comparison po/be@latin.po @ 28246:bfe511f69e93

Check in updated versions of these files after running msgmerge on them (I just runs our po/stats.pl script)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000
parents b9790d3e2a0a
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
28245:bfd6bd60089b 28246:bfe511f69e93
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin 2.1.0\n" 8 "Project-Id-Version: pidgin 2.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:08+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:08+0200\n"
12 "Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n" 12 "Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n" 13 "Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
865 865
866 msgid "System Log" 866 msgid "System Log"
867 msgstr "Systemny log" 867 msgstr "Systemny log"
868 868
869 #, fuzzy 869 #, fuzzy
870 msgid "Calling ... " 870 msgid "Calling..."
871 msgstr "Padlik..." 871 msgstr "Padlik..."
872 872
873 msgid "Hangup" 873 msgid "Hangup"
874 msgstr "" 874 msgstr ""
875 875
1506 "conversation into the current conversation." 1506 "conversation into the current conversation."
1507 msgstr "" 1507 msgstr ""
1508 "Kali adčyniajecca novaja razmova, hety plugin ustaŭlaje tekst apošniaje " 1508 "Kali adčyniajecca novaja razmova, hety plugin ustaŭlaje tekst apošniaje "
1509 "razmovy ŭ dziejnuju." 1509 "razmovy ŭ dziejnuju."
1510 1510
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "Fetching TinyURL..."
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1521 msgstr ""
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "TinyURL"
1525 msgstr "Adras pieśni"
1526
1527 msgid "TinyURL plugin"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1531 msgstr ""
1532
1511 msgid "Online" 1533 msgid "Online"
1512 msgstr "Spałučany" 1534 msgstr "Spałučany"
1513 1535
1514 msgid "Offline" 1536 msgid "Offline"
1515 msgstr "Adłučany" 1537 msgstr "Adłučany"
1549 msgstr "GntLastlog" 1571 msgstr "GntLastlog"
1550 1572
1551 msgid "Lastlog plugin." 1573 msgid "Lastlog plugin."
1552 msgstr "Plugin apošniaha logu." 1574 msgstr "Plugin apošniaha logu."
1553 1575
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "\n"
1557 "Fetching TinyURL..."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1564 msgstr ""
1565
1566 #, fuzzy
1567 msgid "TinyURL"
1568 msgstr "Adras pieśni"
1569
1570 msgid "TinyURL plugin"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "accounts" 1576 msgid "accounts"
1577 msgstr "accounts" 1577 msgstr "accounts"
1578 1578
1579 msgid "Password is required to sign on." 1579 msgid "Password is required to sign on."
1580 msgstr "Kab uvajści, patrebny parol." 1580 msgstr "Kab uvajści, patrebny parol."
1631 msgid "Buddies" 1631 msgid "Buddies"
1632 msgstr "Siabry" 1632 msgstr "Siabry"
1633 1633
1634 msgid "buddy list" 1634 msgid "buddy list"
1635 msgstr "śpis siabroŭ" 1635 msgstr "śpis siabroŭ"
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1639 msgstr ""
1640 "Sertfikat, jaki padaŭ \"%s\", samapadpisany. Jaho niemahčyma aŭtamatyčna "
1641 "pravieryć."
1642
1643 #, fuzzy
1644 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1645 msgstr "Karaniovy sertyfikat, jakim hety padpisany, nieviadomy dla Pidgina."
1646
1647 #, fuzzy
1648 msgid "The certificate is not valid yet."
1649 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1650
1651 #, fuzzy
1652 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1653 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1654
1655 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1656 #, fuzzy
1657 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1658 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1659
1660 msgid ""
1661 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1662 "validated."
1663 msgstr ""
1664 "Niama bazy źviestak karaniovych sertyfikataŭ, tamu niemahčyma spraŭdzić hety "
1665 "sertyfikat."
1666
1667 #, fuzzy
1668 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1669 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid "The certificate has been revoked."
1673 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1674
1675 #, fuzzy
1676 msgid "An unknown certificate error occurred."
1677 msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
1636 1678
1637 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1679 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1638 msgstr "(NIE ADPAVIADAJE)" 1680 msgstr "(NIE ADPAVIADAJE)"
1639 1681
1640 #. Make messages 1682 #. Make messages
1674 msgstr "Pravierka sertyfikatu SSL" 1716 msgstr "Pravierka sertyfikatu SSL"
1675 1717
1676 msgid "_View Certificate..." 1718 msgid "_View Certificate..."
1677 msgstr "_Pakažy sertyfikat..." 1719 msgstr "_Pakažy sertyfikat..."
1678 1720
1679 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1721 #, fuzzy, c-format
1680 #. vrq will be completed by user_auth 1722 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1684 "automatically checked."
1685 msgstr ""
1686 "Sertfikat, jaki padaŭ \"%s\", samapadpisany. Jaho niemahčyma aŭtamatyčna "
1687 "pravieryć."
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1691 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny." 1723 msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
1692 1724
1693 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1694 #. connection error until the user dismisses this one, or
1695 #. stifle it.
1696 #. TODO: Probably wrong. 1725 #. TODO: Probably wrong.
1697 #. TODO: Probably wrong
1698 msgid "SSL Certificate Error" 1726 msgid "SSL Certificate Error"
1699 msgstr "Pamyłka sertyfikatu SSL" 1727 msgstr "Pamyłka sertyfikatu SSL"
1700 1728
1701 msgid "Invalid certificate chain" 1729 #, fuzzy
1702 msgstr "Niapravilny łancuh sertyfikatu" 1730 msgid "Unable to validate certificate"
1703 1731 msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavacca: %s"
1704 #. vrq will be completed by user_auth 1732
1705 msgid "" 1733 #, fuzzy, c-format
1706 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1734 msgid ""
1707 "validated." 1735 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1708 msgstr "" 1736 "are not connecting to the service you believe you are."
1709 "Niama bazy źviestak karaniovych sertyfikataŭ, tamu niemahčyma spraŭdzić hety "
1710 "sertyfikat."
1711
1712 #. vrq will be completed by user_auth
1713 msgid ""
1714 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1715 msgstr "Karaniovy sertyfikat, jakim hety padpisany, nieviadomy dla Pidgina."
1716
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1720 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1721 "signature."
1722 msgstr ""
1723 "Łancuhu sertyfikatu, jaki padaŭ %s, nie staje pravilnaha ličbavaha podpisu "
1724 "Orhana sertyfikacyi, choć jon i śćviardžaje jaho najaŭnaść."
1725
1726 msgid "Invalid certificate authority signature"
1727 msgstr "Niapravilny podpis ad Orhana sertyfikacyi"
1728
1729 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1730 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1731 #. being prompted
1732 #. vrq will be completed by user_auth
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1736 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1737 msgstr "" 1737 msgstr ""
1738 "Sertyfikat, jaki padaŭ \"%s\", nasamreč naležyć \"%s\". Heta moža značyć, " 1738 "Sertyfikat, jaki padaŭ \"%s\", nasamreč naležyć \"%s\". Heta moža značyć, "
1739 "što ty spałučajeśsia nia z toj słužbaju, ź jakoj dumaješ." 1739 "što ty spałučajeśsia nia z toj słužbaju, ź jakoj dumaješ."
1740 1740
1741 #. Make messages 1741 #. Make messages
1772 #, c-format 1772 #, c-format
1773 msgid "+++ %s signed off" 1773 msgid "+++ %s signed off"
1774 msgstr "+++ %s vychodzić" 1774 msgstr "+++ %s vychodzić"
1775 1775
1776 #. Unknown error 1776 #. Unknown error
1777 #. Unknown error!
1778 msgid "Unknown error" 1777 msgid "Unknown error"
1779 msgstr "Nieviadomaja pamyłka" 1778 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
1780 1779
1781 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1780 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1782 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: paviedamleńnie zavialikaje." 1781 msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: paviedamleńnie zavialikaje."
1963 1962
1964 #, c-format 1963 #, c-format
1965 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1964 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1966 msgstr "Pačynajecca pieradača %s dla %s" 1965 msgstr "Pačynajecca pieradača %s dla %s"
1967 1966
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1969 msgstr "Pieradača fajłu %s skončanaja"
1970
1968 #, c-format 1971 #, c-format
1969 msgid "Transfer of file %s complete" 1972 msgid "Transfer of file %s complete"
1970 msgstr "Pieradača fajłu %s skončanaja" 1973 msgstr "Pieradača fajłu %s skončanaja"
1971 1974
1972 msgid "File transfer complete" 1975 msgid "File transfer complete"
1973 msgstr "Pieradača fajłu skončanaja" 1976 msgstr "Pieradača fajłu skončanaja"
1974 1977
1975 #, c-format 1978 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "You canceled the transfer of %s" 1979 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1977 msgstr "Ty anulavaŭ pieradaču %s" 1980 msgstr "Ty anulavaŭ pieradaču %s"
1978 1981
1979 msgid "File transfer cancelled" 1982 msgid "File transfer cancelled"
1980 msgstr "Pieradača fajłu anulavanaja" 1983 msgstr "Pieradača fajłu anulavanaja"
1981 1984
1982 #, c-format 1985 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1986 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1984 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču %s" 1987 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču %s"
1985 1988
1986 #, c-format 1989 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "%s canceled the file transfer" 1990 msgid "%s cancelled the file transfer"
1988 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču fajłu" 1991 msgstr "%s anulavaŭ pieradaču fajłu"
1989 1992
1990 #, c-format 1993 #, c-format
1991 msgid "File transfer to %s failed." 1994 msgid "File transfer to %s failed."
1992 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu dla %s." 1995 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu dla %s."
2175 msgstr "<font color=\"red\"><b>Niemahčyma pračytać fajł: %s</b></font>" 2178 msgstr "<font color=\"red\"><b>Niemahčyma pračytać fajł: %s</b></font>"
2176 2179
2177 #, c-format 2180 #, c-format
2178 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2181 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2179 msgstr "(%s) %s <AŬTA-ADKAZ>: %s\n" 2182 msgstr "(%s) %s <AŬTA-ADKAZ>: %s\n"
2183
2184 msgid ""
2185 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2186 "packages."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid ""
2190 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2191 msgstr ""
2192
2193 #, fuzzy
2194 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2195 msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Conference error."
2199 msgstr "Kanferencyja začynienaja"
2200
2201 msgid "Error with your microphone."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Error with your webcam."
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Error creating session: %s"
2209 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
2180 2210
2181 #, fuzzy 2211 #, fuzzy
2182 msgid "Error creating conference." 2212 msgid "Error creating conference."
2183 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia" 2213 msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
2184 2214
2435 2465
2436 #. * description 2466 #. * description
2437 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2467 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2438 msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak server. Rehistruje zahady IPC." 2468 msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak server. Rehistruje zahady IPC."
2439 2469
2440 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2470 msgid "Hide Joins/Parts"
2441 msgstr "Kanfihuracyja chavańnia dałučeńnia/ŭvachodu" 2471 msgstr ""
2442 2472
2443 msgid "Minimum Room Size" 2473 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2444 msgstr "Minimalny pamier pakoju" 2474 msgid "For rooms with more than this many people"
2445 2475 msgstr ""
2446 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2476
2447 msgstr "Termin biaździejnaści karystalnika (chvilin)" 2477 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2478 msgstr ""
2448 2479
2449 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2480 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2450 msgstr "" 2481 msgstr ""
2451 2482
2452 #. *< type 2483 #. *< type
3835 msgstr "Spasyłka" 3866 msgstr "Spasyłka"
3836 3867
3837 msgid "Street Address" 3868 msgid "Street Address"
3838 msgstr "Chatni adras" 3869 msgstr "Chatni adras"
3839 3870
3871 #.
3872 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3873 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3874 #. * EXTADR.
3875 #.
3840 msgid "Extended Address" 3876 msgid "Extended Address"
3841 msgstr "Pašyrany adras" 3877 msgstr "Pašyrany adras"
3842 3878
3843 msgid "Locality" 3879 msgid "Locality"
3844 msgstr "Miascovaść" 3880 msgstr "Miascovaść"
3919 msgstr "Fota" 3955 msgstr "Fota"
3920 3956
3921 msgid "Logo" 3957 msgid "Logo"
3922 msgstr "Lahatyp" 3958 msgstr "Lahatyp"
3923 3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid ""
3962 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3963 "continue?"
3964 msgstr "Ty vydalaješ %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?"
3965
3966 msgid "Cancel Presence Notification"
3967 msgstr "Anuluj infarmavańnie ab prysutnaści"
3968
3924 msgid "Un-hide From" 3969 msgid "Un-hide From"
3925 msgstr "Zdymi schovanku ad" 3970 msgstr "Zdymi schovanku ad"
3926 3971
3927 msgid "Temporarily Hide From" 3972 msgid "Temporarily Hide From"
3928 msgstr "Časova schavajsia ad" 3973 msgstr "Časova schavajsia ad"
3929 3974
3930 #. && NOT ME
3931 msgid "Cancel Presence Notification"
3932 msgstr "Anuluj infarmavańnie ab prysutnaści"
3933
3934 msgid "(Re-)Request authorization" 3975 msgid "(Re-)Request authorization"
3935 msgstr "(Piera-)Zapytaj aŭtaryzacyi" 3976 msgstr "(Piera-)Zapytaj aŭtaryzacyi"
3936 3977
3937 #. if(NOT ME)
3938 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3978 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3939 #. removed? 3979 #. removed?
3940 msgid "Unsubscribe" 3980 msgid "Unsubscribe"
3941 msgstr "Adpišysia" 3981 msgstr "Adpišysia"
3942 3982
4168 msgstr "Zarehistruj novy kont na %s" 4208 msgstr "Zarehistruj novy kont na %s"
4169 4209
4170 msgid "Change Registration" 4210 msgid "Change Registration"
4171 msgstr "Źmiani rehistracyju" 4211 msgstr "Źmiani rehistracyju"
4172 4212
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4175 msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
4176
4177 msgid "Error unregistering account" 4213 msgid "Error unregistering account"
4178 msgstr "Pamyłka skasavańnia rehistracyi" 4214 msgstr "Pamyłka skasavańnia rehistracyi"
4179 4215
4180 msgid "Account successfully unregistered" 4216 msgid "Account successfully unregistered"
4181 msgstr "Rehistracyja dla kontu była paśpiachova skasavanaja" 4217 msgstr "Rehistracyja dla kontu była paśpiachova skasavanaja"
4543 "Akreśl suviaź karystalnika z pakojem." 4579 "Akreśl suviaź karystalnika z pakojem."
4544 4580
4545 #, fuzzy 4581 #, fuzzy
4546 msgid "" 4582 msgid ""
4547 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4583 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4548 "users with an role or set users' role with the room." 4584 "users with a role or set users' role with the room."
4549 msgstr "" 4585 msgstr ""
4550 "role &lt;karystalnik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Akreśl " 4586 "role &lt;karystalnik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Akreśl "
4551 "rolu karystalnika ŭ pakoi." 4587 "rolu karystalnika ŭ pakoi."
4552 4588
4553 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4589 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4694 4730
4695 #, fuzzy 4731 #, fuzzy
4696 msgid "Transfer was closed." 4732 msgid "Transfer was closed."
4697 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu" 4733 msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
4698 4734
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Failed to open the file"
4701 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
4702
4703 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4735 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4704 msgstr "" 4736 msgstr ""
4705 4737
4706 #, c-format 4738 #, c-format
4707 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4739 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4974 5006
4975 #, c-format 5007 #, c-format
4976 msgid "Not expected" 5008 msgid "Not expected"
4977 msgstr "Niečakany" 5009 msgstr "Niečakany"
4978 5010
4979 #, c-format 5011 #, fuzzy
4980 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5012 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4981 msgstr "Pryjaznaja nazva mianiajecca nadta chutka" 5013 msgstr "Pryjaznaja nazva mianiajecca nadta chutka"
4982 5014
4983 #, c-format 5015 #, c-format
4984 msgid "Server too busy" 5016 msgid "Server too busy"
4985 msgstr "Server nadta zaniaty" 5017 msgstr "Server nadta zaniaty"
5025 msgstr "Pieravažny kantakt" 5057 msgstr "Pieravažny kantakt"
5026 5058
5027 #, fuzzy 5059 #, fuzzy
5028 msgid "Non-IM Contacts" 5060 msgid "Non-IM Contacts"
5029 msgstr "Vydali kantakt" 5061 msgstr "Vydali kantakt"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5065 msgstr ""
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5069 msgstr ""
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5073 msgstr ""
5074
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5077 msgstr ""
5078 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
5030 5079
5031 #, fuzzy, c-format 5080 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5081 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5033 msgstr "" 5082 msgstr ""
5034 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca." 5083 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
5188 5237
5189 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5238 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5190 msgstr "" 5239 msgstr ""
5191 "MSN vymahaje padtrymki SSL. Kali łaska, zainstaluj padtrmvanuju biblijateku " 5240 "MSN vymahaje padtrymki SSL. Kali łaska, zainstaluj padtrmvanuju biblijateku "
5192 "SSL." 5241 "SSL."
5242
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid ""
5245 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5246 "be a valid email address."
5247 msgstr ""
5248 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo nazva karystalnika niapravilnaja. Hetyja "
5249 "nazvy pavinny być albo pravilnym adrasam email, albo pačynacca ź litary i "
5250 "ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymlivać tolki ličby."
5251
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Unable to Add"
5254 msgstr "Niemahčyma dadać"
5255
5256 msgid "Authorization Request Message:"
5257 msgstr "Paviedamleńnie ab zapycie aŭtaryzacyi:"
5258
5259 msgid "Please authorize me!"
5260 msgstr "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie!"
5261
5262 #. *
5263 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5264 #.
5265 msgid "_OK"
5266 msgstr "_OK"
5193 5267
5194 msgid "Error retrieving profile" 5268 msgid "Error retrieving profile"
5195 msgstr "Pamyłka atrymańnia profilu" 5269 msgstr "Pamyłka atrymańnia profilu"
5196 5270
5197 msgid "General" 5271 msgid "General"
5389 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)" 5463 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)"
5390 5464
5391 msgid "Unable to add user" 5465 msgid "Unable to add user"
5392 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika" 5466 msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika"
5393 5467
5468 #. Unknown error!
5394 #, c-format 5469 #, c-format
5395 msgid "Unknown error (%d)" 5470 msgid "Unknown error (%d)"
5396 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)" 5471 msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)"
5397 5472
5398 #, fuzzy 5473 #, fuzzy
5519 #, fuzzy, c-format 5594 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5595 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5521 msgstr "" 5596 msgstr ""
5522 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca." 5597 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
5523 5598
5524 #, c-format 5599 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5600 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5526 msgstr "" 5601 msgstr ""
5527 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca." 5602 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
5528 5603
5529 msgid "Away From Computer" 5604 msgid "Away From Computer"
5530 msgstr "Adyjšoŭ ad kamputara" 5605 msgstr "Adyjšoŭ ad kamputara"
5576 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5651 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5577 msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra da svajho śpisu siabroŭ?" 5652 msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra da svajho śpisu siabroŭ?"
5578 5653
5579 msgid "The username specified is invalid." 5654 msgid "The username specified is invalid."
5580 msgstr "Akreślenaja nazva karystalnika niapravilnaja." 5655 msgstr "Akreślenaja nazva karystalnika niapravilnaja."
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5659 msgstr "Pryjaznaja nazva mianiajecca nadta chutka"
5581 5660
5582 msgid "This Hotmail account may not be active." 5661 msgid "This Hotmail account may not be active."
5583 msgstr "Hety kont Hotmail moža być niezadziejničanym." 5662 msgstr "Hety kont Hotmail moža być niezadziejničanym."
5584 5663
5585 msgid "Profile URL" 5664 msgid "Profile URL"
6258 msgstr "Adras servera" 6337 msgstr "Adras servera"
6259 6338
6260 msgid "Server port" 6339 msgid "Server port"
6261 msgstr "Port servera" 6340 msgstr "Port servera"
6262 6341
6263 #, fuzzy 6342 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6264 msgid "Received unexpected response from " 6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "Received unexpected response from %s"
6265 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera." 6345 msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
6266 6346
6267 #. username connecting too frequently 6347 #. username connecting too frequently
6268 msgid "" 6348 msgid ""
6269 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6349 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6270 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6350 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6271 msgstr "" 6351 msgstr ""
6272 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary " 6352 "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary "
6273 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš." 6353 "znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš."
6274 6354
6355 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6356 #. error message.
6275 #, fuzzy, c-format 6357 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "Error requesting " 6358 msgid "Error requesting %s: %s"
6277 msgstr "Pamyłka zapytu znaku ŭvachodu" 6359 msgstr "Pamyłka zapytu znaku ŭvachodu"
6278 6360
6279 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6361 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6280 msgstr "" 6362 msgstr ""
6281 6363
6595 6677
6596 #. service temporarily unavailable 6678 #. service temporarily unavailable
6597 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6679 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6598 msgstr "Servis AOL Instant Messenger'a časova niedastupny." 6680 msgstr "Servis AOL Instant Messenger'a časova niedastupny."
6599 6681
6682 #. client too old
6600 #, c-format 6683 #, c-format
6601 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6684 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6602 msgstr "Versija tvajho klijenta nadta staraja. Kali łaska, abnavisia na %s" 6685 msgstr "Versija tvajho klijenta nadta staraja. Kali łaska, abnavisia na %s"
6603 6686
6604 #. IP address connecting too frequently 6687 #. IP address connecting too frequently
6618 msgstr "Akreśl SecurID" 6701 msgstr "Akreśl SecurID"
6619 6702
6620 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6703 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6621 msgstr "Uviadzi 6-ličbavy numar ź ličbavaha displaju." 6704 msgstr "Uviadzi 6-ličbavy numar ź ličbavaha displaju."
6622 6705
6623 #. *
6624 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6625 #.
6626 msgid "_OK"
6627 msgstr "_OK"
6628
6629 msgid "Password sent" 6706 msgid "Password sent"
6630 msgstr "Parol dasłany" 6707 msgstr "Parol dasłany"
6631 6708
6632 msgid "Unable to initialize connection" 6709 msgid "Unable to initialize connection"
6633 msgstr "Niemahčyma inicyjavać spałučeńnie" 6710 msgstr "Niemahčyma inicyjavać spałučeńnie"
6634 6711
6635 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6712 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6636 msgstr "" 6713 msgstr ""
6637 "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie, kab ja moh dadać ciabie ŭ svoj śpis siabroŭ." 6714 "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie, kab ja moh dadać ciabie ŭ svoj śpis siabroŭ."
6638
6639 msgid "Authorization Request Message:"
6640 msgstr "Paviedamleńnie ab zapycie aŭtaryzacyi:"
6641
6642 msgid "Please authorize me!"
6643 msgstr "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie!"
6644 6715
6645 msgid "No reason given." 6716 msgid "No reason given."
6646 msgstr "Pryčyna nie akreślenaja." 6717 msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
6647 6718
6648 msgid "Authorization Denied Message:" 6719 msgid "Authorization Denied Message:"
6989 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo nazva karystalnika niapravilnaja. Hetyja " 7060 "Niemahčyma dadać siabra %s, bo nazva karystalnika niapravilnaja. Hetyja "
6990 "nazvy pavinny być albo pravilnym adrasam email, albo pačynacca ź litary i " 7061 "nazvy pavinny być albo pravilnym adrasam email, albo pačynacca ź litary i "
6991 "ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymlivać tolki ličby." 7062 "ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymlivać tolki ličby."
6992 7063
6993 #, fuzzy 7064 #, fuzzy
6994 msgid "Unable to Add"
6995 msgstr "Niemahčyma dadać"
6996
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7065 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6999 msgstr "Niemahčyma atrymać śpis siabroŭ" 7066 msgstr "Niemahčyma atrymać śpis siabroŭ"
7000 7067
7001 msgid "" 7068 msgid ""
7002 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7069 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7087 "svoj IP adras. Chočaš praciahvać?" 7154 "svoj IP adras. Chočaš praciahvać?"
7088 7155
7089 msgid "C_onnect" 7156 msgid "C_onnect"
7090 msgstr "_Spałučysia" 7157 msgstr "_Spałučysia"
7091 7158
7159 #, fuzzy
7160 msgid "You closed the connection."
7161 msgstr "Server začyniŭ spałučeńnie."
7162
7092 msgid "Get AIM Info" 7163 msgid "Get AIM Info"
7093 msgstr "Atrymaj źviestki AIM" 7164 msgstr "Atrymaj źviestki AIM"
7094 7165
7095 #. We only do this if the user is in our buddy list 7166 #. We only do this if the user is in our buddy list
7096 msgid "Edit Buddy Comment" 7167 msgid "Edit Buddy Comment"
7097 msgstr "Redahuj kamentar siabra" 7168 msgstr "Redahuj kamentar siabra"
7098 7169
7099 msgid "Get Status Msg" 7170 msgid "Get Status Msg"
7100 msgstr "Atrymaj paviedamleńnie statusu" 7171 msgstr "Atrymaj paviedamleńnie statusu"
7172
7173 #, fuzzy
7174 msgid "End Direct IM Session"
7175 msgstr "Prostaje spałučeńnie"
7101 7176
7102 msgid "Direct IM" 7177 msgid "Direct IM"
7103 msgstr "Prostaje IM" 7178 msgstr "Prostaje IM"
7104 7179
7105 msgid "Re-request Authorization" 7180 msgid "Re-request Authorization"
8008 msgstr "%d nie pryniaŭ fajł %s" 8083 msgstr "%d nie pryniaŭ fajł %s"
8009 8084
8010 msgid "File Send" 8085 msgid "File Send"
8011 msgstr "Dasyłańnie fajłu" 8086 msgstr "Dasyłańnie fajłu"
8012 8087
8013 #, c-format 8088 #, fuzzy, c-format
8014 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8089 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8015 msgstr "%d anulavaj pieradaču fajłu %s" 8090 msgstr "%d anulavaj pieradaču fajłu %s"
8016 8091
8017 #, c-format 8092 #, c-format
8018 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8093 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8019 msgstr "<b>Nazva hrupy:<b> %s<br>" 8094 msgstr "<b>Nazva hrupy:<b> %s<br>"
8997 9072
8998 #. Progress 9073 #. Progress
8999 msgid "Connecting to SILC Server" 9074 msgid "Connecting to SILC Server"
9000 msgstr "Spałučeńnia z serveram SILC" 9075 msgstr "Spałučeńnia z serveram SILC"
9001 9076
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9004 msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC"
9005
9006 msgid "Out of memory" 9077 msgid "Out of memory"
9007 msgstr "Nie staje pamiaci" 9078 msgstr "Nie staje pamiaci"
9008 9079
9009 #, fuzzy 9080 #, fuzzy
9010 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9081 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9552 msgstr "Lakalnaść pakoju hutarki" 9623 msgstr "Lakalnaść pakoju hutarki"
9553 9624
9554 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9625 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9555 msgstr "Ihnaruj zaprašeńni na kanferencyi i ŭ pakoi hutarak" 9626 msgstr "Ihnaruj zaprašeńni na kanferencyi i ŭ pakoi hutarak"
9556 9627
9628 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9629 msgstr ""
9630
9557 msgid "Chat room list URL" 9631 msgid "Chat room list URL"
9558 msgstr "Spasyłka na śpis pakojaŭ hutarak" 9632 msgstr "Spasyłka na śpis pakojaŭ hutarak"
9559 9633
9560 msgid "Yahoo Chat server" 9634 msgid "Yahoo Chat server"
9561 msgstr "Server hutarak Yahoo" 9635 msgstr "Server hutarak Yahoo"
9579 #. * description 9653 #. * description
9580 #, fuzzy 9654 #, fuzzy
9581 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9655 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9582 msgstr "Plugin pratakołu Yahoo" 9656 msgstr "Plugin pratakołu Yahoo"
9583 9657
9658 #, c-format
9659 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9660 msgstr ""
9661 "%s zaprašaje ciabie ŭ Web-kamernuju hutarku, jakaja pakul nie padtrymvajecca."
9662
9584 msgid "Your SMS was not delivered" 9663 msgid "Your SMS was not delivered"
9585 msgstr "" 9664 msgstr ""
9586 9665
9587 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9666 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9588 msgstr "Tvajo paviedamleńnie Yahoo! nie dasłanaje." 9667 msgstr "Tvajo paviedamleńnie Yahoo! nie dasłanaje."
9654 "Kliknuŭšy \"Tak\", ty vydališ i praihnaruješ hetaha siabra." 9733 "Kliknuŭšy \"Tak\", ty vydališ i praihnaruješ hetaha siabra."
9655 9734
9656 msgid "Ignore buddy?" 9735 msgid "Ignore buddy?"
9657 msgstr "Ihnaravać siabra?" 9736 msgstr "Ihnaravać siabra?"
9658 9737
9659 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9738 #, fuzzy
9660 msgstr "Tvoj kont zablakavany, kali łaska, naviedaj sajt Yahoo!." 9739 msgid "Invalid username or password"
9740 msgstr "Niapravilnyja nazva karystalnika albo parol"
9741
9742 #, fuzzy
9743 msgid ""
9744 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9745 "try logging into the Yahoo! website."
9746 msgstr ""
9747 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju "
9748 "prablemu."
9749
9750 #, c-format
9751 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9752 msgstr ""
9753
9754 msgid ""
9755 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9756 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9757 msgstr ""
9661 9758
9662 #, c-format 9759 #, c-format
9663 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9760 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9664 msgstr "" 9761 msgstr ""
9665 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju " 9762 "Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju "
9840 "ty ŭpeŭnieny ŭ isnavańni karystalnika, paŭtary sprobu paźniej." 9937 "ty ŭpeŭnieny ŭ isnavańni karystalnika, paŭtary sprobu paźniej."
9841 9938
9842 msgid "The user's profile is empty." 9939 msgid "The user's profile is empty."
9843 msgstr "Profil karystalnika pusty." 9940 msgstr "Profil karystalnika pusty."
9844 9941
9845 #, c-format 9942 #, fuzzy, c-format
9846 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9943 msgid "%s has declined to join."
9847 msgstr "" 9944 msgstr "%s uvachodzić."
9848 "%s nie pryniaŭ tvajho zaprašeńnia na kanferencyju ŭ pakoj \"%s\", bo \"%s\"."
9849
9850 msgid "Invitation Rejected"
9851 msgstr "Zaprašeńnie nie pryniataje"
9852 9945
9853 msgid "Failed to join chat" 9946 msgid "Failed to join chat"
9854 msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki" 9947 msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki"
9855 9948
9856 #. -6 9949 #. -6
10345 10438
10346 #. Buddy icon 10439 #. Buddy icon
10347 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10440 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10348 msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:" 10441 msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
10349 10442
10350 msgid "_Advanced" 10443 #, fuzzy
10444 msgid "Ad_vanced"
10351 msgstr "_Prasunuty" 10445 msgstr "_Prasunuty"
10352 10446
10353 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10447 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10354 msgstr "Užyj nałady proxy GNOME" 10448 msgstr "Užyj nałady proxy GNOME"
10355 10449
10410 #, fuzzy 10504 #, fuzzy
10411 msgid "Create _this new account on the server" 10505 msgid "Create _this new account on the server"
10412 msgstr "Stvary hety novy kont na servery" 10506 msgstr "Stvary hety novy kont na servery"
10413 10507
10414 #, fuzzy 10508 #, fuzzy
10415 msgid "_Proxy" 10509 msgid "P_roxy"
10416 msgstr "Proxy" 10510 msgstr "Proxy"
10417 10511
10418 msgid "Enabled" 10512 msgid "Enabled"
10419 msgstr "Uklučany" 10513 msgstr "Uklučany"
10420 10514
10441 "b> jašče raz, kab skanfihuravać ich.\n" 10535 "b> jašče raz, kab skanfihuravać ich.\n"
10442 "\n" 10536 "\n"
10443 "Ty zmožaš viarnucca da hetaha vakna, kab dadać, adredahavać albo vydalić " 10537 "Ty zmožaš viarnucca da hetaha vakna, kab dadać, adredahavać albo vydalić "
10444 "konty praz <b>Konty->Dadaj/Redahuj</b> u vaknie Śpisu siabroŭ" 10538 "konty praz <b>Konty->Dadaj/Redahuj</b> u vaknie Śpisu siabroŭ"
10445 10539
10540 #. Buddy List
10541 msgid "Background Color"
10542 msgstr "Fonavy koler"
10543
10544 #, fuzzy
10545 msgid "The background color for the buddy list"
10546 msgstr "Hetaja hrupa dadadzienaja ŭ tvoj śpis siabroŭ"
10547
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Layout"
10550 msgstr "Laoskaja"
10551
10552 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10553 msgstr ""
10554
10555 #. Group
10556 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10557 #. of a buddy list group when in its expanded state
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Expanded Background Color"
10560 msgstr "Fonavy koler"
10561
10562 msgid "The background color of an expanded group"
10563 msgstr ""
10564
10565 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10566 #. of a buddy list group when in its expanded state
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Expanded Text"
10569 msgstr "_Razharni"
10570
10571 msgid "The text information for when a group is expanded"
10572 msgstr ""
10573
10574 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10575 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Collapsed Background Color"
10578 msgstr "Abiary fonavy koler"
10579
10580 msgid "The background color of a collapsed group"
10581 msgstr ""
10582
10583 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10584 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Collapsed Text"
10587 msgstr "_Zharni"
10588
10589 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10590 msgstr ""
10591
10592 #. Buddy
10593 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10594 #. of a buddy list contact or chat room
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Contact/Chat Background Color"
10597 msgstr "Abiary fonavy koler"
10598
10599 msgid "The background color of a contact or chat"
10600 msgstr ""
10601
10602 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10603 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Contact Text"
10606 msgstr "Paradkuj"
10607
10608 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10609 msgstr ""
10610
10611 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10612 #. of a buddy list buddy when it is online
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Online Text"
10615 msgstr "Spałučany"
10616
10617 msgid "The text information for when a buddy is online"
10618 msgstr ""
10619
10620 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10621 #. of a buddy list buddy when it is away
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Away Text"
10624 msgstr "Adyjšoŭ"
10625
10626 msgid "The text information for when a buddy is away"
10627 msgstr ""
10628
10629 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10630 #. of a buddy list buddy when it is offline
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Offline Text"
10633 msgstr "Adłučany"
10634
10635 #, fuzzy
10636 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10637 msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s"
10638
10639 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10640 #. of a buddy list buddy when it is idle
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Idle Text"
10643 msgstr "Tekst nastroju"
10644
10645 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10646 msgstr ""
10647
10648 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10649 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Message Text"
10652 msgstr "Dasłanaje paviedamleńnie"
10653
10654 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10655 msgstr ""
10656
10657 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10658 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10659 msgid "Message (Nick Said) Text"
10660 msgstr ""
10661
10662 msgid ""
10663 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10664 "your nickname"
10665 msgstr ""
10666
10667 #, fuzzy
10668 msgid "The text information for a buddy's status"
10669 msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s"
10670
10446 #, c-format 10671 #, c-format
10447 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10672 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10448 msgid_plural "" 10673 msgid_plural ""
10449 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10674 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10450 msgstr[0] "Jość %d kantakt z nazvaj %s. Chočaš źlić jaho?" 10675 msgstr[0] "Jość %d kantakt z nazvaj %s. Chočaš źlić jaho?"
10884 msgstr "A_lias:" 11109 msgstr "A_lias:"
10885 11110
10886 msgid "_Group:" 11111 msgid "_Group:"
10887 msgstr "_Hrupa:" 11112 msgstr "_Hrupa:"
10888 11113
10889 msgid "Auto_join when account becomes online." 11114 #, fuzzy
11115 msgid "Auto_join when account connects."
10890 msgstr "Aŭtamatyčna _dałučajsia, kali kont uvachodzić." 11116 msgstr "Aŭtamatyčna _dałučajsia, kali kont uvachodzić."
10891 11117
10892 #, fuzzy 11118 #, fuzzy
10893 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11119 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10894 msgstr "_Chavaj hutarku, kali začyniajecca vakno." 11120 msgstr "_Chavaj hutarku, kali začyniajecca vakno."
10917 msgid "/Tools" 11143 msgid "/Tools"
10918 msgstr "/Pryładździe" 11144 msgstr "/Pryładździe"
10919 11145
10920 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11146 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10921 msgstr "/Siabry/Sartuj siabroŭ" 11147 msgstr "/Siabry/Sartuj siabroŭ"
10922
10923 #. Buddy List
10924 msgid "Background Color"
10925 msgstr "Fonavy koler"
10926
10927 #, fuzzy
10928 msgid "The background color for the buddy list"
10929 msgstr "Hetaja hrupa dadadzienaja ŭ tvoj śpis siabroŭ"
10930
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Layout"
10933 msgstr "Laoskaja"
10934
10935 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10936 msgstr ""
10937
10938 #. Group
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Expanded Background Color"
10941 msgstr "Fonavy koler"
10942
10943 msgid "The background color of an expanded group"
10944 msgstr ""
10945
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Expanded Text"
10948 msgstr "_Razharni"
10949
10950 msgid "The text information for when a group is expanded"
10951 msgstr ""
10952
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Collapsed Background Color"
10955 msgstr "Abiary fonavy koler"
10956
10957 msgid "The background color of a collapsed group"
10958 msgstr ""
10959
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Collapsed Text"
10962 msgstr "_Zharni"
10963
10964 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10965 msgstr ""
10966
10967 #. Buddy
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Contact/Chat Background Color"
10970 msgstr "Abiary fonavy koler"
10971
10972 msgid "The background color of a contact or chat"
10973 msgstr ""
10974
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Contact Text"
10977 msgstr "Paradkuj"
10978
10979 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10980 msgstr ""
10981
10982 #, fuzzy
10983 msgid "On-line Text"
10984 msgstr "Spałučany"
10985
10986 msgid "The text information for when a buddy is online"
10987 msgstr ""
10988
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Away Text"
10991 msgstr "Adyjšoŭ"
10992
10993 msgid "The text information for when a buddy is away"
10994 msgstr ""
10995
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Off-line Text"
10998 msgstr "Adłučany"
10999
11000 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11001 msgstr ""
11002
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Idle Text"
11005 msgstr "Tekst nastroju"
11006
11007 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11008 msgstr ""
11009
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Message Text"
11012 msgstr "Dasłanaje paviedamleńnie"
11013
11014 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11015 msgstr ""
11016
11017 msgid "Message (Nick Said) Text"
11018 msgstr ""
11019
11020 msgid ""
11021 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11022 "your nick"
11023 msgstr ""
11024
11025 #, fuzzy
11026 msgid "The text information for a buddy's status"
11027 msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s"
11028 11148
11029 #, fuzzy 11149 #, fuzzy
11030 msgid "Type the host name for this certificate." 11150 msgid "Type the host name for this certificate."
11031 msgstr "Uviadzi nazvu kamputara, dla jakoha vydadzieny hety sertyfikat." 11151 msgstr "Uviadzi nazvu kamputara, dla jakoha vydadzieny hety sertyfikat."
11032 11152
11109 msgid "/_Conversation" 11229 msgid "/_Conversation"
11110 msgstr "/_Razmova" 11230 msgstr "/_Razmova"
11111 11231
11112 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11232 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11113 msgstr "/Razmova/Novaje chutkaje _paviedamleńnie..." 11233 msgstr "/Razmova/Novaje chutkaje _paviedamleńnie..."
11234
11235 #, fuzzy
11236 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11237 msgstr "/Razmova/_Zaprasi..."
11114 11238
11115 msgid "/Conversation/_Find..." 11239 msgid "/Conversation/_Find..."
11116 msgstr "/Razmova/_Šukaj..." 11240 msgstr "/Razmova/_Šukaj..."
11117 11241
11118 msgid "/Conversation/View _Log" 11242 msgid "/Conversation/View _Log"
11502 msgstr "Hišpanskaja" 11626 msgstr "Hišpanskaja"
11503 11627
11504 msgid "Estonian" 11628 msgid "Estonian"
11505 msgstr "Estonskaja" 11629 msgstr "Estonskaja"
11506 11630
11507 msgid "Euskera(Basque)" 11631 msgid "Basque"
11508 msgstr "Eŭskera (Basckaja)" 11632 msgstr ""
11509 11633
11510 msgid "Persian" 11634 msgid "Persian"
11511 msgstr "Persydzkaja" 11635 msgstr "Persydzkaja"
11512 11636
11513 msgid "Finnish" 11637 msgid "Finnish"
11708 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11832 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11709 msgstr "" 11833 msgstr ""
11710 11834
11711 #, c-format 11835 #, c-format
11712 msgid "" 11836 msgid ""
11713 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11837 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11714 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11838 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11839 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11840 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11841 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11842 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11715 msgstr "" 11843 msgstr ""
11716 11844
11717 #, fuzzy, c-format 11845 #, fuzzy, c-format
11718 msgid "" 11846 msgid ""
11719 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11847 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11955 12083
11956 #. "Download Details" arrow 12084 #. "Download Details" arrow
11957 msgid "File transfer _details" 12085 msgid "File transfer _details"
11958 msgstr "_Padrabiaznaści ab pieradačy fajłu" 12086 msgstr "_Padrabiaznaści ab pieradačy fajłu"
11959 12087
11960 #. Pause button
11961 msgid "_Pause"
11962 msgstr "_Prypyni"
11963
11964 #. Resume button
11965 msgid "_Resume"
11966 msgstr "P_raciahvaj"
11967
11968 msgid "Paste as Plain _Text" 12088 msgid "Paste as Plain _Text"
11969 msgstr "Uklej jak zvyčajny _tekst" 12089 msgstr "Uklej jak zvyčajny _tekst"
11970 12090
11971 msgid "_Reset formatting" 12091 msgid "_Reset formatting"
11972 msgstr "_Viarni farmatavańnie" 12092 msgstr "_Viarni farmatavańnie"
12287 12407
12288 #, c-format 12408 #, c-format
12289 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12409 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12290 msgstr "%s %s. Pasprabuj `%s -h' dla padrabiaźniejšych źviestak.\n" 12410 msgstr "%s %s. Pasprabuj `%s -h' dla padrabiaźniejšych źviestak.\n"
12291 12411
12292 #, fuzzy, c-format 12412 #, c-format
12293 msgid "" 12413 msgid ""
12294 "%s %s\n"
12295 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12414 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12296 "\n" 12415 "\n"
12297 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12416 msgstr ""
12298 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12417
12299 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12418 msgid "DIR"
12300 " -h, --help display this help and exit\n" 12419 msgstr ""
12301 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12420
12302 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12421 msgid "use DIR for config files"
12303 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12422 msgstr ""
12423
12424 msgid "print debugging messages to stdout"
12425 msgstr ""
12426
12427 msgid "force online, regardless of network status"
12428 msgstr ""
12429
12430 msgid "display this help and exit"
12431 msgstr ""
12432
12433 msgid "allow multiple instances"
12434 msgstr ""
12435
12436 msgid "don't automatically login"
12437 msgstr ""
12438
12439 msgid "NAME"
12440 msgstr ""
12441
12442 msgid ""
12443 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12304 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12444 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12305 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12445 " Without this only the first account will be enabled)."
12306 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12446 msgstr ""
12307 " -v, --version display the current version and exit\n" 12447
12308 msgstr "" 12448 msgid "X display to use"
12309 "%s %s\n" 12449 msgstr ""
12310 "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n" 12450
12311 "\n" 12451 msgid "display the current version and exit"
12312 " -c, --config=KATALOH zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ KATALOHU\n" 12452 msgstr ""
12313 " -d, --debug pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
12314 "vyjści\n"
12315 " -h, --help pakažy hetuju dapamohu i vyjdzi\n"
12316 " -m, --multiple nie praviaraj, kab pracavaŭ adziny praces\n"
12317 " -n, --nologin nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
12318 " -l, --login[=NAZVA] uvachodź aŭtamatyčna (dadatkovy arhument NAZVA\n"
12319 " akreślivaje patrebnyja konty, padzielenyja koskami.\n"
12320 " Bieź jaho budzie ŭklučany tolki pieršy kont).\n"
12321 " --display=EKRAN patrebny ekran X\n"
12322 " -v, --version pakažy dziejnuju versiju i vyjdzi\n"
12323
12324 #, fuzzy, c-format
12325 msgid ""
12326 "%s %s\n"
12327 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12328 "\n"
12329 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12330 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12331 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12332 " -h, --help display this help and exit\n"
12333 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12334 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12335 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12336 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12337 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12338 " -v, --version display the current version and exit\n"
12339 msgstr ""
12340 "%s %s\n"
12341 "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n"
12342 "\n"
12343 " -c, --config=KATALOH zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ KATALOHU\n"
12344 " -d, --debug pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
12345 "vyjści\n"
12346 " -h, --help pakažy hetuju dapamohu i vyjdzi\n"
12347 " -m, --multiple nie praviaraj, kab pracavaŭ adziny praces\n"
12348 " -n, --nologin nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
12349 " -l, --login[=NAZVA] uvachodź aŭtamatyčna (dadatkovy arhument NAZVA\n"
12350 " akreślivaje patrebnyja konty, padzielenyja koskami.\n"
12351 " Bieź jaho budzie ŭklučany tolki pieršy kont).\n"
12352 " -v, --version pakažy dziejnuju versiju i vyjdzi\n"
12353 12453
12354 #, fuzzy, c-format 12454 #, fuzzy, c-format
12355 msgid "" 12455 msgid ""
12356 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12456 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12357 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12457 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12397 msgstr "" 12497 msgstr ""
12398 12498
12399 msgid "/Media/_Hangup" 12499 msgid "/Media/_Hangup"
12400 msgstr "" 12500 msgstr ""
12401 12501
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Calling..."
12404 msgstr "Padlik..."
12405
12406 #, c-format 12502 #, c-format
12407 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12503 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12408 msgstr "" 12504 msgstr ""
12409 12505
12410 #, c-format 12506 #, c-format
12411 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12507 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12412 msgstr "" 12508 msgstr ""
12509
12510 msgid "Incoming Call"
12511 msgstr ""
12512
12513 msgid "_Pause"
12514 msgstr "_Prypyni"
12413 12515
12414 #, c-format 12516 #, c-format
12415 msgid "%s has %d new message." 12517 msgid "%s has %d new message."
12416 msgid_plural "%s has %d new messages." 12518 msgid_plural "%s has %d new messages."
12417 msgstr[0] "%s maje %d novaje paviedamleńnie." 12519 msgstr[0] "%s maje %d novaje paviedamleńnie."
12776 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnie proxy." 12878 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnie proxy."
12777 12879
12778 msgid "Cannot start browser configuration program." 12880 msgid "Cannot start browser configuration program."
12779 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnia hartača." 12881 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnia hartača."
12780 12882
12781 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12883 #, fuzzy
12782 msgstr "<span style=\"italic\">Prykład: stunserver.org</span>" 12884 msgid "Disabled"
12885 msgstr "_Adklučy"
12783 12886
12784 #, fuzzy, c-format 12887 #, fuzzy, c-format
12785 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12888 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12786 msgstr "_Aŭtamatyčna vyznačaj IP adras" 12889 msgstr "_Aŭtamatyčna vyznačaj IP adras"
12787 12890
12891 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12892 msgstr "<span style=\"italic\">Prykład: stunserver.org</span>"
12893
12788 msgid "Public _IP:" 12894 msgid "Public _IP:"
12789 msgstr "Publičny _IP:" 12895 msgstr "Publičny _IP:"
12790 12896
12791 msgid "Ports" 12897 msgid "Ports"
12792 msgstr "Porty" 12898 msgstr "Porty"
12804 msgstr "_Kancavy port:" 12910 msgstr "_Kancavy port:"
12805 12911
12806 #. TURN server 12912 #. TURN server
12807 msgid "Relay Server (TURN)" 12913 msgid "Relay Server (TURN)"
12808 msgstr "" 12914 msgstr ""
12915
12916 #, fuzzy
12917 msgid "_TURN server:"
12918 msgstr "ST_UN server:"
12809 12919
12810 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12920 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12811 msgstr "Proxy-server & hartač" 12921 msgstr "Proxy-server & hartač"
12812 12922
12813 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12923 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13332 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki" 13442 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
13333 13443
13334 msgid "_Copy Email Address" 13444 msgid "_Copy Email Address"
13335 msgstr "_Skapijuj adras email" 13445 msgstr "_Skapijuj adras email"
13336 13446
13447 #, fuzzy
13448 msgid "_Open File"
13449 msgstr "Adčyni fajł..."
13450
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Open _Containing Directory"
13453 msgstr "Kataloh logaŭ"
13454
13337 msgid "Save File" 13455 msgid "Save File"
13456 msgstr "Zapišy fajł"
13457
13458 #, fuzzy
13459 msgid "_Play Sound"
13460 msgstr "Hraj huk"
13461
13462 #, fuzzy
13463 msgid "_Save File"
13338 msgstr "Zapišy fajł" 13464 msgstr "Zapišy fajł"
13339 13465
13340 msgid "Select color" 13466 msgid "Select color"
13341 msgstr "Abiary koler" 13467 msgstr "Abiary koler"
13342 13468
13426 13552
13427 #. * summary 13553 #. * summary
13428 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13554 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13429 msgstr "Pakazvaje statystyku dastupnaści tvaich siabroŭ" 13555 msgstr "Pakazvaje statystyku dastupnaści tvaich siabroŭ"
13430 13556
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Server name request"
13433 msgstr "Adras servera"
13434
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Enter an XMPP Server"
13437 msgstr "Akreśl server kanferencyj"
13438
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Select an XMPP server to query"
13441 msgstr "Abiary server kanferencyj dziela zapytaŭ"
13442
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Find Services"
13445 msgstr "Online servisy"
13446
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Add to Buddy List"
13449 msgstr "Dašli śpis siabroŭ"
13450
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Gateway"
13453 msgstr "Adychodzić"
13454
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Directory"
13457 msgstr "Kataloh logaŭ"
13458
13459 #, fuzzy
13460 msgid "PubSub Collection"
13461 msgstr "Vybar huku"
13462
13463 #, fuzzy
13464 msgid "PubSub Leaf"
13465 msgstr "Pasłuha PubSub"
13466
13467 #, fuzzy
13468 msgid ""
13469 "\n"
13470 "<b>Description:</b> "
13471 msgstr "Apisańnie"
13472
13473 #. Create the window.
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Service Discovery"
13476 msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach"
13477
13478 #, fuzzy
13479 msgid "_Browse"
13480 msgstr "_Hartač:"
13481
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Server does not exist"
13484 msgstr "Karystalnik nie isnuje"
13485
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Server does not support service discovery"
13488 msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi"
13489
13490 #, fuzzy
13491 msgid "XMPP Service Discovery"
13492 msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach"
13493
13494 msgid "Allows browsing and registering services."
13495 msgstr ""
13496
13497 #, fuzzy
13498 msgid ""
13499 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13500 "services."
13501 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP."
13502
13503 msgid "Buddy is idle" 13557 msgid "Buddy is idle"
13504 msgstr "Siabra biaździejničaje" 13558 msgstr "Siabra biaździejničaje"
13505 13559
13506 msgid "Buddy is away" 13560 msgid "Buddy is away"
13507 msgstr "Siabra adyjšoŭ" 13561 msgstr "Siabra adyjšoŭ"
13586 msgid "Apply in Chats" 13640 msgid "Apply in Chats"
13587 msgstr "Užyj dla hutarak" 13641 msgstr "Užyj dla hutarak"
13588 13642
13589 msgid "Apply in IMs" 13643 msgid "Apply in IMs"
13590 msgstr "Užyj dla pryvatnych razmovaŭ" 13644 msgstr "Užyj dla pryvatnych razmovaŭ"
13645
13646 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13647 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Server name request"
13650 msgstr "Adras servera"
13651
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Enter an XMPP Server"
13654 msgstr "Akreśl server kanferencyj"
13655
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Select an XMPP server to query"
13658 msgstr "Abiary server kanferencyj dziela zapytaŭ"
13659
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Find Services"
13662 msgstr "Online servisy"
13663
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Add to Buddy List"
13666 msgstr "Dašli śpis siabroŭ"
13667
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Gateway"
13670 msgstr "Adychodzić"
13671
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Directory"
13674 msgstr "Kataloh logaŭ"
13675
13676 #, fuzzy
13677 msgid "PubSub Collection"
13678 msgstr "Vybar huku"
13679
13680 #, fuzzy
13681 msgid "PubSub Leaf"
13682 msgstr "Pasłuha PubSub"
13683
13684 #, fuzzy
13685 msgid ""
13686 "\n"
13687 "<b>Description:</b> "
13688 msgstr "Apisańnie"
13689
13690 #. Create the window.
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Service Discovery"
13693 msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach"
13694
13695 #, fuzzy
13696 msgid "_Browse"
13697 msgstr "_Hartač:"
13698
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Server does not exist"
13701 msgstr "Karystalnik nie isnuje"
13702
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Server does not support service discovery"
13705 msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi"
13706
13707 #, fuzzy
13708 msgid "XMPP Service Discovery"
13709 msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach"
13710
13711 msgid "Allows browsing and registering services."
13712 msgstr ""
13713
13714 #, fuzzy
13715 msgid ""
13716 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13717 "services."
13718 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP."
13591 13719
13592 msgid "By conversation count" 13720 msgid "By conversation count"
13593 msgstr "Pavodle kolkaści razmovaŭ" 13721 msgstr "Pavodle kolkaści razmovaŭ"
13594 13722
13595 msgid "Conversation Placement" 13723 msgid "Conversation Placement"
14235 14363
14236 #, fuzzy 14364 #, fuzzy
14237 msgid "Founder" 14365 msgid "Founder"
14238 msgstr "Hučniejšaja" 14366 msgstr "Hučniejšaja"
14239 14367
14368 #. A user in a chat room who has special privileges.
14240 #, fuzzy 14369 #, fuzzy
14241 msgid "Operator" 14370 msgid "Operator"
14242 msgstr "Opera" 14371 msgstr "Opera"
14243 14372
14373 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14374 #. that an operator has.
14244 msgid "Half Operator" 14375 msgid "Half Operator"
14245 msgstr "" 14376 msgstr ""
14246 14377
14247 #, fuzzy 14378 #, fuzzy
14248 msgid "Authorization dialog" 14379 msgid "Authorization dialog"
14400 "timestamp formats." 14531 "timestamp formats."
14401 msgstr "" 14532 msgstr ""
14402 "Hety plugin dazvalaje karystalniku źmianiać farmatavańnie adbitkaŭ času dla " 14533 "Hety plugin dazvalaje karystalniku źmianiać farmatavańnie adbitkaŭ času dla "
14403 "razmovaŭ i logaŭ." 14534 "razmovaŭ i logaŭ."
14404 14535
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Audio"
14538 msgstr "Aŭtar"
14539
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Video"
14542 msgstr "Žyvoje videa"
14543
14544 msgid "Output"
14545 msgstr ""
14546
14547 #, fuzzy
14548 msgid "_Plugin"
14549 msgstr "Pluginy"
14550
14551 #, fuzzy
14552 msgid "_Device"
14553 msgstr "Pryłada"
14554
14555 msgid "Input"
14556 msgstr ""
14557
14558 #, fuzzy
14559 msgid "P_lugin"
14560 msgstr "Pluginy"
14561
14562 #, fuzzy
14563 msgid "D_evice"
14564 msgstr "Pryłada"
14565
14566 #. *< magic
14567 #. *< major version
14568 #. *< minor version
14569 #. *< type
14570 #. *< ui_requirement
14571 #. *< flags
14572 #. *< dependencies
14573 #. *< priority
14574 #. *< id
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Voice/Video Settings"
14577 msgstr "Redahuj nałady"
14578
14579 #. *< name
14580 #. *< version
14581 msgid "Configure your microphone and webcam."
14582 msgstr ""
14583
14584 #. *< summary
14585 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14586 msgstr ""
14587
14405 msgid "Opacity:" 14588 msgid "Opacity:"
14406 msgstr "Cień:" 14589 msgstr "Cień:"
14407 14590
14408 #. IM Convo trans options 14591 #. IM Convo trans options
14409 msgid "IM Conversation Windows" 14592 msgid "IM Conversation Windows"
14527 msgstr "Dasyłaj i atrymvaj suvoryja strofy XMPP." 14710 msgstr "Dasyłaj i atrymvaj suvoryja strofy XMPP."
14528 14711
14529 #. * description 14712 #. * description
14530 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14713 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14531 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP." 14714 msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP."
14715
14716 #, fuzzy
14717 #~ msgid "Calling ... "
14718 #~ msgstr "Padlik..."
14719
14720 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14721 #~ msgstr "Niapravilny łancuh sertyfikatu"
14722
14723 #~ msgid ""
14724 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
14725 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
14726 #~ "signature."
14727 #~ msgstr ""
14728 #~ "Łancuhu sertyfikatu, jaki padaŭ %s, nie staje pravilnaha ličbavaha "
14729 #~ "podpisu Orhana sertyfikacyi, choć jon i śćviardžaje jaho najaŭnaść."
14730
14731 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
14732 #~ msgstr "Niapravilny podpis ad Orhana sertyfikacyi"
14733
14734 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14735 #~ msgstr "Kanfihuracyja chavańnia dałučeńnia/ŭvachodu"
14736
14737 #~ msgid "Minimum Room Size"
14738 #~ msgstr "Minimalny pamier pakoju"
14739
14740 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14741 #~ msgstr "Termin biaździejnaści karystalnika (chvilin)"
14742
14743 #, fuzzy
14744 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14745 #~ msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
14746
14747 #, fuzzy
14748 #~ msgid "Failed to open the file"
14749 #~ msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
14750
14751 #, fuzzy
14752 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14753 #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC"
14754
14755 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14756 #~ msgstr "Tvoj kont zablakavany, kali łaska, naviedaj sajt Yahoo!."
14757
14758 #~ msgid ""
14759 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14760 #~ msgstr ""
14761 #~ "%s nie pryniaŭ tvajho zaprašeńnia na kanferencyju ŭ pakoj \"%s\", bo \"%s"
14762 #~ "\"."
14763
14764 #~ msgid "Invitation Rejected"
14765 #~ msgstr "Zaprašeńnie nie pryniataje"
14766
14767 #, fuzzy
14768 #~ msgid "_Proxy"
14769 #~ msgstr "Proxy"
14770
14771 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14772 #~ msgstr "Eŭskera (Basckaja)"
14773
14774 #~ msgid "_Resume"
14775 #~ msgstr "P_raciahvaj"
14776
14777 #, fuzzy
14778 #~ msgid ""
14779 #~ "%s %s\n"
14780 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14781 #~ "\n"
14782 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14783 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14784 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14785 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14786 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14787 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14788 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14789 #~ "NAME\n"
14790 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14791 #~ " Without this only the first account will be "
14792 #~ "enabled).\n"
14793 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14794 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14795 #~ msgstr ""
14796 #~ "%s %s\n"
14797 #~ "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n"
14798 #~ "\n"
14799 #~ " -c, --config=KATALOH zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ KATALOHU\n"
14800 #~ " -d, --debug pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
14801 #~ "vyjści\n"
14802 #~ " -h, --help pakažy hetuju dapamohu i vyjdzi\n"
14803 #~ " -m, --multiple nie praviaraj, kab pracavaŭ adziny praces\n"
14804 #~ " -n, --nologin nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
14805 #~ " -l, --login[=NAZVA] uvachodź aŭtamatyčna (dadatkovy arhument NAZVA\n"
14806 #~ " akreślivaje patrebnyja konty, padzielenyja "
14807 #~ "koskami.\n"
14808 #~ " Bieź jaho budzie ŭklučany tolki pieršy kont).\n"
14809 #~ " --display=EKRAN patrebny ekran X\n"
14810 #~ " -v, --version pakažy dziejnuju versiju i vyjdzi\n"
14811
14812 #, fuzzy
14813 #~ msgid ""
14814 #~ "%s %s\n"
14815 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14816 #~ "\n"
14817 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14818 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14819 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14820 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14821 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14822 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14823 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14824 #~ "NAME\n"
14825 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14826 #~ " Without this only the first account will be "
14827 #~ "enabled).\n"
14828 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14829 #~ msgstr ""
14830 #~ "%s %s\n"
14831 #~ "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n"
14832 #~ "\n"
14833 #~ " -c, --config=KATALOH zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ KATALOHU\n"
14834 #~ " -d, --debug pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
14835 #~ "vyjści\n"
14836 #~ " -h, --help pakažy hetuju dapamohu i vyjdzi\n"
14837 #~ " -m, --multiple nie praviaraj, kab pracavaŭ adziny praces\n"
14838 #~ " -n, --nologin nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
14839 #~ " -l, --login[=NAZVA] uvachodź aŭtamatyčna (dadatkovy arhument NAZVA\n"
14840 #~ " akreślivaje patrebnyja konty, padzielenyja "
14841 #~ "koskami.\n"
14842 #~ " Bieź jaho budzie ŭklučany tolki pieršy kont).\n"
14843 #~ " -v, --version pakažy dziejnuju versiju i vyjdzi\n"
14532 14844
14533 #~ msgid "Cannot open socket" 14845 #~ msgid "Cannot open socket"
14534 #~ msgstr "Niemahčyma adčynić sokiet" 14846 #~ msgstr "Niemahčyma adčynić sokiet"
14535 14847
14536 #~ msgid "Could not listen on socket" 14848 #~ msgid "Could not listen on socket"
14991 #~ msgstr "" 15303 #~ msgstr ""
14992 #~ "Ty spałučajeśsia j adłučajeśsia nadta časta. Pačakaj 10 chvilin i " 15304 #~ "Ty spałučajeśsia j adłučajeśsia nadta časta. Pačakaj 10 chvilin i "
14993 #~ "pasprabuj znoŭ. Kali ty praciahnieš tak rabić, tabie pryjdziecca pačakać " 15305 #~ "pasprabuj znoŭ. Kali ty praciahnieš tak rabić, tabie pryjdziecca pačakać "
14994 #~ "jašče daŭžej." 15306 #~ "jašče daŭžej."
14995 15307
14996 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14997 #~ msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
14998
14999 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 15308 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15000 #~ msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka %d. Źviestki: %s" 15309 #~ msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka %d. Źviestki: %s"
15001 15310
15002 #~ msgid "Invalid Groupname" 15311 #~ msgid "Invalid Groupname"
15003 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy" 15312 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy"
15061 #~ msgid "By log size" 15370 #~ msgid "By log size"
15062 #~ msgstr "Pavodle pamieru logaŭ" 15371 #~ msgstr "Pavodle pamieru logaŭ"
15063 15372
15064 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15373 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15065 #~ msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy" 15374 #~ msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy"
15066
15067 #~ msgid "ST_UN server:"
15068 #~ msgstr "ST_UN server:"
15069 15375
15070 #, fuzzy 15376 #, fuzzy
15071 #~ msgid "Smiley _Image" 15377 #~ msgid "Smiley _Image"
15072 #~ msgstr "Zapišy vyjavu" 15378 #~ msgstr "Zapišy vyjavu"
15073 15379