Mercurial > pidgin
comparison po/sq.po @ 10599:c08097a4b97b
[gaim-migrate @ 12018]
added
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 15 Feb 2005 01:32:30 +0000 |
parents | |
children | 364a2ef907ae |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
10598:70bf2351156b | 10599:c08097a4b97b |
---|---|
1 # translation of gaim_sq.po to Albanian | |
2 # translation of gaim.po to Albanian | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. | |
5 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004, 2005. | |
6 # | |
7 msgid "" | |
8 msgstr "" | |
9 "Project-Id-Version: gaim_sq\n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-05 23:27-0400\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:30+0200\n" | |
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n" | |
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" | |
18 "X-Poedit-Language: Albanian\n" | |
19 "X-Poedit-Country: ALBANIA\n" | |
20 | |
21 #: plugins/autorecon.c:281 | |
22 msgid "Error Message Suppression" | |
23 msgstr "Gabim Ndalimi Mesazhi" | |
24 | |
25 #: plugins/autorecon.c:285 | |
26 msgid "Hide Disconnect Errors" | |
27 msgstr "Fshih Gabime Shkëputje" | |
28 | |
29 #: plugins/autorecon.c:289 | |
30 msgid "Hide Login Errors" | |
31 msgstr "Fshih Gabime Hyrjeje" | |
32 | |
33 #: plugins/autorecon.c:293 | |
34 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | |
35 msgstr "Fshih Dialog Rilidhjeje" | |
36 | |
37 # *< api_version | |
38 # *< type | |
39 # *< ui_requirement | |
40 # *< flags | |
41 # *< dependencies | |
42 # *< priority | |
43 # *< id | |
44 #. *< type | |
45 #: plugins/autorecon.c:317 | |
46 msgid "Auto-Reconnect" | |
47 msgstr "Vetërilidhu" | |
48 | |
49 # *< name | |
50 # *< version | |
51 # * summary | |
52 # * description | |
53 #. *< name | |
54 #: plugins/autorecon.c:320 | |
55 #: plugins/autorecon.c:322 | |
56 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
57 msgstr "Kur jeni përzënë \"offline\", kjo ju rilidh" | |
58 | |
59 #: plugins/chkmail.c:92 | |
60 #: plugins/chkmail.c:114 | |
61 #: plugins/chkmail.c:123 | |
62 msgid "Mail Server" | |
63 msgstr "Shërbyes Poste" | |
64 | |
65 #. XXX - This needs to use ngettext() | |
66 #: plugins/chkmail.c:132 | |
67 #, c-format | |
68 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
69 msgstr "%s (%d të rinj/%d gjithsej)" | |
70 | |
71 #: plugins/chkmail.c:194 | |
72 msgid "Check Mail" | |
73 msgstr "Kontrollo Postë" | |
74 | |
75 #: plugins/chkmail.c:198 | |
76 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
77 msgstr "Kontrollo postë çdo X sekonda.\n" | |
78 | |
79 #: plugins/contact_priority.c:84 | |
80 msgid "Point values to use when..." | |
81 msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..." | |
82 | |
83 #: plugins/contact_priority.c:93 | |
84 msgid "Buddy is offline:" | |
85 msgstr "Shoku është i shkëputur:" | |
86 | |
87 #: plugins/contact_priority.c:107 | |
88 msgid "Buddy is away:" | |
89 msgstr "Shoku është i larguar:" | |
90 | |
91 #: plugins/contact_priority.c:121 | |
92 msgid "Buddy is idle:" | |
93 msgstr "Shoku është i plogësht:" | |
94 | |
95 #: plugins/contact_priority.c:135 | |
96 msgid "Use last matching buddy" | |
97 msgstr "Përdor të fundmin e përputhshëm nga shokët" | |
98 | |
99 # Explanation | |
100 #. Explanation | |
101 #: plugins/contact_priority.c:141 | |
102 msgid "" | |
103 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the contact.\n" | |
104 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | |
105 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle->offline." | |
106 msgstr "" | |
107 "Shoku me pikët më të pakta është shoku që do të ketë përparësi në kontaktin.\n" | |
108 "Vlerat parazgjedhje (i palidhur = 4, i larguar = 2, dhe i plogësht = 1)\n" | |
109 "do të përdorin atë çka ishte rend i trupëzuar veprues->joveprues->i larguar->i larguar+i plogësht->jo i lidhur." | |
110 | |
111 #: plugins/contact_priority.c:144 | |
112 msgid "Point values to use for Account..." | |
113 msgstr "Pikë për t'i përdorur për Llogarinë..." | |
114 | |
115 # *< api_version | |
116 # *< type | |
117 # *< ui_requirement | |
118 # *< flags | |
119 # *< dependencies | |
120 # *< priority | |
121 # *< id | |
122 #. *< type | |
123 #: plugins/contact_priority.c:195 | |
124 msgid "Contact Priority" | |
125 msgstr "Përparësi Kontaktesh" | |
126 | |
127 # *< name | |
128 # *< version | |
129 # *< summary | |
130 #. *< name | |
131 #: plugins/contact_priority.c:198 | |
132 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
133 msgstr "Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh." | |
134 | |
135 # *< description | |
136 #. *< description | |
137 #: plugins/contact_priority.c:200 | |
138 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." | |
139 msgstr "Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në llogaritje përparësish kontakti." | |
140 | |
141 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
142 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
143 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
144 msgid "Gaim" | |
145 msgstr "Gaim" | |
146 | |
147 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
148 msgid "Gaim - Signed off" | |
149 msgstr "Gaim - I Çnënshkruar" | |
150 | |
151 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
152 msgid "Gaim - Away" | |
153 msgstr "Gaim - Larguar" | |
154 | |
155 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | |
156 msgid "Auto-login" | |
157 msgstr "Vetëhyrje" | |
158 | |
159 #: plugins/docklet/docklet.c:143 | |
160 msgid "New Message..." | |
161 msgstr "Mesazh i Ri..." | |
162 | |
163 #: plugins/docklet/docklet.c:144 | |
164 msgid "Join A Chat..." | |
165 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..." | |
166 | |
167 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | |
168 msgid "New..." | |
169 msgstr "I ri..." | |
170 | |
171 #: plugins/docklet/docklet.c:189 | |
172 #: src/gtkprefs.c:1694 | |
173 #: src/protocols/gg/gg.c:52 | |
174 #: src/protocols/irc/irc.c:179 | |
175 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
176 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 | |
177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
178 #: src/protocols/msn/msn.c:539 | |
179 #: src/protocols/novell/novell.c:2811 | |
180 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 | |
181 #: src/protocols/novell/novell.c:2980 | |
182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 | |
183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5742 | |
184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803 | |
185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7024 | |
186 #: src/protocols/silc/buddy.c:1393 | |
187 #: src/protocols/silc/silc.c:52 | |
188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2927 | |
189 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 | |
190 #: src/status.c:160 | |
191 msgid "Away" | |
192 msgstr "Larguar" | |
193 | |
194 # else... | |
195 #: plugins/docklet/docklet.c:197 | |
196 msgid "Back" | |
197 msgstr "Prapa" | |
198 | |
199 #: plugins/docklet/docklet.c:206 | |
200 msgid "Mute Sounds" | |
201 msgstr "Pa Tinguj" | |
202 | |
203 #: plugins/docklet/docklet.c:213 | |
204 #: src/gtkft.c:627 | |
205 msgid "File Transfers" | |
206 msgstr "Shpërngulje Kartelash" | |
207 | |
208 #: plugins/docklet/docklet.c:214 | |
209 #: src/gtkaccount.c:2244 | |
210 msgid "Accounts" | |
211 msgstr "Llogari" | |
212 | |
213 #: plugins/docklet/docklet.c:215 | |
214 #: src/gtkprefs.c:2195 | |
215 msgid "Preferences" | |
216 msgstr "Parapëlqime" | |
217 | |
218 #: plugins/docklet/docklet.c:224 | |
219 msgid "Log Out" | |
220 msgstr "Dalë" | |
221 | |
222 #: plugins/docklet/docklet.c:228 | |
223 msgid "Quit" | |
224 msgstr "Lër" | |
225 | |
226 #: plugins/docklet/docklet.c:559 | |
227 msgid "Tray Icon Configuration" | |
228 msgstr "Formësim Shtylle Ikonash" | |
229 | |
230 #: plugins/docklet/docklet.c:563 | |
231 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
232 msgstr "_Fshih mesazhe deri sa të klikohet shtylla e ikonave" | |
233 | |
234 #. *< type | |
235 #: plugins/docklet/docklet.c:589 | |
236 msgid "System Tray Icon" | |
237 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" | |
238 | |
239 #. *< name | |
240 #: plugins/docklet/docklet.c:592 | |
241 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
242 msgstr "Shfaq për Gaim-in një ikonë në shtyllë sistemi." | |
243 | |
244 #. * description | |
245 #: plugins/docklet/docklet.c:594 | |
246 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
247 msgstr "Shfaq një ikonë shtylle sistemi (në GNOME, KDE ose Windows për shembull) për të treguar gjendjen e çastit të Gaim-it, për të mundësuar hyrje të shpejtë në funksionet e përdorur zakonisht, dhe për të këmbyer shfaqjen e listës së shokëve me dritare hyrjeje. Lejon gjithashtu të vihen në pritje mesazhe deri sa të klikohet ikona, e ngjashme me ICQ." | |
248 | |
249 #: plugins/extplacement.c:77 | |
250 msgid "By conversation count" | |
251 msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit" | |
252 | |
253 #: plugins/extplacement.c:98 | |
254 msgid "Conversation Placement" | |
255 msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi" | |
256 | |
257 #: plugins/extplacement.c:103 | |
258 msgid "Number of conversations per window" | |
259 msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare" | |
260 | |
261 #: plugins/extplacement.c:109 | |
262 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
263 msgstr "Ndaj dritaret IM dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash" | |
264 | |
265 #. *< type | |
266 #: plugins/extplacement.c:130 | |
267 msgid "ExtPlacement" | |
268 msgstr "ExtPlacement" | |
269 | |
270 # *< name | |
271 # *< version | |
272 #. *< name | |
273 #: plugins/extplacement.c:132 | |
274 msgid "Extra conversation placement options." | |
275 msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi." | |
276 | |
277 # *< summary | |
278 # * description | |
279 #. *< summary | |
280 #: plugins/extplacement.c:134 | |
281 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" | |
282 msgstr "Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes së IM-ve dhe Fjalosjeve" | |
283 | |
284 # *< api_version | |
285 # *< type | |
286 # *< ui_requirement | |
287 # *< flags | |
288 # *< dependencies | |
289 # *< priority | |
290 # *< id | |
291 #. *< type | |
292 #: plugins/filectl.c:248 | |
293 msgid "Gaim File Control" | |
294 msgstr "Kontroll Gaim Kartelash" | |
295 | |
296 # *< name | |
297 # *< version | |
298 # * summary | |
299 # * description | |
300 #. *< name | |
301 #: plugins/filectl.c:251 | |
302 #: plugins/filectl.c:253 | |
303 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
304 msgstr "Ju lejon të kontrolloni Gaim-in duke dhënë urdhra në një kartelë." | |
305 | |
306 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | |
307 msgid "Not connected to AIM" | |
308 msgstr "Jo i lidhur me AIM" | |
309 | |
310 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 | |
311 #: plugins/gaim-remote/remote.c:139 | |
312 msgid "No screenname given." | |
313 msgstr "Pa emër ekrani të dhënë." | |
314 | |
315 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | |
316 msgid "No roomname given." | |
317 msgstr "Pa emër dhome të dhënë." | |
318 | |
319 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | |
320 msgid "Invalid AIM URI" | |
321 msgstr "URI AIM-i i pavlefshëm" | |
322 | |
323 #: plugins/gaim-remote/remote.c:749 | |
324 #, c-format | |
325 msgid "" | |
326 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
327 "%s" | |
328 msgstr "" | |
329 "Dështova në caktimin e %s te një \"socket\"-i:\n" | |
330 "%s" | |
331 | |
332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:773 | |
333 msgid "Unable to open socket" | |
334 msgstr "I pazoti të hap \"socket\"" | |
335 | |
336 # *< api_version | |
337 # *< type | |
338 # *< ui_requirement | |
339 # *< flags | |
340 # *< dependencies | |
341 # *< priority | |
342 # *< id | |
343 #. *< type | |
344 #: plugins/gaim-remote/remote.c:823 | |
345 msgid "Remote Control" | |
346 msgstr "Kontroll nga Larg" | |
347 | |
348 # *< name | |
349 # *< version | |
350 # * summary | |
351 #. *< name | |
352 #: plugins/gaim-remote/remote.c:826 | |
353 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
354 msgstr "Mundëson kontroll nga larg për zbatime Gaim." | |
355 | |
356 # * description | |
357 #. * description | |
358 #: plugins/gaim-remote/remote.c:828 | |
359 msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool." | |
360 msgstr "I jep Gaim-it mundësinë të kontrollohet së largëti përmes zbatimesh palësh të treta ose përmes mjeti gaim-së-largëti." | |
361 | |
362 # *< api_version | |
363 # *< type | |
364 # *< ui_requirement | |
365 # *< flags | |
366 # *< dependencies | |
367 # *< priority | |
368 # *< id | |
369 #. *< type | |
370 #: plugins/gaiminc.c:91 | |
371 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
372 msgstr "Shtojcë Shembulli Gaim " | |
373 | |
374 # *< name | |
375 # *< version | |
376 # * summary | |
377 #. *< name | |
378 #: plugins/gaiminc.c:94 | |
379 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
380 msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin" | |
381 | |
382 # * description | |
383 #. * description | |
384 #: plugins/gaiminc.c:96 | |
385 msgid "" | |
386 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
387 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
388 "- It reverses all incoming text\n" | |
389 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
390 msgstr "" | |
391 "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n" | |
392 "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n" | |
393 "- Kthen tërë tekstet ardhës\n" | |
394 "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen" | |
395 | |
396 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
397 msgid "Cursor Color" | |
398 msgstr "Njgjyrë Kursori" | |
399 | |
400 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
401 msgid "Secondary Cursor Color" | |
402 msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori" | |
403 | |
404 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
405 msgid "Hyperlink Color" | |
406 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" | |
407 | |
408 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
409 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
410 msgstr "Madhësi Zgjeruesi Pamjeje GtkTree" | |
411 | |
412 # Conversations | |
413 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
414 msgid "Conversation Entry" | |
415 msgstr "Zë Bashkëbisedimi" | |
416 | |
417 # Conversations | |
418 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
419 msgid "Conversation History" | |
420 msgstr "Histori Bashkëbisedimi" | |
421 | |
422 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
423 msgid "Log Viewer" | |
424 msgstr "Parës Regjistrimesh" | |
425 | |
426 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
427 msgid "Request Dialog" | |
428 msgstr "Dialog Kërkese" | |
429 | |
430 # ---------- "Notify For" ---------- | |
431 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
432 msgid "Notify Dialog" | |
433 msgstr "Dialog Njoftimi" | |
434 | |
435 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
436 #, c-format | |
437 msgid "Select Color for %s" | |
438 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s" | |
439 | |
440 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
441 msgid "Select Color" | |
442 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë" | |
443 | |
444 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
445 #, c-format | |
446 msgid "Select Font for %s" | |
447 msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s" | |
448 | |
449 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
450 msgid "Select Interface Font" | |
451 msgstr "Përzgjidhni Gërma Ndërfaqe" | |
452 | |
453 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
454 msgid "Gtk interface font" | |
455 msgstr "Përzgjidhni gërma ndërfaqeje" | |
456 | |
457 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
458 msgid "Gtk text shortcut theme" | |
459 msgstr "" | |
460 | |
461 # *< api_version | |
462 # *< type | |
463 # *< ui_requirement | |
464 # *< flags | |
465 # *< dependencies | |
466 # *< priority | |
467 # *< id | |
468 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
469 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
470 msgstr "kontroll Gaim Teme GTK+" | |
471 | |
472 #: plugins/gaimrc.c:462 | |
473 #: plugins/gaimrc.c:463 | |
474 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
475 msgstr "Ofron hyrje te rregullimet gtkrc e përdorur zakonisht ." | |
476 | |
477 #. Configuration frame | |
478 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | |
479 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
480 msgstr "Formësim Gjestesh Miu" | |
481 | |
482 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | |
483 msgid "Middle mouse button" | |
484 msgstr "Butoni i mesit i miut" | |
485 | |
486 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | |
487 msgid "Right mouse button" | |
488 msgstr "Buton djathtas i miut" | |
489 | |
490 # "Visual gesture display" checkbox | |
491 #. "Visual gesture display" checkbox | |
492 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | |
493 msgid "_Visual gesture display" | |
494 msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh" | |
495 | |
496 # *< api_version | |
497 # *< type | |
498 # *< ui_requirement | |
499 # *< flags | |
500 # *< dependencies | |
501 # *< priority | |
502 # *< id | |
503 #. *< type | |
504 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | |
505 msgid "Mouse Gestures" | |
506 msgstr "Gjeste Miu" | |
507 | |
508 # *< name | |
509 # *< version | |
510 # * summary | |
511 #. *< name | |
512 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | |
513 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
514 msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu" | |
515 | |
516 # * description | |
517 #. * description | |
518 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | |
519 msgid "" | |
520 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
521 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
522 "\n" | |
523 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
524 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
525 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
526 msgstr "" | |
527 "Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh.\n" | |
528 "Zvarrisni butonin e mesit të miut për të kryer ca veprime:\n" | |
529 "\n" | |
530 "Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n" | |
531 "Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i mëparshëm.\n" | |
532 "Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi pasues." | |
533 | |
534 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
535 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 | |
536 #: src/gtkprefs.c:2014 | |
537 #: src/gtkroomlist.c:553 | |
538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 | |
539 #: src/protocols/msn/msn.c:1455 | |
540 #: src/protocols/trepia/trepia.c:399 | |
541 msgid "Name" | |
542 msgstr "Emër" | |
543 | |
544 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
545 msgid "Instant Messaging" | |
546 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" | |
547 | |
548 # Add the label. | |
549 #. Add the label. | |
550 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | |
551 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
552 msgstr "Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një person të ri." | |
553 | |
554 #. "Search" | |
555 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | |
556 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 | |
557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7388 | |
558 msgid "Search" | |
559 msgstr "Kërko" | |
560 | |
561 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | |
562 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 | |
563 #: src/gtkblist.c:4281 | |
564 #: src/gtkblist.c:4659 | |
565 msgid "Group:" | |
566 msgstr "Grup:" | |
567 | |
568 #. "New Person" button | |
569 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | |
570 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | |
571 msgid "New Person" | |
572 msgstr "Person i Ri" | |
573 | |
574 #. "Select Buddy" button | |
575 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | |
576 msgid "Select Buddy" | |
577 msgstr "Përzgjidhni Shok" | |
578 | |
579 #. Add the label. | |
580 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | |
581 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." | |
582 msgstr "Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë shok, ose krijoni një person të ri." | |
583 | |
584 #. Add the disclosure | |
585 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | |
586 msgid "Show user details" | |
587 msgstr "Shfaq hollësi përdoruesi" | |
588 | |
589 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 | |
590 msgid "Hide user details" | |
591 msgstr "Fshih hollësi përdoruesi" | |
592 | |
593 # "Associate Buddy" button | |
594 #. "Associate Buddy" button | |
595 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | |
596 msgid "_Associate Buddy" | |
597 msgstr "_Shoqëro Shok" | |
598 | |
599 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
600 #: plugins/gevolution/gevolution.c:90 | |
601 #: src/blist.c:517 | |
602 #: src/blist.c:1226 | |
603 #: src/blist.c:1440 | |
604 #: src/gtkblist.c:4101 | |
605 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | |
606 msgid "Buddies" | |
607 msgstr "Shokë" | |
608 | |
609 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 | |
610 msgid "Add to Address Book" | |
611 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh" | |
612 | |
613 #. Configuration frame | |
614 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 | |
615 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
616 msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin" | |
617 | |
618 #. Label | |
619 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 | |
620 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
621 msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë." | |
622 | |
623 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 | |
624 #: plugins/idle.c:52 | |
625 #: src/gtkconn.c:416 | |
626 msgid "Account" | |
627 msgstr "Llogari" | |
628 | |
629 # *< api_version | |
630 # *< type | |
631 # *< ui_requirement | |
632 # *< flags | |
633 # *< dependencies | |
634 # *< priority | |
635 # *< id | |
636 #. *< type | |
637 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 | |
638 msgid "Evolution Integration" | |
639 msgstr "Integrim me Evolucionin" | |
640 | |
641 # *< name | |
642 # *< version | |
643 # * summary | |
644 # * description | |
645 #. *< name | |
646 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 | |
647 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 | |
648 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | |
649 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin e Ximian-it." | |
650 | |
651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | |
652 msgid "Please enter the person's information below." | |
653 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë të dhëna personi." | |
654 | |
655 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | |
656 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
657 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë tip llogarie dhe emër ekrani për shokun." | |
658 | |
659 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | |
660 msgid "Account type:" | |
661 msgstr "Tip llogarie:" | |
662 | |
663 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | |
664 msgid "Screenname:" | |
665 msgstr "Emër në ekran:" | |
666 | |
667 # Optional Information section | |
668 #. Optional Information section | |
669 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | |
670 msgid "Optional information:" | |
671 msgstr "Të dhëna të mundshme:" | |
672 | |
673 #. Label | |
674 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 | |
675 #: src/gtkaccount.c:377 | |
676 #: src/gtkaccount.c:407 | |
677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 | |
678 msgid "Buddy Icon" | |
679 msgstr "Ikonë Shoku" | |
680 | |
681 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | |
682 msgid "First name:" | |
683 msgstr "Emër:" | |
684 | |
685 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | |
686 msgid "Last name:" | |
687 msgstr "Mbiemër:" | |
688 | |
689 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | |
690 msgid "E-mail:" | |
691 msgstr "E-mail:" | |
692 | |
693 #: plugins/history.c:92 | |
694 msgid "History" | |
695 msgstr "Historik" | |
696 | |
697 #: plugins/history.c:94 | |
698 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
699 msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi ." | |
700 | |
701 #: plugins/history.c:95 | |
702 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." | |
703 msgstr "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e fundit te bashkëbisedimi i çastit." | |
704 | |
705 # *< api_version | |
706 # *< type | |
707 # *< ui_requirement | |
708 # *< flags | |
709 # *< dependencies | |
710 # *< priority | |
711 # *< id | |
712 #. *< type | |
713 #: plugins/iconaway.c:106 | |
714 msgid "Iconify on Away" | |
715 msgstr "Ikonizim për i Larguar" | |
716 | |
717 # *< name | |
718 # *< version | |
719 # * summary | |
720 # * description | |
721 #. *< name | |
722 #: plugins/iconaway.c:109 | |
723 #: plugins/iconaway.c:111 | |
724 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
725 msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni." | |
726 | |
727 #: plugins/idle.c:56 | |
728 msgid "Minutes" | |
729 msgstr "Minuta" | |
730 | |
731 #: plugins/idle.c:63 | |
732 #: plugins/idle.c:98 | |
733 msgid "I'dle Mak'er" | |
734 msgstr "Plogështibërësi" | |
735 | |
736 #: plugins/idle.c:64 | |
737 #: plugins/idle.c:79 | |
738 msgid "Set Account Idle Time" | |
739 msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie" | |
740 | |
741 #: plugins/idle.c:67 | |
742 msgid "_Set" | |
743 msgstr "_Caktoni" | |
744 | |
745 #: plugins/idle.c:68 | |
746 msgid "_Cancel" | |
747 msgstr "_Anulo" | |
748 | |
749 #: plugins/idle.c:100 | |
750 #: plugins/idle.c:101 | |
751 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
752 msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht" | |
753 | |
754 # *< api_version | |
755 # *< type | |
756 # *< ui_requirement | |
757 # *< flags | |
758 # *< dependencies | |
759 # *< priority | |
760 # *< id | |
761 #. *< type | |
762 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | |
763 msgid "IPC Test Client" | |
764 msgstr "Klient Prove IPC" | |
765 | |
766 # *< name | |
767 # *< version | |
768 # * summary | |
769 #. *< name | |
770 #: plugins/ipc-test-client.c:90 | |
771 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
772 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient." | |
773 | |
774 # * description | |
775 #. * description | |
776 #: plugins/ipc-test-client.c:92 | |
777 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." | |
778 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe thërret urdhrat e regjistruar." | |
779 | |
780 # *< api_version | |
781 # *< type | |
782 # *< ui_requirement | |
783 # *< flags | |
784 # *< dependencies | |
785 # *< priority | |
786 # *< id | |
787 #. *< type | |
788 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | |
789 msgid "IPC Test Server" | |
790 msgstr "Shërbyes Prove IPC" | |
791 | |
792 # *< name | |
793 # *< version | |
794 # * summary | |
795 #. *< name | |
796 #: plugins/ipc-test-server.c:77 | |
797 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
798 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes." | |
799 | |
800 # * description | |
801 #. * description | |
802 #: plugins/ipc-test-server.c:79 | |
803 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
804 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC." | |
805 | |
806 #: plugins/mailchk.c:160 | |
807 msgid "Mail Checker" | |
808 msgstr "Kontrollor Poste" | |
809 | |
810 #: plugins/mailchk.c:162 | |
811 msgid "Checks for new local mail." | |
812 msgstr "Kontrollon për postë të re vendore." | |
813 | |
814 #: plugins/mailchk.c:163 | |
815 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
816 msgstr "Shton një kuti të vogël te listë shokësh që shfaqetnëse keni postë të re." | |
817 | |
818 # ---------- "Notify For" ---------- | |
819 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
820 #: plugins/notify.c:618 | |
821 msgid "Notify For" | |
822 msgstr "Njoftim Pë" | |
823 | |
824 #: plugins/notify.c:622 | |
825 msgid "_IM windows" | |
826 msgstr "dritare _IM" | |
827 | |
828 #: plugins/notify.c:629 | |
829 msgid "C_hat windows" | |
830 msgstr "dritare C_hat" | |
831 | |
832 #: plugins/notify.c:636 | |
833 msgid "_Focused windows" | |
834 msgstr "dritare të _fokusuara" | |
835 | |
836 # ---------- "Notification Methods" ---------- | |
837 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
838 #: plugins/notify.c:644 | |
839 msgid "Notification Methods" | |
840 msgstr "Mënyra Njoftimi" | |
841 | |
842 #: plugins/notify.c:654 | |
843 msgid "Prepend _string into window title:" | |
844 msgstr "Parafut _string në titull dritareje:" | |
845 | |
846 #. Count method button | |
847 #: plugins/notify.c:673 | |
848 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
849 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje" | |
850 | |
851 # Urgent method button | |
852 #. Urgent method button | |
853 #: plugins/notify.c:681 | |
854 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
855 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve" | |
856 | |
857 # ---------- "Notification Removals" ---------- | |
858 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
859 #: plugins/notify.c:689 | |
860 msgid "Notification Removal" | |
861 msgstr "Heqje Njoftimi" | |
862 | |
863 # Remove on focus button | |
864 #. Remove on focus button | |
865 #: plugins/notify.c:694 | |
866 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
867 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus" | |
868 | |
869 # Remove on click button | |
870 #. Remove on click button | |
871 #: plugins/notify.c:701 | |
872 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
873 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet" | |
874 | |
875 # Remove on type button | |
876 #. Remove on type button | |
877 #: plugins/notify.c:709 | |
878 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
879 msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi" | |
880 | |
881 # Remove on message send button | |
882 #. Remove on message send button | |
883 #: plugins/notify.c:717 | |
884 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
885 msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet" | |
886 | |
887 # Remove on conversation switch button | |
888 #. Remove on conversation switch button | |
889 #: plugins/notify.c:726 | |
890 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
891 msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi" | |
892 | |
893 #. *< type | |
894 #: plugins/notify.c:816 | |
895 msgid "Message Notification" | |
896 msgstr "Njoftim Mesazhesh" | |
897 | |
898 #. *< name | |
899 #: plugins/notify.c:819 | |
900 #: plugins/notify.c:821 | |
901 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
902 msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar." | |
903 | |
904 # *< api_version | |
905 # *< type | |
906 # *< ui_requirement | |
907 # *< flags | |
908 # *< dependencies | |
909 # *< priority | |
910 # *< id | |
911 #. *< type | |
912 #: plugins/perl/perl.c:535 | |
913 msgid "Perl Plugin Loader" | |
914 msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl" | |
915 | |
916 # *< name | |
917 # *< version | |
918 # *< summary | |
919 #. *< name | |
920 #: plugins/perl/perl.c:537 | |
921 #: plugins/perl/perl.c:538 | |
922 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
923 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl" | |
924 | |
925 #: plugins/raw.c:149 | |
926 msgid "Raw" | |
927 msgstr "Bruto" | |
928 | |
929 #: plugins/raw.c:151 | |
930 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
931 msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti " | |
932 | |
933 #: plugins/raw.c:152 | |
934 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
935 msgstr "Ju lejon të fusni të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (Jabber, MSN, IRC, TOC). Për të dërguar, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritare \"debug\"." | |
936 | |
937 #: plugins/relnot.c:63 | |
938 #, c-format | |
939 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
940 msgstr "Jeni duke përdorur versionin %s të Gaim-it. Versioni i çastit është %s.<hr>" | |
941 | |
942 #: plugins/relnot.c:69 | |
943 #, c-format | |
944 msgid "" | |
945 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
946 "%s<br><br>" | |
947 msgstr "" | |
948 "<b>Shënime Ndryshimi:</b>\n" | |
949 "%s<br><br>" | |
950 | |
951 #: plugins/relnot.c:74 | |
952 #, c-format | |
953 msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
954 msgstr "Mund të kini versionin %s prej:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
955 | |
956 #: plugins/relnot.c:78 | |
957 #: plugins/relnot.c:79 | |
958 msgid "New Version Available" | |
959 msgstr "Version i Ri i Mundshëm" | |
960 | |
961 # *< api_version | |
962 # *< type | |
963 # *< ui_requirement | |
964 # *< flags | |
965 # *< dependencies | |
966 # *< priority | |
967 # *< id | |
968 #. *< type | |
969 #: plugins/relnot.c:137 | |
970 msgid "Release Notification" | |
971 msgstr "Njoftim Versioni" | |
972 | |
973 # *< name | |
974 # *< version | |
975 # * summary | |
976 #. *< name | |
977 #: plugins/relnot.c:140 | |
978 msgid "Checks periodically for new releases." | |
979 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj" | |
980 | |
981 # * description | |
982 #. * description | |
983 #: plugins/relnot.c:142 | |
984 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." | |
985 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me Shënime Ndryshimi" | |
986 | |
987 # *< api_version | |
988 # *< type | |
989 # *< ui_requirement | |
990 # *< flags | |
991 # *< dependencies | |
992 # *< priority | |
993 # *< id | |
994 #. *< type | |
995 #: plugins/signals-test.c:585 | |
996 msgid "Signals Test" | |
997 msgstr "Provë Sinjalesh" | |
998 | |
999 # *< name | |
1000 # *< version | |
1001 # * summary | |
1002 # * description | |
1003 #. *< name | |
1004 #: plugins/signals-test.c:588 | |
1005 #: plugins/signals-test.c:590 | |
1006 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
1007 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull." | |
1008 | |
1009 # *< api_version | |
1010 # *< type | |
1011 # *< ui_requirement | |
1012 # *< flags | |
1013 # *< dependencies | |
1014 # *< priority | |
1015 # *< id | |
1016 #. *< type | |
1017 #: plugins/simple.c:34 | |
1018 msgid "Simple Plugin" | |
1019 msgstr "Shtojcë e Thjeshtë" | |
1020 | |
1021 # *< name | |
1022 # *< version | |
1023 # * summary | |
1024 # * description | |
1025 #. *< name | |
1026 #: plugins/simple.c:37 | |
1027 #: plugins/simple.c:39 | |
1028 msgid "Tests to see that most things are working." | |
1029 msgstr "Provon nëse shumica e gjërave funksionojnë." | |
1030 | |
1031 #: plugins/spellchk.c:417 | |
1032 msgid "Text Replacements" | |
1033 msgstr "Zëvendësim Teksti" | |
1034 | |
1035 #: plugins/spellchk.c:441 | |
1036 msgid "You type" | |
1037 msgstr "Shtypni" | |
1038 | |
1039 #: plugins/spellchk.c:453 | |
1040 msgid "You send" | |
1041 msgstr "Dërgoni" | |
1042 | |
1043 #: plugins/spellchk.c:479 | |
1044 msgid "Add a new text replacement" | |
1045 msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti " | |
1046 | |
1047 #: plugins/spellchk.c:486 | |
1048 msgid "You _type:" | |
1049 msgstr "Sh_typni:" | |
1050 | |
1051 #: plugins/spellchk.c:500 | |
1052 msgid "You _send:" | |
1053 msgstr "_Dërgoni:" | |
1054 | |
1055 #: plugins/spellchk.c:542 | |
1056 msgid "Text replacement" | |
1057 msgstr "Zëvendësim Teksti" | |
1058 | |
1059 #: plugins/spellchk.c:544 | |
1060 #: plugins/spellchk.c:545 | |
1061 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
1062 msgstr "Zëvendëso tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar nga përdoruesi." | |
1063 | |
1064 # *< api_version | |
1065 # *< type | |
1066 # *< ui_requirement | |
1067 # *< flags | |
1068 # *< dependencies | |
1069 # *< priority | |
1070 # *< id | |
1071 #. *< type | |
1072 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | |
1073 msgid "GNUTLS" | |
1074 msgstr "GNUTLS" | |
1075 | |
1076 # *< name | |
1077 # *< version | |
1078 # * summary | |
1079 # * description | |
1080 #. *< name | |
1081 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 | |
1082 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | |
1083 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1084 msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS." | |
1085 | |
1086 # *< api_version | |
1087 # *< type | |
1088 # *< ui_requirement | |
1089 # *< flags | |
1090 # *< dependencies | |
1091 # *< priority | |
1092 # *< id | |
1093 #. *< type | |
1094 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | |
1095 msgid "NSS" | |
1096 msgstr "NSS" | |
1097 | |
1098 # *< name | |
1099 # *< version | |
1100 # * summary | |
1101 # * description | |
1102 #. *< name | |
1103 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 | |
1104 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | |
1105 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1106 msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS." | |
1107 | |
1108 # *< api_version | |
1109 # *< type | |
1110 # *< ui_requirement | |
1111 # *< flags | |
1112 # *< dependencies | |
1113 # *< priority | |
1114 # *< id | |
1115 #. *< type | |
1116 #: plugins/ssl/ssl.c:94 | |
1117 msgid "SSL" | |
1118 msgstr "SSL" | |
1119 | |
1120 # *< name | |
1121 # *< version | |
1122 # * summary | |
1123 # * description | |
1124 #. *< name | |
1125 #: plugins/ssl/ssl.c:97 | |
1126 #: plugins/ssl/ssl.c:99 | |
1127 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
1128 msgstr "Ofron librari suporti për mbështjellës rreth SSL-je." | |
1129 | |
1130 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1131 #, c-format | |
1132 msgid "%s has gone away." | |
1133 msgstr "%s është larguar." | |
1134 | |
1135 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1136 #, c-format | |
1137 msgid "%s is no longer away." | |
1138 msgstr "%s nuk është më i larguar." | |
1139 | |
1140 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1141 #, c-format | |
1142 msgid "%s has become idle." | |
1143 msgstr "%s është plogështuar." | |
1144 | |
1145 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1146 #, c-format | |
1147 msgid "%s is no longer idle." | |
1148 msgstr "%s nuk është më i plogësht." | |
1149 | |
1150 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1151 msgid "Notify When" | |
1152 msgstr "Njofto Kur" | |
1153 | |
1154 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1155 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1156 msgstr "Shoku Po _Largohet" | |
1157 | |
1158 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1159 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1160 msgstr "Shoku Po Plogështohet" | |
1161 | |
1162 # *< api_version | |
1163 # *< type | |
1164 # *< ui_requirement | |
1165 # *< flags | |
1166 # *< dependencies | |
1167 # *< priority | |
1168 # *< id | |
1169 #. *< type | |
1170 #: plugins/statenotify.c:120 | |
1171 msgid "Buddy State Notification" | |
1172 msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku" | |
1173 | |
1174 # *< name | |
1175 # *< version | |
1176 # * summary | |
1177 # * description | |
1178 #. *< name | |
1179 #: plugins/statenotify.c:123 | |
1180 #: plugins/statenotify.c:126 | |
1181 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." | |
1182 msgstr "Njofton në dritare bashkëbsedimi kur një shok largohet ose kthehet prej plogështimi ose largimi." | |
1183 | |
1184 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1185 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1186 msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl" | |
1187 | |
1188 #: plugins/tcl/tcl.c:365 | |
1189 #: plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1190 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1191 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash Tcl" | |
1192 | |
1193 # *< api_version | |
1194 # *< type | |
1195 # *< ui_requirement | |
1196 # *< flags | |
1197 # *< dependencies | |
1198 # *< priority | |
1199 # *< id | |
1200 #. *< type | |
1201 #: plugins/ticker/ticker.c:75 | |
1202 #: plugins/ticker/ticker.c:331 | |
1203 msgid "Buddy Ticker" | |
1204 msgstr "" | |
1205 | |
1206 #. *< name | |
1207 #: plugins/ticker/ticker.c:334 | |
1208 #: plugins/ticker/ticker.c:336 | |
1209 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1210 msgstr "Një version rrëshqitjeje vertikale për listë shokësh." | |
1211 | |
1212 #: plugins/timestamp.c:202 | |
1213 msgid "iChat Timestamp" | |
1214 msgstr "Vulë kohore iChat" | |
1215 | |
1216 #: plugins/timestamp.c:209 | |
1217 msgid "Delay" | |
1218 msgstr "Vonesë" | |
1219 | |
1220 #: plugins/timestamp.c:216 | |
1221 msgid "minutes." | |
1222 msgstr "minuta." | |
1223 | |
1224 #: plugins/timestamp.c:222 | |
1225 msgid "_Apply" | |
1226 msgstr "_Zbato" | |
1227 | |
1228 # *< api_version | |
1229 # *< type | |
1230 # *< ui_requirement | |
1231 # *< flags | |
1232 # *< dependencies | |
1233 # *< priority | |
1234 # *< id | |
1235 #. *< type | |
1236 #: plugins/timestamp.c:295 | |
1237 msgid "Timestamp" | |
1238 msgstr "Vulë kohore" | |
1239 | |
1240 #. *< name | |
1241 #: plugins/timestamp.c:298 | |
1242 #: plugins/timestamp.c:300 | |
1243 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1244 msgstr "Shton te bashkëbisedimet vula kohore në stil iChat çdo N minuta." | |
1245 | |
1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | |
1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
1248 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 | |
1249 msgid "Opacity:" | |
1250 msgstr "Patejdukshmëri:" | |
1251 | |
1252 # IM Convo trans options | |
1253 #. IM Convo trans options | |
1254 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | |
1255 msgid "IM Conversation Windows" | |
1256 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi IM" | |
1257 | |
1258 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 | |
1259 msgid "_IM window transparency" | |
1260 msgstr "Tejdukshmëri dritareje _IM" | |
1261 | |
1262 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 | |
1263 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1264 msgstr "_Shfaq shtyllë rrëshqitësi në dritare IM" | |
1265 | |
1266 #. Buddy List trans options | |
1267 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 | |
1268 msgid "Buddy List Window" | |
1269 msgstr "Dritare Listë Shokësh" | |
1270 | |
1271 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | |
1272 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1273 msgstr "tejdukshmëri dritareje Liste _Shokësh" | |
1274 | |
1275 # *< api_version | |
1276 # *< type | |
1277 # *< ui_requirement | |
1278 # *< flags | |
1279 # *< dependencies | |
1280 # *< priority | |
1281 # *< id | |
1282 #. *< type | |
1283 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 | |
1284 msgid "Transparency" | |
1285 msgstr "Tejdukshmëri" | |
1286 | |
1287 # *< name | |
1288 # *< version | |
1289 # * summary | |
1290 #. *< name | |
1291 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 | |
1292 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1293 msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh." | |
1294 | |
1295 # * description | |
1296 #. * description | |
1297 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 | |
1298 msgid "" | |
1299 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" | |
1300 "\n" | |
1301 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
1302 msgstr "" | |
1303 "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n" | |
1304 "\n" | |
1305 "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose WinXP." | |
1306 | |
1307 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320 | |
1308 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
1309 msgstr "Version GTK+ Runtime" | |
1310 | |
1311 # Autostart | |
1312 #. Autostart | |
1313 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 | |
1314 msgid "Startup" | |
1315 msgstr "Nisje" | |
1316 | |
1317 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:329 | |
1318 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
1319 msgstr "_Nis Gaim-in në nisje të Windows-it" | |
1320 | |
1321 #. Buddy List | |
1322 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 | |
1323 #: src/gtkblist.c:3377 | |
1324 #: src/gtkprefs.c:2111 | |
1325 msgid "Buddy List" | |
1326 msgstr "Listë Shokësh" | |
1327 | |
1328 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:339 | |
1329 msgid "_Dockable Buddy List" | |
1330 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh" | |
1331 | |
1332 # Docked Blist On Top | |
1333 #. Docked Blist On Top | |
1334 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343 | |
1335 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1336 msgstr "Listë e Luajtshme _Shokësh rri përherë sipër" | |
1337 | |
1338 #. Blist On Top | |
1339 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | |
1340 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
1341 msgstr "_Mbaj dritare Liste Shokësh përherë sipër" | |
1342 | |
1343 # Conversations | |
1344 #. Conversations | |
1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:358 | |
1346 #: src/gtkprefs.c:867 | |
1347 #: src/gtkprefs.c:2112 | |
1348 msgid "Conversations" | |
1349 msgstr "bashkëbisedime" | |
1350 | |
1351 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:359 | |
1352 msgid "_Flash Window when messages are received" | |
1353 msgstr "_Xixëllo Dritare kur merren mesazhe të rinj" | |
1354 | |
1355 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | |
1356 msgid "WinGaim Options" | |
1357 msgstr "Mundësi WinGaim" | |
1358 | |
1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | |
1360 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 | |
1361 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
1362 msgstr "Mundësi vetëm për Windows Gaim." | |
1363 | |
1364 #: src/account.c:532 | |
1365 msgid "accounts" | |
1366 msgstr "llogari" | |
1367 | |
1368 #: src/account.c:732 | |
1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1050 | |
1370 msgid "New passwords do not match." | |
1371 msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet." | |
1372 | |
1373 #: src/account.c:741 | |
1374 msgid "Fill out all fields completely." | |
1375 msgstr "Plotësoni tërë kutitë." | |
1376 | |
1377 #: src/account.c:766 | |
1378 msgid "Original password" | |
1379 msgstr "Fjalëkalimi fillestar" | |
1380 | |
1381 #: src/account.c:773 | |
1382 msgid "New password" | |
1383 msgstr "Fjalëkalim i ri" | |
1384 | |
1385 #: src/account.c:780 | |
1386 msgid "New password (again)" | |
1387 msgstr "Fjalëkalim i ri (sërish)" | |
1388 | |
1389 #: src/account.c:786 | |
1390 #, c-format | |
1391 msgid "Change password for %s" | |
1392 msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s" | |
1393 | |
1394 #: src/account.c:794 | |
1395 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1396 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri." | |
1397 | |
1398 #. * | |
1399 #: src/account.c:797 | |
1400 #: src/connection.c:187 | |
1401 #: src/gtkblist.c:2605 | |
1402 #: src/gtkdialogs.c:472 | |
1403 #: src/gtkdialogs.c:615 | |
1404 #: src/gtkdialogs.c:671 | |
1405 #: src/gtkrequest.c:259 | |
1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1097 | |
1407 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 | |
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:226 | |
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:241 | |
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:256 | |
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:271 | |
1412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 | |
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3650 | |
1414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 | |
1415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7117 | |
1416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7242 | |
1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 | |
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7319 | |
1419 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 | |
1420 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 | |
1421 #: src/protocols/silc/chat.c:422 | |
1422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 | |
1423 #: src/protocols/silc/chat.c:723 | |
1424 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 | |
1425 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 | |
1426 #: src/protocols/silc/silc.c:706 | |
1427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650 | |
1428 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2659 | |
1429 #: src/request.h:1244 | |
1430 msgid "OK" | |
1431 msgstr "OK" | |
1432 | |
1433 #: src/account.c:798 | |
1434 #: src/account.c:836 | |
1435 #: src/connection.c:188 | |
1436 #: src/gtkaccount.c:1989 | |
1437 #: src/gtkaccount.c:2404 | |
1438 #: src/gtkblist.c:2606 | |
1439 #: src/gtkblist.c:4697 | |
1440 #: src/gtkdialogs.c:473 | |
1441 #: src/gtkdialogs.c:616 | |
1442 #: src/gtkdialogs.c:672 | |
1443 #: src/gtkdialogs.c:770 | |
1444 #: src/gtkdialogs.c:792 | |
1445 #: src/gtkdialogs.c:812 | |
1446 #: src/gtkdialogs.c:856 | |
1447 #: src/gtkdialogs.c:918 | |
1448 #: src/gtkdialogs.c:960 | |
1449 #: src/gtkdialogs.c:998 | |
1450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:443 | |
1451 #: src/gtkprivacy.c:585 | |
1452 #: src/gtkprivacy.c:598 | |
1453 #: src/gtkprivacy.c:623 | |
1454 #: src/gtkprivacy.c:634 | |
1455 #: src/gtkrequest.c:260 | |
1456 #: src/gtksavedstatuses.c:188 | |
1457 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 | |
1458 #: src/protocols/jabber/chat.c:774 | |
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 | |
1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 | |
1461 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
1462 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | |
1463 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | |
1464 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | |
1465 #: src/protocols/msn/msn.c:272 | |
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | |
1467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 | |
1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2399 | |
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 | |
1470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3651 | |
1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3688 | |
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3745 | |
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 | |
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 | |
1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 | |
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 | |
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7389 | |
1478 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 | |
1479 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 | |
1480 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 | |
1481 #: src/protocols/silc/chat.c:595 | |
1482 #: src/protocols/silc/chat.c:724 | |
1483 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 | |
1484 #: src/protocols/silc/silc.c:707 | |
1485 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 | |
1486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 | |
1487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 | |
1488 #: src/request.h:1244 | |
1489 #: src/request.h:1254 | |
1490 msgid "Cancel" | |
1491 msgstr "Anulo" | |
1492 | |
1493 #: src/account.c:827 | |
1494 #, c-format | |
1495 msgid "Change user information for %s" | |
1496 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" | |
1497 | |
1498 #: src/account.c:835 | |
1499 #: src/gtkrequest.c:266 | |
1500 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 | |
1501 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
1502 msgid "Save" | |
1503 msgstr "Ruaj" | |
1504 | |
1505 #: src/account.c:1240 | |
1506 #: src/gtkft.c:158 | |
1507 #: src/protocols/jabber/buddy.c:623 | |
1508 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 | |
1509 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 | |
1510 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 | |
1511 msgid "Unknown" | |
1512 msgstr "E panjohur" | |
1513 | |
1514 #: src/blist.c:544 | |
1515 msgid "buddy list" | |
1516 msgstr "listë shokësh" | |
1517 | |
1518 #: src/blist.c:1132 | |
1519 msgid "Chats" | |
1520 msgstr "Fjalosje" | |
1521 | |
1522 #: src/blist.c:1813 | |
1523 #, c-format | |
1524 msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1525 msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
1526 msgstr[0] "%d shok prej grupit %s nuk u hoq sepse nuk qe bërë hyrje prej llogarisë së tij. Ky shok dhe grupi nuk u hoqën.\n" | |
1527 msgstr[1] "%d shokë prej grupit %s nuk u hoqën sepse nuk qe bërë hyrje prej llogarisë së tyre. Këta shokë dhe grupi nuk u hoqën.\n" | |
1528 | |
1529 #: src/blist.c:1822 | |
1530 msgid "Group not removed" | |
1531 msgstr "Grup i pahequr" | |
1532 | |
1533 #: src/connection.c:113 | |
1534 #: src/connection.c:159 | |
1535 #, c-format | |
1536 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1537 msgstr "Mungon shtojcë protokolli për %s" | |
1538 | |
1539 #: src/connection.c:117 | |
1540 msgid "Registration Error" | |
1541 msgstr "Gabim Regjistrimi" | |
1542 | |
1543 #: src/connection.c:163 | |
1544 msgid "Connection Error" | |
1545 msgstr "Gabim Lidhjeje" | |
1546 | |
1547 #: src/connection.c:183 | |
1548 #, c-format | |
1549 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1550 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) " | |
1551 | |
1552 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
1553 #: src/connection.c:185 | |
1554 msgid "Enter Password" | |
1555 msgstr "Jepni Fjalëkalim" | |
1556 | |
1557 #: src/conversation.c:236 | |
1558 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1559 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: Mesazhi është shumë i madh." | |
1560 | |
1561 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
1562 #: src/conversation.c:239 | |
1563 #, c-format | |
1564 msgid "Unable to send message to %s." | |
1565 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s." | |
1566 | |
1567 #: src/conversation.c:240 | |
1568 msgid "The message is too large." | |
1569 msgstr "Mesazhi është shumë i madh." | |
1570 | |
1571 #: src/conversation.c:249 | |
1572 msgid "Unable to send message." | |
1573 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh." | |
1574 | |
1575 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
1576 #: src/conversation.c:252 | |
1577 #, c-format | |
1578 msgid "Unable to send messge to %s." | |
1579 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s." | |
1580 | |
1581 #: src/conversation.c:2052 | |
1582 #, c-format | |
1583 msgid "%s entered the room." | |
1584 msgstr "%s u fut në dhomë." | |
1585 | |
1586 #: src/conversation.c:2055 | |
1587 #, c-format | |
1588 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1589 msgstr "%s [<I>%s</I>] u fut në dhomë." | |
1590 | |
1591 #: src/conversation.c:2151 | |
1592 #, c-format | |
1593 msgid "You are now known as %s" | |
1594 msgstr "Tani jeni i njohur si %s" | |
1595 | |
1596 #: src/conversation.c:2154 | |
1597 #, c-format | |
1598 msgid "%s is now known as %s" | |
1599 msgstr "%s tani njihet si %s" | |
1600 | |
1601 #: src/conversation.c:2195 | |
1602 #, c-format | |
1603 msgid "%s left the room (%s)." | |
1604 msgstr "%s doli prej dhomës (%s)." | |
1605 | |
1606 #: src/conversation.c:2197 | |
1607 #, c-format | |
1608 msgid "%s left the room." | |
1609 msgstr "%s doli prej dhomës." | |
1610 | |
1611 #: src/conversation.c:2270 | |
1612 #, c-format | |
1613 msgid "(+%d more)" | |
1614 msgstr "(+%d më tepër)" | |
1615 | |
1616 #: src/conversation.c:2272 | |
1617 #, c-format | |
1618 msgid " left the room (%s)." | |
1619 msgstr " la dhomën (%s)." | |
1620 | |
1621 #: src/conversation.c:2677 | |
1622 msgid "Last created window" | |
1623 msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi" | |
1624 | |
1625 #: src/conversation.c:2679 | |
1626 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
1627 msgstr "Veço dritare IM dhe Chat" | |
1628 | |
1629 #: src/conversation.c:2681 | |
1630 #: src/gtkprefs.c:1221 | |
1631 msgid "New window" | |
1632 msgstr "Dritare e re" | |
1633 | |
1634 #: src/conversation.c:2683 | |
1635 msgid "By group" | |
1636 msgstr "Sipas grupesh" | |
1637 | |
1638 #: src/conversation.c:2685 | |
1639 msgid "By account" | |
1640 msgstr "Sipas llogarish" | |
1641 | |
1642 #: src/ft.c:148 | |
1643 #: src/protocols/msn/msn.c:368 | |
1644 #, c-format | |
1645 msgid "" | |
1646 "Error reading %s: \n" | |
1647 "%s.\n" | |
1648 msgstr "" | |
1649 "Gabim në leximin e %s: \n" | |
1650 "%s.\n" | |
1651 | |
1652 #: src/ft.c:152 | |
1653 #, c-format | |
1654 msgid "" | |
1655 "Error writing %s: \n" | |
1656 "%s.\n" | |
1657 msgstr "" | |
1658 "Gabim në shkrimin e %s: \n" | |
1659 "%s.\n" | |
1660 | |
1661 #: src/ft.c:156 | |
1662 #, c-format | |
1663 msgid "" | |
1664 "Error accessing %s: \n" | |
1665 "%s.\n" | |
1666 msgstr "" | |
1667 "Gabim në hyrjen te %s: \n" | |
1668 "%s.\n" | |
1669 | |
1670 #: src/ft.c:188 | |
1671 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1672 msgstr "S'dërgoj dot kartelë me 0 bajt." | |
1673 | |
1674 #: src/ft.c:198 | |
1675 msgid "Cannot send a directory." | |
1676 msgstr "Nuk mund të dërgoj një drejtori." | |
1677 | |
1678 #: src/ft.c:205 | |
1679 #, c-format | |
1680 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1681 msgstr "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtoj, me frikë, ta mbishkruaj.\n" | |
1682 | |
1683 #: src/ft.c:261 | |
1684 #, c-format | |
1685 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1686 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)" | |
1687 | |
1688 #: src/ft.c:269 | |
1689 #, c-format | |
1690 msgid "%s wants to send you a file" | |
1691 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë" | |
1692 | |
1693 #: src/ft.c:308 | |
1694 #, c-format | |
1695 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1696 msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" | |
1697 | |
1698 #: src/ft.c:312 | |
1699 #, c-format | |
1700 msgid "" | |
1701 "A file is available for download from:\n" | |
1702 "Remote host: %s\n" | |
1703 "Remote port: %d" | |
1704 msgstr "" | |
1705 "Ka një kartelë të munshme për shkarkim prej:\n" | |
1706 "Strehë e largët: %s\n" | |
1707 "Portë e largët: %d" | |
1708 | |
1709 #: src/ft.c:365 | |
1710 #, c-format | |
1711 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1712 msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n" | |
1713 | |
1714 #: src/ft.c:383 | |
1715 #, c-format | |
1716 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1717 msgstr "Po i ofroj %s dërgimin e %s" | |
1718 | |
1719 #: src/ft.c:877 | |
1720 #, c-format | |
1721 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1722 msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar" | |
1723 | |
1724 #: src/ft.c:880 | |
1725 msgid "File transfer complete" | |
1726 msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar" | |
1727 | |
1728 #: src/ft.c:929 | |
1729 #, c-format | |
1730 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1731 msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s" | |
1732 | |
1733 #: src/ft.c:935 | |
1734 msgid "File transfer cancelled" | |
1735 msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar" | |
1736 | |
1737 #: src/ft.c:988 | |
1738 #, c-format | |
1739 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1740 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s" | |
1741 | |
1742 #: src/ft.c:994 | |
1743 #, c-format | |
1744 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1745 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës" | |
1746 | |
1747 #: src/ft.c:1043 | |
1748 #, c-format | |
1749 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
1750 msgstr "Shpërngulje kartele te %s dështoi.\n" | |
1751 | |
1752 #: src/ft.c:1045 | |
1753 #, c-format | |
1754 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
1755 msgstr "Shpërngulje kartele prej %s dështoi.\n" | |
1756 | |
1757 #: src/gaim-remote.c:104 | |
1758 #, c-format | |
1759 msgid "" | |
1760 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1761 "\n" | |
1762 " COMMANDS:\n" | |
1763 " send Send message\n" | |
1764 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1765 " away Popup the away dialog with the default message\n" | |
1766 " back Remove the away dialog\n" | |
1767 " logout Log out all accounts\n" | |
1768 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1769 "\n" | |
1770 " OPTIONS:\n" | |
1771 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation window\n" | |
1772 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" | |
1773 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" | |
1774 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" | |
1775 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" | |
1776 " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
1777 msgstr "" | |
1778 "Përdorimi: %s urdhër [MUNDËSI] [URI]\n" | |
1779 "\n" | |
1780 " URDHRA:\n" | |
1781 " send Dërgo mesazh\n" | |
1782 " uri Trajto AIM: URI\n" | |
1783 " away Shfaq dialogun e largimit me mesazhin parazgjedhje\n" | |
1784 " back Hiq dialogun e largimit\n" | |
1785 " logout Dil prej tërë llogarive\n" | |
1786 " quit Mbyll kopjen xhiruese të Gaim-it\n" | |
1787 "\n" | |
1788 " MUNDËSI:\n" | |
1789 " -m, --message=MESG Mesazh për t'u dërguar ose shfaqur në dritare bashkëbisedimi\n" | |
1790 " -t, --to=SCREENNAME Përzgjidh një objektiv për urdhrin\n" | |
1791 " -p, --protocol=PROTO Përcakto protokollin për t'u përdorur\n" | |
1792 " -f, --from=SCREENNAME Përcakto emër në ekrani për t'u përdorur\n" | |
1793 " -s, --session=SESSION Përcakto cilin sesion Gaim të përdoret\n" | |
1794 " -h, --help [urdhër] Shfaq ndihmë për urdhër\n" | |
1795 | |
1796 #: src/gaim-remote.c:195 | |
1797 #, c-format | |
1798 msgid "" | |
1799 "Gaim not running (on session %d)\n" | |
1800 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
1801 msgstr "" | |
1802 "Gaim-i nuk po xhiron (në sesionin %d)\n" | |
1803 "A është e ngarkuar shtojca \"Kontroll Së largëti\"?\n" | |
1804 | |
1805 #: src/gaim-remote.c:282 | |
1806 msgid "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments greater than 9999 chars\n" | |
1807 msgstr "Argumenta të pamjaftueshëm (-t, -f, -p, & -m lipsen të tërë) ose argumente më të mëdhenj se 9999 shenja\n" | |
1808 | |
1809 #: src/gaim-remote.c:293 | |
1810 msgid "" | |
1811 "\n" | |
1812 "Using AIM: URIs:\n" | |
1813 "Sending an IM to a screen name:\n" | |
1814 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1815 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1816 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1817 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1818 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1819 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" | |
1820 "with no message:\n" | |
1821 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1822 "\n" | |
1823 "Joining a chat:\n" | |
1824 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1825 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1826 "\n" | |
1827 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1828 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1829 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1830 msgstr "" | |
1831 "\n" | |
1832 "Të përdorurit e AIM-it: URI-ra:\n" | |
1833 "Dërgimi i një IM-je te një emër ekrani:\n" | |
1834 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1835 "Në këtë rast, 'Penguin' është emri i ekranit të cilit duam t'i nisim IM, dhe 'hello world'\n" | |
1836 "është mesazhi që duam të dërgojmë. Në vend të hapësirave duhet përdorur '+'.\n" | |
1837 "Ju lutem vini re thojzat e përdorura më sipër - nëse e jepni këtë prej një shelli, '&'\n" | |
1838 "lipset të lihet jashtë, ose urdhri do të ndalet në atë pikë.\n" | |
1839 "Tjetër, sa më poshtë do të hapë thjesht një dritare bashkëbisedimi për një emër ekrani,\n" | |
1840 "pa mesazh:\n" | |
1841 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1842 "\n" | |
1843 "Pjesmarrje në një fjalosje:\n" | |
1844 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1845 "...i bashkohet dhome fjalosjesh 'PenguinLounge'.\n" | |
1846 "\n" | |
1847 "Shtimi i një shoku te listë juaja shokësh:\n" | |
1848 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1849 "...ju lejon të shtoni 'Pinguinin' te listë juaja shokësh.\n" | |
1850 | |
1851 #: src/gaim-remote.c:313 | |
1852 msgid "" | |
1853 "\n" | |
1854 "Log out all accounts\n" | |
1855 msgstr "" | |
1856 "\n" | |
1857 "Dil nga tërë llogaritë\n" | |
1858 | |
1859 #: src/gaim-remote.c:317 | |
1860 msgid "" | |
1861 "\n" | |
1862 "Close running copy of Gaim\n" | |
1863 msgstr "" | |
1864 "\n" | |
1865 "Mbyll kopje punuese të Gaim-it \n" | |
1866 | |
1867 #: src/gaim-remote.c:321 | |
1868 msgid "" | |
1869 "\n" | |
1870 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
1871 msgstr "" | |
1872 "\n" | |
1873 "Shëno tërë llogaritë si \"i larguar\" me mesazhin parazgjedhje.\n" | |
1874 | |
1875 #: src/gaim-remote.c:325 | |
1876 msgid "" | |
1877 "\n" | |
1878 "Set all accounts as not away.\n" | |
1879 msgstr "" | |
1880 "\n" | |
1881 "Vëri tërë llogaritë si jo i larguar.\n" | |
1882 | |
1883 #: src/gaim-remote.c:329 | |
1884 msgid "" | |
1885 "\n" | |
1886 "Send instant message\n" | |
1887 msgstr "" | |
1888 "\n" | |
1889 "Dërgo mesazh të atypëratyshëm\n" | |
1890 | |
1891 #: src/gtkaccount.c:329 | |
1892 #, c-format | |
1893 msgid "" | |
1894 "<b>File:</b> %s\n" | |
1895 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1896 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1897 msgstr "" | |
1898 "<b>Kartelë:</b> %s\n" | |
1899 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n" | |
1900 "<b>Madhësi pamjeje:</b> %dx%d" | |
1901 | |
1902 #. Build the login options frame. | |
1903 #: src/gtkaccount.c:652 | |
1904 msgid "Login Options" | |
1905 msgstr "Mundësi Futjeje" | |
1906 | |
1907 #: src/gtkaccount.c:669 | |
1908 #: src/gtkft.c:555 | |
1909 msgid "Protocol:" | |
1910 msgstr "Protokoll:" | |
1911 | |
1912 #: src/gtkaccount.c:674 | |
1913 #: src/gtkblist.c:4253 | |
1914 msgid "Screen Name:" | |
1915 msgstr "Emër në Ekran:" | |
1916 | |
1917 #: src/gtkaccount.c:747 | |
1918 msgid "Password:" | |
1919 msgstr "Fjalëkalim:" | |
1920 | |
1921 #: src/gtkaccount.c:752 | |
1922 #: src/gtkblist.c:4267 | |
1923 #: src/gtkblist.c:4644 | |
1924 msgid "Alias:" | |
1925 msgstr "Alias:" | |
1926 | |
1927 #: src/gtkaccount.c:756 | |
1928 msgid "Remember password" | |
1929 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim" | |
1930 | |
1931 #. Build the user options frame. | |
1932 #: src/gtkaccount.c:801 | |
1933 msgid "User Options" | |
1934 msgstr "Mundësi Përdoruesi" | |
1935 | |
1936 #: src/gtkaccount.c:814 | |
1937 msgid "New mail notifications" | |
1938 msgstr "Njoftime poste të re" | |
1939 | |
1940 #: src/gtkaccount.c:823 | |
1941 msgid "Buddy icon:" | |
1942 msgstr "Ikonë shoku:" | |
1943 | |
1944 # Build the protocol options frame. | |
1945 #. Build the protocol options frame. | |
1946 #: src/gtkaccount.c:912 | |
1947 #, c-format | |
1948 msgid "%s Options" | |
1949 msgstr "Mundësi %s" | |
1950 | |
1951 # Use Global Proxy Settings | |
1952 #. Use Global Proxy Settings | |
1953 #: src/gtkaccount.c:1048 | |
1954 #: src/gtkaccount.c:1095 | |
1955 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
1956 msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\"" | |
1957 | |
1958 #. No Proxy | |
1959 #: src/gtkaccount.c:1054 | |
1960 #: src/gtkaccount.c:1102 | |
1961 msgid "No Proxy" | |
1962 msgstr "Pa \"Proxy\"" | |
1963 | |
1964 # HTTP | |
1965 #. HTTP | |
1966 #: src/gtkaccount.c:1060 | |
1967 #: src/gtkaccount.c:1109 | |
1968 msgid "HTTP" | |
1969 msgstr "HTTP" | |
1970 | |
1971 #. SOCKS 4 | |
1972 #: src/gtkaccount.c:1066 | |
1973 #: src/gtkaccount.c:1116 | |
1974 msgid "SOCKS 4" | |
1975 msgstr "SOCKS 4" | |
1976 | |
1977 #. SOCKS 5 | |
1978 #: src/gtkaccount.c:1072 | |
1979 #: src/gtkaccount.c:1123 | |
1980 msgid "SOCKS 5" | |
1981 msgstr "SOCKS 5" | |
1982 | |
1983 #. Use Environmental Settings | |
1984 #: src/gtkaccount.c:1078 | |
1985 #: src/gtkaccount.c:1130 | |
1986 #: src/gtkprefs.c:1024 | |
1987 msgid "Use Environmental Settings" | |
1988 msgstr "Përdor Rregullime Mjedisi" | |
1989 | |
1990 #: src/gtkaccount.c:1169 | |
1991 msgid "you can see the butterflies mating" | |
1992 msgstr "you can see the butterflies mating" | |
1993 | |
1994 #: src/gtkaccount.c:1173 | |
1995 msgid "If you look real closely" | |
1996 msgstr "If you look real closely" | |
1997 | |
1998 #: src/gtkaccount.c:1189 | |
1999 msgid "Proxy Options" | |
2000 msgstr "Mundësi \"Proxy\"" | |
2001 | |
2002 #: src/gtkaccount.c:1207 | |
2003 #: src/gtkprefs.c:1018 | |
2004 msgid "Proxy _type:" | |
2005 msgstr "_Tip \"proxy\":" | |
2006 | |
2007 #: src/gtkaccount.c:1216 | |
2008 #: src/gtkprefs.c:1045 | |
2009 msgid "_Host:" | |
2010 msgstr "_Strehë:" | |
2011 | |
2012 #: src/gtkaccount.c:1220 | |
2013 #: src/gtkprefs.c:1063 | |
2014 msgid "_Port:" | |
2015 msgstr "_Portë:" | |
2016 | |
2017 #: src/gtkaccount.c:1228 | |
2018 msgid "_Username:" | |
2019 msgstr "_Emër përdoruesi:" | |
2020 | |
2021 #: src/gtkaccount.c:1233 | |
2022 #: src/gtkprefs.c:1100 | |
2023 msgid "Pa_ssword:" | |
2024 msgstr "Fjalë_kalim:" | |
2025 | |
2026 #: src/gtkaccount.c:1602 | |
2027 msgid "Add Account" | |
2028 msgstr "Shto Llogari" | |
2029 | |
2030 #: src/gtkaccount.c:1604 | |
2031 msgid "Modify Account" | |
2032 msgstr "Ndrysho Llogari" | |
2033 | |
2034 #. Add the disclosure | |
2035 #: src/gtkaccount.c:1628 | |
2036 msgid "Show more options" | |
2037 msgstr "Shfaq më tepër mundësi" | |
2038 | |
2039 #: src/gtkaccount.c:1629 | |
2040 msgid "Show fewer options" | |
2041 msgstr "Shfaq më pak mundësi" | |
2042 | |
2043 # Register button | |
2044 #. Register button | |
2045 #: src/gtkaccount.c:1651 | |
2046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 | |
2047 msgid "Register" | |
2048 msgstr "Regjistrohuni" | |
2049 | |
2050 #: src/gtkaccount.c:1983 | |
2051 #: src/gtksavedstatuses.c:184 | |
2052 #, c-format | |
2053 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2054 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" | |
2055 | |
2056 #: src/gtkaccount.c:1988 | |
2057 #: src/gtkrequest.c:263 | |
2058 #: src/gtksavedstatuses.c:187 | |
2059 msgid "Delete" | |
2060 msgstr "Fshij" | |
2061 | |
2062 #: src/gtkaccount.c:2045 | |
2063 #: src/gtksavedstatuses.c:622 | |
2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4297 | |
2065 msgid "Screen Name" | |
2066 msgstr "Emër në Ekran" | |
2067 | |
2068 #: src/gtkaccount.c:2068 | |
2069 msgid "Enabled" | |
2070 msgstr "Veprues" | |
2071 | |
2072 #: src/gtkaccount.c:2076 | |
2073 msgid "Protocol" | |
2074 msgstr "Protokoll" | |
2075 | |
2076 #: src/gtkaccount.c:2379 | |
2077 #, c-format | |
2078 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
2079 msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s%s" | |
2080 | |
2081 #: src/gtkaccount.c:2393 | |
2082 msgid "" | |
2083 "\n" | |
2084 "\n" | |
2085 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
2086 msgstr "" | |
2087 "\n" | |
2088 "\n" | |
2089 "Doni ta shtoni atë te listë juaja shokësh?" | |
2090 | |
2091 #: src/gtkaccount.c:2397 | |
2092 msgid "Information" | |
2093 msgstr "Të dhëna" | |
2094 | |
2095 #: src/gtkaccount.c:2401 | |
2096 msgid "Add buddy to your list?" | |
2097 msgstr "Të shtoj shok te lista juaj?" | |
2098 | |
2099 # Add button | |
2100 #: src/gtkaccount.c:2403 | |
2101 #: src/gtkblist.c:4696 | |
2102 #: src/gtkconv.c:1454 | |
2103 #: src/gtkrequest.c:264 | |
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 | |
2105 #: src/protocols/silc/chat.c:594 | |
2106 msgid "Add" | |
2107 msgstr "Shto" | |
2108 | |
2109 #: src/gtkblist.c:840 | |
2110 msgid "Join a Chat" | |
2111 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje" | |
2112 | |
2113 #: src/gtkblist.c:861 | |
2114 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" | |
2115 msgstr "Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n" | |
2116 | |
2117 #: src/gtkblist.c:872 | |
2118 #: src/gtkpounce.c:415 | |
2119 #: src/gtkroomlist.c:354 | |
2120 msgid "_Account:" | |
2121 msgstr "_Llogari:" | |
2122 | |
2123 #: src/gtkblist.c:1144 | |
2124 msgid "Get _Info" | |
2125 msgstr "Merr _Të dhëna" | |
2126 | |
2127 #: src/gtkblist.c:1147 | |
2128 msgid "I_M" | |
2129 msgstr "I_M" | |
2130 | |
2131 #: src/gtkblist.c:1153 | |
2132 msgid "_Send File" | |
2133 msgstr "_Dërgo Kartelë" | |
2134 | |
2135 #: src/gtkblist.c:1159 | |
2136 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2137 msgstr "Shto _Cytje Shoku" | |
2138 | |
2139 #: src/gtkblist.c:1161 | |
2140 #: src/gtkblist.c:1258 | |
2141 msgid "View _Log" | |
2142 msgstr "Shih _Regjistrim" | |
2143 | |
2144 #: src/gtkblist.c:1171 | |
2145 msgid "_Alias Buddy..." | |
2146 msgstr "_Alias Shoku..." | |
2147 | |
2148 #: src/gtkblist.c:1173 | |
2149 msgid "_Remove Buddy" | |
2150 msgstr "_Hiq Shok" | |
2151 | |
2152 #: src/gtkblist.c:1175 | |
2153 msgid "Alias Contact..." | |
2154 msgstr "Kontakte Aliasi..." | |
2155 | |
2156 #: src/gtkblist.c:1178 | |
2157 #: src/gtkdialogs.c:854 | |
2158 #: src/gtkdialogs.c:855 | |
2159 msgid "Remove Contact" | |
2160 msgstr "Hiq Kontakt" | |
2161 | |
2162 #: src/gtkblist.c:1182 | |
2163 #: src/gtkblist.c:1266 | |
2164 #: src/gtkblist.c:1280 | |
2165 msgid "_Alias..." | |
2166 msgstr "_Alias..." | |
2167 | |
2168 #: src/gtkblist.c:1184 | |
2169 #: src/gtkblist.c:1268 | |
2170 #: src/gtkblist.c:1285 | |
2171 #: src/gtkconn.c:156 | |
2172 msgid "_Remove" | |
2173 msgstr "_Hiq" | |
2174 | |
2175 #: src/gtkblist.c:1230 | |
2176 msgid "Add a _Buddy" | |
2177 msgstr "Shto një _Shok" | |
2178 | |
2179 #: src/gtkblist.c:1232 | |
2180 msgid "Add a C_hat" | |
2181 msgstr "Shto një F_jalosje" | |
2182 | |
2183 #: src/gtkblist.c:1234 | |
2184 msgid "_Delete Group" | |
2185 msgstr "_Fshij Grup" | |
2186 | |
2187 #: src/gtkblist.c:1236 | |
2188 msgid "_Rename" | |
2189 msgstr "_Riemërto" | |
2190 | |
2191 # join button | |
2192 #. join button | |
2193 #: src/gtkblist.c:1254 | |
2194 #: src/gtkroomlist.c:264 | |
2195 #: src/gtkroomlist.c:409 | |
2196 #: src/gtkstock.c:89 | |
2197 msgid "_Join" | |
2198 msgstr "_Bashkojuni" | |
2199 | |
2200 #: src/gtkblist.c:1256 | |
2201 msgid "Auto-Join" | |
2202 msgstr "Vetë-bashkoju" | |
2203 | |
2204 #: src/gtkblist.c:1282 | |
2205 #: src/gtkblist.c:1307 | |
2206 msgid "_Collapse" | |
2207 msgstr "_Tkurr" | |
2208 | |
2209 #: src/gtkblist.c:1312 | |
2210 msgid "_Expand" | |
2211 msgstr "_Zgjero" | |
2212 | |
2213 #: src/gtkblist.c:1529 | |
2214 #: src/gtkblist.c:1539 | |
2215 #: src/gtkblist.c:3509 | |
2216 #: src/gtkblist.c:3512 | |
2217 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2218 msgstr "/Mjete/Mbyll Tingujt" | |
2219 | |
2220 #: src/gtkblist.c:1980 | |
2221 #: src/gtkconv.c:4145 | |
2222 #: src/gtkpounce.c:314 | |
2223 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2224 msgstr "Për çastin nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë shok." | |
2225 | |
2226 # Buddies menu | |
2227 #. Buddies menu | |
2228 #: src/gtkblist.c:2549 | |
2229 msgid "/_Buddies" | |
2230 msgstr "/_Shokë" | |
2231 | |
2232 #: src/gtkblist.c:2550 | |
2233 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2234 msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." | |
2235 | |
2236 #: src/gtkblist.c:2551 | |
2237 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2238 msgstr "/Shokë/Bashkoju një _Fjalosjeje..." | |
2239 | |
2240 #: src/gtkblist.c:2552 | |
2241 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2242 msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..." | |
2243 | |
2244 #: src/gtkblist.c:2553 | |
2245 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2246 msgstr "/Shokë/Shih _Regjistrim Përdoruesi..." | |
2247 | |
2248 #: src/gtkblist.c:2555 | |
2249 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2250 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë _Jo të lidhur" | |
2251 | |
2252 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2253 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2254 msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe _Bosh" | |
2255 | |
2256 #: src/gtkblist.c:2557 | |
2257 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2258 msgstr "/Shokë/_Shto Shokë..." | |
2259 | |
2260 #: src/gtkblist.c:2558 | |
2261 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2262 msgstr "/Shokë/Shto F_jalosje..." | |
2263 | |
2264 #: src/gtkblist.c:2559 | |
2265 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2266 msgstr "/Shokë/Shto _Grup..." | |
2267 | |
2268 #: src/gtkblist.c:2561 | |
2269 msgid "/Buddies/_Log Out" | |
2270 msgstr "/Shokë/_Dalë" | |
2271 | |
2272 #: src/gtkblist.c:2562 | |
2273 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2274 msgstr "/Shokë/_Lër" | |
2275 | |
2276 # Tools | |
2277 #. Tools | |
2278 #: src/gtkblist.c:2565 | |
2279 msgid "/_Tools" | |
2280 msgstr "/_Mjete" | |
2281 | |
2282 #: src/gtkblist.c:2566 | |
2283 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2284 msgstr "/Mjete/_Cytje Shoku" | |
2285 | |
2286 #: src/gtkblist.c:2567 | |
2287 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2288 msgstr "/Mjete/Ve_prime Llogarish" | |
2289 | |
2290 #: src/gtkblist.c:2568 | |
2291 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2292 msgstr "/Mjete/Veprime Sh_tojcash" | |
2293 | |
2294 #: src/gtkblist.c:2570 | |
2295 msgid "/Tools/_Statuses" | |
2296 msgstr "/Mjete/_Gjendje" | |
2297 | |
2298 #: src/gtkblist.c:2571 | |
2299 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2300 msgstr "/Mjete/L_logari" | |
2301 | |
2302 #: src/gtkblist.c:2572 | |
2303 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2304 msgstr "/Mjete/Par_apëlqime" | |
2305 | |
2306 #: src/gtkblist.c:2573 | |
2307 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2308 msgstr "/Mjete/Vetës_i" | |
2309 | |
2310 #: src/gtkblist.c:2574 | |
2311 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2312 msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash" | |
2313 | |
2314 #: src/gtkblist.c:2575 | |
2315 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2316 msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash" | |
2317 | |
2318 #: src/gtkblist.c:2577 | |
2319 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2320 msgstr "/Mundësi/Mbyll _Tinguj" | |
2321 | |
2322 #: src/gtkblist.c:2578 | |
2323 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2324 msgstr "/Mjete/Shih _Regjistrime Sistemi" | |
2325 | |
2326 #. Help | |
2327 #: src/gtkblist.c:2581 | |
2328 msgid "/_Help" | |
2329 msgstr "/_Ndihmë" | |
2330 | |
2331 #: src/gtkblist.c:2582 | |
2332 msgid "/Help/Online _Help" | |
2333 msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online" | |
2334 | |
2335 #: src/gtkblist.c:2583 | |
2336 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2337 msgstr "/Ndihmë/Dritare _Debug" | |
2338 | |
2339 #: src/gtkblist.c:2584 | |
2340 msgid "/Help/_About" | |
2341 msgstr "/Ndihmë/_Rreth" | |
2342 | |
2343 #: src/gtkblist.c:2602 | |
2344 msgid "Rename Group" | |
2345 msgstr "Riemërto Grup" | |
2346 | |
2347 #: src/gtkblist.c:2602 | |
2348 msgid "New group name" | |
2349 msgstr "Emër i ri grupi" | |
2350 | |
2351 #: src/gtkblist.c:2603 | |
2352 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2353 msgstr "Ju lutem jepni emër të ri për grupin e përzgjedhur." | |
2354 | |
2355 #: src/gtkblist.c:2634 | |
2356 #: src/gtkblist.c:2701 | |
2357 #, c-format | |
2358 msgid "" | |
2359 "\n" | |
2360 "<b>Account:</b> %s" | |
2361 msgstr "" | |
2362 "\n" | |
2363 "<b>Llogari:</b> %s" | |
2364 | |
2365 #: src/gtkblist.c:2710 | |
2366 #, c-format | |
2367 msgid "" | |
2368 "\n" | |
2369 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2370 msgstr "" | |
2371 "\n" | |
2372 "<b>Alias Kontakti:</b> %s" | |
2373 | |
2374 #: src/gtkblist.c:2718 | |
2375 #, c-format | |
2376 msgid "" | |
2377 "\n" | |
2378 "<b>Alias:</b> %s" | |
2379 msgstr "" | |
2380 "\n" | |
2381 "<b>Alias:</b> %s" | |
2382 | |
2383 #: src/gtkblist.c:2726 | |
2384 #, c-format | |
2385 msgid "" | |
2386 "\n" | |
2387 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2388 msgstr "" | |
2389 "\n" | |
2390 "<b>Nofkë:</b> %s" | |
2391 | |
2392 #: src/gtkblist.c:2735 | |
2393 #, c-format | |
2394 msgid "" | |
2395 "\n" | |
2396 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2397 msgstr "" | |
2398 "\n" | |
2399 "<b>Futur:</b> %s " | |
2400 | |
2401 #: src/gtkblist.c:2747 | |
2402 #, c-format | |
2403 msgid "" | |
2404 "\n" | |
2405 "<b>Idle:</b> %s" | |
2406 msgstr "" | |
2407 "\n" | |
2408 "<b>I plogësht:</b> %s" | |
2409 | |
2410 #: src/gtkblist.c:2751 | |
2411 msgid "" | |
2412 "\n" | |
2413 "<b>Idle</b>" | |
2414 msgstr "" | |
2415 "\n" | |
2416 "<b>I plogësht</b>" | |
2417 | |
2418 #: src/gtkblist.c:2762 | |
2419 #, c-format | |
2420 msgid "" | |
2421 "\n" | |
2422 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2423 msgstr "" | |
2424 "\n" | |
2425 "<b>Parë së Fundmi:</b> %s më parë" | |
2426 | |
2427 #: src/gtkblist.c:2771 | |
2428 #, c-format | |
2429 msgid "%d%%" | |
2430 msgstr "%d%%" | |
2431 | |
2432 #: src/gtkblist.c:2772 | |
2433 #, c-format | |
2434 msgid "" | |
2435 "\n" | |
2436 "<b>Warned:</b> %s" | |
2437 msgstr "" | |
2438 "\n" | |
2439 "<b>I sinjalizuar:</b> %s" | |
2440 | |
2441 #: src/gtkblist.c:2778 | |
2442 msgid "" | |
2443 "\n" | |
2444 "<b>Status:</b> Offline" | |
2445 msgstr "" | |
2446 "\n" | |
2447 "<b>Gjendje:</b> Jo i lidhur" | |
2448 | |
2449 #: src/gtkblist.c:2799 | |
2450 msgid "" | |
2451 "\n" | |
2452 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2453 msgstr "" | |
2454 "\n" | |
2455 "<b>Përshkrim:</b> Fjalaman" | |
2456 | |
2457 #: src/gtkblist.c:2801 | |
2458 #, fuzzy | |
2459 msgid "" | |
2460 "\n" | |
2461 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2462 msgstr "" | |
2463 "\n" | |
2464 "<b>Gjendje:</b> Awesome" | |
2465 | |
2466 #: src/gtkblist.c:2803 | |
2467 #, fuzzy | |
2468 msgid "" | |
2469 "\n" | |
2470 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2471 msgstr "" | |
2472 "\n" | |
2473 "<b>Gjendje:</b> Rockin'" | |
2474 | |
2475 #: src/gtkblist.c:3045 | |
2476 #, c-format | |
2477 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2478 msgstr "I plogësht (%dh%02dm) " | |
2479 | |
2480 #: src/gtkblist.c:3047 | |
2481 #, c-format | |
2482 msgid "Idle (%dm) " | |
2483 msgstr "I plogësht (%dm) " | |
2484 | |
2485 #: src/gtkblist.c:3050 | |
2486 msgid "Idle " | |
2487 msgstr "I plogësht" | |
2488 | |
2489 #: src/gtkblist.c:3056 | |
2490 #, c-format | |
2491 msgid "Warned (%d%%) " | |
2492 msgstr "Sinjalizuar (%d%%) " | |
2493 | |
2494 #: src/gtkblist.c:3060 | |
2495 msgid "Offline " | |
2496 msgstr "Jo i lidhur " | |
2497 | |
2498 #: src/gtkblist.c:3179 | |
2499 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2500 msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." | |
2501 | |
2502 #: src/gtkblist.c:3180 | |
2503 #: src/gtkblist.c:3215 | |
2504 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2505 msgstr "/Shokë/Bashkoju njëFjalosjeje..." | |
2506 | |
2507 #: src/gtkblist.c:3181 | |
2508 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2509 msgstr "/Shokë/Merr Të dhëna Përdoruesi..." | |
2510 | |
2511 #: src/gtkblist.c:3182 | |
2512 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2513 msgstr "/Shokë/Shto Shokë..." | |
2514 | |
2515 #: src/gtkblist.c:3183 | |
2516 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2517 msgstr "/Shokë/Shto Fjalosje..." | |
2518 | |
2519 #: src/gtkblist.c:3184 | |
2520 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2521 msgstr "/Shokë/Shto Grup..." | |
2522 | |
2523 #: src/gtkblist.c:3185 | |
2524 msgid "/Buddies/Log Out" | |
2525 msgstr "/Shokë/Dil" | |
2526 | |
2527 #: src/gtkblist.c:3218 | |
2528 msgid "/Tools/Room List" | |
2529 msgstr "/Mjete/Listë Dhomash" | |
2530 | |
2531 #: src/gtkblist.c:3221 | |
2532 msgid "/Tools/Privacy" | |
2533 msgstr "/Mjete/Vetësi" | |
2534 | |
2535 #: src/gtkblist.c:3289 | |
2536 #: src/gtkprefs.c:1708 | |
2537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:936 | |
2538 msgid "None" | |
2539 msgstr "Asnjë" | |
2540 | |
2541 #: src/gtkblist.c:3291 | |
2542 msgid "Alphabetical" | |
2543 msgstr "Sipas abc-së" | |
2544 | |
2545 #: src/gtkblist.c:3292 | |
2546 msgid "By status" | |
2547 msgstr "Sipas gjendjeje" | |
2548 | |
2549 #: src/gtkblist.c:3293 | |
2550 msgid "By log size" | |
2551 msgstr "Sipas madhësie regjistrimi" | |
2552 | |
2553 #: src/gtkblist.c:3405 | |
2554 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2555 msgstr "/Mjete/Cytje Shokësh" | |
2556 | |
2557 #: src/gtkblist.c:3406 | |
2558 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2559 msgstr "/Mjete/Veprime Llogarish" | |
2560 | |
2561 #: src/gtkblist.c:3407 | |
2562 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2563 msgstr "/Mjete/Veprime Shtojcash" | |
2564 | |
2565 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2566 #: src/gtkblist.c:3505 | |
2567 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2568 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur" | |
2569 | |
2570 #: src/gtkblist.c:3507 | |
2571 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2572 msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe Bosh" | |
2573 | |
2574 #: src/gtkblist.c:4207 | |
2575 #: src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2576 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 | |
2577 #: src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2578 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 | |
2579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 | |
2580 msgid "Add Buddy" | |
2581 msgstr "Shto Shok" | |
2582 | |
2583 #: src/gtkblist.c:4231 | |
2584 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2585 msgstr "Ju lutem jepni emrin e ekranit për personin që do të donit ta shtoni te listë juaja shokësh. Mundet po aq të jepni për shokun një alias, ose një nofkë. Aliasi do të shfaqet në vend të emrit të ekranit kurdo që të jetë e mundur.\n" | |
2586 | |
2587 #. Set up stuff for the account box | |
2588 #: src/gtkblist.c:4291 | |
2589 #: src/gtkblist.c:4624 | |
2590 msgid "Account:" | |
2591 msgstr "Llogari:" | |
2592 | |
2593 #: src/gtkblist.c:4557 | |
2594 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2595 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje." | |
2596 | |
2597 #: src/gtkblist.c:4573 | |
2598 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." | |
2599 msgstr "Për çastin nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje." | |
2600 | |
2601 #: src/gtkblist.c:4590 | |
2602 msgid "Add Chat" | |
2603 msgstr "Shto Fjalosje" | |
2604 | |
2605 #: src/gtkblist.c:4614 | |
2606 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" | |
2607 msgstr "Ju lutem jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit të shtohet te listë juaja shokësh.\n" | |
2608 | |
2609 #: src/gtkblist.c:4693 | |
2610 msgid "Add Group" | |
2611 msgstr "Shto Grup" | |
2612 | |
2613 #: src/gtkblist.c:4694 | |
2614 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2615 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar." | |
2616 | |
2617 #: src/gtkblist.c:5239 | |
2618 #: src/gtkblist.c:5335 | |
2619 msgid "No actions available" | |
2620 msgstr "Pa veprime të mundshëm" | |
2621 | |
2622 #: src/gtkconn.c:156 | |
2623 #: src/gtkconn.c:389 | |
2624 msgid "_Reconnect" | |
2625 msgstr "_Rilidhu" | |
2626 | |
2627 #: src/gtkconn.c:353 | |
2628 #, c-format | |
2629 msgid "" | |
2630 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2631 "\n" | |
2632 "%s\n" | |
2633 "%s" | |
2634 msgstr "" | |
2635 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s është shkëputur.</span>\n" | |
2636 "\n" | |
2637 "%s\n" | |
2638 "%s" | |
2639 | |
2640 #: src/gtkconn.c:355 | |
2641 msgid "Reason Unknown." | |
2642 msgstr "Arsye e Panjohur." | |
2643 | |
2644 #: src/gtkconn.c:363 | |
2645 msgid "Disconnected" | |
2646 msgstr "I shkëputur" | |
2647 | |
2648 #: src/gtkconn.c:394 | |
2649 msgid "Reconnect _All" | |
2650 msgstr "Rilidhu me _Tërë" | |
2651 | |
2652 #: src/gtkconn.c:424 | |
2653 msgid "Time" | |
2654 msgstr "Kohë" | |
2655 | |
2656 #: src/gtkconv.c:310 | |
2657 #, c-format | |
2658 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2659 msgstr "vetja ime po përdor Gaim v%s." | |
2660 | |
2661 #: src/gtkconv.c:319 | |
2662 msgid "Supported debug options are: version" | |
2663 msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version" | |
2664 | |
2665 #: src/gtkconv.c:343 | |
2666 msgid "No such command (in this context)." | |
2667 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)." | |
2668 | |
2669 #: src/gtkconv.c:346 | |
2670 msgid "" | |
2671 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2672 "The following commands are available in this context:\n" | |
2673 msgstr "" | |
2674 "Përdorni \"/help <command>\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n" | |
2675 "Në këtë frymë, janë të mundshëm urdhërat vijues:\n" | |
2676 | |
2677 #: src/gtkconv.c:418 | |
2678 msgid "No such command." | |
2679 msgstr "S'ka të tillë urdhër." | |
2680 | |
2681 #: src/gtkconv.c:425 | |
2682 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2683 msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër." | |
2684 | |
2685 #: src/gtkconv.c:430 | |
2686 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2687 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur." | |
2688 | |
2689 #: src/gtkconv.c:437 | |
2690 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | |
2691 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në Fjalosje, jo në IM." | |
2692 | |
2693 #: src/gtkconv.c:440 | |
2694 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2695 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në IM, jo në Fjalosje." | |
2696 | |
2697 #: src/gtkconv.c:444 | |
2698 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2699 msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll." | |
2700 | |
2701 #: src/gtkconv.c:672 | |
2702 #: src/gtkconv.c:698 | |
2703 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2704 msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje" | |
2705 | |
2706 #: src/gtkconv.c:692 | |
2707 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2708 msgstr "Për çastin nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni atë shok." | |
2709 | |
2710 #: src/gtkconv.c:746 | |
2711 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2712 msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje" | |
2713 | |
2714 #. Put our happy label in it. | |
2715 #: src/gtkconv.c:776 | |
2716 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." | |
2717 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh ftese në daçi." | |
2718 | |
2719 #: src/gtkconv.c:797 | |
2720 msgid "_Buddy:" | |
2721 msgstr "_Shok:" | |
2722 | |
2723 #: src/gtkconv.c:817 | |
2724 #: src/gtksavedstatuses.c:775 | |
2725 msgid "_Message:" | |
2726 msgstr "_Mesazh:" | |
2727 | |
2728 #: src/gtkconv.c:873 | |
2729 #: src/gtkconv.c:2524 | |
2730 #: src/gtkdebug.c:177 | |
2731 msgid "Unable to open file." | |
2732 msgstr "I pazoti të hap kartelë." | |
2733 | |
2734 #: src/gtkconv.c:878 | |
2735 #, c-format | |
2736 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2737 msgstr "<h1>Bashkëbisedim me %s</h1>\n" | |
2738 | |
2739 #: src/gtkconv.c:892 | |
2740 msgid "Save Conversation" | |
2741 msgstr "Ruaj Bashkëbisedim" | |
2742 | |
2743 #: src/gtkconv.c:977 | |
2744 #: src/gtkdebug.c:126 | |
2745 msgid "Find" | |
2746 msgstr "Gjej" | |
2747 | |
2748 #: src/gtkconv.c:1003 | |
2749 #: src/gtkdebug.c:154 | |
2750 msgid "_Search for:" | |
2751 msgstr "_Kërko për:" | |
2752 | |
2753 #: src/gtkconv.c:1415 | |
2754 msgid "IM" | |
2755 msgstr "IM" | |
2756 | |
2757 #: src/gtkconv.c:1421 | |
2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | |
2759 msgid "Send File" | |
2760 msgstr "Dërgo Kartelë" | |
2761 | |
2762 #: src/gtkconv.c:1428 | |
2763 msgid "Un-Ignore" | |
2764 msgstr "Çshpërfill" | |
2765 | |
2766 #: src/gtkconv.c:1431 | |
2767 #: src/gtkprefs.c:762 | |
2768 msgid "Ignore" | |
2769 msgstr "Shpërfill" | |
2770 | |
2771 #: src/gtkconv.c:1436 | |
2772 msgid "Info" | |
2773 msgstr "Të dhëna" | |
2774 | |
2775 #: src/gtkconv.c:1442 | |
2776 msgid "Get Away Message" | |
2777 msgstr "Mesazh Largimi" | |
2778 | |
2779 #: src/gtkconv.c:1451 | |
2780 #: src/gtkrequest.c:265 | |
2781 msgid "Remove" | |
2782 msgstr "Hiq" | |
2783 | |
2784 #: src/gtkconv.c:2532 | |
2785 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2786 msgstr "I pazoti të ruaj në disk kartelë ikone." | |
2787 | |
2788 #: src/gtkconv.c:2553 | |
2789 msgid "Save Icon" | |
2790 msgstr "Ruaj Ikonë" | |
2791 | |
2792 #: src/gtkconv.c:2583 | |
2793 msgid "Animate" | |
2794 msgstr "Animizo" | |
2795 | |
2796 #: src/gtkconv.c:2588 | |
2797 msgid "Hide Icon" | |
2798 msgstr "Fshih Ikonë" | |
2799 | |
2800 #: src/gtkconv.c:2594 | |
2801 msgid "Save Icon As..." | |
2802 msgstr "Ruaj Ikonë Si..." | |
2803 | |
2804 #: src/gtkconv.c:2952 | |
2805 msgid "User is typing..." | |
2806 msgstr "Përdoruesi po shkruan..." | |
2807 | |
2808 #: src/gtkconv.c:2957 | |
2809 msgid "User has typed something and paused" | |
2810 msgstr "Përdoruesi diç shkroi dhe pushoi" | |
2811 | |
2812 #. Build the Send As menu | |
2813 #: src/gtkconv.c:3058 | |
2814 msgid "_Send As" | |
2815 msgstr "_Dërgo Si" | |
2816 | |
2817 # Conversation menu | |
2818 #. Conversation menu | |
2819 #: src/gtkconv.c:3512 | |
2820 msgid "/_Conversation" | |
2821 msgstr "/_Bashkëbisedim" | |
2822 | |
2823 #: src/gtkconv.c:3514 | |
2824 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2825 msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." | |
2826 | |
2827 #: src/gtkconv.c:3519 | |
2828 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2829 msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..." | |
2830 | |
2831 #: src/gtkconv.c:3521 | |
2832 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2833 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi" | |
2834 | |
2835 #: src/gtkconv.c:3522 | |
2836 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2837 msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..." | |
2838 | |
2839 #: src/gtkconv.c:3524 | |
2840 msgid "/Conversation/Clear" | |
2841 msgstr "/Bashkëbisedim/Fshij" | |
2842 | |
2843 #: src/gtkconv.c:3528 | |
2844 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2845 msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..." | |
2846 | |
2847 #: src/gtkconv.c:3529 | |
2848 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2849 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto _Cytje Shoku..." | |
2850 | |
2851 #: src/gtkconv.c:3531 | |
2852 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2853 msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna" | |
2854 | |
2855 #: src/gtkconv.c:3533 | |
2856 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2857 msgstr "/Bashkëbisedim/_Sinjalizo..." | |
2858 | |
2859 #: src/gtkconv.c:3535 | |
2860 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2861 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..." | |
2862 | |
2863 #: src/gtkconv.c:3540 | |
2864 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
2865 msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..." | |
2866 | |
2867 #: src/gtkconv.c:3542 | |
2868 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2869 msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..." | |
2870 | |
2871 #: src/gtkconv.c:3544 | |
2872 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2873 msgstr "/Bashkëbisedim/_Shto..." | |
2874 | |
2875 #: src/gtkconv.c:3546 | |
2876 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2877 msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiq..." | |
2878 | |
2879 #: src/gtkconv.c:3551 | |
2880 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2881 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..." | |
2882 | |
2883 #: src/gtkconv.c:3553 | |
2884 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2885 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamj_e..." | |
2886 | |
2887 #: src/gtkconv.c:3558 | |
2888 msgid "/Conversation/_Close" | |
2889 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" | |
2890 | |
2891 # Options | |
2892 #. Options | |
2893 #: src/gtkconv.c:3562 | |
2894 msgid "/_Options" | |
2895 msgstr "/_Mundësi" | |
2896 | |
2897 #: src/gtkconv.c:3563 | |
2898 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2899 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim" | |
2900 | |
2901 #: src/gtkconv.c:3564 | |
2902 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2903 msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj" | |
2904 | |
2905 #: src/gtkconv.c:3565 | |
2906 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2907 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi" | |
2908 | |
2909 #: src/gtkconv.c:3566 | |
2910 msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
2911 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Vula kohore" | |
2912 | |
2913 #: src/gtkconv.c:3567 | |
2914 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2915 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Ikonë Shokësh" | |
2916 | |
2917 #: src/gtkconv.c:3611 | |
2918 msgid "/Conversation/View Log" | |
2919 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim" | |
2920 | |
2921 #: src/gtkconv.c:3616 | |
2922 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2923 msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..." | |
2924 | |
2925 #: src/gtkconv.c:3620 | |
2926 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2927 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto Cytje Shoku..." | |
2928 | |
2929 #: src/gtkconv.c:3626 | |
2930 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2931 msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna" | |
2932 | |
2933 #: src/gtkconv.c:3630 | |
2934 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2935 msgstr "/Bashkëbisedim/Sinjalizo..." | |
2936 | |
2937 #: src/gtkconv.c:3634 | |
2938 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2939 msgstr "/Bashkëbisedim/Fto..." | |
2940 | |
2941 #: src/gtkconv.c:3640 | |
2942 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2943 msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..." | |
2944 | |
2945 #: src/gtkconv.c:3644 | |
2946 msgid "/Conversation/Block..." | |
2947 msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..." | |
2948 | |
2949 #: src/gtkconv.c:3648 | |
2950 msgid "/Conversation/Add..." | |
2951 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto..." | |
2952 | |
2953 #: src/gtkconv.c:3652 | |
2954 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2955 msgstr "/Bashkëbisedim/Hiq..." | |
2956 | |
2957 #: src/gtkconv.c:3658 | |
2958 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2959 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..." | |
2960 | |
2961 #: src/gtkconv.c:3662 | |
2962 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2963 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamje..." | |
2964 | |
2965 #: src/gtkconv.c:3668 | |
2966 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2967 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje" | |
2968 | |
2969 #: src/gtkconv.c:3671 | |
2970 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2971 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj" | |
2972 | |
2973 #: src/gtkconv.c:3674 | |
2974 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2975 msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi" | |
2976 | |
2977 #: src/gtkconv.c:3677 | |
2978 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2979 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore" | |
2980 | |
2981 #: src/gtkconv.c:3680 | |
2982 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2983 msgstr "/Mundësi/Shfaq Ikonë Shoku" | |
2984 | |
2985 #: src/gtkconv.c:3795 | |
2986 msgid "Topic:" | |
2987 msgstr "Temë:" | |
2988 | |
2989 # Setup the label telling how many people are in the room. | |
2990 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2991 #: src/gtkconv.c:3843 | |
2992 msgid "0 people in room" | |
2993 msgstr "0 vetë në dhomë" | |
2994 | |
2995 #: src/gtkconv.c:3905 | |
2996 msgid "IM the user" | |
2997 msgstr "IM përdoruesin" | |
2998 | |
2999 #: src/gtkconv.c:3918 | |
3000 msgid "Ignore the user" | |
3001 msgstr "Shpërfill përdoruesin" | |
3002 | |
3003 #: src/gtkconv.c:3930 | |
3004 msgid "Get the user's information" | |
3005 msgstr "Ki të dhëna përdoruesi" | |
3006 | |
3007 #: src/gtkconv.c:4431 | |
3008 msgid "Close conversation" | |
3009 msgstr "Mbyll bashkëbisedim" | |
3010 | |
3011 # Setup the label telling how many people are in the room. | |
3012 #: src/gtkconv.c:4933 | |
3013 #: src/gtkconv.c:4962 | |
3014 #: src/gtkconv.c:5058 | |
3015 #: src/gtkconv.c:5116 | |
3016 #, c-format | |
3017 msgid "%d person in room" | |
3018 msgid_plural "%d people in room" | |
3019 msgstr[0] "%d person në dhomë" | |
3020 msgstr[1] "%d vetë në dhomë" | |
3021 | |
3022 #: src/gtkconv.c:6021 | |
3023 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." | |
3024 msgstr "thoni <mesazh>: Dërgoni një mesazh normalisht si të mos ishit duke përdorur një urdhër." | |
3025 | |
3026 #: src/gtkconv.c:6024 | |
3027 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
3028 msgstr "me <veprim>: Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil IRC." | |
3029 | |
3030 #: src/gtkconv.c:6027 | |
3031 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." | |
3032 msgstr "debug <mundësi>: Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të ndryshme diagnostikimi." | |
3033 | |
3034 #: src/gtkconv.c:6031 | |
3035 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
3036 msgstr "help <urdhër>: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar." | |
3037 | |
3038 #: src/gtkdebug.c:192 | |
3039 msgid "Save Debug Log" | |
3040 msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi" | |
3041 | |
3042 #: src/gtkdebug.c:245 | |
3043 msgid "Debug Window" | |
3044 msgstr "Dritare Diagnostikimesh" | |
3045 | |
3046 #: src/gtkdebug.c:283 | |
3047 msgid "Pause" | |
3048 msgstr "Pushim" | |
3049 | |
3050 #: src/gtkdebug.c:289 | |
3051 msgid "Timestamps" | |
3052 msgstr "Vula Kohore" | |
3053 | |
3054 #: src/gtkdialogs.c:66 | |
3055 msgid "maintainer" | |
3056 msgstr "mirëmbajtës" | |
3057 | |
3058 #: src/gtkdialogs.c:67 | |
3059 msgid "lead developer" | |
3060 msgstr "udhëheqës zhvillimi" | |
3061 | |
3062 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
3063 #: src/gtkdialogs.c:71 | |
3064 #: src/gtkdialogs.c:72 | |
3065 #: src/gtkdialogs.c:73 | |
3066 #: src/gtkdialogs.c:74 | |
3067 #: src/gtkdialogs.c:75 | |
3068 #: src/gtkdialogs.c:77 | |
3069 msgid "developer" | |
3070 msgstr "zhvillues" | |
3071 | |
3072 #: src/gtkdialogs.c:69 | |
3073 msgid "developer & webmaster" | |
3074 msgstr "zhvillues & webmaster" | |
3075 | |
3076 #: src/gtkdialogs.c:70 | |
3077 msgid "win32 port" | |
3078 msgstr "portë win32" | |
3079 | |
3080 #: src/gtkdialogs.c:76 | |
3081 msgid "support" | |
3082 msgstr "suport" | |
3083 | |
3084 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
3085 msgid "former libfaim maintainer" | |
3086 msgstr "mirëmbajtësi i dikurshëm i libfaim" | |
3087 | |
3088 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
3089 msgid "former lead developer" | |
3090 msgstr "udhëheqsi i dikurshëm i zhvilluesave" | |
3091 | |
3092 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3093 msgid "former maintainer" | |
3094 msgstr "mirëmbajtësi i dikurshëm" | |
3095 | |
3096 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
3097 msgid "former Jabber developer" | |
3098 msgstr "zhvillues i dikurshëm i Jabber-it" | |
3099 | |
3100 #: src/gtkdialogs.c:97 | |
3101 msgid "original author" | |
3102 msgstr "autori fillestra" | |
3103 | |
3104 #: src/gtkdialogs.c:98 | |
3105 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
3106 msgstr "" | |
3107 | |
3108 #: src/gtkdialogs.c:103 | |
3109 #: src/gtkdialogs.c:141 | |
3110 msgid "Bulgarian" | |
3111 msgstr "Bulgare" | |
3112 | |
3113 #: src/gtkdialogs.c:104 | |
3114 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
3115 #: src/gtkdialogs.c:143 | |
3116 msgid "Catalan" | |
3117 msgstr "Katalane" | |
3118 | |
3119 #: src/gtkdialogs.c:105 | |
3120 #: src/gtkdialogs.c:144 | |
3121 msgid "Czech" | |
3122 msgstr "Çeke" | |
3123 | |
3124 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
3125 msgid "Danish" | |
3126 msgstr "Daneze" | |
3127 | |
3128 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
3129 msgid "Australian English" | |
3130 msgstr "Angleze Australiane" | |
3131 | |
3132 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
3133 msgid "British English" | |
3134 msgstr "Anglishte Britanike" | |
3135 | |
3136 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
3137 msgid "Canadian English" | |
3138 msgstr "Anglishte Kanadeze" | |
3139 | |
3140 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3141 #: src/gtkdialogs.c:145 | |
3142 msgid "German" | |
3143 msgstr "Gjermane" | |
3144 | |
3145 #: src/gtkdialogs.c:111 | |
3146 #: src/gtkdialogs.c:146 | |
3147 msgid "Spanish" | |
3148 msgstr "Spanjolle" | |
3149 | |
3150 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3151 #: src/gtkdialogs.c:147 | |
3152 msgid "Finnish" | |
3153 msgstr "Finlandeze" | |
3154 | |
3155 #: src/gtkdialogs.c:113 | |
3156 #: src/gtkdialogs.c:148 | |
3157 msgid "French" | |
3158 msgstr "Frënge" | |
3159 | |
3160 #: src/gtkdialogs.c:114 | |
3161 msgid "Hebrew" | |
3162 msgstr "Hebraishte" | |
3163 | |
3164 #: src/gtkdialogs.c:115 | |
3165 msgid "Hindi" | |
3166 msgstr "Indiane" | |
3167 | |
3168 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3169 msgid "Hungarian" | |
3170 msgstr "Hungareze" | |
3171 | |
3172 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3173 #: src/gtkdialogs.c:149 | |
3174 msgid "Italian" | |
3175 msgstr "Italisht" | |
3176 | |
3177 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
3178 #: src/gtkdialogs.c:150 | |
3179 msgid "Japanese" | |
3180 msgstr "Japoneze" | |
3181 | |
3182 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3183 msgid "Lithuanian" | |
3184 msgstr "Lituaneze" | |
3185 | |
3186 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3187 #: src/gtkdialogs.c:151 | |
3188 msgid "Korean" | |
3189 msgstr "Koreane" | |
3190 | |
3191 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
3192 msgid "Dutch; Flemish" | |
3193 msgstr "Hollandishte, Flamande" | |
3194 | |
3195 #: src/gtkdialogs.c:122 | |
3196 msgid "Macedonian" | |
3197 msgstr "Maqedone" | |
3198 | |
3199 #: src/gtkdialogs.c:123 | |
3200 msgid "Norwegian" | |
3201 msgstr "Norvegjiane" | |
3202 | |
3203 #: src/gtkdialogs.c:124 | |
3204 #: src/gtkdialogs.c:152 | |
3205 msgid "Polish" | |
3206 msgstr "Polake" | |
3207 | |
3208 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3209 msgid "Portuguese" | |
3210 msgstr "Portugeze" | |
3211 | |
3212 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3213 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3214 msgstr "Portugeze Brazil" | |
3215 | |
3216 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3217 msgid "Romanian" | |
3218 msgstr "Rumune" | |
3219 | |
3220 #: src/gtkdialogs.c:128 | |
3221 #: src/gtkdialogs.c:153 | |
3222 #: src/gtkdialogs.c:154 | |
3223 msgid "Russian" | |
3224 msgstr "Ruse" | |
3225 | |
3226 #: src/gtkdialogs.c:129 | |
3227 msgid "Serbian" | |
3228 msgstr "Serbe" | |
3229 | |
3230 #: src/gtkdialogs.c:130 | |
3231 msgid "Slovenian" | |
3232 msgstr "Slovene" | |
3233 | |
3234 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3235 #: src/gtkdialogs.c:156 | |
3236 msgid "Swedish" | |
3237 msgstr "Suedeze" | |
3238 | |
3239 #: src/gtkdialogs.c:132 | |
3240 msgid "Vietnamese" | |
3241 msgstr "Vietnameze" | |
3242 | |
3243 #: src/gtkdialogs.c:132 | |
3244 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3245 msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi" | |
3246 | |
3247 #: src/gtkdialogs.c:133 | |
3248 msgid "Simplified Chinese" | |
3249 msgstr "Kineze e Thjeshtuar" | |
3250 | |
3251 #: src/gtkdialogs.c:134 | |
3252 msgid "Traditional Chinese" | |
3253 msgstr "Kineze Tradicionale" | |
3254 | |
3255 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3256 msgid "Amharic" | |
3257 msgstr "Amharike" | |
3258 | |
3259 #: src/gtkdialogs.c:155 | |
3260 msgid "Slovak" | |
3261 msgstr "Slovake" | |
3262 | |
3263 #: src/gtkdialogs.c:157 | |
3264 msgid "Chinese" | |
3265 msgstr "Kineze" | |
3266 | |
3267 #: src/gtkdialogs.c:198 | |
3268 msgid "About Gaim" | |
3269 msgstr "Rreth Gaim" | |
3270 | |
3271 #: src/gtkdialogs.c:222 | |
3272 msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3273 msgstr "Gaim-i është një klient modular shkëmbimi mesazhesh i aftë të përdorë njëherazi AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, dhe Gadu-Gadu. Është shkruajtur duke përdorur Gtk+ dhe licensuar sipas GPL.<BR><BR>" | |
3274 | |
3275 #: src/gtkdialogs.c:231 | |
3276 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3277 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim te irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3278 | |
3279 #: src/gtkdialogs.c:234 | |
3280 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3281 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim në irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3282 | |
3283 #: src/gtkdialogs.c:240 | |
3284 msgid "Active Developers" | |
3285 msgstr "Zhvilluesa Veprues" | |
3286 | |
3287 #: src/gtkdialogs.c:255 | |
3288 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3289 msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh" | |
3290 | |
3291 #: src/gtkdialogs.c:270 | |
3292 msgid "Retired Developers" | |
3293 msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues" | |
3294 | |
3295 #: src/gtkdialogs.c:285 | |
3296 msgid "Current Translators" | |
3297 msgstr "Përkthyesa të Çastit" | |
3298 | |
3299 #: src/gtkdialogs.c:305 | |
3300 msgid "Past Translators" | |
3301 msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm" | |
3302 | |
3303 #: src/gtkdialogs.c:454 | |
3304 #: src/gtkdialogs.c:597 | |
3305 #: src/gtkdialogs.c:652 | |
3306 msgid "_Screen name" | |
3307 msgstr "_Emër ekrani" | |
3308 | |
3309 #: src/gtkdialogs.c:460 | |
3310 #: src/gtkdialogs.c:603 | |
3311 #: src/gtkdialogs.c:658 | |
3312 msgid "_Account" | |
3313 msgstr "_Llogari" | |
3314 | |
3315 #: src/gtkdialogs.c:467 | |
3316 msgid "New Instant Message" | |
3317 msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm" | |
3318 | |
3319 #: src/gtkdialogs.c:469 | |
3320 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
3321 msgstr "Ju lutem jepni emër ekrani të personit që do të donit për IM." | |
3322 | |
3323 #: src/gtkdialogs.c:610 | |
3324 msgid "Get User Info" | |
3325 msgstr "Merr Të dhëna Përdoruesi" | |
3326 | |
3327 #: src/gtkdialogs.c:612 | |
3328 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
3329 msgstr "Ju lutem jepni emër ekrani të personit të dhënat e të cilit do të donit të shihnit." | |
3330 | |
3331 #: src/gtkdialogs.c:666 | |
3332 msgid "Get User Log" | |
3333 msgstr "Merr Regjistrim Përdoruesi" | |
3334 | |
3335 #: src/gtkdialogs.c:668 | |
3336 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | |
3337 msgstr "Ju lutem jepni emër ekrani të personit regjistrimet e të cilit do të donit të shihnit." | |
3338 | |
3339 #: src/gtkdialogs.c:708 | |
3340 msgid "Warn User" | |
3341 msgstr "Sinjalizo Përdorues" | |
3342 | |
3343 #: src/gtkdialogs.c:729 | |
3344 #, c-format | |
3345 msgid "" | |
3346 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3347 "\n" | |
3348 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" | |
3349 msgstr "" | |
3350 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Të sinjalizoj %s?</span>\n" | |
3351 "\n" | |
3352 "Kjo do të rrisë shkallë sinjalizimi për %s dhe ai ose ajo do të jenë subjekt kufizimesh më të ashpra.\n" | |
3353 | |
3354 #: src/gtkdialogs.c:738 | |
3355 msgid "Warn _anonymously?" | |
3356 msgstr "Ta njoftoj _anonimisht?" | |
3357 | |
3358 #: src/gtkdialogs.c:745 | |
3359 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3360 msgstr "<b>Njoftimet anonime janë më pak të ashpra.</b>" | |
3361 | |
3362 #: src/gtkdialogs.c:766 | |
3363 msgid "Alias Contact" | |
3364 msgstr "Kontak Aliasi" | |
3365 | |
3366 #: src/gtkdialogs.c:767 | |
3367 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3368 msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt" | |
3369 | |
3370 #: src/gtkdialogs.c:769 | |
3371 #: src/gtkdialogs.c:791 | |
3372 #: src/gtkdialogs.c:811 | |
3373 #: src/gtkrequest.c:267 | |
3374 #: src/protocols/silc/chat.c:585 | |
3375 msgid "Alias" | |
3376 msgstr "Alias" | |
3377 | |
3378 #: src/gtkdialogs.c:787 | |
3379 #, c-format | |
3380 msgid "Enter an alias for %s." | |
3381 msgstr "Jepni një alias për %s." | |
3382 | |
3383 #: src/gtkdialogs.c:789 | |
3384 msgid "Alias Buddy" | |
3385 msgstr "Alias Shoku" | |
3386 | |
3387 #: src/gtkdialogs.c:808 | |
3388 msgid "Alias Chat" | |
3389 msgstr "Alias Fjalosjeje" | |
3390 | |
3391 #: src/gtkdialogs.c:809 | |
3392 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3393 msgstr "Jepni një alias për këtë fjalosje." | |
3394 | |
3395 #: src/gtkdialogs.c:846 | |
3396 #, c-format | |
3397 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3398 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3399 msgstr[0] "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shok tjetër prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" | |
3400 msgstr[1] "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" | |
3401 | |
3402 #: src/gtkdialogs.c:913 | |
3403 #, c-format | |
3404 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3405 msgstr "Jeni duke hequr grupin %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" | |
3406 | |
3407 #: src/gtkdialogs.c:916 | |
3408 #: src/gtkdialogs.c:917 | |
3409 msgid "Remove Group" | |
3410 msgstr "Hiq Grup" | |
3411 | |
3412 #: src/gtkdialogs.c:955 | |
3413 #, c-format | |
3414 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3415 msgstr "Jeni duke hequr %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" | |
3416 | |
3417 #: src/gtkdialogs.c:958 | |
3418 #: src/gtkdialogs.c:959 | |
3419 msgid "Remove Buddy" | |
3420 msgstr "Hiq Shok" | |
3421 | |
3422 #: src/gtkdialogs.c:992 | |
3423 #, c-format | |
3424 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3425 msgstr "Jeni duke hequr fjalosjen %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" | |
3426 | |
3427 #: src/gtkdialogs.c:996 | |
3428 #: src/gtkdialogs.c:997 | |
3429 msgid "Remove Chat" | |
3430 msgstr "Hiq Fjalosje" | |
3431 | |
3432 #: src/gtkft.c:140 | |
3433 #, c-format | |
3434 msgid "%.2f KB/s" | |
3435 msgstr "%.2f KB/s" | |
3436 | |
3437 #: src/gtkft.c:161 | |
3438 #: src/gtkft.c:972 | |
3439 msgid "Finished" | |
3440 msgstr "Përfunduar" | |
3441 | |
3442 #: src/gtkft.c:164 | |
3443 #: src/gtkft.c:923 | |
3444 msgid "Canceled" | |
3445 msgstr "Anuluar" | |
3446 | |
3447 #: src/gtkft.c:167 | |
3448 #: src/gtkft.c:842 | |
3449 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3450 msgstr "Po pres të fillojë shpërngulja" | |
3451 | |
3452 #: src/gtkft.c:220 | |
3453 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3454 msgstr "<b>Po marr Si:</b>" | |
3455 | |
3456 #: src/gtkft.c:222 | |
3457 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3458 msgstr "<b>Po marr Prej:</b>" | |
3459 | |
3460 #: src/gtkft.c:226 | |
3461 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3462 msgstr "<b>Po dërgoj Për:</b>" | |
3463 | |
3464 #: src/gtkft.c:228 | |
3465 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3466 msgstr "<b>Po dërgoj Si:</b>" | |
3467 | |
3468 #: src/gtkft.c:407 | |
3469 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3470 msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë tip kartelash." | |
3471 | |
3472 #: src/gtkft.c:412 | |
3473 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3474 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." | |
3475 | |
3476 #: src/gtkft.c:503 | |
3477 msgid "Progress" | |
3478 msgstr " Përparim" | |
3479 | |
3480 #: src/gtkft.c:510 | |
3481 msgid "Filename" | |
3482 msgstr "Emër kartele" | |
3483 | |
3484 #: src/gtkft.c:517 | |
3485 msgid "Size" | |
3486 msgstr "Madhësi" | |
3487 | |
3488 #: src/gtkft.c:524 | |
3489 msgid "Remaining" | |
3490 msgstr "Mbetur" | |
3491 | |
3492 #: src/gtkft.c:556 | |
3493 msgid "Filename:" | |
3494 msgstr "Emër kartele:" | |
3495 | |
3496 #: src/gtkft.c:557 | |
3497 msgid "Status:" | |
3498 msgstr "Gjendje:" | |
3499 | |
3500 #: src/gtkft.c:558 | |
3501 msgid "Speed:" | |
3502 msgstr "Shpejtësi:" | |
3503 | |
3504 #: src/gtkft.c:559 | |
3505 msgid "Time Elapsed:" | |
3506 msgstr "Kohë e Rrjedhur:" | |
3507 | |
3508 #: src/gtkft.c:560 | |
3509 msgid "Time Remaining:" | |
3510 msgstr "Kohë e Mbetur:" | |
3511 | |
3512 #: src/gtkft.c:651 | |
3513 msgid "_Keep the dialog open" | |
3514 msgstr "_Mbaj dialogun të hapur" | |
3515 | |
3516 #: src/gtkft.c:661 | |
3517 msgid "_Clear finished transfers" | |
3518 msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara" | |
3519 | |
3520 # "Download Details" arrow | |
3521 #. "Download Details" arrow | |
3522 #: src/gtkft.c:670 | |
3523 msgid "Show transfer details" | |
3524 msgstr "Shfaq hollësi shpërnguljeje" | |
3525 | |
3526 #: src/gtkft.c:671 | |
3527 msgid "Hide transfer details" | |
3528 msgstr "Fshih hollësi shpërnguljeje" | |
3529 | |
3530 # Pause button | |
3531 #. Pause button | |
3532 #: src/gtkft.c:708 | |
3533 #: src/gtkstock.c:93 | |
3534 msgid "_Pause" | |
3535 msgstr "_Pushim" | |
3536 | |
3537 # Resume button | |
3538 #. Resume button | |
3539 #: src/gtkft.c:718 | |
3540 msgid "_Resume" | |
3541 msgstr "_Rimerr" | |
3542 | |
3543 #: src/gtkft.c:925 | |
3544 msgid "Failed" | |
3545 msgstr "Dështova" | |
3546 | |
3547 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3548 msgid "Expander Size" | |
3549 msgstr "Madhësi Zgjeruesi" | |
3550 | |
3551 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3552 msgid "Size of the expander arrow" | |
3553 msgstr "Madhësi e shigjetës së zgjeruesit" | |
3554 | |
3555 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
3556 msgid "Pa_ste As Text" | |
3557 msgstr "N_gjite Si Tekst" | |
3558 | |
3559 #: src/gtkimhtml.c:1021 | |
3560 msgid "Hyperlink color" | |
3561 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" | |
3562 | |
3563 #: src/gtkimhtml.c:1022 | |
3564 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3565 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." | |
3566 | |
3567 #: src/gtkimhtml.c:1236 | |
3568 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3569 msgstr "_Kopjo Vendndodhje E-Mail" | |
3570 | |
3571 #: src/gtkimhtml.c:1248 | |
3572 msgid "_Copy Link Location" | |
3573 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje" | |
3574 | |
3575 #: src/gtkimhtml.c:1258 | |
3576 msgid "_Open Link in Browser" | |
3577 msgstr "_Hap Lidhje në Shfletues" | |
3578 | |
3579 #: src/gtkimhtml.c:2848 | |
3580 msgid "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. Defaulting to PNG." | |
3581 msgstr "I pazoti të hamendësoj tipin e pamjes bazuar në zgjatimin e kartelës së dhënë. Po përdor PNG si parazgjedhje." | |
3582 | |
3583 #: src/gtkimhtml.c:2856 | |
3584 #, c-format | |
3585 msgid "Error saving image: %s" | |
3586 msgstr "Gabim në ruajtje pamjeje: %s " | |
3587 | |
3588 #: src/gtkimhtml.c:2933 | |
3589 #: src/gtkimhtml.c:2945 | |
3590 msgid "Save Image" | |
3591 msgstr "Ruaj Pamje" | |
3592 | |
3593 #: src/gtkimhtml.c:2973 | |
3594 msgid "_Save Image..." | |
3595 msgstr "_Ruaj Pamje..." | |
3596 | |
3597 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 | |
3598 msgid "Select Font" | |
3599 msgstr "Përzgjidhni Gërma" | |
3600 | |
3601 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:259 | |
3602 msgid "Select Text Color" | |
3603 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Teksti" | |
3604 | |
3605 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:334 | |
3606 msgid "Select Background Color" | |
3607 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi" | |
3608 | |
3609 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
3610 msgid "_URL" | |
3611 msgstr "_URL" | |
3612 | |
3613 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 | |
3614 msgid "_Description" | |
3615 msgstr "_Përshkrim" | |
3616 | |
3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:429 | |
3618 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." | |
3619 msgstr "Ju lutem jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi është në dëshirën tuaj." | |
3620 | |
3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:433 | |
3622 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3623 msgstr "Ju lutem jepni URL-në e lidhjes që doni të futet." | |
3624 | |
3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:438 | |
3626 msgid "Insert Link" | |
3627 msgstr "Fut Lidhje" | |
3628 | |
3629 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:442 | |
3630 msgid "_Insert" | |
3631 msgstr "_Fut" | |
3632 | |
3633 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:511 | |
3634 #, c-format | |
3635 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3636 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n" | |
3637 | |
3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:537 | |
3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:547 | |
3640 msgid "Insert Image" | |
3641 msgstr "Fut Pamje" | |
3642 | |
3643 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:706 | |
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:784 | |
3645 msgid "This theme has no available smileys." | |
3646 msgstr "Kjo temë nuk ka zgërdhimje të mundshme." | |
3647 | |
3648 # show everything | |
3649 #. show everything | |
3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:798 | |
3651 msgid "Smile!" | |
3652 msgstr "Buzëqesh!" | |
3653 | |
3654 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:977 | |
3655 msgid "Bold" | |
3656 msgstr "të Trasha" | |
3657 | |
3658 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:988 | |
3659 msgid "Italic" | |
3660 msgstr "të Pjerrta" | |
3661 | |
3662 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:999 | |
3663 msgid "Underline" | |
3664 msgstr "të Nënvizuara" | |
3665 | |
3666 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1015 | |
3667 msgid "Larger font size" | |
3668 msgstr "Madhësi më e madhe gërmash" | |
3669 | |
3670 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1027 | |
3671 msgid "Smaller font size" | |
3672 msgstr "Madhësi më e vogël gërmash" | |
3673 | |
3674 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1044 | |
3675 msgid "Font Face" | |
3676 msgstr "Emër Gërmash" | |
3677 | |
3678 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1056 | |
3679 msgid "Foreground font color" | |
3680 msgstr "Ngjyrë e përparme gërmash" | |
3681 | |
3682 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1068 | |
3683 msgid "Background color" | |
3684 msgstr "Ngjyrë sfondi" | |
3685 | |
3686 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1083 | |
3687 msgid "Insert link" | |
3688 msgstr "Fut lidhje" | |
3689 | |
3690 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1093 | |
3691 msgid "Insert image" | |
3692 msgstr "Fut pamje" | |
3693 | |
3694 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1104 | |
3695 msgid "Insert smiley" | |
3696 msgstr "Fut zgërdhimje" | |
3697 | |
3698 #: src/gtklog.c:308 | |
3699 #, c-format | |
3700 msgid "Conversations with %s" | |
3701 msgstr "Bashkëbisedime me %s" | |
3702 | |
3703 # Window ********** | |
3704 #. Window ********** | |
3705 #: src/gtklog.c:396 | |
3706 #: src/gtklog.c:412 | |
3707 msgid "System Log" | |
3708 msgstr "Regjistrim Sistemi" | |
3709 | |
3710 # short message | |
3711 #: src/gtkmain.c:319 | |
3712 #, c-format | |
3713 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3714 msgstr "Gaim %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" | |
3715 | |
3716 #: src/gtkmain.c:321 | |
3717 #, c-format | |
3718 msgid "" | |
3719 "Gaim %s\n" | |
3720 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3721 "\n" | |
3722 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3723 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3724 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3725 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3726 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3727 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3728 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3729 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3730 msgstr "" | |
3731 "Gaim %s\n" | |
3732 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" | |
3733 "\n" | |
3734 " -a, --acct shfaq dritare përpunuesi llogarish\n" | |
3735 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimesh\n" | |
3736 " -d, --debug kaloji stdout-it mesazhe diagnostikimi\n" | |
3737 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" | |
3738 " -n, --nologin mos hyr automatikisht\n" | |
3739 " -l, --login[=NAME] hyr automatikisht (argumenti opsional NAME tregon\n" | |
3740 " llogari për përdorim, të ndara me presje)\n" | |
3741 " -v, --version shfaq versionin e tanishëm dhe dil\n" | |
3742 | |
3743 #: src/gtkmain.c:633 | |
3744 msgid "Unable to load preferences" | |
3745 msgstr "I pazoti të ngarkoj parapëlqim" | |
3746 | |
3747 #: src/gtkmain.c:634 | |
3748 msgid "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the Preferences window." | |
3749 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ngarkojë parapëlqimet tuaj sepse janë ruajtur në një format të vjetër i cili nuk përdoret më. ju lutem riformësoni rregullimet tuaj duke përdorur dritaren Parapëlqime." | |
3750 | |
3751 #. Descriptive label | |
3752 #: src/gtknotify.c:262 | |
3753 #, c-format | |
3754 msgid "%s has %d new message." | |
3755 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3756 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri." | |
3757 msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj." | |
3758 | |
3759 # Descriptive label | |
3760 #: src/gtknotify.c:276 | |
3761 #, c-format | |
3762 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3763 msgstr "<span weight=\"bold\">Prej:</span> %s\n" | |
3764 | |
3765 #: src/gtknotify.c:285 | |
3766 #, c-format | |
3767 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3768 msgstr "<span weight=\"bold\">Subjekt:</span> %s\n" | |
3769 | |
3770 #: src/gtknotify.c:290 | |
3771 #, c-format | |
3772 msgid "" | |
3773 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3774 "\n" | |
3775 "%s%s%s%s" | |
3776 msgstr "" | |
3777 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>\n" | |
3778 "\n" | |
3779 "%s%s%s%s" | |
3780 | |
3781 #: src/gtknotify.c:306 | |
3782 #, c-format | |
3783 msgid "" | |
3784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3785 "\n" | |
3786 "%s" | |
3787 msgstr "" | |
3788 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>\n" | |
3789 "\n" | |
3790 "%s" | |
3791 | |
3792 #: src/gtknotify.c:446 | |
3793 msgid "Search Results" | |
3794 msgstr "Përfundime Kërkimi" | |
3795 | |
3796 #: src/gtknotify.c:601 | |
3797 #, c-format | |
3798 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3799 msgstr "Urdhri i shfletuesit <b>%s</b> është i pavlefshëm." | |
3800 | |
3801 #: src/gtknotify.c:603 | |
3802 #: src/gtknotify.c:615 | |
3803 #: src/gtknotify.c:628 | |
3804 #: src/gtknotify.c:752 | |
3805 msgid "Unable to open URL" | |
3806 msgstr "I pazoti të hap URL" | |
3807 | |
3808 #: src/gtknotify.c:613 | |
3809 #: src/gtknotify.c:626 | |
3810 #, c-format | |
3811 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3812 msgstr "Gabim në nisjen e <b>%s</b>: %s" | |
3813 | |
3814 #: src/gtknotify.c:753 | |
3815 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3816 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." | |
3817 | |
3818 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3819 msgid "Select a file" | |
3820 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" | |
3821 | |
3822 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3823 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3824 msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur." | |
3825 | |
3826 # "New Buddy Pounce" | |
3827 #. "New Buddy Pounce" | |
3828 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3829 #: src/gtkpounce.c:898 | |
3830 msgid "New Buddy Pounce" | |
3831 msgstr "Cytje e Re Shoku" | |
3832 | |
3833 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3834 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3835 msgstr "Përpunoni Cytje Shoku" | |
3836 | |
3837 # Create the "Pounce Who" frame. | |
3838 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3839 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3840 msgid "Pounce Who" | |
3841 msgstr "Kë Të Cys" | |
3842 | |
3843 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3844 msgid "_Buddy name:" | |
3845 msgstr "Emër _shoku:" | |
3846 | |
3847 # Create the "Pounce When" frame. | |
3848 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3849 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3850 msgid "Pounce When" | |
3851 msgstr "Kur Ta Cys" | |
3852 | |
3853 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3854 msgid "Si_gn on" | |
3855 msgstr "Nënshkruani" | |
3856 | |
3857 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3858 msgid "Sign _off" | |
3859 msgstr "_Çnënshkruani" | |
3860 | |
3861 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3862 msgid "A_way" | |
3863 msgstr "Lar_goheni" | |
3864 | |
3865 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3866 msgid "_Return from away" | |
3867 msgstr "_Kthehet prej largimi" | |
3868 | |
3869 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3870 msgid "_Idle" | |
3871 msgstr "_I plogësht" | |
3872 | |
3873 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3874 msgid "Retur_n from idle" | |
3875 msgstr "Kthehet _prej plogështie" | |
3876 | |
3877 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3878 msgid "Buddy starts _typing" | |
3879 msgstr "Shoku fillon të sh_typë" | |
3880 | |
3881 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3882 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3883 msgstr "Shoku mbaron së sht_ypuri" | |
3884 | |
3885 # Create the "Pounce Action" frame. | |
3886 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3887 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3888 msgid "Pounce Action" | |
3889 msgstr "Veprim Cytjeje" | |
3890 | |
3891 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3892 msgid "Op_en an IM window" | |
3893 msgstr "H_ap dritare IM" | |
3894 | |
3895 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3896 msgid "_Popup notification" | |
3897 msgstr "_Hap njoftim" | |
3898 | |
3899 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3900 msgid "Send a _message" | |
3901 msgstr "Dërgo një mesa_zh" | |
3902 | |
3903 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3904 msgid "E_xecute a command" | |
3905 msgstr "Përmb_ush një urdhër" | |
3906 | |
3907 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3908 msgid "P_lay a sound" | |
3909 msgstr "_Luaj një tingull" | |
3910 | |
3911 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3912 msgid "B_rowse..." | |
3913 msgstr "Sh_fletoni..." | |
3914 | |
3915 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3916 msgid "Bro_wse..." | |
3917 msgstr "Shfl_eto..." | |
3918 | |
3919 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3920 msgid "Pre_view" | |
3921 msgstr "Para_parje" | |
3922 | |
3923 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3924 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3925 msgstr "Rua_j këtë cytje aktivizimi" | |
3926 | |
3927 # "Remove Buddy Pounce" | |
3928 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3929 #: src/gtkpounce.c:906 | |
3930 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3931 msgstr "Hiq Cytje Shoku" | |
3932 | |
3933 #: src/gtkpounce.c:967 | |
3934 #, c-format | |
3935 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3936 msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)" | |
3937 | |
3938 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3939 #, c-format | |
3940 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3941 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)" | |
3942 | |
3943 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3944 #, c-format | |
3945 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3946 msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)" | |
3947 | |
3948 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3949 #, c-format | |
3950 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3951 msgstr "%s është kthyer nga largimi (%s)" | |
3952 | |
3953 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3954 #, c-format | |
3955 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3956 msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3959 #, c-format | |
3960 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3961 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)" | |
3962 | |
3963 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3964 #, c-format | |
3965 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3966 msgstr "%s është plogështuar (%s)" | |
3967 | |
3968 #: src/gtkpounce.c:981 | |
3969 #, c-format | |
3970 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3971 msgstr "%s është larguar. (%s)" | |
3972 | |
3973 #: src/gtkpounce.c:982 | |
3974 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3975 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!" | |
3976 | |
3977 #: src/gtkprefs.c:615 | |
3978 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3979 msgstr "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë karagjozësh që do të donit të përdornit. Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te listë temash." | |
3980 | |
3981 #: src/gtkprefs.c:655 | |
3982 msgid "Icon" | |
3983 msgstr "Ikonë" | |
3984 | |
3985 #: src/gtkprefs.c:662 | |
3986 #: src/gtkprefs.c:2051 | |
3987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:801 | |
3989 #: src/protocols/jabber/chat.c:763 | |
3990 msgid "Description" | |
3991 msgstr "Përshkrim" | |
3992 | |
3993 #: src/gtkprefs.c:757 | |
3994 msgid "Display" | |
3995 msgstr "Shfaq" | |
3996 | |
3997 #: src/gtkprefs.c:759 | |
3998 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3999 msgstr "_Thekso fjalë të keqshqiptuara" | |
4000 | |
4001 #: src/gtkprefs.c:763 | |
4002 msgid "Ignore _formatting" | |
4003 msgstr "Shpërfill _formatim" | |
4004 | |
4005 #: src/gtkprefs.c:766 | |
4006 msgid "Default Formatting" | |
4007 msgstr "Formatim Parazgjedhje" | |
4008 | |
4009 #: src/gtkprefs.c:768 | |
4010 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
4011 msgstr "_Dërgo formatim parazgjedhje me mesazhet që dërgohen" | |
4012 | |
4013 #: src/gtkprefs.c:778 | |
4014 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" | |
4015 msgstr "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni kur përdorni protokolle që mbulojnë formatim. :)" | |
4016 | |
4017 #: src/gtkprefs.c:781 | |
4018 msgid "_Clear Formatting" | |
4019 msgstr "_Pastro Formatim" | |
4020 | |
4021 #: src/gtkprefs.c:821 | |
4022 msgid "Buddy List Sorting" | |
4023 msgstr "Renditje Liste Shokësh" | |
4024 | |
4025 #: src/gtkprefs.c:830 | |
4026 msgid "_Sorting:" | |
4027 msgstr "_Po rendis:" | |
4028 | |
4029 #: src/gtkprefs.c:835 | |
4030 msgid "Buddy Display" | |
4031 msgstr "Shfaqje Shoku" | |
4032 | |
4033 #: src/gtkprefs.c:836 | |
4034 msgid "Show more buddy details" | |
4035 msgstr "Shfaq më tepër hollësi përdoruesi" | |
4036 | |
4037 #: src/gtkprefs.c:869 | |
4038 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4039 msgstr "Dërgo si mesazhe urdhra të panjohur \"_slash\"" | |
4040 | |
4041 #: src/gtkprefs.c:872 | |
4042 msgid "Show buddy _icons" | |
4043 msgstr "Shfaq _ikona shokësh" | |
4044 | |
4045 #: src/gtkprefs.c:874 | |
4046 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4047 msgstr "Aktivizo animacion i_kone shoku" | |
4048 | |
4049 #: src/gtkprefs.c:876 | |
4050 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4051 msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta" | |
4052 | |
4053 # All the tab options! | |
4054 #. All the tab options! | |
4055 #: src/gtkprefs.c:880 | |
4056 msgid "Tab Options" | |
4057 msgstr "Mundësi Tab" | |
4058 | |
4059 #: src/gtkprefs.c:882 | |
4060 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4061 msgstr "Shfaq IM-ra dhe fjalosje në dritare skeda" | |
4062 | |
4063 #: src/gtkprefs.c:896 | |
4064 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4065 msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda" | |
4066 | |
4067 #: src/gtkprefs.c:899 | |
4068 msgid "Tab p_lacement:" | |
4069 msgstr "V_endosje Skede:" | |
4070 | |
4071 #: src/gtkprefs.c:901 | |
4072 msgid "Top" | |
4073 msgstr "Sipër" | |
4074 | |
4075 #: src/gtkprefs.c:902 | |
4076 msgid "Bottom" | |
4077 msgstr "Poshtë" | |
4078 | |
4079 #: src/gtkprefs.c:903 | |
4080 msgid "Left" | |
4081 msgstr "Majtas" | |
4082 | |
4083 #: src/gtkprefs.c:904 | |
4084 msgid "Right" | |
4085 msgstr "Djathtas" | |
4086 | |
4087 #: src/gtkprefs.c:910 | |
4088 msgid "New conversation _placement:" | |
4089 msgstr "Vendosje bashkëbisedimi të ri:" | |
4090 | |
4091 #: src/gtkprefs.c:961 | |
4092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:765 | |
4093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5185 | |
4094 msgid "IP Address" | |
4095 msgstr "Vendndodhje IP" | |
4096 | |
4097 #: src/gtkprefs.c:963 | |
4098 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4099 msgstr "_Vetëzbulo Vendndodhje IP" | |
4100 | |
4101 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4102 msgid "Public _IP:" | |
4103 msgstr "_IP Publike:" | |
4104 | |
4105 #: src/gtkprefs.c:996 | |
4106 msgid "Ports" | |
4107 msgstr "Porta" | |
4108 | |
4109 #: src/gtkprefs.c:999 | |
4110 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4111 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet" | |
4112 | |
4113 #: src/gtkprefs.c:1002 | |
4114 msgid "_Start Port:" | |
4115 msgstr "Portë e _Fillimit:" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:1009 | |
4118 msgid "_End Port:" | |
4119 msgstr "Portë e _Fundit:" | |
4120 | |
4121 #: src/gtkprefs.c:1016 | |
4122 msgid "Proxy Server" | |
4123 msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" | |
4124 | |
4125 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4126 msgid "No proxy" | |
4127 msgstr "Pa \"proxy\"" | |
4128 | |
4129 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
4130 msgid "_User:" | |
4131 msgstr "_Përdorues:" | |
4132 | |
4133 #: src/gtkprefs.c:1138 | |
4134 msgid "Epiphany" | |
4135 msgstr "Epiphany" | |
4136 | |
4137 #: src/gtkprefs.c:1139 | |
4138 msgid "Firebird" | |
4139 msgstr "Firebird" | |
4140 | |
4141 #: src/gtkprefs.c:1140 | |
4142 msgid "Firefox" | |
4143 msgstr "Firefox" | |
4144 | |
4145 #: src/gtkprefs.c:1141 | |
4146 msgid "Galeon" | |
4147 msgstr "Galeon" | |
4148 | |
4149 #: src/gtkprefs.c:1142 | |
4150 msgid "Gnome Default" | |
4151 msgstr "Parazgjedhje GNOME" | |
4152 | |
4153 #: src/gtkprefs.c:1143 | |
4154 msgid "Konqueror" | |
4155 msgstr "Konqueror" | |
4156 | |
4157 #: src/gtkprefs.c:1144 | |
4158 msgid "Mozilla" | |
4159 msgstr "Mozilla" | |
4160 | |
4161 #: src/gtkprefs.c:1145 | |
4162 msgid "Netscape" | |
4163 msgstr "Netscape" | |
4164 | |
4165 #: src/gtkprefs.c:1146 | |
4166 msgid "Opera" | |
4167 msgstr "Opera" | |
4168 | |
4169 #: src/gtkprefs.c:1155 | |
4170 msgid "Manual" | |
4171 msgstr "Dorazi" | |
4172 | |
4173 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4174 msgid "Browser Selection" | |
4175 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi" | |
4176 | |
4177 #: src/gtkprefs.c:1210 | |
4178 msgid "_Browser:" | |
4179 msgstr "_Shfletues:" | |
4180 | |
4181 #: src/gtkprefs.c:1217 | |
4182 msgid "_Open link in:" | |
4183 msgstr "_Hap lidhje në:" | |
4184 | |
4185 #: src/gtkprefs.c:1219 | |
4186 msgid "Browser default" | |
4187 msgstr "Parazgjedhje shfletuesi" | |
4188 | |
4189 #: src/gtkprefs.c:1220 | |
4190 msgid "Existing window" | |
4191 msgstr "Dritare ekzistuese" | |
4192 | |
4193 #: src/gtkprefs.c:1222 | |
4194 msgid "New tab" | |
4195 msgstr "Skedë e re" | |
4196 | |
4197 #: src/gtkprefs.c:1236 | |
4198 #, c-format | |
4199 msgid "" | |
4200 "_Manual:\n" | |
4201 "(%s for URL)" | |
4202 msgstr "" | |
4203 "_Manual:\n" | |
4204 "(%s për URL)" | |
4205 | |
4206 #: src/gtkprefs.c:1273 | |
4207 msgid "Message Logs" | |
4208 msgstr "Regjistrime Mesazhesh" | |
4209 | |
4210 #: src/gtkprefs.c:1276 | |
4211 msgid "Log _Format:" | |
4212 msgstr "_Format Regjistrimi:" | |
4213 | |
4214 #: src/gtkprefs.c:1279 | |
4215 msgid "_Log all instant messages" | |
4216 msgstr "_Regjistro tërë mesazhet e atypëratyshëm" | |
4217 | |
4218 #: src/gtkprefs.c:1281 | |
4219 msgid "Log all c_hats" | |
4220 msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet" | |
4221 | |
4222 #: src/gtkprefs.c:1284 | |
4223 msgid "System Logs" | |
4224 msgstr "Regjistrime Sistemi" | |
4225 | |
4226 #: src/gtkprefs.c:1286 | |
4227 msgid "_Enable system log" | |
4228 msgstr "_Mundëso regjistrim sistemi" | |
4229 | |
4230 #: src/gtkprefs.c:1289 | |
4231 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4232 msgstr "Regjistro kur shokët hyjnë/_dalin" | |
4233 | |
4234 #: src/gtkprefs.c:1295 | |
4235 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4236 msgstr "Regjistro kur shokët bëhen të _plogësht/jo të plogësht" | |
4237 | |
4238 #: src/gtkprefs.c:1301 | |
4239 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4240 msgstr "Regjistro kur shokët largohen/kthehe_n" | |
4241 | |
4242 #: src/gtkprefs.c:1307 | |
4243 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4244 msgstr "Regjistroni _nënshkrimet/plogështinë/largimet tuaj" | |
4245 | |
4246 #: src/gtkprefs.c:1443 | |
4247 msgid "Sound Selection" | |
4248 msgstr "Përzgjedhje Tingulli" | |
4249 | |
4250 #: src/gtkprefs.c:1495 | |
4251 msgid "Sound Method" | |
4252 msgstr "Metodë Tingulli" | |
4253 | |
4254 #: src/gtkprefs.c:1496 | |
4255 msgid "_Method:" | |
4256 msgstr "_Metodë:" | |
4257 | |
4258 #: src/gtkprefs.c:1498 | |
4259 msgid "Console beep" | |
4260 msgstr "Tingull Konsole" | |
4261 | |
4262 #: src/gtkprefs.c:1500 | |
4263 msgid "Automatic" | |
4264 msgstr "Automatike" | |
4265 | |
4266 #: src/gtkprefs.c:1507 | |
4267 msgid "Command" | |
4268 msgstr "Urdhër" | |
4269 | |
4270 #: src/gtkprefs.c:1508 | |
4271 msgid "No sounds" | |
4272 msgstr "Pa tinguj" | |
4273 | |
4274 #: src/gtkprefs.c:1516 | |
4275 #, c-format | |
4276 msgid "" | |
4277 "Sound c_ommand:\n" | |
4278 "(%s for filename)" | |
4279 msgstr "" | |
4280 "_Urdhër tingulli:\n" | |
4281 "(%s për emër kartele)" | |
4282 | |
4283 #: src/gtkprefs.c:1543 | |
4284 msgid "Sound Options" | |
4285 msgstr "Mundësi Tingulli" | |
4286 | |
4287 #: src/gtkprefs.c:1544 | |
4288 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4289 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus" | |
4290 | |
4291 #: src/gtkprefs.c:1546 | |
4292 msgid "_Sounds while away" | |
4293 msgstr "_Tinguj ndërsa është i larguar" | |
4294 | |
4295 #: src/gtkprefs.c:1556 | |
4296 msgid "Sound Events" | |
4297 msgstr "Ngjarje Tingulli" | |
4298 | |
4299 #: src/gtkprefs.c:1607 | |
4300 msgid "Play" | |
4301 msgstr "Luaj" | |
4302 | |
4303 #: src/gtkprefs.c:1614 | |
4304 msgid "Event" | |
4305 msgstr "Ngjarje" | |
4306 | |
4307 #: src/gtkprefs.c:1633 | |
4308 msgid "Test" | |
4309 msgstr "Provoni" | |
4310 | |
4311 #: src/gtkprefs.c:1637 | |
4312 msgid "Reset" | |
4313 msgstr "Ricaktoni" | |
4314 | |
4315 #: src/gtkprefs.c:1641 | |
4316 msgid "Choose..." | |
4317 msgstr "Zgjidhni..." | |
4318 | |
4319 #: src/gtkprefs.c:1695 | |
4320 msgid "_Queue new messages when away" | |
4321 msgstr "_Vër në radhë mesazhe kur largohesh" | |
4322 | |
4323 #: src/gtkprefs.c:1698 | |
4324 msgid "_Auto-reply:" | |
4325 msgstr "_Vetëpërgjigju:" | |
4326 | |
4327 #: src/gtkprefs.c:1700 | |
4328 msgid "Never" | |
4329 msgstr "Kurrë" | |
4330 | |
4331 #: src/gtkprefs.c:1701 | |
4332 msgid "When away" | |
4333 msgstr "Gjatë largimesh" | |
4334 | |
4335 #: src/gtkprefs.c:1702 | |
4336 msgid "When away and idle" | |
4337 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie" | |
4338 | |
4339 #: src/gtkprefs.c:1705 | |
4340 #: src/protocols/msn/msn.c:504 | |
4341 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
4342 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 | |
4343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4312 | |
4344 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 | |
4345 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4346 msgid "Idle" | |
4347 msgstr "I plogësht" | |
4348 | |
4349 #: src/gtkprefs.c:1706 | |
4350 msgid "Idle _time reporting:" | |
4351 msgstr "Raportim _kohe plogështie:" | |
4352 | |
4353 #: src/gtkprefs.c:1709 | |
4354 msgid "Gaim usage" | |
4355 msgstr "Përdorim Gaim-i" | |
4356 | |
4357 #: src/gtkprefs.c:1712 | |
4358 msgid "X usage" | |
4359 msgstr "Përdorim X-i" | |
4360 | |
4361 #: src/gtkprefs.c:1714 | |
4362 msgid "Windows usage" | |
4363 msgstr "përdorim në Windows" | |
4364 | |
4365 #: src/gtkprefs.c:1722 | |
4366 msgid "Auto-away" | |
4367 msgstr "I vetëlarguar" | |
4368 | |
4369 #: src/gtkprefs.c:1723 | |
4370 msgid "Set away _when idle" | |
4371 msgstr "Tregoje të larguar _po qe i plogësht" | |
4372 | |
4373 #: src/gtkprefs.c:1727 | |
4374 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4375 msgstr "_Minuta para tregimit si të larguar:" | |
4376 | |
4377 #: src/gtkprefs.c:1735 | |
4378 msgid "Away m_essage:" | |
4379 msgstr "M_esazh largimi:" | |
4380 | |
4381 #: src/gtkprefs.c:1793 | |
4382 #, c-format | |
4383 msgid "" | |
4384 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4385 "\n" | |
4386 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4387 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4388 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4389 msgstr "" | |
4390 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4391 "\n" | |
4392 "<span weight=\"bold\">Shkruar nga:</span>\t%s\n" | |
4393 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4394 "<span weight=\"bold\">Emër kartele:</span>\t%s" | |
4395 | |
4396 #: src/gtkprefs.c:1798 | |
4397 #, c-format | |
4398 msgid "" | |
4399 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4400 "\n" | |
4401 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4402 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4403 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4404 msgstr "" | |
4405 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4406 "\n" | |
4407 "<span weight=\"bold\">Shkruar nga:</span> %s\n" | |
4408 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4409 "<span weight=\"bold\">Emër kartele:</span> %s" | |
4410 | |
4411 #: src/gtkprefs.c:2007 | |
4412 msgid "Load" | |
4413 msgstr "Ngarko" | |
4414 | |
4415 #: src/gtkprefs.c:2021 | |
4416 msgid "Summary" | |
4417 msgstr "Përmbledhje" | |
4418 | |
4419 #: src/gtkprefs.c:2069 | |
4420 msgid "Details" | |
4421 msgstr "Hollësi" | |
4422 | |
4423 #: src/gtkprefs.c:2113 | |
4424 msgid "Message Text" | |
4425 msgstr "Tekst Mesazhi" | |
4426 | |
4427 #: src/gtkprefs.c:2114 | |
4428 msgid "Smiley Themes" | |
4429 msgstr "Tema Karagjozësh" | |
4430 | |
4431 #: src/gtkprefs.c:2115 | |
4432 msgid "Sounds" | |
4433 msgstr "Tinguj" | |
4434 | |
4435 #: src/gtkprefs.c:2116 | |
4436 msgid "Network" | |
4437 msgstr "Rrjet" | |
4438 | |
4439 # We use the registered default browser in windows | |
4440 #: src/gtkprefs.c:2121 | |
4441 msgid "Browser" | |
4442 msgstr "Shfletues" | |
4443 | |
4444 #: src/gtkprefs.c:2124 | |
4445 msgid "Logging" | |
4446 msgstr "Hyrje" | |
4447 | |
4448 #: src/gtkprefs.c:2125 | |
4449 msgid "Away / Idle" | |
4450 msgstr "Larguar / I plogësht" | |
4451 | |
4452 #: src/gtkprefs.c:2128 | |
4453 msgid "Plugins" | |
4454 msgstr "Shtojca" | |
4455 | |
4456 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4457 msgid "Allow all users to contact me" | |
4458 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua" | |
4459 | |
4460 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4461 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4462 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve" | |
4463 | |
4464 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4465 msgid "Allow only the users below" | |
4466 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit më poshtë" | |
4467 | |
4468 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4469 msgid "Block all users" | |
4470 msgstr "Blloko tërë përdoruesit" | |
4471 | |
4472 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4473 msgid "Block only the users below" | |
4474 msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm" | |
4475 | |
4476 #: src/gtkprivacy.c:388 | |
4477 msgid "Privacy" | |
4478 msgstr "vetësi" | |
4479 | |
4480 #: src/gtkprivacy.c:401 | |
4481 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4482 msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë." | |
4483 | |
4484 # "Set privacy for:" label | |
4485 #. "Set privacy for:" label | |
4486 #: src/gtkprivacy.c:413 | |
4487 msgid "Set privacy for:" | |
4488 msgstr "Caktoni vetësi për:" | |
4489 | |
4490 #: src/gtkprivacy.c:579 | |
4491 #: src/gtkprivacy.c:595 | |
4492 msgid "Permit User" | |
4493 msgstr "Lejo Përdorues" | |
4494 | |
4495 #: src/gtkprivacy.c:580 | |
4496 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4497 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju." | |
4498 | |
4499 #: src/gtkprivacy.c:581 | |
4500 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4501 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë" | |
4502 | |
4503 #: src/gtkprivacy.c:584 | |
4504 #: src/gtkprivacy.c:597 | |
4505 msgid "Permit" | |
4506 msgstr "Lejo" | |
4507 | |
4508 #: src/gtkprivacy.c:589 | |
4509 #, c-format | |
4510 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4511 msgstr "Ta lejoj %s të lidhet me ju?" | |
4512 | |
4513 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
4514 #, c-format | |
4515 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4516 msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?" | |
4517 | |
4518 #: src/gtkprivacy.c:618 | |
4519 #: src/gtkprivacy.c:631 | |
4520 msgid "Block User" | |
4521 msgstr "Blloko Përdorues" | |
4522 | |
4523 #: src/gtkprivacy.c:619 | |
4524 msgid "Type a user to block." | |
4525 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet." | |
4526 | |
4527 #: src/gtkprivacy.c:620 | |
4528 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4529 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" | |
4530 | |
4531 # Block button | |
4532 #: src/gtkprivacy.c:622 | |
4533 #: src/gtkprivacy.c:633 | |
4534 msgid "Block" | |
4535 msgstr "Blloko" | |
4536 | |
4537 #: src/gtkprivacy.c:627 | |
4538 #, c-format | |
4539 msgid "Block %s?" | |
4540 msgstr "Të bllokoj %s?" | |
4541 | |
4542 #: src/gtkprivacy.c:629 | |
4543 #, c-format | |
4544 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4545 msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?" | |
4546 | |
4547 # * | |
4548 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4549 #. * | |
4550 #: src/gtkrequest.c:257 | |
4551 #: src/protocols/gg/gg.c:1027 | |
4552 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 | |
4553 #: src/protocols/msn/msn.c:511 | |
4554 #: src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4555 #: src/protocols/novell/novell.c:1901 | |
4556 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 | |
4557 #: src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4558 #: src/request.h:1235 | |
4559 msgid "Yes" | |
4560 msgstr "Po" | |
4561 | |
4562 #: src/gtkrequest.c:258 | |
4563 #: src/protocols/gg/gg.c:1027 | |
4564 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 | |
4565 #: src/protocols/msn/msn.c:511 | |
4566 #: src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4567 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 | |
4568 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 | |
4569 #: src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4570 #: src/request.h:1235 | |
4571 msgid "No" | |
4572 msgstr "Jo" | |
4573 | |
4574 #: src/gtkrequest.c:261 | |
4575 msgid "Apply" | |
4576 msgstr "Zbato" | |
4577 | |
4578 #: src/gtkrequest.c:262 | |
4579 #: src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4580 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4581 msgid "Close" | |
4582 msgstr "Mbyll" | |
4583 | |
4584 #: src/gtkrequest.c:1492 | |
4585 msgid "That file already exists" | |
4586 msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë" | |
4587 | |
4588 #: src/gtkrequest.c:1493 | |
4589 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4590 msgstr "Do të donit ta mbishkruani?" | |
4591 | |
4592 #: src/gtkrequest.c:1531 | |
4593 #: src/gtkrequest.c:1556 | |
4594 msgid "Save File..." | |
4595 msgstr "Ruaj Kartelë..." | |
4596 | |
4597 #: src/gtkrequest.c:1532 | |
4598 #: src/gtkrequest.c:1557 | |
4599 msgid "Open File..." | |
4600 msgstr "Hap Kartelë..." | |
4601 | |
4602 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4603 msgid "Room List" | |
4604 msgstr "Listë Dhomash" | |
4605 | |
4606 # list button | |
4607 #. list button | |
4608 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4609 msgid "_Get List" | |
4610 msgstr "_Ki Listë" | |
4611 | |
4612 #: src/gtksavedstatuses.c:314 | |
4613 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
4614 #: src/protocols/jabber/buddy.c:795 | |
4615 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4616 msgid "Title" | |
4617 msgstr "Titull" | |
4618 | |
4619 #: src/gtksavedstatuses.c:325 | |
4620 msgid "Type" | |
4621 msgstr "Tip" | |
4622 | |
4623 #: src/gtksavedstatuses.c:336 | |
4624 #: src/protocols/gg/gg.c:292 | |
4625 #: src/protocols/gg/gg.c:298 | |
4626 #: src/protocols/gg/gg.c:304 | |
4627 #: src/protocols/gg/gg.c:310 | |
4628 #: src/protocols/gg/gg.c:316 | |
4629 #: src/protocols/gg/gg.c:322 | |
4630 #: src/protocols/gg/gg.c:328 | |
4631 #: src/protocols/irc/irc.c:180 | |
4632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
4633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
4634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 | |
4635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
4636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 | |
4637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
4638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 | |
4639 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 | |
4640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7018 | |
4641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025 | |
4642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 | |
4643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928 | |
4644 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 | |
4645 msgid "Message" | |
4646 msgstr "Mesazh" | |
4647 | |
4648 #: src/gtksavedstatuses.c:399 | |
4649 msgid "Saved Statuses" | |
4650 msgstr "Gjendje të Ruajtura" | |
4651 | |
4652 #: src/gtksavedstatuses.c:520 | |
4653 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4654 msgstr "Titull tashmë në përdorim. Duhet të zgjidhni një titull unik." | |
4655 | |
4656 #: src/gtksavedstatuses.c:611 | |
4657 msgid "Custom status" | |
4658 msgstr "Gjendje vetjake" | |
4659 | |
4660 #: src/gtksavedstatuses.c:715 | |
4661 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 | |
4662 #: src/protocols/jabber/buddy.c:623 | |
4663 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 | |
4664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 | |
4665 #: src/protocols/msn/msn.c:502 | |
4666 #: src/protocols/novell/novell.c:2830 | |
4667 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 | |
4668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:747 | |
4669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:753 | |
4670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 | |
4671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2533 | |
4672 msgid "Status" | |
4673 msgstr "Gjendje" | |
4674 | |
4675 #: src/gtksavedstatuses.c:734 | |
4676 msgid "_Title:" | |
4677 msgstr "_Titull:" | |
4678 | |
4679 #: src/gtksavedstatuses.c:745 | |
4680 msgid "Out of the office" | |
4681 msgstr "Jashtë zyre" | |
4682 | |
4683 #: src/gtksavedstatuses.c:756 | |
4684 msgid "_Status:" | |
4685 msgstr "_Gjendje:" | |
4686 | |
4687 #. Custom status message disclosure | |
4688 #: src/gtksavedstatuses.c:791 | |
4689 #: src/gtksavedstatuses.c:792 | |
4690 msgid "Use a different status for some accounts" | |
4691 msgstr "Përdor gjendje tjetër për disa llogari" | |
4692 | |
4693 #: src/gtksound.c:65 | |
4694 msgid "Buddy logs in" | |
4695 msgstr "Shoku futet" | |
4696 | |
4697 #: src/gtksound.c:66 | |
4698 msgid "Buddy logs out" | |
4699 msgstr "Shoku del" | |
4700 | |
4701 #: src/gtksound.c:67 | |
4702 msgid "Message received" | |
4703 msgstr "Mesazh i marrë" | |
4704 | |
4705 #: src/gtksound.c:68 | |
4706 msgid "Message received begins conversation" | |
4707 msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi" | |
4708 | |
4709 #: src/gtksound.c:69 | |
4710 msgid "Message sent" | |
4711 msgstr "Mesazh i dërguar" | |
4712 | |
4713 #: src/gtksound.c:70 | |
4714 msgid "Person enters chat" | |
4715 msgstr "Personi hyn në fjalosje" | |
4716 | |
4717 #: src/gtksound.c:71 | |
4718 msgid "Person leaves chat" | |
4719 msgstr "Personi del nga fjalosje" | |
4720 | |
4721 #: src/gtksound.c:72 | |
4722 msgid "You talk in chat" | |
4723 msgstr "Flisni në fjalosje" | |
4724 | |
4725 #: src/gtksound.c:73 | |
4726 msgid "Others talk in chat" | |
4727 msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje" | |
4728 | |
4729 #: src/gtksound.c:76 | |
4730 msgid "Someone says your name in chat" | |
4731 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje" | |
4732 | |
4733 #: src/gtksound.c:282 | |
4734 #, c-format | |
4735 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4736 msgstr "I pazoti të luaj tingull sepse kartela e zgjedhur (%s) nuk ekziston." | |
4737 | |
4738 #: src/gtksound.c:298 | |
4739 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." | |
4740 msgstr "I pazoti të luaj tingull sepse është zgjedhur metodë 'Urdhri' tingulli, por nuk është caktuar urdhër." | |
4741 | |
4742 #: src/gtksound.c:310 | |
4743 #, c-format | |
4744 msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" | |
4745 msgstr "I pazoti të luaj tingull sepse nuk zbatohej dot urdhri i formësuar për tingujt: %s" | |
4746 | |
4747 #. TODO: Add saved statuses here? | |
4748 #: src/gtkstatusselector.c:286 | |
4749 #: src/gtkstatusselector.c:659 | |
4750 msgid "New Status" | |
4751 msgstr "Gjendje e Re" | |
4752 | |
4753 #: src/gtkstock.c:88 | |
4754 msgid "_Alias" | |
4755 msgstr "_Alias" | |
4756 | |
4757 # Invite | |
4758 #: src/gtkstock.c:90 | |
4759 msgid "_Invite" | |
4760 msgstr "_Ftoni" | |
4761 | |
4762 #: src/gtkstock.c:91 | |
4763 msgid "_Modify" | |
4764 msgstr "_Ndrysho" | |
4765 | |
4766 #: src/gtkstock.c:92 | |
4767 msgid "_Open Mail" | |
4768 msgstr "_Hap Postë" | |
4769 | |
4770 #: src/gtkstock.c:94 | |
4771 msgid "_Warn" | |
4772 msgstr "_Sinjalizo" | |
4773 | |
4774 #: src/gtkutils.c:1393 | |
4775 #: src/gtkutils.c:1418 | |
4776 #, c-format | |
4777 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4778 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s" | |
4779 | |
4780 #: src/gtkutils.c:1395 | |
4781 #: src/gtkutils.c:1420 | |
4782 msgid "Failed to load image" | |
4783 msgstr "Dështova në ngarkim pamjeje" | |
4784 | |
4785 #: src/gtkutils.c:1483 | |
4786 #, c-format | |
4787 msgid "Cannot send folder %s." | |
4788 msgstr "S'dërgoj dot kartelë %s." | |
4789 | |
4790 #: src/gtkutils.c:1485 | |
4791 msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually" | |
4792 msgstr "Gaim-i nuk mund të shpërngulë një dosje. Lipset t'i dërgoni kartelat brenda saj një e nga një" | |
4793 | |
4794 #: src/gtkutils.c:1513 | |
4795 #: src/gtkutils.c:1522 | |
4796 #: src/gtkutils.c:1527 | |
4797 msgid "You have dragged an image" | |
4798 msgstr "Keni tërhequr një pamje" | |
4799 | |
4800 #: src/gtkutils.c:1514 | |
4801 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." | |
4802 msgstr "Mund ta dërgoni këtë pamje si një shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." | |
4803 | |
4804 #: src/gtkutils.c:1518 | |
4805 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4806 msgid "Set as buddy icon" | |
4807 msgstr "Vëre si ikonë shoku" | |
4808 | |
4809 #: src/gtkutils.c:1519 | |
4810 #: src/gtkutils.c:1534 | |
4811 msgid "Send image file" | |
4812 msgstr "Dërgo kartelë pamjeje" | |
4813 | |
4814 #: src/gtkutils.c:1520 | |
4815 #: src/gtkutils.c:1534 | |
4816 msgid "Insert in message" | |
4817 msgstr "Fut në mesazh" | |
4818 | |
4819 #: src/gtkutils.c:1523 | |
4820 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4821 msgstr "Do të donit ta vini si ikonë shoku për këtë përdorues?" | |
4822 | |
4823 #: src/gtkutils.c:1528 | |
4824 msgid "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." | |
4825 msgstr "Mund ta dërgoni këtë pamje si një shpërngulje kartele ose trupëzoni në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." | |
4826 | |
4827 #: src/gtkutils.c:1530 | |
4828 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" | |
4829 msgstr "Mund ta fusni këtë pamje te ky mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." | |
4830 | |
4831 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4832 #: src/gtkutils.c:1584 | |
4833 msgid "Cannot send launcher" | |
4834 msgstr "S'dërgoj dot nisës" | |
4835 | |
4836 #: src/gtkutils.c:1584 | |
4837 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." | |
4838 msgstr "Hoqët zvarrë një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë ku shpie ky nisës dhe jo vetë nisësin." | |
4839 | |
4840 #: src/log.c:104 | |
4841 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4842 msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>" | |
4843 | |
4844 #: src/log.c:545 | |
4845 msgid "XML" | |
4846 msgstr "XML" | |
4847 | |
4848 #: src/log.c:608 | |
4849 #, c-format | |
4850 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4851 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <VETË-PËRGJIGJU>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4852 | |
4853 #: src/log.c:610 | |
4854 #, c-format | |
4855 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4856 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <VETË-PËRGJIGJU>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4857 | |
4858 #: src/log.c:661 | |
4859 #: src/log.c:791 | |
4860 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4861 msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjej shteg regjistrimi!</b></font>" | |
4862 | |
4863 #: src/log.c:671 | |
4864 #: src/log.c:803 | |
4865 #, c-format | |
4866 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4867 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexoj kartelë: %s</b></font>" | |
4868 | |
4869 #: src/log.c:675 | |
4870 msgid "HTML" | |
4871 msgstr "HTML" | |
4872 | |
4873 #: src/log.c:736 | |
4874 #, c-format | |
4875 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4876 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" | |
4877 | |
4878 #: src/log.c:807 | |
4879 msgid "Plain text" | |
4880 msgstr "Tekst i thjeshtë" | |
4881 | |
4882 #: src/plugin.c:287 | |
4883 #, c-format | |
4884 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." | |
4885 msgstr "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem instaloni këtë shtojcë dhe riprovoni." | |
4886 | |
4887 #: src/plugin.c:292 | |
4888 #: src/plugin.c:320 | |
4889 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4890 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ngarkonte shtojcën tuaj." | |
4891 | |
4892 #: src/plugin.c:316 | |
4893 #, c-format | |
4894 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4895 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s." | |
4896 | |
4897 #: src/prefs.c:1094 | |
4898 msgid "Slightly less boring default" | |
4899 msgstr "Parazgjedhje pakëz më pak e mërzitshme" | |
4900 | |
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:50 | |
4902 #: src/protocols/irc/irc.c:175 | |
4903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
4904 #: src/protocols/msn/msn.c:535 | |
4905 #: src/protocols/msn/state.c:29 | |
4906 #: src/protocols/msn/state.c:30 | |
4907 #: src/protocols/msn/state.c:37 | |
4908 #: src/protocols/msn/state.c:38 | |
4909 #: src/protocols/novell/novell.c:2808 | |
4910 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 | |
4911 #: src/protocols/novell/novell.c:2978 | |
4912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787 | |
4913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7017 | |
4914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 | |
4915 #: src/status.c:157 | |
4916 msgid "Available" | |
4917 msgstr "I mundshëm" | |
4918 | |
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4920 msgid "Available for friends only" | |
4921 msgstr "E mundshme vetëm për shokë" | |
4922 | |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4924 msgid "Away for friends only" | |
4925 msgstr "Larguar vetëm për miqtë" | |
4926 | |
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:54 | |
4928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695 | |
4929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7031 | |
4930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 | |
4931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 | |
4932 msgid "Invisible" | |
4933 msgstr "I padukshëm" | |
4934 | |
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4936 msgid "Invisible for friends only" | |
4937 msgstr "I padukshëm vetëm për miq" | |
4938 | |
4939 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4940 #: src/status.c:158 | |
4941 msgid "Unavailable" | |
4942 msgstr "E pamundur" | |
4943 | |
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
4945 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4946 msgstr "I pazoti të gjej emër strehe." | |
4947 | |
4948 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
4949 #: src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
4950 msgid "Unable to connect to server." | |
4951 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin." | |
4952 | |
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
4954 #: src/protocols/jabber/auth.c:134 | |
4955 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 | |
4956 #: src/protocols/jabber/auth.c:369 | |
4957 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 | |
4958 #: src/protocols/jabber/auth.c:479 | |
4959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | |
4960 msgid "Invalid response from server." | |
4961 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit." | |
4962 | |
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
4964 msgid "Error while reading from socket." | |
4965 msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i." | |
4966 | |
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
4968 msgid "Error while writing to socket." | |
4969 msgstr "Gabim gjatw shkrimit te \"socket\"-i." | |
4970 | |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | |
4972 msgid "Authentication failed." | |
4973 msgstr "Mirëfilltësim dështoi." | |
4974 | |
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | |
4976 msgid "Unknown Error Code." | |
4977 msgstr "Kod Gabimi i Panjohur ." | |
4978 | |
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:247 | |
4980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4111 | |
4981 #, c-format | |
4982 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4983 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Gjendje:</B> %s<HR>%s" | |
4984 | |
4985 # res[0] == username | |
4986 #. res[0] == username | |
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:248 | |
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 | |
4989 #: src/protocols/napster/napster.c:404 | |
4990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 | |
4991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 | |
4992 #: src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
4993 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 | |
4994 #: src/protocols/toc/toc.c:469 | |
4995 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 | |
4996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | |
4997 msgid "Buddy Information" | |
4998 msgstr "Të dhëna Shoku" | |
4999 | |
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:282 | |
5001 #: src/protocols/irc/irc.c:167 | |
5002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 | |
5003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5004 #: src/protocols/msn/msn.c:527 | |
5005 #: src/protocols/napster/napster.c:556 | |
5006 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
5007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 | |
5008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6813 | |
5009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7007 | |
5010 #: src/protocols/silc/silc.c:46 | |
5011 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 | |
5012 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 | |
5013 #: src/status.c:155 | |
5014 msgid "Offline" | |
5015 msgstr "Jo i lidhur" | |
5016 | |
5017 #. zephyr has several exposures | |
5018 #: src/protocols/gg/gg.c:286 | |
5019 #: src/protocols/irc/irc.c:171 | |
5020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 | |
5021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
5022 #: src/protocols/msn/msn.c:531 | |
5023 #: src/protocols/napster/napster.c:561 | |
5024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
5025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7012 | |
5026 #: src/protocols/silc/silc.c:48 | |
5027 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 | |
5028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2885 | |
5029 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 | |
5030 #: src/status.c:156 | |
5031 msgid "Online" | |
5032 msgstr "I lidhur" | |
5033 | |
5034 #: src/protocols/gg/gg.c:341 | |
5035 #, c-format | |
5036 msgid "Status: %s" | |
5037 msgstr "Gjendje: %s" | |
5038 | |
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:495 | |
5040 msgid "Could not connect" | |
5041 msgstr "S'munda të lidhem" | |
5042 | |
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:502 | |
5044 msgid "Unable to read socket" | |
5045 msgstr "I pazoti të lexoj \"socket\"-in" | |
5046 | |
5047 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
5048 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:752 | |
5050 #: src/protocols/napster/napster.c:486 | |
5051 #: src/protocols/napster/napster.c:517 | |
5052 #: src/protocols/toc/toc.c:171 | |
5053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2009 | |
5054 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2036 | |
5055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2099 | |
5056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | |
5057 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:112 | |
5058 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:483 | |
5059 msgid "Unable to connect." | |
5060 msgstr "I pazoti të lidhem." | |
5061 | |
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | |
5063 msgid "Reading data" | |
5064 msgstr "Po lexoj të dhëna" | |
5065 | |
5066 #: src/protocols/gg/gg.c:771 | |
5067 msgid "Balancer handshake" | |
5068 msgstr "Shtrëngim duarsh me barazpeshuesin" | |
5069 | |
5070 #: src/protocols/gg/gg.c:774 | |
5071 msgid "Reading server key" | |
5072 msgstr "Po lexoj kyç shërbyesi" | |
5073 | |
5074 #: src/protocols/gg/gg.c:777 | |
5075 msgid "Exchanging key hash" | |
5076 msgstr "Po shkëmbej hash kyçi" | |
5077 | |
5078 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | |
5079 msgid "Critical error in GG library\n" | |
5080 msgstr "Gabim kritik në librari GG\n" | |
5081 | |
5082 #: src/protocols/gg/gg.c:805 | |
5083 #: src/protocols/gg/gg.c:896 | |
5084 #: src/protocols/toc/toc.c:147 | |
5085 #, c-format | |
5086 msgid "Connect to %s failed" | |
5087 msgstr "Lidhu me %s dështoi" | |
5088 | |
5089 #: src/protocols/gg/gg.c:853 | |
5090 msgid "Unable to ping server" | |
5091 msgstr "I pazoti të pingoj shërbyes" | |
5092 | |
5093 #: src/protocols/gg/gg.c:865 | |
5094 msgid "Send as message" | |
5095 msgstr "Dërgoje si mesazh" | |
5096 | |
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:870 | |
5098 msgid "Looking up GG server" | |
5099 msgstr "Po kërkoj shërbyes GG" | |
5100 | |
5101 #: src/protocols/gg/gg.c:873 | |
5102 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
5103 msgstr "Dhënë UIN Gadu-Gadu i pavlefshëm" | |
5104 | |
5105 #: src/protocols/gg/gg.c:920 | |
5106 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
5107 msgstr "Po provoni të dërgoni një mesazh te një UIN Gadu-Gadu të pavlefshëm." | |
5108 | |
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:995 | |
5110 msgid "Couldn't get search results" | |
5111 msgstr "S'arrita të kem përfundime kërkimi" | |
5112 | |
5113 #: src/protocols/gg/gg.c:1000 | |
5114 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
5115 msgstr "Motor Kërkimesh Gadu-Gadu" | |
5116 | |
5117 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 | |
5118 msgid "Active" | |
5119 msgstr "Veprues" | |
5120 | |
5121 #: src/protocols/gg/gg.c:1031 | |
5122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177 | |
5123 msgid "UIN" | |
5124 msgstr "UIN" | |
5125 | |
5126 # First Name | |
5127 #. First Name | |
5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 | |
5129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:622 | |
5130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5188 | |
5131 #: src/protocols/silc/ops.c:810 | |
5132 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | |
5133 msgid "First Name" | |
5134 msgstr "Emër" | |
5135 | |
5136 # Last Name | |
5137 #. Last Name | |
5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 | |
5139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:627 | |
5140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5189 | |
5141 #: src/protocols/trepia/trepia.c:275 | |
5142 msgid "Last Name" | |
5143 msgstr "Mbiemër" | |
5144 | |
5145 #: src/protocols/gg/gg.c:1044 | |
5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1789 | |
5147 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 | |
5148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5178 | |
5149 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | |
5150 msgid "Nick" | |
5151 msgstr "Nofkë" | |
5152 | |
5153 #: src/protocols/gg/gg.c:1051 | |
5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 | |
5155 msgid "Birth Year" | |
5156 msgstr "Vit Lindjeje" | |
5157 | |
5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 | |
5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1062 | |
5160 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
5161 msgid "Sex" | |
5162 msgstr "Seks" | |
5163 | |
5164 # City | |
5165 #. City | |
5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 | |
5167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:637 | |
5168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232 | |
5169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5240 | |
5170 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | |
5171 #: src/protocols/trepia/trepia.c:411 | |
5172 msgid "City" | |
5173 msgstr "Qytet" | |
5174 | |
5175 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 | |
5176 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
5177 msgstr "Nuk ka Listë Shokësh të depozituar në shërbyesin Gadu-Gadu." | |
5178 | |
5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 | |
5180 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
5181 msgstr "S'munda të Importoj Listë Shokësh prej Shërbyesit" | |
5182 | |
5183 #: src/protocols/gg/gg.c:1181 | |
5184 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
5185 msgstr "Listë Shokësh e shpërngulur me sukses te shërbyes Gadu-Gadu" | |
5186 | |
5187 #: src/protocols/gg/gg.c:1189 | |
5188 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
5189 msgstr "S'munda të shpërngul Listë Shokësh te shërbyes Gadu-Gadu" | |
5190 | |
5191 #: src/protocols/gg/gg.c:1197 | |
5192 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
5193 msgstr "Listë Shokësh fshirë me sukses prej shërbyesi Gadu-Gadu" | |
5194 | |
5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | |
5196 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
5197 msgstr "S'mund të shfij Listë Shokësh prej shërbyesit Gadu-Gadu" | |
5198 | |
5199 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
5200 msgid "Password changed successfully" | |
5201 msgstr "Fjalëkalim i ndryshuar me sukses" | |
5202 | |
5203 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 | |
5204 msgid "Password couldn't be changed" | |
5205 msgstr "Fjalëkalimi nuk mund të ndryshohej" | |
5206 | |
5207 #: src/protocols/gg/gg.c:1340 | |
5208 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
5209 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin Gadu-Gadu" | |
5210 | |
5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1341 | |
5212 msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
5213 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të plotësojë kërkesën tuaj për shkak të një problemi gjatë komunikimit me shërbyesin HTTP Gadu-Gadu. Ju lutem riprovoni më vonë." | |
5214 | |
5215 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 | |
5216 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
5217 msgstr "I pazoti të importoj listë shokësh Gadu-Gadu" | |
5218 | |
5219 #: src/protocols/gg/gg.c:1371 | |
5220 msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later." | |
5221 msgstr "Gaim-i qe i pazoti të lidhet me shërbyes liste shokësh Gadu-Gadu. Ju lutem riprovoni më vonë." | |
5222 | |
5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1444 | |
5224 msgid "Couldn't export buddy list" | |
5225 msgstr "S'munda të eksportoj listë shokësh" | |
5226 | |
5227 #: src/protocols/gg/gg.c:1445 | |
5228 #: src/protocols/gg/gg.c:1468 | |
5229 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
5230 msgstr "Gaim-i qe i pazoti të lidhet me shërbyes liste shokësh. Ju lutem riprovoni më vonë." | |
5231 | |
5232 #: src/protocols/gg/gg.c:1467 | |
5233 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
5234 msgstr "I pazoti të fshij listë shokësh Gadu-Gadu" | |
5235 | |
5236 #: src/protocols/gg/gg.c:1518 | |
5237 msgid "Unable to access directory" | |
5238 msgstr "I pazoti të futem në drejtori" | |
5239 | |
5240 #: src/protocols/gg/gg.c:1519 | |
5241 msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later." | |
5242 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të kërkonte në Drejtorinë sepse qe i pazoti të lidhet me shërbyes drejtorie. Ju lutem riprovoni më vonë." | |
5243 | |
5244 #: src/protocols/gg/gg.c:1553 | |
5245 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
5246 msgstr "I pazoti të ndryshoj fjalëkalim Gadu-Gadu" | |
5247 | |
5248 #: src/protocols/gg/gg.c:1554 | |
5249 msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
5250 msgstr "Gaim s'qe në gjendje të ndryshojë fjalëkalimin tuaj për shkak të një gabimi gjatë lidhjes me shërbyesin Gadu-Gadu. Ju lutem riprovoni më vonë." | |
5251 | |
5252 #: src/protocols/gg/gg.c:1570 | |
5253 msgid "Directory Search" | |
5254 msgstr "Kërkim Drejtorie" | |
5255 | |
5256 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
5257 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
5258 #: src/protocols/gg/gg.c:1575 | |
5259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1111 | |
5260 #: src/protocols/toc/toc.c:1577 | |
5261 msgid "Change Password" | |
5262 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" | |
5263 | |
5264 #: src/protocols/gg/gg.c:1579 | |
5265 msgid "Import Buddy List from Server" | |
5266 msgstr "Importo Listë Shokësh prej Shërbyesi" | |
5267 | |
5268 #: src/protocols/gg/gg.c:1583 | |
5269 msgid "Export Buddy List to Server" | |
5270 msgstr "Eksporto Listë Shokësh te Shërbyesi" | |
5271 | |
5272 #: src/protocols/gg/gg.c:1587 | |
5273 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
5274 msgstr "Fshij Listë Shokësh prej Shërbyesi" | |
5275 | |
5276 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 | |
5277 msgid "Unable to access user profile." | |
5278 msgstr "I pazoti të futem në profil përdoruesi." | |
5279 | |
5280 #: src/protocols/gg/gg.c:1621 | |
5281 msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later." | |
5282 msgstr "Gaim s'qe në gjendje të futet te ky profil përdoruesi për shkak të një gabimi gjatë lidhjes me shërbyesin e drejtorisë. Ju lutem riprovoni më vonë." | |
5283 | |
5284 # *< api_version | |
5285 # *< type | |
5286 # *< ui_requirement | |
5287 # *< flags | |
5288 # *< dependencies | |
5289 # *< priority | |
5290 # *< id | |
5291 # *< name | |
5292 # *< version | |
5293 # * summary | |
5294 # * description | |
5295 #. *< type | |
5296 #: src/protocols/gg/gg.c:1768 | |
5297 #: src/protocols/gg/gg.c:1770 | |
5298 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
5299 msgstr "Shtojcë Protokolli Gadu-Gadu" | |
5300 | |
5301 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 | |
5302 #: src/protocols/silc/silc.c:1299 | |
5303 #, c-format | |
5304 msgid "Unknown command: %s" | |
5305 msgstr "Urdhër i panjohur: %s" | |
5306 | |
5307 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
5308 #: src/protocols/jabber/chat.c:586 | |
5309 #: src/protocols/silc/silc.c:1007 | |
5310 #, c-format | |
5311 msgid "current topic is: %s" | |
5312 msgstr "tema e çastit është: %s" | |
5313 | |
5314 #: src/protocols/irc/cmds.c:465 | |
5315 #: src/protocols/jabber/chat.c:590 | |
5316 #: src/protocols/silc/silc.c:1011 | |
5317 msgid "No topic is set" | |
5318 msgstr "Nuk është caktuar temë" | |
5319 | |
5320 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 | |
5321 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:168 | |
5322 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:178 | |
5323 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:187 | |
5324 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:197 | |
5325 msgid "File Transfer Aborted" | |
5326 msgstr "Shpërngulje Kartelash e Ndërprerë" | |
5327 | |
5328 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5329 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5330 msgstr "Gaim-i s'mundi të hapë një portë dëgjuese." | |
5331 | |
5332 #: src/protocols/irc/irc.c:78 | |
5333 msgid "Error displaying MOTD" | |
5334 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" | |
5335 | |
5336 #: src/protocols/irc/irc.c:78 | |
5337 msgid "No MOTD available" | |
5338 msgstr "S'ka MOTD të mundshme" | |
5339 | |
5340 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5341 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
5342 msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje." | |
5343 | |
5344 #: src/protocols/irc/irc.c:82 | |
5345 #, c-format | |
5346 msgid "MOTD for %s" | |
5347 msgstr "MOTD për %s" | |
5348 | |
5349 #: src/protocols/irc/irc.c:102 | |
5350 #: src/protocols/irc/irc.c:516 | |
5351 #: src/protocols/irc/irc.c:538 | |
5352 msgid "Server has disconnected" | |
5353 msgstr "Shërbyesi është shkëputur" | |
5354 | |
5355 #: src/protocols/irc/irc.c:191 | |
5356 msgid "View MOTD" | |
5357 msgstr "Shihni MOTD" | |
5358 | |
5359 #: src/protocols/irc/irc.c:203 | |
5360 #: src/protocols/silc/chat.c:32 | |
5361 msgid "_Channel:" | |
5362 msgstr "_Kanal:" | |
5363 | |
5364 #: src/protocols/irc/irc.c:208 | |
5365 #: src/protocols/jabber/chat.c:56 | |
5366 msgid "_Password:" | |
5367 msgstr "_Fjalëkalim:" | |
5368 | |
5369 #: src/protocols/irc/irc.c:240 | |
5370 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
5371 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" | |
5372 | |
5373 # connect to the server | |
5374 #. connect to the server | |
5375 #: src/protocols/irc/irc.c:259 | |
5376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:801 | |
5377 #: src/protocols/msn/session.c:338 | |
5378 #: src/protocols/napster/napster.c:510 | |
5379 #: src/protocols/novell/novell.c:2163 | |
5380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1818 | |
5381 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | |
5382 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 | |
5383 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 | |
5384 msgid "Connecting" | |
5385 msgstr "Po lidhem" | |
5386 | |
5387 #: src/protocols/irc/irc.c:267 | |
5388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:407 | |
5389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:739 | |
5390 msgid "SSL support unavailable" | |
5391 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" | |
5392 | |
5393 #: src/protocols/irc/irc.c:278 | |
5394 msgid "Couldn't create socket" | |
5395 msgstr "S'munda të krijoj \"socket\"" | |
5396 | |
5397 #: src/protocols/irc/irc.c:346 | |
5398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:302 | |
5399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1737 | |
5400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 | |
5401 msgid "Couldn't connect to host" | |
5402 msgstr "S'munda të lidhem te strehë" | |
5403 | |
5404 #: src/protocols/irc/irc.c:371 | |
5405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:329 | |
5406 msgid "Connection Failed" | |
5407 msgstr "Lidhja Dështoi" | |
5408 | |
5409 #: src/protocols/irc/irc.c:374 | |
5410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:332 | |
5411 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5412 msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL" | |
5413 | |
5414 #: src/protocols/irc/irc.c:513 | |
5415 #: src/protocols/irc/irc.c:535 | |
5416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 | |
5417 msgid "Read error" | |
5418 msgstr "Gabim leximi" | |
5419 | |
5420 #: src/protocols/irc/irc.c:674 | |
5421 #: src/protocols/silc/chat.c:1374 | |
5422 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1355 | |
5423 msgid "Users" | |
5424 msgstr "Përdoruesa" | |
5425 | |
5426 #: src/protocols/irc/irc.c:677 | |
5427 #: src/protocols/silc/chat.c:1377 | |
5428 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 | |
5429 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1364 | |
5430 msgid "Topic" | |
5431 msgstr "Temë" | |
5432 | |
5433 # *< api_version | |
5434 # *< type | |
5435 # *< ui_requirement | |
5436 # *< flags | |
5437 # *< dependencies | |
5438 # *< priority | |
5439 # *< id | |
5440 # *< name | |
5441 # *< version | |
5442 #. *< type | |
5443 #: src/protocols/irc/irc.c:784 | |
5444 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5445 msgstr "Shtojcë Protokolli IRC" | |
5446 | |
5447 # * summary | |
5448 #. * summary | |
5449 #: src/protocols/irc/irc.c:785 | |
5450 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5451 msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme" | |
5452 | |
5453 #: src/protocols/irc/irc.c:804 | |
5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:201 | |
5455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607 | |
5456 #: src/protocols/napster/napster.c:691 | |
5457 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 | |
5458 #: src/protocols/silc/ops.c:1132 | |
5459 msgid "Server" | |
5460 msgstr "Shërbyes" | |
5461 | |
5462 #: src/protocols/irc/irc.c:807 | |
5463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
5464 #: src/protocols/msn/msn.c:1887 | |
5465 #: src/protocols/napster/napster.c:696 | |
5466 #: src/protocols/silc/silc.c:1593 | |
5467 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1303 | |
5468 msgid "Port" | |
5469 msgstr "Portë" | |
5470 | |
5471 #: src/protocols/irc/irc.c:810 | |
5472 msgid "Encodings" | |
5473 msgstr "Kodime" | |
5474 | |
5475 #: src/protocols/irc/irc.c:813 | |
5476 #: src/protocols/irc/msgs.c:195 | |
5477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
5478 #: src/protocols/silc/buddy.c:1459 | |
5479 #: src/protocols/silc/ops.c:975 | |
5480 #: src/protocols/silc/ops.c:977 | |
5481 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 | |
5482 #: src/protocols/silc/ops.c:1128 | |
5483 msgid "Username" | |
5484 msgstr "Emër përdoruesi" | |
5485 | |
5486 #: src/protocols/irc/irc.c:816 | |
5487 msgid "Real name" | |
5488 msgstr "Emër i vërtetë" | |
5489 | |
5490 # *< api_version | |
5491 # *< type | |
5492 # *< ui_requirement | |
5493 # *< flags | |
5494 # *< dependencies | |
5495 # *< priority | |
5496 # *< id | |
5497 #: src/protocols/irc/irc.c:819 | |
5498 msgid "Use SSL" | |
5499 msgstr "Përdor SSL" | |
5500 | |
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 | |
5502 msgid "Bad mode" | |
5503 msgstr "Mënyrë e gabuar" | |
5504 | |
5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:108 | |
5506 #, c-format | |
5507 msgid "You are banned from %s." | |
5508 msgstr "Ju është ndaluar %s." | |
5509 | |
5510 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 | |
5511 msgid "Banned" | |
5512 msgstr "I ndaluar" | |
5513 | |
5514 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 | |
5515 #: src/protocols/irc/msgs.c:201 | |
5516 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
5517 #, c-format | |
5518 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5519 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5520 | |
5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 | |
5522 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5523 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
5524 | |
5525 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | |
5526 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5527 msgstr " <i>(identifikuar)</i>" | |
5528 | |
5529 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:195 | |
5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 | |
5532 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 | |
5533 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
5534 #, c-format | |
5535 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5536 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5537 | |
5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 | |
5539 #: src/protocols/silc/ops.c:969 | |
5540 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 | |
5541 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | |
5542 msgid "Realname" | |
5543 msgstr "Emër i vërtetë" | |
5544 | |
5545 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 | |
5546 #: src/protocols/silc/ops.c:1041 | |
5547 msgid "Currently on" | |
5548 msgstr "Për çastin në" | |
5549 | |
5550 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 | |
5551 #, c-format | |
5552 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5553 msgstr "<b>I plogësht prej:</b> %s<br>" | |
5554 | |
5555 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
5556 msgid "Online since" | |
5557 msgstr "I lidhur që prej" | |
5558 | |
5559 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | |
5560 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5561 msgstr "<br><b>Mbiemër përcaktues:</b> I lavdishëm<br>" | |
5562 | |
5563 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 | |
5564 #, c-format | |
5565 msgid "Buddy Information for %s" | |
5566 msgstr "Të dhëna Shoku për %s" | |
5567 | |
5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:287 | |
5569 #, c-format | |
5570 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5571 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s" | |
5572 | |
5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:292 | |
5574 #, c-format | |
5575 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5576 msgstr "Tema për %s është: %s" | |
5577 | |
5578 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 | |
5579 #, c-format | |
5580 msgid "Unknown message '%s'" | |
5581 msgstr "Mesazh i panjohur '%s'" | |
5582 | |
5583 #: src/protocols/irc/msgs.c:310 | |
5584 msgid "Unknown message" | |
5585 msgstr "Mesazh i panjohur " | |
5586 | |
5587 #: src/protocols/irc/msgs.c:310 | |
5588 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5589 msgstr "Gaim-i ka dërguar një mesazh që shërbyesi IRC nuk e kuptoi." | |
5590 | |
5591 #: src/protocols/irc/msgs.c:333 | |
5592 #, c-format | |
5593 msgid "Users on %s: %s" | |
5594 msgstr "Përdoruesa në %s: %s" | |
5595 | |
5596 #: src/protocols/irc/msgs.c:428 | |
5597 msgid "Time Response" | |
5598 msgstr "Kohë Përgjigjjeje" | |
5599 | |
5600 #: src/protocols/irc/msgs.c:429 | |
5601 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5602 msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:" | |
5603 | |
5604 #: src/protocols/irc/msgs.c:440 | |
5605 msgid "No such channel" | |
5606 msgstr "S'ka kanal të tillë" | |
5607 | |
5608 # does this happen? | |
5609 #. does this happen? | |
5610 #: src/protocols/irc/msgs.c:451 | |
5611 msgid "no such channel" | |
5612 msgstr "s'ka kanal të tillë" | |
5613 | |
5614 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
5615 msgid "User is not logged in" | |
5616 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë" | |
5617 | |
5618 #: src/protocols/irc/msgs.c:459 | |
5619 msgid "No such nick or channel" | |
5620 msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë!" | |
5621 | |
5622 #: src/protocols/irc/msgs.c:479 | |
5623 msgid "Could not send" | |
5624 msgstr "S'munda të dërgoj" | |
5625 | |
5626 #: src/protocols/irc/msgs.c:535 | |
5627 #, c-format | |
5628 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5629 msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë." | |
5630 | |
5631 #: src/protocols/irc/msgs.c:536 | |
5632 msgid "Invitation only" | |
5633 msgstr "Vetëm me ftesa" | |
5634 | |
5635 #: src/protocols/irc/msgs.c:637 | |
5636 #, c-format | |
5637 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5638 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)" | |
5639 | |
5640 #: src/protocols/irc/msgs.c:642 | |
5641 #, c-format | |
5642 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5643 msgstr "Përzënë prej %s (%s)" | |
5644 | |
5645 #: src/protocols/irc/msgs.c:663 | |
5646 #, c-format | |
5647 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5648 msgstr "mënyrë (%s %s) prej %s" | |
5649 | |
5650 #: src/protocols/irc/msgs.c:773 | |
5651 msgid "Could not change nick" | |
5652 msgstr "S'munda të ndryshoj nofkë" | |
5653 | |
5654 #: src/protocols/irc/msgs.c:774 | |
5655 msgid "Cannot change nick" | |
5656 msgstr "S'ndryshoj dot nofkë" | |
5657 | |
5658 #: src/protocols/irc/msgs.c:795 | |
5659 #, c-format | |
5660 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5661 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s" | |
5662 | |
5663 #: src/protocols/irc/msgs.c:836 | |
5664 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5665 msgstr "Gabim: PONG i pavlefshëm prej shërbyesit" | |
5666 | |
5667 #: src/protocols/irc/msgs.c:838 | |
5668 #, c-format | |
5669 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5670 msgstr "Përgjigje PING-u -- Vonesë: %lu sekonda" | |
5671 | |
5672 #: src/protocols/irc/msgs.c:913 | |
5673 #, c-format | |
5674 msgid "Cannot join %s:" | |
5675 msgstr "S'bashkohem dot me %s:" | |
5676 | |
5677 #: src/protocols/irc/msgs.c:914 | |
5678 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | |
5679 msgid "Cannot join channel" | |
5680 msgstr "S'bashkohem dot me kanal" | |
5681 | |
5682 #: src/protocols/irc/msgs.c:950 | |
5683 #, c-format | |
5684 msgid "Wallops from %s" | |
5685 msgstr "\"Wallops\" prej %s" | |
5686 | |
5687 #: src/protocols/irc/parse.c:111 | |
5688 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5689 msgstr "veprim <veprim për t'u kryer>: Kryej një veprim." | |
5690 | |
5691 #: src/protocols/irc/parse.c:112 | |
5692 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." | |
5693 msgstr "away [mesazh]: Cakton mesazh largimi, ose nuk fare përdor gjatë kthimit prej largimesh." | |
5694 | |
5695 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | |
5696 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." | |
5697 msgstr "deop <nofkë1> [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet të jeni operator kanali pët të bërë këtë." | |
5698 | |
5699 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5700 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." | |
5701 msgstr "devoice <nofkë1> [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." | |
5702 | |
5703 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5704 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." | |
5705 msgstr "invite <nofkë> [dhomë]: Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i treguar, ose te kanali i çastit." | |
5706 | |
5707 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5708 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5709 msgstr "j <dhomë1>[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse nevojitet." | |
5710 | |
5711 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5712 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5713 msgstr "join <dhomë1>[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse nevojitet" | |
5714 | |
5715 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5716 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." | |
5717 msgstr "kick <nofkë> [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." | |
5718 | |
5719 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5720 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5721 msgstr "list: Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. <i>Kujdes, disa shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë.</i>" | |
5722 | |
5723 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5724 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5725 msgstr "me <veprim për t'u kryer>: Kryej një veprim." | |
5726 | |
5727 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5728 msgid "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel or user mode." | |
5729 msgstr "mode <nofkë|kanal> <+|-><A-Za-z>: Vër ose hiq mënyrë për kanal ose përdorues." | |
5730 | |
5731 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5732 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | |
5733 msgstr "msg <nofkë> <mesazh>: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak (jo një kanali)." | |
5734 | |
5735 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5736 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5737 msgstr "names [kanal]: Listo përdoruesit e çastit në një kanal." | |
5738 | |
5739 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 | |
5741 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5742 msgstr "nick <nofkë e re>: Ndryshoni nofkën tuaj." | |
5743 | |
5744 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5745 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." | |
5746 msgstr "op <nofkë1> [nofkë2] ...: Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." | |
5747 | |
5748 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | |
5749 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | |
5750 msgstr "operwall <mesazh>: Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta përdorni." | |
5751 | |
5752 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | |
5753 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." | |
5754 msgstr "part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me një mesazh të mundshëm." | |
5755 | |
5756 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5757 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." | |
5758 msgstr "ping [nofkë]: Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse nuk jepet përdorues)." | |
5759 | |
5760 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5761 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | |
5762 msgstr "query <nofkë> <mesazh>: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak (jo një kanali)." | |
5763 | |
5764 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5765 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5766 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh të mundshëm." | |
5767 | |
5768 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5769 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5770 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." | |
5771 | |
5772 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5773 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." | |
5774 msgstr "remove <nofkë> [mesazh]: Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." | |
5775 | |
5776 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5777 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5778 msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC." | |
5779 | |
5780 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5781 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5782 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit." | |
5783 | |
5784 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5785 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5786 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Vër ose hiq mënyrë përdoruesi." | |
5787 | |
5788 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5789 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." | |
5790 msgstr "voice <nofkë1> [nofkë2] ...: Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." | |
5791 | |
5792 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5793 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | |
5794 msgstr "wallops <mesazh>: Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot." | |
5795 | |
5796 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5797 msgid "whois <nick>: Get information on a user." | |
5798 msgstr "whois <nofkë>: Merr të dhëna mbi një përdorues." | |
5799 | |
5800 #: src/protocols/irc/parse.c:419 | |
5801 #, c-format | |
5802 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5803 msgstr "Kohë përgjigjjeje prej %s: %lu sekonda" | |
5804 | |
5805 #: src/protocols/irc/parse.c:420 | |
5806 msgid "PONG" | |
5807 msgstr "PONG" | |
5808 | |
5809 #: src/protocols/irc/parse.c:420 | |
5810 msgid "CTCP PING reply" | |
5811 msgstr "Përgjigje CTCP PING" | |
5812 | |
5813 #: src/protocols/irc/parse.c:523 | |
5814 #: src/protocols/irc/parse.c:527 | |
5815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 | |
5816 #: src/protocols/toc/toc.c:189 | |
5817 #: src/protocols/toc/toc.c:597 | |
5818 #: src/protocols/toc/toc.c:613 | |
5819 #: src/protocols/toc/toc.c:690 | |
5820 msgid "Disconnected." | |
5821 msgstr "I shkëputur." | |
5822 | |
5823 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | |
5824 msgid "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties" | |
5825 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Përzgjidhni \"Përdor TLS nëse gjendet\" te veti llogarie" | |
5826 | |
5827 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | |
5828 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5829 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." | |
5830 | |
5831 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | |
5832 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5833 msgstr "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të thjeshtë" | |
5834 | |
5835 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 | |
5836 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 | |
5837 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 | |
5838 #: src/protocols/jabber/auth.c:243 | |
5839 msgid "Plaintext Authentication" | |
5840 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" | |
5841 | |
5842 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 | |
5843 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 | |
5844 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" | |
5845 msgstr "Ky shërbyes lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të pakoduar. Ta lejoj këtë dhe të vazhdoj me mirëfilltësimin? " | |
5846 | |
5847 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 | |
5848 #: src/protocols/jabber/auth.c:252 | |
5849 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5850 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" | |
5851 | |
5852 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | |
5853 msgid "Invalid challenge from server" | |
5854 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." | |
5855 | |
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 | |
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:657 | |
5858 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | |
5859 msgid "Full Name" | |
5860 msgstr "Emër i Plotë" | |
5861 | |
5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 | |
5863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:670 | |
5864 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | |
5865 msgid "Family Name" | |
5866 msgstr "Emër i Familjes" | |
5867 | |
5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 | |
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:674 | |
5870 msgid "Given Name" | |
5871 msgstr "Emër Tjetër" | |
5872 | |
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 | |
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 | |
5875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:617 | |
5876 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 | |
5877 #: src/protocols/silc/buddy.c:1456 | |
5878 #: src/protocols/silc/ops.c:822 | |
5879 #: src/protocols/silc/ops.c:965 | |
5880 #: src/protocols/silc/ops.c:1116 | |
5881 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | |
5882 msgid "Nickname" | |
5883 msgstr "Nofkë" | |
5884 | |
5885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 | |
5886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 | |
5887 msgid "URL" | |
5888 msgstr "URL" | |
5889 | |
5890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 | |
5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:716 | |
5892 msgid "Street Address" | |
5893 msgstr "Vendndodhje Rruge" | |
5894 | |
5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 | |
5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 | |
5897 msgid "Extended Address" | |
5898 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar" | |
5899 | |
5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 | |
5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:720 | |
5902 msgid "Locality" | |
5903 msgstr "Lokalitet" | |
5904 | |
5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 | |
5906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:724 | |
5907 msgid "Region" | |
5908 msgstr "Rajon" | |
5909 | |
5910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 | |
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:728 | |
5912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:647 | |
5913 msgid "Postal Code" | |
5914 msgstr "Kod Postal" | |
5915 | |
5916 # Country | |
5917 #. Country | |
5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 | |
5919 #: src/protocols/jabber/buddy.c:733 | |
5920 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 | |
5921 #: src/protocols/trepia/trepia.c:417 | |
5922 msgid "Country" | |
5923 msgstr "Vend" | |
5924 | |
5925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 | |
5926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:744 | |
5927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 | |
5928 msgid "Telephone" | |
5929 msgstr "Telefon" | |
5930 | |
5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 | |
5932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:762 | |
5933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5934 #: src/protocols/silc/silc.c:651 | |
5935 #: src/protocols/silc/util.c:508 | |
5936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 | |
5937 msgid "Email" | |
5938 msgstr "Email" | |
5939 | |
5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 | |
5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:785 | |
5942 msgid "Organization Name" | |
5943 msgstr "Emër Organizmi" | |
5944 | |
5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 | |
5946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:789 | |
5947 msgid "Organization Unit" | |
5948 msgstr "Njësi Organizative" | |
5949 | |
5950 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 | |
5951 #: src/protocols/jabber/buddy.c:798 | |
5952 msgid "Role" | |
5953 msgstr "Rol" | |
5954 | |
5955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 | |
5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:691 | |
5957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 | |
5958 msgid "Birthday" | |
5959 msgstr "Ditëlindje" | |
5960 | |
5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 | |
5962 #: src/protocols/jabber/buddy.c:560 | |
5963 msgid "Edit Jabber vCard" | |
5964 msgstr "Përpuno vCard për Jabber" | |
5965 | |
5966 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 | |
5967 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." | |
5968 msgstr "Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat mendoni se nuk ju prishin punë. " | |
5969 | |
5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:606 | |
5971 msgid "Jabber ID" | |
5972 msgstr "ID Jabber" | |
5973 | |
5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 | |
5975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1610 | |
5976 msgid "Resource" | |
5977 msgstr "Burime" | |
5978 | |
5979 #: src/protocols/jabber/buddy.c:678 | |
5980 #: src/protocols/silc/ops.c:814 | |
5981 msgid "Middle Name" | |
5982 msgstr "Emër i Mesit" | |
5983 | |
5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:696 | |
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 | |
5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5231 | |
5987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5239 | |
5988 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | |
5989 msgid "Address" | |
5990 msgstr "Vendndodhje" | |
5991 | |
5992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:708 | |
5993 msgid "P.O. Box" | |
5994 msgstr "P.O. Box" | |
5995 | |
5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:814 | |
5997 msgid "Photo" | |
5998 msgstr "Foto" | |
5999 | |
6000 #: src/protocols/jabber/buddy.c:814 | |
6001 msgid "Logo" | |
6002 msgstr "Logo" | |
6003 | |
6004 #: src/protocols/jabber/buddy.c:836 | |
6005 msgid "Jabber Profile" | |
6006 msgstr "Profil Jabber" | |
6007 | |
6008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1018 | |
6009 msgid "Un-hide From" | |
6010 msgstr "Çfshih Prej" | |
6011 | |
6012 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1021 | |
6013 msgid "Temporarily Hide From" | |
6014 msgstr "Fshih Përkohësisht Prej" | |
6015 | |
6016 # && NOT ME | |
6017 #. && NOT ME | |
6018 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1028 | |
6019 msgid "Cancel Presence Notification" | |
6020 msgstr "Anulo Njoftim Pranie" | |
6021 | |
6022 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 | |
6023 msgid "(Re-)Request authorization" | |
6024 msgstr "(Ri-)Kërko autorizim" | |
6025 | |
6026 # if(NOT ME) | |
6027 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
6028 # removed? | |
6029 #. if(NOT ME) | |
6030 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1042 | |
6031 msgid "Unsubscribe" | |
6032 msgstr "Çregjistrohu" | |
6033 | |
6034 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 | |
6035 #: src/protocols/jabber/chat.c:671 | |
6036 #: src/protocols/jabber/chat.c:682 | |
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 | |
6038 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | |
6039 msgid "Error" | |
6040 msgstr "Gabim" | |
6041 | |
6042 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 | |
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
6044 msgid "Chatty" | |
6045 msgstr "Muhabetçi" | |
6046 | |
6047 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 | |
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
6049 #: src/status.c:161 | |
6050 msgid "Extended Away" | |
6051 msgstr "Larguar e Zgjeruar" | |
6052 | |
6053 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1080 | |
6054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 | |
6055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 | |
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 | |
6057 msgid "Do Not Disturb" | |
6058 msgstr "Mos Bezdis" | |
6059 | |
6060 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 | |
6061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6532 | |
6062 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:958 | |
6063 msgid "_Room:" | |
6064 msgstr "_Dhomë:" | |
6065 | |
6066 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | |
6067 msgid "_Server:" | |
6068 msgstr "_Shërbyes:" | |
6069 | |
6070 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | |
6071 msgid "_Handle:" | |
6072 msgstr "_Nofkë:" | |
6073 | |
6074 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 | |
6075 #, c-format | |
6076 msgid "%s is not a valid room name" | |
6077 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome" | |
6078 | |
6079 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | |
6080 msgid "Invalid Room Name" | |
6081 msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome" | |
6082 | |
6083 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | |
6084 #, c-format | |
6085 msgid "%s is not a valid server name" | |
6086 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi" | |
6087 | |
6088 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
6089 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 | |
6090 msgid "Invalid Server Name" | |
6091 msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi" | |
6092 | |
6093 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | |
6094 #, c-format | |
6095 msgid "%s is not a valid room handle" | |
6096 msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome" | |
6097 | |
6098 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 | |
6099 #: src/protocols/jabber/chat.c:231 | |
6100 msgid "Invalid Room Handle" | |
6101 msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome" | |
6102 | |
6103 #: src/protocols/jabber/chat.c:389 | |
6104 msgid "Configuration error" | |
6105 msgstr "Gabim formësimi" | |
6106 | |
6107 #: src/protocols/jabber/chat.c:398 | |
6108 #: src/protocols/jabber/chat.c:543 | |
6109 msgid "Unable to configure" | |
6110 msgstr "I pazoti të formësoj" | |
6111 | |
6112 #: src/protocols/jabber/chat.c:414 | |
6113 msgid "Room Configuration Error" | |
6114 msgstr "Gabim Formësimi Dhome " | |
6115 | |
6116 #: src/protocols/jabber/chat.c:415 | |
6117 msgid "This room is not capable of being configured" | |
6118 msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet" | |
6119 | |
6120 #: src/protocols/jabber/chat.c:465 | |
6121 #: src/protocols/jabber/chat.c:534 | |
6122 msgid "Registration error" | |
6123 msgstr "Gabim regjistrimi" | |
6124 | |
6125 #: src/protocols/jabber/chat.c:622 | |
6126 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
6127 msgstr "Ndryshim nofke jo i mbuluar në dhoma fjalosjeje jo-MUC" | |
6128 | |
6129 #: src/protocols/jabber/chat.c:672 | |
6130 #: src/protocols/jabber/chat.c:683 | |
6131 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | |
6132 msgid "Error retrieving room list" | |
6133 msgstr "Gabim në marrje liste dhome" | |
6134 | |
6135 #: src/protocols/jabber/chat.c:731 | |
6136 msgid "Invalid Server" | |
6137 msgstr "Shërbyes i Pavlefshëm" | |
6138 | |
6139 #: src/protocols/jabber/chat.c:769 | |
6140 msgid "Enter a Conference Server" | |
6141 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash" | |
6142 | |
6143 #: src/protocols/jabber/chat.c:770 | |
6144 msgid "Select a conference server to query" | |
6145 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë" | |
6146 | |
6147 #: src/protocols/jabber/chat.c:773 | |
6148 msgid "Find Rooms" | |
6149 msgstr "Gjej Dhoma" | |
6150 | |
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | |
6152 msgid "Error initializing session" | |
6153 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit" | |
6154 | |
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:211 | |
6156 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
6157 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 | |
6158 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 | |
6159 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1034 | |
6160 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 | |
6161 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1179 | |
6162 msgid "Write error" | |
6163 msgstr "Gabim shkrimi" | |
6164 | |
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:249 | |
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 | |
6167 msgid "Read Error" | |
6168 msgstr "Gabim Leximi" | |
6169 | |
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:376 | |
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 | |
6172 msgid "Invalid Jabber ID" | |
6173 msgstr "ID Jabber i pavlefshëm" | |
6174 | |
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:417 | |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:749 | |
6177 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 | |
6178 msgid "Unable to create socket" | |
6179 msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\"" | |
6180 | |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 | |
6182 #, c-format | |
6183 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
6184 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" | |
6185 | |
6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 | |
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:445 | |
6188 msgid "Registration Successful" | |
6189 msgstr "Regjistrim i Sukseshëm" | |
6190 | |
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:451 | |
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 | |
6193 msgid "Unknown Error" | |
6194 msgstr "Gabim i Panjohur " | |
6195 | |
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 | |
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:454 | |
6198 msgid "Registration Failed" | |
6199 msgstr "Dështoi Regjistrimi" | |
6200 | |
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:565 | |
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:566 | |
6203 msgid "Already Registered" | |
6204 msgstr "Tashmë i Regjistruar" | |
6205 | |
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 | |
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6208 msgid "Password" | |
6209 msgstr "Fjalëkalim" | |
6210 | |
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 | |
6212 msgid "E-Mail" | |
6213 msgstr "E-Mail" | |
6214 | |
6215 # State | |
6216 #. State | |
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:642 | |
6218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 | |
6219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5241 | |
6220 #: src/protocols/trepia/trepia.c:336 | |
6221 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | |
6222 msgid "State" | |
6223 msgstr "Shtet" | |
6224 | |
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:652 | |
6226 #: src/protocols/silc/ops.c:855 | |
6227 #: src/protocols/silc/silc.c:653 | |
6228 #: src/protocols/silc/util.c:510 | |
6229 msgid "Phone" | |
6230 msgstr "Telefon" | |
6231 | |
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:662 | |
6233 msgid "Date" | |
6234 msgstr "Datë" | |
6235 | |
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:670 | |
6237 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
6238 msgstr "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më poshtë. " | |
6239 | |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 | |
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:674 | |
6242 msgid "Register New Jabber Account" | |
6243 msgstr "Regjistro Llogari të Re Jabber" | |
6244 | |
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:805 | |
6246 msgid "Initializing Stream" | |
6247 msgstr "Po gatis Rrjedhë" | |
6248 | |
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 | |
6250 #: src/protocols/msn/session.c:344 | |
6251 msgid "Authenticating" | |
6252 msgstr "po mirëfilltësoj" | |
6253 | |
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:820 | |
6255 msgid "Re-initializing Stream" | |
6256 msgstr "Po rigatis Rrjedhë" | |
6257 | |
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:892 | |
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 | |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 | |
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 | |
6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:753 | |
6263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6811 | |
6264 msgid "Not Authorized" | |
6265 msgstr "I pa Autorizuar" | |
6266 | |
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 | |
6268 msgid "Both" | |
6269 msgstr "Të dyja" | |
6270 | |
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 | |
6272 msgid "From (To pending)" | |
6273 msgstr "Prej (Në pritje)" | |
6274 | |
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:929 | |
6276 msgid "From" | |
6277 msgstr "Prej" | |
6278 | |
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 | |
6280 msgid "To" | |
6281 msgstr "Për" | |
6282 | |
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 | |
6284 msgid "None (To pending)" | |
6285 msgstr "Askujt (Në pritje)" | |
6286 | |
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | |
6288 msgid "Subscription" | |
6289 msgstr "Regjistrim" | |
6290 | |
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 | |
6297 msgid "Priority" | |
6298 msgstr "Përparësi" | |
6299 | |
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1028 | |
6301 msgid "Password Changed" | |
6302 msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar" | |
6303 | |
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1029 | |
6305 msgid "Your password has been changed." | |
6306 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." | |
6307 | |
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1033 | |
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 | |
6310 msgid "Error changing password" | |
6311 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi " | |
6312 | |
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1090 | |
6314 msgid "Password (again)" | |
6315 msgstr "Fjalëkalim (sërish)" | |
6316 | |
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 | |
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 | |
6319 msgid "Change Jabber Password" | |
6320 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim Jabber-i" | |
6321 | |
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 | |
6323 msgid "Please enter your new password" | |
6324 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri" | |
6325 | |
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1106 | |
6327 #: src/protocols/toc/toc.c:1567 | |
6328 msgid "Set User Info" | |
6329 msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi" | |
6330 | |
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | |
6332 msgid "Bad Request" | |
6333 msgstr "Kërkesë e Gabuar" | |
6334 | |
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 | |
6336 msgid "Conflict" | |
6337 msgstr "Kundërshti" | |
6338 | |
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1192 | |
6340 msgid "Feature Not Implemented" | |
6341 msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar" | |
6342 | |
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 | |
6344 msgid "Forbidden" | |
6345 msgstr "E ndaluar" | |
6346 | |
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 | |
6348 msgid "Gone" | |
6349 msgstr "Ikur" | |
6350 | |
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 | |
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 | |
6353 msgid "Internal Server Error" | |
6354 msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi" | |
6355 | |
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 | |
6357 msgid "Item Not Found" | |
6358 msgstr "Objekt i Pagjetur" | |
6359 | |
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | |
6361 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6362 msgstr "ID Jabber-i i Keqformësuar" | |
6363 | |
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 | |
6365 msgid "Not Acceptable" | |
6366 msgstr "I papranueshëm" | |
6367 | |
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 | |
6369 msgid "Not Allowed" | |
6370 msgstr "I palejuar" | |
6371 | |
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 | |
6373 msgid "Payment Required" | |
6374 msgstr "Lipset Pagesë" | |
6375 | |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 | |
6377 msgid "Recipient Unavailable" | |
6378 msgstr "Marrës i Pavlefshëm" | |
6379 | |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 | |
6381 msgid "Registration Required" | |
6382 msgstr "Lipset Regjistrim" | |
6383 | |
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 | |
6385 msgid "Remote Server Not Found" | |
6386 msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët" | |
6387 | |
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220 | |
6389 msgid "Remote Server Timeout" | |
6390 msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët" | |
6391 | |
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 | |
6393 msgid "Server Overloaded" | |
6394 msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar" | |
6395 | |
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | |
6397 msgid "Service Unavailable" | |
6398 msgstr "Shërbim i Pamundshëm" | |
6399 | |
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | |
6401 msgid "Subscription Required" | |
6402 msgstr "Lipset Abonim" | |
6403 | |
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | |
6405 msgid "Unexpected Request" | |
6406 msgstr "Kërkesë e Papritur" | |
6407 | |
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | |
6409 msgid "Authorization Aborted" | |
6410 msgstr "Autorizimi u Ndërpre" | |
6411 | |
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 | |
6413 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6414 msgstr "Kodim i pasaktë te mirëfilltesimi" | |
6415 | |
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 | |
6417 msgid "Invalid authzid" | |
6418 msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm" | |
6419 | |
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 | |
6421 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6422 msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë" | |
6423 | |
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | |
6425 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6426 msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët" | |
6427 | |
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | |
6429 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6430 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi të Përkohshëm" | |
6431 | |
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 | |
6433 msgid "Authentication Failure" | |
6434 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi" | |
6435 | |
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6437 msgid "Bad Format" | |
6438 msgstr "Format i Gabuar" | |
6439 | |
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | |
6441 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6442 msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire" | |
6443 | |
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1262 | |
6445 msgid "Resource Conflict" | |
6446 msgstr "Kundërshti Burimesh" | |
6447 | |
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1264 | |
6449 #: src/protocols/silc/ops.c:1509 | |
6450 msgid "Connection Timeout" | |
6451 msgstr "Skadim Lidhjeje" | |
6452 | |
6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1266 | |
6454 msgid "Host Gone" | |
6455 msgstr "Strehë e Humbur" | |
6456 | |
6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 | |
6458 msgid "Host Unknown" | |
6459 msgstr "Strehë e Panjohur" | |
6460 | |
6461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 | |
6462 msgid "Improper Addressing" | |
6463 msgstr "Drejtim i Pasaktë" | |
6464 | |
6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 | |
6466 msgid "Invalid ID" | |
6467 msgstr "ID i Pavlefshëm" | |
6468 | |
6469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 | |
6470 msgid "Invalid Namespace" | |
6471 msgstr "Emërhapësirë e Pavlefshme" | |
6472 | |
6473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1278 | |
6474 msgid "Invalid XML" | |
6475 msgstr "XML e Pavlefshme" | |
6476 | |
6477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 | |
6478 msgid "Non-matching Hosts" | |
6479 msgstr "Strehë të Papërputhshme" | |
6480 | |
6481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 | |
6482 msgid "Policy Violation" | |
6483 msgstr "Dhunim Rregullash" | |
6484 | |
6485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 | |
6486 msgid "Remote Connection Failed" | |
6487 msgstr "Dështoi Lidhja e Largët" | |
6488 | |
6489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1288 | |
6490 msgid "Resource Constraint" | |
6491 msgstr "Kufizim Burimesh" | |
6492 | |
6493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 | |
6494 msgid "Restricted XML" | |
6495 msgstr "XML i Kufizuar" | |
6496 | |
6497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 | |
6498 msgid "See Other Host" | |
6499 msgstr "Shih Tjetër Strehë" | |
6500 | |
6501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 | |
6502 msgid "System Shutdown" | |
6503 msgstr "Fikje Sistemi" | |
6504 | |
6505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 | |
6506 msgid "Undefined Condition" | |
6507 msgstr "Kusht i Papërcaktuar " | |
6508 | |
6509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 | |
6510 msgid "Unsupported Encoding" | |
6511 msgstr "Kodim i Pambuluar" | |
6512 | |
6513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 | |
6514 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6515 msgstr "Tip Stanza i Pambuluar" | |
6516 | |
6517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 | |
6518 msgid "Unsupported Version" | |
6519 msgstr "Version i Pambuluar" | |
6520 | |
6521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | |
6522 msgid "XML Not Well Formed" | |
6523 msgstr "XML Jo e MirëFormuar" | |
6524 | |
6525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | |
6526 msgid "Stream Error" | |
6527 msgstr "Gabim Rrjedhe" | |
6528 | |
6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
6530 #, c-format | |
6531 msgid "Unable to ban user %s" | |
6532 msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s" | |
6533 | |
6534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1425 | |
6535 #, c-format | |
6536 msgid "Unable to kick user %s" | |
6537 msgstr "I pazoti të përzë përdoruesin %s" | |
6538 | |
6539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1451 | |
6540 msgid "config: Configure a chat room." | |
6541 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." | |
6542 | |
6543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 | |
6544 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6545 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje." | |
6546 | |
6547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6548 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6549 msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë." | |
6550 | |
6551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
6552 msgid "register: Register with a chat room." | |
6553 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje." | |
6554 | |
6555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 | |
6556 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6557 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën." | |
6558 | |
6559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 | |
6560 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6561 msgstr "ban <përdorues> [dhomë]: Ndaloji një përdoruesi dhomën." | |
6562 | |
6563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 | |
6564 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | |
6565 msgstr "invite <përdorues> [dhomë]: Fto një përdorues te dhoma" | |
6566 | |
6567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | |
6568 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6569 msgstr "join: <dhomë> [shërbyes]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë shërbyes." | |
6570 | |
6571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 | |
6572 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6573 msgstr "kick <përdorues> [dhomë]: Përzër një përdorues prej dhomës." | |
6574 | |
6575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1504 | |
6576 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6577 msgstr "msg <përdorues> <mesazh>: Dërgo një mesazh vetjak një përdoruesi tjetër." | |
6578 | |
6579 # *< api_version | |
6580 # *< type | |
6581 # *< ui_requirement | |
6582 # *< flags | |
6583 # *< dependencies | |
6584 # *< priority | |
6585 # *< id | |
6586 # *< name | |
6587 # *< version | |
6588 # * summary | |
6589 # * description | |
6590 #. *< type | |
6591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1585 | |
6592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1587 | |
6593 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
6594 msgstr "Protokoll Shtojce Jabber" | |
6595 | |
6596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1613 | |
6597 msgid "Use TLS if available" | |
6598 msgstr "Përdor TLS nëse është e mundur" | |
6599 | |
6600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 | |
6601 msgid "Force old SSL" | |
6602 msgstr "Detyro SSL të vjetër" | |
6603 | |
6604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6605 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6606 msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara" | |
6607 | |
6608 # Account options | |
6609 #. Account options | |
6610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | |
6611 #: src/protocols/silc/silc.c:1589 | |
6612 msgid "Connect server" | |
6613 msgstr "Lidhu me shërbyes" | |
6614 | |
6615 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | |
6616 #, c-format | |
6617 msgid "Message from %s" | |
6618 msgstr "Mesazh prej %s" | |
6619 | |
6620 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
6621 #, c-format | |
6622 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6623 msgstr "%s ka caktuar si temë: %s" | |
6624 | |
6625 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | |
6626 #, c-format | |
6627 msgid "The topic is: %s" | |
6628 msgstr "Tema është: %s" | |
6629 | |
6630 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6631 #, c-format | |
6632 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6633 msgstr "Dështoi shpërndarja e mesazhit për %s: %s" | |
6634 | |
6635 #: src/protocols/jabber/message.c:236 | |
6636 msgid "Jabber Message Error" | |
6637 msgstr "Gabim Mesazhi Jabber " | |
6638 | |
6639 #: src/protocols/jabber/message.c:300 | |
6640 #, c-format | |
6641 msgid " (Code %s)" | |
6642 msgstr " (Kod %s)" | |
6643 | |
6644 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6645 msgid "XML Parse error" | |
6646 msgstr "Gabim përtypjeje XML" | |
6647 | |
6648 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 | |
6649 msgid "Unknown Error in presence" | |
6650 msgstr "Gabim i Panjohur te prania" | |
6651 | |
6652 #: src/protocols/jabber/presence.c:267 | |
6653 #, c-format | |
6654 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
6655 msgstr "Përdoruesi %s don t'ju shtojë te listë e tija shokësh." | |
6656 | |
6657 #: src/protocols/jabber/presence.c:273 | |
6658 #: src/protocols/msn/userlist.c:102 | |
6659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3850 | |
6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6461 | |
6661 msgid "Authorize" | |
6662 msgstr "Autorizo" | |
6663 | |
6664 #: src/protocols/jabber/presence.c:274 | |
6665 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 | |
6666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 | |
6667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6462 | |
6668 msgid "Deny" | |
6669 msgstr "Moho" | |
6670 | |
6671 #: src/protocols/jabber/presence.c:321 | |
6672 #: src/protocols/jabber/presence.c:322 | |
6673 msgid "Create New Room" | |
6674 msgstr "Krijo Dhomë të Re" | |
6675 | |
6676 #: src/protocols/jabber/presence.c:323 | |
6677 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" | |
6678 msgstr "Po krijoni një dhomë të re. Do të donit ta formësoni, apo pranoni rregullimet parazgjedhje?" | |
6679 | |
6680 #: src/protocols/jabber/presence.c:325 | |
6681 msgid "Configure Room" | |
6682 msgstr "Formëso Dhomë" | |
6683 | |
6684 #: src/protocols/jabber/presence.c:327 | |
6685 msgid "Accept Defaults" | |
6686 msgstr "Prano Parazgjedhjet" | |
6687 | |
6688 #: src/protocols/jabber/presence.c:364 | |
6689 #, c-format | |
6690 msgid "Error in chat %s" | |
6691 msgstr "Gabim në fjalosje %s" | |
6692 | |
6693 #: src/protocols/jabber/presence.c:367 | |
6694 #, c-format | |
6695 msgid "Error joining chat %s" | |
6696 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s" | |
6697 | |
6698 #: src/protocols/jabber/si.c:582 | |
6699 #, c-format | |
6700 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6701 msgstr "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash" | |
6702 | |
6703 #: src/protocols/jabber/si.c:583 | |
6704 #: src/protocols/jabber/si.c:584 | |
6705 msgid "File Send Failed" | |
6706 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës " | |
6707 | |
6708 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6709 #, c-format | |
6710 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6711 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)" | |
6712 | |
6713 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6714 #, c-format | |
6715 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | |
6716 msgstr "%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?" | |
6717 | |
6718 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6719 #, c-format | |
6720 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | |
6721 msgstr "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?" | |
6722 | |
6723 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6724 msgid "Unable to parse message" | |
6725 msgstr "I pazoti të përtyp mesazh" | |
6726 | |
6727 #: src/protocols/msn/error.c:38 | |
6728 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
6729 msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë Gaim-i)" | |
6730 | |
6731 #: src/protocols/msn/error.c:42 | |
6732 msgid "Invalid email address" | |
6733 msgstr "Vendndodhje email e pavlefshme" | |
6734 | |
6735 #: src/protocols/msn/error.c:45 | |
6736 msgid "User does not exist" | |
6737 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" | |
6738 | |
6739 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
6740 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
6741 msgstr "Emër Përkatësie Plotësisht i Përcaktuar mungues" | |
6742 | |
6743 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
6744 msgid "Already Logged In" | |
6745 msgstr "Tashmë i Futur" | |
6746 | |
6747 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
6748 msgid "Invalid Username" | |
6749 msgstr "Emër përdoruesi i Pavlefshëm" | |
6750 | |
6751 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
6752 msgid "Invalid Friendly Name" | |
6753 msgstr "Emër Miqësor i Pavlefshëm" | |
6754 | |
6755 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
6756 msgid "List Full" | |
6757 msgstr "Lista Plot" | |
6758 | |
6759 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
6760 msgid "Already there" | |
6761 msgstr "Tashmë atje" | |
6762 | |
6763 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
6764 msgid "Not on list" | |
6765 msgstr "Jo në listë" | |
6766 | |
6767 #: src/protocols/msn/error.c:70 | |
6768 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 | |
6769 msgid "User is offline" | |
6770 msgstr "Përdoruesi është i palidhur" | |
6771 | |
6772 #: src/protocols/msn/error.c:73 | |
6773 msgid "Already in the mode" | |
6774 msgstr "Tashmë në atë mënyrë" | |
6775 | |
6776 #: src/protocols/msn/error.c:76 | |
6777 msgid "Already in opposite list" | |
6778 msgstr "Tashmë në listë kundërshtare" | |
6779 | |
6780 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
6781 msgid "Too many groups" | |
6782 msgstr "Shumë grupe" | |
6783 | |
6784 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
6785 msgid "Invalid group" | |
6786 msgstr "Grup i pavlefshëm" | |
6787 | |
6788 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
6789 msgid "User not in group" | |
6790 msgstr "Përdorues jo i grupit" | |
6791 | |
6792 #: src/protocols/msn/error.c:88 | |
6793 msgid "Group name too long" | |
6794 msgstr "Emër grupi shumë i gjatë" | |
6795 | |
6796 #: src/protocols/msn/error.c:91 | |
6797 msgid "Cannot remove group zero" | |
6798 msgstr "S'heq dot grup zero" | |
6799 | |
6800 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
6801 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
6802 msgstr "Përpjekje për të shtuar kontakt te një grup që nuk ekziston" | |
6803 | |
6804 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
6805 msgid "Switchboard failed" | |
6806 msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi" | |
6807 | |
6808 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
6809 msgid "Notify Transfer failed" | |
6810 msgstr "Njoftimi i Shpërnguljes dështoi" | |
6811 | |
6812 #: src/protocols/msn/error.c:106 | |
6813 msgid "Required fields missing" | |
6814 msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme" | |
6815 | |
6816 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
6817 msgid "Too many hits to a FND" | |
6818 msgstr "Shumë goditjeje te në FND" | |
6819 | |
6820 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
6821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
6822 msgid "Not logged in" | |
6823 msgstr "Jo i futur." | |
6824 | |
6825 #: src/protocols/msn/error.c:116 | |
6826 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6827 msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pamundshëm" | |
6828 | |
6829 #: src/protocols/msn/error.c:119 | |
6830 msgid "Database server error" | |
6831 msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash" | |
6832 | |
6833 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
6834 msgid "Command disabled" | |
6835 msgstr "Urdhër i çaktivizuar" | |
6836 | |
6837 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
6838 msgid "File operation error" | |
6839 msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë" | |
6840 | |
6841 #: src/protocols/msn/error.c:128 | |
6842 msgid "Memory allocation error" | |
6843 msgstr "Gabim sigurimi kujtese" | |
6844 | |
6845 #: src/protocols/msn/error.c:131 | |
6846 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6847 msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar" | |
6848 | |
6849 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
6850 msgid "Server busy" | |
6851 msgstr "Shërbyes i zënë" | |
6852 | |
6853 #: src/protocols/msn/error.c:138 | |
6854 #: src/protocols/msn/error.c:151 | |
6855 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6856 msgid "Server unavailable" | |
6857 msgstr "Shërbyes i pavlefshëm" | |
6858 | |
6859 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
6860 msgid "Peer Notification server down" | |
6861 msgstr "Shërbyes Njoftimi Ortakësh jashtë funksionimi" | |
6862 | |
6863 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
6864 msgid "Database connect error" | |
6865 msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash" | |
6866 | |
6867 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
6868 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6869 msgstr "Shërbyesi po fiket (hidhuni prej anijes)" | |
6870 | |
6871 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
6872 msgid "Error creating connection" | |
6873 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes" | |
6874 | |
6875 #: src/protocols/msn/error.c:159 | |
6876 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6877 msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar" | |
6878 | |
6879 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
6880 msgid "Unable to write" | |
6881 msgstr "I pazoti të shkruaj" | |
6882 | |
6883 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
6884 msgid "Session overload" | |
6885 msgstr "Sesion i mbingarkuar" | |
6886 | |
6887 #: src/protocols/msn/error.c:168 | |
6888 msgid "User is too active" | |
6889 msgstr "Përdoruesi është shumë veprues" | |
6890 | |
6891 #: src/protocols/msn/error.c:171 | |
6892 msgid "Too many sessions" | |
6893 msgstr "Shumë sesione" | |
6894 | |
6895 #: src/protocols/msn/error.c:174 | |
6896 msgid "Passport not verified" | |
6897 msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar" | |
6898 | |
6899 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
6900 msgid "Bad friend file" | |
6901 msgstr "Kartelë miku e dëmtuar" | |
6902 | |
6903 #: src/protocols/msn/error.c:180 | |
6904 msgid "Not expected" | |
6905 msgstr "I papritur" | |
6906 | |
6907 #: src/protocols/msn/error.c:185 | |
6908 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
6909 msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt " | |
6910 | |
6911 #: src/protocols/msn/error.c:194 | |
6912 msgid "Server too busy" | |
6913 msgstr "Shërbyesi shumë i zënë" | |
6914 | |
6915 #: src/protocols/msn/error.c:198 | |
6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 | |
6917 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 | |
6918 #: src/protocols/toc/toc.c:631 | |
6919 msgid "Authentication failed" | |
6920 msgstr "Dështoi mirëflltësimi" | |
6921 | |
6922 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
6923 msgid "Not allowed when offline" | |
6924 msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur" | |
6925 | |
6926 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
6927 msgid "Not accepting new users" | |
6928 msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj" | |
6929 | |
6930 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
6931 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
6932 msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi" | |
6933 | |
6934 #: src/protocols/msn/error.c:217 | |
6935 msgid "Passport account not yet verified" | |
6936 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar" | |
6937 | |
6938 #: src/protocols/msn/error.c:220 | |
6939 msgid "Bad ticket" | |
6940 msgstr "Biletë e pavlefshme" | |
6941 | |
6942 #: src/protocols/msn/error.c:224 | |
6943 #, c-format | |
6944 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6945 msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d" | |
6946 | |
6947 #: src/protocols/msn/error.c:236 | |
6948 #, c-format | |
6949 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6950 msgstr "Gabim MSN: %s\n" | |
6951 | |
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | |
6953 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
6954 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë." | |
6955 | |
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
6957 msgid "Set your friendly name." | |
6958 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor." | |
6959 | |
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | |
6961 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
6962 msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së." | |
6963 | |
6964 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
6965 msgid "Set your home phone number." | |
6966 msgstr "Vini numrin tuaj të telefonit." | |
6967 | |
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
6969 msgid "Set your work phone number." | |
6970 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj të punës." | |
6971 | |
6972 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
6973 msgid "Set your mobile phone number." | |
6974 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular." | |
6975 | |
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | |
6977 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
6978 msgstr "Të lejoj faqe MSN Mobile?" | |
6979 | |
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
6981 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6982 msgstr "Doni të lejoj ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile në celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?" | |
6983 | |
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | |
6985 msgid "Allow" | |
6986 msgstr "Lejo" | |
6987 | |
6988 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | |
6989 msgid "Disallow" | |
6990 msgstr "Ndalo" | |
6991 | |
6992 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
6993 msgid "Send a mobile message." | |
6994 msgstr "Dërgo një mesazh celulari." | |
6995 | |
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | |
6997 msgid "Page" | |
6998 msgstr "Faqe" | |
6999 | |
7000 #: src/protocols/msn/msn.c:502 | |
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:509 | |
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:512 | |
7003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2533 | |
7004 #, c-format | |
7005 msgid "" | |
7006 "\n" | |
7007 "<b>%s:</b> %s" | |
7008 msgstr "" | |
7009 "\n" | |
7010 "<b>%s:</b> %s" | |
7011 | |
7012 #: src/protocols/msn/msn.c:509 | |
7013 msgid "Has you" | |
7014 msgstr "Ju ka" | |
7015 | |
7016 # Block button | |
7017 #: src/protocols/msn/msn.c:512 | |
7018 msgid "Blocked" | |
7019 msgstr "Bllokuar" | |
7020 | |
7021 #: src/protocols/msn/msn.c:543 | |
7022 #: src/protocols/msn/state.c:33 | |
7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2390 | |
7024 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 | |
7025 msgid "Be Right Back" | |
7026 msgstr "Erdha" | |
7027 | |
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:547 | |
7029 #: src/protocols/msn/state.c:31 | |
7030 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 | |
7031 #: src/protocols/novell/novell.c:2929 | |
7032 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 | |
7033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1397 | |
7034 #: src/protocols/silc/silc.c:54 | |
7035 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2392 | |
7036 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 | |
7037 msgid "Busy" | |
7038 msgstr "I zënë" | |
7039 | |
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:551 | |
7041 #: src/protocols/msn/state.c:35 | |
7042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2400 | |
7043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | |
7044 msgid "On The Phone" | |
7045 msgstr "Në Telefon" | |
7046 | |
7047 #: src/protocols/msn/msn.c:555 | |
7048 #: src/protocols/msn/state.c:36 | |
7049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 | |
7050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 | |
7051 msgid "Out To Lunch" | |
7052 msgstr "Jashtë Për Drekë" | |
7053 | |
7054 #: src/protocols/msn/msn.c:559 | |
7055 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 | |
7056 #: src/status.c:159 | |
7057 msgid "Hidden" | |
7058 msgstr "Padukshëm" | |
7059 | |
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:571 | |
7061 msgid "Set Friendly Name" | |
7062 msgstr "Caktoni Emër Miqësor" | |
7063 | |
7064 #: src/protocols/msn/msn.c:576 | |
7065 msgid "Set Home Phone Number" | |
7066 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë" | |
7067 | |
7068 #: src/protocols/msn/msn.c:580 | |
7069 msgid "Set Work Phone Number" | |
7070 msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës" | |
7071 | |
7072 #: src/protocols/msn/msn.c:584 | |
7073 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
7074 msgstr "Caktoni Numër Telefoni Celular" | |
7075 | |
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:590 | |
7077 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
7078 msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme" | |
7079 | |
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:595 | |
7081 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
7082 msgstr "Lejo/Mos lejo Faqe Celulari" | |
7083 | |
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:618 | |
7085 msgid "Send to Mobile" | |
7086 msgstr "Dërgoje te Celular" | |
7087 | |
7088 #: src/protocols/msn/msn.c:627 | |
7089 #: src/protocols/novell/novell.c:3380 | |
7090 msgid "Initiate _Chat" | |
7091 msgstr "Nis _Fjalosje" | |
7092 | |
7093 #: src/protocols/msn/msn.c:663 | |
7094 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
7095 msgstr "Lipset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL. Për më tepër të dhëna shihni http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." | |
7096 | |
7097 #: src/protocols/msn/msn.c:691 | |
7098 msgid "Failed to connect to server." | |
7099 msgstr "Dështova të lidhem me shërbyesin." | |
7100 | |
7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1302 | |
7102 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 | |
7104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | |
7105 #, c-format | |
7106 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7107 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7108 | |
7109 # put a link to the actual profile URL | |
7110 #. put a link to the actual profile URL | |
7111 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 | |
7112 #: src/protocols/msn/msn.c:1656 | |
7113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 | |
7114 #: src/util.c:783 | |
7115 #, c-format | |
7116 msgid "<b>%s:</b> " | |
7117 msgstr "<b>%s:</b> " | |
7118 | |
7119 #: src/protocols/msn/msn.c:1386 | |
7120 msgid "MSN Profile" | |
7121 msgstr "Profil MSN" | |
7122 | |
7123 #: src/protocols/msn/msn.c:1391 | |
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1643 | |
7125 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | |
7126 msgid "Error retrieving profile" | |
7127 msgstr "Gabim në marrje profili" | |
7128 | |
7129 # Age | |
7130 #. Age | |
7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 | |
7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 | |
7133 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 | |
7134 #: src/protocols/trepia/trepia.c:405 | |
7135 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | |
7136 msgid "Age" | |
7137 msgstr "Moshë" | |
7138 | |
7139 # Gender | |
7140 #. Gender | |
7141 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 | |
7142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 | |
7143 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
7144 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
7145 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | |
7146 msgid "Gender" | |
7147 msgstr "Gjini" | |
7148 | |
7149 #: src/protocols/msn/msn.c:1478 | |
7150 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | |
7151 msgid "Marital Status" | |
7152 msgstr "Gjendje Civile" | |
7153 | |
7154 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 | |
7155 #: src/protocols/novell/novell.c:1454 | |
7156 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | |
7157 msgid "Location" | |
7158 msgstr "Vendndodhje" | |
7159 | |
7160 #: src/protocols/msn/msn.c:1493 | |
7161 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | |
7162 msgid "Occupation" | |
7163 msgstr "Punësim" | |
7164 | |
7165 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 | |
7166 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 | |
7167 #: src/protocols/msn/msn.c:1523 | |
7168 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 | |
7169 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 | |
7170 msgid "A Little About Me" | |
7171 msgstr "Pakëz Rreth Meje" | |
7172 | |
7173 #: src/protocols/msn/msn.c:1547 | |
7174 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 | |
7175 #: src/protocols/msn/msn.c:1560 | |
7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1567 | |
7177 msgid "Favorite Things" | |
7178 msgstr "Gjëra të Pëlqyera" | |
7179 | |
7180 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 | |
7181 #: src/protocols/msn/msn.c:1582 | |
7182 #: src/protocols/msn/msn.c:1589 | |
7183 msgid "Hobbies and Interests" | |
7184 msgstr "Hobi dhe Interese" | |
7185 | |
7186 #: src/protocols/msn/msn.c:1598 | |
7187 #: src/protocols/msn/msn.c:1604 | |
7188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 | |
7189 msgid "Favorite Quote" | |
7190 msgstr "Thënie e Pëlqyer " | |
7191 | |
7192 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 | |
7193 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | |
7194 msgid "Last Updated" | |
7195 msgstr "Përditësuar së Fundmi" | |
7196 | |
7197 # Homepage | |
7198 #. Homepage | |
7199 #: src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
7200 #: src/protocols/silc/ops.c:846 | |
7201 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 | |
7202 #: src/protocols/trepia/trepia.c:420 | |
7203 msgid "Homepage" | |
7204 msgstr "Faqe Hyrëse" | |
7205 | |
7206 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 | |
7207 msgid "The user has not created a public profile." | |
7208 msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik." | |
7209 | |
7210 #: src/protocols/msn/msn.c:1646 | |
7211 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." | |
7212 msgstr "MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka krijuar profil publik." | |
7213 | |
7214 #. This should never happen | |
7215 #: src/protocols/msn/msn.c:1650 | |
7216 msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." | |
7217 msgstr "Gaim-i nuk mundi të gjej ndonjë të dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë gjasa nuk ekziston." | |
7218 | |
7219 #: src/protocols/msn/msn.c:1656 | |
7220 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 | |
7221 msgid "Profile URL" | |
7222 msgstr "URL Profili" | |
7223 | |
7224 # *< api_version | |
7225 # *< type | |
7226 # *< ui_requirement | |
7227 # *< flags | |
7228 # *< dependencies | |
7229 # *< priority | |
7230 # *< id | |
7231 # *< name | |
7232 # *< version | |
7233 # * summary | |
7234 # * description | |
7235 #. *< type | |
7236 #: src/protocols/msn/msn.c:1861 | |
7237 #: src/protocols/msn/msn.c:1863 | |
7238 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
7239 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN" | |
7240 | |
7241 #: src/protocols/msn/msn.c:1882 | |
7242 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1298 | |
7243 msgid "Login server" | |
7244 msgstr "Shërbyes hyrjeje" | |
7245 | |
7246 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 | |
7247 msgid "Use HTTP Method" | |
7248 msgstr "Përdor Metodë HTTP" | |
7249 | |
7250 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 | |
7251 #: src/protocols/msn/servconn.c:127 | |
7252 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1312 | |
7253 msgid "Unable to connect" | |
7254 msgstr "I pazoti të lidhem" | |
7255 | |
7256 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | |
7257 #, c-format | |
7258 msgid "%s is not a valid group." | |
7259 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm." | |
7260 | |
7261 #: src/protocols/msn/notification.c:184 | |
7262 #: src/protocols/msn/notification.c:522 | |
7263 #: src/protocols/msn/session.c:323 | |
7264 msgid "Unknown error." | |
7265 msgstr "Gabim i panjohur." | |
7266 | |
7267 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | |
7268 #, c-format | |
7269 msgid "%s on %s (%s)" | |
7270 msgstr "%s në %s (%s)" | |
7271 | |
7272 #: src/protocols/msn/notification.c:492 | |
7273 #, c-format | |
7274 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
7275 msgstr "I pazoti të shtoj përdorues te %s (%s)" | |
7276 | |
7277 #: src/protocols/msn/notification.c:496 | |
7278 #, c-format | |
7279 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
7280 msgstr "I pazoti të bllokoj përdorues te %s (%s)" | |
7281 | |
7282 #: src/protocols/msn/notification.c:500 | |
7283 #, c-format | |
7284 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
7285 msgstr "I pazoti të lejoj përdorues te %s (%s)" | |
7286 | |
7287 #: src/protocols/msn/notification.c:508 | |
7288 #, c-format | |
7289 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
7290 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot." | |
7291 | |
7292 #: src/protocols/msn/notification.c:517 | |
7293 #, c-format | |
7294 msgid "%s is not a valid passport account." | |
7295 msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie" | |
7296 | |
7297 #: src/protocols/msn/notification.c:774 | |
7298 msgid "Unable to rename group" | |
7299 msgstr "I pazoti të riemërtoj grup" | |
7300 | |
7301 #: src/protocols/msn/notification.c:829 | |
7302 msgid "Unable to delete group" | |
7303 msgstr "I pazoti të fshij grup" | |
7304 | |
7305 #: src/protocols/msn/notification.c:1232 | |
7306 #, c-format | |
7307 msgid "" | |
7308 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | |
7309 "\n" | |
7310 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | |
7311 msgid_plural "" | |
7312 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | |
7313 "\n" | |
7314 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | |
7315 msgstr[0] "" | |
7316 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë kohë do të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi të hapur.\n" | |
7317 "\n" | |
7318 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." | |
7319 msgstr[1] "" | |
7320 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë kohë do të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi të hapur.\n" | |
7321 "\n" | |
7322 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." | |
7323 | |
7324 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | |
7325 msgid "Writing error" | |
7326 msgstr "Gabim shkrimi" | |
7327 | |
7328 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | |
7329 msgid "Reading error" | |
7330 msgstr "Gabim leximi" | |
7331 | |
7332 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 | |
7333 #: src/protocols/msn/session.c:315 | |
7334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 | |
7335 msgid "Unknown error" | |
7336 msgstr "Gabim i panjohur" | |
7337 | |
7338 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | |
7339 #, c-format | |
7340 msgid "" | |
7341 "Connection error from %s server (%s):\n" | |
7342 "%s" | |
7343 msgstr "" | |
7344 "Gabim lidhjeje i shërbyesit %s (%s):\n" | |
7345 "%s" | |
7346 | |
7347 #: src/protocols/msn/session.c:293 | |
7348 msgid "Our protocol is not supported by the server." | |
7349 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi." | |
7350 | |
7351 #: src/protocols/msn/session.c:297 | |
7352 msgid "Error parsing HTTP." | |
7353 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së." | |
7354 | |
7355 #: src/protocols/msn/session.c:301 | |
7356 msgid "You have signed on from another location." | |
7357 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi." | |
7358 | |
7359 #: src/protocols/msn/session.c:304 | |
7360 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7361 msgstr "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." | |
7362 | |
7363 #: src/protocols/msn/session.c:309 | |
7364 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
7365 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." | |
7366 | |
7367 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7368 #: src/protocols/msn/session.c:313 | |
7369 #, c-format | |
7370 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
7371 msgstr "I pazoti të mirëfilltësoj: %s" | |
7372 | |
7373 #: src/protocols/msn/session.c:318 | |
7374 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7375 msgstr "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe riprovoni." | |
7376 | |
7377 #: src/protocols/msn/session.c:339 | |
7378 #: src/protocols/msn/session.c:341 | |
7379 msgid "Handshaking" | |
7380 msgstr "" | |
7381 | |
7382 #: src/protocols/msn/session.c:340 | |
7383 msgid "Transferring" | |
7384 msgstr "Po shpërngul" | |
7385 | |
7386 #: src/protocols/msn/session.c:342 | |
7387 msgid "Starting authentication" | |
7388 msgstr "Po filloj mirëfilltësim" | |
7389 | |
7390 #: src/protocols/msn/session.c:343 | |
7391 msgid "Getting cookie" | |
7392 msgstr "Po marr \"cookie\"" | |
7393 | |
7394 #: src/protocols/msn/session.c:345 | |
7395 msgid "Sending cookie" | |
7396 msgstr "Po dërgoj \"cookie\"" | |
7397 | |
7398 #: src/protocols/msn/session.c:346 | |
7399 #: src/protocols/trepia/trepia.c:636 | |
7400 msgid "Retrieving buddy list" | |
7401 msgstr "Po marr listë shokësh" | |
7402 | |
7403 #: src/protocols/msn/state.c:34 | |
7404 msgid "Away From Computer" | |
7405 msgstr "Larg Prej Kompjuterit" | |
7406 | |
7407 #: src/protocols/msn/switchboard.c:377 | |
7408 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
7409 msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar ngaqë pati një përfundim afati:" | |
7410 | |
7411 #: src/protocols/msn/switchboard.c:385 | |
7412 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7413 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:" | |
7414 | |
7415 #: src/protocols/msn/switchboard.c:389 | |
7416 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
7417 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:" | |
7418 | |
7419 #: src/protocols/msn/switchboard.c:393 | |
7420 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7421 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:" | |
7422 | |
7423 #: src/protocols/msn/switchboard.c:397 | |
7424 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7425 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:" | |
7426 | |
7427 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 | |
7428 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
7429 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:" | |
7430 | |
7431 #: src/protocols/msn/switchboard.c:647 | |
7432 #, c-format | |
7433 msgid "%s has closed the conversation window." | |
7434 msgstr "%s e mbylli dritaren e bashkëbisedimit." | |
7435 | |
7436 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 | |
7437 #, c-format | |
7438 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
7439 msgstr "Përdoruesi %s (%s) don të shtojë %s te listë e tij shokësh." | |
7440 | |
7441 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 | |
7442 #, c-format | |
7443 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
7444 msgstr "Përdoruesi %s don të shtojë %s te listë e tij shokësh" | |
7445 | |
7446 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | |
7447 msgid "Unable to read header from server" | |
7448 msgstr "I pazoti të lexoj titull prej shërbyesit" | |
7449 | |
7450 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | |
7451 #, c-format | |
7452 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | |
7453 msgstr "I pazoti të lexoj mesazhe prej shërbyesi: %s. Urdhri është %hd, gjatësia është %hd." | |
7454 | |
7455 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
7456 #, c-format | |
7457 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
7458 msgstr "përdoruesa: %s, kartela: %s, madhësi: %sGB" | |
7459 | |
7460 # MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
7461 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
7462 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | |
7463 #, c-format | |
7464 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
7465 msgstr "I pazoti të shtoj \"%s\" te listë juaja Napster hotlist" | |
7466 | |
7467 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | |
7468 msgid "You were disconnected from the server." | |
7469 msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit." | |
7470 | |
7471 # MSG_CLIENT_WHOIS | |
7472 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
7473 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | |
7474 #, c-format | |
7475 msgid "%s requested your information" | |
7476 msgstr "%s kërkoi të dhënat rreth jush" | |
7477 | |
7478 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7479 msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location" | |
7480 msgstr "Shërbyesi ju shkëputi, ngaqë u futët prej një vendndodhje tjetër" | |
7481 | |
7482 # MSG_CLIENT_PING | |
7483 #. MSG_CLIENT_PING | |
7484 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | |
7485 #, c-format | |
7486 msgid "%s requested a PING" | |
7487 msgstr "%s kërkoi PING" | |
7488 | |
7489 #: src/protocols/napster/napster.c:573 | |
7490 #: src/protocols/toc/toc.c:1277 | |
7491 msgid "_Group:" | |
7492 msgstr "_Grup:" | |
7493 | |
7494 # *< api_version | |
7495 # *< type | |
7496 # *< ui_requirement | |
7497 # *< flags | |
7498 # *< dependencies | |
7499 # *< priority | |
7500 # *< id | |
7501 # *< name | |
7502 # *< version | |
7503 # * summary | |
7504 # * description | |
7505 #. *< type | |
7506 #: src/protocols/napster/napster.c:671 | |
7507 #: src/protocols/napster/napster.c:673 | |
7508 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
7509 msgstr "Shtojcë Protokolli NAPSTER" | |
7510 | |
7511 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | |
7512 msgid "Required parameters not passed in" | |
7513 msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm" | |
7514 | |
7515 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | |
7516 msgid "Unable to write to network" | |
7517 msgstr "I pazoti të shkruaj në rrjet" | |
7518 | |
7519 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | |
7520 msgid "Unable to read from network" | |
7521 msgstr "I pazoti të lexoj prej rrjeti" | |
7522 | |
7523 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
7524 msgid "Error communicating with server" | |
7525 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin" | |
7526 | |
7527 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | |
7528 msgid "Conference not found" | |
7529 msgstr "Nuk u gjet konferencë" | |
7530 | |
7531 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
7532 msgid "Conference does not exist" | |
7533 msgstr "konferenca nuk ekziston" | |
7534 | |
7535 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | |
7536 msgid "A folder with that name already exists" | |
7537 msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër" | |
7538 | |
7539 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
7540 msgid "Not supported" | |
7541 msgstr "I/e pambuluar" | |
7542 | |
7543 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | |
7544 msgid "Password has expired" | |
7545 msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar" | |
7546 | |
7547 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | |
7548 msgid "Invalid password" | |
7549 msgstr "Fjalëkalim i pavlefshëm" | |
7550 | |
7551 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | |
7552 msgid "User not found" | |
7553 msgstr "Përdorues që s'gjendet" | |
7554 | |
7555 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | |
7556 msgid "Account has been disabled" | |
7557 msgstr "Llogaria është çaktivizuar" | |
7558 | |
7559 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | |
7560 msgid "The server could not access the directory" | |
7561 msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria" | |
7562 | |
7563 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | |
7564 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
7565 msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim" | |
7566 | |
7567 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | |
7568 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
7569 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë" | |
7570 | |
7571 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | |
7572 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
7573 msgstr "Nuk shtoj dot një kontakt dy herë te e njëjta dosje" | |
7574 | |
7575 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | |
7576 msgid "Cannot add yourself" | |
7577 msgstr "S'shtoj dot veten tuaj" | |
7578 | |
7579 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
7580 msgid "Master archive is misconfigured" | |
7581 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar" | |
7582 | |
7583 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
7584 msgid "Invalid username or password" | |
7585 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" | |
7586 | |
7587 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
7588 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
7589 msgstr "Nuk munda të njoh strehën e emrit të përdoruesit që dhatë" | |
7590 | |
7591 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
7592 msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered" | |
7593 msgstr "Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të pavlefshëm" | |
7594 | |
7595 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
7596 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
7597 msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim" | |
7598 | |
7599 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
7600 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
7601 msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara " | |
7602 | |
7603 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
7604 msgid "You have entered an invalid username" | |
7605 msgstr "Keni dhënë një emër përdoruesi të pavlefshëm" | |
7606 | |
7607 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
7608 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
7609 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë" | |
7610 | |
7611 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | |
7612 msgid "Incompatible protocol version" | |
7613 msgstr "Version i papërputhshëm protokolli" | |
7614 | |
7615 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | |
7616 msgid "The user has blocked you" | |
7617 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar" | |
7618 | |
7619 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | |
7620 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" | |
7621 msgstr "Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh" | |
7622 | |
7623 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | |
7624 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
7625 msgstr "ose përdoruesi është i palidhur ose ju jeni të bllokuar" | |
7626 | |
7627 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | |
7628 #, c-format | |
7629 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
7630 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" | |
7631 | |
7632 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | |
7633 #, c-format | |
7634 msgid "Login failed (%s)." | |
7635 msgstr "Hyrja dështoi (%s)." | |
7636 | |
7637 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | |
7638 #, c-format | |
7639 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
7640 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk arrita të kem hollësi për përdoruesin (%s)." | |
7641 | |
7642 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | |
7643 #, c-format | |
7644 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
7645 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaja shokësh (%s)." | |
7646 | |
7647 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7648 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7649 #: src/protocols/novell/novell.c:407 | |
7650 #, c-format | |
7651 msgid "Unable to send message (%s)." | |
7652 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh (%s)." | |
7653 | |
7654 #: src/protocols/novell/novell.c:478 | |
7655 #: src/protocols/novell/novell.c:972 | |
7656 #, c-format | |
7657 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
7658 msgstr "I pazoti të ftoj përdorues (%s)" | |
7659 | |
7660 #: src/protocols/novell/novell.c:517 | |
7661 #, c-format | |
7662 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
7663 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)." | |
7664 | |
7665 #: src/protocols/novell/novell.c:522 | |
7666 #, c-format | |
7667 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
7668 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)." | |
7669 | |
7670 #: src/protocols/novell/novell.c:569 | |
7671 #, c-format | |
7672 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." | |
7673 msgstr "I pazoti të zhvendos përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)." | |
7674 | |
7675 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | |
7676 #, c-format | |
7677 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." | |
7678 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes në listën nga ana e shërbyesit (%s)." | |
7679 | |
7680 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | |
7681 #, c-format | |
7682 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
7683 msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)." | |
7684 | |
7685 #: src/protocols/novell/novell.c:736 | |
7686 #: src/protocols/novell/novell.c:882 | |
7687 #, c-format | |
7688 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
7689 msgstr "I pazoti të shtoj përdoruesin te listë vetësie (%s)." | |
7690 | |
7691 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | |
7692 #, c-format | |
7693 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
7694 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë mohimesh (%s)." | |
7695 | |
7696 #: src/protocols/novell/novell.c:836 | |
7697 #, c-format | |
7698 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
7699 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë lejesh (%s)." | |
7700 | |
7701 #: src/protocols/novell/novell.c:904 | |
7702 #, c-format | |
7703 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
7704 msgstr "I pazoti të heq %s prej liste vetësie (%s)." | |
7705 | |
7706 #: src/protocols/novell/novell.c:927 | |
7707 #: src/protocols/novell/novell.c:1629 | |
7708 #, c-format | |
7709 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
7710 msgstr "I pazoti të ndryshoj rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)." | |
7711 | |
7712 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | |
7713 #, c-format | |
7714 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
7715 msgstr "I pazoti të krijoj konferencë (%s)." | |
7716 | |
7717 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 | |
7718 #: src/protocols/novell/novell.c:1668 | |
7719 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
7720 msgstr "Gabim gjatë kounikimit me shërbyesin. Po mbyll lidhjen." | |
7721 | |
7722 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | |
7723 msgid "Telephone Number" | |
7724 msgstr "Numër Telefoni" | |
7725 | |
7726 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 | |
7727 msgid "Department" | |
7728 msgstr "Degë" | |
7729 | |
7730 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 | |
7731 msgid "Personal Title" | |
7732 msgstr "Titullin Vetjak" | |
7733 | |
7734 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | |
7735 msgid "Mailstop" | |
7736 msgstr "Mailstop" | |
7737 | |
7738 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 | |
7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | |
7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 | |
7741 msgid "Email Address" | |
7742 msgstr "Vendndodhje Email" | |
7743 | |
7744 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | |
7745 msgid "User ID" | |
7746 msgstr "ID Përdoruesi" | |
7747 | |
7748 # tag = _("DN"); | |
7749 # value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
7750 # if (value) { | |
7751 # g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n | |
7752 # tag, value); | |
7753 # } | |
7754 #. tag = _("DN"); | |
7755 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 | |
7756 msgid "Full name" | |
7757 msgstr "Emër i plotë" | |
7758 | |
7759 #: src/protocols/novell/novell.c:1515 | |
7760 msgid "User Properties" | |
7761 msgstr "Veti Përdoruesi" | |
7762 | |
7763 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 | |
7764 #, c-format | |
7765 msgid "GroupWise Conference %d" | |
7766 msgstr "Konferencë GroupWise %d" | |
7767 | |
7768 #: src/protocols/novell/novell.c:1644 | |
7769 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
7770 msgstr "I pazoti të bëj lidhje SSL me shërbyesin." | |
7771 | |
7772 #: src/protocols/novell/novell.c:1674 | |
7773 #, c-format | |
7774 msgid "Error processing event or response (%s)." | |
7775 msgstr "Gabim gjatë trajtimit të ngjarjes ose përgjigjes (%s)." | |
7776 | |
7777 #: src/protocols/novell/novell.c:1708 | |
7778 msgid "Authenticating..." | |
7779 msgstr "Po mirëfilltësoj..." | |
7780 | |
7781 #: src/protocols/novell/novell.c:1723 | |
7782 msgid "Waiting for response..." | |
7783 msgstr "Po pres përgjigje..." | |
7784 | |
7785 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 | |
7786 #, c-format | |
7787 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
7788 msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim." | |
7789 | |
7790 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | |
7791 msgid "Invitation to Conversation" | |
7792 msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim" | |
7793 | |
7794 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | |
7795 #, c-format | |
7796 msgid "" | |
7797 "Invitation from: %s\n" | |
7798 "\n" | |
7799 "Sent: %s" | |
7800 msgstr "" | |
7801 "Ftesë prej: %s\n" | |
7802 "\n" | |
7803 "Dërguar: %s" | |
7804 | |
7805 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | |
7806 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
7807 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?" | |
7808 | |
7809 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 | |
7810 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
7811 msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri." | |
7812 | |
7813 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 | |
7814 #, c-format | |
7815 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
7816 msgstr "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat." | |
7817 | |
7818 # TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
7819 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
7820 # ...but for now just error out with a nice message. | |
7821 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
7822 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 | |
7823 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." | |
7824 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit që doni të kontaktohet." | |
7825 | |
7826 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 | |
7827 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
7828 msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL." | |
7829 | |
7830 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 | |
7831 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
7832 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." | |
7833 | |
7834 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 | |
7835 #: src/protocols/novell/novell.c:2986 | |
7836 msgid "Appear Offline" | |
7837 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur" | |
7838 | |
7839 # *< api_version | |
7840 # *< type | |
7841 # *< ui_requirement | |
7842 # *< flags | |
7843 # *< dependencies | |
7844 # *< priority | |
7845 # *< id | |
7846 # *< name | |
7847 # *< version | |
7848 # * summary | |
7849 # * description | |
7850 #. *< type | |
7851 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 | |
7852 #: src/protocols/novell/novell.c:3481 | |
7853 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
7854 msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger" | |
7855 | |
7856 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 | |
7857 msgid "Server address" | |
7858 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" | |
7859 | |
7860 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 | |
7861 msgid "Server port" | |
7862 msgstr "Portë Shërbyesi" | |
7863 | |
7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
7865 msgid "Invalid error" | |
7866 msgstr "Gabim i pavlefshëm" | |
7867 | |
7868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
7869 msgid "Invalid SNAC" | |
7870 msgstr "SNAC i pavlefshëm" | |
7871 | |
7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
7873 msgid "Rate to host" | |
7874 msgstr "" | |
7875 | |
7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
7877 msgid "Rate to client" | |
7878 msgstr "" | |
7879 | |
7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
7881 msgid "Service unavailable" | |
7882 msgstr "Shërbim i pamundur" | |
7883 | |
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
7885 msgid "Service not defined" | |
7886 msgstr "Shërbim i papërcaktuar" | |
7887 | |
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
7889 msgid "Obsolete SNAC" | |
7890 msgstr "SNAC i vjetëruar" | |
7891 | |
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
7893 msgid "Not supported by host" | |
7894 msgstr "I pambuluar nga streha" | |
7895 | |
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
7897 msgid "Not supported by client" | |
7898 msgstr "I pambuluar nga klienti" | |
7899 | |
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
7901 msgid "Refused by client" | |
7902 msgstr "I papranuar nga klienti" | |
7903 | |
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
7905 msgid "Reply too big" | |
7906 msgstr "Përgjigje shumë e madhe" | |
7907 | |
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
7909 msgid "Responses lost" | |
7910 msgstr "Përgjigje të humbura" | |
7911 | |
7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | |
7913 msgid "Request denied" | |
7914 msgstr "Kërkesë e hedhur tej" | |
7915 | |
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | |
7917 msgid "Busted SNAC payload" | |
7918 msgstr "" | |
7919 | |
7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | |
7921 msgid "Insufficient rights" | |
7922 msgstr "Të drejta të pamjaftueshme" | |
7923 | |
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | |
7925 msgid "In local permit/deny" | |
7926 msgstr "Në lejo/moho vendore" | |
7927 | |
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
7929 msgid "Too evil (sender)" | |
7930 msgstr "Goxha i keq (dërgues)" | |
7931 | |
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | |
7933 msgid "Too evil (receiver)" | |
7934 msgstr "Goxha i keq (marrës)" | |
7935 | |
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | |
7937 msgid "User temporarily unavailable" | |
7938 msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm" | |
7939 | |
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | |
7941 msgid "No match" | |
7942 msgstr "Pa përputhje" | |
7943 | |
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | |
7945 msgid "List overflow" | |
7946 msgstr "List overflow" | |
7947 | |
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | |
7949 msgid "Request ambiguous" | |
7950 msgstr "Kërkesë e dykuptimtë" | |
7951 | |
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | |
7953 msgid "Queue full" | |
7954 msgstr "Radha plot" | |
7955 | |
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | |
7957 msgid "Not while on AOL" | |
7958 msgstr "Jo kur jeni në AOL" | |
7959 | |
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 | |
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:489 | |
7962 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)" | |
7963 msgstr "(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi. Shoku të cilit po i flisni ka shumë të ngjarë të ketë një klient me të meta.)" | |
7964 | |
7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 | |
7966 msgid "Voice" | |
7967 msgstr "Zë" | |
7968 | |
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 | |
7970 msgid "AIM Direct IM" | |
7971 msgstr "AIM Direct IM" | |
7972 | |
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 | |
7974 #: src/protocols/silc/silc.c:649 | |
7975 #: src/protocols/silc/util.c:506 | |
7976 msgid "Chat" | |
7977 msgstr "Fjalosje" | |
7978 | |
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 | |
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7158 | |
7981 msgid "Get File" | |
7982 msgstr "Merr Kartelë" | |
7983 | |
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | |
7985 msgid "Games" | |
7986 msgstr "Lojra" | |
7987 | |
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | |
7989 msgid "Add-Ins" | |
7990 msgstr "Shtesa" | |
7991 | |
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 | |
7993 msgid "Send Buddy List" | |
7994 msgstr "Dërgo Listë Shokësh" | |
7995 | |
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 | |
7997 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7998 msgstr "Lidhje e Drejtpërdrejtë ICQ" | |
7999 | |
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 | |
8001 msgid "AP User" | |
8002 msgstr "Përdorues AP" | |
8003 | |
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 | |
8005 msgid "ICQ RTF" | |
8006 msgstr "ICQ RTF" | |
8007 | |
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 | |
8009 msgid "Nihilist" | |
8010 msgstr "Mohues" | |
8011 | |
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 | |
8013 msgid "ICQ Server Relay" | |
8014 msgstr "ICQ Server Relay" | |
8015 | |
8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 | |
8017 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8018 msgstr "ICQ UTF8 i vjetër" | |
8019 | |
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 | |
8021 msgid "Trillian Encryption" | |
8022 msgstr "Kodim Trillian" | |
8023 | |
8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 | |
8025 msgid "ICQ UTF8" | |
8026 msgstr "ICQ UTF8" | |
8027 | |
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 | |
8029 msgid "Hiptop" | |
8030 msgstr "Hiptop" | |
8031 | |
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | |
8033 msgid "Security Enabled" | |
8034 msgstr "Siguri e Aktivizuar" | |
8035 | |
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 | |
8037 msgid "Video Chat" | |
8038 msgstr "Fjalosje Video" | |
8039 | |
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | |
8041 msgid "iChat AV" | |
8042 msgstr "iChat AV" | |
8043 | |
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 | |
8045 msgid "Live Video" | |
8046 msgstr "Live Video" | |
8047 | |
8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 | |
8049 msgid "Camera" | |
8050 msgstr "Kamera" | |
8051 | |
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 | |
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7041 | |
8054 msgid "Free For Chat" | |
8055 msgstr "I lirë Për Fjalosje" | |
8056 | |
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 | |
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 | |
8059 msgid "Not Available" | |
8060 msgstr "Jo i mundshëm" | |
8061 | |
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 | |
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7046 | |
8064 msgid "Occupied" | |
8065 msgstr "I zënë" | |
8066 | |
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 | |
8068 msgid "Web Aware" | |
8069 msgstr "Me Web-in Parasysh" | |
8070 | |
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 | |
8072 msgid "Capabilities" | |
8073 msgstr "Aftësi" | |
8074 | |
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:780 | |
8076 msgid "Buddy Comment" | |
8077 msgstr "Koment Shoku" | |
8078 | |
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:937 | |
8080 #, c-format | |
8081 msgid "Direct IM with %s closed" | |
8082 msgstr "Direct IM me %s u mbyll" | |
8083 | |
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:939 | |
8085 #, c-format | |
8086 msgid "Direct IM with %s failed" | |
8087 msgstr "Direct IM me %s dështoi" | |
8088 | |
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:947 | |
8090 msgid "Direct Connect failed" | |
8091 msgstr "Lidhja e Drejtpërdrejtë dështoi" | |
8092 | |
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1024 | |
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1155 | |
8095 #, c-format | |
8096 msgid "Direct IM with %s established" | |
8097 msgstr "Direct IM me %s u vendos" | |
8098 | |
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1105 | |
8100 #, c-format | |
8101 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
8102 msgstr "Po përpiqem të lidhem me %s te %s:%hu për Direct IM." | |
8103 | |
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 | |
8105 #, c-format | |
8106 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
8107 msgstr "Po i kërkoj %s të na lidhë me %s:%hu për Direct IM." | |
8108 | |
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1536 | |
8110 msgid "Unable to open Direct IM" | |
8111 msgstr "I pazoti të hap Direct IM" | |
8112 | |
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571 | |
8114 #, c-format | |
8115 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
8116 msgstr "Keni përzgjedhur të hapet një lidhje Direct IM me %s." | |
8117 | |
8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575 | |
8119 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" | |
8120 msgstr "Ngaqë kjo zbulon vendndodhjen tuaj IP, mund të merret si rrezik ndaj vetësisë. Doni të vazhdohet?" | |
8121 | |
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1579 | |
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3607 | |
8124 msgid "Connect" | |
8125 msgstr "Lidhu" | |
8126 | |
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1643 | |
8128 #, c-format | |
8129 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | |
8130 msgstr "Keni humbur lidhjen me dhomë fjalosjesh %s." | |
8131 | |
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1666 | |
8133 msgid "Chat is currently unavailable" | |
8134 msgstr "Fjalosja është e pamundur për çastin" | |
8135 | |
8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1747 | |
8137 msgid "Screen name sent" | |
8138 msgstr "Emër ekran i dërguar" | |
8139 | |
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 | |
8141 #, c-format | |
8142 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8143 msgstr "I pazoti të futem: Nuk munda të hyj si %s sepse emri i ekranit është i pavlefshëm. Emrat e ekranit ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." | |
8144 | |
8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 | |
8146 msgid "Unable to login to AIM" | |
8147 msgstr "I pazoti të hyj në AIM" | |
8148 | |
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 | |
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2350 | |
8151 msgid "Could Not Connect" | |
8152 msgstr "Nuk munda të Lidhem" | |
8153 | |
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 | |
8155 msgid "Connection established, cookie sent" | |
8156 msgstr "Lidhje e vendosur, \"cookie\" u dërgua" | |
8157 | |
8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 | |
8159 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 | |
8160 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | |
8161 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 | |
8162 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
8163 msgstr "I pazoti të vendos përshkrues kartele." | |
8164 | |
8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2031 | |
8166 msgid "Unable to create new connection." | |
8167 msgstr "I pazoti të krijoj lidhje të re." | |
8168 | |
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110 | |
8170 msgid "Unable to establish listener socket." | |
8171 msgstr "I pazoti të vendos \"socket\" dëgjuesi." | |
8172 | |
8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 | |
8174 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
8175 msgid "Incorrect nickname or password." | |
8176 msgstr "Nofkë ose fjalëkalim i pasaktë." | |
8177 | |
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2240 | |
8179 msgid "Your account is currently suspended." | |
8180 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar." | |
8181 | |
8182 # service temporarily unavailable | |
8183 #. service temporarily unavailable | |
8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 | |
8185 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8186 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." | |
8187 | |
8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 | |
8189 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8190 msgstr "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." | |
8191 | |
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | |
8193 #, c-format | |
8194 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8195 msgstr "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem përditësojeni prej %s" | |
8196 | |
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 | |
8198 msgid "Internal Error" | |
8199 msgstr "Gabim i Brendshëm" | |
8200 | |
8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2357 | |
8202 msgid "Received authorization" | |
8203 msgstr "Mirëfilltësim i marrë" | |
8204 | |
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2381 | |
8206 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8207 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm." | |
8208 | |
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | |
8210 msgid "Enter SecurID" | |
8211 msgstr "Jepni SecurID" | |
8212 | |
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | |
8214 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8215 msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore." | |
8216 | |
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2436 | |
8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466 | |
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 | |
8220 #, c-format | |
8221 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." | |
8222 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Mund të doni të përdorni TOC derisa të ndreqet kjo. Shihni %s për përditësime." | |
8223 | |
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 | |
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 | |
8226 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
8227 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ketë një hash hyrjeje në AIM të vlefshëm." | |
8228 | |
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2558 | |
8230 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
8231 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ketë një hash hyrjeje të vlefshëm." | |
8232 | |
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 | |
8234 msgid "Password sent" | |
8235 msgstr "Fjalëkalim u dërguar" | |
8236 | |
8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3598 | |
8238 #, c-format | |
8239 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
8240 msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s" | |
8241 | |
8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601 | |
8243 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." | |
8244 msgstr "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e nevojshme për pamje IM. Ngaqë do të zbulohet vendndodhja juaj IP, kjo mund të merret si rrezik vetësie." | |
8245 | |
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3640 | |
8247 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8248 msgstr "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." | |
8249 | |
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3648 | |
8251 msgid "Authorization Request Message:" | |
8252 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:" | |
8253 | |
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3649 | |
8255 msgid "Please authorize me!" | |
8256 msgstr "Ju lutem autorizomëni!" | |
8257 | |
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 | |
8259 #, c-format | |
8260 msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" | |
8261 msgstr "Përdoruesi %s kërkon autorizim para se të shtohet te një listë shokësh. Doni të dërgoni një kërkesë autorizimi?" | |
8262 | |
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 | |
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 | |
8265 msgid "Request Authorization" | |
8266 msgstr "Kërko Mirëfilltësim" | |
8267 | |
8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3734 | |
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3736 | |
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 | |
8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 | |
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 | |
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 | |
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 | |
8275 msgid "No reason given." | |
8276 msgstr "Nuk u dha arsye." | |
8277 | |
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 | |
8279 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8280 msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:" | |
8281 | |
8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 | |
8283 #, c-format | |
8284 msgid "" | |
8285 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
8286 "%s" | |
8287 msgstr "" | |
8288 "Përdoruesi %u dëshiron t'ju shtojë te listë e tija shokësh për arsyen vijuese:\n" | |
8289 "%s" | |
8290 | |
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 | |
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6459 | |
8293 msgid "Authorization Request" | |
8294 msgstr "Kërkesë Mirëfilltësimi" | |
8295 | |
8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 | |
8297 #, c-format | |
8298 msgid "" | |
8299 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | |
8300 "%s" | |
8301 msgstr "" | |
8302 "Përdoruesi %u ka hedhur poshtë kërkesën tuaj për ta shtuar te listë juaja shokësh për arsyen vijuese:\n" | |
8303 "%s" | |
8304 | |
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861 | |
8306 msgid "ICQ authorization denied." | |
8307 msgstr "Autorizim ICQ i mohuar." | |
8308 | |
8309 # Someone has granted you authorization | |
8310 #. Someone has granted you authorization | |
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868 | |
8312 #, c-format | |
8313 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
8314 msgstr "Përdoruesi %u ju ka lejuar ta shtoni te listë juaja shokësh." | |
8315 | |
8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 | |
8317 #, c-format | |
8318 msgid "" | |
8319 "You have received a special message\n" | |
8320 "\n" | |
8321 "From: %s [%s]\n" | |
8322 "%s" | |
8323 msgstr "" | |
8324 "Keni marrë një mesazh special\n" | |
8325 "\n" | |
8326 "Prej: %s [%s]\n" | |
8327 "%s" | |
8328 | |
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 | |
8330 #, c-format | |
8331 msgid "" | |
8332 "You have received an ICQ page\n" | |
8333 "\n" | |
8334 "From: %s [%s]\n" | |
8335 "%s" | |
8336 msgstr "" | |
8337 "Keni marrë një faqe ICQ\n" | |
8338 "\n" | |
8339 "Prej: %s [%s]\n" | |
8340 "%s" | |
8341 | |
8342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3892 | |
8343 #, c-format | |
8344 msgid "" | |
8345 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
8346 "\n" | |
8347 "Message is:\n" | |
8348 "%s" | |
8349 msgstr "" | |
8350 "Keni marrë një email ICQ prej %s [%s]\n" | |
8351 "\n" | |
8352 "Mesazhi thotë:\n" | |
8353 "%s" | |
8354 | |
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 | |
8356 #, c-format | |
8357 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
8358 msgstr "Përdoruesi ICQ %u ju ka dërguar një shok: %s (%s)" | |
8359 | |
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 | |
8361 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
8362 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?" | |
8363 | |
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923 | |
8365 msgid "Decline" | |
8366 msgstr "Hidh poshtë" | |
8367 | |
8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
8369 #, c-format | |
8370 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
8371 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
8372 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe i pavlefshëm." | |
8373 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë të pavlefshëm." | |
8374 | |
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
8376 #, c-format | |
8377 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
8378 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
8379 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe shumë i madh." | |
8380 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë shumë të mëdhenj." | |
8381 | |
8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 | |
8383 #, c-format | |
8384 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8385 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8386 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi." | |
8387 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi" | |
8388 | |
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034 | |
8390 #, c-format | |
8391 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
8392 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
8393 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë ai/ajo qe goxha i/e keq(e)." | |
8394 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë ai/ajo qe goxha i/e keq(e)" | |
8395 | |
8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 | |
8397 #, c-format | |
8398 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
8399 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
8400 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë jeni goxha i/e keq(e)." | |
8401 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë jeni goxha i/e keq(e)." | |
8402 | |
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | |
8404 #, c-format | |
8405 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
8406 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
8407 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur." | |
8408 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur." | |
8409 | |
8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 | |
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4340 | |
8412 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 | |
8413 #: src/protocols/silc/ops.c:1149 | |
8414 #, c-format | |
8415 msgid "Info for %s" | |
8416 msgstr "Të dhëna për %s" | |
8417 | |
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 | |
8419 #, c-format | |
8420 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
8421 msgstr "SNAC ktheu gabim: %s\n" | |
8422 | |
8423 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
8424 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 | |
8426 #, c-format | |
8427 msgid "Unable to send message: %s" | |
8428 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s" | |
8429 | |
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 | |
8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 | |
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 | |
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4276 | |
8434 msgid "Unknown reason." | |
8435 msgstr "Arsye e panjohur." | |
8436 | |
8437 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 | |
8439 #, c-format | |
8440 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8441 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s:" | |
8442 | |
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 | |
8444 #, c-format | |
8445 msgid "User information not available: %s" | |
8446 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s" | |
8447 | |
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 | |
8449 #, c-format | |
8450 msgid "User information for %s unavailable:" | |
8451 msgstr "Pa të dhëna të mundshme për %s:" | |
8452 | |
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 | |
8454 msgid "Warning Level" | |
8455 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" | |
8456 | |
8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4302 | |
8458 msgid "Online Since" | |
8459 msgstr "I lidhur që Prej" | |
8460 | |
8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 | |
8462 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 | |
8463 msgid "Member Since" | |
8464 msgstr "Anëtar që Prej" | |
8465 | |
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391 | |
8467 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
8468 msgstr "Mund të jetë hYour AIM connection may be lost." | |
8469 | |
8470 # The conversion failed! | |
8471 #. The conversion failed! | |
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4577 | |
8473 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" | |
8474 msgstr "[I pazoti të shfaq mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të pavlefshme.]" | |
8475 | |
8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | |
8477 msgid "Rate limiting error." | |
8478 msgstr "Gabim kufizimi niveli" | |
8479 | |
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4798 | |
8481 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
8482 msgstr "Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni." | |
8483 | |
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4867 | |
8485 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location." | |
8486 msgstr "Jeni shkëputur sepse keni nënshkruar me këtë emër ekrani nga një tjetër vendndodhje." | |
8487 | |
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 | |
8489 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
8490 msgstr "Jeni çnënshkruar për një arsye të panjohur." | |
8491 | |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4882 | |
8493 #: src/protocols/toc/toc.c:881 | |
8494 #, c-format | |
8495 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8496 msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s." | |
8497 | |
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4916 | |
8499 msgid "Finalizing connection" | |
8500 msgstr "Po finalizoj lidhje" | |
8501 | |
8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 | |
8503 #: src/protocols/silc/util.c:538 | |
8504 msgid "Mobile Phone" | |
8505 msgstr "Telefon Celular" | |
8506 | |
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 | |
8508 #: src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8509 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8510 msgid "Female" | |
8511 msgstr "Femër" | |
8512 | |
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205 | |
8514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
8515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8516 msgid "Male" | |
8517 msgstr "Mashkull" | |
8518 | |
8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5221 | |
8520 msgid "Personal Web Page" | |
8521 msgstr "Faqe Web Personale" | |
8522 | |
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5225 | |
8524 msgid "Additional Information" | |
8525 msgstr "Të dhëna Shtesë" | |
8526 | |
8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5230 | |
8528 msgid "Home Address" | |
8529 msgstr "Vendndodhje Shtëpie" | |
8530 | |
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 | |
8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5242 | |
8533 msgid "Zip Code" | |
8534 msgstr "Kod Zip" | |
8535 | |
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 | |
8537 msgid "Work Address" | |
8538 msgstr "Vendndodhje Pune" | |
8539 | |
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246 | |
8541 msgid "Work Information" | |
8542 msgstr "Të dhëna Pune" | |
8543 | |
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 | |
8545 msgid "Company" | |
8546 msgstr "Shoqëri" | |
8547 | |
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 | |
8549 msgid "Division" | |
8550 msgstr "Ndarje" | |
8551 | |
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5249 | |
8553 msgid "Position" | |
8554 msgstr "Vendndodhje" | |
8555 | |
8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 | |
8557 msgid "Web Page" | |
8558 msgstr "Faqe Ëeb" | |
8559 | |
8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 | |
8561 #, c-format | |
8562 msgid "ICQ Info for %s" | |
8563 msgstr "Të dhëna ICQ për %s" | |
8564 | |
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | |
8566 msgid "Pop-Up Message" | |
8567 msgstr "Mesazh Flluckë" | |
8568 | |
8569 #. TODO: Need to use ngettext() here | |
8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5332 | |
8571 #, c-format | |
8572 msgid "The following screen names are associated with %s" | |
8573 msgstr "Emrat vijues ekrani i janë shoqëruar %s" | |
8574 | |
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 | |
8576 #, c-format | |
8577 msgid "No results found for email address %s" | |
8578 msgstr "Nuk u gjetën përfundime për vendndodhje email %s" | |
8579 | |
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5378 | |
8581 #, c-format | |
8582 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
8583 msgstr "Duht t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s." | |
8584 | |
8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5380 | |
8586 msgid "Account Confirmation Requested" | |
8587 msgstr "Lipset Ripohim Llogarie " | |
8588 | |
8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5411 | |
8590 msgid "Error Changing Account Info" | |
8591 msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie" | |
8592 | |
8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5414 | |
8594 #, c-format | |
8595 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." | |
8596 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani sepse emri i ekranit i kërkuar ndryshon nga origjinali." | |
8597 | |
8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5417 | |
8599 #, c-format | |
8600 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space." | |
8601 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani sepse emri i ekranit i kërkuar përfundon me një hapësirë." | |
8602 | |
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5420 | |
8604 #, c-format | |
8605 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." | |
8606 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani sepse emri i ekranit i kërkuar është tepër i gjatë." | |
8607 | |
8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423 | |
8609 #, c-format | |
8610 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name." | |
8611 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse për këtë emër ekrani ka tashmë një kërkesë në pritje." | |
8612 | |
8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5426 | |
8614 #, c-format | |
8615 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it." | |
8616 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e dhënë ka shumë emra ekrani shoqëruar asaj." | |
8617 | |
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 | |
8619 #, c-format | |
8620 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." | |
8621 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e dhënë është e pavlefshme." | |
8622 | |
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 | |
8624 #, c-format | |
8625 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
8626 msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur." | |
8627 | |
8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5442 | |
8629 #, c-format | |
8630 msgid "" | |
8631 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
8632 "%s" | |
8633 msgstr "" | |
8634 "Emri juaj i ekranit për çastin është i formatuar si vijon:\n" | |
8635 "%s" | |
8636 | |
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 | |
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | |
8639 msgid "Account Info" | |
8640 msgstr "Të dhëna Llogarie " | |
8641 | |
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448 | |
8643 #, c-format | |
8644 msgid "The email address for %s is %s" | |
8645 msgstr "Vendndodhja email për %s është %s" | |
8646 | |
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5515 | |
8648 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
8649 msgstr "Pamja juaj IM nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të dërguar Pamje IM." | |
8650 | |
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 | |
8652 msgid "Unable to set AIM profile." | |
8653 msgstr "I pazoti të rregulloj profil AIM" | |
8654 | |
8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5651 | |
8656 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." | |
8657 msgstr "Mbase kërkuat të rregulloni profilin tuaj para se të përfundonte procedura e hyrjes. Profili juaj mbetet i parregulluar; provoni ta rregulloni kur të jeni plotësisht i lidhur." | |
8658 | |
8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5678 | |
8660 #, c-format | |
8661 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." | |
8662 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." | |
8663 msgstr[0] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për profile. Gaim-i e cungoi për ju." | |
8664 msgstr[1] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për profile. Gaim-i e cungoi për ju." | |
8665 | |
8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5683 | |
8667 msgid "Profile too long." | |
8668 msgstr "Profil shumë i gjatë." | |
8669 | |
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 | |
8671 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8672 msgstr "I pazoti të rregulloj mesazh largimi AIM." | |
8673 | |
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 | |
8675 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected." | |
8676 msgstr "Mundet të keni kërkuar të caktoni mesazh tuajin largimesh përpara se të plotësohej procedura e hyrjes. Mbeteni në gjenjden \"present\"; riprovoni ta caktoni sapo të jeni futur përfundimisht." | |
8677 | |
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5765 | |
8679 #, c-format | |
8680 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." | |
8681 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." | |
8682 msgstr[0] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për mesazhe largimi. Gaim-i e cungoi për ju" | |
8683 msgstr[1] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për mesazhe largimi. Gaim-i e cungoi për ju" | |
8684 | |
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 | |
8686 msgid "Away message too long." | |
8687 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë." | |
8688 | |
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 | |
8690 #, c-format | |
8691 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8692 msgstr "Nuk munda të shtoj shokun %s sepse emri i ekranit është i pavlefshëm. Emra ekrani duhet ose të fillojnë me një gërmë ose të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." | |
8693 | |
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5863 | |
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 | |
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6333 | |
8697 msgid "Unable To Add" | |
8698 msgstr "I pazoti të Shtoj" | |
8699 | |
8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 | |
8701 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
8702 msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh" | |
8703 | |
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 | |
8705 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." | |
8706 msgstr "Gaim-i s'qe i në gjendje të marrë listë shokësh tuajën prej shërbyesve AIM. Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe mbase do të jetë e passhme brenda pak orësh." | |
8707 | |
8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 | |
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6211 | |
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216 | |
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6377 | |
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 | |
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 | |
8714 msgid "Orphans" | |
8715 msgstr "Jetimë" | |
8716 | |
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 | |
8718 #, c-format | |
8719 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." | |
8720 msgstr "S'munda të shtoj shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." | |
8721 | |
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 | |
8723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6331 | |
8724 msgid "(no name)" | |
8725 msgstr "(pa emër)" | |
8726 | |
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6331 | |
8728 #, c-format | |
8729 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." | |
8730 msgstr "Për arsye të panjohur nuk munda të shtoj shokun %s. Arsyeja më e zakonshme për këtë është pasja e numrit më të madh shokësh të lejuar në listën tuaj të shokëve." | |
8731 | |
8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 | |
8733 #, c-format | |
8734 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" | |
8735 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje të shtoheni te listë e tij shokësh. Doni t'ju shtoj?" | |
8736 | |
8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420 | |
8738 msgid "Authorization Given" | |
8739 msgstr "Autorizim i Dhënë" | |
8740 | |
8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 | |
8742 #, c-format | |
8743 msgid "" | |
8744 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
8745 "%s" | |
8746 msgstr "" | |
8747 "Përdoruesi %s dëshiron t'ju shtojë te listë e tija shokësh për arsyen vijuese:\n" | |
8748 "%s" | |
8749 | |
8750 # Granted | |
8751 #. Granted | |
8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 | |
8753 #, c-format | |
8754 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
8755 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te listë juaja shokësh." | |
8756 | |
8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6496 | |
8758 msgid "Authorization Granted" | |
8759 msgstr "Autorizim i Dhuruar" | |
8760 | |
8761 # Denied | |
8762 #. Denied | |
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 | |
8764 #, c-format | |
8765 msgid "" | |
8766 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | |
8767 "%s" | |
8768 msgstr "" | |
8769 "Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj shokësh për arsyen vijuese:\n" | |
8770 "%s" | |
8771 | |
8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 | |
8773 msgid "Authorization Denied" | |
8774 msgstr "Autorizim i Mohuar" | |
8775 | |
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 | |
8777 #: src/protocols/toc/toc.c:1282 | |
8778 msgid "_Exchange:" | |
8779 msgstr "_Shkëmbe:" | |
8780 | |
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6577 | |
8782 msgid "Invalid chat name specified." | |
8783 msgstr "U dha emër fjalosjeje i pavlefshëm." | |
8784 | |
8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6644 | |
8786 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
8787 msgstr "Pamja juaj IM nuk u dërgua. S'mund të dërgoni pamje IM në fjalosje AIM." | |
8788 | |
8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6779 | |
8790 msgid "Away Message" | |
8791 msgstr "Mesazh për i Larguar " | |
8792 | |
8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7114 | |
8794 #, c-format | |
8795 msgid "Buddy Comment for %s" | |
8796 msgstr "Koment Shoku për %s" | |
8797 | |
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7115 | |
8799 msgid "Buddy Comment:" | |
8800 msgstr "Koment Shoku:" | |
8801 | |
8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7134 | |
8803 msgid "Edit Buddy Comment" | |
8804 msgstr "Përpuno Koment Shoku" | |
8805 | |
8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7140 | |
8807 msgid "Get Status Msg" | |
8808 msgstr "Ki Mszh Gjendjeje" | |
8809 | |
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7152 | |
8811 msgid "Direct IM" | |
8812 msgstr "Direct IM" | |
8813 | |
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7169 | |
8815 msgid "Re-request Authorization" | |
8816 msgstr "Rikërko Autorizim" | |
8817 | |
8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7229 | |
8819 msgid "Require authorization" | |
8820 msgstr "Kërko autorizim" | |
8821 | |
8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7232 | |
8823 msgid "Hide IP address" | |
8824 msgstr "Fshih vendndodhje IP" | |
8825 | |
8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7235 | |
8827 msgid "Web aware" | |
8828 msgstr "Përshtatur për Web" | |
8829 | |
8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7240 | |
8831 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8832 msgstr "Mundësi Vetësie ICQ" | |
8833 | |
8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7257 | |
8835 msgid "The new formatting is invalid." | |
8836 msgstr "Formatimi i ri është i pavlefshëm." | |
8837 | |
8838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7258 | |
8839 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
8840 msgstr "Formatimi i emrave të ekranit mund të ndryshojë vetëm gërmat e mëdhaja dhe hapësirat boshe." | |
8841 | |
8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 | |
8843 msgid "New screen name formatting:" | |
8844 msgstr "Formatim i ri emri ekrani:" | |
8845 | |
8846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7317 | |
8847 msgid "Change Address To:" | |
8848 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Si:" | |
8849 | |
8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7362 | |
8851 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
8852 msgstr "<i>nuk po prisni për autorizim</i>" | |
8853 | |
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 | |
8855 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
8856 msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues" | |
8857 | |
8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7366 | |
8859 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
8860 msgstr "Mund të rikërkoni autorizim prej këtyre shokëve duke djathtas klikuar mbi ta dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\"" | |
8861 | |
8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7383 | |
8863 msgid "Find Buddy by E-mail" | |
8864 msgstr "Gjej Shok nga E-mail-i" | |
8865 | |
8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7384 | |
8867 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
8868 msgstr "Kërko një shok me vendndodhje e-mail" | |
8869 | |
8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7385 | |
8871 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
8872 msgstr "Shtypni vendndodhjen e-mail të shokut që po kërkoni." | |
8873 | |
8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7466 | |
8875 #: src/protocols/silc/silc.c:803 | |
8876 msgid "Set User Info..." | |
8877 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi." | |
8878 | |
8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7472 | |
8880 msgid "Set User Info (URL)..." | |
8881 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (URL)..." | |
8882 | |
8883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7477 | |
8884 #: src/protocols/silc/silc.c:799 | |
8885 msgid "Change Password..." | |
8886 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..." | |
8887 | |
8888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7483 | |
8889 msgid "Change Password (URL)" | |
8890 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim (URL)" | |
8891 | |
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7487 | |
8893 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
8894 msgstr "Formëso Përcjellje IM (URL)" | |
8895 | |
8896 #. ICQ actions | |
8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7497 | |
8898 msgid "Show privacy options..." | |
8899 msgstr "Shfaq mundësi vetësie..." | |
8900 | |
8901 #. AIM actions | |
8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7504 | |
8903 msgid "Format Screen Name..." | |
8904 msgstr "Formato Emër Ekrani..." | |
8905 | |
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7508 | |
8907 msgid "Confirm Account" | |
8908 msgstr "Ripohoni Llogari" | |
8909 | |
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7512 | |
8911 msgid "Display Currently Registered Address" | |
8912 msgstr "Shfaq Vendndodhje të Regjistruar për Çastin" | |
8913 | |
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 | |
8915 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
8916 msgstr "Ndrysho Vendndodhje të Regjistruar për Çastin..." | |
8917 | |
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7523 | |
8919 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
8920 msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim" | |
8921 | |
8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7529 | |
8923 msgid "Search for Buddy by Email..." | |
8924 msgstr "Kërko për Shokë sipas E-mail-i..." | |
8925 | |
8926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7534 | |
8927 msgid "Search for Buddy by Information" | |
8928 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash" | |
8929 | |
8930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7603 | |
8931 msgid "Use recent buddies group" | |
8932 msgstr "Përdor grup të fundit shokësh" | |
8933 | |
8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7606 | |
8935 msgid "Show how long you have been idle" | |
8936 msgstr "Shfaq sa gjatë keni qenë i plogësht" | |
8937 | |
8938 # *< api_version | |
8939 # *< type | |
8940 # *< ui_requirement | |
8941 # *< flags | |
8942 # *< dependencies | |
8943 # *< priority | |
8944 # *< id | |
8945 # *< name | |
8946 # *< version | |
8947 # * summary | |
8948 # * description | |
8949 #. *< type | |
8950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7699 | |
8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7701 | |
8952 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
8953 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM/ICQ" | |
8954 | |
8955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7720 | |
8956 msgid "Auth host" | |
8957 msgstr "Strehë autorizimi" | |
8958 | |
8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7723 | |
8960 msgid "Auth port" | |
8961 msgstr "Portë autorizimi" | |
8962 | |
8963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7726 | |
8964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 | |
8965 msgid "Encoding" | |
8966 msgstr "Kodim" | |
8967 | |
8968 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 | |
8969 #: src/protocols/silc/buddy.c:414 | |
8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 | |
8971 #: src/protocols/silc/buddy.c:706 | |
8972 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | |
8973 #, c-format | |
8974 msgid "User %s is not present in the network" | |
8975 msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin." | |
8976 | |
8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 | |
8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:109 | |
8979 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | |
8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:118 | |
8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 | |
8982 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 | |
8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 | |
8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:251 | |
8985 msgid "Key Agreement" | |
8986 msgstr "Marrëveshje Kyçash" | |
8987 | |
8988 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | |
8989 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
8990 msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçash" | |
8991 | |
8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | |
8993 msgid "Error occurred during key agreement" | |
8994 msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçash " | |
8995 | |
8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | |
8997 msgid "Key Agreement failed" | |
8998 msgstr "Marrëveshja e Kyçave dështoi" | |
8999 | |
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | |
9001 msgid "Timeout during key agreement" | |
9002 msgstr "Mbarim kohe gjatë ujdie kyçash" | |
9003 | |
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | |
9005 msgid "Key agreement was aborted" | |
9006 msgstr "Marrëveshja e kyçave u ndërpre" | |
9007 | |
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | |
9009 msgid "Key agreement is already started" | |
9010 msgstr "Marrëveshja e kyçave ka zënë fill tashmë" | |
9011 | |
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | |
9013 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
9014 msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçash me vetveten" | |
9015 | |
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 | |
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:382 | |
9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | |
9019 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
9020 msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet" | |
9021 | |
9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | |
9023 #, c-format | |
9024 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" | |
9025 msgstr "Kërkesë pranimi kyçi marrë prej %s. Do të donit të përmbushet pranimi i kyçit?" | |
9026 | |
9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | |
9028 #, c-format | |
9029 msgid "" | |
9030 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
9031 "Remote host: %s\n" | |
9032 "Remote port: %d" | |
9033 msgstr "" | |
9034 "Përdoruesi i largët po pret ujdi kyçash në:\n" | |
9035 "Strehë e largët: %s\n" | |
9036 "Portë e largët: %d" | |
9037 | |
9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | |
9039 msgid "Key Agreement Request" | |
9040 msgstr "Kërkesë Marrëveshjeje Kyçash" | |
9041 | |
9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 | |
9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:416 | |
9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | |
9045 msgid "IM With Password" | |
9046 msgstr "IM Me Fjalëkalim" | |
9047 | |
9048 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | |
9049 msgid "Cannot set IM key" | |
9050 msgstr "S'caktoj dot kyç IM" | |
9051 | |
9052 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | |
9053 msgid "Set IM Password" | |
9054 msgstr "Caktoni Fjalëkalim IM" | |
9055 | |
9056 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 | |
9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:541 | |
9058 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 | |
9059 #: src/protocols/silc/ops.c:1285 | |
9060 msgid "Get Public Key" | |
9061 msgstr "Merr Kyç Publik" | |
9062 | |
9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 | |
9064 #: src/protocols/silc/ops.c:1275 | |
9065 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 | |
9066 msgid "Cannot fetch the public key" | |
9067 msgstr "S'bie dot kyç publik" | |
9068 | |
9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 | |
9070 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 | |
9071 msgid "Show Public Key" | |
9072 msgstr "Shfaq Kyç Publik" | |
9073 | |
9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 | |
9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 | |
9076 #: src/protocols/silc/chat.c:235 | |
9077 msgid "Could not load public key" | |
9078 msgstr "S'ngarkova dot kyç publik" | |
9079 | |
9080 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 | |
9081 #: src/protocols/silc/ops.c:873 | |
9082 #: src/protocols/silc/ops.c:945 | |
9083 #: src/protocols/silc/ops.c:1080 | |
9084 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 | |
9085 #: src/protocols/silc/ops.c:1101 | |
9086 msgid "User Information" | |
9087 msgstr "Të dhëna Përdoruesi" | |
9088 | |
9089 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 | |
9090 #: src/protocols/silc/ops.c:946 | |
9091 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 | |
9092 msgid "Cannot get user information" | |
9093 msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi" | |
9094 | |
9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | |
9096 #, c-format | |
9097 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
9098 msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm" | |
9099 | |
9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | |
9101 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
9102 msgstr "S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik." | |
9103 | |
9104 # Open file selector to select the public key. | |
9105 #. Open file selector to select the public key. | |
9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | |
9107 msgid "Open..." | |
9108 msgstr "Hap..." | |
9109 | |
9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 | |
9111 #, c-format | |
9112 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
9113 msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet" | |
9114 | |
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | |
9116 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." | |
9117 msgstr "Për të shtuar shokun duhet të ipmortoni kyçin e tij/saj publik. Shtypni Importo për të importuar një kyç publik." | |
9118 | |
9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | |
9120 msgid "Import..." | |
9121 msgstr "Importo..." | |
9122 | |
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | |
9124 msgid "Select correct user" | |
9125 msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur" | |
9126 | |
9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | |
9128 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | |
9129 msgstr "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin kyç publik. Përzgjidhni prej listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve." | |
9130 | |
9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | |
9132 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | |
9133 msgstr "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve." | |
9134 | |
9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:1391 | |
9136 msgid "Detached" | |
9137 msgstr "Shkëputur" | |
9138 | |
9139 #: src/protocols/silc/buddy.c:1395 | |
9140 #: src/protocols/silc/silc.c:56 | |
9141 msgid "Indisposed" | |
9142 msgstr "Pa qejf" | |
9143 | |
9144 #: src/protocols/silc/buddy.c:1399 | |
9145 #: src/protocols/silc/silc.c:58 | |
9146 msgid "Wake Me Up" | |
9147 msgstr "Zgjomë" | |
9148 | |
9149 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 | |
9150 #: src/protocols/silc/silc.c:50 | |
9151 msgid "Hyper Active" | |
9152 msgstr "Tej mase Veprues" | |
9153 | |
9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 | |
9155 msgid "Robot" | |
9156 msgstr "Robot" | |
9157 | |
9158 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 | |
9159 #: src/protocols/silc/silc.c:624 | |
9160 #: src/protocols/silc/util.c:469 | |
9161 msgid "Happy" | |
9162 msgstr "I lumtur" | |
9163 | |
9164 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 | |
9165 #: src/protocols/silc/silc.c:626 | |
9166 #: src/protocols/silc/util.c:471 | |
9167 msgid "Sad" | |
9168 msgstr "I trishtuar" | |
9169 | |
9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 | |
9171 #: src/protocols/silc/silc.c:628 | |
9172 #: src/protocols/silc/util.c:473 | |
9173 msgid "Angry" | |
9174 msgstr "I nxehur" | |
9175 | |
9176 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 | |
9177 #: src/protocols/silc/silc.c:630 | |
9178 #: src/protocols/silc/util.c:475 | |
9179 msgid "Jealous" | |
9180 msgstr "Xheloz" | |
9181 | |
9182 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 | |
9183 #: src/protocols/silc/silc.c:632 | |
9184 #: src/protocols/silc/util.c:477 | |
9185 msgid "Ashamed" | |
9186 msgstr "I turpëruar" | |
9187 | |
9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 | |
9189 #: src/protocols/silc/silc.c:634 | |
9190 #: src/protocols/silc/util.c:479 | |
9191 msgid "Invincible" | |
9192 msgstr "I pamposhtur" | |
9193 | |
9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 | |
9195 #: src/protocols/silc/silc.c:636 | |
9196 #: src/protocols/silc/util.c:481 | |
9197 msgid "In Love" | |
9198 msgstr "I dashuruar" | |
9199 | |
9200 #: src/protocols/silc/buddy.c:1424 | |
9201 #: src/protocols/silc/silc.c:638 | |
9202 #: src/protocols/silc/util.c:483 | |
9203 msgid "Sleepy" | |
9204 msgstr "Përgjumësh" | |
9205 | |
9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:1426 | |
9207 #: src/protocols/silc/silc.c:640 | |
9208 #: src/protocols/silc/util.c:485 | |
9209 msgid "Bored" | |
9210 msgstr "I mërzitur" | |
9211 | |
9212 #: src/protocols/silc/buddy.c:1428 | |
9213 #: src/protocols/silc/silc.c:642 | |
9214 #: src/protocols/silc/util.c:487 | |
9215 msgid "Excited" | |
9216 msgstr "I eksituar" | |
9217 | |
9218 #: src/protocols/silc/buddy.c:1430 | |
9219 #: src/protocols/silc/silc.c:644 | |
9220 #: src/protocols/silc/util.c:489 | |
9221 msgid "Anxious" | |
9222 msgstr "I merakosur" | |
9223 | |
9224 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 | |
9225 #: src/protocols/silc/ops.c:982 | |
9226 msgid "User Modes" | |
9227 msgstr "Mënyra Përdoruesi" | |
9228 | |
9229 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 | |
9230 #: src/protocols/silc/ops.c:991 | |
9231 msgid "Mood" | |
9232 msgstr "Humor" | |
9233 | |
9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 | |
9235 #: src/protocols/silc/ops.c:997 | |
9236 msgid "Status Text" | |
9237 msgstr "Tekst Gjendjesh" | |
9238 | |
9239 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 | |
9240 #: src/protocols/silc/ops.c:1003 | |
9241 msgid "Preferred Contact" | |
9242 msgstr "Kontakt i Parapëlqyer" | |
9243 | |
9244 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 | |
9245 #: src/protocols/silc/ops.c:1008 | |
9246 msgid "Preferred Language" | |
9247 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer" | |
9248 | |
9249 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 | |
9250 #: src/protocols/silc/ops.c:1013 | |
9251 msgid "Device" | |
9252 msgstr "Pajisje" | |
9253 | |
9254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 | |
9255 #: src/protocols/silc/ops.c:1018 | |
9256 #: src/protocols/silc/silc.c:692 | |
9257 #: src/protocols/silc/silc.c:694 | |
9258 msgid "Timezone" | |
9259 msgstr "Zonë kohe" | |
9260 | |
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1500 | |
9262 #: src/protocols/silc/ops.c:1023 | |
9263 msgid "Geolocation" | |
9264 msgstr "Gjeovendndodhje" | |
9265 | |
9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | |
9267 msgid "Reset IM Key" | |
9268 msgstr "Ricaktoni Kyç IM" | |
9269 | |
9270 #: src/protocols/silc/buddy.c:1548 | |
9271 msgid "IM with Key Exchange" | |
9272 msgstr "IM me Shkëmbim Kyçesh" | |
9273 | |
9274 #: src/protocols/silc/buddy.c:1552 | |
9275 msgid "IM with Password" | |
9276 msgstr "IM me Fjalëkalim" | |
9277 | |
9278 #: src/protocols/silc/buddy.c:1563 | |
9279 msgid "Get Public Key..." | |
9280 msgstr "Merr Kyç Publik..." | |
9281 | |
9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1569 | |
9283 #: src/protocols/silc/ops.c:1407 | |
9284 msgid "Kill User" | |
9285 msgstr "Asgjëso Përdorues" | |
9286 | |
9287 #: src/protocols/silc/chat.c:38 | |
9288 msgid "_Passphrase:" | |
9289 msgstr "_Parullë:" | |
9290 | |
9291 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | |
9292 #, c-format | |
9293 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
9294 msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet" | |
9295 | |
9296 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | |
9297 #: src/protocols/silc/chat.c:172 | |
9298 msgid "Channel Information" | |
9299 msgstr "Të dhëna Kanali" | |
9300 | |
9301 #: src/protocols/silc/chat.c:81 | |
9302 msgid "Cannot get channel information" | |
9303 msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali" | |
9304 | |
9305 #: src/protocols/silc/chat.c:118 | |
9306 #, c-format | |
9307 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
9308 msgstr "<b>Emër Kanal:</b> %s" | |
9309 | |
9310 #: src/protocols/silc/chat.c:121 | |
9311 #, c-format | |
9312 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
9313 msgstr "<br><b>Numërim Përdoruesish:</b> %d" | |
9314 | |
9315 #: src/protocols/silc/chat.c:128 | |
9316 #, c-format | |
9317 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
9318 msgstr "<br><b>Themelues Kanali:</b> %s" | |
9319 | |
9320 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | |
9321 #, c-format | |
9322 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
9323 msgstr "<br><b>Shifër Kanali:</b> %s" | |
9324 | |
9325 #: src/protocols/silc/chat.c:140 | |
9326 #, c-format | |
9327 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
9328 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" | |
9329 | |
9330 #: src/protocols/silc/chat.c:145 | |
9331 #, c-format | |
9332 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
9333 msgstr "<br><b>Temë Kanali:</b><br>%s" | |
9334 | |
9335 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | |
9336 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
9337 msgstr "<br><b>Mënyra Kanali</b> " | |
9338 | |
9339 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | |
9340 #, c-format | |
9341 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
9342 msgstr "<br><b>Gjurmë gishtash Kyçi Themeluesi:</b><br>%s" | |
9343 | |
9344 #: src/protocols/silc/chat.c:164 | |
9345 #, c-format | |
9346 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
9347 msgstr "<br><b>Kyç Babbleprint Themeluesi:</b><br>%s" | |
9348 | |
9349 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | |
9350 msgid "Add Channel Public Key" | |
9351 msgstr "Shto Kyç Publik Kanali" | |
9352 | |
9353 # Add new public key | |
9354 #. Add new public key | |
9355 #: src/protocols/silc/chat.c:289 | |
9356 msgid "Open Public Key..." | |
9357 msgstr "Hap Kyç Publik..." | |
9358 | |
9359 #: src/protocols/silc/chat.c:398 | |
9360 msgid "Channel Passphrase" | |
9361 msgstr "Parullë Kanali" | |
9362 | |
9363 #: src/protocols/silc/chat.c:405 | |
9364 msgid "Channel Public Keys List" | |
9365 msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali" | |
9366 | |
9367 #: src/protocols/silc/chat.c:410 | |
9368 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." | |
9369 msgstr "Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen." | |
9370 | |
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:419 | |
9372 #: src/protocols/silc/chat.c:420 | |
9373 #: src/protocols/silc/chat.c:457 | |
9374 #: src/protocols/silc/chat.c:458 | |
9375 #: src/protocols/silc/chat.c:887 | |
9376 msgid "Channel Authentication" | |
9377 msgstr "Mirëfilltësim Kanali" | |
9378 | |
9379 #: src/protocols/silc/chat.c:421 | |
9380 #: src/protocols/silc/chat.c:459 | |
9381 msgid "Add / Remove" | |
9382 msgstr "Shto / Hiq" | |
9383 | |
9384 #: src/protocols/silc/chat.c:576 | |
9385 msgid "Group Name" | |
9386 msgstr "Emër Grupi" | |
9387 | |
9388 #: src/protocols/silc/chat.c:580 | |
9389 #: src/protocols/silc/ops.c:1687 | |
9390 msgid "Passphrase" | |
9391 msgstr "Parullë" | |
9392 | |
9393 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | |
9394 #, c-format | |
9395 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
9396 msgstr "Ju lutem jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s." | |
9397 | |
9398 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
9399 msgid "Add Channel Private Group" | |
9400 msgstr "Shto Grup Vetiak Kanali " | |
9401 | |
9402 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | |
9403 msgid "User Limit" | |
9404 msgstr "Kufi Përdoruesi" | |
9405 | |
9406 #: src/protocols/silc/chat.c:721 | |
9407 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
9408 msgstr "Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi përdoruesish." | |
9409 | |
9410 #: src/protocols/silc/chat.c:863 | |
9411 msgid "Get Info" | |
9412 msgstr "Ki të Dhëna" | |
9413 | |
9414 #: src/protocols/silc/chat.c:870 | |
9415 msgid "Invite List" | |
9416 msgstr "Listë Ftesash" | |
9417 | |
9418 #: src/protocols/silc/chat.c:874 | |
9419 msgid "Ban List" | |
9420 msgstr "Listë Ndalimesh" | |
9421 | |
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:881 | |
9423 msgid "Add Private Group" | |
9424 msgstr "Shto Grup Vetiak" | |
9425 | |
9426 #: src/protocols/silc/chat.c:892 | |
9427 msgid "Reset Permanent" | |
9428 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm" | |
9429 | |
9430 #: src/protocols/silc/chat.c:896 | |
9431 msgid "Set Permanent" | |
9432 msgstr "Caktojeni të Përhershëm" | |
9433 | |
9434 #: src/protocols/silc/chat.c:903 | |
9435 msgid "Set User Limit" | |
9436 msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi" | |
9437 | |
9438 #: src/protocols/silc/chat.c:908 | |
9439 msgid "Reset Topic Restriction" | |
9440 msgstr "Rivendosni Kufizime Teme" | |
9441 | |
9442 #: src/protocols/silc/chat.c:912 | |
9443 msgid "Set Topic Restriction" | |
9444 msgstr "Vendosni Kufizime Teme" | |
9445 | |
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:918 | |
9447 msgid "Reset Private Channel" | |
9448 msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak" | |
9449 | |
9450 #: src/protocols/silc/chat.c:922 | |
9451 msgid "Set Private Channel" | |
9452 msgstr "Caktoni Kanal Vetjak" | |
9453 | |
9454 #: src/protocols/silc/chat.c:928 | |
9455 msgid "Reset Secret Channel" | |
9456 msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret" | |
9457 | |
9458 #: src/protocols/silc/chat.c:932 | |
9459 msgid "Set Secret Channel" | |
9460 msgstr "Caktoni Kanal Sekret" | |
9461 | |
9462 #: src/protocols/silc/chat.c:994 | |
9463 #, c-format | |
9464 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
9465 msgstr "Jeni krijues kanali në <I>%s</I>" | |
9466 | |
9467 #: src/protocols/silc/chat.c:998 | |
9468 #, c-format | |
9469 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
9470 msgstr "Themelues Kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>" | |
9471 | |
9472 #: src/protocols/silc/chat.c:1057 | |
9473 #, c-format | |
9474 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9475 msgstr "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi privat" | |
9476 | |
9477 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | |
9478 msgid "Join Private Group" | |
9479 msgstr "Bashkoju Grupi Vetiak" | |
9480 | |
9481 #: src/protocols/silc/chat.c:1060 | |
9482 msgid "Cannot join private group" | |
9483 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat" | |
9484 | |
9485 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 | |
9486 #: src/protocols/silc/silc.c:903 | |
9487 msgid "Cannot call command" | |
9488 msgstr "S'thërras dot urdhër" | |
9489 | |
9490 #: src/protocols/silc/chat.c:1254 | |
9491 #: src/protocols/silc/silc.c:904 | |
9492 msgid "Unknown command" | |
9493 msgstr "Urdhër i panjohur" | |
9494 | |
9495 #: src/protocols/silc/ft.c:89 | |
9496 #: src/protocols/silc/ft.c:92 | |
9497 #: src/protocols/silc/ft.c:96 | |
9498 #: src/protocols/silc/ft.c:100 | |
9499 #: src/protocols/silc/ft.c:104 | |
9500 #: src/protocols/silc/ft.c:205 | |
9501 #: src/protocols/silc/ft.c:210 | |
9502 #: src/protocols/silc/ft.c:215 | |
9503 #: src/protocols/silc/ft.c:221 | |
9504 #: src/protocols/silc/ft.c:340 | |
9505 msgid "Secure File Transfer" | |
9506 msgstr "Shpërngulje e Sigurtë Kartelash" | |
9507 | |
9508 #: src/protocols/silc/ft.c:90 | |
9509 #: src/protocols/silc/ft.c:93 | |
9510 #: src/protocols/silc/ft.c:97 | |
9511 #: src/protocols/silc/ft.c:101 | |
9512 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | |
9513 msgid "Error during file transfer" | |
9514 msgstr "Gabim gjatë shpërnguljeje kartele" | |
9515 | |
9516 #: src/protocols/silc/ft.c:94 | |
9517 msgid "Permission denied" | |
9518 msgstr "Leje e mohuar" | |
9519 | |
9520 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | |
9521 msgid "Key agreement failed" | |
9522 msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi" | |
9523 | |
9524 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | |
9525 msgid "File transfer session does not exist" | |
9526 msgstr "Nu ka sesion shpërngulje kartelash" | |
9527 | |
9528 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | |
9529 msgid "No file transfer session active" | |
9530 msgstr "S'ka sesion shpërguljeje kartelash veprues" | |
9531 | |
9532 #: src/protocols/silc/ft.c:211 | |
9533 msgid "File transfer already started" | |
9534 msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar" | |
9535 | |
9536 #: src/protocols/silc/ft.c:216 | |
9537 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
9538 msgstr "S'përmbusha dot ujdi kyçash për shpërngulje kartelash" | |
9539 | |
9540 #: src/protocols/silc/ft.c:222 | |
9541 msgid "Could not start the file transfer" | |
9542 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës" | |
9543 | |
9544 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | |
9545 msgid "Cannot send file" | |
9546 msgstr "S'dërgoj dot kartelë" | |
9547 | |
9548 #: src/protocols/silc/ops.c:341 | |
9549 #: src/protocols/silc/ops.c:350 | |
9550 #: src/protocols/silc/ops.c:359 | |
9551 #, c-format | |
9552 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
9553 msgstr "%s ka ndryshuar temën e <I>%s</I> në: %s" | |
9554 | |
9555 #: src/protocols/silc/ops.c:425 | |
9556 #, c-format | |
9557 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
9558 msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s" | |
9559 | |
9560 #: src/protocols/silc/ops.c:429 | |
9561 #, c-format | |
9562 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
9563 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat e kanalit <I>%s</I> " | |
9564 | |
9565 #: src/protocols/silc/ops.c:462 | |
9566 #, c-format | |
9567 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
9568 msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s" | |
9569 | |
9570 #: src/protocols/silc/ops.c:470 | |
9571 #, c-format | |
9572 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
9573 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat për <I>%s's</I> " | |
9574 | |
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:499 | |
9576 #, c-format | |
9577 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
9578 msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)" | |
9579 | |
9580 #: src/protocols/silc/ops.c:529 | |
9581 #: src/protocols/silc/ops.c:534 | |
9582 #: src/protocols/silc/ops.c:539 | |
9583 #, c-format | |
9584 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
9585 msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)" | |
9586 | |
9587 #: src/protocols/silc/ops.c:560 | |
9588 #: src/protocols/silc/ops.c:565 | |
9589 #: src/protocols/silc/ops.c:570 | |
9590 #, c-format | |
9591 msgid "Killed by %s (%s)" | |
9592 msgstr "Asgjësuar prej %s (%s)" | |
9593 | |
9594 #: src/protocols/silc/ops.c:616 | |
9595 msgid "Server signoff" | |
9596 msgstr "Çnënshkrim shërbyesi" | |
9597 | |
9598 #: src/protocols/silc/ops.c:803 | |
9599 msgid "Personal Information" | |
9600 msgstr "Të dhëna Vetjake" | |
9601 | |
9602 #: src/protocols/silc/ops.c:826 | |
9603 msgid "Birth Day" | |
9604 msgstr "Ditë Lindjeje" | |
9605 | |
9606 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | |
9607 msgid "Job Title" | |
9608 msgstr "Vend Pune" | |
9609 | |
9610 #: src/protocols/silc/ops.c:834 | |
9611 msgid "Job Role" | |
9612 msgstr "Post Pune" | |
9613 | |
9614 #: src/protocols/silc/ops.c:838 | |
9615 msgid "Organization" | |
9616 msgstr "Organizëm" | |
9617 | |
9618 #: src/protocols/silc/ops.c:842 | |
9619 msgid "Unit" | |
9620 msgstr "Njësi" | |
9621 | |
9622 #: src/protocols/silc/ops.c:861 | |
9623 msgid "EMail" | |
9624 msgstr "EMail" | |
9625 | |
9626 #: src/protocols/silc/ops.c:866 | |
9627 msgid "Note" | |
9628 msgstr "Shënim" | |
9629 | |
9630 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | |
9631 msgid "Join Chat" | |
9632 msgstr "Futu në Fjalosje" | |
9633 | |
9634 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 | |
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1142 | |
9636 msgid "Public Key Fingerprint" | |
9637 msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik" | |
9638 | |
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 | |
9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1143 | |
9641 msgid "Public Key Babbleprint" | |
9642 msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik" | |
9643 | |
9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | |
9645 msgid "More..." | |
9646 msgstr "Më..." | |
9647 | |
9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | |
9649 #: src/protocols/silc/silc.c:791 | |
9650 msgid "Detach From Server" | |
9651 msgstr "Shkëput Prej Serveri" | |
9652 | |
9653 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | |
9654 msgid "Cannot detach" | |
9655 msgstr "S'shkëpus dot" | |
9656 | |
9657 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 | |
9658 msgid "Cannot set topic" | |
9659 msgstr "S'caktoj dot temë" | |
9660 | |
9661 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | |
9662 msgid "Failed to change nickname" | |
9663 msgstr "Dështova në ndryshim nofke" | |
9664 | |
9665 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 | |
9666 msgid "No public key was received" | |
9667 msgstr "S'u mor kuç publik" | |
9668 | |
9669 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 | |
9670 #: src/protocols/silc/ops.c:1314 | |
9671 msgid "Server Information" | |
9672 msgstr "Të dhëna Shërbyesi" | |
9673 | |
9674 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 | |
9675 msgid "Cannot get server information" | |
9676 msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi" | |
9677 | |
9678 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 | |
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1341 | |
9680 msgid "Server Statistics" | |
9681 msgstr "Statistika Shërbyesi" | |
9682 | |
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 | |
9684 msgid "Cannot get server statistics" | |
9685 msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi" | |
9686 | |
9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 | |
9688 msgid "No server statistics available" | |
9689 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme" | |
9690 | |
9691 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 | |
9692 #, c-format | |
9693 msgid "" | |
9694 "Local server start time: %s\n" | |
9695 "Local server uptime: %s\n" | |
9696 "Local server clients: %d\n" | |
9697 "Local server channels: %d\n" | |
9698 "Local server operators: %d\n" | |
9699 "Local router operators: %d\n" | |
9700 "Local cell clients: %d\n" | |
9701 "Local cell channels: %d\n" | |
9702 "Local cell servers: %d\n" | |
9703 "Total clients: %d\n" | |
9704 "Total channels: %d\n" | |
9705 "Total servers: %d\n" | |
9706 "Total routers: %d\n" | |
9707 "Total server operators: %d\n" | |
9708 "Total router operators: %d\n" | |
9709 msgstr "" | |
9710 "Kohë nisjeje shërbyesi vendor: %s\n" | |
9711 "Mosfikje shërbyesi vendor: %s\n" | |
9712 "Klientë shërbyesi vendor: %d\n" | |
9713 "Kanale shërbyesi vendor: %d\n" | |
9714 "Operatorë shërbyesi vendor: %d\n" | |
9715 "Operatorë router-i vendor: %d\n" | |
9716 "klientë qelize vendore: %d\n" | |
9717 "Kanale qelize vendore: %d\n" | |
9718 "Shërbyesa qelize vendore: %d\n" | |
9719 "Klientë gjithsej: %d\n" | |
9720 "Kanale gjithsej: %d\n" | |
9721 "Shërbyesa gjithsej: %d\n" | |
9722 "Router-a gjithsej: %d\n" | |
9723 "Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n" | |
9724 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n" | |
9725 | |
9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 | |
9727 msgid "Network Statistics" | |
9728 msgstr "Statistika Rrjeti" | |
9729 | |
9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 | |
9731 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 | |
9732 msgid "Ping" | |
9733 msgstr "Ping" | |
9734 | |
9735 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 | |
9736 msgid "Ping failed" | |
9737 msgstr "Pingu dështoi" | |
9738 | |
9739 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 | |
9740 msgid "Ping reply received from server" | |
9741 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi" | |
9742 | |
9743 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 | |
9744 msgid "Could not kill user" | |
9745 msgstr "Nuk munda të asgjësoj përdorues" | |
9746 | |
9747 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 | |
9748 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9749 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" | |
9750 | |
9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 | |
9752 msgid "Key Exchange failed" | |
9753 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi" | |
9754 | |
9755 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 | |
9756 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
9757 msgstr "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një lidhje të re." | |
9758 | |
9759 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 | |
9760 msgid "Disconnected by server" | |
9761 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit" | |
9762 | |
9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 | |
9764 #: src/protocols/silc/ops.c:1645 | |
9765 #: src/protocols/silc/silc.c:192 | |
9766 msgid "Resuming session" | |
9767 msgstr "Po i rikthehem sesionit" | |
9768 | |
9769 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 | |
9770 msgid "Authenticating connection" | |
9771 msgstr "Po mirëfilltësoj lidhjen" | |
9772 | |
9773 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 | |
9774 msgid "Verifying server public key" | |
9775 msgstr "Po verifikoj kyç publik shërbyesi" | |
9776 | |
9777 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 | |
9778 msgid "Passphrase required" | |
9779 msgstr "Lipset parullë" | |
9780 | |
9781 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 | |
9782 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9783 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj" | |
9784 | |
9785 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 | |
9786 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9787 msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik" | |
9788 | |
9789 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 | |
9790 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9791 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar" | |
9792 | |
9793 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 | |
9794 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9795 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar" | |
9796 | |
9797 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 | |
9798 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9799 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar" | |
9800 | |
9801 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 | |
9802 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9803 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar" | |
9804 | |
9805 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 | |
9806 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9807 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar" | |
9808 | |
9809 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | |
9810 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9811 msgstr "Dështim: Nënshkrim i pasaktë" | |
9812 | |
9813 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | |
9814 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9815 msgstr "Dështim: \"Cookie\" e pavlefshme" | |
9816 | |
9817 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 | |
9818 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9819 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi" | |
9820 | |
9821 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | |
9822 #, c-format | |
9823 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" | |
9824 msgstr "Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të donit ende të pranohet ky kyç publik?" | |
9825 | |
9826 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | |
9827 #, c-format | |
9828 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
9829 msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?" | |
9830 | |
9831 #: src/protocols/silc/pk.c:112 | |
9832 #, c-format | |
9833 msgid "" | |
9834 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
9835 "\n" | |
9836 "%s\n" | |
9837 "%s\n" | |
9838 msgstr "" | |
9839 "\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n" | |
9840 "\n" | |
9841 "%s\n" | |
9842 "%s\n" | |
9843 | |
9844 #: src/protocols/silc/pk.c:115 | |
9845 #: src/protocols/silc/pk.c:140 | |
9846 msgid "Verify Public Key" | |
9847 msgstr "Verifiko Kyç Publik" | |
9848 | |
9849 #: src/protocols/silc/pk.c:119 | |
9850 msgid "View..." | |
9851 msgstr "Parje..." | |
9852 | |
9853 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | |
9854 msgid "Unsupported public key type" | |
9855 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar" | |
9856 | |
9857 #: src/protocols/silc/silc.c:152 | |
9858 msgid "Connection failed" | |
9859 msgstr "Lidhja dështoi" | |
9860 | |
9861 #: src/protocols/silc/silc.c:184 | |
9862 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
9863 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client" | |
9864 | |
9865 #: src/protocols/silc/silc.c:195 | |
9866 msgid "Performing key exchange" | |
9867 msgstr "Po kryej shkëmbim kyçesh" | |
9868 | |
9869 #: src/protocols/silc/silc.c:267 | |
9870 msgid "Out of memory" | |
9871 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme" | |
9872 | |
9873 # Progress | |
9874 #. Progress | |
9875 #: src/protocols/silc/silc.c:301 | |
9876 msgid "Connecting to SILC Server" | |
9877 msgstr "Po lidhem me Shërbyes SILC" | |
9878 | |
9879 #: src/protocols/silc/silc.c:620 | |
9880 msgid "Your Current Mood" | |
9881 msgstr "Humori juaj i çastit" | |
9882 | |
9883 #: src/protocols/silc/silc.c:622 | |
9884 msgid "Normal" | |
9885 msgstr "Normale" | |
9886 | |
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:647 | |
9888 msgid "" | |
9889 "\n" | |
9890 "Your Preferred Contact Methods" | |
9891 msgstr "" | |
9892 "\n" | |
9893 "Metoda Kontakti Tuajat të Parapëlqyera " | |
9894 | |
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:655 | |
9896 #: src/protocols/silc/util.c:514 | |
9897 msgid "SMS" | |
9898 msgstr "SMS" | |
9899 | |
9900 #: src/protocols/silc/silc.c:657 | |
9901 #: src/protocols/silc/util.c:516 | |
9902 msgid "MMS" | |
9903 msgstr "MMS" | |
9904 | |
9905 #: src/protocols/silc/silc.c:659 | |
9906 #: src/protocols/silc/util.c:518 | |
9907 msgid "Video Conferencing" | |
9908 msgstr "Videokonferencë" | |
9909 | |
9910 #: src/protocols/silc/silc.c:664 | |
9911 msgid "Your Current Status" | |
9912 msgstr "Gjendja Juaj e Çastit" | |
9913 | |
9914 #: src/protocols/silc/silc.c:671 | |
9915 msgid "Online Services" | |
9916 msgstr "Shërbime Online" | |
9917 | |
9918 #: src/protocols/silc/silc.c:674 | |
9919 msgid "Let others see what services you are using" | |
9920 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni" | |
9921 | |
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:680 | |
9923 msgid "Let others see what computer you are using" | |
9924 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni" | |
9925 | |
9926 #: src/protocols/silc/silc.c:687 | |
9927 msgid "Your VCard File" | |
9928 msgstr "Kartela juaj VCard" | |
9929 | |
9930 #: src/protocols/silc/silc.c:700 | |
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:701 | |
9932 msgid "User Online Status Attributes" | |
9933 msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur" | |
9934 | |
9935 #: src/protocols/silc/silc.c:702 | |
9936 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." | |
9937 msgstr "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem plotësoni të dhëna rreth jush që do të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë." | |
9938 | |
9939 #: src/protocols/silc/silc.c:742 | |
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:748 | |
9941 #: src/protocols/silc/silc.c:1148 | |
9942 msgid "Message of the Day" | |
9943 msgstr "Mesazhi i Ditës" | |
9944 | |
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:742 | |
9946 msgid "No Message of the Day available" | |
9947 msgstr "Pa Mesazh të Ditës të mundshëm" | |
9948 | |
9949 #: src/protocols/silc/silc.c:743 | |
9950 #: src/protocols/silc/silc.c:1143 | |
9951 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
9952 msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje" | |
9953 | |
9954 #: src/protocols/silc/silc.c:786 | |
9955 msgid "Online Status" | |
9956 msgstr "Gjendje për I lidhur " | |
9957 | |
9958 #: src/protocols/silc/silc.c:795 | |
9959 msgid "View Message of the Day" | |
9960 msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës" | |
9961 | |
9962 #: src/protocols/silc/silc.c:868 | |
9963 #, c-format | |
9964 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
9965 msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> nuk është i pranishëm në rrjet" | |
9966 | |
9967 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 | |
9968 msgid "Topic too long" | |
9969 msgstr "Temë shumë e gjatë" | |
9970 | |
9971 #: src/protocols/silc/silc.c:1100 | |
9972 msgid "You must specify a nick" | |
9973 msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë" | |
9974 | |
9975 #: src/protocols/silc/silc.c:1202 | |
9976 #, c-format | |
9977 msgid "channel %s not found" | |
9978 msgstr "Nuk u gjet kanal %s" | |
9979 | |
9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1207 | |
9981 #, c-format | |
9982 msgid "channel modes for %s: %s" | |
9983 msgstr "mënyra kanali për %s: %s" | |
9984 | |
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1209 | |
9986 #, c-format | |
9987 msgid "no channel modes are set on %s" | |
9988 msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s" | |
9989 | |
9990 #: src/protocols/silc/silc.c:1222 | |
9991 #, c-format | |
9992 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
9993 msgstr "Dështova në caktimin e \"cmodes\" për %s " | |
9994 | |
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:1252 | |
9996 #, c-format | |
9997 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | |
9998 msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i Gaim-it)" | |
9999 | |
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1315 | |
10001 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
10002 msgstr "part [kanal]: Lër fjalosjen" | |
10003 | |
10004 #: src/protocols/silc/silc.c:1319 | |
10005 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
10006 msgstr "leave [channel]: Lër fjalosjen" | |
10007 | |
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:1323 | |
10009 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
10010 msgstr "topic [<temë e re>]: Shihni ose ndryshoni temën" | |
10011 | |
10012 #: src/protocols/silc/silc.c:1328 | |
10013 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
10014 msgstr "join <kanal> [<fjalëkalim>]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë rrjet" | |
10015 | |
10016 #: src/protocols/silc/silc.c:1332 | |
10017 msgid "list: List channels on this network" | |
10018 msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet" | |
10019 | |
10020 #: src/protocols/silc/silc.c:1336 | |
10021 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
10022 msgstr "whois <nofkë>: Shihni të dhëna nofke" | |
10023 | |
10024 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 | |
10025 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 | |
10026 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
10027 msgstr "msg <nokë> <mesazh>: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak" | |
10028 | |
10029 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 | |
10030 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
10031 msgstr "query <nofkë> [<mesazh>]: Dërgo një mesazh vetjak te një përdorues" | |
10032 | |
10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 | |
10034 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
10035 msgstr "motd: Shihni Mesazhin e Ditës (Message Of The Day) të shërbyesit" | |
10036 | |
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 | |
10038 msgid "detach: Detach this session" | |
10039 msgstr "detach: Shkëput këtë sesion" | |
10040 | |
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 | |
10042 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
10043 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputu prej shërbyesit, me një mesazh po deshët" | |
10044 | |
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 | |
10046 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
10047 msgstr "call <urdhër>: Thërrisni çfarëdo urdhër silc klienti" | |
10048 | |
10049 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 | |
10050 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
10051 msgstr "kill <nofkë> [-pubkey|<arsye>]: Asgjëso nofkë" | |
10052 | |
10053 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 | |
10054 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
10055 msgstr "nick <nofkë e re>: Ndryshoni nofkën tuaj" | |
10056 | |
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 | |
10058 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
10059 msgstr "whowas <nofkë>: Shihni të dhëna nofke" | |
10060 | |
10061 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 | |
10062 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" | |
10063 msgstr "cmode <kanal> [+|-<mënyra>] [argumente]: Ndrysho ose shfaq mënyra kanali" | |
10064 | |
10065 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 | |
10066 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" | |
10067 msgstr "cumode <kanal> +|-<mënyra> <nofkë>: Ndrysho mënyra nofke në kanal" | |
10068 | |
10069 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 | |
10070 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
10071 msgstr "umode <mënyrë përdoruesi>: Caktoni mënyrat tuaja në rrjet" | |
10072 | |
10073 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 | |
10074 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
10075 msgstr "oper <nofkë> [-pubkey]: Merr privilegje operatori shërbyesi" | |
10076 | |
10077 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 | |
10078 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" | |
10079 msgstr "invite <kanal> [-|+]<nofkë>: fto nofkë ose shto/hiq prej liste ftesash kanali" | |
10080 | |
10081 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 | |
10082 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
10083 msgstr "kick <kanal> <nofkë> [koment]: Përzër klient prej kanali" | |
10084 | |
10085 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 | |
10086 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
10087 msgstr "info [shërbyes]: Shihni hollësi administrative shërbyesi" | |
10088 | |
10089 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 | |
10090 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
10091 msgstr "ban [<kanal> +|-<nofkë>]: Ndaloji klientit kanalin" | |
10092 | |
10093 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 | |
10094 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
10095 msgstr "getkey <nofkë|shërbyes>: Merr kyç publik shërbyesi ose klienti" | |
10096 | |
10097 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 | |
10098 msgid "stats: View server and network statistics" | |
10099 msgstr "stats: Shihni statistika shërbyesi dhe rrjeti" | |
10100 | |
10101 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | |
10102 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
10103 msgstr "ping: Dërgo PING te shërbyesi i lidhur" | |
10104 | |
10105 #: src/protocols/silc/silc.c:1423 | |
10106 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
10107 msgstr "users <kanal>: Listo përdoruesa në kanal" | |
10108 | |
10109 #: src/protocols/silc/silc.c:1427 | |
10110 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" | |
10111 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(s)>: Listo përdorues të vetë në kanal(e)" | |
10112 | |
10113 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | |
10114 msgid "Instant Messages" | |
10115 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" | |
10116 | |
10117 #: src/protocols/silc/silc.c:1444 | |
10118 msgid "Digitally sign all IM messages" | |
10119 msgstr "Nënshkruaj numerikisht tërë mesazhet IM" | |
10120 | |
10121 #: src/protocols/silc/silc.c:1449 | |
10122 msgid "Verify all IM message signatures" | |
10123 msgstr "Verifiko tërë nënshkrime mesazhesh IM" | |
10124 | |
10125 #: src/protocols/silc/silc.c:1452 | |
10126 msgid "Channel Messages" | |
10127 msgstr "Mesazhe Kanali" | |
10128 | |
10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1457 | |
10130 msgid "Digitally sign all channel messages" | |
10131 msgstr "Nënshkruaj numerikisht tërë mesazhet e kanaleve" | |
10132 | |
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 | |
10134 msgid "Verify all channel message signatures" | |
10135 msgstr "Verifiko tërë nënshkrimet e mesazheve të kanaleve" | |
10136 | |
10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1465 | |
10138 msgid "Default SILC Key Pair" | |
10139 msgstr "Çift Kyçash SILC Parazgjedhje " | |
10140 | |
10141 #: src/protocols/silc/silc.c:1470 | |
10142 msgid "SILC Public Key" | |
10143 msgstr "Kyç SILC Publik" | |
10144 | |
10145 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 | |
10146 msgid "SILC Private Key" | |
10147 msgstr "Kyç SILC Vetiak " | |
10148 | |
10149 # *< api_version | |
10150 # *< type | |
10151 # *< ui_requirement | |
10152 # *< flags | |
10153 # *< dependencies | |
10154 # *< priority | |
10155 # *< id | |
10156 # *< name | |
10157 # *< version | |
10158 # * summary | |
10159 #. *< type | |
10160 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 | |
10161 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
10162 msgstr "Shtojcë Protokolli SILC" | |
10163 | |
10164 # * description | |
10165 #. * description | |
10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 | |
10167 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
10168 msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)" | |
10169 | |
10170 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 | |
10171 msgid "Public key authentication" | |
10172 msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik" | |
10173 | |
10174 #: src/protocols/silc/silc.c:1602 | |
10175 msgid "Public Key File" | |
10176 msgstr "Kartelë Kyçi Publik" | |
10177 | |
10178 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 | |
10179 msgid "Private Key File" | |
10180 msgstr "Kartelë Kyçi Vetiak" | |
10181 | |
10182 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 | |
10183 msgid "Reject watching by other users" | |
10184 msgstr "Hidhni poshtë parjen nga përdorues të tjerë" | |
10185 | |
10186 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 | |
10187 msgid "Block invites" | |
10188 msgstr "Blloko ftesa" | |
10189 | |
10190 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 | |
10191 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
10192 msgstr "Blloko IM-ra pa Shkëmbim Kyçesh" | |
10193 | |
10194 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 | |
10195 msgid "Reject online status attribute requests" | |
10196 msgstr "Hidh poshtë kërkesa rreth atributesh gjendjeje \"online\"" | |
10197 | |
10198 #: src/protocols/silc/util.c:202 | |
10199 #: src/protocols/silc/util.c:227 | |
10200 msgid "Creating SILC key pair..." | |
10201 msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..." | |
10202 | |
10203 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
10204 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
10205 # sum: 3 tabs or 24 characters) | |
10206 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
10207 #: src/protocols/silc/util.c:310 | |
10208 #, c-format | |
10209 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
10210 msgstr "Emër i vërtetë: \t%s\n" | |
10211 | |
10212 #: src/protocols/silc/util.c:312 | |
10213 #, c-format | |
10214 msgid "User Name: \t%s\n" | |
10215 msgstr "Emër Përdoruesi: \t%s\n" | |
10216 | |
10217 #: src/protocols/silc/util.c:314 | |
10218 #, c-format | |
10219 msgid "EMail: \t\t%s\n" | |
10220 msgstr "EMail: \t\t%s\n" | |
10221 | |
10222 #: src/protocols/silc/util.c:316 | |
10223 #, c-format | |
10224 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
10225 msgstr "Emër Strehe: \t%s\n" | |
10226 | |
10227 #: src/protocols/silc/util.c:318 | |
10228 #, c-format | |
10229 msgid "Organization: \t%s\n" | |
10230 msgstr "Organizëm: \t%s\n" | |
10231 | |
10232 #: src/protocols/silc/util.c:320 | |
10233 #, c-format | |
10234 msgid "Country: \t%s\n" | |
10235 msgstr "Vend: \t%s\n" | |
10236 | |
10237 #: src/protocols/silc/util.c:321 | |
10238 #, c-format | |
10239 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
10240 msgstr "Algoritëm: \t%s\n" | |
10241 | |
10242 #: src/protocols/silc/util.c:322 | |
10243 #, c-format | |
10244 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
10245 msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n" | |
10246 | |
10247 #: src/protocols/silc/util.c:324 | |
10248 #, c-format | |
10249 msgid "" | |
10250 "Public Key Fingerprint:\n" | |
10251 "%s\n" | |
10252 "\n" | |
10253 msgstr "" | |
10254 "Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n" | |
10255 "%s\n" | |
10256 "\n" | |
10257 | |
10258 #: src/protocols/silc/util.c:325 | |
10259 #, c-format | |
10260 msgid "" | |
10261 "Public Key Babbleprint:\n" | |
10262 "%s" | |
10263 msgstr "" | |
10264 "\"Babbleprint\" Kyçi Publik:\n" | |
10265 "%s" | |
10266 | |
10267 #: src/protocols/silc/util.c:329 | |
10268 #: src/protocols/silc/util.c:330 | |
10269 msgid "Public Key Information" | |
10270 msgstr "Të dhëna Kyçi Publik" | |
10271 | |
10272 #: src/protocols/silc/util.c:512 | |
10273 msgid "Paging" | |
10274 msgstr "Nr. faquesi" | |
10275 | |
10276 #: src/protocols/silc/util.c:536 | |
10277 msgid "Computer" | |
10278 msgstr "Kompjuter" | |
10279 | |
10280 #: src/protocols/silc/util.c:540 | |
10281 msgid "PDA" | |
10282 msgstr "PDA" | |
10283 | |
10284 #: src/protocols/silc/util.c:542 | |
10285 msgid "Terminal" | |
10286 msgstr "Terminal" | |
10287 | |
10288 #: src/protocols/toc/toc.c:138 | |
10289 #, c-format | |
10290 msgid "Looking up %s" | |
10291 msgstr "Po shoh për %s" | |
10292 | |
10293 #: src/protocols/toc/toc.c:199 | |
10294 #, c-format | |
10295 msgid "Signon: %s" | |
10296 msgstr "Nënshkrim: %s" | |
10297 | |
10298 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | |
10299 #, c-format | |
10300 msgid "Unable to write file %s." | |
10301 msgstr "I pazoti të shkruaj kartelën %s." | |
10302 | |
10303 #: src/protocols/toc/toc.c:484 | |
10304 #, c-format | |
10305 msgid "Unable to read file %s." | |
10306 msgstr "I pazoti të lexoj kartelën %s." | |
10307 | |
10308 #: src/protocols/toc/toc.c:487 | |
10309 #, c-format | |
10310 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
10311 msgstr "Mesazh shumë i gjatë, shkurtuar me %s bajtet e fundit." | |
10312 | |
10313 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | |
10314 #, c-format | |
10315 msgid "%s not currently logged in." | |
10316 msgstr "%s jo i futur për çastin." | |
10317 | |
10318 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | |
10319 #, c-format | |
10320 msgid "Warning of %s not allowed." | |
10321 msgstr "Sinjalizim i %s i palejueshëm." | |
10322 | |
10323 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | |
10324 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
10325 msgstr "Ju është lënë një mesazh, po tejkaloni kufi shpejtësie shërbyesi." | |
10326 | |
10327 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | |
10328 #, c-format | |
10329 msgid "Chat in %s is not available." | |
10330 msgstr "Fjalosja në %s nuk është e mundshme." | |
10331 | |
10332 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | |
10333 #, c-format | |
10334 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
10335 msgstr "Po i dërgoni mesazhet te %s shumë shpejt." | |
10336 | |
10337 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | |
10338 #, c-format | |
10339 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
10340 msgstr "humbët një IM prej %s sepse qe shumë i madh." | |
10341 | |
10342 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | |
10343 #, c-format | |
10344 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
10345 msgstr "Humbët një IM prej %s sepse u dërgua shumë shpejt." | |
10346 | |
10347 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | |
10348 msgid "Failure." | |
10349 msgstr "Dështim." | |
10350 | |
10351 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | |
10352 msgid "Too many matches." | |
10353 msgstr "Shumë përputhje." | |
10354 | |
10355 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | |
10356 msgid "Need more qualifiers." | |
10357 msgstr "Lipsen më tepër cilësues." | |
10358 | |
10359 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | |
10360 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
10361 msgstr "Shërbim drejtorish përkohësisht i pamundur." | |
10362 | |
10363 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | |
10364 msgid "Email lookup restricted." | |
10365 msgstr "Kërkim email-i i ndaluar." | |
10366 | |
10367 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | |
10368 msgid "Keyword ignored." | |
10369 msgstr "Fjalëkyç i shpërfillur." | |
10370 | |
10371 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | |
10372 msgid "No keywords." | |
10373 msgstr "Pa fjalëkyça." | |
10374 | |
10375 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | |
10376 msgid "User has no directory information." | |
10377 msgstr "Përdoruesi nuk ka të dhëna drejtorie." | |
10378 | |
10379 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
10380 msgid "Country not supported." | |
10381 msgstr "Vend i pambuluar." | |
10382 | |
10383 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
10384 #, c-format | |
10385 msgid "Failure unknown: %s." | |
10386 msgstr "Dështim i panjohur: %s." | |
10387 | |
10388 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
10389 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
10390 msgstr "Shërbimi është përkohësisht i pamundshëm." | |
10391 | |
10392 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | |
10393 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
10394 msgstr "Niveli juaj i sinjalizimeve për çastin është tepër i lartë për hyrje." | |
10395 | |
10396 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | |
10397 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
10398 msgstr "Jeni lidhur e shkëputur si shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni akoma më gjatë." | |
10399 | |
10400 #: src/protocols/toc/toc.c:553 | |
10401 #, c-format | |
10402 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
10403 msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur nënshkrimi: %s." | |
10404 | |
10405 #: src/protocols/toc/toc.c:556 | |
10406 #, c-format | |
10407 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
10408 msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur, %d. Të dhëna: %s" | |
10409 | |
10410 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | |
10411 msgid "Connection Closed" | |
10412 msgstr "Lidhja u Mbyll" | |
10413 | |
10414 #: src/protocols/toc/toc.c:617 | |
10415 msgid "Waiting for reply..." | |
10416 msgstr "Po pres për përgjigje..." | |
10417 | |
10418 #: src/protocols/toc/toc.c:696 | |
10419 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
10420 msgstr "TOC e mori veten pas pushimit. Tani mundeni të dërgoni mesazhet tuaj sërish." | |
10421 | |
10422 #: src/protocols/toc/toc.c:899 | |
10423 msgid "Password Change Successful" | |
10424 msgstr "Ndryshim i Sukseshëm Fjalëkalimi" | |
10425 | |
10426 #: src/protocols/toc/toc.c:903 | |
10427 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
10428 msgstr "TOC ka dërguar një urdhër PUSHIMI." | |
10429 | |
10430 #: src/protocols/toc/toc.c:904 | |
10431 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
10432 msgstr "Kur ndodh kjo, TOC shpërfill çfarëdo mesazhi dërguar asaj, dhe mund t'ju përzërë nëse dërgoni mesazh. Gaim-i do të parandalojë gjithçka që shpie atje. Vetëm përkohësisht, ndaj bëni durim." | |
10433 | |
10434 #: src/protocols/toc/toc.c:1432 | |
10435 msgid "Get Dir Info" | |
10436 msgstr "Merr Të dhëna Drejt." | |
10437 | |
10438 #: src/protocols/toc/toc.c:1572 | |
10439 msgid "Set Dir Info" | |
10440 msgstr "Caktoni Të dhëna Drejt." | |
10441 | |
10442 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 | |
10443 #, c-format | |
10444 msgid "Could not open %s for writing!" | |
10445 msgstr "S'hapa dot %s për shkrim!" | |
10446 | |
10447 #: src/protocols/toc/toc.c:1730 | |
10448 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
10449 msgstr "Shpërngulja e kartelës dështoi; mbase ana tjetër e anuloi." | |
10450 | |
10451 #: src/protocols/toc/toc.c:1775 | |
10452 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 | |
10453 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 | |
10454 #: src/protocols/toc/toc.c:2027 | |
10455 msgid "Could not connect for transfer." | |
10456 msgstr "S'u lidha dot për shpërngulje." | |
10457 | |
10458 #: src/protocols/toc/toc.c:1972 | |
10459 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
10460 msgstr "S'munda të shkruaj titull kartele. Kartela nuk do të shpërngulet." | |
10461 | |
10462 #: src/protocols/toc/toc.c:2072 | |
10463 msgid "Gaim - Save As..." | |
10464 msgstr "Gaim - Ruaj Si..." | |
10465 | |
10466 #: src/protocols/toc/toc.c:2106 | |
10467 #, c-format | |
10468 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10469 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10470 msgstr[0] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartelë: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10471 msgstr[1] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartela: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10472 | |
10473 #: src/protocols/toc/toc.c:2113 | |
10474 #, c-format | |
10475 msgid "%s requests you to send them a file" | |
10476 msgstr "%s ju kërkon t'i dërgoni kartelë" | |
10477 | |
10478 # *< api_version | |
10479 # *< type | |
10480 # *< ui_requirement | |
10481 # *< flags | |
10482 # *< dependencies | |
10483 # *< priority | |
10484 # *< id | |
10485 # *< name | |
10486 # *< version | |
10487 # * summary | |
10488 # * description | |
10489 #. *< type | |
10490 #: src/protocols/toc/toc.c:2200 | |
10491 #: src/protocols/toc/toc.c:2202 | |
10492 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
10493 msgstr "Shtojcë Protokolli TOC" | |
10494 | |
10495 #: src/protocols/toc/toc.c:2221 | |
10496 msgid "TOC host" | |
10497 msgstr "Strehë TOC" | |
10498 | |
10499 #: src/protocols/toc/toc.c:2225 | |
10500 msgid "TOC port" | |
10501 msgstr "Portë TOC" | |
10502 | |
10503 # Basic Profile group. | |
10504 #. Basic Profile group. | |
10505 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | |
10506 msgid "Basic Profile" | |
10507 msgstr "Profil Bazë" | |
10508 | |
10509 # E-Mail Address | |
10510 #. E-Mail Address | |
10511 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | |
10512 msgid "E-Mail Address" | |
10513 msgstr "Vendndodhje E-Mail" | |
10514 | |
10515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | |
10516 msgid "Profile Information" | |
10517 msgstr "Të dhëna Profili" | |
10518 | |
10519 # Instant Messagers | |
10520 #. Instant Messagers | |
10521 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 | |
10522 msgid "Instant Messagers" | |
10523 msgstr "Lajmëtarë të Atypëratyshëm" | |
10524 | |
10525 # AIM | |
10526 #. AIM | |
10527 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 | |
10528 msgid "AIM" | |
10529 msgstr "AIM" | |
10530 | |
10531 # ICQ | |
10532 #. ICQ | |
10533 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 | |
10534 msgid "ICQ UIN" | |
10535 msgstr "ICQ UIN" | |
10536 | |
10537 # MSN | |
10538 #. MSN | |
10539 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 | |
10540 msgid "MSN" | |
10541 msgstr "MSN" | |
10542 | |
10543 # Yahoo | |
10544 #. Yahoo | |
10545 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 | |
10546 msgid "Yahoo" | |
10547 msgstr "Yahoo" | |
10548 | |
10549 # I'm From | |
10550 #. I'm From | |
10551 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 | |
10552 msgid "I'm From" | |
10553 msgstr "Jam Prej" | |
10554 | |
10555 # Call the dialog. | |
10556 #. Call the dialog. | |
10557 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 | |
10558 msgid "Set your Trepia profile data." | |
10559 msgstr "Caktoni të dhëna tuajat për profil Trepia." | |
10560 | |
10561 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 | |
10562 msgid "Profile" | |
10563 msgstr "Profil" | |
10564 | |
10565 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | |
10566 msgid "Set Profile" | |
10567 msgstr "Rregullo Profil" | |
10568 | |
10569 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 | |
10570 msgid "Visit Homepage" | |
10571 msgstr "Vizitoni Hyrjen" | |
10572 | |
10573 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 | |
10574 #: src/protocols/trepia/trepia.c:825 | |
10575 msgid "Local Users" | |
10576 msgstr "Përdoruesa Vendorë" | |
10577 | |
10578 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 | |
10579 msgid "Logging in" | |
10580 msgstr "Po hyj" | |
10581 | |
10582 # *< api_version | |
10583 # *< type | |
10584 # *< ui_requirement | |
10585 # *< flags | |
10586 # *< dependencies | |
10587 # *< priority | |
10588 # *< id | |
10589 # *< name | |
10590 # *< version | |
10591 # * summary | |
10592 # * description | |
10593 #. *< type | |
10594 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 | |
10595 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1279 | |
10596 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
10597 msgstr "Shtojcë Protokolli Trepia" | |
10598 | |
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:141 | |
10600 msgid "You have been logged off as you have logged in on a different machine or device." | |
10601 msgstr "Jeni lënë jashtë ngaqë jeni futur nga një makinë ose pajisje tjetër." | |
10602 | |
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:626 | |
10604 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
10605 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." | |
10606 | |
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:645 | |
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 | |
10609 msgid "Buzz!!" | |
10610 msgstr "Buzz!!" | |
10611 | |
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:690 | |
10613 #, c-format | |
10614 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
10615 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:" | |
10616 | |
10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:757 | |
10618 #, c-format | |
10619 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
10620 msgstr "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te lista juaj." | |
10621 | |
10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 | |
10623 #, c-format | |
10624 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." | |
10625 msgstr "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te lista juaj për arsyen vijuese: %s." | |
10626 | |
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 | |
10628 msgid "Add buddy rejected" | |
10629 msgstr "Shto shok të hedhur tej" | |
10630 | |
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1511 | |
10632 #, c-format | |
10633 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." | |
10634 msgstr "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të papranuar. Ky version i Gaim-it ka gjasa të mos mundë të hyjë me sukses te Yahoo. Shihni %s për përditësime." | |
10635 | |
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514 | |
10637 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
10638 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar" | |
10639 | |
10640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1587 | |
10641 #, c-format | |
10642 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
10643 msgstr "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun." | |
10644 | |
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1590 | |
10646 msgid "Ignore buddy?" | |
10647 msgstr "Të shpërfill shok?" | |
10648 | |
10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1624 | |
10650 msgid "Invalid username." | |
10651 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." | |
10652 | |
10653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1635 | |
10654 msgid "Normal authentication failed!" | |
10655 msgstr "Mirëfilltësimi normal dështoi" | |
10656 | |
10657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1636 | |
10658 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features." | |
10659 msgstr "Mirëfilltësimi normal dështoi. Kjo do të thotë ose që fjalëkalimi juaj është i pasaktë, ose që skema e mirëfillltësimit te Yahoo! ka ndryshuar. Gaim-i do të përpiqet tani të hyjë duke përdorur mirëfilltësimin Web Messenger, çka përkthehet në anë dhe veprimtari më të ulët." | |
10660 | |
10661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1644 | |
10662 msgid "Incorrect password." | |
10663 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." | |
10664 | |
10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1647 | |
10666 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10667 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!" | |
10668 | |
10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1650 | |
10670 #, c-format | |
10671 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10672 msgstr "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë." | |
10673 | |
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 | |
10675 #, c-format | |
10676 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10677 msgstr "S'shtoj dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s." | |
10678 | |
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 | |
10680 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10681 msgstr "S'munda të shtoj shok te listë shërbyesi" | |
10682 | |
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1941 | |
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2067 | |
10685 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 | |
10686 msgid "Unable to read" | |
10687 msgstr "I pazoti të lexoj" | |
10688 | |
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 | |
10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199 | |
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 | |
10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 | |
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 | |
10694 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 | |
10695 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 | |
10696 msgid "Connection problem" | |
10697 msgstr "Problem lidhjeje" | |
10698 | |
10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2394 | |
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2905 | |
10701 msgid "Not At Home" | |
10702 msgstr "Jo Në Shtëpi" | |
10703 | |
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396 | |
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 | |
10706 msgid "Not At Desk" | |
10707 msgstr "Jo Në Tryezë" | |
10708 | |
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 | |
10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2911 | |
10711 msgid "Not In Office" | |
10712 msgstr "Jo Në Zyrë" | |
10713 | |
10714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2402 | |
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 | |
10716 msgid "On Vacation" | |
10717 msgstr "Me Pushime" | |
10718 | |
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 | |
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 | |
10721 msgid "Stepped Out" | |
10722 msgstr "" | |
10723 | |
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 | |
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 | |
10726 msgid "Not on server list" | |
10727 msgstr "Jo në listë shërbyesi" | |
10728 | |
10729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 | |
10730 msgid "Join in Chat" | |
10731 msgstr "Bashkoju Fjalosjes" | |
10732 | |
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2597 | |
10734 msgid "Initiate Conference" | |
10735 msgstr "Nis Konferencë" | |
10736 | |
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 | |
10738 msgid "Active which ID?" | |
10739 msgstr "Veprues cili ID?" | |
10740 | |
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2657 | |
10742 msgid "Join who in chat?" | |
10743 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?" | |
10744 | |
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2667 | |
10746 msgid "Activate ID..." | |
10747 msgstr "Aktivizo ID" | |
10748 | |
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2671 | |
10750 msgid "Join user in chat..." | |
10751 msgstr "Bashkoju përdoruesi në fjalosje..." | |
10752 | |
10753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3213 | |
10754 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10755 msgstr "join: <dhomë>: Bashkoju një dhome fjalosjeje te rrjeti Yahoo" | |
10756 | |
10757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 | |
10758 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10759 msgstr "buzz: Zukat një kontak për të pasur vëmendjen e tyre" | |
10760 | |
10761 # *< api_version | |
10762 # *< type | |
10763 # *< ui_requirement | |
10764 # *< flags | |
10765 # *< dependencies | |
10766 # *< priority | |
10767 # *< id | |
10768 # *< name | |
10769 # *< version | |
10770 # * summary | |
10771 # * description | |
10772 #. *< type | |
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 | |
10774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 | |
10775 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
10776 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" | |
10777 | |
10778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3318 | |
10779 msgid "Yahoo Japan" | |
10780 msgstr "Yahoo Japoni" | |
10781 | |
10782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3321 | |
10783 msgid "Pager host" | |
10784 msgstr "Strehë faquesi" | |
10785 | |
10786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3324 | |
10787 msgid "Japan Pager host" | |
10788 msgstr "Strehë Japoneze Faquesi" | |
10789 | |
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3327 | |
10791 msgid "Pager port" | |
10792 msgstr "Portë faquesi" | |
10793 | |
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3330 | |
10795 msgid "File transfer host" | |
10796 msgstr "Strehë shpërnguljesh kartelash" | |
10797 | |
10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3333 | |
10799 msgid "Japan File transfer host" | |
10800 msgstr "Strehë Japoneze shpërngulje kartelash" | |
10801 | |
10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3336 | |
10803 msgid "File transfer port" | |
10804 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash" | |
10805 | |
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3339 | |
10807 msgid "Chat Room List Url" | |
10808 msgstr "Url Liste Dhome Fjalosjeje" | |
10809 | |
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3342 | |
10811 msgid "YCHT Host" | |
10812 msgstr "Strehë YCHT" | |
10813 | |
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3345 | |
10815 msgid "YCHT Port" | |
10816 msgstr "Portë YCHT" | |
10817 | |
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 | |
10819 msgid "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte (1,048,576 bytes)." | |
10820 msgstr "Gaim-i s'dërgon dot përmes Yahoo! kartela që janë më të mëdhaja se Një Megabajt (1,048,576 bajt)." | |
10821 | |
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 | |
10823 #, c-format | |
10824 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
10825 msgstr "<b>Vendndodhje IP:</b> %s<br>" | |
10826 | |
10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | |
10828 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10829 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë" | |
10830 | |
10831 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | |
10832 msgid "Yahoo! Profile" | |
10833 msgstr "Profil Yahoo!" | |
10834 | |
10835 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | |
10836 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." | |
10837 msgstr "Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk mbulohen tani për tani. " | |
10838 | |
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
10840 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser" | |
10841 msgstr "Nëse doni të vizitoni këtë profil, ju duhet të vizitoni këtë lidhje me shfletuesin tuaj web" | |
10842 | |
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | |
10844 msgid "Yahoo! ID" | |
10845 msgstr "ID Yahoo!" | |
10846 | |
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 | |
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 | |
10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 | |
10850 msgid "Hobbies" | |
10851 msgstr "Hobi" | |
10852 | |
10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 | |
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | |
10855 msgid "Latest News" | |
10856 msgstr "Të reja më të Fundit" | |
10857 | |
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 | |
10859 msgid "Home Page" | |
10860 msgstr "Faqe Hyrëse" | |
10861 | |
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 | |
10863 msgid "Cool Link 1" | |
10864 msgstr "Lidhje \"Cool\" 1" | |
10865 | |
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | |
10867 msgid "Cool Link 2" | |
10868 msgstr "Lidhje \"Cool\" 2" | |
10869 | |
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 | |
10871 msgid "Cool Link 3" | |
10872 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3" | |
10873 | |
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | |
10875 #, c-format | |
10876 msgid "User information for %s unavailable" | |
10877 msgstr "Të dhëna përdoruesi për %s të pamundshme" | |
10878 | |
10879 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
10880 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this time." | |
10881 msgstr "Më ndjeni, ky profil duket të jetë në një gjuhë që nuk mbulohet në këtë kohë." | |
10882 | |
10883 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | |
10884 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." | |
10885 msgstr "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem i shërbyesit. Ju lutem riprovoni më vonë." | |
10886 | |
10887 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 | |
10888 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10889 msgstr "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ja del të gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem riprovoni më vonë." | |
10890 | |
10891 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 | |
10892 msgid "The user's profile is empty." | |
10893 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh." | |
10894 | |
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:190 | |
10896 #, c-format | |
10897 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10898 msgstr "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"." | |
10899 | |
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192 | |
10901 msgid "Invitation Rejected" | |
10902 msgstr "ftesë e hedhur poshtë" | |
10903 | |
10904 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344 | |
10905 msgid "Failed to join chat" | |
10906 msgstr "Dështova në futjen te fjalosje" | |
10907 | |
10908 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344 | |
10909 msgid "Maybe the room is full?" | |
10910 msgstr "Mbase dhoma është plot?" | |
10911 | |
10912 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:422 | |
10913 #, c-format | |
10914 msgid "You are now chatting in %s." | |
10915 msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s." | |
10916 | |
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:576 | |
10918 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10919 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja" | |
10920 | |
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:577 | |
10922 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10923 msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?" | |
10924 | |
10925 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1312 | |
10926 msgid "Fetching the room list failed." | |
10927 msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave." | |
10928 | |
10929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1358 | |
10930 msgid "Voices" | |
10931 msgstr "Zëra" | |
10932 | |
10933 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1361 | |
10934 msgid "Webcams" | |
10935 msgstr "Kamera web" | |
10936 | |
10937 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 | |
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 | |
10939 msgid "Unable to fetch room list." | |
10940 msgstr "I pazoti të bie listë dhomash." | |
10941 | |
10942 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1426 | |
10943 msgid "User Rooms" | |
10944 msgstr "Dhoma Përdoruesi" | |
10945 | |
10946 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 | |
10947 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
10948 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT." | |
10949 | |
10950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 | |
10951 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" | |
10952 msgstr "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë 'Kodime' te Përpunues Llogarish)" | |
10953 | |
10954 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 | |
10955 #, c-format | |
10956 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
10957 msgstr "Çaktivizo dërgo te fjalosje %s,%s,%s" | |
10958 | |
10959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 | |
10960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 | |
10961 #, c-format | |
10962 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
10963 msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>" | |
10964 | |
10965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 | |
10966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 | |
10967 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
10968 msgstr "<br>I fshehur ose jo i futur" | |
10969 | |
10970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 | |
10971 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 | |
10972 #, c-format | |
10973 msgid "<br>At %s since %s" | |
10974 msgstr "<br>Në %s që prej %s" | |
10975 | |
10976 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 | |
10977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 | |
10978 msgid "Anyone" | |
10979 msgstr "Cilido" | |
10980 | |
10981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 | |
10982 msgid "_Class:" | |
10983 msgstr "_Klasë:" | |
10984 | |
10985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 | |
10986 msgid "_Instance:" | |
10987 msgstr "_Instancë:" | |
10988 | |
10989 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 | |
10990 msgid "_Recipient:" | |
10991 msgstr "_Marrës:" | |
10992 | |
10993 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 | |
10994 #, c-format | |
10995 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10996 msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi" | |
10997 | |
10998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 | |
10999 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
11000 msgstr "zlocate <nofkë>: Pikas përdorues" | |
11001 | |
11002 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 | |
11003 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
11004 msgstr "zl <nofkë>: Pikas përdorues" | |
11005 | |
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 | |
11007 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11008 msgstr "instance <instancë>: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" | |
11009 | |
11010 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 | |
11011 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11012 msgstr "inst <instancë>: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" | |
11013 | |
11014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 | |
11015 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11016 msgstr "topic <instancë>: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" | |
11017 | |
11018 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 | |
11019 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
11020 msgstr "sub <klasë> <instancë> <marrës>: Bashkoju një fjalosjeje të re" | |
11021 | |
11022 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 | |
11023 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11024 msgstr "zi <instance>: Dërgo një mesazh te <message,<i>instance</i>,*>" | |
11025 | |
11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 | |
11027 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" | |
11028 msgstr "zci <class> <instance>: Dërgo një mesazh te <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" | |
11029 | |
11030 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 | |
11031 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11032 msgstr "zcir <class> <instance> <recipient>: Dërgo një mesazh te <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11033 | |
11034 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | |
11035 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11036 msgstr "zir <instance> <recipient>: Dërgo mesazh te <MESAZH,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11037 | |
11038 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | |
11039 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
11040 msgstr "zc <class>: Dërgo një mesazh te <<i>class</i>,VETJAKE,*>" | |
11041 | |
11042 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 | |
11043 msgid "Resubscribe" | |
11044 msgstr "Riabonohu" | |
11045 | |
11046 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 | |
11047 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
11048 msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi" | |
11049 | |
11050 # *< api_version | |
11051 # *< type | |
11052 # *< ui_requirement | |
11053 # *< flags | |
11054 # *< dependencies | |
11055 # *< priority | |
11056 # *< id | |
11057 # *< name | |
11058 # *< version | |
11059 # * summary | |
11060 # * description | |
11061 #. *< type | |
11062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 | |
11063 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 | |
11064 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
11065 msgstr "Shtojcë Protokolli Zephyr" | |
11066 | |
11067 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 | |
11068 msgid "Export to .anyone" | |
11069 msgstr "Eksporto te .cilido" | |
11070 | |
11071 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 | |
11072 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
11073 msgstr "Eksporto te .zephyr.subs" | |
11074 | |
11075 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 | |
11076 msgid "Import from .anyone" | |
11077 msgstr "Importo prej .anyone:" | |
11078 | |
11079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | |
11080 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11081 msgstr "Importo prej .zephyr.subs" | |
11082 | |
11083 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | |
11084 msgid "Realm" | |
11085 msgstr "Emër i vërtetë" | |
11086 | |
11087 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 | |
11088 msgid "Exposure" | |
11089 msgstr "Ekspozim" | |
11090 | |
11091 # XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | |
11092 # Forbidden | |
11093 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | |
11094 #: src/proxy.c:959 | |
11095 #, c-format | |
11096 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | |
11097 msgstr "Hyrje e mohuar: shërbyesi \"proxy\" ndalon tunelizim të portës %d." | |
11098 | |
11099 #: src/proxy.c:963 | |
11100 #, c-format | |
11101 msgid "Proxy connection error %d" | |
11102 msgstr "Gabim lidhjeje \"proxy\" %d" | |
11103 | |
11104 #: src/proxy.c:1784 | |
11105 msgid "Invalid proxy settings" | |
11106 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme" | |
11107 | |
11108 #: src/proxy.c:1784 | |
11109 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." | |
11110 msgstr "Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy\"-it është i pavlefshëm." | |
11111 | |
11112 # * | |
11113 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
11114 #. * | |
11115 #: src/request.h:1254 | |
11116 msgid "Accept" | |
11117 msgstr "Prano" | |
11118 | |
11119 #: src/server.c:62 | |
11120 msgid "Please enter your password" | |
11121 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj" | |
11122 | |
11123 #: src/server.c:471 | |
11124 #, c-format | |
11125 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
11126 msgstr "%s tani njihet si %s.\n" | |
11127 | |
11128 #: src/server.c:895 | |
11129 #, c-format | |
11130 msgid "(%d message)" | |
11131 msgid_plural "(%d messages)" | |
11132 msgstr[0] "(%d mesazh)" | |
11133 msgstr[1] "(%d mesazhe)" | |
11134 | |
11135 #: src/server.c:909 | |
11136 msgid "(1 message)" | |
11137 msgstr "(1 mesazh)" | |
11138 | |
11139 #: src/server.c:1166 | |
11140 #, c-format | |
11141 msgid "" | |
11142 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11143 "<b>%s</b>" | |
11144 msgstr "" | |
11145 "%s ka ftuar %s te dhomë jfalosjeje %s:\n" | |
11146 "<b>%s</b>" | |
11147 | |
11148 #: src/server.c:1172 | |
11149 #, c-format | |
11150 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
11151 msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n" | |
11152 | |
11153 #: src/server.c:1178 | |
11154 msgid "Accept chat invitation?" | |
11155 msgstr "Të pranoj ftesë fjalosjeje?" | |
11156 | |
11157 #: src/status.c:154 | |
11158 msgid "Unset" | |
11159 msgstr "" | |
11160 | |
11161 #: src/status.c:614 | |
11162 #, c-format | |
11163 msgid "%s came back" | |
11164 msgstr "%s u kthye" | |
11165 | |
11166 #: src/status.c:619 | |
11167 #, c-format | |
11168 msgid "%s went away" | |
11169 msgstr "%s u largua" | |
11170 | |
11171 #: src/status.c:1314 | |
11172 #, c-format | |
11173 msgid "%s became idle" | |
11174 msgstr "%s u plogështua" | |
11175 | |
11176 #: src/status.c:1330 | |
11177 #, c-format | |
11178 msgid "%s became unidle" | |
11179 msgstr "%s u gjallërua" | |
11180 | |
11181 #: src/util.c:2118 | |
11182 #, c-format | |
11183 msgid "Error Reading %s" | |
11184 msgstr "Gabim në Leximin e %s" | |
11185 | |
11186 #: src/util.c:2119 | |
11187 #, c-format | |
11188 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file been renamed to %s~." | |
11189 msgstr "U has një gabim gjatë leximit të %s. Nuk janë ngarkuar, dhe kartela e vjetër është riemërtuar si %s~." | |
11190 | |
11191 #: src/util.c:2554 | |
11192 msgid "Calculating..." | |
11193 msgstr "Po llogaris..." | |
11194 | |
11195 #: src/util.c:2557 | |
11196 msgid "Unknown." | |
11197 msgstr "I panjohur." | |
11198 | |
11199 #: src/util.c:2587 | |
11200 msgid "second" | |
11201 msgid_plural "seconds" | |
11202 msgstr[0] "sekondë" | |
11203 msgstr[1] "sekonda" | |
11204 | |
11205 #: src/util.c:2601 | |
11206 msgid "day" | |
11207 msgid_plural "days" | |
11208 msgstr[0] "ditë" | |
11209 msgstr[1] "ditë" | |
11210 | |
11211 #: src/util.c:2609 | |
11212 msgid "hour" | |
11213 msgid_plural "hours" | |
11214 msgstr[0] "orë" | |
11215 msgstr[1] "orë" | |
11216 | |
11217 #: src/util.c:2617 | |
11218 msgid "minute" | |
11219 msgid_plural "minutes" | |
11220 msgstr[0] "minutë" | |
11221 msgstr[1] "minuta." | |
11222 | |
11223 #: src/util.c:3034 | |
11224 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
11225 msgstr "g003: Gabim në hapje lidhjeje.\n" | |
11226 |