comparison po/tr.po @ 30142:b7d6de577921

Commit updated po's so that hopefully the stats script doesn't have to work so hard every day.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Mon, 31 May 2010 03:20:12 +0000
parents 4ea63d140611
children babae1f32dc0
comparison
equal deleted inserted replaced
30141:2b17eaf88391 30142:b7d6de577921
11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. 11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: tr\n" 14 "Project-Id-Version: tr\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n"
18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: <tr@li.org>\n" 19 "Language-Team: <tr@li.org>\n"
20 "Language: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Poedit-Language: Turkish\n" 25 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
1360 msgstr "Durumu Sil" 1361 msgstr "Durumu Sil"
1361 1362
1362 msgid "Saved Statuses" 1363 msgid "Saved Statuses"
1363 msgstr "Kaydedilmiş Durumlar" 1364 msgstr "Kaydedilmiş Durumlar"
1364 1365
1366 #. title
1365 msgid "Title" 1367 msgid "Title"
1366 msgstr "Başlık" 1368 msgstr "Başlık"
1367 1369
1368 msgid "Type" 1370 msgid "Type"
1369 msgstr "Tip" 1371 msgstr "Tip"
1909 1911
1910 #, c-format 1912 #, c-format
1911 msgid "Thread creation failure: %s" 1913 msgid "Thread creation failure: %s"
1912 msgstr "İş parçacığı (thread) oluşturma işlemi başarısız oldu: %s" 1914 msgstr "İş parçacığı (thread) oluşturma işlemi başarısız oldu: %s"
1913 1915
1914 #. Data is assumed to be the destination bn
1915 msgid "Unknown reason" 1916 msgid "Unknown reason"
1916 msgstr "Bilinmeyen sebep" 1917 msgstr "Bilinmeyen sebep"
1917 1918
1918 #, c-format 1919 #, c-format
1919 msgid "" 1920 msgid ""
3164 3165
3165 msgid "UIN" 3166 msgid "UIN"
3166 msgstr "UIN" 3167 msgstr "UIN"
3167 3168
3168 #. first name 3169 #. first name
3170 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3171 #. optional information
3172 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3169 msgid "First Name" 3173 msgid "First Name"
3170 msgstr "İsim" 3174 msgstr "İsim"
3171 3175
3172 msgid "Birth Year" 3176 msgid "Birth Year"
3173 msgstr "Doğum Yılı" 3177 msgstr "Doğum Yılı"
3921 msgstr "Bölge" 3925 msgstr "Bölge"
3922 3926
3923 msgid "Postal Code" 3927 msgid "Postal Code"
3924 msgstr "Posta Kodu" 3928 msgstr "Posta Kodu"
3925 3929
3930 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3926 msgid "Country" 3931 msgid "Country"
3927 msgstr "Ülke" 3932 msgstr "Ülke"
3928 3933
3929 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3934 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3930 #. * out of spec 3935 #. * out of spec
3935 msgstr "Organizasyon Adı" 3940 msgstr "Organizasyon Adı"
3936 3941
3937 msgid "Organization Unit" 3942 msgid "Organization Unit"
3938 msgstr "Organizasyon Ünitesi" 3943 msgstr "Organizasyon Ünitesi"
3939 3944
3940 #. title
3941 #. optional information
3942 msgid "Job Title" 3945 msgid "Job Title"
3943 msgstr "İşi" 3946 msgstr "İşi"
3944 3947
3945 msgid "Role" 3948 msgid "Role"
3946 msgstr "Rol" 3949 msgstr "Rol"
3947 3950
3948 #. birthday 3951 #. birthday
3952 #. birthday (required)
3949 msgid "Birthday" 3953 msgid "Birthday"
3950 msgstr "Doğum Günü" 3954 msgstr "Doğum Günü"
3951 3955
3952 msgid "Description" 3956 msgid "Description"
3953 msgstr "Açıklama" 3957 msgstr "Açıklama"
5754 msgid "HTTP Method Server" 5758 msgid "HTTP Method Server"
5755 msgstr "HTTP Yöntem Sunucusu" 5759 msgstr "HTTP Yöntem Sunucusu"
5756 5760
5757 msgid "Show custom smileys" 5761 msgid "Show custom smileys"
5758 msgstr "Özel gülenyüzleri göster" 5762 msgstr "Özel gülenyüzleri göster"
5763
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Allow direct connections"
5766 msgstr "Bağlantı oluşturulamadı"
5759 5767
5760 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5768 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5761 msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı" 5769 msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı"
5762 5770
5763 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5771 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5982 msgstr "Profil" 5990 msgstr "Profil"
5983 5991
5984 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5992 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5985 msgstr "" 5993 msgstr ""
5986 5994
5995 msgid "Your MXitId"
5996 msgstr ""
5997
5987 #. pin 5998 #. pin
5999 #. pin (required)
5988 #, fuzzy 6000 #, fuzzy
5989 msgid "PIN" 6001 msgid "PIN"
5990 msgstr "UIN" 6002 msgstr "UIN"
5991 6003
5992 msgid "Verify PIN" 6004 msgid "Verify PIN"
6071 6083
6072 #. mxit login name 6084 #. mxit login name
6073 msgid "MXit Login Name" 6085 msgid "MXit Login Name"
6074 msgstr "" 6086 msgstr ""
6075 6087
6076 #. nick name 6088 #. nick name (required)
6077 #, fuzzy 6089 #, fuzzy
6078 msgid "Nick Name" 6090 msgid "Nick Name"
6079 msgstr "Takma ad" 6091 msgstr "Takma ad"
6080 6092
6081 #. show the form to the user to complete 6093 #. show the form to the user to complete
6121 6133
6122 #, fuzzy 6134 #, fuzzy
6123 msgid "Security Code" 6135 msgid "Security Code"
6124 msgstr "Güvenlik Aktif" 6136 msgstr "Güvenlik Aktif"
6125 6137
6126 #. ask for input 6138 #. ask for input (required)
6127 #, fuzzy 6139 #, fuzzy
6128 msgid "Enter Security Code" 6140 msgid "Enter Security Code"
6129 msgstr "Parola" 6141 msgstr "Parola"
6130 6142
6131 #, fuzzy 6143 #, fuzzy
6155 #, fuzzy 6167 #, fuzzy
6156 msgid "Status Message" 6168 msgid "Status Message"
6157 msgstr "Gönderilmiş İletiler" 6169 msgstr "Gönderilmiş İletiler"
6158 6170
6159 #, fuzzy 6171 #, fuzzy
6172 msgid "Rejection Message"
6173 msgstr "Alınan İletiler"
6174
6175 #. hidden number
6176 #, fuzzy
6160 msgid "Hidden Number" 6177 msgid "Hidden Number"
6161 msgstr "İkinci İsim" 6178 msgstr "İkinci İsim"
6162 6179
6163 #, fuzzy 6180 #, fuzzy
6164 msgid "Your Mobile Number..." 6181 msgid "Your Mobile Number..."
6174 msgid "Connect via HTTP" 6191 msgid "Connect via HTTP"
6175 msgstr "TCP kullanarak bağlan" 6192 msgstr "TCP kullanarak bağlan"
6176 6193
6177 msgid "Enable splash-screen popup" 6194 msgid "Enable splash-screen popup"
6178 msgstr "" 6195 msgstr ""
6196
6197 #. you were kicked
6198 #, fuzzy
6199 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6200 msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)"
6201
6202 #, fuzzy
6203 msgid "was kicked"
6204 msgstr "Kötü bilet"
6205
6206 #, fuzzy
6207 msgid "_Room Name:"
6208 msgstr "_Oda:"
6179 6209
6180 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6210 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6181 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6211 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6182 msgstr "" 6212 msgstr ""
6183 6213
6957 6987
6958 #, fuzzy 6988 #, fuzzy
6959 msgid "Invalid chat room name" 6989 msgid "Invalid chat room name"
6960 msgstr "Geçersiz Oda İsmi" 6990 msgstr "Geçersiz Oda İsmi"
6961 6991
6992 msgid "Invalid error"
6993 msgstr "Geçersiz hata"
6994
6995 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6996 msgstr ""
6997
6998 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6999 msgstr ""
7000
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Cannot send SMS"
7003 msgstr "Dosya gönderilemiyor"
7004
7005 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Cannot send SMS to this country"
7008 msgstr "Bir dizin gönderemezsiniz."
7009
7010 #. Undocumented
7011 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7012 msgstr ""
7013
7014 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7015 msgstr ""
7016
7017 msgid "Bot account cannot IM this user"
7018 msgstr ""
7019
7020 msgid "Bot account reached IM limit"
7021 msgstr ""
7022
7023 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7024 msgstr ""
7025
7026 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7027 msgstr ""
7028
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Unable to receive offline messages"
7031 msgstr "Mesaj gönderilemedi."
7032
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Offline message store full"
7035 msgstr "Çevrimdışı İletisi"
7036
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7039 msgstr "İleti gönderilemedi (%s)."
7040
7041 #, c-format
7042 msgid "Unable to send message: %s"
7043 msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s"
7044
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7047 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"
7048
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7051 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"
7052
6962 msgid "Thinking" 7053 msgid "Thinking"
6963 msgstr "" 7054 msgstr ""
6964 7055
6965 #, fuzzy 7056 #, fuzzy
6966 msgid "Shopping" 7057 msgid "Shopping"
7122 #, c-format 7213 #, c-format
7123 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7214 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7124 msgstr "" 7215 msgstr ""
7125 "%s dosyasının boyutu %s, bu boyut en yüksek boyut olan %s boyutunundan büyük." 7216 "%s dosyasının boyutu %s, bu boyut en yüksek boyut olan %s boyutunundan büyük."
7126 7217
7127 msgid "Invalid error"
7128 msgstr "Geçersiz hata"
7129
7130 msgid "Invalid SNAC"
7131 msgstr "Geçersiz SNAC"
7132
7133 msgid "Rate to host"
7134 msgstr "Hostu değerlendir"
7135
7136 msgid "Rate to client"
7137 msgstr "İstemciyi değerlendir"
7138
7139 msgid "Service unavailable"
7140 msgstr "Bu servis hizmet dışı"
7141
7142 msgid "Service not defined"
7143 msgstr "Servis belirtilmedi"
7144
7145 msgid "Obsolete SNAC"
7146 msgstr "Gereksiz SNAC"
7147
7148 msgid "Not supported by host"
7149 msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor"
7150
7151 msgid "Not supported by client"
7152 msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor"
7153
7154 msgid "Refused by client"
7155 msgstr "İstemci tarafından reddedildi"
7156
7157 msgid "Reply too big"
7158 msgstr "Yanıtçok uzun"
7159
7160 msgid "Responses lost"
7161 msgstr "Yanıtlar kayıp"
7162
7163 msgid "Request denied"
7164 msgstr "İstek reddedildi"
7165
7166 msgid "Busted SNAC payload"
7167 msgstr ""
7168
7169 msgid "Insufficient rights"
7170 msgstr "Yetersiz hak"
7171
7172 msgid "In local permit/deny"
7173 msgstr "Yerelde izin ver/izin verme"
7174
7175 msgid "Warning level too high (sender)"
7176 msgstr ""
7177
7178 msgid "Warning level too high (receiver)"
7179 msgstr ""
7180
7181 msgid "User temporarily unavailable"
7182 msgstr "Kullanıcı geçici olarak erişilemez durumda"
7183
7184 msgid "No match"
7185 msgstr "Eşlenen yok"
7186
7187 msgid "List overflow"
7188 msgstr "Liste taşması"
7189
7190 msgid "Request ambiguous"
7191 msgstr "İstek berlirsizliği"
7192
7193 msgid "Queue full"
7194 msgstr "Liste dolu"
7195
7196 msgid "Not while on AOL"
7197 msgstr "AOL'de değil"
7198
7199 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7200 msgstr ""
7201
7202 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7203 msgstr ""
7204
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Cannot send SMS"
7207 msgstr "Dosya gönderilemiyor"
7208
7209 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Cannot send SMS to this country"
7212 msgstr "Bir dizin gönderemezsiniz."
7213
7214 #. Undocumented
7215 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7216 msgstr ""
7217
7218 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7219 msgstr ""
7220
7221 msgid "Bot account cannot IM this user"
7222 msgstr ""
7223
7224 msgid "Bot account reached IM limit"
7225 msgstr ""
7226
7227 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7228 msgstr ""
7229
7230 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7231 msgstr ""
7232
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Unable to receive offline messages"
7235 msgstr "Mesaj gönderilemedi."
7236
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Offline message store full"
7239 msgstr "Çevrimdışı İletisi"
7240
7241 msgid "" 7218 msgid ""
7242 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7219 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7243 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7220 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7244 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7221 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7245 "your AIM/ICQ account.)" 7222 "your AIM/ICQ account.)"
7580 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7557 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7581 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7558 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7582 msgstr[0] "" 7559 msgstr[0] ""
7583 "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." 7560 "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız."
7584 7561
7585 #, fuzzy, c-format
7586 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7587 msgstr "İleti gönderilemedi (%s)."
7588
7589 #, c-format
7590 msgid "Unable to send message: %s"
7591 msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s"
7592
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7595 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"
7596
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7599 msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"
7600
7601 #, c-format 7562 #, c-format
7602 msgid "User information not available: %s" 7563 msgid "User information not available: %s"
7603 msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil." 7564 msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil."
7604
7605 msgid "Unknown reason."
7606 msgstr "Bilinmeyen Sebep."
7607 7565
7608 msgid "Online Since" 7566 msgid "Online Since"
7609 msgstr "Bağlı olduğu süre:" 7567 msgstr "Bağlı olduğu süre:"
7610 7568
7611 msgid "Member Since" 7569 msgid "Member Since"
8018 "considered a privacy risk." 7976 "considered a privacy risk."
8019 msgstr "" 7977 msgstr ""
8020 "Bu iki bilgisayar arasında direkt bir bağlantı gerektirir ve anlık ileti " 7978 "Bu iki bilgisayar arasında direkt bir bağlantı gerektirir ve anlık ileti "
8021 "resimleri için gereklidir. Çünkü IP adresiniz gösterilecek, bu da bir " 7979 "resimleri için gereklidir. Çünkü IP adresiniz gösterilecek, bu da bir "
8022 "güvenlik tehdidi oluşturabilir." 7980 "güvenlik tehdidi oluşturabilir."
7981
7982 msgid "Invalid SNAC"
7983 msgstr "Geçersiz SNAC"
7984
7985 msgid "Rate to host"
7986 msgstr "Hostu değerlendir"
7987
7988 msgid "Rate to client"
7989 msgstr "İstemciyi değerlendir"
7990
7991 msgid "Service unavailable"
7992 msgstr "Bu servis hizmet dışı"
7993
7994 msgid "Service not defined"
7995 msgstr "Servis belirtilmedi"
7996
7997 msgid "Obsolete SNAC"
7998 msgstr "Gereksiz SNAC"
7999
8000 msgid "Not supported by host"
8001 msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor"
8002
8003 msgid "Not supported by client"
8004 msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor"
8005
8006 msgid "Refused by client"
8007 msgstr "İstemci tarafından reddedildi"
8008
8009 msgid "Reply too big"
8010 msgstr "Yanıtçok uzun"
8011
8012 msgid "Responses lost"
8013 msgstr "Yanıtlar kayıp"
8014
8015 msgid "Request denied"
8016 msgstr "İstek reddedildi"
8017
8018 msgid "Busted SNAC payload"
8019 msgstr ""
8020
8021 msgid "Insufficient rights"
8022 msgstr "Yetersiz hak"
8023
8024 msgid "In local permit/deny"
8025 msgstr "Yerelde izin ver/izin verme"
8026
8027 msgid "Warning level too high (sender)"
8028 msgstr ""
8029
8030 msgid "Warning level too high (receiver)"
8031 msgstr ""
8032
8033 msgid "User temporarily unavailable"
8034 msgstr "Kullanıcı geçici olarak erişilemez durumda"
8035
8036 msgid "No match"
8037 msgstr "Eşlenen yok"
8038
8039 msgid "List overflow"
8040 msgstr "Liste taşması"
8041
8042 msgid "Request ambiguous"
8043 msgstr "İstek berlirsizliği"
8044
8045 msgid "Queue full"
8046 msgstr "Liste dolu"
8047
8048 msgid "Not while on AOL"
8049 msgstr "AOL'de değil"
8023 8050
8024 msgid "Aquarius" 8051 msgid "Aquarius"
8025 msgstr "Kova" 8052 msgstr "Kova"
8026 8053
8027 msgid "Pisces" 8054 msgid "Pisces"
12509 msgid "" 12536 msgid ""
12510 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12537 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12511 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12538 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12512 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12539 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12513 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12540 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12514 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12541 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12515 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12542 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12516 msgstr "" 12543 msgstr ""
12517 "%s AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, " 12544 "%s AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, "
12518 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, ve QQ protokollerini destekleyen " 12545 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, ve QQ protokollerini destekleyen "
12519 "libpurple tabanlı, modüler bir mesajlaşma istemcisidir. GTK+ kullanılarak " 12546 "libpurple tabanlı, modüler bir mesajlaşma istemcisidir. GTK+ kullanılarak "
12520 "yazılmıştır.<BR><BR>GPL (sürüm 2) lisansı altında uygulamayı değiştirebilir " 12547 "yazılmıştır.<BR><BR>GPL (sürüm 2) lisansı altında uygulamayı değiştirebilir "
13070 "%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını " 13097 "%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını "
13071 "kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" 13098 "kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
13072 13099
13073 #, c-format 13100 #, c-format
13074 msgid "" 13101 msgid ""
13075 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13102 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13076 "s which started at %s?" 13103 "%s which started at %s?"
13077 msgstr "" 13104 msgstr ""
13078 "%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını " 13105 "%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını "
13079 "kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" 13106 "kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
13080 13107
13081 #, c-format 13108 #, c-format
13082 msgid "" 13109 msgid ""
13083 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13110 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13084 "s?" 13111 "%s?"
13085 msgstr "" 13112 msgstr ""
13086 "%s zamanından başlayan sistem kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?" 13113 "%s zamanından başlayan sistem kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
13087 13114
13088 #, fuzzy 13115 #, fuzzy
13089 msgid "Delete Log?" 13116 msgid "Delete Log?"
15443 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15470 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15444 msgstr "" 15471 msgstr ""
15445 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için " 15472 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için "
15446 "kullanışlıdır." 15473 "kullanışlıdır."
15447 15474
15475 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15448 msgid "" 15476 msgid ""
15449 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15477 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15450 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15478 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15451 msgstr "" 15479 msgstr ""
15452 15480
15481 #. Installer Subsection Detailed Description
15453 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 15482 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15454 msgstr "" 15483 msgstr ""
15455 15484
15456 msgid "" 15485 msgid ""
15457 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 15486 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15458 "again." 15487 "again."
15459 msgstr "" 15488 msgstr ""
15460 15489
15490 #. Installer Subsection Detailed Description
15461 msgid "Core Pidgin files and dlls" 15491 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15462 msgstr "" 15492 msgstr ""
15463 15493
15494 #. Installer Subsection Detailed Description
15464 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 15495 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15465 msgstr "" 15496 msgstr ""
15466 15497
15498 #. Installer Subsection Detailed Description
15467 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15499 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15468 msgstr "" 15500 msgstr ""
15469 15501
15502 #. Installer Subsection Text
15470 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 15503 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15471 msgstr "" 15504 msgstr ""
15472 15505
15506 #. Installer Subsection Text
15473 #, fuzzy 15507 #, fuzzy
15474 msgid "Desktop" 15508 msgid "Desktop"
15475 msgstr "Varsayılanları _Kabul Et" 15509 msgstr "Varsayılanları _Kabul Et"
15476 15510
15511 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15477 msgid "" 15512 msgid ""
15478 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15513 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15479 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15514 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15480 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15515 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15481 msgstr "" 15516 msgstr ""
15482 15517
15518 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15483 msgid "" 15519 msgid ""
15484 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15520 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15485 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15521 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15486 msgstr "" 15522 msgstr ""
15487 15523
15524 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15488 #, no-c-format 15525 #, no-c-format
15489 msgid "" 15526 msgid ""
15490 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15527 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15491 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15528 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15492 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15529 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15493 msgstr "" 15530 msgstr ""
15494 15531
15532 #. Installer Subsection Text
15495 #, fuzzy 15533 #, fuzzy
15496 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15534 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15497 msgstr "GTK+ Runtime Sürümü" 15535 msgstr "GTK+ Runtime Sürümü"
15498 15536
15537 #. Installer Subsection Text
15499 #, fuzzy 15538 #, fuzzy
15500 msgid "Localizations" 15539 msgid "Localizations"
15501 msgstr "Konum" 15540 msgstr "Konum"
15502 15541
15503 #. License Page 15542 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15504 msgid "Next >" 15543 msgid "Next >"
15505 msgstr "" 15544 msgstr ""
15506 15545
15507 #. Components Page 15546 #. Installer Subsection Text
15508 #, fuzzy 15547 #, fuzzy
15509 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 15548 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15510 msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı" 15549 msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı"
15511 15550
15512 #. GTK+ Section Prompts
15513 msgid "" 15551 msgid ""
15514 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15552 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15515 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15553 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15516 "Runtime?" 15554 "Runtime?"
15517 msgstr "" 15555 msgstr ""
15518 15556
15557 #. Installer Subsection Text
15519 #, fuzzy 15558 #, fuzzy
15520 msgid "Shortcuts" 15559 msgid "Shortcuts"
15521 msgstr "Sırala" 15560 msgstr "Sırala"
15522 15561
15562 #. Installer Subsection Detailed Description
15523 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15563 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15524 msgstr "" 15564 msgstr ""
15525 15565
15526 #. Spellcheck Section Prompts 15566 #. Installer Subsection Text
15527 msgid "Spellchecking Support" 15567 msgid "Spellchecking Support"
15528 msgstr "" 15568 msgstr ""
15529 15569
15570 #. Installer Subsection Text
15530 #, fuzzy 15571 #, fuzzy
15531 msgid "Start Menu" 15572 msgid "Start Menu"
15532 msgstr "Başlangıç" 15573 msgstr "Başlangıç"
15533 15574
15575 #. Installer Subsection Detailed Description
15534 msgid "" 15576 msgid ""
15535 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15577 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15536 msgstr "" 15578 msgstr ""
15537 15579
15538 #, fuzzy 15580 #, fuzzy
15539 msgid "The installer is already running." 15581 msgid "The installer is already running."
15540 msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda" 15582 msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda"
15541 15583
15542 #. Uninstall Section Prompts
15543 msgid "" 15584 msgid ""
15544 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 15585 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15545 "that another user installed this application." 15586 "that another user installed this application."
15546 msgstr "" 15587 msgstr ""
15547 15588
15548 #. URL Handler section 15589 #. Installer Subsection Text
15549 #, fuzzy 15590 #, fuzzy
15550 msgid "URI Handlers" 15591 msgid "URI Handlers"
15551 msgstr "myim adres yakalayıcı" 15592 msgstr "myim adres yakalayıcı"
15552 15593
15553 #. Pidgin Section Prompts and Texts
15554 msgid "" 15594 msgid ""
15555 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15595 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15556 "version will be installed without removing the currently installed version." 15596 "version will be installed without removing the currently installed version."
15557 msgstr "" 15597 msgstr ""
15558 15598
15559 #. Installer Finish Page 15599 #. Text displayed on Installer Finish Page
15560 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15600 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15561 msgstr "" 15601 msgstr ""
15562 15602
15563 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15603 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15564 msgstr "" 15604 msgstr ""
15605
15606 #~ msgid "Unknown reason."
15607 #~ msgstr "Bilinmeyen Sebep."
15565 15608
15566 #, fuzzy 15609 #, fuzzy
15567 #~ msgid "Artist" 15610 #~ msgid "Artist"
15568 #~ msgstr "Sanatçılar" 15611 #~ msgstr "Sanatçılar"
15569 15612