comparison po/fr.po @ 30608:bf5ffb099d9d

French translation update.
author Éric Boumaour <eric.boumaour_pidgin@m4x.org>
date Sun, 17 Oct 2010 13:55:50 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30607:0050a61df60c 30608:bf5ffb099d9d
19 # 19 #
20 msgid "" 20 msgid ""
21 msgstr "" 21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 22 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:32+0200\n" 24 "POT-Creation-Date: 2010-10-17 15:55+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 18:31+0200\n" 25 "PO-Revision-Date: 2010-10-17 15:54+0200\n"
26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" 26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n" 28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
540 msgstr "Confirmation de suppression de certificat" 540 msgstr "Confirmation de suppression de certificat"
541 541
542 msgid "Certificate Manager" 542 msgid "Certificate Manager"
543 msgstr "Gestionnaire de certificats" 543 msgstr "Gestionnaire de certificats"
544 544
545 #. Creating the user splits
546 msgid "Hostname" 545 msgid "Hostname"
547 msgstr "Nom d'hôte" 546 msgstr "Nom d'hôte"
548 547
549 msgid "Info" 548 msgid "Info"
550 msgstr "Infos" 549 msgstr "Infos"
1709 "are accurate." 1708 "are accurate."
1710 msgstr "" 1709 msgstr ""
1711 "Ce certificat n'est pas encore valide. Veuillez vérifier que la date et " 1710 "Ce certificat n'est pas encore valide. Veuillez vérifier que la date et "
1712 "l'heure sur cette machine sont bien réglées." 1711 "l'heure sur cette machine sont bien réglées."
1713 1712
1714 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1713 msgid ""
1715 msgstr "Le certificat a expiré et ne devrait pas être considéré valide." 1714 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1715 "your computer's date and time are accurate."
1716 msgstr ""
1717 "Le certificat a expiré ete ne doit pas être considéré valide. Veuillez "
1718 "vérifier que la date et l'heure sur cette machine sont bien réglées."
1716 1719
1717 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1720 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1718 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1721 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1719 msgstr "Le certificat fournit ne correspond pas à ce domaine." 1722 msgstr "Le certificat fournit ne correspond pas à ce domaine."
1720 1723
4774 4777
4775 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4778 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4776 msgid "Domain" 4779 msgid "Domain"
4777 msgstr "Domaine" 4780 msgstr "Domaine"
4778 4781
4779 msgid "Require SSL/TLS" 4782 msgid "Require encryption"
4780 msgstr "Nécessite SSL/TLS" 4783 msgstr "Nécessite chiffrement"
4781 4784
4782 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4785 msgid "Use encryption if available"
4783 msgstr "Forcer l'ancien SSL (port 5223)" 4786 msgstr "Utiliser le chiffrement si disponible"
4787
4788 msgid "Use old-style SSL"
4789 msgstr "Utiliser le SSL ancien style"
4790
4791 msgid "Connection security"
4792 msgstr "Sécurité de la connexion"
4784 4793
4785 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4794 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4786 msgstr "Autoriser l'authentification en clair pour les flux cryptés" 4795 msgstr "Autoriser l'authentification en clair pour les flux cryptés"
4787 4796
4788 msgid "Connect port" 4797 msgid "Connect port"
6929 msgstr "Hôte du serveur" 6938 msgstr "Hôte du serveur"
6930 6939
6931 msgid "Server port" 6940 msgid "Server port"
6932 msgstr "Port du serveur" 6941 msgstr "Port du serveur"
6933 6942
6943 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6944 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
6945
6946 msgid "No reason given."
6947 msgstr "Pas de raison"
6948
6949 msgid "Authorization Denied Message:"
6950 msgstr "Message de refus d'autorisation :"
6951
6934 #, c-format 6952 #, c-format
6935 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 6953 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6936 msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s : %s" 6954 msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s : %s"
6937 6955
6938 #, c-format 6956 #, c-format
6964 msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici." 6982 msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici."
6965 6983
6966 #, c-format 6984 #, c-format
6967 msgid "Error requesting %s" 6985 msgid "Error requesting %s"
6968 msgstr "Erreur à la demande de %s" 6986 msgstr "Erreur à la demande de %s"
6987
6988 msgid ""
6989 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6990 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6991 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6992 "your AIM/ICQ account.)"
6993 msgstr ""
6994 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. Votre interlocuteur "
6995 "utilise peut-être un encodage inattendu. Si vous connaissez l'encodage qu'il "
6996 "utilise, vous pouvez le renseigner dans les options avancées de votre compte "
6997 "AIM/ICQ.)"
6998
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7002 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7003 msgstr ""
7004 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. %s et vous utilisez "
7005 "des encodages différents ou le client de %s est défectueux.)"
6969 7006
6970 msgid "Could not join chat room" 7007 msgid "Could not join chat room"
6971 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions" 7008 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions"
6972 7009
6973 msgid "Invalid chat room name" 7010 msgid "Invalid chat room name"
7180 #, c-format 7217 #, c-format
7181 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7218 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7182 msgstr "" 7219 msgstr ""
7183 "Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s." 7220 "Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s."
7184 7221
7185 msgid ""
7186 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7187 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7188 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7189 "your AIM/ICQ account.)"
7190 msgstr ""
7191 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. Votre interlocuteur "
7192 "utilise peut-être un encodage inattendu. Si vous connaissez l'encodage qu'il "
7193 "utilise, vous pouvez le renseigner dans les options avancées de votre compte "
7194 "AIM/ICQ.)"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7199 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7200 msgstr ""
7201 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. %s et vous utilisez "
7202 "des encodages différents ou le client de %s est défectueux.)"
7203
7204 #. Label
7205 msgid "Buddy Icon"
7206 msgstr "Icône du contact"
7207
7208 msgid "Voice"
7209 msgstr "Voix"
7210
7211 msgid "AIM Direct IM"
7212 msgstr "Connexion directe AIM"
7213
7214 msgid "Get File"
7215 msgstr "Recevoir un fichier"
7216
7217 msgid "Games"
7218 msgstr "Jeux"
7219
7220 msgid "ICQ Xtraz"
7221 msgstr "ICQ Xtraz"
7222
7223 msgid "Add-Ins"
7224 msgstr "Modules"
7225
7226 msgid "Send Buddy List"
7227 msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
7228
7229 msgid "ICQ Direct Connect"
7230 msgstr "Connexion directe ICQ"
7231
7232 msgid "AP User"
7233 msgstr "Utilisateur AP"
7234
7235 msgid "ICQ RTF"
7236 msgstr "RTF ICQ"
7237
7238 msgid "Nihilist"
7239 msgstr "Nihiliste"
7240
7241 msgid "ICQ Server Relay"
7242 msgstr "Relais de serveur ICQ"
7243
7244 msgid "Old ICQ UTF8"
7245 msgstr "Ancien ICQ UTF8"
7246
7247 msgid "Trillian Encryption"
7248 msgstr "Chiffrement Trillian"
7249
7250 msgid "ICQ UTF8"
7251 msgstr "ICQ UTF8"
7252
7253 msgid "Hiptop"
7254 msgstr "Hiptop"
7255
7256 msgid "Security Enabled"
7257 msgstr "Sécurité activée"
7258
7259 msgid "Video Chat"
7260 msgstr "Visioconférence"
7261
7262 msgid "iChat AV"
7263 msgstr "Vidéo iChat"
7264
7265 msgid "Live Video"
7266 msgstr "Live Video"
7267
7268 msgid "Camera"
7269 msgstr "Caméra"
7270
7271 msgid "Screen Sharing"
7272 msgstr "Partage d'écran"
7273
7274 msgid "Free For Chat" 7222 msgid "Free For Chat"
7275 msgstr "Libre pour discuter" 7223 msgstr "Libre pour discuter"
7276 7224
7277 msgid "Not Available" 7225 msgid "Not Available"
7278 msgstr "Non disponible" 7226 msgstr "Non disponible"
7298 msgid "At work" 7246 msgid "At work"
7299 msgstr "Au travail" 7247 msgstr "Au travail"
7300 7248
7301 msgid "At lunch" 7249 msgid "At lunch"
7302 msgstr "Déjeuner" 7250 msgstr "Déjeuner"
7303
7304 msgid "IP Address"
7305 msgstr "Adresse IP"
7306
7307 msgid "Warning Level"
7308 msgstr "Niveau d'avertissement"
7309
7310 msgid "Buddy Comment"
7311 msgstr "Commentaire"
7312 7251
7313 #, c-format 7252 #, c-format
7314 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7253 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7315 msgstr "Impossible de se connecter au serveur d'authentification : %s" 7254 msgstr "Impossible de se connecter au serveur d'authentification : %s"
7316 7255
7407 msgid "Password sent" 7346 msgid "Password sent"
7408 msgstr "Mot de passe envoyé" 7347 msgstr "Mot de passe envoyé"
7409 7348
7410 msgid "Unable to initialize connection" 7349 msgid "Unable to initialize connection"
7411 msgstr "Impossible de créer une connexion." 7350 msgstr "Impossible de créer une connexion."
7412
7413 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7414 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
7415
7416 msgid "No reason given."
7417 msgstr "Pas de raison"
7418
7419 msgid "Authorization Denied Message:"
7420 msgstr "Message de refus d'autorisation :"
7421 7351
7422 #, c-format 7352 #, c-format
7423 msgid "" 7353 msgid ""
7424 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7354 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7425 "following reason:\n" 7355 "following reason:\n"
7538 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7468 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7539 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7469 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7540 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." 7470 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
7541 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." 7471 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
7542 7472
7543 #, c-format
7544 msgid "User information not available: %s"
7545 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s"
7546
7547 msgid "Online Since"
7548 msgstr "En ligne depuis"
7549
7550 msgid "Member Since"
7551 msgstr "Inscrit depuis"
7552
7553 msgid "Capabilities"
7554 msgstr "Possibilités"
7555
7556 msgid "Your AIM connection may be lost." 7473 msgid "Your AIM connection may be lost."
7557 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" 7474 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée"
7558 7475
7559 #. The conversion failed!
7560 msgid ""
7561 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7562 "characters.]"
7563 msgstr ""
7564 "[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des "
7565 "caractères non valides.]"
7566
7567 #, c-format 7476 #, c-format
7568 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7477 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7569 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" 7478 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
7570
7571 msgid "Mobile Phone"
7572 msgstr "Numéro de téléphone portable"
7573
7574 msgid "Personal Web Page"
7575 msgstr "Page web perso"
7576
7577 #. aim_userinfo_t
7578 #. strip_html_tags
7579 msgid "Additional Information"
7580 msgstr "Informations supplémentaires"
7581
7582 msgid "Zip Code"
7583 msgstr "Code postal"
7584
7585 msgid "Work Information"
7586 msgstr "Informations professionnelles"
7587
7588 msgid "Division"
7589 msgstr "Division"
7590
7591 msgid "Position"
7592 msgstr "Poste"
7593
7594 msgid "Web Page"
7595 msgstr "Page web"
7596 7479
7597 msgid "Pop-Up Message" 7480 msgid "Pop-Up Message"
7598 msgstr "Message en fenêtre" 7481 msgstr "Message en fenêtre"
7599 7482
7600 #, c-format 7483 #, c-format
7876 "majuscules et les espaces." 7759 "majuscules et les espaces."
7877 7760
7878 msgid "Change Address To:" 7761 msgid "Change Address To:"
7879 msgstr "Nouvelle adresse :" 7762 msgstr "Nouvelle adresse :"
7880 7763
7881 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7764 msgid "you are not waiting for authorization"
7882 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" 7765 msgstr "Vous n'attendez aucune autorisation"
7883 7766
7884 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7767 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7885 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants" 7768 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants"
7886 7769
7887 msgid "" 7770 msgid ""
7931 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" 7814 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation"
7932 7815
7933 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7816 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7934 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..." 7817 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..."
7935 7818
7936 msgid "Search for Buddy by Information"
7937 msgstr "Chercher d'après les informations..."
7938
7939 msgid "Use clientLogin" 7819 msgid "Use clientLogin"
7940 msgstr "Utiliser clientLogin" 7820 msgstr "Utiliser clientLogin"
7941 7821
7942 msgid "" 7822 msgid ""
7943 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7823 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8042 msgstr "File d'attente pleine" 7922 msgstr "File d'attente pleine"
8043 7923
8044 msgid "Not while on AOL" 7924 msgid "Not while on AOL"
8045 msgstr "Impossible sur AOL" 7925 msgstr "Impossible sur AOL"
8046 7926
7927 #. Label
7928 msgid "Buddy Icon"
7929 msgstr "Icône du contact"
7930
7931 msgid "Voice"
7932 msgstr "Voix"
7933
7934 msgid "AIM Direct IM"
7935 msgstr "Connexion directe AIM"
7936
7937 msgid "Get File"
7938 msgstr "Recevoir un fichier"
7939
7940 msgid "Games"
7941 msgstr "Jeux"
7942
7943 msgid "ICQ Xtraz"
7944 msgstr "ICQ Xtraz"
7945
7946 msgid "Add-Ins"
7947 msgstr "Modules"
7948
7949 msgid "Send Buddy List"
7950 msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
7951
7952 msgid "ICQ Direct Connect"
7953 msgstr "Connexion directe ICQ"
7954
7955 msgid "AP User"
7956 msgstr "Utilisateur AP"
7957
7958 msgid "ICQ RTF"
7959 msgstr "RTF ICQ"
7960
7961 msgid "Nihilist"
7962 msgstr "Nihiliste"
7963
7964 msgid "ICQ Server Relay"
7965 msgstr "Relais de serveur ICQ"
7966
7967 msgid "Old ICQ UTF8"
7968 msgstr "Ancien ICQ UTF8"
7969
7970 msgid "Trillian Encryption"
7971 msgstr "Chiffrement Trillian"
7972
7973 msgid "ICQ UTF8"
7974 msgstr "ICQ UTF8"
7975
7976 msgid "Hiptop"
7977 msgstr "Hiptop"
7978
7979 msgid "Security Enabled"
7980 msgstr "Sécurité activée"
7981
7982 msgid "Video Chat"
7983 msgstr "Visioconférence"
7984
7985 msgid "iChat AV"
7986 msgstr "Vidéo iChat"
7987
7988 msgid "Live Video"
7989 msgstr "Live Video"
7990
7991 msgid "Camera"
7992 msgstr "Caméra"
7993
7994 msgid "Screen Sharing"
7995 msgstr "Partage d'écran"
7996
7997 msgid "IP Address"
7998 msgstr "Adresse IP"
7999
8000 msgid "Warning Level"
8001 msgstr "Niveau d'avertissement"
8002
8003 msgid "Buddy Comment"
8004 msgstr "Commentaire"
8005
8006 #, c-format
8007 msgid "User information not available: %s"
8008 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s"
8009
8010 msgid "Mobile Phone"
8011 msgstr "Numéro de téléphone portable"
8012
8013 msgid "Personal Web Page"
8014 msgstr "Page web perso"
8015
8016 #. aim_userinfo_t
8017 #. strip_html_tags
8018 msgid "Additional Information"
8019 msgstr "Informations supplémentaires"
8020
8021 msgid "Zip Code"
8022 msgstr "Code postal"
8023
8024 msgid "Work Information"
8025 msgstr "Informations professionnelles"
8026
8027 msgid "Division"
8028 msgstr "Division"
8029
8030 msgid "Position"
8031 msgstr "Poste"
8032
8033 msgid "Web Page"
8034 msgstr "Page web"
8035
8036 msgid "Online Since"
8037 msgstr "En ligne depuis"
8038
8039 msgid "Member Since"
8040 msgstr "Inscrit depuis"
8041
8042 msgid "Capabilities"
8043 msgstr "Possibilités"
8044
8045 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
8046 msgid "Appear Online"
8047 msgstr "Apparaître connecté"
8048
8049 msgid "Don't Appear Online"
8050 msgstr "Ne pas apparaître connecté"
8051
8052 msgid "Appear Offline"
8053 msgstr "Invisible"
8054
8055 msgid "Don't Appear Offline"
8056 msgstr "Ne pas apparaître déconnecté"
8057
8058 msgid "you have no buddies on this list"
8059 msgstr "Vous n'avez aucun contact sur cette liste"
8060
8061 #, c-format
8062 msgid ""
8063 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8064 "\""
8065 msgstr ""
8066 "Vous pouvez ajouter un contact à cette liste en cliquant avec le bouton "
8067 "droit sur lui et en choisissant « %s »"
8068
8069 msgid "Visible List"
8070 msgstr "Liste visible"
8071
8072 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8073 msgstr "Ces contacts vous verront quand vous passerez « Invisible »"
8074
8075 msgid "Invisible List"
8076 msgstr "Liste invisible"
8077
8078 msgid "These buddies will always see you as offline"
8079 msgstr "Ces contacts ne vous verront jamais connectés"
8080
8047 msgid "Aquarius" 8081 msgid "Aquarius"
8048 msgstr "Verseau" 8082 msgstr "Verseau"
8049 8083
8050 msgid "Pisces" 8084 msgid "Pisces"
8051 msgstr "Poissons" 8085 msgstr "Poissons"
8221 8255
8222 msgid "Your request was rejected." 8256 msgid "Your request was rejected."
8223 msgstr "Votre requête a été rejetée." 8257 msgstr "Votre requête a été rejetée."
8224 8258
8225 #, c-format 8259 #, c-format
8226 msgid "%u requires verification" 8260 msgid "%u requires verification: %s"
8227 msgstr "%u demande une vérification" 8261 msgstr "%u demande une vérification : %s"
8228 8262
8229 msgid "Add buddy question" 8263 msgid "Add buddy question"
8230 msgstr "Ajouter une question pour les nouveaux contacts" 8264 msgstr "Ajouter une question pour les nouveaux contacts"
8231 8265
8232 msgid "Enter answer here" 8266 msgid "Enter answer here"
10441 msgstr "De sortie" 10475 msgstr "De sortie"
10442 10476
10443 msgid "Not on server list" 10477 msgid "Not on server list"
10444 msgstr "Pas dans la liste du serveur" 10478 msgstr "Pas dans la liste du serveur"
10445 10479
10446 msgid "Appear Online"
10447 msgstr "Apparaître connecté"
10448
10449 msgid "Appear Permanently Offline" 10480 msgid "Appear Permanently Offline"
10450 msgstr "Apparaître toujours déconnecté" 10481 msgstr "Apparaître toujours déconnecté"
10451 10482
10452 msgid "Presence" 10483 msgid "Presence"
10453 msgstr "Présence" 10484 msgstr "Présence"
10454
10455 msgid "Appear Offline"
10456 msgstr "Invisible"
10457 10485
10458 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10486 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10459 msgstr "Ne pas apparaître toujours déconnecté" 10487 msgstr "Ne pas apparaître toujours déconnecté"
10460 10488
10461 msgid "Join in Chat" 10489 msgid "Join in Chat"
11004 #, c-format 11032 #, c-format
11005 msgid " (%s)" 11033 msgid " (%s)"
11006 msgstr " (%s)" 11034 msgstr " (%s)"
11007 11035
11008 #. 10053 11036 #. 10053
11009 #, c-format
11010 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 11037 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11011 msgstr "Connexion interrompue par une autre application de votre ordinateur." 11038 msgstr "Connexion interrompue par une autre application de votre ordinateur."
11012 11039
11013 #. 10054 11040 #. 10054
11014 #, c-format
11015 msgid "Remote host closed connection." 11041 msgid "Remote host closed connection."
11016 msgstr "L'interlocuteur a fermé la connexion." 11042 msgstr "L'interlocuteur a fermé la connexion."
11017 11043
11018 #. 10060 11044 #. 10060
11019 #, c-format
11020 msgid "Connection timed out." 11045 msgid "Connection timed out."
11021 msgstr "Délai de connexion dépassé." 11046 msgstr "Délai de connexion dépassé."
11022 11047
11023 #. 10061 11048 #. 10061
11024 #, c-format
11025 msgid "Connection refused." 11049 msgid "Connection refused."
11026 msgstr "Connexion refusée." 11050 msgstr "Connexion refusée."
11027 11051
11028 #. 10048 11052 #. 10048
11029 #, c-format
11030 msgid "Address already in use." 11053 msgid "Address already in use."
11031 msgstr "Cette adresse est déjà utilisée." 11054 msgstr "Cette adresse est déjà utilisée."
11032 11055
11033 #, c-format 11056 #, c-format
11034 msgid "Error Reading %s" 11057 msgid "Error Reading %s"
11174 "\n" 11197 "\n"
11175 "Pour retrouver cette fenêtre afin d'ajouter, modifier ou supprimer des " 11198 "Pour retrouver cette fenêtre afin d'ajouter, modifier ou supprimer des "
11176 "comptes, choisissez <b>Comptes->Gérer les comptes</b> dans la fenêtre de la " 11199 "comptes, choisissez <b>Comptes->Gérer les comptes</b> dans la fenêtre de la "
11177 "liste de contacts." 11200 "liste de contacts."
11178 11201
11202 #, c-format
11203 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11204 msgstr "%s%s%s%s veut vous (%s) ajouter à sa liste de contacts%s%s"
11205
11179 #. Buddy List 11206 #. Buddy List
11180 msgid "Background Color" 11207 msgid "Background Color"
11181 msgstr "Couleur de fond" 11208 msgstr "Couleur de fond"
11182 11209
11183 msgid "The background color for the buddy list" 11210 msgid "The background color for the buddy list"
11429 msgstr "message (facultatif)`" 11456 msgstr "message (facultatif)`"
11430 11457
11431 msgid "Edit User Mood" 11458 msgid "Edit User Mood"
11432 msgstr "Modifier l'humeur" 11459 msgstr "Modifier l'humeur"
11433 11460
11461 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11462 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11434 #. Buddies menu 11463 #. Buddies menu
11435 msgid "/_Buddies" 11464 msgid "/_Buddies"
11436 msgstr "/_Contacts" 11465 msgstr "/_Contacts"
11437 11466
11438 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11467 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
12180 msgstr "support" 12209 msgstr "support"
12181 12210
12182 msgid "webmaster" 12211 msgid "webmaster"
12183 msgstr "webmestre" 12212 msgstr "webmestre"
12184 12213
12185 msgid "Senior Contributor/QA"
12186 msgstr "contribuant senior/QA"
12187
12188 msgid "win32 port" 12214 msgid "win32 port"
12189 msgstr "portage win32" 12215 msgstr "portage win32"
12190 12216
12191 msgid "maintainer" 12217 msgid "maintainer"
12192 msgstr "mainteneur" 12218 msgstr "mainteneur"
12207 msgid "original author" 12233 msgid "original author"
12208 msgstr "auteur original" 12234 msgstr "auteur original"
12209 12235
12210 msgid "lead developer" 12236 msgid "lead developer"
12211 msgstr "codeur principal" 12237 msgstr "codeur principal"
12238
12239 msgid "Senior Contributor/QA"
12240 msgstr "contribuant senior/QA"
12212 12241
12213 msgid "Afrikaans" 12242 msgid "Afrikaans"
12214 msgstr "Afrikaans" 12243 msgstr "Afrikaans"
12215 12244
12216 msgid "Arabic" 12245 msgid "Arabic"
13556 msgstr "Serveur relai (TURN)" 13585 msgstr "Serveur relai (TURN)"
13557 13586
13558 msgid "_TURN server:" 13587 msgid "_TURN server:"
13559 msgstr "Serveur _TURN :" 13588 msgstr "Serveur _TURN :"
13560 13589
13590 msgid "_UDP Port:"
13591 msgstr "Port _UDP :"
13592
13561 msgid "Use_rname:" 13593 msgid "Use_rname:"
13562 msgstr "Utilisateu_r :" 13594 msgstr "Utilisateu_r :"
13563 13595
13564 msgid "Pass_word:" 13596 msgid "Pass_word:"
13565 msgstr "Mot de _passe :" 13597 msgstr "Mot de _passe :"
13577 msgstr "Mozilla" 13609 msgstr "Mozilla"
13578 13610
13579 msgid "Konqueror" 13611 msgid "Konqueror"
13580 msgstr "Konqueror" 13612 msgstr "Konqueror"
13581 13613
13614 msgid "Google Chrome"
13615 msgstr "Google Chrome"
13616
13617 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13618 #. * this list immediately after xdg-open!
13582 msgid "Desktop Default" 13619 msgid "Desktop Default"
13583 msgstr "Paramètres par défaut du bureau" 13620 msgstr "Paramètres par défaut du bureau"
13584 13621
13585 msgid "GNOME Default" 13622 msgid "GNOME Default"
13586 msgstr "Navigateur de Gnome" 13623 msgstr "Navigateur de Gnome"
13594 msgid "Firebird" 13631 msgid "Firebird"
13595 msgstr "Firebird" 13632 msgstr "Firebird"
13596 13633
13597 msgid "Epiphany" 13634 msgid "Epiphany"
13598 msgstr "Epiphany" 13635 msgstr "Epiphany"
13636
13637 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13638 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13639 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
13640
13641 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13642 msgid "Chromium (chrome)"
13643 msgstr "Chromium (chrome)"
13599 13644
13600 msgid "Manual" 13645 msgid "Manual"
13601 msgstr "Manuel" 13646 msgstr "Manuel"
13602 13647
13603 msgid "Browser Selection" 13648 msgid "Browser Selection"
14129 msgstr "aucun" 14174 msgstr "aucun"
14130 14175
14131 msgid "Small" 14176 msgid "Small"
14132 msgstr "Petits" 14177 msgstr "Petits"
14133 14178
14134 msgid "Smaller versions of the default smilies" 14179 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14135 msgstr "Versions de taille inférieure des frimousses par défaut" 14180 msgstr "Versions plus petites des frimousses par défaut"
14136 14181
14137 msgid "Response Probability:" 14182 msgid "Response Probability:"
14138 msgstr "Probabilité de réponse :" 14183 msgstr "Probabilité de réponse :"
14139 14184
14140 msgid "Statistics Configuration" 14185 msgid "Statistics Configuration"
15172 #. *< priority 15217 #. *< priority
15173 #. *< id 15218 #. *< id
15174 msgid "Voice/Video Settings" 15219 msgid "Voice/Video Settings"
15175 msgstr "Paramètres voix et vidéo" 15220 msgstr "Paramètres voix et vidéo"
15176 15221
15222 msgid "Voice and Video Settings"
15223 msgstr "Paramètres voix et vidéo"
15224
15177 #. *< name 15225 #. *< name
15178 #. *< version 15226 #. *< version
15179 msgid "Configure your microphone and webcam." 15227 msgid "Configure your microphone and webcam."
15180 msgstr "Configure votre micro et votre webcam." 15228 msgstr "Configure votre micro et votre webcam."
15181 15229
15299 15347
15300 #. * description 15348 #. * description
15301 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15349 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15302 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." 15350 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP."
15303 15351
15304 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." 15352 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15305 msgid "" 15353 msgid ""
15306 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15354 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15307 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15355 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15308 msgstr "" 15356 msgstr ""
15309 "$(^Name) est disponible sous licence GNU General Public License (GPL). Le " 15357 "$(^Name) est disponible sous licence GNU General Public License (GPL). Le "
15449 msgstr "Visitez la page web de Pidgin" 15497 msgstr "Visitez la page web de Pidgin"
15450 15498
15451 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15499 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15452 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application." 15500 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application."
15453 15501
15502 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15503 #~ msgstr "Le certificat a expiré et ne devrait pas être considéré valide."
15504
15454 #~ msgid "The name you entered is invalid." 15505 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15455 #~ msgstr "Le nom saisi est non valide." 15506 #~ msgstr "Le nom saisi est non valide."
15456 15507
15457 #~ msgid "The certificate is not valid yet." 15508 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15458 #~ msgstr "Le certificat n'est pas encore valide." 15509 #~ msgstr "Le certificat n'est pas encore valide."
15459 15510
15460 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." 15511 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15461 #~ msgstr "Le pseudo saisi est non valide." 15512 #~ msgstr "Le pseudo saisi est non valide."
15462 15513
15463 #~ msgid "MXit Login Name"
15464 #~ msgstr "Nom d'utilisateur MXit"
15465
15466 #~ msgid "Nick Name" 15514 #~ msgid "Nick Name"
15467 #~ msgstr "Pseudonyme" 15515 #~ msgstr "Pseudonyme"
15468 15516
15469 #~ msgid "Your Mobile Number..." 15517 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15470 #~ msgstr "Votre numéro de téléphone portable..." 15518 #~ msgstr "Votre numéro de téléphone portable..."
15530 #~ msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide" 15578 #~ msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide"
15531 15579
15532 #~ msgid "Unknown error." 15580 #~ msgid "Unknown error."
15533 #~ msgstr "Erreur inconnue" 15581 #~ msgstr "Erreur inconnue"
15534 15582
15535 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15536 #~ msgstr "%s pour %s (%s)"
15537
15538 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" 15583 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15539 #~ msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)" 15584 #~ msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)"
15540 15585
15541 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" 15586 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15542 #~ msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)" 15587 #~ msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)"
15565 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 15610 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15566 #~ msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts." 15611 #~ msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts."
15567 15612
15568 #~ msgid "Debugging Information" 15613 #~ msgid "Debugging Information"
15569 #~ msgstr "Informations de debug" 15614 #~ msgstr "Informations de debug"
15570
15571 #~ msgid ""
15572 #~ "Unrecognized file type\n"
15573 #~ "\n"
15574 #~ "Defaulting to PNG."
15575 #~ msgstr ""
15576 #~ "Type de fichier non reconnu.\n"
15577 #~ "\n"
15578 #~ "Le type PNG est utilisé par défaut."
15579
15580 #~ msgid ""
15581 #~ "Error saving image\n"
15582 #~ "\n"
15583 #~ "%s"
15584 #~ msgstr ""
15585 #~ "Erreur à l'enregistrement de l'image\n"
15586 #~ "\n"
15587 #~ "%s"
15588
15589 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15590 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
15591
15592 #~ msgid ""
15593 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15594 #~ msgstr ""
15595 #~ "Impossible de charger l'image « %s » : la raison est inconnue, le fichier "
15596 #~ "est peut-être endommagé."
15597 15615
15598 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." 15616 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15599 #~ msgstr "Insérer un bloc <iq/>." 15617 #~ msgstr "Insérer un bloc <iq/>."
15600 15618
15601 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." 15619 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15700 #~ msgstr "Discussion multi-utilisateurs" 15718 #~ msgstr "Discussion multi-utilisateurs"
15701 15719
15702 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 15720 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15703 #~ msgstr "Informations de présence des discussions multi-utilisateurs" 15721 #~ msgstr "Informations de présence des discussions multi-utilisateurs"
15704 15722
15705 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
15706 #~ msgstr "Flux de données intrabandes"
15707
15708 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15709 #~ msgstr "Commandes ad-hoc"
15710
15711 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
15712 #~ msgstr "Flux de données SOCKS5"
15713
15714 #~ msgid "Out of Band Data"
15715 #~ msgstr "Données hors de la bande passante"
15716
15717 #~ msgid "In-Band Registration"
15718 #~ msgstr "Enregistrement intrabande"
15719
15720 #~ msgid "User Location" 15723 #~ msgid "User Location"
15721 #~ msgstr "Position de l'utilisateur" 15724 #~ msgstr "Position de l'utilisateur"
15722 15725
15723 #~ msgid "User Avatar" 15726 #~ msgid "User Avatar"
15724 #~ msgstr "Avatar de l'utilisateur" 15727 #~ msgstr "Avatar de l'utilisateur"
15727 #~ msgstr "Notifications d'état de discussions" 15730 #~ msgstr "Notifications d'état de discussions"
15728 15731
15729 #~ msgid "Software Version" 15732 #~ msgid "Software Version"
15730 #~ msgstr "Version du logiciel" 15733 #~ msgstr "Version du logiciel"
15731 15734
15732 #~ msgid "Stream Initiation"
15733 #~ msgstr "Initialisation de flux"
15734
15735 #~ msgid "User Activity" 15735 #~ msgid "User Activity"
15736 #~ msgstr "Activité de l'utilisateur" 15736 #~ msgstr "Activité de l'utilisateur"
15737 15737
15738 #~ msgid "Entity Capabilities" 15738 #~ msgid "Entity Capabilities"
15739 #~ msgstr "Possibilités de l'entité" 15739 #~ msgstr "Possibilités de l'entité"
15784 #~ msgstr "Objets de données collaboratives" 15784 #~ msgstr "Objets de données collaboratives"
15785 15785
15786 #~ msgid "File Repository and Sharing" 15786 #~ msgid "File Repository and Sharing"
15787 #~ msgstr "Répertoire de fichier et partage" 15787 #~ msgstr "Répertoire de fichier et partage"
15788 15788
15789 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
15790 #~ msgstr "Service de découverte STUN pour Jingle"
15791
15792 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
15793 #~ msgstr "Négociation de session chiffré simplifiée"
15794
15795 #~ msgid "Hop Check"
15796 #~ msgstr "Vérifications des bonds"
15797
15798 #~ msgid "Read Error" 15789 #~ msgid "Read Error"
15799 #~ msgstr "Erreur de lecture" 15790 #~ msgstr "Erreur de lecture"
15800 15791
15801 #~ msgid "Failed to connect to server." 15792 #~ msgid "Failed to connect to server."
15802 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur." 15793 #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
15832 #~ msgstr "Impossible de trouver l'adresse de l'hôte." 15823 #~ msgstr "Impossible de trouver l'adresse de l'hôte."
15833 15824
15834 #~ msgid "Connection closed (writing)" 15825 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15835 #~ msgstr "Connexion terminée (en écriture)" 15826 #~ msgstr "Connexion terminée (en écriture)"
15836 15827
15837 #~ msgid "Connection reset"
15838 #~ msgstr "Connexion remise à zéro"
15839
15840 #~ msgid "Error reading from socket: %s" 15828 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
15841 #~ msgstr "Erreur à la lecture du socket : %s" 15829 #~ msgstr "Erreur à la lecture du socket : %s"
15842 15830
15843 #~ msgid "Unable to connect to host" 15831 #~ msgid "Unable to connect to host"
15844 #~ msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" 15832 #~ msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
15861 #~ msgid "Activate which ID?" 15849 #~ msgid "Activate which ID?"
15862 #~ msgstr "Activer quelle identité ?" 15850 #~ msgstr "Activer quelle identité ?"
15863 15851
15864 #~ msgid "Could not resolve host name" 15852 #~ msgid "Could not resolve host name"
15865 #~ msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte." 15853 #~ msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte."
15866
15867 #~ msgid ""
15868 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15869 #~ "was found."
15870 #~ msgstr ""
15871 #~ "Impossible de se connecter à %s : TLS/SSL est nécessaire mais aucun "
15872 #~ "support n'est disponible."
15873 15854
15874 #~ msgid "_Proxy" 15855 #~ msgid "_Proxy"
15875 #~ msgstr "Serveur _mandataire" 15856 #~ msgstr "Serveur _mandataire"
15876 15857
15877 #~ msgid "Conversation Window Hiding" 15858 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16050 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" 16031 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16051 #~ msgstr "_Faire clignoter la fenêtre dans les discussions actives" 16032 #~ msgstr "_Faire clignoter la fenêtre dans les discussions actives"
16052 16033
16053 #~ msgid "Failed to send IM." 16034 #~ msgid "Failed to send IM."
16054 #~ msgstr "Impossible d'envoyer le message." 16035 #~ msgstr "Impossible d'envoyer le message."
16055
16056 #~ msgid "User information for %s unavailable"
16057 #~ msgstr "Les informations sur %s ne sont pas disponibles"
16058 16036
16059 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" 16037 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
16060 #~ msgstr "Quelqu'un dit votre nom d'utilisateur dans la discussion" 16038 #~ msgstr "Quelqu'un dit votre nom d'utilisateur dans la discussion"
16061 16039
16062 #~ msgid "" 16040 #~ msgid ""