comparison po/bs.po @ 11852:bd5cc27e8071

[gaim-migrate @ 14143] Bosnian translation. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Thu, 27 Oct 2005 18:23:43 +0000
parents
children 2ac513fe30b1
comparison
equal deleted inserted replaced
11851:3bfb2cffcef2 11852:bd5cc27e8071
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Lejla Hadžialic <lejlah@gmail.com>, 2005.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-09 22:38-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: Lejla Hadžialic <lejlah@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: bs <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
19
20 #: plugins/autorecon.c:240
21 msgid "Error Message Suppression"
22 msgstr "Odbacivanje poruka o greškama"
23
24 #: plugins/autorecon.c:244
25 msgid "Hide Disconnect Errors"
26 msgstr "Sakrij greške pri prekidu veze"
27
28 #: plugins/autorecon.c:248
29 msgid "Hide Login Errors"
30 msgstr "Sakrij greške prilikom prijave"
31
32 #: plugins/autorecon.c:252
33 msgid "Restore Away State On Reconnect"
34 msgstr "Obnovi stanje odsutan pri ponovnom spajanju"
35
36 #. *< type
37 #. *< ui_requirement
38 #. *< flags
39 #. *< dependencies
40 #. *< priority
41 #. *< id
42 #: plugins/autorecon.c:276
43 msgid "Auto-Reconnect"
44 msgstr "Automatsko ponovno spajanje"
45
46 #. *< name
47 #. *< version
48 #. * summary
49 #. * description
50 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
52 msgstr "Kada ste izbaceni van, ovo vas ponovno spaja."
53
54 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
55 msgid "Mail Server"
56 msgstr "Mail Server"
57
58 #: plugins/chkmail.c:136
59 #, c-format
60 msgid "%s (%d new/%d total)"
61 msgstr "%s (%d novo/%d totalno)"
62
63 #: plugins/chkmail.c:199
64 msgid "Check Mail"
65 msgstr "Provjeri mail"
66
67 #: plugins/chkmail.c:203
68 msgid "Check email every X seconds.\n"
69 msgstr "Provjeri mail svakih X sekundi.\n"
70
71 #: plugins/contact_priority.c:84
72 msgid "Point values to use when..."
73 msgstr "Vrijednosti stanja, koje ce se koristiti kada…"
74
75 #: plugins/contact_priority.c:93
76 msgid "Buddy is offline:"
77 msgstr "Prijatelj je offline:"
78
79 #: plugins/contact_priority.c:107
80 msgid "Buddy is away:"
81 msgstr "Odsutni prijatelj:"
82
83 #: plugins/contact_priority.c:121
84 msgid "Buddy is idle:"
85 msgstr "Neaktivan prijatelj: "
86
87 #: plugins/contact_priority.c:135
88 msgid "Use last matching buddy"
89 msgstr "Koristi zadnjeg odgovarajuceg prijatelja"
90
91 #. Explanation
92 #: plugins/contact_priority.c:141
93 msgid ""
94 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
95 "contact.\n"
96 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
97 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
98 ">offline."
99 msgstr ""
100 "Prijatelj sa najmanjim rezultatom je prijatelj, koji ce imati prioritet u "
101 "kontaktiranju.\n"
102 "Standardne vrijednosti (offline = 4, odsutan = 2 i neaktivan = 1)\n"
103 "ce se koristiti ugradenim redoslijedom aktivan->neaktivan->odsutan->odsutan+neaktivan-"
104 ">offline."
105
106 #: plugins/contact_priority.c:144
107 msgid "Point values to use for Account..."
108 msgstr "Vrijednosti koje ce se koristiti za Account…"
109
110 #. *< type
111 #. *< ui_requirement
112 #. *< flags
113 #. *< dependencies
114 #. *< priority
115 #. *< id
116 #: plugins/contact_priority.c:195
117 msgid "Contact Priority"
118 msgstr "Prioritet kontakta"
119
120 #. *< name
121 #. *< version
122 #. *< summary
123 #: plugins/contact_priority.c:198
124 msgid ""
125 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
126 msgstr ""
127 "Dozvoljava kontrolisanje vrijednosti povezanih sa razlicitim stanjima prijatelja."
128
129 #. *< description
130 #: plugins/contact_priority.c:200
131 msgid ""
132 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
133 "in contact priority computations."
134 msgstr ""
135 "Dozvoljava mijenjanje vrijednosti stanja prijatelja neaktivan/odsutan/offline "
136 "u racunanjima prioriteta kontakta."
137
138 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
139 msgid "Auto-login"
140 msgstr "Automatska prijava"
141
142 #: plugins/docklet/docklet.c:140
143 msgid "New Message..."
144 msgstr "Nova poruka…"
145
146 #: plugins/docklet/docklet.c:141
147 msgid "Join A Chat..."
148 msgstr "Pridruži se chat-u…"
149
150 #: plugins/docklet/docklet.c:173
151 msgid "New..."
152 msgstr "Novo…"
153
154 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
155 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
156 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
157 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
158 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5696
160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:6887
161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
162 #: src/protocols/silc/silc.c:81
163 msgid "Away"
164 msgstr "Odsutan"
165
166 #. else...
167 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5614 src/protocols/oscar/oscar.c:6895
169 msgid "Back"
170 msgstr "Nazad"
171
172 #: plugins/docklet/docklet.c:191
173 msgid "Mute Sounds"
174 msgstr "Prigušeni zvukovi"
175
176 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
177 msgid "File Transfers"
178 msgstr "Transfer datoteke"
179
180 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
181 msgid "Accounts"
182 msgstr "Accounti"
183
184 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
185 msgid "Preferences"
186 msgstr "Postavke"
187
188 #: plugins/docklet/docklet.c:207
189 msgid "Signoff"
190 msgstr "Odjava"
191
192 #: plugins/docklet/docklet.c:211
193 msgid "Quit"
194 msgstr "Prekini"
195
196 #: plugins/docklet/docklet.c:527
197 msgid "Tray Icon Configuration"
198 msgstr "Konfiguracija tray ikonice"
199
200 #: plugins/docklet/docklet.c:531
201 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
202 msgstr "_Sakrij nove poruke do pritiska na tray ikonicu"
203
204 #. *< type
205 #. *< ui_requirement
206 #. *< flags
207 #. *< dependencies
208 #. *< priority
209 #. *< id
210 #: plugins/docklet/docklet.c:557
211 msgid "System Tray Icon"
212 msgstr "Ikonica system tray-a"
213
214 #. *< name
215 #. *< version
216 #. * summary
217 #: plugins/docklet/docklet.c:560
218 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
219 msgstr "Prikazuje ikonicu Gaim-a u system tray-u."
220
221 #. * description
222 #: plugins/docklet/docklet.c:562
223 msgid ""
224 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
225 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
226 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
227 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
228 msgstr ""
229 "Prikazuje system-tray-ikonicu (npr. u GNOME, KDE ili Windows) da pokazuje "
230 "trenutni status Gaim-a, da dozvoli brzi pristup cesto korištenim funkcijama, "
231 "i da prebacuje izmedu liste prijatelja ili prozora za prijavu. Takoder dozvoljava "
232 "porukama da budu poredane dok se ne pritisne ikonica, slicno kao ICQ."
233
234 #.
235 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
236 #.
237 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
238 msgid "Gaim"
239 msgstr "Gaim"
240
241 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
242 msgid "Gaim - Signed off"
243 msgstr "Gaim - Odjavljen"
244
245 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
246 msgid "Gaim - Away"
247 msgstr "Gaim - Odsutan"
248
249 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
250 msgid "Orientation"
251 msgstr "Orijentacija"
252
253 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
254 msgid "The orientation of the tray."
255 msgstr "Orijentacija tray-a"
256
257 #: plugins/extplacement.c:77
258 msgid "By conversation count"
259 msgstr "Prema broju konverzacija"
260
261 #: plugins/extplacement.c:98
262 msgid "Conversation Placement"
263 msgstr "Postavljanje konverzacije"
264
265 #: plugins/extplacement.c:103
266 msgid "Number of conversations per window"
267 msgstr "Broj konverzacija po prozoru"
268
269 #: plugins/extplacement.c:109
270 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
271 msgstr "Odvojeni IM i chat prozori, pri postavljaju prema broju"
272
273 #. *< type
274 #. *< ui_requirement
275 #. *< flags
276 #. *< dependencies
277 #. *< priority
278 #. *< id
279 #: plugins/extplacement.c:130
280 msgid "ExtPlacement"
281 msgstr "ExtPostavljanje"
282
283 #. *< name
284 #. *< version
285 #: plugins/extplacement.c:132
286 msgid "Extra conversation placement options."
287 msgstr "Opcije posebnog postavljanja konverzacije."
288
289 #. *< summary
290 #. * description
291 #: plugins/extplacement.c:134
292 msgid ""
293 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
294 "and Chats"
295 msgstr ""
296 "Ogranici broj konverzacija po prozoru, opcionalno odvajanje IM-ova "
297 "i chat-a"
298
299 #. *< type
300 #. *< ui_requirement
301 #. *< flags
302 #. *< dependencies
303 #. *< priority
304 #. *< id
305 #: plugins/filectl.c:224
306 msgid "Gaim File Control"
307 msgstr "Gaim kontrola datoteke"
308
309 #. *< name
310 #. *< version
311 #. * summary
312 #. * description
313 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
314 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
315 msgstr "Dozvoljava kontrolu nad Gaim-om, unošenjem komandi u datoteku."
316
317 #. *< type
318 #. *< ui_requirement
319 #. *< flags
320 #. *< dependencies
321 #. *< priority
322 #. *< id
323 #: plugins/gaiminc.c:90
324 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
325 msgstr "Gaim demonstracioni plugin"
326
327 #. *< name
328 #. *< version
329 #. * summary
330 #: plugins/gaiminc.c:93
331 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
332 msgstr "Primjer-plugin, koji radi svašta – pogledajte opis."
333
334 #. * description
335 #: plugins/gaiminc.c:95
336 msgid ""
337 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
338 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
339 "- It reverses all incoming text\n"
340 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
341 msgstr ""
342 "Ovo je stvarno cool plugin koji radi dosta stvari.\n"
343 "- Prikazuje ko je napisao program, kada se tek prijavite\n"
344 "- Premješta sav dolazeci tekst\n"
345 "- Šalje poruku ljudima na vašoj listi, odmah pri njihovoj prijavi"
346
347 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
348 msgid "Not connected to AIM"
349 msgstr "Nije spojen sa AIM"
350
351 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
352 msgid "No screenname given."
353 msgstr "Nije postavljen nadimak."
354
355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
356 msgid "No roomname given."
357 msgstr "Nije postavljeno ime sobe."
358
359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
360 msgid "Invalid AIM URI"
361 msgstr "Nevažeci AIM URI"
362
363 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to assign %s to a socket:\n"
367 "%s"
368 msgstr ""
369 "Neuspio pokušaj dodjele %s socket-u:\n"
370 "%s"
371
372 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697
373 msgid "Unable to open socket"
374 msgstr "Nije u stanju otvoriti socket"
375
376 #. *< type
377 #. *< ui_requirement
378 #. *< flags
379 #. *< dependencies
380 #. *< priority
381 #. *< id
382 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747
383 msgid "Remote Control"
384 msgstr "Daljinska kontrola"
385
386 #. *< name
387 #. *< version
388 #. * summary
389 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
390 msgid "Provides remote control for gaim applications."
391 msgstr "Pruža daljinsku kontrolu za Gaim aplikacije."
392
393 #. * description
394 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
395 msgid ""
396 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
397 "applications or through the gaim-remote tool."
398 msgstr ""
399 "Pruža Gaim-u mogucnost daljinskog upravljanja od strane trece "
400 "aplikacije ili od strane Gaim-daljinskog alata."
401
402 #. Configuration frame
403 #: plugins/gestures/gestures.c:221
404 msgid "Mouse Gestures Configuration"
405 msgstr "Konfiguracija pokreta miša"
406
407 #: plugins/gestures/gestures.c:228
408 msgid "Middle mouse button"
409 msgstr "Srednje dugme na mišu"
410
411 #: plugins/gestures/gestures.c:233
412 msgid "Right mouse button"
413 msgstr "Desno dugme na mišu"
414
415 #. "Visual gesture display" checkbox
416 #: plugins/gestures/gestures.c:245
417 msgid "_Visual gesture display"
418 msgstr "_Vizuelni pokazivac pokreta"
419
420 #. *< type
421 #. *< ui_requirement
422 #. *< flags
423 #. *< dependencies
424 #. *< priority
425 #. *< id
426 #: plugins/gestures/gestures.c:274
427 msgid "Mouse Gestures"
428 msgstr "Pokreti miša"
429
430 #. *< name
431 #. *< version
432 #. * summary
433 #: plugins/gestures/gestures.c:277
434 msgid "Provides support for mouse gestures"
435 msgstr "Pruža podršku pokretima miša"
436
437 #. * description
438 #: plugins/gestures/gestures.c:279
439 msgid ""
440 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
441 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
442 "\n"
443 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
444 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
445 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
446 msgstr ""
447 "Dozvoljava podršku pokretima miša u konverzacionom prozoru.\n"
448 "Povucite srednje dugme miša da bi izveli odredene akcije:\n"
449 "\n"
450 "Povucite prema dole, zatim desno, da zatvorite konverzaciju.\n"
451 "Povucite prema gore, zatim lijevo, da prebacite prethodnu konverzaciju.\n"
452 "Povucite prema gore, zatim desno, da prebacite na sljedecu konverzaciju.\n"
453
454 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
455 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
456 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
457 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
458 msgid "Name"
459 msgstr "Ime"
460
461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
462 msgid "Instant Messaging"
463 msgstr "Instant Messaging"
464
465 #. Add the label.
466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
467 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
468 msgstr "Izaberite osobu iz vašeg adresara niže, ili dodajte novu osobu."
469
470 #. "Search"
471 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
472 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7171
473 msgid "Search"
474 msgstr "Traži"
475
476 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
477 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4153
478 #: src/gtkblist.c:4501
479 msgid "Group:"
480 msgstr "Grupa:"
481
482 #. "New Person" button
483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
484 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
485 msgid "New Person"
486 msgstr "Nova osoba"
487
488 #. "Select Buddy" button
489 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
490 msgid "Select Buddy"
491 msgstr "Izaberite prijatelja"
492
493 #. Add the label.
494 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
495 msgid ""
496 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
497 "person."
498 msgstr ""
499 "Izaberite osobu iz vašeg adresara da je dodate kao prijatelja ili kreirajte novu "
500 "osobu."
501
502 #. Add the disclosure
503 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
504 msgid "Show user details"
505 msgstr "Pokaži korisnicke detalje"
506
507 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
508 msgid "Hide user details"
509 msgstr "Sakrij korisnicke detalje"
510
511 #. "Associate Buddy" button
512 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
513 msgid "_Associate Buddy"
514 msgstr "_Asociraj prijatelja"
515
516 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
517 #: src/gtkblist.c:3092 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
518 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
519 msgid "None"
520 msgstr "Niko"
521
522 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
523 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3968
524 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
525 msgid "Buddies"
526 msgstr "Prijatelji"
527
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
529 msgid "Add to Address Book"
530 msgstr "Dodaj u adresar"
531
532 #. Configuration frame
533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
534 msgid "Evolution Integration Configuration"
535 msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja"
536
537 #. Label
538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
539 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
540 msgstr "Odaberi sve accounte, kojima ce biti automatski dodani vaši prijatelji."
541
542 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
543 msgid "Account"
544 msgstr "Account"
545
546 #. *< type
547 #. *< ui_requirement
548 #. *< flags
549 #. *< dependencies
550 #. *< priority
551 #. *< id
552 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464
553 msgid "Evolution Integration"
554 msgstr "Razvoj integracije"
555
556 #. *< name
557 #. *< version
558 #. * summary
559 #. * description
560 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
561 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
562 msgstr "Pruža integraciju sa Ximian razvojem."
563
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
565 msgid "Please enter the person's information below."
566 msgstr "Unesite osobne informacije ispod."
567
568 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
569 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
570 msgstr "Unesite nadimak prijatelja i tip accounta niže."
571
572 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
573 msgid "Account type:"
574 msgstr "Tip accounta:"
575
576 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
577 msgid "Screenname:"
578 msgstr "Nadimak:"
579
580 #. Optional Information section
581 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
582 msgid "Optional information:"
583 msgstr "Opcionalne informacije:"
584
585 #. Label
586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
587 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:585
588 msgid "Buddy Icon"
589 msgstr "Ikonica prijatelja"
590
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
592 msgid "First name:"
593 msgstr "Ime:"
594
595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
596 msgid "Last name:"
597 msgstr "Prezime:"
598
599 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
600 msgid "E-mail:"
601 msgstr "Email:"
602
603 #. *< type
604 #. *< ui_requirement
605 #. *< flags
606 #. *< dependencies
607 #. *< priority
608 #. *< id
609 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
610 msgid "GTK Signals Test"
611 msgstr "GTK Signal-test"
612
613 #. *< name
614 #. *< version
615 #. * summary
616 #. * description
617 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
618 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
619 msgstr "Testiranje da li svi ulazno/izlazni signali rade ispravno."
620
621 #: plugins/history.c:92
622 msgid "History"
623 msgstr "Istorija"
624
625 #: plugins/history.c:94
626 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
627 msgstr "Prikazuje nedavno logovane konverzacije u novim konverzacijama."
628
629 #: plugins/history.c:95
630 msgid ""
631 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
632 "conversation into the current conversation."
633 msgstr ""
634 "Kada je otvorena nova konverzacija, ovaj plugin ubacuje zadnju "
635 "konverzaciju u trenutnu konverzaciju."
636
637 #. *< type
638 #. *< ui_requirement
639 #. *< flags
640 #. *< dependencies
641 #. *< priority
642 #. *< id
643 #: plugins/iconaway.c:104
644 msgid "Iconify on Away"
645 msgstr "Minimizira pri stanju odsutan"
646
647 #. *< name
648 #. *< version
649 #. * summary
650 #. * description
651 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
652 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
653 msgstr "Minimizira listu prijatelja i vaše konverzacije kada odete."
654
655 #: plugins/idle.c:56
656 msgid "Minutes"
657 msgstr "Minute"
658
659 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
660 msgid "I'dle Mak'er"
661 msgstr "Postavljac slobodan"
662
663 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
664 msgid "Set Account Idle Time"
665 msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
666
667 #: plugins/idle.c:67
668 msgid "_Set"
669 msgstr "_Postavi"
670
671 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
672 msgid "_Cancel"
673 msgstr "_Odustani"
674
675 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
676 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
677 msgstr "Dozvoljava rucno namještanje koliko ste bili neaktivni"
678
679 #. *< type
680 #. *< ui_requirement
681 #. *< flags
682 #. *< dependencies
683 #. *< priority
684 #. *< id
685 #: plugins/ipc-test-client.c:87
686 msgid "IPC Test Client"
687 msgstr "IPC test klijent"
688
689 #. *< name
690 #. *< version
691 #. * summary
692 #: plugins/ipc-test-client.c:90
693 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
694 msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent."
695
696 #. * description
697 #: plugins/ipc-test-client.c:92
698 msgid ""
699 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
700 "calls the commands registered."
701 msgstr ""
702 "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent. Ovo locira server-plugin i "
703 "poziva registrovane komande."
704
705 #. *< type
706 #. *< ui_requirement
707 #. *< flags
708 #. *< dependencies
709 #. *< priority
710 #. *< id
711 #: plugins/ipc-test-server.c:74
712 msgid "IPC Test Server"
713 msgstr "IPC testserver"
714
715 #. *< name
716 #. *< version
717 #. * summary
718 #: plugins/ipc-test-server.c:77
719 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
720 msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server"
721
722 #. * description
723 #: plugins/ipc-test-server.c:79
724 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
725 msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server. Ovo registruje IPC-komande."
726
727 #: plugins/mailchk.c:160
728 msgid "Mail Checker"
729 msgstr "Provjera mail-a"
730
731 #: plugins/mailchk.c:162
732 msgid "Checks for new local mail."
733 msgstr "Provjerava novu lokalni mail."
734
735 #: plugins/mailchk.c:163
736 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
737 msgstr "Dodaje kutijicu u listu prijatelja, koja pokazuje da li imate novi mail."
738
739 #. ---------- "Notify For" ----------
740 #: plugins/notify.c:614
741 msgid "Notify For"
742 msgstr "Obavjesti za"
743
744 #: plugins/notify.c:618
745 msgid "_IM windows"
746 msgstr "_IM prozori"
747
748 #: plugins/notify.c:625
749 msgid "C_hat windows"
750 msgstr "C_hat prozori"
751
752 #: plugins/notify.c:632
753 msgid "_Focused windows"
754 msgstr "_Fokusirani prozori"
755
756 #. ---------- "Notification Methods" ----------
757 #: plugins/notify.c:640
758 msgid "Notification Methods"
759 msgstr "Metode notifikacije"
760
761 #: plugins/notify.c:647
762 msgid "Prepend _string into window title:"
763 msgstr "Postavi niz u na_slov prozora:"
764
765 #. Count method button
766 #: plugins/notify.c:666
767 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
768 msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora"
769
770 #. Urgent method button
771 #: plugins/notify.c:674
772 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
773 msgstr "Postavi \"_URGENTNO\" nagovještaj window-managera"
774
775 #. ---------- "Notification Removals" ----------
776 #: plugins/notify.c:682
777 msgid "Notification Removal"
778 msgstr "Uklanjanje notifikacija"
779
780 #. Remove on focus button
781 #: plugins/notify.c:687
782 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
783 msgstr "Ukloni, kada konverzacioni prozor dobije fokus"
784
785 #. Remove on click button
786 #: plugins/notify.c:694
787 msgid "Remove when conversation window _receives click"
788 msgstr "Ukloni, kada se klikne na konverzacioni prozor"
789
790 #. Remove on type button
791 #: plugins/notify.c:702
792 msgid "Remove when _typing in conversation window"
793 msgstr "Ukloni, kada se _tipka u konverzacionom prozoru"
794
795 #. Remove on message send button
796 #: plugins/notify.c:710
797 msgid "Remove when a _message gets sent"
798 msgstr "Ukloni, kada je poruka poslana"
799
800 #. Remove on conversation switch button
801 #: plugins/notify.c:719
802 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
803 msgstr "Ukloni, kod pre_bacivanja izmedu konverzacija"
804
805 #. *< type
806 #. *< ui_requirement
807 #. *< flags
808 #. *< dependencies
809 #. *< priority
810 #. *< id
811 #: plugins/notify.c:809
812 msgid "Message Notification"
813 msgstr "Notifikacija o porukama"
814
815 #. *< name
816 #. *< version
817 #. * summary
818 #. * description
819 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
820 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
821 msgstr "Pruža mnoštvo nacina obavještavanja o neprocitanim porukama."
822
823 #. *< type
824 #. *< ui_requirement
825 #. *< flags
826 #. *< dependencies
827 #. *< priority
828 #. *< id
829 #: plugins/perl/perl.c:535
830 msgid "Perl Plugin Loader"
831 msgstr "Perl plugin loader"
832
833 #. *< name
834 #. *< version
835 #. *< summary
836 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
837 msgid "Provides support for loading perl plugins."
838 msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
839
840 #: plugins/raw.c:151
841 msgid "Raw"
842 msgstr "Sirov"
843
844 #: plugins/raw.c:153
845 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
846 msgstr "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole."
847
848 #: plugins/raw.c:154
849 msgid ""
850 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
851 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
852 msgstr ""
853 "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole (Jabber, MSN, IRC, TOC). Pritisnite "
854 "'Enter' u upisno polje da biste poslali. Gledajte debug prozor."
855
856 #: plugins/relnot.c:63
857 #, c-format
858 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
859 msgstr "Koristite Gaim verziju %s. Trenutna verzija je %s.<hr>"
860
861 #: plugins/relnot.c:69
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "<b>ChangeLog:</b>\n"
865 "%s<br><br>"
866 msgstr ""
867 "<b>PromjeniLog:</b>\n"
868 "%s<br><br>"
869
870 #: plugins/relnot.c:74
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
874 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
875 msgstr ""
876 "Možete dobiti verziju %s na:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
877 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
878
879 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
880 msgid "New Version Available"
881 msgstr "Nova verzija dostupna"
882
883 #. *< type
884 #. *< ui_requirement
885 #. *< flags
886 #. *< dependencies
887 #. *< priority
888 #. *< id
889 #: plugins/relnot.c:137
890 msgid "Release Notification"
891 msgstr "Obavještenje o novom izdanju"
892
893 #. *< name
894 #. *< version
895 #. * summary
896 #: plugins/relnot.c:140
897 msgid "Checks periodically for new releases."
898 msgstr "Periodicna provjera novih izdanja"
899
900 #. * description
901 #: plugins/relnot.c:142
902 msgid ""
903 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
904 "ChangeLog."
905 msgstr ""
906 "Periodicna provjera da li ima novih izdanja i obavještava korisnika sa "
907 "ChangeLog."
908
909 #. *< type
910 #. *< ui_requirement
911 #. *< flags
912 #. *< dependencies
913 #. *< priority
914 #. *< id
915 #: plugins/signals-test.c:585
916 msgid "Signals Test"
917 msgstr "Signalni test"
918
919 #. *< name
920 #. *< version
921 #. * summary
922 #. * description
923 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590
924 msgid "Test to see that all signals are working properly."
925 msgstr "Testira da li svi signali rade ispravno."
926
927 #. *< type
928 #. *< ui_requirement
929 #. *< flags
930 #. *< dependencies
931 #. *< priority
932 #. *< id
933 #: plugins/simple.c:34
934 msgid "Simple Plugin"
935 msgstr "Jednostavni plugin"
936
937 #. *< name
938 #. *< version
939 #. * summary
940 #. * description
941 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
942 msgid "Tests to see that most things are working."
943 msgstr "Testira da li vecina stvari radi."
944
945 #: plugins/spellchk.c:416
946 msgid "Text Replacements"
947 msgstr "Zamjene teksta"
948
949 #: plugins/spellchk.c:440
950 msgid "You type"
951 msgstr "Vi pišete"
952
953 #: plugins/spellchk.c:452
954 msgid "You send"
955 msgstr "Vi šaljete"
956
957 #: plugins/spellchk.c:478
958 msgid "Add a new text replacement"
959 msgstr "Dodajte novu tekstualnu zamjenu"
960
961 #: plugins/spellchk.c:485
962 msgid "You _type:"
963 msgstr "Vi piše_te:"
964
965 #: plugins/spellchk.c:499
966 msgid "You _send:"
967 msgstr "Vi _šaljete:"
968
969 #: plugins/spellchk.c:541
970 msgid "Text replacement"
971 msgstr "Tekstualna zamjena"
972
973 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
974 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
975 msgstr "Mijenja tekst u odlazecoj poruci, prema prethodno definisanim pravilima od strane korisnika."
976
977 #. *< type
978 #. *< ui_requirement
979 #. *< flags
980 #. *< dependencies
981 #. *< priority
982 #. *< id
983 #: plugins/ssl/ssl.c:94
984 msgid "SSL"
985 msgstr "SSL"
986
987 #. *< name
988 #. *< version
989 #. * summary
990 #. * description
991 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
992 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
993 msgstr "Pruža wrapper oko SSL-biblioteka."
994
995 #. *< type
996 #. *< ui_requirement
997 #. *< flags
998 #. *< dependencies
999 #. *< priority
1000 #. *< id
1001 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
1002 msgid "GNUTLS"
1003 msgstr "GNUTLS"
1004
1005 #. *< name
1006 #. *< version
1007 #. * summary
1008 #. * description
1009 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1010 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1011 msgstr "Pruža SSL podršku preko GNUTLS."
1012
1013 #. *< type
1014 #. *< ui_requirement
1015 #. *< flags
1016 #. *< dependencies
1017 #. *< priority
1018 #. *< id
1019 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1020 msgid "NSS"
1021 msgstr "NSS"
1022
1023 #. *< name
1024 #. *< version
1025 #. * summary
1026 #. * description
1027 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1028 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1029 msgstr "Pruža SSL podršku kroz Mozilla NSS."
1030
1031 #: plugins/statenotify.c:41
1032 #, c-format
1033 msgid "%s has gone away."
1034 msgstr "%s je otišao/la."
1035
1036 #: plugins/statenotify.c:48
1037 #, c-format
1038 msgid "%s is no longer away."
1039 msgstr "%s nije više odsutan/a."
1040
1041 #: plugins/statenotify.c:55
1042 #, c-format
1043 msgid "%s has become idle."
1044 msgstr "%s je neaktivan/a."
1045
1046 #: plugins/statenotify.c:62
1047 #, c-format
1048 msgid "%s is no longer idle."
1049 msgstr "%s nije više neaktivan/a."
1050
1051 #: plugins/statenotify.c:73
1052 msgid "Notify When"
1053 msgstr "Obavjesti kada"
1054
1055 #: plugins/statenotify.c:76
1056 msgid "Buddy Goes _Away"
1057 msgstr "Prijatelj je odsut_an"
1058
1059 #: plugins/statenotify.c:79
1060 msgid "Buddy Goes _Idle"
1061 msgstr "Prijatelj je neakt_ivan"
1062
1063 #. *< type
1064 #. *< ui_requirement
1065 #. *< flags
1066 #. *< dependencies
1067 #. *< priority
1068 #. *< id
1069 #: plugins/statenotify.c:119
1070 msgid "Buddy State Notification"
1071 msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja"
1072
1073 #. *< name
1074 #. *< version
1075 #. * summary
1076 #. * description
1077 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
1078 msgid ""
1079 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1080 "idle."
1081 msgstr ""
1082 "Obavještava, u konverzacionom prozoru, kada vaš prijatelj ode ili nije više odsutan ili "
1083 "neaktivan."
1084
1085 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1086 msgid "Tcl Plugin Loader"
1087 msgstr "Tcl plugin loader "
1088
1089 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1090 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1091 msgstr "Pruža podršku za unos Tcl plugina"
1092
1093 #. *< type
1094 #. *< ui_requirement
1095 #. *< flags
1096 #. *< dependencies
1097 #. *< priority
1098 #. *< id
1099 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
1100 msgid "Buddy Ticker"
1101 msgstr "Prijatelj ticker"
1102
1103 #. *< name
1104 #. *< version
1105 #. * summary
1106 #. * description
1107 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1108 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1109 msgstr "Horizontalna verzija liste prijatelja"
1110
1111 #: plugins/timestamp.c:186
1112 msgid "iChat Timestamp"
1113 msgstr "iChat vremenski pecat"
1114
1115 #: plugins/timestamp.c:193
1116 msgid "Delay"
1117 msgstr "Kašnjenje"
1118
1119 #: plugins/timestamp.c:200
1120 msgid "minutes."
1121 msgstr " minute."
1122
1123 #: plugins/timestamp.c:206
1124 msgid "_Apply"
1125 msgstr "Prij_avite se"
1126
1127 #. *< type
1128 #. *< ui_requirement
1129 #. *< flags
1130 #. *< dependencies
1131 #. *< priority
1132 #. *< id
1133 #: plugins/timestamp.c:271
1134 msgid "Timestamp"
1135 msgstr "Vremenski pecat"
1136
1137 #. *< name
1138 #. *< version
1139 #. * summary
1140 #. * description
1141 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1142 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1143 msgstr "Dodaje vremenske pecate sa iChat-stilom svakih N minuta. "
1144
1145 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1146 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1147 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1148 msgid "Opacity:"
1149 msgstr "Netransparentnost:"
1150
1151 #. IM Convo trans options
1152 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1153 msgid "IM Conversation Windows"
1154 msgstr "IM konverzacioni prozori"
1155
1156 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1157 msgid "_IM window transparency"
1158 msgstr "Transparentnost _IM prozora"
1159
1160 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1161 msgid "_Show slider bar in IM window"
1162 msgstr "Prikaži _slider bar u IM prozoru"
1163
1164 #. Buddy List trans options
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1166 msgid "Buddy List Window"
1167 msgstr "Prozor liste prijatelja"
1168
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1170 msgid "_Buddy List window transparency"
1171 msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja"
1172
1173 #. *< type
1174 #. *< ui_requirement
1175 #. *< flags
1176 #. *< dependencies
1177 #. *< priority
1178 #. *< id
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1180 msgid "Transparency"
1181 msgstr "Transparentnost"
1182
1183 #. *< name
1184 #. *< version
1185 #. * summary
1186 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1187 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1188 msgstr "Varijabilna transparentnost liste prijatelja i konverzacija."
1189
1190 #. * description
1191 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1192 msgid ""
1193 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1194 "the buddy list.\n"
1195 "\n"
1196 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1197 msgstr ""
1198 "Ovaj plugin omogucava varijabilnu alfa transparentnost konverzacionih prozora i "
1199 "liste prijatelja.\n"
1200 "\n"
1201 "* Ovaj plugin zahtjeva Win2000 ili WinXP."
1202
1203 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1204 msgid "GTK+ Runtime Version"
1205 msgstr "GTK+ Runtime verzija"
1206
1207 #. Autostart
1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1209 msgid "Startup"
1210 msgstr "Start"
1211
1212 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1213 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1214 msgstr "Pokreni Gaim sa Windows _startom"
1215
1216 #. Buddy List
1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3137
1218 #: src/gtkprefs.c:2421
1219 msgid "Buddy List"
1220 msgstr "Lista prijatelja"
1221
1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1223 msgid "_Dockable Buddy List"
1224 msgstr "_Dockable lista prijatelja"
1225
1226 #. Docked Blist On Top
1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1228 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1229 msgstr "Docked _lista prijatelja je uvjek na vrhu"
1230
1231 #. Blist On Top
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1233 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1234 msgstr "_Zadrži prozor liste prijatelja na vrhu "
1235
1236 #. Conversations
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
1238 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
1239 msgid "Conversations"
1240 msgstr "Konverzacije"
1241
1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1243 msgid "_Flash Window when messages are received"
1244 msgstr "Pojava prozora pri primanju poruke"
1245
1246 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1247 msgid "WinGaim Options"
1248 msgstr "WinGaim opcije"
1249
1250 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1251 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1252 msgstr "Opcije specificne za Windows Gaim"
1253
1254 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
1255 msgid "New passwords do not match."
1256 msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
1257
1258 #: src/account.c:307
1259 msgid "Fill out all fields completely."
1260 msgstr "Ispunite potpuno sva polja."
1261
1262 #: src/account.c:332
1263 msgid "Original password"
1264 msgstr "Originalna lozinka"
1265
1266 #: src/account.c:339
1267 msgid "New password"
1268 msgstr "Nova lozinka"
1269
1270 #: src/account.c:346
1271 msgid "New password (again)"
1272 msgstr "Nova lozinka (ponovo)"
1273
1274 #: src/account.c:352
1275 #, c-format
1276 msgid "Change password for %s"
1277 msgstr "Promijeni lozinku za %s"
1278
1279 #: src/account.c:360
1280 msgid "Please enter your current password and your new password."
1281 msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku."
1282
1283 #. *
1284 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1285 #.
1286 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2462
1287 #: src/gtkdialogs.c:501 src/gtkdialogs.c:643 src/gtkdialogs.c:697
1288 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
1289 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
1290 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
1291 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2333
1292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3599 src/protocols/oscar/oscar.c:3693
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6958 src/protocols/oscar/oscar.c:7050
1294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7102 src/protocols/oscar/oscar.c:7188
1295 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1296 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
1297 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
1298 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
1299 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2949
1300 #: src/request.h:1245
1301 msgid "OK"
1302 msgstr "OK"
1303
1304 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
1305 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2564 src/gtkaccount.c:2595
1306 #: src/gtkblist.c:2463 src/gtkblist.c:4539 src/gtkconn.c:169
1307 #: src/gtkdialogs.c:502 src/gtkdialogs.c:644 src/gtkdialogs.c:698
1308 #: src/gtkdialogs.c:796 src/gtkdialogs.c:818 src/gtkdialogs.c:838
1309 #: src/gtkdialogs.c:875 src/gtkdialogs.c:935 src/gtkdialogs.c:978
1310 #: src/gtkdialogs.c:1019 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:593
1311 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:631 src/gtkprivacy.c:642
1312 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1313 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
1314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
1315 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1316 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
1318 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1529
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 src/protocols/oscar/oscar.c:3557
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 src/protocols/oscar/oscar.c:3637
1321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3694 src/protocols/oscar/oscar.c:6959
1322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/oscar/oscar.c:7103
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172 src/protocols/oscar/oscar.c:7189
1324 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1325 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
1326 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
1327 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
1328 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2950
1329 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255
1330 msgid "Cancel"
1331 msgstr "Odustani"
1332
1333 #: src/account.c:393
1334 #, c-format
1335 msgid "Change user information for %s"
1336 msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s"
1337
1338 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1339 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1340 msgid "Save"
1341 msgstr "Spasi"
1342
1343 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1344 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
1345 msgid "Unknown"
1346 msgstr "Nepoznato"
1347
1348 #: src/away.c:233
1349 msgid "Away!"
1350 msgstr "Odsutan/a!"
1351
1352 #: src/away.c:303
1353 msgid "Edit This Message"
1354 msgstr "Uredi ovu poruku"
1355
1356 #: src/away.c:308
1357 msgid "I'm Back!"
1358 msgstr "Opet sam tu!"
1359
1360 #: src/away.c:362
1361 #, c-format
1362 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1363 msgstr "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?"
1364
1365 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1366 msgid "Remove Away Message"
1367 msgstr "Odstrani poruku o odsutnosti"
1368
1369 #. Remove button
1370 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3901 src/gtkconv.c:3972
1371 #: src/gtkrequest.c:249
1372 msgid "Remove"
1373 msgstr "Odstrani"
1374
1375 #: src/away.c:436
1376 msgid "New Away Message"
1377 msgstr "Nova poruka o odsutnosti"
1378
1379 #: src/away.c:663
1380 msgid "Set All Away"
1381 msgstr "Postavi sve na odsutan"
1382
1383 #: src/away.c:770
1384 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1385 msgstr "Ne možete spasiti poruku o odsutnosti bez naslova"
1386
1387 #: src/away.c:772
1388 msgid ""
1389 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1390 msgstr ""
1391 "Dajte ime poruci, ili izaberite \"Koristi\" da koristite bez spašavanja."
1392
1393 #: src/away.c:782
1394 msgid "You cannot create an empty away message"
1395 msgstr "Ne možete kreirati praznu poruku o odsutnosti"
1396
1397 #: src/away.c:847
1398 msgid "New away message"
1399 msgstr "Nova poruka o odsutnosti"
1400
1401 #: src/away.c:862
1402 msgid "Away title: "
1403 msgstr "Razlog odsutnosti: "
1404
1405 #: src/away.c:910
1406 msgid "_Save"
1407 msgstr "_Spasi"
1408
1409 #: src/away.c:914
1410 msgid "Sa_ve & Use"
1411 msgstr "Spasi & koristi"
1412
1413 #: src/away.c:918
1414 msgid "_Use"
1415 msgstr "_Upotrebljavaj"
1416
1417 #: src/blist.c:682
1418 msgid "Chats"
1419 msgstr "Chats"
1420
1421 #: src/blist.c:1354
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1425 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1426 msgid_plural ""
1427 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1428 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1429 msgstr[0] ""
1430 "%d prijatelj iz grupe %s nije odstranjeni, jer njegov account nije prijavljen "
1431 "Ovaj prijatelj i ova grupa nisu odstranjeni.\n"
1432 msgstr[1] ""
1433 "%d prijatelji iz grupe %s nisu odstranjeni, jer njihovi accounti nisu prijavljeni. "
1434 "Ovi prijatelji i ova grupa nisu odstranjeni.\n"
1435
1436 #: src/blist.c:1363
1437 msgid "Group not removed"
1438 msgstr "Grupa nije odstranjena"
1439
1440 #: src/blist.c:2066
1441 msgid ""
1442 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1443 "and the old file has moved to blist.xml~."
1444 msgstr ""
1445 "Pojavila se greška pri parsanju vaše liste prijatelja. Lista nije napunjena, "
1446 "i stara datoteka je premještena u blist.xml~."
1447
1448 #: src/blist.c:2069
1449 msgid "Buddy List Error"
1450 msgstr "Greška u listi prijatelja"
1451
1452 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1453 #, c-format
1454 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1455 msgstr "Nedostaje protokol plugin za %s"
1456
1457 #: src/connection.c:123
1458 msgid "Registration Error"
1459 msgstr "Greška pri registraciji"
1460
1461 #: src/connection.c:174
1462 msgid "Connection Error"
1463 msgstr "Greška pri spajanju"
1464
1465 #: src/connection.c:195
1466 #, c-format
1467 msgid "Enter password for %s (%s)"
1468 msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)"
1469
1470 #: src/conversation.c:233
1471 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1472 msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga."
1473
1474 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to send message to %s:"
1478 msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
1479
1480 #: src/conversation.c:239
1481 msgid "The message is too large."
1482 msgstr "Poruka je preduga."
1483
1484 #: src/conversation.c:248
1485 msgid "Unable to send message."
1486 msgstr "Nije moguce poslati poruku."
1487
1488 #: src/conversation.c:2063
1489 #, c-format
1490 msgid "%s entered the room."
1491 msgstr "%s je u sobi."
1492
1493 #: src/conversation.c:2066
1494 #, c-format
1495 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1496 msgstr "%s [<I>%s</I>] je u sobi."
1497
1498 #: src/conversation.c:2164
1499 #, c-format
1500 msgid "You are now known as %s"
1501 msgstr "Sada se nazivate %s"
1502
1503 #: src/conversation.c:2167
1504 #, c-format
1505 msgid "%s is now known as %s"
1506 msgstr "%s se sada naziva %s"
1507
1508 #: src/conversation.c:2209
1509 #, c-format
1510 msgid "%s left the room (%s)."
1511 msgstr "%s nije u više u sobi (%s)."
1512
1513 #: src/conversation.c:2211
1514 #, c-format
1515 msgid "%s left the room."
1516 msgstr "%s nije više u sobi."
1517
1518 #: src/conversation.c:2284
1519 #, c-format
1520 msgid "(+%d more)"
1521 msgstr "(+%d više)"
1522
1523 #: src/conversation.c:2286
1524 #, c-format
1525 msgid " left the room (%s)."
1526 msgstr " nije više u sobi (%s)."
1527
1528 #: src/conversation.c:2691
1529 msgid "Last created window"
1530 msgstr "Zadnji kreirani prozor"
1531
1532 #: src/conversation.c:2693
1533 msgid "Separate IM and Chat windows"
1534 msgstr "Odvojeni IM i chat prozori"
1535
1536 #: src/conversation.c:2695 src/gtkprefs.c:1387
1537 msgid "New window"
1538 msgstr "Novi prozor"
1539
1540 #: src/conversation.c:2697
1541 msgid "By group"
1542 msgstr "Prema grupi"
1543
1544 #: src/conversation.c:2699
1545 msgid "By account"
1546 msgstr "Prema accountu"
1547
1548 #: src/ft.c:149 src/protocols/msn/msn.c:369
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Error reading %s: \n"
1552 "%s.\n"
1553 msgstr ""
1554 "Greška pri citanju %s: \n"
1555 "%s.\n"
1556
1557 #: src/ft.c:153
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Error writing %s: \n"
1561 "%s.\n"
1562 msgstr ""
1563 "Greška pri pisanju %s: \n"
1564 "%s.\n"
1565
1566 #: src/ft.c:157
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Error accessing %s: \n"
1570 "%s.\n"
1571 msgstr ""
1572 "Greška pri pristupu %s: \n"
1573 "%s.\n"
1574
1575 #: src/ft.c:190
1576 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1577 msgstr "Nemoguce poslati datoteku sa 0 byte."
1578
1579 #: src/ft.c:200
1580 msgid "Cannot send a directory."
1581 msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
1582
1583 #: src/ft.c:209
1584 #, c-format
1585 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1586 msgstr "%s nije regularna datoteka. Gaim odbija prepisivanje preko nje.\n"
1587
1588 #: src/ft.c:266
1589 #, c-format
1590 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1591 msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)"
1592
1593 #: src/ft.c:274
1594 #, c-format
1595 msgid "%s wants to send you a file"
1596 msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
1597
1598 #: src/ft.c:312
1599 #, c-format
1600 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1601 msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
1602
1603 #: src/ft.c:316
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "A file is available for download from:\n"
1607 "Remote host: %s\n"
1608 "Remote port: %d"
1609 msgstr ""
1610 "Datoteka je dostupna za skidanje od:\n"
1611 "Remote host: %s\n"
1612 "Remote port: %d"
1613
1614 #: src/ft.c:369
1615 #, c-format
1616 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1617 msgstr "%s nije validno ime datoteke.\n"
1618
1619 #: src/ft.c:390
1620 #, c-format
1621 msgid "Offering to send %s to %s"
1622 msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
1623
1624 #: src/ft.c:885
1625 #, c-format
1626 msgid "Transfer of file %s complete"
1627 msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran"
1628
1629 #: src/ft.c:888
1630 msgid "File transfer complete"
1631 msgstr "Transfer datoteke kompletiran"
1632
1633 #: src/ft.c:937
1634 #, c-format
1635 msgid "You canceled the transfer of %s"
1636 msgstr "Odustali ste od transfera %s"
1637
1638 #: src/ft.c:943
1639 msgid "File transfer cancelled"
1640 msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
1641
1642 #: src/ft.c:996
1643 #, c-format
1644 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1645 msgstr "%s je otkazao transfer %s"
1646
1647 #: src/ft.c:1002
1648 #, c-format
1649 msgid "%s canceled the file transfer"
1650 msgstr "%s je otkazao transfer datoteke"
1651
1652 #: src/ft.c:1051
1653 #, c-format
1654 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1655 msgstr "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n"
1656
1657 #: src/ft.c:1053
1658 #, c-format
1659 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1660 msgstr "Transfer datoteke od %s je prekinut.\n"
1661
1662 #: src/gaim-disclosure.c:253
1663 msgid "Expander Size"
1664 msgstr "Expander-velicina"
1665
1666 #: src/gaim-disclosure.c:254
1667 msgid "Size of the expander arrow"
1668 msgstr "Velicina expander arrow"
1669
1670 #: src/gaim-remote.c:108
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1674 "\n"
1675 " COMMANDS:\n"
1676 " uri Handle AIM: URI\n"
1677 " away Popup the away dialog with the default "
1678 "message\n"
1679 " back Remove the away dialog\n"
1680 " quit Close running copy of Gaim\n"
1681 "\n"
1682 " OPTIONS:\n"
1683 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1684 msgstr ""
1685 "Korištenje: %s naredba [OPCIJE] [URI]\n"
1686 "\n"
1687 " NAREDBE:\n"
1688 " uri Rukovanje AIM: URI\n"
1689 " odsutan Otvori dijalog odsutnosti sa standardnom "
1690 "porukom\n"
1691 " nazad Obriši dijalog o odsutnosti\n"
1692 " prekini Zatvori pokrenutu kopiju Gaim-a\n"
1693 "\n"
1694 " OPCIJE:\n"
1695 " -h, --help [naredba] Prikaži pomoc za naredbu\n"
1696
1697 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1698 msgid ""
1699 "Gaim not running (on session 0)\n"
1700 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1701 msgstr ""
1702 "Gaim nije pokrenut (sesija 0)\n"
1703 "Da li je pokrenut \"Daljinsko upravljanje\" plugin?\n"
1704
1705 #: src/gaim-remote.c:219
1706 msgid ""
1707 "\n"
1708 "Using AIM: URIs:\n"
1709 "Sending an IM to a screen name:\n"
1710 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1711 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1712 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1713 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1714 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1715 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1716 "with no message:\n"
1717 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1718 "\n"
1719 "Joining a chat:\n"
1720 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1721 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1722 "\n"
1723 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1724 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1725 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1726 msgstr ""
1727 "\n"
1728 "Korištenje AIM: URIs:\n"
1729 "Slanje IM poruke korisnickom imenu:\n"
1730 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=hello+world'\n"
1731 "U ovom slucaju, 'Pingvin' je korisnicko ime kojem se šalje poruka, a 'hello world'\n"
1732 "je poruka koja se šalje. '+' mora biti korišten na mjestu izmedu rijeci.\n"
1733 "Obratite pažnju na pravila korištena iznad – ako ovo pokrecete iz shell-a, tada je "
1734 "potrebno izbjeci pisanje znaka '&', ili ce naredba stati sa izvršavanjem u tom trenutku.\n"
1735 "Takoder, slijedece ce samo otvoriti konverzacijski prozor sa korisnickim imenom,\n"
1736 "bez ikakve poruke:\n"
1737 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin'\n"
1738 "\n"
1739 "Pridruživanje chat-u:\n"
1740 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PingvinSoba'\n"
1741 "…ulazi u sobu za chat sa imenom 'PingvinSoba'.\n"
1742 "\n"
1743 "Dodavanje prijatelja vašoj listi prijatelja:\n"
1744 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pingvin'\n"
1745 "…pita vas da li hocete da dodate 'Pingvin' vašoj listi prijatelja.\n"
1746
1747 #: src/gaim-remote.c:239
1748 msgid ""
1749 "\n"
1750 "Close running copy of Gaim\n"
1751 msgstr ""
1752 "\n"
1753 "Zatvori pokrenutu kopiju Gaim-a\n"
1754
1755 #: src/gaim-remote.c:243
1756 msgid ""
1757 "\n"
1758 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1759 msgstr ""
1760 "\n"
1761 "Obilježi sve account-e kao \"odsutan\" sa standardnom porukom.\n"
1762
1763 #: src/gaim-remote.c:247
1764 msgid ""
1765 "\n"
1766 "Set all accounts as not away.\n"
1767 msgstr ""
1768 "\n"
1769 "Postavi sve accounte kao neodsutan.\n"
1770
1771 #: src/gtkaccount.c:331
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "<b>File:</b> %s\n"
1775 "<b>File size:</b> %s\n"
1776 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1777 msgstr ""
1778 "<b>Datoteka:</b> %s\n"
1779 "<b>Velicina datoteke:</b> %s\n"
1780 "<b>Velicina slike:</b> %dx%d"
1781
1782 #. Build the login options frame.
1783 #: src/gtkaccount.c:638
1784 msgid "Login Options"
1785 msgstr "Opcije prijave"
1786
1787 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
1788 msgid "Protocol:"
1789 msgstr "Protokol:"
1790
1791 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4125
1792 msgid "Screen Name:"
1793 msgstr "Korisnicko ime:"
1794
1795 #: src/gtkaccount.c:733
1796 msgid "Password:"
1797 msgstr "Lozinka:"
1798
1799 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4139 src/gtkblist.c:4486
1800 msgid "Alias:"
1801 msgstr "Alias:"
1802
1803 #: src/gtkaccount.c:742
1804 msgid "Remember password"
1805 msgstr "Zapamti lozinku"
1806
1807 #. Build the user options frame.
1808 #: src/gtkaccount.c:798
1809 msgid "User Options"
1810 msgstr "Korisnicke opcije"
1811
1812 #: src/gtkaccount.c:811
1813 msgid "New mail notifications"
1814 msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
1815
1816 #: src/gtkaccount.c:820
1817 msgid "Buddy icon:"
1818 msgstr "Ikonica prijatelja:"
1819
1820 #. Build the protocol options frame.
1821 #: src/gtkaccount.c:909
1822 #, c-format
1823 msgid "%s Options"
1824 msgstr "%s Opcije"
1825
1826 #. Use Global Proxy Settings
1827 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
1828 msgid "Use Global Proxy Settings"
1829 msgstr "Koristi globalne proxy postavke"
1830
1831 #. No Proxy
1832 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
1833 msgid "No Proxy"
1834 msgstr "No Proxy"
1835
1836 #. HTTP
1837 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
1838 msgid "HTTP"
1839 msgstr "HTTP"
1840
1841 #. SOCKS 4
1842 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
1843 msgid "SOCKS 4"
1844 msgstr "SOCKS 4"
1845
1846 #. SOCKS 5
1847 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
1848 msgid "SOCKS 5"
1849 msgstr "SOCKS 5"
1850
1851 #. Use Environmental Settings
1852 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
1853 msgid "Use Environmental Settings"
1854 msgstr "Koristi Environmental postavke"
1855
1856 #: src/gtkaccount.c:1169
1857 msgid "you can see the butterflies mating"
1858 msgstr "možete gledati parenje leptira "
1859
1860 #: src/gtkaccount.c:1173
1861 msgid "If you look real closely"
1862 msgstr "Ako pogledate bliže"
1863
1864 #: src/gtkaccount.c:1189
1865 msgid "Proxy Options"
1866 msgstr "Proxy opcije"
1867
1868 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
1869 msgid "Proxy _type:"
1870 msgstr "Proxy _tip:"
1871
1872 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
1873 msgid "_Host:"
1874 msgstr "_Host:"
1875
1876 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
1877 msgid "_Port:"
1878 msgstr "_Port:"
1879
1880 #: src/gtkaccount.c:1228
1881 msgid "_Username:"
1882 msgstr "Korisnik:"
1883
1884 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
1885 msgid "Pa_ssword:"
1886 msgstr "Lo_zinka:"
1887
1888 #: src/gtkaccount.c:1604
1889 msgid "Add Account"
1890 msgstr "Dodaj account"
1891
1892 #: src/gtkaccount.c:1606
1893 msgid "Modify Account"
1894 msgstr "Modificiraj account"
1895
1896 #. Add the disclosure
1897 #: src/gtkaccount.c:1630
1898 msgid "Show more options"
1899 msgstr "Prikaži više opcija"
1900
1901 #: src/gtkaccount.c:1631
1902 msgid "Show fewer options"
1903 msgstr "Prikaži manje opcija"
1904
1905 #. Register button
1906 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
1907 msgid "Register"
1908 msgstr "Registruj se"
1909
1910 #: src/gtkaccount.c:2023
1911 #, c-format
1912 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1913 msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
1914
1915 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
1916 msgid "Delete"
1917 msgstr "Obriši"
1918
1919 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4244
1920 msgid "Screen Name"
1921 msgstr "Korisnicko ime"
1922
1923 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
1924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5694
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6886 src/protocols/silc/silc.c:45
1926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
1927 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
1928 msgid "Online"
1929 msgstr "Online"
1930
1931 #: src/gtkaccount.c:2187
1932 msgid "Protocol"
1933 msgstr "Protokol"
1934
1935 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze
1936 #: src/gtkaccount.c:2517 src/protocols/jabber/presence.c:202
1937 #, c-format
1938 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1939 msgstr "%s%s%s%s je postavio/la %s njegovog ili njenog prijatelja%s%s%s"
1940
1941 #: src/gtkaccount.c:2531 src/protocols/jabber/presence.c:208
1942 msgid ""
1943 "\n"
1944 "\n"
1945 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1946 msgstr ""
1947 "\n"
1948 "\n"
1949 "Da li želite da dodate njega ili nju Vašoj listi prijatelja?"
1950
1951 #: src/gtkaccount.c:2557
1952 msgid "Information"
1953 msgstr "Informacije"
1954
1955 #: src/gtkaccount.c:2561 src/gtkaccount.c:2592
1956 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
1957 msgid "Add buddy to your list?"
1958 msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
1959
1960 #. Add button
1961 #: src/gtkaccount.c:2563 src/gtkaccount.c:2594 src/gtkblist.c:4538
1962 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3894 src/gtkconv.c:3965
1963 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1964 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3871
1965 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1966 msgid "Add"
1967 msgstr "Dodaj"
1968
1969 #: src/gtkblist.c:844
1970 msgid "Join a Chat"
1971 msgstr "Pridruži se chatu"
1972
1973 #: src/gtkblist.c:865
1974 msgid ""
1975 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1976 "join.\n"
1977 msgstr ""
1978 "Upišite odgovarajuce informacije o chatu, kojem hocete da se "
1979 "prikljucite.\n"
1980
1981 #: src/gtkblist.c:876 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1982 msgid "_Account:"
1983 msgstr "_Account:"
1984
1985 #: src/gtkblist.c:1171 src/gtkblist.c:3290
1986 msgid "Get _Info"
1987 msgstr "Pogledaj _Info"
1988
1989 #: src/gtkblist.c:1174 src/gtkblist.c:3280
1990 msgid "I_M"
1991 msgstr "I_M"
1992
1993 #: src/gtkblist.c:1180
1994 msgid "_Send File"
1995 msgstr "Pošalji datoteku"
1996
1997 #: src/gtkblist.c:1186
1998 msgid "Add Buddy _Pounce"
1999 msgstr "Dodaj _prijatelj alarm"
2000
2001 #: src/gtkblist.c:1188 src/gtkblist.c:1285
2002 msgid "View _Log"
2003 msgstr "Pogledaj _Log"
2004
2005 #: src/gtkblist.c:1198
2006 msgid "_Alias Buddy..."
2007 msgstr "_Alias prijatelj..."
2008
2009 #: src/gtkblist.c:1200
2010 msgid "_Remove Buddy"
2011 msgstr "Odst_rani prijatelja"
2012
2013 #: src/gtkblist.c:1202
2014 msgid "Alias Contact..."
2015 msgstr "Alias kontakt..."
2016
2017 #: src/gtkblist.c:1205 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:874
2018 msgid "Remove Contact"
2019 msgstr "Odstrani kontakt"
2020
2021 #: src/gtkblist.c:1209 src/gtkblist.c:1293 src/gtkblist.c:1307
2022 msgid "_Alias..."
2023 msgstr "_Alias..."
2024
2025 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1312
2026 #: src/gtkconn.c:367
2027 msgid "_Remove"
2028 msgstr "Odst_rani"
2029
2030 #: src/gtkblist.c:1257
2031 msgid "Add a _Buddy"
2032 msgstr "Dodaj prijatelja"
2033
2034 #: src/gtkblist.c:1259
2035 msgid "Add a C_hat"
2036 msgstr "Dodaj C_hat"
2037
2038 #: src/gtkblist.c:1261
2039 msgid "_Delete Group"
2040 msgstr "_Obriši grupu"
2041
2042 #: src/gtkblist.c:1263
2043 msgid "_Rename"
2044 msgstr "P_romjeni ime"
2045
2046 #. join button
2047 #: src/gtkblist.c:1281 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2048 #: src/stock.c:88
2049 msgid "_Join"
2050 msgstr "Pridruži se"
2051
2052 #: src/gtkblist.c:1283
2053 msgid "Auto-Join"
2054 msgstr "Automatsko pridruživanje"
2055
2056 #: src/gtkblist.c:1309 src/gtkblist.c:1334
2057 msgid "_Collapse"
2058 msgstr "_Collapse"
2059
2060 #: src/gtkblist.c:1339
2061 msgid "_Expand"
2062 msgstr "Prošir_enje"
2063
2064 #: src/gtkblist.c:1986 src/gtkconv.c:4537 src/gtkpounce.c:316
2065 msgid ""
2066 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2067 msgstr ""
2068 "Trenutno niste prijavljeni na account, koji može dodati tog prijatelja."
2069
2070 #. Buddies menu
2071 #: src/gtkblist.c:2407
2072 msgid "/_Buddies"
2073 msgstr "/Prijatelji"
2074
2075 #: src/gtkblist.c:2408
2076 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2077 msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..."
2078
2079 #: src/gtkblist.c:2409
2080 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2081 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _chatu"
2082
2083 #: src/gtkblist.c:2410
2084 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2085 msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info"
2086
2087 #: src/gtkblist.c:2411
2088 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2089 msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _log..."
2090
2091 #: src/gtkblist.c:2413
2092 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2093 msgstr "/Prijatelji/Prikaži _offline buddies"
2094
2095 #: src/gtkblist.c:2414
2096 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2097 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazn_e grupe"
2098
2099 #: src/gtkblist.c:2415
2100 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2101 msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..."
2102
2103 #: src/gtkblist.c:2416
2104 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2105 msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..."
2106
2107 #: src/gtkblist.c:2417
2108 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2109 msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..."
2110
2111 #: src/gtkblist.c:2419
2112 msgid "/Buddies/_Signoff"
2113 msgstr "/Prijatelji/_Signoff"
2114
2115 #: src/gtkblist.c:2420
2116 msgid "/Buddies/_Quit"
2117 msgstr "/Prijatelji/Prekini"
2118
2119 #. Tools
2120 #: src/gtkblist.c:2423
2121 msgid "/_Tools"
2122 msgstr "/Ala_ti"
2123
2124 #: src/gtkblist.c:2424
2125 msgid "/Tools/_Away"
2126 msgstr "/Alati/Odsut_an"
2127
2128 #: src/gtkblist.c:2425
2129 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2130 msgstr "/Alati/_Prijatelj Alarm"
2131
2132 #: src/gtkblist.c:2426
2133 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2134 msgstr "/Alati/Accoun_t akcije"
2135
2136 #: src/gtkblist.c:2427
2137 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2138 msgstr "/Alati/Pl_ugin akcije"
2139
2140 #: src/gtkblist.c:2429
2141 msgid "/Tools/A_ccounts"
2142 msgstr "/Alati/A_ccounti"
2143
2144 #: src/gtkblist.c:2430
2145 msgid "/Tools/_File Transfers"
2146 msgstr "/Alati/_Prenos datoteka"
2147
2148 #: src/gtkblist.c:2431
2149 msgid "/Tools/R_oom List"
2150 msgstr "/Alati/Lista s_oba"
2151
2152 #: src/gtkblist.c:2432
2153 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2154 msgstr "/Alati/Postavk_e"
2155
2156 #: src/gtkblist.c:2433
2157 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2158 msgstr "/Alati/Pr_ivatnost"
2159
2160 #: src/gtkblist.c:2435
2161 msgid "/Tools/View System _Log"
2162 msgstr "/Alati/Pogledajte sistemski _log"
2163
2164 #. Help
2165 #: src/gtkblist.c:2438
2166 msgid "/_Help"
2167 msgstr "/_Pomoc"
2168
2169 #: src/gtkblist.c:2439
2170 msgid "/Help/Online _Help"
2171 msgstr "/Pomoc/Online _Pomoc"
2172
2173 #: src/gtkblist.c:2440
2174 msgid "/Help/_Debug Window"
2175 msgstr "/Pomoc/Prozor za _debug-ovanje"
2176
2177 #: src/gtkblist.c:2441
2178 msgid "/Help/_About"
2179 msgstr "/Pomoc/_O…"
2180
2181 #: src/gtkblist.c:2459
2182 msgid "Rename Group"
2183 msgstr "Ponovno imenuj grupu"
2184
2185 #: src/gtkblist.c:2459
2186 msgid "New group name"
2187 msgstr "Novo ime grupe"
2188
2189 #: src/gtkblist.c:2460
2190 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2191 msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu."
2192
2193 #: src/gtkblist.c:2489
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "\n"
2197 "<b>Account:</b> %s"
2198 msgstr ""
2199 "\n"
2200 "<b>Account:</b> %s"
2201
2202 #: src/gtkblist.c:2555
2203 msgid ""
2204 "\n"
2205 "<b>Status:</b> Offline"
2206 msgstr ""
2207 "\n"
2208 "<b>Status:</b> Offline"
2209
2210 #: src/gtkblist.c:2570
2211 #, c-format
2212 msgid "%d%%"
2213 msgstr "%d%%"
2214
2215 #: src/gtkblist.c:2586
2216 msgid ""
2217 "\n"
2218 "<b>Account:</b>"
2219 msgstr ""
2220 "\n"
2221 "<b>Account:</b>"
2222
2223 #: src/gtkblist.c:2587
2224 msgid ""
2225 "\n"
2226 "<b>Contact Alias:</b>"
2227 msgstr ""
2228 "\n"
2229 "<b>Kontakt Alias:</b>"
2230
2231 #: src/gtkblist.c:2588
2232 msgid ""
2233 "\n"
2234 "<b>Alias:</b>"
2235 msgstr ""
2236 "\n"
2237 "<b>Alias:</b>"
2238
2239 #: src/gtkblist.c:2589
2240 msgid ""
2241 "\n"
2242 "<b>Nickname:</b>"
2243 msgstr ""
2244 "\n"
2245 "<b>Nadimak:</b>"
2246
2247 #: src/gtkblist.c:2590
2248 msgid ""
2249 "\n"
2250 "<b>Logged In:</b>"
2251 msgstr ""
2252 "\n"
2253 "<b>Prijavljeni:</b>"
2254
2255 #: src/gtkblist.c:2591
2256 msgid ""
2257 "\n"
2258 "<b>Idle:</b>"
2259 msgstr ""
2260 "\n"
2261 "<b>Neaktivan:</b>"
2262
2263 #: src/gtkblist.c:2592
2264 msgid ""
2265 "\n"
2266 "<b>Warned:</b>"
2267 msgstr ""
2268 "\n"
2269 "<b>Upozoren:</b>"
2270
2271 #: src/gtkblist.c:2594
2272 msgid ""
2273 "\n"
2274 "<b>Description:</b> Spooky"
2275 msgstr ""
2276 "\n"
2277 "<b>Opis:</b> Zastrašujuce"
2278
2279 #: src/gtkblist.c:2595
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "<b>Status</b>: Awesome"
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 "<b>Status</b>: Super"
2286
2287 #: src/gtkblist.c:2596
2288 msgid ""
2289 "\n"
2290 "<b>Status</b>: Rockin'"
2291 msgstr ""
2292 "\n"
2293 "<b>Status</b>: rockin'"
2294
2295 #: src/gtkblist.c:2878
2296 #, c-format
2297 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2298 msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) "
2299
2300 #: src/gtkblist.c:2880
2301 #, c-format
2302 msgid "Idle (%dm) "
2303 msgstr "Neaktivan (%dm) "
2304
2305 #: src/gtkblist.c:2885
2306 #, c-format
2307 msgid "Warned (%d%%) "
2308 msgstr "Upozoren (%d%%) "
2309
2310 #: src/gtkblist.c:2888
2311 msgid "Offline "
2312 msgstr "Offline"
2313
2314 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2315 #: src/gtkblist.c:3006
2316 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2317 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se chat-u…"
2318
2319 #: src/gtkblist.c:3009
2320 msgid "/Tools/Room List"
2321 msgstr "/Alati/Lista soba"
2322
2323 #: src/gtkblist.c:3012
2324 msgid "/Tools/Privacy"
2325 msgstr "/Alati/Privatnost"
2326
2327 #: src/gtkblist.c:3094
2328 msgid "Alphabetical"
2329 msgstr "Alfabetski"
2330
2331 #: src/gtkblist.c:3095
2332 msgid "By status"
2333 msgstr "Prema statusu"
2334
2335 #: src/gtkblist.c:3096
2336 msgid "By log size"
2337 msgstr "Prema velicini loga"
2338
2339 #: src/gtkblist.c:3162
2340 msgid "/Tools/Away"
2341 msgstr "/Alati/Odsutan"
2342
2343 #: src/gtkblist.c:3165
2344 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2345 msgstr "/Alati/Alarm za prijatelja"
2346
2347 #: src/gtkblist.c:3168
2348 msgid "/Tools/Account Actions"
2349 msgstr "/Alati/Account akcije"
2350
2351 #: src/gtkblist.c:3171
2352 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2353 msgstr "/Alati/Plugin akcije"
2354
2355 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2356 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2357 #.
2358 #: src/gtkblist.c:3259
2359 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2360 msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje"
2361
2362 #: src/gtkblist.c:3261
2363 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2364 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazne grupe"
2365
2366 #: src/gtkblist.c:3286
2367 msgid "Send a message to the selected buddy"
2368 msgstr "Pošalji poruku izabranom prijatelju"
2369
2370 #: src/gtkblist.c:3296
2371 msgid "Get information on the selected buddy"
2372 msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju"
2373
2374 #: src/gtkblist.c:3300
2375 msgid "_Chat"
2376 msgstr "_Chat"
2377
2378 #: src/gtkblist.c:3305
2379 msgid "Join a chat room"
2380 msgstr "Pridruži se chat sobi"
2381
2382 #: src/gtkblist.c:3310
2383 msgid "_Away"
2384 msgstr "Odsut_an"
2385
2386 #: src/gtkblist.c:3315
2387 msgid "Set an away message"
2388 msgstr "Postavi poruku o odsutnosti"
2389
2390 #: src/gtkblist.c:4079 src/protocols/silc/buddy.c:731
2391 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2392 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
2393 msgid "Add Buddy"
2394 msgstr "Dodaj prijatelja"
2395
2396 #: src/gtkblist.c:4103
2397 msgid ""
2398 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2399 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2400 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2401 msgstr ""
2402 "Molim Vas unesite ime osobe, koju biste željeli dodati Vašoj "
2403 "listi prijatelja. Možete opcionalno unijeti alias, ili nadimak, za prijatelja. "
2404 "Alias ce biti prikazan na mjestu imena kad god to bude moguce.\n"
2405
2406 #. Set up stuff for the account box
2407 #: src/gtkblist.c:4163 src/gtkblist.c:4466
2408 msgid "Account:"
2409 msgstr "Account:"
2410
2411 #: src/gtkblist.c:4399
2412 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2413 msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
2414
2415 #: src/gtkblist.c:4415
2416 msgid ""
2417 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2418 "chat."
2419 msgstr ""
2420 "Trenutno niste prijavljeni sa protokolom koji ima mogucnost za "
2421 "chat."
2422
2423 #: src/gtkblist.c:4432
2424 msgid "Add Chat"
2425 msgstr "Dodaj chat"
2426
2427 #: src/gtkblist.c:4456
2428 msgid ""
2429 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2430 "would like to add to your buddy list.\n"
2431 msgstr ""
2432 "Molim Vas unesite alias, i potrebne informacije o chat-u, koji biste "
2433 "željeli dodati vašoj listi prijatelja.\n"
2434
2435 #: src/gtkblist.c:4535
2436 msgid "Add Group"
2437 msgstr "Dodaj grupu"
2438
2439 #: src/gtkblist.c:4536
2440 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2441 msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
2442
2443 #: src/gtkblist.c:5105 src/gtkblist.c:5202
2444 msgid "No actions available"
2445 msgstr "Nema dostupnih akcija"
2446
2447 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2448 msgid "Done."
2449 msgstr "Uradeno."
2450
2451 #: src/gtkconn.c:158
2452 msgid "Signon: "
2453 msgstr "Prijava: "
2454
2455 #: src/gtkconn.c:204
2456 msgid "Signon"
2457 msgstr "Prijava"
2458
2459 #: src/gtkconn.c:216
2460 msgid "Cancel All"
2461 msgstr "Odustani od svega"
2462
2463 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
2464 msgid "_Reconnect"
2465 msgstr "Ponovno spajanje"
2466
2467 #: src/gtkconn.c:564
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2471 "\n"
2472 "%s\n"
2473 "%s"
2474 msgstr ""
2475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s je diskonektovan/a.</span>\n"
2476 "\n"
2477 "%s\n"
2478 "%s"
2479
2480 #: src/gtkconn.c:566
2481 msgid "Reason Unknown."
2482 msgstr "Nepoznat razlog."
2483
2484 #: src/gtkconn.c:605
2485 msgid "Reconnect _All"
2486 msgstr "Ponovno spajanje n_a sve"
2487
2488 #: src/gtkconn.c:635
2489 msgid "Time"
2490 msgstr "Vrijeme"
2491
2492 #: src/gtkconv.c:342
2493 #, c-format
2494 msgid "me is using Gaim v%s."
2495 msgstr "ja koristim Gaim v%s."
2496
2497 #: src/gtkconv.c:351
2498 msgid "Supported debug options are: version"
2499 msgstr "Podržane debug opcije su: verzija"
2500
2501 #: src/gtkconv.c:375
2502 msgid "No such command (in this context)."
2503 msgstr "Ne postoji takva komanda (u ovom kontekstu)."
2504
2505 #: src/gtkconv.c:378
2506 msgid ""
2507 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2508 "The following commands are available in this context:\n"
2509 msgstr ""
2510 "Koristi \"/help &lt;command&gt;\" za pomoc specificnoj komandi.\n"
2511 "Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n"
2512
2513 #: src/gtkconv.c:450
2514 msgid "No such command."
2515 msgstr "Nema takve komande."
2516
2517 #: src/gtkconv.c:457
2518 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2519 msgstr "Sintaksna greška: Ukucali ste pogrešan broj argumenata u toj komandi."
2520
2521 #: src/gtkconv.c:462
2522 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2523 msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga."
2524
2525 #: src/gtkconv.c:469
2526 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2527 msgstr "Ta komanda radi samo sa chat-om, ne sa IM."
2528
2529 #: src/gtkconv.c:472
2530 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2531 msgstr "Ta komanda radi samo sa IM, ne sa chat-om."
2532
2533 #: src/gtkconv.c:476
2534 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2535 msgstr "Ta komanda ne radi u ovom protokolu."
2536
2537 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
2538 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2539 msgstr "Taj prijatelj nije na istom protokolu kao što je ovaj chat"
2540
2541 #: src/gtkconv.c:739
2542 msgid ""
2543 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2544 msgstr ""
2545 "Trenutno ste prijavljeni sa account-om, koji može da pozove tog prijatelja."
2546
2547 #: src/gtkconv.c:793
2548 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2549 msgstr "Pozovite prijatelja u sobu za chat"
2550
2551 #. Put our happy label in it.
2552 #: src/gtkconv.c:823
2553 msgid ""
2554 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2555 "invite message."
2556 msgstr ""
2557 "Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom "
2558 "pozivnom porukom."
2559
2560 #: src/gtkconv.c:844
2561 msgid "_Buddy:"
2562 msgstr "_Prijatelj:"
2563
2564 #: src/gtkconv.c:864
2565 msgid "_Message:"
2566 msgstr "Poruka:"
2567
2568 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
2569 msgid "Unable to open file."
2570 msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku."
2571
2572 #: src/gtkconv.c:925
2573 #, c-format
2574 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2575 msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n"
2576
2577 #: src/gtkconv.c:939
2578 msgid "Save Conversation"
2579 msgstr "Spasi konverzaciju"
2580
2581 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
2582 msgid "Find"
2583 msgstr "Pronadi"
2584
2585 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
2586 msgid "_Search for:"
2587 msgstr "_Traži prema:"
2588
2589 #: src/gtkconv.c:1466
2590 msgid "IM"
2591 msgstr "IM"
2592
2593 #. Send File button
2594 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3887 src/protocols/oscar/oscar.c:600
2595 msgid "Send File"
2596 msgstr "Pošalji datoteku"
2597
2598 #: src/gtkconv.c:1484
2599 msgid "Un-Ignore"
2600 msgstr "Ne-ignoriraj"
2601
2602 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
2603 msgid "Ignore"
2604 msgstr "Ignoriraj"
2605
2606 #. Info button
2607 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3908
2608 msgid "Info"
2609 msgstr "Info"
2610
2611 #: src/gtkconv.c:1504
2612 msgid "Get Away Msg"
2613 msgstr "Poruka za vrjeme statusa odsutan"
2614
2615 #: src/gtkconv.c:2653
2616 msgid "Unable to save icon file to disk."
2617 msgstr "Nije moguce spasiti ikonicu na disk."
2618
2619 #: src/gtkconv.c:2674
2620 msgid "Save Icon"
2621 msgstr "Spasi ikonicu"
2622
2623 #: src/gtkconv.c:2704
2624 msgid "Animate"
2625 msgstr "Animiraj"
2626
2627 #: src/gtkconv.c:2709
2628 msgid "Hide Icon"
2629 msgstr "Sakrij ikonicu"
2630
2631 #: src/gtkconv.c:2715
2632 msgid "Save Icon As..."
2633 msgstr "Spasi ikonicu kao…"
2634
2635 #: src/gtkconv.c:3092
2636 msgid "User is typing..."
2637 msgstr "Korisnik tipka…"
2638
2639 #: src/gtkconv.c:3100
2640 msgid "User has typed something and paused"
2641 msgstr "Korisnik je nešto otkucao i pauzira"
2642
2643 #. Build the Send As menu
2644 #: src/gtkconv.c:3203
2645 msgid "_Send As"
2646 msgstr "Po_šalji kao"
2647
2648 #. Conversation menu
2649 #: src/gtkconv.c:3657
2650 msgid "/_Conversation"
2651 msgstr "/Konverza_cija"
2652
2653 #: src/gtkconv.c:3659
2654 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2655 msgstr "/Konverzacija/Nova instant _poruka…"
2656
2657 #: src/gtkconv.c:3664
2658 msgid "/Conversation/_Find..."
2659 msgstr "/Konverzacija/_Traži…"
2660
2661 #: src/gtkconv.c:3666
2662 msgid "/Conversation/View _Log"
2663 msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log"
2664
2665 #: src/gtkconv.c:3667
2666 msgid "/Conversation/_Save As..."
2667 msgstr "/Konverzacija/_Spasi kao…"
2668
2669 #: src/gtkconv.c:3669
2670 msgid "/Conversation/Clear"
2671 msgstr "/Konverzacija/Ocisti"
2672
2673 #: src/gtkconv.c:3673
2674 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2675 msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
2676
2677 #: src/gtkconv.c:3674
2678 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2679 msgstr "/Konverzacija/Dodaj _prijatelj alarm…"
2680
2681 #: src/gtkconv.c:3676
2682 msgid "/Conversation/_Get Info"
2683 msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
2684
2685 #: src/gtkconv.c:3678
2686 msgid "/Conversation/_Warn..."
2687 msgstr "/Konverzacija/_Upozori…"
2688
2689 #: src/gtkconv.c:3680
2690 msgid "/Conversation/In_vite..."
2691 msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…"
2692
2693 #: src/gtkconv.c:3685
2694 msgid "/Conversation/A_lias..."
2695 msgstr "/Konverzacija/A_lias…"
2696
2697 #: src/gtkconv.c:3687
2698 msgid "/Conversation/_Block..."
2699 msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…"
2700
2701 #: src/gtkconv.c:3689
2702 msgid "/Conversation/_Add..."
2703 msgstr "/Konverzacija/Dod_aj…"
2704
2705 #: src/gtkconv.c:3691
2706 msgid "/Conversation/_Remove..."
2707 msgstr "/Konverzacija/Odst_rani…"
2708
2709 #: src/gtkconv.c:3696
2710 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2711 msgstr "/Konverzacija/Ubaci lin_k…"
2712
2713 #: src/gtkconv.c:3698
2714 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2715 msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
2716
2717 #: src/gtkconv.c:3703
2718 msgid "/Conversation/_Close"
2719 msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
2720
2721 #. Options
2722 #: src/gtkconv.c:3707
2723 msgid "/_Options"
2724 msgstr "/_Opcije"
2725
2726 #: src/gtkconv.c:3708
2727 msgid "/Options/Enable _Logging"
2728 msgstr "/Opcije/Omoguci _logging"
2729
2730 #: src/gtkconv.c:3709
2731 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2732 msgstr "/Opcije/Omoguci _Zvukove"
2733
2734 #: src/gtkconv.c:3710
2735 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2736 msgstr "/Opcije/Prikaži alat za forma_tiranje"
2737
2738 #: src/gtkconv.c:3711
2739 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2740 msgstr "/Opcije/Pr_ikaži vremenske pecate"
2741
2742 #: src/gtkconv.c:3753
2743 msgid "/Conversation/View Log"
2744 msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log"
2745
2746 #: src/gtkconv.c:3758
2747 msgid "/Conversation/Send File..."
2748 msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
2749
2750 #: src/gtkconv.c:3762
2751 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2752 msgstr "/Konverzacija/Dodaj prijatelj alarm…"
2753
2754 #: src/gtkconv.c:3768
2755 msgid "/Conversation/Get Info"
2756 msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
2757
2758 #: src/gtkconv.c:3772
2759 msgid "/Conversation/Warn..."
2760 msgstr "/Konverzacija/Upozori…"
2761
2762 #: src/gtkconv.c:3776
2763 msgid "/Conversation/Invite..."
2764 msgstr "/Konverzacija/Pozovi…"
2765
2766 #: src/gtkconv.c:3782
2767 msgid "/Conversation/Alias..."
2768 msgstr "/Konverzacija/Alias…"
2769
2770 #: src/gtkconv.c:3786
2771 msgid "/Conversation/Block..."
2772 msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…"
2773
2774 #: src/gtkconv.c:3790
2775 msgid "/Conversation/Add..."
2776 msgstr "/Konverzacija/Dodaj…"
2777
2778 #: src/gtkconv.c:3794
2779 msgid "/Conversation/Remove..."
2780 msgstr "/Konverzacija/Odstrani…"
2781
2782 #: src/gtkconv.c:3800
2783 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2784 msgstr "/Konverzacija/Ubaci link…"
2785
2786 #: src/gtkconv.c:3804
2787 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2788 msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
2789
2790 #: src/gtkconv.c:3810
2791 msgid "/Options/Enable Logging"
2792 msgstr "/Opcije/Omoguci logging"
2793
2794 #: src/gtkconv.c:3813
2795 msgid "/Options/Enable Sounds"
2796 msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
2797
2798 #: src/gtkconv.c:3816
2799 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2800 msgstr "/Opcije/Prikaži alat za formatiranje"
2801
2802 #: src/gtkconv.c:3819
2803 msgid "/Options/Show Timestamps"
2804 msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate"
2805
2806 #. The buttons, from left to right
2807 #. Warn button
2808 #: src/gtkconv.c:3873
2809 msgid "Warn"
2810 msgstr "Upozori"
2811
2812 #: src/gtkconv.c:3874
2813 msgid "Warn the user"
2814 msgstr "Upozori korisnika"
2815
2816 #. Block button
2817 #: src/gtkconv.c:3880 src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:641
2818 msgid "Block"
2819 msgstr "Blokiraj"
2820
2821 #: src/gtkconv.c:3881
2822 msgid "Block the user"
2823 msgstr "Blokiraj korisnika"
2824
2825 #: src/gtkconv.c:3888
2826 msgid "Send a file to the user"
2827 msgstr "Pošalji datoteku korisniku"
2828
2829 #: src/gtkconv.c:3895
2830 msgid "Add the user to your buddy list"
2831 msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja"
2832
2833 #: src/gtkconv.c:3902
2834 msgid "Remove the user from your buddy list"
2835 msgstr "Odstrani korisnika iz svoje liste prijatelja"
2836
2837 #: src/gtkconv.c:3909 src/gtkconv.c:4244
2838 msgid "Get the user's information"
2839 msgstr "Pogledaj informacije o korisniku"
2840
2841 #. Send button
2842 #: src/gtkconv.c:3915 src/gtkconv.c:3979
2843 msgid "Send"
2844 msgstr "Pošalji"
2845
2846 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
2847 msgid "Send message"
2848 msgstr "Pošalji poruku"
2849
2850 #. The buttons, from left to right
2851 #. Invite
2852 #: src/gtkconv.c:3958
2853 msgid "Invite"
2854 msgstr "Pozovi"
2855
2856 #: src/gtkconv.c:3959
2857 msgid "Invite a user"
2858 msgstr "Pozovi korisnika"
2859
2860 #: src/gtkconv.c:3966
2861 msgid "Add the chat to your buddy list"
2862 msgstr "Dodaj chat svojoj listi prijatelja"
2863
2864 #: src/gtkconv.c:3973
2865 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2866 msgstr "Odstrani chat iz liste prijatelja"
2867
2868 #: src/gtkconv.c:4097
2869 msgid "Topic:"
2870 msgstr "Tema:"
2871
2872 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2873 #: src/gtkconv.c:4160
2874 msgid "0 people in room"
2875 msgstr "0 ljudi u sobi"
2876
2877 #: src/gtkconv.c:4221
2878 msgid "IM the user"
2879 msgstr "IM korisnika"
2880
2881 #: src/gtkconv.c:4233
2882 msgid "Ignore the user"
2883 msgstr "Ignoriraj korisnika"
2884
2885 #: src/gtkconv.c:4832
2886 msgid "Close conversation"
2887 msgstr "Zatvori konverzaciju"
2888
2889 #: src/gtkconv.c:5369 src/gtkconv.c:5398 src/gtkconv.c:5494 src/gtkconv.c:5552
2890 #, c-format
2891 msgid "%d person in room"
2892 msgid_plural "%d people in room"
2893 msgstr[0] "%d osoba u sobi"
2894 msgstr[1] "%d ljudi u sobi"
2895
2896 #: src/gtkconv.c:6129 src/gtkconv.c:6132
2897 msgid "<main>/Conversation/Close"
2898 msgstr "<main>/Konverzacija/Zatvori"
2899
2900 #: src/gtkconv.c:6504
2901 msgid ""
2902 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2903 "command."
2904 msgstr ""
2905 "say &lt;message&gt;: Pošalji poruku normalno, kao da ne koristite "
2906 "komandu."
2907
2908 #: src/gtkconv.c:6507
2909 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2910 msgstr "me &lt;akcija&gt;: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat."
2911
2912 #: src/gtkconv.c:6510
2913 msgid ""
2914 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2915 "conversation."
2916 msgstr ""
2917 "debug &lt;option&gt;: Šalje razlicite debug-informacije trenutnoj "
2918 "konverzaciji."
2919
2920 #: src/gtkconv.c:6514
2921 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2922 msgstr "help &lt;command&gt;: Pomoc pri specificnoj komandi."
2923
2924 #: src/gtkdebug.c:197
2925 msgid "Save Debug Log"
2926 msgstr "Spasi debug log"
2927
2928 #: src/gtkdebug.c:250
2929 msgid "Debug Window"
2930 msgstr "Debug prozor"
2931
2932 #: src/gtkdebug.c:288
2933 msgid "Pause"
2934 msgstr "Pauza"
2935
2936 #: src/gtkdebug.c:294
2937 msgid "Timestamps"
2938 msgstr "Vremenski pecat"
2939
2940 #: src/gtkdialogs.c:63
2941 msgid "lead developer"
2942 msgstr "Glavni razvijatelj"
2943
2944 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
2945 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2946 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74
2947 msgid "developer"
2948 msgstr "razvijatelj"
2949
2950 #: src/gtkdialogs.c:65
2951 msgid "developer & webmaster"
2952 msgstr "razvijatelj &webmaster"
2953
2954 #: src/gtkdialogs.c:66
2955 msgid "win32 port"
2956 msgstr "win32 port"
2957
2958 #: src/gtkdialogs.c:72
2959 msgid "support"
2960 msgstr "podrška"
2961
2962 #: src/gtkdialogs.c:89
2963 msgid "maintainer"
2964 msgstr "održavatelj"
2965
2966 #: src/gtkdialogs.c:90
2967 msgid "former libfaim maintainer"
2968 msgstr "bivši libfaim održavatelj"
2969
2970 #: src/gtkdialogs.c:91
2971 msgid "former lead developer"
2972 msgstr "bivši vodeci razvijatelj"
2973
2974 #: src/gtkdialogs.c:92
2975 msgid "former maintainer"
2976 msgstr "bivši održavatelj"
2977
2978 #: src/gtkdialogs.c:93
2979 msgid "former Jabber developer"
2980 msgstr "bivši Jabber razvijatelj"
2981
2982 #: src/gtkdialogs.c:94
2983 msgid "original author"
2984 msgstr "originalni autor"
2985
2986 #: src/gtkdialogs.c:95
2987 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2988 msgstr "haker i oznaceni driver"
2989
2990 #: src/gtkdialogs.c:100
2991 msgid "Azerbaijani"
2992 msgstr "Azerbejdžanski"
2993
2994 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:146
2995 msgid "Bulgarian"
2996 msgstr "Bugarski"
2997
2998 #: src/gtkdialogs.c:101
2999 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3000 msgstr "Vladimira Girginova i Vladimir (Kaladan) Petkov"
3001
3002 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:147 src/gtkdialogs.c:148
3003 msgid "Catalan"
3004 msgstr "Katalanjski"
3005
3006 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
3007 msgid "Czech"
3008 msgstr "Ceški"
3009
3010 #: src/gtkdialogs.c:104
3011 msgid "Danish"
3012 msgstr "Danski"
3013
3014 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:150
3015 msgid "German"
3016 msgstr "Njemacki"
3017
3018 #: src/gtkdialogs.c:106
3019 msgid "Australian English"
3020 msgstr "Engleski (Australija)"
3021
3022 #: src/gtkdialogs.c:107
3023 msgid "Canadian English"
3024 msgstr "Engleski (Kanada)"
3025
3026 #: src/gtkdialogs.c:108
3027 msgid "British English"
3028 msgstr "Engleski (Britanija)"
3029
3030 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:151
3031 msgid "Spanish"
3032 msgstr "Španski"
3033
3034 #: src/gtkdialogs.c:110
3035 msgid "Estonian"
3036 msgstr "Estonski"
3037
3038 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:152
3039 msgid "Finnish"
3040 msgstr "Finski"
3041
3042 #: src/gtkdialogs.c:112 src/gtkdialogs.c:153
3043 msgid "French"
3044 msgstr "Francuski"
3045
3046 #: src/gtkdialogs.c:113
3047 msgid "Hebrew"
3048 msgstr "Hebrejski"
3049
3050 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:154
3051 msgid "Hindi"
3052 msgstr "Hindi"
3053
3054 #: src/gtkdialogs.c:115
3055 msgid "Hungarian"
3056 msgstr "Madarski"
3057
3058 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:155
3059 msgid "Italian"
3060 msgstr "Talijanski"
3061
3062 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:156
3063 msgid "Japanese"
3064 msgstr "Japanski"
3065
3066 #: src/gtkdialogs.c:118
3067 msgid "Georgian"
3068 msgstr "Gruzijski"
3069
3070 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:157
3071 msgid "Korean"
3072 msgstr "Korejski"
3073
3074 #: src/gtkdialogs.c:120
3075 msgid "Lithuanian"
3076 msgstr "Litvanski"
3077
3078 #: src/gtkdialogs.c:121
3079 msgid "Macedonian"
3080 msgstr "Makedonski"
3081
3082 #: src/gtkdialogs.c:122
3083 msgid "Burmese"
3084 msgstr "Burmejski"
3085
3086 #: src/gtkdialogs.c:123
3087 msgid "Dutch; Flemish"
3088 msgstr "Holandski, Flamski"
3089
3090 #: src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:158
3091 msgid "Norwegian"
3092 msgstr "Norveški"
3093
3094 #: src/gtkdialogs.c:125
3095 msgid "Punjabi"
3096 msgstr "Punjabi"
3097
3098 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:159
3099 msgid "Polish"
3100 msgstr "Poljski"
3101
3102 #: src/gtkdialogs.c:127
3103 msgid "Portuguese"
3104 msgstr "Portugalski"
3105
3106 #: src/gtkdialogs.c:128
3107 msgid "Portuguese-Brazil"
3108 msgstr "Portugalski-Brazil"
3109
3110 #: src/gtkdialogs.c:129
3111 msgid "Romanian"
3112 msgstr "Rumunski"
3113
3114 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:160 src/gtkdialogs.c:161
3115 msgid "Russian"
3116 msgstr "Ruski"
3117
3118 #: src/gtkdialogs.c:131
3119 msgid "Slovenian"
3120 msgstr "Slovenski"
3121
3122 #: src/gtkdialogs.c:132
3123 msgid "Albanian"
3124 msgstr "Albanski"
3125
3126 #: src/gtkdialogs.c:133
3127 msgid "Serbian"
3128 msgstr "Srpski"
3129
3130 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:163 src/gtkdialogs.c:164
3131 msgid "Swedish"
3132 msgstr "Švedski"
3133
3134 #: src/gtkdialogs.c:135
3135 msgid "Turkish"
3136 msgstr "Turski"
3137
3138 #: src/gtkdialogs.c:136
3139 msgid "Ukrainian"
3140 msgstr "Ukrajinski"
3141
3142 #: src/gtkdialogs.c:137
3143 msgid "Vietnamese"
3144 msgstr "Vijetnamski"
3145
3146 #: src/gtkdialogs.c:137
3147 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3148 msgstr "T.M.Thanh i Gnome-Vi tim"
3149
3150 #: src/gtkdialogs.c:138
3151 msgid "Simplified Chinese"
3152 msgstr "Pojednostavljeni kineski"
3153
3154 #: src/gtkdialogs.c:139
3155 msgid "Traditional Chinese"
3156 msgstr "Tradicionalni kineski"
3157
3158 #: src/gtkdialogs.c:145
3159 msgid "Amharic"
3160 msgstr "Amharski"
3161
3162 #: src/gtkdialogs.c:162
3163 msgid "Slovak"
3164 msgstr "Slovacki"
3165
3166 #: src/gtkdialogs.c:165
3167 msgid "Chinese"
3168 msgstr "Kineski"
3169
3170 #: src/gtkdialogs.c:207
3171 msgid "About Gaim"
3172 msgstr "O Gaim-u"
3173
3174 #: src/gtkdialogs.c:222
3175 #, c-format
3176 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3177 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3178
3179 #: src/gtkdialogs.c:244
3180 msgid ""
3181 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3182 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3183 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3184 msgstr ""
3185 "Gaim je modularni klijent za poruke, koji je u mogucnosti da koristi u isto vrijeme "
3186 " AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, i Gadu-Gadu. "
3187 "Napisan je koristeci Gtk+ i licenciran pod GPL. <BR><BR>"
3188
3189 #: src/gtkdialogs.c:254
3190 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3191 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3192
3193 #: src/gtkdialogs.c:257
3194 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3195 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3196
3197 #: src/gtkdialogs.c:263
3198 msgid "Active Developers"
3199 msgstr "Aktivni razvijatelji"
3200
3201 #: src/gtkdialogs.c:278
3202 msgid "Crazy Patch Writers"
3203 msgstr "Ludi patch pisci"
3204
3205 #: src/gtkdialogs.c:293
3206 msgid "Retired Developers"
3207 msgstr "Penzionisani razvijatelji"
3208
3209 #: src/gtkdialogs.c:308
3210 msgid "Current Translators"
3211 msgstr "Trenutni prevodioci"
3212
3213 #: src/gtkdialogs.c:328
3214 msgid "Past Translators"
3215 msgstr "Stari prevodioci"
3216
3217 #: src/gtkdialogs.c:483 src/gtkdialogs.c:625 src/gtkdialogs.c:678
3218 msgid "_Screen name"
3219 msgstr "_Nadimak"
3220
3221 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:631 src/gtkdialogs.c:684
3222 msgid "_Account"
3223 msgstr "_Account"
3224
3225 #: src/gtkdialogs.c:496
3226 msgid "New Instant Message"
3227 msgstr "Nova instant poruka (IM)"
3228
3229 #: src/gtkdialogs.c:498
3230 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3231 msgstr "Unesite nadimak osobe, kojoj šaljete IM."
3232
3233 #: src/gtkdialogs.c:638
3234 msgid "Get User Info"
3235 msgstr "Pogledajte korisnicke informacije"
3236
3237 #: src/gtkdialogs.c:640
3238 msgid ""
3239 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3240 msgstr ""
3241 "Unesite nadimak osobe, cije informacije želite da pogledate."
3242
3243 #: src/gtkdialogs.c:692
3244 msgid "Get User Log"
3245 msgstr "Pogledajte korisnicki log"
3246
3247 #: src/gtkdialogs.c:694
3248 msgid ""
3249 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3250 msgstr ""
3251 "Unesite nadimak osobe, ciji log biste željeli vidjeti."
3252
3253 #: src/gtkdialogs.c:734
3254 msgid "Warn User"
3255 msgstr "Upozorite korisnika"
3256
3257 #: src/gtkdialogs.c:755
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3261 "\n"
3262 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3263 "harsher rate limiting.\n"
3264 msgstr ""
3265 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Upozori %s?</span>\n"
3266 "\n"
3267 "Ovo ce povecati %s upozoravajuci nivo i on ili ona ce biti subjekti "
3268 "neugodnog odnošenja.\n"
3269
3270 #: src/gtkdialogs.c:764
3271 msgid "Warn _anonymously?"
3272 msgstr "Upozori _anonimno?"
3273
3274 #: src/gtkdialogs.c:771
3275 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3276 msgstr "<b>Anonimna upozorenja su manje ozbiljna.</b>"
3277
3278 #: src/gtkdialogs.c:792
3279 msgid "Alias Contact"
3280 msgstr "Alias kontakt"
3281
3282 #: src/gtkdialogs.c:793
3283 msgid "Enter an alias for this contact."
3284 msgstr "Upišite alias za ovaj kontakt."
3285
3286 #: src/gtkdialogs.c:795 src/gtkdialogs.c:817 src/gtkdialogs.c:837
3287 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
3288 msgid "Alias"
3289 msgstr "Alias"
3290
3291 #: src/gtkdialogs.c:813
3292 #, c-format
3293 msgid "Enter an alias for %s."
3294 msgstr "Upišite alias za %s."
3295
3296 #: src/gtkdialogs.c:815
3297 msgid "Alias Buddy"
3298 msgstr "Alias prijatelj"
3299
3300 #: src/gtkdialogs.c:834
3301 msgid "Alias Chat"
3302 msgstr "Alias chat"
3303
3304 #: src/gtkdialogs.c:835
3305 msgid "Enter an alias for this chat."
3306 msgstr "Upišite alias za ovaj chat."
3307
3308 #: src/gtkdialogs.c:869
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3312 "your buddy list. Do you want to continue?"
3313 msgstr ""
3314 "Trenutno uklanjate kontakt, koji sadrži %s i %d ostalih prijatelja iz "
3315 "vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
3316
3317 #: src/gtkdialogs.c:930
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3321 "list. Do you want to continue?"
3322 msgstr ""
3323 "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. "
3324 "Da li hocete da nastavite?"
3325
3326 #: src/gtkdialogs.c:933 src/gtkdialogs.c:934
3327 msgid "Remove Group"
3328 msgstr "Odstrani grupu"
3329
3330 #: src/gtkdialogs.c:972
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3334 msgstr ""
3335 "Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
3336
3337 #: src/gtkdialogs.c:975 src/gtkdialogs.c:977
3338 msgid "Remove Buddy"
3339 msgstr "Odstrani prijatelja"
3340
3341 #: src/gtkdialogs.c:1014
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3345 "continue?"
3346 msgstr ""
3347 "Trenutno uklanjate chat %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
3348
3349 #: src/gtkdialogs.c:1017 src/gtkdialogs.c:1018
3350 msgid "Remove Chat"
3351 msgstr "Odstrani chat"
3352
3353 #: src/gtkft.c:141
3354 #, c-format
3355 msgid "%.2f KB/s"
3356 msgstr "%.2f KB/s"
3357
3358 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
3359 msgid "Finished"
3360 msgstr "Završeno"
3361
3362 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
3363 msgid "Canceled"
3364 msgstr "Otkazano"
3365
3366 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
3367 msgid "Waiting for transfer to begin"
3368 msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
3369
3370 #: src/gtkft.c:221
3371 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3372 msgstr "<b>Primanje kao:</b>"
3373
3374 #: src/gtkft.c:223
3375 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3376 msgstr "<b>Primanje od:</b>"
3377
3378 #: src/gtkft.c:227
3379 msgid "<b>Sending To:</b>"
3380 msgstr "<b>Slanje prema:</b>"
3381
3382 #: src/gtkft.c:229
3383 msgid "<b>Sending As:</b>"
3384 msgstr "<b>Slanje kao:</b>"
3385
3386 #: src/gtkft.c:436
3387 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3388 msgstr "Ne postoji aplikacija konfigurisana za otvaranje datoteke ovog tipa."
3389
3390 #: src/gtkft.c:441
3391 msgid "An error occurred while opening the file."
3392 msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
3393
3394 #: src/gtkft.c:533
3395 msgid "Progress"
3396 msgstr "Progres"
3397
3398 #: src/gtkft.c:540
3399 msgid "Filename"
3400 msgstr "Ime datoteke"
3401
3402 #: src/gtkft.c:547
3403 msgid "Size"
3404 msgstr "Velicina"
3405
3406 #: src/gtkft.c:554
3407 msgid "Remaining"
3408 msgstr "Ostalo"
3409
3410 #: src/gtkft.c:586
3411 msgid "Filename:"
3412 msgstr "Ime datoteke:"
3413
3414 #: src/gtkft.c:587
3415 msgid "Local File:"
3416 msgstr "Lokalna datoteka:"
3417
3418 #: src/gtkft.c:588
3419 msgid "Status:"
3420 msgstr "Status:"
3421
3422 #: src/gtkft.c:589
3423 msgid "Speed:"
3424 msgstr "Brzina:"
3425
3426 #: src/gtkft.c:590
3427 msgid "Time Elapsed:"
3428 msgstr "Prošlo vremena:"
3429
3430 #: src/gtkft.c:591
3431 msgid "Time Remaining:"
3432 msgstr "Ostalo vremena:"
3433
3434 #: src/gtkft.c:683
3435 msgid "_Keep the dialog open"
3436 msgstr "_Ostavi dijalog otvoren"
3437
3438 #: src/gtkft.c:693
3439 msgid "_Clear finished transfers"
3440 msgstr "Obriši završene transfere"
3441
3442 #. "Download Details" arrow
3443 #: src/gtkft.c:702
3444 msgid "Show transfer details"
3445 msgstr "Prikaži detalje transfera"
3446
3447 #: src/gtkft.c:703
3448 msgid "Hide transfer details"
3449 msgstr "Sakrij detalje transfera"
3450
3451 #. Pause button
3452 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
3453 msgid "_Pause"
3454 msgstr "_Pauza"
3455
3456 #. Resume button
3457 #: src/gtkft.c:755
3458 msgid "_Resume"
3459 msgstr "_Nastavi"
3460
3461 #: src/gtkft.c:965
3462 msgid "Failed"
3463 msgstr "Neuspio pokušaj"
3464
3465 #: src/gtkimhtml.c:693
3466 msgid "Pa_ste As Text"
3467 msgstr "Za_lijepi kao tekst"
3468
3469 #: src/gtkimhtml.c:1087
3470 msgid "Hyperlink color"
3471 msgstr "Hiperlink boja"
3472
3473 #: src/gtkimhtml.c:1088
3474 msgid "Color to draw hyperlinks."
3475 msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
3476
3477 #: src/gtkimhtml.c:1296
3478 msgid "_Copy E-Mail Address"
3479 msgstr "_Kopiraj email adresu"
3480
3481 #: src/gtkimhtml.c:1308
3482 msgid "_Copy Link Location"
3483 msgstr "_Kopiraj lokaciju linka"
3484
3485 #: src/gtkimhtml.c:1318
3486 msgid "_Open Link in Browser"
3487 msgstr "_Otvori link u pretraživacu"
3488
3489 #: src/gtkimhtml.c:2914
3490 msgid ""
3491 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3492 "Defaulting to PNG."
3493 msgstr ""
3494 "Nije moguce pogoditi tip slike baziran na datoj ekstenziji datoteke. "
3495 "Korištenje standardnog tipa PNG."
3496
3497 #: src/gtkimhtml.c:2922
3498 #, c-format
3499 msgid "Error saving image: %s"
3500 msgstr "Greška prilikom spašavanja slike: %s"
3501
3502 #: src/gtkimhtml.c:2999 src/gtkimhtml.c:3011
3503 msgid "Save Image"
3504 msgstr "Spasi sliku"
3505
3506 #: src/gtkimhtml.c:3039
3507 msgid "_Save Image..."
3508 msgstr "_Spasi sliku…"
3509
3510 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
3511 msgid "Select Font"
3512 msgstr "Odaberi font"
3513
3514 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
3515 msgid "Select Text Color"
3516 msgstr "Odaberi boju teksta"
3517
3518 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
3519 msgid "Select Background Color"
3520 msgstr "Odaberi pozadinsku boju"
3521
3522 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3523 msgid "_URL"
3524 msgstr "_URL"
3525
3526 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
3527 msgid "_Description"
3528 msgstr "_Opis"
3529
3530 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3531 msgid ""
3532 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3533 "The description is optional."
3534 msgstr ""
3535 "Unesite URL i opis linka, koji hocete da ubacite. "
3536 "Opis je opcionalan."
3537
3538 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
3539 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3540 msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite."
3541
3542 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
3543 msgid "Insert Link"
3544 msgstr "Ubacite link"
3545
3546 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
3547 msgid "_Insert"
3548 msgstr "Ubac_i"
3549
3550 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to store image: %s\n"
3553 msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
3554
3555 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
3556 msgid "Insert Image"
3557 msgstr "Ubaci sliku"
3558
3559 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
3560 msgid "This theme has no available smileys."
3561 msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja."
3562
3563 #. show everything
3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
3565 msgid "Smile!"
3566 msgstr "Smijeh!"
3567
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
3569 msgid "Bold"
3570 msgstr "Podebljano"
3571
3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3573 msgid "Italic"
3574 msgstr "Kurziv"
3575
3576 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3577 msgid "Underline"
3578 msgstr "Podcrtano"
3579
3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
3581 msgid "Larger font size"
3582 msgstr "Veca velicina fonta"
3583
3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
3585 msgid "Smaller font size"
3586 msgstr "Manja velicina fonta"
3587
3588 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
3589 msgid "Font Face"
3590 msgstr "Oblik fonta"
3591
3592 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
3593 msgid "Foreground font color"
3594 msgstr "Boja fonta"
3595
3596 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
3597 msgid "Background color"
3598 msgstr "Pozadinska boja"
3599
3600 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
3601 msgid "Insert link"
3602 msgstr "Ubaci link"
3603
3604 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
3605 msgid "Insert image"
3606 msgstr "Ubaci sliku"
3607
3608 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3609 msgid "Insert smiley"
3610 msgstr "Ubaci smiley"
3611
3612 #: src/gtklog.c:315
3613 #, c-format
3614 msgid "Conversations with %s"
3615 msgstr "Konverzacija sa %s"
3616
3617 #. Window **********
3618 #: src/gtklog.c:411 src/gtklog.c:427
3619 msgid "System Log"
3620 msgstr "Sistemski log"
3621
3622 #. Descriptive label
3623 #: src/gtknotify.c:216
3624 #, c-format
3625 msgid "%s has %d new message."
3626 msgid_plural "%s has %d new messages."
3627 msgstr[0] "%s ima %d novu poruku."
3628 msgstr[1] "%s ima %d novih poruka."
3629
3630 #: src/gtknotify.c:230
3631 #, c-format
3632 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3633 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
3634
3635 #: src/gtknotify.c:239
3636 #, c-format
3637 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3638 msgstr "<span weight=\"bold\">Subjekt:</span> %s\n"
3639
3640 #: src/gtknotify.c:244
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3644 "\n"
3645 "%s%s%s%s"
3646 msgstr ""
3647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
3648 "\n"
3649 "%s%s%s%s"
3650
3651 #: src/gtknotify.c:260
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3655 "\n"
3656 "%s"
3657 msgstr ""
3658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n"
3659 "\n"
3660 "%s"
3661
3662 #: src/gtknotify.c:430
3663 #, c-format
3664 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3665 msgstr "Komanda u pretraživacu <b>%s</b> je pogrešna."
3666
3667 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
3668 #: src/gtknotify.c:581
3669 msgid "Unable to open URL"
3670 msgstr "Nije moguce otvoriti URL"
3671
3672 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
3673 #, c-format
3674 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3675 msgstr "Greška pri startanju <b>%s</b>: %s"
3676
3677 #: src/gtknotify.c:582
3678 msgid ""
3679 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3680 msgstr ""
3681 "Komanda u pretraživacu je odabrana, ali nije postavljena."
3682
3683 #: src/gtkpounce.c:130
3684 msgid "Select a file"
3685 msgstr "Odaberite datoteku"
3686
3687 #: src/gtkpounce.c:161
3688 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3689 msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
3690
3691 #. "New Buddy Pounce"
3692 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
3693 msgid "New Buddy Pounce"
3694 msgstr "Novi prijatelj alarm"
3695
3696 #: src/gtkpounce.c:391
3697 msgid "Edit Buddy Pounce"
3698 msgstr "Uredite prijatelj alarm"
3699
3700 #. Create the "Pounce Who" frame.
3701 #: src/gtkpounce.c:408
3702 msgid "Pounce Who"
3703 msgstr "Alarmiranje koga"
3704
3705 #: src/gtkpounce.c:435
3706 msgid "_Buddy name:"
3707 msgstr "_Ime prijatelja:"
3708
3709 #. Create the "Pounce When" frame.
3710 #: src/gtkpounce.c:459
3711 msgid "Pounce When"
3712 msgstr "Alarmiranje kada"
3713
3714 #: src/gtkpounce.c:467
3715 msgid "Si_gn on"
3716 msgstr "Prijavljivanje"
3717
3718 #: src/gtkpounce.c:469
3719 msgid "Sign _off"
3720 msgstr "Odjavljivanje"
3721
3722 #: src/gtkpounce.c:471
3723 msgid "A_way"
3724 msgstr "Odsutan"
3725
3726 #: src/gtkpounce.c:473
3727 msgid "_Return from away"
3728 msgstr "Opet p_risutan"
3729
3730 #: src/gtkpounce.c:475
3731 msgid "_Idle"
3732 msgstr "Neakt_ivan"
3733
3734 #: src/gtkpounce.c:477
3735 msgid "Retur_n from idle"
3736 msgstr "Opet aktiva_n"
3737
3738 #: src/gtkpounce.c:479
3739 msgid "Buddy starts _typing"
3740 msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati"
3741
3742 #: src/gtkpounce.c:481
3743 msgid "Buddy stops t_yping"
3744 msgstr "Prijatelj prestaje tipkati"
3745
3746 #. Create the "Pounce Action" frame.
3747 #: src/gtkpounce.c:510
3748 msgid "Pounce Action"
3749 msgstr "Alarm-akcija"
3750
3751 #: src/gtkpounce.c:518
3752 msgid "Op_en an IM window"
3753 msgstr "Otvori IM prozor"
3754
3755 #: src/gtkpounce.c:520
3756 msgid "_Popup notification"
3757 msgstr "_Popup notifikacija"
3758
3759 #: src/gtkpounce.c:522
3760 msgid "Send a _message"
3761 msgstr "Pošalji poruku"
3762
3763 #: src/gtkpounce.c:524
3764 msgid "E_xecute a command"
3765 msgstr "Izvrši komandu"
3766
3767 #: src/gtkpounce.c:526
3768 msgid "P_lay a sound"
3769 msgstr "Sviraj zvuk"
3770
3771 #: src/gtkpounce.c:530
3772 msgid "B_rowse..."
3773 msgstr "P_retraži…"
3774
3775 #: src/gtkpounce.c:532
3776 msgid "Bro_wse..."
3777 msgstr "Pretraži…"
3778
3779 #: src/gtkpounce.c:533
3780 msgid "Pre_view"
3781 msgstr "Predpregled"
3782
3783 #: src/gtkpounce.c:616
3784 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3785 msgstr "Spasi ovaj alarm poslij_e aktivacije"
3786
3787 #. "Remove Buddy Pounce"
3788 #: src/gtkpounce.c:902
3789 msgid "Remove Buddy Pounce"
3790 msgstr "Odstrani prijatelj-alarm"
3791
3792 #: src/gtkpounce.c:963
3793 #, c-format
3794 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3795 msgstr "%s kuca Vama (%s)"
3796
3797 #: src/gtkpounce.c:965
3798 #, c-format
3799 msgid "%s has signed on (%s)"
3800 msgstr "%s se prijavio/la"
3801
3802 #: src/gtkpounce.c:967
3803 #, c-format
3804 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3805 msgstr "%s je opet aktivan/a (%s)"
3806
3807 #: src/gtkpounce.c:969
3808 #, c-format
3809 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3810 msgstr "%s je opet prisutan/a (%s)"
3811
3812 #: src/gtkpounce.c:971
3813 #, c-format
3814 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3815 msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
3816
3817 #: src/gtkpounce.c:973
3818 #, c-format
3819 msgid "%s has signed off (%s)"
3820 msgstr "%s se odjavio/la (%s)"
3821
3822 #: src/gtkpounce.c:975
3823 #, c-format
3824 msgid "%s has become idle (%s)"
3825 msgstr "%s je neaktivan/a (%s)"
3826
3827 #: src/gtkpounce.c:977
3828 #, c-format
3829 msgid "%s has gone away. (%s)"
3830 msgstr "%s je otišao/la. (%s)"
3831
3832 #: src/gtkpounce.c:978
3833 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3834 msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!"
3835
3836 #: src/gtkprefs.c:447
3837 msgid "Interface Options"
3838 msgstr "Opcije sucelja"
3839
3840 #: src/gtkprefs.c:449
3841 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3842 msgstr "Pr_ikaži udaljene nadimke, ako nije postavljen alias"
3843
3844 #: src/gtkprefs.c:681
3845 msgid ""
3846 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3847 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3848 msgstr ""
3849 "Izaberite smiley-temu, koju biste željeli koristiti iz liste ispod. Nove teme "
3850 "mogu biti instalirane povlacenjem i ispuštanjem (drag and drop) na listu tema."
3851
3852 #: src/gtkprefs.c:721
3853 msgid "Icon"
3854 msgstr "Ikonica"
3855
3856 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
3858 msgid "Description"
3859 msgstr "Opis"
3860
3861 #: src/gtkprefs.c:824
3862 msgid "Display"
3863 msgstr "Prikaz"
3864
3865 #: src/gtkprefs.c:825
3866 msgid "Show _timestamp on messages"
3867 msgstr "Prikaži vremenski peca_t na porukama"
3868
3869 #: src/gtkprefs.c:828
3870 msgid "_Highlight misspelled words"
3871 msgstr "Posvijetli rijeci pogrešno napisane"
3872
3873 #: src/gtkprefs.c:832
3874 msgid "Ignore c_olors"
3875 msgstr "Ignoriši b_oje"
3876
3877 #: src/gtkprefs.c:834
3878 msgid "Ignore font _faces"
3879 msgstr "Ignoriši oblik _fonta"
3880
3881 #: src/gtkprefs.c:836
3882 msgid "Ignore font si_zes"
3883 msgstr "Ignoriši velicinu fonta"
3884
3885 #: src/gtkprefs.c:839
3886 msgid "Default Formatting"
3887 msgstr "Standardno formatiranje"
3888
3889 #: src/gtkprefs.c:841
3890 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3891 msgstr "Pošalji _standardno formatiranje sa odlazecom porukom"
3892
3893 #: src/gtkprefs.c:873
3894 msgid ""
3895 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3896 "that support formatting. :)"
3897 msgstr ""
3898 "Ovako ce izgledati tekst vaše odlazece poruke, ako koristite protokole "
3899 "koji koriste formatiranje. :)"
3900
3901 #: src/gtkprefs.c:876
3902 msgid "_Clear Formatting"
3903 msgstr "_Obriši formatiranje"
3904
3905 #: src/gtkprefs.c:913
3906 msgid "Send Message"
3907 msgstr "Pošalji poruku"
3908
3909 #: src/gtkprefs.c:914
3910 msgid "Enter _sends message"
3911 msgstr "Enter _šalje poruku"
3912
3913 #: src/gtkprefs.c:916
3914 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3915 msgstr "C_ontrol-Enter šalje poruku"
3916
3917 #: src/gtkprefs.c:919
3918 msgid "Window Closing"
3919 msgstr "Zatvaranje prozora"
3920
3921 #: src/gtkprefs.c:920
3922 msgid "_Escape closes window"
3923 msgstr "_Escape zatvara prozor"
3924
3925 #: src/gtkprefs.c:923
3926 msgid "Insertions"
3927 msgstr "Ubacivanje"
3928
3929 #: src/gtkprefs.c:924
3930 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3931 msgstr "Control-{B/I/U} mijenja _formatiranje"
3932
3933 #: src/gtkprefs.c:926
3934 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3935 msgstr "Control-(broj) ubacuje sm_iley-je"
3936
3937 #: src/gtkprefs.c:942
3938 msgid "Buddy List Sorting"
3939 msgstr "Sortiranje liste prijatelja"
3940
3941 #: src/gtkprefs.c:951
3942 msgid "_Sorting:"
3943 msgstr "_Sortiranje"
3944
3945 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3946 msgid "Show _buttons as:"
3947 msgstr "Prikaži dugmice kao:"
3948
3949 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
3950 msgid "Pictures"
3951 msgstr "Slike"
3952
3953 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
3954 msgid "Text"
3955 msgstr "Tekst"
3956
3957 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
3958 msgid "Pictures and text"
3959 msgstr "Slike i tekst"
3960
3961 #: src/gtkprefs.c:964
3962 msgid "_Raise window on events"
3963 msgstr "Otvori p_rozore na dogadaje"
3964
3965 #: src/gtkprefs.c:967
3966 msgid "Buddy Display"
3967 msgstr "Prijatelj displej"
3968
3969 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
3970 msgid "Show buddy _icons"
3971 msgstr "Prikaži ikonice pr_ijatelja"
3972
3973 #: src/gtkprefs.c:970
3974 msgid "Show _warning levels"
3975 msgstr "Prikaži upozoravajuce nivoe"
3976
3977 #: src/gtkprefs.c:972
3978 msgid "Show idle _times"
3979 msgstr "Prikaži vrijeme neak_tivnosti"
3980
3981 #: src/gtkprefs.c:974
3982 msgid "Dim i_dle buddies"
3983 msgstr "Priguši neaktivne prijetelje"
3984
3985 #: src/gtkprefs.c:976
3986 msgid "_Automatically expand contacts"
3987 msgstr "_Automatski proširi kontakte"
3988
3989 #: src/gtkprefs.c:1020
3990 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3991 msgstr "Omoguci \"_slash\" komande"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:1023
3994 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3995 msgstr "Pošalji nepoznate \"_slash\" komande kao poruke"
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:1026
3998 msgid "Show _formatting toolbar"
3999 msgstr "Prikaži alat za _formatiranje"
4000
4001 #: src/gtkprefs.c:1028
4002 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4003 msgstr "Prikaži _aliase u tabovima/naslovima"
4004
4005 #: src/gtkprefs.c:1032
4006 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4007 msgstr "Omoguci animaciju prijateljeve ik_onice"
4008
4009 #: src/gtkprefs.c:1034
4010 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4011 msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate"
4012
4013 #: src/gtkprefs.c:1036
4014 msgid "_Raise IM window on events"
4015 msgstr "Otvo_ri IM prozor na dogadaje"
4016
4017 #: src/gtkprefs.c:1039
4018 msgid "Raise chat _window on events"
4019 msgstr "Otvori chat _prozor na dogadaje"
4020
4021 #: src/gtkprefs.c:1041
4022 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4023 msgstr "Koristi _multi-kolor nadimke u chatu"
4024
4025 #. All the tab options!
4026 #: src/gtkprefs.c:1045
4027 msgid "Tab Options"
4028 msgstr "Tab-opcije"
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:1047
4031 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4032 msgstr "Prikaži IM i chatove u _tab prozorima"
4033
4034 #: src/gtkprefs.c:1062
4035 msgid "Show close b_utton on tabs"
4036 msgstr "Prikaži zatvarajuci d_ugmic na tabovima"
4037
4038 #: src/gtkprefs.c:1065
4039 msgid "Tab p_lacement:"
4040 msgstr "Tab pozicioniranje"
4041
4042 #: src/gtkprefs.c:1067
4043 msgid "Top"
4044 msgstr "Vrh"
4045
4046 #: src/gtkprefs.c:1068
4047 msgid "Bottom"
4048 msgstr "Dno"
4049
4050 #: src/gtkprefs.c:1069
4051 msgid "Left"
4052 msgstr "Lijevo"
4053
4054 #: src/gtkprefs.c:1070
4055 msgid "Right"
4056 msgstr "Desno"
4057
4058 #: src/gtkprefs.c:1076
4059 msgid "New conversation _placement:"
4060 msgstr "Novo _pozicioniranje konverzacije:"
4061
4062 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:743
4063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106
4064 msgid "IP Address"
4065 msgstr "IP adresa"
4066
4067 #: src/gtkprefs.c:1129
4068 msgid "_Autodetect IP Address"
4069 msgstr "_Autodetekcija IP adrese"
4070
4071 #: src/gtkprefs.c:1138
4072 msgid "Public _IP:"
4073 msgstr "Javni _IP:"
4074
4075 #: src/gtkprefs.c:1162
4076 msgid "Ports"
4077 msgstr "Portovi"
4078
4079 #: src/gtkprefs.c:1165
4080 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4081 msgstr "_Manuelno specificiranje skupa portova za slušanje"
4082
4083 #: src/gtkprefs.c:1168
4084 msgid "_Start Port:"
4085 msgstr "_Start port:"
4086
4087 #: src/gtkprefs.c:1175
4088 msgid "_End Port:"
4089 msgstr "_Završni port:"
4090
4091 #: src/gtkprefs.c:1182
4092 msgid "Proxy Server"
4093 msgstr "Proxy server"
4094
4095 #: src/gtkprefs.c:1186
4096 msgid "No proxy"
4097 msgstr "Bez proxy-ja"
4098
4099 #: src/gtkprefs.c:1248
4100 msgid "_User:"
4101 msgstr "_Korisnik:"
4102
4103 #: src/gtkprefs.c:1304
4104 msgid "Epiphany"
4105 msgstr "Epiphany"
4106
4107 #: src/gtkprefs.c:1305
4108 msgid "Firebird"
4109 msgstr "Firebird"
4110
4111 #: src/gtkprefs.c:1306
4112 msgid "Firefox"
4113 msgstr "Firefox"
4114
4115 #: src/gtkprefs.c:1307
4116 msgid "Galeon"
4117 msgstr "Galeon"
4118
4119 #: src/gtkprefs.c:1308
4120 msgid "Gnome Default"
4121 msgstr "Standardni Gnome"
4122
4123 #: src/gtkprefs.c:1309
4124 msgid "Konqueror"
4125 msgstr "Konqueror"
4126
4127 #: src/gtkprefs.c:1310
4128 msgid "Mozilla"
4129 msgstr "Mozilla"
4130
4131 #: src/gtkprefs.c:1311
4132 msgid "Netscape"
4133 msgstr "Netscape"
4134
4135 #: src/gtkprefs.c:1312
4136 msgid "Opera"
4137 msgstr "Opera"
4138
4139 #: src/gtkprefs.c:1321
4140 msgid "Manual"
4141 msgstr "Manuelno"
4142
4143 #: src/gtkprefs.c:1372
4144 msgid "Browser Selection"
4145 msgstr "Izbor pretraživaca"
4146
4147 #: src/gtkprefs.c:1376
4148 msgid "_Browser:"
4149 msgstr "_Pretraživac:"
4150
4151 #: src/gtkprefs.c:1383
4152 msgid "_Open link in:"
4153 msgstr "_Otvori link u:"
4154
4155 #: src/gtkprefs.c:1385
4156 msgid "Browser default"
4157 msgstr "Standardni pretraživac"
4158
4159 #: src/gtkprefs.c:1386
4160 msgid "Existing window"
4161 msgstr "Postojeci prozor"
4162
4163 #: src/gtkprefs.c:1388
4164 msgid "New tab"
4165 msgstr "Novi tab"
4166
4167 #: src/gtkprefs.c:1402
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "_Manual:\n"
4171 "(%s for URL)"
4172 msgstr ""
4173 "_Manuelno:\n"
4174 "(%s za URL)"
4175
4176 #: src/gtkprefs.c:1439
4177 msgid "Message Logs"
4178 msgstr "Logovi poruka"
4179
4180 #: src/gtkprefs.c:1442
4181 msgid "Log _Format:"
4182 msgstr "Format _loga:"
4183
4184 #: src/gtkprefs.c:1445
4185 msgid "_Log all instant messages"
4186 msgstr "_Logiraj sve instant poruke"
4187
4188 #: src/gtkprefs.c:1447
4189 msgid "Log all c_hats"
4190 msgstr "Logiraj sve chatove"
4191
4192 #: src/gtkprefs.c:1450
4193 msgid "System Logs"
4194 msgstr "Sistemski logovi"
4195
4196 #: src/gtkprefs.c:1452
4197 msgid "_Enable system log"
4198 msgstr "_Omoguci sistemski log"
4199
4200 #: src/gtkprefs.c:1455
4201 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4202 msgstr "Logiraj kada se prijatelji prijavljuju/odjavljuju"
4203
4204 #: src/gtkprefs.c:1461
4205 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4206 msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu neaktivni/aktivni"
4207
4208 #: src/gtkprefs.c:1467
4209 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4210 msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu odsutni/prisutni"
4211
4212 #: src/gtkprefs.c:1473
4213 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4214 msgstr "Logiraj sopstvene prijave/neaktivnost/odsutnost"
4215
4216 #: src/gtkprefs.c:1600
4217 msgid "Sound Selection"
4218 msgstr "Izbor zvuka"
4219
4220 #: src/gtkprefs.c:1651
4221 msgid "Sound Options"
4222 msgstr "Opcije zvuka"
4223
4224 #: src/gtkprefs.c:1652
4225 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4226 msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana"
4227
4228 #: src/gtkprefs.c:1654
4229 msgid "_Sounds while away"
4230 msgstr "_Zvukovi pri odsutnosti"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:1658
4233 msgid "Sound Method"
4234 msgstr "Metoda zvuka"
4235
4236 #: src/gtkprefs.c:1659
4237 msgid "_Method:"
4238 msgstr "_Metoda"
4239
4240 #: src/gtkprefs.c:1661
4241 msgid "Console beep"
4242 msgstr "Konzolni zvuk"
4243
4244 #: src/gtkprefs.c:1663
4245 msgid "Automatic"
4246 msgstr "Automatski"
4247
4248 #: src/gtkprefs.c:1670
4249 msgid "Command"
4250 msgstr "Komanda"
4251
4252 #: src/gtkprefs.c:1678
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Sound c_ommand:\n"
4256 "(%s for filename)"
4257 msgstr ""
4258 "Zvuk k_omanda:\n"
4259 "(%s za ime datoteke)"
4260
4261 #: src/gtkprefs.c:1705
4262 msgid "Sound Events"
4263 msgstr "Zvucni dogadaji"
4264
4265 #: src/gtkprefs.c:1756
4266 msgid "Play"
4267 msgstr "Sviraj"
4268
4269 #: src/gtkprefs.c:1763
4270 msgid "Event"
4271 msgstr "Dogadaj"
4272
4273 #: src/gtkprefs.c:1782
4274 msgid "Test"
4275 msgstr "Test"
4276
4277 #: src/gtkprefs.c:1786
4278 msgid "Reset"
4279 msgstr "Ponovno postavljanje"
4280
4281 #: src/gtkprefs.c:1790
4282 msgid "Choose..."
4283 msgstr "Odaberi…"
4284
4285 #: src/gtkprefs.c:1814
4286 msgid "_Queue new messages when away"
4287 msgstr "_Redaj nove poruke pri odsutnosti"
4288
4289 #: src/gtkprefs.c:1817
4290 msgid "_Auto-reply:"
4291 msgstr "_Automatski odgovor:"
4292
4293 #: src/gtkprefs.c:1819
4294 msgid "Never"
4295 msgstr "Nikad"
4296
4297 #: src/gtkprefs.c:1820
4298 msgid "When away"
4299 msgstr "Pri odsutnosti"
4300
4301 #: src/gtkprefs.c:1821
4302 msgid "When away and idle"
4303 msgstr "Pri odsutnosti i neaktivnosti"
4304
4305 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
4306 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
4307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
4308 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4309 msgid "Idle"
4310 msgstr "Neaktivan"
4311
4312 #: src/gtkprefs.c:1825
4313 msgid "Idle _time reporting:"
4314 msgstr "Obavještavanje tokom vremena neaktivnosti"
4315
4316 #: src/gtkprefs.c:1828
4317 msgid "Gaim usage"
4318 msgstr "Korištenje Gaim-a"
4319
4320 #: src/gtkprefs.c:1831
4321 msgid "X usage"
4322 msgstr "X korištenje"
4323
4324 #: src/gtkprefs.c:1833
4325 msgid "Windows usage"
4326 msgstr "Korištenje Windows-a"
4327
4328 #: src/gtkprefs.c:1841
4329 msgid "Auto-away"
4330 msgstr "Automatska odsutnost"
4331
4332 #: src/gtkprefs.c:1842
4333 msgid "Set away _when idle"
4334 msgstr "Postavi odsutan/a _pri neaktivnosti"
4335
4336 #: src/gtkprefs.c:1846
4337 msgid "_Minutes before setting away:"
4338 msgstr "_Minute prije postavljanja odsutnosti:"
4339
4340 #: src/gtkprefs.c:1854
4341 msgid "Away m_essage:"
4342 msgstr "Poruka o odsutnosti:"
4343
4344 #: src/gtkprefs.c:1923
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4348 "\n"
4349 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4350 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4351 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4352 msgstr ""
4353 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4354 "\n"
4355 "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span>\t%s\n"
4356 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4357 "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t%s"
4358
4359 #: src/gtkprefs.c:1928
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4363 "\n"
4364 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4365 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4366 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4367 msgstr ""
4368 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4369 "\n"
4370 "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span> %s\n"
4371 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4372 "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span> %s"
4373
4374 #: src/gtkprefs.c:2161
4375 msgid "Load"
4376 msgstr "Punjenje"
4377
4378 #: src/gtkprefs.c:2175
4379 msgid "Summary"
4380 msgstr "Kratki pregled"
4381
4382 #: src/gtkprefs.c:2223
4383 msgid "Details"
4384 msgstr "Detalji"
4385
4386 #: src/gtkprefs.c:2384
4387 msgid "_Edit"
4388 msgstr "Ur_edivanje"
4389
4390 #: src/gtkprefs.c:2420
4391 msgid "Interface"
4392 msgstr "Sucelje"
4393
4394 #: src/gtkprefs.c:2423
4395 msgid "Message Text"
4396 msgstr "Tekst poruke"
4397
4398 #: src/gtkprefs.c:2424
4399 msgid "Shortcuts"
4400 msgstr "Kratica"
4401
4402 #: src/gtkprefs.c:2425
4403 msgid "Smiley Themes"
4404 msgstr "Smiley teme"
4405
4406 #: src/gtkprefs.c:2426
4407 msgid "Sounds"
4408 msgstr "Zvukovi"
4409
4410 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
4411 msgid "Network"
4412 msgstr "Mreža"
4413
4414 #: src/gtkprefs.c:2432
4415 msgid "Browser"
4416 msgstr "Pretraživac"
4417
4418 #: src/gtkprefs.c:2435
4419 msgid "Logging"
4420 msgstr "Logiranje"
4421
4422 #: src/gtkprefs.c:2436
4423 msgid "Away / Idle"
4424 msgstr "Odsutnost / Neaktivnost"
4425
4426 #: src/gtkprefs.c:2437
4427 msgid "Away Messages"
4428 msgstr "Poruka pri odsutnosti"
4429
4430 #: src/gtkprefs.c:2440
4431 msgid "Plugins"
4432 msgstr "Plugin-i"
4433
4434 #: src/gtkprivacy.c:79
4435 msgid "Allow all users to contact me"
4436 msgstr "Dozvola svim korisnicima da me kontaktiraju"
4437
4438 #: src/gtkprivacy.c:80
4439 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4440 msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
4441
4442 #: src/gtkprivacy.c:81
4443 msgid "Allow only the users below"
4444 msgstr "Dozvola samo korisnicima niže"
4445
4446 #: src/gtkprivacy.c:82
4447 msgid "Block all users"
4448 msgstr "Blokiraj sve korisnike"
4449
4450 #: src/gtkprivacy.c:83
4451 msgid "Block only the users below"
4452 msgstr "Blokiraj samo korisnike niže"
4453
4454 #: src/gtkprivacy.c:393 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
4455 msgid "Privacy"
4456 msgstr "Privatnost"
4457
4458 #: src/gtkprivacy.c:406
4459 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4460 msgstr "Promjene o privatnosti odmah postaviti."
4461
4462 #. "Set privacy for:" label
4463 #: src/gtkprivacy.c:418
4464 msgid "Set privacy for:"
4465 msgstr "Postavi privatnost za:"
4466
4467 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:603
4468 msgid "Permit User"
4469 msgstr "Dozvoli korisniku"
4470
4471 #: src/gtkprivacy.c:588
4472 msgid "Type a user you permit to contact you."
4473 msgstr "Unesite korisnika kojem dozvoljavate da vas kontaktira."
4474
4475 #: src/gtkprivacy.c:589
4476 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4477 msgstr "Unesite ime korisnika, koji ce biti u mogucnosti da vas kontaktira."
4478
4479 #: src/gtkprivacy.c:592 src/gtkprivacy.c:605
4480 msgid "Permit"
4481 msgstr "Dozvola"
4482
4483 #: src/gtkprivacy.c:597
4484 #, c-format
4485 msgid "Allow %s to contact you?"
4486 msgstr "Dozvoljavate da Vas %s kontaktira?"
4487
4488 #: src/gtkprivacy.c:599
4489 #, c-format
4490 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4491 msgstr "Da li ste sigurni da želite da Vas %s kontaktira?"
4492
4493 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:639
4494 msgid "Block User"
4495 msgstr "Blokiraj korisnika"
4496
4497 #: src/gtkprivacy.c:627
4498 msgid "Type a user to block."
4499 msgstr "Unesite korisnika za blokiranje."
4500
4501 #: src/gtkprivacy.c:628
4502 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4503 msgstr "Unesite ime korisnika kojeg želite blokirati."
4504
4505 #: src/gtkprivacy.c:635
4506 #, c-format
4507 msgid "Block %s?"
4508 msgstr "Blokirati %s?"
4509
4510 #: src/gtkprivacy.c:637
4511 #, c-format
4512 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4513 msgstr "Da li ste sigurni da hocete da blokirate %s?"
4514
4515 #. *
4516 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4517 #.
4518 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
4519 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
4520 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
4521 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4522 #: src/request.h:1236
4523 msgid "Yes"
4524 msgstr "Da"
4525
4526 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
4527 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
4528 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
4529 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4530 #: src/request.h:1236
4531 msgid "No"
4532 msgstr "Ne"
4533
4534 #: src/gtkrequest.c:245
4535 msgid "Apply"
4536 msgstr "Upotrebljavaj"
4537
4538 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
4539 #: src/protocols/silc/util.c:335
4540 msgid "Close"
4541 msgstr "Zatvori"
4542
4543 #: src/gtkrequest.c:1421
4544 msgid "That file already exists"
4545 msgstr "Ta datoteka vec postoji"
4546
4547 #: src/gtkrequest.c:1422
4548 msgid "Would you like to overwrite it?"
4549 msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
4550
4551 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
4552 msgid "Save File..."
4553 msgstr "Spasi datoteku…"
4554
4555 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
4556 msgid "Open File..."
4557 msgstr "Otvori datoteku…"
4558
4559 #: src/gtkroomlist.c:331
4560 msgid "Room List"
4561 msgstr "Lista soba"
4562
4563 #. list button
4564 #: src/gtkroomlist.c:402
4565 msgid "_Get List"
4566 msgstr "Uzmi listu"
4567
4568 #: src/gtksound.c:63
4569 msgid "Buddy logs in"
4570 msgstr "Prijatelj je ušao"
4571
4572 #: src/gtksound.c:64
4573 msgid "Buddy logs out"
4574 msgstr "Prijatelj je izašao"
4575
4576 #: src/gtksound.c:65
4577 msgid "Message received"
4578 msgstr "Primljena poruka"
4579
4580 #: src/gtksound.c:66
4581 msgid "Message received begins conversation"
4582 msgstr "Primljena poruka pocinje sa konverzacijom"
4583
4584 #: src/gtksound.c:67
4585 msgid "Message sent"
4586 msgstr "Poruka poslana"
4587
4588 #: src/gtksound.c:68
4589 msgid "Person enters chat"
4590 msgstr "Osoba ulazi na chat"
4591
4592 #: src/gtksound.c:69
4593 msgid "Person leaves chat"
4594 msgstr "Osoba napušta chat"
4595
4596 #: src/gtksound.c:70
4597 msgid "You talk in chat"
4598 msgstr "Vi pricate na chat-u"
4599
4600 #: src/gtksound.c:71
4601 msgid "Others talk in chat"
4602 msgstr "Ostali pricaju na chat-u"
4603
4604 #: src/gtksound.c:74
4605 msgid "Someone says your name in chat"
4606 msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u"
4607
4608 #: src/gtksound.c:173
4609 #, c-format
4610 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4611 msgstr "Nije moguce odsvirati zvuk, jer izabrana datoteka (%s) ne postoji."
4612
4613 #: src/gtksound.c:189
4614 msgid ""
4615 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4616 "no command has been set."
4617 msgstr ""
4618 "Nije moguce sviranje zvuka, jer je izabrana 'komanda' zvucna metoda, ali ta "
4619 "komanda nije postavljena."
4620
4621 #: src/gtksound.c:201
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4625 "launched: %s"
4626 msgstr ""
4627 "Nije moguce sviranje zvuka, jer konfigurisani zvuk nije mogao da se lansira: %s"
4628
4629 #: src/log.c:104
4630 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4631 msgstr "<b><font color=\"red\">Loger nema funkciju citanja</font></b>"
4632
4633 #: src/log.c:545
4634 msgid "XML"
4635 msgstr "XML"
4636
4637 #: src/log.c:608
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4641 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4642 msgstr ""
4643 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4644 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4645
4646 #: src/log.c:610
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4650 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4651 msgstr ""
4652 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4653 "ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4654
4655 #: src/log.c:661 src/log.c:791
4656 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4657 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce pronaci put loga!</b></font>"
4658
4659 #: src/log.c:671 src/log.c:803
4660 #, c-format
4661 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4662 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce procitati datoteku: %s</b></font>"
4663
4664 #: src/log.c:675
4665 msgid "HTML"
4666 msgstr "HTML"
4667
4668 #: src/log.c:736
4669 #, c-format
4670 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4671 msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n"
4672
4673 #: src/log.c:807
4674 msgid "Plain text"
4675 msgstr "Obicni tekst"
4676
4677 #: src/main.c:150
4678 msgid "Please create an account."
4679 msgstr "Kreirajte account."
4680
4681 #: src/main.c:232
4682 msgid "Login"
4683 msgstr "Prijava"
4684
4685 #: src/main.c:248
4686 msgid "<b>_Account:</b>"
4687 msgstr "<b>_Account:</b>"
4688
4689 #: src/main.c:262
4690 msgid "<b>_Password:</b>"
4691 msgstr "<b>_Lozinka:</b>"
4692
4693 #. And now for the buttons
4694 #: src/main.c:279
4695 msgid "A_ccounts"
4696 msgstr "A_ccount-i"
4697
4698 #: src/main.c:285
4699 msgid "P_references"
4700 msgstr "Opcije"
4701
4702 #: src/main.c:291
4703 msgid "_Sign on"
4704 msgstr "Prijava"
4705
4706 #. full help text
4707 #: src/main.c:513
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "Gaim %s\n"
4711 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4712 "\n"
4713 " -a, --acct display account editor window\n"
4714 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4715 " name of away message to use)\n"
4716 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4717 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4718 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4719 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4720 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4721 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4722 " -v, --version display the current version and exit\n"
4723 " -h, --help display this help and exit\n"
4724 msgstr ""
4725 "Gaim %s\n"
4726 "Korištenje: %s [OPTION]…\n"
4727 "\n"
4728 " -a, --acct prikazuje prozor account-urednika\n"
4729 " -w, --away[=MESG] pri prijavi postavlja na status odsutan (opcionalni argument,\n"
4730 " koju ce poruku koristiti MESG - specificira ime poruke o odsutnosti)\n"
4731 " -l, --login[=NAME] automatska prijava (opcionalni argument NAME specificira\n"
4732 " koji ce se account koristiti, odvojeno sa zarezom)\n"
4733 " -n, --loginwin ne prijavljuje se automatski; prikazuje prozor za prijavu\n"
4734 " -u, --user=NAME koristi account NAME\n"
4735 " -c, --config=DIR koristi DIR za konfiguracione datoteke\n"
4736 " -d, --debug ispisuje debug-poruke u stdout\n"
4737 " -v, --version ispisuje trenutnu verziju i izlaz\n"
4738 " -h, --help ispisuje ovu pomoc i izlaz\n"
4739
4740 #. short message
4741 #: src/main.c:528
4742 #, c-format
4743 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4744 msgstr "Gaim %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n"
4745
4746 #: src/main.c:895
4747 msgid "Unable to load preferences"
4748 msgstr "Nije moguce preuzeti postavke"
4749
4750 #: src/main.c:895
4751 msgid ""
4752 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4753 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4754 "Preferences window."
4755 msgstr ""
4756 "Gaim nije uspio preuzeti vaše opcije, jer su sacuvane u starom formatu, "
4757 "koji se više ne koristi. Molimo Vas, konfigurišite opet vaše postavke "
4758 "koristeci prozor za postavke."
4759
4760 #: src/plugin.c:295
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4764 "again."
4765 msgstr ""
4766 "Potrebni plugin %s nije pronaden. Molimo Vas, instalirajte ovaj plugin "
4767 "i probajte ponovo."
4768
4769 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
4770 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4771 msgstr "Gaim nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin."
4772
4773 #: src/plugin.c:324
4774 #, c-format
4775 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4776 msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
4777
4778 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4779 msgid "Slightly less boring default"
4780 msgstr "Malo manje dosadan standard"
4781
4782 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4783 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4784 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4785 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4786 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:765 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044
4788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
4789 msgid "Available"
4790 msgstr "Dostupan"
4791
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4793 msgid "Available for friends only"
4794 msgstr "Dostupan samo za prijatelje"
4795
4796 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4797 msgid "Away for friends only"
4798 msgstr "Odsutan samo za prijatelje"
4799
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4801 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:683
4802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5609 src/protocols/oscar/oscar.c:5687
4803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711 src/protocols/oscar/oscar.c:6892
4804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6897 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
4805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4806 msgid "Invisible"
4807 msgstr "Nevidljiv"
4808
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4810 msgid "Invisible for friends only"
4811 msgstr "Nevidljiv samo za prijatelje"
4812
4813 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4814 msgid "Unavailable"
4815 msgstr "Nedostupan"
4816
4817 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4818 msgid "Unable to resolve hostname."
4819 msgstr "Nije moguce riješiti hostname."
4820
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
4822 msgid "Unable to connect to server."
4823 msgstr "Nije moguce konektovanje na server."
4824
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
4826 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
4827 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
4828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4829 msgid "Invalid response from server."
4830 msgstr "Pogrešan odgovor od servera."
4831
4832 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4833 msgid "Error while reading from socket."
4834 msgstr "Greška pri citanju socketa."
4835
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4837 msgid "Error while writing to socket."
4838 msgstr "Greška prilikom pisanja socketa."
4839
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4841 msgid "Authentication failed."
4842 msgstr "Autentikacija neuspješna."
4843
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4845 msgid "Unknown Error Code."
4846 msgstr "Nepoznat kod greške."
4847
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4060
4849 #, c-format
4850 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4851 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %S<HR>%s"
4852
4853 #. res[0] == username
4854 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
4855 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
4856 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4064
4857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4288 src/protocols/silc/ops.c:1086
4858 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
4859 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
4860 msgid "Buddy Information"
4861 msgstr "Informacije o prijatelju"
4862
4863 #: src/protocols/gg/gg.c:294
4864 #, c-format
4865 msgid "Status: %s"
4866 msgstr "Status: %s"
4867
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:447
4869 msgid "Could not connect"
4870 msgstr "Nemoguce spajanje"
4871
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:454
4873 msgid "Unable to read socket"
4874 msgstr "Nije moguce citanje soketa"
4875
4876 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
4878 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
4879 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
4880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
4881 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4882 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
4883 msgid "Unable to connect."
4884 msgstr "Nije moguce spajanje."
4885
4886 #: src/protocols/gg/gg.c:690
4887 msgid "Reading data"
4888 msgstr "Citanje podataka"
4889
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:693
4891 msgid "Balancer handshake"
4892 msgstr "Balanser rukovanje"
4893
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:696
4895 msgid "Reading server key"
4896 msgstr "Citanje serverskog kljuca"
4897
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:699
4899 msgid "Exchanging key hash"
4900 msgstr "Razmjena hash kljuca"
4901
4902 #: src/protocols/gg/gg.c:709
4903 msgid "Critical error in GG library\n"
4904 msgstr "Kriticna greška u GG biblioteci\n"
4905
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
4907 #: src/protocols/toc/toc.c:146
4908 #, c-format
4909 msgid "Connect to %s failed"
4910 msgstr "Spajanje na %s neuspješno"
4911
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:775
4913 msgid "Unable to ping server"
4914 msgstr "Nije moguce pingati server"
4915
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:787
4917 msgid "Send as message"
4918 msgstr "Pošalji kao poruku"
4919
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:792
4921 msgid "Looking up GG server"
4922 msgstr "Traženje GG servera"
4923
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:795
4925 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4926 msgstr "Pogrešan Gadu-Gadu UIN specificiran"
4927
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:841
4929 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4930 msgstr "Pokušavate poslati poruku na pogrešan Gadu-Gadu UIN."
4931
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:919
4933 msgid "Couldn't get search results"
4934 msgstr "Rezultati pretraživanja nisu dobijeni"
4935
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:924
4937 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4938 msgstr "Gadu-Gadu pretraživacki engine"
4939
4940 #: src/protocols/gg/gg.c:950
4941 msgid "Active"
4942 msgstr "Aktivan"
4943
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5098
4945 msgid "UIN"
4946 msgstr "UIN"
4947
4948 #. First Name
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
4950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 src/protocols/silc/ops.c:808
4951 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
4952 msgid "First Name"
4953 msgstr "Ime"
4954
4955 #. Last Name
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
4957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5110 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4958 msgid "Last Name"
4959 msgstr "Prezime"
4960
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
4962 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5099
4963 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
4964 msgid "Nick"
4965 msgstr "Nadimak"
4966
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
4968 msgid "Birth Year"
4969 msgstr "Godina rodenja"
4970
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:988
4973 msgid "Sex"
4974 msgstr "Spol"
4975
4976 #. City
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
4978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153 src/protocols/oscar/oscar.c:5161
4979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
4980 msgid "City"
4981 msgstr "Grad"
4982
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
4984 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4985 msgstr "Nema spašene liste prijatelja na Gadu-Gadu serveru."
4986
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:1043
4988 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4989 msgstr "Lista prijatelja nije importovana sa servera"
4990
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:1105
4992 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4993 msgstr "Lista prijatelja uspješno prebacena na Gadu-Gadu server"
4994
4995 #: src/protocols/gg/gg.c:1113
4996 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4997 msgstr "Lista prijatelja nije prebacena na Gadu-Gadu server"
4998
4999 #: src/protocols/gg/gg.c:1121
5000 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5001 msgstr "Lista prijatelja uspješno izbrisana sa Gadu-Gadu servera"
5002
5003 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
5004 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5005 msgstr "Lista prijatelja nije izbrisana sa Gadu-Gadu servera"
5006
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:1138
5008 msgid "Password changed successfully"
5009 msgstr "Lozinka uspješno promjenjena"
5010
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:1145
5012 msgid "Password couldn't be changed"
5013 msgstr "Lozinka nije promjenjena"
5014
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:1264
5016 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5017 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Gadu-Gadu serverom"
5018
5019 #: src/protocols/gg/gg.c:1265
5020 msgid ""
5021 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5022 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5023 msgstr ""
5024 "Gaim nije mogao kompletirati vaš zahtjev u vezi sa problemom komunikacije sa "
5025 "Gadu-Gadu HTTP serverom. Pokušajte opet kasnije."
5026
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
5028 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5029 msgstr "Nije moguce importovati Gadu-Gadu listu prijatelja."
5030
5031 #: src/protocols/gg/gg.c:1295
5032 msgid ""
5033 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5034 "again later."
5035 msgstr ""
5036 "Gaim se nije mogao spojiti sa Gadu-Gadu serverom liste prijatelja. Molimo "
5037 "pokušajte opet kasnije."
5038
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1368
5040 msgid "Couldn't export buddy list"
5041 msgstr "Lista prijatelja nije eksportovana"
5042
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
5044 msgid ""
5045 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5046 msgstr ""
5047 "Gaim se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokušajte kasnije."
5048
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1391
5050 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5051 msgstr "Nije moguce izbrisati Gadu-Gadu listu prijatelja"
5052
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1442
5054 msgid "Unable to access directory"
5055 msgstr "Nije moguce pristupiti direktoriju"
5056
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1443
5058 msgid ""
5059 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5060 "the directory server. Please try again later."
5061 msgstr ""
5062 "Gaim nije mogao pretraživati direktorij, jer nije mogao da se spoji na "
5063 "direktorij-server. Molimo pokušajte opet kasnije."
5064
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:1477
5066 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5067 msgstr "Nije moguce promjeniti Gadu-Gadu lozinku"
5068
5069 #: src/protocols/gg/gg.c:1478
5070 msgid ""
5071 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5072 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5073 msgstr ""
5074 "Gaim nije mogao promjeniti lozinku zbog greške pri spajanju na Gadu-Gadu "
5075 "server. Molimo pokušajte opet kasnije."
5076
5077 #: src/protocols/gg/gg.c:1494
5078 msgid "Directory Search"
5079 msgstr "Pretraga direktorija"
5080
5081 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5082 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
5083 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5084 msgid "Change Password"
5085 msgstr "Promjeni lozinku"
5086
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1503
5088 msgid "Import Buddy List from Server"
5089 msgstr "Importuj listu prijatelja sa servera"
5090
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1507
5092 msgid "Export Buddy List to Server"
5093 msgstr "Eksportuj listu prijatelja sa servera"
5094
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1511
5096 msgid "Delete Buddy List from Server"
5097 msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera"
5098
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1544
5100 msgid "Unable to access user profile."
5101 msgstr "Nije moguce pristupiti korisnickom profilu."
5102
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1545
5104 msgid ""
5105 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5106 "the directory server. Please try again later."
5107 msgstr ""
5108 "Gaim nije mogao pristupiti ovom korisnickom profilu zbog greške pri "
5109 "spajanju na direktorij-server. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
5110
5111 #. *< type
5112 #. *< ui_requirement
5113 #. *< flags
5114 #. *< dependencies
5115 #. *< priority
5116 #. *< id
5117 #. *< name
5118 #. *< version
5119 #. * summary
5120 #. * description
5121 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
5122 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5123 msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin"
5124
5125 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
5126 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5127 msgstr "Gaim je naišao na grešku prilikom komunikacije sa ICQ serverom."
5128
5129 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
5130 #, c-format
5131 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5132 msgstr "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) želi da ih autorizujete."
5133
5134 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
5135 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3799
5136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340
5137 msgid "Authorize"
5138 msgstr "Autorizuj"
5139
5140 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
5141 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3801
5142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341
5143 msgid "Deny"
5144 msgstr "Odbij"
5145
5146 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
5147 msgid "Send message through server"
5148 msgstr "Pošalji poruku preko servera"
5149
5150 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
5151 msgid "Connecting..."
5152 msgstr "Spajanje…"
5153
5154 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
5155 msgid "Nick:"
5156 msgstr "Nadimak:"
5157
5158 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5159 msgid "Gaim User"
5160 msgstr "Gaim korisnik"
5161
5162 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
5163 #, c-format
5164 msgid "Unknown command: %s"
5165 msgstr "Nepoznata komanda: %s"
5166
5167 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:576
5168 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
5169 #, c-format
5170 msgid "current topic is: %s"
5171 msgstr "trenutna tema je: %s"
5172
5173 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:580
5174 #: src/protocols/silc/silc.c:1023
5175 msgid "No topic is set"
5176 msgstr "Tema nije postavljena"
5177
5178 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5181 msgid "File Transfer Aborted"
5182 msgstr "Transfer datoteke je obustavljen"
5183
5184 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5185 msgid "Gaim could not open a listening port."
5186 msgstr "Gaim nije mogao otvoriti port za slušanje."
5187
5188 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5189 msgid "Error displaying MOTD"
5190 msgstr "Greška pri prikazivanju MOTD"
5191
5192 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5193 msgid "No MOTD available"
5194 msgstr "MOTD nije dostupan"
5195
5196 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5197 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5198 msgstr "Nema MOTD asociranog sa ovom konekcijom."
5199
5200 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5201 #, c-format
5202 msgid "MOTD for %s"
5203 msgstr "MOTD za %s"
5204
5205 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
5206 msgid "Server has disconnected"
5207 msgstr "Server je diskonektovao"
5208
5209 #: src/protocols/irc/irc.c:158
5210 msgid "View MOTD"
5211 msgstr "Pogledaj MOTD"
5212
5213 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
5214 msgid "_Channel:"
5215 msgstr "Kanal:"
5216
5217 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
5218 msgid "_Password:"
5219 msgstr "Lozinka:"
5220
5221 #: src/protocols/irc/irc.c:217
5222 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5223 msgstr "IRC nadimci ne smiju sadržavati whitespace"
5224
5225 #. connect to the server
5226 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
5227 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
5228 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1754
5229 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
5230 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
5231 msgid "Connecting"
5232 msgstr "Spajanje"
5233
5234 #: src/protocols/irc/irc.c:244
5235 msgid "Couldn't create socket"
5236 msgstr "Kreiranje socketa neuspješno"
5237
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
5239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1685 src/protocols/oscar/oscar.c:1750
5240 msgid "Couldn't connect to host"
5241 msgstr "Spajanje na hosta neuspješno"
5242
5243 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
5244 msgid "Read error"
5245 msgstr "Greška prilikom citanja"
5246
5247 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
5248 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1426
5249 msgid "Users"
5250 msgstr "Korisnici"
5251
5252 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
5253 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1435
5254 msgid "Topic"
5255 msgstr "Tema"
5256
5257 #. *< type
5258 #. *< ui_requirement
5259 #. *< flags
5260 #. *< dependencies
5261 #. *< priority
5262 #. *< id
5263 #. *< name
5264 #. *< version
5265 #: src/protocols/irc/irc.c:667
5266 msgid "IRC Protocol Plugin"
5267 msgstr "IRC protokol plugin"
5268
5269 #. * summary
5270 #: src/protocols/irc/irc.c:668
5271 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5272 msgstr "Ne toliko loš IRC protokol plugin"
5273
5274 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/msgs.c:239
5275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5276 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5277 msgid "Server"
5278 msgstr "Server"
5279
5280 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5281 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
5282 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5283 msgid "Port"
5284 msgstr "Port"
5285
5286 #: src/protocols/irc/irc.c:693
5287 msgid "Encodings"
5288 msgstr "Kodiranje"
5289
5290 #: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/irc/msgs.c:233
5291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5292 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5293 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5294 msgid "Username"
5295 msgstr "Korisnicko ime"
5296
5297 #: src/protocols/irc/irc.c:699
5298 msgid "Real name"
5299 msgstr "Pravo ime"
5300
5301 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5302 msgid "Bad mode"
5303 msgstr "Loš metod"
5304
5305 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5306 #, c-format
5307 msgid "You are banned from %s."
5308 msgstr "Banovani ste sa %s."
5309
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5311 msgid "Banned"
5312 msgstr "Banovani"
5313
5314 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5315 #, c-format
5316 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5317 msgstr "Nemoguce banovanje %s: banlista je puna"
5318
5319 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5320 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5321 #, c-format
5322 msgid "<b>%s:</b> %s"
5323 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5324
5325 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5326 msgid " <i>(ircop)</i>"
5327 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5328
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5330 msgid " <i>(identified)</i>"
5331 msgstr " <i>(identificiran)</i>"
5332
5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5334 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5335 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5336 #, c-format
5337 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5338 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5339
5340 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5341 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5342 msgid "Realname"
5343 msgstr "Pravo ime"
5344
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5346 msgid "Currently on"
5347 msgstr "Trenutno na"
5348
5349 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5350 #, c-format
5351 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5352 msgstr "<b>Neaktivan za:</b> %s<br>"
5353
5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5355 msgid "Online since"
5356 msgstr "Online od"
5357
5358 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5359 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5360 msgstr "<br><b>Definisanje adjektiva:</b> Glorious<br>"
5361
5362 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5363 #, c-format
5364 msgid "Buddy Information for %s"
5365 msgstr "Informacije o prijatelju za %s"
5366
5367 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5368 #, c-format
5369 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5370 msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
5371
5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5373 #, c-format
5374 msgid "The topic for %s is: %s"
5375 msgstr "Tema za %s je: %s"
5376
5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5378 #, c-format
5379 msgid "Unknown message '%s'"
5380 msgstr "Nepoznata poruka '%s'"
5381
5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5383 msgid "Unknown message"
5384 msgstr "Nepoznata poruka"
5385
5386 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5387 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5388 msgstr "Gaim je posalo poruku, koju IRC server nije razumio."
5389
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5391 #, c-format
5392 msgid "Users on %s: %s"
5393 msgstr "Korisnici na %s: %s"
5394
5395 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5396 msgid "Time Response"
5397 msgstr "Vremenski odgovor"
5398
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5400 msgid "The IRC server's local time is:"
5401 msgstr "IRC serversko lokalno v rijeme je:"
5402
5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5404 msgid "No such channel"
5405 msgstr "Nema tog kanala"
5406
5407 #. does this happen?
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5409 msgid "no such channel"
5410 msgstr "nema tog kanala"
5411
5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5413 msgid "User is not logged in"
5414 msgstr "Korisnik nije tu"
5415
5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:510
5417 msgid "No such nick or channel"
5418 msgstr "Nema tog nadimka ili kanala"
5419
5420 #: src/protocols/irc/msgs.c:531
5421 msgid "Could not send"
5422 msgstr "Nije poslano"
5423
5424 #: src/protocols/irc/msgs.c:587
5425 #, c-format
5426 msgid "Joining %s requires an invitation."
5427 msgstr "Za pridruživanje %s je potrebna pozivnica."
5428
5429 #: src/protocols/irc/msgs.c:588
5430 msgid "Invitation only"
5431 msgstr "Samo pozivnica"
5432
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5434 #, c-format
5435 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5436 msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
5437
5438 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5439 #, c-format
5440 msgid "Kicked by %s (%s)"
5441 msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)"
5442
5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5444 #, c-format
5445 msgid "mode (%s %s) by %s"
5446 msgstr "modus (%s %s) od %s"
5447
5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:808
5449 #, c-format
5450 msgid "Invalid nickname '%s'"
5451 msgstr "Pogrešan nadimak '%s'"
5452
5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:809
5454 msgid "Invalid nickname"
5455 msgstr "Pogrešan nadimak"
5456
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
5458 msgid ""
5459 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5460 "invalid characters."
5461 msgstr ""
5462 "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova."
5463
5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5465 msgid "Cannot change nick"
5466 msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak"
5467
5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5469 msgid "Could not change nick"
5470 msgstr "Nadimak nije promjenjen"
5471
5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
5473 #, c-format
5474 msgid "You have parted the channel%s%s"
5475 msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
5476
5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
5478 msgid "Error: invalid PONG from server"
5479 msgstr "Greška: pogrešan PONG od servera"
5480
5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
5482 #, c-format
5483 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5484 msgstr "PING odgovor --Lag: % lu sekundi"
5485
5486 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
5487 #, c-format
5488 msgid "Cannot join %s:"
5489 msgstr "Nemoguce pridružiti se %s:"
5490
5491 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
5492 msgid "Cannot join channel"
5493 msgstr "Nemoguce pridružiti se kanalu"
5494
5495 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
5496 #, c-format
5497 msgid "Wallops from %s"
5498 msgstr "Wallops od %s"
5499
5500 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5501 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5502 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Obavi akciju."
5503
5504 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5505 msgid ""
5506 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5507 "away."
5508 msgstr ""
5509 "odsutnost [message]: Postavi poruku o odsutnosti, ili koristi mogucnost vracanja "
5510 "statusa na prisutan bez poruka."
5511
5512 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5513 msgid ""
5514 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5515 "someone. You must be a channel operator to do this."
5516 msgstr ""
5517 "deop & lt;nick1&gt; [nick2] ...: Odstrani kanal-operator status od "
5518 "nekoga. Morate biti kanal-operator da biste to uradili."
5519
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5521 msgid ""
5522 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5523 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5524 "must be a channel operator to do this."
5525 msgstr ""
5526 " devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Odstrani kanal-glasovni status od "
5527 "nekoga, onemogucavajuci ih od pricanja ako je kanal moderiran (+m). Morate "
5528 "biti kanal-operator da biste to uradili."
5529
5530 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5531 msgid ""
5532 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5533 "channel, or the current channel."
5534 msgstr ""
5535 "invite &lt;nick&gt; [room]: Pozovite nekoga da vam se pridruži na specificiranom kanalu, ili "
5536 "ili na trenutnom kanalu. "
5537
5538 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5539 msgid ""
5540 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5541 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5542 msgstr ""
5543 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili više "
5544 "kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki, ako je potreban."
5545
5546 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5547 msgid ""
5548 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5549 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5550 msgstr ""
5551 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili više "
5552 "kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki po potrebi."
5553
5554 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5555 msgid ""
5556 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5557 "channel operator to do this."
5558 msgstr ""
5559 "kick &lt;nick&gt; [poruka]: Odstrani nekoga sa kanala. Morate biti kanal-operator "
5560 "da biste to uradili."
5561
5562 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5563 msgid ""
5564 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5565 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5566 msgstr ""
5567 "list: Prikaži listu chat-soba na mreži. <i>Upozorenje, neki serveri Vas mogu "
5568 "diskonektovati prilikom ove radnje.</i>"
5569
5570 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5571 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5572 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Obavi akciju."
5573
5574 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5575 msgid ""
5576 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5577 "or user mode."
5578 msgstr ""
5579 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Postavi kanal ili "
5580 "korisnicki modus."
5581
5582 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5583 msgid ""
5584 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5585 "opposed to a channel)."
5586 msgstr ""
5587 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku korisniku "
5588 "(u protivnom na kanal)."
5589
5590 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5591 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5592 msgstr "names[kanal]: Izlistaj trenutne korisnike na kanalu."
5593
5594 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
5595 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5596 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Promjenite Vaš nadimak."
5597
5598 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5599 msgid ""
5600 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5601 "must be a channel operator to do this."
5602 msgstr ""
5603 "op &lt;nick1&gt; [nadimak2] ...: Dodijeli status kanal-operatora nekome. "
5604 "Morate biti kanal-operator da biste ovo uradili."
5605
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5607 msgid ""
5608 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5609 "can't use it."
5610 msgstr ""
5611 "operwall &lt;message&gt;: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno to"
5612 "ne možete ni da koristite."
5613
5614 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5615 msgid ""
5616 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5617 "with an optional message."
5618 msgstr ""
5619 "part [soba] [poruka]: Napustite trenutni kanal, ili specificirani kanal, "
5620 "sa opcionalnom porukom."
5621
5622 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5623 msgid ""
5624 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5625 "has."
5626 msgstr ""
5627 "ping [nadimak]: Postavlja pitanje koliko kašnjenja korisnik ima (ili server, "
5628 "ako korisnik nije specificiran)."
5629
5630 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5631 msgid ""
5632 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5633 "opposed to a channel)."
5634 msgstr ""
5635 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku korisniku "
5636 "(u protivnom na kanal)."
5637
5638 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5639 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5640 msgstr "quit [poruka]: Prekini vezu sa serverom, sa opcionalnom porukom."
5641
5642 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5643 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5644 msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
5645
5646 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5647 msgid ""
5648 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5649 "channel operator to do this."
5650 msgstr ""
5651 "remove &lt;nick&gt; [poruka]: Odstrani nekoga iz sobe. Morate biti kanal-"
5652 "operator da biste ovo uradili."
5653
5654 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5655 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5656 msgstr "vrijeme: Prikazuje trenutno lokalno vrijeme IRC servera."
5657
5658 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5659 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5660 msgstr "topic [nova tema]: Pogledajte ili promjenite temu kanala."
5661
5662 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5663 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5664 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Postavi ili ne korisnicki modus."
5665
5666 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5667 msgid ""
5668 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5669 "must be a channel operator to do this."
5670 msgstr ""
5671 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Dozvoli status glas kanala nekome. Morate "
5672 "biti kanal-operator da biste ovo uradili."
5673
5674 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5675 msgid ""
5676 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5677 "use it."
5678 msgstr ""
5679 "wallops &lt;message&gt;: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno ne možete "
5680 "to ni da koristite."
5681
5682 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5683 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5684 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Pogledajte informacije o korisniku."
5685
5686 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5687 #, c-format
5688 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5689 msgstr "Vrijeme odgovora od %s: %lu sekundi"
5690
5691 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5692 msgid "PONG"
5693 msgstr "PONG"
5694
5695 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5696 msgid "CTCP PING reply"
5697 msgstr "CTCP PING odgovor"
5698
5699 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/toc/toc.c:188
5701 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5702 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5703 msgid "Disconnected."
5704 msgstr "Diskonektovan."
5705
5706 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5707 msgid ""
5708 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5709 "account properties"
5710 msgstr ""
5711 "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Odaberite \"Koristi TLS ako je dostupan\" u "
5712 "opcijama o account-u"
5713
5714 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5715 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5716 msgstr "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrška."
5717
5718 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5719 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5720 msgstr "Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka"
5721
5722 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5723 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5724 msgid "Plaintext Authentication"
5725 msgstr "Tekstualna autentikacija"
5726
5727 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5728 msgid ""
5729 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5730 "connection. Allow this and continue authentication?"
5731 msgstr ""
5732 "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane "
5733 "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?"
5734
5735 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5736 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5737 msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije"
5738
5739 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5740 msgid "Invalid challenge from server"
5741 msgstr "Pogrešan upit od servera"
5742
5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5744 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5745 msgid "Full Name"
5746 msgstr "Puno ime"
5747
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5749 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5750 msgid "Family Name"
5751 msgstr "Prezime"
5752
5753 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5754 msgid "Given Name"
5755 msgstr "Ime"
5756
5757 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5759 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5760 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5761 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
5762 msgid "Nickname"
5763 msgstr "Nadimak"
5764
5765 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5766 msgid "URL"
5767 msgstr "URL"
5768
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5770 msgid "Street Address"
5771 msgstr "Adresa"
5772
5773 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5774 msgid "Extended Address"
5775 msgstr "Produžena adresa"
5776
5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5778 msgid "Locality"
5779 msgstr "Mjesto"
5780
5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5782 msgid "Region"
5783 msgstr "Regija"
5784
5785 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5787 msgid "Postal Code"
5788 msgstr "Poštanski broj"
5789
5790 #. Country
5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5793 msgid "Country"
5794 msgstr "Država"
5795
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5798 msgid "Telephone"
5799 msgstr "Telefon"
5800
5801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5803 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
5804 msgid "Email"
5805 msgstr "Email"
5806
5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5808 msgid "Organization Name"
5809 msgstr "Ime organizacije"
5810
5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5812 msgid "Organization Unit"
5813 msgstr "Organizacijska jedinica"
5814
5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5816 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5817 msgid "Title"
5818 msgstr "Titula"
5819
5820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5821 msgid "Role"
5822 msgstr "Uloga"
5823
5824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134
5826 msgid "Birthday"
5827 msgstr "Rodendan"
5828
5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5830 msgid "Edit Jabber vCard"
5831 msgstr "Uredi Jabber vCard"
5832
5833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5834 msgid ""
5835 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5836 "comfortable."
5837 msgstr ""
5838 "Sve tacke niže su opcionalne. Unesite samo informacije koje hocete."
5839
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5841 msgid "Jabber ID"
5842 msgstr "Jabber ID"
5843
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5846 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5847 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:725
5848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:733
5849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
5850 msgid "Status"
5851 msgstr "Status"
5852
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5854 msgid "Middle Name"
5855 msgstr "Srednje ime"
5856
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 src/protocols/oscar/oscar.c:5160
5859 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5860 msgid "Address"
5861 msgstr "Adresa"
5862
5863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5864 msgid "P.O. Box"
5865 msgstr "Poštanski fah"
5866
5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5868 msgid "Photo"
5869 msgstr "Foto"
5870
5871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5872 msgid "Logo"
5873 msgstr "Logo"
5874
5875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
5876 msgid "Jabber Profile"
5877 msgstr "Jabber profil"
5878
5879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
5880 msgid "Un-hide From"
5881 msgstr "Nesakrivanje od"
5882
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
5884 msgid "Temporarily Hide From"
5885 msgstr "Privremeno sakrivanje od"
5886
5887 #. && NOT ME
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
5889 msgid "Cancel Presence Notification"
5890 msgstr "Odustani od notifikacije prisustva"
5891
5892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5893 msgid "(Re-)Request authorization"
5894 msgstr "Traži (ponovno) autorizaciju"
5895
5896 #. if(NOT ME)
5897 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5898 #. removed?
5899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
5900 msgid "Unsubscribe"
5901 msgstr "Odustanite od pretplate"
5902
5903 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6411
5904 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1029
5905 msgid "_Room:"
5906 msgstr "Soba:"
5907
5908 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5909 msgid "_Server:"
5910 msgstr "_Server:"
5911
5912 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5913 msgid "_Handle:"
5914 msgstr "_Kratica:"
5915
5916 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
5917 #, c-format
5918 msgid "%s is not a valid room name"
5919 msgstr "%s nije validno ime sobe"
5920
5921 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
5922 msgid "Invalid Room Name"
5923 msgstr "Pogrešno ime sobe"
5924
5925 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5926 #, c-format
5927 msgid "%s is not a valid server name"
5928 msgstr "%s nije validno ime servera"
5929
5930 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
5931 msgid "Invalid Server Name"
5932 msgstr "Pogrešno ime servera"
5933
5934 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5935 #, c-format
5936 msgid "%s is not a valid room handle"
5937 msgstr "%s nije validna kratica sobe"
5938
5939 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
5940 msgid "Invalid Room Handle"
5941 msgstr "Pogrešna kratica sobe"
5942
5943 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
5944 msgid "Configuration error"
5945 msgstr "Konfiguracijska greška"
5946
5947 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
5948 msgid "Unable to configure"
5949 msgstr "Nije moguce konfigurisati"
5950
5951 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
5952 msgid "Room Configuration Error"
5953 msgstr "Konfiguracijska greška sobe"
5954
5955 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
5956 msgid "This room is not capable of being configured"
5957 msgstr "Ova soba nije u mogucnosti da se konfiguriše"
5958
5959 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
5960 msgid "Registration error"
5961 msgstr "Greška pri registraciji"
5962
5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
5964 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5965 msgstr "Mjenjanje nadimka nije podržano u ne-MUC sobama za chat"
5966
5967 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
5968 msgid "Roomlist Error"
5969 msgstr "Greška liste soba"
5970
5971 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
5972 msgid "Error retreiving roomlist"
5973 msgstr "Greška pri povratu liste soba"
5974
5975 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
5976 msgid "Invalid Server"
5977 msgstr "Pogrešan server"
5978
5979 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
5980 msgid "Enter a Conference Server"
5981 msgstr "Upišite server za konferenciju"
5982
5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
5984 msgid "Select a conference server to query"
5985 msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
5986
5987 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
5988 msgid "Find Rooms"
5989 msgstr "Traži sobe"
5990
5991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
5992 msgid "Error initializing session"
5993 msgstr "Greška pri inicijalizaciji sesije"
5994
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5996 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
5997 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
5998 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
5999 msgid "Write error"
6000 msgstr "Greška pri pisanju"
6001
6002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6003 msgid "Read Error"
6004 msgstr "Greška pri citanju"
6005
6006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6007 msgid "Connection Failed"
6008 msgstr "Konekcija nije uspjela"
6009
6010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6011 msgid "SSL Handshake Failed"
6012 msgstr "SSL rukovanje nije uspjelo"
6013
6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6015 msgid "Invalid Jabber ID"
6016 msgstr "Pogrešan Jabber ID"
6017
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6019 msgid "SSL support unavailable"
6020 msgstr "SSL podrška nedostupna"
6021
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6023 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6024 msgid "Unable to create socket"
6025 msgstr "Nije moguce kreirati socket"
6026
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6028 #, c-format
6029 msgid "Registration of %s@%s successful"
6030 msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
6031
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6033 msgid "Registration Successful"
6034 msgstr "Registracija uspješna"
6035
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6037 msgid "Unknown Error"
6038 msgstr "Nepoznata greška"
6039
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6041 msgid "Registration Failed"
6042 msgstr "Registracija neuspjela"
6043
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6045 msgid "Already Registered"
6046 msgstr "Vec registrovan/a"
6047
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6049 msgid "Password"
6050 msgstr "Lozinka"
6051
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6053 msgid "E-Mail"
6054 msgstr "Email"
6055
6056 #. State
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5154
6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6059 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6060 msgid "State"
6061 msgstr "Država"
6062
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6064 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6065 msgid "Phone"
6066 msgstr "Telefon"
6067
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6069 msgid "Date"
6070 msgstr "Datum"
6071
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6073 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6074 msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account."
6075
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6077 msgid "Register New Jabber Account"
6078 msgstr "Registruj novi Jabber account"
6079
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6081 msgid "Logged out"
6082 msgstr "Neulogovan"
6083
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6085 msgid "Initializing Stream"
6086 msgstr "Inicijalizirajuci tok"
6087
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6089 msgid "Authenticating"
6090 msgstr "Autenticiranje"
6091
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6093 msgid "Re-initializing Stream"
6094 msgstr "Ponovno inicijalizirajuci tok"
6095
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:6695
6099 msgid "Not Authorized"
6100 msgstr "Neautorizovani"
6101
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6103 msgid "Both"
6104 msgstr "Oboje"
6105
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6107 msgid "From (To pending)"
6108 msgstr "Od (Prema toku)"
6109
6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6111 msgid "From"
6112 msgstr "Od"
6113
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6115 msgid "To"
6116 msgstr "Prema"
6117
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6119 msgid "None (To pending)"
6120 msgstr "Ništa (prema toku)"
6121
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6123 msgid "Subscription"
6124 msgstr "Pretplata"
6125
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6127 msgid "Error"
6128 msgstr "Greška"
6129
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6131 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6132 msgid "Chatty"
6133 msgstr "Pricljivo"
6134
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6136 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6137 msgid "Extended Away"
6138 msgstr "Produžena odsutnost"
6139
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6141 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5699
6143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6888
6144 msgid "Do Not Disturb"
6145 msgstr "Ne smetaj"
6146
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6148 msgid "Password Changed"
6149 msgstr "Lozinka promjenjena"
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6152 msgid "Your password has been changed."
6153 msgstr "Vaša lozinka je promjenjena."
6154
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6156 msgid "Error changing password"
6157 msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke"
6158
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6160 msgid "Password (again)"
6161 msgstr "Lozinka (ponovo)"
6162
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6164 msgid "Change Jabber Password"
6165 msgstr "Promjeni Jabber lozinku"
6166
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6168 msgid "Please enter your new password"
6169 msgstr "Unesite Vašu novu lozinku"
6170
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
6172 msgid "Set User Info"
6173 msgstr "Postavi korisnicke informacije"
6174
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6176 msgid "Bad Request"
6177 msgstr "Loš zahtjev"
6178
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6180 msgid "Conflict"
6181 msgstr "Konflikt"
6182
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6184 msgid "Feature Not Implemented"
6185 msgstr "Ta osobina nije implementirana"
6186
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6188 msgid "Forbidden"
6189 msgstr "Zabranjeno"
6190
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6192 msgid "Gone"
6193 msgstr "Otišao/la"
6194
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6196 msgid "Internal Server Error"
6197 msgstr "Interna greška na serveru"
6198
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6200 msgid "Item Not Found"
6201 msgstr "Unos nije pronaden"
6202
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6204 msgid "Malformed Jabber ID"
6205 msgstr "Pogrešno formiran Jabber ID"
6206
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6208 msgid "Not Acceptable"
6209 msgstr "Neprihvatljivo"
6210
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6212 msgid "Not Allowed"
6213 msgstr "Nedozvoljeno"
6214
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6216 msgid "Payment Required"
6217 msgstr "Potrebno placanje"
6218
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6220 msgid "Recipient Unavailable"
6221 msgstr "Primatelj nedostupan"
6222
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6224 msgid "Registration Required"
6225 msgstr "Potrebna registracija"
6226
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6228 msgid "Remote Server Not Found"
6229 msgstr "Udaljeni server nije pronaden"
6230
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6232 msgid "Remote Server Timeout"
6233 msgstr "Timeout udaljenog servera"
6234
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6236 msgid "Server Overloaded"
6237 msgstr "Preopterecenje servera"
6238
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6240 msgid "Service Unavailable"
6241 msgstr "Servis nedostupan"
6242
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6244 msgid "Subscription Required"
6245 msgstr "Potrebna pretplata"
6246
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6248 msgid "Unexpected Request"
6249 msgstr "Neocekivan zahtjev"
6250
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6252 msgid "Authorization Aborted"
6253 msgstr "Autorizacija prekinuta"
6254
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6256 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6257 msgstr "Netacno kodiranje u autorizaciji"
6258
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6260 msgid "Invalid authzid"
6261 msgstr "Netacan authzid"
6262
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6264 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6265 msgstr "Netacan mehanizam autorizacije"
6266
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6268 msgid "Authorization mechanism too weak"
6269 msgstr "Mehanizam autorizacije preslab"
6270
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6272 msgid "Temporary Authentication Failure"
6273 msgstr "Privremeni neuspjeh autentikacije"
6274
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6276 msgid "Authentication Failure"
6277 msgstr "Neuspjeh autentikacije"
6278
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6280 msgid "Bad Format"
6281 msgstr "Loš format"
6282
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6284 msgid "Bad Namespace Prefix"
6285 msgstr "Loš prefiks namespace-a"
6286
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6288 msgid "Resource Conflict"
6289 msgstr "Konflikt izvora"
6290
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6292 msgid "Connection Timeout"
6293 msgstr "Konekcijski timeout"
6294
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6296 msgid "Host Gone"
6297 msgstr "Host otišao"
6298
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6300 msgid "Host Unknown"
6301 msgstr "Host nepoznat"
6302
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6304 msgid "Improper Addressing"
6305 msgstr "Nedolicno adresiranje"
6306
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6308 msgid "Invalid ID"
6309 msgstr "Pogrešan ID"
6310
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6312 msgid "Invalid Namespace"
6313 msgstr "Pogrešan namespace"
6314
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6316 msgid "Invalid XML"
6317 msgstr "Pogrešan XML"
6318
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6320 msgid "Non-matching Hosts"
6321 msgstr "Neslagajuci hostovi"
6322
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6324 msgid "Policy Violation"
6325 msgstr "Narušavanje politike"
6326
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6328 msgid "Remote Connection Failed"
6329 msgstr "Neuspjela udaljena konekcija"
6330
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6332 msgid "Resource Constraint"
6333 msgstr "Zabrana izvora"
6334
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6336 msgid "Restricted XML"
6337 msgstr "Nedopušteni XML"
6338
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6340 msgid "See Other Host"
6341 msgstr "Pogledajte druge hostove"
6342
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6344 msgid "System Shutdown"
6345 msgstr "Iskljucenje sistema"
6346
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6348 msgid "Undefined Condition"
6349 msgstr "Nedefinisan uslov"
6350
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6352 msgid "Unsupported Encoding"
6353 msgstr "Nepodržano kodiranje"
6354
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6356 msgid "Unsupported Stanza Type"
6357 msgstr "Nepodržani stanza tip"
6358
6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6360 msgid "Unsupported Version"
6361 msgstr "Nepodržana verzija"
6362
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6364 msgid "XML Not Well Formed"
6365 msgstr "XML nije dobro formiran"
6366
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6368 msgid "Stream Error"
6369 msgstr "Greška toka"
6370
6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6372 #, c-format
6373 msgid "Unable to ban user %s"
6374 msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
6375
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6377 #, c-format
6378 msgid "Unable to kick user %s"
6379 msgstr "Nije moguce izbaciti korisnika %s"
6380
6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6382 msgid "config: Configure a chat room."
6383 msgstr "config: Konfiguriši sobu za chat."
6384
6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6386 msgid "configure: Configure a chat room."
6387 msgstr "konfiguriraj: Konfiguriši sobu za chat."
6388
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6390 msgid "part [room]: Leave the room."
6391 msgstr "part [soba]: Napusti sobu."
6392
6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6394 msgid "register: Register with a chat room."
6395 msgstr "registracija: Registriraj se sa sobom za chat."
6396
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6398 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6399 msgstr "tema [nova tema]: Pogledaj ili promjeni temu."
6400
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6402 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6403 msgstr "ban &lt;user&gt; [soba]: Banuj korisnika iz sobe."
6404
6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6406 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6407 msgstr "invite &lt;user&gt; [soba]: Pozovi korisnika u sobu."
6408
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6410 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6411 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Pridruži se chatu na ovom serveru."
6412
6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6414 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6415 msgstr "kick &lt;user/gt; [soba]: Izbaci korisnika iz sobe."
6416
6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6418 msgid ""
6419 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6420 msgstr ""
6421 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku drugom korisniku."
6422
6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6424 msgid "Hide Operating System"
6425 msgstr "Sakrij operativni sistem"
6426
6427 #. *< type
6428 #. *< ui_requirement
6429 #. *< flags
6430 #. *< dependencies
6431 #. *< priority
6432 #. *< id
6433 #. *< name
6434 #. *< version
6435 #. * summary
6436 #. * description
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
6438 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6439 msgstr "Jabber protokol plugin"
6440
6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6442 msgid "Resource"
6443 msgstr "Izvor"
6444
6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6446 msgid "Use TLS if available"
6447 msgstr "Koristi TLS, ako je dostupan"
6448
6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6450 msgid "Force old SSL"
6451 msgstr "Natjeraj stari SSL"
6452
6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6454 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6455 msgstr "Dozvoli autentikaciju cistog teksta preko nekriptovanih tokova"
6456
6457 #. Account options
6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6459 msgid "Connect server"
6460 msgstr "Spoji sa serverom"
6461
6462 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6463 #, c-format
6464 msgid "Message from %s"
6465 msgstr "Poruka od %s"
6466
6467 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6468 #, c-format
6469 msgid "%s has set the topic to: %s"
6470 msgstr "%s je postavi/la temu na: %s"
6471
6472 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6473 #, c-format
6474 msgid "The topic is: %s"
6475 msgstr "Tema je: %s"
6476
6477 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6478 #, c-format
6479 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6480 msgstr "Dostava poruke prema %s nije uspjela: %s"
6481
6482 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6483 msgid "Jabber Message Error"
6484 msgstr "Greška Jabber poruke"
6485
6486 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6487 #, c-format
6488 msgid " (Code %s)"
6489 msgstr " (Kod %s)"
6490
6491 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6492 msgid "XML Parse error"
6493 msgstr "Greška XML prevoda"
6494
6495 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6496 msgid "Unknown Error in presence"
6497 msgstr "Postojeca nepoznata greška"
6498
6499 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6500 #, c-format
6501 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6502 msgstr "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja."
6503
6504 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6505 msgid "Create New Room"
6506 msgstr "Kreiraj novu sobu"
6507
6508 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6509 msgid ""
6510 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6511 "default settings?"
6512 msgstr ""
6513 "Kreirate novu sobu. Da li biste željeli da je konfigurišete, ili da prihvatite "
6514 "standardne postavke?"
6515
6516 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6517 msgid "Configure Room"
6518 msgstr "Konfiguriši sobu"
6519
6520 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6521 msgid "Accept Defaults"
6522 msgstr "Prihvati standardne postavke"
6523
6524 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6525 #, c-format
6526 msgid "Error in chat %s"
6527 msgstr "Greška na chatu %s"
6528
6529 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6530 #, c-format
6531 msgid "Error joining chat %s"
6532 msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s"
6533
6534 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6535 #, c-format
6536 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6537 msgstr "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
6538
6539 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6540 msgid "File Send Failed"
6541 msgstr "Neuspjelo slanje datoteke"
6542
6543 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6544 #, c-format
6545 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6546 msgstr "Greška pri sinhronizaciji liste prijatelja %s (%s)"
6547
6548 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6552 "Do you want this buddy to be added?"
6553 msgstr ""
6554 "%s na lokalnoj listi je unutar grupe \"%s\" ali nije na server listi. "
6555 "Da li želite dodati ovog prijatelja?"
6556
6557 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6561 "to be added?"
6562 msgstr ""
6563 "%s je na lokalnoj listi, ali ne i na server listi. Da li želite dodati ovog "
6564 "prijatelja?"
6565
6566 #: src/protocols/msn/error.c:35
6567 msgid "Unable to parse message"
6568 msgstr "Nije moguce parsati poruku"
6569
6570 #: src/protocols/msn/error.c:38
6571 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6572 msgstr "Sintaksna greška (vjerovatno Gaim bug)"
6573
6574 #: src/protocols/msn/error.c:42
6575 msgid "Invalid email address"
6576 msgstr "Pogrešna email adresa"
6577
6578 #: src/protocols/msn/error.c:45
6579 msgid "User does not exist"
6580 msgstr "Korisnik ne postoji"
6581
6582 #: src/protocols/msn/error.c:49
6583 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6584 msgstr "Nedostaje potpuno kvalificirano ime domene"
6585
6586 #: src/protocols/msn/error.c:52
6587 msgid "Already Logged In"
6588 msgstr "Vec ulogovan/a"
6589
6590 #: src/protocols/msn/error.c:55
6591 msgid "Invalid Username"
6592 msgstr "Pogrešno korisnicko ime"
6593
6594 #: src/protocols/msn/error.c:58
6595 msgid "Invalid Friendly Name"
6596 msgstr "Pogrešno prijateljsko ime"
6597
6598 #: src/protocols/msn/error.c:61
6599 msgid "List Full"
6600 msgstr "Lista popunjena"
6601
6602 #: src/protocols/msn/error.c:64
6603 msgid "Already there"
6604 msgstr "Vec prisutan/a"
6605
6606 #: src/protocols/msn/error.c:67
6607 msgid "Not on list"
6608 msgstr "Nije na listi"
6609
6610 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6611 msgid "User is offline"
6612 msgstr "Korisnik je offline"
6613
6614 #: src/protocols/msn/error.c:73
6615 msgid "Already in the mode"
6616 msgstr "Vec u tom modu"
6617
6618 #: src/protocols/msn/error.c:76
6619 msgid "Already in opposite list"
6620 msgstr "Vec je na suprotnoj listi"
6621
6622 #: src/protocols/msn/error.c:79
6623 msgid "Too many groups"
6624 msgstr "Previše grupa"
6625
6626 #: src/protocols/msn/error.c:82
6627 msgid "Invalid group"
6628 msgstr "Netacna grupa"
6629
6630 #: src/protocols/msn/error.c:85
6631 msgid "User not in group"
6632 msgstr "Korisnik nije u grupi"
6633
6634 #: src/protocols/msn/error.c:88
6635 msgid "Group name too long"
6636 msgstr "Ime grupe predugo"
6637
6638 #: src/protocols/msn/error.c:91
6639 msgid "Cannot remove group zero"
6640 msgstr "Ne može se odstraniti grupa nula"
6641
6642 #: src/protocols/msn/error.c:95
6643 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6644 msgstr "Pokušaj dodavanja kontakta u grupu, koja ne postoji"
6645
6646 #: src/protocols/msn/error.c:99
6647 msgid "Switchboard failed"
6648 msgstr "Switchboard neuspjeh"
6649
6650 #: src/protocols/msn/error.c:102
6651 msgid "Notify Transfer failed"
6652 msgstr "Obavjesti da je transfer neuspio"
6653
6654 #: src/protocols/msn/error.c:106
6655 msgid "Required fields missing"
6656 msgstr "Obavezna polja nedostaju"
6657
6658 #: src/protocols/msn/error.c:109
6659 msgid "Too many hits to a FND"
6660 msgstr "Previše pogodaka za FND"
6661
6662 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:188
6663 msgid "Not logged in"
6664 msgstr "Neulogovani"
6665
6666 #: src/protocols/msn/error.c:116
6667 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6668 msgstr "Servis trenutno nedostupan"
6669
6670 #: src/protocols/msn/error.c:119
6671 msgid "Database server error"
6672 msgstr "Greška servera baze podataka"
6673
6674 #: src/protocols/msn/error.c:122
6675 msgid "Command disabled"
6676 msgstr "Komanda iskljucena"
6677
6678 #: src/protocols/msn/error.c:125
6679 msgid "File operation error"
6680 msgstr "Greška pri operaciji nad datotekom"
6681
6682 #: src/protocols/msn/error.c:128
6683 msgid "Memory allocation error"
6684 msgstr "Greška pri alociranju memorije"
6685
6686 #: src/protocols/msn/error.c:131
6687 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6688 msgstr "Pogrešna CHL vrijednost poslana serveru"
6689
6690 #: src/protocols/msn/error.c:135
6691 msgid "Server busy"
6692 msgstr "Server zauzet"
6693
6694 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6695 #: src/protocols/msn/error.c:206
6696 msgid "Server unavailable"
6697 msgstr "Server nedostupan"
6698
6699 #: src/protocols/msn/error.c:141
6700 msgid "Peer Notification server down"
6701 msgstr "Notifikacioni server cvora je pao"
6702
6703 #: src/protocols/msn/error.c:144
6704 msgid "Database connect error"
6705 msgstr "Greška pri spajanju na bazu podataka"
6706
6707 #: src/protocols/msn/error.c:148
6708 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6709 msgstr "Server pada (napuštajte)"
6710
6711 #: src/protocols/msn/error.c:155
6712 msgid "Error creating connection"
6713 msgstr "Greška pri kreiranju konekcije"
6714
6715 #: src/protocols/msn/error.c:159
6716 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6717 msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nisu dozvoljeni"
6718
6719 #: src/protocols/msn/error.c:162
6720 msgid "Unable to write"
6721 msgstr "Nije moguce pisanje"
6722
6723 #: src/protocols/msn/error.c:165
6724 msgid "Session overload"
6725 msgstr "Preopterecenje sesije"
6726
6727 #: src/protocols/msn/error.c:168
6728 msgid "User is too active"
6729 msgstr "Korisnik je preaktivan"
6730
6731 #: src/protocols/msn/error.c:171
6732 msgid "Too many sessions"
6733 msgstr "Previše sesija"
6734
6735 #: src/protocols/msn/error.c:174
6736 msgid "Passport not verified"
6737 msgstr "Pasoš nije provjeren"
6738
6739 #: src/protocols/msn/error.c:177
6740 msgid "Bad friend file"
6741 msgstr "Loša datoteka prijatelja"
6742
6743 #: src/protocols/msn/error.c:180
6744 msgid "Not expected"
6745 msgstr "Neocekivan"
6746
6747 #: src/protocols/msn/error.c:185
6748 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6749 msgstr "Prijateljsko ime se mijenja previše rapidno"
6750
6751 #: src/protocols/msn/error.c:194
6752 msgid "Server too busy"
6753 msgstr "Server prezaposlen"
6754
6755 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2192
6756 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6757 msgid "Authentication failed"
6758 msgstr "Autentikacija neuspjela"
6759
6760 #: src/protocols/msn/error.c:201
6761 msgid "Not allowed when offline"
6762 msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline"
6763
6764 #: src/protocols/msn/error.c:209
6765 msgid "Not accepting new users"
6766 msgstr "Ne prihvata nove korisnike"
6767
6768 #: src/protocols/msn/error.c:213
6769 msgid "Kids Passport without parental consent"
6770 msgstr "Djecji pasoš bez roditeljskog odobrenja"
6771
6772 #: src/protocols/msn/error.c:217
6773 msgid "Passport account not yet verified"
6774 msgstr "Pasoš account nije još provjeren"
6775
6776 #: src/protocols/msn/error.c:220
6777 msgid "Bad ticket"
6778 msgstr "Loša karta"
6779
6780 #: src/protocols/msn/error.c:224
6781 #, c-format
6782 msgid "Unknown Error Code %d"
6783 msgstr "Nepoznata greška koda %d"
6784
6785 #: src/protocols/msn/error.c:236
6786 #, c-format
6787 msgid "MSN Error: %s\n"
6788 msgstr "MSN greška: %s\n"
6789
6790 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6791 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6792 msgstr "Vaše novo MSN ime je predugo."
6793
6794 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6795 msgid "Set your friendly name."
6796 msgstr "Postavite Vaše ime."
6797
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6799 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6800 msgstr "Ovo je ime, koje ce drugi MSN prijatelji da vide."
6801
6802 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6803 msgid "Set your home phone number."
6804 msgstr "Postavite Vaš broj telefona."
6805
6806 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6807 msgid "Set your work phone number."
6808 msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu."
6809
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6811 msgid "Set your mobile phone number."
6812 msgstr "Postavite broj Vašeg mobilnog telefona."
6813
6814 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6815 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6816 msgstr "Dozvoli MSN Mobile pages?"
6817
6818 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6819 msgid ""
6820 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6821 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6822 msgstr ""
6823 "Da li želite dopustiti ili ne ljudima na Vašoj listi prijatelja da Vam šalju MSN "
6824 "Mobile pages na Vaš mobilni telefon ili neki drugi mobilni uredaj?"
6825
6826 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6827 msgid "Allow"
6828 msgstr "Dozvoli"
6829
6830 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6831 msgid "Disallow"
6832 msgstr "Ne dozvoli"
6833
6834 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6835 msgid "Send a mobile message."
6836 msgstr "Pošalji mobilnu poruku."
6837
6838 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6839 msgid "Page"
6840 msgstr "Strana"
6841
6842 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "\n"
6847 "<b>%s:</b> %s"
6848 msgstr ""
6849 "\n"
6850 "<b>%s:</b> %s"
6851
6852 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6853 msgid "Has you"
6854 msgstr "Da li Vi"
6855
6856 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6857 msgid "Blocked"
6858 msgstr "Blokirano"
6859
6860 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6861 #: src/protocols/msn/state.c:34
6862 msgid "Away From Computer"
6863 msgstr "Udaljen od kompjutera"
6864
6865 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6866 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
6867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
6868 msgid "Be Right Back"
6869 msgstr "Odmah se vracam"
6870
6871 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6872 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6873 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6874 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6875 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
6876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
6877 msgid "Busy"
6878 msgstr "Zauzet"
6879
6880 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6881 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689
6882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
6883 msgid "On The Phone"
6884 msgstr "Na telefonu"
6885
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6887 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
6888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169
6889 msgid "Out To Lunch"
6890 msgstr "Na rucku"
6891
6892 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
6894 msgid "Hidden"
6895 msgstr "Sakriven"
6896
6897 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6898 msgid "Set Friendly Name"
6899 msgstr "Postavi prijateljsko ime"
6900
6901 #: src/protocols/msn/msn.c:535
6902 msgid "Set Home Phone Number"
6903 msgstr "Postavi broj kucnog telefona"
6904
6905 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6906 msgid "Set Work Phone Number"
6907 msgstr "Postavi broj telefona na poslu"
6908
6909 #: src/protocols/msn/msn.c:543
6910 msgid "Set Mobile Phone Number"
6911 msgstr "Postavi broj mobilnog telefona"
6912
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:549
6914 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6915 msgstr "Omoguci/Onemoguci mobilne uredaje"
6916
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:554
6918 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6919 msgstr "Omoguci/Onemoguci Mobile Pages"
6920
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:577
6922 msgid "Send to Mobile"
6923 msgstr "Pošalji na mobilni"
6924
6925 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
6926 msgid "Initiate _Chat"
6927 msgstr "Iniciraj _Chat"
6928
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:623
6930 msgid ""
6931 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6932 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6933 msgstr ""
6934 "SSL podrška je potrebna za MSN. Instalirajte podržanu SSL biblioteku. "
6935 "Pogledajte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php za više informacija."
6936
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:651
6938 msgid "Failed to connect to server."
6939 msgstr "Neuspjelo spajanje na server."
6940
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6942 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
6943 #, c-format
6944 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6945 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
6946
6947 #. put a link to the actual profile URL
6948 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
6949 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:796
6950 #, c-format
6951 msgid "<b>%s:</b> "
6952 msgstr "<b>%s:</b> "
6953
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
6955 msgid "MSN Profile"
6956 msgstr "MSN profil"
6957
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
6959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
6960 msgid "Error retrieving profile"
6961 msgstr "Greška pri povratu profila"
6962
6963 #. Age
6964 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5139
6965 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6966 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
6967 msgid "Age"
6968 msgstr "Godine"
6969
6970 #. Gender
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5125
6972 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6974 msgid "Gender"
6975 msgstr "Spol"
6976
6977 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
6978 msgid "Marital Status"
6979 msgstr "Bracni status"
6980
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
6982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
6983 msgid "Location"
6984 msgstr "Lokacija"
6985
6986 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
6987 msgid "Occupation"
6988 msgstr "Okupacija"
6989
6990 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
6991 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
6992 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
6993 msgid "A Little About Me"
6994 msgstr "Nešto malo o meni"
6995
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
6997 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
6998 msgid "Favorite Things"
6999 msgstr "Omiljene stvari"
7000
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7003 msgid "Hobbies and Interests"
7004 msgstr "Hobiji i interesi"
7005
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7007 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
7008 msgid "Favorite Quote"
7009 msgstr "Omiljeni citat"
7010
7011 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
7012 msgid "Last Updated"
7013 msgstr "Zadnji put obnovljeno"
7014
7015 #. Homepage
7016 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7017 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7018 msgid "Homepage"
7019 msgstr "Homepage"
7020
7021 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7022 msgid "The user has not created a public profile."
7023 msgstr "Korisnik nije kreirao javni profil."
7024
7025 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7026 msgid ""
7027 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7028 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7029 "public profile."
7030 msgstr ""
7031 "MSN nije u mogucnosti da pronade korisnicki profil. Ovo znaci da ili "
7032 "korisnik ne postoji, ili korisnik postoji, ali nije kreirao javni profil."
7033
7034 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7035 msgid ""
7036 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7037 "likely does not exist."
7038 msgstr ""
7039 "Gaim nije mogao pronaci ni jednu informaciju u korisnickom profilu. "
7040 "Korisnik vjerovatno ne postoji."
7041
7042 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
7043 msgid "Profile URL"
7044 msgstr "Profil URL"
7045
7046 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7047 msgid "Display conversation closed notices"
7048 msgstr "Prikaži zatvorene konverzacijske bilješke"
7049
7050 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7051 msgid "Display timeout notices"
7052 msgstr "Prikaži bilješke o timeout"
7053
7054 #. *< type
7055 #. *< ui_requirement
7056 #. *< flags
7057 #. *< dependencies
7058 #. *< priority
7059 #. *< id
7060 #. *< name
7061 #. *< version
7062 #. * summary
7063 #. * description
7064 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7065 msgid "MSN Protocol Plugin"
7066 msgstr "MSN protokol plugin"
7067
7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
7069 msgid "Login server"
7070 msgstr "Server za login"
7071
7072 #: src/protocols/msn/msn.c:1938
7073 msgid "Use HTTP Method"
7074 msgstr "Koristi HTTP metodu"
7075
7076 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7077 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
7078 msgid "Unable to connect"
7079 msgstr "Nije moguce se spojiti"
7080
7081 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7082 #, c-format
7083 msgid "%s is not a valid group."
7084 msgstr "%s nije validna grupa."
7085
7086 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
7087 #: src/protocols/msn/session.c:349
7088 msgid "Unknown error."
7089 msgstr "Nepoznata greška."
7090
7091 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7092 #, c-format
7093 msgid "%s on %s (%s)"
7094 msgstr "%s na %s (%s)"
7095
7096 #: src/protocols/msn/notification.c:493
7097 #, c-format
7098 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7099 msgstr "Nije moguce dodati korisnika na %s (%s)"
7100
7101 #: src/protocols/msn/notification.c:497
7102 #, c-format
7103 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7104 msgstr "Nije moguce blokirati korisnika na %s (%s)"
7105
7106 #: src/protocols/msn/notification.c:501
7107 #, c-format
7108 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7109 msgstr "Nije moguce dozvoliti korisnika na %s (%s)"
7110
7111 #: src/protocols/msn/notification.c:509
7112 #, c-format
7113 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7114 msgstr "%s nije mogao biti dodan, jer je Vaša lista prijatelja puna."
7115
7116 #: src/protocols/msn/notification.c:518
7117 #, c-format
7118 msgid "%s is not a valid passport account."
7119 msgstr "%s nije validan pasoš account."
7120
7121 #: src/protocols/msn/notification.c:805
7122 msgid "Unable to rename group"
7123 msgstr "Nije moguce preimenovati grupu"
7124
7125 #: src/protocols/msn/notification.c:860
7126 msgid "Unable to delete group"
7127 msgstr "Nije moguce izbrisati grupu"
7128
7129 #: src/protocols/msn/notification.c:1287
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7133 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7134 "in progress.\n"
7135 "\n"
7136 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7137 "sign in."
7138 msgid_plural ""
7139 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
7140 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7141 "in progress.\n"
7142 "\n"
7143 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7144 "sign in."
7145 msgstr[0] ""
7146 "MSN server ce se ugasiti zbog održavanja za %d minutu. Vi cete biti "
7147 "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da završite sa trenutnim "
7148 "konverzacijama.\n"
7149 "\n"
7150 "Nakon održavanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite."
7151 msgstr[1] ""
7152 "MSN server ce se ugasiti zbog održavanja za %d minuta. Vi cete biti "
7153 "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da završite sa trenutnim "
7154 "konverzacijama.\n"
7155 "\n"
7156 "Nakon održavanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite."
7157
7158 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7159 msgid "Writing error"
7160 msgstr "Greška pri pisanju"
7161
7162 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7163 msgid "Reading error"
7164 msgstr "Greška pri citanju"
7165
7166 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
7167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122
7168 msgid "Unknown error"
7169 msgstr "Nepoznata greška"
7170
7171 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "Connection error from %s server (%s):\n"
7175 "%s"
7176 msgstr ""
7177 "Konekcijska greška sa %s servera (%s):\n"
7178
7179 #: src/protocols/msn/session.c:319
7180 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7181 msgstr "Naš protokol nije podržan od servera."
7182
7183 #: src/protocols/msn/session.c:323
7184 msgid "Error parsing HTTP."
7185 msgstr "Greška parsanja HTTP."
7186
7187 #: src/protocols/msn/session.c:327
7188 msgid "You have signed on from another location."
7189 msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije."
7190
7191 #: src/protocols/msn/session.c:330
7192 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7193 msgstr "MSN serveri su trenutno nedostupni. Sacekajte i pokušajte kasnije."
7194
7195 #: src/protocols/msn/session.c:335
7196 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7197 msgstr "MSN serveri su privremeno ugašeni."
7198
7199 #: src/protocols/msn/session.c:339
7200 #, c-format
7201 msgid "Unable to authenticate: %s"
7202 msgstr "Nije moguce autenticiranje: %s"
7203
7204 #: src/protocols/msn/session.c:344
7205 msgid ""
7206 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7207 msgstr ""
7208 "Vaša MSN lista prijatelja je trenutno nedostupna. Sacekajte i pokušajte kasnije."
7209
7210 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
7211 msgid "Handshaking"
7212 msgstr "Rukovanje"
7213
7214 #: src/protocols/msn/session.c:366
7215 msgid "Transferring"
7216 msgstr "Transfer"
7217
7218 #: src/protocols/msn/session.c:368
7219 msgid "Starting authentication"
7220 msgstr "Pocetak autentikacije"
7221
7222 #: src/protocols/msn/session.c:369
7223 msgid "Getting cookie"
7224 msgstr "Uzimanje cookie-a"
7225
7226 #: src/protocols/msn/session.c:371
7227 msgid "Sending cookie"
7228 msgstr "Slanje cookie"
7229
7230 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
7231 msgid "Retrieving buddy list"
7232 msgstr "Povrat liste prijatelja"
7233
7234 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
7235 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7236 msgstr "Moguce je da poruka nije poslana, jer se pojavio timeout:"
7237
7238 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
7239 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7240 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, nije dozvoljeno za vrijeme statusa nevidljiv:"
7241
7242 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7243 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7244 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:"
7245
7246 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7247 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7248 msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška pri spajanju:"
7249
7250 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7251 msgid ""
7252 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7253 msgstr ""
7254 "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška na switchboard-u:"
7255
7256 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429
7257 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7258 msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:"
7259
7260 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678
7261 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7262 msgstr "Konverzacija je postala neaktivna i prošla."
7263
7264 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697
7265 #, c-format
7266 msgid "%s has closed the conversation window."
7267 msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju."
7268
7269 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7270 #, c-format
7271 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7272 msgstr "Korisnik %s (%s) želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
7273
7274 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
7275 #, c-format
7276 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7277 msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja."
7278
7279 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7280 msgid "Unable to read header from server"
7281 msgstr "Nije moguce procitati zaglavlje sa servera"
7282
7283 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7284 #, c-format
7285 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7286 msgstr "Nije moguce procitati poruku sa servera: %s. Komanda je %hd, dužina je %hd."
7287
7288 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7289 #, c-format
7290 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7291 msgstr "korisnici: %s, datoteke: %s, velicina: %sGB"
7292
7293 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7294 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7295 #, c-format
7296 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7297 msgstr "Nije moguce dodati \"%s\" Vašoj Napster hotlisti"
7298
7299 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7300 msgid "You were disconnected from the server."
7301 msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
7302
7303 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7304 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7305 #, c-format
7306 msgid "%s requested your information"
7307 msgstr "%s zahtjeva Vaše informacije"
7308
7309 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7310 msgid ""
7311 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7312 "different location"
7313 msgstr ""
7314 "Diskonektovani ste sa servera, jer ste se prijavili sa druge lokacije"
7315
7316 #. MSG_CLIENT_PING
7317 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7318 #, c-format
7319 msgid "%s requested a PING"
7320 msgstr "%s zahtjeva PING"
7321
7322 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
7323 msgid "_Group:"
7324 msgstr "_Grupa:"
7325
7326 #. *< type
7327 #. *< ui_requirement
7328 #. *< flags
7329 #. *< dependencies
7330 #. *< priority
7331 #. *< id
7332 #. *< name
7333 #. *< version
7334 #. * summary
7335 #. * description
7336 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
7337 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7338 msgstr "Napster protokol plugin"
7339
7340 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7341 msgid "Required parameters not passed in"
7342 msgstr "Zahtjevani parametri nisu predani"
7343
7344 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
7345 msgid "Unable to write to network"
7346 msgstr "Nije moguce pisanje na mreži"
7347
7348 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
7349 msgid "Unable to read from network"
7350 msgstr "Nije moguce citanje sa mreže"
7351
7352 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
7353 msgid "Error communicating with server"
7354 msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
7355
7356 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
7357 msgid "Conference not found"
7358 msgstr "Konferencija nije pronadena"
7359
7360 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
7361 msgid "Conference does not exist"
7362 msgstr "Konferencija ne postoji"
7363
7364 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
7365 msgid "A folder with that name already exists"
7366 msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji"
7367
7368 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
7369 msgid "Not supported"
7370 msgstr "Nije podržano"
7371
7372 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
7373 msgid "Password has expired"
7374 msgstr "Lozinka istekla"
7375
7376 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
7377 msgid "Invalid password"
7378 msgstr "Netacna lozinka"
7379
7380 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
7381 msgid "User not found"
7382 msgstr "Korisnik nije pronaden"
7383
7384 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
7385 msgid "Account has been disabled"
7386 msgstr "Account je iskljucen"
7387
7388 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7389 msgid "The server could not access the directory"
7390 msgstr "Server nije mogao pristupiti direktoriju"
7391
7392 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7393 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7394 msgstr "Vaš sistem administrator je onemogucio ovu operaciju"
7395
7396 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7397 msgid "The server is unavailable; try again later"
7398 msgstr "Server je nedostupan; pokušajte kasnije opet"
7399
7400 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7401 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7402 msgstr "Ne možete dodati kontakt u isti direktorij dvaput"
7403
7404 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7405 msgid "Cannot add yourself"
7406 msgstr "Ne možete dodati sebe"
7407
7408 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7409 msgid "Master archive is misconfigured"
7410 msgstr "Glavna arhiva je loše konfigurisana"
7411
7412 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7413 msgid "Invalid username or password"
7414 msgstr "Netacno korisnicko ime ili lozinka"
7415
7416 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7417 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7418 msgstr "Nije moguce prepoznati hosta korisnickog imena, koje ste unijeli"
7419
7420 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7421 msgid ""
7422 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
7423 "entered"
7424 msgstr ""
7425 "Vaš account je iskljucen, jer je uneseno previše pogrešnih lozinki."
7426
7427 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
7428 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7429 msgstr "Ne možete u konverzaciju dodati istu osobu dvaput"
7430
7431 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7432 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7433 msgstr "Dostigli ste Vaše ogranicenje za broj dozvoljenih kontakata"
7434
7435 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7436 msgid "You have entered an invalid username"
7437 msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime"
7438
7439 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7440 msgid "An error occurred while updating the directory"
7441 msgstr "Pojavila se greška pri obnavljanju direktorija"
7442
7443 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7444 msgid "Incompatible protocol version"
7445 msgstr "Nekompatibilna verzija protokola"
7446
7447 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7448 msgid "The user has blocked you"
7449 msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
7450
7451 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7452 msgid ""
7453 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7454 "time"
7455 msgstr ""
7456 "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto vrijeme."
7457
7458 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7459 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7460 msgstr "Korisnik je ili offline ili ste blokirani"
7461
7462 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7463 #, c-format
7464 msgid "Unknown error: 0x%X"
7465 msgstr "Nepoznata greška: 0x%X"
7466
7467 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7468 #, c-format
7469 msgid "Login failed (%s)."
7470 msgstr "Neuspio login (%s)."
7471
7472 #: src/protocols/novell/novell.c:230
7473 #, c-format
7474 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7475 msgstr "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku (%s)."
7476
7477 #: src/protocols/novell/novell.c:379
7478 #, c-format
7479 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7480 msgstr "Nije moguce dodati %s na Vašu listu prijatelja (%s)."
7481
7482 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7483 #: src/protocols/novell/novell.c:405
7484 #, c-format
7485 msgid "Unable to send message (%s)."
7486 msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)."
7487
7488 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
7489 #, c-format
7490 msgid "Unable to invite user (%s)."
7491 msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
7492
7493 #: src/protocols/novell/novell.c:515
7494 #, c-format
7495 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7496 msgstr "Nije moguce poslati poruku %s. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)."
7497
7498 #: src/protocols/novell/novell.c:520
7499 #, c-format
7500 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7501 msgstr "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)."
7502
7503 #: src/protocols/novell/novell.c:567
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7507 "creating folder (%s)."
7508 msgstr ""
7509 "Nije moguce premjestiti korisnika %s u direktorij %s na serverskoj listi. Greška "
7510 "prilikom kreiranja direktorija (%s)."
7511
7512 #: src/protocols/novell/novell.c:615
7513 #, c-format
7514 msgid ""
7515 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7516 "list (%s)."
7517 msgstr ""
7518 "Nije moguce dodati %s Vašoj listi prijatelja. Greška prilikom kreiranja na "
7519 "serverskoj listi (%s)."
7520
7521 #: src/protocols/novell/novell.c:688
7522 #, c-format
7523 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7524 msgstr "Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku %s (%s)."
7525
7526 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
7527 #, c-format
7528 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7529 msgstr "Nije moguce dodati korisnika na privatnu listu (%s)."
7530
7531 #: src/protocols/novell/novell.c:781
7532 #, c-format
7533 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7534 msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)."
7535
7536 #: src/protocols/novell/novell.c:834
7537 #, c-format
7538 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7539 msgstr "Nije moguce dodati %s na listu dozvoljenih (%s)."
7540
7541 #: src/protocols/novell/novell.c:902
7542 #, c-format
7543 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7544 msgstr "Nije moguce odstraniti %s sa privatne liste (%s)."
7545
7546 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
7547 #, c-format
7548 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7549 msgstr "Nije moguce promjeniti serverske postavke o privatnosti (%s)."
7550
7551 #: src/protocols/novell/novell.c:997
7552 #, c-format
7553 msgid "Unable to create conference (%s)."
7554 msgstr "Nije moguce kreirati konferenciju (%s)."
7555
7556 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
7557 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7558 msgstr "Greška prilikom komunikacije sa serverom. Zatvaranje konekcije."
7559
7560 #: src/protocols/novell/novell.c:1443
7561 msgid "Telephone Number"
7562 msgstr "Broj telefona"
7563
7564 #: src/protocols/novell/novell.c:1447
7565 msgid "Department"
7566 msgstr "Stan"
7567
7568 #: src/protocols/novell/novell.c:1449
7569 msgid "Personal Title"
7570 msgstr "Titula"
7571
7572 #: src/protocols/novell/novell.c:1453
7573 msgid "Mailstop"
7574 msgstr "Mailstop"
7575
7576 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5112
7577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
7578 msgid "Email Address"
7579 msgstr "Email adresa"
7580
7581 #: src/protocols/novell/novell.c:1471
7582 msgid "User ID"
7583 msgstr "Korisnicki ID"
7584
7585 #. tag = _("DN");
7586 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7587 #. if (value) {
7588 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7589 #. tag, value);
7590 #. }
7591 #.
7592 #: src/protocols/novell/novell.c:1485
7593 msgid "Full name"
7594 msgstr "Puno ime"
7595
7596 #: src/protocols/novell/novell.c:1506
7597 msgid "User Properties"
7598 msgstr "Korisnicke opcije"
7599
7600 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7601 #, c-format
7602 msgid "GroupWise Conference %d"
7603 msgstr "GroupWise konferencija %d"
7604
7605 #: src/protocols/novell/novell.c:1635
7606 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7607 msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server."
7608
7609 #: src/protocols/novell/novell.c:1665
7610 #, c-format
7611 msgid "Error processing event or response (%s)."
7612 msgstr "Greška prilikom procesiranja dogadaja ili odgovora (%s)."
7613
7614 #: src/protocols/novell/novell.c:1699
7615 msgid "Authenticating..."
7616 msgstr "Autenticiranje..."
7617
7618 #: src/protocols/novell/novell.c:1714
7619 msgid "Waiting for response..."
7620 msgstr "Cekanje na odgovor..."
7621
7622 #: src/protocols/novell/novell.c:1849
7623 #, c-format
7624 msgid "%s has been invited to this conversation."
7625 msgstr "%s je pozvan/a na ovu konverzaciju."
7626
7627 #: src/protocols/novell/novell.c:1876
7628 msgid "Invitation to Conversation"
7629 msgstr "Pozivnica za konverzaciju"
7630
7631 #: src/protocols/novell/novell.c:1877
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "Invitation from: %s\n"
7635 "\n"
7636 "Sent: %s"
7637 msgstr ""
7638 "Pozivnica od: %s\n"
7639 "\n"
7640 "Poslano: %s"
7641
7642 #: src/protocols/novell/novell.c:1879
7643 msgid "Would you like to join the conversation?"
7644 msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
7645
7646 #: src/protocols/novell/novell.c:1985
7647 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7648 msgstr "Upravo ste izlogovani, jer ste se ulogovali na drugoj radnoj stanici."
7649
7650 #: src/protocols/novell/novell.c:2039
7651 #, c-format
7652 msgid ""
7653 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7654 msgstr ""
7655 "%s izgleda da je offline i nije primio/la poruku, koju ste upravo poslali."
7656
7657 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7658 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7659 #.
7660 #. ...but for now just error out with a nice message.
7661 #: src/protocols/novell/novell.c:2137
7662 msgid ""
7663 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7664 "to connect to."
7665 msgstr ""
7666 "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da "
7667 "se spojite."
7668
7669 #: src/protocols/novell/novell.c:2159
7670 msgid "Error. SSL support is not installed."
7671 msgstr "Greška. SSL podrška nije instalirana."
7672
7673 #: src/protocols/novell/novell.c:2463
7674 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7675 msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke više ne mogu biti poslane."
7676
7677 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:733
7678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6697 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
7679 msgid "Offline"
7680 msgstr "Offline"
7681
7682 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7683 msgid "Message"
7684 msgstr "Poruka"
7685
7686 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7687 msgid "Appear Offline"
7688 msgstr "Izgledaj offline"
7689
7690 #. *< type
7691 #. *< ui_requirement
7692 #. *< flags
7693 #. *< dependencies
7694 #. *< priority
7695 #. *< id
7696 #. *< name
7697 #. *< version
7698 #. * summary
7699 #. * description
7700 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
7701 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7702 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin"
7703
7704 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
7705 msgid "Server address"
7706 msgstr "Adresa servera"
7707
7708 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
7709 msgid "Server port"
7710 msgstr "Port servera"
7711
7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
7713 msgid "Invalid error"
7714 msgstr "Nevažeca greška"
7715
7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
7717 msgid "Invalid SNAC"
7718 msgstr "Pogrešan SNAC"
7719
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
7721 msgid "Rate to host"
7722 msgstr "Preporuci hostu"
7723
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
7725 msgid "Rate to client"
7726 msgstr "Preporuci klijentu"
7727
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7729 msgid "Service unavailable"
7730 msgstr "Servis nedostupan"
7731
7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
7733 msgid "Service not defined"
7734 msgstr "Servis nije definisan"
7735
7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7737 msgid "Obsolete SNAC"
7738 msgstr "Zastarjeli SNAC"
7739
7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7741 msgid "Not supported by host"
7742 msgstr "Host ne podržava"
7743
7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7745 msgid "Not supported by client"
7746 msgstr "Klijent ne podržava"
7747
7748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7749 msgid "Refused by client"
7750 msgstr "Odbijeno od klijenta"
7751
7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7753 msgid "Reply too big"
7754 msgstr "Odgovor prevelik"
7755
7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7757 msgid "Responses lost"
7758 msgstr "Odgovori izgubljeni"
7759
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7761 msgid "Request denied"
7762 msgstr "Zahtjev odbijen"
7763
7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7765 msgid "Busted SNAC payload"
7766 msgstr "Uništeni SNAC podaci"
7767
7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7769 msgid "Insufficient rights"
7770 msgstr "Nedovoljna prava"
7771
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7773 msgid "In local permit/deny"
7774 msgstr "U lokalnoj dozvoljenoj/zabranjenoj listi"
7775
7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7777 msgid "Too evil (sender)"
7778 msgstr "Previše zao (pošiljaoc)"
7779
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7781 msgid "Too evil (receiver)"
7782 msgstr "Previše zao (primatelj)"
7783
7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7785 msgid "User temporarily unavailable"
7786 msgstr "Korisnik trenutno nedostupan"
7787
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7789 msgid "No match"
7790 msgstr "Nema poklapanja"
7791
7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7793 msgid "List overflow"
7794 msgstr "Lista preplavljena"
7795
7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7797 msgid "Request ambiguous"
7798 msgstr "Zahtjev nejasan"
7799
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7801 msgid "Queue full"
7802 msgstr "Popunjen red cekanja"
7803
7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7805 msgid "Not while on AOL"
7806 msgstr "Ne dok na AOL-u"
7807
7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 src/protocols/oscar/oscar.c:486
7809 msgid ""
7810 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7811 "most likely has a buggy client.)"
7812 msgstr ""
7813 "(Pojavila se greška prilikom primanja ove poruke. Prijatelj sa kojim pricate "
7814 "vjerovatno ima klijenta sa bug-om.)"
7815
7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588
7817 msgid "Voice"
7818 msgstr "Glas"
7819
7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591
7821 msgid "AIM Direct IM"
7822 msgstr "AIM direktna IM"
7823
7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 src/protocols/silc/silc.c:654
7825 #: src/protocols/silc/util.c:509
7826 msgid "Chat"
7827 msgstr "Chat"
7828
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:6999
7830 msgid "Get File"
7831 msgstr "Uzmi datoteku"
7832
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604
7834 msgid "Games"
7835 msgstr "Igre"
7836
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607
7838 msgid "Add-Ins"
7839 msgstr "Dodaci"
7840
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
7842 msgid "Send Buddy List"
7843 msgstr "Pošalji listu prijatelja"
7844
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
7846 msgid "ICQ Direct Connect"
7847 msgstr "ICQ direktna veza"
7848
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7850 msgid "AP User"
7851 msgstr "AP korisnik"
7852
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7854 msgid "ICQ RTF"
7855 msgstr "ICQ RTF"
7856
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622
7858 msgid "Nihilist"
7859 msgstr "Nihilist"
7860
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625
7862 msgid "ICQ Server Relay"
7863 msgstr "ICQ server relay"
7864
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628
7866 msgid "Old ICQ UTF8"
7867 msgstr "Stari ICQ UTF8"
7868
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631
7870 msgid "Trillian Encryption"
7871 msgstr "Trillian enkripcija"
7872
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634
7874 msgid "ICQ UTF8"
7875 msgstr "ICQ UTF8"
7876
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637
7878 msgid "Hiptop"
7879 msgstr "Hiptop"
7880
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
7882 msgid "Security Enabled"
7883 msgstr "Sigurnost omogucena"
7884
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
7886 msgid "Video Chat"
7887 msgstr "Video chat"
7888
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7890 msgid "iChat AV"
7891 msgstr "iChat AV"
7892
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7894 msgid "Live Video"
7895 msgstr "Video uživo"
7896
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7898 msgid "Camera"
7899 msgstr "Kamera"
7900
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:5708
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6891
7903 msgid "Free For Chat"
7904 msgstr "Slobodan/a za chat"
7905
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:5702
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6889
7908 msgid "Not Available"
7909 msgstr "Nedostupan/a"
7910
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5705
7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890
7913 msgid "Occupied"
7914 msgstr "Zaposlen/a"
7915
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7917 msgid "Web Aware"
7918 msgstr "Na webu"
7919
7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:749
7921 msgid "Capabilities"
7922 msgstr "Mogucnosti"
7923
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:758
7925 msgid "Buddy Comment"
7926 msgstr "Komentar prijatelja"
7927
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893
7929 #, c-format
7930 msgid "Direct IM with %s closed"
7931 msgstr "Direktna IM sa %s zatvorena"
7932
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:895
7934 #, c-format
7935 msgid "Direct IM with %s failed"
7936 msgstr "Direktma IM sa %s neuspjela"
7937
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:902
7939 msgid "Direct Connect failed"
7940 msgstr "Direktna veza neuspjela"
7941
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:979 src/protocols/oscar/oscar.c:1110
7943 #, c-format
7944 msgid "Direct IM with %s established"
7945 msgstr "Direktna poruka sa %s uspostavljena"
7946
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
7948 #, c-format
7949 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7950 msgstr "Pokušaj konektovanja na %s na %s:%hu za direktnu IM."
7951
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1480
7953 #, c-format
7954 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7955 msgstr "Pitam %s da se veže na nas na %s:%hu za direktnu IM."
7956
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
7958 msgid "Unable to open Direct IM"
7959 msgstr "Nije moguce otvoriti direktni IM"
7960
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520
7962 #, c-format
7963 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7964 msgstr "Odabrali ste da otvorite direktnu IM vezu sa %s."
7965
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524
7967 msgid ""
7968 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7969 "Do you wish to continue?"
7970 msgstr ""
7971 "Ovo se može smatrati rizikom privatnosti, jer otkriva Vašu IP adresu. "
7972 "Da li želite nastaviti?"
7973
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 src/protocols/oscar/oscar.c:3556
7975 msgid "Connect"
7976 msgstr "Spajanje"
7977
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/toc/toc.c:874
7979 #, c-format
7980 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7981 msgstr "Niste više spojeni sa chat sobom %s."
7982
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
7984 msgid "Chat is currently unavailable"
7985 msgstr "Chat je trenutno nedostupan"
7986
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1695
7988 msgid "Screen name sent"
7989 msgstr "Ime poslano"
7990
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
7992 #, c-format
7993 msgid ""
7994 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7995 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7996 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7997 msgstr ""
7998 "Nemoguca prijava: Neuspio pokušaj prijavljivanja kao %s, jer je ovo "
7999 "ime pogrešno. Imena moraju pocinjati sa slovima i sadržavati samo "
8000 "slova, brojeve i razmake, ili sadržavati samo brojeve."
8001
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1737
8003 msgid "Unable to login to AIM"
8004 msgstr "Nije moguce se prijaviti na AIM"
8005
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/protocols/oscar/oscar.c:2285
8007 msgid "Could Not Connect"
8008 msgstr "Nemoguce se spojiti"
8009
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1847
8011 msgid "Connection established, cookie sent"
8012 msgstr "Konekcija uspostavljena, cookie poslan"
8013
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1967 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8015 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8016 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
8017 msgid "Unable to establish file descriptor."
8018 msgstr "Nije moguce uspostaviti opisivaca datoteke."
8019
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1972
8021 msgid "Unable to create new connection."
8022 msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju."
8023
8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044
8025 msgid "Unable to establish listener socket."
8026 msgstr "Nije moguce uspostaviti socket za slušanje."
8027
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:541
8029 msgid "Incorrect nickname or password."
8030 msgstr "Netacan nadimak ili lozinka."
8031
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
8033 msgid "Your account is currently suspended."
8034 msgstr "Vaš account je trenutno suspendovan."
8035
8036 #. service temporarily unavailable
8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2178
8038 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8039 msgstr "AOL Instant Messenger servis je trenutno nedostupan."
8040
8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183
8042 msgid ""
8043 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8044 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8045 msgstr ""
8046 "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i "
8047 "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže."
8048
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188
8050 #, c-format
8051 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8052 msgstr "Klijent verzija, koju koristite, je prestara. Nova verzija na %s"
8053
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2220
8055 msgid "Internal Error"
8056 msgstr "Interna greška"
8057
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2292
8059 msgid "Received authorization"
8060 msgstr "Primljena autorizacija"
8061
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2316
8063 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8064 msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan."
8065
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330
8067 msgid "Enter SecurID"
8068 msgstr "Ukucajte SecurID"
8069
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2331
8071 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8072 msgstr "Ukucajte šestocifreni broj sa digitalnog displeja."
8073
8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2371 src/protocols/oscar/oscar.c:2401
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490
8076 #, c-format
8077 msgid ""
8078 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8079 "fixed. Check %s for updates."
8080 msgstr ""
8081 "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da koristite "
8082 "TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju verziju."
8083
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2374 src/protocols/oscar/oscar.c:2404
8085 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8086 msgstr "Gaim nije u mogucnosti da dobije validan AIM login hash."
8087
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493
8089 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8090 msgstr "Gaim nije u mogucnosti da dobije validan login hash."
8091
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525
8093 msgid "Password sent"
8094 msgstr "Lozinka poslana"
8095
8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3548
8097 #, c-format
8098 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8099 msgstr "%s je upravo pitao/la da se direktno spoji sa %s"
8100
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551
8102 msgid ""
8103 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8104 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8105 "considered a privacy risk."
8106 msgstr ""
8107 "Ovo zahtjeva direktnu konekciju izmedu dva kompjutera i neophodno je za "
8108 "IM slike. Vaša IP adresa ce biti otkrivena, to se može smatrati rizikom za "
8109 "Vašu privatnost."
8110
8111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3589
8112 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8113 msgstr "Autorizujte me, tako da Vas ja mogu dodati na moju listu prijatelja."
8114
8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3597
8116 msgid "Authorization Request Message:"
8117 msgstr "Autorizacioni zahtjev:"
8118
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3598
8120 msgid "Please authorize me!"
8121 msgstr "Autorizujte me, molim Vas! "
8122
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8127 "you want to send an authorization request?"
8128 msgstr ""
8129 "Korisnik %s zahtjeva autorizaciju prije nego što bude dodan na listu prijatelja. "
8130 "Da li želite da pošaljete zahtjev za autorizaciju?"
8131
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 src/protocols/oscar/oscar.c:3635
8133 msgid "Request Authorization"
8134 msgstr "Zahtjev za autorizaciju"
8135
8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3683 src/protocols/oscar/oscar.c:3685
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3692 src/protocols/oscar/oscar.c:3789
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3809 src/protocols/oscar/oscar.c:6332
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
8140 msgid "No reason given."
8141 msgstr "Nema razloga"
8142
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3691
8144 msgid "Authorization Denied Message:"
8145 msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:"
8146
8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3789
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8151 "%s"
8152 msgstr ""
8153 "Korisnik %u želi da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg razloga:\n"
8154 "%s"
8155
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3797 src/protocols/oscar/oscar.c:6338
8157 msgid "Authorization Request"
8158 msgstr "Zahtjev autorizacije"
8159
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3809
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8164 "following reason:\n"
8165 "%s"
8166 msgstr ""
8167 "Korisnik %u je odbio Vaš zahtjev da bude dodan Vašoj listi prijatelja iz "
8168 "sljedeceg razloga:\n"
8169 "%s"
8170
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3810
8172 msgid "ICQ authorization denied."
8173 msgstr "ICQ autorizacija odbijena."
8174
8175 #. Someone has granted you authorization
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3817
8177 #, c-format
8178 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8179 msgstr "Korisnik %u Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a Vašoj listi prijatelja."
8180
8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3825
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "You have received a special message\n"
8185 "\n"
8186 "From: %s [%s]\n"
8187 "%s"
8188 msgstr ""
8189 "Primili ste specijalnu poruku\n"
8190 "\n"
8191 "Od: %s [%s]\n"
8192 "%s"
8193
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3833
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "You have received an ICQ page\n"
8198 "\n"
8199 "From: %s [%s]\n"
8200 "%s"
8201 msgstr ""
8202 "Primili ste ICQ stranicu\n"
8203 "\n"
8204 "Od: %s [%s]\n"
8205 "%s"
8206
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3841
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8211 "\n"
8212 "Message is:\n"
8213 "%s"
8214 msgstr ""
8215 "Primili ste ICQ email od %s [%s]\n"
8216 "\n"
8217 "Poruka je:\n"
8218 "%s"
8219
8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862
8221 #, c-format
8222 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8223 msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao prijatelja: %s (%s)"
8224
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868
8226 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8227 msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
8228
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872
8230 msgid "Decline"
8231 msgstr "Odbiti"
8232
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
8234 #, c-format
8235 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8236 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8237 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer nije bila validna."
8238 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer nisu bile validne."
8239
8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965
8241 #, c-format
8242 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8243 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8244 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je bila prevelika."
8245 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke, jer su bile prevelike."
8246
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8251 msgid_plural ""
8252 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8253 msgstr[0] ""
8254 "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je ogranicenje prekoraceno."
8255 msgstr[1] ""
8256 "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je ogranicenje prekoraceno."
8257
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
8259 #, c-format
8260 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8261 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8262 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je on/ona previse zao/la."
8263 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je on/ona previse zao/la."
8264
8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992
8266 #, c-format
8267 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8268 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8269 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer ste bili previše zli."
8270 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer ste bili previše zli."
8271
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001
8273 #, c-format
8274 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8275 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8276 msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatog razloga."
8277 msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatog razloga."
8278
8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 src/protocols/oscar/oscar.c:4287
8280 #, c-format
8281 msgid "Info for %s"
8282 msgstr "Informacije o %s"
8283
8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4121
8285 #, c-format
8286 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8287 msgstr "SNAC je izbacio grešku: %s\n"
8288
8289 #. Data is assumed to be the destination sn
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
8291 #, c-format
8292 msgid "Unable to send message: %s"
8293 msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
8294
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 src/protocols/oscar/oscar.c:4162
8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 src/protocols/oscar/oscar.c:4224
8297 msgid "Unknown reason."
8298 msgstr "Nepoznat razlog."
8299
8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
8301 #, c-format
8302 msgid "User information not available: %s"
8303 msgstr "Korisnicke informacije nisu dostupne: %s"
8304
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223
8306 #, c-format
8307 msgid "User information for %s unavailable:"
8308 msgstr "Korisnicke informacije za %s nedostupne:"
8309
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4245
8311 msgid "Warning Level"
8312 msgstr "Upozoravajuci nivo"
8313
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4249
8315 msgid "Online Since"
8316 msgstr "Prijavljen vec"
8317
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4254 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8319 msgid "Member Since"
8320 msgstr "Clan vec od"
8321
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4338
8323 msgid "Your AIM connection may be lost."
8324 msgstr "Vaša AIM konekcija može biti izgubljena."
8325
8326 #. The conversion failed!
8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4524
8328 msgid ""
8329 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8330 "characters.]"
8331 msgstr ""
8332 "[Nije moguce prikazati poruku ovog korisnika, jer nije sadržavala korektne "
8333 "karaktere.]"
8334
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4744
8336 msgid "Rate limiting error."
8337 msgstr "Greška pri ogranicenju."
8338
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4745
8340 msgid ""
8341 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8342 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8343 msgstr ""
8344 "Posljednja pokušana akcija nije mogla da se izvrši, jer ste prekoracili ogranicenje. "
8345 "Sacekajte 10 sekundi i pokušajte ponovo."
8346
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4808
8348 msgid ""
8349 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8350 "at another location."
8351 msgstr ""
8352 "Upravo ste diskonektovani, jer ste se sa ovim imenom prijavili na drugoj "
8353 "lokaciji."
8354
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
8356 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8357 msgstr "Odjavljeni ste iz nepoznatog razloga."
8358
8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4841
8360 msgid "Finalizing connection"
8361 msgstr "Finaliziranje konekcije"
8362
8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 src/protocols/silc/util.c:541
8364 msgid "Mobile Phone"
8365 msgstr "Mobilni telefon"
8366
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5125
8368 msgid "Not specified"
8369 msgstr "Nespecificirano"
8370
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5126 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8373 msgid "Female"
8374 msgstr "Žensko"
8375
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5126 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8377 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8378 msgid "Male"
8379 msgstr "Muško"
8380
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
8382 msgid "Personal Web Page"
8383 msgstr "Vaša web stranica"
8384
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5146
8386 msgid "Additional Information"
8387 msgstr "Dodatne informacije"
8388
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5151
8390 msgid "Home Address"
8391 msgstr "Kucna adresa"
8392
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5155 src/protocols/oscar/oscar.c:5163
8394 msgid "Zip Code"
8395 msgstr "Poštanski broj"
8396
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5159
8398 msgid "Work Address"
8399 msgstr "Poslovna adresa"
8400
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167
8402 msgid "Work Information"
8403 msgstr "Informacije o poslu"
8404
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168
8406 msgid "Company"
8407 msgstr "Kompanija"
8408
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5169
8410 msgid "Division"
8411 msgstr "Odjeljenje"
8412
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170
8414 msgid "Position"
8415 msgstr "Pozicija"
8416
8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172
8418 msgid "Web Page"
8419 msgstr "Web stranica"
8420
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5182
8422 #, c-format
8423 msgid "ICQ Info for %s"
8424 msgstr "ICQ informacije za %s"
8425
8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5231
8427 msgid "Pop-Up Message"
8428 msgstr "Pop-Up poruka"
8429
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252
8431 #, c-format
8432 msgid "The following screen names are associated with %s"
8433 msgstr "Sljedeca imena su asocirana sa %s"
8434
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5256
8436 msgid "Search Results"
8437 msgstr "Rezultati pretrage"
8438
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5273
8440 #, c-format
8441 msgid "No results found for email address %s"
8442 msgstr "Nema pronadenih rezultata za email adresu %s"
8443
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5294
8445 #, c-format
8446 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8447 msgstr "Trebali biste dobiti email da potvrdite %s."
8448
8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296
8450 msgid "Account Confirmation Requested"
8451 msgstr "Zahtjev za potvrdom account-a"
8452
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5327
8454 msgid "Error Changing Account Info"
8455 msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u"
8456
8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8461 "differs from the original."
8462 msgstr ""
8463 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer se zahtjevano novo ime razlikuje "
8464 "od originala."
8465
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5333
8467 #, c-format
8468 msgid ""
8469 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8470 "ends in a space."
8471 msgstr ""
8472 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer zahtjevano novo ime se završava "
8473 "sa praznim prostorom (space)."
8474
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336
8476 #, c-format
8477 msgid ""
8478 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8479 "is too long."
8480 msgstr ""
8481 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer je zahtjevano novo ime predugo."
8482
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5339
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8487 "request pending for this screen name."
8488 msgstr ""
8489 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer vec postoji zahtjev "
8490 "u toku za ovo ime."
8491
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5342
8493 #, c-format
8494 msgid ""
8495 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8496 "too many screen names associated with it."
8497 msgstr ""
8498 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer data adresa ima "
8499 "i suviše imena asociranih s njom."
8500
8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8505 "invalid."
8506 msgstr ""
8507 "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer je data adresa pogrešna."
8508
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
8510 #, c-format
8511 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8512 msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška."
8513
8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5358
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8518 "%s"
8519 msgstr ""
8520 "Vaše ime je trenutno promjenjeno kao što slijedi:\n"
8521 "%s"
8522
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5366
8524 msgid "Account Info"
8525 msgstr "Informacije o account-u"
8526
8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5364
8528 #, c-format
8529 msgid "The email address for %s is %s"
8530 msgstr "Email adresa za %s je %s"
8531
8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429
8533 msgid ""
8534 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8535 msgstr ""
8536 "Vaša IM slika nije poslana. Morate biti direktno povezani da biste poslali IM slike."
8537
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557
8539 msgid "Unable to set AIM profile."
8540 msgstr "Nije moguce postaviti AIM profil."
8541
8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5558
8543 msgid ""
8544 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8545 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8546 "fully connected."
8547 msgstr ""
8548 "Vjerovatno ste tražili da postavljate Vaš profil, prije kompletiranja login "
8549 "procedure. Vaš profil ostaje nepromjenjen; probajte ponovo postaviti kada budete "
8550 "potpuno konektovani."
8551
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8556 "it for you."
8557 msgid_plural ""
8558 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8559 "truncated it for you."
8560 msgstr[0] ""
8561 "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Gaim je skratio za Vas. "
8562 msgstr[1] ""
8563 "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Gaim je skratio za Vas."
8564
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5590
8566 msgid "Profile too long."
8567 msgstr "Profil predugacak."
8568
8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5606 src/protocols/oscar/oscar.c:6896
8570 msgid "Visible"
8571 msgstr "Vidljiv"
8572
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5624
8574 msgid "Unable to set AIM away message."
8575 msgstr "Nije moguce postaviti AIM poruku o odsutnosti."
8576
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625
8578 msgid ""
8579 "You have probably requested to set your away message before the login "
8580 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8581 "again when you are fully connected."
8582 msgstr ""
8583 "Vjerovatno ste tražili da postavite poruku o odsutnosti, prije nego ste "
8584 "kompletirali login proceduru. Ostajete u stanju \"prisutan\"; probajte "
8585 "ponovo podesiti kada budete potpuno konektovani."
8586
8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5665
8588 #, c-format
8589 msgid ""
8590 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8591 "truncated it for you."
8592 msgid_plural ""
8593 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8594 "truncated it for you."
8595 msgstr[0] ""
8596 "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Gaim je za "
8597 "Vas skratio."
8598 msgstr[1] ""
8599 "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Gaim je za "
8600 "Vas skratio."
8601
8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5670
8603 msgid "Away message too long."
8604 msgstr "Poruka o odsutnosti preduga."
8605
8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
8607 #, c-format
8608 msgid ""
8609 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8610 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8611 "spaces, or contain only numbers."
8612 msgstr ""
8613 "Nemoguce dodati prijatelja %s, jer je ime pogrešno. Imena moraju pocinjati "
8614 "ili sa slovom i sadržavati samo slova, brojeve i prazne prostore ili samo "
8615 "sadržavati brojeve."
8616
8617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
8619 msgid "Unable To Add"
8620 msgstr "Nije moguce dodati"
8621
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910
8623 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8624 msgstr "Nije moguce povratiti listu prijatelja"
8625
8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5911
8627 msgid ""
8628 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8629 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8630 "a few hours."
8631 msgstr ""
8632 "Gaim privremeno nije bio u mogucnosti da povrati Vašu listu prijatelja sa "
8633 "AIM servera. Vaša lista prijatelja nije izgubljena i vjerovatno ce biti dostupna "
8634 "za par sati."
8635
8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6093 src/protocols/oscar/oscar.c:6094
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099 src/protocols/oscar/oscar.c:6256
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 src/protocols/oscar/oscar.c:6262
8639 msgid "Orphans"
8640 msgstr "Sirocad"
8641
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8646 "list. Please remove one and try again."
8647 msgstr ""
8648 "Nije moguce dodati prijatelja %s, jer vec imate previše prijatelja u Vašoj listi prijatelja. "
8649 "Odstranite jednog i probajte ponovo."
8650
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196 src/protocols/oscar/oscar.c:6210
8652 msgid "(no name)"
8653 msgstr "(bez imena)"
8654
8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210
8656 #, c-format
8657 msgid ""
8658 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8659 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8660 "buddy list."
8661 msgstr ""
8662 "Nije moguce dodati prijatelja %s zbog nepoznatog razloga. Najvjerovatniji razlog "
8663 "ovome je da imate maksimalni dozvoljeni broj prijatelja u Vašoj listi prijatelja."
8664
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6293
8666 #, c-format
8667 msgid ""
8668 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8669 "want to add them?"
8670 msgstr ""
8671 "Korisnik %s Vam je dao/la dozvolu da Vas doda u svoju listu. Da li želite da Vi "
8672 "dodate njega/nju."
8673
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6299
8675 msgid "Authorization Given"
8676 msgstr "Autorizacija odobrena"
8677
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6332
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8682 "%s"
8683 msgstr ""
8684 "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg razloga:\n"
8685 "%s"
8686
8687 #. Granted
8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6374
8689 #, c-format
8690 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8691 msgstr "Korisnik %s Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a u Vašu listu."
8692
8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6375
8694 msgid "Authorization Granted"
8695 msgstr "Autorizacija odobrena"
8696
8697 #. Denied
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8702 "following reason:\n"
8703 "%s"
8704 msgstr ""
8705 "Korisnik %s je odbio/la Vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu prijatelja "
8706 "iz sljedeceg razloga:\n"
8707 "%s"
8708
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6379
8710 msgid "Authorization Denied"
8711 msgstr "Autorizacija odbijena"
8712
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6416 src/protocols/toc/toc.c:1273
8714 msgid "_Exchange:"
8715 msgstr "Razmj_ena:"
8716
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454
8718 msgid "Invalid chat name specified."
8719 msgstr "Pogrešno chat ime specificirano."
8720
8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6543
8722 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8723 msgstr "Vaša IM slika nije poslana. Ne možete slati IM slike na AIM chat-ovima."
8724
8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6669
8726 msgid "Away Message"
8727 msgstr "Poruka o odsutnosti"
8728
8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6955
8730 #, c-format
8731 msgid "Buddy Comment for %s"
8732 msgstr "Prijateljev komentar za %s"
8733
8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6956
8735 msgid "Buddy Comment:"
8736 msgstr "Prijateljev komentar:"
8737
8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6975
8739 msgid "Edit Buddy Comment"
8740 msgstr "Uredi prijateljev komentar"
8741
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6981
8743 msgid "Get Status Msg"
8744 msgstr "Pogledaj poruku statusa"
8745
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993
8747 msgid "Direct IM"
8748 msgstr "Direktni IM"
8749
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7010
8751 msgid "Re-request Authorization"
8752 msgstr "Ponovni zahtjev autorizacije"
8753
8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7040
8755 msgid "The new formatting is invalid."
8756 msgstr "Nova promjena je pogrešna."
8757
8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7041
8759 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8760 msgstr "Mijenjanje imena podrazumjeva samo velicinu slova i whitespace."
8761
8762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7048
8763 msgid "New screen name formatting:"
8764 msgstr "Promjena novog imena:"
8765
8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
8767 msgid "Change Address To:"
8768 msgstr "Promjena adrese na:"
8769
8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145
8771 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8772 msgstr "<i>ne cekate na autorizaciju<i>"
8773
8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7148
8775 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8776 msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
8777
8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149
8779 msgid ""
8780 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8781 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8782 msgstr ""
8783 "Možete tražiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako što "
8784 "cete na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\""
8785
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166
8787 msgid "Find Buddy by E-mail"
8788 msgstr "Potražite prijatelja preko emaila"
8789
8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167
8791 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8792 msgstr "Pretraga za prijateljem preko email adrese"
8793
8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7168
8795 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8796 msgstr "Ukucajte email adresu prijatelja, kojeg tražite."
8797
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185
8799 msgid "Available Message:"
8800 msgstr "Poruka o dostupnosti:"
8801
8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186
8803 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8804 msgstr "Upravo radim i nadam se ometanju--pošaljite mi IM!"
8805
8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:812
8807 msgid "Set User Info..."
8808 msgstr "Postavi korisnicki info..."
8809
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272
8811 msgid "Set User Info (URL)..."
8812 msgstr "Postavi korisnicki info (URL)..."
8813
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278
8815 msgid "Set Available Message..."
8816 msgstr "Postavi poruku o dostupnosti..."
8817
8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 src/protocols/silc/silc.c:808
8819 msgid "Change Password..."
8820 msgstr "Promjeni lozinku..."
8821
8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7288
8823 msgid "Change Password (URL)"
8824 msgstr "Promjeni lozinku (URL)"
8825
8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7292
8827 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8828 msgstr "Konfiguriši IM prosljedivanje (URL)"
8829
8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7301
8831 msgid "Format Screen Name..."
8832 msgstr "Promjeni ime..."
8833
8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7305
8835 msgid "Confirm Account"
8836 msgstr "Potvrdi account"
8837
8838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7309
8839 msgid "Display Currently Registered Address"
8840 msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu"
8841
8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7313
8843 msgid "Change Currently Registered Address..."
8844 msgstr "Promjeni trenutno registrovanu adresu..."
8845
8846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320
8847 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8848 msgstr "Prikaži ocekujuce autorizacije prijatelja"
8849
8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7326
8851 msgid "Search for Buddy by Email..."
8852 msgstr "Traži prijatelja preko emaila..."
8853
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7331
8855 msgid "Search for Buddy by Information"
8856 msgstr "Traži prijatelja preko informacija"
8857
8858 #. *< type
8859 #. *< ui_requirement
8860 #. *< flags
8861 #. *< dependencies
8862 #. *< priority
8863 #. *< id
8864 #. *< name
8865 #. *< version
8866 #. * summary
8867 #. * description
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7452 src/protocols/oscar/oscar.c:7454
8869 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8870 msgstr "AIM/ICQ protokol plugin"
8871
8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7473
8873 msgid "Auth host"
8874 msgstr "Auth host"
8875
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7476
8877 msgid "Auth port"
8878 msgstr "Auth port"
8879
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7479 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
8881 msgid "Encoding"
8882 msgstr "Kodiranje"
8883
8884 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8885 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8886 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8887 #, c-format
8888 msgid "User %s is not present in the network"
8889 msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži"
8890
8891 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
8892 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
8893 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
8894 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
8895 msgid "Key Agreement"
8896 msgstr "Key agreement"
8897
8898 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8899 msgid "Cannot perform the key agreement"
8900 msgstr "Nemoguce obaviti key agreement"
8901
8902 #: src/protocols/silc/buddy.c:110
8903 msgid "Error occurred during key agreement"
8904 msgstr "Pojava greške tokom key agreement"
8905
8906 #: src/protocols/silc/buddy.c:114
8907 msgid "Key Agreement failed"
8908 msgstr "Key agreement neuspio"
8909
8910 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
8911 msgid "Timeout during key agreement"
8912 msgstr "Timeout tokom key agreement"
8913
8914 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
8915 msgid "Key agreement was aborted"
8916 msgstr "Key agreement je prekinut"
8917
8918 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
8919 msgid "Key agreement is already started"
8920 msgstr "Key agreement je vec zapocet"
8921
8922 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
8923 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8924 msgstr "Key agreement ne može biti zapocet sa samim sobom"
8925
8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
8927 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
8928 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8929 msgstr "Udaljeni korisnik nije više prisutan na mreži"
8930
8931 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
8932 #, c-format
8933 msgid ""
8934 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8935 "agreement?"
8936 msgstr ""
8937 "Key agreement zahtjev primljen od %s. Da li biste željeli da obavite key "
8938 "agreement?"
8939
8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:292
8941 #, c-format
8942 msgid ""
8943 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8944 "Remote host: %s\n"
8945 "Remote port: %d"
8946 msgstr ""
8947 "Drugi korisnik ceka key agreement na:\n"
8948 "Host: %s\n"
8949 "Port: %d"
8950
8951 #: src/protocols/silc/buddy.c:305
8952 msgid "Key Agreement Request"
8953 msgstr "Key agreement zahtjev"
8954
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
8956 #: src/protocols/silc/buddy.c:458
8957 msgid "IM With Password"
8958 msgstr "IM sa lozinkom"
8959
8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:417
8961 msgid "Cannot set IM key"
8962 msgstr "Nemoguce postaviti IM kljuc"
8963
8964 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8965 msgid "Set IM Password"
8966 msgstr "Postavka IM lozinke"
8967
8968 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8969 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
8970 msgid "Get Public Key"
8971 msgstr "Uzmi javni kljuc"
8972
8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
8974 #: src/protocols/silc/ops.c:1296
8975 msgid "Cannot fetch the public key"
8976 msgstr "Nemoguce doci do javnog kljuca"
8977
8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
8979 msgid "Show Public Key"
8980 msgstr "Prikaži javni kljuc"
8981
8982 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8983 #: src/protocols/silc/chat.c:234
8984 msgid "Could not load public key"
8985 msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
8986
8987 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
8988 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
8989 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
8990 msgid "User Information"
8991 msgstr "Korisnicke informacije"
8992
8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
8994 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
8995 msgid "Cannot get user information"
8996 msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije"
8997
8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
8999 #, c-format
9000 msgid "The %s buddy is not trusted"
9001 msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
9002
9003 #: src/protocols/silc/buddy.c:732
9004 msgid ""
9005 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9006 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9007 msgstr ""
9008 "Ne možete primati obavještenja o prijatelju, dok ne uzmete njegov/njen javni "
9009 "kljuc. Možete koristiti Uzmi javni kljuc komandu da dobijete javni kljuc."
9010
9011 #. Open file selector to select the public key.
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023
9013 msgid "Open..."
9014 msgstr "Otvori..."
9015
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032
9017 #, c-format
9018 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9019 msgstr "Prijatelj %s nije prisutan na mreži"
9020
9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
9022 msgid ""
9023 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9024 "a public key."
9025 msgstr ""
9026 "Da biste dodali prijatelja, morate importovati njegov/njen javni kljuc. Pritisnite "
9027 "Import da biste importovali javni kljuc."
9028
9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
9030 msgid "Import..."
9031 msgstr "Import..."
9032
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125
9034 msgid "Select correct user"
9035 msgstr "Odaberite pravog korisnika"
9036
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127
9038 msgid ""
9039 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9040 "user from the list to add to the buddy list."
9041 msgstr ""
9042 "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim javnim kljucem. Odaberite pravog "
9043 "korisnika iz liste da biste dodali Vašoj listi prijatelja."
9044
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129
9046 msgid ""
9047 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9048 "from the list to add to the buddy list."
9049 msgstr ""
9050 "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog "
9051 "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja."
9052
9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386
9054 msgid "Detached"
9055 msgstr "Odvojeno"
9056
9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
9058 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9059 msgid "Indisposed"
9060 msgstr "Indisponiran"
9061
9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
9063 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9064 msgid "Wake Me Up"
9065 msgstr "Probudi me"
9066
9067 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
9068 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9069 msgid "Hyper Active"
9070 msgstr "Hiperaktivan/a"
9071
9072 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398
9073 msgid "Robot"
9074 msgstr "Robot"
9075
9076 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
9077 #: src/protocols/silc/util.c:472
9078 msgid "Happy"
9079 msgstr "Sretan/a"
9080
9081 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
9082 #: src/protocols/silc/util.c:474
9083 msgid "Sad"
9084 msgstr "Tužan/a"
9085
9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
9087 #: src/protocols/silc/util.c:476
9088 msgid "Angry"
9089 msgstr "Ljut/a"
9090
9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
9092 #: src/protocols/silc/util.c:478
9093 msgid "Jealous"
9094 msgstr "Ljubomoran/a"
9095
9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
9097 #: src/protocols/silc/util.c:480
9098 msgid "Ashamed"
9099 msgstr "Posramljen/a"
9100
9101 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
9102 #: src/protocols/silc/util.c:482
9103 msgid "Invincible"
9104 msgstr "Nedodirljiv/a"
9105
9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
9107 #: src/protocols/silc/util.c:484
9108 msgid "In Love"
9109 msgstr "Zaljubljen/a"
9110
9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
9112 #: src/protocols/silc/util.c:486
9113 msgid "Sleepy"
9114 msgstr "Pospan/a"
9115
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
9117 #: src/protocols/silc/util.c:488
9118 msgid "Bored"
9119 msgstr "Dosadno mi je"
9120
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
9122 #: src/protocols/silc/util.c:490
9123 msgid "Excited"
9124 msgstr "Uzbuden/a"
9125
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
9127 #: src/protocols/silc/util.c:492
9128 msgid "Anxious"
9129 msgstr "Nemiran/a"
9130
9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
9132 msgid "User Modes"
9133 msgstr "Korisnicki modusi"
9134
9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
9136 msgid "Mood"
9137 msgstr "Raspoloženje"
9138
9139 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
9140 msgid "Status Text"
9141 msgstr "Status tekst"
9142
9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
9144 msgid "Preferred Contact"
9145 msgstr "Preferirani kontakt"
9146
9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
9148 msgid "Preferred Language"
9149 msgstr "Preferirani jezik"
9150
9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
9152 msgid "Device"
9153 msgstr "Uredaj"
9154
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
9156 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
9157 msgid "Timezone"
9158 msgstr "Vremenska zona"
9159
9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
9161 msgid "Geolocation"
9162 msgstr "Geolokacija"
9163
9164 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
9165 msgid "Reset IM Key"
9166 msgstr "Ponovo postavi IM kljuc"
9167
9168 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9169 msgid "IM with Key Exchange"
9170 msgstr "IM sa razmjenom kljuca"
9171
9172 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547
9173 msgid "IM with Password"
9174 msgstr "IM sa lozinkom"
9175
9176 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
9177 msgid "Get Public Key..."
9178 msgstr "Uzmi javni kljuc..."
9179
9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
9181 msgid "Kill User"
9182 msgstr "Uništi korisnika"
9183
9184 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9185 msgid "_Passphrase:"
9186 msgstr "_Passphrase:"
9187
9188 #: src/protocols/silc/chat.c:78
9189 #, c-format
9190 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9191 msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži"
9192
9193 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
9194 msgid "Channel Information"
9195 msgstr "Informacije o kanalu"
9196
9197 #: src/protocols/silc/chat.c:80
9198 msgid "Cannot get channel information"
9199 msgstr "Nemoguce uzeti informacije o kanalu"
9200
9201 #: src/protocols/silc/chat.c:117
9202 #, c-format
9203 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9204 msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
9205
9206 #: src/protocols/silc/chat.c:120
9207 #, c-format
9208 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9209 msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d"
9210
9211 #: src/protocols/silc/chat.c:127
9212 #, c-format
9213 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9214 msgstr "<br><b>Osnivac kanala:</b> %s"
9215
9216 #: src/protocols/silc/chat.c:136
9217 #, c-format
9218 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9219 msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s"
9220
9221 #: src/protocols/silc/chat.c:139
9222 #, c-format
9223 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9224 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
9225
9226 #: src/protocols/silc/chat.c:144
9227 #, c-format
9228 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9229 msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br> %s"
9230
9231 #: src/protocols/silc/chat.c:149
9232 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9233 msgstr "<br><b>Modusi kanala:</b>"
9234
9235 #: src/protocols/silc/chat.c:162
9236 #, c-format
9237 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9238 msgstr "<br><b>Tajni kljuc osnivaca:</b><br>%s"
9239
9240 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9241 #, c-format
9242 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9243 msgstr "<br><b>Babbleprint kljuc osnivaca:</b><br>%s"
9244
9245 #: src/protocols/silc/chat.c:233
9246 msgid "Add Channel Public Key"
9247 msgstr "Dodaj javni kljuc kanala"
9248
9249 #. Add new public key
9250 #: src/protocols/silc/chat.c:288
9251 msgid "Open Public Key..."
9252 msgstr "Otvori javni kljuc..."
9253
9254 #: src/protocols/silc/chat.c:397
9255 msgid "Channel Passphrase"
9256 msgstr "Passphrase kanala"
9257
9258 #: src/protocols/silc/chat.c:404
9259 msgid "Channel Public Keys List"
9260 msgstr "Lista javnih kljuceva kanala"
9261
9262 #: src/protocols/silc/chat.c:409
9263 msgid ""
9264 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9265 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9266 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9267 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9268 "able to join."
9269 msgstr ""
9270 "Autentikacija kanala se koristi da se kanal osigura od neautorizovanog pristupa. "
9271 "Autentikacija može biti bazirana na passphrase i digitalnom potpisu. Ako je"
9272 "passphrase postavljen, moguce se pridružiti. Ako su postavljeni javni kljucevi kanala "
9273 "tada samo korisnici, ciji su javni kljucevi izlistani, mogu pristupiti."
9274
9275 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
9276 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
9277 #: src/protocols/silc/chat.c:886
9278 msgid "Channel Authentication"
9279 msgstr "Autentikacija kanala"
9280
9281 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
9282 msgid "Add / Remove"
9283 msgstr "Dodaj / Odstrani"
9284
9285 #: src/protocols/silc/chat.c:575
9286 msgid "Group Name"
9287 msgstr "Ime grupe"
9288
9289 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
9290 msgid "Passphrase"
9291 msgstr "Passphrase"
9292
9293 #: src/protocols/silc/chat.c:590
9294 #, c-format
9295 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9296 msgstr "Ukucajte grupno ime privatnog kanala %s i passphrase."
9297
9298 #: src/protocols/silc/chat.c:592
9299 msgid "Add Channel Private Group"
9300 msgstr "Dodaj privatnu grupu kanala"
9301
9302 #: src/protocols/silc/chat.c:719
9303 msgid "User Limit"
9304 msgstr "Korisnicko ogranicenje"
9305
9306 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9307 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9308 msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje na kanalu. Postavi na nulu korisnicko ogranicenje."
9309
9310 #: src/protocols/silc/chat.c:862
9311 msgid "Get Info"
9312 msgstr "Uzmi info"
9313
9314 #: src/protocols/silc/chat.c:869
9315 msgid "Invite List"
9316 msgstr "Lista pozivnica"
9317
9318 #: src/protocols/silc/chat.c:873
9319 msgid "Ban List"
9320 msgstr "Lista banovanja"
9321
9322 #: src/protocols/silc/chat.c:880
9323 msgid "Add Private Group"
9324 msgstr "Dodaj privatnu grupu"
9325
9326 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9327 msgid "Reset Permanent"
9328 msgstr "Permanentno ponovno postavljanje"
9329
9330 #: src/protocols/silc/chat.c:895
9331 msgid "Set Permanent"
9332 msgstr "Postavi permanentno"
9333
9334 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9335 msgid "Set User Limit"
9336 msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje"
9337
9338 #: src/protocols/silc/chat.c:907
9339 msgid "Reset Topic Restriction"
9340 msgstr "Ponovno postavljanje restrikcija teme"
9341
9342 #: src/protocols/silc/chat.c:911
9343 msgid "Set Topic Restriction"
9344 msgstr "Postavi restrikcije teme"
9345
9346 #: src/protocols/silc/chat.c:917
9347 msgid "Reset Private Channel"
9348 msgstr "Ponovno postavljanje privatnog kanala"
9349
9350 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9351 msgid "Set Private Channel"
9352 msgstr "Postavi privatni kanal"
9353
9354 #: src/protocols/silc/chat.c:927
9355 msgid "Reset Secret Channel"
9356 msgstr "Ponovno postavljenje tajnog kanala"
9357
9358 #: src/protocols/silc/chat.c:931
9359 msgid "Set Secret Channel"
9360 msgstr "Postavi tajni kanal"
9361
9362 #: src/protocols/silc/chat.c:993
9363 #, c-format
9364 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9365 msgstr "Vi ste osnivac kanala na <I>%s</I>"
9366
9367 #: src/protocols/silc/chat.c:997
9368 #, c-format
9369 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9370 msgstr "Osnivac kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>"
9371
9372 #: src/protocols/silc/chat.c:1056
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9376 msgstr ""
9377 "Potrebno je da se pridružite kanalu %s, da biste mogli da se pridružite privatnoj grupi"
9378
9379 #: src/protocols/silc/chat.c:1058
9380 msgid "Join Private Group"
9381 msgstr "Pridruži se privatnoj grupi"
9382
9383 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9384 msgid "Cannot join private group"
9385 msgstr "Nemoguce pridruživanje privatnoj grupi"
9386
9387 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
9388 msgid "Cannot call command"
9389 msgstr "Nemoguce pozivanje komande"
9390
9391 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
9392 msgid "Unknown command"
9393 msgstr "Nepoznata komanda"
9394
9395 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9396 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9397 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
9398 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
9399 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
9400 msgid "Secure File Transfer"
9401 msgstr "Sigurni transfer datoteke"
9402
9403 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
9404 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
9405 #: src/protocols/silc/ft.c:105
9406 msgid "Error during file transfer"
9407 msgstr "Greška prilikom transfera datoteke"
9408
9409 #: src/protocols/silc/ft.c:94
9410 msgid "Permission denied"
9411 msgstr "Dozvola odbijena"
9412
9413 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9414 msgid "Key agreement failed"
9415 msgstr "Key agreement neuspio"
9416
9417 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9418 msgid "File transfer sessions does not exist"
9419 msgstr "Sesije transfera datoteke ne postoje"
9420
9421 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9422 msgid "No file transfer session active"
9423 msgstr "Nema aktivnih sesija transfera datoteke"
9424
9425 #: src/protocols/silc/ft.c:211
9426 msgid "File transfer already started"
9427 msgstr "Datotecni transfer je vec poceo"
9428
9429 #: src/protocols/silc/ft.c:216
9430 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9431 msgstr "Nije bilo moguce obaviti key agreement za datotecni transfer"
9432
9433 #: src/protocols/silc/ft.c:222
9434 msgid "Could not start the file transfer"
9435 msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke"
9436
9437 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9438 msgid "Cannot send file"
9439 msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
9440
9441 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
9442 #: src/protocols/silc/ops.c:357
9443 #, c-format
9444 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9445 msgstr "%s je promjenio/la temu <I>%s</I> na: %s"
9446
9447 #: src/protocols/silc/ops.c:423
9448 #, c-format
9449 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9450 msgstr "<I>%s</I> postavlja kanal <I>%s</I> moduse na: %s"
9451
9452 #: src/protocols/silc/ops.c:427
9453 #, c-format
9454 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9455 msgstr "<I>%s</I> je pomjerio/la sve kanale <I>%s</I> moduse"
9456
9457 #: src/protocols/silc/ops.c:460
9458 #, c-format
9459 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9460 msgstr "<I>%s</I> postavlja <I>%s's</I> moduse na: %s"
9461
9462 #: src/protocols/silc/ops.c:468
9463 #, c-format
9464 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9465 msgstr "<I>%s</I> je odstranio/la sve <I>%s's</I> moduse"
9466
9467 #: src/protocols/silc/ops.c:497
9468 #, c-format
9469 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9470 msgstr "Izbaceni ste sa <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)"
9471
9472 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
9473 #: src/protocols/silc/ops.c:537
9474 #, c-format
9475 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9476 msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)"
9477
9478 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
9479 #: src/protocols/silc/ops.c:568
9480 #, c-format
9481 msgid "Killed by %s (%s)"
9482 msgstr "Uništeni od %s (%s)"
9483
9484 #: src/protocols/silc/ops.c:614
9485 msgid "Server signoff"
9486 msgstr "Server signoff"
9487
9488 #: src/protocols/silc/ops.c:801
9489 msgid "Personal Information"
9490 msgstr "Personalne informacije"
9491
9492 #: src/protocols/silc/ops.c:824
9493 msgid "Birth Day"
9494 msgstr "Rodendan"
9495
9496 #: src/protocols/silc/ops.c:828
9497 msgid "Job Title"
9498 msgstr "Poslovna titula"
9499
9500 #: src/protocols/silc/ops.c:832
9501 msgid "Job Role"
9502 msgstr "Poslovna uloga"
9503
9504 #: src/protocols/silc/ops.c:836
9505 msgid "Organization"
9506 msgstr "Organizacija"
9507
9508 #: src/protocols/silc/ops.c:840
9509 msgid "Unit"
9510 msgstr "Jedinica"
9511
9512 #: src/protocols/silc/ops.c:859
9513 msgid "EMail"
9514 msgstr "Email"
9515
9516 #: src/protocols/silc/ops.c:864
9517 msgid "Note"
9518 msgstr "Bilješka"
9519
9520 #: src/protocols/silc/ops.c:912
9521 msgid "Join Chat"
9522 msgstr "Pridruži se chat-u"
9523
9524 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
9525 msgid "Public Key Fingerprint"
9526 msgstr "Otisak javnog tajnog kljuca"
9527
9528 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
9529 msgid "Public Key Babbleprint"
9530 msgstr "Javni kljuc babbleprint"
9531
9532 #: src/protocols/silc/ops.c:1082
9533 msgid "More..."
9534 msgstr "Više..."
9535
9536 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
9537 msgid "Detach From Server"
9538 msgstr "Odspoji se od servera"
9539
9540 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9541 msgid "Cannot detach"
9542 msgstr "Nemoguce odspajanje"
9543
9544 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9545 msgid "Cannot set topic"
9546 msgstr "Nemoguce postaviti temu"
9547
9548 #: src/protocols/silc/ops.c:1204
9549 msgid "Failed to change nickname"
9550 msgstr "Neuspjela promjena nadimka"
9551
9552 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9553 msgid "Roomlist"
9554 msgstr "Lista soba"
9555
9556 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
9557 msgid "Cannot get room list"
9558 msgstr "Nemoguce dobiti listu soba"
9559
9560 #: src/protocols/silc/ops.c:1297
9561 msgid "No public key was received"
9562 msgstr "Javni kljuc nije primljen"
9563
9564 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
9565 msgid "Server Information"
9566 msgstr "Server informacije"
9567
9568 #: src/protocols/silc/ops.c:1311
9569 msgid "Cannot get server information"
9570 msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
9571
9572 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
9573 msgid "Server Statistics"
9574 msgstr "Statistike servera"
9575
9576 #: src/protocols/silc/ops.c:1343
9577 msgid "Cannot get server statistics"
9578 msgstr "Nemoguce dobiti statistiku o serveru"
9579
9580 #: src/protocols/silc/ops.c:1352
9581 msgid "No server statistics available"
9582 msgstr "Statistike servera nisu dostupne"
9583
9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1374
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "Local server start time: %s\n"
9588 "Local server uptime: %s\n"
9589 "Local server clients: %d\n"
9590 "Local server channels: %d\n"
9591 "Local server operators: %d\n"
9592 "Local router operators: %d\n"
9593 "Local cell clients: %d\n"
9594 "Local cell channels: %d\n"
9595 "Local cell servers: %d\n"
9596 "Total clients: %d\n"
9597 "Total channels: %d\n"
9598 "Total servers: %d\n"
9599 "Total routers: %d\n"
9600 "Total server operators: %d\n"
9601 "Total router operators: %d\n"
9602 msgstr ""
9603 "Lokalni server - pocetno vrijeme: %s\n"
9604 "Lokalni server - uptime: %s\n"
9605 "Lokalni server - klijenti: %d\n"
9606 "Lokalni server - kanali: %d\n"
9607 "Lokalni server - operatori: %d\n"
9608 "Lokalni router - operatori: %d\n"
9609 "Lokalni cell - klijenti: %d\n"
9610 "Lokalni cell - kanali: %d\n"
9611 "Lokalni cell - serveri: %d\n"
9612 "Totalno klijenata: %d\n"
9613 "Totalno kanala: %d\n"
9614 "Totalno servera: %d\n"
9615 "Totalno router-a: %d\n"
9616 "Totalno server-operatora: %d\n"
9617 "Totalno router-operatora: %d\n"
9618
9619 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9620 msgid "Network Statistics"
9621 msgstr "Statistika mreže"
9622
9623 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
9624 msgid "Ping"
9625 msgstr "Ping"
9626
9627 #: src/protocols/silc/ops.c:1405
9628 msgid "Ping failed"
9629 msgstr "Ping neuspio"
9630
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9632 msgid "Ping reply received from server"
9633 msgstr "Ping odgovor primljen od servera"
9634
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1418
9636 msgid "Could not kill user"
9637 msgstr "Nije bilo moguce uništiti korisnika"
9638
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9640 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9641 msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server"
9642
9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1504
9644 msgid "Key Exchange failed"
9645 msgstr "Razmjena kljuceva neuspjela"
9646
9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1513
9648 msgid ""
9649 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9650 msgstr ""
9651 "Nastavak odvojene sesije neuspio. Pritisnite Ponovno konektovanje da kreirate novu konekciju."
9652
9653 #: src/protocols/silc/ops.c:1548
9654 msgid "Disconnected by server"
9655 msgstr "Diskonektovani od servera"
9656
9657 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
9658 #: src/protocols/silc/silc.c:178
9659 msgid "Resuming session"
9660 msgstr "Nastavak sesije"
9661
9662 #: src/protocols/silc/ops.c:1610
9663 msgid "Authenticating connection"
9664 msgstr "Autenticiranje konekcije"
9665
9666 #: src/protocols/silc/ops.c:1657
9667 msgid "Verifying server public key"
9668 msgstr "Verifikacija server javnog kljuca"
9669
9670 #: src/protocols/silc/ops.c:1698
9671 msgid "Passphrase required"
9672 msgstr "Passphrase potreban"
9673
9674 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9675 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9676 msgstr "Neuspjeh: Pogrešna verzija, obnovite Vašeg klijenta"
9677
9678 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9679 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9680 msgstr "Neuspjeh: Vaš javni kljuc nije podržan ili je nepovjerljiv"
9681
9682 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9683 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9684 msgstr "Neuspjeh: Preporucena KE grupa nije podržana"
9685
9686 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9687 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9688 msgstr "Neuspjeh: Preporucena šifra nije podržana"
9689
9690 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9691 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9692 msgstr "Neuspjeh: Preporuceni PKCS nije podržan"
9693
9694 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9695 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9696 msgstr "Neuspjeh: Preporucena hash funkcija nije podržana"
9697
9698 #: src/protocols/silc/ops.c:1745
9699 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9700 msgstr "Neuspjeh: Preporuceni HMAC nije podržan"
9701
9702 #: src/protocols/silc/ops.c:1747
9703 msgid "Failure: Incorrect signature"
9704 msgstr "Neuspjeh: Pogrešan potpis"
9705
9706 #: src/protocols/silc/ops.c:1749
9707 msgid "Failure: Invalid cookie"
9708 msgstr "Neuspjeh: Pogrešan cookie"
9709
9710 #: src/protocols/silc/ops.c:1760
9711 msgid "Failure: Authentication failed"
9712 msgstr "Neuspjeh: Autentikacija neuspjela"
9713
9714 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9715 #, c-format
9716 msgid ""
9717 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9718 "still like to accept this public key?"
9719 msgstr ""
9720 "Primljen %s's javni kljuc. Vaša lokalna kopija se ne poklapa sa ovim kljucem. Da "
9721 "li i dalje želite da prihvatite ovaj javni kljuc?"
9722
9723 #: src/protocols/silc/pk.c:108
9724 #, c-format
9725 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9726 msgstr "Primljen %s's javni kljuc. Hocete li prihvatiti ovaj javni kljuc?"
9727
9728 #: src/protocols/silc/pk.c:112
9729 #, c-format
9730 msgid ""
9731 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9732 "\n"
9733 "%s\n"
9734 "%s\n"
9735 msgstr ""
9736 "Otisak i babbleprint za %s kljuc su:\n"
9737 "\n"
9738 "%s\n"
9739 "%s\n"
9740
9741 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
9742 msgid "Verify Public Key"
9743 msgstr "Provjeri javni kljuc"
9744
9745 #: src/protocols/silc/pk.c:119
9746 msgid "View..."
9747 msgstr "Pogledaj..."
9748
9749 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9750 msgid "Unsupported public key type"
9751 msgstr "Nepodržani tipovi javnog kljuca"
9752
9753 #: src/protocols/silc/silc.c:138
9754 msgid "Connection failed"
9755 msgstr "Konekcija neuspjela"
9756
9757 #: src/protocols/silc/silc.c:170
9758 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9759 msgstr "Nemoguce inicijaliziranje SILC klijenta konekcije"
9760
9761 #: src/protocols/silc/silc.c:181
9762 msgid "Performing key exchange"
9763 msgstr "Obavljanje razmjene kljuca"
9764
9765 #: src/protocols/silc/silc.c:254
9766 msgid "Out of memory"
9767 msgstr "Nedovoljno memorije"
9768
9769 #. Progress
9770 #: src/protocols/silc/silc.c:293
9771 msgid "Connecting to SILC Server"
9772 msgstr "Spajanje na SILC server"
9773
9774 #: src/protocols/silc/silc.c:625
9775 msgid "Your Current Mood"
9776 msgstr "Vaše trenutno raspoloženje"
9777
9778 #: src/protocols/silc/silc.c:627
9779 msgid "Normal"
9780 msgstr "Normalno"
9781
9782 #: src/protocols/silc/silc.c:652
9783 msgid ""
9784 "\n"
9785 "Your Preferred Contact Methods"
9786 msgstr ""
9787 "\n"
9788 "Vaše preferirane kontakt metode"
9789
9790 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
9791 msgid "SMS"
9792 msgstr "SMS"
9793
9794 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
9795 msgid "MMS"
9796 msgstr "MMS"
9797
9798 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
9799 msgid "Video Conferencing"
9800 msgstr "Video konferencija"
9801
9802 #: src/protocols/silc/silc.c:669
9803 msgid "Your Current Status"
9804 msgstr "Vaš trenutni status"
9805
9806 #: src/protocols/silc/silc.c:676
9807 msgid "Online Services"
9808 msgstr "Online servisi"
9809
9810 #: src/protocols/silc/silc.c:679
9811 msgid "Let others see what services you are using"
9812 msgstr "Dopustite drugima da vide koje servise koristite"
9813
9814 #: src/protocols/silc/silc.c:685
9815 msgid "Let others see what computer you are using"
9816 msgstr "Dopustite drugima da vide koji kompjuter koristite"
9817
9818 #: src/protocols/silc/silc.c:692
9819 msgid "Your VCard File"
9820 msgstr "Vaša VCard datoteka"
9821
9822 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
9823 msgid "User Online Status Attributes"
9824 msgstr "Atributi korisnickog online statusa"
9825
9826 #: src/protocols/silc/silc.c:707
9827 msgid ""
9828 "You can let other users see your online status information and your personal "
9829 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9830 "about yourself."
9831 msgstr ""
9832 "Možete dopustiti drugima da vide Vaše online status informacije i Vaše personalne "
9833 "informacije. Ispunite informacije, koje želite da drugi vide o Vama."
9834
9835 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
9836 #: src/protocols/silc/silc.c:1160
9837 msgid "Message of the Day"
9838 msgstr "Poruka dana"
9839
9840 #: src/protocols/silc/silc.c:747
9841 msgid "No Message of the Day available"
9842 msgstr "Poruka dana nije dostupna"
9843
9844 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
9845 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9846 msgstr "Poruka dana nije asocirana sa ovom konekcijom"
9847
9848 #: src/protocols/silc/silc.c:795
9849 msgid "Online Status"
9850 msgstr "Online status"
9851
9852 #: src/protocols/silc/silc.c:804
9853 msgid "View Message of the Day"
9854 msgstr "Pogledaj poruku dana"
9855
9856 #: src/protocols/silc/silc.c:876
9857 #, c-format
9858 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9859 msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prisutan na mreži"
9860
9861 #: src/protocols/silc/silc.c:985
9862 msgid "Failed to leave channel"
9863 msgstr "Neuspio pokušaj napuštanja kanala"
9864
9865 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
9866 msgid "Topic too long"
9867 msgstr "Tema preduga"
9868
9869 #: src/protocols/silc/silc.c:1112
9870 msgid "You must specify a nick"
9871 msgstr "Morate specificirati nadimak"
9872
9873 #: src/protocols/silc/silc.c:1214
9874 #, c-format
9875 msgid "channel %s not found"
9876 msgstr "kanal %s nije pronaden"
9877
9878 #: src/protocols/silc/silc.c:1219
9879 #, c-format
9880 msgid "channel modes for %s: %s"
9881 msgstr "kanal modusi za %s: %s"
9882
9883 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
9884 #, c-format
9885 msgid "no channel modes are set on %s"
9886 msgstr "nema modusa kanala postavljenih na %s"
9887
9888 #: src/protocols/silc/silc.c:1234
9889 #, c-format
9890 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9891 msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
9892
9893 #: src/protocols/silc/silc.c:1264
9894 #, c-format
9895 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9896 msgstr "Nepoznata komanda: %s, (može biti Gaim bug)"
9897
9898 #: src/protocols/silc/silc.c:1327
9899 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9900 msgstr "dio [kanal]: Napusti chat"
9901
9902 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
9903 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9904 msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat"
9905
9906 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
9907 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9908 msgstr "tema [&lt;nova tema&gt;]: Pogledaj ili promjeni temu"
9909
9910 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
9911 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9912 msgstr "pridruži se &lt;kanal&gt; [&lt;lozinka&gt;]: Pridruži se chat-u na ovoj mreži"
9913
9914 #: src/protocols/silc/silc.c:1344
9915 msgid "list: List channels on this network"
9916 msgstr "listaj: Izlistaj kanale na ovoj mreži"
9917
9918 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
9919 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9920 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Pogledaj informacije o nadimku"
9921
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
9923 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9924 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku korisniku"
9925
9926 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
9927 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9928 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Pošalji privatnu poruku korisniku"
9929
9930 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
9931 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9932 msgstr "motd: Pogledaj poruku dana na serveru"
9933
9934 #: src/protocols/silc/silc.c:1364
9935 msgid "detach: Detach this session"
9936 msgstr "odvoji: Prekini ovu sesiju"
9937
9938 #: src/protocols/silc/silc.c:1368
9939 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9940 msgstr "prekini [poruka]: Diskonektujte se, sa opcionalnom porukom"
9941
9942 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
9943 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9944 msgstr "call &lt;command&gt;: Pozovi bilo koju silc klijent komandu"
9945
9946 #: src/protocols/silc/silc.c:1378
9947 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9948 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Uništi nadimak"
9949
9950 #: src/protocols/silc/silc.c:1382
9951 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9952 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Promjenite Vaš nadimak"
9953
9954 #: src/protocols/silc/silc.c:1386
9955 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9956 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Pogledaj informacije o nadimku"
9957
9958 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
9959 msgid ""
9960 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9961 "channel modes"
9962 msgstr ""
9963 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [argumenti]: Promjeni ili prikaži"
9964 "moduse kanala"
9965
9966 #: src/protocols/silc/silc.c:1394
9967 msgid ""
9968 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9969 "on channel"
9970 msgstr ""
9971 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Promjeni moduse "
9972 "nadimka na kanalu"
9973
9974 #: src/protocols/silc/silc.c:1398
9975 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9976 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Postavite moduse u mreži"
9977
9978 #: src/protocols/silc/silc.c:1402
9979 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9980 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Uzmi server-operator privilegije"
9981
9982 #: src/protocols/silc/silc.c:1406
9983 msgid ""
9984 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9985 "channel invite list"
9986 msgstr ""
9987 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: pozovi nadimak ili dodaj/odstrani iz "
9988 "pozivne liste kanala"
9989
9990 #: src/protocols/silc/silc.c:1410
9991 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9992 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [komentar]: Izbaci klijenta sa kanala"
9993
9994 #: src/protocols/silc/silc.c:1414
9995 msgid "info [server]: View server administrative details"
9996 msgstr "info [server]: Pogledaj administrativne detalje"
9997
9998 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
9999 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10000 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Banuj klijenta sa kanala"
10001
10002 #: src/protocols/silc/silc.c:1422
10003 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10004 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Povrati klijentski ili serverski javni kljuc"
10005
10006 #: src/protocols/silc/silc.c:1426
10007 msgid "stats: View server and network statistics"
10008 msgstr "stats: Pogledaj serverske i mrežne statistike"
10009
10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1430
10011 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10012 msgstr "ping: Pošalji PING spojenom serveru"
10013
10014 #: src/protocols/silc/silc.c:1435
10015 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10016 msgstr "users &lt;channel&gt;: Izlistaj korisnike na kanalu"
10017
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
10019 msgid ""
10020 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10021 "specific users in channel(s)"
10022 msgstr ""
10023 "imena [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Izlistaj "
10024 "specificne korisnike na kanalu(ima)"
10025
10026 #: src/protocols/silc/silc.c:1451
10027 msgid "Instant Messages"
10028 msgstr "Instant Messages"
10029
10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1456
10031 msgid "Digitally sign all IM messages"
10032 msgstr "Dodaj digitalni potpis svim IM porukama"
10033
10034 #: src/protocols/silc/silc.c:1461
10035 msgid "Verify all IM message signatures"
10036 msgstr "Provjeri potpise svih IM poruka"
10037
10038 #: src/protocols/silc/silc.c:1464
10039 msgid "Channel Messages"
10040 msgstr "Poruke kanala"
10041
10042 #: src/protocols/silc/silc.c:1469
10043 msgid "Digitally sign all channel messages"
10044 msgstr "Dodaj digitalni potpis svim porukama"
10045
10046 #: src/protocols/silc/silc.c:1474
10047 msgid "Verify all channel message signatures"
10048 msgstr "Provjeri sve potpise poruka kanala"
10049
10050 #. *< type
10051 #. *< ui_requirement
10052 #. *< flags
10053 #. *< dependencies
10054 #. *< priority
10055 #. *< id
10056 #. *< name
10057 #. *< version
10058 #. * summary
10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1563
10060 msgid "SILC Protocol Plugin"
10061 msgstr "SILC protokol plugin"
10062
10063 #. * description
10064 #: src/protocols/silc/silc.c:1565
10065 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10066 msgstr "Sigurnosni internet live conferencing SILC protokol"
10067
10068 #: src/protocols/silc/silc.c:1599
10069 msgid "Public Key file"
10070 msgstr "Datoteka javnog kljuca"
10071
10072 #: src/protocols/silc/silc.c:1603
10073 msgid "Private Key file"
10074 msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
10075
10076 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
10077 msgid "Public key authentication"
10078 msgstr "Autentikacija javnog kljuca"
10079
10080 #: src/protocols/silc/silc.c:1610
10081 msgid "Reject watching by other users"
10082 msgstr "Ne daj drugim korisnicima da gledaju"
10083
10084 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10085 msgid "Block invites"
10086 msgstr "Blokiraj pozivnice"
10087
10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
10089 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10090 msgstr "Blokiraj IM-ove bez razmjene kljuca"
10091
10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1619
10093 msgid "Reject online status attribute requests"
10094 msgstr "Odbij zahtjeve za atributima online statusa"
10095
10096 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10097 msgid "Creating SILC key pair..."
10098 msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
10099
10100 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10101 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10102 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10103 #: src/protocols/silc/util.c:313
10104 #, c-format
10105 msgid "Real Name: \t%s\n"
10106 msgstr "Pravo ime: \t%s\n"
10107
10108 #: src/protocols/silc/util.c:315
10109 #, c-format
10110 msgid "User Name: \t%s\n"
10111 msgstr "Korisnicko ime: \t%s\n"
10112
10113 #: src/protocols/silc/util.c:317
10114 #, c-format
10115 msgid "EMail: \t\t%s\n"
10116 msgstr "Email: \t\t%s\n"
10117
10118 #: src/protocols/silc/util.c:319
10119 #, c-format
10120 msgid "Host Name: \t%s\n"
10121 msgstr "Ime hosta: \t%s\n"
10122
10123 #: src/protocols/silc/util.c:321
10124 #, c-format
10125 msgid "Organization: \t%s\n"
10126 msgstr "Organizacija: \t%s\n"
10127
10128 #: src/protocols/silc/util.c:323
10129 #, c-format
10130 msgid "Country: \t%s\n"
10131 msgstr "Država: \t%s\n"
10132
10133 #: src/protocols/silc/util.c:324
10134 #, c-format
10135 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10136 msgstr "Algoritam: \t%s\n"
10137
10138 #: src/protocols/silc/util.c:325
10139 #, c-format
10140 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10141 msgstr "Dužina kljuca: \t%d bita\n"
10142
10143 #: src/protocols/silc/util.c:327
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "Public Key Fingerprint:\n"
10147 "%s\n"
10148 "\n"
10149 msgstr ""
10150 "Otisak javnog kljuca:\n"
10151 "%s\n"
10152 "\n"
10153
10154 #: src/protocols/silc/util.c:328
10155 #, c-format
10156 msgid ""
10157 "Public Key Babbleprint:\n"
10158 "%s"
10159 msgstr ""
10160 "Javni kljuc babbleprint:\n"
10161
10162 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
10163 msgid "Public Key Information"
10164 msgstr "Informacije o javnom kljucu"
10165
10166 #: src/protocols/silc/util.c:515
10167 msgid "Paging"
10168 msgstr "Paging"
10169
10170 #: src/protocols/silc/util.c:539
10171 msgid "Computer"
10172 msgstr "Kompjuter"
10173
10174 #: src/protocols/silc/util.c:543
10175 msgid "PDA"
10176 msgstr "PDA"
10177
10178 #: src/protocols/silc/util.c:545
10179 msgid "Terminal"
10180 msgstr "Terminal"
10181
10182 #: src/protocols/toc/toc.c:137
10183 #, c-format
10184 msgid "Looking up %s"
10185 msgstr "Traženje %s"
10186
10187 #: src/protocols/toc/toc.c:198
10188 #, c-format
10189 msgid "Signon: %s"
10190 msgstr "Prijava: %s"
10191
10192 #: src/protocols/toc/toc.c:480
10193 #, c-format
10194 msgid "Unable to write file %s."
10195 msgstr "U nemogucnosti pisanja datoteke %s."
10196
10197 #: src/protocols/toc/toc.c:483
10198 #, c-format
10199 msgid "Unable to read file %s."
10200 msgstr "Nije moguce citanje datoteke %s."
10201
10202 #: src/protocols/toc/toc.c:486
10203 #, c-format
10204 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10205 msgstr "Poruka je preduga, posljednji %s bajti skraceni."
10206
10207 #: src/protocols/toc/toc.c:489
10208 #, c-format
10209 msgid "%s not currently logged in."
10210 msgstr "%s nije trenutno logovan."
10211
10212 #: src/protocols/toc/toc.c:492
10213 #, c-format
10214 msgid "Warning of %s not allowed."
10215 msgstr "Upozorenje %s nije dozvoljeno."
10216
10217 #: src/protocols/toc/toc.c:495
10218 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10219 msgstr "Poruka je propala, vi prekoracujete ogranicenje brzine servera."
10220
10221 #: src/protocols/toc/toc.c:498
10222 #, c-format
10223 msgid "Chat in %s is not available."
10224 msgstr "Chat u %s nije dostupan."
10225
10226 #: src/protocols/toc/toc.c:501
10227 #, c-format
10228 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10229 msgstr "Prebrzo šaljete poruke prema %s."
10230
10231 #: src/protocols/toc/toc.c:504
10232 #, c-format
10233 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10234 msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je bila prevelika."
10235
10236 #: src/protocols/toc/toc.c:507
10237 #, c-format
10238 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10239 msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je prebrzo poslana."
10240
10241 #: src/protocols/toc/toc.c:510
10242 msgid "Failure."
10243 msgstr "Neuspjeh."
10244
10245 #: src/protocols/toc/toc.c:513
10246 msgid "Too many matches."
10247 msgstr "Previše poklapanja."
10248
10249 #: src/protocols/toc/toc.c:516
10250 msgid "Need more qualifiers."
10251 msgstr "Potrebno više kvalifikovanih."
10252
10253 #: src/protocols/toc/toc.c:519
10254 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10255 msgstr "Dir servis trenutno nedostupan."
10256
10257 #: src/protocols/toc/toc.c:522
10258 msgid "Email lookup restricted."
10259 msgstr "Pregledanje emaila zabranjeno."
10260
10261 #: src/protocols/toc/toc.c:525
10262 msgid "Keyword ignored."
10263 msgstr "Kljucna rijec ignorisana."
10264
10265 #: src/protocols/toc/toc.c:528
10266 msgid "No keywords."
10267 msgstr "Nema kljucnih rijeci."
10268
10269 #: src/protocols/toc/toc.c:531
10270 msgid "User has no directory information."
10271 msgstr "Korisnik nema informacija o direktoriju."
10272
10273 #: src/protocols/toc/toc.c:535
10274 msgid "Country not supported."
10275 msgstr "Vaša država nije podržana."
10276
10277 #: src/protocols/toc/toc.c:538
10278 #, c-format
10279 msgid "Failure unknown: %s."
10280 msgstr "Neuspjeh nepoznat: %s"
10281
10282 #: src/protocols/toc/toc.c:544
10283 msgid "The service is temporarily unavailable."
10284 msgstr "Servis je trenutno nedostupan."
10285
10286 #: src/protocols/toc/toc.c:547
10287 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10288 msgstr "Vaš upozoravajuci nivo je trenutno prevelik, da biste se ulogovali."
10289
10290 #: src/protocols/toc/toc.c:550
10291 msgid ""
10292 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10293 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10294 msgstr ""
10295 "Precesto ste se konektovali i diskonektovali. Pricekajte deset minuta i pokušajte "
10296 "ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati i duže."
10297
10298 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10299 #, c-format
10300 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10301 msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s."
10302
10303 #: src/protocols/toc/toc.c:555
10304 #, c-format
10305 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10306 msgstr "Nepoznata greška, %d, se pojavila. Info: %s"
10307
10308 #: src/protocols/toc/toc.c:576
10309 msgid "Connection Closed"
10310 msgstr "Konekcija zatvorena"
10311
10312 #: src/protocols/toc/toc.c:616
10313 msgid "Waiting for reply..."
10314 msgstr "Cekanje odgovora..."
10315
10316 #: src/protocols/toc/toc.c:695
10317 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10318 msgstr "TOC se vratio sa pause. Sada možete ponovo slati poruke."
10319
10320 #: src/protocols/toc/toc.c:892
10321 msgid "Password Change Successful"
10322 msgstr "Uspješno mijenjanje lozinke"
10323
10324 #: src/protocols/toc/toc.c:896
10325 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10326 msgstr "TOC je poslao PAUZA komandu."
10327
10328 #: src/protocols/toc/toc.c:897
10329 msgid ""
10330 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10331 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10332 "is only temporary, please be patient."
10333 msgstr ""
10334 "Kada se ovo desi, TOC ignoriše sve poslane poruke, i u mogucnosti je da Vas izbaci "
10335 "ako pošaljete poruku. Gaim ce sprijeciti bilo šta da prode. Ovo je samo privremeno, "
10336 "molimo, imajte strpljenja."
10337
10338 #: src/protocols/toc/toc.c:1423
10339 msgid "Get Dir Info"
10340 msgstr "Uzmi Dir informacije"
10341
10342 #: src/protocols/toc/toc.c:1559
10343 msgid "Set Dir Info"
10344 msgstr "Postavi Dir informacije"
10345
10346 #: src/protocols/toc/toc.c:1681
10347 #, c-format
10348 msgid "Could not open %s for writing!"
10349 msgstr "Nije bilo moguce otvoriti %s za pisanje!"
10350
10351 #: src/protocols/toc/toc.c:1717
10352 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10353 msgstr "Transfer datoteke je neuspio; druga strana je vjerovatno odustala."
10354
10355 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
10356 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
10357 msgid "Could not connect for transfer."
10358 msgstr "Nije bilo moguce se spojiti za transfer."
10359
10360 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
10361 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10362 msgstr "Nije bilo moguce napisati zaglavlje datoteke. Datoteka nece biti prebacena."
10363
10364 #: src/protocols/toc/toc.c:2059
10365 msgid "Gaim - Save As..."
10366 msgstr "Gaim - Spasi kao..."
10367
10368 #: src/protocols/toc/toc.c:2093
10369 #, c-format
10370 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10371 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10372 msgstr[0] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datotetku: %s (%.2f %s)%s%s"
10373 msgstr[1] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
10374
10375 #: src/protocols/toc/toc.c:2100
10376 #, c-format
10377 msgid "%s requests you to send them a file"
10378 msgstr "%s zahtjeva da im pošaljete datoteku"
10379
10380 #. *< type
10381 #. *< ui_requirement
10382 #. *< flags
10383 #. *< dependencies
10384 #. *< priority
10385 #. *< id
10386 #. *< name
10387 #. *< version
10388 #. * summary
10389 #. * description
10390 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
10391 msgid "TOC Protocol Plugin"
10392 msgstr "TOC protokol plugin"
10393
10394 #: src/protocols/toc/toc.c:2208
10395 msgid "TOC host"
10396 msgstr "TOC host"
10397
10398 #: src/protocols/toc/toc.c:2212
10399 msgid "TOC port"
10400 msgstr "TOC port"
10401
10402 #. Basic Profile group.
10403 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10404 msgid "Basic Profile"
10405 msgstr "Osnovni profil"
10406
10407 #. E-Mail Address
10408 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
10409 msgid "E-Mail Address"
10410 msgstr "Email adresa"
10411
10412 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
10413 msgid "Profile Information"
10414 msgstr "Informacije o profilu"
10415
10416 #. Instant Messagers
10417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307
10418 msgid "Instant Messagers"
10419 msgstr "Instant Messagers"
10420
10421 #. AIM
10422 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311
10423 msgid "AIM"
10424 msgstr "AIM"
10425
10426 #. ICQ
10427 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315
10428 msgid "ICQ UIN"
10429 msgstr "ICQ UIN"
10430
10431 #. MSN
10432 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319
10433 msgid "MSN"
10434 msgstr "MSN"
10435
10436 #. Yahoo
10437 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323
10438 msgid "Yahoo"
10439 msgstr "Yahoo"
10440
10441 #. I'm From
10442 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328
10443 msgid "I'm From"
10444 msgstr "Ja sam iz"
10445
10446 #. Call the dialog.
10447 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345
10448 msgid "Set your Trepia profile data."
10449 msgstr "Postavite Trepia podatke o profilu"
10450
10451 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425
10452 msgid "Profile"
10453 msgstr "Profil"
10454
10455 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
10456 msgid "Set Profile"
10457 msgstr "Postavi profil"
10458
10459 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476
10460 msgid "Visit Homepage"
10461 msgstr "Posjeti homepage"
10462
10463 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10464 msgid "Local Users"
10465 msgstr "Lokalni korisnici"
10466
10467 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
10468 msgid "Logging in"
10469 msgstr "Prijavljivanje"
10470
10471 #. *< type
10472 #. *< ui_requirement
10473 #. *< flags
10474 #. *< dependencies
10475 #. *< priority
10476 #. *< id
10477 #. *< name
10478 #. *< version
10479 #. * summary
10480 #. * description
10481 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
10482 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10483 msgstr "Trepia protokol plugin"
10484
10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
10486 msgid ""
10487 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10488 "device."
10489 msgstr ""
10490 "Odjavljeni ste, jer ste bili ulogovani sa druge mašine ili uredaja."
10491
10492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
10493 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10494 msgstr "Vaša Yahoo! poruka nije poslana."
10495
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3439
10497 msgid "Buzz!!"
10498 msgstr "ZZZZujanje! !"
10499
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
10501 #, c-format
10502 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10503 msgstr "Yahoo! sistemska poruka za %s:"
10504
10505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
10506 #, c-format
10507 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10508 msgstr "%s je (retroaktivno) odbio/la vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu."
10509
10510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
10511 #, c-format
10512 msgid ""
10513 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10514 "following reason: %s."
10515 msgstr ""
10516 "%s je (retroaktivno) odbio/la zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu iz "
10517 "sljedeceg razloga: %s."
10518
10519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
10520 msgid "Add buddy rejected"
10521 msgstr "Dodavanje prijatelja odbijeno"
10522
10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
10524 #, c-format
10525 msgid ""
10526 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10527 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10528 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10529 msgstr ""
10530 "Yahoo server je zahtjevao korištenje nepoznate metode autentikacije. "
10531 "Ova Gaim verzija vjerovatno nece moci uspješno da se prijavi na Yahoo. "
10532 "Provjerite %s za obnovu."
10533
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
10535 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10536 msgstr "Neuspjela Yahoo! autentikacija"
10537
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10539 #, c-format
10540 msgid ""
10541 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10542 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10543 msgstr ""
10544 "Pokušali ste da ignorišete %s, ali korisnik je na vašoj listi prijatelja. Klikanjem "
10545 "na \"Da\" ce biti uklonjen i ignorisan."
10546
10547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
10548 msgid "Ignore buddy?"
10549 msgstr "Ignorisanje prijatelja?"
10550
10551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
10552 msgid "Invalid username."
10553 msgstr "Netacno korisnicko ime."
10554
10555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
10556 msgid "Normal authentication failed!"
10557 msgstr "Neuspjela normalna autentikacija!"
10558
10559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
10560 msgid ""
10561 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10562 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10563 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10564 "reduced functionality and features."
10565 msgstr ""
10566 "Normalna metoda autentikacije nije uspjela. Ovo znaci ili da je Vaša lozinka netacna, "
10567 "ili se shema Yahoo! autentikacije promjenila. Gaim ce pokušati da se prijavi koristeci "
10568 "autentikaciju Web Messenger, koja ce rezultovati sa smanjenom funkcionalnošcu "
10569 "i smanjenim mogucnostima. "
10570
10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
10572 msgid "Incorrect password."
10573 msgstr "Netacna lozinka."
10574
10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
10576 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10577 msgstr "Vaš account je zakljucan, prijavie se na Yahoo! website."
10578
10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
10580 #, c-format
10581 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10582 msgstr "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo popraviti."
10583
10584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
10585 #, c-format
10586 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10587 msgstr "Nije bilo moguce dodati prijatelja %s u grupu %s na listu servera account-a %s."
10588
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10590 msgid "Could not add buddy to server list"
10591 msgstr "Nije bilo moguce dodati prijatelja na listu servera"
10592
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
10594 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
10595 msgid "Unable to read"
10596 msgstr "Nije moguce citanje"
10597
10598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
10600 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1443 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1504
10601 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
10602 msgid "Connection problem"
10603 msgstr "Problem konekcije"
10604
10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
10606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
10607 msgid "Not At Home"
10608 msgstr "Nisam kod kuce"
10609
10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
10612 msgid "Not At Desk"
10613 msgstr "Nisam za stolom"
10614
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
10617 msgid "Not In Office"
10618 msgstr "Nisam u kancelariji"
10619
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058
10621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
10622 msgid "On Vacation"
10623 msgstr "Na odmoru"
10624
10625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062
10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
10627 msgid "Stepped Out"
10628 msgstr "Izašao/la sam"
10629
10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
10631 msgid "Not on server list"
10632 msgstr "Nije na server listi"
10633
10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881
10635 msgid "Join in Chat"
10636 msgstr "Pridruži se na chat"
10637
10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
10639 msgid "Initiate Conference"
10640 msgstr "Iniciraj konferenciju"
10641
10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938
10643 msgid "Active which ID?"
10644 msgstr "Aktivirati koji ID?"
10645
10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
10647 msgid "Join who in chat?"
10648 msgstr "Kome se želite pridružiti na chat?"
10649
10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957
10651 msgid "Activate ID..."
10652 msgstr "Aktiviranje ID..."
10653
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961
10655 msgid "Join user in chat..."
10656 msgstr "Pridruživanje korisniku na chat..."
10657
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
10659 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10660 msgstr "join &lt;room&gt;: Pridruži se chat sobi na Yahoo mreži"
10661
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3485
10663 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10664 msgstr "buzz: ZZZZujanje kontaktu, za dobijanje njegove pažnje"
10665
10666 #. *< type
10667 #. *< ui_requirement
10668 #. *< flags
10669 #. *< dependencies
10670 #. *< priority
10671 #. *< id
10672 #. *< name
10673 #. *< version
10674 #. * summary
10675 #. * description
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566
10677 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10678 msgstr "Yahoo protokol plugin"
10679
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3585
10681 msgid "Yahoo Japan"
10682 msgstr "Yahoo Japan"
10683
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588
10685 msgid "Pager host"
10686 msgstr "Pager host"
10687
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3591
10689 msgid "Japan Pager host"
10690 msgstr "Japan pager host"
10691
10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3594
10693 msgid "Pager port"
10694 msgstr "Pager port"
10695
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3597
10697 msgid "File transfer host"
10698 msgstr "Host transfera datoteke"
10699
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3600
10701 msgid "Japan File transfer host"
10702 msgstr "Japan host transfera datoteke"
10703
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3603
10705 msgid "File transfer port"
10706 msgstr "Port datotecnog transfera"
10707
10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3606
10709 msgid "Chat Room List Url"
10710 msgstr "URL liste chat sobe"
10711
10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609
10713 msgid "YCHT Host"
10714 msgstr "YCHT host"
10715
10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
10717 msgid "YCHT Port"
10718 msgstr "YCHT port"
10719
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:199
10721 #, c-format
10722 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10723 msgstr "%s je odbio/la Vašu pozivnicu za konferenciju u sobi \"%s\" zbog \"%s\"."
10724
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:201
10726 msgid "Invitation Rejected"
10727 msgstr "Pozivnica odbijena"
10728
10729 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:356
10730 msgid "Failed to join chat"
10731 msgstr "Neuspio pokušaj pridruživanja na chat"
10732
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:356
10734 msgid "Maybe the room is full?"
10735 msgstr "Možda je soba puna?"
10736
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:434
10738 #, c-format
10739 msgid "You are now chatting in %s."
10740 msgstr "Vi trenutno chat-ate u %s."
10741
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:605
10743 msgid "Failed to join buddy in chat"
10744 msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u"
10745
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:606
10747 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10748 msgstr "Možda nisu na chat-u?"
10749
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
10751 msgid "Fetching the room list failed."
10752 msgstr "Neuspjelo uzimanje liste soba."
10753
10754 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1429
10755 msgid "Voices"
10756 msgstr "Glasovi"
10757
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1432
10759 msgid "Webcams"
10760 msgstr "Web kamere"
10761
10762 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1443 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1504
10763 msgid "Unable to fetch room list."
10764 msgstr "Nije moguce uzimanje liste soba."
10765
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
10767 msgid "User Rooms"
10768 msgstr "Korisnicke sobe"
10769
10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10771 #, c-format
10772 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10773 msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>"
10774
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10776 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10777 msgstr "Yahoo! Japanski profil"
10778
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750
10780 msgid "Yahoo! Profile"
10781 msgstr "Yahoo! profil"
10782
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
10784 msgid ""
10785 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10786 "time."
10787 msgstr ""
10788 "Žao mi je, ali profili markirani kao sadržaj za odrasle, nisu podržani u ovo "
10789 "vrijeme."
10790
10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10792 msgid ""
10793 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10794 "web browser"
10795 msgstr ""
10796 "Ako želite da pogledate ovaj profil, morate posjetiti ovaj link u Vašem "
10797 "web pretraživacu"
10798
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969
10800 msgid "Yahoo! ID"
10801 msgstr "Yahoo! ID"
10802
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10806 msgid "Hobbies"
10807 msgstr "Hobiji"
10808
10809 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10811 msgid "Latest News"
10812 msgstr "Posljednje vijesti"
10813
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10815 msgid "Home Page"
10816 msgstr "Homepage"
10817
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10819 msgid "Cool Link 1"
10820 msgstr "Cool link 1"
10821
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10823 msgid "Cool Link 2"
10824 msgstr "Cool link 2"
10825
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10827 msgid "Cool Link 3"
10828 msgstr "Cool link 3"
10829
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10831 #, c-format
10832 msgid "User information for %s unavailable"
10833 msgstr "Korisnicke informacije za %s su nedostupne"
10834
10835 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10836 msgid ""
10837 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10838 "time."
10839 msgstr ""
10840 "Žao nam je, ali izgleda da je ovaj profil na jeziku, koji nije podržan u "
10841 "ovo vrijeme."
10842
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
10844 msgid ""
10845 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10846 "server-side problem. Please try again later."
10847 msgstr ""
10848 "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo je vjerovatno samo "
10849 "serverski problem. Pokušajte kasnije ponovo."
10850
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
10852 msgid ""
10853 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10854 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10855 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10856 msgstr ""
10857 "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo vjerovatno znaci da "
10858 "korisnik ne postoji; ipak, Yahoo! nekad ne uspjeva pronaci korisnicki "
10859 "profil. Ako znate da taj korisnik postoji, pokušajte ponovo kasnije."
10860
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
10862 msgid "The user's profile is empty."
10863 msgstr "Ovaj korisnicki profil je prazan."
10864
10865 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10866 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10867 msgstr "Konekcijski problem sa YCHT serverom."
10868
10869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
10870 msgid ""
10871 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10872 "in the Account Editor)"
10873 msgstr ""
10874 "(Pojavila se greška prilikom konvertovanja ove poruke.\t Provjerite opciju "
10875 "'Kodiranje' u vašem Account Editoru)"
10876
10877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
10878 #, c-format
10879 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10880 msgstr "Nije moguce poslati na chat %s,%s,%s"
10881
10882 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
10883 #, c-format
10884 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10885 msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>"
10886
10887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
10888 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10889 msgstr "<br>Sakriven ili neprijavljen"
10890
10891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
10892 #, c-format
10893 msgid "<br>At %s since %s"
10894 msgstr "<br>Na %s od %s"
10895
10896 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
10897 msgid "Anyone"
10898 msgstr "Bilo ko"
10899
10900 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
10901 msgid "_Class:"
10902 msgstr "Klasa:"
10903
10904 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
10905 msgid "_Instance:"
10906 msgstr "_Instanca:"
10907
10908 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
10909 msgid "_Recipient:"
10910 msgstr "P_rimatelj:"
10911
10912 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
10913 #, c-format
10914 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10915 msgstr "Pokušaj pretplate na %s,%s,%s je neuspio"
10916
10917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
10918 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10919 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Lociraj korisnika"
10920
10921 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
10922 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10923 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Lociraj korisnika"
10924
10925 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
10926 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10927 msgstr "instance &lt;instance&gt;:Postavi instance koja ce se koristiti u ovoj klasi"
10928
10929 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
10930 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10931 msgstr "inst &lt;instance&gt;: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi"
10932
10933 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
10934 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10935 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pridruži se novom chat-u"
10936
10937 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
10938 msgid ""
10939 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10940 msgstr ""
10941 "zi &lt;instance&gt;: Pošalji poruku &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10942
10943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
10944 msgid ""
10945 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10946 "<i>instance</i>,*&gt;"
10947 msgstr ""
10948 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Pošalji poruku &lt;<i>class</i>,"
10949 "<i>instance</i>,*&gt;"
10950
10951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
10952 msgid ""
10953 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10954 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10955 msgstr ""
10956 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pošalji poruku &lt;"
10957 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10958
10959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
10960 msgid ""
10961 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10962 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10963 msgstr ""
10964 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pošalji poruku &lt;PORUKA,"
10965 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10966
10967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
10968 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10969 msgstr "zc &lt;class&gt;: Pošalji poruku &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10970
10971 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
10972 msgid "Resubscribe"
10973 msgstr "Ponovno pretplacivanje"
10974
10975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
10976 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10977 msgstr "Povrati pretplatu sa servera"
10978
10979 #. *< type
10980 #. *< ui_requirement
10981 #. *< flags
10982 #. *< dependencies
10983 #. *< priority
10984 #. *< id
10985 #. *< name
10986 #. *< version
10987 #. * summary
10988 #. * description
10989 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
10990 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10991 msgstr "Zephyr protokol plugin"
10992
10993 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
10994 msgid "Export to .anyone"
10995 msgstr "Eksportuj prema .anyone"
10996
10997 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
10998 msgid "Export to .zephyr.subs"
10999 msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs"
11000
11001 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
11002 msgid "Exposure"
11003 msgstr "Izlaganje"
11004
11005 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11006 #. Forbidden
11007 #: src/proxy.c:958
11008 #, c-format
11009 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11010 msgstr "Pristup odbijen: proxy server zabranjuje port %d prolaz."
11011
11012 #: src/proxy.c:962
11013 #, c-format
11014 msgid "Proxy connection error %d"
11015 msgstr "Proxy konekcijska greška %d"
11016
11017 #: src/proxy.c:1790
11018 msgid "Invalid proxy settings"
11019 msgstr "Netacne proxy postavke"
11020
11021 #: src/proxy.c:1790
11022 msgid ""
11023 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11024 "invalid."
11025 msgstr ""
11026 "Specificirano ime hosta ili broj porta za Vaš proxy tip je netacno."
11027
11028 #. * Custom away message.
11029 #: src/prpl.h:187
11030 msgid "Custom"
11031 msgstr "Prilagodba"
11032
11033 #. *
11034 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11035 #.
11036 #: src/request.h:1255
11037 msgid "Accept"
11038 msgstr "Prihvati"
11039
11040 #: src/server.c:64
11041 msgid "Please enter your password"
11042 msgstr "Ukucajte Vašu lozinku"
11043
11044 #: src/server.c:533
11045 #, c-format
11046 msgid "%s is now known as %s.\n"
11047 msgstr "%s je sada poznat kao %s.\n"
11048
11049 #: src/server.c:978
11050 #, c-format
11051 msgid "(%d message)"
11052 msgid_plural "(%d messages)"
11053 msgstr[0] "(%d poruka)"
11054 msgstr[1] "(%d poruka)"
11055
11056 #: src/server.c:992
11057 msgid "(1 message)"
11058 msgstr "(1 poruka)"
11059
11060 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224
11061 #, c-format
11062 msgid "%s logged in."
11063 msgstr "%s ulogovan/a."
11064
11065 #: src/server.c:1236
11066 #, c-format
11067 msgid "%s signed on"
11068 msgstr "%s prijavljen/a"
11069
11070 #: src/server.c:1251
11071 #, c-format
11072 msgid "%s came back"
11073 msgstr "%s se vratio/la"
11074
11075 #: src/server.c:1253
11076 #, c-format
11077 msgid "%s went away"
11078 msgstr "%s je otišao/la"
11079
11080 #: src/server.c:1267
11081 #, c-format
11082 msgid "%s became idle"
11083 msgstr "% je neaktivan/a"
11084
11085 #: src/server.c:1278
11086 #, c-format
11087 msgid "%s became unidle"
11088 msgstr "%s je aktivan/a"
11089
11090 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295
11091 #, c-format
11092 msgid "%s logged out."
11093 msgstr "%s je izlogovan/a."
11094
11095 #: src/server.c:1308
11096 #, c-format
11097 msgid "%s signed off"
11098 msgstr "%s odjavljen/a"
11099
11100 #: src/server.c:1370
11101 #, c-format
11102 msgid ""
11103 "%s has just been warned by %s.\n"
11104 "Your new warning level is %d%%"
11105 msgstr ""
11106 "%s je upravo upozoren/a od %s.\n"
11107 "Vaš novi nivo upozorenja je %d%%"
11108
11109 #: src/server.c:1373
11110 msgid "an anonymous person"
11111 msgstr "anonimna osoba"
11112
11113 #: src/server.c:1487
11114 #, c-format
11115 msgid ""
11116 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11117 "<b>%s</b>"
11118 msgstr ""
11119 "%s je pozvao/la u chat sobu %s:\n"
11120 "<b>%s</b>"
11121
11122 #: src/server.c:1493
11123 #, c-format
11124 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11125 msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
11126
11127 #: src/server.c:1502
11128 msgid "Accept chat invitation?"
11129 msgstr "Prihvati chat pozivnicu?"
11130
11131 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11132 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11133 #. * makes it slightly less boring ;)
11134 #: src/status.c:36
11135 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11136 msgstr "Žao mi je, izašao/la sam na sekundu!"
11137
11138 #: src/stock.c:87
11139 msgid "_Alias"
11140 msgstr "_Alias"
11141
11142 #: src/stock.c:89
11143 msgid "_Invite"
11144 msgstr "Pozov_i"
11145
11146 #: src/stock.c:90
11147 msgid "_Modify"
11148 msgstr "_Modificiraj"
11149
11150 #: src/stock.c:91
11151 msgid "_Open Mail"
11152 msgstr "_Otvori mail"
11153
11154 #: src/stock.c:93
11155 msgid "_Warn"
11156 msgstr "Upozori"
11157
11158 #: src/util.c:2396
11159 msgid "Calculating..."
11160 msgstr "Racunanje..."
11161
11162 #: src/util.c:2399
11163 msgid "Unknown."
11164 msgstr "Nepoznato."
11165
11166 #: src/util.c:2429
11167 msgid "second"
11168 msgid_plural "seconds"
11169 msgstr[0] "sekunda"
11170 msgstr[1] "sekundi"
11171
11172 #: src/util.c:2443
11173 msgid "day"
11174 msgid_plural "days"
11175 msgstr[0] "dan"
11176 msgstr[1] "dani"
11177
11178 #: src/util.c:2451
11179 msgid "hour"
11180 msgid_plural "hours"
11181 msgstr[0] "sat"
11182 msgstr[1] "sati"
11183
11184 #: src/util.c:2459
11185 msgid "minute"
11186 msgid_plural "minutes"
11187 msgstr[0] "minuta"
11188 msgstr[1] "minute"
11189
11190 #: src/util.c:2879
11191 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11192 msgstr "g003: Greška pri otvaranju konekcije.\n"