comparison po/tr.po @ 27391:b9790d3e2a0a

Check in updated po files because I changed a bunch of strings and it really does make a difference on how long it takes the nightly stats script to run
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000
parents 19a1e7d9a039
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
27390:86031e81b3d5 27391:b9790d3e2a0a
11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. 11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: tr\n" 14 "Project-Id-Version: tr\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n"
18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: <tr@li.org>\n" 19 "Language-Team: <tr@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2572 msgstr "" 2572 msgstr ""
2573 2573
2574 #. * description 2574 #. * description
2575 msgid "" 2575 msgid ""
2576 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2576 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2577 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2577 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2578 "\n" 2578 "\n"
2579 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2579 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2580 "at your own risk!" 2580 "at your own risk!"
2581 msgstr "" 2581 msgstr ""
2582 2582
2621 2621
2622 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2622 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2623 msgstr "" 2623 msgstr ""
2624 2624
2625 msgid "" 2625 msgid ""
2626 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2626 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2627 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2627 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2628 msgstr "" 2628 msgstr ""
2629 2629
2630 #, c-format 2630 #, c-format
2631 msgid "" 2631 msgid ""
2864 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2864 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2865 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2865 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2866 msgstr "" 2866 msgstr ""
2867 2867
2868 msgid "" 2868 msgid ""
2869 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2869 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2870 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2870 "im/BonjourWindows for more information."
2871 msgstr "" 2871 msgstr ""
2872 2872
2873 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2873 #, fuzzy
2874 msgstr "" 2874 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2875 msgstr "Bağlantı başlatılamadı"
2875 2876
2876 msgid "" 2877 msgid ""
2877 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2878 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2878 msgstr "" 2879 msgstr ""
2879 2880
2921 msgstr "%s yazışmayı kapattı." 2922 msgstr "%s yazışmayı kapattı."
2922 2923
2923 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2924 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2924 msgstr "İletiniz gönderilemedi, yazışma başlatılamadı." 2925 msgstr "İletiniz gönderilemedi, yazışma başlatılamadı."
2925 2926
2926 msgid "Cannot open socket" 2927 #, fuzzy, c-format
2927 msgstr "Soket açılamıyor" 2928 msgid "Unable to create socket: %s"
2928 2929 msgstr ""
2929 msgid "Could not bind socket to port" 2930 "Soket oluşturulamadı:\n"
2931 "%s"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2930 msgstr "Soket porta yönlendirilemedi" 2935 msgstr "Soket porta yönlendirilemedi"
2931 2936
2932 msgid "Could not listen on socket" 2937 #, fuzzy, c-format
2933 msgstr "Soketten okunamıyor" 2938 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2939 msgstr ""
2940 "Soket oluşturulamadı:\n"
2941 "%s"
2934 2942
2935 #, fuzzy 2943 #, fuzzy
2936 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2944 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2937 msgstr "Sunucu ile iletişim kurma hatası" 2945 msgstr "Sunucu ile iletişim kurma hatası"
2938 2946
2978 msgstr "Kişi listesi Kaydet..." 2986 msgstr "Kişi listesi Kaydet..."
2979 2987
2980 msgid "Load buddylist from file..." 2988 msgid "Load buddylist from file..."
2981 msgstr "Kişi listesini dosyadan yükle..." 2989 msgstr "Kişi listesini dosyadan yükle..."
2982 2990
2983 msgid "Fill in the registration fields." 2991 #, fuzzy
2992 msgid "You must fill in all registration fields"
2984 msgstr "Kayıt alanlarını doldurun." 2993 msgstr "Kayıt alanlarını doldurun."
2985 2994
2986 msgid "Passwords do not match." 2995 #, fuzzy
2996 msgid "Passwords do not match"
2987 msgstr "Parolalar çelişiyor." 2997 msgstr "Parolalar çelişiyor."
2988 2998
2989 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 2999 #, fuzzy
3000 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
2990 msgstr "Yeni hesap kaydedilemedi. Bir hata oluştu.\n" 3001 msgstr "Yeni hesap kaydedilemedi. Bir hata oluştu.\n"
2991 3002
2992 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3003 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2993 msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Kaydedildi" 3004 msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Kaydedildi"
2994 3005
2996 msgstr "Kayıt başarıyla tamamlandı!" 3007 msgstr "Kayıt başarıyla tamamlandı!"
2997 3008
2998 msgid "Password" 3009 msgid "Password"
2999 msgstr "Parola" 3010 msgstr "Parola"
3000 3011
3012 msgid "Password (again)"
3013 msgstr "Yeni parola (tekrar)"
3014
3015 msgid "Enter captcha text"
3016 msgstr ""
3017
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Captcha"
3020 msgstr "Resmi Kaydet"
3021
3022 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3023 msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Oluştur"
3024
3025 msgid "Please, fill in the following fields"
3026 msgstr "Lütfen alanları doldurun"
3027
3028 msgid "City"
3029 msgstr "Şehir"
3030
3031 msgid "Year of birth"
3032 msgstr "Doğum Yılı"
3033
3034 msgid "Gender"
3035 msgstr "Cinsiyet"
3036
3037 msgid "Male or female"
3038 msgstr "Bay veya Bayan"
3039
3040 msgid "Male"
3041 msgstr " Bay"
3042
3043 msgid "Female"
3044 msgstr "Bayan"
3045
3046 msgid "Only online"
3047 msgstr "Sadece çevrimiçi"
3048
3049 msgid "Find buddies"
3050 msgstr "Kişi bul"
3051
3052 msgid "Please, enter your search criteria below"
3053 msgstr "Lütfen arama kriterinizi aşağıya girin"
3054
3055 msgid "Fill in the fields."
3056 msgstr "Alanları doldurun."
3057
3058 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3059 msgstr "Şimdiki parolanız önceden belirlediğiniz paroladan farklı."
3060
3061 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3062 msgstr "Parola değiştirilemedi. Hata oluştu.\n"
3063
3064 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3065 msgstr "Gadu-Gudu hesabı için parola değiştir"
3066
3067 msgid "Password was changed successfully!"
3068 msgstr "Parola başarıyla değiştirildi!"
3069
3070 msgid "Current password"
3071 msgstr "Şimdiki parola"
3072
3001 msgid "Password (retype)" 3073 msgid "Password (retype)"
3002 msgstr "Parola (tekrar)" 3074 msgstr "Parola (tekrar)"
3003 3075
3004 msgid "Enter current token" 3076 msgid "Enter current token"
3005 msgstr "Geçerli ifadeyi girin" 3077 msgstr "Geçerli ifadeyi girin"
3006 3078
3007 msgid "Current token" 3079 msgid "Current token"
3008 msgstr "Geçerli ifade" 3080 msgstr "Geçerli ifade"
3009
3010 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3011 msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Oluştur"
3012
3013 msgid "Please, fill in the following fields"
3014 msgstr "Lütfen alanları doldurun"
3015
3016 msgid "City"
3017 msgstr "Şehir"
3018
3019 msgid "Year of birth"
3020 msgstr "Doğum Yılı"
3021
3022 msgid "Gender"
3023 msgstr "Cinsiyet"
3024
3025 msgid "Male or female"
3026 msgstr "Bay veya Bayan"
3027
3028 msgid "Male"
3029 msgstr " Bay"
3030
3031 msgid "Female"
3032 msgstr "Bayan"
3033
3034 msgid "Only online"
3035 msgstr "Sadece çevrimiçi"
3036
3037 msgid "Find buddies"
3038 msgstr "Kişi bul"
3039
3040 msgid "Please, enter your search criteria below"
3041 msgstr "Lütfen arama kriterinizi aşağıya girin"
3042
3043 msgid "Fill in the fields."
3044 msgstr "Alanları doldurun."
3045
3046 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3047 msgstr "Şimdiki parolanız önceden belirlediğiniz paroladan farklı."
3048
3049 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3050 msgstr "Parola değiştirilemedi. Hata oluştu.\n"
3051
3052 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3053 msgstr "Gadu-Gudu hesabı için parola değiştir"
3054
3055 msgid "Password was changed successfully!"
3056 msgstr "Parola başarıyla değiştirildi!"
3057
3058 msgid "Current password"
3059 msgstr "Şimdiki parola"
3060 3081
3061 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3082 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3062 msgstr "Lütfen UIN için şimdiki parolanızı ve yeni parolanızı girin:" 3083 msgstr "Lütfen UIN için şimdiki parolanızı ve yeni parolanızı girin:"
3063 3084
3064 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3085 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3103 msgstr "Uygun kullanıcı bulunamadı" 3124 msgstr "Uygun kullanıcı bulunamadı"
3104 3125
3105 msgid "There are no users matching your search criteria." 3126 msgid "There are no users matching your search criteria."
3106 msgstr "Arama kirterlerinize uyan bir kullanıcı bulunamadı." 3127 msgstr "Arama kirterlerinize uyan bir kullanıcı bulunamadı."
3107 3128
3108 msgid "Unable to read socket" 3129 msgid "Unable to read from socket"
3109 msgstr "Soket okunamıyor" 3130 msgstr "Soketten okunamıyor"
3110 3131
3111 msgid "Buddy list downloaded" 3132 msgid "Buddy list downloaded"
3112 msgstr "Kişi listesi indirildi" 3133 msgstr "Kişi listesi indirildi"
3113 3134
3114 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3135 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3118 msgstr "Kişi listesi gönderildi" 3139 msgstr "Kişi listesi gönderildi"
3119 3140
3120 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3141 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3121 msgstr "Kişi listeniz sunucuya gönderildi." 3142 msgstr "Kişi listeniz sunucuya gönderildi."
3122 3143
3123 msgid "Connection failed." 3144 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3124 msgstr "Bağlantı kurulamadı." 3145 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3146 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3147 msgid "Connected"
3148 msgstr "Bağlandı"
3149
3150 msgid "Connection failed"
3151 msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"
3125 3152
3126 msgid "Add to chat" 3153 msgid "Add to chat"
3127 msgstr "Sohbete ekle" 3154 msgstr "Sohbete ekle"
3128 3155
3129 msgid "Chat _name:" 3156 msgid "Chat _name:"
3130 msgstr "Sohbet _adı:" 3157 msgstr "Sohbet _adı:"
3131 3158
3132 #. should this be a settings error? 3159 #, fuzzy, c-format
3133 #, fuzzy 3160 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3134 msgid "Unable to resolve server"
3135 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı." 3161 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı."
3162
3163 #. 1. connect to server
3164 #. connect to the server
3165 msgid "Connecting"
3166 msgstr "Bağlanılıyor"
3136 3167
3137 msgid "Chat error" 3168 msgid "Chat error"
3138 msgstr "Sohbet hatası" 3169 msgstr "Sohbet hatası"
3139 3170
3140 msgid "This chat name is already in use" 3171 msgid "This chat name is already in use"
3141 msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda" 3172 msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda"
3142 3173
3143 msgid "Not connected to the server." 3174 #, fuzzy
3175 msgid "Not connected to the server"
3144 msgstr "Sunucuya bağlı değilsiniz." 3176 msgstr "Sunucuya bağlı değilsiniz."
3145 3177
3146 msgid "Find buddies..." 3178 msgid "Find buddies..."
3147 msgstr "Kişi bul..." 3179 msgstr "Kişi bul..."
3148 3180
3198 msgstr "Konu ayarlanmamış" 3230 msgstr "Konu ayarlanmamış"
3199 3231
3200 msgid "File Transfer Failed" 3232 msgid "File Transfer Failed"
3201 msgstr "Dosya aktarımı başarısız oldu" 3233 msgstr "Dosya aktarımı başarısız oldu"
3202 3234
3203 msgid "Could not open a listening port." 3235 #, fuzzy
3236 msgid "Unable to open a listening port."
3204 msgstr "Bir dinleme portu açılamadı." 3237 msgstr "Bir dinleme portu açılamadı."
3205 3238
3206 msgid "Error displaying MOTD" 3239 msgid "Error displaying MOTD"
3207 msgstr "MOTD görüntülenirken hata" 3240 msgstr "MOTD görüntülenirken hata"
3208 3241
3214 3247
3215 #, c-format 3248 #, c-format
3216 msgid "MOTD for %s" 3249 msgid "MOTD for %s"
3217 msgstr "%s için MOTD" 3250 msgstr "%s için MOTD"
3218 3251
3219 msgid "Server has disconnected" 3252 #.
3220 msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" 3253 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3254 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3255 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3256 #.
3257 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3258 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Lost connection with server: %s"
3261 msgstr ""
3262 "Sunucu ile bağlantı kesildi:\n"
3263 "%s"
3221 3264
3222 msgid "View MOTD" 3265 msgid "View MOTD"
3223 msgstr "MOTD'yi göster" 3266 msgstr "MOTD'yi göster"
3224 3267
3225 msgid "_Channel:" 3268 msgid "_Channel:"
3230 3273
3231 #, fuzzy 3274 #, fuzzy
3232 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3275 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3233 msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez" 3276 msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez"
3234 3277
3235 #. 1. connect to server
3236 #. connect to the server
3237 msgid "Connecting"
3238 msgstr "Bağlanılıyor"
3239
3240 msgid "SSL support unavailable" 3278 msgid "SSL support unavailable"
3241 msgstr "SSL desteği mevcut değil" 3279 msgstr "SSL desteği mevcut değil"
3242 3280
3243 msgid "Couldn't create socket" 3281 msgid "Unable to connect"
3244 msgstr "Soket yaratılamadı" 3282 msgstr "Bağlanılamıyor"
3245 3283
3246 msgid "Couldn't connect to host" 3284 #. this is a regular connect, error out
3247 msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" 3285 #, fuzzy, c-format
3248 3286 msgid "Unable to connect: %s"
3249 msgid "Read error" 3287 msgstr "%s konumuna bağlanılamadı"
3250 msgstr "Okuma hatası" 3288
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Server closed the connection"
3291 msgstr "Sunucu bağlantıyı kapattı."
3251 3292
3252 msgid "Users" 3293 msgid "Users"
3253 msgstr "Kullanıcılar" 3294 msgstr "Kullanıcılar"
3254 3295
3255 msgid "Topic" 3296 msgid "Topic"
3669 msgstr "Ad-Hoc Komutu Başarısız" 3710 msgstr "Ad-Hoc Komutu Başarısız"
3670 3711
3671 msgid "execute" 3712 msgid "execute"
3672 msgstr "çalıştır" 3713 msgstr "çalıştır"
3673 3714
3674 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3715 #, fuzzy
3716 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3675 msgstr "" 3717 msgstr ""
3676 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı." 3718 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı."
3677 3719
3678 #, fuzzy 3720 #, fuzzy
3679 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3721 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3680 msgstr "" 3722 msgstr ""
3681 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı." 3723 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı."
3682 3724
3683 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3725 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3684 msgstr "" 3726 msgstr ""
3692 msgstr "" 3734 msgstr ""
3693 3735
3694 msgid "Plaintext Authentication" 3736 msgid "Plaintext Authentication"
3695 msgstr "Şifresiz Metin Yetkilendirmesi" 3737 msgstr "Şifresiz Metin Yetkilendirmesi"
3696 3738
3697 msgid "Invalid response from server." 3739 #, fuzzy
3740 msgid "SASL authentication failed"
3741 msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
3742
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Invalid response from server"
3698 msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap" 3745 msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap"
3699 3746
3700 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3747 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3701 msgstr "Sunucu bir kimlik doğrulama yöntemi kulanmıyor" 3748 msgstr "Sunucu bir kimlik doğrulama yöntemi kulanmıyor"
3702 3749
3704 msgstr "" 3751 msgstr ""
3705 3752
3706 msgid "Invalid challenge from server" 3753 msgid "Invalid challenge from server"
3707 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt" 3754 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt"
3708 3755
3709 msgid "SASL error" 3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "SASL error: %s"
3710 msgstr "SASL hatası" 3758 msgstr "SASL hatası"
3711 3759
3712 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3760 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3713 msgstr "" 3761 msgstr ""
3714 3762
3724 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3772 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3725 msgstr "" 3773 msgstr ""
3726 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n" 3774 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n"
3727 "%s" 3775 "%s"
3728 3776
3729 #, c-format 3777 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "" 3778 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3731 "Could not establish a connection with the server:\n"
3732 "%s"
3733 msgstr "" 3779 msgstr ""
3734 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n" 3780 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n"
3735 "%s" 3781 "%s"
3736 3782
3737 #, fuzzy 3783 #, fuzzy
3738 msgid "Unable to establish SSL connection" 3784 msgid "Unable to establish SSL connection"
3739 msgstr "Bağlantı başlatılamadı" 3785 msgstr "Bağlantı başlatılamadı"
3740
3741 msgid "Unable to create socket"
3742 msgstr "Soket oluşturulamadı"
3743
3744 msgid "Write error"
3745 msgstr "Yazma hatası"
3746 3786
3747 msgid "Full Name" 3787 msgid "Full Name"
3748 msgstr "Tam İsim" 3788 msgstr "Tam İsim"
3749 3789
3750 msgid "Family Name" 3790 msgid "Family Name"
3812 3852
3813 #, fuzzy 3853 #, fuzzy
3814 msgid "Local Time" 3854 msgid "Local Time"
3815 msgstr "Yerel Dosya:" 3855 msgstr "Yerel Dosya:"
3816 3856
3817 msgid "Last Activity"
3818 msgstr "Son Etkinlik"
3819
3820 msgid "Service Discovery Info"
3821 msgstr "Servis Bulma Bilgileri"
3822
3823 msgid "Service Discovery Items"
3824 msgstr "Servis Bulma Ögeleri"
3825
3826 msgid "Extended Stanza Addressing"
3827 msgstr "Genişletilmiş Stanza Adreslemesi"
3828
3829 msgid "Multi-User Chat"
3830 msgstr "Çok Kullanıcılı Sohbet"
3831
3832 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "In-Band Bytestreams"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "Ad-Hoc Commands"
3839 msgstr "Ad-Hoc Komutları"
3840
3841 msgid "PubSub Service"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "Out of Band Data"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "XHTML-IM"
3851 msgstr "XHTML-IM"
3852
3853 msgid "In-Band Registration"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "User Location"
3857 msgstr "Kullanıcı Konumu"
3858
3859 msgid "User Avatar"
3860 msgstr "Kullanıcı Resmi"
3861
3862 msgid "Chat State Notifications"
3863 msgstr "Sohbet Durum Uyarısı"
3864
3865 msgid "Software Version"
3866 msgstr "Yazılım Sürümü"
3867
3868 msgid "Stream Initiation"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "File Transfer"
3872 msgstr "Dosya Aktarımı"
3873
3874 msgid "User Mood"
3875 msgstr "Kullanıcı Modu"
3876
3877 msgid "User Activity"
3878 msgstr "Kullanıcı Etkinliği"
3879
3880 msgid "Entity Capabilities"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "User Tune"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "Roster Item Exchange"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "Reachability Address"
3893 msgstr "Erişebilirlik Adresi"
3894
3895 msgid "User Profile"
3896 msgstr "Kullanıcı Profili"
3897
3898 msgid "Jingle"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "Jingle Audio"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "User Nickname"
3905 msgstr "Kullanıcı Takma Adı"
3906
3907 msgid "Jingle ICE UDP"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "Jingle ICE TCP"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "Jingle Raw UDP"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "Jingle Video"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "Jingle DTMF"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "Message Receipts"
3923 msgstr "İleti Alındığında"
3924
3925 msgid "Public Key Publishing"
3926 msgstr "Genel Anahtar Yayınlama"
3927
3928 msgid "User Chatting"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "User Browsing"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "User Gaming"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "User Viewing"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "Ping"
3941 msgstr "Ping"
3942
3943 msgid "Stanza Encryption"
3944 msgstr "Stanza Şifrelemesi"
3945
3946 msgid "Entity Time"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "Delayed Delivery"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "Collaborative Data Objects"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "File Repository and Sharing"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "Hop Check"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "Capabilities"
3968 msgstr "Yetenekler"
3969
3970 msgid "Priority" 3857 msgid "Priority"
3971 msgstr "Öncelik" 3858 msgstr "Öncelik"
3972 3859
3973 msgid "Resource" 3860 msgid "Resource"
3974 msgstr "Kaynak" 3861 msgstr "Kaynak"
3976 #, c-format 3863 #, c-format
3977 msgid "%s ago" 3864 msgid "%s ago"
3978 msgstr "" 3865 msgstr ""
3979 3866
3980 #, fuzzy 3867 #, fuzzy
3981 msgid "Logged off" 3868 msgid "Logged Off"
3982 msgstr "Çevrimiçi" 3869 msgstr "Çevrimiçi"
3983 3870
3984 msgid "Middle Name" 3871 msgid "Middle Name"
3985 msgstr "İkinci İsim" 3872 msgstr "İkinci İsim"
3986 3873
4156 #, fuzzy 4043 #, fuzzy
4157 msgid "Roles:" 4044 msgid "Roles:"
4158 msgstr "Rol" 4045 msgstr "Rol"
4159 4046
4160 #, fuzzy 4047 #, fuzzy
4161 msgid "Ping timeout" 4048 msgid "Ping timed out"
4162 msgstr "Düz metin" 4049 msgstr "Düz metin"
4163 4050
4164 msgid "Read Error" 4051 msgid ""
4165 msgstr "Okuma hatası" 4052 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4166 4053 "directly."
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4170 "directly.\n"
4171 msgstr "" 4054 msgstr ""
4172 4055
4173 msgid "Invalid XMPP ID" 4056 msgid "Invalid XMPP ID"
4174 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği" 4057 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği"
4175 4058
4340 msgid "Your password has been changed." 4223 msgid "Your password has been changed."
4341 msgstr "Parolanız değiştirildi." 4224 msgstr "Parolanız değiştirildi."
4342 4225
4343 msgid "Error changing password" 4226 msgid "Error changing password"
4344 msgstr "Parola değiştirilirken hata" 4227 msgstr "Parola değiştirilirken hata"
4345
4346 msgid "Password (again)"
4347 msgstr "Yeni parola (tekrar)"
4348 4228
4349 msgid "Change XMPP Password" 4229 msgid "Change XMPP Password"
4350 msgstr "XMPP Parolası Değiştir" 4230 msgstr "XMPP Parolası Değiştir"
4351 4231
4352 msgid "Please enter your new password" 4232 msgid "Please enter your new password"
4733 msgstr "XML ayrıştırma hatası" 4613 msgstr "XML ayrıştırma hatası"
4734 4614
4735 msgid "Unknown Error in presence" 4615 msgid "Unknown Error in presence"
4736 msgstr "Bilinmeyen Hata" 4616 msgstr "Bilinmeyen Hata"
4737 4617
4618 #, c-format
4619 msgid "Error joining chat %s"
4620 msgstr "%s sohbetine katılırken hata"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "Error in chat %s"
4624 msgstr "%s sohbetinde hata"
4625
4738 msgid "Create New Room" 4626 msgid "Create New Room"
4739 msgstr "Yeni Oda Oluştur" 4627 msgstr "Yeni Oda Oluştur"
4740 4628
4741 msgid "" 4629 msgid ""
4742 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4630 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4749 msgstr "_Odayı Düzenle" 4637 msgstr "_Odayı Düzenle"
4750 4638
4751 msgid "_Accept Defaults" 4639 msgid "_Accept Defaults"
4752 msgstr "Varsayılanları _Kabul Et" 4640 msgstr "Varsayılanları _Kabul Et"
4753 4641
4754 #, c-format 4642 #, fuzzy
4755 msgid "Error joining chat %s" 4643 msgid "No reason"
4756 msgstr "%s sohbetine katılırken hata" 4644 msgstr "Sebep yazılmamış."
4757 4645
4758 #, c-format 4646 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "Error in chat %s" 4647 msgid "You have been kicked: (%s)"
4760 msgstr "%s sohbetinde hata" 4648 msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)"
4761 4649
4762 #, fuzzy 4650 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4651 msgid "Kicked (%s)"
4652 msgstr "%s tarafından atıldınız (%s)"
4653
4654 #, fuzzy
4655 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4764 msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu." 4656 msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu."
4765 4657
4766 #, fuzzy 4658 #, fuzzy
4767 msgid "Transfer was closed." 4659 msgid "Transfer was closed."
4768 msgstr "Dosya aktarımı başarısız oldu" 4660 msgstr "Dosya aktarımı başarısız oldu"
5253 msgstr "Kişiyle Sohbete _Başla" 5145 msgstr "Kişiyle Sohbete _Başla"
5254 5146
5255 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5147 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5256 msgstr "" 5148 msgstr ""
5257 "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi yükleyin." 5149 "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi yükleyin."
5258
5259 msgid "Failed to connect to server."
5260 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı"
5261 5150
5262 msgid "Error retrieving profile" 5151 msgid "Error retrieving profile"
5263 msgstr "Profil alınırken hata" 5152 msgstr "Profil alınırken hata"
5264 5153
5265 msgid "General" 5154 msgid "General"
5505 5394
5506 #, fuzzy 5395 #, fuzzy
5507 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5396 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5508 msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:" 5397 msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:"
5509 5398
5510 msgid "Unable to connect"
5511 msgstr "Bağlanılamıyor"
5512
5513 msgid "Writing error" 5399 msgid "Writing error"
5514 msgstr "Yazma hatası" 5400 msgstr "Yazma hatası"
5515 5401
5516 msgid "Reading error" 5402 msgid "Reading error"
5517 msgstr "Okuma hatası" 5403 msgstr "Okuma hatası"
5522 "%s" 5408 "%s"
5523 msgstr "" 5409 msgstr ""
5524 "%s sunucusuna bağlanma hatası:\n" 5410 "%s sunucusuna bağlanma hatası:\n"
5525 "%s" 5411 "%s"
5526 5412
5527 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5413 #, fuzzy
5414 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5528 msgstr "Bu protokol sunucu tarafından desteklenmiyor." 5415 msgstr "Bu protokol sunucu tarafından desteklenmiyor."
5529 5416
5530 msgid "Error parsing HTTP." 5417 #, fuzzy
5418 msgid "Error parsing HTTP"
5531 msgstr "HTTP ayrıştırma hatası" 5419 msgstr "HTTP ayrıştırma hatası"
5532 5420
5533 msgid "You have signed on from another location." 5421 #, fuzzy
5422 msgid "You have signed on from another location"
5534 msgstr "Başka bir programla oturum açtınız." 5423 msgstr "Başka bir programla oturum açtınız."
5535 5424
5536 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5425 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5537 msgstr "" 5426 msgstr ""
5538 "MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar " 5427 "MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar "
5539 "deneyin." 5428 "deneyin."
5540 5429
5541 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5430 #, fuzzy
5431 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5542 msgstr "MSN sunucusu geçici olarak kapatılıyor" 5432 msgstr "MSN sunucusu geçici olarak kapatılıyor"
5543 5433
5544 #, c-format 5434 #, c-format
5545 msgid "Unable to authenticate: %s" 5435 msgid "Unable to authenticate: %s"
5546 msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s" 5436 msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s"
5547 5437
5548 msgid "" 5438 msgid ""
5549 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5439 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5550 msgstr "" 5440 msgstr ""
5551 "MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." 5441 "MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
5552
5553 msgid "Unknown error."
5554 msgstr "Bilinmeyen Hata"
5555 5442
5556 msgid "Handshaking" 5443 msgid "Handshaking"
5557 msgstr "El Sıkışma" 5444 msgstr "El Sıkışma"
5558 5445
5559 msgid "Transferring" 5446 msgid "Transferring"
5650 5537
5651 #, c-format 5538 #, c-format
5652 msgid "%s is not a valid group." 5539 msgid "%s is not a valid group."
5653 msgstr "%s geçerli bir grup değil." 5540 msgstr "%s geçerli bir grup değil."
5654 5541
5542 msgid "Unknown error."
5543 msgstr "Bilinmeyen Hata"
5544
5655 #, c-format 5545 #, c-format
5656 msgid "%s on %s (%s)" 5546 msgid "%s on %s (%s)"
5657 msgstr "%s - %s (%s)" 5547 msgstr "%s - %s (%s)"
5658 5548
5659 #, c-format 5549 #, c-format
5759 msgstr[0] "" 5649 msgstr[0] ""
5760 5650
5761 msgid "Add contacts from server" 5651 msgid "Add contacts from server"
5762 msgstr "Sunucudan kişileri ekle" 5652 msgstr "Sunucudan kişileri ekle"
5763 5653
5764 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5765 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5766 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5767 msgid "Connected"
5768 msgstr "Bağlandı"
5769
5770 #, c-format 5654 #, c-format
5771 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5655 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5772 msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s" 5656 msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s"
5773 5657
5774 #, c-format 5658 #, c-format
5786 msgstr "MySpaceIM Hatası" 5670 msgstr "MySpaceIM Hatası"
5787 5671
5788 msgid "Invalid input condition" 5672 msgid "Invalid input condition"
5789 msgstr "Geçersiz girdi durumu" 5673 msgstr "Geçersiz girdi durumu"
5790 5674
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Read buffer full (2)"
5793 msgstr "Okuma ara belleği dolu"
5794
5795 msgid "Unparseable message"
5796 msgstr "Ayrıştırılamayan ileti"
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5800 msgstr "Bilgisayara bağlanılamadı: %s (%d)"
5801
5802 msgid "Failed to add buddy" 5675 msgid "Failed to add buddy"
5803 msgstr "Kişi eklenemedi" 5676 msgstr "Kişi eklenemedi"
5804 5677
5805 msgid "'addbuddy' command failed." 5678 msgid "'addbuddy' command failed."
5806 msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu." 5679 msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu."
5877 msgid "Total Friends" 5750 msgid "Total Friends"
5878 msgstr "Toplam Arkadaşlar" 5751 msgstr "Toplam Arkadaşlar"
5879 5752
5880 msgid "Client Version" 5753 msgid "Client Version"
5881 msgstr "İstemci Sürümü" 5754 msgstr "İstemci Sürümü"
5755
5756 msgid ""
5757 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5758 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5759 "to set your username."
5760 msgstr ""
5882 5761
5883 #, fuzzy 5762 #, fuzzy
5884 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5763 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5885 msgstr "Geçersiz Sunucu" 5764 msgstr "Geçersiz Sunucu"
5886 5765
6140 6019
6141 #, c-format 6020 #, c-format
6142 msgid "Unknown error: 0x%X" 6021 msgid "Unknown error: 0x%X"
6143 msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X" 6022 msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X"
6144 6023
6145 #, c-format 6024 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "Login failed (%s)." 6025 msgid "Unable to login: %s"
6147 msgstr "Oturum açma işlemi başarısız (%s)." 6026 msgstr "%s kullanıcısına ping atılamadı"
6148 6027
6149 #, c-format 6028 #, c-format
6150 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6029 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6151 msgstr "İleti gönderilemedi. Kullanıcının ayrıntıları alınamadı (%s)." 6030 msgstr "İleti gönderilemedi. Kullanıcının ayrıntıları alınamadı (%s)."
6152 6031
6244 msgstr "GroupWise Konferansı %d" 6123 msgstr "GroupWise Konferansı %d"
6245 6124
6246 msgid "Authenticating..." 6125 msgid "Authenticating..."
6247 msgstr "Kimlik doğrulaması yapılıyor..." 6126 msgstr "Kimlik doğrulaması yapılıyor..."
6248 6127
6249 msgid "Unable to connect to server."
6250 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı."
6251
6252 msgid "Waiting for response..." 6128 msgid "Waiting for response..."
6253 msgstr "Sunucudan yanıt bekleniyor..." 6129 msgstr "Sunucudan yanıt bekleniyor..."
6254 6130
6255 #, c-format 6131 #, c-format
6256 msgid "%s has been invited to this conversation." 6132 msgid "%s has been invited to this conversation."
6270 "Gönderilen: %s" 6146 "Gönderilen: %s"
6271 6147
6272 msgid "Would you like to join the conversation?" 6148 msgid "Would you like to join the conversation?"
6273 msgstr "Yazışmaya katılmak istiyor musunuz?" 6149 msgstr "Yazışmaya katılmak istiyor musunuz?"
6274 6150
6275 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6276 msgstr "Oturumunuz kapandı, çünkü başka bir yerden oturum açtınız."
6277
6278 #, c-format 6151 #, c-format
6279 msgid "" 6152 msgid ""
6280 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6153 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6281 msgstr "%s çevrimdışı gözüküyor ve henüz gönderdiğiniz iletileri alamıyor." 6154 msgstr "%s çevrimdışı gözüküyor ve henüz gönderdiğiniz iletileri alamıyor."
6282 6155
6283 msgid "" 6156 #, fuzzy
6284 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6157 msgid ""
6285 "to connect to." 6158 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6159 "you wish to connect."
6286 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen bağlanmak istediğiniz adresi giriniz." 6160 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen bağlanmak istediğiniz adresi giriniz."
6287
6288 msgid "Error. SSL support is not installed."
6289 msgstr "Hata. SSL desteği kurulmamış."
6290 6161
6291 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6162 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6292 msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek." 6163 msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek."
6293 6164
6294 #. *< type 6165 #. *< type
6325 6196
6326 #, fuzzy, c-format 6197 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "Error requesting " 6198 msgid "Error requesting "
6328 msgstr "%s çözümleme hatası" 6199 msgstr "%s çözümleme hatası"
6329 6200
6330 msgid "Incorrect password." 6201 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6331 msgstr "Yanlış parola."
6332
6333 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6334 msgstr "" 6202 msgstr ""
6335 6203
6336 #, fuzzy 6204 #, fuzzy
6337 msgid "Could not join chat room" 6205 msgid "Could not join chat room"
6338 msgstr "Bağlanılamadı" 6206 msgstr "Bağlanılamadı"
6339 6207
6340 #, fuzzy 6208 #, fuzzy
6341 msgid "Invalid chat room name" 6209 msgid "Invalid chat room name"
6342 msgstr "Geçersiz Oda İsmi" 6210 msgstr "Geçersiz Oda İsmi"
6343 6211
6344 msgid "Server closed the connection." 6212 #, fuzzy
6345 msgstr "Sunucu bağlantıyı kapattı." 6213 msgid "Received invalid data on connection with server"
6346
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "Lost connection with server:\n"
6350 "%s"
6351 msgstr ""
6352 "Sunucu ile bağlantı kesildi:\n"
6353 "%s"
6354
6355 msgid "Received invalid data on connection with server."
6356 msgstr "Sunucu bağlantısından geçersiz veri alındı." 6214 msgstr "Sunucu bağlantısından geçersiz veri alındı."
6357 6215
6358 #. *< type 6216 #. *< type
6359 #. *< ui_requirement 6217 #. *< ui_requirement
6360 #. *< flags 6218 #. *< flags
6398 msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı koptu:<br>%s" 6256 msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı koptu:<br>%s"
6399 6257
6400 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6258 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6401 msgstr "Uzak kullanıcı ile yapılan bağlantı üzerinden geçersiz veri alındı." 6259 msgstr "Uzak kullanıcı ile yapılan bağlantı üzerinden geçersiz veri alındı."
6402 6260
6403 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6261 #, fuzzy
6262 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6404 msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı kurulamıyor." 6263 msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı kurulamıyor."
6405 6264
6406 msgid "Direct IM established" 6265 msgid "Direct IM established"
6407 msgstr "Doğrudan Anında Mesajlaşma sağlandı" 6266 msgstr "Doğrudan Anında Mesajlaşma sağlandı"
6408 6267
6592 msgstr "Uyarı Seviyesi" 6451 msgstr "Uyarı Seviyesi"
6593 6452
6594 msgid "Buddy Comment" 6453 msgid "Buddy Comment"
6595 msgstr "Kişi Hakkında Yorum" 6454 msgstr "Kişi Hakkında Yorum"
6596 6455
6597 #, c-format 6456 #, fuzzy, c-format
6598 msgid "" 6457 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6599 "Could not connect to authentication server:\n"
6600 "%s"
6601 msgstr "" 6458 msgstr ""
6602 "Kimlik doğrulaması için sunucuya bağlanılamıyor:\n" 6459 "Kimlik doğrulaması için sunucuya bağlanılamıyor:\n"
6603 "%s" 6460 "%s"
6604 6461
6605 #, c-format 6462 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "" 6463 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6607 "Could not connect to BOS server:\n" 6464 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı."
6608 "%s"
6609 msgstr ""
6610 "BOS sunucuya bağlanılamadı:\n"
6611 "%s"
6612 6465
6613 #, fuzzy 6466 #, fuzzy
6614 msgid "Username sent" 6467 msgid "Username sent"
6615 msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı" 6468 msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı"
6616 6469
6621 msgid "Finalizing connection" 6474 msgid "Finalizing connection"
6622 msgstr "Bağlantı sonlandırılıyor" 6475 msgstr "Bağlantı sonlandırılıyor"
6623 6476
6624 #, fuzzy, c-format 6477 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "" 6478 msgid ""
6626 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6479 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6627 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6480 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6628 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6481 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6629 msgstr "" 6482 msgstr ""
6630 "Oturum açılamadı: %s olarak bağlanılamadı, çünkü görünen adınız geçerli " 6483 "Oturum açılamadı: %s olarak bağlanılamadı, çünkü görünen adınız geçerli "
6631 "değil. Takma adlar bir harfle başlamalı ve harfler, rakamlar, boşluk ile " 6484 "değil. Takma adlar bir harfle başlamalı ve harfler, rakamlar, boşluk ile "
6632 "devam etmelidir." 6485 "devam etmelidir."
6633 6486
6637 "Kısa bir süreliğine bağlantı koptu. Güncellemeler için %s adresine bakın." 6490 "Kısa bir süreliğine bağlantı koptu. Güncellemeler için %s adresine bakın."
6638 6491
6639 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6492 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6640 msgstr "Geçerli AIM giriş hash'i alınamadı." 6493 msgstr "Geçerli AIM giriş hash'i alınamadı."
6641 6494
6642 #, c-format
6643 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6644 msgstr ""
6645 "Kısa bir süreliğine bağlantı koptu. Güncellemeler için %s adresine bakın."
6646
6647 msgid "Unable to get a valid login hash." 6495 msgid "Unable to get a valid login hash."
6648 msgstr "Geçerli bir giriş hash'i alınamadı." 6496 msgstr "Geçerli bir giriş hash'i alınamadı."
6649 6497
6650 msgid "Could Not Connect"
6651 msgstr "Bağlanılamadı"
6652
6653 msgid "Received authorization" 6498 msgid "Received authorization"
6654 msgstr "İzin alındı." 6499 msgstr "İzin alındı."
6655 6500
6656 #. Unregistered username 6501 #. Unregistered username
6657 #. uid is not exist 6502 #. uid is not exist
6658 #, fuzzy 6503 #. the username does not exist
6659 msgid "Invalid username." 6504 #, fuzzy
6660 msgstr "Geçersiz ad" 6505 msgid "Username does not exist"
6506 msgstr "Kullanıcı mevcut değil"
6661 6507
6662 #. Suspended account 6508 #. Suspended account
6663 msgid "Your account is currently suspended." 6509 #, fuzzy
6510 msgid "Your account is currently suspended"
6664 msgstr "Hesabınız şuan için durdurulmuştur." 6511 msgstr "Hesabınız şuan için durdurulmuştur."
6665 6512
6666 #. service temporarily unavailable 6513 #. service temporarily unavailable
6667 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6514 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6668 msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı." 6515 msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı."
6679 msgstr "" 6526 msgstr ""
6680 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " 6527 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar "
6681 "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " 6528 "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda "
6682 "kalacaksınız." 6529 "kalacaksınız."
6683 6530
6684 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6531 #, fuzzy
6532 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6685 msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz." 6533 msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz."
6686 6534
6687 msgid "Enter SecurID" 6535 msgid "Enter SecurID"
6688 msgstr "SecurID (güvenlik nosu) Giriniz" 6536 msgstr "SecurID (güvenlik nosu) Giriniz"
6689 6537
6839 msgid "Online Since" 6687 msgid "Online Since"
6840 msgstr "Bağlı olduğu süre:" 6688 msgstr "Bağlı olduğu süre:"
6841 6689
6842 msgid "Member Since" 6690 msgid "Member Since"
6843 msgstr "Üye olduğu süre:" 6691 msgstr "Üye olduğu süre:"
6692
6693 msgid "Capabilities"
6694 msgstr "Yetenekler"
6844 6695
6845 msgid "Profile" 6696 msgid "Profile"
6846 msgstr "Profil" 6697 msgstr "Profil"
6847 6698
6848 msgid "Your AIM connection may be lost." 6699 msgid "Your AIM connection may be lost."
7011 msgid "Away message too long." 6862 msgid "Away message too long."
7012 msgstr "Uzakta iletiniz çok uzun." 6863 msgstr "Uzakta iletiniz çok uzun."
7013 6864
7014 #, fuzzy, c-format 6865 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "" 6866 msgid ""
7016 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6867 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7017 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6868 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7018 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6869 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7019 msgstr "" 6870 msgstr ""
7020 "%s kişisi eklenemiyor çünkü görünen adı geçersiz. Görüntü adı bir harfle " 6871 "%s kişisi eklenemiyor çünkü görünen adı geçersiz. Görüntü adı bir harfle "
7021 "başlamalı ve sadece harf, rakam, boşluk ve numaralarla devam etmelidir." 6872 "başlamalı ve sadece harf, rakam, boşluk ve numaralarla devam etmelidir."
7037 "içinde yeniden aktif olacaktır." 6888 "içinde yeniden aktif olacaktır."
7038 6889
7039 msgid "Orphans" 6890 msgid "Orphans"
7040 msgstr "Kimsesizler" 6891 msgstr "Kimsesizler"
7041 6892
7042 #, c-format 6893 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "" 6894 msgid ""
7044 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6895 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7045 "list. Please remove one and try again." 6896 "list. Please remove one and try again."
7046 msgstr "" 6897 msgstr ""
7047 "%s kişisi eklenemedi çünkü kişi listenizde çok kişi var. Bir tanesini silin " 6898 "%s kişisi eklenemedi çünkü kişi listenizde çok kişi var. Bir tanesini silin "
7048 "ve işlemi tekrarlayın." 6899 "ve işlemi tekrarlayın."
7049 6900
7050 msgid "(no name)" 6901 msgid "(no name)"
7051 msgstr "(isimsiz)" 6902 msgstr "(isimsiz)"
7052 6903
7053 #, c-format 6904 #, fuzzy, c-format
7054 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6905 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7055 msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı %s kişisi eklenemedi." 6906 msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı %s kişisi eklenemedi."
7056 6907
7057 #, fuzzy, c-format 6908 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "" 6909 msgid ""
7059 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6910 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7886 #, fuzzy 7737 #, fuzzy
7887 msgid "Update interval (seconds)" 7738 msgid "Update interval (seconds)"
7888 msgstr "Bilgilerimi güncelle" 7739 msgstr "Bilgilerimi güncelle"
7889 7740
7890 #, fuzzy 7741 #, fuzzy
7891 msgid "Cannot decrypt server reply" 7742 msgid "Unable to decrypt server reply"
7892 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" 7743 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"
7893 7744
7894 #, c-format 7745 #, c-format
7895 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7746 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7896 msgstr "" 7747 msgstr ""
7913 #, c-format 7764 #, c-format
7914 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7765 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7915 msgstr "" 7766 msgstr ""
7916 7767
7917 #, fuzzy 7768 #, fuzzy
7918 msgid "Could not decrypt server reply"
7919 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"
7920
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Requesting captcha" 7769 msgid "Requesting captcha"
7923 msgstr "İstek Diyaloğu" 7770 msgstr "İstek Diyaloğu"
7924 7771
7925 msgid "Checking captcha" 7772 msgid "Checking captcha"
7926 msgstr "" 7773 msgstr ""
7952 msgid "" 7799 msgid ""
7953 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7800 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7954 "%s" 7801 "%s"
7955 msgstr "" 7802 msgstr ""
7956 7803
7957 msgid "Unable to connect."
7958 msgstr "Bağlanılamıyor."
7959
7960 msgid "Socket error" 7804 msgid "Socket error"
7961 msgstr "Soket hatası" 7805 msgstr "Soket hatası"
7962 7806
7963 msgid "Unable to read from socket"
7964 msgstr "Soketten okunamıyor"
7965
7966 msgid "Write Error"
7967 msgstr "Yazma Hatası"
7968
7969 msgid "Connection lost"
7970 msgstr "Bağlantı kapandı"
7971
7972 #, fuzzy 7807 #, fuzzy
7973 msgid "Getting server" 7808 msgid "Getting server"
7974 msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla..." 7809 msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla..."
7975 7810
7976 #, fuzzy 7811 #, fuzzy
7977 msgid "Requesting token" 7812 msgid "Requesting token"
7978 msgstr "İstek reddedildi" 7813 msgstr "İstek reddedildi"
7979 7814
7980 msgid "Couldn't resolve host" 7815 #, fuzzy
7981 msgstr "Ana bilgisayar çözümlenemedi" 7816 msgid "Unable to resolve hostname"
7817 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı."
7982 7818
7983 #, fuzzy 7819 #, fuzzy
7984 msgid "Invalid server or port" 7820 msgid "Invalid server or port"
7985 msgstr "Geçersiz hata" 7821 msgstr "Geçersiz hata"
7986 7822
8027 #, fuzzy 7863 #, fuzzy
8028 msgid "QQ Qun Command" 7864 msgid "QQ Qun Command"
8029 msgstr "Komut" 7865 msgstr "Komut"
8030 7866
8031 #, fuzzy 7867 #, fuzzy
8032 msgid "Could not decrypt login reply" 7868 msgid "Unable to decrypt login reply"
8033 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" 7869 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"
8034 7870
8035 #, fuzzy 7871 #, fuzzy
8036 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7872 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8037 msgstr "Bilinmeyen sebep" 7873 msgstr "Bilinmeyen sebep"
8049 7885
8050 #, c-format 7886 #, c-format
8051 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7887 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8052 msgstr "%d şu dosyayı göndermekten vazgeçti %s" 7888 msgstr "%d şu dosyayı göndermekten vazgeçti %s"
8053 7889
8054 msgid "Connection closed (writing)"
8055 msgstr "Bağlantı kapandı (yazılıyor)"
8056
8057 #, c-format 7890 #, c-format
8058 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7891 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8059 msgstr "<b>Grup Başlığı:</b> %s<br>" 7892 msgstr "<b>Grup Başlığı:</b> %s<br>"
8060 7893
8061 #, c-format 7894 #, c-format
8105 msgstr "" 7938 msgstr ""
8106 7939
8107 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7940 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8108 msgstr "Eşzamanlı Yönetici Duyurusu" 7941 msgstr "Eşzamanlı Yönetici Duyurusu"
8109 7942
8110 msgid "Connection reset"
8111 msgstr "Bağlantı kesildi"
8112
8113 #, c-format
8114 msgid "Error reading from socket: %s"
8115 msgstr "Soket okuma hatası: %s"
8116
8117 #. this is a regular connect, error out
8118 msgid "Unable to connect to host"
8119 msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"
8120
8121 #, c-format 7943 #, c-format
8122 msgid "Announcement from %s" 7944 msgid "Announcement from %s"
8123 msgstr "%s kişisinden Anons" 7945 msgstr "%s kişisinden Anons"
8124 7946
8125 msgid "Conference Closed" 7947 msgid "Conference Closed"
8137 msgid "Speakers" 7959 msgid "Speakers"
8138 msgstr "Hoparlör" 7960 msgstr "Hoparlör"
8139 7961
8140 msgid "Video Camera" 7962 msgid "Video Camera"
8141 msgstr "Video Kamera" 7963 msgstr "Video Kamera"
7964
7965 msgid "File Transfer"
7966 msgstr "Dosya Aktarımı"
8142 7967
8143 msgid "Supports" 7968 msgid "Supports"
8144 msgstr "Destekler" 7969 msgstr "Destekler"
8145 7970
8146 msgid "External User" 7971 msgid "External User"
8919 "Toplam yönlendirici operatörleri: %d\n" 8744 "Toplam yönlendirici operatörleri: %d\n"
8920 8745
8921 msgid "Network Statistics" 8746 msgid "Network Statistics"
8922 msgstr "Ağ istatistikleri" 8747 msgstr "Ağ istatistikleri"
8923 8748
8749 msgid "Ping"
8750 msgstr "Ping"
8751
8924 msgid "Ping failed" 8752 msgid "Ping failed"
8925 msgstr "Ping başarısız oldu" 8753 msgstr "Ping başarısız oldu"
8926 8754
8927 msgid "Ping reply received from server" 8755 msgid "Ping reply received from server"
8928 msgstr "Sunucudan ping cevabı alındı" 8756 msgstr "Sunucudan ping cevabı alındı"
8983 msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri" 8811 msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri"
8984 8812
8985 msgid "Disconnected by server" 8813 msgid "Disconnected by server"
8986 msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" 8814 msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"
8987 8815
8988 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8816 #, fuzzy
8817 msgid "Error connecting to SILC Server"
8989 msgstr "SILC Sunucusuna bağlanırken hata" 8818 msgstr "SILC Sunucusuna bağlanırken hata"
8990 8819
8991 msgid "Key Exchange failed" 8820 msgid "Key Exchange failed"
8992 msgstr "Anahtar Değişimi yapılamadı" 8821 msgstr "Anahtar Değişimi yapılamadı"
8993 8822
8995 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8824 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8996 msgstr "" 8825 msgstr ""
8997 "Ayrılmış oturuma devam edilemedi. Yeni bir bağlantı oluşturmak için Yeniden " 8826 "Ayrılmış oturuma devam edilemedi. Yeni bir bağlantı oluşturmak için Yeniden "
8998 "Bağlan'a basınız." 8827 "Bağlan'a basınız."
8999 8828
9000 msgid "Connection failed"
9001 msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"
9002
9003 msgid "Performing key exchange" 8829 msgid "Performing key exchange"
9004 msgstr "Anahtar değişimi yapılıyor" 8830 msgstr "Anahtar değişimi yapılıyor"
9005 8831
9006 msgid "Unable to create connection" 8832 #, fuzzy
9007 msgstr "Bağlantı oluşturulamadı" 8833 msgid "Unable to load SILC key pair"
9008
9009 msgid "Could not load SILC key pair"
9010 msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi" 8834 msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi"
9011 8835
9012 #. Progress 8836 #. Progress
9013 msgid "Connecting to SILC Server" 8837 msgid "Connecting to SILC Server"
9014 msgstr "SILC sunucusuna bağlanılıyor" 8838 msgstr "SILC sunucusuna bağlanılıyor"
9015 8839
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8842 msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi"
8843
9016 msgid "Out of memory" 8844 msgid "Out of memory"
9017 msgstr "Bellek Aşımı" 8845 msgstr "Bellek Aşımı"
9018 8846
9019 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8847 #, fuzzy
8848 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9020 msgstr "SILC protokolü başlatılamadı" 8849 msgstr "SILC protokolü başlatılamadı"
9021 8850
9022 msgid "Error loading SILC key pair" 8851 msgid "Error loading SILC key pair"
9023 msgstr "SILC anahtar çifti yüklenirken hata oluştu" 8852 msgstr "SILC anahtar çifti yüklenirken hata oluştu"
9024 8853
9307 msgstr "Tüm anlık iletileri dijital olarak imzala" 9136 msgstr "Tüm anlık iletileri dijital olarak imzala"
9308 9137
9309 msgid "Creating SILC key pair..." 9138 msgid "Creating SILC key pair..."
9310 msgstr "SILC anahtar çifti oluşturuluyor..." 9139 msgstr "SILC anahtar çifti oluşturuluyor..."
9311 9140
9312 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9141 #, fuzzy
9142 msgid "Unable to create SILC key pair"
9313 msgstr "SILC anahtar çifti oluşturulamadı\n" 9143 msgstr "SILC anahtar çifti oluşturulamadı\n"
9314 9144
9315 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9145 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9316 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9146 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9317 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9147 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9401 msgstr "Beyaz Tahta" 9231 msgstr "Beyaz Tahta"
9402 9232
9403 msgid "No server statistics available" 9233 msgid "No server statistics available"
9404 msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil" 9234 msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil"
9405 9235
9236 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9237 msgstr "SILC Sunucusuna bağlanırken hata"
9238
9406 #, c-format 9239 #, c-format
9407 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9240 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9408 msgstr "Başarısız: Sürüm uyuşmazlığı, programı güncelleştirin" 9241 msgstr "Başarısız: Sürüm uyuşmazlığı, programı güncelleştirin"
9409 9242
9410 #, c-format 9243 #, c-format
9441 9274
9442 #, c-format 9275 #, c-format
9443 msgid "Failure: Authentication failed" 9276 msgid "Failure: Authentication failed"
9444 msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" 9277 msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız"
9445 9278
9446 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9279 #, fuzzy
9280 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9447 msgstr "SILC Client bağlantısı başlatılamadı" 9281 msgstr "SILC Client bağlantısı başlatılamadı"
9448 9282
9449 msgid "John Noname" 9283 msgid "John Noname"
9450 msgstr "Serdar İsimsiz" 9284 msgstr "Serdar İsimsiz"
9451 9285
9452 #, c-format 9286 #, fuzzy, c-format
9453 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9287 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9454 msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi: %s" 9288 msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi: %s"
9455 9289
9456 msgid "Could not write" 9290 msgid "Unable to create connection"
9457 msgstr "Yazılamadı" 9291 msgstr "Bağlantı oluşturulamadı"
9458 9292
9459 msgid "Could not connect" 9293 #, fuzzy
9460 msgstr "Bağlanılamadı" 9294 msgid "Unknown server response"
9461
9462 msgid "Unknown server response."
9463 msgstr "Bilinmeyen sunucu yanıtı." 9295 msgstr "Bilinmeyen sunucu yanıtı."
9464 9296
9465 msgid "Could not create listen socket" 9297 #, fuzzy
9466 msgstr "Dinleme soketi yaratılamadı" 9298 msgid "Unable to create listen socket"
9467 9299 msgstr "Soket oluşturulamadı"
9468 msgid "Could not resolve hostname"
9469 msgstr "Makine adı çözümlenemedi"
9470 9300
9471 #, fuzzy 9301 #, fuzzy
9472 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9302 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9473 msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez" 9303 msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez"
9474 9304
9507 msgstr "Kullanıcı Kimliğini Doğrula" 9337 msgstr "Kullanıcı Kimliğini Doğrula"
9508 9338
9509 msgid "Auth Domain" 9339 msgid "Auth Domain"
9510 msgstr "Makine Kimliğini Doğrula" 9340 msgstr "Makine Kimliğini Doğrula"
9511 9341
9512 msgid "Your SMS was not delivered"
9513 msgstr ""
9514
9515 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9516 msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı."
9517
9518 #, c-format
9519 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9520 msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:"
9521
9522 #, c-format
9523 msgid ""
9524 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9525 "following reason: %s."
9526 msgstr ""
9527
9528 #, c-format
9529 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9530 msgstr ""
9531
9532 msgid "Add buddy rejected"
9533 msgstr "Kişi ekleme reddedildi"
9534
9535 #. Some error in the received stream
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Received invalid data"
9538 msgstr "Sunucu bağlantısından geçersiz veri alındı."
9539
9540 #. Password incorrect
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Incorrect Password"
9543 msgstr "Yanlış parola"
9544
9545 #. security lock from too many failed login attempts
9546 #, fuzzy
9547 msgid ""
9548 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9549 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9550 msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın."
9551
9552 #. the username does not exist
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Username does not exist"
9555 msgstr "Kullanıcı mevcut değil"
9556
9557 #. indicates a lock of some description
9558 #, fuzzy
9559 msgid ""
9560 "Account locked: Unknown reason.\n"
9561 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9562 msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın."
9563
9564 #. username or password missing
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Username or password missing"
9567 msgstr "Yanlış takma ad veya parola"
9568
9569 #, c-format
9570 msgid ""
9571 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9572 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9573 "Check %s for updates."
9574 msgstr ""
9575
9576 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9577 msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız"
9578
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9582 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9583 msgstr ""
9584 "%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin "
9585 "listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden "
9586 "silinecek ve yok sayılacaktır."
9587
9588 msgid "Ignore buddy?"
9589 msgstr "Kişiyi yoksay?"
9590
9591 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9592 msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın."
9593
9594 #, c-format
9595 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9596 msgstr ""
9597
9598 #, c-format
9599 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9600 msgstr ""
9601
9602 msgid "Could not add buddy to server list"
9603 msgstr "Arkadaşınız sunucu listesine eklenemedi"
9604
9605 #, c-format
9606 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9607 msgstr "[ Sesli %s/%s/%s.swf ] %s"
9608
9609 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9610 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir HTTP yanıtı alındı."
9611
9612 msgid "Connection problem"
9613 msgstr "Bağlantı sorunu"
9614
9615 #, c-format
9616 msgid ""
9617 "Lost connection with %s:\n"
9618 "%s"
9619 msgstr ""
9620 "%s sunucusu ile bağlantı kesildi:\n"
9621 "%s"
9622
9623 #, c-format
9624 msgid ""
9625 "Could not establish a connection with %s:\n"
9626 "%s"
9627 msgstr ""
9628 "%s sunucusu ile bağlantı sağlanamadı:\n"
9629 "%s"
9630
9631 msgid "Not at Home"
9632 msgstr "Evde Değil"
9633
9634 msgid "Not at Desk"
9635 msgstr "Büroda Değil"
9636
9637 msgid "Not in Office"
9638 msgstr "Ofiste Değil"
9639
9640 msgid "On Vacation"
9641 msgstr "Tatilde"
9642
9643 msgid "Stepped Out"
9644 msgstr "_Dışarı Çıktı"
9645
9646 msgid "Not on server list"
9647 msgstr "Sunucu listesinde değil"
9648
9649 msgid "Appear Online"
9650 msgstr "Çevrimiçi"
9651
9652 msgid "Appear Permanently Offline"
9653 msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün"
9654
9655 msgid "Presence"
9656 msgstr "Bulunma"
9657
9658 msgid "Appear Offline"
9659 msgstr "Çevrimdışı Görün"
9660
9661 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9662 msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme"
9663
9664 msgid "Join in Chat"
9665 msgstr "Sohbete Katıl"
9666
9667 msgid "Initiate Conference"
9668 msgstr "Konferans Başlat"
9669
9670 msgid "Presence Settings"
9671 msgstr "Bulunma Ayarları"
9672
9673 msgid "Start Doodling"
9674 msgstr "Karalamaya Başla"
9675
9676 msgid "Select the ID you want to activate"
9677 msgstr ""
9678
9679 msgid "Join whom in chat?"
9680 msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..."
9681
9682 msgid "Activate ID..."
9683 msgstr "ID'yi aktifleştir..."
9684
9685 msgid "Join User in Chat..."
9686 msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..."
9687
9688 msgid "Open Inbox"
9689 msgstr "Gelen Kutusunu Aç"
9690
9691 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9342 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9692 msgstr "join &lt;oda&gt;: Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl" 9343 msgstr "join &lt;oda&gt;: Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl"
9693 9344
9694 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9345 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9695 msgstr "list: Yahoo ağındaki kanalları listele" 9346 msgstr "list: Yahoo ağındaki kanalları listele"
9709 #. *< id 9360 #. *< id
9710 #. *< name 9361 #. *< name
9711 #. *< version 9362 #. *< version
9712 #. * summary 9363 #. * summary
9713 #. * description 9364 #. * description
9714 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9365 #, fuzzy
9366 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9715 msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi" 9367 msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi"
9716
9717 msgid "Yahoo Japan"
9718 msgstr "Yahoo Japon"
9719 9368
9720 msgid "Pager server" 9369 msgid "Pager server"
9721 msgstr "Çağrı cihazı sunucusu" 9370 msgstr "Çağrı cihazı sunucusu"
9722 9371
9723 msgid "Japan Pager server"
9724 msgstr "Japon Çağrı cihazı sunucusu"
9725
9726 msgid "Pager port" 9372 msgid "Pager port"
9727 msgstr "Çağrı cihazı portu" 9373 msgstr "Çağrı cihazı portu"
9728 9374
9729 msgid "File transfer server" 9375 msgid "File transfer server"
9730 msgstr "Dosya aktarım sunucusu" 9376 msgstr "Dosya aktarım sunucusu"
9731 9377
9732 msgid "Japan file transfer server"
9733 msgstr "Japon dosya aktarım sunucusu"
9734
9735 msgid "File transfer port" 9378 msgid "File transfer port"
9736 msgstr "Dosya aktarım portu" 9379 msgstr "Dosya aktarım portu"
9737 9380
9738 msgid "Chat room locale" 9381 msgid "Chat room locale"
9739 msgstr "Sohbet Odası Yereli" 9382 msgstr "Sohbet Odası Yereli"
9747 msgid "Yahoo Chat server" 9390 msgid "Yahoo Chat server"
9748 msgstr "Yahoo Sohbet sunucusu" 9391 msgstr "Yahoo Sohbet sunucusu"
9749 9392
9750 msgid "Yahoo Chat port" 9393 msgid "Yahoo Chat port"
9751 msgstr "Yahoo Sohbet portu" 9394 msgstr "Yahoo Sohbet portu"
9395
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9398 msgstr "Yahoo! ID"
9399
9400 #. *< type
9401 #. *< ui_requirement
9402 #. *< flags
9403 #. *< dependencies
9404 #. *< priority
9405 #. *< id
9406 #. *< name
9407 #. *< version
9408 #. * summary
9409 #. * description
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9412 msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi"
9413
9414 msgid "Your SMS was not delivered"
9415 msgstr ""
9416
9417 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9418 msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı."
9419
9420 #, c-format
9421 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9422 msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:"
9423
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9427 "following reason: %s."
9428 msgstr ""
9429
9430 #, c-format
9431 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9432 msgstr ""
9433
9434 msgid "Add buddy rejected"
9435 msgstr "Kişi ekleme reddedildi"
9436
9437 #. Some error in the received stream
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Received invalid data"
9440 msgstr "Sunucu bağlantısından geçersiz veri alındı."
9441
9442 #. security lock from too many failed login attempts
9443 #, fuzzy
9444 msgid ""
9445 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9446 "website may fix this."
9447 msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın."
9448
9449 #. indicates a lock of some description
9450 #, fuzzy
9451 msgid ""
9452 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9453 "this."
9454 msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın."
9455
9456 #. username or password missing
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Username or password missing"
9459 msgstr "Yanlış takma ad veya parola"
9460
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9464 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9465 "Check %s for updates."
9466 msgstr ""
9467
9468 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9469 msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız"
9470
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9474 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9475 msgstr ""
9476 "%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin "
9477 "listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden "
9478 "silinecek ve yok sayılacaktır."
9479
9480 msgid "Ignore buddy?"
9481 msgstr "Kişiyi yoksay?"
9482
9483 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9484 msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın."
9485
9486 #, c-format
9487 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9488 msgstr ""
9489
9490 #, fuzzy, c-format
9491 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9492 msgstr "%s izin verilenler listesine eklenemedi (%s)."
9493
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Unable to add buddy to server list"
9496 msgstr "Arkadaşınız sunucu listesine eklenemedi"
9497
9498 #, c-format
9499 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9500 msgstr "[ Sesli %s/%s/%s.swf ] %s"
9501
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9504 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir HTTP yanıtı alındı."
9505
9506 #, fuzzy, c-format
9507 msgid "Lost connection with %s: %s"
9508 msgstr ""
9509 "%s sunucusu ile bağlantı kesildi:\n"
9510 "%s"
9511
9512 #, fuzzy, c-format
9513 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9514 msgstr ""
9515 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n"
9516 "%s"
9517
9518 msgid "Not at Home"
9519 msgstr "Evde Değil"
9520
9521 msgid "Not at Desk"
9522 msgstr "Büroda Değil"
9523
9524 msgid "Not in Office"
9525 msgstr "Ofiste Değil"
9526
9527 msgid "On Vacation"
9528 msgstr "Tatilde"
9529
9530 msgid "Stepped Out"
9531 msgstr "_Dışarı Çıktı"
9532
9533 msgid "Not on server list"
9534 msgstr "Sunucu listesinde değil"
9535
9536 msgid "Appear Online"
9537 msgstr "Çevrimiçi"
9538
9539 msgid "Appear Permanently Offline"
9540 msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün"
9541
9542 msgid "Presence"
9543 msgstr "Bulunma"
9544
9545 msgid "Appear Offline"
9546 msgstr "Çevrimdışı Görün"
9547
9548 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9549 msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme"
9550
9551 msgid "Join in Chat"
9552 msgstr "Sohbete Katıl"
9553
9554 msgid "Initiate Conference"
9555 msgstr "Konferans Başlat"
9556
9557 msgid "Presence Settings"
9558 msgstr "Bulunma Ayarları"
9559
9560 msgid "Start Doodling"
9561 msgstr "Karalamaya Başla"
9562
9563 msgid "Select the ID you want to activate"
9564 msgstr ""
9565
9566 msgid "Join whom in chat?"
9567 msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..."
9568
9569 msgid "Activate ID..."
9570 msgstr "ID'yi aktifleştir..."
9571
9572 msgid "Join User in Chat..."
9573 msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..."
9574
9575 msgid "Open Inbox"
9576 msgstr "Gelen Kutusunu Aç"
9752 9577
9753 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9578 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9754 #. * Doodle session has been made 9579 #. * Doodle session has been made
9755 #. 9580 #.
9756 msgid "Sent Doodle request." 9581 msgid "Sent Doodle request."
9757 msgstr "" 9582 msgstr ""
9758 9583
9584 msgid "Unable to connect."
9585 msgstr "Bağlanılamıyor."
9586
9759 msgid "Unable to establish file descriptor." 9587 msgid "Unable to establish file descriptor."
9760 msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı." 9588 msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı."
9761 9589
9762 #, fuzzy, c-format 9590 #, fuzzy, c-format
9763 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9591 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9764 msgstr "%s %s dosyasını göndermek istiyor" 9592 msgstr "%s %s dosyasını göndermek istiyor"
9765 9593
9594 msgid "Write Error"
9595 msgstr "Yazma Hatası"
9596
9766 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9597 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9767 msgstr "Yahoo! Japon Profili" 9598 msgstr "Yahoo! Japon Profili"
9768 9599
9769 msgid "Yahoo! Profile" 9600 msgid "Yahoo! Profile"
9770 msgstr "Yahoo! Profili" 9601 msgstr "Yahoo! Profili"
9874 msgstr "Sesler" 9705 msgstr "Sesler"
9875 9706
9876 msgid "Webcams" 9707 msgid "Webcams"
9877 msgstr "Web Kameralar" 9708 msgstr "Web Kameralar"
9878 9709
9710 msgid "Connection problem"
9711 msgstr "Bağlantı sorunu"
9712
9879 msgid "Unable to fetch room list." 9713 msgid "Unable to fetch room list."
9880 msgstr "Oda listesi alınamıyor." 9714 msgstr "Oda listesi alınamıyor."
9881 9715
9882 msgid "User Rooms" 9716 msgid "User Rooms"
9883 msgstr "Kullanıcı Odaları" 9717 msgstr "Kullanıcı Odaları"
9884 9718
9885 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9719 #, fuzzy
9720 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9886 msgstr "YCHT sunucusuna bağlantı hatası." 9721 msgstr "YCHT sunucusuna bağlantı hatası."
9887
9888 #, c-format
9889 msgid ""
9890 "Lost connection with server\n"
9891 "%s"
9892 msgstr ""
9893 "Sunucuyla yapılan bağlantı kesildi\n"
9894 "%s"
9895 9722
9896 msgid "" 9723 msgid ""
9897 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9724 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9898 "in the Account Editor)" 9725 "in the Account Editor)"
9899 msgstr "" 9726 msgstr ""
10012 msgstr "Memleket" 9839 msgstr "Memleket"
10013 9840
10014 msgid "Exposure" 9841 msgid "Exposure"
10015 msgstr "Açıklık" 9842 msgstr "Açıklık"
10016 9843
10017 #, c-format 9844 #, fuzzy, c-format
10018 msgid "" 9845 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10019 "Unable to create socket:\n"
10020 "%s"
10021 msgstr ""
10022 "Soket oluşturulamadı:\n"
10023 "%s"
10024
10025 #, c-format
10026 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10027 msgstr "HTTP proxy yanıtı ayrıştırılamadı: %s\n" 9846 msgstr "HTTP proxy yanıtı ayrıştırılamadı: %s\n"
10028 9847
10029 #, c-format 9848 #, c-format
10030 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9849 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10031 msgstr "HTTP Proxy bağlantı hatası %d" 9850 msgstr "HTTP Proxy bağlantı hatası %d"
10032 9851
10033 #, c-format 9852 #, fuzzy, c-format
10034 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9853 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10035 msgstr "" 9854 msgstr ""
10036 "Erişim engellendi : HTTP proxy sunucusu %d portunda tünellemeye izin " 9855 "Erişim engellendi : HTTP proxy sunucusu %d portunda tünellemeye izin "
10037 "vermiyor." 9856 "vermiyor."
10038 9857
10039 #, c-format 9858 #, c-format
10040 msgid "Error resolving %s" 9859 msgid "Error resolving %s"
10041 msgstr "%s çözümleme hatası" 9860 msgstr "%s çözümleme hatası"
10042
10043 msgid "Could not resolve host name"
10044 msgstr "Ana makina ismi çözümlenemedi"
10045 9861
10046 #, c-format 9862 #, c-format
10047 msgid "Requesting %s's attention..." 9863 msgid "Requesting %s's attention..."
10048 msgstr "" 9864 msgstr ""
10049 9865
10238 msgstr "%s konumundan yazma hatası: %s" 10054 msgstr "%s konumundan yazma hatası: %s"
10239 10055
10240 #, c-format 10056 #, c-format
10241 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10057 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10242 msgstr "%s konumuna bağlanılamadı: %s" 10058 msgstr "%s konumuna bağlanılamadı: %s"
10243
10244 #, fuzzy, c-format
10245 msgid ""
10246 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10247 "found."
10248 msgstr ""
10249 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı."
10250 10059
10251 #, c-format 10060 #, c-format
10252 msgid " - %s" 10061 msgid " - %s"
10253 msgstr "" 10062 msgstr ""
10254 10063
10496 msgstr "Kişi için Uyarıcı E_kle..." 10305 msgstr "Kişi için Uyarıcı E_kle..."
10497 10306
10498 msgid "View _Log" 10307 msgid "View _Log"
10499 msgstr "_Geçmiş Sohbetleri Göster" 10308 msgstr "_Geçmiş Sohbetleri Göster"
10500 10309
10501 msgid "Hide when offline" 10310 #, fuzzy
10311 msgid "Hide When Offline"
10502 msgstr "Çevrimdışıyken gizle" 10312 msgstr "Çevrimdışıyken gizle"
10313
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Show When Offline"
10316 msgstr "Çevrimdışıyken göster"
10503 10317
10504 msgid "_Alias..." 10318 msgid "_Alias..."
10505 msgstr "Kişi İçin _Görünen İsim Ayarla" 10319 msgstr "Kişi İçin _Görünen İsim Ayarla"
10506 10320
10507 msgid "_Remove" 10321 msgid "_Remove"
11015 10829
11016 #, fuzzy 10830 #, fuzzy
11017 msgid "The text information for a buddy's status" 10831 msgid "The text information for a buddy's status"
11018 msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir" 10832 msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir"
11019 10833
10834 msgid "Type the host name for this certificate."
10835 msgstr ""
10836
11020 #. Widget creation function 10837 #. Widget creation function
11021 msgid "SSL Servers" 10838 msgid "SSL Servers"
11022 msgstr "SSL Sunucuları" 10839 msgstr "SSL Sunucuları"
11023 10840
11024 msgid "Unknown command." 10841 msgid "Unknown command."
11061 msgstr "Yoksay" 10878 msgstr "Yoksay"
11062 10879
11063 msgid "Get Away Message" 10880 msgid "Get Away Message"
11064 msgstr "Uzakta İletisi Al" 10881 msgstr "Uzakta İletisi Al"
11065 10882
11066 msgid "Last said" 10883 #, fuzzy
10884 msgid "Last Said"
11067 msgstr "Son söylenen" 10885 msgstr "Son söylenen"
11068 10886
11069 msgid "Unable to save icon file to disk." 10887 msgid "Unable to save icon file to disk."
11070 msgstr "Simge dosyası diske kaydedilemedi." 10888 msgstr "Simge dosyası diske kaydedilemedi."
11071 10889
11963 #, fuzzy 11781 #, fuzzy
11964 msgid "Hyperlink visited color" 11782 msgid "Hyperlink visited color"
11965 msgstr "Bağlantı rengi" 11783 msgstr "Bağlantı rengi"
11966 11784
11967 #, fuzzy 11785 #, fuzzy
11968 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11786 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11969 msgstr "Bağlantıları fare üzerine geldiğinde renklendir." 11787 msgstr "Bağlantıları fare üzerine geldiğinde renklendir."
11970 11788
11971 msgid "Hyperlink prelight color" 11789 msgid "Hyperlink prelight color"
11972 msgstr "Bağlantı önrengi" 11790 msgstr "Bağlantı önrengi"
11973 11791
12001 msgstr "" 11819 msgstr ""
12002 11820
12003 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11821 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12004 msgstr "" 11822 msgstr ""
12005 11823
11824 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11825 msgstr ""
11826
12006 msgid "Whisper Message Name Color" 11827 msgid "Whisper Message Name Color"
11828 msgstr ""
11829
11830 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12007 msgstr "" 11831 msgstr ""
12008 11832
12009 #, fuzzy 11833 #, fuzzy
12010 msgid "Typing notification color" 11834 msgid "Typing notification color"
12011 msgstr "Uyarıyı Kaldırma" 11835 msgstr "Uyarıyı Kaldırma"
12012 11836
12013 msgid "The color to use for the typing notification font" 11837 #, fuzzy
12014 msgstr "" 11838 msgid "The color to use for the typing notification"
11839 msgstr "Yeni e-posta bildirimleri"
12015 11840
12016 #, fuzzy 11841 #, fuzzy
12017 msgid "Typing notification font" 11842 msgid "Typing notification font"
12018 msgstr "Açılan bir uyarı göster" 11843 msgstr "Açılan bir uyarı göster"
12019 11844
12398 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12223 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12399 msgstr "" 12224 msgstr ""
12400 "Tarayıcı yapılandırmasında 'El ile ayarla' seçili, ancak bu seçenek için " 12225 "Tarayıcı yapılandırmasında 'El ile ayarla' seçili, ancak bu seçenek için "
12401 "komut belirtilmemiş." 12226 "komut belirtilmemiş."
12402 12227
12228 #, fuzzy
12229 msgid "No message"
12230 msgstr "Bilinmeyen ileti"
12231
12403 msgid "Open All Messages" 12232 msgid "Open All Messages"
12404 msgstr "Tüm E-postaları Aç" 12233 msgstr "Tüm E-postaları Aç"
12405 12234
12406 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12235 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12407 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>" 12236 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>"
12414 msgstr "" 12243 msgstr ""
12415 12244
12416 #, fuzzy 12245 #, fuzzy
12417 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12246 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12418 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>" 12247 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>"
12419
12420 #, fuzzy
12421 msgid "No message"
12422 msgstr "Bilinmeyen ileti"
12423 12248
12424 msgid "The following plugins will be unloaded." 12249 msgid "The following plugins will be unloaded."
12425 msgstr "Bu eklentiler kaldırılacak." 12250 msgstr "Bu eklentiler kaldırılacak."
12426 12251
12427 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12252 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12639 msgstr "_Sistem çekmecesi simgesini göster:" 12464 msgstr "_Sistem çekmecesi simgesini göster:"
12640 12465
12641 msgid "On unread messages" 12466 msgid "On unread messages"
12642 msgstr "Okunmayan iletiler olunca" 12467 msgstr "Okunmayan iletiler olunca"
12643 12468
12644 msgid "Conversation Window Hiding" 12469 #, fuzzy
12645 msgstr "Yazışma Penceresi Gizleme" 12470 msgid "Conversation Window"
12471 msgstr "Yazışma Penceresi"
12646 12472
12647 msgid "_Hide new IM conversations:" 12473 msgid "_Hide new IM conversations:"
12648 msgstr "_Yeni Anında Mesajlaşma yazışmalarını gizle:" 12474 msgstr "_Yeni Anında Mesajlaşma yazışmalarını gizle:"
12649 12475
12650 msgid "When away" 12476 msgid "When away"
12651 msgstr "Uzaktayken" 12477 msgstr "Uzaktayken"
12478
12479 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12480 msgstr "Yeni yazışma pencerelerini _küçült"
12652 12481
12653 #. All the tab options! 12482 #. All the tab options!
12654 msgid "Tabs" 12483 msgid "Tabs"
12655 msgstr "Sekmeler" 12484 msgstr "Sekmeler"
12656 12485
12706 msgstr "Yumuşak geçiş kullan" 12535 msgstr "Yumuşak geçiş kullan"
12707 12536
12708 msgid "F_lash window when IMs are received" 12537 msgid "F_lash window when IMs are received"
12709 msgstr "_Yeni ileti geldiğinde pencereyi canlandır" 12538 msgstr "_Yeni ileti geldiğinde pencereyi canlandır"
12710 12539
12711 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12712 msgstr "Yeni yazışma pencerelerini _küçült"
12713
12714 msgid "Minimum input area height in lines:" 12540 msgid "Minimum input area height in lines:"
12715 msgstr "" 12541 msgstr ""
12716 12542
12717 msgid "Font" 12543 msgid "Font"
12718 msgstr "Yazı tipi" 12544 msgstr "Yazı tipi"
12743 msgstr "Tarayıcı yapılandırma uygulaması başlatılamıyor." 12569 msgstr "Tarayıcı yapılandırma uygulaması başlatılamıyor."
12744 12570
12745 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12571 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12746 msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>" 12572 msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>"
12747 12573
12748 msgid "_Autodetect IP address" 12574 #, fuzzy, c-format
12575 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12749 msgstr "_IP Adresini Otomatik Bul" 12576 msgstr "_IP Adresini Otomatik Bul"
12750 12577
12751 msgid "Public _IP:" 12578 msgid "Public _IP:"
12752 msgstr "Görünen _IP:" 12579 msgstr "Görünen _IP:"
12753 12580
13117 12944
13118 #, c-format 12945 #, c-format
13119 msgid "Status for %s" 12946 msgid "Status for %s"
13120 msgstr "%s için durum" 12947 msgstr "%s için durum"
13121 12948
13122 #. 12949 #, c-format
13123 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 12950 msgid ""
13124 #. * whether the user has entered all required data. That 12951 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13125 #. * would eliminate the need for this check and provide a 12952 msgstr ""
13126 #. * better user experience. 12953
13127 #.
13128 #, fuzzy 12954 #, fuzzy
13129 msgid "Custom Smiley" 12955 msgid "Custom Smiley"
13130 msgstr "Gülenyüz Ekle" 12956 msgstr "Gülenyüz Ekle"
13131 12957
13132 msgid "More Data needed"
13133 msgstr ""
13134
13135 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13136 msgstr ""
13137
13138 #, c-format
13139 msgid ""
13140 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13141 msgstr ""
13142
13143 #, fuzzy 12958 #, fuzzy
13144 msgid "Duplicate Shortcut" 12959 msgid "Duplicate Shortcut"
13145 msgstr "Çift Doğrulama" 12960 msgstr "Çift Doğrulama"
13146
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Please select an image for the smiley."
13149 msgstr "Lütfen kendiniz için yeni bir takma ad belirtin."
13150 12961
13151 #, fuzzy 12962 #, fuzzy
13152 msgid "Edit Smiley" 12963 msgid "Edit Smiley"
13153 msgstr "Gülenyüz Ekle" 12964 msgstr "Gülenyüz Ekle"
13154 12965
13266 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13077 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13267 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13078 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13268 msgid "Cannot send launcher" 13079 msgid "Cannot send launcher"
13269 msgstr "Çalıştırıcı gönderilemiyor" 13080 msgstr "Çalıştırıcı gönderilemiyor"
13270 13081
13271 msgid "" 13082 #, fuzzy
13272 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13083 msgid ""
13273 "launcher points to instead of this launcher itself." 13084 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13085 "this launcher instead of this launcher itself."
13274 msgstr "" 13086 msgstr ""
13275 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13087 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
13276 "launcher points to instead of this launcher itself." 13088 "launcher points to instead of this launcher itself."
13277 13089
13278 #, c-format 13090 #, c-format
13870 msgstr "Birlikte beste yapmak için Müzik Mesajlaşma Eklentisi" 13682 msgstr "Birlikte beste yapmak için Müzik Mesajlaşma Eklentisi"
13871 13683
13872 #. * summary 13684 #. * summary
13873 msgid "" 13685 msgid ""
13874 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13686 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13875 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13687 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13876 msgstr "" 13688 msgstr ""
13877 13689
13878 #. ---------- "Notify For" ---------- 13690 #. ---------- "Notify For" ----------
13879 msgid "Notify For" 13691 msgid "Notify For"
13880 msgstr "Uyar" 13692 msgstr "Uyar"
14134 msgstr "Yazışma Penceresi Gizleme" 13946 msgstr "Yazışma Penceresi Gizleme"
14135 13947
14136 #. *< summary 13948 #. *< summary
14137 msgid "" 13949 msgid ""
14138 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13950 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14139 "for when no physical keyboard is present." 13951 "for use when no physical keyboard is present."
14140 msgstr "" 13952 msgstr ""
14141 13953
14142 msgid "Duplicate Correction" 13954 msgid "Duplicate Correction"
14143 msgstr "Çift Doğrulama" 13955 msgstr "Çift Doğrulama"
14144 13956
14460 msgstr "Windows Pidgin Seçenekleri" 14272 msgstr "Windows Pidgin Seçenekleri"
14461 14273
14462 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14274 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14463 msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler." 14275 msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler."
14464 14276
14465 msgid "" 14277 #, fuzzy
14466 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14278 msgid ""
14467 msgstr "" 14279 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14280 msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler."
14468 14281
14469 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14282 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14470 msgstr "<font color='#777777'>Oturum kapatıldı.</font>" 14283 msgstr "<font color='#777777'>Oturum kapatıldı.</font>"
14471 14284
14472 #. *< type 14285 #. *< type
14502 #. * description 14315 #. * description
14503 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14316 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14504 msgstr "" 14317 msgstr ""
14505 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için " 14318 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için "
14506 "kullanışlıdır." 14319 "kullanışlıdır."
14320
14321 #~ msgid "Cannot open socket"
14322 #~ msgstr "Soket açılamıyor"
14323
14324 #~ msgid "Could not listen on socket"
14325 #~ msgstr "Soketten okunamıyor"
14326
14327 #~ msgid "Unable to read socket"
14328 #~ msgstr "Soket okunamıyor"
14329
14330 #~ msgid "Connection failed."
14331 #~ msgstr "Bağlantı kurulamadı."
14332
14333 #~ msgid "Server has disconnected"
14334 #~ msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"
14335
14336 #~ msgid "Couldn't create socket"
14337 #~ msgstr "Soket yaratılamadı"
14338
14339 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14340 #~ msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"
14341
14342 #~ msgid "Read error"
14343 #~ msgstr "Okuma hatası"
14344
14345 #~ msgid ""
14346 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14347 #~ "%s"
14348 #~ msgstr ""
14349 #~ "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n"
14350 #~ "%s"
14351
14352 #~ msgid "Write error"
14353 #~ msgstr "Yazma hatası"
14354
14355 #~ msgid "Last Activity"
14356 #~ msgstr "Son Etkinlik"
14357
14358 #~ msgid "Service Discovery Info"
14359 #~ msgstr "Servis Bulma Bilgileri"
14360
14361 #~ msgid "Service Discovery Items"
14362 #~ msgstr "Servis Bulma Ögeleri"
14363
14364 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14365 #~ msgstr "Genişletilmiş Stanza Adreslemesi"
14366
14367 #~ msgid "Multi-User Chat"
14368 #~ msgstr "Çok Kullanıcılı Sohbet"
14369
14370 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14371 #~ msgstr "Ad-Hoc Komutları"
14372
14373 #~ msgid "XHTML-IM"
14374 #~ msgstr "XHTML-IM"
14375
14376 #~ msgid "User Location"
14377 #~ msgstr "Kullanıcı Konumu"
14378
14379 #~ msgid "User Avatar"
14380 #~ msgstr "Kullanıcı Resmi"
14381
14382 #~ msgid "Chat State Notifications"
14383 #~ msgstr "Sohbet Durum Uyarısı"
14384
14385 #~ msgid "Software Version"
14386 #~ msgstr "Yazılım Sürümü"
14387
14388 #~ msgid "User Mood"
14389 #~ msgstr "Kullanıcı Modu"
14390
14391 #~ msgid "User Activity"
14392 #~ msgstr "Kullanıcı Etkinliği"
14393
14394 #~ msgid "Reachability Address"
14395 #~ msgstr "Erişebilirlik Adresi"
14396
14397 #~ msgid "User Profile"
14398 #~ msgstr "Kullanıcı Profili"
14399
14400 #~ msgid "User Nickname"
14401 #~ msgstr "Kullanıcı Takma Adı"
14402
14403 #~ msgid "Message Receipts"
14404 #~ msgstr "İleti Alındığında"
14405
14406 #~ msgid "Public Key Publishing"
14407 #~ msgstr "Genel Anahtar Yayınlama"
14408
14409 #~ msgid "Stanza Encryption"
14410 #~ msgstr "Stanza Şifrelemesi"
14411
14412 #~ msgid "Read Error"
14413 #~ msgstr "Okuma hatası"
14414
14415 #~ msgid "Failed to connect to server."
14416 #~ msgstr "Sunucuya bağlanılamadı"
14417
14418 #, fuzzy
14419 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14420 #~ msgstr "Okuma ara belleği dolu"
14421
14422 #~ msgid "Unparseable message"
14423 #~ msgstr "Ayrıştırılamayan ileti"
14424
14425 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14426 #~ msgstr "Bilgisayara bağlanılamadı: %s (%d)"
14427
14428 #~ msgid "Login failed (%s)."
14429 #~ msgstr "Oturum açma işlemi başarısız (%s)."
14430
14431 #~ msgid ""
14432 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14433 #~ msgstr "Oturumunuz kapandı, çünkü başka bir yerden oturum açtınız."
14434
14435 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14436 #~ msgstr "Hata. SSL desteği kurulmamış."
14437
14438 #~ msgid "Incorrect password."
14439 #~ msgstr "Yanlış parola."
14440
14441 #~ msgid ""
14442 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14443 #~ "%s"
14444 #~ msgstr ""
14445 #~ "BOS sunucuya bağlanılamadı:\n"
14446 #~ "%s"
14447
14448 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14449 #~ msgstr ""
14450 #~ "Kısa bir süreliğine bağlantı koptu. Güncellemeler için %s adresine bakın."
14451
14452 #~ msgid "Could Not Connect"
14453 #~ msgstr "Bağlanılamadı"
14454
14455 #, fuzzy
14456 #~ msgid "Invalid username."
14457 #~ msgstr "Geçersiz ad"
14458
14459 #, fuzzy
14460 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14461 #~ msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"
14462
14463 #~ msgid "Connection lost"
14464 #~ msgstr "Bağlantı kapandı"
14465
14466 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14467 #~ msgstr "Ana bilgisayar çözümlenemedi"
14468
14469 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14470 #~ msgstr "Bağlantı kapandı (yazılıyor)"
14471
14472 #~ msgid "Connection reset"
14473 #~ msgstr "Bağlantı kesildi"
14474
14475 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14476 #~ msgstr "Soket okuma hatası: %s"
14477
14478 #~ msgid "Unable to connect to host"
14479 #~ msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"
14480
14481 #~ msgid "Could not write"
14482 #~ msgstr "Yazılamadı"
14483
14484 #~ msgid "Could not connect"
14485 #~ msgstr "Bağlanılamadı"
14486
14487 #~ msgid "Could not create listen socket"
14488 #~ msgstr "Dinleme soketi yaratılamadı"
14489
14490 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14491 #~ msgstr "Makine adı çözümlenemedi"
14492
14493 #, fuzzy
14494 #~ msgid "Incorrect Password"
14495 #~ msgstr "Yanlış parola"
14496
14497 #~ msgid ""
14498 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14499 #~ "%s"
14500 #~ msgstr ""
14501 #~ "%s sunucusu ile bağlantı sağlanamadı:\n"
14502 #~ "%s"
14503
14504 #~ msgid "Yahoo Japan"
14505 #~ msgstr "Yahoo Japon"
14506
14507 #~ msgid "Japan Pager server"
14508 #~ msgstr "Japon Çağrı cihazı sunucusu"
14509
14510 #~ msgid "Japan file transfer server"
14511 #~ msgstr "Japon dosya aktarım sunucusu"
14512
14513 #~ msgid ""
14514 #~ "Lost connection with server\n"
14515 #~ "%s"
14516 #~ msgstr ""
14517 #~ "Sunucuyla yapılan bağlantı kesildi\n"
14518 #~ "%s"
14519
14520 #~ msgid "Could not resolve host name"
14521 #~ msgstr "Ana makina ismi çözümlenemedi"
14522
14523 #, fuzzy
14524 #~ msgid ""
14525 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14526 #~ "was found."
14527 #~ msgstr ""
14528 #~ "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği "
14529 #~ "bulunamadı."
14530
14531 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14532 #~ msgstr "Yazışma Penceresi Gizleme"
14533
14534 #, fuzzy
14535 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14536 #~ msgstr "Lütfen kendiniz için yeni bir takma ad belirtin."
14507 14537
14508 #~ msgid "Activate which ID?" 14538 #~ msgid "Activate which ID?"
14509 #~ msgstr "Hangi Kimlik etkinleştirilsin?" 14539 #~ msgstr "Hangi Kimlik etkinleştirilsin?"
14510 14540
14511 #~ msgid "Cursor Color" 14541 #~ msgid "Cursor Color"