comparison po/mk.po @ 28246:bfe511f69e93

Check in updated versions of these files after running msgmerge on them (I just runs our po/stats.pl script)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000
parents b9790d3e2a0a
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
28245:bfd6bd60089b 28246:bfe511f69e93
9 # Goce Mitevski <goce.mitevski@gmail.com>, 2008. 9 # Goce Mitevski <goce.mitevski@gmail.com>, 2008.
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mk\n" 12 "Project-Id-Version: mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:24+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" 16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" 17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
870 870
871 msgid "System Log" 871 msgid "System Log"
872 msgstr "Системски лог" 872 msgstr "Системски лог"
873 873
874 #, fuzzy 874 #, fuzzy
875 msgid "Calling ... " 875 msgid "Calling..."
876 msgstr "_Пресметувам..." 876 msgstr "_Пресметувам..."
877 877
878 msgid "Hangup" 878 msgid "Hangup"
879 msgstr "" 879 msgstr ""
880 880
1511 "conversation into the current conversation." 1511 "conversation into the current conversation."
1512 msgstr "" 1512 msgstr ""
1513 "Кога се отвора нов разговор, овој приклучок ќе го вметнe последниот во " 1513 "Кога се отвора нов разговор, овој приклучок ќе го вметнe последниот во "
1514 "тековниот разговор." 1514 "тековниот разговор."
1515 1515
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "\n"
1519 "Fetching TinyURL..."
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "TinyURL"
1530 msgstr "URL за песната"
1531
1532 msgid "TinyURL plugin"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1536 msgstr ""
1537
1516 msgid "Online" 1538 msgid "Online"
1517 msgstr "Поврзано" 1539 msgstr "Поврзано"
1518 1540
1519 msgid "Offline" 1541 msgid "Offline"
1520 msgstr "Офлајн" 1542 msgstr "Офлајн"
1554 msgstr "GntLastlog" 1576 msgstr "GntLastlog"
1555 1577
1556 msgid "Lastlog plugin." 1578 msgid "Lastlog plugin."
1557 msgstr "Додаток за последен лог." 1579 msgstr "Додаток за последен лог."
1558 1580
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "Fetching TinyURL..."
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1569 msgstr ""
1570
1571 #, fuzzy
1572 msgid "TinyURL"
1573 msgstr "URL за песната"
1574
1575 msgid "TinyURL plugin"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "accounts" 1581 msgid "accounts"
1582 msgstr "сметки" 1582 msgstr "сметки"
1583 1583
1584 msgid "Password is required to sign on." 1584 msgid "Password is required to sign on."
1585 msgstr "Потребна е лозинка за да се најавите." 1585 msgstr "Потребна е лозинка за да се најавите."
1636 msgid "Buddies" 1636 msgid "Buddies"
1637 msgstr "Пријатели" 1637 msgstr "Пријатели"
1638 1638
1639 msgid "buddy list" 1639 msgid "buddy list"
1640 msgstr "листа на пријатели" 1640 msgstr "листа на пријатели"
1641
1642 #, fuzzy
1643 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1644 msgstr ""
1645 "Сертификатот презентиран од „%s“ е самопотпишан. Не може да биде автоматски "
1646 "проверен."
1647
1648 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1649 msgstr ""
1650
1651 #, fuzzy
1652 msgid "The certificate is not valid yet."
1653 msgstr "Ланецот за сертификатот презентиран за %s не е валиден."
1654
1655 #, fuzzy
1656 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1657 msgstr "Ланецот за сертификатот презентиран за %s не е валиден."
1658
1659 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1660 #, fuzzy
1661 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1662 msgstr "Ланецот за сертификатот презентиран за %s не е валиден."
1663
1664 msgid ""
1665 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1666 "validated."
1667 msgstr ""
1668 "Немате база на root сертификати, па затоа и овој сертификат не може да се "
1669 "валидира."
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1673 msgstr "Ланецот за сертификатот презентиран за %s не е валиден."
1674
1675 #, fuzzy
1676 msgid "The certificate has been revoked."
1677 msgstr "Ланецот за сертификатот презентиран за %s не е валиден."
1678
1679 #, fuzzy
1680 msgid "An unknown certificate error occurred."
1681 msgstr "Непозната грешка при најавување: %s."
1641 1682
1642 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1683 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1643 msgstr "(НЕ СЕ СОВПАЃА)" 1684 msgstr "(НЕ СЕ СОВПАЃА)"
1644 1685
1645 #. Make messages 1686 #. Make messages
1679 msgstr "Проверка на SSL сертификат" 1720 msgstr "Проверка на SSL сертификат"
1680 1721
1681 msgid "_View Certificate..." 1722 msgid "_View Certificate..."
1682 msgstr "_Види сертификат..." 1723 msgstr "_Види сертификат..."
1683 1724
1684 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1725 #, fuzzy, c-format
1685 #. vrq will be completed by user_auth 1726 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1689 "automatically checked."
1690 msgstr ""
1691 "Сертификатот презентиран од „%s“ е самопотпишан. Не може да биде автоматски "
1692 "проверен."
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1696 msgstr "Ланецот за сертификатот презентиран за %s не е валиден." 1727 msgstr "Ланецот за сертификатот презентиран за %s не е валиден."
1697 1728
1698 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1699 #. connection error until the user dismisses this one, or
1700 #. stifle it.
1701 #. TODO: Probably wrong. 1729 #. TODO: Probably wrong.
1702 #. TODO: Probably wrong
1703 msgid "SSL Certificate Error" 1730 msgid "SSL Certificate Error"
1704 msgstr "Грешка во SSL сертификатот" 1731 msgstr "Грешка во SSL сертификатот"
1705 1732
1706 msgid "Invalid certificate chain" 1733 #, fuzzy
1707 msgstr "Невалиден синџир на сертификати" 1734 msgid "Unable to validate certificate"
1708 1735 msgstr "Не можам да се најавам: %s"
1709 #. vrq will be completed by user_auth 1736
1710 msgid "" 1737 #, c-format
1711 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1738 msgid ""
1712 "validated." 1739 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1713 msgstr "" 1740 "are not connecting to the service you believe you are."
1714 "Немате база на root сертификати, па затоа и овој сертификат не може да се "
1715 "валидира."
1716
1717 #. vrq will be completed by user_auth
1718 msgid ""
1719 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1720 msgstr ""
1721
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1725 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1726 "signature."
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Invalid certificate authority signature"
1730 msgstr "Невалиден потпис на авторитетот за сертификати"
1731
1732 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1733 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1734 #. being prompted
1735 #. vrq will be completed by user_auth
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1739 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1740 msgstr "" 1741 msgstr ""
1741 1742
1742 #. Make messages 1743 #. Make messages
1743 #, c-format 1744 #, c-format
1744 msgid "" 1745 msgid ""
1767 #, c-format 1768 #, c-format
1768 msgid "+++ %s signed off" 1769 msgid "+++ %s signed off"
1769 msgstr "+++ %s се одјави" 1770 msgstr "+++ %s се одјави"
1770 1771
1771 #. Unknown error 1772 #. Unknown error
1772 #. Unknown error!
1773 msgid "Unknown error" 1773 msgid "Unknown error"
1774 msgstr "Непозната грешка" 1774 msgstr "Непозната грешка"
1775 1775
1776 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1776 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1777 msgstr "Не можам да испратам порака: Пораката е преголема." 1777 msgstr "Не можам да испратам порака: Пораката е преголема."
1957 1957
1958 #, c-format 1958 #, c-format
1959 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1959 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1960 msgstr "Започнувам пренос на %s од %s" 1960 msgstr "Започнувам пренос на %s од %s"
1961 1961
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1964 msgstr "Преносот на %s е завршен"
1965
1962 #, c-format 1966 #, c-format
1963 msgid "Transfer of file %s complete" 1967 msgid "Transfer of file %s complete"
1964 msgstr "Преносот на %s е завршен" 1968 msgstr "Преносот на %s е завршен"
1965 1969
1966 msgid "File transfer complete" 1970 msgid "File transfer complete"
1967 msgstr "Преносот на датотеки е завршен" 1971 msgstr "Преносот на датотеки е завршен"
1968 1972
1969 #, c-format 1973 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "You canceled the transfer of %s" 1974 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1971 msgstr "Ја прекинавте размената на %s" 1975 msgstr "Ја прекинавте размената на %s"
1972 1976
1973 msgid "File transfer cancelled" 1977 msgid "File transfer cancelled"
1974 msgstr "Преносот на датотеки е откажан" 1978 msgstr "Преносот на датотеки е откажан"
1975 1979
1976 #, c-format 1980 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1981 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1978 msgstr "%s го откажа преносот на %s" 1982 msgstr "%s го откажа преносот на %s"
1979 1983
1980 #, c-format 1984 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "%s canceled the file transfer" 1985 msgid "%s cancelled the file transfer"
1982 msgstr "%s ја прекина размената на датотеката" 1986 msgstr "%s ја прекина размената на датотеката"
1983 1987
1984 #, c-format 1988 #, c-format
1985 msgid "File transfer to %s failed." 1989 msgid "File transfer to %s failed."
1986 msgstr "Преносот на датотеки до %s не успеа." 1990 msgstr "Преносот на датотеки до %s не успеа."
2177 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не можам да ја читам датотеката: %s</b></font>" 2181 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не можам да ја читам датотеката: %s</b></font>"
2178 2182
2179 #, c-format 2183 #, c-format
2180 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2184 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2181 msgstr "(%s) %s <АВТОМАТСКИ ОДГОВОР>: %s\n" 2185 msgstr "(%s) %s <АВТОМАТСКИ ОДГОВОР>: %s\n"
2186
2187 msgid ""
2188 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2189 "packages."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid ""
2193 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2194 msgstr ""
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2198 msgstr "Непозната грешка при најавување: %s."
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Conference error."
2202 msgstr "Конференцијата е затворена"
2203
2204 msgid "Error with your microphone."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Error with your webcam."
2208 msgstr ""
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Error creating session: %s"
2212 msgstr "Грешка во креирањето на врска"
2182 2213
2183 #, fuzzy 2214 #, fuzzy
2184 msgid "Error creating conference." 2215 msgid "Error creating conference."
2185 msgstr "Грешка во креирањето на врска" 2216 msgstr "Грешка во креирањето на врска"
2186 2217
2441 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2472 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2442 msgstr "" 2473 msgstr ""
2443 "Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како сервер. Ова ги регистрира " 2474 "Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како сервер. Ова ги регистрира "
2444 "IPC командите." 2475 "IPC командите."
2445 2476
2446 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2477 msgid "Hide Joins/Parts"
2447 msgstr "Конфигурација за криење на приклучувањето/напуштањето" 2478 msgstr ""
2448 2479
2449 msgid "Minimum Room Size" 2480 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2450 msgstr "Минимална големина за соба" 2481 msgid "For rooms with more than this many people"
2451 2482 msgstr ""
2452 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2483
2453 msgstr "Времетраење на неактивноста на корисникот (во минути)" 2484 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2485 msgstr ""
2454 2486
2455 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2487 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2456 msgstr "" 2488 msgstr ""
2457 2489
2458 #. *< type 2490 #. *< type
3838 msgstr "URL" 3870 msgstr "URL"
3839 3871
3840 msgid "Street Address" 3872 msgid "Street Address"
3841 msgstr "Адреса" 3873 msgstr "Адреса"
3842 3874
3875 #.
3876 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3877 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3878 #. * EXTADR.
3879 #.
3843 msgid "Extended Address" 3880 msgid "Extended Address"
3844 msgstr "Проширена адреса" 3881 msgstr "Проширена адреса"
3845 3882
3846 msgid "Locality" 3883 msgid "Locality"
3847 msgstr "Локалитет" 3884 msgstr "Локалитет"
3922 msgstr "Фотографија" 3959 msgstr "Фотографија"
3923 3960
3924 msgid "Logo" 3961 msgid "Logo"
3925 msgstr "Лого" 3962 msgstr "Лого"
3926 3963
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid ""
3966 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3967 "continue?"
3968 msgstr ""
3969 "Штотуку се обидовте да го/ја отстранете %s од Вашата листа со пријатели. "
3970 "Дали сакате да продолжете?"
3971
3972 msgid "Cancel Presence Notification"
3973 msgstr "Откажи известување за пристуство"
3974
3927 msgid "Un-hide From" 3975 msgid "Un-hide From"
3928 msgstr "Отскриј од" 3976 msgstr "Отскриј од"
3929 3977
3930 msgid "Temporarily Hide From" 3978 msgid "Temporarily Hide From"
3931 msgstr "Привремено скриј од" 3979 msgstr "Привремено скриј од"
3932 3980
3933 #. && NOT ME
3934 msgid "Cancel Presence Notification"
3935 msgstr "Откажи известување за пристуство"
3936
3937 msgid "(Re-)Request authorization" 3981 msgid "(Re-)Request authorization"
3938 msgstr "Побарај дозвола пак" 3982 msgstr "Побарај дозвола пак"
3939 3983
3940 #. if(NOT ME)
3941 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3984 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3942 #. removed? 3985 #. removed?
3943 msgid "Unsubscribe" 3986 msgid "Unsubscribe"
3944 msgstr "Откажи" 3987 msgstr "Откажи"
3945 3988
4176 msgstr "Регистрирајте нова сметка на %s" 4219 msgstr "Регистрирајте нова сметка на %s"
4177 4220
4178 msgid "Change Registration" 4221 msgid "Change Registration"
4179 msgstr "Сменете регистрација" 4222 msgstr "Сменете регистрација"
4180 4223
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4183 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот."
4184
4185 msgid "Error unregistering account" 4224 msgid "Error unregistering account"
4186 msgstr "Грешка при дерегистрација на сметката" 4225 msgstr "Грешка при дерегистрација на сметката"
4187 4226
4188 msgid "Account successfully unregistered" 4227 msgid "Account successfully unregistered"
4189 msgstr "Сметката е успешно дерегистрирана" 4228 msgstr "Сметката е успешно дерегистрирана"
4551 "врската на корисникот со собата." 4590 "врската на корисникот со собата."
4552 4591
4553 #, fuzzy 4592 #, fuzzy
4554 msgid "" 4593 msgid ""
4555 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4594 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4556 "users with an role or set users' role with the room." 4595 "users with a role or set users' role with the room."
4557 msgstr "" 4596 msgstr ""
4558 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Постави ја " 4597 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Постави ја "
4559 "улогата на корисникот во собата." 4598 "улогата на корисникот во собата."
4560 4599
4561 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4600 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4702 4741
4703 #, fuzzy 4742 #, fuzzy
4704 msgid "Transfer was closed." 4743 msgid "Transfer was closed."
4705 msgstr "Преносот на датотеки не успеа" 4744 msgstr "Преносот на датотеки не успеа"
4706 4745
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Failed to open the file"
4709 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
4710
4711 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4746 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4712 msgstr "" 4747 msgstr ""
4713 4748
4714 #, c-format 4749 #, c-format
4715 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4750 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4981 5016
4982 #, c-format 5017 #, c-format
4983 msgid "Not expected" 5018 msgid "Not expected"
4984 msgstr "Не е очекувано" 5019 msgstr "Не е очекувано"
4985 5020
4986 #, c-format 5021 #, fuzzy
4987 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5022 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4988 msgstr "Пријателското име се менува пребрзо" 5023 msgstr "Пријателското име се менува пребрзо"
4989 5024
4990 #, c-format 5025 #, c-format
4991 msgid "Server too busy" 5026 msgid "Server too busy"
4992 msgstr "Серверот е презафатен" 5027 msgstr "Серверот е презафатен"
5032 msgstr "Префериран контакт" 5067 msgstr "Префериран контакт"
5033 5068
5034 #, fuzzy 5069 #, fuzzy
5035 msgid "Non-IM Contacts" 5070 msgid "Non-IM Contacts"
5036 msgstr "Отстрани контакт" 5071 msgstr "Отстрани контакт"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5075 msgstr ""
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5079 msgstr ""
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5083 msgstr ""
5084
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5087 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано."
5037 5088
5038 #, fuzzy, c-format 5089 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5090 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5040 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано." 5091 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано."
5041 5092
5194 5245
5195 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5246 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5196 msgstr "" 5247 msgstr ""
5197 "SSL поддршка е потребна за MSN. Ве молам, инсталирајте поддржана SSL " 5248 "SSL поддршка е потребна за MSN. Ве молам, инсталирајте поддржана SSL "
5198 "библиотека." 5249 "библиотека."
5250
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid ""
5253 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5254 "be a valid email address."
5255 msgstr ""
5256 "Не можам да го додадам пријателот %s бидејќи корисничкото име е невалидно. "
5257 "Корисничките имиња мора да бидат валидни адреси за е-пошта или да "
5258 "започнуваат со буква, да содржат само букви, бројки и празни места или да "
5259 "содржат само бројки."
5260
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Unable to Add"
5263 msgstr "Не можам да додадам"
5264
5265 msgid "Authorization Request Message:"
5266 msgstr "Порака со барање за авторизација:"
5267
5268 msgid "Please authorize me!"
5269 msgstr "Те молам, авторизирај ме!"
5270
5271 #. *
5272 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5273 #.
5274 msgid "_OK"
5275 msgstr "_Во ред"
5199 5276
5200 msgid "Error retrieving profile" 5277 msgid "Error retrieving profile"
5201 msgstr "Грешка при добивањето на профилот" 5278 msgstr "Грешка при добивањето на профилот"
5202 5279
5203 msgid "General" 5280 msgid "General"
5396 msgstr "Непозната грешка (%d)" 5473 msgstr "Непозната грешка (%d)"
5397 5474
5398 msgid "Unable to add user" 5475 msgid "Unable to add user"
5399 msgstr "Не успеав да го додадам корисникот" 5476 msgstr "Не успеав да го додадам корисникот"
5400 5477
5478 #. Unknown error!
5401 #, c-format 5479 #, c-format
5402 msgid "Unknown error (%d)" 5480 msgid "Unknown error (%d)"
5403 msgstr "Непозната грешка (%d)" 5481 msgstr "Непозната грешка (%d)"
5404 5482
5405 #, fuzzy 5483 #, fuzzy
5524 5602
5525 #, fuzzy, c-format 5603 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5604 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5527 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано." 5605 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано."
5528 5606
5529 #, c-format 5607 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5608 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5531 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано." 5609 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано."
5532 5610
5533 msgid "Away From Computer" 5611 msgid "Away From Computer"
5534 msgstr "Отсутен/а од компјутерот" 5612 msgstr "Отсутен/а од компјутерот"
5535 5613
5580 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5658 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5581 msgstr "Дали сакате да го додадете овој пријател во Вашата листа со пријатели?" 5659 msgstr "Дали сакате да го додадете овој пријател во Вашата листа со пријатели?"
5582 5660
5583 msgid "The username specified is invalid." 5661 msgid "The username specified is invalid."
5584 msgstr "Името за екранот е невалидно." 5662 msgstr "Името за екранот е невалидно."
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5666 msgstr "Пријателското име се менува пребрзо"
5585 5667
5586 msgid "This Hotmail account may not be active." 5668 msgid "This Hotmail account may not be active."
5587 msgstr "Оваа Hotmail сметка можеби не е активна." 5669 msgstr "Оваа Hotmail сметка можеби не е активна."
5588 5670
5589 msgid "Profile URL" 5671 msgid "Profile URL"
6250 msgstr "Адреса на серверот" 6332 msgstr "Адреса на серверот"
6251 6333
6252 msgid "Server port" 6334 msgid "Server port"
6253 msgstr "Порта на серверот" 6335 msgstr "Порта на серверот"
6254 6336
6255 #, fuzzy 6337 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6256 msgid "Received unexpected response from " 6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "Received unexpected response from %s"
6257 msgstr "Добив неочекуван HTTP одговор од серверот." 6340 msgstr "Добив неочекуван HTTP одговор од серверот."
6258 6341
6259 #. username connecting too frequently 6342 #. username connecting too frequently
6260 msgid "" 6343 msgid ""
6261 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6344 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6262 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6345 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6263 msgstr "" 6346 msgstr ""
6264 "Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и обидете се " 6347 "Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и обидете се "
6265 "повторно. Ако продолжите со обидeте, ќе треба да чекате уште повеќе." 6348 "повторно. Ако продолжите со обидeте, ќе треба да чекате уште повеќе."
6266 6349
6350 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6351 #. error message.
6267 #, fuzzy, c-format 6352 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "Error requesting " 6353 msgid "Error requesting %s: %s"
6269 msgstr "Грешка при барањето на токенот за најава" 6354 msgstr "Грешка при барањето на токенот за најава"
6270 6355
6271 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6356 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6272 msgstr "" 6357 msgstr ""
6273 6358
6582 6667
6583 #. service temporarily unavailable 6668 #. service temporarily unavailable
6584 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6669 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6585 msgstr "AOL сервисот за инстант пораки е привремено недостапен." 6670 msgstr "AOL сервисот за инстант пораки е привремено недостапен."
6586 6671
6672 #. client too old
6587 #, c-format 6673 #, c-format
6588 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6674 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6589 msgstr "" 6675 msgstr ""
6590 "Верзијата на клиентот кој го користите е престара. Ве молам, надградете на %s" 6676 "Верзијата на клиентот кој го користите е престара. Ве молам, надградете на %s"
6591 6677
6606 msgstr "Внесете SecurID" 6692 msgstr "Внесете SecurID"
6607 6693
6608 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6694 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6609 msgstr "Внесете го 6 цифрениот број од дигиталниот приказ." 6695 msgstr "Внесете го 6 цифрениот број од дигиталниот приказ."
6610 6696
6611 #. *
6612 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6613 #.
6614 msgid "_OK"
6615 msgstr "_Во ред"
6616
6617 msgid "Password sent" 6697 msgid "Password sent"
6618 msgstr "Лозинката е пратена" 6698 msgstr "Лозинката е пратена"
6619 6699
6620 msgid "Unable to initialize connection" 6700 msgid "Unable to initialize connection"
6621 msgstr "Не можам да иницијализирам врска" 6701 msgstr "Не можам да иницијализирам врска"
6622 6702
6623 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6703 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6624 msgstr "" 6704 msgstr ""
6625 "Те молам авторизирај ме за да можам да те додадам во листата со пријатели." 6705 "Те молам авторизирај ме за да можам да те додадам во листата со пријатели."
6626
6627 msgid "Authorization Request Message:"
6628 msgstr "Порака со барање за авторизација:"
6629
6630 msgid "Please authorize me!"
6631 msgstr "Те молам, авторизирај ме!"
6632 6706
6633 msgid "No reason given." 6707 msgid "No reason given."
6634 msgstr "Не е дадена причина." 6708 msgstr "Не е дадена причина."
6635 6709
6636 msgid "Authorization Denied Message:" 6710 msgid "Authorization Denied Message:"
6984 "Корисничките имиња мора да бидат валидни адреси за е-пошта или да " 7058 "Корисничките имиња мора да бидат валидни адреси за е-пошта или да "
6985 "започнуваат со буква, да содржат само букви, бројки и празни места или да " 7059 "започнуваат со буква, да содржат само букви, бројки и празни места или да "
6986 "содржат само бројки." 7060 "содржат само бројки."
6987 7061
6988 #, fuzzy 7062 #, fuzzy
6989 msgid "Unable to Add"
6990 msgstr "Не можам да додадам"
6991
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7063 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6994 msgstr "Не можам да ја добијам листата со пријатели" 7064 msgstr "Не можам да ја добијам листата со пријатели"
6995 7065
6996 msgid "" 7066 msgid ""
6997 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7067 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7084 "сакате да продолжите?" 7154 "сакате да продолжите?"
7085 7155
7086 msgid "C_onnect" 7156 msgid "C_onnect"
7087 msgstr "П_оврзи се" 7157 msgstr "П_оврзи се"
7088 7158
7159 #, fuzzy
7160 msgid "You closed the connection."
7161 msgstr "Грешка во креирањето на врска."
7162
7089 msgid "Get AIM Info" 7163 msgid "Get AIM Info"
7090 msgstr "Собери инфо за AIM" 7164 msgstr "Собери инфо за AIM"
7091 7165
7092 #. We only do this if the user is in our buddy list 7166 #. We only do this if the user is in our buddy list
7093 msgid "Edit Buddy Comment" 7167 msgid "Edit Buddy Comment"
7094 msgstr "Уреди коментар за пријател" 7168 msgstr "Уреди коментар за пријател"
7095 7169
7096 msgid "Get Status Msg" 7170 msgid "Get Status Msg"
7097 msgstr "Собери порака со статус" 7171 msgstr "Собери порака со статус"
7172
7173 #, fuzzy
7174 msgid "End Direct IM Session"
7175 msgstr "Воспоставено е дирекно допишување со инстант пораки"
7098 7176
7099 msgid "Direct IM" 7177 msgid "Direct IM"
7100 msgstr "Директна инстант порака" 7178 msgstr "Директна инстант порака"
7101 7179
7102 msgid "Re-request Authorization" 7180 msgid "Re-request Authorization"
8006 msgstr "%d ја одби датотеката %s" 8084 msgstr "%d ја одби датотеката %s"
8007 8085
8008 msgid "File Send" 8086 msgid "File Send"
8009 msgstr "Испраќање на датотека" 8087 msgstr "Испраќање на датотека"
8010 8088
8011 #, c-format 8089 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8090 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8013 msgstr "%d го откажа преносот на %s" 8091 msgstr "%d го откажа преносот на %s"
8014 8092
8015 #, c-format 8093 #, c-format
8016 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8094 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8017 msgstr "<b>Наслов на групата:</b> %s<br>" 8095 msgstr "<b>Наслов на групата:</b> %s<br>"
9001 9079
9002 #. Progress 9080 #. Progress
9003 msgid "Connecting to SILC Server" 9081 msgid "Connecting to SILC Server"
9004 msgstr "Се поврзувам на SILC сервер" 9082 msgstr "Се поврзувам на SILC сервер"
9005 9083
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9008 msgstr "Не можам да ги вчитам клучевите за SILC"
9009
9010 msgid "Out of memory" 9084 msgid "Out of memory"
9011 msgstr "Без меморија" 9085 msgstr "Без меморија"
9012 9086
9013 #, fuzzy 9087 #, fuzzy
9014 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9088 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9553 msgstr "Locale на собата за разговор" 9627 msgstr "Locale на собата за разговор"
9554 9628
9555 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9629 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9556 msgstr "Игнорирај покани за разговори и конференции" 9630 msgstr "Игнорирај покани за разговори и конференции"
9557 9631
9632 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9633 msgstr ""
9634
9558 msgid "Chat room list URL" 9635 msgid "Chat room list URL"
9559 msgstr "Url на листата со соби" 9636 msgstr "Url на листата со соби"
9560 9637
9561 msgid "Yahoo Chat server" 9638 msgid "Yahoo Chat server"
9562 msgstr "Сервер за разговор на Yahoo" 9639 msgstr "Сервер за разговор на Yahoo"
9580 #. * description 9657 #. * description
9581 #, fuzzy 9658 #, fuzzy
9582 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9659 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9583 msgstr "Приклучок за Yahoo протоколот" 9660 msgstr "Приклучок за Yahoo протоколот"
9584 9661
9662 #, c-format
9663 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9664 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано."
9665
9585 msgid "Your SMS was not delivered" 9666 msgid "Your SMS was not delivered"
9586 msgstr "" 9667 msgstr ""
9587 9668
9588 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9669 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9589 msgstr "Вашата Yahoo! порака не се испрати." 9670 msgstr "Вашата Yahoo! порака не се испрати."
9657 "со пријатели. Кликнувањето \"Да\" ќе го отстрани и игнорира пријателот." 9738 "со пријатели. Кликнувањето \"Да\" ќе го отстрани и игнорира пријателот."
9658 9739
9659 msgid "Ignore buddy?" 9740 msgid "Ignore buddy?"
9660 msgstr "Да го игнорирам пријателот?" 9741 msgstr "Да го игнорирам пријателот?"
9661 9742
9662 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9743 #, fuzzy
9663 msgstr "" 9744 msgid "Invalid username or password"
9664 "Вашата сметка е заклучена. Ве молам, најавете се на страницата на Yahoo!." 9745 msgstr "Неточен прекар или лозинка"
9746
9747 #, fuzzy
9748 msgid ""
9749 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9750 "try logging into the Yahoo! website."
9751 msgstr ""
9752 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го "
9753 "поправи ова."
9754
9755 #, c-format
9756 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9757 msgstr ""
9758
9759 msgid ""
9760 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9761 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9762 msgstr ""
9665 9763
9666 #, c-format 9764 #, c-format
9667 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9765 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9668 msgstr "" 9766 msgstr ""
9669 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го " 9767 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го "
9846 "повторно подоцна." 9944 "повторно подоцна."
9847 9945
9848 msgid "The user's profile is empty." 9946 msgid "The user's profile is empty."
9849 msgstr "Профилот на корисникот е празен." 9947 msgstr "Профилот на корисникот е празен."
9850 9948
9851 #, c-format 9949 #, fuzzy, c-format
9852 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9950 msgid "%s has declined to join."
9853 msgstr "" 9951 msgstr "%s се најави."
9854 "%s ја одби Вашата покана за конференција во собата \"%s\" поради \"%s\"."
9855
9856 msgid "Invitation Rejected"
9857 msgstr "Поканата е одбиена"
9858 9952
9859 msgid "Failed to join chat" 9953 msgid "Failed to join chat"
9860 msgstr "Не можам да се приклучам кон разговорот" 9954 msgstr "Не можам да се приклучам кон разговорот"
9861 9955
9862 #. -6 9956 #. -6
10351 10445
10352 #. Buddy icon 10446 #. Buddy icon
10353 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10447 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10354 msgstr "Користи ја оваа _икона за оваа сметка:" 10448 msgstr "Користи ја оваа _икона за оваа сметка:"
10355 10449
10356 msgid "_Advanced" 10450 #, fuzzy
10451 msgid "Ad_vanced"
10357 msgstr "_Напредно" 10452 msgstr "_Напредно"
10358 10453
10359 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10454 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10360 msgstr "Користи поставувања од GNOME за proxy" 10455 msgstr "Користи поставувања од GNOME за proxy"
10361 10456
10416 #, fuzzy 10511 #, fuzzy
10417 msgid "Create _this new account on the server" 10512 msgid "Create _this new account on the server"
10418 msgstr "Креирај ја оваа нова сметка на серверот" 10513 msgstr "Креирај ја оваа нова сметка на серверот"
10419 10514
10420 #, fuzzy 10515 #, fuzzy
10421 msgid "_Proxy" 10516 msgid "P_roxy"
10422 msgstr "Прокси" 10517 msgstr "Прокси"
10423 10518
10424 msgid "Enabled" 10519 msgid "Enabled"
10425 msgstr "Вклучено" 10520 msgstr "Вклучено"
10426 10521
10448 "\n" 10543 "\n"
10449 "Можете да се вратите на овој прозорец за да додавете, уредувате или пак да " 10544 "Можете да се вратите на овој прозорец за да додавете, уредувате или пак да "
10450 "отстранувате сметки преку избирање на <b>Сметки->Додај/Уреди</b> од " 10545 "отстранувате сметки преку избирање на <b>Сметки->Додај/Уреди</b> од "
10451 "прозорецот со листата на пријатели." 10546 "прозорецот со листата на пријатели."
10452 10547
10548 #. Buddy List
10549 msgid "Background Color"
10550 msgstr "Боја на позадина"
10551
10552 #, fuzzy
10553 msgid "The background color for the buddy list"
10554 msgstr "Оваа група е додадена на Вашата листа на пријатели"
10555
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Layout"
10558 msgstr "Lao"
10559
10560 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10561 msgstr ""
10562
10563 #. Group
10564 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10565 #. of a buddy list group when in its expanded state
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Expanded Background Color"
10568 msgstr "Боја на позадина"
10569
10570 msgid "The background color of an expanded group"
10571 msgstr ""
10572
10573 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10574 #. of a buddy list group when in its expanded state
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Expanded Text"
10577 msgstr "_Прошири сѐ"
10578
10579 msgid "The text information for when a group is expanded"
10580 msgstr ""
10581
10582 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10583 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Collapsed Background Color"
10586 msgstr "Избери боја за позадина"
10587
10588 msgid "The background color of a collapsed group"
10589 msgstr ""
10590
10591 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10592 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Collapsed Text"
10595 msgstr "_Собери сѐ"
10596
10597 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10598 msgstr ""
10599
10600 #. Buddy
10601 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10602 #. of a buddy list contact or chat room
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Contact/Chat Background Color"
10605 msgstr "Избери боја за позадина"
10606
10607 msgid "The background color of a contact or chat"
10608 msgstr ""
10609
10610 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10611 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Contact Text"
10614 msgstr "Подреди"
10615
10616 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10617 msgstr ""
10618
10619 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10620 #. of a buddy list buddy when it is online
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Online Text"
10623 msgstr "Поврзано"
10624
10625 msgid "The text information for when a buddy is online"
10626 msgstr ""
10627
10628 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10629 #. of a buddy list buddy when it is away
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Away Text"
10632 msgstr "Отсутен"
10633
10634 msgid "The text information for when a buddy is away"
10635 msgstr ""
10636
10637 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10638 #. of a buddy list buddy when it is offline
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Offline Text"
10641 msgstr "Офлајн"
10642
10643 #, fuzzy
10644 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10645 msgstr "Промени корисничко инфо за %s"
10646
10647 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10648 #. of a buddy list buddy when it is idle
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Idle Text"
10651 msgstr "Текст за расположение"
10652
10653 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10654 msgstr ""
10655
10656 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10657 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Message Text"
10660 msgstr "Пораката е испратена"
10661
10662 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10663 msgstr ""
10664
10665 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10666 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10667 msgid "Message (Nick Said) Text"
10668 msgstr ""
10669
10670 msgid ""
10671 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10672 "your nickname"
10673 msgstr ""
10674
10675 #, fuzzy
10676 msgid "The text information for a buddy's status"
10677 msgstr "Промени корисничко инфо за %s"
10678
10453 #, c-format 10679 #, c-format
10454 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10680 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10455 msgid_plural "" 10681 msgid_plural ""
10456 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10682 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10457 msgstr[0] "Имате %d контакт под името %s. Дали сакате да ги споите?" 10683 msgstr[0] "Имате %d контакт под името %s. Дали сакате да ги споите?"
10888 msgstr "А_лијас:" 11114 msgstr "А_лијас:"
10889 11115
10890 msgid "_Group:" 11116 msgid "_Group:"
10891 msgstr "_Група:" 11117 msgstr "_Група:"
10892 11118
10893 msgid "Auto_join when account becomes online." 11119 #, fuzzy
11120 msgid "Auto_join when account connects."
10894 msgstr "Автоматски _вклучи се по врзувањето." 11121 msgstr "Автоматски _вклучи се по врзувањето."
10895 11122
10896 #, fuzzy 11123 #, fuzzy
10897 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11124 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10898 msgstr "_скриј го разговорот кога прозорецот е затворен." 11125 msgstr "_скриј го разговорот кога прозорецот е затворен."
10921 msgid "/Tools" 11148 msgid "/Tools"
10922 msgstr "/Алатки" 11149 msgstr "/Алатки"
10923 11150
10924 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11151 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10925 msgstr "/Пријатели/Подреди пријатели" 11152 msgstr "/Пријатели/Подреди пријатели"
10926
10927 #. Buddy List
10928 msgid "Background Color"
10929 msgstr "Боја на позадина"
10930
10931 #, fuzzy
10932 msgid "The background color for the buddy list"
10933 msgstr "Оваа група е додадена на Вашата листа на пријатели"
10934
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Layout"
10937 msgstr "Lao"
10938
10939 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10940 msgstr ""
10941
10942 #. Group
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Expanded Background Color"
10945 msgstr "Боја на позадина"
10946
10947 msgid "The background color of an expanded group"
10948 msgstr ""
10949
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Expanded Text"
10952 msgstr "_Прошири сѐ"
10953
10954 msgid "The text information for when a group is expanded"
10955 msgstr ""
10956
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Collapsed Background Color"
10959 msgstr "Избери боја за позадина"
10960
10961 msgid "The background color of a collapsed group"
10962 msgstr ""
10963
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Collapsed Text"
10966 msgstr "_Собери сѐ"
10967
10968 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10969 msgstr ""
10970
10971 #. Buddy
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Contact/Chat Background Color"
10974 msgstr "Избери боја за позадина"
10975
10976 msgid "The background color of a contact or chat"
10977 msgstr ""
10978
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Contact Text"
10981 msgstr "Подреди"
10982
10983 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10984 msgstr ""
10985
10986 #, fuzzy
10987 msgid "On-line Text"
10988 msgstr "Поврзано"
10989
10990 msgid "The text information for when a buddy is online"
10991 msgstr ""
10992
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Away Text"
10995 msgstr "Отсутен"
10996
10997 msgid "The text information for when a buddy is away"
10998 msgstr ""
10999
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Off-line Text"
11002 msgstr "Офлајн"
11003
11004 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11005 msgstr ""
11006
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Idle Text"
11009 msgstr "Текст за расположение"
11010
11011 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11012 msgstr ""
11013
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Message Text"
11016 msgstr "Пораката е испратена"
11017
11018 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11019 msgstr ""
11020
11021 msgid "Message (Nick Said) Text"
11022 msgstr ""
11023
11024 msgid ""
11025 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11026 "your nick"
11027 msgstr ""
11028
11029 #, fuzzy
11030 msgid "The text information for a buddy's status"
11031 msgstr "Промени корисничко инфо за %s"
11032 11153
11033 #, fuzzy 11154 #, fuzzy
11034 msgid "Type the host name for this certificate." 11155 msgid "Type the host name for this certificate."
11035 msgstr "Внесете име на хост за сертификатот." 11156 msgstr "Внесете име на хост за сертификатот."
11036 11157
11112 msgid "/_Conversation" 11233 msgid "/_Conversation"
11113 msgstr "/_Разговор" 11234 msgstr "/_Разговор"
11114 11235
11115 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11236 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11116 msgstr "/Разговор/_Нова порака..." 11237 msgstr "/Разговор/_Нова порака..."
11238
11239 #, fuzzy
11240 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11241 msgstr "/Разговор/П_окани..."
11117 11242
11118 msgid "/Conversation/_Find..." 11243 msgid "/Conversation/_Find..."
11119 msgstr "/Разговор/_Барај..." 11244 msgstr "/Разговор/_Барај..."
11120 11245
11121 msgid "/Conversation/View _Log" 11246 msgid "/Conversation/View _Log"
11506 msgstr "Spanish" 11631 msgstr "Spanish"
11507 11632
11508 msgid "Estonian" 11633 msgid "Estonian"
11509 msgstr "Estonian" 11634 msgstr "Estonian"
11510 11635
11511 msgid "Euskera(Basque)" 11636 msgid "Basque"
11512 msgstr "Euskera(Basque)" 11637 msgstr ""
11513 11638
11514 msgid "Persian" 11639 msgid "Persian"
11515 msgstr "Persian" 11640 msgstr "Persian"
11516 11641
11517 msgid "Finnish" 11642 msgid "Finnish"
11712 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11837 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11713 msgstr "" 11838 msgstr ""
11714 11839
11715 #, c-format 11840 #, c-format
11716 msgid "" 11841 msgid ""
11717 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11842 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11718 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11843 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11844 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11845 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11846 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11847 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11719 msgstr "" 11848 msgstr ""
11720 11849
11721 #, fuzzy, c-format 11850 #, fuzzy, c-format
11722 msgid "" 11851 msgid ""
11723 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11852 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11963 12092
11964 #. "Download Details" arrow 12093 #. "Download Details" arrow
11965 msgid "File transfer _details" 12094 msgid "File transfer _details"
11966 msgstr "Детали за пренос на _датотеките" 12095 msgstr "Детали за пренос на _датотеките"
11967 12096
11968 #. Pause button
11969 msgid "_Pause"
11970 msgstr "_Пауза"
11971
11972 #. Resume button
11973 msgid "_Resume"
11974 msgstr "_Продолжи"
11975
11976 msgid "Paste as Plain _Text" 12097 msgid "Paste as Plain _Text"
11977 msgstr "Вметни како _текст" 12098 msgstr "Вметни како _текст"
11978 12099
11979 msgid "_Reset formatting" 12100 msgid "_Reset formatting"
11980 msgstr "_Исчисти форматирање" 12101 msgstr "_Исчисти форматирање"
12297 12418
12298 #, c-format 12419 #, c-format
12299 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12420 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12300 msgstr "%s %s. Пробајте `%s -h' за повеќе информации.\n" 12421 msgstr "%s %s. Пробајте `%s -h' за повеќе информации.\n"
12301 12422
12302 #, fuzzy, c-format 12423 #, c-format
12303 msgid "" 12424 msgid ""
12304 "%s %s\n"
12305 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12425 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12306 "\n" 12426 "\n"
12307 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12427 msgstr ""
12308 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12428
12309 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12429 msgid "DIR"
12310 " -h, --help display this help and exit\n" 12430 msgstr ""
12311 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12431
12312 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12432 msgid "use DIR for config files"
12313 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12433 msgstr ""
12434
12435 msgid "print debugging messages to stdout"
12436 msgstr ""
12437
12438 msgid "force online, regardless of network status"
12439 msgstr ""
12440
12441 msgid "display this help and exit"
12442 msgstr ""
12443
12444 msgid "allow multiple instances"
12445 msgstr ""
12446
12447 msgid "don't automatically login"
12448 msgstr ""
12449
12450 msgid "NAME"
12451 msgstr ""
12452
12453 msgid ""
12454 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12314 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12455 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12315 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12456 " Without this only the first account will be enabled)."
12316 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12457 msgstr ""
12317 " -v, --version display the current version and exit\n" 12458
12318 msgstr "" 12459 msgid "X display to use"
12319 "%s %s\n" 12460 msgstr ""
12320 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n" 12461
12321 "\n" 12462 msgid "display the current version and exit"
12322 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12463 msgstr ""
12323 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12324 " -h, --help display this help and exit\n"
12325 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12326 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12327 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12328 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12329 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12330 " --display=DISPLAY X display to use\n"
12331 " -v, --version display the current version and exit\n"
12332
12333 #, fuzzy, c-format
12334 msgid ""
12335 "%s %s\n"
12336 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12337 "\n"
12338 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12339 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12340 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12341 " -h, --help display this help and exit\n"
12342 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12343 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12344 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12345 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12346 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12347 " -v, --version display the current version and exit\n"
12348 msgstr ""
12349 "%s %s\n"
12350 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n"
12351 "\n"
12352 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12353 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12354 " -h, --help display this help and exit\n"
12355 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12356 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12357 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12358 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12359 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12360 " -v, --version display the current version and exit\n"
12361 12464
12362 #, fuzzy, c-format 12465 #, fuzzy, c-format
12363 msgid "" 12466 msgid ""
12364 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12467 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12365 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12468 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12405 msgstr "" 12508 msgstr ""
12406 12509
12407 msgid "/Media/_Hangup" 12510 msgid "/Media/_Hangup"
12408 msgstr "" 12511 msgstr ""
12409 12512
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Calling..."
12412 msgstr "_Пресметувам..."
12413
12414 #, c-format 12513 #, c-format
12415 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12514 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12416 msgstr "" 12515 msgstr ""
12417 12516
12418 #, c-format 12517 #, c-format
12419 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12518 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12420 msgstr "" 12519 msgstr ""
12520
12521 msgid "Incoming Call"
12522 msgstr ""
12523
12524 msgid "_Pause"
12525 msgstr "_Пауза"
12421 12526
12422 #, c-format 12527 #, c-format
12423 msgid "%s has %d new message." 12528 msgid "%s has %d new message."
12424 msgid_plural "%s has %d new messages." 12529 msgid_plural "%s has %d new messages."
12425 msgstr[0] "%s има %d нова порака." 12530 msgstr[0] "%s има %d нова порака."
12784 msgstr "Не можам да ја подигнам програмата за конфигурација на proxy." 12889 msgstr "Не можам да ја подигнам програмата за конфигурација на proxy."
12785 12890
12786 msgid "Cannot start browser configuration program." 12891 msgid "Cannot start browser configuration program."
12787 msgstr "Не можам да ја подигнам програмата за конфигурација на прелистувачот." 12892 msgstr "Не можам да ја подигнам програмата за конфигурација на прелистувачот."
12788 12893
12789 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12894 #, fuzzy
12790 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" 12895 msgid "Disabled"
12896 msgstr "_Исклучи"
12791 12897
12792 #, fuzzy, c-format 12898 #, fuzzy, c-format
12793 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12899 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12794 msgstr "_Автоматски детектирај IP адреса" 12900 msgstr "_Автоматски детектирај IP адреса"
12795 12901
12902 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12903 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>"
12904
12796 msgid "Public _IP:" 12905 msgid "Public _IP:"
12797 msgstr "Јавна _IP:" 12906 msgstr "Јавна _IP:"
12798 12907
12799 msgid "Ports" 12908 msgid "Ports"
12800 msgstr "Порти" 12909 msgstr "Порти"
12812 msgstr "_Крајна порта:" 12921 msgstr "_Крајна порта:"
12813 12922
12814 #. TURN server 12923 #. TURN server
12815 msgid "Relay Server (TURN)" 12924 msgid "Relay Server (TURN)"
12816 msgstr "" 12925 msgstr ""
12926
12927 #, fuzzy
12928 msgid "_TURN server:"
12929 msgstr "ST_UN сервер:"
12817 12930
12818 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12931 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12819 msgstr "Proxy сервер &amp; Прелистувач" 12932 msgstr "Proxy сервер &amp; Прелистувач"
12820 12933
12821 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12934 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13345 msgstr "_Копирај ја локацијата на врската" 13458 msgstr "_Копирај ја локацијата на врската"
13346 13459
13347 msgid "_Copy Email Address" 13460 msgid "_Copy Email Address"
13348 msgstr "_Копирај е-пошта" 13461 msgstr "_Копирај е-пошта"
13349 13462
13463 #, fuzzy
13464 msgid "_Open File"
13465 msgstr "Отвори датотека..."
13466
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Open _Containing Directory"
13469 msgstr "Директориум за логови"
13470
13350 msgid "Save File" 13471 msgid "Save File"
13472 msgstr "Зачувај датотека"
13473
13474 #, fuzzy
13475 msgid "_Play Sound"
13476 msgstr "Пушти звук"
13477
13478 #, fuzzy
13479 msgid "_Save File"
13351 msgstr "Зачувај датотека" 13480 msgstr "Зачувај датотека"
13352 13481
13353 msgid "Select color" 13482 msgid "Select color"
13354 msgstr "Изберете боја" 13483 msgstr "Изберете боја"
13355 13484
13439 13568
13440 #. * summary 13569 #. * summary
13441 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13570 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13442 msgstr "Прикажува статистички информации за достапноста на пријателите" 13571 msgstr "Прикажува статистички информации за достапноста на пријателите"
13443 13572
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Server name request"
13446 msgstr "Адреса на серверот"
13447
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Enter an XMPP Server"
13450 msgstr "Внесете конференциски сервер"
13451
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Select an XMPP server to query"
13454 msgstr "Изберете сервер за конференција"
13455
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Find Services"
13458 msgstr "Онлајн сервиси"
13459
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Add to Buddy List"
13462 msgstr "Испрати листа на пријатели"
13463
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Gateway"
13466 msgstr "Е отсутен"
13467
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Directory"
13470 msgstr "Директориум за логови"
13471
13472 #, fuzzy
13473 msgid "PubSub Collection"
13474 msgstr "Избор на звук"
13475
13476 #, fuzzy
13477 msgid "PubSub Leaf"
13478 msgstr "PubSub сервис"
13479
13480 #, fuzzy
13481 msgid ""
13482 "\n"
13483 "<b>Description:</b> "
13484 msgstr "Опис"
13485
13486 #. Create the window.
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Service Discovery"
13489 msgstr "Информации за откривање на сервиси"
13490
13491 #, fuzzy
13492 msgid "_Browse"
13493 msgstr "_Прелистувач:"
13494
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Server does not exist"
13497 msgstr "Корисникот не постои"
13498
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Server does not support service discovery"
13501 msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка"
13502
13503 #, fuzzy
13504 msgid "XMPP Service Discovery"
13505 msgstr "Информации за откривање на сервиси"
13506
13507 msgid "Allows browsing and registering services."
13508 msgstr ""
13509
13510 #, fuzzy
13511 msgid ""
13512 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13513 "services."
13514 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти."
13515
13516 msgid "Buddy is idle" 13573 msgid "Buddy is idle"
13517 msgstr "Пријателот е неактивен" 13574 msgstr "Пријателот е неактивен"
13518 13575
13519 msgid "Buddy is away" 13576 msgid "Buddy is away"
13520 msgstr "Пријателот е отсутен" 13577 msgstr "Пријателот е отсутен"
13602 msgid "Apply in Chats" 13659 msgid "Apply in Chats"
13603 msgstr "Примени во разговори" 13660 msgstr "Примени во разговори"
13604 13661
13605 msgid "Apply in IMs" 13662 msgid "Apply in IMs"
13606 msgstr "Примени во инстант пораките" 13663 msgstr "Примени во инстант пораките"
13664
13665 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13666 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Server name request"
13669 msgstr "Адреса на серверот"
13670
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Enter an XMPP Server"
13673 msgstr "Внесете конференциски сервер"
13674
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Select an XMPP server to query"
13677 msgstr "Изберете сервер за конференција"
13678
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Find Services"
13681 msgstr "Онлајн сервиси"
13682
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Add to Buddy List"
13685 msgstr "Испрати листа на пријатели"
13686
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Gateway"
13689 msgstr "Е отсутен"
13690
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Directory"
13693 msgstr "Директориум за логови"
13694
13695 #, fuzzy
13696 msgid "PubSub Collection"
13697 msgstr "Избор на звук"
13698
13699 #, fuzzy
13700 msgid "PubSub Leaf"
13701 msgstr "PubSub сервис"
13702
13703 #, fuzzy
13704 msgid ""
13705 "\n"
13706 "<b>Description:</b> "
13707 msgstr "Опис"
13708
13709 #. Create the window.
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Service Discovery"
13712 msgstr "Информации за откривање на сервиси"
13713
13714 #, fuzzy
13715 msgid "_Browse"
13716 msgstr "_Прелистувач:"
13717
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Server does not exist"
13720 msgstr "Корисникот не постои"
13721
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Server does not support service discovery"
13724 msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка"
13725
13726 #, fuzzy
13727 msgid "XMPP Service Discovery"
13728 msgstr "Информации за откривање на сервиси"
13729
13730 msgid "Allows browsing and registering services."
13731 msgstr ""
13732
13733 #, fuzzy
13734 msgid ""
13735 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13736 "services."
13737 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти."
13607 13738
13608 msgid "By conversation count" 13739 msgid "By conversation count"
13609 msgstr "По број на разговор" 13740 msgstr "По број на разговор"
13610 13741
13611 msgid "Conversation Placement" 13742 msgid "Conversation Placement"
14247 14378
14248 #, fuzzy 14379 #, fuzzy
14249 msgid "Founder" 14380 msgid "Founder"
14250 msgstr "Погласно" 14381 msgstr "Погласно"
14251 14382
14383 #. A user in a chat room who has special privileges.
14252 #, fuzzy 14384 #, fuzzy
14253 msgid "Operator" 14385 msgid "Operator"
14254 msgstr "Opera" 14386 msgstr "Opera"
14255 14387
14388 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14389 #. that an operator has.
14256 msgid "Half Operator" 14390 msgid "Half Operator"
14257 msgstr "" 14391 msgstr ""
14258 14392
14259 #, fuzzy 14393 #, fuzzy
14260 msgid "Authorization dialog" 14394 msgid "Authorization dialog"
14413 "timestamp formats." 14547 "timestamp formats."
14414 msgstr "" 14548 msgstr ""
14415 "Овој приклучок му овозможува на корисникот да ги прилагоди форматите на " 14549 "Овој приклучок му овозможува на корисникот да ги прилагоди форматите на "
14416 "временската ознака на разговорите и логирањето." 14550 "временската ознака на разговорите и логирањето."
14417 14551
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Audio"
14554 msgstr "Автор"
14555
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Video"
14558 msgstr "Видео во живо"
14559
14560 msgid "Output"
14561 msgstr ""
14562
14563 #, fuzzy
14564 msgid "_Plugin"
14565 msgstr "Додатоци"
14566
14567 #, fuzzy
14568 msgid "_Device"
14569 msgstr "Уред"
14570
14571 msgid "Input"
14572 msgstr ""
14573
14574 #, fuzzy
14575 msgid "P_lugin"
14576 msgstr "Додатоци"
14577
14578 #, fuzzy
14579 msgid "D_evice"
14580 msgstr "Уред"
14581
14582 #. *< magic
14583 #. *< major version
14584 #. *< minor version
14585 #. *< type
14586 #. *< ui_requirement
14587 #. *< flags
14588 #. *< dependencies
14589 #. *< priority
14590 #. *< id
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Voice/Video Settings"
14593 msgstr "Уреди поставувања"
14594
14595 #. *< name
14596 #. *< version
14597 msgid "Configure your microphone and webcam."
14598 msgstr ""
14599
14600 #. *< summary
14601 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14602 msgstr ""
14603
14418 msgid "Opacity:" 14604 msgid "Opacity:"
14419 msgstr "Пропусливост:" 14605 msgstr "Пропусливост:"
14420 14606
14421 #. IM Convo trans options 14607 #. IM Convo trans options
14422 msgid "IM Conversation Windows" 14608 msgid "IM Conversation Windows"
14541 14727
14542 #. * description 14728 #. * description
14543 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14729 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14544 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти." 14730 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти."
14545 14731
14732 #, fuzzy
14733 #~ msgid "Calling ... "
14734 #~ msgstr "_Пресметувам..."
14735
14736 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14737 #~ msgstr "Невалиден синџир на сертификати"
14738
14739 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
14740 #~ msgstr "Невалиден потпис на авторитетот за сертификати"
14741
14742 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14743 #~ msgstr "Конфигурација за криење на приклучувањето/напуштањето"
14744
14745 #~ msgid "Minimum Room Size"
14746 #~ msgstr "Минимална големина за соба"
14747
14748 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14749 #~ msgstr "Времетраење на неактивноста на корисникот (во минути)"
14750
14751 #, fuzzy
14752 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14753 #~ msgstr "Не можам да се поврзам со серверот."
14754
14755 #, fuzzy
14756 #~ msgid "Failed to open the file"
14757 #~ msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
14758
14759 #, fuzzy
14760 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14761 #~ msgstr "Не можам да ги вчитам клучевите за SILC"
14762
14763 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14764 #~ msgstr ""
14765 #~ "Вашата сметка е заклучена. Ве молам, најавете се на страницата на Yahoo!."
14766
14767 #~ msgid ""
14768 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14769 #~ msgstr ""
14770 #~ "%s ја одби Вашата покана за конференција во собата \"%s\" поради \"%s\"."
14771
14772 #~ msgid "Invitation Rejected"
14773 #~ msgstr "Поканата е одбиена"
14774
14775 #, fuzzy
14776 #~ msgid "_Proxy"
14777 #~ msgstr "Прокси"
14778
14779 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14780 #~ msgstr "Euskera(Basque)"
14781
14782 #~ msgid "_Resume"
14783 #~ msgstr "_Продолжи"
14784
14785 #, fuzzy
14786 #~ msgid ""
14787 #~ "%s %s\n"
14788 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14789 #~ "\n"
14790 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14791 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14792 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14793 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14794 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14795 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14796 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14797 #~ "NAME\n"
14798 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14799 #~ " Without this only the first account will be "
14800 #~ "enabled).\n"
14801 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14802 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14803 #~ msgstr ""
14804 #~ "%s %s\n"
14805 #~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n"
14806 #~ "\n"
14807 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14808 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14809 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14810 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14811 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14812 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14813 #~ "NAME\n"
14814 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14815 #~ " Without this only the first account will be "
14816 #~ "enabled).\n"
14817 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14818 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14819
14820 #, fuzzy
14821 #~ msgid ""
14822 #~ "%s %s\n"
14823 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14824 #~ "\n"
14825 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14826 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14827 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14828 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14829 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14830 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14831 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14832 #~ "NAME\n"
14833 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14834 #~ " Without this only the first account will be "
14835 #~ "enabled).\n"
14836 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14837 #~ msgstr ""
14838 #~ "%s %s\n"
14839 #~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n"
14840 #~ "\n"
14841 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14842 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14843 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14844 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14845 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14846 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14847 #~ "NAME\n"
14848 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14849 #~ " Without this only the first account will be "
14850 #~ "enabled).\n"
14851 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14852
14546 #~ msgid "Cannot open socket" 14853 #~ msgid "Cannot open socket"
14547 #~ msgstr "Не можам да го отворам сокетот." 14854 #~ msgstr "Не можам да го отворам сокетот."
14548 14855
14549 #~ msgid "Could not listen on socket" 14856 #~ msgid "Could not listen on socket"
14550 #~ msgstr "Не можам да слушам на сокетот" 14857 #~ msgstr "Не можам да слушам на сокетот"
14965 #~ msgstr "" 15272 #~ msgstr ""
14966 #~ "Се поврзувавте и се исклучувавте пречесто. Почекајте десет минути и " 15273 #~ "Се поврзувавте и се исклучувавте пречесто. Почекајте десет минути и "
14967 #~ "пробајте повторно. Ако продолжете со обидeте сега, ќе треба да чекате " 15274 #~ "пробајте повторно. Ако продолжете со обидeте сега, ќе треба да чекате "
14968 #~ "уште подолго." 15275 #~ "уште подолго."
14969 15276
14970 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14971 #~ msgstr "Непозната грешка при најавување: %s."
14972
14973 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 15277 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14974 #~ msgstr "Се случи непозната грешка %d. Информации: %s" 15278 #~ msgstr "Се случи непозната грешка %d. Информации: %s"
14975 15279
14976 #~ msgid "Invalid Groupname" 15280 #~ msgid "Invalid Groupname"
14977 #~ msgstr "Невалидно име на група" 15281 #~ msgstr "Невалидно име на група"
15035 #~ msgid "By log size" 15339 #~ msgid "By log size"
15036 #~ msgstr "По големина на лог" 15340 #~ msgstr "По големина на лог"
15037 15341
15038 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15342 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15039 #~ msgstr "_Отвори ја врската во прелистувач" 15343 #~ msgstr "_Отвори ја врската во прелистувач"
15040
15041 #~ msgid "ST_UN server:"
15042 #~ msgstr "ST_UN сервер:"
15043 15344
15044 #, fuzzy 15345 #, fuzzy
15045 #~ msgid "Smiley _Image" 15346 #~ msgid "Smiley _Image"
15046 #~ msgstr "Зачувај ја сликата" 15347 #~ msgstr "Зачувај ја сликата"
15047 15348