Mercurial > pidgin
comparison po/be@latin.po @ 28246:bfe511f69e93
Check in updated versions of these files after running msgmerge on them
(I just runs our po/stats.pl script)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28245:bfd6bd60089b | 28246:bfe511f69e93 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: pidgin 2.1.0\n" | 8 "Project-Id-Version: pidgin 2.1.0\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:08+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:08+0200\n" |
12 "Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n" | 12 "Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n" |
13 "Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n" | 13 "Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
865 | 865 |
866 msgid "System Log" | 866 msgid "System Log" |
867 msgstr "Systemny log" | 867 msgstr "Systemny log" |
868 | 868 |
869 #, fuzzy | 869 #, fuzzy |
870 msgid "Calling ... " | 870 msgid "Calling..." |
871 msgstr "Padlik..." | 871 msgstr "Padlik..." |
872 | 872 |
873 msgid "Hangup" | 873 msgid "Hangup" |
874 msgstr "" | 874 msgstr "" |
875 | 875 |
1506 "conversation into the current conversation." | 1506 "conversation into the current conversation." |
1507 msgstr "" | 1507 msgstr "" |
1508 "Kali adčyniajecca novaja razmova, hety plugin ustaŭlaje tekst apošniaje " | 1508 "Kali adčyniajecca novaja razmova, hety plugin ustaŭlaje tekst apošniaje " |
1509 "razmovy ŭ dziejnuju." | 1509 "razmovy ŭ dziejnuju." |
1510 | 1510 |
1511 #, c-format | |
1512 msgid "" | |
1513 "\n" | |
1514 "Fetching TinyURL..." | |
1515 msgstr "" | |
1516 | |
1517 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1518 msgstr "" | |
1519 | |
1520 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1521 msgstr "" | |
1522 | |
1523 #, fuzzy | |
1524 msgid "TinyURL" | |
1525 msgstr "Adras pieśni" | |
1526 | |
1527 msgid "TinyURL plugin" | |
1528 msgstr "" | |
1529 | |
1530 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1531 msgstr "" | |
1532 | |
1511 msgid "Online" | 1533 msgid "Online" |
1512 msgstr "Spałučany" | 1534 msgstr "Spałučany" |
1513 | 1535 |
1514 msgid "Offline" | 1536 msgid "Offline" |
1515 msgstr "Adłučany" | 1537 msgstr "Adłučany" |
1549 msgstr "GntLastlog" | 1571 msgstr "GntLastlog" |
1550 | 1572 |
1551 msgid "Lastlog plugin." | 1573 msgid "Lastlog plugin." |
1552 msgstr "Plugin apošniaha logu." | 1574 msgstr "Plugin apošniaha logu." |
1553 | 1575 |
1554 #, c-format | |
1555 msgid "" | |
1556 "\n" | |
1557 "Fetching TinyURL..." | |
1558 msgstr "" | |
1559 | |
1560 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1561 msgstr "" | |
1562 | |
1563 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1564 msgstr "" | |
1565 | |
1566 #, fuzzy | |
1567 msgid "TinyURL" | |
1568 msgstr "Adras pieśni" | |
1569 | |
1570 msgid "TinyURL plugin" | |
1571 msgstr "" | |
1572 | |
1573 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1574 msgstr "" | |
1575 | |
1576 msgid "accounts" | 1576 msgid "accounts" |
1577 msgstr "accounts" | 1577 msgstr "accounts" |
1578 | 1578 |
1579 msgid "Password is required to sign on." | 1579 msgid "Password is required to sign on." |
1580 msgstr "Kab uvajści, patrebny parol." | 1580 msgstr "Kab uvajści, patrebny parol." |
1631 msgid "Buddies" | 1631 msgid "Buddies" |
1632 msgstr "Siabry" | 1632 msgstr "Siabry" |
1633 | 1633 |
1634 msgid "buddy list" | 1634 msgid "buddy list" |
1635 msgstr "śpis siabroŭ" | 1635 msgstr "śpis siabroŭ" |
1636 | |
1637 #, fuzzy | |
1638 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1639 msgstr "" | |
1640 "Sertfikat, jaki padaŭ \"%s\", samapadpisany. Jaho niemahčyma aŭtamatyčna " | |
1641 "pravieryć." | |
1642 | |
1643 #, fuzzy | |
1644 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1645 msgstr "Karaniovy sertyfikat, jakim hety padpisany, nieviadomy dla Pidgina." | |
1646 | |
1647 #, fuzzy | |
1648 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1649 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny." | |
1650 | |
1651 #, fuzzy | |
1652 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1653 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny." | |
1654 | |
1655 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1656 #, fuzzy | |
1657 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1658 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny." | |
1659 | |
1660 msgid "" | |
1661 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1662 "validated." | |
1663 msgstr "" | |
1664 "Niama bazy źviestak karaniovych sertyfikataŭ, tamu niemahčyma spraŭdzić hety " | |
1665 "sertyfikat." | |
1666 | |
1667 #, fuzzy | |
1668 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1669 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny." | |
1670 | |
1671 #, fuzzy | |
1672 msgid "The certificate has been revoked." | |
1673 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny." | |
1674 | |
1675 #, fuzzy | |
1676 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1677 msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s." | |
1636 | 1678 |
1637 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1679 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1638 msgstr "(NIE ADPAVIADAJE)" | 1680 msgstr "(NIE ADPAVIADAJE)" |
1639 | 1681 |
1640 #. Make messages | 1682 #. Make messages |
1674 msgstr "Pravierka sertyfikatu SSL" | 1716 msgstr "Pravierka sertyfikatu SSL" |
1675 | 1717 |
1676 msgid "_View Certificate..." | 1718 msgid "_View Certificate..." |
1677 msgstr "_Pakažy sertyfikat..." | 1719 msgstr "_Pakažy sertyfikat..." |
1678 | 1720 |
1679 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1721 #, fuzzy, c-format |
1680 #. vrq will be completed by user_auth | 1722 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1681 #, c-format | |
1682 msgid "" | |
1683 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1684 "automatically checked." | |
1685 msgstr "" | |
1686 "Sertfikat, jaki padaŭ \"%s\", samapadpisany. Jaho niemahčyma aŭtamatyčna " | |
1687 "pravieryć." | |
1688 | |
1689 #, c-format | |
1690 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1691 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny." | 1723 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny." |
1692 | 1724 |
1693 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1694 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1695 #. stifle it. | |
1696 #. TODO: Probably wrong. | 1725 #. TODO: Probably wrong. |
1697 #. TODO: Probably wrong | |
1698 msgid "SSL Certificate Error" | 1726 msgid "SSL Certificate Error" |
1699 msgstr "Pamyłka sertyfikatu SSL" | 1727 msgstr "Pamyłka sertyfikatu SSL" |
1700 | 1728 |
1701 msgid "Invalid certificate chain" | 1729 #, fuzzy |
1702 msgstr "Niapravilny łancuh sertyfikatu" | 1730 msgid "Unable to validate certificate" |
1703 | 1731 msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavacca: %s" |
1704 #. vrq will be completed by user_auth | 1732 |
1705 msgid "" | 1733 #, fuzzy, c-format |
1706 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1734 msgid "" |
1707 "validated." | 1735 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1708 msgstr "" | 1736 "are not connecting to the service you believe you are." |
1709 "Niama bazy źviestak karaniovych sertyfikataŭ, tamu niemahčyma spraŭdzić hety " | |
1710 "sertyfikat." | |
1711 | |
1712 #. vrq will be completed by user_auth | |
1713 msgid "" | |
1714 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1715 msgstr "Karaniovy sertyfikat, jakim hety padpisany, nieviadomy dla Pidgina." | |
1716 | |
1717 #, c-format | |
1718 msgid "" | |
1719 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1720 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1721 "signature." | |
1722 msgstr "" | |
1723 "Łancuhu sertyfikatu, jaki padaŭ %s, nie staje pravilnaha ličbavaha podpisu " | |
1724 "Orhana sertyfikacyi, choć jon i śćviardžaje jaho najaŭnaść." | |
1725 | |
1726 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1727 msgstr "Niapravilny podpis ad Orhana sertyfikacyi" | |
1728 | |
1729 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1730 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1731 #. being prompted | |
1732 #. vrq will be completed by user_auth | |
1733 #, c-format | |
1734 msgid "" | |
1735 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1736 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1737 msgstr "" | 1737 msgstr "" |
1738 "Sertyfikat, jaki padaŭ \"%s\", nasamreč naležyć \"%s\". Heta moža značyć, " | 1738 "Sertyfikat, jaki padaŭ \"%s\", nasamreč naležyć \"%s\". Heta moža značyć, " |
1739 "što ty spałučajeśsia nia z toj słužbaju, ź jakoj dumaješ." | 1739 "što ty spałučajeśsia nia z toj słužbaju, ź jakoj dumaješ." |
1740 | 1740 |
1741 #. Make messages | 1741 #. Make messages |
1772 #, c-format | 1772 #, c-format |
1773 msgid "+++ %s signed off" | 1773 msgid "+++ %s signed off" |
1774 msgstr "+++ %s vychodzić" | 1774 msgstr "+++ %s vychodzić" |
1775 | 1775 |
1776 #. Unknown error | 1776 #. Unknown error |
1777 #. Unknown error! | |
1778 msgid "Unknown error" | 1777 msgid "Unknown error" |
1779 msgstr "Nieviadomaja pamyłka" | 1778 msgstr "Nieviadomaja pamyłka" |
1780 | 1779 |
1781 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1780 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1782 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: paviedamleńnie zavialikaje." | 1781 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: paviedamleńnie zavialikaje." |
1963 | 1962 |
1964 #, c-format | 1963 #, c-format |
1965 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1964 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1966 msgstr "Pačynajecca pieradača %s dla %s" | 1965 msgstr "Pačynajecca pieradača %s dla %s" |
1967 | 1966 |
1967 #, fuzzy, c-format | |
1968 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
1969 msgstr "Pieradača fajłu %s skončanaja" | |
1970 | |
1968 #, c-format | 1971 #, c-format |
1969 msgid "Transfer of file %s complete" | 1972 msgid "Transfer of file %s complete" |
1970 msgstr "Pieradača fajłu %s skončanaja" | 1973 msgstr "Pieradača fajłu %s skončanaja" |
1971 | 1974 |
1972 msgid "File transfer complete" | 1975 msgid "File transfer complete" |
1973 msgstr "Pieradača fajłu skončanaja" | 1976 msgstr "Pieradača fajłu skončanaja" |
1974 | 1977 |
1975 #, c-format | 1978 #, fuzzy, c-format |
1976 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1979 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
1977 msgstr "Ty anulavaŭ pieradaču %s" | 1980 msgstr "Ty anulavaŭ pieradaču %s" |
1978 | 1981 |
1979 msgid "File transfer cancelled" | 1982 msgid "File transfer cancelled" |
1980 msgstr "Pieradača fajłu anulavanaja" | 1983 msgstr "Pieradača fajłu anulavanaja" |
1981 | 1984 |
1982 #, c-format | 1985 #, fuzzy, c-format |
1983 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1986 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
1984 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču %s" | 1987 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču %s" |
1985 | 1988 |
1986 #, c-format | 1989 #, fuzzy, c-format |
1987 msgid "%s canceled the file transfer" | 1990 msgid "%s cancelled the file transfer" |
1988 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču fajłu" | 1991 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču fajłu" |
1989 | 1992 |
1990 #, c-format | 1993 #, c-format |
1991 msgid "File transfer to %s failed." | 1994 msgid "File transfer to %s failed." |
1992 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu dla %s." | 1995 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu dla %s." |
2175 msgstr "<font color=\"red\"><b>Niemahčyma pračytać fajł: %s</b></font>" | 2178 msgstr "<font color=\"red\"><b>Niemahčyma pračytać fajł: %s</b></font>" |
2176 | 2179 |
2177 #, c-format | 2180 #, c-format |
2178 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2181 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2179 msgstr "(%s) %s <AŬTA-ADKAZ>: %s\n" | 2182 msgstr "(%s) %s <AŬTA-ADKAZ>: %s\n" |
2183 | |
2184 msgid "" | |
2185 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2186 "packages." | |
2187 msgstr "" | |
2188 | |
2189 msgid "" | |
2190 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2191 msgstr "" | |
2192 | |
2193 #, fuzzy | |
2194 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2195 msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s." | |
2196 | |
2197 #, fuzzy | |
2198 msgid "Conference error." | |
2199 msgstr "Kanferencyja začynienaja" | |
2200 | |
2201 msgid "Error with your microphone." | |
2202 msgstr "" | |
2203 | |
2204 msgid "Error with your webcam." | |
2205 msgstr "" | |
2206 | |
2207 #, fuzzy, c-format | |
2208 msgid "Error creating session: %s" | |
2209 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia" | |
2180 | 2210 |
2181 #, fuzzy | 2211 #, fuzzy |
2182 msgid "Error creating conference." | 2212 msgid "Error creating conference." |
2183 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia" | 2213 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia" |
2184 | 2214 |
2435 | 2465 |
2436 #. * description | 2466 #. * description |
2437 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2467 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2438 msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak server. Rehistruje zahady IPC." | 2468 msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak server. Rehistruje zahady IPC." |
2439 | 2469 |
2440 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2470 msgid "Hide Joins/Parts" |
2441 msgstr "Kanfihuracyja chavańnia dałučeńnia/ŭvachodu" | 2471 msgstr "" |
2442 | 2472 |
2443 msgid "Minimum Room Size" | 2473 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2444 msgstr "Minimalny pamier pakoju" | 2474 msgid "For rooms with more than this many people" |
2445 | 2475 msgstr "" |
2446 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2476 |
2447 msgstr "Termin biaździejnaści karystalnika (chvilin)" | 2477 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2478 msgstr "" | |
2448 | 2479 |
2449 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2480 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2450 msgstr "" | 2481 msgstr "" |
2451 | 2482 |
2452 #. *< type | 2483 #. *< type |
3835 msgstr "Spasyłka" | 3866 msgstr "Spasyłka" |
3836 | 3867 |
3837 msgid "Street Address" | 3868 msgid "Street Address" |
3838 msgstr "Chatni adras" | 3869 msgstr "Chatni adras" |
3839 | 3870 |
3871 #. | |
3872 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3873 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3874 #. * EXTADR. | |
3875 #. | |
3840 msgid "Extended Address" | 3876 msgid "Extended Address" |
3841 msgstr "Pašyrany adras" | 3877 msgstr "Pašyrany adras" |
3842 | 3878 |
3843 msgid "Locality" | 3879 msgid "Locality" |
3844 msgstr "Miascovaść" | 3880 msgstr "Miascovaść" |
3919 msgstr "Fota" | 3955 msgstr "Fota" |
3920 | 3956 |
3921 msgid "Logo" | 3957 msgid "Logo" |
3922 msgstr "Lahatyp" | 3958 msgstr "Lahatyp" |
3923 | 3959 |
3960 #, fuzzy, c-format | |
3961 msgid "" | |
3962 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3963 "continue?" | |
3964 msgstr "Ty vydalaješ %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?" | |
3965 | |
3966 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3967 msgstr "Anuluj infarmavańnie ab prysutnaści" | |
3968 | |
3924 msgid "Un-hide From" | 3969 msgid "Un-hide From" |
3925 msgstr "Zdymi schovanku ad" | 3970 msgstr "Zdymi schovanku ad" |
3926 | 3971 |
3927 msgid "Temporarily Hide From" | 3972 msgid "Temporarily Hide From" |
3928 msgstr "Časova schavajsia ad" | 3973 msgstr "Časova schavajsia ad" |
3929 | 3974 |
3930 #. && NOT ME | |
3931 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3932 msgstr "Anuluj infarmavańnie ab prysutnaści" | |
3933 | |
3934 msgid "(Re-)Request authorization" | 3975 msgid "(Re-)Request authorization" |
3935 msgstr "(Piera-)Zapytaj aŭtaryzacyi" | 3976 msgstr "(Piera-)Zapytaj aŭtaryzacyi" |
3936 | 3977 |
3937 #. if(NOT ME) | |
3938 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3978 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3939 #. removed? | 3979 #. removed? |
3940 msgid "Unsubscribe" | 3980 msgid "Unsubscribe" |
3941 msgstr "Adpišysia" | 3981 msgstr "Adpišysia" |
3942 | 3982 |
4168 msgstr "Zarehistruj novy kont na %s" | 4208 msgstr "Zarehistruj novy kont na %s" |
4169 | 4209 |
4170 msgid "Change Registration" | 4210 msgid "Change Registration" |
4171 msgstr "Źmiani rehistracyju" | 4211 msgstr "Źmiani rehistracyju" |
4172 | 4212 |
4173 #, fuzzy | |
4174 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4175 msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram." | |
4176 | |
4177 msgid "Error unregistering account" | 4213 msgid "Error unregistering account" |
4178 msgstr "Pamyłka skasavańnia rehistracyi" | 4214 msgstr "Pamyłka skasavańnia rehistracyi" |
4179 | 4215 |
4180 msgid "Account successfully unregistered" | 4216 msgid "Account successfully unregistered" |
4181 msgstr "Rehistracyja dla kontu była paśpiachova skasavanaja" | 4217 msgstr "Rehistracyja dla kontu była paśpiachova skasavanaja" |
4543 "Akreśl suviaź karystalnika z pakojem." | 4579 "Akreśl suviaź karystalnika z pakojem." |
4544 | 4580 |
4545 #, fuzzy | 4581 #, fuzzy |
4546 msgid "" | 4582 msgid "" |
4547 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4583 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4548 "users with an role or set users' role with the room." | 4584 "users with a role or set users' role with the room." |
4549 msgstr "" | 4585 msgstr "" |
4550 "role <karystalnik> <moderator|participant|visitor|none>: Akreśl " | 4586 "role <karystalnik> <moderator|participant|visitor|none>: Akreśl " |
4551 "rolu karystalnika ŭ pakoi." | 4587 "rolu karystalnika ŭ pakoi." |
4552 | 4588 |
4553 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4694 | 4730 |
4695 #, fuzzy | 4731 #, fuzzy |
4696 msgid "Transfer was closed." | 4732 msgid "Transfer was closed." |
4697 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu" | 4733 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu" |
4698 | 4734 |
4699 #, fuzzy | |
4700 msgid "Failed to open the file" | |
4701 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s" | |
4702 | |
4703 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4735 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4704 msgstr "" | 4736 msgstr "" |
4705 | 4737 |
4706 #, c-format | 4738 #, c-format |
4707 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4739 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4974 | 5006 |
4975 #, c-format | 5007 #, c-format |
4976 msgid "Not expected" | 5008 msgid "Not expected" |
4977 msgstr "Niečakany" | 5009 msgstr "Niečakany" |
4978 | 5010 |
4979 #, c-format | 5011 #, fuzzy |
4980 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5012 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
4981 msgstr "Pryjaznaja nazva mianiajecca nadta chutka" | 5013 msgstr "Pryjaznaja nazva mianiajecca nadta chutka" |
4982 | 5014 |
4983 #, c-format | 5015 #, c-format |
4984 msgid "Server too busy" | 5016 msgid "Server too busy" |
4985 msgstr "Server nadta zaniaty" | 5017 msgstr "Server nadta zaniaty" |
5025 msgstr "Pieravažny kantakt" | 5057 msgstr "Pieravažny kantakt" |
5026 | 5058 |
5027 #, fuzzy | 5059 #, fuzzy |
5028 msgid "Non-IM Contacts" | 5060 msgid "Non-IM Contacts" |
5029 msgstr "Vydali kantakt" | 5061 msgstr "Vydali kantakt" |
5062 | |
5063 #, c-format | |
5064 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5065 msgstr "" | |
5066 | |
5067 #, c-format | |
5068 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5069 msgstr "" | |
5070 | |
5071 #, c-format | |
5072 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5073 msgstr "" | |
5074 | |
5075 #, fuzzy, c-format | |
5076 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5077 msgstr "" | |
5078 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca." | |
5030 | 5079 |
5031 #, fuzzy, c-format | 5080 #, fuzzy, c-format |
5032 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5081 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5033 msgstr "" | 5082 msgstr "" |
5034 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca." | 5083 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca." |
5188 | 5237 |
5189 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5238 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5190 msgstr "" | 5239 msgstr "" |
5191 "MSN vymahaje padtrymki SSL. Kali łaska, zainstaluj padtrmvanuju biblijateku " | 5240 "MSN vymahaje padtrymki SSL. Kali łaska, zainstaluj padtrmvanuju biblijateku " |
5192 "SSL." | 5241 "SSL." |
5242 | |
5243 #, fuzzy, c-format | |
5244 msgid "" | |
5245 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5246 "be a valid email address." | |
5247 msgstr "" | |
5248 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo nazva karystalnika niapravilnaja. Hetyja " | |
5249 "nazvy pavinny być albo pravilnym adrasam email, albo pačynacca ź litary i " | |
5250 "ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymlivać tolki ličby." | |
5251 | |
5252 #, fuzzy | |
5253 msgid "Unable to Add" | |
5254 msgstr "Niemahčyma dadać" | |
5255 | |
5256 msgid "Authorization Request Message:" | |
5257 msgstr "Paviedamleńnie ab zapycie aŭtaryzacyi:" | |
5258 | |
5259 msgid "Please authorize me!" | |
5260 msgstr "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie!" | |
5261 | |
5262 #. * | |
5263 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5264 #. | |
5265 msgid "_OK" | |
5266 msgstr "_OK" | |
5193 | 5267 |
5194 msgid "Error retrieving profile" | 5268 msgid "Error retrieving profile" |
5195 msgstr "Pamyłka atrymańnia profilu" | 5269 msgstr "Pamyłka atrymańnia profilu" |
5196 | 5270 |
5197 msgid "General" | 5271 msgid "General" |
5389 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)" | 5463 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)" |
5390 | 5464 |
5391 msgid "Unable to add user" | 5465 msgid "Unable to add user" |
5392 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika" | 5466 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika" |
5393 | 5467 |
5468 #. Unknown error! | |
5394 #, c-format | 5469 #, c-format |
5395 msgid "Unknown error (%d)" | 5470 msgid "Unknown error (%d)" |
5396 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)" | 5471 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)" |
5397 | 5472 |
5398 #, fuzzy | 5473 #, fuzzy |
5519 #, fuzzy, c-format | 5594 #, fuzzy, c-format |
5520 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5595 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5521 msgstr "" | 5596 msgstr "" |
5522 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca." | 5597 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca." |
5523 | 5598 |
5524 #, c-format | 5599 #, fuzzy, c-format |
5525 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5600 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5526 msgstr "" | 5601 msgstr "" |
5527 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca." | 5602 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca." |
5528 | 5603 |
5529 msgid "Away From Computer" | 5604 msgid "Away From Computer" |
5530 msgstr "Adyjšoŭ ad kamputara" | 5605 msgstr "Adyjšoŭ ad kamputara" |
5576 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5651 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5577 msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra da svajho śpisu siabroŭ?" | 5652 msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra da svajho śpisu siabroŭ?" |
5578 | 5653 |
5579 msgid "The username specified is invalid." | 5654 msgid "The username specified is invalid." |
5580 msgstr "Akreślenaja nazva karystalnika niapravilnaja." | 5655 msgstr "Akreślenaja nazva karystalnika niapravilnaja." |
5656 | |
5657 #, c-format | |
5658 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5659 msgstr "Pryjaznaja nazva mianiajecca nadta chutka" | |
5581 | 5660 |
5582 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5661 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5583 msgstr "Hety kont Hotmail moža być niezadziejničanym." | 5662 msgstr "Hety kont Hotmail moža być niezadziejničanym." |
5584 | 5663 |
5585 msgid "Profile URL" | 5664 msgid "Profile URL" |
6258 msgstr "Adras servera" | 6337 msgstr "Adras servera" |
6259 | 6338 |
6260 msgid "Server port" | 6339 msgid "Server port" |
6261 msgstr "Port servera" | 6340 msgstr "Port servera" |
6262 | 6341 |
6263 #, fuzzy | 6342 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6264 msgid "Received unexpected response from " | 6343 #, fuzzy, c-format |
6344 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6265 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera." | 6345 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera." |
6266 | 6346 |
6267 #. username connecting too frequently | 6347 #. username connecting too frequently |
6268 msgid "" | 6348 msgid "" |
6269 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6349 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6270 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6350 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6271 msgstr "" | 6351 msgstr "" |
6272 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary " | 6352 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary " |
6273 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš." | 6353 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš." |
6274 | 6354 |
6355 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | |
6356 #. error message. | |
6275 #, fuzzy, c-format | 6357 #, fuzzy, c-format |
6276 msgid "Error requesting " | 6358 msgid "Error requesting %s: %s" |
6277 msgstr "Pamyłka zapytu znaku ŭvachodu" | 6359 msgstr "Pamyłka zapytu znaku ŭvachodu" |
6278 | 6360 |
6279 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6361 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6280 msgstr "" | 6362 msgstr "" |
6281 | 6363 |
6595 | 6677 |
6596 #. service temporarily unavailable | 6678 #. service temporarily unavailable |
6597 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6679 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6598 msgstr "Servis AOL Instant Messenger'a časova niedastupny." | 6680 msgstr "Servis AOL Instant Messenger'a časova niedastupny." |
6599 | 6681 |
6682 #. client too old | |
6600 #, c-format | 6683 #, c-format |
6601 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6684 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6602 msgstr "Versija tvajho klijenta nadta staraja. Kali łaska, abnavisia na %s" | 6685 msgstr "Versija tvajho klijenta nadta staraja. Kali łaska, abnavisia na %s" |
6603 | 6686 |
6604 #. IP address connecting too frequently | 6687 #. IP address connecting too frequently |
6618 msgstr "Akreśl SecurID" | 6701 msgstr "Akreśl SecurID" |
6619 | 6702 |
6620 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6703 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6621 msgstr "Uviadzi 6-ličbavy numar ź ličbavaha displaju." | 6704 msgstr "Uviadzi 6-ličbavy numar ź ličbavaha displaju." |
6622 | 6705 |
6623 #. * | |
6624 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6625 #. | |
6626 msgid "_OK" | |
6627 msgstr "_OK" | |
6628 | |
6629 msgid "Password sent" | 6706 msgid "Password sent" |
6630 msgstr "Parol dasłany" | 6707 msgstr "Parol dasłany" |
6631 | 6708 |
6632 msgid "Unable to initialize connection" | 6709 msgid "Unable to initialize connection" |
6633 msgstr "Niemahčyma inicyjavać spałučeńnie" | 6710 msgstr "Niemahčyma inicyjavać spałučeńnie" |
6634 | 6711 |
6635 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6712 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6636 msgstr "" | 6713 msgstr "" |
6637 "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie, kab ja moh dadać ciabie ŭ svoj śpis siabroŭ." | 6714 "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie, kab ja moh dadać ciabie ŭ svoj śpis siabroŭ." |
6638 | |
6639 msgid "Authorization Request Message:" | |
6640 msgstr "Paviedamleńnie ab zapycie aŭtaryzacyi:" | |
6641 | |
6642 msgid "Please authorize me!" | |
6643 msgstr "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie!" | |
6644 | 6715 |
6645 msgid "No reason given." | 6716 msgid "No reason given." |
6646 msgstr "Pryčyna nie akreślenaja." | 6717 msgstr "Pryčyna nie akreślenaja." |
6647 | 6718 |
6648 msgid "Authorization Denied Message:" | 6719 msgid "Authorization Denied Message:" |
6989 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo nazva karystalnika niapravilnaja. Hetyja " | 7060 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo nazva karystalnika niapravilnaja. Hetyja " |
6990 "nazvy pavinny być albo pravilnym adrasam email, albo pačynacca ź litary i " | 7061 "nazvy pavinny być albo pravilnym adrasam email, albo pačynacca ź litary i " |
6991 "ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymlivać tolki ličby." | 7062 "ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymlivać tolki ličby." |
6992 | 7063 |
6993 #, fuzzy | 7064 #, fuzzy |
6994 msgid "Unable to Add" | |
6995 msgstr "Niemahčyma dadać" | |
6996 | |
6997 #, fuzzy | |
6998 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7065 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6999 msgstr "Niemahčyma atrymać śpis siabroŭ" | 7066 msgstr "Niemahčyma atrymać śpis siabroŭ" |
7000 | 7067 |
7001 msgid "" | 7068 msgid "" |
7002 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7069 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7087 "svoj IP adras. Chočaš praciahvać?" | 7154 "svoj IP adras. Chočaš praciahvać?" |
7088 | 7155 |
7089 msgid "C_onnect" | 7156 msgid "C_onnect" |
7090 msgstr "_Spałučysia" | 7157 msgstr "_Spałučysia" |
7091 | 7158 |
7159 #, fuzzy | |
7160 msgid "You closed the connection." | |
7161 msgstr "Server začyniŭ spałučeńnie." | |
7162 | |
7092 msgid "Get AIM Info" | 7163 msgid "Get AIM Info" |
7093 msgstr "Atrymaj źviestki AIM" | 7164 msgstr "Atrymaj źviestki AIM" |
7094 | 7165 |
7095 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7166 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7096 msgid "Edit Buddy Comment" | 7167 msgid "Edit Buddy Comment" |
7097 msgstr "Redahuj kamentar siabra" | 7168 msgstr "Redahuj kamentar siabra" |
7098 | 7169 |
7099 msgid "Get Status Msg" | 7170 msgid "Get Status Msg" |
7100 msgstr "Atrymaj paviedamleńnie statusu" | 7171 msgstr "Atrymaj paviedamleńnie statusu" |
7172 | |
7173 #, fuzzy | |
7174 msgid "End Direct IM Session" | |
7175 msgstr "Prostaje spałučeńnie" | |
7101 | 7176 |
7102 msgid "Direct IM" | 7177 msgid "Direct IM" |
7103 msgstr "Prostaje IM" | 7178 msgstr "Prostaje IM" |
7104 | 7179 |
7105 msgid "Re-request Authorization" | 7180 msgid "Re-request Authorization" |
8008 msgstr "%d nie pryniaŭ fajł %s" | 8083 msgstr "%d nie pryniaŭ fajł %s" |
8009 | 8084 |
8010 msgid "File Send" | 8085 msgid "File Send" |
8011 msgstr "Dasyłańnie fajłu" | 8086 msgstr "Dasyłańnie fajłu" |
8012 | 8087 |
8013 #, c-format | 8088 #, fuzzy, c-format |
8014 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8089 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8015 msgstr "%d anulavaj pieradaču fajłu %s" | 8090 msgstr "%d anulavaj pieradaču fajłu %s" |
8016 | 8091 |
8017 #, c-format | 8092 #, c-format |
8018 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8093 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8019 msgstr "<b>Nazva hrupy:<b> %s<br>" | 8094 msgstr "<b>Nazva hrupy:<b> %s<br>" |
8997 | 9072 |
8998 #. Progress | 9073 #. Progress |
8999 msgid "Connecting to SILC Server" | 9074 msgid "Connecting to SILC Server" |
9000 msgstr "Spałučeńnia z serveram SILC" | 9075 msgstr "Spałučeńnia z serveram SILC" |
9001 | 9076 |
9002 #, fuzzy | |
9003 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9004 msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC" | |
9005 | |
9006 msgid "Out of memory" | 9077 msgid "Out of memory" |
9007 msgstr "Nie staje pamiaci" | 9078 msgstr "Nie staje pamiaci" |
9008 | 9079 |
9009 #, fuzzy | 9080 #, fuzzy |
9010 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9081 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9552 msgstr "Lakalnaść pakoju hutarki" | 9623 msgstr "Lakalnaść pakoju hutarki" |
9553 | 9624 |
9554 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9625 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9555 msgstr "Ihnaruj zaprašeńni na kanferencyi i ŭ pakoi hutarak" | 9626 msgstr "Ihnaruj zaprašeńni na kanferencyi i ŭ pakoi hutarak" |
9556 | 9627 |
9628 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9629 msgstr "" | |
9630 | |
9557 msgid "Chat room list URL" | 9631 msgid "Chat room list URL" |
9558 msgstr "Spasyłka na śpis pakojaŭ hutarak" | 9632 msgstr "Spasyłka na śpis pakojaŭ hutarak" |
9559 | 9633 |
9560 msgid "Yahoo Chat server" | 9634 msgid "Yahoo Chat server" |
9561 msgstr "Server hutarak Yahoo" | 9635 msgstr "Server hutarak Yahoo" |
9579 #. * description | 9653 #. * description |
9580 #, fuzzy | 9654 #, fuzzy |
9581 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9655 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9582 msgstr "Plugin pratakołu Yahoo" | 9656 msgstr "Plugin pratakołu Yahoo" |
9583 | 9657 |
9658 #, c-format | |
9659 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9660 msgstr "" | |
9661 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca." | |
9662 | |
9584 msgid "Your SMS was not delivered" | 9663 msgid "Your SMS was not delivered" |
9585 msgstr "" | 9664 msgstr "" |
9586 | 9665 |
9587 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9666 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9588 msgstr "Tvajo paviedamleńnie Yahoo! nie dasłanaje." | 9667 msgstr "Tvajo paviedamleńnie Yahoo! nie dasłanaje." |
9654 "Kliknuŭšy \"Tak\", ty vydališ i praihnaruješ hetaha siabra." | 9733 "Kliknuŭšy \"Tak\", ty vydališ i praihnaruješ hetaha siabra." |
9655 | 9734 |
9656 msgid "Ignore buddy?" | 9735 msgid "Ignore buddy?" |
9657 msgstr "Ihnaravać siabra?" | 9736 msgstr "Ihnaravać siabra?" |
9658 | 9737 |
9659 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9738 #, fuzzy |
9660 msgstr "Tvoj kont zablakavany, kali łaska, naviedaj sajt Yahoo!." | 9739 msgid "Invalid username or password" |
9740 msgstr "Niapravilnyja nazva karystalnika albo parol" | |
9741 | |
9742 #, fuzzy | |
9743 msgid "" | |
9744 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9745 "try logging into the Yahoo! website." | |
9746 msgstr "" | |
9747 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju " | |
9748 "prablemu." | |
9749 | |
9750 #, c-format | |
9751 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9752 msgstr "" | |
9753 | |
9754 msgid "" | |
9755 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9756 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9757 msgstr "" | |
9661 | 9758 |
9662 #, c-format | 9759 #, c-format |
9663 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9760 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9664 msgstr "" | 9761 msgstr "" |
9665 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju " | 9762 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju " |
9840 "ty ŭpeŭnieny ŭ isnavańni karystalnika, paŭtary sprobu paźniej." | 9937 "ty ŭpeŭnieny ŭ isnavańni karystalnika, paŭtary sprobu paźniej." |
9841 | 9938 |
9842 msgid "The user's profile is empty." | 9939 msgid "The user's profile is empty." |
9843 msgstr "Profil karystalnika pusty." | 9940 msgstr "Profil karystalnika pusty." |
9844 | 9941 |
9845 #, c-format | 9942 #, fuzzy, c-format |
9846 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9943 msgid "%s has declined to join." |
9847 msgstr "" | 9944 msgstr "%s uvachodzić." |
9848 "%s nie pryniaŭ tvajho zaprašeńnia na kanferencyju ŭ pakoj \"%s\", bo \"%s\"." | |
9849 | |
9850 msgid "Invitation Rejected" | |
9851 msgstr "Zaprašeńnie nie pryniataje" | |
9852 | 9945 |
9853 msgid "Failed to join chat" | 9946 msgid "Failed to join chat" |
9854 msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki" | 9947 msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki" |
9855 | 9948 |
9856 #. -6 | 9949 #. -6 |
10345 | 10438 |
10346 #. Buddy icon | 10439 #. Buddy icon |
10347 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10440 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10348 msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:" | 10441 msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:" |
10349 | 10442 |
10350 msgid "_Advanced" | 10443 #, fuzzy |
10444 msgid "Ad_vanced" | |
10351 msgstr "_Prasunuty" | 10445 msgstr "_Prasunuty" |
10352 | 10446 |
10353 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10447 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10354 msgstr "Užyj nałady proxy GNOME" | 10448 msgstr "Užyj nałady proxy GNOME" |
10355 | 10449 |
10410 #, fuzzy | 10504 #, fuzzy |
10411 msgid "Create _this new account on the server" | 10505 msgid "Create _this new account on the server" |
10412 msgstr "Stvary hety novy kont na servery" | 10506 msgstr "Stvary hety novy kont na servery" |
10413 | 10507 |
10414 #, fuzzy | 10508 #, fuzzy |
10415 msgid "_Proxy" | 10509 msgid "P_roxy" |
10416 msgstr "Proxy" | 10510 msgstr "Proxy" |
10417 | 10511 |
10418 msgid "Enabled" | 10512 msgid "Enabled" |
10419 msgstr "Uklučany" | 10513 msgstr "Uklučany" |
10420 | 10514 |
10441 "b> jašče raz, kab skanfihuravać ich.\n" | 10535 "b> jašče raz, kab skanfihuravać ich.\n" |
10442 "\n" | 10536 "\n" |
10443 "Ty zmožaš viarnucca da hetaha vakna, kab dadać, adredahavać albo vydalić " | 10537 "Ty zmožaš viarnucca da hetaha vakna, kab dadać, adredahavać albo vydalić " |
10444 "konty praz <b>Konty->Dadaj/Redahuj</b> u vaknie Śpisu siabroŭ" | 10538 "konty praz <b>Konty->Dadaj/Redahuj</b> u vaknie Śpisu siabroŭ" |
10445 | 10539 |
10540 #. Buddy List | |
10541 msgid "Background Color" | |
10542 msgstr "Fonavy koler" | |
10543 | |
10544 #, fuzzy | |
10545 msgid "The background color for the buddy list" | |
10546 msgstr "Hetaja hrupa dadadzienaja ŭ tvoj śpis siabroŭ" | |
10547 | |
10548 #, fuzzy | |
10549 msgid "Layout" | |
10550 msgstr "Laoskaja" | |
10551 | |
10552 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10553 msgstr "" | |
10554 | |
10555 #. Group | |
10556 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10557 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10558 #, fuzzy | |
10559 msgid "Expanded Background Color" | |
10560 msgstr "Fonavy koler" | |
10561 | |
10562 msgid "The background color of an expanded group" | |
10563 msgstr "" | |
10564 | |
10565 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10566 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10567 #, fuzzy | |
10568 msgid "Expanded Text" | |
10569 msgstr "_Razharni" | |
10570 | |
10571 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10572 msgstr "" | |
10573 | |
10574 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10575 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10576 #, fuzzy | |
10577 msgid "Collapsed Background Color" | |
10578 msgstr "Abiary fonavy koler" | |
10579 | |
10580 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10581 msgstr "" | |
10582 | |
10583 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10584 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10585 #, fuzzy | |
10586 msgid "Collapsed Text" | |
10587 msgstr "_Zharni" | |
10588 | |
10589 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10590 msgstr "" | |
10591 | |
10592 #. Buddy | |
10593 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10594 #. of a buddy list contact or chat room | |
10595 #, fuzzy | |
10596 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10597 msgstr "Abiary fonavy koler" | |
10598 | |
10599 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10600 msgstr "" | |
10601 | |
10602 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10603 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10604 #, fuzzy | |
10605 msgid "Contact Text" | |
10606 msgstr "Paradkuj" | |
10607 | |
10608 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10609 msgstr "" | |
10610 | |
10611 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10612 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10613 #, fuzzy | |
10614 msgid "Online Text" | |
10615 msgstr "Spałučany" | |
10616 | |
10617 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10618 msgstr "" | |
10619 | |
10620 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10621 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10622 #, fuzzy | |
10623 msgid "Away Text" | |
10624 msgstr "Adyjšoŭ" | |
10625 | |
10626 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10627 msgstr "" | |
10628 | |
10629 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10630 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10631 #, fuzzy | |
10632 msgid "Offline Text" | |
10633 msgstr "Adłučany" | |
10634 | |
10635 #, fuzzy | |
10636 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10637 msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s" | |
10638 | |
10639 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10640 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10641 #, fuzzy | |
10642 msgid "Idle Text" | |
10643 msgstr "Tekst nastroju" | |
10644 | |
10645 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10646 msgstr "" | |
10647 | |
10648 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10649 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10650 #, fuzzy | |
10651 msgid "Message Text" | |
10652 msgstr "Dasłanaje paviedamleńnie" | |
10653 | |
10654 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10655 msgstr "" | |
10656 | |
10657 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10658 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10659 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10660 msgstr "" | |
10661 | |
10662 msgid "" | |
10663 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10664 "your nickname" | |
10665 msgstr "" | |
10666 | |
10667 #, fuzzy | |
10668 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10669 msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s" | |
10670 | |
10446 #, c-format | 10671 #, c-format |
10447 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10672 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10448 msgid_plural "" | 10673 msgid_plural "" |
10449 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10674 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10450 msgstr[0] "Jość %d kantakt z nazvaj %s. Chočaš źlić jaho?" | 10675 msgstr[0] "Jość %d kantakt z nazvaj %s. Chočaš źlić jaho?" |
10884 msgstr "A_lias:" | 11109 msgstr "A_lias:" |
10885 | 11110 |
10886 msgid "_Group:" | 11111 msgid "_Group:" |
10887 msgstr "_Hrupa:" | 11112 msgstr "_Hrupa:" |
10888 | 11113 |
10889 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11114 #, fuzzy |
11115 msgid "Auto_join when account connects." | |
10890 msgstr "Aŭtamatyčna _dałučajsia, kali kont uvachodzić." | 11116 msgstr "Aŭtamatyčna _dałučajsia, kali kont uvachodzić." |
10891 | 11117 |
10892 #, fuzzy | 11118 #, fuzzy |
10893 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11119 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10894 msgstr "_Chavaj hutarku, kali začyniajecca vakno." | 11120 msgstr "_Chavaj hutarku, kali začyniajecca vakno." |
10917 msgid "/Tools" | 11143 msgid "/Tools" |
10918 msgstr "/Pryładździe" | 11144 msgstr "/Pryładździe" |
10919 | 11145 |
10920 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11146 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10921 msgstr "/Siabry/Sartuj siabroŭ" | 11147 msgstr "/Siabry/Sartuj siabroŭ" |
10922 | |
10923 #. Buddy List | |
10924 msgid "Background Color" | |
10925 msgstr "Fonavy koler" | |
10926 | |
10927 #, fuzzy | |
10928 msgid "The background color for the buddy list" | |
10929 msgstr "Hetaja hrupa dadadzienaja ŭ tvoj śpis siabroŭ" | |
10930 | |
10931 #, fuzzy | |
10932 msgid "Layout" | |
10933 msgstr "Laoskaja" | |
10934 | |
10935 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10936 msgstr "" | |
10937 | |
10938 #. Group | |
10939 #, fuzzy | |
10940 msgid "Expanded Background Color" | |
10941 msgstr "Fonavy koler" | |
10942 | |
10943 msgid "The background color of an expanded group" | |
10944 msgstr "" | |
10945 | |
10946 #, fuzzy | |
10947 msgid "Expanded Text" | |
10948 msgstr "_Razharni" | |
10949 | |
10950 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10951 msgstr "" | |
10952 | |
10953 #, fuzzy | |
10954 msgid "Collapsed Background Color" | |
10955 msgstr "Abiary fonavy koler" | |
10956 | |
10957 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10958 msgstr "" | |
10959 | |
10960 #, fuzzy | |
10961 msgid "Collapsed Text" | |
10962 msgstr "_Zharni" | |
10963 | |
10964 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10965 msgstr "" | |
10966 | |
10967 #. Buddy | |
10968 #, fuzzy | |
10969 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10970 msgstr "Abiary fonavy koler" | |
10971 | |
10972 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10973 msgstr "" | |
10974 | |
10975 #, fuzzy | |
10976 msgid "Contact Text" | |
10977 msgstr "Paradkuj" | |
10978 | |
10979 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10980 msgstr "" | |
10981 | |
10982 #, fuzzy | |
10983 msgid "On-line Text" | |
10984 msgstr "Spałučany" | |
10985 | |
10986 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10987 msgstr "" | |
10988 | |
10989 #, fuzzy | |
10990 msgid "Away Text" | |
10991 msgstr "Adyjšoŭ" | |
10992 | |
10993 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10994 msgstr "" | |
10995 | |
10996 #, fuzzy | |
10997 msgid "Off-line Text" | |
10998 msgstr "Adłučany" | |
10999 | |
11000 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11001 msgstr "" | |
11002 | |
11003 #, fuzzy | |
11004 msgid "Idle Text" | |
11005 msgstr "Tekst nastroju" | |
11006 | |
11007 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11008 msgstr "" | |
11009 | |
11010 #, fuzzy | |
11011 msgid "Message Text" | |
11012 msgstr "Dasłanaje paviedamleńnie" | |
11013 | |
11014 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11015 msgstr "" | |
11016 | |
11017 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11018 msgstr "" | |
11019 | |
11020 msgid "" | |
11021 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11022 "your nick" | |
11023 msgstr "" | |
11024 | |
11025 #, fuzzy | |
11026 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11027 msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s" | |
11028 | 11148 |
11029 #, fuzzy | 11149 #, fuzzy |
11030 msgid "Type the host name for this certificate." | 11150 msgid "Type the host name for this certificate." |
11031 msgstr "Uviadzi nazvu kamputara, dla jakoha vydadzieny hety sertyfikat." | 11151 msgstr "Uviadzi nazvu kamputara, dla jakoha vydadzieny hety sertyfikat." |
11032 | 11152 |
11109 msgid "/_Conversation" | 11229 msgid "/_Conversation" |
11110 msgstr "/_Razmova" | 11230 msgstr "/_Razmova" |
11111 | 11231 |
11112 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11232 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11113 msgstr "/Razmova/Novaje chutkaje _paviedamleńnie..." | 11233 msgstr "/Razmova/Novaje chutkaje _paviedamleńnie..." |
11234 | |
11235 #, fuzzy | |
11236 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11237 msgstr "/Razmova/_Zaprasi..." | |
11114 | 11238 |
11115 msgid "/Conversation/_Find..." | 11239 msgid "/Conversation/_Find..." |
11116 msgstr "/Razmova/_Šukaj..." | 11240 msgstr "/Razmova/_Šukaj..." |
11117 | 11241 |
11118 msgid "/Conversation/View _Log" | 11242 msgid "/Conversation/View _Log" |
11502 msgstr "Hišpanskaja" | 11626 msgstr "Hišpanskaja" |
11503 | 11627 |
11504 msgid "Estonian" | 11628 msgid "Estonian" |
11505 msgstr "Estonskaja" | 11629 msgstr "Estonskaja" |
11506 | 11630 |
11507 msgid "Euskera(Basque)" | 11631 msgid "Basque" |
11508 msgstr "Eŭskera (Basckaja)" | 11632 msgstr "" |
11509 | 11633 |
11510 msgid "Persian" | 11634 msgid "Persian" |
11511 msgstr "Persydzkaja" | 11635 msgstr "Persydzkaja" |
11512 | 11636 |
11513 msgid "Finnish" | 11637 msgid "Finnish" |
11708 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11832 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11709 msgstr "" | 11833 msgstr "" |
11710 | 11834 |
11711 #, c-format | 11835 #, c-format |
11712 msgid "" | 11836 msgid "" |
11713 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11837 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
11714 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11838 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
11839 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
11840 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
11841 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
11842 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11715 msgstr "" | 11843 msgstr "" |
11716 | 11844 |
11717 #, fuzzy, c-format | 11845 #, fuzzy, c-format |
11718 msgid "" | 11846 msgid "" |
11719 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11847 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11955 | 12083 |
11956 #. "Download Details" arrow | 12084 #. "Download Details" arrow |
11957 msgid "File transfer _details" | 12085 msgid "File transfer _details" |
11958 msgstr "_Padrabiaznaści ab pieradačy fajłu" | 12086 msgstr "_Padrabiaznaści ab pieradačy fajłu" |
11959 | 12087 |
11960 #. Pause button | |
11961 msgid "_Pause" | |
11962 msgstr "_Prypyni" | |
11963 | |
11964 #. Resume button | |
11965 msgid "_Resume" | |
11966 msgstr "P_raciahvaj" | |
11967 | |
11968 msgid "Paste as Plain _Text" | 12088 msgid "Paste as Plain _Text" |
11969 msgstr "Uklej jak zvyčajny _tekst" | 12089 msgstr "Uklej jak zvyčajny _tekst" |
11970 | 12090 |
11971 msgid "_Reset formatting" | 12091 msgid "_Reset formatting" |
11972 msgstr "_Viarni farmatavańnie" | 12092 msgstr "_Viarni farmatavańnie" |
12287 | 12407 |
12288 #, c-format | 12408 #, c-format |
12289 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12409 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12290 msgstr "%s %s. Pasprabuj `%s -h' dla padrabiaźniejšych źviestak.\n" | 12410 msgstr "%s %s. Pasprabuj `%s -h' dla padrabiaźniejšych źviestak.\n" |
12291 | 12411 |
12292 #, fuzzy, c-format | 12412 #, c-format |
12293 msgid "" | 12413 msgid "" |
12294 "%s %s\n" | |
12295 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12414 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12296 "\n" | 12415 "\n" |
12297 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12416 msgstr "" |
12298 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12417 |
12299 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12418 msgid "DIR" |
12300 " -h, --help display this help and exit\n" | 12419 msgstr "" |
12301 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12420 |
12302 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12421 msgid "use DIR for config files" |
12303 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12422 msgstr "" |
12423 | |
12424 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12425 msgstr "" | |
12426 | |
12427 msgid "force online, regardless of network status" | |
12428 msgstr "" | |
12429 | |
12430 msgid "display this help and exit" | |
12431 msgstr "" | |
12432 | |
12433 msgid "allow multiple instances" | |
12434 msgstr "" | |
12435 | |
12436 msgid "don't automatically login" | |
12437 msgstr "" | |
12438 | |
12439 msgid "NAME" | |
12440 msgstr "" | |
12441 | |
12442 msgid "" | |
12443 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12304 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12444 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12305 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12445 " Without this only the first account will be enabled)." |
12306 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12446 msgstr "" |
12307 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12447 |
12308 msgstr "" | 12448 msgid "X display to use" |
12309 "%s %s\n" | 12449 msgstr "" |
12310 "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n" | 12450 |
12311 "\n" | 12451 msgid "display the current version and exit" |
12312 " -c, --config=KATALOH zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ KATALOHU\n" | 12452 msgstr "" |
12313 " -d, --debug pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym " | |
12314 "vyjści\n" | |
12315 " -h, --help pakažy hetuju dapamohu i vyjdzi\n" | |
12316 " -m, --multiple nie praviaraj, kab pracavaŭ adziny praces\n" | |
12317 " -n, --nologin nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n" | |
12318 " -l, --login[=NAZVA] uvachodź aŭtamatyčna (dadatkovy arhument NAZVA\n" | |
12319 " akreślivaje patrebnyja konty, padzielenyja koskami.\n" | |
12320 " Bieź jaho budzie ŭklučany tolki pieršy kont).\n" | |
12321 " --display=EKRAN patrebny ekran X\n" | |
12322 " -v, --version pakažy dziejnuju versiju i vyjdzi\n" | |
12323 | |
12324 #, fuzzy, c-format | |
12325 msgid "" | |
12326 "%s %s\n" | |
12327 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12328 "\n" | |
12329 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12330 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12331 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12332 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12333 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12334 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12335 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12336 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12337 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12338 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12339 msgstr "" | |
12340 "%s %s\n" | |
12341 "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n" | |
12342 "\n" | |
12343 " -c, --config=KATALOH zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ KATALOHU\n" | |
12344 " -d, --debug pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym " | |
12345 "vyjści\n" | |
12346 " -h, --help pakažy hetuju dapamohu i vyjdzi\n" | |
12347 " -m, --multiple nie praviaraj, kab pracavaŭ adziny praces\n" | |
12348 " -n, --nologin nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n" | |
12349 " -l, --login[=NAZVA] uvachodź aŭtamatyčna (dadatkovy arhument NAZVA\n" | |
12350 " akreślivaje patrebnyja konty, padzielenyja koskami.\n" | |
12351 " Bieź jaho budzie ŭklučany tolki pieršy kont).\n" | |
12352 " -v, --version pakažy dziejnuju versiju i vyjdzi\n" | |
12353 | 12453 |
12354 #, fuzzy, c-format | 12454 #, fuzzy, c-format |
12355 msgid "" | 12455 msgid "" |
12356 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12456 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12357 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12457 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12397 msgstr "" | 12497 msgstr "" |
12398 | 12498 |
12399 msgid "/Media/_Hangup" | 12499 msgid "/Media/_Hangup" |
12400 msgstr "" | 12500 msgstr "" |
12401 | 12501 |
12402 #, fuzzy | |
12403 msgid "Calling..." | |
12404 msgstr "Padlik..." | |
12405 | |
12406 #, c-format | 12502 #, c-format |
12407 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12503 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12408 msgstr "" | 12504 msgstr "" |
12409 | 12505 |
12410 #, c-format | 12506 #, c-format |
12411 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12507 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12412 msgstr "" | 12508 msgstr "" |
12509 | |
12510 msgid "Incoming Call" | |
12511 msgstr "" | |
12512 | |
12513 msgid "_Pause" | |
12514 msgstr "_Prypyni" | |
12413 | 12515 |
12414 #, c-format | 12516 #, c-format |
12415 msgid "%s has %d new message." | 12517 msgid "%s has %d new message." |
12416 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12518 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12417 msgstr[0] "%s maje %d novaje paviedamleńnie." | 12519 msgstr[0] "%s maje %d novaje paviedamleńnie." |
12776 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnie proxy." | 12878 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnie proxy." |
12777 | 12879 |
12778 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12880 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12779 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnia hartača." | 12881 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnia hartača." |
12780 | 12882 |
12781 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12883 #, fuzzy |
12782 msgstr "<span style=\"italic\">Prykład: stunserver.org</span>" | 12884 msgid "Disabled" |
12885 msgstr "_Adklučy" | |
12783 | 12886 |
12784 #, fuzzy, c-format | 12887 #, fuzzy, c-format |
12785 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12888 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12786 msgstr "_Aŭtamatyčna vyznačaj IP adras" | 12889 msgstr "_Aŭtamatyčna vyznačaj IP adras" |
12787 | 12890 |
12891 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
12892 msgstr "<span style=\"italic\">Prykład: stunserver.org</span>" | |
12893 | |
12788 msgid "Public _IP:" | 12894 msgid "Public _IP:" |
12789 msgstr "Publičny _IP:" | 12895 msgstr "Publičny _IP:" |
12790 | 12896 |
12791 msgid "Ports" | 12897 msgid "Ports" |
12792 msgstr "Porty" | 12898 msgstr "Porty" |
12804 msgstr "_Kancavy port:" | 12910 msgstr "_Kancavy port:" |
12805 | 12911 |
12806 #. TURN server | 12912 #. TURN server |
12807 msgid "Relay Server (TURN)" | 12913 msgid "Relay Server (TURN)" |
12808 msgstr "" | 12914 msgstr "" |
12915 | |
12916 #, fuzzy | |
12917 msgid "_TURN server:" | |
12918 msgstr "ST_UN server:" | |
12809 | 12919 |
12810 msgid "Proxy Server & Browser" | 12920 msgid "Proxy Server & Browser" |
12811 msgstr "Proxy-server & hartač" | 12921 msgstr "Proxy-server & hartač" |
12812 | 12922 |
12813 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12923 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13332 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki" | 13442 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki" |
13333 | 13443 |
13334 msgid "_Copy Email Address" | 13444 msgid "_Copy Email Address" |
13335 msgstr "_Skapijuj adras email" | 13445 msgstr "_Skapijuj adras email" |
13336 | 13446 |
13447 #, fuzzy | |
13448 msgid "_Open File" | |
13449 msgstr "Adčyni fajł..." | |
13450 | |
13451 #, fuzzy | |
13452 msgid "Open _Containing Directory" | |
13453 msgstr "Kataloh logaŭ" | |
13454 | |
13337 msgid "Save File" | 13455 msgid "Save File" |
13456 msgstr "Zapišy fajł" | |
13457 | |
13458 #, fuzzy | |
13459 msgid "_Play Sound" | |
13460 msgstr "Hraj huk" | |
13461 | |
13462 #, fuzzy | |
13463 msgid "_Save File" | |
13338 msgstr "Zapišy fajł" | 13464 msgstr "Zapišy fajł" |
13339 | 13465 |
13340 msgid "Select color" | 13466 msgid "Select color" |
13341 msgstr "Abiary koler" | 13467 msgstr "Abiary koler" |
13342 | 13468 |
13426 | 13552 |
13427 #. * summary | 13553 #. * summary |
13428 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13554 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13429 msgstr "Pakazvaje statystyku dastupnaści tvaich siabroŭ" | 13555 msgstr "Pakazvaje statystyku dastupnaści tvaich siabroŭ" |
13430 | 13556 |
13431 #, fuzzy | |
13432 msgid "Server name request" | |
13433 msgstr "Adras servera" | |
13434 | |
13435 #, fuzzy | |
13436 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13437 msgstr "Akreśl server kanferencyj" | |
13438 | |
13439 #, fuzzy | |
13440 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13441 msgstr "Abiary server kanferencyj dziela zapytaŭ" | |
13442 | |
13443 #, fuzzy | |
13444 msgid "Find Services" | |
13445 msgstr "Online servisy" | |
13446 | |
13447 #, fuzzy | |
13448 msgid "Add to Buddy List" | |
13449 msgstr "Dašli śpis siabroŭ" | |
13450 | |
13451 #, fuzzy | |
13452 msgid "Gateway" | |
13453 msgstr "Adychodzić" | |
13454 | |
13455 #, fuzzy | |
13456 msgid "Directory" | |
13457 msgstr "Kataloh logaŭ" | |
13458 | |
13459 #, fuzzy | |
13460 msgid "PubSub Collection" | |
13461 msgstr "Vybar huku" | |
13462 | |
13463 #, fuzzy | |
13464 msgid "PubSub Leaf" | |
13465 msgstr "Pasłuha PubSub" | |
13466 | |
13467 #, fuzzy | |
13468 msgid "" | |
13469 "\n" | |
13470 "<b>Description:</b> " | |
13471 msgstr "Apisańnie" | |
13472 | |
13473 #. Create the window. | |
13474 #, fuzzy | |
13475 msgid "Service Discovery" | |
13476 msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach" | |
13477 | |
13478 #, fuzzy | |
13479 msgid "_Browse" | |
13480 msgstr "_Hartač:" | |
13481 | |
13482 #, fuzzy | |
13483 msgid "Server does not exist" | |
13484 msgstr "Karystalnik nie isnuje" | |
13485 | |
13486 #, fuzzy | |
13487 msgid "Server does not support service discovery" | |
13488 msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi" | |
13489 | |
13490 #, fuzzy | |
13491 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13492 msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach" | |
13493 | |
13494 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13495 msgstr "" | |
13496 | |
13497 #, fuzzy | |
13498 msgid "" | |
13499 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13500 "services." | |
13501 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP." | |
13502 | |
13503 msgid "Buddy is idle" | 13557 msgid "Buddy is idle" |
13504 msgstr "Siabra biaździejničaje" | 13558 msgstr "Siabra biaździejničaje" |
13505 | 13559 |
13506 msgid "Buddy is away" | 13560 msgid "Buddy is away" |
13507 msgstr "Siabra adyjšoŭ" | 13561 msgstr "Siabra adyjšoŭ" |
13586 msgid "Apply in Chats" | 13640 msgid "Apply in Chats" |
13587 msgstr "Užyj dla hutarak" | 13641 msgstr "Užyj dla hutarak" |
13588 | 13642 |
13589 msgid "Apply in IMs" | 13643 msgid "Apply in IMs" |
13590 msgstr "Užyj dla pryvatnych razmovaŭ" | 13644 msgstr "Užyj dla pryvatnych razmovaŭ" |
13645 | |
13646 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13647 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13648 #, fuzzy | |
13649 msgid "Server name request" | |
13650 msgstr "Adras servera" | |
13651 | |
13652 #, fuzzy | |
13653 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13654 msgstr "Akreśl server kanferencyj" | |
13655 | |
13656 #, fuzzy | |
13657 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13658 msgstr "Abiary server kanferencyj dziela zapytaŭ" | |
13659 | |
13660 #, fuzzy | |
13661 msgid "Find Services" | |
13662 msgstr "Online servisy" | |
13663 | |
13664 #, fuzzy | |
13665 msgid "Add to Buddy List" | |
13666 msgstr "Dašli śpis siabroŭ" | |
13667 | |
13668 #, fuzzy | |
13669 msgid "Gateway" | |
13670 msgstr "Adychodzić" | |
13671 | |
13672 #, fuzzy | |
13673 msgid "Directory" | |
13674 msgstr "Kataloh logaŭ" | |
13675 | |
13676 #, fuzzy | |
13677 msgid "PubSub Collection" | |
13678 msgstr "Vybar huku" | |
13679 | |
13680 #, fuzzy | |
13681 msgid "PubSub Leaf" | |
13682 msgstr "Pasłuha PubSub" | |
13683 | |
13684 #, fuzzy | |
13685 msgid "" | |
13686 "\n" | |
13687 "<b>Description:</b> " | |
13688 msgstr "Apisańnie" | |
13689 | |
13690 #. Create the window. | |
13691 #, fuzzy | |
13692 msgid "Service Discovery" | |
13693 msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach" | |
13694 | |
13695 #, fuzzy | |
13696 msgid "_Browse" | |
13697 msgstr "_Hartač:" | |
13698 | |
13699 #, fuzzy | |
13700 msgid "Server does not exist" | |
13701 msgstr "Karystalnik nie isnuje" | |
13702 | |
13703 #, fuzzy | |
13704 msgid "Server does not support service discovery" | |
13705 msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi" | |
13706 | |
13707 #, fuzzy | |
13708 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13709 msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach" | |
13710 | |
13711 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13712 msgstr "" | |
13713 | |
13714 #, fuzzy | |
13715 msgid "" | |
13716 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13717 "services." | |
13718 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP." | |
13591 | 13719 |
13592 msgid "By conversation count" | 13720 msgid "By conversation count" |
13593 msgstr "Pavodle kolkaści razmovaŭ" | 13721 msgstr "Pavodle kolkaści razmovaŭ" |
13594 | 13722 |
13595 msgid "Conversation Placement" | 13723 msgid "Conversation Placement" |
14235 | 14363 |
14236 #, fuzzy | 14364 #, fuzzy |
14237 msgid "Founder" | 14365 msgid "Founder" |
14238 msgstr "Hučniejšaja" | 14366 msgstr "Hučniejšaja" |
14239 | 14367 |
14368 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14240 #, fuzzy | 14369 #, fuzzy |
14241 msgid "Operator" | 14370 msgid "Operator" |
14242 msgstr "Opera" | 14371 msgstr "Opera" |
14243 | 14372 |
14373 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14374 #. that an operator has. | |
14244 msgid "Half Operator" | 14375 msgid "Half Operator" |
14245 msgstr "" | 14376 msgstr "" |
14246 | 14377 |
14247 #, fuzzy | 14378 #, fuzzy |
14248 msgid "Authorization dialog" | 14379 msgid "Authorization dialog" |
14400 "timestamp formats." | 14531 "timestamp formats." |
14401 msgstr "" | 14532 msgstr "" |
14402 "Hety plugin dazvalaje karystalniku źmianiać farmatavańnie adbitkaŭ času dla " | 14533 "Hety plugin dazvalaje karystalniku źmianiać farmatavańnie adbitkaŭ času dla " |
14403 "razmovaŭ i logaŭ." | 14534 "razmovaŭ i logaŭ." |
14404 | 14535 |
14536 #, fuzzy | |
14537 msgid "Audio" | |
14538 msgstr "Aŭtar" | |
14539 | |
14540 #, fuzzy | |
14541 msgid "Video" | |
14542 msgstr "Žyvoje videa" | |
14543 | |
14544 msgid "Output" | |
14545 msgstr "" | |
14546 | |
14547 #, fuzzy | |
14548 msgid "_Plugin" | |
14549 msgstr "Pluginy" | |
14550 | |
14551 #, fuzzy | |
14552 msgid "_Device" | |
14553 msgstr "Pryłada" | |
14554 | |
14555 msgid "Input" | |
14556 msgstr "" | |
14557 | |
14558 #, fuzzy | |
14559 msgid "P_lugin" | |
14560 msgstr "Pluginy" | |
14561 | |
14562 #, fuzzy | |
14563 msgid "D_evice" | |
14564 msgstr "Pryłada" | |
14565 | |
14566 #. *< magic | |
14567 #. *< major version | |
14568 #. *< minor version | |
14569 #. *< type | |
14570 #. *< ui_requirement | |
14571 #. *< flags | |
14572 #. *< dependencies | |
14573 #. *< priority | |
14574 #. *< id | |
14575 #, fuzzy | |
14576 msgid "Voice/Video Settings" | |
14577 msgstr "Redahuj nałady" | |
14578 | |
14579 #. *< name | |
14580 #. *< version | |
14581 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14582 msgstr "" | |
14583 | |
14584 #. *< summary | |
14585 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14586 msgstr "" | |
14587 | |
14405 msgid "Opacity:" | 14588 msgid "Opacity:" |
14406 msgstr "Cień:" | 14589 msgstr "Cień:" |
14407 | 14590 |
14408 #. IM Convo trans options | 14591 #. IM Convo trans options |
14409 msgid "IM Conversation Windows" | 14592 msgid "IM Conversation Windows" |
14527 msgstr "Dasyłaj i atrymvaj suvoryja strofy XMPP." | 14710 msgstr "Dasyłaj i atrymvaj suvoryja strofy XMPP." |
14528 | 14711 |
14529 #. * description | 14712 #. * description |
14530 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14713 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14531 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP." | 14714 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP." |
14715 | |
14716 #, fuzzy | |
14717 #~ msgid "Calling ... " | |
14718 #~ msgstr "Padlik..." | |
14719 | |
14720 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
14721 #~ msgstr "Niapravilny łancuh sertyfikatu" | |
14722 | |
14723 #~ msgid "" | |
14724 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
14725 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
14726 #~ "signature." | |
14727 #~ msgstr "" | |
14728 #~ "Łancuhu sertyfikatu, jaki padaŭ %s, nie staje pravilnaha ličbavaha " | |
14729 #~ "podpisu Orhana sertyfikacyi, choć jon i śćviardžaje jaho najaŭnaść." | |
14730 | |
14731 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" | |
14732 #~ msgstr "Niapravilny podpis ad Orhana sertyfikacyi" | |
14733 | |
14734 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
14735 #~ msgstr "Kanfihuracyja chavańnia dałučeńnia/ŭvachodu" | |
14736 | |
14737 #~ msgid "Minimum Room Size" | |
14738 #~ msgstr "Minimalny pamier pakoju" | |
14739 | |
14740 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
14741 #~ msgstr "Termin biaździejnaści karystalnika (chvilin)" | |
14742 | |
14743 #, fuzzy | |
14744 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
14745 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram." | |
14746 | |
14747 #, fuzzy | |
14748 #~ msgid "Failed to open the file" | |
14749 #~ msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s" | |
14750 | |
14751 #, fuzzy | |
14752 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
14753 #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC" | |
14754 | |
14755 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
14756 #~ msgstr "Tvoj kont zablakavany, kali łaska, naviedaj sajt Yahoo!." | |
14757 | |
14758 #~ msgid "" | |
14759 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
14760 #~ msgstr "" | |
14761 #~ "%s nie pryniaŭ tvajho zaprašeńnia na kanferencyju ŭ pakoj \"%s\", bo \"%s" | |
14762 #~ "\"." | |
14763 | |
14764 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
14765 #~ msgstr "Zaprašeńnie nie pryniataje" | |
14766 | |
14767 #, fuzzy | |
14768 #~ msgid "_Proxy" | |
14769 #~ msgstr "Proxy" | |
14770 | |
14771 #~ msgid "Euskera(Basque)" | |
14772 #~ msgstr "Eŭskera (Basckaja)" | |
14773 | |
14774 #~ msgid "_Resume" | |
14775 #~ msgstr "P_raciahvaj" | |
14776 | |
14777 #, fuzzy | |
14778 #~ msgid "" | |
14779 #~ "%s %s\n" | |
14780 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14781 #~ "\n" | |
14782 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14783 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14784 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14785 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14786 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14787 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14788 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14789 #~ "NAME\n" | |
14790 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14791 #~ " Without this only the first account will be " | |
14792 #~ "enabled).\n" | |
14793 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
14794 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14795 #~ msgstr "" | |
14796 #~ "%s %s\n" | |
14797 #~ "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n" | |
14798 #~ "\n" | |
14799 #~ " -c, --config=KATALOH zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ KATALOHU\n" | |
14800 #~ " -d, --debug pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym " | |
14801 #~ "vyjści\n" | |
14802 #~ " -h, --help pakažy hetuju dapamohu i vyjdzi\n" | |
14803 #~ " -m, --multiple nie praviaraj, kab pracavaŭ adziny praces\n" | |
14804 #~ " -n, --nologin nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n" | |
14805 #~ " -l, --login[=NAZVA] uvachodź aŭtamatyčna (dadatkovy arhument NAZVA\n" | |
14806 #~ " akreślivaje patrebnyja konty, padzielenyja " | |
14807 #~ "koskami.\n" | |
14808 #~ " Bieź jaho budzie ŭklučany tolki pieršy kont).\n" | |
14809 #~ " --display=EKRAN patrebny ekran X\n" | |
14810 #~ " -v, --version pakažy dziejnuju versiju i vyjdzi\n" | |
14811 | |
14812 #, fuzzy | |
14813 #~ msgid "" | |
14814 #~ "%s %s\n" | |
14815 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14816 #~ "\n" | |
14817 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14818 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14819 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14820 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14821 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14822 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14823 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14824 #~ "NAME\n" | |
14825 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14826 #~ " Without this only the first account will be " | |
14827 #~ "enabled).\n" | |
14828 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14829 #~ msgstr "" | |
14830 #~ "%s %s\n" | |
14831 #~ "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n" | |
14832 #~ "\n" | |
14833 #~ " -c, --config=KATALOH zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ KATALOHU\n" | |
14834 #~ " -d, --debug pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym " | |
14835 #~ "vyjści\n" | |
14836 #~ " -h, --help pakažy hetuju dapamohu i vyjdzi\n" | |
14837 #~ " -m, --multiple nie praviaraj, kab pracavaŭ adziny praces\n" | |
14838 #~ " -n, --nologin nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n" | |
14839 #~ " -l, --login[=NAZVA] uvachodź aŭtamatyčna (dadatkovy arhument NAZVA\n" | |
14840 #~ " akreślivaje patrebnyja konty, padzielenyja " | |
14841 #~ "koskami.\n" | |
14842 #~ " Bieź jaho budzie ŭklučany tolki pieršy kont).\n" | |
14843 #~ " -v, --version pakažy dziejnuju versiju i vyjdzi\n" | |
14532 | 14844 |
14533 #~ msgid "Cannot open socket" | 14845 #~ msgid "Cannot open socket" |
14534 #~ msgstr "Niemahčyma adčynić sokiet" | 14846 #~ msgstr "Niemahčyma adčynić sokiet" |
14535 | 14847 |
14536 #~ msgid "Could not listen on socket" | 14848 #~ msgid "Could not listen on socket" |
14991 #~ msgstr "" | 15303 #~ msgstr "" |
14992 #~ "Ty spałučajeśsia j adłučajeśsia nadta časta. Pačakaj 10 chvilin i " | 15304 #~ "Ty spałučajeśsia j adłučajeśsia nadta časta. Pačakaj 10 chvilin i " |
14993 #~ "pasprabuj znoŭ. Kali ty praciahnieš tak rabić, tabie pryjdziecca pačakać " | 15305 #~ "pasprabuj znoŭ. Kali ty praciahnieš tak rabić, tabie pryjdziecca pačakać " |
14994 #~ "jašče daŭžej." | 15306 #~ "jašče daŭžej." |
14995 | 15307 |
14996 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14997 #~ msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s." | |
14998 | |
14999 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 15308 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
15000 #~ msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka %d. Źviestki: %s" | 15309 #~ msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka %d. Źviestki: %s" |
15001 | 15310 |
15002 #~ msgid "Invalid Groupname" | 15311 #~ msgid "Invalid Groupname" |
15003 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy" | 15312 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy" |
15061 #~ msgid "By log size" | 15370 #~ msgid "By log size" |
15062 #~ msgstr "Pavodle pamieru logaŭ" | 15371 #~ msgstr "Pavodle pamieru logaŭ" |
15063 | 15372 |
15064 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 15373 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
15065 #~ msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy" | 15374 #~ msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy" |
15066 | |
15067 #~ msgid "ST_UN server:" | |
15068 #~ msgstr "ST_UN server:" | |
15069 | 15375 |
15070 #, fuzzy | 15376 #, fuzzy |
15071 #~ msgid "Smiley _Image" | 15377 #~ msgid "Smiley _Image" |
15072 #~ msgstr "Zapišy vyjavu" | 15378 #~ msgstr "Zapišy vyjavu" |
15073 | 15379 |