comparison po/ro.po @ 27391:b9790d3e2a0a

Check in updated po files because I changed a bunch of strings and it really does make a difference on how long it takes the nightly stats script to run
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000
parents 19a1e7d9a039
children 3ba807e0d066
comparison
equal deleted inserted replaced
27390:86031e81b3d5 27391:b9790d3e2a0a
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n" 8 "Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:42+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" 12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" 13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2597 #. * summary 2597 #. * summary
2598 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2598 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2599 msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM." 2599 msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM."
2600 2600
2601 #. * description 2601 #. * description
2602 #, fuzzy
2602 msgid "" 2603 msgid ""
2603 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2604 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2604 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2605 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2605 "\n" 2606 "\n"
2606 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2607 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2607 "at your own risk!" 2608 "at your own risk!"
2608 msgstr "" 2609 msgstr ""
2609 "La consultarea înregistrărilor, acest modul va include înregistrările din " 2610 "La consultarea înregistrărilor, acest modul va include înregistrările din "
2653 msgstr "Emulare mesaje offline" 2654 msgstr "Emulare mesaje offline"
2654 2655
2655 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2656 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2656 msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat." 2657 msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat."
2657 2658
2658 msgid "" 2659 #, fuzzy
2659 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2660 msgid ""
2661 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2660 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2662 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2661 msgstr "" 2663 msgstr ""
2662 "Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteți apoi edita sau șterge " 2664 "Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteți apoi edita sau șterge "
2663 "întâmpinarea din fereastra de editare a întâmpinărilor." 2665 "întâmpinarea din fereastra de editare a întâmpinărilor."
2664 2666
2905 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2907 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2906 msgstr "" 2908 msgstr ""
2907 "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriți să utilizați module TCL, " 2909 "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriți să utilizați module TCL, "
2908 "instalați ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" 2910 "instalați ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n"
2909 2911
2910 msgid "" 2912 #, fuzzy
2911 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2913 msgid ""
2912 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2914 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2915 "im/BonjourWindows for more information."
2913 msgstr "" 2916 msgstr ""
2914 "Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultați: http://" 2917 "Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultați: http://"
2915 "d.pidgin.im/BonjourWindows ." 2918 "d.pidgin.im/BonjourWindows ."
2916 2919
2917 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2920 #, fuzzy
2921 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2918 msgstr "" 2922 msgstr ""
2919 "Utilizarea interfaței de rețea pentru a detecta noi conexiuni IM a eșuat\n" 2923 "Utilizarea interfaței de rețea pentru a detecta noi conexiuni IM a eșuat\n"
2920 2924
2921 msgid "" 2925 msgid ""
2922 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2926 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2966 msgstr "%s a încheiat discuția." 2970 msgstr "%s a încheiat discuția."
2967 2971
2968 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2972 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2969 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuția nu a putut fi inițiată." 2973 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuția nu a putut fi inițiată."
2970 2974
2971 msgid "Cannot open socket" 2975 #, fuzzy, c-format
2972 msgstr "Nu s-a putut deschide un socket" 2976 msgid "Unable to create socket: %s"
2973 2977 msgstr ""
2974 msgid "Could not bind socket to port" 2978 "Nu s-a putut crea un socket:\n"
2979 "%s"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2975 msgstr "Nu se poate face bind pentru socket pe port" 2983 msgstr "Nu se poate face bind pentru socket pe port"
2976 2984
2977 msgid "Could not listen on socket" 2985 #, fuzzy, c-format
2978 msgstr "Nu se poate asculta pe socket" 2986 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2987 msgstr ""
2988 "Nu s-a putut crea un socket:\n"
2989 "%s"
2979 2990
2980 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2991 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2981 msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder." 2992 msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder."
2982 2993
2983 msgid "Invalid proxy settings" 2994 msgid "Invalid proxy settings"
3021 msgstr "Salvează lista de contacte..." 3032 msgstr "Salvează lista de contacte..."
3022 3033
3023 msgid "Load buddylist from file..." 3034 msgid "Load buddylist from file..."
3024 msgstr "Încarcă lista de contacte din fișierul..." 3035 msgstr "Încarcă lista de contacte din fișierul..."
3025 3036
3026 msgid "Fill in the registration fields." 3037 #, fuzzy
3038 msgid "You must fill in all registration fields"
3027 msgstr "Completați câmpurile de înregistrare." 3039 msgstr "Completați câmpurile de înregistrare."
3028 3040
3029 msgid "Passwords do not match." 3041 #, fuzzy
3042 msgid "Passwords do not match"
3030 msgstr "Parolele nu se potrivesc." 3043 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3031 3044
3032 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3045 #, fuzzy
3046 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3033 msgstr "Noul cont nu poate fi înregistrat. A intervenit o eroare.\n" 3047 msgstr "Noul cont nu poate fi înregistrat. A intervenit o eroare.\n"
3034 3048
3035 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3049 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3036 msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost înregistrat" 3050 msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost înregistrat"
3037 3051
3039 msgstr "Înregistrare terminată cu succes!" 3053 msgstr "Înregistrare terminată cu succes!"
3040 3054
3041 msgid "Password" 3055 msgid "Password"
3042 msgstr "Parolă" 3056 msgstr "Parolă"
3043 3057
3058 msgid "Password (again)"
3059 msgstr "Confirmare parolă"
3060
3061 msgid "Enter captcha text"
3062 msgstr ""
3063
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Captcha"
3066 msgstr "Salvează imaginea"
3067
3068 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3069 msgstr "Înregistrare cont nou Gadu-Gadu"
3070
3071 msgid "Please, fill in the following fields"
3072 msgstr "Completați următoarele câmpuri:"
3073
3074 msgid "City"
3075 msgstr "Oraș"
3076
3077 msgid "Year of birth"
3078 msgstr "An naștere"
3079
3080 msgid "Gender"
3081 msgstr "Sex"
3082
3083 msgid "Male or female"
3084 msgstr "Masculin sau feminin"
3085
3086 msgid "Male"
3087 msgstr "Masculin"
3088
3089 msgid "Female"
3090 msgstr "Feminin"
3091
3092 msgid "Only online"
3093 msgstr "Doar conectate"
3094
3095 msgid "Find buddies"
3096 msgstr "Căutare contacte"
3097
3098 msgid "Please, enter your search criteria below"
3099 msgstr "Introduceți mai jos termenii căutării"
3100
3101 msgid "Fill in the fields."
3102 msgstr "Completați câmpurile."
3103
3104 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3105 msgstr "Parola curentă este diferită de cea specificată."
3106
3107 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3108 msgstr "Nu s-a putut schimba parola. A intervenit o eroare.\n"
3109
3110 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3111 msgstr "Schimbare parolă cont Gadu-Gadu"
3112
3113 msgid "Password was changed successfully!"
3114 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes!"
3115
3116 msgid "Current password"
3117 msgstr "Parolă curentă"
3118
3044 msgid "Password (retype)" 3119 msgid "Password (retype)"
3045 msgstr "Confirmare parolă" 3120 msgstr "Confirmare parolă"
3046 3121
3047 msgid "Enter current token" 3122 msgid "Enter current token"
3048 msgstr "Introduceți verificarea curentă" 3123 msgstr "Introduceți verificarea curentă"
3049 3124
3050 msgid "Current token" 3125 msgid "Current token"
3051 msgstr "Verificare curentă" 3126 msgstr "Verificare curentă"
3052
3053 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3054 msgstr "Înregistrare cont nou Gadu-Gadu"
3055
3056 msgid "Please, fill in the following fields"
3057 msgstr "Completați următoarele câmpuri:"
3058
3059 msgid "City"
3060 msgstr "Oraș"
3061
3062 msgid "Year of birth"
3063 msgstr "An naștere"
3064
3065 msgid "Gender"
3066 msgstr "Sex"
3067
3068 msgid "Male or female"
3069 msgstr "Masculin sau feminin"
3070
3071 msgid "Male"
3072 msgstr "Masculin"
3073
3074 msgid "Female"
3075 msgstr "Feminin"
3076
3077 msgid "Only online"
3078 msgstr "Doar conectate"
3079
3080 msgid "Find buddies"
3081 msgstr "Căutare contacte"
3082
3083 msgid "Please, enter your search criteria below"
3084 msgstr "Introduceți mai jos termenii căutării"
3085
3086 msgid "Fill in the fields."
3087 msgstr "Completați câmpurile."
3088
3089 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3090 msgstr "Parola curentă este diferită de cea specificată."
3091
3092 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3093 msgstr "Nu s-a putut schimba parola. A intervenit o eroare.\n"
3094
3095 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3096 msgstr "Schimbare parolă cont Gadu-Gadu"
3097
3098 msgid "Password was changed successfully!"
3099 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes!"
3100
3101 msgid "Current password"
3102 msgstr "Parolă curentă"
3103 3127
3104 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3128 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3105 msgstr "Introduceți parola curentă și pe cea nouă pentru UIN-ul: " 3129 msgstr "Introduceți parola curentă și pe cea nouă pentru UIN-ul: "
3106 3130
3107 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3131 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3146 msgstr "Nu s-au găsit utilizatori care să corespundă" 3170 msgstr "Nu s-au găsit utilizatori care să corespundă"
3147 3171
3148 msgid "There are no users matching your search criteria." 3172 msgid "There are no users matching your search criteria."
3149 msgstr "Nu există utilizatori care să se potrivească termenilor căutării." 3173 msgstr "Nu există utilizatori care să se potrivească termenilor căutării."
3150 3174
3151 msgid "Unable to read socket" 3175 msgid "Unable to read from socket"
3152 msgstr "Nu se poate citi din socket" 3176 msgstr "Nu se poate citi din socket"
3153 3177
3154 msgid "Buddy list downloaded" 3178 msgid "Buddy list downloaded"
3155 msgstr "Lista de contacte a fost descărcată" 3179 msgstr "Lista de contacte a fost descărcată"
3156 3180
3161 msgstr "Listă de contacte stocată" 3185 msgstr "Listă de contacte stocată"
3162 3186
3163 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3187 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3164 msgstr "Lista de contacte v-a fost stocată pe server." 3188 msgstr "Lista de contacte v-a fost stocată pe server."
3165 3189
3166 msgid "Connection failed." 3190 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3167 msgstr "Conexiunea a eșuat." 3191 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3192 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3193 msgid "Connected"
3194 msgstr "Conectat"
3195
3196 msgid "Connection failed"
3197 msgstr "Conexiunea a eșuat"
3168 3198
3169 msgid "Add to chat" 3199 msgid "Add to chat"
3170 msgstr "Adaugă în chat" 3200 msgstr "Adaugă în chat"
3171 3201
3172 msgid "Chat _name:" 3202 msgid "Chat _name:"
3173 msgstr "_Nume chat:" 3203 msgstr "_Nume chat:"
3174 3204
3175 #. should this be a settings error? 3205 #, fuzzy, c-format
3176 #, fuzzy 3206 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3177 msgid "Unable to resolve server"
3178 msgstr "Conectarea la server a eșuat." 3207 msgstr "Conectarea la server a eșuat."
3208
3209 #. 1. connect to server
3210 #. connect to the server
3211 msgid "Connecting"
3212 msgstr "Autentificare"
3179 3213
3180 msgid "Chat error" 3214 msgid "Chat error"
3181 msgstr "Eroare de chat" 3215 msgstr "Eroare de chat"
3182 3216
3183 msgid "This chat name is already in use" 3217 msgid "This chat name is already in use"
3184 msgstr "Există deja un chat cu acest nume" 3218 msgstr "Există deja un chat cu acest nume"
3185 3219
3186 msgid "Not connected to the server." 3220 #, fuzzy
3221 msgid "Not connected to the server"
3187 msgstr "Neconectat la server." 3222 msgstr "Neconectat la server."
3188 3223
3189 msgid "Find buddies..." 3224 msgid "Find buddies..."
3190 msgstr "Căutare contacte..." 3225 msgstr "Căutare contacte..."
3191 3226
3241 msgstr "Nu există topic" 3276 msgstr "Nu există topic"
3242 3277
3243 msgid "File Transfer Failed" 3278 msgid "File Transfer Failed"
3244 msgstr "Transferul fișierului a eșuat" 3279 msgstr "Transferul fișierului a eșuat"
3245 3280
3246 msgid "Could not open a listening port." 3281 #, fuzzy
3282 msgid "Unable to open a listening port."
3247 msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru a asculta." 3283 msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru a asculta."
3248 3284
3249 msgid "Error displaying MOTD" 3285 msgid "Error displaying MOTD"
3250 msgstr "Eroare la afișarea MOTD" 3286 msgstr "Eroare la afișarea MOTD"
3251 3287
3257 3293
3258 #, c-format 3294 #, c-format
3259 msgid "MOTD for %s" 3295 msgid "MOTD for %s"
3260 msgstr "MOTD pentru %s" 3296 msgstr "MOTD pentru %s"
3261 3297
3262 msgid "Server has disconnected" 3298 #.
3263 msgstr "Serverul s-a deconectat" 3299 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3300 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3301 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3302 #.
3303 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3304 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Lost connection with server: %s"
3307 msgstr ""
3308 "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n"
3309 "%s"
3264 3310
3265 msgid "View MOTD" 3311 msgid "View MOTD"
3266 msgstr "Afișare MOTD" 3312 msgstr "Afișare MOTD"
3267 3313
3268 msgid "_Channel:" 3314 msgid "_Channel:"
3273 3319
3274 #, fuzzy 3320 #, fuzzy
3275 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3321 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3276 msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conține spații" 3322 msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conține spații"
3277 3323
3278 #. 1. connect to server
3279 #. connect to the server
3280 msgid "Connecting"
3281 msgstr "Autentificare"
3282
3283 msgid "SSL support unavailable" 3324 msgid "SSL support unavailable"
3284 msgstr "Suportul SSL nu este disponibil" 3325 msgstr "Suportul SSL nu este disponibil"
3285 3326
3286 msgid "Couldn't create socket" 3327 msgid "Unable to connect"
3287 msgstr "Nu s-a putut crea un socket" 3328 msgstr "Conectare eșuată"
3288 3329
3289 msgid "Couldn't connect to host" 3330 #. this is a regular connect, error out
3290 msgstr "Conectarea la server a eșuat" 3331 #, fuzzy, c-format
3291 3332 msgid "Unable to connect: %s"
3292 msgid "Read error" 3333 msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
3293 msgstr "Eroare la citire" 3334
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Server closed the connection"
3337 msgstr "Serverul a închis conexiunea."
3294 3338
3295 msgid "Users" 3339 msgid "Users"
3296 msgstr "Utilizatori" 3340 msgstr "Utilizatori"
3297 3341
3298 msgid "Topic" 3342 msgid "Topic"
3722 msgstr "Comandă Ad-Hoc eșuată" 3766 msgstr "Comandă Ad-Hoc eșuată"
3723 3767
3724 msgid "execute" 3768 msgid "execute"
3725 msgstr "execută" 3769 msgstr "execută"
3726 3770
3727 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3771 #, fuzzy
3772 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3728 msgstr "" 3773 msgstr ""
3729 "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un fel de " 3774 "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un fel de "
3730 "suport TLS/SSL." 3775 "suport TLS/SSL."
3731 3776
3732 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3777 #, fuzzy
3778 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3733 msgstr "Ați cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL." 3779 msgstr "Ați cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL."
3734 3780
3735 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3781 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3736 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" 3782 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată"
3737 3783
3744 "autentificarea în aceste condiții?" 3790 "autentificarea în aceste condiții?"
3745 3791
3746 msgid "Plaintext Authentication" 3792 msgid "Plaintext Authentication"
3747 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)" 3793 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)"
3748 3794
3749 msgid "Invalid response from server." 3795 #, fuzzy
3796 msgid "SASL authentication failed"
3797 msgstr "Autentificare eșuată"
3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Invalid response from server"
3750 msgstr "Răspuns invalid de la server." 3801 msgstr "Răspuns invalid de la server."
3751 3802
3752 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3803 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3753 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare" 3804 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare"
3754 3805
3756 msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare" 3807 msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare"
3757 3808
3758 msgid "Invalid challenge from server" 3809 msgid "Invalid challenge from server"
3759 msgstr "Cerere invalidă de la server" 3810 msgstr "Cerere invalidă de la server"
3760 3811
3761 msgid "SASL error" 3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "SASL error: %s"
3762 msgstr "Eroare SASL" 3814 msgstr "Eroare SASL"
3763 3815
3764 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3816 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3765 msgstr "" 3817 msgstr ""
3766 3818
3776 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3828 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3777 msgstr "" 3829 msgstr ""
3778 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" 3830 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n"
3779 "%s" 3831 "%s"
3780 3832
3781 #, c-format 3833 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "" 3834 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3783 "Could not establish a connection with the server:\n"
3784 "%s"
3785 msgstr "" 3835 msgstr ""
3786 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" 3836 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n"
3787 "%s" 3837 "%s"
3788 3838
3789 #, fuzzy 3839 #, fuzzy
3790 msgid "Unable to establish SSL connection" 3840 msgid "Unable to establish SSL connection"
3791 msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" 3841 msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune"
3792
3793 msgid "Unable to create socket"
3794 msgstr "Nu se poate crea un socket"
3795
3796 msgid "Write error"
3797 msgstr "Eroare la scriere"
3798 3842
3799 msgid "Full Name" 3843 msgid "Full Name"
3800 msgstr "Nume complet" 3844 msgstr "Nume complet"
3801 3845
3802 msgid "Family Name" 3846 msgid "Family Name"
3864 3908
3865 #, fuzzy 3909 #, fuzzy
3866 msgid "Local Time" 3910 msgid "Local Time"
3867 msgstr "Fișier local:" 3911 msgstr "Fișier local:"
3868 3912
3869 msgid "Last Activity"
3870 msgstr "Ultima activitate"
3871
3872 msgid "Service Discovery Info"
3873 msgstr "Detalii servicii descoperite"
3874
3875 msgid "Service Discovery Items"
3876 msgstr "Servicii descoperite"
3877
3878 msgid "Extended Stanza Addressing"
3879 msgstr "Adresare „stanza” extinsă"
3880
3881 msgid "Multi-User Chat"
3882 msgstr "Chat cu mai mulți utilizatori"
3883
3884 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3885 msgstr ""
3886 "Detalii suplimentare despre prezența într-un chat cu mai mulți utilizatori."
3887
3888 msgid "In-Band Bytestreams"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "Ad-Hoc Commands"
3892 msgstr "Comenzi ad-hoc"
3893
3894 msgid "PubSub Service"
3895 msgstr "Serviciu PubSub"
3896
3897 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3898 msgstr "Fluxuri de date SOCKS5"
3899
3900 msgid "Out of Band Data"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "XHTML-IM"
3904 msgstr "XHTML-IM"
3905
3906 #, fuzzy
3907 msgid "In-Band Registration"
3908 msgstr "Eroare la înregistrare"
3909
3910 msgid "User Location"
3911 msgstr "Loc utilizator"
3912
3913 msgid "User Avatar"
3914 msgstr "Avatar utilizator"
3915
3916 msgid "Chat State Notifications"
3917 msgstr "Notificări de stări pentru chat"
3918
3919 msgid "Software Version"
3920 msgstr "Versiune de software"
3921
3922 msgid "Stream Initiation"
3923 msgstr "Inițializare flux de date"
3924
3925 msgid "File Transfer"
3926 msgstr "Transfer de fișiere"
3927
3928 msgid "User Mood"
3929 msgstr "Dispoziția utilizatorului"
3930
3931 msgid "User Activity"
3932 msgstr "Acitivatea utilizatorului"
3933
3934 msgid "Entity Capabilities"
3935 msgstr "Facilitățile entității"
3936
3937 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3938 msgstr "Negocieri sesiuni criptate"
3939
3940 msgid "User Tune"
3941 msgstr "Piesă utilizator"
3942
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Roster Item Exchange"
3945 msgstr "IM cu schimb de chei"
3946
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Reachability Address"
3949 msgstr "Adresă de mail"
3950
3951 msgid "User Profile"
3952 msgstr "Profil utilizator"
3953
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Jingle"
3956 msgstr "Intră"
3957
3958 msgid "Jingle Audio"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "User Nickname"
3962 msgstr "Pseudonim utilizator"
3963
3964 msgid "Jingle ICE UDP"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "Jingle ICE TCP"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "Jingle Raw UDP"
3971 msgstr ""
3972
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Jingle Video"
3975 msgstr "Video în direct"
3976
3977 msgid "Jingle DTMF"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "Message Receipts"
3981 msgstr "Confirmări mesaje"
3982
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Public Key Publishing"
3985 msgstr "Amprentă silabică cheie publică"
3986
3987 #, fuzzy
3988 msgid "User Chatting"
3989 msgstr "Opțiuni personale"
3990
3991 #, fuzzy
3992 msgid "User Browsing"
3993 msgstr "Moduri utilizator"
3994
3995 #, fuzzy
3996 msgid "User Gaming"
3997 msgstr "Nume utilizator"
3998
3999 #, fuzzy
4000 msgid "User Viewing"
4001 msgstr "Limită utilizatori"
4002
4003 msgid "Ping"
4004 msgstr "Ping"
4005
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Stanza Encryption"
4008 msgstr "Criptare Trillian"
4009
4010 msgid "Entity Time"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "Delayed Delivery"
4014 msgstr "Livrare întârziată"
4015
4016 msgid "Collaborative Data Objects"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "File Repository and Sharing"
4020 msgstr "Repozitorii de fișiere și partajare"
4021
4022 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4026 msgstr "Negociere sesiune de criptare simplificată"
4027
4028 msgid "Hop Check"
4029 msgstr "Verificare hopuri"
4030
4031 msgid "Capabilities"
4032 msgstr "Facilități"
4033
4034 msgid "Priority" 3913 msgid "Priority"
4035 msgstr "Prioritate" 3914 msgstr "Prioritate"
4036 3915
4037 msgid "Resource" 3916 msgid "Resource"
4038 msgstr "Resursă" 3917 msgstr "Resursă"
4040 #, c-format 3919 #, c-format
4041 msgid "%s ago" 3920 msgid "%s ago"
4042 msgstr "" 3921 msgstr ""
4043 3922
4044 #, fuzzy 3923 #, fuzzy
4045 msgid "Logged off" 3924 msgid "Logged Off"
4046 msgstr "Autentificat" 3925 msgstr "Autentificat"
4047 3926
4048 msgid "Middle Name" 3927 msgid "Middle Name"
4049 msgstr "Inițială" 3928 msgstr "Inițială"
4050 3929
4223 4102
4224 #, fuzzy 4103 #, fuzzy
4225 msgid "Roles:" 4104 msgid "Roles:"
4226 msgstr "Funcție" 4105 msgstr "Funcție"
4227 4106
4228 msgid "Ping timeout" 4107 #, fuzzy
4108 msgid "Ping timed out"
4229 msgstr "Expirare ping" 4109 msgstr "Expirare ping"
4230 4110
4231 msgid "Read Error" 4111 msgid ""
4232 msgstr "Eroare la citire" 4112 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4233 4113 "directly."
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4237 "directly.\n"
4238 msgstr "" 4114 msgstr ""
4239 4115
4240 msgid "Invalid XMPP ID" 4116 msgid "Invalid XMPP ID"
4241 msgstr "ID XMPP invalid" 4117 msgstr "ID XMPP invalid"
4242 4118
4408 msgid "Your password has been changed." 4284 msgid "Your password has been changed."
4409 msgstr "Parola v-a fost schimbată." 4285 msgstr "Parola v-a fost schimbată."
4410 4286
4411 msgid "Error changing password" 4287 msgid "Error changing password"
4412 msgstr "Eroare la schimbarea parolei" 4288 msgstr "Eroare la schimbarea parolei"
4413
4414 msgid "Password (again)"
4415 msgstr "Confirmare parolă"
4416 4289
4417 msgid "Change XMPP Password" 4290 msgid "Change XMPP Password"
4418 msgstr "Schimbare parolă XMPP" 4291 msgstr "Schimbare parolă XMPP"
4419 4292
4420 msgid "Please enter your new password" 4293 msgid "Please enter your new password"
4800 msgstr "Eroare la analiza XML" 4673 msgstr "Eroare la analiza XML"
4801 4674
4802 msgid "Unknown Error in presence" 4675 msgid "Unknown Error in presence"
4803 msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezență" 4676 msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezență"
4804 4677
4678 #, c-format
4679 msgid "Error joining chat %s"
4680 msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "Error in chat %s"
4684 msgstr "Eroare în camera de chat %s"
4685
4805 msgid "Create New Room" 4686 msgid "Create New Room"
4806 msgstr "Creează o nouă cameră de chat" 4687 msgstr "Creează o nouă cameră de chat"
4807 4688
4808 msgid "" 4689 msgid ""
4809 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4690 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4816 msgstr "_Configurare cameră de chat" 4697 msgstr "_Configurare cameră de chat"
4817 4698
4818 msgid "_Accept Defaults" 4699 msgid "_Accept Defaults"
4819 msgstr "_Opțiuni implicite" 4700 msgstr "_Opțiuni implicite"
4820 4701
4821 #, c-format 4702 #, fuzzy
4822 msgid "Error joining chat %s" 4703 msgid "No reason"
4823 msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s" 4704 msgstr "Fără motiv."
4824 4705
4825 #, c-format 4706 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "Error in chat %s" 4707 msgid "You have been kicked: (%s)"
4827 msgstr "Eroare în camera de chat %s" 4708 msgstr "Ați fost dat afară din %s: (%s)"
4828 4709
4829 #, fuzzy 4710 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4711 msgid "Kicked (%s)"
4712 msgstr "Respins de %s: (%s)"
4713
4714 #, fuzzy
4715 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4831 msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului." 4716 msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului."
4832 4717
4833 #, fuzzy 4718 #, fuzzy
4834 msgid "Transfer was closed." 4719 msgid "Transfer was closed."
4835 msgstr "Transferul fișierului a eșuat" 4720 msgstr "Transferul fișierului a eșuat"
5317 msgstr "Inițiază o _discuție" 5202 msgstr "Inițiază o _discuție"
5318 5203
5319 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5204 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5320 msgstr "" 5205 msgstr ""
5321 "Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL necesare. " 5206 "Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL necesare. "
5322
5323 msgid "Failed to connect to server."
5324 msgstr "Conectarea la server a eșuat."
5325 5207
5326 msgid "Error retrieving profile" 5208 msgid "Error retrieving profile"
5327 msgstr "Eroare la descărcarea profilului" 5209 msgstr "Eroare la descărcarea profilului"
5328 5210
5329 msgid "General" 5211 msgid "General"
5579 "Mesajul nu a fost trimis pentru că a apărut o eroare necunoscută de codare." 5461 "Mesajul nu a fost trimis pentru că a apărut o eroare necunoscută de codare."
5580 5462
5581 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5463 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5582 msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că apărut o eroare necunoscută." 5464 msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că apărut o eroare necunoscută."
5583 5465
5584 msgid "Unable to connect"
5585 msgstr "Conectare eșuată"
5586
5587 msgid "Writing error" 5466 msgid "Writing error"
5588 msgstr "Eroare la scriere" 5467 msgstr "Eroare la scriere"
5589 5468
5590 msgid "Reading error" 5469 msgid "Reading error"
5591 msgstr "Eroare la citire" 5470 msgstr "Eroare la citire"
5596 "%s" 5475 "%s"
5597 msgstr "" 5476 msgstr ""
5598 "Eroare de conectare de la serverul %s:\n" 5477 "Eroare de conectare de la serverul %s:\n"
5599 "%s" 5478 "%s"
5600 5479
5601 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5480 #, fuzzy
5481 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5602 msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server." 5482 msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server."
5603 5483
5604 msgid "Error parsing HTTP." 5484 #, fuzzy
5485 msgid "Error parsing HTTP"
5605 msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP." 5486 msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP."
5606 5487
5607 msgid "You have signed on from another location." 5488 #, fuzzy
5489 msgid "You have signed on from another location"
5608 msgstr "V-ați autentificat din altă parte." 5490 msgstr "V-ați autentificat din altă parte."
5609 5491
5610 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5492 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5611 msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu." 5493 msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu."
5612 5494
5613 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5495 #, fuzzy
5496 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5614 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." 5497 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan."
5615 5498
5616 #, c-format 5499 #, c-format
5617 msgid "Unable to authenticate: %s" 5500 msgid "Unable to authenticate: %s"
5618 msgstr "Autentificare eșuată: %s" 5501 msgstr "Autentificare eșuată: %s"
5619 5502
5620 msgid "" 5503 msgid ""
5621 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5504 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5622 msgstr "" 5505 msgstr ""
5623 "Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercați mai târziu." 5506 "Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercați mai târziu."
5624
5625 msgid "Unknown error."
5626 msgstr "Eroare necunoscută."
5627 5507
5628 msgid "Handshaking" 5508 msgid "Handshaking"
5629 msgstr "Sincronizare" 5509 msgstr "Sincronizare"
5630 5510
5631 msgid "Transferring" 5511 msgid "Transferring"
5726 5606
5727 #, c-format 5607 #, c-format
5728 msgid "%s is not a valid group." 5608 msgid "%s is not a valid group."
5729 msgstr "%s nu este un nume valid de grup." 5609 msgstr "%s nu este un nume valid de grup."
5730 5610
5611 msgid "Unknown error."
5612 msgstr "Eroare necunoscută."
5613
5731 #, c-format 5614 #, c-format
5732 msgid "%s on %s (%s)" 5615 msgid "%s on %s (%s)"
5733 msgstr "%s în %s (%s)" 5616 msgstr "%s în %s (%s)"
5734 5617
5735 #, c-format 5618 #, c-format
5836 5719
5837 #, fuzzy 5720 #, fuzzy
5838 msgid "Add contacts from server" 5721 msgid "Add contacts from server"
5839 msgstr "Răspuns invalid de la server." 5722 msgstr "Răspuns invalid de la server."
5840 5723
5841 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5842 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5843 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5844 msgid "Connected"
5845 msgstr "Conectat"
5846
5847 #, c-format 5724 #, c-format
5848 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5725 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5849 msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s" 5726 msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s"
5850 5727
5851 #, fuzzy, c-format 5728 #, fuzzy, c-format
5866 msgstr "Eroare MySpaceIM" 5743 msgstr "Eroare MySpaceIM"
5867 5744
5868 msgid "Invalid input condition" 5745 msgid "Invalid input condition"
5869 msgstr "Condiție de intrare invalidă" 5746 msgstr "Condiție de intrare invalidă"
5870 5747
5871 msgid "Read buffer full (2)"
5872 msgstr ""
5873
5874 msgid "Unparseable message"
5875 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul"
5876
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5879 msgstr "Conectarea la server a eșuat"
5880
5881 msgid "Failed to add buddy" 5748 msgid "Failed to add buddy"
5882 msgstr "Adăugarea contactului a eșuat" 5749 msgstr "Adăugarea contactului a eșuat"
5883 5750
5884 msgid "'addbuddy' command failed." 5751 msgid "'addbuddy' command failed."
5885 msgstr "Comanda „addbuddy” a eșuat." 5752 msgstr "Comanda „addbuddy” a eșuat."
5963 msgstr "" 5830 msgstr ""
5964 5831
5965 #, fuzzy 5832 #, fuzzy
5966 msgid "Client Version" 5833 msgid "Client Version"
5967 msgstr "Încheie discuția" 5834 msgstr "Încheie discuția"
5835
5836 msgid ""
5837 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5838 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5839 "to set your username."
5840 msgstr ""
5968 5841
5969 #, fuzzy 5842 #, fuzzy
5970 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5843 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5971 msgstr "Serviciu indisponibil" 5844 msgstr "Serviciu indisponibil"
5972 5845
6231 6104
6232 #, c-format 6105 #, c-format
6233 msgid "Unknown error: 0x%X" 6106 msgid "Unknown error: 0x%X"
6234 msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X" 6107 msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X"
6235 6108
6236 #, c-format 6109 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "Login failed (%s)." 6110 msgid "Unable to login: %s"
6238 msgstr "Autentificare eșuată (%s)." 6111 msgstr "Autentificare eșuată."
6239 6112
6240 #, c-format 6113 #, c-format
6241 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6114 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6242 msgstr "" 6115 msgstr ""
6243 "Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obține detalii pentru acest utilizator " 6116 "Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obține detalii pentru acest utilizator "
6338 msgstr "Conferință GroupWise %d" 6211 msgstr "Conferință GroupWise %d"
6339 6212
6340 msgid "Authenticating..." 6213 msgid "Authenticating..."
6341 msgstr "Autentificare..." 6214 msgstr "Autentificare..."
6342 6215
6343 msgid "Unable to connect to server."
6344 msgstr "Conectarea la server a eșuat."
6345
6346 msgid "Waiting for response..." 6216 msgid "Waiting for response..."
6347 msgstr "Se așteaptă un răspuns..." 6217 msgstr "Se așteaptă un răspuns..."
6348 6218
6349 #, c-format 6219 #, c-format
6350 msgid "%s has been invited to this conversation." 6220 msgid "%s has been invited to this conversation."
6364 "Către: %s" 6234 "Către: %s"
6365 6235
6366 msgid "Would you like to join the conversation?" 6236 msgid "Would you like to join the conversation?"
6367 msgstr "Doriți să vă alăturați discuției?" 6237 msgstr "Doriți să vă alăturați discuției?"
6368 6238
6369 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6370 msgstr ""
6371 "Ați fost deconectat(ă) pentru că v-ați autentificat de pe o altă stație."
6372
6373 #, c-format 6239 #, c-format
6374 msgid "" 6240 msgid ""
6375 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6241 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6376 msgstr "%s pare să fie deconectat și nu a primit mesajul ce i l-ați trimis." 6242 msgstr "%s pare să fie deconectat și nu a primit mesajul ce i l-ați trimis."
6377 6243
6378 msgid "" 6244 #, fuzzy
6379 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6245 msgid ""
6380 "to connect to." 6246 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6247 "you wish to connect."
6381 msgstr "" 6248 msgstr ""
6382 "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " 6249 "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți "
6383 "să vă conectați." 6250 "să vă conectați."
6384
6385 msgid "Error. SSL support is not installed."
6386 msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat."
6387 6251
6388 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6252 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6389 msgstr "Această conferință a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje." 6253 msgstr "Această conferință a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje."
6390 6254
6391 #. *< type 6255 #. *< type
6421 6285
6422 #, fuzzy, c-format 6286 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "Error requesting " 6287 msgid "Error requesting "
6424 msgstr "Eroare la cererea unui „token” de autentificare" 6288 msgstr "Eroare la cererea unui „token” de autentificare"
6425 6289
6426 msgid "Incorrect password." 6290 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6427 msgstr "Parolă incorectă."
6428
6429 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6430 msgstr "" 6291 msgstr ""
6431 6292
6432 msgid "Could not join chat room" 6293 msgid "Could not join chat room"
6433 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" 6294 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat"
6434 6295
6435 msgid "Invalid chat room name" 6296 msgid "Invalid chat room name"
6436 msgstr "Nume invalid de cameră de chat" 6297 msgstr "Nume invalid de cameră de chat"
6437 6298
6438 msgid "Server closed the connection." 6299 #, fuzzy
6439 msgstr "Serverul a închis conexiunea." 6300 msgid "Received invalid data on connection with server"
6440
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "Lost connection with server:\n"
6444 "%s"
6445 msgstr ""
6446 "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n"
6447 "%s"
6448
6449 msgid "Received invalid data on connection with server."
6450 msgstr "S-au primit date invalide de la server." 6301 msgstr "S-au primit date invalide de la server."
6451 6302
6452 #. *< type 6303 #. *< type
6453 #. *< ui_requirement 6304 #. *< ui_requirement
6454 #. *< flags 6305 #. *< flags
6492 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanță:<br>%s" 6343 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanță:<br>%s"
6493 6344
6494 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6345 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6495 msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distanță." 6346 msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distanță."
6496 6347
6497 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6348 #, fuzzy
6349 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6498 msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanță." 6350 msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanță."
6499 6351
6500 msgid "Direct IM established" 6352 msgid "Direct IM established"
6501 msgstr "Discuția directă a fost inițializată" 6353 msgstr "Discuția directă a fost inițializată"
6502 6354
6693 msgstr "Nivel de avertizare" 6545 msgstr "Nivel de avertizare"
6694 6546
6695 msgid "Buddy Comment" 6547 msgid "Buddy Comment"
6696 msgstr "Comentariu contact" 6548 msgstr "Comentariu contact"
6697 6549
6698 #, c-format 6550 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "" 6551 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6700 "Could not connect to authentication server:\n"
6701 "%s"
6702 msgstr "" 6552 msgstr ""
6703 "Conectarea pentru serverul de autentificare a eșuat:\n" 6553 "Conectarea pentru serverul de autentificare a eșuat:\n"
6704 "%s" 6554 "%s"
6705 6555
6706 #, c-format 6556 #, fuzzy, c-format
6707 msgid "" 6557 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6708 "Could not connect to BOS server:\n" 6558 msgstr "Conectarea la server a eșuat."
6709 "%s"
6710 msgstr ""
6711 "Conectarea la serverul BOS a eșuat:\n"
6712 "%s"
6713 6559
6714 msgid "Username sent" 6560 msgid "Username sent"
6715 msgstr "S-a trimit numele de utilizator" 6561 msgstr "S-a trimit numele de utilizator"
6716 6562
6717 msgid "Connection established, cookie sent" 6563 msgid "Connection established, cookie sent"
6719 6565
6720 #. TODO: Don't call this with ssi 6566 #. TODO: Don't call this with ssi
6721 msgid "Finalizing connection" 6567 msgid "Finalizing connection"
6722 msgstr "Finalizare conexiune" 6568 msgstr "Finalizare conexiune"
6723 6569
6724 #, c-format 6570 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "" 6571 msgid ""
6726 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6572 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6727 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6573 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6728 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6574 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6729 msgstr "" 6575 msgstr ""
6730 "Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a eșuat deoarece numele de " 6576 "Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a eșuat deoarece numele de "
6731 "utilizator este invalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail " 6577 "utilizator este invalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail "
6732 "validă sau să înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și " 6578 "validă sau să înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și "
6733 "spații sau să conțină doar numere." 6579 "spații sau să conțină doar numere."
6739 "întâmplă, vizitați %s pentru actualizări." 6585 "întâmplă, vizitați %s pentru actualizări."
6740 6586
6741 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6587 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6742 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM." 6588 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM."
6743 6589
6744 #, c-format
6745 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6746 msgstr ""
6747 "S-ar putea să fiți în scurt timp deconectat(ă). Vizitați %s pentru "
6748 "actualizări."
6749
6750 msgid "Unable to get a valid login hash." 6590 msgid "Unable to get a valid login hash."
6751 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificare." 6591 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificare."
6752 6592
6753 msgid "Could Not Connect"
6754 msgstr "Conectare eșuată"
6755
6756 msgid "Received authorization" 6593 msgid "Received authorization"
6757 msgstr "Autorizarea a fost primită" 6594 msgstr "Autorizarea a fost primită"
6758 6595
6759 #. Unregistered username 6596 #. Unregistered username
6760 #. uid is not exist 6597 #. uid is not exist
6761 msgid "Invalid username." 6598 #. the username does not exist
6762 msgstr "Nume invalid de utilizator" 6599 #, fuzzy
6600 msgid "Username does not exist"
6601 msgstr "Utilizator inexistent"
6763 6602
6764 #. Suspended account 6603 #. Suspended account
6765 msgid "Your account is currently suspended." 6604 #, fuzzy
6605 msgid "Your account is currently suspended"
6766 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." 6606 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat."
6767 6607
6768 #. service temporarily unavailable 6608 #. service temporarily unavailable
6769 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6609 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6770 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." 6610 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil."
6780 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6620 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6781 msgstr "" 6621 msgstr ""
6782 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " 6622 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
6783 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." 6623 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult."
6784 6624
6785 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6625 #, fuzzy
6626 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6786 msgstr "Cheia SecurID introdusă este invalidă." 6627 msgstr "Cheia SecurID introdusă este invalidă."
6787 6628
6788 msgid "Enter SecurID" 6629 msgid "Enter SecurID"
6789 msgstr "Introducere SecurID" 6630 msgstr "Introducere SecurID"
6790 6631
6967 msgid "Online Since" 6808 msgid "Online Since"
6968 msgstr "Conectat din" 6809 msgstr "Conectat din"
6969 6810
6970 msgid "Member Since" 6811 msgid "Member Since"
6971 msgstr "Membru din" 6812 msgstr "Membru din"
6813
6814 msgid "Capabilities"
6815 msgstr "Facilități"
6972 6816
6973 msgid "Profile" 6817 msgid "Profile"
6974 msgstr "Profil" 6818 msgstr "Profil"
6975 6819
6976 msgid "Your AIM connection may be lost." 6820 msgid "Your AIM connection may be lost."
7158 "mesajul și ați fost trecut(ă) în absență." 7002 "mesajul și ați fost trecut(ă) în absență."
7159 7003
7160 msgid "Away message too long." 7004 msgid "Away message too long."
7161 msgstr "Mesaj în absență prea lung." 7005 msgstr "Mesaj în absență prea lung."
7162 7006
7163 #, c-format 7007 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "" 7008 msgid ""
7165 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7009 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7166 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7010 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7167 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7011 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7168 msgstr "" 7012 msgstr ""
7169 "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este invalid. " 7013 "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este invalid. "
7170 "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o " 7014 "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o "
7184 "Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva minute." 7028 "Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva minute."
7185 7029
7186 msgid "Orphans" 7030 msgid "Orphans"
7187 msgstr "Orfani" 7031 msgstr "Orfani"
7188 7032
7189 #, c-format 7033 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "" 7034 msgid ""
7191 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7035 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7192 "list. Please remove one and try again." 7036 "list. Please remove one and try again."
7193 msgstr "" 7037 msgstr ""
7194 "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " 7038 "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista "
7195 "de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou." 7039 "de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou."
7196 7040
7197 msgid "(no name)" 7041 msgid "(no name)"
7198 msgstr "(fără nume)" 7042 msgstr "(fără nume)"
7199 7043
7200 #, c-format 7044 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7045 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7202 msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut adăuga contactul %s." 7046 msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut adăuga contactul %s."
7203 7047
7204 #, c-format 7048 #, c-format
7205 msgid "" 7049 msgid ""
7206 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7050 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8020 #, fuzzy 7864 #, fuzzy
8021 msgid "Update interval (seconds)" 7865 msgid "Update interval (seconds)"
8022 msgstr "Eroare „keep alive”" 7866 msgstr "Eroare „keep alive”"
8023 7867
8024 #, fuzzy 7868 #, fuzzy
8025 msgid "Cannot decrypt server reply" 7869 msgid "Unable to decrypt server reply"
8026 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" 7870 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server"
8027 7871
8028 #, c-format 7872 #, c-format
8029 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7873 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8030 msgstr "" 7874 msgstr ""
8047 #, c-format 7891 #, c-format
8048 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7892 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8049 msgstr "" 7893 msgstr ""
8050 7894
8051 #, fuzzy 7895 #, fuzzy
8052 msgid "Could not decrypt server reply"
8053 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server"
8054
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Requesting captcha" 7896 msgid "Requesting captcha"
8057 msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." 7897 msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..."
8058 7898
8059 #, fuzzy 7899 #, fuzzy
8060 msgid "Checking captcha" 7900 msgid "Checking captcha"
8088 msgid "" 7928 msgid ""
8089 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7929 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8090 "%s" 7930 "%s"
8091 msgstr "" 7931 msgstr ""
8092 7932
8093 msgid "Unable to connect."
8094 msgstr "Nu se poate deschide o conexiune."
8095
8096 msgid "Socket error" 7933 msgid "Socket error"
8097 msgstr "Eroare de socket" 7934 msgstr "Eroare de socket"
8098 7935
8099 msgid "Unable to read from socket"
8100 msgstr "Nu se poate citi din socket"
8101
8102 msgid "Write Error"
8103 msgstr "Eroare la scriere"
8104
8105 msgid "Connection lost"
8106 msgstr "Conexiune pierdută"
8107
8108 #, fuzzy 7936 #, fuzzy
8109 msgid "Getting server" 7937 msgid "Getting server"
8110 msgstr "Introducere detalii..." 7938 msgstr "Introducere detalii..."
8111 7939
8112 #, fuzzy 7940 #, fuzzy
8113 msgid "Requesting token" 7941 msgid "Requesting token"
8114 msgstr "Cerere respinsă" 7942 msgstr "Cerere respinsă"
8115 7943
8116 msgid "Couldn't resolve host" 7944 #, fuzzy
8117 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" 7945 msgid "Unable to resolve hostname"
7946 msgstr "Conectarea la server a eșuat."
8118 7947
8119 #, fuzzy 7948 #, fuzzy
8120 msgid "Invalid server or port" 7949 msgid "Invalid server or port"
8121 msgstr "Eroare invalidă" 7950 msgstr "Eroare invalidă"
8122 7951
8163 #, fuzzy 7992 #, fuzzy
8164 msgid "QQ Qun Command" 7993 msgid "QQ Qun Command"
8165 msgstr "Comandă" 7994 msgstr "Comandă"
8166 7995
8167 #, fuzzy 7996 #, fuzzy
8168 msgid "Could not decrypt login reply" 7997 msgid "Unable to decrypt login reply"
8169 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" 7998 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server"
8170 7999
8171 #, fuzzy 8000 #, fuzzy
8172 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8001 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8173 msgstr "Motiv necunoscut" 8002 msgstr "Motiv necunoscut"
8185 8014
8186 #, c-format 8015 #, c-format
8187 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8016 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8188 msgstr "%d a anulat transferul fișierului %s" 8017 msgstr "%d a anulat transferul fișierului %s"
8189 8018
8190 msgid "Connection closed (writing)"
8191 msgstr "Conexiune terminată (la scriere)"
8192
8193 #, c-format 8019 #, c-format
8194 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8020 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8195 msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>" 8021 msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>"
8196 8022
8197 #, c-format 8023 #, c-format
8241 msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunț pe serverul %s:" 8067 msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunț pe serverul %s:"
8242 8068
8243 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8069 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8244 msgstr "Anunț din partea administratorului Sametime" 8070 msgstr "Anunț din partea administratorului Sametime"
8245 8071
8246 msgid "Connection reset"
8247 msgstr "Conexiune resetată"
8248
8249 #, c-format
8250 msgid "Error reading from socket: %s"
8251 msgstr "Eroare la citirea din socket: %s"
8252
8253 #. this is a regular connect, error out
8254 msgid "Unable to connect to host"
8255 msgstr "Conectarea la server a eșuat"
8256
8257 #, c-format 8072 #, c-format
8258 msgid "Announcement from %s" 8073 msgid "Announcement from %s"
8259 msgstr "Anunț de la %s" 8074 msgstr "Anunț de la %s"
8260 8075
8261 msgid "Conference Closed" 8076 msgid "Conference Closed"
8273 msgid "Speakers" 8088 msgid "Speakers"
8274 msgstr "Difuzoare" 8089 msgstr "Difuzoare"
8275 8090
8276 msgid "Video Camera" 8091 msgid "Video Camera"
8277 msgstr "Cameră video" 8092 msgstr "Cameră video"
8093
8094 msgid "File Transfer"
8095 msgstr "Transfer de fișiere"
8278 8096
8279 msgid "Supports" 8097 msgid "Supports"
8280 msgstr "Suportă:" 8098 msgstr "Suportă:"
8281 8099
8282 msgid "External User" 8100 msgid "External User"
9092 "Total operatori routere: %d\n" 8910 "Total operatori routere: %d\n"
9093 8911
9094 msgid "Network Statistics" 8912 msgid "Network Statistics"
9095 msgstr "Statistici rețea" 8913 msgstr "Statistici rețea"
9096 8914
8915 msgid "Ping"
8916 msgstr "Ping"
8917
9097 msgid "Ping failed" 8918 msgid "Ping failed"
9098 msgstr "Ping eșuat" 8919 msgstr "Ping eșuat"
9099 8920
9100 msgid "Ping reply received from server" 8921 msgid "Ping reply received from server"
9101 msgstr "Replică ping primită de la server" 8922 msgstr "Replică ping primită de la server"
9156 msgstr "Tip nesuportat de cheie publică" 8977 msgstr "Tip nesuportat de cheie publică"
9157 8978
9158 msgid "Disconnected by server" 8979 msgid "Disconnected by server"
9159 msgstr "Deconectat de server" 8980 msgstr "Deconectat de server"
9160 8981
9161 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8982 #, fuzzy
8983 msgid "Error connecting to SILC Server"
9162 msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" 8984 msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC"
9163 8985
9164 msgid "Key Exchange failed" 8986 msgid "Key Exchange failed"
9165 msgstr "Schimbul de chei a eșuat" 8987 msgstr "Schimbul de chei a eșuat"
9166 8988
9168 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8990 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9169 msgstr "" 8991 msgstr ""
9170 "Reluarea sesiunii detașate a eșuat. Încercați „Reconectare” pentru a crea o " 8992 "Reluarea sesiunii detașate a eșuat. Încercați „Reconectare” pentru a crea o "
9171 "nouă conexiune." 8993 "nouă conexiune."
9172 8994
9173 msgid "Connection failed"
9174 msgstr "Conexiunea a eșuat"
9175
9176 msgid "Performing key exchange" 8995 msgid "Performing key exchange"
9177 msgstr "Se efectuează schimbul de chei" 8996 msgstr "Se efectuează schimbul de chei"
9178 8997
9179 msgid "Unable to create connection" 8998 #, fuzzy
9180 msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" 8999 msgid "Unable to load SILC key pair"
9181
9182 msgid "Could not load SILC key pair"
9183 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC" 9000 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC"
9184 9001
9185 #. Progress 9002 #. Progress
9186 msgid "Connecting to SILC Server" 9003 msgid "Connecting to SILC Server"
9187 msgstr "Conectare în progres la serverul SILC" 9004 msgstr "Conectare în progres la serverul SILC"
9188 9005
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9008 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC"
9009
9189 msgid "Out of memory" 9010 msgid "Out of memory"
9190 msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" 9011 msgstr "Nu mai există memorie disponibilă"
9191 9012
9192 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9013 #, fuzzy
9014 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9193 msgstr "Nu s-a putut inițializa protocolul SILC" 9015 msgstr "Nu s-a putut inițializa protocolul SILC"
9194 9016
9195 msgid "Error loading SILC key pair" 9017 msgid "Error loading SILC key pair"
9196 msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC" 9018 msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC"
9197 9019
9488 msgstr "Semnează digital și verifică toate mesajele" 9310 msgstr "Semnează digital și verifică toate mesajele"
9489 9311
9490 msgid "Creating SILC key pair..." 9312 msgid "Creating SILC key pair..."
9491 msgstr "Creez perechea de chei SILC..." 9313 msgstr "Creez perechea de chei SILC..."
9492 9314
9493 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9315 #, fuzzy
9316 msgid "Unable to create SILC key pair"
9494 msgstr "Nu s-a putut crea perechea de chei SILC\n" 9317 msgstr "Nu s-a putut crea perechea de chei SILC\n"
9495 9318
9496 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9319 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9497 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9320 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9498 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9321 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9585 msgstr "„Whiteboard”" 9408 msgstr "„Whiteboard”"
9586 9409
9587 msgid "No server statistics available" 9410 msgid "No server statistics available"
9588 msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server" 9411 msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server"
9589 9412
9413 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9414 msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC"
9415
9590 #, c-format 9416 #, c-format
9591 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9417 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9592 msgstr "" 9418 msgstr ""
9593 "Eroare: Nepotrivire de versiune, încercați o versiune mai nouă de client" 9419 "Eroare: Nepotrivire de versiune, încercați o versiune mai nouă de client"
9594 9420
9628 9454
9629 #, c-format 9455 #, c-format
9630 msgid "Failure: Authentication failed" 9456 msgid "Failure: Authentication failed"
9631 msgstr "Eroare: Autentificare eșuată" 9457 msgstr "Eroare: Autentificare eșuată"
9632 9458
9633 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9459 #, fuzzy
9460 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9634 msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea ca client SILC" 9461 msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea ca client SILC"
9635 9462
9636 msgid "John Noname" 9463 msgid "John Noname"
9637 msgstr "Ion Fărănume" 9464 msgstr "Ion Fărănume"
9638 9465
9639 #, c-format 9466 #, fuzzy, c-format
9640 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9467 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9641 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s" 9468 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s"
9642 9469
9643 msgid "Could not write" 9470 msgid "Unable to create connection"
9644 msgstr "Nu s-a putut scrie" 9471 msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune"
9645 9472
9646 msgid "Could not connect" 9473 #, fuzzy
9647 msgstr "Conectare eșuată" 9474 msgid "Unknown server response"
9648
9649 msgid "Unknown server response."
9650 msgstr "Răspuns necunoscut de la server." 9475 msgstr "Răspuns necunoscut de la server."
9651 9476
9652 msgid "Could not create listen socket" 9477 #, fuzzy
9653 msgstr "Nu s-a putut crea un socket de ascultare" 9478 msgid "Unable to create listen socket"
9654 9479 msgstr "Nu se poate crea un socket"
9655 msgid "Could not resolve hostname"
9656 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului"
9657 9480
9658 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9481 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9659 msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @" 9482 msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @"
9660 9483
9661 msgid "SIP connect server not specified" 9484 msgid "SIP connect server not specified"
9692 msgstr "Autentificare utilizator" 9515 msgstr "Autentificare utilizator"
9693 9516
9694 msgid "Auth Domain" 9517 msgid "Auth Domain"
9695 msgstr "Autentificare domeniu" 9518 msgstr "Autentificare domeniu"
9696 9519
9697 msgid "Your SMS was not delivered"
9698 msgstr ""
9699
9700 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9701 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis."
9702
9703 #, c-format
9704 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9705 msgstr "Mesaj de sistem Yahoo! de la %s:"
9706
9707 #, c-format
9708 msgid ""
9709 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9710 "following reason: %s."
9711 msgstr ""
9712 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de "
9713 "contacte, din următorul motiv: %s."
9714
9715 #, c-format
9716 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9717 msgstr ""
9718 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de "
9719 "contacte."
9720
9721 msgid "Add buddy rejected"
9722 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată"
9723
9724 #. Some error in the received stream
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Received invalid data"
9727 msgstr "S-au primit date invalide de la server."
9728
9729 #. Password incorrect
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Incorrect Password"
9732 msgstr "Parolă greșită"
9733
9734 #. security lock from too many failed login attempts
9735 #, fuzzy
9736 msgid ""
9737 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9738 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9739 msgstr ""
9740 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea "
9741 "rezolva această problemă."
9742
9743 #. the username does not exist
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Username does not exist"
9746 msgstr "Utilizator inexistent"
9747
9748 #. indicates a lock of some description
9749 #, fuzzy
9750 msgid ""
9751 "Account locked: Unknown reason.\n"
9752 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9753 msgstr ""
9754 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea "
9755 "rezolva această problemă."
9756
9757 #. username or password missing
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Username or password missing"
9760 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte."
9761
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9765 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9766 "Check %s for updates."
9767 msgstr ""
9768 "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. "
9769 "Probabil nu vă veți putea autentifica cu succes pe Yahoo!, căutați versiuni "
9770 "mai noi la %s ."
9771
9772 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9773 msgstr "Autentificarea Yahoo! a eșuat"
9774
9775 #, c-format
9776 msgid ""
9777 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9778 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9779 msgstr ""
9780 "Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. "
9781 "Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum înainte."
9782
9783 msgid "Ignore buddy?"
9784 msgstr "Ignor contactul?"
9785
9786 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9787 msgstr "Contul vă este blocat, autentificați-vă la www.yahoo.com !"
9788
9789 #, c-format
9790 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9791 msgstr ""
9792 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea "
9793 "rezolva această problemă."
9794
9795 #, c-format
9796 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9797 msgstr ""
9798 "Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server pentru "
9799 "contul %s."
9800
9801 msgid "Could not add buddy to server list"
9802 msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server"
9803
9804 #, c-format
9805 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9806 msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s"
9807
9808 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9809 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server."
9810
9811 msgid "Connection problem"
9812 msgstr "Probleme la conectare"
9813
9814 #, c-format
9815 msgid ""
9816 "Lost connection with %s:\n"
9817 "%s"
9818 msgstr ""
9819 "S-a pierdut conexiunea cu %s:\n"
9820 "%s"
9821
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "Could not establish a connection with %s:\n"
9825 "%s"
9826 msgstr ""
9827 "Nu s-a putut face o conexiune cu %s:\n"
9828 "%s"
9829
9830 msgid "Not at Home"
9831 msgstr "Nu-s acasă"
9832
9833 msgid "Not at Desk"
9834 msgstr "Nu-s la birou"
9835
9836 msgid "Not in Office"
9837 msgstr "Nu-s la serviciu"
9838
9839 msgid "On Vacation"
9840 msgstr "În vacanță"
9841
9842 msgid "Stepped Out"
9843 msgstr "Ieșit afară"
9844
9845 msgid "Not on server list"
9846 msgstr "Nu este în lista de pe server"
9847
9848 msgid "Appear Online"
9849 msgstr "Apar autentificat(ă)"
9850
9851 msgid "Appear Permanently Offline"
9852 msgstr "Par totdeauna deconectat(ă)"
9853
9854 msgid "Presence"
9855 msgstr "Prezență"
9856
9857 msgid "Appear Offline"
9858 msgstr "Apar deconectat(ă)"
9859
9860 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9861 msgstr "Nu par totdeauna deconectat(ă)"
9862
9863 msgid "Join in Chat"
9864 msgstr "Intră în chat"
9865
9866 msgid "Initiate Conference"
9867 msgstr "Inițiază o conferință"
9868
9869 msgid "Presence Settings"
9870 msgstr "Opțiuni de prezență"
9871
9872 msgid "Start Doodling"
9873 msgstr "Mâzgălituri"
9874
9875 msgid "Select the ID you want to activate"
9876 msgstr ""
9877
9878 msgid "Join whom in chat?"
9879 msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?"
9880
9881 msgid "Activate ID..."
9882 msgstr "Activare identitate..."
9883
9884 msgid "Join User in Chat..."
9885 msgstr "Chat cu un utilizator..."
9886
9887 msgid "Open Inbox"
9888 msgstr "Deschidere mail"
9889
9890 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9520 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9891 msgstr "join: &lt;room&gt;: Intrați într-un chat din rețeaua Yahoo!" 9521 msgstr "join: &lt;room&gt;: Intrați într-un chat din rețeaua Yahoo!"
9892 9522
9893 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9523 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9894 msgstr "list: Listează chat-urile din rețeaua Yahoo" 9524 msgstr "list: Listează chat-urile din rețeaua Yahoo"
9907 #. *< id 9537 #. *< id
9908 #. *< name 9538 #. *< name
9909 #. *< version 9539 #. *< version
9910 #. * summary 9540 #. * summary
9911 #. * description 9541 #. * description
9912 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9542 #, fuzzy
9543 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9913 msgstr "Modul de protocol Yahoo" 9544 msgstr "Modul de protocol Yahoo"
9914
9915 msgid "Yahoo Japan"
9916 msgstr "Yahoo Japonia"
9917 9545
9918 msgid "Pager server" 9546 msgid "Pager server"
9919 msgstr "Server pager" 9547 msgstr "Server pager"
9920 9548
9921 msgid "Japan Pager server"
9922 msgstr "Server pager Japonia"
9923
9924 msgid "Pager port" 9549 msgid "Pager port"
9925 msgstr "Port pager" 9550 msgstr "Port pager"
9926 9551
9927 msgid "File transfer server" 9552 msgid "File transfer server"
9928 msgstr "Server transfer de fișiere" 9553 msgstr "Server transfer de fișiere"
9929 9554
9930 msgid "Japan file transfer server"
9931 msgstr "Server transfer de fișiere Japonia"
9932
9933 msgid "File transfer port" 9555 msgid "File transfer port"
9934 msgstr "Port transfer de fișiere" 9556 msgstr "Port transfer de fișiere"
9935 9557
9936 msgid "Chat room locale" 9558 msgid "Chat room locale"
9937 msgstr "Opțiuni locale chat" 9559 msgstr "Opțiuni locale chat"
9945 msgid "Yahoo Chat server" 9567 msgid "Yahoo Chat server"
9946 msgstr "Server Yahoo Chat" 9568 msgstr "Server Yahoo Chat"
9947 9569
9948 msgid "Yahoo Chat port" 9570 msgid "Yahoo Chat port"
9949 msgstr "Port Yahoo Chat" 9571 msgstr "Port Yahoo Chat"
9572
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9575 msgstr "Identitate Yahoo..."
9576
9577 #. *< type
9578 #. *< ui_requirement
9579 #. *< flags
9580 #. *< dependencies
9581 #. *< priority
9582 #. *< id
9583 #. *< name
9584 #. *< version
9585 #. * summary
9586 #. * description
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9589 msgstr "Modul de protocol Yahoo"
9590
9591 msgid "Your SMS was not delivered"
9592 msgstr ""
9593
9594 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9595 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis."
9596
9597 #, c-format
9598 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9599 msgstr "Mesaj de sistem Yahoo! de la %s:"
9600
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9604 "following reason: %s."
9605 msgstr ""
9606 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de "
9607 "contacte, din următorul motiv: %s."
9608
9609 #, c-format
9610 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9611 msgstr ""
9612 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de "
9613 "contacte."
9614
9615 msgid "Add buddy rejected"
9616 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată"
9617
9618 #. Some error in the received stream
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Received invalid data"
9621 msgstr "S-au primit date invalide de la server."
9622
9623 #. security lock from too many failed login attempts
9624 #, fuzzy
9625 msgid ""
9626 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9627 "website may fix this."
9628 msgstr ""
9629 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea "
9630 "rezolva această problemă."
9631
9632 #. indicates a lock of some description
9633 #, fuzzy
9634 msgid ""
9635 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9636 "this."
9637 msgstr ""
9638 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea "
9639 "rezolva această problemă."
9640
9641 #. username or password missing
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Username or password missing"
9644 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte."
9645
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9649 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9650 "Check %s for updates."
9651 msgstr ""
9652 "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. "
9653 "Probabil nu vă veți putea autentifica cu succes pe Yahoo!, căutați versiuni "
9654 "mai noi la %s ."
9655
9656 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9657 msgstr "Autentificarea Yahoo! a eșuat"
9658
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9662 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9663 msgstr ""
9664 "Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. "
9665 "Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum înainte."
9666
9667 msgid "Ignore buddy?"
9668 msgstr "Ignor contactul?"
9669
9670 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9671 msgstr "Contul vă este blocat, autentificați-vă la www.yahoo.com !"
9672
9673 #, c-format
9674 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9675 msgstr ""
9676 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea "
9677 "rezolva această problemă."
9678
9679 #, fuzzy, c-format
9680 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9681 msgstr ""
9682 "Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server pentru "
9683 "contul %s."
9684
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Unable to add buddy to server list"
9687 msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server"
9688
9689 #, c-format
9690 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9691 msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s"
9692
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9695 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server."
9696
9697 #, fuzzy, c-format
9698 msgid "Lost connection with %s: %s"
9699 msgstr ""
9700 "S-a pierdut conexiunea cu %s:\n"
9701 "%s"
9702
9703 #, fuzzy, c-format
9704 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9705 msgstr ""
9706 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n"
9707 "%s"
9708
9709 msgid "Not at Home"
9710 msgstr "Nu-s acasă"
9711
9712 msgid "Not at Desk"
9713 msgstr "Nu-s la birou"
9714
9715 msgid "Not in Office"
9716 msgstr "Nu-s la serviciu"
9717
9718 msgid "On Vacation"
9719 msgstr "În vacanță"
9720
9721 msgid "Stepped Out"
9722 msgstr "Ieșit afară"
9723
9724 msgid "Not on server list"
9725 msgstr "Nu este în lista de pe server"
9726
9727 msgid "Appear Online"
9728 msgstr "Apar autentificat(ă)"
9729
9730 msgid "Appear Permanently Offline"
9731 msgstr "Par totdeauna deconectat(ă)"
9732
9733 msgid "Presence"
9734 msgstr "Prezență"
9735
9736 msgid "Appear Offline"
9737 msgstr "Apar deconectat(ă)"
9738
9739 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9740 msgstr "Nu par totdeauna deconectat(ă)"
9741
9742 msgid "Join in Chat"
9743 msgstr "Intră în chat"
9744
9745 msgid "Initiate Conference"
9746 msgstr "Inițiază o conferință"
9747
9748 msgid "Presence Settings"
9749 msgstr "Opțiuni de prezență"
9750
9751 msgid "Start Doodling"
9752 msgstr "Mâzgălituri"
9753
9754 msgid "Select the ID you want to activate"
9755 msgstr ""
9756
9757 msgid "Join whom in chat?"
9758 msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?"
9759
9760 msgid "Activate ID..."
9761 msgstr "Activare identitate..."
9762
9763 msgid "Join User in Chat..."
9764 msgstr "Chat cu un utilizator..."
9765
9766 msgid "Open Inbox"
9767 msgstr "Deschidere mail"
9950 9768
9951 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9769 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9952 #. * Doodle session has been made 9770 #. * Doodle session has been made
9953 #. 9771 #.
9954 msgid "Sent Doodle request." 9772 msgid "Sent Doodle request."
9955 msgstr "S-a trimis o cerere de mâzgăleală." 9773 msgstr "S-a trimis o cerere de mâzgăleală."
9956 9774
9775 msgid "Unable to connect."
9776 msgstr "Nu se poate deschide o conexiune."
9777
9957 msgid "Unable to establish file descriptor." 9778 msgid "Unable to establish file descriptor."
9958 msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fișierului." 9779 msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fișierului."
9959 9780
9960 #, c-format 9781 #, c-format
9961 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9782 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9962 msgstr "%s se oferă să vă trimită un grup de %d fișiere.\n" 9783 msgstr "%s se oferă să vă trimită un grup de %d fișiere.\n"
9784
9785 msgid "Write Error"
9786 msgstr "Eroare la scriere"
9963 9787
9964 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9788 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9965 msgstr "Profil Yahoo! Japonia" 9789 msgstr "Profil Yahoo! Japonia"
9966 9790
9967 msgid "Yahoo! Profile" 9791 msgid "Yahoo! Profile"
10078 msgstr "Audio" 9902 msgstr "Audio"
10079 9903
10080 msgid "Webcams" 9904 msgid "Webcams"
10081 msgstr "Video" 9905 msgstr "Video"
10082 9906
9907 msgid "Connection problem"
9908 msgstr "Probleme la conectare"
9909
10083 msgid "Unable to fetch room list." 9910 msgid "Unable to fetch room list."
10084 msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat." 9911 msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat."
10085 9912
10086 msgid "User Rooms" 9913 msgid "User Rooms"
10087 msgstr "Camere de chat utilizatori" 9914 msgstr "Camere de chat utilizatori"
10088 9915
10089 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9916 #, fuzzy
9917 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10090 msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT." 9918 msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT."
10091
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "Lost connection with server\n"
10095 "%s"
10096 msgstr ""
10097 "S-a pierdut conexiunea cu serverul\n"
10098 "%s"
10099 9919
10100 msgid "" 9920 msgid ""
10101 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9921 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10102 "in the Account Editor)" 9922 "in the Account Editor)"
10103 msgstr "" 9923 msgstr ""
10224 msgstr "Domeniu" 10044 msgstr "Domeniu"
10225 10045
10226 msgid "Exposure" 10046 msgid "Exposure"
10227 msgstr "Expunere" 10047 msgstr "Expunere"
10228 10048
10229 #, c-format 10049 #, fuzzy, c-format
10230 msgid "" 10050 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10231 "Unable to create socket:\n"
10232 "%s"
10233 msgstr ""
10234 "Nu s-a putut crea un socket:\n"
10235 "%s"
10236
10237 #, c-format
10238 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10239 msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s\n" 10051 msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s\n"
10240 10052
10241 #, c-format 10053 #, c-format
10242 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10054 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10243 msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d" 10055 msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d"
10244 10056
10245 #, c-format 10057 #, fuzzy, c-format
10246 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10058 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10247 msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d." 10059 msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d."
10248 10060
10249 #, c-format 10061 #, c-format
10250 msgid "Error resolving %s" 10062 msgid "Error resolving %s"
10251 msgstr "Eroare la rezolvarea %s" 10063 msgstr "Eroare la rezolvarea %s"
10252
10253 msgid "Could not resolve host name"
10254 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului"
10255 10064
10256 #, c-format 10065 #, c-format
10257 msgid "Requesting %s's attention..." 10066 msgid "Requesting %s's attention..."
10258 msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." 10067 msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..."
10259 10068
10458 msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" 10267 msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
10459 10268
10460 #, c-format 10269 #, c-format
10461 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10270 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10462 msgstr "Nu s-a reușit conectarea la %s: %s" 10271 msgstr "Nu s-a reușit conectarea la %s: %s"
10463
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid ""
10466 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10467 "found."
10468 msgstr ""
10469 "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un fel de "
10470 "suport TLS/SSL."
10471 10272
10472 #, c-format 10273 #, c-format
10473 msgid " - %s" 10274 msgid " - %s"
10474 msgstr " - %s" 10275 msgstr " - %s"
10475 10276
10717 msgstr "Adăugare întâm_pinare..." 10518 msgstr "Adăugare întâm_pinare..."
10718 10519
10719 msgid "View _Log" 10520 msgid "View _Log"
10720 msgstr "Arată în_registrările" 10521 msgstr "Arată în_registrările"
10721 10522
10722 msgid "Hide when offline" 10523 #, fuzzy
10524 msgid "Hide When Offline"
10723 msgstr "Ascunde la deconectare" 10525 msgstr "Ascunde la deconectare"
10526
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Show When Offline"
10529 msgstr "Arată la deconectare"
10724 10530
10725 msgid "_Alias..." 10531 msgid "_Alias..."
10726 msgstr "_Alias..." 10532 msgstr "_Alias..."
10727 10533
10728 msgid "_Remove" 10534 msgid "_Remove"
11229 11035
11230 #, fuzzy 11036 #, fuzzy
11231 msgid "The text information for a buddy's status" 11037 msgid "The text information for a buddy's status"
11232 msgstr "Modificare detalii pentru %s" 11038 msgstr "Modificare detalii pentru %s"
11233 11039
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Type the host name for this certificate."
11042 msgstr ""
11043 "Introduceți numele calculatorului pentru care a fost eliberat certificatul"
11044
11234 #. Widget creation function 11045 #. Widget creation function
11235 msgid "SSL Servers" 11046 msgid "SSL Servers"
11236 msgstr "Servere SSL" 11047 msgstr "Servere SSL"
11237 11048
11238 msgid "Unknown command." 11049 msgid "Unknown command."
11276 msgstr "Ignoră" 11087 msgstr "Ignoră"
11277 11088
11278 msgid "Get Away Message" 11089 msgid "Get Away Message"
11279 msgstr "Obține mesajul în absență" 11090 msgstr "Obține mesajul în absență"
11280 11091
11281 msgid "Last said" 11092 #, fuzzy
11093 msgid "Last Said"
11282 msgstr "Ultima replică" 11094 msgstr "Ultima replică"
11283 11095
11284 msgid "Unable to save icon file to disk." 11096 msgid "Unable to save icon file to disk."
11285 msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul." 11097 msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul."
11286 11098
12171 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor." 11983 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor."
12172 11984
12173 msgid "Hyperlink visited color" 11985 msgid "Hyperlink visited color"
12174 msgstr "Culoare adresă web" 11986 msgstr "Culoare adresă web"
12175 11987
12176 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11988 #, fuzzy
11989 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12177 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor web vizitate ori activate." 11990 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor web vizitate ori activate."
12178 11991
12179 msgid "Hyperlink prelight color" 11992 msgid "Hyperlink prelight color"
12180 msgstr "Culoare evidențiere adresă" 11993 msgstr "Culoare evidențiere adresă"
12181 11994
12207 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." 12020 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă."
12208 12021
12209 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12022 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12210 msgstr "Culoare pentru mesajele comenzi în mod discret" 12023 msgstr "Culoare pentru mesajele comenzi în mod discret"
12211 12024
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12027 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă."
12028
12212 msgid "Whisper Message Name Color" 12029 msgid "Whisper Message Name Color"
12213 msgstr "Culoare pentru mesajele discrete" 12030 msgstr "Culoare pentru mesajele discrete"
12214 12031
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12034 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă."
12035
12215 msgid "Typing notification color" 12036 msgid "Typing notification color"
12216 msgstr "Culoarea mesajelor de notificare" 12037 msgstr "Culoarea mesajelor de notificare"
12217 12038
12218 msgid "The color to use for the typing notification font" 12039 #, fuzzy
12040 msgid "The color to use for the typing notification"
12219 msgstr "Culoare de utilizat pentru mesajele de notificare" 12041 msgstr "Culoare de utilizat pentru mesajele de notificare"
12220 12042
12221 msgid "Typing notification font" 12043 msgid "Typing notification font"
12222 msgstr "Fontul mesajelor de notificare" 12044 msgstr "Fontul mesajelor de notificare"
12223 12045
12614 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12436 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12615 msgstr "" 12437 msgstr ""
12616 "Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " 12438 "Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu "
12617 "ați introdus-o în preferințe." 12439 "ați introdus-o în preferințe."
12618 12440
12441 #, fuzzy
12442 msgid "No message"
12443 msgstr "Mesaj necunoscut"
12444
12619 msgid "Open All Messages" 12445 msgid "Open All Messages"
12620 msgstr "Deschide toate mesajele" 12446 msgstr "Deschide toate mesajele"
12621 12447
12622 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12448 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12623 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>" 12449 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>"
12630 msgstr "" 12456 msgstr ""
12631 12457
12632 #, fuzzy 12458 #, fuzzy
12633 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12459 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12634 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>" 12460 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>"
12635
12636 #, fuzzy
12637 msgid "No message"
12638 msgstr "Mesaj necunoscut"
12639 12461
12640 msgid "The following plugins will be unloaded." 12462 msgid "The following plugins will be unloaded."
12641 msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." 12463 msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate."
12642 12464
12643 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12465 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12851 msgstr "Arată iconița din _zona de notificare:" 12673 msgstr "Arată iconița din _zona de notificare:"
12852 12674
12853 msgid "On unread messages" 12675 msgid "On unread messages"
12854 msgstr "Pentru mesajele necitite" 12676 msgstr "Pentru mesajele necitite"
12855 12677
12856 msgid "Conversation Window Hiding" 12678 #, fuzzy
12857 msgstr "Ascundere ferestre de discuții" 12679 msgid "Conversation Window"
12680 msgstr "Ferestre de discuții"
12858 12681
12859 msgid "_Hide new IM conversations:" 12682 msgid "_Hide new IM conversations:"
12860 msgstr "Ascunde discuțiile _noi:" 12683 msgstr "Ascunde discuțiile _noi:"
12861 12684
12862 msgid "When away" 12685 msgid "When away"
12863 msgstr "În absență" 12686 msgstr "În absență"
12687
12688 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12689 msgstr "Minimi_zează noile ferestre de discuții"
12864 12690
12865 #. All the tab options! 12691 #. All the tab options!
12866 msgid "Tabs" 12692 msgid "Tabs"
12867 msgstr "Taburi" 12693 msgstr "Taburi"
12868 12694
12918 msgstr "Derulare cu efect" 12744 msgstr "Derulare cu efect"
12919 12745
12920 msgid "F_lash window when IMs are received" 12746 msgid "F_lash window when IMs are received"
12921 msgstr "_Evidențiază fereastra la primirea de mesaje" 12747 msgstr "_Evidențiază fereastra la primirea de mesaje"
12922 12748
12923 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12924 msgstr "Minimi_zează noile ferestre de discuții"
12925
12926 msgid "Minimum input area height in lines:" 12749 msgid "Minimum input area height in lines:"
12927 msgstr "Înălțime minimă pentru zona de introducere de text:" 12750 msgstr "Înălțime minimă pentru zona de introducere de text:"
12928 12751
12929 msgid "Font" 12752 msgid "Font"
12930 msgstr "Font" 12753 msgstr "Font"
12955 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator." 12778 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator."
12956 12779
12957 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12780 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12958 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" 12781 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>"
12959 12782
12960 msgid "_Autodetect IP address" 12783 #, fuzzy, c-format
12784 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12961 msgstr "_Autodetectare adresă IP" 12785 msgstr "_Autodetectare adresă IP"
12962 12786
12963 msgid "Public _IP:" 12787 msgid "Public _IP:"
12964 msgstr "_IP public:" 12788 msgstr "_IP public:"
12965 12789
13323 13147
13324 #, c-format 13148 #, c-format
13325 msgid "Status for %s" 13149 msgid "Status for %s"
13326 msgstr "Status pentru %s" 13150 msgstr "Status pentru %s"
13327 13151
13328 #. 13152 #, fuzzy, c-format
13329 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13153 msgid ""
13330 #. * whether the user has entered all required data. That 13154 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13331 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13155 msgstr ""
13332 #. * better user experience. 13156 "O iconiță simbolică personalizată există deja pentru combinația de semne "
13333 #. 13157 "selectată. Alegeți o altă combinație de semne."
13158
13334 msgid "Custom Smiley" 13159 msgid "Custom Smiley"
13335 msgstr "Iconiță simbolică personalizată" 13160 msgstr "Iconiță simbolică personalizată"
13336 13161
13337 msgid "More Data needed"
13338 msgstr "E nevoie de mai multe date"
13339
13340 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13341 msgstr "Alegeți o combinație de semne de asociat acestei iconițe."
13342
13343 #, fuzzy, c-format
13344 msgid ""
13345 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13346 msgstr ""
13347 "O iconiță simbolică personalizată există deja pentru combinația de semne "
13348 "selectată. Alegeți o altă combinație de semne."
13349
13350 msgid "Duplicate Shortcut" 13162 msgid "Duplicate Shortcut"
13351 msgstr "Combinație duplicată de semne" 13163 msgstr "Combinație duplicată de semne"
13352
13353 msgid "Please select an image for the smiley."
13354 msgstr "Selectați o imagine pentru această iconiță."
13355 13164
13356 msgid "Edit Smiley" 13165 msgid "Edit Smiley"
13357 msgstr "Editare iconiță simbolică" 13166 msgstr "Editare iconiță simbolică"
13358 13167
13359 msgid "Add Smiley" 13168 msgid "Add Smiley"
13464 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13273 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13465 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13274 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13466 msgid "Cannot send launcher" 13275 msgid "Cannot send launcher"
13467 msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis" 13276 msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis"
13468 13277
13469 msgid "" 13278 #, fuzzy
13470 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13279 msgid ""
13471 "launcher points to instead of this launcher itself." 13280 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13281 "this launcher instead of this launcher itself."
13472 msgstr "" 13282 msgstr ""
13473 "Ați tras și plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriți sa trimiteți " 13283 "Ați tras și plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriți sa trimiteți "
13474 "nu lansatorul în sine, ci fișierul la care face referire." 13284 "nu lansatorul în sine, ci fișierul la care face referire."
13475 13285
13476 #, c-format 13286 #, c-format
14065 #. *< version 13875 #. *< version
14066 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13876 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14067 msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziții în colaborare." 13877 msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziții în colaborare."
14068 13878
14069 #. * summary 13879 #. * summary
13880 #, fuzzy
14070 msgid "" 13881 msgid ""
14071 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13882 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14072 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13883 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14073 msgstr "" 13884 msgstr ""
14074 "Modulul de mesaje muzicale permite utilizatorilor să lucreze simultan la o " 13885 "Modulul de mesaje muzicale permite utilizatorilor să lucreze simultan la o "
14075 "piesă muzicală editând o partitură comună în timp real." 13886 "piesă muzicală editând o partitură comună în timp real."
14076 13887
14077 #. ---------- "Notify For" ---------- 13888 #. ---------- "Notify For" ----------
14322 #. *< version 14133 #. *< version
14323 msgid "Conversation Window Send Button." 14134 msgid "Conversation Window Send Button."
14324 msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuții" 14135 msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuții"
14325 14136
14326 #. *< summary 14137 #. *< summary
14138 #, fuzzy
14327 msgid "" 14139 msgid ""
14328 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14140 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14329 "for when no physical keyboard is present." 14141 "for use when no physical keyboard is present."
14330 msgstr "Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuții." 14142 msgstr "Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuții."
14331 14143
14332 msgid "Duplicate Correction" 14144 msgid "Duplicate Correction"
14333 msgstr "Corecție duplicată" 14145 msgstr "Corecție duplicată"
14334 14146
14650 msgstr "Opțiuni Pidgin în Windows" 14462 msgstr "Opțiuni Pidgin în Windows"
14651 14463
14652 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14464 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14653 msgstr "Opțiuni Pidgin specifice Windows." 14465 msgstr "Opțiuni Pidgin specifice Windows."
14654 14466
14655 msgid "" 14467 #, fuzzy
14656 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14468 msgid ""
14469 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14657 msgstr "" 14470 msgstr ""
14658 "Permite alegerea unor opțiuni Pidgin pentru Windows, precum atașarea listei " 14471 "Permite alegerea unor opțiuni Pidgin pentru Windows, precum atașarea listei "
14659 "de contacte." 14472 "de contacte."
14660 14473
14661 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14474 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14693 14506
14694 #. * description 14507 #. * description
14695 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14508 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14696 msgstr "" 14509 msgstr ""
14697 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." 14510 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP."
14511
14512 #~ msgid "Cannot open socket"
14513 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide un socket"
14514
14515 #~ msgid "Could not listen on socket"
14516 #~ msgstr "Nu se poate asculta pe socket"
14517
14518 #~ msgid "Unable to read socket"
14519 #~ msgstr "Nu se poate citi din socket"
14520
14521 #~ msgid "Connection failed."
14522 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat."
14523
14524 #~ msgid "Server has disconnected"
14525 #~ msgstr "Serverul s-a deconectat"
14526
14527 #~ msgid "Couldn't create socket"
14528 #~ msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
14529
14530 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14531 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat"
14532
14533 #~ msgid "Read error"
14534 #~ msgstr "Eroare la citire"
14535
14536 #~ msgid ""
14537 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14538 #~ "%s"
14539 #~ msgstr ""
14540 #~ "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n"
14541 #~ "%s"
14542
14543 #~ msgid "Write error"
14544 #~ msgstr "Eroare la scriere"
14545
14546 #~ msgid "Last Activity"
14547 #~ msgstr "Ultima activitate"
14548
14549 #~ msgid "Service Discovery Info"
14550 #~ msgstr "Detalii servicii descoperite"
14551
14552 #~ msgid "Service Discovery Items"
14553 #~ msgstr "Servicii descoperite"
14554
14555 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14556 #~ msgstr "Adresare „stanza” extinsă"
14557
14558 #~ msgid "Multi-User Chat"
14559 #~ msgstr "Chat cu mai mulți utilizatori"
14560
14561 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14562 #~ msgstr ""
14563 #~ "Detalii suplimentare despre prezența într-un chat cu mai mulți "
14564 #~ "utilizatori."
14565
14566 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14567 #~ msgstr "Comenzi ad-hoc"
14568
14569 #~ msgid "PubSub Service"
14570 #~ msgstr "Serviciu PubSub"
14571
14572 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14573 #~ msgstr "Fluxuri de date SOCKS5"
14574
14575 #~ msgid "XHTML-IM"
14576 #~ msgstr "XHTML-IM"
14577
14578 #, fuzzy
14579 #~ msgid "In-Band Registration"
14580 #~ msgstr "Eroare la înregistrare"
14581
14582 #~ msgid "User Location"
14583 #~ msgstr "Loc utilizator"
14584
14585 #~ msgid "User Avatar"
14586 #~ msgstr "Avatar utilizator"
14587
14588 #~ msgid "Chat State Notifications"
14589 #~ msgstr "Notificări de stări pentru chat"
14590
14591 #~ msgid "Software Version"
14592 #~ msgstr "Versiune de software"
14593
14594 #~ msgid "Stream Initiation"
14595 #~ msgstr "Inițializare flux de date"
14596
14597 #~ msgid "User Mood"
14598 #~ msgstr "Dispoziția utilizatorului"
14599
14600 #~ msgid "User Activity"
14601 #~ msgstr "Acitivatea utilizatorului"
14602
14603 #~ msgid "Entity Capabilities"
14604 #~ msgstr "Facilitățile entității"
14605
14606 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14607 #~ msgstr "Negocieri sesiuni criptate"
14608
14609 #~ msgid "User Tune"
14610 #~ msgstr "Piesă utilizator"
14611
14612 #, fuzzy
14613 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14614 #~ msgstr "IM cu schimb de chei"
14615
14616 #, fuzzy
14617 #~ msgid "Reachability Address"
14618 #~ msgstr "Adresă de mail"
14619
14620 #~ msgid "User Profile"
14621 #~ msgstr "Profil utilizator"
14622
14623 #, fuzzy
14624 #~ msgid "Jingle"
14625 #~ msgstr "Intră"
14626
14627 #~ msgid "User Nickname"
14628 #~ msgstr "Pseudonim utilizator"
14629
14630 #, fuzzy
14631 #~ msgid "Jingle Video"
14632 #~ msgstr "Video în direct"
14633
14634 #~ msgid "Message Receipts"
14635 #~ msgstr "Confirmări mesaje"
14636
14637 #, fuzzy
14638 #~ msgid "Public Key Publishing"
14639 #~ msgstr "Amprentă silabică cheie publică"
14640
14641 #, fuzzy
14642 #~ msgid "User Chatting"
14643 #~ msgstr "Opțiuni personale"
14644
14645 #, fuzzy
14646 #~ msgid "User Browsing"
14647 #~ msgstr "Moduri utilizator"
14648
14649 #, fuzzy
14650 #~ msgid "User Gaming"
14651 #~ msgstr "Nume utilizator"
14652
14653 #, fuzzy
14654 #~ msgid "User Viewing"
14655 #~ msgstr "Limită utilizatori"
14656
14657 #, fuzzy
14658 #~ msgid "Stanza Encryption"
14659 #~ msgstr "Criptare Trillian"
14660
14661 #~ msgid "Delayed Delivery"
14662 #~ msgstr "Livrare întârziată"
14663
14664 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14665 #~ msgstr "Repozitorii de fișiere și partajare"
14666
14667 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14668 #~ msgstr "Negociere sesiune de criptare simplificată"
14669
14670 #~ msgid "Hop Check"
14671 #~ msgstr "Verificare hopuri"
14672
14673 #~ msgid "Read Error"
14674 #~ msgstr "Eroare la citire"
14675
14676 #~ msgid "Failed to connect to server."
14677 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat."
14678
14679 #~ msgid "Unparseable message"
14680 #~ msgstr "Nu se poate prelucra mesajul"
14681
14682 #, fuzzy
14683 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14684 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat"
14685
14686 #~ msgid "Login failed (%s)."
14687 #~ msgstr "Autentificare eșuată (%s)."
14688
14689 #~ msgid ""
14690 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14691 #~ msgstr ""
14692 #~ "Ați fost deconectat(ă) pentru că v-ați autentificat de pe o altă stație."
14693
14694 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14695 #~ msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat."
14696
14697 #~ msgid "Incorrect password."
14698 #~ msgstr "Parolă incorectă."
14699
14700 #~ msgid ""
14701 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14702 #~ "%s"
14703 #~ msgstr ""
14704 #~ "Conectarea la serverul BOS a eșuat:\n"
14705 #~ "%s"
14706
14707 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14708 #~ msgstr ""
14709 #~ "S-ar putea să fiți în scurt timp deconectat(ă). Vizitați %s pentru "
14710 #~ "actualizări."
14711
14712 #~ msgid "Could Not Connect"
14713 #~ msgstr "Conectare eșuată"
14714
14715 #~ msgid "Invalid username."
14716 #~ msgstr "Nume invalid de utilizator"
14717
14718 #, fuzzy
14719 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14720 #~ msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server"
14721
14722 #~ msgid "Connection lost"
14723 #~ msgstr "Conexiune pierdută"
14724
14725 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14726 #~ msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului"
14727
14728 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14729 #~ msgstr "Conexiune terminată (la scriere)"
14730
14731 #~ msgid "Connection reset"
14732 #~ msgstr "Conexiune resetată"
14733
14734 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14735 #~ msgstr "Eroare la citirea din socket: %s"
14736
14737 #~ msgid "Unable to connect to host"
14738 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat"
14739
14740 #~ msgid "Could not write"
14741 #~ msgstr "Nu s-a putut scrie"
14742
14743 #~ msgid "Could not connect"
14744 #~ msgstr "Conectare eșuată"
14745
14746 #~ msgid "Could not create listen socket"
14747 #~ msgstr "Nu s-a putut crea un socket de ascultare"
14748
14749 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14750 #~ msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului"
14751
14752 #, fuzzy
14753 #~ msgid "Incorrect Password"
14754 #~ msgstr "Parolă greșită"
14755
14756 #~ msgid ""
14757 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14758 #~ "%s"
14759 #~ msgstr ""
14760 #~ "Nu s-a putut face o conexiune cu %s:\n"
14761 #~ "%s"
14762
14763 #~ msgid "Yahoo Japan"
14764 #~ msgstr "Yahoo Japonia"
14765
14766 #~ msgid "Japan Pager server"
14767 #~ msgstr "Server pager Japonia"
14768
14769 #~ msgid "Japan file transfer server"
14770 #~ msgstr "Server transfer de fișiere Japonia"
14771
14772 #~ msgid ""
14773 #~ "Lost connection with server\n"
14774 #~ "%s"
14775 #~ msgstr ""
14776 #~ "S-a pierdut conexiunea cu serverul\n"
14777 #~ "%s"
14778
14779 #~ msgid "Could not resolve host name"
14780 #~ msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului"
14781
14782 #, fuzzy
14783 #~ msgid ""
14784 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14785 #~ "was found."
14786 #~ msgstr ""
14787 #~ "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un fel "
14788 #~ "de suport TLS/SSL."
14789
14790 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14791 #~ msgstr "Ascundere ferestre de discuții"
14792
14793 #~ msgid "More Data needed"
14794 #~ msgstr "E nevoie de mai multe date"
14795
14796 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14797 #~ msgstr "Alegeți o combinație de semne de asociat acestei iconițe."
14798
14799 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14800 #~ msgstr "Selectați o imagine pentru această iconiță."
14698 14801
14699 #~ msgid "Activate which ID?" 14802 #~ msgid "Activate which ID?"
14700 #~ msgstr "Ce identitate doriți să activați?" 14803 #~ msgstr "Ce identitate doriți să activați?"
14701 14804
14702 #~ msgid "Cursor Color" 14805 #~ msgid "Cursor Color"
15191 #~ msgstr "Arată informațiile de autentificare" 15294 #~ msgstr "Arată informațiile de autentificare"
15192 15295
15193 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." 15296 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
15194 #~ msgstr "Autentificare eșuată. Verificați înregistrările de depanare" 15297 #~ msgstr "Autentificare eșuată. Verificați înregistrările de depanare"
15195 15298
15196 #~ msgid "Unable to login"
15197 #~ msgstr "Autentificare eșuată."
15198
15199 #, fuzzy 15299 #, fuzzy
15200 #~ msgid "Failed room reply" 15300 #~ msgid "Failed room reply"
15201 #~ msgstr "Autentificare eșuată, nici un răspuns" 15301 #~ msgstr "Autentificare eșuată, nici un răspuns"
15202 15302
15203 #~ msgid "User %s rejected your request" 15303 #~ msgid "User %s rejected your request"