Mercurial > pidgin
comparison po/sq.po @ 31187:befc616a0bf5
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head a6563c73412a7ef0a1425ce5882741e7ada6e3e9)
to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 996ccba31989bd5268bd0aeac6fd522793140939)
author | SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 23 Sep 2009 14:48:57 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31186:ecfa71bc216d | 31187:befc616a0bf5 |
---|---|
1 # Pidgin Albanian Translation | 1 # Pidgin Albanian Translation |
2 # translation of pidgin.pot into Albanian | 2 # translation of pidgin.pot into Albanian |
3 # Copyright (C) 2004-2008, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org> | 3 # Copyright (C) 2004-2009, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org> |
4 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. | 4 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. |
5 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2008 | 5 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2009 |
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: trunk\n" | 9 "Project-Id-Version: trunk\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 13:56+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 13:46+0200\n" |
13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" | 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" |
14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" | 14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
22 | 22 |
23 #. Translators may want to transliterate the name. | 23 #. Translators may want to transliterate the name. |
24 #. It is not to be translated. | 24 #. It is not to be translated. |
25 msgid "Finch" | 25 msgid "Finch" |
26 msgstr "Finch" | 26 msgstr "" |
27 | 27 |
28 # short message | 28 # short message |
29 #, c-format | 29 #, c-format |
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
31 msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" | 31 msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" |
32 | 32 |
33 #, fuzzy, c-format | 33 #, c-format |
34 msgid "" | 34 msgid "" |
35 "%s\n" | 35 "%s\n" |
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 36 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
37 "\n" | 37 "\n" |
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
42 " -v, --version display the current version and exit\n" | 42 " -v, --version display the current version and exit\n" |
43 msgstr "" | 43 msgstr "" |
44 "%s\n" | 44 "%s\n" |
45 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" | 45 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" |
46 "\n" | 46 "\n" |
47 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" | 47 " -c, --config=DIR për kartela formësimi përdor DIR\n" |
48 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" | 48 " -d, --debug mesazhet e diagnostikimit shtypi te stderr\n" |
49 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" | 49 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" |
50 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" | 50 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" |
51 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" | 51 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" |
52 | 52 |
53 #, c-format | 53 #, c-format |
621 # Conversations | 621 # Conversations |
622 msgid "Conversation" | 622 msgid "Conversation" |
623 msgstr "Bashkëbisedim" | 623 msgstr "Bashkëbisedim" |
624 | 624 |
625 msgid "Clear Scrollback" | 625 msgid "Clear Scrollback" |
626 msgstr "" | 626 msgstr "Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit" |
627 | 627 |
628 msgid "Show Timestamps" | 628 msgid "Show Timestamps" |
629 msgstr "Shfaq Vula kohore" | 629 msgstr "Shfaq Vula kohore" |
630 | 630 |
631 msgid "Add Buddy Pounce..." | 631 msgid "Add Buddy Pounce..." |
880 | 880 |
881 # Window ********** | 881 # Window ********** |
882 msgid "System Log" | 882 msgid "System Log" |
883 msgstr "Regjistrim Sistemi" | 883 msgstr "Regjistrim Sistemi" |
884 | 884 |
885 #, fuzzy | 885 msgid "Calling..." |
886 msgid "Calling ... " | 886 msgstr "Po thirret..." |
887 msgstr "Po llogaritet..." | |
888 | 887 |
889 msgid "Hangup" | 888 msgid "Hangup" |
890 msgstr "" | 889 msgstr "" |
891 | 890 |
892 # * | 891 # * |
893 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 892 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
894 #. Number of actions | 893 #. Number of actions |
895 msgid "Accept" | 894 msgid "Accept" |
896 msgstr "Prano" | 895 msgstr "Prano" |
897 | 896 |
898 msgid "Reject" | 897 msgid "Reject" |
899 msgstr "Hidh tej" | 898 msgstr "Hidh tej" |
900 | 899 |
901 msgid "Call in progress." | 900 msgid "Call in progress." |
902 msgstr "" | 901 msgstr "Thirrje në kryerje e sipër." |
903 | 902 |
904 msgid "The call has been terminated." | 903 msgid "The call has been terminated." |
905 msgstr "" | 904 msgstr "Thirrja u përfundua." |
906 | 905 |
907 #, c-format | 906 #, c-format |
908 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | 907 msgid "%s wishes to start an audio session with you." |
909 msgstr "" | 908 msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion audio me ju." |
910 | 909 |
911 #, c-format | 910 #, c-format |
912 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | 911 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." |
913 msgstr "" | 912 msgstr "%s po provon të nisë me ju një sesion media të pambuluar." |
914 | 913 |
915 #, fuzzy | |
916 msgid "You have rejected the call." | 914 msgid "You have rejected the call." |
917 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s" | 915 msgstr "E keni hedhur tej thirrjen." |
918 | 916 |
919 msgid "call: Make an audio call." | 917 msgid "call: Make an audio call." |
920 msgstr "" | 918 msgstr "call: Bëni një thirrje audio." |
921 | 919 |
922 msgid "Emails" | 920 msgid "Emails" |
923 msgstr "Email-e" | 921 msgstr "Email-e" |
924 | 922 |
925 msgid "You have mail!" | 923 msgid "You have mail!" |
1539 "conversation into the current conversation." | 1537 "conversation into the current conversation." |
1540 msgstr "" | 1538 msgstr "" |
1541 "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e " | 1539 "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e " |
1542 "fundit te bashkëbisedimi i çastit." | 1540 "fundit te bashkëbisedimi i çastit." |
1543 | 1541 |
1542 #, c-format | |
1543 msgid "" | |
1544 "\n" | |
1545 "Fetching TinyURL..." | |
1546 msgstr "" | |
1547 "\n" | |
1548 "Po sillet TinyURL..." | |
1549 | |
1550 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1551 msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha" | |
1552 | |
1553 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1554 msgstr "Parashtesë vendndodhjeje TinyURL (ose tjetër)" | |
1555 | |
1556 msgid "TinyURL" | |
1557 msgstr "TinyURL" | |
1558 | |
1559 msgid "TinyURL plugin" | |
1560 msgstr "Shtojcë TinyURL" | |
1561 | |
1562 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1563 msgstr "Kur merret mesazh me URL(ra), përdor TinyURL për kopjim më të lehtë" | |
1564 | |
1544 msgid "Online" | 1565 msgid "Online" |
1545 msgstr "I lidhur" | 1566 msgstr "I lidhur" |
1546 | 1567 |
1547 msgid "Offline" | 1568 msgid "Offline" |
1548 msgstr "Jo i lidhur" | 1569 msgstr "Jo i lidhur" |
1561 | 1582 |
1562 msgid "No Grouping" | 1583 msgid "No Grouping" |
1563 msgstr "Pa Grupim" | 1584 msgstr "Pa Grupim" |
1564 | 1585 |
1565 msgid "Nested Subgroup" | 1586 msgid "Nested Subgroup" |
1566 msgstr "" | 1587 msgstr "Nëngrup brenda tjetri" |
1567 | 1588 |
1568 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 1589 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
1569 msgstr "" | 1590 msgstr "Grupim Brenda Njëri-tjetrit (eksperimentale)" |
1570 | 1591 |
1571 # *< name | 1592 # *< name |
1572 # *< version | 1593 # *< version |
1573 # * summary | 1594 # * summary |
1574 # * description | 1595 # * description |
1586 msgstr "GntLastlog" | 1607 msgstr "GntLastlog" |
1587 | 1608 |
1588 msgid "Lastlog plugin." | 1609 msgid "Lastlog plugin." |
1589 msgstr "Shtojcë për \"lastlog\"." | 1610 msgstr "Shtojcë për \"lastlog\"." |
1590 | 1611 |
1591 #, c-format | |
1592 msgid "" | |
1593 "\n" | |
1594 "Fetching TinyURL..." | |
1595 msgstr "" | |
1596 | |
1597 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1598 msgstr "" | |
1599 | |
1600 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1601 msgstr "" | |
1602 | |
1603 #, fuzzy | |
1604 msgid "TinyURL" | |
1605 msgstr "URL Melodie" | |
1606 | |
1607 msgid "TinyURL plugin" | |
1608 msgstr "" | |
1609 | |
1610 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1611 msgstr "" | |
1612 | |
1613 msgid "accounts" | 1612 msgid "accounts" |
1614 msgstr "llogari" | 1613 msgstr "llogari" |
1615 | 1614 |
1616 msgid "Password is required to sign on." | 1615 msgid "Password is required to sign on." |
1617 msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim." | 1616 msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim." |
1670 msgid "Buddies" | 1669 msgid "Buddies" |
1671 msgstr "Shokë" | 1670 msgstr "Shokë" |
1672 | 1671 |
1673 msgid "buddy list" | 1672 msgid "buddy list" |
1674 msgstr "listë shokësh" | 1673 msgstr "listë shokësh" |
1674 | |
1675 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1676 msgstr "Dëshmia është e vetënënshkruar dhe nuk mund të kontrollohet vetvetiu." | |
1677 | |
1678 #, fuzzy | |
1679 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1680 msgstr "" | |
1681 "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur " | |
1682 "për Pidgin." | |
1683 | |
1684 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1685 msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme." | |
1686 | |
1687 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1688 msgstr "Dëshmia ka skaduar dhe nuk duhet marrë si e vlefshme." | |
1689 | |
1690 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1691 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1692 msgstr "Dëshmia e paraqitur nuk i është lëshuar kësaj përkatësie." | |
1693 | |
1694 msgid "" | |
1695 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1696 "validated." | |
1697 msgstr "" | |
1698 "Nuk keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi nuk mund të " | |
1699 "vleftësohet." | |
1700 | |
1701 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1702 msgstr "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur është i pavlefshëm." | |
1703 | |
1704 msgid "The certificate has been revoked." | |
1705 msgstr "Dëshmia është shfuqizuar." | |
1706 | |
1707 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1708 msgstr "Ndodhi një gabim dëshmie të panjohur." | |
1675 | 1709 |
1676 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1710 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1677 msgstr "(NUK PËRPUTHET)" | 1711 msgstr "(NUK PËRPUTHET)" |
1678 | 1712 |
1679 #. Make messages | 1713 #. Make messages |
1713 msgstr "Verifikim Dëshmie SSL" | 1747 msgstr "Verifikim Dëshmie SSL" |
1714 | 1748 |
1715 msgid "_View Certificate..." | 1749 msgid "_View Certificate..." |
1716 msgstr "_Shihni Dëshmi..." | 1750 msgstr "_Shihni Dëshmi..." |
1717 | 1751 |
1718 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1752 #, c-format |
1719 #. vrq will be completed by user_auth | 1753 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1720 #, c-format | 1754 msgstr "Dëshmia për %s nuk u vleftësua dot." |
1721 msgid "" | 1755 |
1722 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1723 "automatically checked." | |
1724 msgstr "" | |
1725 "Dëshmia e paraqitur nga \"%s\" është e vetënënshkruar. Nuk mund të " | |
1726 "kontrollohet vetvetiu." | |
1727 | |
1728 #, c-format | |
1729 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1730 msgstr "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur për %s nuk është i vlefshëm." | |
1731 | |
1732 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1733 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1734 #. stifle it. | |
1735 #. TODO: Probably wrong. | 1756 #. TODO: Probably wrong. |
1736 #. TODO: Probably wrong | |
1737 msgid "SSL Certificate Error" | 1757 msgid "SSL Certificate Error" |
1738 msgstr "Gabim Dëshmie SSL" | 1758 msgstr "Gabim Dëshmie SSL" |
1739 | 1759 |
1740 msgid "Invalid certificate chain" | 1760 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
1741 msgstr "Zinxhir i pavlefshëm dëshmish" | 1761 msgid "Unable to validate certificate" |
1742 | 1762 msgstr "I pazoti të vleftësojë dëshmi" |
1743 #. vrq will be completed by user_auth | 1763 |
1744 msgid "" | 1764 #, c-format |
1745 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1765 msgid "" |
1746 "validated." | 1766 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1747 msgstr "" | 1767 "are not connecting to the service you believe you are." |
1748 "Nuk keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi nuk mund të " | 1768 msgstr "" |
1749 "vleftësohet." | 1769 "Dëshmia pretendon të jetë prej \"%s\". Kjo mundet të thotë se nuk po " |
1750 | 1770 "lidheni te shërbimi që kujtoni se po lidheni." |
1751 #. vrq will be completed by user_auth | |
1752 msgid "" | |
1753 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1754 msgstr "" | |
1755 "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur " | |
1756 "për Pidgin." | |
1757 | |
1758 #, c-format | |
1759 msgid "" | |
1760 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1761 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1762 "signature." | |
1763 msgstr "" | |
1764 "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur nga %s nuk përmban ndonjë nënshkrim shifror " | |
1765 "të vlefshëm prej Autoritetit të Dëshmive prej të cilit pretendon se ka " | |
1766 "nënshkrim." | |
1767 | |
1768 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1769 msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm autoriteti dëshmish" | |
1770 | |
1771 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1772 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1773 #. being prompted | |
1774 #. vrq will be completed by user_auth | |
1775 #, c-format | |
1776 msgid "" | |
1777 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1778 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1779 msgstr "" | |
1780 "Dëshmia e paraqitur nga \"%s\" pretendon të jetë prej \"%s\". Kjo mundet të " | |
1781 "thotë që nuk po lidheni te shërbimi që kujtoni se po lidheni." | |
1782 | 1771 |
1783 #. Make messages | 1772 #. Make messages |
1784 #, c-format | 1773 #, c-format |
1785 msgid "" | 1774 msgid "" |
1786 "Common name: %s\n" | 1775 "Common name: %s\n" |
1814 #, c-format | 1803 #, c-format |
1815 msgid "+++ %s signed off" | 1804 msgid "+++ %s signed off" |
1816 msgstr "+++ %s çnënshkroi" | 1805 msgstr "+++ %s çnënshkroi" |
1817 | 1806 |
1818 #. Unknown error | 1807 #. Unknown error |
1819 #. Unknown error! | |
1820 msgid "Unknown error" | 1808 msgid "Unknown error" |
1821 msgstr "Gabim i panjohur" | 1809 msgstr "Gabim i panjohur" |
1822 | 1810 |
1823 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1811 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1824 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh." | 1812 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh." |
1862 | 1850 |
1863 #, c-format | 1851 #, c-format |
1864 msgid "%s left the room (%s)." | 1852 msgid "%s left the room (%s)." |
1865 msgstr "%s doli prej dhomës (%s)." | 1853 msgstr "%s doli prej dhomës (%s)." |
1866 | 1854 |
1867 #, fuzzy | |
1868 msgid "Invite to chat" | 1855 msgid "Invite to chat" |
1869 msgstr "Fto në Konferencë" | 1856 msgstr "Ftoni në fjalosje" |
1870 | 1857 |
1871 #. Put our happy label in it. | 1858 #. Put our happy label in it. |
1872 msgid "" | 1859 msgid "" |
1873 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 1860 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
1874 "invite message." | 1861 "invite message." |
1922 "Gabim gjatë leximit prej procesi të shquajtjes:\n" | 1909 "Gabim gjatë leximit prej procesi të shquajtjes:\n" |
1923 "%s" | 1910 "%s" |
1924 | 1911 |
1925 #, c-format | 1912 #, c-format |
1926 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1913 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1927 msgstr "" | 1914 msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë" |
1928 | 1915 |
1929 #, c-format | 1916 #, c-format |
1930 msgid "Thread creation failure: %s" | 1917 msgid "Thread creation failure: %s" |
1931 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s" | 1918 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s" |
1932 | 1919 |
2009 #, c-format | 1996 #, c-format |
2010 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1997 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2011 msgstr "Po niset shpërngulja e %s prej %s" | 1998 msgstr "Po niset shpërngulja e %s prej %s" |
2012 | 1999 |
2013 #, c-format | 2000 #, c-format |
2001 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
2002 msgstr "U plotësua shpërngulja e kartelës <A HREF=\"file://%s\">%s</A>" | |
2003 | |
2004 #, c-format | |
2014 msgid "Transfer of file %s complete" | 2005 msgid "Transfer of file %s complete" |
2015 msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar" | 2006 msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar" |
2016 | 2007 |
2017 msgid "File transfer complete" | 2008 msgid "File transfer complete" |
2018 msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar" | 2009 msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar" |
2019 | 2010 |
2020 #, c-format | 2011 #, c-format |
2021 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2012 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
2022 msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s" | 2013 msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s" |
2023 | 2014 |
2024 msgid "File transfer cancelled" | 2015 msgid "File transfer cancelled" |
2025 msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar" | 2016 msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar" |
2026 | 2017 |
2027 #, c-format | 2018 #, c-format |
2028 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2019 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
2029 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s" | 2020 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s" |
2030 | 2021 |
2031 #, c-format | 2022 #, c-format |
2032 msgid "%s canceled the file transfer" | 2023 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2033 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës" | 2024 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës" |
2034 | 2025 |
2035 #, c-format | 2026 #, c-format |
2036 msgid "File transfer to %s failed." | 2027 msgid "File transfer to %s failed." |
2037 msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi." | 2028 msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi." |
2229 | 2220 |
2230 #, c-format | 2221 #, c-format |
2231 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2222 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2232 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" | 2223 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" |
2233 | 2224 |
2234 #, fuzzy | 2225 msgid "" |
2226 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2227 "packages." | |
2228 msgstr "" | |
2229 "Nuk u gjetën koduesa/çkoduesa. Instaloni ca të tillë GStreamer, nga ata që " | |
2230 "gjendet te paketat për shtojca GStreamer." | |
2231 | |
2232 msgid "" | |
2233 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2234 msgstr "" | |
2235 "Nuk janë lënë koduesa/çkoduesa. Parapëlqimet tuaja për to te fs-codecs janë " | |
2236 "shumë të ngurta." | |
2237 | |
2238 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2239 msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2." | |
2240 | |
2241 msgid "Conference error." | |
2242 msgstr "Gabim konference." | |
2243 | |
2244 msgid "Error with your microphone." | |
2245 msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj." | |
2246 | |
2247 msgid "Error with your webcam." | |
2248 msgstr "Gabim me kameran tuaj web." | |
2249 | |
2250 #, c-format | |
2251 msgid "Error creating session: %s" | |
2252 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit: %s" | |
2253 | |
2235 msgid "Error creating conference." | 2254 msgid "Error creating conference." |
2236 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes" | 2255 msgstr "Gabim në krijimin e konferencës." |
2237 | 2256 |
2238 #, c-format | 2257 #, c-format |
2239 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2258 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2240 msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s." | 2259 msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s." |
2241 | 2260 |
2242 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2261 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2243 msgstr "Kjo shtojcë nuk ka ID të përcaktuar." | 2262 msgstr "Kjo shtojcë nuk ka ID të përcaktuar." |
2244 | 2263 |
2245 #, c-format | 2264 #, c-format |
2246 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2265 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2247 msgstr "" | 2266 msgstr "Ngatërresë magjie shtojce %d (lypset %d)" |
2248 | 2267 |
2249 #, c-format | 2268 #, c-format |
2250 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2269 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2251 msgstr "Mospërputhje versioni ABI %d.%d.x (lypset %d.%d.x)" | 2270 msgstr "Mospërputhje versioni ABI %d.%d.x (lypset %d.%d.x)" |
2252 | 2271 |
2277 #, c-format | 2296 #, c-format |
2278 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2297 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2279 msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej." | 2298 msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej." |
2280 | 2299 |
2281 # * | 2300 # * |
2282 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 2301 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
2283 msgid "Autoaccept" | 2302 msgid "Autoaccept" |
2284 msgstr "Vetëprano" | 2303 msgstr "Vetëprano" |
2285 | 2304 |
2286 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 2305 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
2287 msgstr "" | 2306 msgstr "" |
2310 | 2329 |
2311 msgid "Ask" | 2330 msgid "Ask" |
2312 msgstr "Pyet" | 2331 msgstr "Pyet" |
2313 | 2332 |
2314 # * | 2333 # * |
2315 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 2334 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
2316 msgid "Auto Accept" | 2335 msgid "Auto Accept" |
2317 msgstr "Vetëprano" | 2336 msgstr "Vetëprano" |
2318 | 2337 |
2319 # *< api_version | 2338 # *< api_version |
2320 # *< type | 2339 # *< type |
2534 # * description | 2553 # * description |
2535 #. * description | 2554 #. * description |
2536 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2555 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2537 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC." | 2556 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC." |
2538 | 2557 |
2539 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2558 msgid "Hide Joins/Parts" |
2540 msgstr "Formësim për Fshjehjen e Hyrje/Daljeve" | 2559 msgstr "Fshih Hyn/Ikën" |
2541 | 2560 |
2542 msgid "Minimum Room Size" | 2561 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2543 msgstr "Madhësi Më e Vogël e Dhomës" | 2562 msgid "For rooms with more than this many people" |
2544 | 2563 msgstr "Për dhoma me më tepër se sa kaq shumë persona" |
2545 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2564 |
2546 msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)" | 2565 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2566 msgstr "Nëse përdoruesi nuk ka foluar për kaq minuta" | |
2547 | 2567 |
2548 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2568 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2549 msgstr "Zbato për shokët rregulla fshehjesh" | 2569 msgstr "Zbato për shokët rregulla fshehjesh" |
2550 | 2570 |
2551 #. *< type | 2571 #. *< type |
2684 #. * summary | 2704 #. * summary |
2685 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2705 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2686 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh." | 2706 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh." |
2687 | 2707 |
2688 #. * description | 2708 #. * description |
2689 #, fuzzy | |
2690 msgid "" | 2709 msgid "" |
2691 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2710 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2692 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | 2711 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2693 "\n" | 2712 "\n" |
2694 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2713 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2695 "at your own risk!" | 2714 "at your own risk!" |
2696 msgstr "" | 2715 msgstr "" |
2697 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur " | 2716 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur " |
2698 "shihen regjistrime. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, dhe " | 2717 "shihen regjistrime. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, aMSN-" |
2699 "Trillian-in.\n" | 2718 "në dhe Trillian-in.\n" |
2700 "\n" | 2719 "\n" |
2701 "KUJDES: Kjo shtojcë është ende kod në gjendje fillestare dhe mund të " | 2720 "KUJDES: Kjo shtojcë është ende kod në gjendje fillestare dhe mund të " |
2702 "vithiset shpesh. Qari dhe zarari... i juaji!" | 2721 "vithiset shpesh. Qari dhe zarari... i juaji!" |
2703 | 2722 |
2704 msgid "Mono Plugin Loader" | 2723 msgid "Mono Plugin Loader" |
2742 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline" | 2761 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline" |
2743 | 2762 |
2744 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2763 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2745 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë." | 2764 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë." |
2746 | 2765 |
2747 #, fuzzy | |
2748 msgid "" | 2766 msgid "" |
2749 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 2767 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2750 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2768 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2751 msgstr "" | 2769 msgstr "" |
2752 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen " | 2770 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen " |
2765 | 2783 |
2766 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2784 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2767 msgstr "Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'." | 2785 msgstr "Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'." |
2768 | 2786 |
2769 # * | 2787 # * |
2770 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons. | 2788 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
2771 msgid "Yes" | 2789 msgid "Yes" |
2772 msgstr "Po" | 2790 msgstr "Po" |
2773 | 2791 |
2774 msgid "No" | 2792 msgid "No" |
2775 msgstr "Jo" | 2793 msgstr "Jo" |
2779 | 2797 |
2780 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2798 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2781 msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje." | 2799 msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje." |
2782 | 2800 |
2783 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 2801 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
2784 #, fuzzy | |
2785 msgid "One Time Password" | 2802 msgid "One Time Password" |
2786 msgstr "Jepni Fjalëkalimin" | 2803 msgstr "Fjalëkalim Njëpërdorimësh" |
2787 | 2804 |
2788 #. *< type | 2805 #. *< type |
2789 #. *< ui_requirement | 2806 #. *< ui_requirement |
2790 #. *< flags | 2807 #. *< flags |
2791 #. *< dependencies | 2808 #. *< dependencies |
2792 #. *< priority | 2809 #. *< priority |
2793 #. *< id | 2810 #. *< id |
2794 msgid "One Time Password Support" | 2811 msgid "One Time Password Support" |
2795 msgstr "" | 2812 msgstr "Mbulim për Fjalëkalime Njëpërdorimësh" |
2796 | 2813 |
2797 #. *< name | 2814 #. *< name |
2798 #. *< version | 2815 #. *< version |
2799 #. * summary | 2816 #. * summary |
2800 msgid "Enforce that passwords are used only once." | 2817 msgid "Enforce that passwords are used only once." |
2801 msgstr "" | 2818 msgstr "E bën të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë të fjalëkalimeve." |
2802 | 2819 |
2803 #. * description | 2820 #. * description |
2804 msgid "" | 2821 msgid "" |
2805 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | 2822 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " |
2806 "are only used in a single successful connection.\n" | 2823 "are only used in a single successful connection.\n" |
2807 "Note: The account password must not be saved for this to work." | 2824 "Note: The account password must not be saved for this to work." |
2808 msgstr "" | 2825 msgstr "" |
2826 "Ju lejon të bëni të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë, gjatë një " | |
2827 "lidhjeje të vetme të suksesshme, të fjalëkalimeve që nuk janë ruajtur, me " | |
2828 "bazë llogarish.\n" | |
2829 "Shënim: Që kjo të punojë, nuk është e nevojshme ruajtja e fjalëkalimit për " | |
2830 "llogarinë." | |
2809 | 2831 |
2810 # *< api_version | 2832 # *< api_version |
2811 # *< type | 2833 # *< type |
2812 # *< ui_requirement | 2834 # *< ui_requirement |
2813 # *< flags | 2835 # *< flags |
2844 msgstr "" | 2866 msgstr "" |
2845 "Bën që të shfaqen dritare bashkëbisedimi sapo përdoruesa të tjerë nisin të " | 2867 "Bën që të shfaqen dritare bashkëbisedimi sapo përdoruesa të tjerë nisin të " |
2846 "shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime dhe Yahoo!" | 2868 "shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime dhe Yahoo!" |
2847 | 2869 |
2848 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2870 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2849 msgstr "" | 2871 msgstr "Ndjeni veprimin e forcës..." |
2850 | 2872 |
2851 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2873 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2852 msgstr "Aktivizoje vetëm për përdoruesa në listën e shokëve" | 2874 msgstr "Aktivizoje vetëm për përdoruesa në listën e shokëve" |
2853 | 2875 |
2854 msgid "Disable when away" | 2876 msgid "Disable when away" |
3074 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 3096 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
3075 msgstr "" | 3097 msgstr "" |
3076 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca " | 3098 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca " |
3077 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n" | 3099 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n" |
3078 | 3100 |
3079 #, fuzzy | |
3080 msgid "" | 3101 msgid "" |
3081 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | 3102 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
3082 "im/BonjourWindows for more information." | 3103 "im/BonjourWindows for more information." |
3083 msgstr "" | 3104 msgstr "" |
3084 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna " | 3105 "I pazoti të gjejë grupin e mjeteve Apple \"Bonjour for Windows\", për më " |
3085 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows." | 3106 "tepër të dhëna shihni http://d.pidgin.im/BonjourWindows." |
3086 | 3107 |
3087 #, fuzzy | |
3088 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 3108 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
3089 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse\n" | 3109 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse" |
3090 | 3110 |
3091 msgid "" | 3111 msgid "" |
3092 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 3112 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3093 msgstr "" | 3113 msgstr "" |
3094 "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?" | 3114 "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?" |
3134 | 3154 |
3135 msgid "Purple Person" | 3155 msgid "Purple Person" |
3136 msgstr "Person i Purpurt" | 3156 msgstr "Person i Purpurt" |
3137 | 3157 |
3138 #. Creating the options for the protocol | 3158 #. Creating the options for the protocol |
3139 #, fuzzy | |
3140 msgid "Local Port" | 3159 msgid "Local Port" |
3141 msgstr "Lokalitet" | 3160 msgstr "Portë Vendore" |
3142 | 3161 |
3143 msgid "Bonjour" | 3162 msgid "Bonjour" |
3144 msgstr "Bonjour" | 3163 msgstr "Bonjour" |
3145 | 3164 |
3146 #, c-format | 3165 #, c-format |
3148 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin" | 3167 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin" |
3149 | 3168 |
3150 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3169 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3151 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." | 3170 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." |
3152 | 3171 |
3153 #, fuzzy, c-format | 3172 #, c-format |
3154 msgid "Unable to create socket: %s" | 3173 msgid "Unable to create socket: %s" |
3155 msgstr "" | 3174 msgstr "I pazoti të krijojw \"socket\": %s" |
3156 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n" | 3175 |
3157 "%s" | 3176 #, c-format |
3158 | |
3159 #, fuzzy, c-format | |
3160 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 3177 msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
3161 msgstr "Nuk lidhi dot \"socket\"-in te porta" | 3178 msgstr "I pazoti të lidhë \"socket\"-in te porta: %s" |
3162 | 3179 |
3163 #, fuzzy, c-format | 3180 #, c-format |
3164 msgid "Unable to listen on socket: %s" | 3181 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
3165 msgstr "" | 3182 msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i: %s" |
3166 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n" | |
3167 "%s" | |
3168 | 3183 |
3169 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3184 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3170 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor." | 3185 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor." |
3171 | 3186 |
3172 msgid "Invalid proxy settings" | 3187 msgid "Invalid proxy settings" |
3211 msgstr "Ruaj listë shokësh..." | 3226 msgstr "Ruaj listë shokësh..." |
3212 | 3227 |
3213 msgid "Load buddylist from file..." | 3228 msgid "Load buddylist from file..." |
3214 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..." | 3229 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..." |
3215 | 3230 |
3216 #, fuzzy | |
3217 msgid "You must fill in all registration fields" | 3231 msgid "You must fill in all registration fields" |
3218 msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin." | 3232 msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e regjistrimit" |
3219 | 3233 |
3220 #, fuzzy | |
3221 msgid "Passwords do not match" | 3234 msgid "Passwords do not match" |
3222 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen." | 3235 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen" |
3223 | 3236 |
3224 #, fuzzy | |
3225 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | 3237 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
3226 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. ndodhi një gabim.\n" | 3238 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. Ndodhi një gabim." |
3227 | 3239 |
3228 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3240 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3229 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" | 3241 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" |
3230 | 3242 |
3231 msgid "Registration completed successfully!" | 3243 msgid "Registration completed successfully!" |
3236 | 3248 |
3237 msgid "Password (again)" | 3249 msgid "Password (again)" |
3238 msgstr "Fjalëkalim (sërish)" | 3250 msgstr "Fjalëkalim (sërish)" |
3239 | 3251 |
3240 msgid "Enter captcha text" | 3252 msgid "Enter captcha text" |
3241 msgstr "" | 3253 msgstr "Jepni tekstin \"captcha\"" |
3242 | 3254 |
3243 #, fuzzy | |
3244 msgid "Captcha" | 3255 msgid "Captcha" |
3245 msgstr "Pamje Captcha" | 3256 msgstr "Captcha" |
3246 | 3257 |
3247 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3258 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
3248 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" | 3259 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" |
3249 | 3260 |
3250 msgid "Please, fill in the following fields" | 3261 msgid "Please, fill in the following fields" |
3384 msgstr "Shto te fjalosje" | 3395 msgstr "Shto te fjalosje" |
3385 | 3396 |
3386 msgid "Chat _name:" | 3397 msgid "Chat _name:" |
3387 msgstr "_Emër fjalosjeje:" | 3398 msgstr "_Emër fjalosjeje:" |
3388 | 3399 |
3389 #, fuzzy, c-format | 3400 #, c-format |
3390 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3401 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3391 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." | 3402 msgstr "I pazoti të gjejë emër strehe: '%s': %s" |
3392 | 3403 |
3393 # connect to the server | 3404 # connect to the server |
3394 #. 1. connect to server | 3405 #. 1. connect to server |
3395 #. connect to the server | 3406 #. connect to the server |
3396 msgid "Connecting" | 3407 msgid "Connecting" |
3400 msgstr "Gabim fjalosjeje" | 3411 msgstr "Gabim fjalosjeje" |
3401 | 3412 |
3402 msgid "This chat name is already in use" | 3413 msgid "This chat name is already in use" |
3403 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" | 3414 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" |
3404 | 3415 |
3405 #, fuzzy | |
3406 msgid "Not connected to the server" | 3416 msgid "Not connected to the server" |
3407 msgstr "I palidhur te shërbyesi." | 3417 msgstr "Jo i lidhur te shërbyesi" |
3408 | 3418 |
3409 msgid "Find buddies..." | 3419 msgid "Find buddies..." |
3410 msgstr "Gjeni shokë..." | 3420 msgstr "Gjeni shokë..." |
3411 | 3421 |
3412 msgid "Change password..." | 3422 msgid "Change password..." |
3454 msgstr "MA popullor polak" | 3464 msgstr "MA popullor polak" |
3455 | 3465 |
3456 msgid "Gadu-Gadu User" | 3466 msgid "Gadu-Gadu User" |
3457 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu" | 3467 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu" |
3458 | 3468 |
3459 #, fuzzy | |
3460 msgid "GG server" | 3469 msgid "GG server" |
3461 msgstr "Kap shërbyesin ..." | 3470 msgstr "Shërbyes GG" |
3462 | 3471 |
3463 #, c-format | 3472 #, c-format |
3464 msgid "Unknown command: %s" | 3473 msgid "Unknown command: %s" |
3465 msgstr "Urdhër i panjohur: %s" | 3474 msgstr "Urdhër i panjohur: %s" |
3466 | 3475 |
3472 msgstr "Nuk është caktuar temë" | 3481 msgstr "Nuk është caktuar temë" |
3473 | 3482 |
3474 msgid "File Transfer Failed" | 3483 msgid "File Transfer Failed" |
3475 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" | 3484 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" |
3476 | 3485 |
3477 #, fuzzy | |
3478 msgid "Unable to open a listening port." | 3486 msgid "Unable to open a listening port." |
3479 msgstr "S'u hap dot një portë dëgjuese." | 3487 msgstr "I pazoti të hapë një portë dëgjuese." |
3480 | 3488 |
3481 msgid "Error displaying MOTD" | 3489 msgid "Error displaying MOTD" |
3482 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" | 3490 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" |
3483 | 3491 |
3484 msgid "No MOTD available" | 3492 msgid "No MOTD available" |
3496 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3504 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3497 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3505 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3498 #. | 3506 #. |
3499 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 3507 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
3500 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3508 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3501 #, fuzzy, c-format | 3509 #, c-format |
3502 msgid "Lost connection with server: %s" | 3510 msgid "Lost connection with server: %s" |
3503 msgstr "" | 3511 msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin: %s" |
3504 "Humbi lidhja me shërbyesin:\n" | |
3505 "%s" | |
3506 | 3512 |
3507 msgid "View MOTD" | 3513 msgid "View MOTD" |
3508 msgstr "Shihni MOTD" | 3514 msgstr "Shihni MOTD" |
3509 | 3515 |
3510 msgid "_Channel:" | 3516 msgid "_Channel:" |
3511 msgstr "_Kanal:" | 3517 msgstr "_Kanal:" |
3512 | 3518 |
3513 msgid "_Password:" | 3519 msgid "_Password:" |
3514 msgstr "_Fjalëkalim:" | 3520 msgstr "_Fjalëkalim:" |
3515 | 3521 |
3516 #, fuzzy | |
3517 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3522 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3518 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" | 3523 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" |
3519 | 3524 |
3520 msgid "SSL support unavailable" | 3525 msgid "SSL support unavailable" |
3521 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" | 3526 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" |
3522 | 3527 |
3523 msgid "Unable to connect" | 3528 msgid "Unable to connect" |
3524 msgstr "I pazoti të lidhet" | 3529 msgstr "I pazoti të lidhet" |
3525 | 3530 |
3526 #. this is a regular connect, error out | 3531 #. this is a regular connect, error out |
3527 #, fuzzy, c-format | 3532 #, c-format |
3528 msgid "Unable to connect: %s" | 3533 msgid "Unable to connect: %s" |
3529 msgstr "I pazoti të lidhet te %s." | 3534 msgstr "I pazoti të lidhet: %s" |
3530 | 3535 |
3531 #, fuzzy, c-format | 3536 #, c-format |
3532 msgid "Server closed the connection" | 3537 msgid "Server closed the connection" |
3533 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen." | 3538 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen" |
3534 | 3539 |
3535 msgid "Users" | 3540 msgid "Users" |
3536 msgstr "Përdoruesa" | 3541 msgstr "Përdoruesa" |
3537 | 3542 |
3538 msgid "Topic" | 3543 msgid "Topic" |
3730 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme." | 3735 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme." |
3731 | 3736 |
3732 #. We only want to do the following dance if the connection | 3737 #. We only want to do the following dance if the connection |
3733 #. has not been successfully completed. If it has, just | 3738 #. has not been successfully completed. If it has, just |
3734 #. notify the user that their /nick command didn't go. | 3739 #. notify the user that their /nick command didn't go. |
3735 #, fuzzy, c-format | 3740 #, c-format |
3736 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | 3741 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." |
3737 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" | 3742 msgstr "Nofka \"%s\" është duke u përdorur ndërkohë." |
3738 | 3743 |
3739 #, fuzzy | |
3740 msgid "Nickname in use" | 3744 msgid "Nickname in use" |
3741 msgstr "Nofkë" | 3745 msgstr "Nofkë në përdorim" |
3742 | 3746 |
3743 msgid "Cannot change nick" | 3747 msgid "Cannot change nick" |
3744 msgstr "S'ndryshon dot nofkë" | 3748 msgstr "S'ndryshon dot nofkë" |
3745 | 3749 |
3746 msgid "Could not change nick" | 3750 msgid "Could not change nick" |
3976 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi" | 3980 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi" |
3977 | 3981 |
3978 msgid "execute" | 3982 msgid "execute" |
3979 msgstr "përmbush" | 3983 msgstr "përmbush" |
3980 | 3984 |
3981 #, fuzzy | |
3982 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | 3985 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." |
3983 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." | 3986 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." |
3984 | 3987 |
3985 #, fuzzy | |
3986 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | 3988 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3987 msgstr "Shërbyesi lyp kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." | 3989 msgstr "Lypni kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." |
3988 | 3990 |
3989 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3991 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3990 msgstr "" | 3992 msgstr "" |
3991 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " | 3993 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " |
3992 "thjeshtë" | 3994 "thjeshtë" |
4000 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " | 4002 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " |
4001 | 4003 |
4002 msgid "Plaintext Authentication" | 4004 msgid "Plaintext Authentication" |
4003 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" | 4005 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" |
4004 | 4006 |
4005 #, fuzzy | |
4006 msgid "SASL authentication failed" | 4007 msgid "SASL authentication failed" |
4007 msgstr "Dështoi mirëflltësimi" | 4008 msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi" |
4008 | 4009 |
4009 #, fuzzy | |
4010 msgid "Invalid response from server" | 4010 msgid "Invalid response from server" |
4011 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit." | 4011 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit" |
4012 | 4012 |
4013 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 4013 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4014 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" | 4014 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" |
4015 | 4015 |
4016 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4016 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4017 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes." | 4017 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes." |
4018 | 4018 |
4019 msgid "Invalid challenge from server" | 4019 msgid "Invalid challenge from server" |
4020 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." | 4020 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." |
4021 | 4021 |
4022 #, fuzzy, c-format | 4022 #, c-format |
4023 msgid "SASL error: %s" | 4023 msgid "SASL error: %s" |
4024 msgstr "Gabim SASL" | 4024 msgstr "Gabim SASL: %s" |
4025 | 4025 |
4026 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 4026 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
4027 msgstr "" | 4027 msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve." |
4028 | 4028 |
4029 #, fuzzy | |
4030 msgid "No session ID given" | 4029 msgid "No session ID given" |
4031 msgstr "Nuk u dha arsye" | 4030 msgstr "Nuk u dha ID sesioni" |
4032 | 4031 |
4033 #, fuzzy | |
4034 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | 4032 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" |
4035 msgstr "Version i Pambuluar" | 4033 msgstr "Version i pambuluar protokolli BOSH" |
4036 | 4034 |
4037 #, fuzzy | |
4038 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 4035 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
4039 msgstr "" | 4036 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin" |
4040 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" | 4037 |
4041 "%s" | 4038 #, c-format |
4042 | |
4043 #, fuzzy, c-format | |
4044 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | 4039 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
4045 msgstr "" | 4040 msgstr "I pazoti të vendosë një lidhje me shërbyesin: %s" |
4046 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" | 4041 |
4047 "%s" | |
4048 | |
4049 #, fuzzy | |
4050 msgid "Unable to establish SSL connection" | 4042 msgid "Unable to establish SSL connection" |
4051 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" | 4043 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje SSL" |
4052 | 4044 |
4053 msgid "Full Name" | 4045 msgid "Full Name" |
4054 msgstr "Emër i Plotë" | 4046 msgstr "Emër i Plotë" |
4055 | 4047 |
4056 msgid "Family Name" | 4048 msgid "Family Name" |
4063 msgstr "URL" | 4055 msgstr "URL" |
4064 | 4056 |
4065 msgid "Street Address" | 4057 msgid "Street Address" |
4066 msgstr "Vendndodhje Rruge" | 4058 msgstr "Vendndodhje Rruge" |
4067 | 4059 |
4060 #. | |
4061 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
4062 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
4063 #. * EXTADR. | |
4064 #. | |
4068 msgid "Extended Address" | 4065 msgid "Extended Address" |
4069 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar" | 4066 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar" |
4070 | 4067 |
4071 msgid "Locality" | 4068 msgid "Locality" |
4072 msgstr "Lokalitet" | 4069 msgstr "Lokalitet" |
4116 msgstr "Klient" | 4113 msgstr "Klient" |
4117 | 4114 |
4118 msgid "Operating System" | 4115 msgid "Operating System" |
4119 msgstr "Sistem Operativ" | 4116 msgstr "Sistem Operativ" |
4120 | 4117 |
4121 #, fuzzy | |
4122 msgid "Local Time" | 4118 msgid "Local Time" |
4123 msgstr "Kartelë Vendore:" | 4119 msgstr "Kohë Vendore" |
4124 | 4120 |
4125 msgid "Priority" | 4121 msgid "Priority" |
4126 msgstr "Përparësi" | 4122 msgstr "Përparësi" |
4127 | 4123 |
4128 msgid "Resource" | 4124 msgid "Resource" |
4129 msgstr "Burime" | 4125 msgstr "Burime" |
4130 | 4126 |
4131 #, c-format | 4127 #, c-format |
4132 msgid "%s ago" | 4128 msgid "%s ago" |
4133 msgstr "" | 4129 msgstr "%s më parë" |
4134 | 4130 |
4135 #, fuzzy | |
4136 msgid "Logged Off" | 4131 msgid "Logged Off" |
4137 msgstr "I futur" | 4132 msgstr "Dolët" |
4138 | 4133 |
4139 msgid "Middle Name" | 4134 msgid "Middle Name" |
4140 msgstr "Emër i Mesit" | 4135 msgstr "Emër i Mesit" |
4141 | 4136 |
4142 msgid "Address" | 4137 msgid "Address" |
4149 msgstr "Foto" | 4144 msgstr "Foto" |
4150 | 4145 |
4151 msgid "Logo" | 4146 msgid "Logo" |
4152 msgstr "Logo" | 4147 msgstr "Logo" |
4153 | 4148 |
4149 #, c-format | |
4150 msgid "" | |
4151 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
4152 "continue?" | |
4153 msgstr "" | |
4154 "%s nuk do të jetë më në gjendje të shohë përditësimet e gjendjes prej jush. " | |
4155 "Doni të vazhdohet?" | |
4156 | |
4157 # && NOT ME | |
4158 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4159 msgstr "Anulo Njoftim Pranie" | |
4160 | |
4154 msgid "Un-hide From" | 4161 msgid "Un-hide From" |
4155 msgstr "Çfshih Prej" | 4162 msgstr "Çfshih Prej" |
4156 | 4163 |
4157 msgid "Temporarily Hide From" | 4164 msgid "Temporarily Hide From" |
4158 msgstr "Fshih Përkohësisht Prej" | 4165 msgstr "Fshih Përkohësisht Prej" |
4159 | |
4160 # && NOT ME | |
4161 #. && NOT ME | |
4162 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4163 msgstr "Anulo Njoftim Pranie" | |
4164 | 4166 |
4165 msgid "(Re-)Request authorization" | 4167 msgid "(Re-)Request authorization" |
4166 msgstr "(Ri-)Kërko autorizim" | 4168 msgstr "(Ri-)Kërko autorizim" |
4167 | 4169 |
4168 # if(NOT ME) | 4170 # if(NOT ME) |
4169 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4171 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4170 # removed? | 4172 # removed? |
4171 #. if(NOT ME) | |
4172 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4173 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4173 #. removed? | 4174 #. removed? |
4174 msgid "Unsubscribe" | 4175 msgid "Unsubscribe" |
4175 msgstr "Çregjistrohu" | 4176 msgstr "Çregjistrohu" |
4176 | 4177 |
4308 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë" | 4309 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë" |
4309 | 4310 |
4310 msgid "Find Rooms" | 4311 msgid "Find Rooms" |
4311 msgstr "Gjej Dhoma" | 4312 msgstr "Gjej Dhoma" |
4312 | 4313 |
4313 #, fuzzy | |
4314 msgid "Affiliations:" | 4314 msgid "Affiliations:" |
4315 msgstr "Alias:" | 4315 msgstr "" |
4316 | 4316 |
4317 #, fuzzy | |
4318 msgid "No users found" | 4317 msgid "No users found" |
4319 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues" | 4318 msgstr "S'u gjetën përdorues" |
4320 | 4319 |
4321 #, fuzzy | |
4322 msgid "Roles:" | 4320 msgid "Roles:" |
4323 msgstr "Rol" | 4321 msgstr "Role:" |
4324 | 4322 |
4325 #, fuzzy | |
4326 msgid "Ping timed out" | 4323 msgid "Ping timed out" |
4327 msgstr "Skadim kohe për ping-un" | 4324 msgstr "Ping-ut i mbaroi koha" |
4328 | 4325 |
4329 msgid "" | 4326 msgid "" |
4330 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | 4327 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4331 "directly." | 4328 "directly." |
4332 msgstr "" | 4329 msgstr "" |
4330 "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të lidhjes " | |
4331 "së drejtpërdrejtë." | |
4333 | 4332 |
4334 msgid "Invalid XMPP ID" | 4333 msgid "Invalid XMPP ID" |
4335 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" | 4334 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" |
4336 | 4335 |
4337 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4336 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4338 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia." | 4337 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia." |
4339 | 4338 |
4340 #, fuzzy | |
4341 msgid "Malformed BOSH URL" | 4339 msgid "Malformed BOSH URL" |
4342 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." | 4340 msgstr "URL BOSH e keqformuar" |
4343 | 4341 |
4344 #, c-format | 4342 #, c-format |
4345 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4343 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4346 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" | 4344 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" |
4347 | 4345 |
4412 msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s" | 4410 msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s" |
4413 | 4411 |
4414 msgid "Change Registration" | 4412 msgid "Change Registration" |
4415 msgstr "Ndrysho Regjistrimin" | 4413 msgstr "Ndrysho Regjistrimin" |
4416 | 4414 |
4417 #, fuzzy | |
4418 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4419 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." | |
4420 | |
4421 msgid "Error unregistering account" | 4415 msgid "Error unregistering account" |
4422 msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë" | 4416 msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë" |
4423 | 4417 |
4424 msgid "Account successfully unregistered" | 4418 msgid "Account successfully unregistered" |
4425 msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses" | 4419 msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses" |
4435 | 4429 |
4436 msgid "Re-initializing Stream" | 4430 msgid "Re-initializing Stream" |
4437 msgstr "Po rigatitet Rrjedha" | 4431 msgstr "Po rigatitet Rrjedha" |
4438 | 4432 |
4439 msgid "Server doesn't support blocking" | 4433 msgid "Server doesn't support blocking" |
4440 msgstr "" | 4434 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon bblokime" |
4441 | 4435 |
4442 msgid "Not Authorized" | 4436 msgid "Not Authorized" |
4443 msgstr "I pa Autorizuar" | 4437 msgstr "I pa Autorizuar" |
4444 | 4438 |
4445 msgid "Mood" | 4439 msgid "Mood" |
4703 | 4697 |
4704 #, c-format | 4698 #, c-format |
4705 msgid "Unable to ping user %s" | 4699 msgid "Unable to ping user %s" |
4706 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s" | 4700 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s" |
4707 | 4701 |
4708 #, fuzzy, c-format | 4702 #, c-format |
4709 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4703 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4710 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s." | 4704 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s." |
4711 | 4705 |
4712 #, fuzzy, c-format | 4706 #, c-format |
4713 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4707 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4714 msgstr "" | 4708 msgstr "" |
4715 "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur." | 4709 "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur." |
4716 | 4710 |
4717 #, fuzzy, c-format | 4711 #, c-format |
4718 msgid "" | 4712 msgid "" |
4719 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4713 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4720 "buzzes now." | 4714 "buzzes now." |
4721 msgstr "" | 4715 msgstr "" |
4722 "I pazoti të dërgojë bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë." | 4716 "Nuk i dërgohet dot bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë ose " |
4717 "nuk dëshiron të marrë bzzz-e tani." | |
4723 | 4718 |
4724 #, c-format | 4719 #, c-format |
4725 msgid "Buzzing %s..." | 4720 msgid "Buzzing %s..." |
4726 msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..." | 4721 msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..." |
4727 | 4722 |
4733 #, c-format | 4728 #, c-format |
4734 msgid "%s has buzzed you!" | 4729 msgid "%s has buzzed you!" |
4735 msgstr "%s ju ka dërguar bzzz!" | 4730 msgstr "%s ju ka dërguar bzzz!" |
4736 | 4731 |
4737 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 4732 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
4738 #, fuzzy, c-format | 4733 #, c-format |
4739 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4734 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4740 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s, JID i pavlefshëm" | 4735 msgstr "I pazoti të nisë media me %s: JID i pavlefshëm" |
4741 | 4736 |
4742 #, fuzzy, c-format | 4737 #, c-format |
4743 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4738 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4744 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk është i lidhur" | 4739 msgstr "I pazoti të nisë media me %s: përdoruesi nuk është në linjë" |
4745 | 4740 |
4746 #, fuzzy, c-format | 4741 #, c-format |
4747 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4742 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4748 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi" | 4743 msgstr "I pazoti të nisë media me %s: pa pajtim te prani përdoruesi" |
4749 | 4744 |
4750 #, fuzzy | |
4751 msgid "Media Initiation Failed" | 4745 msgid "Media Initiation Failed" |
4752 msgstr "Dështoi Regjistrimi" | 4746 msgstr "Gatitja e Medias Dështoi" |
4753 | 4747 |
4754 #, fuzzy, c-format | 4748 #, c-format |
4755 msgid "" | 4749 msgid "" |
4756 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 4750 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
4757 "session." | 4751 "session." |
4758 msgstr "" | 4752 msgstr "" |
4759 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë" | 4753 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion " |
4754 "media" | |
4760 | 4755 |
4761 msgid "Select a Resource" | 4756 msgid "Select a Resource" |
4762 msgstr "Përzgjidhni Burim" | 4757 msgstr "Përzgjidhni Burim" |
4763 | 4758 |
4764 #, fuzzy | |
4765 msgid "Initiate Media" | 4759 msgid "Initiate Media" |
4766 msgstr "Nis _Fjalosje" | 4760 msgstr "Nis Media" |
4767 | 4761 |
4768 msgid "config: Configure a chat room." | 4762 msgid "config: Configure a chat room." |
4769 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." | 4763 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." |
4770 | 4764 |
4771 msgid "configure: Configure a chat room." | 4765 msgid "configure: Configure a chat room." |
4781 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën." | 4775 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën." |
4782 | 4776 |
4783 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4777 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4784 msgstr "ban <përdorues> [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën." | 4778 msgstr "ban <përdorues> [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën." |
4785 | 4779 |
4786 #, fuzzy | |
4787 msgid "" | 4780 msgid "" |
4788 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4781 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4789 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4782 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4790 msgstr "" | 4783 msgstr "" |
4791 "degëzon <përdorues> <zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë>: " | 4784 "degëzo <zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë> [nofkë1] [nofkë2] ...: " |
4792 "Vendos lidhjen e përdoruesit me dhomën." | 4785 "Merr përdoruesit me një degëzim ose cakto degëzim të përdoruesit me dhomën." |
4793 | 4786 |
4794 #, fuzzy | |
4795 msgid "" | 4787 msgid "" |
4796 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4788 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4797 "users with an role or set users' role with the room." | 4789 "users with a role or set users' role with the room." |
4798 msgstr "" | 4790 msgstr "" |
4799 "rol <përdorues> <moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë>: Cakto rol " | 4791 "rol <moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë> [nofkë1] [nofkë2] ...: Merr " |
4800 "përdoruesi në dhomë." | 4792 "përdoruesit me rol ose cakto rol përdoruesi në dhomë." |
4801 | 4793 |
4802 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4794 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4803 msgstr "invite <përdorues> [mesazh]: Fto një përdorues te dhoma." | 4795 msgstr "invite <përdorues> [mesazh]: Fto një përdorues te dhoma." |
4804 | 4796 |
4805 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4797 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4870 | 4862 |
4871 msgid "File transfer proxies" | 4863 msgid "File transfer proxies" |
4872 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash" | 4864 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash" |
4873 | 4865 |
4874 msgid "BOSH URL" | 4866 msgid "BOSH URL" |
4875 msgstr "" | 4867 msgstr "URL BOSH" |
4876 | 4868 |
4877 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4869 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4878 #. shared with MSN | 4870 #. shared with MSN |
4879 msgid "Show Custom Smileys" | 4871 msgid "Show Custom Smileys" |
4880 msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake" | 4872 msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake" |
4934 msgstr "_Formësoni Dhomën" | 4926 msgstr "_Formësoni Dhomën" |
4935 | 4927 |
4936 msgid "_Accept Defaults" | 4928 msgid "_Accept Defaults" |
4937 msgstr "_Prano Parazgjedhjet" | 4929 msgstr "_Prano Parazgjedhjet" |
4938 | 4930 |
4939 #, fuzzy | |
4940 msgid "No reason" | 4931 msgid "No reason" |
4941 msgstr "Nuk u dha arsye" | 4932 msgstr "Pa arsye" |
4942 | 4933 |
4943 #, fuzzy, c-format | 4934 #, c-format |
4944 msgid "You have been kicked: (%s)" | 4935 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4945 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)" | 4936 msgstr "Jeni përzënë: (%s)" |
4946 | 4937 |
4947 #, fuzzy, c-format | 4938 #, c-format |
4948 msgid "Kicked (%s)" | 4939 msgid "Kicked (%s)" |
4949 msgstr "Përzënë prej %s (%s)" | 4940 msgstr "Përzënë (%s)" |
4950 | 4941 |
4951 #, fuzzy | |
4952 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4942 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4953 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." | 4943 msgstr "Ndodhi një gabim në shpërnguljen \"in-band bytestream\"\n" |
4954 | 4944 |
4955 #, fuzzy | |
4956 msgid "Transfer was closed." | 4945 msgid "Transfer was closed." |
4957 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" | 4946 msgstr "Shpërngulja u mbyll." |
4958 | |
4959 #, fuzzy | |
4960 msgid "Failed to open the file" | |
4961 msgstr "Dështoi hapja e kartelës '%s': %s" | |
4962 | 4947 |
4963 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4948 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4964 msgstr "" | 4949 msgstr "Dështoi në hapjen e \"in-band bytestream\"" |
4965 | 4950 |
4966 #, c-format | 4951 #, c-format |
4967 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4952 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4968 msgstr "" | 4953 msgstr "" |
4969 "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje " | 4954 "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje " |
5030 #, c-format | 5015 #, c-format |
5031 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5016 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5032 msgstr "I pazoti të lexojë kartelën \"%s\"." | 5017 msgstr "I pazoti të lexojë kartelën \"%s\"." |
5033 | 5018 |
5034 msgid "Buddy Add error" | 5019 msgid "Buddy Add error" |
5035 msgstr "" | 5020 msgstr "Gabim Shtimi Shokësh" |
5036 | 5021 |
5037 #, fuzzy | |
5038 msgid "The username specified does not exist." | 5022 msgid "The username specified does not exist." |
5039 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm." | 5023 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit nuk ekziston." |
5040 | 5024 |
5041 #, c-format | 5025 #, c-format |
5042 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5026 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5043 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)" | 5027 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)" |
5044 | 5028 |
5236 | 5220 |
5237 #, c-format | 5221 #, c-format |
5238 msgid "Not expected" | 5222 msgid "Not expected" |
5239 msgstr "I papritur" | 5223 msgstr "I papritur" |
5240 | 5224 |
5241 #, c-format | 5225 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5242 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5226 msgstr "Emri miqësor po ndryshohet shumë shpejt" |
5243 msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt " | |
5244 | 5227 |
5245 #, c-format | 5228 #, c-format |
5246 msgid "Server too busy" | 5229 msgid "Server too busy" |
5247 msgstr "Shërbyesi shumë i zënë" | 5230 msgstr "Shërbyesi shumë i zënë" |
5248 | 5231 |
5285 msgstr "Kontakte të Tjera" | 5268 msgstr "Kontakte të Tjera" |
5286 | 5269 |
5287 msgid "Non-IM Contacts" | 5270 msgid "Non-IM Contacts" |
5288 msgstr "Kontakte Jo-IM" | 5271 msgstr "Kontakte Jo-IM" |
5289 | 5272 |
5290 #, fuzzy, c-format | 5273 #, c-format |
5274 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5275 msgstr "" | |
5276 | |
5277 #, c-format | |
5278 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5279 msgstr "" | |
5280 | |
5281 #, c-format | |
5282 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5283 msgstr "" | |
5284 "%s dërgoi një copëz zanore. <a href='audio://%s'>Klikoni këtu për ta " | |
5285 "luajtur</a>" | |
5286 | |
5287 #, c-format | |
5288 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5289 msgstr "%s ju dërgoi një copëz zanore, por nuk u ruajt dot" | |
5290 | |
5291 #, c-format | |
5291 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5292 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5292 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." | 5293 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende." |
5293 | 5294 |
5294 msgid "Nudge" | 5295 msgid "Nudge" |
5295 msgstr "" | 5296 msgstr "" |
5296 | 5297 |
5297 #, c-format | 5298 #, c-format |
5361 | 5362 |
5362 msgid "Page" | 5363 msgid "Page" |
5363 msgstr "Faqe" | 5364 msgstr "Faqe" |
5364 | 5365 |
5365 msgid "Playing a game" | 5366 msgid "Playing a game" |
5366 msgstr "" | 5367 msgstr "Po luan një lojë" |
5367 | 5368 |
5368 #, fuzzy | |
5369 msgid "Working" | 5369 msgid "Working" |
5370 msgstr "Punë" | 5370 msgstr "Po punon" |
5371 | 5371 |
5372 msgid "Has you" | 5372 msgid "Has you" |
5373 msgstr "Ju ka" | 5373 msgstr "Ju ka" |
5374 | 5374 |
5375 msgid "Home Phone Number" | 5375 msgid "Home Phone Number" |
5403 msgstr "Artist" | 5403 msgstr "Artist" |
5404 | 5404 |
5405 msgid "Album" | 5405 msgid "Album" |
5406 msgstr "Album" | 5406 msgstr "Album" |
5407 | 5407 |
5408 #, fuzzy | |
5409 msgid "Game Title" | 5408 msgid "Game Title" |
5410 msgstr "Titull Melodie" | 5409 msgstr "Titull Loje" |
5411 | 5410 |
5412 #, fuzzy | |
5413 msgid "Office Title" | 5411 msgid "Office Title" |
5414 msgstr "Titull Melodie" | 5412 msgstr "Titull Zyre" |
5415 | 5413 |
5416 msgid "Set Friendly Name..." | 5414 msgid "Set Friendly Name..." |
5417 msgstr "Caktoni Emër Miqësor..." | 5415 msgstr "Caktoni Emër Miqësor..." |
5418 | 5416 |
5419 msgid "Set Home Phone Number..." | 5417 msgid "Set Home Phone Number..." |
5443 msgid "Initiate _Chat" | 5441 msgid "Initiate _Chat" |
5444 msgstr "Nis _Fjalosje" | 5442 msgstr "Nis _Fjalosje" |
5445 | 5443 |
5446 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5444 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5447 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." | 5445 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." |
5446 | |
5447 #, c-format | |
5448 msgid "" | |
5449 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5450 "be a valid email address." | |
5451 msgstr "" | |
5452 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " | |
5453 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme." | |
5454 | |
5455 msgid "Unable to Add" | |
5456 msgstr "I pazoti të Shtoj" | |
5457 | |
5458 msgid "Authorization Request Message:" | |
5459 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:" | |
5460 | |
5461 msgid "Please authorize me!" | |
5462 msgstr "Ju lutem autorizomëni!" | |
5463 | |
5464 #. * | |
5465 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5466 #. | |
5467 msgid "_OK" | |
5468 msgstr "_OK" | |
5448 | 5469 |
5449 msgid "Error retrieving profile" | 5470 msgid "Error retrieving profile" |
5450 msgstr "Gabim në marrje profili" | 5471 msgstr "Gabim në marrje profili" |
5451 | 5472 |
5452 # Gender | 5473 # Gender |
5603 "does not exist." | 5624 "does not exist." |
5604 msgstr "" | 5625 msgstr "" |
5605 "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë " | 5626 "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë " |
5606 "gjasa të mos ekzistojë." | 5627 "gjasa të mos ekzistojë." |
5607 | 5628 |
5608 #, fuzzy | |
5609 msgid "View web profile" | 5629 msgid "View web profile" |
5610 msgstr "Fshihe kur është i palidhur" | 5630 msgstr "Shihni profilin web" |
5611 | 5631 |
5612 # *< api_version | 5632 # *< api_version |
5613 # *< type | 5633 # *< type |
5614 # *< ui_requirement | 5634 # *< ui_requirement |
5615 # *< flags | 5635 # *< flags |
5659 | 5679 |
5660 #, c-format | 5680 #, c-format |
5661 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5681 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5662 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!" | 5682 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!" |
5663 | 5683 |
5664 #, fuzzy, c-format | 5684 #, c-format |
5665 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5685 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5666 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" | 5686 msgstr "Gabim i panjohur (%d): %s" |
5667 | 5687 |
5668 msgid "Unable to add user" | 5688 msgid "Unable to add user" |
5669 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues" | 5689 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues" |
5670 | 5690 |
5691 #. Unknown error! | |
5671 #, c-format | 5692 #, c-format |
5672 msgid "Unknown error (%d)" | 5693 msgid "Unknown error (%d)" |
5673 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" | 5694 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" |
5674 | 5695 |
5675 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5696 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5676 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve" | 5697 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve" |
5677 | 5698 |
5678 #, fuzzy | |
5679 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5699 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5680 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." | 5700 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." |
5681 | 5701 |
5682 #, c-format | 5702 #, c-format |
5683 msgid "" | 5703 msgid "" |
5735 "%s" | 5755 "%s" |
5736 msgstr "" | 5756 msgstr "" |
5737 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n" | 5757 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n" |
5738 "%s" | 5758 "%s" |
5739 | 5759 |
5740 #, fuzzy | |
5741 msgid "Our protocol is not supported by the server" | 5760 msgid "Our protocol is not supported by the server" |
5742 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi." | 5761 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi" |
5743 | 5762 |
5744 #, fuzzy | |
5745 msgid "Error parsing HTTP" | 5763 msgid "Error parsing HTTP" |
5746 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së." | 5764 msgstr "Gabim në përtypje HTTP-je" |
5747 | 5765 |
5748 #, fuzzy | |
5749 msgid "You have signed on from another location" | 5766 msgid "You have signed on from another location" |
5750 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi." | 5767 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi" |
5751 | 5768 |
5752 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5769 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5753 msgstr "" | 5770 msgstr "" |
5754 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." | 5771 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." |
5755 | 5772 |
5756 #, fuzzy | |
5757 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 5773 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5758 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." | 5774 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht" |
5759 | 5775 |
5760 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 5776 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
5761 #, c-format | 5777 #, c-format |
5762 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5778 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5763 msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s" | 5779 msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s" |
5784 msgstr "Po dërgohet \"cookie\"" | 5800 msgstr "Po dërgohet \"cookie\"" |
5785 | 5801 |
5786 msgid "Retrieving buddy list" | 5802 msgid "Retrieving buddy list" |
5787 msgstr "Po merret listë shokësh" | 5803 msgstr "Po merret listë shokësh" |
5788 | 5804 |
5789 #, fuzzy, c-format | 5805 #, c-format |
5790 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5806 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5791 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." | 5807 msgstr "%s ju kërkoi të shohë kameran tuaj web, por kjo nuk mbulohet ende." |
5792 | 5808 |
5793 #, c-format | 5809 #, c-format |
5794 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5810 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5795 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." | 5811 msgstr "%s ju ftoi të shihni kameran e tij/saj web, por kjo nuk mbulohet ende." |
5796 | 5812 |
5797 msgid "Away From Computer" | 5813 msgid "Away From Computer" |
5798 msgstr "Larg Prej Kompjuterit" | 5814 msgstr "Larg Prej Kompjuterit" |
5799 | 5815 |
5800 msgid "On The Phone" | 5816 msgid "On The Phone" |
5839 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5855 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5840 msgstr "Doni të fshihet edhe ky shok nga libri juaj i vendndodhjeve?" | 5856 msgstr "Doni të fshihet edhe ky shok nga libri juaj i vendndodhjeve?" |
5841 | 5857 |
5842 msgid "The username specified is invalid." | 5858 msgid "The username specified is invalid." |
5843 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm." | 5859 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm." |
5860 | |
5861 #, c-format | |
5862 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5863 msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt " | |
5844 | 5864 |
5845 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5865 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5846 msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese." | 5866 msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese." |
5847 | 5867 |
5848 msgid "Profile URL" | 5868 msgid "Profile URL" |
5945 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | 5965 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" |
5946 msgstr "" | 5966 msgstr "" |
5947 "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET " | 5967 "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET " |
5948 "MË PAS!)" | 5968 "MË PAS!)" |
5949 | 5969 |
5950 #, fuzzy | |
5951 msgid "Lost connection with server" | 5970 msgid "Lost connection with server" |
5952 msgstr "" | 5971 msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin" |
5953 "Humbi lidhja me shërbyesin\n" | |
5954 "%s" | |
5955 | 5972 |
5956 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5973 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5957 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | 5974 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are |
5958 #. used | 5975 #. used |
5959 msgid "New mail messages" | 5976 msgid "New mail messages" |
5996 | 6013 |
5997 #, c-format | 6014 #, c-format |
5998 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 6015 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5999 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s" | 6016 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s" |
6000 | 6017 |
6001 #, fuzzy, c-format | 6018 #, c-format |
6002 msgid "" | 6019 msgid "" |
6003 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 6020 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
6004 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 6021 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
6005 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 6022 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
6006 msgstr "" | 6023 msgstr "" |
6007 "%s Fjalëkalimi juaj është %d shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e " | 6024 "%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum " |
6008 "pritshme prej %d për MySpaceIM. Ju lutem shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te " | 6025 "e pritshme prej %d. Ju lutem, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://" |
6009 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." | 6026 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " |
6010 "changePassword dhe riprovoni." | 6027 "dhe riprovoni." |
6011 | 6028 |
6012 msgid "Incorrect username or password" | 6029 msgid "Incorrect username or password" |
6013 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" | 6030 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" |
6014 | 6031 |
6015 msgid "MySpaceIM Error" | 6032 msgid "MySpaceIM Error" |
6105 msgid "" | 6122 msgid "" |
6106 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 6123 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " |
6107 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | 6124 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " |
6108 "to set your username." | 6125 "to set your username." |
6109 msgstr "" | 6126 msgstr "" |
6127 "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit. Ju " | |
6128 "lutem riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" | |
6129 "fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit." | |
6110 | 6130 |
6111 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 6131 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6112 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" | 6132 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" |
6113 | 6133 |
6114 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 6134 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6138 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 6158 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
6139 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 6159 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6140 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 6160 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
6141 #. * he put a fork in the toaster." | 6161 #. * he put a fork in the toaster." |
6142 msgid "Zap" | 6162 msgid "Zap" |
6143 msgstr "" | 6163 msgstr "Godite" |
6144 | 6164 |
6145 #, c-format | 6165 #, c-format |
6146 msgid "%s has zapped you!" | 6166 msgid "%s has zapped you!" |
6147 msgstr "" | 6167 msgstr "Ju goditi %s!" |
6148 | 6168 |
6149 #, c-format | 6169 #, c-format |
6150 msgid "Zapping %s..." | 6170 msgid "Zapping %s..." |
6151 msgstr "" | 6171 msgstr "Po goditet %s..." |
6152 | 6172 |
6153 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 6173 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
6154 msgid "Whack" | 6174 msgid "Whack" |
6155 msgstr "" | 6175 msgstr "Qëlloje" |
6156 | 6176 |
6157 #, c-format | 6177 #, c-format |
6158 msgid "%s has whacked you!" | 6178 msgid "%s has whacked you!" |
6159 msgstr "" | 6179 msgstr "Ju qëlloi %s!" |
6160 | 6180 |
6161 #, c-format | 6181 #, c-format |
6162 msgid "Whacking %s..." | 6182 msgid "Whacking %s..." |
6163 msgstr "" | 6183 msgstr "Po qëllohet %s..." |
6164 | 6184 |
6165 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 6185 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
6166 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 6186 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
6167 #. * to translate it literally. | 6187 #. * to translate it literally. |
6168 msgid "Torch" | 6188 msgid "Torch" |
6169 msgstr "" | 6189 msgstr "Vëri flakën" |
6170 | 6190 |
6171 #, c-format | 6191 #, c-format |
6172 msgid "%s has torched you!" | 6192 msgid "%s has torched you!" |
6173 msgstr "" | 6193 msgstr "Ju vuri flakën %s!" |
6174 | 6194 |
6175 #, c-format | 6195 #, c-format |
6176 msgid "Torching %s..." | 6196 msgid "Torching %s..." |
6177 msgstr "" | 6197 msgstr "Po i vihet flaka %s..." |
6178 | 6198 |
6179 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 6199 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
6180 msgid "Smooch" | 6200 msgid "Smooch" |
6181 msgstr "" | 6201 msgstr "Thithe" |
6182 | 6202 |
6183 #, c-format | 6203 #, c-format |
6184 msgid "%s has smooched you!" | 6204 msgid "%s has smooched you!" |
6185 msgstr "" | 6205 msgstr "Ju thithi %s!" |
6186 | 6206 |
6187 #, c-format | 6207 #, c-format |
6188 msgid "Smooching %s..." | 6208 msgid "Smooching %s..." |
6189 msgstr "" | 6209 msgstr "Po thithet %s..." |
6190 | 6210 |
6191 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 6211 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
6192 msgid "Hug" | 6212 msgid "Hug" |
6193 msgstr "" | 6213 msgstr "Përqafoje" |
6194 | 6214 |
6195 #, c-format | 6215 #, c-format |
6196 msgid "%s has hugged you!" | 6216 msgid "%s has hugged you!" |
6197 msgstr "" | 6217 msgstr "Ju përqafoi %s!" |
6198 | 6218 |
6199 #, c-format | 6219 #, c-format |
6200 msgid "Hugging %s..." | 6220 msgid "Hugging %s..." |
6201 msgstr "" | 6221 msgstr "Po përqafohet %s..." |
6202 | 6222 |
6203 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 6223 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
6204 msgid "Slap" | 6224 msgid "Slap" |
6205 msgstr "" | 6225 msgstr "Jepi dackë" |
6206 | 6226 |
6207 #, c-format | 6227 #, c-format |
6208 msgid "%s has slapped you!" | 6228 msgid "%s has slapped you!" |
6209 msgstr "" | 6229 msgstr "Ju dha dackë %s!" |
6210 | 6230 |
6211 #, c-format | 6231 #, c-format |
6212 msgid "Slapping %s..." | 6232 msgid "Slapping %s..." |
6213 msgstr "" | 6233 msgstr "Po i jipet dackë %s..." |
6214 | 6234 |
6215 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 6235 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
6216 msgid "Goose" | 6236 msgid "Goose" |
6217 msgstr "" | 6237 msgstr "Pickoje" |
6218 | 6238 |
6219 #, c-format | 6239 #, c-format |
6220 msgid "%s has goosed you!" | 6240 msgid "%s has goosed you!" |
6221 msgstr "" | 6241 msgstr "Ju pickoi %s!" |
6222 | 6242 |
6223 #, c-format | 6243 #, c-format |
6224 msgid "Goosing %s..." | 6244 msgid "Goosing %s..." |
6225 msgstr "" | 6245 msgstr "Po pickohet %s..." |
6226 | 6246 |
6227 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 6247 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
6228 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 6248 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
6229 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 6249 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
6230 msgid "High-five" | 6250 msgid "High-five" |
6231 msgstr "" | 6251 msgstr "Na një pesëshe" |
6232 | 6252 |
6233 #, c-format | 6253 #, c-format |
6234 msgid "%s has high-fived you!" | 6254 msgid "%s has high-fived you!" |
6235 msgstr "" | 6255 msgstr "%s ju dha një pesëshe!" |
6236 | 6256 |
6237 #, c-format | 6257 #, c-format |
6238 msgid "High-fiving %s..." | 6258 msgid "High-fiving %s..." |
6239 msgstr "" | 6259 msgstr "Po i jipet pesëshe %s..." |
6240 | 6260 |
6241 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 6261 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
6242 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 6262 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
6243 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 6263 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
6244 msgid "Punk" | 6264 msgid "Punk" |
6363 | 6383 |
6364 #, c-format | 6384 #, c-format |
6365 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6385 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6366 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" | 6386 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" |
6367 | 6387 |
6368 #, fuzzy, c-format | 6388 #, c-format |
6369 msgid "Unable to login: %s" | 6389 msgid "Unable to login: %s" |
6370 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s" | 6390 msgstr "I pazoti të hyjë: %s" |
6371 | 6391 |
6372 #, c-format | 6392 #, c-format |
6373 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6393 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6374 msgstr "" | 6394 msgstr "" |
6375 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)." | 6395 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)." |
6506 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6526 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6507 msgstr "" | 6527 msgstr "" |
6508 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat." | 6528 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat." |
6509 | 6529 |
6510 # TODO: Would be nice to prompt if not set! | 6530 # TODO: Would be nice to prompt if not set! |
6511 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 6531 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
6512 # ...but for now just error out with a nice message. | 6532 # ...but for now just error out with a nice message. |
6513 #, fuzzy | |
6514 msgid "" | 6533 msgid "" |
6515 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 6534 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6516 "you wish to connect." | 6535 "you wish to connect." |
6517 msgstr "" | 6536 msgstr "" |
6518 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " | 6537 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " |
6519 "që doni të kontaktohet." | 6538 "me të cilin doni të lidheni." |
6520 | 6539 |
6521 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6540 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6522 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." | 6541 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." |
6523 | 6542 |
6524 # *< api_version | 6543 # *< api_version |
6549 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" | 6568 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" |
6550 | 6569 |
6551 msgid "Server port" | 6570 msgid "Server port" |
6552 msgstr "Portë Shërbyesi" | 6571 msgstr "Portë Shërbyesi" |
6553 | 6572 |
6554 #, fuzzy | 6573 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6555 msgid "Received unexpected response from " | 6574 #, c-format |
6556 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur." | 6575 msgid "Received unexpected response from %s" |
6576 msgstr "U mor përgjigje e papritur prej %s" | |
6557 | 6577 |
6558 #. username connecting too frequently | 6578 #. username connecting too frequently |
6559 msgid "" | 6579 msgid "" |
6560 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6580 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6561 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6581 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6562 msgstr "" | 6582 msgstr "" |
6563 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " | 6583 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " |
6564 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." | 6584 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." |
6565 | 6585 |
6566 #, fuzzy, c-format | 6586 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6567 msgid "Error requesting " | 6587 #. error message. |
6568 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" | 6588 #, c-format |
6589 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6590 msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s: %s" | |
6569 | 6591 |
6570 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6592 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6571 msgstr "" | 6593 msgstr "AOL-i nuk e lejon emrin tuaj të ekranit të bëjë mirëfilltësimin këtu" |
6572 | 6594 |
6573 msgid "Could not join chat room" | 6595 msgid "Could not join chat room" |
6574 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes" | 6596 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes" |
6575 | 6597 |
6576 msgid "Invalid chat room name" | 6598 msgid "Invalid chat room name" |
6577 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje." | 6599 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje." |
6578 | 6600 |
6579 #, fuzzy | |
6580 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6601 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6581 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin." | 6602 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin" |
6582 | 6603 |
6583 # *< api_version | 6604 # *< api_version |
6584 # *< type | 6605 # *< type |
6585 # *< ui_requirement | 6606 # *< ui_requirement |
6586 # *< flags | 6607 # *< flags |
6643 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s" | 6664 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s" |
6644 | 6665 |
6645 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6666 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6646 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët." | 6667 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët." |
6647 | 6668 |
6648 #, fuzzy | |
6649 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 6669 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
6650 msgstr "Nuk u vendos dot lidhje me përdoruesin e largët." | 6670 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me përdoruesin e largët." |
6651 | 6671 |
6652 msgid "Direct IM established" | 6672 msgid "Direct IM established" |
6653 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë" | 6673 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë" |
6654 | 6674 |
6655 #, c-format | 6675 #, c-format |
6846 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" | 6866 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" |
6847 | 6867 |
6848 msgid "Buddy Comment" | 6868 msgid "Buddy Comment" |
6849 msgstr "Koment Shoku" | 6869 msgstr "Koment Shoku" |
6850 | 6870 |
6851 #, fuzzy, c-format | 6871 #, c-format |
6852 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 6872 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6853 msgstr "" | 6873 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin e mirëfilltësimeve: %s" |
6854 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin e mirëfilltësimeve:\n" | 6874 |
6855 "%s" | 6875 #, c-format |
6856 | |
6857 #, fuzzy, c-format | |
6858 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | 6876 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6859 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." | 6877 msgstr "I pazoti të lidhet shërbyesin BOS: %s" |
6860 | 6878 |
6861 msgid "Username sent" | 6879 msgid "Username sent" |
6862 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit" | 6880 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit" |
6863 | 6881 |
6864 msgid "Connection established, cookie sent" | 6882 msgid "Connection established, cookie sent" |
6866 | 6884 |
6867 #. TODO: Don't call this with ssi | 6885 #. TODO: Don't call this with ssi |
6868 msgid "Finalizing connection" | 6886 msgid "Finalizing connection" |
6869 msgstr "Po finalizohet lidhja" | 6887 msgstr "Po finalizohet lidhja" |
6870 | 6888 |
6871 #, fuzzy, c-format | 6889 #, c-format |
6872 msgid "" | 6890 msgid "" |
6873 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 6891 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6874 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6892 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6875 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6893 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6876 msgstr "" | 6894 msgstr "" |
6877 "I pazoti të futet: Nuk hyri dot si %s sepse emri i përdoruesit është i " | 6895 "I pazoti të nënshkruajë si %s, ngaqë emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " |
6878 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, " | 6896 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë vendndodhje email të vlefshme, ose duhet " |
6879 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe " | 6897 "të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, " |
6880 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." | 6898 "ose të përmbajnë vetëm numra." |
6881 | 6899 |
6882 #, fuzzy, c-format | 6900 #, c-format |
6883 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 6901 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6884 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." | 6902 msgstr "" |
6903 "Mundet t'ju shkëpusin pas pak. Në rast të tillë shihni %s për përditësime." | |
6885 | 6904 |
6886 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6905 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6887 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM." | 6906 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM." |
6888 | 6907 |
6889 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6908 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6893 msgstr "Mirëfilltësim i marrë" | 6912 msgstr "Mirëfilltësim i marrë" |
6894 | 6913 |
6895 #. Unregistered username | 6914 #. Unregistered username |
6896 #. uid is not exist | 6915 #. uid is not exist |
6897 #. the username does not exist | 6916 #. the username does not exist |
6898 #, fuzzy | |
6899 msgid "Username does not exist" | 6917 msgid "Username does not exist" |
6900 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" | 6918 msgstr "Emri i përdoruesit nuk ekziston" |
6901 | 6919 |
6902 #. Suspended account | 6920 #. Suspended account |
6903 #, fuzzy | |
6904 msgid "Your account is currently suspended" | 6921 msgid "Your account is currently suspended" |
6905 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar." | 6922 msgstr "Llogaria juaj është e pezulluar hëpërhë" |
6906 | 6923 |
6907 # service temporarily unavailable | 6924 # service temporarily unavailable |
6908 #. service temporarily unavailable | 6925 #. service temporarily unavailable |
6909 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6926 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6910 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." | 6927 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." |
6911 | 6928 |
6929 #. client too old | |
6912 #, c-format | 6930 #, c-format |
6913 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6931 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6914 msgstr "" | 6932 msgstr "" |
6915 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem " | 6933 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem " |
6916 "përditësojeni prej %s" | 6934 "përditësojeni prej %s" |
6917 | 6935 |
6918 #. IP address connecting too frequently | 6936 #. IP address connecting too frequently |
6919 #, fuzzy | |
6920 msgid "" | 6937 msgid "" |
6921 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 6938 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6922 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6939 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6923 msgstr "" | 6940 msgstr "" |
6924 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " | 6941 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse " |
6925 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." | 6942 "vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më gjatë." |
6926 | 6943 |
6927 #, fuzzy | |
6928 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 6944 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6929 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm." | 6945 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm" |
6930 | 6946 |
6931 msgid "Enter SecurID" | 6947 msgid "Enter SecurID" |
6932 msgstr "Jepni SecurID" | 6948 msgstr "Jepni SecurID" |
6933 | 6949 |
6934 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6950 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6935 msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore." | 6951 msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore." |
6936 | 6952 |
6937 #. * | |
6938 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6939 #. | |
6940 msgid "_OK" | |
6941 msgstr "_OK" | |
6942 | |
6943 msgid "Password sent" | 6953 msgid "Password sent" |
6944 msgstr "Fjalëkalim u dërguar" | 6954 msgstr "Fjalëkalim u dërguar" |
6945 | 6955 |
6946 msgid "Unable to initialize connection" | 6956 msgid "Unable to initialize connection" |
6947 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" | 6957 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" |
6948 | 6958 |
6949 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6959 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6950 msgstr "" | 6960 msgstr "" |
6951 "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." | 6961 "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." |
6952 | |
6953 msgid "Authorization Request Message:" | |
6954 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:" | |
6955 | |
6956 msgid "Please authorize me!" | |
6957 msgstr "Ju lutem autorizomëni!" | |
6958 | 6962 |
6959 msgid "No reason given." | 6963 msgid "No reason given." |
6960 msgstr "Nuk u dha arsye." | 6964 msgstr "Nuk u dha arsye." |
6961 | 6965 |
6962 msgid "Authorization Denied Message:" | 6966 msgid "Authorization Denied Message:" |
7289 "cungua për ju" | 7293 "cungua për ju" |
7290 | 7294 |
7291 msgid "Away message too long." | 7295 msgid "Away message too long." |
7292 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë." | 7296 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë." |
7293 | 7297 |
7294 #, fuzzy, c-format | 7298 #, c-format |
7295 msgid "" | 7299 msgid "" |
7296 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7300 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7297 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7301 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7298 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7302 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7299 msgstr "" | 7303 msgstr "" |
7300 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " | 7304 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " |
7301 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të " | 7305 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të " |
7302 "fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose " | 7306 "fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose " |
7303 "të përmbajnë vetëm numra." | 7307 "të përmbajnë vetëm numra." |
7304 | 7308 |
7305 #, fuzzy | |
7306 msgid "Unable to Add" | |
7307 msgstr "I pazoti të Shtojë" | |
7308 | |
7309 #, fuzzy | |
7310 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7309 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7311 msgstr "I pazoti Të Marrë Listë Shokësh" | 7310 msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh" |
7312 | 7311 |
7313 msgid "" | 7312 msgid "" |
7314 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7313 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7315 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 7314 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
7316 msgstr "" | 7315 msgstr "" |
7319 "passhme brenda pak minutash." | 7318 "passhme brenda pak minutash." |
7320 | 7319 |
7321 msgid "Orphans" | 7320 msgid "Orphans" |
7322 msgstr "Jetimë" | 7321 msgstr "Jetimë" |
7323 | 7322 |
7324 #, fuzzy, c-format | 7323 #, c-format |
7325 msgid "" | 7324 msgid "" |
7326 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7325 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7327 "list. Please remove one and try again." | 7326 "list. Please remove one and try again." |
7328 msgstr "" | 7327 msgstr "" |
7329 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. " | 7328 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të " |
7330 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." | 7329 "shokëve. Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." |
7331 | 7330 |
7332 msgid "(no name)" | 7331 msgid "(no name)" |
7333 msgstr "(pa emër)" | 7332 msgstr "(pa emër)" |
7334 | 7333 |
7335 #, fuzzy, c-format | 7334 #, c-format |
7336 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | 7335 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7337 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s." | 7336 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s." |
7338 | 7337 |
7339 #, c-format | 7338 #, c-format |
7340 msgid "" | 7339 msgid "" |
7400 "sigurisë. Doni të vazhdohet?" | 7399 "sigurisë. Doni të vazhdohet?" |
7401 | 7400 |
7402 msgid "C_onnect" | 7401 msgid "C_onnect" |
7403 msgstr "_Lidhu" | 7402 msgstr "_Lidhu" |
7404 | 7403 |
7404 msgid "You closed the connection." | |
7405 msgstr "E mbyllët lidhjen." | |
7406 | |
7405 msgid "Get AIM Info" | 7407 msgid "Get AIM Info" |
7406 msgstr "Merr Të dhëna AIM" | 7408 msgstr "Merr Të dhëna AIM" |
7407 | 7409 |
7408 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7410 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7409 msgid "Edit Buddy Comment" | 7411 msgid "Edit Buddy Comment" |
7410 msgstr "Përpuno Koment Shoku" | 7412 msgstr "Përpuno Koment Shoku" |
7411 | 7413 |
7412 msgid "Get Status Msg" | 7414 msgid "Get Status Msg" |
7413 msgstr "Ki Mszh Gjendjeje" | 7415 msgstr "Ki Mszh Gjendjeje" |
7414 | 7416 |
7417 msgid "End Direct IM Session" | |
7418 msgstr "Përfundo Sesionin e Drejtpërdrejtë MA" | |
7419 | |
7415 msgid "Direct IM" | 7420 msgid "Direct IM" |
7416 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë" | 7421 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë" |
7417 | 7422 |
7418 msgid "Re-request Authorization" | 7423 msgid "Re-request Authorization" |
7419 msgstr "Rikërko Autorizim" | 7424 msgstr "Rikërko Autorizim" |
7494 msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..." | 7499 msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..." |
7495 | 7500 |
7496 msgid "Search for Buddy by Information" | 7501 msgid "Search for Buddy by Information" |
7497 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash" | 7502 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash" |
7498 | 7503 |
7499 #, fuzzy | |
7500 msgid "Use clientLogin" | 7504 msgid "Use clientLogin" |
7501 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë" | 7505 msgstr "Përdor \"clientLogin\"" |
7502 | 7506 |
7503 msgid "" | 7507 msgid "" |
7504 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7508 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7505 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7509 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7506 "but does not reveal your IP address)" | 7510 "but does not reveal your IP address)" |
7614 | 7618 |
7615 msgid "Visible" | 7619 msgid "Visible" |
7616 msgstr "I dukshëm" | 7620 msgstr "I dukshëm" |
7617 | 7621 |
7618 msgid "Friend Only" | 7622 msgid "Friend Only" |
7619 msgstr "" | 7623 msgstr "Vetëm Shokët" |
7620 | 7624 |
7621 msgid "Private" | 7625 msgid "Private" |
7622 msgstr "Vetjake" | 7626 msgstr "Vetjake" |
7623 | 7627 |
7624 msgid "QQ Number" | 7628 msgid "QQ Number" |
7635 msgstr "Kod Zip" | 7639 msgstr "Kod Zip" |
7636 | 7640 |
7637 msgid "Phone Number" | 7641 msgid "Phone Number" |
7638 msgstr "Numër Telefoni" | 7642 msgstr "Numër Telefoni" |
7639 | 7643 |
7640 #, fuzzy | |
7641 msgid "Authorize adding" | 7644 msgid "Authorize adding" |
7642 msgstr "Autorizoni shtimin" | 7645 msgstr "Autorizo shtimin" |
7643 | 7646 |
7644 msgid "Cellphone Number" | 7647 msgid "Cellphone Number" |
7645 msgstr "Numër Celulari" | 7648 msgstr "Numër Celulari" |
7646 | 7649 |
7647 msgid "Personal Introduction" | 7650 msgid "Personal Introduction" |
7650 # City | 7653 # City |
7651 msgid "City/Area" | 7654 msgid "City/Area" |
7652 msgstr "Qytet/Zonë" | 7655 msgstr "Qytet/Zonë" |
7653 | 7656 |
7654 msgid "Publish Mobile" | 7657 msgid "Publish Mobile" |
7655 msgstr "" | 7658 msgstr "Telefon Celular Botimi" |
7656 | 7659 |
7657 msgid "Publish Contact" | 7660 msgid "Publish Contact" |
7658 msgstr "" | 7661 msgstr "Kontakt Botimi" |
7659 | 7662 |
7660 msgid "College" | 7663 msgid "College" |
7661 msgstr "Universitet" | 7664 msgstr "Universitet" |
7662 | 7665 |
7663 msgid "Horoscope" | 7666 msgid "Horoscope" |
7668 | 7671 |
7669 msgid "Blood" | 7672 msgid "Blood" |
7670 msgstr "Gjaku" | 7673 msgstr "Gjaku" |
7671 | 7674 |
7672 msgid "True" | 7675 msgid "True" |
7673 msgstr "" | 7676 msgstr "True" |
7674 | 7677 |
7675 msgid "False" | 7678 msgid "False" |
7676 msgstr "" | 7679 msgstr "False" |
7677 | 7680 |
7678 msgid "Modify Contact" | 7681 msgid "Modify Contact" |
7679 msgstr "Ndryshoni Kontaktin" | 7682 msgstr "Ndryshoni Kontaktin" |
7680 | 7683 |
7681 msgid "Modify Address" | 7684 msgid "Modify Address" |
7682 msgstr "Ndryshoni Vendndodhjen" | 7685 msgstr "Ndryshoni Vendndodhjen" |
7683 | 7686 |
7684 # res[0] == username | 7687 # res[0] == username |
7685 #, fuzzy | |
7686 msgid "Modify Extended Information" | 7688 msgid "Modify Extended Information" |
7687 msgstr "Ndryshoni Të Dhëna Të Zgjeruara" | 7689 msgstr "Ndryshoni të Dhëna të Zgjeruara" |
7688 | 7690 |
7689 # res[0] == username | 7691 # res[0] == username |
7690 msgid "Modify Information" | 7692 msgid "Modify Information" |
7691 msgstr "Ndryshoni të Dhënat" | 7693 msgstr "Ndryshoni të Dhënat" |
7692 | 7694 |
7693 msgid "Update" | 7695 msgid "Update" |
7694 msgstr "Përditëso" | 7696 msgstr "Përditëso" |
7695 | 7697 |
7696 #, fuzzy | |
7697 msgid "Could not change buddy information." | 7698 msgid "Could not change buddy information." |
7698 msgstr "Dështoi në ndryshimin e të dhënave rreth shokut." | 7699 msgstr "Nuk ndryshoi dot të dhëna shoku." |
7699 | 7700 |
7700 msgid "Mobile" | 7701 msgid "Mobile" |
7701 msgstr "Telefon Celular" | 7702 msgstr "Telefon Celular" |
7702 | 7703 |
7703 msgid "Note" | 7704 msgid "Note" |
7704 msgstr "Shënim" | 7705 msgstr "Shënim" |
7705 | 7706 |
7706 #. callback | 7707 #. callback |
7707 #, fuzzy | |
7708 msgid "Buddy Memo" | 7708 msgid "Buddy Memo" |
7709 msgstr "Ikonë Shoku" | 7709 msgstr "" |
7710 | 7710 |
7711 msgid "Change his/her memo as you like" | 7711 msgid "Change his/her memo as you like" |
7712 msgstr "" | 7712 msgstr "Ndryshoni memon e tij/saj si të dëshironi" |
7713 | 7713 |
7714 #, fuzzy | |
7715 msgid "_Modify" | 7714 msgid "_Modify" |
7716 msgstr "Ndrysho" | 7715 msgstr "_Ndryshojeni" |
7717 | 7716 |
7718 #, fuzzy | |
7719 msgid "Memo Modify" | 7717 msgid "Memo Modify" |
7720 msgstr "Ndrysho" | 7718 msgstr "" |
7721 | 7719 |
7722 #, fuzzy | |
7723 msgid "Server says:" | 7720 msgid "Server says:" |
7724 msgstr "Shërbyes i zënë" | 7721 msgstr "Shërbyesi thotë:" |
7725 | 7722 |
7726 msgid "Your request was accepted." | 7723 msgid "Your request was accepted." |
7727 msgstr "" | 7724 msgstr "Kërkesa juaj u pranua." |
7728 | 7725 |
7729 msgid "Your request was rejected." | 7726 msgid "Your request was rejected." |
7730 msgstr "" | 7727 msgstr "Kërkesa juaj u hodh poshtë." |
7731 | 7728 |
7732 #, fuzzy, c-format | 7729 #, c-format |
7733 msgid "%u requires verification" | 7730 msgid "%u requires verification" |
7734 msgstr "Kërko autorizim" | 7731 msgstr "%u lyp verifikim" |
7735 | 7732 |
7736 #, fuzzy | |
7737 msgid "Add buddy question" | 7733 msgid "Add buddy question" |
7738 msgstr "Shtoni autorizim shoku" | 7734 msgstr "Pyetje shtimi shoku" |
7739 | 7735 |
7740 #, fuzzy | |
7741 msgid "Enter answer here" | 7736 msgid "Enter answer here" |
7742 msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi" | 7737 msgstr "Jepni këtu përgjigjen" |
7743 | 7738 |
7744 msgid "Send" | 7739 msgid "Send" |
7745 msgstr "Dërgo" | 7740 msgstr "Dërgo" |
7746 | 7741 |
7747 msgid "Invalid answer." | 7742 msgid "Invalid answer." |
7748 msgstr "Përgjigje e pavlefshme." | 7743 msgstr "Përgjigje e pavlefshme." |
7749 | 7744 |
7750 msgid "Authorization denied message:" | 7745 msgid "Authorization denied message:" |
7751 msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:" | 7746 msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:" |
7752 | 7747 |
7753 #, fuzzy | |
7754 msgid "Sorry, you're not my style." | 7748 msgid "Sorry, you're not my style." |
7755 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im." | 7749 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im." |
7756 | 7750 |
7757 #, fuzzy, c-format | 7751 #, c-format |
7758 msgid "%u needs authorization" | 7752 msgid "%u needs authorization" |
7759 msgstr "%d lyp mirëfilltësim" | 7753 msgstr "%u lyp autorizim" |
7760 | 7754 |
7761 msgid "Add buddy authorize" | 7755 msgid "Add buddy authorize" |
7762 msgstr "Shtoni autorizim shoku" | 7756 msgstr "Shtoni autorizim shoku" |
7763 | 7757 |
7764 #, fuzzy | |
7765 msgid "Enter request here" | 7758 msgid "Enter request here" |
7766 msgstr "Futni kërkesën këtu" | 7759 msgstr "Jepni këtu kërkesën" |
7767 | 7760 |
7768 msgid "Would you be my friend?" | 7761 msgid "Would you be my friend?" |
7769 msgstr "Do të bëhesh shok i imi?" | 7762 msgstr "Do të bëhesh shok i imi?" |
7770 | 7763 |
7771 msgid "QQ Buddy" | 7764 msgid "QQ Buddy" |
7776 | 7769 |
7777 msgid "Invalid QQ Number" | 7770 msgid "Invalid QQ Number" |
7778 msgstr "Numër QQ i Pavlefshëm" | 7771 msgstr "Numër QQ i Pavlefshëm" |
7779 | 7772 |
7780 msgid "Failed sending authorize" | 7773 msgid "Failed sending authorize" |
7781 msgstr "" | 7774 msgstr "Dështoi dërgimi i autorizimit" |
7782 | 7775 |
7783 #, fuzzy, c-format | 7776 #, c-format |
7784 msgid "Failed removing buddy %u" | 7777 msgid "Failed removing buddy %u" |
7785 msgstr "Dështoi në heqjen e shokut %d" | 7778 msgstr "Dështoi në heqjen e shokut %u" |
7786 | 7779 |
7787 #, c-format | 7780 #, c-format |
7788 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7781 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7789 msgstr "Dështoi të më heqë prej liste shokësh të %d" | 7782 msgstr "Dështoi të më heqë prej liste shokësh të %d" |
7790 | 7783 |
7820 msgstr "Ju lutem jepni një numër Qun" | 7813 msgstr "Ju lutem jepni një numër Qun" |
7821 | 7814 |
7822 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 7815 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7823 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n" | 7816 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n" |
7824 | 7817 |
7825 #, fuzzy | |
7826 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | 7818 msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
7827 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme" | 7819 msgstr "(Varg UTF-8 i pavlefshëm)" |
7828 | 7820 |
7829 msgid "Not member" | 7821 msgid "Not member" |
7830 msgstr "Jo anëtar" | 7822 msgstr "Jo anëtar" |
7831 | 7823 |
7832 msgid "Member" | 7824 msgid "Member" |
7837 | 7829 |
7838 msgid "Admin" | 7830 msgid "Admin" |
7839 msgstr "Admin" | 7831 msgstr "Admin" |
7840 | 7832 |
7841 msgid "Notice" | 7833 msgid "Notice" |
7842 msgstr "" | 7834 msgstr "Njofto" |
7843 | 7835 |
7844 msgid "Detail" | 7836 msgid "Detail" |
7845 msgstr "Hollësi" | 7837 msgstr "Hollësi" |
7846 | 7838 |
7847 msgid "Creator" | 7839 msgid "Creator" |
7860 msgstr "Bëhuni pjesë e QQ Qun-it" | 7852 msgstr "Bëhuni pjesë e QQ Qun-it" |
7861 | 7853 |
7862 msgid "Input request here" | 7854 msgid "Input request here" |
7863 msgstr "Futni kërkesën këtu" | 7855 msgstr "Futni kërkesën këtu" |
7864 | 7856 |
7865 #, fuzzy, c-format | 7857 #, c-format |
7866 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 7858 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7867 msgstr "Ia doli të hyjë te Qun %s (%d)" | 7859 msgstr "U fut me sukses te Qun %s (%u)" |
7868 | 7860 |
7869 #, fuzzy | |
7870 msgid "Successfully joined Qun" | 7861 msgid "Successfully joined Qun" |
7871 msgstr "Ia doli të hyjë te Qun" | 7862 msgstr "U fut me sukses te Qun" |
7872 | 7863 |
7873 #, fuzzy, c-format | 7864 #, c-format |
7874 msgid "Qun %u denied from joining" | 7865 msgid "Qun %u denied from joining" |
7875 msgstr "Qun %d mohoi hyrjen" | 7866 msgstr "Qun %u mohoi hyrjen" |
7876 | 7867 |
7877 msgid "QQ Qun Operation" | 7868 msgid "QQ Qun Operation" |
7878 msgstr "Veprim QQ Qun" | 7869 msgstr "Veprim QQ Qun" |
7879 | 7870 |
7880 msgid "Failed:" | 7871 msgid "Failed:" |
7881 msgstr "Dështoi:" | 7872 msgstr "Dështoi:" |
7882 | 7873 |
7883 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | 7874 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7884 msgstr "" | 7875 msgstr "Hyni Qun, Përgjigje e Panjohur" |
7885 | 7876 |
7886 msgid "Quit Qun" | 7877 msgid "Quit Qun" |
7887 msgstr "Dil nga Qun" | 7878 msgstr "Dil nga Qun" |
7888 | 7879 |
7889 msgid "" | 7880 msgid "" |
7891 "this operation will eventually remove this Qun." | 7882 "this operation will eventually remove this Qun." |
7892 msgstr "" | 7883 msgstr "" |
7893 "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n" | 7884 "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n" |
7894 "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun." | 7885 "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun." |
7895 | 7886 |
7896 #, fuzzy | |
7897 msgid "Sorry, you are not our style" | 7887 msgid "Sorry, you are not our style" |
7898 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi ynë ..." | 7888 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi ynë" |
7899 | 7889 |
7900 #, fuzzy | |
7901 msgid "Successfully changed Qun members" | 7890 msgid "Successfully changed Qun members" |
7902 msgstr "Ia doli të ndryshonte numër Qun" | 7891 msgstr "Ndryshoi me sukses anëtarë Qun-i" |
7903 | 7892 |
7904 #, fuzzy | |
7905 msgid "Successfully changed Qun information" | 7893 msgid "Successfully changed Qun information" |
7906 msgstr "Ia doli të ndryshojë me sukses të dhëna Qun-i" | 7894 msgstr "Ndryshoi me sukses të dhëna Qun-i" |
7907 | 7895 |
7908 msgid "You have successfully created a Qun" | 7896 msgid "You have successfully created a Qun" |
7909 msgstr "Krijuat me sukses një Qun" | 7897 msgstr "Krijuat me sukses një Qun" |
7910 | 7898 |
7911 #, fuzzy | |
7912 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | 7899 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7913 msgstr "Dëshironi të rregulloni të dhëna të hollësishme tani?" | 7900 msgstr "Dëshironi t'i rregulloni të dhënat e hollësishme tani?" |
7914 | 7901 |
7915 msgid "Setup" | 7902 msgid "Setup" |
7916 msgstr "Rregullim" | 7903 msgstr "Rregullim" |
7917 | 7904 |
7918 #, fuzzy, c-format | 7905 #, c-format |
7919 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 7906 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7920 msgstr "%d kërkoi t'i bashkohet Qun %d për %s" | 7907 msgstr "%ud kërkoi t'i bashkohet Qun %u për %s" |
7921 | 7908 |
7922 #, fuzzy, c-format | 7909 #, c-format |
7923 msgid "%u request to join Qun %u" | 7910 msgid "%u request to join Qun %u" |
7924 msgstr "%d kërkoi t'i bashkohet Qun %d" | 7911 msgstr "%u kërkon t'i bashkohet Qun %u" |
7925 | 7912 |
7926 #, fuzzy, c-format | 7913 #, c-format |
7927 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 7914 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7928 msgstr "Dështoi t'i bashkohet Qun %d, të kontrolluar nga përgjegjësi %d" | 7915 msgstr "Dështoi në hyrjen te Qun %u, të kontrolluar nga përgjegjësi %u" |
7929 | 7916 |
7930 #, fuzzy, c-format | 7917 #, c-format |
7931 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 7918 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7932 msgstr "<b>Pjesëmarrja në Qun %d është miratuar nga Përgjegjësi %d për %s</b>" | 7919 msgstr "<b>Pjesëmarrja në Qun %u është miratuar nga Përgjegjësi %u për %s</b>" |
7933 | 7920 |
7934 #, fuzzy, c-format | 7921 #, c-format |
7935 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 7922 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7936 msgstr "<b>U hoq shoku %d.</b>" | 7923 msgstr "<b>U hoq shoku %u.</b>" |
7937 | 7924 |
7938 #, fuzzy, c-format | 7925 #, c-format |
7939 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 7926 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7940 msgstr "<b>Hyri shoku i ri %d.</b>" | 7927 msgstr "<b>Hyri shoku i ri %u.</b>" |
7941 | 7928 |
7942 #, c-format | 7929 #, c-format |
7943 msgid "Unknown-%d" | 7930 msgid "Unknown-%d" |
7944 msgstr "%d e panjohur" | 7931 msgstr "%d e panjohur" |
7945 | 7932 |
8010 | 7997 |
8011 #, c-format | 7998 #, c-format |
8012 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7999 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
8013 msgstr "<b>Ridërgoje</b>: %lu<br>\n" | 8000 msgstr "<b>Ridërgoje</b>: %lu<br>\n" |
8014 | 8001 |
8015 #, fuzzy, c-format | 8002 #, c-format |
8016 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 8003 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
8017 msgstr "<b>Humbur</b>: %lu<br>\n" | 8004 msgstr "<b>U humb</b>: %lu<br>\n" |
8018 | 8005 |
8019 #, c-format | 8006 #, c-format |
8020 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 8007 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
8021 msgstr "<b>U mor</b>: %lu<br>\n" | 8008 msgstr "<b>U mor</b>: %lu<br>\n" |
8022 | 8009 |
8023 #, fuzzy, c-format | 8010 #, c-format |
8024 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 8011 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
8025 msgstr "<b>U mor Dublikatë</b>: %lu<br>\n" | 8012 msgstr "<b>U mor Dublikatë</b>: %lu<br>\n" |
8026 | 8013 |
8027 #, c-format | 8014 #, c-format |
8028 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8015 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8045 msgstr "<b>Hartuesa Arnimesh të Dashur</b>: %s<br>\n" | 8032 msgstr "<b>Hartuesa Arnimesh të Dashur</b>: %s<br>\n" |
8046 | 8033 |
8047 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 8034 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
8048 msgstr "<p><b>Mirënjohje</b>:<br>\n" | 8035 msgstr "<p><b>Mirënjohje</b>:<br>\n" |
8049 | 8036 |
8050 #, fuzzy | |
8051 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 8037 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
8052 msgstr "<p><b>Autori Origjinal</b>:<br>\n" | 8038 msgstr "<p><b>Provuesa Skrupulozë</b>:<br>\n" |
8053 | 8039 |
8054 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 8040 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
8055 msgstr "" | 8041 msgstr "dhe më tepër, ju lutem na e bëni të ditur... faleminderit!))" |
8056 | 8042 |
8057 #, fuzzy | |
8058 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 8043 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
8059 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n" | 8044 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n" |
8060 | 8045 |
8061 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 8046 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
8062 msgstr "<i>Ndjehuni i lirë të bashkoheni me ne!</i> :)" | 8047 msgstr "<i>Ndjehuni i lirë të bashkoheni me ne!</i> :)" |
8063 | 8048 |
8064 #, fuzzy, c-format | 8049 #, c-format |
8065 msgid "About OpenQ %s" | 8050 msgid "About OpenQ %s" |
8066 msgstr "Rreth OpenQ r%s" | 8051 msgstr "Rreth OpenQ %s" |
8067 | 8052 |
8068 msgid "Change Icon" | 8053 msgid "Change Icon" |
8069 msgstr "" | 8054 msgstr "Ndrysho Ikonë" |
8070 | 8055 |
8071 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 8056 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
8072 msgid "Change Password" | 8057 msgid "Change Password" |
8073 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" | 8058 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" |
8074 | 8059 |
8079 msgstr "Përditëso tërë QQ Quns" | 8064 msgstr "Përditëso tërë QQ Quns" |
8080 | 8065 |
8081 msgid "About OpenQ" | 8066 msgid "About OpenQ" |
8082 msgstr "Rreth OpenQ" | 8067 msgstr "Rreth OpenQ" |
8083 | 8068 |
8084 #, fuzzy | |
8085 msgid "Modify Buddy Memo" | 8069 msgid "Modify Buddy Memo" |
8086 msgstr "Ndryshoni Vendndodhjen" | 8070 msgstr "Ndryshoni Memo Shoku" |
8087 | 8071 |
8088 # *< api_version | 8072 # *< api_version |
8089 # *< type | 8073 # *< type |
8090 # *< ui_requirement | 8074 # *< ui_requirement |
8091 # *< flags | 8075 # *< flags |
8102 #. *< id | 8086 #. *< id |
8103 #. *< name | 8087 #. *< name |
8104 #. *< version | 8088 #. *< version |
8105 #. * summary | 8089 #. * summary |
8106 #. * description | 8090 #. * description |
8107 #, fuzzy | |
8108 msgid "QQ Protocol Plugin" | 8091 msgid "QQ Protocol Plugin" |
8109 msgstr "Protokol\tPlugin QQ" | 8092 msgstr "Shtojcë Protokolli QQ" |
8110 | 8093 |
8111 msgid "Auto" | 8094 msgid "Auto" |
8112 msgstr "Auto" | 8095 msgstr "Auto" |
8113 | 8096 |
8114 msgid "Select Server" | 8097 msgid "Select Server" |
8132 | 8115 |
8133 msgid "Show server news" | 8116 msgid "Show server news" |
8134 msgstr "Shfaq lajme shërbyesi" | 8117 msgstr "Shfaq lajme shërbyesi" |
8135 | 8118 |
8136 msgid "Show chat room when msg comes" | 8119 msgid "Show chat room when msg comes" |
8137 msgstr "" | 8120 msgstr "Shfaqe dhomën e fjalosjes kur vjen mesazh" |
8138 | 8121 |
8139 #, fuzzy | |
8140 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 8122 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
8141 msgstr "Interval(e) mbajtjeje gjallë" | 8123 msgstr "Interval për mbajtje gjallë (sekonda)" |
8142 | 8124 |
8143 #, fuzzy | |
8144 msgid "Update interval (seconds)" | 8125 msgid "Update interval (seconds)" |
8145 msgstr "Interval(e) përditësimi" | 8126 msgstr "Interval përditësimi (sekonda)" |
8146 | 8127 |
8147 #, fuzzy | |
8148 msgid "Unable to decrypt server reply" | 8128 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8149 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" | 8129 msgstr "I pazoti të deshifrojë përgjigjen e shërbyesit" |
8150 | 8130 |
8151 #, c-format | 8131 #, c-format |
8152 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8132 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8153 msgstr "" | 8133 msgstr "Dështoi në kërkim \"token\"-i, 0x%02X" |
8154 | 8134 |
8155 #, c-format | 8135 #, c-format |
8156 msgid "Invalid token len, %d" | 8136 msgid "Invalid token len, %d" |
8157 msgstr "Gjatësi e pavlefshme \"token\"-i, %d" | 8137 msgstr "Gjatësi e pavlefshme \"token\"-i, %d" |
8158 | 8138 |
8159 #. extend redirect used in QQ2006 | 8139 #. extend redirect used in QQ2006 |
8160 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 8140 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
8161 msgstr "" | 8141 msgstr "Ridrejtimi _EX është ende i pambuluar" |
8162 | 8142 |
8163 #. need activation | 8143 #. need activation |
8164 #. need activation | 8144 #. need activation |
8165 #. need activation | 8145 #. need activation |
8166 #, fuzzy | |
8167 msgid "Activation required" | 8146 msgid "Activation required" |
8168 msgstr "Lipset Regjistrim" | 8147 msgstr "Lypset aktivizim" |
8169 | 8148 |
8170 #, fuzzy, c-format | 8149 #, c-format |
8171 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 8150 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8172 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)" | 8151 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)" |
8173 | 8152 |
8174 #, fuzzy | |
8175 msgid "Requesting captcha" | 8153 msgid "Requesting captcha" |
8176 msgstr "Po kërkohet captcha ..." | 8154 msgstr "Po kërkohet captcha" |
8177 | 8155 |
8178 #, fuzzy | |
8179 msgid "Checking captcha" | 8156 msgid "Checking captcha" |
8180 msgstr "Po kontrollohet kodi i captcha-s ..." | 8157 msgstr "Po kontrollohet captcha" |
8181 | 8158 |
8182 #, fuzzy | |
8183 msgid "Failed captcha verification" | 8159 msgid "Failed captcha verification" |
8184 msgstr "Verifikimi i captchas dështoi" | 8160 msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi" |
8185 | 8161 |
8186 msgid "Captcha Image" | 8162 msgid "Captcha Image" |
8187 msgstr "Pamje Captcha" | 8163 msgstr "Pamje Captcha" |
8188 | 8164 |
8189 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 8165 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
8190 msgid "Enter code" | 8166 msgid "Enter code" |
8191 msgstr "Jepni kodin" | 8167 msgstr "Jepni kodin" |
8192 | 8168 |
8193 #, fuzzy | |
8194 msgid "QQ Captcha Verification" | 8169 msgid "QQ Captcha Verification" |
8195 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së" | 8170 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së" |
8196 | 8171 |
8197 #, fuzzy | |
8198 msgid "Enter the text from the image" | 8172 msgid "Enter the text from the image" |
8199 msgstr "Jepni emrin e grupit" | 8173 msgstr "Jepni tekstin prej pamjes" |
8200 | 8174 |
8201 #, fuzzy, c-format | 8175 #, c-format |
8202 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 8176 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
8203 msgstr "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)" | 8177 msgstr "Përgjigje e panjohur ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)" |
8204 | 8178 |
8205 #, fuzzy, c-format | 8179 #, c-format |
8206 msgid "" | 8180 msgid "" |
8207 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 8181 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8208 "%s" | 8182 "%s" |
8209 msgstr "" | 8183 msgstr "" |
8210 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n" | 8184 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n" |
8211 "%s" | 8185 "%s" |
8212 | 8186 |
8213 msgid "Socket error" | 8187 msgid "Socket error" |
8214 msgstr "Gabim \"socket\"-i" | 8188 msgstr "Gabim \"socket\"-i" |
8215 | 8189 |
8216 #, fuzzy | |
8217 msgid "Getting server" | 8190 msgid "Getting server" |
8218 msgstr "Kap shërbyesin ..." | 8191 msgstr "Po merret shërbyesi" |
8219 | 8192 |
8220 #, fuzzy | |
8221 msgid "Requesting token" | 8193 msgid "Requesting token" |
8222 msgstr "\"Token\" kërkese" | 8194 msgstr "Po kërkohet \"token\"" |
8223 | 8195 |
8224 #, fuzzy | |
8225 msgid "Unable to resolve hostname" | 8196 msgid "Unable to resolve hostname" |
8226 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." | 8197 msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën" |
8227 | 8198 |
8228 msgid "Invalid server or port" | 8199 msgid "Invalid server or port" |
8229 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm" | 8200 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm" |
8230 | 8201 |
8231 # Progress | 8202 # Progress |
8232 #, fuzzy | |
8233 msgid "Connecting to server" | 8203 msgid "Connecting to server" |
8234 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" | 8204 msgstr "Po lidhet me shërbyesin" |
8235 | 8205 |
8236 msgid "QQ Error" | 8206 msgid "QQ Error" |
8237 msgstr "Gabim QQ" | 8207 msgstr "Gabim QQ" |
8238 | 8208 |
8239 #, c-format | 8209 #, c-format |
8246 "Lajme Shërbyesi:\n" | 8216 "Lajme Shërbyesi:\n" |
8247 "%s\n" | 8217 "%s\n" |
8248 "%s\n" | 8218 "%s\n" |
8249 "%s" | 8219 "%s" |
8250 | 8220 |
8251 #, fuzzy, c-format | 8221 #, c-format |
8252 msgid "%s:%s" | 8222 msgid "%s:%s" |
8253 msgstr "%s (%s)" | 8223 msgstr "%s:%s" |
8254 | 8224 |
8255 #, c-format | 8225 #, c-format |
8256 msgid "From %s:" | 8226 msgid "From %s:" |
8257 msgstr "Prej %s:" | 8227 msgstr "Prej %s:" |
8258 | 8228 |
8263 msgstr "" | 8233 msgstr "" |
8264 "Njoftim shërbyesi Prej %s: \n" | 8234 "Njoftim shërbyesi Prej %s: \n" |
8265 "%s" | 8235 "%s" |
8266 | 8236 |
8267 msgid "Unknown SERVER CMD" | 8237 msgid "Unknown SERVER CMD" |
8268 msgstr "" | 8238 msgstr "SERVER CMD e panjohur" |
8269 | 8239 |
8270 #, fuzzy, c-format | 8240 #, c-format |
8271 msgid "" | 8241 msgid "" |
8272 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 8242 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
8273 "Room %u, reply 0x%02X" | 8243 "Room %u, reply 0x%02X" |
8274 msgstr "" | 8244 msgstr "" |
8275 "Përgjigje me gabim e %s(0x%02X)\n" | 8245 "Përgjigje me gabim e %s(0x%02X)\n" |
8276 "Dhoma %d, përgjigje 0x%02X" | 8246 "Dhoma %u, përgjigje 0x%02X" |
8277 | 8247 |
8278 msgid "QQ Qun Command" | 8248 msgid "QQ Qun Command" |
8279 msgstr "Urdhër QQ Qun" | 8249 msgstr "Urdhër QQ Qun" |
8280 | 8250 |
8281 #, fuzzy | |
8282 msgid "Unable to decrypt login reply" | 8251 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8283 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje" | 8252 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje" |
8284 | 8253 |
8285 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8254 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8286 msgstr "" | 8255 msgstr "LOGIN CMD e panjohur" |
8287 | 8256 |
8288 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 8257 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
8289 msgstr "" | 8258 msgstr "CLIENT CMD e panjohur" |
8290 | 8259 |
8291 #, c-format | 8260 #, c-format |
8292 msgid "%d has declined the file %s" | 8261 msgid "%d has declined the file %s" |
8293 msgstr "%d hodhi tej kartelën %s" | 8262 msgstr "%d hodhi tej kartelën %s" |
8294 | 8263 |
8295 msgid "File Send" | 8264 msgid "File Send" |
8296 msgstr "Dërgim Kartele" | 8265 msgstr "Dërgim Kartele" |
8297 | 8266 |
8298 #, c-format | 8267 #, c-format |
8299 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8268 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8300 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s" | 8269 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s" |
8301 | 8270 |
8302 #, c-format | 8271 #, c-format |
8303 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8272 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8304 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>" | 8273 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>" |
8305 | 8274 |
8306 #, c-format | 8275 #, c-format |
8307 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 8276 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
8308 msgstr "" | 8277 msgstr "<b>ID Grupi Notes:</b> %s<br>" |
8309 | 8278 |
8310 #, c-format | 8279 #, c-format |
8311 msgid "Info for Group %s" | 8280 msgid "Info for Group %s" |
8312 msgstr "Të dhëna për Grupin %s" | 8281 msgstr "Të dhëna për Grupin %s" |
8313 | 8282 |
8539 msgstr "I pazoti të shtojë grup" | 8508 msgstr "I pazoti të shtojë grup" |
8540 | 8509 |
8541 msgid "Possible Matches" | 8510 msgid "Possible Matches" |
8542 msgstr "Përputhje të Mundshme" | 8511 msgstr "Përputhje të Mundshme" |
8543 | 8512 |
8513 #, fuzzy | |
8544 msgid "Notes Address Book group results" | 8514 msgid "Notes Address Book group results" |
8545 msgstr "" | 8515 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" |
8546 | 8516 |
8547 #, c-format | 8517 #, c-format |
8548 msgid "" | 8518 msgid "" |
8549 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8519 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
8550 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8520 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
8552 msgstr "" | 8522 msgstr "" |
8553 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues " | 8523 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues " |
8554 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej " | 8524 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej " |
8555 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve." | 8525 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve." |
8556 | 8526 |
8527 #, fuzzy | |
8557 msgid "Select Notes Address Book" | 8528 msgid "Select Notes Address Book" |
8558 msgstr "" | 8529 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" |
8559 | 8530 |
8560 msgid "Unable to add group: group not found" | 8531 msgid "Unable to add group: group not found" |
8561 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup" | 8532 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup" |
8562 | 8533 |
8563 #, c-format | 8534 #, c-format |
8566 "Sametime community." | 8537 "Sametime community." |
8567 msgstr "" | 8538 msgstr "" |
8568 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri " | 8539 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri " |
8569 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime." | 8540 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime." |
8570 | 8541 |
8542 #, fuzzy | |
8571 msgid "Notes Address Book Group" | 8543 msgid "Notes Address Book Group" |
8572 msgstr "" | 8544 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" |
8573 | 8545 |
8574 msgid "" | 8546 msgid "" |
8575 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8547 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
8576 "group and its members to your buddy list." | 8548 "group and its members to your buddy list." |
8577 msgstr "" | 8549 msgstr "" |
8624 msgstr "Importo Listë Sametime..." | 8596 msgstr "Importo Listë Sametime..." |
8625 | 8597 |
8626 msgid "Export Sametime List..." | 8598 msgid "Export Sametime List..." |
8627 msgstr "Eksporto Listë Sametime..." | 8599 msgstr "Eksporto Listë Sametime..." |
8628 | 8600 |
8601 #, fuzzy | |
8629 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8602 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
8630 msgstr "" | 8603 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" |
8631 | 8604 |
8632 msgid "User Search..." | 8605 msgid "User Search..." |
8633 msgstr "Kërkim Përdoruesi..." | 8606 msgstr "Kërkim Përdoruesi..." |
8634 | 8607 |
8635 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8608 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
9267 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar" | 9240 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar" |
9268 | 9241 |
9269 msgid "Disconnected by server" | 9242 msgid "Disconnected by server" |
9270 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit" | 9243 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit" |
9271 | 9244 |
9272 #, fuzzy | |
9273 msgid "Error connecting to SILC Server" | 9245 msgid "Error connecting to SILC Server" |
9274 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" | 9246 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" |
9275 | 9247 |
9276 msgid "Key Exchange failed" | 9248 msgid "Key Exchange failed" |
9277 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi" | 9249 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi" |
9283 "lidhje të re." | 9255 "lidhje të re." |
9284 | 9256 |
9285 msgid "Performing key exchange" | 9257 msgid "Performing key exchange" |
9286 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" | 9258 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" |
9287 | 9259 |
9288 #, fuzzy | |
9289 msgid "Unable to load SILC key pair" | 9260 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9290 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC" | 9261 msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC" |
9291 | 9262 |
9292 # Progress | 9263 # Progress |
9293 #. Progress | 9264 #. Progress |
9294 msgid "Connecting to SILC Server" | 9265 msgid "Connecting to SILC Server" |
9295 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" | 9266 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" |
9296 | 9267 |
9297 #, fuzzy | |
9298 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9299 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC" | |
9300 | |
9301 msgid "Out of memory" | 9268 msgid "Out of memory" |
9302 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme" | 9269 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme" |
9303 | 9270 |
9304 #, fuzzy | |
9305 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9271 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9306 msgstr "S'gatitet dot protokolli SILC" | 9272 msgstr "I pazoti të gatisë protokollin SILC" |
9307 | 9273 |
9308 msgid "Error loading SILC key pair" | 9274 msgid "Error loading SILC key pair" |
9309 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC" | 9275 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC" |
9310 | 9276 |
9311 #, c-format | 9277 #, c-format |
9606 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet" | 9572 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet" |
9607 | 9573 |
9608 msgid "Creating SILC key pair..." | 9574 msgid "Creating SILC key pair..." |
9609 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..." | 9575 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..." |
9610 | 9576 |
9611 #, fuzzy | |
9612 msgid "Unable to create SILC key pair" | 9577 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9613 msgstr "S'krijohet dot çift kyçesh SILC\n" | 9578 msgstr "I pazoti të krijojë çift kyçesh SILC" |
9614 | 9579 |
9615 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9580 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9616 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9581 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9617 # sum: 3 tabs or 24 characters) | 9582 # sum: 3 tabs or 24 characters) |
9618 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9583 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9747 | 9712 |
9748 #, c-format | 9713 #, c-format |
9749 msgid "Failure: Authentication failed" | 9714 msgid "Failure: Authentication failed" |
9750 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi" | 9715 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi" |
9751 | 9716 |
9752 #, fuzzy | |
9753 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 9717 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
9754 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client" | 9718 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen SILC Client" |
9755 | 9719 |
9756 msgid "John Noname" | 9720 msgid "John Noname" |
9757 msgstr "Gjoni i Paemërt" | 9721 msgstr "Gjoni i Paemërt" |
9758 | 9722 |
9759 #, fuzzy, c-format | 9723 #, c-format |
9760 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 9724 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9761 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC: %s" | 9725 msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC: %s" |
9762 | 9726 |
9763 msgid "Unable to create connection" | 9727 msgid "Unable to create connection" |
9764 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje" | 9728 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje" |
9765 | 9729 |
9766 #, fuzzy | |
9767 msgid "Unknown server response" | 9730 msgid "Unknown server response" |
9768 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" | 9731 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" |
9769 | 9732 |
9770 #, fuzzy | |
9771 msgid "Unable to create listen socket" | 9733 msgid "Unable to create listen socket" |
9772 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\"" | 9734 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\" dëgjimi" |
9773 | 9735 |
9774 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9736 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9775 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @" | 9737 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @" |
9776 | 9738 |
9777 #, fuzzy | |
9778 msgid "SIP connect server not specified" | 9739 msgid "SIP connect server not specified" |
9779 msgstr "Shfaq njoftim shërbyesi" | 9740 msgstr "Shërbyes lidhjeje SIP i paspecifikuar" |
9780 | 9741 |
9781 # *< api_version | 9742 # *< api_version |
9782 # *< type | 9743 # *< type |
9783 # *< ui_requirement | 9744 # *< ui_requirement |
9784 # *< flags | 9745 # *< flags |
9862 #. *< id | 9823 #. *< id |
9863 #. *< name | 9824 #. *< name |
9864 #. *< version | 9825 #. *< version |
9865 #. * summary | 9826 #. * summary |
9866 #. * description | 9827 #. * description |
9867 #, fuzzy | |
9868 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 9828 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
9869 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" | 9829 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo!" |
9870 | 9830 |
9871 msgid "Pager server" | 9831 msgid "Pager server" |
9872 msgstr "Shërbyes Faquesi" | 9832 msgstr "Shërbyes Faquesi" |
9873 | 9833 |
9874 msgid "Pager port" | 9834 msgid "Pager port" |
9884 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" | 9844 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" |
9885 | 9845 |
9886 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9846 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9887 msgstr "Shpërfill ftesa konferencash dhe dhomash fjalosjeje" | 9847 msgstr "Shpërfill ftesa konferencash dhe dhomash fjalosjeje" |
9888 | 9848 |
9849 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9850 msgstr "Përdor ndërmjetës llogarie për lidhje SSL" | |
9851 | |
9889 msgid "Chat room list URL" | 9852 msgid "Chat room list URL" |
9890 msgstr "Url liste dhome fjalosjeje" | 9853 msgstr "Url liste dhome fjalosjeje" |
9891 | 9854 |
9892 msgid "Yahoo Chat server" | 9855 msgid "Yahoo Chat server" |
9893 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo" | 9856 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo" |
9894 | 9857 |
9895 msgid "Yahoo Chat port" | 9858 msgid "Yahoo Chat port" |
9896 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo" | 9859 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo" |
9897 | 9860 |
9898 #, fuzzy | |
9899 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 9861 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
9900 msgstr "ID Yahoo..." | 9862 msgstr "ID Yahoo për Japoninë..." |
9901 | 9863 |
9902 # *< api_version | 9864 # *< api_version |
9903 # *< type | 9865 # *< type |
9904 # *< ui_requirement | 9866 # *< ui_requirement |
9905 # *< flags | 9867 # *< flags |
9918 #. *< id | 9880 #. *< id |
9919 #. *< name | 9881 #. *< name |
9920 #. *< version | 9882 #. *< version |
9921 #. * summary | 9883 #. * summary |
9922 #. * description | 9884 #. * description |
9923 #, fuzzy | |
9924 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9885 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9925 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" | 9886 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo! JAPONI" |
9887 | |
9888 #, c-format | |
9889 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9890 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." | |
9926 | 9891 |
9927 msgid "Your SMS was not delivered" | 9892 msgid "Your SMS was not delivered" |
9928 msgstr "" | 9893 msgstr "SMS-ja juaj nuk u dërgua" |
9929 | 9894 |
9930 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9895 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9931 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." | 9896 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." |
9932 | 9897 |
9933 #, c-format | 9898 #, c-format |
9950 | 9915 |
9951 msgid "Add buddy rejected" | 9916 msgid "Add buddy rejected" |
9952 msgstr "Shto shok të hedhur tej" | 9917 msgstr "Shto shok të hedhur tej" |
9953 | 9918 |
9954 #. Some error in the received stream | 9919 #. Some error in the received stream |
9955 #, fuzzy | |
9956 msgid "Received invalid data" | 9920 msgid "Received invalid data" |
9957 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin." | 9921 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme" |
9958 | 9922 |
9959 #. security lock from too many failed login attempts | 9923 #. security lock from too many failed login attempts |
9960 #, fuzzy | |
9961 msgid "" | 9924 msgid "" |
9962 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 9925 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " |
9963 "website may fix this." | 9926 "website may fix this." |
9964 msgstr "" | 9927 msgstr "" |
9965 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " | 9928 "Llogari e kyçur: Ca si shumë përpjekje hyrjeje të dështuara. Hyrja te \"site" |
9966 "këtë." | 9929 "\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë." |
9967 | 9930 |
9968 #. indicates a lock of some description | 9931 #. indicates a lock of some description |
9969 #, fuzzy | |
9970 msgid "" | 9932 msgid "" |
9971 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 9933 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
9972 "this." | 9934 "this." |
9973 msgstr "" | 9935 msgstr "" |
9974 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " | 9936 "Llogari e kyçur: Arsye e panjohur. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta " |
9975 "këtë." | 9937 "ndreqë këtë." |
9976 | 9938 |
9977 #. username or password missing | 9939 #. username or password missing |
9978 #, fuzzy | |
9979 msgid "Username or password missing" | 9940 msgid "Username or password missing" |
9980 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" | 9941 msgstr "Mungon emër përdoruesi ose fjalëkalim" |
9981 | 9942 |
9982 #, c-format | 9943 #, c-format |
9983 msgid "" | 9944 msgid "" |
9984 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9945 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9985 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9946 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
10001 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun." | 9962 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun." |
10002 | 9963 |
10003 msgid "Ignore buddy?" | 9964 msgid "Ignore buddy?" |
10004 msgstr "Të shpërfill shok?" | 9965 msgstr "Të shpërfill shok?" |
10005 | 9966 |
10006 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9967 msgid "Invalid username or password" |
10007 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!" | 9968 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" |
9969 | |
9970 msgid "" | |
9971 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9972 "try logging into the Yahoo! website." | |
9973 msgstr "" | |
9974 "Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për " | |
9975 "hyrjeje. Ju lutem, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!." | |
9976 | |
9977 #, c-format | |
9978 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9979 msgstr "Gabim i panjohur 52. Me rilidhjen, do të duhej të ndreqej." | |
9980 | |
9981 msgid "" | |
9982 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9983 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9984 msgstr "" | |
9985 "Gabim 1013: Emri i përdoruesit që dhatë është i pavlefshëm. Shkaku më i " | |
9986 "zakonshëm për këtë gabim është dhënia e vendndodhjes suaj email në vend të " | |
9987 "ID-së suaj Yahoo!" | |
10008 | 9988 |
10009 #, c-format | 9989 #, c-format |
10010 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9990 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10011 msgstr "" | 9991 msgstr "" |
10012 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " | 9992 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " |
10013 "këtë." | 9993 "këtë." |
10014 | 9994 |
10015 #, fuzzy, c-format | 9995 #, c-format |
10016 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9996 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10017 msgstr "S'shtoi dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s." | 9997 msgstr "" |
10018 | 9998 "I pazoti të shtojë shokun %s te grupi %s i listës së shërbyesit në llogarinë " |
10019 #, fuzzy | 9999 "%s." |
10000 | |
10020 msgid "Unable to add buddy to server list" | 10001 msgid "Unable to add buddy to server list" |
10021 msgstr "S'shtoi dot shok te listë shërbyesi" | 10002 msgstr "I pazoti të shtojë shok te listë shërbyesish" |
10022 | 10003 |
10023 #, c-format | 10004 #, c-format |
10024 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 10005 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10025 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s" | 10006 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s" |
10026 | 10007 |
10027 #, fuzzy | |
10028 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 10008 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
10029 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur." | 10009 msgstr "Prej shërbyesit u mor përgjigje HTTP e papritur" |
10030 | 10010 |
10031 #, fuzzy, c-format | 10011 #, c-format |
10032 msgid "Lost connection with %s: %s" | 10012 msgid "Lost connection with %s: %s" |
10033 msgstr "" | 10013 msgstr "U humb lidhja me %s: %s" |
10034 "U humb lidhja me %s:\n" | 10014 |
10035 "%s" | 10015 #, c-format |
10036 | |
10037 #, fuzzy, c-format | |
10038 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10016 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10039 msgstr "" | 10017 msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me %s: %s" |
10040 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" | |
10041 "%s" | |
10042 | 10018 |
10043 msgid "Not at Home" | 10019 msgid "Not at Home" |
10044 msgstr "Jo Në Shtëpi" | 10020 msgstr "Jo Në Shtëpi" |
10045 | 10021 |
10046 msgid "Not at Desk" | 10022 msgid "Not at Desk" |
10084 | 10060 |
10085 msgid "Start Doodling" | 10061 msgid "Start Doodling" |
10086 msgstr "" | 10062 msgstr "" |
10087 | 10063 |
10088 msgid "Select the ID you want to activate" | 10064 msgid "Select the ID you want to activate" |
10089 msgstr "" | 10065 msgstr "Përzgjidhni ID-në që doni të aktivizohet" |
10090 | 10066 |
10091 msgid "Join whom in chat?" | 10067 msgid "Join whom in chat?" |
10092 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?" | 10068 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?" |
10093 | 10069 |
10094 msgid "Activate ID..." | 10070 msgid "Activate ID..." |
10162 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3" | 10138 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3" |
10163 | 10139 |
10164 msgid "Last Update" | 10140 msgid "Last Update" |
10165 msgstr "Përditësimi i Fundit" | 10141 msgstr "Përditësimi i Fundit" |
10166 | 10142 |
10167 #, fuzzy | |
10168 msgid "" | 10143 msgid "" |
10169 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | 10144 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
10170 msgstr "" | 10145 msgstr "Ky profil është në një gjuhë që nuk mbulohet në këtë kohë." |
10171 "Më ndjeni, ky profil duket të jetë në një gjuhë apo format që nuk mbulohet " | |
10172 "hëpërhë." | |
10173 | 10146 |
10174 msgid "" | 10147 msgid "" |
10175 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10148 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10176 "server-side problem. Please try again later." | 10149 "server-side problem. Please try again later." |
10177 msgstr "" | 10150 msgstr "" |
10190 | 10163 |
10191 msgid "The user's profile is empty." | 10164 msgid "The user's profile is empty." |
10192 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh." | 10165 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh." |
10193 | 10166 |
10194 #, c-format | 10167 #, c-format |
10195 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 10168 msgid "%s has declined to join." |
10196 msgstr "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"." | 10169 msgstr "%s nuk pranoi të hyjë." |
10197 | |
10198 msgid "Invitation Rejected" | |
10199 msgstr "ftesë e hedhur poshtë" | |
10200 | 10170 |
10201 msgid "Failed to join chat" | 10171 msgid "Failed to join chat" |
10202 msgstr "Dështoi në futjen te fjalosje" | 10172 msgstr "Dështoi në futjen te fjalosje" |
10203 | 10173 |
10204 #. -6 | 10174 #. -6 |
10246 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash." | 10216 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash." |
10247 | 10217 |
10248 msgid "User Rooms" | 10218 msgid "User Rooms" |
10249 msgstr "Dhoma Përdoruesi" | 10219 msgstr "Dhoma Përdoruesi" |
10250 | 10220 |
10251 #, fuzzy | |
10252 msgid "Connection problem with the YCHT server" | 10221 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
10253 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT." | 10222 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT" |
10254 | 10223 |
10255 msgid "" | 10224 msgid "" |
10256 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10225 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10257 "in the Account Editor)" | 10226 "in the Account Editor)" |
10258 msgstr "" | 10227 msgstr "" |
10390 msgstr "Emër i vërtetë" | 10359 msgstr "Emër i vërtetë" |
10391 | 10360 |
10392 msgid "Exposure" | 10361 msgid "Exposure" |
10393 msgstr "Ekspozim" | 10362 msgstr "Ekspozim" |
10394 | 10363 |
10395 #, fuzzy, c-format | 10364 #, c-format |
10396 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 10365 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10397 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n" | 10366 msgstr "I pazoti të përtypë përgjigjen prej ndërmjetësit HTTP: %s" |
10398 | 10367 |
10399 #, c-format | 10368 #, c-format |
10400 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10369 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10401 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d" | 10370 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d" |
10402 | 10371 |
10403 # XXX: why in the hell are we calling Pidgin_connection_error() here? | 10372 # XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
10404 # Forbidden | 10373 # Forbidden |
10405 #, fuzzy, c-format | 10374 #, c-format |
10406 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 10375 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10407 msgstr "" | 10376 msgstr "" |
10408 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d." | 10377 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d" |
10409 | 10378 |
10410 #, c-format | 10379 #, c-format |
10411 msgid "Error resolving %s" | 10380 msgid "Error resolving %s" |
10412 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" | 10381 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" |
10413 | 10382 |
10419 #, c-format | 10388 #, c-format |
10420 msgid "%s has requested your attention!" | 10389 msgid "%s has requested your attention!" |
10421 msgstr "%s ka kërkuar vëmendjen tuaj!" | 10390 msgstr "%s ka kërkuar vëmendjen tuaj!" |
10422 | 10391 |
10423 # * | 10392 # * |
10424 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons. | 10393 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
10425 #. * | 10394 #. * |
10426 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 10395 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
10427 #. | 10396 #. |
10428 msgid "_Yes" | 10397 msgid "_Yes" |
10429 msgstr "_Po" | 10398 msgstr "_Po" |
10430 | 10399 |
10431 msgid "_No" | 10400 msgid "_No" |
10432 msgstr "_Jo" | 10401 msgstr "_Jo" |
10433 | 10402 |
10434 # * | 10403 # * |
10435 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10404 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10436 #. * | 10405 #. * |
10437 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10406 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10438 #. | 10407 #. |
10439 msgid "_Accept" | 10408 msgid "_Accept" |
10440 msgstr "_Prano" | 10409 msgstr "_Prano" |
10652 | 10621 |
10653 #, c-format | 10622 #, c-format |
10654 msgid "Error Reading %s" | 10623 msgid "Error Reading %s" |
10655 msgstr "Gabim në Leximin e %s" | 10624 msgstr "Gabim në Leximin e %s" |
10656 | 10625 |
10657 #, fuzzy, c-format | 10626 #, c-format |
10658 msgid "" | 10627 msgid "" |
10659 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10628 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
10660 "the old file has been renamed to %s~." | 10629 "the old file has been renamed to %s~." |
10661 msgstr "" | 10630 msgstr "" |
10662 "U has një gabim gjatë leximit të %s suaj. Nuk u ngarkuan, dhe kartela e " | 10631 "U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela nuk u ngarkua, dhe " |
10663 "vjetër është riemërtuar %s~." | 10632 "kartela e vjetër është riemërtuar si %s~." |
10664 | 10633 |
10665 msgid "Internet Messenger" | 10634 msgid "Internet Messenger" |
10666 msgstr "Lajmësjellës Internet" | 10635 msgstr "Lajmësjellës Internet" |
10667 | 10636 |
10668 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10637 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10702 | 10671 |
10703 #. Buddy icon | 10672 #. Buddy icon |
10704 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10673 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10705 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:" | 10674 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:" |
10706 | 10675 |
10707 msgid "_Advanced" | 10676 msgid "Ad_vanced" |
10708 msgstr "_Të mëtejshme" | 10677 msgstr "Të _mëtejshme" |
10709 | 10678 |
10710 # Use Global Proxy Settings | 10679 # Use Global Proxy Settings |
10711 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10680 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10712 msgstr "Përdor Rregullime GNOME për Ndërmjetësin" | 10681 msgstr "Përdor Rregullime GNOME për Ndërmjetësin" |
10713 | 10682 |
10768 msgstr "_Bazë" | 10737 msgstr "_Bazë" |
10769 | 10738 |
10770 msgid "Create _this new account on the server" | 10739 msgid "Create _this new account on the server" |
10771 msgstr "Krijo te shërbyesi _këtë llogari të re" | 10740 msgstr "Krijo te shërbyesi _këtë llogari të re" |
10772 | 10741 |
10773 #, fuzzy | 10742 msgid "P_roxy" |
10774 msgid "_Proxy" | 10743 msgstr "_Ndërmjetës" |
10775 msgstr "Ndërmjetës" | |
10776 | 10744 |
10777 msgid "Enabled" | 10745 msgid "Enabled" |
10778 msgstr "Aktivizuar" | 10746 msgstr "Aktivizuar" |
10779 | 10747 |
10780 msgid "Protocol" | 10748 msgid "Protocol" |
10800 "për formësimin e gjithë atyre.\n" | 10768 "për formësimin e gjithë atyre.\n" |
10801 "\n" | 10769 "\n" |
10802 "Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish " | 10770 "Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish " |
10803 "nga <b>Llogari->Administroni Llogarira</b> te dritarja e Listave të Shokëve" | 10771 "nga <b>Llogari->Administroni Llogarira</b> te dritarja e Listave të Shokëve" |
10804 | 10772 |
10773 #. Buddy List | |
10774 msgid "Background Color" | |
10775 msgstr "Ngjyrë Sfondi" | |
10776 | |
10777 msgid "The background color for the buddy list" | |
10778 msgstr "Ngjyrë sfondi për listën e shokëve" | |
10779 | |
10780 msgid "Layout" | |
10781 msgstr "Skemë" | |
10782 | |
10783 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10784 msgstr "Skema e ikonave, emri, dhe gjendja e listës së shokëve" | |
10785 | |
10786 #. Group | |
10787 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10788 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10789 msgid "Expanded Background Color" | |
10790 msgstr "Ngjyrë Sfondi për të Zgjeruarit" | |
10791 | |
10792 msgid "The background color of an expanded group" | |
10793 msgstr "Ngjyrë sfondi për një grup të zgjeruar" | |
10794 | |
10795 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10796 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10797 msgid "Expanded Text" | |
10798 msgstr "Tekst për të Zgjeruarit" | |
10799 | |
10800 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10801 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një grup zgjerohet" | |
10802 | |
10803 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10804 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10805 msgid "Collapsed Background Color" | |
10806 msgstr "Ngjyrë Sfondi për të Tkurrurit" | |
10807 | |
10808 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10809 msgstr "Ngjyrë sfondi për një grup të tkurrur" | |
10810 | |
10811 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10812 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10813 msgid "Collapsed Text" | |
10814 msgstr "Tekst për të Tkurrurit" | |
10815 | |
10816 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10817 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një grup tkurret" | |
10818 | |
10819 #. Buddy | |
10820 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10821 #. of a buddy list contact or chat room | |
10822 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10823 msgstr "Ngjyrë Sfondi për Kontakt/Fjalosje" | |
10824 | |
10825 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10826 msgstr "Ngjyra e sfondit të një kontakti apo fjalosjeje" | |
10827 | |
10828 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10829 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10830 msgid "Contact Text" | |
10831 msgstr "Tekst për Kontakt" | |
10832 | |
10833 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10834 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një kontakt zgjerohet" | |
10835 | |
10836 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10837 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10838 msgid "Online Text" | |
10839 msgstr "Tekst për \"Online\"" | |
10840 | |
10841 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10842 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është në linjë" | |
10843 | |
10844 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10845 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10846 msgid "Away Text" | |
10847 msgstr "Tekst për i Larguar" | |
10848 | |
10849 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10850 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është i larguar" | |
10851 | |
10852 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10853 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10854 msgid "Offline Text" | |
10855 msgstr "Tekst për \"Offline\"" | |
10856 | |
10857 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10858 msgstr "Teksti i të dhënave kur një shok nuk është në linjë" | |
10859 | |
10860 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10861 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10862 msgid "Idle Text" | |
10863 msgstr "Tekst për i Plogësht" | |
10864 | |
10865 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10866 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është i plogësht" | |
10867 | |
10868 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10869 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10870 msgid "Message Text" | |
10871 msgstr "Tekst për Mesazh" | |
10872 | |
10873 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10874 msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur për një shok ka mesazh të palexuar" | |
10875 | |
10876 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10877 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10878 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10879 msgstr "Tekst për Mesazh (Nofka Tha)" | |
10880 | |
10881 msgid "" | |
10882 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10883 "your nickname" | |
10884 msgstr "" | |
10885 "Teksti i të dhënave kur për një fjalosje ka një mesazh të palexuar, në të " | |
10886 "cilin përmendet nofka juaj" | |
10887 | |
10888 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10889 msgstr "Të dhëna tekst për gjendjen e një shoku" | |
10890 | |
10805 #, c-format | 10891 #, c-format |
10806 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10892 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10807 msgid_plural "" | 10893 msgid_plural "" |
10808 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10894 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10809 msgstr[0] "Keni %d kontakt të quajtur %s. Doni ta përzieni atë?" | 10895 msgstr[0] "Keni %d kontakt të quajtur %s. Doni ta përzieni atë?" |
10820 "menuja e kontekstit për kontaktet" | 10906 "menuja e kontekstit për kontaktet" |
10821 | 10907 |
10822 msgid "Please update the necessary fields." | 10908 msgid "Please update the necessary fields." |
10823 msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme." | 10909 msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme." |
10824 | 10910 |
10825 #, fuzzy | |
10826 msgid "A_ccount" | 10911 msgid "A_ccount" |
10827 msgstr "Llogari" | 10912 msgstr "_Llogari" |
10828 | 10913 |
10829 msgid "" | 10914 msgid "" |
10830 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10915 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10831 "join.\n" | 10916 "join.\n" |
10832 msgstr "" | 10917 msgstr "" |
10850 msgstr "Merr _Të dhëna" | 10935 msgstr "Merr _Të dhëna" |
10851 | 10936 |
10852 msgid "I_M" | 10937 msgid "I_M" |
10853 msgstr "I_M" | 10938 msgstr "I_M" |
10854 | 10939 |
10855 #, fuzzy | |
10856 msgid "_Audio Call" | 10940 msgid "_Audio Call" |
10857 msgstr "_Shto Fjalosje" | 10941 msgstr "Thirrje _Audio" |
10858 | 10942 |
10859 msgid "Audio/_Video Call" | 10943 msgid "Audio/_Video Call" |
10860 msgstr "" | 10944 msgstr "Thirrje Audio/_Video" |
10861 | 10945 |
10862 #, fuzzy | |
10863 msgid "_Video Call" | 10946 msgid "_Video Call" |
10864 msgstr "Fjalosje Video" | 10947 msgstr "Thirrje _Video" |
10865 | 10948 |
10866 msgid "_Send File..." | 10949 msgid "_Send File..." |
10867 msgstr "_Dërgo Kartelë..." | 10950 msgstr "_Dërgo Kartelë..." |
10868 | 10951 |
10869 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10952 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10870 msgstr "Shto _Cytje Shoku..." | 10953 msgstr "Shto _Cytje Shoku..." |
10871 | 10954 |
10872 msgid "View _Log" | 10955 msgid "View _Log" |
10873 msgstr "Shih _Regjistrim" | 10956 msgstr "Shih _Regjistrim" |
10874 | 10957 |
10875 #, fuzzy | |
10876 msgid "Hide When Offline" | 10958 msgid "Hide When Offline" |
10877 msgstr "Fshihe kur është i palidhur" | 10959 msgstr "Fshihe Kur Është i Palidhur" |
10878 | 10960 |
10879 #, fuzzy | |
10880 msgid "Show When Offline" | 10961 msgid "Show When Offline" |
10881 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur" | 10962 msgstr "Shfaqe Kur Është i Palidhur" |
10882 | 10963 |
10883 msgid "_Alias..." | 10964 msgid "_Alias..." |
10884 msgstr "_Alias..." | 10965 msgstr "_Alias..." |
10885 | 10966 |
10886 msgid "_Remove" | 10967 msgid "_Remove" |
11005 msgstr "/Mjete/_Cytje Shokësh" | 11086 msgstr "/Mjete/_Cytje Shokësh" |
11006 | 11087 |
11007 msgid "/Tools/_Certificates" | 11088 msgid "/Tools/_Certificates" |
11008 msgstr "/Mjete/_Dëshmi" | 11089 msgstr "/Mjete/_Dëshmi" |
11009 | 11090 |
11010 #, fuzzy | |
11011 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 11091 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
11012 msgstr "/Mjete/_Emotikone" | 11092 msgstr "/Mjete/_Emotikone Vetjake" |
11013 | 11093 |
11014 msgid "/Tools/Plu_gins" | 11094 msgid "/Tools/Plu_gins" |
11015 msgstr "/Mjete/Shtojca" | 11095 msgstr "/Mjete/Shtojca" |
11016 | 11096 |
11017 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 11097 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
11136 | 11216 |
11137 msgid "By status" | 11217 msgid "By status" |
11138 msgstr "Sipas gjendjeje" | 11218 msgstr "Sipas gjendjeje" |
11139 | 11219 |
11140 msgid "By recent log activity" | 11220 msgid "By recent log activity" |
11141 msgstr "" | 11221 msgstr "Sipas veprimtarive regjistruar më së fundi" |
11142 | 11222 |
11143 #, c-format | 11223 #, c-format |
11144 msgid "%s disconnected" | 11224 msgid "%s disconnected" |
11145 msgstr "%s u shkëput" | 11225 msgstr "%s u shkëput" |
11146 | 11226 |
11153 | 11233 |
11154 msgid "Re-enable" | 11234 msgid "Re-enable" |
11155 msgstr "Riaktivizoje" | 11235 msgstr "Riaktivizoje" |
11156 | 11236 |
11157 msgid "SSL FAQs" | 11237 msgid "SSL FAQs" |
11158 msgstr "" | 11238 msgstr "FAQ për SSL-në" |
11159 | 11239 |
11160 msgid "Welcome back!" | 11240 msgid "Welcome back!" |
11161 msgstr "Mirësevini sërish!" | 11241 msgstr "Mirësevini sërish!" |
11162 | 11242 |
11163 #, c-format | 11243 #, c-format |
11247 msgstr "_Alias:" | 11327 msgstr "_Alias:" |
11248 | 11328 |
11249 msgid "_Group:" | 11329 msgid "_Group:" |
11250 msgstr "_Grup:" | 11330 msgstr "_Grup:" |
11251 | 11331 |
11252 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11332 msgid "Auto_join when account connects." |
11253 msgstr "Vetë_futu kur llogaria kalon në linjë." | 11333 msgstr "_Vetëfutu kur llogaria kalon në linjë." |
11254 | 11334 |
11255 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11335 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11256 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja." | 11336 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja." |
11257 | 11337 |
11258 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 11338 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
11281 msgstr "/Mjete" | 11361 msgstr "/Mjete" |
11282 | 11362 |
11283 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11363 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11284 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë" | 11364 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë" |
11285 | 11365 |
11286 #. Buddy List | |
11287 msgid "Background Color" | |
11288 msgstr "Ngjyrë Sfondi" | |
11289 | |
11290 msgid "The background color for the buddy list" | |
11291 msgstr "" | |
11292 | |
11293 #, fuzzy | |
11294 msgid "Layout" | |
11295 msgstr "Lao" | |
11296 | |
11297 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11298 msgstr "" | |
11299 | |
11300 #. Group | |
11301 #, fuzzy | |
11302 msgid "Expanded Background Color" | |
11303 msgstr "Ngjyrë Sfondi" | |
11304 | |
11305 msgid "The background color of an expanded group" | |
11306 msgstr "" | |
11307 | |
11308 #, fuzzy | |
11309 msgid "Expanded Text" | |
11310 msgstr "_Zgjero" | |
11311 | |
11312 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11313 msgstr "" | |
11314 | |
11315 #, fuzzy | |
11316 msgid "Collapsed Background Color" | |
11317 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi" | |
11318 | |
11319 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11320 msgstr "" | |
11321 | |
11322 #, fuzzy | |
11323 msgid "Collapsed Text" | |
11324 msgstr "_Tkurr" | |
11325 | |
11326 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11327 msgstr "" | |
11328 | |
11329 #. Buddy | |
11330 #, fuzzy | |
11331 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11332 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi" | |
11333 | |
11334 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11335 msgstr "" | |
11336 | |
11337 #, fuzzy | |
11338 msgid "Contact Text" | |
11339 msgstr "Shkurtore" | |
11340 | |
11341 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11342 msgstr "" | |
11343 | |
11344 #, fuzzy | |
11345 msgid "On-line Text" | |
11346 msgstr "I lidhur" | |
11347 | |
11348 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11349 msgstr "" | |
11350 | |
11351 #, fuzzy | |
11352 msgid "Away Text" | |
11353 msgstr "Larguar" | |
11354 | |
11355 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11356 msgstr "" | |
11357 | |
11358 #, fuzzy | |
11359 msgid "Off-line Text" | |
11360 msgstr "Jo i lidhur" | |
11361 | |
11362 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11363 msgstr "" | |
11364 | |
11365 #, fuzzy | |
11366 msgid "Idle Text" | |
11367 msgstr "Tekst Humori" | |
11368 | |
11369 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11370 msgstr "" | |
11371 | |
11372 #, fuzzy | |
11373 msgid "Message Text" | |
11374 msgstr "Mesazh i dërguar" | |
11375 | |
11376 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11377 msgstr "" | |
11378 | |
11379 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11380 msgstr "" | |
11381 | |
11382 msgid "" | |
11383 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11384 "your nick" | |
11385 msgstr "" | |
11386 | |
11387 #, fuzzy | |
11388 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11389 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" | |
11390 | |
11391 #, fuzzy | |
11392 msgid "Type the host name for this certificate." | 11366 msgid "Type the host name for this certificate." |
11393 msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia." | 11367 msgstr "Shtypni emrin e strehës për këtë dëshmi." |
11394 | 11368 |
11395 #. Widget creation function | 11369 #. Widget creation function |
11396 msgid "SSL Servers" | 11370 msgid "SSL Servers" |
11397 msgstr "Shërbyesa SSL" | 11371 msgstr "Shërbyesa SSL" |
11398 | 11372 |
11437 msgstr "Shpërfill" | 11411 msgstr "Shpërfill" |
11438 | 11412 |
11439 msgid "Get Away Message" | 11413 msgid "Get Away Message" |
11440 msgstr "Mesazh Largimi" | 11414 msgstr "Mesazh Largimi" |
11441 | 11415 |
11442 #, fuzzy | |
11443 msgid "Last Said" | 11416 msgid "Last Said" |
11444 msgstr "Thënë së fundmi" | 11417 msgstr "Thënë Së Fundmi" |
11445 | 11418 |
11446 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11419 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11447 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone." | 11420 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone." |
11448 | 11421 |
11449 msgid "Save Icon" | 11422 msgid "Save Icon" |
11473 msgstr "/_Bashkëbisedim" | 11446 msgstr "/_Bashkëbisedim" |
11474 | 11447 |
11475 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11448 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11476 msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." | 11449 msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." |
11477 | 11450 |
11451 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11452 msgstr "/Bashkëbisedim/Hyni në _Fjalosjeje..." | |
11453 | |
11478 msgid "/Conversation/_Find..." | 11454 msgid "/Conversation/_Find..." |
11479 msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..." | 11455 msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..." |
11480 | 11456 |
11481 msgid "/Conversation/View _Log" | 11457 msgid "/Conversation/View _Log" |
11482 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi" | 11458 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi" |
11483 | 11459 |
11484 msgid "/Conversation/_Save As..." | 11460 msgid "/Conversation/_Save As..." |
11485 msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..." | 11461 msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..." |
11486 | 11462 |
11487 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11463 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11488 msgstr "" | 11464 msgstr "/Bashkëbisedim/_Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit" |
11489 | 11465 |
11490 #, fuzzy | |
11491 msgid "/Conversation/M_edia" | 11466 msgid "/Conversation/M_edia" |
11492 msgstr "/Bashkëbisedim/_Më" | 11467 msgstr "/Bashkëbisedim/_Media" |
11493 | 11468 |
11494 #, fuzzy | |
11495 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 11469 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
11496 msgstr "/Bashkëbisedim/_Më" | 11470 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Audio" |
11497 | 11471 |
11498 #, fuzzy | |
11499 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 11472 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
11500 msgstr "/Bashkëbisedim/_Më" | 11473 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Video" |
11501 | 11474 |
11502 #, fuzzy | |
11503 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 11475 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11504 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi" | 11476 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/_Thirrje Video" |
11505 | 11477 |
11506 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11478 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11507 msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..." | 11479 msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..." |
11508 | 11480 |
11509 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11481 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11576 msgstr "/Bashkëbisedim" | 11548 msgstr "/Bashkëbisedim" |
11577 | 11549 |
11578 msgid "/Conversation/View Log" | 11550 msgid "/Conversation/View Log" |
11579 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim" | 11551 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim" |
11580 | 11552 |
11581 #, fuzzy | |
11582 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 11553 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
11583 msgstr "/Bashkëbisedim/Më" | 11554 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Audio" |
11584 | 11555 |
11585 #, fuzzy | |
11586 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 11556 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
11587 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim" | 11557 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Video" |
11588 | 11558 |
11589 #, fuzzy | |
11590 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | 11559 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" |
11591 msgstr "/Bashkëbisedim/Më" | 11560 msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/Thirrje Video" |
11592 | 11561 |
11593 msgid "/Conversation/Send File..." | 11562 msgid "/Conversation/Send File..." |
11594 msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..." | 11563 msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..." |
11595 | 11564 |
11596 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11565 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11679 | 11648 |
11680 msgid "New Event" | 11649 msgid "New Event" |
11681 msgstr "Ngjarje e Re" | 11650 msgstr "Ngjarje e Re" |
11682 | 11651 |
11683 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 11652 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
11684 msgstr "" | 11653 msgstr "clear: Pastron tërë pjesët e kaluara të një bashkëbisedimi." |
11685 | 11654 |
11686 msgid "Confirm close" | 11655 msgid "Confirm close" |
11687 msgstr "Ripohoni mbylljen" | 11656 msgstr "Ripohoni mbylljen" |
11688 | 11657 |
11689 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 11658 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
11763 | 11732 |
11764 msgid "Fatal Error" | 11733 msgid "Fatal Error" |
11765 msgstr "Gabim Fatal" | 11734 msgstr "Gabim Fatal" |
11766 | 11735 |
11767 msgid "bug master" | 11736 msgid "bug master" |
11768 msgstr "" | 11737 msgstr "mjeshtër bug-esh" |
11769 | 11738 |
11770 msgid "artist" | 11739 msgid "artist" |
11771 msgstr "artist" | 11740 msgstr "artist" |
11772 | 11741 |
11773 #. feel free to not translate this | 11742 #. feel free to not translate this |
11774 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11743 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11775 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 11744 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11776 | 11745 |
11777 msgid "voice and video" | 11746 msgid "voice and video" |
11778 msgstr "" | 11747 msgstr "zë dhe video" |
11779 | 11748 |
11780 msgid "support" | 11749 msgid "support" |
11781 msgstr "suport" | 11750 msgstr "suport" |
11782 | 11751 |
11783 #, fuzzy | 11752 #, fuzzy |
11868 msgstr "Spanjolle" | 11837 msgstr "Spanjolle" |
11869 | 11838 |
11870 msgid "Estonian" | 11839 msgid "Estonian" |
11871 msgstr "Estoneze" | 11840 msgstr "Estoneze" |
11872 | 11841 |
11873 msgid "Euskera(Basque)" | 11842 msgid "Basque" |
11874 msgstr "Euskera(Baske)" | 11843 msgstr "Baske" |
11875 | 11844 |
11876 msgid "Persian" | 11845 msgid "Persian" |
11877 msgstr "Persiane" | 11846 msgstr "Persiane" |
11878 | 11847 |
11879 msgid "Finnish" | 11848 msgid "Finnish" |
11901 msgstr "Indiane" | 11870 msgstr "Indiane" |
11902 | 11871 |
11903 msgid "Hungarian" | 11872 msgid "Hungarian" |
11904 msgstr "Hungareze" | 11873 msgstr "Hungareze" |
11905 | 11874 |
11906 #, fuzzy | |
11907 msgid "Armenian" | 11875 msgid "Armenian" |
11908 msgstr "Rumune" | 11876 msgstr "Armene" |
11909 | 11877 |
11910 msgid "Indonesian" | 11878 msgid "Indonesian" |
11911 msgstr "Indoneziane" | 11879 msgstr "Indoneziane" |
11912 | 11880 |
11913 msgid "Italian" | 11881 msgid "Italian" |
11920 msgstr "Gjeorgjiane" | 11888 msgstr "Gjeorgjiane" |
11921 | 11889 |
11922 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11890 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11923 msgstr "Përkthyesa Gjeorgjianë të Ubuntu-së" | 11891 msgstr "Përkthyesa Gjeorgjianë të Ubuntu-së" |
11924 | 11892 |
11925 #, fuzzy | |
11926 msgid "Khmer" | 11893 msgid "Khmer" |
11927 msgstr "Tjetër" | 11894 msgstr "Khmere" |
11928 | 11895 |
11929 msgid "Kannada" | 11896 msgid "Kannada" |
11930 msgstr "Kannada" | 11897 msgstr "Kannada" |
11931 | 11898 |
11932 msgid "Kannada Translation team" | 11899 msgid "Kannada Translation team" |
11945 msgstr "Lituaneze" | 11912 msgstr "Lituaneze" |
11946 | 11913 |
11947 msgid "Macedonian" | 11914 msgid "Macedonian" |
11948 msgstr "Maqedone" | 11915 msgstr "Maqedone" |
11949 | 11916 |
11950 #, fuzzy | |
11951 msgid "Mongolian" | 11917 msgid "Mongolian" |
11952 msgstr "Maqedone" | 11918 msgstr "Mongole" |
11953 | 11919 |
11954 msgid "Bokmål Norwegian" | 11920 msgid "Bokmål Norwegian" |
11955 msgstr "Norvegjeze Bokmal" | 11921 msgstr "Norvegjeze Bokmal" |
11956 | 11922 |
11957 msgid "Nepali" | 11923 msgid "Nepali" |
12004 | 11970 |
12005 msgid "Swedish" | 11971 msgid "Swedish" |
12006 msgstr "Suedeze" | 11972 msgstr "Suedeze" |
12007 | 11973 |
12008 msgid "Swahili" | 11974 msgid "Swahili" |
12009 msgstr "" | 11975 msgstr "Suahili" |
12010 | 11976 |
12011 msgid "Tamil" | 11977 msgid "Tamil" |
12012 msgstr "Tamileze" | 11978 msgstr "Tamileze" |
12013 | 11979 |
12014 msgid "Telugu" | 11980 msgid "Telugu" |
12071 #, c-format | 12037 #, c-format |
12072 msgid "" | 12038 msgid "" |
12073 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12039 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
12074 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12040 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
12075 msgstr "" | 12041 msgstr "" |
12076 | 12042 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
12077 #, c-format | 12043 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
12078 msgid "" | 12044 |
12079 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 12045 #, c-format |
12080 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 12046 msgid "" |
12081 msgstr "" | 12047 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
12082 | 12048 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
12083 #, fuzzy, c-format | 12049 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" |
12050 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
12051 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
12052 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
12053 msgstr "" | |
12054 "<font size=\"4\">Ndihmë prej përdoruesish të tjerë Pidgin:</font> <a href=" | |
12055 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Kjo është listë " | |
12056 "<b>publike</b> postimesh! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" | |
12057 "\">arkiva</a>)<br/>Nuk japim dot ndihmë me shtojca apo protokolle palësh të " | |
12058 "treta!<br/>Gjuha parësore e kësaj liste është <b>Anglishtja</b>. Postimet " | |
12059 "në gjuhë të tjera mirëpriten, por përgjigjet mund të hyjnë më pak në ndihmë." | |
12060 "<br/><br/>" | |
12061 | |
12062 #, c-format | |
12084 msgid "" | 12063 msgid "" |
12085 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12064 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
12086 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>" | 12065 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>" |
12087 | 12066 |
12088 #, fuzzy, c-format | 12067 #, c-format |
12089 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12068 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
12090 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>" | 12069 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
12091 | 12070 |
12092 msgid "Current Developers" | 12071 msgid "Current Developers" |
12093 msgstr "Zhvilluesa Veprues" | 12072 msgstr "Zhvilluesa Veprues" |
12094 | 12073 |
12095 msgid "Crazy Patch Writers" | 12074 msgid "Crazy Patch Writers" |
12312 | 12291 |
12313 #. "Download Details" arrow | 12292 #. "Download Details" arrow |
12314 msgid "File transfer _details" | 12293 msgid "File transfer _details" |
12315 msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash" | 12294 msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash" |
12316 | 12295 |
12317 # Pause button | |
12318 #. Pause button | |
12319 msgid "_Pause" | |
12320 msgstr "_Pushim" | |
12321 | |
12322 # Resume button | |
12323 #. Resume button | |
12324 msgid "_Resume" | |
12325 msgstr "_Rimerr" | |
12326 | |
12327 msgid "Paste as Plain _Text" | 12296 msgid "Paste as Plain _Text" |
12328 msgstr "Ngjite si _Tekst Të thjeshtë" | 12297 msgstr "Ngjite si _Tekst Të thjeshtë" |
12329 | 12298 |
12330 msgid "_Reset formatting" | 12299 msgid "_Reset formatting" |
12331 msgstr "_Rikthe formatim parazgjedhje" | 12300 msgstr "_Rikthe formatim parazgjedhje" |
12340 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." | 12309 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." |
12341 | 12310 |
12342 msgid "Hyperlink visited color" | 12311 msgid "Hyperlink visited color" |
12343 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara" | 12312 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara" |
12344 | 12313 |
12345 #, fuzzy | |
12346 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 12314 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12347 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)." | 12315 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)." |
12348 | 12316 |
12349 msgid "Hyperlink prelight color" | 12317 msgid "Hyperlink prelight color" |
12350 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" | 12318 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" |
12351 | 12319 |
12352 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 12320 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12353 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu." | 12321 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu." |
12354 | 12322 |
12355 msgid "Sent Message Name Color" | 12323 msgid "Sent Message Name Color" |
12356 msgstr "" | 12324 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Dërguar" |
12357 | 12325 |
12358 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 12326 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
12359 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që dërguat." | 12327 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që dërguat." |
12360 | 12328 |
12361 msgid "Received Message Name Color" | 12329 msgid "Received Message Name Color" |
12362 msgstr "" | 12330 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Marrë" |
12363 | 12331 |
12364 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 12332 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
12365 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët." | 12333 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët." |
12366 | 12334 |
12367 msgid "\"Attention\" Name Color" | 12335 msgid "\"Attention\" Name Color" |
12368 msgstr "" | 12336 msgstr "Emër ngjyre për \"Kujdes\"" |
12369 | 12337 |
12370 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 12338 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
12371 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët e që përmban emrin tuaj." | 12339 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët e që përmban emrin tuaj." |
12372 | 12340 |
12373 msgid "Action Message Name Color" | 12341 msgid "Action Message Name Color" |
12374 msgstr "" | 12342 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi" |
12375 | 12343 |
12376 msgid "Color to draw the name of an action message." | 12344 msgid "Color to draw the name of an action message." |
12377 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." | 12345 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." |
12378 | 12346 |
12379 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12347 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12380 msgstr "" | 12348 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi të Pëshpëritur" |
12381 | 12349 |
12382 #, fuzzy | |
12383 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 12350 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
12384 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." | 12351 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi veprimi të pëshpëritur." |
12385 | 12352 |
12386 msgid "Whisper Message Name Color" | 12353 msgid "Whisper Message Name Color" |
12387 msgstr "" | 12354 msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Pëshpëritur" |
12388 | 12355 |
12389 #, fuzzy | |
12390 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 12356 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
12391 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." | 12357 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi të pëshpëritur." |
12392 | 12358 |
12393 # ---------- "Notification Removals" ---------- | 12359 # ---------- "Notification Removals" ---------- |
12394 msgid "Typing notification color" | 12360 msgid "Typing notification color" |
12395 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" | 12361 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" |
12396 | 12362 |
12397 #, fuzzy | |
12398 msgid "The color to use for the typing notification" | 12363 msgid "The color to use for the typing notification" |
12399 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh" | 12364 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh" |
12400 | 12365 |
12401 msgid "Typing notification font" | 12366 msgid "Typing notification font" |
12402 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje" | 12367 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje" |
12652 # short message | 12617 # short message |
12653 #, c-format | 12618 #, c-format |
12654 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12619 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12655 msgstr "%s %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" | 12620 msgstr "%s %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" |
12656 | 12621 |
12657 #, fuzzy, c-format | 12622 #, c-format |
12658 msgid "" | 12623 msgid "" |
12659 "%s %s\n" | |
12660 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12624 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12661 "\n" | 12625 "\n" |
12662 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12626 msgstr "" |
12663 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12627 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" |
12664 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12628 "\n" |
12665 " -h, --help display this help and exit\n" | 12629 |
12666 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12630 msgid "DIR" |
12667 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12631 msgstr "" |
12668 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12632 |
12633 msgid "use DIR for config files" | |
12634 msgstr "për kartela formësimi përdor DIR" | |
12635 | |
12636 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12637 msgstr "shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout" | |
12638 | |
12639 msgid "force online, regardless of network status" | |
12640 msgstr "" | |
12641 "bëje \"online\"-in të detyrueshëm, pa marrë parasysh gjendjen e rrjetit" | |
12642 | |
12643 msgid "display this help and exit" | |
12644 msgstr "shtyp këtë ndihmë dhe dil" | |
12645 | |
12646 msgid "allow multiple instances" | |
12647 msgstr "lejo instanca të shumëfishta" | |
12648 | |
12649 msgid "don't automatically login" | |
12650 msgstr "mos hyr vetvetiu" | |
12651 | |
12652 msgid "NAME" | |
12653 msgstr "" | |
12654 | |
12655 #, fuzzy | |
12656 msgid "" | |
12657 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12669 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12658 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12670 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12659 " Without this only the first account will be enabled)." |
12671 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12660 msgstr "" |
12672 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12661 "aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n" |
12673 msgstr "" | 12662 " përcakton llogaritë për përdorim, të ndara me presje)." |
12674 "%s %s\n" | 12663 |
12675 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" | 12664 msgid "X display to use" |
12676 "\n" | 12665 msgstr "ekran X për t'u përdorur" |
12677 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" | 12666 |
12678 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" | 12667 msgid "display the current version and exit" |
12679 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" | 12668 msgstr "shfaq versionin e tanishëm dhe dil" |
12680 " -m --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n" | |
12681 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" | |
12682 " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti opsional\n" | |
12683 " EMËR përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë " | |
12684 "me\n" | |
12685 " presje. Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e " | |
12686 "parë).\n" | |
12687 " --display=DISPLAY Ekran X për përdorim\n" | |
12688 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" | |
12689 | |
12690 #, fuzzy, c-format | |
12691 msgid "" | |
12692 "%s %s\n" | |
12693 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12694 "\n" | |
12695 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12696 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12697 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12698 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12699 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12700 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12701 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12702 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12703 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12704 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12705 msgstr "" | |
12706 "%s %s\n" | |
12707 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" | |
12708 "\n" | |
12709 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" | |
12710 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" | |
12711 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" | |
12712 " -m, --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n" | |
12713 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" | |
12714 " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti opsional " | |
12715 "EMËR\n" | |
12716 " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me " | |
12717 "presje).\n" | |
12718 " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n" | |
12719 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" | |
12720 | 12669 |
12721 #, c-format | 12670 #, c-format |
12722 msgid "" | 12671 msgid "" |
12723 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12672 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12724 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12673 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12750 msgid "Pidgin" | 12699 msgid "Pidgin" |
12751 msgstr "Pidgin" | 12700 msgstr "Pidgin" |
12752 | 12701 |
12753 #, c-format | 12702 #, c-format |
12754 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12703 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12755 msgstr "" | 12704 msgstr "Po dilet, ngaqë ka një tjetër klient libpurple në xhirim e sipër.\n" |
12756 | 12705 |
12757 msgid "/_Media" | 12706 msgid "/_Media" |
12758 msgstr "" | 12707 msgstr "/_Media" |
12759 | 12708 |
12760 msgid "/Media/_Hangup" | 12709 msgid "/Media/_Hangup" |
12761 msgstr "" | 12710 msgstr "" |
12762 | 12711 |
12763 #, fuzzy | |
12764 msgid "Calling..." | |
12765 msgstr "Po llogaritet..." | |
12766 | |
12767 #, c-format | 12712 #, c-format |
12768 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12713 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12769 msgstr "" | 12714 msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion audio/video me ju." |
12770 | 12715 |
12771 #, c-format | 12716 #, c-format |
12772 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12717 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12773 msgstr "" | 12718 msgstr "%s dëshiron të nisë një sesion video me ju." |
12719 | |
12720 msgid "Incoming Call" | |
12721 msgstr "Thirrje Ardhëse" | |
12722 | |
12723 # Pause button | |
12724 msgid "_Pause" | |
12725 msgstr "_Pushim" | |
12774 | 12726 |
12775 #, c-format | 12727 #, c-format |
12776 msgid "%s has %d new message." | 12728 msgid "%s has %d new message." |
12777 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12729 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12778 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri." | 12730 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri." |
12797 | 12749 |
12798 msgid "" | 12750 msgid "" |
12799 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12751 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12800 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." | 12752 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." |
12801 | 12753 |
12802 #, fuzzy | |
12803 msgid "No message" | 12754 msgid "No message" |
12804 msgstr "Mesazh i panjohur " | 12755 msgstr "Pa mesazh" |
12805 | 12756 |
12806 msgid "Open All Messages" | 12757 msgid "Open All Messages" |
12807 msgstr "Hap Tërë Mesazhet" | 12758 msgstr "Hap Tërë Mesazhet" |
12808 | 12759 |
12809 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12760 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12810 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" | 12761 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" |
12811 | 12762 |
12812 # "New Buddy Pounce" | 12763 # "New Buddy Pounce" |
12813 #, fuzzy | |
12814 msgid "New Pounces" | 12764 msgid "New Pounces" |
12815 msgstr "Cytje e Re Shoku" | 12765 msgstr "Cytje të Reja" |
12816 | 12766 |
12817 msgid "Dismiss" | 12767 msgid "Dismiss" |
12818 msgstr "" | 12768 msgstr "Hidhe tej" |
12819 | 12769 |
12820 #, fuzzy | |
12821 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12770 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12822 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" | 12771 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cytët!</span>" |
12823 | 12772 |
12824 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12773 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12825 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen." | 12774 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen." |
12826 | 12775 |
12827 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12776 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12866 msgstr "<b>Hollësi Shtojce</b>" | 12815 msgstr "<b>Hollësi Shtojce</b>" |
12867 | 12816 |
12868 msgid "Select a file" | 12817 msgid "Select a file" |
12869 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" | 12818 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" |
12870 | 12819 |
12871 #, fuzzy | |
12872 msgid "Modify Buddy Pounce" | 12820 msgid "Modify Buddy Pounce" |
12873 msgstr "Përpunoni Cytje Shoku" | 12821 msgstr "Modifiko Cytje Shoku" |
12874 | 12822 |
12875 # Create the "Pounce Who" frame. | 12823 # Create the "Pounce Who" frame. |
12876 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12824 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12877 msgid "Pounce on Whom" | 12825 msgid "Pounce on Whom" |
12878 msgstr "" | 12826 msgstr "" |
12945 | 12893 |
12946 # Create the "Pounce When" frame. | 12894 # Create the "Pounce When" frame. |
12947 msgid "Pounce Target" | 12895 msgid "Pounce Target" |
12948 msgstr "Objekt Cytjeje" | 12896 msgstr "Objekt Cytjeje" |
12949 | 12897 |
12950 #, fuzzy, c-format | 12898 #, c-format |
12951 msgid "Started typing" | 12899 msgid "Started typing" |
12952 msgstr "Zë e shtyp" | 12900 msgstr "Filloi të shtypë" |
12953 | 12901 |
12954 #, fuzzy, c-format | 12902 #, c-format |
12955 msgid "Paused while typing" | 12903 msgid "Paused while typing" |
12956 msgstr "Pushon ndërkohë që po shtypte" | 12904 msgstr "Pushoi, ndërkohë që po shtypte" |
12957 | 12905 |
12958 #, fuzzy, c-format | 12906 #, c-format |
12959 msgid "Signed on" | 12907 msgid "Signed on" |
12960 msgstr "Nënshkruan" | 12908 msgstr "Nënshkroi" |
12961 | 12909 |
12962 #, fuzzy, c-format | 12910 #, c-format |
12963 msgid "Returned from being idle" | 12911 msgid "Returned from being idle" |
12964 msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)" | 12912 msgstr "U kthye prej plogështie" |
12965 | 12913 |
12966 #, fuzzy, c-format | 12914 #, c-format |
12967 msgid "Returned from being away" | 12915 msgid "Returned from being away" |
12968 msgstr "Kthehet prej largimi" | 12916 msgstr "U kthye nga largimi" |
12969 | 12917 |
12970 #, fuzzy, c-format | 12918 #, c-format |
12971 msgid "Stopped typing" | 12919 msgid "Stopped typing" |
12972 msgstr "Reshti Së Shtypuri" | 12920 msgstr "Reshti së shtypuri" |
12973 | 12921 |
12974 #, fuzzy, c-format | 12922 #, c-format |
12975 msgid "Signed off" | 12923 msgid "Signed off" |
12976 msgstr "Çnënshkruan" | 12924 msgstr "Çnënshkroi" |
12977 | 12925 |
12978 #, fuzzy, c-format | 12926 #, c-format |
12979 msgid "Became idle" | 12927 msgid "Became idle" |
12980 msgstr "Plogështohet" | 12928 msgstr "U bë i plogësht" |
12981 | 12929 |
12982 #, fuzzy, c-format | 12930 #, c-format |
12983 msgid "Went away" | 12931 msgid "Went away" |
12984 msgstr "Gjatë largimesh" | 12932 msgstr "U largua" |
12985 | 12933 |
12986 #, fuzzy, c-format | 12934 #, c-format |
12987 msgid "Sent a message" | 12935 msgid "Sent a message" |
12988 msgstr "Dërgo mesazh" | 12936 msgstr "Dërgoi një mesazh" |
12989 | 12937 |
12990 #, fuzzy, c-format | 12938 #, c-format |
12991 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12939 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12992 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!" | 12940 msgstr "I panjohur.... Ju lutem njoftojeni këtë!" |
12993 | 12941 |
12994 #, fuzzy | |
12995 msgid "Theme failed to unpack." | 12942 msgid "Theme failed to unpack." |
12996 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,." | 12943 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës." |
12997 | 12944 |
12998 #, fuzzy | |
12999 msgid "Theme failed to load." | 12945 msgid "Theme failed to load." |
13000 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,." | 12946 msgstr "Ngarkimi i temës dështoi." |
13001 | 12947 |
13002 #, fuzzy | |
13003 msgid "Theme failed to copy." | 12948 msgid "Theme failed to copy." |
13004 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,." | 12949 msgstr "Kopjimi i temës dështoi." |
13005 | 12950 |
13006 msgid "Install Theme" | 12951 msgid "Install Theme" |
13007 msgstr "Instalo Temë" | 12952 msgstr "Instalo Temë" |
13008 | 12953 |
13009 msgid "" | 12954 msgid "" |
13022 | 12967 |
13023 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12968 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13024 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape" | 12969 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape" |
13025 | 12970 |
13026 #. Buddy List Themes | 12971 #. Buddy List Themes |
13027 #, fuzzy | |
13028 msgid "Buddy List Theme" | 12972 msgid "Buddy List Theme" |
13029 msgstr "Listë Shokësh" | 12973 msgstr "Temë Liste Shokësh" |
13030 | 12974 |
13031 #. System Tray | 12975 #. System Tray |
13032 msgid "System Tray Icon" | 12976 msgid "System Tray Icon" |
13033 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" | 12977 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" |
13034 | 12978 |
13037 | 12981 |
13038 msgid "On unread messages" | 12982 msgid "On unread messages" |
13039 msgstr "Për mesazhe të palexuar" | 12983 msgstr "Për mesazhe të palexuar" |
13040 | 12984 |
13041 # IM Convo trans options | 12985 # IM Convo trans options |
13042 #, fuzzy | |
13043 msgid "Conversation Window" | 12986 msgid "Conversation Window" |
13044 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA" | 12987 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi" |
13045 | 12988 |
13046 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12989 msgid "_Hide new IM conversations:" |
13047 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:" | 12990 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:" |
13048 | 12991 |
13049 msgid "When away" | 12992 msgid "When away" |
13141 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave." | 13084 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave." |
13142 | 13085 |
13143 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13086 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13144 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." | 13087 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." |
13145 | 13088 |
13089 #, fuzzy | |
13090 msgid "Disabled" | |
13091 msgstr "_Çaktivizo" | |
13092 | |
13093 #, c-format | |
13094 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
13095 msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s" | |
13096 | |
13146 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13097 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13147 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" | 13098 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" |
13148 | 13099 |
13149 #, fuzzy, c-format | |
13150 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
13151 msgstr "_Vetëzbulo vendndodhje IP" | |
13152 | |
13153 msgid "Public _IP:" | 13100 msgid "Public _IP:" |
13154 msgstr "_IP Publike:" | 13101 msgstr "_IP Publike:" |
13155 | 13102 |
13156 msgid "Ports" | 13103 msgid "Ports" |
13157 msgstr "Porta" | 13104 msgstr "Porta" |
13168 msgid "_End port:" | 13115 msgid "_End port:" |
13169 msgstr "Portë e f_undit:" | 13116 msgstr "Portë e f_undit:" |
13170 | 13117 |
13171 #. TURN server | 13118 #. TURN server |
13172 msgid "Relay Server (TURN)" | 13119 msgid "Relay Server (TURN)" |
13173 msgstr "" | 13120 msgstr "Shërbyes Relay (TURN)" |
13121 | |
13122 #, fuzzy | |
13123 msgid "_TURN server:" | |
13124 msgstr "_Shërbyes:" | |
13174 | 13125 |
13175 msgid "Proxy Server & Browser" | 13126 msgid "Proxy Server & Browser" |
13176 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës & Shfletues" | 13127 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës & Shfletues" |
13177 | 13128 |
13178 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13129 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13200 msgid "No proxy" | 13151 msgid "No proxy" |
13201 msgstr "Pa \"proxy\"" | 13152 msgstr "Pa \"proxy\"" |
13202 | 13153 |
13203 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 13154 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings |
13204 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 13155 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" |
13205 msgstr "" | 13156 msgstr "Përdor DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4" |
13206 | 13157 |
13207 msgid "_User:" | 13158 msgid "_User:" |
13208 msgstr "_Përdorues:" | 13159 msgstr "_Përdorues:" |
13209 | 13160 |
13210 msgid "Seamonkey" | 13161 msgid "Seamonkey" |
13516 | 13467 |
13517 #, c-format | 13468 #, c-format |
13518 msgid "Status for %s" | 13469 msgid "Status for %s" |
13519 msgstr "Gjendje për %s" | 13470 msgstr "Gjendje për %s" |
13520 | 13471 |
13521 #, fuzzy, c-format | 13472 #, c-format |
13522 msgid "" | 13473 msgid "" |
13523 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 13474 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13524 msgstr "" | 13475 msgstr "" |
13525 "Ka tashmë një emotikon vetjak për shkurtoren e përzgjedhur. Ju lutem tregoni " | 13476 "Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutem përndorni një shkurtore " |
13526 "një shkurtore tjetër." | 13477 "tjetër." |
13527 | 13478 |
13528 msgid "Custom Smiley" | 13479 msgid "Custom Smiley" |
13529 msgstr "Emotikon Vetjak" | 13480 msgstr "Emotikon Vetjak" |
13530 | 13481 |
13531 msgid "Duplicate Shortcut" | 13482 msgid "Duplicate Shortcut" |
13537 | 13488 |
13538 # show everything | 13489 # show everything |
13539 msgid "Add Smiley" | 13490 msgid "Add Smiley" |
13540 msgstr "Shtoni Emotikon" | 13491 msgstr "Shtoni Emotikon" |
13541 | 13492 |
13542 #, fuzzy | |
13543 msgid "_Image:" | 13493 msgid "_Image:" |
13544 msgstr "_Pamje" | 13494 msgstr "_Pamje:" |
13545 | 13495 |
13546 #. Shortcut text | 13496 #. Shortcut text |
13547 #, fuzzy | |
13548 msgid "S_hortcut text:" | 13497 msgid "S_hortcut text:" |
13549 msgstr "Shkurtore" | 13498 msgstr "Tekst _shkurtoreje:" |
13550 | 13499 |
13551 # show everything | 13500 # show everything |
13552 msgid "Smiley" | 13501 msgid "Smiley" |
13553 msgstr "Emotikon" | 13502 msgstr "Emotikon" |
13554 | 13503 |
13555 #, fuzzy | |
13556 msgid "Shortcut Text" | 13504 msgid "Shortcut Text" |
13557 msgstr "Shkurtore" | 13505 msgstr "Tekst Shkurtoreje" |
13558 | 13506 |
13559 msgid "Custom Smiley Manager" | 13507 msgid "Custom Smiley Manager" |
13560 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake" | 13508 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake" |
13561 | 13509 |
13562 #, fuzzy | |
13563 msgid "Select Buddy Icon" | 13510 msgid "Select Buddy Icon" |
13564 msgstr "Përzgjidhni Shok" | 13511 msgstr "Përzgjidhni Ikonë Shoku" |
13565 | 13512 |
13566 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13513 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13567 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari." | 13514 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari." |
13568 | 13515 |
13569 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13516 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13645 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13592 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13646 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13593 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13647 msgid "Cannot send launcher" | 13594 msgid "Cannot send launcher" |
13648 msgstr "S'dërgon dot nisës" | 13595 msgstr "S'dërgon dot nisës" |
13649 | 13596 |
13650 #, fuzzy | |
13651 msgid "" | 13597 msgid "" |
13652 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | 13598 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13653 "this launcher instead of this launcher itself." | 13599 "this launcher instead of this launcher itself." |
13654 msgstr "" | 13600 msgstr "" |
13655 "Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me " | 13601 "Tërhoqët nisës desktopi. Në vend të vetë nisësit, ka shumë të ngjarë që " |
13656 "çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. " | 13602 "donit të dërgonit çfarëdo objekti të lidhur me këtë nisës." |
13657 | 13603 |
13658 #, c-format | 13604 #, c-format |
13659 msgid "" | 13605 msgid "" |
13660 "<b>File:</b> %s\n" | 13606 "<b>File:</b> %s\n" |
13661 "<b>File size:</b> %s\n" | 13607 "<b>File size:</b> %s\n" |
13686 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13632 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13687 msgstr "" | 13633 msgstr "" |
13688 "Dështoi ngarkimi i pamjes '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar " | 13634 "Dështoi ngarkimi i pamjes '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar " |
13689 "pamjeje" | 13635 "pamjeje" |
13690 | 13636 |
13691 #, fuzzy | |
13692 msgid "_Open Link" | 13637 msgid "_Open Link" |
13693 msgstr "_Hap lidhje në:" | 13638 msgstr "_Hape Lidhjen" |
13694 | 13639 |
13695 msgid "_Copy Link Location" | 13640 msgid "_Copy Link Location" |
13696 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje" | 13641 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje" |
13697 | 13642 |
13698 msgid "_Copy Email Address" | 13643 msgid "_Copy Email Address" |
13699 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email" | 13644 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email" |
13700 | 13645 |
13646 msgid "_Open File" | |
13647 msgstr "_Hap Kartelë" | |
13648 | |
13649 msgid "Open _Containing Directory" | |
13650 msgstr "Hao Drejtorinë _Mëmë" | |
13651 | |
13701 msgid "Save File" | 13652 msgid "Save File" |
13702 msgstr "Ruaje Kartelën" | 13653 msgstr "Ruaje Kartelën" |
13654 | |
13655 msgid "_Play Sound" | |
13656 msgstr "_Luaj një Tingull" | |
13657 | |
13658 msgid "_Save File" | |
13659 msgstr "_Ruaje Kartelën" | |
13703 | 13660 |
13704 msgid "Select color" | 13661 msgid "Select color" |
13705 msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" | 13662 msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" |
13706 | 13663 |
13707 msgid "_Alias" | 13664 msgid "_Alias" |
13743 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë." | 13700 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë." |
13744 | 13701 |
13745 msgid "none" | 13702 msgid "none" |
13746 msgstr "asnjë" | 13703 msgstr "asnjë" |
13747 | 13704 |
13748 #, fuzzy | |
13749 msgid "Small" | 13705 msgid "Small" |
13750 msgstr "Email" | 13706 msgstr "E vogël" |
13751 | 13707 |
13752 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 13708 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
13753 msgstr "" | 13709 msgstr "Versione më të vegjël të emotikoneve parazgjedhje" |
13754 | 13710 |
13755 msgid "Response Probability:" | 13711 msgid "Response Probability:" |
13756 msgstr "Probabilitet Përgjigjjeje:" | 13712 msgstr "Probabilitet Përgjigjjeje:" |
13757 | 13713 |
13758 msgid "Statistics Configuration" | 13714 msgid "Statistics Configuration" |
13765 msgid "minutes" | 13721 msgid "minutes" |
13766 msgstr "minuta" | 13722 msgstr "minuta" |
13767 | 13723 |
13768 #. last_seen spinner | 13724 #. last_seen spinner |
13769 msgid "Maximum last-seen difference:" | 13725 msgid "Maximum last-seen difference:" |
13770 msgstr "" | 13726 msgstr "Ndryshim maksimum për parë-së-fundmi:" |
13771 | 13727 |
13772 #. threshold spinner | 13728 #. threshold spinner |
13773 msgid "Threshold:" | 13729 msgid "Threshold:" |
13774 msgstr "Prag :" | 13730 msgstr "Prag :" |
13775 | 13731 |
13788 msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje." | 13744 msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje." |
13789 | 13745 |
13790 #. * summary | 13746 #. * summary |
13791 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13747 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13792 msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj" | 13748 msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj" |
13793 | |
13794 #, fuzzy | |
13795 msgid "Server name request" | |
13796 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" | |
13797 | |
13798 #, fuzzy | |
13799 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13800 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash" | |
13801 | |
13802 #, fuzzy | |
13803 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13804 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë" | |
13805 | |
13806 #, fuzzy | |
13807 msgid "Find Services" | |
13808 msgstr "Shërbime Online" | |
13809 | |
13810 #, fuzzy | |
13811 msgid "Add to Buddy List" | |
13812 msgstr "Dërgo Listë Shokësh" | |
13813 | |
13814 #, fuzzy | |
13815 msgid "Gateway" | |
13816 msgstr "Largohet" | |
13817 | |
13818 #, fuzzy | |
13819 msgid "Directory" | |
13820 msgstr "Drejtori Regjistrimesh" | |
13821 | |
13822 #, fuzzy | |
13823 msgid "PubSub Collection" | |
13824 msgstr "Përzgjedhje Tingulli" | |
13825 | |
13826 #, fuzzy | |
13827 msgid "PubSub Leaf" | |
13828 msgstr "Shërbim PubSub" | |
13829 | |
13830 #, fuzzy | |
13831 msgid "" | |
13832 "\n" | |
13833 "<b>Description:</b> " | |
13834 msgstr "Përshkrim" | |
13835 | |
13836 #. Create the window. | |
13837 #, fuzzy | |
13838 msgid "Service Discovery" | |
13839 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh" | |
13840 | |
13841 #, fuzzy | |
13842 msgid "_Browse" | |
13843 msgstr "_Shfletues:" | |
13844 | |
13845 #, fuzzy | |
13846 msgid "Server does not exist" | |
13847 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" | |
13848 | |
13849 #, fuzzy | |
13850 msgid "Server does not support service discovery" | |
13851 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" | |
13852 | |
13853 #, fuzzy | |
13854 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13855 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh" | |
13856 | |
13857 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13858 msgstr "" | |
13859 | |
13860 #, fuzzy | |
13861 msgid "" | |
13862 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13863 "services." | |
13864 msgstr "" | |
13865 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." | |
13866 | 13749 |
13867 msgid "Buddy is idle" | 13750 msgid "Buddy is idle" |
13868 msgstr "Shoku është i plogësht" | 13751 msgstr "Shoku është i plogësht" |
13869 | 13752 |
13870 msgid "Buddy is away" | 13753 msgid "Buddy is away" |
13965 msgstr "Zbatoje në Fjalosje" | 13848 msgstr "Zbatoje në Fjalosje" |
13966 | 13849 |
13967 msgid "Apply in IMs" | 13850 msgid "Apply in IMs" |
13968 msgstr "Zbatoje te MA-ra" | 13851 msgstr "Zbatoje te MA-ra" |
13969 | 13852 |
13853 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13854 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13855 msgid "Server name request" | |
13856 msgstr "Kërkesë emri shërbyesi" | |
13857 | |
13858 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13859 msgstr "Jepni një Shërbyes XMPP" | |
13860 | |
13861 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13862 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes XMPP për kërkesë" | |
13863 | |
13864 msgid "Find Services" | |
13865 msgstr "Gjej Shërbime" | |
13866 | |
13867 msgid "Add to Buddy List" | |
13868 msgstr "Shtoje te Listë Shokësh" | |
13869 | |
13870 msgid "Gateway" | |
13871 msgstr "" | |
13872 | |
13873 msgid "Directory" | |
13874 msgstr "Drejtori" | |
13875 | |
13876 msgid "PubSub Collection" | |
13877 msgstr "Përmbledhje PubSub" | |
13878 | |
13879 msgid "PubSub Leaf" | |
13880 msgstr "Gjethe PubSub" | |
13881 | |
13882 msgid "" | |
13883 "\n" | |
13884 "<b>Description:</b> " | |
13885 msgstr "" | |
13886 "\n" | |
13887 "<b>Përshkrim:</b> " | |
13888 | |
13889 #. Create the window. | |
13890 msgid "Service Discovery" | |
13891 msgstr "Zbulim Shërbimesh" | |
13892 | |
13893 msgid "_Browse" | |
13894 msgstr "_Shfletoni" | |
13895 | |
13896 msgid "Server does not exist" | |
13897 msgstr "Shërbyesi nuk ekziston" | |
13898 | |
13899 msgid "Server does not support service discovery" | |
13900 msgstr "Shërbyesi nuk mbulon zbulim shërbimesh" | |
13901 | |
13902 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13903 msgstr "Zbulim Shërbimesh XMPP" | |
13904 | |
13905 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13906 msgstr "Lejon shërbime shfletimi dhe regjistrimi." | |
13907 | |
13908 msgid "" | |
13909 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13910 "services." | |
13911 msgstr "" | |
13912 "Kjo shtojcë është e dobishme për regjistrim me transporte të vjetër ose të " | |
13913 "tjera shërbime XMPP." | |
13914 | |
13970 msgid "By conversation count" | 13915 msgid "By conversation count" |
13971 msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit" | 13916 msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit" |
13972 | 13917 |
13973 msgid "Conversation Placement" | 13918 msgid "Conversation Placement" |
13974 msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi" | 13919 msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi" |
14261 msgstr "" | 14206 msgstr "" |
14262 | 14207 |
14263 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 14208 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
14264 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim." | 14209 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim." |
14265 | 14210 |
14211 #, fuzzy | |
14266 msgid "Jump to markerline" | 14212 msgid "Jump to markerline" |
14267 msgstr "" | 14213 msgstr "&Hidhu te tejlidhje" |
14268 | 14214 |
14215 #, fuzzy | |
14269 msgid "Draw Markerline in " | 14216 msgid "Draw Markerline in " |
14270 msgstr "" | 14217 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..." |
14271 | 14218 |
14272 msgid "_IM windows" | 14219 msgid "_IM windows" |
14273 msgstr "dritare _MA" | 14220 msgstr "dritare _MA" |
14274 | 14221 |
14275 msgid "C_hat windows" | 14222 msgid "C_hat windows" |
14284 | 14231 |
14285 msgid "Music messaging session confirmed." | 14232 msgid "Music messaging session confirmed." |
14286 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike." | 14233 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike." |
14287 | 14234 |
14288 msgid "Music Messaging" | 14235 msgid "Music Messaging" |
14289 msgstr "" | 14236 msgstr "Shkëmbim Mesazhesh Muzike" |
14290 | 14237 |
14291 msgid "There was a conflict in running the command:" | 14238 msgid "There was a conflict in running the command:" |
14292 msgstr "Pati konflikt në xhirimin e urdhrit:" | 14239 msgstr "Pati konflikt në xhirimin e urdhrit:" |
14293 | 14240 |
14294 msgid "Error Running Editor" | 14241 msgid "Error Running Editor" |
14297 msgid "The following error has occurred:" | 14244 msgid "The following error has occurred:" |
14298 msgstr "Ndodhi gabimi vijues:" | 14245 msgstr "Ndodhi gabimi vijues:" |
14299 | 14246 |
14300 #. Configuration frame | 14247 #. Configuration frame |
14301 msgid "Music Messaging Configuration" | 14248 msgid "Music Messaging Configuration" |
14302 msgstr "" | 14249 msgstr "Formësim Muzike Mesazhesh" |
14303 | 14250 |
14304 #, fuzzy | |
14305 msgid "Score Editor Path" | 14251 msgid "Score Editor Path" |
14306 msgstr "Shteg Hartuesi Partiturash" | 14252 msgstr "Shteg për te Përpunues Partiture" |
14307 | 14253 |
14308 msgid "_Apply" | 14254 msgid "_Apply" |
14309 msgstr "_Zbato" | 14255 msgstr "_Zbato" |
14310 | 14256 |
14311 #. *< type | 14257 #. *< type |
14318 #. *< version | 14264 #. *< version |
14319 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 14265 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14320 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim." | 14266 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim." |
14321 | 14267 |
14322 #. * summary | 14268 #. * summary |
14323 #, fuzzy | |
14324 msgid "" | 14269 msgid "" |
14325 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 14270 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14326 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | 14271 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14327 msgstr "" | 14272 msgstr "" |
14328 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të " | 14273 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të " |
14351 #. Count method button | 14296 #. Count method button |
14352 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 14297 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
14353 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje" | 14298 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje" |
14354 | 14299 |
14355 #. Count xprop method button | 14300 #. Count xprop method button |
14356 #, fuzzy | |
14357 msgid "Insert count of new message into _X property" | 14301 msgid "Insert count of new message into _X property" |
14358 msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it" | 14302 msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it" |
14359 | 14303 |
14360 # Urgent method button | 14304 # Urgent method button |
14361 #. Urgent method button | 14305 #. Urgent method button |
14362 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 14306 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
14363 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve" | 14307 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve" |
14364 | 14308 |
14365 #, fuzzy | |
14366 msgid "_Flash window" | 14309 msgid "_Flash window" |
14367 msgstr "_Xixëlloje dritaren" | 14310 msgstr "_Xixëllo dritare" |
14368 | 14311 |
14369 # IM Convo trans options | 14312 # IM Convo trans options |
14370 #. Raise window method button | 14313 #. Raise window method button |
14371 msgid "R_aise conversation window" | 14314 msgid "R_aise conversation window" |
14372 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" | 14315 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" |
14468 | 14411 |
14469 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14412 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14470 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi" | 14413 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi" |
14471 | 14414 |
14472 # ---------- "Notification Removals" ---------- | 14415 # ---------- "Notification Removals" ---------- |
14473 #, fuzzy | |
14474 msgid "Typing Notification Color" | 14416 msgid "Typing Notification Color" |
14475 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" | 14417 msgstr "Ngjyrë Njoftimesh Shtypjeje" |
14476 | 14418 |
14477 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14419 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14478 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView" | 14420 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView" |
14479 | 14421 |
14480 # Conversations | 14422 # Conversations |
14503 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+" | 14445 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+" |
14504 | 14446 |
14505 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14447 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14506 msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst" | 14448 msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst" |
14507 | 14449 |
14508 #, fuzzy | |
14509 msgid "Disable Typing Notification Text" | 14450 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14510 msgstr "Aktivizo njoftime shtypjesh" | 14451 msgstr "Çaktivizo Tekst Njoftimesh Shtypjeje" |
14511 | 14452 |
14512 # *< api_version | 14453 # *< api_version |
14513 # *< type | 14454 # *< type |
14514 # *< ui_requirement | 14455 # *< ui_requirement |
14515 # *< flags | 14456 # *< flags |
14516 # *< dependencies | 14457 # *< dependencies |
14517 # *< priority | 14458 # *< priority |
14518 # *< id | 14459 # *< id |
14519 #, fuzzy | |
14520 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 14460 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14521 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" | 14461 msgstr "Rregullime Kontrolli Teme GTK+" |
14522 | 14462 |
14523 #, fuzzy | |
14524 msgid "Colors" | 14463 msgid "Colors" |
14525 msgstr "Mbyll" | 14464 msgstr "Ngjyra" |
14526 | 14465 |
14527 msgid "Fonts" | 14466 msgid "Fonts" |
14528 msgstr "Gërma" | 14467 msgstr "Gërma" |
14529 | 14468 |
14530 msgid "Miscellaneous" | 14469 msgid "Miscellaneous" |
14531 msgstr "" | 14470 msgstr "Të ndryshme" |
14532 | 14471 |
14533 # *< api_version | 14472 # *< api_version |
14534 # *< type | 14473 # *< type |
14535 # *< ui_requirement | 14474 # *< ui_requirement |
14536 # *< flags | 14475 # *< flags |
14575 "të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, MSN, IRC, TOC). Për " | 14514 "të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, MSN, IRC, TOC). Për " |
14576 "dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritaren \"debug\"." | 14515 "dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritaren \"debug\"." |
14577 | 14516 |
14578 #, c-format | 14517 #, c-format |
14579 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 14518 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
14580 msgstr "" | 14519 msgstr "Mund ta përmirësoni me %s %s që sot." |
14581 | 14520 |
14582 msgid "New Version Available" | 14521 msgid "New Version Available" |
14583 msgstr "Version i Ri i Mundshëm" | 14522 msgstr "Version i Ri i Mundshëm" |
14584 | 14523 |
14585 #, fuzzy | |
14586 msgid "Later" | 14524 msgid "Later" |
14587 msgstr "Datë" | 14525 msgstr "Më vonë" |
14588 | 14526 |
14589 #, fuzzy | |
14590 msgid "Download Now" | 14527 msgid "Download Now" |
14591 msgstr "Shkarkim i %s: %s" | 14528 msgstr "Shkarkoje Tani" |
14592 | 14529 |
14593 # *< api_version | 14530 # *< api_version |
14594 # *< type | 14531 # *< type |
14595 # *< ui_requirement | 14532 # *< ui_requirement |
14596 # *< flags | 14533 # *< flags |
14640 #. *< version | 14577 #. *< version |
14641 msgid "Conversation Window Send Button." | 14578 msgid "Conversation Window Send Button." |
14642 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi." | 14579 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi." |
14643 | 14580 |
14644 #. *< summary | 14581 #. *< summary |
14645 #, fuzzy | |
14646 msgid "" | 14582 msgid "" |
14647 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14583 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14648 "for use when no physical keyboard is present." | 14584 "for use when no physical keyboard is present." |
14649 msgstr "" | 14585 msgstr "" |
14650 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E " | 14586 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E " |
14701 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14637 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14702 msgstr "" | 14638 msgstr "" |
14703 "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar " | 14639 "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar " |
14704 "nga përdoruesi." | 14640 "nga përdoruesi." |
14705 | 14641 |
14706 #, fuzzy | |
14707 msgid "Just logged in" | 14642 msgid "Just logged in" |
14708 msgstr "Jo i futur." | 14643 msgstr "Sapo hyri" |
14709 | 14644 |
14710 #, fuzzy | |
14711 msgid "Just logged out" | 14645 msgid "Just logged out" |
14712 msgstr "Jo i futur." | 14646 msgstr "Sapo doli" |
14713 | 14647 |
14714 msgid "" | 14648 msgid "" |
14715 "Icon for Contact/\n" | 14649 "Icon for Contact/\n" |
14716 "Icon for Unknown person" | 14650 "Icon for Unknown person" |
14717 msgstr "" | 14651 msgstr "" |
14718 | 14652 "Ikonë për Kontakt/\n" |
14719 #, fuzzy | 14653 "Ikonë për person të Panjohur" |
14654 | |
14720 msgid "Icon for Chat" | 14655 msgid "Icon for Chat" |
14721 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje" | 14656 msgstr "Ikonë për Fjalosje" |
14722 | 14657 |
14723 #, fuzzy | |
14724 msgid "Ignored" | 14658 msgid "Ignored" |
14725 msgstr "Shpërfill" | 14659 msgstr "Shpërfillur" |
14726 | 14660 |
14727 #, fuzzy | |
14728 msgid "Founder" | 14661 msgid "Founder" |
14729 msgstr "Më fort" | 14662 msgstr "Themelues" |
14730 | 14663 |
14731 #, fuzzy | 14664 #. A user in a chat room who has special privileges. |
14732 msgid "Operator" | 14665 msgid "Operator" |
14733 msgstr "Opera" | 14666 msgstr "Operator" |
14734 | 14667 |
14668 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14669 #. that an operator has. | |
14735 msgid "Half Operator" | 14670 msgid "Half Operator" |
14736 msgstr "" | 14671 msgstr "Gjysmë Operator" |
14737 | 14672 |
14738 #, fuzzy | |
14739 msgid "Authorization dialog" | 14673 msgid "Authorization dialog" |
14740 msgstr "Autorizim i Dhënë" | 14674 msgstr "Dialog autorizimi" |
14741 | 14675 |
14742 #, fuzzy | |
14743 msgid "Error dialog" | 14676 msgid "Error dialog" |
14744 msgstr "Gabim" | 14677 msgstr "Dialog gabimi" |
14745 | 14678 |
14746 #, fuzzy | |
14747 msgid "Information dialog" | 14679 msgid "Information dialog" |
14748 msgstr "Të dhëna" | 14680 msgstr "Dialog të dhënash" |
14749 | 14681 |
14750 msgid "Mail dialog" | 14682 msgid "Mail dialog" |
14751 msgstr "" | 14683 msgstr "Dialog poste" |
14752 | 14684 |
14753 #, fuzzy | |
14754 msgid "Question dialog" | 14685 msgid "Question dialog" |
14755 msgstr "Dialog Kërkese" | 14686 msgstr "Dialog pyetje" |
14756 | 14687 |
14757 #, fuzzy | |
14758 msgid "Warning dialog" | 14688 msgid "Warning dialog" |
14759 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" | 14689 msgstr "Dialog sinjalizimi" |
14760 | 14690 |
14761 msgid "What kind of dialog is this?" | 14691 msgid "What kind of dialog is this?" |
14762 msgstr "" | 14692 msgstr "Ç'lloj dialogu është ky?" |
14763 | 14693 |
14764 #, fuzzy | |
14765 msgid "Status Icons" | 14694 msgid "Status Icons" |
14766 msgstr "Gjendje për %s" | 14695 msgstr "Ikona Gjendjesh" |
14767 | 14696 |
14768 #, fuzzy | |
14769 msgid "Chatroom Emblems" | 14697 msgid "Chatroom Emblems" |
14770 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" | 14698 msgstr "Emblema Dhome Fjalosjesh" |
14771 | 14699 |
14772 msgid "Dialog Icons" | 14700 msgid "Dialog Icons" |
14773 msgstr "" | 14701 msgstr "Ikona Dialogjesh" |
14774 | 14702 |
14775 # *< api_version | 14703 # *< api_version |
14776 # *< type | 14704 # *< type |
14777 # *< ui_requirement | 14705 # *< ui_requirement |
14778 # *< flags | 14706 # *< flags |
14779 # *< dependencies | 14707 # *< dependencies |
14780 # *< priority | 14708 # *< priority |
14781 # *< id | 14709 # *< id |
14782 #, fuzzy | |
14783 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 14710 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
14784 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" | 14711 msgstr "Përpunues Teme Ikonash Pidgin" |
14785 | 14712 |
14786 #, fuzzy | |
14787 msgid "Contact" | 14713 msgid "Contact" |
14788 msgstr "Të dhëna Kontakti" | 14714 msgstr "Kontakt" |
14789 | 14715 |
14790 #, fuzzy | |
14791 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 14716 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
14792 msgstr "Listë Shokësh" | 14717 msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin" |
14793 | 14718 |
14794 #, fuzzy | |
14795 msgid "Edit Buddylist Theme" | 14719 msgid "Edit Buddylist Theme" |
14796 msgstr "Listë Shokësh" | 14720 msgstr "Përpunoni Temë Liste Shokësh" |
14797 | 14721 |
14798 msgid "Edit Icon Theme" | 14722 msgid "Edit Icon Theme" |
14799 msgstr "" | 14723 msgstr "Përpunoni Temë Ikonash" |
14800 | 14724 |
14801 # *< api_version | 14725 # *< api_version |
14802 # *< type | 14726 # *< type |
14803 # *< ui_requirement | 14727 # *< ui_requirement |
14804 # *< flags | 14728 # *< flags |
14810 #. *< flags | 14734 #. *< flags |
14811 #. *< dependencies | 14735 #. *< dependencies |
14812 #. *< priority | 14736 #. *< priority |
14813 #. *< id | 14737 #. *< id |
14814 #. * description | 14738 #. * description |
14815 #, fuzzy | |
14816 msgid "Pidgin Theme Editor" | 14739 msgid "Pidgin Theme Editor" |
14817 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" | 14740 msgstr "Përpunues Teme Pidgin" |
14818 | 14741 |
14819 # *< api_version | 14742 # *< api_version |
14820 # *< type | 14743 # *< type |
14821 # *< ui_requirement | 14744 # *< ui_requirement |
14822 # *< flags | 14745 # *< flags |
14824 # *< priority | 14747 # *< priority |
14825 # *< id | 14748 # *< id |
14826 #. *< name | 14749 #. *< name |
14827 #. *< version | 14750 #. *< version |
14828 #. * summary | 14751 #. * summary |
14829 #, fuzzy | |
14830 msgid "Pidgin Theme Editor." | 14752 msgid "Pidgin Theme Editor." |
14831 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" | 14753 msgstr "Përpunues Teme Pidgin." |
14832 | 14754 |
14833 # *< api_version | 14755 # *< api_version |
14834 # *< type | 14756 # *< type |
14835 # *< ui_requirement | 14757 # *< ui_requirement |
14836 # *< flags | 14758 # *< flags |
14841 #. *< ui_requirement | 14763 #. *< ui_requirement |
14842 #. *< flags | 14764 #. *< flags |
14843 #. *< dependencies | 14765 #. *< dependencies |
14844 #. *< priority | 14766 #. *< priority |
14845 #. *< id | 14767 #. *< id |
14768 #, fuzzy | |
14846 msgid "Buddy Ticker" | 14769 msgid "Buddy Ticker" |
14847 msgstr "" | 14770 msgstr "Përzgjidhni Shok" |
14848 | 14771 |
14849 #. *< name | 14772 #. *< name |
14850 #. *< version | 14773 #. *< version |
14851 #. * summary | 14774 #. * summary |
14852 #. * description | 14775 #. * description |
14926 "timestamp formats." | 14849 "timestamp formats." |
14927 msgstr "" | 14850 msgstr "" |
14928 "Kjo shtojcë i lejon përdoruesit të përshtasë formate vulash kohore të " | 14851 "Kjo shtojcë i lejon përdoruesit të përshtasë formate vulash kohore të " |
14929 "bashkëbisedimeve dhe regjistrimit të mesazheve." | 14852 "bashkëbisedimeve dhe regjistrimit të mesazheve." |
14930 | 14853 |
14854 msgid "Audio" | |
14855 msgstr "Audio" | |
14856 | |
14857 msgid "Video" | |
14858 msgstr "Video" | |
14859 | |
14860 msgid "Output" | |
14861 msgstr "Dalje" | |
14862 | |
14863 msgid "_Plugin" | |
14864 msgstr "_Shtojcë" | |
14865 | |
14866 msgid "_Device" | |
14867 msgstr "_Pajisje" | |
14868 | |
14869 msgid "Input" | |
14870 msgstr "Hyrje" | |
14871 | |
14872 msgid "P_lugin" | |
14873 msgstr "Sht_ojca" | |
14874 | |
14875 msgid "D_evice" | |
14876 msgstr "Pa_jisje" | |
14877 | |
14878 #. *< magic | |
14879 #. *< major version | |
14880 #. *< minor version | |
14881 #. *< type | |
14882 #. *< ui_requirement | |
14883 #. *< flags | |
14884 #. *< dependencies | |
14885 #. *< priority | |
14886 #. *< id | |
14887 msgid "Voice/Video Settings" | |
14888 msgstr "Rregullime Zë/Figurë" | |
14889 | |
14890 #. *< name | |
14891 #. *< version | |
14892 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14893 msgstr "Formësoni mikrofonin dhe kameran tuaj web." | |
14894 | |
14895 #. *< summary | |
14896 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14897 msgstr "" | |
14898 "Formësoni rregullimet e mikrofonit dhe kamerës web për thirrje telefonike/" | |
14899 "video." | |
14900 | |
14931 msgid "Opacity:" | 14901 msgid "Opacity:" |
14932 msgstr "Patejdukshmëri:" | 14902 msgstr "Patejdukshmëri:" |
14933 | 14903 |
14934 # IM Convo trans options | 14904 # IM Convo trans options |
14935 #. IM Convo trans options | 14905 #. IM Convo trans options |
15023 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows." | 14993 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows." |
15024 | 14994 |
15025 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14995 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
15026 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows." | 14996 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows." |
15027 | 14997 |
15028 #, fuzzy | |
15029 msgid "" | 14998 msgid "" |
15030 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 14999 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
15031 msgstr "" | 15000 msgstr "" |
15032 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala " | 15001 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala " |
15033 "listë të lëvizshme shokësh." | 15002 "listë të lëvizshme shokësh." |
15067 | 15036 |
15068 #. * description | 15037 #. * description |
15069 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15038 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
15070 msgstr "" | 15039 msgstr "" |
15071 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." | 15040 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." |
15041 | |
15042 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." | |
15043 #~ msgstr "Pa këtë, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë)." | |
15044 | |
15045 #~ msgid "Calling ... " | |
15046 #~ msgstr "Po thirret ... " | |
15047 | |
15048 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
15049 #~ msgstr "Zinxhir i pavlefshëm dëshmish" | |
15050 | |
15051 #~ msgid "" | |
15052 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
15053 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
15054 #~ "signature." | |
15055 #~ msgstr "" | |
15056 #~ "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur nga %s nuk përmban ndonjë nënshkrim " | |
15057 #~ "shifror të vlefshëm prej Autoritetit të Dëshmive prej të cilit pretendon " | |
15058 #~ "se ka nënshkrim." | |
15059 | |
15060 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" | |
15061 #~ msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm autoriteti dëshmish" | |
15062 | |
15063 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
15064 #~ msgstr "Formësim për Fshjehjen e Hyrje/Daljeve" | |
15065 | |
15066 #~ msgid "Minimum Room Size" | |
15067 #~ msgstr "Madhësi Më e Vogël e Dhomës" | |
15068 | |
15069 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
15070 #~ msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)" | |
15072 | 15071 |
15073 #~ msgid "Cannot open socket" | 15072 #~ msgid "Cannot open socket" |
15074 #~ msgstr "S'hap dot \"socket\"" | 15073 #~ msgstr "S'hap dot \"socket\"" |
15075 | 15074 |
15076 #~ msgid "Could not listen on socket" | 15075 #~ msgid "Could not listen on socket" |
15175 #~ msgstr "Melodi Përdoruesi" | 15174 #~ msgstr "Melodi Përdoruesi" |
15176 | 15175 |
15177 #~ msgid "Roster Item Exchange" | 15176 #~ msgid "Roster Item Exchange" |
15178 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster" | 15177 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster" |
15179 | 15178 |
15179 #~ msgid "Reachability Address" | |
15180 #~ msgstr "Vendndodhje Ku të Gjendet" | |
15181 | |
15180 #~ msgid "User Profile" | 15182 #~ msgid "User Profile" |
15181 #~ msgstr "Profil Përdoruesi" | 15183 #~ msgstr "Profil Përdoruesi" |
15182 | 15184 |
15183 #~ msgid "Jingle" | 15185 #~ msgid "Jingle" |
15184 #~ msgstr "Jingle" | 15186 #~ msgstr "Jingle" |
15243 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | 15245 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" |
15244 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar" | 15246 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar" |
15245 | 15247 |
15246 #~ msgid "Read Error" | 15248 #~ msgid "Read Error" |
15247 #~ msgstr "Gabim Leximi" | 15249 #~ msgstr "Gabim Leximi" |
15250 | |
15251 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
15252 #~ msgstr "Shërbyes Lidhjeje BOSH i keqformuar" | |
15253 | |
15254 #~ msgid "Failed to open the file" | |
15255 #~ msgstr "Dështoi në hapjen e kartelës" | |
15248 | 15256 |
15249 #~ msgid "Failed to connect to server." | 15257 #~ msgid "Failed to connect to server." |
15250 #~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." | 15258 #~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." |
15251 | 15259 |
15252 #~ msgid "Read buffer full (2)" | 15260 #~ msgid "Read buffer full (2)" |
15282 #~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." | 15290 #~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." |
15283 | 15291 |
15284 #~ msgid "Could Not Connect" | 15292 #~ msgid "Could Not Connect" |
15285 #~ msgstr "Nuk u Lidh Dot" | 15293 #~ msgstr "Nuk u Lidh Dot" |
15286 | 15294 |
15295 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
15296 #~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje shërbyesi" | |
15297 | |
15287 #~ msgid "Invalid username." | 15298 #~ msgid "Invalid username." |
15288 #~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." | 15299 #~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." |
15289 | 15300 |
15290 #, fuzzy | |
15291 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
15292 #~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" | |
15293 | |
15294 #~ msgid "Connection lost" | 15301 #~ msgid "Connection lost" |
15295 #~ msgstr "Lidhje e humbur" | 15302 #~ msgstr "Lidhje e humbur" |
15296 | 15303 |
15297 #~ msgid "Couldn't resolve host" | 15304 #~ msgid "Couldn't resolve host" |
15298 #~ msgstr "S'u shquajt dot streha" | 15305 #~ msgstr "S'u shquajt dot streha" |
15319 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" | 15326 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" |
15320 | 15327 |
15321 #~ msgid "Could not resolve hostname" | 15328 #~ msgid "Could not resolve hostname" |
15322 #~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha" | 15329 #~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha" |
15323 | 15330 |
15324 #, fuzzy | |
15325 #~ msgid "Incorrect Password" | 15331 #~ msgid "Incorrect Password" |
15326 #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." | 15332 #~ msgstr "Fjalëkalim i Pasaktë" |
15333 | |
15334 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
15335 #~ msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!" | |
15327 | 15336 |
15328 #~ msgid "" | 15337 #~ msgid "" |
15329 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | 15338 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" |
15330 #~ "%s" | 15339 #~ "%s" |
15331 #~ msgstr "" | 15340 #~ msgstr "" |
15340 | 15349 |
15341 #~ msgid "Japan file transfer server" | 15350 #~ msgid "Japan file transfer server" |
15342 #~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash" | 15351 #~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash" |
15343 | 15352 |
15344 #~ msgid "" | 15353 #~ msgid "" |
15354 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
15355 #~ msgstr "" | |
15356 #~ "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"." | |
15357 | |
15358 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
15359 #~ msgstr "ftesë e hedhur poshtë" | |
15360 | |
15361 #~ msgid "" | |
15345 #~ "Lost connection with server\n" | 15362 #~ "Lost connection with server\n" |
15346 #~ "%s" | 15363 #~ "%s" |
15347 #~ msgstr "" | 15364 #~ msgstr "" |
15348 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n" | 15365 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n" |
15349 #~ "%s" | 15366 #~ "%s" |
15350 | 15367 |
15351 #~ msgid "Could not resolve host name" | 15368 #~ msgid "Could not resolve host name" |
15352 #~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe" | 15369 #~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe" |
15353 | 15370 |
15354 #, fuzzy | |
15355 #~ msgid "" | 15371 #~ msgid "" |
15356 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | 15372 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " |
15357 #~ "was found." | 15373 #~ "was found." |
15358 #~ msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." | 15374 #~ msgstr "" |
15359 | 15375 #~ "I pazoti të lidhet te %s: Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet suport " |
15360 # IM Convo trans options | 15376 #~ "për TLS/SSL." |
15361 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | 15377 |
15362 #~ msgstr "Fshehje Dritareje Bashkëbisedimi" | 15378 #~ msgid "_Proxy" |
15363 | 15379 #~ msgstr "_Ndërmjetës" |
15364 #~ msgid "More Data needed" | 15380 |
15365 #~ msgstr "Lypsen më tepër Të dhëna" | 15381 #~ msgid "Euskera(Basque)" |
15366 | 15382 #~ msgstr "Euskera(Baske)" |
15367 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
15368 #~ msgstr "Ju lutem jepni një shkurtore për t'ia shoqëruar këtij emotikoni." | |
15369 | |
15370 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
15371 #~ msgstr "Ju lutem përzgjidhni një pamje për emotikonin." | |
15372 | |
15373 #~ msgid "Activate which ID?" | |
15374 #~ msgstr "Veprues cila ID?" | |
15375 | |
15376 #~ msgid "Cursor Color" | |
15377 #~ msgstr "Ngjyrë Kursori" | |
15378 | |
15379 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
15380 #~ msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori" | |
15381 | |
15382 #~ msgid "Interface colors" | |
15383 #~ msgstr "Ngjyra ndërfaqeje" | |
15384 | |
15385 #~ msgid "Widget Sizes" | |
15386 #~ msgstr "Madhësi Widget-i" | |
15387 | |
15388 #~ msgid "Invite message" | |
15389 #~ msgstr "Mesazh ftese" | |
15390 | 15383 |
15391 #~ msgid "" | 15384 #~ msgid "" |
15392 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 15385 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." |
15393 #~ "along with an optional invite message." | 15386 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
15394 #~ msgstr "" | 15387 #~ msgstr "" |
15395 #~ "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni,\n" | 15388 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Ndihmë përmes e-mail-i:</FONT> <A HREF=\"mailto:" |
15396 #~ "bashkë me një mesazh ftese në daçi." | 15389 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
15397 | 15390 |
15398 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 15391 # Resume button |
15399 #~ msgstr "I pazoti të marrë Libër Vendndodhjesh MSN" | 15392 #~ msgid "_Resume" |
15400 | 15393 #~ msgstr "_Rimerr" |
15394 | |
15395 #, fuzzy | |
15401 #~ msgid "" | 15396 #~ msgid "" |
15402 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 15397 #~ "%s %s\n" |
15403 #~ "fixed. Check %s for updates." | 15398 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" |
15399 #~ "\n" | |
15400 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
15401 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
15402 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
15403 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
15404 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
15405 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
15406 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
15407 #~ "NAME\n" | |
15408 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
15409 #~ " Without this only the first account will be " | |
15410 #~ "enabled).\n" | |
15411 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
15412 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
15404 #~ msgstr "" | 15413 #~ msgstr "" |
15405 #~ "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Mund të doni të përdorni TOC derisa " | 15414 #~ "%s %s\n" |
15406 #~ "të ndreqet kjo. Shihni %s për përditësime." | 15415 #~ "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" |
15407 | 15416 #~ "\n" |
15408 #~ msgid "Looking up %s" | 15417 #~ " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" |
15409 #~ msgstr "Po shihet për %s" | 15418 #~ " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" |
15410 | 15419 #~ " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" |
15411 #~ msgid "Connect to %s failed" | 15420 #~ " -m --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n" |
15412 #~ msgstr "Lidhu me %s dështoi" | 15421 #~ " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" |
15413 | 15422 #~ " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti " |
15414 #~ msgid "Signon: %s" | 15423 #~ "opsional\n" |
15415 #~ msgstr "Nënshkrim: %s" | 15424 #~ " EMËR përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, " |
15416 | 15425 #~ "ndarë me\n" |
15417 #~ msgid "Unable to write file %s." | 15426 #~ " presje. Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e " |
15418 #~ msgstr "I pazoti të shkruajë kartelën %s." | 15427 #~ "parë).\n" |
15419 | 15428 #~ " --display=DISPLAY Ekran X për përdorim\n" |
15420 #~ msgid "Unable to read file %s." | 15429 #~ " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" |
15421 #~ msgstr "I pazoti të lexojë kartelën %s." | 15430 |
15422 | 15431 #, fuzzy |
15423 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
15424 #~ msgstr "Mesazh shumë i gjatë, shkurtuar me %s bajtet e fundit." | |
15425 | |
15426 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
15427 #~ msgstr "%s jo i futur për çastin." | |
15428 | |
15429 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
15430 #~ msgstr "Sinjalizim i %s i palejueshëm." | |
15431 | |
15432 #~ msgid "" | 15432 #~ msgid "" |
15433 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 15433 #~ "%s %s\n" |
15434 #~ msgstr "Ju është lënë një mesazh, po tejkaloni kufi shpejtësie shërbyesi." | 15434 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" |
15435 | 15435 #~ "\n" |
15436 #~ msgid "Chat in %s is not available." | 15436 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
15437 #~ msgstr "Fjalosja në %s nuk është e mundshme." | 15437 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
15438 | 15438 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" |
15439 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | 15439 #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
15440 #~ msgstr "Po i dërgoni mesazhet te %s shumë shpejt." | 15440 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
15441 | 15441 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" |
15442 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 15442 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " |
15443 #~ msgstr "Humbët një MA prej %s, ngaqë qe shumë i madh." | 15443 #~ "NAME\n" |
15444 | 15444 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
15445 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 15445 #~ " Without this only the first account will be " |
15446 #~ msgstr "Humbët një MA prej %s, ngaqë u dërgua shumë shpejt." | 15446 #~ "enabled).\n" |
15447 | 15447 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" |
15448 #~ msgid "Failure." | |
15449 #~ msgstr "Dështim." | |
15450 | |
15451 #~ msgid "Too many matches." | |
15452 #~ msgstr "Shumë përputhje." | |
15453 | |
15454 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
15455 #~ msgstr "Lipsen më tepër cilësues." | |
15456 | |
15457 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
15458 #~ msgstr "Shërbim drejtorish përkohësisht i pamundur." | |
15459 | |
15460 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
15461 #~ msgstr "Kufizim kërkimi email-i." | |
15462 | |
15463 #~ msgid "Keyword ignored." | |
15464 #~ msgstr "Fjalëkyç i shpërfillur." | |
15465 | |
15466 #~ msgid "No keywords." | |
15467 #~ msgstr "Pa fjalëkyça." | |
15468 | |
15469 #~ msgid "User has no directory information." | |
15470 #~ msgstr "Përdoruesi nuk ka të dhëna drejtorie." | |
15471 | |
15472 #~ msgid "Country not supported." | |
15473 #~ msgstr "Vend i pambuluar." | |
15474 | |
15475 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
15476 #~ msgstr "Dështim i panjohur: %s." | |
15477 | |
15478 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
15479 #~ msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm." | |
15480 | |
15481 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
15482 #~ msgstr "Shërbimi është përkohësisht i pamundshëm." | |
15483 | |
15484 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
15485 #~ msgstr "" | 15448 #~ msgstr "" |
15486 #~ "Niveli juaj i sinjalizimeve për çastin është tepër i lartë për hyrje." | 15449 #~ "%s %s\n" |
15487 | 15450 #~ "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" |
15488 #~ msgid "" | 15451 #~ "\n" |
15489 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | 15452 #~ " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" |
15490 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | 15453 #~ " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" |
15491 #~ "even longer." | 15454 #~ " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" |
15492 #~ msgstr "" | 15455 #~ " -m, --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n" |
15493 #~ "Jeni lidhur e shkëputur si shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe " | 15456 #~ " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" |
15494 #~ "riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni akoma më " | 15457 #~ " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti " |
15495 #~ "gjatë." | 15458 #~ "opsional EMËR\n" |
15496 | 15459 #~ " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me " |
15497 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 15460 #~ "presje).\n" |
15498 #~ msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur nënshkrimi: %s." | 15461 #~ " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n" |
15499 | 15462 #~ " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" |
15500 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
15501 #~ msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur, %d. Të dhëna: %s" | |
15502 | |
15503 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
15504 #~ msgstr "Emër i pavlefshëm grupi" | |
15505 | |
15506 #~ msgid "Connection Closed" | |
15507 #~ msgstr "Lidhja u Mbyll" | |
15508 | |
15509 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
15510 #~ msgstr "Po pritet për përgjigje..." | |
15511 | |
15512 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
15513 #~ msgstr "" | |
15514 #~ "TOC e mori veten pas pushimit. Tani mundeni të dërgoni mesazhet tuaj " | |
15515 #~ "sërish." | |
15516 | |
15517 #~ msgid "Password Change Successful" | |
15518 #~ msgstr "Ndryshim i Sukseshëm Fjalëkalimi" | |
15519 | |
15520 #~ msgid "Get Dir Info" | |
15521 #~ msgstr "Merr Të dhëna Drejt." | |
15522 | |
15523 #~ msgid "Set Dir Info" | |
15524 #~ msgstr "Caktoni Të dhëna Drejt." | |
15525 | |
15526 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
15527 #~ msgstr "S'hapa dot %s për shkrim!" | |
15528 | |
15529 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
15530 #~ msgstr "Shpërngulja e kartelës dështoi; mbase ana tjetër e anuloi." | |
15531 | |
15532 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
15533 #~ msgstr "S'u lidha dot për shpërngulje." | |
15534 | |
15535 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
15536 #~ msgstr "S'munda të shkruaj titull kartele. Kartela nuk do të shpërngulet." | |
15537 | |
15538 #~ msgid "Save As..." | |
15539 #~ msgstr "Ruaje Si..." | |
15540 | |
15541 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
15542 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
15543 #~ msgstr[0] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartelë: %s (%.2f %s)%s%s" | |
15544 #~ msgstr[1] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartela: %s (%.2f %s)%s%s" | |
15545 | |
15546 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
15547 #~ msgstr "%s ju kërkon t'i dërgoni kartelë" | |
15548 | |
15549 # *< api_version | |
15550 # *< type | |
15551 # *< ui_requirement | |
15552 # *< flags | |
15553 # *< dependencies | |
15554 # *< priority | |
15555 # *< id | |
15556 # *< name | |
15557 # *< version | |
15558 # * summary | |
15559 # * description | |
15560 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
15561 #~ msgstr "Shtojcë Protokolli TOC" | |
15562 | |
15563 # Build the protocol options frame. | |
15564 #~ msgid "%s Options" | |
15565 #~ msgstr "Mundësi %s" | |
15566 | |
15567 #~ msgid "Proxy Options" | |
15568 #~ msgstr "Mundësi \"Proxy\"" | |
15569 | |
15570 #~ msgid "By log size" | |
15571 #~ msgstr "Sipas madhësie regjistrimi" | |
15572 | |
15573 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
15574 #~ msgstr "_Hap Lidhje në Shfletues" | |
15575 | |
15576 #~ msgid "ST_UN server:" | |
15577 #~ msgstr "Shërbyes ST_UN:" | |
15578 | |
15579 #~ msgid "Smiley _Image" | |
15580 #~ msgstr "_Pamje Emotikoni" | |
15581 | |
15582 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
15583 #~ msgstr "_Shkurtore Emotikoni" | |
15584 | |
15585 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
15586 #~ msgstr "_Xixëllo dritare kur merren mesazhe fjalosjeje" | |
15587 | |
15588 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | |
15589 #~ msgid_plural "" | |
15590 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
15591 #~ msgstr[0] "" | |
15592 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekonde)" | |
15593 #~ msgstr[1] "" | |
15594 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekondash)" | |
15595 | |
15596 #~ msgid "%d needs Q&A" | |
15597 #~ msgstr "%d lyp Q&A" | |
15598 | |
15599 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
15600 #~ msgstr "Shtoni Q&A shoku" | |
15601 | |
15602 #~ msgid "Keep alive error" | |
15603 #~ msgstr "Gabim mbajtjeje gjallë" | |
15604 | |
15605 #~ msgid "Please fill code according to image" | |
15606 #~ msgstr "Ju lutem plotësojeni kodin sipas pamjes" | |
15607 | |
15608 #~ msgid "invalid user name" | |
15609 #~ msgstr "emër i pavlefshëm përdoruesi" | |
15610 | |
15611 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
15612 #~ msgstr "Dështoi të lidhet me tërë shërbyesat" | |
15613 | |
15614 #~ msgid "" | |
15615 #~ "Lost connection with server:\n" | |
15616 #~ "%d, %s" | |
15617 #~ msgstr "" | |
15618 #~ "Humba lidhjen me shërbyesin:\n" | |
15619 #~ "%d, %s" | |
15620 | |
15621 # Account options | |
15622 #~ msgid "Connecting server ..." | |
15623 #~ msgstr "Po lidhet me shërbyesin ..." | |
15624 | |
15625 #~ msgid "Failed to send IM." | |
15626 #~ msgstr "Dështoi në dërgim MA-je." | |
15627 | |
15628 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | |
15629 #~ msgstr "Nuk është anëtar i dhomës \"%s\"\n" | |
15630 | |
15631 #~ msgid "Logined" | |
15632 #~ msgstr "U fut" | |
15633 | |
15634 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
15635 #~ msgstr "Të dhëna përdoruesi për %s të pamundshme" | |
15636 | |
15637 #~ msgid "" | |
15638 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
15639 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
15640 #~ msgstr "" | |
15641 #~ "Jeni duke përdorur %s në versionin %s. Versioni i tanishëm është %s. " | |
15642 #~ "Mund ta merrni prej <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
15643 | |
15644 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
15645 #~ msgstr "<b>Shënime Ndryshimi:</b><br>%s" |