comparison po/el.po @ 27391:b9790d3e2a0a

Check in updated po files because I changed a bunch of strings and it really does make a difference on how long it takes the nightly stats script to run
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000
parents 19a1e7d9a039
children a2c0e8c54b42
comparison
equal deleted inserted replaced
27390:86031e81b3d5 27391:b9790d3e2a0a
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 23:56+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 23:56+0200\n"
15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" 15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" 16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2583 msgstr "" 2583 msgstr ""
2584 "Περιλαμβάνει τις καταγραφές άλλων πελατών άμεσων μηνυμάτων στον προβολέα " 2584 "Περιλαμβάνει τις καταγραφές άλλων πελατών άμεσων μηνυμάτων στον προβολέα "
2585 "καταγραφών." 2585 "καταγραφών."
2586 2586
2587 #. * description 2587 #. * description
2588 #, fuzzy
2588 msgid "" 2589 msgid ""
2589 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2590 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2590 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2591 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2591 "\n" 2592 "\n"
2592 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2593 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2593 "at your own risk!" 2594 "at your own risk!"
2594 msgstr "" 2595 msgstr ""
2595 "Κατά την προβολή των καταγραφών, αυτό το πρόσθετο θα περιλάβει τις " 2596 "Κατά την προβολή των καταγραφών, αυτό το πρόσθετο θα περιλάβει τις "
2641 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2642 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2642 msgstr "" 2643 msgstr ""
2643 "Αποθήκευση μηνυμάτων που στέλνονται σε έναν αποσυνδεδεμένο χρήστη ως " 2644 "Αποθήκευση μηνυμάτων που στέλνονται σε έναν αποσυνδεδεμένο χρήστη ως "
2644 "εφόρμηση." 2645 "εφόρμηση."
2645 2646
2646 msgid "" 2647 #, fuzzy
2647 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2648 msgid ""
2649 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2648 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2650 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2649 msgstr "" 2651 msgstr ""
2650 "Τα υπόλοιπα μηνύματα θα αποθηκευτούν ως εφόρμηση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε/" 2652 "Τα υπόλοιπα μηνύματα θα αποθηκευτούν ως εφόρμηση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε/"
2651 "διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο 'Εφορμήσεις φίλων'." 2653 "διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο 'Εφορμήσεις φίλων'."
2652 2654
2896 msgstr "" 2898 msgstr ""
2897 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός μιας εγκατάστασης ActiveTCL. Αν θέλετε να " 2899 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός μιας εγκατάστασης ActiveTCL. Αν θέλετε να "
2898 "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www." 2900 "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www."
2899 "activestate.com\n" 2901 "activestate.com\n"
2900 2902
2901 msgid "" 2903 #, fuzzy
2902 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2904 msgid ""
2903 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2905 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2906 "im/BonjourWindows for more information."
2904 msgstr "" 2907 msgstr ""
2905 "Δε βρέθηκε το σετ εργαλείων Apple Bonjour για Windows, δείτε τις Συχνές " 2908 "Δε βρέθηκε το σετ εργαλείων Apple Bonjour για Windows, δείτε τις Συχνές "
2906 "Ερωτήσεις στο: http://d.pidgin.im/BonjourWindows για περισσότερες " 2909 "Ερωτήσεις στο: http://d.pidgin.im/BonjourWindows για περισσότερες "
2907 "πληροφορίες." 2910 "πληροφορίες."
2908 2911
2909 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2912 #, fuzzy
2913 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2910 msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων\n" 2914 msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων\n"
2911 2915
2912 msgid "" 2916 msgid ""
2913 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2917 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2914 msgstr "" 2918 msgstr ""
2959 msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία." 2963 msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία."
2960 2964
2961 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2965 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2962 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ξεκίνησε." 2966 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ξεκίνησε."
2963 2967
2964 msgid "Cannot open socket" 2968 #, fuzzy, c-format
2965 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του υποδοχέα" 2969 msgid "Unable to create socket: %s"
2966 2970 msgstr ""
2967 msgid "Could not bind socket to port" 2971 "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα\n"
2968 msgstr "" 2972 "%s"
2969 2973
2970 msgid "Could not listen on socket" 2974 #, fuzzy, c-format
2971 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ακρόαση του υποδοχέα" 2975 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2976 msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2980 msgstr ""
2981 "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα\n"
2982 "%s"
2972 2983
2973 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2984 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2974 msgstr "" 2985 msgstr ""
2975 2986
2976 msgid "Invalid proxy settings" 2987 msgid "Invalid proxy settings"
3015 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..." 3026 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
3016 3027
3017 msgid "Load buddylist from file..." 3028 msgid "Load buddylist from file..."
3018 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..." 3029 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..."
3019 3030
3020 msgid "Fill in the registration fields." 3031 #, fuzzy
3032 msgid "You must fill in all registration fields"
3021 msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία καταχώρησης." 3033 msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία καταχώρησης."
3022 3034
3023 msgid "Passwords do not match." 3035 #, fuzzy
3036 msgid "Passwords do not match"
3024 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν." 3037 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
3025 3038
3026 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3039 #, fuzzy
3040 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3027 msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη σφάλμα.\n" 3041 msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη σφάλμα.\n"
3028 3042
3029 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3043 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3030 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu" 3044 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu"
3031 3045
3033 msgstr "Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε επιτυχώς!" 3047 msgstr "Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε επιτυχώς!"
3034 3048
3035 msgid "Password" 3049 msgid "Password"
3036 msgstr "Κωδικός" 3050 msgstr "Κωδικός"
3037 3051
3052 msgid "Password (again)"
3053 msgstr "Κωδικός (ξανά)"
3054
3055 msgid "Enter captcha text"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Captcha"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3062 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Gadu-Gadu"
3063
3064 msgid "Please, fill in the following fields"
3065 msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία"
3066
3067 msgid "City"
3068 msgstr "Πόλη"
3069
3070 msgid "Year of birth"
3071 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
3072
3073 msgid "Gender"
3074 msgstr "Φύλο"
3075
3076 msgid "Male or female"
3077 msgstr "Άντρας ή γυναίκα"
3078
3079 msgid "Male"
3080 msgstr "Άντρας"
3081
3082 msgid "Female"
3083 msgstr "Γυναίκα"
3084
3085 msgid "Only online"
3086 msgstr "Μόνο κατά τη σύνδεση"
3087
3088 msgid "Find buddies"
3089 msgstr "Εύρεση φίλων"
3090
3091 msgid "Please, enter your search criteria below"
3092 msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τα κριτήρια της αναζήτησης"
3093
3094 msgid "Fill in the fields."
3095 msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία."
3096
3097 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3098 msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας είναι διαφορετικός από αυτόν που ορίσατε."
3099
3100 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3101 msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού. Συνέβη σφάλμα.\n"
3102
3103 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3104 msgstr "Αλλαγή κωδικού του λογαριασμού Gadu-Gadu"
3105
3106 msgid "Password was changed successfully!"
3107 msgstr "Ο κωδικός άλλαξε επιτυχώς!"
3108
3109 msgid "Current password"
3110 msgstr "Τρέχων κωδικός"
3111
3038 msgid "Password (retype)" 3112 msgid "Password (retype)"
3039 msgstr "Κωδικός (ξανά)" 3113 msgstr "Κωδικός (ξανά)"
3040 3114
3041 msgid "Enter current token" 3115 msgid "Enter current token"
3042 msgstr "" 3116 msgstr ""
3043 3117
3044 msgid "Current token" 3118 msgid "Current token"
3045 msgstr "" 3119 msgstr ""
3046
3047 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3048 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Gadu-Gadu"
3049
3050 msgid "Please, fill in the following fields"
3051 msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία"
3052
3053 msgid "City"
3054 msgstr "Πόλη"
3055
3056 msgid "Year of birth"
3057 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
3058
3059 msgid "Gender"
3060 msgstr "Φύλο"
3061
3062 msgid "Male or female"
3063 msgstr "Άντρας ή γυναίκα"
3064
3065 msgid "Male"
3066 msgstr "Άντρας"
3067
3068 msgid "Female"
3069 msgstr "Γυναίκα"
3070
3071 msgid "Only online"
3072 msgstr "Μόνο κατά τη σύνδεση"
3073
3074 msgid "Find buddies"
3075 msgstr "Εύρεση φίλων"
3076
3077 msgid "Please, enter your search criteria below"
3078 msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τα κριτήρια της αναζήτησης"
3079
3080 msgid "Fill in the fields."
3081 msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία."
3082
3083 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3084 msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας είναι διαφορετικός από αυτόν που ορίσατε."
3085
3086 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3087 msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού. Συνέβη σφάλμα.\n"
3088
3089 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3090 msgstr "Αλλαγή κωδικού του λογαριασμού Gadu-Gadu"
3091
3092 msgid "Password was changed successfully!"
3093 msgstr "Ο κωδικός άλλαξε επιτυχώς!"
3094
3095 msgid "Current password"
3096 msgstr "Τρέχων κωδικός"
3097 3120
3098 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3121 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3099 msgstr "" 3122 msgstr ""
3100 "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας για το UIN. " 3123 "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας για το UIN. "
3101 3124
3141 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν" 3164 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν"
3142 3165
3143 msgid "There are no users matching your search criteria." 3166 msgid "There are no users matching your search criteria."
3144 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." 3167 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης."
3145 3168
3146 msgid "Unable to read socket" 3169 msgid "Unable to read from socket"
3147 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποδοχέα" 3170 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον υποδοχέα"
3148 3171
3149 msgid "Buddy list downloaded" 3172 msgid "Buddy list downloaded"
3150 msgstr "Η λίστα φίλων λήφθηκε" 3173 msgstr "Η λίστα φίλων λήφθηκε"
3151 3174
3152 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3175 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3156 msgstr "Η λίστα φίλων στάλθηκε" 3179 msgstr "Η λίστα φίλων στάλθηκε"
3157 3180
3158 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3181 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3159 msgstr "Η λίστα φίλων σας αποθηκεύτηκε στον εξυπηρετητή." 3182 msgstr "Η λίστα φίλων σας αποθηκεύτηκε στον εξυπηρετητή."
3160 3183
3161 msgid "Connection failed." 3184 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3162 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης." 3185 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3186 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3187 msgid "Connected"
3188 msgstr "Συνδέθηκε"
3189
3190 msgid "Connection failed"
3191 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
3163 3192
3164 msgid "Add to chat" 3193 msgid "Add to chat"
3165 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση" 3194 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση"
3166 3195
3167 msgid "Chat _name:" 3196 msgid "Chat _name:"
3168 msgstr "Όνομα _συζήτησης:" 3197 msgstr "Όνομα _συζήτησης:"
3169 3198
3170 #. should this be a settings error? 3199 #, fuzzy, c-format
3171 #, fuzzy 3200 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3172 msgid "Unable to resolve server"
3173 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή." 3201 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή."
3202
3203 #. 1. connect to server
3204 #. connect to the server
3205 msgid "Connecting"
3206 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
3174 3207
3175 msgid "Chat error" 3208 msgid "Chat error"
3176 msgstr "Σφάλμα συζήτησης" 3209 msgstr "Σφάλμα συζήτησης"
3177 3210
3178 msgid "This chat name is already in use" 3211 msgid "This chat name is already in use"
3179 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη" 3212 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη"
3180 3213
3181 msgid "Not connected to the server." 3214 #, fuzzy
3215 msgid "Not connected to the server"
3182 msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένοι με τον εξυπηρετητή." 3216 msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένοι με τον εξυπηρετητή."
3183 3217
3184 msgid "Find buddies..." 3218 msgid "Find buddies..."
3185 msgstr "Εύρεση φίλων..." 3219 msgstr "Εύρεση φίλων..."
3186 3220
3236 msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης" 3270 msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης"
3237 3271
3238 msgid "File Transfer Failed" 3272 msgid "File Transfer Failed"
3239 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου" 3273 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου"
3240 3274
3241 msgid "Could not open a listening port." 3275 #, fuzzy
3276 msgid "Unable to open a listening port."
3242 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης." 3277 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης."
3243 3278
3244 msgid "Error displaying MOTD" 3279 msgid "Error displaying MOTD"
3245 msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας" 3280 msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας"
3246 3281
3252 3287
3253 #, c-format 3288 #, c-format
3254 msgid "MOTD for %s" 3289 msgid "MOTD for %s"
3255 msgstr "Μήνυμα της ημέρας για %s" 3290 msgstr "Μήνυμα της ημέρας για %s"
3256 3291
3257 msgid "Server has disconnected" 3292 #.
3258 msgstr "Ο εξυπηρετητής αποσυνδέθηκε" 3293 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3294 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3295 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3296 #.
3297 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3298 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Lost connection with server: %s"
3301 msgstr ""
3302 "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε:\n"
3303 "%s"
3259 3304
3260 msgid "View MOTD" 3305 msgid "View MOTD"
3261 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας" 3306 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
3262 3307
3263 msgid "_Channel:" 3308 msgid "_Channel:"
3268 3313
3269 #, fuzzy 3314 #, fuzzy
3270 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3315 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3271 msgstr "Τα ψευδώνυμα IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά" 3316 msgstr "Τα ψευδώνυμα IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά"
3272 3317
3273 #. 1. connect to server
3274 #. connect to the server
3275 msgid "Connecting"
3276 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
3277
3278 msgid "SSL support unavailable" 3318 msgid "SSL support unavailable"
3279 msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη" 3319 msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη"
3280 3320
3281 msgid "Couldn't create socket" 3321 msgid "Unable to connect"
3282 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα" 3322 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
3283 3323
3284 msgid "Couldn't connect to host" 3324 #. this is a regular connect, error out
3285 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή" 3325 #, fuzzy, c-format
3286 3326 msgid "Unable to connect: %s"
3287 msgid "Read error" 3327 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s"
3288 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" 3328
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Server closed the connection"
3331 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση"
3289 3332
3290 msgid "Users" 3333 msgid "Users"
3291 msgstr "Χρήστες" 3334 msgstr "Χρήστες"
3292 3335
3293 msgid "Topic" 3336 msgid "Topic"
3716 msgstr "" 3759 msgstr ""
3717 3760
3718 msgid "execute" 3761 msgid "execute"
3719 msgstr "εκτέλεση" 3762 msgstr "εκτέλεση"
3720 3763
3721 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3764 #, fuzzy
3765 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3722 msgstr "" 3766 msgstr ""
3723 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε υποστήριξη " 3767 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε υποστήριξη "
3724 "TLS/SSL." 3768 "TLS/SSL."
3725 3769
3726 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3770 #, fuzzy
3771 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3727 msgstr "Θέλετε κρυπτογράφηση αλλά δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL." 3772 msgstr "Θέλετε κρυπτογράφηση αλλά δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL."
3728 3773
3729 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3774 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3730 msgstr "" 3775 msgstr ""
3731 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης " 3776 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης "
3740 "σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;" 3785 "σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
3741 3786
3742 msgid "Plaintext Authentication" 3787 msgid "Plaintext Authentication"
3743 msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο" 3788 msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο"
3744 3789
3745 msgid "Invalid response from server." 3790 #, fuzzy
3791 msgid "SASL authentication failed"
3792 msgstr "Αποτυχία έγκρισης"
3793
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Invalid response from server"
3746 msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή." 3796 msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή."
3747 3797
3748 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3798 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3749 msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης" 3799 msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης"
3750 3800
3753 "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή." 3803 "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή."
3754 3804
3755 msgid "Invalid challenge from server" 3805 msgid "Invalid challenge from server"
3756 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή" 3806 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή"
3757 3807
3758 msgid "SASL error" 3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "SASL error: %s"
3759 msgstr "Σφάλμα SASL" 3810 msgstr "Σφάλμα SASL"
3760 3811
3761 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3812 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3762 msgstr "" 3813 msgstr ""
3763 3814
3773 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3824 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3774 msgstr "" 3825 msgstr ""
3775 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n" 3826 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n"
3776 "%s" 3827 "%s"
3777 3828
3778 #, c-format 3829 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "" 3830 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3780 "Could not establish a connection with the server:\n"
3781 "%s"
3782 msgstr "" 3831 msgstr ""
3783 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n" 3832 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n"
3784 "%s" 3833 "%s"
3785 3834
3786 #, fuzzy 3835 #, fuzzy
3787 msgid "Unable to establish SSL connection" 3836 msgid "Unable to establish SSL connection"
3788 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" 3837 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
3789
3790 msgid "Unable to create socket"
3791 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα"
3792
3793 msgid "Write error"
3794 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3795 3838
3796 msgid "Full Name" 3839 msgid "Full Name"
3797 msgstr "Ονοματεπώνυμο" 3840 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
3798 3841
3799 msgid "Family Name" 3842 msgid "Family Name"
3861 3904
3862 #, fuzzy 3905 #, fuzzy
3863 msgid "Local Time" 3906 msgid "Local Time"
3864 msgstr "Τοπικό αρχείο:" 3907 msgstr "Τοπικό αρχείο:"
3865 3908
3866 msgid "Last Activity"
3867 msgstr "Τελευταία ενέργεια"
3868
3869 msgid "Service Discovery Info"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "Service Discovery Items"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "Extended Stanza Addressing"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "Multi-User Chat"
3879 msgstr "Συζήτηση πολλών ατόμων"
3880
3881 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "In-Band Bytestreams"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "Ad-Hoc Commands"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "PubSub Service"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "Out of Band Data"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "XHTML-IM"
3900 msgstr "XHTML-IM"
3901
3902 msgid "In-Band Registration"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "User Location"
3906 msgstr "Τοποθεσία χρήστη"
3907
3908 msgid "User Avatar"
3909 msgstr "Εικόνα χρήστη"
3910
3911 msgid "Chat State Notifications"
3912 msgstr "Ειδοποιήσεις κατάστασης συζήτησης"
3913
3914 msgid "Software Version"
3915 msgstr "Έκδοση λογισμικού"
3916
3917 msgid "Stream Initiation"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "File Transfer"
3921 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
3922
3923 msgid "User Mood"
3924 msgstr "Διάθεση χρήστη"
3925
3926 msgid "User Activity"
3927 msgstr "Δραστηριότητα χρήστη"
3928
3929 msgid "Entity Capabilities"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "User Tune"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "Roster Item Exchange"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "Reachability Address"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "User Profile"
3945 msgstr "Προφίλ χρήστη"
3946
3947 msgid "Jingle"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "Jingle Audio"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "User Nickname"
3954 msgstr "Όνομα χρήστη"
3955
3956 msgid "Jingle ICE UDP"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "Jingle ICE TCP"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "Jingle Raw UDP"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "Jingle Video"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "Jingle DTMF"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "Message Receipts"
3972 msgstr "Λήψεις μηνυμάτων"
3973
3974 msgid "Public Key Publishing"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "User Chatting"
3978 msgstr "Ο χρήστης συζητάει"
3979
3980 msgid "User Browsing"
3981 msgstr "Ο χρήστης περιηγείται"
3982
3983 msgid "User Gaming"
3984 msgstr "Ο χρήστης παίζει"
3985
3986 msgid "User Viewing"
3987 msgstr "Ο χρήστεις προβάλλει"
3988
3989 msgid "Ping"
3990 msgstr "Ping"
3991
3992 msgid "Stanza Encryption"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "Entity Time"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "Delayed Delivery"
3999 msgstr "Καθυστερημένη παράδοση"
4000
4001 msgid "Collaborative Data Objects"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "File Repository and Sharing"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "Hop Check"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "Capabilities"
4017 msgstr "Δυνατότητες"
4018
4019 msgid "Priority" 3909 msgid "Priority"
4020 msgstr "Προτεραιότητα" 3910 msgstr "Προτεραιότητα"
4021 3911
4022 msgid "Resource" 3912 msgid "Resource"
4023 msgstr "Πηγή" 3913 msgstr "Πηγή"
4025 #, c-format 3915 #, c-format
4026 msgid "%s ago" 3916 msgid "%s ago"
4027 msgstr "" 3917 msgstr ""
4028 3918
4029 #, fuzzy 3919 #, fuzzy
4030 msgid "Logged off" 3920 msgid "Logged Off"
4031 msgstr "Συνδεδεμένος" 3921 msgstr "Συνδεδεμένος"
4032 3922
4033 msgid "Middle Name" 3923 msgid "Middle Name"
4034 msgstr "Πατρώνυμο" 3924 msgstr "Πατρώνυμο"
4035 3925
4206 4096
4207 #, fuzzy 4097 #, fuzzy
4208 msgid "Roles:" 4098 msgid "Roles:"
4209 msgstr "Ρόλος" 4099 msgstr "Ρόλος"
4210 4100
4211 msgid "Ping timeout" 4101 #, fuzzy
4102 msgid "Ping timed out"
4212 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping" 4103 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping"
4213 4104
4214 msgid "Read Error" 4105 msgid ""
4215 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" 4106 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4216 4107 "directly."
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4220 "directly.\n"
4221 msgstr "" 4108 msgstr ""
4222 4109
4223 msgid "Invalid XMPP ID" 4110 msgid "Invalid XMPP ID"
4224 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID" 4111 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID"
4225 4112
4394 msgid "Your password has been changed." 4281 msgid "Your password has been changed."
4395 msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει." 4282 msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."
4396 4283
4397 msgid "Error changing password" 4284 msgid "Error changing password"
4398 msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού" 4285 msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού"
4399
4400 msgid "Password (again)"
4401 msgstr "Κωδικός (ξανά)"
4402 4286
4403 msgid "Change XMPP Password" 4287 msgid "Change XMPP Password"
4404 msgstr "Αλλαγή κωδικού XMPP" 4288 msgstr "Αλλαγή κωδικού XMPP"
4405 4289
4406 msgid "Please enter your new password" 4290 msgid "Please enter your new password"
4781 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML" 4665 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML"
4782 4666
4783 msgid "Unknown Error in presence" 4667 msgid "Unknown Error in presence"
4784 msgstr "Υπάρχει άγνωστο σφάλμα" 4668 msgstr "Υπάρχει άγνωστο σφάλμα"
4785 4669
4670 #, c-format
4671 msgid "Error joining chat %s"
4672 msgstr "Σφάλμα κατά τη συμμετοχή στη συζήτηση %s"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "Error in chat %s"
4676 msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s"
4677
4786 msgid "Create New Room" 4678 msgid "Create New Room"
4787 msgstr "Δημιουργία νέου δωματίου" 4679 msgstr "Δημιουργία νέου δωματίου"
4788 4680
4789 msgid "" 4681 msgid ""
4790 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4682 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4797 msgstr "_Ρύθμιση δωματίου" 4689 msgstr "_Ρύθμιση δωματίου"
4798 4690
4799 msgid "_Accept Defaults" 4691 msgid "_Accept Defaults"
4800 msgstr "_Αποδοχή προεπιλεγμένων" 4692 msgstr "_Αποδοχή προεπιλεγμένων"
4801 4693
4802 #, c-format 4694 #, fuzzy
4803 msgid "Error joining chat %s" 4695 msgid "No reason"
4804 msgstr "Σφάλμα κατά τη συμμετοχή στη συζήτηση %s" 4696 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία"
4805 4697
4806 #, c-format 4698 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "Error in chat %s" 4699 msgid "You have been kicked: (%s)"
4808 msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s" 4700 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί από τον %s: (%s)"
4809 4701
4810 #, fuzzy 4702 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4703 msgid "Kicked (%s)"
4704 msgstr "Εκδιωγμένος από τον %s (%s)"
4705
4706 #, fuzzy
4707 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4812 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου." 4708 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου."
4813 4709
4814 #, fuzzy 4710 #, fuzzy
4815 msgid "Transfer was closed." 4711 msgid "Transfer was closed."
4816 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου" 4712 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου"
5297 5193
5298 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5194 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5299 msgstr "" 5195 msgstr ""
5300 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία " 5196 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία "
5301 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL." 5197 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL."
5302
5303 msgid "Failed to connect to server."
5304 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."
5305 5198
5306 msgid "Error retrieving profile" 5199 msgid "Error retrieving profile"
5307 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ" 5200 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ"
5308 5201
5309 msgid "General" 5202 msgid "General"
5554 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κωδικοποίησης." 5447 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κωδικοποίησης."
5555 5448
5556 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5449 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5557 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." 5450 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
5558 5451
5559 msgid "Unable to connect"
5560 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
5561
5562 msgid "Writing error" 5452 msgid "Writing error"
5563 msgstr "Σφάλμα εγγραφής" 5453 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
5564 5454
5565 msgid "Reading error" 5455 msgid "Reading error"
5566 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" 5456 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
5571 "%s" 5461 "%s"
5572 msgstr "" 5462 msgstr ""
5573 "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n" 5463 "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n"
5574 "%s" 5464 "%s"
5575 5465
5576 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5466 #, fuzzy
5467 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5577 msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή." 5468 msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή."
5578 5469
5579 msgid "Error parsing HTTP." 5470 #, fuzzy
5471 msgid "Error parsing HTTP"
5580 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP." 5472 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP."
5581 5473
5582 msgid "You have signed on from another location." 5474 #, fuzzy
5475 msgid "You have signed on from another location"
5583 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία." 5476 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία."
5584 5477
5585 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5478 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5586 msgstr "" 5479 msgstr ""
5587 "Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε " 5480 "Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε "
5588 "περιμένετε και ξαναδοκιμάστε." 5481 "περιμένετε και ξαναδοκιμάστε."
5589 5482
5590 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5483 #, fuzzy
5484 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5591 msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά." 5485 msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά."
5592 5486
5593 #, c-format 5487 #, c-format
5594 msgid "Unable to authenticate: %s" 5488 msgid "Unable to authenticate: %s"
5595 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s" 5489 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s"
5597 msgid "" 5491 msgid ""
5598 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5492 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5599 msgstr "" 5493 msgstr ""
5600 "Ο λίστα φίλων σας του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη. Παρακαλούμε " 5494 "Ο λίστα φίλων σας του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη. Παρακαλούμε "
5601 "περιμένετε και ξαναπροσπαθήστε." 5495 "περιμένετε και ξαναπροσπαθήστε."
5602
5603 msgid "Unknown error."
5604 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
5605 5496
5606 msgid "Handshaking" 5497 msgid "Handshaking"
5607 msgstr "Γίνεται χειραψία" 5498 msgstr "Γίνεται χειραψία"
5608 5499
5609 msgid "Transferring" 5500 msgid "Transferring"
5704 5595
5705 #, c-format 5596 #, c-format
5706 msgid "%s is not a valid group." 5597 msgid "%s is not a valid group."
5707 msgstr "%s δεν είναι έγκυρη ομάδα." 5598 msgstr "%s δεν είναι έγκυρη ομάδα."
5708 5599
5600 msgid "Unknown error."
5601 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
5602
5709 #, c-format 5603 #, c-format
5710 msgid "%s on %s (%s)" 5604 msgid "%s on %s (%s)"
5711 msgstr "%s σε %s (%s)" 5605 msgstr "%s σε %s (%s)"
5712 5606
5713 #, c-format 5607 #, c-format
5814 "φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)" 5708 "φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)"
5815 5709
5816 msgid "Add contacts from server" 5710 msgid "Add contacts from server"
5817 msgstr "Προσθήκη επαφών από τον εξυπηρετητή" 5711 msgstr "Προσθήκη επαφών από τον εξυπηρετητή"
5818 5712
5819 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5820 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5821 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5822 msgid "Connected"
5823 msgstr "Συνδέθηκε"
5824
5825 #, c-format 5713 #, c-format
5826 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5714 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5827 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου, κώδικας %d: %s" 5715 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου, κώδικας %d: %s"
5828 5716
5829 #, fuzzy, c-format 5717 #, fuzzy, c-format
5844 msgstr "Σφάλμα MySpaceIM" 5732 msgstr "Σφάλμα MySpaceIM"
5845 5733
5846 msgid "Invalid input condition" 5734 msgid "Invalid input condition"
5847 msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου" 5735 msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου"
5848 5736
5849 msgid "Read buffer full (2)"
5850 msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη ανάγνωσης είναι γεμάτη (2)"
5851
5852 msgid "Unparseable message"
5853 msgstr "Μη αναλυόμενο μήνυμα"
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5857 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον υπολογιστή: %s (%d)"
5858
5859 msgid "Failed to add buddy" 5737 msgid "Failed to add buddy"
5860 msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου" 5738 msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου"
5861 5739
5862 msgid "'addbuddy' command failed." 5740 msgid "'addbuddy' command failed."
5863 msgstr "Αποτυχία εντολής 'addbuddy'." 5741 msgstr "Αποτυχία εντολής 'addbuddy'."
5937 msgid "Total Friends" 5815 msgid "Total Friends"
5938 msgstr "Σύνολο φίλων" 5816 msgstr "Σύνολο φίλων"
5939 5817
5940 msgid "Client Version" 5818 msgid "Client Version"
5941 msgstr "Έκδοση πελάτη" 5819 msgstr "Έκδοση πελάτη"
5820
5821 msgid ""
5822 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5823 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5824 "to set your username."
5825 msgstr ""
5942 5826
5943 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5827 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5944 msgstr "MySpaceIM - Το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο" 5828 msgstr "MySpaceIM - Το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο"
5945 5829
5946 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5830 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6199 6083
6200 #, c-format 6084 #, c-format
6201 msgid "Unknown error: 0x%X" 6085 msgid "Unknown error: 0x%X"
6202 msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X" 6086 msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X"
6203 6087
6204 #, c-format 6088 #, fuzzy, c-format
6205 msgid "Login failed (%s)." 6089 msgid "Unable to login: %s"
6206 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε (%s)." 6090 msgstr "Αδυναμία εισόδου"
6207 6091
6208 #, c-format 6092 #, c-format
6209 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6093 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6210 msgstr "" 6094 msgstr ""
6211 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του " 6095 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του "
6311 msgstr "Συζήτηση GroupWise %d" 6195 msgstr "Συζήτηση GroupWise %d"
6312 6196
6313 msgid "Authenticating..." 6197 msgid "Authenticating..."
6314 msgstr "Γίνεται έγκριση..." 6198 msgstr "Γίνεται έγκριση..."
6315 6199
6316 msgid "Unable to connect to server."
6317 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή."
6318
6319 msgid "Waiting for response..." 6200 msgid "Waiting for response..."
6320 msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..." 6201 msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..."
6321 6202
6322 #, c-format 6203 #, c-format
6323 msgid "%s has been invited to this conversation." 6204 msgid "%s has been invited to this conversation."
6337 "στάλθηκε: %s" 6218 "στάλθηκε: %s"
6338 6219
6339 msgid "Would you like to join the conversation?" 6220 msgid "Would you like to join the conversation?"
6340 msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;" 6221 msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;"
6341 6222
6342 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6343 msgstr "Αποσυνδεθήκατε επειδή είστε συνδεδεμένοι από άλλο σταθμό εργασίας."
6344
6345 #, c-format 6223 #, c-format
6346 msgid "" 6224 msgid ""
6347 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6225 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6348 msgstr "" 6226 msgstr ""
6349 "%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις " 6227 "%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις "
6350 "στείλατε." 6228 "στείλατε."
6351 6229
6352 msgid "" 6230 #, fuzzy
6353 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6231 msgid ""
6354 "to connect to." 6232 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6233 "you wish to connect."
6355 msgstr "" 6234 msgstr ""
6356 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του " 6235 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
6357 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." 6236 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
6358
6359 msgid "Error. SSL support is not installed."
6360 msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL."
6361 6237
6362 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6238 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6363 msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων." 6239 msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων."
6364 6240
6365 #. *< type 6241 #. *< type
6396 6272
6397 #, fuzzy, c-format 6273 #, fuzzy, c-format
6398 msgid "Error requesting " 6274 msgid "Error requesting "
6399 msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s" 6275 msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s"
6400 6276
6401 msgid "Incorrect password." 6277 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6402 msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
6403
6404 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6405 msgstr "" 6278 msgstr ""
6406 6279
6407 msgid "Could not join chat room" 6280 msgid "Could not join chat room"
6408 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η είσοδος στο δωμάτιο συζήτησης" 6281 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η είσοδος στο δωμάτιο συζήτησης"
6409 6282
6410 msgid "Invalid chat room name" 6283 msgid "Invalid chat room name"
6411 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου" 6284 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου"
6412 6285
6413 msgid "Server closed the connection." 6286 #, fuzzy
6414 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση" 6287 msgid "Received invalid data on connection with server"
6415
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "Lost connection with server:\n"
6419 "%s"
6420 msgstr ""
6421 "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε:\n"
6422 "%s"
6423
6424 msgid "Received invalid data on connection with server."
6425 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή." 6288 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή."
6426 6289
6427 #. *< type 6290 #. *< type
6428 #. *< ui_requirement 6291 #. *< ui_requirement
6429 #. *< flags 6292 #. *< flags
6468 6331
6469 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6332 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6470 msgstr "" 6333 msgstr ""
6471 "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη." 6334 "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη."
6472 6335
6473 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6336 #, fuzzy
6337 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6474 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη." 6338 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη."
6475 6339
6476 msgid "Direct IM established" 6340 msgid "Direct IM established"
6477 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων" 6341 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων"
6478 6342
6671 msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης" 6535 msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης"
6672 6536
6673 msgid "Buddy Comment" 6537 msgid "Buddy Comment"
6674 msgstr "Σχόλιο φίλου" 6538 msgstr "Σχόλιο φίλου"
6675 6539
6676 #, c-format 6540 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "" 6541 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6678 "Could not connect to authentication server:\n"
6679 "%s"
6680 msgstr "" 6542 msgstr ""
6681 "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή πιστοποίησης:\n" 6543 "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή πιστοποίησης:\n"
6682 "%s" 6544 "%s"
6683 6545
6684 #, c-format 6546 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "" 6547 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6686 "Could not connect to BOS server:\n" 6548 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή."
6687 "%s"
6688 msgstr ""
6689 "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS:\n"
6690 "%s"
6691 6549
6692 msgid "Username sent" 6550 msgid "Username sent"
6693 msgstr "Το όνομα χρήστη στάλθηκε" 6551 msgstr "Το όνομα χρήστη στάλθηκε"
6694 6552
6695 msgid "Connection established, cookie sent" 6553 msgid "Connection established, cookie sent"
6697 6555
6698 #. TODO: Don't call this with ssi 6556 #. TODO: Don't call this with ssi
6699 msgid "Finalizing connection" 6557 msgid "Finalizing connection"
6700 msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης" 6558 msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης"
6701 6559
6702 #, c-format 6560 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "" 6561 msgid ""
6704 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6562 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6705 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6563 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6706 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6564 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6707 msgstr "" 6565 msgstr ""
6708 "Αδυναμία εισόδου: Δεν ήταν δυνατό να συνδεθείτε ως %s επειδή το όνομα χρήστη " 6566 "Αδυναμία εισόδου: Δεν ήταν δυνατό να συνδεθείτε ως %s επειδή το όνομα χρήστη "
6709 "δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη " 6567 "δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη "
6710 "διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να " 6568 "διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να "
6711 "περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς." 6569 "περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς."
6715 msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." 6573 msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
6716 6574
6717 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6575 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6718 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM." 6576 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM."
6719 6577
6720 #, c-format
6721 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6722 msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
6723
6724 msgid "Unable to get a valid login hash." 6578 msgid "Unable to get a valid login hash."
6725 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου." 6579 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου."
6726 6580
6727 msgid "Could Not Connect"
6728 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
6729
6730 msgid "Received authorization" 6581 msgid "Received authorization"
6731 msgstr "Λήφθηκε έγκριση" 6582 msgstr "Λήφθηκε έγκριση"
6732 6583
6733 #. Unregistered username 6584 #. Unregistered username
6734 #. uid is not exist 6585 #. uid is not exist
6735 msgid "Invalid username." 6586 #. the username does not exist
6736 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη." 6587 #, fuzzy
6588 msgid "Username does not exist"
6589 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει"
6737 6590
6738 #. Suspended account 6591 #. Suspended account
6739 msgid "Your account is currently suspended." 6592 #, fuzzy
6593 msgid "Your account is currently suspended"
6740 msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή." 6594 msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή."
6741 6595
6742 #. service temporarily unavailable 6596 #. service temporarily unavailable
6743 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6597 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6744 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." 6598 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
6757 msgstr "" 6611 msgstr ""
6758 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " 6612 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
6759 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " 6613 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
6760 "περισσότερο." 6614 "περισσότερο."
6761 6615
6762 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6616 #, fuzzy
6617 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6763 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο." 6618 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο."
6764 6619
6765 msgid "Enter SecurID" 6620 msgid "Enter SecurID"
6766 msgstr "Εισαγωγή SecurID" 6621 msgstr "Εισαγωγή SecurID"
6767 6622
6932 msgid "Online Since" 6787 msgid "Online Since"
6933 msgstr "Συνδεδεμένος από" 6788 msgstr "Συνδεδεμένος από"
6934 6789
6935 msgid "Member Since" 6790 msgid "Member Since"
6936 msgstr "Μέλος από" 6791 msgstr "Μέλος από"
6792
6793 msgid "Capabilities"
6794 msgstr "Δυνατότητες"
6937 6795
6938 msgid "Profile" 6796 msgid "Profile"
6939 msgstr "Προφίλ" 6797 msgstr "Προφίλ"
6940 6798
6941 msgid "Your AIM connection may be lost." 6799 msgid "Your AIM connection may be lost."
7116 "περικόπηκε για εσάς." 6974 "περικόπηκε για εσάς."
7117 6975
7118 msgid "Away message too long." 6976 msgid "Away message too long."
7119 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας." 6977 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας."
7120 6978
7121 #, c-format 6979 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "" 6980 msgid ""
7123 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6981 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7124 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6982 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7125 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6983 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7126 msgstr "" 6984 msgstr ""
7127 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι " 6985 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι "
7128 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού " 6986 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
7143 "Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγα λεπτά." 7001 "Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγα λεπτά."
7144 7002
7145 msgid "Orphans" 7003 msgid "Orphans"
7146 msgstr "Ορφανά" 7004 msgstr "Ορφανά"
7147 7005
7148 #, c-format 7006 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "" 7007 msgid ""
7150 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7008 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7151 "list. Please remove one and try again." 7009 "list. Please remove one and try again."
7152 msgstr "" 7010 msgstr ""
7153 "Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων " 7011 "Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων "
7154 "σας. Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε." 7012 "σας. Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε."
7155 7013
7156 msgid "(no name)" 7014 msgid "(no name)"
7157 msgstr "(χωρίς όνομα)" 7015 msgstr "(χωρίς όνομα)"
7158 7016
7159 #, c-format 7017 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7018 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7161 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s για άγνωστο λόγο." 7019 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s για άγνωστο λόγο."
7162 7020
7163 #, c-format 7021 #, c-format
7164 msgid "" 7022 msgid ""
7165 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7023 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7936 msgstr "" 7794 msgstr ""
7937 7795
7938 msgid "Update interval (seconds)" 7796 msgid "Update interval (seconds)"
7939 msgstr "" 7797 msgstr ""
7940 7798
7941 msgid "Cannot decrypt server reply" 7799 #, fuzzy
7800 msgid "Unable to decrypt server reply"
7942 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απόκρυψη της απάντησης του εξυπηρετητή" 7801 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απόκρυψη της απάντησης του εξυπηρετητή"
7943 7802
7944 #, c-format 7803 #, c-format
7945 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7804 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7946 msgstr "" 7805 msgstr ""
7961 7820
7962 #, c-format 7821 #, c-format
7963 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7822 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7964 msgstr "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X)" 7823 msgstr "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X)"
7965 7824
7966 msgid "Could not decrypt server reply"
7967 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης του εξυπηρετητή"
7968
7969 msgid "Requesting captcha" 7825 msgid "Requesting captcha"
7970 msgstr "" 7826 msgstr ""
7971 7827
7972 msgid "Checking captcha" 7828 msgid "Checking captcha"
7973 msgstr "" 7829 msgstr ""
7997 "%s" 7853 "%s"
7998 msgstr "" 7854 msgstr ""
7999 "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X):\n" 7855 "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X):\n"
8000 "%s" 7856 "%s"
8001 7857
8002 msgid "Unable to connect."
8003 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης."
8004
8005 msgid "Socket error" 7858 msgid "Socket error"
8006 msgstr "Σφάλμα υποδοχέα" 7859 msgstr "Σφάλμα υποδοχέα"
8007 7860
8008 msgid "Unable to read from socket"
8009 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον υποδοχέα"
8010
8011 msgid "Write Error"
8012 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
8013
8014 msgid "Connection lost"
8015 msgstr "Η σύνδεση χάθηκε"
8016
8017 msgid "Getting server" 7861 msgid "Getting server"
8018 msgstr "Λήψη εξυπηρετητή" 7862 msgstr "Λήψη εξυπηρετητή"
8019 7863
8020 msgid "Requesting token" 7864 msgid "Requesting token"
8021 msgstr "" 7865 msgstr ""
8022 7866
8023 msgid "Couldn't resolve host" 7867 #, fuzzy
8024 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κεντρικού υπολογιστή" 7868 msgid "Unable to resolve hostname"
7869 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή."
8025 7870
8026 msgid "Invalid server or port" 7871 msgid "Invalid server or port"
8027 msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής ή θύρα" 7872 msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής ή θύρα"
8028 7873
8029 msgid "Connecting to server" 7874 msgid "Connecting to server"
8072 "Δωμάτιο %u, απάντηση 0x%02X" 7917 "Δωμάτιο %u, απάντηση 0x%02X"
8073 7918
8074 msgid "QQ Qun Command" 7919 msgid "QQ Qun Command"
8075 msgstr "Εντολή QQ Qun" 7920 msgstr "Εντολή QQ Qun"
8076 7921
8077 msgid "Could not decrypt login reply" 7922 #, fuzzy
7923 msgid "Unable to decrypt login reply"
8078 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης εισόδου" 7924 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης εισόδου"
8079 7925
8080 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7926 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8081 msgstr "Άγνωστο LOGIN CMD" 7927 msgstr "Άγνωστο LOGIN CMD"
8082 7928
8092 7938
8093 #, c-format 7939 #, c-format
8094 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7940 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8095 msgstr "%d ακύρωσε τη μεταφορά του %s" 7941 msgstr "%d ακύρωσε τη μεταφορά του %s"
8096 7942
8097 msgid "Connection closed (writing)"
8098 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε (γίνεται εγγραφή)"
8099
8100 #, c-format 7943 #, c-format
8101 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7944 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8102 msgstr "<b>Τίτλος Ομάδας:</b> %s<br>" 7945 msgstr "<b>Τίτλος Ομάδας:</b> %s<br>"
8103 7946
8104 #, c-format 7947 #, c-format
8150 "%s" 7993 "%s"
8151 7994
8152 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7995 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8153 msgstr "Ανακοίνωση διαχειριστή Sametime" 7996 msgstr "Ανακοίνωση διαχειριστή Sametime"
8154 7997
8155 msgid "Connection reset"
8156 msgstr "Επαναφορά σύνδεσης"
8157
8158 #, c-format
8159 msgid "Error reading from socket: %s"
8160 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τον υποδοχέα: %s"
8161
8162 #. this is a regular connect, error out
8163 msgid "Unable to connect to host"
8164 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"
8165
8166 #, c-format 7998 #, c-format
8167 msgid "Announcement from %s" 7999 msgid "Announcement from %s"
8168 msgstr "Ανακοίνωση από %s" 8000 msgstr "Ανακοίνωση από %s"
8169 8001
8170 msgid "Conference Closed" 8002 msgid "Conference Closed"
8182 msgid "Speakers" 8014 msgid "Speakers"
8183 msgstr "Ηχεία" 8015 msgstr "Ηχεία"
8184 8016
8185 msgid "Video Camera" 8017 msgid "Video Camera"
8186 msgstr "Βιντεοκάμερα" 8018 msgstr "Βιντεοκάμερα"
8019
8020 msgid "File Transfer"
8021 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
8187 8022
8188 msgid "Supports" 8023 msgid "Supports"
8189 msgstr "Υποστηρίζει" 8024 msgstr "Υποστηρίζει"
8190 8025
8191 msgid "External User" 8026 msgid "External User"
8994 "Συνολικοί διαχειριστές του δρομολογητή: %d\n" 8829 "Συνολικοί διαχειριστές του δρομολογητή: %d\n"
8995 8830
8996 msgid "Network Statistics" 8831 msgid "Network Statistics"
8997 msgstr "Στατιστικά δικτύου" 8832 msgstr "Στατιστικά δικτύου"
8998 8833
8834 msgid "Ping"
8835 msgstr "Ping"
8836
8999 msgid "Ping failed" 8837 msgid "Ping failed"
9000 msgstr "Αποτυχία Ping" 8838 msgstr "Αποτυχία Ping"
9001 8839
9002 msgid "Ping reply received from server" 8840 msgid "Ping reply received from server"
9003 msgstr "Λάβατε ανταπόκριση Ping από τον εξυπηρετητή" 8841 msgstr "Λάβατε ανταπόκριση Ping από τον εξυπηρετητή"
9055 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού" 8893 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού"
9056 8894
9057 msgid "Disconnected by server" 8895 msgid "Disconnected by server"
9058 msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" 8896 msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
9059 8897
9060 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8898 #, fuzzy
8899 msgid "Error connecting to SILC Server"
9061 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" 8900 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
9062 8901
9063 msgid "Key Exchange failed" 8902 msgid "Key Exchange failed"
9064 msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού" 8903 msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού"
9065 8904
9067 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8906 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9068 msgstr "" 8907 msgstr ""
9069 "Αποτυχία συνέχειας αποδεσμευμένης συνεδρίας. Πατήστε Επανασύνδεση για να " 8908 "Αποτυχία συνέχειας αποδεσμευμένης συνεδρίας. Πατήστε Επανασύνδεση για να "
9070 "δημιουργήσετε νέα σύνδεση" 8909 "δημιουργήσετε νέα σύνδεση"
9071 8910
9072 msgid "Connection failed"
9073 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
9074
9075 msgid "Performing key exchange" 8911 msgid "Performing key exchange"
9076 msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού" 8912 msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού"
9077 8913
9078 msgid "Unable to create connection" 8914 #, fuzzy
9079 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" 8915 msgid "Unable to load SILC key pair"
9080
9081 msgid "Could not load SILC key pair"
9082 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του κλειδιού SILC" 8916 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του κλειδιού SILC"
9083 8917
9084 #. Progress 8918 #. Progress
9085 msgid "Connecting to SILC Server" 8919 msgid "Connecting to SILC Server"
9086 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" 8920 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
9087 8921
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8924 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του κλειδιού SILC"
8925
9088 msgid "Out of memory" 8926 msgid "Out of memory"
9089 msgstr "Τέλος μνήμης" 8927 msgstr "Τέλος μνήμης"
9090 8928
9091 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8929 #, fuzzy
8930 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9092 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πρωτοκόλλου SILC" 8931 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πρωτοκόλλου SILC"
9093 8932
9094 msgid "Error loading SILC key pair" 8933 msgid "Error loading SILC key pair"
9095 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του κλειδιού SILC" 8934 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του κλειδιού SILC"
9096 8935
9394 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων" 9233 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων"
9395 9234
9396 msgid "Creating SILC key pair..." 9235 msgid "Creating SILC key pair..."
9397 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SILC..." 9236 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SILC..."
9398 9237
9399 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9238 #, fuzzy
9239 msgid "Unable to create SILC key pair"
9400 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κλειδιού SILC\n" 9240 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κλειδιού SILC\n"
9401 9241
9402 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9242 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9403 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9243 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9404 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9244 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9486 msgstr "" 9326 msgstr ""
9487 9327
9488 msgid "No server statistics available" 9328 msgid "No server statistics available"
9489 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά εξυπηρετητή" 9329 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά εξυπηρετητή"
9490 9330
9331 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9332 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
9333
9491 #, c-format 9334 #, c-format
9492 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9335 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9493 msgstr "Αποτυχία: Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις, αναβαθμίστε τον πελάτη σας" 9336 msgstr "Αποτυχία: Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις, αναβαθμίστε τον πελάτη σας"
9494 9337
9495 #, c-format 9338 #, c-format
9531 9374
9532 #, c-format 9375 #, c-format
9533 msgid "Failure: Authentication failed" 9376 msgid "Failure: Authentication failed"
9534 msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε" 9377 msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε"
9535 9378
9536 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9379 #, fuzzy
9380 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9537 msgstr "Αδυναμία έναρξης σύνδεσης του πελάτη SILC" 9381 msgstr "Αδυναμία έναρξης σύνδεσης του πελάτη SILC"
9538 9382
9539 msgid "John Noname" 9383 msgid "John Noname"
9540 msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα" 9384 msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα"
9541 9385
9542 #, c-format 9386 #, fuzzy, c-format
9543 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9387 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9544 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s" 9388 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s"
9545 9389
9546 msgid "Could not write" 9390 msgid "Unable to create connection"
9547 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή" 9391 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
9548 9392
9549 msgid "Could not connect" 9393 #, fuzzy
9550 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση" 9394 msgid "Unknown server response"
9551
9552 msgid "Unknown server response."
9553 msgstr "Άγνωστη απάντηση εξυπηρετητή." 9395 msgstr "Άγνωστη απάντηση εξυπηρετητή."
9554 9396
9555 msgid "Could not create listen socket" 9397 #, fuzzy
9556 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα ακρόασης" 9398 msgid "Unable to create listen socket"
9557 9399 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα"
9558 msgid "Could not resolve hostname"
9559 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"
9560 9400
9561 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9401 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9562 msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @" 9402 msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @"
9563 9403
9564 #, fuzzy 9404 #, fuzzy
9596 msgstr "" 9436 msgstr ""
9597 9437
9598 msgid "Auth Domain" 9438 msgid "Auth Domain"
9599 msgstr "" 9439 msgstr ""
9600 9440
9601 msgid "Your SMS was not delivered"
9602 msgstr ""
9603
9604 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9605 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε."
9606
9607 #, c-format
9608 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9609 msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! προς %s:"
9610
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9614 "following reason: %s."
9615 msgstr ""
9616 "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας για "
9617 "τον ακόλουθο λόγο: %s."
9618
9619 #, c-format
9620 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9621 msgstr ""
9622 "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας."
9623
9624 msgid "Add buddy rejected"
9625 msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε"
9626
9627 #. Some error in the received stream
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Received invalid data"
9630 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή."
9631
9632 #. Password incorrect
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Incorrect Password"
9635 msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
9636
9637 #. security lock from too many failed login attempts
9638 #, fuzzy
9639 msgid ""
9640 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9641 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9642 msgstr ""
9643 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως "
9644 "διορθωθεί."
9645
9646 #. the username does not exist
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Username does not exist"
9649 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει"
9650
9651 #. indicates a lock of some description
9652 #, fuzzy
9653 msgid ""
9654 "Account locked: Unknown reason.\n"
9655 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9656 msgstr ""
9657 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως "
9658 "διορθωθεί."
9659
9660 #. username or password missing
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Username or password missing"
9663 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
9664
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9668 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9669 "Check %s for updates."
9670 msgstr ""
9671 "Ο εξυπηρετητής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου "
9672 "έγκρισης. Πιθανόν να μην μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς στο Yahoo. "
9673 "Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
9674
9675 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9676 msgstr "Αποτυχία έγκρισης Yahoo!"
9677
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9681 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9682 msgstr ""
9683 "Προσπαθήσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων "
9684 "σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε."
9685
9686 msgid "Ignore buddy?"
9687 msgstr "Αγνόηση του φίλου;"
9688
9689 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9690 msgstr ""
9691 "Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην ιστοσελίδα "
9692 "του Yahoo!."
9693
9694 #, c-format
9695 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9696 msgstr ""
9697 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως "
9698 "διορθωθεί."
9699
9700 #, c-format
9701 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9702 msgstr ""
9703 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s της λίστας εξυπηρετητή "
9704 "στο λογαριασμό %s."
9705
9706 msgid "Could not add buddy to server list"
9707 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή"
9708
9709 #, c-format
9710 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9711 msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s"
9712
9713 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9714 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή."
9715
9716 msgid "Connection problem"
9717 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης"
9718
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "Lost connection with %s:\n"
9722 "%s"
9723 msgstr ""
9724 "Χάθηκε η σύνδεση με %s:\n"
9725 "%s"
9726
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "Could not establish a connection with %s:\n"
9730 "%s"
9731 msgstr ""
9732 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s:\n"
9733 "%s"
9734
9735 msgid "Not at Home"
9736 msgstr "Εκτός σπιτιού"
9737
9738 msgid "Not at Desk"
9739 msgstr "Εκτός θρανίου"
9740
9741 msgid "Not in Office"
9742 msgstr "Εκτός γραφείου"
9743
9744 msgid "On Vacation"
9745 msgstr "Σε διακοπές"
9746
9747 msgid "Stepped Out"
9748 msgstr "Έχω βγει έξω"
9749
9750 msgid "Not on server list"
9751 msgstr "Όχι στη λίστα του εξυπηρετητή"
9752
9753 msgid "Appear Online"
9754 msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος"
9755
9756 msgid "Appear Permanently Offline"
9757 msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
9758
9759 msgid "Presence"
9760 msgstr "Παρουσία"
9761
9762 msgid "Appear Offline"
9763 msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος"
9764
9765 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9766 msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
9767
9768 msgid "Join in Chat"
9769 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
9770
9771 msgid "Initiate Conference"
9772 msgstr "Έναρξη συζήτησης"
9773
9774 msgid "Presence Settings"
9775 msgstr "Ρυθμίσεις παρουσίας"
9776
9777 msgid "Start Doodling"
9778 msgstr ""
9779
9780 msgid "Select the ID you want to activate"
9781 msgstr ""
9782
9783 msgid "Join whom in chat?"
9784 msgstr "Συμμετοχή στη συζήτηση με ποιον;"
9785
9786 msgid "Activate ID..."
9787 msgstr "Ενεργοποίηση ID..."
9788
9789 msgid "Join User in Chat..."
9790 msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..."
9791
9792 msgid "Open Inbox"
9793 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων"
9794
9795 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9441 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9796 msgstr "" 9442 msgstr ""
9797 "join &lt;δωμάτιο&gt;: συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo" 9443 "join &lt;δωμάτιο&gt;: συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo"
9798 9444
9799 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9445 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9813 #. *< id 9459 #. *< id
9814 #. *< name 9460 #. *< name
9815 #. *< version 9461 #. *< version
9816 #. * summary 9462 #. * summary
9817 #. * description 9463 #. * description
9818 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9464 #, fuzzy
9465 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9819 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo" 9466 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo"
9820
9821 msgid "Yahoo Japan"
9822 msgstr "Yahoo Ιαπωνίας"
9823 9467
9824 msgid "Pager server" 9468 msgid "Pager server"
9825 msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης" 9469 msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης"
9826 9470
9827 msgid "Japan Pager server"
9828 msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης Ιαπωνίας"
9829
9830 msgid "Pager port" 9471 msgid "Pager port"
9831 msgstr "Θύρα τηλεειδοποιητή" 9472 msgstr "Θύρα τηλεειδοποιητή"
9832 9473
9833 msgid "File transfer server" 9474 msgid "File transfer server"
9834 msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων" 9475 msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων"
9835 9476
9836 msgid "Japan file transfer server"
9837 msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων Ιαπωνίας"
9838
9839 msgid "File transfer port" 9477 msgid "File transfer port"
9840 msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων" 9478 msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων"
9841 9479
9842 msgid "Chat room locale" 9480 msgid "Chat room locale"
9843 msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης" 9481 msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης"
9851 msgid "Yahoo Chat server" 9489 msgid "Yahoo Chat server"
9852 msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo" 9490 msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo"
9853 9491
9854 msgid "Yahoo Chat port" 9492 msgid "Yahoo Chat port"
9855 msgstr "Θύρα συζητήσεων Yahoo" 9493 msgstr "Θύρα συζητήσεων Yahoo"
9494
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9497 msgstr "Yahoo ID..."
9498
9499 #. *< type
9500 #. *< ui_requirement
9501 #. *< flags
9502 #. *< dependencies
9503 #. *< priority
9504 #. *< id
9505 #. *< name
9506 #. *< version
9507 #. * summary
9508 #. * description
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9511 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo"
9512
9513 msgid "Your SMS was not delivered"
9514 msgstr ""
9515
9516 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9517 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε."
9518
9519 #, c-format
9520 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9521 msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! προς %s:"
9522
9523 #, c-format
9524 msgid ""
9525 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9526 "following reason: %s."
9527 msgstr ""
9528 "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας για "
9529 "τον ακόλουθο λόγο: %s."
9530
9531 #, c-format
9532 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9533 msgstr ""
9534 "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας."
9535
9536 msgid "Add buddy rejected"
9537 msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε"
9538
9539 #. Some error in the received stream
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Received invalid data"
9542 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή."
9543
9544 #. security lock from too many failed login attempts
9545 #, fuzzy
9546 msgid ""
9547 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9548 "website may fix this."
9549 msgstr ""
9550 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως "
9551 "διορθωθεί."
9552
9553 #. indicates a lock of some description
9554 #, fuzzy
9555 msgid ""
9556 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9557 "this."
9558 msgstr ""
9559 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως "
9560 "διορθωθεί."
9561
9562 #. username or password missing
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Username or password missing"
9565 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
9566
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9570 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9571 "Check %s for updates."
9572 msgstr ""
9573 "Ο εξυπηρετητής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου "
9574 "έγκρισης. Πιθανόν να μην μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς στο Yahoo. "
9575 "Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
9576
9577 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9578 msgstr "Αποτυχία έγκρισης Yahoo!"
9579
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9583 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9584 msgstr ""
9585 "Προσπαθήσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων "
9586 "σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε."
9587
9588 msgid "Ignore buddy?"
9589 msgstr "Αγνόηση του φίλου;"
9590
9591 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9592 msgstr ""
9593 "Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην ιστοσελίδα "
9594 "του Yahoo!."
9595
9596 #, c-format
9597 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9598 msgstr ""
9599 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως "
9600 "διορθωθεί."
9601
9602 #, fuzzy, c-format
9603 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9604 msgstr ""
9605 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s της λίστας εξυπηρετητή "
9606 "στο λογαριασμό %s."
9607
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Unable to add buddy to server list"
9610 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή"
9611
9612 #, c-format
9613 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9614 msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s"
9615
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9618 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή."
9619
9620 #, fuzzy, c-format
9621 msgid "Lost connection with %s: %s"
9622 msgstr ""
9623 "Χάθηκε η σύνδεση με %s:\n"
9624 "%s"
9625
9626 #, fuzzy, c-format
9627 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9628 msgstr ""
9629 "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n"
9630 "%s"
9631
9632 msgid "Not at Home"
9633 msgstr "Εκτός σπιτιού"
9634
9635 msgid "Not at Desk"
9636 msgstr "Εκτός θρανίου"
9637
9638 msgid "Not in Office"
9639 msgstr "Εκτός γραφείου"
9640
9641 msgid "On Vacation"
9642 msgstr "Σε διακοπές"
9643
9644 msgid "Stepped Out"
9645 msgstr "Έχω βγει έξω"
9646
9647 msgid "Not on server list"
9648 msgstr "Όχι στη λίστα του εξυπηρετητή"
9649
9650 msgid "Appear Online"
9651 msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος"
9652
9653 msgid "Appear Permanently Offline"
9654 msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
9655
9656 msgid "Presence"
9657 msgstr "Παρουσία"
9658
9659 msgid "Appear Offline"
9660 msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος"
9661
9662 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9663 msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
9664
9665 msgid "Join in Chat"
9666 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
9667
9668 msgid "Initiate Conference"
9669 msgstr "Έναρξη συζήτησης"
9670
9671 msgid "Presence Settings"
9672 msgstr "Ρυθμίσεις παρουσίας"
9673
9674 msgid "Start Doodling"
9675 msgstr ""
9676
9677 msgid "Select the ID you want to activate"
9678 msgstr ""
9679
9680 msgid "Join whom in chat?"
9681 msgstr "Συμμετοχή στη συζήτηση με ποιον;"
9682
9683 msgid "Activate ID..."
9684 msgstr "Ενεργοποίηση ID..."
9685
9686 msgid "Join User in Chat..."
9687 msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..."
9688
9689 msgid "Open Inbox"
9690 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων"
9856 9691
9857 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9692 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9858 #. * Doodle session has been made 9693 #. * Doodle session has been made
9859 #. 9694 #.
9860 msgid "Sent Doodle request." 9695 msgid "Sent Doodle request."
9861 msgstr "" 9696 msgstr ""
9862 9697
9698 msgid "Unable to connect."
9699 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης."
9700
9863 msgid "Unable to establish file descriptor." 9701 msgid "Unable to establish file descriptor."
9864 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων." 9702 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων."
9865 9703
9866 #, c-format 9704 #, c-format
9867 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9705 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9868 msgstr "%s προσπαθεί να σας στείλει ένα σύνολο %d αρχείων.\n" 9706 msgstr "%s προσπαθεί να σας στείλει ένα σύνολο %d αρχείων.\n"
9707
9708 msgid "Write Error"
9709 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
9869 9710
9870 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9711 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9871 msgstr "Προφίλ Yahoo! Ιαπωνίας" 9712 msgstr "Προφίλ Yahoo! Ιαπωνίας"
9872 9713
9873 msgid "Yahoo! Profile" 9714 msgid "Yahoo! Profile"
9982 msgstr "Φωνές" 9823 msgstr "Φωνές"
9983 9824
9984 msgid "Webcams" 9825 msgid "Webcams"
9985 msgstr "Ιστοκάμερες" 9826 msgstr "Ιστοκάμερες"
9986 9827
9828 msgid "Connection problem"
9829 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης"
9830
9987 msgid "Unable to fetch room list." 9831 msgid "Unable to fetch room list."
9988 msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων." 9832 msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων."
9989 9833
9990 msgid "User Rooms" 9834 msgid "User Rooms"
9991 msgstr "Δωμάτια χρηστών" 9835 msgstr "Δωμάτια χρηστών"
9992 9836
9993 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9837 #, fuzzy
9838 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9994 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT." 9839 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT."
9995
9996 #, c-format
9997 msgid ""
9998 "Lost connection with server\n"
9999 "%s"
10000 msgstr ""
10001 "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε\n"
10002 "%s"
10003 9840
10004 msgid "" 9841 msgid ""
10005 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9842 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10006 "in the Account Editor)" 9843 "in the Account Editor)"
10007 msgstr "" 9844 msgstr ""
10116 msgstr "Σφαίρα" 9953 msgstr "Σφαίρα"
10117 9954
10118 msgid "Exposure" 9955 msgid "Exposure"
10119 msgstr "Έκθεση" 9956 msgstr "Έκθεση"
10120 9957
10121 #, c-format 9958 #, fuzzy, c-format
10122 msgid "" 9959 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10123 "Unable to create socket:\n"
10124 "%s"
10125 msgstr ""
10126 "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα\n"
10127 "%s"
10128
10129 #, c-format
10130 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10131 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s\n" 9960 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s\n"
10132 9961
10133 #, c-format 9962 #, c-format
10134 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9963 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10135 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d" 9964 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d"
10136 9965
10137 #, c-format 9966 #, fuzzy, c-format
10138 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9967 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10139 msgstr "" 9968 msgstr ""
10140 "Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας %" 9969 "Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας %"
10141 "d." 9970 "d."
10142 9971
10143 #, c-format 9972 #, c-format
10144 msgid "Error resolving %s" 9973 msgid "Error resolving %s"
10145 msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s" 9974 msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s"
10146
10147 msgid "Could not resolve host name"
10148 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"
10149 9975
10150 #, c-format 9976 #, c-format
10151 msgid "Requesting %s's attention..." 9977 msgid "Requesting %s's attention..."
10152 msgstr "Ζητείται η προσοχή του %s..." 9978 msgstr "Ζητείται η προσοχή του %s..."
10153 9979
10345 msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s: %s" 10171 msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s: %s"
10346 10172
10347 #, c-format 10173 #, c-format
10348 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10174 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10349 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s" 10175 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s"
10350
10351 #, fuzzy, c-format
10352 msgid ""
10353 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10354 "found."
10355 msgstr ""
10356 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε υποστήριξη "
10357 "TLS/SSL."
10358 10176
10359 #, c-format 10177 #, c-format
10360 msgid " - %s" 10178 msgid " - %s"
10361 msgstr " - %s" 10179 msgstr " - %s"
10362 10180
10603 msgstr "Προσθήκη ε_φόρμησης φίλου..." 10421 msgstr "Προσθήκη ε_φόρμησης φίλου..."
10604 10422
10605 msgid "View _Log" 10423 msgid "View _Log"
10606 msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής" 10424 msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής"
10607 10425
10608 msgid "Hide when offline" 10426 msgid "Hide When Offline"
10609 msgstr "" 10427 msgstr ""
10428
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Show When Offline"
10431 msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων"
10610 10432
10611 msgid "_Alias..." 10433 msgid "_Alias..."
10612 msgstr "_Γνωστός ως..." 10434 msgstr "_Γνωστός ως..."
10613 10435
10614 msgid "_Remove" 10436 msgid "_Remove"
11113 10935
11114 #, fuzzy 10936 #, fuzzy
11115 msgid "The text information for a buddy's status" 10937 msgid "The text information for a buddy's status"
11116 msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για %s" 10938 msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για %s"
11117 10939
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Type the host name for this certificate."
10942 msgstr ""
10943 "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για τον οποίο είναι αυτό το πιστοποιητικό."
10944
11118 #. Widget creation function 10945 #. Widget creation function
11119 msgid "SSL Servers" 10946 msgid "SSL Servers"
11120 msgstr "Εξυπηρετητές SSL" 10947 msgstr "Εξυπηρετητές SSL"
11121 10948
11122 msgid "Unknown command." 10949 msgid "Unknown command."
11160 msgstr "Παράβλεψη" 10987 msgstr "Παράβλεψη"
11161 10988
11162 msgid "Get Away Message" 10989 msgid "Get Away Message"
11163 msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας" 10990 msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας"
11164 10991
11165 msgid "Last said" 10992 #, fuzzy
10993 msgid "Last Said"
11166 msgstr "Τελευταία φράση" 10994 msgstr "Τελευταία φράση"
11167 10995
11168 msgid "Unable to save icon file to disk." 10996 msgid "Unable to save icon file to disk."
11169 msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο." 10997 msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο."
11170 10998
12052 msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι." 11880 msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι."
12053 11881
12054 msgid "Hyperlink visited color" 11882 msgid "Hyperlink visited color"
12055 msgstr "" 11883 msgstr ""
12056 11884
12057 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11885 #, fuzzy
11886 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12058 msgstr "" 11887 msgstr ""
12059 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι αφού τους έχετε επισκεφτεί (ή " 11888 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι αφού τους έχετε επισκεφτεί (ή "
12060 "ενεργοποιήσει)." 11889 "ενεργοποιήσει)."
12061 11890
12062 msgid "Hyperlink prelight color" 11891 msgid "Hyperlink prelight color"
12093 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας." 11922 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας."
12094 11923
12095 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11924 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12096 msgstr "" 11925 msgstr ""
12097 11926
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11929 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας."
11930
12098 msgid "Whisper Message Name Color" 11931 msgid "Whisper Message Name Color"
12099 msgstr "" 11932 msgstr ""
11933
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11936 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας."
12100 11937
12101 msgid "Typing notification color" 11938 msgid "Typing notification color"
12102 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης" 11939 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
12103 11940
12104 msgid "The color to use for the typing notification font" 11941 #, fuzzy
11942 msgid "The color to use for the typing notification"
12105 msgstr "" 11943 msgstr ""
12106 "Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τη γραμματοσειρά ειδοποίησης " 11944 "Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τη γραμματοσειρά ειδοποίησης "
12107 "πληκτρολόγησης" 11945 "πληκτρολόγησης"
12108 11946
12109 msgid "Typing notification font" 11947 msgid "Typing notification font"
12491 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12329 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12492 msgstr "" 12330 msgstr ""
12493 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί " 12331 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί "
12494 "καμία εντολή." 12332 "καμία εντολή."
12495 12333
12334 #, fuzzy
12335 msgid "No message"
12336 msgstr "Άγνωστο μήνυμα"
12337
12496 msgid "Open All Messages" 12338 msgid "Open All Messages"
12497 msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων" 12339 msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων"
12498 12340
12499 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12341 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12500 msgstr "" 12342 msgstr ""
12514 msgstr "" 12356 msgstr ""
12515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n" 12357 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n"
12516 "\n" 12358 "\n"
12517 "%s" 12359 "%s"
12518 12360
12519 #, fuzzy
12520 msgid "No message"
12521 msgstr "Άγνωστο μήνυμα"
12522
12523 msgid "The following plugins will be unloaded." 12361 msgid "The following plugins will be unloaded."
12524 msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν." 12362 msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
12525 12363
12526 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12364 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12527 msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν." 12365 msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
12733 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος" 12571 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος"
12734 12572
12735 msgid "On unread messages" 12573 msgid "On unread messages"
12736 msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα" 12574 msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"
12737 12575
12738 msgid "Conversation Window Hiding" 12576 #, fuzzy
12739 msgstr "Απόκρυψη παραθύρων συνομιλιών" 12577 msgid "Conversation Window"
12578 msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"
12740 12579
12741 msgid "_Hide new IM conversations:" 12580 msgid "_Hide new IM conversations:"
12742 msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:" 12581 msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:"
12743 12582
12744 msgid "When away" 12583 msgid "When away"
12745 msgstr "Κατά την απουσία" 12584 msgstr "Κατά την απουσία"
12585
12586 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12587 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρων _νέων συνομιλιών"
12746 12588
12747 #. All the tab options! 12589 #. All the tab options!
12748 msgid "Tabs" 12590 msgid "Tabs"
12749 msgstr "Καρτέλες" 12591 msgstr "Καρτέλες"
12750 12592
12800 msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης" 12642 msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης"
12801 12643
12802 msgid "F_lash window when IMs are received" 12644 msgid "F_lash window when IMs are received"
12803 msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται άμεσα μηνύματα" 12645 msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται άμεσα μηνύματα"
12804 12646
12805 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12806 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρων _νέων συνομιλιών"
12807
12808 msgid "Minimum input area height in lines:" 12647 msgid "Minimum input area height in lines:"
12809 msgstr "Ελάχιστο ύψος περιοχής εισαγωγής κειμένου σε γραμμές:" 12648 msgstr "Ελάχιστο ύψος περιοχής εισαγωγής κειμένου σε γραμμές:"
12810 12649
12811 msgid "Font" 12650 msgid "Font"
12812 msgstr "Γραμματοσειρά" 12651 msgstr "Γραμματοσειρά"
12837 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή." 12676 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή."
12838 12677
12839 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12678 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12840 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>" 12679 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>"
12841 12680
12842 msgid "_Autodetect IP address" 12681 #, fuzzy, c-format
12682 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12843 msgstr "_Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης IP" 12683 msgstr "_Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης IP"
12844 12684
12845 msgid "Public _IP:" 12685 msgid "Public _IP:"
12846 msgstr "Δημόσια _IP:" 12686 msgstr "Δημόσια _IP:"
12847 12687
13213 13053
13214 #, c-format 13054 #, c-format
13215 msgid "Status for %s" 13055 msgid "Status for %s"
13216 msgstr "Κατάσταση %s" 13056 msgstr "Κατάσταση %s"
13217 13057
13218 #. 13058 #, fuzzy, c-format
13219 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13059 msgid ""
13220 #. * whether the user has entered all required data. That 13060 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13221 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13061 msgstr ""
13222 #. * better user experience. 13062 "Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για την επιλεγμένη συντόμευση. "
13223 #. 13063 "Παρακαλούμε εισάγετε μία διαφορετική συντόμευση."
13064
13224 msgid "Custom Smiley" 13065 msgid "Custom Smiley"
13225 msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα" 13066 msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα"
13226 13067
13227 msgid "More Data needed"
13228 msgstr "Χρειάζονται περισσότερα δεδομένα"
13229
13230 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13231 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μία συντόμευση για να συσχετιστεί με τη φατσούλα."
13232
13233 #, fuzzy, c-format
13234 msgid ""
13235 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13236 msgstr ""
13237 "Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για την επιλεγμένη συντόμευση. "
13238 "Παρακαλούμε εισάγετε μία διαφορετική συντόμευση."
13239
13240 msgid "Duplicate Shortcut" 13068 msgid "Duplicate Shortcut"
13241 msgstr "Αντιγραφή συντόμευσης" 13069 msgstr "Αντιγραφή συντόμευσης"
13242
13243 msgid "Please select an image for the smiley."
13244 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μία εικόνα για τη φατσούλα."
13245 13070
13246 msgid "Edit Smiley" 13071 msgid "Edit Smiley"
13247 msgstr "Επεξεργασία φατσούλας" 13072 msgstr "Επεξεργασία φατσούλας"
13248 13073
13249 msgid "Add Smiley" 13074 msgid "Add Smiley"
13355 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13180 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13356 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13181 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13357 msgid "Cannot send launcher" 13182 msgid "Cannot send launcher"
13358 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης" 13183 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης"
13359 13184
13360 msgid "" 13185 #, fuzzy
13361 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13186 msgid ""
13362 "launcher points to instead of this launcher itself." 13187 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13188 "this launcher instead of this launcher itself."
13363 msgstr "" 13189 msgstr ""
13364 "Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε " 13190 "Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε "
13365 "να στείλετε το στόχο αυτής της συντόμευσης και όχι την ίδια τη συντόμευση." 13191 "να στείλετε το στόχο αυτής της συντόμευσης και όχι την ίδια τη συντόμευση."
13366 13192
13367 #, c-format 13193 #, c-format
13972 #. *< version 13798 #. *< version
13973 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13799 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13974 msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση." 13800 msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση."
13975 13801
13976 #. * summary 13802 #. * summary
13803 #, fuzzy
13977 msgid "" 13804 msgid ""
13978 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13805 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13979 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13806 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13980 msgstr "" 13807 msgstr ""
13981 "Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν " 13808 "Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν "
13982 "ταυτόχρονα πάνω σε ένα κομμάτι μουσικής καθώς επεξεργάζονται μία κοινή " 13809 "ταυτόχρονα πάνω σε ένα κομμάτι μουσικής καθώς επεξεργάζονται μία κοινή "
13983 "παρτιτούρα σε πραγματικό χρόνο." 13810 "παρτιτούρα σε πραγματικό χρόνο."
13984 13811
14233 #. *< version 14060 #. *< version
14234 msgid "Conversation Window Send Button." 14061 msgid "Conversation Window Send Button."
14235 msgstr "Κουμπί αποστολής παραθύρου συνομιλίας." 14062 msgstr "Κουμπί αποστολής παραθύρου συνομιλίας."
14236 14063
14237 #. *< summary 14064 #. *< summary
14065 #, fuzzy
14238 msgid "" 14066 msgid ""
14239 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14067 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14240 "for when no physical keyboard is present." 14068 "for use when no physical keyboard is present."
14241 msgstr "" 14069 msgstr ""
14242 "Προσθέτει ένα κουμπί αποστολής στο πεδίο εισαγωγής στο παράθυρο συνομιλίας. " 14070 "Προσθέτει ένα κουμπί αποστολής στο πεδίο εισαγωγής στο παράθυρο συνομιλίας. "
14243 "Προορίζεται για περιπτώσης που δεν υπάρχει πραγματικό πληκτρολόγιο." 14071 "Προορίζεται για περιπτώσης που δεν υπάρχει πραγματικό πληκτρολόγιο."
14244 14072
14245 msgid "Duplicate Correction" 14073 msgid "Duplicate Correction"
14567 msgstr "Επιλογές Windows Pidgin" 14395 msgstr "Επιλογές Windows Pidgin"
14568 14396
14569 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14397 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14570 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows." 14398 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows."
14571 14399
14572 msgid "" 14400 #, fuzzy
14573 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14401 msgid ""
14402 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14574 msgstr "" 14403 msgstr ""
14575 "Παρέχει επιλογές ειδικά για το Windows Pidgin, όπως είναι η προσάρτηση της " 14404 "Παρέχει επιλογές ειδικά για το Windows Pidgin, όπως είναι η προσάρτηση της "
14576 "λίστας φίλων." 14405 "λίστας φίλων."
14577 14406
14578 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14407 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14611 #. * description 14440 #. * description
14612 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14441 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14613 msgstr "" 14442 msgstr ""
14614 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " 14443 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και "
14615 "πελατών XMPP." 14444 "πελατών XMPP."
14445
14446 #~ msgid "Cannot open socket"
14447 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του υποδοχέα"
14448
14449 #~ msgid "Could not listen on socket"
14450 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ακρόαση του υποδοχέα"
14451
14452 #~ msgid "Unable to read socket"
14453 #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποδοχέα"
14454
14455 #~ msgid "Connection failed."
14456 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης."
14457
14458 #~ msgid "Server has disconnected"
14459 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής αποσυνδέθηκε"
14460
14461 #~ msgid "Couldn't create socket"
14462 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα"
14463
14464 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14465 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"
14466
14467 #~ msgid "Read error"
14468 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
14469
14470 #~ msgid ""
14471 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14472 #~ "%s"
14473 #~ msgstr ""
14474 #~ "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n"
14475 #~ "%s"
14476
14477 #~ msgid "Write error"
14478 #~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
14479
14480 #~ msgid "Last Activity"
14481 #~ msgstr "Τελευταία ενέργεια"
14482
14483 #~ msgid "Multi-User Chat"
14484 #~ msgstr "Συζήτηση πολλών ατόμων"
14485
14486 #~ msgid "XHTML-IM"
14487 #~ msgstr "XHTML-IM"
14488
14489 #~ msgid "User Location"
14490 #~ msgstr "Τοποθεσία χρήστη"
14491
14492 #~ msgid "User Avatar"
14493 #~ msgstr "Εικόνα χρήστη"
14494
14495 #~ msgid "Chat State Notifications"
14496 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις κατάστασης συζήτησης"
14497
14498 #~ msgid "Software Version"
14499 #~ msgstr "Έκδοση λογισμικού"
14500
14501 #~ msgid "User Mood"
14502 #~ msgstr "Διάθεση χρήστη"
14503
14504 #~ msgid "User Activity"
14505 #~ msgstr "Δραστηριότητα χρήστη"
14506
14507 #~ msgid "User Profile"
14508 #~ msgstr "Προφίλ χρήστη"
14509
14510 #~ msgid "User Nickname"
14511 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
14512
14513 #~ msgid "Message Receipts"
14514 #~ msgstr "Λήψεις μηνυμάτων"
14515
14516 #~ msgid "User Chatting"
14517 #~ msgstr "Ο χρήστης συζητάει"
14518
14519 #~ msgid "User Browsing"
14520 #~ msgstr "Ο χρήστης περιηγείται"
14521
14522 #~ msgid "User Gaming"
14523 #~ msgstr "Ο χρήστης παίζει"
14524
14525 #~ msgid "User Viewing"
14526 #~ msgstr "Ο χρήστεις προβάλλει"
14527
14528 #~ msgid "Delayed Delivery"
14529 #~ msgstr "Καθυστερημένη παράδοση"
14530
14531 #~ msgid "Read Error"
14532 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
14533
14534 #~ msgid "Failed to connect to server."
14535 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."
14536
14537 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14538 #~ msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη ανάγνωσης είναι γεμάτη (2)"
14539
14540 #~ msgid "Unparseable message"
14541 #~ msgstr "Μη αναλυόμενο μήνυμα"
14542
14543 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14544 #~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον υπολογιστή: %s (%d)"
14545
14546 #~ msgid "Login failed (%s)."
14547 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε (%s)."
14548
14549 #~ msgid ""
14550 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14551 #~ msgstr "Αποσυνδεθήκατε επειδή είστε συνδεδεμένοι από άλλο σταθμό εργασίας."
14552
14553 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14554 #~ msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL."
14555
14556 #~ msgid "Incorrect password."
14557 #~ msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
14558
14559 #~ msgid ""
14560 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14561 #~ "%s"
14562 #~ msgstr ""
14563 #~ "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS:\n"
14564 #~ "%s"
14565
14566 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14567 #~ msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
14568
14569 #~ msgid "Could Not Connect"
14570 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
14571
14572 #~ msgid "Invalid username."
14573 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη."
14574
14575 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14576 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης του εξυπηρετητή"
14577
14578 #~ msgid "Connection lost"
14579 #~ msgstr "Η σύνδεση χάθηκε"
14580
14581 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14582 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κεντρικού υπολογιστή"
14583
14584 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14585 #~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε (γίνεται εγγραφή)"
14586
14587 #~ msgid "Connection reset"
14588 #~ msgstr "Επαναφορά σύνδεσης"
14589
14590 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14591 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τον υποδοχέα: %s"
14592
14593 #~ msgid "Unable to connect to host"
14594 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"
14595
14596 #~ msgid "Could not write"
14597 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή"
14598
14599 #~ msgid "Could not connect"
14600 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
14601
14602 #~ msgid "Could not create listen socket"
14603 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα ακρόασης"
14604
14605 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14606 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"
14607
14608 #, fuzzy
14609 #~ msgid "Incorrect Password"
14610 #~ msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
14611
14612 #~ msgid ""
14613 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14614 #~ "%s"
14615 #~ msgstr ""
14616 #~ "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s:\n"
14617 #~ "%s"
14618
14619 #~ msgid "Yahoo Japan"
14620 #~ msgstr "Yahoo Ιαπωνίας"
14621
14622 #~ msgid "Japan Pager server"
14623 #~ msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης Ιαπωνίας"
14624
14625 #~ msgid "Japan file transfer server"
14626 #~ msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων Ιαπωνίας"
14627
14628 #~ msgid ""
14629 #~ "Lost connection with server\n"
14630 #~ "%s"
14631 #~ msgstr ""
14632 #~ "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε\n"
14633 #~ "%s"
14634
14635 #~ msgid "Could not resolve host name"
14636 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"
14637
14638 #, fuzzy
14639 #~ msgid ""
14640 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14641 #~ "was found."
14642 #~ msgstr ""
14643 #~ "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε "
14644 #~ "υποστήριξη TLS/SSL."
14645
14646 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14647 #~ msgstr "Απόκρυψη παραθύρων συνομιλιών"
14648
14649 #~ msgid "More Data needed"
14650 #~ msgstr "Χρειάζονται περισσότερα δεδομένα"
14651
14652 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14653 #~ msgstr ""
14654 #~ "Παρακαλούμε εισάγετε μία συντόμευση για να συσχετιστεί με τη φατσούλα."
14655
14656 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14657 #~ msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μία εικόνα για τη φατσούλα."
14616 14658
14617 #~ msgid "Activate which ID?" 14659 #~ msgid "Activate which ID?"
14618 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;" 14660 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;"
14619 14661
14620 #~ msgid "Cursor Color" 14662 #~ msgid "Cursor Color"
15122 #~ msgid "Enter your reason:" 15164 #~ msgid "Enter your reason:"
15123 #~ msgstr "Εισάγετε το λόγο:" 15165 #~ msgstr "Εισάγετε το λόγο:"
15124 15166
15125 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." 15167 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
15126 #~ msgstr "Αδυναμία εισόδου. Ελέγξτε την καταγραφή αποσφαλμάτωσης." 15168 #~ msgstr "Αδυναμία εισόδου. Ελέγξτε την καταγραφή αποσφαλμάτωσης."
15127
15128 #~ msgid "Unable to login"
15129 #~ msgstr "Αδυναμία εισόδου"
15130 15169
15131 #~ msgid "TCP Address" 15170 #~ msgid "TCP Address"
15132 #~ msgstr "Διεύθυνση TCP" 15171 #~ msgstr "Διεύθυνση TCP"
15133 15172
15134 #~ msgid "UDP Address" 15173 #~ msgid "UDP Address"