾ ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ"
610 626
611 #: plugins/idle.c:126 627 #: plugins/idle.c:126
612 msgid "_Set" 628 msgid "_Set"
613 msgstr "ਦਿਓ(_S)" 629 msgstr "ਦਿਓ(_S)"
614 630
615 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 631 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
616 msgid "_Cancel" 632 msgid "_Cancel"
617 msgstr "ਰੱਦ(_C)" 633 msgstr "ਰੱਦ(_C)"
618 634
619 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 635 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
636 #, fuzzy
620 msgid "Unset Account Idle Time" 637 msgid "Unset Account Idle Time"
621 msgstr "ਖਾਤਾ ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" 638 msgstr "ਖਾਤਾ ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ"
622 639
623 #: plugins/idle.c:153 640 #: plugins/idle.c:153
641 #, fuzzy
624 msgid "_Unset" 642 msgid "_Unset"
625 msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_U)" 643 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)"
626 644
627 #: plugins/idle.c:190 645 #: plugins/idle.c:190
628 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" 646 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
629 msgstr "" 647 msgstr ""
630 648
631 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 649 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
650 #, fuzzy
632 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 651 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
633 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੱਥ-ਸੰਰਚਨਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹਲਾ ਕਿੰਨਾ ਚਿਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ" 652 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿਹਲਾ ਰਹਿਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
634 653
635 #. *< type 654 #. *< type
636 #. *< ui_requirement 655 #. *< ui_requirement
637 #. *< flags 656 #. *< flags
638 #. *< dependencies 657 #. *< dependencies
653 #: plugins/ipc-test-client.c:92 672 #: plugins/ipc-test-client.c:92
654 msgid "" 673 msgid ""
655 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 674 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
656 "calls the commands registered." 675 "calls the commands registered."
657 msgstr "" 676 msgstr ""
658 "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਲਾਂਇਟ, ਕਲਾਂਇਟ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ ਸਰਵਰ ਪਲੱਗਇਨ ਖੋਜਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ " 677 "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਲਾਂਇਟ, ਕਲਾਂਇਟ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ ਸਰਵਰ ਪਲੱਗਿੰਨ ਖੋਜਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ "
659 "ਸੱਦਦੀ ਹੈ।" 678 "ਸੱਦਦੀ ਹੈ।"
660 679
661 #. *< type 680 #. *< type
662 #. *< ui_requirement 681 #. *< ui_requirement
663 #. *< flags 682 #. *< flags
728 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 747 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
729 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ" 748 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ"
730 749
731 #. Raise window method button 750 #. Raise window method button
732 #: plugins/notify.c:706 751 #: plugins/notify.c:706
752 #, fuzzy
733 msgid "R_aise conversation window" 753 msgid "R_aise conversation window"
734 msgstr "ਗੱਲ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_a)" 754 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
735 755
736 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 756 #. ---------- "Notification Removals" ----------
737 #: plugins/notify.c:714 757 #: plugins/notify.c:714
738 msgid "Notification Removal" 758 msgid "Notification Removal"
739 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਹਟਾਓ" 759 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਹਟਾਓ"
787 #. *< dependencies 807 #. *< dependencies
788 #. *< priority 808 #. *< priority
789 #. *< id 809 #. *< id
790 #: plugins/perl/perl.c:587 810 #: plugins/perl/perl.c:587
791 msgid "Perl Plugin Loader" 811 msgid "Perl Plugin Loader"
792 msgstr "ਪਰਲ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡਰ" 812 msgstr "ਪਰਲ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ"
793 813
794 #. *< name 814 #. *< name
795 #. *< version 815 #. *< version
796 #. *< summary 816 #. *< summary
797 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 817 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
815 "ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦਬਾਉ। ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖੋ।" 835 "ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦਬਾਉ। ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖੋ।"
816 836
817 #: plugins/relnot.c:63 837 #: plugins/relnot.c:63
818 #, c-format 838 #, c-format
819 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 839 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
820 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਗੇਮ ਵਰਜਨ %s ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ %s ਹੈ। <hr>" 840 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਗੇਇਮ ਵਰਜਨ %s ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ %s ਹੈ। <hr>"
821 841
822 #: plugins/relnot.c:69 842 #: plugins/relnot.c:69
823 #, c-format 843 #, c-format
824 msgid "" 844 msgid ""
825 "<b>ChangeLog:</b>\n" 845 "<b>ChangeLog:</b>\n"
889 #. *< dependencies 909 #. *< dependencies
890 #. *< priority 910 #. *< priority
891 #. *< id 911 #. *< id
892 #: plugins/simple.c:34 912 #: plugins/simple.c:34
893 msgid "Simple Plugin" 913 msgid "Simple Plugin"
894 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਲੱਗਇਨ" 914 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਲੱਗਿੰਨ"
895 915
896 #. *< name 916 #. *< name
897 #. *< version 917 #. *< version
898 #. * summary 918 #. * summary
899 #. * description 919 #. * description
901 msgid "Tests to see that most things are working." 921 msgid "Tests to see that most things are working."
902 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਵਧੇਰੇ ਚੀਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।" 922 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਵਧੇਰੇ ਚੀਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
903 923
904 #: plugins/spellchk.c:1788 924 #: plugins/spellchk.c:1788
905 msgid "Duplicate Correction" 925 msgid "Duplicate Correction"
906 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" 926 msgstr ""
907 927
908 #: plugins/spellchk.c:1789 928 #: plugins/spellchk.c:1789
909 msgid "The specified word already exists in the correction list." 929 msgid "The specified word already exists in the correction list."
910 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਬਦ ਸੋਧ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" 930 msgstr ""
911 931
912 #: plugins/spellchk.c:1948 932 #: plugins/spellchk.c:1948
913 msgid "Text Replacements" 933 msgid "Text Replacements"
914 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ" 934 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
915 935
921 msgid "You send" 941 msgid "You send"
922 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ" 942 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ"
923 943
924 #: plugins/spellchk.c:1996 944 #: plugins/spellchk.c:1996
925 msgid "Whole words only" 945 msgid "Whole words only"
926 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਬਦ ਹੀ" 946 msgstr ""
927 947
928 #: plugins/spellchk.c:2022 948 #: plugins/spellchk.c:2022
929 msgid "Add a new text replacement" 949 msgid "Add a new text replacement"
930 msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" 950 msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
931 951
937 msgid "You _send:" 957 msgid "You _send:"
938 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ(_s):" 958 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ(_s):"
939 959
940 #: plugins/spellchk.c:2060 960 #: plugins/spellchk.c:2060
941 msgid "Only replace _whole words" 961 msgid "Only replace _whole words"
942 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਬਦਲੋ(_w)" 962 msgstr ""
943 963
944 #: plugins/spellchk.c:2097 964 #: plugins/spellchk.c:2097
945 msgid "Text replacement" 965 msgid "Text replacement"
946 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ" 966 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ"
947 967
1014 msgstr "%s ਹੁਣ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 1034 msgstr "%s ਹੁਣ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1015 1035
1016 #: plugins/statenotify.c:56 1036 #: plugins/statenotify.c:56
1017 #, c-format 1037 #, c-format
1018 msgid "%s has become idle." 1038 msgid "%s has become idle."
1019 msgstr "%s ਵੇਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" 1039 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
1020 1040
1021 #: plugins/statenotify.c:63 1041 #: plugins/statenotify.c:63
1022 #, c-format 1042 #, c-format
1023 msgid "%s is no longer idle." 1043 msgid "%s is no longer idle."
1024 msgstr "%s ਹੁਣ ਵੇਹਲਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 1044 msgstr "%s ਹੁਣ ਵਿਹਲਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1025 1045
1026 #: plugins/statenotify.c:74 1046 #: plugins/statenotify.c:74
1027 msgid "Notify When" 1047 msgid "Notify When"
1028 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ" 1048 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ"
1029 1049
1031 msgid "Buddy Goes _Away" 1051 msgid "Buddy Goes _Away"
1032 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਵੇ(_A)" 1052 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਵੇ(_A)"
1033 1053
1034 #: plugins/statenotify.c:80 1054 #: plugins/statenotify.c:80
1035 msgid "Buddy Goes _Idle" 1055 msgid "Buddy Goes _Idle"
1036 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ(_I)" 1056 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ(_I)"
1037 1057
1038 #. *< type 1058 #. *< type
1039 #. *< ui_requirement 1059 #. *< ui_requirement
1040 #. *< flags 1060 #. *< flags
1041 #. *< dependencies 1061 #. *< dependencies
1051 #. * description 1071 #. * description
1052 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 1072 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1053 msgid "" 1073 msgid ""
1054 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1074 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1055 "idle." 1075 "idle."
1056 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਵੇ ਜਾਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ।" 1076 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਵੇ ਜਾਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ।"
1057 1077
1058 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1078 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1059 msgid "Tcl Plugin Loader" 1079 msgid "Tcl Plugin Loader"
1060 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡਰ" 1080 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ"
1061 1081
1062 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1082 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1063 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1083 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1064 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।" 1084 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।"
1065 1085
1066 #. *< type 1086 #. *< type
1067 #. *< ui_requirement 1087 #. *< ui_requirement
1068 #. *< flags 1088 #. *< flags
1069 #. *< dependencies 1089 #. *< dependencies
1129 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 1149 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1130 msgid "_Show slider bar in IM window" 1150 msgid "_Show slider bar in IM window"
1131 msgstr "_IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਲਾਇਡਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_S)" 1151 msgstr "_IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਲਾਇਡਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_S)"
1132 1152
1133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1154 #, fuzzy
1134 msgid "Remove IM window transparency on focus" 1155 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1135 msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ ਤੇ _IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ" 1156 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ"
1136 1157
1137 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 1158 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1138 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 1159 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1160 #, fuzzy
1139 msgid "Always on top" 1161 msgid "Always on top"
1140 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉੱਤੇ" 1162 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1141 1163
1142 #. Buddy List trans options 1164 #. Buddy List trans options
1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1144 msgid "Buddy List Window" 1166 msgid "Buddy List Window"
1145 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ" 1167 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ"
1147 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1148 msgid "_Buddy List window transparency" 1170 msgid "_Buddy List window transparency"
1149 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)" 1171 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)"
1150 1172
1151 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1174 #, fuzzy
1152 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 1175 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1153 msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ 'ਤੇ ਦੋਸਤ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ" 1176 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)"
1154 1177
1155 #. *< type 1178 #. *< type
1156 #. *< ui_requirement 1179 #. *< ui_requirement
1157 #. *< flags 1180 #. *< flags
1158 #. *< dependencies 1181 #. *< dependencies
1169 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1192 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1170 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" 1193 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
1171 1194
1172 #. * description 1195 #. * description
1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1197 #, fuzzy
1174 msgid "" 1198 msgid ""
1175 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1199 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1176 "the buddy list.\n" 1200 "the buddy list.\n"
1177 "\n" 1201 "\n"
1178 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 1202 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1179 msgstr "" 1203 msgstr ""
1180 "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n" 1204 "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਿੰਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n"
1181 "\n" 1205 "\n"
1182 "*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 1206 "*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1183 1207
1184 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1185 msgid "GTK+ Runtime Version" 1209 msgid "GTK+ Runtime Version"
1186 msgstr "GTK+ Runtime ਵਰਜਨ" 1210 msgstr "GTK+ Runtime ਵਰਜਨ"
1187 1211
1190 msgid "Startup" 1214 msgid "Startup"
1191 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" 1215 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
1192 1216
1193 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1194 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1218 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1195 msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਗੇਮ ਚਲਾਓ(_S)" 1219 msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਗੇਇਮ ਚਲਾਓ(_S)"
1196 1220
1197 #. Buddy List 1221 #. Buddy List
1198 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
1199 msgid "Buddy List" 1223 msgid "Buddy List"
1200 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ" 1224 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ"
1203 msgid "_Dockable Buddy List" 1227 msgid "_Dockable Buddy List"
1204 msgstr "ਵੱਖਹੋਣ ਯੋਗ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ(_D)" 1228 msgstr "ਵੱਖਹੋਣ ਯੋਗ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ(_D)"
1205 1229
1206 #. Blist On Top 1230 #. Blist On Top
1207 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1231 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1232 #, fuzzy
1208 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 1233 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1209 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_K):" 1234 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_K)"
1210 1235
1211 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 1236 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
1212 msgid "Never" 1237 msgid "Never"
1213 msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" 1238 msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
1214 1239
1215 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 1240 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1241 #, fuzzy
1216 msgid "Always" 1242 msgid "Always"
1217 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" 1243 msgstr "ਦੂਰ"
1218 1244
1219 #. XXX: Did this ever work? 1245 #. XXX: Did this ever work?
1220 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 1246 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1221 msgid "Only when docked" 1247 msgid "Only when docked"
1222 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਜਦੋਂ ਡੋਕ ਹੋਵੇ" 1248 msgstr ""
1223 1249
1224 #. Conversations 1250 #. Conversations
1225 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
1226 #: src/gtkprefs.c:1727 1252 #: src/gtkprefs.c:1727
1227 msgid "Conversations" 1253 msgid "Conversations"
1228 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" 1254 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
1229 1255
1230 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 1256 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1257 #, fuzzy
1231 msgid "_Flash window when messages are received" 1258 msgid "_Flash window when messages are received"
1232 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਝਲਕਾਓ(_F)" 1259 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਝਲਕਾਓ(_F)"
1233 1260
1234 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 1261 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1235 msgid "WinGaim Options" 1262 msgid "WinGaim Options"
1236 msgstr "WinGaim ਚੋਣਾਂ" 1263 msgstr "WinGaim ਚੋਣਾਂ"
1237 1264
1238 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 1265 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1239 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1266 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1240 msgstr "ਚੋਣਾਂ ਸਿਰਫ਼ Windows ਗੇਮ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।" 1267 msgstr "ਚੋਣਾਂ ਸਿਰਫ਼ Windows ਗੇਇਮ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।"
1241 1268
1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1243 msgid "" 1270 msgid ""
1244 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1271 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1245 "conversation flashing." 1272 "conversation flashing."
1246 msgstr "" 1273 msgstr ""
1247 1274
1248 #: src/account.c:773 1275 #: src/account.c:773
1276 #, fuzzy
1249 msgid "accounts" 1277 msgid "accounts"
1250 msgstr "ਖਾਤੇ" 1278 msgstr "ਖਾਤੇ"
1251 1279
1252 #: src/account.c:915 1280 #: src/account.c:915
1281 #, fuzzy
1253 msgid "Password is required to sign on." 1282 msgid "Password is required to sign on."
1254 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" 1283 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
1255 1284
1256 #: src/account.c:940 1285 #: src/account.c:940
1257 #, c-format 1286 #, c-format
1258 msgid "Enter password for %s (%s)" 1287 msgid "Enter password for %s (%s)"
1259 msgstr "%s (%s) ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" 1288 msgstr "%s (%s) ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
1260 1289
1261 #: src/account.c:947 1290 #: src/account.c:947
1291 #, fuzzy
1262 msgid "Enter Password" 1292 msgid "Enter Password"
1263 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" 1293 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
1264 1294
1265 #: src/account.c:952 1295 #: src/account.c:952
1296 #, fuzzy
1266 msgid "Save password" 1297 msgid "Save password"
1267 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੋ" 1298 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
1268 1299
1269 #. * 1300 #. *
1270 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1301 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1271 #. 1302 #.
1272 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 1303 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
1353 msgid "Change password for %s" 1384 msgid "Change password for %s"
1354 msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" 1385 msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
1355 1386
1356 #: src/account.c:1113 1387 #: src/account.c:1113
1357 msgid "Please enter your current password and your new password." 1388 msgid "Please enter your current password and your new password."
1358 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ।" 1389 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
1359 1390
1360 #: src/account.c:1146 1391 #: src/account.c:1146
1361 #, c-format 1392 #, c-format
1362 msgid "Change user information for %s" 1393 msgid "Change user information for %s"
1363 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ" 1394 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ"
1372 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 1403 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1373 msgid "Unknown" 1404 msgid "Unknown"
1374 msgstr "ਅਣਜਾਣ" 1405 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1375 1406
1376 #: src/blist.c:545 1407 #: src/blist.c:545
1408 #, fuzzy
1377 msgid "buddy list" 1409 msgid "buddy list"
1378 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ" 1410 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ"
1379 1411
1380 #: src/blist.c:1162 1412 #: src/blist.c:1162
1381 msgid "Chats" 1413 msgid "Chats"
1388 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1420 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1389 msgid_plural "" 1421 msgid_plural ""
1390 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 1422 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1391 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 1423 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1392 msgstr[0] "" 1424 msgstr[0] ""
1393 "%d ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ " 1425 "%d ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ "
1394 "ਸਨੇਹੀ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n" 1426 "ਸਨੇਹੀ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
1395 msgstr[1] "" 1427 msgstr[1] ""
1396 "%d ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ " 1428 "%d ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ "
1397 "ਸਨੇਹੀਆਂ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n" 1429 "ਸਨੇਹੀਆਂ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
1398 1430
1399 #: src/blist.c:1872 1431 #: src/blist.c:1872
1400 msgid "Group not removed" 1432 msgid "Group not removed"
1401 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" 1433 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
1403 #: src/connection.c:98 1435 #: src/connection.c:98
1404 msgid "Registration Error" 1436 msgid "Registration Error"
1405 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" 1437 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1406 1438
1407 #: src/conversation.c:205 1439 #: src/conversation.c:205
1440 #, fuzzy
1408 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1441 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1409 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 1442 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
1410 1443
1411 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 1444 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1412 #, c-format 1445 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Unable to send message to %s." 1446 msgid "Unable to send message to %s."
1414 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" 1447 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
1415 1448
1416 #: src/conversation.c:209 1449 #: src/conversation.c:209
1417 msgid "The message is too large." 1450 msgid "The message is too large."
1418 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 1451 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
1419 1452
1526 "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:\n" 1559 "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:\n"
1527 "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ: %s\n" 1560 "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ: %s\n"
1528 "ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d" 1561 "ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d"
1529 1562
1530 #: src/ft.c:382 1563 #: src/ft.c:382
1531 #, c-format 1564 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "%s is offering to send file %s" 1565 msgid "%s is offering to send file %s"
1533 msgstr "%s %s ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1566 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ"
1534 1567
1535 #: src/ft.c:422 1568 #: src/ft.c:422
1536 #, c-format 1569 #, c-format
1537 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1570 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1538 msgstr "%s ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" 1571 msgstr "%s ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1541 #, c-format 1574 #, c-format
1542 msgid "Offering to send %s to %s" 1575 msgid "Offering to send %s to %s"
1543 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ" 1576 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ"
1544 1577
1545 #: src/ft.c:454 1578 #: src/ft.c:454
1546 #, c-format 1579 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1580 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1548 msgstr "%2$s ਤੋਂ %1$s ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" 1581 msgstr "ਕੀ %s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੰਗ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
1549 1582
1550 #: src/ft.c:608 1583 #: src/ft.c:608
1551 #, c-format 1584 #, c-format
1552 msgid "Transfer of file %s complete" 1585 msgid "Transfer of file %s complete"
1553 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" 1586 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
1574 #, c-format 1607 #, c-format
1575 msgid "%s canceled the file transfer" 1608 msgid "%s canceled the file transfer"
1576 msgstr "%s ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤੀ" 1609 msgstr "%s ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
1577 1610
1578 #: src/ft.c:1119 1611 #: src/ft.c:1119
1579 #, c-format 1612 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "File transfer to %s failed." 1613 msgid "File transfer to %s failed."
1581 msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ %s ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" 1614 msgstr "%s ਵੱਲ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n"
1582 1615
1583 #: src/ft.c:1121 1616 #: src/ft.c:1121
1584 #, c-format 1617 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "File transfer from %s failed." 1618 msgid "File transfer from %s failed."
1586 msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ %s ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" 1619 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n"
1587 1620
1588 #: src/gtkaccount.c:362 1621 #: src/gtkaccount.c:362
1589 #, c-format 1622 #, c-format
1590 msgid "" 1623 msgid ""
1591 "<b>File:</b> %s\n" 1624 "<b>File:</b> %s\n"
1597 "<b>ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ:</b> %dx%d" 1630 "<b>ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ:</b> %dx%d"
1598 1631
1599 #. Build the login options frame. 1632 #. Build the login options frame.
1600 #: src/gtkaccount.c:730 1633 #: src/gtkaccount.c:730
1601 msgid "Login Options" 1634 msgid "Login Options"
1602 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ" 1635 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਚੋਣ"
1603 1636
1604 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 1637 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
1605 msgid "Protocol:" 1638 msgid "Protocol:"
1606 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" 1639 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"
1607 1640
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 1761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
1729 msgid "Screen Name" 1762 msgid "Screen Name"
1730 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ" 1763 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ"
1731 1764
1732 #: src/gtkaccount.c:2210 1765 #: src/gtkaccount.c:2210
1766 #, fuzzy
1733 msgid "Enabled" 1767 msgid "Enabled"
1734 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" 1768 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ"
1735 1769
1736 #: src/gtkaccount.c:2218 1770 #: src/gtkaccount.c:2218
1737 msgid "Protocol" 1771 msgid "Protocol"
1738 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ" 1772 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ"
1739 1773
1768 1802
1769 #: src/gtkblist.c:616 1803 #: src/gtkblist.c:616
1770 msgid "" 1804 msgid ""
1771 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1805 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1772 "join.\n" 1806 "join.\n"
1773 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" 1807 msgstr ""
1808 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
1774 1809
1775 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1810 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1776 msgid "_Account:" 1811 msgid "_Account:"
1777 msgstr "ਖਾਤਾ(_A):" 1812 msgstr "ਖਾਤਾ(_A):"
1778 1813
1855 msgid "_Expand" 1890 msgid "_Expand"
1856 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" 1891 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)"
1857 1892
1858 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 1893 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
1859 #: src/gtkblist.c:3331 1894 #: src/gtkblist.c:3331
1895 #, fuzzy
1860 msgid "/Tools/Mute Sounds" 1896 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1861 msgstr "/ਸੰਦੀ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" 1897 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ"
1862 1898
1863 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 1899 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
1864 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 1900 msgid ""
1865 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" 1901 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1902 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।"
1866 1903
1867 #. Buddies menu 1904 #. Buddies menu
1868 #: src/gtkblist.c:2329 1905 #: src/gtkblist.c:2329
1869 msgid "/_Buddies" 1906 msgid "/_Buddies"
1870 msgstr "/ਸਨੇਹੀ(_B)" 1907 msgstr "/ਸਨੇਹੀ(_B)"
1892 #: src/gtkblist.c:2336 1929 #: src/gtkblist.c:2336
1893 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 1930 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
1894 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ(_E)" 1931 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ(_E)"
1895 1932
1896 #: src/gtkblist.c:2337 1933 #: src/gtkblist.c:2337
1934 #, fuzzy
1897 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 1935 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
1898 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ(_D)" 1936 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
1899 1937
1900 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 1938 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
1939 #, fuzzy
1901 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 1940 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
1902 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" 1941 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
1903 1942
1904 #: src/gtkblist.c:2340 1943 #: src/gtkblist.c:2340
1905 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 1944 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
1906 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..." 1945 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
1907 1946
1937 #: src/gtkblist.c:2352 1976 #: src/gtkblist.c:2352
1938 msgid "/Tools/Pr_eferences" 1977 msgid "/Tools/Pr_eferences"
1939 msgstr "/ਸੰਦ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" 1978 msgstr "/ਸੰਦ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)"
1940 1979
1941 #: src/gtkblist.c:2353 1980 #: src/gtkblist.c:2353
1981 #, fuzzy
1942 msgid "/Tools/Plu_gins" 1982 msgid "/Tools/Plu_gins"
1943 msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਇਨ(_G)" 1983 msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ"
1944 1984
1945 #: src/gtkblist.c:2354 1985 #: src/gtkblist.c:2354
1946 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 1986 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
1947 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ(_i)" 1987 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ(_i)"
1948 1988
1953 #: src/gtkblist.c:2356 1993 #: src/gtkblist.c:2356
1954 msgid "/Tools/R_oom List" 1994 msgid "/Tools/R_oom List"
1955 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)" 1995 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)"
1956 1996
1957 #: src/gtkblist.c:2358 1997 #: src/gtkblist.c:2358
1998 #, fuzzy
1958 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 1999 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
1959 msgstr "/ਸੰਦ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ(_S)" 2000 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ"
1960 2001
1961 #: src/gtkblist.c:2359 2002 #: src/gtkblist.c:2359
1962 msgid "/Tools/View System _Log" 2003 msgid "/Tools/View System _Log"
1963 msgstr "/ਸੰਦ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)" 2004 msgstr "/ਸੰਦ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)"
1964 2005
1987 msgstr "" 2028 msgstr ""
1988 "\n" 2029 "\n"
1989 "<b>ਖਾਤਾ:</b> %s" 2030 "<b>ਖਾਤਾ:</b> %s"
1990 2031
1991 #: src/gtkblist.c:2473 2032 #: src/gtkblist.c:2473
1992 #, c-format 2033 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "" 2034 msgid ""
1994 "\n" 2035 "\n"
1995 "<b>Contact Alias:</b> %s" 2036 "<b>Contact Alias:</b> %s"
1996 msgstr "" 2037 msgstr ""
1997 "\n" 2038 "\n"
1998 "<b>ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ:</b> %s" 2039 "<b>ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ:</b>"
1999 2040
2000 #: src/gtkblist.c:2481 2041 #: src/gtkblist.c:2481
2001 #, c-format 2042 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "" 2043 msgid ""
2003 "\n" 2044 "\n"
2004 "<b>Alias:</b> %s" 2045 "<b>Alias:</b> %s"
2005 msgstr "" 2046 msgstr ""
2006 "\n" 2047 "\n"
2007 "<b>ਉਪ-ਨਾਂ:</b> %s" 2048 "<b>ਉਪ-ਨਾਂ:</b>"
2008 2049
2009 #: src/gtkblist.c:2489 2050 #: src/gtkblist.c:2489
2010 #, c-format 2051 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "" 2052 msgid ""
2012 "\n" 2053 "\n"
2013 "<b>Nickname:</b> %s" 2054 "<b>Nickname:</b> %s"
2014 msgstr "" 2055 msgstr ""
2015 "\n" 2056 "\n"
2016 "<b>ਆਮ ਨਾਂ:</b> %s" 2057 "<b>ਆਮ ਨਾਂ:</b>"
2017 2058
2018 #: src/gtkblist.c:2498 2059 #: src/gtkblist.c:2498
2019 #, c-format 2060 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "" 2061 msgid ""
2021 "\n" 2062 "\n"
2022 "<b>Logged In:</b> %s" 2063 "<b>Logged In:</b> %s"
2023 msgstr "" 2064 msgstr ""
2024 "\n" 2065 "\n"
2025 "<b>ਦਾਖਲ:</b> %s" 2066 "<b>ਦਾਖਲ:</b>"
2026 2067
2027 #: src/gtkblist.c:2510 2068 #: src/gtkblist.c:2510
2028 #, c-format 2069 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "" 2070 msgid ""
2030 "\n" 2071 "\n"
2031 "<b>Idle:</b> %s" 2072 "<b>Idle:</b> %s"
2032 msgstr "" 2073 msgstr ""
2033 "\n" 2074 "\n"
2034 "<b>ਵੇਹਲਾ:</b> %s" 2075 "<b>ਵਿਹਲਾ:</b>"
2035 2076
2036 #: src/gtkblist.c:2546 2077 #: src/gtkblist.c:2546
2037 #, c-format 2078 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "" 2079 msgid ""
2039 "\n" 2080 "\n"
2040 "<b>Last Seen:</b> %s ago" 2081 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2041 msgstr "" 2082 msgstr ""
2042 "\n" 2083 "\n"
2043 "<b>ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ:</b> %s ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ" 2084 "<b>%s:</b> %s"
2044 2085
2045 #: src/gtkblist.c:2554 2086 #: src/gtkblist.c:2554
2046 msgid "" 2087 msgid ""
2047 "\n" 2088 "\n"
2048 "<b>Status:</b> Offline" 2089 "<b>Status:</b> Offline"
2057 msgstr "" 2098 msgstr ""
2058 "\n" 2099 "\n"
2059 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> Spooky" 2100 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> Spooky"
2060 2101
2061 #: src/gtkblist.c:2579 2102 #: src/gtkblist.c:2579
2103 #, fuzzy
2062 msgid "" 2104 msgid ""
2063 "\n" 2105 "\n"
2064 "<b>Status:</b> Awesome" 2106 "<b>Status:</b> Awesome"
2065 msgstr "" 2107 msgstr ""
2066 "\n" 2108 "\n"
2067 "<b>ਹਾਲਤ</b>: Awesome" 2109 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Awesome"
2068 2110
2069 #: src/gtkblist.c:2581 2111 #: src/gtkblist.c:2581
2112 #, fuzzy
2070 msgid "" 2113 msgid ""
2071 "\n" 2114 "\n"
2072 "<b>Status:</b> Rockin'" 2115 "<b>Status:</b> Rockin'"
2073 msgstr "" 2116 msgstr ""
2074 "\n" 2117 "\n"
2075 "<b>ਹਾਲਤ</b>: Rockin'" 2118 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Rockin'"
2076 2119
2077 #: src/gtkblist.c:2843 2120 #: src/gtkblist.c:2843
2078 #, c-format 2121 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Idle (%dh %02dm) " 2122 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2080 msgstr "ਵੇਹਲਾ (%dh %02dm) " 2123 msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dh%02dm) "
2081 2124
2082 #: src/gtkblist.c:2845 2125 #: src/gtkblist.c:2845
2083 #, c-format 2126 #, c-format
2084 msgid "Idle (%dm) " 2127 msgid "Idle (%dm) "
2085 msgstr "ਵੇਹਲਾ (%dm) " 2128 msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dm) "
2086 2129
2087 #: src/gtkblist.c:2848 2130 #: src/gtkblist.c:2848
2131 #, fuzzy
2088 msgid "Idle " 2132 msgid "Idle "
2089 msgstr "ਵੇਹਲਾ" 2133 msgstr "ਵਿਹਲਾ"
2090 2134
2091 #: src/gtkblist.c:2852 2135 #: src/gtkblist.c:2852
2092 msgid "Offline " 2136 msgid "Offline "
2093 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ" 2137 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
2094 2138
2095 #: src/gtkblist.c:2968 2139 #: src/gtkblist.c:2968
2140 #, fuzzy
2096 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 2141 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2097 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ.." 2142 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M)..."
2098 2143
2099 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 2144 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
2100 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2145 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2101 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." 2146 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2102 2147
2103 #: src/gtkblist.c:2970 2148 #: src/gtkblist.c:2970
2149 #, fuzzy
2104 msgid "/Buddies/Get User Info..." 2150 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2105 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ..." 2151 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)..."
2106 2152
2107 #: src/gtkblist.c:2971 2153 #: src/gtkblist.c:2971
2154 #, fuzzy
2108 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 2155 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2109 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." 2156 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
2110 2157
2111 #: src/gtkblist.c:2972 2158 #: src/gtkblist.c:2972
2159 #, fuzzy
2112 msgid "/Buddies/Add Chat..." 2160 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2113 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." 2161 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..."
2114 2162
2115 #: src/gtkblist.c:2973 2163 #: src/gtkblist.c:2973
2164 #, fuzzy
2116 msgid "/Buddies/Add Group..." 2165 msgid "/Buddies/Add Group..."
2117 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." 2166 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)..."
2118 2167
2119 #: src/gtkblist.c:3006 2168 #: src/gtkblist.c:3006
2120 msgid "/Tools/Room List" 2169 msgid "/Tools/Room List"
2121 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ" 2170 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ"
2122 2171
2123 #: src/gtkblist.c:3009 2172 #: src/gtkblist.c:3009
2124 msgid "/Tools/Privacy" 2173 msgid "/Tools/Privacy"
2125 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ" 2174 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ"
2126 2175
2127 #: src/gtkblist.c:3085 2176 #: src/gtkblist.c:3085
2177 #, fuzzy
2128 msgid "Manually" 2178 msgid "Manually"
2129 msgstr "ਖੁਦ" 2179 msgstr "ਦਸਤੀ"
2130 2180
2131 #: src/gtkblist.c:3087 2181 #: src/gtkblist.c:3087
2182 #, fuzzy
2132 msgid "Alphabetically" 2183 msgid "Alphabetically"
2133 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ ਅਨੁਸਾਰ" 2184 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ"
2134 2185
2135 #: src/gtkblist.c:3088 2186 #: src/gtkblist.c:3088
2136 msgid "By status" 2187 msgid "By status"
2137 msgstr "ਅਕਾਰ" 2188 msgstr "ਅਕਾਰ"
2138 2189
2158 #: src/gtkblist.c:3324 2209 #: src/gtkblist.c:3324
2159 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2210 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2160 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ" 2211 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
2161 2212
2162 #: src/gtkblist.c:3328 2213 #: src/gtkblist.c:3328
2214 #, fuzzy
2163 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 2215 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2164 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ" 2216 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
2165 2217
2166 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 2218 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
2167 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 2219 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2168 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 2220 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
2169 msgid "Add Buddy" 2221 msgid "Add Buddy"
2187 2239
2188 #: src/gtkblist.c:4373 2240 #: src/gtkblist.c:4373
2189 msgid "" 2241 msgid ""
2190 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2242 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2191 "chat." 2243 "chat."
2192 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" 2244 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
2193 2245
2194 #: src/gtkblist.c:4390 2246 #: src/gtkblist.c:4390
2195 msgid "Add Chat" 2247 msgid "Add Chat"
2196 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ" 2248 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ"
2197 2249
2198 #: src/gtkblist.c:4414 2250 #: src/gtkblist.c:4414
2199 msgid "" 2251 msgid ""
2200 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2252 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2201 "would like to add to your buddy list.\n" 2253 "would like to add to your buddy list.\n"
2202 msgstr "" 2254 msgstr ""
2203 "ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ " 2255 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ "
2204 "ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" 2256 "ਹੋ।\n"
2205 2257
2206 #: src/gtkblist.c:4493 2258 #: src/gtkblist.c:4493
2207 msgid "Add Group" 2259 msgid "Add Group"
2208 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" 2260 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2209 2261
2210 #: src/gtkblist.c:4494 2262 #: src/gtkblist.c:4494
2211 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2263 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2212 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ3।" 2264 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
2213 2265
2214 #: src/gtkblist.c:5025 2266 #: src/gtkblist.c:5025
2215 msgid "No actions available" 2267 msgid "No actions available"
2216 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 2268 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2217 2269
2218 #: src/gtkblist.c:5094 2270 #: src/gtkblist.c:5094
2271 #, fuzzy
2219 msgid "/Tools" 2272 msgid "/Tools"
2220 msgstr "/ਸੰਦ" 2273 msgstr "/ਸੰਦ(_T)"
2221 2274
2222 #: src/gtkconn.c:190 2275 #: src/gtkconn.c:190
2223 #, c-format 2276 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "%s disconnected" 2277 msgid "%s disconnected"
2225 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" 2278 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੈ।"
2226 2279
2227 #: src/gtkconn.c:191 2280 #: src/gtkconn.c:191
2228 #, c-format 2281 #, c-format
2229 msgid "" 2282 msgid ""
2230 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " 2283 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2232 msgstr "" 2285 msgstr ""
2233 2286
2234 #: src/gtkconv.c:325 2287 #: src/gtkconv.c:325
2235 #, c-format 2288 #, c-format
2236 msgid "me is using Gaim v%s." 2289 msgid "me is using Gaim v%s."
2237 msgstr "ਮੈਂ ਗੇਮ v%s ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।" 2290 msgstr "ਮੈਂ ਗੇਇਮ v%s ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।"
2238 2291
2239 #: src/gtkconv.c:334 2292 #: src/gtkconv.c:334
2240 msgid "Supported debug options are: version" 2293 msgid "Supported debug options are: version"
2241 msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: version" 2294 msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: version"
2242 2295
2263 #: src/gtkconv.c:458 2316 #: src/gtkconv.c:458
2264 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2317 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2265 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ" 2318 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ"
2266 2319
2267 #: src/gtkconv.c:465 2320 #: src/gtkconv.c:465
2321 #, fuzzy
2268 msgid "That command only works in chats, not IMs." 2322 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2269 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, IM ਨਾਲ ਨਹੀਂ" 2323 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, IM ਨਾਲ ਨਹੀਂ"
2270 2324
2271 #: src/gtkconv.c:468 2325 #: src/gtkconv.c:468
2326 #, fuzzy
2272 msgid "That command only works in IMs, not chats." 2327 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2273 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ IM ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਨਹੀਂ" 2328 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ IM ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਨਹੀਂ"
2274 2329
2275 #: src/gtkconv.c:472 2330 #: src/gtkconv.c:472
2276 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2331 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2277 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਇਸ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।" 2332 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਇਸ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2278 2333
2279 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 2334 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2335 #, fuzzy
2280 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 2336 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2281 msgstr "ਉਸ ਸਨੇਹੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ" 2337 msgstr "ਉਸ ਸਨੇਹੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ"
2282 2338
2283 #: src/gtkconv.c:719 2339 #: src/gtkconv.c:719
2284 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2340 msgid ""
2285 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" 2341 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2342 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
2286 2343
2287 #: src/gtkconv.c:772 2344 #: src/gtkconv.c:772
2288 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2345 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2289 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ" 2346 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ"
2290 2347
2324 msgid "_Search for:" 2381 msgid "_Search for:"
2325 msgstr "ਖੋਜ(_S):" 2382 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
2326 2383
2327 #: src/gtkconv.c:1227 2384 #: src/gtkconv.c:1227
2328 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 2385 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2329 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" 2386 msgstr ""
2330 2387
2331 #: src/gtkconv.c:1235 2388 #: src/gtkconv.c:1235
2332 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 2389 msgid ""
2333 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" 2390 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2391 msgstr ""
2334 2392
2335 #: src/gtkconv.c:1489 2393 #: src/gtkconv.c:1489
2336 msgid "IM" 2394 msgid "IM"
2337 msgstr "IM" 2395 msgstr "IM"
2338 2396
2351 #: src/gtkconv.c:1511 2409 #: src/gtkconv.c:1511
2352 msgid "Info" 2410 msgid "Info"
2353 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" 2411 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2354 2412
2355 #: src/gtkconv.c:1517 2413 #: src/gtkconv.c:1517
2414 #, fuzzy
2356 msgid "Get Away Message" 2415 msgid "Get Away Message"
2357 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" 2416 msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ"
2358 2417
2359 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 2418 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
2360 msgid "Remove" 2419 msgid "Remove"
2361 msgstr "ਹਟਾਓ" 2420 msgstr "ਹਟਾਓ"
2362 2421
2376 msgid "Hide Icon" 2435 msgid "Hide Icon"
2377 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ" 2436 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ"
2378 2437
2379 #: src/gtkconv.c:2319 2438 #: src/gtkconv.c:2319
2380 msgid "Save Icon As..." 2439 msgid "Save Icon As..."
2381 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." 2440 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ..."
2382 2441
2383 #. Conversation menu 2442 #. Conversation menu
2384 #: src/gtkconv.c:2367 2443 #: src/gtkconv.c:2367
2385 msgid "/_Conversation" 2444 msgid "/_Conversation"
2386 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ(_C)" 2445 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2387 2446
2388 #: src/gtkconv.c:2369 2447 #: src/gtkconv.c:2369
2389 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2448 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2390 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).." 2449 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).."
2391 2450
2392 #: src/gtkconv.c:2374 2451 #: src/gtkconv.c:2374
2393 msgid "/Conversation/_Find..." 2452 msgid "/Conversation/_Find..."
2394 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਖੋਜ(_F)..." 2453 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਖੋਜ(_F)..."
2395 2454
2396 #: src/gtkconv.c:2376 2455 #: src/gtkconv.c:2376
2397 msgid "/Conversation/View _Log" 2456 msgid "/Conversation/View _Log"
2398 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)" 2457 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)"
2399 2458
2400 #: src/gtkconv.c:2377 2459 #: src/gtkconv.c:2377
2401 msgid "/Conversation/_Save As..." 2460 msgid "/Conversation/_Save As..."
2402 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." 2461 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
2403 2462
2404 #: src/gtkconv.c:2379 2463 #: src/gtkconv.c:2379
2405 msgid "/Conversation/Clear" 2464 msgid "/Conversation/Clear"
2406 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" 2465 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਾਫ਼"
2407 2466
2408 #: src/gtkconv.c:2383 2467 #: src/gtkconv.c:2383
2409 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 2468 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2410 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." 2469 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..."
2411 2470
2412 #: src/gtkconv.c:2384 2471 #: src/gtkconv.c:2384
2413 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2472 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2414 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਝੱਟਪੱਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..." 2473 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਝਟਪੱਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..."
2415 2474
2416 #: src/gtkconv.c:2386 2475 #: src/gtkconv.c:2386
2417 msgid "/Conversation/_Get Info" 2476 msgid "/Conversation/_Get Info"
2418 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" 2477 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)"
2419 2478
2420 #: src/gtkconv.c:2388 2479 #: src/gtkconv.c:2388
2421 msgid "/Conversation/In_vite..." 2480 msgid "/Conversation/In_vite..."
2422 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਸੱਦਾ(_v)..." 2481 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ(_v)..."
2423 2482
2424 #: src/gtkconv.c:2393 2483 #: src/gtkconv.c:2393
2484 #, fuzzy
2425 msgid "/Conversation/Al_ias..." 2485 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2426 msgstr "/ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ/ਉਪ ਨਾਂ(_i)..." 2486 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ ਨਾਂ..."
2427 2487
2428 #: src/gtkconv.c:2395 2488 #: src/gtkconv.c:2395
2429 msgid "/Conversation/_Block..." 2489 msgid "/Conversation/_Block..."
2430 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ(_B)..." 2490 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ(_B)..."
2431 2491
2461 #: src/gtkconv.c:2417 2521 #: src/gtkconv.c:2417
2462 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2522 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2463 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ(_S)" 2523 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ(_S)"
2464 2524
2465 #: src/gtkconv.c:2418 2525 #: src/gtkconv.c:2418
2526 #, fuzzy
2466 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 2527 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2467 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_T)" 2528 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_T)"
2468 2529
2469 #: src/gtkconv.c:2419 2530 #: src/gtkconv.c:2419
2531 #, fuzzy
2470 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 2532 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2471 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_M)" 2533 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ"
2472 2534
2473 #: src/gtkconv.c:2420 2535 #: src/gtkconv.c:2420
2536 #, fuzzy
2474 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 2537 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2475 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" 2538 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
2476 2539
2477 #: src/gtkconv.c:2460 2540 #: src/gtkconv.c:2460
2478 msgid "/Conversation/View Log" 2541 msgid "/Conversation/View Log"
2479 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" 2542 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
2480 2543
2525 #: src/gtkconv.c:2517 2588 #: src/gtkconv.c:2517
2526 msgid "/Options/Enable Sounds" 2589 msgid "/Options/Enable Sounds"
2527 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ" 2590 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ"
2528 2591
2529 #: src/gtkconv.c:2520 2592 #: src/gtkconv.c:2520
2593 #, fuzzy
2530 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 2594 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2531 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" 2595 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
2532 2596
2533 #: src/gtkconv.c:2523 2597 #: src/gtkconv.c:2523
2534 msgid "/Options/Show Timestamps" 2598 msgid "/Options/Show Timestamps"
2535 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ" 2599 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ"
2536 2600
2537 #: src/gtkconv.c:2526 2601 #: src/gtkconv.c:2526
2602 #, fuzzy
2538 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 2603 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2539 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ" 2604 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
2540 2605
2541 #: src/gtkconv.c:2597 2606 #: src/gtkconv.c:2597
2542 msgid "User is typing..." 2607 msgid "User is typing..."
2543 msgstr "ਉਹ ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ..." 2608 msgstr "ਉਹ ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ..."
2544 2609
2546 msgid "User has typed something and paused" 2611 msgid "User has typed something and paused"
2547 msgstr "ਉਸ ਨੇ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਰੁਕ ਗਿਆ" 2612 msgstr "ਉਸ ਨੇ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਰੁਕ ਗਿਆ"
2548 2613
2549 #. Build the Send As menu 2614 #. Build the Send As menu
2550 #: src/gtkconv.c:2740 2615 #: src/gtkconv.c:2740
2616 #, fuzzy
2551 msgid "_Send To" 2617 msgid "_Send To"
2552 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)" 2618 msgstr "ਏਦਾਂ ਭੇਜੋ(_S)"
2553 2619
2554 #: src/gtkconv.c:3373 2620 #: src/gtkconv.c:3373
2555 msgid "Topic:" 2621 msgid "Topic:"
2556 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:" 2622 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
2557 2623
2598 msgstr "" 2664 msgstr ""
2599 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2665 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2600 "conversation." 2666 "conversation."
2601 2667
2602 #: src/gtkconv.c:5591 2668 #: src/gtkconv.c:5591
2669 #, fuzzy
2603 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 2670 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2604 msgstr "ਸਾਫ਼: ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਦਿਓ।" 2671 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
2605 2672
2606 #: src/gtkconv.c:5594 2673 #: src/gtkconv.c:5594
2607 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2674 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2608 msgstr "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2675 msgstr "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2609 2676
2610 #: src/gtkconv.c:5709 2677 #: src/gtkconv.c:5709
2678 #, fuzzy
2611 msgid "Confirm close" 2679 msgid "Confirm close"
2612 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਪੁਸ਼ਟੀ" 2680 msgstr "ਖਾਤਾ ਪੁਸ਼ਟੀ"
2613 2681
2614 #: src/gtkconv.c:5741 2682 #: src/gtkconv.c:5741
2683 #, fuzzy
2615 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 2684 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2616 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 2685 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2617 2686
2618 #: src/gtkconv.c:6408 2687 #: src/gtkconv.c:6408
2619 msgid "Close conversation" 2688 msgid "Close conversation"
2620 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ" 2689 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ"
2621 2690
2642 #: src/gtkdebug.c:232 2711 #: src/gtkdebug.c:232
2643 msgid "Save Debug Log" 2712 msgid "Save Debug Log"
2644 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" 2713 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"
2645 2714
2646 #: src/gtkdebug.c:586 2715 #: src/gtkdebug.c:586
2716 #, fuzzy
2647 msgid "Invert" 2717 msgid "Invert"
2648 msgstr "ਉਲਟ" 2718 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)"
2649 2719
2650 #: src/gtkdebug.c:589 2720 #: src/gtkdebug.c:589
2651 msgid "Highlight matches" 2721 msgid "Highlight matches"
2652 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਉਘਾੜੋ" 2722 msgstr ""
2653 2723
2654 #: src/gtkdebug.c:636 2724 #: src/gtkdebug.c:636
2655 msgid "Debug Window" 2725 msgid "Debug Window"
2656 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ" 2726 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ"
2657 2727
2658 #: src/gtkdebug.c:689 2728 #: src/gtkdebug.c:689
2729 #, fuzzy
2659 msgid "Clear" 2730 msgid "Clear"
2660 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" 2731 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2661 2732
2662 #: src/gtkdebug.c:698 2733 #: src/gtkdebug.c:698
2663 msgid "Pause" 2734 msgid "Pause"
2664 msgstr "ਵਿਰਾਮ" 2735 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2665 2736
2666 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 2737 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2667 msgid "Timestamps" 2738 msgid "Timestamps"
2668 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ" 2739 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
2669 2740
2670 #: src/gtkdebug.c:724 2741 #: src/gtkdebug.c:724
2742 #, fuzzy
2671 msgid "Filter" 2743 msgid "Filter"
2672 msgstr "ਫਿਲਟਰ" 2744 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ"
2673 2745
2674 #: src/gtkdebug.c:743 2746 #: src/gtkdebug.c:743
2747 #, fuzzy
2675 msgid "Right click for more options." 2748 msgid "Right click for more options."
2676 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" 2749 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2677 2750
2678 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 2751 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2679 msgid "lead developer" 2752 msgid "lead developer"
2680 msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" 2753 msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"
2681 2754
2700 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 2773 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2701 msgid "maintainer" 2774 msgid "maintainer"
2702 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" 2775 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
2703 2776
2704 #: src/gtkdialogs.c:89 2777 #: src/gtkdialogs.c:89
2778 #, fuzzy
2705 msgid "libfaim maintainer" 2779 msgid "libfaim maintainer"
2706 msgstr "libfaim ਪਰਬੰਧਕ" 2780 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ libfaim ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
2707 2781
2708 #: src/gtkdialogs.c:92 2782 #: src/gtkdialogs.c:92
2783 #, fuzzy
2709 msgid "Jabber developer" 2784 msgid "Jabber developer"
2710 msgstr "ਜੱਬਰ ਖੋਜੀ" 2785 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ Jabber ਖੋਜੀ"
2711 2786
2712 #: src/gtkdialogs.c:93 2787 #: src/gtkdialogs.c:93
2713 msgid "original author" 2788 msgid "original author"
2714 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" 2789 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
2715 2790
2720 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 2795 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
2721 msgid "Bulgarian" 2796 msgid "Bulgarian"
2722 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਅਨ" 2797 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਅਨ"
2723 2798
2724 #: src/gtkdialogs.c:101 2799 #: src/gtkdialogs.c:101
2800 #, fuzzy
2725 msgid "Bosnian" 2801 msgid "Bosnian"
2726 msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ" 2802 msgstr "ਈਸਟੋਨੀਅਨ"
2727 2803
2728 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 2804 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
2729 msgid "Catalan" 2805 msgid "Catalan"
2730 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ" 2806 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ"
2731 2807
2796 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 2872 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
2797 msgid "Korean" 2873 msgid "Korean"
2798 msgstr "ਕੋਰੀਅਨ" 2874 msgstr "ਕੋਰੀਅਨ"
2799 2875
2800 #: src/gtkdialogs.c:120 2876 #: src/gtkdialogs.c:120
2877 #, fuzzy
2801 msgid "Dutch, Flemish" 2878 msgid "Dutch, Flemish"
2802 msgstr "ਡੱਚ, ਫਲੀਮਿਸ਼" 2879 msgstr "ਡੱਚ, ਫੀਮਿਸ਼"
2803 2880
2804 #: src/gtkdialogs.c:121 2881 #: src/gtkdialogs.c:121
2805 msgid "Macedonian" 2882 msgid "Macedonian"
2806 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ" 2883 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ"
2807 2884
2841 msgid "Swedish" 2918 msgid "Swedish"
2842 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" 2919 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼"
2843 2920
2844 #: src/gtkdialogs.c:133 2921 #: src/gtkdialogs.c:133
2845 msgid "Telugu" 2922 msgid "Telugu"
2846 msgstr "ਤੇਲਗੂ" 2923 msgstr ""
2847 2924
2848 #: src/gtkdialogs.c:134 2925 #: src/gtkdialogs.c:134
2849 msgid "Vietnamese" 2926 msgid "Vietnamese"
2850 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" 2927 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2851 2928
2869 msgid "Slovak" 2946 msgid "Slovak"
2870 msgstr "ਸਲੋਵਾਕ" 2947 msgstr "ਸਲੋਵਾਕ"
2871 2948
2872 #: src/gtkdialogs.c:202 2949 #: src/gtkdialogs.c:202
2873 msgid "About Gaim" 2950 msgid "About Gaim"
2874 msgstr "ਗੇਮ ਬਾਰੇ" 2951 msgstr "ਗੇਇਮ ਬਾਰੇ"
2875 2952
2876 #: src/gtkdialogs.c:226 2953 #: src/gtkdialogs.c:226
2954 #, fuzzy
2877 msgid "" 2955 msgid ""
2878 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 2956 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
2879 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 2957 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
2880 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 2958 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
2881 msgstr "" 2959 msgstr ""
2882 "ਗੇਮ AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, " 2960 "ਗੇਇਮ AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, "
2883 "Zephyr, ਅਤੇ Gadu-Gadu ਆਦਿ ਦੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡੂਲਰ " 2961 "Zephyr, ਅਤੇ Gadu-Gadu ਆਦਿ ਦੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡੂਲਰ ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ "
2884 "ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ GTK+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ " 2962 "Gtk+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ GPL ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>"
2885 "GPL ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>"
2886 2963
2887 #: src/gtkdialogs.c:235 2964 #: src/gtkdialogs.c:235
2888 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2965 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2889 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #wingaim <BR><BR>" 2966 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #wingaim <BR><BR>"
2890 2967
2911 #: src/gtkdialogs.c:309 2988 #: src/gtkdialogs.c:309
2912 msgid "Past Translators" 2989 msgid "Past Translators"
2913 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ" 2990 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ"
2914 2991
2915 #: src/gtkdialogs.c:327 2992 #: src/gtkdialogs.c:327
2993 #, fuzzy
2916 msgid "Debugging Information" 2994 msgid "Debugging Information"
2917 msgstr "ਡੱਬਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ" 2995 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2918 2996
2919 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 2997 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
2998 #, fuzzy
2920 msgid "_Name" 2999 msgid "_Name"
2921 msgstr "ਨਾਂ(_N)" 3000 msgstr "ਨਾਂ"
2922 3001
2923 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 3002 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
2924 msgid "_Account" 3003 msgid "_Account"
2925 msgstr "ਖਾਤਾ(_A)" 3004 msgstr "ਖਾਤਾ(_A)"
2926 3005
2927 #: src/gtkdialogs.c:502 3006 #: src/gtkdialogs.c:502
2928 msgid "New Instant Message" 3007 msgid "New Instant Message"
2929 msgstr "ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾ" 3008 msgstr "ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾ"
2930 3009
2931 #: src/gtkdialogs.c:504 3010 #: src/gtkdialogs.c:504
2932 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 3011 #, fuzzy
2933 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 3012 msgid ""
3013 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3014 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
2934 3015
2935 #: src/gtkdialogs.c:643 3016 #: src/gtkdialogs.c:643
2936 msgid "Get User Info" 3017 msgid "Get User Info"
2937 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" 3018 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
2938 3019
2939 #: src/gtkdialogs.c:645 3020 #: src/gtkdialogs.c:645
3021 #, fuzzy
2940 msgid "" 3022 msgid ""
2941 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 3023 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
2942 "like to view." 3024 "like to view."
2943 msgstr "" 3025 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
2944 "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ , ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀ "
2945 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
2946 3026
2947 #: src/gtkdialogs.c:699 3027 #: src/gtkdialogs.c:699
3028 #, fuzzy
2948 msgid "View User Log" 3029 msgid "View User Log"
2949 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਵੇਖੋ" 3030 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਲਵੋਂ"
2950 3031
2951 #: src/gtkdialogs.c:701 3032 #: src/gtkdialogs.c:701
3033 #, fuzzy
2952 msgid "" 3034 msgid ""
2953 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 3035 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
2954 "to view." 3036 "to view."
2955 msgstr "" 3037 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
2956 "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣਾ "
2957 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
2958 3038
2959 #: src/gtkdialogs.c:720 3039 #: src/gtkdialogs.c:720
2960 msgid "Alias Contact" 3040 msgid "Alias Contact"
2961 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ" 3041 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ"
2962 3042
2985 #: src/gtkdialogs.c:763 3065 #: src/gtkdialogs.c:763
2986 msgid "Enter an alias for this chat." 3066 msgid "Enter an alias for this chat."
2987 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।" 3067 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
2988 3068
2989 #: src/gtkdialogs.c:800 3069 #: src/gtkdialogs.c:800
2990 #, c-format 3070 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "" 3071 msgid ""
2992 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 3072 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
2993 "your buddy list. Do you want to continue?" 3073 "your buddy list. Do you want to continue?"
2994 msgid_plural "" 3074 msgid_plural ""
2995 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3075 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
2996 "your buddy list. Do you want to continue?" 3076 "your buddy list. Do you want to continue?"
2997 msgstr[0] "" 3077 msgstr[0] ""
2998 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ " 3078 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ "
2999 "ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 3079 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3000 msgstr[1] "" 3080 msgstr[1] ""
3001 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %sਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ " 3081 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ "
3002 "ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 3082 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3003 3083
3004 #: src/gtkdialogs.c:867 3084 #: src/gtkdialogs.c:867
3005 #, c-format 3085 #, c-format
3006 msgid "" 3086 msgid ""
3007 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3087 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3010 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " 3090 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ "
3011 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 3091 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3012 3092
3013 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 3093 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
3014 msgid "Remove Group" 3094 msgid "Remove Group"
3015 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ" 3095 msgstr "ਸਮੂਹ ਹਟਾਓ"
3016 3096
3017 #: src/gtkdialogs.c:909 3097 #: src/gtkdialogs.c:909
3018 #, c-format 3098 #, c-format
3019 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3099 msgid ""
3100 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3020 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 3101 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3021 3102
3022 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 3103 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
3023 msgid "Remove Buddy" 3104 msgid "Remove Buddy"
3024 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ" 3105 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ"
3074 #: src/gtkft.c:447 3155 #: src/gtkft.c:447
3075 msgid "An error occurred while opening the file." 3156 msgid "An error occurred while opening the file."
3076 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" 3157 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3077 3158
3078 #: src/gtkft.c:467 3159 #: src/gtkft.c:467
3079 #, c-format 3160 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Error launching %s: %s" 3161 msgid "Error launching %s: %s"
3081 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 3162 msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
3082 3163
3083 #: src/gtkft.c:476 3164 #: src/gtkft.c:476
3084 #, c-format 3165 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Error running %s" 3166 msgid "Error running %s"
3086 msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 3167 msgstr ""
3168 "%s ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
3169 "%s\n"
3087 3170
3088 #: src/gtkft.c:477 3171 #: src/gtkft.c:477
3089 #, c-format 3172 #, c-format
3090 msgid "Process returned error code %d" 3173 msgid "Process returned error code %d"
3091 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਦਿੱਤਾ" 3174 msgstr ""
3092 3175
3093 #: src/gtkft.c:572 3176 #: src/gtkft.c:572
3094 msgid "Progress" 3177 msgid "Progress"
3095 msgstr "ਤਰੱਕੀ" 3178 msgstr "ਤਰੱਕੀ"
3096 3179
3109 #: src/gtkft.c:624 3192 #: src/gtkft.c:624
3110 msgid "Filename:" 3193 msgid "Filename:"
3111 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" 3194 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
3112 3195
3113 #: src/gtkft.c:625 3196 #: src/gtkft.c:625
3197 #, fuzzy
3114 msgid "Local File:" 3198 msgid "Local File:"
3115 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:" 3199 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ"
3116 3200
3117 #: src/gtkft.c:626 3201 #: src/gtkft.c:626
3118 msgid "Status:" 3202 msgid "Status:"
3119 msgstr "ਸਥਿਤੀ:" 3203 msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
3120 3204
3133 #: src/gtkft.c:715 3217 #: src/gtkft.c:715
3134 msgid "_Keep the dialog open" 3218 msgid "_Keep the dialog open"
3135 msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੁੱਲਾ ਰੱਖੋ(_K)" 3219 msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੁੱਲਾ ਰੱਖੋ(_K)"
3136 3220
3137 #: src/gtkft.c:725 3221 #: src/gtkft.c:725
3222 #, fuzzy
3138 msgid "C_lear finished transfers" 3223 msgid "C_lear finished transfers"
3139 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_L)" 3224 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਸੰਚਾਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3140 3225
3141 #. "Download Details" arrow 3226 #. "Download Details" arrow
3142 #: src/gtkft.c:734 3227 #: src/gtkft.c:734
3228 #, fuzzy
3143 msgid "File transfer _details" 3229 msgid "File transfer _details"
3144 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਰਵਾ(_d)" 3230 msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ"
3145 3231
3146 #. Pause button 3232 #. Pause button
3147 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 3233 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
3148 msgid "_Pause" 3234 msgid "_Pause"
3149 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)" 3235 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)"
3168 #: src/gtkimhtml.c:1314 3254 #: src/gtkimhtml.c:1314
3169 msgid "Color to draw hyperlinks." 3255 msgid "Color to draw hyperlinks."
3170 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" 3256 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।"
3171 3257
3172 #: src/gtkimhtml.c:1317 3258 #: src/gtkimhtml.c:1317
3259 #, fuzzy
3173 msgid "Hyperlink prelight color" 3260 msgid "Hyperlink prelight color"
3174 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" 3261 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
3175 3262
3176 #: src/gtkimhtml.c:1318 3263 #: src/gtkimhtml.c:1318
3264 #, fuzzy
3177 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 3265 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3178 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।" 3266 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।"
3179 3267
3180 #: src/gtkimhtml.c:1537 3268 #: src/gtkimhtml.c:1537
3181 msgid "_Copy E-Mail Address" 3269 msgid "_Copy E-Mail Address"
3182 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)" 3270 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)"
3183 3271
3193 msgid "" 3281 msgid ""
3194 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3282 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3195 "\n" 3283 "\n"
3196 "Defaulting to PNG." 3284 "Defaulting to PNG."
3197 msgstr "" 3285 msgstr ""
3198 "<span size='larger' weight='bold'>ਬੇ-ਪਛਾਣ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ</span>\n"
3199 "\n"
3200 "ਮੂਲ PNG ਹੈ।"
3201 3286
3202 #: src/gtkimhtml.c:3237 3287 #: src/gtkimhtml.c:3237
3203 msgid "" 3288 msgid ""
3204 "Unrecognized file type\n" 3289 "Unrecognized file type\n"
3205 "\n" 3290 "\n"
3206 "Defaulting to PNG." 3291 "Defaulting to PNG."
3207 msgstr "" 3292 msgstr ""
3208 "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਹੈ।\n"
3209 "\n"
3210 "ਮੂਲ PNG ਹੈ।"
3211 3293
3212 #: src/gtkimhtml.c:3250 3294 #: src/gtkimhtml.c:3250
3213 #, c-format 3295 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "" 3296 msgid ""
3215 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3297 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3216 "\n" 3298 "\n"
3217 "%s" 3299 "%s"
3218 msgstr "" 3300 msgstr ""
3219 "<span size='larger' weight='bold'>ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ</span>\n" 3301 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n"
3220 "\n" 3302 "\n"
3221 "%s" 3303 "%s"
3222 3304
3223 #: src/gtkimhtml.c:3253 3305 #: src/gtkimhtml.c:3253
3224 #, c-format 3306 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "" 3307 msgid ""
3226 "Error saving image\n" 3308 "Error saving image\n"
3227 "\n" 3309 "\n"
3228 "%s" 3310 "%s"
3229 msgstr "" 3311 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
3230 "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
3231 "\n"
3232 "%s"
3233 3312
3234 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 3313 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
3235 msgid "Save Image" 3314 msgid "Save Image"
3236 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" 3315 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
3237 3316
3326 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 3405 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
3327 msgid "Background color" 3406 msgid "Background color"
3328 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ" 3407 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ"
3329 3408
3330 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 3409 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
3410 #, fuzzy
3331 msgid "Clear formatting" 3411 msgid "Clear formatting"
3332 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਹਟਾਓ" 3412 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਹਟਾਓ(_C)"
3333 3413
3334 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 3414 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
3335 msgid "Insert link" 3415 msgid "Insert link"
3336 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ" 3416 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ"
3337 3417
3342 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 3422 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
3343 msgid "Insert smiley" 3423 msgid "Insert smiley"
3344 msgstr "ਖੁਸ਼ ਪਾਓ" 3424 msgstr "ਖੁਸ਼ ਪਾਓ"
3345 3425
3346 #: src/gtklog.c:200 3426 #: src/gtklog.c:200
3347 #, c-format 3427 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Conversation in %s on %s" 3428 msgid "Conversation in %s on %s"
3349 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s 'ਚ ਗੱਲਬਾਤ" 3429 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
3350 3430
3351 #: src/gtklog.c:202 3431 #: src/gtklog.c:202
3352 #, c-format 3432 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Conversation with %s on %s" 3433 msgid "Conversation with %s on %s"
3354 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" 3434 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
3355 3435
3356 #: src/gtklog.c:309 3436 #: src/gtklog.c:309
3357 msgid "" 3437 msgid ""
3358 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 3438 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3359 "log\" preference is enabled." 3439 "log\" preference is enabled."
3364 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 3444 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3365 "preference is enabled." 3445 "preference is enabled."
3366 msgstr "" 3446 msgstr ""
3367 3447
3368 #: src/gtklog.c:316 3448 #: src/gtklog.c:316
3369 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." 3449 msgid ""
3370 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਗ ਤਾਂ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ \"ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਪਸੰਦਾਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖੋ\" ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇਗਾ।" 3450 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
3451 msgstr ""
3371 3452
3372 #: src/gtklog.c:320 3453 #: src/gtklog.c:320
3373 msgid "No logs were found" 3454 msgid "No logs were found"
3374 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" 3455 msgstr ""
3375 3456
3376 #: src/gtklog.c:396 3457 #: src/gtklog.c:396
3458 #, fuzzy
3377 msgid "Total log size:" 3459 msgid "Total log size:"
3378 msgstr "ਕੁੱਲ ਲਾਗ ਆਕਾਰ:" 3460 msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ"
3379 3461
3380 #: src/gtklog.c:472 3462 #: src/gtklog.c:472
3381 #, c-format 3463 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Conversations in %s" 3464 msgid "Conversations in %s"
3383 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" 3465 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
3384 3466
3385 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 3467 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
3386 #, c-format 3468 #, c-format
3387 msgid "Conversations with %s" 3469 msgid "Conversations with %s"
3388 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" 3470 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
3408 " -n, --nologin don't automatically login\n" 3490 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3409 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 3491 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3410 " account(s) to use, separated by commas)\n" 3492 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3411 " -v, --version display the current version and exit\n" 3493 " -v, --version display the current version and exit\n"
3412 msgstr "" 3494 msgstr ""
3413 "ਗੇਮ %s\n"
3414 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n"
3415 "\n"
3416 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3417 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3418 " -h, --help display this help and exit\n"
3419 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3420 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3421 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3422 " -v, --version display the current version and exit\n"
3423 3495
3424 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? 3496 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
3425 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml 3497 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
3426 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 3498 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
3427 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 3499 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
3428 #: src/status.c:1696 3500 #: src/status.c:1696
3501 #, fuzzy
3429 msgid "Default" 3502 msgid "Default"
3430 msgstr "ਮੂਲ" 3503 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ"
3431 3504
3432 #. Descriptive label 3505 #. Descriptive label
3433 #: src/gtknotify.c:275 3506 #: src/gtknotify.c:275
3434 #, c-format 3507 #, c-format
3435 msgid "%s has %d new message." 3508 msgid "%s has %d new message."
3496 #, c-format 3569 #, c-format
3497 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3570 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3498 msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" 3571 msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
3499 3572
3500 #: src/gtknotify.c:839 3573 #: src/gtknotify.c:839
3501 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3574 msgid ""
3575 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3502 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" 3576 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
3503 3577
3504 #: src/gtkpounce.c:130 3578 #: src/gtkpounce.c:130
3505 msgid "Select a file" 3579 msgid "Select a file"
3506 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" 3580 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
3507 3581
3508 #: src/gtkpounce.c:161 3582 #: src/gtkpounce.c:161
3509 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3583 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3510 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸਨੇਹੀ ਦਿਓ ਜੀ।" 3584 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਝੱਟਪਟ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਦਿਓ।"
3511 3585
3512 #. "New Buddy Pounce" 3586 #. "New Buddy Pounce"
3513 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 3587 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3514 msgid "New Buddy Pounce" 3588 msgid "New Buddy Pounce"
3515 msgstr "ਨਵਾਂ ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ" 3589 msgstr "ਨਵਾਂ ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ"
3548 msgid "_Return from away" 3622 msgid "_Return from away"
3549 msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ(_R)" 3623 msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ(_R)"
3550 3624
3551 #: src/gtkpounce.c:475 3625 #: src/gtkpounce.c:475
3552 msgid "_Idle" 3626 msgid "_Idle"
3553 msgstr "ਵੇਹਲਾ(_I)" 3627 msgstr "ਵਿਹਲਾ(_I)"
3554 3628
3555 #: src/gtkpounce.c:477 3629 #: src/gtkpounce.c:477
3556 msgid "Retur_n from idle" 3630 msgid "Retur_n from idle"
3557 msgstr "ਵਿਹਲੇ ਤੋਂ ਵਾਪਸ(_n)" 3631 msgstr "ਵਿਹਲੇ ਤੋਂ ਵਾਪਸ(_n)"
3558 3632
3621 msgstr "%s ਆ ਗਿਆ (%s)" 3695 msgstr "%s ਆ ਗਿਆ (%s)"
3622 3696
3623 #: src/gtkpounce.c:968 3697 #: src/gtkpounce.c:968
3624 #, c-format 3698 #, c-format
3625 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3699 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3626 msgstr "%s ਵੇਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ" 3700 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ"
3627 3701
3628 #: src/gtkpounce.c:970 3702 #: src/gtkpounce.c:970
3629 #, c-format 3703 #, c-format
3630 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3704 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3631 msgstr "%s ਦੂਰ (%s) ਹੋਣ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ" 3705 msgstr "%s ਦੂਰ (%s) ਹੋਣ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ"
3650 msgid "%s has gone away. (%s)" 3724 msgid "%s has gone away. (%s)"
3651 msgstr "%s ਦੂਰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (%s)" 3725 msgstr "%s ਦੂਰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (%s)"
3652 3726
3653 #: src/gtkpounce.c:979 3727 #: src/gtkpounce.c:979
3654 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3728 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3655 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਝੱਟਪੱਟ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!" 3729 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਝੱਟਪੱਟ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ!"
3656 3730
3657 #: src/gtkprefs.c:623 3731 #: src/gtkprefs.c:623
3658 msgid "" 3732 msgid ""
3659 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3733 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3660 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3734 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3672 #: src/gtkprefs.c:805 3746 #: src/gtkprefs.c:805
3673 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 3747 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3674 msgstr "ਅਣਜਾਣ \"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਨੇਹ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" 3748 msgstr "ਅਣਜਾਣ \"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਨੇਹ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
3675 3749
3676 #: src/gtkprefs.c:807 3750 #: src/gtkprefs.c:807
3751 #, fuzzy
3677 msgid "Show _formatting on incoming messages" 3752 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3678 msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵੇਖਾਓ(_f)" 3753 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_f)"
3679 3754
3680 #: src/gtkprefs.c:809 3755 #: src/gtkprefs.c:809
3681 msgid "Show buddy _icons" 3756 msgid "Show buddy _icons"
3682 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)" 3757 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
3683 3758
3713 #: src/gtkprefs.c:872 3788 #: src/gtkprefs.c:872
3714 msgid "Show close b_utton on tabs" 3789 msgid "Show close b_utton on tabs"
3715 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(_u)" 3790 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(_u)"
3716 3791
3717 #: src/gtkprefs.c:878 3792 #: src/gtkprefs.c:878
3793 #, fuzzy
3718 msgid "_Placement:" 3794 msgid "_Placement:"
3719 msgstr "ਥਾਂ(_P):" 3795 msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ"
3720 3796
3721 #: src/gtkprefs.c:880 3797 #: src/gtkprefs.c:880
3722 msgid "Top" 3798 msgid "Top"
3723 msgstr "ਉੱਪਰ" 3799 msgstr "ਉੱਪਰ"
3724 3800
3734 msgid "Right" 3810 msgid "Right"
3735 msgstr "ਸੱਜਾ" 3811 msgstr "ਸੱਜਾ"
3736 3812
3737 #: src/gtkprefs.c:885 3813 #: src/gtkprefs.c:885
3738 msgid "Left Vertical" 3814 msgid "Left Vertical"
3739 msgstr "ਖੱਬੇ ਖਿਤਿਜੀ" 3815 msgstr ""
3740 3816
3741 #: src/gtkprefs.c:886 3817 #: src/gtkprefs.c:886
3742 msgid "Right Vertical" 3818 msgid "Right Vertical"
3743 msgstr "ਸੱਜੇ ਖਿਤਿਜੀ" 3819 msgstr ""
3744 3820
3745 #: src/gtkprefs.c:891 3821 #: src/gtkprefs.c:891
3822 #, fuzzy
3746 msgid "N_ew conversations:" 3823 msgid "N_ew conversations:"
3747 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ(_e):" 3824 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ"
3748 3825
3749 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 3826 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 3827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
3751 msgid "IP Address" 3828 msgid "IP Address"
3752 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" 3829 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
3753 3830
3754 #: src/gtkprefs.c:944 3831 #: src/gtkprefs.c:944
3832 #, fuzzy
3755 msgid "STUN Server:" 3833 msgid "STUN Server:"
3756 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:" 3834 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
3757 3835
3758 #: src/gtkprefs.c:946 3836 #: src/gtkprefs.c:946
3759 msgid "_Autodetect IP Address" 3837 msgid "_Autodetect IP Address"
3760 msgstr "ਸਵੈ-ਖੋਜਿਆ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A)" 3838 msgstr "ਸਵੈ-ਖੋਜਿਆ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A)"
3761 3839
3806 #: src/gtkprefs.c:1122 3884 #: src/gtkprefs.c:1122
3807 msgid "Galeon" 3885 msgid "Galeon"
3808 msgstr "ਗਲੇਓਨ" 3886 msgstr "ਗਲੇਓਨ"
3809 3887
3810 #: src/gtkprefs.c:1123 3888 #: src/gtkprefs.c:1123
3889 #, fuzzy
3811 msgid "GNOME Default" 3890 msgid "GNOME Default"
3812 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" 3891 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ"
3813 3892
3814 #: src/gtkprefs.c:1124 3893 #: src/gtkprefs.c:1124
3815 msgid "Konqueror" 3894 msgid "Konqueror"
3864 "_Manual:\n" 3943 "_Manual:\n"
3865 "(URL ਲਈ %s)" 3944 "(URL ਲਈ %s)"
3866 3945
3867 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 3946 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
3868 msgid "Logging" 3947 msgid "Logging"
3869 msgstr "ਲਾਗਇਨ" 3948 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
3870 3949
3871 #: src/gtkprefs.c:1259 3950 #: src/gtkprefs.c:1259
3872 msgid "Log _Format:" 3951 msgid "Log _Format:"
3873 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮਿਟ(_F):" 3952 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮਿਟ(_F):"
3874 3953
3875 #: src/gtkprefs.c:1264 3954 #: src/gtkprefs.c:1264
3955 #, fuzzy
3876 msgid "Log all _instant messages" 3956 msgid "Log all _instant messages"
3877 msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_i)" 3957 msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_L)"
3878 3958
3879 #: src/gtkprefs.c:1266 3959 #: src/gtkprefs.c:1266
3880 msgid "Log all c_hats" 3960 msgid "Log all c_hats"
3881 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦਾ ਲਾਗ(_h)" 3961 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦਾ ਲਾਗ(_h)"
3882 3962
3883 #: src/gtkprefs.c:1268 3963 #: src/gtkprefs.c:1268
3884 msgid "Log all _status changes to system log" 3964 msgid "Log all _status changes to system log"
3885 msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)" 3965 msgstr ""
3886 3966
3887 #: src/gtkprefs.c:1400 3967 #: src/gtkprefs.c:1400
3888 msgid "Sound Selection" 3968 msgid "Sound Selection"
3889 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" 3969 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ"
3890 3970
3907 #: src/gtkprefs.c:1464 3987 #: src/gtkprefs.c:1464
3908 msgid "Command" 3988 msgid "Command"
3909 msgstr "ਕਮਾਂਡ" 3989 msgstr "ਕਮਾਂਡ"
3910 3990
3911 #: src/gtkprefs.c:1465 3991 #: src/gtkprefs.c:1465
3992 #, fuzzy
3912 msgid "No sounds" 3993 msgid "No sounds"
3913 msgstr "ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ" 3994 msgstr "ਧੁਨੀ"
3914 3995
3915 #: src/gtkprefs.c:1473 3996 #: src/gtkprefs.c:1473
3916 #, c-format 3997 #, c-format
3917 msgid "" 3998 msgid ""
3918 "Sound c_ommand:\n" 3999 "Sound c_ommand:\n"
3982 #: src/gtkprefs.c:1658 4063 #: src/gtkprefs.c:1658
3983 msgid "When away" 4064 msgid "When away"
3984 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" 4065 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ"
3985 4066
3986 #: src/gtkprefs.c:1659 4067 #: src/gtkprefs.c:1659
4068 #, fuzzy
3987 msgid "When both away and idle" 4069 msgid "When both away and idle"
3988 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ" 4070 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵਿਹਲਾ"
3989 4071
3990 #: src/gtkprefs.c:1662 4072 #: src/gtkprefs.c:1662
4073 #, fuzzy
3991 msgid "_Report idle time" 4074 msgid "_Report idle time"
3992 msgstr "ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਗਿਣਾਓ(_R)" 4075 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_t)"
3993 4076
3994 #: src/gtkprefs.c:1665 4077 #: src/gtkprefs.c:1665
3995 msgid "Auto-away" 4078 msgid "Auto-away"
3996 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ" 4079 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ"
3997 4080
3998 #: src/gtkprefs.c:1666 4081 #: src/gtkprefs.c:1666
4082 #, fuzzy
3999 msgid "Change status when _idle" 4083 msgid "Change status when _idle"
4000 msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_i)" 4084 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਦੂਰ ਦਿਓ(_w)"
4001 4085
4002 #: src/gtkprefs.c:1670 4086 #: src/gtkprefs.c:1670
4087 #, fuzzy
4003 msgid "_Minutes before changing status:" 4088 msgid "_Minutes before changing status:"
4004 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):" 4089 msgstr "ਦੂਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):"
4005 4090
4006 #: src/gtkprefs.c:1678 4091 #: src/gtkprefs.c:1678
4092 #, fuzzy
4007 msgid "Change _status to:" 4093 msgid "Change _status to:"
4008 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_s):" 4094 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ:"
4009 4095
4010 #: src/gtkprefs.c:1728 4096 #: src/gtkprefs.c:1728
4011 msgid "Smiley Themes" 4097 msgid "Smiley Themes"
4012 msgstr "ਖੁਸ਼ ਸਰੂਪ" 4098 msgstr "ਖੁਸ਼ ਸਰੂਪ"
4013 4099
4023 msgid "Browser" 4109 msgid "Browser"
4024 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ" 4110 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ"
4025 4111
4026 #: src/gtkprefs.c:1739 4112 #: src/gtkprefs.c:1739
4027 msgid "Away / Idle" 4113 msgid "Away / Idle"
4028 msgstr "ਦੂਰ / ਵੇਹਲਾ" 4114 msgstr "ਦੂਰ / ਵਿਹਲਾ"
4029 4115
4030 #: src/gtkprivacy.c:79 4116 #: src/gtkprivacy.c:79
4031 msgid "Allow all users to contact me" 4117 msgid "Allow all users to contact me"
4032 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦਿਓ" 4118 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦਿਓ"
4033 4119
4068 msgid "Type a user you permit to contact you." 4154 msgid "Type a user you permit to contact you."
4069 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 4155 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
4070 4156
4071 #: src/gtkprivacy.c:591 4157 #: src/gtkprivacy.c:591
4072 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4158 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4073 msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।" 4159 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।"
4074 4160
4075 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 4161 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4076 msgid "Permit" 4162 msgid "Permit"
4077 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" 4163 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
4078 4164
4094 msgid "Type a user to block." 4180 msgid "Type a user to block."
4095 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲਿਖੋ।" 4181 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲਿਖੋ।"
4096 4182
4097 #: src/gtkprivacy.c:630 4183 #: src/gtkprivacy.c:630
4098 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4184 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4099 msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 4185 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
4100 4186
4101 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 4187 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4102 msgid "Block" 4188 msgid "Block"
4103 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" 4189 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
4104 4190
4168 msgid "Title" 4254 msgid "Title"
4169 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" 4255 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
4170 4256
4171 #: src/gtksavedstatuses.c:377 4257 #: src/gtksavedstatuses.c:377
4172 msgid "Type" 4258 msgid "Type"
4173 msgstr "ਕਿਸਮ" 4259 msgstr ""
4174 4260
4175 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 4261 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
4176 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 4262 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
4177 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 4263 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4178 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 4264 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 4274 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4189 msgid "Message" 4275 msgid "Message"
4190 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" 4276 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
4191 4277
4192 #: src/gtksavedstatuses.c:451 4278 #: src/gtksavedstatuses.c:451
4279 #, fuzzy
4193 msgid "Saved Statuses" 4280 msgid "Saved Statuses"
4194 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ" 4281 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ"
4195 4282
4196 #. Use button 4283 #. Use button
4197 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" 4284 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
4198 #: src/gtksavedstatuses.c:477 4285 #: src/gtksavedstatuses.c:477
4286 #, fuzzy
4199 msgid "_Use" 4287 msgid "_Use"
4200 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)" 4288 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)"
4201 4289
4202 #: src/gtksavedstatuses.c:584 4290 #: src/gtksavedstatuses.c:584
4203 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 4291 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4204 msgstr "ਟਾਇਟਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਲੱਖਣ ਟਾਇਟਲ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" 4292 msgstr ""
4205 4293
4206 #: src/gtksavedstatuses.c:675 4294 #: src/gtksavedstatuses.c:675
4295 #, fuzzy
4207 msgid "Custom status" 4296 msgid "Custom status"
4208 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਹਾਲਤ" 4297 msgstr "ਅਕਾਰ"
4209 4298
4210 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 4299 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
4211 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 4300 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4212 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 4301 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 4302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 4305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
4217 msgid "Status" 4306 msgid "Status"
4218 msgstr "ਸਥਿਤੀ" 4307 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
4219 4308
4220 #: src/gtksavedstatuses.c:797 4309 #: src/gtksavedstatuses.c:797
4310 #, fuzzy
4221 msgid "_Title:" 4311 msgid "_Title:"
4222 msgstr "ਟਾਇਟਲ(_T):" 4312 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
4223 4313
4224 #: src/gtksavedstatuses.c:817 4314 #: src/gtksavedstatuses.c:817
4315 #, fuzzy
4225 msgid "_Status:" 4316 msgid "_Status:"
4226 msgstr "ਹਾਲਤ(_S):" 4317 msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
4227 4318
4228 #. Custom status message expander 4319 #. Custom status message expander
4229 #: src/gtksavedstatuses.c:852 4320 #: src/gtksavedstatuses.c:852
4230 msgid "Use a _different status for some accounts" 4321 msgid "Use a _different status for some accounts"
4231 msgstr "ਕੁਝ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ(_d)" 4322 msgstr ""
4232 4323
4233 #: src/gtksound.c:61 4324 #: src/gtksound.c:61
4234 msgid "Buddy logs in" 4325 msgid "Buddy logs in"
4235 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਇਆ" 4326 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਇਆ"
4236 4327
4287 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4378 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4288 "launched: %s" 4379 "launched: %s"
4289 msgstr "" 4380 msgstr ""
4290 4381
4291 #: src/gtkstatusbox.c:197 4382 #: src/gtkstatusbox.c:197
4383 #, fuzzy
4292 msgid "Typing" 4384 msgid "Typing"
4293 msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ" 4385 msgstr "ਪਿੰਗ"
4294 4386
4295 #. connect to the server 4387 #. connect to the server
4296 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 4388 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
4297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 4389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4298 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 4390 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4336 #: src/status.c:154 4428 #: src/status.c:154
4337 msgid "Offline" 4429 msgid "Offline"
4338 msgstr "ਬੰਦ(ਆਫਲਾਇਨ)" 4430 msgstr "ਬੰਦ(ਆਫਲਾਇਨ)"
4339 4431
4340 #: src/gtkstatusbox.c:299 4432 #: src/gtkstatusbox.c:299
4433 #, fuzzy
4341 msgid "Custom..." 4434 msgid "Custom..."
4342 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ..." 4435 msgstr "ਸੋਧ"
4343 4436
4344 #: src/gtkstatusbox.c:300 4437 #: src/gtkstatusbox.c:300
4438 #, fuzzy
4345 msgid "Saved..." 4439 msgid "Saved..."
4346 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ..." 4440 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ..."
4347 4441
4348 #: src/gtkstock.c:117 4442 #: src/gtkstock.c:117
4349 msgid "_Alias" 4443 msgid "_Alias"
4350 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)" 4444 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)"
4351 4445
4364 #: src/gtkstock.c:123 4458 #: src/gtkstock.c:123
4365 msgid "_Warn" 4459 msgid "_Warn"
4366 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)" 4460 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)"
4367 4461
4368 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 4462 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4369 #, c-format 4463 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 4464 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4371 msgstr "%s ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ: %s" 4465 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s"
4372 4466
4373 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 4467 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4468 #, fuzzy
4374 msgid "Failed to load image" 4469 msgid "Failed to load image"
4375 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 4470 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s\n"
4376 4471
4377 #: src/gtkutils.c:1495 4472 #: src/gtkutils.c:1495
4378 #, c-format 4473 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Cannot send folder %s." 4474 msgid "Cannot send folder %s."
4380 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" 4475 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
4381 4476
4382 #: src/gtkutils.c:1497 4477 #: src/gtkutils.c:1497
4383 msgid "" 4478 msgid ""
4384 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 4479 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4385 "individually" 4480 "individually"
4386 msgstr "" 4481 msgstr ""
4387 "ਗੇਮ ਫੋਲਡਰ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕਲੀ ਇੱਕਲੀ ਫਾਇਲ "
4388 "ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ।"
4389 4482
4390 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 4483 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4484 #, fuzzy
4391 msgid "You have dragged an image" 4485 msgid "You have dragged an image"
4392 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਸੁੱਟਿਆ" 4486 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
4393 4487
4394 #: src/gtkutils.c:1526 4488 #: src/gtkutils.c:1526
4395 msgid "" 4489 msgid ""
4396 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 4490 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4397 "use it as the buddy icon for this user." 4491 "use it as the buddy icon for this user."
4398 msgstr "" 4492 msgstr ""
4399 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ "
4400 "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4401 4493
4402 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 4494 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4495 #, fuzzy
4403 msgid "Set as buddy icon" 4496 msgid "Set as buddy icon"
4404 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਰੱਖੋ" 4497 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
4405 4498
4406 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 4499 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4500 #, fuzzy
4407 msgid "Send image file" 4501 msgid "Send image file"
4408 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" 4502 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
4409 4503
4410 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 4504 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4505 #, fuzzy
4411 msgid "Insert in message" 4506 msgid "Insert in message"
4412 msgstr "ਸਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" 4507 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ"
4413 4508
4414 #: src/gtkutils.c:1535 4509 #: src/gtkutils.c:1535
4510 #, fuzzy
4415 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 4511 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4416 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4512 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4417 4513
4418 #: src/gtkutils.c:1540 4514 #: src/gtkutils.c:1540
4419 msgid "" 4515 msgid ""
4420 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " 4516 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4421 "use it as the buddy icon for this user." 4517 "use it as the buddy icon for this user."
4422 msgstr "" 4518 msgstr ""
4423 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ "
4424 "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4425 4519
4426 #: src/gtkutils.c:1542 4520 #: src/gtkutils.c:1542
4427 msgid "" 4521 msgid ""
4428 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 4522 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4429 "this user" 4523 "this user"
4430 msgstr "" 4524 msgstr ""
4431 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ "
4432 "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4433 4525
4434 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 4526 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4435 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 4527 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4436 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 4528 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4437 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 4529 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4438 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 4530 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4439 #: src/gtkutils.c:1596 4531 #: src/gtkutils.c:1596
4532 #, fuzzy
4440 msgid "Cannot send launcher" 4533 msgid "Cannot send launcher"
4441 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" 4534 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
4442 4535
4443 #: src/gtkutils.c:1596 4536 #: src/gtkutils.c:1596
4444 msgid "" 4537 msgid ""
4445 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 4538 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4446 "launcher points to instead of this launcher itself." 4539 "launcher points to instead of this launcher itself."
4450 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4543 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4451 msgstr "<b><font color=\"red\">ਲਾਗਰ ਕੋਲ ਪੜਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ</font></b>" 4544 msgstr "<b><font color=\"red\">ਲਾਗਰ ਕੋਲ ਪੜਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ</font></b>"
4452 4545
4453 #: src/log.c:577 4546 #: src/log.c:577
4454 msgid "Logging of this conversation failed." 4547 msgid "Logging of this conversation failed."
4455 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" 4548 msgstr ""
4456 4549
4457 #: src/log.c:839 4550 #: src/log.c:839
4458 msgid "XML" 4551 msgid "XML"
4459 msgstr "XML" 4552 msgstr "XML"
4460 4553
4493 #: src/plugin.c:331 4586 #: src/plugin.c:331
4494 #, c-format 4587 #, c-format
4495 msgid "" 4588 msgid ""
4496 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4589 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4497 "again." 4590 "again."
4498 msgstr "" 4591 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
4499 "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ %s ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਮੁੜ "
4500 "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
4501 4592
4502 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 4593 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4503 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4594 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4504 msgstr "ਗੇਮ ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 4595 msgstr "ਗੇਇਮ ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
4505 4596
4506 #: src/plugin.c:360 4597 #: src/plugin.c:360
4507 #, c-format 4598 #, c-format
4508 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4599 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4509 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 4600 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
4510 4601
4511 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 4602 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
4512 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 4603 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
4513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 4604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
4514 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 4605 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
4515 msgid "Idle" 4606 msgid "Idle"
4516 msgstr "ਵੇਹਲਾ" 4607 msgstr "ਵਿਹਲਾ"
4517 4608
4518 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 4609 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
4519 #, c-format 4610 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "" 4611 msgid ""
4521 "\n" 4612 "\n"
4522 "<b>Status:</b> %s" 4613 "<b>Status:</b> %s"
4523 msgstr "" 4614 msgstr ""
4524 "\n" 4615 "\n"
4525 "<b>ਹਾਲਤ:</b> %s" 4616 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Awesome"
4526 4617
4527 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 4618 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
4528 #, c-format 4619 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "" 4620 msgid ""
4530 "\n" 4621 "\n"
4531 "<b>Message:</b> %s" 4622 "<b>Message:</b> %s"
4532 msgstr "" 4623 msgstr ""
4533 "\n" 4624 "\n"
4534 "<b>ਸੁਨੇਹਾ:</b> %s" 4625 "<b>%s:</b> %s"
4535 4626
4536 #. *< type 4627 #. *< type
4537 #. *< ui_requirement 4628 #. *< ui_requirement
4538 #. *< flags 4629 #. *< flags
4539 #. *< dependencies 4630 #. *< dependencies
4542 #. *< name 4633 #. *< name
4543 #. *< version 4634 #. *< version
4544 #. * summary 4635 #. * summary
4545 #. * description 4636 #. * description
4546 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 4637 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
4638 #, fuzzy
4547 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 4639 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4548 msgstr "" 4640 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
4549 4641
4550 #. Creating the user splits 4642 #. Creating the user splits
4551 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 4643 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
4644 #, fuzzy
4552 msgid "Host name" 4645 msgid "Host name"
4553 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ" 4646 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:"
4554 4647
4555 #. Creating the options for the protocol 4648 #. Creating the options for the protocol
4556 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 4649 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
4557 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 4650 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712
4558 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 4651 #: src/protocols/silc/silc.c:1597
4559 msgid "Port" 4652 msgid "Port"
4560 msgstr "ਪੋਰਟ" 4653 msgstr "ਪੋਰਟ"
4561 4654
4562 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 4655 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
4656 #, fuzzy
4563 msgid "First name" 4657 msgid "First name"
4564 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" 4658 msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ:"
4565 4659
4566 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 4660 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
4661 #, fuzzy
4567 msgid "Last name" 4662 msgid "Last name"
4568 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ" 4663 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:"
4569 4664
4570 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 4665 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
4571 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 4666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
4572 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 4667 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
4573 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 4668 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4577 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 4672 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
4578 msgid "Bonjour" 4673 msgid "Bonjour"
4579 msgstr "" 4674 msgstr ""
4580 4675
4581 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 4676 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4677 #, fuzzy
4582 msgid "Save Buddylist..." 4678 msgid "Save Buddylist..."
4583 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..." 4679 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ"
4584 4680
4585 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4681 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4586 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 4682 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4587 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਫਾਇਲ 'ਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4683 msgstr ""
4588 4684
4589 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 4685 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4590 #: src/protocols/gg/gg.c:176 4686 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4687 #, fuzzy
4591 msgid "Couldn't open file" 4688 msgid "Couldn't open file"
4592 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" 4689 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
4593 4690
4594 #: src/protocols/gg/gg.c:156 4691 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4692 #, fuzzy
4595 msgid "Buddylist saved successfully!" 4693 msgid "Buddylist saved successfully!"
4596 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ!" 4694 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
4597 4695
4598 #: src/protocols/gg/gg.c:178 4696 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4697 #, fuzzy
4599 msgid "Could't open file" 4698 msgid "Could't open file"
4600 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" 4699 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
4601 4700
4602 #: src/protocols/gg/gg.c:199 4701 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4702 #, fuzzy
4603 msgid "Load Buddylist..." 4703 msgid "Load Buddylist..."
4604 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਲੋਡ ਕਰੋ..." 4704 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਉਪ-ਨਾਂ(_A)"
4605 4705
4606 #: src/protocols/gg/gg.c:200 4706 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4707 #, fuzzy
4607 msgid "Buddylist loaded successfully!" 4708 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4608 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ!" 4709 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
4609 4710
4610 #: src/protocols/gg/gg.c:211 4711 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4712 #, fuzzy
4611 msgid "Save buddylist..." 4713 msgid "Save buddylist..."
4612 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..." 4714 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ"
4613 4715
4614 #: src/protocols/gg/gg.c:254 4716 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4615 msgid "Fill in the registration fields." 4717 msgid "Fill in the registration fields."
4616 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।" 4718 msgstr ""
4617 4719
4618 #: src/protocols/gg/gg.c:259 4720 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4721 #, fuzzy
4619 msgid "Passwords do not match." 4722 msgid "Passwords do not match."
4620 msgstr "ਗੁਪਤ-ਲੋਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4723 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਦਾ ਹੈ।"
4621 4724
4622 #: src/protocols/gg/gg.c:266 4725 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4726 #, fuzzy
4623 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 4727 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4624 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" 4728 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
4625 4729
4626 #: src/protocols/gg/gg.c:279 4730 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4627 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 4731 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4628 msgstr "" 4732 msgstr ""
4629 4733
4630 #: src/protocols/gg/gg.c:280 4734 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4735 #, fuzzy
4631 msgid "Registration completed successfully!" 4736 msgid "Registration completed successfully!"
4632 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ!" 4737 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
4633 4738
4634 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 4739 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
4635 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 4740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4636 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 4741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4637 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 4742 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4645 msgid "City" 4750 msgid "City"
4646 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" 4751 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ"
4647 4752
4648 #: src/protocols/gg/gg.c:417 4753 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4649 msgid "Year of birth" 4754 msgid "Year of birth"
4650 msgstr "ਜਨਮ ਦਾ ਸਾਲ" 4755 msgstr ""
4651 4756
4652 #: src/protocols/gg/gg.c:426 4757 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4758 #, fuzzy
4653 msgid "Only online" 4759 msgid "Only online"
4654 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਆਨਲਾਇਨ" 4760 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ"
4655 4761
4656 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 4762 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4657 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 4763 #: src/protocols/gg/gg.c:1510
4764 #, fuzzy
4658 msgid "Find buddies" 4765 msgid "Find buddies"
4659 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ" 4766 msgstr "ਵਿਹਲੇ ਸਨੇਹੀ ਹਲਕੇ ਵੇਖਾਓ(_d)"
4660 4767
4661 #: src/protocols/gg/gg.c:432 4768 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4769 #, fuzzy
4662 msgid "Please, enter your search criteria below" 4770 msgid "Please, enter your search criteria below"
4663 msgstr "ਆਪਣਾ ਖੋਜ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" 4771 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।"
4664 4772
4665 #: src/protocols/gg/gg.c:465 4773 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4666 msgid "Fill in the fields." 4774 msgid "Fill in the fields."
4667 msgstr "ਖੇਤਰਾਂ 'ਚ ਭਰੋ।" 4775 msgstr ""
4668 4776
4669 #: src/protocols/gg/gg.c:476 4777 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4670 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 4778 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4671 msgstr "" 4779 msgstr ""
4672 4780
4673 #: src/protocols/gg/gg.c:491 4781 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4674 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 4782 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4675 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" 4783 msgstr ""
4676 4784
4677 #: src/protocols/gg/gg.c:500 4785 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4786 #, fuzzy
4678 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 4787 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4679 msgstr "" 4788 msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
4680 4789
4681 #: src/protocols/gg/gg.c:501 4790 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4791 #, fuzzy
4682 msgid "Password was changed successfully!" 4792 msgid "Password was changed successfully!"
4683 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!" 4793 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
4684 4794
4685 #: src/protocols/gg/gg.c:535 4795 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4796 #, fuzzy
4686 msgid "Token Error" 4797 msgid "Token Error"
4687 msgstr "ਟੋਕਨ ਗਲਤੀ" 4798 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ"
4688 4799
4689 #: src/protocols/gg/gg.c:536 4800 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4801 #, fuzzy
4690 msgid "Unable to fetch the token.\n" 4802 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4691 msgstr "ਟੋਕਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।\n" 4803 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4692 4804
4693 #: src/protocols/gg/gg.c:551 4805 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4806 #, fuzzy
4694 msgid "Current password" 4807 msgid "Current password"
4695 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" 4808 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।"
4696 4809
4697 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 4810 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
4698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4699 msgid "Password" 4812 msgid "Password"
4700 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" 4813 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
4701 4814
4702 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 4815 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
4816 #, fuzzy
4703 msgid "Password (retype)" 4817 msgid "Password (retype)"
4704 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)" 4818 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ"
4705 4819
4706 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 4820 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
4821 #, fuzzy
4707 msgid "Enter current token" 4822 msgid "Enter current token"
4708 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ ਦਿਓ" 4823 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4709 4824
4710 #. original size: 60x24 4825 #. original size: 60x24
4711 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 4826 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
4827 #, fuzzy
4712 msgid "Current token" 4828 msgid "Current token"
4713 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ" 4829 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ"
4714 4830
4715 #: src/protocols/gg/gg.c:574 4831 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4832 #, fuzzy
4716 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 4833 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4717 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ।" 4834 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
4718 4835
4719 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 4836 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4720 #, fuzzy 4837 #, fuzzy
4721 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 4838 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4722 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" 4839 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
4723 4840
4724 #: src/protocols/gg/gg.c:649 4841 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4725 #, c-format 4842 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "Select a chat for buddy: %s" 4843 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4727 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਸੁਨੇਹੀ ਚੁਣੋ: %s" 4844 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ"
4728 4845
4729 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 4846 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4847 #, fuzzy
4730 msgid "Add to chat..." 4848 msgid "Add to chat..."
4731 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." 4849 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)"
4732 4850
4733 #: src/protocols/gg/gg.c:812 4851 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4734 msgid "Unable to read socket" 4852 msgid "Unable to read socket"
4735 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" 4853 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4736 4854
4737 #: src/protocols/gg/gg.c:959 4855 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4738 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 4856 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4739 msgstr "" 4857 msgstr ""
4740 4858
4741 #: src/protocols/gg/gg.c:960 4859 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4860 #, fuzzy
4742 msgid "Search results" 4861 msgid "Search results"
4743 msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ" 4862 msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
4744 4863
4745 #. zephyr has several exposures 4864 #. zephyr has several exposures
4746 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 4865 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4776 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 4895 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4777 msgid "Blocked" 4896 msgid "Blocked"
4778 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" 4897 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
4779 4898
4780 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 4899 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4900 #, fuzzy
4781 msgid "Add to chat" 4901 msgid "Add to chat"
4782 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" 4902 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ"
4783 4903
4784 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 4904 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4905 #, fuzzy
4785 msgid "Unblock" 4906 msgid "Unblock"
4786 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" 4907 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
4787 4908
4788 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 4909 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4910 #, fuzzy
4789 msgid "Chat _name:" 4911 msgid "Chat _name:"
4790 msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):" 4912 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:"
4791 4913
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 4914 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
4915 #, fuzzy
4793 msgid "Connection failed." 4916 msgid "Connection failed."
4794 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" 4917 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ"
4795 4918
4796 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 4919 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4920 #, fuzzy
4797 msgid "Chat error" 4921 msgid "Chat error"
4798 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ" 4922 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ"
4799 4923
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 4924 #: src/protocols/gg/gg.c:1358
4925 #, fuzzy
4801 msgid "This chat name is already in use" 4926 msgid "This chat name is already in use"
4802 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" 4927 msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4803 4928
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 4929 #: src/protocols/gg/gg.c:1435
4930 #, fuzzy
4805 msgid "Not connected to the server." 4931 msgid "Not connected to the server."
4806 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4932 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4807 4933
4808 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 4934 #: src/protocols/gg/gg.c:1456
4809 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" 4935 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4810 msgstr "" 4936 msgstr ""
4811 4937
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 4938 #: src/protocols/gg/gg.c:1472
4939 #, fuzzy
4813 msgid "e-Mail" 4940 msgid "e-Mail"
4814 msgstr "ਈ-ਮੇਲ" 4941 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
4815 4942
4816 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 4943 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
4817 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 4944 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4818 msgstr "" 4945 msgstr ""
4819 4946
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 4947 #: src/protocols/gg/gg.c:1497
4821 msgid "Please, fill in the following fields" 4948 msgid "Please, fill in the following fields"
4822 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ" 4949 msgstr ""
4823 4950
4824 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 4951 #: src/protocols/gg/gg.c:1515
4952 #, fuzzy
4825 msgid "Change password" 4953 msgid "Change password"
4826 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲੋ" 4954 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
4827 4955
4828 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 4956 #: src/protocols/gg/gg.c:1520
4957 #, fuzzy
4829 msgid "Upload buddylist to Server" 4958 msgid "Upload buddylist to Server"
4830 msgstr "" 4959 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
4831 4960
4832 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 4961 #: src/protocols/gg/gg.c:1523
4833 msgid "Download buddylist from Server" 4962 msgid "Download buddylist from Server"
4834 msgstr "" 4963 msgstr ""
4835 4964
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 4965 #: src/protocols/gg/gg.c:1526
4966 #, fuzzy
4837 msgid "Delete buddylist from Server" 4967 msgid "Delete buddylist from Server"
4838 msgstr "" 4968 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਵੱਖ"
4839 4969
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 4970 #: src/protocols/gg/gg.c:1529
4841 msgid "Save buddylist to file" 4971 msgid "Save buddylist to file"
4842 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ" 4972 msgstr ""
4843 4973
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 4974 #: src/protocols/gg/gg.c:1532
4845 msgid "Load buddylist from file" 4975 msgid "Load buddylist from file"
4846 msgstr "ਸਨੇਹੀ-ਸੂਚੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਲੋਡ ਕਰੋ" 4976 msgstr ""
4847 4977
4848 #. magic 4978 #. magic
4849 #. major_version 4979 #. major_version
4850 #. minor_version 4980 #. minor_version
4851 #. plugin type 4981 #. plugin type
4856 #. id 4986 #. id
4857 #. name 4987 #. name
4858 #. version 4988 #. version
4859 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 4989 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
4860 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4990 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4861 msgstr "Gadu-Gadu ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 4991 msgstr "Gadu-Gadu ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
4862 4992
4863 #. summary 4993 #. summary
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 4994 #: src/protocols/gg/gg.c:1618
4865 msgid "Polish popular IM" 4995 msgid "Polish popular IM"
4866 msgstr "" 4996 msgstr ""
4867 4997
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 4998 #: src/protocols/gg/gg.c:1665
4999 #, fuzzy
4869 msgid "Gadu-Gadu User" 5000 msgid "Gadu-Gadu User"
4870 msgstr "" 5001 msgstr "ਗਾਈਮ ਉਪਭੋਗੀ"
4871 5002
4872 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 5003 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
4873 #, c-format 5004 #, c-format
4874 msgid "Unknown command: %s" 5005 msgid "Unknown command: %s"
4875 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s" 5006 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s"
4886 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 5017 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
4887 5018
4888 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 5019 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
4889 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 5020 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 5021 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
5022 #, fuzzy
4891 msgid "File Transfer Failed" 5023 msgid "File Transfer Failed"
4892 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" 5024 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4893 5025
4894 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5026 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4895 msgid "Gaim could not open a listening port." 5027 msgid "Gaim could not open a listening port."
4896 msgstr "" 5028 msgstr ""
4897 5029
4929 msgid "_Password:" 5061 msgid "_Password:"
4930 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):" 5062 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):"
4931 5063
4932 #: src/protocols/irc/irc.c:238 5064 #: src/protocols/irc/irc.c:238
4933 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5065 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4934 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" 5066 msgstr ""
4935 5067
4936 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 5068 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
4937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
4938 msgid "SSL support unavailable" 5070 msgid "SSL support unavailable"
4939 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 5071 msgstr ""
4940 5072
4941 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 5073 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
4942 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 5074 #: src/protocols/simple/simple.c:1219
4943 msgid "Couldn't create socket" 5075 msgid "Couldn't create socket"
4944 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" 5076 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ"
4945 5077
4946 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 5078 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
4947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 5079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812
4948 msgid "Couldn't connect to host" 5080 msgid "Couldn't connect to host"
4949 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 5081 msgstr ""
4950 5082
4951 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 5083 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
4952 msgid "Connection Failed" 5084 msgid "Connection Failed"
4953 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" 5085 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
4954 5086
4978 #. *< id 5110 #. *< id
4979 #. *< name 5111 #. *< name
4980 #. *< version 5112 #. *< version
4981 #: src/protocols/irc/irc.c:799 5113 #: src/protocols/irc/irc.c:799
4982 msgid "IRC Protocol Plugin" 5114 msgid "IRC Protocol Plugin"
4983 msgstr "IRC ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 5115 msgstr "IRC ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
4984 5116
4985 #. * summary 5117 #. * summary
4986 #: src/protocols/irc/irc.c:800 5118 #: src/protocols/irc/irc.c:800
4987 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5119 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4988 msgstr "" 5120 msgstr ""
5012 #. 5144 #.
5013 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 5145 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5014 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 5146 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5015 #. 5147 #.
5016 #: src/protocols/irc/irc.c:839 5148 #: src/protocols/irc/irc.c:839
5149 #, fuzzy
5017 msgid "Use SSL" 5150 msgid "Use SSL"
5018 msgstr "SSL ਵਰਤੋਂ" 5151 msgstr "SSL"
5019 5152
5020 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 5153 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5021 msgid "Bad mode" 5154 msgid "Bad mode"
5022 msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ" 5155 msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ"
5023 5156
5031 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ" 5164 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ"
5032 5165
5033 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 5166 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5034 #, c-format 5167 #, c-format
5035 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 5168 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5036 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ: ਪਾਬੰਦੀ-ਸੂਚੀ ਭਰੀ" 5169 msgstr ""
5037 5170
5038 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 5171 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5039 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 5172 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5040 #, c-format 5173 #, c-format
5041 msgid "<b>%s:</b> %s" 5174 msgid "<b>%s:</b> %s"
5071 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ" 5204 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ"
5072 5205
5073 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 5206 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5074 #, c-format 5207 #, c-format
5075 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5208 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5076 msgstr "<b>ਵੇਹਲਾ:</b> %s<br>" 5209 msgstr "<b>ਵਿਹਲਾ:</b> %s<br>"
5077 5210
5078 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 5211 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5079 msgid "Online since" 5212 msgid "Online since"
5080 msgstr "ਆਨਾਲਾਇਨ" 5213 msgstr "ਆਨਾਲਾਇਨ"
5081 5214
5089 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ ਹੈ: %s" 5222 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ ਹੈ: %s"
5090 5223
5091 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 5224 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5092 #, c-format 5225 #, c-format
5093 msgid "The topic for %s is: %s" 5226 msgid "The topic for %s is: %s"
5094 msgstr "%s ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: %s" 5227 msgstr ""
5095 5228
5096 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 5229 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5097 #, c-format 5230 #, c-format
5098 msgid "Unknown message '%s'" 5231 msgid "Unknown message '%s'"
5099 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ '%s'" 5232 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ '%s'"
5115 msgid "Time Response" 5248 msgid "Time Response"
5116 msgstr "ਸਮਾਂ ਜਵਾਬ" 5249 msgstr "ਸਮਾਂ ਜਵਾਬ"
5117 5250
5118 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 5251 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5119 msgid "The IRC server's local time is:" 5252 msgid "The IRC server's local time is:"
5120 msgstr "IRC ਸਰਵਰ ਦਾ ਲੋਕਲ ਸਮਾਂ ਹੈ:" 5253 msgstr ""
5121 5254
5122 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 5255 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5123 msgid "No such channel" 5256 msgid "No such channel"
5124 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" 5257 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5125 5258
5128 msgid "no such channel" 5261 msgid "no such channel"
5129 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" 5262 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5130 5263
5131 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 5264 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5132 msgid "User is not logged in" 5265 msgid "User is not logged in"
5133 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" 5266 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5134 5267
5135 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 5268 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5136 msgid "No such nick or channel" 5269 msgid "No such nick or channel"
5137 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" 5270 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5138 5271
5141 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 5274 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5142 5275
5143 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 5276 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5144 #, c-format 5277 #, c-format
5145 msgid "Joining %s requires an invitation." 5278 msgid "Joining %s requires an invitation."
5146 msgstr "%s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" 5279 msgstr ""
5147 5280
5148 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 5281 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5149 msgid "Invitation only" 5282 msgid "Invitation only"
5150 msgstr "ਸੱਦੇ 'ਤੇ ਹੀ" 5283 msgstr "ਸੱਦੇ 'ਤੇ ਹੀ"
5151 5284
5152 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5153 #, c-format 5286 #, c-format
5154 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5287 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5155 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ: (%s)" 5288 msgstr ""
5156 5289
5157 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 5290 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5158 #, c-format 5291 #, c-format
5159 msgid "Kicked by %s (%s)" 5292 msgid "Kicked by %s (%s)"
5160 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ" 5293 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ"
5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5201 msgid "Cannot join channel" 5334 msgid "Cannot join channel"
5202 msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ" 5335 msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
5203 5336
5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5338 #, fuzzy
5205 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 5339 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5206 msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5340 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5207 5341
5208 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5209 #, c-format 5343 #, c-format
5210 msgid "Wallops from %s" 5344 msgid "Wallops from %s"
5211 msgstr "%s ਵਲੋਂ Wallops" 5345 msgstr "%s ਵਲੋਂ Wallops"
5397 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5531 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5398 5532
5399 #: src/protocols/irc/parse.c:422 5533 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5400 #, c-format 5534 #, c-format
5401 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5535 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5402 msgstr "%s ਤੋਂ ਜਵਾਬੀ ਸਮਾਂ: %lu ਸਕਿੰਟ" 5536 msgstr ""
5403 5537
5404 #: src/protocols/irc/parse.c:423 5538 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5405 msgid "PONG" 5539 msgid "PONG"
5406 msgstr "PONG" 5540 msgstr "PONG"
5407 5541
5437 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" 5571 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।"
5438 5572
5439 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 5573 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
5440 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 5574 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5441 msgid "Plaintext Authentication" 5575 msgid "Plaintext Authentication"
5442 msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" 5576 msgstr ""
5443 5577
5444 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 5578 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5445 msgid "" 5579 msgid ""
5446 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5580 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5447 "connection. Allow this and continue authentication?" 5581 "connection. Allow this and continue authentication?"
5560 msgid "Logo" 5694 msgid "Logo"
5561 msgstr "ਲੋਗੋ" 5695 msgstr "ਲੋਗੋ"
5562 5696
5563 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 5697 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5564 msgid "Un-hide From" 5698 msgid "Un-hide From"
5565 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਨਾ-ਓਹਲੇ" 5699 msgstr ""
5566 5700
5567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 5701 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5568 msgid "Temporarily Hide From" 5702 msgid "Temporarily Hide From"
5569 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਓਹਲੇ" 5703 msgstr ""
5570 5704
5571 #. && NOT ME 5705 #. && NOT ME
5572 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5573 msgid "Cancel Presence Notification" 5707 msgid "Cancel Presence Notification"
5574 msgstr "" 5708 msgstr ""
5605 msgid "Do Not Disturb" 5739 msgid "Do Not Disturb"
5606 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" 5740 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
5607 5741
5608 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5609 msgid "The following are the results of your search" 5743 msgid "The following are the results of your search"
5610 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਦੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਤੀਜੇ ਹਨ" 5744 msgstr ""
5611 5745
5612 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5613 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 5747 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5614 msgstr "" 5748 msgstr ""
5615 5749
5626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
5627 msgid "E-Mail Address" 5761 msgid "E-Mail Address"
5628 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" 5762 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
5629 5763
5630 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5765 #, fuzzy
5631 msgid "Search for Jabber users" 5766 msgid "Search for Jabber users"
5632 msgstr "ਜੱਬਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਖੋਜ" 5767 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ"
5633 5768
5634 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5770 #, fuzzy
5635 msgid "Invalid Directory" 5771 msgid "Invalid Directory"
5636 msgstr "ਗਲਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" 5772 msgstr "ਗਲਤੀ"
5637 5773
5638 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5775 #, fuzzy
5639 msgid "Enter a User Directory" 5776 msgid "Enter a User Directory"
5640 msgstr "ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਿਓ" 5777 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
5641 5778
5642 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 5779 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5780 #, fuzzy
5643 msgid "Select a user directory to search" 5781 msgid "Select a user directory to search"
5644 msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" 5782 msgstr "ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ"
5645 5783
5646 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5785 #, fuzzy
5647 msgid "Search Directory" 5786 msgid "Search Directory"
5648 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" 5787 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5649 5788
5650 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 5789 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
5651 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 5790 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5652 msgid "_Room:" 5791 msgid "_Room:"
5653 msgstr "ਰੂਮ(_R):" 5792 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
5679 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਨਾਂ" 5818 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਨਾਂ"
5680 5819
5681 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 5820 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5682 #, c-format 5821 #, c-format
5683 msgid "%s is not a valid room handle" 5822 msgid "%s is not a valid room handle"
5684 msgstr "%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਰੂਮ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5823 msgstr ""
5685 5824
5686 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 5825 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5687 msgid "Invalid Room Handle" 5826 msgid "Invalid Room Handle"
5688 msgstr "ਗਲਤ ਰੂਮ ਹੈਂਡਲ" 5827 msgstr ""
5689 5828
5690 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 5829 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5691 msgid "Configuration error" 5830 msgid "Configuration error"
5692 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ" 5831 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ"
5693 5832
5699 msgid "Room Configuration Error" 5838 msgid "Room Configuration Error"
5700 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ" 5839 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ"
5701 5840
5702 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 5841 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5703 msgid "This room is not capable of being configured" 5842 msgid "This room is not capable of being configured"
5704 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5843 msgstr ""
5705 5844
5706 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 5845 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5707 msgid "Registration error" 5846 msgid "Registration error"
5708 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" 5847 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
5709 5848
5711 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5850 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5712 msgstr "" 5851 msgstr ""
5713 5852
5714 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 5853 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5715 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 5854 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5855 #, fuzzy
5716 msgid "Error retrieving room list" 5856 msgid "Error retrieving room list"
5717 msgstr "" 5857 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5718 5858
5719 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 5859 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5720 msgid "Invalid Server" 5860 msgid "Invalid Server"
5721 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ" 5861 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ"
5722 5862
5723 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 5863 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5724 msgid "Enter a Conference Server" 5864 msgid "Enter a Conference Server"
5725 msgstr "ਇੱਕ ਕਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੇ" 5865 msgstr ""
5726 5866
5727 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 5867 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5728 msgid "Select a conference server to query" 5868 msgid "Select a conference server to query"
5729 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" 5869 msgstr ""
5730 5870
5731 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 5871 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5732 msgid "Find Rooms" 5872 msgid "Find Rooms"
5733 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ" 5873 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ"
5734 5874
5735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 5875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5736 msgid "Error initializing session" 5876 msgid "Error initializing session"
5737 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ" 5877 msgstr ""
5738 5878
5739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 5879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5740 msgid "Write error" 5880 msgid "Write error"
5741 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" 5881 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
5742 5882
5799 msgid "Register New Jabber Account" 5939 msgid "Register New Jabber Account"
5800 msgstr "" 5940 msgstr ""
5801 5941
5802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 5942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
5803 msgid "Initializing Stream" 5943 msgid "Initializing Stream"
5804 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 5944 msgstr ""
5805 5945
5806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 5946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
5807 msgid "Authenticating" 5947 msgid "Authenticating"
5808 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 5948 msgstr ""
5809 5949
5810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 5950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
5811 msgid "Re-initializing Stream" 5951 msgid "Re-initializing Stream"
5812 msgstr "" 5952 msgstr ""
5813 5953
5821 msgid "Both" 5961 msgid "Both"
5822 msgstr "ਦੋਨੋ" 5962 msgstr "ਦੋਨੋ"
5823 5963
5824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
5825 msgid "From (To pending)" 5965 msgid "From (To pending)"
5826 msgstr "ਵਲੋਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)" 5966 msgstr ""
5827 5967
5828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
5829 msgid "From" 5969 msgid "From"
5830 msgstr "ਵੱਲੋਂ" 5970 msgstr "ਵੱਲੋਂ"
5831 5971
5833 msgid "To" 5973 msgid "To"
5834 msgstr "ਵੱਲ" 5974 msgstr "ਵੱਲ"
5835 5975
5836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5837 msgid "None (To pending)" 5977 msgid "None (To pending)"
5838 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)" 5978 msgstr ""
5839 5979
5840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
5841 msgid "None" 5981 msgid "None"
5842 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" 5982 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5843 5983
5846 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" 5986 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
5847 5987
5848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5991 #, fuzzy
5851 msgid "Priority" 5992 msgid "Priority"
5852 msgstr "ਤਰਜੀਹ" 5993 msgstr "ਪੋਰਟ"
5853 5994
5854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
5855 msgid "Password Changed" 5996 msgid "Password Changed"
5856 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" 5997 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
5857 5998
5859 msgid "Your password has been changed." 6000 msgid "Your password has been changed."
5860 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" 6001 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
5861 6002
5862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
5863 msgid "Error changing password" 6004 msgid "Error changing password"
5864 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 6005 msgstr ""
5865 6006
5866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5867 msgid "Password (again)" 6008 msgid "Password (again)"
5868 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਮੁੜ)" 6009 msgstr ""
5869 6010
5870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5871 msgid "Change Jabber Password" 6012 msgid "Change Jabber Password"
5872 msgstr "" 6013 msgstr ""
5873 6014
5874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5875 msgid "Please enter your new password" 6016 msgid "Please enter your new password"
5876 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ ਜੀ" 6017 msgstr ""
5877 6018
5878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
5879 msgid "Set User Info" 6020 msgid "Set User Info"
5880 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" 6021 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
5881 6022
5884 msgid "Change Password" 6025 msgid "Change Password"
5885 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" 6026 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
5886 6027
5887 #. } 6028 #. }
5888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6030 #, fuzzy
5889 msgid "Search for users" 6031 msgid "Search for users"
5890 msgstr "ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਖੋਜ" 6032 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5891 6033
5892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5893 msgid "Bad Request" 6035 msgid "Bad Request"
5894 msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ" 6036 msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ"
5895 6037
5897 msgid "Conflict" 6039 msgid "Conflict"
5898 msgstr "ਟਕਰਾ" 6040 msgstr "ਟਕਰਾ"
5899 6041
5900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 6042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
5901 msgid "Feature Not Implemented" 6043 msgid "Feature Not Implemented"
5902 msgstr "ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ" 6044 msgstr ""
5903 6045
5904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
5905 msgid "Forbidden" 6047 msgid "Forbidden"
5906 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" 6048 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
5907 6049
5933 msgid "Payment Required" 6075 msgid "Payment Required"
5934 msgstr "" 6076 msgstr ""
5935 6077
5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
5937 msgid "Recipient Unavailable" 6079 msgid "Recipient Unavailable"
5938 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 6080 msgstr ""
5939 6081
5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
5941 msgid "Registration Required" 6083 msgid "Registration Required"
5942 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" 6084 msgstr ""
5943 6085
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
5945 msgid "Remote Server Not Found" 6087 msgid "Remote Server Not Found"
5946 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 6088 msgstr ""
5947 6089
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
5949 msgid "Remote Server Timeout" 6091 msgid "Remote Server Timeout"
5950 msgstr "" 6092 msgstr ""
5951 6093
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
5953 msgid "Server Overloaded" 6095 msgid "Server Overloaded"
5954 msgstr "ਸਰਵਰ ਓਵਰਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ" 6096 msgstr ""
5955 6097
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
5957 msgid "Service Unavailable" 6099 msgid "Service Unavailable"
5958 msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ" 6100 msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ"
5959 6101
5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
5961 msgid "Subscription Required" 6103 msgid "Subscription Required"
5962 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" 6104 msgstr ""
5963 6105
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
5965 msgid "Unexpected Request" 6107 msgid "Unexpected Request"
5966 msgstr "" 6108 msgstr ""
5967 6109
5985 msgid "Authorization mechanism too weak" 6127 msgid "Authorization mechanism too weak"
5986 msgstr "" 6128 msgstr ""
5987 6129
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
5989 msgid "Temporary Authentication Failure" 6131 msgid "Temporary Authentication Failure"
5990 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ" 6132 msgstr ""
5991 6133
5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
5993 msgid "Authentication Failure" 6135 msgid "Authentication Failure"
5994 msgstr "" 6136 msgstr ""
5995 6137
5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
5997 msgid "Bad Format" 6139 msgid "Bad Format"
5998 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ" 6140 msgstr ""
5999 6141
6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6001 msgid "Bad Namespace Prefix" 6143 msgid "Bad Namespace Prefix"
6002 msgstr "" 6144 msgstr ""
6003 6145
6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6005 msgid "Resource Conflict" 6147 msgid "Resource Conflict"
6006 msgstr "ਸਰੋਤ ਅਪਵਾਦ" 6148 msgstr ""
6007 6149
6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6009 msgid "Connection Timeout" 6151 msgid "Connection Timeout"
6010 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" 6152 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
6011 6153
6037 msgid "Non-matching Hosts" 6179 msgid "Non-matching Hosts"
6038 msgstr "" 6180 msgstr ""
6039 6181
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6041 msgid "Policy Violation" 6183 msgid "Policy Violation"
6042 msgstr "ਨੀਤੀ ਉਲੰਘਣ" 6184 msgstr ""
6043 6185
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6045 msgid "Remote Connection Failed" 6187 msgid "Remote Connection Failed"
6046 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" 6188 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
6047 6189
6065 msgid "Undefined Condition" 6207 msgid "Undefined Condition"
6066 msgstr "" 6208 msgstr ""
6067 6209
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6069 msgid "Unsupported Encoding" 6211 msgid "Unsupported Encoding"
6070 msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" 6212 msgstr ""
6071 6213
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6073 msgid "Unsupported Stanza Type" 6215 msgid "Unsupported Stanza Type"
6074 msgstr "" 6216 msgstr ""
6075 6217
6086 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਗਲਤੀ" 6228 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਗਲਤੀ"
6087 6229
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6089 #, c-format 6231 #, c-format
6090 msgid "Unable to ban user %s" 6232 msgid "Unable to ban user %s"
6091 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 6233 msgstr ""
6092 6234
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6094 #, c-format 6236 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6237 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6096 msgstr "" 6238 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s"
6097 6239
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6099 #, c-format 6241 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6242 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6101 msgstr "" 6243 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
6102 6244
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6104 #, c-format 6246 #, c-format
6105 msgid "Unable to kick user %s" 6247 msgid "Unable to kick user %s"
6106 msgstr "" 6248 msgstr ""
6134 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 6276 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6135 "affiliation with the room." 6277 "affiliation with the room."
6136 msgstr "" 6278 msgstr ""
6137 6279
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6281 #, fuzzy
6139 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6282 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6140 msgstr "invite &lt;user&gt; [room]: ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਰੂਮ 'ਚ ਸੱਦੋ।" 6283 msgstr "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6141 6284
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6143 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6286 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6144 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6287 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6145 6288
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6147 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6290 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6148 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6291 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6149 6292
6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6151 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6294 msgid ""
6152 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6295 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6296 msgstr ""
6297 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6153 6298
6154 #. *< type 6299 #. *< type
6155 #. *< ui_requirement 6300 #. *< ui_requirement
6156 #. *< flags 6301 #. *< flags
6157 #. *< dependencies 6302 #. *< dependencies
6165 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6310 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6166 msgstr "" 6311 msgstr ""
6167 6312
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
6169 msgid "Use TLS if available" 6314 msgid "Use TLS if available"
6170 msgstr "TLS ਵਰਤੋਂ, ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" 6315 msgstr ""
6171 6316
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
6173 msgid "Require TLS" 6318 msgid "Require TLS"
6174 msgstr "TLS ਲੋੜੀਦਾ" 6319 msgstr ""
6175 6320
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
6177 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6322 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6178 msgstr "" 6323 msgstr ""
6179 6324
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6181 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6326 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6182 msgstr "" 6327 msgstr ""
6183 6328
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6330 #, fuzzy
6185 msgid "Connect port" 6331 msgid "Connect port"
6186 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਪੋਰਟ" 6332 msgstr "ਜੋੜੋ"
6187 6333
6188 #. Account options 6334 #. Account options
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6190 msgid "Connect server" 6336 msgid "Connect server"
6191 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" 6337 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
6196 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ" 6342 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ"
6197 6343
6198 #: src/protocols/jabber/message.c:178 6344 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6199 #, c-format 6345 #, c-format
6200 msgid "%s has set the topic to: %s" 6346 msgid "%s has set the topic to: %s"
6201 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ: %s" 6347 msgstr ""
6202 6348
6203 #: src/protocols/jabber/message.c:180 6349 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6204 #, c-format 6350 #, c-format
6205 msgid "The topic is: %s" 6351 msgid "The topic is: %s"
6206 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ: %s" 6352 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ: %s"
6219 msgid " (Code %s)" 6365 msgid " (Code %s)"
6220 msgstr " (ਕੋਡ %s)" 6366 msgstr " (ਕੋਡ %s)"
6221 6367
6222 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6368 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6223 msgid "XML Parse error" 6369 msgid "XML Parse error"
6224 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" 6370 msgstr ""
6225 6371
6226 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 6372 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6227 msgid "Unknown Error in presence" 6373 msgid "Unknown Error in presence"
6228 msgstr "" 6374 msgstr ""
6229 6375
6251 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 6397 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
6252 msgid "" 6398 msgid ""
6253 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6399 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6254 "default settings?" 6400 "default settings?"
6255 msgstr "" 6401 msgstr ""
6256 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਮੂਲ "
6257 "ਸਥਾਪਨ ਹੀ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6258 6402
6259 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 6403 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
6260 msgid "Configure Room" 6404 msgid "Configure Room"
6261 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ" 6405 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ"
6262 6406
6265 msgstr "ਮੂਲ ਸਵੀਕਾਰ" 6409 msgstr "ਮੂਲ ਸਵੀਕਾਰ"
6266 6410
6267 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 6411 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
6268 #, c-format 6412 #, c-format
6269 msgid "Error in chat %s" 6413 msgid "Error in chat %s"
6270 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਗਲਤੀ" 6414 msgstr ""
6271 6415
6272 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 6416 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
6273 #, c-format 6417 #, c-format
6274 msgid "Error joining chat %s" 6418 msgid "Error joining chat %s"
6275 msgstr "ਗੱਲ %s 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਗਲਤੀ" 6419 msgstr ""
6276 6420
6277 #: src/protocols/jabber/si.c:591 6421 #: src/protocols/jabber/si.c:591
6278 #, c-format 6422 #, c-format
6279 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6423 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6280 msgstr "" 6424 msgstr ""
6302 "to be added?" 6446 "to be added?"
6303 msgstr "" 6447 msgstr ""
6304 6448
6305 #: src/protocols/msn/error.c:35 6449 #: src/protocols/msn/error.c:35
6306 msgid "Unable to parse message" 6450 msgid "Unable to parse message"
6307 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" 6451 msgstr ""
6308 6452
6309 #: src/protocols/msn/error.c:38 6453 #: src/protocols/msn/error.c:38
6310 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6454 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6311 msgstr "" 6455 msgstr ""
6312 6456
6322 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 6466 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6323 msgstr "" 6467 msgstr ""
6324 6468
6325 #: src/protocols/msn/error.c:52 6469 #: src/protocols/msn/error.c:52
6326 msgid "Already Logged In" 6470 msgid "Already Logged In"
6327 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ" 6471 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈ"
6328 6472
6329 #: src/protocols/msn/error.c:55 6473 #: src/protocols/msn/error.c:55
6330 msgid "Invalid Username" 6474 msgid "Invalid Username"
6331 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ" 6475 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
6332 6476
6366 msgid "Invalid group" 6510 msgid "Invalid group"
6367 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" 6511 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ"
6368 6512
6369 #: src/protocols/msn/error.c:85 6513 #: src/protocols/msn/error.c:85
6370 msgid "User not in group" 6514 msgid "User not in group"
6371 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6515 msgstr ""
6372 6516
6373 #: src/protocols/msn/error.c:88 6517 #: src/protocols/msn/error.c:88
6374 msgid "Group name too long" 6518 msgid "Group name too long"
6375 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" 6519 msgstr ""
6376 6520
6377 #: src/protocols/msn/error.c:91 6521 #: src/protocols/msn/error.c:91
6378 msgid "Cannot remove group zero" 6522 msgid "Cannot remove group zero"
6379 msgstr "" 6523 msgstr ""
6380 6524
6390 msgid "Notify Transfer failed" 6534 msgid "Notify Transfer failed"
6391 msgstr "" 6535 msgstr ""
6392 6536
6393 #: src/protocols/msn/error.c:106 6537 #: src/protocols/msn/error.c:106
6394 msgid "Required fields missing" 6538 msgid "Required fields missing"
6395 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" 6539 msgstr ""
6396 6540
6397 #: src/protocols/msn/error.c:109 6541 #: src/protocols/msn/error.c:109
6398 msgid "Too many hits to a FND" 6542 msgid "Too many hits to a FND"
6399 msgstr "" 6543 msgstr ""
6400 6544
6401 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 6545 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
6402 msgid "Not logged in" 6546 msgid "Not logged in"
6403 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6547 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6404 6548
6405 #: src/protocols/msn/error.c:116 6549 #: src/protocols/msn/error.c:116
6406 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6550 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6407 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6551 msgstr ""
6408 6552
6409 #: src/protocols/msn/error.c:119 6553 #: src/protocols/msn/error.c:119
6410 msgid "Database server error" 6554 msgid "Database server error"
6411 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" 6555 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ"
6412 6556
6447 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6591 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6448 msgstr "" 6592 msgstr ""
6449 6593
6450 #: src/protocols/msn/error.c:155 6594 #: src/protocols/msn/error.c:155
6451 msgid "Error creating connection" 6595 msgid "Error creating connection"
6452 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 6596 msgstr ""
6453 6597
6454 #: src/protocols/msn/error.c:159 6598 #: src/protocols/msn/error.c:159
6455 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6599 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6456 msgstr "" 6600 msgstr ""
6457 6601
6459 msgid "Unable to write" 6603 msgid "Unable to write"
6460 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 6604 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
6461 6605
6462 #: src/protocols/msn/error.c:165 6606 #: src/protocols/msn/error.c:165
6463 msgid "Session overload" 6607 msgid "Session overload"
6464 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ" 6608 msgstr ""
6465 6609
6466 #: src/protocols/msn/error.c:168 6610 #: src/protocols/msn/error.c:168
6467 msgid "User is too active" 6611 msgid "User is too active"
6468 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" 6612 msgstr ""
6469 6613
6470 #: src/protocols/msn/error.c:171 6614 #: src/protocols/msn/error.c:171
6471 msgid "Too many sessions" 6615 msgid "Too many sessions"
6472 msgstr "ਕਈ ਅਜਲਾਸ ਹਨ" 6616 msgstr "ਕਈ ਅਜਲਾਸ ਹਨ"
6473 6617
6474 #: src/protocols/msn/error.c:174 6618 #: src/protocols/msn/error.c:174
6475 msgid "Passport not verified" 6619 msgid "Passport not verified"
6476 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6620 msgstr ""
6477 6621
6478 #: src/protocols/msn/error.c:177 6622 #: src/protocols/msn/error.c:177
6479 msgid "Bad friend file" 6623 msgid "Bad friend file"
6480 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ" 6624 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ"
6481 6625
6496 msgid "Authentication failed" 6640 msgid "Authentication failed"
6497 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" 6641 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
6498 6642
6499 #: src/protocols/msn/error.c:201 6643 #: src/protocols/msn/error.c:201
6500 msgid "Not allowed when offline" 6644 msgid "Not allowed when offline"
6501 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" 6645 msgstr ""
6502 6646
6503 #: src/protocols/msn/error.c:209 6647 #: src/protocols/msn/error.c:209
6504 msgid "Not accepting new users" 6648 msgid "Not accepting new users"
6505 msgstr "ਨਵੇਂ ਉਪਭੋਗੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" 6649 msgstr ""
6506 6650
6507 #: src/protocols/msn/error.c:213 6651 #: src/protocols/msn/error.c:213
6508 msgid "Kids Passport without parental consent" 6652 msgid "Kids Passport without parental consent"
6509 msgstr "" 6653 msgstr ""
6510 6654
6511 #: src/protocols/msn/error.c:217 6655 #: src/protocols/msn/error.c:217
6512 msgid "Passport account not yet verified" 6656 msgid "Passport account not yet verified"
6513 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਖਾਤੇ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" 6657 msgstr ""
6514 6658
6515 #: src/protocols/msn/error.c:220 6659 #: src/protocols/msn/error.c:220
6516 msgid "Bad ticket" 6660 msgid "Bad ticket"
6517 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ" 6661 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ"
6518 6662
6554 msgid "Set your mobile phone number." 6698 msgid "Set your mobile phone number."
6555 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" 6699 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
6556 6700
6557 #: src/protocols/msn/msn.c:306 6701 #: src/protocols/msn/msn.c:306
6558 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6702 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6559 msgstr "ਕੀ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹਨ?" 6703 msgstr ""
6560 6704
6561 #: src/protocols/msn/msn.c:307 6705 #: src/protocols/msn/msn.c:307
6562 msgid "" 6706 msgid ""
6563 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6707 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6564 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6708 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6572 msgid "Disallow" 6716 msgid "Disallow"
6573 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" 6717 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
6574 6718
6575 #: src/protocols/msn/msn.c:328 6719 #: src/protocols/msn/msn.c:328
6576 msgid "This Hotmail account may not be active." 6720 msgid "This Hotmail account may not be active."
6577 msgstr "ਇਹ ਹਾਟਮੇਲ ਖਾਤਾ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 6721 msgstr ""
6578 6722
6579 #: src/protocols/msn/msn.c:354 6723 #: src/protocols/msn/msn.c:354
6580 msgid "Send a mobile message." 6724 msgid "Send a mobile message."
6581 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।" 6725 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।"
6582 6726
6635 msgid "Set Mobile Phone Number" 6779 msgid "Set Mobile Phone Number"
6636 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ" 6780 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ"
6637 6781
6638 #: src/protocols/msn/msn.c:632 6782 #: src/protocols/msn/msn.c:632
6639 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6783 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6640 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ" 6784 msgstr ""
6641 6785
6642 #: src/protocols/msn/msn.c:637 6786 #: src/protocols/msn/msn.c:637
6643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6787 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6644 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ" 6788 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ"
6645 6789
6646 #: src/protocols/msn/msn.c:647 6790 #: src/protocols/msn/msn.c:647
6647 msgid "Open Hotmail Inbox" 6791 msgid "Open Hotmail Inbox"
6648 msgstr "ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" 6792 msgstr ""
6649 6793
6650 #: src/protocols/msn/msn.c:671 6794 #: src/protocols/msn/msn.c:671
6651 msgid "Send to Mobile" 6795 msgid "Send to Mobile"
6652 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਤੇ ਭੇਜੋ" 6796 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਤੇ ਭੇਜੋ"
6653 6797
6739 msgid "Homepage" 6883 msgid "Homepage"
6740 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ" 6884 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ"
6741 6885
6742 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 6886 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
6743 msgid "The user has not created a public profile." 6887 msgid "The user has not created a public profile."
6744 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਪਬਲਿਕ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।" 6888 msgstr ""
6745 6889
6746 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
6747 msgid "" 6891 msgid ""
6748 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 6892 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6749 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 6893 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6753 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 6897 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
6754 msgid "" 6898 msgid ""
6755 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 6899 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6756 "likely does not exist." 6900 "likely does not exist."
6757 msgstr "" 6901 msgstr ""
6758 "ਗੇਮ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ "
6759 "ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
6760 6902
6761 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 6903 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
6762 msgid "Profile URL" 6904 msgid "Profile URL"
6763 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ URL" 6905 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ URL"
6764 6906
6772 #. *< version 6914 #. *< version
6773 #. * summary 6915 #. * summary
6774 #. * description 6916 #. * description
6775 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 6917 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
6776 msgid "MSN Protocol Plugin" 6918 msgid "MSN Protocol Plugin"
6777 msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 6919 msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
6778 6920
6779 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
6780 msgid "Login server" 6922 msgid "Login server"
6781 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਰਵਰ" 6923 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ"
6782 6924
6783 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 6925 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
6784 msgid "Use HTTP Method" 6926 msgid "Use HTTP Method"
6785 msgstr "HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ" 6927 msgstr "HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ"
6786 6928
6809 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)" 6951 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)"
6810 6952
6811 #: src/protocols/msn/notification.c:498 6953 #: src/protocols/msn/notification.c:498
6812 #, c-format 6954 #, c-format
6813 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 6955 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
6814 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" 6956 msgstr ""
6815 6957
6816 #: src/protocols/msn/notification.c:502 6958 #: src/protocols/msn/notification.c:502
6817 #, c-format 6959 #, c-format
6818 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 6960 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
6819 msgstr "" 6961 msgstr ""
6824 msgstr "" 6966 msgstr ""
6825 6967
6826 #: src/protocols/msn/notification.c:514 6968 #: src/protocols/msn/notification.c:514
6827 #, c-format 6969 #, c-format
6828 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 6970 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
6829 msgstr "%s ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭਰ ਗਈ ਹੈ।" 6971 msgstr ""
6830 6972
6831 #: src/protocols/msn/notification.c:523 6973 #: src/protocols/msn/notification.c:523
6832 #, c-format 6974 #, c-format
6833 msgid "%s is not a valid passport account." 6975 msgid "%s is not a valid passport account."
6834 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਖਾਤਾ ਹੈ" 6976 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਖਾਤਾ ਹੈ"
6893 #. MSG_SERVER_GHOST 7035 #. MSG_SERVER_GHOST
6894 #. Looks like someone logged in as us! =-O 7036 #. Looks like someone logged in as us! =-O
6895 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 7037 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 7038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
6897 msgid "You have signed on from another location." 7039 msgid "You have signed on from another location."
6898 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" 7040 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਏ"
6899 7041
6900 #: src/protocols/msn/session.c:328 7042 #: src/protocols/msn/session.c:328
6901 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7043 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6902 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 7044 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
6903 7045
6904 #: src/protocols/msn/session.c:333 7046 #: src/protocols/msn/session.c:333
6905 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7047 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6906 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 7048 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
6907 7049
6909 #, c-format 7051 #, c-format
6910 msgid "Unable to authenticate: %s" 7052 msgid "Unable to authenticate: %s"
6911 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" 7053 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
6912 7054
6913 #: src/protocols/msn/session.c:342 7055 #: src/protocols/msn/session.c:342
6914 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7056 msgid ""
6915 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਸਨੇਹੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 7057 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7058 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਸਨੇਹੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
6916 7059
6917 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 7060 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
6918 msgid "Handshaking" 7061 msgid "Handshaking"
6919 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" 7062 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ"
6920 7063
6957 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 7100 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
6958 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7101 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6959 msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 7102 msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
6960 7103
6961 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 7104 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
6962 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7105 msgid ""
7106 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6963 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 7107 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
6964 7108
6965 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 7109 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
6966 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7110 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6967 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 7111 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
6975 #, c-format 7119 #, c-format
6976 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7120 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
6977 msgstr "%s (%s) ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ/ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 7121 msgstr "%s (%s) ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ/ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
6978 7122
6979 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 7123 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
6980 #, c-format 7124 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "%s has added you to his or her contact list." 7125 msgid "%s has added you to his or her contact list."
6982 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।" 7126 msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
6983 7127
6984 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 7128 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
6985 #, c-format 7129 #, c-format
6986 msgid "%s has removed you from his or her contact list." 7130 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
6987 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 7131 msgstr ""
6988 7132
6989 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 7133 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
6990 #, c-format 7134 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "Unable to add \"%s\"." 7135 msgid "Unable to add \"%s\"."
6992 msgstr "\"%s\" ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 7136 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
6993 7137
6994 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 7138 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7139 #, fuzzy
6995 msgid "The screen name specified is invalid." 7140 msgid "The screen name specified is invalid."
6996 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" 7141 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।"
6997 7142
6998 #: src/protocols/napster/napster.c:260 7143 #: src/protocols/napster/napster.c:260
6999 msgid "Unable to read header from server" 7144 msgid "Unable to read header from server"
7000 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" 7145 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
7001 7146
7003 #, c-format 7148 #, c-format
7004 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7149 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7005 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s ਕਮਾਂਡ %hd ਅਤੇ ਲੰਬਾਈ %hd ਹੈ।" 7150 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s ਕਮਾਂਡ %hd ਅਤੇ ਲੰਬਾਈ %hd ਹੈ।"
7006 7151
7007 #: src/protocols/napster/napster.c:290 7152 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7153 #, fuzzy
7008 msgid "Unknown server error." 7154 msgid "Unknown server error."
7009 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" 7155 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
7010 7156
7011 #: src/protocols/napster/napster.c:339 7157 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7012 #, c-format 7158 #, c-format
7013 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7159 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7014 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ: %s, ਫਾਇਲਾਂ: %s, ਅਕਾਰ: %sਗੈਬਾ" 7160 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ: %s, ਫਾਇਲਾਂ: %s, ਅਕਾਰ: %sਗੈਬਾ"
7046 msgid "Unable to connect." 7192 msgid "Unable to connect."
7047 msgstr "ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਆਯੋਗ" 7193 msgstr "ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਆਯੋਗ"
7048 7194
7049 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 7195 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7050 msgid "_Group:" 7196 msgid "_Group:"
7051 msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):" 7197 msgstr "ਸਮੂਹ(_G):"
7052 7198
7053 #. *< type 7199 #. *< type
7054 #. *< ui_requirement 7200 #. *< ui_requirement
7055 #. *< flags 7201 #. *< flags
7056 #. *< dependencies 7202 #. *< dependencies
7060 #. *< version 7206 #. *< version
7061 #. * summary 7207 #. * summary
7062 #. * description 7208 #. * description
7063 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 7209 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7064 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7210 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7065 msgstr "NAPSTER ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 7211 msgstr "NAPSTER ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
7066 7212
7067 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7213 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7068 msgid "Required parameters not passed in" 7214 msgid "Required parameters not passed in"
7069 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ" 7215 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ"
7070 7216
7368 msgid "Would you like to join the conversation?" 7514 msgid "Would you like to join the conversation?"
7369 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 7515 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7370 7516
7371 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7372 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7518 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7373 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" 7519 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।"
7374 7520
7375 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 7521 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7376 #, c-format 7522 #, c-format
7377 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7523 msgid ""
7524 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7378 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" 7525 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।"
7379 7526
7380 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7527 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7381 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7528 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7382 #. 7529 #.
7383 #. ...but for now just error out with a nice message. 7530 #. ...but for now just error out with a nice message.
7384 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 7531 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7385 msgid "" 7532 msgid ""
7386 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7533 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7387 "to connect to." 7534 "to connect to."
7388 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" 7535 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।"
7389 7536
7390 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 7537 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7391 msgid "Error. SSL support is not installed." 7538 msgid "Error. SSL support is not installed."
7392 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 7539 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
7393 7540
7410 #. *< version 7557 #. *< version
7411 #. * summary 7558 #. * summary
7412 #. * description 7559 #. * description
7413 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 7560 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7414 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7561 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7415 msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 7562 msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
7416 7563
7417 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 7564 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7418 msgid "Server address" 7565 msgid "Server address"
7419 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" 7566 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
7420 7567
7611 msgid "Camera" 7758 msgid "Camera"
7612 msgstr "ਕੈਮਰਾ" 7759 msgstr "ਕੈਮਰਾ"
7613 7760
7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
7615 msgid "Free For Chat" 7762 msgid "Free For Chat"
7616 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਹਲਾ" 7763 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਹਲਾ"
7617 7764
7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
7619 msgid "Not Available" 7766 msgid "Not Available"
7620 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 7767 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7621 7768
7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
7687 msgid "Connect" 7834 msgid "Connect"
7688 msgstr "ਜੋੜੋ" 7835 msgstr "ਜੋੜੋ"
7689 7836
7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
7691 #, c-format 7838 #, fuzzy, c-format
7692 msgid "You have lost your connection to chat room %s." 7839 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
7693 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ %s ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" 7840 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ %s ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
7694 7841
7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
7696 msgid "Chat is currently unavailable" 7843 msgid "Chat is currently unavailable"
7708 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7855 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7709 msgstr "" 7856 msgstr ""
7710 7857
7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
7712 msgid "Unable to login to AIM" 7859 msgid "Unable to login to AIM"
7713 msgstr "AIM ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" 7860 msgstr "AIM ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
7714 7861
7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
7716 msgid "Could Not Connect" 7863 msgid "Could Not Connect"
7717 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 7864 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
7718 7865
7722 7869
7723 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect 7870 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
7724 #. * that is, we want the sender to connect to us 7871 #. * that is, we want the sender to connect to us
7725 #. Let the user not to lose hope quite yet 7872 #. Let the user not to lose hope quite yet
7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
7874 #, fuzzy
7727 msgid "Attempting connection redirect..." 7875 msgid "Attempting connection redirect..."
7728 msgstr "" 7876 msgstr "ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ %s ਨਾਲ %s:%hu ਉੱਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
7729 7877
7730 #. proxyip timed out 7878 #. proxyip timed out
7731 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers 7879 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
7732 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a 7880 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
7733 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. 7881 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
7749 msgid "Unable to create new connection." 7897 msgid "Unable to create new connection."
7750 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7898 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7751 7899
7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
7902 #, fuzzy
7754 msgid "Unable to log into file transfer proxy." 7903 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
7755 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰਾਕਸੀ 'ਚ ਲਾਗ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 7904 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
7756 7905
7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
7758 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." 7907 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
7759 msgstr "" 7908 msgstr ""
7760 7909
7780 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" 7929 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
7781 7930
7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
7783 #, c-format 7932 #, c-format
7784 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7933 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7785 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਂਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ ਜੀ।" 7934 msgstr ""
7935 "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਂਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ।"
7786 7936
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
7788 msgid "Internal Error" 7938 msgid "Internal Error"
7789 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" 7939 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
7790 7940
7814 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਰ ਹੋਣ ਤੱਕ TOC ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਨਵੇਂ ਲਈ " 7964 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਰ ਹੋਣ ਤੱਕ TOC ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਨਵੇਂ ਲਈ "
7815 "%s ਵੇਖੋ।" 7965 "%s ਵੇਖੋ।"
7816 7966
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
7818 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7968 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7819 msgstr "ਗੇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7969 msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7820 7970
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
7822 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7972 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7823 msgstr "ਗੇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7973 msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7824 7974
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
7826 msgid "Password sent" 7976 msgid "Password sent"
7827 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ" 7977 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ"
7828 7978
7838 "considered a privacy risk." 7988 "considered a privacy risk."
7839 msgstr "" 7989 msgstr ""
7840 7990
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
7842 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7992 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7843 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।" 7993 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।"
7844 7994
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
7846 msgid "Authorization Request Message:" 7996 msgid "Authorization Request Message:"
7847 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:" 7997 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
7848 7998
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
7850 msgid "Please authorize me!" 8000 msgid "Please authorize me!"
7851 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ!" 8001 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ!"
7852 8002
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
7854 #, c-format 8004 #, c-format
7855 msgid "" 8005 msgid ""
7856 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8006 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
7873 msgid "Authorization Denied Message:" 8023 msgid "Authorization Denied Message:"
7874 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:" 8024 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
7875 8025
7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
7877 #, c-format 8027 #, fuzzy, c-format
7878 msgid "" 8028 msgid ""
7879 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8029 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
7880 "%s" 8030 "%s"
7881 msgstr "" 8031 msgstr ""
7882 "ਉਪਭੋਗੀ %u ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ:\n" 8032 "ਉਪਭੋਗੀ %u ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ:\n"
7883 "%s" 8033 "%s"
7884 8034
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
7886 msgid "Authorization Request" 8036 msgid "Authorization Request"
7887 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ" 8037 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ"
7973 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 8123 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
7974 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।" 8124 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।"
7975 8125
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
7977 #, c-format 8127 #, c-format
7978 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8128 msgid ""
7979 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8129 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8130 msgid_plural ""
8131 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7980 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" 8132 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।"
7981 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" 8133 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।"
7982 8134
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
7984 #, c-format 8136 #, c-format
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
8064 msgid "" 8216 msgid ""
8065 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8217 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8066 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8218 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8067 msgstr "" 8219 msgstr ""
8068 "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਟੱਪ ਗਏ ਹੋ। 10 " 8220 "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਟੱਪ ਗਏ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ 10 "
8069 "ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 8221 "ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
8070 8222
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
8072 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8224 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8073 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ।" 8225 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ।"
8074 8226
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
8170 #, c-format 8322 #, c-format
8171 msgid "" 8323 msgid ""
8172 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8324 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8173 "differs from the original." 8325 "differs from the original."
8174 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।" 8326 msgstr ""
8327 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।"
8175 8328
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
8177 #, c-format 8330 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 8331 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8179 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ।" 8332 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
8180 8333
8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
8182 #, c-format 8335 #, c-format
8183 msgid "" 8336 msgid ""
8184 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8337 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
8207 #, c-format 8360 #, c-format
8208 msgid "" 8361 msgid ""
8209 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 8362 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
8210 "invalid." 8363 "invalid."
8211 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" 8364 msgstr ""
8365 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
8212 8366
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
8214 #, c-format 8368 #, c-format
8215 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8369 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8216 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 8370 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
8232 #, c-format 8386 #, c-format
8233 msgid "The e-mail address for %s is %s" 8387 msgid "The e-mail address for %s is %s"
8234 msgstr "%s ਦਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਹੈ" 8388 msgstr "%s ਦਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਹੈ"
8235 8389
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
8237 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8391 msgid ""
8392 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8238 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" 8393 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
8239 8394
8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
8241 msgid "Unable to set AIM profile." 8396 msgid "Unable to set AIM profile."
8242 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 8397 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
8255 "it for you." 8410 "it for you."
8256 msgid_plural "" 8411 msgid_plural ""
8257 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 8412 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8258 "truncated it for you." 8413 "truncated it for you."
8259 msgstr[0] "" 8414 msgstr[0] ""
8260 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ " 8415 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ "
8261 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 8416 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8262 msgstr[1] "" 8417 msgstr[1] ""
8263 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ " 8418 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ "
8264 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 8419 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8265 8420
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
8267 msgid "Profile too long." 8422 msgid "Profile too long."
8268 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" 8423 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
8273 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8428 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8274 "truncated it for you." 8429 "truncated it for you."
8275 msgid_plural "" 8430 msgid_plural ""
8276 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 8431 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8277 "truncated it for you." 8432 "truncated it for you."
8278 msgstr[0] "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 8433 msgstr[0] ""
8279 msgstr[1] "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 8434 "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8435 msgstr[1] ""
8436 "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8280 8437
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
8282 msgid "Away message too long." 8439 msgid "Away message too long."
8283 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" 8440 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
8284 8441
8328 msgid "" 8485 msgid ""
8329 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8486 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8330 "list. Please remove one and try again." 8487 "list. Please remove one and try again."
8331 msgstr "" 8488 msgstr ""
8332 "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਸਨੇਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸੂਚੀ " 8489 "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਸਨੇਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸੂਚੀ "
8333 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 8490 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
8334 8491
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8336 msgid "(no name)" 8493 msgid "(no name)"
8337 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" 8494 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)"
8338 8495
8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
8359 msgid "Authorization Given" 8516 msgid "Authorization Given"
8360 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਗਾ ਦਿੱਤੀ" 8517 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਗਾ ਦਿੱਤੀ"
8361 8518
8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
8363 #, c-format 8520 #, fuzzy, c-format
8364 msgid "" 8521 msgid ""
8365 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" 8522 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8366 "%s" 8523 "%s"
8367 msgstr "" 8524 msgstr ""
8368 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ:\n" 8525 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ:\n"
8369 "%s" 8526 "%s"
8370 8527
8371 #. Granted 8528 #. Granted
8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
8373 #, c-format 8530 #, c-format
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
8434 msgid "Re-request Authorization" 8591 msgid "Re-request Authorization"
8435 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ" 8592 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ"
8436 8593
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8595 #, fuzzy
8438 msgid "Require authorization" 8596 msgid "Require authorization"
8439 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲੋੜੀਦੀ" 8597 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ"
8440 8598
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
8600 #, fuzzy
8442 msgid "Hide IP address" 8601 msgid "Hide IP address"
8443 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਓਹਲੇ" 8602 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
8444 8603
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
8605 #, fuzzy
8446 msgid "Web aware" 8606 msgid "Web aware"
8447 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ" 8607 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ"
8448 8608
8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
8610 #, fuzzy
8450 msgid "ICQ Privacy Options" 8611 msgid "ICQ Privacy Options"
8451 msgstr "ICQ ਰਹੱਸ ਚੋਣਾਂ" 8612 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣ"
8452 8613
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
8454 msgid "The new formatting is invalid." 8615 msgid "The new formatting is invalid."
8455 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਗਲਤ ਹੈ।" 8616 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਗਲਤ ਹੈ।"
8456 8617
8514 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8675 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8515 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ (URL) ਸੰਰਚਨਾ" 8676 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ (URL) ਸੰਰਚਨਾ"
8516 8677
8517 #. ICQ actions 8678 #. ICQ actions
8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
8680 #, fuzzy
8519 msgid "Show privacy options..." 8681 msgid "Show privacy options..."
8520 msgstr "ਰਹੱਸ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ..." 8682 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
8521 8683
8522 #. AIM actions 8684 #. AIM actions
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
8524 msgid "Format Screen Name..." 8686 msgid "Format Screen Name..."
8525 msgstr "ਪਰਦਾ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ..." 8687 msgstr "ਪਰਦਾ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ..."
8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
8552 msgid "Use recent buddies group" 8714 msgid "Use recent buddies group"
8553 msgstr "" 8715 msgstr ""
8554 8716
8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
8718 #, fuzzy
8556 msgid "Show how long you have been idle" 8719 msgid "Show how long you have been idle"
8557 msgstr "ਵੇਖਾਓ ਕਿ ਕਿੰਨੇ ਚਿਰ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹਲੇ ਹੋ" 8720 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿਹਲਾ ਰਹਿਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
8558 8721
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
8560 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" 8723 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8561 msgstr "" 8724 msgstr ""
8562 8725
8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8586 msgid "Encoding" 8749 msgid "Encoding"
8587 msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ" 8750 msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ"
8588 8751
8589 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 8752 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
8753 #, fuzzy
8590 msgid "Sending Handshake" 8754 msgid "Sending Handshake"
8591 msgstr "" 8755 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
8592 8756
8593 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 8757 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
8758 #, fuzzy
8594 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 8759 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8595 msgstr "" 8760 msgstr "ਭੇਜਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
8596 8761
8597 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 8762 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
8598 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 8763 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8599 msgstr "" 8764 msgstr ""
8600 8765
8601 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 8766 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
8602 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 8767 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8603 msgstr "" 8768 msgstr ""
8604 8769
8605 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 8770 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
8771 #, fuzzy
8606 msgid "Login Redirected" 8772 msgid "Login Redirected"
8607 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਰੀ-ਡੀਰੈਕਟ" 8773 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ"
8608 8774
8609 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 8775 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
8776 #, fuzzy
8610 msgid "Forcing Login" 8777 msgid "Forcing Login"
8611 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 8778 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
8612 8779
8613 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 8780 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
8614 msgid "Login Acknowledged" 8781 msgid "Login Acknowledged"
8615 msgstr "" 8782 msgstr ""
8616 8783
8622 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window 8789 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
8623 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating 8790 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
8624 #. dialog, or something. 8791 #. dialog, or something.
8625 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 8792 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
8626 msgid "Admin Alert" 8793 msgid "Admin Alert"
8627 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਚੇਤਾਵਨੀ" 8794 msgstr ""
8628 8795
8629 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 8796 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
8630 msgid "Active" 8797 msgid "Active"
8631 msgstr "ਸਰਗਰਮ" 8798 msgstr "ਸਰਗਰਮ"
8632 8799
8636 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " 8803 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
8637 "'sip:'." 8804 "'sip:'."
8638 msgstr "" 8805 msgstr ""
8639 8806
8640 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 8807 #: src/protocols/simple/simple.c:1209
8808 #, fuzzy
8641 msgid "Could not create listen socket" 8809 msgid "Could not create listen socket"
8642 msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" 8810 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ"
8643 8811
8644 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 8812 #: src/protocols/simple/simple.c:1263
8645 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 8813 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8646 msgstr "" 8814 msgstr ""
8647 8815
8652 #. *< priority 8820 #. *< priority
8653 #. *< id 8821 #. *< id
8654 #. *< name 8822 #. *< name
8655 #. *< version 8823 #. *< version
8656 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 8824 #: src/protocols/simple/simple.c:1408
8825 #, fuzzy
8657 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8826 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8658 msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 8827 msgstr "SILC Protocol Plugin"
8659 8828
8660 #. * summary 8829 #. * summary
8661 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 8830 #: src/protocols/simple/simple.c:1409
8831 #, fuzzy
8662 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8832 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8663 msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 8833 msgstr "SILC Protocol Plugin"
8664 8834
8665 #. * description 8835 #. * description
8666 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 8836 #: src/protocols/simple/simple.c:1410
8667 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" 8837 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
8668 msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" 8838 msgstr ""
8669 8839
8670 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 8840 #: src/protocols/simple/simple.c:1431
8671 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" 8841 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
8672 msgstr "" 8842 msgstr ""
8673 8843
8674 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 8844 #: src/protocols/simple/simple.c:1434
8845 #, fuzzy
8675 msgid "Use UDP" 8846 msgid "Use UDP"
8676 msgstr "UDP ਵਰਤੋਂ" 8847 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID"
8677 8848
8678 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 8849 #: src/protocols/simple/simple.c:1436
8850 #, fuzzy
8679 msgid "Use Proxy" 8851 msgid "Use Proxy"
8680 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ" 8852 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ"
8681 8853
8682 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 8854 #: src/protocols/simple/simple.c:1438
8855 #, fuzzy
8683 msgid "Proxy" 8856 msgid "Proxy"
8684 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ" 8857 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ"
8685 8858
8686 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 8859 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
8687 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 8860 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
8688 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8861 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8689 #, c-format 8862 #, c-format
8844 9017
8845 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
8846 msgid "" 9019 msgid ""
8847 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9020 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8848 "from the list to add to the buddy list." 9021 "from the list to add to the buddy list."
8849 msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।" 9022 msgstr ""
9023 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।"
8850 9024
8851 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 9025 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
8852 msgid "Detached" 9026 msgid "Detached"
8853 msgstr "ਅੱਡ" 9027 msgstr "ਅੱਡ"
8854 9028
9082 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ" 9256 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
9083 9257
9084 #: src/protocols/silc/chat.c:591 9258 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9085 #, c-format 9259 #, c-format
9086 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9260 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9087 msgstr "%s ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ ਜੀ।" 9261 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ।"
9088 9262
9089 #: src/protocols/silc/chat.c:593 9263 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9090 msgid "Add Channel Private Group" 9264 msgid "Add Channel Private Group"
9091 msgstr "ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" 9265 msgstr "ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ"
9092 9266
9110 msgid "Ban List" 9284 msgid "Ban List"
9111 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ" 9285 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ"
9112 9286
9113 #: src/protocols/silc/chat.c:884 9287 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9114 msgid "Add Private Group" 9288 msgid "Add Private Group"
9115 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" 9289 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ ਸ਼ਾਮਿਲ"
9116 9290
9117 #: src/protocols/silc/chat.c:897 9291 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9118 msgid "Reset Permanent" 9292 msgid "Reset Permanent"
9119 msgstr "ਪੱਕਾ ਮੁੜ-ਦਿਓ" 9293 msgstr "ਪੱਕਾ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
9120 9294
9160 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9334 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9161 msgstr "ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ <I>%s</I> ਉੱਤੇ <I>%s</I> ਹੈ" 9335 msgstr "ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ <I>%s</I> ਉੱਤੇ <I>%s</I> ਹੈ"
9162 9336
9163 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 9337 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9164 #, c-format 9338 #, c-format
9165 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9339 msgid ""
9340 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9166 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ" 9341 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ"
9167 9342
9168 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 9343 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9169 msgid "Join Private Group" 9344 msgid "Join Private Group"
9170 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ" 9345 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ 'ਚ ਦਾਖਲ"
9171 9346
9172 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 9347 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9173 msgid "Cannot join private group" 9348 msgid "Cannot join private group"
9174 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ" 9349 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
9175 9350
9202 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9377 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9203 msgid "Key agreement failed" 9378 msgid "Key agreement failed"
9204 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਅਸਫਲ" 9379 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਅਸਫਲ"
9205 9380
9206 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9381 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9382 #, fuzzy
9207 msgid "File transfer session does not exist" 9383 msgid "File transfer session does not exist"
9208 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9384 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਅਜਲਾਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9209 9385
9210 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9386 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9211 msgid "No file transfer session active" 9387 msgid "No file transfer session active"
9212 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਅਜਲਾਸ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9388 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਅਜਲਾਸ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9213 9389
9432 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9433 msgid "Key Exchange failed" 9609 msgid "Key Exchange failed"
9434 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" 9610 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ"
9435 9611
9436 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9437 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9613 msgid ""
9614 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9438 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਅਜਲਾਸ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 9615 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਅਜਲਾਸ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
9439 9616
9440 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 9617 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9441 msgid "Disconnected by server" 9618 msgid "Disconnected by server"
9442 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" 9619 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
9615 "You can let other users see your online status information and your personal " 9792 "You can let other users see your online status information and your personal "
9616 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9793 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9617 "about yourself." 9794 "about yourself."
9618 msgstr "" 9795 msgstr ""
9619 "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਨਲਾਇਨ (ਮੌਕਾ) ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਸਕਦੇ " 9796 "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਨਲਾਇਨ (ਮੌਕਾ) ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਸਕਦੇ "
9620 "ਹੋ। ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।" 9797 "ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।"
9621 9798
9622 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 9799 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
9623 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 9800 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
9624 msgid "Message of the Day" 9801 msgid "Message of the Day"
9625 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" 9802 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ"
9674 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 9851 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
9675 9852
9676 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 9853 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
9677 #, c-format 9854 #, c-format
9678 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9855 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9679 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਗੇਮ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)" 9856 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਗੇਇਮ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)"
9680 9857
9681 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 9858 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
9682 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9859 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9683 msgstr "part [channel]: Leave the chat" 9860 msgstr "part [channel]: Leave the chat"
9684 9861
9706 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9883 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9707 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9884 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9708 9885
9709 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 9886 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
9710 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9887 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9711 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9888 msgstr ""
9889 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9712 9890
9713 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 9891 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
9714 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9892 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9715 msgstr "motd: View the server's Message Of The Day" 9893 msgstr "motd: View the server's Message Of The Day"
9716 9894
9994 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।" 10172 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
9995 10173
9996 #: src/protocols/toc/toc.c:491 10174 #: src/protocols/toc/toc.c:491
9997 #, c-format 10175 #, c-format
9998 msgid "%s not currently logged in." 10176 msgid "%s not currently logged in."
9999 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 10177 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10000 10178
10001 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10179 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10002 #, c-format 10180 #, c-format
10003 msgid "Warning of %s not allowed." 10181 msgid "Warning of %s not allowed."
10004 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 10182 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10072 msgid "The service is temporarily unavailable." 10250 msgid "The service is temporarily unavailable."
10073 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 10251 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10074 10252
10075 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10253 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10076 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10254 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10077 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਾਖਲ (ਲਾਗਇਨ) ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ।" 10255 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਾਖਲ (ਲਾਗਿੰਨ) ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ।"
10078 10256
10079 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10257 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10080 msgid "" 10258 msgid ""
10081 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10259 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10082 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10260 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10093 #, c-format 10271 #, c-format
10094 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10272 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10095 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s" 10273 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s"
10096 10274
10097 #: src/protocols/toc/toc.c:584 10275 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10276 #, fuzzy
10098 msgid "Invalid Groupname" 10277 msgid "Invalid Groupname"
10099 msgstr "" 10278 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ"
10100 10279
10101 #: src/protocols/toc/toc.c:668 10280 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10102 msgid "Connection Closed" 10281 msgid "Connection Closed"
10103 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ" 10282 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
10104 10283
10123 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10302 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10124 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10303 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10125 "is only temporary, please be patient." 10304 "is only temporary, please be patient."
10126 msgstr "" 10305 msgstr ""
10127 "ਜੇਕਰ ਏਦਾਂ ਹੋਵੇ, TOC ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦਾ " 10306 "ਜੇਕਰ ਏਦਾਂ ਹੋਵੇ, TOC ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦਾ "
10128 "ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੋਵੇ। ਗੇਮ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਆਰਜ਼ੀ ਹੈ, " 10307 "ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੋਵੇ। ਗੇਇਮ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਆਰਜ਼ੀ ਹੈ, "
10129 "ਸਬਰ ਰੱਖੋ ਜੀ।" 10308 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਬਰ ਰੱਖੋ।"
10130 10309
10131 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 10310 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10132 msgid "Get Dir Info" 10311 msgid "Get Dir Info"
10133 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" 10312 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
10134 10313
10180 #. *< version 10359 #. *< version
10181 #. * summary 10360 #. * summary
10182 #. * description 10361 #. * description
10183 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 10362 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10184 msgid "TOC Protocol Plugin" 10363 msgid "TOC Protocol Plugin"
10185 msgstr "TOC Protocol ਪਲੱਗਇਨ" 10364 msgstr "TOC Protocol ਪਲੱਗਿੰਨ"
10186 10365
10187 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 10366 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10188 msgid "TOC host" 10367 msgid "TOC host"
10189 msgstr "TOC host" 10368 msgstr "TOC host"
10190 10369
10207 10386
10208 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10387 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10209 #. * this should probably be moved to the core. 10388 #. * this should probably be moved to the core.
10210 #. 10389 #.
10211 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 10390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
10212 #, c-format 10391 #, fuzzy, c-format
10213 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 10392 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10214 msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ%s%s ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 10393 msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
10215 10394
10216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 10395 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
10396 #, fuzzy
10217 msgid "Message (optional) :" 10397 msgid "Message (optional) :"
10218 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਚੋਣਵਾਂ):" 10398 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚਨਾ"
10219 10399
10220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 10400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
10221 #, c-format 10401 #, c-format
10222 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10402 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10223 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 10403 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
10240 msgid "" 10420 msgid ""
10241 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10421 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10242 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10422 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10243 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10423 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10244 msgstr "" 10424 msgstr ""
10245 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਗੇਮ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ " 10425 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ "
10246 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" 10426 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
10247 10427
10248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 10428 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
10249 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10429 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10250 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ" 10430 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
10251 10431
10276 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10456 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10277 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10457 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10278 "reduced functionality and features." 10458 "reduced functionality and features."
10279 msgstr "" 10459 msgstr ""
10280 "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ Yahoo! " 10460 "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ Yahoo! "
10281 "ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਬਦਲ ਲਿਆ ਹੈ। ਗੇਮ ਹੁਣ ਵੈਬ ਮੈਂਸੇਜਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ " 10461 "ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਬਦਲ ਲਿਆ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਹੁਣ ਵੈਬ ਮੈਂਸੇਜਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ "
10282 "ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਗੁਣ ਅਤੇ ਫੀਚਰ ਘੱਟ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 10462 "ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਗੁਣ ਅਤੇ ਫੀਚਰ ਘੱਟ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
10283 10463
10284 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10285 msgid "Incorrect password." 10465 msgid "Incorrect password."
10286 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।" 10466 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।"
10287 10467
10288 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 10468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10289 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10469 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10290 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" 10470 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲੋ।"
10291 10471
10292 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 10472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
10293 #, c-format 10473 #, c-format
10294 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10474 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10295 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 10475 msgstr ""
10476 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
10296 10477
10297 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10298 #, c-format 10479 #, c-format
10299 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10480 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10300 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਖਾਤਾ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 10481 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਖਾਤਾ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
10338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 10519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
10339 msgid "Not on server list" 10520 msgid "Not on server list"
10340 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ" 10521 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ"
10341 10522
10342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
10524 #, fuzzy
10343 msgid "Appear Online" 10525 msgid "Appear Online"
10344 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" 10526 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
10345 10527
10346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
10529 #, fuzzy
10347 msgid "Appear Permanently Offline" 10530 msgid "Appear Permanently Offline"
10348 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" 10531 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
10349 10532
10350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
10534 #, fuzzy
10351 msgid "Stealth" 10535 msgid "Stealth"
10352 msgstr "" 10536 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
10353 10537
10354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
10539 #, fuzzy
10355 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10540 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10356 msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਇਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" 10541 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
10357 10542
10358 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 10543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
10359 msgid "Join in Chat" 10544 msgid "Join in Chat"
10360 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ" 10545 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
10361 10546
10386 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
10387 msgid "Join user in chat..." 10572 msgid "Join user in chat..."
10388 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." 10573 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
10389 10574
10390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541
10576 #, fuzzy
10391 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10577 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10392 msgstr "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10578 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
10393 10579
10394 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 10580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
10395 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10581 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10396 msgstr "" 10582 msgstr ""
10397 10583
10409 #. *< version 10595 #. *< version
10410 #. * summary 10596 #. * summary
10411 #. * description 10597 #. * description
10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 10598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
10413 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10599 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10414 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 10600 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
10415 10601
10416 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10417 msgid "Yahoo Japan" 10603 msgid "Yahoo Japan"
10418 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ" 10604 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ"
10419 10605
10440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
10441 msgid "File transfer port" 10627 msgid "File transfer port"
10442 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੋਰਟ" 10628 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੋਰਟ"
10443 10629
10444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
10631 #, fuzzy
10445 msgid "Chat Room Locale" 10632 msgid "Chat Room Locale"
10446 msgstr "ਗੱਲ-ਬਾਤ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" 10633 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url"
10447 10634
10448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
10449 msgid "Chat Room List Url" 10636 msgid "Chat Room List Url"
10450 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url" 10637 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url"
10451 10638
10478 10665
10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10480 msgid "" 10667 msgid ""
10481 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10668 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10482 "web browser" 10669 "web browser"
10483 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਬ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਬੰਧ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 10670 msgstr ""
10671 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਬ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਬੰਧ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
10484 10672
10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10486 msgid "Yahoo! ID" 10674 msgid "Yahoo! ID"
10487 msgstr "Yahoo! ID" 10675 msgstr "Yahoo! ID"
10488 10676
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10513 msgid "Cool Link 3" 10701 msgid "Cool Link 3"
10514 msgstr "ਸਬੰਧ 3" 10702 msgstr "ਸਬੰਧ 3"
10515 10703
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10705 #, fuzzy
10517 msgid "Last Update" 10706 msgid "Last Update"
10518 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" 10707 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
10519 10708
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10521 #, c-format 10710 #, c-format
10522 msgid "User information for %s unavailable" 10711 msgid "User information for %s unavailable"
10523 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 10712 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10531 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10532 msgid "" 10721 msgid ""
10533 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10722 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10534 "server-side problem. Please try again later." 10723 "server-side problem. Please try again later."
10535 msgstr "" 10724 msgstr ""
10536 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ " 10725 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ "
10537 "ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 10726 "ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
10538 10727
10539 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10540 msgid "" 10729 msgid ""
10541 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10730 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10542 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10731 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10543 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10732 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10544 msgstr "" 10733 msgstr ""
10545 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ " 10734 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ "
10546 "ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ " 10735 "Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ "
10547 "ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" 10736 "ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
10548 10737
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10550 msgid "The user's profile is empty." 10739 msgid "The user's profile is empty."
10551 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।" 10740 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
10552 10741
10609 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10798 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10610 "in the Account Editor)" 10799 "in the Account Editor)"
10611 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਖਾਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" 10800 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਖਾਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)"
10612 10801
10613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 10802 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10614 #, c-format 10803 #, fuzzy, c-format
10615 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10804 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10616 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 10805 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
10617 10806
10618 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 10807 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10619 #, c-format 10808 #, c-format
10620 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 10809 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10621 msgstr "<b>ਬੰਦਾ:</b> %s<br>" 10810 msgstr "<b>ਬੰਦਾ:</b> %s<br>"
10622 10811
10623 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 10812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10624 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 10813 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10625 msgstr "<br>ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" 10814 msgstr "<br>ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10626 10815
10627 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 10816 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10628 #, c-format 10817 #, c-format
10629 msgid "<br>At %s since %s" 10818 msgid "<br>At %s since %s"
10630 msgstr "<br>%s ਉੱਤੇ %s ਤੋਂ" 10819 msgstr "<br>%s ਉੱਤੇ %s ਤੋਂ"
10665 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 10854 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10666 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10855 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10667 msgstr "inst &lt;instance&gt;:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 10856 msgstr "inst &lt;instance&gt;:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
10668 10857
10669 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 10858 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10859 #, fuzzy
10670 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10860 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10671 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10861 msgstr "inst &lt;instance&gt;:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
10672 10862
10673 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 10863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10674 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10864 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10675 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" 10865 msgstr ""
10866 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
10676 10867
10677 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 10868 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10678 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10869 msgid ""
10870 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10679 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;" 10871 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
10680 10872
10681 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 10873 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10682 msgid "" 10874 msgid ""
10683 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10875 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10724 #. *< version 10916 #. *< version
10725 #. * summary 10917 #. * summary
10726 #. * description 10918 #. * description
10727 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 10919 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10728 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10920 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10729 msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 10921 msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
10730 10922
10731 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 10923 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
10732 msgid "Export to .anyone" 10924 msgid "Export to .anyone"
10733 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" 10925 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
10734 10926
10735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 10927 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
10736 msgid "Export to .zephyr.subs" 10928 msgid "Export to .zephyr.subs"
10737 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" 10929 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
10738 10930
10739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 10931 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10932 #, fuzzy
10740 msgid "Import from .anyone" 10933 msgid "Import from .anyone"
10741 msgstr ".anyone ਲਈ ਆਯਾਤ" 10934 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
10742 10935
10743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 10936 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10937 #, fuzzy
10744 msgid "Import from .zephyr.subs" 10938 msgid "Import from .zephyr.subs"
10745 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਆਯਾਤ" 10939 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
10746 10940
10747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 10941 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10942 #, fuzzy
10748 msgid "Realm" 10943 msgid "Realm"
10749 msgstr "" 10944 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
10750 10945
10751 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 10946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
10752 msgid "Exposure" 10947 msgid "Exposure"
10753 msgstr "Exposure" 10948 msgstr "Exposure"
10754 10949
10796 #: src/server.c:639 10991 #: src/server.c:639
10797 msgid "(1 message)" 10992 msgid "(1 message)"
10798 msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)" 10993 msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)"
10799 10994
10800 #: src/server.c:859 10995 #: src/server.c:859
10801 #, c-format 10996 #, fuzzy, c-format
10802 msgid "" 10997 msgid ""
10803 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10998 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10804 "%s" 10999 "%s"
10805 msgstr "" 11000 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n"
10806 "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n"
10807 "%s"
10808 11001
10809 #: src/server.c:864 11002 #: src/server.c:864
10810 #, c-format 11003 #, c-format
10811 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11004 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10812 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n" 11005 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n"
10814 #: src/server.c:868 11007 #: src/server.c:868
10815 msgid "Accept chat invitation?" 11008 msgid "Accept chat invitation?"
10816 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" 11009 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
10817 11010
10818 #: src/status.c:153 11011 #: src/status.c:153
11012 #, fuzzy
10819 msgid "Unset" 11013 msgid "Unset"
10820 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ" 11014 msgstr "ਇਕਾਈ"
10821 11015
10822 #: src/status.c:156 11016 #: src/status.c:156
10823 msgid "Unavailable" 11017 msgid "Unavailable"
10824 msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ" 11018 msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
10825 11019
10834 msgstr "%s ਦੂਰ ਗਿਆ" 11028 msgstr "%s ਦੂਰ ਗਿਆ"
10835 11029
10836 #: src/status.c:1308 11030 #: src/status.c:1308
10837 #, c-format 11031 #, c-format
10838 msgid "%s became idle" 11032 msgid "%s became idle"
10839 msgstr "%s ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ" 11033 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ"
10840 11034
10841 #: src/status.c:1323 11035 #: src/status.c:1323
10842 #, c-format 11036 #, c-format
10843 msgid "%s became unidle" 11037 msgid "%s became unidle"
10844 msgstr "%s ਨਾ-ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ" 11038 msgstr "%s ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ"
10845 11039
10846 #: src/status.c:1697 11040 #: src/status.c:1697
11041 #, fuzzy
10847 msgid "Default auto-away" 11042 msgid "Default auto-away"
10848 msgstr "ਮੂਲ ਸਵੈ-ਦੂਰ" 11043 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ"
10849 11044
10850 #: src/util.c:2121 11045 #: src/util.c:2121
10851 #, c-format 11046 #, fuzzy, c-format
10852 msgid "Error Reading %s" 11047 msgid "Error Reading %s"
10853 msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 11048 msgstr ""
11049 "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
11050 "%s\n"
10854 11051
10855 #: src/util.c:2122 11052 #: src/util.c:2122
10856 #, fuzzy, c-format 11053 #, fuzzy, c-format
10857 msgid "" 11054 msgid ""
10858 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 11055 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10895 11092
10896 #: src/util.c:3053 11093 #: src/util.c:3053
10897 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11094 msgid "g003: Error opening connection.\n"
10898 msgstr "g003: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n" 11095 msgstr "g003: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n"
10899 11096
11097 #~ msgid "Buddy List Sorting"
11098 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
11099
11100 #~ msgid "_Sorting:"
11101 #~ msgstr "ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_S):"
11102
11103 #~ msgid "Buddy Display"
11104 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
11105
11106 #, fuzzy
11107 #~ msgid "Show more buddy details"
11108 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
11109
11110 #~ msgid "Gnome Default"
11111 #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ"
11112
11113 #~ msgid "Away m_essage:"
11114 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ(_e):"
11115
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "Quit message"
11118 #~ msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)"
11119
11120 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11121 #~ msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜਨ ਤੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ"
11122
11123 #~ msgid "Mail Server"
11124 #~ msgstr "ਪੱਤਰ ਸਰਵਰ"
11125
11126 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11127 #~ msgstr "%s (%d ਨਵਾਂ/%d ਕੁੱਲ)"
11128
11129 #~ msgid "Check Mail"
11130 #~ msgstr "ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ"
11131
11132 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
11133 #~ msgstr "ਹਰ X ਸਕਿੰਟ ਉਪਰੰਤ ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ।\n"
11134
11135 #~ msgid "Auto-login"
11136 #~ msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਲਾਗਿੰਨ"
11137
11138 #~ msgid "New..."
11139 #~ msgstr "ਨਵਾਂ..."
11140
11141 #~ msgid "Back"
11142 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ"
11143
11144 #~ msgid "Signoff"
11145 #~ msgstr "ਬੰਦ"
11146
11147 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11148 #~ msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਸੰਰਚਨਾ"
11149
11150 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11151 #~ msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ(_H)"
11152
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "Orientation"
11155 #~ msgstr "ਸੰਗਠਨ"
11156
11157 #~ msgid "Not connected to AIM"
11158 #~ msgstr "AIM ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ"
11159
11160 #~ msgid "No screenname given."
11161 #~ msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।"
11162
11163 #~ msgid "No roomname given."
11164 #~ msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ।"
11165
11166 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11167 #~ msgstr "ਗਲਤ AIM URI"
11168
11169 #~ msgid ""
11170 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
11171 #~ "%s"
11172 #~ msgstr ""
11173 #~ "ਇੱਕ ਸਾਕਟ %s ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ:\n"
11174 #~ "%s"
11175
11176 #~ msgid "Unable to open socket"
11177 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
11178
11179 #~ msgid "Remote Control"
11180 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ"
11181
11182 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11183 #~ msgstr "ਗੇਇਮ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
11184
11185 #~ msgid ""
11186 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11187 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11188 #~ msgstr "ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ-ਕੰਟਰੋਲ ਰਾਹੀਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਜਾਂ gaim-remote ਸੰਦ ਰਾਹੀਂ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
11189
11190 #~ msgid "GTK Signals Test"
11191 #~ msgstr "GTK ਸੰਕੇਤ ਜਾਂਚ"
11192
11193 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11194 #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ui ਸੰਕੇਤ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
11195
11196 #~ msgid ""
11197 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11198 #~ "conversation into the current conversation."
11199 #~ msgstr ""
11200 #~ "ਜਦੋਂ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਣੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ "
11201 #~ "ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
11202
11203 #~ msgid "_Apply"
11204 #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
11205
11206 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11207 #~ msgstr "ਡੌਕ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_B)"
11208
11209 #~ msgid "Away!"
11210 #~ msgstr "ਦੂਰ!"
11211
11212 #~ msgid "Edit This Message"
11213 #~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧ"
11214
11215 #~ msgid "I'm Back!"
11216 #~ msgstr "ਮੈਂ ਆ ਗਿਆ ਵਈਂ!"
11217
11218 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11219 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ \"%s\" ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
11220
11221 #~ msgid "Remove Away Message"
11222 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਓ"
11223
11224 #~ msgid "Set All Away"
11225 #~ msgstr "ਸਭ ਦੂਰ ਵੇਖਾਓ"
11226
11227 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11228 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਨਾਲ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
11229
11230 #~ msgid ""
11231 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11232 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ \"ਵਰਤੋਂ\" ਚੁਣੋ।"
11233
11234 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11235 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ"
11236
11237 #~ msgid "New away message"
11238 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ"
11239
11240 #~ msgid "Away title: "
11241 #~ msgstr "ਦੂਰ ਲੇਖ:"
11242
11243 #~ msgid "_Save"
11244 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
11245
11246 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11247 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ(_v)"
11248
11249 #~ msgid "Buddy List Error"
11250 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
11251
11252 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11253 #~ msgstr "ਫੈਲਾਉ ਤੀਰ ਦਾ ਆਕਾਰ"
11254
11255 #~ msgid ""
11256 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11257 #~ "\n"
11258 #~ " COMMANDS:\n"
11259 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11260 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11261 #~ "message\n"
11262 #~ " back Remove the away dialog\n"
11263 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11264 #~ "\n"
11265 #~ " OPTIONS:\n"
11266 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11267 #~ msgstr ""
11268 #~ "ਵਰਤੋਂ: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11269 #~ "\n"
11270 #~ " COMMANDS:\n"
11271 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11272 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11273 #~ "message\n"
11274 #~ " back Remove the away dialog\n"
11275 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11276 #~ "\n"
11277 #~ " OPTIONS:\n"
11278 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11279
11280 #~ msgid ""
11281 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11282 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11283 #~ msgstr ""
11284 #~ "ਗੇਇਮ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਅਜਲਾਸ 0 ਉੱਤੇ)\n"
11285 #~ "ਕੀ \"ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ\" ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਹੈ>?\n"
11286
11287 #~ msgid ""
11288 #~ "\n"
11289 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11290 #~ msgstr ""
11291 #~ "\n"
11292 #~ "ਗੇਇਮ ਦਾ ਚੱਲਦਾ ਵਰਜਨ ਬੰਦ ਕਰੋ\n"
11293
11294 #~ msgid ""
11295 #~ "\n"
11296 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11297 #~ msgstr ""
11298 #~ "\n"
11299 #~ "ਮੂਲ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਲ ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ \"ਦੂਰ\" ਵੇਖਾਓ।\n"
11300
11301 #~ msgid ""
11302 #~ "\n"
11303 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11304 #~ msgstr ""
11305 #~ "\n"
11306 #~ "ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਦੂਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ।\n"
11307
11308 #~ msgid "Show fewer options"
11309 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
11310
11311 #~ msgid "Information"
11312 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
11313
11314 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11315 #~ msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਾਇਨਆਫ(_S)"
11316
11317 #~ msgid "/Tools/_Away"
11318 #~ msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ(_A)"
11319
11320 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11321 #~ msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ(_u)"
11322
11323 #~ msgid "Rename Group"
11324 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
11325
11326 #~ msgid "New group name"
11327 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
11328
11329 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11330 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਚੁਣੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
11331
11332 #~ msgid "%d%%"
11333 #~ msgstr "%d%%"
11334
11335 #~ msgid ""
11336 #~ "\n"
11337 #~ "<b>Account:</b>"
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "\n"
11340 #~ "<b>ਖਾਤਾ:</b>"
11341
11342 #~ msgid ""
11343 #~ "\n"
11344 #~ "<b>Warned:</b>"
11345 #~ msgstr ""
11346 #~ "\n"
11347 #~ "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ:</b>"
11348
11349 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11350 #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ (%d%%) "
11351
11352 #~ msgid "/Tools/Away"
11353 #~ msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ"
11354
11355 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11356 #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
11357
11358 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11359 #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
11360
11361 #~ msgid "_Chat"
11362 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
11363
11364 #~ msgid "Join a chat room"
11365 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
11366
11367 #~ msgid "_Away"
11368 #~ msgstr "ਦੂਰ(_A)"
11369
11370 #~ msgid "Set an away message"
11371 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
11372
11373 #~ msgid "Done."
11374 #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
11375
11376 #~ msgid "Signon: "
11377 #~ msgstr "ਦਾਖਲ:"
11378
11379 #~ msgid "Signon"
11380 #~ msgstr "ਦਾਖਲ"
11381
11382 #~ msgid "Cancel All"
11383 #~ msgstr "ਸਭ ਰੱਦ ਕਰੋ"
11384
11385 #~ msgid "_Reconnect"
11386 #~ msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜੋ(_R)"
11387
11388 #~ msgid ""
11389 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11390 #~ "\n"
11391 #~ "%s\n"
11392 #~ "%s"
11393 #~ msgstr ""
11394 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s ਦਾ ਸੰਪਰਕ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।</span>\n"
11395 #~ "\n"
11396 #~ "%s\n"
11397 #~ "%s"
11398
11399 #~ msgid "Reason Unknown."
11400 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਹੈ।"
11401
11402 #~ msgid "Reconnect _All"
11403 #~ msgstr "ਸਭ ਮੁੜ ਜੋੜੋ(_A)"
11404
11405 #~ msgid "Time"
11406 #~ msgstr "ਸਮਾਂ"
11407
11408 #~ msgid "Get Away Msg"
11409 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹ ਲਵੋ"
11410
11411 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11412 #~ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)..."
11413
11414 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
11415 #~ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ-ਨਾਂ(_l)..."
11416
11417 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
11418 #~ msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_i)"
11419
11420 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11421 #~ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ..."
11422
11423 #~ msgid "Warn"
11424 #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
11425
11426 #~ msgid "Warn the user"
11427 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ"
11428
11429 #~ msgid "Block the user"
11430 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ"
11431
11432 #~ msgid "Send a file to the user"
11433 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
11434
11435 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11436 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
11437
11438 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11439 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
11440
11441 #~ msgid "Send"
11442 #~ msgstr "ਭੇਜੋ"
11443
11444 #~ msgid "Invite"
11445 #~ msgstr "ਸੱਦਾ"
11446
11447 #~ msgid "Invite a user"
11448 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੱਦੋ"
11449
11450 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11451 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ"
11452
11453 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11454 #~ msgstr "<main>/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ"
11455
11456 #~ msgid "former lead developer"
11457 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"
11458
11459 #~ msgid "former maintainer"
11460 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
11461
11462 #, fuzzy
11463 #~ msgid "Azerbaijani"
11464 #~ msgstr "ਸਰਬੀਅਨ"
11465
11466 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11467 #~ msgstr "Vladimira Girginova ਅਤੇ Vladimir (Kaladan) Petkov"
11468
11469 #~ msgid "Burmese"
11470 #~ msgstr "ਬੁਰਮੀਸੀ"
11471
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11474 #~ msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ"
11475
11476 #~ msgid "Albanian"
11477 #~ msgstr "ਅਲਬਾਈਅਨ"
11478
11479 #~ msgid "Turkish"
11480 #~ msgstr "ਤੁਰਕੀ"
11481
11482 #~ msgid "Ukrainian"
11483 #~ msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ"
11484
11485 #~ msgid "Chinese"
11486 #~ msgstr "ਚੀਨ"
11487
11488 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11489 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11490
11491 #~ msgid "_Screen name"
11492 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_S)"
11493
11494 #~ msgid "Warn User"
11495 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚੇਤਾਵਨੀ"
11496
11497 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11498 #~ msgstr "ਕੀ ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ(_a)?"
11499
11500 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11501 #~ msgstr "<b>ਅਗਿਆਤ ਦੀ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਦੀ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।</b>"
11502
11503 #~ msgid "Show transfer details"
11504 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
11505
11506 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11507 #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_i)"
11508
11509 #~ msgid "Display"
11510 #~ msgstr "ਦਰਿਸ਼"
11511
11512 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11513 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_t)"
11514
11515 #~ msgid "Ignore c_olors"
11516 #~ msgstr "ਰੰਗ ਅਣਡਿੱਠੇ(_o)"
11517
11518 #~ msgid "Ignore font _faces"
11519 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ ਅਣਡਿੱਠਾ(_f)"
11520
11521 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11522 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਅਣਡਿੱਠਾ(_z)"
11523
11524 #~ msgid "Default Formatting"
11525 #~ msgstr "ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ"
11526
11527 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11528 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ ਰੱਖੋ(_S)"
11529
11530 #~ msgid "Send Message"
11531 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
11532
11533 #~ msgid "Enter _sends message"
11534 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ enter(_s)"
11535
11536 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11537 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ C_ontrol-Enter ਦਬਾਓ"
11538
11539 #~ msgid "Window Closing"
11540 #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ"
11541
11542 #~ msgid "_Escape closes window"
11543 #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ _Escape"
11544
11545 #~ msgid "Insertions"
11546 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
11547
11548 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11549 #~ msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਬਦਲਣ ਲਈ Control-{B/I/U}(_f)"
11550
11551 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11552 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ Control-(number)(_i)"
11553
11554 #~ msgid "Show _buttons as:"
11555 #~ msgstr "ਬਟਨ ਏਦਾਂ ਵੇਖਾਓ(_b):"
11556
11557 #~ msgid "Pictures"
11558 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ"
11559
11560 #~ msgid "Text"
11561 #~ msgstr "ਪਾਠ"
11562
11563 #~ msgid "Pictures and text"
11564 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠ"
11565
11566 #~ msgid "_Raise window on events"
11567 #~ msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_R)"
11568
11569 #~ msgid "Show _warning levels"
11570 #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਵੇਖਾਓ(_w)"
11571
11572 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11573 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੁਦ ਹੀ ਫੈਲਾਓ(_A)"
11574
11575 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11576 #~ msgstr "\"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਯੋਗ"
11577
11578 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11579 #~ msgstr "ਟੈਬ/ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪ-ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_a)"
11580
11581 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11582 #~ msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ IM ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ"
11583
11584 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11585 #~ msgstr "ਘਟਨਾ ਲਈ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_w)"
11586
11587 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11588 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_m)"
11589
11590 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11591 #~ msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ(_l):"
11592
11593 #~ msgid "New conversation _placement:"
11594 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸਥਿਤੀ(_p):"
11595
11596 #~ msgid "Message Logs"
11597 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਾਗ"
11598
11599 #~ msgid "System Logs"
11600 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
11601
11602 #~ msgid "_Enable system log"
11603 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਯੋਗ(_E)"
11604
11605 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11606 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
11607
11608 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11609 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਵਿਹਲਾ/ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_i)"
11610
11611 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11612 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਣ/ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
11613
11614 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11615 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਦੂਰ/ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
11616
11617 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11618 #~ msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਰਿਪੋਰਟ(_t):"
11619
11620 #~ msgid "Gaim usage"
11621 #~ msgstr "ਗੇਇਮ ਵਰਤੋਂ"
11622
11623 #~ msgid "X usage"
11624 #~ msgstr "X ਵਰਤੋਂ"
11625
11626 #~ msgid "Windows usage"
11627 #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ"
11628
11629 #~ msgid ""
11630 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11631 #~ "\n"
11632 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11633 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11634 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11635 #~ msgstr ""
11636 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11637 #~ "\n"
11638 #~ "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span>\t%s\n"
11639 #~ "<span weight=\"bold\">ਵੈਬ ਸਾਇਟ:</span>\t\t%s\n"
11640 #~ "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span>\t%s"
11641
11642 #~ msgid ""
11643 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11644 #~ "\n"
11645 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11646 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11647 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11648 #~ msgstr ""
11649 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11650 #~ "\n"
11651 #~ "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span> %s\n"
11652 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11653 #~ "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span> %s"
11654
11655 #~ msgid "Load"
11656 #~ msgstr "ਲੋਡ"
11657
11658 #~ msgid "Summary"
11659 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ"
11660
11661 #~ msgid "Details"
11662 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
11663
11664 #~ msgid "_Edit"
11665 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
11666
11667 #~ msgid "Interface"
11668 #~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
11669
11670 #~ msgid "Message Text"
11671 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਠ"
11672
11673 #~ msgid "Shortcuts"
11674 #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
11675
11676 #~ msgid "Away Messages"
11677 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ"
11678
11679 #~ msgid "Plugins"
11680 #~ msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ"
11681
11682 #~ msgid "HTML"
11683 #~ msgstr "HTML"
11684
11685 #~ msgid "Plain text"
11686 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ"
11687
11688 #~ msgid "Please create an account."
11689 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ।"
11690
11691 #~ msgid "Login"
11692 #~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
11693
11694 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11695 #~ msgstr "<b>ਖਾਤਾ(_A):</b>"
11696
11697 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11698 #~ msgstr "<b>ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):</b>"
11699
11700 #~ msgid "A_ccounts"
11701 #~ msgstr "ਖਾਤੇ(_c)"
11702
11703 #~ msgid "P_references"
11704 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_r)"
11705
11706 #~ msgid "_Sign on"
11707 #~ msgstr "ਦਾਖਲ(_S)"
11708
11709 #~ msgid ""
11710 #~ "Gaim %s\n"
11711 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11712 #~ "\n"
11713 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11714 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11715 #~ "specifies\n"
11716 #~ " name of away message to use)\n"
11717 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11718 #~ "specifies\n"
11719 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11720 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11721 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11722 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11723 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11724 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11725 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11726 #~ msgstr ""
11727 #~ "Gaim %s\n"
11728 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11729 #~ "\n"
11730 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11731 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11732 #~ "specifies\n"
11733 #~ " name of away message to use)\n"
11734 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11735 #~ "specifies\n"
11736 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11737 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11738 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11739 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11740 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11741 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11742 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11743
11744 #~ msgid "Unable to load preferences"
11745 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
11746
11747 #~ msgid "Slightly less boring default"
11748 #~ msgstr "ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਹੋਰ ਵਧਿਆ"
11749
11750 #~ msgid "Available for friends only"
11751 #~ msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ"
11752
11753 #~ msgid "Away for friends only"
11754 #~ msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਦੂਰ"
11755
11756 #~ msgid "Invisible for friends only"
11757 #~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਓਹਲੇ"
11758
11759 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11760 #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
11761
11762 #~ msgid "Error while reading from socket."
11763 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
11764
11765 #~ msgid "Error while writing to socket."
11766 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
11767
11768 #~ msgid "Authentication failed."
11769 #~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ।"
11770
11771 #~ msgid "Unknown Error Code."
11772 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਕੋਡ ਅਣਜਾਣਾ ਹੈ।"
11773
11774 #~ msgid "Status: %s"
11775 #~ msgstr "ਸਥਿਤੀ: %s"
11776
11777 #~ msgid "Could not connect"
11778 #~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
11779
11780 #~ msgid "Reading data"
11781 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਪੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
11782
11783 #~ msgid "Balancer handshake"
11784 #~ msgstr "ਬੈਂਲਨਸਰ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ"
11785
11786 #~ msgid "Reading server key"
11787 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁੰਜੀ ਪੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
11788
11789 #~ msgid "Exchanging key hash"
11790 #~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹੈਸ਼ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
11791
11792 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11793 #~ msgstr "GG ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ\n"
11794
11795 #~ msgid "Unable to ping server"
11796 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਆਯੋਗ"
11797
11798 #~ msgid "Send as message"
11799 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਾਂਗ ਭੇਜੋ"
11800
11801 #~ msgid "Looking up GG server"
11802 #~ msgstr "GG ਸਰਵਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
11803
11804 #~ msgid "Birth Year"
11805 #~ msgstr "ਜਨਮ ਸਾਲ"
11806
11807 #~ msgid "Sex"
11808 #~ msgstr "ਲਿੰਗ"
11809
11810 #~ msgid "Password couldn't be changed"
11811 #~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
11812
11813 #~ msgid "Directory Search"
11814 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਜ"
11815
11816 #~ msgid "Send message through server"
11817 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
11818
11819 #~ msgid "Connecting..."
11820 #~ msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
11821
11822 #~ msgid "Nick:"
11823 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
11824
11825 #~ msgid "File Transfer Aborted"
11826 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ"
11827
11828 #~ msgid "Buddy Information for %s"
11829 #~ msgstr "%s ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
11830
11831 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
11832 #~ msgstr "ਗਲਤ '%s' ਨਾਂ"
11833
11834 #~ msgid "Invalid nickname"
11835 #~ msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ"
11836
11837 #~ msgid "Jabber Profile"
11838 #~ msgstr "Jabber ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
11839
11840 #~ msgid "Roomlist Error"
11841 #~ msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
11842
11843 #~ msgid "Logged out"
11844 #~ msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
11845
11846 #~ msgid "Hide Operating System"
11847 #~ msgstr "ਓਪਰਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਓਹਲੇ"
11848
11849 #~ msgid "Display timeout notices"
11850 #~ msgstr "ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ ਸੂਚਨਾ ਵੇਖਾਓ"
11851
11852 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11853 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਰੱਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ।"
11854
11855 #~ msgid ""
11856 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11857 #~ "different location"
11858 #~ msgstr ""
11859 #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।"
11860
11861 #~ msgid "User Properties"
11862 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
11863
11864 #, fuzzy
11865 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
11866 #~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
11867
11868 #~ msgid ""
11869 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11870 #~ "name at another location."
11871 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦਾਖਲ ਹੋਏ ਹੋ।"
11872
11873 #~ msgid "Not specified"
11874 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਹੈ"
11875
11876 #~ msgid "ICQ Info for %s"
11877 #~ msgstr "%s ਲਈ ICQ ਜਾਣਕਾਰੀ"
11878
11879 #~ msgid ""
11880 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
11881 #~ "name ends in a space."
11882 #~ msgstr ""
11883 #~ "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ "
11884 #~ "ਥਾਂ ਹੈ।"
11885
11886 #~ msgid "Visible"
11887 #~ msgstr "ਦਿੱਖ"
11888
11889 #~ msgid "Available Message:"
11890 #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ:"
11891
11892 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11893 #~ msgstr "ਮੈਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ --IM ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਵੇਗਾ!"
11894
11895 #~ msgid "Set Available Message..."
11896 #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ..."
11897
11898 #~ msgid "Failed to leave channel"
11899 #~ msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
11900
11901 #~ msgid "Basic Profile"
11902 #~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
11903
11904 #~ msgid "Profile Information"
11905 #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
11906
11907 #~ msgid "Instant Messagers"
11908 #~ msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
11909
11910 #~ msgid "AIM"
11911 #~ msgstr "AIM"
11912
11913 #~ msgid "ICQ UIN"
11914 #~ msgstr "ICQ UIN"
11915
11916 #~ msgid "MSN"
11917 #~ msgstr "MSN"
11918
11919 #~ msgid "Yahoo"
11920 #~ msgstr "ਯਾਹੂ"
11921
11922 #~ msgid "I'm From"
11923 #~ msgstr "ਮੈਂ ਹਾਂ"
11924
11925 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
11926 #~ msgstr "ਆਪਣਾ Trepia ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਡਾਟਾ ਦਿਓ।"
11927
11928 #~ msgid "Profile"
11929 #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ"
11930
11931 #~ msgid "Set Profile"
11932 #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
11933
11934 #~ msgid "Visit Homepage"
11935 #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲੋ"
11936
11937 #~ msgid "Local Users"
11938 #~ msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ"
11939
11940 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
11941 #~ msgstr "Trepia ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
11942
11943 #~ msgid ""
11944 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
11945 #~ "device."
11946 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਿੰਨ ਆਫ (ਬੰਦ) ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਮਸ਼ੀਨ ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ।"
11947
11948 #~ msgid "Please enter your password"
11949 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
11950
11951 #~ msgid "%s logged in."
11952 #~ msgstr "%s ਲਾਗਿੰਨ"
11953
11954 #~ msgid "%s signed on"
11955 #~ msgstr "%s ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
11956
11957 #~ msgid "%s logged out."
11958 #~ msgstr "%s ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
11959
11960 #~ msgid "%s signed off"
11961 #~ msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
11962
11963 #~ msgid ""
11964 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
11965 #~ "Your new warning level is %d%%"
11966 #~ msgstr ""
11967 #~ "%s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮਿਲੀ ਹੈ।\n"
11968 #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ %d%% ਹੈ"
11969
11970 #~ msgid "an anonymous person"
11971 #~ msgstr "ਕੋਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਅਕਤੀ"
11972
11973 #~ msgid ""
11974 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11975 #~ "<b>%s</b>"
11976 #~ msgstr ""
11977 #~ "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n"
11978 #~ "<b>%s</b>"
11979
11980 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11981 #~ msgstr "ਮੁਆਫੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਰੁਝਿਆ ਹਾਂ!"
11982
11983 #~ msgid ""
11984 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11985 #~ "Defaulting to PNG."
11986 #~ msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਮੂਲ PNG ਹੈ।"