comparison po/km.po @ 30296:babae1f32dc0

Commit updated .po files. This should be done occasionally so the stats cron job doesn't work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Tue, 27 Jul 2010 05:19:48 +0000
parents b7d6de577921
children 1cdae196aac8
comparison
equal deleted inserted replaced
30295:a551fb648e09 30296:babae1f32dc0
6 # Seng Sutha, 2010. 6 # Seng Sutha, 2010.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: km\n" 9 "Project-Id-Version: km\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 15:29+0700\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 15:29+0700\n"
13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" 14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15 "Language: \n" 15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
59 59
60 #. the user did not fill in the captcha 60 #. the user did not fill in the captcha
61 msgid "Error" 61 msgid "Error"
62 msgstr "កំហុស" 62 msgstr "កំហុស"
63 63
64 #, fuzzy
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr "គណនី​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទេ"
67
64 msgid "Account was not added" 68 msgid "Account was not added"
65 msgstr "គណនី​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទេ" 69 msgstr "គណនី​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទេ"
66 70
67 msgid "Username of an account must be non-empty." 71 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 msgstr "ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ​របស់​គណនី​​មិនអាច​ទទេ​​នោះទេ ។" 72 msgstr "ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ​របស់​គណនី​​មិនអាច​ទទេ​​នោះទេ ។"
73
74 msgid ""
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
80 msgstr ""
69 81
70 msgid "New mail notifications" 82 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្មី" 83 msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្មី"
72 84
73 msgid "Remember password" 85 msgid "Remember password"
1226 msgid "Others talk in chat" 1238 msgid "Others talk in chat"
1227 msgstr "អ្នកផ្សេង​និយាយ​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក" 1239 msgstr "អ្នកផ្សេង​និយាយ​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក"
1228 1240
1229 msgid "Someone says your username in chat" 1241 msgid "Someone says your username in chat"
1230 msgstr "មាន​មនុស្ស​ម្នាក់​និយាយ​អំពី​ឈ្មោះអ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ការជជែក" 1242 msgstr "មាន​មនុស្ស​ម្នាក់​និយាយ​អំពី​ឈ្មោះអ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ការជជែក"
1243
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Attention received"
1246 msgstr "ត្រូវការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
1231 1247
1232 msgid "GStreamer Failure" 1248 msgid "GStreamer Failure"
1233 msgstr "ភាព​បរាជ័យ​របស់ GStreamer" 1249 msgstr "ភាព​បរាជ័យ​របស់ GStreamer"
1234 1250
1235 msgid "GStreamer failed to initialize." 1251 msgid "GStreamer failed to initialize."
1515 msgstr "នៅពេល​ទទួល​សារ​ដែល​មាន URL(s) ប្រើ TinyURL សម្រាប់​​ការ​ចម្លង​កាន់តែ​ងាយ​ស្រួល" 1531 msgstr "នៅពេល​ទទួល​សារ​ដែល​មាន URL(s) ប្រើ TinyURL សម្រាប់​​ការ​ចម្លង​កាន់តែ​ងាយ​ស្រួល"
1516 1532
1517 msgid "Online" 1533 msgid "Online"
1518 msgstr "លើ​បណ្ដាញ" 1534 msgstr "លើ​បណ្ដាញ"
1519 1535
1520 #. primative, no, id, name 1536 #. primitive, no, id, name
1521 msgid "Offline" 1537 msgid "Offline"
1522 msgstr "ក្រៅ​បណ្តាញ" 1538 msgstr "ក្រៅ​បណ្តាញ"
1523 1539
1524 msgid "Online Buddies" 1540 msgid "Online Buddies"
1525 msgstr "មិត្តភក្ដិ​លើបណ្ដាញ" 1541 msgstr "មិត្តភក្ដិ​លើបណ្ដាញ"
1636 "currently trusted." 1652 "currently trusted."
1637 msgstr "" 1653 msgstr ""
1638 "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រូវ​បានជឿទុក​ចិត្តទេ ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​វិញ្ញាបនបត្រ ​ដែល​​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ថា ​វា​​ត្រូវ​បាន​" 1654 "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រូវ​បានជឿទុក​ចិត្តទេ ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​វិញ្ញាបនបត្រ ​ដែល​​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ថា ​វា​​ត្រូវ​បាន​"
1639 "ជឿទុក​ចិត្ត​ពេល ​បច្ចុប្បន្ន ។" 1655 "ជឿទុក​ចិត្ត​ពេល ​បច្ចុប្បន្ន ។"
1640 1656
1641 msgid "The certificate is not valid yet." 1657 msgid ""
1642 msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​ឡើយទេ ។" 1658 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1659 "are accurate."
1660 msgstr ""
1643 1661
1644 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1662 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1645 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​បានផុត​កំណត់ ហើយ​​មិនគួរ​​ត្រូវ​បាន​ចាក់ទុកថា​ត្រឹមត្រូវ​នោះ​ទេ ។" 1663 msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​បានផុត​កំណត់ ហើយ​​មិនគួរ​​ត្រូវ​បាន​ចាក់ទុកថា​ត្រឹមត្រូវ​នោះ​ទេ ។"
1646 1664
1647 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1665 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
3745 msgid "Invalid challenge from server" 3763 msgid "Invalid challenge from server"
3746 msgstr "ការ​ប្រខិតខំ​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" 3764 msgstr "ការ​ប្រខិតខំ​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
3747 3765
3748 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3766 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3749 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គិត​ថា ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ចប់​ហើយ ប៉ុន្តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មិន​គិត​ដូច្នេះ​ទេ" 3767 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គិត​ថា ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ចប់​ហើយ ប៉ុន្តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មិន​គិត​ដូច្នេះ​ទេ"
3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3771 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា​លើ​ស្ទ្រីម​ដែល​មិនបានអ៊ិនគ្រីប"
3772
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid ""
3775 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3776 "Allow this and continue authentication?"
3777 msgstr ""
3778 "%s ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ធម្មតា​លើកា​រតភ្ជាប់​ដែល​មិនបានអ៊ិនគ្រីប ។ អនុញ្ញាត​វា​ ហើយ​បន្ត​"
3779 "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ?"
3750 3780
3751 msgid "SASL authentication failed" 3781 msgid "SASL authentication failed"
3752 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ SASL" 3782 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ SASL"
3753 3783
3754 # , c-format 3784 # , c-format
5857 msgstr "ទម្រង់" 5887 msgstr "ទម្រង់"
5858 5888
5859 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5889 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5860 msgstr "ទម្រង់​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវបាន​​ទៅយក​នៅ​​ឡើយ​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​​ម្តងទៀត នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" 5890 msgstr "ទម្រង់​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវបាន​​ទៅយក​នៅ​​ឡើយ​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​​ម្តងទៀត នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
5861 5891
5862 msgid "Your MXitId" 5892 msgid "Your UID"
5863 msgstr "" 5893 msgstr ""
5864 5894
5865 #. pin 5895 #. pin
5866 #. pin (required) 5896 #. pin (required)
5867 msgid "PIN" 5897 msgid "PIN"
5869 5899
5870 msgid "Verify PIN" 5900 msgid "Verify PIN"
5871 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ PIN" 5901 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ PIN"
5872 5902
5873 #. display name 5903 #. display name
5904 #. nick name (required)
5874 msgid "Display Name" 5905 msgid "Display Name"
5875 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​" 5906 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​"
5876 5907
5877 #. hidden 5908 #. hidden
5878 msgid "Hide my number" 5909 msgid "Hide my number"
5925 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ MXit បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។" 5956 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ MXit បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។"
5926 5957
5927 msgid "Connecting..." 5958 msgid "Connecting..."
5928 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..." 5959 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..."
5929 5960
5930 msgid "The nick name you entered is invalid." 5961 #, fuzzy
5931 msgstr "សម្មតិនាម​ ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូលមិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" 5962 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5963 msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​អ្នក​​បាន​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
5932 5964
5933 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 5965 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5934 msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​​មាន​ប្រវែង​មិន​ត្រឹមត្រូវ [៧-១០] ។" 5966 msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​​មាន​ប្រវែង​មិន​ត្រឹមត្រូវ [៧-១០] ។"
5935 5967
5936 #. mxit login name 5968 #. mxit login name
5937 msgid "MXit Login Name" 5969 msgid "MXit ID"
5938 msgstr "ឈ្មោះ​ចូល​របស់ MXit" 5970 msgstr ""
5939
5940 #. nick name (required)
5941 msgid "Nick Name"
5942 msgstr "សម្មតិនាម"
5943 5971
5944 #. show the form to the user to complete 5972 #. show the form to the user to complete
5945 msgid "Register New MXit Account" 5973 msgid "Register New MXit Account"
5946 msgstr "ចុះឈ្មោះគណនី​ MXit ថ្មី" 5974 msgstr "ចុះឈ្មោះគណនី​ MXit ថ្មី"
5947 5975
5965 msgstr "សម័យ​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ហើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅពេល​ក្រោយ ។" 5993 msgstr "សម័យ​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ហើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅពេល​ក្រោយ ។"
5966 5994
5967 msgid "Invalid country selected. Please try again." 5995 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5968 msgstr "ប្រទេស​ដែល​បាន​ជ្រើសមិន​ត្រឹមត្រូវទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។" 5996 msgstr "ប្រទេស​ដែល​បាន​ជ្រើសមិន​ត្រឹមត្រូវទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។"
5969 5997
5970 msgid "Username is not registered. Please register first." 5998 #, fuzzy
5999 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5971 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​​មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ​នៅ​​ឡើយ​ទេ ។ ដំបូង ​សូម​ចុះ​ឈ្មោះ​សិន​ ។" 6000 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​​មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ​នៅ​​ឡើយ​ទេ ។ ដំបូង ​សូម​ចុះ​ឈ្មោះ​សិន​ ។"
5972 6001
5973 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6002 #, fuzzy
6003 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
5974 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ពី​នេះ ។" 6004 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ពី​នេះ ។"
5975 6005
5976 msgid "Internal error. Please try again later." 6006 msgid "Internal error. Please try again later."
5977 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​ ។ សូមព្យាយាមម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" 6007 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​ ។ សូមព្យាយាមម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
5978 6008
6014 6044
6015 #. hidden number 6045 #. hidden number
6016 msgid "Hidden Number" 6046 msgid "Hidden Number"
6017 msgstr "លេខ​ដែល​លាក់​" 6047 msgstr "លេខ​ដែល​លាក់​"
6018 6048
6019 msgid "Your Mobile Number..." 6049 #, fuzzy
6020 msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក..." 6050 msgid "Your MXit ID..."
6051 msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​យ៉ាហ៊ូ..."
6021 6052
6022 #. Configuration options 6053 #. Configuration options
6023 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6054 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6024 msgid "WAP Server" 6055 msgid "WAP Server"
6025 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WAP" 6056 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WAP"
6040 msgstr "សំបុត្រ​មិន​ល្អ" 6071 msgstr "សំបុត្រ​មិន​ល្អ"
6041 6072
6042 #, fuzzy 6073 #, fuzzy
6043 msgid "_Room Name:" 6074 msgid "_Room Name:"
6044 msgstr "បន្ទប់ ៖" 6075 msgstr "បន្ទប់ ៖"
6076
6077 #. Display system message in chat window
6078 #, fuzzy
6079 msgid "You have invited"
6080 msgstr "អ្នកមាន​សំបុត្រ !"
6081
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Last Online"
6084 msgstr "លើ​បណ្ដាញ"
6045 6085
6046 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6086 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6047 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6087 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6048 msgstr "យើង​បាន​បាត់​បង់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ MXit ។ សូម​តភ្ជាប់​​ឡើង​វិញ ។" 6088 msgstr "យើង​បាន​បាត់​បង់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ MXit ។ សូម​តភ្ជាប់​​ឡើង​វិញ ។"
6049 6089
7763 "របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បានដឹង វា​អាច​ចាត់​ទុក​ថា​គ្រោះថ្នាក់ ។" 7803 "របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បានដឹង វា​អាច​ចាត់​ទុក​ថា​គ្រោះថ្នាក់ ។"
7764 7804
7765 msgid "Invalid SNAC" 7805 msgid "Invalid SNAC"
7766 msgstr "SNAC មិន​ត្រឹមត្រូវ" 7806 msgstr "SNAC មិន​ត្រឹមត្រូវ"
7767 7807
7768 msgid "Rate to host" 7808 msgid "Server rate limit exceeded"
7769 msgstr "វាយតម្លៃ​ម៉ាស៊ីន" 7809 msgstr ""
7770 7810
7771 msgid "Rate to client" 7811 msgid "Client rate limit exceeded"
7772 msgstr "វាយតម្លៃ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" 7812 msgstr ""
7773 7813
7774 msgid "Service unavailable" 7814 msgid "Service unavailable"
7775 msgstr "សេវា​មិនអាច​ប្រើបាន" 7815 msgstr "សេវា​មិនអាច​ប្រើបាន"
7776 7816
7777 msgid "Service not defined" 7817 msgid "Service not defined"
10002 msgstr "បន្ទប់​ជជែក​មូលដ្ឋាន" 10042 msgstr "បន្ទប់​ជជែក​មូលដ្ឋាន"
10003 10043
10004 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10044 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10005 msgstr "មិនអើពើ​សន្និសីទ និង​ការ​អញ្ជើញ​របស់​បន្ទប់​ជជែក" 10045 msgstr "មិនអើពើ​សន្និសីទ និង​ការ​អញ្ជើញ​របស់​បន្ទប់​ជជែក"
10006 10046
10007 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10047 #, fuzzy
10048 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10008 msgstr "ប្រើ​ប្រូកស៊ី​គណនី​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ SSL" 10049 msgstr "ប្រើ​ប្រូកស៊ី​គណនី​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ SSL"
10009 10050
10010 msgid "Chat room list URL" 10051 msgid "Chat room list URL"
10011 msgstr "URL បញ្ជី​បន្ទប់​ជជែក" 10052 msgstr "URL បញ្ជី​បន្ទប់​ជជែក"
10012 10053
12812 12853
12813 #, c-format 12854 #, c-format
12814 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12855 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12815 msgstr "ចេញ ដោយ​សារ​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញើ libpurple ផ្សេង​ទៀត​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ ។\n" 12856 msgstr "ចេញ ដោយ​សារ​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញើ libpurple ផ្សេង​ទៀត​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ ។\n"
12816 12857
12817 msgid "/_Media" 12858 #, fuzzy
12859 msgid "_Media"
12818 msgstr "/មេឌៀ" 12860 msgstr "/មេឌៀ"
12819 12861
12820 msgid "/Media/_Hangup" 12862 #, fuzzy
12821 msgstr "/មេឌៀ/រង់ចាំ" 12863 msgid "_Hangup"
12864 msgstr "រង់ចាំ"
12822 12865
12823 #, c-format 12866 #, c-format
12824 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12867 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12825 msgstr "%s មាន​បំណង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ​ជា​មួយ​អ្នក ។" 12868 msgstr "%s មាន​បំណង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ​ជា​មួយ​អ្នក ។"
12826 12869
13606 msgid "Shortcut Text" 13649 msgid "Shortcut Text"
13607 msgstr "អត្ថបទ​ផ្លូវកាត់" 13650 msgstr "អត្ថបទ​ផ្លូវកាត់"
13608 13651
13609 msgid "Custom Smiley Manager" 13652 msgid "Custom Smiley Manager"
13610 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សញ្ញាអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" 13653 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សញ្ញាអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន"
13611
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Attention received"
13614 msgstr "ត្រូវការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
13615 13654
13616 msgid "Select Buddy Icon" 13655 msgid "Select Buddy Icon"
13617 msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ" 13656 msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ"
13618 13657
13619 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13658 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
15059 msgstr "" 15098 msgstr ""
15060 15099
15061 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15100 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15062 msgstr "" 15101 msgstr ""
15063 15102
15103 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15104 #~ msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​ឡើយទេ ។"
15105
15106 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15107 #~ msgstr "សម្មតិនាម​ ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូលមិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
15108
15109 #~ msgid "MXit Login Name"
15110 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ចូល​របស់ MXit"
15111
15112 #~ msgid "Nick Name"
15113 #~ msgstr "សម្មតិនាម"
15114
15115 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15116 #~ msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក..."
15117
15118 #~ msgid "Rate to host"
15119 #~ msgstr "វាយតម្លៃ​ម៉ាស៊ីន"
15120
15121 #~ msgid "Rate to client"
15122 #~ msgstr "វាយតម្លៃ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
15123
15124 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15125 #~ msgstr "/មេឌៀ/រង់ចាំ"
15126
15064 #~ msgid "Unknown reason." 15127 #~ msgid "Unknown reason."
15065 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ហេតុផល ។" 15128 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ហេតុផល ។"
15066 15129
15067 #~ msgid "Artist" 15130 #~ msgid "Artist"
15068 #~ msgstr "សិល្ប" 15131 #~ msgstr "សិល្ប"