comparison po/fi.po @ 28246:bfe511f69e93

Check in updated versions of these files after running msgmerge on them (I just runs our po/stats.pl script)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000
parents e7f03fc3f309
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
28245:bfd6bd60089b 28246:bfe511f69e93
8 # NOTE gftt is http://www.gnome.fi/ 8 # NOTE gftt is http://www.gnome.fi/
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-30 16:49+0300\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 16:48+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 16:48+0300\n"
15 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" 15 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1639 1639
1640 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1640 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1641 msgstr "" 1641 msgstr ""
1642 "Varmenne on itseallekirjoitettu eikä sitä voida automaattisesti tarkistaa." 1642 "Varmenne on itseallekirjoitettu eikä sitä voida automaattisesti tarkistaa."
1643 1643
1644 msgid "" 1644 #, fuzzy
1645 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1645 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1646 msgstr "Tämän varmenteen myöntäjän juurivarmenne on tuntematon Pidginille." 1646 msgstr "Tämän varmenteen myöntäjän juurivarmenne on tuntematon Pidginille."
1647 1647
1648 msgid "The certificate is not valid yet." 1648 msgid "The certificate is not valid yet."
1649 msgstr "Varmenne ei ole vielä kelvollinen." 1649 msgstr "Varmenne ei ole vielä kelvollinen."
1650 1650
12122 "\n" 12122 "\n"
12123 msgstr "" 12123 msgstr ""
12124 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n" 12124 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
12125 "\n" 12125 "\n"
12126 12126
12127 #, fuzzy
12128 msgid "DIR"
12129 msgstr "IRC"
12130
12127 msgid "use DIR for config files" 12131 msgid "use DIR for config files"
12128 msgstr "käytä hakemistoa DIR asetustiedostoille" 12132 msgstr "käytä hakemistoa DIR asetustiedostoille"
12129 12133
12130 msgid "print debugging messages to stdout" 12134 msgid "print debugging messages to stdout"
12131 msgstr "tulosta virheenjäljitysviestit standardiulostuloon" 12135 msgstr "tulosta virheenjäljitysviestit standardiulostuloon"
12140 msgstr "salli usean samanaikaisen ohjelman käynnissä olon" 12144 msgstr "salli usean samanaikaisen ohjelman käynnissä olon"
12141 12145
12142 msgid "don't automatically login" 12146 msgid "don't automatically login"
12143 msgstr "älä kirjaudu sisään automaattisesti" 12147 msgstr "älä kirjaudu sisään automaattisesti"
12144 12148
12149 msgid "NAME"
12150 msgstr ""
12151
12152 #, fuzzy
12145 msgid "" 12153 msgid ""
12146 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12154 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12147 " specifies account(s) to use, separated by commas." 12155 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12156 " Without this only the first account will be enabled)."
12148 msgstr "" 12157 msgstr ""
12149 "ota käyttöön määritellyt tilit (valinnainen kenttä NAME\n" 12158 "ota käyttöön määritellyt tilit (valinnainen kenttä NAME\n"
12150 " määrittää käytettävät tilit, erotettuina pilkuilla." 12159 " määrittää käytettävät tilit, erotettuina pilkuilla."
12151
12152 msgid "Without this only the first account will be enabled)."
12153 msgstr "Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan käyttöön)."
12154 12160
12155 msgid "X display to use" 12161 msgid "X display to use"
12156 msgstr "käytettävä X-näyttö" 12162 msgstr "käytettävä X-näyttö"
12157 12163
12158 msgid "display the current version and exit" 12164 msgid "display the current version and exit"
12569 msgstr "Välipalvelimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää." 12575 msgstr "Välipalvelimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
12570 12576
12571 msgid "Cannot start browser configuration program." 12577 msgid "Cannot start browser configuration program."
12572 msgstr "Selaimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää." 12578 msgstr "Selaimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
12573 12579
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Disabled"
12582 msgstr "_Poista käytöstä"
12583
12584 #, c-format
12585 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12586 msgstr "Käytä _automaattisesti tunnistettua IP-osoitetta: %s"
12587
12574 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12588 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12575 msgstr "<span style=\"italic\">Esimerkki: stunserver.org</span>" 12589 msgstr "<span style=\"italic\">Esimerkki: stunserver.org</span>"
12576
12577 #, c-format
12578 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12579 msgstr "Käytä _automaattisesti tunnistettua IP-osoitetta: %s"
12580 12590
12581 msgid "Public _IP:" 12591 msgid "Public _IP:"
12582 msgstr "Julkinen _IP:" 12592 msgstr "Julkinen _IP:"
12583 12593
12584 msgid "Ports" 12594 msgid "Ports"
12597 msgstr "Viimeinen _portti:" 12607 msgstr "Viimeinen _portti:"
12598 12608
12599 #. TURN server 12609 #. TURN server
12600 msgid "Relay Server (TURN)" 12610 msgid "Relay Server (TURN)"
12601 msgstr "Edelleenvälityspalvelin (TURN)" 12611 msgstr "Edelleenvälityspalvelin (TURN)"
12612
12613 #, fuzzy
12614 msgid "_TURN server:"
12615 msgstr "ST_UN-palvelin:"
12602 12616
12603 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12617 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12604 msgstr "Välipalvelin &amp; selain" 12618 msgstr "Välipalvelin &amp; selain"
12605 12619
12606 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12620 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
14327 #. * description 14341 #. * description
14328 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14342 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14329 msgstr "" 14343 msgstr ""
14330 "Tätä liitännäistä voidaan käyttää XMPP-palvelimien tai -asiakasohjelmien " 14344 "Tätä liitännäistä voidaan käyttää XMPP-palvelimien tai -asiakasohjelmien "
14331 "virheenjäljitykseen." 14345 "virheenjäljitykseen."
14346
14347 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
14348 #~ msgstr "Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan käyttöön)."
14332 14349
14333 #~ msgid "Calling ... " 14350 #~ msgid "Calling ... "
14334 #~ msgstr "Soitetaan..." 14351 #~ msgstr "Soitetaan..."
14335 14352
14336 #~ msgid "Invalid certificate chain" 14353 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14943 #~ msgstr "Lokin koon mukaan" 14960 #~ msgstr "Lokin koon mukaan"
14944 14961
14945 #~ msgid "_Open Link in Browser" 14962 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14946 #~ msgstr "_Avaa linkki selaimessa" 14963 #~ msgstr "_Avaa linkki selaimessa"
14947 14964
14948 #~ msgid "ST_UN server:"
14949 #~ msgstr "ST_UN-palvelin:"
14950
14951 #~ msgid "Smiley _Image" 14965 #~ msgid "Smiley _Image"
14952 #~ msgstr "Hymiön kuva" 14966 #~ msgstr "Hymiön kuva"
14953 14967
14954 #~ msgid "Smiley S_hortcut" 14968 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14955 #~ msgstr "Hymiön _oikotie" 14969 #~ msgstr "Hymiön _oikotie"
16760 #~ msgid "Out of the office" 16774 #~ msgid "Out of the office"
16761 #~ msgstr "Poissa toimistolta" 16775 #~ msgstr "Poissa toimistolta"
16762 16776
16763 #~ msgid "Slightly less boring default" 16777 #~ msgid "Slightly less boring default"
16764 #~ msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti" 16778 #~ msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti"
16765
16766 #~ msgid "IRC"
16767 #~ msgstr "IRC"
16768 16779
16769 #~ msgid "Basic Profile" 16780 #~ msgid "Basic Profile"
16770 #~ msgstr "Perusprofiili" 16781 #~ msgstr "Perusprofiili"
16771 16782
16772 #~ msgid "AIM" 16783 #~ msgid "AIM"