comparison po/da.po @ 30142:b7d6de577921

Commit updated po's so that hopefully the stats script doesn't have to work so hard every day.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Mon, 31 May 2010 03:20:12 +0000
parents 4ea63d140611
children babae1f32dc0
comparison
equal deleted inserted replaced
30141:2b17eaf88391 30142:b7d6de577921
23 # 23 #
24 msgid "" 24 msgid ""
25 msgstr "" 25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" 26 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" 28 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n"
29 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 18:17+0100\n" 29 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 18:17+0100\n"
30 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n" 30 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
31 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 31 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
32 "Language: da\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n" 33 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36 37
1359 msgstr "Slet status" 1360 msgstr "Slet status"
1360 1361
1361 msgid "Saved Statuses" 1362 msgid "Saved Statuses"
1362 msgstr "Gemte statuser" 1363 msgstr "Gemte statuser"
1363 1364
1365 #. title
1364 msgid "Title" 1366 msgid "Title"
1365 msgstr "Titel" 1367 msgstr "Titel"
1366 1368
1367 msgid "Type" 1369 msgid "Type"
1368 msgstr "Type" 1370 msgstr "Type"
1924 1926
1925 #, c-format 1927 #, c-format
1926 msgid "Thread creation failure: %s" 1928 msgid "Thread creation failure: %s"
1927 msgstr "Fejl ved oprettelse af tråd: %s" 1929 msgstr "Fejl ved oprettelse af tråd: %s"
1928 1930
1929 #. Data is assumed to be the destination bn
1930 msgid "Unknown reason" 1931 msgid "Unknown reason"
1931 msgstr "Ukendt grund" 1932 msgstr "Ukendt grund"
1932 1933
1933 #, c-format 1934 #, c-format
1934 msgid "" 1935 msgid ""
3199 3200
3200 msgid "UIN" 3201 msgid "UIN"
3201 msgstr "UIN" 3202 msgstr "UIN"
3202 3203
3203 #. first name 3204 #. first name
3205 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3206 #. optional information
3207 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3204 msgid "First Name" 3208 msgid "First Name"
3205 msgstr "Fornavn" 3209 msgstr "Fornavn"
3206 3210
3207 msgid "Birth Year" 3211 msgid "Birth Year"
3208 msgstr "Fødselsår" 3212 msgstr "Fødselsår"
3959 msgstr "Område" 3963 msgstr "Område"
3960 3964
3961 msgid "Postal Code" 3965 msgid "Postal Code"
3962 msgstr "Postnummer" 3966 msgstr "Postnummer"
3963 3967
3968 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3964 msgid "Country" 3969 msgid "Country"
3965 msgstr "Land" 3970 msgstr "Land"
3966 3971
3967 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3972 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3968 #. * out of spec 3973 #. * out of spec
3973 msgstr "Organisationsnavn" 3978 msgstr "Organisationsnavn"
3974 3979
3975 msgid "Organization Unit" 3980 msgid "Organization Unit"
3976 msgstr "Organisatorisk enhed" 3981 msgstr "Organisatorisk enhed"
3977 3982
3978 #. title
3979 #. optional information
3980 msgid "Job Title" 3983 msgid "Job Title"
3981 msgstr "Job titel" 3984 msgstr "Job titel"
3982 3985
3983 msgid "Role" 3986 msgid "Role"
3984 msgstr "Rolle" 3987 msgstr "Rolle"
3985 3988
3986 #. birthday 3989 #. birthday
3990 #. birthday (required)
3987 msgid "Birthday" 3991 msgid "Birthday"
3988 msgstr "Fødselsdato" 3992 msgstr "Fødselsdato"
3989 3993
3990 msgid "Description" 3994 msgid "Description"
3991 msgstr "Beskrivelse" 3995 msgstr "Beskrivelse"
5787 msgid "HTTP Method Server" 5791 msgid "HTTP Method Server"
5788 msgstr "HTTP-metodeserver" 5792 msgstr "HTTP-metodeserver"
5789 5793
5790 msgid "Show custom smileys" 5794 msgid "Show custom smileys"
5791 msgstr "Vis tilpassede smileyer" 5795 msgstr "Vis tilpassede smileyer"
5796
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Allow direct connections"
5799 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
5792 5800
5793 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5801 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5794 msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed" 5802 msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed"
5795 5803
5796 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5804 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6018 msgstr "Profil" 6026 msgstr "Profil"
6019 6027
6020 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6028 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6021 msgstr "" 6029 msgstr ""
6022 6030
6031 msgid "Your MXitId"
6032 msgstr ""
6033
6023 #. pin 6034 #. pin
6035 #. pin (required)
6024 #, fuzzy 6036 #, fuzzy
6025 msgid "PIN" 6037 msgid "PIN"
6026 msgstr "UIN" 6038 msgstr "UIN"
6027 6039
6028 msgid "Verify PIN" 6040 msgid "Verify PIN"
6112 6124
6113 #. mxit login name 6125 #. mxit login name
6114 msgid "MXit Login Name" 6126 msgid "MXit Login Name"
6115 msgstr "" 6127 msgstr ""
6116 6128
6117 #. nick name 6129 #. nick name (required)
6118 #, fuzzy 6130 #, fuzzy
6119 msgid "Nick Name" 6131 msgid "Nick Name"
6120 msgstr "Kælenavn" 6132 msgstr "Kælenavn"
6121 6133
6122 #. show the form to the user to complete 6134 #. show the form to the user to complete
6162 6174
6163 #, fuzzy 6175 #, fuzzy
6164 msgid "Security Code" 6176 msgid "Security Code"
6165 msgstr "Sikkerhedsaktiveret" 6177 msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
6166 6178
6167 #. ask for input 6179 #. ask for input (required)
6168 #, fuzzy 6180 #, fuzzy
6169 msgid "Enter Security Code" 6181 msgid "Enter Security Code"
6170 msgstr "Indtast kode" 6182 msgstr "Indtast kode"
6171 6183
6172 #, fuzzy 6184 #, fuzzy
6196 #, fuzzy 6208 #, fuzzy
6197 msgid "Status Message" 6209 msgid "Status Message"
6198 msgstr "Status-besked" 6210 msgstr "Status-besked"
6199 6211
6200 #, fuzzy 6212 #, fuzzy
6213 msgid "Rejection Message"
6214 msgstr "Modtaget beskeder"
6215
6216 #. hidden number
6217 #, fuzzy
6201 msgid "Hidden Number" 6218 msgid "Hidden Number"
6202 msgstr "Mellemnavn" 6219 msgstr "Mellemnavn"
6203 6220
6204 #, fuzzy 6221 #, fuzzy
6205 msgid "Your Mobile Number..." 6222 msgid "Your Mobile Number..."
6215 msgid "Connect via HTTP" 6232 msgid "Connect via HTTP"
6216 msgstr "Tilslut med TCP" 6233 msgstr "Tilslut med TCP"
6217 6234
6218 msgid "Enable splash-screen popup" 6235 msgid "Enable splash-screen popup"
6219 msgstr "" 6236 msgstr ""
6237
6238 #. you were kicked
6239 #, fuzzy
6240 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6241 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
6242
6243 #, fuzzy
6244 msgid "was kicked"
6245 msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\""
6246
6247 #, fuzzy
6248 msgid "_Room Name:"
6249 msgstr "_Rum:"
6220 6250
6221 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6251 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6222 #, fuzzy 6252 #, fuzzy
6223 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6253 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6224 msgstr "Du har tabt forbindelsen til samtalerummet %s." 6254 msgstr "Du har tabt forbindelsen til samtalerummet %s."
7001 msgstr "Kunne ikke tilslutte samtalerum" 7031 msgstr "Kunne ikke tilslutte samtalerum"
7002 7032
7003 msgid "Invalid chat room name" 7033 msgid "Invalid chat room name"
7004 msgstr "Ugyldigt navn på samtalerum" 7034 msgstr "Ugyldigt navn på samtalerum"
7005 7035
7036 msgid "Invalid error"
7037 msgstr "Ugyldig fejl"
7038
7039 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7040 msgstr ""
7041
7042 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7043 msgstr ""
7044
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Cannot send SMS"
7047 msgstr "Kan ikke sende fil"
7048
7049 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Cannot send SMS to this country"
7052 msgstr "Kan ikke sende en mappe."
7053
7054 #. Undocumented
7055 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7056 msgstr ""
7057
7058 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7059 msgstr ""
7060
7061 msgid "Bot account cannot IM this user"
7062 msgstr ""
7063
7064 msgid "Bot account reached IM limit"
7065 msgstr ""
7066
7067 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7068 msgstr ""
7069
7070 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7071 msgstr ""
7072
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Unable to receive offline messages"
7075 msgstr "Kunne ikke sende besked."
7076
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Offline message store full"
7079 msgstr "Besked når afkoblet"
7080
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7083 msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)."
7084
7085 #, c-format
7086 msgid "Unable to send message: %s"
7087 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s"
7088
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7091 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
7092
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7095 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
7096
7006 msgid "Thinking" 7097 msgid "Thinking"
7007 msgstr "" 7098 msgstr ""
7008 7099
7009 #, fuzzy 7100 #, fuzzy
7010 msgid "Shopping" 7101 msgid "Shopping"
7169 7260
7170 #, c-format 7261 #, c-format
7171 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7262 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7172 msgstr "Filen %s er %s, som er større end den maksimale størrelse på %s." 7263 msgstr "Filen %s er %s, som er større end den maksimale størrelse på %s."
7173 7264
7174 msgid "Invalid error"
7175 msgstr "Ugyldig fejl"
7176
7177 msgid "Invalid SNAC"
7178 msgstr "Ugyldig SNAC"
7179
7180 msgid "Rate to host"
7181 msgstr "Grænse til vært"
7182
7183 msgid "Rate to client"
7184 msgstr "Grænse til klient"
7185
7186 msgid "Service unavailable"
7187 msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig"
7188
7189 msgid "Service not defined"
7190 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
7191
7192 msgid "Obsolete SNAC"
7193 msgstr "Forældet SNAC"
7194
7195 msgid "Not supported by host"
7196 msgstr "Ikke understøttet af vært"
7197
7198 msgid "Not supported by client"
7199 msgstr "Ikke understøttet af klient"
7200
7201 msgid "Refused by client"
7202 msgstr "Nægtet af klient"
7203
7204 msgid "Reply too big"
7205 msgstr "Svar for stort"
7206
7207 msgid "Responses lost"
7208 msgstr "Svar tabt"
7209
7210 msgid "Request denied"
7211 msgstr "Anmodning nægtet"
7212
7213 msgid "Busted SNAC payload"
7214 msgstr "Ødelagt SNAC payload"
7215
7216 msgid "Insufficient rights"
7217 msgstr "Ikke nok rettigheder"
7218
7219 msgid "In local permit/deny"
7220 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
7221
7222 msgid "Warning level too high (sender)"
7223 msgstr "Advarselsgrænse for høj (sender)"
7224
7225 msgid "Warning level too high (receiver)"
7226 msgstr "Advarselsgrænse for høj (modtager)"
7227
7228 msgid "User temporarily unavailable"
7229 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
7230
7231 msgid "No match"
7232 msgstr "Ingen fundne"
7233
7234 msgid "List overflow"
7235 msgstr "Liste overløb"
7236
7237 msgid "Request ambiguous"
7238 msgstr "Anmodning flertydig"
7239
7240 msgid "Queue full"
7241 msgstr "Kø fuld"
7242
7243 msgid "Not while on AOL"
7244 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
7245
7246 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7247 msgstr ""
7248
7249 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7250 msgstr ""
7251
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Cannot send SMS"
7254 msgstr "Kan ikke sende fil"
7255
7256 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Cannot send SMS to this country"
7259 msgstr "Kan ikke sende en mappe."
7260
7261 #. Undocumented
7262 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7263 msgstr ""
7264
7265 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7266 msgstr ""
7267
7268 msgid "Bot account cannot IM this user"
7269 msgstr ""
7270
7271 msgid "Bot account reached IM limit"
7272 msgstr ""
7273
7274 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7275 msgstr ""
7276
7277 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7278 msgstr ""
7279
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Unable to receive offline messages"
7282 msgstr "Kunne ikke sende besked."
7283
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Offline message store full"
7286 msgstr "Besked når afkoblet"
7287
7288 msgid "" 7265 msgid ""
7289 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7266 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7290 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7267 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7291 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7268 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7292 "your AIM/ICQ account.)" 7269 "your AIM/ICQ account.)"
7646 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7623 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7647 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7624 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7648 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." 7625 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
7649 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." 7626 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
7650 7627
7651 #, fuzzy, c-format
7652 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7653 msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)."
7654
7655 #, c-format
7656 msgid "Unable to send message: %s"
7657 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s"
7658
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7661 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7665 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
7666
7667 #, c-format 7628 #, c-format
7668 msgid "User information not available: %s" 7629 msgid "User information not available: %s"
7669 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s" 7630 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s"
7670
7671 msgid "Unknown reason."
7672 msgstr "Ukendt fejl."
7673 7631
7674 msgid "Online Since" 7632 msgid "Online Since"
7675 msgstr "Tilkoblet siden" 7633 msgstr "Tilkoblet siden"
7676 7634
7677 msgid "Member Since" 7635 msgid "Member Since"
8099 "considered a privacy risk." 8057 "considered a privacy risk."
8100 msgstr "" 8058 msgstr ""
8101 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " 8059 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
8102 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " 8060 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
8103 "privatlivs risiko." 8061 "privatlivs risiko."
8062
8063 msgid "Invalid SNAC"
8064 msgstr "Ugyldig SNAC"
8065
8066 msgid "Rate to host"
8067 msgstr "Grænse til vært"
8068
8069 msgid "Rate to client"
8070 msgstr "Grænse til klient"
8071
8072 msgid "Service unavailable"
8073 msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig"
8074
8075 msgid "Service not defined"
8076 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
8077
8078 msgid "Obsolete SNAC"
8079 msgstr "Forældet SNAC"
8080
8081 msgid "Not supported by host"
8082 msgstr "Ikke understøttet af vært"
8083
8084 msgid "Not supported by client"
8085 msgstr "Ikke understøttet af klient"
8086
8087 msgid "Refused by client"
8088 msgstr "Nægtet af klient"
8089
8090 msgid "Reply too big"
8091 msgstr "Svar for stort"
8092
8093 msgid "Responses lost"
8094 msgstr "Svar tabt"
8095
8096 msgid "Request denied"
8097 msgstr "Anmodning nægtet"
8098
8099 msgid "Busted SNAC payload"
8100 msgstr "Ødelagt SNAC payload"
8101
8102 msgid "Insufficient rights"
8103 msgstr "Ikke nok rettigheder"
8104
8105 msgid "In local permit/deny"
8106 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
8107
8108 msgid "Warning level too high (sender)"
8109 msgstr "Advarselsgrænse for høj (sender)"
8110
8111 msgid "Warning level too high (receiver)"
8112 msgstr "Advarselsgrænse for høj (modtager)"
8113
8114 msgid "User temporarily unavailable"
8115 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
8116
8117 msgid "No match"
8118 msgstr "Ingen fundne"
8119
8120 msgid "List overflow"
8121 msgstr "Liste overløb"
8122
8123 msgid "Request ambiguous"
8124 msgstr "Anmodning flertydig"
8125
8126 msgid "Queue full"
8127 msgstr "Kø fuld"
8128
8129 msgid "Not while on AOL"
8130 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
8104 8131
8105 msgid "Aquarius" 8132 msgid "Aquarius"
8106 msgstr "Vandmand" 8133 msgstr "Vandmand"
8107 8134
8108 msgid "Pisces" 8135 msgid "Pisces"
12570 msgid "" 12597 msgid ""
12571 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12598 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12572 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12599 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12573 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12600 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12574 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12601 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12575 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12602 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12576 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12603 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12577 msgstr "" 12604 msgstr ""
12578 "%s er en grafisk modulær beskedklient baseret på libpurple, der understøtter " 12605 "%s er en grafisk modulær beskedklient baseret på libpurple, der understøtter "
12579 "AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " 12606 "AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
12580 "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er " 12607 "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er "
12581 "skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de " 12608 "skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de "
13117 "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som " 13144 "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som "
13118 "startede %s?" 13145 "startede %s?"
13119 13146
13120 #, c-format 13147 #, c-format
13121 msgid "" 13148 msgid ""
13122 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13149 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13123 "s which started at %s?" 13150 "%s which started at %s?"
13124 msgstr "" 13151 msgstr ""
13125 "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er " 13152 "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er "
13126 "startet %s?" 13153 "startet %s?"
13127 13154
13128 #, c-format 13155 #, c-format
13129 msgid "" 13156 msgid ""
13130 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13157 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13131 "s?" 13158 "%s?"
13132 msgstr "" 13159 msgstr ""
13133 "Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet ved %" 13160 "Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet ved "
13134 "s?" 13161 "%s?"
13135 13162
13136 msgid "Delete Log?" 13163 msgid "Delete Log?"
13137 msgstr "Slet log?" 13164 msgstr "Slet log?"
13138 13165
13139 msgid "Delete Log..." 13166 msgid "Delete Log..."
15489 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15516 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15490 msgstr "" 15517 msgstr ""
15491 "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller " 15518 "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
15492 "klienter." 15519 "klienter."
15493 15520
15521 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15494 msgid "" 15522 msgid ""
15495 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15523 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15496 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15524 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15497 msgstr "" 15525 msgstr ""
15498 "$(^Name) er frigivet under GPL licensen. Licensen er kun medtaget her til " 15526 "$(^Name) er frigivet under GPL licensen. Licensen er kun medtaget her til "
15499 "generel orientering. $_CLICK" 15527 "generel orientering. $_CLICK"
15500 15528
15529 #. Installer Subsection Detailed Description
15501 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 15530 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15502 msgstr "" 15531 msgstr ""
15503 "Et multi-platform grafisk interface udviklingsværktøj, bruges af Pidgin" 15532 "Et multi-platform grafisk interface udviklingsværktøj, bruges af Pidgin"
15504 15533
15505 msgid "" 15534 msgid ""
15506 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 15535 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15507 "again." 15536 "again."
15508 msgstr "" 15537 msgstr ""
15509 15538
15539 #. Installer Subsection Detailed Description
15510 msgid "Core Pidgin files and dlls" 15540 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15511 msgstr "Basale Pidgin filer og biblioteker" 15541 msgstr "Basale Pidgin filer og biblioteker"
15512 15542
15543 #. Installer Subsection Detailed Description
15513 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 15544 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15514 msgstr "" 15545 msgstr ""
15515 15546
15547 #. Installer Subsection Detailed Description
15516 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15548 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15517 msgstr "" 15549 msgstr ""
15518 15550
15551 #. Installer Subsection Text
15519 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 15552 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15520 msgstr "" 15553 msgstr ""
15521 15554
15555 #. Installer Subsection Text
15522 #, fuzzy 15556 #, fuzzy
15523 msgid "Desktop" 15557 msgid "Desktop"
15524 msgstr "Standardskrivebord" 15558 msgstr "Standardskrivebord"
15525 15559
15560 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15526 msgid "" 15561 msgid ""
15527 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15562 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15528 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15563 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15529 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15564 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15530 msgstr "" 15565 msgstr ""
15531 15566
15567 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15532 msgid "" 15568 msgid ""
15533 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15569 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15534 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15570 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15535 msgstr "" 15571 msgstr ""
15536 15572
15573 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15537 #, no-c-format 15574 #, no-c-format
15538 msgid "" 15575 msgid ""
15539 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15576 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15540 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15577 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15541 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15578 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15542 msgstr "" 15579 msgstr ""
15543 15580
15581 #. Installer Subsection Text
15544 #, fuzzy 15582 #, fuzzy
15545 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15583 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15546 msgstr "GTK+ kørselstidsversion" 15584 msgstr "GTK+ kørselstidsversion"
15547 15585
15586 #. Installer Subsection Text
15548 #, fuzzy 15587 #, fuzzy
15549 msgid "Localizations" 15588 msgid "Localizations"
15550 msgstr "Beliggenhed" 15589 msgstr "Beliggenhed"
15551 15590
15552 #. License Page 15591 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15553 msgid "Next >" 15592 msgid "Next >"
15554 msgstr "Næste >" 15593 msgstr "Næste >"
15555 15594
15556 #. Components Page 15595 #. Installer Subsection Text
15557 #, fuzzy 15596 #, fuzzy
15558 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 15597 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15559 msgstr "Pidgin Internet Besked" 15598 msgstr "Pidgin Internet Besked"
15560 15599
15561 #. GTK+ Section Prompts
15562 msgid "" 15600 msgid ""
15563 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15601 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15564 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15602 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15565 "Runtime?" 15603 "Runtime?"
15566 msgstr "" 15604 msgstr ""
15567 15605
15606 #. Installer Subsection Text
15568 #, fuzzy 15607 #, fuzzy
15569 msgid "Shortcuts" 15608 msgid "Shortcuts"
15570 msgstr "Genvej" 15609 msgstr "Genvej"
15571 15610
15611 #. Installer Subsection Detailed Description
15572 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15612 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15573 msgstr "" 15613 msgstr ""
15574 15614
15575 #. Spellcheck Section Prompts 15615 #. Installer Subsection Text
15576 msgid "Spellchecking Support" 15616 msgid "Spellchecking Support"
15577 msgstr "" 15617 msgstr ""
15578 15618
15619 #. Installer Subsection Text
15579 #, fuzzy 15620 #, fuzzy
15580 msgid "Start Menu" 15621 msgid "Start Menu"
15581 msgstr "Opstart" 15622 msgstr "Opstart"
15582 15623
15624 #. Installer Subsection Detailed Description
15583 msgid "" 15625 msgid ""
15584 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15626 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15585 msgstr "" 15627 msgstr ""
15586 15628
15587 msgid "The installer is already running." 15629 msgid "The installer is already running."
15588 msgstr "" 15630 msgstr ""
15589 15631
15590 #. Uninstall Section Prompts
15591 msgid "" 15632 msgid ""
15592 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 15633 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15593 "that another user installed this application." 15634 "that another user installed this application."
15594 msgstr "" 15635 msgstr ""
15595 "Afinstallationen kunne ikke finde Pidgin i registreringsdatabasen.$" 15636 "Afinstallationen kunne ikke finde Pidgin i registreringsdatabasen.$"
15596 "\\rMuligvis har en anden bruger installeret programmet." 15637 "\\rMuligvis har en anden bruger installeret programmet."
15597 15638
15598 #. URL Handler section 15639 #. Installer Subsection Text
15599 msgid "URI Handlers" 15640 msgid "URI Handlers"
15600 msgstr "" 15641 msgstr ""
15601 15642
15602 #. Pidgin Section Prompts and Texts
15603 msgid "" 15643 msgid ""
15604 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15644 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15605 "version will be installed without removing the currently installed version." 15645 "version will be installed without removing the currently installed version."
15606 msgstr "" 15646 msgstr ""
15607 15647
15608 #. Installer Finish Page 15648 #. Text displayed on Installer Finish Page
15609 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15649 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15610 msgstr "Besøg Pidgin's hjemmeside" 15650 msgstr "Besøg Pidgin's hjemmeside"
15611 15651
15612 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15652 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15613 msgstr "Du har ikke tilladelse til at afinstallere dette program." 15653 msgstr "Du har ikke tilladelse til at afinstallere dette program."
15654
15655 #~ msgid "Unknown reason."
15656 #~ msgstr "Ukendt fejl."
15614 15657
15615 #~ msgid "Artist" 15658 #~ msgid "Artist"
15616 #~ msgstr "Kunstner" 15659 #~ msgstr "Kunstner"
15617 15660
15618 #~ msgid "Album" 15661 #~ msgid "Album"