comparison po/km.po @ 27391:b9790d3e2a0a

Check in updated po files because I changed a bunch of strings and it really does make a difference on how long it takes the nightly stats script to run
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000
parents 19a1e7d9a039
children d0c789608f0c
comparison
equal deleted inserted replaced
27390:86031e81b3d5 27391:b9790d3e2a0a
5 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009. 5 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 11:49+0700\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 11:49+0700\n"
12 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 12 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" 13 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2519 #. * summary 2519 #. * summary
2520 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2520 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2521 msgstr "រួម​បញ្ចូល​កំណត់​ហេតុ​របស់​ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ IM ផ្សេងៗ​ទៀត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីមើល​កំណត់​ហេតុ ។" 2521 msgstr "រួម​បញ្ចូល​កំណត់​ហេតុ​របស់​ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ IM ផ្សេងៗ​ទៀត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីមើល​កំណត់​ហេតុ ។"
2522 2522
2523 #. * description 2523 #. * description
2524 #, fuzzy
2524 msgid "" 2525 msgid ""
2525 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2526 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2526 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2527 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2527 "\n" 2528 "\n"
2528 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2529 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2529 "at your own risk!" 2530 "at your own risk!"
2530 msgstr "" 2531 msgstr ""
2531 "នៅពេល​មើល​កំណត់ហេតុ កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​នឹង​រួម​បញ្ចូល​​កំណត់ហេតុ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ IM ផ្សេងៗ ។បច្ចុប្បន្ន វា​រួម​" 2532 "នៅពេល​មើល​កំណត់ហេតុ កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​នឹង​រួម​បញ្ចូល​​កំណត់ហេតុ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ IM ផ្សេងៗ ។បច្ចុប្បន្ន វា​រួម​"
2574 msgstr "ក្លែង​ធ្វើសារ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" 2575 msgstr "ក្លែង​ធ្វើសារ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
2575 2576
2576 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2577 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2577 msgstr "រក្សាទុកសារ​ដែល​បានផ្ញើ​ទៅ​កាន់​អ្នក​ប្រើ​ក្រៅ​ជា​ក្រុម ។" 2578 msgstr "រក្សាទុកសារ​ដែល​បានផ្ញើ​ទៅ​កាន់​អ្នក​ប្រើ​ក្រៅ​ជា​ក្រុម ។"
2578 2579
2579 msgid "" 2580 #, fuzzy
2580 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2581 msgid ""
2582 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2581 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2583 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2582 msgstr "សារ​ដែល​នៅ​សល់​នឹង​ត្រូវ​បានរក្សាទុកជា​ក្រុម ។ អ្នកអាច​កែសម្រួល/លុប​ក្រុម​ពី​ប្រអប់​ `ក្រុម​មិត្តភក្ដិ' ។" 2584 msgstr "សារ​ដែល​នៅ​សល់​នឹង​ត្រូវ​បានរក្សាទុកជា​ក្រុម ។ អ្នកអាច​កែសម្រួល/លុប​ក្រុម​ពី​ប្រអប់​ `ក្រុម​មិត្តភក្ដិ' ។"
2583 2585
2584 #, c-format 2586 #, c-format
2585 msgid "" 2587 msgid ""
2821 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2823 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2822 msgstr "" 2824 msgstr ""
2823 "មិនអាច​រក​ឃើញ​ការ​ដំឡើងTCL ដែល​សកម្ម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ TCL ដំឡើង TCL សកម្ម​ពី " 2825 "មិនអាច​រក​ឃើញ​ការ​ដំឡើងTCL ដែល​សកម្ម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ TCL ដំឡើង TCL សកម្ម​ពី "
2824 "http://www.activestate.com\n" 2826 "http://www.activestate.com\n"
2825 2827
2826 msgid "" 2828 #, fuzzy
2827 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2829 msgid ""
2828 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2830 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2831 "im/BonjourWindows for more information."
2829 msgstr "" 2832 msgstr ""
2830 "Apple Bonjour សម្រាប់​ប្រអប់​ឧបករណ៍​វីនដូ​ដែល​រក​មិនឃើញ សូម​មើល FAQ នៅ ៖ http://d.pidgin.im/" 2833 "Apple Bonjour សម្រាប់​ប្រអប់​ឧបករណ៍​វីនដូ​ដែល​រក​មិនឃើញ សូម​មើល FAQ នៅ ៖ http://d.pidgin.im/"
2831 "BonjourWindows ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ។" 2834 "BonjourWindows ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ។"
2832 2835
2833 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2836 #, fuzzy
2837 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2834 msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់​ការ​តភ្ជាប់ IM ចូល​\n" 2838 msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់​ការ​តភ្ជាប់ IM ចូល​\n"
2835 2839
2836 msgid "" 2840 msgid ""
2837 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2841 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2838 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ mDNS មូលដ្ឋាន​ទេ ។ តើ​វា​កំពុង​រត់​ទេ ?" 2842 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ mDNS មូលដ្ឋាន​ទេ ។ តើ​វា​កំពុង​រត់​ទេ ?"
2880 msgstr "%s បានបិទ​ការ​សន្ទនា ។" 2884 msgstr "%s បានបិទ​ការ​សន្ទនា ។"
2881 2885
2882 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2886 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2883 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​បានទេ ការ​សន្ទនា​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ទេ ។" 2887 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​បានទេ ការ​សន្ទនា​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ទេ ។"
2884 2888
2885 msgid "Cannot open socket" 2889 #, fuzzy, c-format
2886 msgstr "មិនអាច​បើក​រន្ធ​បានទេ" 2890 msgid "Unable to create socket: %s"
2887 2891 msgstr ""
2888 msgid "Could not bind socket to port" 2892 "មិនអាច​បង្កើត​រន្ធ ៖\n"
2893 "%s"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2889 msgstr "មិនអាច​ចង​រន្ធ​ទៅ​ច្រក​បានទេ" 2897 msgstr "មិនអាច​ចង​រន្ធ​ទៅ​ច្រក​បានទេ"
2890 2898
2891 msgid "Could not listen on socket" 2899 #, fuzzy, c-format
2892 msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់​នៅ​លើ​រន្ធ​បានទេ" 2900 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2901 msgstr ""
2902 "មិនអាច​បង្កើត​រន្ធ ៖\n"
2903 "%s"
2893 2904
2894 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2905 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2895 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ទាក់ទង​ជា​មួយ​នឹង mDNSResponder មូលដ្ឋាន ។" 2906 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ទាក់ទង​ជា​មួយ​នឹង mDNSResponder មូលដ្ឋាន ។"
2896 2907
2897 msgid "Invalid proxy settings" 2908 msgid "Invalid proxy settings"
2934 msgstr "រក្សា​​ទុក​​បញ្ជីមិត្តភក្តិ..." 2945 msgstr "រក្សា​​ទុក​​បញ្ជីមិត្តភក្តិ..."
2935 2946
2936 msgid "Load buddylist from file..." 2947 msgid "Load buddylist from file..."
2937 msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​ពី​ឯកសារ..." 2948 msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​ពី​ឯកសារ..."
2938 2949
2939 msgid "Fill in the registration fields." 2950 #, fuzzy
2951 msgid "You must fill in all registration fields"
2940 msgstr "បំពេញ​វាល​ចុះឈ្មោះ ។" 2952 msgstr "បំពេញ​វាល​ចុះឈ្មោះ ។"
2941 2953
2942 msgid "Passwords do not match." 2954 #, fuzzy
2955 msgid "Passwords do not match"
2943 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ផ្គូផ្គង ។" 2956 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ផ្គូផ្គង ។"
2944 2957
2945 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 2958 #, fuzzy
2959 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
2946 msgstr "មិនអាច​ចុះឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី​ទេ ។ កំហុស​បាន​កើត​ឡើង ។\n" 2960 msgstr "មិនអាច​ចុះឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី​ទេ ។ កំហុស​បាន​កើត​ឡើង ។\n"
2947 2961
2948 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 2962 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2949 msgstr "គណនី Gadu-Gadu ដែលបានចុះឈ្មោះ​ថ្មី" 2963 msgstr "គណនី Gadu-Gadu ដែលបានចុះឈ្មោះ​ថ្មី"
2950 2964
2952 msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ​បានបញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ !" 2966 msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ​បានបញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ !"
2953 2967
2954 msgid "Password" 2968 msgid "Password"
2955 msgstr "ពាក្យ​​​សម្ងាត់" 2969 msgstr "ពាក្យ​​​សម្ងាត់"
2956 2970
2971 msgid "Password (again)"
2972 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ (ម្ដង​ទៀត)"
2973
2974 msgid "Enter captcha text"
2975 msgstr ""
2976
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Captcha"
2979 msgstr "រូបភាព Captcha"
2980
2981 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
2982 msgstr "ចុះឈ្មោះ​គណនី Gadu-Gadu ថ្មី"
2983
2984 msgid "Please, fill in the following fields"
2985 msgstr "សូមបំពេញ​វាល​ដូច​ខាងក្រោម"
2986
2987 msgid "City"
2988 msgstr "ទីក្រុង​"
2989
2990 msgid "Year of birth"
2991 msgstr "ឆ្នាំ​កំណើត"
2992
2993 msgid "Gender"
2994 msgstr "ភេទ"
2995
2996 msgid "Male or female"
2997 msgstr "ប្រុស ឬ​ស្រី"
2998
2999 msgid "Male"
3000 msgstr "ប្រុស"
3001
3002 msgid "Female"
3003 msgstr "ស្រី"
3004
3005 msgid "Only online"
3006 msgstr "តែ​លើ​បណ្ដាញ​ប៉ុណ្ណោះ"
3007
3008 msgid "Find buddies"
3009 msgstr "រក​មិត្តភក្ដិ"
3010
3011 msgid "Please, enter your search criteria below"
3012 msgstr "សូម​បញ្ចូល​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ខាង​ក្រោម"
3013
3014 msgid "Fill in the fields."
3015 msgstr "បំពេញ​វាល ។"
3016
3017 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3018 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ខុស​ពី​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​បានបញ្ជាក់ ។"
3019
3020 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3021 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​បានទេ ។ កំហុស​បានកើត​ឡើង ។\n"
3022
3023 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3024 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​​គណនី Gadu-Gadu"
3025
3026 msgid "Password was changed successfully!"
3027 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជោគជ័យ !"
3028
3029 msgid "Current password"
3030 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន"
3031
2957 msgid "Password (retype)" 3032 msgid "Password (retype)"
2958 msgstr "ពាក្យ​​​សម្ងាត់ (វាយ​ឡើង​វិញ)" 3033 msgstr "ពាក្យ​​​សម្ងាត់ (វាយ​ឡើង​វិញ)"
2959 3034
2960 msgid "Enter current token" 3035 msgid "Enter current token"
2961 msgstr "បញ្ចូល​ថូខឹន​បច្ចុប្បន្ន" 3036 msgstr "បញ្ចូល​ថូខឹន​បច្ចុប្បន្ន"
2962 3037
2963 msgid "Current token" 3038 msgid "Current token"
2964 msgstr "ថូខឹន​បច្ចុប្បន្ន" 3039 msgstr "ថូខឹន​បច្ចុប្បន្ន"
2965
2966 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
2967 msgstr "ចុះឈ្មោះ​គណនី Gadu-Gadu ថ្មី"
2968
2969 msgid "Please, fill in the following fields"
2970 msgstr "សូមបំពេញ​វាល​ដូច​ខាងក្រោម"
2971
2972 msgid "City"
2973 msgstr "ទីក្រុង​"
2974
2975 msgid "Year of birth"
2976 msgstr "ឆ្នាំ​កំណើត"
2977
2978 msgid "Gender"
2979 msgstr "ភេទ"
2980
2981 msgid "Male or female"
2982 msgstr "ប្រុស ឬ​ស្រី"
2983
2984 msgid "Male"
2985 msgstr "ប្រុស"
2986
2987 msgid "Female"
2988 msgstr "ស្រី"
2989
2990 msgid "Only online"
2991 msgstr "តែ​លើ​បណ្ដាញ​ប៉ុណ្ណោះ"
2992
2993 msgid "Find buddies"
2994 msgstr "រក​មិត្តភក្ដិ"
2995
2996 msgid "Please, enter your search criteria below"
2997 msgstr "សូម​បញ្ចូល​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ខាង​ក្រោម"
2998
2999 msgid "Fill in the fields."
3000 msgstr "បំពេញ​វាល ។"
3001
3002 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3003 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ខុស​ពី​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​បានបញ្ជាក់ ។"
3004
3005 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3006 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​បានទេ ។ កំហុស​បានកើត​ឡើង ។\n"
3007
3008 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3009 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​​គណនី Gadu-Gadu"
3010
3011 msgid "Password was changed successfully!"
3012 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជោគជ័យ !"
3013
3014 msgid "Current password"
3015 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន"
3016 3040
3017 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3041 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3018 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​របស់​អ្នក​សម្រាប់ UIN ៖ " 3042 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​របស់​អ្នក​សម្រាប់ UIN ៖ "
3019 3043
3020 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3044 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3059 msgstr "រក​មិនឃើញ​អ្នក​ប្រើ​ដែលផ្គូផ្គង​ទេ" 3083 msgstr "រក​មិនឃើញ​អ្នក​ប្រើ​ដែលផ្គូផ្គង​ទេ"
3060 3084
3061 msgid "There are no users matching your search criteria." 3085 msgid "There are no users matching your search criteria."
3062 msgstr "មិនមាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក ។" 3086 msgstr "មិនមាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក ។"
3063 3087
3064 msgid "Unable to read socket" 3088 msgid "Unable to read from socket"
3065 msgstr "មិនអាច​អាន​រន្ធ​បានទេ" 3089 msgstr "មិនអាច​អាន​ពី​រន្ធ​បានទេ"
3066 3090
3067 msgid "Buddy list downloaded" 3091 msgid "Buddy list downloaded"
3068 msgstr "បានទាញយក​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ" 3092 msgstr "បានទាញយក​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ"
3069 3093
3070 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3094 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3074 msgstr "បានផ្ទុក​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​ឡើង" 3098 msgstr "បានផ្ទុក​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​ឡើង"
3075 3099
3076 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3100 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3077 msgstr "បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​ត្រូ​វបាន​ទុក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" 3101 msgstr "បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​ត្រូ​វបាន​ទុក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
3078 3102
3079 msgid "Connection failed." 3103 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3080 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់ ។" 3104 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3105 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3106 msgid "Connected"
3107 msgstr "បាន​តភ្ជាប់"
3108
3109 msgid "Connection failed"
3110 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់"
3081 3111
3082 msgid "Add to chat" 3112 msgid "Add to chat"
3083 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កាន់​ការ​ជជែក" 3113 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កាន់​ការ​ជជែក"
3084 3114
3085 msgid "Chat _name:" 3115 msgid "Chat _name:"
3086 msgstr "ឈ្មោះការ​ជជែក ៖" 3116 msgstr "ឈ្មោះការ​ជជែក ៖"
3087 3117
3088 #. should this be a settings error? 3118 #, fuzzy, c-format
3089 #, fuzzy 3119 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3090 msgid "Unable to resolve server"
3091 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ ។" 3120 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ ។"
3121
3122 #. 1. connect to server
3123 #. connect to the server
3124 msgid "Connecting"
3125 msgstr "តភ្ជាប់"
3092 3126
3093 msgid "Chat error" 3127 msgid "Chat error"
3094 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រជជែក" 3128 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រជជែក"
3095 3129
3096 msgid "This chat name is already in use" 3130 msgid "This chat name is already in use"
3097 msgstr "ឈ្មោះការ​ជជែក​នេះ​កំពុង​ប្រើ​រួច​ហើយ" 3131 msgstr "ឈ្មោះការ​ជជែក​នេះ​កំពុង​ប្រើ​រួច​ហើយ"
3098 3132
3099 msgid "Not connected to the server." 3133 #, fuzzy
3134 msgid "Not connected to the server"
3100 msgstr "មិន​បានតភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ ។" 3135 msgstr "មិន​បានតភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ ។"
3101 3136
3102 msgid "Find buddies..." 3137 msgid "Find buddies..."
3103 msgstr "រក​មិត្តភក្ដិ..." 3138 msgstr "រក​មិត្តភក្ដិ..."
3104 3139
3154 msgstr "គ្មាន​ប្រធាន​បទ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទេ" 3189 msgstr "គ្មាន​ប្រធាន​បទ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទេ"
3155 3190
3156 msgid "File Transfer Failed" 3191 msgid "File Transfer Failed"
3157 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទេរ​ឯកសារ" 3192 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទេរ​ឯកសារ"
3158 3193
3159 msgid "Could not open a listening port." 3194 #, fuzzy
3195 msgid "Unable to open a listening port."
3160 msgstr "មិនអាច​បើក​ច្រក​ស្ដាប់​បានទេ ។" 3196 msgstr "មិនអាច​បើក​ច្រក​ស្ដាប់​បានទេ ។"
3161 3197
3162 msgid "Error displaying MOTD" 3198 msgid "Error displaying MOTD"
3163 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​របង្ហាញ MOTD" 3199 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​របង្ហាញ MOTD"
3164 3200
3170 3206
3171 #, c-format 3207 #, c-format
3172 msgid "MOTD for %s" 3208 msgid "MOTD for %s"
3173 msgstr "MOTD សម្រាប់ %s" 3209 msgstr "MOTD សម្រាប់ %s"
3174 3210
3175 msgid "Server has disconnected" 3211 #.
3176 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ដាច់" 3212 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3213 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3214 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3215 #.
3216 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3217 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Lost connection with server: %s"
3220 msgstr ""
3221 "បាត់​បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖\n"
3222 "%s"
3177 3223
3178 msgid "View MOTD" 3224 msgid "View MOTD"
3179 msgstr "មើល MOTD" 3225 msgstr "មើល MOTD"
3180 3226
3181 msgid "_Channel:" 3227 msgid "_Channel:"
3186 3232
3187 #, fuzzy 3233 #, fuzzy
3188 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3234 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3189 msgstr "សម្មតិនាម IRC អាច​​​​​​មិនមាន​ចន្លោះ" 3235 msgstr "សម្មតិនាម IRC អាច​​​​​​មិនមាន​ចន្លោះ"
3190 3236
3191 #. 1. connect to server
3192 #. connect to the server
3193 msgid "Connecting"
3194 msgstr "តភ្ជាប់"
3195
3196 msgid "SSL support unavailable" 3237 msgid "SSL support unavailable"
3197 msgstr "មិនមានការគាំទ្រ SSL" 3238 msgstr "មិនមានការគាំទ្រ SSL"
3198 3239
3199 msgid "Couldn't create socket" 3240 msgid "Unable to connect"
3200 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​រន្ធ​បានទេ" 3241 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទេ"
3201 3242
3202 msgid "Couldn't connect to host" 3243 #. this is a regular connect, error out
3203 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីនបាន​ទេ" 3244 #, fuzzy, c-format
3204 3245 msgid "Unable to connect: %s"
3205 msgid "Read error" 3246 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s"
3206 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន" 3247
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Server closed the connection"
3250 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បានបិទ​ការ​តភ្ជាប់ ។"
3207 3251
3208 msgid "Users" 3252 msgid "Users"
3209 msgstr "អ្នក​ប្រើ" 3253 msgstr "អ្នក​ប្រើ"
3210 3254
3211 msgid "Topic" 3255 msgid "Topic"
3621 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ Ad-Hoc បាន​បរាជ័យ" 3665 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ Ad-Hoc បាន​បរាជ័យ"
3622 3666
3623 msgid "execute" 3667 msgid "execute"
3624 msgstr "ប្រតិបត្តិ" 3668 msgstr "ប្រតិបត្តិ"
3625 3669
3626 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3670 #, fuzzy
3671 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3627 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ TLS/SSL ដើម្បី​ចូល ។ រក​មិនឃើញការគាំទ្រ TLS/SSL នោះ​ទេ ។" 3672 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ TLS/SSL ដើម្បី​ចូល ។ រក​មិនឃើញការគាំទ្រ TLS/SSL នោះ​ទេ ។"
3628 3673
3629 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3674 #, fuzzy
3675 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3630 msgstr "អ្នក​ត្រូវការ​ការ​អ៊ិនគ្រីប ប៉ុន្តែ​រក​មិនឃើញ​ការគាំទ្រ TLS/SSL ។" 3676 msgstr "អ្នក​ត្រូវការ​ការ​អ៊ិនគ្រីប ប៉ុន្តែ​រក​មិនឃើញ​ការគាំទ្រ TLS/SSL ។"
3631 3677
3632 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3678 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3633 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា​លើ​ស្ទ្រីម​ដែល​មិនបានអ៊ិនគ្រីប" 3679 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា​លើ​ស្ទ្រីម​ដែល​មិនបានអ៊ិនគ្រីប"
3634 3680
3641 "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ?" 3687 "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ?"
3642 3688
3643 msgid "Plaintext Authentication" 3689 msgid "Plaintext Authentication"
3644 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​ធម្មតា" 3690 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​ធម្មតា"
3645 3691
3646 msgid "Invalid response from server." 3692 #, fuzzy
3693 msgid "SASL authentication failed"
3694 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3695
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Invalid response from server"
3647 msgstr "កា​រឆ្លើយ​តប​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" 3698 msgstr "កា​រឆ្លើយ​តប​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
3648 3699
3649 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3700 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3650 msgstr "ម៉ាស៊ិនបម្រើ​មិន​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​បានគាំទ្រ​ណាមួយ​ទេ" 3701 msgstr "ម៉ាស៊ិនបម្រើ​មិន​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​បានគាំទ្រ​ណាមួយ​ទេ"
3651 3702
3653 msgstr "អ្នកត្រូវកា​រការ​អ៊ិនគ្រីប ប៉ុន្តែ​មិនអាច​ប្រើ​បាន​នៅ​លើ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើនេះ​ទេ ។" 3704 msgstr "អ្នកត្រូវកា​រការ​អ៊ិនគ្រីប ប៉ុន្តែ​មិនអាច​ប្រើ​បាន​នៅ​លើ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើនេះ​ទេ ។"
3654 3705
3655 msgid "Invalid challenge from server" 3706 msgid "Invalid challenge from server"
3656 msgstr "ការ​ប្រខិតខំ​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" 3707 msgstr "ការ​ប្រខិតខំ​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
3657 3708
3658 msgid "SASL error" 3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "SASL error: %s"
3659 msgstr "កំហុស SASL" 3711 msgstr "កំហុស SASL"
3660 3712
3661 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3713 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3662 msgstr "" 3714 msgstr ""
3663 3715
3673 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3725 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3674 msgstr "" 3726 msgstr ""
3675 "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n" 3727 "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n"
3676 "%s" 3728 "%s"
3677 3729
3678 #, c-format 3730 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "" 3731 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3680 "Could not establish a connection with the server:\n"
3681 "%s"
3682 msgstr "" 3732 msgstr ""
3683 "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n" 3733 "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n"
3684 "%s" 3734 "%s"
3685 3735
3686 #, fuzzy 3736 #, fuzzy
3687 msgid "Unable to establish SSL connection" 3737 msgid "Unable to establish SSL connection"
3688 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កា​រតភ្ជាប់​បានទេ" 3738 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កា​រតភ្ជាប់​បានទេ"
3689
3690 msgid "Unable to create socket"
3691 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​បានទេ"
3692
3693 msgid "Write error"
3694 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រសរសេរ"
3695 3739
3696 msgid "Full Name" 3740 msgid "Full Name"
3697 msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ" 3741 msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ"
3698 3742
3699 msgid "Family Name" 3743 msgid "Family Name"
3759 3803
3760 #, fuzzy 3804 #, fuzzy
3761 msgid "Local Time" 3805 msgid "Local Time"
3762 msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន ៖" 3806 msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន ៖"
3763 3807
3764 msgid "Last Activity"
3765 msgstr "សកម្មភាព​ចុងក្រោយ"
3766
3767 msgid "Service Discovery Info"
3768 msgstr "ព័ត៌មាន​រកឃើញ​សេវា"
3769
3770 msgid "Service Discovery Items"
3771 msgstr "ធាតុ​រក​ឃើញ​ព័ត៌មាន"
3772
3773 msgid "Extended Stanza Addressing"
3774 msgstr "កំណត់​អាសយដ្ឋាន Stanza ដែល​បាន​ពង្រីក"
3775
3776 msgid "Multi-User Chat"
3777 msgstr "ការ​ជជែក​ដែល​មាន​អ្នក​ប្រើច្រើន​នាក់"
3778
3779 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3780 msgstr "ព័ត៌មាន​វត្តមាន​ដែល​បាន​ពង្រីក​នៃ​កា​រជជែក​ដែល​មាន​អ្នកប្រើ​ច្រើននាក់"
3781
3782 msgid "In-Band Bytestreams"
3783 msgstr "ស្ទ្រីម​បៃ​ក្នុងក្រុម"
3784
3785 msgid "Ad-Hoc Commands"
3786 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Ad-Hoc"
3787
3788 msgid "PubSub Service"
3789 msgstr "សេវា PubSub"
3790
3791 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3792 msgstr "ស្ទ្រីម​បៃ SOCKS5"
3793
3794 msgid "Out of Band Data"
3795 msgstr "ទិន្នន័យ​ក្រៅ​ក្រុម"
3796
3797 msgid "XHTML-IM"
3798 msgstr "XHTML-IM"
3799
3800 msgid "In-Band Registration"
3801 msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ​ក្នុងក្រុម"
3802
3803 msgid "User Location"
3804 msgstr "ទីតាំង​របស់​អ្នក​ប្រើ"
3805
3806 msgid "User Avatar"
3807 msgstr "រូបភាព​របស់​អ្នក"
3808
3809 msgid "Chat State Notifications"
3810 msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​ស្ថានភាព​ជជែក"
3811
3812 msgid "Software Version"
3813 msgstr "កំណែ​​កម្មវិធី"
3814
3815 msgid "Stream Initiation"
3816 msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម​"
3817
3818 msgid "File Transfer"
3819 msgstr "កា​រផ្ទេរ​ឯកសារ"
3820
3821 msgid "User Mood"
3822 msgstr "អារម្មណ៍​អ្នក​ប្រើ"
3823
3824 msgid "User Activity"
3825 msgstr "សកម្មភាព​អ្នក​ប្រើ"
3826
3827 msgid "Entity Capabilities"
3828 msgstr "សមត្ថភាព​អង្គភាព"
3829
3830 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3831 msgstr "ការ​ចរចារ​សម័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"
3832
3833 msgid "User Tune"
3834 msgstr "អ្នក​ប្រើ​"
3835
3836 msgid "Roster Item Exchange"
3837 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជីឈ្មោះ"
3838
3839 msgid "Reachability Address"
3840 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​អាច​ចូល​បាន"
3841
3842 msgid "User Profile"
3843 msgstr "ទម្រង់​អ្នក​ប្រើ"
3844
3845 msgid "Jingle"
3846 msgstr "ឃ្លា​ខ្លីៗ"
3847
3848 msgid "Jingle Audio"
3849 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ឃ្លា​ខ្លីៗ"
3850
3851 msgid "User Nickname"
3852 msgstr "សម្មតិនាម​អ្នក​ប្រើ"
3853
3854 msgid "Jingle ICE UDP"
3855 msgstr "ឃ្លាខ្លីៗ​របស់ ICE UDP"
3856
3857 msgid "Jingle ICE TCP"
3858 msgstr "ឃ្លាខ្លីៗ​របស់ ICE TCP"
3859
3860 msgid "Jingle Raw UDP"
3861 msgstr "ឃ្លាខ្លីៗ​របស់ UDP ដើម"
3862
3863 msgid "Jingle Video"
3864 msgstr "វីដេអូ​ឃ្លាខ្លីៗ"
3865
3866 msgid "Jingle DTMF"
3867 msgstr "ឃ្លាខ្លីៗ DTMF"
3868
3869 msgid "Message Receipts"
3870 msgstr "ទទួលសារ"
3871
3872 msgid "Public Key Publishing"
3873 msgstr "បោះពុម្ព​គ្រាប់ចុច​សាធារណៈ"
3874
3875 msgid "User Chatting"
3876 msgstr "ការ​ជជែក​របស់​អ្នក​ប្រើ"
3877
3878 msgid "User Browsing"
3879 msgstr "កា​ររុករក​របស់​អ្នក​ប្រើ"
3880
3881 msgid "User Gaming"
3882 msgstr "ការ​លេង​ល្បែង​របស់​អ្នក​ប្រើ"
3883
3884 msgid "User Viewing"
3885 msgstr "កា​រមើលរបស់​អ្នក​ប្រើ"
3886
3887 msgid "Ping"
3888 msgstr "Ping"
3889
3890 msgid "Stanza Encryption"
3891 msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប Stanza"
3892
3893 msgid "Entity Time"
3894 msgstr "ពេល​វេលា​​របស់​អង្គភាព"
3895
3896 msgid "Delayed Delivery"
3897 msgstr "ការ​បញ្ជូន​បាន​ពន្យារពេល"
3898
3899 msgid "Collaborative Data Objects"
3900 msgstr "វត្ថុ​ទិន្នន័យ​សហការណ៍"
3901
3902 msgid "File Repository and Sharing"
3903 msgstr "ឃ្លាំង​ឯកសារ និង​ការ​ចែករំលែក"
3904
3905 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3906 msgstr "ការ​រកឃើញសេវា STUN សម្រាប់​ឃ្លាខ្លីៗ"
3907
3908 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3909 msgstr "ការ​ចរចារ​សម័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​សាមញ្ញ"
3910
3911 msgid "Hop Check"
3912 msgstr "ពិនិត្យមើល​ដំណាក់"
3913
3914 msgid "Capabilities"
3915 msgstr "សមត្ថភាព"
3916
3917 msgid "Priority" 3808 msgid "Priority"
3918 msgstr "អាទិភាព" 3809 msgstr "អាទិភាព"
3919 3810
3920 msgid "Resource" 3811 msgid "Resource"
3921 msgstr "ធមធាម" 3812 msgstr "ធមធាម"
3923 #, c-format 3814 #, c-format
3924 msgid "%s ago" 3815 msgid "%s ago"
3925 msgstr "" 3816 msgstr ""
3926 3817
3927 #, fuzzy 3818 #, fuzzy
3928 msgid "Logged off" 3819 msgid "Logged Off"
3929 msgstr "បាន​ចូល" 3820 msgstr "បាន​ចូល"
3930 3821
3931 msgid "Middle Name" 3822 msgid "Middle Name"
3932 msgstr "ឈ្មោះ​កណ្ដាល" 3823 msgstr "ឈ្មោះ​កណ្ដាល"
3933 3824
4104 3995
4105 #, fuzzy 3996 #, fuzzy
4106 msgid "Roles:" 3997 msgid "Roles:"
4107 msgstr "តួនាទី" 3998 msgstr "តួនាទី"
4108 3999
4109 msgid "Ping timeout" 4000 #, fuzzy
4001 msgid "Ping timed out"
4110 msgstr "Ping អស់ពេល" 4002 msgstr "Ping អស់ពេល"
4111 4003
4112 msgid "Read Error" 4004 msgid ""
4113 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន" 4005 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4114 4006 "directly."
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4118 "directly.\n"
4119 msgstr "" 4007 msgstr ""
4120 4008
4121 msgid "Invalid XMPP ID" 4009 msgid "Invalid XMPP ID"
4122 msgstr "លេខសម្គាល់ XMPP មិន​ត្រឹមត្រូវ" 4010 msgstr "លេខសម្គាល់ XMPP មិន​ត្រឹមត្រូវ"
4123 4011
4288 msgid "Your password has been changed." 4176 msgid "Your password has been changed."
4289 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។" 4177 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
4290 4178
4291 msgid "Error changing password" 4179 msgid "Error changing password"
4292 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់" 4180 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់"
4293
4294 msgid "Password (again)"
4295 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ (ម្ដង​ទៀត)"
4296 4181
4297 msgid "Change XMPP Password" 4182 msgid "Change XMPP Password"
4298 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ XMPP" 4183 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ XMPP"
4299 4184
4300 msgid "Please enter your new password" 4185 msgid "Please enter your new password"
4672 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រញែក XML" 4557 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រញែក XML"
4673 4558
4674 msgid "Unknown Error in presence" 4559 msgid "Unknown Error in presence"
4675 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​នៅ​ក្នុងវត្តមាន" 4560 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​នៅ​ក្នុងវត្តមាន"
4676 4561
4562 #, c-format
4563 msgid "Error joining chat %s"
4564 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចូល​ក្នុងការ​ជជែក %s"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "Error in chat %s"
4568 msgstr "កំហុស​​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក %s"
4569
4677 msgid "Create New Room" 4570 msgid "Create New Room"
4678 msgstr "បង្កើត​បន្ទប់​ថ្មី" 4571 msgstr "បង្កើត​បន្ទប់​ថ្មី"
4679 4572
4680 msgid "" 4573 msgid ""
4681 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4574 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4686 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បន្ទប់" 4579 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បន្ទប់"
4687 4580
4688 msgid "_Accept Defaults" 4581 msgid "_Accept Defaults"
4689 msgstr "ព្រមទទួល​លំនាំដើម" 4582 msgstr "ព្រមទទួល​លំនាំដើម"
4690 4583
4691 #, c-format 4584 #, fuzzy
4692 msgid "Error joining chat %s" 4585 msgid "No reason"
4693 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចូល​ក្នុងការ​ជជែក %s" 4586 msgstr "គ្មាន​ហេតុផល​បាន​ផ្ដល់"
4694 4587
4695 #, c-format 4588 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "Error in chat %s" 4589 msgid "You have been kicked: (%s)"
4697 msgstr "កំហុស​​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក %s" 4590 msgstr "អ្នក​ត្រូ​វបាន​ធាក់ចេញ​ដោយ %s: (%s)"
4698 4591
4699 #, fuzzy 4592 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4593 msgid "Kicked (%s)"
4594 msgstr "បាន​ធាក់ចេញ​ដោយ %s (%s)"
4595
4596 #, fuzzy
4597 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4701 msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង​ខណៈពេល​បើក​ឯកសារ ។" 4598 msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង​ខណៈពេល​បើក​ឯកសារ ។"
4702 4599
4703 #, fuzzy 4600 #, fuzzy
4704 msgid "Transfer was closed." 4601 msgid "Transfer was closed."
4705 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទេរ​ឯកសារ" 4602 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទេរ​ឯកសារ"
5179 msgid "Initiate _Chat" 5076 msgid "Initiate _Chat"
5180 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជជែក" 5077 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជជែក"
5181 5078
5182 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5079 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5183 msgstr "ការ​គាំទ្រ SSL ត្រូវ​បានទាមទារ​សម្រាប់ MSN ។ សូម​ដំឡើង​បណ្ណាល័យ SSL ដែល​បានគាំទ្រ ។" 5080 msgstr "ការ​គាំទ្រ SSL ត្រូវ​បានទាមទារ​សម្រាប់ MSN ។ សូម​ដំឡើង​បណ្ណាល័យ SSL ដែល​បានគាំទ្រ ។"
5184
5185 msgid "Failed to connect to server."
5186 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
5187 5081
5188 msgid "Error retrieving profile" 5082 msgid "Error retrieving profile"
5189 msgstr "កំហុសក្នុងការ​ទៅ​ទទួល​យក​ទម្រង់" 5083 msgstr "កំហុសក្នុងការ​ទៅ​ទទួល​យក​ទម្រង់"
5190 5084
5191 msgid "General" 5085 msgid "General"
5426 msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​អ៊ិនកូដ​ដែល​មិនស្គាល់​បានកើត​ឡើង ។" 5320 msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​អ៊ិនកូដ​ដែល​មិនស្គាល់​បានកើត​ឡើង ។"
5427 5321
5428 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5322 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5429 msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​បានទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​ដែលមិនស្គាល់​បានកើត​ឡើង ។" 5323 msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​បានទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​ដែលមិនស្គាល់​បានកើត​ឡើង ។"
5430 5324
5431 msgid "Unable to connect"
5432 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទេ"
5433
5434 msgid "Writing error" 5325 msgid "Writing error"
5435 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរ" 5326 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរ"
5436 5327
5437 msgid "Reading error" 5328 msgid "Reading error"
5438 msgstr "កំហុសក្នុងការ​អាន" 5329 msgstr "កំហុសក្នុងការ​អាន"
5443 "%s" 5334 "%s"
5444 msgstr "" 5335 msgstr ""
5445 "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %s ៖\n" 5336 "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %s ៖\n"
5446 "%s" 5337 "%s"
5447 5338
5448 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5339 #, fuzzy
5340 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5449 msgstr "ពិធីការ​របស់​យើង​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ ។" 5341 msgstr "ពិធីការ​របស់​យើង​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ ។"
5450 5342
5451 msgid "Error parsing HTTP." 5343 #, fuzzy
5344 msgid "Error parsing HTTP"
5452 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រញែក HTTP ។" 5345 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រញែក HTTP ។"
5453 5346
5454 msgid "You have signed on from another location." 5347 #, fuzzy
5348 msgid "You have signed on from another location"
5455 msgstr "អ្នក​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ពី​ទីតាំង​ផ្សេង ។" 5349 msgstr "អ្នក​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ពី​ទីតាំង​ផ្សេង ។"
5456 5350
5457 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5351 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5458 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN មិនអាច​ប្រើ​បាន​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។ សូម​រង់ចាំ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" 5352 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN មិនអាច​ប្រើ​បាន​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។ សូម​រង់ចាំ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
5459 5353
5460 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5354 #, fuzzy
5355 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5461 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN នឹង​ខូច​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។" 5356 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN នឹង​ខូច​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
5462 5357
5463 #, c-format 5358 #, c-format
5464 msgid "Unable to authenticate: %s" 5359 msgid "Unable to authenticate: %s"
5465 msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s" 5360 msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
5466 5361
5467 msgid "" 5362 msgid ""
5468 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5363 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5469 msgstr "បញ្ជី​​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក MSN ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។ សូម​រង់ចាំ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" 5364 msgstr "បញ្ជី​​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក MSN ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។ សូម​រង់ចាំ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
5470
5471 msgid "Unknown error."
5472 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ។"
5473 5365
5474 msgid "Handshaking" 5366 msgid "Handshaking"
5475 msgstr "ការ​ចាប់ដៃ" 5367 msgstr "ការ​ចាប់ដៃ"
5476 5368
5477 msgid "Transferring" 5369 msgid "Transferring"
5565 5457
5566 #, c-format 5458 #, c-format
5567 msgid "%s is not a valid group." 5459 msgid "%s is not a valid group."
5568 msgstr "%s មិន​មែន​ជា​ក្រុម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" 5460 msgstr "%s មិន​មែន​ជា​ក្រុម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
5569 5461
5462 msgid "Unknown error."
5463 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ។"
5464
5570 #, c-format 5465 #, c-format
5571 msgid "%s on %s (%s)" 5466 msgid "%s on %s (%s)"
5572 msgstr "%s នៅលើ %s (%s)" 5467 msgstr "%s នៅលើ %s (%s)"
5573 5468
5574 #, c-format 5469 #, c-format
5672 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រួច​ហើយ)" 5567 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រួច​ហើយ)"
5673 5568
5674 msgid "Add contacts from server" 5569 msgid "Add contacts from server"
5675 msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" 5570 msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
5676 5571
5677 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5678 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5679 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5680 msgid "Connected"
5681 msgstr "បាន​តភ្ជាប់"
5682
5683 #, c-format 5572 #, c-format
5684 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5573 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5685 msgstr "កំហុស​ពិធីការ កូដ %d: %s" 5574 msgstr "កំហុស​ពិធីការ កូដ %d: %s"
5686 5575
5687 #, fuzzy, c-format 5576 #, fuzzy, c-format
5701 msgstr "កំហុស MySpaceIM" 5590 msgstr "កំហុស MySpaceIM"
5702 5591
5703 msgid "Invalid input condition" 5592 msgid "Invalid input condition"
5704 msgstr "លក្ខខណ្ឌ​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវ" 5593 msgstr "លក្ខខណ្ឌ​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវ"
5705 5594
5706 msgid "Read buffer full (2)"
5707 msgstr "អាន​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ពេញលេញ (២)"
5708
5709 msgid "Unparseable message"
5710 msgstr "សារ​ដែល​មិន​អាច​ញែក​បាន"
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5714 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន ៖ %s (%d)"
5715
5716 msgid "Failed to add buddy" 5595 msgid "Failed to add buddy"
5717 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ" 5596 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ"
5718 5597
5719 msgid "'addbuddy' command failed." 5598 msgid "'addbuddy' command failed."
5720 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'addbuddy' បាន​បរាជ័យ ។" 5599 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'addbuddy' បាន​បរាជ័យ ។"
5793 msgid "Total Friends" 5672 msgid "Total Friends"
5794 msgstr "មិត្តភក្ដិ​សរុប" 5673 msgstr "មិត្តភក្ដិ​សរុប"
5795 5674
5796 msgid "Client Version" 5675 msgid "Client Version"
5797 msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" 5676 msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
5677
5678 msgid ""
5679 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5680 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5681 "to set your username."
5682 msgstr ""
5798 5683
5799 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5684 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5800 msgstr "MySpaceIM - មាន​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" 5685 msgstr "MySpaceIM - មាន​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
5801 5686
5802 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5687 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6048 5933
6049 #, c-format 5934 #, c-format
6050 msgid "Unknown error: 0x%X" 5935 msgid "Unknown error: 0x%X"
6051 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ៖ 0x%X" 5936 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ៖ 0x%X"
6052 5937
6053 #, c-format 5938 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "Login failed (%s)." 5939 msgid "Unable to login: %s"
6055 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រចូល (%s) ។" 5940 msgstr "មិនអាច ping អ្នក​ប្រើ %s បានទេ"
6056 5941
6057 #, c-format 5942 #, c-format
6058 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 5943 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6059 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​បានទេ ។ មិនអាច​យក​សេចក្ដី​លម្អិត​សម្រាប់​អ្នកប្រើ (%s) បានទេ ។" 5944 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​បានទេ ។ មិនអាច​យក​សេចក្ដី​លម្អិត​សម្រាប់​អ្នកប្រើ (%s) បានទេ ។"
6060 5945
6150 msgstr "GroupWise សន្និសីទ %d" 6035 msgstr "GroupWise សន្និសីទ %d"
6151 6036
6152 msgid "Authenticating..." 6037 msgid "Authenticating..."
6153 msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ..." 6038 msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ..."
6154 6039
6155 msgid "Unable to connect to server."
6156 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ ។"
6157
6158 msgid "Waiting for response..." 6040 msgid "Waiting for response..."
6159 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយ​តប..." 6041 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយ​តប..."
6160 6042
6161 #, c-format 6043 #, c-format
6162 msgid "%s has been invited to this conversation." 6044 msgid "%s has been invited to this conversation."
6176 "បាន​ផ្ញើ ៖ %s" 6058 "បាន​ផ្ញើ ៖ %s"
6177 6059
6178 msgid "Would you like to join the conversation?" 6060 msgid "Would you like to join the conversation?"
6179 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចូល​រួម​ក្នុងការ​សន្ទនា​ដែរឬទេ ?" 6061 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចូល​រួម​ក្នុងការ​សន្ទនា​ដែរឬទេ ?"
6180 6062
6181 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6182 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ចេញ ដោយ​សារ​តែ​អ្នក​បាន​ចូល​ក្នុងស្ថានីយការងារ​ផ្សេង​ទៀត ។"
6183
6184 #, c-format 6063 #, c-format
6185 msgid "" 6064 msgid ""
6186 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6065 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6187 msgstr "%s បង្ហាញថា​នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ ហើយ​មិន​បានទទួល​សារ​ដែល​អ្នក​ទើប​តែ​បាន​ផ្ញើ​នោះ​ទេ ។" 6066 msgstr "%s បង្ហាញថា​នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ ហើយ​មិន​បានទទួល​សារ​ដែល​អ្នក​ទើប​តែ​បាន​ផ្ញើ​នោះ​ទេ ។"
6188 6067
6189 msgid "" 6068 #, fuzzy
6190 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6069 msgid ""
6191 "to connect to." 6070 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6071 "you wish to connect."
6192 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ ។ សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់ ។" 6072 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ ។ សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់ ។"
6193
6194 msgid "Error. SSL support is not installed."
6195 msgstr "កំហុស ។ ការ​គាំទ្រ SSL មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ។"
6196 6073
6197 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6074 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6198 msgstr "សន្និសីទ​នេះ​ត្រូ​វបាន​បិទ ។ គ្មាន​សារ​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ។" 6075 msgstr "សន្និសីទ​នេះ​ត្រូ​វបាន​បិទ ។ គ្មាន​សារ​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ។"
6199 6076
6200 #. *< type 6077 #. *< type
6230 6107
6231 #, fuzzy, c-format 6108 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "Error requesting " 6109 msgid "Error requesting "
6233 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ដោះស្រាយ %s" 6110 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ដោះស្រាយ %s"
6234 6111
6235 msgid "Incorrect password." 6112 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6236 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
6237
6238 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6239 msgstr "" 6113 msgstr ""
6240 6114
6241 msgid "Could not join chat room" 6115 msgid "Could not join chat room"
6242 msgstr "មិនអាច​ចូល​រួម​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​បានទេ" 6116 msgstr "មិនអាច​ចូល​រួម​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​បានទេ"
6243 6117
6244 msgid "Invalid chat room name" 6118 msgid "Invalid chat room name"
6245 msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទប់​ជជែក​មិន​ត្រឹមត្រូវ" 6119 msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទប់​ជជែក​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
6246 6120
6247 msgid "Server closed the connection." 6121 #, fuzzy
6248 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បានបិទ​ការ​តភ្ជាប់ ។" 6122 msgid "Received invalid data on connection with server"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Lost connection with server:\n"
6253 "%s"
6254 msgstr ""
6255 "បាត់​បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖\n"
6256 "%s"
6257
6258 msgid "Received invalid data on connection with server."
6259 msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​កា​រតភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ " 6123 msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​កា​រតភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ "
6260 6124
6261 #. *< type 6125 #. *< type
6262 #. *< ui_requirement 6126 #. *< ui_requirement
6263 #. *< flags 6127 #. *< flags
6301 msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​អ្នកប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ៖ <br>%s" 6165 msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​អ្នកប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ៖ <br>%s"
6302 6166
6303 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6167 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6304 msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ពេល​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​អ្នកប្រើពី​ចម្ងាយ ។" 6168 msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ពេល​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​អ្នកប្រើពី​ចម្ងាយ ។"
6305 6169
6306 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6170 #, fuzzy
6171 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6307 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ទេ ។" 6172 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ទេ ។"
6308 6173
6309 msgid "Direct IM established" 6174 msgid "Direct IM established"
6310 msgstr "បានបង្កើត IM ដោយ​ផ្ទាល់" 6175 msgstr "បានបង្កើត IM ដោយ​ផ្ទាល់"
6311 6176
6500 msgstr "កម្រិត​ព្រមាន" 6365 msgstr "កម្រិត​ព្រមាន"
6501 6366
6502 msgid "Buddy Comment" 6367 msgid "Buddy Comment"
6503 msgstr "មតិយោបល់​មិត្តភក្ដិ" 6368 msgstr "មតិយោបល់​មិត្តភក្ដិ"
6504 6369
6505 #, c-format 6370 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "" 6371 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6507 "Could not connect to authentication server:\n"
6508 "%s"
6509 msgstr "" 6372 msgstr ""
6510 "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បានទេ ៖\n" 6373 "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បានទេ ៖\n"
6511 "%s" 6374 "%s"
6512 6375
6513 #, c-format 6376 #, fuzzy, c-format
6514 msgid "" 6377 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6515 "Could not connect to BOS server:\n" 6378 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ ។"
6516 "%s"
6517 msgstr ""
6518 "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ BOS ៖\n"
6519 "%s"
6520 6379
6521 msgid "Username sent" 6380 msgid "Username sent"
6522 msgstr "បានផ្ញើ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" 6381 msgstr "បានផ្ញើ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
6523 6382
6524 msgid "Connection established, cookie sent" 6383 msgid "Connection established, cookie sent"
6526 6385
6527 #. TODO: Don't call this with ssi 6386 #. TODO: Don't call this with ssi
6528 msgid "Finalizing connection" 6387 msgid "Finalizing connection"
6529 msgstr "បញ្ចប់​ការ​តភ្ជាប់" 6388 msgstr "បញ្ចប់​ការ​តភ្ជាប់"
6530 6389
6531 #, c-format 6390 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "" 6391 msgid ""
6533 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6392 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6534 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6393 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6535 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6394 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6536 msgstr "" 6395 msgstr ""
6537 "មិនអាច​ចូល​បានទេ ៖ មិនអាច​ចូល​ជា​ %s ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​តែ​មានអាសយដ្ឋាន​" 6396 "មិនអាច​ចូល​បានទេ ៖ មិនអាច​ចូល​ជា​ %s ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​តែ​មានអាសយដ្ឋាន​"
6538 "អ៊ីមែល ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរ និង​មានតែ​អក្សរ លេខ និង​ចន្លោះ ឬ​មាន​តែ​លេខ ។" 6397 "អ៊ីមែល ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរ និង​មានតែ​អក្សរ លេខ និង​ចន្លោះ ឬ​មាន​តែ​លេខ ។"
6539 6398
6540 #, c-format 6399 #, c-format
6543 "អ្នក​អាច​ត្រូ​វបាន​ផ្ដាច់​ក្នុង​រយៈពេលបន្តិចទៀត​នេះ ។ ប្រសិនបើ​ដូច្នេះ​មែន ពិនិត្យ​មើល​ភាពទាន់សម័យ %s ។" 6402 "អ្នក​អាច​ត្រូ​វបាន​ផ្ដាច់​ក្នុង​រយៈពេលបន្តិចទៀត​នេះ ។ ប្រសិនបើ​ដូច្នេះ​មែន ពិនិត្យ​មើល​ភាពទាន់សម័យ %s ។"
6544 6403
6545 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6404 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6546 msgstr "មិនអាច​យក​សញ្ញា​ចូល AIM ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" 6405 msgstr "មិនអាច​យក​សញ្ញា​ចូល AIM ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
6547 6406
6548 #, c-format
6549 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6550 msgstr "អ្នក​អាច​ត្រូវ​បានផ្ដាច់​ក្នុង​រយៈពេល​បន្តិចទៀត​នេះ ។ ពិនិត្យ​មើលភាព​ទាន់សម័យ %s ។"
6551
6552 msgid "Unable to get a valid login hash." 6407 msgid "Unable to get a valid login hash."
6553 msgstr "មិនអាច​យក​សញ្ញា​ចូល​ត្រឹមត្រូវ​បានទេ ។" 6408 msgstr "មិនអាច​យក​សញ្ញា​ចូល​ត្រឹមត្រូវ​បានទេ ។"
6554 6409
6555 msgid "Could Not Connect"
6556 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​បានទេ"
6557
6558 msgid "Received authorization" 6410 msgid "Received authorization"
6559 msgstr "បានទទួល​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" 6411 msgstr "បានទទួល​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
6560 6412
6561 #. Unregistered username 6413 #. Unregistered username
6562 #. uid is not exist 6414 #. uid is not exist
6563 msgid "Invalid username." 6415 #. the username does not exist
6564 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" 6416 #, fuzzy
6417 msgid "Username does not exist"
6418 msgstr "មិន​មាន​​អ្នក​ប្រើ​ទេ"
6565 6419
6566 #. Suspended account 6420 #. Suspended account
6567 msgid "Your account is currently suspended." 6421 #, fuzzy
6422 msgid "Your account is currently suspended"
6568 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បានផ្អាក ។" 6423 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បានផ្អាក ។"
6569 6424
6570 #. service temporarily unavailable 6425 #. service temporarily unavailable
6571 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6426 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6572 msgstr "សេវា​កម្មវិធី​ផ្ញើសារបន្ទាន់ AOL បច្ចុប្បន្ន​ប្រើ​មិនបានទេ ។" 6427 msgstr "សេវា​កម្មវិធី​ផ្ញើសារបន្ទាន់ AOL បច្ចុប្បន្ន​ប្រើ​មិនបានទេ ។"
6582 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6437 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6583 msgstr "" 6438 msgstr ""
6584 "អ្នក​កំពុង​ត្រូវ​បានតភ្ជាប់ និង​ផ្ដាច់​ញឹក​ញាប់​ណាស់ ។ រង់ចាំ​ដប់នាទី ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត​" 6439 "អ្នក​កំពុង​ត្រូវ​បានតភ្ជាប់ និង​ផ្ដាច់​ញឹក​ញាប់​ណាស់ ។ រង់ចាំ​ដប់នាទី ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត​"
6585 "ដើម្បី​ព្យាយាម អ្នកនឹង​ត្រូវ​រង់ចាំ​យូរ​បន្តិច ។" 6440 "ដើម្បី​ព្យាយាម អ្នកនឹង​ត្រូវ​រង់ចាំ​យូរ​បន្តិច ។"
6586 6441
6587 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6442 #, fuzzy
6443 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6588 msgstr "សោ SecurID ដែល​​បាន​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវ ។" 6444 msgstr "សោ SecurID ដែល​​បាន​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
6589 6445
6590 msgid "Enter SecurID" 6446 msgid "Enter SecurID"
6591 msgstr "បញ្ចូល SecurID" 6447 msgstr "បញ្ចូល SecurID"
6592 6448
6741 msgid "Online Since" 6597 msgid "Online Since"
6742 msgstr "លើ​បណ្ដាញ​តាំងពី" 6598 msgstr "លើ​បណ្ដាញ​តាំងពី"
6743 6599
6744 msgid "Member Since" 6600 msgid "Member Since"
6745 msgstr "សមាជិក​តាំង​ពី" 6601 msgstr "សមាជិក​តាំង​ពី"
6602
6603 msgid "Capabilities"
6604 msgstr "សមត្ថភាព"
6746 6605
6747 msgid "Profile" 6606 msgid "Profile"
6748 msgstr "ទម្រង់" 6607 msgstr "ទម្រង់"
6749 6608
6750 msgid "Your AIM connection may be lost." 6609 msgid "Your AIM connection may be lost."
6903 "សារ​ចាកឆ្ងាយ​អតិបរមា​ប្រវែង %d បៃ បានលើស​កំណត់​ហើយ ។ វា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី​សម្រាប់​អ្នក ។" 6762 "សារ​ចាកឆ្ងាយ​អតិបរមា​ប្រវែង %d បៃ បានលើស​កំណត់​ហើយ ។ វា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី​សម្រាប់​អ្នក ។"
6904 6763
6905 msgid "Away message too long." 6764 msgid "Away message too long."
6906 msgstr "សារ​ចាកឆ្ងាយ​វែង​ពេក ។" 6765 msgstr "សារ​ចាកឆ្ងាយ​វែង​ពេក ។"
6907 6766
6908 #, c-format 6767 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "" 6768 msgid ""
6910 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6769 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6911 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6770 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6912 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6771 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6913 msgstr "" 6772 msgstr ""
6914 "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​តែ​ជា​" 6773 "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​តែ​ជា​"
6915 "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរ ហើយមាន​តែ​អក្សរ លេខ និង​ចន្លោះ ឬ​មាន​តែ​លេខ ។" 6774 "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរ ហើយមាន​តែ​អក្សរ លេខ និង​ចន្លោះ ឬ​មាន​តែ​លេខ ។"
6928 "បង់​ទេ ហើយ​​ប្រហែលជា​នឹង​អាច​ប្រើ​ក្នុង​រយៈ​ពីរ បី​នាទី ។" 6787 "បង់​ទេ ហើយ​​ប្រហែលជា​នឹង​អាច​ប្រើ​ក្នុង​រយៈ​ពីរ បី​នាទី ។"
6929 6788
6930 msgid "Orphans" 6789 msgid "Orphans"
6931 msgstr "កំព្រា" 6790 msgstr "កំព្រា"
6932 6791
6933 #, c-format 6792 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "" 6793 msgid ""
6935 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6794 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6936 "list. Please remove one and try again." 6795 "list. Please remove one and try again."
6937 msgstr "" 6796 msgstr ""
6938 "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ពីព្រោះ​អ្នក​មាន​មិត្តភក្ដិជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ សូមយក​​" 6797 "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ពីព្រោះ​អ្នក​មាន​មិត្តភក្ដិជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ សូមយក​​"
6939 "ចេញ​មួយ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" 6798 "ចេញ​មួយ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
6940 6799
6941 msgid "(no name)" 6800 msgid "(no name)"
6942 msgstr "(គ្មាន​ឈ្មោះ)" 6801 msgstr "(គ្មាន​ឈ្មោះ)"
6943 6802
6944 #, c-format 6803 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6804 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6946 msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ដោយ​សារ​មិន​ស្គាល់​ហេតុផល ។" 6805 msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ដោយ​សារ​មិន​ស្គាល់​ហេតុផល ។"
6947 6806
6948 #, c-format 6807 #, c-format
6949 msgid "" 6808 msgid ""
6950 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6809 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7709 msgstr "ទុក​ខាងក្នុង (វិនាទី)" 7568 msgstr "ទុក​ខាងក្នុង (វិនាទី)"
7710 7569
7711 msgid "Update interval (seconds)" 7570 msgid "Update interval (seconds)"
7712 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចន្លោះ​ទាន់សម័យ (វិនាទី)" 7571 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចន្លោះ​ទាន់សម័យ (វិនាទី)"
7713 7572
7714 msgid "Cannot decrypt server reply" 7573 #, fuzzy
7574 msgid "Unable to decrypt server reply"
7715 msgstr "មិនអាច​ឌិគ្រីប​កា​រឆ្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ" 7575 msgstr "មិនអាច​ឌិគ្រីប​កា​រឆ្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ"
7716 7576
7717 #, c-format 7577 #, c-format
7718 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7578 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7719 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រស្នើ​ថូខឹន 0x%02X" 7579 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រស្នើ​ថូខឹន 0x%02X"
7734 7594
7735 #, c-format 7595 #, c-format
7736 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7596 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7737 msgstr "កូដ​ឆ្លើយតប​មិន​​ស្គាល់​នៅ​ពេល​ចូល (0x%02X)" 7597 msgstr "កូដ​ឆ្លើយតប​មិន​​ស្គាល់​នៅ​ពេល​ចូល (0x%02X)"
7738 7598
7739 msgid "Could not decrypt server reply"
7740 msgstr "មិនអាច​ឌិគ្រីប​ការ​​ឆ្លើយតប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ"
7741
7742 msgid "Requesting captcha" 7599 msgid "Requesting captcha"
7743 msgstr "ស្នើ captcha" 7600 msgstr "ស្នើ captcha"
7744 7601
7745 msgid "Checking captcha" 7602 msgid "Checking captcha"
7746 msgstr "ពិនិត្យ​មើល captcha" 7603 msgstr "ពិនិត្យ​មើល captcha"
7770 "%s" 7627 "%s"
7771 msgstr "" 7628 msgstr ""
7772 "កូដ​ឆ្លើយតប​មិនស្គាល់ នៅពេល​ចូល (0x%02X) ៖\n" 7629 "កូដ​ឆ្លើយតប​មិនស្គាល់ នៅពេល​ចូល (0x%02X) ៖\n"
7773 "%s" 7630 "%s"
7774 7631
7775 msgid "Unable to connect."
7776 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​បានទេ ។"
7777
7778 msgid "Socket error" 7632 msgid "Socket error"
7779 msgstr "កំហុស​រន្ធ" 7633 msgstr "កំហុស​រន្ធ"
7780 7634
7781 msgid "Unable to read from socket"
7782 msgstr "មិនអាច​អាន​ពី​រន្ធ​បានទេ"
7783
7784 msgid "Write Error"
7785 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រសរសេរ"
7786
7787 msgid "Connection lost"
7788 msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់"
7789
7790 msgid "Getting server" 7635 msgid "Getting server"
7791 msgstr "យក​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" 7636 msgstr "យក​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
7792 7637
7793 msgid "Requesting token" 7638 msgid "Requesting token"
7794 msgstr "ស្នើ​ថូខឹន" 7639 msgstr "ស្នើ​ថូខឹន"
7795 7640
7796 msgid "Couldn't resolve host" 7641 #, fuzzy
7797 msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​ម៉ាស៊ីនបានទេ" 7642 msgid "Unable to resolve hostname"
7643 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ ។"
7798 7644
7799 msgid "Invalid server or port" 7645 msgid "Invalid server or port"
7800 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឬ​ច្រក​មិន​ត្រឹមត្រូវ" 7646 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឬ​ច្រក​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
7801 7647
7802 msgid "Connecting to server" 7648 msgid "Connecting to server"
7845 "បន្ទប់ %u ឆ្លើយតប 0x%02X" 7691 "បន្ទប់ %u ឆ្លើយតប 0x%02X"
7846 7692
7847 msgid "QQ Qun Command" 7693 msgid "QQ Qun Command"
7848 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា QQ Qun" 7694 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា QQ Qun"
7849 7695
7850 msgid "Could not decrypt login reply" 7696 #, fuzzy
7697 msgid "Unable to decrypt login reply"
7851 msgstr "មិនអាច​ឌិគ្រីប​ការ​ឆ្លើយ​តប​ការ​ចូល​បានទេ" 7698 msgstr "មិនអាច​ឌិគ្រីប​ការ​ឆ្លើយ​តប​ការ​ចូល​បានទេ"
7852 7699
7853 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7700 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7854 msgstr "មិនស្គាល់​ការ​ចូល CMD" 7701 msgstr "មិនស្គាល់​ការ​ចូល CMD"
7855 7702
7865 7712
7866 #, c-format 7713 #, c-format
7867 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7714 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7868 msgstr "%d បានបោះបង់​ការ​ផ្ទេរ %s" 7715 msgstr "%d បានបោះបង់​ការ​ផ្ទេរ %s"
7869 7716
7870 msgid "Connection closed (writing)"
7871 msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់ (សរសេរ)"
7872
7873 #, c-format 7717 #, c-format
7874 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7718 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7875 msgstr "<b>ចំណង​ជ្រើ​ក្រុម ៖</b> %s<br>" 7719 msgstr "<b>ចំណង​ជ្រើ​ក្រុម ៖</b> %s<br>"
7876 7720
7877 #, c-format 7721 #, c-format
7921 msgstr "ពេលមួយ​នោះ អ្នកគ្រប់គ្រង​បានចេញផ្សាយ​នូវ​សេចក្ដី​ប្រកាស​ដូច​ខាង​ក្រោម​នៅ​លើម៉ាស៊ីនបម្រើ %s" 7765 msgstr "ពេលមួយ​នោះ អ្នកគ្រប់គ្រង​បានចេញផ្សាយ​នូវ​សេចក្ដី​ប្រកាស​ដូច​ខាង​ក្រោម​នៅ​លើម៉ាស៊ីនបម្រើ %s"
7922 7766
7923 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7767 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7924 msgstr "ការ​ប្រកាស​របស់​អ្នកគ្រប់គ្រង​ពេល​តែ​មួយ" 7768 msgstr "ការ​ប្រកាស​របស់​អ្នកគ្រប់គ្រង​ពេល​តែ​មួយ"
7925 7769
7926 msgid "Connection reset"
7927 msgstr "កំណត់​ការ​តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ"
7928
7929 #, c-format
7930 msgid "Error reading from socket: %s"
7931 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​រន្ធ ៖ %s"
7932
7933 #. this is a regular connect, error out
7934 msgid "Unable to connect to host"
7935 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ទេ"
7936
7937 #, c-format 7770 #, c-format
7938 msgid "Announcement from %s" 7771 msgid "Announcement from %s"
7939 msgstr "ការ​ប្រកាស​ពី %s" 7772 msgstr "ការ​ប្រកាស​ពី %s"
7940 7773
7941 msgid "Conference Closed" 7774 msgid "Conference Closed"
7953 msgid "Speakers" 7786 msgid "Speakers"
7954 msgstr "ធុងបាស" 7787 msgstr "ធុងបាស"
7955 7788
7956 msgid "Video Camera" 7789 msgid "Video Camera"
7957 msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​​វីដេអូ" 7790 msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​​វីដេអូ"
7791
7792 msgid "File Transfer"
7793 msgstr "កា​រផ្ទេរ​ឯកសារ"
7958 7794
7959 msgid "Supports" 7795 msgid "Supports"
7960 msgstr "គាំទ្រ" 7796 msgstr "គាំទ្រ"
7961 7797
7962 msgid "External User" 7798 msgid "External User"
8758 "Total router operators: %d\n" 8594 "Total router operators: %d\n"
8759 8595
8760 msgid "Network Statistics" 8596 msgid "Network Statistics"
8761 msgstr "ស្ថិតិ​បណ្ដាញ" 8597 msgstr "ស្ថិតិ​បណ្ដាញ"
8762 8598
8599 msgid "Ping"
8600 msgstr "Ping"
8601
8763 msgid "Ping failed" 8602 msgid "Ping failed"
8764 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការ Ping" 8603 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការ Ping"
8765 8604
8766 msgid "Ping reply received from server" 8605 msgid "Ping reply received from server"
8767 msgstr "បាន​ទទួល​ការ​ឆ្លើយតប Ping ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" 8606 msgstr "បាន​ទទួល​ការ​ឆ្លើយតប Ping ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
8821 msgstr "ប្រភេទ​សោ​សាធារណៈ​មិន​បានគាំទ្រ" 8660 msgstr "ប្រភេទ​សោ​សាធារណៈ​មិន​បានគាំទ្រ"
8822 8661
8823 msgid "Disconnected by server" 8662 msgid "Disconnected by server"
8824 msgstr "បានផ្ដាច់​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" 8663 msgstr "បានផ្ដាច់​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
8825 8664
8826 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8665 #, fuzzy
8666 msgid "Error connecting to SILC Server"
8827 msgstr "កំហុស​កំឡុងពេល​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC" 8667 msgstr "កំហុស​កំឡុងពេល​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC"
8828 8668
8829 msgid "Key Exchange failed" 8669 msgid "Key Exchange failed"
8830 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្លាស់ប្ដូរ​សោ" 8670 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្លាស់ប្ដូរ​សោ"
8831 8671
8832 msgid "" 8672 msgid ""
8833 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8673 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8834 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បន្ត​សម័យ​ដែលបានផ្ដាច់ ។ ចុច​តភ្ជាប់ឡើង​វិញ​ដើម្បី​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ថ្មី ។" 8674 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បន្ត​សម័យ​ដែលបានផ្ដាច់ ។ ចុច​តភ្ជាប់ឡើង​វិញ​ដើម្បី​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ថ្មី ។"
8835 8675
8836 msgid "Connection failed"
8837 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់"
8838
8839 msgid "Performing key exchange" 8676 msgid "Performing key exchange"
8840 msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ" 8677 msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ"
8841 8678
8842 msgid "Unable to create connection" 8679 #, fuzzy
8843 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការតភ្ជាប់​បានទេ" 8680 msgid "Unable to load SILC key pair"
8844
8845 msgid "Could not load SILC key pair"
8846 msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ការ​​ផ្គូផ្គង​សោ SILC បានទេ" 8681 msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ការ​​ផ្គូផ្គង​សោ SILC បានទេ"
8847 8682
8848 #. Progress 8683 #. Progress
8849 msgid "Connecting to SILC Server" 8684 msgid "Connecting to SILC Server"
8850 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC" 8685 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC"
8851 8686
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8689 msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ការ​​ផ្គូផ្គង​សោ SILC បានទេ"
8690
8852 msgid "Out of memory" 8691 msgid "Out of memory"
8853 msgstr "អស់​សតិOut of memory" 8692 msgstr "អស់​សតិOut of memory"
8854 8693
8855 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8694 #, fuzzy
8695 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8856 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ពិធីការ SILC បានទេ" 8696 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ពិធីការ SILC បានទេ"
8857 8697
8858 msgid "Error loading SILC key pair" 8698 msgid "Error loading SILC key pair"
8859 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ផ្ទុក​ការ​ផ្គូផ្គង​សោ SILC" 8699 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ផ្ទុក​ការ​ផ្គូផ្គង​សោ SILC"
8860 8700
9139 msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ឌីជីថល និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សារ​ទាំងអស់" 8979 msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ឌីជីថល និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សារ​ទាំងអស់"
9140 8980
9141 msgid "Creating SILC key pair..." 8981 msgid "Creating SILC key pair..."
9142 msgstr "កំពុង​បង្កើត​គូសោ SILC​..." 8982 msgstr "កំពុង​បង្កើត​គូសោ SILC​..."
9143 8983
9144 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 8984 #, fuzzy
8985 msgid "Unable to create SILC key pair"
9145 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​គូ​សោ SILC\n" 8986 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​គូ​សោ SILC\n"
9146 8987
9147 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 8988 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9148 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 8989 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9149 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 8990 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9233 msgstr "ក្ដារខៀន" 9074 msgstr "ក្ដារខៀន"
9234 9075
9235 msgid "No server statistics available" 9076 msgid "No server statistics available"
9236 msgstr "មិនមាន​ស្ថិតិ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" 9077 msgstr "មិនមាន​ស្ថិតិ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
9237 9078
9079 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9080 msgstr "កំហុស​កំឡុងពេល​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC"
9081
9238 #, c-format 9082 #, c-format
9239 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9083 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9240 msgstr "បរាជ័យ ៖ កំណែ​មិនផ្គូផ្គង ធ្វើ​ឲ្យ​​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់​អ្នក​ប្រសើរ​ឡើង" 9084 msgstr "បរាជ័យ ៖ កំណែ​មិនផ្គូផ្គង ធ្វើ​ឲ្យ​​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់​អ្នក​ប្រសើរ​ឡើង"
9241 9085
9242 #, c-format 9086 #, c-format
9273 9117
9274 #, c-format 9118 #, c-format
9275 msgid "Failure: Authentication failed" 9119 msgid "Failure: Authentication failed"
9276 msgstr "បរាជ័យ ៖ បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" 9120 msgstr "បរាជ័យ ៖ បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
9277 9121
9278 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9122 #, fuzzy
9123 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9279 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​តភ្ជាប់ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ SILC បានទេ" 9124 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​តភ្ជាប់ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ SILC បានទេ"
9280 9125
9281 msgid "John Noname" 9126 msgid "John Noname"
9282 msgstr "John Noname" 9127 msgstr "John Noname"
9283 9128
9284 #, c-format 9129 #, fuzzy, c-format
9285 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9130 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9286 msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​គូសោ SILC ៖ %s" 9131 msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​គូសោ SILC ៖ %s"
9287 9132
9288 msgid "Could not write" 9133 msgid "Unable to create connection"
9289 msgstr "មិនអាច​សរសេរ​បានទេ" 9134 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការតភ្ជាប់​បានទេ"
9290 9135
9291 msgid "Could not connect" 9136 #, fuzzy
9292 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់" 9137 msgid "Unknown server response"
9293
9294 msgid "Unknown server response."
9295 msgstr "មិនស្គាល់​ការ​ឆ្លើយតប​របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" 9138 msgstr "មិនស្គាល់​ការ​ឆ្លើយតប​របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
9296 9139
9297 msgid "Could not create listen socket" 9140 #, fuzzy
9298 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​រន្ធ​ស្ដាប់បានទេ" 9141 msgid "Unable to create listen socket"
9299 9142 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​បានទេ"
9300 msgid "Could not resolve hostname"
9301 msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបានទេ"
9302 9143
9303 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9144 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9304 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SIP អាច​មិនមាន​ចន្លោះ​មិនឃើញ ឬ​និមិត្តសញ្ញា @" 9145 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SIP អាច​មិនមាន​ចន្លោះ​មិនឃើញ ឬ​និមិត្តសញ្ញា @"
9305 9146
9306 msgid "SIP connect server not specified" 9147 msgid "SIP connect server not specified"
9337 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​អ្នកប្រើ" 9178 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​អ្នកប្រើ"
9338 9179
9339 msgid "Auth Domain" 9180 msgid "Auth Domain"
9340 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដែន" 9181 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដែន"
9341 9182
9342 msgid "Your SMS was not delivered"
9343 msgstr ""
9344
9345 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9346 msgstr "យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ! សារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ។"
9347
9348 #, c-format
9349 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9350 msgstr "យ៉ាហ៊ូ ! សារ​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ៖"
9351
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9355 "following reason: %s."
9356 msgstr ""
9357 "%s បាន (ប្រតិសកម្ម) បដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បីបន្ថែមពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់អ្នក​​ដោយ​មាន​ហេតុផល​"
9358 "ដូចខាងក្រោម ៖ %s ។"
9359
9360 #, c-format
9361 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9362 msgstr "%s បាន​ (ប្រតិសកម្ម) បដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បី​បន្ថែម​ពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក ។"
9363
9364 msgid "Add buddy rejected"
9365 msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ដែល​បាន​ច្រានចេញ"
9366
9367 #. Some error in the received stream
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Received invalid data"
9370 msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​កា​រតភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ "
9371
9372 #. Password incorrect
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Incorrect Password"
9375 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
9376
9377 #. security lock from too many failed login attempts
9378 #, fuzzy
9379 msgid ""
9380 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9381 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9382 msgstr "មិន​ស្គាល់លេខ​កំហុស %d ។ ចូល​ក្នុង​តំបន់យ៉ាហ៊ូ ! អាចជួសជុល​វា​បាន ។"
9383
9384 #. the username does not exist
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Username does not exist"
9387 msgstr "មិន​មាន​​អ្នក​ប្រើ​ទេ"
9388
9389 #. indicates a lock of some description
9390 #, fuzzy
9391 msgid ""
9392 "Account locked: Unknown reason.\n"
9393 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9394 msgstr "មិន​ស្គាល់លេខ​កំហុស %d ។ ចូល​ក្នុង​តំបន់យ៉ាហ៊ូ ! អាចជួសជុល​វា​បាន ។"
9395
9396 #. username or password missing
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Username or password missing"
9399 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
9400
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9404 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9405 "Check %s for updates."
9406 msgstr ""
9407 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​យ៉ាហ៊ូ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។ អ្នក​នឹង​ប្រហែលជា​មិនអាច​"
9408 "ចូល​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ​ដោយជោគជ័យ ។ ពិនិត្យ​មើល %s សម្រាប់​ភាព​ទាន់សម័យ ។"
9409
9410 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9411 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​របស់​យ៉ាហ៊ូ !"
9412
9413 #, c-format
9414 msgid ""
9415 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9416 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9417 msgstr ""
9418 "អ្នកបាន​ព្យាយាម​មិនអើពើ %s ប៉ុន្តែ​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ ចុច \"បាទ/ចាស\" នឹង​យក​"
9419 "ចេញ ហើយ​មិនអើពើ​មិត្តភក្ដិ ។"
9420
9421 msgid "Ignore buddy?"
9422 msgstr "មិនអើពើ​មិត្តភក្ដិ !"
9423
9424 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9425 msgstr "គណនី​របស់​អ្នកត្រូវ​បាន​ចាក់សោ សូំ​ចូល​ក្នុង​តំបន់បណ្ដាញ​របស់យ៉ាហ៊ូ !"
9426
9427 #, c-format
9428 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9429 msgstr "មិន​ស្គាល់លេខ​កំហុស %d ។ ចូល​ក្នុង​តំបន់យ៉ាហ៊ូ ! អាចជួសជុល​វា​បាន ។"
9430
9431 #, c-format
9432 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9433 msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s ដើម្បីដាក់ %s ជា​ក្រុម​ទៅកាន់​បញ្ជីម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​ក្នុងគណនី %s ។"
9434
9435 msgid "Could not add buddy to server list"
9436 msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ទៅ​កាន់បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ"
9437
9438 #, c-format
9439 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9440 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9441
9442 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9443 msgstr "បាន​ទទួល​កា​រឆ្លើយ​តប HTTP ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
9444
9445 msgid "Connection problem"
9446 msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់"
9447
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "Lost connection with %s:\n"
9451 "%s"
9452 msgstr ""
9453 "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ %s ៖\n"
9454 "%s"
9455
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "Could not establish a connection with %s:\n"
9459 "%s"
9460 msgstr ""
9461 "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ %s បានទេ ៖\n"
9462 "%s"
9463
9464 msgid "Not at Home"
9465 msgstr "មិននៅ​ផ្ទះ​ទេ"
9466
9467 msgid "Not at Desk"
9468 msgstr "មិននៅ​តុ​ទេ"
9469
9470 msgid "Not in Office"
9471 msgstr "មិន​នៅ​ក្នុងការិយាល័យ​ទេ"
9472
9473 msgid "On Vacation"
9474 msgstr "បវេស្សនកាល"
9475
9476 msgid "Stepped Out"
9477 msgstr "ចេញ"
9478
9479 msgid "Not on server list"
9480 msgstr "មិន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ"
9481
9482 msgid "Appear Online"
9483 msgstr "បង្ហាញ​លើ​បណ្ដាញ"
9484
9485 msgid "Appear Permanently Offline"
9486 msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍"
9487
9488 msgid "Presence"
9489 msgstr "វត្តមាន"
9490
9491 msgid "Appear Offline"
9492 msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
9493
9494 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9495 msgstr "កុំបង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​អចិន្ត្រៃយ៍"
9496
9497 msgid "Join in Chat"
9498 msgstr "ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក"
9499
9500 msgid "Initiate Conference"
9501 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សន្និសីទ"
9502
9503 msgid "Presence Settings"
9504 msgstr "ការ​កំណត់​វត្តមាន"
9505
9506 msgid "Start Doodling"
9507 msgstr "ចាប់ផ្ដើម Doodling"
9508
9509 msgid "Select the ID you want to activate"
9510 msgstr ""
9511
9512 msgid "Join whom in chat?"
9513 msgstr "អ្នកណា​ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក ?"
9514
9515 msgid "Activate ID..."
9516 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​លេខសម្គាល់​សកម្ម..."
9517
9518 msgid "Join User in Chat..."
9519 msgstr "ចូលរួម​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក..."
9520
9521 msgid "Open Inbox"
9522 msgstr "បើក​ប្រអប់"
9523
9524 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9183 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9525 msgstr "ចូលរួម &lt;room&gt; ៖ ចូលរួម​បន្ទប់​ជជែក​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​យ៉ាហ៊ូ" 9184 msgstr "ចូលរួម &lt;room&gt; ៖ ចូលរួម​បន្ទប់​ជជែក​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​យ៉ាហ៊ូ"
9526 9185
9527 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9186 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9528 msgstr "បញ្ជី ៖ រាយ​បន្ទប់​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​របស់​យ៉ាហ៊ូ" 9187 msgstr "បញ្ជី ៖ រាយ​បន្ទប់​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​របស់​យ៉ាហ៊ូ"
9541 #. *< id 9200 #. *< id
9542 #. *< name 9201 #. *< name
9543 #. *< version 9202 #. *< version
9544 #. * summary 9203 #. * summary
9545 #. * description 9204 #. * description
9546 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9205 #, fuzzy
9206 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9547 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ​របស់យ៉ាហ៊ូ" 9207 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ​របស់យ៉ាហ៊ូ"
9548
9549 msgid "Yahoo Japan"
9550 msgstr "យ៉ាហ៊ូ​ ជប៉ុន"
9551 9208
9552 msgid "Pager server" 9209 msgid "Pager server"
9553 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ភេយ័រ" 9210 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ភេយ័រ"
9554 9211
9555 msgid "Japan Pager server"
9556 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ភេយ័រ​ជប៉ុន"
9557
9558 msgid "Pager port" 9212 msgid "Pager port"
9559 msgstr "ច្រក​ភេយ័រ" 9213 msgstr "ច្រក​ភេយ័រ"
9560 9214
9561 msgid "File transfer server" 9215 msgid "File transfer server"
9562 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ" 9216 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"
9563 9217
9564 msgid "Japan file transfer server"
9565 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ជប៉ុន"
9566
9567 msgid "File transfer port" 9218 msgid "File transfer port"
9568 msgstr "ច្រក​ផ្ទេរ​ឯកសារ" 9219 msgstr "ច្រក​ផ្ទេរ​ឯកសារ"
9569 9220
9570 msgid "Chat room locale" 9221 msgid "Chat room locale"
9571 msgstr "បន្ទប់​ជជែក​មូលដ្ឋាន" 9222 msgstr "បន្ទប់​ជជែក​មូលដ្ឋាន"
9579 msgid "Yahoo Chat server" 9230 msgid "Yahoo Chat server"
9580 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ជជែក​យ៉ាហ៊ូ" 9231 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ជជែក​យ៉ាហ៊ូ"
9581 9232
9582 msgid "Yahoo Chat port" 9233 msgid "Yahoo Chat port"
9583 msgstr "ច្រក​ជជែក​យ៉ាហ៊ូ" 9234 msgstr "ច្រក​ជជែក​យ៉ាហ៊ូ"
9235
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9238 msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​យ៉ាហ៊ូ..."
9239
9240 #. *< type
9241 #. *< ui_requirement
9242 #. *< flags
9243 #. *< dependencies
9244 #. *< priority
9245 #. *< id
9246 #. *< name
9247 #. *< version
9248 #. * summary
9249 #. * description
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9252 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ​របស់យ៉ាហ៊ូ"
9253
9254 msgid "Your SMS was not delivered"
9255 msgstr ""
9256
9257 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9258 msgstr "យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ! សារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ។"
9259
9260 #, c-format
9261 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9262 msgstr "យ៉ាហ៊ូ ! សារ​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ៖"
9263
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9267 "following reason: %s."
9268 msgstr ""
9269 "%s បាន (ប្រតិសកម្ម) បដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បីបន្ថែមពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់អ្នក​​ដោយ​មាន​ហេតុផល​"
9270 "ដូចខាងក្រោម ៖ %s ។"
9271
9272 #, c-format
9273 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9274 msgstr "%s បាន​ (ប្រតិសកម្ម) បដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បី​បន្ថែម​ពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក ។"
9275
9276 msgid "Add buddy rejected"
9277 msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ដែល​បាន​ច្រានចេញ"
9278
9279 #. Some error in the received stream
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Received invalid data"
9282 msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​កា​រតភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ "
9283
9284 #. security lock from too many failed login attempts
9285 #, fuzzy
9286 msgid ""
9287 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9288 "website may fix this."
9289 msgstr "មិន​ស្គាល់លេខ​កំហុស %d ។ ចូល​ក្នុង​តំបន់យ៉ាហ៊ូ ! អាចជួសជុល​វា​បាន ។"
9290
9291 #. indicates a lock of some description
9292 #, fuzzy
9293 msgid ""
9294 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9295 "this."
9296 msgstr "មិន​ស្គាល់លេខ​កំហុស %d ។ ចូល​ក្នុង​តំបន់យ៉ាហ៊ូ ! អាចជួសជុល​វា​បាន ។"
9297
9298 #. username or password missing
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Username or password missing"
9301 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
9302
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9306 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9307 "Check %s for updates."
9308 msgstr ""
9309 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​យ៉ាហ៊ូ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។ អ្នក​នឹង​ប្រហែលជា​មិនអាច​"
9310 "ចូល​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ​ដោយជោគជ័យ ។ ពិនិត្យ​មើល %s សម្រាប់​ភាព​ទាន់សម័យ ។"
9311
9312 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9313 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​របស់​យ៉ាហ៊ូ !"
9314
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9318 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9319 msgstr ""
9320 "អ្នកបាន​ព្យាយាម​មិនអើពើ %s ប៉ុន្តែ​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ ចុច \"បាទ/ចាស\" នឹង​យក​"
9321 "ចេញ ហើយ​មិនអើពើ​មិត្តភក្ដិ ។"
9322
9323 msgid "Ignore buddy?"
9324 msgstr "មិនអើពើ​មិត្តភក្ដិ !"
9325
9326 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9327 msgstr "គណនី​របស់​អ្នកត្រូវ​បាន​ចាក់សោ សូំ​ចូល​ក្នុង​តំបន់បណ្ដាញ​របស់យ៉ាហ៊ូ !"
9328
9329 #, c-format
9330 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9331 msgstr "មិន​ស្គាល់លេខ​កំហុស %d ។ ចូល​ក្នុង​តំបន់យ៉ាហ៊ូ ! អាចជួសជុល​វា​បាន ។"
9332
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9335 msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s ដើម្បីដាក់ %s ជា​ក្រុម​ទៅកាន់​បញ្ជីម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​ក្នុងគណនី %s ។"
9336
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Unable to add buddy to server list"
9339 msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ទៅ​កាន់បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ"
9340
9341 #, c-format
9342 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9343 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9344
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9347 msgstr "បាន​ទទួល​កា​រឆ្លើយ​តប HTTP ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
9348
9349 #, fuzzy, c-format
9350 msgid "Lost connection with %s: %s"
9351 msgstr ""
9352 "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ %s ៖\n"
9353 "%s"
9354
9355 #, fuzzy, c-format
9356 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9357 msgstr ""
9358 "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n"
9359 "%s"
9360
9361 msgid "Not at Home"
9362 msgstr "មិននៅ​ផ្ទះ​ទេ"
9363
9364 msgid "Not at Desk"
9365 msgstr "មិននៅ​តុ​ទេ"
9366
9367 msgid "Not in Office"
9368 msgstr "មិន​នៅ​ក្នុងការិយាល័យ​ទេ"
9369
9370 msgid "On Vacation"
9371 msgstr "បវេស្សនកាល"
9372
9373 msgid "Stepped Out"
9374 msgstr "ចេញ"
9375
9376 msgid "Not on server list"
9377 msgstr "មិន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ"
9378
9379 msgid "Appear Online"
9380 msgstr "បង្ហាញ​លើ​បណ្ដាញ"
9381
9382 msgid "Appear Permanently Offline"
9383 msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍"
9384
9385 msgid "Presence"
9386 msgstr "វត្តមាន"
9387
9388 msgid "Appear Offline"
9389 msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
9390
9391 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9392 msgstr "កុំបង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​អចិន្ត្រៃយ៍"
9393
9394 msgid "Join in Chat"
9395 msgstr "ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក"
9396
9397 msgid "Initiate Conference"
9398 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សន្និសីទ"
9399
9400 msgid "Presence Settings"
9401 msgstr "ការ​កំណត់​វត្តមាន"
9402
9403 msgid "Start Doodling"
9404 msgstr "ចាប់ផ្ដើម Doodling"
9405
9406 msgid "Select the ID you want to activate"
9407 msgstr ""
9408
9409 msgid "Join whom in chat?"
9410 msgstr "អ្នកណា​ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក ?"
9411
9412 msgid "Activate ID..."
9413 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​លេខសម្គាល់​សកម្ម..."
9414
9415 msgid "Join User in Chat..."
9416 msgstr "ចូលរួម​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក..."
9417
9418 msgid "Open Inbox"
9419 msgstr "បើក​ប្រអប់"
9584 9420
9585 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9421 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9586 #. * Doodle session has been made 9422 #. * Doodle session has been made
9587 #. 9423 #.
9588 msgid "Sent Doodle request." 9424 msgid "Sent Doodle request."
9589 msgstr "បានផ្ញើ​សំណើ Doodle ។" 9425 msgstr "បានផ្ញើ​សំណើ Doodle ។"
9590 9426
9427 msgid "Unable to connect."
9428 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​បានទេ ។"
9429
9591 msgid "Unable to establish file descriptor." 9430 msgid "Unable to establish file descriptor."
9592 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​​ឧបករណ៍​ពិពណ៌នា​ឯកសារ​បានទេ ។" 9431 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​​ឧបករណ៍​ពិពណ៌នា​ឯកសារ​បានទេ ។"
9593 9432
9594 #, c-format 9433 #, c-format
9595 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9434 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9596 msgstr "%s កំពុង​ព្យាយាម​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ក្រុម​ឯកសារ %d ។\n" 9435 msgstr "%s កំពុង​ព្យាយាម​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ក្រុម​ឯកសារ %d ។\n"
9436
9437 msgid "Write Error"
9438 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រសរសេរ"
9597 9439
9598 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9440 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9599 msgstr "ទម្រង់​យ៉ាហ៊ូ ជប៉ុន" 9441 msgstr "ទម្រង់​យ៉ាហ៊ូ ជប៉ុន"
9600 9442
9601 msgid "Yahoo! Profile" 9443 msgid "Yahoo! Profile"
9702 msgstr "សំឡេង" 9544 msgstr "សំឡេង"
9703 9545
9704 msgid "Webcams" 9546 msgid "Webcams"
9705 msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ" 9547 msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ"
9706 9548
9549 msgid "Connection problem"
9550 msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់"
9551
9707 msgid "Unable to fetch room list." 9552 msgid "Unable to fetch room list."
9708 msgstr "មិនអាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​បន្ទប់​បានទេ ។" 9553 msgstr "មិនអាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​បន្ទប់​បានទេ ។"
9709 9554
9710 msgid "User Rooms" 9555 msgid "User Rooms"
9711 msgstr "បន្ទប់​អ្នកប្រើ" 9556 msgstr "បន្ទប់​អ្នកប្រើ"
9712 9557
9713 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9558 #, fuzzy
9559 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9714 msgstr "បញ្ហា​ក្នុងកា​រតភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ YCHT ។" 9560 msgstr "បញ្ហា​ក្នុងកា​រតភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ YCHT ។"
9715
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "Lost connection with server\n"
9719 "%s"
9720 msgstr ""
9721 "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ\n"
9722 "%s"
9723 9561
9724 msgid "" 9562 msgid ""
9725 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9563 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9726 "in the Account Editor)" 9564 "in the Account Editor)"
9727 msgstr "(មានកំហុសក្នុងបម្លែង​សារ​នេះ ។ គូសធីក​ជម្រើស 'ការ​អ៊ិនកូដ' នៅ ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល​គណនី)" 9565 msgstr "(មានកំហុសក្នុងបម្លែង​សារ​នេះ ។ គូសធីក​ជម្រើស 'ការ​អ៊ិនកូដ' នៅ ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល​គណនី)"
9841 msgstr "Realm" 9679 msgstr "Realm"
9842 9680
9843 msgid "Exposure" 9681 msgid "Exposure"
9844 msgstr "បង្ហាញ" 9682 msgstr "បង្ហាញ"
9845 9683
9846 #, c-format 9684 #, fuzzy, c-format
9847 msgid "" 9685 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9848 "Unable to create socket:\n"
9849 "%s"
9850 msgstr ""
9851 "មិនអាច​បង្កើត​រន្ធ ៖\n"
9852 "%s"
9853
9854 #, c-format
9855 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
9856 msgstr "មិនអាច​ញែក​ការ​ឆ្លើយតប​ពី​ប្រូកស៊ី HTTP ៖ %s\n" 9686 msgstr "មិនអាច​ញែក​ការ​ឆ្លើយតប​ពី​ប្រូកស៊ី HTTP ៖ %s\n"
9857 9687
9858 #, c-format 9688 #, c-format
9859 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9689 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9860 msgstr "កំហុសក្នុងការ​តភ្ជាប់ប្រូកស៊ី HTTP %d" 9690 msgstr "កំហុសក្នុងការ​តភ្ជាប់ប្រូកស៊ី HTTP %d"
9861 9691
9862 #, c-format 9692 #, fuzzy, c-format
9863 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9693 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9864 msgstr "បដិសេធ ៖ ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTP ហាមឃាត់​ច្រក %d ។" 9694 msgstr "បដិសេធ ៖ ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTP ហាមឃាត់​ច្រក %d ។"
9865 9695
9866 #, c-format 9696 #, c-format
9867 msgid "Error resolving %s" 9697 msgid "Error resolving %s"
9868 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ដោះស្រាយ %s" 9698 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ដោះស្រាយ %s"
9869
9870 msgid "Could not resolve host name"
9871 msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបានទេ"
9872 9699
9873 #, c-format 9700 #, c-format
9874 msgid "Requesting %s's attention..." 9701 msgid "Requesting %s's attention..."
9875 msgstr "កំពុងស្នើ​កា​រចាប់អារម្មណ៍​​របស់ %s..." 9702 msgstr "កំពុងស្នើ​កា​រចាប់អារម្មណ៍​​របស់ %s..."
9876 9703
10062 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %s: %s" 9889 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %s: %s"
10063 9890
10064 #, c-format 9891 #, c-format
10065 msgid "Unable to connect to %s: %s" 9892 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10066 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s: %s" 9893 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s: %s"
10067
10068 #, fuzzy, c-format
10069 msgid ""
10070 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10071 "found."
10072 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ TLS/SSL ដើម្បី​ចូល ។ រក​មិនឃើញការគាំទ្រ TLS/SSL នោះ​ទេ ។"
10073 9894
10074 #, c-format 9895 #, c-format
10075 msgid " - %s" 9896 msgid " - %s"
10076 msgstr " - %s" 9897 msgstr " - %s"
10077 9898
10314 msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ..." 10135 msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ..."
10315 10136
10316 msgid "View _Log" 10137 msgid "View _Log"
10317 msgstr "កំណត់​ហេតុ​មើល" 10138 msgstr "កំណត់​ហេតុ​មើល"
10318 10139
10319 msgid "Hide when offline" 10140 #, fuzzy
10141 msgid "Hide When Offline"
10320 msgstr "លាក់​នៅពេល​នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ" 10142 msgstr "លាក់​នៅពេល​នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ"
10143
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Show When Offline"
10146 msgstr "បង្ហាញ​​នៅពេល​នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ"
10321 10147
10322 msgid "_Alias..." 10148 msgid "_Alias..."
10323 msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ..." 10149 msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ..."
10324 10150
10325 msgid "_Remove" 10151 msgid "_Remove"
10812 10638
10813 #, fuzzy 10639 #, fuzzy
10814 msgid "The text information for a buddy's status" 10640 msgid "The text information for a buddy's status"
10815 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់ %s" 10641 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់ %s"
10816 10642
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Type the host name for this certificate."
10645 msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​នៃ​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​គឺ​សម្រាប់ ។"
10646
10817 #. Widget creation function 10647 #. Widget creation function
10818 msgid "SSL Servers" 10648 msgid "SSL Servers"
10819 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើស SSL" 10649 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើស SSL"
10820 10650
10821 msgid "Unknown command." 10651 msgid "Unknown command."
10857 msgstr "មិន​អើពើ" 10687 msgstr "មិន​អើពើ"
10858 10688
10859 msgid "Get Away Message" 10689 msgid "Get Away Message"
10860 msgstr "យក​សារ​ចាកឆ្ងាយ" 10690 msgstr "យក​សារ​ចាកឆ្ងាយ"
10861 10691
10862 msgid "Last said" 10692 #, fuzzy
10693 msgid "Last Said"
10863 msgstr "បាន​និយាយ​ចុង​ក្រោយ" 10694 msgstr "បាន​និយាយ​ចុង​ក្រោយ"
10864 10695
10865 msgid "Unable to save icon file to disk." 10696 msgid "Unable to save icon file to disk."
10866 msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​​រូបតំណាង​ទៅ​ថាស​បានទេ ។" 10697 msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​​រូបតំណាង​ទៅ​ថាស​បានទេ ។"
10867 10698
11736 msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូ​តំណខ្ពស់ ។" 11567 msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូ​តំណខ្ពស់ ។"
11737 11568
11738 msgid "Hyperlink visited color" 11569 msgid "Hyperlink visited color"
11739 msgstr "ពណ៌ដែល​បាន​ទស្សនា​តំណខ្ពស់" 11570 msgstr "ពណ៌ដែល​បាន​ទស្សនា​តំណខ្ពស់"
11740 11571
11741 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11572 #, fuzzy
11573 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11742 msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូ​តំណខ្ពស់​បន្ទាប់ពី​វា​ត្រូវ​បានទស្សនា (ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម) ។" 11574 msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូ​តំណខ្ពស់​បន្ទាប់ពី​វា​ត្រូវ​បានទស្សនា (ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម) ។"
11743 11575
11744 msgid "Hyperlink prelight color" 11576 msgid "Hyperlink prelight color"
11745 msgstr "ពណ៌​ពន្លឺ​មុន​តំណខ្ពស់" 11577 msgstr "ពណ៌​ពន្លឺ​មុន​តំណខ្ពស់"
11746 11578
11772 msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​សារ​សកម្មភាព ។" 11604 msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​សារ​សកម្មភាព ។"
11773 11605
11774 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11606 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11775 msgstr "សកម្មភាព​ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ​​សម្រាប់​សារ​ដែល​ខ្សឹប" 11607 msgstr "សកម្មភាព​ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ​​សម្រាប់​សារ​ដែល​ខ្សឹប"
11776 11608
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11611 msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​សារ​សកម្មភាព ។"
11612
11777 msgid "Whisper Message Name Color" 11613 msgid "Whisper Message Name Color"
11778 msgstr "ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ​ខ្សឹប" 11614 msgstr "ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ​ខ្សឹប"
11779 11615
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11618 msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​សារ​សកម្មភាព ។"
11619
11780 msgid "Typing notification color" 11620 msgid "Typing notification color"
11781 msgstr "វាយ​ពណ៌​ជូនដំណឹង" 11621 msgstr "វាយ​ពណ៌​ជូនដំណឹង"
11782 11622
11783 msgid "The color to use for the typing notification font" 11623 #, fuzzy
11624 msgid "The color to use for the typing notification"
11784 msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បីវាយ​ពុម្ពអក្សរ​ជូនដំណឹង" 11625 msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បីវាយ​ពុម្ពអក្សរ​ជូនដំណឹង"
11785 11626
11786 msgid "Typing notification font" 11627 msgid "Typing notification font"
11787 msgstr "វាយ​ពុម្ពអក្សរ​ជូនដំណឹង" 11628 msgstr "វាយ​ពុម្ពអក្សរ​ជូនដំណឹង"
11788 11629
12163 12004
12164 msgid "" 12005 msgid ""
12165 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12006 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12166 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កម្មវិធី​រុករក 'ដោយដៃ' ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។" 12007 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កម្មវិធី​រុករក 'ដោយដៃ' ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។"
12167 12008
12009 #, fuzzy
12010 msgid "No message"
12011 msgstr "មិន​ស្គាល់​សារ"
12012
12168 msgid "Open All Messages" 12013 msgid "Open All Messages"
12169 msgstr "បើក​សារ​ទាំងអស់" 12014 msgstr "បើក​សារ​ទាំងអស់"
12170 12015
12171 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12016 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12172 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">អ្នក​មាន​សំបុត្រ !</span>" 12017 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">អ្នក​មាន​សំបុត្រ !</span>"
12179 msgstr "" 12024 msgstr ""
12180 12025
12181 #, fuzzy 12026 #, fuzzy
12182 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12027 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12183 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">អ្នក​មាន​សំបុត្រ !</span>" 12028 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">អ្នក​មាន​សំបុត្រ !</span>"
12184
12185 #, fuzzy
12186 msgid "No message"
12187 msgstr "មិន​ស្គាល់​សារ"
12188 12029
12189 msgid "The following plugins will be unloaded." 12030 msgid "The following plugins will be unloaded."
12190 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដូច​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង ។" 12031 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដូច​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង ។"
12191 12032
12192 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12033 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12397 msgstr "បង្ហាញ​​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ៖" 12238 msgstr "បង្ហាញ​​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ៖"
12398 12239
12399 msgid "On unread messages" 12240 msgid "On unread messages"
12400 msgstr "សារ​មិន​ទាន់អាន" 12241 msgstr "សារ​មិន​ទាន់អាន"
12401 12242
12402 msgid "Conversation Window Hiding" 12243 #, fuzzy
12403 msgstr "លាក់​បង្អួច​សន្ទនា" 12244 msgid "Conversation Window"
12245 msgstr "បង្អួច​សន្ទនា IM"
12404 12246
12405 msgid "_Hide new IM conversations:" 12247 msgid "_Hide new IM conversations:"
12406 msgstr "លាក់​កា​រសន្ទនា IM ថ្មី ៖" 12248 msgstr "លាក់​កា​រសន្ទនា IM ថ្មី ៖"
12407 12249
12408 msgid "When away" 12250 msgid "When away"
12409 msgstr "នៅពេល​ចាកឆ្ងាយ" 12251 msgstr "នៅពេល​ចាកឆ្ងាយ"
12252
12253 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12254 msgstr "បង្រួម​បង្អួច​សន្ទនា​ថ្មី​អប្បបរមា"
12410 12255
12411 #. All the tab options! 12256 #. All the tab options!
12412 msgid "Tabs" 12257 msgid "Tabs"
12413 msgstr "ថេប" 12258 msgstr "ថេប"
12414 12259
12464 msgstr "ប្រើ​រមូរ​រលូន" 12309 msgstr "ប្រើ​រមូរ​រលូន"
12465 12310
12466 msgid "F_lash window when IMs are received" 12311 msgid "F_lash window when IMs are received"
12467 msgstr "បង្អួច Flash នៅពេល​បានទទួល IMs" 12312 msgstr "បង្អួច Flash នៅពេល​បានទទួល IMs"
12468 12313
12469 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12470 msgstr "បង្រួម​បង្អួច​សន្ទនា​ថ្មី​អប្បបរមា"
12471
12472 msgid "Minimum input area height in lines:" 12314 msgid "Minimum input area height in lines:"
12473 msgstr "បង្រួម​កម្ពស់​ផ្ទៃ​បញ្ចូល​គិតជា​បន្ទាត់ ៖" 12315 msgstr "បង្រួម​កម្ពស់​ផ្ទៃ​បញ្ចូល​គិតជា​បន្ទាត់ ៖"
12474 12316
12475 msgid "Font" 12317 msgid "Font"
12476 msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" 12318 msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
12500 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​រុករក​បានទេ ។" 12342 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​រុករក​បានទេ ។"
12501 12343
12502 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12344 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12503 msgstr "<span style=\"italic\">ឧទាហរណ៍ ៖ stunserver.org</span>" 12345 msgstr "<span style=\"italic\">ឧទាហរណ៍ ៖ stunserver.org</span>"
12504 12346
12505 msgid "_Autodetect IP address" 12347 #, fuzzy, c-format
12348 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12506 msgstr "រកឃើញ​អាសយដ្ឋាន IP ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" 12349 msgstr "រកឃើញ​អាសយដ្ឋាន IP ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
12507 12350
12508 msgid "Public _IP:" 12351 msgid "Public _IP:"
12509 msgstr "IP សាធារណៈ" 12352 msgstr "IP សាធារណៈ"
12510 12353
12866 12709
12867 #, c-format 12710 #, c-format
12868 msgid "Status for %s" 12711 msgid "Status for %s"
12869 msgstr "ស្ថានភាព​សម្រាប់ %s" 12712 msgstr "ស្ថានភាព​សម្រាប់ %s"
12870 12713
12871 #. 12714 #, fuzzy, c-format
12872 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 12715 msgid ""
12873 #. * whether the user has entered all required data. That 12716 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12874 #. * would eliminate the need for this check and provide a 12717 msgstr "សញ្ញា​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​រួច​ហើយ ។ សូម​បញ្ជី​ផ្លូវកាត់​ផ្សេង ។"
12875 #. * better user experience. 12718
12876 #.
12877 msgid "Custom Smiley" 12719 msgid "Custom Smiley"
12878 msgstr "សញ្ញា​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" 12720 msgstr "សញ្ញា​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន"
12879 12721
12880 msgid "More Data needed"
12881 msgstr "ត្រូវការ​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​ទៀត"
12882
12883 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12884 msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ផ្លូវកាត់​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​សញ្ញា​អារម្មណ៍ ។"
12885
12886 #, fuzzy, c-format
12887 msgid ""
12888 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12889 msgstr "សញ្ញា​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​រួច​ហើយ ។ សូម​បញ្ជី​ផ្លូវកាត់​ផ្សេង ។"
12890
12891 msgid "Duplicate Shortcut" 12722 msgid "Duplicate Shortcut"
12892 msgstr "ផ្លូវកាត់​ស្ទួន" 12723 msgstr "ផ្លូវកាត់​ស្ទួន"
12893
12894 msgid "Please select an image for the smiley."
12895 msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​សម្រាប់​សញ្ញាអារម្មណ៍ ។"
12896 12724
12897 msgid "Edit Smiley" 12725 msgid "Edit Smiley"
12898 msgstr "កែ​សម្រួល​សញ្ញាអារម្មណ៍" 12726 msgstr "កែ​សម្រួល​សញ្ញាអារម្មណ៍"
12899 12727
12900 msgid "Add Smiley" 12728 msgid "Add Smiley"
12999 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 12827 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13000 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 12828 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13001 msgid "Cannot send launcher" 12829 msgid "Cannot send launcher"
13002 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​បានទេ" 12830 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​បានទេ"
13003 12831
13004 msgid "" 12832 #, fuzzy
13005 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 12833 msgid ""
13006 "launcher points to instead of this launcher itself." 12834 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
12835 "this launcher instead of this launcher itself."
13007 msgstr "" 12836 msgstr ""
13008 "អ្នកបានអូស​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទៃតុ ។ ទំនង​ជា​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​អ្វី​កម្មវិធី​នេះ​ចង្អុល​​ទៅ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​នេះ​ជំនួស​វិញ " 12837 "អ្នកបានអូស​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទៃតុ ។ ទំនង​ជា​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​អ្វី​កម្មវិធី​នេះ​ចង្អុល​​ទៅ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​នេះ​ជំនួស​វិញ "
13009 "។" 12838 "។"
13010 12839
13011 #, c-format 12840 #, c-format
13582 #. *< version 13411 #. *< version
13583 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13412 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13584 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី​សម្រាប់​ការ​តែង​សហការណ៍ ។" 13413 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី​សម្រាប់​ការ​តែង​សហការណ៍ ។"
13585 13414
13586 #. * summary 13415 #. * summary
13416 #, fuzzy
13587 msgid "" 13417 msgid ""
13588 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13418 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13589 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13419 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13590 msgstr "" 13420 msgstr ""
13591 "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើជា​ច្រើន​ធ្វើការ​ដំណាល​គ្នា​លើ​ផ្នែក​តន្ត្រី​ដោយ​កែសម្រួល​ពិន្ទុ​ធម្មតា​នៅ​" 13421 "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើជា​ច្រើន​ធ្វើការ​ដំណាល​គ្នា​លើ​ផ្នែក​តន្ត្រី​ដោយ​កែសម្រួល​ពិន្ទុ​ធម្មតា​នៅ​"
13592 "ក្នុង​ពេលវេលា​ពិតប្រាកដ ។" 13422 "ក្នុង​ពេលវេលា​ពិតប្រាកដ ។"
13593 13423
13594 #. ---------- "Notify For" ---------- 13424 #. ---------- "Notify For" ----------
13836 #. *< version 13666 #. *< version
13837 msgid "Conversation Window Send Button." 13667 msgid "Conversation Window Send Button."
13838 msgstr "ប៊ូតុង​​ផ្ញើ​បង្អួច​សន្ទនា ។" 13668 msgstr "ប៊ូតុង​​ផ្ញើ​បង្អួច​សន្ទនា ។"
13839 13669
13840 #. *< summary 13670 #. *< summary
13671 #, fuzzy
13841 msgid "" 13672 msgid ""
13842 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13673 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13843 "for when no physical keyboard is present." 13674 "for use when no physical keyboard is present."
13844 msgstr "បន្ថែម​ប៊ូតុង​ផ្ញើ​ទៅ​ផ្ទៃ​ធាតុ​របស់​បង្អួច​សន្ទនា ។ បំណង​សម្រាប់នៅពេល​ដែល​គ្មាន​ក្ដារចុច​ពិត ។" 13675 msgstr "បន្ថែម​ប៊ូតុង​ផ្ញើ​ទៅ​ផ្ទៃ​ធាតុ​របស់​បង្អួច​សន្ទនា ។ បំណង​សម្រាប់នៅពេល​ដែល​គ្មាន​ក្ដារចុច​ពិត ។"
13845 13676
13846 msgid "Duplicate Correction" 13677 msgid "Duplicate Correction"
13847 msgstr "ស្ទួនកំណែ" 13678 msgstr "ស្ទួនកំណែ"
13848 13679
14163 msgstr "ជម្រើស​​បង្អួច​របស់ Pidgin" 13994 msgstr "ជម្រើស​​បង្អួច​របស់ Pidgin"
14164 13995
14165 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 13996 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14166 msgstr "ជម្រើស​ជាក់លាក់​ទៅ Pidgin សម្រាប់​បង្អួច ។" 13997 msgstr "ជម្រើស​ជាក់លាក់​ទៅ Pidgin សម្រាប់​បង្អួច ។"
14167 13998
14168 msgid "" 13999 #, fuzzy
14169 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14000 msgid ""
14001 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14170 msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ជម្រើស​ជាក់លាក់​ទៅ Pidgin សម្រាប់​វីនដូច​ជា​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​ចូលផែ ។" 14002 msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ជម្រើស​ជាក់លាក់​ទៅ Pidgin សម្រាប់​វីនដូច​ជា​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​ចូលផែ ។"
14171 14003
14172 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14004 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14173 msgstr "<font color='#777777'>បានចេញ ។</font>" 14005 msgstr "<font color='#777777'>បានចេញ ។</font>"
14174 14006
14204 14036
14205 #. * description 14037 #. * description
14206 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14038 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14207 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​មានប្រយោជន៍​សម្រាប់បំបាត់​កំហុស​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ XMPP ។" 14039 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​មានប្រយោជន៍​សម្រាប់បំបាត់​កំហុស​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ XMPP ។"
14208 14040
14041 #~ msgid "Cannot open socket"
14042 #~ msgstr "មិនអាច​បើក​រន្ធ​បានទេ"
14043
14044 #~ msgid "Could not listen on socket"
14045 #~ msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់​នៅ​លើ​រន្ធ​បានទេ"
14046
14047 #~ msgid "Unable to read socket"
14048 #~ msgstr "មិនអាច​អាន​រន្ធ​បានទេ"
14049
14050 #~ msgid "Connection failed."
14051 #~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់ ។"
14052
14053 #~ msgid "Server has disconnected"
14054 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ដាច់"
14055
14056 #~ msgid "Couldn't create socket"
14057 #~ msgstr "មិនអាច​បង្កើត​រន្ធ​បានទេ"
14058
14059 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14060 #~ msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីនបាន​ទេ"
14061
14062 #~ msgid "Read error"
14063 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន"
14064
14065 #~ msgid ""
14066 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14067 #~ "%s"
14068 #~ msgstr ""
14069 #~ "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n"
14070 #~ "%s"
14071
14072 #~ msgid "Write error"
14073 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រសរសេរ"
14074
14075 #~ msgid "Last Activity"
14076 #~ msgstr "សកម្មភាព​ចុងក្រោយ"
14077
14078 #~ msgid "Service Discovery Info"
14079 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​រកឃើញ​សេវា"
14080
14081 #~ msgid "Service Discovery Items"
14082 #~ msgstr "ធាតុ​រក​ឃើញ​ព័ត៌មាន"
14083
14084 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14085 #~ msgstr "កំណត់​អាសយដ្ឋាន Stanza ដែល​បាន​ពង្រីក"
14086
14087 #~ msgid "Multi-User Chat"
14088 #~ msgstr "ការ​ជជែក​ដែល​មាន​អ្នក​ប្រើច្រើន​នាក់"
14089
14090 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14091 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​វត្តមាន​ដែល​បាន​ពង្រីក​នៃ​កា​រជជែក​ដែល​មាន​អ្នកប្រើ​ច្រើននាក់"
14092
14093 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14094 #~ msgstr "ស្ទ្រីម​បៃ​ក្នុងក្រុម"
14095
14096 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14097 #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Ad-Hoc"
14098
14099 #~ msgid "PubSub Service"
14100 #~ msgstr "សេវា PubSub"
14101
14102 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14103 #~ msgstr "ស្ទ្រីម​បៃ SOCKS5"
14104
14105 #~ msgid "Out of Band Data"
14106 #~ msgstr "ទិន្នន័យ​ក្រៅ​ក្រុម"
14107
14108 #~ msgid "XHTML-IM"
14109 #~ msgstr "XHTML-IM"
14110
14111 #~ msgid "In-Band Registration"
14112 #~ msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ​ក្នុងក្រុម"
14113
14114 #~ msgid "User Location"
14115 #~ msgstr "ទីតាំង​របស់​អ្នក​ប្រើ"
14116
14117 #~ msgid "User Avatar"
14118 #~ msgstr "រូបភាព​របស់​អ្នក"
14119
14120 #~ msgid "Chat State Notifications"
14121 #~ msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​ស្ថានភាព​ជជែក"
14122
14123 #~ msgid "Software Version"
14124 #~ msgstr "កំណែ​​កម្មវិធី"
14125
14126 #~ msgid "Stream Initiation"
14127 #~ msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម​"
14128
14129 #~ msgid "User Mood"
14130 #~ msgstr "អារម្មណ៍​អ្នក​ប្រើ"
14131
14132 #~ msgid "User Activity"
14133 #~ msgstr "សកម្មភាព​អ្នក​ប្រើ"
14134
14135 #~ msgid "Entity Capabilities"
14136 #~ msgstr "សមត្ថភាព​អង្គភាព"
14137
14138 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14139 #~ msgstr "ការ​ចរចារ​សម័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"
14140
14141 #~ msgid "User Tune"
14142 #~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​"
14143
14144 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14145 #~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជីឈ្មោះ"
14146
14147 #~ msgid "Reachability Address"
14148 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​អាច​ចូល​បាន"
14149
14150 #~ msgid "User Profile"
14151 #~ msgstr "ទម្រង់​អ្នក​ប្រើ"
14152
14153 #~ msgid "Jingle"
14154 #~ msgstr "ឃ្លា​ខ្លីៗ"
14155
14156 #~ msgid "Jingle Audio"
14157 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ​ឃ្លា​ខ្លីៗ"
14158
14159 #~ msgid "User Nickname"
14160 #~ msgstr "សម្មតិនាម​អ្នក​ប្រើ"
14161
14162 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14163 #~ msgstr "ឃ្លាខ្លីៗ​របស់ ICE UDP"
14164
14165 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14166 #~ msgstr "ឃ្លាខ្លីៗ​របស់ ICE TCP"
14167
14168 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14169 #~ msgstr "ឃ្លាខ្លីៗ​របស់ UDP ដើម"
14170
14171 #~ msgid "Jingle Video"
14172 #~ msgstr "វីដេអូ​ឃ្លាខ្លីៗ"
14173
14174 #~ msgid "Jingle DTMF"
14175 #~ msgstr "ឃ្លាខ្លីៗ DTMF"
14176
14177 #~ msgid "Message Receipts"
14178 #~ msgstr "ទទួលសារ"
14179
14180 #~ msgid "Public Key Publishing"
14181 #~ msgstr "បោះពុម្ព​គ្រាប់ចុច​សាធារណៈ"
14182
14183 #~ msgid "User Chatting"
14184 #~ msgstr "ការ​ជជែក​របស់​អ្នក​ប្រើ"
14185
14186 #~ msgid "User Browsing"
14187 #~ msgstr "កា​ររុករក​របស់​អ្នក​ប្រើ"
14188
14189 #~ msgid "User Gaming"
14190 #~ msgstr "ការ​លេង​ល្បែង​របស់​អ្នក​ប្រើ"
14191
14192 #~ msgid "User Viewing"
14193 #~ msgstr "កា​រមើលរបស់​អ្នក​ប្រើ"
14194
14195 #~ msgid "Stanza Encryption"
14196 #~ msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប Stanza"
14197
14198 #~ msgid "Entity Time"
14199 #~ msgstr "ពេល​វេលា​​របស់​អង្គភាព"
14200
14201 #~ msgid "Delayed Delivery"
14202 #~ msgstr "ការ​បញ្ជូន​បាន​ពន្យារពេល"
14203
14204 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
14205 #~ msgstr "វត្ថុ​ទិន្នន័យ​សហការណ៍"
14206
14207 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14208 #~ msgstr "ឃ្លាំង​ឯកសារ និង​ការ​ចែករំលែក"
14209
14210 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
14211 #~ msgstr "ការ​រកឃើញសេវា STUN សម្រាប់​ឃ្លាខ្លីៗ"
14212
14213 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14214 #~ msgstr "ការ​ចរចារ​សម័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​សាមញ្ញ"
14215
14216 #~ msgid "Hop Check"
14217 #~ msgstr "ពិនិត្យមើល​ដំណាក់"
14218
14219 #~ msgid "Read Error"
14220 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន"
14221
14222 #~ msgid "Failed to connect to server."
14223 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
14224
14225 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14226 #~ msgstr "អាន​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ពេញលេញ (២)"
14227
14228 #~ msgid "Unparseable message"
14229 #~ msgstr "សារ​ដែល​មិន​អាច​ញែក​បាន"
14230
14231 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14232 #~ msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន ៖ %s (%d)"
14233
14234 #~ msgid "Login failed (%s)."
14235 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រចូល (%s) ។"
14236
14237 #~ msgid ""
14238 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14239 #~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ចេញ ដោយ​សារ​តែ​អ្នក​បាន​ចូល​ក្នុងស្ថានីយការងារ​ផ្សេង​ទៀត ។"
14240
14241 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14242 #~ msgstr "កំហុស ។ ការ​គាំទ្រ SSL មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ។"
14243
14244 #~ msgid "Incorrect password."
14245 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
14246
14247 #~ msgid ""
14248 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14249 #~ "%s"
14250 #~ msgstr ""
14251 #~ "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ BOS ៖\n"
14252 #~ "%s"
14253
14254 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14255 #~ msgstr "អ្នក​អាច​ត្រូវ​បានផ្ដាច់​ក្នុង​រយៈពេល​បន្តិចទៀត​នេះ ។ ពិនិត្យ​មើលភាព​ទាន់សម័យ %s ។"
14256
14257 #~ msgid "Could Not Connect"
14258 #~ msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​បានទេ"
14259
14260 #~ msgid "Invalid username."
14261 #~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
14262
14263 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14264 #~ msgstr "មិនអាច​ឌិគ្រីប​ការ​​ឆ្លើយតប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ"
14265
14266 #~ msgid "Connection lost"
14267 #~ msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់"
14268
14269 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14270 #~ msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​ម៉ាស៊ីនបានទេ"
14271
14272 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14273 #~ msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់ (សរសេរ)"
14274
14275 #~ msgid "Connection reset"
14276 #~ msgstr "កំណត់​ការ​តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ"
14277
14278 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14279 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​រន្ធ ៖ %s"
14280
14281 #~ msgid "Unable to connect to host"
14282 #~ msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ទេ"
14283
14284 #~ msgid "Could not write"
14285 #~ msgstr "មិនអាច​សរសេរ​បានទេ"
14286
14287 #~ msgid "Could not connect"
14288 #~ msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់"
14289
14290 #~ msgid "Could not create listen socket"
14291 #~ msgstr "មិនអាច​បង្កើត​រន្ធ​ស្ដាប់បានទេ"
14292
14293 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14294 #~ msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបានទេ"
14295
14296 #, fuzzy
14297 #~ msgid "Incorrect Password"
14298 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
14299
14300 #~ msgid ""
14301 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14302 #~ "%s"
14303 #~ msgstr ""
14304 #~ "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ %s បានទេ ៖\n"
14305 #~ "%s"
14306
14307 #~ msgid "Yahoo Japan"
14308 #~ msgstr "យ៉ាហ៊ូ​ ជប៉ុន"
14309
14310 #~ msgid "Japan Pager server"
14311 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ភេយ័រ​ជប៉ុន"
14312
14313 #~ msgid "Japan file transfer server"
14314 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ជប៉ុន"
14315
14316 #~ msgid ""
14317 #~ "Lost connection with server\n"
14318 #~ "%s"
14319 #~ msgstr ""
14320 #~ "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ\n"
14321 #~ "%s"
14322
14323 #~ msgid "Could not resolve host name"
14324 #~ msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបានទេ"
14325
14326 #, fuzzy
14327 #~ msgid ""
14328 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14329 #~ "was found."
14330 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ TLS/SSL ដើម្បី​ចូល ។ រក​មិនឃើញការគាំទ្រ TLS/SSL នោះ​ទេ ។"
14331
14332 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14333 #~ msgstr "លាក់​បង្អួច​សន្ទនា"
14334
14335 #~ msgid "More Data needed"
14336 #~ msgstr "ត្រូវការ​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​ទៀត"
14337
14338 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14339 #~ msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ផ្លូវកាត់​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​សញ្ញា​អារម្មណ៍ ។"
14340
14341 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14342 #~ msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​សម្រាប់​សញ្ញាអារម្មណ៍ ។"
14343
14209 #~ msgid "Activate which ID?" 14344 #~ msgid "Activate which ID?"
14210 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​នូវ​លេខសម្គាល់​ណា​មួយ ?" 14345 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​នូវ​លេខសម្គាល់​ណា​មួយ ?"
14211 14346
14212 #~ msgid "Cursor Color" 14347 #~ msgid "Cursor Color"
14213 #~ msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច" 14348 #~ msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច"