Mercurial > pidgin
comparison po/fr.po @ 30608:bf5ffb099d9d
French translation update.
author | Éric Boumaour <eric.boumaour_pidgin@m4x.org> |
---|---|
date | Sun, 17 Oct 2010 13:55:50 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30607:0050a61df60c | 30608:bf5ffb099d9d |
---|---|
19 # | 19 # |
20 msgid "" | 20 msgid "" |
21 msgstr "" | 21 msgstr "" |
22 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 22 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
24 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:32+0200\n" | 24 "POT-Creation-Date: 2010-10-17 15:55+0200\n" |
25 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 18:31+0200\n" | 25 "PO-Revision-Date: 2010-10-17 15:54+0200\n" |
26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" | 26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" |
27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" | 27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
28 "MIME-Version: 1.0\n" | 28 "MIME-Version: 1.0\n" |
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
540 msgstr "Confirmation de suppression de certificat" | 540 msgstr "Confirmation de suppression de certificat" |
541 | 541 |
542 msgid "Certificate Manager" | 542 msgid "Certificate Manager" |
543 msgstr "Gestionnaire de certificats" | 543 msgstr "Gestionnaire de certificats" |
544 | 544 |
545 #. Creating the user splits | |
546 msgid "Hostname" | 545 msgid "Hostname" |
547 msgstr "Nom d'hôte" | 546 msgstr "Nom d'hôte" |
548 | 547 |
549 msgid "Info" | 548 msgid "Info" |
550 msgstr "Infos" | 549 msgstr "Infos" |
1709 "are accurate." | 1708 "are accurate." |
1710 msgstr "" | 1709 msgstr "" |
1711 "Ce certificat n'est pas encore valide. Veuillez vérifier que la date et " | 1710 "Ce certificat n'est pas encore valide. Veuillez vérifier que la date et " |
1712 "l'heure sur cette machine sont bien réglées." | 1711 "l'heure sur cette machine sont bien réglées." |
1713 | 1712 |
1714 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1713 msgid "" |
1715 msgstr "Le certificat a expiré et ne devrait pas être considéré valide." | 1714 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " |
1715 "your computer's date and time are accurate." | |
1716 msgstr "" | |
1717 "Le certificat a expiré ete ne doit pas être considéré valide. Veuillez " | |
1718 "vérifier que la date et l'heure sur cette machine sont bien réglées." | |
1716 | 1719 |
1717 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1720 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1718 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1721 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1719 msgstr "Le certificat fournit ne correspond pas à ce domaine." | 1722 msgstr "Le certificat fournit ne correspond pas à ce domaine." |
1720 | 1723 |
4774 | 4777 |
4775 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4778 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4776 msgid "Domain" | 4779 msgid "Domain" |
4777 msgstr "Domaine" | 4780 msgstr "Domaine" |
4778 | 4781 |
4779 msgid "Require SSL/TLS" | 4782 msgid "Require encryption" |
4780 msgstr "Nécessite SSL/TLS" | 4783 msgstr "Nécessite chiffrement" |
4781 | 4784 |
4782 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4785 msgid "Use encryption if available" |
4783 msgstr "Forcer l'ancien SSL (port 5223)" | 4786 msgstr "Utiliser le chiffrement si disponible" |
4787 | |
4788 msgid "Use old-style SSL" | |
4789 msgstr "Utiliser le SSL ancien style" | |
4790 | |
4791 msgid "Connection security" | |
4792 msgstr "Sécurité de la connexion" | |
4784 | 4793 |
4785 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4794 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4786 msgstr "Autoriser l'authentification en clair pour les flux cryptés" | 4795 msgstr "Autoriser l'authentification en clair pour les flux cryptés" |
4787 | 4796 |
4788 msgid "Connect port" | 4797 msgid "Connect port" |
6929 msgstr "Hôte du serveur" | 6938 msgstr "Hôte du serveur" |
6930 | 6939 |
6931 msgid "Server port" | 6940 msgid "Server port" |
6932 msgstr "Port du serveur" | 6941 msgstr "Port du serveur" |
6933 | 6942 |
6943 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
6944 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." | |
6945 | |
6946 msgid "No reason given." | |
6947 msgstr "Pas de raison" | |
6948 | |
6949 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6950 msgstr "Message de refus d'autorisation :" | |
6951 | |
6934 #, c-format | 6952 #, c-format |
6935 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 6953 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6936 msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s : %s" | 6954 msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s : %s" |
6937 | 6955 |
6938 #, c-format | 6956 #, c-format |
6964 msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici." | 6982 msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici." |
6965 | 6983 |
6966 #, c-format | 6984 #, c-format |
6967 msgid "Error requesting %s" | 6985 msgid "Error requesting %s" |
6968 msgstr "Erreur à la demande de %s" | 6986 msgstr "Erreur à la demande de %s" |
6987 | |
6988 msgid "" | |
6989 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
6990 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
6991 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6992 "your AIM/ICQ account.)" | |
6993 msgstr "" | |
6994 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. Votre interlocuteur " | |
6995 "utilise peut-être un encodage inattendu. Si vous connaissez l'encodage qu'il " | |
6996 "utilise, vous pouvez le renseigner dans les options avancées de votre compte " | |
6997 "AIM/ICQ.)" | |
6998 | |
6999 #, c-format | |
7000 msgid "" | |
7001 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7002 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7003 msgstr "" | |
7004 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. %s et vous utilisez " | |
7005 "des encodages différents ou le client de %s est défectueux.)" | |
6969 | 7006 |
6970 msgid "Could not join chat room" | 7007 msgid "Could not join chat room" |
6971 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" | 7008 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" |
6972 | 7009 |
6973 msgid "Invalid chat room name" | 7010 msgid "Invalid chat room name" |
7180 #, c-format | 7217 #, c-format |
7181 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7218 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7182 msgstr "" | 7219 msgstr "" |
7183 "Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s." | 7220 "Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s." |
7184 | 7221 |
7185 msgid "" | |
7186 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7187 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7188 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7189 "your AIM/ICQ account.)" | |
7190 msgstr "" | |
7191 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. Votre interlocuteur " | |
7192 "utilise peut-être un encodage inattendu. Si vous connaissez l'encodage qu'il " | |
7193 "utilise, vous pouvez le renseigner dans les options avancées de votre compte " | |
7194 "AIM/ICQ.)" | |
7195 | |
7196 #, c-format | |
7197 msgid "" | |
7198 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7199 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7200 msgstr "" | |
7201 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. %s et vous utilisez " | |
7202 "des encodages différents ou le client de %s est défectueux.)" | |
7203 | |
7204 #. Label | |
7205 msgid "Buddy Icon" | |
7206 msgstr "Icône du contact" | |
7207 | |
7208 msgid "Voice" | |
7209 msgstr "Voix" | |
7210 | |
7211 msgid "AIM Direct IM" | |
7212 msgstr "Connexion directe AIM" | |
7213 | |
7214 msgid "Get File" | |
7215 msgstr "Recevoir un fichier" | |
7216 | |
7217 msgid "Games" | |
7218 msgstr "Jeux" | |
7219 | |
7220 msgid "ICQ Xtraz" | |
7221 msgstr "ICQ Xtraz" | |
7222 | |
7223 msgid "Add-Ins" | |
7224 msgstr "Modules" | |
7225 | |
7226 msgid "Send Buddy List" | |
7227 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" | |
7228 | |
7229 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7230 msgstr "Connexion directe ICQ" | |
7231 | |
7232 msgid "AP User" | |
7233 msgstr "Utilisateur AP" | |
7234 | |
7235 msgid "ICQ RTF" | |
7236 msgstr "RTF ICQ" | |
7237 | |
7238 msgid "Nihilist" | |
7239 msgstr "Nihiliste" | |
7240 | |
7241 msgid "ICQ Server Relay" | |
7242 msgstr "Relais de serveur ICQ" | |
7243 | |
7244 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7245 msgstr "Ancien ICQ UTF8" | |
7246 | |
7247 msgid "Trillian Encryption" | |
7248 msgstr "Chiffrement Trillian" | |
7249 | |
7250 msgid "ICQ UTF8" | |
7251 msgstr "ICQ UTF8" | |
7252 | |
7253 msgid "Hiptop" | |
7254 msgstr "Hiptop" | |
7255 | |
7256 msgid "Security Enabled" | |
7257 msgstr "Sécurité activée" | |
7258 | |
7259 msgid "Video Chat" | |
7260 msgstr "Visioconférence" | |
7261 | |
7262 msgid "iChat AV" | |
7263 msgstr "Vidéo iChat" | |
7264 | |
7265 msgid "Live Video" | |
7266 msgstr "Live Video" | |
7267 | |
7268 msgid "Camera" | |
7269 msgstr "Caméra" | |
7270 | |
7271 msgid "Screen Sharing" | |
7272 msgstr "Partage d'écran" | |
7273 | |
7274 msgid "Free For Chat" | 7222 msgid "Free For Chat" |
7275 msgstr "Libre pour discuter" | 7223 msgstr "Libre pour discuter" |
7276 | 7224 |
7277 msgid "Not Available" | 7225 msgid "Not Available" |
7278 msgstr "Non disponible" | 7226 msgstr "Non disponible" |
7298 msgid "At work" | 7246 msgid "At work" |
7299 msgstr "Au travail" | 7247 msgstr "Au travail" |
7300 | 7248 |
7301 msgid "At lunch" | 7249 msgid "At lunch" |
7302 msgstr "Déjeuner" | 7250 msgstr "Déjeuner" |
7303 | |
7304 msgid "IP Address" | |
7305 msgstr "Adresse IP" | |
7306 | |
7307 msgid "Warning Level" | |
7308 msgstr "Niveau d'avertissement" | |
7309 | |
7310 msgid "Buddy Comment" | |
7311 msgstr "Commentaire" | |
7312 | 7251 |
7313 #, c-format | 7252 #, c-format |
7314 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7253 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7315 msgstr "Impossible de se connecter au serveur d'authentification : %s" | 7254 msgstr "Impossible de se connecter au serveur d'authentification : %s" |
7316 | 7255 |
7407 msgid "Password sent" | 7346 msgid "Password sent" |
7408 msgstr "Mot de passe envoyé" | 7347 msgstr "Mot de passe envoyé" |
7409 | 7348 |
7410 msgid "Unable to initialize connection" | 7349 msgid "Unable to initialize connection" |
7411 msgstr "Impossible de créer une connexion." | 7350 msgstr "Impossible de créer une connexion." |
7412 | |
7413 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7414 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." | |
7415 | |
7416 msgid "No reason given." | |
7417 msgstr "Pas de raison" | |
7418 | |
7419 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7420 msgstr "Message de refus d'autorisation :" | |
7421 | 7351 |
7422 #, c-format | 7352 #, c-format |
7423 msgid "" | 7353 msgid "" |
7424 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7354 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7425 "following reason:\n" | 7355 "following reason:\n" |
7538 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7468 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7539 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7469 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7540 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." | 7470 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." |
7541 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." | 7471 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." |
7542 | 7472 |
7543 #, c-format | |
7544 msgid "User information not available: %s" | |
7545 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s" | |
7546 | |
7547 msgid "Online Since" | |
7548 msgstr "En ligne depuis" | |
7549 | |
7550 msgid "Member Since" | |
7551 msgstr "Inscrit depuis" | |
7552 | |
7553 msgid "Capabilities" | |
7554 msgstr "Possibilités" | |
7555 | |
7556 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7473 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7557 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" | 7474 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" |
7558 | 7475 |
7559 #. The conversion failed! | |
7560 msgid "" | |
7561 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7562 "characters.]" | |
7563 msgstr "" | |
7564 "[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des " | |
7565 "caractères non valides.]" | |
7566 | |
7567 #, c-format | 7476 #, c-format |
7568 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7477 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7569 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" | 7478 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" |
7570 | |
7571 msgid "Mobile Phone" | |
7572 msgstr "Numéro de téléphone portable" | |
7573 | |
7574 msgid "Personal Web Page" | |
7575 msgstr "Page web perso" | |
7576 | |
7577 #. aim_userinfo_t | |
7578 #. strip_html_tags | |
7579 msgid "Additional Information" | |
7580 msgstr "Informations supplémentaires" | |
7581 | |
7582 msgid "Zip Code" | |
7583 msgstr "Code postal" | |
7584 | |
7585 msgid "Work Information" | |
7586 msgstr "Informations professionnelles" | |
7587 | |
7588 msgid "Division" | |
7589 msgstr "Division" | |
7590 | |
7591 msgid "Position" | |
7592 msgstr "Poste" | |
7593 | |
7594 msgid "Web Page" | |
7595 msgstr "Page web" | |
7596 | 7479 |
7597 msgid "Pop-Up Message" | 7480 msgid "Pop-Up Message" |
7598 msgstr "Message en fenêtre" | 7481 msgstr "Message en fenêtre" |
7599 | 7482 |
7600 #, c-format | 7483 #, c-format |
7876 "majuscules et les espaces." | 7759 "majuscules et les espaces." |
7877 | 7760 |
7878 msgid "Change Address To:" | 7761 msgid "Change Address To:" |
7879 msgstr "Nouvelle adresse :" | 7762 msgstr "Nouvelle adresse :" |
7880 | 7763 |
7881 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7764 msgid "you are not waiting for authorization" |
7882 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" | 7765 msgstr "Vous n'attendez aucune autorisation" |
7883 | 7766 |
7884 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7767 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7885 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants" | 7768 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants" |
7886 | 7769 |
7887 msgid "" | 7770 msgid "" |
7931 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" | 7814 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" |
7932 | 7815 |
7933 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7816 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7934 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..." | 7817 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..." |
7935 | 7818 |
7936 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7937 msgstr "Chercher d'après les informations..." | |
7938 | |
7939 msgid "Use clientLogin" | 7819 msgid "Use clientLogin" |
7940 msgstr "Utiliser clientLogin" | 7820 msgstr "Utiliser clientLogin" |
7941 | 7821 |
7942 msgid "" | 7822 msgid "" |
7943 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7823 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8042 msgstr "File d'attente pleine" | 7922 msgstr "File d'attente pleine" |
8043 | 7923 |
8044 msgid "Not while on AOL" | 7924 msgid "Not while on AOL" |
8045 msgstr "Impossible sur AOL" | 7925 msgstr "Impossible sur AOL" |
8046 | 7926 |
7927 #. Label | |
7928 msgid "Buddy Icon" | |
7929 msgstr "Icône du contact" | |
7930 | |
7931 msgid "Voice" | |
7932 msgstr "Voix" | |
7933 | |
7934 msgid "AIM Direct IM" | |
7935 msgstr "Connexion directe AIM" | |
7936 | |
7937 msgid "Get File" | |
7938 msgstr "Recevoir un fichier" | |
7939 | |
7940 msgid "Games" | |
7941 msgstr "Jeux" | |
7942 | |
7943 msgid "ICQ Xtraz" | |
7944 msgstr "ICQ Xtraz" | |
7945 | |
7946 msgid "Add-Ins" | |
7947 msgstr "Modules" | |
7948 | |
7949 msgid "Send Buddy List" | |
7950 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" | |
7951 | |
7952 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7953 msgstr "Connexion directe ICQ" | |
7954 | |
7955 msgid "AP User" | |
7956 msgstr "Utilisateur AP" | |
7957 | |
7958 msgid "ICQ RTF" | |
7959 msgstr "RTF ICQ" | |
7960 | |
7961 msgid "Nihilist" | |
7962 msgstr "Nihiliste" | |
7963 | |
7964 msgid "ICQ Server Relay" | |
7965 msgstr "Relais de serveur ICQ" | |
7966 | |
7967 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7968 msgstr "Ancien ICQ UTF8" | |
7969 | |
7970 msgid "Trillian Encryption" | |
7971 msgstr "Chiffrement Trillian" | |
7972 | |
7973 msgid "ICQ UTF8" | |
7974 msgstr "ICQ UTF8" | |
7975 | |
7976 msgid "Hiptop" | |
7977 msgstr "Hiptop" | |
7978 | |
7979 msgid "Security Enabled" | |
7980 msgstr "Sécurité activée" | |
7981 | |
7982 msgid "Video Chat" | |
7983 msgstr "Visioconférence" | |
7984 | |
7985 msgid "iChat AV" | |
7986 msgstr "Vidéo iChat" | |
7987 | |
7988 msgid "Live Video" | |
7989 msgstr "Live Video" | |
7990 | |
7991 msgid "Camera" | |
7992 msgstr "Caméra" | |
7993 | |
7994 msgid "Screen Sharing" | |
7995 msgstr "Partage d'écran" | |
7996 | |
7997 msgid "IP Address" | |
7998 msgstr "Adresse IP" | |
7999 | |
8000 msgid "Warning Level" | |
8001 msgstr "Niveau d'avertissement" | |
8002 | |
8003 msgid "Buddy Comment" | |
8004 msgstr "Commentaire" | |
8005 | |
8006 #, c-format | |
8007 msgid "User information not available: %s" | |
8008 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s" | |
8009 | |
8010 msgid "Mobile Phone" | |
8011 msgstr "Numéro de téléphone portable" | |
8012 | |
8013 msgid "Personal Web Page" | |
8014 msgstr "Page web perso" | |
8015 | |
8016 #. aim_userinfo_t | |
8017 #. strip_html_tags | |
8018 msgid "Additional Information" | |
8019 msgstr "Informations supplémentaires" | |
8020 | |
8021 msgid "Zip Code" | |
8022 msgstr "Code postal" | |
8023 | |
8024 msgid "Work Information" | |
8025 msgstr "Informations professionnelles" | |
8026 | |
8027 msgid "Division" | |
8028 msgstr "Division" | |
8029 | |
8030 msgid "Position" | |
8031 msgstr "Poste" | |
8032 | |
8033 msgid "Web Page" | |
8034 msgstr "Page web" | |
8035 | |
8036 msgid "Online Since" | |
8037 msgstr "En ligne depuis" | |
8038 | |
8039 msgid "Member Since" | |
8040 msgstr "Inscrit depuis" | |
8041 | |
8042 msgid "Capabilities" | |
8043 msgstr "Possibilités" | |
8044 | |
8045 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | |
8046 msgid "Appear Online" | |
8047 msgstr "Apparaître connecté" | |
8048 | |
8049 msgid "Don't Appear Online" | |
8050 msgstr "Ne pas apparaître connecté" | |
8051 | |
8052 msgid "Appear Offline" | |
8053 msgstr "Invisible" | |
8054 | |
8055 msgid "Don't Appear Offline" | |
8056 msgstr "Ne pas apparaître déconnecté" | |
8057 | |
8058 msgid "you have no buddies on this list" | |
8059 msgstr "Vous n'avez aucun contact sur cette liste" | |
8060 | |
8061 #, c-format | |
8062 msgid "" | |
8063 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | |
8064 "\"" | |
8065 msgstr "" | |
8066 "Vous pouvez ajouter un contact à cette liste en cliquant avec le bouton " | |
8067 "droit sur lui et en choisissant « %s »" | |
8068 | |
8069 msgid "Visible List" | |
8070 msgstr "Liste visible" | |
8071 | |
8072 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | |
8073 msgstr "Ces contacts vous verront quand vous passerez « Invisible »" | |
8074 | |
8075 msgid "Invisible List" | |
8076 msgstr "Liste invisible" | |
8077 | |
8078 msgid "These buddies will always see you as offline" | |
8079 msgstr "Ces contacts ne vous verront jamais connectés" | |
8080 | |
8047 msgid "Aquarius" | 8081 msgid "Aquarius" |
8048 msgstr "Verseau" | 8082 msgstr "Verseau" |
8049 | 8083 |
8050 msgid "Pisces" | 8084 msgid "Pisces" |
8051 msgstr "Poissons" | 8085 msgstr "Poissons" |
8221 | 8255 |
8222 msgid "Your request was rejected." | 8256 msgid "Your request was rejected." |
8223 msgstr "Votre requête a été rejetée." | 8257 msgstr "Votre requête a été rejetée." |
8224 | 8258 |
8225 #, c-format | 8259 #, c-format |
8226 msgid "%u requires verification" | 8260 msgid "%u requires verification: %s" |
8227 msgstr "%u demande une vérification" | 8261 msgstr "%u demande une vérification : %s" |
8228 | 8262 |
8229 msgid "Add buddy question" | 8263 msgid "Add buddy question" |
8230 msgstr "Ajouter une question pour les nouveaux contacts" | 8264 msgstr "Ajouter une question pour les nouveaux contacts" |
8231 | 8265 |
8232 msgid "Enter answer here" | 8266 msgid "Enter answer here" |
10441 msgstr "De sortie" | 10475 msgstr "De sortie" |
10442 | 10476 |
10443 msgid "Not on server list" | 10477 msgid "Not on server list" |
10444 msgstr "Pas dans la liste du serveur" | 10478 msgstr "Pas dans la liste du serveur" |
10445 | 10479 |
10446 msgid "Appear Online" | |
10447 msgstr "Apparaître connecté" | |
10448 | |
10449 msgid "Appear Permanently Offline" | 10480 msgid "Appear Permanently Offline" |
10450 msgstr "Apparaître toujours déconnecté" | 10481 msgstr "Apparaître toujours déconnecté" |
10451 | 10482 |
10452 msgid "Presence" | 10483 msgid "Presence" |
10453 msgstr "Présence" | 10484 msgstr "Présence" |
10454 | |
10455 msgid "Appear Offline" | |
10456 msgstr "Invisible" | |
10457 | 10485 |
10458 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10486 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10459 msgstr "Ne pas apparaître toujours déconnecté" | 10487 msgstr "Ne pas apparaître toujours déconnecté" |
10460 | 10488 |
10461 msgid "Join in Chat" | 10489 msgid "Join in Chat" |
11004 #, c-format | 11032 #, c-format |
11005 msgid " (%s)" | 11033 msgid " (%s)" |
11006 msgstr " (%s)" | 11034 msgstr " (%s)" |
11007 | 11035 |
11008 #. 10053 | 11036 #. 10053 |
11009 #, c-format | |
11010 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 11037 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
11011 msgstr "Connexion interrompue par une autre application de votre ordinateur." | 11038 msgstr "Connexion interrompue par une autre application de votre ordinateur." |
11012 | 11039 |
11013 #. 10054 | 11040 #. 10054 |
11014 #, c-format | |
11015 msgid "Remote host closed connection." | 11041 msgid "Remote host closed connection." |
11016 msgstr "L'interlocuteur a fermé la connexion." | 11042 msgstr "L'interlocuteur a fermé la connexion." |
11017 | 11043 |
11018 #. 10060 | 11044 #. 10060 |
11019 #, c-format | |
11020 msgid "Connection timed out." | 11045 msgid "Connection timed out." |
11021 msgstr "Délai de connexion dépassé." | 11046 msgstr "Délai de connexion dépassé." |
11022 | 11047 |
11023 #. 10061 | 11048 #. 10061 |
11024 #, c-format | |
11025 msgid "Connection refused." | 11049 msgid "Connection refused." |
11026 msgstr "Connexion refusée." | 11050 msgstr "Connexion refusée." |
11027 | 11051 |
11028 #. 10048 | 11052 #. 10048 |
11029 #, c-format | |
11030 msgid "Address already in use." | 11053 msgid "Address already in use." |
11031 msgstr "Cette adresse est déjà utilisée." | 11054 msgstr "Cette adresse est déjà utilisée." |
11032 | 11055 |
11033 #, c-format | 11056 #, c-format |
11034 msgid "Error Reading %s" | 11057 msgid "Error Reading %s" |
11174 "\n" | 11197 "\n" |
11175 "Pour retrouver cette fenêtre afin d'ajouter, modifier ou supprimer des " | 11198 "Pour retrouver cette fenêtre afin d'ajouter, modifier ou supprimer des " |
11176 "comptes, choisissez <b>Comptes->Gérer les comptes</b> dans la fenêtre de la " | 11199 "comptes, choisissez <b>Comptes->Gérer les comptes</b> dans la fenêtre de la " |
11177 "liste de contacts." | 11200 "liste de contacts." |
11178 | 11201 |
11202 #, c-format | |
11203 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | |
11204 msgstr "%s%s%s%s veut vous (%s) ajouter à sa liste de contacts%s%s" | |
11205 | |
11179 #. Buddy List | 11206 #. Buddy List |
11180 msgid "Background Color" | 11207 msgid "Background Color" |
11181 msgstr "Couleur de fond" | 11208 msgstr "Couleur de fond" |
11182 | 11209 |
11183 msgid "The background color for the buddy list" | 11210 msgid "The background color for the buddy list" |
11429 msgstr "message (facultatif)`" | 11456 msgstr "message (facultatif)`" |
11430 | 11457 |
11431 msgid "Edit User Mood" | 11458 msgid "Edit User Mood" |
11432 msgstr "Modifier l'humeur" | 11459 msgstr "Modifier l'humeur" |
11433 | 11460 |
11461 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by | |
11462 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. | |
11434 #. Buddies menu | 11463 #. Buddies menu |
11435 msgid "/_Buddies" | 11464 msgid "/_Buddies" |
11436 msgstr "/_Contacts" | 11465 msgstr "/_Contacts" |
11437 | 11466 |
11438 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11467 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
12180 msgstr "support" | 12209 msgstr "support" |
12181 | 12210 |
12182 msgid "webmaster" | 12211 msgid "webmaster" |
12183 msgstr "webmestre" | 12212 msgstr "webmestre" |
12184 | 12213 |
12185 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12186 msgstr "contribuant senior/QA" | |
12187 | |
12188 msgid "win32 port" | 12214 msgid "win32 port" |
12189 msgstr "portage win32" | 12215 msgstr "portage win32" |
12190 | 12216 |
12191 msgid "maintainer" | 12217 msgid "maintainer" |
12192 msgstr "mainteneur" | 12218 msgstr "mainteneur" |
12207 msgid "original author" | 12233 msgid "original author" |
12208 msgstr "auteur original" | 12234 msgstr "auteur original" |
12209 | 12235 |
12210 msgid "lead developer" | 12236 msgid "lead developer" |
12211 msgstr "codeur principal" | 12237 msgstr "codeur principal" |
12238 | |
12239 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12240 msgstr "contribuant senior/QA" | |
12212 | 12241 |
12213 msgid "Afrikaans" | 12242 msgid "Afrikaans" |
12214 msgstr "Afrikaans" | 12243 msgstr "Afrikaans" |
12215 | 12244 |
12216 msgid "Arabic" | 12245 msgid "Arabic" |
13556 msgstr "Serveur relai (TURN)" | 13585 msgstr "Serveur relai (TURN)" |
13557 | 13586 |
13558 msgid "_TURN server:" | 13587 msgid "_TURN server:" |
13559 msgstr "Serveur _TURN :" | 13588 msgstr "Serveur _TURN :" |
13560 | 13589 |
13590 msgid "_UDP Port:" | |
13591 msgstr "Port _UDP :" | |
13592 | |
13561 msgid "Use_rname:" | 13593 msgid "Use_rname:" |
13562 msgstr "Utilisateu_r :" | 13594 msgstr "Utilisateu_r :" |
13563 | 13595 |
13564 msgid "Pass_word:" | 13596 msgid "Pass_word:" |
13565 msgstr "Mot de _passe :" | 13597 msgstr "Mot de _passe :" |
13577 msgstr "Mozilla" | 13609 msgstr "Mozilla" |
13578 | 13610 |
13579 msgid "Konqueror" | 13611 msgid "Konqueror" |
13580 msgstr "Konqueror" | 13612 msgstr "Konqueror" |
13581 | 13613 |
13614 msgid "Google Chrome" | |
13615 msgstr "Google Chrome" | |
13616 | |
13617 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | |
13618 #. * this list immediately after xdg-open! | |
13582 msgid "Desktop Default" | 13619 msgid "Desktop Default" |
13583 msgstr "Paramètres par défaut du bureau" | 13620 msgstr "Paramètres par défaut du bureau" |
13584 | 13621 |
13585 msgid "GNOME Default" | 13622 msgid "GNOME Default" |
13586 msgstr "Navigateur de Gnome" | 13623 msgstr "Navigateur de Gnome" |
13594 msgid "Firebird" | 13631 msgid "Firebird" |
13595 msgstr "Firebird" | 13632 msgstr "Firebird" |
13596 | 13633 |
13597 msgid "Epiphany" | 13634 msgid "Epiphany" |
13598 msgstr "Epiphany" | 13635 msgstr "Epiphany" |
13636 | |
13637 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | |
13638 msgid "Chromium (chromium-browser)" | |
13639 msgstr "Chromium (chromium-browser)" | |
13640 | |
13641 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | |
13642 msgid "Chromium (chrome)" | |
13643 msgstr "Chromium (chrome)" | |
13599 | 13644 |
13600 msgid "Manual" | 13645 msgid "Manual" |
13601 msgstr "Manuel" | 13646 msgstr "Manuel" |
13602 | 13647 |
13603 msgid "Browser Selection" | 13648 msgid "Browser Selection" |
14129 msgstr "aucun" | 14174 msgstr "aucun" |
14130 | 14175 |
14131 msgid "Small" | 14176 msgid "Small" |
14132 msgstr "Petits" | 14177 msgstr "Petits" |
14133 | 14178 |
14134 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 14179 msgid "Smaller versions of the default smileys" |
14135 msgstr "Versions de taille inférieure des frimousses par défaut" | 14180 msgstr "Versions plus petites des frimousses par défaut" |
14136 | 14181 |
14137 msgid "Response Probability:" | 14182 msgid "Response Probability:" |
14138 msgstr "Probabilité de réponse :" | 14183 msgstr "Probabilité de réponse :" |
14139 | 14184 |
14140 msgid "Statistics Configuration" | 14185 msgid "Statistics Configuration" |
15172 #. *< priority | 15217 #. *< priority |
15173 #. *< id | 15218 #. *< id |
15174 msgid "Voice/Video Settings" | 15219 msgid "Voice/Video Settings" |
15175 msgstr "Paramètres voix et vidéo" | 15220 msgstr "Paramètres voix et vidéo" |
15176 | 15221 |
15222 msgid "Voice and Video Settings" | |
15223 msgstr "Paramètres voix et vidéo" | |
15224 | |
15177 #. *< name | 15225 #. *< name |
15178 #. *< version | 15226 #. *< version |
15179 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15227 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15180 msgstr "Configure votre micro et votre webcam." | 15228 msgstr "Configure votre micro et votre webcam." |
15181 | 15229 |
15299 | 15347 |
15300 #. * description | 15348 #. * description |
15301 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15349 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15302 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." | 15350 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." |
15303 | 15351 |
15304 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | 15352 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
15305 msgid "" | 15353 msgid "" |
15306 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15354 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15307 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15355 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15308 msgstr "" | 15356 msgstr "" |
15309 "$(^Name) est disponible sous licence GNU General Public License (GPL). Le " | 15357 "$(^Name) est disponible sous licence GNU General Public License (GPL). Le " |
15449 msgstr "Visitez la page web de Pidgin" | 15497 msgstr "Visitez la page web de Pidgin" |
15450 | 15498 |
15451 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15499 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15452 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application." | 15500 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application." |
15453 | 15501 |
15502 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
15503 #~ msgstr "Le certificat a expiré et ne devrait pas être considéré valide." | |
15504 | |
15454 #~ msgid "The name you entered is invalid." | 15505 #~ msgid "The name you entered is invalid." |
15455 #~ msgstr "Le nom saisi est non valide." | 15506 #~ msgstr "Le nom saisi est non valide." |
15456 | 15507 |
15457 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | 15508 #~ msgid "The certificate is not valid yet." |
15458 #~ msgstr "Le certificat n'est pas encore valide." | 15509 #~ msgstr "Le certificat n'est pas encore valide." |
15459 | 15510 |
15460 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | 15511 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." |
15461 #~ msgstr "Le pseudo saisi est non valide." | 15512 #~ msgstr "Le pseudo saisi est non valide." |
15462 | 15513 |
15463 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15464 #~ msgstr "Nom d'utilisateur MXit" | |
15465 | |
15466 #~ msgid "Nick Name" | 15514 #~ msgid "Nick Name" |
15467 #~ msgstr "Pseudonyme" | 15515 #~ msgstr "Pseudonyme" |
15468 | 15516 |
15469 #~ msgid "Your Mobile Number..." | 15517 #~ msgid "Your Mobile Number..." |
15470 #~ msgstr "Votre numéro de téléphone portable..." | 15518 #~ msgstr "Votre numéro de téléphone portable..." |
15530 #~ msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide" | 15578 #~ msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide" |
15531 | 15579 |
15532 #~ msgid "Unknown error." | 15580 #~ msgid "Unknown error." |
15533 #~ msgstr "Erreur inconnue" | 15581 #~ msgstr "Erreur inconnue" |
15534 | 15582 |
15535 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15536 #~ msgstr "%s pour %s (%s)" | |
15537 | |
15538 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 15583 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
15539 #~ msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)" | 15584 #~ msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)" |
15540 | 15585 |
15541 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 15586 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
15542 #~ msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)" | 15587 #~ msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)" |
15565 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 15610 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
15566 #~ msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts." | 15611 #~ msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts." |
15567 | 15612 |
15568 #~ msgid "Debugging Information" | 15613 #~ msgid "Debugging Information" |
15569 #~ msgstr "Informations de debug" | 15614 #~ msgstr "Informations de debug" |
15570 | |
15571 #~ msgid "" | |
15572 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15573 #~ "\n" | |
15574 #~ "Defaulting to PNG." | |
15575 #~ msgstr "" | |
15576 #~ "Type de fichier non reconnu.\n" | |
15577 #~ "\n" | |
15578 #~ "Le type PNG est utilisé par défaut." | |
15579 | |
15580 #~ msgid "" | |
15581 #~ "Error saving image\n" | |
15582 #~ "\n" | |
15583 #~ "%s" | |
15584 #~ msgstr "" | |
15585 #~ "Erreur à l'enregistrement de l'image\n" | |
15586 #~ "\n" | |
15587 #~ "%s" | |
15588 | |
15589 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15590 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s" | |
15591 | |
15592 #~ msgid "" | |
15593 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15594 #~ msgstr "" | |
15595 #~ "Impossible de charger l'image « %s » : la raison est inconnue, le fichier " | |
15596 #~ "est peut-être endommagé." | |
15597 | 15615 |
15598 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | 15616 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." |
15599 #~ msgstr "Insérer un bloc <iq/>." | 15617 #~ msgstr "Insérer un bloc <iq/>." |
15600 | 15618 |
15601 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | 15619 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." |
15700 #~ msgstr "Discussion multi-utilisateurs" | 15718 #~ msgstr "Discussion multi-utilisateurs" |
15701 | 15719 |
15702 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | 15720 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" |
15703 #~ msgstr "Informations de présence des discussions multi-utilisateurs" | 15721 #~ msgstr "Informations de présence des discussions multi-utilisateurs" |
15704 | 15722 |
15705 #~ msgid "In-Band Bytestreams" | |
15706 #~ msgstr "Flux de données intrabandes" | |
15707 | |
15708 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
15709 #~ msgstr "Commandes ad-hoc" | |
15710 | |
15711 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
15712 #~ msgstr "Flux de données SOCKS5" | |
15713 | |
15714 #~ msgid "Out of Band Data" | |
15715 #~ msgstr "Données hors de la bande passante" | |
15716 | |
15717 #~ msgid "In-Band Registration" | |
15718 #~ msgstr "Enregistrement intrabande" | |
15719 | |
15720 #~ msgid "User Location" | 15723 #~ msgid "User Location" |
15721 #~ msgstr "Position de l'utilisateur" | 15724 #~ msgstr "Position de l'utilisateur" |
15722 | 15725 |
15723 #~ msgid "User Avatar" | 15726 #~ msgid "User Avatar" |
15724 #~ msgstr "Avatar de l'utilisateur" | 15727 #~ msgstr "Avatar de l'utilisateur" |
15727 #~ msgstr "Notifications d'état de discussions" | 15730 #~ msgstr "Notifications d'état de discussions" |
15728 | 15731 |
15729 #~ msgid "Software Version" | 15732 #~ msgid "Software Version" |
15730 #~ msgstr "Version du logiciel" | 15733 #~ msgstr "Version du logiciel" |
15731 | 15734 |
15732 #~ msgid "Stream Initiation" | |
15733 #~ msgstr "Initialisation de flux" | |
15734 | |
15735 #~ msgid "User Activity" | 15735 #~ msgid "User Activity" |
15736 #~ msgstr "Activité de l'utilisateur" | 15736 #~ msgstr "Activité de l'utilisateur" |
15737 | 15737 |
15738 #~ msgid "Entity Capabilities" | 15738 #~ msgid "Entity Capabilities" |
15739 #~ msgstr "Possibilités de l'entité" | 15739 #~ msgstr "Possibilités de l'entité" |
15784 #~ msgstr "Objets de données collaboratives" | 15784 #~ msgstr "Objets de données collaboratives" |
15785 | 15785 |
15786 #~ msgid "File Repository and Sharing" | 15786 #~ msgid "File Repository and Sharing" |
15787 #~ msgstr "Répertoire de fichier et partage" | 15787 #~ msgstr "Répertoire de fichier et partage" |
15788 | 15788 |
15789 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
15790 #~ msgstr "Service de découverte STUN pour Jingle" | |
15791 | |
15792 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
15793 #~ msgstr "Négociation de session chiffré simplifiée" | |
15794 | |
15795 #~ msgid "Hop Check" | |
15796 #~ msgstr "Vérifications des bonds" | |
15797 | |
15798 #~ msgid "Read Error" | 15789 #~ msgid "Read Error" |
15799 #~ msgstr "Erreur de lecture" | 15790 #~ msgstr "Erreur de lecture" |
15800 | 15791 |
15801 #~ msgid "Failed to connect to server." | 15792 #~ msgid "Failed to connect to server." |
15802 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur." | 15793 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur." |
15832 #~ msgstr "Impossible de trouver l'adresse de l'hôte." | 15823 #~ msgstr "Impossible de trouver l'adresse de l'hôte." |
15833 | 15824 |
15834 #~ msgid "Connection closed (writing)" | 15825 #~ msgid "Connection closed (writing)" |
15835 #~ msgstr "Connexion terminée (en écriture)" | 15826 #~ msgstr "Connexion terminée (en écriture)" |
15836 | 15827 |
15837 #~ msgid "Connection reset" | |
15838 #~ msgstr "Connexion remise à zéro" | |
15839 | |
15840 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | 15828 #~ msgid "Error reading from socket: %s" |
15841 #~ msgstr "Erreur à la lecture du socket : %s" | 15829 #~ msgstr "Erreur à la lecture du socket : %s" |
15842 | 15830 |
15843 #~ msgid "Unable to connect to host" | 15831 #~ msgid "Unable to connect to host" |
15844 #~ msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" | 15832 #~ msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" |
15861 #~ msgid "Activate which ID?" | 15849 #~ msgid "Activate which ID?" |
15862 #~ msgstr "Activer quelle identité ?" | 15850 #~ msgstr "Activer quelle identité ?" |
15863 | 15851 |
15864 #~ msgid "Could not resolve host name" | 15852 #~ msgid "Could not resolve host name" |
15865 #~ msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte." | 15853 #~ msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte." |
15866 | |
15867 #~ msgid "" | |
15868 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
15869 #~ "was found." | |
15870 #~ msgstr "" | |
15871 #~ "Impossible de se connecter à %s : TLS/SSL est nécessaire mais aucun " | |
15872 #~ "support n'est disponible." | |
15873 | 15854 |
15874 #~ msgid "_Proxy" | 15855 #~ msgid "_Proxy" |
15875 #~ msgstr "Serveur _mandataire" | 15856 #~ msgstr "Serveur _mandataire" |
15876 | 15857 |
15877 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | 15858 #~ msgid "Conversation Window Hiding" |
16050 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | 16031 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" |
16051 #~ msgstr "_Faire clignoter la fenêtre dans les discussions actives" | 16032 #~ msgstr "_Faire clignoter la fenêtre dans les discussions actives" |
16052 | 16033 |
16053 #~ msgid "Failed to send IM." | 16034 #~ msgid "Failed to send IM." |
16054 #~ msgstr "Impossible d'envoyer le message." | 16035 #~ msgstr "Impossible d'envoyer le message." |
16055 | |
16056 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
16057 #~ msgstr "Les informations sur %s ne sont pas disponibles" | |
16058 | 16036 |
16059 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | 16037 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" |
16060 #~ msgstr "Quelqu'un dit votre nom d'utilisateur dans la discussion" | 16038 #~ msgstr "Quelqu'un dit votre nom d'utilisateur dans la discussion" |
16061 | 16039 |
16062 #~ msgid "" | 16040 #~ msgid "" |