Mercurial > pidgin
comparison po/el.po @ 31187:befc616a0bf5
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head a6563c73412a7ef0a1425ce5882741e7ada6e3e9)
to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 996ccba31989bd5268bd0aeac6fd522793140939)
author | SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 23 Sep 2009 14:48:57 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31186:ecfa71bc216d | 31187:befc616a0bf5 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-19 00:16-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:48+0300\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:48+0300\n" |
15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" | 15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" |
16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" | 16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
866 msgstr "Όλες οι συνομιλίες" | 866 msgstr "Όλες οι συνομιλίες" |
867 | 867 |
868 msgid "System Log" | 868 msgid "System Log" |
869 msgstr "Καταγραφή συστήματος" | 869 msgstr "Καταγραφή συστήματος" |
870 | 870 |
871 msgid "Calling ... " | 871 msgid "Calling..." |
872 msgstr "Κλήση... " | 872 msgstr "Κλήση..." |
873 | 873 |
874 msgid "Hangup" | 874 msgid "Hangup" |
875 msgstr "" | 875 msgstr "" |
876 | 876 |
877 #. Number of actions | 877 #. Number of actions |
1514 "conversation into the current conversation." | 1514 "conversation into the current conversation." |
1515 msgstr "" | 1515 msgstr "" |
1516 "Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία " | 1516 "Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία " |
1517 "συνομιλία μέσα στην τρέχουσα." | 1517 "συνομιλία μέσα στην τρέχουσα." |
1518 | 1518 |
1519 #, c-format | |
1520 msgid "" | |
1521 "\n" | |
1522 "Fetching TinyURL..." | |
1523 msgstr "" | |
1524 | |
1525 #, fuzzy | |
1526 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1527 msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για url μεγαλύτερα από αυτό το μήκος" | |
1528 | |
1529 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1530 msgstr "" | |
1531 | |
1532 msgid "TinyURL" | |
1533 msgstr "TinyURL" | |
1534 | |
1535 msgid "TinyURL plugin" | |
1536 msgstr "Πρόσθετο TinyURL" | |
1537 | |
1538 #, fuzzy | |
1539 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1540 msgstr "" | |
1541 "Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL, χρήση του TinyURL για ευκολότερη " | |
1542 "αντιγραφή" | |
1543 | |
1519 msgid "Online" | 1544 msgid "Online" |
1520 msgstr "Συνδεδεμένος" | 1545 msgstr "Συνδεδεμένος" |
1521 | 1546 |
1522 msgid "Offline" | 1547 msgid "Offline" |
1523 msgstr "Χωρίς σύνδεση" | 1548 msgstr "Χωρίς σύνδεση" |
1557 msgstr "" | 1582 msgstr "" |
1558 | 1583 |
1559 msgid "Lastlog plugin." | 1584 msgid "Lastlog plugin." |
1560 msgstr "Πρόσθετο lastlog." | 1585 msgstr "Πρόσθετο lastlog." |
1561 | 1586 |
1562 #, c-format | |
1563 msgid "" | |
1564 "\n" | |
1565 "Fetching TinyURL..." | |
1566 msgstr "" | |
1567 | |
1568 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1569 msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για url μεγαλύτερα από αυτό το μήκος" | |
1570 | |
1571 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1572 msgstr "" | |
1573 | |
1574 msgid "TinyURL" | |
1575 msgstr "TinyURL" | |
1576 | |
1577 msgid "TinyURL plugin" | |
1578 msgstr "Πρόσθετο TinyURL" | |
1579 | |
1580 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1581 msgstr "" | |
1582 "Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL, χρήση του TinyURL για ευκολότερη " | |
1583 "αντιγραφή" | |
1584 | |
1585 msgid "accounts" | 1587 msgid "accounts" |
1586 msgstr "λογαριασμοί" | 1588 msgstr "λογαριασμοί" |
1587 | 1589 |
1588 msgid "Password is required to sign on." | 1590 msgid "Password is required to sign on." |
1589 msgstr "Απαιτείται κωδικός για να γίνει σύνδεση." | 1591 msgstr "Απαιτείται κωδικός για να γίνει σύνδεση." |
1640 msgid "Buddies" | 1642 msgid "Buddies" |
1641 msgstr "Φίλοι" | 1643 msgstr "Φίλοι" |
1642 | 1644 |
1643 msgid "buddy list" | 1645 msgid "buddy list" |
1644 msgstr "λίστα φίλων" | 1646 msgstr "λίστα φίλων" |
1647 | |
1648 #, fuzzy | |
1649 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1650 msgstr "" | |
1651 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" έχει προσωπική υπογραφή. " | |
1652 "Δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα." | |
1653 | |
1654 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1655 msgstr "" | |
1656 | |
1657 #, fuzzy | |
1658 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1659 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." | |
1660 | |
1661 #, fuzzy | |
1662 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1663 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." | |
1664 | |
1665 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1666 #, fuzzy | |
1667 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1668 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." | |
1669 | |
1670 msgid "" | |
1671 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1672 "validated." | |
1673 msgstr "" | |
1674 | |
1675 #, fuzzy | |
1676 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1677 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." | |
1678 | |
1679 #, fuzzy | |
1680 msgid "The certificate has been revoked." | |
1681 msgstr "Η κλήση τερματίστηκε." | |
1682 | |
1683 #, fuzzy | |
1684 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1685 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s." | |
1645 | 1686 |
1646 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1687 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1647 msgstr "(ΔΕΝ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ)" | 1688 msgstr "(ΔΕΝ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ)" |
1648 | 1689 |
1649 #. Make messages | 1690 #. Make messages |
1681 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού SSL" | 1722 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού SSL" |
1682 | 1723 |
1683 msgid "_View Certificate..." | 1724 msgid "_View Certificate..." |
1684 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικού..." | 1725 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικού..." |
1685 | 1726 |
1686 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1727 #, fuzzy, c-format |
1687 #. vrq will be completed by user_auth | 1728 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1688 #, c-format | |
1689 msgid "" | |
1690 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1691 "automatically checked." | |
1692 msgstr "" | |
1693 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" έχει προσωπική υπογραφή. " | |
1694 "Δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα." | |
1695 | |
1696 #, c-format | |
1697 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1698 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." | 1729 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." |
1699 | 1730 |
1700 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1701 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1702 #. stifle it. | |
1703 #. TODO: Probably wrong. | 1731 #. TODO: Probably wrong. |
1704 #. TODO: Probably wrong | |
1705 msgid "SSL Certificate Error" | 1732 msgid "SSL Certificate Error" |
1706 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού SSL" | 1733 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού SSL" |
1707 | 1734 |
1708 msgid "Invalid certificate chain" | 1735 #, fuzzy |
1709 msgstr "Μη έγκυρη αλυσίδα πιστοποιητικού" | 1736 msgid "Unable to validate certificate" |
1710 | 1737 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s" |
1711 #. vrq will be completed by user_auth | 1738 |
1712 msgid "" | 1739 #, fuzzy, c-format |
1713 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1740 msgid "" |
1714 "validated." | 1741 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1715 msgstr "" | 1742 "are not connecting to the service you believe you are." |
1716 | |
1717 #. vrq will be completed by user_auth | |
1718 msgid "" | |
1719 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1720 msgstr "" | |
1721 | |
1722 #, c-format | |
1723 msgid "" | |
1724 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1725 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1726 "signature." | |
1727 msgstr "" | |
1728 | |
1729 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1730 msgstr "" | |
1731 | |
1732 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1733 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1734 #. being prompted | |
1735 #. vrq will be completed by user_auth | |
1736 #, c-format | |
1737 msgid "" | |
1738 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1739 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1740 msgstr "" | 1743 msgstr "" |
1741 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" υποστηρίζει ότι είναι από " | 1744 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" υποστηρίζει ότι είναι από " |
1742 "\"%s\". Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι δεν είστε συνδεδεμένοι με την υπηρεσία " | 1745 "\"%s\". Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι δεν είστε συνδεδεμένοι με την υπηρεσία " |
1743 "που νομίζετε ότι είστε." | 1746 "που νομίζετε ότι είστε." |
1744 | 1747 |
1968 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε" | 1971 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε" |
1969 | 1972 |
1970 msgid "File transfer complete" | 1973 msgid "File transfer complete" |
1971 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" | 1974 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" |
1972 | 1975 |
1973 #, c-format | 1976 #, fuzzy, c-format |
1974 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1977 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
1975 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s" | 1978 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s" |
1976 | 1979 |
1977 msgid "File transfer cancelled" | 1980 msgid "File transfer cancelled" |
1978 msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε" | 1981 msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε" |
1979 | 1982 |
1980 #, c-format | 1983 #, fuzzy, c-format |
1981 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1984 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
1982 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s" | 1985 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s" |
1983 | 1986 |
1984 #, c-format | 1987 #, fuzzy, c-format |
1985 msgid "%s canceled the file transfer" | 1988 msgid "%s cancelled the file transfer" |
1986 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου" | 1989 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου" |
1987 | 1990 |
1988 #, c-format | 1991 #, c-format |
1989 msgid "File transfer to %s failed." | 1992 msgid "File transfer to %s failed." |
1990 msgstr "Η μεταφορά αρχείου σε %s απέτυχε." | 1993 msgstr "Η μεταφορά αρχείου σε %s απέτυχε." |
2176 "<font color=\"red\"><b>Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο: %s</b></font>" | 2179 "<font color=\"red\"><b>Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο: %s</b></font>" |
2177 | 2180 |
2178 #, c-format | 2181 #, c-format |
2179 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2182 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2180 msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n" | 2183 msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n" |
2184 | |
2185 msgid "" | |
2186 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2187 "packages." | |
2188 msgstr "" | |
2189 | |
2190 msgid "" | |
2191 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2192 msgstr "" | |
2193 | |
2194 #, fuzzy | |
2195 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2196 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s." | |
2197 | |
2198 #, fuzzy | |
2199 msgid "Conference error." | |
2200 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε" | |
2201 | |
2202 msgid "Error with your microphone." | |
2203 msgstr "" | |
2204 | |
2205 msgid "Error with your webcam." | |
2206 msgstr "" | |
2207 | |
2208 #, fuzzy, c-format | |
2209 msgid "Error creating session: %s" | |
2210 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης" | |
2181 | 2211 |
2182 msgid "Error creating conference." | 2212 msgid "Error creating conference." |
2183 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συζήτησης." | 2213 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συζήτησης." |
2184 | 2214 |
2185 #, c-format | 2215 #, c-format |
2443 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2473 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2444 msgstr "" | 2474 msgstr "" |
2445 "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής. Αυτό καταχωρεί τις " | 2475 "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής. Αυτό καταχωρεί τις " |
2446 "εντολές IPC." | 2476 "εντολές IPC." |
2447 | 2477 |
2448 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2478 msgid "Hide Joins/Parts" |
2449 msgstr "Ρυθμίσεις απόκρυψης συμμετοχής/αποχώρησης" | 2479 msgstr "" |
2450 | 2480 |
2451 msgid "Minimum Room Size" | 2481 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2452 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος δωματίου" | 2482 msgid "For rooms with more than this many people" |
2453 | 2483 msgstr "" |
2454 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2484 |
2455 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου ενεργού χρήστη (σε λεπτά)" | 2485 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2486 msgstr "" | |
2456 | 2487 |
2457 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2488 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2458 msgstr "Εφαρμογή κανόνων απόκρυψης στους φίλους" | 2489 msgstr "Εφαρμογή κανόνων απόκρυψης στους φίλους" |
2459 | 2490 |
2460 #. *< type | 2491 #. *< type |
3822 msgstr "URL" | 3853 msgstr "URL" |
3823 | 3854 |
3824 msgid "Street Address" | 3855 msgid "Street Address" |
3825 msgstr "Διεύθυνση" | 3856 msgstr "Διεύθυνση" |
3826 | 3857 |
3858 #. | |
3859 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3860 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3861 #. * EXTADR. | |
3862 #. | |
3827 msgid "Extended Address" | 3863 msgid "Extended Address" |
3828 msgstr "Εκτεταμένη διεύθυνση" | 3864 msgstr "Εκτεταμένη διεύθυνση" |
3829 | 3865 |
3830 msgid "Locality" | 3866 msgid "Locality" |
3831 msgstr "Συνοικία" | 3867 msgstr "Συνοικία" |
3904 msgstr "Φωτογραφία" | 3940 msgstr "Φωτογραφία" |
3905 | 3941 |
3906 msgid "Logo" | 3942 msgid "Logo" |
3907 msgstr "Λογότυπο" | 3943 msgstr "Λογότυπο" |
3908 | 3944 |
3945 #, fuzzy, c-format | |
3946 msgid "" | |
3947 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3948 "continue?" | |
3949 msgstr "" | |
3950 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
3951 | |
3952 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3953 msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας" | |
3954 | |
3909 msgid "Un-hide From" | 3955 msgid "Un-hide From" |
3910 msgstr "Όχι πια απόκρυψη από" | 3956 msgstr "Όχι πια απόκρυψη από" |
3911 | 3957 |
3912 msgid "Temporarily Hide From" | 3958 msgid "Temporarily Hide From" |
3913 msgstr "Προσωρινή απόκρυψη από" | 3959 msgstr "Προσωρινή απόκρυψη από" |
3914 | 3960 |
3915 #. && NOT ME | |
3916 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3917 msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας" | |
3918 | |
3919 msgid "(Re-)Request authorization" | 3961 msgid "(Re-)Request authorization" |
3920 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)" | 3962 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)" |
3921 | 3963 |
3922 #. if(NOT ME) | |
3923 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3964 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3924 #. removed? | 3965 #. removed? |
3925 msgid "Unsubscribe" | 3966 msgid "Unsubscribe" |
3926 msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή" | 3967 msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή" |
3927 | 3968 |
4516 msgid "" | 4557 msgid "" |
4517 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4558 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4518 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4559 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4519 msgstr "" | 4560 msgstr "" |
4520 | 4561 |
4562 #, fuzzy | |
4521 msgid "" | 4563 msgid "" |
4522 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4564 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4523 "users with an role or set users' role with the room." | 4565 "users with a role or set users' role with the room." |
4524 msgstr "" | 4566 msgstr "" |
4525 "role <moderator|participant|visitor|none> [ψευδώνυμο 1] [ψευδώνυμο " | 4567 "role <moderator|participant|visitor|none> [ψευδώνυμο 1] [ψευδώνυμο " |
4526 "2] ... : Ορίζει το ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο." | 4568 "2] ... : Ορίζει το ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο." |
4527 | 4569 |
4528 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4570 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4666 msgstr "" | 4708 msgstr "" |
4667 | 4709 |
4668 msgid "Transfer was closed." | 4710 msgid "Transfer was closed." |
4669 msgstr "Η μεταφορά έκλεισε." | 4711 msgstr "Η μεταφορά έκλεισε." |
4670 | 4712 |
4671 msgid "Failed to open the file" | |
4672 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου" | |
4673 | |
4674 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4713 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4675 msgstr "" | 4714 msgstr "" |
4676 | 4715 |
4677 #, c-format | 4716 #, c-format |
4678 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4717 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4944 | 4983 |
4945 #, c-format | 4984 #, c-format |
4946 msgid "Not expected" | 4985 msgid "Not expected" |
4947 msgstr "Αναπάντεχο" | 4986 msgstr "Αναπάντεχο" |
4948 | 4987 |
4949 #, c-format | 4988 #, fuzzy |
4950 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4989 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
4951 msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα" | 4990 msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα" |
4952 | 4991 |
4953 #, c-format | 4992 #, c-format |
4954 msgid "Server too busy" | 4993 msgid "Server too busy" |
4955 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος" | 4994 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος" |
5509 #, c-format | 5548 #, c-format |
5510 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5549 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5511 msgstr "" | 5550 msgstr "" |
5512 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." | 5551 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." |
5513 | 5552 |
5514 #, c-format | 5553 #, fuzzy, c-format |
5515 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5554 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5516 msgstr "" | 5555 msgstr "" |
5517 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." | 5556 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." |
5518 | 5557 |
5519 msgid "Away From Computer" | 5558 msgid "Away From Computer" |
5520 msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή" | 5559 msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή" |
5565 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5604 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5566 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτόν το φίλο και από το βιβλίο διευθύνσεών σας;" | 5605 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτόν το φίλο και από το βιβλίο διευθύνσεών σας;" |
5567 | 5606 |
5568 msgid "The username specified is invalid." | 5607 msgid "The username specified is invalid." |
5569 msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν είναι έγκυρο." | 5608 msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν είναι έγκυρο." |
5609 | |
5610 #, c-format | |
5611 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5612 msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα" | |
5570 | 5613 |
5571 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5614 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5572 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός Hotmail ίσως δεν είναι ενεργός." | 5615 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός Hotmail ίσως δεν είναι ενεργός." |
5573 | 5616 |
5574 msgid "Profile URL" | 5617 msgid "Profile URL" |
6248 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή" | 6291 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή" |
6249 | 6292 |
6250 msgid "Server port" | 6293 msgid "Server port" |
6251 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή" | 6294 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή" |
6252 | 6295 |
6253 msgid "Received unexpected response from " | 6296 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6297 #, fuzzy, c-format | |
6298 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6254 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από " | 6299 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από " |
6255 | 6300 |
6256 #. username connecting too frequently | 6301 #. username connecting too frequently |
6257 msgid "" | 6302 msgid "" |
6258 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6303 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6260 msgstr "" | 6305 msgstr "" |
6261 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " | 6306 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " |
6262 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " | 6307 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " |
6263 "περισσότερο." | 6308 "περισσότερο." |
6264 | 6309 |
6265 #, c-format | 6310 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6266 msgid "Error requesting " | 6311 #. error message. |
6312 #, fuzzy, c-format | |
6313 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6267 msgstr "Σφάλμα αίτησης " | 6314 msgstr "Σφάλμα αίτησης " |
6268 | 6315 |
6269 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6316 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6270 msgstr "" | 6317 msgstr "" |
6271 | 6318 |
7054 "ασφαλείας. Θέλετε να συνεχίσετε;" | 7101 "ασφαλείας. Θέλετε να συνεχίσετε;" |
7055 | 7102 |
7056 msgid "C_onnect" | 7103 msgid "C_onnect" |
7057 msgstr "_Σύνδεση" | 7104 msgstr "_Σύνδεση" |
7058 | 7105 |
7106 #, fuzzy | |
7107 msgid "You closed the connection." | |
7108 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση" | |
7109 | |
7059 msgid "Get AIM Info" | 7110 msgid "Get AIM Info" |
7060 msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM" | 7111 msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM" |
7061 | 7112 |
7062 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7113 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7063 msgid "Edit Buddy Comment" | 7114 msgid "Edit Buddy Comment" |
7064 msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου" | 7115 msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου" |
7065 | 7116 |
7066 msgid "Get Status Msg" | 7117 msgid "Get Status Msg" |
7067 msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης" | 7118 msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης" |
7068 | 7119 |
7120 #, fuzzy | |
7121 msgid "End Direct IM Session" | |
7122 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων" | |
7123 | |
7069 msgid "Direct IM" | 7124 msgid "Direct IM" |
7070 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα" | 7125 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα" |
7071 | 7126 |
7072 msgid "Re-request Authorization" | 7127 msgid "Re-request Authorization" |
7073 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)" | 7128 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)" |
7395 msgid "Sorry, you're not my style." | 7450 msgid "Sorry, you're not my style." |
7396 msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου." | 7451 msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου." |
7397 | 7452 |
7398 #, c-format | 7453 #, c-format |
7399 msgid "%u needs authorization" | 7454 msgid "%u needs authorization" |
7400 msgstr "%d χρειάζεται έγκριση" | 7455 msgstr "%u χρειάζεται έγκριση" |
7401 | 7456 |
7402 msgid "Add buddy authorize" | 7457 msgid "Add buddy authorize" |
7403 msgstr "Έγκριση προσθήκης φίλου" | 7458 msgstr "Έγκριση προσθήκης φίλου" |
7404 | 7459 |
7405 msgid "Enter request here" | 7460 msgid "Enter request here" |
7896 msgstr "%d αρνήθηκε το αρχείο %s" | 7951 msgstr "%d αρνήθηκε το αρχείο %s" |
7897 | 7952 |
7898 msgid "File Send" | 7953 msgid "File Send" |
7899 msgstr "Αποστολή αρχείου" | 7954 msgstr "Αποστολή αρχείου" |
7900 | 7955 |
7901 #, c-format | 7956 #, fuzzy, c-format |
7902 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7957 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
7903 msgstr "%d ακύρωσε τη μεταφορά του %s" | 7958 msgstr "%d ακύρωσε τη μεταφορά του %s" |
7904 | 7959 |
7905 #, c-format | 7960 #, c-format |
7906 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7961 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7907 msgstr "<b>Τίτλος Ομάδας:</b> %s<br>" | 7962 msgstr "<b>Τίτλος Ομάδας:</b> %s<br>" |
8877 | 8932 |
8878 #. Progress | 8933 #. Progress |
8879 msgid "Connecting to SILC Server" | 8934 msgid "Connecting to SILC Server" |
8880 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" | 8935 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" |
8881 | 8936 |
8882 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8883 msgstr "Αδυναμία μη φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC" | |
8884 | |
8885 msgid "Out of memory" | 8937 msgid "Out of memory" |
8886 msgstr "Τέλος μνήμης" | 8938 msgstr "Τέλος μνήμης" |
8887 | 8939 |
8888 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 8940 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
8889 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης πρωτοκόλλου SILC" | 8941 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης πρωτοκόλλου SILC" |
9433 msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης" | 9485 msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης" |
9434 | 9486 |
9435 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9487 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9436 msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων" | 9488 msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων" |
9437 | 9489 |
9490 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9491 msgstr "" | |
9492 | |
9438 msgid "Chat room list URL" | 9493 msgid "Chat room list URL" |
9439 msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης" | 9494 msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης" |
9440 | 9495 |
9441 msgid "Yahoo Chat server" | 9496 msgid "Yahoo Chat server" |
9442 msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo" | 9497 msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo" |
9458 #. * summary | 9513 #. * summary |
9459 #. * description | 9514 #. * description |
9460 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9515 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9461 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo! JAPAN" | 9516 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo! JAPAN" |
9462 | 9517 |
9518 #, c-format | |
9519 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9520 msgstr "" | |
9521 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." | |
9522 | |
9463 msgid "Your SMS was not delivered" | 9523 msgid "Your SMS was not delivered" |
9464 msgstr "Το SMS σας δεν παραδόθηκε" | 9524 msgstr "Το SMS σας δεν παραδόθηκε" |
9465 | 9525 |
9466 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9526 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9467 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε." | 9527 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε." |
9532 "σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε." | 9592 "σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε." |
9533 | 9593 |
9534 msgid "Ignore buddy?" | 9594 msgid "Ignore buddy?" |
9535 msgstr "Αγνόηση του φίλου;" | 9595 msgstr "Αγνόηση του φίλου;" |
9536 | 9596 |
9537 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9597 #, fuzzy |
9538 msgstr "" | 9598 msgid "Invalid username or password" |
9539 "Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην ιστοσελίδα " | 9599 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός." |
9540 "του Yahoo!." | 9600 |
9601 #, fuzzy | |
9602 msgid "" | |
9603 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9604 "try logging into the Yahoo! website." | |
9605 msgstr "" | |
9606 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος " | |
9607 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό." | |
9608 | |
9609 #, c-format | |
9610 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9611 msgstr "" | |
9612 | |
9613 msgid "" | |
9614 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9615 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9616 msgstr "" | |
9541 | 9617 |
9542 #, c-format | 9618 #, c-format |
9543 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9619 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9544 msgstr "" | 9620 msgstr "" |
9545 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως " | 9621 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως " |
9715 "αργότερα." | 9791 "αργότερα." |
9716 | 9792 |
9717 msgid "The user's profile is empty." | 9793 msgid "The user's profile is empty." |
9718 msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο." | 9794 msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο." |
9719 | 9795 |
9720 #, c-format | 9796 #, fuzzy, c-format |
9721 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9797 msgid "%s has declined to join." |
9722 msgstr "%s αρνήθηκε την πρόσκληση συζήτησης στο δωμάτιο \"%s\" επειδή \"%s\"." | 9798 msgstr "%s συνδέθηκε." |
9723 | |
9724 msgid "Invitation Rejected" | |
9725 msgstr "Η πρόσκληση απορρίφθηκε" | |
9726 | 9799 |
9727 msgid "Failed to join chat" | 9800 msgid "Failed to join chat" |
9728 msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση" | 9801 msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση" |
9729 | 9802 |
9730 #. -6 | 9803 #. -6 |
10294 "\n" | 10367 "\n" |
10295 "Μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό το παράθυρο για να προσθέσετε, " | 10368 "Μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό το παράθυρο για να προσθέσετε, " |
10296 "επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του <b>Λογαριασμοί-" | 10369 "επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του <b>Λογαριασμοί-" |
10297 ">Διαχείριση λογαριασμών</b> στο παράθυρο της λίστας φίλων" | 10370 ">Διαχείριση λογαριασμών</b> στο παράθυρο της λίστας φίλων" |
10298 | 10371 |
10372 #. Buddy List | |
10373 msgid "Background Color" | |
10374 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" | |
10375 | |
10376 msgid "The background color for the buddy list" | |
10377 msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της λίστας φίλων" | |
10378 | |
10379 msgid "Layout" | |
10380 msgstr "" | |
10381 | |
10382 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10383 msgstr "" | |
10384 | |
10385 #. Group | |
10386 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10387 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10388 msgid "Expanded Background Color" | |
10389 msgstr "" | |
10390 | |
10391 msgid "The background color of an expanded group" | |
10392 msgstr "" | |
10393 | |
10394 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10395 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10396 msgid "Expanded Text" | |
10397 msgstr "" | |
10398 | |
10399 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10400 msgstr "" | |
10401 | |
10402 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10403 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10404 msgid "Collapsed Background Color" | |
10405 msgstr "" | |
10406 | |
10407 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10408 msgstr "" | |
10409 | |
10410 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10411 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10412 msgid "Collapsed Text" | |
10413 msgstr "" | |
10414 | |
10415 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10416 msgstr "" | |
10417 | |
10418 #. Buddy | |
10419 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10420 #. of a buddy list contact or chat room | |
10421 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10422 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου συζητήσεων/επαφών" | |
10423 | |
10424 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10425 msgstr "" | |
10426 | |
10427 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10428 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10429 msgid "Contact Text" | |
10430 msgstr "Κείμενο επαφών" | |
10431 | |
10432 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10433 msgstr "" | |
10434 | |
10435 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10436 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10437 #, fuzzy | |
10438 msgid "Online Text" | |
10439 msgstr "Συνδεδεμένος" | |
10440 | |
10441 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10442 msgstr "" | |
10443 | |
10444 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10445 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10446 msgid "Away Text" | |
10447 msgstr "" | |
10448 | |
10449 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10450 msgstr "" | |
10451 | |
10452 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10453 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10454 #, fuzzy | |
10455 msgid "Offline Text" | |
10456 msgstr "Χωρίς σύνδεση" | |
10457 | |
10458 #, fuzzy | |
10459 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10460 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου" | |
10461 | |
10462 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10463 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10464 msgid "Idle Text" | |
10465 msgstr "" | |
10466 | |
10467 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10468 msgstr "" | |
10469 | |
10470 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10471 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10472 msgid "Message Text" | |
10473 msgstr "Κείμενο μηνύματος" | |
10474 | |
10475 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10476 msgstr "" | |
10477 | |
10478 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10479 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10480 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10481 msgstr "" | |
10482 | |
10483 #, fuzzy | |
10484 msgid "" | |
10485 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10486 "your nickname" | |
10487 msgstr "" | |
10488 "Το κείμενο πληροφορίας για όταν μία συζήτηση έχει ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα " | |
10489 "που αναφέρει το ψυεδώνυμό σας" | |
10490 | |
10491 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10492 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου" | |
10493 | |
10299 #, c-format | 10494 #, c-format |
10300 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10495 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10301 msgid_plural "" | 10496 msgid_plural "" |
10302 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10497 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10303 msgstr[0] "Έχετε %d επαφή που ονομάζεται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;" | 10498 msgstr[0] "Έχετε %d επαφή που ονομάζεται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;" |
10729 msgstr "_Γνωστός ως:" | 10924 msgstr "_Γνωστός ως:" |
10730 | 10925 |
10731 msgid "_Group:" | 10926 msgid "_Group:" |
10732 msgstr "_Ομάδα:" | 10927 msgstr "_Ομάδα:" |
10733 | 10928 |
10734 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10929 #, fuzzy |
10930 msgid "Auto_join when account connects." | |
10735 msgstr "Αυτόματη ε_πανασύνδεση όταν ο λογαριασμός συνδέεται." | 10931 msgstr "Αυτόματη ε_πανασύνδεση όταν ο λογαριασμός συνδέεται." |
10736 | 10932 |
10737 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10933 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10738 msgstr "_Να μένει στη συζήτηση μετά το κλείσιμο του παραθύρου" | 10934 msgstr "_Να μένει στη συζήτηση μετά το κλείσιμο του παραθύρου" |
10739 | 10935 |
10761 msgid "/Tools" | 10957 msgid "/Tools" |
10762 msgstr "/Εργαλεία" | 10958 msgstr "/Εργαλεία" |
10763 | 10959 |
10764 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10960 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10765 msgstr "/Φίλοι/Ταξινόμηση φίλων" | 10961 msgstr "/Φίλοι/Ταξινόμηση φίλων" |
10766 | |
10767 #. Buddy List | |
10768 msgid "Background Color" | |
10769 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" | |
10770 | |
10771 msgid "The background color for the buddy list" | |
10772 msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της λίστας φίλων" | |
10773 | |
10774 msgid "Layout" | |
10775 msgstr "" | |
10776 | |
10777 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10778 msgstr "" | |
10779 | |
10780 #. Group | |
10781 msgid "Expanded Background Color" | |
10782 msgstr "" | |
10783 | |
10784 msgid "The background color of an expanded group" | |
10785 msgstr "" | |
10786 | |
10787 msgid "Expanded Text" | |
10788 msgstr "" | |
10789 | |
10790 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10791 msgstr "" | |
10792 | |
10793 msgid "Collapsed Background Color" | |
10794 msgstr "" | |
10795 | |
10796 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10797 msgstr "" | |
10798 | |
10799 msgid "Collapsed Text" | |
10800 msgstr "" | |
10801 | |
10802 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10803 msgstr "" | |
10804 | |
10805 #. Buddy | |
10806 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10807 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου συζητήσεων/επαφών" | |
10808 | |
10809 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10810 msgstr "" | |
10811 | |
10812 msgid "Contact Text" | |
10813 msgstr "Κείμενο επαφών" | |
10814 | |
10815 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10816 msgstr "" | |
10817 | |
10818 msgid "On-line Text" | |
10819 msgstr "" | |
10820 | |
10821 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10822 msgstr "" | |
10823 | |
10824 msgid "Away Text" | |
10825 msgstr "" | |
10826 | |
10827 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10828 msgstr "" | |
10829 | |
10830 msgid "Off-line Text" | |
10831 msgstr "" | |
10832 | |
10833 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
10834 msgstr "" | |
10835 | |
10836 msgid "Idle Text" | |
10837 msgstr "" | |
10838 | |
10839 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10840 msgstr "" | |
10841 | |
10842 msgid "Message Text" | |
10843 msgstr "Κείμενο μηνύματος" | |
10844 | |
10845 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10846 msgstr "" | |
10847 | |
10848 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10849 msgstr "" | |
10850 | |
10851 msgid "" | |
10852 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10853 "your nick" | |
10854 msgstr "" | |
10855 "Το κείμενο πληροφορίας για όταν μία συζήτηση έχει ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα " | |
10856 "που αναφέρει το ψυεδώνυμό σας" | |
10857 | |
10858 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10859 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου" | |
10860 | 10962 |
10861 msgid "Type the host name for this certificate." | 10963 msgid "Type the host name for this certificate." |
10862 msgstr "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για αυτό το πιστοποιητικό" | 10964 msgstr "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για αυτό το πιστοποιητικό" |
10863 | 10965 |
10864 #. Widget creation function | 10966 #. Widget creation function |
10939 msgid "/_Conversation" | 11041 msgid "/_Conversation" |
10940 msgstr "/_Συνομιλία" | 11042 msgstr "/_Συνομιλία" |
10941 | 11043 |
10942 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11044 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
10943 msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..." | 11045 msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..." |
11046 | |
11047 #, fuzzy | |
11048 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11049 msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..." | |
10944 | 11050 |
10945 msgid "/Conversation/_Find..." | 11051 msgid "/Conversation/_Find..." |
10946 msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..." | 11052 msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..." |
10947 | 11053 |
10948 msgid "/Conversation/View _Log" | 11054 msgid "/Conversation/View _Log" |
11323 msgstr "Ισπανικά" | 11429 msgstr "Ισπανικά" |
11324 | 11430 |
11325 msgid "Estonian" | 11431 msgid "Estonian" |
11326 msgstr "Εσθονικά" | 11432 msgstr "Εσθονικά" |
11327 | 11433 |
11328 msgid "Euskera(Basque)" | 11434 msgid "Basque" |
11329 msgstr "Euskera(Βάσκικα)" | 11435 msgstr "" |
11330 | 11436 |
11331 msgid "Persian" | 11437 msgid "Persian" |
11332 msgstr "Περσικά" | 11438 msgstr "Περσικά" |
11333 | 11439 |
11334 msgid "Finnish" | 11440 msgid "Finnish" |
11528 "<FONT SIZE=\"4\">Συχνές ερωτήσεις:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin." | 11634 "<FONT SIZE=\"4\">Συχνές ερωτήσεις:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin." |
11529 "im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11635 "im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11530 | 11636 |
11531 #, c-format | 11637 #, c-format |
11532 msgid "" | 11638 msgid "" |
11533 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11639 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
11534 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11640 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
11535 msgstr "" | 11641 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" |
11536 "<FONT SIZE=\"4\">Βοήθεια μέσω ηλ. ταχυδρομίου:</FONT> <A HREF=\"mailto:" | 11642 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " |
11537 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11643 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " |
11644 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11645 msgstr "" | |
11538 | 11646 |
11539 #, c-format | 11647 #, c-format |
11540 msgid "" | 11648 msgid "" |
11541 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11649 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11542 msgstr "" | 11650 msgstr "" |
11767 | 11875 |
11768 #. "Download Details" arrow | 11876 #. "Download Details" arrow |
11769 msgid "File transfer _details" | 11877 msgid "File transfer _details" |
11770 msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου" | 11878 msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου" |
11771 | 11879 |
11772 #. Pause button | |
11773 msgid "_Pause" | |
11774 msgstr "_Παύση" | |
11775 | |
11776 #. Resume button | |
11777 msgid "_Resume" | |
11778 msgstr "_Συνέχεια" | |
11779 | |
11780 msgid "Paste as Plain _Text" | 11880 msgid "Paste as Plain _Text" |
11781 msgstr "_Επικόλληση ως σκέτο κείμενο" | 11881 msgstr "_Επικόλληση ως σκέτο κείμενο" |
11782 | 11882 |
11783 msgid "_Reset formatting" | 11883 msgid "_Reset formatting" |
11784 msgstr "_Καθαρισμός μορφοποίησης" | 11884 msgstr "_Καθαρισμός μορφοποίησης" |
12106 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12206 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12107 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" | 12207 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" |
12108 | 12208 |
12109 #, c-format | 12209 #, c-format |
12110 msgid "" | 12210 msgid "" |
12111 "%s %s\n" | |
12112 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12211 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12113 "\n" | 12212 "\n" |
12114 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12213 msgstr "" |
12115 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12214 |
12116 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12215 msgid "DIR" |
12117 " -h, --help display this help and exit\n" | 12216 msgstr "" |
12118 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12217 |
12119 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12218 msgid "use DIR for config files" |
12120 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12219 msgstr "" |
12220 | |
12221 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12222 msgstr "" | |
12223 | |
12224 msgid "force online, regardless of network status" | |
12225 msgstr "" | |
12226 | |
12227 msgid "display this help and exit" | |
12228 msgstr "" | |
12229 | |
12230 #, fuzzy | |
12231 msgid "allow multiple instances" | |
12232 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι" | |
12233 | |
12234 msgid "don't automatically login" | |
12235 msgstr "" | |
12236 | |
12237 msgid "NAME" | |
12238 msgstr "" | |
12239 | |
12240 msgid "" | |
12241 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12121 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12242 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12122 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12243 " Without this only the first account will be enabled)." |
12123 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12244 msgstr "" |
12124 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12245 |
12125 msgstr "" | 12246 msgid "X display to use" |
12126 "%s %s\n" | 12247 msgstr "" |
12127 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" | 12248 |
12128 "\n" | 12249 msgid "display the current version and exit" |
12129 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" | 12250 msgstr "" |
12130 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" | |
12131 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" | |
12132 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12133 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" | |
12134 " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα " | |
12135 "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n" | |
12136 " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, " | |
12137 "χωρισμένους με κόμματα.\n" | |
12138 " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος " | |
12139 "λογαριασμός)\n" | |
12140 " --display=ΟΘΟΝΗ Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n" | |
12141 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" | |
12142 | |
12143 #, c-format | |
12144 msgid "" | |
12145 "%s %s\n" | |
12146 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12147 "\n" | |
12148 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12149 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12150 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12151 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12152 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12153 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12154 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12155 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12156 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12157 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12158 msgstr "" | |
12159 "%s %s\n" | |
12160 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n" | |
12161 "\n" | |
12162 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" | |
12163 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" | |
12164 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" | |
12165 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12166 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" | |
12167 " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα " | |
12168 "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n" | |
12169 " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, χωρισμένους " | |
12170 "με κόμματα.\n" | |
12171 " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος " | |
12172 "λογαριασμός).\n" | |
12173 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" | |
12174 | 12251 |
12175 #, c-format | 12252 #, c-format |
12176 msgid "" | 12253 msgid "" |
12177 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12254 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12178 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12255 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12201 msgstr "/_Πολυμέσα" | 12278 msgstr "/_Πολυμέσα" |
12202 | 12279 |
12203 msgid "/Media/_Hangup" | 12280 msgid "/Media/_Hangup" |
12204 msgstr "" | 12281 msgstr "" |
12205 | 12282 |
12206 msgid "Calling..." | |
12207 msgstr "Κλήση..." | |
12208 | |
12209 #, c-format | 12283 #, c-format |
12210 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12284 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12211 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία ήχου/βίντεο μαζί σας." | 12285 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία ήχου/βίντεο μαζί σας." |
12212 | 12286 |
12213 #, c-format | 12287 #, c-format |
12214 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12288 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12215 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία βίντεο μαζί σας." | 12289 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία βίντεο μαζί σας." |
12290 | |
12291 msgid "Incoming Call" | |
12292 msgstr "" | |
12293 | |
12294 msgid "_Pause" | |
12295 msgstr "_Παύση" | |
12216 | 12296 |
12217 #, c-format | 12297 #, c-format |
12218 msgid "%s has %d new message." | 12298 msgid "%s has %d new message." |
12219 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12299 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12220 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα." | 12300 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα." |
12574 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή." | 12654 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή." |
12575 | 12655 |
12576 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12656 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12577 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή." | 12657 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή." |
12578 | 12658 |
12659 #, fuzzy | |
12660 msgid "Disabled" | |
12661 msgstr "_Απενεργοποίηση" | |
12662 | |
12663 #, c-format | |
12664 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12665 msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s" | |
12666 | |
12579 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12667 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12580 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>" | 12668 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>" |
12581 | 12669 |
12582 #, c-format | |
12583 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12584 msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s" | |
12585 | |
12586 msgid "Public _IP:" | 12670 msgid "Public _IP:" |
12587 msgstr "Δημόσια _IP:" | 12671 msgstr "Δημόσια _IP:" |
12588 | 12672 |
12589 msgid "Ports" | 12673 msgid "Ports" |
12590 msgstr "Θύρες" | 12674 msgstr "Θύρες" |
12602 msgstr "_Θύρα τέλους:" | 12686 msgstr "_Θύρα τέλους:" |
12603 | 12687 |
12604 #. TURN server | 12688 #. TURN server |
12605 msgid "Relay Server (TURN)" | 12689 msgid "Relay Server (TURN)" |
12606 msgstr "" | 12690 msgstr "" |
12691 | |
12692 #, fuzzy | |
12693 msgid "_TURN server:" | |
12694 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:" | |
12607 | 12695 |
12608 msgid "Proxy Server & Browser" | 12696 msgid "Proxy Server & Browser" |
12609 msgstr "" | 12697 msgstr "" |
12610 | 12698 |
12611 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12699 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13229 #. * summary | 13317 #. * summary |
13230 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13318 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13231 msgstr "" | 13319 msgstr "" |
13232 "Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας" | 13320 "Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας" |
13233 | 13321 |
13234 msgid "Server name request" | |
13235 msgstr "Αίτημα ονόματος εξυπηρετητή" | |
13236 | |
13237 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13238 msgstr "Εισάγετε έναν εξυπηρετητή XMPP" | |
13239 | |
13240 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13241 msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή XMPP για ερώτημα" | |
13242 | |
13243 msgid "Find Services" | |
13244 msgstr "Εύρεση υπηρεσιών" | |
13245 | |
13246 msgid "Add to Buddy List" | |
13247 msgstr "Προσθήκη στη λίστα φίλων" | |
13248 | |
13249 msgid "Gateway" | |
13250 msgstr "" | |
13251 | |
13252 msgid "Directory" | |
13253 msgstr "Κατάλογος" | |
13254 | |
13255 msgid "PubSub Collection" | |
13256 msgstr "" | |
13257 | |
13258 msgid "PubSub Leaf" | |
13259 msgstr "" | |
13260 | |
13261 msgid "" | |
13262 "\n" | |
13263 "<b>Description:</b> " | |
13264 msgstr "" | |
13265 "\n" | |
13266 "<b>Περιγραφή:</b> " | |
13267 | |
13268 #. Create the window. | |
13269 msgid "Service Discovery" | |
13270 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" | |
13271 | |
13272 msgid "_Browse" | |
13273 msgstr "_Περιήγηση" | |
13274 | |
13275 msgid "Server does not exist" | |
13276 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπάρχει" | |
13277 | |
13278 msgid "Server does not support service discovery" | |
13279 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν επιτρέπη την ανακάλυψη υπηρεσιών" | |
13280 | |
13281 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13282 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών XMPP" | |
13283 | |
13284 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13285 msgstr "Επιτρέπει την περιήγηση και την εγγραφή σε υπηρεσίες." | |
13286 | |
13287 msgid "" | |
13288 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13289 "services." | |
13290 msgstr "" | |
13291 | |
13292 msgid "Buddy is idle" | 13322 msgid "Buddy is idle" |
13293 msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός" | 13323 msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός" |
13294 | 13324 |
13295 msgid "Buddy is away" | 13325 msgid "Buddy is away" |
13296 msgstr "Ο φίλος είναι απών" | 13326 msgstr "Ο φίλος είναι απών" |
13378 msgid "Apply in Chats" | 13408 msgid "Apply in Chats" |
13379 msgstr "Εφαρμογή στις συζητήσεις" | 13409 msgstr "Εφαρμογή στις συζητήσεις" |
13380 | 13410 |
13381 msgid "Apply in IMs" | 13411 msgid "Apply in IMs" |
13382 msgstr "Εφαρμογή στα άμεσα μηνύματα" | 13412 msgstr "Εφαρμογή στα άμεσα μηνύματα" |
13413 | |
13414 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13415 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13416 msgid "Server name request" | |
13417 msgstr "Αίτημα ονόματος εξυπηρετητή" | |
13418 | |
13419 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13420 msgstr "Εισάγετε έναν εξυπηρετητή XMPP" | |
13421 | |
13422 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13423 msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή XMPP για ερώτημα" | |
13424 | |
13425 msgid "Find Services" | |
13426 msgstr "Εύρεση υπηρεσιών" | |
13427 | |
13428 msgid "Add to Buddy List" | |
13429 msgstr "Προσθήκη στη λίστα φίλων" | |
13430 | |
13431 msgid "Gateway" | |
13432 msgstr "" | |
13433 | |
13434 msgid "Directory" | |
13435 msgstr "Κατάλογος" | |
13436 | |
13437 msgid "PubSub Collection" | |
13438 msgstr "" | |
13439 | |
13440 msgid "PubSub Leaf" | |
13441 msgstr "" | |
13442 | |
13443 msgid "" | |
13444 "\n" | |
13445 "<b>Description:</b> " | |
13446 msgstr "" | |
13447 "\n" | |
13448 "<b>Περιγραφή:</b> " | |
13449 | |
13450 #. Create the window. | |
13451 msgid "Service Discovery" | |
13452 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" | |
13453 | |
13454 msgid "_Browse" | |
13455 msgstr "_Περιήγηση" | |
13456 | |
13457 msgid "Server does not exist" | |
13458 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπάρχει" | |
13459 | |
13460 msgid "Server does not support service discovery" | |
13461 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν επιτρέπη την ανακάλυψη υπηρεσιών" | |
13462 | |
13463 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13464 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών XMPP" | |
13465 | |
13466 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13467 msgstr "Επιτρέπει την περιήγηση και την εγγραφή σε υπηρεσίες." | |
13468 | |
13469 msgid "" | |
13470 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13471 "services." | |
13472 msgstr "" | |
13383 | 13473 |
13384 msgid "By conversation count" | 13474 msgid "By conversation count" |
13385 msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών" | 13475 msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών" |
13386 | 13476 |
13387 msgid "Conversation Placement" | 13477 msgid "Conversation Placement" |
14029 msgstr "Παραβλέφθηκε" | 14119 msgstr "Παραβλέφθηκε" |
14030 | 14120 |
14031 msgid "Founder" | 14121 msgid "Founder" |
14032 msgstr "Ιδρυτής" | 14122 msgstr "Ιδρυτής" |
14033 | 14123 |
14124 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14034 msgid "Operator" | 14125 msgid "Operator" |
14035 msgstr "" | 14126 msgstr "" |
14036 | 14127 |
14128 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14129 #. that an operator has. | |
14037 msgid "Half Operator" | 14130 msgid "Half Operator" |
14038 msgstr "" | 14131 msgstr "" |
14039 | 14132 |
14040 msgid "Authorization dialog" | 14133 msgid "Authorization dialog" |
14041 msgstr "Διάλογος έγκρισης" | 14134 msgstr "Διάλογος έγκρισης" |
14179 "timestamp formats." | 14272 "timestamp formats." |
14180 msgstr "" | 14273 msgstr "" |
14181 "Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των " | 14274 "Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των " |
14182 "χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών." | 14275 "χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών." |
14183 | 14276 |
14277 #, fuzzy | |
14278 msgid "Audio" | |
14279 msgstr "Αυτόματο" | |
14280 | |
14281 #, fuzzy | |
14282 msgid "Video" | |
14283 msgstr "Βίντεο" | |
14284 | |
14285 msgid "Output" | |
14286 msgstr "" | |
14287 | |
14288 #, fuzzy | |
14289 msgid "_Plugin" | |
14290 msgstr "Πρόσθετα" | |
14291 | |
14292 #, fuzzy | |
14293 msgid "_Device" | |
14294 msgstr "Συσκευή" | |
14295 | |
14296 msgid "Input" | |
14297 msgstr "" | |
14298 | |
14299 #, fuzzy | |
14300 msgid "P_lugin" | |
14301 msgstr "Πρόσθετα" | |
14302 | |
14303 #, fuzzy | |
14304 msgid "D_evice" | |
14305 msgstr "Συσκευή" | |
14306 | |
14307 #. *< magic | |
14308 #. *< major version | |
14309 #. *< minor version | |
14310 #. *< type | |
14311 #. *< ui_requirement | |
14312 #. *< flags | |
14313 #. *< dependencies | |
14314 #. *< priority | |
14315 #. *< id | |
14316 #, fuzzy | |
14317 msgid "Voice/Video Settings" | |
14318 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων" | |
14319 | |
14320 #. *< name | |
14321 #. *< version | |
14322 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14323 msgstr "" | |
14324 | |
14325 #. *< summary | |
14326 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14327 msgstr "" | |
14328 | |
14184 msgid "Opacity:" | 14329 msgid "Opacity:" |
14185 msgstr "Αδιαφάνεια:" | 14330 msgstr "Αδιαφάνεια:" |
14186 | 14331 |
14187 #. IM Convo trans options | 14332 #. IM Convo trans options |
14188 msgid "IM Conversation Windows" | 14333 msgid "IM Conversation Windows" |
14308 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14453 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14309 msgstr "" | 14454 msgstr "" |
14310 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " | 14455 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " |
14311 "πελατών XMPP." | 14456 "πελατών XMPP." |
14312 | 14457 |
14458 #~ msgid "Calling ... " | |
14459 #~ msgstr "Κλήση... " | |
14460 | |
14461 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
14462 #~ msgstr "Μη έγκυρη αλυσίδα πιστοποιητικού" | |
14463 | |
14464 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
14465 #~ msgstr "Ρυθμίσεις απόκρυψης συμμετοχής/αποχώρησης" | |
14466 | |
14467 #~ msgid "Minimum Room Size" | |
14468 #~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος δωματίου" | |
14469 | |
14470 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
14471 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου ενεργού χρήστη (σε λεπτά)" | |
14472 | |
14473 #~ msgid "Failed to open the file" | |
14474 #~ msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου" | |
14475 | |
14476 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
14477 #~ msgstr "Αδυναμία μη φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC" | |
14478 | |
14479 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
14480 #~ msgstr "" | |
14481 #~ "Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην " | |
14482 #~ "ιστοσελίδα του Yahoo!." | |
14483 | |
14484 #~ msgid "" | |
14485 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
14486 #~ msgstr "" | |
14487 #~ "%s αρνήθηκε την πρόσκληση συζήτησης στο δωμάτιο \"%s\" επειδή \"%s\"." | |
14488 | |
14489 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
14490 #~ msgstr "Η πρόσκληση απορρίφθηκε" | |
14491 | |
14492 #~ msgid "Euskera(Basque)" | |
14493 #~ msgstr "Euskera(Βάσκικα)" | |
14494 | |
14495 #~ msgid "" | |
14496 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." | |
14497 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
14498 #~ msgstr "" | |
14499 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Βοήθεια μέσω ηλ. ταχυδρομίου:</FONT> <A HREF=\"mailto:" | |
14500 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
14501 | |
14502 #~ msgid "_Resume" | |
14503 #~ msgstr "_Συνέχεια" | |
14504 | |
14505 #~ msgid "" | |
14506 #~ "%s %s\n" | |
14507 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14508 #~ "\n" | |
14509 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14510 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14511 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14512 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14513 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14514 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14515 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14516 #~ "NAME\n" | |
14517 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14518 #~ " Without this only the first account will be " | |
14519 #~ "enabled).\n" | |
14520 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
14521 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14522 #~ msgstr "" | |
14523 #~ "%s %s\n" | |
14524 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" | |
14525 #~ "\n" | |
14526 #~ " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" | |
14527 #~ " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" | |
14528 #~ " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" | |
14529 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14530 #~ " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" | |
14531 #~ " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα " | |
14532 #~ "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n" | |
14533 #~ " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, " | |
14534 #~ "χωρισμένους με κόμματα.\n" | |
14535 #~ " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος " | |
14536 #~ "λογαριασμός)\n" | |
14537 #~ " --display=ΟΘΟΝΗ Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n" | |
14538 #~ " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" | |
14539 | |
14540 #~ msgid "" | |
14541 #~ "%s %s\n" | |
14542 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14543 #~ "\n" | |
14544 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14545 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14546 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14547 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14548 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14549 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14550 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14551 #~ "NAME\n" | |
14552 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14553 #~ " Without this only the first account will be " | |
14554 #~ "enabled).\n" | |
14555 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14556 #~ msgstr "" | |
14557 #~ "%s %s\n" | |
14558 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n" | |
14559 #~ "\n" | |
14560 #~ " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" | |
14561 #~ " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" | |
14562 #~ " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" | |
14563 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14564 #~ " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" | |
14565 #~ " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα " | |
14566 #~ "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n" | |
14567 #~ " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, " | |
14568 #~ "χωρισμένους με κόμματα.\n" | |
14569 #~ " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος " | |
14570 #~ "λογαριασμός).\n" | |
14571 #~ " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" | |
14572 | |
14313 #, fuzzy | 14573 #, fuzzy |
14314 #~ msgid "_Proxy" | 14574 #~ msgid "_Proxy" |
14315 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής" | 14575 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής" |
14316 | 14576 |
14317 #~ msgid "Cannot open socket" | 14577 #~ msgid "Cannot open socket" |
14646 #~ msgstr "" | 14906 #~ msgstr "" |
14647 #~ "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " | 14907 #~ "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " |
14648 #~ "προσπαθήστε ξανά. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να " | 14908 #~ "προσπαθήστε ξανά. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να " |
14649 #~ "περιμένετε ακόμα περισσότερο." | 14909 #~ "περιμένετε ακόμα περισσότερο." |
14650 | 14910 |
14651 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14652 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s." | |
14653 | |
14654 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 14911 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
14655 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s" | 14912 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s" |
14656 | 14913 |
14657 #~ msgid "Invalid Groupname" | 14914 #~ msgid "Invalid Groupname" |
14658 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας" | 14915 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας" |
14715 #~ msgid "By log size" | 14972 #~ msgid "By log size" |
14716 #~ msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής" | 14973 #~ msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής" |
14717 | 14974 |
14718 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 14975 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
14719 #~ msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή" | 14976 #~ msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή" |
14720 | |
14721 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14722 #~ msgstr "Εξυπηρετητής STUN:" | |
14723 | 14977 |
14724 #~ msgid "Smiley _Image" | 14978 #~ msgid "Smiley _Image" |
14725 #~ msgstr "Εικόνα _φατσούλας" | 14979 #~ msgstr "Εικόνα _φατσούλας" |
14726 | 14980 |
14727 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | 14981 #~ msgid "Smiley S_hortcut" |