Mercurial > pidgin
comparison po/mk.po @ 28246:bfe511f69e93
Check in updated versions of these files after running msgmerge on them
(I just runs our po/stats.pl script)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28245:bfd6bd60089b | 28246:bfe511f69e93 |
---|---|
9 # Goce Mitevski <goce.mitevski@gmail.com>, 2008. | 9 # Goce Mitevski <goce.mitevski@gmail.com>, 2008. |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: mk\n" | 12 "Project-Id-Version: mk\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:24+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:24+0200\n" |
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" | 16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" |
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" | 17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
870 | 870 |
871 msgid "System Log" | 871 msgid "System Log" |
872 msgstr "Системски лог" | 872 msgstr "Системски лог" |
873 | 873 |
874 #, fuzzy | 874 #, fuzzy |
875 msgid "Calling ... " | 875 msgid "Calling..." |
876 msgstr "_Пресметувам..." | 876 msgstr "_Пресметувам..." |
877 | 877 |
878 msgid "Hangup" | 878 msgid "Hangup" |
879 msgstr "" | 879 msgstr "" |
880 | 880 |
1511 "conversation into the current conversation." | 1511 "conversation into the current conversation." |
1512 msgstr "" | 1512 msgstr "" |
1513 "Кога се отвора нов разговор, овој приклучок ќе го вметнe последниот во " | 1513 "Кога се отвора нов разговор, овој приклучок ќе го вметнe последниот во " |
1514 "тековниот разговор." | 1514 "тековниот разговор." |
1515 | 1515 |
1516 #, c-format | |
1517 msgid "" | |
1518 "\n" | |
1519 "Fetching TinyURL..." | |
1520 msgstr "" | |
1521 | |
1522 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1523 msgstr "" | |
1524 | |
1525 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1526 msgstr "" | |
1527 | |
1528 #, fuzzy | |
1529 msgid "TinyURL" | |
1530 msgstr "URL за песната" | |
1531 | |
1532 msgid "TinyURL plugin" | |
1533 msgstr "" | |
1534 | |
1535 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1536 msgstr "" | |
1537 | |
1516 msgid "Online" | 1538 msgid "Online" |
1517 msgstr "Поврзано" | 1539 msgstr "Поврзано" |
1518 | 1540 |
1519 msgid "Offline" | 1541 msgid "Offline" |
1520 msgstr "Офлајн" | 1542 msgstr "Офлајн" |
1554 msgstr "GntLastlog" | 1576 msgstr "GntLastlog" |
1555 | 1577 |
1556 msgid "Lastlog plugin." | 1578 msgid "Lastlog plugin." |
1557 msgstr "Додаток за последен лог." | 1579 msgstr "Додаток за последен лог." |
1558 | 1580 |
1559 #, c-format | |
1560 msgid "" | |
1561 "\n" | |
1562 "Fetching TinyURL..." | |
1563 msgstr "" | |
1564 | |
1565 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1566 msgstr "" | |
1567 | |
1568 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1569 msgstr "" | |
1570 | |
1571 #, fuzzy | |
1572 msgid "TinyURL" | |
1573 msgstr "URL за песната" | |
1574 | |
1575 msgid "TinyURL plugin" | |
1576 msgstr "" | |
1577 | |
1578 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1579 msgstr "" | |
1580 | |
1581 msgid "accounts" | 1581 msgid "accounts" |
1582 msgstr "сметки" | 1582 msgstr "сметки" |
1583 | 1583 |
1584 msgid "Password is required to sign on." | 1584 msgid "Password is required to sign on." |
1585 msgstr "Потребна е лозинка за да се најавите." | 1585 msgstr "Потребна е лозинка за да се најавите." |
1636 msgid "Buddies" | 1636 msgid "Buddies" |
1637 msgstr "Пријатели" | 1637 msgstr "Пријатели" |
1638 | 1638 |
1639 msgid "buddy list" | 1639 msgid "buddy list" |
1640 msgstr "листа на пријатели" | 1640 msgstr "листа на пријатели" |
1641 | |
1642 #, fuzzy | |
1643 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1644 msgstr "" | |
1645 "Сертификатот презентиран од „%s“ е самопотпишан. Не може да биде автоматски " | |
1646 "проверен." | |
1647 | |
1648 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1649 msgstr "" | |
1650 | |
1651 #, fuzzy | |
1652 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1653 msgstr "Ланецот за сертификатот презентиран за %s не е валиден." | |
1654 | |
1655 #, fuzzy | |
1656 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1657 msgstr "Ланецот за сертификатот презентиран за %s не е валиден." | |
1658 | |
1659 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1660 #, fuzzy | |
1661 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1662 msgstr "Ланецот за сертификатот презентиран за %s не е валиден." | |
1663 | |
1664 msgid "" | |
1665 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1666 "validated." | |
1667 msgstr "" | |
1668 "Немате база на root сертификати, па затоа и овој сертификат не може да се " | |
1669 "валидира." | |
1670 | |
1671 #, fuzzy | |
1672 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1673 msgstr "Ланецот за сертификатот презентиран за %s не е валиден." | |
1674 | |
1675 #, fuzzy | |
1676 msgid "The certificate has been revoked." | |
1677 msgstr "Ланецот за сертификатот презентиран за %s не е валиден." | |
1678 | |
1679 #, fuzzy | |
1680 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1681 msgstr "Непозната грешка при најавување: %s." | |
1641 | 1682 |
1642 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1683 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1643 msgstr "(НЕ СЕ СОВПАЃА)" | 1684 msgstr "(НЕ СЕ СОВПАЃА)" |
1644 | 1685 |
1645 #. Make messages | 1686 #. Make messages |
1679 msgstr "Проверка на SSL сертификат" | 1720 msgstr "Проверка на SSL сертификат" |
1680 | 1721 |
1681 msgid "_View Certificate..." | 1722 msgid "_View Certificate..." |
1682 msgstr "_Види сертификат..." | 1723 msgstr "_Види сертификат..." |
1683 | 1724 |
1684 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1725 #, fuzzy, c-format |
1685 #. vrq will be completed by user_auth | 1726 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1686 #, c-format | |
1687 msgid "" | |
1688 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1689 "automatically checked." | |
1690 msgstr "" | |
1691 "Сертификатот презентиран од „%s“ е самопотпишан. Не може да биде автоматски " | |
1692 "проверен." | |
1693 | |
1694 #, c-format | |
1695 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1696 msgstr "Ланецот за сертификатот презентиран за %s не е валиден." | 1727 msgstr "Ланецот за сертификатот презентиран за %s не е валиден." |
1697 | 1728 |
1698 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1699 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1700 #. stifle it. | |
1701 #. TODO: Probably wrong. | 1729 #. TODO: Probably wrong. |
1702 #. TODO: Probably wrong | |
1703 msgid "SSL Certificate Error" | 1730 msgid "SSL Certificate Error" |
1704 msgstr "Грешка во SSL сертификатот" | 1731 msgstr "Грешка во SSL сертификатот" |
1705 | 1732 |
1706 msgid "Invalid certificate chain" | 1733 #, fuzzy |
1707 msgstr "Невалиден синџир на сертификати" | 1734 msgid "Unable to validate certificate" |
1708 | 1735 msgstr "Не можам да се најавам: %s" |
1709 #. vrq will be completed by user_auth | 1736 |
1710 msgid "" | 1737 #, c-format |
1711 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1738 msgid "" |
1712 "validated." | 1739 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1713 msgstr "" | 1740 "are not connecting to the service you believe you are." |
1714 "Немате база на root сертификати, па затоа и овој сертификат не може да се " | |
1715 "валидира." | |
1716 | |
1717 #. vrq will be completed by user_auth | |
1718 msgid "" | |
1719 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1720 msgstr "" | |
1721 | |
1722 #, c-format | |
1723 msgid "" | |
1724 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1725 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1726 "signature." | |
1727 msgstr "" | |
1728 | |
1729 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1730 msgstr "Невалиден потпис на авторитетот за сертификати" | |
1731 | |
1732 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1733 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1734 #. being prompted | |
1735 #. vrq will be completed by user_auth | |
1736 #, c-format | |
1737 msgid "" | |
1738 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1739 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1740 msgstr "" | 1741 msgstr "" |
1741 | 1742 |
1742 #. Make messages | 1743 #. Make messages |
1743 #, c-format | 1744 #, c-format |
1744 msgid "" | 1745 msgid "" |
1767 #, c-format | 1768 #, c-format |
1768 msgid "+++ %s signed off" | 1769 msgid "+++ %s signed off" |
1769 msgstr "+++ %s се одјави" | 1770 msgstr "+++ %s се одјави" |
1770 | 1771 |
1771 #. Unknown error | 1772 #. Unknown error |
1772 #. Unknown error! | |
1773 msgid "Unknown error" | 1773 msgid "Unknown error" |
1774 msgstr "Непозната грешка" | 1774 msgstr "Непозната грешка" |
1775 | 1775 |
1776 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1776 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1777 msgstr "Не можам да испратам порака: Пораката е преголема." | 1777 msgstr "Не можам да испратам порака: Пораката е преголема." |
1957 | 1957 |
1958 #, c-format | 1958 #, c-format |
1959 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1959 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1960 msgstr "Започнувам пренос на %s од %s" | 1960 msgstr "Започнувам пренос на %s од %s" |
1961 | 1961 |
1962 #, fuzzy, c-format | |
1963 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
1964 msgstr "Преносот на %s е завршен" | |
1965 | |
1962 #, c-format | 1966 #, c-format |
1963 msgid "Transfer of file %s complete" | 1967 msgid "Transfer of file %s complete" |
1964 msgstr "Преносот на %s е завршен" | 1968 msgstr "Преносот на %s е завршен" |
1965 | 1969 |
1966 msgid "File transfer complete" | 1970 msgid "File transfer complete" |
1967 msgstr "Преносот на датотеки е завршен" | 1971 msgstr "Преносот на датотеки е завршен" |
1968 | 1972 |
1969 #, c-format | 1973 #, fuzzy, c-format |
1970 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1974 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
1971 msgstr "Ја прекинавте размената на %s" | 1975 msgstr "Ја прекинавте размената на %s" |
1972 | 1976 |
1973 msgid "File transfer cancelled" | 1977 msgid "File transfer cancelled" |
1974 msgstr "Преносот на датотеки е откажан" | 1978 msgstr "Преносот на датотеки е откажан" |
1975 | 1979 |
1976 #, c-format | 1980 #, fuzzy, c-format |
1977 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1981 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
1978 msgstr "%s го откажа преносот на %s" | 1982 msgstr "%s го откажа преносот на %s" |
1979 | 1983 |
1980 #, c-format | 1984 #, fuzzy, c-format |
1981 msgid "%s canceled the file transfer" | 1985 msgid "%s cancelled the file transfer" |
1982 msgstr "%s ја прекина размената на датотеката" | 1986 msgstr "%s ја прекина размената на датотеката" |
1983 | 1987 |
1984 #, c-format | 1988 #, c-format |
1985 msgid "File transfer to %s failed." | 1989 msgid "File transfer to %s failed." |
1986 msgstr "Преносот на датотеки до %s не успеа." | 1990 msgstr "Преносот на датотеки до %s не успеа." |
2177 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не можам да ја читам датотеката: %s</b></font>" | 2181 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не можам да ја читам датотеката: %s</b></font>" |
2178 | 2182 |
2179 #, c-format | 2183 #, c-format |
2180 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2184 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2181 msgstr "(%s) %s <АВТОМАТСКИ ОДГОВОР>: %s\n" | 2185 msgstr "(%s) %s <АВТОМАТСКИ ОДГОВОР>: %s\n" |
2186 | |
2187 msgid "" | |
2188 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2189 "packages." | |
2190 msgstr "" | |
2191 | |
2192 msgid "" | |
2193 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2194 msgstr "" | |
2195 | |
2196 #, fuzzy | |
2197 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2198 msgstr "Непозната грешка при најавување: %s." | |
2199 | |
2200 #, fuzzy | |
2201 msgid "Conference error." | |
2202 msgstr "Конференцијата е затворена" | |
2203 | |
2204 msgid "Error with your microphone." | |
2205 msgstr "" | |
2206 | |
2207 msgid "Error with your webcam." | |
2208 msgstr "" | |
2209 | |
2210 #, fuzzy, c-format | |
2211 msgid "Error creating session: %s" | |
2212 msgstr "Грешка во креирањето на врска" | |
2182 | 2213 |
2183 #, fuzzy | 2214 #, fuzzy |
2184 msgid "Error creating conference." | 2215 msgid "Error creating conference." |
2185 msgstr "Грешка во креирањето на врска" | 2216 msgstr "Грешка во креирањето на врска" |
2186 | 2217 |
2441 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2472 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2442 msgstr "" | 2473 msgstr "" |
2443 "Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како сервер. Ова ги регистрира " | 2474 "Тестирај ја поддршката за IPC на приклучокот како сервер. Ова ги регистрира " |
2444 "IPC командите." | 2475 "IPC командите." |
2445 | 2476 |
2446 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2477 msgid "Hide Joins/Parts" |
2447 msgstr "Конфигурација за криење на приклучувањето/напуштањето" | 2478 msgstr "" |
2448 | 2479 |
2449 msgid "Minimum Room Size" | 2480 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2450 msgstr "Минимална големина за соба" | 2481 msgid "For rooms with more than this many people" |
2451 | 2482 msgstr "" |
2452 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2483 |
2453 msgstr "Времетраење на неактивноста на корисникот (во минути)" | 2484 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2485 msgstr "" | |
2454 | 2486 |
2455 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2487 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2456 msgstr "" | 2488 msgstr "" |
2457 | 2489 |
2458 #. *< type | 2490 #. *< type |
3838 msgstr "URL" | 3870 msgstr "URL" |
3839 | 3871 |
3840 msgid "Street Address" | 3872 msgid "Street Address" |
3841 msgstr "Адреса" | 3873 msgstr "Адреса" |
3842 | 3874 |
3875 #. | |
3876 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3877 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3878 #. * EXTADR. | |
3879 #. | |
3843 msgid "Extended Address" | 3880 msgid "Extended Address" |
3844 msgstr "Проширена адреса" | 3881 msgstr "Проширена адреса" |
3845 | 3882 |
3846 msgid "Locality" | 3883 msgid "Locality" |
3847 msgstr "Локалитет" | 3884 msgstr "Локалитет" |
3922 msgstr "Фотографија" | 3959 msgstr "Фотографија" |
3923 | 3960 |
3924 msgid "Logo" | 3961 msgid "Logo" |
3925 msgstr "Лого" | 3962 msgstr "Лого" |
3926 | 3963 |
3964 #, fuzzy, c-format | |
3965 msgid "" | |
3966 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3967 "continue?" | |
3968 msgstr "" | |
3969 "Штотуку се обидовте да го/ја отстранете %s од Вашата листа со пријатели. " | |
3970 "Дали сакате да продолжете?" | |
3971 | |
3972 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3973 msgstr "Откажи известување за пристуство" | |
3974 | |
3927 msgid "Un-hide From" | 3975 msgid "Un-hide From" |
3928 msgstr "Отскриј од" | 3976 msgstr "Отскриј од" |
3929 | 3977 |
3930 msgid "Temporarily Hide From" | 3978 msgid "Temporarily Hide From" |
3931 msgstr "Привремено скриј од" | 3979 msgstr "Привремено скриј од" |
3932 | 3980 |
3933 #. && NOT ME | |
3934 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3935 msgstr "Откажи известување за пристуство" | |
3936 | |
3937 msgid "(Re-)Request authorization" | 3981 msgid "(Re-)Request authorization" |
3938 msgstr "Побарај дозвола пак" | 3982 msgstr "Побарај дозвола пак" |
3939 | 3983 |
3940 #. if(NOT ME) | |
3941 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3984 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3942 #. removed? | 3985 #. removed? |
3943 msgid "Unsubscribe" | 3986 msgid "Unsubscribe" |
3944 msgstr "Откажи" | 3987 msgstr "Откажи" |
3945 | 3988 |
4176 msgstr "Регистрирајте нова сметка на %s" | 4219 msgstr "Регистрирајте нова сметка на %s" |
4177 | 4220 |
4178 msgid "Change Registration" | 4221 msgid "Change Registration" |
4179 msgstr "Сменете регистрација" | 4222 msgstr "Сменете регистрација" |
4180 | 4223 |
4181 #, fuzzy | |
4182 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4183 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." | |
4184 | |
4185 msgid "Error unregistering account" | 4224 msgid "Error unregistering account" |
4186 msgstr "Грешка при дерегистрација на сметката" | 4225 msgstr "Грешка при дерегистрација на сметката" |
4187 | 4226 |
4188 msgid "Account successfully unregistered" | 4227 msgid "Account successfully unregistered" |
4189 msgstr "Сметката е успешно дерегистрирана" | 4228 msgstr "Сметката е успешно дерегистрирана" |
4551 "врската на корисникот со собата." | 4590 "врската на корисникот со собата." |
4552 | 4591 |
4553 #, fuzzy | 4592 #, fuzzy |
4554 msgid "" | 4593 msgid "" |
4555 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4594 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4556 "users with an role or set users' role with the room." | 4595 "users with a role or set users' role with the room." |
4557 msgstr "" | 4596 msgstr "" |
4558 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Постави ја " | 4597 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Постави ја " |
4559 "улогата на корисникот во собата." | 4598 "улогата на корисникот во собата." |
4560 | 4599 |
4561 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4600 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4702 | 4741 |
4703 #, fuzzy | 4742 #, fuzzy |
4704 msgid "Transfer was closed." | 4743 msgid "Transfer was closed." |
4705 msgstr "Преносот на датотеки не успеа" | 4744 msgstr "Преносот на датотеки не успеа" |
4706 | 4745 |
4707 #, fuzzy | |
4708 msgid "Failed to open the file" | |
4709 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s" | |
4710 | |
4711 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4746 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4712 msgstr "" | 4747 msgstr "" |
4713 | 4748 |
4714 #, c-format | 4749 #, c-format |
4715 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4750 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4981 | 5016 |
4982 #, c-format | 5017 #, c-format |
4983 msgid "Not expected" | 5018 msgid "Not expected" |
4984 msgstr "Не е очекувано" | 5019 msgstr "Не е очекувано" |
4985 | 5020 |
4986 #, c-format | 5021 #, fuzzy |
4987 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5022 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
4988 msgstr "Пријателското име се менува пребрзо" | 5023 msgstr "Пријателското име се менува пребрзо" |
4989 | 5024 |
4990 #, c-format | 5025 #, c-format |
4991 msgid "Server too busy" | 5026 msgid "Server too busy" |
4992 msgstr "Серверот е презафатен" | 5027 msgstr "Серверот е презафатен" |
5032 msgstr "Префериран контакт" | 5067 msgstr "Префериран контакт" |
5033 | 5068 |
5034 #, fuzzy | 5069 #, fuzzy |
5035 msgid "Non-IM Contacts" | 5070 msgid "Non-IM Contacts" |
5036 msgstr "Отстрани контакт" | 5071 msgstr "Отстрани контакт" |
5072 | |
5073 #, c-format | |
5074 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5075 msgstr "" | |
5076 | |
5077 #, c-format | |
5078 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5079 msgstr "" | |
5080 | |
5081 #, c-format | |
5082 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5083 msgstr "" | |
5084 | |
5085 #, fuzzy, c-format | |
5086 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5087 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано." | |
5037 | 5088 |
5038 #, fuzzy, c-format | 5089 #, fuzzy, c-format |
5039 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5090 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5040 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано." | 5091 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано." |
5041 | 5092 |
5194 | 5245 |
5195 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5246 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5196 msgstr "" | 5247 msgstr "" |
5197 "SSL поддршка е потребна за MSN. Ве молам, инсталирајте поддржана SSL " | 5248 "SSL поддршка е потребна за MSN. Ве молам, инсталирајте поддржана SSL " |
5198 "библиотека." | 5249 "библиотека." |
5250 | |
5251 #, fuzzy, c-format | |
5252 msgid "" | |
5253 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5254 "be a valid email address." | |
5255 msgstr "" | |
5256 "Не можам да го додадам пријателот %s бидејќи корисничкото име е невалидно. " | |
5257 "Корисничките имиња мора да бидат валидни адреси за е-пошта или да " | |
5258 "започнуваат со буква, да содржат само букви, бројки и празни места или да " | |
5259 "содржат само бројки." | |
5260 | |
5261 #, fuzzy | |
5262 msgid "Unable to Add" | |
5263 msgstr "Не можам да додадам" | |
5264 | |
5265 msgid "Authorization Request Message:" | |
5266 msgstr "Порака со барање за авторизација:" | |
5267 | |
5268 msgid "Please authorize me!" | |
5269 msgstr "Те молам, авторизирај ме!" | |
5270 | |
5271 #. * | |
5272 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5273 #. | |
5274 msgid "_OK" | |
5275 msgstr "_Во ред" | |
5199 | 5276 |
5200 msgid "Error retrieving profile" | 5277 msgid "Error retrieving profile" |
5201 msgstr "Грешка при добивањето на профилот" | 5278 msgstr "Грешка при добивањето на профилот" |
5202 | 5279 |
5203 msgid "General" | 5280 msgid "General" |
5396 msgstr "Непозната грешка (%d)" | 5473 msgstr "Непозната грешка (%d)" |
5397 | 5474 |
5398 msgid "Unable to add user" | 5475 msgid "Unable to add user" |
5399 msgstr "Не успеав да го додадам корисникот" | 5476 msgstr "Не успеав да го додадам корисникот" |
5400 | 5477 |
5478 #. Unknown error! | |
5401 #, c-format | 5479 #, c-format |
5402 msgid "Unknown error (%d)" | 5480 msgid "Unknown error (%d)" |
5403 msgstr "Непозната грешка (%d)" | 5481 msgstr "Непозната грешка (%d)" |
5404 | 5482 |
5405 #, fuzzy | 5483 #, fuzzy |
5524 | 5602 |
5525 #, fuzzy, c-format | 5603 #, fuzzy, c-format |
5526 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5604 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5527 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано." | 5605 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано." |
5528 | 5606 |
5529 #, c-format | 5607 #, fuzzy, c-format |
5530 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5608 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5531 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано." | 5609 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано." |
5532 | 5610 |
5533 msgid "Away From Computer" | 5611 msgid "Away From Computer" |
5534 msgstr "Отсутен/а од компјутерот" | 5612 msgstr "Отсутен/а од компјутерот" |
5535 | 5613 |
5580 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5658 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5581 msgstr "Дали сакате да го додадете овој пријател во Вашата листа со пријатели?" | 5659 msgstr "Дали сакате да го додадете овој пријател во Вашата листа со пријатели?" |
5582 | 5660 |
5583 msgid "The username specified is invalid." | 5661 msgid "The username specified is invalid." |
5584 msgstr "Името за екранот е невалидно." | 5662 msgstr "Името за екранот е невалидно." |
5663 | |
5664 #, c-format | |
5665 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5666 msgstr "Пријателското име се менува пребрзо" | |
5585 | 5667 |
5586 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5668 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5587 msgstr "Оваа Hotmail сметка можеби не е активна." | 5669 msgstr "Оваа Hotmail сметка можеби не е активна." |
5588 | 5670 |
5589 msgid "Profile URL" | 5671 msgid "Profile URL" |
6250 msgstr "Адреса на серверот" | 6332 msgstr "Адреса на серверот" |
6251 | 6333 |
6252 msgid "Server port" | 6334 msgid "Server port" |
6253 msgstr "Порта на серверот" | 6335 msgstr "Порта на серверот" |
6254 | 6336 |
6255 #, fuzzy | 6337 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6256 msgid "Received unexpected response from " | 6338 #, fuzzy, c-format |
6339 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6257 msgstr "Добив неочекуван HTTP одговор од серверот." | 6340 msgstr "Добив неочекуван HTTP одговор од серверот." |
6258 | 6341 |
6259 #. username connecting too frequently | 6342 #. username connecting too frequently |
6260 msgid "" | 6343 msgid "" |
6261 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6344 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6262 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6345 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6263 msgstr "" | 6346 msgstr "" |
6264 "Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и обидете се " | 6347 "Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и обидете се " |
6265 "повторно. Ако продолжите со обидeте, ќе треба да чекате уште повеќе." | 6348 "повторно. Ако продолжите со обидeте, ќе треба да чекате уште повеќе." |
6266 | 6349 |
6350 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | |
6351 #. error message. | |
6267 #, fuzzy, c-format | 6352 #, fuzzy, c-format |
6268 msgid "Error requesting " | 6353 msgid "Error requesting %s: %s" |
6269 msgstr "Грешка при барањето на токенот за најава" | 6354 msgstr "Грешка при барањето на токенот за најава" |
6270 | 6355 |
6271 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6356 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6272 msgstr "" | 6357 msgstr "" |
6273 | 6358 |
6582 | 6667 |
6583 #. service temporarily unavailable | 6668 #. service temporarily unavailable |
6584 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6669 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6585 msgstr "AOL сервисот за инстант пораки е привремено недостапен." | 6670 msgstr "AOL сервисот за инстант пораки е привремено недостапен." |
6586 | 6671 |
6672 #. client too old | |
6587 #, c-format | 6673 #, c-format |
6588 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6674 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6589 msgstr "" | 6675 msgstr "" |
6590 "Верзијата на клиентот кој го користите е престара. Ве молам, надградете на %s" | 6676 "Верзијата на клиентот кој го користите е престара. Ве молам, надградете на %s" |
6591 | 6677 |
6606 msgstr "Внесете SecurID" | 6692 msgstr "Внесете SecurID" |
6607 | 6693 |
6608 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6694 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6609 msgstr "Внесете го 6 цифрениот број од дигиталниот приказ." | 6695 msgstr "Внесете го 6 цифрениот број од дигиталниот приказ." |
6610 | 6696 |
6611 #. * | |
6612 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6613 #. | |
6614 msgid "_OK" | |
6615 msgstr "_Во ред" | |
6616 | |
6617 msgid "Password sent" | 6697 msgid "Password sent" |
6618 msgstr "Лозинката е пратена" | 6698 msgstr "Лозинката е пратена" |
6619 | 6699 |
6620 msgid "Unable to initialize connection" | 6700 msgid "Unable to initialize connection" |
6621 msgstr "Не можам да иницијализирам врска" | 6701 msgstr "Не можам да иницијализирам врска" |
6622 | 6702 |
6623 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6703 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6624 msgstr "" | 6704 msgstr "" |
6625 "Те молам авторизирај ме за да можам да те додадам во листата со пријатели." | 6705 "Те молам авторизирај ме за да можам да те додадам во листата со пријатели." |
6626 | |
6627 msgid "Authorization Request Message:" | |
6628 msgstr "Порака со барање за авторизација:" | |
6629 | |
6630 msgid "Please authorize me!" | |
6631 msgstr "Те молам, авторизирај ме!" | |
6632 | 6706 |
6633 msgid "No reason given." | 6707 msgid "No reason given." |
6634 msgstr "Не е дадена причина." | 6708 msgstr "Не е дадена причина." |
6635 | 6709 |
6636 msgid "Authorization Denied Message:" | 6710 msgid "Authorization Denied Message:" |
6984 "Корисничките имиња мора да бидат валидни адреси за е-пошта или да " | 7058 "Корисничките имиња мора да бидат валидни адреси за е-пошта или да " |
6985 "започнуваат со буква, да содржат само букви, бројки и празни места или да " | 7059 "започнуваат со буква, да содржат само букви, бројки и празни места или да " |
6986 "содржат само бројки." | 7060 "содржат само бројки." |
6987 | 7061 |
6988 #, fuzzy | 7062 #, fuzzy |
6989 msgid "Unable to Add" | |
6990 msgstr "Не можам да додадам" | |
6991 | |
6992 #, fuzzy | |
6993 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7063 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6994 msgstr "Не можам да ја добијам листата со пријатели" | 7064 msgstr "Не можам да ја добијам листата со пријатели" |
6995 | 7065 |
6996 msgid "" | 7066 msgid "" |
6997 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7067 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7084 "сакате да продолжите?" | 7154 "сакате да продолжите?" |
7085 | 7155 |
7086 msgid "C_onnect" | 7156 msgid "C_onnect" |
7087 msgstr "П_оврзи се" | 7157 msgstr "П_оврзи се" |
7088 | 7158 |
7159 #, fuzzy | |
7160 msgid "You closed the connection." | |
7161 msgstr "Грешка во креирањето на врска." | |
7162 | |
7089 msgid "Get AIM Info" | 7163 msgid "Get AIM Info" |
7090 msgstr "Собери инфо за AIM" | 7164 msgstr "Собери инфо за AIM" |
7091 | 7165 |
7092 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7166 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7093 msgid "Edit Buddy Comment" | 7167 msgid "Edit Buddy Comment" |
7094 msgstr "Уреди коментар за пријател" | 7168 msgstr "Уреди коментар за пријател" |
7095 | 7169 |
7096 msgid "Get Status Msg" | 7170 msgid "Get Status Msg" |
7097 msgstr "Собери порака со статус" | 7171 msgstr "Собери порака со статус" |
7172 | |
7173 #, fuzzy | |
7174 msgid "End Direct IM Session" | |
7175 msgstr "Воспоставено е дирекно допишување со инстант пораки" | |
7098 | 7176 |
7099 msgid "Direct IM" | 7177 msgid "Direct IM" |
7100 msgstr "Директна инстант порака" | 7178 msgstr "Директна инстант порака" |
7101 | 7179 |
7102 msgid "Re-request Authorization" | 7180 msgid "Re-request Authorization" |
8006 msgstr "%d ја одби датотеката %s" | 8084 msgstr "%d ја одби датотеката %s" |
8007 | 8085 |
8008 msgid "File Send" | 8086 msgid "File Send" |
8009 msgstr "Испраќање на датотека" | 8087 msgstr "Испраќање на датотека" |
8010 | 8088 |
8011 #, c-format | 8089 #, fuzzy, c-format |
8012 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8090 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8013 msgstr "%d го откажа преносот на %s" | 8091 msgstr "%d го откажа преносот на %s" |
8014 | 8092 |
8015 #, c-format | 8093 #, c-format |
8016 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8094 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8017 msgstr "<b>Наслов на групата:</b> %s<br>" | 8095 msgstr "<b>Наслов на групата:</b> %s<br>" |
9001 | 9079 |
9002 #. Progress | 9080 #. Progress |
9003 msgid "Connecting to SILC Server" | 9081 msgid "Connecting to SILC Server" |
9004 msgstr "Се поврзувам на SILC сервер" | 9082 msgstr "Се поврзувам на SILC сервер" |
9005 | 9083 |
9006 #, fuzzy | |
9007 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9008 msgstr "Не можам да ги вчитам клучевите за SILC" | |
9009 | |
9010 msgid "Out of memory" | 9084 msgid "Out of memory" |
9011 msgstr "Без меморија" | 9085 msgstr "Без меморија" |
9012 | 9086 |
9013 #, fuzzy | 9087 #, fuzzy |
9014 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9088 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9553 msgstr "Locale на собата за разговор" | 9627 msgstr "Locale на собата за разговор" |
9554 | 9628 |
9555 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9629 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9556 msgstr "Игнорирај покани за разговори и конференции" | 9630 msgstr "Игнорирај покани за разговори и конференции" |
9557 | 9631 |
9632 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9633 msgstr "" | |
9634 | |
9558 msgid "Chat room list URL" | 9635 msgid "Chat room list URL" |
9559 msgstr "Url на листата со соби" | 9636 msgstr "Url на листата со соби" |
9560 | 9637 |
9561 msgid "Yahoo Chat server" | 9638 msgid "Yahoo Chat server" |
9562 msgstr "Сервер за разговор на Yahoo" | 9639 msgstr "Сервер за разговор на Yahoo" |
9580 #. * description | 9657 #. * description |
9581 #, fuzzy | 9658 #, fuzzy |
9582 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9659 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9583 msgstr "Приклучок за Yahoo протоколот" | 9660 msgstr "Приклучок за Yahoo протоколот" |
9584 | 9661 |
9662 #, c-format | |
9663 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9664 msgstr "%s Ви испрати покана за webcam но ова сеуште не е поддржано." | |
9665 | |
9585 msgid "Your SMS was not delivered" | 9666 msgid "Your SMS was not delivered" |
9586 msgstr "" | 9667 msgstr "" |
9587 | 9668 |
9588 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9669 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9589 msgstr "Вашата Yahoo! порака не се испрати." | 9670 msgstr "Вашата Yahoo! порака не се испрати." |
9657 "со пријатели. Кликнувањето \"Да\" ќе го отстрани и игнорира пријателот." | 9738 "со пријатели. Кликнувањето \"Да\" ќе го отстрани и игнорира пријателот." |
9658 | 9739 |
9659 msgid "Ignore buddy?" | 9740 msgid "Ignore buddy?" |
9660 msgstr "Да го игнорирам пријателот?" | 9741 msgstr "Да го игнорирам пријателот?" |
9661 | 9742 |
9662 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9743 #, fuzzy |
9663 msgstr "" | 9744 msgid "Invalid username or password" |
9664 "Вашата сметка е заклучена. Ве молам, најавете се на страницата на Yahoo!." | 9745 msgstr "Неточен прекар или лозинка" |
9746 | |
9747 #, fuzzy | |
9748 msgid "" | |
9749 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9750 "try logging into the Yahoo! website." | |
9751 msgstr "" | |
9752 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го " | |
9753 "поправи ова." | |
9754 | |
9755 #, c-format | |
9756 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9757 msgstr "" | |
9758 | |
9759 msgid "" | |
9760 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9761 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9762 msgstr "" | |
9665 | 9763 |
9666 #, c-format | 9764 #, c-format |
9667 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9765 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9668 msgstr "" | 9766 msgstr "" |
9669 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го " | 9767 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го " |
9846 "повторно подоцна." | 9944 "повторно подоцна." |
9847 | 9945 |
9848 msgid "The user's profile is empty." | 9946 msgid "The user's profile is empty." |
9849 msgstr "Профилот на корисникот е празен." | 9947 msgstr "Профилот на корисникот е празен." |
9850 | 9948 |
9851 #, c-format | 9949 #, fuzzy, c-format |
9852 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9950 msgid "%s has declined to join." |
9853 msgstr "" | 9951 msgstr "%s се најави." |
9854 "%s ја одби Вашата покана за конференција во собата \"%s\" поради \"%s\"." | |
9855 | |
9856 msgid "Invitation Rejected" | |
9857 msgstr "Поканата е одбиена" | |
9858 | 9952 |
9859 msgid "Failed to join chat" | 9953 msgid "Failed to join chat" |
9860 msgstr "Не можам да се приклучам кон разговорот" | 9954 msgstr "Не можам да се приклучам кон разговорот" |
9861 | 9955 |
9862 #. -6 | 9956 #. -6 |
10351 | 10445 |
10352 #. Buddy icon | 10446 #. Buddy icon |
10353 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10447 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10354 msgstr "Користи ја оваа _икона за оваа сметка:" | 10448 msgstr "Користи ја оваа _икона за оваа сметка:" |
10355 | 10449 |
10356 msgid "_Advanced" | 10450 #, fuzzy |
10451 msgid "Ad_vanced" | |
10357 msgstr "_Напредно" | 10452 msgstr "_Напредно" |
10358 | 10453 |
10359 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10454 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10360 msgstr "Користи поставувања од GNOME за proxy" | 10455 msgstr "Користи поставувања од GNOME за proxy" |
10361 | 10456 |
10416 #, fuzzy | 10511 #, fuzzy |
10417 msgid "Create _this new account on the server" | 10512 msgid "Create _this new account on the server" |
10418 msgstr "Креирај ја оваа нова сметка на серверот" | 10513 msgstr "Креирај ја оваа нова сметка на серверот" |
10419 | 10514 |
10420 #, fuzzy | 10515 #, fuzzy |
10421 msgid "_Proxy" | 10516 msgid "P_roxy" |
10422 msgstr "Прокси" | 10517 msgstr "Прокси" |
10423 | 10518 |
10424 msgid "Enabled" | 10519 msgid "Enabled" |
10425 msgstr "Вклучено" | 10520 msgstr "Вклучено" |
10426 | 10521 |
10448 "\n" | 10543 "\n" |
10449 "Можете да се вратите на овој прозорец за да додавете, уредувате или пак да " | 10544 "Можете да се вратите на овој прозорец за да додавете, уредувате или пак да " |
10450 "отстранувате сметки преку избирање на <b>Сметки->Додај/Уреди</b> од " | 10545 "отстранувате сметки преку избирање на <b>Сметки->Додај/Уреди</b> од " |
10451 "прозорецот со листата на пријатели." | 10546 "прозорецот со листата на пријатели." |
10452 | 10547 |
10548 #. Buddy List | |
10549 msgid "Background Color" | |
10550 msgstr "Боја на позадина" | |
10551 | |
10552 #, fuzzy | |
10553 msgid "The background color for the buddy list" | |
10554 msgstr "Оваа група е додадена на Вашата листа на пријатели" | |
10555 | |
10556 #, fuzzy | |
10557 msgid "Layout" | |
10558 msgstr "Lao" | |
10559 | |
10560 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10561 msgstr "" | |
10562 | |
10563 #. Group | |
10564 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10565 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10566 #, fuzzy | |
10567 msgid "Expanded Background Color" | |
10568 msgstr "Боја на позадина" | |
10569 | |
10570 msgid "The background color of an expanded group" | |
10571 msgstr "" | |
10572 | |
10573 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10574 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10575 #, fuzzy | |
10576 msgid "Expanded Text" | |
10577 msgstr "_Прошири сѐ" | |
10578 | |
10579 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10580 msgstr "" | |
10581 | |
10582 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10583 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10584 #, fuzzy | |
10585 msgid "Collapsed Background Color" | |
10586 msgstr "Избери боја за позадина" | |
10587 | |
10588 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10589 msgstr "" | |
10590 | |
10591 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10592 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10593 #, fuzzy | |
10594 msgid "Collapsed Text" | |
10595 msgstr "_Собери сѐ" | |
10596 | |
10597 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10598 msgstr "" | |
10599 | |
10600 #. Buddy | |
10601 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10602 #. of a buddy list contact or chat room | |
10603 #, fuzzy | |
10604 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10605 msgstr "Избери боја за позадина" | |
10606 | |
10607 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10608 msgstr "" | |
10609 | |
10610 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10611 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10612 #, fuzzy | |
10613 msgid "Contact Text" | |
10614 msgstr "Подреди" | |
10615 | |
10616 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10617 msgstr "" | |
10618 | |
10619 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10620 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10621 #, fuzzy | |
10622 msgid "Online Text" | |
10623 msgstr "Поврзано" | |
10624 | |
10625 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10626 msgstr "" | |
10627 | |
10628 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10629 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10630 #, fuzzy | |
10631 msgid "Away Text" | |
10632 msgstr "Отсутен" | |
10633 | |
10634 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10635 msgstr "" | |
10636 | |
10637 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10638 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10639 #, fuzzy | |
10640 msgid "Offline Text" | |
10641 msgstr "Офлајн" | |
10642 | |
10643 #, fuzzy | |
10644 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10645 msgstr "Промени корисничко инфо за %s" | |
10646 | |
10647 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10648 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10649 #, fuzzy | |
10650 msgid "Idle Text" | |
10651 msgstr "Текст за расположение" | |
10652 | |
10653 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10654 msgstr "" | |
10655 | |
10656 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10657 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10658 #, fuzzy | |
10659 msgid "Message Text" | |
10660 msgstr "Пораката е испратена" | |
10661 | |
10662 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10663 msgstr "" | |
10664 | |
10665 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10666 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10667 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10668 msgstr "" | |
10669 | |
10670 msgid "" | |
10671 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10672 "your nickname" | |
10673 msgstr "" | |
10674 | |
10675 #, fuzzy | |
10676 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10677 msgstr "Промени корисничко инфо за %s" | |
10678 | |
10453 #, c-format | 10679 #, c-format |
10454 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10680 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10455 msgid_plural "" | 10681 msgid_plural "" |
10456 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10682 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10457 msgstr[0] "Имате %d контакт под името %s. Дали сакате да ги споите?" | 10683 msgstr[0] "Имате %d контакт под името %s. Дали сакате да ги споите?" |
10888 msgstr "А_лијас:" | 11114 msgstr "А_лијас:" |
10889 | 11115 |
10890 msgid "_Group:" | 11116 msgid "_Group:" |
10891 msgstr "_Група:" | 11117 msgstr "_Група:" |
10892 | 11118 |
10893 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11119 #, fuzzy |
11120 msgid "Auto_join when account connects." | |
10894 msgstr "Автоматски _вклучи се по врзувањето." | 11121 msgstr "Автоматски _вклучи се по врзувањето." |
10895 | 11122 |
10896 #, fuzzy | 11123 #, fuzzy |
10897 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11124 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10898 msgstr "_скриј го разговорот кога прозорецот е затворен." | 11125 msgstr "_скриј го разговорот кога прозорецот е затворен." |
10921 msgid "/Tools" | 11148 msgid "/Tools" |
10922 msgstr "/Алатки" | 11149 msgstr "/Алатки" |
10923 | 11150 |
10924 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11151 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10925 msgstr "/Пријатели/Подреди пријатели" | 11152 msgstr "/Пријатели/Подреди пријатели" |
10926 | |
10927 #. Buddy List | |
10928 msgid "Background Color" | |
10929 msgstr "Боја на позадина" | |
10930 | |
10931 #, fuzzy | |
10932 msgid "The background color for the buddy list" | |
10933 msgstr "Оваа група е додадена на Вашата листа на пријатели" | |
10934 | |
10935 #, fuzzy | |
10936 msgid "Layout" | |
10937 msgstr "Lao" | |
10938 | |
10939 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10940 msgstr "" | |
10941 | |
10942 #. Group | |
10943 #, fuzzy | |
10944 msgid "Expanded Background Color" | |
10945 msgstr "Боја на позадина" | |
10946 | |
10947 msgid "The background color of an expanded group" | |
10948 msgstr "" | |
10949 | |
10950 #, fuzzy | |
10951 msgid "Expanded Text" | |
10952 msgstr "_Прошири сѐ" | |
10953 | |
10954 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10955 msgstr "" | |
10956 | |
10957 #, fuzzy | |
10958 msgid "Collapsed Background Color" | |
10959 msgstr "Избери боја за позадина" | |
10960 | |
10961 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10962 msgstr "" | |
10963 | |
10964 #, fuzzy | |
10965 msgid "Collapsed Text" | |
10966 msgstr "_Собери сѐ" | |
10967 | |
10968 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10969 msgstr "" | |
10970 | |
10971 #. Buddy | |
10972 #, fuzzy | |
10973 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10974 msgstr "Избери боја за позадина" | |
10975 | |
10976 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10977 msgstr "" | |
10978 | |
10979 #, fuzzy | |
10980 msgid "Contact Text" | |
10981 msgstr "Подреди" | |
10982 | |
10983 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10984 msgstr "" | |
10985 | |
10986 #, fuzzy | |
10987 msgid "On-line Text" | |
10988 msgstr "Поврзано" | |
10989 | |
10990 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10991 msgstr "" | |
10992 | |
10993 #, fuzzy | |
10994 msgid "Away Text" | |
10995 msgstr "Отсутен" | |
10996 | |
10997 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10998 msgstr "" | |
10999 | |
11000 #, fuzzy | |
11001 msgid "Off-line Text" | |
11002 msgstr "Офлајн" | |
11003 | |
11004 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11005 msgstr "" | |
11006 | |
11007 #, fuzzy | |
11008 msgid "Idle Text" | |
11009 msgstr "Текст за расположение" | |
11010 | |
11011 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11012 msgstr "" | |
11013 | |
11014 #, fuzzy | |
11015 msgid "Message Text" | |
11016 msgstr "Пораката е испратена" | |
11017 | |
11018 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11019 msgstr "" | |
11020 | |
11021 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11022 msgstr "" | |
11023 | |
11024 msgid "" | |
11025 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11026 "your nick" | |
11027 msgstr "" | |
11028 | |
11029 #, fuzzy | |
11030 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11031 msgstr "Промени корисничко инфо за %s" | |
11032 | 11153 |
11033 #, fuzzy | 11154 #, fuzzy |
11034 msgid "Type the host name for this certificate." | 11155 msgid "Type the host name for this certificate." |
11035 msgstr "Внесете име на хост за сертификатот." | 11156 msgstr "Внесете име на хост за сертификатот." |
11036 | 11157 |
11112 msgid "/_Conversation" | 11233 msgid "/_Conversation" |
11113 msgstr "/_Разговор" | 11234 msgstr "/_Разговор" |
11114 | 11235 |
11115 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11236 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11116 msgstr "/Разговор/_Нова порака..." | 11237 msgstr "/Разговор/_Нова порака..." |
11238 | |
11239 #, fuzzy | |
11240 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11241 msgstr "/Разговор/П_окани..." | |
11117 | 11242 |
11118 msgid "/Conversation/_Find..." | 11243 msgid "/Conversation/_Find..." |
11119 msgstr "/Разговор/_Барај..." | 11244 msgstr "/Разговор/_Барај..." |
11120 | 11245 |
11121 msgid "/Conversation/View _Log" | 11246 msgid "/Conversation/View _Log" |
11506 msgstr "Spanish" | 11631 msgstr "Spanish" |
11507 | 11632 |
11508 msgid "Estonian" | 11633 msgid "Estonian" |
11509 msgstr "Estonian" | 11634 msgstr "Estonian" |
11510 | 11635 |
11511 msgid "Euskera(Basque)" | 11636 msgid "Basque" |
11512 msgstr "Euskera(Basque)" | 11637 msgstr "" |
11513 | 11638 |
11514 msgid "Persian" | 11639 msgid "Persian" |
11515 msgstr "Persian" | 11640 msgstr "Persian" |
11516 | 11641 |
11517 msgid "Finnish" | 11642 msgid "Finnish" |
11712 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11837 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11713 msgstr "" | 11838 msgstr "" |
11714 | 11839 |
11715 #, c-format | 11840 #, c-format |
11716 msgid "" | 11841 msgid "" |
11717 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11842 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
11718 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11843 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
11844 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
11845 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
11846 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
11847 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11719 msgstr "" | 11848 msgstr "" |
11720 | 11849 |
11721 #, fuzzy, c-format | 11850 #, fuzzy, c-format |
11722 msgid "" | 11851 msgid "" |
11723 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11852 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11963 | 12092 |
11964 #. "Download Details" arrow | 12093 #. "Download Details" arrow |
11965 msgid "File transfer _details" | 12094 msgid "File transfer _details" |
11966 msgstr "Детали за пренос на _датотеките" | 12095 msgstr "Детали за пренос на _датотеките" |
11967 | 12096 |
11968 #. Pause button | |
11969 msgid "_Pause" | |
11970 msgstr "_Пауза" | |
11971 | |
11972 #. Resume button | |
11973 msgid "_Resume" | |
11974 msgstr "_Продолжи" | |
11975 | |
11976 msgid "Paste as Plain _Text" | 12097 msgid "Paste as Plain _Text" |
11977 msgstr "Вметни како _текст" | 12098 msgstr "Вметни како _текст" |
11978 | 12099 |
11979 msgid "_Reset formatting" | 12100 msgid "_Reset formatting" |
11980 msgstr "_Исчисти форматирање" | 12101 msgstr "_Исчисти форматирање" |
12297 | 12418 |
12298 #, c-format | 12419 #, c-format |
12299 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12420 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12300 msgstr "%s %s. Пробајте `%s -h' за повеќе информации.\n" | 12421 msgstr "%s %s. Пробајте `%s -h' за повеќе информации.\n" |
12301 | 12422 |
12302 #, fuzzy, c-format | 12423 #, c-format |
12303 msgid "" | 12424 msgid "" |
12304 "%s %s\n" | |
12305 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12425 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12306 "\n" | 12426 "\n" |
12307 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12427 msgstr "" |
12308 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12428 |
12309 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12429 msgid "DIR" |
12310 " -h, --help display this help and exit\n" | 12430 msgstr "" |
12311 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12431 |
12312 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12432 msgid "use DIR for config files" |
12313 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12433 msgstr "" |
12434 | |
12435 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12436 msgstr "" | |
12437 | |
12438 msgid "force online, regardless of network status" | |
12439 msgstr "" | |
12440 | |
12441 msgid "display this help and exit" | |
12442 msgstr "" | |
12443 | |
12444 msgid "allow multiple instances" | |
12445 msgstr "" | |
12446 | |
12447 msgid "don't automatically login" | |
12448 msgstr "" | |
12449 | |
12450 msgid "NAME" | |
12451 msgstr "" | |
12452 | |
12453 msgid "" | |
12454 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12314 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12455 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12315 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12456 " Without this only the first account will be enabled)." |
12316 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12457 msgstr "" |
12317 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12458 |
12318 msgstr "" | 12459 msgid "X display to use" |
12319 "%s %s\n" | 12460 msgstr "" |
12320 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n" | 12461 |
12321 "\n" | 12462 msgid "display the current version and exit" |
12322 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12463 msgstr "" |
12323 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12324 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12325 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12326 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12327 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12328 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12329 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12330 " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
12331 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12332 | |
12333 #, fuzzy, c-format | |
12334 msgid "" | |
12335 "%s %s\n" | |
12336 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12337 "\n" | |
12338 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12339 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12340 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12341 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12342 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12343 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12344 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12345 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12346 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12347 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12348 msgstr "" | |
12349 "%s %s\n" | |
12350 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n" | |
12351 "\n" | |
12352 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12353 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12354 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12355 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12356 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12357 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12358 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12359 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12360 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12361 | 12464 |
12362 #, fuzzy, c-format | 12465 #, fuzzy, c-format |
12363 msgid "" | 12466 msgid "" |
12364 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12467 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12365 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12468 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12405 msgstr "" | 12508 msgstr "" |
12406 | 12509 |
12407 msgid "/Media/_Hangup" | 12510 msgid "/Media/_Hangup" |
12408 msgstr "" | 12511 msgstr "" |
12409 | 12512 |
12410 #, fuzzy | |
12411 msgid "Calling..." | |
12412 msgstr "_Пресметувам..." | |
12413 | |
12414 #, c-format | 12513 #, c-format |
12415 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12514 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12416 msgstr "" | 12515 msgstr "" |
12417 | 12516 |
12418 #, c-format | 12517 #, c-format |
12419 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12518 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12420 msgstr "" | 12519 msgstr "" |
12520 | |
12521 msgid "Incoming Call" | |
12522 msgstr "" | |
12523 | |
12524 msgid "_Pause" | |
12525 msgstr "_Пауза" | |
12421 | 12526 |
12422 #, c-format | 12527 #, c-format |
12423 msgid "%s has %d new message." | 12528 msgid "%s has %d new message." |
12424 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12529 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12425 msgstr[0] "%s има %d нова порака." | 12530 msgstr[0] "%s има %d нова порака." |
12784 msgstr "Не можам да ја подигнам програмата за конфигурација на proxy." | 12889 msgstr "Не можам да ја подигнам програмата за конфигурација на proxy." |
12785 | 12890 |
12786 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12891 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12787 msgstr "Не можам да ја подигнам програмата за конфигурација на прелистувачот." | 12892 msgstr "Не можам да ја подигнам програмата за конфигурација на прелистувачот." |
12788 | 12893 |
12789 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12894 #, fuzzy |
12790 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" | 12895 msgid "Disabled" |
12896 msgstr "_Исклучи" | |
12791 | 12897 |
12792 #, fuzzy, c-format | 12898 #, fuzzy, c-format |
12793 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12899 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12794 msgstr "_Автоматски детектирај IP адреса" | 12900 msgstr "_Автоматски детектирај IP адреса" |
12795 | 12901 |
12902 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
12903 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" | |
12904 | |
12796 msgid "Public _IP:" | 12905 msgid "Public _IP:" |
12797 msgstr "Јавна _IP:" | 12906 msgstr "Јавна _IP:" |
12798 | 12907 |
12799 msgid "Ports" | 12908 msgid "Ports" |
12800 msgstr "Порти" | 12909 msgstr "Порти" |
12812 msgstr "_Крајна порта:" | 12921 msgstr "_Крајна порта:" |
12813 | 12922 |
12814 #. TURN server | 12923 #. TURN server |
12815 msgid "Relay Server (TURN)" | 12924 msgid "Relay Server (TURN)" |
12816 msgstr "" | 12925 msgstr "" |
12926 | |
12927 #, fuzzy | |
12928 msgid "_TURN server:" | |
12929 msgstr "ST_UN сервер:" | |
12817 | 12930 |
12818 msgid "Proxy Server & Browser" | 12931 msgid "Proxy Server & Browser" |
12819 msgstr "Proxy сервер & Прелистувач" | 12932 msgstr "Proxy сервер & Прелистувач" |
12820 | 12933 |
12821 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12934 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13345 msgstr "_Копирај ја локацијата на врската" | 13458 msgstr "_Копирај ја локацијата на врската" |
13346 | 13459 |
13347 msgid "_Copy Email Address" | 13460 msgid "_Copy Email Address" |
13348 msgstr "_Копирај е-пошта" | 13461 msgstr "_Копирај е-пошта" |
13349 | 13462 |
13463 #, fuzzy | |
13464 msgid "_Open File" | |
13465 msgstr "Отвори датотека..." | |
13466 | |
13467 #, fuzzy | |
13468 msgid "Open _Containing Directory" | |
13469 msgstr "Директориум за логови" | |
13470 | |
13350 msgid "Save File" | 13471 msgid "Save File" |
13472 msgstr "Зачувај датотека" | |
13473 | |
13474 #, fuzzy | |
13475 msgid "_Play Sound" | |
13476 msgstr "Пушти звук" | |
13477 | |
13478 #, fuzzy | |
13479 msgid "_Save File" | |
13351 msgstr "Зачувај датотека" | 13480 msgstr "Зачувај датотека" |
13352 | 13481 |
13353 msgid "Select color" | 13482 msgid "Select color" |
13354 msgstr "Изберете боја" | 13483 msgstr "Изберете боја" |
13355 | 13484 |
13439 | 13568 |
13440 #. * summary | 13569 #. * summary |
13441 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13570 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13442 msgstr "Прикажува статистички информации за достапноста на пријателите" | 13571 msgstr "Прикажува статистички информации за достапноста на пријателите" |
13443 | 13572 |
13444 #, fuzzy | |
13445 msgid "Server name request" | |
13446 msgstr "Адреса на серверот" | |
13447 | |
13448 #, fuzzy | |
13449 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13450 msgstr "Внесете конференциски сервер" | |
13451 | |
13452 #, fuzzy | |
13453 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13454 msgstr "Изберете сервер за конференција" | |
13455 | |
13456 #, fuzzy | |
13457 msgid "Find Services" | |
13458 msgstr "Онлајн сервиси" | |
13459 | |
13460 #, fuzzy | |
13461 msgid "Add to Buddy List" | |
13462 msgstr "Испрати листа на пријатели" | |
13463 | |
13464 #, fuzzy | |
13465 msgid "Gateway" | |
13466 msgstr "Е отсутен" | |
13467 | |
13468 #, fuzzy | |
13469 msgid "Directory" | |
13470 msgstr "Директориум за логови" | |
13471 | |
13472 #, fuzzy | |
13473 msgid "PubSub Collection" | |
13474 msgstr "Избор на звук" | |
13475 | |
13476 #, fuzzy | |
13477 msgid "PubSub Leaf" | |
13478 msgstr "PubSub сервис" | |
13479 | |
13480 #, fuzzy | |
13481 msgid "" | |
13482 "\n" | |
13483 "<b>Description:</b> " | |
13484 msgstr "Опис" | |
13485 | |
13486 #. Create the window. | |
13487 #, fuzzy | |
13488 msgid "Service Discovery" | |
13489 msgstr "Информации за откривање на сервиси" | |
13490 | |
13491 #, fuzzy | |
13492 msgid "_Browse" | |
13493 msgstr "_Прелистувач:" | |
13494 | |
13495 #, fuzzy | |
13496 msgid "Server does not exist" | |
13497 msgstr "Корисникот не постои" | |
13498 | |
13499 #, fuzzy | |
13500 msgid "Server does not support service discovery" | |
13501 msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка" | |
13502 | |
13503 #, fuzzy | |
13504 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13505 msgstr "Информации за откривање на сервиси" | |
13506 | |
13507 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13508 msgstr "" | |
13509 | |
13510 #, fuzzy | |
13511 msgid "" | |
13512 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13513 "services." | |
13514 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти." | |
13515 | |
13516 msgid "Buddy is idle" | 13573 msgid "Buddy is idle" |
13517 msgstr "Пријателот е неактивен" | 13574 msgstr "Пријателот е неактивен" |
13518 | 13575 |
13519 msgid "Buddy is away" | 13576 msgid "Buddy is away" |
13520 msgstr "Пријателот е отсутен" | 13577 msgstr "Пријателот е отсутен" |
13602 msgid "Apply in Chats" | 13659 msgid "Apply in Chats" |
13603 msgstr "Примени во разговори" | 13660 msgstr "Примени во разговори" |
13604 | 13661 |
13605 msgid "Apply in IMs" | 13662 msgid "Apply in IMs" |
13606 msgstr "Примени во инстант пораките" | 13663 msgstr "Примени во инстант пораките" |
13664 | |
13665 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13666 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13667 #, fuzzy | |
13668 msgid "Server name request" | |
13669 msgstr "Адреса на серверот" | |
13670 | |
13671 #, fuzzy | |
13672 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13673 msgstr "Внесете конференциски сервер" | |
13674 | |
13675 #, fuzzy | |
13676 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13677 msgstr "Изберете сервер за конференција" | |
13678 | |
13679 #, fuzzy | |
13680 msgid "Find Services" | |
13681 msgstr "Онлајн сервиси" | |
13682 | |
13683 #, fuzzy | |
13684 msgid "Add to Buddy List" | |
13685 msgstr "Испрати листа на пријатели" | |
13686 | |
13687 #, fuzzy | |
13688 msgid "Gateway" | |
13689 msgstr "Е отсутен" | |
13690 | |
13691 #, fuzzy | |
13692 msgid "Directory" | |
13693 msgstr "Директориум за логови" | |
13694 | |
13695 #, fuzzy | |
13696 msgid "PubSub Collection" | |
13697 msgstr "Избор на звук" | |
13698 | |
13699 #, fuzzy | |
13700 msgid "PubSub Leaf" | |
13701 msgstr "PubSub сервис" | |
13702 | |
13703 #, fuzzy | |
13704 msgid "" | |
13705 "\n" | |
13706 "<b>Description:</b> " | |
13707 msgstr "Опис" | |
13708 | |
13709 #. Create the window. | |
13710 #, fuzzy | |
13711 msgid "Service Discovery" | |
13712 msgstr "Информации за откривање на сервиси" | |
13713 | |
13714 #, fuzzy | |
13715 msgid "_Browse" | |
13716 msgstr "_Прелистувач:" | |
13717 | |
13718 #, fuzzy | |
13719 msgid "Server does not exist" | |
13720 msgstr "Корисникот не постои" | |
13721 | |
13722 #, fuzzy | |
13723 msgid "Server does not support service discovery" | |
13724 msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка" | |
13725 | |
13726 #, fuzzy | |
13727 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13728 msgstr "Информации за откривање на сервиси" | |
13729 | |
13730 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13731 msgstr "" | |
13732 | |
13733 #, fuzzy | |
13734 msgid "" | |
13735 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13736 "services." | |
13737 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти." | |
13607 | 13738 |
13608 msgid "By conversation count" | 13739 msgid "By conversation count" |
13609 msgstr "По број на разговор" | 13740 msgstr "По број на разговор" |
13610 | 13741 |
13611 msgid "Conversation Placement" | 13742 msgid "Conversation Placement" |
14247 | 14378 |
14248 #, fuzzy | 14379 #, fuzzy |
14249 msgid "Founder" | 14380 msgid "Founder" |
14250 msgstr "Погласно" | 14381 msgstr "Погласно" |
14251 | 14382 |
14383 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14252 #, fuzzy | 14384 #, fuzzy |
14253 msgid "Operator" | 14385 msgid "Operator" |
14254 msgstr "Opera" | 14386 msgstr "Opera" |
14255 | 14387 |
14388 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14389 #. that an operator has. | |
14256 msgid "Half Operator" | 14390 msgid "Half Operator" |
14257 msgstr "" | 14391 msgstr "" |
14258 | 14392 |
14259 #, fuzzy | 14393 #, fuzzy |
14260 msgid "Authorization dialog" | 14394 msgid "Authorization dialog" |
14413 "timestamp formats." | 14547 "timestamp formats." |
14414 msgstr "" | 14548 msgstr "" |
14415 "Овој приклучок му овозможува на корисникот да ги прилагоди форматите на " | 14549 "Овој приклучок му овозможува на корисникот да ги прилагоди форматите на " |
14416 "временската ознака на разговорите и логирањето." | 14550 "временската ознака на разговорите и логирањето." |
14417 | 14551 |
14552 #, fuzzy | |
14553 msgid "Audio" | |
14554 msgstr "Автор" | |
14555 | |
14556 #, fuzzy | |
14557 msgid "Video" | |
14558 msgstr "Видео во живо" | |
14559 | |
14560 msgid "Output" | |
14561 msgstr "" | |
14562 | |
14563 #, fuzzy | |
14564 msgid "_Plugin" | |
14565 msgstr "Додатоци" | |
14566 | |
14567 #, fuzzy | |
14568 msgid "_Device" | |
14569 msgstr "Уред" | |
14570 | |
14571 msgid "Input" | |
14572 msgstr "" | |
14573 | |
14574 #, fuzzy | |
14575 msgid "P_lugin" | |
14576 msgstr "Додатоци" | |
14577 | |
14578 #, fuzzy | |
14579 msgid "D_evice" | |
14580 msgstr "Уред" | |
14581 | |
14582 #. *< magic | |
14583 #. *< major version | |
14584 #. *< minor version | |
14585 #. *< type | |
14586 #. *< ui_requirement | |
14587 #. *< flags | |
14588 #. *< dependencies | |
14589 #. *< priority | |
14590 #. *< id | |
14591 #, fuzzy | |
14592 msgid "Voice/Video Settings" | |
14593 msgstr "Уреди поставувања" | |
14594 | |
14595 #. *< name | |
14596 #. *< version | |
14597 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14598 msgstr "" | |
14599 | |
14600 #. *< summary | |
14601 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14602 msgstr "" | |
14603 | |
14418 msgid "Opacity:" | 14604 msgid "Opacity:" |
14419 msgstr "Пропусливост:" | 14605 msgstr "Пропусливост:" |
14420 | 14606 |
14421 #. IM Convo trans options | 14607 #. IM Convo trans options |
14422 msgid "IM Conversation Windows" | 14608 msgid "IM Conversation Windows" |
14541 | 14727 |
14542 #. * description | 14728 #. * description |
14543 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14729 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14544 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти." | 14730 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти." |
14545 | 14731 |
14732 #, fuzzy | |
14733 #~ msgid "Calling ... " | |
14734 #~ msgstr "_Пресметувам..." | |
14735 | |
14736 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
14737 #~ msgstr "Невалиден синџир на сертификати" | |
14738 | |
14739 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" | |
14740 #~ msgstr "Невалиден потпис на авторитетот за сертификати" | |
14741 | |
14742 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
14743 #~ msgstr "Конфигурација за криење на приклучувањето/напуштањето" | |
14744 | |
14745 #~ msgid "Minimum Room Size" | |
14746 #~ msgstr "Минимална големина за соба" | |
14747 | |
14748 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
14749 #~ msgstr "Времетраење на неактивноста на корисникот (во минути)" | |
14750 | |
14751 #, fuzzy | |
14752 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
14753 #~ msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." | |
14754 | |
14755 #, fuzzy | |
14756 #~ msgid "Failed to open the file" | |
14757 #~ msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s" | |
14758 | |
14759 #, fuzzy | |
14760 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
14761 #~ msgstr "Не можам да ги вчитам клучевите за SILC" | |
14762 | |
14763 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
14764 #~ msgstr "" | |
14765 #~ "Вашата сметка е заклучена. Ве молам, најавете се на страницата на Yahoo!." | |
14766 | |
14767 #~ msgid "" | |
14768 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
14769 #~ msgstr "" | |
14770 #~ "%s ја одби Вашата покана за конференција во собата \"%s\" поради \"%s\"." | |
14771 | |
14772 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
14773 #~ msgstr "Поканата е одбиена" | |
14774 | |
14775 #, fuzzy | |
14776 #~ msgid "_Proxy" | |
14777 #~ msgstr "Прокси" | |
14778 | |
14779 #~ msgid "Euskera(Basque)" | |
14780 #~ msgstr "Euskera(Basque)" | |
14781 | |
14782 #~ msgid "_Resume" | |
14783 #~ msgstr "_Продолжи" | |
14784 | |
14785 #, fuzzy | |
14786 #~ msgid "" | |
14787 #~ "%s %s\n" | |
14788 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14789 #~ "\n" | |
14790 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14791 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14792 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14793 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14794 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14795 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14796 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14797 #~ "NAME\n" | |
14798 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14799 #~ " Without this only the first account will be " | |
14800 #~ "enabled).\n" | |
14801 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
14802 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14803 #~ msgstr "" | |
14804 #~ "%s %s\n" | |
14805 #~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n" | |
14806 #~ "\n" | |
14807 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14808 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14809 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14810 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14811 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14812 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14813 #~ "NAME\n" | |
14814 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14815 #~ " Without this only the first account will be " | |
14816 #~ "enabled).\n" | |
14817 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
14818 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14819 | |
14820 #, fuzzy | |
14821 #~ msgid "" | |
14822 #~ "%s %s\n" | |
14823 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14824 #~ "\n" | |
14825 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14826 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14827 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14828 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14829 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14830 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14831 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14832 #~ "NAME\n" | |
14833 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14834 #~ " Without this only the first account will be " | |
14835 #~ "enabled).\n" | |
14836 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14837 #~ msgstr "" | |
14838 #~ "%s %s\n" | |
14839 #~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n" | |
14840 #~ "\n" | |
14841 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14842 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14843 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14844 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14845 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14846 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14847 #~ "NAME\n" | |
14848 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14849 #~ " Without this only the first account will be " | |
14850 #~ "enabled).\n" | |
14851 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14852 | |
14546 #~ msgid "Cannot open socket" | 14853 #~ msgid "Cannot open socket" |
14547 #~ msgstr "Не можам да го отворам сокетот." | 14854 #~ msgstr "Не можам да го отворам сокетот." |
14548 | 14855 |
14549 #~ msgid "Could not listen on socket" | 14856 #~ msgid "Could not listen on socket" |
14550 #~ msgstr "Не можам да слушам на сокетот" | 14857 #~ msgstr "Не можам да слушам на сокетот" |
14965 #~ msgstr "" | 15272 #~ msgstr "" |
14966 #~ "Се поврзувавте и се исклучувавте пречесто. Почекајте десет минути и " | 15273 #~ "Се поврзувавте и се исклучувавте пречесто. Почекајте десет минути и " |
14967 #~ "пробајте повторно. Ако продолжете со обидeте сега, ќе треба да чекате " | 15274 #~ "пробајте повторно. Ако продолжете со обидeте сега, ќе треба да чекате " |
14968 #~ "уште подолго." | 15275 #~ "уште подолго." |
14969 | 15276 |
14970 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14971 #~ msgstr "Непозната грешка при најавување: %s." | |
14972 | |
14973 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 15277 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
14974 #~ msgstr "Се случи непозната грешка %d. Информации: %s" | 15278 #~ msgstr "Се случи непозната грешка %d. Информации: %s" |
14975 | 15279 |
14976 #~ msgid "Invalid Groupname" | 15280 #~ msgid "Invalid Groupname" |
14977 #~ msgstr "Невалидно име на група" | 15281 #~ msgstr "Невалидно име на група" |
15035 #~ msgid "By log size" | 15339 #~ msgid "By log size" |
15036 #~ msgstr "По големина на лог" | 15340 #~ msgstr "По големина на лог" |
15037 | 15341 |
15038 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 15342 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
15039 #~ msgstr "_Отвори ја врската во прелистувач" | 15343 #~ msgstr "_Отвори ја врската во прелистувач" |
15040 | |
15041 #~ msgid "ST_UN server:" | |
15042 #~ msgstr "ST_UN сервер:" | |
15043 | 15344 |
15044 #, fuzzy | 15345 #, fuzzy |
15045 #~ msgid "Smiley _Image" | 15346 #~ msgid "Smiley _Image" |
15046 #~ msgstr "Зачувај ја сликата" | 15347 #~ msgstr "Зачувај ја сликата" |
15047 | 15348 |