comparison po/sr.po @ 28246:bfe511f69e93

Check in updated versions of these files after running msgmerge on them (I just runs our po/stats.pl script)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000
parents b9790d3e2a0a
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
28245:bfd6bd60089b 28246:bfe511f69e93
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin\n" 14 "Project-Id-Version: pidgin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853 853
854 msgid "System Log" 854 msgid "System Log"
855 msgstr "Системски дневник" 855 msgstr "Системски дневник"
856 856
857 #, fuzzy 857 #, fuzzy
858 msgid "Calling ... " 858 msgid "Calling..."
859 msgstr "Рачунам..." 859 msgstr "Рачунам..."
860 860
861 msgid "Hangup" 861 msgid "Hangup"
862 msgstr "" 862 msgstr ""
863 863
1489 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1489 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1490 "conversation into the current conversation." 1490 "conversation into the current conversation."
1491 msgstr "" 1491 msgstr ""
1492 "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега." 1492 "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега."
1493 1493
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "Fetching TinyURL..."
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "TinyURL"
1508 msgstr "УРЛ мелодије"
1509
1510 msgid "TinyURL plugin"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1514 msgstr ""
1515
1494 msgid "Online" 1516 msgid "Online"
1495 msgstr "На вези" 1517 msgstr "На вези"
1496 1518
1497 msgid "Offline" 1519 msgid "Offline"
1498 msgstr "Неповезан" 1520 msgstr "Неповезан"
1532 msgstr "ГнтПоследњеБелешке" 1554 msgstr "ГнтПоследњеБелешке"
1533 1555
1534 msgid "Lastlog plugin." 1556 msgid "Lastlog plugin."
1535 msgstr "Додатак за дневник." 1557 msgstr "Додатак за дневник."
1536 1558
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "Fetching TinyURL..."
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1547 msgstr ""
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "TinyURL"
1551 msgstr "УРЛ мелодије"
1552
1553 msgid "TinyURL plugin"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "accounts" 1559 msgid "accounts"
1560 msgstr "налози" 1560 msgstr "налози"
1561 1561
1562 msgid "Password is required to sign on." 1562 msgid "Password is required to sign on."
1563 msgstr "Лозинка је потребна за пријављивање." 1563 msgstr "Лозинка је потребна за пријављивање."
1614 msgid "Buddies" 1614 msgid "Buddies"
1615 msgstr "Другари" 1615 msgstr "Другари"
1616 1616
1617 msgid "buddy list" 1617 msgid "buddy list"
1618 msgstr "списак другара" 1618 msgstr "списак другара"
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1622 msgstr ""
1623 "Сертификар дао од „%s“ je само-потписан. Не може бити аутоматски проверен."
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1627 msgstr "Сертификат који се представља као администраторски је напознат Пиџину."
1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid "The certificate is not valid yet."
1631 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан."
1632
1633 #, fuzzy
1634 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1635 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан."
1636
1637 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1638 #, fuzzy
1639 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1640 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан."
1641
1642 msgid ""
1643 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1644 "validated."
1645 msgstr ""
1646 "Немате базу администраторских сертификата, тако да овом сертификату не може "
1647 "бити проверена исправност."
1648
1649 #, fuzzy
1650 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1651 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан."
1652
1653 #, fuzzy
1654 msgid "The certificate has been revoked."
1655 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан."
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "An unknown certificate error occurred."
1659 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s."
1619 1660
1620 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1661 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1621 msgstr "(НЕ ПОКЛАПА СЕ)" 1662 msgstr "(НЕ ПОКЛАПА СЕ)"
1622 1663
1623 #. Make messages 1664 #. Make messages
1657 msgstr "Провера SSL сертификата" 1698 msgstr "Провера SSL сертификата"
1658 1699
1659 msgid "_View Certificate..." 1700 msgid "_View Certificate..."
1660 msgstr "_Прегледај сертификате..." 1701 msgstr "_Прегледај сертификате..."
1661 1702
1662 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1703 #, fuzzy, c-format
1663 #. vrq will be completed by user_auth 1704 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1667 "automatically checked."
1668 msgstr ""
1669 "Сертификар дао од „%s“ je само-потписан. Не може бити аутоматски проверен."
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1673 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." 1705 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан."
1674 1706
1675 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1676 #. connection error until the user dismisses this one, or
1677 #. stifle it.
1678 #. TODO: Probably wrong. 1707 #. TODO: Probably wrong.
1679 #. TODO: Probably wrong
1680 msgid "SSL Certificate Error" 1708 msgid "SSL Certificate Error"
1681 msgstr "Грешка у SSL сертификатима" 1709 msgstr "Грешка у SSL сертификатима"
1682 1710
1683 msgid "Invalid certificate chain" 1711 #, fuzzy
1684 msgstr "Неисправан ланац сертификата" 1712 msgid "Unable to validate certificate"
1685 1713 msgstr "Не могу да идентификујем: %s"
1686 #. vrq will be completed by user_auth 1714
1687 msgid "" 1715 #, fuzzy, c-format
1688 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1716 msgid ""
1689 "validated." 1717 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1690 msgstr "" 1718 "are not connecting to the service you believe you are."
1691 "Немате базу администраторских сертификата, тако да овом сертификату не може "
1692 "бити проверена исправност."
1693
1694 #. vrq will be completed by user_auth
1695 msgid ""
1696 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1697 msgstr "Сертификат који се представља као администраторски је напознат Пиџину."
1698
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1702 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1703 "signature."
1704 msgstr ""
1705 "Ланац сертификата дат од %s нама исправан дигитални потпис од стране "
1706 "надлежних за сертификат од којих сертификат тврди да има потпис."
1707
1708 msgid "Invalid certificate authority signature"
1709 msgstr "Неисправан потпис надлежних за сертификат"
1710
1711 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1712 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1713 #. being prompted
1714 #. vrq will be completed by user_auth
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1718 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1719 msgstr "" 1719 msgstr ""
1720 "Сертификат кога је дао „%s“ указује да је потиче од „%s“. Ово може да " 1720 "Сертификат кога је дао „%s“ указује да је потиче од „%s“. Ово може да "
1721 "значида сте повезани на сервис на који мислите да јесте." 1721 "значида сте повезани на сервис на који мислите да јесте."
1722 1722
1723 #. Make messages 1723 #. Make messages
1754 #, c-format 1754 #, c-format
1755 msgid "+++ %s signed off" 1755 msgid "+++ %s signed off"
1756 msgstr "+++ %s се одјавио(ла)" 1756 msgstr "+++ %s се одјавио(ла)"
1757 1757
1758 #. Unknown error 1758 #. Unknown error
1759 #. Unknown error!
1760 msgid "Unknown error" 1759 msgid "Unknown error"
1761 msgstr "Непозната грешка" 1760 msgstr "Непозната грешка"
1762 1761
1763 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1762 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1764 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." 1763 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика."
1943 1942
1944 #, c-format 1943 #, c-format
1945 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1944 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1946 msgstr "Почиње пренос %s од %s" 1945 msgstr "Почиње пренос %s од %s"
1947 1946
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1949 msgstr "Пренос датотеке %s завршен"
1950
1948 #, c-format 1951 #, c-format
1949 msgid "Transfer of file %s complete" 1952 msgid "Transfer of file %s complete"
1950 msgstr "Пренос датотеке %s завршен" 1953 msgstr "Пренос датотеке %s завршен"
1951 1954
1952 msgid "File transfer complete" 1955 msgid "File transfer complete"
1953 msgstr "Пренос датотеке завршен" 1956 msgstr "Пренос датотеке завршен"
1954 1957
1955 #, c-format 1958 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "You canceled the transfer of %s" 1959 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1957 msgstr "Обуставили сте пренос %s" 1960 msgstr "Обуставили сте пренос %s"
1958 1961
1959 msgid "File transfer cancelled" 1962 msgid "File transfer cancelled"
1960 msgstr "Обустављен је пренос" 1963 msgstr "Обустављен је пренос"
1961 1964
1962 #, c-format 1965 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1966 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1964 msgstr "%s обустави пренос %s" 1967 msgstr "%s обустави пренос %s"
1965 1968
1966 #, c-format 1969 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "%s canceled the file transfer" 1970 msgid "%s cancelled the file transfer"
1968 msgstr "%s обустави пренос датотеке" 1971 msgstr "%s обустави пренос датотеке"
1969 1972
1970 #, c-format 1973 #, c-format
1971 msgid "File transfer to %s failed." 1974 msgid "File transfer to %s failed."
1972 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут." 1975 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут."
2146 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>" 2149 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>"
2147 2150
2148 #, c-format 2151 #, c-format
2149 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2152 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2150 msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n" 2153 msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n"
2154
2155 msgid ""
2156 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2157 "packages."
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid ""
2161 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2162 msgstr ""
2163
2164 #, fuzzy
2165 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2166 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s."
2167
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Conference error."
2170 msgstr "Конференција је затворена"
2171
2172 msgid "Error with your microphone."
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Error with your webcam."
2176 msgstr ""
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Error creating session: %s"
2180 msgstr "Грешка при успостављању везе"
2151 2181
2152 #, fuzzy 2182 #, fuzzy
2153 msgid "Error creating conference." 2183 msgid "Error creating conference."
2154 msgstr "Грешка при успостављању везе" 2184 msgstr "Грешка при успостављању везе"
2155 2185
2404 2434
2405 #. * description 2435 #. * description
2406 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2436 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2407 msgstr "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер. Ово омогућава МПК наредбе." 2437 msgstr "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер. Ово омогућава МПК наредбе."
2408 2438
2409 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2439 msgid "Hide Joins/Parts"
2410 msgstr "Поставке скривања порука" 2440 msgstr ""
2411 2441
2412 msgid "Minimum Room Size" 2442 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2413 msgstr "Најмања соба" 2443 msgid "For rooms with more than this many people"
2414 2444 msgstr ""
2415 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2445
2416 msgstr "Време неактивности корисника (у минутима)" 2446 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2447 msgstr ""
2417 2448
2418 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2449 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2419 msgstr "" 2450 msgstr ""
2420 2451
2421 #. *< type 2452 #. *< type
3792 msgstr "Интернет адреса" 3823 msgstr "Интернет адреса"
3793 3824
3794 msgid "Street Address" 3825 msgid "Street Address"
3795 msgstr "Улица" 3826 msgstr "Улица"
3796 3827
3828 #.
3829 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3830 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3831 #. * EXTADR.
3832 #.
3797 msgid "Extended Address" 3833 msgid "Extended Address"
3798 msgstr "Проширена адреса" 3834 msgstr "Проширена адреса"
3799 3835
3800 msgid "Locality" 3836 msgid "Locality"
3801 msgstr "Локалитет" 3837 msgstr "Локалитет"
3883 msgstr "Слика" 3919 msgstr "Слика"
3884 3920
3885 msgid "Logo" 3921 msgid "Logo"
3886 msgstr "Логотип" 3922 msgstr "Логотип"
3887 3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid ""
3926 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3927 "continue?"
3928 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?"
3929
3930 msgid "Cancel Presence Notification"
3931 msgstr "Откажи обавештења о присуству"
3932
3888 msgid "Un-hide From" 3933 msgid "Un-hide From"
3889 msgstr "Не сакривај од" 3934 msgstr "Не сакривај од"
3890 3935
3891 msgid "Temporarily Hide From" 3936 msgid "Temporarily Hide From"
3892 msgstr "Привремено сакриј од" 3937 msgstr "Привремено сакриј од"
3893 3938
3894 #. && NOT ME
3895 msgid "Cancel Presence Notification"
3896 msgstr "Откажи обавештења о присуству"
3897
3898 msgid "(Re-)Request authorization" 3939 msgid "(Re-)Request authorization"
3899 msgstr "(Поново) захтевај овлашћење" 3940 msgstr "(Поново) захтевај овлашћење"
3900 3941
3901 #. if(NOT ME)
3902 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3942 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3903 #. removed? 3943 #. removed?
3904 msgid "Unsubscribe" 3944 msgid "Unsubscribe"
3905 msgstr "Одјави се" 3945 msgstr "Одјави се"
3906 3946
4133 msgstr "Региструј нови налог на %s" 4173 msgstr "Региструј нови налог на %s"
4134 4174
4135 msgid "Change Registration" 4175 msgid "Change Registration"
4136 msgstr "Измени регистрацију" 4176 msgstr "Измени регистрацију"
4137 4177
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4140 msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
4141
4142 msgid "Error unregistering account" 4178 msgid "Error unregistering account"
4143 msgstr "Грешка при одјави регистрације" 4179 msgstr "Грешка при одјави регистрације"
4144 4180
4145 msgid "Account successfully unregistered" 4181 msgid "Account successfully unregistered"
4146 msgstr "Регистрација налога успешно одјављена" 4182 msgstr "Регистрација налога успешно одјављена"
4508 "повезаност корисника са причаоницом." 4544 "повезаност корисника са причаоницом."
4509 4545
4510 #, fuzzy 4546 #, fuzzy
4511 msgid "" 4547 msgid ""
4512 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4548 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4513 "users with an role or set users' role with the room." 4549 "users with a role or set users' role with the room."
4514 msgstr "" 4550 msgstr ""
4515 "правило &lt;корисник&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Поставља " 4551 "правило &lt;корисник&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Поставља "
4516 "корисничко правило у причаоници." 4552 "корисничко правило у причаоници."
4517 4553
4518 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4554 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4657 4693
4658 #, fuzzy 4694 #, fuzzy
4659 msgid "Transfer was closed." 4695 msgid "Transfer was closed."
4660 msgstr "Пропао пренос датотеке" 4696 msgstr "Пропао пренос датотеке"
4661 4697
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Failed to open the file"
4664 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4665
4666 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4698 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4667 msgstr "" 4699 msgstr ""
4668 4700
4669 #, c-format 4701 #, c-format
4670 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4702 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4936 4968
4937 #, c-format 4969 #, c-format
4938 msgid "Not expected" 4970 msgid "Not expected"
4939 msgstr "Неочекивано" 4971 msgstr "Неочекивано"
4940 4972
4941 #, c-format 4973 #, fuzzy
4942 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4974 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4943 msgstr "Другарско име се превише брзо мења" 4975 msgstr "Другарско име се превише брзо мења"
4944 4976
4945 #, c-format 4977 #, c-format
4946 msgid "Server too busy" 4978 msgid "Server too busy"
4947 msgstr "Сервер је презаузет" 4979 msgstr "Сервер је презаузет"
4984 msgid "Other Contacts" 5016 msgid "Other Contacts"
4985 msgstr "Остали контакти" 5017 msgstr "Остали контакти"
4986 5018
4987 msgid "Non-IM Contacts" 5019 msgid "Non-IM Contacts"
4988 msgstr "" 5020 msgstr ""
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5024 msgstr ""
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5028 msgstr ""
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5032 msgstr ""
5033
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5036 msgstr ""
5037 "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није "
5038 "подржан."
4989 5039
4990 #, fuzzy, c-format 5040 #, fuzzy, c-format
4991 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5041 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
4992 msgstr "" 5042 msgstr ""
4993 "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није " 5043 "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није "
5143 5193
5144 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5194 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5145 msgstr "" 5195 msgstr ""
5146 "За повезивање са МСН потребна је подршка за SSL. Инсталирајте подржану SSL " 5196 "За повезивање са МСН потребна је подршка за SSL. Инсталирајте подржану SSL "
5147 "библиотеку." 5197 "библиотеку."
5198
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid ""
5201 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5202 "be a valid email address."
5203 msgstr ""
5204 "Не могу да додам другара са корисничким именом %s, јер је оно неисправно. "
5205 "Корисничка имена морају да буду исправне адресе е-поште, почну словом и "
5206 "затим садрже слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве."
5207
5208 msgid "Unable to Add"
5209 msgstr "Не могу да додам"
5210
5211 msgid "Authorization Request Message:"
5212 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:"
5213
5214 msgid "Please authorize me!"
5215 msgstr "Овласти ме!"
5216
5217 #. *
5218 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5219 #.
5220 msgid "_OK"
5221 msgstr "_У реду"
5148 5222
5149 msgid "Error retrieving profile" 5223 msgid "Error retrieving profile"
5150 msgstr "Грешка при читању са сервера" 5224 msgstr "Грешка при читању са сервера"
5151 5225
5152 msgid "General" 5226 msgid "General"
5343 msgstr "Непозната грешка (%d)" 5417 msgstr "Непозната грешка (%d)"
5344 5418
5345 msgid "Unable to add user" 5419 msgid "Unable to add user"
5346 msgstr "Не могу да забраним корисника" 5420 msgstr "Не могу да забраним корисника"
5347 5421
5422 #. Unknown error!
5348 #, c-format 5423 #, c-format
5349 msgid "Unknown error (%d)" 5424 msgid "Unknown error (%d)"
5350 msgstr "Непозната грешка (%d)" 5425 msgstr "Непозната грешка (%d)"
5351 5426
5352 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5427 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5473 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5548 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5474 msgstr "" 5549 msgstr ""
5475 "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није " 5550 "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није "
5476 "подржан." 5551 "подржан."
5477 5552
5478 #, c-format 5553 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5554 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5480 msgstr "" 5555 msgstr ""
5481 "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није " 5556 "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није "
5482 "подржан." 5557 "подржан."
5483 5558
5484 msgid "Away From Computer" 5559 msgid "Away From Computer"
5525 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5600 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5526 msgstr "Да ли желите да обришете овог другара и из адресара?" 5601 msgstr "Да ли желите да обришете овог другара и из адресара?"
5527 5602
5528 msgid "The username specified is invalid." 5603 msgid "The username specified is invalid."
5529 msgstr "Унето корисничко име је неисправно." 5604 msgstr "Унето корисничко име је неисправно."
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5608 msgstr "Другарско име се превише брзо мења"
5530 5609
5531 msgid "This Hotmail account may not be active." 5610 msgid "This Hotmail account may not be active."
5532 msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан." 5611 msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан."
5533 5612
5534 msgid "Profile URL" 5613 msgid "Profile URL"
6201 msgstr "Адреса сервера" 6280 msgstr "Адреса сервера"
6202 6281
6203 msgid "Server port" 6282 msgid "Server port"
6204 msgstr "Порт сервера" 6283 msgstr "Порт сервера"
6205 6284
6206 #, fuzzy 6285 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6207 msgid "Received unexpected response from " 6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "Received unexpected response from %s"
6208 msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера." 6288 msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера."
6209 6289
6210 #. username connecting too frequently 6290 #. username connecting too frequently
6211 msgid "" 6291 msgid ""
6212 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6292 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6213 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6293 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6214 msgstr "" 6294 msgstr ""
6215 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " 6295 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па "
6216 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже." 6296 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже."
6217 6297
6298 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6299 #. error message.
6218 #, fuzzy, c-format 6300 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "Error requesting " 6301 msgid "Error requesting %s: %s"
6220 msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву" 6302 msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву"
6221 6303
6222 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6304 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6223 msgstr "" 6305 msgstr ""
6224 6306
6535 6617
6536 #. service temporarily unavailable 6618 #. service temporarily unavailable
6537 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6619 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6538 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." 6620 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна."
6539 6621
6622 #. client too old
6540 #, c-format 6623 #, c-format
6541 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6624 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6542 msgstr "Програм који користите је застарео. Освежите га са %s" 6625 msgstr "Програм који користите је застарео. Освежите га са %s"
6543 6626
6544 #. IP address connecting too frequently 6627 #. IP address connecting too frequently
6558 msgstr "Унесите SecurID" 6641 msgstr "Унесите SecurID"
6559 6642
6560 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6643 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6561 msgstr "Унесите шестоцифрени број са дигиталног екрана." 6644 msgstr "Унесите шестоцифрени број са дигиталног екрана."
6562 6645
6563 #. *
6564 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6565 #.
6566 msgid "_OK"
6567 msgstr "_У реду"
6568
6569 msgid "Password sent" 6646 msgid "Password sent"
6570 msgstr "Лозинка послата" 6647 msgstr "Лозинка послата"
6571 6648
6572 msgid "Unable to initialize connection" 6649 msgid "Unable to initialize connection"
6573 msgstr "Не могу да успоставим везу." 6650 msgstr "Не могу да успоставим везу."
6574 6651
6575 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6652 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6576 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара." 6653 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара."
6577
6578 msgid "Authorization Request Message:"
6579 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:"
6580
6581 msgid "Please authorize me!"
6582 msgstr "Овласти ме!"
6583 6654
6584 msgid "No reason given." 6655 msgid "No reason given."
6585 msgstr "Разлог није наведен." 6656 msgstr "Разлог није наведен."
6586 6657
6587 msgid "Authorization Denied Message:" 6658 msgid "Authorization Denied Message:"
6934 msgstr "" 7005 msgstr ""
6935 "Не могу да додам другара са корисничким именом %s, јер је оно неисправно. " 7006 "Не могу да додам другара са корисничким именом %s, јер је оно неисправно. "
6936 "Корисничка имена морају да буду исправне адресе е-поште, почну словом и " 7007 "Корисничка имена морају да буду исправне адресе е-поште, почну словом и "
6937 "затим садрже слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." 7008 "затим садрже слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве."
6938 7009
6939 msgid "Unable to Add"
6940 msgstr "Не могу да додам"
6941
6942 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7010 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6943 msgstr "Не могу да преузмем списак другара" 7011 msgstr "Не могу да преузмем списак другара"
6944 7012
6945 msgid "" 7013 msgid ""
6946 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7014 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7029 "приватности. Желите ли да наставите?" 7097 "приватности. Желите ли да наставите?"
7030 7098
7031 msgid "C_onnect" 7099 msgid "C_onnect"
7032 msgstr "Успостави _везу" 7100 msgstr "Успостави _везу"
7033 7101
7102 #, fuzzy
7103 msgid "You closed the connection."
7104 msgstr "Сервер је прекинуо везу"
7105
7034 msgid "Get AIM Info" 7106 msgid "Get AIM Info"
7035 msgstr "АИМ подаци" 7107 msgstr "АИМ подаци"
7036 7108
7037 #. We only do this if the user is in our buddy list 7109 #. We only do this if the user is in our buddy list
7038 msgid "Edit Buddy Comment" 7110 msgid "Edit Buddy Comment"
7039 msgstr "Уреди примедбу за другара" 7111 msgstr "Уреди примедбу за другара"
7040 7112
7041 msgid "Get Status Msg" 7113 msgid "Get Status Msg"
7042 msgstr "Прибави поруку о стању" 7114 msgstr "Прибави поруку о стању"
7115
7116 #, fuzzy
7117 msgid "End Direct IM Session"
7118 msgstr "Непосредан разговор је омогућен"
7043 7119
7044 msgid "Direct IM" 7120 msgid "Direct IM"
7045 msgstr "Непосредна порука" 7121 msgstr "Непосредна порука"
7046 7122
7047 msgid "Re-request Authorization" 7123 msgid "Re-request Authorization"
7878 msgstr "%d је одбио датотеку %s" 7954 msgstr "%d је одбио датотеку %s"
7879 7955
7880 msgid "File Send" 7956 msgid "File Send"
7881 msgstr "Датотека послата" 7957 msgstr "Датотека послата"
7882 7958
7883 #, c-format 7959 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7960 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
7885 msgstr "%d је прекинуо пренос датотеке %s" 7961 msgstr "%d је прекинуо пренос датотеке %s"
7886 7962
7887 #, c-format 7963 #, c-format
7888 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7964 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7889 msgstr "<b>Назив групе:</b> %s<br>" 7965 msgstr "<b>Назив групе:</b> %s<br>"
8867 8943
8868 #. Progress 8944 #. Progress
8869 msgid "Connecting to SILC Server" 8945 msgid "Connecting to SILC Server"
8870 msgstr "Повезивање са SILC сервером" 8946 msgstr "Повезивање са SILC сервером"
8871 8947
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8874 msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева"
8875
8876 msgid "Out of memory" 8948 msgid "Out of memory"
8877 msgstr "Нема довољно меморије" 8949 msgstr "Нема довољно меморије"
8878 8950
8879 #, fuzzy 8951 #, fuzzy
8880 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 8952 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9412 msgstr "Локализација причаонице" 9484 msgstr "Локализација причаонице"
9413 9485
9414 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9486 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9415 msgstr "Занемари позиве причаонице и конференције" 9487 msgstr "Занемари позиве причаонице и конференције"
9416 9488
9489 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9490 msgstr ""
9491
9417 msgid "Chat room list URL" 9492 msgid "Chat room list URL"
9418 msgstr "УРЛ за списак причаоница" 9493 msgstr "УРЛ за списак причаоница"
9419 9494
9420 msgid "Yahoo Chat server" 9495 msgid "Yahoo Chat server"
9421 msgstr "Јаху причаоница" 9496 msgstr "Јаху причаоница"
9439 #. * description 9514 #. * description
9440 #, fuzzy 9515 #, fuzzy
9441 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9516 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9442 msgstr "Додатак за Јаху протокол" 9517 msgstr "Додатак за Јаху протокол"
9443 9518
9519 #, c-format
9520 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9521 msgstr ""
9522 "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није "
9523 "подржан."
9524
9444 msgid "Your SMS was not delivered" 9525 msgid "Your SMS was not delivered"
9445 msgstr "" 9526 msgstr ""
9446 9527
9447 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9528 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9448 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." 9529 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата."
9512 "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара." 9593 "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара."
9513 9594
9514 msgid "Ignore buddy?" 9595 msgid "Ignore buddy?"
9515 msgstr "Игнориши другара?" 9596 msgstr "Игнориши другара?"
9516 9597
9517 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9598 #, fuzzy
9518 msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу." 9599 msgid "Invalid username or password"
9600 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка"
9601
9602 #, fuzzy
9603 msgid ""
9604 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9605 "try logging into the Yahoo! website."
9606 msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони."
9607
9608 #, c-format
9609 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9610 msgstr ""
9611
9612 msgid ""
9613 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9614 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9615 msgstr ""
9519 9616
9520 #, c-format 9617 #, c-format
9521 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9618 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9522 msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони." 9619 msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони."
9523 9620
9693 "сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније." 9790 "сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније."
9694 9791
9695 msgid "The user's profile is empty." 9792 msgid "The user's profile is empty."
9696 msgstr "Профил корисника је празан." 9793 msgstr "Профил корисника је празан."
9697 9794
9698 #, c-format 9795 #, fuzzy, c-format
9699 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9796 msgid "%s has declined to join."
9700 msgstr "%s је одбио ваш позив на разговор у соби „%s“ због „%s“." 9797 msgstr "%s се пријавио(ла)."
9701
9702 msgid "Invitation Rejected"
9703 msgstr "Позив одбијен"
9704 9798
9705 msgid "Failed to join chat" 9799 msgid "Failed to join chat"
9706 msgstr "Неуспешно прикључење ћаскању" 9800 msgstr "Неуспешно прикључење ћаскању"
9707 9801
9708 #. -6 9802 #. -6
10198 10292
10199 #. Buddy icon 10293 #. Buddy icon
10200 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10294 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10201 msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" 10295 msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:"
10202 10296
10203 msgid "_Advanced" 10297 #, fuzzy
10298 msgid "Ad_vanced"
10204 msgstr "Н_апредно" 10299 msgstr "Н_апредно"
10205 10300
10206 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10301 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10207 msgstr "Користи Гномова подешавања мрежног посредника" 10302 msgstr "Користи Гномова подешавања мрежног посредника"
10208 10303
10262 10357
10263 msgid "Create _this new account on the server" 10358 msgid "Create _this new account on the server"
10264 msgstr "_Направи овај налог на серверу" 10359 msgstr "_Направи овај налог на серверу"
10265 10360
10266 #, fuzzy 10361 #, fuzzy
10267 msgid "_Proxy" 10362 msgid "P_roxy"
10268 msgstr "Прокси" 10363 msgstr "Прокси"
10269 10364
10270 msgid "Enabled" 10365 msgid "Enabled"
10271 msgstr "Омогућено" 10366 msgstr "Омогућено"
10272 10367
10293 "b> и подесите налоге.\n" 10388 "b> и подесите налоге.\n"
10294 "\n" 10389 "\n"
10295 "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или уклонили " 10390 "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или уклонили "
10296 "налоге из менија <b>Налози->Уреди налоге</b> у прозору са списком другара." 10391 "налоге из менија <b>Налози->Уреди налоге</b> у прозору са списком другара."
10297 10392
10393 #. Buddy List
10394 msgid "Background Color"
10395 msgstr "Боја позадине"
10396
10397 #, fuzzy
10398 msgid "The background color for the buddy list"
10399 msgstr "Ова група је додата у вашу листу другара"
10400
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Layout"
10403 msgstr "лао"
10404
10405 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10406 msgstr ""
10407
10408 #. Group
10409 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10410 #. of a buddy list group when in its expanded state
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Expanded Background Color"
10413 msgstr "Боја позадине"
10414
10415 msgid "The background color of an expanded group"
10416 msgstr ""
10417
10418 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10419 #. of a buddy list group when in its expanded state
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Expanded Text"
10422 msgstr "_Разгранај"
10423
10424 msgid "The text information for when a group is expanded"
10425 msgstr ""
10426
10427 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10428 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Collapsed Background Color"
10431 msgstr "Изаберите боју позадине"
10432
10433 msgid "The background color of a collapsed group"
10434 msgstr ""
10435
10436 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10437 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Collapsed Text"
10440 msgstr "_Скупи"
10441
10442 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10443 msgstr ""
10444
10445 #. Buddy
10446 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10447 #. of a buddy list contact or chat room
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Contact/Chat Background Color"
10450 msgstr "Изаберите боју позадине"
10451
10452 msgid "The background color of a contact or chat"
10453 msgstr ""
10454
10455 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10456 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Contact Text"
10459 msgstr "Стање"
10460
10461 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10462 msgstr ""
10463
10464 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10465 #. of a buddy list buddy when it is online
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Online Text"
10468 msgstr "На вези"
10469
10470 msgid "The text information for when a buddy is online"
10471 msgstr ""
10472
10473 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10474 #. of a buddy list buddy when it is away
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Away Text"
10477 msgstr "Одсутан"
10478
10479 msgid "The text information for when a buddy is away"
10480 msgstr ""
10481
10482 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10483 #. of a buddy list buddy when it is offline
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Offline Text"
10486 msgstr "Неповезан"
10487
10488 #, fuzzy
10489 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10490 msgstr "Измени податке о кориснику за %s"
10491
10492 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10493 #. of a buddy list buddy when it is idle
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Idle Text"
10496 msgstr "Текст о расположењу"
10497
10498 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10499 msgstr ""
10500
10501 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10502 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Message Text"
10505 msgstr "Порука послата"
10506
10507 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10508 msgstr ""
10509
10510 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10511 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10512 msgid "Message (Nick Said) Text"
10513 msgstr ""
10514
10515 msgid ""
10516 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10517 "your nickname"
10518 msgstr ""
10519
10520 #, fuzzy
10521 msgid "The text information for a buddy's status"
10522 msgstr "Измени податке о кориснику за %s"
10523
10298 #, c-format 10524 #, c-format
10299 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10525 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10300 msgid_plural "" 10526 msgid_plural ""
10301 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10527 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10302 msgstr[0] "" 10528 msgstr[0] ""
10734 msgstr "_Надимак:" 10960 msgstr "_Надимак:"
10735 10961
10736 msgid "_Group:" 10962 msgid "_Group:"
10737 msgstr "_Група:" 10963 msgstr "_Група:"
10738 10964
10739 msgid "Auto_join when account becomes online." 10965 #, fuzzy
10966 msgid "Auto_join when account connects."
10740 msgstr "_Сам се прикључи када налог буде доступан." 10967 msgstr "_Сам се прикључи када налог буде доступан."
10741 10968
10742 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10969 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10743 msgstr "_Настави ћаскање након затварања прозора." 10970 msgstr "_Настави ћаскање након затварања прозора."
10744 10971
10766 msgid "/Tools" 10993 msgid "/Tools"
10767 msgstr "/Алати" 10994 msgstr "/Алати"
10768 10995
10769 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10996 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10770 msgstr "/Другари/Поређај другаре" 10997 msgstr "/Другари/Поређај другаре"
10771
10772 #. Buddy List
10773 msgid "Background Color"
10774 msgstr "Боја позадине"
10775
10776 #, fuzzy
10777 msgid "The background color for the buddy list"
10778 msgstr "Ова група је додата у вашу листу другара"
10779
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Layout"
10782 msgstr "лао"
10783
10784 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10785 msgstr ""
10786
10787 #. Group
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Expanded Background Color"
10790 msgstr "Боја позадине"
10791
10792 msgid "The background color of an expanded group"
10793 msgstr ""
10794
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Expanded Text"
10797 msgstr "_Разгранај"
10798
10799 msgid "The text information for when a group is expanded"
10800 msgstr ""
10801
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Collapsed Background Color"
10804 msgstr "Изаберите боју позадине"
10805
10806 msgid "The background color of a collapsed group"
10807 msgstr ""
10808
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Collapsed Text"
10811 msgstr "_Скупи"
10812
10813 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10814 msgstr ""
10815
10816 #. Buddy
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Contact/Chat Background Color"
10819 msgstr "Изаберите боју позадине"
10820
10821 msgid "The background color of a contact or chat"
10822 msgstr ""
10823
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Contact Text"
10826 msgstr "Стање"
10827
10828 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10829 msgstr ""
10830
10831 #, fuzzy
10832 msgid "On-line Text"
10833 msgstr "На вези"
10834
10835 msgid "The text information for when a buddy is online"
10836 msgstr ""
10837
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Away Text"
10840 msgstr "Одсутан"
10841
10842 msgid "The text information for when a buddy is away"
10843 msgstr ""
10844
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Off-line Text"
10847 msgstr "Неповезан"
10848
10849 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10850 msgstr ""
10851
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Idle Text"
10854 msgstr "Текст о расположењу"
10855
10856 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10857 msgstr ""
10858
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Message Text"
10861 msgstr "Порука послата"
10862
10863 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10864 msgstr ""
10865
10866 msgid "Message (Nick Said) Text"
10867 msgstr ""
10868
10869 msgid ""
10870 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10871 "your nick"
10872 msgstr ""
10873
10874 #, fuzzy
10875 msgid "The text information for a buddy's status"
10876 msgstr "Измени податке о кориснику за %s"
10877 10998
10878 #, fuzzy 10999 #, fuzzy
10879 msgid "Type the host name for this certificate." 11000 msgid "Type the host name for this certificate."
10880 msgstr "Одреди име домаћина за које важи овај сертификат." 11001 msgstr "Одреди име домаћина за које важи овај сертификат."
10881 11002
10956 msgid "/_Conversation" 11077 msgid "/_Conversation"
10957 msgstr "/_Разговор" 11078 msgstr "/_Разговор"
10958 11079
10959 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11080 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10960 msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..." 11081 msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..."
11082
11083 #, fuzzy
11084 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11085 msgstr "/Разговор/_Позови..."
10961 11086
10962 msgid "/Conversation/_Find..." 11087 msgid "/Conversation/_Find..."
10963 msgstr "/Разговор/_Нађи..." 11088 msgstr "/Разговор/_Нађи..."
10964 11089
10965 msgid "/Conversation/View _Log" 11090 msgid "/Conversation/View _Log"
11347 msgstr "шпански" 11472 msgstr "шпански"
11348 11473
11349 msgid "Estonian" 11474 msgid "Estonian"
11350 msgstr "естонски" 11475 msgstr "естонски"
11351 11476
11352 msgid "Euskera(Basque)" 11477 msgid "Basque"
11353 msgstr "еускера(баскијски)" 11478 msgstr ""
11354 11479
11355 msgid "Persian" 11480 msgid "Persian"
11356 msgstr "персијски" 11481 msgstr "персијски"
11357 11482
11358 msgid "Finnish" 11483 msgid "Finnish"
11555 "<FONT SIZE=\"4\">Питања и одговори:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin." 11680 "<FONT SIZE=\"4\">Питања и одговори:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin."
11556 "im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11681 "im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11557 11682
11558 #, c-format 11683 #, c-format
11559 msgid "" 11684 msgid ""
11560 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11685 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11561 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11686 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11562 msgstr "" 11687 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11563 "<FONT SIZE=\"4\">Помоћ преко е-поште:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." 11688 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11564 "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11689 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11690 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11691 msgstr ""
11565 11692
11566 #, c-format 11693 #, c-format
11567 msgid "" 11694 msgid ""
11568 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11695 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11569 msgstr "" 11696 msgstr ""
11796 11923
11797 #. "Download Details" arrow 11924 #. "Download Details" arrow
11798 msgid "File transfer _details" 11925 msgid "File transfer _details"
11799 msgstr "_Детаљи преноса датотеке" 11926 msgstr "_Детаљи преноса датотеке"
11800 11927
11801 #. Pause button
11802 msgid "_Pause"
11803 msgstr "_Застани"
11804
11805 #. Resume button
11806 msgid "_Resume"
11807 msgstr "_Настави"
11808
11809 msgid "Paste as Plain _Text" 11928 msgid "Paste as Plain _Text"
11810 msgstr "Убаци као _текст" 11929 msgstr "Убаци као _текст"
11811 11930
11812 msgid "_Reset formatting" 11931 msgid "_Reset formatting"
11813 msgstr "_Очисти форматирање" 11932 msgstr "_Очисти форматирање"
12123 12242
12124 #, c-format 12243 #, c-format
12125 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12244 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12126 msgstr "%s %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" 12245 msgstr "%s %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n"
12127 12246
12128 #, fuzzy, c-format 12247 #, c-format
12129 msgid "" 12248 msgid ""
12130 "%s %s\n"
12131 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12249 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12132 "\n" 12250 "\n"
12133 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12251 msgstr ""
12134 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12252
12135 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12253 msgid "DIR"
12136 " -h, --help display this help and exit\n" 12254 msgstr ""
12137 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12255
12138 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12256 msgid "use DIR for config files"
12139 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12257 msgstr ""
12258
12259 msgid "print debugging messages to stdout"
12260 msgstr ""
12261
12262 msgid "force online, regardless of network status"
12263 msgstr ""
12264
12265 msgid "display this help and exit"
12266 msgstr ""
12267
12268 msgid "allow multiple instances"
12269 msgstr ""
12270
12271 msgid "don't automatically login"
12272 msgstr ""
12273
12274 msgid "NAME"
12275 msgstr ""
12276
12277 msgid ""
12278 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12140 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12279 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12141 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12280 " Without this only the first account will be enabled)."
12142 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12281 msgstr ""
12143 " -v, --version display the current version and exit\n" 12282
12144 msgstr "" 12283 msgid "X display to use"
12145 "%s %s\n" 12284 msgstr ""
12146 "Коришћење: %s [МОГУЋНОСТ]...\n" 12285
12147 "\n" 12286 msgid "display the current version and exit"
12148 " -c, --config=ДИР користи наведени ДИР за датотеке са поставкама\n" 12287 msgstr ""
12149 " -d, --debug исписује поруке грешака на стандардни излаз\n"
12150 " -h, --help приказује ову помоћ и излази из програма\n"
12151 " -m, --multiple омогућава више покренутих програма у исто време\n"
12152 " -n, --nologin искључује аутоматску пријаву\n"
12153 " -l, --login[=ИМЕ] укључује жељене налоге (необавезни аргумент ИМЕ "
12154 "назначава\n"
12155 " налог(е), раздвојене зарезима)\n"
12156 " --display=ЕКРАН приказује се на задати X-ов екран\n"
12157 " -v, --version исписује тренутно издање и излази из програма\n"
12158
12159 #, fuzzy, c-format
12160 msgid ""
12161 "%s %s\n"
12162 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12163 "\n"
12164 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12165 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12166 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12167 " -h, --help display this help and exit\n"
12168 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12169 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12170 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12171 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12172 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12173 " -v, --version display the current version and exit\n"
12174 msgstr ""
12175 "%s %s\n"
12176 "Коришћење: %s [МОГУЋНОСТ]...\n"
12177 "\n"
12178 " -c, --config=ДИР користи наведени ДИР за датотеке са поставкама\n"
12179 " -d, --debug исписује поруке грешака на стандардни излаз\n"
12180 " -h, --help приказује ову помоћ и излази из програма\n"
12181 " -m, --multiple омогућава више покренутих програма у исто време\n"
12182 " -n, --nologin искључује аутоматску пријаву\n"
12183 " -l, --login[=ИМЕ] укључује жељене налоге (необавезни аргумент ИМЕ "
12184 "назначава\n"
12185 " налог(е), раздвојене зарезима)\n"
12186 " -v, --version исписује тренутно издање и излази из програма\n"
12187 12288
12188 #, c-format 12289 #, c-format
12189 msgid "" 12290 msgid ""
12190 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12291 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12191 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12292 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12226 msgstr "" 12327 msgstr ""
12227 12328
12228 msgid "/Media/_Hangup" 12329 msgid "/Media/_Hangup"
12229 msgstr "" 12330 msgstr ""
12230 12331
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Calling..."
12233 msgstr "Рачунам..."
12234
12235 #, c-format 12332 #, c-format
12236 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12333 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12237 msgstr "" 12334 msgstr ""
12238 12335
12239 #, c-format 12336 #, c-format
12240 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12337 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12241 msgstr "" 12338 msgstr ""
12339
12340 msgid "Incoming Call"
12341 msgstr ""
12342
12343 msgid "_Pause"
12344 msgstr "_Застани"
12242 12345
12243 #, c-format 12346 #, c-format
12244 msgid "%s has %d new message." 12347 msgid "%s has %d new message."
12245 msgid_plural "%s has %d new messages." 12348 msgid_plural "%s has %d new messages."
12246 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку." 12349 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку."
12607 msgstr "" 12710 msgstr ""
12608 12711
12609 msgid "Cannot start browser configuration program." 12712 msgid "Cannot start browser configuration program."
12610 msgstr "Не могу да покренем програм за подешавање веб прегледника." 12713 msgstr "Не могу да покренем програм за подешавање веб прегледника."
12611 12714
12612 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12715 #, fuzzy
12613 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" 12716 msgid "Disabled"
12717 msgstr "_Онемогући"
12614 12718
12615 #, fuzzy, c-format 12719 #, fuzzy, c-format
12616 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12720 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12617 msgstr "Сам о_дреди ИП адресу" 12721 msgstr "Сам о_дреди ИП адресу"
12618 12722
12723 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12724 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>"
12725
12619 msgid "Public _IP:" 12726 msgid "Public _IP:"
12620 msgstr "Јавни _ИП број:" 12727 msgstr "Јавни _ИП број:"
12621 12728
12622 msgid "Ports" 12729 msgid "Ports"
12623 msgstr "Портови" 12730 msgstr "Портови"
12635 msgstr "По_следњи порт:" 12742 msgstr "По_следњи порт:"
12636 12743
12637 #. TURN server 12744 #. TURN server
12638 msgid "Relay Server (TURN)" 12745 msgid "Relay Server (TURN)"
12639 msgstr "" 12746 msgstr ""
12747
12748 #, fuzzy
12749 msgid "_TURN server:"
12750 msgstr "С_ТУН Сервер:"
12640 12751
12641 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12752 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12642 msgstr "Посреднички сервер &amp; Веб прегледник" 12753 msgstr "Посреднички сервер &amp; Веб прегледник"
12643 12754
12644 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12755 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13149 msgstr "_Копирај адресу везе" 13260 msgstr "_Копирај адресу везе"
13150 13261
13151 msgid "_Copy Email Address" 13262 msgid "_Copy Email Address"
13152 msgstr "_Копирај адресу е-поште" 13263 msgstr "_Копирај адресу е-поште"
13153 13264
13265 #, fuzzy
13266 msgid "_Open File"
13267 msgstr "Отвори..."
13268
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Open _Containing Directory"
13271 msgstr "Директоријум за дневник"
13272
13154 msgid "Save File" 13273 msgid "Save File"
13274 msgstr "Сачувај датотеку"
13275
13276 #, fuzzy
13277 msgid "_Play Sound"
13278 msgstr "Пусти звук"
13279
13280 #, fuzzy
13281 msgid "_Save File"
13155 msgstr "Сачувај датотеку" 13282 msgstr "Сачувај датотеку"
13156 13283
13157 msgid "Select color" 13284 msgid "Select color"
13158 msgstr "Изаберите боју" 13285 msgstr "Изаберите боју"
13159 13286
13239 13366
13240 #. * summary 13367 #. * summary
13241 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13368 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13242 msgstr "" 13369 msgstr ""
13243 13370
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Server name request"
13246 msgstr "Адреса сервера"
13247
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Enter an XMPP Server"
13250 msgstr "Сервер за разговоре"
13251
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Select an XMPP server to query"
13254 msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује"
13255
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Find Services"
13258 msgstr "Мрежне услуге"
13259
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Add to Buddy List"
13262 msgstr "Пошаљи списак другара"
13263
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Gateway"
13266 msgstr "Постаде одсутан"
13267
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Directory"
13270 msgstr "Директоријум за дневник"
13271
13272 #, fuzzy
13273 msgid "PubSub Collection"
13274 msgstr "Избор звука"
13275
13276 #, fuzzy
13277 msgid "PubSub Leaf"
13278 msgstr "PubSub сервис"
13279
13280 #, fuzzy
13281 msgid ""
13282 "\n"
13283 "<b>Description:</b> "
13284 msgstr "Опис"
13285
13286 #. Create the window.
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Service Discovery"
13289 msgstr "Подаци откривања сервиса"
13290
13291 #, fuzzy
13292 msgid "_Browse"
13293 msgstr "_Веб прегледник:"
13294
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Server does not exist"
13297 msgstr "Корисник не постоји."
13298
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Server does not support service discovery"
13301 msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања"
13302
13303 #, fuzzy
13304 msgid "XMPP Service Discovery"
13305 msgstr "Подаци откривања сервиса"
13306
13307 msgid "Allows browsing and registering services."
13308 msgstr ""
13309
13310 #, fuzzy
13311 msgid ""
13312 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13313 "services."
13314 msgstr ""
13315 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма"
13316
13317 msgid "Buddy is idle" 13371 msgid "Buddy is idle"
13318 msgstr "Другар је неактиван" 13372 msgstr "Другар је неактиван"
13319 13373
13320 msgid "Buddy is away" 13374 msgid "Buddy is away"
13321 msgstr "Другар одсутан" 13375 msgstr "Другар одсутан"
13401 msgid "Apply in Chats" 13455 msgid "Apply in Chats"
13402 msgstr "Примени у ћаскањима" 13456 msgstr "Примени у ћаскањима"
13403 13457
13404 msgid "Apply in IMs" 13458 msgid "Apply in IMs"
13405 msgstr "Примени у брзим порукама" 13459 msgstr "Примени у брзим порукама"
13460
13461 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13462 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Server name request"
13465 msgstr "Адреса сервера"
13466
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Enter an XMPP Server"
13469 msgstr "Сервер за разговоре"
13470
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Select an XMPP server to query"
13473 msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује"
13474
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Find Services"
13477 msgstr "Мрежне услуге"
13478
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Add to Buddy List"
13481 msgstr "Пошаљи списак другара"
13482
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Gateway"
13485 msgstr "Постаде одсутан"
13486
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Directory"
13489 msgstr "Директоријум за дневник"
13490
13491 #, fuzzy
13492 msgid "PubSub Collection"
13493 msgstr "Избор звука"
13494
13495 #, fuzzy
13496 msgid "PubSub Leaf"
13497 msgstr "PubSub сервис"
13498
13499 #, fuzzy
13500 msgid ""
13501 "\n"
13502 "<b>Description:</b> "
13503 msgstr "Опис"
13504
13505 #. Create the window.
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Service Discovery"
13508 msgstr "Подаци откривања сервиса"
13509
13510 #, fuzzy
13511 msgid "_Browse"
13512 msgstr "_Веб прегледник:"
13513
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Server does not exist"
13516 msgstr "Корисник не постоји."
13517
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Server does not support service discovery"
13520 msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања"
13521
13522 #, fuzzy
13523 msgid "XMPP Service Discovery"
13524 msgstr "Подаци откривања сервиса"
13525
13526 msgid "Allows browsing and registering services."
13527 msgstr ""
13528
13529 #, fuzzy
13530 msgid ""
13531 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13532 "services."
13533 msgstr ""
13534 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма"
13406 13535
13407 msgid "By conversation count" 13536 msgid "By conversation count"
13408 msgstr "Према броју разговора" 13537 msgstr "Према броју разговора"
13409 13538
13410 msgid "Conversation Placement" 13539 msgid "Conversation Placement"
14034 14163
14035 #, fuzzy 14164 #, fuzzy
14036 msgid "Founder" 14165 msgid "Founder"
14037 msgstr "Гласније" 14166 msgstr "Гласније"
14038 14167
14168 #. A user in a chat room who has special privileges.
14039 #, fuzzy 14169 #, fuzzy
14040 msgid "Operator" 14170 msgid "Operator"
14041 msgstr "Опера" 14171 msgstr "Опера"
14042 14172
14173 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14174 #. that an operator has.
14043 msgid "Half Operator" 14175 msgid "Half Operator"
14044 msgstr "" 14176 msgstr ""
14045 14177
14046 #, fuzzy 14178 #, fuzzy
14047 msgid "Authorization dialog" 14179 msgid "Authorization dialog"
14200 "timestamp formats." 14332 "timestamp formats."
14201 msgstr "" 14333 msgstr ""
14202 "Овај додатак дозвољава кориснику да подеси формат временских ознака при " 14334 "Овај додатак дозвољава кориснику да подеси формат временских ознака при "
14203 "комуникацији и у дневниу порука " 14335 "комуникацији и у дневниу порука "
14204 14336
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Audio"
14339 msgstr "Аутоматски"
14340
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Video"
14343 msgstr " Видео"
14344
14345 msgid "Output"
14346 msgstr ""
14347
14348 #, fuzzy
14349 msgid "_Plugin"
14350 msgstr "Додаци"
14351
14352 #, fuzzy
14353 msgid "_Device"
14354 msgstr "Уређај"
14355
14356 msgid "Input"
14357 msgstr ""
14358
14359 #, fuzzy
14360 msgid "P_lugin"
14361 msgstr "Додаци"
14362
14363 #, fuzzy
14364 msgid "D_evice"
14365 msgstr "Уређај"
14366
14367 #. *< magic
14368 #. *< major version
14369 #. *< minor version
14370 #. *< type
14371 #. *< ui_requirement
14372 #. *< flags
14373 #. *< dependencies
14374 #. *< priority
14375 #. *< id
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Voice/Video Settings"
14378 msgstr "Измени поставке"
14379
14380 #. *< name
14381 #. *< version
14382 msgid "Configure your microphone and webcam."
14383 msgstr ""
14384
14385 #. *< summary
14386 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14387 msgstr ""
14388
14205 msgid "Opacity:" 14389 msgid "Opacity:"
14206 msgstr "Провидност:" 14390 msgstr "Провидност:"
14207 14391
14208 #. IM Convo trans options 14392 #. IM Convo trans options
14209 msgid "IM Conversation Windows" 14393 msgid "IM Conversation Windows"
14328 #. * description 14512 #. * description
14329 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14513 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14330 msgstr "" 14514 msgstr ""
14331 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" 14515 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма"
14332 14516
14517 #, fuzzy
14518 #~ msgid "Calling ... "
14519 #~ msgstr "Рачунам..."
14520
14521 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14522 #~ msgstr "Неисправан ланац сертификата"
14523
14524 #~ msgid ""
14525 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
14526 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
14527 #~ "signature."
14528 #~ msgstr ""
14529 #~ "Ланац сертификата дат од %s нама исправан дигитални потпис од стране "
14530 #~ "надлежних за сертификат од којих сертификат тврди да има потпис."
14531
14532 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
14533 #~ msgstr "Неисправан потпис надлежних за сертификат"
14534
14535 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14536 #~ msgstr "Поставке скривања порука"
14537
14538 #~ msgid "Minimum Room Size"
14539 #~ msgstr "Најмања соба"
14540
14541 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14542 #~ msgstr "Време неактивности корисника (у минутима)"
14543
14544 #, fuzzy
14545 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14546 #~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
14547
14548 #, fuzzy
14549 #~ msgid "Failed to open the file"
14550 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
14551
14552 #, fuzzy
14553 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14554 #~ msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева"
14555
14556 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14557 #~ msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу."
14558
14559 #~ msgid ""
14560 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14561 #~ msgstr "%s је одбио ваш позив на разговор у соби „%s“ због „%s“."
14562
14563 #~ msgid "Invitation Rejected"
14564 #~ msgstr "Позив одбијен"
14565
14566 #, fuzzy
14567 #~ msgid "_Proxy"
14568 #~ msgstr "Прокси"
14569
14570 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14571 #~ msgstr "еускера(баскијски)"
14572
14573 #~ msgid ""
14574 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
14575 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14576 #~ msgstr ""
14577 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Помоћ преко е-поште:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
14578 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14579
14580 #~ msgid "_Resume"
14581 #~ msgstr "_Настави"
14582
14583 #, fuzzy
14584 #~ msgid ""
14585 #~ "%s %s\n"
14586 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14587 #~ "\n"
14588 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14589 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14590 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14591 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14592 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14593 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14594 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14595 #~ "NAME\n"
14596 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14597 #~ " Without this only the first account will be "
14598 #~ "enabled).\n"
14599 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14600 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14601 #~ msgstr ""
14602 #~ "%s %s\n"
14603 #~ "Коришћење: %s [МОГУЋНОСТ]...\n"
14604 #~ "\n"
14605 #~ " -c, --config=ДИР користи наведени ДИР за датотеке са поставкама\n"
14606 #~ " -d, --debug исписује поруке грешака на стандардни излаз\n"
14607 #~ " -h, --help приказује ову помоћ и излази из програма\n"
14608 #~ " -m, --multiple омогућава више покренутих програма у исто време\n"
14609 #~ " -n, --nologin искључује аутоматску пријаву\n"
14610 #~ " -l, --login[=ИМЕ] укључује жељене налоге (необавезни аргумент ИМЕ "
14611 #~ "назначава\n"
14612 #~ " налог(е), раздвојене зарезима)\n"
14613 #~ " --display=ЕКРАН приказује се на задати X-ов екран\n"
14614 #~ " -v, --version исписује тренутно издање и излази из програма\n"
14615
14616 #, fuzzy
14617 #~ msgid ""
14618 #~ "%s %s\n"
14619 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14620 #~ "\n"
14621 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14622 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14623 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14624 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14625 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14626 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14627 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14628 #~ "NAME\n"
14629 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14630 #~ " Without this only the first account will be "
14631 #~ "enabled).\n"
14632 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14633 #~ msgstr ""
14634 #~ "%s %s\n"
14635 #~ "Коришћење: %s [МОГУЋНОСТ]...\n"
14636 #~ "\n"
14637 #~ " -c, --config=ДИР користи наведени ДИР за датотеке са поставкама\n"
14638 #~ " -d, --debug исписује поруке грешака на стандардни излаз\n"
14639 #~ " -h, --help приказује ову помоћ и излази из програма\n"
14640 #~ " -m, --multiple омогућава више покренутих програма у исто време\n"
14641 #~ " -n, --nologin искључује аутоматску пријаву\n"
14642 #~ " -l, --login[=ИМЕ] укључује жељене налоге (необавезни аргумент ИМЕ "
14643 #~ "назначава\n"
14644 #~ " налог(е), раздвојене зарезима)\n"
14645 #~ " -v, --version исписује тренутно издање и излази из програма\n"
14646
14333 #~ msgid "Cannot open socket" 14647 #~ msgid "Cannot open socket"
14334 #~ msgstr "Не могу да отворим утичницу" 14648 #~ msgstr "Не могу да отворим утичницу"
14335 14649
14336 #~ msgid "Could not listen on socket" 14650 #~ msgid "Could not listen on socket"
14337 #~ msgstr "Не могу да слушам утичницу" 14651 #~ msgstr "Не могу да слушам утичницу"
14728 #~ msgstr "" 15042 #~ msgstr ""
14729 #~ "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " 15043 #~ "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и "
14730 #~ "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и " 15044 #~ "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и "
14731 #~ "дуже." 15045 #~ "дуже."
14732 15046
14733 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14734 #~ msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s."
14735
14736 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 15047 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14737 #~ msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" 15048 #~ msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s"
14738 15049
14739 #~ msgid "Invalid Groupname" 15050 #~ msgid "Invalid Groupname"
14740 #~ msgstr "Неисправан назив групе" 15051 #~ msgstr "Неисправан назив групе"
14794 #~ msgid "By log size" 15105 #~ msgid "By log size"
14795 #~ msgstr "По величини дневника" 15106 #~ msgstr "По величини дневника"
14796 15107
14797 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15108 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14798 #~ msgstr "_Отвори везу у прегледнику" 15109 #~ msgstr "_Отвори везу у прегледнику"
14799
14800 #~ msgid "ST_UN server:"
14801 #~ msgstr "С_ТУН Сервер:"
14802 15110
14803 #~ msgid "Smiley _Image" 15111 #~ msgid "Smiley _Image"
14804 #~ msgstr "_Иконица за смешак" 15112 #~ msgstr "_Иконица за смешак"
14805 15113
14806 #~ msgid "Smiley S_hortcut" 15114 #~ msgid "Smiley S_hortcut"