Mercurial > pidgin
comparison po/fa.po @ 28246:bfe511f69e93
Check in updated versions of these files after running msgmerge on them
(I just runs our po/stats.pl script)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28245:bfd6bd60089b | 28246:bfe511f69e93 |
---|---|
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. | 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" |
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" | 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" |
14 "Language-Team: Persian\n" | 14 "Language-Team: Persian\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
876 | 876 |
877 msgid "System Log" | 877 msgid "System Log" |
878 msgstr "تاریخچهٔ سیستم" | 878 msgstr "تاریخچهٔ سیستم" |
879 | 879 |
880 #, fuzzy | 880 #, fuzzy |
881 msgid "Calling ... " | 881 msgid "Calling..." |
882 msgstr "در حال محاسبه" | 882 msgstr "در حال محاسبه" |
883 | 883 |
884 msgid "Hangup" | 884 msgid "Hangup" |
885 msgstr "" | 885 msgstr "" |
886 | 886 |
1542 "conversation into the current conversation." | 1542 "conversation into the current conversation." |
1543 msgstr "" | 1543 msgstr "" |
1544 "هر وقت گفتگوی جدیدی باز میشود این متصل شونده آخرین گفتگو را در پنجرهٔ گفتگوی " | 1544 "هر وقت گفتگوی جدیدی باز میشود این متصل شونده آخرین گفتگو را در پنجرهٔ گفتگوی " |
1545 "فعلی درج خواهد کرد." | 1545 "فعلی درج خواهد کرد." |
1546 | 1546 |
1547 #, c-format | |
1548 msgid "" | |
1549 "\n" | |
1550 "Fetching TinyURL..." | |
1551 msgstr "" | |
1552 | |
1553 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1554 msgstr "" | |
1555 | |
1556 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1557 msgstr "" | |
1558 | |
1559 #, fuzzy | |
1560 msgid "TinyURL" | |
1561 msgstr "نشانی اینترنتی" | |
1562 | |
1563 msgid "TinyURL plugin" | |
1564 msgstr "" | |
1565 | |
1566 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1567 msgstr "" | |
1568 | |
1547 msgid "Online" | 1569 msgid "Online" |
1548 msgstr "برخط" | 1570 msgstr "برخط" |
1549 | 1571 |
1550 msgid "Offline" | 1572 msgid "Offline" |
1551 msgstr "برونخط" | 1573 msgstr "برونخط" |
1590 msgstr "" | 1612 msgstr "" |
1591 | 1613 |
1592 msgid "Lastlog plugin." | 1614 msgid "Lastlog plugin." |
1593 msgstr "" | 1615 msgstr "" |
1594 | 1616 |
1595 #, c-format | |
1596 msgid "" | |
1597 "\n" | |
1598 "Fetching TinyURL..." | |
1599 msgstr "" | |
1600 | |
1601 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1602 msgstr "" | |
1603 | |
1604 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1605 msgstr "" | |
1606 | |
1607 #, fuzzy | |
1608 msgid "TinyURL" | |
1609 msgstr "نشانی اینترنتی" | |
1610 | |
1611 msgid "TinyURL plugin" | |
1612 msgstr "" | |
1613 | |
1614 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1615 msgstr "" | |
1616 | |
1617 msgid "accounts" | 1617 msgid "accounts" |
1618 msgstr "حسابها" | 1618 msgstr "حسابها" |
1619 | 1619 |
1620 msgid "Password is required to sign on." | 1620 msgid "Password is required to sign on." |
1621 msgstr "برای ورود به سیستم گذرواژه لازم است." | 1621 msgstr "برای ورود به سیستم گذرواژه لازم است." |
1672 msgid "Buddies" | 1672 msgid "Buddies" |
1673 msgstr "رفقا" | 1673 msgstr "رفقا" |
1674 | 1674 |
1675 msgid "buddy list" | 1675 msgid "buddy list" |
1676 msgstr "فهرست رفقا" | 1676 msgstr "فهرست رفقا" |
1677 | |
1678 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1679 msgstr "" | |
1680 | |
1681 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1682 msgstr "" | |
1683 | |
1684 #, fuzzy | |
1685 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1686 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." | |
1687 | |
1688 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1689 msgstr "" | |
1690 | |
1691 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1692 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1693 msgstr "" | |
1694 | |
1695 msgid "" | |
1696 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1697 "validated." | |
1698 msgstr "" | |
1699 | |
1700 #, fuzzy | |
1701 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1702 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." | |
1703 | |
1704 msgid "The certificate has been revoked." | |
1705 msgstr "" | |
1706 | |
1707 #, fuzzy | |
1708 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1709 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s" | |
1677 | 1710 |
1678 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1711 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1679 msgstr "" | 1712 msgstr "" |
1680 | 1713 |
1681 #. Make messages | 1714 #. Make messages |
1713 msgstr "" | 1746 msgstr "" |
1714 | 1747 |
1715 msgid "_View Certificate..." | 1748 msgid "_View Certificate..." |
1716 msgstr "" | 1749 msgstr "" |
1717 | 1750 |
1718 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1751 #, c-format |
1719 #. vrq will be completed by user_auth | 1752 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1720 #, c-format | 1753 msgstr "" |
1721 msgid "" | 1754 |
1722 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1723 "automatically checked." | |
1724 msgstr "" | |
1725 | |
1726 #, c-format | |
1727 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1728 msgstr "" | |
1729 | |
1730 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1731 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1732 #. stifle it. | |
1733 #. TODO: Probably wrong. | 1755 #. TODO: Probably wrong. |
1734 #. TODO: Probably wrong | |
1735 #, fuzzy | 1756 #, fuzzy |
1736 msgid "SSL Certificate Error" | 1757 msgid "SSL Certificate Error" |
1737 msgstr "خطای نوشتن" | 1758 msgstr "خطای نوشتن" |
1738 | 1759 |
1739 #, fuzzy | 1760 #, fuzzy |
1740 msgid "Invalid certificate chain" | 1761 msgid "Unable to validate certificate" |
1741 msgstr "عنوان نامعتبر" | 1762 msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s" |
1742 | 1763 |
1743 #. vrq will be completed by user_auth | 1764 #, c-format |
1744 msgid "" | 1765 msgid "" |
1745 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1766 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1746 "validated." | 1767 "are not connecting to the service you believe you are." |
1747 msgstr "" | |
1748 | |
1749 #. vrq will be completed by user_auth | |
1750 msgid "" | |
1751 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1752 msgstr "" | |
1753 | |
1754 #, c-format | |
1755 msgid "" | |
1756 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1757 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1758 "signature." | |
1759 msgstr "" | |
1760 | |
1761 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1762 msgstr "" | |
1763 | |
1764 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1765 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1766 #. being prompted | |
1767 #. vrq will be completed by user_auth | |
1768 #, c-format | |
1769 msgid "" | |
1770 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1771 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1772 msgstr "" | 1768 msgstr "" |
1773 | 1769 |
1774 #. Make messages | 1770 #. Make messages |
1775 #, c-format | 1771 #, c-format |
1776 msgid "" | 1772 msgid "" |
1801 #, c-format | 1797 #, c-format |
1802 msgid "+++ %s signed off" | 1798 msgid "+++ %s signed off" |
1803 msgstr "+++ %s از سیستم خارج شد" | 1799 msgstr "+++ %s از سیستم خارج شد" |
1804 | 1800 |
1805 #. Unknown error | 1801 #. Unknown error |
1806 #. Unknown error! | |
1807 msgid "Unknown error" | 1802 msgid "Unknown error" |
1808 msgstr "خطای نامعلوم" | 1803 msgstr "خطای نامعلوم" |
1809 | 1804 |
1810 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1805 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1811 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد: پیغام خیلی بلند است." | 1806 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد: پیغام خیلی بلند است." |
1991 | 1986 |
1992 #, c-format | 1987 #, c-format |
1993 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1988 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1994 msgstr "در حال آغاز انتقال پروندهٔ %s از %s" | 1989 msgstr "در حال آغاز انتقال پروندهٔ %s از %s" |
1995 | 1990 |
1991 #, fuzzy, c-format | |
1992 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
1993 msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد" | |
1994 | |
1996 #, c-format | 1995 #, c-format |
1997 msgid "Transfer of file %s complete" | 1996 msgid "Transfer of file %s complete" |
1998 msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد" | 1997 msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد" |
1999 | 1998 |
2000 msgid "File transfer complete" | 1999 msgid "File transfer complete" |
2001 msgstr "انتقال پرونده انجام شد" | 2000 msgstr "انتقال پرونده انجام شد" |
2002 | 2001 |
2003 #, c-format | 2002 #, fuzzy, c-format |
2004 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2003 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
2005 msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید" | 2004 msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید" |
2006 | 2005 |
2007 msgid "File transfer cancelled" | 2006 msgid "File transfer cancelled" |
2008 msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد" | 2007 msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد" |
2009 | 2008 |
2010 #, c-format | 2009 #, fuzzy, c-format |
2011 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2010 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
2012 msgstr "%s از انتقال %s صرف نظر کرد" | 2011 msgstr "%s از انتقال %s صرف نظر کرد" |
2013 | 2012 |
2014 #, c-format | 2013 #, fuzzy, c-format |
2015 msgid "%s canceled the file transfer" | 2014 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2016 msgstr "%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد" | 2015 msgstr "%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد" |
2017 | 2016 |
2018 #, c-format | 2017 #, c-format |
2019 msgid "File transfer to %s failed." | 2018 msgid "File transfer to %s failed." |
2020 msgstr "انتقال پرونده به %s شکست خورد." | 2019 msgstr "انتقال پرونده به %s شکست خورد." |
2185 msgstr "<font color=\"red\"><b>خواندن پرونده ممکن نیست: %s</b></font>" | 2184 msgstr "<font color=\"red\"><b>خواندن پرونده ممکن نیست: %s</b></font>" |
2186 | 2185 |
2187 #, c-format | 2186 #, c-format |
2188 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2187 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2189 msgstr "(%s) %s <پاسخ خودکار>: %s\n" | 2188 msgstr "(%s) %s <پاسخ خودکار>: %s\n" |
2189 | |
2190 msgid "" | |
2191 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2192 "packages." | |
2193 msgstr "" | |
2194 | |
2195 msgid "" | |
2196 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2197 msgstr "" | |
2198 | |
2199 #, fuzzy | |
2200 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2201 msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s" | |
2202 | |
2203 #, fuzzy | |
2204 msgid "Conference error." | |
2205 msgstr "کنفرانس بسته شد" | |
2206 | |
2207 msgid "Error with your microphone." | |
2208 msgstr "" | |
2209 | |
2210 msgid "Error with your webcam." | |
2211 msgstr "" | |
2212 | |
2213 #, fuzzy, c-format | |
2214 msgid "Error creating session: %s" | |
2215 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | |
2190 | 2216 |
2191 #, fuzzy | 2217 #, fuzzy |
2192 msgid "Error creating conference." | 2218 msgid "Error creating conference." |
2193 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | 2219 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" |
2194 | 2220 |
2446 #. * description | 2472 #. * description |
2447 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2473 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2448 msgstr "آزمایش متصلشوندهٔ IPC، به شکل کارگزار. فرمانهای IPC را ثبت میکند." | 2474 msgstr "آزمایش متصلشوندهٔ IPC، به شکل کارگزار. فرمانهای IPC را ثبت میکند." |
2449 | 2475 |
2450 #, fuzzy | 2476 #, fuzzy |
2451 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2477 msgid "Hide Joins/Parts" |
2452 msgstr "پیکربندی عمومی خواندن تاریخچه" | 2478 msgstr "مخفی کردن خطاهای ورود به سیستم" |
2453 | 2479 |
2454 msgid "Minimum Room Size" | 2480 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2455 msgstr "حداقل اندازهٔ اتاق" | 2481 msgid "For rooms with more than this many people" |
2456 | 2482 msgstr "" |
2457 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2483 |
2484 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | |
2458 msgstr "" | 2485 msgstr "" |
2459 | 2486 |
2460 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2487 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2461 msgstr "" | 2488 msgstr "" |
2462 | 2489 |
3840 msgstr "نشانی اینترنتی" | 3867 msgstr "نشانی اینترنتی" |
3841 | 3868 |
3842 msgid "Street Address" | 3869 msgid "Street Address" |
3843 msgstr "نشانی خیابان" | 3870 msgstr "نشانی خیابان" |
3844 | 3871 |
3872 #. | |
3873 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3874 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3875 #. * EXTADR. | |
3876 #. | |
3845 msgid "Extended Address" | 3877 msgid "Extended Address" |
3846 msgstr "ادامهٔ نشانی" | 3878 msgstr "ادامهٔ نشانی" |
3847 | 3879 |
3848 msgid "Locality" | 3880 msgid "Locality" |
3849 msgstr "محله" | 3881 msgstr "محله" |
3923 msgstr "عکس" | 3955 msgstr "عکس" |
3924 | 3956 |
3925 msgid "Logo" | 3957 msgid "Logo" |
3926 msgstr "نشان" | 3958 msgstr "نشان" |
3927 | 3959 |
3960 #, fuzzy, c-format | |
3961 msgid "" | |
3962 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3963 "continue?" | |
3964 msgstr "" | |
3965 "با این کار %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا میخواهید ادامه دهید؟" | |
3966 | |
3967 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3968 msgstr "انصراف از اعلان حضور" | |
3969 | |
3928 msgid "Un-hide From" | 3970 msgid "Un-hide From" |
3929 msgstr "نامخفی شدن از" | 3971 msgstr "نامخفی شدن از" |
3930 | 3972 |
3931 msgid "Temporarily Hide From" | 3973 msgid "Temporarily Hide From" |
3932 msgstr "مخفی شدن موقت از" | 3974 msgstr "مخفی شدن موقت از" |
3933 | 3975 |
3934 #. && NOT ME | |
3935 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3936 msgstr "انصراف از اعلان حضور" | |
3937 | |
3938 msgid "(Re-)Request authorization" | 3976 msgid "(Re-)Request authorization" |
3939 msgstr "درخواست (مجدد) تأیید هویت" | 3977 msgstr "درخواست (مجدد) تأیید هویت" |
3940 | 3978 |
3941 #. if(NOT ME) | |
3942 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3979 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3943 #. removed? | 3980 #. removed? |
3944 msgid "Unsubscribe" | 3981 msgid "Unsubscribe" |
3945 msgstr "قطع اشتراک" | 3982 msgstr "قطع اشتراک" |
3946 | 3983 |
4185 #, fuzzy | 4222 #, fuzzy |
4186 msgid "Change Registration" | 4223 msgid "Change Registration" |
4187 msgstr "خطای ثبت" | 4224 msgstr "خطای ثبت" |
4188 | 4225 |
4189 #, fuzzy | 4226 #, fuzzy |
4190 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4191 msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد." | |
4192 | |
4193 #, fuzzy | |
4194 msgid "Error unregistering account" | 4227 msgid "Error unregistering account" |
4195 msgstr "خطا هنگام تغییر اطلاعات حساب" | 4228 msgstr "خطا هنگام تغییر اطلاعات حساب" |
4196 | 4229 |
4197 #, fuzzy | 4230 #, fuzzy |
4198 msgid "Account successfully unregistered" | 4231 msgid "Account successfully unregistered" |
4571 "رابطهٔ کاربر با اتاق." | 4604 "رابطهٔ کاربر با اتاق." |
4572 | 4605 |
4573 #, fuzzy | 4606 #, fuzzy |
4574 msgid "" | 4607 msgid "" |
4575 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4608 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4576 "users with an role or set users' role with the room." | 4609 "users with a role or set users' role with the room." |
4577 msgstr "" | 4610 msgstr "" |
4578 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: تنظیم نقش " | 4611 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: تنظیم نقش " |
4579 "کاربر در اتاق." | 4612 "کاربر در اتاق." |
4580 | 4613 |
4581 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4614 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4726 | 4759 |
4727 #, fuzzy | 4760 #, fuzzy |
4728 msgid "Transfer was closed." | 4761 msgid "Transfer was closed." |
4729 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" | 4762 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" |
4730 | 4763 |
4731 #, fuzzy | |
4732 msgid "Failed to open the file" | |
4733 msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s" | |
4734 | |
4735 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4764 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4736 msgstr "" | 4765 msgstr "" |
4737 | 4766 |
4738 #, c-format | 4767 #, c-format |
4739 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4768 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5011 | 5040 |
5012 #, c-format | 5041 #, c-format |
5013 msgid "Not expected" | 5042 msgid "Not expected" |
5014 msgstr "غیرمنتظره" | 5043 msgstr "غیرمنتظره" |
5015 | 5044 |
5016 #, c-format | 5045 #, fuzzy |
5017 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5046 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5018 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض میشود" | 5047 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض میشود" |
5019 | 5048 |
5020 #, c-format | 5049 #, c-format |
5021 msgid "Server too busy" | 5050 msgid "Server too busy" |
5022 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است" | 5051 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است" |
5062 msgstr "آشنای مرجح " | 5091 msgstr "آشنای مرجح " |
5063 | 5092 |
5064 #, fuzzy | 5093 #, fuzzy |
5065 msgid "Non-IM Contacts" | 5094 msgid "Non-IM Contacts" |
5066 msgstr "حذف اطلاعات تماس" | 5095 msgstr "حذف اطلاعات تماس" |
5096 | |
5097 #, c-format | |
5098 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5099 msgstr "" | |
5100 | |
5101 #, c-format | |
5102 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5103 msgstr "" | |
5104 | |
5105 #, c-format | |
5106 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5107 msgstr "" | |
5108 | |
5109 #, c-format | |
5110 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5111 msgstr "" | |
5067 | 5112 |
5068 #, c-format | 5113 #, c-format |
5069 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5114 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5070 msgstr "" | 5115 msgstr "" |
5071 | 5116 |
5227 msgstr "راهاندازی _گپ" | 5272 msgstr "راهاندازی _گپ" |
5228 | 5273 |
5229 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5274 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5230 msgstr "" | 5275 msgstr "" |
5231 "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. " | 5276 "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. " |
5277 | |
5278 #, fuzzy, c-format | |
5279 msgid "" | |
5280 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5281 "be a valid email address." | |
5282 msgstr "" | |
5283 "نمیتوان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید " | |
5284 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل " | |
5285 "شده باشد." | |
5286 | |
5287 #, fuzzy | |
5288 msgid "Unable to Add" | |
5289 msgstr "نمیتوان اضافه کرد" | |
5290 | |
5291 msgid "Authorization Request Message:" | |
5292 msgstr "پیغام درخواست اجازه:" | |
5293 | |
5294 msgid "Please authorize me!" | |
5295 msgstr "اگر میشود به من اجازه دهید!" | |
5296 | |
5297 #. * | |
5298 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5299 #. | |
5300 msgid "_OK" | |
5301 msgstr "_تأیید" | |
5232 | 5302 |
5233 msgid "Error retrieving profile" | 5303 msgid "Error retrieving profile" |
5234 msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال" | 5304 msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال" |
5235 | 5305 |
5236 msgid "General" | 5306 msgid "General" |
5431 msgstr "خطای نامعلوم" | 5501 msgstr "خطای نامعلوم" |
5432 | 5502 |
5433 msgid "Unable to add user" | 5503 msgid "Unable to add user" |
5434 msgstr "نمیتوان کاربر را اضافه کرد" | 5504 msgstr "نمیتوان کاربر را اضافه کرد" |
5435 | 5505 |
5506 #. Unknown error! | |
5436 #, fuzzy, c-format | 5507 #, fuzzy, c-format |
5437 msgid "Unknown error (%d)" | 5508 msgid "Unknown error (%d)" |
5438 msgstr "خطای نامعلوم" | 5509 msgstr "خطای نامعلوم" |
5439 | 5510 |
5440 #, fuzzy | 5511 #, fuzzy |
5550 #, c-format | 5621 #, c-format |
5551 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5622 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5552 msgstr "" | 5623 msgstr "" |
5553 | 5624 |
5554 #, c-format | 5625 #, c-format |
5555 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5626 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5556 msgstr "" | 5627 msgstr "" |
5557 | 5628 |
5558 msgid "Away From Computer" | 5629 msgid "Away From Computer" |
5559 msgstr "از کنار کامپیوتر رفته است" | 5630 msgstr "از کنار کامپیوتر رفته است" |
5560 | 5631 |
5600 msgstr "آیا میخواهید این رفیق را به فهرست رفقایتان اضافه کنید؟" | 5671 msgstr "آیا میخواهید این رفیق را به فهرست رفقایتان اضافه کنید؟" |
5601 | 5672 |
5602 #, fuzzy | 5673 #, fuzzy |
5603 msgid "The username specified is invalid." | 5674 msgid "The username specified is invalid." |
5604 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." | 5675 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." |
5676 | |
5677 #, c-format | |
5678 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5679 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض میشود" | |
5605 | 5680 |
5606 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5681 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5607 msgstr "ممکن است این حساب هاتمِیل فعال نباشد." | 5682 msgstr "ممکن است این حساب هاتمِیل فعال نباشد." |
5608 | 5683 |
5609 msgid "Profile URL" | 5684 msgid "Profile URL" |
6296 msgstr "نشانی کارگزار" | 6371 msgstr "نشانی کارگزار" |
6297 | 6372 |
6298 msgid "Server port" | 6373 msgid "Server port" |
6299 msgstr "درگاه کارگزار" | 6374 msgstr "درگاه کارگزار" |
6300 | 6375 |
6301 #, fuzzy | 6376 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6302 msgid "Received unexpected response from " | 6377 #, fuzzy, c-format |
6378 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6303 msgstr "پاسخهای HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد." | 6379 msgstr "پاسخهای HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد." |
6304 | 6380 |
6305 #. username connecting too frequently | 6381 #. username connecting too frequently |
6306 msgid "" | 6382 msgid "" |
6307 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6383 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6309 msgstr "" | 6385 msgstr "" |
6310 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کردهاید. ده دقیقه صبر " | 6386 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کردهاید. ده دقیقه صبر " |
6311 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور " | 6387 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور " |
6312 "شوید بیشتر منتظر بمانید." | 6388 "شوید بیشتر منتظر بمانید." |
6313 | 6389 |
6390 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | |
6391 #. error message. | |
6314 #, fuzzy, c-format | 6392 #, fuzzy, c-format |
6315 msgid "Error requesting " | 6393 msgid "Error requesting %s: %s" |
6316 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | 6394 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" |
6317 | 6395 |
6318 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6396 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6319 msgstr "" | 6397 msgstr "" |
6320 | 6398 |
6637 | 6715 |
6638 #. service temporarily unavailable | 6716 #. service temporarily unavailable |
6639 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6717 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6640 msgstr "پیغامرسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست." | 6718 msgstr "پیغامرسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست." |
6641 | 6719 |
6720 #. client too old | |
6642 #, c-format | 6721 #, c-format |
6643 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6722 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6644 msgstr "نسخهٔ کارگیری که استفاده میکنید خیلی قدیمی است. لطفاً در %s ارتقا دهید" | 6723 msgstr "نسخهٔ کارگیری که استفاده میکنید خیلی قدیمی است. لطفاً در %s ارتقا دهید" |
6645 | 6724 |
6646 #. IP address connecting too frequently | 6725 #. IP address connecting too frequently |
6661 msgstr "SecurID را وارد کنید" | 6740 msgstr "SecurID را وارد کنید" |
6662 | 6741 |
6663 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6742 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6664 msgstr "عدد ۶ رقمی را از نمایش دیجیتالی وارد کنید." | 6743 msgstr "عدد ۶ رقمی را از نمایش دیجیتالی وارد کنید." |
6665 | 6744 |
6666 #. * | |
6667 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6668 #. | |
6669 msgid "_OK" | |
6670 msgstr "_تأیید" | |
6671 | |
6672 msgid "Password sent" | 6745 msgid "Password sent" |
6673 msgstr "گذرواژه فرستاده شد" | 6746 msgstr "گذرواژه فرستاده شد" |
6674 | 6747 |
6675 msgid "Unable to initialize connection" | 6748 msgid "Unable to initialize connection" |
6676 msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد" | 6749 msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد" |
6677 | 6750 |
6678 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6751 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6679 msgstr "لطفاً به من اجازه دهید شما را به فهرست رفقایم اضافه کنم." | 6752 msgstr "لطفاً به من اجازه دهید شما را به فهرست رفقایم اضافه کنم." |
6680 | |
6681 msgid "Authorization Request Message:" | |
6682 msgstr "پیغام درخواست اجازه:" | |
6683 | |
6684 msgid "Please authorize me!" | |
6685 msgstr "اگر میشود به من اجازه دهید!" | |
6686 | 6753 |
6687 msgid "No reason given." | 6754 msgid "No reason given." |
6688 msgstr "دلیلی ارائه نشد." | 6755 msgstr "دلیلی ارائه نشد." |
6689 | 6756 |
6690 msgid "Authorization Denied Message:" | 6757 msgid "Authorization Denied Message:" |
6997 "نمیتوان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید " | 7064 "نمیتوان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید " |
6998 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل " | 7065 "با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل " |
6999 "شده باشد." | 7066 "شده باشد." |
7000 | 7067 |
7001 #, fuzzy | 7068 #, fuzzy |
7002 msgid "Unable to Add" | |
7003 msgstr "نمیتوان اضافه کرد" | |
7004 | |
7005 #, fuzzy | |
7006 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7069 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7007 msgstr "نمیتوان فهرست رفقا را بازیابی کرد" | 7070 msgstr "نمیتوان فهرست رفقا را بازیابی کرد" |
7008 | 7071 |
7009 #, fuzzy | 7072 #, fuzzy |
7010 msgid "" | 7073 msgid "" |
7096 "شما به حساب آید. آیا مایلید ادامه دهید؟" | 7159 "شما به حساب آید. آیا مایلید ادامه دهید؟" |
7097 | 7160 |
7098 msgid "C_onnect" | 7161 msgid "C_onnect" |
7099 msgstr "_اتصال" | 7162 msgstr "_اتصال" |
7100 | 7163 |
7164 #, fuzzy | |
7165 msgid "You closed the connection." | |
7166 msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد." | |
7167 | |
7101 msgid "Get AIM Info" | 7168 msgid "Get AIM Info" |
7102 msgstr "گرفتن اطلاعات AIM" | 7169 msgstr "گرفتن اطلاعات AIM" |
7103 | 7170 |
7104 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7171 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7105 msgid "Edit Buddy Comment" | 7172 msgid "Edit Buddy Comment" |
7106 msgstr "ویرایش توضیح رفیق" | 7173 msgstr "ویرایش توضیح رفیق" |
7107 | 7174 |
7108 msgid "Get Status Msg" | 7175 msgid "Get Status Msg" |
7109 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت" | 7176 msgstr "گرفتن پیغام وضعیت" |
7177 | |
7178 #, fuzzy | |
7179 msgid "End Direct IM Session" | |
7180 msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد" | |
7110 | 7181 |
7111 msgid "Direct IM" | 7182 msgid "Direct IM" |
7112 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم" | 7183 msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم" |
7113 | 7184 |
7114 msgid "Re-request Authorization" | 7185 msgid "Re-request Authorization" |
8021 msgstr "%Id پروندهٔ %s را رد کرد" | 8092 msgstr "%Id پروندهٔ %s را رد کرد" |
8022 | 8093 |
8023 msgid "File Send" | 8094 msgid "File Send" |
8024 msgstr "فرستادن پرونده" | 8095 msgstr "فرستادن پرونده" |
8025 | 8096 |
8026 #, c-format | 8097 #, fuzzy, c-format |
8027 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8098 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8028 msgstr "%Id از انتقال %s صرف نظر کرد" | 8099 msgstr "%Id از انتقال %s صرف نظر کرد" |
8029 | 8100 |
8030 #, c-format | 8101 #, c-format |
8031 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8102 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8032 msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>" | 8103 msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>" |
9011 | 9082 |
9012 #. Progress | 9083 #. Progress |
9013 msgid "Connecting to SILC Server" | 9084 msgid "Connecting to SILC Server" |
9014 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC" | 9085 msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC" |
9015 | 9086 |
9016 #, fuzzy | |
9017 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9018 msgstr "نمیتوان زوج کلید SILC را بار کرد: %s" | |
9019 | |
9020 msgid "Out of memory" | 9087 msgid "Out of memory" |
9021 msgstr "حافظه تمام شد" | 9088 msgstr "حافظه تمام شد" |
9022 | 9089 |
9023 #, fuzzy | 9090 #, fuzzy |
9024 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9091 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9556 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ" | 9623 msgstr "شرایط محلی اتاق گپ" |
9557 | 9624 |
9558 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9625 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9559 msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانسها و اتاقهای گپ" | 9626 msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانسها و اتاقهای گپ" |
9560 | 9627 |
9628 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9629 msgstr "" | |
9630 | |
9561 msgid "Chat room list URL" | 9631 msgid "Chat room list URL" |
9562 msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاقهای گپ" | 9632 msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاقهای گپ" |
9563 | 9633 |
9564 msgid "Yahoo Chat server" | 9634 msgid "Yahoo Chat server" |
9565 msgstr "کارگزار گپ یاهو" | 9635 msgstr "کارگزار گپ یاهو" |
9583 #. * description | 9653 #. * description |
9584 #, fuzzy | 9654 #, fuzzy |
9585 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9655 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9586 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو" | 9656 msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو" |
9587 | 9657 |
9658 #, c-format | |
9659 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9660 msgstr "" | |
9661 | |
9588 msgid "Your SMS was not delivered" | 9662 msgid "Your SMS was not delivered" |
9589 msgstr "" | 9663 msgstr "" |
9590 | 9664 |
9591 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9665 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9592 msgstr "پیغامهای Yahoo! شما فرستاده نشد." | 9666 msgstr "پیغامهای Yahoo! شما فرستاده نشد." |
9661 "کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید." | 9735 "کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید." |
9662 | 9736 |
9663 msgid "Ignore buddy?" | 9737 msgid "Ignore buddy?" |
9664 msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟" | 9738 msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟" |
9665 | 9739 |
9666 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9740 #, fuzzy |
9667 msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وبگاه Yahoo! وارد سیستم شوید." | 9741 msgid "Invalid username or password" |
9742 msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست" | |
9743 | |
9744 #, fuzzy | |
9745 msgid "" | |
9746 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9747 "try logging into the Yahoo! website." | |
9748 msgstr "" | |
9749 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف " | |
9750 "کند." | |
9751 | |
9752 #, c-format | |
9753 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9754 msgstr "" | |
9755 | |
9756 msgid "" | |
9757 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9758 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9759 msgstr "" | |
9668 | 9760 |
9669 #, c-format | 9761 #, c-format |
9670 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9762 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9671 msgstr "" | 9763 msgstr "" |
9672 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف " | 9764 "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وبگاه Yahoo! ممکن است این مشکل را برطرف " |
9848 "شکست میخورد. اگر میدانید کاربر وجود دارد، لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید." | 9940 "شکست میخورد. اگر میدانید کاربر وجود دارد، لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید." |
9849 | 9941 |
9850 msgid "The user's profile is empty." | 9942 msgid "The user's profile is empty." |
9851 msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است." | 9943 msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است." |
9852 | 9944 |
9853 #, c-format | 9945 #, fuzzy, c-format |
9854 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9946 msgid "%s has declined to join." |
9855 msgstr "%s دعوت شما به اتاق «%s» را رد کرد چون «%s»." | 9947 msgstr "%s وارد سیستم شد." |
9856 | |
9857 msgid "Invitation Rejected" | |
9858 msgstr "دعوت رد شد" | |
9859 | 9948 |
9860 msgid "Failed to join chat" | 9949 msgid "Failed to join chat" |
9861 msgstr "پیوستن به گپ شکست خورد" | 9950 msgstr "پیوستن به گپ شکست خورد" |
9862 | 9951 |
9863 #. -6 | 9952 #. -6 |
10335 | 10424 |
10336 #. Buddy icon | 10425 #. Buddy icon |
10337 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10426 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10338 msgstr "" | 10427 msgstr "" |
10339 | 10428 |
10340 msgid "_Advanced" | 10429 #, fuzzy |
10430 msgid "Ad_vanced" | |
10341 msgstr "_پیشرفته" | 10431 msgstr "_پیشرفته" |
10342 | 10432 |
10343 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10433 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10344 msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار گنوم" | 10434 msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار گنوم" |
10345 | 10435 |
10400 | 10490 |
10401 msgid "Create _this new account on the server" | 10491 msgid "Create _this new account on the server" |
10402 msgstr "" | 10492 msgstr "" |
10403 | 10493 |
10404 #, fuzzy | 10494 #, fuzzy |
10405 msgid "_Proxy" | 10495 msgid "P_roxy" |
10406 msgstr "پیشکار" | 10496 msgstr "پیشکار" |
10407 | 10497 |
10408 msgid "Enabled" | 10498 msgid "Enabled" |
10409 msgstr "به کار انداخته شده" | 10499 msgstr "به کار انداخته شده" |
10410 | 10500 |
10422 "\n" | 10512 "\n" |
10423 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10513 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10424 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10514 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10425 msgstr "" | 10515 msgstr "" |
10426 | 10516 |
10517 #. Buddy List | |
10518 #, fuzzy | |
10519 msgid "Background Color" | |
10520 msgstr "رنگ پسزمینه" | |
10521 | |
10522 #, fuzzy | |
10523 msgid "The background color for the buddy list" | |
10524 msgstr "این گروه به فهرست رفقای شما اضافه شد." | |
10525 | |
10526 #, fuzzy | |
10527 msgid "Layout" | |
10528 msgstr "اسد" | |
10529 | |
10530 #, fuzzy | |
10531 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10532 msgstr "کاربر %s میخواهد شما را به فهرست رفقایش اضافه کند." | |
10533 | |
10534 #. Group | |
10535 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10536 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10537 #, fuzzy | |
10538 msgid "Expanded Background Color" | |
10539 msgstr "رنگ پسزمینه" | |
10540 | |
10541 #, fuzzy | |
10542 msgid "The background color of an expanded group" | |
10543 msgstr "رنگ پسزمینه" | |
10544 | |
10545 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10546 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10547 #, fuzzy | |
10548 msgid "Expanded Text" | |
10549 msgstr "_باز کردن" | |
10550 | |
10551 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10552 msgstr "" | |
10553 | |
10554 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10555 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10556 #, fuzzy | |
10557 msgid "Collapsed Background Color" | |
10558 msgstr "انتخاب رنگ پسزمینه" | |
10559 | |
10560 #, fuzzy | |
10561 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10562 msgstr "رنگ پسزمینه" | |
10563 | |
10564 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10565 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10566 #, fuzzy | |
10567 msgid "Collapsed Text" | |
10568 msgstr "_جمع کردن" | |
10569 | |
10570 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10571 msgstr "" | |
10572 | |
10573 #. Buddy | |
10574 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10575 #. of a buddy list contact or chat room | |
10576 #, fuzzy | |
10577 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10578 msgstr "انتخاب رنگ پسزمینه" | |
10579 | |
10580 #, fuzzy | |
10581 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10582 msgstr "رنگ پسزمینه" | |
10583 | |
10584 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10585 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10586 #, fuzzy | |
10587 msgid "Contact Text" | |
10588 msgstr "میانبرها" | |
10589 | |
10590 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10591 msgstr "" | |
10592 | |
10593 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10594 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10595 #, fuzzy | |
10596 msgid "Online Text" | |
10597 msgstr "برخط" | |
10598 | |
10599 #, fuzzy | |
10600 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10601 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده" | |
10602 | |
10603 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10604 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10605 #, fuzzy | |
10606 msgid "Away Text" | |
10607 msgstr "رفته" | |
10608 | |
10609 #, fuzzy | |
10610 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10611 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده" | |
10612 | |
10613 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10614 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10615 #, fuzzy | |
10616 msgid "Offline Text" | |
10617 msgstr "برونخط" | |
10618 | |
10619 #, fuzzy | |
10620 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10621 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده" | |
10622 | |
10623 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10624 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10625 #, fuzzy | |
10626 msgid "Idle Text" | |
10627 msgstr "گروه خون" | |
10628 | |
10629 #, fuzzy | |
10630 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10631 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده" | |
10632 | |
10633 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10634 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10635 msgid "Message Text" | |
10636 msgstr "متن پیغام" | |
10637 | |
10638 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10639 msgstr "" | |
10640 | |
10641 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10642 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10643 #, fuzzy | |
10644 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10645 msgstr "متن پیغام" | |
10646 | |
10647 #, fuzzy | |
10648 msgid "" | |
10649 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10650 "your nickname" | |
10651 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده" | |
10652 | |
10653 #, fuzzy | |
10654 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10655 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s" | |
10656 | |
10427 #, c-format | 10657 #, c-format |
10428 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10658 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10429 msgid_plural "" | 10659 msgid_plural "" |
10430 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10660 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10431 msgstr[0] "" | 10661 msgstr[0] "" |
10883 msgstr "اسم مستعار:" | 11113 msgstr "اسم مستعار:" |
10884 | 11114 |
10885 msgid "_Group:" | 11115 msgid "_Group:" |
10886 msgstr "_گروه:" | 11116 msgstr "_گروه:" |
10887 | 11117 |
10888 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11118 msgid "Auto_join when account connects." |
10889 msgstr "" | 11119 msgstr "" |
10890 | 11120 |
10891 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11121 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10892 msgstr "" | 11122 msgstr "" |
10893 | 11123 |
10915 msgid "/Tools" | 11145 msgid "/Tools" |
10916 msgstr "/ابزارها" | 11146 msgstr "/ابزارها" |
10917 | 11147 |
10918 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11148 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10919 msgstr "/رفقا/مرتب کردن رفقا" | 11149 msgstr "/رفقا/مرتب کردن رفقا" |
10920 | |
10921 #. Buddy List | |
10922 #, fuzzy | |
10923 msgid "Background Color" | |
10924 msgstr "رنگ پسزمینه" | |
10925 | |
10926 #, fuzzy | |
10927 msgid "The background color for the buddy list" | |
10928 msgstr "این گروه به فهرست رفقای شما اضافه شد." | |
10929 | |
10930 #, fuzzy | |
10931 msgid "Layout" | |
10932 msgstr "اسد" | |
10933 | |
10934 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10935 msgstr "" | |
10936 | |
10937 #. Group | |
10938 #, fuzzy | |
10939 msgid "Expanded Background Color" | |
10940 msgstr "رنگ پسزمینه" | |
10941 | |
10942 #, fuzzy | |
10943 msgid "The background color of an expanded group" | |
10944 msgstr "رنگ پسزمینه" | |
10945 | |
10946 #, fuzzy | |
10947 msgid "Expanded Text" | |
10948 msgstr "_باز کردن" | |
10949 | |
10950 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10951 msgstr "" | |
10952 | |
10953 #, fuzzy | |
10954 msgid "Collapsed Background Color" | |
10955 msgstr "انتخاب رنگ پسزمینه" | |
10956 | |
10957 #, fuzzy | |
10958 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10959 msgstr "رنگ پسزمینه" | |
10960 | |
10961 #, fuzzy | |
10962 msgid "Collapsed Text" | |
10963 msgstr "_جمع کردن" | |
10964 | |
10965 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10966 msgstr "" | |
10967 | |
10968 #. Buddy | |
10969 #, fuzzy | |
10970 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10971 msgstr "انتخاب رنگ پسزمینه" | |
10972 | |
10973 #, fuzzy | |
10974 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10975 msgstr "رنگ پسزمینه" | |
10976 | |
10977 #, fuzzy | |
10978 msgid "Contact Text" | |
10979 msgstr "میانبرها" | |
10980 | |
10981 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10982 msgstr "" | |
10983 | |
10984 #, fuzzy | |
10985 msgid "On-line Text" | |
10986 msgstr "برخط" | |
10987 | |
10988 #, fuzzy | |
10989 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10990 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده" | |
10991 | |
10992 #, fuzzy | |
10993 msgid "Away Text" | |
10994 msgstr "رفته" | |
10995 | |
10996 #, fuzzy | |
10997 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10998 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده" | |
10999 | |
11000 #, fuzzy | |
11001 msgid "Off-line Text" | |
11002 msgstr "برونخط" | |
11003 | |
11004 #, fuzzy | |
11005 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11006 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده" | |
11007 | |
11008 #, fuzzy | |
11009 msgid "Idle Text" | |
11010 msgstr "گروه خون" | |
11011 | |
11012 #, fuzzy | |
11013 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11014 msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده" | |
11015 | |
11016 msgid "Message Text" | |
11017 msgstr "متن پیغام" | |
11018 | |
11019 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11020 msgstr "" | |
11021 | |
11022 #, fuzzy | |
11023 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11024 msgstr "متن پیغام" | |
11025 | |
11026 msgid "" | |
11027 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11028 "your nick" | |
11029 msgstr "" | |
11030 | |
11031 #, fuzzy | |
11032 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11033 msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s" | |
11034 | 11150 |
11035 msgid "Type the host name for this certificate." | 11151 msgid "Type the host name for this certificate." |
11036 msgstr "" | 11152 msgstr "" |
11037 | 11153 |
11038 #. Widget creation function | 11154 #. Widget creation function |
11116 msgid "/_Conversation" | 11232 msgid "/_Conversation" |
11117 msgstr "/_گفتگو" | 11233 msgstr "/_گفتگو" |
11118 | 11234 |
11119 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11235 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11120 msgstr "/گفتگو/پیغام _اینترنتی جدید..." | 11236 msgstr "/گفتگو/پیغام _اینترنتی جدید..." |
11237 | |
11238 #, fuzzy | |
11239 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11240 msgstr "/گفتگو/د_عوت..." | |
11121 | 11241 |
11122 msgid "/Conversation/_Find..." | 11242 msgid "/Conversation/_Find..." |
11123 msgstr "/گفتگو/_پیدا کردن..." | 11243 msgstr "/گفتگو/_پیدا کردن..." |
11124 | 11244 |
11125 msgid "/Conversation/View _Log" | 11245 msgid "/Conversation/View _Log" |
11508 msgstr "اسپانیایی" | 11628 msgstr "اسپانیایی" |
11509 | 11629 |
11510 msgid "Estonian" | 11630 msgid "Estonian" |
11511 msgstr "استونیایی" | 11631 msgstr "استونیایی" |
11512 | 11632 |
11513 msgid "Euskera(Basque)" | 11633 msgid "Basque" |
11514 msgstr "اوسکرا(باسکی)" | 11634 msgstr "" |
11515 | 11635 |
11516 msgid "Persian" | 11636 msgid "Persian" |
11517 msgstr "فارسی" | 11637 msgstr "فارسی" |
11518 | 11638 |
11519 msgid "Finnish" | 11639 msgid "Finnish" |
11718 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11838 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11719 msgstr "" | 11839 msgstr "" |
11720 | 11840 |
11721 #, c-format | 11841 #, c-format |
11722 msgid "" | 11842 msgid "" |
11723 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11843 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
11724 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11844 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
11845 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
11846 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
11847 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
11848 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11725 msgstr "" | 11849 msgstr "" |
11726 | 11850 |
11727 #, fuzzy, c-format | 11851 #, fuzzy, c-format |
11728 msgid "" | 11852 msgid "" |
11729 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11853 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11962 | 12086 |
11963 #. "Download Details" arrow | 12087 #. "Download Details" arrow |
11964 msgid "File transfer _details" | 12088 msgid "File transfer _details" |
11965 msgstr "_جزئیات انتقال پرونده" | 12089 msgstr "_جزئیات انتقال پرونده" |
11966 | 12090 |
11967 #. Pause button | |
11968 msgid "_Pause" | |
11969 msgstr "_مکث" | |
11970 | |
11971 #. Resume button | |
11972 msgid "_Resume" | |
11973 msgstr "_از سر گیری" | |
11974 | |
11975 msgid "Paste as Plain _Text" | 12091 msgid "Paste as Plain _Text" |
11976 msgstr "چسباندن به شکل _متن ساده" | 12092 msgstr "چسباندن به شکل _متن ساده" |
11977 | 12093 |
11978 msgid "_Reset formatting" | 12094 msgid "_Reset formatting" |
11979 msgstr "_پاک کردن قالببندی" | 12095 msgstr "_پاک کردن قالببندی" |
12319 | 12435 |
12320 #, c-format | 12436 #, c-format |
12321 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12437 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12322 msgstr "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12438 msgstr "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12323 | 12439 |
12324 #, fuzzy, c-format | 12440 #, c-format |
12325 msgid "" | 12441 msgid "" |
12326 "%s %s\n" | |
12327 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12442 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12328 "\n" | 12443 "\n" |
12329 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12444 msgstr "" |
12330 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12445 |
12331 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12446 #, fuzzy |
12332 " -h, --help display this help and exit\n" | 12447 msgid "DIR" |
12333 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12448 msgstr "IRC" |
12334 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12449 |
12335 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12450 msgid "use DIR for config files" |
12451 msgstr "" | |
12452 | |
12453 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12454 msgstr "" | |
12455 | |
12456 msgid "force online, regardless of network status" | |
12457 msgstr "" | |
12458 | |
12459 msgid "display this help and exit" | |
12460 msgstr "" | |
12461 | |
12462 msgid "allow multiple instances" | |
12463 msgstr "" | |
12464 | |
12465 msgid "don't automatically login" | |
12466 msgstr "" | |
12467 | |
12468 msgid "NAME" | |
12469 msgstr "" | |
12470 | |
12471 msgid "" | |
12472 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12336 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12473 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12337 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12474 " Without this only the first account will be enabled)." |
12338 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12475 msgstr "" |
12339 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12476 |
12340 msgstr "" | 12477 msgid "X display to use" |
12341 "%s %s\n" | 12478 msgstr "" |
12342 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12479 |
12343 "\n" | 12480 msgid "display the current version and exit" |
12344 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12481 msgstr "" |
12345 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12346 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12347 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12348 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
12349 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
12350 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12351 | |
12352 #, fuzzy, c-format | |
12353 msgid "" | |
12354 "%s %s\n" | |
12355 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12356 "\n" | |
12357 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12358 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12359 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12360 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12361 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12362 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12363 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12364 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12365 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12366 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12367 msgstr "" | |
12368 "%s %s\n" | |
12369 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12370 "\n" | |
12371 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12372 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12373 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12374 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12375 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
12376 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
12377 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12378 | 12482 |
12379 #, fuzzy, c-format | 12483 #, fuzzy, c-format |
12380 msgid "" | 12484 msgid "" |
12381 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12485 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12382 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12486 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12423 msgstr "" | 12527 msgstr "" |
12424 | 12528 |
12425 msgid "/Media/_Hangup" | 12529 msgid "/Media/_Hangup" |
12426 msgstr "" | 12530 msgstr "" |
12427 | 12531 |
12428 #, fuzzy | |
12429 msgid "Calling..." | |
12430 msgstr "در حال محاسبه" | |
12431 | |
12432 #, c-format | 12532 #, c-format |
12433 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12533 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12434 msgstr "" | 12534 msgstr "" |
12435 | 12535 |
12436 #, c-format | 12536 #, c-format |
12437 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12537 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12438 msgstr "" | 12538 msgstr "" |
12539 | |
12540 msgid "Incoming Call" | |
12541 msgstr "" | |
12542 | |
12543 msgid "_Pause" | |
12544 msgstr "_مکث" | |
12439 | 12545 |
12440 #, c-format | 12546 #, c-format |
12441 msgid "%s has %d new message." | 12547 msgid "%s has %d new message." |
12442 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12548 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12443 msgstr[0] "%s %Id پیغام جدید دارد." | 12549 msgstr[0] "%s %Id پیغام جدید دارد." |
12812 | 12918 |
12813 #, fuzzy | 12919 #, fuzzy |
12814 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12920 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12815 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را گرفت" | 12921 msgstr "نمیتوان اطلاعات کاربر را گرفت" |
12816 | 12922 |
12817 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12923 #, fuzzy |
12818 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" | 12924 msgid "Disabled" |
12925 msgstr "_از کار انداختن" | |
12819 | 12926 |
12820 #, fuzzy, c-format | 12927 #, fuzzy, c-format |
12821 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12928 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12822 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP" | 12929 msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP" |
12823 | 12930 |
12931 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
12932 msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" | |
12933 | |
12824 msgid "Public _IP:" | 12934 msgid "Public _IP:" |
12825 msgstr "IP _عمومی:" | 12935 msgstr "IP _عمومی:" |
12826 | 12936 |
12827 msgid "Ports" | 12937 msgid "Ports" |
12828 msgstr "درگاهها" | 12938 msgstr "درگاهها" |
12840 msgstr "درگاه _پایان:" | 12950 msgstr "درگاه _پایان:" |
12841 | 12951 |
12842 #. TURN server | 12952 #. TURN server |
12843 msgid "Relay Server (TURN)" | 12953 msgid "Relay Server (TURN)" |
12844 msgstr "" | 12954 msgstr "" |
12955 | |
12956 #, fuzzy | |
12957 msgid "_TURN server:" | |
12958 msgstr "_کارگزار STUN:" | |
12845 | 12959 |
12846 #, fuzzy | 12960 #, fuzzy |
12847 msgid "Proxy Server & Browser" | 12961 msgid "Proxy Server & Browser" |
12848 msgstr "کارگزار پیشکار" | 12962 msgstr "کارگزار پیشکار" |
12849 | 12963 |
13375 msgstr "_نسخهبرداری از مکان پیوند" | 13489 msgstr "_نسخهبرداری از مکان پیوند" |
13376 | 13490 |
13377 msgid "_Copy Email Address" | 13491 msgid "_Copy Email Address" |
13378 msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پست الکترونیکی" | 13492 msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پست الکترونیکی" |
13379 | 13493 |
13494 #, fuzzy | |
13495 msgid "_Open File" | |
13496 msgstr "باز کردن پرونده..." | |
13497 | |
13498 #, fuzzy | |
13499 msgid "Open _Containing Directory" | |
13500 msgstr "شاخهٔ ثبت وقایع" | |
13501 | |
13380 msgid "Save File" | 13502 msgid "Save File" |
13503 msgstr "ذخیرهٔ پرونده" | |
13504 | |
13505 #, fuzzy | |
13506 msgid "_Play Sound" | |
13507 msgstr "پخش صدا" | |
13508 | |
13509 #, fuzzy | |
13510 msgid "_Save File" | |
13381 msgstr "ذخیرهٔ پرونده" | 13511 msgstr "ذخیرهٔ پرونده" |
13382 | 13512 |
13383 msgid "Select color" | 13513 msgid "Select color" |
13384 msgstr "انتخاب رنگ" | 13514 msgstr "انتخاب رنگ" |
13385 | 13515 |
13471 msgstr "" | 13601 msgstr "" |
13472 | 13602 |
13473 #. * summary | 13603 #. * summary |
13474 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13604 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13475 msgstr "" | 13605 msgstr "" |
13476 | |
13477 #, fuzzy | |
13478 msgid "Server name request" | |
13479 msgstr "نشانی کارگزار" | |
13480 | |
13481 #, fuzzy | |
13482 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13483 msgstr "کارگزار کنفرانس را وارد کنید" | |
13484 | |
13485 #, fuzzy | |
13486 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13487 msgstr "کارگزار کنفرانسی برای پرسوجو انتخاب کنید" | |
13488 | |
13489 #, fuzzy | |
13490 msgid "Find Services" | |
13491 msgstr "سرویسهای برخط" | |
13492 | |
13493 #, fuzzy | |
13494 msgid "Add to Buddy List" | |
13495 msgstr "فرستادن فهرست رفقا" | |
13496 | |
13497 #, fuzzy | |
13498 msgid "Gateway" | |
13499 msgstr "میرود" | |
13500 | |
13501 #, fuzzy | |
13502 msgid "Directory" | |
13503 msgstr "شاخهٔ ثبت وقایع" | |
13504 | |
13505 #, fuzzy | |
13506 msgid "PubSub Collection" | |
13507 msgstr "انتخاب صدا" | |
13508 | |
13509 msgid "PubSub Leaf" | |
13510 msgstr "" | |
13511 | |
13512 #, fuzzy | |
13513 msgid "" | |
13514 "\n" | |
13515 "<b>Description:</b> " | |
13516 msgstr "" | |
13517 "\n" | |
13518 "<b>شرح:</b> عصبی" | |
13519 | |
13520 #. Create the window. | |
13521 #, fuzzy | |
13522 msgid "Service Discovery" | |
13523 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" | |
13524 | |
13525 #, fuzzy | |
13526 msgid "_Browse" | |
13527 msgstr "_مرورگر:" | |
13528 | |
13529 #, fuzzy | |
13530 msgid "Server does not exist" | |
13531 msgstr "کاربر وجود ندارد" | |
13532 | |
13533 #, fuzzy | |
13534 msgid "Server does not support service discovery" | |
13535 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شدهای استفاده نمیکند" | |
13536 | |
13537 #, fuzzy | |
13538 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13539 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" | |
13540 | |
13541 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13542 msgstr "" | |
13543 | |
13544 #, fuzzy | |
13545 msgid "" | |
13546 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13547 "services." | |
13548 msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." | |
13549 | 13606 |
13550 msgid "Buddy is idle" | 13607 msgid "Buddy is idle" |
13551 msgstr "رفیقتان بیکار است" | 13608 msgstr "رفیقتان بیکار است" |
13552 | 13609 |
13553 msgid "Buddy is away" | 13610 msgid "Buddy is away" |
13633 msgid "Apply in Chats" | 13690 msgid "Apply in Chats" |
13634 msgstr "اِعمال کردن در گپها" | 13691 msgstr "اِعمال کردن در گپها" |
13635 | 13692 |
13636 msgid "Apply in IMs" | 13693 msgid "Apply in IMs" |
13637 msgstr "اِعمال کردن در پیغامهای اینترنتی" | 13694 msgstr "اِعمال کردن در پیغامهای اینترنتی" |
13695 | |
13696 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13697 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13698 #, fuzzy | |
13699 msgid "Server name request" | |
13700 msgstr "نشانی کارگزار" | |
13701 | |
13702 #, fuzzy | |
13703 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13704 msgstr "کارگزار کنفرانس را وارد کنید" | |
13705 | |
13706 #, fuzzy | |
13707 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13708 msgstr "کارگزار کنفرانسی برای پرسوجو انتخاب کنید" | |
13709 | |
13710 #, fuzzy | |
13711 msgid "Find Services" | |
13712 msgstr "سرویسهای برخط" | |
13713 | |
13714 #, fuzzy | |
13715 msgid "Add to Buddy List" | |
13716 msgstr "فرستادن فهرست رفقا" | |
13717 | |
13718 #, fuzzy | |
13719 msgid "Gateway" | |
13720 msgstr "میرود" | |
13721 | |
13722 #, fuzzy | |
13723 msgid "Directory" | |
13724 msgstr "شاخهٔ ثبت وقایع" | |
13725 | |
13726 #, fuzzy | |
13727 msgid "PubSub Collection" | |
13728 msgstr "انتخاب صدا" | |
13729 | |
13730 msgid "PubSub Leaf" | |
13731 msgstr "" | |
13732 | |
13733 #, fuzzy | |
13734 msgid "" | |
13735 "\n" | |
13736 "<b>Description:</b> " | |
13737 msgstr "" | |
13738 "\n" | |
13739 "<b>شرح:</b> عصبی" | |
13740 | |
13741 #. Create the window. | |
13742 #, fuzzy | |
13743 msgid "Service Discovery" | |
13744 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" | |
13745 | |
13746 #, fuzzy | |
13747 msgid "_Browse" | |
13748 msgstr "_مرورگر:" | |
13749 | |
13750 #, fuzzy | |
13751 msgid "Server does not exist" | |
13752 msgstr "کاربر وجود ندارد" | |
13753 | |
13754 #, fuzzy | |
13755 msgid "Server does not support service discovery" | |
13756 msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شدهای استفاده نمیکند" | |
13757 | |
13758 #, fuzzy | |
13759 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13760 msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران" | |
13761 | |
13762 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13763 msgstr "" | |
13764 | |
13765 #, fuzzy | |
13766 msgid "" | |
13767 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13768 "services." | |
13769 msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." | |
13638 | 13770 |
13639 msgid "By conversation count" | 13771 msgid "By conversation count" |
13640 msgstr "از روی تعداد گفتگوها" | 13772 msgstr "از روی تعداد گفتگوها" |
13641 | 13773 |
13642 msgid "Conversation Placement" | 13774 msgid "Conversation Placement" |
14288 | 14420 |
14289 #, fuzzy | 14421 #, fuzzy |
14290 msgid "Founder" | 14422 msgid "Founder" |
14291 msgstr "بلندتر" | 14423 msgstr "بلندتر" |
14292 | 14424 |
14425 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14293 #, fuzzy | 14426 #, fuzzy |
14294 msgid "Operator" | 14427 msgid "Operator" |
14295 msgstr "اُپرا" | 14428 msgstr "اُپرا" |
14296 | 14429 |
14430 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14431 #. that an operator has. | |
14297 msgid "Half Operator" | 14432 msgid "Half Operator" |
14298 msgstr "" | 14433 msgstr "" |
14299 | 14434 |
14300 #, fuzzy | 14435 #, fuzzy |
14301 msgid "Authorization dialog" | 14436 msgid "Authorization dialog" |
14453 "timestamp formats." | 14588 "timestamp formats." |
14454 msgstr "" | 14589 msgstr "" |
14455 "این متصل شونده کاربران را قادر میسازد قالبهای مهر زمانی پیغام گفتگو و " | 14590 "این متصل شونده کاربران را قادر میسازد قالبهای مهر زمانی پیغام گفتگو و " |
14456 "تاریخچهٔ آن را سفارشی کنند." | 14591 "تاریخچهٔ آن را سفارشی کنند." |
14457 | 14592 |
14593 #, fuzzy | |
14594 msgid "Audio" | |
14595 msgstr "اجازه داده شود" | |
14596 | |
14597 #, fuzzy | |
14598 msgid "Video" | |
14599 msgstr "ویدیوی زنده" | |
14600 | |
14601 msgid "Output" | |
14602 msgstr "" | |
14603 | |
14604 #, fuzzy | |
14605 msgid "_Plugin" | |
14606 msgstr "متصل شوندهها" | |
14607 | |
14608 #, fuzzy | |
14609 msgid "_Device" | |
14610 msgstr "دستگاه" | |
14611 | |
14612 msgid "Input" | |
14613 msgstr "" | |
14614 | |
14615 #, fuzzy | |
14616 msgid "P_lugin" | |
14617 msgstr "متصل شوندهها" | |
14618 | |
14619 #, fuzzy | |
14620 msgid "D_evice" | |
14621 msgstr "دستگاه" | |
14622 | |
14623 #. *< magic | |
14624 #. *< major version | |
14625 #. *< minor version | |
14626 #. *< type | |
14627 #. *< ui_requirement | |
14628 #. *< flags | |
14629 #. *< dependencies | |
14630 #. *< priority | |
14631 #. *< id | |
14632 #, fuzzy | |
14633 msgid "Voice/Video Settings" | |
14634 msgstr "ویرایش تنظیمات" | |
14635 | |
14636 #. *< name | |
14637 #. *< version | |
14638 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14639 msgstr "" | |
14640 | |
14641 #. *< summary | |
14642 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14643 msgstr "" | |
14644 | |
14458 msgid "Opacity:" | 14645 msgid "Opacity:" |
14459 msgstr "تیرگی:" | 14646 msgstr "تیرگی:" |
14460 | 14647 |
14461 #. IM Convo trans options | 14648 #. IM Convo trans options |
14462 msgid "IM Conversation Windows" | 14649 msgid "IM Conversation Windows" |
14581 | 14768 |
14582 #. * description | 14769 #. * description |
14583 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14770 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14584 msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." | 14771 msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." |
14585 | 14772 |
14773 #, fuzzy | |
14774 #~ msgid "Calling ... " | |
14775 #~ msgstr "در حال محاسبه" | |
14776 | |
14777 #, fuzzy | |
14778 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
14779 #~ msgstr "عنوان نامعتبر" | |
14780 | |
14781 #, fuzzy | |
14782 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
14783 #~ msgstr "پیکربندی عمومی خواندن تاریخچه" | |
14784 | |
14785 #~ msgid "Minimum Room Size" | |
14786 #~ msgstr "حداقل اندازهٔ اتاق" | |
14787 | |
14788 #, fuzzy | |
14789 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
14790 #~ msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد." | |
14791 | |
14792 #, fuzzy | |
14793 #~ msgid "Failed to open the file" | |
14794 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s" | |
14795 | |
14796 #, fuzzy | |
14797 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
14798 #~ msgstr "نمیتوان زوج کلید SILC را بار کرد: %s" | |
14799 | |
14800 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
14801 #~ msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وبگاه Yahoo! وارد سیستم شوید." | |
14802 | |
14803 #~ msgid "" | |
14804 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
14805 #~ msgstr "%s دعوت شما به اتاق «%s» را رد کرد چون «%s»." | |
14806 | |
14807 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
14808 #~ msgstr "دعوت رد شد" | |
14809 | |
14810 #, fuzzy | |
14811 #~ msgid "_Proxy" | |
14812 #~ msgstr "پیشکار" | |
14813 | |
14814 #~ msgid "Euskera(Basque)" | |
14815 #~ msgstr "اوسکرا(باسکی)" | |
14816 | |
14817 #~ msgid "_Resume" | |
14818 #~ msgstr "_از سر گیری" | |
14819 | |
14820 #, fuzzy | |
14821 #~ msgid "" | |
14822 #~ "%s %s\n" | |
14823 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14824 #~ "\n" | |
14825 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14826 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14827 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14828 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14829 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14830 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14831 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14832 #~ "NAME\n" | |
14833 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14834 #~ " Without this only the first account will be " | |
14835 #~ "enabled).\n" | |
14836 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
14837 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14838 #~ msgstr "" | |
14839 #~ "%s %s\n" | |
14840 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14841 #~ "\n" | |
14842 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14843 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14844 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14845 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14846 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
14847 #~ "specifies\n" | |
14848 #~ " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
14849 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14850 | |
14851 #, fuzzy | |
14852 #~ msgid "" | |
14853 #~ "%s %s\n" | |
14854 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14855 #~ "\n" | |
14856 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14857 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14858 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14859 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14860 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14861 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14862 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14863 #~ "NAME\n" | |
14864 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14865 #~ " Without this only the first account will be " | |
14866 #~ "enabled).\n" | |
14867 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14868 #~ msgstr "" | |
14869 #~ "%s %s\n" | |
14870 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14871 #~ "\n" | |
14872 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14873 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14874 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14875 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14876 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
14877 #~ "specifies\n" | |
14878 #~ " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
14879 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14880 | |
14586 #~ msgid "Cannot open socket" | 14881 #~ msgid "Cannot open socket" |
14587 #~ msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست" | 14882 #~ msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست" |
14588 | 14883 |
14589 #~ msgid "Could not listen on socket" | 14884 #~ msgid "Could not listen on socket" |
14590 #~ msgstr "گوش ایستادن روی سوکت ممکن نیست" | 14885 #~ msgstr "گوش ایستادن روی سوکت ممکن نیست" |
15019 #~ msgstr "" | 15314 #~ msgstr "" |
15020 #~ "شما دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شدهاید. ده دقیقه " | 15315 #~ "شما دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شدهاید. ده دقیقه " |
15021 #~ "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش " | 15316 #~ "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش " |
15022 #~ "از این صبر کنید." | 15317 #~ "از این صبر کنید." |
15023 | 15318 |
15024 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
15025 #~ msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s" | |
15026 | |
15027 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 15319 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
15028 #~ msgstr "خطای نامعلومی، %Id، رخ داد. اطلاعات: %s" | 15320 #~ msgstr "خطای نامعلومی، %Id، رخ داد. اطلاعات: %s" |
15029 | 15321 |
15030 #~ msgid "Invalid Groupname" | 15322 #~ msgid "Invalid Groupname" |
15031 #~ msgstr "نام گروه نامعتبر" | 15323 #~ msgstr "نام گروه نامعتبر" |
15085 #~ msgid "By log size" | 15377 #~ msgid "By log size" |
15086 #~ msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه" | 15378 #~ msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه" |
15087 | 15379 |
15088 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 15380 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
15089 #~ msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر" | 15381 #~ msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر" |
15090 | |
15091 #~ msgid "ST_UN server:" | |
15092 #~ msgstr "_کارگزار STUN:" | |
15093 | 15382 |
15094 #, fuzzy | 15383 #, fuzzy |
15095 #~ msgid "Smiley _Image" | 15384 #~ msgid "Smiley _Image" |
15096 #~ msgstr "ذخیرهٔ تصویر" | 15385 #~ msgstr "ذخیرهٔ تصویر" |
15097 | 15386 |
16210 #~ msgid "%s went away" | 16499 #~ msgid "%s went away" |
16211 #~ msgstr "%s رفت" | 16500 #~ msgstr "%s رفت" |
16212 | 16501 |
16213 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" | 16502 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" |
16214 #~ msgstr "مخفی کردن خطاهای قطع اتصال" | 16503 #~ msgstr "مخفی کردن خطاهای قطع اتصال" |
16215 | |
16216 #~ msgid "Hide Login Errors" | |
16217 #~ msgstr "مخفی کردن خطاهای ورود به سیستم" | |
16218 | 16504 |
16219 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 16505 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
16220 #~ msgstr "ازسرگیری وضعیت رفته هنگام اتصال مجدد" | 16506 #~ msgstr "ازسرگیری وضعیت رفته هنگام اتصال مجدد" |
16221 | 16507 |
16222 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 16508 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
16917 #~ "کنید." | 17203 #~ "کنید." |
16918 | 17204 |
16919 #~ msgid "File Transfer Aborted" | 17205 #~ msgid "File Transfer Aborted" |
16920 #~ msgstr "انتقال پرونده قطع شد" | 17206 #~ msgstr "انتقال پرونده قطع شد" |
16921 | 17207 |
16922 #~ msgid "IRC" | |
16923 #~ msgstr "IRC" | |
16924 | |
16925 #~ msgid "Buddy Information for %s" | 17208 #~ msgid "Buddy Information for %s" |
16926 #~ msgstr "اطلاعات رفیق برای %s" | 17209 #~ msgstr "اطلاعات رفیق برای %s" |
16927 | 17210 |
16928 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | 17211 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" |
16929 #~ msgstr "لقب «%s» نامعتبر" | 17212 #~ msgstr "لقب «%s» نامعتبر" |
16934 #~ msgid "Jabber Profile" | 17217 #~ msgid "Jabber Profile" |
16935 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات Jabber" | 17218 #~ msgstr "مجموعه تنظیمات Jabber" |
16936 | 17219 |
16937 #~ msgid "Roomlist Error" | 17220 #~ msgid "Roomlist Error" |
16938 #~ msgstr "خطای فهرست اتاقها" | 17221 #~ msgstr "خطای فهرست اتاقها" |
16939 | |
16940 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
16941 #~ msgstr "کاربر %s میخواهد شما را به فهرست رفقایش اضافه کند." | |
16942 | 17222 |
16943 #~ msgid "" | 17223 #~ msgid "" |
16944 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 17224 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
16945 #~ "different location" | 17225 #~ "different location" |
16946 #~ msgstr "اتصال شما از کارگزار قطع شد، چون از مکان دیگری وارد سیستم شدید" | 17226 #~ msgstr "اتصال شما از کارگزار قطع شد، چون از مکان دیگری وارد سیستم شدید" |