Mercurial > pidgin
comparison po/lt.po @ 27391:b9790d3e2a0a
Check in updated po files because I changed a bunch of strings
and it really does make a difference on how long it takes the
nightly stats script to run
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000 |
parents | 19a1e7d9a039 |
children | 9e9849b56627 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27390:86031e81b3d5 | 27391:b9790d3e2a0a |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 09:02+0100\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 09:02+0100\n" |
15 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team:\n" | 16 "Language-Team:\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2635 #. * summary | 2635 #. * summary |
2636 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2636 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2637 msgstr "Žurnalų žiūryklėje parodo ir kitų pokalbių programų žurnalus." | 2637 msgstr "Žurnalų žiūryklėje parodo ir kitų pokalbių programų žurnalus." |
2638 | 2638 |
2639 #. * description | 2639 #. * description |
2640 #, fuzzy | |
2640 msgid "" | 2641 msgid "" |
2641 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2642 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2642 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2643 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2643 "\n" | 2644 "\n" |
2644 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2645 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2645 "at your own risk!" | 2646 "at your own risk!" |
2646 msgstr "" | 2647 msgstr "" |
2647 "Į žurnalų žiūryklę papildomai įtraukia žurnalus iš kitų pokalbių programų. " | 2648 "Į žurnalų žiūryklę papildomai įtraukia žurnalus iš kitų pokalbių programų. " |
2692 | 2693 |
2693 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2694 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2694 msgstr "" | 2695 msgstr "" |
2695 "Išsaugo žinutes, išsiųstas atsijungusiems bičiuliams, kaip reakcijas į juos." | 2696 "Išsaugo žinutes, išsiųstas atsijungusiems bičiuliams, kaip reakcijas į juos." |
2696 | 2697 |
2697 msgid "" | 2698 #, fuzzy |
2698 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2699 msgid "" |
2700 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2699 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2701 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2700 msgstr "" | 2702 msgstr "" |
2701 "Likusios žinutės bus išsaugotos kaip reakcija į bičiulį. Galite keisti arba " | 2703 "Likusios žinutės bus išsaugotos kaip reakcija į bičiulį. Galite keisti arba " |
2702 "ištrinti šią reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“." | 2704 "ištrinti šią reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“." |
2703 | 2705 |
2982 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2984 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2983 msgstr "" | 2985 msgstr "" |
2984 "Nepavyko rasti įdiegto „ActiveTCL“. Jei norite naudoti TCL papildinius, " | 2986 "Nepavyko rasti įdiegto „ActiveTCL“. Jei norite naudoti TCL papildinius, " |
2985 "įdiekite „ActiveTCL“ iš http://www.activestate.com\n" | 2987 "įdiekite „ActiveTCL“ iš http://www.activestate.com\n" |
2986 | 2988 |
2987 msgid "" | 2989 #, fuzzy |
2988 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2990 msgid "" |
2989 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2991 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2992 "im/BonjourWindows for more information." | |
2990 msgstr "" | 2993 msgstr "" |
2991 "Apple Bonjour Windows priemonių rinkinys nerastas. Adresu http://d.pidgin." | 2994 "Apple Bonjour Windows priemonių rinkinys nerastas. Adresu http://d.pidgin." |
2992 "im/BonjourWindow rasite daugiau informacijos." | 2995 "im/BonjourWindow rasite daugiau informacijos." |
2993 | 2996 |
2994 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2997 #, fuzzy |
2998 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2995 msgstr "" | 2999 msgstr "" |
2996 "Nepavyko sukurti klausymo prievado įeinančioms greitųjų žinučių jungtims\n" | 3000 "Nepavyko sukurti klausymo prievado įeinančioms greitųjų žinučių jungtims\n" |
2997 | 3001 |
2998 msgid "" | 3002 msgid "" |
2999 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 3003 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3042 msgstr "%s uždarė pokalbio langą." | 3046 msgstr "%s uždarė pokalbio langą." |
3043 | 3047 |
3044 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3048 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3045 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės ir pradėti pokalbio." | 3049 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės ir pradėti pokalbio." |
3046 | 3050 |
3047 msgid "Cannot open socket" | 3051 #, fuzzy, c-format |
3048 msgstr "Nepavyko atidaryti prievado" | 3052 msgid "Unable to create socket: %s" |
3049 | 3053 msgstr "" |
3050 msgid "Could not bind socket to port" | 3054 "Nepavyko sukurti jungties:\n" |
3055 "%s" | |
3056 | |
3057 #, fuzzy, c-format | |
3058 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3051 msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu" | 3059 msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu" |
3052 | 3060 |
3053 msgid "Could not listen on socket" | 3061 #, fuzzy, c-format |
3054 msgstr "Nepavyko nustatyti jungties klausymuisi" | 3062 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
3063 msgstr "" | |
3064 "Nepavyko sukurti jungties:\n" | |
3065 "%s" | |
3055 | 3066 |
3056 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3067 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3057 msgstr "Komunikacijos su vietiniu mDNSResponder klaida" | 3068 msgstr "Komunikacijos su vietiniu mDNSResponder klaida" |
3058 | 3069 |
3059 msgid "Invalid proxy settings" | 3070 msgid "Invalid proxy settings" |
3098 msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..." | 3109 msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..." |
3099 | 3110 |
3100 msgid "Load buddylist from file..." | 3111 msgid "Load buddylist from file..." |
3101 msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą iš failo..." | 3112 msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą iš failo..." |
3102 | 3113 |
3103 msgid "Fill in the registration fields." | 3114 #, fuzzy |
3115 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3104 msgstr "Užpildykite registracijos formos laukus." | 3116 msgstr "Užpildykite registracijos formos laukus." |
3105 | 3117 |
3106 msgid "Passwords do not match." | 3118 #, fuzzy |
3119 msgid "Passwords do not match" | |
3107 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." | 3120 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." |
3108 | 3121 |
3109 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3122 #, fuzzy |
3123 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3110 msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros, nes įvyko klaida.\n" | 3124 msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros, nes įvyko klaida.\n" |
3111 | 3125 |
3112 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3126 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3113 msgstr "Užregistruotas naujas Gadu-Gadu abonentas" | 3127 msgstr "Užregistruotas naujas Gadu-Gadu abonentas" |
3114 | 3128 |
3116 msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!" | 3130 msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!" |
3117 | 3131 |
3118 msgid "Password" | 3132 msgid "Password" |
3119 msgstr "Slaptažodis" | 3133 msgstr "Slaptažodis" |
3120 | 3134 |
3135 msgid "Password (again)" | |
3136 msgstr "Pakartotas slaptažodis" | |
3137 | |
3138 msgid "Enter captcha text" | |
3139 msgstr "" | |
3140 | |
3141 #, fuzzy | |
3142 msgid "Captcha" | |
3143 msgstr "„Captcha“ paveiksliukas" | |
3144 | |
3145 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3146 msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą" | |
3147 | |
3148 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3149 msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus" | |
3150 | |
3151 msgid "City" | |
3152 msgstr "Miestas" | |
3153 | |
3154 msgid "Year of birth" | |
3155 msgstr "Gimimo metai" | |
3156 | |
3157 msgid "Gender" | |
3158 msgstr "Lytis" | |
3159 | |
3160 msgid "Male or female" | |
3161 msgstr "Vyras ar moteris" | |
3162 | |
3163 msgid "Male" | |
3164 msgstr "Vyras" | |
3165 | |
3166 msgid "Female" | |
3167 msgstr "Moteris" | |
3168 | |
3169 msgid "Only online" | |
3170 msgstr "Šiuo metu prisijungęs" | |
3171 | |
3172 msgid "Find buddies" | |
3173 msgstr "Ieškoti bičiulių" | |
3174 | |
3175 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3176 msgstr "Prašome žemiau įvesti, pagal ką ieškosite" | |
3177 | |
3178 msgid "Fill in the fields." | |
3179 msgstr "Užpildykite laukus." | |
3180 | |
3181 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3182 msgstr "Jūsų dabartinis slaptažodis skiriasi nuo nurodytojo." | |
3183 | |
3184 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3185 msgstr "Slaptažodis nepakeistas, įvyko klaida.\n" | |
3186 | |
3187 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3188 msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slaptažodį" | |
3189 | |
3190 msgid "Password was changed successfully!" | |
3191 msgstr "Slaptažodis buvo sėkmingai pakeistas!" | |
3192 | |
3193 msgid "Current password" | |
3194 msgstr "Dabartinis slaptažodis" | |
3195 | |
3121 msgid "Password (retype)" | 3196 msgid "Password (retype)" |
3122 msgstr "Pakartotas slaptažodis" | 3197 msgstr "Pakartotas slaptažodis" |
3123 | 3198 |
3124 msgid "Enter current token" | 3199 msgid "Enter current token" |
3125 msgstr "Įveskite dabartinę žymę" | 3200 msgstr "Įveskite dabartinę žymę" |
3126 | 3201 |
3127 msgid "Current token" | 3202 msgid "Current token" |
3128 msgstr "Dabartinė žymė" | 3203 msgstr "Dabartinė žymė" |
3129 | |
3130 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3131 msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą" | |
3132 | |
3133 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3134 msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus" | |
3135 | |
3136 msgid "City" | |
3137 msgstr "Miestas" | |
3138 | |
3139 msgid "Year of birth" | |
3140 msgstr "Gimimo metai" | |
3141 | |
3142 msgid "Gender" | |
3143 msgstr "Lytis" | |
3144 | |
3145 msgid "Male or female" | |
3146 msgstr "Vyras ar moteris" | |
3147 | |
3148 msgid "Male" | |
3149 msgstr "Vyras" | |
3150 | |
3151 msgid "Female" | |
3152 msgstr "Moteris" | |
3153 | |
3154 msgid "Only online" | |
3155 msgstr "Šiuo metu prisijungęs" | |
3156 | |
3157 msgid "Find buddies" | |
3158 msgstr "Ieškoti bičiulių" | |
3159 | |
3160 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3161 msgstr "Prašome žemiau įvesti, pagal ką ieškosite" | |
3162 | |
3163 msgid "Fill in the fields." | |
3164 msgstr "Užpildykite laukus." | |
3165 | |
3166 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3167 msgstr "Jūsų dabartinis slaptažodis skiriasi nuo nurodytojo." | |
3168 | |
3169 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3170 msgstr "Slaptažodis nepakeistas, įvyko klaida.\n" | |
3171 | |
3172 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3173 msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slaptažodį" | |
3174 | |
3175 msgid "Password was changed successfully!" | |
3176 msgstr "Slaptažodis buvo sėkmingai pakeistas!" | |
3177 | |
3178 msgid "Current password" | |
3179 msgstr "Dabartinis slaptažodis" | |
3180 | 3204 |
3181 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3205 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3182 msgstr "Prašome įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį ir Jūsų naują UIN slaptažodį:" | 3206 msgstr "Prašome įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį ir Jūsų naują UIN slaptažodį:" |
3183 | 3207 |
3184 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3208 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3223 msgstr "Ieškotų vartotojų nerasta" | 3247 msgstr "Ieškotų vartotojų nerasta" |
3224 | 3248 |
3225 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3249 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3226 msgstr "Vartotojų, tenkinančių paieškos kriterijus, nėra." | 3250 msgstr "Vartotojų, tenkinančių paieškos kriterijus, nėra." |
3227 | 3251 |
3228 msgid "Unable to read socket" | 3252 msgid "Unable to read from socket" |
3229 msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties" | 3253 msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties" |
3230 | 3254 |
3231 # Buddy List trans options | 3255 # Buddy List trans options |
3232 msgid "Buddy list downloaded" | 3256 msgid "Buddy list downloaded" |
3233 msgstr "Bičiulių sąrašas atsisiųstas" | 3257 msgstr "Bičiulių sąrašas atsisiųstas" |
3239 msgstr "Bičiulių sąrašas nusiųstas į serverį" | 3263 msgstr "Bičiulių sąrašas nusiųstas į serverį" |
3240 | 3264 |
3241 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3265 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3242 msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas išsaugotas serveryje." | 3266 msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas išsaugotas serveryje." |
3243 | 3267 |
3244 msgid "Connection failed." | 3268 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3245 msgstr "Nepavyko prisijungti." | 3269 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3270 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3271 msgid "Connected" | |
3272 msgstr "Prisijungta" | |
3273 | |
3274 msgid "Connection failed" | |
3275 msgstr "Jungties klaida" | |
3246 | 3276 |
3247 msgid "Add to chat" | 3277 msgid "Add to chat" |
3248 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį" | 3278 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį" |
3249 | 3279 |
3250 msgid "Chat _name:" | 3280 msgid "Chat _name:" |
3251 msgstr "Ka_nalo pavadinimas:" | 3281 msgstr "Ka_nalo pavadinimas:" |
3252 | 3282 |
3253 #. should this be a settings error? | 3283 #, fuzzy, c-format |
3254 #, fuzzy | 3284 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3255 msgid "Unable to resolve server" | |
3256 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." | 3285 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." |
3286 | |
3287 #. 1. connect to server | |
3288 #. connect to the server | |
3289 msgid "Connecting" | |
3290 msgstr "Jungiamasi" | |
3257 | 3291 |
3258 msgid "Chat error" | 3292 msgid "Chat error" |
3259 msgstr "Pokalbių kambario klaida" | 3293 msgstr "Pokalbių kambario klaida" |
3260 | 3294 |
3261 msgid "This chat name is already in use" | 3295 msgid "This chat name is already in use" |
3262 msgstr "Toks pokalbių kambario vardas jau yra vartojamas" | 3296 msgstr "Toks pokalbių kambario vardas jau yra vartojamas" |
3263 | 3297 |
3264 msgid "Not connected to the server." | 3298 #, fuzzy |
3299 msgid "Not connected to the server" | |
3265 msgstr "Neprisijungta prie serverio." | 3300 msgstr "Neprisijungta prie serverio." |
3266 | 3301 |
3267 msgid "Find buddies..." | 3302 msgid "Find buddies..." |
3268 msgstr "Ieškoti bičiulių..." | 3303 msgstr "Ieškoti bičiulių..." |
3269 | 3304 |
3319 msgstr "Temos nėra" | 3354 msgstr "Temos nėra" |
3320 | 3355 |
3321 msgid "File Transfer Failed" | 3356 msgid "File Transfer Failed" |
3322 msgstr "Failo perdavimas nepavyko" | 3357 msgstr "Failo perdavimas nepavyko" |
3323 | 3358 |
3324 msgid "Could not open a listening port." | 3359 #, fuzzy |
3360 msgid "Unable to open a listening port." | |
3325 msgstr "Nepavyko atverti prievado klausymui." | 3361 msgstr "Nepavyko atverti prievado klausymui." |
3326 | 3362 |
3327 msgid "Error displaying MOTD" | 3363 msgid "Error displaying MOTD" |
3328 msgstr "MOTD pavaizdavimo klaida" | 3364 msgstr "MOTD pavaizdavimo klaida" |
3329 | 3365 |
3335 | 3371 |
3336 #, c-format | 3372 #, c-format |
3337 msgid "MOTD for %s" | 3373 msgid "MOTD for %s" |
3338 msgstr "%s MOTD" | 3374 msgstr "%s MOTD" |
3339 | 3375 |
3340 msgid "Server has disconnected" | 3376 #. |
3341 msgstr "Serveris atsijungė" | 3377 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3378 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3379 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3380 #. | |
3381 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3382 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3383 #, fuzzy, c-format | |
3384 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3385 msgstr "" | |
3386 "Dingo jungtis su serveriu:\n" | |
3387 "%s" | |
3342 | 3388 |
3343 msgid "View MOTD" | 3389 msgid "View MOTD" |
3344 msgstr "Žiūrėti MOTD" | 3390 msgstr "Žiūrėti MOTD" |
3345 | 3391 |
3346 msgid "_Channel:" | 3392 msgid "_Channel:" |
3351 | 3397 |
3352 #, fuzzy | 3398 #, fuzzy |
3353 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3399 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3354 msgstr "IRC vardai negali turėti matomų tarpų" | 3400 msgstr "IRC vardai negali turėti matomų tarpų" |
3355 | 3401 |
3356 #. 1. connect to server | |
3357 #. connect to the server | |
3358 msgid "Connecting" | |
3359 msgstr "Jungiamasi" | |
3360 | |
3361 msgid "SSL support unavailable" | 3402 msgid "SSL support unavailable" |
3362 msgstr "Nėra SSL palaikymo" | 3403 msgstr "Nėra SSL palaikymo" |
3363 | 3404 |
3364 msgid "Couldn't create socket" | 3405 msgid "Unable to connect" |
3365 msgstr "Nepavyko sukurti jungties" | 3406 msgstr "Negalima prisijungti" |
3366 | 3407 |
3367 msgid "Couldn't connect to host" | 3408 #. this is a regular connect, error out |
3368 msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" | 3409 #, fuzzy, c-format |
3369 | 3410 msgid "Unable to connect: %s" |
3370 msgid "Read error" | 3411 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" |
3371 msgstr "Skaitymo klaida" | 3412 |
3413 #, fuzzy, c-format | |
3414 msgid "Server closed the connection" | |
3415 msgstr "Serveris uždarė jungtį." | |
3372 | 3416 |
3373 msgid "Users" | 3417 msgid "Users" |
3374 msgstr "Vartotojai" | 3418 msgstr "Vartotojai" |
3375 | 3419 |
3376 msgid "Topic" | 3420 msgid "Topic" |
3811 msgstr "Specialios (ad hoc) komandos klaida" | 3855 msgstr "Specialios (ad hoc) komandos klaida" |
3812 | 3856 |
3813 msgid "execute" | 3857 msgid "execute" |
3814 msgstr "vykdyti" | 3858 msgstr "vykdyti" |
3815 | 3859 |
3816 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3860 #, fuzzy |
3861 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3817 msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Nėra TLS/SSL palaikymo." | 3862 msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Nėra TLS/SSL palaikymo." |
3818 | 3863 |
3819 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3864 #, fuzzy |
3865 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3820 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet TLS/SSL palaikymas nerastas." | 3866 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet TLS/SSL palaikymas nerastas." |
3821 | 3867 |
3822 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3868 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3823 msgstr "" | 3869 msgstr "" |
3824 "Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų " | 3870 "Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų " |
3833 "kanale. Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?" | 3879 "kanale. Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?" |
3834 | 3880 |
3835 msgid "Plaintext Authentication" | 3881 msgid "Plaintext Authentication" |
3836 msgstr "Tapatybės nustatymas grynu tekstu" | 3882 msgstr "Tapatybės nustatymas grynu tekstu" |
3837 | 3883 |
3838 msgid "Invalid response from server." | 3884 #, fuzzy |
3885 msgid "SASL authentication failed" | |
3886 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę" | |
3887 | |
3888 #, fuzzy | |
3889 msgid "Invalid response from server" | |
3839 msgstr "Neteisingas atsakas iš serverio." | 3890 msgstr "Neteisingas atsakas iš serverio." |
3840 | 3891 |
3841 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3892 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3842 msgstr "Serveris nenaudoja jokio Pidgin palaikomo tapatybės nustatymo metodo" | 3893 msgstr "Serveris nenaudoja jokio Pidgin palaikomo tapatybės nustatymo metodo" |
3843 | 3894 |
3845 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet jo šis serveris nesiūlo." | 3896 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet jo šis serveris nesiūlo." |
3846 | 3897 |
3847 msgid "Invalid challenge from server" | 3898 msgid "Invalid challenge from server" |
3848 msgstr "Neteisingas serverio iššūkis" | 3899 msgstr "Neteisingas serverio iššūkis" |
3849 | 3900 |
3850 msgid "SASL error" | 3901 #, fuzzy, c-format |
3902 msgid "SASL error: %s" | |
3851 msgstr "SASL klaida" | 3903 msgstr "SASL klaida" |
3852 | 3904 |
3853 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3905 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3854 msgstr "" | 3906 msgstr "" |
3855 | 3907 |
3865 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3917 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3866 msgstr "" | 3918 msgstr "" |
3867 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n" | 3919 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n" |
3868 "%s" | 3920 "%s" |
3869 | 3921 |
3870 #, c-format | 3922 #, fuzzy, c-format |
3871 msgid "" | 3923 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3872 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3873 "%s" | |
3874 msgstr "" | 3924 msgstr "" |
3875 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n" | 3925 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n" |
3876 "%s" | 3926 "%s" |
3877 | 3927 |
3878 #, fuzzy | 3928 #, fuzzy |
3879 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3929 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3880 msgstr "Nepavyko sukurti jungties" | 3930 msgstr "Nepavyko sukurti jungties" |
3881 | |
3882 msgid "Unable to create socket" | |
3883 msgstr "Negalima sukurti jungties" | |
3884 | |
3885 msgid "Write error" | |
3886 msgstr "Rašymo klaida" | |
3887 | 3931 |
3888 msgid "Full Name" | 3932 msgid "Full Name" |
3889 msgstr "Pilnas vardas" | 3933 msgstr "Pilnas vardas" |
3890 | 3934 |
3891 msgid "Family Name" | 3935 msgid "Family Name" |
3954 | 3998 |
3955 #, fuzzy | 3999 #, fuzzy |
3956 msgid "Local Time" | 4000 msgid "Local Time" |
3957 msgstr "Vietinis failas:" | 4001 msgstr "Vietinis failas:" |
3958 | 4002 |
3959 msgid "Last Activity" | |
3960 msgstr "Paskutinis veiksmas" | |
3961 | |
3962 msgid "Service Discovery Info" | |
3963 msgstr "Paslaugų paieškos informacija" | |
3964 | |
3965 msgid "Service Discovery Items" | |
3966 msgstr "Paslaugų paieškos elementai" | |
3967 | |
3968 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3969 msgstr "Išplėstinių strofų adresavimas" | |
3970 | |
3971 msgid "Multi-User Chat" | |
3972 msgstr "Pokalbis su keliais vartotojais" | |
3973 | |
3974 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3975 msgstr "Išplėstinė buvimo informacija pokalbiuose su keliais vartotojais" | |
3976 | |
3977 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3978 msgstr "Kanalo vidaus baitų srautai" | |
3979 | |
3980 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3981 msgstr "Specialios (ad hoc) komandos" | |
3982 | |
3983 msgid "PubSub Service" | |
3984 msgstr "PubSub paslauga" | |
3985 | |
3986 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3987 msgstr "SOCKS5 baitų srautai" | |
3988 | |
3989 msgid "Out of Band Data" | |
3990 msgstr "Užkanaliniai duomenys" | |
3991 | |
3992 msgid "XHTML-IM" | |
3993 msgstr "XHTML-IM" | |
3994 | |
3995 msgid "In-Band Registration" | |
3996 msgstr "Registracija kanalo viduje" | |
3997 | |
3998 msgid "User Location" | |
3999 msgstr "Naudotojo vietovė" | |
4000 | |
4001 msgid "User Avatar" | |
4002 msgstr "Naudotojo avataras" | |
4003 | |
4004 # *< api_version | |
4005 # *< type | |
4006 # *< ui_requirement | |
4007 # *< flags | |
4008 # *< dependencies | |
4009 # *< priority | |
4010 # *< id | |
4011 msgid "Chat State Notifications" | |
4012 msgstr "Pranešimai apie pokalbio būseną" | |
4013 | |
4014 msgid "Software Version" | |
4015 msgstr "Programinės įrangos versija" | |
4016 | |
4017 msgid "Stream Initiation" | |
4018 msgstr "Kanalo inicijavimas" | |
4019 | |
4020 msgid "File Transfer" | |
4021 msgstr "Failų perdavimas" | |
4022 | |
4023 msgid "User Mood" | |
4024 msgstr "Naudotojo nuotaika" | |
4025 | |
4026 msgid "User Activity" | |
4027 msgstr "Naudotojo aktyvumas" | |
4028 | |
4029 msgid "Entity Capabilities" | |
4030 msgstr "Objektų gebos" | |
4031 | |
4032 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
4033 msgstr "Šifruoti seansų susitarimai" | |
4034 | |
4035 msgid "User Tune" | |
4036 msgstr "Naudotojo daina" | |
4037 | |
4038 msgid "Roster Item Exchange" | |
4039 msgstr "Sąrašo objektų apsikeitimas" | |
4040 | |
4041 msgid "Reachability Address" | |
4042 msgstr "Pasiekiamumo adresas" | |
4043 | |
4044 msgid "User Profile" | |
4045 msgstr "Naudotojo profilis" | |
4046 | |
4047 # join button | |
4048 msgid "Jingle" | |
4049 msgstr "Jingle" | |
4050 | |
4051 msgid "Jingle Audio" | |
4052 msgstr "Jingle Audio" | |
4053 | |
4054 msgid "User Nickname" | |
4055 msgstr "Naudotojo vardas" | |
4056 | |
4057 msgid "Jingle ICE UDP" | |
4058 msgstr "Jingle ICE UDP" | |
4059 | |
4060 msgid "Jingle ICE TCP" | |
4061 msgstr "Jingle ICE TCP" | |
4062 | |
4063 msgid "Jingle Raw UDP" | |
4064 msgstr "Jingle grynu UDP" | |
4065 | |
4066 msgid "Jingle Video" | |
4067 msgstr "Jingle Video" | |
4068 | |
4069 msgid "Jingle DTMF" | |
4070 msgstr "Jingle DTMF" | |
4071 | |
4072 msgid "Message Receipts" | |
4073 msgstr "Pranešimai apie žinučių pristatymą" | |
4074 | |
4075 msgid "Public Key Publishing" | |
4076 msgstr "Viešojo rakto skelbimas" | |
4077 | |
4078 msgid "User Chatting" | |
4079 msgstr "Naudotojas šnekasi" | |
4080 | |
4081 msgid "User Browsing" | |
4082 msgstr "Naudotojas naršo" | |
4083 | |
4084 msgid "User Gaming" | |
4085 msgstr "Naudotojas žaidžia" | |
4086 | |
4087 msgid "User Viewing" | |
4088 msgstr "Naudotojas žiūri" | |
4089 | |
4090 msgid "Ping" | |
4091 msgstr "Skimbtelėti" | |
4092 | |
4093 msgid "Stanza Encryption" | |
4094 msgstr "Strofų šifravimas" | |
4095 | |
4096 msgid "Entity Time" | |
4097 msgstr "Objekto laikas" | |
4098 | |
4099 msgid "Delayed Delivery" | |
4100 msgstr "Uždelstinis pristatymas" | |
4101 | |
4102 msgid "Collaborative Data Objects" | |
4103 msgstr "Bendradarbiavimo duomenų objektai" | |
4104 | |
4105 msgid "File Repository and Sharing" | |
4106 msgstr "Failų saugykla ir dalinimasis" | |
4107 | |
4108 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4109 msgstr "STUN paslaugos paieška, skirta Jingle" | |
4110 | |
4111 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4112 msgstr "Supaprastintas susitarimas dėl šifruoto seanso" | |
4113 | |
4114 msgid "Hop Check" | |
4115 msgstr "Šuolių patikrinimas" | |
4116 | |
4117 msgid "Capabilities" | |
4118 msgstr "Sugebėjimai" | |
4119 | |
4120 msgid "Priority" | 4003 msgid "Priority" |
4121 msgstr "Prioritetas" | 4004 msgstr "Prioritetas" |
4122 | 4005 |
4123 msgid "Resource" | 4006 msgid "Resource" |
4124 msgstr "Išteklius" | 4007 msgstr "Išteklius" |
4126 #, c-format | 4009 #, c-format |
4127 msgid "%s ago" | 4010 msgid "%s ago" |
4128 msgstr "" | 4011 msgstr "" |
4129 | 4012 |
4130 #, fuzzy | 4013 #, fuzzy |
4131 msgid "Logged off" | 4014 msgid "Logged Off" |
4132 msgstr "Prisijungęs" | 4015 msgstr "Prisijungęs" |
4133 | 4016 |
4134 msgid "Middle Name" | 4017 msgid "Middle Name" |
4135 msgstr "Antras vardas" | 4018 msgstr "Antras vardas" |
4136 | 4019 |
4310 | 4193 |
4311 #, fuzzy | 4194 #, fuzzy |
4312 msgid "Roles:" | 4195 msgid "Roles:" |
4313 msgstr "Pareigos" | 4196 msgstr "Pareigos" |
4314 | 4197 |
4315 msgid "Ping timeout" | 4198 #, fuzzy |
4199 msgid "Ping timed out" | |
4316 msgstr "Baigėsi skimbtelėjimo laukimo laikas" | 4200 msgstr "Baigėsi skimbtelėjimo laukimo laikas" |
4317 | 4201 |
4318 msgid "Read Error" | 4202 msgid "" |
4319 msgstr "Skaitymo klaida" | 4203 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4320 | 4204 "directly." |
4321 #, c-format | |
4322 msgid "" | |
4323 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4324 "directly.\n" | |
4325 msgstr "" | 4205 msgstr "" |
4326 | 4206 |
4327 msgid "Invalid XMPP ID" | 4207 msgid "Invalid XMPP ID" |
4328 msgstr "Neteisingas XMPP ID" | 4208 msgstr "Neteisingas XMPP ID" |
4329 | 4209 |
4495 msgid "Your password has been changed." | 4375 msgid "Your password has been changed." |
4496 msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas." | 4376 msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas." |
4497 | 4377 |
4498 msgid "Error changing password" | 4378 msgid "Error changing password" |
4499 msgstr "Slaptažodžio keitimo klaida" | 4379 msgstr "Slaptažodžio keitimo klaida" |
4500 | |
4501 msgid "Password (again)" | |
4502 msgstr "Pakartotas slaptažodis" | |
4503 | 4380 |
4504 msgid "Change XMPP Password" | 4381 msgid "Change XMPP Password" |
4505 msgstr "Pakeiskite XMPP slaptažodį" | 4382 msgstr "Pakeiskite XMPP slaptažodį" |
4506 | 4383 |
4507 msgid "Please enter your new password" | 4384 msgid "Please enter your new password" |
4888 msgstr "XML sintaksinės analizės klaida" | 4765 msgstr "XML sintaksinės analizės klaida" |
4889 | 4766 |
4890 msgid "Unknown Error in presence" | 4767 msgid "Unknown Error in presence" |
4891 msgstr "Nežinoma būsenos klaida" | 4768 msgstr "Nežinoma būsenos klaida" |
4892 | 4769 |
4770 #, c-format | |
4771 msgid "Error joining chat %s" | |
4772 msgstr "Prisijungimo prie pokalbio %s klaida" | |
4773 | |
4774 #, c-format | |
4775 msgid "Error in chat %s" | |
4776 msgstr "Klaida pokalbyje %s" | |
4777 | |
4893 msgid "Create New Room" | 4778 msgid "Create New Room" |
4894 msgstr "Sukurti naują kambarį" | 4779 msgstr "Sukurti naują kambarį" |
4895 | 4780 |
4896 msgid "" | 4781 msgid "" |
4897 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4782 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4904 msgstr "_Konfigūruoti kambarį" | 4789 msgstr "_Konfigūruoti kambarį" |
4905 | 4790 |
4906 msgid "_Accept Defaults" | 4791 msgid "_Accept Defaults" |
4907 msgstr "_Priimti numatytąsias nuostatas" | 4792 msgstr "_Priimti numatytąsias nuostatas" |
4908 | 4793 |
4909 #, c-format | 4794 #, fuzzy |
4910 msgid "Error joining chat %s" | 4795 msgid "No reason" |
4911 msgstr "Prisijungimo prie pokalbio %s klaida" | 4796 msgstr "Priežastis nenurodyta" |
4912 | 4797 |
4913 #, c-format | 4798 #, fuzzy, c-format |
4914 msgid "Error in chat %s" | 4799 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4915 msgstr "Klaida pokalbyje %s" | 4800 msgstr "Tave išspyrė %s: %s" |
4916 | 4801 |
4917 #, fuzzy | 4802 #, fuzzy, c-format |
4918 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4803 msgid "Kicked (%s)" |
4804 msgstr "Išspyrė %s (%s)" | |
4805 | |
4806 #, fuzzy | |
4807 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4919 msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida." | 4808 msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida." |
4920 | 4809 |
4921 #, fuzzy | 4810 #, fuzzy |
4922 msgid "Transfer was closed." | 4811 msgid "Transfer was closed." |
4923 msgstr "Failo perdavimas nepavyko" | 4812 msgstr "Failo perdavimas nepavyko" |
5408 | 5297 |
5409 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5298 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5410 msgstr "" | 5299 msgstr "" |
5411 "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas. Prašome įdiegti palaikomą SSL " | 5300 "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas. Prašome įdiegti palaikomą SSL " |
5412 "biblioteką." | 5301 "biblioteką." |
5413 | |
5414 msgid "Failed to connect to server." | |
5415 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." | |
5416 | 5302 |
5417 msgid "Error retrieving profile" | 5303 msgid "Error retrieving profile" |
5418 msgstr "Profilio gavimo klaida" | 5304 msgstr "Profilio gavimo klaida" |
5419 | 5305 |
5420 msgid "General" | 5306 msgid "General" |
5670 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma užkodavimo klaida." | 5556 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma užkodavimo klaida." |
5671 | 5557 |
5672 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5558 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5673 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida." | 5559 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida." |
5674 | 5560 |
5675 msgid "Unable to connect" | |
5676 msgstr "Negalima prisijungti" | |
5677 | |
5678 msgid "Writing error" | 5561 msgid "Writing error" |
5679 msgstr "Rašymo klaida" | 5562 msgstr "Rašymo klaida" |
5680 | 5563 |
5681 msgid "Reading error" | 5564 msgid "Reading error" |
5682 msgstr "Skaitymo klaida" | 5565 msgstr "Skaitymo klaida" |
5687 "%s" | 5570 "%s" |
5688 msgstr "" | 5571 msgstr "" |
5689 "Jungties klaida su severiu %s:\n" | 5572 "Jungties klaida su severiu %s:\n" |
5690 "%s" | 5573 "%s" |
5691 | 5574 |
5692 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5575 #, fuzzy |
5576 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5693 msgstr "Mūsų protokolo serveris nepalaiko." | 5577 msgstr "Mūsų protokolo serveris nepalaiko." |
5694 | 5578 |
5695 msgid "Error parsing HTTP." | 5579 #, fuzzy |
5580 msgid "Error parsing HTTP" | |
5696 msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida." | 5581 msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida." |
5697 | 5582 |
5698 msgid "You have signed on from another location." | 5583 #, fuzzy |
5584 msgid "You have signed on from another location" | |
5699 msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur." | 5585 msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur." |
5700 | 5586 |
5701 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5587 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5702 msgstr "" | 5588 msgstr "" |
5703 "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš " | 5589 "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš " |
5704 "naujo." | 5590 "naujo." |
5705 | 5591 |
5706 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5592 #, fuzzy |
5593 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5707 msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami." | 5594 msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami." |
5708 | 5595 |
5709 # Data is assumed to be the destination sn | 5596 # Data is assumed to be the destination sn |
5710 #, c-format | 5597 #, c-format |
5711 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5598 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5714 msgid "" | 5601 msgid "" |
5715 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5602 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5716 msgstr "" | 5603 msgstr "" |
5717 "Jūsų MSN bičiulių sąrašas yra laikinai neprieinamas. Prašome palaukti ir " | 5604 "Jūsų MSN bičiulių sąrašas yra laikinai neprieinamas. Prašome palaukti ir " |
5718 "pabandyti iš naujo." | 5605 "pabandyti iš naujo." |
5719 | |
5720 msgid "Unknown error." | |
5721 msgstr "Nežinoma klaida." | |
5722 | 5606 |
5723 msgid "Handshaking" | 5607 msgid "Handshaking" |
5724 msgstr "Pasisveikinimas" | 5608 msgstr "Pasisveikinimas" |
5725 | 5609 |
5726 msgid "Transferring" | 5610 msgid "Transferring" |
5817 msgstr "MSN protokolo papildinys" | 5701 msgstr "MSN protokolo papildinys" |
5818 | 5702 |
5819 #, c-format | 5703 #, c-format |
5820 msgid "%s is not a valid group." | 5704 msgid "%s is not a valid group." |
5821 msgstr "%s nėra teisinga grupė" | 5705 msgstr "%s nėra teisinga grupė" |
5706 | |
5707 msgid "Unknown error." | |
5708 msgstr "Nežinoma klaida." | |
5822 | 5709 |
5823 #, c-format | 5710 #, c-format |
5824 msgid "%s on %s (%s)" | 5711 msgid "%s on %s (%s)" |
5825 msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)." | 5712 msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)." |
5826 | 5713 |
5932 "jau esančius serverio sąraše)" | 5819 "jau esančius serverio sąraše)" |
5933 | 5820 |
5934 msgid "Add contacts from server" | 5821 msgid "Add contacts from server" |
5935 msgstr "Pridėti kontaktus iš serverio" | 5822 msgstr "Pridėti kontaktus iš serverio" |
5936 | 5823 |
5937 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5938 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5939 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5940 msgid "Connected" | |
5941 msgstr "Prisijungta" | |
5942 | |
5943 #, c-format | 5824 #, c-format |
5944 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5825 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5945 msgstr "Protokolo klaida, kodas %d: %s" | 5826 msgstr "Protokolo klaida, kodas %d: %s" |
5946 | 5827 |
5947 #, fuzzy, c-format | 5828 #, fuzzy, c-format |
5962 msgstr "MySpaceIM klaida" | 5843 msgstr "MySpaceIM klaida" |
5963 | 5844 |
5964 msgid "Invalid input condition" | 5845 msgid "Invalid input condition" |
5965 msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga" | 5846 msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga" |
5966 | 5847 |
5967 msgid "Read buffer full (2)" | |
5968 msgstr "Skaitymo buferis pripildytas (2)" | |
5969 | |
5970 msgid "Unparseable message" | |
5971 msgstr "Nepavyko išanalizuoti pranešimo" | |
5972 | |
5973 #, c-format | |
5974 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5975 msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo: %s (%d)" | |
5976 | |
5977 msgid "Failed to add buddy" | 5848 msgid "Failed to add buddy" |
5978 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio" | 5849 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio" |
5979 | 5850 |
5980 msgid "'addbuddy' command failed." | 5851 msgid "'addbuddy' command failed." |
5981 msgstr "Komanda „addbuddy“ nepavyko." | 5852 msgstr "Komanda „addbuddy“ nepavyko." |
6054 msgid "Total Friends" | 5925 msgid "Total Friends" |
6055 msgstr "Iš viso draugų" | 5926 msgstr "Iš viso draugų" |
6056 | 5927 |
6057 msgid "Client Version" | 5928 msgid "Client Version" |
6058 msgstr "Kliento programos versija" | 5929 msgstr "Kliento programos versija" |
5930 | |
5931 msgid "" | |
5932 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5933 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5934 "to set your username." | |
5935 msgstr "" | |
6059 | 5936 |
6060 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5937 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6061 msgstr "MySpaceIM – naudotojo vardas laisvas" | 5938 msgstr "MySpaceIM – naudotojo vardas laisvas" |
6062 | 5939 |
6063 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5940 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6313 | 6190 |
6314 #, c-format | 6191 #, c-format |
6315 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6192 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6316 msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X" | 6193 msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X" |
6317 | 6194 |
6318 #, c-format | 6195 #, fuzzy, c-format |
6319 msgid "Login failed (%s)." | 6196 msgid "Unable to login: %s" |
6320 msgstr "Prisijungimas nepavyko (%s)." | 6197 msgstr "Nepavyko skimbtelėti naudotojui %s" |
6321 | 6198 |
6322 #, c-format | 6199 #, c-format |
6323 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6200 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6324 msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti vartotojo detalių (%s)." | 6201 msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti vartotojo detalių (%s)." |
6325 | 6202 |
6419 msgstr "GroupWise konferencija %d" | 6296 msgstr "GroupWise konferencija %d" |
6420 | 6297 |
6421 msgid "Authenticating..." | 6298 msgid "Authenticating..." |
6422 msgstr "Nustatoma tapatybė..." | 6299 msgstr "Nustatoma tapatybė..." |
6423 | 6300 |
6424 msgid "Unable to connect to server." | |
6425 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." | |
6426 | |
6427 msgid "Waiting for response..." | 6301 msgid "Waiting for response..." |
6428 msgstr "Laukiama atsako..." | 6302 msgstr "Laukiama atsako..." |
6429 | 6303 |
6430 #, c-format | 6304 #, c-format |
6431 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6305 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6445 "Išsiųstas: %s" | 6319 "Išsiųstas: %s" |
6446 | 6320 |
6447 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6321 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6448 msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?" | 6322 msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?" |
6449 | 6323 |
6450 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6451 msgstr "Jūs buvote atjungtas, kadangi prisijungėte kitoje darbo vietoje." | |
6452 | |
6453 #, c-format | 6324 #, c-format |
6454 msgid "" | 6325 msgid "" |
6455 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6326 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6456 msgstr "" | 6327 msgstr "" |
6457 "Atrodo, kad %s yra atsijungęs ir negavo žinutės, kurią ką tik išsiuntėte." | 6328 "Atrodo, kad %s yra atsijungęs ir negavo žinutės, kurią ką tik išsiuntėte." |
6458 | 6329 |
6459 msgid "" | 6330 #, fuzzy |
6460 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6331 msgid "" |
6461 "to connect to." | 6332 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6333 "you wish to connect." | |
6462 msgstr "" | 6334 msgstr "" |
6463 "Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " | 6335 "Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " |
6464 "norite prisijungti, adresą." | 6336 "norite prisijungti, adresą." |
6465 | |
6466 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6467 msgstr "Klaida. SSL palaikymas neįdiegtas." | |
6468 | 6337 |
6469 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6338 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6470 msgstr "Ši konferencija uždaryta. Daugiau žinučių siųsti negalima." | 6339 msgstr "Ši konferencija uždaryta. Daugiau žinučių siųsti negalima." |
6471 | 6340 |
6472 #. *< type | 6341 #. *< type |
6503 | 6372 |
6504 #, fuzzy, c-format | 6373 #, fuzzy, c-format |
6505 msgid "Error requesting " | 6374 msgid "Error requesting " |
6506 msgstr "Klaida nustatant %s" | 6375 msgstr "Klaida nustatant %s" |
6507 | 6376 |
6508 msgid "Incorrect password." | 6377 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6509 msgstr "Neteisingas slaptažodis." | |
6510 | |
6511 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6512 msgstr "" | 6378 msgstr "" |
6513 | 6379 |
6514 msgid "Could not join chat room" | 6380 msgid "Could not join chat room" |
6515 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbių kambario" | 6381 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbių kambario" |
6516 | 6382 |
6517 msgid "Invalid chat room name" | 6383 msgid "Invalid chat room name" |
6518 msgstr "Neteisingas pokalbių kambario pavadinimas" | 6384 msgstr "Neteisingas pokalbių kambario pavadinimas" |
6519 | 6385 |
6520 msgid "Server closed the connection." | 6386 #, fuzzy |
6521 msgstr "Serveris uždarė jungtį." | 6387 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6522 | |
6523 #, c-format | |
6524 msgid "" | |
6525 "Lost connection with server:\n" | |
6526 "%s" | |
6527 msgstr "" | |
6528 "Dingo jungtis su serveriu:\n" | |
6529 "%s" | |
6530 | |
6531 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6532 msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys." | 6388 msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys." |
6533 | 6389 |
6534 # *< api_version | 6390 # *< api_version |
6535 # *< type | 6391 # *< type |
6536 # *< ui_requirement | 6392 # *< ui_requirement |
6594 msgstr "Prarastas ryšys su nutolusiu vartotoju:<br>%s" | 6450 msgstr "Prarastas ryšys su nutolusiu vartotoju:<br>%s" |
6595 | 6451 |
6596 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6452 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6597 msgstr "Gauti neteisingi duomenys ryšiu su nutolusiu vartotoju." | 6453 msgstr "Gauti neteisingi duomenys ryšiu su nutolusiu vartotoju." |
6598 | 6454 |
6599 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6455 #, fuzzy |
6456 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6600 msgstr "Nepavyko sukurti jungties su nutolusiu vartotoju." | 6457 msgstr "Nepavyko sukurti jungties su nutolusiu vartotoju." |
6601 | 6458 |
6602 msgid "Direct IM established" | 6459 msgid "Direct IM established" |
6603 msgstr "Sukurtas tiesioginis pokalbių ryšis" | 6460 msgstr "Sukurtas tiesioginis pokalbių ryšis" |
6604 | 6461 |
6796 msgstr "Perspėjimo lygis" | 6653 msgstr "Perspėjimo lygis" |
6797 | 6654 |
6798 msgid "Buddy Comment" | 6655 msgid "Buddy Comment" |
6799 msgstr "Bičiulio komentaras" | 6656 msgstr "Bičiulio komentaras" |
6800 | 6657 |
6801 #, c-format | 6658 #, fuzzy, c-format |
6802 msgid "" | 6659 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6803 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6804 "%s" | |
6805 msgstr "" | 6660 msgstr "" |
6806 "Nepavyko prisijungti prie tapatybės nustatymo serverio:\n" | 6661 "Nepavyko prisijungti prie tapatybės nustatymo serverio:\n" |
6807 "%s" | 6662 "%s" |
6808 | 6663 |
6809 #, c-format | 6664 #, fuzzy, c-format |
6810 msgid "" | 6665 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6811 "Could not connect to BOS server:\n" | 6666 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." |
6812 "%s" | |
6813 msgstr "" | |
6814 "Nepavyko prisijungti prie BOS serverio:\n" | |
6815 "%s" | |
6816 | 6667 |
6817 msgid "Username sent" | 6668 msgid "Username sent" |
6818 msgstr "Vartotojo vardas nusiųstas" | 6669 msgstr "Vartotojo vardas nusiųstas" |
6819 | 6670 |
6820 msgid "Connection established, cookie sent" | 6671 msgid "Connection established, cookie sent" |
6822 | 6673 |
6823 #. TODO: Don't call this with ssi | 6674 #. TODO: Don't call this with ssi |
6824 msgid "Finalizing connection" | 6675 msgid "Finalizing connection" |
6825 msgstr "Pabaigiama jungtis" | 6676 msgstr "Pabaigiama jungtis" |
6826 | 6677 |
6827 #, c-format | 6678 #, fuzzy, c-format |
6828 msgid "" | 6679 msgid "" |
6829 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6680 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6830 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6681 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6831 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6682 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6832 msgstr "" | 6683 msgstr "" |
6833 "Negalima prisijungti: vardu %s prisijungti nepavyko, nes naudotojo vardas " | 6684 "Negalima prisijungti: vardu %s prisijungti nepavyko, nes naudotojo vardas " |
6834 "neteisingas. Naudotojo vardas turi būti arba teisingas el. pašto adresas, " | 6685 "neteisingas. Naudotojo vardas turi būti arba teisingas el. pašto adresas, " |
6835 "arba prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti " | 6686 "arba prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti " |
6836 "tik skaitmenis." | 6687 "tik skaitmenis." |
6842 "atnaujinimų." | 6693 "atnaujinimų." |
6843 | 6694 |
6844 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6695 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6845 msgstr "Nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maišos." | 6696 msgstr "Nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maišos." |
6846 | 6697 |
6847 #, c-format | |
6848 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6849 msgstr "Jus netrukus gali atjungti. Patikrinkite %s, ar nėra atnaujinimų." | |
6850 | |
6851 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6698 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6852 msgstr "Nepavyko gauti teisingos prisijungimo maišos." | 6699 msgstr "Nepavyko gauti teisingos prisijungimo maišos." |
6853 | 6700 |
6854 msgid "Could Not Connect" | |
6855 msgstr "Nepavyko prisijungti" | |
6856 | |
6857 msgid "Received authorization" | 6701 msgid "Received authorization" |
6858 msgstr "Gauta prieigos teisė" | 6702 msgstr "Gauta prieigos teisė" |
6859 | 6703 |
6860 #. Unregistered username | 6704 #. Unregistered username |
6861 #. uid is not exist | 6705 #. uid is not exist |
6862 msgid "Invalid username." | 6706 #. the username does not exist |
6863 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas" | 6707 #, fuzzy |
6708 msgid "Username does not exist" | |
6709 msgstr "Vartotojas neegzistuoja" | |
6864 | 6710 |
6865 #. Suspended account | 6711 #. Suspended account |
6866 msgid "Your account is currently suspended." | 6712 #, fuzzy |
6713 msgid "Your account is currently suspended" | |
6867 msgstr "Jūsų abonentas šiuo metu suspenduotas." | 6714 msgstr "Jūsų abonentas šiuo metu suspenduotas." |
6868 | 6715 |
6869 #. service temporarily unavailable | 6716 #. service temporarily unavailable |
6870 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6717 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6871 msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" | 6718 msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" |
6884 msgstr "" | 6731 msgstr "" |
6885 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " | 6732 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " |
6886 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar " | 6733 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar " |
6887 "ilgiau." | 6734 "ilgiau." |
6888 | 6735 |
6889 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6736 #, fuzzy |
6737 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6890 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." | 6738 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." |
6891 | 6739 |
6892 msgid "Enter SecurID" | 6740 msgid "Enter SecurID" |
6893 msgstr "Įveskite SecurID" | 6741 msgstr "Įveskite SecurID" |
6894 | 6742 |
7076 msgid "Online Since" | 6924 msgid "Online Since" |
7077 msgstr "Prisijungęs nuo" | 6925 msgstr "Prisijungęs nuo" |
7078 | 6926 |
7079 msgid "Member Since" | 6927 msgid "Member Since" |
7080 msgstr "Narys nuo" | 6928 msgstr "Narys nuo" |
6929 | |
6930 msgid "Capabilities" | |
6931 msgstr "Sugebėjimai" | |
7081 | 6932 |
7082 msgid "Profile" | 6933 msgid "Profile" |
7083 msgstr "Profilis" | 6934 msgstr "Profilis" |
7084 | 6935 |
7085 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6936 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7268 "sutrumpinta." | 7119 "sutrumpinta." |
7269 | 7120 |
7270 msgid "Away message too long." | 7121 msgid "Away message too long." |
7271 msgstr "Pasitraukimo žinutė per ilga." | 7122 msgstr "Pasitraukimo žinutė per ilga." |
7272 | 7123 |
7273 #, c-format | 7124 #, fuzzy, c-format |
7274 msgid "" | 7125 msgid "" |
7275 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7126 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7276 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7127 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7277 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7128 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7278 msgstr "" | 7129 msgstr "" |
7279 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes šis naudotojo vardas neteisingas. Vardai " | 7130 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes šis naudotojo vardas neteisingas. Vardai " |
7280 "turi būti arba teisingi el. pašto adresai, arba turi prasidėti raide ir " | 7131 "turi būti arba teisingi el. pašto adresai, arba turi prasidėti raide ir " |
7294 "prarastas ir greičiausiai taps prieinamas už kelių minučių." | 7145 "prarastas ir greičiausiai taps prieinamas už kelių minučių." |
7295 | 7146 |
7296 msgid "Orphans" | 7147 msgid "Orphans" |
7297 msgstr "Našlaičiai" | 7148 msgstr "Našlaičiai" |
7298 | 7149 |
7299 #, c-format | 7150 #, fuzzy, c-format |
7300 msgid "" | 7151 msgid "" |
7301 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7152 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7302 "list. Please remove one and try again." | 7153 "list. Please remove one and try again." |
7303 msgstr "" | 7154 msgstr "" |
7304 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes Jūs turite per daug bičiulių savo bičiulių " | 7155 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes Jūs turite per daug bičiulių savo bičiulių " |
7305 "sąraše. Prašome vieną pašalinti ir bandyti iš naujo." | 7156 "sąraše. Prašome vieną pašalinti ir bandyti iš naujo." |
7306 | 7157 |
7307 msgid "(no name)" | 7158 msgid "(no name)" |
7308 msgstr "(nėra vardo)" | 7159 msgstr "(nėra vardo)" |
7309 | 7160 |
7310 #, c-format | 7161 #, fuzzy, c-format |
7311 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7162 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7312 msgstr "Bičiulio %s pridėti nepavyko dėl nežinamos priežasties." | 7163 msgstr "Bičiulio %s pridėti nepavyko dėl nežinamos priežasties." |
7313 | 7164 |
7314 #, c-format | 7165 #, c-format |
7315 msgid "" | 7166 msgid "" |
7316 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7167 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
8104 msgstr "Jungties palaikymo intervalas (sekundėmis)" | 7955 msgstr "Jungties palaikymo intervalas (sekundėmis)" |
8105 | 7956 |
8106 msgid "Update interval (seconds)" | 7957 msgid "Update interval (seconds)" |
8107 msgstr "Atnaujinimo intervalas (sekundėmis)" | 7958 msgstr "Atnaujinimo intervalas (sekundėmis)" |
8108 | 7959 |
8109 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7960 #, fuzzy |
7961 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
8110 msgstr "Nepavyko iššifruoti serverio atsakymo" | 7962 msgstr "Nepavyko iššifruoti serverio atsakymo" |
8111 | 7963 |
8112 #, c-format | 7964 #, c-format |
8113 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7965 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8114 msgstr "Nepavyko gauti žetono, 0x%02X" | 7966 msgstr "Nepavyko gauti žetono, 0x%02X" |
8129 | 7981 |
8130 #, c-format | 7982 #, c-format |
8131 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7983 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8132 msgstr "Nežinomas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X)" | 7984 msgstr "Nežinomas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X)" |
8133 | 7985 |
8134 msgid "Could not decrypt server reply" | |
8135 msgstr "Nepavyko iššifruoti serverio atsakymo" | |
8136 | |
8137 msgid "Requesting captcha" | 7986 msgid "Requesting captcha" |
8138 msgstr "Prašoma „captcha“" | 7987 msgstr "Prašoma „captcha“" |
8139 | 7988 |
8140 msgid "Checking captcha" | 7989 msgid "Checking captcha" |
8141 msgstr "Tikrinama „captcha“" | 7990 msgstr "Tikrinama „captcha“" |
8165 "%s" | 8014 "%s" |
8166 msgstr "" | 8015 msgstr "" |
8167 "Neteisingas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X):\n" | 8016 "Neteisingas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X):\n" |
8168 "%s" | 8017 "%s" |
8169 | 8018 |
8170 msgid "Unable to connect." | |
8171 msgstr "Nepavyko prisijungti." | |
8172 | |
8173 msgid "Socket error" | 8019 msgid "Socket error" |
8174 msgstr "Jungties klaida" | 8020 msgstr "Jungties klaida" |
8175 | 8021 |
8176 msgid "Unable to read from socket" | |
8177 msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties" | |
8178 | |
8179 msgid "Write Error" | |
8180 msgstr "Rašymo klaida" | |
8181 | |
8182 msgid "Connection lost" | |
8183 msgstr "Prisijungimas prarastas" | |
8184 | |
8185 msgid "Getting server" | 8022 msgid "Getting server" |
8186 msgstr "Gaunamas serveris" | 8023 msgstr "Gaunamas serveris" |
8187 | 8024 |
8188 msgid "Requesting token" | 8025 msgid "Requesting token" |
8189 msgstr "Prašoma žymės" | 8026 msgstr "Prašoma žymės" |
8190 | 8027 |
8191 msgid "Couldn't resolve host" | 8028 #, fuzzy |
8192 msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" | 8029 msgid "Unable to resolve hostname" |
8030 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." | |
8193 | 8031 |
8194 msgid "Invalid server or port" | 8032 msgid "Invalid server or port" |
8195 msgstr "Neteisingas serveris ar prievadas" | 8033 msgstr "Neteisingas serveris ar prievadas" |
8196 | 8034 |
8197 msgid "Connecting to server" | 8035 msgid "Connecting to server" |
8240 "Kambarys %u, atsakymas 0x%02X" | 8078 "Kambarys %u, atsakymas 0x%02X" |
8241 | 8079 |
8242 msgid "QQ Qun Command" | 8080 msgid "QQ Qun Command" |
8243 msgstr "QQ pokalbių kambario komanda" | 8081 msgstr "QQ pokalbių kambario komanda" |
8244 | 8082 |
8245 msgid "Could not decrypt login reply" | 8083 #, fuzzy |
8084 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
8246 msgstr "Nepavyko iššifruoti prisijungimo atsakymo" | 8085 msgstr "Nepavyko iššifruoti prisijungimo atsakymo" |
8247 | 8086 |
8248 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8087 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8249 msgstr "Nežinoma „LOGIN CMD“" | 8088 msgstr "Nežinoma „LOGIN CMD“" |
8250 | 8089 |
8260 | 8099 |
8261 #, c-format | 8100 #, c-format |
8262 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8101 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8263 msgstr "%d nutraukė %s perdavimą" | 8102 msgstr "%d nutraukė %s perdavimą" |
8264 | 8103 |
8265 msgid "Connection closed (writing)" | |
8266 msgstr "Jungtis uždaryta (rašoma)" | |
8267 | |
8268 #, c-format | 8104 #, c-format |
8269 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8105 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8270 msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>" | 8106 msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>" |
8271 | 8107 |
8272 #, c-format | 8108 #, c-format |
8315 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 8151 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
8316 msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s" | 8152 msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s" |
8317 | 8153 |
8318 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8154 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8319 msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas" | 8155 msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas" |
8320 | |
8321 msgid "Connection reset" | |
8322 msgstr "Jungtis atidaryta iš naujo" | |
8323 | |
8324 #, c-format | |
8325 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8326 msgstr "Skaitymo iš jungties klaida: %s" | |
8327 | |
8328 #. this is a regular connect, error out | |
8329 msgid "Unable to connect to host" | |
8330 msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" | |
8331 | 8156 |
8332 #, c-format | 8157 #, c-format |
8333 msgid "Announcement from %s" | 8158 msgid "Announcement from %s" |
8334 msgstr "Abonento %s skelbimas" | 8159 msgstr "Abonento %s skelbimas" |
8335 | 8160 |
8349 msgid "Speakers" | 8174 msgid "Speakers" |
8350 msgstr "Garsiakalbiai" | 8175 msgstr "Garsiakalbiai" |
8351 | 8176 |
8352 msgid "Video Camera" | 8177 msgid "Video Camera" |
8353 msgstr "Videokamera" | 8178 msgstr "Videokamera" |
8179 | |
8180 msgid "File Transfer" | |
8181 msgstr "Failų perdavimas" | |
8354 | 8182 |
8355 msgid "Supports" | 8183 msgid "Supports" |
8356 msgstr "Palaiko" | 8184 msgstr "Palaiko" |
8357 | 8185 |
8358 msgid "External User" | 8186 msgid "External User" |
9167 "Iš viso maršruto parinktuvų operatorių: %d\n" | 8995 "Iš viso maršruto parinktuvų operatorių: %d\n" |
9168 | 8996 |
9169 msgid "Network Statistics" | 8997 msgid "Network Statistics" |
9170 msgstr "Tinklo statistika" | 8998 msgstr "Tinklo statistika" |
9171 | 8999 |
9000 msgid "Ping" | |
9001 msgstr "Skimbtelėti" | |
9002 | |
9172 msgid "Ping failed" | 9003 msgid "Ping failed" |
9173 msgstr "Nepavyko skimbtelėti" | 9004 msgstr "Nepavyko skimbtelėti" |
9174 | 9005 |
9175 msgid "Ping reply received from server" | 9006 msgid "Ping reply received from server" |
9176 msgstr "Atsakas į skimbtelėjimą gautas iš serverio" | 9007 msgstr "Atsakas į skimbtelėjimą gautas iš serverio" |
9231 msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas" | 9062 msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas" |
9232 | 9063 |
9233 msgid "Disconnected by server" | 9064 msgid "Disconnected by server" |
9234 msgstr "Atjungtas serverio" | 9065 msgstr "Atjungtas serverio" |
9235 | 9066 |
9236 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9067 #, fuzzy |
9068 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9237 msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida" | 9069 msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida" |
9238 | 9070 |
9239 msgid "Key Exchange failed" | 9071 msgid "Key Exchange failed" |
9240 msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko" | 9072 msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko" |
9241 | 9073 |
9243 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9075 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9244 msgstr "" | 9076 msgstr "" |
9245 "Atskirto seanso pratęsimas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iš naujo\", kad " | 9077 "Atskirto seanso pratęsimas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iš naujo\", kad " |
9246 "sukurtumėtę naują jungtį." | 9078 "sukurtumėtę naują jungtį." |
9247 | 9079 |
9248 msgid "Connection failed" | |
9249 msgstr "Jungties klaida" | |
9250 | |
9251 msgid "Performing key exchange" | 9080 msgid "Performing key exchange" |
9252 msgstr "Apsikeičiama raktais" | 9081 msgstr "Apsikeičiama raktais" |
9253 | 9082 |
9254 msgid "Unable to create connection" | 9083 #, fuzzy |
9255 msgstr "Nepavyko sukurti jungties." | 9084 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9256 | |
9257 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9258 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros" | 9085 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros" |
9259 | 9086 |
9260 #. Progress | 9087 #. Progress |
9261 msgid "Connecting to SILC Server" | 9088 msgid "Connecting to SILC Server" |
9262 msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio" | 9089 msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio" |
9263 | 9090 |
9091 #, fuzzy | |
9092 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9093 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros" | |
9094 | |
9264 msgid "Out of memory" | 9095 msgid "Out of memory" |
9265 msgstr "Trūksta atminties" | 9096 msgstr "Trūksta atminties" |
9266 | 9097 |
9267 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9098 #, fuzzy |
9099 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9268 msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo" | 9100 msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo" |
9269 | 9101 |
9270 msgid "Error loading SILC key pair" | 9102 msgid "Error loading SILC key pair" |
9271 msgstr "SILC raktų poros įkėlimo klaida" | 9103 msgstr "SILC raktų poros įkėlimo klaida" |
9272 | 9104 |
9576 msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir patikrinti visas greitąsias žinutes" | 9408 msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir patikrinti visas greitąsias žinutes" |
9577 | 9409 |
9578 msgid "Creating SILC key pair..." | 9410 msgid "Creating SILC key pair..." |
9579 msgstr "Kuriama SILC raktų pora..." | 9411 msgstr "Kuriama SILC raktų pora..." |
9580 | 9412 |
9581 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9413 #, fuzzy |
9414 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9582 msgstr "Negalima sukurti SILC raktų poros\n" | 9415 msgstr "Negalima sukurti SILC raktų poros\n" |
9583 | 9416 |
9584 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9417 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9585 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9418 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9586 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9419 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9671 msgstr "Lenta" | 9504 msgstr "Lenta" |
9672 | 9505 |
9673 msgid "No server statistics available" | 9506 msgid "No server statistics available" |
9674 msgstr "Nėra prieinamos serverio statistikos" | 9507 msgstr "Nėra prieinamos serverio statistikos" |
9675 | 9508 |
9509 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9510 msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida" | |
9511 | |
9676 #, c-format | 9512 #, c-format |
9677 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9513 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9678 msgstr "Nesėkmė: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientą" | 9514 msgstr "Nesėkmė: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientą" |
9679 | 9515 |
9680 #, c-format | 9516 #, c-format |
9712 | 9548 |
9713 #, c-format | 9549 #, c-format |
9714 msgid "Failure: Authentication failed" | 9550 msgid "Failure: Authentication failed" |
9715 msgstr "Nesekmė: tapatybės nustatymas nepavyko" | 9551 msgstr "Nesekmė: tapatybės nustatymas nepavyko" |
9716 | 9552 |
9717 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9553 #, fuzzy |
9554 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9718 msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties" | 9555 msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties" |
9719 | 9556 |
9720 msgid "John Noname" | 9557 msgid "John Noname" |
9721 msgstr "Vardenis Pavardenis" | 9558 msgstr "Vardenis Pavardenis" |
9722 | 9559 |
9723 #, c-format | 9560 #, fuzzy, c-format |
9724 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9561 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9725 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s" | 9562 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s" |
9726 | 9563 |
9727 msgid "Could not write" | 9564 msgid "Unable to create connection" |
9728 msgstr "Nepavyko rašyti" | 9565 msgstr "Nepavyko sukurti jungties." |
9729 | 9566 |
9730 msgid "Could not connect" | 9567 #, fuzzy |
9731 msgstr "Nepavyko prisijungti" | 9568 msgid "Unknown server response" |
9732 | |
9733 msgid "Unknown server response." | |
9734 msgstr "Nežinomas serverio atsakymas." | 9569 msgstr "Nežinomas serverio atsakymas." |
9735 | 9570 |
9736 msgid "Could not create listen socket" | 9571 #, fuzzy |
9737 msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi" | 9572 msgid "Unable to create listen socket" |
9738 | 9573 msgstr "Negalima sukurti jungties" |
9739 msgid "Could not resolve hostname" | |
9740 msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" | |
9741 | 9574 |
9742 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9575 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9743 msgstr "SIP naudotojų vardai negali turėti matomų tarpų arba „@“ simbolių" | 9576 msgstr "SIP naudotojų vardai negali turėti matomų tarpų arba „@“ simbolių" |
9744 | 9577 |
9745 msgid "SIP connect server not specified" | 9578 msgid "SIP connect server not specified" |
9796 msgstr "Vartotojas prieigos teisės tikrinimui" | 9629 msgstr "Vartotojas prieigos teisės tikrinimui" |
9797 | 9630 |
9798 msgid "Auth Domain" | 9631 msgid "Auth Domain" |
9799 msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui" | 9632 msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui" |
9800 | 9633 |
9801 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9802 msgstr "" | |
9803 | |
9804 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9805 msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta." | |
9806 | |
9807 #, c-format | |
9808 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9809 msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas vartotojui %s:" | |
9810 | |
9811 #, c-format | |
9812 msgid "" | |
9813 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9814 "following reason: %s." | |
9815 msgstr "" | |
9816 "%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą " | |
9817 "dėl šios priežasties: %s." | |
9818 | |
9819 #, c-format | |
9820 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9821 msgstr "" | |
9822 "%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." | |
9823 | |
9824 msgid "Add buddy rejected" | |
9825 msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas" | |
9826 | |
9827 #. Some error in the received stream | |
9828 #, fuzzy | |
9829 msgid "Received invalid data" | |
9830 msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys." | |
9831 | |
9832 #. Password incorrect | |
9833 #, fuzzy | |
9834 msgid "Incorrect Password" | |
9835 msgstr "Neteisingas slaptažodis" | |
9836 | |
9837 #. security lock from too many failed login attempts | |
9838 #, fuzzy | |
9839 msgid "" | |
9840 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9841 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9842 msgstr "" | |
9843 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt " | |
9844 "tai pataisys." | |
9845 | |
9846 #. the username does not exist | |
9847 #, fuzzy | |
9848 msgid "Username does not exist" | |
9849 msgstr "Vartotojas neegzistuoja" | |
9850 | |
9851 #. indicates a lock of some description | |
9852 #, fuzzy | |
9853 msgid "" | |
9854 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9855 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9856 msgstr "" | |
9857 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt " | |
9858 "tai pataisys." | |
9859 | |
9860 #. username or password missing | |
9861 #, fuzzy | |
9862 msgid "Username or password missing" | |
9863 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis" | |
9864 | |
9865 #, c-format | |
9866 msgid "" | |
9867 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9868 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9869 "Check %s for updates." | |
9870 msgstr "" | |
9871 "Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo. Jums " | |
9872 "turbūt nepavyks sėkmingai prisijungti prie Yahoo. Paieškokite atnaujinimų " | |
9873 "adresu %s." | |
9874 | |
9875 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9876 msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko" | |
9877 | |
9878 #, c-format | |
9879 msgid "" | |
9880 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9881 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9882 msgstr "" | |
9883 "Jūs bandėte ignoruoti vartotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše. " | |
9884 "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį." | |
9885 | |
9886 msgid "Ignore buddy?" | |
9887 msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?" | |
9888 | |
9889 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9890 msgstr "Jūsų abonentas užblokuotas, prisijunkite prie Yahoo! svetainės." | |
9891 | |
9892 #, c-format | |
9893 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9894 msgstr "" | |
9895 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt " | |
9896 "tai pataisys." | |
9897 | |
9898 #, c-format | |
9899 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9900 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s." | |
9901 | |
9902 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9903 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą" | |
9904 | |
9905 #, c-format | |
9906 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9907 msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9908 | |
9909 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9910 msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio." | |
9911 | |
9912 msgid "Connection problem" | |
9913 msgstr "Jungties klaida" | |
9914 | |
9915 #, c-format | |
9916 msgid "" | |
9917 "Lost connection with %s:\n" | |
9918 "%s" | |
9919 msgstr "" | |
9920 "Prarasta jungtis su %s:\n" | |
9921 "%s" | |
9922 | |
9923 #, c-format | |
9924 msgid "" | |
9925 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9926 "%s" | |
9927 msgstr "" | |
9928 "Nepavyko sukurti jungties su %s:\n" | |
9929 "%s" | |
9930 | |
9931 msgid "Not at Home" | |
9932 msgstr "Ne namie" | |
9933 | |
9934 msgid "Not at Desk" | |
9935 msgstr "Ne darbo vietoje" | |
9936 | |
9937 msgid "Not in Office" | |
9938 msgstr "Ne biure" | |
9939 | |
9940 msgid "On Vacation" | |
9941 msgstr "Atostogose" | |
9942 | |
9943 msgid "Stepped Out" | |
9944 msgstr "Trumpam išėjęs" | |
9945 | |
9946 msgid "Not on server list" | |
9947 msgstr "Nėra serverio sąraše" | |
9948 | |
9949 msgid "Appear Online" | |
9950 msgstr "Atrodyti prisijungusiu" | |
9951 | |
9952 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9953 msgstr "Atrodyti atsijungusiu" | |
9954 | |
9955 msgid "Presence" | |
9956 msgstr "Būsena" | |
9957 | |
9958 msgid "Appear Offline" | |
9959 msgstr "Atrodyti atsijungusiu" | |
9960 | |
9961 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9962 msgstr "Neatrodyti atsijungusiu" | |
9963 | |
9964 msgid "Join in Chat" | |
9965 msgstr "Prisijungti prie pokalbio" | |
9966 | |
9967 msgid "Initiate Conference" | |
9968 msgstr "Inicijuoti konferenciją" | |
9969 | |
9970 # Use Environmental Settings | |
9971 msgid "Presence Settings" | |
9972 msgstr "Būsenos nuostatos" | |
9973 | |
9974 msgid "Start Doodling" | |
9975 msgstr "Pradėti paišinėjimą" | |
9976 | |
9977 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9978 msgstr "" | |
9979 | |
9980 msgid "Join whom in chat?" | |
9981 msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?" | |
9982 | |
9983 msgid "Activate ID..." | |
9984 msgstr "Aktyvuoti ID..." | |
9985 | |
9986 msgid "Join User in Chat..." | |
9987 msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..." | |
9988 | |
9989 msgid "Open Inbox" | |
9990 msgstr "Atidaryti pašto dėžutę" | |
9991 | |
9992 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9634 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9993 msgstr "" | 9635 msgstr "" |
9994 "join <kambarys>: prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle" | 9636 "join <kambarys>: prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle" |
9995 | 9637 |
9996 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9638 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10010 #. *< id | 9652 #. *< id |
10011 #. *< name | 9653 #. *< name |
10012 #. *< version | 9654 #. *< version |
10013 #. * summary | 9655 #. * summary |
10014 #. * description | 9656 #. * description |
10015 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9657 #, fuzzy |
9658 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
10016 msgstr "Yahoo protokolo papildinys" | 9659 msgstr "Yahoo protokolo papildinys" |
10017 | |
10018 msgid "Yahoo Japan" | |
10019 msgstr "Yahoo Japonija" | |
10020 | 9660 |
10021 msgid "Pager server" | 9661 msgid "Pager server" |
10022 msgstr "Pranešimų gaviklio serveris" | 9662 msgstr "Pranešimų gaviklio serveris" |
10023 | 9663 |
10024 msgid "Japan Pager server" | |
10025 msgstr "Japonijos pranešimų gaviklio serveris" | |
10026 | |
10027 msgid "Pager port" | 9664 msgid "Pager port" |
10028 msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas" | 9665 msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas" |
10029 | 9666 |
10030 msgid "File transfer server" | 9667 msgid "File transfer server" |
10031 msgstr "Failų perdavimo serveris" | 9668 msgstr "Failų perdavimo serveris" |
10032 | 9669 |
10033 msgid "Japan file transfer server" | |
10034 msgstr "Japonijos failų perdavimo serveris" | |
10035 | |
10036 msgid "File transfer port" | 9670 msgid "File transfer port" |
10037 msgstr "Failų perdavimo prievadas" | 9671 msgstr "Failų perdavimo prievadas" |
10038 | 9672 |
10039 msgid "Chat room locale" | 9673 msgid "Chat room locale" |
10040 msgstr "Pokalbių kambario lokalė" | 9674 msgstr "Pokalbių kambario lokalė" |
10048 msgid "Yahoo Chat server" | 9682 msgid "Yahoo Chat server" |
10049 msgstr "Yahoo pokalbių serveris" | 9683 msgstr "Yahoo pokalbių serveris" |
10050 | 9684 |
10051 msgid "Yahoo Chat port" | 9685 msgid "Yahoo Chat port" |
10052 msgstr "Yahoo pokalbių serverio prievadas" | 9686 msgstr "Yahoo pokalbių serverio prievadas" |
9687 | |
9688 #, fuzzy | |
9689 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9690 msgstr "Yahoo ID..." | |
9691 | |
9692 #. *< type | |
9693 #. *< ui_requirement | |
9694 #. *< flags | |
9695 #. *< dependencies | |
9696 #. *< priority | |
9697 #. *< id | |
9698 #. *< name | |
9699 #. *< version | |
9700 #. * summary | |
9701 #. * description | |
9702 #, fuzzy | |
9703 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9704 msgstr "Yahoo protokolo papildinys" | |
9705 | |
9706 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9707 msgstr "" | |
9708 | |
9709 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9710 msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta." | |
9711 | |
9712 #, c-format | |
9713 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9714 msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas vartotojui %s:" | |
9715 | |
9716 #, c-format | |
9717 msgid "" | |
9718 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9719 "following reason: %s." | |
9720 msgstr "" | |
9721 "%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą " | |
9722 "dėl šios priežasties: %s." | |
9723 | |
9724 #, c-format | |
9725 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9726 msgstr "" | |
9727 "%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." | |
9728 | |
9729 msgid "Add buddy rejected" | |
9730 msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas" | |
9731 | |
9732 #. Some error in the received stream | |
9733 #, fuzzy | |
9734 msgid "Received invalid data" | |
9735 msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys." | |
9736 | |
9737 #. security lock from too many failed login attempts | |
9738 #, fuzzy | |
9739 msgid "" | |
9740 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9741 "website may fix this." | |
9742 msgstr "" | |
9743 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt " | |
9744 "tai pataisys." | |
9745 | |
9746 #. indicates a lock of some description | |
9747 #, fuzzy | |
9748 msgid "" | |
9749 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9750 "this." | |
9751 msgstr "" | |
9752 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt " | |
9753 "tai pataisys." | |
9754 | |
9755 #. username or password missing | |
9756 #, fuzzy | |
9757 msgid "Username or password missing" | |
9758 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis" | |
9759 | |
9760 #, c-format | |
9761 msgid "" | |
9762 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9763 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9764 "Check %s for updates." | |
9765 msgstr "" | |
9766 "Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo. Jums " | |
9767 "turbūt nepavyks sėkmingai prisijungti prie Yahoo. Paieškokite atnaujinimų " | |
9768 "adresu %s." | |
9769 | |
9770 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9771 msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko" | |
9772 | |
9773 #, c-format | |
9774 msgid "" | |
9775 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9776 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9777 msgstr "" | |
9778 "Jūs bandėte ignoruoti vartotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše. " | |
9779 "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį." | |
9780 | |
9781 msgid "Ignore buddy?" | |
9782 msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?" | |
9783 | |
9784 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9785 msgstr "Jūsų abonentas užblokuotas, prisijunkite prie Yahoo! svetainės." | |
9786 | |
9787 #, c-format | |
9788 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9789 msgstr "" | |
9790 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt " | |
9791 "tai pataisys." | |
9792 | |
9793 #, fuzzy, c-format | |
9794 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9795 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s." | |
9796 | |
9797 #, fuzzy | |
9798 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9799 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą" | |
9800 | |
9801 #, c-format | |
9802 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9803 msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9804 | |
9805 #, fuzzy | |
9806 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9807 msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio." | |
9808 | |
9809 #, fuzzy, c-format | |
9810 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9811 msgstr "" | |
9812 "Prarasta jungtis su %s:\n" | |
9813 "%s" | |
9814 | |
9815 #, fuzzy, c-format | |
9816 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9817 msgstr "" | |
9818 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n" | |
9819 "%s" | |
9820 | |
9821 msgid "Not at Home" | |
9822 msgstr "Ne namie" | |
9823 | |
9824 msgid "Not at Desk" | |
9825 msgstr "Ne darbo vietoje" | |
9826 | |
9827 msgid "Not in Office" | |
9828 msgstr "Ne biure" | |
9829 | |
9830 msgid "On Vacation" | |
9831 msgstr "Atostogose" | |
9832 | |
9833 msgid "Stepped Out" | |
9834 msgstr "Trumpam išėjęs" | |
9835 | |
9836 msgid "Not on server list" | |
9837 msgstr "Nėra serverio sąraše" | |
9838 | |
9839 msgid "Appear Online" | |
9840 msgstr "Atrodyti prisijungusiu" | |
9841 | |
9842 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9843 msgstr "Atrodyti atsijungusiu" | |
9844 | |
9845 msgid "Presence" | |
9846 msgstr "Būsena" | |
9847 | |
9848 msgid "Appear Offline" | |
9849 msgstr "Atrodyti atsijungusiu" | |
9850 | |
9851 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9852 msgstr "Neatrodyti atsijungusiu" | |
9853 | |
9854 msgid "Join in Chat" | |
9855 msgstr "Prisijungti prie pokalbio" | |
9856 | |
9857 msgid "Initiate Conference" | |
9858 msgstr "Inicijuoti konferenciją" | |
9859 | |
9860 # Use Environmental Settings | |
9861 msgid "Presence Settings" | |
9862 msgstr "Būsenos nuostatos" | |
9863 | |
9864 msgid "Start Doodling" | |
9865 msgstr "Pradėti paišinėjimą" | |
9866 | |
9867 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9868 msgstr "" | |
9869 | |
9870 msgid "Join whom in chat?" | |
9871 msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?" | |
9872 | |
9873 msgid "Activate ID..." | |
9874 msgstr "Aktyvuoti ID..." | |
9875 | |
9876 msgid "Join User in Chat..." | |
9877 msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..." | |
9878 | |
9879 msgid "Open Inbox" | |
9880 msgstr "Atidaryti pašto dėžutę" | |
10053 | 9881 |
10054 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9882 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10055 #. * Doodle session has been made | 9883 #. * Doodle session has been made |
10056 #. | 9884 #. |
10057 msgid "Sent Doodle request." | 9885 msgid "Sent Doodle request." |
10058 msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa." | 9886 msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa." |
10059 | 9887 |
9888 msgid "Unable to connect." | |
9889 msgstr "Nepavyko prisijungti." | |
9890 | |
10060 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9891 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10061 msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus." | 9892 msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus." |
10062 | 9893 |
10063 #, c-format | 9894 #, c-format |
10064 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9895 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
10065 msgstr "%s siūlo atsiųsti %d failo(-ų) grupę\n" | 9896 msgstr "%s siūlo atsiųsti %d failo(-ų) grupę\n" |
9897 | |
9898 msgid "Write Error" | |
9899 msgstr "Rašymo klaida" | |
10066 | 9900 |
10067 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9901 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10068 msgstr "Yahoo! Japonija profilis" | 9902 msgstr "Yahoo! Japonija profilis" |
10069 | 9903 |
10070 msgid "Yahoo! Profile" | 9904 msgid "Yahoo! Profile" |
10178 msgstr "Balsai" | 10012 msgstr "Balsai" |
10179 | 10013 |
10180 msgid "Webcams" | 10014 msgid "Webcams" |
10181 msgstr "Internetinės kameros" | 10015 msgstr "Internetinės kameros" |
10182 | 10016 |
10017 msgid "Connection problem" | |
10018 msgstr "Jungties klaida" | |
10019 | |
10183 msgid "Unable to fetch room list." | 10020 msgid "Unable to fetch room list." |
10184 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." | 10021 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." |
10185 | 10022 |
10186 msgid "User Rooms" | 10023 msgid "User Rooms" |
10187 msgstr "Vartotojų kambariai" | 10024 msgstr "Vartotojų kambariai" |
10188 | 10025 |
10189 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10026 #, fuzzy |
10027 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10190 msgstr "Jungties su YCHT serveriu problemos." | 10028 msgstr "Jungties su YCHT serveriu problemos." |
10191 | |
10192 #, c-format | |
10193 msgid "" | |
10194 "Lost connection with server\n" | |
10195 "%s" | |
10196 msgstr "" | |
10197 "Prarastas prisijungimas prie serverio\n" | |
10198 "%s" | |
10199 | 10029 |
10200 msgid "" | 10030 msgid "" |
10201 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10031 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10202 "in the Account Editor)" | 10032 "in the Account Editor)" |
10203 msgstr "" | 10033 msgstr "" |
10325 msgstr "Sritis" | 10155 msgstr "Sritis" |
10326 | 10156 |
10327 msgid "Exposure" | 10157 msgid "Exposure" |
10328 msgstr "Atskleidimas" | 10158 msgstr "Atskleidimas" |
10329 | 10159 |
10330 #, c-format | |
10331 msgid "" | |
10332 "Unable to create socket:\n" | |
10333 "%s" | |
10334 msgstr "" | |
10335 "Nepavyko sukurti jungties:\n" | |
10336 "%s" | |
10337 | |
10338 # Data is assumed to be the destination sn | 10160 # Data is assumed to be the destination sn |
10339 #, c-format | 10161 #, fuzzy, c-format |
10340 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | 10162 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10341 msgstr "Nepavyko suprasti HTTP tarpininko serverio atsakymo: %s\n" | 10163 msgstr "Nepavyko suprasti HTTP tarpininko serverio atsakymo: %s\n" |
10342 | 10164 |
10343 #, c-format | 10165 #, c-format |
10344 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10166 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10345 msgstr "HTTP tarpininko serverio jungties klaida %d" | 10167 msgstr "HTTP tarpininko serverio jungties klaida %d" |
10346 | 10168 |
10347 #, c-format | 10169 #, fuzzy, c-format |
10348 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10170 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10349 msgstr "" | 10171 msgstr "" |
10350 "Kreiptis atmesta: tarpininkaujantis serveris draudžia prievado %d " | 10172 "Kreiptis atmesta: tarpininkaujantis serveris draudžia prievado %d " |
10351 "tuneliavimą." | 10173 "tuneliavimą." |
10352 | 10174 |
10353 #, c-format | 10175 #, c-format |
10354 msgid "Error resolving %s" | 10176 msgid "Error resolving %s" |
10355 msgstr "Klaida nustatant %s" | 10177 msgstr "Klaida nustatant %s" |
10356 | |
10357 msgid "Could not resolve host name" | |
10358 msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" | |
10359 | 10178 |
10360 #, c-format | 10179 #, c-format |
10361 msgid "Requesting %s's attention..." | 10180 msgid "Requesting %s's attention..." |
10362 msgstr "Prašoma %s dėmesio..." | 10181 msgstr "Prašoma %s dėmesio..." |
10363 | 10182 |
10564 msgstr "Rašymo į %s klaida: %s" | 10383 msgstr "Rašymo į %s klaida: %s" |
10565 | 10384 |
10566 #, c-format | 10385 #, c-format |
10567 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10386 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10568 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s" | 10387 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s" |
10569 | |
10570 #, fuzzy, c-format | |
10571 msgid "" | |
10572 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10573 "found." | |
10574 msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Nėra TLS/SSL palaikymo." | |
10575 | 10388 |
10576 #, c-format | 10389 #, c-format |
10577 msgid " - %s" | 10390 msgid " - %s" |
10578 msgstr " – %s" | 10391 msgstr " – %s" |
10579 | 10392 |
10829 msgstr "Sukurti #reakciją į bičiulį..." | 10642 msgstr "Sukurti #reakciją į bičiulį..." |
10830 | 10643 |
10831 msgid "View _Log" | 10644 msgid "View _Log" |
10832 msgstr "Žiūrėti žurna_lą" | 10645 msgstr "Žiūrėti žurna_lą" |
10833 | 10646 |
10834 msgid "Hide when offline" | 10647 #, fuzzy |
10648 msgid "Hide When Offline" | |
10835 msgstr "Paslėpti, kai neprisijungęs" | 10649 msgstr "Paslėpti, kai neprisijungęs" |
10650 | |
10651 #, fuzzy | |
10652 msgid "Show When Offline" | |
10653 msgstr "Rodyti, kai neprisijungęs" | |
10836 | 10654 |
10837 msgid "_Alias..." | 10655 msgid "_Alias..." |
10838 msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..." | 10656 msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..." |
10839 | 10657 |
10840 msgid "_Remove" | 10658 msgid "_Remove" |
11359 | 11177 |
11360 #, fuzzy | 11178 #, fuzzy |
11361 msgid "The text information for a buddy's status" | 11179 msgid "The text information for a buddy's status" |
11362 msgstr "Pakeisti vartotojo %s informaciją" | 11180 msgstr "Pakeisti vartotojo %s informaciją" |
11363 | 11181 |
11182 #, fuzzy | |
11183 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11184 msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą" | |
11185 | |
11364 #. Widget creation function | 11186 #. Widget creation function |
11365 msgid "SSL Servers" | 11187 msgid "SSL Servers" |
11366 msgstr "SSL serveriai" | 11188 msgstr "SSL serveriai" |
11367 | 11189 |
11368 msgid "Unknown command." | 11190 msgid "Unknown command." |
11406 msgstr "Ignoruoti" | 11228 msgstr "Ignoruoti" |
11407 | 11229 |
11408 msgid "Get Away Message" | 11230 msgid "Get Away Message" |
11409 msgstr "Gauti pasitraukimo žinutę" | 11231 msgstr "Gauti pasitraukimo žinutę" |
11410 | 11232 |
11411 msgid "Last said" | 11233 #, fuzzy |
11234 msgid "Last Said" | |
11412 msgstr "Paskutinė žinutė" | 11235 msgstr "Paskutinė žinutė" |
11413 | 11236 |
11414 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11237 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11415 msgstr "Negalima įrašyti vartotojo paveiksliuko failo į diską." | 11238 msgstr "Negalima įrašyti vartotojo paveiksliuko failo į diską." |
11416 | 11239 |
12314 msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui." | 12137 msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui." |
12315 | 12138 |
12316 msgid "Hyperlink visited color" | 12139 msgid "Hyperlink visited color" |
12317 msgstr "Aplankyto hipersaito spalva" | 12140 msgstr "Aplankyto hipersaito spalva" |
12318 | 12141 |
12319 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 12142 #, fuzzy |
12143 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
12320 msgstr "Aplankyto ar aktyvuoto hipersaito spalva." | 12144 msgstr "Aplankyto ar aktyvuoto hipersaito spalva." |
12321 | 12145 |
12322 msgid "Hyperlink prelight color" | 12146 msgid "Hyperlink prelight color" |
12323 msgstr "Hipersaito paryškinimo spalva" | 12147 msgstr "Hipersaito paryškinimo spalva" |
12324 | 12148 |
12350 msgstr "Spalva vardui veiksmo žinutėje." | 12174 msgstr "Spalva vardui veiksmo žinutėje." |
12351 | 12175 |
12352 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12176 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12353 msgstr "Veiksmo žinutės vardo spalva pašnibždėtoms žinutėms" | 12177 msgstr "Veiksmo žinutės vardo spalva pašnibždėtoms žinutėms" |
12354 | 12178 |
12179 #, fuzzy | |
12180 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12181 msgstr "Spalva vardui veiksmo žinutėje." | |
12182 | |
12355 msgid "Whisper Message Name Color" | 12183 msgid "Whisper Message Name Color" |
12356 msgstr "Vardo spalva pašnibždėtose žinutėse" | 12184 msgstr "Vardo spalva pašnibždėtose žinutėse" |
12185 | |
12186 #, fuzzy | |
12187 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12188 msgstr "Spalva vardui veiksmo žinutėje." | |
12357 | 12189 |
12358 # ---------- "Notification Removals" ---------- | 12190 # ---------- "Notification Removals" ---------- |
12359 msgid "Typing notification color" | 12191 msgid "Typing notification color" |
12360 msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę spalva" | 12192 msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę spalva" |
12361 | 12193 |
12362 msgid "The color to use for the typing notification font" | 12194 #, fuzzy |
12195 msgid "The color to use for the typing notification" | |
12363 msgstr "Spalva pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę" | 12196 msgstr "Spalva pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę" |
12364 | 12197 |
12365 msgid "Typing notification font" | 12198 msgid "Typing notification font" |
12366 msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę šriftas" | 12199 msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę šriftas" |
12367 | 12200 |
12755 | 12588 |
12756 msgid "" | 12589 msgid "" |
12757 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12590 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12758 msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta." | 12591 msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta." |
12759 | 12592 |
12593 #, fuzzy | |
12594 msgid "No message" | |
12595 msgstr "Nežinoma pranešimas" | |
12596 | |
12760 msgid "Open All Messages" | 12597 msgid "Open All Messages" |
12761 msgstr "Atidaryti visas žinutes" | 12598 msgstr "Atidaryti visas žinutes" |
12762 | 12599 |
12763 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12600 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12764 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>" | 12601 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>" |
12772 msgstr "" | 12609 msgstr "" |
12773 | 12610 |
12774 #, fuzzy | 12611 #, fuzzy |
12775 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12612 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12776 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>" | 12613 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>" |
12777 | |
12778 #, fuzzy | |
12779 msgid "No message" | |
12780 msgstr "Nežinoma pranešimas" | |
12781 | 12614 |
12782 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12615 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12783 msgstr "Šie papildiniai bus iškelti." | 12616 msgstr "Šie papildiniai bus iškelti." |
12784 | 12617 |
12785 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12618 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
13010 | 12843 |
13011 msgid "On unread messages" | 12844 msgid "On unread messages" |
13012 msgstr "kai yra neperskaitytų žinučių" | 12845 msgstr "kai yra neperskaitytų žinučių" |
13013 | 12846 |
13014 # IM Convo trans options | 12847 # IM Convo trans options |
13015 msgid "Conversation Window Hiding" | 12848 #, fuzzy |
13016 msgstr "Pokalbių langų slėpimas" | 12849 msgid "Conversation Window" |
12850 msgstr "Pokalbių langai" | |
13017 | 12851 |
13018 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12852 msgid "_Hide new IM conversations:" |
13019 msgstr "_Slėpti naujus pokalbius" | 12853 msgstr "_Slėpti naujus pokalbius" |
13020 | 12854 |
13021 msgid "When away" | 12855 msgid "When away" |
13022 msgstr "kai pasitraukęs" | 12856 msgstr "kai pasitraukęs" |
12857 | |
12858 # IM Convo trans options | |
12859 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12860 msgstr "_Suskleisti naujus pokalbių langus" | |
13023 | 12861 |
13024 #. All the tab options! | 12862 #. All the tab options! |
13025 msgid "Tabs" | 12863 msgid "Tabs" |
13026 msgstr "Kortelės" | 12864 msgstr "Kortelės" |
13027 | 12865 |
13085 msgstr "Naudoti _tolygią slinktį" | 12923 msgstr "Naudoti _tolygią slinktį" |
13086 | 12924 |
13087 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12925 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13088 msgstr "Mirginti _langą, kai gaunamos žinutės" | 12926 msgstr "Mirginti _langą, kai gaunamos žinutės" |
13089 | 12927 |
13090 # IM Convo trans options | |
13091 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
13092 msgstr "_Suskleisti naujus pokalbių langus" | |
13093 | |
13094 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12928 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13095 msgstr "Mažiausias įvedimo srities aukštis linijomis:" | 12929 msgstr "Mažiausias įvedimo srities aukštis linijomis:" |
13096 | 12930 |
13097 msgid "Font" | 12931 msgid "Font" |
13098 msgstr "Šriftas" | 12932 msgstr "Šriftas" |
13124 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos." | 12958 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos." |
13125 | 12959 |
13126 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12960 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13127 msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>" | 12961 msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>" |
13128 | 12962 |
13129 msgid "_Autodetect IP address" | 12963 #, fuzzy, c-format |
12964 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
13130 msgstr "_Automatiškai aptikti IP adresą" | 12965 msgstr "_Automatiškai aptikti IP adresą" |
13131 | 12966 |
13132 msgid "Public _IP:" | 12967 msgid "Public _IP:" |
13133 msgstr "Viešas _IP:" | 12968 msgstr "Viešas _IP:" |
13134 | 12969 |
13493 | 13328 |
13494 #, c-format | 13329 #, c-format |
13495 msgid "Status for %s" | 13330 msgid "Status for %s" |
13496 msgstr "Paskyros %s būsena" | 13331 msgstr "Paskyros %s būsena" |
13497 | 13332 |
13498 #. | 13333 #, fuzzy, c-format |
13499 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13334 msgid "" |
13500 #. * whether the user has entered all required data. That | 13335 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13501 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13336 msgstr "" |
13502 #. * better user experience. | 13337 "Šiai klavišų sekai jau priskirta tinkinta šypsenelė. Pasirinkite kitokią " |
13503 #. | 13338 "kombinaciją." |
13339 | |
13504 msgid "Custom Smiley" | 13340 msgid "Custom Smiley" |
13505 msgstr "Tinkinta šypsenėlė" | 13341 msgstr "Tinkinta šypsenėlė" |
13506 | 13342 |
13507 msgid "More Data needed" | |
13508 msgstr "Reikia daugiau duomenų" | |
13509 | |
13510 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13511 msgstr "Nurodykite klavišų seką susiejimui su šypsenėle." | |
13512 | |
13513 #, fuzzy, c-format | |
13514 msgid "" | |
13515 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13516 msgstr "" | |
13517 "Šiai klavišų sekai jau priskirta tinkinta šypsenelė. Pasirinkite kitokią " | |
13518 "kombinaciją." | |
13519 | |
13520 msgid "Duplicate Shortcut" | 13343 msgid "Duplicate Shortcut" |
13521 msgstr "Klavišų seka jau priskirta" | 13344 msgstr "Klavišų seka jau priskirta" |
13522 | |
13523 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13524 msgstr "Parinkite šypsenėlei paveiksliuką." | |
13525 | 13345 |
13526 msgid "Edit Smiley" | 13346 msgid "Edit Smiley" |
13527 msgstr "Keisti šypsenėlę" | 13347 msgstr "Keisti šypsenėlę" |
13528 | 13348 |
13529 # show everything | 13349 # show everything |
13636 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13456 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13637 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13457 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13638 msgid "Cannot send launcher" | 13458 msgid "Cannot send launcher" |
13639 msgstr "Negalima išsiųsti paleidyklės" | 13459 msgstr "Negalima išsiųsti paleidyklės" |
13640 | 13460 |
13641 msgid "" | 13461 #, fuzzy |
13642 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13462 msgid "" |
13643 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13463 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13464 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13644 msgstr "" | 13465 msgstr "" |
13645 "Jūs atitempėte pele darbastalio paleidyklę. Greičiausiai norite siųsti ne " | 13466 "Jūs atitempėte pele darbastalio paleidyklę. Greičiausiai norite siųsti ne " |
13646 "pačią paleidyklę, o jos paleidžiamą objektą." | 13467 "pačią paleidyklę, o jos paleidžiamą objektą." |
13647 | 13468 |
13648 #, c-format | 13469 #, c-format |
14291 #. *< version | 14112 #. *< version |
14292 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 14113 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14293 msgstr "Muzikinių žinučių papildinys kolektyviniam muzikos kūrimui." | 14114 msgstr "Muzikinių žinučių papildinys kolektyviniam muzikos kūrimui." |
14294 | 14115 |
14295 #. * summary | 14116 #. * summary |
14117 #, fuzzy | |
14296 msgid "" | 14118 msgid "" |
14297 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 14119 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14298 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 14120 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14299 msgstr "" | 14121 msgstr "" |
14300 "Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems vartotojams vienu metu kurti tą " | 14122 "Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems vartotojams vienu metu kurti tą " |
14301 "patį muzikinį kūrinį." | 14123 "patį muzikinį kūrinį." |
14302 | 14124 |
14303 # ---------- "Notify For" ---------- | 14125 # ---------- "Notify For" ---------- |
14603 #. *< version | 14425 #. *< version |
14604 msgid "Conversation Window Send Button." | 14426 msgid "Conversation Window Send Button." |
14605 msgstr "Mygtukas „Siųsti“ pokalbių languose" | 14427 msgstr "Mygtukas „Siųsti“ pokalbių languose" |
14606 | 14428 |
14607 #. *< summary | 14429 #. *< summary |
14430 #, fuzzy | |
14608 msgid "" | 14431 msgid "" |
14609 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14432 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14610 "for when no physical keyboard is present." | 14433 "for use when no physical keyboard is present." |
14611 msgstr "" | 14434 msgstr "" |
14612 "Prideda mygtuką „Siųsti“ į pokalbių lango įvedimo sritį. Skirta naudojimui, " | 14435 "Prideda mygtuką „Siųsti“ į pokalbių lango įvedimo sritį. Skirta naudojimui, " |
14613 "kai nėra realios klaviatūros." | 14436 "kai nėra realios klaviatūros." |
14614 | 14437 |
14615 msgid "Duplicate Correction" | 14438 msgid "Duplicate Correction" |
14966 msgstr "Windows Pidgin parinktys" | 14789 msgstr "Windows Pidgin parinktys" |
14967 | 14790 |
14968 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14791 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14969 msgstr "Specifinės Pidgin parinktys Windows operacinei sistemai." | 14792 msgstr "Specifinės Pidgin parinktys Windows operacinei sistemai." |
14970 | 14793 |
14971 msgid "" | 14794 #, fuzzy |
14972 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14795 msgid "" |
14796 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14973 msgstr "" | 14797 msgstr "" |
14974 "Leidžia keisti Pidgin parinktis, kurios yra specifinės Windows operacinėje " | 14798 "Leidžia keisti Pidgin parinktis, kurios yra specifinės Windows operacinėje " |
14975 "sistemoje, pavyzdžiui, bičiulių sąrašo lango pritvirtinimą." | 14799 "sistemoje, pavyzdžiui, bičiulių sąrašo lango pritvirtinimą." |
14976 | 14800 |
14977 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14801 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
15010 | 14834 |
15011 #. * description | 14835 #. * description |
15012 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14836 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
15013 msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui." | 14837 msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui." |
15014 | 14838 |
14839 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14840 #~ msgstr "Nepavyko atidaryti prievado" | |
14841 | |
14842 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14843 #~ msgstr "Nepavyko nustatyti jungties klausymuisi" | |
14844 | |
14845 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14846 #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties" | |
14847 | |
14848 #~ msgid "Connection failed." | |
14849 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti." | |
14850 | |
14851 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14852 #~ msgstr "Serveris atsijungė" | |
14853 | |
14854 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14855 #~ msgstr "Nepavyko sukurti jungties" | |
14856 | |
14857 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14858 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" | |
14859 | |
14860 #~ msgid "Read error" | |
14861 #~ msgstr "Skaitymo klaida" | |
14862 | |
14863 #~ msgid "" | |
14864 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14865 #~ "%s" | |
14866 #~ msgstr "" | |
14867 #~ "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n" | |
14868 #~ "%s" | |
14869 | |
14870 #~ msgid "Write error" | |
14871 #~ msgstr "Rašymo klaida" | |
14872 | |
14873 #~ msgid "Last Activity" | |
14874 #~ msgstr "Paskutinis veiksmas" | |
14875 | |
14876 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14877 #~ msgstr "Paslaugų paieškos informacija" | |
14878 | |
14879 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14880 #~ msgstr "Paslaugų paieškos elementai" | |
14881 | |
14882 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14883 #~ msgstr "Išplėstinių strofų adresavimas" | |
14884 | |
14885 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14886 #~ msgstr "Pokalbis su keliais vartotojais" | |
14887 | |
14888 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14889 #~ msgstr "Išplėstinė buvimo informacija pokalbiuose su keliais vartotojais" | |
14890 | |
14891 #~ msgid "In-Band Bytestreams" | |
14892 #~ msgstr "Kanalo vidaus baitų srautai" | |
14893 | |
14894 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14895 #~ msgstr "Specialios (ad hoc) komandos" | |
14896 | |
14897 #~ msgid "PubSub Service" | |
14898 #~ msgstr "PubSub paslauga" | |
14899 | |
14900 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
14901 #~ msgstr "SOCKS5 baitų srautai" | |
14902 | |
14903 #~ msgid "Out of Band Data" | |
14904 #~ msgstr "Užkanaliniai duomenys" | |
14905 | |
14906 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14907 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14908 | |
14909 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14910 #~ msgstr "Registracija kanalo viduje" | |
14911 | |
14912 #~ msgid "User Location" | |
14913 #~ msgstr "Naudotojo vietovė" | |
14914 | |
14915 #~ msgid "User Avatar" | |
14916 #~ msgstr "Naudotojo avataras" | |
14917 | |
14918 # *< api_version | |
14919 # *< type | |
14920 # *< ui_requirement | |
14921 # *< flags | |
14922 # *< dependencies | |
14923 # *< priority | |
14924 # *< id | |
14925 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14926 #~ msgstr "Pranešimai apie pokalbio būseną" | |
14927 | |
14928 #~ msgid "Software Version" | |
14929 #~ msgstr "Programinės įrangos versija" | |
14930 | |
14931 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14932 #~ msgstr "Kanalo inicijavimas" | |
14933 | |
14934 #~ msgid "User Mood" | |
14935 #~ msgstr "Naudotojo nuotaika" | |
14936 | |
14937 #~ msgid "User Activity" | |
14938 #~ msgstr "Naudotojo aktyvumas" | |
14939 | |
14940 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14941 #~ msgstr "Objektų gebos" | |
14942 | |
14943 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14944 #~ msgstr "Šifruoti seansų susitarimai" | |
14945 | |
14946 #~ msgid "User Tune" | |
14947 #~ msgstr "Naudotojo daina" | |
14948 | |
14949 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14950 #~ msgstr "Sąrašo objektų apsikeitimas" | |
14951 | |
14952 #~ msgid "Reachability Address" | |
14953 #~ msgstr "Pasiekiamumo adresas" | |
14954 | |
14955 #~ msgid "User Profile" | |
14956 #~ msgstr "Naudotojo profilis" | |
14957 | |
14958 # join button | |
14959 #~ msgid "Jingle" | |
14960 #~ msgstr "Jingle" | |
14961 | |
14962 #~ msgid "Jingle Audio" | |
14963 #~ msgstr "Jingle Audio" | |
14964 | |
14965 #~ msgid "User Nickname" | |
14966 #~ msgstr "Naudotojo vardas" | |
14967 | |
14968 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
14969 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" | |
14970 | |
14971 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
14972 #~ msgstr "Jingle ICE TCP" | |
14973 | |
14974 #~ msgid "Jingle Raw UDP" | |
14975 #~ msgstr "Jingle grynu UDP" | |
14976 | |
14977 #~ msgid "Jingle Video" | |
14978 #~ msgstr "Jingle Video" | |
14979 | |
14980 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
14981 #~ msgstr "Jingle DTMF" | |
14982 | |
14983 #~ msgid "Message Receipts" | |
14984 #~ msgstr "Pranešimai apie žinučių pristatymą" | |
14985 | |
14986 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14987 #~ msgstr "Viešojo rakto skelbimas" | |
14988 | |
14989 #~ msgid "User Chatting" | |
14990 #~ msgstr "Naudotojas šnekasi" | |
14991 | |
14992 #~ msgid "User Browsing" | |
14993 #~ msgstr "Naudotojas naršo" | |
14994 | |
14995 #~ msgid "User Gaming" | |
14996 #~ msgstr "Naudotojas žaidžia" | |
14997 | |
14998 #~ msgid "User Viewing" | |
14999 #~ msgstr "Naudotojas žiūri" | |
15000 | |
15001 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
15002 #~ msgstr "Strofų šifravimas" | |
15003 | |
15004 #~ msgid "Entity Time" | |
15005 #~ msgstr "Objekto laikas" | |
15006 | |
15007 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
15008 #~ msgstr "Uždelstinis pristatymas" | |
15009 | |
15010 #~ msgid "Collaborative Data Objects" | |
15011 #~ msgstr "Bendradarbiavimo duomenų objektai" | |
15012 | |
15013 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
15014 #~ msgstr "Failų saugykla ir dalinimasis" | |
15015 | |
15016 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
15017 #~ msgstr "STUN paslaugos paieška, skirta Jingle" | |
15018 | |
15019 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
15020 #~ msgstr "Supaprastintas susitarimas dėl šifruoto seanso" | |
15021 | |
15022 #~ msgid "Hop Check" | |
15023 #~ msgstr "Šuolių patikrinimas" | |
15024 | |
15025 #~ msgid "Read Error" | |
15026 #~ msgstr "Skaitymo klaida" | |
15027 | |
15028 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
15029 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." | |
15030 | |
15031 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
15032 #~ msgstr "Skaitymo buferis pripildytas (2)" | |
15033 | |
15034 #~ msgid "Unparseable message" | |
15035 #~ msgstr "Nepavyko išanalizuoti pranešimo" | |
15036 | |
15037 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
15038 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo: %s (%d)" | |
15039 | |
15040 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
15041 #~ msgstr "Prisijungimas nepavyko (%s)." | |
15042 | |
15043 #~ msgid "" | |
15044 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
15045 #~ msgstr "Jūs buvote atjungtas, kadangi prisijungėte kitoje darbo vietoje." | |
15046 | |
15047 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
15048 #~ msgstr "Klaida. SSL palaikymas neįdiegtas." | |
15049 | |
15050 #~ msgid "Incorrect password." | |
15051 #~ msgstr "Neteisingas slaptažodis." | |
15052 | |
15053 #~ msgid "" | |
15054 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
15055 #~ "%s" | |
15056 #~ msgstr "" | |
15057 #~ "Nepavyko prisijungti prie BOS serverio:\n" | |
15058 #~ "%s" | |
15059 | |
15060 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
15061 #~ msgstr "Jus netrukus gali atjungti. Patikrinkite %s, ar nėra atnaujinimų." | |
15062 | |
15063 #~ msgid "Could Not Connect" | |
15064 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti" | |
15065 | |
15066 #~ msgid "Invalid username." | |
15067 #~ msgstr "Neteisingas naudotojo vardas" | |
15068 | |
15069 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
15070 #~ msgstr "Nepavyko iššifruoti serverio atsakymo" | |
15071 | |
15072 #~ msgid "Connection lost" | |
15073 #~ msgstr "Prisijungimas prarastas" | |
15074 | |
15075 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
15076 #~ msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" | |
15077 | |
15078 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
15079 #~ msgstr "Jungtis uždaryta (rašoma)" | |
15080 | |
15081 #~ msgid "Connection reset" | |
15082 #~ msgstr "Jungtis atidaryta iš naujo" | |
15083 | |
15084 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
15085 #~ msgstr "Skaitymo iš jungties klaida: %s" | |
15086 | |
15087 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
15088 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" | |
15089 | |
15090 #~ msgid "Could not write" | |
15091 #~ msgstr "Nepavyko rašyti" | |
15092 | |
15093 #~ msgid "Could not connect" | |
15094 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti" | |
15095 | |
15096 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
15097 #~ msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi" | |
15098 | |
15099 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
15100 #~ msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" | |
15101 | |
15102 #, fuzzy | |
15103 #~ msgid "Incorrect Password" | |
15104 #~ msgstr "Neteisingas slaptažodis" | |
15105 | |
15106 #~ msgid "" | |
15107 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
15108 #~ "%s" | |
15109 #~ msgstr "" | |
15110 #~ "Nepavyko sukurti jungties su %s:\n" | |
15111 #~ "%s" | |
15112 | |
15113 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
15114 #~ msgstr "Yahoo Japonija" | |
15115 | |
15116 #~ msgid "Japan Pager server" | |
15117 #~ msgstr "Japonijos pranešimų gaviklio serveris" | |
15118 | |
15119 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
15120 #~ msgstr "Japonijos failų perdavimo serveris" | |
15121 | |
15122 #~ msgid "" | |
15123 #~ "Lost connection with server\n" | |
15124 #~ "%s" | |
15125 #~ msgstr "" | |
15126 #~ "Prarastas prisijungimas prie serverio\n" | |
15127 #~ "%s" | |
15128 | |
15129 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
15130 #~ msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" | |
15131 | |
15132 #, fuzzy | |
15133 #~ msgid "" | |
15134 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
15135 #~ "was found." | |
15136 #~ msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Nėra TLS/SSL palaikymo." | |
15137 | |
15138 # IM Convo trans options | |
15139 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
15140 #~ msgstr "Pokalbių langų slėpimas" | |
15141 | |
15142 #~ msgid "More Data needed" | |
15143 #~ msgstr "Reikia daugiau duomenų" | |
15144 | |
15145 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
15146 #~ msgstr "Nurodykite klavišų seką susiejimui su šypsenėle." | |
15147 | |
15148 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
15149 #~ msgstr "Parinkite šypsenėlei paveiksliuką." | |
15150 | |
15015 #~ msgid "Activate which ID?" | 15151 #~ msgid "Activate which ID?" |
15016 #~ msgstr "Kurį ID aktyvuoti?" | 15152 #~ msgstr "Kurį ID aktyvuoti?" |
15017 | 15153 |
15018 #~ msgid "Cursor Color" | 15154 #~ msgid "Cursor Color" |
15019 #~ msgstr "Žymeklio spalva" | 15155 #~ msgstr "Žymeklio spalva" |