comparison po/et.po @ 28246:bfe511f69e93

Check in updated versions of these files after running msgmerge on them (I just runs our po/stats.pl script)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000
parents b9790d3e2a0a
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
28245:bfd6bd60089b 28246:bfe511f69e93
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin 2.5.2\n" 9 "Project-Id-Version: pidgin 2.5.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 08:10+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 08:10+0300\n"
13 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" 13 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" 14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
858 858
859 msgid "System Log" 859 msgid "System Log"
860 msgstr "Süsteemne logi" 860 msgstr "Süsteemne logi"
861 861
862 #, fuzzy 862 #, fuzzy
863 msgid "Calling ... " 863 msgid "Calling..."
864 msgstr "Arvutamine..." 864 msgstr "Arvutamine..."
865 865
866 msgid "Hangup" 866 msgid "Hangup"
867 msgstr "" 867 msgstr ""
868 868
1495 "conversation into the current conversation." 1495 "conversation into the current conversation."
1496 msgstr "" 1496 msgstr ""
1497 "Vestluse avamisel lisab see plugin avatava vestluse aknasse viimase vestluse " 1497 "Vestluse avamisel lisab see plugin avatava vestluse aknasse viimase vestluse "
1498 "logi." 1498 "logi."
1499 1499
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "Fetching TinyURL..."
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1510 msgstr ""
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid "TinyURL"
1514 msgstr "Loo URL"
1515
1516 msgid "TinyURL plugin"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1520 msgstr ""
1521
1500 msgid "Online" 1522 msgid "Online"
1501 msgstr "Ühendatud" 1523 msgstr "Ühendatud"
1502 1524
1503 msgid "Offline" 1525 msgid "Offline"
1504 msgstr "Ühendamata" 1526 msgstr "Ühendamata"
1538 msgstr "GntViimaneLogi" 1560 msgstr "GntViimaneLogi"
1539 1561
1540 msgid "Lastlog plugin." 1562 msgid "Lastlog plugin."
1541 msgstr "Viimase logi plugin." 1563 msgstr "Viimase logi plugin."
1542 1564
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "Fetching TinyURL..."
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1553 msgstr ""
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "TinyURL"
1557 msgstr "Loo URL"
1558
1559 msgid "TinyURL plugin"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "accounts" 1565 msgid "accounts"
1566 msgstr "kontod" 1566 msgstr "kontod"
1567 1567
1568 msgid "Password is required to sign on." 1568 msgid "Password is required to sign on."
1569 msgstr "Sisselogimiseks on vaja parooli" 1569 msgstr "Sisselogimiseks on vaja parooli"
1620 msgid "Buddies" 1620 msgid "Buddies"
1621 msgstr "Sõbrad" 1621 msgstr "Sõbrad"
1622 1622
1623 msgid "buddy list" 1623 msgid "buddy list"
1624 msgstr "sõbranimekiri" 1624 msgstr "sõbranimekiri"
1625
1626 #, fuzzy
1627 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1628 msgstr ""
1629 "Subjekti \"%s\" poolt esitatud sertifikaat on ise allkirjastatud. Selle "
1630 "usaldatavust pole võimalik automaatselt kontrollida."
1631
1632 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1633 msgstr ""
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid "The certificate is not valid yet."
1637 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1638
1639 #, fuzzy
1640 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1641 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1642
1643 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1644 #, fuzzy
1645 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1646 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1647
1648 msgid ""
1649 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1650 "validated."
1651 msgstr ""
1652 "Sul puudub juursertifikaatide andmebaas, seega pole võimalik seda "
1653 "sertifikaati valideerida."
1654
1655 #, fuzzy
1656 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1657 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1658
1659 #, fuzzy
1660 msgid "The certificate has been revoked."
1661 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1662
1663 #, fuzzy
1664 msgid "An unknown certificate error occurred."
1665 msgstr "Tekkis tundmatu viga %d. Andmed: %s"
1625 1666
1626 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1667 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1627 msgstr "(POLE VASTAVUSES)" 1668 msgstr "(POLE VASTAVUSES)"
1628 1669
1629 #. Make messages 1670 #. Make messages
1663 msgstr "SSL-sertifikaadi verifitseerimine" 1704 msgstr "SSL-sertifikaadi verifitseerimine"
1664 1705
1665 msgid "_View Certificate..." 1706 msgid "_View Certificate..."
1666 msgstr "_Vaata sertifikaati..." 1707 msgstr "_Vaata sertifikaati..."
1667 1708
1668 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1709 #, fuzzy, c-format
1669 #. vrq will be completed by user_auth 1710 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1673 "automatically checked."
1674 msgstr ""
1675 "Subjekti \"%s\" poolt esitatud sertifikaat on ise allkirjastatud. Selle "
1676 "usaldatavust pole võimalik automaatselt kontrollida."
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1680 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane." 1711 msgstr "Subjekti \"%s\" jaoks esitatud sertifikaadi on vigane."
1681 1712
1682 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1683 #. connection error until the user dismisses this one, or
1684 #. stifle it.
1685 #. TODO: Probably wrong. 1713 #. TODO: Probably wrong.
1686 #. TODO: Probably wrong
1687 msgid "SSL Certificate Error" 1714 msgid "SSL Certificate Error"
1688 msgstr "SSL-sertifikaadi viga" 1715 msgstr "SSL-sertifikaadi viga"
1689 1716
1690 msgid "Invalid certificate chain" 1717 #, fuzzy
1691 msgstr "Vigane sertifikaadiahel" 1718 msgid "Unable to validate certificate"
1692 1719 msgstr "Pole võimalik autentida: %s"
1693 #. vrq will be completed by user_auth 1720
1694 msgid "" 1721 #, c-format
1695 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1722 msgid ""
1696 "validated." 1723 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1697 msgstr "" 1724 "are not connecting to the service you believe you are."
1698 "Sul puudub juursertifikaatide andmebaas, seega pole võimalik seda "
1699 "sertifikaati valideerida."
1700
1701 #. vrq will be completed by user_auth
1702 msgid ""
1703 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1704 msgstr ""
1705
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1709 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1710 "signature."
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Invalid certificate authority signature"
1714 msgstr "Vigane sertifitseerimiskeskuse allkiri"
1715
1716 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1717 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1718 #. being prompted
1719 #. vrq will be completed by user_auth
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1723 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1724 msgstr "" 1725 msgstr ""
1725 1726
1726 #. Make messages 1727 #. Make messages
1727 #, c-format 1728 #, c-format
1728 msgid "" 1729 msgid ""
1757 #, c-format 1758 #, c-format
1758 msgid "+++ %s signed off" 1759 msgid "+++ %s signed off"
1759 msgstr "+++ %s logis välja" 1760 msgstr "+++ %s logis välja"
1760 1761
1761 #. Unknown error 1762 #. Unknown error
1762 #. Unknown error!
1763 msgid "Unknown error" 1763 msgid "Unknown error"
1764 msgstr "Tundmatu viga" 1764 msgstr "Tundmatu viga"
1765 1765
1766 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1766 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1767 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur." 1767 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur."
1946 1946
1947 #, c-format 1947 #, c-format
1948 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1948 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1949 msgstr "Faili %s ülekandmise alustamine kasutajalt %s" 1949 msgstr "Faili %s ülekandmise alustamine kasutajalt %s"
1950 1950
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1953 msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"
1954
1951 #, c-format 1955 #, c-format
1952 msgid "Transfer of file %s complete" 1956 msgid "Transfer of file %s complete"
1953 msgstr "Fail %s täielikult üle kantud" 1957 msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"
1954 1958
1955 msgid "File transfer complete" 1959 msgid "File transfer complete"
1956 msgstr "Fail on täielikult üle kantud" 1960 msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
1957 1961
1958 #, c-format 1962 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "You canceled the transfer of %s" 1963 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1960 msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekandmise" 1964 msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekandmise"
1961 1965
1962 msgid "File transfer cancelled" 1966 msgid "File transfer cancelled"
1963 msgstr "Faili ülekandmine katkestatud" 1967 msgstr "Faili ülekandmine katkestatud"
1964 1968
1965 #, c-format 1969 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1970 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1967 msgstr "%s katkestas faili %s ülekandmise" 1971 msgstr "%s katkestas faili %s ülekandmise"
1968 1972
1969 #, c-format 1973 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "%s canceled the file transfer" 1974 msgid "%s cancelled the file transfer"
1971 msgstr "%s katkestas failiülekande" 1975 msgstr "%s katkestas failiülekande"
1972 1976
1973 #, c-format 1977 #, c-format
1974 msgid "File transfer to %s failed." 1978 msgid "File transfer to %s failed."
1975 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s." 1979 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s."
2154 msgstr "<font color=\"red\"><b>Faili pole võimalik lugeda: %s</b></font>" 2158 msgstr "<font color=\"red\"><b>Faili pole võimalik lugeda: %s</b></font>"
2155 2159
2156 #, c-format 2160 #, c-format
2157 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2161 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2158 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n" 2162 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n"
2163
2164 msgid ""
2165 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2166 "packages."
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid ""
2170 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2171 msgstr ""
2172
2173 #, fuzzy
2174 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2175 msgstr "Leidis aset järgmine viga:"
2176
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Conference error."
2179 msgstr "Konverents suletud"
2180
2181 msgid "Error with your microphone."
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Error with your webcam."
2185 msgstr ""
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Error creating session: %s"
2189 msgstr "Viga ühenduse loomisel"
2159 2190
2160 #, fuzzy 2191 #, fuzzy
2161 msgid "Error creating conference." 2192 msgid "Error creating conference."
2162 msgstr "Viga ühenduse loomisel" 2193 msgstr "Viga ühenduse loomisel"
2163 2194
2415 2446
2416 #. * description 2447 #. * description
2417 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2448 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2418 msgstr "IPC toe testimise serverplugin. See plugin registreerib IPC käske." 2449 msgstr "IPC toe testimise serverplugin. See plugin registreerib IPC käske."
2419 2450
2420 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2451 msgid "Hide Joins/Parts"
2421 msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmise sätted" 2452 msgstr ""
2422 2453
2423 msgid "Minimum Room Size" 2454 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2424 msgstr "Väikseim toa suurus" 2455 msgid "For rooms with more than this many people"
2425 2456 msgstr ""
2426 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2457
2427 msgstr "Kasutaja passiivsuse ajapiirang (minutites)" 2458 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2459 msgstr ""
2428 2460
2429 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2461 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2430 msgstr "" 2462 msgstr ""
2431 2463
2432 #. *< type 2464 #. *< type
3792 msgstr "URL" 3824 msgstr "URL"
3793 3825
3794 msgid "Street Address" 3826 msgid "Street Address"
3795 msgstr "Tänavaaadress" 3827 msgstr "Tänavaaadress"
3796 3828
3829 #.
3830 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3831 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3832 #. * EXTADR.
3833 #.
3797 msgid "Extended Address" 3834 msgid "Extended Address"
3798 msgstr "Laiendatud aadress" 3835 msgstr "Laiendatud aadress"
3799 3836
3800 msgid "Locality" 3837 msgid "Locality"
3801 msgstr "Paikkond" 3838 msgstr "Paikkond"
3876 msgstr "Foto" 3913 msgstr "Foto"
3877 3914
3878 msgid "Logo" 3915 msgid "Logo"
3879 msgstr "Logo" 3916 msgstr "Logo"
3880 3917
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid ""
3920 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3921 "continue?"
3922 msgstr ""
3923 "Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
3924 "teha?"
3925
3926 msgid "Cancel Presence Notification"
3927 msgstr ""
3928
3881 msgid "Un-hide From" 3929 msgid "Un-hide From"
3882 msgstr "" 3930 msgstr ""
3883 3931
3884 msgid "Temporarily Hide From" 3932 msgid "Temporarily Hide From"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. && NOT ME
3888 msgid "Cancel Presence Notification"
3889 msgstr "" 3933 msgstr ""
3890 3934
3891 msgid "(Re-)Request authorization" 3935 msgid "(Re-)Request authorization"
3892 msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist" 3936 msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist"
3893 3937
3894 #. if(NOT ME)
3895 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3938 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3896 #. removed? 3939 #. removed?
3897 msgid "Unsubscribe" 3940 msgid "Unsubscribe"
3898 msgstr "Lõpeta tellimus" 3941 msgstr "Lõpeta tellimus"
3899 3942
4122 msgstr "" 4165 msgstr ""
4123 4166
4124 msgid "Change Registration" 4167 msgid "Change Registration"
4125 msgstr "Registreeringu muutmine" 4168 msgstr "Registreeringu muutmine"
4126 4169
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4129 msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."
4130
4131 msgid "Error unregistering account" 4170 msgid "Error unregistering account"
4132 msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel" 4171 msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel"
4133 4172
4134 msgid "Account successfully unregistered" 4173 msgid "Account successfully unregistered"
4135 msgstr "Konto registreering edukalt tühistatud" 4174 msgstr "Konto registreering edukalt tühistatud"
4493 msgstr "" 4532 msgstr ""
4494 4533
4495 #, fuzzy 4534 #, fuzzy
4496 msgid "" 4535 msgid ""
4497 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4536 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4498 "users with an role or set users' role with the room." 4537 "users with a role or set users' role with the room."
4499 msgstr "" 4538 msgstr ""
4500 "role &lt;kasutaja&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Kasutaja " 4539 "role &lt;kasutaja&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Kasutaja "
4501 "rolli määramine selle ruumi jaoks." 4540 "rolli määramine selle ruumi jaoks."
4502 4541
4503 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4542 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4643 4682
4644 #, fuzzy 4683 #, fuzzy
4645 msgid "Transfer was closed." 4684 msgid "Transfer was closed."
4646 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel" 4685 msgstr "Tõrge faili ülekandmisel"
4647 4686
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Failed to open the file"
4650 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
4651
4652 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4687 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4653 msgstr "" 4688 msgstr ""
4654 4689
4655 #, c-format 4690 #, c-format
4656 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4691 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4923 4958
4924 #, c-format 4959 #, c-format
4925 msgid "Not expected" 4960 msgid "Not expected"
4926 msgstr "" 4961 msgstr ""
4927 4962
4928 #, c-format 4963 #, fuzzy
4929 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4964 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4930 msgstr "Sõbralik nimi muutub liiga tihti" 4965 msgstr "Sõbralik nimi muutub liiga tihti"
4931 4966
4932 #, c-format 4967 #, c-format
4933 msgid "Server too busy" 4968 msgid "Server too busy"
4934 msgstr "Server on liiga hõivatud" 4969 msgstr "Server on liiga hõivatud"
4973 msgstr "Eelistatud kontakt" 5008 msgstr "Eelistatud kontakt"
4974 5009
4975 #, fuzzy 5010 #, fuzzy
4976 msgid "Non-IM Contacts" 5011 msgid "Non-IM Contacts"
4977 msgstr "Kontakti eemaldamine" 5012 msgstr "Kontakti eemaldamine"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5016 msgstr ""
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5020 msgstr ""
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5024 msgstr ""
5025
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5028 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
4978 5029
4979 #, fuzzy, c-format 5030 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5031 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
4981 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." 5032 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
4982 5033
5128 msgid "Initiate _Chat" 5179 msgid "Initiate _Chat"
5129 msgstr "Algata _jututuba" 5180 msgstr "Algata _jututuba"
5130 5181
5131 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5182 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5132 msgstr "MSN-ile on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek." 5183 msgstr "MSN-ile on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek."
5184
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5188 "be a valid email address."
5189 msgstr ""
5190
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Unable to Add"
5193 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"
5194
5195 msgid "Authorization Request Message:"
5196 msgstr "Volituste küsimise sõnum:"
5197
5198 msgid "Please authorize me!"
5199 msgstr "Palun autoriseeri mind!"
5200
5201 #. *
5202 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5203 #.
5204 msgid "_OK"
5205 msgstr "_Olgu"
5133 5206
5134 msgid "Error retrieving profile" 5207 msgid "Error retrieving profile"
5135 msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" 5208 msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"
5136 5209
5137 msgid "General" 5210 msgid "General"
5326 msgstr "Tundmatu viga (%d)" 5399 msgstr "Tundmatu viga (%d)"
5327 5400
5328 msgid "Unable to add user" 5401 msgid "Unable to add user"
5329 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada" 5402 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"
5330 5403
5404 #. Unknown error!
5331 #, c-format 5405 #, c-format
5332 msgid "Unknown error (%d)" 5406 msgid "Unknown error (%d)"
5333 msgstr "Tundmatu viga (%d)" 5407 msgstr "Tundmatu viga (%d)"
5334 5408
5335 #, fuzzy 5409 #, fuzzy
5437 5511
5438 #, fuzzy, c-format 5512 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5513 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5440 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." 5514 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
5441 5515
5442 #, c-format 5516 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5517 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5444 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." 5518 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
5445 5519
5446 msgid "Away From Computer" 5520 msgid "Away From Computer"
5447 msgstr "Arvutist eemal" 5521 msgstr "Arvutist eemal"
5448 5522
5489 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5563 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5490 msgstr "" 5564 msgstr ""
5491 5565
5492 msgid "The username specified is invalid." 5566 msgid "The username specified is invalid."
5493 msgstr "Määratud kasutajanimi on vigane." 5567 msgstr "Määratud kasutajanimi on vigane."
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5571 msgstr "Sõbralik nimi muutub liiga tihti"
5494 5572
5495 msgid "This Hotmail account may not be active." 5573 msgid "This Hotmail account may not be active."
5496 msgstr "See Hotmaili konto võib mitte aktiivne olla." 5574 msgstr "See Hotmaili konto võib mitte aktiivne olla."
5497 5575
5498 msgid "Profile URL" 5576 msgid "Profile URL"
6161 msgstr "Serveri aadress" 6239 msgstr "Serveri aadress"
6162 6240
6163 msgid "Server port" 6241 msgid "Server port"
6164 msgstr "Serveri port" 6242 msgstr "Serveri port"
6165 6243
6166 #, fuzzy 6244 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6167 msgid "Received unexpected response from " 6245 #, fuzzy, c-format
6246 msgid "Received unexpected response from %s"
6168 msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus." 6247 msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus."
6169 6248
6170 #. username connecting too frequently 6249 #. username connecting too frequently
6171 msgid "" 6250 msgid ""
6172 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6251 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6174 msgstr "" 6253 msgstr ""
6175 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 " 6254 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 "
6176 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast " 6255 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast "
6177 "ka kauem ootama." 6256 "ka kauem ootama."
6178 6257
6258 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6259 #. error message.
6179 #, fuzzy, c-format 6260 #, fuzzy, c-format
6180 msgid "Error requesting " 6261 msgid "Error requesting %s: %s"
6181 msgstr "Viga %s lahendamisel" 6262 msgstr "Viga %s lahendamisel"
6182 6263
6183 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6264 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6184 msgstr "" 6265 msgstr ""
6185 6266
6491 6572
6492 #. service temporarily unavailable 6573 #. service temporarily unavailable
6493 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6574 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6494 msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval." 6575 msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval."
6495 6576
6577 #. client too old
6496 #, c-format 6578 #, c-format
6497 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6579 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6498 msgstr "" 6580 msgstr ""
6499 "Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem " 6581 "Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem "
6500 "versioon aadressilt %s" 6582 "versioon aadressilt %s"
6517 msgstr "SecurID sisestamine" 6599 msgstr "SecurID sisestamine"
6518 6600
6519 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6601 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6520 msgstr "Sisesta digitaalkuval olev kuuekohaline number." 6602 msgstr "Sisesta digitaalkuval olev kuuekohaline number."
6521 6603
6522 #. *
6523 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6524 #.
6525 msgid "_OK"
6526 msgstr "_Olgu"
6527
6528 msgid "Password sent" 6604 msgid "Password sent"
6529 msgstr "Parool saadetud" 6605 msgstr "Parool saadetud"
6530 6606
6531 msgid "Unable to initialize connection" 6607 msgid "Unable to initialize connection"
6532 msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada" 6608 msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada"
6533 6609
6534 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6610 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6535 msgstr "" 6611 msgstr ""
6536 "Palun anna mulle volitused, et ma saaksin Sind oma sõbranimekirja lisada." 6612 "Palun anna mulle volitused, et ma saaksin Sind oma sõbranimekirja lisada."
6537
6538 msgid "Authorization Request Message:"
6539 msgstr "Volituste küsimise sõnum:"
6540
6541 msgid "Please authorize me!"
6542 msgstr "Palun autoriseeri mind!"
6543 6613
6544 msgid "No reason given." 6614 msgid "No reason given."
6545 msgstr "Põhjendust pole määratud." 6615 msgstr "Põhjendust pole määratud."
6546 6616
6547 msgid "Authorization Denied Message:" 6617 msgid "Authorization Denied Message:"
6840 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6910 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6841 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6911 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6842 msgstr "" 6912 msgstr ""
6843 6913
6844 #, fuzzy 6914 #, fuzzy
6845 msgid "Unable to Add"
6846 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"
6847
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6915 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6850 msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik vastu võtta" 6916 msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik vastu võtta"
6851 6917
6852 msgid "" 6918 msgid ""
6853 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6919 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6930 msgstr "" 6996 msgstr ""
6931 6997
6932 msgid "C_onnect" 6998 msgid "C_onnect"
6933 msgstr "Ü_hendu" 6999 msgstr "Ü_hendu"
6934 7000
7001 #, fuzzy
7002 msgid "You closed the connection."
7003 msgstr "Server sulges ühenduse."
7004
6935 msgid "Get AIM Info" 7005 msgid "Get AIM Info"
6936 msgstr "Hangi AIM-andmed" 7006 msgstr "Hangi AIM-andmed"
6937 7007
6938 #. We only do this if the user is in our buddy list 7008 #. We only do this if the user is in our buddy list
6939 msgid "Edit Buddy Comment" 7009 msgid "Edit Buddy Comment"
6940 msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari" 7010 msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari"
6941 7011
6942 msgid "Get Status Msg" 7012 msgid "Get Status Msg"
7013 msgstr ""
7014
7015 msgid "End Direct IM Session"
6943 msgstr "" 7016 msgstr ""
6944 7017
6945 msgid "Direct IM" 7018 msgid "Direct IM"
6946 msgstr "" 7019 msgstr ""
6947 7020
7829 msgstr "%d keeldus failist %s" 7902 msgstr "%d keeldus failist %s"
7830 7903
7831 msgid "File Send" 7904 msgid "File Send"
7832 msgstr "Faili saatmine" 7905 msgstr "Faili saatmine"
7833 7906
7834 #, c-format 7907 #, fuzzy, c-format
7835 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7908 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
7836 msgstr "%d katkestas %s ülekandmise" 7909 msgstr "%d katkestas %s ülekandmise"
7837 7910
7838 #, c-format 7911 #, c-format
7839 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7912 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7840 msgstr "<b>Grupi pealkiri:</b> %s<br>" 7913 msgstr "<b>Grupi pealkiri:</b> %s<br>"
8772 8845
8773 #. Progress 8846 #. Progress
8774 msgid "Connecting to SILC Server" 8847 msgid "Connecting to SILC Server"
8775 msgstr "Ühendumine SILC-serverisse" 8848 msgstr "Ühendumine SILC-serverisse"
8776 8849
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8779 msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida"
8780
8781 msgid "Out of memory" 8850 msgid "Out of memory"
8782 msgstr "Vaba pole piisavalt mälu" 8851 msgstr "Vaba pole piisavalt mälu"
8783 8852
8784 #, fuzzy 8853 #, fuzzy
8785 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 8854 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9307 msgstr "Jututoa lokaat" 9376 msgstr "Jututoa lokaat"
9308 9377
9309 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9378 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9310 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse" 9379 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse"
9311 9380
9381 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9382 msgstr ""
9383
9312 msgid "Chat room list URL" 9384 msgid "Chat room list URL"
9313 msgstr "Jututubade nimekirja URL" 9385 msgstr "Jututubade nimekirja URL"
9314 9386
9315 msgid "Yahoo Chat server" 9387 msgid "Yahoo Chat server"
9316 msgstr "Yahoo jututoaserver" 9388 msgstr "Yahoo jututoaserver"
9334 #. * description 9406 #. * description
9335 #, fuzzy 9407 #, fuzzy
9336 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9408 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9337 msgstr "Yahoo protokolli plugin" 9409 msgstr "Yahoo protokolli plugin"
9338 9410
9411 #, c-format
9412 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9413 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud."
9414
9339 msgid "Your SMS was not delivered" 9415 msgid "Your SMS was not delivered"
9340 msgstr "" 9416 msgstr ""
9341 9417
9342 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9418 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9343 msgstr "" 9419 msgstr ""
9402 msgstr "" 9478 msgstr ""
9403 9479
9404 msgid "Ignore buddy?" 9480 msgid "Ignore buddy?"
9405 msgstr "Kas eirata sõpra?" 9481 msgstr "Kas eirata sõpra?"
9406 9482
9407 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9483 #, fuzzy
9408 msgstr "Sinu konto on lukus. Palun logi Yahoo! veebisaidile." 9484 msgid "Invalid username or password"
9485 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"
9486
9487 #, fuzzy
9488 msgid ""
9489 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9490 "try logging into the Yahoo! website."
9491 msgstr ""
9492 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."
9493
9494 #, c-format
9495 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9496 msgstr ""
9497
9498 msgid ""
9499 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9500 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9501 msgstr ""
9409 9502
9410 #, c-format 9503 #, c-format
9411 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9504 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9412 msgstr "" 9505 msgstr ""
9413 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." 9506 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."
9581 msgstr "" 9674 msgstr ""
9582 9675
9583 msgid "The user's profile is empty." 9676 msgid "The user's profile is empty."
9584 msgstr "Kasutajaprofiil on tühi." 9677 msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."
9585 9678
9586 #, c-format 9679 #, fuzzy, c-format
9587 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9680 msgid "%s has declined to join."
9588 msgstr "" 9681 msgstr "%s logis sisse."
9589 "%s keeldus sinu konverentsikutsest tuppa \"%s\", esitades järgneva "
9590 "põhjenduse: \"%s\"."
9591
9592 msgid "Invitation Rejected"
9593 msgstr ""
9594 9682
9595 msgid "Failed to join chat" 9683 msgid "Failed to join chat"
9596 msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel" 9684 msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel"
9597 9685
9598 #. -6 9686 #. -6
10063 10151
10064 #. Buddy icon 10152 #. Buddy icon
10065 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10153 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10066 msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:" 10154 msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:"
10067 10155
10068 msgid "_Advanced" 10156 #, fuzzy
10157 msgid "Ad_vanced"
10069 msgstr "Laien_datud" 10158 msgstr "Laien_datud"
10070 10159
10071 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10160 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10072 msgstr "Kasutatakse GNOME proksi sätteid" 10161 msgstr "Kasutatakse GNOME proksi sätteid"
10073 10162
10127 10216
10128 msgid "Create _this new account on the server" 10217 msgid "Create _this new account on the server"
10129 msgstr "See on _uus konto ja tuleb serverisse luua" 10218 msgstr "See on _uus konto ja tuleb serverisse luua"
10130 10219
10131 #, fuzzy 10220 #, fuzzy
10132 msgid "_Proxy" 10221 msgid "P_roxy"
10133 msgstr "Proksi" 10222 msgstr "Proksi"
10134 10223
10135 msgid "Enabled" 10224 msgid "Enabled"
10136 msgstr "Lubatud" 10225 msgstr "Lubatud"
10137 10226
10159 "\n" 10248 "\n"
10160 "Kontode lisamiseks, muutmiseks ja eemaldamiseks võimalik on kontode akent " 10249 "Kontode lisamiseks, muutmiseks ja eemaldamiseks võimalik on kontode akent "
10161 "uuesti avada, kui sa valid sõbranimekirja akna menüüst <b>Kontod->Halda " 10250 "uuesti avada, kui sa valid sõbranimekirja akna menüüst <b>Kontod->Halda "
10162 "kontosid</b>." 10251 "kontosid</b>."
10163 10252
10253 #. Buddy List
10254 msgid "Background Color"
10255 msgstr "Taustavärvus"
10256
10257 msgid "The background color for the buddy list"
10258 msgstr ""
10259
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Layout"
10262 msgstr "Lao"
10263
10264 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10265 msgstr ""
10266
10267 #. Group
10268 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10269 #. of a buddy list group when in its expanded state
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Expanded Background Color"
10272 msgstr "Taustavärvus"
10273
10274 msgid "The background color of an expanded group"
10275 msgstr ""
10276
10277 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10278 #. of a buddy list group when in its expanded state
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Expanded Text"
10281 msgstr "Laien_da"
10282
10283 msgid "The text information for when a group is expanded"
10284 msgstr ""
10285
10286 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10287 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Collapsed Background Color"
10290 msgstr "Taustavärvuse valimine"
10291
10292 msgid "The background color of a collapsed group"
10293 msgstr ""
10294
10295 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10296 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Collapsed Text"
10299 msgstr "Ahen_da"
10300
10301 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10302 msgstr ""
10303
10304 #. Buddy
10305 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10306 #. of a buddy list contact or chat room
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Contact/Chat Background Color"
10309 msgstr "Taustavärvuse valimine"
10310
10311 msgid "The background color of a contact or chat"
10312 msgstr ""
10313
10314 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10315 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Contact Text"
10318 msgstr "Kiirklahv"
10319
10320 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10321 msgstr ""
10322
10323 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10324 #. of a buddy list buddy when it is online
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Online Text"
10327 msgstr "Ühendatud"
10328
10329 msgid "The text information for when a buddy is online"
10330 msgstr ""
10331
10332 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10333 #. of a buddy list buddy when it is away
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Away Text"
10336 msgstr "Eemal"
10337
10338 msgid "The text information for when a buddy is away"
10339 msgstr ""
10340
10341 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10342 #. of a buddy list buddy when it is offline
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Offline Text"
10345 msgstr "Ühendamata"
10346
10347 #, fuzzy
10348 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10349 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
10350
10351 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10352 #. of a buddy list buddy when it is idle
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Idle Text"
10355 msgstr "Tujutekst"
10356
10357 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10358 msgstr ""
10359
10360 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10361 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Message Text"
10364 msgstr "Saadetakse sõnumit"
10365
10366 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10367 msgstr ""
10368
10369 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10370 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10371 msgid "Message (Nick Said) Text"
10372 msgstr ""
10373
10374 msgid ""
10375 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10376 "your nickname"
10377 msgstr ""
10378
10379 #, fuzzy
10380 msgid "The text information for a buddy's status"
10381 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
10382
10164 #, c-format 10383 #, c-format
10165 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10384 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10166 msgid_plural "" 10385 msgid_plural ""
10167 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10386 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10168 msgstr[0] "" 10387 msgstr[0] ""
10593 msgstr "A_lias:" 10812 msgstr "A_lias:"
10594 10813
10595 msgid "_Group:" 10814 msgid "_Group:"
10596 msgstr "_Grupp:" 10815 msgstr "_Grupp:"
10597 10816
10598 msgid "Auto_join when account becomes online." 10817 msgid "Auto_join when account connects."
10599 msgstr "" 10818 msgstr ""
10600 10819
10601 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10820 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10602 msgstr "" 10821 msgstr ""
10603 10822
10625 msgid "/Tools" 10844 msgid "/Tools"
10626 msgstr "/Vahendid" 10845 msgstr "/Vahendid"
10627 10846
10628 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10847 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10629 msgstr "/Sõbrad/Sordi sõbrad" 10848 msgstr "/Sõbrad/Sordi sõbrad"
10630
10631 #. Buddy List
10632 msgid "Background Color"
10633 msgstr "Taustavärvus"
10634
10635 msgid "The background color for the buddy list"
10636 msgstr ""
10637
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Layout"
10640 msgstr "Lao"
10641
10642 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10643 msgstr ""
10644
10645 #. Group
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Expanded Background Color"
10648 msgstr "Taustavärvus"
10649
10650 msgid "The background color of an expanded group"
10651 msgstr ""
10652
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Expanded Text"
10655 msgstr "Laien_da"
10656
10657 msgid "The text information for when a group is expanded"
10658 msgstr ""
10659
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Collapsed Background Color"
10662 msgstr "Taustavärvuse valimine"
10663
10664 msgid "The background color of a collapsed group"
10665 msgstr ""
10666
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Collapsed Text"
10669 msgstr "Ahen_da"
10670
10671 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10672 msgstr ""
10673
10674 #. Buddy
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Contact/Chat Background Color"
10677 msgstr "Taustavärvuse valimine"
10678
10679 msgid "The background color of a contact or chat"
10680 msgstr ""
10681
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Contact Text"
10684 msgstr "Kiirklahv"
10685
10686 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10687 msgstr ""
10688
10689 #, fuzzy
10690 msgid "On-line Text"
10691 msgstr "Ühendatud"
10692
10693 msgid "The text information for when a buddy is online"
10694 msgstr ""
10695
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Away Text"
10698 msgstr "Eemal"
10699
10700 msgid "The text information for when a buddy is away"
10701 msgstr ""
10702
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Off-line Text"
10705 msgstr "Ühendamata"
10706
10707 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10708 msgstr ""
10709
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Idle Text"
10712 msgstr "Tujutekst"
10713
10714 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10715 msgstr ""
10716
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Message Text"
10719 msgstr "Saadetakse sõnumit"
10720
10721 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10722 msgstr ""
10723
10724 msgid "Message (Nick Said) Text"
10725 msgstr ""
10726
10727 msgid ""
10728 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10729 "your nick"
10730 msgstr ""
10731
10732 #, fuzzy
10733 msgid "The text information for a buddy's status"
10734 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
10735 10849
10736 #, fuzzy 10850 #, fuzzy
10737 msgid "Type the host name for this certificate." 10851 msgid "Type the host name for this certificate."
10738 msgstr "Sisesta hostinimi, mille kohta see sertifikaat mõeldud on." 10852 msgstr "Sisesta hostinimi, mille kohta see sertifikaat mõeldud on."
10739 10853
10814 msgid "/_Conversation" 10928 msgid "/_Conversation"
10815 msgstr "/_Vestlus" 10929 msgstr "/_Vestlus"
10816 10930
10817 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 10931 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10818 msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..." 10932 msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..."
10933
10934 #, fuzzy
10935 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
10936 msgstr "/Vestlus/_Kutsu..."
10819 10937
10820 msgid "/Conversation/_Find..." 10938 msgid "/Conversation/_Find..."
10821 msgstr "/Vestlus/_Otsi..." 10939 msgstr "/Vestlus/_Otsi..."
10822 10940
10823 msgid "/Conversation/View _Log" 10941 msgid "/Conversation/View _Log"
11205 msgstr "Hispaania" 11323 msgstr "Hispaania"
11206 11324
11207 msgid "Estonian" 11325 msgid "Estonian"
11208 msgstr "Eesti" 11326 msgstr "Eesti"
11209 11327
11210 msgid "Euskera(Basque)" 11328 msgid "Basque"
11211 msgstr "" 11329 msgstr ""
11212 11330
11213 msgid "Persian" 11331 msgid "Persian"
11214 msgstr "Pärsia" 11332 msgstr "Pärsia"
11215 11333
11412 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11530 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11413 msgstr "" 11531 msgstr ""
11414 11532
11415 #, c-format 11533 #, c-format
11416 msgid "" 11534 msgid ""
11417 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11535 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11418 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11536 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11537 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11538 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11539 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11540 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11419 msgstr "" 11541 msgstr ""
11420 11542
11421 #, fuzzy, c-format 11543 #, fuzzy, c-format
11422 msgid "" 11544 msgid ""
11423 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11545 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11644 11766
11645 #. "Download Details" arrow 11767 #. "Download Details" arrow
11646 msgid "File transfer _details" 11768 msgid "File transfer _details"
11647 msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad" 11769 msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad"
11648 11770
11649 #. Pause button
11650 msgid "_Pause"
11651 msgstr "Pa_us"
11652
11653 #. Resume button
11654 msgid "_Resume"
11655 msgstr "_Jätka"
11656
11657 msgid "Paste as Plain _Text" 11771 msgid "Paste as Plain _Text"
11658 msgstr "Aseta _lihttekstina" 11772 msgstr "Aseta _lihttekstina"
11659 11773
11660 msgid "_Reset formatting" 11774 msgid "_Reset formatting"
11661 msgstr "_Puhasta vormindus" 11775 msgstr "_Puhasta vormindus"
11964 12078
11965 #, c-format 12079 #, c-format
11966 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12080 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11967 msgstr "%s %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n" 12081 msgstr "%s %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n"
11968 12082
11969 #, fuzzy, c-format 12083 #, c-format
11970 msgid "" 12084 msgid ""
11971 "%s %s\n"
11972 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12085 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11973 "\n" 12086 "\n"
11974 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12087 msgstr ""
11975 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12088
11976 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12089 msgid "DIR"
11977 " -h, --help display this help and exit\n" 12090 msgstr ""
11978 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12091
11979 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12092 msgid "use DIR for config files"
11980 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12093 msgstr ""
12094
12095 msgid "print debugging messages to stdout"
12096 msgstr ""
12097
12098 msgid "force online, regardless of network status"
12099 msgstr ""
12100
12101 msgid "display this help and exit"
12102 msgstr ""
12103
12104 msgid "allow multiple instances"
12105 msgstr ""
12106
12107 msgid "don't automatically login"
12108 msgstr ""
12109
12110 msgid "NAME"
12111 msgstr ""
12112
12113 msgid ""
12114 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11981 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12115 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11982 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12116 " Without this only the first account will be enabled)."
11983 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12117 msgstr ""
11984 " -v, --version display the current version and exit\n" 12118
11985 msgstr "" 12119 msgid "X display to use"
11986 "%s %s\n" 12120 msgstr ""
11987 "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n" 12121
11988 "\n" 12122 msgid "display the current version and exit"
11989 " -c, --config=KATALOOG KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n" 12123 msgstr ""
11990 " -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
11991 " -h, --help selle abiteate kuvamine ja programmi töö "
11992 "lõpetamine\n"
11993 " -m, --multiple ühe instantsi käivitamise reegli eiramine\n"
11994 " -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n"
11995 " -l, --login[=NIMI] automaatne sisselogimine (valikuline parameeter "
11996 "NIMI\n"
11997 " määrab komadega eraldatud loendi abil kasutatavad\n"
11998 " kontod. Kui nimed on määramata, siis lubatakse "
11999 "ainult\n"
12000 " esimene konto)\n"
12001 " --display=KUVA kasutatava X-kuva määramine\n"
12002 " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
12003 " lõpetamine\n"
12004
12005 #, fuzzy, c-format
12006 msgid ""
12007 "%s %s\n"
12008 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12009 "\n"
12010 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12011 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12012 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12013 " -h, --help display this help and exit\n"
12014 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12015 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12016 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12017 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12018 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12019 " -v, --version display the current version and exit\n"
12020 msgstr ""
12021 "%s %s\n"
12022 "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
12023 "\n"
12024 " -c, --config=KATALOOG KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
12025 " -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
12026 " -h, --help selle abiteabe kuvamine ja programmi töö "
12027 "lõpetamine\n"
12028 " -m, --multiple ühe instantsi käivitamise reegli eiramine\n"
12029 " -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n"
12030 " -l, --login[=NIMI] automaatne sisselogimine (valikuline parameeter "
12031 "NIMI\n"
12032 " määrab komadega eraldatud loendi abil kasutatavad\n"
12033 " kontod. Kui nimed on määramata, siis lubatakse "
12034 "ainult\n"
12035 " esimene konto)\n"
12036 " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
12037 " lõpetamine\n"
12038 12124
12039 #, c-format 12125 #, c-format
12040 msgid "" 12126 msgid ""
12041 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12127 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12042 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12128 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12065 msgstr "" 12151 msgstr ""
12066 12152
12067 msgid "/Media/_Hangup" 12153 msgid "/Media/_Hangup"
12068 msgstr "" 12154 msgstr ""
12069 12155
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Calling..."
12072 msgstr "Arvutamine..."
12073
12074 #, c-format 12156 #, c-format
12075 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12157 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12076 msgstr "" 12158 msgstr ""
12077 12159
12078 #, c-format 12160 #, c-format
12079 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12161 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12080 msgstr "" 12162 msgstr ""
12163
12164 msgid "Incoming Call"
12165 msgstr ""
12166
12167 msgid "_Pause"
12168 msgstr "Pa_us"
12081 12169
12082 #, c-format 12170 #, c-format
12083 msgid "%s has %d new message." 12171 msgid "%s has %d new message."
12084 msgid_plural "%s has %d new messages." 12172 msgid_plural "%s has %d new messages."
12085 msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi." 12173 msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi."
12440 msgstr "Proksi seadistusprogrammi pole võimalik käivitada." 12528 msgstr "Proksi seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."
12441 12529
12442 msgid "Cannot start browser configuration program." 12530 msgid "Cannot start browser configuration program."
12443 msgstr "Veebisirvija seadistusprogrammi pole võimalik käivitada." 12531 msgstr "Veebisirvija seadistusprogrammi pole võimalik käivitada."
12444 12532
12445 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12533 #, fuzzy
12446 msgstr "<span style=\"italic\">Näide: stunserver.org</span>" 12534 msgid "Disabled"
12535 msgstr "_Keela"
12447 12536
12448 #, fuzzy, c-format 12537 #, fuzzy, c-format
12449 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12538 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12450 msgstr "IP-aadress tuvastatakse _automaatselt" 12539 msgstr "IP-aadress tuvastatakse _automaatselt"
12451 12540
12541 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12542 msgstr "<span style=\"italic\">Näide: stunserver.org</span>"
12543
12452 msgid "Public _IP:" 12544 msgid "Public _IP:"
12453 msgstr "Avalik _IP:" 12545 msgstr "Avalik _IP:"
12454 12546
12455 msgid "Ports" 12547 msgid "Ports"
12456 msgstr "Pordid" 12548 msgstr "Pordid"
12468 msgstr "_Lõpuport:" 12560 msgstr "_Lõpuport:"
12469 12561
12470 #. TURN server 12562 #. TURN server
12471 msgid "Relay Server (TURN)" 12563 msgid "Relay Server (TURN)"
12472 msgstr "" 12564 msgstr ""
12565
12566 #, fuzzy
12567 msgid "_TURN server:"
12568 msgstr "ST_UN server:"
12473 12569
12474 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12570 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12475 msgstr "Proksi server ja veebisirvija" 12571 msgstr "Proksi server ja veebisirvija"
12476 12572
12477 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12573 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12979 msgstr "_Kopeeri viida asukoht" 13075 msgstr "_Kopeeri viida asukoht"
12980 13076
12981 msgid "_Copy Email Address" 13077 msgid "_Copy Email Address"
12982 msgstr "_Kopeeri e-posti aadress" 13078 msgstr "_Kopeeri e-posti aadress"
12983 13079
13080 #, fuzzy
13081 msgid "_Open File"
13082 msgstr "Faili avamine..."
13083
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Open _Containing Directory"
13086 msgstr "Logikataloog"
13087
12984 msgid "Save File" 13088 msgid "Save File"
13089 msgstr "Faili salvestamine"
13090
13091 #, fuzzy
13092 msgid "_Play Sound"
13093 msgstr "Mängitakse heli"
13094
13095 #, fuzzy
13096 msgid "_Save File"
12985 msgstr "Faili salvestamine" 13097 msgstr "Faili salvestamine"
12986 13098
12987 msgid "Select color" 13099 msgid "Select color"
12988 msgstr "Värvuse valimine" 13100 msgstr "Värvuse valimine"
12989 13101
13072 13184
13073 #. * summary 13185 #. * summary
13074 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13186 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13075 msgstr "Sõprade saadavaloleku kohta statistiliste andmete kuvamine" 13187 msgstr "Sõprade saadavaloleku kohta statistiliste andmete kuvamine"
13076 13188
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Server name request"
13079 msgstr "Serveri aadress"
13080
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Enter an XMPP Server"
13083 msgstr "Jututoaserveri sisestamine"
13084
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Select an XMPP server to query"
13087 msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada"
13088
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Find Services"
13091 msgstr "Võrguteenused"
13092
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Add to Buddy List"
13095 msgstr "Sõbranimekiri"
13096
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Gateway"
13099 msgstr "Eemaldub"
13100
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Directory"
13103 msgstr "Logikataloog"
13104
13105 #, fuzzy
13106 msgid "PubSub Collection"
13107 msgstr "Heli valimine"
13108
13109 msgid "PubSub Leaf"
13110 msgstr ""
13111
13112 #, fuzzy
13113 msgid ""
13114 "\n"
13115 "<b>Description:</b> "
13116 msgstr "Kirjeldus"
13117
13118 #. Create the window.
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Service Discovery"
13121 msgstr "Teenuse avastamise andmed"
13122
13123 #, fuzzy
13124 msgid "_Browse"
13125 msgstr "Si_rvija:"
13126
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Server does not exist"
13129 msgstr "Kasutajat pole olemas"
13130
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Server does not support service discovery"
13133 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit"
13134
13135 #, fuzzy
13136 msgid "XMPP Service Discovery"
13137 msgstr "Teenuse avastamise andmed"
13138
13139 msgid "Allows browsing and registering services."
13140 msgstr ""
13141
13142 #, fuzzy
13143 msgid ""
13144 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13145 "services."
13146 msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks"
13147
13148 msgid "Buddy is idle" 13189 msgid "Buddy is idle"
13149 msgstr "Sõber on jõude" 13190 msgstr "Sõber on jõude"
13150 13191
13151 msgid "Buddy is away" 13192 msgid "Buddy is away"
13152 msgstr "Sõber on eemal" 13193 msgstr "Sõber on eemal"
13228 msgid "Apply in Chats" 13269 msgid "Apply in Chats"
13229 msgstr "Rakendatakse jututubadele" 13270 msgstr "Rakendatakse jututubadele"
13230 13271
13231 msgid "Apply in IMs" 13272 msgid "Apply in IMs"
13232 msgstr "Rakendatakse välksõnumitele" 13273 msgstr "Rakendatakse välksõnumitele"
13274
13275 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13276 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Server name request"
13279 msgstr "Serveri aadress"
13280
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Enter an XMPP Server"
13283 msgstr "Jututoaserveri sisestamine"
13284
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Select an XMPP server to query"
13287 msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada"
13288
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Find Services"
13291 msgstr "Võrguteenused"
13292
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Add to Buddy List"
13295 msgstr "Sõbranimekiri"
13296
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Gateway"
13299 msgstr "Eemaldub"
13300
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Directory"
13303 msgstr "Logikataloog"
13304
13305 #, fuzzy
13306 msgid "PubSub Collection"
13307 msgstr "Heli valimine"
13308
13309 msgid "PubSub Leaf"
13310 msgstr ""
13311
13312 #, fuzzy
13313 msgid ""
13314 "\n"
13315 "<b>Description:</b> "
13316 msgstr "Kirjeldus"
13317
13318 #. Create the window.
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Service Discovery"
13321 msgstr "Teenuse avastamise andmed"
13322
13323 #, fuzzy
13324 msgid "_Browse"
13325 msgstr "Si_rvija:"
13326
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Server does not exist"
13329 msgstr "Kasutajat pole olemas"
13330
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Server does not support service discovery"
13333 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit"
13334
13335 #, fuzzy
13336 msgid "XMPP Service Discovery"
13337 msgstr "Teenuse avastamise andmed"
13338
13339 msgid "Allows browsing and registering services."
13340 msgstr ""
13341
13342 #, fuzzy
13343 msgid ""
13344 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13345 "services."
13346 msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks"
13233 13347
13234 msgid "By conversation count" 13348 msgid "By conversation count"
13235 msgstr "Vestluste arvu järgi" 13349 msgstr "Vestluste arvu järgi"
13236 13350
13237 msgid "Conversation Placement" 13351 msgid "Conversation Placement"
13851 13965
13852 #, fuzzy 13966 #, fuzzy
13853 msgid "Founder" 13967 msgid "Founder"
13854 msgstr "Valjem" 13968 msgstr "Valjem"
13855 13969
13970 #. A user in a chat room who has special privileges.
13856 #, fuzzy 13971 #, fuzzy
13857 msgid "Operator" 13972 msgid "Operator"
13858 msgstr "Opera" 13973 msgstr "Opera"
13859 13974
13975 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
13976 #. that an operator has.
13860 msgid "Half Operator" 13977 msgid "Half Operator"
13861 msgstr "" 13978 msgstr ""
13862 13979
13863 #, fuzzy 13980 #, fuzzy
13864 msgid "Authorization dialog" 13981 msgid "Authorization dialog"
14016 "timestamp formats." 14133 "timestamp formats."
14017 msgstr "" 14134 msgstr ""
14018 "Selle plugina abil saab kasutaja kohandada vestluse käigus edastatud " 14135 "Selle plugina abil saab kasutaja kohandada vestluse käigus edastatud "
14019 "sõnumite ajatemplite vorminguid." 14136 "sõnumite ajatemplite vorminguid."
14020 14137
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Audio"
14140 msgstr "Autor"
14141
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Video"
14144 msgstr " Video"
14145
14146 msgid "Output"
14147 msgstr ""
14148
14149 #, fuzzy
14150 msgid "_Plugin"
14151 msgstr "Pluginad"
14152
14153 #, fuzzy
14154 msgid "_Device"
14155 msgstr "Seade"
14156
14157 msgid "Input"
14158 msgstr ""
14159
14160 #, fuzzy
14161 msgid "P_lugin"
14162 msgstr "Pluginad"
14163
14164 #, fuzzy
14165 msgid "D_evice"
14166 msgstr "Seade"
14167
14168 #. *< magic
14169 #. *< major version
14170 #. *< minor version
14171 #. *< type
14172 #. *< ui_requirement
14173 #. *< flags
14174 #. *< dependencies
14175 #. *< priority
14176 #. *< id
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Voice/Video Settings"
14179 msgstr "Sätete redigeerimine"
14180
14181 #. *< name
14182 #. *< version
14183 msgid "Configure your microphone and webcam."
14184 msgstr ""
14185
14186 #. *< summary
14187 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14188 msgstr ""
14189
14021 msgid "Opacity:" 14190 msgid "Opacity:"
14022 msgstr "Läbipaistmatus:" 14191 msgstr "Läbipaistmatus:"
14023 14192
14024 #. IM Convo trans options 14193 #. IM Convo trans options
14025 msgid "IM Conversation Windows" 14194 msgid "IM Conversation Windows"
14144 14313
14145 #. * description 14314 #. * description
14146 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14315 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14147 msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks" 14316 msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks"
14148 14317
14318 #, fuzzy
14319 #~ msgid "Calling ... "
14320 #~ msgstr "Arvutamine..."
14321
14322 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14323 #~ msgstr "Vigane sertifikaadiahel"
14324
14325 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
14326 #~ msgstr "Vigane sertifitseerimiskeskuse allkiri"
14327
14328 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14329 #~ msgstr "Ühinemiste ja osalemiste peitmise sätted"
14330
14331 #~ msgid "Minimum Room Size"
14332 #~ msgstr "Väikseim toa suurus"
14333
14334 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14335 #~ msgstr "Kasutaja passiivsuse ajapiirang (minutites)"
14336
14337 #, fuzzy
14338 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14339 #~ msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."
14340
14341 #, fuzzy
14342 #~ msgid "Failed to open the file"
14343 #~ msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
14344
14345 #, fuzzy
14346 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14347 #~ msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik laadida"
14348
14349 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14350 #~ msgstr "Sinu konto on lukus. Palun logi Yahoo! veebisaidile."
14351
14352 #~ msgid ""
14353 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14354 #~ msgstr ""
14355 #~ "%s keeldus sinu konverentsikutsest tuppa \"%s\", esitades järgneva "
14356 #~ "põhjenduse: \"%s\"."
14357
14358 #, fuzzy
14359 #~ msgid "_Proxy"
14360 #~ msgstr "Proksi"
14361
14362 #~ msgid "_Resume"
14363 #~ msgstr "_Jätka"
14364
14365 #, fuzzy
14366 #~ msgid ""
14367 #~ "%s %s\n"
14368 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14369 #~ "\n"
14370 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14371 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14372 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14373 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14374 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14375 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14376 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14377 #~ "NAME\n"
14378 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14379 #~ " Without this only the first account will be "
14380 #~ "enabled).\n"
14381 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14382 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14383 #~ msgstr ""
14384 #~ "%s %s\n"
14385 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
14386 #~ "\n"
14387 #~ " -c, --config=KATALOOG KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
14388 #~ " -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
14389 #~ " -h, --help selle abiteate kuvamine ja programmi töö "
14390 #~ "lõpetamine\n"
14391 #~ " -m, --multiple ühe instantsi käivitamise reegli eiramine\n"
14392 #~ " -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n"
14393 #~ " -l, --login[=NIMI] automaatne sisselogimine (valikuline parameeter "
14394 #~ "NIMI\n"
14395 #~ " määrab komadega eraldatud loendi abil "
14396 #~ "kasutatavad\n"
14397 #~ " kontod. Kui nimed on määramata, siis lubatakse "
14398 #~ "ainult\n"
14399 #~ " esimene konto)\n"
14400 #~ " --display=KUVA kasutatava X-kuva määramine\n"
14401 #~ " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
14402 #~ " lõpetamine\n"
14403
14404 #, fuzzy
14405 #~ msgid ""
14406 #~ "%s %s\n"
14407 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14408 #~ "\n"
14409 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14410 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14411 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14412 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14413 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14414 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14415 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14416 #~ "NAME\n"
14417 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14418 #~ " Without this only the first account will be "
14419 #~ "enabled).\n"
14420 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14421 #~ msgstr ""
14422 #~ "%s %s\n"
14423 #~ "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
14424 #~ "\n"
14425 #~ " -c, --config=KATALOOG KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
14426 #~ " -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
14427 #~ " -h, --help selle abiteabe kuvamine ja programmi töö "
14428 #~ "lõpetamine\n"
14429 #~ " -m, --multiple ühe instantsi käivitamise reegli eiramine\n"
14430 #~ " -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n"
14431 #~ " -l, --login[=NIMI] automaatne sisselogimine (valikuline parameeter "
14432 #~ "NIMI\n"
14433 #~ " määrab komadega eraldatud loendi abil "
14434 #~ "kasutatavad\n"
14435 #~ " kontod. Kui nimed on määramata, siis lubatakse "
14436 #~ "ainult\n"
14437 #~ " esimene konto)\n"
14438 #~ " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
14439 #~ " lõpetamine\n"
14440
14149 #~ msgid "Cannot open socket" 14441 #~ msgid "Cannot open socket"
14150 #~ msgstr "Soklit pole võimalik avada" 14442 #~ msgstr "Soklit pole võimalik avada"
14151 14443
14152 #~ msgid "Could not listen on socket" 14444 #~ msgid "Could not listen on socket"
14153 #~ msgstr "Soklit pole võimalik kuulata" 14445 #~ msgstr "Soklit pole võimalik kuulata"
14454 #~ msgstr "Vigane kasutajanimi või parool." 14746 #~ msgstr "Vigane kasutajanimi või parool."
14455 14747
14456 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." 14748 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14457 #~ msgstr "See teenus pole ajutiselt saadaval." 14749 #~ msgstr "See teenus pole ajutiselt saadaval."
14458 14750
14459 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14460 #~ msgstr "Tekkis tundmatu viga %d. Andmed: %s"
14461
14462 #~ msgid "Invalid Groupname" 14751 #~ msgid "Invalid Groupname"
14463 #~ msgstr "Vigane grupinimi" 14752 #~ msgstr "Vigane grupinimi"
14464 14753
14465 #~ msgid "Connection Closed" 14754 #~ msgid "Connection Closed"
14466 #~ msgstr "Ühendus sulgeti" 14755 #~ msgstr "Ühendus sulgeti"
14501 #~ msgid "By log size" 14790 #~ msgid "By log size"
14502 #~ msgstr "Logi suuruse järgi" 14791 #~ msgstr "Logi suuruse järgi"
14503 14792
14504 #~ msgid "_Open Link in Browser" 14793 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14505 #~ msgstr "_Ava viit veebisirvijas" 14794 #~ msgstr "_Ava viit veebisirvijas"
14506
14507 #~ msgid "ST_UN server:"
14508 #~ msgstr "ST_UN server:"
14509 14795
14510 #~ msgid "Smiley _Image" 14796 #~ msgid "Smiley _Image"
14511 #~ msgstr "Tujunäo _pilt" 14797 #~ msgstr "Tujunäo _pilt"
14512 14798
14513 #~ msgid "Smiley S_hortcut" 14799 #~ msgid "Smiley S_hortcut"