Mercurial > pidgin
comparison po/es.po @ 6283:bb97fb848140
[gaim-migrate @ 6782]
Javier Fern?ndez-Sanguino Pe?a updated hte es.po
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 23 Jul 2003 03:46:34 +0000 |
parents | 25b26e3ecf60 |
children | 89208bb9357a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6282:f1c6c2a3d432 | 6283:bb97fb848140 |
---|---|
27 # | 27 # |
28 msgid "" | 28 msgid "" |
29 msgstr "" | 29 msgstr "" |
30 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 30 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
31 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" | 31 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" |
32 "PO-Revision-Date: 2003-04-26 15:15+0100\n" | 32 "PO-Revision-Date: 2003-07-23 00:52+0100\n" |
33 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 33 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
34 "Language-Team: <es@li.org>\n" | 34 "Language-Team: <es@li.org>\n" |
35 "MIME-Version: 1.0\n" | 35 "MIME-Version: 1.0\n" |
36 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" | 36 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
116 #. *< name | 116 #. *< name |
117 #. *< version | 117 #. *< version |
118 #. * summary | 118 #. * summary |
119 #: plugins/docklet/docklet.c:444 | 119 #: plugins/docklet/docklet.c:444 |
120 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 120 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
121 msgstr "" | 121 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la bandeja del sistema" |
122 | 122 |
123 #. * description | 123 #. * description |
124 #: plugins/docklet/docklet.c:446 | 124 #: plugins/docklet/docklet.c:446 |
125 #, fuzzy | |
126 msgid "" | 125 msgid "" |
127 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " | 126 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " |
128 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " | 127 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " |
129 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " | 128 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " |
130 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " | 129 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " |
131 "to ICQ." | 130 "to ICQ." |
132 msgstr "" | 131 msgstr "" |
133 "Interactúa con el área de notificaciones (por ejemplo de Gnome o de KDE) " | 132 "Interactúa con el aplique de área de notificaciones (por ejemplo en Gnome, " |
134 "para mostrar allí el estado actual de Gaim. Permite un rápido acceso a las " | 133 "KDE o Windows para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido " |
135 "funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos o la " | 134 "acceso a las funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos " |
136 "ventana de conexión. También permite encolar los mansajes hasta que se haga " | 135 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se haga " |
137 "click en el icono." | 136 "click en el icono, similar a cómo se hace en ICQ." |
138 | 137 |
139 #. *< api_version | 138 #. *< api_version |
140 #. *< type | 139 #. *< type |
141 #. *< ui_requirement | 140 #. *< ui_requirement |
142 #. *< flags | 141 #. *< flags |
143 #. *< dependencies | 142 #. *< dependencies |
144 #. *< priority | 143 #. *< priority |
145 #. *< id | 144 #. *< id |
146 #: plugins/autorecon.c:103 | 145 #: plugins/autorecon.c:103 |
147 #, fuzzy | |
148 msgid "Auto-Reconnect" | 146 msgid "Auto-Reconnect" |
149 msgstr "Reconexión automática" | 147 msgstr "Reconexión automática" |
150 | 148 |
151 #. *< name | 149 #. *< name |
152 #. *< version | 150 #. *< version |
154 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | 152 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 |
155 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 153 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
156 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar." | 154 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar." |
157 | 155 |
158 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | 156 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
159 #, fuzzy | |
160 msgid "Mail Server" | 157 msgid "Mail Server" |
161 msgstr "Servidor:" | 158 msgstr "Servidor de correo" |
162 | 159 |
163 #: plugins/chkmail.c:131 | 160 #: plugins/chkmail.c:131 |
164 #, c-format | 161 #, c-format |
165 msgid "%s (%d new/%d total)" | 162 msgid "%s (%d new/%d total)" |
166 msgstr "" | 163 msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)" |
167 | 164 |
168 #: plugins/chkmail.c:203 | 165 #: plugins/chkmail.c:203 |
169 #, fuzzy | |
170 msgid "Check Mail" | 166 msgid "Check Mail" |
171 msgstr "Abrir Correo" | 167 msgstr "Comprobar Correo" |
172 | 168 |
173 #: plugins/chkmail.c:207 | 169 #: plugins/chkmail.c:207 |
174 msgid "Check email every X seconds.\n" | 170 msgid "Check email every X seconds.\n" |
175 msgstr "" | 171 msgstr "Comprabar correo cada X segundos.\n" |
176 | 172 |
177 #. *< api_version | 173 #. *< api_version |
178 #. *< type | 174 #. *< type |
179 #. *< ui_requirement | 175 #. *< ui_requirement |
180 #. *< flags | 176 #. *< flags |
181 #. *< dependencies | 177 #. *< dependencies |
182 #. *< priority | 178 #. *< priority |
183 #. *< id | 179 #. *< id |
184 #: plugins/events.c:236 | 180 #: plugins/events.c:236 |
185 #, fuzzy | |
186 msgid "Event Test" | 181 msgid "Event Test" |
187 msgstr "Acontecimiento" | 182 msgstr "Prueba de evento" |
188 | 183 |
189 #. *< name | 184 #. *< name |
190 #. *< version | 185 #. *< version |
191 #. * summary | 186 #. * summary |
192 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 | 187 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 |
193 msgid "Test to see that all events are working properly." | 188 msgid "Test to see that all events are working properly." |
194 msgstr "" | 189 msgstr "Probar si todos los eventos funcionan correctamente." |
195 | 190 |
196 #. *< api_version | 191 #. *< api_version |
197 #. *< type | 192 #. *< type |
198 #. *< ui_requirement | 193 #. *< ui_requirement |
199 #. *< flags | 194 #. *< flags |
200 #. *< dependencies | 195 #. *< dependencies |
201 #. *< priority | 196 #. *< priority |
202 #. *< id | 197 #. *< id |
203 #: plugins/filectl.c:201 | 198 #: plugins/filectl.c:201 |
204 #, fuzzy | |
205 msgid "Gaim File Control" | 199 msgid "Gaim File Control" |
206 msgstr "Gaim - Confirmar" | 200 msgstr "Control de ficheros de Gaim" |
207 | 201 |
208 #. *< name | 202 #. *< name |
209 #. *< version | 203 #. *< version |
210 #. * summary | 204 #. * summary |
211 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 | 205 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
212 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
213 msgstr "" | 207 msgstr "Permite controla Gaim introduciendo órdenes en un fichero." |
214 | 208 |
215 #. *< api_version | 209 #. *< api_version |
216 #. *< type | 210 #. *< type |
217 #. *< ui_requirement | 211 #. *< ui_requirement |
218 #. *< flags | 212 #. *< flags |
219 #. *< dependencies | 213 #. *< dependencies |
220 #. *< priority | 214 #. *< priority |
221 #. *< id | 215 #. *< id |
222 #: plugins/gaiminc.c:72 | 216 #: plugins/gaiminc.c:72 |
223 #, fuzzy | |
224 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 217 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
225 msgstr "Gaim - Registro" | 218 msgstr "Plugin de demostración de Gaim" |
226 | 219 |
227 #. *< name | 220 #. *< name |
228 #. *< version | 221 #. *< version |
229 #. * summary | 222 #. * summary |
230 #: plugins/gaiminc.c:75 | 223 #: plugins/gaiminc.c:75 |
231 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 224 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
232 msgstr "" | 225 msgstr "Un ejemplo de plugin que hace cosas - consulte la descripción." |
233 | 226 |
234 #. * description | 227 #. * description |
235 #: plugins/gaiminc.c:77 | 228 #: plugins/gaiminc.c:77 |
236 msgid "" | 229 msgid "" |
237 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 230 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
238 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 231 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
239 "- It reverses all incoming text\n" | 232 "- It reverses all incoming text\n" |
240 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 233 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
241 msgstr "" | 234 msgstr "" |
235 "Este es un plugin muy interesante que hace muchas cosas:\n" | |
236 "- Le dice quién escribió el programa cuando se conecta\n" | |
237 "- Transpone el texto que le envían\n" | |
238 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se conectan" | |
242 | 239 |
243 # Y esto cómo se traduce? | 240 # Y esto cómo se traduce? |
244 #: plugins/gtik.c:719 | 241 #: plugins/gtik.c:719 |
245 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 242 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
246 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome" | 243 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome" |
273 #: plugins/history.c:87 | 270 #: plugins/history.c:87 |
274 msgid "History" | 271 msgid "History" |
275 msgstr "Historial" | 272 msgstr "Historial" |
276 | 273 |
277 #: plugins/history.c:89 | 274 #: plugins/history.c:89 |
278 #, fuzzy | |
279 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 275 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
280 msgstr "Muestra las conversaciones anteriores en las nuevas" | 276 msgstr "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas." |
281 | 277 |
282 #: plugins/history.c:90 | 278 #: plugins/history.c:90 |
283 msgid "" | 279 msgid "" |
284 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | 280 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " |
285 "the last conversation into the current conversation." | 281 "the last conversation into the current conversation." |
286 msgstr "" | 282 msgstr "" |
283 "cuando se abre una nueva conversación este plugin envía los últimos XXX de " | |
284 "la última conversación a la conversación actual." | |
287 | 285 |
288 #. *< api_version | 286 #. *< api_version |
289 #. *< type | 287 #. *< type |
290 #. *< ui_requirement | 288 #. *< ui_requirement |
291 #. *< flags | 289 #. *< flags |
292 #. *< dependencies | 290 #. *< dependencies |
293 #. *< priority | 291 #. *< priority |
294 #. *< id | 292 #. *< id |
295 #: plugins/iconaway.c:74 | 293 #: plugins/iconaway.c:74 |
296 #, fuzzy | |
297 msgid "Iconify on Away" | 294 msgid "Iconify on Away" |
298 msgstr "Iconificar en ausencia" | 295 msgstr "Iconificar en ausencia" |
299 | 296 |
300 #. *< name | 297 #. *< name |
301 #. *< version | 298 #. *< version |
302 #. * summary | 299 #. * summary |
303 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | 300 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 |
304 #, fuzzy | |
305 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 301 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
306 msgstr "" | 302 msgstr "" |
307 "Iconifica la cajita de ausencia y la lista de amigos cuando usted está " | 303 "Iconifica la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está " |
308 "ausente." | 304 "ausente." |
309 | 305 |
310 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 | 306 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 |
311 msgid "Idle Time" | 307 msgid "Idle Time" |
312 msgstr "Tiempo inactivo" | 308 msgstr "Tiempo inactivo" |
342 #. *< dependencies | 338 #. *< dependencies |
343 #. *< priority | 339 #. *< priority |
344 #. *< id | 340 #. *< id |
345 #: plugins/mailchk.c:149 | 341 #: plugins/mailchk.c:149 |
346 msgid "Mail Checker" | 342 msgid "Mail Checker" |
347 msgstr "" | 343 msgstr "Comprobador de correo" |
348 | 344 |
349 #. *< name | 345 #. *< name |
350 #. *< version | 346 #. *< version |
351 #. * summary | 347 #. * summary |
352 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | 348 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 |
353 msgid "Checks for new local mail." | 349 msgid "Checks for new local mail." |
354 msgstr "" | 350 msgstr "Comprueba para ver si hay nuevo correo en local." |
355 | 351 |
356 #: plugins/notify.c:442 | 352 #: plugins/notify.c:442 |
357 msgid "Unable to write to config file" | 353 msgid "Unable to write to config file" |
358 msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración." | 354 msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración." |
359 | 355 |
438 msgstr "" | 434 msgstr "" |
439 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." | 435 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." |
440 | 436 |
441 #: plugins/raw.c:152 | 437 #: plugins/raw.c:152 |
442 msgid "Raw" | 438 msgid "Raw" |
443 msgstr "" | 439 msgstr "Crudo" |
444 | 440 |
445 #: plugins/raw.c:154 | 441 #: plugins/raw.c:154 |
446 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 442 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
447 msgstr "" | 443 msgstr "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto." |
448 | 444 |
449 #: plugins/raw.c:155 | 445 #: plugins/raw.c:155 |
450 msgid "" | 446 msgid "" |
451 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 447 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
452 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 448 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
453 msgstr "" | 449 msgstr "" |
450 "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " | |
451 "IRC, TOC). Pulse 'Enter' en la caja de entrada para enviarlo. Observer la " | |
452 "ventana de depuración." | |
454 | 453 |
455 #. *< api_version | 454 #. *< api_version |
456 #. *< type | 455 #. *< type |
457 #. *< ui_requirement | 456 #. *< ui_requirement |
458 #. *< flags | 457 #. *< flags |
459 #. *< dependencies | 458 #. *< dependencies |
460 #. *< priority | 459 #. *< priority |
461 #. *< id | 460 #. *< id |
462 #: plugins/simple.c:30 | 461 #: plugins/simple.c:30 |
463 msgid "Simple Plugin" | 462 msgid "Simple Plugin" |
464 msgstr "" | 463 msgstr "Plugin sencillo" |
465 | 464 |
466 #. *< name | 465 #. *< name |
467 #. *< version | 466 #. *< version |
468 #. * summary | 467 #. * summary |
469 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | 468 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 |
470 msgid "Tests to see that most things are working." | 469 msgid "Tests to see that most things are working." |
471 msgstr "" | 470 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." |
472 | 471 |
473 #: plugins/spellchk.c:394 | 472 #: plugins/spellchk.c:394 |
474 msgid "Text Replacements" | 473 msgid "Text Replacements" |
475 msgstr "Reemplazos de textos" | 474 msgstr "Reemplazos de textos" |
476 | 475 |
556 #. *< flags | 555 #. *< flags |
557 #. *< dependencies | 556 #. *< dependencies |
558 #. *< priority | 557 #. *< priority |
559 #. *< id | 558 #. *< id |
560 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 | 559 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 |
561 #, fuzzy | |
562 msgid "Remote Control" | 560 msgid "Remote Control" |
563 msgstr "Eliminar Grupo" | 561 msgstr "Control remoto" |
564 | 562 |
565 #. *< name | 563 #. *< name |
566 #. *< version | 564 #. *< version |
567 #. * summary | 565 #. * summary |
568 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 | 566 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 |
569 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 567 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
570 msgstr "" | 568 msgstr "Permite el control remoto de aplicaciones de Gaim." |
571 | 569 |
572 #. * description | 570 #. * description |
573 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 | 571 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 |
574 msgid "" | 572 msgid "" |
575 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 573 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
576 "applications or through the gaim-remote tool." | 574 "applications or through the gaim-remote tool." |
577 msgstr "" | 575 msgstr "" |
576 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones " | |
577 "de terceros o de la herramienta de control remoto." | |
578 | 578 |
579 #. Configuration frame | 579 #. Configuration frame |
580 #: plugins/gestures/gestures.c:222 | 580 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
581 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 581 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
582 msgstr "Configuración de los gestos con ratón" | 582 msgstr "Configuración de los gestos con ratón" |
608 #. *< name | 608 #. *< name |
609 #. *< version | 609 #. *< version |
610 #. * summary | 610 #. * summary |
611 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | 611 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
612 msgid "Provides support for mouse gestures" | 612 msgid "Provides support for mouse gestures" |
613 msgstr "" | 613 msgstr "Ofrece soporte para gestos de ratón" |
614 | 614 |
615 #. * description | 615 #. * description |
616 #: plugins/gestures/gestures.c:278 | 616 #: plugins/gestures/gestures.c:278 |
617 msgid "" | 617 msgid "" |
618 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 618 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
735 #. *< dependencies | 735 #. *< dependencies |
736 #. *< priority | 736 #. *< priority |
737 #. *< id | 737 #. *< id |
738 #: plugins/perl/perl.c:1392 | 738 #: plugins/perl/perl.c:1392 |
739 msgid "Perl Plugin Loader" | 739 msgid "Perl Plugin Loader" |
740 msgstr "" | 740 msgstr "Cargador de plugins Perl" |
741 | 741 |
742 #. *< name | 742 #. *< name |
743 #. *< version | 743 #. *< version |
744 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 | 744 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 |
745 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 745 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
746 msgstr "" | 746 msgstr "Provee soporte para cargar plugins en perl." |
747 | 747 |
748 #. *< api_version | 748 #. *< api_version |
749 #. *< type | 749 #. *< type |
750 #. *< ui_requirement | 750 #. *< ui_requirement |
751 #. *< flags | 751 #. *< flags |
752 #. *< dependencies | 752 #. *< dependencies |
753 #. *< priority | 753 #. *< priority |
754 #. *< id | 754 #. *< id |
755 #: plugins/statenotify.c:72 | 755 #: plugins/statenotify.c:72 |
756 #, fuzzy | |
757 msgid "Buddy State Notification" | 756 msgid "Buddy State Notification" |
758 msgstr "Notificación de mensaje" | 757 msgstr "Notificación de estado de amigos" |
759 | 758 |
760 #. *< name | 759 #. *< name |
761 #. *< version | 760 #. *< version |
762 #. * summary | 761 #. * summary |
763 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 | 762 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 |
764 msgid "" | 763 msgid "" |
765 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 764 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
766 "idle." | 765 "idle." |
767 msgstr "" | 766 msgstr "" |
767 "Notifica en la ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve o " | |
768 "esta inactivo." | |
768 | 769 |
769 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | 770 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 |
770 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 | 771 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 |
771 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 772 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
772 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | 773 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 |
1080 #. *< id | 1081 #. *< id |
1081 #. *< name | 1082 #. *< name |
1082 #. *< version | 1083 #. *< version |
1083 #. * summary | 1084 #. * summary |
1084 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 | 1085 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 |
1085 #, fuzzy | |
1086 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 1086 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
1087 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" | 1087 msgstr "Plugin de protocol Gadu-Gadu" |
1088 | 1088 |
1089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 1089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
1090 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 1090 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
1091 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." | 1091 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." |
1092 | 1092 |
1188 #, c-format | 1188 #, c-format |
1189 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 1189 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
1190 msgstr "-:- modo/%s [%c%c %s] por %s" | 1190 msgstr "-:- modo/%s [%c%c %s] por %s" |
1191 | 1191 |
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 | 1192 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 |
1193 #, fuzzy | |
1194 msgid "User" | 1193 msgid "User" |
1195 msgstr "_Usuario" | 1194 msgstr "Usuario" |
1196 | 1195 |
1197 #. Splits | 1196 #. Splits |
1198 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 | 1197 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 |
1199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 | 1198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 |
1200 #, fuzzy | |
1201 msgid "Server" | 1199 msgid "Server" |
1202 msgstr "Servidor:" | 1200 msgstr "Servidor" |
1203 | 1201 |
1204 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 | 1202 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 |
1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 | 1203 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 |
1206 msgid "IRC Operator" | 1204 msgid "IRC Operator" |
1207 msgstr "Operador IRC" | 1205 msgstr "Operador IRC" |
1208 | 1206 |
1209 #: src/protocols/irc/irc.c:940 | 1207 #: src/protocols/irc/irc.c:940 |
1210 #, fuzzy | |
1211 msgid "Channels" | 1208 msgid "Channels" |
1212 msgstr "Canal:" | 1209 msgstr "Canales" |
1213 | 1210 |
1214 #: src/protocols/irc/irc.c:946 | 1211 #: src/protocols/irc/irc.c:946 |
1215 #, c-format | 1212 #, c-format |
1216 msgid "%s is an Identified User" | 1213 msgid "%s is an Identified User" |
1217 msgstr "" | 1214 msgstr "%s es un usuario identificado" |
1218 | 1215 |
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | 1216 #: src/protocols/irc/irc.c:961 |
1220 #, c-format | 1217 #, c-format |
1221 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | 1218 msgid "%ld seconds [signon: %s]" |
1222 msgstr "" | 1219 msgstr "%ld segundos [entrada: %s]" |
1223 | 1220 |
1224 #. RPL_REHASHING | 1221 #. RPL_REHASHING |
1225 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 | 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 |
1226 msgid "Rehashing server" | 1223 msgid "Rehashing server" |
1227 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\"" | 1224 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\"" |
1294 msgstr "Conectar" | 1291 msgstr "Conectar" |
1295 | 1292 |
1296 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 | 1293 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 |
1297 #, c-format | 1294 #, c-format |
1298 msgid "Received an invalid file send request from %s." | 1295 msgid "Received an invalid file send request from %s." |
1299 msgstr "" | 1296 msgstr "Se recibió una solicitud de envío de fichero inválido de %s." |
1300 | 1297 |
1301 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 | 1298 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 |
1302 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 | 1299 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 |
1303 msgid "Unable to write" | 1300 msgid "Unable to write" |
1304 msgstr "No se pudo escribir" | 1301 msgstr "No se pudo escribir" |
1334 #, c-format | 1331 #, c-format |
1335 msgid "Signon: %s" | 1332 msgid "Signon: %s" |
1336 msgstr "Conectado: %s" | 1333 msgstr "Conectado: %s" |
1337 | 1334 |
1338 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 | 1335 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 |
1339 #, fuzzy | |
1340 msgid "Unable to create socket" | 1336 msgid "Unable to create socket" |
1341 msgstr "No se pudo leer el socket" | 1337 msgstr "No se pudo crear el socket" |
1342 | 1338 |
1343 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 | 1339 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 |
1344 #, c-format | 1340 #, c-format |
1345 msgid "Topic for %s is %s" | 1341 msgid "Topic for %s is %s" |
1346 msgstr "El tema de %s es %s" | 1342 msgstr "El tema de %s es %s" |
1412 #. *< name | 1408 #. *< name |
1413 #. *< version | 1409 #. *< version |
1414 #. * summary | 1410 #. * summary |
1415 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 | 1411 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 |
1416 msgid "IRC Protocol Plugin" | 1412 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1417 msgstr "" | 1413 msgstr "Plugin de protocolo IRC" |
1418 | 1414 |
1419 #. Account Options | 1415 #. Account Options |
1420 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 | 1416 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 |
1421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259 | 1417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259 |
1422 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 | 1418 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 |
1423 msgid "Port" | 1419 msgid "Port" |
1424 msgstr "Puerto" | 1420 msgstr "Puerto" |
1425 | 1421 |
1426 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 | 1422 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 |
1427 #, fuzzy | |
1428 msgid "Encoding" | 1423 msgid "Encoding" |
1429 msgstr "Codificación:" | 1424 msgstr "Codificación" |
1430 | 1425 |
1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | 1426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 |
1432 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | 1427 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 |
1433 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | 1428 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 |
1434 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | 1429 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 |
1572 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1567 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1573 msgstr "" | 1568 msgstr "" |
1574 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." | 1569 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." |
1575 | 1570 |
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 |
1577 #, fuzzy | |
1578 msgid "Unable to add buddy." | 1572 msgid "Unable to add buddy." |
1579 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" | 1573 msgstr "No se pudo añadir un amigo" |
1580 | 1574 |
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | 1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 |
1582 msgid "Jabber Error" | 1576 msgid "Jabber Error" |
1583 msgstr "Error Jabber" | 1577 msgstr "Error Jabber" |
1584 | 1578 |
1598 msgid "Unable to join chat" | 1592 msgid "Unable to join chat" |
1599 msgstr "No se pudo unir al chat." | 1593 msgstr "No se pudo unir al chat." |
1600 | 1594 |
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | 1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 | 1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 |
1603 #, fuzzy | |
1604 msgid "Jabber ID" | 1597 msgid "Jabber ID" |
1605 msgstr "Error Jabber" | 1598 msgstr "ID Jabber" |
1606 | 1599 |
1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | 1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 |
1608 #, fuzzy | |
1609 msgid "Error" | 1601 msgid "Error" |
1610 msgstr "Error de IRC" | 1602 msgstr "Error" |
1611 | 1603 |
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | 1604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 |
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 |
1614 #, fuzzy | |
1615 msgid "Status" | 1606 msgid "Status" |
1616 msgstr "Estado:" | 1607 msgstr "Estado" |
1617 | 1608 |
1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 |
1619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | 1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 |
1620 #, fuzzy | |
1621 msgid "Not Authorized" | 1611 msgid "Not Authorized" |
1622 msgstr "Autorizar" | 1612 msgstr "No Autorizado" |
1623 | 1613 |
1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | 1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 |
1625 msgid "View Error Msg" | 1615 msgid "View Error Msg" |
1626 msgstr "Ver mensaje de error" | 1616 msgstr "Ver mensaje de error" |
1627 | 1617 |
1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | 1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 |
1641 msgid "Cancel Presence Notification" | 1631 msgid "Cancel Presence Notification" |
1642 msgstr "Cancelar notificación de nresencia" | 1632 msgstr "Cancelar notificación de nresencia" |
1643 | 1633 |
1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | 1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 |
1645 #, fuzzy | |
1646 msgid "Re-request authorization" | 1635 msgid "Re-request authorization" |
1647 msgstr "Volver a pedir autorización" | 1636 msgstr "Volver a pedir autorización" |
1648 | 1637 |
1649 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1638 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1650 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 | 1639 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 |
1773 #. *< name | 1762 #. *< name |
1774 #. *< version | 1763 #. *< version |
1775 #. * summary | 1764 #. * summary |
1776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 | 1765 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 |
1777 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 1766 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1778 msgstr "" | 1767 msgstr "Plugin de protocolo Jabber" |
1779 | 1768 |
1780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 | 1769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 |
1781 #, fuzzy | |
1782 msgid "Resource" | 1770 msgid "Resource" |
1783 msgstr "Recurso:" | 1771 msgstr "Recurso" |
1784 | 1772 |
1785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 | 1773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 |
1786 #, fuzzy | |
1787 msgid "Connect server" | 1774 msgid "Connect server" |
1788 msgstr "Conectado al servidor:" | 1775 msgstr "Conectar al servidor" |
1789 | 1776 |
1790 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | 1777 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 |
1791 msgid "Protocol not supported" | 1778 msgid "Protocol not supported" |
1792 msgstr "Protocolo no soportado" | 1779 msgstr "Protocolo no soportado" |
1793 | 1780 |
1814 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | 1801 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
1815 msgid "Unable to transfer" | 1802 msgid "Unable to transfer" |
1816 msgstr "No se pudo transferir" | 1803 msgstr "No se pudo transferir" |
1817 | 1804 |
1818 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | 1805 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
1819 #, fuzzy | |
1820 msgid "Unable to parse message." | 1806 msgid "Unable to parse message." |
1821 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" | 1807 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje." |
1822 | 1808 |
1823 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 | 1809 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 |
1824 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | 1810 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 |
1825 msgid "Unable to write to server" | 1811 msgid "Unable to write to server" |
1826 msgstr "No se pudo escribir al servidor" | 1812 msgstr "No se pudo escribir al servidor" |
1827 | 1813 |
1828 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 | 1814 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 |
1829 #, fuzzy | |
1830 msgid "Syncing with server" | 1815 msgid "Syncing with server" |
1831 msgstr "Redirigiendo al servidor" | 1816 msgstr "Sincronización con el servidor" |
1832 | 1817 |
1833 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 | 1818 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 |
1834 msgid "Error reading from server" | 1819 msgid "Error reading from server" |
1835 msgstr "Error al leer del servidor" | 1820 msgstr "Error al leer del servidor" |
1836 | 1821 |
1886 msgid "Already in opposite list" | 1871 msgid "Already in opposite list" |
1887 msgstr "Ya está en la lista contraria" | 1872 msgstr "Ya está en la lista contraria" |
1888 | 1873 |
1889 #: src/protocols/msn/error.c:75 | 1874 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
1890 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 1875 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1891 msgstr "" | 1876 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" |
1892 | 1877 |
1893 #: src/protocols/msn/error.c:79 | 1878 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
1894 msgid "Switchboard failed" | 1879 msgid "Switchboard failed" |
1895 msgstr "Falló el servidor Switchboard" | 1880 msgstr "Falló el servidor Switchboard" |
1896 | 1881 |
1922 msgid "Memory allocation error" | 1907 msgid "Memory allocation error" |
1923 msgstr "Error al asignar memoria" | 1908 msgstr "Error al asignar memoria" |
1924 | 1909 |
1925 #: src/protocols/msn/error.c:105 | 1910 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
1926 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 1911 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1927 msgstr "" | 1912 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" |
1928 | 1913 |
1929 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 1914 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
1930 msgid "Server busy" | 1915 msgid "Server busy" |
1931 msgstr "Servidor ocupado" | 1916 msgstr "Servidor ocupado" |
1932 | 1917 |
1950 msgid "Error creating connection" | 1935 msgid "Error creating connection" |
1951 msgstr "Error al crear la conexión" | 1936 msgstr "Error al crear la conexión" |
1952 | 1937 |
1953 #: src/protocols/msn/error.c:130 | 1938 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
1954 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 1939 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1955 msgstr "" | 1940 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" |
1956 | 1941 |
1957 # En verdad traduje el error como figura en | 1942 # En verdad traduje el error como figura en |
1958 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. | 1943 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. |
1959 #: src/protocols/msn/error.c:136 | 1944 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
1960 msgid "Session overload" | 1945 msgid "Session overload" |
1988 msgid "Not accepting new users" | 1973 msgid "Not accepting new users" |
1989 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios" | 1974 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios" |
1990 | 1975 |
1991 #: src/protocols/msn/error.c:162 | 1976 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
1992 msgid "Passport account not yet verified" | 1977 msgid "Passport account not yet verified" |
1993 msgstr "" | 1978 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" |
1994 | 1979 |
1995 #: src/protocols/msn/error.c:166 | 1980 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1996 #, fuzzy, c-format | |
1997 msgid "Unknown Error Code %d" | 1981 msgid "Unknown Error Code %d" |
1998 msgstr "Código de error desconocido" | 1982 msgstr "Código de error desconocido %d" |
1999 | 1983 |
2000 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | 1984 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
2001 #, fuzzy | |
2002 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 1985 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
2003 msgstr "El nuevo nombre amistoso MSN es demasiado largo." | 1986 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." |
2004 | 1987 |
2005 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | 1988 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
2006 #, fuzzy | |
2007 msgid "Set your friendly name." | 1989 msgid "Set your friendly name." |
2008 msgstr "Establecer nombre" | 1990 msgstr "Establecer su nombre de amigo" |
2009 | 1991 |
2010 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | 1992 #: src/protocols/msn/msn.c:167 |
2011 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 1993 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
2012 msgstr "" | 1994 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran." |
2013 | 1995 |
2014 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | 1996 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
2015 msgid "Set your home phone number." | 1997 msgid "Set your home phone number." |
2016 msgstr "" | 1998 msgstr "Establezca su número de teléfono de casa." |
2017 | 1999 |
2018 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | 2000 #: src/protocols/msn/msn.c:190 |
2019 msgid "Set your work phone number." | 2001 msgid "Set your work phone number." |
2020 msgstr "" | 2002 msgstr "Establezca su número de teléfono del trabajo." |
2021 | 2003 |
2022 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | 2004 #: src/protocols/msn/msn.c:201 |
2023 msgid "Set your mobile phone number." | 2005 msgid "Set your mobile phone number." |
2024 msgstr "" | 2006 msgstr "Establezca su número de móvil." |
2025 | 2007 |
2026 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | 2008 #: src/protocols/msn/msn.c:210 |
2027 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 2009 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
2028 msgstr "" | 2010 msgstr "¿Permitir envíos de MSN Mobile?" |
2029 | 2011 |
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | 2012 #: src/protocols/msn/msn.c:211 |
2031 msgid "" | 2013 msgid "" |
2032 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 2014 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
2033 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 2015 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
2034 msgstr "" | 2016 msgstr "" |
2017 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " | |
2018 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" | |
2035 | 2019 |
2036 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | 2020 #: src/protocols/msn/msn.c:215 |
2037 msgid "Allow" | 2021 msgid "Allow" |
2038 msgstr "" | 2022 msgstr "Permitir" |
2039 | 2023 |
2040 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | 2024 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
2041 msgid "Disallow" | 2025 msgid "Disallow" |
2042 msgstr "" | 2026 msgstr "Rechazar" |
2043 | 2027 |
2044 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | 2028 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
2045 #, fuzzy | |
2046 msgid "Send a mobile message." | 2029 msgid "Send a mobile message." |
2047 msgstr "Enviar un mensaje" | 2030 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." |
2048 | 2031 |
2049 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | 2032 #: src/protocols/msn/msn.c:235 |
2050 #, fuzzy | |
2051 msgid "Page" | 2033 msgid "Page" |
2052 msgstr "Página web:" | 2034 msgstr "Página" |
2053 | 2035 |
2054 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 | 2036 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 |
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 | 2037 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 |
2056 msgid "Close" | 2038 msgid "Close" |
2057 msgstr "Cerrar" | 2039 msgstr "Cerrar" |
2099 msgid "Set Friendly Name" | 2081 msgid "Set Friendly Name" |
2100 msgstr "Establecer nombre" | 2082 msgstr "Establecer nombre" |
2101 | 2083 |
2102 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | 2084 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
2103 msgid "Set Home Phone Number" | 2085 msgid "Set Home Phone Number" |
2104 msgstr "" | 2086 msgstr "Establecer número del teléfono de casa" |
2105 | 2087 |
2106 #: src/protocols/msn/msn.c:368 | 2088 #: src/protocols/msn/msn.c:368 |
2107 msgid "Set Work Phone Number" | 2089 msgid "Set Work Phone Number" |
2108 msgstr "" | 2090 msgstr "Establecer número del teléfono del trabajo" |
2109 | 2091 |
2110 #: src/protocols/msn/msn.c:374 | 2092 #: src/protocols/msn/msn.c:374 |
2111 #, fuzzy | |
2112 msgid "Set Mobile Phone Number" | 2093 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2113 msgstr "Teléfono movil:" | 2094 msgstr "Establecer el número de teléfono movil:" |
2114 | 2095 |
2115 #: src/protocols/msn/msn.c:383 | 2096 #: src/protocols/msn/msn.c:383 |
2116 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 2097 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2117 msgstr "" | 2098 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" |
2118 | 2099 |
2119 #: src/protocols/msn/msn.c:390 | 2100 #: src/protocols/msn/msn.c:390 |
2120 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 2101 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2121 msgstr "" | 2102 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" |
2122 | 2103 |
2123 #: src/protocols/msn/msn.c:413 | 2104 #: src/protocols/msn/msn.c:413 |
2124 #, fuzzy | |
2125 msgid "Send to Mobile" | 2105 msgid "Send to Mobile" |
2126 msgstr "Enviar Archivo" | 2106 msgstr "Enviar a un móvil" |
2127 | 2107 |
2128 #: src/protocols/msn/msn.c:422 | 2108 #: src/protocols/msn/msn.c:422 |
2129 #, fuzzy | |
2130 msgid "Initiate Chat" | 2109 msgid "Initiate Chat" |
2131 msgstr "Apodo" | 2110 msgstr "Iniciar conversación" |
2132 | 2111 |
2133 #: src/protocols/msn/msn.c:696 | 2112 #: src/protocols/msn/msn.c:696 |
2134 #, fuzzy, c-format | 2113 #, c-format |
2135 msgid "" | 2114 msgid "" |
2136 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 2115 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2137 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 2116 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
2138 msgstr "" | 2117 msgstr "" |
2139 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " | 2118 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " |
2143 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 | 2122 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 |
2144 msgid "Invalid MSN screenname" | 2123 msgid "Invalid MSN screenname" |
2145 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" | 2124 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" |
2146 | 2125 |
2147 #: src/protocols/msn/msn.c:736 | 2126 #: src/protocols/msn/msn.c:736 |
2148 #, fuzzy, c-format | 2127 #, c-format |
2149 msgid "" | 2128 msgid "" |
2150 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 2129 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2151 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 2130 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
2152 msgstr "" | 2131 msgstr "" |
2153 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " | 2132 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " |
2164 #. *< name | 2143 #. *< name |
2165 #. *< version | 2144 #. *< version |
2166 #. * summary | 2145 #. * summary |
2167 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 | 2146 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 |
2168 msgid "MSN Protocol Plugin" | 2147 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2169 msgstr "" | 2148 msgstr "Plugin de protocolo MSN" |
2170 | 2149 |
2171 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | 2150 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 |
2172 #, fuzzy | |
2173 msgid "Login server" | 2151 msgid "Login server" |
2174 msgstr "Servidor de conexión:" | 2152 msgstr "Servidor de conexión:" |
2175 | 2153 |
2176 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | 2154 #: src/protocols/msn/notification.c:235 |
2177 #, fuzzy | |
2178 msgid "Unable to request INF" | 2155 msgid "Unable to request INF" |
2179 msgstr "No se pudo pedir INF\n" | 2156 msgstr "No se pudo pedir INF" |
2180 | 2157 |
2181 #: src/protocols/msn/notification.c:261 | 2158 #: src/protocols/msn/notification.c:261 |
2182 #, fuzzy | |
2183 msgid "Unable to send USR" | 2159 msgid "Unable to send USR" |
2184 msgstr "No se pudo enviar USR\n" | 2160 msgstr "No se pudo enviar USR" |
2185 | 2161 |
2186 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | 2162 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 |
2187 #, fuzzy | |
2188 msgid "Retrieving buddy list" | 2163 msgid "Retrieving buddy list" |
2189 msgstr "Convirtiendo lista de amigos" | 2164 msgstr "Recuperando lista de amigos" |
2190 | 2165 |
2191 #: src/protocols/msn/notification.c:323 | 2166 #: src/protocols/msn/notification.c:323 |
2192 msgid "Unable to send password" | 2167 msgid "Unable to send password" |
2193 msgstr "No se pudo enviar la contraseña" | 2168 msgstr "No se pudo enviar la contraseña" |
2194 | 2169 |
2199 #: src/protocols/msn/notification.c:346 | 2174 #: src/protocols/msn/notification.c:346 |
2200 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 2175 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2201 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" | 2176 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" |
2202 | 2177 |
2203 #: src/protocols/msn/notification.c:351 | 2178 #: src/protocols/msn/notification.c:351 |
2204 #, fuzzy | |
2205 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 2179 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2206 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" | 2180 msgstr "Ha sido desconectado. Caída temporal de los servidores MSN" |
2207 | 2181 |
2208 #: src/protocols/msn/notification.c:462 | 2182 #: src/protocols/msn/notification.c:462 |
2209 #, c-format | 2183 #, c-format |
2210 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 2184 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
2211 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 2185 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." |
2212 | 2186 |
2213 #: src/protocols/msn/notification.c:741 | 2187 #: src/protocols/msn/notification.c:741 |
2214 #, fuzzy, c-format | 2188 #, c-format |
2215 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 2189 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
2216 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" | 2190 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos." |
2217 | 2191 |
2218 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 | 2192 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 |
2219 #, fuzzy | |
2220 msgid "Got invalid XFR" | 2193 msgid "Got invalid XFR" |
2221 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n" | 2194 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido" |
2222 | 2195 |
2223 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 | 2196 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 |
2224 #, fuzzy | |
2225 msgid "Unable to transfer to notification server" | 2197 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2226 msgstr "" | 2198 msgstr "" |
2227 "No se pudo establecer una conversación con el servidor de notificaciones" | 2199 "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones" |
2228 | 2200 |
2229 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 | 2201 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 |
2230 #, c-format | 2202 #, c-format |
2231 msgid "" | 2203 msgid "" |
2232 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | 2204 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " |
2234 "progress.\n" | 2206 "progress.\n" |
2235 "\n" | 2207 "\n" |
2236 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 2208 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
2237 "sign in." | 2209 "sign in." |
2238 msgstr "" | 2210 msgstr "" |
2211 "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d minuto/s. " | |
2212 "Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, termine cualquier " | |
2213 "conversación activa.\n" | |
2214 "\n" | |
2215 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " | |
2216 "conectarse con éxito de nuevo." | |
2239 | 2217 |
2240 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 | 2218 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 |
2241 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | 2219 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 |
2242 msgid "Idle" | 2220 msgid "Idle" |
2243 msgstr "Ausente" | 2221 msgstr "Ausente" |
2244 | 2222 |
2245 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | 2223 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
2246 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 2224 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2247 msgstr "" | 2225 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." |
2248 | 2226 |
2249 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 | 2227 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 |
2250 #, fuzzy, c-format | 2228 #, c-format |
2251 msgid "%s has closed the conversation window." | 2229 msgid "%s has closed the conversation window." |
2252 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación" | 2230 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación." |
2253 | 2231 |
2254 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 | 2232 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 |
2255 msgid "An MSN message may not have been received." | 2233 msgid "An MSN message may not have been received." |
2256 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." | 2234 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." |
2257 | 2235 |
2258 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | 2236 #: src/protocols/napster/napster.c:232 |
2259 #, fuzzy | |
2260 msgid "Unable to read header from server" | 2237 msgid "Unable to read header from server" |
2261 msgstr "No se pudo escribir al servidor" | 2238 msgstr "No se pudieron leer las cabeceras del servidor" |
2262 | 2239 |
2263 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | 2240 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
2264 #, c-format | 2241 #, c-format |
2265 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 2242 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
2266 msgstr "" | 2243 msgstr "usuarios: %s, ficheros: %s, tamaño: %sGB" |
2267 | 2244 |
2268 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 2245 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
2269 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 2246 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
2270 #, c-format | 2247 #, c-format |
2271 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 2248 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
2272 msgstr "" | 2249 msgstr "Incapaz de añadir \"%s\" a su lista de amigos Napster" |
2273 | 2250 |
2274 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | 2251 #: src/protocols/napster/napster.c:326 |
2275 #, fuzzy | |
2276 msgid "You were disconnected from the server." | 2252 msgid "You were disconnected from the server." |
2277 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" | 2253 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." |
2278 | 2254 |
2279 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 2255 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
2280 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | 2256 #: src/protocols/napster/napster.c:382 |
2281 #, fuzzy, c-format | 2257 #, c-format |
2282 msgid "%s requested your information" | 2258 msgid "%s requested your information" |
2283 msgstr "Obtener la información del usuario" | 2259 msgstr "%s solicitó su información de usuario" |
2284 | 2260 |
2285 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | 2261 #: src/protocols/napster/napster.c:412 |
2286 #, fuzzy | |
2287 msgid "" | 2262 msgid "" |
2288 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 2263 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
2289 "different location" | 2264 "different location" |
2290 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" | 2265 msgstr "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó " |
2266 "desde otra ubicación" | |
2291 | 2267 |
2292 #. MSG_CLIENT_PING | 2268 #. MSG_CLIENT_PING |
2293 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | 2269 #: src/protocols/napster/napster.c:418 |
2294 #, c-format | 2270 #, c-format |
2295 msgid "%s requested a PING" | 2271 msgid "%s requested a PING" |
2296 msgstr "" | 2272 msgstr "%s solicitió un PING" |
2297 | 2273 |
2298 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 | 2274 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 |
2299 msgid "Get Info" | 2275 msgid "Get Info" |
2300 msgstr "Obtener Información" | 2276 msgstr "Obtener Información" |
2301 | 2277 |
2314 #. *< name | 2290 #. *< name |
2315 #. *< version | 2291 #. *< version |
2316 #. * summary | 2292 #. * summary |
2317 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | 2293 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 |
2318 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 2294 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2319 msgstr "" | 2295 msgstr "Plugin de protocolo NAPSTER" |
2320 | 2296 |
2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 | 2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 |
2322 msgid "Invalid error" | 2298 msgid "Invalid error" |
2323 msgstr "Error inválido" | 2299 msgstr "Error inválido" |
2324 | 2300 |
2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 | 2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 |
2592 msgid "Authorization Denied Message:" | 2568 msgid "Authorization Denied Message:" |
2593 msgstr "Autorización denegada:" | 2569 msgstr "Autorización denegada:" |
2594 | 2570 |
2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
2596 #, fuzzy, c-format | 2572 #, c-format |
2597 msgid "" | 2573 msgid "" |
2598 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2574 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2599 "%s" | 2575 "%s" |
2600 msgstr "" | 2576 msgstr "" |
2601 "El usuario %lu quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente " | 2577 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente " |
2602 "motivo:\n" | 2578 "motivo:\n" |
2603 "%s" | 2579 "%s" |
2604 | 2580 |
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
2606 msgid "Authorization Request" | 2582 msgid "Authorization Request" |
2607 msgstr "Solicitud de autorización" | 2583 msgstr "Solicitud de autorización" |
2608 | 2584 |
2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | 2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 |
2610 #, fuzzy, c-format | 2586 #, c-format |
2611 msgid "" | 2587 msgid "" |
2612 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | 2588 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2613 "following reason:\n" | 2589 "following reason:\n" |
2614 "%s" | 2590 "%s" |
2615 msgstr "" | 2591 msgstr "" |
2616 "El usuario %lu ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la " | 2592 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la " |
2617 "siguiente razón:\n" | 2593 "siguiente razón:\n" |
2618 "%s" | 2594 "%s" |
2619 | 2595 |
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 | 2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 |
2621 msgid "ICQ authorization denied." | 2597 msgid "ICQ authorization denied." |
2622 msgstr "Autorización ICQ denegada." | 2598 msgstr "Autorización ICQ denegada." |
2623 | 2599 |
2624 #. Someone has granted you authorization | 2600 #. Someone has granted you authorization |
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | 2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 |
2626 #, fuzzy, c-format | 2602 #, c-format |
2627 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | 2603 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2628 msgstr "" | 2604 msgstr "" |
2629 "El usuario %lu ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." | 2605 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." |
2630 | 2606 |
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 |
2632 #, c-format | 2608 #, c-format |
2633 msgid "" | 2609 msgid "" |
2634 "You have received a special message\n" | 2610 "You have received a special message\n" |
2666 "\n" | 2642 "\n" |
2667 "Mensaje:\n" | 2643 "Mensaje:\n" |
2668 "%s" | 2644 "%s" |
2669 | 2645 |
2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 | 2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 |
2671 #, fuzzy, c-format | 2647 #, c-format |
2672 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | 2648 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2673 msgstr "El usuario ICQ %lu le ha enviado un amigo: %s (%s)" | 2649 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" |
2674 | 2650 |
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 | 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 |
2676 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2652 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2677 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" | 2653 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" |
2678 | 2654 |
2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 | 2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 |
2740 msgid "Occupied" | 2716 msgid "Occupied" |
2741 msgstr "Ocupado" | 2717 msgstr "Ocupado" |
2742 | 2718 |
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 | 2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 |
2744 #, fuzzy | |
2745 msgid "Web Aware" | 2720 msgid "Web Aware" |
2746 msgstr "Web Aware" | 2721 msgstr "Capacidad Web" |
2747 | 2722 |
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 | 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 |
2749 #, c-format | 2724 #, c-format |
2750 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2725 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2751 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" | 2726 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" |
2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 | 2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 |
2903 msgid "Rate limiting error." | 2878 msgid "Rate limiting error." |
2904 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." | 2879 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." |
2905 | 2880 |
2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | 2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 |
2907 #, fuzzy | |
2908 msgid "" | 2882 msgid "" |
2909 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 2883 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
2910 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 2884 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
2911 msgstr "" | 2885 msgstr "" |
2912 "El último mensaje no se envió por haber superado la tasa de envío de " | 2886 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el límite en " |
2913 "mensajes permitida. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." | 2887 "la tasa de envío de mensajes. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." |
2914 | 2888 |
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 | 2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 |
2916 msgid "" | 2890 msgid "" |
2917 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2891 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2918 "at another location." | 2892 "at another location." |
3017 msgstr "Página web:" | 2991 msgstr "Página web:" |
3018 | 2992 |
3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 | 2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 |
3020 #, c-format | 2994 #, c-format |
3021 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | 2995 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" |
3022 msgstr "" | 2996 msgstr "<B>%s tiene los siguientes apodos:</B><BR>" |
3023 | 2997 |
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | 2998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 |
3025 #, c-format | 2999 #, c-format |
3026 msgid "No results found for email address %s" | 3000 msgid "No results found for email address %s" |
3027 msgstr "" | 3001 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" |
3028 | 3002 |
3029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | 3003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 |
3030 #, c-format | 3004 #, c-format |
3031 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 3005 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
3032 msgstr "" | 3006 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." |
3033 | 3007 |
3034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 | 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 |
3035 msgid "Account Confirmation Requested" | 3009 msgid "Account Confirmation Requested" |
3036 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" | 3010 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" |
3037 | 3011 |
3129 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " | 3103 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " |
3130 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " | 3104 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " |
3131 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo." | 3105 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo." |
3132 | 3106 |
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 | 3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 |
3134 #, fuzzy, c-format | 3108 #, c-format |
3135 msgid "" | 3109 msgid "" |
3136 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3110 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3137 "truncated it for you." | 3111 "truncated it for you." |
3138 msgstr "" | 3112 msgstr "" |
3139 "El tamaño máximo para un perfil (%d bytes) ha sido excedido. Gaim lo aplicó " | 3113 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " |
3140 "truncado." | 3114 "truncado." |
3141 | 3115 |
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 | 3116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 |
3143 msgid "Profile too long." | 3117 msgid "Profile too long." |
3144 msgstr "" | 3118 msgstr "Perfil demasiado largo." |
3145 | 3119 |
3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | 3120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 |
3147 msgid "Unable to set AIM away message." | 3121 msgid "Unable to set AIM away message." |
3148 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." | 3122 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." |
3149 | 3123 |
3156 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " | 3130 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " |
3157 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", " | 3131 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", " |
3158 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo." | 3132 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo." |
3159 | 3133 |
3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 | 3134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 |
3161 #, fuzzy, c-format | 3135 #, c-format |
3162 msgid "" | 3136 msgid "" |
3163 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3137 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3164 "truncated it and set you away." | 3138 "truncated it and set you away." |
3165 msgstr "" | 3139 msgstr "" |
3166 "Fue excedido el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " | 3140 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " |
3167 "Gaim lo truncó y ya está usted marcado como ausente." | 3141 "Gaim lo truncó y le ha marcado como ausente." |
3168 | 3142 |
3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | 3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 |
3170 #, fuzzy | |
3171 msgid "Away message too long." | 3144 msgid "Away message too long." |
3172 msgstr "_Mensaje de Ausencia:" | 3145 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" |
3173 | 3146 |
3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 | 3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 |
3175 #, fuzzy | |
3176 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 3148 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
3177 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" | 3149 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" |
3178 | 3150 |
3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 | 3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 |
3180 #, fuzzy | |
3181 msgid "" | 3152 msgid "" |
3182 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 3153 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
3183 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 3154 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
3184 "a few hours." | 3155 "a few hours." |
3185 msgstr "" | 3156 msgstr "" |
3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | 3175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 |
3205 msgid "(no name)" | 3176 msgid "(no name)" |
3206 msgstr "(sin nombre)" | 3177 msgstr "(sin nombre)" |
3207 | 3178 |
3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 | 3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 |
3209 #, fuzzy | |
3210 msgid "Unable To Add" | 3180 msgid "Unable To Add" |
3211 msgstr "No se pudo escribir" | 3181 msgstr "No se pudo añadir" |
3212 | 3182 |
3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | 3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 |
3214 #, c-format | 3184 #, c-format |
3215 msgid "" | 3185 msgid "" |
3216 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 3186 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
3217 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 3187 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
3218 "buddy list." | 3188 "buddy list." |
3219 msgstr "" | 3189 msgstr "" |
3190 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más habitual " | |
3191 "es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista de amigos." | |
3220 | 3192 |
3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | 3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 |
3222 #, c-format | 3194 #, c-format |
3223 msgid "" | 3195 msgid "" |
3224 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 3196 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 | 3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 |
3271 msgid "Exchange:" | 3243 msgid "Exchange:" |
3272 msgstr "Intercambio:" | 3244 msgstr "Intercambio:" |
3273 | 3245 |
3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 | 3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 |
3275 #, fuzzy | |
3276 msgid "<b>Status:</b> " | 3247 msgid "<b>Status:</b> " |
3277 msgstr "" | 3248 msgstr "" |
3278 "\n" | |
3279 "<b>Estado:</b> " | 3249 "<b>Estado:</b> " |
3280 | 3250 |
3281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 | 3251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 |
3282 #, fuzzy | |
3283 msgid "<b>Logged In:</b> " | 3252 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3284 msgstr "<b>Conectado:</b> %s%s%s" | 3253 msgstr "<b>Conectado:</b> " |
3285 | 3254 |
3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 | 3255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 |
3287 #, fuzzy | |
3288 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 3256 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3289 msgstr "" | 3257 msgstr "" |
3290 "\n" | |
3291 "<b>Capacidades:</b> " | 3258 "<b>Capacidades:</b> " |
3292 | 3259 |
3293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 | 3260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 |
3294 #, fuzzy | |
3295 msgid "<b>Available:</b> " | 3261 msgid "<b>Available:</b> " |
3296 msgstr "" | 3262 msgstr "" |
3297 "\n" | 3263 "<b>Disponible:</b> " |
3298 "<b>Capacidades:</b> " | |
3299 | 3264 |
3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | 3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 |
3301 #, fuzzy | |
3302 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 3266 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3303 msgstr "" | 3267 msgstr "" |
3304 "\n" | 3268 "<b>Estado:</b> No autorizado" |
3305 "<b>Estado:</b> " | |
3306 | 3269 |
3307 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 | 3270 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 |
3308 #, fuzzy | |
3309 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 3271 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3310 msgstr "" | 3272 msgstr "" |
3311 "\n" | |
3312 "<b>Estado:</b> Desconectado" | 3273 "<b>Estado:</b> Desconectado" |
3313 | 3274 |
3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | 3275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 |
3315 #, fuzzy | |
3316 msgid "Offline" | 3276 msgid "Offline" |
3317 msgstr "Desconectado" | 3277 msgstr "Desconectado" |
3318 | 3278 |
3319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | 3279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 |
3320 msgid "Unable to open Direct IM" | 3280 msgid "Unable to open Direct IM" |
3354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 | 3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
3355 msgid "New screenname formatting:" | 3315 msgid "New screenname formatting:" |
3356 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" | 3316 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" |
3357 | 3317 |
3358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 | 3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 |
3359 #, fuzzy | |
3360 msgid "Change Address To:" | 3319 msgid "Change Address To:" |
3361 msgstr "Cambiar dirección a:" | 3320 msgstr "Cambiar dirección a:" |
3362 | 3321 |
3363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | 3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 |
3364 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 3323 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3377 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el " | 3336 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el " |
3378 "botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir " | 3337 "botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir " |
3379 "autorización.\"" | 3338 "autorización.\"" |
3380 | 3339 |
3381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | 3340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 |
3382 #, fuzzy | |
3383 msgid "Available Message:" | 3341 msgid "Available Message:" |
3384 msgstr "Disponible" | 3342 msgstr "Mensajes disponibles:" |
3385 | 3343 |
3386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 | 3344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 |
3387 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | 3345 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" |
3388 msgstr "" | 3346 msgstr "Por favor habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)" |
3389 | 3347 |
3390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 | 3348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 |
3391 #, fuzzy | |
3392 msgid "Set Available Message" | 3349 msgid "Set Available Message" |
3393 msgstr "Poner Mensaje de Ausencia" | 3350 msgstr "Poner Mensaje de disponibilidad" |
3394 | 3351 |
3395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 | 3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 |
3396 msgid "Change Password (URL)" | 3353 msgid "Change Password (URL)" |
3397 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" | 3354 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" |
3398 | 3355 |
3430 #. *< name | 3387 #. *< name |
3431 #. *< version | 3388 #. *< version |
3432 #. * summary | 3389 #. * summary |
3433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 | 3390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 |
3434 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 3391 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3435 msgstr "" | 3392 msgstr "Plugin de protocolo AIM/ICQ" |
3436 | 3393 |
3437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 | 3394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 |
3438 msgid "Auth host" | 3395 msgid "Auth host" |
3439 msgstr "" | 3396 msgstr "Servidor de autenticación" |
3440 | 3397 |
3441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | 3398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 |
3442 #, fuzzy | |
3443 msgid "Auth port" | 3399 msgid "Auth port" |
3444 msgstr "Autorizar" | 3400 msgstr "Autorizar envío" |
3445 | 3401 |
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:174 | 3402 #: src/protocols/toc/toc.c:174 |
3447 #, c-format | 3403 #, c-format |
3448 msgid "Looking up %s" | 3404 msgid "Looking up %s" |
3449 msgstr "Buscando %s" | 3405 msgstr "Buscando %s" |
3610 msgid "Could not open %s for writing!" | 3566 msgid "Could not open %s for writing!" |
3611 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" | 3567 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" |
3612 | 3568 |
3613 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 | 3569 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 |
3614 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 3570 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3615 msgstr "" | 3571 msgstr "Falló la transferencia del fichero; posiblemente fue cancelado por el " |
3572 "otro extremo." | |
3616 | 3573 |
3617 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 | 3574 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 |
3618 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 | 3575 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 |
3619 msgid "Could not connect for transfer." | 3576 msgid "Could not connect for transfer." |
3620 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." | 3577 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." |
3654 #. *< name | 3611 #. *< name |
3655 #. *< version | 3612 #. *< version |
3656 #. * summary | 3613 #. * summary |
3657 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 | 3614 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 |
3658 msgid "TOC Protocol Plugin" | 3615 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3659 msgstr "" | 3616 msgstr "Plugin de protocolo TOC" |
3660 | 3617 |
3661 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 | 3618 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 |
3662 #, fuzzy | |
3663 msgid "TOC host" | 3619 msgid "TOC host" |
3664 msgstr "Servidor TOC:" | 3620 msgstr "Servidor TOC" |
3665 | 3621 |
3666 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 | 3622 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 |
3667 #, fuzzy | |
3668 msgid "TOC port" | 3623 msgid "TOC port" |
3669 msgstr "Puerto TOC:" | 3624 msgstr "Puerto TOC" |
3670 | 3625 |
3671 #. Basic Profile group. | 3626 #. Basic Profile group. |
3672 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | 3627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 |
3673 msgid "Basic Profile" | 3628 msgid "Basic Profile" |
3674 msgstr "" | 3629 msgstr "Perfil básico" |
3675 | 3630 |
3676 #. First Name | 3631 #. First Name |
3677 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 | 3632 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 |
3678 msgid "First Name" | 3633 msgid "First Name" |
3679 msgstr "Nombre" | 3634 msgstr "Nombre" |
3683 msgid "Last Name" | 3638 msgid "Last Name" |
3684 msgstr "Apellido" | 3639 msgstr "Apellido" |
3685 | 3640 |
3686 #. Gender | 3641 #. Gender |
3687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 | 3642 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 |
3688 #, fuzzy | |
3689 msgid "Gender" | 3643 msgid "Gender" |
3690 msgstr "Sexo:" | 3644 msgstr "Sexo" |
3691 | 3645 |
3692 #. Age | 3646 #. Age |
3693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | 3647 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 |
3694 #, fuzzy | |
3695 msgid "Age" | 3648 msgid "Age" |
3696 msgstr "Edad:" | 3649 msgstr "Edad" |
3697 | 3650 |
3698 #. Homepage | 3651 #. Homepage |
3699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | 3652 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 |
3700 msgid "Homepage" | 3653 msgid "Homepage" |
3701 msgstr "" | 3654 msgstr "Página personal" |
3702 | 3655 |
3703 #. E-Mail Address | 3656 #. E-Mail Address |
3704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | 3657 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 |
3705 #, fuzzy | |
3706 msgid "E-Mail Address" | 3658 msgid "E-Mail Address" |
3707 msgstr "Correo electrónico:" | 3659 msgstr "Correo electrónico" |
3708 | 3660 |
3709 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 | 3661 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 |
3710 #, fuzzy | |
3711 msgid "Profile Information" | 3662 msgid "Profile Information" |
3712 msgstr "Información de trabajo:" | 3663 msgstr "Información de perfil" |
3713 | 3664 |
3714 #. Instant Messagers | 3665 #. Instant Messagers |
3715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 | 3666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 |
3716 #, fuzzy | |
3717 msgid "Instant Messagers" | 3667 msgid "Instant Messagers" |
3718 msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim" | 3668 msgstr "Mensajeros Instantáneos" |
3719 | 3669 |
3720 #. AIM | 3670 #. AIM |
3721 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 | 3671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 |
3722 #, fuzzy | |
3723 msgid "AIM" | 3672 msgid "AIM" |
3724 msgstr "MI" | 3673 msgstr "AIM" |
3725 | 3674 |
3726 #. ICQ | 3675 #. ICQ |
3727 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 3676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
3728 #, fuzzy | |
3729 msgid "ICQ UIN" | 3677 msgid "ICQ UIN" |
3730 msgstr "ICQ UTF8" | 3678 msgstr "ICQ UIN" |
3731 | 3679 |
3732 #. MSN | 3680 #. MSN |
3733 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 | 3681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 |
3734 msgid "MSN" | 3682 msgid "MSN" |
3735 msgstr "" | 3683 msgstr "MSN" |
3736 | 3684 |
3737 #. Yahoo | 3685 #. Yahoo |
3738 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 | 3686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 |
3739 msgid "Yahoo" | 3687 msgid "Yahoo" |
3740 msgstr "" | 3688 msgstr "Yahoo" |
3741 | 3689 |
3742 #. I'm From | 3690 #. I'm From |
3743 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | 3691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 |
3744 msgid "I'm From" | 3692 msgid "I'm From" |
3745 msgstr "" | 3693 msgstr "Soy de" |
3746 | 3694 |
3747 #. State | 3695 #. State |
3748 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 | 3696 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 |
3749 msgid "State" | 3697 msgid "State" |
3750 msgstr "Estado" | 3698 msgstr "Estado" |
3751 | 3699 |
3752 #. Call the dialog. | 3700 #. Call the dialog. |
3753 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | 3701 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 |
3754 msgid "Set your Trepia profile data." | 3702 msgid "Set your Trepia profile data." |
3755 msgstr "" | 3703 msgstr "Introduzca sus datos de perfil Trepia." |
3756 | 3704 |
3757 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 | 3705 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 |
3758 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | 3706 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 |
3759 msgid "Save" | 3707 msgid "Save" |
3760 msgstr "Guardar" | 3708 msgstr "Guardar" |
3761 | 3709 |
3762 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | 3710 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 |
3763 #, fuzzy | |
3764 msgid "Set Profile" | 3711 msgid "Set Profile" |
3765 msgstr "Recibir Archivo" | 3712 msgstr "Fijar perfil" |
3766 | 3713 |
3767 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | 3714 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 |
3768 msgid "Visit Homepage" | 3715 msgid "Visit Homepage" |
3769 msgstr "" | 3716 msgstr "Visitar página personal" |
3770 | 3717 |
3771 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | 3718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 |
3772 #, fuzzy | |
3773 msgid "Local Users" | 3719 msgid "Local Users" |
3774 msgstr "Usuario no válido" | 3720 msgstr "Usuarios locales" |
3775 | 3721 |
3776 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | 3722 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 |
3777 #, fuzzy | |
3778 msgid "Read error" | 3723 msgid "Read error" |
3779 msgstr "Error inválido" | 3724 msgstr "Error de lectura" |
3780 | 3725 |
3781 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | 3726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 |
3782 #, fuzzy | |
3783 msgid "Logging in" | 3727 msgid "Logging in" |
3784 msgstr "Registro" | 3728 msgstr "Registrándose" |
3785 | 3729 |
3786 #. *< api_version | 3730 #. *< api_version |
3787 #. *< type | 3731 #. *< type |
3788 #. *< ui_requirement | 3732 #. *< ui_requirement |
3789 #. *< flags | 3733 #. *< flags |
3793 #. *< name | 3737 #. *< name |
3794 #. *< version | 3738 #. *< version |
3795 #. * summary | 3739 #. * summary |
3796 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 | 3740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 |
3797 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 3741 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
3798 msgstr "" | 3742 msgstr "Plugin de protocolo Trepia" |
3799 | 3743 |
3800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | 3744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 |
3801 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 3745 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
3802 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." | 3746 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." |
3803 | 3747 |
3825 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | 3769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 |
3826 msgid "Stepped Out" | 3770 msgid "Stepped Out" |
3827 msgstr "Ha abandonado" | 3771 msgstr "Ha abandonado" |
3828 | 3772 |
3829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | 3773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 |
3830 #, fuzzy | |
3831 msgid "Active which ID?" | 3774 msgid "Active which ID?" |
3832 msgstr "Activar ID" | 3775 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" |
3833 | 3776 |
3834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | 3777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 |
3835 msgid "Activate ID" | 3778 msgid "Activate ID" |
3836 msgstr "Activar ID" | 3779 msgstr "Activar ID" |
3837 | 3780 |
3845 #. *< name | 3788 #. *< name |
3846 #. *< version | 3789 #. *< version |
3847 #. * summary | 3790 #. * summary |
3848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 | 3791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 |
3849 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 3792 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3850 msgstr "" | 3793 msgstr "Plugin de protocolo Yahoo" |
3851 | 3794 |
3852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 | 3795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 |
3853 #, fuzzy | |
3854 msgid "Pager host" | 3796 msgid "Pager host" |
3855 msgstr "Nombre DNS del busca:" | 3797 msgstr "Servidor de busca:" |
3856 | 3798 |
3857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | 3799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 |
3858 #, fuzzy | |
3859 msgid "Pager port" | 3800 msgid "Pager port" |
3860 msgstr "Puerto del busca:" | 3801 msgstr "Puerto del busca:" |
3861 | 3802 |
3862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 | 3803 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 |
3863 #, fuzzy, c-format | 3804 #, c-format |
3864 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 3805 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
3865 msgstr "<b>Estado:</b> %s" | 3806 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" |
3866 | 3807 |
3867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 | 3808 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 |
3868 #, fuzzy, c-format | 3809 #, c-format |
3869 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 3810 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
3870 msgstr "" | 3811 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>" |
3871 "\n" | 3812 "<b>Apodo:</b> %s <br>" |
3872 "<b>Apodo:</b>" | |
3873 | 3813 |
3874 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 | 3814 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 |
3875 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 3815 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
3876 msgstr "" | 3816 msgstr "<br>Oculto o no conectado" |
3877 | 3817 |
3878 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 | 3818 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 |
3879 #, c-format | 3819 #, c-format |
3880 msgid "<br>At %s since %s" | 3820 msgid "<br>At %s since %s" |
3881 msgstr "" | 3821 msgstr "<br>En %s desde %s" |
3882 | 3822 |
3883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | 3823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
3884 msgid "Anyone" | 3824 msgid "Anyone" |
3885 msgstr "Cualquiera" | 3825 msgstr "Cualquiera" |
3886 | 3826 |
3887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | 3827 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
3888 #, fuzzy | |
3889 msgid "Already logged in with Zephyr" | 3828 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3890 msgstr "Ya está en ese modo" | 3829 msgstr "Ya está registrado en Zephyr" |
3891 | 3830 |
3892 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | 3831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 |
3893 msgid "" | 3832 msgid "" |
3894 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | 3833 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " |
3895 "accounts on it when logged in as the same user." | 3834 "accounts on it when logged in as the same user." |
3896 msgstr "" | 3835 msgstr "" |
3836 "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener múltiples " | |
3837 "cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario." | |
3897 | 3838 |
3898 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | 3839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 |
3899 msgid "ZLocate" | 3840 msgid "ZLocate" |
3900 msgstr "ZLocate" | 3841 msgstr "ZLocate" |
3901 | 3842 |
3921 #. *< name | 3862 #. *< name |
3922 #. *< version | 3863 #. *< version |
3923 #. * summary | 3864 #. * summary |
3924 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | 3865 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 |
3925 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 3866 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3926 msgstr "" | 3867 msgstr "Plugin de protocolo Zephyr" |
3927 | 3868 |
3928 #: src/about.c:56 | 3869 #: src/about.c:56 |
3929 #, c-format | 3870 #, c-format |
3930 msgid "About Gaim v%s" | 3871 msgid "About Gaim v%s" |
3931 msgstr "Acerca de Gaim v%s" | 3872 msgstr "Acerca de Gaim v%s" |
4014 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 | 3955 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 |
4015 msgid "Chats" | 3956 msgid "Chats" |
4016 msgstr "Conversaciones" | 3957 msgstr "Conversaciones" |
4017 | 3958 |
4018 #: src/blist.c:751 | 3959 #: src/blist.c:751 |
4019 #, fuzzy, c-format | 3960 #, c-format |
4020 msgid "" | 3961 msgid "" |
4021 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 3962 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
4022 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | 3963 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
4023 msgstr "" | 3964 msgstr "" |
4024 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no estaban conectados. " | 3965 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no estaban conectados. " |
4025 "Esos amigos, y el mismo grupo no han sido eliminados.\n" | 3966 "Esos amigos, y el mismo grupo no han sido eliminados.\n" |
4026 | 3967 |
4027 #: src/blist.c:756 | 3968 #: src/blist.c:756 |
4028 #, fuzzy | |
4029 msgid "Group not removed" | 3969 msgid "Group not removed" |
4030 msgstr "Grupo no eliminado" | 3970 msgstr "Grupo no eliminado" |
4031 | 3971 |
4032 #: src/blist.c:947 | 3972 #: src/blist.c:947 |
4033 msgid "Invalid Groupname" | 3973 msgid "Invalid Groupname" |
4058 #: src/blist.c:1716 | 3998 #: src/blist.c:1716 |
4059 msgid "Converting Buddy List" | 3999 msgid "Converting Buddy List" |
4060 msgstr "Convirtiendo lista de amigos" | 4000 msgstr "Convirtiendo lista de amigos" |
4061 | 4001 |
4062 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | 4002 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
4063 #, fuzzy | |
4064 msgid "" | 4003 msgid "" |
4065 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 4004 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4066 "again." | 4005 "again." |
4067 msgstr "" | 4006 msgstr "" |
4068 "No se ha podido realizar la comunicación con el navegador. Por favor cierre " | 4007 "No ha sido posible comunicarse con el navegador. Por favor cierre " |
4069 "todas las ventanas e inténtelo de nuevo." | 4008 "todas las ventanas e inténtelo de nuevo." |
4070 | 4009 |
4071 #: src/browser.c:569 | 4010 #: src/browser.c:569 |
4072 msgid "" | 4011 msgid "" |
4073 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 4012 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
4193 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 | 4132 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 |
4194 msgid "Remove Buddy" | 4133 msgid "Remove Buddy" |
4195 msgstr "Borrar amigo" | 4134 msgstr "Borrar amigo" |
4196 | 4135 |
4197 #: src/dialogs.c:467 | 4136 #: src/dialogs.c:467 |
4198 #, fuzzy, c-format | 4137 #, c-format |
4199 msgid "" | 4138 msgid "" |
4200 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 4139 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
4201 "continue?" | 4140 "continue?" |
4202 msgstr "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 4141 msgstr "Está a punto de borrar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
4203 | 4142 |
4204 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 | 4143 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 |
4205 #, fuzzy | |
4206 msgid "Remove Chat" | 4144 msgid "Remove Chat" |
4207 msgstr "Quitar" | 4145 msgstr "Quitar chat" |
4208 | 4146 |
4209 #: src/dialogs.c:479 | 4147 #: src/dialogs.c:479 |
4210 #, c-format | 4148 #, c-format |
4211 msgid "" | 4149 msgid "" |
4212 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 4150 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
4292 #: src/dialogs.c:1021 | 4230 #: src/dialogs.c:1021 |
4293 msgid "Add To" | 4231 msgid "Add To" |
4294 msgstr "Añadir a" | 4232 msgstr "Añadir a" |
4295 | 4233 |
4296 #: src/dialogs.c:1340 | 4234 #: src/dialogs.c:1340 |
4297 #, fuzzy | |
4298 msgid "Add Chat" | 4235 msgid "Add Chat" |
4299 msgstr "Chat con amigos" | 4236 msgstr "Añadir Chat" |
4300 | 4237 |
4301 #: src/dialogs.c:1363 | 4238 #: src/dialogs.c:1363 |
4302 #, fuzzy | |
4303 msgid "" | 4239 msgid "" |
4304 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 4240 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
4305 "would like to add to your buddy list.\n" | 4241 "would like to add to your buddy list.\n" |
4306 msgstr "" | 4242 msgstr "" |
4307 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación " | 4243 "Por favor introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat" |
4308 "o cambie su nombre en la lista de amigos.\n" | 4244 "que desearía añadir en la lista de amigos.\n" |
4309 | 4245 |
4310 #: src/dialogs.c:1372 | 4246 #: src/dialogs.c:1372 |
4311 #, fuzzy | |
4312 msgid "Account:" | 4247 msgid "Account:" |
4313 msgstr "_Cuenta:" | 4248 msgstr "Cuenta:" |
4314 | 4249 |
4315 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 | 4250 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 |
4316 msgid "Alias:" | 4251 msgid "Alias:" |
4317 msgstr "Apodo:" | 4252 msgstr "Apodo:" |
4318 | 4253 |
4319 #: src/dialogs.c:1402 | 4254 #: src/dialogs.c:1402 |
4320 #, fuzzy | |
4321 msgid "Group:" | 4255 msgid "Group:" |
4322 msgstr "_Grupo:" | 4256 msgstr "Grupo:" |
4323 | 4257 |
4324 #: src/dialogs.c:1748 | 4258 #: src/dialogs.c:1748 |
4325 msgid "Privacy" | 4259 msgid "Privacy" |
4326 msgstr "Privacidad" | 4260 msgstr "Privacidad" |
4327 | 4261 |
4380 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 | 4314 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 |
4381 msgid "Maiden Name" | 4315 msgid "Maiden Name" |
4382 msgstr "Apellido de Soltera" | 4316 msgstr "Apellido de Soltera" |
4383 | 4317 |
4384 #: src/dialogs.c:2111 | 4318 #: src/dialogs.c:2111 |
4385 #, fuzzy | |
4386 msgid "New passwords do not match." | 4319 msgid "New passwords do not match." |
4387 msgstr "Las contraseñas no coinciden" | 4320 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" |
4388 | 4321 |
4389 #: src/dialogs.c:2117 | 4322 #: src/dialogs.c:2117 |
4390 #, fuzzy | |
4391 msgid "Fill out all fields completely." | 4323 msgid "Fill out all fields completely." |
4392 msgstr "Rellene todos los campos completamente" | 4324 msgstr "Rellene todos los campos completamente." |
4393 | 4325 |
4394 #: src/dialogs.c:2162 | 4326 #: src/dialogs.c:2162 |
4395 #, c-format | 4327 #, c-format |
4396 msgid "Changing password for %s:" | 4328 msgid "Changing password for %s:" |
4397 msgstr "Cambiando contraseña de %s:" | 4329 msgstr "Cambiando contraseña de %s:" |
4476 #: src/dialogs.c:3299 | 4408 #: src/dialogs.c:3299 |
4477 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 4409 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4478 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" | 4410 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" |
4479 | 4411 |
4480 #: src/dialogs.c:3301 | 4412 #: src/dialogs.c:3301 |
4481 #, fuzzy | |
4482 msgid "" | 4413 msgid "" |
4483 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 4414 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4484 msgstr "" | 4415 msgstr "" |
4485 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Ponerme Ausente\" para usarlo " | 4416 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Usar\" para usarlo " |
4486 "sin grabarlo." | 4417 "sin grabarlo." |
4487 | 4418 |
4488 #: src/dialogs.c:3311 | 4419 #: src/dialogs.c:3311 |
4489 msgid "You cannot create an empty away message" | 4420 msgid "You cannot create an empty away message" |
4490 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" | 4421 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" |
4509 #: src/dialogs.c:3592 | 4440 #: src/dialogs.c:3592 |
4510 msgid "Smile!" | 4441 msgid "Smile!" |
4511 msgstr "¡Sonría!" | 4442 msgstr "¡Sonría!" |
4512 | 4443 |
4513 #: src/dialogs.c:3638 | 4444 #: src/dialogs.c:3638 |
4514 #, fuzzy | |
4515 msgid "Alias Chat" | 4445 msgid "Alias Chat" |
4516 msgstr "Apodo" | 4446 msgstr "Apodo de chat" |
4517 | 4447 |
4518 #. Setup the label containing the description. | 4448 #. Setup the label containing the description. |
4519 #: src/dialogs.c:3667 | 4449 #: src/dialogs.c:3667 |
4520 #, fuzzy | |
4521 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | 4450 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4522 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n" | 4451 msgstr "Por favor introduzca un nuevo apoodo para este chat.\n" |
4523 | 4452 |
4524 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 | 4453 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 |
4525 msgid "_Alias:" | 4454 msgid "_Alias:" |
4526 msgstr "_Apodo:" | 4455 msgstr "_Apodo:" |
4527 | 4456 |
4582 #: src/dialogs.c:4156 | 4511 #: src/dialogs.c:4156 |
4583 msgid "Date" | 4512 msgid "Date" |
4584 msgstr "Fecha" | 4513 msgstr "Fecha" |
4585 | 4514 |
4586 #: src/dialogs.c:4213 | 4515 #: src/dialogs.c:4213 |
4587 #, fuzzy | |
4588 msgid "Log" | 4516 msgid "Log" |
4589 msgstr "Conectar" | 4517 msgstr "Historial" |
4590 | 4518 |
4591 #: src/dialogs.c:4235 | 4519 #: src/dialogs.c:4235 |
4592 msgid "Clear" | 4520 msgid "Clear" |
4593 msgstr "Limpiar" | 4521 msgstr "Limpiar" |
4594 | 4522 |
4638 " quit Close running copy of Gaim\n" | 4566 " quit Close running copy of Gaim\n" |
4639 "\n" | 4567 "\n" |
4640 " OPTIONS:\n" | 4568 " OPTIONS:\n" |
4641 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | 4569 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" |
4642 msgstr "" | 4570 msgstr "" |
4643 "Uso: %s comando [OPTCIONES] [URI]\n" | 4571 "Uso: %s comando [OPCIONES] [URI]\n" |
4644 "\n" | 4572 "\n" |
4645 " COMANDOS:\n" | 4573 " COMANDOS:\n" |
4646 " uri Usar URI de AIM\n" | 4574 " uri Usar URI de AIM\n" |
4647 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n" | 4575 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n" |
4648 "\n" | 4576 "\n" |
4649 " OPTCIONES:\n" | 4577 " OPTCIONES:\n" |
4650 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n" | 4578 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n" |
4651 | 4579 |
4652 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | 4580 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4653 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | 4581 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
4654 msgstr "" | 4582 msgstr "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" |
4655 | 4583 |
4656 #: src/gaim-remote.c:164 | 4584 #: src/gaim-remote.c:164 |
4657 msgid "" | 4585 msgid "" |
4658 "\n" | 4586 "\n" |
4659 "Using AIM: URIs:\n" | 4587 "Using AIM: URIs:\n" |
4679 #: src/gaim-remote.c:184 | 4607 #: src/gaim-remote.c:184 |
4680 msgid "" | 4608 msgid "" |
4681 "\n" | 4609 "\n" |
4682 "Close running copy of Gaim\n" | 4610 "Close running copy of Gaim\n" |
4683 msgstr "" | 4611 msgstr "" |
4612 "\n" | |
4613 "Cerrar copia en ejeución de Gaim\n" | |
4684 | 4614 |
4685 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4615 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4686 #: src/gaimrc.c:43 | 4616 #: src/gaimrc.c:43 |
4687 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4617 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4688 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver." | 4618 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver." |
4691 msgid "boring default" | 4621 msgid "boring default" |
4692 msgstr "Opción por omisión" | 4622 msgstr "Opción por omisión" |
4693 | 4623 |
4694 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 | 4624 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 |
4695 msgid "Alphabetical" | 4625 msgid "Alphabetical" |
4696 msgstr "" | 4626 msgstr "Alfabético" |
4697 | 4627 |
4698 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 | 4628 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 |
4699 #, fuzzy | |
4700 msgid "By status" | 4629 msgid "By status" |
4701 msgstr "Estado:" | 4630 msgstr "Por Estado:" |
4702 | 4631 |
4703 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 | 4632 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 |
4704 #, fuzzy | |
4705 msgid "By log size" | 4633 msgid "By log size" |
4706 msgstr "Se conecta un amigo" | 4634 msgstr "Por tamaño de historial" |
4707 | 4635 |
4708 #: src/gaimrc.c:1694 | 4636 #: src/gaimrc.c:1694 |
4709 #, c-format | 4637 #, c-format |
4710 msgid "Could not open config file %s." | 4638 msgid "Could not open config file %s." |
4711 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." | 4639 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." |
4715 msgid "" | 4643 msgid "" |
4716 "<b>File:</b> %s\n" | 4644 "<b>File:</b> %s\n" |
4717 "<b>File size:</b> %s\n" | 4645 "<b>File size:</b> %s\n" |
4718 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 4646 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
4719 msgstr "" | 4647 msgstr "" |
4648 "<b>Fichero:</b> %s\n" | |
4649 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n" | |
4650 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" | |
4720 | 4651 |
4721 #. Build the login options frame. | 4652 #. Build the login options frame. |
4722 #: src/gtkaccount.c:327 | 4653 #: src/gtkaccount.c:327 |
4723 msgid "Login Options" | 4654 msgid "Login Options" |
4724 msgstr "Opciones de Conexión" | 4655 msgstr "Opciones de Conexión" |
4730 #: src/gtkaccount.c:349 | 4661 #: src/gtkaccount.c:349 |
4731 msgid "Screenname:" | 4662 msgid "Screenname:" |
4732 msgstr "Nombre de usuario:" | 4663 msgstr "Nombre de usuario:" |
4733 | 4664 |
4734 #: src/gtkaccount.c:431 | 4665 #: src/gtkaccount.c:431 |
4735 #, fuzzy | |
4736 msgid "Remember password" | 4666 msgid "Remember password" |
4737 msgstr "Recordar contraseña" | 4667 msgstr "Recordar contraseña" |
4738 | 4668 |
4739 #. Build the user options frame. | 4669 #. Build the user options frame. |
4740 #: src/gtkaccount.c:485 | 4670 #: src/gtkaccount.c:485 |
4741 msgid "User Options" | 4671 msgid "User Options" |
4742 msgstr "Opciones de usuario" | 4672 msgstr "Opciones de usuario" |
4743 | 4673 |
4744 #: src/gtkaccount.c:498 | 4674 #: src/gtkaccount.c:498 |
4745 #, fuzzy | |
4746 msgid "New mail notifications" | 4675 msgid "New mail notifications" |
4747 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" | 4676 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" |
4748 | 4677 |
4749 #: src/gtkaccount.c:507 | 4678 #: src/gtkaccount.c:507 |
4750 #, fuzzy | |
4751 msgid "Buddy icon file:" | 4679 msgid "Buddy icon file:" |
4752 msgstr "Fichero de icono de amigo:" | 4680 msgstr "Fichero de icono de amigo:" |
4753 | 4681 |
4754 #: src/gtkaccount.c:516 | 4682 #: src/gtkaccount.c:516 |
4755 #, fuzzy | |
4756 msgid "_Browse" | 4683 msgid "_Browse" |
4757 msgstr "_Navegador" | 4684 msgstr "_Navegador" |
4758 | 4685 |
4759 #: src/gtkaccount.c:522 | 4686 #: src/gtkaccount.c:522 |
4760 #, fuzzy | |
4761 msgid "_Reset" | 4687 msgid "_Reset" |
4762 msgstr "Resetear" | 4688 msgstr "_Resetear" |
4763 | 4689 |
4764 #. Build the protocol options frame. | 4690 #. Build the protocol options frame. |
4765 #: src/gtkaccount.c:583 | 4691 #: src/gtkaccount.c:583 |
4766 #, c-format | 4692 #, c-format |
4767 msgid "%s Options" | 4693 msgid "%s Options" |
4778 msgstr "Sin Proxy" | 4704 msgstr "Sin Proxy" |
4779 | 4705 |
4780 #. HTTP | 4706 #. HTTP |
4781 #: src/gtkaccount.c:718 | 4707 #: src/gtkaccount.c:718 |
4782 msgid "HTTP" | 4708 msgid "HTTP" |
4783 msgstr "" | 4709 msgstr "HTTP" |
4784 | 4710 |
4785 #. SOCKS 4 | 4711 #. SOCKS 4 |
4786 #: src/gtkaccount.c:725 | 4712 #: src/gtkaccount.c:725 |
4787 msgid "SOCKS 4" | 4713 msgid "SOCKS 4" |
4788 msgstr "" | 4714 msgstr "SOCKS 4" |
4789 | 4715 |
4790 #. SOCKS 5 | 4716 #. SOCKS 5 |
4791 #: src/gtkaccount.c:732 | 4717 #: src/gtkaccount.c:732 |
4792 msgid "SOCKS 5" | 4718 msgid "SOCKS 5" |
4793 msgstr "" | 4719 msgstr "SOCKS 5" |
4794 | 4720 |
4795 #: src/gtkaccount.c:764 | 4721 #: src/gtkaccount.c:764 |
4796 msgid "you can see the butterflies mating" | 4722 msgid "you can see the butterflies mating" |
4797 msgstr "" | 4723 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" |
4798 | 4724 |
4799 #: src/gtkaccount.c:768 | 4725 #: src/gtkaccount.c:768 |
4800 msgid "If you look real closely" | 4726 msgid "If you look real closely" |
4801 msgstr "" | 4727 msgstr "Si miras de cerca" |
4802 | 4728 |
4803 #: src/gtkaccount.c:784 | 4729 #: src/gtkaccount.c:784 |
4804 msgid "Proxy Options" | 4730 msgid "Proxy Options" |
4805 msgstr "Opciones del Proxy" | 4731 msgstr "Opciones del Proxy" |
4806 | 4732 |
4811 #: src/gtkaccount.c:809 | 4737 #: src/gtkaccount.c:809 |
4812 msgid "_Host:" | 4738 msgid "_Host:" |
4813 msgstr "_Host:" | 4739 msgstr "_Host:" |
4814 | 4740 |
4815 #: src/gtkaccount.c:813 | 4741 #: src/gtkaccount.c:813 |
4816 #, fuzzy | |
4817 msgid "_Port:" | 4742 msgid "_Port:" |
4818 msgstr "Puerto:" | 4743 msgstr "_Puerto:" |
4819 | 4744 |
4820 #: src/gtkaccount.c:821 | 4745 #: src/gtkaccount.c:821 |
4821 #, fuzzy | |
4822 msgid "_Username:" | 4746 msgid "_Username:" |
4823 msgstr "_Usuario:" | 4747 msgstr "_Usuario:" |
4824 | 4748 |
4825 #: src/gtkaccount.c:826 | 4749 #: src/gtkaccount.c:826 |
4826 msgid "Pa_ssword:" | 4750 msgid "Pa_ssword:" |
4827 msgstr "_Contraseña:" | 4751 msgstr "_Contraseña:" |
4828 | 4752 |
4829 #: src/gtkaccount.c:1139 | 4753 #: src/gtkaccount.c:1139 |
4830 #, fuzzy | |
4831 msgid "Add Account" | 4754 msgid "Add Account" |
4832 msgstr "Cuenta" | 4755 msgstr "Añadir Cuenta" |
4833 | 4756 |
4834 #: src/gtkaccount.c:1141 | 4757 #: src/gtkaccount.c:1141 |
4835 msgid "Modify Account" | 4758 msgid "Modify Account" |
4836 msgstr "Modificar Cuenta" | 4759 msgstr "Modificar Cuenta" |
4837 | 4760 |
4865 #: src/gtkaccount.c:1595 | 4788 #: src/gtkaccount.c:1595 |
4866 msgid "Protocol" | 4789 msgid "Protocol" |
4867 msgstr "Protocolo" | 4790 msgstr "Protocolo" |
4868 | 4791 |
4869 #: src/gtkblist.c:410 | 4792 #: src/gtkblist.c:410 |
4870 #, fuzzy | |
4871 msgid "Add a _Buddy" | 4793 msgid "Add a _Buddy" |
4872 msgstr "_Añadir un amigo" | 4794 msgstr "_Añadir un amigo" |
4873 | 4795 |
4874 #: src/gtkblist.c:412 | 4796 #: src/gtkblist.c:412 |
4875 #, fuzzy | |
4876 msgid "Add a C_hat" | 4797 msgid "Add a C_hat" |
4877 msgstr "Chat con amigos" | 4798 msgstr "Añadir un _Chat" |
4878 | 4799 |
4879 #: src/gtkblist.c:414 | 4800 #: src/gtkblist.c:414 |
4880 msgid "_Delete Group" | 4801 msgid "_Delete Group" |
4881 msgstr "_Eliminar Grupo" | 4802 msgstr "_Eliminar Grupo" |
4882 | 4803 |
4883 #: src/gtkblist.c:416 | 4804 #: src/gtkblist.c:416 |
4884 msgid "_Rename" | 4805 msgid "_Rename" |
4885 msgstr "_Renombrar" | 4806 msgstr "_Renombrar" |
4886 | 4807 |
4887 #: src/gtkblist.c:424 | 4808 #: src/gtkblist.c:424 |
4888 #, fuzzy | |
4889 msgid "_Join" | 4809 msgid "_Join" |
4890 msgstr "Unirse" | 4810 msgstr "_Unirse" |
4891 | 4811 |
4892 #: src/gtkblist.c:426 | 4812 #: src/gtkblist.c:426 |
4893 #, fuzzy | |
4894 msgid "Auto-Join" | 4813 msgid "Auto-Join" |
4895 msgstr "Conectarse automáticamente" | 4814 msgstr "Conectarse automáticamente" |
4896 | 4815 |
4897 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 | 4816 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 |
4898 msgid "_Alias" | 4817 msgid "_Alias" |
4934 #: src/gtkblist.c:784 | 4853 #: src/gtkblist.c:784 |
4935 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 4854 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4936 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..." | 4855 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..." |
4937 | 4856 |
4938 #: src/gtkblist.c:786 | 4857 #: src/gtkblist.c:786 |
4939 #, fuzzy | |
4940 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 4858 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4941 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" | 4859 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" |
4942 | 4860 |
4943 #: src/gtkblist.c:787 | 4861 #: src/gtkblist.c:787 |
4944 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 4862 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4947 #: src/gtkblist.c:788 | 4865 #: src/gtkblist.c:788 |
4948 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 4866 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4949 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo" | 4867 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo" |
4950 | 4868 |
4951 #: src/gtkblist.c:789 | 4869 #: src/gtkblist.c:789 |
4952 #, fuzzy | |
4953 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 4870 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4954 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..." | 4871 msgstr "/Amigos/Añadir a un _Chat..." |
4955 | 4872 |
4956 #: src/gtkblist.c:790 | 4873 #: src/gtkblist.c:790 |
4957 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 4874 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4958 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..." | 4875 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..." |
4959 | 4876 |
4981 #: src/gtkblist.c:799 | 4898 #: src/gtkblist.c:799 |
4982 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 4899 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4983 msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo" | 4900 msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo" |
4984 | 4901 |
4985 #: src/gtkblist.c:801 | 4902 #: src/gtkblist.c:801 |
4986 #, fuzzy | |
4987 msgid "/Tools/A_ccounts" | 4903 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4988 msgstr "/Herramientas/_Cuentas..." | 4904 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" |
4989 | 4905 |
4990 #: src/gtkblist.c:802 | 4906 #: src/gtkblist.c:802 |
4991 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 4907 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4992 msgstr "/Herramientas/Transferir _archivos..." | 4908 msgstr "/Herramientas/Transferir _archivos..." |
4993 | 4909 |
4994 #: src/gtkblist.c:803 | 4910 #: src/gtkblist.c:803 |
4995 #, fuzzy | |
4996 msgid "/Tools/Preferences" | 4911 msgid "/Tools/Preferences" |
4997 msgstr "/Herramientas/Preferencias..." | 4912 msgstr "/Herramientas/Preferencias" |
4998 | 4913 |
4999 #: src/gtkblist.c:804 | 4914 #: src/gtkblist.c:804 |
5000 #, fuzzy | |
5001 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 4915 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
5002 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad..." | 4916 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" |
5003 | 4917 |
5004 #: src/gtkblist.c:806 | 4918 #: src/gtkblist.c:806 |
5005 #, fuzzy | |
5006 msgid "/Tools/View System _Log" | 4919 msgid "/Tools/View System _Log" |
5007 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema..." | 4920 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" |
5008 | 4921 |
5009 #. Help | 4922 #. Help |
5010 #: src/gtkblist.c:809 | 4923 #: src/gtkblist.c:809 |
5011 msgid "/_Help" | 4924 msgid "/_Help" |
5012 msgstr "/_Ayuda" | 4925 msgstr "/_Ayuda" |
5014 #: src/gtkblist.c:810 | 4927 #: src/gtkblist.c:810 |
5015 msgid "/Help/Online _Help" | 4928 msgid "/Help/Online _Help" |
5016 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea" | 4929 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea" |
5017 | 4930 |
5018 #: src/gtkblist.c:811 | 4931 #: src/gtkblist.c:811 |
5019 #, fuzzy | |
5020 msgid "/Help/_Debug Window" | 4932 msgid "/Help/_Debug Window" |
5021 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" | 4933 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" |
5022 | 4934 |
5023 #: src/gtkblist.c:812 | 4935 #: src/gtkblist.c:812 |
5024 #, fuzzy | |
5025 msgid "/Help/_About" | 4936 msgid "/Help/_About" |
5026 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." | 4937 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" |
5027 | 4938 |
5028 #: src/gtkblist.c:846 | 4939 #: src/gtkblist.c:846 |
5029 #, fuzzy, c-format | 4940 #, c-format |
5030 msgid "" | 4941 msgid "" |
5031 "\n" | 4942 "\n" |
5032 "<b>Account:</b> %s" | 4943 "<b>Account:</b> %s" |
5033 msgstr "<b>Estado:</b> %s" | 4944 msgstr "" |
4945 "\n" | |
4946 "<b>Cuenta:</b> %s" | |
5034 | 4947 |
5035 #: src/gtkblist.c:908 | 4948 #: src/gtkblist.c:908 |
5036 #, c-format | 4949 #, c-format |
5037 msgid "%d%%" | 4950 msgid "%d%%" |
5038 msgstr "%d%%" | 4951 msgstr "%d%%" |
5039 | 4952 |
5040 #: src/gtkblist.c:922 | 4953 #: src/gtkblist.c:922 |
5041 #, fuzzy | |
5042 msgid "" | 4954 msgid "" |
5043 "\n" | 4955 "\n" |
5044 "<b>Account:</b>" | 4956 "<b>Account:</b>" |
5045 msgstr "" | 4957 msgstr "" |
5046 "\n" | 4958 "\n" |
5047 "<b>Apodo:</b>" | 4959 "<b>Cuenta:</b>" |
5048 | 4960 |
5049 #: src/gtkblist.c:923 | 4961 #: src/gtkblist.c:923 |
5050 msgid "" | 4962 msgid "" |
5051 "\n" | 4963 "\n" |
5052 "<b>Alias:</b>" | 4964 "<b>Alias:</b>" |
5081 #: src/gtkblist.c:928 | 4993 #: src/gtkblist.c:928 |
5082 msgid "" | 4994 msgid "" |
5083 "\n" | 4995 "\n" |
5084 "<b>Description:</b> Spooky" | 4996 "<b>Description:</b> Spooky" |
5085 msgstr "" | 4997 msgstr "" |
4998 "\n" | |
4999 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" | |
5086 | 5000 |
5087 #: src/gtkblist.c:929 | 5001 #: src/gtkblist.c:929 |
5088 #, fuzzy | |
5089 msgid "" | 5002 msgid "" |
5090 "\n" | 5003 "\n" |
5091 "<b>Status</b>: Awesome" | 5004 "<b>Status</b>: Awesome" |
5092 msgstr "" | 5005 msgstr "" |
5093 "\n" | 5006 "\n" |
5094 "<b>Estado:</b> " | 5007 "<b>Estado:</b> Genial " |
5095 | 5008 |
5096 #: src/gtkblist.c:930 | 5009 #: src/gtkblist.c:930 |
5097 #, fuzzy | |
5098 msgid "" | 5010 msgid "" |
5099 "\n" | 5011 "\n" |
5100 "<b>Status</b>: Rockin'" | 5012 "<b>Status</b>: Rockin'" |
5101 msgstr "" | 5013 msgstr "" |
5102 "\n" | 5014 "\n" |
5103 "<b>Estado:</b> " | 5015 "<b>Estado:</b> Rock & roll " |
5104 | 5016 |
5105 #: src/gtkblist.c:1227 | 5017 #: src/gtkblist.c:1227 |
5106 #, c-format | 5018 #, c-format |
5107 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 5019 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
5108 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " | 5020 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " |
5191 #: src/gtkconn.c:206 | 5103 #: src/gtkconn.c:206 |
5192 msgid "Cancel All" | 5104 msgid "Cancel All" |
5193 msgstr "Cancelar todo" | 5105 msgstr "Cancelar todo" |
5194 | 5106 |
5195 #: src/gtkconv.c:180 | 5107 #: src/gtkconv.c:180 |
5196 #, fuzzy | |
5197 msgid "That file already exists" | 5108 msgid "That file already exists" |
5198 msgstr "El archivo no existe." | 5109 msgstr "El archivo ya existe" |
5199 | 5110 |
5200 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 | 5111 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 |
5201 #, fuzzy | |
5202 msgid "Would you like to overwrite it?" | 5112 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5203 msgstr "Ese archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" | 5113 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" |
5204 | 5114 |
5205 #: src/gtkconv.c:276 | 5115 #: src/gtkconv.c:276 |
5206 msgid "Gaim - Insert Image" | 5116 msgid "Gaim - Insert Image" |
5207 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" | 5117 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" |
5208 | 5118 |
5270 #: src/gtkconv.c:2784 | 5180 #: src/gtkconv.c:2784 |
5271 msgid "/Conversation/_Save As..." | 5181 msgid "/Conversation/_Save As..." |
5272 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 5182 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." |
5273 | 5183 |
5274 #: src/gtkconv.c:2786 | 5184 #: src/gtkconv.c:2786 |
5275 #, fuzzy | |
5276 msgid "/Conversation/View _Log..." | 5185 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5277 msgstr "/Conversación/Ver _historial" | 5186 msgstr "/Conversación/Ver _historial" |
5278 | 5187 |
5279 #: src/gtkconv.c:2790 | 5188 #: src/gtkconv.c:2790 |
5280 #, fuzzy | |
5281 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 5189 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5282 msgstr "Añadir aviso de amigo" | 5190 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo" |
5283 | 5191 |
5284 #: src/gtkconv.c:2792 | 5192 #: src/gtkconv.c:2792 |
5285 #, fuzzy | |
5286 msgid "/Conversation/A_lias..." | 5193 msgid "/Conversation/A_lias..." |
5287 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 5194 msgstr "/Conversación/A_podo..." |
5288 | 5195 |
5289 #: src/gtkconv.c:2794 | 5196 #: src/gtkconv.c:2794 |
5290 #, fuzzy | |
5291 msgid "/Conversation/_Get Info..." | 5197 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
5292 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 5198 msgstr "/Conversación/_Obtener información..." |
5293 | 5199 |
5294 #: src/gtkconv.c:2796 | 5200 #: src/gtkconv.c:2796 |
5295 #, fuzzy | |
5296 msgid "/Conversation/In_vite..." | 5201 msgid "/Conversation/In_vite..." |
5297 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 5202 msgstr "/Conversación/In_vitar..." |
5298 | 5203 |
5299 #: src/gtkconv.c:2801 | 5204 #: src/gtkconv.c:2801 |
5300 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 5205 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5301 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..." | 5206 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..." |
5302 | 5207 |
5303 #: src/gtkconv.c:2803 | 5208 #: src/gtkconv.c:2803 |
5304 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 5209 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5305 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen" | 5210 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen" |
5306 | 5211 |
5307 #: src/gtkconv.c:2808 | 5212 #: src/gtkconv.c:2808 |
5308 #, fuzzy | |
5309 msgid "/Conversation/_Warn..." | 5213 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5310 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 5214 msgstr "/Conversación/Avi_sar..." |
5311 | 5215 |
5312 #: src/gtkconv.c:2810 | 5216 #: src/gtkconv.c:2810 |
5313 #, fuzzy | |
5314 msgid "/Conversation/_Block..." | 5217 msgid "/Conversation/_Block..." |
5315 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | 5218 msgstr "/Conversación/_Bloquear" |
5316 | 5219 |
5317 #: src/gtkconv.c:2812 | 5220 #: src/gtkconv.c:2812 |
5318 #, fuzzy | |
5319 msgid "/Conversation/_Add..." | 5221 msgid "/Conversation/_Add..." |
5320 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 5222 msgstr "/Conversación/_Añadir..." |
5321 | 5223 |
5322 #: src/gtkconv.c:2814 | 5224 #: src/gtkconv.c:2814 |
5323 #, fuzzy | |
5324 msgid "/Conversation/_Remove..." | 5225 msgid "/Conversation/_Remove..." |
5325 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 5226 msgstr "/Conversación/_Eliminar..." |
5326 | 5227 |
5327 #: src/gtkconv.c:2819 | 5228 #: src/gtkconv.c:2819 |
5328 msgid "/Conversation/_Close" | 5229 msgid "/Conversation/_Close" |
5329 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | 5230 msgstr "/Conversación/_Cerrar" |
5330 | 5231 |
5340 #: src/gtkconv.c:2825 | 5241 #: src/gtkconv.c:2825 |
5341 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 5242 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5342 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | 5243 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" |
5343 | 5244 |
5344 #: src/gtkconv.c:2865 | 5245 #: src/gtkconv.c:2865 |
5345 #, fuzzy | |
5346 msgid "/Conversation/View Log..." | 5246 msgid "/Conversation/View Log..." |
5347 msgstr "/Opciones/Ver historial..." | 5247 msgstr "/Conversación/Ver historial..." |
5348 | 5248 |
5349 #: src/gtkconv.c:2870 | 5249 #: src/gtkconv.c:2870 |
5350 #, fuzzy | |
5351 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 5250 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
5352 msgstr "Añadir aviso de amigo" | 5251 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo" |
5353 | 5252 |
5354 #: src/gtkconv.c:2874 | 5253 #: src/gtkconv.c:2874 |
5355 #, fuzzy | |
5356 msgid "/Conversation/Alias..." | 5254 msgid "/Conversation/Alias..." |
5357 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 5255 msgstr "/Conversación/Apodo..." |
5358 | 5256 |
5359 #: src/gtkconv.c:2878 | 5257 #: src/gtkconv.c:2878 |
5360 #, fuzzy | |
5361 msgid "/Conversation/Get Info..." | 5258 msgid "/Conversation/Get Info..." |
5362 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | 5259 msgstr "/Conversación/Obtener información..." |
5363 | 5260 |
5364 #: src/gtkconv.c:2882 | 5261 #: src/gtkconv.c:2882 |
5365 #, fuzzy | |
5366 msgid "/Conversation/Invite..." | 5262 msgid "/Conversation/Invite..." |
5367 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | 5263 msgstr "/Conversación/Invitar..." |
5368 | 5264 |
5369 #: src/gtkconv.c:2888 | 5265 #: src/gtkconv.c:2888 |
5370 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 5266 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5371 msgstr "/Opciones/Insertar URL..." | 5267 msgstr "/Opciones/Insertar URL..." |
5372 | 5268 |
5373 #: src/gtkconv.c:2892 | 5269 #: src/gtkconv.c:2892 |
5374 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 5270 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5375 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | 5271 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." |
5376 | 5272 |
5377 #: src/gtkconv.c:2898 | 5273 #: src/gtkconv.c:2898 |
5378 #, fuzzy | |
5379 msgid "/Conversation/Warn..." | 5274 msgid "/Conversation/Warn..." |
5380 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 5275 msgstr "/Conversación/Avisar..." |
5381 | 5276 |
5382 #: src/gtkconv.c:2902 | 5277 #: src/gtkconv.c:2902 |
5383 #, fuzzy | |
5384 msgid "/Conversation/Block..." | 5278 msgid "/Conversation/Block..." |
5385 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | 5279 msgstr "/Conversación/Bloquear" |
5386 | 5280 |
5387 #: src/gtkconv.c:2906 | 5281 #: src/gtkconv.c:2906 |
5388 #, fuzzy | |
5389 msgid "/Conversation/Add..." | 5282 msgid "/Conversation/Add..." |
5390 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 5283 msgstr "/Conversación/Añadir..." |
5391 | 5284 |
5392 #: src/gtkconv.c:2910 | 5285 #: src/gtkconv.c:2910 |
5393 #, fuzzy | |
5394 msgid "/Conversation/Remove..." | 5286 msgid "/Conversation/Remove..." |
5395 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | 5287 msgstr "/Conversación/Eliminar..." |
5396 | 5288 |
5397 #: src/gtkconv.c:2916 | 5289 #: src/gtkconv.c:2916 |
5398 msgid "/Options/Enable Logging" | 5290 msgid "/Options/Enable Logging" |
5399 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | 5291 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" |
5400 | 5292 |
5514 msgstr "Ignorar al usuario" | 5406 msgstr "Ignorar al usuario" |
5515 | 5407 |
5516 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 | 5408 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 |
5517 #, c-format | 5409 #, c-format |
5518 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | 5410 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
5519 msgstr "" | 5411 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nueva conversación @ %s ----</H3><BR>\n" |
5520 | 5412 |
5521 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 | 5413 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 |
5522 #, fuzzy, c-format | 5414 #, c-format |
5523 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | 5415 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
5524 msgstr "Conversaciones con %s" | 5416 msgstr "---- Nueva conversación @ %s ----\n" |
5525 | 5417 |
5526 #: src/gtkconv.c:3946 | 5418 #: src/gtkconv.c:3946 |
5527 msgid "Close conversation" | 5419 msgid "Close conversation" |
5528 msgstr "Cerrar conversación" | 5420 msgstr "Cerrar conversación" |
5529 | 5421 |
5630 msgid "That file does not exist." | 5522 msgid "That file does not exist." |
5631 msgstr "El archivo no existe." | 5523 msgstr "El archivo no existe." |
5632 | 5524 |
5633 #: src/gtkft.c:1020 | 5525 #: src/gtkft.c:1020 |
5634 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 5526 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5635 msgstr "" | 5527 msgstr "No se puede enviar un fichero de 0 bytes." |
5636 | 5528 |
5637 #: src/gtkft.c:1033 | 5529 #: src/gtkft.c:1033 |
5638 #, fuzzy | |
5639 msgid "That file already exists." | 5530 msgid "That file already exists." |
5640 msgstr "El archivo no existe." | 5531 msgstr "El archivo ya existe." |
5641 | 5532 |
5642 #: src/gtkft.c:1058 | 5533 #: src/gtkft.c:1058 |
5643 msgid "Gaim - Open..." | 5534 msgid "Gaim - Open..." |
5644 msgstr "Gaim - Abrir..." | 5535 msgstr "Gaim - Abrir..." |
5645 | 5536 |
5655 #: src/gtkimhtml.c:536 | 5546 #: src/gtkimhtml.c:536 |
5656 msgid "_Open Link in Browser" | 5547 msgid "_Open Link in Browser" |
5657 msgstr "_Abrir Enlace en Navegador" | 5548 msgstr "_Abrir Enlace en Navegador" |
5658 | 5549 |
5659 #: src/gtkimhtml.c:1632 | 5550 #: src/gtkimhtml.c:1632 |
5660 #, fuzzy | |
5661 msgid "" | 5551 msgid "" |
5662 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 5552 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
5663 "Defaulting to PNG." | 5553 "Defaulting to PNG." |
5664 msgstr "" | 5554 msgstr "" |
5665 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " | 5555 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " |
5669 #, c-format | 5559 #, c-format |
5670 msgid "Error saving image: %s" | 5560 msgid "Error saving image: %s" |
5671 msgstr "Error grabando imagen: %s" | 5561 msgstr "Error grabando imagen: %s" |
5672 | 5562 |
5673 #: src/gtkimhtml.c:1649 | 5563 #: src/gtkimhtml.c:1649 |
5674 #, fuzzy | |
5675 msgid "Save Image" | 5564 msgid "Save Image" |
5676 msgstr "_Guardar Imagen..." | 5565 msgstr "Guardar Imagen..." |
5677 | 5566 |
5678 #: src/gtkimhtml.c:1671 | 5567 #: src/gtkimhtml.c:1671 |
5679 msgid "_Save Image..." | 5568 msgid "_Save Image..." |
5680 msgstr "_Guardar Imagen..." | 5569 msgstr "_Guardar Imagen..." |
5681 | 5570 |
5687 msgstr[1] "%s tiene %d mensajes de correo nuevos." | 5576 msgstr[1] "%s tiene %d mensajes de correo nuevos." |
5688 | 5577 |
5689 #: src/gtknotify.c:207 | 5578 #: src/gtknotify.c:207 |
5690 #, c-format | 5579 #, c-format |
5691 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 5580 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
5692 msgstr "" | 5581 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" |
5693 | 5582 |
5694 #: src/gtknotify.c:212 | 5583 #: src/gtknotify.c:212 |
5695 #, c-format | 5584 #, c-format |
5696 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 5585 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
5697 msgstr "" | 5586 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n" |
5698 | 5587 |
5699 #: src/gtknotify.c:216 | 5588 #: src/gtknotify.c:216 |
5700 #, c-format | 5589 #, c-format |
5701 msgid "" | 5590 msgid "" |
5702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 5591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5703 "\n" | 5592 "\n" |
5704 "%s%s%s%s" | 5593 "%s%s%s%s" |
5705 msgstr "" | 5594 msgstr "" |
5595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | |
5596 "\n" | |
5597 "%s%s%s%s" | |
5706 | 5598 |
5707 #: src/gtknotify.c:231 | 5599 #: src/gtknotify.c:231 |
5708 #, c-format | 5600 #, c-format |
5709 msgid "" | 5601 msgid "" |
5710 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 5602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5711 "\n" | 5603 "\n" |
5712 "%s" | 5604 "%s" |
5713 msgstr "" | 5605 msgstr "" |
5606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | |
5607 "\n" | |
5608 "%s" | |
5714 | 5609 |
5715 #: src/gtkpounce.c:140 | 5610 #: src/gtkpounce.c:140 |
5716 msgid "Select a file" | 5611 msgid "Select a file" |
5717 msgstr "" | 5612 msgstr "Seleccione un fichero" |
5718 | 5613 |
5719 #: src/gtkpounce.c:189 | 5614 #: src/gtkpounce.c:189 |
5720 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 5615 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5721 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." | 5616 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." |
5722 | 5617 |
5954 #: src/gtkprefs.c:795 | 5849 #: src/gtkprefs.c:795 |
5955 msgid "Send Message" | 5850 msgid "Send Message" |
5956 msgstr "Enviar Mensaje" | 5851 msgstr "Enviar Mensaje" |
5957 | 5852 |
5958 #: src/gtkprefs.c:796 | 5853 #: src/gtkprefs.c:796 |
5959 #, fuzzy | |
5960 msgid "Enter _sends message" | 5854 msgid "Enter _sends message" |
5961 msgstr "_Enter envía el mensaje" | 5855 msgstr "Enter _envía el mensaje" |
5962 | 5856 |
5963 #: src/gtkprefs.c:798 | 5857 #: src/gtkprefs.c:798 |
5964 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 5858 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5965 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje" | 5859 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje" |
5966 | 5860 |
5967 #: src/gtkprefs.c:801 | 5861 #: src/gtkprefs.c:801 |
5968 msgid "Window Closing" | 5862 msgid "Window Closing" |
5969 msgstr "Cerrado de Ventanas" | 5863 msgstr "Cerrado de Ventanas" |
5970 | 5864 |
5971 #: src/gtkprefs.c:802 | 5865 #: src/gtkprefs.c:802 |
5972 #, fuzzy | |
5973 msgid "_Escape closes window" | 5866 msgid "_Escape closes window" |
5974 msgstr "E_scape cierra la ventana" | 5867 msgstr "E_scape cierra la ventana" |
5975 | 5868 |
5976 #: src/gtkprefs.c:805 | 5869 #: src/gtkprefs.c:805 |
5977 #, fuzzy | |
5978 msgid "Insertions" | 5870 msgid "Insertions" |
5979 msgstr "Insertar enlace" | 5871 msgstr "Introducidos" |
5980 | 5872 |
5981 #: src/gtkprefs.c:806 | 5873 #: src/gtkprefs.c:806 |
5982 #, fuzzy | |
5983 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | 5874 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
5984 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas _HTML" | 5875 msgstr "Control-{B/I/U} introduce etiquetas _HTML" |
5985 | 5876 |
5986 #: src/gtkprefs.c:808 | 5877 #: src/gtkprefs.c:808 |
5987 #, fuzzy | |
5988 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | 5878 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5989 msgstr "Control-(número) inserta _smileys" | 5879 msgstr "Control-(número) _inserta smileys" |
5990 | 5880 |
5991 #: src/gtkprefs.c:825 | 5881 #: src/gtkprefs.c:825 |
5992 #, fuzzy | |
5993 msgid "Buddy List Sorting" | 5882 msgid "Buddy List Sorting" |
5994 msgstr "Error en la lista de amigos" | 5883 msgstr "Ordenar lista de amigos" |
5995 | 5884 |
5996 #: src/gtkprefs.c:834 | 5885 #: src/gtkprefs.c:834 |
5997 #, fuzzy | |
5998 msgid "Sorting:" | 5886 msgid "Sorting:" |
5999 msgstr "Puerto:" | 5887 msgstr "Ordenando:" |
6000 | 5888 |
6001 #: src/gtkprefs.c:839 | 5889 #: src/gtkprefs.c:839 |
6002 msgid "Buddy List Toolbar" | 5890 msgid "Buddy List Toolbar" |
6003 msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos" | 5891 msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos" |
6004 | 5892 |
6058 #: src/gtkprefs.c:901 | 5946 #: src/gtkprefs.c:901 |
6059 msgid "_Placement:" | 5947 msgid "_Placement:" |
6060 msgstr "_Ubicación:" | 5948 msgstr "_Ubicación:" |
6061 | 5949 |
6062 #: src/gtkprefs.c:910 | 5950 #: src/gtkprefs.c:910 |
6063 #, fuzzy | |
6064 msgid "Send _URLs as Links" | 5951 msgid "Send _URLs as Links" |
6065 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces" | 5952 msgstr "Enviar _URLs como enlaces" |
6066 | 5953 |
6067 #: src/gtkprefs.c:913 | 5954 #: src/gtkprefs.c:913 |
6068 msgid "Tab Options" | 5955 msgid "Tab Options" |
6069 msgstr "Opciones Pestañas" | 5956 msgstr "Opciones Pestañas" |
6070 | 5957 |
6083 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 | 5970 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 |
6084 msgid "Right" | 5971 msgid "Right" |
6085 msgstr "Derecha" | 5972 msgstr "Derecha" |
6086 | 5973 |
6087 #: src/gtkprefs.c:925 | 5974 #: src/gtkprefs.c:925 |
6088 #, fuzzy | |
6089 msgid "_Tab Placement:" | 5975 msgid "_Tab Placement:" |
6090 msgstr "_Ubicación de las pestañas:" | 5976 msgstr "_Ubicación de las _pestañas:" |
6091 | 5977 |
6092 #: src/gtkprefs.c:936 | 5978 #: src/gtkprefs.c:936 |
6093 #, fuzzy | |
6094 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 5979 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
6095 msgstr "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas." | 5980 msgstr "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas." |
6096 | 5981 |
6097 #: src/gtkprefs.c:939 | 5982 #: src/gtkprefs.c:939 |
6098 msgid "Show _close button on tabs." | 5983 msgid "Show _close button on tabs." |
6109 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 | 5994 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 |
6110 msgid "New window _height:" | 5995 msgid "New window _height:" |
6111 msgstr "A_lto de una nueva ventana:" | 5996 msgstr "A_lto de una nueva ventana:" |
6112 | 5997 |
6113 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 | 5998 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 |
6114 #, fuzzy | |
6115 msgid "_Entry field height:" | 5999 msgid "_Entry field height:" |
6116 msgstr "Al_to del campo de texto:" | 6000 msgstr "_Introduzca la altura del campo:" |
6117 | 6001 |
6118 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 | 6002 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 |
6119 msgid "_Raise windows on events" | 6003 msgid "_Raise windows on events" |
6120 msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento" | 6004 msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento" |
6121 | 6005 |
6126 #: src/gtkprefs.c:991 | 6010 #: src/gtkprefs.c:991 |
6127 msgid "Buddy Icons" | 6011 msgid "Buddy Icons" |
6128 msgstr "Iconos de amigos" | 6012 msgstr "Iconos de amigos" |
6129 | 6013 |
6130 #: src/gtkprefs.c:994 | 6014 #: src/gtkprefs.c:994 |
6131 #, fuzzy | |
6132 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | 6015 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
6133 msgstr "Deshabilitar a_nimaciones de los íconos de amigos" | 6016 msgstr "Habilitar a_nimaciones de los iconos de amigos" |
6134 | 6017 |
6135 #: src/gtkprefs.c:998 | 6018 #: src/gtkprefs.c:998 |
6136 msgid "Show _logins in window" | 6019 msgid "Show _logins in window" |
6137 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana" | 6020 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana" |
6138 | 6021 |
6159 #: src/gtkprefs.c:1047 | 6042 #: src/gtkprefs.c:1047 |
6160 msgid "_Old-style tab completion" | 6043 msgid "_Old-style tab completion" |
6161 msgstr "Tab al estilo _antiguo" | 6044 msgstr "Tab al estilo _antiguo" |
6162 | 6045 |
6163 #: src/gtkprefs.c:1051 | 6046 #: src/gtkprefs.c:1051 |
6164 #, fuzzy | |
6165 msgid "_Show people joining in window" | 6047 msgid "_Show people joining in window" |
6166 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" | 6048 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta en la ventana" |
6167 | 6049 |
6168 #: src/gtkprefs.c:1053 | 6050 #: src/gtkprefs.c:1053 |
6169 #, fuzzy | |
6170 msgid "_Show people leaving in window" | 6051 msgid "_Show people leaving in window" |
6171 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" | 6052 msgstr "_Mostrar la gente que se desconecta en la ventana" |
6172 | 6053 |
6173 #: src/gtkprefs.c:1055 | 6054 #: src/gtkprefs.c:1055 |
6174 msgid "Co_lorize screennames" | 6055 msgid "Co_lorize screennames" |
6175 msgstr "Co_lorear nombres de usuario" | 6056 msgstr "Co_lorear nombres de usuario" |
6176 | 6057 |
6232 #: src/gtkprefs.c:1310 | 6113 #: src/gtkprefs.c:1310 |
6233 msgid "Browser Selection" | 6114 msgid "Browser Selection" |
6234 msgstr "Selección de Navegador" | 6115 msgstr "Selección de Navegador" |
6235 | 6116 |
6236 #: src/gtkprefs.c:1314 | 6117 #: src/gtkprefs.c:1314 |
6237 #, fuzzy | |
6238 msgid "_Browser:" | 6118 msgid "_Browser:" |
6239 msgstr "_Navegador" | 6119 msgstr "_Navegador:" |
6240 | 6120 |
6241 #: src/gtkprefs.c:1324 | 6121 #: src/gtkprefs.c:1324 |
6242 #, c-format | 6122 #, c-format |
6243 msgid "" | 6123 msgid "" |
6244 "_Manual:\n" | 6124 "_Manual:\n" |
6245 "(%s for URL)" | 6125 "(%s for URL)" |
6246 msgstr "" | 6126 msgstr "" |
6127 "_Manual:\n" | |
6128 "(%s para URL)" | |
6247 | 6129 |
6248 #: src/gtkprefs.c:1345 | 6130 #: src/gtkprefs.c:1345 |
6249 msgid "Browser Options" | 6131 msgid "Browser Options" |
6250 msgstr "Opciones del Navegador" | 6132 msgstr "Opciones del Navegador" |
6251 | 6133 |
6308 #: src/gtkprefs.c:1428 | 6190 #: src/gtkprefs.c:1428 |
6309 msgid "Sound Method" | 6191 msgid "Sound Method" |
6310 msgstr "Método para reproducción de Sonidos" | 6192 msgstr "Método para reproducción de Sonidos" |
6311 | 6193 |
6312 #: src/gtkprefs.c:1429 | 6194 #: src/gtkprefs.c:1429 |
6313 #, fuzzy | |
6314 msgid "_Method:" | 6195 msgid "_Method:" |
6315 msgstr "_Método" | 6196 msgstr "_Método:" |
6316 | 6197 |
6317 #: src/gtkprefs.c:1431 | 6198 #: src/gtkprefs.c:1431 |
6318 msgid "Console beep" | 6199 msgid "Console beep" |
6319 msgstr "Bip de la consola" | 6200 msgstr "Bip de la consola" |
6320 | 6201 |
6325 #: src/gtkprefs.c:1440 | 6206 #: src/gtkprefs.c:1440 |
6326 msgid "Command" | 6207 msgid "Command" |
6327 msgstr "Comando" | 6208 msgstr "Comando" |
6328 | 6209 |
6329 #: src/gtkprefs.c:1450 | 6210 #: src/gtkprefs.c:1450 |
6330 #, fuzzy, c-format | 6211 #, c-format |
6331 msgid "" | 6212 msgid "" |
6332 "Sound c_ommand:\n" | 6213 "Sound c_ommand:\n" |
6333 "(%s for filename)" | 6214 "(%s for filename)" |
6334 msgstr "" | 6215 msgstr "" |
6335 "_Comando para sonido\n" | 6216 "_Comando para sonido:\n" |
6336 "(%s para nombre de archivo)" | 6217 "(%s para nombre de archivo)" |
6337 | 6218 |
6338 #: src/gtkprefs.c:1505 | 6219 #: src/gtkprefs.c:1505 |
6339 msgid "_Sending messages removes away status" | 6220 msgid "_Sending messages removes away status" |
6340 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia" | 6221 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia" |
6350 #: src/gtkprefs.c:1513 | 6231 #: src/gtkprefs.c:1513 |
6351 msgid "Seconds before _resending:" | 6232 msgid "Seconds before _resending:" |
6352 msgstr "Segundos antes de _reenviar" | 6233 msgstr "Segundos antes de _reenviar" |
6353 | 6234 |
6354 #: src/gtkprefs.c:1516 | 6235 #: src/gtkprefs.c:1516 |
6355 #, fuzzy | |
6356 msgid "_Send auto-response" | 6236 msgid "_Send auto-response" |
6357 msgstr "_No enviar respuestas automáticas" | 6237 msgstr "_Enviar respuestas automáticas" |
6358 | 6238 |
6359 #: src/gtkprefs.c:1518 | 6239 #: src/gtkprefs.c:1518 |
6360 msgid "_Only send auto-response when idle" | 6240 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6361 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" | 6241 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" |
6362 | 6242 |
6363 #: src/gtkprefs.c:1520 | 6243 #: src/gtkprefs.c:1520 |
6364 #, fuzzy | |
6365 msgid "Send auto-response in active conversations" | 6244 msgid "Send auto-response in active conversations" |
6366 msgstr "No enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas" | 6245 msgstr "Enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas" |
6367 | 6246 |
6368 #: src/gtkprefs.c:1533 | 6247 #: src/gtkprefs.c:1533 |
6369 msgid "Idle _time reporting:" | 6248 msgid "Idle _time reporting:" |
6370 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" | 6249 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" |
6371 | 6250 |
6519 #: src/gtkprefs.c:2305 | 6398 #: src/gtkprefs.c:2305 |
6520 msgid "Plugins" | 6399 msgid "Plugins" |
6521 msgstr "Plugins" | 6400 msgstr "Plugins" |
6522 | 6401 |
6523 #: src/gtkrequest.c:172 | 6402 #: src/gtkrequest.c:172 |
6524 #, fuzzy | |
6525 msgid "Apply" | 6403 msgid "Apply" |
6526 msgstr "_Aplicar" | 6404 msgstr "Aplicar" |
6527 | 6405 |
6528 #: src/gtksound.c:60 | 6406 #: src/gtksound.c:60 |
6529 msgid "Buddy logs in" | 6407 msgid "Buddy logs in" |
6530 msgstr "Se conecta un amigo" | 6408 msgstr "Se conecta un amigo" |
6531 | 6409 |
6564 #: src/gtksound.c:71 | 6442 #: src/gtksound.c:71 |
6565 msgid "Someone says your name in chat" | 6443 msgid "Someone says your name in chat" |
6566 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" | 6444 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" |
6567 | 6445 |
6568 #: src/gtksound.c:150 | 6446 #: src/gtksound.c:150 |
6569 #, fuzzy, c-format | 6447 #, c-format |
6570 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 6448 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
6571 msgstr "Imposible reproducir sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." | 6449 msgstr "Imposible reproducir sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." |
6572 | 6450 |
6573 #: src/gtksound.c:166 | 6451 #: src/gtksound.c:166 |
6574 msgid "" | 6452 msgid "" |
6587 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha " | 6465 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha " |
6588 "podido lanzar: %s" | 6466 "podido lanzar: %s" |
6589 | 6467 |
6590 #: src/gtkutils.c:283 | 6468 #: src/gtkutils.c:283 |
6591 msgid "Can't save icon file to disk." | 6469 msgid "Can't save icon file to disk." |
6592 msgstr "" | 6470 msgstr "No se pudo salvar el fichero de iconos al disco." |
6593 | 6471 |
6594 #: src/gtkutils.c:318 | 6472 #: src/gtkutils.c:318 |
6595 msgid "Gaim - Save Icon" | 6473 msgid "Gaim - Save Icon" |
6596 msgstr "Gaim - Guardar icono" | 6474 msgstr "Gaim - Guardar icono" |
6597 | 6475 |
6612 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | 6490 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" |
6613 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 6491 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
6614 " -v, --version display the current version and exit\n" | 6492 " -v, --version display the current version and exit\n" |
6615 " -h, --help display this help and exit\n" | 6493 " -h, --help display this help and exit\n" |
6616 msgstr "" | 6494 msgstr "" |
6495 "Gaim %s\n" | |
6496 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" | |
6497 "\n" | |
6498 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" | |
6499 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor opcional " | |
6500 " MENS especifíca el nombre del mensaje de indisponibilidad " | |
6501 " a usar)\n" | |
6502 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE " | |
6503 " especifica la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n" | |
6504 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de conexión\n" | |
6505 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n" | |
6506 " -f, --file=FICHERO tomar la configuración de FICHERO\n" | |
6507 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" | |
6508 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | |
6509 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" | |
6617 | 6510 |
6618 #. short message | 6511 #. short message |
6619 #: src/gtkutils.c:923 | 6512 #: src/gtkutils.c:923 |
6620 #, c-format | 6513 #, c-format |
6621 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 6514 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6622 msgstr "" | 6515 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" |
6623 | 6516 |
6624 #: src/html.c:321 | 6517 #: src/html.c:321 |
6625 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 6518 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6626 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" | 6519 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" |
6627 | 6520 |
6628 #: src/log.c:29 | 6521 #: src/log.c:29 |
6629 msgid "Error in specifying buddy conversation." | 6522 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
6630 msgstr "" | 6523 msgstr "Error al especificar la conversación de amigos." |
6631 | 6524 |
6632 #: src/log.c:35 | 6525 #: src/log.c:35 |
6633 #, fuzzy | |
6634 msgid "Unable to find conversation log" | 6526 msgid "Unable to find conversation log" |
6635 msgstr "No se pudo unir al chat." | 6527 msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversación." |
6636 | 6528 |
6637 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | 6529 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 |
6638 #, c-format | 6530 #, c-format |
6639 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 6531 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
6640 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro" | 6532 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro" |
6782 #: src/prpl.c:307 | 6674 #: src/prpl.c:307 |
6783 msgid "Gaim - Information" | 6675 msgid "Gaim - Information" |
6784 msgstr "Gaim - Información" | 6676 msgstr "Gaim - Información" |
6785 | 6677 |
6786 #: src/prpl.c:310 | 6678 #: src/prpl.c:310 |
6787 #, fuzzy | |
6788 msgid "Add buddy to your list?" | 6679 msgid "Add buddy to your list?" |
6789 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos" | 6680 msgstr "¿Añadir el usuario a la lista de amigos?" |
6790 | 6681 |
6791 #. * | 6682 #. * |
6792 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 6683 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
6793 #. | 6684 #. |
6794 #: src/request.h:823 | 6685 #: src/request.h:823 |
6850 #: src/server.c:1264 | 6741 #: src/server.c:1264 |
6851 msgid "Accept chat invitation?" | 6742 msgid "Accept chat invitation?" |
6852 msgstr "" | 6743 msgstr "" |
6853 | 6744 |
6854 #: src/server.c:1436 | 6745 #: src/server.c:1436 |
6855 #, fuzzy | |
6856 msgid "Gaim - Popup" | 6746 msgid "Gaim - Popup" |
6857 msgstr "Gaim - Preguntar" | 6747 msgstr "Gaim - Popup" |
6858 | 6748 |
6859 #: src/server.c:1463 | 6749 #: src/server.c:1463 |
6860 msgid "More Info" | 6750 msgid "More Info" |
6861 msgstr "Más información" | 6751 msgstr "Más información" |
6862 | 6752 |
6863 #: src/stock.c:84 | 6753 #: src/stock.c:84 |
6864 msgid "_Modify" | 6754 msgid "_Modify" |
6865 msgstr "_Modificar" | 6755 msgstr "_Modificar" |
6866 | 6756 |
6867 #: src/stock.c:85 | 6757 #: src/stock.c:85 |
6868 #, fuzzy | |
6869 msgid "_Open Mail" | 6758 msgid "_Open Mail" |
6870 msgstr "Abrir Correo" | 6759 msgstr "_Abrir Correo" |
6871 | 6760 |
6872 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 | 6761 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 |
6873 msgid "day" | 6762 msgid "day" |
6874 msgid_plural "days" | 6763 msgid_plural "days" |
6875 msgstr[0] "día" | 6764 msgstr[0] "día" |
6899 #, c-format | 6788 #, c-format |
6900 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | 6789 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" |
6901 msgstr "" | 6790 msgstr "" |
6902 | 6791 |
6903 #: src/plugin.c:227 | 6792 #: src/plugin.c:227 |
6904 #, fuzzy | |
6905 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 6793 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6906 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido." | 6794 msgstr "Gaim no pudo cargar su plugin." |
6907 | 6795 |
6908 #. * Custom away message. | 6796 #. * Custom away message. |
6909 #: src/prpl.h:175 | 6797 #: src/prpl.h:175 |
6910 msgid "Custom" | 6798 msgid "Custom" |
6911 msgstr "" | 6799 msgstr "Por omisión" |
6912 | 6800 |
6913 #: src/gtkdebug.c:142 | 6801 #: src/gtkdebug.c:142 |
6914 msgid "Debug Window" | 6802 msgid "Debug Window" |
6915 msgstr "Ventana de depuración" | 6803 msgstr "Ventana de depuración" |
6916 | 6804 |
6917 #: src/gtkdebug.c:182 | 6805 #: src/gtkdebug.c:182 |
6918 #, fuzzy | |
6919 msgid "Pause" | 6806 msgid "Pause" |
6920 msgstr "_Pausar" | 6807 msgstr "Pausar" |
6921 | 6808 |
6922 #: src/gtkdebug.c:188 | 6809 #: src/gtkdebug.c:188 |
6923 #, fuzzy | |
6924 msgid "Timestamps" | 6810 msgid "Timestamps" |
6925 msgstr "Fechado" | 6811 msgstr "Fechados de tiempo" |
6926 | 6812 |
6927 #~ msgid "File Transfers..." | 6813 #~ msgid "File Transfers..." |
6928 #~ msgstr "Transferencia de archivos..." | 6814 #~ msgstr "Transferencia de archivos..." |
6929 | 6815 |
6930 #~ msgid "Accounts..." | 6816 #~ msgid "Accounts..." |