comparison po/sk.po @ 30142:b7d6de577921

Commit updated po's so that hopefully the stats script doesn't have to work so hard every day.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Mon, 31 May 2010 03:20:12 +0000
parents 4ea63d140611
children babae1f32dc0
comparison
equal deleted inserted replaced
30141:2b17eaf88391 30142:b7d6de577921
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n" 12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 19:21+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 19:21+0100\n"
16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" 16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" 17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 23
1350 msgstr "Odstrániť status" 1351 msgstr "Odstrániť status"
1351 1352
1352 msgid "Saved Statuses" 1353 msgid "Saved Statuses"
1353 msgstr "Uložené statusy" 1354 msgstr "Uložené statusy"
1354 1355
1356 #. title
1355 msgid "Title" 1357 msgid "Title"
1356 msgstr "Nadpis" 1358 msgstr "Nadpis"
1357 1359
1358 msgid "Type" 1360 msgid "Type"
1359 msgstr "Typ" 1361 msgstr "Typ"
1903 1905
1904 #, c-format 1906 #, c-format
1905 msgid "Thread creation failure: %s" 1907 msgid "Thread creation failure: %s"
1906 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s" 1908 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s"
1907 1909
1908 #. Data is assumed to be the destination bn
1909 msgid "Unknown reason" 1910 msgid "Unknown reason"
1910 msgstr "Neznáma príčina" 1911 msgstr "Neznáma príčina"
1911 1912
1912 #, c-format 1913 #, c-format
1913 msgid "" 1914 msgid ""
3161 3162
3162 msgid "UIN" 3163 msgid "UIN"
3163 msgstr "UIN" 3164 msgstr "UIN"
3164 3165
3165 #. first name 3166 #. first name
3167 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3168 #. optional information
3169 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3166 msgid "First Name" 3170 msgid "First Name"
3167 msgstr "Krstné meno" 3171 msgstr "Krstné meno"
3168 3172
3169 msgid "Birth Year" 3173 msgid "Birth Year"
3170 msgstr "Rok narodenia" 3174 msgstr "Rok narodenia"
3901 msgstr "Región" 3905 msgstr "Región"
3902 3906
3903 msgid "Postal Code" 3907 msgid "Postal Code"
3904 msgstr "Poštové smerovacie číslo" 3908 msgstr "Poštové smerovacie číslo"
3905 3909
3910 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3906 msgid "Country" 3911 msgid "Country"
3907 msgstr "Krajina" 3912 msgstr "Krajina"
3908 3913
3909 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3914 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3910 #. * out of spec 3915 #. * out of spec
3915 msgstr "Meno organizácie" 3920 msgstr "Meno organizácie"
3916 3921
3917 msgid "Organization Unit" 3922 msgid "Organization Unit"
3918 msgstr "Organizačná jednotka" 3923 msgstr "Organizačná jednotka"
3919 3924
3920 #. title
3921 #. optional information
3922 msgid "Job Title" 3925 msgid "Job Title"
3923 msgstr "Názov zamestnania" 3926 msgstr "Názov zamestnania"
3924 3927
3925 msgid "Role" 3928 msgid "Role"
3926 msgstr "Postavenie" 3929 msgstr "Postavenie"
3927 3930
3928 #. birthday 3931 #. birthday
3932 #. birthday (required)
3929 msgid "Birthday" 3933 msgid "Birthday"
3930 msgstr "Dátum narodenia" 3934 msgstr "Dátum narodenia"
3931 3935
3932 msgid "Description" 3936 msgid "Description"
3933 msgstr "Popis" 3937 msgstr "Popis"
5655 msgid "HTTP Method Server" 5659 msgid "HTTP Method Server"
5656 msgstr "Server HTTP" 5660 msgstr "Server HTTP"
5657 5661
5658 msgid "Show custom smileys" 5662 msgid "Show custom smileys"
5659 msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov" 5663 msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov"
5664
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Allow direct connections"
5667 msgstr "Nedá sa vytvoriť spojenie"
5660 5668
5661 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5669 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5662 msgstr "nudge: postrčte používateľa pre získanie ich pozornosti" 5670 msgstr "nudge: postrčte používateľa pre získanie ich pozornosti"
5663 5671
5664 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5672 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5877 msgstr "Profil" 5885 msgstr "Profil"
5878 5886
5879 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5887 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5880 msgstr "Údaje z vášho profilu nie sú načítané. Prosím, skúste to znovu neskôr." 5888 msgstr "Údaje z vášho profilu nie sú načítané. Prosím, skúste to znovu neskôr."
5881 5889
5890 msgid "Your MXitId"
5891 msgstr ""
5892
5882 #. pin 5893 #. pin
5894 #. pin (required)
5883 msgid "PIN" 5895 msgid "PIN"
5884 msgstr "PIN" 5896 msgstr "PIN"
5885 5897
5886 msgid "Verify PIN" 5898 msgid "Verify PIN"
5887 msgstr "Overiť PIN" 5899 msgstr "Overiť PIN"
5955 5967
5956 #. mxit login name 5968 #. mxit login name
5957 msgid "MXit Login Name" 5969 msgid "MXit Login Name"
5958 msgstr "MXit prihlasovacie meno" 5970 msgstr "MXit prihlasovacie meno"
5959 5971
5960 #. nick name 5972 #. nick name (required)
5961 msgid "Nick Name" 5973 msgid "Nick Name"
5962 msgstr "Prezývka" 5974 msgstr "Prezývka"
5963 5975
5964 #. show the form to the user to complete 5976 #. show the form to the user to complete
5965 msgid "Register New MXit Account" 5977 msgid "Register New MXit Account"
6003 msgstr "Nezadali ste bezpečnostný kód" 6015 msgstr "Nezadali ste bezpečnostný kód"
6004 6016
6005 msgid "Security Code" 6017 msgid "Security Code"
6006 msgstr "Bezpečnostný kód" 6018 msgstr "Bezpečnostný kód"
6007 6019
6008 #. ask for input 6020 #. ask for input (required)
6009 msgid "Enter Security Code" 6021 msgid "Enter Security Code"
6010 msgstr "Zadajte bezpečnostný kód" 6022 msgstr "Zadajte bezpečnostný kód"
6011 6023
6012 msgid "Your Country" 6024 msgid "Your Country"
6013 msgstr "Vaša krajina" 6025 msgstr "Vaša krajina"
6029 msgstr "Načítava sa ponuka..." 6041 msgstr "Načítava sa ponuka..."
6030 6042
6031 msgid "Status Message" 6043 msgid "Status Message"
6032 msgstr "Správa statusu" 6044 msgstr "Správa statusu"
6033 6045
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Rejection Message"
6048 msgstr "Prijaté správy"
6049
6050 #. hidden number
6034 msgid "Hidden Number" 6051 msgid "Hidden Number"
6035 msgstr "Skryté číslo" 6052 msgstr "Skryté číslo"
6036 6053
6037 msgid "Your Mobile Number..." 6054 msgid "Your Mobile Number..."
6038 msgstr "Vaše mobilné číslo..." 6055 msgstr "Vaše mobilné číslo..."
6045 msgid "Connect via HTTP" 6062 msgid "Connect via HTTP"
6046 msgstr "Pripojiť sa cez HTTP" 6063 msgstr "Pripojiť sa cez HTTP"
6047 6064
6048 msgid "Enable splash-screen popup" 6065 msgid "Enable splash-screen popup"
6049 msgstr "Zapnúť úvodnú vyskakovaciu obrazovku" 6066 msgstr "Zapnúť úvodnú vyskakovaciu obrazovku"
6067
6068 #. you were kicked
6069 #, fuzzy
6070 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6071 msgstr "Boli ste vykopnutý: (%s)"
6072
6073 #, fuzzy
6074 msgid "was kicked"
6075 msgstr "Nesprávny lístok"
6076
6077 #, fuzzy
6078 msgid "_Room Name:"
6079 msgstr "_Miestnosť:"
6050 6080
6051 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6081 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6052 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6082 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6053 msgstr "Stratili sme pripojenie na MXit. Prosím, pripojte sa znovu." 6083 msgstr "Stratili sme pripojenie na MXit. Prosím, pripojte sa znovu."
6054 6084
6819 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do miestnosti" 6849 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do miestnosti"
6820 6850
6821 msgid "Invalid chat room name" 6851 msgid "Invalid chat room name"
6822 msgstr "Chybný názov miestnosti" 6852 msgstr "Chybný názov miestnosti"
6823 6853
6854 msgid "Invalid error"
6855 msgstr "Nesprávna chyba"
6856
6857 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6858 msgstr "Nie je možné prijať správu kvôli rodičovským obmedzeniam"
6859
6860 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6861 msgstr "Nie je možné poslať SMS bez odsúhlasenia podmienok"
6862
6863 msgid "Cannot send SMS"
6864 msgstr "Nepodarilo sa poslať SMS"
6865
6866 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6867 msgid "Cannot send SMS to this country"
6868 msgstr "Nie je možné poslať SMS do tejto krajiny."
6869
6870 #. Undocumented
6871 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6872 msgstr "Nedá sa odoslať SMS do neznámej krajiny"
6873
6874 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6875 msgstr "Účty robotov nemôžu zakladať rozhovory"
6876
6877 msgid "Bot account cannot IM this user"
6878 msgstr "Účet robota nemôže komunikovať s týmto používateľom"
6879
6880 msgid "Bot account reached IM limit"
6881 msgstr "Účet robota dosiahol limit komunikácie"
6882
6883 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6884 msgstr "Účet robota dosiahol denný limit komunikácie"
6885
6886 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6887 msgstr "Účet robota dosiahol mesačný limit komunikácie"
6888
6889 msgid "Unable to receive offline messages"
6890 msgstr "Nepodarilo sa prijať offline správy."
6891
6892 msgid "Offline message store full"
6893 msgstr "Úložisko offline správ je plné"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6897 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: %s (%s)"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "Unable to send message: %s"
6901 msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s"
6902
6903 #, c-format
6904 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6905 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s: %s (%s)"
6906
6907 #, c-format
6908 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6909 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s: %s"
6910
6824 msgid "Thinking" 6911 msgid "Thinking"
6825 msgstr "Rozmýšľa" 6912 msgstr "Rozmýšľa"
6826 6913
6827 msgid "Shopping" 6914 msgid "Shopping"
6828 msgstr "Nakupuje" 6915 msgstr "Nakupuje"
6969 7056
6970 #, c-format 7057 #, c-format
6971 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7058 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6972 msgstr "Súbor %s je %s, ktorý je väčší ako maximálna veľkosť %s." 7059 msgstr "Súbor %s je %s, ktorý je väčší ako maximálna veľkosť %s."
6973 7060
6974 msgid "Invalid error"
6975 msgstr "Nesprávna chyba"
6976
6977 msgid "Invalid SNAC"
6978 msgstr "Chybné SNAC"
6979
6980 msgid "Rate to host"
6981 msgstr "Hodnotiť hostiteľa"
6982
6983 msgid "Rate to client"
6984 msgstr "Hodnotiť klienta"
6985
6986 msgid "Service unavailable"
6987 msgstr "Služba nedostupná"
6988
6989 msgid "Service not defined"
6990 msgstr "Služba nebola definovaná"
6991
6992 msgid "Obsolete SNAC"
6993 msgstr "Zastaralé SNAC"
6994
6995 msgid "Not supported by host"
6996 msgstr "Nepodporované hostiteľom"
6997
6998 msgid "Not supported by client"
6999 msgstr "Nepodporované klientom"
7000
7001 msgid "Refused by client"
7002 msgstr "Odmietnuté klientom"
7003
7004 msgid "Reply too big"
7005 msgstr "Odpoveď je príliš veľká"
7006
7007 msgid "Responses lost"
7008 msgstr "Odpovede stratené"
7009
7010 msgid "Request denied"
7011 msgstr "Požiadavka zamietnutá"
7012
7013 msgid "Busted SNAC payload"
7014 msgstr "Poškodené SNAC údaje"
7015
7016 msgid "Insufficient rights"
7017 msgstr "Nedostatočné práva"
7018
7019 msgid "In local permit/deny"
7020 msgstr "V miestne povolených/zakázaných"
7021
7022 msgid "Warning level too high (sender)"
7023 msgstr "Úroveň upozornenia je príliš vysoká (odosielateľa)"
7024
7025 msgid "Warning level too high (receiver)"
7026 msgstr "Úroveň upozornenia je príliš vysoká (prijímateľa)"
7027
7028 msgid "User temporarily unavailable"
7029 msgstr "Používateľ je dočasne nedostupný"
7030
7031 msgid "No match"
7032 msgstr "Žiadny výskyt"
7033
7034 msgid "List overflow"
7035 msgstr "Pretečenie zoznamu"
7036
7037 msgid "Request ambiguous"
7038 msgstr "Nejednoznačná požiadavka"
7039
7040 msgid "Queue full"
7041 msgstr "Rad je plný"
7042
7043 msgid "Not while on AOL"
7044 msgstr "Nie, pokým ste na AOL"
7045
7046 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7047 msgstr "Nie je možné prijať správu kvôli rodičovským obmedzeniam"
7048
7049 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7050 msgstr "Nie je možné poslať SMS bez odsúhlasenia podmienok"
7051
7052 msgid "Cannot send SMS"
7053 msgstr "Nepodarilo sa poslať SMS"
7054
7055 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7056 msgid "Cannot send SMS to this country"
7057 msgstr "Nie je možné poslať SMS do tejto krajiny."
7058
7059 #. Undocumented
7060 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7061 msgstr "Nedá sa odoslať SMS do neznámej krajiny"
7062
7063 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7064 msgstr "Účty robotov nemôžu zakladať rozhovory"
7065
7066 msgid "Bot account cannot IM this user"
7067 msgstr "Účet robota nemôže komunikovať s týmto používateľom"
7068
7069 msgid "Bot account reached IM limit"
7070 msgstr "Účet robota dosiahol limit komunikácie"
7071
7072 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7073 msgstr "Účet robota dosiahol denný limit komunikácie"
7074
7075 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7076 msgstr "Účet robota dosiahol mesačný limit komunikácie"
7077
7078 msgid "Unable to receive offline messages"
7079 msgstr "Nepodarilo sa prijať offline správy."
7080
7081 msgid "Offline message store full"
7082 msgstr "Úložisko offline správ je plné"
7083
7084 msgid "" 7061 msgid ""
7085 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7062 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7086 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7063 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7087 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7064 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7088 "your AIM/ICQ account.)" 7065 "your AIM/ICQ account.)"
7436 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." 7413 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s."
7437 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." 7414 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s."
7438 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." 7415 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s."
7439 7416
7440 #, c-format 7417 #, c-format
7441 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7442 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: %s (%s)"
7443
7444 #, c-format
7445 msgid "Unable to send message: %s"
7446 msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s"
7447
7448 #, c-format
7449 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7450 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s: %s (%s)"
7451
7452 #, c-format
7453 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7454 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s: %s"
7455
7456 #, c-format
7457 msgid "User information not available: %s" 7418 msgid "User information not available: %s"
7458 msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s" 7419 msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s"
7459
7460 msgid "Unknown reason."
7461 msgstr "Neznámy dôvod."
7462 7420
7463 msgid "Online Since" 7421 msgid "Online Since"
7464 msgstr "Prihlásený od" 7422 msgstr "Prihlásený od"
7465 7423
7466 msgid "Member Since" 7424 msgid "Member Since"
7889 "considered a privacy risk." 7847 "considered a privacy risk."
7890 msgstr "" 7848 msgstr ""
7891 "Na to je potrebné priame pripojenie medzi dvoma počítačmi a je nutné na " 7849 "Na to je potrebné priame pripojenie medzi dvoma počítačmi a je nutné na "
7892 "prenos obrázkov v správach. Pretože pri tom bude odhalená vaša IP adresa, " 7850 "prenos obrázkov v správach. Pretože pri tom bude odhalená vaša IP adresa, "
7893 "môže to byť hodnotené ako ohrozenie súkromia." 7851 "môže to byť hodnotené ako ohrozenie súkromia."
7852
7853 msgid "Invalid SNAC"
7854 msgstr "Chybné SNAC"
7855
7856 msgid "Rate to host"
7857 msgstr "Hodnotiť hostiteľa"
7858
7859 msgid "Rate to client"
7860 msgstr "Hodnotiť klienta"
7861
7862 msgid "Service unavailable"
7863 msgstr "Služba nedostupná"
7864
7865 msgid "Service not defined"
7866 msgstr "Služba nebola definovaná"
7867
7868 msgid "Obsolete SNAC"
7869 msgstr "Zastaralé SNAC"
7870
7871 msgid "Not supported by host"
7872 msgstr "Nepodporované hostiteľom"
7873
7874 msgid "Not supported by client"
7875 msgstr "Nepodporované klientom"
7876
7877 msgid "Refused by client"
7878 msgstr "Odmietnuté klientom"
7879
7880 msgid "Reply too big"
7881 msgstr "Odpoveď je príliš veľká"
7882
7883 msgid "Responses lost"
7884 msgstr "Odpovede stratené"
7885
7886 msgid "Request denied"
7887 msgstr "Požiadavka zamietnutá"
7888
7889 msgid "Busted SNAC payload"
7890 msgstr "Poškodené SNAC údaje"
7891
7892 msgid "Insufficient rights"
7893 msgstr "Nedostatočné práva"
7894
7895 msgid "In local permit/deny"
7896 msgstr "V miestne povolených/zakázaných"
7897
7898 msgid "Warning level too high (sender)"
7899 msgstr "Úroveň upozornenia je príliš vysoká (odosielateľa)"
7900
7901 msgid "Warning level too high (receiver)"
7902 msgstr "Úroveň upozornenia je príliš vysoká (prijímateľa)"
7903
7904 msgid "User temporarily unavailable"
7905 msgstr "Používateľ je dočasne nedostupný"
7906
7907 msgid "No match"
7908 msgstr "Žiadny výskyt"
7909
7910 msgid "List overflow"
7911 msgstr "Pretečenie zoznamu"
7912
7913 msgid "Request ambiguous"
7914 msgstr "Nejednoznačná požiadavka"
7915
7916 msgid "Queue full"
7917 msgstr "Rad je plný"
7918
7919 msgid "Not while on AOL"
7920 msgstr "Nie, pokým ste na AOL"
7894 7921
7895 msgid "Aquarius" 7922 msgid "Aquarius"
7896 msgstr "Vodnár" 7923 msgstr "Vodnár"
7897 7924
7898 msgid "Pisces" 7925 msgid "Pisces"
12295 msgid "" 12322 msgid ""
12296 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12323 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12297 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12324 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12298 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12325 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12299 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12326 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12300 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12327 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12301 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12328 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12302 msgstr "" 12329 msgstr ""
12303 "Program %s je komunikačný klient založený na knižnici libpurple, ktorý " 12330 "Program %s je komunikačný klient založený na knižnici libpurple, ktorý "
12304 "podporuje viaceré komunikačné služby súčastne. Program %s je vytvorený v " 12331 "podporuje viaceré komunikačné služby súčastne. Program %s je vytvorený v "
12305 "jazyku C s pomocou knižnice GTK+. Program %s môžete upravovať a distribuovať " 12332 "jazyku C s pomocou knižnice GTK+. Program %s môžete upravovať a distribuovať "
12306 "podľa podmienok licencie GPL vo verzii 2 (alebo novšej). Kópia licencie GPL " 12333 "podľa podmienok licencie GPL vo verzii 2 (alebo novšej). Kópia licencie GPL "
12848 "Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam rozhovoru s používateľom %s, ktorá " 12875 "Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam rozhovoru s používateľom %s, ktorá "
12849 "začala %s?" 12876 "začala %s?"
12850 12877
12851 #, c-format 12878 #, c-format
12852 msgid "" 12879 msgid ""
12853 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12880 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12854 "s which started at %s?" 12881 "%s which started at %s?"
12855 msgstr "" 12882 msgstr ""
12856 "Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam rozhovoru na %s, ktorá začala %s?" 12883 "Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam rozhovoru na %s, ktorá začala %s?"
12857 12884
12858 #, c-format 12885 #, c-format
12859 msgid "" 12886 msgid ""
12860 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12887 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12861 "s?" 12888 "%s?"
12862 msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť systémový záznam, ktorý začal %s?" 12889 msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť systémový záznam, ktorý začal %s?"
12863 12890
12864 msgid "Delete Log?" 12891 msgid "Delete Log?"
12865 msgstr "Odstrániť záznam?" 12892 msgstr "Odstrániť záznam?"
12866 12893
15109 15136
15110 #. * description 15137 #. * description
15111 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15138 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15112 msgstr "Tento modul je vhodný na ladenie XMPP serverov alebo klientov." 15139 msgstr "Tento modul je vhodný na ladenie XMPP serverov alebo klientov."
15113 15140
15141 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15114 msgid "" 15142 msgid ""
15115 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15143 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15116 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15144 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15117 msgstr "" 15145 msgstr ""
15118 "$(^Name) je vydaný pod GPL licenciou. Táto licencia je len pre informačné " 15146 "$(^Name) je vydaný pod GPL licenciou. Táto licencia je len pre informačné "
15119 "účely. $_CLICK" 15147 "účely. $_CLICK"
15120 15148
15149 #. Installer Subsection Detailed Description
15121 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 15150 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15122 msgstr "Multiplatformové GUI nástroje, používané Pidgin-om" 15151 msgstr "Multiplatformové GUI nástroje, používané Pidgin-om"
15123 15152
15124 msgid "" 15153 msgid ""
15125 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 15154 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15126 "again." 15155 "again."
15127 msgstr "Pidgin je práve spustený. Vypnite ho a skúste znova." 15156 msgstr "Pidgin je práve spustený. Vypnite ho a skúste znova."
15128 15157
15158 #. Installer Subsection Detailed Description
15129 msgid "Core Pidgin files and dlls" 15159 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15130 msgstr "Jadro Pidgin-u a nevyhnutné DLL súbory" 15160 msgstr "Jadro Pidgin-u a nevyhnutné DLL súbory"
15131 15161
15162 #. Installer Subsection Detailed Description
15132 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 15163 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15133 msgstr "Vytvoriť odkaz na Pidgin v Štart Menu" 15164 msgstr "Vytvoriť odkaz na Pidgin v Štart Menu"
15134 15165
15166 #. Installer Subsection Detailed Description
15135 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15167 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15136 msgstr "Vytvoriť zástupcu pre Pidgin na pracovnej ploche" 15168 msgstr "Vytvoriť zástupcu pre Pidgin na pracovnej ploche"
15137 15169
15170 #. Installer Subsection Text
15138 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 15171 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15139 msgstr "" 15172 msgstr ""
15140 15173
15174 #. Installer Subsection Text
15141 msgid "Desktop" 15175 msgid "Desktop"
15142 msgstr "Plocha" 15176 msgstr "Plocha"
15143 15177
15178 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15144 msgid "" 15179 msgid ""
15145 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15180 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15146 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15181 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15147 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15182 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15148 msgstr "" 15183 msgstr ""
15149 15184
15185 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15150 msgid "" 15186 msgid ""
15151 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15187 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15152 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15188 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15153 msgstr "" 15189 msgstr ""
15154 15190
15191 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15155 #, no-c-format 15192 #, no-c-format
15156 msgid "" 15193 msgid ""
15157 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15194 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15158 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15195 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15159 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15196 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15160 msgstr "" 15197 msgstr ""
15161 15198
15199 #. Installer Subsection Text
15162 #, fuzzy 15200 #, fuzzy
15163 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15201 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15164 msgstr "GTK+ Runtime prostredie (nevyhnutné)" 15202 msgstr "GTK+ Runtime prostredie (nevyhnutné)"
15165 15203
15204 #. Installer Subsection Text
15166 #, fuzzy 15205 #, fuzzy
15167 msgid "Localizations" 15206 msgid "Localizations"
15168 msgstr "Lokalita" 15207 msgstr "Lokalita"
15169 15208
15170 #. License Page 15209 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15171 msgid "Next >" 15210 msgid "Next >"
15172 msgstr "Ďalej >" 15211 msgstr "Ďalej >"
15173 15212
15174 #. Components Page 15213 #. Installer Subsection Text
15175 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 15214 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15176 msgstr "Pidgin Instant Messaging Klient (nevyhnutné)" 15215 msgstr "Pidgin Instant Messaging Klient (nevyhnutné)"
15177 15216
15178 #. GTK+ Section Prompts
15179 msgid "" 15217 msgid ""
15180 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15218 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15181 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15219 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15182 "Runtime?" 15220 "Runtime?"
15183 msgstr "" 15221 msgstr ""
15184 15222
15223 #. Installer Subsection Text
15185 msgid "Shortcuts" 15224 msgid "Shortcuts"
15186 msgstr "Zástupcovia" 15225 msgstr "Zástupcovia"
15187 15226
15227 #. Installer Subsection Detailed Description
15188 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15228 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15189 msgstr "Zástupcovia pre Pidgin" 15229 msgstr "Zástupcovia pre Pidgin"
15190 15230
15191 #. Spellcheck Section Prompts 15231 #. Installer Subsection Text
15192 msgid "Spellchecking Support" 15232 msgid "Spellchecking Support"
15193 msgstr "Podpora kontroly pravopisu" 15233 msgstr "Podpora kontroly pravopisu"
15194 15234
15235 #. Installer Subsection Text
15195 msgid "Start Menu" 15236 msgid "Start Menu"
15196 msgstr "Štart Menu" 15237 msgstr "Štart Menu"
15197 15238
15239 #. Installer Subsection Detailed Description
15198 msgid "" 15240 msgid ""
15199 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15241 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15200 msgstr "Podpora kontroly pravopisu (Nutné pripojenie k Internetu)" 15242 msgstr "Podpora kontroly pravopisu (Nutné pripojenie k Internetu)"
15201 15243
15202 msgid "The installer is already running." 15244 msgid "The installer is already running."
15203 msgstr "Inštalácia je už spustená" 15245 msgstr "Inštalácia je už spustená"
15204 15246
15205 #. Uninstall Section Prompts
15206 msgid "" 15247 msgid ""
15207 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 15248 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15208 "that another user installed this application." 15249 "that another user installed this application."
15209 msgstr "" 15250 msgstr ""
15210 "Inštalátoru sa nepodarilo nájsť položky v registri pre Pidgin.$\\rJe možné, " 15251 "Inštalátoru sa nepodarilo nájsť položky v registri pre Pidgin.$\\rJe možné, "
15211 "že túto aplikáciu nainštaloval iný používateľ." 15252 "že túto aplikáciu nainštaloval iný používateľ."
15212 15253
15213 #. URL Handler section 15254 #. Installer Subsection Text
15214 msgid "URI Handlers" 15255 msgid "URI Handlers"
15215 msgstr "" 15256 msgstr ""
15216 15257
15217 #. Pidgin Section Prompts and Texts
15218 msgid "" 15258 msgid ""
15219 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15259 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15220 "version will be installed without removing the currently installed version." 15260 "version will be installed without removing the currently installed version."
15221 msgstr "" 15261 msgstr ""
15222 15262
15223 #. Installer Finish Page 15263 #. Text displayed on Installer Finish Page
15224 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15264 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15225 msgstr "Navštíviť webstránku Windows Pidgin" 15265 msgstr "Navštíviť webstránku Windows Pidgin"
15226 15266
15227 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15267 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15228 msgstr "Nemáte oprávnenie na odinštaláciu tejto aplikácie." 15268 msgstr "Nemáte oprávnenie na odinštaláciu tejto aplikácie."
15269
15270 #~ msgid "Unknown reason."
15271 #~ msgstr "Neznámy dôvod."
15229 15272
15230 #~ msgid "Current Mood" 15273 #~ msgid "Current Mood"
15231 #~ msgstr "Aktuálna nálada" 15274 #~ msgstr "Aktuálna nálada"
15232 15275
15233 #~ msgid "New Mood" 15276 #~ msgid "New Mood"
16031 #~ msgstr "Uložiť ako..." 16074 #~ msgstr "Uložiť ako..."
16032 16075
16033 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 16076 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16034 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 16077 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16035 #~ msgstr[0] "" 16078 #~ msgstr[0] ""
16036 #~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %" 16079 #~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f "
16037 #~ "s)%s%s" 16080 #~ "%s)%s%s"
16038 #~ msgstr[1] "" 16081 #~ msgstr[1] ""
16039 #~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %" 16082 #~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f "
16040 #~ "s)%s%s" 16083 #~ "%s)%s%s"
16041 #~ msgstr[2] "" 16084 #~ msgstr[2] ""
16042 #~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %" 16085 #~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f "
16043 #~ "s)%s%s" 16086 #~ "%s)%s%s"
16044 16087
16045 #~ msgid "%s requests you to send them a file" 16088 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16046 #~ msgstr "%s od vás požaduje súbor" 16089 #~ msgstr "%s od vás požaduje súbor"
16047 16090
16048 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" 16091 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16471 #~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 16514 #~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
16472 #~ "your buddy list. Do you want to continue?You are about to remove the " 16515 #~ "your buddy list. Do you want to continue?You are about to remove the "
16473 #~ "contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you " 16516 #~ "contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you "
16474 #~ "want to continue?" 16517 #~ "want to continue?"
16475 #~ msgstr "" 16518 #~ msgstr ""
16476 #~ "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %" 16519 #~ "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje "
16477 #~ "s a %d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?Z vášho zoznamu priateľov sa " 16520 #~ "%s a %d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?Z vášho zoznamu priateľov sa "
16478 #~ "chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a %d ďalšieho priateľa. " 16521 #~ "chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a %d ďalšieho priateľa. "
16479 #~ "Chcete pokračovať?Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť " 16522 #~ "Chcete pokračovať?Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť "
16480 #~ "kontakt, ktorý obsahuje %s a %d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?" 16523 #~ "kontakt, ktorý obsahuje %s a %d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?"
16481 16524
16482 #~ msgid "Screen name sent" 16525 #~ msgid "Screen name sent"