comparison po/el.po @ 31187:befc616a0bf5

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head a6563c73412a7ef0a1425ce5882741e7ada6e3e9) to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 996ccba31989bd5268bd0aeac6fd522793140939)
author SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com>
date Wed, 23 Sep 2009 14:48:57 +0000
parents bfe511f69e93
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
31186:ecfa71bc216d 31187:befc616a0bf5
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-19 00:16-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:48+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:48+0300\n"
15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" 15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" 16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
866 msgstr "Όλες οι συνομιλίες" 866 msgstr "Όλες οι συνομιλίες"
867 867
868 msgid "System Log" 868 msgid "System Log"
869 msgstr "Καταγραφή συστήματος" 869 msgstr "Καταγραφή συστήματος"
870 870
871 msgid "Calling ... " 871 msgid "Calling..."
872 msgstr "Κλήση... " 872 msgstr "Κλήση..."
873 873
874 msgid "Hangup" 874 msgid "Hangup"
875 msgstr "" 875 msgstr ""
876 876
877 #. Number of actions 877 #. Number of actions
1514 "conversation into the current conversation." 1514 "conversation into the current conversation."
1515 msgstr "" 1515 msgstr ""
1516 "Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία " 1516 "Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία "
1517 "συνομιλία μέσα στην τρέχουσα." 1517 "συνομιλία μέσα στην τρέχουσα."
1518 1518
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "Fetching TinyURL..."
1523 msgstr ""
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1527 msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για url μεγαλύτερα από αυτό το μήκος"
1528
1529 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "TinyURL"
1533 msgstr "TinyURL"
1534
1535 msgid "TinyURL plugin"
1536 msgstr "Πρόσθετο TinyURL"
1537
1538 #, fuzzy
1539 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1540 msgstr ""
1541 "Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL, χρήση του TinyURL για ευκολότερη "
1542 "αντιγραφή"
1543
1519 msgid "Online" 1544 msgid "Online"
1520 msgstr "Συνδεδεμένος" 1545 msgstr "Συνδεδεμένος"
1521 1546
1522 msgid "Offline" 1547 msgid "Offline"
1523 msgstr "Χωρίς σύνδεση" 1548 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
1557 msgstr "" 1582 msgstr ""
1558 1583
1559 msgid "Lastlog plugin." 1584 msgid "Lastlog plugin."
1560 msgstr "Πρόσθετο lastlog." 1585 msgstr "Πρόσθετο lastlog."
1561 1586
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "\n"
1565 "Fetching TinyURL..."
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1569 msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για url μεγαλύτερα από αυτό το μήκος"
1570
1571 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "TinyURL"
1575 msgstr "TinyURL"
1576
1577 msgid "TinyURL plugin"
1578 msgstr "Πρόσθετο TinyURL"
1579
1580 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1581 msgstr ""
1582 "Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL, χρήση του TinyURL για ευκολότερη "
1583 "αντιγραφή"
1584
1585 msgid "accounts" 1587 msgid "accounts"
1586 msgstr "λογαριασμοί" 1588 msgstr "λογαριασμοί"
1587 1589
1588 msgid "Password is required to sign on." 1590 msgid "Password is required to sign on."
1589 msgstr "Απαιτείται κωδικός για να γίνει σύνδεση." 1591 msgstr "Απαιτείται κωδικός για να γίνει σύνδεση."
1640 msgid "Buddies" 1642 msgid "Buddies"
1641 msgstr "Φίλοι" 1643 msgstr "Φίλοι"
1642 1644
1643 msgid "buddy list" 1645 msgid "buddy list"
1644 msgstr "λίστα φίλων" 1646 msgstr "λίστα φίλων"
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1650 msgstr ""
1651 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" έχει προσωπική υπογραφή. "
1652 "Δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα."
1653
1654 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1655 msgstr ""
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "The certificate is not valid yet."
1659 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1660
1661 #, fuzzy
1662 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1663 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1664
1665 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1666 #, fuzzy
1667 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1668 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1669
1670 msgid ""
1671 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1672 "validated."
1673 msgstr ""
1674
1675 #, fuzzy
1676 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1677 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1678
1679 #, fuzzy
1680 msgid "The certificate has been revoked."
1681 msgstr "Η κλήση τερματίστηκε."
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "An unknown certificate error occurred."
1685 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
1645 1686
1646 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1687 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1647 msgstr "(ΔΕΝ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ)" 1688 msgstr "(ΔΕΝ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ)"
1648 1689
1649 #. Make messages 1690 #. Make messages
1681 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού SSL" 1722 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού SSL"
1682 1723
1683 msgid "_View Certificate..." 1724 msgid "_View Certificate..."
1684 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικού..." 1725 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικού..."
1685 1726
1686 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1727 #, fuzzy, c-format
1687 #. vrq will be completed by user_auth 1728 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1691 "automatically checked."
1692 msgstr ""
1693 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" έχει προσωπική υπογραφή. "
1694 "Δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα."
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1698 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη." 1729 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1699 1730
1700 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1701 #. connection error until the user dismisses this one, or
1702 #. stifle it.
1703 #. TODO: Probably wrong. 1731 #. TODO: Probably wrong.
1704 #. TODO: Probably wrong
1705 msgid "SSL Certificate Error" 1732 msgid "SSL Certificate Error"
1706 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού SSL" 1733 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού SSL"
1707 1734
1708 msgid "Invalid certificate chain" 1735 #, fuzzy
1709 msgstr "Μη έγκυρη αλυσίδα πιστοποιητικού" 1736 msgid "Unable to validate certificate"
1710 1737 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s"
1711 #. vrq will be completed by user_auth 1738
1712 msgid "" 1739 #, fuzzy, c-format
1713 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1740 msgid ""
1714 "validated." 1741 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1715 msgstr "" 1742 "are not connecting to the service you believe you are."
1716
1717 #. vrq will be completed by user_auth
1718 msgid ""
1719 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1720 msgstr ""
1721
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1725 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1726 "signature."
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Invalid certificate authority signature"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1733 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1734 #. being prompted
1735 #. vrq will be completed by user_auth
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1739 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1740 msgstr "" 1743 msgstr ""
1741 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" υποστηρίζει ότι είναι από " 1744 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" υποστηρίζει ότι είναι από "
1742 "\"%s\". Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι δεν είστε συνδεδεμένοι με την υπηρεσία " 1745 "\"%s\". Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι δεν είστε συνδεδεμένοι με την υπηρεσία "
1743 "που νομίζετε ότι είστε." 1746 "που νομίζετε ότι είστε."
1744 1747
1968 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε" 1971 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε"
1969 1972
1970 msgid "File transfer complete" 1973 msgid "File transfer complete"
1971 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" 1974 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
1972 1975
1973 #, c-format 1976 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "You canceled the transfer of %s" 1977 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1975 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s" 1978 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s"
1976 1979
1977 msgid "File transfer cancelled" 1980 msgid "File transfer cancelled"
1978 msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε" 1981 msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε"
1979 1982
1980 #, c-format 1983 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1984 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1982 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s" 1985 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s"
1983 1986
1984 #, c-format 1987 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "%s canceled the file transfer" 1988 msgid "%s cancelled the file transfer"
1986 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου" 1989 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
1987 1990
1988 #, c-format 1991 #, c-format
1989 msgid "File transfer to %s failed." 1992 msgid "File transfer to %s failed."
1990 msgstr "Η μεταφορά αρχείου σε %s απέτυχε." 1993 msgstr "Η μεταφορά αρχείου σε %s απέτυχε."
2176 "<font color=\"red\"><b>Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο: %s</b></font>" 2179 "<font color=\"red\"><b>Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο: %s</b></font>"
2177 2180
2178 #, c-format 2181 #, c-format
2179 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2182 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2180 msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n" 2183 msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n"
2184
2185 msgid ""
2186 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2187 "packages."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid ""
2191 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2192 msgstr ""
2193
2194 #, fuzzy
2195 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2196 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
2197
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Conference error."
2200 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε"
2201
2202 msgid "Error with your microphone."
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Error with your webcam."
2206 msgstr ""
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Error creating session: %s"
2210 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
2181 2211
2182 msgid "Error creating conference." 2212 msgid "Error creating conference."
2183 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συζήτησης." 2213 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συζήτησης."
2184 2214
2185 #, c-format 2215 #, c-format
2443 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2473 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2444 msgstr "" 2474 msgstr ""
2445 "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής. Αυτό καταχωρεί τις " 2475 "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής. Αυτό καταχωρεί τις "
2446 "εντολές IPC." 2476 "εντολές IPC."
2447 2477
2448 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2478 msgid "Hide Joins/Parts"
2449 msgstr "Ρυθμίσεις απόκρυψης συμμετοχής/αποχώρησης" 2479 msgstr ""
2450 2480
2451 msgid "Minimum Room Size" 2481 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2452 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος δωματίου" 2482 msgid "For rooms with more than this many people"
2453 2483 msgstr ""
2454 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2484
2455 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου ενεργού χρήστη (σε λεπτά)" 2485 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2486 msgstr ""
2456 2487
2457 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2488 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2458 msgstr "Εφαρμογή κανόνων απόκρυψης στους φίλους" 2489 msgstr "Εφαρμογή κανόνων απόκρυψης στους φίλους"
2459 2490
2460 #. *< type 2491 #. *< type
3822 msgstr "URL" 3853 msgstr "URL"
3823 3854
3824 msgid "Street Address" 3855 msgid "Street Address"
3825 msgstr "Διεύθυνση" 3856 msgstr "Διεύθυνση"
3826 3857
3858 #.
3859 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3860 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3861 #. * EXTADR.
3862 #.
3827 msgid "Extended Address" 3863 msgid "Extended Address"
3828 msgstr "Εκτεταμένη διεύθυνση" 3864 msgstr "Εκτεταμένη διεύθυνση"
3829 3865
3830 msgid "Locality" 3866 msgid "Locality"
3831 msgstr "Συνοικία" 3867 msgstr "Συνοικία"
3904 msgstr "Φωτογραφία" 3940 msgstr "Φωτογραφία"
3905 3941
3906 msgid "Logo" 3942 msgid "Logo"
3907 msgstr "Λογότυπο" 3943 msgstr "Λογότυπο"
3908 3944
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid ""
3947 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3948 "continue?"
3949 msgstr ""
3950 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
3951
3952 msgid "Cancel Presence Notification"
3953 msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας"
3954
3909 msgid "Un-hide From" 3955 msgid "Un-hide From"
3910 msgstr "Όχι πια απόκρυψη από" 3956 msgstr "Όχι πια απόκρυψη από"
3911 3957
3912 msgid "Temporarily Hide From" 3958 msgid "Temporarily Hide From"
3913 msgstr "Προσωρινή απόκρυψη από" 3959 msgstr "Προσωρινή απόκρυψη από"
3914 3960
3915 #. && NOT ME
3916 msgid "Cancel Presence Notification"
3917 msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας"
3918
3919 msgid "(Re-)Request authorization" 3961 msgid "(Re-)Request authorization"
3920 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)" 3962 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
3921 3963
3922 #. if(NOT ME)
3923 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3964 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3924 #. removed? 3965 #. removed?
3925 msgid "Unsubscribe" 3966 msgid "Unsubscribe"
3926 msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή" 3967 msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή"
3927 3968
4516 msgid "" 4557 msgid ""
4517 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4558 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4518 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4559 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4519 msgstr "" 4560 msgstr ""
4520 4561
4562 #, fuzzy
4521 msgid "" 4563 msgid ""
4522 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4564 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4523 "users with an role or set users' role with the room." 4565 "users with a role or set users' role with the room."
4524 msgstr "" 4566 msgstr ""
4525 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [ψευδώνυμο 1] [ψευδώνυμο " 4567 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [ψευδώνυμο 1] [ψευδώνυμο "
4526 "2] ... : Ορίζει το ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο." 4568 "2] ... : Ορίζει το ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4527 4569
4528 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4570 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4666 msgstr "" 4708 msgstr ""
4667 4709
4668 msgid "Transfer was closed." 4710 msgid "Transfer was closed."
4669 msgstr "Η μεταφορά έκλεισε." 4711 msgstr "Η μεταφορά έκλεισε."
4670 4712
4671 msgid "Failed to open the file"
4672 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου"
4673
4674 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4713 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4675 msgstr "" 4714 msgstr ""
4676 4715
4677 #, c-format 4716 #, c-format
4678 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4717 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4944 4983
4945 #, c-format 4984 #, c-format
4946 msgid "Not expected" 4985 msgid "Not expected"
4947 msgstr "Αναπάντεχο" 4986 msgstr "Αναπάντεχο"
4948 4987
4949 #, c-format 4988 #, fuzzy
4950 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4989 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4951 msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα" 4990 msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα"
4952 4991
4953 #, c-format 4992 #, c-format
4954 msgid "Server too busy" 4993 msgid "Server too busy"
4955 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος" 4994 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος"
5509 #, c-format 5548 #, c-format
5510 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5549 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5511 msgstr "" 5550 msgstr ""
5512 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." 5551 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
5513 5552
5514 #, c-format 5553 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5554 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5516 msgstr "" 5555 msgstr ""
5517 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." 5556 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
5518 5557
5519 msgid "Away From Computer" 5558 msgid "Away From Computer"
5520 msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή" 5559 msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή"
5565 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5604 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5566 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτόν το φίλο και από το βιβλίο διευθύνσεών σας;" 5605 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτόν το φίλο και από το βιβλίο διευθύνσεών σας;"
5567 5606
5568 msgid "The username specified is invalid." 5607 msgid "The username specified is invalid."
5569 msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν είναι έγκυρο." 5608 msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν είναι έγκυρο."
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5612 msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα"
5570 5613
5571 msgid "This Hotmail account may not be active." 5614 msgid "This Hotmail account may not be active."
5572 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός Hotmail ίσως δεν είναι ενεργός." 5615 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός Hotmail ίσως δεν είναι ενεργός."
5573 5616
5574 msgid "Profile URL" 5617 msgid "Profile URL"
6248 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή" 6291 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή"
6249 6292
6250 msgid "Server port" 6293 msgid "Server port"
6251 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή" 6294 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
6252 6295
6253 msgid "Received unexpected response from " 6296 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "Received unexpected response from %s"
6254 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από " 6299 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από "
6255 6300
6256 #. username connecting too frequently 6301 #. username connecting too frequently
6257 msgid "" 6302 msgid ""
6258 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6303 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6260 msgstr "" 6305 msgstr ""
6261 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " 6306 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
6262 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " 6307 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
6263 "περισσότερο." 6308 "περισσότερο."
6264 6309
6265 #, c-format 6310 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6266 msgid "Error requesting " 6311 #. error message.
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "Error requesting %s: %s"
6267 msgstr "Σφάλμα αίτησης " 6314 msgstr "Σφάλμα αίτησης "
6268 6315
6269 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6316 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6270 msgstr "" 6317 msgstr ""
6271 6318
7054 "ασφαλείας. Θέλετε να συνεχίσετε;" 7101 "ασφαλείας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
7055 7102
7056 msgid "C_onnect" 7103 msgid "C_onnect"
7057 msgstr "_Σύνδεση" 7104 msgstr "_Σύνδεση"
7058 7105
7106 #, fuzzy
7107 msgid "You closed the connection."
7108 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση"
7109
7059 msgid "Get AIM Info" 7110 msgid "Get AIM Info"
7060 msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM" 7111 msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM"
7061 7112
7062 #. We only do this if the user is in our buddy list 7113 #. We only do this if the user is in our buddy list
7063 msgid "Edit Buddy Comment" 7114 msgid "Edit Buddy Comment"
7064 msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου" 7115 msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου"
7065 7116
7066 msgid "Get Status Msg" 7117 msgid "Get Status Msg"
7067 msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης" 7118 msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης"
7068 7119
7120 #, fuzzy
7121 msgid "End Direct IM Session"
7122 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων"
7123
7069 msgid "Direct IM" 7124 msgid "Direct IM"
7070 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα" 7125 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα"
7071 7126
7072 msgid "Re-request Authorization" 7127 msgid "Re-request Authorization"
7073 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)" 7128 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
7395 msgid "Sorry, you're not my style." 7450 msgid "Sorry, you're not my style."
7396 msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου." 7451 msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου."
7397 7452
7398 #, c-format 7453 #, c-format
7399 msgid "%u needs authorization" 7454 msgid "%u needs authorization"
7400 msgstr "%d χρειάζεται έγκριση" 7455 msgstr "%u χρειάζεται έγκριση"
7401 7456
7402 msgid "Add buddy authorize" 7457 msgid "Add buddy authorize"
7403 msgstr "Έγκριση προσθήκης φίλου" 7458 msgstr "Έγκριση προσθήκης φίλου"
7404 7459
7405 msgid "Enter request here" 7460 msgid "Enter request here"
7896 msgstr "%d αρνήθηκε το αρχείο %s" 7951 msgstr "%d αρνήθηκε το αρχείο %s"
7897 7952
7898 msgid "File Send" 7953 msgid "File Send"
7899 msgstr "Αποστολή αρχείου" 7954 msgstr "Αποστολή αρχείου"
7900 7955
7901 #, c-format 7956 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7957 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
7903 msgstr "%d ακύρωσε τη μεταφορά του %s" 7958 msgstr "%d ακύρωσε τη μεταφορά του %s"
7904 7959
7905 #, c-format 7960 #, c-format
7906 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7961 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7907 msgstr "<b>Τίτλος Ομάδας:</b> %s<br>" 7962 msgstr "<b>Τίτλος Ομάδας:</b> %s<br>"
8877 8932
8878 #. Progress 8933 #. Progress
8879 msgid "Connecting to SILC Server" 8934 msgid "Connecting to SILC Server"
8880 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" 8935 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
8881 8936
8882 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8883 msgstr "Αδυναμία μη φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC"
8884
8885 msgid "Out of memory" 8937 msgid "Out of memory"
8886 msgstr "Τέλος μνήμης" 8938 msgstr "Τέλος μνήμης"
8887 8939
8888 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 8940 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8889 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης πρωτοκόλλου SILC" 8941 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης πρωτοκόλλου SILC"
9433 msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης" 9485 msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης"
9434 9486
9435 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9487 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9436 msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων" 9488 msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων"
9437 9489
9490 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9491 msgstr ""
9492
9438 msgid "Chat room list URL" 9493 msgid "Chat room list URL"
9439 msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης" 9494 msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης"
9440 9495
9441 msgid "Yahoo Chat server" 9496 msgid "Yahoo Chat server"
9442 msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo" 9497 msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo"
9458 #. * summary 9513 #. * summary
9459 #. * description 9514 #. * description
9460 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9515 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9461 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo! JAPAN" 9516 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo! JAPAN"
9462 9517
9518 #, c-format
9519 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9520 msgstr ""
9521 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
9522
9463 msgid "Your SMS was not delivered" 9523 msgid "Your SMS was not delivered"
9464 msgstr "Το SMS σας δεν παραδόθηκε" 9524 msgstr "Το SMS σας δεν παραδόθηκε"
9465 9525
9466 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9526 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9467 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε." 9527 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε."
9532 "σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε." 9592 "σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε."
9533 9593
9534 msgid "Ignore buddy?" 9594 msgid "Ignore buddy?"
9535 msgstr "Αγνόηση του φίλου;" 9595 msgstr "Αγνόηση του φίλου;"
9536 9596
9537 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9597 #, fuzzy
9538 msgstr "" 9598 msgid "Invalid username or password"
9539 "Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην ιστοσελίδα " 9599 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
9540 "του Yahoo!." 9600
9601 #, fuzzy
9602 msgid ""
9603 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9604 "try logging into the Yahoo! website."
9605 msgstr ""
9606 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος "
9607 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
9608
9609 #, c-format
9610 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9611 msgstr ""
9612
9613 msgid ""
9614 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9615 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9616 msgstr ""
9541 9617
9542 #, c-format 9618 #, c-format
9543 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9619 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9544 msgstr "" 9620 msgstr ""
9545 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως " 9621 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως "
9715 "αργότερα." 9791 "αργότερα."
9716 9792
9717 msgid "The user's profile is empty." 9793 msgid "The user's profile is empty."
9718 msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο." 9794 msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο."
9719 9795
9720 #, c-format 9796 #, fuzzy, c-format
9721 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9797 msgid "%s has declined to join."
9722 msgstr "%s αρνήθηκε την πρόσκληση συζήτησης στο δωμάτιο \"%s\" επειδή \"%s\"." 9798 msgstr "%s συνδέθηκε."
9723
9724 msgid "Invitation Rejected"
9725 msgstr "Η πρόσκληση απορρίφθηκε"
9726 9799
9727 msgid "Failed to join chat" 9800 msgid "Failed to join chat"
9728 msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση" 9801 msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση"
9729 9802
9730 #. -6 9803 #. -6
10294 "\n" 10367 "\n"
10295 "Μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό το παράθυρο για να προσθέσετε, " 10368 "Μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό το παράθυρο για να προσθέσετε, "
10296 "επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του <b>Λογαριασμοί-" 10369 "επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του <b>Λογαριασμοί-"
10297 ">Διαχείριση λογαριασμών</b> στο παράθυρο της λίστας φίλων" 10370 ">Διαχείριση λογαριασμών</b> στο παράθυρο της λίστας φίλων"
10298 10371
10372 #. Buddy List
10373 msgid "Background Color"
10374 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
10375
10376 msgid "The background color for the buddy list"
10377 msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της λίστας φίλων"
10378
10379 msgid "Layout"
10380 msgstr ""
10381
10382 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10383 msgstr ""
10384
10385 #. Group
10386 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10387 #. of a buddy list group when in its expanded state
10388 msgid "Expanded Background Color"
10389 msgstr ""
10390
10391 msgid "The background color of an expanded group"
10392 msgstr ""
10393
10394 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10395 #. of a buddy list group when in its expanded state
10396 msgid "Expanded Text"
10397 msgstr ""
10398
10399 msgid "The text information for when a group is expanded"
10400 msgstr ""
10401
10402 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10403 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10404 msgid "Collapsed Background Color"
10405 msgstr ""
10406
10407 msgid "The background color of a collapsed group"
10408 msgstr ""
10409
10410 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10411 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10412 msgid "Collapsed Text"
10413 msgstr ""
10414
10415 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10416 msgstr ""
10417
10418 #. Buddy
10419 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10420 #. of a buddy list contact or chat room
10421 msgid "Contact/Chat Background Color"
10422 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου συζητήσεων/επαφών"
10423
10424 msgid "The background color of a contact or chat"
10425 msgstr ""
10426
10427 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10428 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10429 msgid "Contact Text"
10430 msgstr "Κείμενο επαφών"
10431
10432 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10433 msgstr ""
10434
10435 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10436 #. of a buddy list buddy when it is online
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Online Text"
10439 msgstr "Συνδεδεμένος"
10440
10441 msgid "The text information for when a buddy is online"
10442 msgstr ""
10443
10444 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10445 #. of a buddy list buddy when it is away
10446 msgid "Away Text"
10447 msgstr ""
10448
10449 msgid "The text information for when a buddy is away"
10450 msgstr ""
10451
10452 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10453 #. of a buddy list buddy when it is offline
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Offline Text"
10456 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
10457
10458 #, fuzzy
10459 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10460 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου"
10461
10462 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10463 #. of a buddy list buddy when it is idle
10464 msgid "Idle Text"
10465 msgstr ""
10466
10467 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10468 msgstr ""
10469
10470 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10471 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10472 msgid "Message Text"
10473 msgstr "Κείμενο μηνύματος"
10474
10475 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10476 msgstr ""
10477
10478 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10479 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10480 msgid "Message (Nick Said) Text"
10481 msgstr ""
10482
10483 #, fuzzy
10484 msgid ""
10485 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10486 "your nickname"
10487 msgstr ""
10488 "Το κείμενο πληροφορίας για όταν μία συζήτηση έχει ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα "
10489 "που αναφέρει το ψυεδώνυμό σας"
10490
10491 msgid "The text information for a buddy's status"
10492 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου"
10493
10299 #, c-format 10494 #, c-format
10300 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10495 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10301 msgid_plural "" 10496 msgid_plural ""
10302 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10497 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10303 msgstr[0] "Έχετε %d επαφή που ονομάζεται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;" 10498 msgstr[0] "Έχετε %d επαφή που ονομάζεται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;"
10729 msgstr "_Γνωστός ως:" 10924 msgstr "_Γνωστός ως:"
10730 10925
10731 msgid "_Group:" 10926 msgid "_Group:"
10732 msgstr "_Ομάδα:" 10927 msgstr "_Ομάδα:"
10733 10928
10734 msgid "Auto_join when account becomes online." 10929 #, fuzzy
10930 msgid "Auto_join when account connects."
10735 msgstr "Αυτόματη ε_πανασύνδεση όταν ο λογαριασμός συνδέεται." 10931 msgstr "Αυτόματη ε_πανασύνδεση όταν ο λογαριασμός συνδέεται."
10736 10932
10737 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10933 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10738 msgstr "_Να μένει στη συζήτηση μετά το κλείσιμο του παραθύρου" 10934 msgstr "_Να μένει στη συζήτηση μετά το κλείσιμο του παραθύρου"
10739 10935
10761 msgid "/Tools" 10957 msgid "/Tools"
10762 msgstr "/Εργαλεία" 10958 msgstr "/Εργαλεία"
10763 10959
10764 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10960 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10765 msgstr "/Φίλοι/Ταξινόμηση φίλων" 10961 msgstr "/Φίλοι/Ταξινόμηση φίλων"
10766
10767 #. Buddy List
10768 msgid "Background Color"
10769 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
10770
10771 msgid "The background color for the buddy list"
10772 msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της λίστας φίλων"
10773
10774 msgid "Layout"
10775 msgstr ""
10776
10777 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10778 msgstr ""
10779
10780 #. Group
10781 msgid "Expanded Background Color"
10782 msgstr ""
10783
10784 msgid "The background color of an expanded group"
10785 msgstr ""
10786
10787 msgid "Expanded Text"
10788 msgstr ""
10789
10790 msgid "The text information for when a group is expanded"
10791 msgstr ""
10792
10793 msgid "Collapsed Background Color"
10794 msgstr ""
10795
10796 msgid "The background color of a collapsed group"
10797 msgstr ""
10798
10799 msgid "Collapsed Text"
10800 msgstr ""
10801
10802 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10803 msgstr ""
10804
10805 #. Buddy
10806 msgid "Contact/Chat Background Color"
10807 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου συζητήσεων/επαφών"
10808
10809 msgid "The background color of a contact or chat"
10810 msgstr ""
10811
10812 msgid "Contact Text"
10813 msgstr "Κείμενο επαφών"
10814
10815 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10816 msgstr ""
10817
10818 msgid "On-line Text"
10819 msgstr ""
10820
10821 msgid "The text information for when a buddy is online"
10822 msgstr ""
10823
10824 msgid "Away Text"
10825 msgstr ""
10826
10827 msgid "The text information for when a buddy is away"
10828 msgstr ""
10829
10830 msgid "Off-line Text"
10831 msgstr ""
10832
10833 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10834 msgstr ""
10835
10836 msgid "Idle Text"
10837 msgstr ""
10838
10839 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10840 msgstr ""
10841
10842 msgid "Message Text"
10843 msgstr "Κείμενο μηνύματος"
10844
10845 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10846 msgstr ""
10847
10848 msgid "Message (Nick Said) Text"
10849 msgstr ""
10850
10851 msgid ""
10852 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10853 "your nick"
10854 msgstr ""
10855 "Το κείμενο πληροφορίας για όταν μία συζήτηση έχει ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα "
10856 "που αναφέρει το ψυεδώνυμό σας"
10857
10858 msgid "The text information for a buddy's status"
10859 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου"
10860 10962
10861 msgid "Type the host name for this certificate." 10963 msgid "Type the host name for this certificate."
10862 msgstr "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για αυτό το πιστοποιητικό" 10964 msgstr "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για αυτό το πιστοποιητικό"
10863 10965
10864 #. Widget creation function 10966 #. Widget creation function
10939 msgid "/_Conversation" 11041 msgid "/_Conversation"
10940 msgstr "/_Συνομιλία" 11042 msgstr "/_Συνομιλία"
10941 11043
10942 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11044 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10943 msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..." 11045 msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..."
11046
11047 #, fuzzy
11048 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11049 msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..."
10944 11050
10945 msgid "/Conversation/_Find..." 11051 msgid "/Conversation/_Find..."
10946 msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..." 11052 msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..."
10947 11053
10948 msgid "/Conversation/View _Log" 11054 msgid "/Conversation/View _Log"
11323 msgstr "Ισπανικά" 11429 msgstr "Ισπανικά"
11324 11430
11325 msgid "Estonian" 11431 msgid "Estonian"
11326 msgstr "Εσθονικά" 11432 msgstr "Εσθονικά"
11327 11433
11328 msgid "Euskera(Basque)" 11434 msgid "Basque"
11329 msgstr "Euskera(Βάσκικα)" 11435 msgstr ""
11330 11436
11331 msgid "Persian" 11437 msgid "Persian"
11332 msgstr "Περσικά" 11438 msgstr "Περσικά"
11333 11439
11334 msgid "Finnish" 11440 msgid "Finnish"
11528 "<FONT SIZE=\"4\">Συχνές ερωτήσεις:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin." 11634 "<FONT SIZE=\"4\">Συχνές ερωτήσεις:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin."
11529 "im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11635 "im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11530 11636
11531 #, c-format 11637 #, c-format
11532 msgid "" 11638 msgid ""
11533 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11639 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11534 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11640 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11535 msgstr "" 11641 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11536 "<FONT SIZE=\"4\">Βοήθεια μέσω ηλ. ταχυδρομίου:</FONT> <A HREF=\"mailto:" 11642 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11537 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11643 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11644 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11645 msgstr ""
11538 11646
11539 #, c-format 11647 #, c-format
11540 msgid "" 11648 msgid ""
11541 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11649 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11542 msgstr "" 11650 msgstr ""
11767 11875
11768 #. "Download Details" arrow 11876 #. "Download Details" arrow
11769 msgid "File transfer _details" 11877 msgid "File transfer _details"
11770 msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου" 11878 msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου"
11771 11879
11772 #. Pause button
11773 msgid "_Pause"
11774 msgstr "_Παύση"
11775
11776 #. Resume button
11777 msgid "_Resume"
11778 msgstr "_Συνέχεια"
11779
11780 msgid "Paste as Plain _Text" 11880 msgid "Paste as Plain _Text"
11781 msgstr "_Επικόλληση ως σκέτο κείμενο" 11881 msgstr "_Επικόλληση ως σκέτο κείμενο"
11782 11882
11783 msgid "_Reset formatting" 11883 msgid "_Reset formatting"
11784 msgstr "_Καθαρισμός μορφοποίησης" 11884 msgstr "_Καθαρισμός μορφοποίησης"
12106 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12206 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12107 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" 12207 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
12108 12208
12109 #, c-format 12209 #, c-format
12110 msgid "" 12210 msgid ""
12111 "%s %s\n"
12112 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12211 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12113 "\n" 12212 "\n"
12114 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12213 msgstr ""
12115 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12214
12116 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12215 msgid "DIR"
12117 " -h, --help display this help and exit\n" 12216 msgstr ""
12118 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12217
12119 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12218 msgid "use DIR for config files"
12120 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12219 msgstr ""
12220
12221 msgid "print debugging messages to stdout"
12222 msgstr ""
12223
12224 msgid "force online, regardless of network status"
12225 msgstr ""
12226
12227 msgid "display this help and exit"
12228 msgstr ""
12229
12230 #, fuzzy
12231 msgid "allow multiple instances"
12232 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
12233
12234 msgid "don't automatically login"
12235 msgstr ""
12236
12237 msgid "NAME"
12238 msgstr ""
12239
12240 msgid ""
12241 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12121 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12242 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12122 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12243 " Without this only the first account will be enabled)."
12123 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12244 msgstr ""
12124 " -v, --version display the current version and exit\n" 12245
12125 msgstr "" 12246 msgid "X display to use"
12126 "%s %s\n" 12247 msgstr ""
12127 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" 12248
12128 "\n" 12249 msgid "display the current version and exit"
12129 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" 12250 msgstr ""
12130 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
12131 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
12132 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12133 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
12134 " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα "
12135 "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n"
12136 " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, "
12137 "χωρισμένους με κόμματα.\n"
12138 " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος "
12139 "λογαριασμός)\n"
12140 " --display=ΟΘΟΝΗ Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n"
12141 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
12142
12143 #, c-format
12144 msgid ""
12145 "%s %s\n"
12146 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12147 "\n"
12148 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12149 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12150 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12151 " -h, --help display this help and exit\n"
12152 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12153 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12154 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12155 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12156 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12157 " -v, --version display the current version and exit\n"
12158 msgstr ""
12159 "%s %s\n"
12160 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
12161 "\n"
12162 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
12163 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
12164 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
12165 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12166 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
12167 " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα "
12168 "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n"
12169 " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, χωρισμένους "
12170 "με κόμματα.\n"
12171 " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος "
12172 "λογαριασμός).\n"
12173 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
12174 12251
12175 #, c-format 12252 #, c-format
12176 msgid "" 12253 msgid ""
12177 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12254 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12178 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12255 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12201 msgstr "/_Πολυμέσα" 12278 msgstr "/_Πολυμέσα"
12202 12279
12203 msgid "/Media/_Hangup" 12280 msgid "/Media/_Hangup"
12204 msgstr "" 12281 msgstr ""
12205 12282
12206 msgid "Calling..."
12207 msgstr "Κλήση..."
12208
12209 #, c-format 12283 #, c-format
12210 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12284 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12211 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία ήχου/βίντεο μαζί σας." 12285 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία ήχου/βίντεο μαζί σας."
12212 12286
12213 #, c-format 12287 #, c-format
12214 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12288 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12215 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία βίντεο μαζί σας." 12289 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία βίντεο μαζί σας."
12290
12291 msgid "Incoming Call"
12292 msgstr ""
12293
12294 msgid "_Pause"
12295 msgstr "_Παύση"
12216 12296
12217 #, c-format 12297 #, c-format
12218 msgid "%s has %d new message." 12298 msgid "%s has %d new message."
12219 msgid_plural "%s has %d new messages." 12299 msgid_plural "%s has %d new messages."
12220 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα." 12300 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα."
12574 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή." 12654 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή."
12575 12655
12576 msgid "Cannot start browser configuration program." 12656 msgid "Cannot start browser configuration program."
12577 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή." 12657 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή."
12578 12658
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Disabled"
12661 msgstr "_Απενεργοποίηση"
12662
12663 #, c-format
12664 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12665 msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s"
12666
12579 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12667 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12580 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>" 12668 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>"
12581 12669
12582 #, c-format
12583 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12584 msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s"
12585
12586 msgid "Public _IP:" 12670 msgid "Public _IP:"
12587 msgstr "Δημόσια _IP:" 12671 msgstr "Δημόσια _IP:"
12588 12672
12589 msgid "Ports" 12673 msgid "Ports"
12590 msgstr "Θύρες" 12674 msgstr "Θύρες"
12602 msgstr "_Θύρα τέλους:" 12686 msgstr "_Θύρα τέλους:"
12603 12687
12604 #. TURN server 12688 #. TURN server
12605 msgid "Relay Server (TURN)" 12689 msgid "Relay Server (TURN)"
12606 msgstr "" 12690 msgstr ""
12691
12692 #, fuzzy
12693 msgid "_TURN server:"
12694 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
12607 12695
12608 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12696 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12609 msgstr "" 12697 msgstr ""
12610 12698
12611 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12699 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13229 #. * summary 13317 #. * summary
13230 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13318 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13231 msgstr "" 13319 msgstr ""
13232 "Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας" 13320 "Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας"
13233 13321
13234 msgid "Server name request"
13235 msgstr "Αίτημα ονόματος εξυπηρετητή"
13236
13237 msgid "Enter an XMPP Server"
13238 msgstr "Εισάγετε έναν εξυπηρετητή XMPP"
13239
13240 msgid "Select an XMPP server to query"
13241 msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή XMPP για ερώτημα"
13242
13243 msgid "Find Services"
13244 msgstr "Εύρεση υπηρεσιών"
13245
13246 msgid "Add to Buddy List"
13247 msgstr "Προσθήκη στη λίστα φίλων"
13248
13249 msgid "Gateway"
13250 msgstr ""
13251
13252 msgid "Directory"
13253 msgstr "Κατάλογος"
13254
13255 msgid "PubSub Collection"
13256 msgstr ""
13257
13258 msgid "PubSub Leaf"
13259 msgstr ""
13260
13261 msgid ""
13262 "\n"
13263 "<b>Description:</b> "
13264 msgstr ""
13265 "\n"
13266 "<b>Περιγραφή:</b> "
13267
13268 #. Create the window.
13269 msgid "Service Discovery"
13270 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
13271
13272 msgid "_Browse"
13273 msgstr "_Περιήγηση"
13274
13275 msgid "Server does not exist"
13276 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπάρχει"
13277
13278 msgid "Server does not support service discovery"
13279 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν επιτρέπη την ανακάλυψη υπηρεσιών"
13280
13281 msgid "XMPP Service Discovery"
13282 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών XMPP"
13283
13284 msgid "Allows browsing and registering services."
13285 msgstr "Επιτρέπει την περιήγηση και την εγγραφή σε υπηρεσίες."
13286
13287 msgid ""
13288 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13289 "services."
13290 msgstr ""
13291
13292 msgid "Buddy is idle" 13322 msgid "Buddy is idle"
13293 msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός" 13323 msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός"
13294 13324
13295 msgid "Buddy is away" 13325 msgid "Buddy is away"
13296 msgstr "Ο φίλος είναι απών" 13326 msgstr "Ο φίλος είναι απών"
13378 msgid "Apply in Chats" 13408 msgid "Apply in Chats"
13379 msgstr "Εφαρμογή στις συζητήσεις" 13409 msgstr "Εφαρμογή στις συζητήσεις"
13380 13410
13381 msgid "Apply in IMs" 13411 msgid "Apply in IMs"
13382 msgstr "Εφαρμογή στα άμεσα μηνύματα" 13412 msgstr "Εφαρμογή στα άμεσα μηνύματα"
13413
13414 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13415 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13416 msgid "Server name request"
13417 msgstr "Αίτημα ονόματος εξυπηρετητή"
13418
13419 msgid "Enter an XMPP Server"
13420 msgstr "Εισάγετε έναν εξυπηρετητή XMPP"
13421
13422 msgid "Select an XMPP server to query"
13423 msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή XMPP για ερώτημα"
13424
13425 msgid "Find Services"
13426 msgstr "Εύρεση υπηρεσιών"
13427
13428 msgid "Add to Buddy List"
13429 msgstr "Προσθήκη στη λίστα φίλων"
13430
13431 msgid "Gateway"
13432 msgstr ""
13433
13434 msgid "Directory"
13435 msgstr "Κατάλογος"
13436
13437 msgid "PubSub Collection"
13438 msgstr ""
13439
13440 msgid "PubSub Leaf"
13441 msgstr ""
13442
13443 msgid ""
13444 "\n"
13445 "<b>Description:</b> "
13446 msgstr ""
13447 "\n"
13448 "<b>Περιγραφή:</b> "
13449
13450 #. Create the window.
13451 msgid "Service Discovery"
13452 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
13453
13454 msgid "_Browse"
13455 msgstr "_Περιήγηση"
13456
13457 msgid "Server does not exist"
13458 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπάρχει"
13459
13460 msgid "Server does not support service discovery"
13461 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν επιτρέπη την ανακάλυψη υπηρεσιών"
13462
13463 msgid "XMPP Service Discovery"
13464 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών XMPP"
13465
13466 msgid "Allows browsing and registering services."
13467 msgstr "Επιτρέπει την περιήγηση και την εγγραφή σε υπηρεσίες."
13468
13469 msgid ""
13470 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13471 "services."
13472 msgstr ""
13383 13473
13384 msgid "By conversation count" 13474 msgid "By conversation count"
13385 msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών" 13475 msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών"
13386 13476
13387 msgid "Conversation Placement" 13477 msgid "Conversation Placement"
14029 msgstr "Παραβλέφθηκε" 14119 msgstr "Παραβλέφθηκε"
14030 14120
14031 msgid "Founder" 14121 msgid "Founder"
14032 msgstr "Ιδρυτής" 14122 msgstr "Ιδρυτής"
14033 14123
14124 #. A user in a chat room who has special privileges.
14034 msgid "Operator" 14125 msgid "Operator"
14035 msgstr "" 14126 msgstr ""
14036 14127
14128 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14129 #. that an operator has.
14037 msgid "Half Operator" 14130 msgid "Half Operator"
14038 msgstr "" 14131 msgstr ""
14039 14132
14040 msgid "Authorization dialog" 14133 msgid "Authorization dialog"
14041 msgstr "Διάλογος έγκρισης" 14134 msgstr "Διάλογος έγκρισης"
14179 "timestamp formats." 14272 "timestamp formats."
14180 msgstr "" 14273 msgstr ""
14181 "Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των " 14274 "Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των "
14182 "χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών." 14275 "χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών."
14183 14276
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Audio"
14279 msgstr "Αυτόματο"
14280
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Video"
14283 msgstr "Βίντεο"
14284
14285 msgid "Output"
14286 msgstr ""
14287
14288 #, fuzzy
14289 msgid "_Plugin"
14290 msgstr "Πρόσθετα"
14291
14292 #, fuzzy
14293 msgid "_Device"
14294 msgstr "Συσκευή"
14295
14296 msgid "Input"
14297 msgstr ""
14298
14299 #, fuzzy
14300 msgid "P_lugin"
14301 msgstr "Πρόσθετα"
14302
14303 #, fuzzy
14304 msgid "D_evice"
14305 msgstr "Συσκευή"
14306
14307 #. *< magic
14308 #. *< major version
14309 #. *< minor version
14310 #. *< type
14311 #. *< ui_requirement
14312 #. *< flags
14313 #. *< dependencies
14314 #. *< priority
14315 #. *< id
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Voice/Video Settings"
14318 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
14319
14320 #. *< name
14321 #. *< version
14322 msgid "Configure your microphone and webcam."
14323 msgstr ""
14324
14325 #. *< summary
14326 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14327 msgstr ""
14328
14184 msgid "Opacity:" 14329 msgid "Opacity:"
14185 msgstr "Αδιαφάνεια:" 14330 msgstr "Αδιαφάνεια:"
14186 14331
14187 #. IM Convo trans options 14332 #. IM Convo trans options
14188 msgid "IM Conversation Windows" 14333 msgid "IM Conversation Windows"
14308 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14453 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14309 msgstr "" 14454 msgstr ""
14310 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " 14455 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και "
14311 "πελατών XMPP." 14456 "πελατών XMPP."
14312 14457
14458 #~ msgid "Calling ... "
14459 #~ msgstr "Κλήση... "
14460
14461 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14462 #~ msgstr "Μη έγκυρη αλυσίδα πιστοποιητικού"
14463
14464 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14465 #~ msgstr "Ρυθμίσεις απόκρυψης συμμετοχής/αποχώρησης"
14466
14467 #~ msgid "Minimum Room Size"
14468 #~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος δωματίου"
14469
14470 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14471 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου ενεργού χρήστη (σε λεπτά)"
14472
14473 #~ msgid "Failed to open the file"
14474 #~ msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου"
14475
14476 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14477 #~ msgstr "Αδυναμία μη φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC"
14478
14479 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14480 #~ msgstr ""
14481 #~ "Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην "
14482 #~ "ιστοσελίδα του Yahoo!."
14483
14484 #~ msgid ""
14485 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14486 #~ msgstr ""
14487 #~ "%s αρνήθηκε την πρόσκληση συζήτησης στο δωμάτιο \"%s\" επειδή \"%s\"."
14488
14489 #~ msgid "Invitation Rejected"
14490 #~ msgstr "Η πρόσκληση απορρίφθηκε"
14491
14492 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14493 #~ msgstr "Euskera(Βάσκικα)"
14494
14495 #~ msgid ""
14496 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
14497 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14498 #~ msgstr ""
14499 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Βοήθεια μέσω ηλ. ταχυδρομίου:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
14500 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14501
14502 #~ msgid "_Resume"
14503 #~ msgstr "_Συνέχεια"
14504
14505 #~ msgid ""
14506 #~ "%s %s\n"
14507 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14508 #~ "\n"
14509 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14510 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14511 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14512 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14513 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14514 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14515 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14516 #~ "NAME\n"
14517 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14518 #~ " Without this only the first account will be "
14519 #~ "enabled).\n"
14520 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14521 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14522 #~ msgstr ""
14523 #~ "%s %s\n"
14524 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
14525 #~ "\n"
14526 #~ " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
14527 #~ " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
14528 #~ " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
14529 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14530 #~ " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
14531 #~ " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα "
14532 #~ "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n"
14533 #~ " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, "
14534 #~ "χωρισμένους με κόμματα.\n"
14535 #~ " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος "
14536 #~ "λογαριασμός)\n"
14537 #~ " --display=ΟΘΟΝΗ Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n"
14538 #~ " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
14539
14540 #~ msgid ""
14541 #~ "%s %s\n"
14542 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14543 #~ "\n"
14544 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14545 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14546 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14547 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14548 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14549 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14550 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14551 #~ "NAME\n"
14552 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14553 #~ " Without this only the first account will be "
14554 #~ "enabled).\n"
14555 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14556 #~ msgstr ""
14557 #~ "%s %s\n"
14558 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
14559 #~ "\n"
14560 #~ " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
14561 #~ " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
14562 #~ " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
14563 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14564 #~ " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
14565 #~ " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα "
14566 #~ "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n"
14567 #~ " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, "
14568 #~ "χωρισμένους με κόμματα.\n"
14569 #~ " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος "
14570 #~ "λογαριασμός).\n"
14571 #~ " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
14572
14313 #, fuzzy 14573 #, fuzzy
14314 #~ msgid "_Proxy" 14574 #~ msgid "_Proxy"
14315 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής" 14575 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
14316 14576
14317 #~ msgid "Cannot open socket" 14577 #~ msgid "Cannot open socket"
14646 #~ msgstr "" 14906 #~ msgstr ""
14647 #~ "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " 14907 #~ "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
14648 #~ "προσπαθήστε ξανά. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να " 14908 #~ "προσπαθήστε ξανά. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να "
14649 #~ "περιμένετε ακόμα περισσότερο." 14909 #~ "περιμένετε ακόμα περισσότερο."
14650 14910
14651 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14652 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
14653
14654 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 14911 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14655 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s" 14912 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s"
14656 14913
14657 #~ msgid "Invalid Groupname" 14914 #~ msgid "Invalid Groupname"
14658 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας" 14915 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας"
14715 #~ msgid "By log size" 14972 #~ msgid "By log size"
14716 #~ msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής" 14973 #~ msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής"
14717 14974
14718 #~ msgid "_Open Link in Browser" 14975 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14719 #~ msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή" 14976 #~ msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή"
14720
14721 #~ msgid "ST_UN server:"
14722 #~ msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
14723 14977
14724 #~ msgid "Smiley _Image" 14978 #~ msgid "Smiley _Image"
14725 #~ msgstr "Εικόνα _φατσούλας" 14979 #~ msgstr "Εικόνα _φατσούλας"
14726 14980
14727 #~ msgid "Smiley S_hortcut" 14981 #~ msgid "Smiley S_hortcut"