comparison po/es.po @ 6283:bb97fb848140

[gaim-migrate @ 6782] Javier Fern?ndez-Sanguino Pe?a updated hte es.po committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 23 Jul 2003 03:46:34 +0000
parents 25b26e3ecf60
children 89208bb9357a
comparison
equal deleted inserted replaced
6282:f1c6c2a3d432 6283:bb97fb848140
27 # 27 #
28 msgid "" 28 msgid ""
29 msgstr "" 29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Gaim\n" 30 "Project-Id-Version: Gaim\n"
31 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" 31 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2003-04-26 15:15+0100\n" 32 "PO-Revision-Date: 2003-07-23 00:52+0100\n"
33 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 33 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
34 "Language-Team: <es@li.org>\n" 34 "Language-Team: <es@li.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n" 35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" 36 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
116 #. *< name 116 #. *< name
117 #. *< version 117 #. *< version
118 #. * summary 118 #. * summary
119 #: plugins/docklet/docklet.c:444 119 #: plugins/docklet/docklet.c:444
120 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 120 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
121 msgstr "" 121 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la bandeja del sistema"
122 122
123 #. * description 123 #. * description
124 #: plugins/docklet/docklet.c:446 124 #: plugins/docklet/docklet.c:446
125 #, fuzzy
126 msgid "" 125 msgid ""
127 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " 126 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for "
128 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " 127 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to "
129 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " 128 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login "
130 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " 129 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
131 "to ICQ." 130 "to ICQ."
132 msgstr "" 131 msgstr ""
133 "Interactúa con el área de notificaciones (por ejemplo de Gnome o de KDE) " 132 "Interactúa con el aplique de área de notificaciones (por ejemplo en Gnome, "
134 "para mostrar allí el estado actual de Gaim. Permite un rápido acceso a las " 133 "KDE o Windows para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un acceso rápido "
135 "funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos o la " 134 "acceso a las funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos "
136 "ventana de conexión. También permite encolar los mansajes hasta que se haga " 135 "o la ventana de conexión. También permite encolar los mensajes hasta que se haga "
137 "click en el icono." 136 "click en el icono, similar a cómo se hace en ICQ."
138 137
139 #. *< api_version 138 #. *< api_version
140 #. *< type 139 #. *< type
141 #. *< ui_requirement 140 #. *< ui_requirement
142 #. *< flags 141 #. *< flags
143 #. *< dependencies 142 #. *< dependencies
144 #. *< priority 143 #. *< priority
145 #. *< id 144 #. *< id
146 #: plugins/autorecon.c:103 145 #: plugins/autorecon.c:103
147 #, fuzzy
148 msgid "Auto-Reconnect" 146 msgid "Auto-Reconnect"
149 msgstr "Reconexión automática" 147 msgstr "Reconexión automática"
150 148
151 #. *< name 149 #. *< name
152 #. *< version 150 #. *< version
154 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 152 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
155 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 153 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
156 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar." 154 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar."
157 155
158 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 156 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
159 #, fuzzy
160 msgid "Mail Server" 157 msgid "Mail Server"
161 msgstr "Servidor:" 158 msgstr "Servidor de correo"
162 159
163 #: plugins/chkmail.c:131 160 #: plugins/chkmail.c:131
164 #, c-format 161 #, c-format
165 msgid "%s (%d new/%d total)" 162 msgid "%s (%d new/%d total)"
166 msgstr "" 163 msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)"
167 164
168 #: plugins/chkmail.c:203 165 #: plugins/chkmail.c:203
169 #, fuzzy
170 msgid "Check Mail" 166 msgid "Check Mail"
171 msgstr "Abrir Correo" 167 msgstr "Comprobar Correo"
172 168
173 #: plugins/chkmail.c:207 169 #: plugins/chkmail.c:207
174 msgid "Check email every X seconds.\n" 170 msgid "Check email every X seconds.\n"
175 msgstr "" 171 msgstr "Comprabar correo cada X segundos.\n"
176 172
177 #. *< api_version 173 #. *< api_version
178 #. *< type 174 #. *< type
179 #. *< ui_requirement 175 #. *< ui_requirement
180 #. *< flags 176 #. *< flags
181 #. *< dependencies 177 #. *< dependencies
182 #. *< priority 178 #. *< priority
183 #. *< id 179 #. *< id
184 #: plugins/events.c:236 180 #: plugins/events.c:236
185 #, fuzzy
186 msgid "Event Test" 181 msgid "Event Test"
187 msgstr "Acontecimiento" 182 msgstr "Prueba de evento"
188 183
189 #. *< name 184 #. *< name
190 #. *< version 185 #. *< version
191 #. * summary 186 #. * summary
192 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 187 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
193 msgid "Test to see that all events are working properly." 188 msgid "Test to see that all events are working properly."
194 msgstr "" 189 msgstr "Probar si todos los eventos funcionan correctamente."
195 190
196 #. *< api_version 191 #. *< api_version
197 #. *< type 192 #. *< type
198 #. *< ui_requirement 193 #. *< ui_requirement
199 #. *< flags 194 #. *< flags
200 #. *< dependencies 195 #. *< dependencies
201 #. *< priority 196 #. *< priority
202 #. *< id 197 #. *< id
203 #: plugins/filectl.c:201 198 #: plugins/filectl.c:201
204 #, fuzzy
205 msgid "Gaim File Control" 199 msgid "Gaim File Control"
206 msgstr "Gaim - Confirmar" 200 msgstr "Control de ficheros de Gaim"
207 201
208 #. *< name 202 #. *< name
209 #. *< version 203 #. *< version
210 #. * summary 204 #. * summary
211 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 205 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
212 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
213 msgstr "" 207 msgstr "Permite controla Gaim introduciendo órdenes en un fichero."
214 208
215 #. *< api_version 209 #. *< api_version
216 #. *< type 210 #. *< type
217 #. *< ui_requirement 211 #. *< ui_requirement
218 #. *< flags 212 #. *< flags
219 #. *< dependencies 213 #. *< dependencies
220 #. *< priority 214 #. *< priority
221 #. *< id 215 #. *< id
222 #: plugins/gaiminc.c:72 216 #: plugins/gaiminc.c:72
223 #, fuzzy
224 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 217 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
225 msgstr "Gaim - Registro" 218 msgstr "Plugin de demostración de Gaim"
226 219
227 #. *< name 220 #. *< name
228 #. *< version 221 #. *< version
229 #. * summary 222 #. * summary
230 #: plugins/gaiminc.c:75 223 #: plugins/gaiminc.c:75
231 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 224 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
232 msgstr "" 225 msgstr "Un ejemplo de plugin que hace cosas - consulte la descripción."
233 226
234 #. * description 227 #. * description
235 #: plugins/gaiminc.c:77 228 #: plugins/gaiminc.c:77
236 msgid "" 229 msgid ""
237 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 230 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
238 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 231 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
239 "- It reverses all incoming text\n" 232 "- It reverses all incoming text\n"
240 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 233 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
241 msgstr "" 234 msgstr ""
235 "Este es un plugin muy interesante que hace muchas cosas:\n"
236 "- Le dice quién escribió el programa cuando se conecta\n"
237 "- Transpone el texto que le envían\n"
238 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se conectan"
242 239
243 # Y esto cómo se traduce? 240 # Y esto cómo se traduce?
244 #: plugins/gtik.c:719 241 #: plugins/gtik.c:719
245 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 242 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
246 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome" 243 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome"
273 #: plugins/history.c:87 270 #: plugins/history.c:87
274 msgid "History" 271 msgid "History"
275 msgstr "Historial" 272 msgstr "Historial"
276 273
277 #: plugins/history.c:89 274 #: plugins/history.c:89
278 #, fuzzy
279 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 275 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
280 msgstr "Muestra las conversaciones anteriores en las nuevas" 276 msgstr "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas."
281 277
282 #: plugins/history.c:90 278 #: plugins/history.c:90
283 msgid "" 279 msgid ""
284 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 280 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
285 "the last conversation into the current conversation." 281 "the last conversation into the current conversation."
286 msgstr "" 282 msgstr ""
283 "cuando se abre una nueva conversación este plugin envía los últimos XXX de "
284 "la última conversación a la conversación actual."
287 285
288 #. *< api_version 286 #. *< api_version
289 #. *< type 287 #. *< type
290 #. *< ui_requirement 288 #. *< ui_requirement
291 #. *< flags 289 #. *< flags
292 #. *< dependencies 290 #. *< dependencies
293 #. *< priority 291 #. *< priority
294 #. *< id 292 #. *< id
295 #: plugins/iconaway.c:74 293 #: plugins/iconaway.c:74
296 #, fuzzy
297 msgid "Iconify on Away" 294 msgid "Iconify on Away"
298 msgstr "Iconificar en ausencia" 295 msgstr "Iconificar en ausencia"
299 296
300 #. *< name 297 #. *< name
301 #. *< version 298 #. *< version
302 #. * summary 299 #. * summary
303 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 300 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
304 #, fuzzy
305 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 301 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
306 msgstr "" 302 msgstr ""
307 "Iconifica la cajita de ausencia y la lista de amigos cuando usted está " 303 "Iconifica la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está "
308 "ausente." 304 "ausente."
309 305
310 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 306 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936
311 msgid "Idle Time" 307 msgid "Idle Time"
312 msgstr "Tiempo inactivo" 308 msgstr "Tiempo inactivo"
342 #. *< dependencies 338 #. *< dependencies
343 #. *< priority 339 #. *< priority
344 #. *< id 340 #. *< id
345 #: plugins/mailchk.c:149 341 #: plugins/mailchk.c:149
346 msgid "Mail Checker" 342 msgid "Mail Checker"
347 msgstr "" 343 msgstr "Comprobador de correo"
348 344
349 #. *< name 345 #. *< name
350 #. *< version 346 #. *< version
351 #. * summary 347 #. * summary
352 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 348 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
353 msgid "Checks for new local mail." 349 msgid "Checks for new local mail."
354 msgstr "" 350 msgstr "Comprueba para ver si hay nuevo correo en local."
355 351
356 #: plugins/notify.c:442 352 #: plugins/notify.c:442
357 msgid "Unable to write to config file" 353 msgid "Unable to write to config file"
358 msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración." 354 msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración."
359 355
438 msgstr "" 434 msgstr ""
439 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." 435 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer."
440 436
441 #: plugins/raw.c:152 437 #: plugins/raw.c:152
442 msgid "Raw" 438 msgid "Raw"
443 msgstr "" 439 msgstr "Crudo"
444 440
445 #: plugins/raw.c:154 441 #: plugins/raw.c:154
446 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 442 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
447 msgstr "" 443 msgstr "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto."
448 444
449 #: plugins/raw.c:155 445 #: plugins/raw.c:155
450 msgid "" 446 msgid ""
451 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 447 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
452 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 448 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
453 msgstr "" 449 msgstr ""
450 "Le permite enviar datos en crudo a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, "
451 "IRC, TOC). Pulse 'Enter' en la caja de entrada para enviarlo. Observer la "
452 "ventana de depuración."
454 453
455 #. *< api_version 454 #. *< api_version
456 #. *< type 455 #. *< type
457 #. *< ui_requirement 456 #. *< ui_requirement
458 #. *< flags 457 #. *< flags
459 #. *< dependencies 458 #. *< dependencies
460 #. *< priority 459 #. *< priority
461 #. *< id 460 #. *< id
462 #: plugins/simple.c:30 461 #: plugins/simple.c:30
463 msgid "Simple Plugin" 462 msgid "Simple Plugin"
464 msgstr "" 463 msgstr "Plugin sencillo"
465 464
466 #. *< name 465 #. *< name
467 #. *< version 466 #. *< version
468 #. * summary 467 #. * summary
469 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 468 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
470 msgid "Tests to see that most things are working." 469 msgid "Tests to see that most things are working."
471 msgstr "" 470 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan."
472 471
473 #: plugins/spellchk.c:394 472 #: plugins/spellchk.c:394
474 msgid "Text Replacements" 473 msgid "Text Replacements"
475 msgstr "Reemplazos de textos" 474 msgstr "Reemplazos de textos"
476 475
556 #. *< flags 555 #. *< flags
557 #. *< dependencies 556 #. *< dependencies
558 #. *< priority 557 #. *< priority
559 #. *< id 558 #. *< id
560 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 559 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713
561 #, fuzzy
562 msgid "Remote Control" 560 msgid "Remote Control"
563 msgstr "Eliminar Grupo" 561 msgstr "Control remoto"
564 562
565 #. *< name 563 #. *< name
566 #. *< version 564 #. *< version
567 #. * summary 565 #. * summary
568 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 566 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716
569 msgid "Provides remote control for gaim applications." 567 msgid "Provides remote control for gaim applications."
570 msgstr "" 568 msgstr "Permite el control remoto de aplicaciones de Gaim."
571 569
572 #. * description 570 #. * description
573 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 571 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
574 msgid "" 572 msgid ""
575 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 573 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
576 "applications or through the gaim-remote tool." 574 "applications or through the gaim-remote tool."
577 msgstr "" 575 msgstr ""
576 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones "
577 "de terceros o de la herramienta de control remoto."
578 578
579 #. Configuration frame 579 #. Configuration frame
580 #: plugins/gestures/gestures.c:222 580 #: plugins/gestures/gestures.c:222
581 msgid "Mouse Gestures Configuration" 581 msgid "Mouse Gestures Configuration"
582 msgstr "Configuración de los gestos con ratón" 582 msgstr "Configuración de los gestos con ratón"
608 #. *< name 608 #. *< name
609 #. *< version 609 #. *< version
610 #. * summary 610 #. * summary
611 #: plugins/gestures/gestures.c:276 611 #: plugins/gestures/gestures.c:276
612 msgid "Provides support for mouse gestures" 612 msgid "Provides support for mouse gestures"
613 msgstr "" 613 msgstr "Ofrece soporte para gestos de ratón"
614 614
615 #. * description 615 #. * description
616 #: plugins/gestures/gestures.c:278 616 #: plugins/gestures/gestures.c:278
617 msgid "" 617 msgid ""
618 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 618 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
735 #. *< dependencies 735 #. *< dependencies
736 #. *< priority 736 #. *< priority
737 #. *< id 737 #. *< id
738 #: plugins/perl/perl.c:1392 738 #: plugins/perl/perl.c:1392
739 msgid "Perl Plugin Loader" 739 msgid "Perl Plugin Loader"
740 msgstr "" 740 msgstr "Cargador de plugins Perl"
741 741
742 #. *< name 742 #. *< name
743 #. *< version 743 #. *< version
744 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 744 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
745 msgid "Provides support for loading perl plugins." 745 msgid "Provides support for loading perl plugins."
746 msgstr "" 746 msgstr "Provee soporte para cargar plugins en perl."
747 747
748 #. *< api_version 748 #. *< api_version
749 #. *< type 749 #. *< type
750 #. *< ui_requirement 750 #. *< ui_requirement
751 #. *< flags 751 #. *< flags
752 #. *< dependencies 752 #. *< dependencies
753 #. *< priority 753 #. *< priority
754 #. *< id 754 #. *< id
755 #: plugins/statenotify.c:72 755 #: plugins/statenotify.c:72
756 #, fuzzy
757 msgid "Buddy State Notification" 756 msgid "Buddy State Notification"
758 msgstr "Notificación de mensaje" 757 msgstr "Notificación de estado de amigos"
759 758
760 #. *< name 759 #. *< name
761 #. *< version 760 #. *< version
762 #. * summary 761 #. * summary
763 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 762 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
764 msgid "" 763 msgid ""
765 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 764 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
766 "idle." 765 "idle."
767 msgstr "" 766 msgstr ""
767 "Notifica en la ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve o "
768 "esta inactivo."
768 769
769 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 770 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
770 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 771 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27
771 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 772 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
772 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 773 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
1080 #. *< id 1081 #. *< id
1081 #. *< name 1082 #. *< name
1082 #. *< version 1083 #. *< version
1083 #. * summary 1084 #. * summary
1084 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 1085 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 1086 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1087 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" 1087 msgstr "Plugin de protocol Gadu-Gadu"
1088 1088
1089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1090 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1090 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1091 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." 1091 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ."
1092 1092
1188 #, c-format 1188 #, c-format
1189 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1189 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
1190 msgstr "-:- modo/%s [%c%c %s] por %s" 1190 msgstr "-:- modo/%s [%c%c %s] por %s"
1191 1191
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 1192 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
1193 #, fuzzy
1194 msgid "User" 1193 msgid "User"
1195 msgstr "_Usuario" 1194 msgstr "Usuario"
1196 1195
1197 #. Splits 1196 #. Splits
1198 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 1197 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031
1199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 1198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Server" 1199 msgid "Server"
1202 msgstr "Servidor:" 1200 msgstr "Servidor"
1203 1201
1204 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 1202 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 1203 #: src/protocols/irc/irc.c:1647
1206 msgid "IRC Operator" 1204 msgid "IRC Operator"
1207 msgstr "Operador IRC" 1205 msgstr "Operador IRC"
1208 1206
1209 #: src/protocols/irc/irc.c:940 1207 #: src/protocols/irc/irc.c:940
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Channels" 1208 msgid "Channels"
1212 msgstr "Canal:" 1209 msgstr "Canales"
1213 1210
1214 #: src/protocols/irc/irc.c:946 1211 #: src/protocols/irc/irc.c:946
1215 #, c-format 1212 #, c-format
1216 msgid "%s is an Identified User" 1213 msgid "%s is an Identified User"
1217 msgstr "" 1214 msgstr "%s es un usuario identificado"
1218 1215
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:961 1216 #: src/protocols/irc/irc.c:961
1220 #, c-format 1217 #, c-format
1221 msgid "%ld seconds [signon: %s]" 1218 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1222 msgstr "" 1219 msgstr "%ld segundos [entrada: %s]"
1223 1220
1224 #. RPL_REHASHING 1221 #. RPL_REHASHING
1225 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1082
1226 msgid "Rehashing server" 1223 msgid "Rehashing server"
1227 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\"" 1224 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\""
1294 msgstr "Conectar" 1291 msgstr "Conectar"
1295 1292
1296 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 1293 #: src/protocols/irc/irc.c:1460
1297 #, c-format 1294 #, c-format
1298 msgid "Received an invalid file send request from %s." 1295 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1299 msgstr "" 1296 msgstr "Se recibió una solicitud de envío de fichero inválido de %s."
1300 1297
1301 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 1298 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
1302 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 1299 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
1303 msgid "Unable to write" 1300 msgid "Unable to write"
1304 msgstr "No se pudo escribir" 1301 msgstr "No se pudo escribir"
1334 #, c-format 1331 #, c-format
1335 msgid "Signon: %s" 1332 msgid "Signon: %s"
1336 msgstr "Conectado: %s" 1333 msgstr "Conectado: %s"
1337 1334
1338 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 1335 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Unable to create socket" 1336 msgid "Unable to create socket"
1341 msgstr "No se pudo leer el socket" 1337 msgstr "No se pudo crear el socket"
1342 1338
1343 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 1339 #: src/protocols/irc/irc.c:2204
1344 #, c-format 1340 #, c-format
1345 msgid "Topic for %s is %s" 1341 msgid "Topic for %s is %s"
1346 msgstr "El tema de %s es %s" 1342 msgstr "El tema de %s es %s"
1412 #. *< name 1408 #. *< name
1413 #. *< version 1409 #. *< version
1414 #. * summary 1410 #. * summary
1415 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 1411 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013
1416 msgid "IRC Protocol Plugin" 1412 msgid "IRC Protocol Plugin"
1417 msgstr "" 1413 msgstr "Plugin de protocolo IRC"
1418 1414
1419 #. Account Options 1415 #. Account Options
1420 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 1416 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035
1421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259 1417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259
1422 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 1418 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
1423 msgid "Port" 1419 msgid "Port"
1424 msgstr "Puerto" 1420 msgstr "Puerto"
1425 1421
1426 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 1422 #: src/protocols/irc/irc.c:3039
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Encoding" 1423 msgid "Encoding"
1429 msgstr "Codificación:" 1424 msgstr "Codificación"
1430 1425
1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 1426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1432 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 1427 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1433 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 1428 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1434 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 1429 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1572 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1567 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1573 msgstr "" 1568 msgstr ""
1574 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." 1569 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido."
1575 1570
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Unable to add buddy." 1572 msgid "Unable to add buddy."
1579 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" 1573 msgstr "No se pudo añadir un amigo"
1580 1574
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1582 msgid "Jabber Error" 1576 msgid "Jabber Error"
1583 msgstr "Error Jabber" 1577 msgstr "Error Jabber"
1584 1578
1598 msgid "Unable to join chat" 1592 msgid "Unable to join chat"
1599 msgstr "No se pudo unir al chat." 1593 msgstr "No se pudo unir al chat."
1600 1594
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Jabber ID" 1597 msgid "Jabber ID"
1605 msgstr "Error Jabber" 1598 msgstr "ID Jabber"
1606 1599
1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Error" 1601 msgid "Error"
1610 msgstr "Error de IRC" 1602 msgstr "Error"
1611 1603
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 1604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Status" 1606 msgid "Status"
1616 msgstr "Estado:" 1607 msgstr "Estado"
1617 1608
1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Not Authorized" 1611 msgid "Not Authorized"
1622 msgstr "Autorizar" 1612 msgstr "No Autorizado"
1623 1613
1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1625 msgid "View Error Msg" 1615 msgid "View Error Msg"
1626 msgstr "Ver mensaje de error" 1616 msgstr "Ver mensaje de error"
1627 1617
1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1641 msgid "Cancel Presence Notification" 1631 msgid "Cancel Presence Notification"
1642 msgstr "Cancelar notificación de nresencia" 1632 msgstr "Cancelar notificación de nresencia"
1643 1633
1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Re-request authorization" 1635 msgid "Re-request authorization"
1647 msgstr "Volver a pedir autorización" 1636 msgstr "Volver a pedir autorización"
1648 1637
1649 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1638 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1650 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 1639 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435
1773 #. *< name 1762 #. *< name
1774 #. *< version 1763 #. *< version
1775 #. * summary 1764 #. * summary
1776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 1765 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
1777 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1766 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1778 msgstr "" 1767 msgstr "Plugin de protocolo Jabber"
1779 1768
1780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 1769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Resource" 1770 msgid "Resource"
1783 msgstr "Recurso:" 1771 msgstr "Recurso"
1784 1772
1785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 1773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Connect server" 1774 msgid "Connect server"
1788 msgstr "Conectado al servidor:" 1775 msgstr "Conectar al servidor"
1789 1776
1790 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 1777 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1791 msgid "Protocol not supported" 1778 msgid "Protocol not supported"
1792 msgstr "Protocolo no soportado" 1779 msgstr "Protocolo no soportado"
1793 1780
1814 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 1801 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1815 msgid "Unable to transfer" 1802 msgid "Unable to transfer"
1816 msgstr "No se pudo transferir" 1803 msgstr "No se pudo transferir"
1817 1804
1818 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 1805 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Unable to parse message." 1806 msgid "Unable to parse message."
1821 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" 1807 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje."
1822 1808
1823 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 1809 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1824 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 1810 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
1825 msgid "Unable to write to server" 1811 msgid "Unable to write to server"
1826 msgstr "No se pudo escribir al servidor" 1812 msgstr "No se pudo escribir al servidor"
1827 1813
1828 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 1814 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Syncing with server" 1815 msgid "Syncing with server"
1831 msgstr "Redirigiendo al servidor" 1816 msgstr "Sincronización con el servidor"
1832 1817
1833 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 1818 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1834 msgid "Error reading from server" 1819 msgid "Error reading from server"
1835 msgstr "Error al leer del servidor" 1820 msgstr "Error al leer del servidor"
1836 1821
1886 msgid "Already in opposite list" 1871 msgid "Already in opposite list"
1887 msgstr "Ya está en la lista contraria" 1872 msgstr "Ya está en la lista contraria"
1888 1873
1889 #: src/protocols/msn/error.c:75 1874 #: src/protocols/msn/error.c:75
1890 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 1875 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1891 msgstr "" 1876 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe"
1892 1877
1893 #: src/protocols/msn/error.c:79 1878 #: src/protocols/msn/error.c:79
1894 msgid "Switchboard failed" 1879 msgid "Switchboard failed"
1895 msgstr "Falló el servidor Switchboard" 1880 msgstr "Falló el servidor Switchboard"
1896 1881
1922 msgid "Memory allocation error" 1907 msgid "Memory allocation error"
1923 msgstr "Error al asignar memoria" 1908 msgstr "Error al asignar memoria"
1924 1909
1925 #: src/protocols/msn/error.c:105 1910 #: src/protocols/msn/error.c:105
1926 msgid "Wrong CHL value sent to server" 1911 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1927 msgstr "" 1912 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor"
1928 1913
1929 #: src/protocols/msn/error.c:109 1914 #: src/protocols/msn/error.c:109
1930 msgid "Server busy" 1915 msgid "Server busy"
1931 msgstr "Servidor ocupado" 1916 msgstr "Servidor ocupado"
1932 1917
1950 msgid "Error creating connection" 1935 msgid "Error creating connection"
1951 msgstr "Error al crear la conexión" 1936 msgstr "Error al crear la conexión"
1952 1937
1953 #: src/protocols/msn/error.c:130 1938 #: src/protocols/msn/error.c:130
1954 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 1939 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1955 msgstr "" 1940 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos"
1956 1941
1957 # En verdad traduje el error como figura en 1942 # En verdad traduje el error como figura en
1958 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. 1943 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL.
1959 #: src/protocols/msn/error.c:136 1944 #: src/protocols/msn/error.c:136
1960 msgid "Session overload" 1945 msgid "Session overload"
1988 msgid "Not accepting new users" 1973 msgid "Not accepting new users"
1989 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios" 1974 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios"
1990 1975
1991 #: src/protocols/msn/error.c:162 1976 #: src/protocols/msn/error.c:162
1992 msgid "Passport account not yet verified" 1977 msgid "Passport account not yet verified"
1993 msgstr "" 1978 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún"
1994 1979
1995 #: src/protocols/msn/error.c:166 1980 #: src/protocols/msn/error.c:166
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Unknown Error Code %d" 1981 msgid "Unknown Error Code %d"
1998 msgstr "Código de error desconocido" 1982 msgstr "Código de error desconocido %d"
1999 1983
2000 #: src/protocols/msn/msn.c:60 1984 #: src/protocols/msn/msn.c:60
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 1985 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
2003 msgstr "El nuevo nombre amistoso MSN es demasiado largo." 1986 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
2004 1987
2005 #: src/protocols/msn/msn.c:166 1988 #: src/protocols/msn/msn.c:166
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Set your friendly name." 1989 msgid "Set your friendly name."
2008 msgstr "Establecer nombre" 1990 msgstr "Establecer su nombre de amigo"
2009 1991
2010 #: src/protocols/msn/msn.c:167 1992 #: src/protocols/msn/msn.c:167
2011 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 1993 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
2012 msgstr "" 1994 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran."
2013 1995
2014 #: src/protocols/msn/msn.c:179 1996 #: src/protocols/msn/msn.c:179
2015 msgid "Set your home phone number." 1997 msgid "Set your home phone number."
2016 msgstr "" 1998 msgstr "Establezca su número de teléfono de casa."
2017 1999
2018 #: src/protocols/msn/msn.c:190 2000 #: src/protocols/msn/msn.c:190
2019 msgid "Set your work phone number." 2001 msgid "Set your work phone number."
2020 msgstr "" 2002 msgstr "Establezca su número de teléfono del trabajo."
2021 2003
2022 #: src/protocols/msn/msn.c:201 2004 #: src/protocols/msn/msn.c:201
2023 msgid "Set your mobile phone number." 2005 msgid "Set your mobile phone number."
2024 msgstr "" 2006 msgstr "Establezca su número de móvil."
2025 2007
2026 #: src/protocols/msn/msn.c:210 2008 #: src/protocols/msn/msn.c:210
2027 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 2009 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
2028 msgstr "" 2010 msgstr "¿Permitir envíos de MSN Mobile?"
2029 2011
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:211 2012 #: src/protocols/msn/msn.c:211
2031 msgid "" 2013 msgid ""
2032 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 2014 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
2033 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 2015 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
2034 msgstr "" 2016 msgstr ""
2017 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su "
2018 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?"
2035 2019
2036 #: src/protocols/msn/msn.c:215 2020 #: src/protocols/msn/msn.c:215
2037 msgid "Allow" 2021 msgid "Allow"
2038 msgstr "" 2022 msgstr "Permitir"
2039 2023
2040 #: src/protocols/msn/msn.c:216 2024 #: src/protocols/msn/msn.c:216
2041 msgid "Disallow" 2025 msgid "Disallow"
2042 msgstr "" 2026 msgstr "Rechazar"
2043 2027
2044 #: src/protocols/msn/msn.c:233 2028 #: src/protocols/msn/msn.c:233
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Send a mobile message." 2029 msgid "Send a mobile message."
2047 msgstr "Enviar un mensaje" 2030 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil."
2048 2031
2049 #: src/protocols/msn/msn.c:235 2032 #: src/protocols/msn/msn.c:235
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Page" 2033 msgid "Page"
2052 msgstr "Página web:" 2034 msgstr "Página"
2053 2035
2054 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 2036 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 2037 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458
2056 msgid "Close" 2038 msgid "Close"
2057 msgstr "Cerrar" 2039 msgstr "Cerrar"
2099 msgid "Set Friendly Name" 2081 msgid "Set Friendly Name"
2100 msgstr "Establecer nombre" 2082 msgstr "Establecer nombre"
2101 2083
2102 #: src/protocols/msn/msn.c:362 2084 #: src/protocols/msn/msn.c:362
2103 msgid "Set Home Phone Number" 2085 msgid "Set Home Phone Number"
2104 msgstr "" 2086 msgstr "Establecer número del teléfono de casa"
2105 2087
2106 #: src/protocols/msn/msn.c:368 2088 #: src/protocols/msn/msn.c:368
2107 msgid "Set Work Phone Number" 2089 msgid "Set Work Phone Number"
2108 msgstr "" 2090 msgstr "Establecer número del teléfono del trabajo"
2109 2091
2110 #: src/protocols/msn/msn.c:374 2092 #: src/protocols/msn/msn.c:374
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Set Mobile Phone Number" 2093 msgid "Set Mobile Phone Number"
2113 msgstr "Teléfono movil:" 2094 msgstr "Establecer el número de teléfono movil:"
2114 2095
2115 #: src/protocols/msn/msn.c:383 2096 #: src/protocols/msn/msn.c:383
2116 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 2097 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2117 msgstr "" 2098 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles"
2118 2099
2119 #: src/protocols/msn/msn.c:390 2100 #: src/protocols/msn/msn.c:390
2120 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 2101 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2121 msgstr "" 2102 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles"
2122 2103
2123 #: src/protocols/msn/msn.c:413 2104 #: src/protocols/msn/msn.c:413
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Send to Mobile" 2105 msgid "Send to Mobile"
2126 msgstr "Enviar Archivo" 2106 msgstr "Enviar a un móvil"
2127 2107
2128 #: src/protocols/msn/msn.c:422 2108 #: src/protocols/msn/msn.c:422
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Initiate Chat" 2109 msgid "Initiate Chat"
2131 msgstr "Apodo" 2110 msgstr "Iniciar conversación"
2132 2111
2133 #: src/protocols/msn/msn.c:696 2112 #: src/protocols/msn/msn.c:696
2134 #, fuzzy, c-format 2113 #, c-format
2135 msgid "" 2114 msgid ""
2136 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2115 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2137 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 2116 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2138 msgstr "" 2117 msgstr ""
2139 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " 2118 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". "
2143 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 2122 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
2144 msgid "Invalid MSN screenname" 2123 msgid "Invalid MSN screenname"
2145 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" 2124 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido"
2146 2125
2147 #: src/protocols/msn/msn.c:736 2126 #: src/protocols/msn/msn.c:736
2148 #, fuzzy, c-format 2127 #, c-format
2149 msgid "" 2128 msgid ""
2150 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2129 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2151 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 2130 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2152 msgstr "" 2131 msgstr ""
2153 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " 2132 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". "
2164 #. *< name 2143 #. *< name
2165 #. *< version 2144 #. *< version
2166 #. * summary 2145 #. * summary
2167 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 2146 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
2168 msgid "MSN Protocol Plugin" 2147 msgid "MSN Protocol Plugin"
2169 msgstr "" 2148 msgstr "Plugin de protocolo MSN"
2170 2149
2171 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 2150 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Login server" 2151 msgid "Login server"
2174 msgstr "Servidor de conexión:" 2152 msgstr "Servidor de conexión:"
2175 2153
2176 #: src/protocols/msn/notification.c:235 2154 #: src/protocols/msn/notification.c:235
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Unable to request INF" 2155 msgid "Unable to request INF"
2179 msgstr "No se pudo pedir INF\n" 2156 msgstr "No se pudo pedir INF"
2180 2157
2181 #: src/protocols/msn/notification.c:261 2158 #: src/protocols/msn/notification.c:261
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Unable to send USR" 2159 msgid "Unable to send USR"
2184 msgstr "No se pudo enviar USR\n" 2160 msgstr "No se pudo enviar USR"
2185 2161
2186 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 2162 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Retrieving buddy list" 2163 msgid "Retrieving buddy list"
2189 msgstr "Convirtiendo lista de amigos" 2164 msgstr "Recuperando lista de amigos"
2190 2165
2191 #: src/protocols/msn/notification.c:323 2166 #: src/protocols/msn/notification.c:323
2192 msgid "Unable to send password" 2167 msgid "Unable to send password"
2193 msgstr "No se pudo enviar la contraseña" 2168 msgstr "No se pudo enviar la contraseña"
2194 2169
2199 #: src/protocols/msn/notification.c:346 2174 #: src/protocols/msn/notification.c:346
2200 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2175 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2201 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" 2176 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación"
2202 2177
2203 #: src/protocols/msn/notification.c:351 2178 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2204 #, fuzzy
2205 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2179 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2206 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" 2180 msgstr "Ha sido desconectado. Caída temporal de los servidores MSN"
2207 2181
2208 #: src/protocols/msn/notification.c:462 2182 #: src/protocols/msn/notification.c:462
2209 #, c-format 2183 #, c-format
2210 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2184 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2211 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." 2185 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos."
2212 2186
2213 #: src/protocols/msn/notification.c:741 2187 #: src/protocols/msn/notification.c:741
2214 #, fuzzy, c-format 2188 #, c-format
2215 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2189 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2216 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" 2190 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos."
2217 2191
2218 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 2192 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Got invalid XFR" 2193 msgid "Got invalid XFR"
2221 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n" 2194 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido"
2222 2195
2223 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 2196 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Unable to transfer to notification server" 2197 msgid "Unable to transfer to notification server"
2226 msgstr "" 2198 msgstr ""
2227 "No se pudo establecer una conversación con el servidor de notificaciones" 2199 "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones"
2228 2200
2229 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 2201 #: src/protocols/msn/notification.c:1346
2230 #, c-format 2202 #, c-format
2231 msgid "" 2203 msgid ""
2232 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " 2204 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2234 "progress.\n" 2206 "progress.\n"
2235 "\n" 2207 "\n"
2236 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 2208 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2237 "sign in." 2209 "sign in."
2238 msgstr "" 2210 msgstr ""
2211 "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d minuto/s. "
2212 "Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, termine cualquier "
2213 "conversación activa.\n"
2214 "\n"
2215 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder "
2216 "conectarse con éxito de nuevo."
2239 2217
2240 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 2218 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30
2241 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 2219 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2242 msgid "Idle" 2220 msgid "Idle"
2243 msgstr "Ausente" 2221 msgstr "Ausente"
2244 2222
2245 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2223 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2246 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2224 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2247 msgstr "" 2225 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado."
2248 2226
2249 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 2227 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
2250 #, fuzzy, c-format 2228 #, c-format
2251 msgid "%s has closed the conversation window." 2229 msgid "%s has closed the conversation window."
2252 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación" 2230 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación."
2253 2231
2254 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 2232 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
2255 msgid "An MSN message may not have been received." 2233 msgid "An MSN message may not have been received."
2256 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." 2234 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino."
2257 2235
2258 #: src/protocols/napster/napster.c:232 2236 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Unable to read header from server" 2237 msgid "Unable to read header from server"
2261 msgstr "No se pudo escribir al servidor" 2238 msgstr "No se pudieron leer las cabeceras del servidor"
2262 2239
2263 #: src/protocols/napster/napster.c:307 2240 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2264 #, c-format 2241 #, c-format
2265 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 2242 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2266 msgstr "" 2243 msgstr "usuarios: %s, ficheros: %s, tamaño: %sGB"
2267 2244
2268 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 2245 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2269 #: src/protocols/napster/napster.c:318 2246 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2270 #, c-format 2247 #, c-format
2271 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 2248 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2272 msgstr "" 2249 msgstr "Incapaz de añadir \"%s\" a su lista de amigos Napster"
2273 2250
2274 #: src/protocols/napster/napster.c:326 2251 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2275 #, fuzzy
2276 msgid "You were disconnected from the server." 2252 msgid "You were disconnected from the server."
2277 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" 2253 msgstr "Ha sido desconectado del servidor."
2278 2254
2279 #. MSG_CLIENT_WHOIS 2255 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2280 #: src/protocols/napster/napster.c:382 2256 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2281 #, fuzzy, c-format 2257 #, c-format
2282 msgid "%s requested your information" 2258 msgid "%s requested your information"
2283 msgstr "Obtener la información del usuario" 2259 msgstr "%s solicitó su información de usuario"
2284 2260
2285 #: src/protocols/napster/napster.c:412 2261 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2286 #, fuzzy
2287 msgid "" 2262 msgid ""
2288 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 2263 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2289 "different location" 2264 "different location"
2290 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación" 2265 msgstr "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó "
2266 "desde otra ubicación"
2291 2267
2292 #. MSG_CLIENT_PING 2268 #. MSG_CLIENT_PING
2293 #: src/protocols/napster/napster.c:418 2269 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2294 #, c-format 2270 #, c-format
2295 msgid "%s requested a PING" 2271 msgid "%s requested a PING"
2296 msgstr "" 2272 msgstr "%s solicitió un PING"
2297 2273
2298 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 2274 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531
2299 msgid "Get Info" 2275 msgid "Get Info"
2300 msgstr "Obtener Información" 2276 msgstr "Obtener Información"
2301 2277
2314 #. *< name 2290 #. *< name
2315 #. *< version 2291 #. *< version
2316 #. * summary 2292 #. * summary
2317 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 2293 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2318 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2294 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2319 msgstr "" 2295 msgstr "Plugin de protocolo NAPSTER"
2320 2296
2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
2322 msgid "Invalid error" 2298 msgid "Invalid error"
2323 msgstr "Error inválido" 2299 msgstr "Error inválido"
2324 2300
2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
2592 msgid "Authorization Denied Message:" 2568 msgid "Authorization Denied Message:"
2593 msgstr "Autorización denegada:" 2569 msgstr "Autorización denegada:"
2594 2570
2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2596 #, fuzzy, c-format 2572 #, c-format
2597 msgid "" 2573 msgid ""
2598 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2574 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2599 "%s" 2575 "%s"
2600 msgstr "" 2576 msgstr ""
2601 "El usuario %lu quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente " 2577 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente "
2602 "motivo:\n" 2578 "motivo:\n"
2603 "%s" 2579 "%s"
2604 2580
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
2606 msgid "Authorization Request" 2582 msgid "Authorization Request"
2607 msgstr "Solicitud de autorización" 2583 msgstr "Solicitud de autorización"
2608 2584
2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2610 #, fuzzy, c-format 2586 #, c-format
2611 msgid "" 2587 msgid ""
2612 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 2588 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2613 "following reason:\n" 2589 "following reason:\n"
2614 "%s" 2590 "%s"
2615 msgstr "" 2591 msgstr ""
2616 "El usuario %lu ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la " 2592 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por la "
2617 "siguiente razón:\n" 2593 "siguiente razón:\n"
2618 "%s" 2594 "%s"
2619 2595
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
2621 msgid "ICQ authorization denied." 2597 msgid "ICQ authorization denied."
2622 msgstr "Autorización ICQ denegada." 2598 msgstr "Autorización ICQ denegada."
2623 2599
2624 #. Someone has granted you authorization 2600 #. Someone has granted you authorization
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
2626 #, fuzzy, c-format 2602 #, c-format
2627 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 2603 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2628 msgstr "" 2604 msgstr ""
2629 "El usuario %lu ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." 2605 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
2630 2606
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
2632 #, c-format 2608 #, c-format
2633 msgid "" 2609 msgid ""
2634 "You have received a special message\n" 2610 "You have received a special message\n"
2666 "\n" 2642 "\n"
2667 "Mensaje:\n" 2643 "Mensaje:\n"
2668 "%s" 2644 "%s"
2669 2645
2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
2671 #, fuzzy, c-format 2647 #, c-format
2672 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 2648 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2673 msgstr "El usuario ICQ %lu le ha enviado un amigo: %s (%s)" 2649 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)"
2674 2650
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
2676 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2652 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2677 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" 2653 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?"
2678 2654
2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846
2740 msgid "Occupied" 2716 msgid "Occupied"
2741 msgstr "Ocupado" 2717 msgstr "Ocupado"
2742 2718
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Web Aware" 2720 msgid "Web Aware"
2746 msgstr "Web Aware" 2721 msgstr "Capacidad Web"
2747 2722
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
2749 #, c-format 2724 #, c-format
2750 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2725 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2751 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" 2726 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2903 msgid "Rate limiting error." 2878 msgid "Rate limiting error."
2904 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." 2879 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes."
2905 2880
2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2907 #, fuzzy
2908 msgid "" 2882 msgid ""
2909 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 2883 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2910 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 2884 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2911 msgstr "" 2885 msgstr ""
2912 "El último mensaje no se envió por haber superado la tasa de envío de " 2886 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el límite en "
2913 "mensajes permitida. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." 2887 "la tasa de envío de mensajes. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo."
2914 2888
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
2916 msgid "" 2890 msgid ""
2917 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2891 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2918 "at another location." 2892 "at another location."
3017 msgstr "Página web:" 2991 msgstr "Página web:"
3018 2992
3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
3020 #, c-format 2994 #, c-format
3021 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2995 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
3022 msgstr "" 2996 msgstr "<B>%s tiene los siguientes apodos:</B><BR>"
3023 2997
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 2998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
3025 #, c-format 2999 #, c-format
3026 msgid "No results found for email address %s" 3000 msgid "No results found for email address %s"
3027 msgstr "" 3001 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s"
3028 3002
3029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 3003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
3030 #, c-format 3004 #, c-format
3031 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 3005 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
3032 msgstr "" 3006 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s."
3033 3007
3034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
3035 msgid "Account Confirmation Requested" 3009 msgid "Account Confirmation Requested"
3036 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" 3010 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada"
3037 3011
3129 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " 3103 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de "
3130 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " 3104 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo "
3131 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo." 3105 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo."
3132 3106
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
3134 #, fuzzy, c-format 3108 #, c-format
3135 msgid "" 3109 msgid ""
3136 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3110 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3137 "truncated it for you." 3111 "truncated it for you."
3138 msgstr "" 3112 msgstr ""
3139 "El tamaño máximo para un perfil (%d bytes) ha sido excedido. Gaim lo aplicó " 3113 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó "
3140 "truncado." 3114 "truncado."
3141 3115
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 3116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
3143 msgid "Profile too long." 3117 msgid "Profile too long."
3144 msgstr "" 3118 msgstr "Perfil demasiado largo."
3145 3119
3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 3120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
3147 msgid "Unable to set AIM away message." 3121 msgid "Unable to set AIM away message."
3148 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." 3122 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM."
3149 3123
3156 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " 3130 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que "
3157 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", " 3131 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado \"presente\", "
3158 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo." 3132 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado del todo."
3159 3133
3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 3134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
3161 #, fuzzy, c-format 3135 #, c-format
3162 msgid "" 3136 msgid ""
3163 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3137 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3164 "truncated it and set you away." 3138 "truncated it and set you away."
3165 msgstr "" 3139 msgstr ""
3166 "Fue excedido el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " 3140 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. "
3167 "Gaim lo truncó y ya está usted marcado como ausente." 3141 "Gaim lo truncó y le ha marcado como ausente."
3168 3142
3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Away message too long." 3144 msgid "Away message too long."
3172 msgstr "_Mensaje de Ausencia:" 3145 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo"
3173 3146
3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 3148 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3177 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" 3149 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos"
3178 3150
3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
3180 #, fuzzy
3181 msgid "" 3152 msgid ""
3182 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 3153 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3183 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3154 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3184 "a few hours." 3155 "a few hours."
3185 msgstr "" 3156 msgstr ""
3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3205 msgid "(no name)" 3176 msgid "(no name)"
3206 msgstr "(sin nombre)" 3177 msgstr "(sin nombre)"
3207 3178
3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Unable To Add" 3180 msgid "Unable To Add"
3211 msgstr "No se pudo escribir" 3181 msgstr "No se pudo añadir"
3212 3182
3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3214 #, c-format 3184 #, c-format
3215 msgid "" 3185 msgid ""
3216 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3186 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3217 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3187 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3218 "buddy list." 3188 "buddy list."
3219 msgstr "" 3189 msgstr ""
3190 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más habitual "
3191 "es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista de amigos."
3220 3192
3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
3222 #, c-format 3194 #, c-format
3223 msgid "" 3195 msgid ""
3224 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3196 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
3271 msgid "Exchange:" 3243 msgid "Exchange:"
3272 msgstr "Intercambio:" 3244 msgstr "Intercambio:"
3273 3245
3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
3275 #, fuzzy
3276 msgid "<b>Status:</b> " 3247 msgid "<b>Status:</b> "
3277 msgstr "" 3248 msgstr ""
3278 "\n"
3279 "<b>Estado:</b> " 3249 "<b>Estado:</b> "
3280 3250
3281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 3251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
3282 #, fuzzy
3283 msgid "<b>Logged In:</b> " 3252 msgid "<b>Logged In:</b> "
3284 msgstr "<b>Conectado:</b> %s%s%s" 3253 msgstr "<b>Conectado:</b> "
3285 3254
3286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 3255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
3287 #, fuzzy
3288 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3256 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3289 msgstr "" 3257 msgstr ""
3290 "\n"
3291 "<b>Capacidades:</b> " 3258 "<b>Capacidades:</b> "
3292 3259
3293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 3260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416
3294 #, fuzzy
3295 msgid "<b>Available:</b> " 3261 msgid "<b>Available:</b> "
3296 msgstr "" 3262 msgstr ""
3297 "\n" 3263 "<b>Disponible:</b> "
3298 "<b>Capacidades:</b> "
3299 3264
3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
3301 #, fuzzy
3302 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3266 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3303 msgstr "" 3267 msgstr ""
3304 "\n" 3268 "<b>Estado:</b> No autorizado"
3305 "<b>Estado:</b> "
3306 3269
3307 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 3270 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429
3308 #, fuzzy
3309 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3271 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3310 msgstr "" 3272 msgstr ""
3311 "\n"
3312 "<b>Estado:</b> Desconectado" 3273 "<b>Estado:</b> Desconectado"
3313 3274
3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 3275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Offline" 3276 msgid "Offline"
3317 msgstr "Desconectado" 3277 msgstr "Desconectado"
3318 3278
3319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 3279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
3320 msgid "Unable to open Direct IM" 3280 msgid "Unable to open Direct IM"
3354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
3355 msgid "New screenname formatting:" 3315 msgid "New screenname formatting:"
3356 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" 3316 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:"
3357 3317
3358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Change Address To:" 3319 msgid "Change Address To:"
3361 msgstr "Cambiar dirección a:" 3320 msgstr "Cambiar dirección a:"
3362 3321
3363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
3364 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3323 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3377 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el " 3336 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el "
3378 "botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir " 3337 "botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir "
3379 "autorización.\"" 3338 "autorización.\""
3380 3339
3381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 3340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Available Message:" 3341 msgid "Available Message:"
3384 msgstr "Disponible" 3342 msgstr "Mensajes disponibles:"
3385 3343
3386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 3344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
3387 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 3345 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3388 msgstr "" 3346 msgstr "Por favor habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)"
3389 3347
3390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 3348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Set Available Message" 3349 msgid "Set Available Message"
3393 msgstr "Poner Mensaje de Ausencia" 3350 msgstr "Poner Mensaje de disponibilidad"
3394 3351
3395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119
3396 msgid "Change Password (URL)" 3353 msgid "Change Password (URL)"
3397 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" 3354 msgstr "Cambiar contraseña (URL)"
3398 3355
3430 #. *< name 3387 #. *< name
3431 #. *< version 3388 #. *< version
3432 #. * summary 3389 #. * summary
3433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 3390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288
3434 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3391 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3435 msgstr "" 3392 msgstr "Plugin de protocolo AIM/ICQ"
3436 3393
3437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 3394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
3438 msgid "Auth host" 3395 msgid "Auth host"
3439 msgstr "" 3396 msgstr "Servidor de autenticación"
3440 3397
3441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 3398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Auth port" 3399 msgid "Auth port"
3444 msgstr "Autorizar" 3400 msgstr "Autorizar envío"
3445 3401
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:174 3402 #: src/protocols/toc/toc.c:174
3447 #, c-format 3403 #, c-format
3448 msgid "Looking up %s" 3404 msgid "Looking up %s"
3449 msgstr "Buscando %s" 3405 msgstr "Buscando %s"
3610 msgid "Could not open %s for writing!" 3566 msgid "Could not open %s for writing!"
3611 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" 3567 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!"
3612 3568
3613 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 3569 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
3614 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 3570 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3615 msgstr "" 3571 msgstr "Falló la transferencia del fichero; posiblemente fue cancelado por el "
3572 "otro extremo."
3616 3573
3617 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 3574 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
3618 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 3575 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
3619 msgid "Could not connect for transfer." 3576 msgid "Could not connect for transfer."
3620 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." 3577 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia."
3654 #. *< name 3611 #. *< name
3655 #. *< version 3612 #. *< version
3656 #. * summary 3613 #. * summary
3657 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 3614 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
3658 msgid "TOC Protocol Plugin" 3615 msgid "TOC Protocol Plugin"
3659 msgstr "" 3616 msgstr "Plugin de protocolo TOC"
3660 3617
3661 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 3618 #: src/protocols/toc/toc.c:2104
3662 #, fuzzy
3663 msgid "TOC host" 3619 msgid "TOC host"
3664 msgstr "Servidor TOC:" 3620 msgstr "Servidor TOC"
3665 3621
3666 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 3622 #: src/protocols/toc/toc.c:2108
3667 #, fuzzy
3668 msgid "TOC port" 3623 msgid "TOC port"
3669 msgstr "Puerto TOC:" 3624 msgstr "Puerto TOC"
3670 3625
3671 #. Basic Profile group. 3626 #. Basic Profile group.
3672 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 3627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3673 msgid "Basic Profile" 3628 msgid "Basic Profile"
3674 msgstr "" 3629 msgstr "Perfil básico"
3675 3630
3676 #. First Name 3631 #. First Name
3677 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 3632 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300
3678 msgid "First Name" 3633 msgid "First Name"
3679 msgstr "Nombre" 3634 msgstr "Nombre"
3683 msgid "Last Name" 3638 msgid "Last Name"
3684 msgstr "Apellido" 3639 msgstr "Apellido"
3685 3640
3686 #. Gender 3641 #. Gender
3687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 3642 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Gender" 3643 msgid "Gender"
3690 msgstr "Sexo:" 3644 msgstr "Sexo"
3691 3645
3692 #. Age 3646 #. Age
3693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 3647 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Age" 3648 msgid "Age"
3696 msgstr "Edad:" 3649 msgstr "Edad"
3697 3650
3698 #. Homepage 3651 #. Homepage
3699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 3652 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3700 msgid "Homepage" 3653 msgid "Homepage"
3701 msgstr "" 3654 msgstr "Página personal"
3702 3655
3703 #. E-Mail Address 3656 #. E-Mail Address
3704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 3657 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3705 #, fuzzy
3706 msgid "E-Mail Address" 3658 msgid "E-Mail Address"
3707 msgstr "Correo electrónico:" 3659 msgstr "Correo electrónico"
3708 3660
3709 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 3661 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Profile Information" 3662 msgid "Profile Information"
3712 msgstr "Información de trabajo:" 3663 msgstr "Información de perfil"
3713 3664
3714 #. Instant Messagers 3665 #. Instant Messagers
3715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 3666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Instant Messagers" 3667 msgid "Instant Messagers"
3718 msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim" 3668 msgstr "Mensajeros Instantáneos"
3719 3669
3720 #. AIM 3670 #. AIM
3721 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 3671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3722 #, fuzzy
3723 msgid "AIM" 3672 msgid "AIM"
3724 msgstr "MI" 3673 msgstr "AIM"
3725 3674
3726 #. ICQ 3675 #. ICQ
3727 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 3676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3728 #, fuzzy
3729 msgid "ICQ UIN" 3677 msgid "ICQ UIN"
3730 msgstr "ICQ UTF8" 3678 msgstr "ICQ UIN"
3731 3679
3732 #. MSN 3680 #. MSN
3733 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 3681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3734 msgid "MSN" 3682 msgid "MSN"
3735 msgstr "" 3683 msgstr "MSN"
3736 3684
3737 #. Yahoo 3685 #. Yahoo
3738 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 3686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3739 msgid "Yahoo" 3687 msgid "Yahoo"
3740 msgstr "" 3688 msgstr "Yahoo"
3741 3689
3742 #. I'm From 3690 #. I'm From
3743 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 3691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3744 msgid "I'm From" 3692 msgid "I'm From"
3745 msgstr "" 3693 msgstr "Soy de"
3746 3694
3747 #. State 3695 #. State
3748 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 3696 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368
3749 msgid "State" 3697 msgid "State"
3750 msgstr "Estado" 3698 msgstr "Estado"
3751 3699
3752 #. Call the dialog. 3700 #. Call the dialog.
3753 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 3701 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3754 msgid "Set your Trepia profile data." 3702 msgid "Set your Trepia profile data."
3755 msgstr "" 3703 msgstr "Introduzca sus datos de perfil Trepia."
3756 3704
3757 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 3705 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240
3758 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 3706 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379
3759 msgid "Save" 3707 msgid "Save"
3760 msgstr "Guardar" 3708 msgstr "Guardar"
3761 3709
3762 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 3710 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Set Profile" 3711 msgid "Set Profile"
3765 msgstr "Recibir Archivo" 3712 msgstr "Fijar perfil"
3766 3713
3767 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 3714 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3768 msgid "Visit Homepage" 3715 msgid "Visit Homepage"
3769 msgstr "" 3716 msgstr "Visitar página personal"
3770 3717
3771 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 3718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Local Users" 3719 msgid "Local Users"
3774 msgstr "Usuario no válido" 3720 msgstr "Usuarios locales"
3775 3721
3776 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 3722 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Read error" 3723 msgid "Read error"
3779 msgstr "Error inválido" 3724 msgstr "Error de lectura"
3780 3725
3781 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 3726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Logging in" 3727 msgid "Logging in"
3784 msgstr "Registro" 3728 msgstr "Registrándose"
3785 3729
3786 #. *< api_version 3730 #. *< api_version
3787 #. *< type 3731 #. *< type
3788 #. *< ui_requirement 3732 #. *< ui_requirement
3789 #. *< flags 3733 #. *< flags
3793 #. *< name 3737 #. *< name
3794 #. *< version 3738 #. *< version
3795 #. * summary 3739 #. * summary
3796 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 3740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3797 msgid "Trepia Protocol Plugin" 3741 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3798 msgstr "" 3742 msgstr "Plugin de protocolo Trepia"
3799 3743
3800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 3744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3801 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3745 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3802 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." 3746 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió."
3803 3747
3825 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 3769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
3826 msgid "Stepped Out" 3770 msgid "Stepped Out"
3827 msgstr "Ha abandonado" 3771 msgstr "Ha abandonado"
3828 3772
3829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 3773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Active which ID?" 3774 msgid "Active which ID?"
3832 msgstr "Activar ID" 3775 msgstr "¿Qué ID quiere activar?"
3833 3776
3834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 3777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3835 msgid "Activate ID" 3778 msgid "Activate ID"
3836 msgstr "Activar ID" 3779 msgstr "Activar ID"
3837 3780
3845 #. *< name 3788 #. *< name
3846 #. *< version 3789 #. *< version
3847 #. * summary 3790 #. * summary
3848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 3791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3849 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 3792 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3850 msgstr "" 3793 msgstr "Plugin de protocolo Yahoo"
3851 3794
3852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 3795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Pager host" 3796 msgid "Pager host"
3855 msgstr "Nombre DNS del busca:" 3797 msgstr "Servidor de busca:"
3856 3798
3857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 3799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Pager port" 3800 msgid "Pager port"
3860 msgstr "Puerto del busca:" 3801 msgstr "Puerto del busca:"
3861 3802
3862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 3803 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3863 #, fuzzy, c-format 3804 #, c-format
3864 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 3805 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3865 msgstr "<b>Estado:</b> %s" 3806 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>"
3866 3807
3867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 3808 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3868 #, fuzzy, c-format 3809 #, c-format
3869 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 3810 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3870 msgstr "" 3811 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>"
3871 "\n" 3812 "<b>Apodo:</b> %s <br>"
3872 "<b>Apodo:</b>"
3873 3813
3874 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 3814 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3875 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 3815 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3876 msgstr "" 3816 msgstr "<br>Oculto o no conectado"
3877 3817
3878 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 3818 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3879 #, c-format 3819 #, c-format
3880 msgid "<br>At %s since %s" 3820 msgid "<br>At %s since %s"
3881 msgstr "" 3821 msgstr "<br>En %s desde %s"
3882 3822
3883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 3823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
3884 msgid "Anyone" 3824 msgid "Anyone"
3885 msgstr "Cualquiera" 3825 msgstr "Cualquiera"
3886 3826
3887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 3827 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Already logged in with Zephyr" 3828 msgid "Already logged in with Zephyr"
3890 msgstr "Ya está en ese modo" 3829 msgstr "Ya está registrado en Zephyr"
3891 3830
3892 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 3831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3893 msgid "" 3832 msgid ""
3894 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 3833 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3895 "accounts on it when logged in as the same user." 3834 "accounts on it when logged in as the same user."
3896 msgstr "" 3835 msgstr ""
3836 "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener múltiples "
3837 "cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario."
3897 3838
3898 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 3839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3899 msgid "ZLocate" 3840 msgid "ZLocate"
3900 msgstr "ZLocate" 3841 msgstr "ZLocate"
3901 3842
3921 #. *< name 3862 #. *< name
3922 #. *< version 3863 #. *< version
3923 #. * summary 3864 #. * summary
3924 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 3865 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3925 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 3866 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3926 msgstr "" 3867 msgstr "Plugin de protocolo Zephyr"
3927 3868
3928 #: src/about.c:56 3869 #: src/about.c:56
3929 #, c-format 3870 #, c-format
3930 msgid "About Gaim v%s" 3871 msgid "About Gaim v%s"
3931 msgstr "Acerca de Gaim v%s" 3872 msgstr "Acerca de Gaim v%s"
4014 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 3955 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
4015 msgid "Chats" 3956 msgid "Chats"
4016 msgstr "Conversaciones" 3957 msgstr "Conversaciones"
4017 3958
4018 #: src/blist.c:751 3959 #: src/blist.c:751
4019 #, fuzzy, c-format 3960 #, c-format
4020 msgid "" 3961 msgid ""
4021 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3962 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4022 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 3963 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
4023 msgstr "" 3964 msgstr ""
4024 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no estaban conectados. " 3965 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no estaban conectados. "
4025 "Esos amigos, y el mismo grupo no han sido eliminados.\n" 3966 "Esos amigos, y el mismo grupo no han sido eliminados.\n"
4026 3967
4027 #: src/blist.c:756 3968 #: src/blist.c:756
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Group not removed" 3969 msgid "Group not removed"
4030 msgstr "Grupo no eliminado" 3970 msgstr "Grupo no eliminado"
4031 3971
4032 #: src/blist.c:947 3972 #: src/blist.c:947
4033 msgid "Invalid Groupname" 3973 msgid "Invalid Groupname"
4058 #: src/blist.c:1716 3998 #: src/blist.c:1716
4059 msgid "Converting Buddy List" 3999 msgid "Converting Buddy List"
4060 msgstr "Convirtiendo lista de amigos" 4000 msgstr "Convirtiendo lista de amigos"
4061 4001
4062 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 4002 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
4063 #, fuzzy
4064 msgid "" 4003 msgid ""
4065 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 4004 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
4066 "again." 4005 "again."
4067 msgstr "" 4006 msgstr ""
4068 "No se ha podido realizar la comunicación con el navegador. Por favor cierre " 4007 "No ha sido posible comunicarse con el navegador. Por favor cierre "
4069 "todas las ventanas e inténtelo de nuevo." 4008 "todas las ventanas e inténtelo de nuevo."
4070 4009
4071 #: src/browser.c:569 4010 #: src/browser.c:569
4072 msgid "" 4011 msgid ""
4073 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 4012 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
4193 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 4132 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
4194 msgid "Remove Buddy" 4133 msgid "Remove Buddy"
4195 msgstr "Borrar amigo" 4134 msgstr "Borrar amigo"
4196 4135
4197 #: src/dialogs.c:467 4136 #: src/dialogs.c:467
4198 #, fuzzy, c-format 4137 #, c-format
4199 msgid "" 4138 msgid ""
4200 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 4139 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4201 "continue?" 4140 "continue?"
4202 msgstr "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 4141 msgstr "Está a punto de borrar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
4203 4142
4204 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 4143 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Remove Chat" 4144 msgid "Remove Chat"
4207 msgstr "Quitar" 4145 msgstr "Quitar chat"
4208 4146
4209 #: src/dialogs.c:479 4147 #: src/dialogs.c:479
4210 #, c-format 4148 #, c-format
4211 msgid "" 4149 msgid ""
4212 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4150 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4292 #: src/dialogs.c:1021 4230 #: src/dialogs.c:1021
4293 msgid "Add To" 4231 msgid "Add To"
4294 msgstr "Añadir a" 4232 msgstr "Añadir a"
4295 4233
4296 #: src/dialogs.c:1340 4234 #: src/dialogs.c:1340
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Add Chat" 4235 msgid "Add Chat"
4299 msgstr "Chat con amigos" 4236 msgstr "Añadir Chat"
4300 4237
4301 #: src/dialogs.c:1363 4238 #: src/dialogs.c:1363
4302 #, fuzzy
4303 msgid "" 4239 msgid ""
4304 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 4240 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4305 "would like to add to your buddy list.\n" 4241 "would like to add to your buddy list.\n"
4306 msgstr "" 4242 msgstr ""
4307 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación " 4243 "Por favor introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat"
4308 "o cambie su nombre en la lista de amigos.\n" 4244 "que desearía añadir en la lista de amigos.\n"
4309 4245
4310 #: src/dialogs.c:1372 4246 #: src/dialogs.c:1372
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Account:" 4247 msgid "Account:"
4313 msgstr "_Cuenta:" 4248 msgstr "Cuenta:"
4314 4249
4315 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 4250 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427
4316 msgid "Alias:" 4251 msgid "Alias:"
4317 msgstr "Apodo:" 4252 msgstr "Apodo:"
4318 4253
4319 #: src/dialogs.c:1402 4254 #: src/dialogs.c:1402
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Group:" 4255 msgid "Group:"
4322 msgstr "_Grupo:" 4256 msgstr "Grupo:"
4323 4257
4324 #: src/dialogs.c:1748 4258 #: src/dialogs.c:1748
4325 msgid "Privacy" 4259 msgid "Privacy"
4326 msgstr "Privacidad" 4260 msgstr "Privacidad"
4327 4261
4380 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 4314 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
4381 msgid "Maiden Name" 4315 msgid "Maiden Name"
4382 msgstr "Apellido de Soltera" 4316 msgstr "Apellido de Soltera"
4383 4317
4384 #: src/dialogs.c:2111 4318 #: src/dialogs.c:2111
4385 #, fuzzy
4386 msgid "New passwords do not match." 4319 msgid "New passwords do not match."
4387 msgstr "Las contraseñas no coinciden" 4320 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden"
4388 4321
4389 #: src/dialogs.c:2117 4322 #: src/dialogs.c:2117
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Fill out all fields completely." 4323 msgid "Fill out all fields completely."
4392 msgstr "Rellene todos los campos completamente" 4324 msgstr "Rellene todos los campos completamente."
4393 4325
4394 #: src/dialogs.c:2162 4326 #: src/dialogs.c:2162
4395 #, c-format 4327 #, c-format
4396 msgid "Changing password for %s:" 4328 msgid "Changing password for %s:"
4397 msgstr "Cambiando contraseña de %s:" 4329 msgstr "Cambiando contraseña de %s:"
4476 #: src/dialogs.c:3299 4408 #: src/dialogs.c:3299
4477 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4409 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4478 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" 4410 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título"
4479 4411
4480 #: src/dialogs.c:3301 4412 #: src/dialogs.c:3301
4481 #, fuzzy
4482 msgid "" 4413 msgid ""
4483 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4414 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4484 msgstr "" 4415 msgstr ""
4485 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Ponerme Ausente\" para usarlo " 4416 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Usar\" para usarlo "
4486 "sin grabarlo." 4417 "sin grabarlo."
4487 4418
4488 #: src/dialogs.c:3311 4419 #: src/dialogs.c:3311
4489 msgid "You cannot create an empty away message" 4420 msgid "You cannot create an empty away message"
4490 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" 4421 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
4509 #: src/dialogs.c:3592 4440 #: src/dialogs.c:3592
4510 msgid "Smile!" 4441 msgid "Smile!"
4511 msgstr "¡Sonría!" 4442 msgstr "¡Sonría!"
4512 4443
4513 #: src/dialogs.c:3638 4444 #: src/dialogs.c:3638
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Alias Chat" 4445 msgid "Alias Chat"
4516 msgstr "Apodo" 4446 msgstr "Apodo de chat"
4517 4447
4518 #. Setup the label containing the description. 4448 #. Setup the label containing the description.
4519 #: src/dialogs.c:3667 4449 #: src/dialogs.c:3667
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 4450 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4522 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n" 4451 msgstr "Por favor introduzca un nuevo apoodo para este chat.\n"
4523 4452
4524 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 4453 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
4525 msgid "_Alias:" 4454 msgid "_Alias:"
4526 msgstr "_Apodo:" 4455 msgstr "_Apodo:"
4527 4456
4582 #: src/dialogs.c:4156 4511 #: src/dialogs.c:4156
4583 msgid "Date" 4512 msgid "Date"
4584 msgstr "Fecha" 4513 msgstr "Fecha"
4585 4514
4586 #: src/dialogs.c:4213 4515 #: src/dialogs.c:4213
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Log" 4516 msgid "Log"
4589 msgstr "Conectar" 4517 msgstr "Historial"
4590 4518
4591 #: src/dialogs.c:4235 4519 #: src/dialogs.c:4235
4592 msgid "Clear" 4520 msgid "Clear"
4593 msgstr "Limpiar" 4521 msgstr "Limpiar"
4594 4522
4638 " quit Close running copy of Gaim\n" 4566 " quit Close running copy of Gaim\n"
4639 "\n" 4567 "\n"
4640 " OPTIONS:\n" 4568 " OPTIONS:\n"
4641 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" 4569 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
4642 msgstr "" 4570 msgstr ""
4643 "Uso: %s comando [OPTCIONES] [URI]\n" 4571 "Uso: %s comando [OPCIONES] [URI]\n"
4644 "\n" 4572 "\n"
4645 " COMANDOS:\n" 4573 " COMANDOS:\n"
4646 " uri Usar URI de AIM\n" 4574 " uri Usar URI de AIM\n"
4647 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n" 4575 " quit Cerrar Gaim en ejecución\n"
4648 "\n" 4576 "\n"
4649 " OPTCIONES:\n" 4577 " OPTCIONES:\n"
4650 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n" 4578 " -h, --help [comando] Mostrar ayuda del comando\n"
4651 4579
4652 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 4580 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
4653 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 4581 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4654 msgstr "" 4582 msgstr "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n"
4655 4583
4656 #: src/gaim-remote.c:164 4584 #: src/gaim-remote.c:164
4657 msgid "" 4585 msgid ""
4658 "\n" 4586 "\n"
4659 "Using AIM: URIs:\n" 4587 "Using AIM: URIs:\n"
4679 #: src/gaim-remote.c:184 4607 #: src/gaim-remote.c:184
4680 msgid "" 4608 msgid ""
4681 "\n" 4609 "\n"
4682 "Close running copy of Gaim\n" 4610 "Close running copy of Gaim\n"
4683 msgstr "" 4611 msgstr ""
4612 "\n"
4613 "Cerrar copia en ejeución de Gaim\n"
4684 4614
4685 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4615 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4686 #: src/gaimrc.c:43 4616 #: src/gaimrc.c:43
4687 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4617 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4688 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver." 4618 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver."
4691 msgid "boring default" 4621 msgid "boring default"
4692 msgstr "Opción por omisión" 4622 msgstr "Opción por omisión"
4693 4623
4694 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 4624 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393
4695 msgid "Alphabetical" 4625 msgid "Alphabetical"
4696 msgstr "" 4626 msgstr "Alfabético"
4697 4627
4698 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 4628 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394
4699 #, fuzzy
4700 msgid "By status" 4629 msgid "By status"
4701 msgstr "Estado:" 4630 msgstr "Por Estado:"
4702 4631
4703 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 4632 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395
4704 #, fuzzy
4705 msgid "By log size" 4633 msgid "By log size"
4706 msgstr "Se conecta un amigo" 4634 msgstr "Por tamaño de historial"
4707 4635
4708 #: src/gaimrc.c:1694 4636 #: src/gaimrc.c:1694
4709 #, c-format 4637 #, c-format
4710 msgid "Could not open config file %s." 4638 msgid "Could not open config file %s."
4711 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." 4639 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
4715 msgid "" 4643 msgid ""
4716 "<b>File:</b> %s\n" 4644 "<b>File:</b> %s\n"
4717 "<b>File size:</b> %s\n" 4645 "<b>File size:</b> %s\n"
4718 "<b>Image size:</b> %dx%d" 4646 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4719 msgstr "" 4647 msgstr ""
4648 "<b>Fichero:</b> %s\n"
4649 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n"
4650 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d"
4720 4651
4721 #. Build the login options frame. 4652 #. Build the login options frame.
4722 #: src/gtkaccount.c:327 4653 #: src/gtkaccount.c:327
4723 msgid "Login Options" 4654 msgid "Login Options"
4724 msgstr "Opciones de Conexión" 4655 msgstr "Opciones de Conexión"
4730 #: src/gtkaccount.c:349 4661 #: src/gtkaccount.c:349
4731 msgid "Screenname:" 4662 msgid "Screenname:"
4732 msgstr "Nombre de usuario:" 4663 msgstr "Nombre de usuario:"
4733 4664
4734 #: src/gtkaccount.c:431 4665 #: src/gtkaccount.c:431
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Remember password" 4666 msgid "Remember password"
4737 msgstr "Recordar contraseña" 4667 msgstr "Recordar contraseña"
4738 4668
4739 #. Build the user options frame. 4669 #. Build the user options frame.
4740 #: src/gtkaccount.c:485 4670 #: src/gtkaccount.c:485
4741 msgid "User Options" 4671 msgid "User Options"
4742 msgstr "Opciones de usuario" 4672 msgstr "Opciones de usuario"
4743 4673
4744 #: src/gtkaccount.c:498 4674 #: src/gtkaccount.c:498
4745 #, fuzzy
4746 msgid "New mail notifications" 4675 msgid "New mail notifications"
4747 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" 4676 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo"
4748 4677
4749 #: src/gtkaccount.c:507 4678 #: src/gtkaccount.c:507
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Buddy icon file:" 4679 msgid "Buddy icon file:"
4752 msgstr "Fichero de icono de amigo:" 4680 msgstr "Fichero de icono de amigo:"
4753 4681
4754 #: src/gtkaccount.c:516 4682 #: src/gtkaccount.c:516
4755 #, fuzzy
4756 msgid "_Browse" 4683 msgid "_Browse"
4757 msgstr "_Navegador" 4684 msgstr "_Navegador"
4758 4685
4759 #: src/gtkaccount.c:522 4686 #: src/gtkaccount.c:522
4760 #, fuzzy
4761 msgid "_Reset" 4687 msgid "_Reset"
4762 msgstr "Resetear" 4688 msgstr "_Resetear"
4763 4689
4764 #. Build the protocol options frame. 4690 #. Build the protocol options frame.
4765 #: src/gtkaccount.c:583 4691 #: src/gtkaccount.c:583
4766 #, c-format 4692 #, c-format
4767 msgid "%s Options" 4693 msgid "%s Options"
4778 msgstr "Sin Proxy" 4704 msgstr "Sin Proxy"
4779 4705
4780 #. HTTP 4706 #. HTTP
4781 #: src/gtkaccount.c:718 4707 #: src/gtkaccount.c:718
4782 msgid "HTTP" 4708 msgid "HTTP"
4783 msgstr "" 4709 msgstr "HTTP"
4784 4710
4785 #. SOCKS 4 4711 #. SOCKS 4
4786 #: src/gtkaccount.c:725 4712 #: src/gtkaccount.c:725
4787 msgid "SOCKS 4" 4713 msgid "SOCKS 4"
4788 msgstr "" 4714 msgstr "SOCKS 4"
4789 4715
4790 #. SOCKS 5 4716 #. SOCKS 5
4791 #: src/gtkaccount.c:732 4717 #: src/gtkaccount.c:732
4792 msgid "SOCKS 5" 4718 msgid "SOCKS 5"
4793 msgstr "" 4719 msgstr "SOCKS 5"
4794 4720
4795 #: src/gtkaccount.c:764 4721 #: src/gtkaccount.c:764
4796 msgid "you can see the butterflies mating" 4722 msgid "you can see the butterflies mating"
4797 msgstr "" 4723 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose"
4798 4724
4799 #: src/gtkaccount.c:768 4725 #: src/gtkaccount.c:768
4800 msgid "If you look real closely" 4726 msgid "If you look real closely"
4801 msgstr "" 4727 msgstr "Si miras de cerca"
4802 4728
4803 #: src/gtkaccount.c:784 4729 #: src/gtkaccount.c:784
4804 msgid "Proxy Options" 4730 msgid "Proxy Options"
4805 msgstr "Opciones del Proxy" 4731 msgstr "Opciones del Proxy"
4806 4732
4811 #: src/gtkaccount.c:809 4737 #: src/gtkaccount.c:809
4812 msgid "_Host:" 4738 msgid "_Host:"
4813 msgstr "_Host:" 4739 msgstr "_Host:"
4814 4740
4815 #: src/gtkaccount.c:813 4741 #: src/gtkaccount.c:813
4816 #, fuzzy
4817 msgid "_Port:" 4742 msgid "_Port:"
4818 msgstr "Puerto:" 4743 msgstr "_Puerto:"
4819 4744
4820 #: src/gtkaccount.c:821 4745 #: src/gtkaccount.c:821
4821 #, fuzzy
4822 msgid "_Username:" 4746 msgid "_Username:"
4823 msgstr "_Usuario:" 4747 msgstr "_Usuario:"
4824 4748
4825 #: src/gtkaccount.c:826 4749 #: src/gtkaccount.c:826
4826 msgid "Pa_ssword:" 4750 msgid "Pa_ssword:"
4827 msgstr "_Contraseña:" 4751 msgstr "_Contraseña:"
4828 4752
4829 #: src/gtkaccount.c:1139 4753 #: src/gtkaccount.c:1139
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Add Account" 4754 msgid "Add Account"
4832 msgstr "Cuenta" 4755 msgstr "Añadir Cuenta"
4833 4756
4834 #: src/gtkaccount.c:1141 4757 #: src/gtkaccount.c:1141
4835 msgid "Modify Account" 4758 msgid "Modify Account"
4836 msgstr "Modificar Cuenta" 4759 msgstr "Modificar Cuenta"
4837 4760
4865 #: src/gtkaccount.c:1595 4788 #: src/gtkaccount.c:1595
4866 msgid "Protocol" 4789 msgid "Protocol"
4867 msgstr "Protocolo" 4790 msgstr "Protocolo"
4868 4791
4869 #: src/gtkblist.c:410 4792 #: src/gtkblist.c:410
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Add a _Buddy" 4793 msgid "Add a _Buddy"
4872 msgstr "_Añadir un amigo" 4794 msgstr "_Añadir un amigo"
4873 4795
4874 #: src/gtkblist.c:412 4796 #: src/gtkblist.c:412
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Add a C_hat" 4797 msgid "Add a C_hat"
4877 msgstr "Chat con amigos" 4798 msgstr "Añadir un _Chat"
4878 4799
4879 #: src/gtkblist.c:414 4800 #: src/gtkblist.c:414
4880 msgid "_Delete Group" 4801 msgid "_Delete Group"
4881 msgstr "_Eliminar Grupo" 4802 msgstr "_Eliminar Grupo"
4882 4803
4883 #: src/gtkblist.c:416 4804 #: src/gtkblist.c:416
4884 msgid "_Rename" 4805 msgid "_Rename"
4885 msgstr "_Renombrar" 4806 msgstr "_Renombrar"
4886 4807
4887 #: src/gtkblist.c:424 4808 #: src/gtkblist.c:424
4888 #, fuzzy
4889 msgid "_Join" 4809 msgid "_Join"
4890 msgstr "Unirse" 4810 msgstr "_Unirse"
4891 4811
4892 #: src/gtkblist.c:426 4812 #: src/gtkblist.c:426
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Auto-Join" 4813 msgid "Auto-Join"
4895 msgstr "Conectarse automáticamente" 4814 msgstr "Conectarse automáticamente"
4896 4815
4897 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 4816 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475
4898 msgid "_Alias" 4817 msgid "_Alias"
4934 #: src/gtkblist.c:784 4853 #: src/gtkblist.c:784
4935 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4854 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4936 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..." 4855 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..."
4937 4856
4938 #: src/gtkblist.c:786 4857 #: src/gtkblist.c:786
4939 #, fuzzy
4940 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4858 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4941 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" 4859 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados"
4942 4860
4943 #: src/gtkblist.c:787 4861 #: src/gtkblist.c:787
4944 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4862 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4947 #: src/gtkblist.c:788 4865 #: src/gtkblist.c:788
4948 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4866 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4949 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo" 4867 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo"
4950 4868
4951 #: src/gtkblist.c:789 4869 #: src/gtkblist.c:789
4952 #, fuzzy
4953 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4870 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4954 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..." 4871 msgstr "/Amigos/Añadir a un _Chat..."
4955 4872
4956 #: src/gtkblist.c:790 4873 #: src/gtkblist.c:790
4957 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4874 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4958 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..." 4875 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..."
4959 4876
4981 #: src/gtkblist.c:799 4898 #: src/gtkblist.c:799
4982 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4899 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4983 msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo" 4900 msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo"
4984 4901
4985 #: src/gtkblist.c:801 4902 #: src/gtkblist.c:801
4986 #, fuzzy
4987 msgid "/Tools/A_ccounts" 4903 msgid "/Tools/A_ccounts"
4988 msgstr "/Herramientas/_Cuentas..." 4904 msgstr "/Herramientas/_Cuentas"
4989 4905
4990 #: src/gtkblist.c:802 4906 #: src/gtkblist.c:802
4991 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4907 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4992 msgstr "/Herramientas/Transferir _archivos..." 4908 msgstr "/Herramientas/Transferir _archivos..."
4993 4909
4994 #: src/gtkblist.c:803 4910 #: src/gtkblist.c:803
4995 #, fuzzy
4996 msgid "/Tools/Preferences" 4911 msgid "/Tools/Preferences"
4997 msgstr "/Herramientas/Preferencias..." 4912 msgstr "/Herramientas/Preferencias"
4998 4913
4999 #: src/gtkblist.c:804 4914 #: src/gtkblist.c:804
5000 #, fuzzy
5001 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 4915 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
5002 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad..." 4916 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad"
5003 4917
5004 #: src/gtkblist.c:806 4918 #: src/gtkblist.c:806
5005 #, fuzzy
5006 msgid "/Tools/View System _Log" 4919 msgid "/Tools/View System _Log"
5007 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema..." 4920 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema"
5008 4921
5009 #. Help 4922 #. Help
5010 #: src/gtkblist.c:809 4923 #: src/gtkblist.c:809
5011 msgid "/_Help" 4924 msgid "/_Help"
5012 msgstr "/_Ayuda" 4925 msgstr "/_Ayuda"
5014 #: src/gtkblist.c:810 4927 #: src/gtkblist.c:810
5015 msgid "/Help/Online _Help" 4928 msgid "/Help/Online _Help"
5016 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea" 4929 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea"
5017 4930
5018 #: src/gtkblist.c:811 4931 #: src/gtkblist.c:811
5019 #, fuzzy
5020 msgid "/Help/_Debug Window" 4932 msgid "/Help/_Debug Window"
5021 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" 4933 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
5022 4934
5023 #: src/gtkblist.c:812 4935 #: src/gtkblist.c:812
5024 #, fuzzy
5025 msgid "/Help/_About" 4936 msgid "/Help/_About"
5026 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." 4937 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
5027 4938
5028 #: src/gtkblist.c:846 4939 #: src/gtkblist.c:846
5029 #, fuzzy, c-format 4940 #, c-format
5030 msgid "" 4941 msgid ""
5031 "\n" 4942 "\n"
5032 "<b>Account:</b> %s" 4943 "<b>Account:</b> %s"
5033 msgstr "<b>Estado:</b> %s" 4944 msgstr ""
4945 "\n"
4946 "<b>Cuenta:</b> %s"
5034 4947
5035 #: src/gtkblist.c:908 4948 #: src/gtkblist.c:908
5036 #, c-format 4949 #, c-format
5037 msgid "%d%%" 4950 msgid "%d%%"
5038 msgstr "%d%%" 4951 msgstr "%d%%"
5039 4952
5040 #: src/gtkblist.c:922 4953 #: src/gtkblist.c:922
5041 #, fuzzy
5042 msgid "" 4954 msgid ""
5043 "\n" 4955 "\n"
5044 "<b>Account:</b>" 4956 "<b>Account:</b>"
5045 msgstr "" 4957 msgstr ""
5046 "\n" 4958 "\n"
5047 "<b>Apodo:</b>" 4959 "<b>Cuenta:</b>"
5048 4960
5049 #: src/gtkblist.c:923 4961 #: src/gtkblist.c:923
5050 msgid "" 4962 msgid ""
5051 "\n" 4963 "\n"
5052 "<b>Alias:</b>" 4964 "<b>Alias:</b>"
5081 #: src/gtkblist.c:928 4993 #: src/gtkblist.c:928
5082 msgid "" 4994 msgid ""
5083 "\n" 4995 "\n"
5084 "<b>Description:</b> Spooky" 4996 "<b>Description:</b> Spooky"
5085 msgstr "" 4997 msgstr ""
4998 "\n"
4999 "<b>Descripción:</b> Terrorífica"
5086 5000
5087 #: src/gtkblist.c:929 5001 #: src/gtkblist.c:929
5088 #, fuzzy
5089 msgid "" 5002 msgid ""
5090 "\n" 5003 "\n"
5091 "<b>Status</b>: Awesome" 5004 "<b>Status</b>: Awesome"
5092 msgstr "" 5005 msgstr ""
5093 "\n" 5006 "\n"
5094 "<b>Estado:</b> " 5007 "<b>Estado:</b> Genial "
5095 5008
5096 #: src/gtkblist.c:930 5009 #: src/gtkblist.c:930
5097 #, fuzzy
5098 msgid "" 5010 msgid ""
5099 "\n" 5011 "\n"
5100 "<b>Status</b>: Rockin'" 5012 "<b>Status</b>: Rockin'"
5101 msgstr "" 5013 msgstr ""
5102 "\n" 5014 "\n"
5103 "<b>Estado:</b> " 5015 "<b>Estado:</b> Rock & roll "
5104 5016
5105 #: src/gtkblist.c:1227 5017 #: src/gtkblist.c:1227
5106 #, c-format 5018 #, c-format
5107 msgid "Idle (%dh%02dm) " 5019 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5108 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " 5020 msgstr "Ausente (%dh%02dm) "
5191 #: src/gtkconn.c:206 5103 #: src/gtkconn.c:206
5192 msgid "Cancel All" 5104 msgid "Cancel All"
5193 msgstr "Cancelar todo" 5105 msgstr "Cancelar todo"
5194 5106
5195 #: src/gtkconv.c:180 5107 #: src/gtkconv.c:180
5196 #, fuzzy
5197 msgid "That file already exists" 5108 msgid "That file already exists"
5198 msgstr "El archivo no existe." 5109 msgstr "El archivo ya existe"
5199 5110
5200 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 5111 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Would you like to overwrite it?" 5112 msgid "Would you like to overwrite it?"
5203 msgstr "Ese archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" 5113 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?"
5204 5114
5205 #: src/gtkconv.c:276 5115 #: src/gtkconv.c:276
5206 msgid "Gaim - Insert Image" 5116 msgid "Gaim - Insert Image"
5207 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" 5117 msgstr "Gaim - Insertar Imagen"
5208 5118
5270 #: src/gtkconv.c:2784 5180 #: src/gtkconv.c:2784
5271 msgid "/Conversation/_Save As..." 5181 msgid "/Conversation/_Save As..."
5272 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 5182 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
5273 5183
5274 #: src/gtkconv.c:2786 5184 #: src/gtkconv.c:2786
5275 #, fuzzy
5276 msgid "/Conversation/View _Log..." 5185 msgid "/Conversation/View _Log..."
5277 msgstr "/Conversación/Ver _historial" 5186 msgstr "/Conversación/Ver _historial"
5278 5187
5279 #: src/gtkconv.c:2790 5188 #: src/gtkconv.c:2790
5280 #, fuzzy
5281 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 5189 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5282 msgstr "Añadir aviso de amigo" 5190 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo"
5283 5191
5284 #: src/gtkconv.c:2792 5192 #: src/gtkconv.c:2792
5285 #, fuzzy
5286 msgid "/Conversation/A_lias..." 5193 msgid "/Conversation/A_lias..."
5287 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 5194 msgstr "/Conversación/A_podo..."
5288 5195
5289 #: src/gtkconv.c:2794 5196 #: src/gtkconv.c:2794
5290 #, fuzzy
5291 msgid "/Conversation/_Get Info..." 5197 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5292 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 5198 msgstr "/Conversación/_Obtener información..."
5293 5199
5294 #: src/gtkconv.c:2796 5200 #: src/gtkconv.c:2796
5295 #, fuzzy
5296 msgid "/Conversation/In_vite..." 5201 msgid "/Conversation/In_vite..."
5297 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 5202 msgstr "/Conversación/In_vitar..."
5298 5203
5299 #: src/gtkconv.c:2801 5204 #: src/gtkconv.c:2801
5300 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5205 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5301 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..." 5206 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..."
5302 5207
5303 #: src/gtkconv.c:2803 5208 #: src/gtkconv.c:2803
5304 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5209 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5305 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen" 5210 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen"
5306 5211
5307 #: src/gtkconv.c:2808 5212 #: src/gtkconv.c:2808
5308 #, fuzzy
5309 msgid "/Conversation/_Warn..." 5213 msgid "/Conversation/_Warn..."
5310 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 5214 msgstr "/Conversación/Avi_sar..."
5311 5215
5312 #: src/gtkconv.c:2810 5216 #: src/gtkconv.c:2810
5313 #, fuzzy
5314 msgid "/Conversation/_Block..." 5217 msgid "/Conversation/_Block..."
5315 msgstr "/Conversación/_Cerrar" 5218 msgstr "/Conversación/_Bloquear"
5316 5219
5317 #: src/gtkconv.c:2812 5220 #: src/gtkconv.c:2812
5318 #, fuzzy
5319 msgid "/Conversation/_Add..." 5221 msgid "/Conversation/_Add..."
5320 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 5222 msgstr "/Conversación/_Añadir..."
5321 5223
5322 #: src/gtkconv.c:2814 5224 #: src/gtkconv.c:2814
5323 #, fuzzy
5324 msgid "/Conversation/_Remove..." 5225 msgid "/Conversation/_Remove..."
5325 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 5226 msgstr "/Conversación/_Eliminar..."
5326 5227
5327 #: src/gtkconv.c:2819 5228 #: src/gtkconv.c:2819
5328 msgid "/Conversation/_Close" 5229 msgid "/Conversation/_Close"
5329 msgstr "/Conversación/_Cerrar" 5230 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
5330 5231
5340 #: src/gtkconv.c:2825 5241 #: src/gtkconv.c:2825
5341 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5242 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5342 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" 5243 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
5343 5244
5344 #: src/gtkconv.c:2865 5245 #: src/gtkconv.c:2865
5345 #, fuzzy
5346 msgid "/Conversation/View Log..." 5246 msgid "/Conversation/View Log..."
5347 msgstr "/Opciones/Ver historial..." 5247 msgstr "/Conversación/Ver historial..."
5348 5248
5349 #: src/gtkconv.c:2870 5249 #: src/gtkconv.c:2870
5350 #, fuzzy
5351 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 5250 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5352 msgstr "Añadir aviso de amigo" 5251 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo"
5353 5252
5354 #: src/gtkconv.c:2874 5253 #: src/gtkconv.c:2874
5355 #, fuzzy
5356 msgid "/Conversation/Alias..." 5254 msgid "/Conversation/Alias..."
5357 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 5255 msgstr "/Conversación/Apodo..."
5358 5256
5359 #: src/gtkconv.c:2878 5257 #: src/gtkconv.c:2878
5360 #, fuzzy
5361 msgid "/Conversation/Get Info..." 5258 msgid "/Conversation/Get Info..."
5362 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." 5259 msgstr "/Conversación/Obtener información..."
5363 5260
5364 #: src/gtkconv.c:2882 5261 #: src/gtkconv.c:2882
5365 #, fuzzy
5366 msgid "/Conversation/Invite..." 5262 msgid "/Conversation/Invite..."
5367 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." 5263 msgstr "/Conversación/Invitar..."
5368 5264
5369 #: src/gtkconv.c:2888 5265 #: src/gtkconv.c:2888
5370 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5266 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5371 msgstr "/Opciones/Insertar URL..." 5267 msgstr "/Opciones/Insertar URL..."
5372 5268
5373 #: src/gtkconv.c:2892 5269 #: src/gtkconv.c:2892
5374 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5270 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5375 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." 5271 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
5376 5272
5377 #: src/gtkconv.c:2898 5273 #: src/gtkconv.c:2898
5378 #, fuzzy
5379 msgid "/Conversation/Warn..." 5274 msgid "/Conversation/Warn..."
5380 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 5275 msgstr "/Conversación/Avisar..."
5381 5276
5382 #: src/gtkconv.c:2902 5277 #: src/gtkconv.c:2902
5383 #, fuzzy
5384 msgid "/Conversation/Block..." 5278 msgid "/Conversation/Block..."
5385 msgstr "/Conversación/_Cerrar" 5279 msgstr "/Conversación/Bloquear"
5386 5280
5387 #: src/gtkconv.c:2906 5281 #: src/gtkconv.c:2906
5388 #, fuzzy
5389 msgid "/Conversation/Add..." 5282 msgid "/Conversation/Add..."
5390 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 5283 msgstr "/Conversación/Añadir..."
5391 5284
5392 #: src/gtkconv.c:2910 5285 #: src/gtkconv.c:2910
5393 #, fuzzy
5394 msgid "/Conversation/Remove..." 5286 msgid "/Conversation/Remove..."
5395 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 5287 msgstr "/Conversación/Eliminar..."
5396 5288
5397 #: src/gtkconv.c:2916 5289 #: src/gtkconv.c:2916
5398 msgid "/Options/Enable Logging" 5290 msgid "/Options/Enable Logging"
5399 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 5291 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
5400 5292
5514 msgstr "Ignorar al usuario" 5406 msgstr "Ignorar al usuario"
5515 5407
5516 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 5408 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298
5517 #, c-format 5409 #, c-format
5518 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 5410 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5519 msgstr "" 5411 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nueva conversación @ %s ----</H3><BR>\n"
5520 5412
5521 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 5413 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301
5522 #, fuzzy, c-format 5414 #, c-format
5523 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 5415 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5524 msgstr "Conversaciones con %s" 5416 msgstr "---- Nueva conversación @ %s ----\n"
5525 5417
5526 #: src/gtkconv.c:3946 5418 #: src/gtkconv.c:3946
5527 msgid "Close conversation" 5419 msgid "Close conversation"
5528 msgstr "Cerrar conversación" 5420 msgstr "Cerrar conversación"
5529 5421
5630 msgid "That file does not exist." 5522 msgid "That file does not exist."
5631 msgstr "El archivo no existe." 5523 msgstr "El archivo no existe."
5632 5524
5633 #: src/gtkft.c:1020 5525 #: src/gtkft.c:1020
5634 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 5526 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5635 msgstr "" 5527 msgstr "No se puede enviar un fichero de 0 bytes."
5636 5528
5637 #: src/gtkft.c:1033 5529 #: src/gtkft.c:1033
5638 #, fuzzy
5639 msgid "That file already exists." 5530 msgid "That file already exists."
5640 msgstr "El archivo no existe." 5531 msgstr "El archivo ya existe."
5641 5532
5642 #: src/gtkft.c:1058 5533 #: src/gtkft.c:1058
5643 msgid "Gaim - Open..." 5534 msgid "Gaim - Open..."
5644 msgstr "Gaim - Abrir..." 5535 msgstr "Gaim - Abrir..."
5645 5536
5655 #: src/gtkimhtml.c:536 5546 #: src/gtkimhtml.c:536
5656 msgid "_Open Link in Browser" 5547 msgid "_Open Link in Browser"
5657 msgstr "_Abrir Enlace en Navegador" 5548 msgstr "_Abrir Enlace en Navegador"
5658 5549
5659 #: src/gtkimhtml.c:1632 5550 #: src/gtkimhtml.c:1632
5660 #, fuzzy
5661 msgid "" 5551 msgid ""
5662 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 5552 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5663 "Defaulting to PNG." 5553 "Defaulting to PNG."
5664 msgstr "" 5554 msgstr ""
5665 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " 5555 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del "
5669 #, c-format 5559 #, c-format
5670 msgid "Error saving image: %s" 5560 msgid "Error saving image: %s"
5671 msgstr "Error grabando imagen: %s" 5561 msgstr "Error grabando imagen: %s"
5672 5562
5673 #: src/gtkimhtml.c:1649 5563 #: src/gtkimhtml.c:1649
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Save Image" 5564 msgid "Save Image"
5676 msgstr "_Guardar Imagen..." 5565 msgstr "Guardar Imagen..."
5677 5566
5678 #: src/gtkimhtml.c:1671 5567 #: src/gtkimhtml.c:1671
5679 msgid "_Save Image..." 5568 msgid "_Save Image..."
5680 msgstr "_Guardar Imagen..." 5569 msgstr "_Guardar Imagen..."
5681 5570
5687 msgstr[1] "%s tiene %d mensajes de correo nuevos." 5576 msgstr[1] "%s tiene %d mensajes de correo nuevos."
5688 5577
5689 #: src/gtknotify.c:207 5578 #: src/gtknotify.c:207
5690 #, c-format 5579 #, c-format
5691 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 5580 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5692 msgstr "" 5581 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
5693 5582
5694 #: src/gtknotify.c:212 5583 #: src/gtknotify.c:212
5695 #, c-format 5584 #, c-format
5696 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 5585 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5697 msgstr "" 5586 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n"
5698 5587
5699 #: src/gtknotify.c:216 5588 #: src/gtknotify.c:216
5700 #, c-format 5589 #, c-format
5701 msgid "" 5590 msgid ""
5702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5703 "\n" 5592 "\n"
5704 "%s%s%s%s" 5593 "%s%s%s%s"
5705 msgstr "" 5594 msgstr ""
5595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
5596 "\n"
5597 "%s%s%s%s"
5706 5598
5707 #: src/gtknotify.c:231 5599 #: src/gtknotify.c:231
5708 #, c-format 5600 #, c-format
5709 msgid "" 5601 msgid ""
5710 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5711 "\n" 5603 "\n"
5712 "%s" 5604 "%s"
5713 msgstr "" 5605 msgstr ""
5606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
5607 "\n"
5608 "%s"
5714 5609
5715 #: src/gtkpounce.c:140 5610 #: src/gtkpounce.c:140
5716 msgid "Select a file" 5611 msgid "Select a file"
5717 msgstr "" 5612 msgstr "Seleccione un fichero"
5718 5613
5719 #: src/gtkpounce.c:189 5614 #: src/gtkpounce.c:189
5720 msgid "Please enter a buddy to pounce." 5615 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5721 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." 5616 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso."
5722 5617
5954 #: src/gtkprefs.c:795 5849 #: src/gtkprefs.c:795
5955 msgid "Send Message" 5850 msgid "Send Message"
5956 msgstr "Enviar Mensaje" 5851 msgstr "Enviar Mensaje"
5957 5852
5958 #: src/gtkprefs.c:796 5853 #: src/gtkprefs.c:796
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Enter _sends message" 5854 msgid "Enter _sends message"
5961 msgstr "_Enter envía el mensaje" 5855 msgstr "Enter _envía el mensaje"
5962 5856
5963 #: src/gtkprefs.c:798 5857 #: src/gtkprefs.c:798
5964 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5858 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5965 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje" 5859 msgstr "C_ontrol-Enter envía el mensaje"
5966 5860
5967 #: src/gtkprefs.c:801 5861 #: src/gtkprefs.c:801
5968 msgid "Window Closing" 5862 msgid "Window Closing"
5969 msgstr "Cerrado de Ventanas" 5863 msgstr "Cerrado de Ventanas"
5970 5864
5971 #: src/gtkprefs.c:802 5865 #: src/gtkprefs.c:802
5972 #, fuzzy
5973 msgid "_Escape closes window" 5866 msgid "_Escape closes window"
5974 msgstr "E_scape cierra la ventana" 5867 msgstr "E_scape cierra la ventana"
5975 5868
5976 #: src/gtkprefs.c:805 5869 #: src/gtkprefs.c:805
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Insertions" 5870 msgid "Insertions"
5979 msgstr "Insertar enlace" 5871 msgstr "Introducidos"
5980 5872
5981 #: src/gtkprefs.c:806 5873 #: src/gtkprefs.c:806
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 5874 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5984 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas _HTML" 5875 msgstr "Control-{B/I/U} introduce etiquetas _HTML"
5985 5876
5986 #: src/gtkprefs.c:808 5877 #: src/gtkprefs.c:808
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 5878 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5989 msgstr "Control-(número) inserta _smileys" 5879 msgstr "Control-(número) _inserta smileys"
5990 5880
5991 #: src/gtkprefs.c:825 5881 #: src/gtkprefs.c:825
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Buddy List Sorting" 5882 msgid "Buddy List Sorting"
5994 msgstr "Error en la lista de amigos" 5883 msgstr "Ordenar lista de amigos"
5995 5884
5996 #: src/gtkprefs.c:834 5885 #: src/gtkprefs.c:834
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Sorting:" 5886 msgid "Sorting:"
5999 msgstr "Puerto:" 5887 msgstr "Ordenando:"
6000 5888
6001 #: src/gtkprefs.c:839 5889 #: src/gtkprefs.c:839
6002 msgid "Buddy List Toolbar" 5890 msgid "Buddy List Toolbar"
6003 msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos" 5891 msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos"
6004 5892
6058 #: src/gtkprefs.c:901 5946 #: src/gtkprefs.c:901
6059 msgid "_Placement:" 5947 msgid "_Placement:"
6060 msgstr "_Ubicación:" 5948 msgstr "_Ubicación:"
6061 5949
6062 #: src/gtkprefs.c:910 5950 #: src/gtkprefs.c:910
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Send _URLs as Links" 5951 msgid "Send _URLs as Links"
6065 msgstr "Mostrar _URLs como enlaces" 5952 msgstr "Enviar _URLs como enlaces"
6066 5953
6067 #: src/gtkprefs.c:913 5954 #: src/gtkprefs.c:913
6068 msgid "Tab Options" 5955 msgid "Tab Options"
6069 msgstr "Opciones Pestañas" 5956 msgstr "Opciones Pestañas"
6070 5957
6083 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 5970 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930
6084 msgid "Right" 5971 msgid "Right"
6085 msgstr "Derecha" 5972 msgstr "Derecha"
6086 5973
6087 #: src/gtkprefs.c:925 5974 #: src/gtkprefs.c:925
6088 #, fuzzy
6089 msgid "_Tab Placement:" 5975 msgid "_Tab Placement:"
6090 msgstr "_Ubicación de las pestañas:" 5976 msgstr "_Ubicación de las _pestañas:"
6091 5977
6092 #: src/gtkprefs.c:936 5978 #: src/gtkprefs.c:936
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 5979 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
6095 msgstr "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas." 5980 msgstr "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas."
6096 5981
6097 #: src/gtkprefs.c:939 5982 #: src/gtkprefs.c:939
6098 msgid "Show _close button on tabs." 5983 msgid "Show _close button on tabs."
6109 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 5994 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
6110 msgid "New window _height:" 5995 msgid "New window _height:"
6111 msgstr "A_lto de una nueva ventana:" 5996 msgstr "A_lto de una nueva ventana:"
6112 5997
6113 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 5998 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
6114 #, fuzzy
6115 msgid "_Entry field height:" 5999 msgid "_Entry field height:"
6116 msgstr "Al_to del campo de texto:" 6000 msgstr "_Introduzca la altura del campo:"
6117 6001
6118 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 6002 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
6119 msgid "_Raise windows on events" 6003 msgid "_Raise windows on events"
6120 msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento" 6004 msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento"
6121 6005
6126 #: src/gtkprefs.c:991 6010 #: src/gtkprefs.c:991
6127 msgid "Buddy Icons" 6011 msgid "Buddy Icons"
6128 msgstr "Iconos de amigos" 6012 msgstr "Iconos de amigos"
6129 6013
6130 #: src/gtkprefs.c:994 6014 #: src/gtkprefs.c:994
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 6015 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
6133 msgstr "Deshabilitar a_nimaciones de los íconos de amigos" 6016 msgstr "Habilitar a_nimaciones de los iconos de amigos"
6134 6017
6135 #: src/gtkprefs.c:998 6018 #: src/gtkprefs.c:998
6136 msgid "Show _logins in window" 6019 msgid "Show _logins in window"
6137 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana" 6020 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana"
6138 6021
6159 #: src/gtkprefs.c:1047 6042 #: src/gtkprefs.c:1047
6160 msgid "_Old-style tab completion" 6043 msgid "_Old-style tab completion"
6161 msgstr "Tab al estilo _antiguo" 6044 msgstr "Tab al estilo _antiguo"
6162 6045
6163 #: src/gtkprefs.c:1051 6046 #: src/gtkprefs.c:1051
6164 #, fuzzy
6165 msgid "_Show people joining in window" 6047 msgid "_Show people joining in window"
6166 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" 6048 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta en la ventana"
6167 6049
6168 #: src/gtkprefs.c:1053 6050 #: src/gtkprefs.c:1053
6169 #, fuzzy
6170 msgid "_Show people leaving in window" 6051 msgid "_Show people leaving in window"
6171 msgstr "_Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" 6052 msgstr "_Mostrar la gente que se desconecta en la ventana"
6172 6053
6173 #: src/gtkprefs.c:1055 6054 #: src/gtkprefs.c:1055
6174 msgid "Co_lorize screennames" 6055 msgid "Co_lorize screennames"
6175 msgstr "Co_lorear nombres de usuario" 6056 msgstr "Co_lorear nombres de usuario"
6176 6057
6232 #: src/gtkprefs.c:1310 6113 #: src/gtkprefs.c:1310
6233 msgid "Browser Selection" 6114 msgid "Browser Selection"
6234 msgstr "Selección de Navegador" 6115 msgstr "Selección de Navegador"
6235 6116
6236 #: src/gtkprefs.c:1314 6117 #: src/gtkprefs.c:1314
6237 #, fuzzy
6238 msgid "_Browser:" 6118 msgid "_Browser:"
6239 msgstr "_Navegador" 6119 msgstr "_Navegador:"
6240 6120
6241 #: src/gtkprefs.c:1324 6121 #: src/gtkprefs.c:1324
6242 #, c-format 6122 #, c-format
6243 msgid "" 6123 msgid ""
6244 "_Manual:\n" 6124 "_Manual:\n"
6245 "(%s for URL)" 6125 "(%s for URL)"
6246 msgstr "" 6126 msgstr ""
6127 "_Manual:\n"
6128 "(%s para URL)"
6247 6129
6248 #: src/gtkprefs.c:1345 6130 #: src/gtkprefs.c:1345
6249 msgid "Browser Options" 6131 msgid "Browser Options"
6250 msgstr "Opciones del Navegador" 6132 msgstr "Opciones del Navegador"
6251 6133
6308 #: src/gtkprefs.c:1428 6190 #: src/gtkprefs.c:1428
6309 msgid "Sound Method" 6191 msgid "Sound Method"
6310 msgstr "Método para reproducción de Sonidos" 6192 msgstr "Método para reproducción de Sonidos"
6311 6193
6312 #: src/gtkprefs.c:1429 6194 #: src/gtkprefs.c:1429
6313 #, fuzzy
6314 msgid "_Method:" 6195 msgid "_Method:"
6315 msgstr "_Método" 6196 msgstr "_Método:"
6316 6197
6317 #: src/gtkprefs.c:1431 6198 #: src/gtkprefs.c:1431
6318 msgid "Console beep" 6199 msgid "Console beep"
6319 msgstr "Bip de la consola" 6200 msgstr "Bip de la consola"
6320 6201
6325 #: src/gtkprefs.c:1440 6206 #: src/gtkprefs.c:1440
6326 msgid "Command" 6207 msgid "Command"
6327 msgstr "Comando" 6208 msgstr "Comando"
6328 6209
6329 #: src/gtkprefs.c:1450 6210 #: src/gtkprefs.c:1450
6330 #, fuzzy, c-format 6211 #, c-format
6331 msgid "" 6212 msgid ""
6332 "Sound c_ommand:\n" 6213 "Sound c_ommand:\n"
6333 "(%s for filename)" 6214 "(%s for filename)"
6334 msgstr "" 6215 msgstr ""
6335 "_Comando para sonido\n" 6216 "_Comando para sonido:\n"
6336 "(%s para nombre de archivo)" 6217 "(%s para nombre de archivo)"
6337 6218
6338 #: src/gtkprefs.c:1505 6219 #: src/gtkprefs.c:1505
6339 msgid "_Sending messages removes away status" 6220 msgid "_Sending messages removes away status"
6340 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia" 6221 msgstr "El _envío de un mensaje quita el estado de ausencia"
6350 #: src/gtkprefs.c:1513 6231 #: src/gtkprefs.c:1513
6351 msgid "Seconds before _resending:" 6232 msgid "Seconds before _resending:"
6352 msgstr "Segundos antes de _reenviar" 6233 msgstr "Segundos antes de _reenviar"
6353 6234
6354 #: src/gtkprefs.c:1516 6235 #: src/gtkprefs.c:1516
6355 #, fuzzy
6356 msgid "_Send auto-response" 6236 msgid "_Send auto-response"
6357 msgstr "_No enviar respuestas automáticas" 6237 msgstr "_Enviar respuestas automáticas"
6358 6238
6359 #: src/gtkprefs.c:1518 6239 #: src/gtkprefs.c:1518
6360 msgid "_Only send auto-response when idle" 6240 msgid "_Only send auto-response when idle"
6361 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" 6241 msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo"
6362 6242
6363 #: src/gtkprefs.c:1520 6243 #: src/gtkprefs.c:1520
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Send auto-response in active conversations" 6244 msgid "Send auto-response in active conversations"
6366 msgstr "No enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas" 6245 msgstr "Enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas"
6367 6246
6368 #: src/gtkprefs.c:1533 6247 #: src/gtkprefs.c:1533
6369 msgid "Idle _time reporting:" 6248 msgid "Idle _time reporting:"
6370 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" 6249 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
6371 6250
6519 #: src/gtkprefs.c:2305 6398 #: src/gtkprefs.c:2305
6520 msgid "Plugins" 6399 msgid "Plugins"
6521 msgstr "Plugins" 6400 msgstr "Plugins"
6522 6401
6523 #: src/gtkrequest.c:172 6402 #: src/gtkrequest.c:172
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Apply" 6403 msgid "Apply"
6526 msgstr "_Aplicar" 6404 msgstr "Aplicar"
6527 6405
6528 #: src/gtksound.c:60 6406 #: src/gtksound.c:60
6529 msgid "Buddy logs in" 6407 msgid "Buddy logs in"
6530 msgstr "Se conecta un amigo" 6408 msgstr "Se conecta un amigo"
6531 6409
6564 #: src/gtksound.c:71 6442 #: src/gtksound.c:71
6565 msgid "Someone says your name in chat" 6443 msgid "Someone says your name in chat"
6566 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" 6444 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat"
6567 6445
6568 #: src/gtksound.c:150 6446 #: src/gtksound.c:150
6569 #, fuzzy, c-format 6447 #, c-format
6570 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 6448 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6571 msgstr "Imposible reproducir sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." 6449 msgstr "Imposible reproducir sonido porque el archivo elegido (%s) no existe."
6572 6450
6573 #: src/gtksound.c:166 6451 #: src/gtksound.c:166
6574 msgid "" 6452 msgid ""
6587 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha " 6465 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha "
6588 "podido lanzar: %s" 6466 "podido lanzar: %s"
6589 6467
6590 #: src/gtkutils.c:283 6468 #: src/gtkutils.c:283
6591 msgid "Can't save icon file to disk." 6469 msgid "Can't save icon file to disk."
6592 msgstr "" 6470 msgstr "No se pudo salvar el fichero de iconos al disco."
6593 6471
6594 #: src/gtkutils.c:318 6472 #: src/gtkutils.c:318
6595 msgid "Gaim - Save Icon" 6473 msgid "Gaim - Save Icon"
6596 msgstr "Gaim - Guardar icono" 6474 msgstr "Gaim - Guardar icono"
6597 6475
6612 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" 6490 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
6613 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 6491 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
6614 " -v, --version display the current version and exit\n" 6492 " -v, --version display the current version and exit\n"
6615 " -h, --help display this help and exit\n" 6493 " -h, --help display this help and exit\n"
6616 msgstr "" 6494 msgstr ""
6495 "Gaim %s\n"
6496 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
6497 "\n"
6498 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n"
6499 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor opcional "
6500 " MENS especifíca el nombre del mensaje de indisponibilidad "
6501 " a usar)\n"
6502 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE "
6503 " especifica la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n"
6504 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de conexión\n"
6505 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n"
6506 " -f, --file=FICHERO tomar la configuración de FICHERO\n"
6507 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n"
6508 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
6509 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
6617 6510
6618 #. short message 6511 #. short message
6619 #: src/gtkutils.c:923 6512 #: src/gtkutils.c:923
6620 #, c-format 6513 #, c-format
6621 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6514 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6622 msgstr "" 6515 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
6623 6516
6624 #: src/html.c:321 6517 #: src/html.c:321
6625 msgid "g003: Error opening connection.\n" 6518 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6626 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" 6519 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n"
6627 6520
6628 #: src/log.c:29 6521 #: src/log.c:29
6629 msgid "Error in specifying buddy conversation." 6522 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6630 msgstr "" 6523 msgstr "Error al especificar la conversación de amigos."
6631 6524
6632 #: src/log.c:35 6525 #: src/log.c:35
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Unable to find conversation log" 6526 msgid "Unable to find conversation log"
6635 msgstr "No se pudo unir al chat." 6527 msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversación."
6636 6528
6637 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 6529 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
6638 #, c-format 6530 #, c-format
6639 msgid "Unable to make directory %s for logging" 6531 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6640 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro" 6532 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro"
6782 #: src/prpl.c:307 6674 #: src/prpl.c:307
6783 msgid "Gaim - Information" 6675 msgid "Gaim - Information"
6784 msgstr "Gaim - Información" 6676 msgstr "Gaim - Información"
6785 6677
6786 #: src/prpl.c:310 6678 #: src/prpl.c:310
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Add buddy to your list?" 6679 msgid "Add buddy to your list?"
6789 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos" 6680 msgstr "¿Añadir el usuario a la lista de amigos?"
6790 6681
6791 #. * 6682 #. *
6792 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 6683 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6793 #. 6684 #.
6794 #: src/request.h:823 6685 #: src/request.h:823
6850 #: src/server.c:1264 6741 #: src/server.c:1264
6851 msgid "Accept chat invitation?" 6742 msgid "Accept chat invitation?"
6852 msgstr "" 6743 msgstr ""
6853 6744
6854 #: src/server.c:1436 6745 #: src/server.c:1436
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Gaim - Popup" 6746 msgid "Gaim - Popup"
6857 msgstr "Gaim - Preguntar" 6747 msgstr "Gaim - Popup"
6858 6748
6859 #: src/server.c:1463 6749 #: src/server.c:1463
6860 msgid "More Info" 6750 msgid "More Info"
6861 msgstr "Más información" 6751 msgstr "Más información"
6862 6752
6863 #: src/stock.c:84 6753 #: src/stock.c:84
6864 msgid "_Modify" 6754 msgid "_Modify"
6865 msgstr "_Modificar" 6755 msgstr "_Modificar"
6866 6756
6867 #: src/stock.c:85 6757 #: src/stock.c:85
6868 #, fuzzy
6869 msgid "_Open Mail" 6758 msgid "_Open Mail"
6870 msgstr "Abrir Correo" 6759 msgstr "_Abrir Correo"
6871 6760
6872 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 6761 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
6873 msgid "day" 6762 msgid "day"
6874 msgid_plural "days" 6763 msgid_plural "days"
6875 msgstr[0] "día" 6764 msgstr[0] "día"
6899 #, c-format 6788 #, c-format
6900 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 6789 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6901 msgstr "" 6790 msgstr ""
6902 6791
6903 #: src/plugin.c:227 6792 #: src/plugin.c:227
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6793 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6906 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido." 6794 msgstr "Gaim no pudo cargar su plugin."
6907 6795
6908 #. * Custom away message. 6796 #. * Custom away message.
6909 #: src/prpl.h:175 6797 #: src/prpl.h:175
6910 msgid "Custom" 6798 msgid "Custom"
6911 msgstr "" 6799 msgstr "Por omisión"
6912 6800
6913 #: src/gtkdebug.c:142 6801 #: src/gtkdebug.c:142
6914 msgid "Debug Window" 6802 msgid "Debug Window"
6915 msgstr "Ventana de depuración" 6803 msgstr "Ventana de depuración"
6916 6804
6917 #: src/gtkdebug.c:182 6805 #: src/gtkdebug.c:182
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Pause" 6806 msgid "Pause"
6920 msgstr "_Pausar" 6807 msgstr "Pausar"
6921 6808
6922 #: src/gtkdebug.c:188 6809 #: src/gtkdebug.c:188
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Timestamps" 6810 msgid "Timestamps"
6925 msgstr "Fechado" 6811 msgstr "Fechados de tiempo"
6926 6812
6927 #~ msgid "File Transfers..." 6813 #~ msgid "File Transfers..."
6928 #~ msgstr "Transferencia de archivos..." 6814 #~ msgstr "Transferencia de archivos..."
6929 6815
6930 #~ msgid "Accounts..." 6816 #~ msgid "Accounts..."