Mercurial > pidgin
comparison po/tr.po @ 27391:b9790d3e2a0a
Check in updated po files because I changed a bunch of strings
and it really does make a difference on how long it takes the
nightly stats script to run
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000 |
parents | 19a1e7d9a039 |
children | bfe511f69e93 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27390:86031e81b3d5 | 27391:b9790d3e2a0a |
---|---|
11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. | 11 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: tr\n" | 14 "Project-Id-Version: tr\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-11-09 00:33+0200\n" |
18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: <tr@li.org>\n" | 19 "Language-Team: <tr@li.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2572 msgstr "" | 2572 msgstr "" |
2573 | 2573 |
2574 #. * description | 2574 #. * description |
2575 msgid "" | 2575 msgid "" |
2576 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2576 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2577 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2577 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2578 "\n" | 2578 "\n" |
2579 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2579 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2580 "at your own risk!" | 2580 "at your own risk!" |
2581 msgstr "" | 2581 msgstr "" |
2582 | 2582 |
2621 | 2621 |
2622 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2622 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2623 msgstr "" | 2623 msgstr "" |
2624 | 2624 |
2625 msgid "" | 2625 msgid "" |
2626 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2626 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2627 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2627 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2628 msgstr "" | 2628 msgstr "" |
2629 | 2629 |
2630 #, c-format | 2630 #, c-format |
2631 msgid "" | 2631 msgid "" |
2864 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2864 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2865 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2865 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2866 msgstr "" | 2866 msgstr "" |
2867 | 2867 |
2868 msgid "" | 2868 msgid "" |
2869 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2869 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2870 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2870 "im/BonjourWindows for more information." |
2871 msgstr "" | 2871 msgstr "" |
2872 | 2872 |
2873 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2873 #, fuzzy |
2874 msgstr "" | 2874 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2875 msgstr "Bağlantı başlatılamadı" | |
2875 | 2876 |
2876 msgid "" | 2877 msgid "" |
2877 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2878 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2878 msgstr "" | 2879 msgstr "" |
2879 | 2880 |
2921 msgstr "%s yazışmayı kapattı." | 2922 msgstr "%s yazışmayı kapattı." |
2922 | 2923 |
2923 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2924 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2924 msgstr "İletiniz gönderilemedi, yazışma başlatılamadı." | 2925 msgstr "İletiniz gönderilemedi, yazışma başlatılamadı." |
2925 | 2926 |
2926 msgid "Cannot open socket" | 2927 #, fuzzy, c-format |
2927 msgstr "Soket açılamıyor" | 2928 msgid "Unable to create socket: %s" |
2928 | 2929 msgstr "" |
2929 msgid "Could not bind socket to port" | 2930 "Soket oluşturulamadı:\n" |
2931 "%s" | |
2932 | |
2933 #, fuzzy, c-format | |
2934 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2930 msgstr "Soket porta yönlendirilemedi" | 2935 msgstr "Soket porta yönlendirilemedi" |
2931 | 2936 |
2932 msgid "Could not listen on socket" | 2937 #, fuzzy, c-format |
2933 msgstr "Soketten okunamıyor" | 2938 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2939 msgstr "" | |
2940 "Soket oluşturulamadı:\n" | |
2941 "%s" | |
2934 | 2942 |
2935 #, fuzzy | 2943 #, fuzzy |
2936 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2944 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2937 msgstr "Sunucu ile iletişim kurma hatası" | 2945 msgstr "Sunucu ile iletişim kurma hatası" |
2938 | 2946 |
2978 msgstr "Kişi listesi Kaydet..." | 2986 msgstr "Kişi listesi Kaydet..." |
2979 | 2987 |
2980 msgid "Load buddylist from file..." | 2988 msgid "Load buddylist from file..." |
2981 msgstr "Kişi listesini dosyadan yükle..." | 2989 msgstr "Kişi listesini dosyadan yükle..." |
2982 | 2990 |
2983 msgid "Fill in the registration fields." | 2991 #, fuzzy |
2992 msgid "You must fill in all registration fields" | |
2984 msgstr "Kayıt alanlarını doldurun." | 2993 msgstr "Kayıt alanlarını doldurun." |
2985 | 2994 |
2986 msgid "Passwords do not match." | 2995 #, fuzzy |
2996 msgid "Passwords do not match" | |
2987 msgstr "Parolalar çelişiyor." | 2997 msgstr "Parolalar çelişiyor." |
2988 | 2998 |
2989 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 2999 #, fuzzy |
3000 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
2990 msgstr "Yeni hesap kaydedilemedi. Bir hata oluştu.\n" | 3001 msgstr "Yeni hesap kaydedilemedi. Bir hata oluştu.\n" |
2991 | 3002 |
2992 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3003 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
2993 msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Kaydedildi" | 3004 msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Kaydedildi" |
2994 | 3005 |
2996 msgstr "Kayıt başarıyla tamamlandı!" | 3007 msgstr "Kayıt başarıyla tamamlandı!" |
2997 | 3008 |
2998 msgid "Password" | 3009 msgid "Password" |
2999 msgstr "Parola" | 3010 msgstr "Parola" |
3000 | 3011 |
3012 msgid "Password (again)" | |
3013 msgstr "Yeni parola (tekrar)" | |
3014 | |
3015 msgid "Enter captcha text" | |
3016 msgstr "" | |
3017 | |
3018 #, fuzzy | |
3019 msgid "Captcha" | |
3020 msgstr "Resmi Kaydet" | |
3021 | |
3022 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3023 msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Oluştur" | |
3024 | |
3025 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3026 msgstr "Lütfen alanları doldurun" | |
3027 | |
3028 msgid "City" | |
3029 msgstr "Şehir" | |
3030 | |
3031 msgid "Year of birth" | |
3032 msgstr "Doğum Yılı" | |
3033 | |
3034 msgid "Gender" | |
3035 msgstr "Cinsiyet" | |
3036 | |
3037 msgid "Male or female" | |
3038 msgstr "Bay veya Bayan" | |
3039 | |
3040 msgid "Male" | |
3041 msgstr " Bay" | |
3042 | |
3043 msgid "Female" | |
3044 msgstr "Bayan" | |
3045 | |
3046 msgid "Only online" | |
3047 msgstr "Sadece çevrimiçi" | |
3048 | |
3049 msgid "Find buddies" | |
3050 msgstr "Kişi bul" | |
3051 | |
3052 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3053 msgstr "Lütfen arama kriterinizi aşağıya girin" | |
3054 | |
3055 msgid "Fill in the fields." | |
3056 msgstr "Alanları doldurun." | |
3057 | |
3058 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3059 msgstr "Şimdiki parolanız önceden belirlediğiniz paroladan farklı." | |
3060 | |
3061 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3062 msgstr "Parola değiştirilemedi. Hata oluştu.\n" | |
3063 | |
3064 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3065 msgstr "Gadu-Gudu hesabı için parola değiştir" | |
3066 | |
3067 msgid "Password was changed successfully!" | |
3068 msgstr "Parola başarıyla değiştirildi!" | |
3069 | |
3070 msgid "Current password" | |
3071 msgstr "Şimdiki parola" | |
3072 | |
3001 msgid "Password (retype)" | 3073 msgid "Password (retype)" |
3002 msgstr "Parola (tekrar)" | 3074 msgstr "Parola (tekrar)" |
3003 | 3075 |
3004 msgid "Enter current token" | 3076 msgid "Enter current token" |
3005 msgstr "Geçerli ifadeyi girin" | 3077 msgstr "Geçerli ifadeyi girin" |
3006 | 3078 |
3007 msgid "Current token" | 3079 msgid "Current token" |
3008 msgstr "Geçerli ifade" | 3080 msgstr "Geçerli ifade" |
3009 | |
3010 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3011 msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Oluştur" | |
3012 | |
3013 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3014 msgstr "Lütfen alanları doldurun" | |
3015 | |
3016 msgid "City" | |
3017 msgstr "Şehir" | |
3018 | |
3019 msgid "Year of birth" | |
3020 msgstr "Doğum Yılı" | |
3021 | |
3022 msgid "Gender" | |
3023 msgstr "Cinsiyet" | |
3024 | |
3025 msgid "Male or female" | |
3026 msgstr "Bay veya Bayan" | |
3027 | |
3028 msgid "Male" | |
3029 msgstr " Bay" | |
3030 | |
3031 msgid "Female" | |
3032 msgstr "Bayan" | |
3033 | |
3034 msgid "Only online" | |
3035 msgstr "Sadece çevrimiçi" | |
3036 | |
3037 msgid "Find buddies" | |
3038 msgstr "Kişi bul" | |
3039 | |
3040 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3041 msgstr "Lütfen arama kriterinizi aşağıya girin" | |
3042 | |
3043 msgid "Fill in the fields." | |
3044 msgstr "Alanları doldurun." | |
3045 | |
3046 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3047 msgstr "Şimdiki parolanız önceden belirlediğiniz paroladan farklı." | |
3048 | |
3049 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3050 msgstr "Parola değiştirilemedi. Hata oluştu.\n" | |
3051 | |
3052 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3053 msgstr "Gadu-Gudu hesabı için parola değiştir" | |
3054 | |
3055 msgid "Password was changed successfully!" | |
3056 msgstr "Parola başarıyla değiştirildi!" | |
3057 | |
3058 msgid "Current password" | |
3059 msgstr "Şimdiki parola" | |
3060 | 3081 |
3061 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3082 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3062 msgstr "Lütfen UIN için şimdiki parolanızı ve yeni parolanızı girin:" | 3083 msgstr "Lütfen UIN için şimdiki parolanızı ve yeni parolanızı girin:" |
3063 | 3084 |
3064 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3085 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3103 msgstr "Uygun kullanıcı bulunamadı" | 3124 msgstr "Uygun kullanıcı bulunamadı" |
3104 | 3125 |
3105 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3126 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3106 msgstr "Arama kirterlerinize uyan bir kullanıcı bulunamadı." | 3127 msgstr "Arama kirterlerinize uyan bir kullanıcı bulunamadı." |
3107 | 3128 |
3108 msgid "Unable to read socket" | 3129 msgid "Unable to read from socket" |
3109 msgstr "Soket okunamıyor" | 3130 msgstr "Soketten okunamıyor" |
3110 | 3131 |
3111 msgid "Buddy list downloaded" | 3132 msgid "Buddy list downloaded" |
3112 msgstr "Kişi listesi indirildi" | 3133 msgstr "Kişi listesi indirildi" |
3113 | 3134 |
3114 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3135 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3118 msgstr "Kişi listesi gönderildi" | 3139 msgstr "Kişi listesi gönderildi" |
3119 | 3140 |
3120 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3141 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3121 msgstr "Kişi listeniz sunucuya gönderildi." | 3142 msgstr "Kişi listeniz sunucuya gönderildi." |
3122 | 3143 |
3123 msgid "Connection failed." | 3144 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3124 msgstr "Bağlantı kurulamadı." | 3145 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3146 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3147 msgid "Connected" | |
3148 msgstr "Bağlandı" | |
3149 | |
3150 msgid "Connection failed" | |
3151 msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" | |
3125 | 3152 |
3126 msgid "Add to chat" | 3153 msgid "Add to chat" |
3127 msgstr "Sohbete ekle" | 3154 msgstr "Sohbete ekle" |
3128 | 3155 |
3129 msgid "Chat _name:" | 3156 msgid "Chat _name:" |
3130 msgstr "Sohbet _adı:" | 3157 msgstr "Sohbet _adı:" |
3131 | 3158 |
3132 #. should this be a settings error? | 3159 #, fuzzy, c-format |
3133 #, fuzzy | 3160 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3134 msgid "Unable to resolve server" | |
3135 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı." | 3161 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı." |
3162 | |
3163 #. 1. connect to server | |
3164 #. connect to the server | |
3165 msgid "Connecting" | |
3166 msgstr "Bağlanılıyor" | |
3136 | 3167 |
3137 msgid "Chat error" | 3168 msgid "Chat error" |
3138 msgstr "Sohbet hatası" | 3169 msgstr "Sohbet hatası" |
3139 | 3170 |
3140 msgid "This chat name is already in use" | 3171 msgid "This chat name is already in use" |
3141 msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda" | 3172 msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda" |
3142 | 3173 |
3143 msgid "Not connected to the server." | 3174 #, fuzzy |
3175 msgid "Not connected to the server" | |
3144 msgstr "Sunucuya bağlı değilsiniz." | 3176 msgstr "Sunucuya bağlı değilsiniz." |
3145 | 3177 |
3146 msgid "Find buddies..." | 3178 msgid "Find buddies..." |
3147 msgstr "Kişi bul..." | 3179 msgstr "Kişi bul..." |
3148 | 3180 |
3198 msgstr "Konu ayarlanmamış" | 3230 msgstr "Konu ayarlanmamış" |
3199 | 3231 |
3200 msgid "File Transfer Failed" | 3232 msgid "File Transfer Failed" |
3201 msgstr "Dosya aktarımı başarısız oldu" | 3233 msgstr "Dosya aktarımı başarısız oldu" |
3202 | 3234 |
3203 msgid "Could not open a listening port." | 3235 #, fuzzy |
3236 msgid "Unable to open a listening port." | |
3204 msgstr "Bir dinleme portu açılamadı." | 3237 msgstr "Bir dinleme portu açılamadı." |
3205 | 3238 |
3206 msgid "Error displaying MOTD" | 3239 msgid "Error displaying MOTD" |
3207 msgstr "MOTD görüntülenirken hata" | 3240 msgstr "MOTD görüntülenirken hata" |
3208 | 3241 |
3214 | 3247 |
3215 #, c-format | 3248 #, c-format |
3216 msgid "MOTD for %s" | 3249 msgid "MOTD for %s" |
3217 msgstr "%s için MOTD" | 3250 msgstr "%s için MOTD" |
3218 | 3251 |
3219 msgid "Server has disconnected" | 3252 #. |
3220 msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" | 3253 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3254 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3255 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3256 #. | |
3257 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3258 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3259 #, fuzzy, c-format | |
3260 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3261 msgstr "" | |
3262 "Sunucu ile bağlantı kesildi:\n" | |
3263 "%s" | |
3221 | 3264 |
3222 msgid "View MOTD" | 3265 msgid "View MOTD" |
3223 msgstr "MOTD'yi göster" | 3266 msgstr "MOTD'yi göster" |
3224 | 3267 |
3225 msgid "_Channel:" | 3268 msgid "_Channel:" |
3230 | 3273 |
3231 #, fuzzy | 3274 #, fuzzy |
3232 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3275 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3233 msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez" | 3276 msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez" |
3234 | 3277 |
3235 #. 1. connect to server | |
3236 #. connect to the server | |
3237 msgid "Connecting" | |
3238 msgstr "Bağlanılıyor" | |
3239 | |
3240 msgid "SSL support unavailable" | 3278 msgid "SSL support unavailable" |
3241 msgstr "SSL desteği mevcut değil" | 3279 msgstr "SSL desteği mevcut değil" |
3242 | 3280 |
3243 msgid "Couldn't create socket" | 3281 msgid "Unable to connect" |
3244 msgstr "Soket yaratılamadı" | 3282 msgstr "Bağlanılamıyor" |
3245 | 3283 |
3246 msgid "Couldn't connect to host" | 3284 #. this is a regular connect, error out |
3247 msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" | 3285 #, fuzzy, c-format |
3248 | 3286 msgid "Unable to connect: %s" |
3249 msgid "Read error" | 3287 msgstr "%s konumuna bağlanılamadı" |
3250 msgstr "Okuma hatası" | 3288 |
3289 #, fuzzy, c-format | |
3290 msgid "Server closed the connection" | |
3291 msgstr "Sunucu bağlantıyı kapattı." | |
3251 | 3292 |
3252 msgid "Users" | 3293 msgid "Users" |
3253 msgstr "Kullanıcılar" | 3294 msgstr "Kullanıcılar" |
3254 | 3295 |
3255 msgid "Topic" | 3296 msgid "Topic" |
3669 msgstr "Ad-Hoc Komutu Başarısız" | 3710 msgstr "Ad-Hoc Komutu Başarısız" |
3670 | 3711 |
3671 msgid "execute" | 3712 msgid "execute" |
3672 msgstr "çalıştır" | 3713 msgstr "çalıştır" |
3673 | 3714 |
3674 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3715 #, fuzzy |
3716 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3675 msgstr "" | 3717 msgstr "" |
3676 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı." | 3718 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı." |
3677 | 3719 |
3678 #, fuzzy | 3720 #, fuzzy |
3679 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3721 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3680 msgstr "" | 3722 msgstr "" |
3681 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı." | 3723 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı." |
3682 | 3724 |
3683 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3725 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3684 msgstr "" | 3726 msgstr "" |
3692 msgstr "" | 3734 msgstr "" |
3693 | 3735 |
3694 msgid "Plaintext Authentication" | 3736 msgid "Plaintext Authentication" |
3695 msgstr "Şifresiz Metin Yetkilendirmesi" | 3737 msgstr "Şifresiz Metin Yetkilendirmesi" |
3696 | 3738 |
3697 msgid "Invalid response from server." | 3739 #, fuzzy |
3740 msgid "SASL authentication failed" | |
3741 msgstr "Kimlik denetimi başarısız" | |
3742 | |
3743 #, fuzzy | |
3744 msgid "Invalid response from server" | |
3698 msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap" | 3745 msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap" |
3699 | 3746 |
3700 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3747 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3701 msgstr "Sunucu bir kimlik doğrulama yöntemi kulanmıyor" | 3748 msgstr "Sunucu bir kimlik doğrulama yöntemi kulanmıyor" |
3702 | 3749 |
3704 msgstr "" | 3751 msgstr "" |
3705 | 3752 |
3706 msgid "Invalid challenge from server" | 3753 msgid "Invalid challenge from server" |
3707 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt" | 3754 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt" |
3708 | 3755 |
3709 msgid "SASL error" | 3756 #, fuzzy, c-format |
3757 msgid "SASL error: %s" | |
3710 msgstr "SASL hatası" | 3758 msgstr "SASL hatası" |
3711 | 3759 |
3712 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3760 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3713 msgstr "" | 3761 msgstr "" |
3714 | 3762 |
3724 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3772 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3725 msgstr "" | 3773 msgstr "" |
3726 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n" | 3774 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n" |
3727 "%s" | 3775 "%s" |
3728 | 3776 |
3729 #, c-format | 3777 #, fuzzy, c-format |
3730 msgid "" | 3778 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3731 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3732 "%s" | |
3733 msgstr "" | 3779 msgstr "" |
3734 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n" | 3780 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n" |
3735 "%s" | 3781 "%s" |
3736 | 3782 |
3737 #, fuzzy | 3783 #, fuzzy |
3738 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3784 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3739 msgstr "Bağlantı başlatılamadı" | 3785 msgstr "Bağlantı başlatılamadı" |
3740 | |
3741 msgid "Unable to create socket" | |
3742 msgstr "Soket oluşturulamadı" | |
3743 | |
3744 msgid "Write error" | |
3745 msgstr "Yazma hatası" | |
3746 | 3786 |
3747 msgid "Full Name" | 3787 msgid "Full Name" |
3748 msgstr "Tam İsim" | 3788 msgstr "Tam İsim" |
3749 | 3789 |
3750 msgid "Family Name" | 3790 msgid "Family Name" |
3812 | 3852 |
3813 #, fuzzy | 3853 #, fuzzy |
3814 msgid "Local Time" | 3854 msgid "Local Time" |
3815 msgstr "Yerel Dosya:" | 3855 msgstr "Yerel Dosya:" |
3816 | 3856 |
3817 msgid "Last Activity" | |
3818 msgstr "Son Etkinlik" | |
3819 | |
3820 msgid "Service Discovery Info" | |
3821 msgstr "Servis Bulma Bilgileri" | |
3822 | |
3823 msgid "Service Discovery Items" | |
3824 msgstr "Servis Bulma Ögeleri" | |
3825 | |
3826 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3827 msgstr "Genişletilmiş Stanza Adreslemesi" | |
3828 | |
3829 msgid "Multi-User Chat" | |
3830 msgstr "Çok Kullanıcılı Sohbet" | |
3831 | |
3832 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3833 msgstr "" | |
3834 | |
3835 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3836 msgstr "" | |
3837 | |
3838 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3839 msgstr "Ad-Hoc Komutları" | |
3840 | |
3841 msgid "PubSub Service" | |
3842 msgstr "" | |
3843 | |
3844 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3845 msgstr "" | |
3846 | |
3847 msgid "Out of Band Data" | |
3848 msgstr "" | |
3849 | |
3850 msgid "XHTML-IM" | |
3851 msgstr "XHTML-IM" | |
3852 | |
3853 msgid "In-Band Registration" | |
3854 msgstr "" | |
3855 | |
3856 msgid "User Location" | |
3857 msgstr "Kullanıcı Konumu" | |
3858 | |
3859 msgid "User Avatar" | |
3860 msgstr "Kullanıcı Resmi" | |
3861 | |
3862 msgid "Chat State Notifications" | |
3863 msgstr "Sohbet Durum Uyarısı" | |
3864 | |
3865 msgid "Software Version" | |
3866 msgstr "Yazılım Sürümü" | |
3867 | |
3868 msgid "Stream Initiation" | |
3869 msgstr "" | |
3870 | |
3871 msgid "File Transfer" | |
3872 msgstr "Dosya Aktarımı" | |
3873 | |
3874 msgid "User Mood" | |
3875 msgstr "Kullanıcı Modu" | |
3876 | |
3877 msgid "User Activity" | |
3878 msgstr "Kullanıcı Etkinliği" | |
3879 | |
3880 msgid "Entity Capabilities" | |
3881 msgstr "" | |
3882 | |
3883 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3884 msgstr "" | |
3885 | |
3886 msgid "User Tune" | |
3887 msgstr "" | |
3888 | |
3889 msgid "Roster Item Exchange" | |
3890 msgstr "" | |
3891 | |
3892 msgid "Reachability Address" | |
3893 msgstr "Erişebilirlik Adresi" | |
3894 | |
3895 msgid "User Profile" | |
3896 msgstr "Kullanıcı Profili" | |
3897 | |
3898 msgid "Jingle" | |
3899 msgstr "" | |
3900 | |
3901 msgid "Jingle Audio" | |
3902 msgstr "" | |
3903 | |
3904 msgid "User Nickname" | |
3905 msgstr "Kullanıcı Takma Adı" | |
3906 | |
3907 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3908 msgstr "" | |
3909 | |
3910 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3911 msgstr "" | |
3912 | |
3913 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3914 msgstr "" | |
3915 | |
3916 msgid "Jingle Video" | |
3917 msgstr "" | |
3918 | |
3919 msgid "Jingle DTMF" | |
3920 msgstr "" | |
3921 | |
3922 msgid "Message Receipts" | |
3923 msgstr "İleti Alındığında" | |
3924 | |
3925 msgid "Public Key Publishing" | |
3926 msgstr "Genel Anahtar Yayınlama" | |
3927 | |
3928 msgid "User Chatting" | |
3929 msgstr "" | |
3930 | |
3931 msgid "User Browsing" | |
3932 msgstr "" | |
3933 | |
3934 msgid "User Gaming" | |
3935 msgstr "" | |
3936 | |
3937 msgid "User Viewing" | |
3938 msgstr "" | |
3939 | |
3940 msgid "Ping" | |
3941 msgstr "Ping" | |
3942 | |
3943 msgid "Stanza Encryption" | |
3944 msgstr "Stanza Şifrelemesi" | |
3945 | |
3946 msgid "Entity Time" | |
3947 msgstr "" | |
3948 | |
3949 msgid "Delayed Delivery" | |
3950 msgstr "" | |
3951 | |
3952 msgid "Collaborative Data Objects" | |
3953 msgstr "" | |
3954 | |
3955 msgid "File Repository and Sharing" | |
3956 msgstr "" | |
3957 | |
3958 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
3959 msgstr "" | |
3960 | |
3961 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
3962 msgstr "" | |
3963 | |
3964 msgid "Hop Check" | |
3965 msgstr "" | |
3966 | |
3967 msgid "Capabilities" | |
3968 msgstr "Yetenekler" | |
3969 | |
3970 msgid "Priority" | 3857 msgid "Priority" |
3971 msgstr "Öncelik" | 3858 msgstr "Öncelik" |
3972 | 3859 |
3973 msgid "Resource" | 3860 msgid "Resource" |
3974 msgstr "Kaynak" | 3861 msgstr "Kaynak" |
3976 #, c-format | 3863 #, c-format |
3977 msgid "%s ago" | 3864 msgid "%s ago" |
3978 msgstr "" | 3865 msgstr "" |
3979 | 3866 |
3980 #, fuzzy | 3867 #, fuzzy |
3981 msgid "Logged off" | 3868 msgid "Logged Off" |
3982 msgstr "Çevrimiçi" | 3869 msgstr "Çevrimiçi" |
3983 | 3870 |
3984 msgid "Middle Name" | 3871 msgid "Middle Name" |
3985 msgstr "İkinci İsim" | 3872 msgstr "İkinci İsim" |
3986 | 3873 |
4156 #, fuzzy | 4043 #, fuzzy |
4157 msgid "Roles:" | 4044 msgid "Roles:" |
4158 msgstr "Rol" | 4045 msgstr "Rol" |
4159 | 4046 |
4160 #, fuzzy | 4047 #, fuzzy |
4161 msgid "Ping timeout" | 4048 msgid "Ping timed out" |
4162 msgstr "Düz metin" | 4049 msgstr "Düz metin" |
4163 | 4050 |
4164 msgid "Read Error" | 4051 msgid "" |
4165 msgstr "Okuma hatası" | 4052 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4166 | 4053 "directly." |
4167 #, c-format | |
4168 msgid "" | |
4169 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4170 "directly.\n" | |
4171 msgstr "" | 4054 msgstr "" |
4172 | 4055 |
4173 msgid "Invalid XMPP ID" | 4056 msgid "Invalid XMPP ID" |
4174 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği" | 4057 msgstr "Geçersiz XMPP Kimliği" |
4175 | 4058 |
4340 msgid "Your password has been changed." | 4223 msgid "Your password has been changed." |
4341 msgstr "Parolanız değiştirildi." | 4224 msgstr "Parolanız değiştirildi." |
4342 | 4225 |
4343 msgid "Error changing password" | 4226 msgid "Error changing password" |
4344 msgstr "Parola değiştirilirken hata" | 4227 msgstr "Parola değiştirilirken hata" |
4345 | |
4346 msgid "Password (again)" | |
4347 msgstr "Yeni parola (tekrar)" | |
4348 | 4228 |
4349 msgid "Change XMPP Password" | 4229 msgid "Change XMPP Password" |
4350 msgstr "XMPP Parolası Değiştir" | 4230 msgstr "XMPP Parolası Değiştir" |
4351 | 4231 |
4352 msgid "Please enter your new password" | 4232 msgid "Please enter your new password" |
4733 msgstr "XML ayrıştırma hatası" | 4613 msgstr "XML ayrıştırma hatası" |
4734 | 4614 |
4735 msgid "Unknown Error in presence" | 4615 msgid "Unknown Error in presence" |
4736 msgstr "Bilinmeyen Hata" | 4616 msgstr "Bilinmeyen Hata" |
4737 | 4617 |
4618 #, c-format | |
4619 msgid "Error joining chat %s" | |
4620 msgstr "%s sohbetine katılırken hata" | |
4621 | |
4622 #, c-format | |
4623 msgid "Error in chat %s" | |
4624 msgstr "%s sohbetinde hata" | |
4625 | |
4738 msgid "Create New Room" | 4626 msgid "Create New Room" |
4739 msgstr "Yeni Oda Oluştur" | 4627 msgstr "Yeni Oda Oluştur" |
4740 | 4628 |
4741 msgid "" | 4629 msgid "" |
4742 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4630 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4749 msgstr "_Odayı Düzenle" | 4637 msgstr "_Odayı Düzenle" |
4750 | 4638 |
4751 msgid "_Accept Defaults" | 4639 msgid "_Accept Defaults" |
4752 msgstr "Varsayılanları _Kabul Et" | 4640 msgstr "Varsayılanları _Kabul Et" |
4753 | 4641 |
4754 #, c-format | 4642 #, fuzzy |
4755 msgid "Error joining chat %s" | 4643 msgid "No reason" |
4756 msgstr "%s sohbetine katılırken hata" | 4644 msgstr "Sebep yazılmamış." |
4757 | 4645 |
4758 #, c-format | 4646 #, fuzzy, c-format |
4759 msgid "Error in chat %s" | 4647 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4760 msgstr "%s sohbetinde hata" | 4648 msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)" |
4761 | 4649 |
4762 #, fuzzy | 4650 #, fuzzy, c-format |
4763 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4651 msgid "Kicked (%s)" |
4652 msgstr "%s tarafından atıldınız (%s)" | |
4653 | |
4654 #, fuzzy | |
4655 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4764 msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu." | 4656 msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu." |
4765 | 4657 |
4766 #, fuzzy | 4658 #, fuzzy |
4767 msgid "Transfer was closed." | 4659 msgid "Transfer was closed." |
4768 msgstr "Dosya aktarımı başarısız oldu" | 4660 msgstr "Dosya aktarımı başarısız oldu" |
5253 msgstr "Kişiyle Sohbete _Başla" | 5145 msgstr "Kişiyle Sohbete _Başla" |
5254 | 5146 |
5255 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5147 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5256 msgstr "" | 5148 msgstr "" |
5257 "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi yükleyin." | 5149 "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi yükleyin." |
5258 | |
5259 msgid "Failed to connect to server." | |
5260 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı" | |
5261 | 5150 |
5262 msgid "Error retrieving profile" | 5151 msgid "Error retrieving profile" |
5263 msgstr "Profil alınırken hata" | 5152 msgstr "Profil alınırken hata" |
5264 | 5153 |
5265 msgid "General" | 5154 msgid "General" |
5505 | 5394 |
5506 #, fuzzy | 5395 #, fuzzy |
5507 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5396 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5508 msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:" | 5397 msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:" |
5509 | 5398 |
5510 msgid "Unable to connect" | |
5511 msgstr "Bağlanılamıyor" | |
5512 | |
5513 msgid "Writing error" | 5399 msgid "Writing error" |
5514 msgstr "Yazma hatası" | 5400 msgstr "Yazma hatası" |
5515 | 5401 |
5516 msgid "Reading error" | 5402 msgid "Reading error" |
5517 msgstr "Okuma hatası" | 5403 msgstr "Okuma hatası" |
5522 "%s" | 5408 "%s" |
5523 msgstr "" | 5409 msgstr "" |
5524 "%s sunucusuna bağlanma hatası:\n" | 5410 "%s sunucusuna bağlanma hatası:\n" |
5525 "%s" | 5411 "%s" |
5526 | 5412 |
5527 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5413 #, fuzzy |
5414 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5528 msgstr "Bu protokol sunucu tarafından desteklenmiyor." | 5415 msgstr "Bu protokol sunucu tarafından desteklenmiyor." |
5529 | 5416 |
5530 msgid "Error parsing HTTP." | 5417 #, fuzzy |
5418 msgid "Error parsing HTTP" | |
5531 msgstr "HTTP ayrıştırma hatası" | 5419 msgstr "HTTP ayrıştırma hatası" |
5532 | 5420 |
5533 msgid "You have signed on from another location." | 5421 #, fuzzy |
5422 msgid "You have signed on from another location" | |
5534 msgstr "Başka bir programla oturum açtınız." | 5423 msgstr "Başka bir programla oturum açtınız." |
5535 | 5424 |
5536 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5425 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5537 msgstr "" | 5426 msgstr "" |
5538 "MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar " | 5427 "MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar " |
5539 "deneyin." | 5428 "deneyin." |
5540 | 5429 |
5541 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5430 #, fuzzy |
5431 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5542 msgstr "MSN sunucusu geçici olarak kapatılıyor" | 5432 msgstr "MSN sunucusu geçici olarak kapatılıyor" |
5543 | 5433 |
5544 #, c-format | 5434 #, c-format |
5545 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5435 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5546 msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s" | 5436 msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s" |
5547 | 5437 |
5548 msgid "" | 5438 msgid "" |
5549 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5439 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5550 msgstr "" | 5440 msgstr "" |
5551 "MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." | 5441 "MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." |
5552 | |
5553 msgid "Unknown error." | |
5554 msgstr "Bilinmeyen Hata" | |
5555 | 5442 |
5556 msgid "Handshaking" | 5443 msgid "Handshaking" |
5557 msgstr "El Sıkışma" | 5444 msgstr "El Sıkışma" |
5558 | 5445 |
5559 msgid "Transferring" | 5446 msgid "Transferring" |
5650 | 5537 |
5651 #, c-format | 5538 #, c-format |
5652 msgid "%s is not a valid group." | 5539 msgid "%s is not a valid group." |
5653 msgstr "%s geçerli bir grup değil." | 5540 msgstr "%s geçerli bir grup değil." |
5654 | 5541 |
5542 msgid "Unknown error." | |
5543 msgstr "Bilinmeyen Hata" | |
5544 | |
5655 #, c-format | 5545 #, c-format |
5656 msgid "%s on %s (%s)" | 5546 msgid "%s on %s (%s)" |
5657 msgstr "%s - %s (%s)" | 5547 msgstr "%s - %s (%s)" |
5658 | 5548 |
5659 #, c-format | 5549 #, c-format |
5759 msgstr[0] "" | 5649 msgstr[0] "" |
5760 | 5650 |
5761 msgid "Add contacts from server" | 5651 msgid "Add contacts from server" |
5762 msgstr "Sunucudan kişileri ekle" | 5652 msgstr "Sunucudan kişileri ekle" |
5763 | 5653 |
5764 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5765 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5766 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5767 msgid "Connected" | |
5768 msgstr "Bağlandı" | |
5769 | |
5770 #, c-format | 5654 #, c-format |
5771 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5655 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5772 msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s" | 5656 msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s" |
5773 | 5657 |
5774 #, c-format | 5658 #, c-format |
5786 msgstr "MySpaceIM Hatası" | 5670 msgstr "MySpaceIM Hatası" |
5787 | 5671 |
5788 msgid "Invalid input condition" | 5672 msgid "Invalid input condition" |
5789 msgstr "Geçersiz girdi durumu" | 5673 msgstr "Geçersiz girdi durumu" |
5790 | 5674 |
5791 #, fuzzy | |
5792 msgid "Read buffer full (2)" | |
5793 msgstr "Okuma ara belleği dolu" | |
5794 | |
5795 msgid "Unparseable message" | |
5796 msgstr "Ayrıştırılamayan ileti" | |
5797 | |
5798 #, c-format | |
5799 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5800 msgstr "Bilgisayara bağlanılamadı: %s (%d)" | |
5801 | |
5802 msgid "Failed to add buddy" | 5675 msgid "Failed to add buddy" |
5803 msgstr "Kişi eklenemedi" | 5676 msgstr "Kişi eklenemedi" |
5804 | 5677 |
5805 msgid "'addbuddy' command failed." | 5678 msgid "'addbuddy' command failed." |
5806 msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu." | 5679 msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu." |
5877 msgid "Total Friends" | 5750 msgid "Total Friends" |
5878 msgstr "Toplam Arkadaşlar" | 5751 msgstr "Toplam Arkadaşlar" |
5879 | 5752 |
5880 msgid "Client Version" | 5753 msgid "Client Version" |
5881 msgstr "İstemci Sürümü" | 5754 msgstr "İstemci Sürümü" |
5755 | |
5756 msgid "" | |
5757 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5758 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5759 "to set your username." | |
5760 msgstr "" | |
5882 | 5761 |
5883 #, fuzzy | 5762 #, fuzzy |
5884 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5763 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5885 msgstr "Geçersiz Sunucu" | 5764 msgstr "Geçersiz Sunucu" |
5886 | 5765 |
6140 | 6019 |
6141 #, c-format | 6020 #, c-format |
6142 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6021 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6143 msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X" | 6022 msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X" |
6144 | 6023 |
6145 #, c-format | 6024 #, fuzzy, c-format |
6146 msgid "Login failed (%s)." | 6025 msgid "Unable to login: %s" |
6147 msgstr "Oturum açma işlemi başarısız (%s)." | 6026 msgstr "%s kullanıcısına ping atılamadı" |
6148 | 6027 |
6149 #, c-format | 6028 #, c-format |
6150 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6029 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6151 msgstr "İleti gönderilemedi. Kullanıcının ayrıntıları alınamadı (%s)." | 6030 msgstr "İleti gönderilemedi. Kullanıcının ayrıntıları alınamadı (%s)." |
6152 | 6031 |
6244 msgstr "GroupWise Konferansı %d" | 6123 msgstr "GroupWise Konferansı %d" |
6245 | 6124 |
6246 msgid "Authenticating..." | 6125 msgid "Authenticating..." |
6247 msgstr "Kimlik doğrulaması yapılıyor..." | 6126 msgstr "Kimlik doğrulaması yapılıyor..." |
6248 | 6127 |
6249 msgid "Unable to connect to server." | |
6250 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı." | |
6251 | |
6252 msgid "Waiting for response..." | 6128 msgid "Waiting for response..." |
6253 msgstr "Sunucudan yanıt bekleniyor..." | 6129 msgstr "Sunucudan yanıt bekleniyor..." |
6254 | 6130 |
6255 #, c-format | 6131 #, c-format |
6256 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6132 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6270 "Gönderilen: %s" | 6146 "Gönderilen: %s" |
6271 | 6147 |
6272 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6148 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6273 msgstr "Yazışmaya katılmak istiyor musunuz?" | 6149 msgstr "Yazışmaya katılmak istiyor musunuz?" |
6274 | 6150 |
6275 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6276 msgstr "Oturumunuz kapandı, çünkü başka bir yerden oturum açtınız." | |
6277 | |
6278 #, c-format | 6151 #, c-format |
6279 msgid "" | 6152 msgid "" |
6280 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6153 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6281 msgstr "%s çevrimdışı gözüküyor ve henüz gönderdiğiniz iletileri alamıyor." | 6154 msgstr "%s çevrimdışı gözüküyor ve henüz gönderdiğiniz iletileri alamıyor." |
6282 | 6155 |
6283 msgid "" | 6156 #, fuzzy |
6284 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6157 msgid "" |
6285 "to connect to." | 6158 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6159 "you wish to connect." | |
6286 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen bağlanmak istediğiniz adresi giriniz." | 6160 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen bağlanmak istediğiniz adresi giriniz." |
6287 | |
6288 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6289 msgstr "Hata. SSL desteği kurulmamış." | |
6290 | 6161 |
6291 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6162 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6292 msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek." | 6163 msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek." |
6293 | 6164 |
6294 #. *< type | 6165 #. *< type |
6325 | 6196 |
6326 #, fuzzy, c-format | 6197 #, fuzzy, c-format |
6327 msgid "Error requesting " | 6198 msgid "Error requesting " |
6328 msgstr "%s çözümleme hatası" | 6199 msgstr "%s çözümleme hatası" |
6329 | 6200 |
6330 msgid "Incorrect password." | 6201 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6331 msgstr "Yanlış parola." | |
6332 | |
6333 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6334 msgstr "" | 6202 msgstr "" |
6335 | 6203 |
6336 #, fuzzy | 6204 #, fuzzy |
6337 msgid "Could not join chat room" | 6205 msgid "Could not join chat room" |
6338 msgstr "Bağlanılamadı" | 6206 msgstr "Bağlanılamadı" |
6339 | 6207 |
6340 #, fuzzy | 6208 #, fuzzy |
6341 msgid "Invalid chat room name" | 6209 msgid "Invalid chat room name" |
6342 msgstr "Geçersiz Oda İsmi" | 6210 msgstr "Geçersiz Oda İsmi" |
6343 | 6211 |
6344 msgid "Server closed the connection." | 6212 #, fuzzy |
6345 msgstr "Sunucu bağlantıyı kapattı." | 6213 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6346 | |
6347 #, c-format | |
6348 msgid "" | |
6349 "Lost connection with server:\n" | |
6350 "%s" | |
6351 msgstr "" | |
6352 "Sunucu ile bağlantı kesildi:\n" | |
6353 "%s" | |
6354 | |
6355 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6356 msgstr "Sunucu bağlantısından geçersiz veri alındı." | 6214 msgstr "Sunucu bağlantısından geçersiz veri alındı." |
6357 | 6215 |
6358 #. *< type | 6216 #. *< type |
6359 #. *< ui_requirement | 6217 #. *< ui_requirement |
6360 #. *< flags | 6218 #. *< flags |
6398 msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı koptu:<br>%s" | 6256 msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı koptu:<br>%s" |
6399 | 6257 |
6400 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6258 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6401 msgstr "Uzak kullanıcı ile yapılan bağlantı üzerinden geçersiz veri alındı." | 6259 msgstr "Uzak kullanıcı ile yapılan bağlantı üzerinden geçersiz veri alındı." |
6402 | 6260 |
6403 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6261 #, fuzzy |
6262 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6404 msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı kurulamıyor." | 6263 msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı kurulamıyor." |
6405 | 6264 |
6406 msgid "Direct IM established" | 6265 msgid "Direct IM established" |
6407 msgstr "Doğrudan Anında Mesajlaşma sağlandı" | 6266 msgstr "Doğrudan Anında Mesajlaşma sağlandı" |
6408 | 6267 |
6592 msgstr "Uyarı Seviyesi" | 6451 msgstr "Uyarı Seviyesi" |
6593 | 6452 |
6594 msgid "Buddy Comment" | 6453 msgid "Buddy Comment" |
6595 msgstr "Kişi Hakkında Yorum" | 6454 msgstr "Kişi Hakkında Yorum" |
6596 | 6455 |
6597 #, c-format | 6456 #, fuzzy, c-format |
6598 msgid "" | 6457 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6599 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6600 "%s" | |
6601 msgstr "" | 6458 msgstr "" |
6602 "Kimlik doğrulaması için sunucuya bağlanılamıyor:\n" | 6459 "Kimlik doğrulaması için sunucuya bağlanılamıyor:\n" |
6603 "%s" | 6460 "%s" |
6604 | 6461 |
6605 #, c-format | 6462 #, fuzzy, c-format |
6606 msgid "" | 6463 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6607 "Could not connect to BOS server:\n" | 6464 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı." |
6608 "%s" | |
6609 msgstr "" | |
6610 "BOS sunucuya bağlanılamadı:\n" | |
6611 "%s" | |
6612 | 6465 |
6613 #, fuzzy | 6466 #, fuzzy |
6614 msgid "Username sent" | 6467 msgid "Username sent" |
6615 msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı" | 6468 msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı" |
6616 | 6469 |
6621 msgid "Finalizing connection" | 6474 msgid "Finalizing connection" |
6622 msgstr "Bağlantı sonlandırılıyor" | 6475 msgstr "Bağlantı sonlandırılıyor" |
6623 | 6476 |
6624 #, fuzzy, c-format | 6477 #, fuzzy, c-format |
6625 msgid "" | 6478 msgid "" |
6626 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6479 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6627 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6480 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6628 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6481 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6629 msgstr "" | 6482 msgstr "" |
6630 "Oturum açılamadı: %s olarak bağlanılamadı, çünkü görünen adınız geçerli " | 6483 "Oturum açılamadı: %s olarak bağlanılamadı, çünkü görünen adınız geçerli " |
6631 "değil. Takma adlar bir harfle başlamalı ve harfler, rakamlar, boşluk ile " | 6484 "değil. Takma adlar bir harfle başlamalı ve harfler, rakamlar, boşluk ile " |
6632 "devam etmelidir." | 6485 "devam etmelidir." |
6633 | 6486 |
6637 "Kısa bir süreliğine bağlantı koptu. Güncellemeler için %s adresine bakın." | 6490 "Kısa bir süreliğine bağlantı koptu. Güncellemeler için %s adresine bakın." |
6638 | 6491 |
6639 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6492 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6640 msgstr "Geçerli AIM giriş hash'i alınamadı." | 6493 msgstr "Geçerli AIM giriş hash'i alınamadı." |
6641 | 6494 |
6642 #, c-format | |
6643 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6644 msgstr "" | |
6645 "Kısa bir süreliğine bağlantı koptu. Güncellemeler için %s adresine bakın." | |
6646 | |
6647 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6495 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6648 msgstr "Geçerli bir giriş hash'i alınamadı." | 6496 msgstr "Geçerli bir giriş hash'i alınamadı." |
6649 | 6497 |
6650 msgid "Could Not Connect" | |
6651 msgstr "Bağlanılamadı" | |
6652 | |
6653 msgid "Received authorization" | 6498 msgid "Received authorization" |
6654 msgstr "İzin alındı." | 6499 msgstr "İzin alındı." |
6655 | 6500 |
6656 #. Unregistered username | 6501 #. Unregistered username |
6657 #. uid is not exist | 6502 #. uid is not exist |
6658 #, fuzzy | 6503 #. the username does not exist |
6659 msgid "Invalid username." | 6504 #, fuzzy |
6660 msgstr "Geçersiz ad" | 6505 msgid "Username does not exist" |
6506 msgstr "Kullanıcı mevcut değil" | |
6661 | 6507 |
6662 #. Suspended account | 6508 #. Suspended account |
6663 msgid "Your account is currently suspended." | 6509 #, fuzzy |
6510 msgid "Your account is currently suspended" | |
6664 msgstr "Hesabınız şuan için durdurulmuştur." | 6511 msgstr "Hesabınız şuan için durdurulmuştur." |
6665 | 6512 |
6666 #. service temporarily unavailable | 6513 #. service temporarily unavailable |
6667 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6514 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6668 msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı." | 6515 msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı." |
6679 msgstr "" | 6526 msgstr "" |
6680 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " | 6527 "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " |
6681 "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " | 6528 "deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " |
6682 "kalacaksınız." | 6529 "kalacaksınız." |
6683 | 6530 |
6684 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6531 #, fuzzy |
6532 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6685 msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz." | 6533 msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz." |
6686 | 6534 |
6687 msgid "Enter SecurID" | 6535 msgid "Enter SecurID" |
6688 msgstr "SecurID (güvenlik nosu) Giriniz" | 6536 msgstr "SecurID (güvenlik nosu) Giriniz" |
6689 | 6537 |
6839 msgid "Online Since" | 6687 msgid "Online Since" |
6840 msgstr "Bağlı olduğu süre:" | 6688 msgstr "Bağlı olduğu süre:" |
6841 | 6689 |
6842 msgid "Member Since" | 6690 msgid "Member Since" |
6843 msgstr "Üye olduğu süre:" | 6691 msgstr "Üye olduğu süre:" |
6692 | |
6693 msgid "Capabilities" | |
6694 msgstr "Yetenekler" | |
6844 | 6695 |
6845 msgid "Profile" | 6696 msgid "Profile" |
6846 msgstr "Profil" | 6697 msgstr "Profil" |
6847 | 6698 |
6848 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6699 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7011 msgid "Away message too long." | 6862 msgid "Away message too long." |
7012 msgstr "Uzakta iletiniz çok uzun." | 6863 msgstr "Uzakta iletiniz çok uzun." |
7013 | 6864 |
7014 #, fuzzy, c-format | 6865 #, fuzzy, c-format |
7015 msgid "" | 6866 msgid "" |
7016 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6867 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7017 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6868 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7018 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6869 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7019 msgstr "" | 6870 msgstr "" |
7020 "%s kişisi eklenemiyor çünkü görünen adı geçersiz. Görüntü adı bir harfle " | 6871 "%s kişisi eklenemiyor çünkü görünen adı geçersiz. Görüntü adı bir harfle " |
7021 "başlamalı ve sadece harf, rakam, boşluk ve numaralarla devam etmelidir." | 6872 "başlamalı ve sadece harf, rakam, boşluk ve numaralarla devam etmelidir." |
7037 "içinde yeniden aktif olacaktır." | 6888 "içinde yeniden aktif olacaktır." |
7038 | 6889 |
7039 msgid "Orphans" | 6890 msgid "Orphans" |
7040 msgstr "Kimsesizler" | 6891 msgstr "Kimsesizler" |
7041 | 6892 |
7042 #, c-format | 6893 #, fuzzy, c-format |
7043 msgid "" | 6894 msgid "" |
7044 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6895 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7045 "list. Please remove one and try again." | 6896 "list. Please remove one and try again." |
7046 msgstr "" | 6897 msgstr "" |
7047 "%s kişisi eklenemedi çünkü kişi listenizde çok kişi var. Bir tanesini silin " | 6898 "%s kişisi eklenemedi çünkü kişi listenizde çok kişi var. Bir tanesini silin " |
7048 "ve işlemi tekrarlayın." | 6899 "ve işlemi tekrarlayın." |
7049 | 6900 |
7050 msgid "(no name)" | 6901 msgid "(no name)" |
7051 msgstr "(isimsiz)" | 6902 msgstr "(isimsiz)" |
7052 | 6903 |
7053 #, c-format | 6904 #, fuzzy, c-format |
7054 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6905 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7055 msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı %s kişisi eklenemedi." | 6906 msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı %s kişisi eklenemedi." |
7056 | 6907 |
7057 #, fuzzy, c-format | 6908 #, fuzzy, c-format |
7058 msgid "" | 6909 msgid "" |
7059 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6910 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7886 #, fuzzy | 7737 #, fuzzy |
7887 msgid "Update interval (seconds)" | 7738 msgid "Update interval (seconds)" |
7888 msgstr "Bilgilerimi güncelle" | 7739 msgstr "Bilgilerimi güncelle" |
7889 | 7740 |
7890 #, fuzzy | 7741 #, fuzzy |
7891 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7742 msgid "Unable to decrypt server reply" |
7892 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" | 7743 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" |
7893 | 7744 |
7894 #, c-format | 7745 #, c-format |
7895 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7746 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7896 msgstr "" | 7747 msgstr "" |
7913 #, c-format | 7764 #, c-format |
7914 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7765 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7915 msgstr "" | 7766 msgstr "" |
7916 | 7767 |
7917 #, fuzzy | 7768 #, fuzzy |
7918 msgid "Could not decrypt server reply" | |
7919 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" | |
7920 | |
7921 #, fuzzy | |
7922 msgid "Requesting captcha" | 7769 msgid "Requesting captcha" |
7923 msgstr "İstek Diyaloğu" | 7770 msgstr "İstek Diyaloğu" |
7924 | 7771 |
7925 msgid "Checking captcha" | 7772 msgid "Checking captcha" |
7926 msgstr "" | 7773 msgstr "" |
7952 msgid "" | 7799 msgid "" |
7953 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 7800 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7954 "%s" | 7801 "%s" |
7955 msgstr "" | 7802 msgstr "" |
7956 | 7803 |
7957 msgid "Unable to connect." | |
7958 msgstr "Bağlanılamıyor." | |
7959 | |
7960 msgid "Socket error" | 7804 msgid "Socket error" |
7961 msgstr "Soket hatası" | 7805 msgstr "Soket hatası" |
7962 | 7806 |
7963 msgid "Unable to read from socket" | |
7964 msgstr "Soketten okunamıyor" | |
7965 | |
7966 msgid "Write Error" | |
7967 msgstr "Yazma Hatası" | |
7968 | |
7969 msgid "Connection lost" | |
7970 msgstr "Bağlantı kapandı" | |
7971 | |
7972 #, fuzzy | 7807 #, fuzzy |
7973 msgid "Getting server" | 7808 msgid "Getting server" |
7974 msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla..." | 7809 msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla..." |
7975 | 7810 |
7976 #, fuzzy | 7811 #, fuzzy |
7977 msgid "Requesting token" | 7812 msgid "Requesting token" |
7978 msgstr "İstek reddedildi" | 7813 msgstr "İstek reddedildi" |
7979 | 7814 |
7980 msgid "Couldn't resolve host" | 7815 #, fuzzy |
7981 msgstr "Ana bilgisayar çözümlenemedi" | 7816 msgid "Unable to resolve hostname" |
7817 msgstr "Sunucuya bağlanılamadı." | |
7982 | 7818 |
7983 #, fuzzy | 7819 #, fuzzy |
7984 msgid "Invalid server or port" | 7820 msgid "Invalid server or port" |
7985 msgstr "Geçersiz hata" | 7821 msgstr "Geçersiz hata" |
7986 | 7822 |
8027 #, fuzzy | 7863 #, fuzzy |
8028 msgid "QQ Qun Command" | 7864 msgid "QQ Qun Command" |
8029 msgstr "Komut" | 7865 msgstr "Komut" |
8030 | 7866 |
8031 #, fuzzy | 7867 #, fuzzy |
8032 msgid "Could not decrypt login reply" | 7868 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8033 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" | 7869 msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" |
8034 | 7870 |
8035 #, fuzzy | 7871 #, fuzzy |
8036 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7872 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8037 msgstr "Bilinmeyen sebep" | 7873 msgstr "Bilinmeyen sebep" |
8049 | 7885 |
8050 #, c-format | 7886 #, c-format |
8051 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7887 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8052 msgstr "%d şu dosyayı göndermekten vazgeçti %s" | 7888 msgstr "%d şu dosyayı göndermekten vazgeçti %s" |
8053 | 7889 |
8054 msgid "Connection closed (writing)" | |
8055 msgstr "Bağlantı kapandı (yazılıyor)" | |
8056 | |
8057 #, c-format | 7890 #, c-format |
8058 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7891 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8059 msgstr "<b>Grup Başlığı:</b> %s<br>" | 7892 msgstr "<b>Grup Başlığı:</b> %s<br>" |
8060 | 7893 |
8061 #, c-format | 7894 #, c-format |
8105 msgstr "" | 7938 msgstr "" |
8106 | 7939 |
8107 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7940 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8108 msgstr "Eşzamanlı Yönetici Duyurusu" | 7941 msgstr "Eşzamanlı Yönetici Duyurusu" |
8109 | 7942 |
8110 msgid "Connection reset" | |
8111 msgstr "Bağlantı kesildi" | |
8112 | |
8113 #, c-format | |
8114 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8115 msgstr "Soket okuma hatası: %s" | |
8116 | |
8117 #. this is a regular connect, error out | |
8118 msgid "Unable to connect to host" | |
8119 msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" | |
8120 | |
8121 #, c-format | 7943 #, c-format |
8122 msgid "Announcement from %s" | 7944 msgid "Announcement from %s" |
8123 msgstr "%s kişisinden Anons" | 7945 msgstr "%s kişisinden Anons" |
8124 | 7946 |
8125 msgid "Conference Closed" | 7947 msgid "Conference Closed" |
8137 msgid "Speakers" | 7959 msgid "Speakers" |
8138 msgstr "Hoparlör" | 7960 msgstr "Hoparlör" |
8139 | 7961 |
8140 msgid "Video Camera" | 7962 msgid "Video Camera" |
8141 msgstr "Video Kamera" | 7963 msgstr "Video Kamera" |
7964 | |
7965 msgid "File Transfer" | |
7966 msgstr "Dosya Aktarımı" | |
8142 | 7967 |
8143 msgid "Supports" | 7968 msgid "Supports" |
8144 msgstr "Destekler" | 7969 msgstr "Destekler" |
8145 | 7970 |
8146 msgid "External User" | 7971 msgid "External User" |
8919 "Toplam yönlendirici operatörleri: %d\n" | 8744 "Toplam yönlendirici operatörleri: %d\n" |
8920 | 8745 |
8921 msgid "Network Statistics" | 8746 msgid "Network Statistics" |
8922 msgstr "Ağ istatistikleri" | 8747 msgstr "Ağ istatistikleri" |
8923 | 8748 |
8749 msgid "Ping" | |
8750 msgstr "Ping" | |
8751 | |
8924 msgid "Ping failed" | 8752 msgid "Ping failed" |
8925 msgstr "Ping başarısız oldu" | 8753 msgstr "Ping başarısız oldu" |
8926 | 8754 |
8927 msgid "Ping reply received from server" | 8755 msgid "Ping reply received from server" |
8928 msgstr "Sunucudan ping cevabı alındı" | 8756 msgstr "Sunucudan ping cevabı alındı" |
8983 msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri" | 8811 msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri" |
8984 | 8812 |
8985 msgid "Disconnected by server" | 8813 msgid "Disconnected by server" |
8986 msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" | 8814 msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" |
8987 | 8815 |
8988 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8816 #, fuzzy |
8817 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
8989 msgstr "SILC Sunucusuna bağlanırken hata" | 8818 msgstr "SILC Sunucusuna bağlanırken hata" |
8990 | 8819 |
8991 msgid "Key Exchange failed" | 8820 msgid "Key Exchange failed" |
8992 msgstr "Anahtar Değişimi yapılamadı" | 8821 msgstr "Anahtar Değişimi yapılamadı" |
8993 | 8822 |
8995 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8824 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
8996 msgstr "" | 8825 msgstr "" |
8997 "Ayrılmış oturuma devam edilemedi. Yeni bir bağlantı oluşturmak için Yeniden " | 8826 "Ayrılmış oturuma devam edilemedi. Yeni bir bağlantı oluşturmak için Yeniden " |
8998 "Bağlan'a basınız." | 8827 "Bağlan'a basınız." |
8999 | 8828 |
9000 msgid "Connection failed" | |
9001 msgstr "Bağlantı Kurulamıyor" | |
9002 | |
9003 msgid "Performing key exchange" | 8829 msgid "Performing key exchange" |
9004 msgstr "Anahtar değişimi yapılıyor" | 8830 msgstr "Anahtar değişimi yapılıyor" |
9005 | 8831 |
9006 msgid "Unable to create connection" | 8832 #, fuzzy |
9007 msgstr "Bağlantı oluşturulamadı" | 8833 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9008 | |
9009 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9010 msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi" | 8834 msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi" |
9011 | 8835 |
9012 #. Progress | 8836 #. Progress |
9013 msgid "Connecting to SILC Server" | 8837 msgid "Connecting to SILC Server" |
9014 msgstr "SILC sunucusuna bağlanılıyor" | 8838 msgstr "SILC sunucusuna bağlanılıyor" |
9015 | 8839 |
8840 #, fuzzy | |
8841 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8842 msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi" | |
8843 | |
9016 msgid "Out of memory" | 8844 msgid "Out of memory" |
9017 msgstr "Bellek Aşımı" | 8845 msgstr "Bellek Aşımı" |
9018 | 8846 |
9019 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8847 #, fuzzy |
8848 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9020 msgstr "SILC protokolü başlatılamadı" | 8849 msgstr "SILC protokolü başlatılamadı" |
9021 | 8850 |
9022 msgid "Error loading SILC key pair" | 8851 msgid "Error loading SILC key pair" |
9023 msgstr "SILC anahtar çifti yüklenirken hata oluştu" | 8852 msgstr "SILC anahtar çifti yüklenirken hata oluştu" |
9024 | 8853 |
9307 msgstr "Tüm anlık iletileri dijital olarak imzala" | 9136 msgstr "Tüm anlık iletileri dijital olarak imzala" |
9308 | 9137 |
9309 msgid "Creating SILC key pair..." | 9138 msgid "Creating SILC key pair..." |
9310 msgstr "SILC anahtar çifti oluşturuluyor..." | 9139 msgstr "SILC anahtar çifti oluşturuluyor..." |
9311 | 9140 |
9312 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9141 #, fuzzy |
9142 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9313 msgstr "SILC anahtar çifti oluşturulamadı\n" | 9143 msgstr "SILC anahtar çifti oluşturulamadı\n" |
9314 | 9144 |
9315 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9145 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9316 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9146 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9317 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9147 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9401 msgstr "Beyaz Tahta" | 9231 msgstr "Beyaz Tahta" |
9402 | 9232 |
9403 msgid "No server statistics available" | 9233 msgid "No server statistics available" |
9404 msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil" | 9234 msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil" |
9405 | 9235 |
9236 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9237 msgstr "SILC Sunucusuna bağlanırken hata" | |
9238 | |
9406 #, c-format | 9239 #, c-format |
9407 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9240 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9408 msgstr "Başarısız: Sürüm uyuşmazlığı, programı güncelleştirin" | 9241 msgstr "Başarısız: Sürüm uyuşmazlığı, programı güncelleştirin" |
9409 | 9242 |
9410 #, c-format | 9243 #, c-format |
9441 | 9274 |
9442 #, c-format | 9275 #, c-format |
9443 msgid "Failure: Authentication failed" | 9276 msgid "Failure: Authentication failed" |
9444 msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" | 9277 msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" |
9445 | 9278 |
9446 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9279 #, fuzzy |
9280 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9447 msgstr "SILC Client bağlantısı başlatılamadı" | 9281 msgstr "SILC Client bağlantısı başlatılamadı" |
9448 | 9282 |
9449 msgid "John Noname" | 9283 msgid "John Noname" |
9450 msgstr "Serdar İsimsiz" | 9284 msgstr "Serdar İsimsiz" |
9451 | 9285 |
9452 #, c-format | 9286 #, fuzzy, c-format |
9453 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9287 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9454 msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi: %s" | 9288 msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi: %s" |
9455 | 9289 |
9456 msgid "Could not write" | 9290 msgid "Unable to create connection" |
9457 msgstr "Yazılamadı" | 9291 msgstr "Bağlantı oluşturulamadı" |
9458 | 9292 |
9459 msgid "Could not connect" | 9293 #, fuzzy |
9460 msgstr "Bağlanılamadı" | 9294 msgid "Unknown server response" |
9461 | |
9462 msgid "Unknown server response." | |
9463 msgstr "Bilinmeyen sunucu yanıtı." | 9295 msgstr "Bilinmeyen sunucu yanıtı." |
9464 | 9296 |
9465 msgid "Could not create listen socket" | 9297 #, fuzzy |
9466 msgstr "Dinleme soketi yaratılamadı" | 9298 msgid "Unable to create listen socket" |
9467 | 9299 msgstr "Soket oluşturulamadı" |
9468 msgid "Could not resolve hostname" | |
9469 msgstr "Makine adı çözümlenemedi" | |
9470 | 9300 |
9471 #, fuzzy | 9301 #, fuzzy |
9472 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9302 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9473 msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez" | 9303 msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez" |
9474 | 9304 |
9507 msgstr "Kullanıcı Kimliğini Doğrula" | 9337 msgstr "Kullanıcı Kimliğini Doğrula" |
9508 | 9338 |
9509 msgid "Auth Domain" | 9339 msgid "Auth Domain" |
9510 msgstr "Makine Kimliğini Doğrula" | 9340 msgstr "Makine Kimliğini Doğrula" |
9511 | 9341 |
9512 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9513 msgstr "" | |
9514 | |
9515 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9516 msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı." | |
9517 | |
9518 #, c-format | |
9519 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9520 msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:" | |
9521 | |
9522 #, c-format | |
9523 msgid "" | |
9524 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9525 "following reason: %s." | |
9526 msgstr "" | |
9527 | |
9528 #, c-format | |
9529 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9530 msgstr "" | |
9531 | |
9532 msgid "Add buddy rejected" | |
9533 msgstr "Kişi ekleme reddedildi" | |
9534 | |
9535 #. Some error in the received stream | |
9536 #, fuzzy | |
9537 msgid "Received invalid data" | |
9538 msgstr "Sunucu bağlantısından geçersiz veri alındı." | |
9539 | |
9540 #. Password incorrect | |
9541 #, fuzzy | |
9542 msgid "Incorrect Password" | |
9543 msgstr "Yanlış parola" | |
9544 | |
9545 #. security lock from too many failed login attempts | |
9546 #, fuzzy | |
9547 msgid "" | |
9548 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9549 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9550 msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın." | |
9551 | |
9552 #. the username does not exist | |
9553 #, fuzzy | |
9554 msgid "Username does not exist" | |
9555 msgstr "Kullanıcı mevcut değil" | |
9556 | |
9557 #. indicates a lock of some description | |
9558 #, fuzzy | |
9559 msgid "" | |
9560 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9561 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9562 msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın." | |
9563 | |
9564 #. username or password missing | |
9565 #, fuzzy | |
9566 msgid "Username or password missing" | |
9567 msgstr "Yanlış takma ad veya parola" | |
9568 | |
9569 #, c-format | |
9570 msgid "" | |
9571 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9572 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9573 "Check %s for updates." | |
9574 msgstr "" | |
9575 | |
9576 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9577 msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız" | |
9578 | |
9579 #, c-format | |
9580 msgid "" | |
9581 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9582 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9583 msgstr "" | |
9584 "%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin " | |
9585 "listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden " | |
9586 "silinecek ve yok sayılacaktır." | |
9587 | |
9588 msgid "Ignore buddy?" | |
9589 msgstr "Kişiyi yoksay?" | |
9590 | |
9591 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9592 msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın." | |
9593 | |
9594 #, c-format | |
9595 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9596 msgstr "" | |
9597 | |
9598 #, c-format | |
9599 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9600 msgstr "" | |
9601 | |
9602 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9603 msgstr "Arkadaşınız sunucu listesine eklenemedi" | |
9604 | |
9605 #, c-format | |
9606 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9607 msgstr "[ Sesli %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9608 | |
9609 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9610 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir HTTP yanıtı alındı." | |
9611 | |
9612 msgid "Connection problem" | |
9613 msgstr "Bağlantı sorunu" | |
9614 | |
9615 #, c-format | |
9616 msgid "" | |
9617 "Lost connection with %s:\n" | |
9618 "%s" | |
9619 msgstr "" | |
9620 "%s sunucusu ile bağlantı kesildi:\n" | |
9621 "%s" | |
9622 | |
9623 #, c-format | |
9624 msgid "" | |
9625 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9626 "%s" | |
9627 msgstr "" | |
9628 "%s sunucusu ile bağlantı sağlanamadı:\n" | |
9629 "%s" | |
9630 | |
9631 msgid "Not at Home" | |
9632 msgstr "Evde Değil" | |
9633 | |
9634 msgid "Not at Desk" | |
9635 msgstr "Büroda Değil" | |
9636 | |
9637 msgid "Not in Office" | |
9638 msgstr "Ofiste Değil" | |
9639 | |
9640 msgid "On Vacation" | |
9641 msgstr "Tatilde" | |
9642 | |
9643 msgid "Stepped Out" | |
9644 msgstr "_Dışarı Çıktı" | |
9645 | |
9646 msgid "Not on server list" | |
9647 msgstr "Sunucu listesinde değil" | |
9648 | |
9649 msgid "Appear Online" | |
9650 msgstr "Çevrimiçi" | |
9651 | |
9652 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9653 msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün" | |
9654 | |
9655 msgid "Presence" | |
9656 msgstr "Bulunma" | |
9657 | |
9658 msgid "Appear Offline" | |
9659 msgstr "Çevrimdışı Görün" | |
9660 | |
9661 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9662 msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme" | |
9663 | |
9664 msgid "Join in Chat" | |
9665 msgstr "Sohbete Katıl" | |
9666 | |
9667 msgid "Initiate Conference" | |
9668 msgstr "Konferans Başlat" | |
9669 | |
9670 msgid "Presence Settings" | |
9671 msgstr "Bulunma Ayarları" | |
9672 | |
9673 msgid "Start Doodling" | |
9674 msgstr "Karalamaya Başla" | |
9675 | |
9676 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9677 msgstr "" | |
9678 | |
9679 msgid "Join whom in chat?" | |
9680 msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..." | |
9681 | |
9682 msgid "Activate ID..." | |
9683 msgstr "ID'yi aktifleştir..." | |
9684 | |
9685 msgid "Join User in Chat..." | |
9686 msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..." | |
9687 | |
9688 msgid "Open Inbox" | |
9689 msgstr "Gelen Kutusunu Aç" | |
9690 | |
9691 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9342 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9692 msgstr "join <oda>: Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl" | 9343 msgstr "join <oda>: Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl" |
9693 | 9344 |
9694 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9345 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9695 msgstr "list: Yahoo ağındaki kanalları listele" | 9346 msgstr "list: Yahoo ağındaki kanalları listele" |
9709 #. *< id | 9360 #. *< id |
9710 #. *< name | 9361 #. *< name |
9711 #. *< version | 9362 #. *< version |
9712 #. * summary | 9363 #. * summary |
9713 #. * description | 9364 #. * description |
9714 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9365 #, fuzzy |
9366 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9715 msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi" | 9367 msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi" |
9716 | |
9717 msgid "Yahoo Japan" | |
9718 msgstr "Yahoo Japon" | |
9719 | 9368 |
9720 msgid "Pager server" | 9369 msgid "Pager server" |
9721 msgstr "Çağrı cihazı sunucusu" | 9370 msgstr "Çağrı cihazı sunucusu" |
9722 | 9371 |
9723 msgid "Japan Pager server" | |
9724 msgstr "Japon Çağrı cihazı sunucusu" | |
9725 | |
9726 msgid "Pager port" | 9372 msgid "Pager port" |
9727 msgstr "Çağrı cihazı portu" | 9373 msgstr "Çağrı cihazı portu" |
9728 | 9374 |
9729 msgid "File transfer server" | 9375 msgid "File transfer server" |
9730 msgstr "Dosya aktarım sunucusu" | 9376 msgstr "Dosya aktarım sunucusu" |
9731 | 9377 |
9732 msgid "Japan file transfer server" | |
9733 msgstr "Japon dosya aktarım sunucusu" | |
9734 | |
9735 msgid "File transfer port" | 9378 msgid "File transfer port" |
9736 msgstr "Dosya aktarım portu" | 9379 msgstr "Dosya aktarım portu" |
9737 | 9380 |
9738 msgid "Chat room locale" | 9381 msgid "Chat room locale" |
9739 msgstr "Sohbet Odası Yereli" | 9382 msgstr "Sohbet Odası Yereli" |
9747 msgid "Yahoo Chat server" | 9390 msgid "Yahoo Chat server" |
9748 msgstr "Yahoo Sohbet sunucusu" | 9391 msgstr "Yahoo Sohbet sunucusu" |
9749 | 9392 |
9750 msgid "Yahoo Chat port" | 9393 msgid "Yahoo Chat port" |
9751 msgstr "Yahoo Sohbet portu" | 9394 msgstr "Yahoo Sohbet portu" |
9395 | |
9396 #, fuzzy | |
9397 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9398 msgstr "Yahoo! ID" | |
9399 | |
9400 #. *< type | |
9401 #. *< ui_requirement | |
9402 #. *< flags | |
9403 #. *< dependencies | |
9404 #. *< priority | |
9405 #. *< id | |
9406 #. *< name | |
9407 #. *< version | |
9408 #. * summary | |
9409 #. * description | |
9410 #, fuzzy | |
9411 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9412 msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi" | |
9413 | |
9414 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9415 msgstr "" | |
9416 | |
9417 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9418 msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı." | |
9419 | |
9420 #, c-format | |
9421 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9422 msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:" | |
9423 | |
9424 #, c-format | |
9425 msgid "" | |
9426 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9427 "following reason: %s." | |
9428 msgstr "" | |
9429 | |
9430 #, c-format | |
9431 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9432 msgstr "" | |
9433 | |
9434 msgid "Add buddy rejected" | |
9435 msgstr "Kişi ekleme reddedildi" | |
9436 | |
9437 #. Some error in the received stream | |
9438 #, fuzzy | |
9439 msgid "Received invalid data" | |
9440 msgstr "Sunucu bağlantısından geçersiz veri alındı." | |
9441 | |
9442 #. security lock from too many failed login attempts | |
9443 #, fuzzy | |
9444 msgid "" | |
9445 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9446 "website may fix this." | |
9447 msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın." | |
9448 | |
9449 #. indicates a lock of some description | |
9450 #, fuzzy | |
9451 msgid "" | |
9452 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9453 "this." | |
9454 msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın." | |
9455 | |
9456 #. username or password missing | |
9457 #, fuzzy | |
9458 msgid "Username or password missing" | |
9459 msgstr "Yanlış takma ad veya parola" | |
9460 | |
9461 #, c-format | |
9462 msgid "" | |
9463 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9464 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9465 "Check %s for updates." | |
9466 msgstr "" | |
9467 | |
9468 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9469 msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız" | |
9470 | |
9471 #, c-format | |
9472 msgid "" | |
9473 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9474 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9475 msgstr "" | |
9476 "%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin " | |
9477 "listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden " | |
9478 "silinecek ve yok sayılacaktır." | |
9479 | |
9480 msgid "Ignore buddy?" | |
9481 msgstr "Kişiyi yoksay?" | |
9482 | |
9483 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9484 msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın." | |
9485 | |
9486 #, c-format | |
9487 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9488 msgstr "" | |
9489 | |
9490 #, fuzzy, c-format | |
9491 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9492 msgstr "%s izin verilenler listesine eklenemedi (%s)." | |
9493 | |
9494 #, fuzzy | |
9495 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9496 msgstr "Arkadaşınız sunucu listesine eklenemedi" | |
9497 | |
9498 #, c-format | |
9499 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9500 msgstr "[ Sesli %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9501 | |
9502 #, fuzzy | |
9503 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9504 msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir HTTP yanıtı alındı." | |
9505 | |
9506 #, fuzzy, c-format | |
9507 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9508 msgstr "" | |
9509 "%s sunucusu ile bağlantı kesildi:\n" | |
9510 "%s" | |
9511 | |
9512 #, fuzzy, c-format | |
9513 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9514 msgstr "" | |
9515 "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n" | |
9516 "%s" | |
9517 | |
9518 msgid "Not at Home" | |
9519 msgstr "Evde Değil" | |
9520 | |
9521 msgid "Not at Desk" | |
9522 msgstr "Büroda Değil" | |
9523 | |
9524 msgid "Not in Office" | |
9525 msgstr "Ofiste Değil" | |
9526 | |
9527 msgid "On Vacation" | |
9528 msgstr "Tatilde" | |
9529 | |
9530 msgid "Stepped Out" | |
9531 msgstr "_Dışarı Çıktı" | |
9532 | |
9533 msgid "Not on server list" | |
9534 msgstr "Sunucu listesinde değil" | |
9535 | |
9536 msgid "Appear Online" | |
9537 msgstr "Çevrimiçi" | |
9538 | |
9539 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9540 msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün" | |
9541 | |
9542 msgid "Presence" | |
9543 msgstr "Bulunma" | |
9544 | |
9545 msgid "Appear Offline" | |
9546 msgstr "Çevrimdışı Görün" | |
9547 | |
9548 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9549 msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme" | |
9550 | |
9551 msgid "Join in Chat" | |
9552 msgstr "Sohbete Katıl" | |
9553 | |
9554 msgid "Initiate Conference" | |
9555 msgstr "Konferans Başlat" | |
9556 | |
9557 msgid "Presence Settings" | |
9558 msgstr "Bulunma Ayarları" | |
9559 | |
9560 msgid "Start Doodling" | |
9561 msgstr "Karalamaya Başla" | |
9562 | |
9563 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9564 msgstr "" | |
9565 | |
9566 msgid "Join whom in chat?" | |
9567 msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..." | |
9568 | |
9569 msgid "Activate ID..." | |
9570 msgstr "ID'yi aktifleştir..." | |
9571 | |
9572 msgid "Join User in Chat..." | |
9573 msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..." | |
9574 | |
9575 msgid "Open Inbox" | |
9576 msgstr "Gelen Kutusunu Aç" | |
9752 | 9577 |
9753 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9578 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9754 #. * Doodle session has been made | 9579 #. * Doodle session has been made |
9755 #. | 9580 #. |
9756 msgid "Sent Doodle request." | 9581 msgid "Sent Doodle request." |
9757 msgstr "" | 9582 msgstr "" |
9758 | 9583 |
9584 msgid "Unable to connect." | |
9585 msgstr "Bağlanılamıyor." | |
9586 | |
9759 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9587 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9760 msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı." | 9588 msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı." |
9761 | 9589 |
9762 #, fuzzy, c-format | 9590 #, fuzzy, c-format |
9763 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9591 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9764 msgstr "%s %s dosyasını göndermek istiyor" | 9592 msgstr "%s %s dosyasını göndermek istiyor" |
9765 | 9593 |
9594 msgid "Write Error" | |
9595 msgstr "Yazma Hatası" | |
9596 | |
9766 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9597 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9767 msgstr "Yahoo! Japon Profili" | 9598 msgstr "Yahoo! Japon Profili" |
9768 | 9599 |
9769 msgid "Yahoo! Profile" | 9600 msgid "Yahoo! Profile" |
9770 msgstr "Yahoo! Profili" | 9601 msgstr "Yahoo! Profili" |
9874 msgstr "Sesler" | 9705 msgstr "Sesler" |
9875 | 9706 |
9876 msgid "Webcams" | 9707 msgid "Webcams" |
9877 msgstr "Web Kameralar" | 9708 msgstr "Web Kameralar" |
9878 | 9709 |
9710 msgid "Connection problem" | |
9711 msgstr "Bağlantı sorunu" | |
9712 | |
9879 msgid "Unable to fetch room list." | 9713 msgid "Unable to fetch room list." |
9880 msgstr "Oda listesi alınamıyor." | 9714 msgstr "Oda listesi alınamıyor." |
9881 | 9715 |
9882 msgid "User Rooms" | 9716 msgid "User Rooms" |
9883 msgstr "Kullanıcı Odaları" | 9717 msgstr "Kullanıcı Odaları" |
9884 | 9718 |
9885 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9719 #, fuzzy |
9720 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
9886 msgstr "YCHT sunucusuna bağlantı hatası." | 9721 msgstr "YCHT sunucusuna bağlantı hatası." |
9887 | |
9888 #, c-format | |
9889 msgid "" | |
9890 "Lost connection with server\n" | |
9891 "%s" | |
9892 msgstr "" | |
9893 "Sunucuyla yapılan bağlantı kesildi\n" | |
9894 "%s" | |
9895 | 9722 |
9896 msgid "" | 9723 msgid "" |
9897 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9724 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9898 "in the Account Editor)" | 9725 "in the Account Editor)" |
9899 msgstr "" | 9726 msgstr "" |
10012 msgstr "Memleket" | 9839 msgstr "Memleket" |
10013 | 9840 |
10014 msgid "Exposure" | 9841 msgid "Exposure" |
10015 msgstr "Açıklık" | 9842 msgstr "Açıklık" |
10016 | 9843 |
10017 #, c-format | 9844 #, fuzzy, c-format |
10018 msgid "" | 9845 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10019 "Unable to create socket:\n" | |
10020 "%s" | |
10021 msgstr "" | |
10022 "Soket oluşturulamadı:\n" | |
10023 "%s" | |
10024 | |
10025 #, c-format | |
10026 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10027 msgstr "HTTP proxy yanıtı ayrıştırılamadı: %s\n" | 9846 msgstr "HTTP proxy yanıtı ayrıştırılamadı: %s\n" |
10028 | 9847 |
10029 #, c-format | 9848 #, c-format |
10030 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9849 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10031 msgstr "HTTP Proxy bağlantı hatası %d" | 9850 msgstr "HTTP Proxy bağlantı hatası %d" |
10032 | 9851 |
10033 #, c-format | 9852 #, fuzzy, c-format |
10034 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 9853 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10035 msgstr "" | 9854 msgstr "" |
10036 "Erişim engellendi : HTTP proxy sunucusu %d portunda tünellemeye izin " | 9855 "Erişim engellendi : HTTP proxy sunucusu %d portunda tünellemeye izin " |
10037 "vermiyor." | 9856 "vermiyor." |
10038 | 9857 |
10039 #, c-format | 9858 #, c-format |
10040 msgid "Error resolving %s" | 9859 msgid "Error resolving %s" |
10041 msgstr "%s çözümleme hatası" | 9860 msgstr "%s çözümleme hatası" |
10042 | |
10043 msgid "Could not resolve host name" | |
10044 msgstr "Ana makina ismi çözümlenemedi" | |
10045 | 9861 |
10046 #, c-format | 9862 #, c-format |
10047 msgid "Requesting %s's attention..." | 9863 msgid "Requesting %s's attention..." |
10048 msgstr "" | 9864 msgstr "" |
10049 | 9865 |
10238 msgstr "%s konumundan yazma hatası: %s" | 10054 msgstr "%s konumundan yazma hatası: %s" |
10239 | 10055 |
10240 #, c-format | 10056 #, c-format |
10241 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10057 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10242 msgstr "%s konumuna bağlanılamadı: %s" | 10058 msgstr "%s konumuna bağlanılamadı: %s" |
10243 | |
10244 #, fuzzy, c-format | |
10245 msgid "" | |
10246 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10247 "found." | |
10248 msgstr "" | |
10249 "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı." | |
10250 | 10059 |
10251 #, c-format | 10060 #, c-format |
10252 msgid " - %s" | 10061 msgid " - %s" |
10253 msgstr "" | 10062 msgstr "" |
10254 | 10063 |
10496 msgstr "Kişi için Uyarıcı E_kle..." | 10305 msgstr "Kişi için Uyarıcı E_kle..." |
10497 | 10306 |
10498 msgid "View _Log" | 10307 msgid "View _Log" |
10499 msgstr "_Geçmiş Sohbetleri Göster" | 10308 msgstr "_Geçmiş Sohbetleri Göster" |
10500 | 10309 |
10501 msgid "Hide when offline" | 10310 #, fuzzy |
10311 msgid "Hide When Offline" | |
10502 msgstr "Çevrimdışıyken gizle" | 10312 msgstr "Çevrimdışıyken gizle" |
10313 | |
10314 #, fuzzy | |
10315 msgid "Show When Offline" | |
10316 msgstr "Çevrimdışıyken göster" | |
10503 | 10317 |
10504 msgid "_Alias..." | 10318 msgid "_Alias..." |
10505 msgstr "Kişi İçin _Görünen İsim Ayarla" | 10319 msgstr "Kişi İçin _Görünen İsim Ayarla" |
10506 | 10320 |
10507 msgid "_Remove" | 10321 msgid "_Remove" |
11015 | 10829 |
11016 #, fuzzy | 10830 #, fuzzy |
11017 msgid "The text information for a buddy's status" | 10831 msgid "The text information for a buddy's status" |
11018 msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir" | 10832 msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir" |
11019 | 10833 |
10834 msgid "Type the host name for this certificate." | |
10835 msgstr "" | |
10836 | |
11020 #. Widget creation function | 10837 #. Widget creation function |
11021 msgid "SSL Servers" | 10838 msgid "SSL Servers" |
11022 msgstr "SSL Sunucuları" | 10839 msgstr "SSL Sunucuları" |
11023 | 10840 |
11024 msgid "Unknown command." | 10841 msgid "Unknown command." |
11061 msgstr "Yoksay" | 10878 msgstr "Yoksay" |
11062 | 10879 |
11063 msgid "Get Away Message" | 10880 msgid "Get Away Message" |
11064 msgstr "Uzakta İletisi Al" | 10881 msgstr "Uzakta İletisi Al" |
11065 | 10882 |
11066 msgid "Last said" | 10883 #, fuzzy |
10884 msgid "Last Said" | |
11067 msgstr "Son söylenen" | 10885 msgstr "Son söylenen" |
11068 | 10886 |
11069 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10887 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11070 msgstr "Simge dosyası diske kaydedilemedi." | 10888 msgstr "Simge dosyası diske kaydedilemedi." |
11071 | 10889 |
11963 #, fuzzy | 11781 #, fuzzy |
11964 msgid "Hyperlink visited color" | 11782 msgid "Hyperlink visited color" |
11965 msgstr "Bağlantı rengi" | 11783 msgstr "Bağlantı rengi" |
11966 | 11784 |
11967 #, fuzzy | 11785 #, fuzzy |
11968 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11786 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
11969 msgstr "Bağlantıları fare üzerine geldiğinde renklendir." | 11787 msgstr "Bağlantıları fare üzerine geldiğinde renklendir." |
11970 | 11788 |
11971 msgid "Hyperlink prelight color" | 11789 msgid "Hyperlink prelight color" |
11972 msgstr "Bağlantı önrengi" | 11790 msgstr "Bağlantı önrengi" |
11973 | 11791 |
12001 msgstr "" | 11819 msgstr "" |
12002 | 11820 |
12003 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11821 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12004 msgstr "" | 11822 msgstr "" |
12005 | 11823 |
11824 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
11825 msgstr "" | |
11826 | |
12006 msgid "Whisper Message Name Color" | 11827 msgid "Whisper Message Name Color" |
11828 msgstr "" | |
11829 | |
11830 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12007 msgstr "" | 11831 msgstr "" |
12008 | 11832 |
12009 #, fuzzy | 11833 #, fuzzy |
12010 msgid "Typing notification color" | 11834 msgid "Typing notification color" |
12011 msgstr "Uyarıyı Kaldırma" | 11835 msgstr "Uyarıyı Kaldırma" |
12012 | 11836 |
12013 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11837 #, fuzzy |
12014 msgstr "" | 11838 msgid "The color to use for the typing notification" |
11839 msgstr "Yeni e-posta bildirimleri" | |
12015 | 11840 |
12016 #, fuzzy | 11841 #, fuzzy |
12017 msgid "Typing notification font" | 11842 msgid "Typing notification font" |
12018 msgstr "Açılan bir uyarı göster" | 11843 msgstr "Açılan bir uyarı göster" |
12019 | 11844 |
12398 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12223 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12399 msgstr "" | 12224 msgstr "" |
12400 "Tarayıcı yapılandırmasında 'El ile ayarla' seçili, ancak bu seçenek için " | 12225 "Tarayıcı yapılandırmasında 'El ile ayarla' seçili, ancak bu seçenek için " |
12401 "komut belirtilmemiş." | 12226 "komut belirtilmemiş." |
12402 | 12227 |
12228 #, fuzzy | |
12229 msgid "No message" | |
12230 msgstr "Bilinmeyen ileti" | |
12231 | |
12403 msgid "Open All Messages" | 12232 msgid "Open All Messages" |
12404 msgstr "Tüm E-postaları Aç" | 12233 msgstr "Tüm E-postaları Aç" |
12405 | 12234 |
12406 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12235 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12407 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>" | 12236 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>" |
12414 msgstr "" | 12243 msgstr "" |
12415 | 12244 |
12416 #, fuzzy | 12245 #, fuzzy |
12417 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12246 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12418 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>" | 12247 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yeni E-postanız var !</span>" |
12419 | |
12420 #, fuzzy | |
12421 msgid "No message" | |
12422 msgstr "Bilinmeyen ileti" | |
12423 | 12248 |
12424 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12249 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12425 msgstr "Bu eklentiler kaldırılacak." | 12250 msgstr "Bu eklentiler kaldırılacak." |
12426 | 12251 |
12427 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12252 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12639 msgstr "_Sistem çekmecesi simgesini göster:" | 12464 msgstr "_Sistem çekmecesi simgesini göster:" |
12640 | 12465 |
12641 msgid "On unread messages" | 12466 msgid "On unread messages" |
12642 msgstr "Okunmayan iletiler olunca" | 12467 msgstr "Okunmayan iletiler olunca" |
12643 | 12468 |
12644 msgid "Conversation Window Hiding" | 12469 #, fuzzy |
12645 msgstr "Yazışma Penceresi Gizleme" | 12470 msgid "Conversation Window" |
12471 msgstr "Yazışma Penceresi" | |
12646 | 12472 |
12647 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12473 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12648 msgstr "_Yeni Anında Mesajlaşma yazışmalarını gizle:" | 12474 msgstr "_Yeni Anında Mesajlaşma yazışmalarını gizle:" |
12649 | 12475 |
12650 msgid "When away" | 12476 msgid "When away" |
12651 msgstr "Uzaktayken" | 12477 msgstr "Uzaktayken" |
12478 | |
12479 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12480 msgstr "Yeni yazışma pencerelerini _küçült" | |
12652 | 12481 |
12653 #. All the tab options! | 12482 #. All the tab options! |
12654 msgid "Tabs" | 12483 msgid "Tabs" |
12655 msgstr "Sekmeler" | 12484 msgstr "Sekmeler" |
12656 | 12485 |
12706 msgstr "Yumuşak geçiş kullan" | 12535 msgstr "Yumuşak geçiş kullan" |
12707 | 12536 |
12708 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12537 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12709 msgstr "_Yeni ileti geldiğinde pencereyi canlandır" | 12538 msgstr "_Yeni ileti geldiğinde pencereyi canlandır" |
12710 | 12539 |
12711 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12712 msgstr "Yeni yazışma pencerelerini _küçült" | |
12713 | |
12714 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12540 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12715 msgstr "" | 12541 msgstr "" |
12716 | 12542 |
12717 msgid "Font" | 12543 msgid "Font" |
12718 msgstr "Yazı tipi" | 12544 msgstr "Yazı tipi" |
12743 msgstr "Tarayıcı yapılandırma uygulaması başlatılamıyor." | 12569 msgstr "Tarayıcı yapılandırma uygulaması başlatılamıyor." |
12744 | 12570 |
12745 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12571 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12746 msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>" | 12572 msgstr "<span style=\"italic\">Örnek: stunserver.org</span>" |
12747 | 12573 |
12748 msgid "_Autodetect IP address" | 12574 #, fuzzy, c-format |
12575 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12749 msgstr "_IP Adresini Otomatik Bul" | 12576 msgstr "_IP Adresini Otomatik Bul" |
12750 | 12577 |
12751 msgid "Public _IP:" | 12578 msgid "Public _IP:" |
12752 msgstr "Görünen _IP:" | 12579 msgstr "Görünen _IP:" |
12753 | 12580 |
13117 | 12944 |
13118 #, c-format | 12945 #, c-format |
13119 msgid "Status for %s" | 12946 msgid "Status for %s" |
13120 msgstr "%s için durum" | 12947 msgstr "%s için durum" |
13121 | 12948 |
13122 #. | 12949 #, c-format |
13123 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 12950 msgid "" |
13124 #. * whether the user has entered all required data. That | 12951 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13125 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 12952 msgstr "" |
13126 #. * better user experience. | 12953 |
13127 #. | |
13128 #, fuzzy | 12954 #, fuzzy |
13129 msgid "Custom Smiley" | 12955 msgid "Custom Smiley" |
13130 msgstr "Gülenyüz Ekle" | 12956 msgstr "Gülenyüz Ekle" |
13131 | 12957 |
13132 msgid "More Data needed" | |
13133 msgstr "" | |
13134 | |
13135 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13136 msgstr "" | |
13137 | |
13138 #, c-format | |
13139 msgid "" | |
13140 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13141 msgstr "" | |
13142 | |
13143 #, fuzzy | 12958 #, fuzzy |
13144 msgid "Duplicate Shortcut" | 12959 msgid "Duplicate Shortcut" |
13145 msgstr "Çift Doğrulama" | 12960 msgstr "Çift Doğrulama" |
13146 | |
13147 #, fuzzy | |
13148 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13149 msgstr "Lütfen kendiniz için yeni bir takma ad belirtin." | |
13150 | 12961 |
13151 #, fuzzy | 12962 #, fuzzy |
13152 msgid "Edit Smiley" | 12963 msgid "Edit Smiley" |
13153 msgstr "Gülenyüz Ekle" | 12964 msgstr "Gülenyüz Ekle" |
13154 | 12965 |
13266 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13077 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13267 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13078 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13268 msgid "Cannot send launcher" | 13079 msgid "Cannot send launcher" |
13269 msgstr "Çalıştırıcı gönderilemiyor" | 13080 msgstr "Çalıştırıcı gönderilemiyor" |
13270 | 13081 |
13271 msgid "" | 13082 #, fuzzy |
13272 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13083 msgid "" |
13273 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13084 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13085 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13274 msgstr "" | 13086 msgstr "" |
13275 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13087 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
13276 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13088 "launcher points to instead of this launcher itself." |
13277 | 13089 |
13278 #, c-format | 13090 #, c-format |
13870 msgstr "Birlikte beste yapmak için Müzik Mesajlaşma Eklentisi" | 13682 msgstr "Birlikte beste yapmak için Müzik Mesajlaşma Eklentisi" |
13871 | 13683 |
13872 #. * summary | 13684 #. * summary |
13873 msgid "" | 13685 msgid "" |
13874 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13686 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13875 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13687 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13876 msgstr "" | 13688 msgstr "" |
13877 | 13689 |
13878 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13690 #. ---------- "Notify For" ---------- |
13879 msgid "Notify For" | 13691 msgid "Notify For" |
13880 msgstr "Uyar" | 13692 msgstr "Uyar" |
14134 msgstr "Yazışma Penceresi Gizleme" | 13946 msgstr "Yazışma Penceresi Gizleme" |
14135 | 13947 |
14136 #. *< summary | 13948 #. *< summary |
14137 msgid "" | 13949 msgid "" |
14138 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13950 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14139 "for when no physical keyboard is present." | 13951 "for use when no physical keyboard is present." |
14140 msgstr "" | 13952 msgstr "" |
14141 | 13953 |
14142 msgid "Duplicate Correction" | 13954 msgid "Duplicate Correction" |
14143 msgstr "Çift Doğrulama" | 13955 msgstr "Çift Doğrulama" |
14144 | 13956 |
14460 msgstr "Windows Pidgin Seçenekleri" | 14272 msgstr "Windows Pidgin Seçenekleri" |
14461 | 14273 |
14462 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14274 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14463 msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler." | 14275 msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler." |
14464 | 14276 |
14465 msgid "" | 14277 #, fuzzy |
14466 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14278 msgid "" |
14467 msgstr "" | 14279 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
14280 msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler." | |
14468 | 14281 |
14469 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14282 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14470 msgstr "<font color='#777777'>Oturum kapatıldı.</font>" | 14283 msgstr "<font color='#777777'>Oturum kapatıldı.</font>" |
14471 | 14284 |
14472 #. *< type | 14285 #. *< type |
14502 #. * description | 14315 #. * description |
14503 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14316 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14504 msgstr "" | 14317 msgstr "" |
14505 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için " | 14318 "Bu eklenti XMPP sunucularının ve istemcilerinin hatalarını ayıklamak için " |
14506 "kullanışlıdır." | 14319 "kullanışlıdır." |
14320 | |
14321 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14322 #~ msgstr "Soket açılamıyor" | |
14323 | |
14324 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14325 #~ msgstr "Soketten okunamıyor" | |
14326 | |
14327 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14328 #~ msgstr "Soket okunamıyor" | |
14329 | |
14330 #~ msgid "Connection failed." | |
14331 #~ msgstr "Bağlantı kurulamadı." | |
14332 | |
14333 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14334 #~ msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" | |
14335 | |
14336 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14337 #~ msgstr "Soket yaratılamadı" | |
14338 | |
14339 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14340 #~ msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" | |
14341 | |
14342 #~ msgid "Read error" | |
14343 #~ msgstr "Okuma hatası" | |
14344 | |
14345 #~ msgid "" | |
14346 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14347 #~ "%s" | |
14348 #~ msgstr "" | |
14349 #~ "Sunucu ile bağlantı sağlanamadı:\n" | |
14350 #~ "%s" | |
14351 | |
14352 #~ msgid "Write error" | |
14353 #~ msgstr "Yazma hatası" | |
14354 | |
14355 #~ msgid "Last Activity" | |
14356 #~ msgstr "Son Etkinlik" | |
14357 | |
14358 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14359 #~ msgstr "Servis Bulma Bilgileri" | |
14360 | |
14361 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14362 #~ msgstr "Servis Bulma Ögeleri" | |
14363 | |
14364 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14365 #~ msgstr "Genişletilmiş Stanza Adreslemesi" | |
14366 | |
14367 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14368 #~ msgstr "Çok Kullanıcılı Sohbet" | |
14369 | |
14370 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14371 #~ msgstr "Ad-Hoc Komutları" | |
14372 | |
14373 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14374 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14375 | |
14376 #~ msgid "User Location" | |
14377 #~ msgstr "Kullanıcı Konumu" | |
14378 | |
14379 #~ msgid "User Avatar" | |
14380 #~ msgstr "Kullanıcı Resmi" | |
14381 | |
14382 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14383 #~ msgstr "Sohbet Durum Uyarısı" | |
14384 | |
14385 #~ msgid "Software Version" | |
14386 #~ msgstr "Yazılım Sürümü" | |
14387 | |
14388 #~ msgid "User Mood" | |
14389 #~ msgstr "Kullanıcı Modu" | |
14390 | |
14391 #~ msgid "User Activity" | |
14392 #~ msgstr "Kullanıcı Etkinliği" | |
14393 | |
14394 #~ msgid "Reachability Address" | |
14395 #~ msgstr "Erişebilirlik Adresi" | |
14396 | |
14397 #~ msgid "User Profile" | |
14398 #~ msgstr "Kullanıcı Profili" | |
14399 | |
14400 #~ msgid "User Nickname" | |
14401 #~ msgstr "Kullanıcı Takma Adı" | |
14402 | |
14403 #~ msgid "Message Receipts" | |
14404 #~ msgstr "İleti Alındığında" | |
14405 | |
14406 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14407 #~ msgstr "Genel Anahtar Yayınlama" | |
14408 | |
14409 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14410 #~ msgstr "Stanza Şifrelemesi" | |
14411 | |
14412 #~ msgid "Read Error" | |
14413 #~ msgstr "Okuma hatası" | |
14414 | |
14415 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14416 #~ msgstr "Sunucuya bağlanılamadı" | |
14417 | |
14418 #, fuzzy | |
14419 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14420 #~ msgstr "Okuma ara belleği dolu" | |
14421 | |
14422 #~ msgid "Unparseable message" | |
14423 #~ msgstr "Ayrıştırılamayan ileti" | |
14424 | |
14425 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14426 #~ msgstr "Bilgisayara bağlanılamadı: %s (%d)" | |
14427 | |
14428 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14429 #~ msgstr "Oturum açma işlemi başarısız (%s)." | |
14430 | |
14431 #~ msgid "" | |
14432 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14433 #~ msgstr "Oturumunuz kapandı, çünkü başka bir yerden oturum açtınız." | |
14434 | |
14435 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14436 #~ msgstr "Hata. SSL desteği kurulmamış." | |
14437 | |
14438 #~ msgid "Incorrect password." | |
14439 #~ msgstr "Yanlış parola." | |
14440 | |
14441 #~ msgid "" | |
14442 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14443 #~ "%s" | |
14444 #~ msgstr "" | |
14445 #~ "BOS sunucuya bağlanılamadı:\n" | |
14446 #~ "%s" | |
14447 | |
14448 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14449 #~ msgstr "" | |
14450 #~ "Kısa bir süreliğine bağlantı koptu. Güncellemeler için %s adresine bakın." | |
14451 | |
14452 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14453 #~ msgstr "Bağlanılamadı" | |
14454 | |
14455 #, fuzzy | |
14456 #~ msgid "Invalid username." | |
14457 #~ msgstr "Geçersiz ad" | |
14458 | |
14459 #, fuzzy | |
14460 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14461 #~ msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" | |
14462 | |
14463 #~ msgid "Connection lost" | |
14464 #~ msgstr "Bağlantı kapandı" | |
14465 | |
14466 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14467 #~ msgstr "Ana bilgisayar çözümlenemedi" | |
14468 | |
14469 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14470 #~ msgstr "Bağlantı kapandı (yazılıyor)" | |
14471 | |
14472 #~ msgid "Connection reset" | |
14473 #~ msgstr "Bağlantı kesildi" | |
14474 | |
14475 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14476 #~ msgstr "Soket okuma hatası: %s" | |
14477 | |
14478 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14479 #~ msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı" | |
14480 | |
14481 #~ msgid "Could not write" | |
14482 #~ msgstr "Yazılamadı" | |
14483 | |
14484 #~ msgid "Could not connect" | |
14485 #~ msgstr "Bağlanılamadı" | |
14486 | |
14487 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14488 #~ msgstr "Dinleme soketi yaratılamadı" | |
14489 | |
14490 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14491 #~ msgstr "Makine adı çözümlenemedi" | |
14492 | |
14493 #, fuzzy | |
14494 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14495 #~ msgstr "Yanlış parola" | |
14496 | |
14497 #~ msgid "" | |
14498 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14499 #~ "%s" | |
14500 #~ msgstr "" | |
14501 #~ "%s sunucusu ile bağlantı sağlanamadı:\n" | |
14502 #~ "%s" | |
14503 | |
14504 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14505 #~ msgstr "Yahoo Japon" | |
14506 | |
14507 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14508 #~ msgstr "Japon Çağrı cihazı sunucusu" | |
14509 | |
14510 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14511 #~ msgstr "Japon dosya aktarım sunucusu" | |
14512 | |
14513 #~ msgid "" | |
14514 #~ "Lost connection with server\n" | |
14515 #~ "%s" | |
14516 #~ msgstr "" | |
14517 #~ "Sunucuyla yapılan bağlantı kesildi\n" | |
14518 #~ "%s" | |
14519 | |
14520 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14521 #~ msgstr "Ana makina ismi çözümlenemedi" | |
14522 | |
14523 #, fuzzy | |
14524 #~ msgid "" | |
14525 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14526 #~ "was found." | |
14527 #~ msgstr "" | |
14528 #~ "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği " | |
14529 #~ "bulunamadı." | |
14530 | |
14531 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14532 #~ msgstr "Yazışma Penceresi Gizleme" | |
14533 | |
14534 #, fuzzy | |
14535 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14536 #~ msgstr "Lütfen kendiniz için yeni bir takma ad belirtin." | |
14507 | 14537 |
14508 #~ msgid "Activate which ID?" | 14538 #~ msgid "Activate which ID?" |
14509 #~ msgstr "Hangi Kimlik etkinleştirilsin?" | 14539 #~ msgstr "Hangi Kimlik etkinleştirilsin?" |
14510 | 14540 |
14511 #~ msgid "Cursor Color" | 14541 #~ msgid "Cursor Color" |