Mercurial > pidgin
comparison po/da.po @ 30142:b7d6de577921
Commit updated po's so that hopefully the stats script doesn't have to work
so hard every day.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Mon, 31 May 2010 03:20:12 +0000 |
parents | 4ea63d140611 |
children | babae1f32dc0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30141:2b17eaf88391 | 30142:b7d6de577921 |
---|---|
23 # | 23 # |
24 msgid "" | 24 msgid "" |
25 msgstr "" | 25 msgstr "" |
26 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" | 26 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" |
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
28 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" | 28 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" |
29 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 18:17+0100\n" | 29 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 18:17+0100\n" |
30 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n" | 30 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n" |
31 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" | 31 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
32 "Language: da\n" | |
32 "MIME-Version: 1.0\n" | 33 "MIME-Version: 1.0\n" |
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
36 | 37 |
1359 msgstr "Slet status" | 1360 msgstr "Slet status" |
1360 | 1361 |
1361 msgid "Saved Statuses" | 1362 msgid "Saved Statuses" |
1362 msgstr "Gemte statuser" | 1363 msgstr "Gemte statuser" |
1363 | 1364 |
1365 #. title | |
1364 msgid "Title" | 1366 msgid "Title" |
1365 msgstr "Titel" | 1367 msgstr "Titel" |
1366 | 1368 |
1367 msgid "Type" | 1369 msgid "Type" |
1368 msgstr "Type" | 1370 msgstr "Type" |
1924 | 1926 |
1925 #, c-format | 1927 #, c-format |
1926 msgid "Thread creation failure: %s" | 1928 msgid "Thread creation failure: %s" |
1927 msgstr "Fejl ved oprettelse af tråd: %s" | 1929 msgstr "Fejl ved oprettelse af tråd: %s" |
1928 | 1930 |
1929 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1930 msgid "Unknown reason" | 1931 msgid "Unknown reason" |
1931 msgstr "Ukendt grund" | 1932 msgstr "Ukendt grund" |
1932 | 1933 |
1933 #, c-format | 1934 #, c-format |
1934 msgid "" | 1935 msgid "" |
3199 | 3200 |
3200 msgid "UIN" | 3201 msgid "UIN" |
3201 msgstr "UIN" | 3202 msgstr "UIN" |
3202 | 3203 |
3203 #. first name | 3204 #. first name |
3205 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3206 #. optional information | |
3207 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3204 msgid "First Name" | 3208 msgid "First Name" |
3205 msgstr "Fornavn" | 3209 msgstr "Fornavn" |
3206 | 3210 |
3207 msgid "Birth Year" | 3211 msgid "Birth Year" |
3208 msgstr "Fødselsår" | 3212 msgstr "Fødselsår" |
3959 msgstr "Område" | 3963 msgstr "Område" |
3960 | 3964 |
3961 msgid "Postal Code" | 3965 msgid "Postal Code" |
3962 msgstr "Postnummer" | 3966 msgstr "Postnummer" |
3963 | 3967 |
3968 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3964 msgid "Country" | 3969 msgid "Country" |
3965 msgstr "Land" | 3970 msgstr "Land" |
3966 | 3971 |
3967 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3972 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3968 #. * out of spec | 3973 #. * out of spec |
3973 msgstr "Organisationsnavn" | 3978 msgstr "Organisationsnavn" |
3974 | 3979 |
3975 msgid "Organization Unit" | 3980 msgid "Organization Unit" |
3976 msgstr "Organisatorisk enhed" | 3981 msgstr "Organisatorisk enhed" |
3977 | 3982 |
3978 #. title | |
3979 #. optional information | |
3980 msgid "Job Title" | 3983 msgid "Job Title" |
3981 msgstr "Job titel" | 3984 msgstr "Job titel" |
3982 | 3985 |
3983 msgid "Role" | 3986 msgid "Role" |
3984 msgstr "Rolle" | 3987 msgstr "Rolle" |
3985 | 3988 |
3986 #. birthday | 3989 #. birthday |
3990 #. birthday (required) | |
3987 msgid "Birthday" | 3991 msgid "Birthday" |
3988 msgstr "Fødselsdato" | 3992 msgstr "Fødselsdato" |
3989 | 3993 |
3990 msgid "Description" | 3994 msgid "Description" |
3991 msgstr "Beskrivelse" | 3995 msgstr "Beskrivelse" |
5787 msgid "HTTP Method Server" | 5791 msgid "HTTP Method Server" |
5788 msgstr "HTTP-metodeserver" | 5792 msgstr "HTTP-metodeserver" |
5789 | 5793 |
5790 msgid "Show custom smileys" | 5794 msgid "Show custom smileys" |
5791 msgstr "Vis tilpassede smileyer" | 5795 msgstr "Vis tilpassede smileyer" |
5796 | |
5797 #, fuzzy | |
5798 msgid "Allow direct connections" | |
5799 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse" | |
5792 | 5800 |
5793 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5801 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5794 msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed" | 5802 msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed" |
5795 | 5803 |
5796 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5804 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
6018 msgstr "Profil" | 6026 msgstr "Profil" |
6019 | 6027 |
6020 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6028 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6021 msgstr "" | 6029 msgstr "" |
6022 | 6030 |
6031 msgid "Your MXitId" | |
6032 msgstr "" | |
6033 | |
6023 #. pin | 6034 #. pin |
6035 #. pin (required) | |
6024 #, fuzzy | 6036 #, fuzzy |
6025 msgid "PIN" | 6037 msgid "PIN" |
6026 msgstr "UIN" | 6038 msgstr "UIN" |
6027 | 6039 |
6028 msgid "Verify PIN" | 6040 msgid "Verify PIN" |
6112 | 6124 |
6113 #. mxit login name | 6125 #. mxit login name |
6114 msgid "MXit Login Name" | 6126 msgid "MXit Login Name" |
6115 msgstr "" | 6127 msgstr "" |
6116 | 6128 |
6117 #. nick name | 6129 #. nick name (required) |
6118 #, fuzzy | 6130 #, fuzzy |
6119 msgid "Nick Name" | 6131 msgid "Nick Name" |
6120 msgstr "Kælenavn" | 6132 msgstr "Kælenavn" |
6121 | 6133 |
6122 #. show the form to the user to complete | 6134 #. show the form to the user to complete |
6162 | 6174 |
6163 #, fuzzy | 6175 #, fuzzy |
6164 msgid "Security Code" | 6176 msgid "Security Code" |
6165 msgstr "Sikkerhedsaktiveret" | 6177 msgstr "Sikkerhedsaktiveret" |
6166 | 6178 |
6167 #. ask for input | 6179 #. ask for input (required) |
6168 #, fuzzy | 6180 #, fuzzy |
6169 msgid "Enter Security Code" | 6181 msgid "Enter Security Code" |
6170 msgstr "Indtast kode" | 6182 msgstr "Indtast kode" |
6171 | 6183 |
6172 #, fuzzy | 6184 #, fuzzy |
6196 #, fuzzy | 6208 #, fuzzy |
6197 msgid "Status Message" | 6209 msgid "Status Message" |
6198 msgstr "Status-besked" | 6210 msgstr "Status-besked" |
6199 | 6211 |
6200 #, fuzzy | 6212 #, fuzzy |
6213 msgid "Rejection Message" | |
6214 msgstr "Modtaget beskeder" | |
6215 | |
6216 #. hidden number | |
6217 #, fuzzy | |
6201 msgid "Hidden Number" | 6218 msgid "Hidden Number" |
6202 msgstr "Mellemnavn" | 6219 msgstr "Mellemnavn" |
6203 | 6220 |
6204 #, fuzzy | 6221 #, fuzzy |
6205 msgid "Your Mobile Number..." | 6222 msgid "Your Mobile Number..." |
6215 msgid "Connect via HTTP" | 6232 msgid "Connect via HTTP" |
6216 msgstr "Tilslut med TCP" | 6233 msgstr "Tilslut med TCP" |
6217 | 6234 |
6218 msgid "Enable splash-screen popup" | 6235 msgid "Enable splash-screen popup" |
6219 msgstr "" | 6236 msgstr "" |
6237 | |
6238 #. you were kicked | |
6239 #, fuzzy | |
6240 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6241 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)" | |
6242 | |
6243 #, fuzzy | |
6244 msgid "was kicked" | |
6245 msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\"" | |
6246 | |
6247 #, fuzzy | |
6248 msgid "_Room Name:" | |
6249 msgstr "_Rum:" | |
6220 | 6250 |
6221 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6251 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6222 #, fuzzy | 6252 #, fuzzy |
6223 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6253 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6224 msgstr "Du har tabt forbindelsen til samtalerummet %s." | 6254 msgstr "Du har tabt forbindelsen til samtalerummet %s." |
7001 msgstr "Kunne ikke tilslutte samtalerum" | 7031 msgstr "Kunne ikke tilslutte samtalerum" |
7002 | 7032 |
7003 msgid "Invalid chat room name" | 7033 msgid "Invalid chat room name" |
7004 msgstr "Ugyldigt navn på samtalerum" | 7034 msgstr "Ugyldigt navn på samtalerum" |
7005 | 7035 |
7036 msgid "Invalid error" | |
7037 msgstr "Ugyldig fejl" | |
7038 | |
7039 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7040 msgstr "" | |
7041 | |
7042 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7043 msgstr "" | |
7044 | |
7045 #, fuzzy | |
7046 msgid "Cannot send SMS" | |
7047 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
7048 | |
7049 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7050 #, fuzzy | |
7051 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7052 msgstr "Kan ikke sende en mappe." | |
7053 | |
7054 #. Undocumented | |
7055 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7056 msgstr "" | |
7057 | |
7058 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7059 msgstr "" | |
7060 | |
7061 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7062 msgstr "" | |
7063 | |
7064 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7065 msgstr "" | |
7066 | |
7067 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7068 msgstr "" | |
7069 | |
7070 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7071 msgstr "" | |
7072 | |
7073 #, fuzzy | |
7074 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7075 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
7076 | |
7077 #, fuzzy | |
7078 msgid "Offline message store full" | |
7079 msgstr "Besked når afkoblet" | |
7080 | |
7081 #, fuzzy, c-format | |
7082 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7083 msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)." | |
7084 | |
7085 #, c-format | |
7086 msgid "Unable to send message: %s" | |
7087 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s" | |
7088 | |
7089 #, fuzzy, c-format | |
7090 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7091 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:" | |
7092 | |
7093 #, fuzzy, c-format | |
7094 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7095 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:" | |
7096 | |
7006 msgid "Thinking" | 7097 msgid "Thinking" |
7007 msgstr "" | 7098 msgstr "" |
7008 | 7099 |
7009 #, fuzzy | 7100 #, fuzzy |
7010 msgid "Shopping" | 7101 msgid "Shopping" |
7169 | 7260 |
7170 #, c-format | 7261 #, c-format |
7171 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7262 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7172 msgstr "Filen %s er %s, som er større end den maksimale størrelse på %s." | 7263 msgstr "Filen %s er %s, som er større end den maksimale størrelse på %s." |
7173 | 7264 |
7174 msgid "Invalid error" | |
7175 msgstr "Ugyldig fejl" | |
7176 | |
7177 msgid "Invalid SNAC" | |
7178 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
7179 | |
7180 msgid "Rate to host" | |
7181 msgstr "Grænse til vært" | |
7182 | |
7183 msgid "Rate to client" | |
7184 msgstr "Grænse til klient" | |
7185 | |
7186 msgid "Service unavailable" | |
7187 msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig" | |
7188 | |
7189 msgid "Service not defined" | |
7190 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
7191 | |
7192 msgid "Obsolete SNAC" | |
7193 msgstr "Forældet SNAC" | |
7194 | |
7195 msgid "Not supported by host" | |
7196 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
7197 | |
7198 msgid "Not supported by client" | |
7199 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
7200 | |
7201 msgid "Refused by client" | |
7202 msgstr "Nægtet af klient" | |
7203 | |
7204 msgid "Reply too big" | |
7205 msgstr "Svar for stort" | |
7206 | |
7207 msgid "Responses lost" | |
7208 msgstr "Svar tabt" | |
7209 | |
7210 msgid "Request denied" | |
7211 msgstr "Anmodning nægtet" | |
7212 | |
7213 msgid "Busted SNAC payload" | |
7214 msgstr "Ødelagt SNAC payload" | |
7215 | |
7216 msgid "Insufficient rights" | |
7217 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
7218 | |
7219 msgid "In local permit/deny" | |
7220 msgstr "I den lokale tillad/nægt" | |
7221 | |
7222 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7223 msgstr "Advarselsgrænse for høj (sender)" | |
7224 | |
7225 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7226 msgstr "Advarselsgrænse for høj (modtager)" | |
7227 | |
7228 msgid "User temporarily unavailable" | |
7229 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
7230 | |
7231 msgid "No match" | |
7232 msgstr "Ingen fundne" | |
7233 | |
7234 msgid "List overflow" | |
7235 msgstr "Liste overløb" | |
7236 | |
7237 msgid "Request ambiguous" | |
7238 msgstr "Anmodning flertydig" | |
7239 | |
7240 msgid "Queue full" | |
7241 msgstr "Kø fuld" | |
7242 | |
7243 msgid "Not while on AOL" | |
7244 msgstr "Ikke samtidig med AOL" | |
7245 | |
7246 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7247 msgstr "" | |
7248 | |
7249 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7250 msgstr "" | |
7251 | |
7252 #, fuzzy | |
7253 msgid "Cannot send SMS" | |
7254 msgstr "Kan ikke sende fil" | |
7255 | |
7256 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7257 #, fuzzy | |
7258 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7259 msgstr "Kan ikke sende en mappe." | |
7260 | |
7261 #. Undocumented | |
7262 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7263 msgstr "" | |
7264 | |
7265 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7266 msgstr "" | |
7267 | |
7268 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7269 msgstr "" | |
7270 | |
7271 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7272 msgstr "" | |
7273 | |
7274 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7275 msgstr "" | |
7276 | |
7277 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7278 msgstr "" | |
7279 | |
7280 #, fuzzy | |
7281 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7282 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
7283 | |
7284 #, fuzzy | |
7285 msgid "Offline message store full" | |
7286 msgstr "Besked når afkoblet" | |
7287 | |
7288 msgid "" | 7265 msgid "" |
7289 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7266 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7290 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7267 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7291 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7268 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7292 "your AIM/ICQ account.)" | 7269 "your AIM/ICQ account.)" |
7646 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7623 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7647 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7624 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7648 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." | 7625 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
7649 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | 7626 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." |
7650 | 7627 |
7651 #, fuzzy, c-format | |
7652 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7653 msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)." | |
7654 | |
7655 #, c-format | |
7656 msgid "Unable to send message: %s" | |
7657 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s" | |
7658 | |
7659 #, fuzzy, c-format | |
7660 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7661 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:" | |
7662 | |
7663 #, fuzzy, c-format | |
7664 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7665 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:" | |
7666 | |
7667 #, c-format | 7628 #, c-format |
7668 msgid "User information not available: %s" | 7629 msgid "User information not available: %s" |
7669 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s" | 7630 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s" |
7670 | |
7671 msgid "Unknown reason." | |
7672 msgstr "Ukendt fejl." | |
7673 | 7631 |
7674 msgid "Online Since" | 7632 msgid "Online Since" |
7675 msgstr "Tilkoblet siden" | 7633 msgstr "Tilkoblet siden" |
7676 | 7634 |
7677 msgid "Member Since" | 7635 msgid "Member Since" |
8099 "considered a privacy risk." | 8057 "considered a privacy risk." |
8100 msgstr "" | 8058 msgstr "" |
8101 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " | 8059 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
8102 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | 8060 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " |
8103 "privatlivs risiko." | 8061 "privatlivs risiko." |
8062 | |
8063 msgid "Invalid SNAC" | |
8064 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
8065 | |
8066 msgid "Rate to host" | |
8067 msgstr "Grænse til vært" | |
8068 | |
8069 msgid "Rate to client" | |
8070 msgstr "Grænse til klient" | |
8071 | |
8072 msgid "Service unavailable" | |
8073 msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig" | |
8074 | |
8075 msgid "Service not defined" | |
8076 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
8077 | |
8078 msgid "Obsolete SNAC" | |
8079 msgstr "Forældet SNAC" | |
8080 | |
8081 msgid "Not supported by host" | |
8082 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
8083 | |
8084 msgid "Not supported by client" | |
8085 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
8086 | |
8087 msgid "Refused by client" | |
8088 msgstr "Nægtet af klient" | |
8089 | |
8090 msgid "Reply too big" | |
8091 msgstr "Svar for stort" | |
8092 | |
8093 msgid "Responses lost" | |
8094 msgstr "Svar tabt" | |
8095 | |
8096 msgid "Request denied" | |
8097 msgstr "Anmodning nægtet" | |
8098 | |
8099 msgid "Busted SNAC payload" | |
8100 msgstr "Ødelagt SNAC payload" | |
8101 | |
8102 msgid "Insufficient rights" | |
8103 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
8104 | |
8105 msgid "In local permit/deny" | |
8106 msgstr "I den lokale tillad/nægt" | |
8107 | |
8108 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8109 msgstr "Advarselsgrænse for høj (sender)" | |
8110 | |
8111 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8112 msgstr "Advarselsgrænse for høj (modtager)" | |
8113 | |
8114 msgid "User temporarily unavailable" | |
8115 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
8116 | |
8117 msgid "No match" | |
8118 msgstr "Ingen fundne" | |
8119 | |
8120 msgid "List overflow" | |
8121 msgstr "Liste overløb" | |
8122 | |
8123 msgid "Request ambiguous" | |
8124 msgstr "Anmodning flertydig" | |
8125 | |
8126 msgid "Queue full" | |
8127 msgstr "Kø fuld" | |
8128 | |
8129 msgid "Not while on AOL" | |
8130 msgstr "Ikke samtidig med AOL" | |
8104 | 8131 |
8105 msgid "Aquarius" | 8132 msgid "Aquarius" |
8106 msgstr "Vandmand" | 8133 msgstr "Vandmand" |
8107 | 8134 |
8108 msgid "Pisces" | 8135 msgid "Pisces" |
12570 msgid "" | 12597 msgid "" |
12571 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12598 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12572 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12599 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12573 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12600 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12574 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12601 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12575 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12602 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12576 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12603 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12577 msgstr "" | 12604 msgstr "" |
12578 "%s er en grafisk modulær beskedklient baseret på libpurple, der understøtter " | 12605 "%s er en grafisk modulær beskedklient baseret på libpurple, der understøtter " |
12579 "AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " | 12606 "AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " |
12580 "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er " | 12607 "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er " |
12581 "skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de " | 12608 "skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de " |
13117 "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som " | 13144 "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som " |
13118 "startede %s?" | 13145 "startede %s?" |
13119 | 13146 |
13120 #, c-format | 13147 #, c-format |
13121 msgid "" | 13148 msgid "" |
13122 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 13149 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
13123 "s which started at %s?" | 13150 "%s which started at %s?" |
13124 msgstr "" | 13151 msgstr "" |
13125 "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er " | 13152 "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er " |
13126 "startet %s?" | 13153 "startet %s?" |
13127 | 13154 |
13128 #, c-format | 13155 #, c-format |
13129 msgid "" | 13156 msgid "" |
13130 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 13157 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
13131 "s?" | 13158 "%s?" |
13132 msgstr "" | 13159 msgstr "" |
13133 "Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet ved %" | 13160 "Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet ved " |
13134 "s?" | 13161 "%s?" |
13135 | 13162 |
13136 msgid "Delete Log?" | 13163 msgid "Delete Log?" |
13137 msgstr "Slet log?" | 13164 msgstr "Slet log?" |
13138 | 13165 |
13139 msgid "Delete Log..." | 13166 msgid "Delete Log..." |
15489 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15516 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15490 msgstr "" | 15517 msgstr "" |
15491 "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller " | 15518 "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller " |
15492 "klienter." | 15519 "klienter." |
15493 | 15520 |
15521 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
15494 msgid "" | 15522 msgid "" |
15495 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15523 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15496 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15524 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15497 msgstr "" | 15525 msgstr "" |
15498 "$(^Name) er frigivet under GPL licensen. Licensen er kun medtaget her til " | 15526 "$(^Name) er frigivet under GPL licensen. Licensen er kun medtaget her til " |
15499 "generel orientering. $_CLICK" | 15527 "generel orientering. $_CLICK" |
15500 | 15528 |
15529 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15501 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 15530 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
15502 msgstr "" | 15531 msgstr "" |
15503 "Et multi-platform grafisk interface udviklingsværktøj, bruges af Pidgin" | 15532 "Et multi-platform grafisk interface udviklingsværktøj, bruges af Pidgin" |
15504 | 15533 |
15505 msgid "" | 15534 msgid "" |
15506 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | 15535 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
15507 "again." | 15536 "again." |
15508 msgstr "" | 15537 msgstr "" |
15509 | 15538 |
15539 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15510 msgid "Core Pidgin files and dlls" | 15540 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
15511 msgstr "Basale Pidgin filer og biblioteker" | 15541 msgstr "Basale Pidgin filer og biblioteker" |
15512 | 15542 |
15543 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15513 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | 15544 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
15514 msgstr "" | 15545 msgstr "" |
15515 | 15546 |
15547 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15516 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 15548 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
15517 msgstr "" | 15549 msgstr "" |
15518 | 15550 |
15551 #. Installer Subsection Text | |
15519 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 15552 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
15520 msgstr "" | 15553 msgstr "" |
15521 | 15554 |
15555 #. Installer Subsection Text | |
15522 #, fuzzy | 15556 #, fuzzy |
15523 msgid "Desktop" | 15557 msgid "Desktop" |
15524 msgstr "Standardskrivebord" | 15558 msgstr "Standardskrivebord" |
15525 | 15559 |
15560 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
15526 msgid "" | 15561 msgid "" |
15527 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 15562 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15528 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 15563 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15529 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15564 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15530 msgstr "" | 15565 msgstr "" |
15531 | 15566 |
15567 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15532 msgid "" | 15568 msgid "" |
15533 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 15569 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
15534 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15570 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15535 msgstr "" | 15571 msgstr "" |
15536 | 15572 |
15573 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15537 #, no-c-format | 15574 #, no-c-format |
15538 msgid "" | 15575 msgid "" |
15539 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15576 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15540 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 15577 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15541 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15578 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15542 msgstr "" | 15579 msgstr "" |
15543 | 15580 |
15581 #. Installer Subsection Text | |
15544 #, fuzzy | 15582 #, fuzzy |
15545 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15583 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15546 msgstr "GTK+ kørselstidsversion" | 15584 msgstr "GTK+ kørselstidsversion" |
15547 | 15585 |
15586 #. Installer Subsection Text | |
15548 #, fuzzy | 15587 #, fuzzy |
15549 msgid "Localizations" | 15588 msgid "Localizations" |
15550 msgstr "Beliggenhed" | 15589 msgstr "Beliggenhed" |
15551 | 15590 |
15552 #. License Page | 15591 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
15553 msgid "Next >" | 15592 msgid "Next >" |
15554 msgstr "Næste >" | 15593 msgstr "Næste >" |
15555 | 15594 |
15556 #. Components Page | 15595 #. Installer Subsection Text |
15557 #, fuzzy | 15596 #, fuzzy |
15558 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 15597 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
15559 msgstr "Pidgin Internet Besked" | 15598 msgstr "Pidgin Internet Besked" |
15560 | 15599 |
15561 #. GTK+ Section Prompts | |
15562 msgid "" | 15600 msgid "" |
15563 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15601 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15564 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15602 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15565 "Runtime?" | 15603 "Runtime?" |
15566 msgstr "" | 15604 msgstr "" |
15567 | 15605 |
15606 #. Installer Subsection Text | |
15568 #, fuzzy | 15607 #, fuzzy |
15569 msgid "Shortcuts" | 15608 msgid "Shortcuts" |
15570 msgstr "Genvej" | 15609 msgstr "Genvej" |
15571 | 15610 |
15611 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15572 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 15612 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
15573 msgstr "" | 15613 msgstr "" |
15574 | 15614 |
15575 #. Spellcheck Section Prompts | 15615 #. Installer Subsection Text |
15576 msgid "Spellchecking Support" | 15616 msgid "Spellchecking Support" |
15577 msgstr "" | 15617 msgstr "" |
15578 | 15618 |
15619 #. Installer Subsection Text | |
15579 #, fuzzy | 15620 #, fuzzy |
15580 msgid "Start Menu" | 15621 msgid "Start Menu" |
15581 msgstr "Opstart" | 15622 msgstr "Opstart" |
15582 | 15623 |
15624 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15583 msgid "" | 15625 msgid "" |
15584 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 15626 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
15585 msgstr "" | 15627 msgstr "" |
15586 | 15628 |
15587 msgid "The installer is already running." | 15629 msgid "The installer is already running." |
15588 msgstr "" | 15630 msgstr "" |
15589 | 15631 |
15590 #. Uninstall Section Prompts | |
15591 msgid "" | 15632 msgid "" |
15592 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | 15633 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
15593 "that another user installed this application." | 15634 "that another user installed this application." |
15594 msgstr "" | 15635 msgstr "" |
15595 "Afinstallationen kunne ikke finde Pidgin i registreringsdatabasen.$" | 15636 "Afinstallationen kunne ikke finde Pidgin i registreringsdatabasen.$" |
15596 "\\rMuligvis har en anden bruger installeret programmet." | 15637 "\\rMuligvis har en anden bruger installeret programmet." |
15597 | 15638 |
15598 #. URL Handler section | 15639 #. Installer Subsection Text |
15599 msgid "URI Handlers" | 15640 msgid "URI Handlers" |
15600 msgstr "" | 15641 msgstr "" |
15601 | 15642 |
15602 #. Pidgin Section Prompts and Texts | |
15603 msgid "" | 15643 msgid "" |
15604 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 15644 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
15605 "version will be installed without removing the currently installed version." | 15645 "version will be installed without removing the currently installed version." |
15606 msgstr "" | 15646 msgstr "" |
15607 | 15647 |
15608 #. Installer Finish Page | 15648 #. Text displayed on Installer Finish Page |
15609 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15649 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15610 msgstr "Besøg Pidgin's hjemmeside" | 15650 msgstr "Besøg Pidgin's hjemmeside" |
15611 | 15651 |
15612 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15652 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15613 msgstr "Du har ikke tilladelse til at afinstallere dette program." | 15653 msgstr "Du har ikke tilladelse til at afinstallere dette program." |
15654 | |
15655 #~ msgid "Unknown reason." | |
15656 #~ msgstr "Ukendt fejl." | |
15614 | 15657 |
15615 #~ msgid "Artist" | 15658 #~ msgid "Artist" |
15616 #~ msgstr "Kunstner" | 15659 #~ msgstr "Kunstner" |
15617 | 15660 |
15618 #~ msgid "Album" | 15661 #~ msgid "Album" |