Mercurial > pidgin
comparison po/de.po @ 18665:c535f00a3512
fixes #2287
committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author | Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de> |
---|---|
date | Fri, 27 Jul 2007 16:40:24 +0000 |
parents | 74fb8d016176 |
children | f37bf9619e6d |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
18664:5557bde46f2a | 18665:c535f00a3512 |
---|---|
10 # Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2007. | 10 # Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2007. |
11 msgid "" | 11 msgid "" |
12 msgstr "" | 12 msgstr "" |
13 "Project-Id-Version: de\n" | 13 "Project-Id-Version: de\n" |
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
15 "POT-Creation-Date: 2007-07-09 09:35+0200\n" | 15 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:22+0200\n" |
16 "PO-Revision-Date: 2007-07-12 14:41+0200\n" | 16 "PO-Revision-Date: 2007-07-26 20:45+0200\n" |
17 "Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" | 17 "Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" |
18 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" | 18 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 | 190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 |
191 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 | 191 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 |
192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 | 192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 |
193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | 193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 |
194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 | 194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 |
195 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2502 ../pidgin/gtkblist.c:5915 | 195 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 ../pidgin/gtkblist.c:5915 |
196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863 | 196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863 |
197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975 | 197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975 |
198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 | 198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 |
199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 | 199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 |
200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205 | 200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205 |
235 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1581 | 235 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1581 |
236 msgid "Delete" | 236 msgid "Delete" |
237 msgstr "Löschen" | 237 msgstr "Löschen" |
238 | 238 |
239 #: ../finch/gntaccount.c:662 ../finch/gntblist.c:2103 ../finch/gntui.c:77 | 239 #: ../finch/gntaccount.c:662 ../finch/gntblist.c:2103 ../finch/gntui.c:77 |
240 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2328 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 | 240 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2327 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 |
241 msgid "Accounts" | 241 msgid "Accounts" |
242 msgstr "Konten" | 242 msgstr "Konten" |
243 | 243 |
244 #: ../finch/gntaccount.c:668 | 244 #: ../finch/gntaccount.c:668 |
245 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | 245 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
252 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 | 252 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 |
253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 | 253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 |
254 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 | 254 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 |
255 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 | 255 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 |
256 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 | 256 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 |
257 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2501 | 257 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2500 |
258 #: ../pidgin/gtkblist.c:5914 ../pidgin/gtkconv.c:1652 | 258 #: ../pidgin/gtkblist.c:5914 ../pidgin/gtkconv.c:1651 |
259 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 | 259 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 |
260 msgid "Add" | 260 msgid "Add" |
261 msgstr "Hinzufügen" | 261 msgstr "Hinzufügen" |
262 | 262 |
263 #. Modify button | 263 #. Modify button |
264 #: ../finch/gntaccount.c:695 ../finch/gntpounce.c:707 | 264 #: ../finch/gntaccount.c:695 ../finch/gntpounce.c:707 |
265 msgid "Modify" | 265 msgid "Modify" |
266 msgstr "Bearbeiten" | 266 msgstr "Bearbeiten" |
267 | 267 |
268 #: ../finch/gntaccount.c:797 ../pidgin/gtkaccount.c:2448 | 268 #: ../finch/gntaccount.c:797 ../pidgin/gtkaccount.c:2447 |
269 #, c-format | 269 #, c-format |
270 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 270 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
271 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy gemacht%s%s" | 271 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy gemacht%s%s" |
272 | 272 |
273 #: ../finch/gntaccount.c:870 ../pidgin/gtkaccount.c:2500 | 273 #: ../finch/gntaccount.c:870 ../pidgin/gtkaccount.c:2499 |
274 msgid "Add buddy to your list?" | 274 msgid "Add buddy to your list?" |
275 msgstr "Benutzer zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen?" | 275 msgstr "Benutzer zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen?" |
276 | 276 |
277 #: ../finch/gntaccount.c:924 ../pidgin/gtkaccount.c:2552 | 277 #: ../finch/gntaccount.c:924 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 |
278 #, c-format | 278 #, c-format |
279 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 279 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
280 msgstr "%s%s%s%s möchte %s zu seiner oder ihrer Buddy-Liste hinzufügen%s%s" | 280 msgstr "%s%s%s%s möchte %s zu seiner oder ihrer Buddy-Liste hinzufügen%s%s" |
281 | 281 |
282 #: ../finch/gntaccount.c:949 ../finch/gntaccount.c:952 | 282 #: ../finch/gntaccount.c:949 ../finch/gntaccount.c:952 |
283 #: ../finch/gntaccount.c:979 ../pidgin/gtkaccount.c:2575 | 283 #: ../finch/gntaccount.c:979 ../pidgin/gtkaccount.c:2574 |
284 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 | 284 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 |
285 msgid "Authorize buddy?" | 285 msgid "Authorize buddy?" |
286 msgstr "Buddy autorisieren?" | 286 msgstr "Buddy autorisieren?" |
287 | 287 |
288 #: ../finch/gntaccount.c:956 ../finch/gntaccount.c:983 | 288 #: ../finch/gntaccount.c:956 ../finch/gntaccount.c:983 |
289 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 | 289 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581 |
290 msgid "Authorize" | 290 msgid "Authorize" |
291 msgstr "Autorisieren" | 291 msgstr "Autorisieren" |
292 | 292 |
293 #: ../finch/gntaccount.c:957 ../finch/gntaccount.c:984 | 293 #: ../finch/gntaccount.c:957 ../finch/gntaccount.c:984 |
294 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2577 ../pidgin/gtkaccount.c:2583 | 294 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 |
295 msgid "Deny" | 295 msgid "Deny" |
296 msgstr "Sperren" | 296 msgstr "Sperren" |
297 | 297 |
298 #: ../finch/gntblist.c:287 | 298 #: ../finch/gntblist.c:287 |
299 msgid "You must provide a screename for the buddy." | 299 msgid "You must provide a screename for the buddy." |
425 | 425 |
426 #: ../finch/gntblist.c:818 | 426 #: ../finch/gntblist.c:818 |
427 msgid "Edit Settings" | 427 msgid "Edit Settings" |
428 msgstr "Einstellungen bearbeiten" | 428 msgstr "Einstellungen bearbeiten" |
429 | 429 |
430 #: ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkutils.c:920 | 430 #: ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkutils.c:926 |
431 msgid "Information" | 431 msgid "Information" |
432 msgstr "Information" | 432 msgstr "Information" |
433 | 433 |
434 #: ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkutils.c:920 | 434 #: ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkutils.c:926 |
435 msgid "Retrieving..." | 435 msgid "Retrieving..." |
436 msgstr "Empfange..." | 436 msgstr "Empfange..." |
437 | 437 |
438 #: ../finch/gntblist.c:894 ../finch/gntconv.c:407 | 438 #: ../finch/gntblist.c:894 ../finch/gntconv.c:407 |
439 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 | 439 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 |
447 | 447 |
448 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | 448 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { |
449 #: ../finch/gntblist.c:905 ../finch/gntconv.c:419 | 449 #: ../finch/gntblist.c:905 ../finch/gntconv.c:419 |
450 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 | 450 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 |
451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 | 451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 |
452 #: ../pidgin/gtkconv.c:1600 | 452 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 |
453 msgid "Send File" | 453 msgid "Send File" |
454 msgstr "Datei versenden" | 454 msgstr "Datei versenden" |
455 | 455 |
456 #: ../finch/gntblist.c:909 | 456 #: ../finch/gntblist.c:909 |
457 msgid "View Log" | 457 msgid "View Log" |
474 msgid "Enter empty string to reset the name." | 474 msgid "Enter empty string to reset the name." |
475 msgstr "Geben Sie eine leere Zeichenkette ein, um den Namen zurückzusetzen." | 475 msgstr "Geben Sie eine leere Zeichenkette ein, um den Namen zurückzusetzen." |
476 | 476 |
477 #: ../finch/gntblist.c:1069 | 477 #: ../finch/gntblist.c:1069 |
478 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 478 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
479 msgstr "Wenn Sie diesen Kontakt löschen, löschen Sie auch alle Buddys in dem Kontakt" | 479 msgstr "" |
480 "Wenn Sie diesen Kontakt löschen, löschen Sie auch alle Buddys in dem Kontakt" | |
480 | 481 |
481 #: ../finch/gntblist.c:1077 | 482 #: ../finch/gntblist.c:1077 |
482 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 483 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
483 msgstr "Wenn Sie diese Gruppe löschen, löschen Sie auch alle Buddys in der Gruppe" | 484 msgstr "" |
485 "Wenn Sie diese Gruppe löschen, löschen Sie auch alle Buddys in der Gruppe" | |
484 | 486 |
485 #: ../finch/gntblist.c:1082 | 487 #: ../finch/gntblist.c:1082 |
486 #, c-format | 488 #, c-format |
487 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 489 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
488 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" | 490 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" |
491 #: ../finch/gntblist.c:1085 | 493 #: ../finch/gntblist.c:1085 |
492 msgid "Confirm Remove" | 494 msgid "Confirm Remove" |
493 msgstr "Entfernen bestätigen" | 495 msgstr "Entfernen bestätigen" |
494 | 496 |
495 #: ../finch/gntblist.c:1090 ../finch/gntblist.c:1241 ../finch/gntft.c:224 | 497 #: ../finch/gntblist.c:1090 ../finch/gntblist.c:1241 ../finch/gntft.c:224 |
496 #: ../pidgin/gtkconv.c:1649 ../pidgin/gtkrequest.c:275 | 498 #: ../pidgin/gtkconv.c:1648 ../pidgin/gtkrequest.c:275 |
497 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263 | 499 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263 |
498 msgid "Remove" | 500 msgid "Remove" |
499 msgstr "Entfernen" | 501 msgstr "Entfernen" |
500 | 502 |
501 #. Buddy List | 503 #. Buddy List |
605 #: ../finch/gntblist.c:2191 ../pidgin/gtkdialogs.c:719 | 607 #: ../finch/gntblist.c:2191 ../pidgin/gtkdialogs.c:719 |
606 msgid "New Instant Message" | 608 msgid "New Instant Message" |
607 msgstr "Neue Sofortnachricht" | 609 msgstr "Neue Sofortnachricht" |
608 | 610 |
609 #: ../finch/gntblist.c:2193 ../pidgin/gtkdialogs.c:721 | 611 #: ../finch/gntblist.c:2193 ../pidgin/gtkdialogs.c:721 |
610 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | 612 msgid "" |
611 msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten wollen." | 613 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." |
614 msgstr "" | |
615 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten wollen." | |
612 | 616 |
613 #: ../finch/gntblist.c:2196 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983 | 617 #: ../finch/gntblist.c:2196 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983 |
614 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 | 618 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 |
615 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 | 619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 |
616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 | 620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 |
696 | 700 |
697 #: ../finch/gntconv.c:117 | 701 #: ../finch/gntconv.c:117 |
698 msgid "No such command." | 702 msgid "No such command." |
699 msgstr "Es gibt kein solches Kommando." | 703 msgstr "Es gibt kein solches Kommando." |
700 | 704 |
701 #: ../finch/gntconv.c:121 ../pidgin/gtkconv.c:493 | 705 #: ../finch/gntconv.c:121 ../pidgin/gtkconv.c:492 |
702 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 706 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
703 msgstr "Syntaxfehler: Sie übergaben dem Kommando eine falsche Anzahl von Argumenten." | 707 msgstr "" |
704 | 708 "Syntaxfehler: Sie übergaben dem Kommando eine falsche Anzahl von Argumenten." |
705 #: ../finch/gntconv.c:126 ../pidgin/gtkconv.c:499 | 709 |
710 #: ../finch/gntconv.c:126 ../pidgin/gtkconv.c:498 | |
706 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 711 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
707 msgstr "Ihre Kommando scheiterte aus einem unbekannten Grund." | 712 msgstr "Ihre Kommando scheiterte aus einem unbekannten Grund." |
708 | 713 |
709 #: ../finch/gntconv.c:131 ../pidgin/gtkconv.c:506 | 714 #: ../finch/gntconv.c:131 ../pidgin/gtkconv.c:505 |
710 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 715 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
711 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur in Chats, nicht bei IMs." | 716 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur in Chats, nicht bei IMs." |
712 | 717 |
713 #: ../finch/gntconv.c:134 ../pidgin/gtkconv.c:509 | 718 #: ../finch/gntconv.c:134 ../pidgin/gtkconv.c:508 |
714 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 719 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
715 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur bei IMs, nicht bei Chats." | 720 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur bei IMs, nicht bei Chats." |
716 | 721 |
717 #: ../finch/gntconv.c:138 ../pidgin/gtkconv.c:514 | 722 #: ../finch/gntconv.c:138 ../pidgin/gtkconv.c:513 |
718 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 723 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
719 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nicht in diesem Protokoll." | 724 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nicht in diesem Protokoll." |
720 | 725 |
721 #: ../finch/gntconv.c:224 | 726 #: ../finch/gntconv.c:224 |
722 #, c-format | 727 #, c-format |
768 #. Print the list of users in the room | 773 #. Print the list of users in the room |
769 #: ../finch/gntconv.c:735 | 774 #: ../finch/gntconv.c:735 |
770 msgid "List of users:\n" | 775 msgid "List of users:\n" |
771 msgstr "Liste der Benutzer:\n" | 776 msgstr "Liste der Benutzer:\n" |
772 | 777 |
773 #: ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:336 | 778 #: ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:335 |
774 msgid "Supported debug options are: version" | 779 msgid "Supported debug options are: version" |
775 msgstr "Unterstützte Debug-Optionen sind: version" | 780 msgstr "Unterstützte Debug-Optionen sind: version" |
776 | 781 |
777 #: ../finch/gntconv.c:915 ../pidgin/gtkconv.c:385 | 782 #: ../finch/gntconv.c:915 ../pidgin/gtkconv.c:384 |
778 msgid "No such command (in this context)." | 783 msgid "No such command (in this context)." |
779 msgstr "Kein solches Kommando (in diesem Kontext)." | 784 msgstr "Kein solches Kommando (in diesem Kontext)." |
780 | 785 |
781 #: ../finch/gntconv.c:918 ../pidgin/gtkconv.c:388 | 786 #: ../finch/gntconv.c:918 ../pidgin/gtkconv.c:387 |
782 msgid "" | 787 msgid "" |
783 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 788 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
784 "The following commands are available in this context:\n" | 789 "The following commands are available in this context:\n" |
785 msgstr "" | 790 msgstr "" |
786 "Benutzen Sie „/help <kommando>“, um Hilfe für ein bestimmtes Kommando " | 791 "Benutzen Sie „/help <kommando>“, um Hilfe für ein bestimmtes Kommando " |
787 "zu erhalten.\n" | 792 "zu erhalten.\n" |
788 "Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n" | 793 "Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n" |
789 | 794 |
790 #: ../finch/gntconv.c:976 ../pidgin/gtkconv.c:7201 | 795 #: ../finch/gntconv.c:976 ../pidgin/gtkconv.c:7198 |
791 msgid "" | 796 msgid "" |
792 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 797 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
793 "command." | 798 "command." |
794 msgstr "" | 799 msgstr "" |
795 "say <Nachricht>: Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die " | 800 "say <Nachricht>: Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die " |
796 "Nachricht ohne ein Kommando absenden." | 801 "Nachricht ohne ein Kommando absenden." |
797 | 802 |
798 #: ../finch/gntconv.c:979 ../pidgin/gtkconv.c:7204 | 803 #: ../finch/gntconv.c:979 ../pidgin/gtkconv.c:7201 |
799 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 804 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
800 msgstr "" | 805 msgstr "" |
801 "me <Aktion>: Sende eine IRC-ähnliche Aktion an einen Buddy oder einen " | 806 "me <Aktion>: Sende eine IRC-ähnliche Aktion an einen Buddy oder einen " |
802 "Chat." | 807 "Chat." |
803 | 808 |
804 #: ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:7207 | 809 #: ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:7204 |
805 msgid "" | 810 msgid "" |
806 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 811 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
807 "conversation." | 812 "conversation." |
808 msgstr "" | 813 msgstr "" |
809 "debug <Option>: Verschiedene Debugging-Informationen zur aktuellen " | 814 "debug <Option>: Verschiedene Debugging-Informationen zur aktuellen " |
810 "Unterhaltung senden." | 815 "Unterhaltung senden." |
811 | 816 |
812 #: ../finch/gntconv.c:985 ../pidgin/gtkconv.c:7210 | 817 #: ../finch/gntconv.c:985 ../pidgin/gtkconv.c:7207 |
813 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 818 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
814 msgstr "clear: Leert das Gesprächsfenster." | 819 msgstr "clear: Leert das Gesprächsfenster." |
815 | 820 |
816 #: ../finch/gntconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:7216 | 821 #: ../finch/gntconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:7213 |
817 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 822 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
818 msgstr "help <Kommando>: Hilfe zu einem bestimmten Kommando." | 823 msgstr "help <Kommando>: Hilfe zu einem bestimmten Kommando." |
819 | 824 |
820 #: ../finch/gntconv.c:991 | 825 #: ../finch/gntconv.c:991 |
821 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 826 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
934 | 939 |
935 #. Close button | 940 #. Close button |
936 #: ../finch/gntft.c:234 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209 | 941 #: ../finch/gntft.c:234 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209 |
937 #: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:723 ../finch/gntstatus.c:212 | 942 #: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:723 ../finch/gntstatus.c:212 |
938 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 | 943 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 |
939 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2475 | 944 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2474 |
940 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 | 945 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 |
941 msgid "Close" | 946 msgid "Close" |
942 msgstr "Schließen" | 947 msgstr "Schließen" |
943 | 948 |
944 #: ../finch/gntft.c:302 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972 | 949 #: ../finch/gntft.c:302 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972 |
1006 | 1011 |
1007 #: ../finch/gntnotify.c:376 | 1012 #: ../finch/gntnotify.c:376 |
1008 msgid "Continue" | 1013 msgid "Continue" |
1009 msgstr "Fortfahren" | 1014 msgstr "Fortfahren" |
1010 | 1015 |
1011 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1628 ../pidgin/gtkdebug.c:834 | 1016 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:834 |
1012 msgid "Info" | 1017 msgid "Info" |
1013 msgstr "Info" | 1018 msgstr "Info" |
1014 | 1019 |
1015 #: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1589 | 1020 #: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1588 |
1016 msgid "IM" | 1021 msgid "IM" |
1017 msgstr "Nachricht" | 1022 msgstr "Nachricht" |
1018 | 1023 |
1019 #: ../finch/gntnotify.c:388 | 1024 #: ../finch/gntnotify.c:388 |
1020 msgid "Join" | 1025 msgid "Join" |
1852 msgstr "Kann kein Verzeichnis senden." | 1857 msgstr "Kann kein Verzeichnis senden." |
1853 | 1858 |
1854 #: ../libpurple/ft.c:285 | 1859 #: ../libpurple/ft.c:285 |
1855 #, c-format | 1860 #, c-format |
1856 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1861 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1857 msgstr "%s ist keine reguläre Datei. Pidgin wird die Datei nicht überschreiben.\n" | 1862 msgstr "" |
1863 "%s ist keine reguläre Datei. Pidgin wird die Datei nicht überschreiben.\n" | |
1858 | 1864 |
1859 #: ../libpurple/ft.c:345 | 1865 #: ../libpurple/ft.c:345 |
1860 #, c-format | 1866 #, c-format |
1861 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1867 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1862 msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden" | 1868 msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden" |
2124 msgid "Plain text" | 2130 msgid "Plain text" |
2125 msgstr "Einfacher Text" | 2131 msgstr "Einfacher Text" |
2126 | 2132 |
2127 #: ../libpurple/log.c:625 | 2133 #: ../libpurple/log.c:625 |
2128 msgid "Old flat format" | 2134 msgid "Old flat format" |
2129 msgstr "Altes \"flaches\" format" | 2135 msgstr "Altes \"flaches\" Format" |
2130 | 2136 |
2131 #: ../libpurple/log.c:837 | 2137 #: ../libpurple/log.c:837 |
2132 msgid "Logging of this conversation failed." | 2138 msgid "Logging of this conversation failed." |
2133 msgstr "Mitschnitt der Unterhaltung fehlgeschlagen." | 2139 msgstr "Mitschnitt der Unterhaltung fehlgeschlagen." |
2134 | 2140 |
2154 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2160 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2155 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2161 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2156 | 2162 |
2157 #: ../libpurple/log.c:1424 ../libpurple/log.c:1557 | 2163 #: ../libpurple/log.c:1424 ../libpurple/log.c:1557 |
2158 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 2164 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
2159 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann den Mitschnitt-Pfad nicht finden!</b></font>" | 2165 msgstr "" |
2166 "<font color=\"red\"><b>Kann den Mitschnitt-Pfad nicht finden!</b></font>" | |
2160 | 2167 |
2161 #: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1566 | 2168 #: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1566 |
2162 #, c-format | 2169 #, c-format |
2163 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 2170 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
2164 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>" | 2171 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>" |
2337 msgstr "Notizen über bestimmte Buddys speichern." | 2344 msgstr "Notizen über bestimmte Buddys speichern." |
2338 | 2345 |
2339 #. *< summary | 2346 #. *< summary |
2340 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 | 2347 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 |
2341 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | 2348 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
2342 msgstr "Gibt die Möglichkeit, Notizen für Buddys auf Ihrer Buddy-Liste zu speichern." | 2349 msgstr "" |
2350 "Gibt die Möglichkeit, Notizen für Buddys auf Ihrer Buddy-Liste zu speichern." | |
2343 | 2351 |
2344 #. *< type | 2352 #. *< type |
2345 #. *< ui_requirement | 2353 #. *< ui_requirement |
2346 #. *< flags | 2354 #. *< flags |
2347 #. *< dependencies | 2355 #. *< dependencies |
2435 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 2443 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
2436 msgstr "Untätigkeitszeit für alle untätige Konten zurücksetzen" | 2444 msgstr "Untätigkeitszeit für alle untätige Konten zurücksetzen" |
2437 | 2445 |
2438 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 | 2446 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 |
2439 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 2447 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
2440 msgstr "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen" | 2448 msgstr "" |
2449 "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen" | |
2441 | 2450 |
2442 #. *< type | 2451 #. *< type |
2443 #. *< ui_requirement | 2452 #. *< ui_requirement |
2444 #. *< flags | 2453 #. *< flags |
2445 #. *< dependencies | 2454 #. *< dependencies |
3009 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 | 3018 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 |
3010 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 3019 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
3011 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n" | 3020 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n" |
3012 | 3021 |
3013 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 | 3022 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 |
3014 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 3023 msgid "" |
3024 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | |
3015 msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?" | 3025 msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?" |
3016 | 3026 |
3017 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3027 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3018 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3028 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3019 #. Away stuff | 3029 #. Away stuff |
3301 msgid "Current password" | 3311 msgid "Current password" |
3302 msgstr "Aktuelles Passwort" | 3312 msgstr "Aktuelles Passwort" |
3303 | 3313 |
3304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 | 3314 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 |
3305 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3315 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3306 msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort für folgende UIN ein: " | 3316 msgstr "" |
3317 "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort für folgende UIN ein: " | |
3307 | 3318 |
3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 | 3319 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 |
3309 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3320 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3310 msgstr "Gadu-Gadu Passwort ändern" | 3321 msgstr "Gadu-Gadu Passwort ändern" |
3311 | 3322 |
4089 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 4100 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
4090 msgstr "topic [neues Thema]: Ansehen oder Ändern des Themas des Kanals." | 4101 msgstr "topic [neues Thema]: Ansehen oder Ändern des Themas des Kanals." |
4091 | 4102 |
4092 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 | 4103 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 |
4093 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 4104 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
4094 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Benutzermodus setzen oder zurücknehmen." | 4105 msgstr "" |
4106 "umode <+|-><A-Za-z>: Benutzermodus setzen oder zurücknehmen." | |
4095 | 4107 |
4096 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 | 4108 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 |
4097 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 4109 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
4098 msgstr "version [Benutzer]: sende CTCP VERSION-Anfrage an einen Benutzer" | 4110 msgstr "version [Benutzer]: sende CTCP VERSION-Anfrage an einen Benutzer" |
4099 | 4111 |
4118 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 4130 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
4119 msgstr "whois [Server] <Nick>: Informationen zu einem Benutzer abrufen." | 4131 msgstr "whois [Server] <Nick>: Informationen zu einem Benutzer abrufen." |
4120 | 4132 |
4121 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 | 4133 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 |
4122 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 4134 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
4123 msgstr "whowas <Nick>: Informationen zu einem abgemeldeten Benutzer abrufen." | 4135 msgstr "" |
4136 "whowas <Nick>: Informationen zu einem abgemeldeten Benutzer abrufen." | |
4124 | 4137 |
4125 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 | 4138 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 |
4126 #, c-format | 4139 #, c-format |
4127 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 4140 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
4128 msgstr "Antwortzeit von %s: %lu Sekunden" | 4141 msgstr "Antwortzeit von %s: %lu Sekunden" |
4569 msgid "Registration error" | 4582 msgid "Registration error" |
4570 msgstr "Registrierungsfehler" | 4583 msgstr "Registrierungsfehler" |
4571 | 4584 |
4572 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 | 4585 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 |
4573 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4586 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
4574 msgstr "Die Änderung des Nick-Namens wird in nicht-MUC Chaträumen nicht unterstützt" | 4587 msgstr "" |
4588 "Die Änderung des Nick-Namens wird in nicht-MUC Chaträumen nicht unterstützt" | |
4575 | 4589 |
4576 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 | 4590 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 |
4577 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 | 4591 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 |
4578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 | 4592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 |
4579 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | 4593 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 |
5068 "role <Benutzer> <moderator|participant|visitor|none>: Setze eine " | 5082 "role <Benutzer> <moderator|participant|visitor|none>: Setze eine " |
5069 "Rolle für den Benutzer im Raum." | 5083 "Rolle für den Benutzer im Raum." |
5070 | 5084 |
5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 | 5085 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 |
5072 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 5086 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
5073 msgstr "invite <Benutzer> [Nachricht]: Lade einen Benutzer in den Raum ein." | 5087 msgstr "" |
5088 "invite <Benutzer> [Nachricht]: Lade einen Benutzer in den Raum ein." | |
5074 | 5089 |
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 | 5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 |
5076 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 5091 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
5077 msgstr "join: <Raum> [Server]: Betrete einen Chat auf diesem Server." | 5092 msgstr "join: <Raum> [Server]: Betrete einen Chat auf diesem Server." |
5078 | 5093 |
5079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 | 5094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 |
5080 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 5095 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
5081 msgstr "kick <Benutzer> [Raum]: Kickt einen Benutzer aus dem Raum." | 5096 msgstr "kick <Benutzer> [Raum]: Kickt einen Benutzer aus dem Raum." |
5082 | 5097 |
5083 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 | 5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 |
5084 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 5099 msgid "" |
5100 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
5085 msgstr "" | 5101 msgstr "" |
5086 "msg <Benutzer> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an " | 5102 "msg <Benutzer> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an " |
5087 "einen anderen Benutzer." | 5103 "einen anderen Benutzer." |
5088 | 5104 |
5089 #. *< type | 5105 #. *< type |
5223 msgstr "Kann die Datei nicht an %s senden, Benutzer ist nicht online" | 5239 msgstr "Kann die Datei nicht an %s senden, Benutzer ist nicht online" |
5224 | 5240 |
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836 | 5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836 |
5226 #, c-format | 5242 #, c-format |
5227 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 5243 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
5228 msgstr "Kann die Datei nicht an %s senden, Anwesenheit des Benutzers nicht abonniert" | 5244 msgstr "" |
5245 "Kann die Datei nicht an %s senden, Anwesenheit des Benutzers nicht abonniert" | |
5229 | 5246 |
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851 | 5247 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851 |
5231 #, c-format | 5248 #, c-format |
5232 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" | 5249 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" |
5233 msgstr "Bitte wählen Sie, welcher Ressource von %s Sie eine Datei schicken möchten" | 5250 msgstr "" |
5251 "Bitte wählen Sie, welcher Ressource von %s Sie eine Datei schicken möchten" | |
5234 | 5252 |
5235 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867 | 5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867 |
5236 msgid "Select a Resource" | 5254 msgid "Select a Resource" |
5237 msgstr "Wählen Sie eine Ressource" | 5255 msgstr "Wählen Sie eine Ressource" |
5238 | 5256 |
5336 msgid "Cannot remove group zero" | 5354 msgid "Cannot remove group zero" |
5337 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" | 5355 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" |
5338 | 5356 |
5339 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 | 5357 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 |
5340 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5358 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
5341 msgstr "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" | 5359 msgstr "" |
5360 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" | |
5342 | 5361 |
5343 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 | 5362 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 |
5344 msgid "Switchboard failed" | 5363 msgid "Switchboard failed" |
5345 msgstr "Vermittlung gescheitert" | 5364 msgstr "Vermittlung gescheitert" |
5346 | 5365 |
6041 #, c-format | 6060 #, c-format |
6042 msgid "Unable to authenticate: %s" | 6061 msgid "Unable to authenticate: %s" |
6043 msgstr "Kann nicht authentifizieren: %s" | 6062 msgstr "Kann nicht authentifizieren: %s" |
6044 | 6063 |
6045 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 | 6064 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 |
6046 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 6065 msgid "" |
6066 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
6047 msgstr "" | 6067 msgstr "" |
6048 "Ihre MSN-Buddy-Liste ist temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und " | 6068 "Ihre MSN-Buddy-Liste ist temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und " |
6049 "versuchen Sie es später nochmal." | 6069 "versuchen Sie es später nochmal." |
6050 | 6070 |
6051 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 | 6071 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 |
6115 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da keine Verbindung mit dem Server " | 6135 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da keine Verbindung mit dem Server " |
6116 "hergestellt werden konnte. Dies ist wahrscheinlich ein Server-Problem, " | 6136 "hergestellt werden konnte. Dies ist wahrscheinlich ein Server-Problem, " |
6117 "versuchen Sie es in ein paar Minuten erneut:" | 6137 "versuchen Sie es in ein paar Minuten erneut:" |
6118 | 6138 |
6119 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 | 6139 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 |
6120 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 6140 msgid "" |
6141 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
6121 msgstr "" | 6142 msgstr "" |
6122 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard " | 6143 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard " |
6123 "aufgetreten ist:" | 6144 "aufgetreten ist:" |
6124 | 6145 |
6125 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 | 6146 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 |
6236 | 6257 |
6237 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 | 6258 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 |
6238 msgid "" | 6259 msgid "" |
6239 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 6260 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
6240 "entered" | 6261 "entered" |
6241 msgstr "Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt" | 6262 msgstr "" |
6263 "Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt" | |
6242 | 6264 |
6243 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 | 6265 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 |
6244 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 6266 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
6245 msgstr "Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen" | 6267 msgstr "Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen" |
6246 | 6268 |
6266 | 6288 |
6267 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 | 6289 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 |
6268 msgid "" | 6290 msgid "" |
6269 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 6291 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
6270 "time" | 6292 "time" |
6271 msgstr "Diese Evaluationsversion erlaubt nicht mehr als 10 Benutzer gleichzeitig" | 6293 msgstr "" |
6294 "Diese Evaluationsversion erlaubt nicht mehr als 10 Benutzer gleichzeitig" | |
6272 | 6295 |
6273 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 | 6296 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 |
6274 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 6297 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
6275 msgstr "Der Benutzer ist entweder offline oder Sie werden blockiert" | 6298 msgstr "Der Benutzer ist entweder offline oder Sie werden blockiert" |
6276 | 6299 |
6316 "s)." | 6339 "s)." |
6317 | 6340 |
6318 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 | 6341 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 |
6319 #, c-format | 6342 #, c-format |
6320 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 6343 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
6321 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." | 6344 msgstr "" |
6345 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." | |
6322 | 6346 |
6323 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 | 6347 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 |
6324 #, c-format | 6348 #, c-format |
6325 msgid "" | 6349 msgid "" |
6326 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 6350 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
6366 | 6390 |
6367 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 | 6391 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 |
6368 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 | 6392 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 |
6369 #, c-format | 6393 #, c-format |
6370 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 6394 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
6371 msgstr "Kann die serverseitigen Einstellungen zur Privatsphäre nicht ändern (%s)." | 6395 msgstr "" |
6396 "Kann die serverseitigen Einstellungen zur Privatsphäre nicht ändern (%s)." | |
6372 | 6397 |
6373 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 | 6398 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 |
6374 #, c-format | 6399 #, c-format |
6375 msgid "Unable to create conference (%s)." | 6400 msgid "Unable to create conference (%s)." |
6376 msgstr "Konferenz kann nicht erstellt werden (%s)." | 6401 msgstr "Konferenz kann nicht erstellt werden (%s)." |
6459 "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich an einer anderen Workstation angemeldet " | 6484 "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich an einer anderen Workstation angemeldet " |
6460 "haben." | 6485 "haben." |
6461 | 6486 |
6462 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 | 6487 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 |
6463 #, c-format | 6488 #, c-format |
6464 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6489 msgid "" |
6490 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
6465 msgstr "" | 6491 msgstr "" |
6466 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " | 6492 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " |
6467 "haben, nicht empfangen." | 6493 "haben, nicht empfangen." |
6468 | 6494 |
6469 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 6495 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
6589 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 6615 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
6590 msgstr "Verbindung zum entfernten Benutzer verloren: <br>%s" | 6616 msgstr "Verbindung zum entfernten Benutzer verloren: <br>%s" |
6591 | 6617 |
6592 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 | 6618 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 |
6593 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6619 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6594 msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen." | 6620 msgstr "" |
6621 "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen." | |
6595 | 6622 |
6596 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 | 6623 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 |
6597 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6624 msgid "Could not establish a connection with the remote user." |
6598 msgstr "Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden." | 6625 msgstr "" |
6626 "Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden." | |
6599 | 6627 |
6600 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 | 6628 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 |
6601 msgid "Direct IM established" | 6629 msgid "Direct IM established" |
6602 msgstr "Direkt-IM hergestellt" | 6630 msgstr "Direkt-IM hergestellt" |
6603 | 6631 |
6723 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder haben Sie und %" | 6751 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder haben Sie und %" |
6724 "s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften " | 6752 "s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften " |
6725 "Client.)" | 6753 "Client.)" |
6726 | 6754 |
6727 #. Label | 6755 #. Label |
6728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2353 | 6756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2359 |
6729 #: ../pidgin/gtkutils.c:2383 | 6757 #: ../pidgin/gtkutils.c:2389 |
6730 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334 | 6758 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334 |
6731 msgid "Buddy Icon" | 6759 msgid "Buddy Icon" |
6732 msgstr "Buddy-Icon" | 6760 msgstr "Buddy-Icon" |
6733 | 6761 |
6734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 | 6762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 |
6939 "noch länger warten." | 6967 "noch länger warten." |
6940 | 6968 |
6941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1372 | 6969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1372 |
6942 #, c-format | 6970 #, c-format |
6943 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6971 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6944 msgstr "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" | 6972 msgstr "" |
6973 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" | |
6945 | 6974 |
6946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 | 6975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 |
6947 msgid "Could Not Connect" | 6976 msgid "Could Not Connect" |
6948 msgstr "Verbinden nicht möglich" | 6977 msgstr "Verbinden nicht möglich" |
6949 | 6978 |
6990 msgstr "Konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen." | 7019 msgstr "Konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen." |
6991 | 7020 |
6992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1627 | 7021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1627 |
6993 #, c-format | 7022 #, c-format |
6994 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 7023 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
6995 msgstr "Sie wurden in kurzer Zeit abgemeldet. Überprüfen Sie %s wegen Updates." | 7024 msgstr "" |
7025 "Sie wurden in kurzer Zeit abgemeldet. Überprüfen Sie %s wegen Updates." | |
6996 | 7026 |
6997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1630 | 7027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1630 |
6998 msgid "Unable to get a valid login hash." | 7028 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6999 msgstr "Konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen." | 7029 msgstr "Konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen." |
7000 | 7030 |
7114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2572 | 7144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2572 |
7115 #, c-format | 7145 #, c-format |
7116 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 7146 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
7117 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 7147 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
7118 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war." | 7148 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war." |
7119 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren." | 7149 msgstr[1] "" |
7150 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren." | |
7120 | 7151 |
7121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2581 | 7152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2581 |
7122 #, c-format | 7153 #, c-format |
7123 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 7154 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
7124 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 7155 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
7125 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war." | 7156 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war." |
7126 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren." | 7157 msgstr[1] "" |
7158 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren." | |
7127 | 7159 |
7128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2590 | 7160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2590 |
7129 #, c-format | 7161 #, c-format |
7130 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 7162 msgid "" |
7131 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 7163 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
7164 msgid_plural "" | |
7165 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
7132 msgstr[0] "" | 7166 msgstr[0] "" |
7133 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Senderate " | 7167 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Senderate " |
7134 "überschritten wurde." | 7168 "überschritten wurde." |
7135 msgstr[1] "" | 7169 msgstr[1] "" |
7136 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate " | 7170 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate " |
7138 | 7172 |
7139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2599 | 7173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2599 |
7140 #, c-format | 7174 #, c-format |
7141 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 7175 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
7142 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 7176 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
7143 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da er/sie zu boshaft war." | 7177 msgstr[0] "" |
7144 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten,/sie zu boshaft war." | 7178 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da er/sie zu boshaft war." |
7179 msgstr[1] "" | |
7180 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten,/sie zu boshaft war." | |
7145 | 7181 |
7146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2608 | 7182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2608 |
7147 #, c-format | 7183 #, c-format |
7148 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 7184 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
7149 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 7185 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
7150 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." | 7186 msgstr[0] "" |
7151 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." | 7187 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." |
7188 msgstr[1] "" | |
7189 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." | |
7152 | 7190 |
7153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2617 | 7191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2617 |
7154 #, c-format | 7192 #, c-format |
7155 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7193 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7156 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7194 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7157 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." | 7195 msgstr[0] "" |
7158 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." | 7196 "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." |
7197 msgstr[1] "" | |
7198 "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." | |
7159 | 7199 |
7160 #. Data is assumed to be the destination sn | 7200 #. Data is assumed to be the destination sn |
7161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772 | 7201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772 |
7162 #, c-format | 7202 #, c-format |
7163 msgid "Unable to send message: %s" | 7203 msgid "Unable to send message: %s" |
7223 "Senderate überschritten wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen " | 7263 "Senderate überschritten wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen " |
7224 "Sie es erneut." | 7264 "Sie es erneut." |
7225 | 7265 |
7226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3483 | 7266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3483 |
7227 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 7267 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
7228 msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet." | 7268 msgstr "Sie haben sich aus einem unbekannten Grund abgemeldet." |
7229 | 7269 |
7230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3496 | 7270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3496 |
7231 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | 7271 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 |
7232 #, c-format | 7272 #, c-format |
7233 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7273 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049 | 7409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049 |
7370 msgid "Account Info" | 7410 msgid "Account Info" |
7371 msgstr "Konto-Info" | 7411 msgstr "Konto-Info" |
7372 | 7412 |
7373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4221 | 7413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4221 |
7374 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 7414 msgid "" |
7415 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
7375 msgstr "" | 7416 msgstr "" |
7376 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-" | 7417 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-" |
7377 "Bilder senden zu können." | 7418 "Bilder senden zu können." |
7378 | 7419 |
7379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4487 | 7420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4487 |
7919 msgid "" | 7960 msgid "" |
7920 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | 7961 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " |
7921 "%s." | 7962 "%s." |
7922 msgstr "" | 7963 msgstr "" |
7923 "Das Setzen von benutzerdefinierten Gesichtern wird momentan nicht " | 7964 "Das Setzen von benutzerdefinierten Gesichtern wird momentan nicht " |
7924 "unterstützt. Bitte wählen Sie ein BIld von %s." | 7965 "unterstützt. Bitte wählen Sie ein Bild von %s." |
7925 | 7966 |
7926 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 | 7967 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 |
7927 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 | 7968 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 |
7928 msgid "Invalid QQ Face" | 7969 msgid "Invalid QQ Face" |
7929 msgstr "Ungültiges QQ-Gesicht" | 7970 msgstr "Ungültiges QQ-Gesicht" |
8199 msgid "Failed to send IM." | 8240 msgid "Failed to send IM." |
8200 msgstr "Senden der Nachricht fehlgeschlagen." | 8241 msgstr "Senden der Nachricht fehlgeschlagen." |
8201 | 8242 |
8202 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 | 8243 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 |
8203 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" | 8244 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" |
8204 msgstr "\"Keep-alive\"-Fehler, wahrscheinlich ist die Verbindung zusammengebrochen!" | 8245 msgstr "" |
8246 "\"Keep-alive\"-Fehler, wahrscheinlich ist die Verbindung zusammengebrochen!" | |
8205 | 8247 |
8206 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 | 8248 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 |
8207 msgid "Request login token error!" | 8249 msgid "Request login token error!" |
8208 msgstr "Fehler beim Anmelden!" | 8250 msgstr "Fehler beim Anmelden!" |
8209 | 8251 |
8496 msgid "Connected" | 8538 msgid "Connected" |
8497 msgstr "Verbunden" | 8539 msgstr "Verbunden" |
8498 | 8540 |
8499 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 | 8541 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 |
8500 #, c-format | 8542 #, c-format |
8501 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 8543 msgid "" |
8502 msgstr "Ein Sametime-Administrator hat die folgende Ankündigung auf Server %s gemacht" | 8544 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
8545 msgstr "" | |
8546 "Ein Sametime-Administrator hat die folgende Ankündigung auf Server %s gemacht" | |
8503 | 8547 |
8504 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 | 8548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 |
8505 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8549 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8506 msgstr "Sametime-Administrator-Ankündigung" | 8550 msgstr "Sametime-Administrator-Ankündigung" |
8507 | 8551 |
8617 | 8661 |
8618 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 | 8662 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 |
8619 msgid "Send TEST Announcement" | 8663 msgid "Send TEST Announcement" |
8620 msgstr "Sende TEST-Nachricht" | 8664 msgstr "Sende TEST-Nachricht" |
8621 | 8665 |
8622 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4275 | 8666 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4274 |
8623 msgid "Topic:" | 8667 msgid "Topic:" |
8624 msgstr "Thema:" | 8668 msgstr "Thema:" |
8625 | 8669 |
8626 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 | 8670 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 |
8627 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8671 msgid "No Sametime Community Server specified" |
9518 msgstr "Benutzer-Limit" | 9562 msgstr "Benutzer-Limit" |
9519 | 9563 |
9520 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 | 9564 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 |
9521 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | 9565 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 |
9522 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9566 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9523 msgstr "Setze Benutzerlimit auf dem Kanal. Wählen Sie 0, um das Limit aufzuheben." | 9567 msgstr "" |
9568 "Setze Benutzerlimit auf dem Kanal. Wählen Sie 0, um das Limit aufzuheben." | |
9524 | 9569 |
9525 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 | 9570 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 |
9526 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 | 9571 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 |
9527 msgid "Invite List" | 9572 msgid "Invite List" |
9528 msgstr "Einladungsliste" | 9573 msgstr "Einladungsliste" |
9583 msgstr "Setze geheimen Kanal" | 9628 msgstr "Setze geheimen Kanal" |
9584 | 9629 |
9585 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 | 9630 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 |
9586 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 | 9631 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 |
9587 #, c-format | 9632 #, c-format |
9588 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9633 msgid "" |
9634 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9589 msgstr "" | 9635 msgstr "" |
9590 "Sie müssen den Kanal %s betreten, bevor Sie die private Gruppe betreten " | 9636 "Sie müssen den Kanal %s betreten, bevor Sie die private Gruppe betreten " |
9591 "können" | 9637 "können" |
9592 | 9638 |
9593 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 | 9639 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 |
10058 msgid "Key Exchange failed" | 10104 msgid "Key Exchange failed" |
10059 msgstr "Schlüsselaustausch gescheitert" | 10105 msgstr "Schlüsselaustausch gescheitert" |
10060 | 10106 |
10061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 | 10107 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 |
10062 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 | 10108 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 |
10063 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 10109 msgid "" |
10110 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
10064 msgstr "" | 10111 msgstr "" |
10065 "Das Fortsetzen der angehaltenen Sitzung ist fehlgeschlagen. Bitte drücken " | 10112 "Das Fortsetzen der angehaltenen Sitzung ist fehlgeschlagen. Bitte drücken " |
10066 "Sie „Neu Verbinden“, um eine neue Verbindung zu erzeugen." | 10113 "Sie „Neu Verbinden“, um eine neue Verbindung zu erzeugen." |
10067 | 10114 |
10068 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 | 10115 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 |
10339 msgstr "topic [<neues Thema>]: Thema ändern oder anzeigen" | 10386 msgstr "topic [<neues Thema>]: Thema ändern oder anzeigen" |
10340 | 10387 |
10341 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 | 10388 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 |
10342 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 | 10389 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 |
10343 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10390 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10344 msgstr "join <Kanal> [<Passwort>]: Betrete einen Chat in diesem Netzwerk" | 10391 msgstr "" |
10392 "join <Kanal> [<Passwort>]: Betrete einen Chat in diesem Netzwerk" | |
10345 | 10393 |
10346 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 | 10394 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 |
10347 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 | 10395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 |
10348 msgid "list: List channels on this network" | 10396 msgid "list: List channels on this network" |
10349 msgstr "list: Liste Kanäle in diesem Netzwerk auf" | 10397 msgstr "list: Liste Kanäle in diesem Netzwerk auf" |
10422 "dem Kanal ändern" | 10470 "dem Kanal ändern" |
10423 | 10471 |
10424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 | 10472 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 |
10425 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 | 10473 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 |
10426 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10474 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10427 msgstr "umode <Benutzeroptionen>: Setze Ihre Benutzeroptionen im Netzwerk" | 10475 msgstr "" |
10476 "umode <Benutzeroptionen>: Setze Ihre Benutzeroptionen im Netzwerk" | |
10428 | 10477 |
10429 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 | 10478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 |
10430 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 | 10479 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 |
10431 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10480 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10432 msgstr "oper <Nick> [-pubkey]: Privilegien des Server-Operators verlangen" | 10481 msgstr "" |
10482 "oper <Nick> [-pubkey]: Privilegien des Server-Operators verlangen" | |
10433 | 10483 |
10434 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 | 10484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 |
10435 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 | 10485 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 |
10436 msgid "" | 10486 msgid "" |
10437 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10487 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10570 msgstr "Erstelle SILC-Schlüsselpaar..." | 10620 msgstr "Erstelle SILC-Schlüsselpaar..." |
10571 | 10621 |
10572 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 | 10622 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 |
10573 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 | 10623 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 |
10574 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 10624 msgid "Cannot create SILC key pair\n" |
10575 msgstr "Kan SILC-Schlüsselpaar nicht erstellen\n" | 10625 msgstr "Kann SILC-Schlüsselpaar nicht erstellen\n" |
10576 | 10626 |
10577 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 10627 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10578 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 10628 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10579 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 10629 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
10580 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 | 10630 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 |
10712 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 10762 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
10713 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" | 10763 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" |
10714 | 10764 |
10715 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 | 10765 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 |
10716 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 10766 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
10717 msgstr "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" | 10767 msgstr "" |
10768 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" | |
10718 | 10769 |
10719 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | 10770 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 |
10720 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 10771 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
10721 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" | 10772 msgstr "" |
10773 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" | |
10722 | 10774 |
10723 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | 10775 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 |
10724 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 10776 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
10725 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" | 10777 msgstr "" |
10778 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" | |
10726 | 10779 |
10727 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 | 10780 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 |
10728 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 10781 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
10729 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" | 10782 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" |
10730 | 10783 |
10731 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | 10784 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 |
10732 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 10785 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
10733 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" | 10786 msgstr "" |
10787 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" | |
10734 | 10788 |
10735 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | 10789 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 |
10736 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 10790 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
10737 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" | 10791 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" |
10738 | 10792 |
10987 msgid "Waiting for reply..." | 11041 msgid "Waiting for reply..." |
10988 msgstr "Warte auf Antwort..." | 11042 msgstr "Warte auf Antwort..." |
10989 | 11043 |
10990 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 | 11044 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 |
10991 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 11045 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10992 msgstr "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." | 11046 msgstr "" |
11047 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." | |
10993 | 11048 |
10994 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 | 11049 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 |
10995 msgid "Password Change Successful" | 11050 msgid "Password Change Successful" |
10996 msgstr "Passwortänderung erfolgreich" | 11051 msgstr "Passwortänderung erfolgreich" |
10997 | 11052 |
11024 msgid "Could not connect for transfer." | 11079 msgid "Could not connect for transfer." |
11025 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden." | 11080 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden." |
11026 | 11081 |
11027 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 | 11082 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 |
11028 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 11083 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
11029 msgstr "Konnte keinen Datei-Header schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt." | 11084 msgstr "" |
11085 "Konnte keinen Datei-Header schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt." | |
11030 | 11086 |
11031 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 | 11087 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 |
11032 msgid "Save As..." | 11088 msgid "Save As..." |
11033 msgstr "Speichern unter..." | 11089 msgstr "Speichern unter..." |
11034 | 11090 |
11124 msgid "Ignore buddy?" | 11180 msgid "Ignore buddy?" |
11125 msgstr "Buddy ignorieren?" | 11181 msgstr "Buddy ignorieren?" |
11126 | 11182 |
11127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1955 | 11183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1955 |
11128 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 11184 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
11129 msgstr "Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an." | 11185 msgstr "" |
11186 "Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an." | |
11130 | 11187 |
11131 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 | 11188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 |
11132 #, c-format | 11189 #, c-format |
11133 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 11190 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
11134 msgstr "" | 11191 msgstr "" |
11613 "instance <Instanz>: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt " | 11670 "instance <Instanz>: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt " |
11614 "wird" | 11671 "wird" |
11615 | 11672 |
11616 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 | 11673 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 |
11617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11674 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11618 msgstr "inst <Instanz>: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird" | 11675 msgstr "" |
11676 "inst <Instanz>: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird" | |
11619 | 11677 |
11620 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 | 11678 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 |
11621 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11679 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11622 msgstr "topic <Instanz>: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird" | 11680 msgstr "" |
11681 "topic <Instanz>: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird" | |
11623 | 11682 |
11624 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 | 11683 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 |
11625 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11684 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11626 msgstr "" | 11685 msgstr "" |
11627 "sub <Klasse> <Instanz> <Empfänger>: Einen neuen Chat " | 11686 "sub <Klasse> <Instanz> <Empfänger>: Einen neuen Chat " |
11628 "betreten" | 11687 "betreten" |
11629 | 11688 |
11630 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 | 11689 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 |
11631 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11690 msgid "" |
11691 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11632 msgstr "" | 11692 msgstr "" |
11633 "zi <Instanz>: Sende eine Nachricht an <Nachricht,<i>Instanz</i>," | 11693 "zi <Instanz>: Sende eine Nachricht an <Nachricht,<i>Instanz</i>," |
11634 "*>" | 11694 "*>" |
11635 | 11695 |
11636 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 | 11696 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 |
11657 "zir <Instanz> <Empfänger>: Sendet eine Nachricht an <" | 11717 "zir <Instanz> <Empfänger>: Sendet eine Nachricht an <" |
11658 "NACHRICHT,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>>" | 11718 "NACHRICHT,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>>" |
11659 | 11719 |
11660 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 | 11720 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 |
11661 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11721 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11662 msgstr "zc <Klasse>: Sendet eine Nachricht an <<i>Klasse</i>,PERSONAL,*>" | 11722 msgstr "" |
11723 "zc <Klasse>: Sendet eine Nachricht an <<i>Klasse</i>,PERSONAL,*>" | |
11663 | 11724 |
11664 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | 11725 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 |
11665 msgid "Resubscribe" | 11726 msgid "Resubscribe" |
11666 msgstr "Neu Abonnieren" | 11727 msgstr "Neu Abonnieren" |
11667 | 11728 |
11738 msgstr "HTTP-Proxy-Verbindungsfehler %d" | 11799 msgstr "HTTP-Proxy-Verbindungsfehler %d" |
11739 | 11800 |
11740 #: ../libpurple/proxy.c:778 | 11801 #: ../libpurple/proxy.c:778 |
11741 #, c-format | 11802 #, c-format |
11742 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 11803 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." |
11743 msgstr "Zugriff verboten: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das Tunneling über Port %d." | 11804 msgstr "" |
11805 "Zugriff verboten: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das Tunneling über Port %d." | |
11744 | 11806 |
11745 #: ../libpurple/proxy.c:995 | 11807 #: ../libpurple/proxy.c:995 |
11746 #, c-format | 11808 #, c-format |
11747 msgid "Error resolving %s" | 11809 msgid "Error resolving %s" |
11748 msgstr "Fehler beim Auflösen von %s" | 11810 msgstr "Fehler beim Auflösen von %s" |
12103 | 12165 |
12104 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2003 | 12166 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2003 |
12105 msgid "Protocol" | 12167 msgid "Protocol" |
12106 msgstr "Protokoll" | 12168 msgstr "Protokoll" |
12107 | 12169 |
12108 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2204 | 12170 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2203 |
12109 #, c-format | 12171 #, c-format |
12110 msgid "" | 12172 msgid "" |
12111 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 12173 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
12112 "\n" | 12174 "\n" |
12113 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 12175 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
12225 #: ../pidgin/gtkblist.c:1571 ../pidgin/gtkblist.c:1583 | 12287 #: ../pidgin/gtkblist.c:1571 ../pidgin/gtkblist.c:1583 |
12226 #: ../pidgin/gtkblist.c:4561 ../pidgin/gtkblist.c:4571 | 12288 #: ../pidgin/gtkblist.c:4561 ../pidgin/gtkblist.c:4571 |
12227 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 12289 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
12228 msgstr "/Werkzeuge/Stummschalten" | 12290 msgstr "/Werkzeuge/Stummschalten" |
12229 | 12291 |
12230 #: ../pidgin/gtkblist.c:2043 ../pidgin/gtkconv.c:4605 | 12292 #: ../pidgin/gtkblist.c:2043 ../pidgin/gtkconv.c:4602 |
12231 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429 | 12293 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429 |
12232 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 12294 msgid "" |
12295 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
12233 msgstr "" | 12296 msgstr "" |
12234 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden " | 12297 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden " |
12235 "kann, um diesen Buddy hinzuzufügen." | 12298 "kann, um diesen Buddy hinzuzufügen." |
12236 | 12299 |
12237 #. Buddies menu | 12300 #. Buddies menu |
12571 | 12634 |
12572 #: ../pidgin/gtkblist.c:6576 | 12635 #: ../pidgin/gtkblist.c:6576 |
12573 msgid "_Edit Account" | 12636 msgid "_Edit Account" |
12574 msgstr "Konto _bearbeiten" | 12637 msgstr "Konto _bearbeiten" |
12575 | 12638 |
12576 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589 ../pidgin/gtkconv.c:2983 | 12639 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589 ../pidgin/gtkconv.c:2982 |
12577 msgid "No actions available" | 12640 msgid "No actions available" |
12578 msgstr "Keine Aktionen verfügbar" | 12641 msgstr "Keine Aktionen verfügbar" |
12579 | 12642 |
12580 #: ../pidgin/gtkblist.c:6597 | 12643 #: ../pidgin/gtkblist.c:6597 |
12581 msgid "_Disable" | 12644 msgid "_Disable" |
12608 "%s\n" | 12671 "%s\n" |
12609 "\n" | 12672 "\n" |
12610 "%s wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler " | 12673 "%s wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler " |
12611 "behoben und das Konto wieder aktiviert haben." | 12674 "behoben und das Konto wieder aktiviert haben." |
12612 | 12675 |
12613 #: ../pidgin/gtkconv.c:486 | 12676 #: ../pidgin/gtkconv.c:485 |
12614 msgid "Unknown command." | 12677 msgid "Unknown command." |
12615 msgstr "Unbekanntes Kommando." | 12678 msgstr "Unbekanntes Kommando." |
12616 | 12679 |
12617 #: ../pidgin/gtkconv.c:758 ../pidgin/gtkconv.c:784 | 12680 #: ../pidgin/gtkconv.c:757 ../pidgin/gtkconv.c:783 |
12618 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 12681 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
12619 msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat." | 12682 msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat." |
12620 | 12683 |
12621 #: ../pidgin/gtkconv.c:778 | 12684 #: ../pidgin/gtkconv.c:777 |
12622 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 12685 msgid "" |
12686 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
12623 msgstr "" | 12687 msgstr "" |
12624 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden " | 12688 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden " |
12625 "kann, um diesen Buddy einzuladen." | 12689 "kann, um diesen Buddy einzuladen." |
12626 | 12690 |
12627 #: ../pidgin/gtkconv.c:831 | 12691 #: ../pidgin/gtkconv.c:830 |
12628 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 12692 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
12629 msgstr "Buddy in einen Chatraum einladen" | 12693 msgstr "Buddy in einen Chatraum einladen" |
12630 | 12694 |
12631 #. Put our happy label in it. | 12695 #. Put our happy label in it. |
12632 #: ../pidgin/gtkconv.c:861 | 12696 #: ../pidgin/gtkconv.c:860 |
12633 msgid "" | 12697 msgid "" |
12634 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 12698 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
12635 "invite message." | 12699 "invite message." |
12636 msgstr "" | 12700 msgstr "" |
12637 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten " | 12701 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten " |
12638 "zusammen mit einer optionalen Einladungsnachricht." | 12702 "zusammen mit einer optionalen Einladungsnachricht." |
12639 | 12703 |
12640 #: ../pidgin/gtkconv.c:882 | 12704 #: ../pidgin/gtkconv.c:881 |
12641 msgid "_Buddy:" | 12705 msgid "_Buddy:" |
12642 msgstr "_Buddy:" | 12706 msgstr "_Buddy:" |
12643 | 12707 |
12644 #: ../pidgin/gtkconv.c:902 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193 | 12708 #: ../pidgin/gtkconv.c:901 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193 |
12645 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525 | 12709 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525 |
12646 msgid "_Message:" | 12710 msgid "_Message:" |
12647 msgstr "_Nachricht:" | 12711 msgstr "_Nachricht:" |
12648 | 12712 |
12649 #: ../pidgin/gtkconv.c:959 ../pidgin/gtkconv.c:2507 ../pidgin/gtkdebug.c:218 | 12713 #: ../pidgin/gtkconv.c:958 ../pidgin/gtkconv.c:2506 ../pidgin/gtkdebug.c:218 |
12650 #: ../pidgin/gtkft.c:542 | 12714 #: ../pidgin/gtkft.c:542 |
12651 msgid "Unable to open file." | 12715 msgid "Unable to open file." |
12652 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen." | 12716 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen." |
12653 | 12717 |
12654 #: ../pidgin/gtkconv.c:965 | 12718 #: ../pidgin/gtkconv.c:964 |
12655 #, c-format | 12719 #, c-format |
12656 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 12720 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
12657 msgstr "<h1>Unterhaltung mit %s</h1>\n" | 12721 msgstr "<h1>Unterhaltung mit %s</h1>\n" |
12658 | 12722 |
12659 #: ../pidgin/gtkconv.c:1001 | 12723 #: ../pidgin/gtkconv.c:1000 |
12660 msgid "Save Conversation" | 12724 msgid "Save Conversation" |
12661 msgstr "Unterhaltung speichern" | 12725 msgstr "Unterhaltung speichern" |
12662 | 12726 |
12663 #: ../pidgin/gtkconv.c:1150 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 | 12727 #: ../pidgin/gtkconv.c:1149 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 |
12664 msgid "Find" | 12728 msgid "Find" |
12665 msgstr "Suchen" | 12729 msgstr "Suchen" |
12666 | 12730 |
12667 #: ../pidgin/gtkconv.c:1176 ../pidgin/gtkdebug.c:194 | 12731 #: ../pidgin/gtkconv.c:1175 ../pidgin/gtkdebug.c:194 |
12668 msgid "_Search for:" | 12732 msgid "_Search for:" |
12669 msgstr "_Suche nach:" | 12733 msgstr "_Suche nach:" |
12670 | 12734 |
12671 #: ../pidgin/gtkconv.c:1359 | 12735 #: ../pidgin/gtkconv.c:1358 |
12672 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 12736 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
12673 msgstr "" | 12737 msgstr "" |
12674 "Mitschnitt gestartet. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden " | 12738 "Mitschnitt gestartet. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden " |
12675 "mitgeschnitten." | 12739 "mitgeschnitten." |
12676 | 12740 |
12677 #: ../pidgin/gtkconv.c:1367 | 12741 #: ../pidgin/gtkconv.c:1366 |
12678 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 12742 msgid "" |
12743 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
12679 msgstr "" | 12744 msgstr "" |
12680 "Mitschnitt angehalten. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden " | 12745 "Mitschnitt angehalten. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden " |
12681 "nicht mitgeschnitten." | 12746 "nicht mitgeschnitten." |
12682 | 12747 |
12683 #: ../pidgin/gtkconv.c:1615 | 12748 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 |
12684 msgid "Un-Ignore" | 12749 msgid "Un-Ignore" |
12685 msgstr "Nicht Ignorieren" | 12750 msgstr "Nicht Ignorieren" |
12686 | 12751 |
12687 #: ../pidgin/gtkconv.c:1618 | 12752 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 |
12688 msgid "Ignore" | 12753 msgid "Ignore" |
12689 msgstr "Ignorieren" | 12754 msgstr "Ignorieren" |
12690 | 12755 |
12691 #: ../pidgin/gtkconv.c:1638 | 12756 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 |
12692 msgid "Get Away Message" | 12757 msgid "Get Away Message" |
12693 msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen" | 12758 msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen" |
12694 | 12759 |
12695 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 | 12760 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 |
12696 msgid "Last said" | 12761 msgid "Last said" |
12697 msgstr "Zuletzt gesagt" | 12762 msgstr "Zuletzt gesagt" |
12698 | 12763 |
12699 #: ../pidgin/gtkconv.c:2515 | 12764 #: ../pidgin/gtkconv.c:2514 |
12700 msgid "Unable to save icon file to disk." | 12765 msgid "Unable to save icon file to disk." |
12701 msgstr "Kann Icon-Datei nicht auf die Festplatte speichern." | 12766 msgstr "Kann Icon-Datei nicht auf die Festplatte speichern." |
12702 | 12767 |
12703 #: ../pidgin/gtkconv.c:2566 | 12768 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565 |
12704 msgid "Save Icon" | 12769 msgid "Save Icon" |
12705 msgstr "Icon speichern" | 12770 msgstr "Icon speichern" |
12706 | 12771 |
12707 #: ../pidgin/gtkconv.c:2618 | 12772 #: ../pidgin/gtkconv.c:2617 |
12708 msgid "Animate" | 12773 msgid "Animate" |
12709 msgstr "Animieren" | 12774 msgstr "Animieren" |
12710 | 12775 |
12711 #: ../pidgin/gtkconv.c:2623 | 12776 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 |
12712 msgid "Hide Icon" | 12777 msgid "Hide Icon" |
12713 msgstr "Icon verbergen" | 12778 msgstr "Icon verbergen" |
12714 | 12779 |
12715 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626 | 12780 #: ../pidgin/gtkconv.c:2625 |
12716 msgid "Save Icon As..." | 12781 msgid "Save Icon As..." |
12717 msgstr "Icon speichern unter..." | 12782 msgstr "Icon speichern unter..." |
12718 | 12783 |
12719 #: ../pidgin/gtkconv.c:2630 | 12784 #: ../pidgin/gtkconv.c:2629 |
12720 msgid "Set Custom Icon..." | 12785 msgid "Set Custom Icon..." |
12721 msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..." | 12786 msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..." |
12722 | 12787 |
12723 #: ../pidgin/gtkconv.c:2643 | 12788 #: ../pidgin/gtkconv.c:2642 |
12724 msgid "Remove Custom Icon" | 12789 msgid "Remove Custom Icon" |
12725 msgstr "Benutzerdefiniertes Icon entfernen" | 12790 msgstr "Benutzerdefiniertes Icon entfernen" |
12726 | 12791 |
12727 #. Conversation menu | 12792 #. Conversation menu |
12728 #: ../pidgin/gtkconv.c:2785 | 12793 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 |
12729 msgid "/_Conversation" | 12794 msgid "/_Conversation" |
12730 msgstr "/_Unterhaltung" | 12795 msgstr "/_Unterhaltung" |
12731 | 12796 |
12732 #: ../pidgin/gtkconv.c:2787 | 12797 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 |
12733 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 12798 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
12734 msgstr "/Unterhaltung/_Neue Sofortnachricht..." | 12799 msgstr "/Unterhaltung/_Neue Sofortnachricht..." |
12735 | 12800 |
12736 #: ../pidgin/gtkconv.c:2792 | 12801 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 |
12737 msgid "/Conversation/_Find..." | 12802 msgid "/Conversation/_Find..." |
12738 msgstr "/Unterhaltung/_Finden..." | 12803 msgstr "/Unterhaltung/_Finden..." |
12739 | 12804 |
12740 #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 | 12805 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 |
12741 msgid "/Conversation/View _Log" | 12806 msgid "/Conversation/View _Log" |
12742 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _Mitschnitt" | 12807 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _Mitschnitt" |
12743 | 12808 |
12744 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795 | 12809 #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 |
12745 msgid "/Conversation/_Save As..." | 12810 msgid "/Conversation/_Save As..." |
12746 msgstr "/Unterhaltung/_Speichern als..." | 12811 msgstr "/Unterhaltung/_Speichern als..." |
12747 | 12812 |
12748 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797 | 12813 #: ../pidgin/gtkconv.c:2796 |
12749 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 12814 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
12750 msgstr "/Unterhaltung/_Leeren" | 12815 msgstr "/Unterhaltung/_Leeren" |
12751 | 12816 |
12752 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 | 12817 #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 |
12753 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 12818 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
12754 msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden..." | 12819 msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden..." |
12755 | 12820 |
12756 #: ../pidgin/gtkconv.c:2802 | 12821 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 |
12757 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 12822 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
12758 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alar_m hinzufügen..." | 12823 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alar_m hinzufügen..." |
12759 | 12824 |
12760 #: ../pidgin/gtkconv.c:2804 | 12825 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 |
12761 msgid "/Conversation/_Get Info" | 12826 msgid "/Conversation/_Get Info" |
12762 msgstr "/Unterhaltung/B_enutzer-Info abrufen" | 12827 msgstr "/Unterhaltung/B_enutzer-Info abrufen" |
12763 | 12828 |
12764 #: ../pidgin/gtkconv.c:2806 | 12829 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 |
12765 msgid "/Conversation/In_vite..." | 12830 msgid "/Conversation/In_vite..." |
12766 msgstr "/Unterhaltung/_Einladen..." | 12831 msgstr "/Unterhaltung/_Einladen..." |
12767 | 12832 |
12768 #: ../pidgin/gtkconv.c:2808 | 12833 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807 |
12769 msgid "/Conversation/M_ore" | 12834 msgid "/Conversation/M_ore" |
12770 msgstr "/Unterhaltung/M_ehr" | 12835 msgstr "/Unterhaltung/M_ehr" |
12771 | 12836 |
12772 #: ../pidgin/gtkconv.c:2812 | 12837 #: ../pidgin/gtkconv.c:2811 |
12773 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 12838 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
12774 msgstr "/Unterhaltung/Al_ias..." | 12839 msgstr "/Unterhaltung/Al_ias..." |
12775 | 12840 |
12776 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 | 12841 #: ../pidgin/gtkconv.c:2813 |
12777 msgid "/Conversation/_Block..." | 12842 msgid "/Conversation/_Block..." |
12778 msgstr "/Unterhaltung/_Blockieren..." | 12843 msgstr "/Unterhaltung/_Blockieren..." |
12779 | 12844 |
12780 #: ../pidgin/gtkconv.c:2816 | 12845 #: ../pidgin/gtkconv.c:2815 |
12781 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 12846 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
12782 msgstr "/Unterhaltung/_Entsperren..." | 12847 msgstr "/Unterhaltung/_Entsperren..." |
12783 | 12848 |
12784 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818 | 12849 #: ../pidgin/gtkconv.c:2817 |
12785 msgid "/Conversation/_Add..." | 12850 msgid "/Conversation/_Add..." |
12786 msgstr "/Unterhaltung/_Hinzufügen..." | 12851 msgstr "/Unterhaltung/_Hinzufügen..." |
12787 | 12852 |
12788 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820 | 12853 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819 |
12789 msgid "/Conversation/_Remove..." | 12854 msgid "/Conversation/_Remove..." |
12790 msgstr "/Unterhaltung/_Entfernen..." | 12855 msgstr "/Unterhaltung/_Entfernen..." |
12791 | 12856 |
12792 #: ../pidgin/gtkconv.c:2825 | 12857 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 |
12793 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 12858 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
12794 msgstr "/Unterhaltung/Lin_k einfügen..." | 12859 msgstr "/Unterhaltung/Lin_k einfügen..." |
12795 | 12860 |
12796 #: ../pidgin/gtkconv.c:2827 | 12861 #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 |
12797 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 12862 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
12798 msgstr "/Unterhaltung/Bil_d einfügen..." | 12863 msgstr "/Unterhaltung/Bil_d einfügen..." |
12799 | 12864 |
12800 #: ../pidgin/gtkconv.c:2833 | 12865 #: ../pidgin/gtkconv.c:2832 |
12801 msgid "/Conversation/_Close" | 12866 msgid "/Conversation/_Close" |
12802 msgstr "/Unterhaltung/S_chließen" | 12867 msgstr "/Unterhaltung/S_chließen" |
12803 | 12868 |
12804 #. Options | 12869 #. Options |
12805 #: ../pidgin/gtkconv.c:2837 | 12870 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836 |
12806 msgid "/_Options" | 12871 msgid "/_Options" |
12807 msgstr "/_Optionen" | 12872 msgstr "/_Optionen" |
12808 | 12873 |
12809 #: ../pidgin/gtkconv.c:2838 | 12874 #: ../pidgin/gtkconv.c:2837 |
12810 msgid "/Options/Enable _Logging" | 12875 msgid "/Options/Enable _Logging" |
12811 msgstr "/Optionen/Schalte _Mitschnitt ein" | 12876 msgstr "/Optionen/Schalte _Mitschnitt ein" |
12812 | 12877 |
12813 #: ../pidgin/gtkconv.c:2839 | 12878 #: ../pidgin/gtkconv.c:2838 |
12814 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 12879 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
12815 msgstr "/Optionen/Schalte _Klänge ein" | 12880 msgstr "/Optionen/Schalte _Klänge ein" |
12816 | 12881 |
12817 #: ../pidgin/gtkconv.c:2840 | 12882 #: ../pidgin/gtkconv.c:2839 |
12818 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | 12883 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" |
12819 msgstr "/Optionen/Buddy-_Icon anzeigen" | 12884 msgstr "/Optionen/Buddy-_Icon anzeigen" |
12820 | 12885 |
12821 #: ../pidgin/gtkconv.c:2842 | 12886 #: ../pidgin/gtkconv.c:2841 |
12822 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 12887 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
12823 msgstr "/Optionen/Zeige _Werkzeugleisten für Formatierung" | 12888 msgstr "/Optionen/Zeige _Werkzeugleisten für Formatierung" |
12824 | 12889 |
12825 #: ../pidgin/gtkconv.c:2843 | 12890 #: ../pidgin/gtkconv.c:2842 |
12826 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 12891 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
12827 msgstr "/Optionen/Zeige Zeitste_mpel" | 12892 msgstr "/Optionen/Zeige Zeitste_mpel" |
12828 | 12893 |
12829 #: ../pidgin/gtkconv.c:2919 | 12894 #: ../pidgin/gtkconv.c:2918 |
12830 msgid "/Conversation/More" | 12895 msgid "/Conversation/More" |
12831 msgstr "/Unterhaltung/Mehr" | 12896 msgstr "/Unterhaltung/Mehr" |
12832 | 12897 |
12833 #: ../pidgin/gtkconv.c:3027 | 12898 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 |
12834 msgid "/Options" | 12899 msgid "/Options" |
12835 msgstr "/Optionen" | 12900 msgstr "/Optionen" |
12836 | 12901 |
12837 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 12902 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
12838 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 12903 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
12839 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 12904 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
12840 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 12905 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
12841 #. * conversation is created. | 12906 #. * conversation is created. |
12842 #: ../pidgin/gtkconv.c:3062 ../pidgin/gtkconv.c:3094 | 12907 #: ../pidgin/gtkconv.c:3061 ../pidgin/gtkconv.c:3093 |
12843 msgid "/Conversation" | 12908 msgid "/Conversation" |
12844 msgstr "/Unterhaltung" | 12909 msgstr "/Unterhaltung" |
12845 | 12910 |
12846 #: ../pidgin/gtkconv.c:3102 | 12911 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101 |
12847 msgid "/Conversation/View Log" | 12912 msgid "/Conversation/View Log" |
12848 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte Mitschnitt" | 12913 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte Mitschnitt" |
12849 | 12914 |
12850 #: ../pidgin/gtkconv.c:3108 | 12915 #: ../pidgin/gtkconv.c:3107 |
12851 msgid "/Conversation/Send File..." | 12916 msgid "/Conversation/Send File..." |
12852 msgstr "/Unterhaltung/Datei senden ..." | 12917 msgstr "/Unterhaltung/Datei senden ..." |
12853 | 12918 |
12854 #: ../pidgin/gtkconv.c:3112 | 12919 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111 |
12855 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 12920 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
12856 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alarm hinzufügen..." | 12921 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alarm hinzufügen..." |
12857 | 12922 |
12858 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118 | 12923 #: ../pidgin/gtkconv.c:3117 |
12859 msgid "/Conversation/Get Info" | 12924 msgid "/Conversation/Get Info" |
12860 msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen" | 12925 msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen" |
12861 | 12926 |
12862 #: ../pidgin/gtkconv.c:3122 | 12927 #: ../pidgin/gtkconv.c:3121 |
12863 msgid "/Conversation/Invite..." | 12928 msgid "/Conversation/Invite..." |
12864 msgstr "/Unterhaltung/Einladen ..." | 12929 msgstr "/Unterhaltung/Einladen ..." |
12865 | 12930 |
12866 #: ../pidgin/gtkconv.c:3128 | 12931 #: ../pidgin/gtkconv.c:3127 |
12867 msgid "/Conversation/Alias..." | 12932 msgid "/Conversation/Alias..." |
12868 msgstr "/Unterhaltung/Alias..." | 12933 msgstr "/Unterhaltung/Alias..." |
12869 | 12934 |
12870 #: ../pidgin/gtkconv.c:3132 | 12935 #: ../pidgin/gtkconv.c:3131 |
12871 msgid "/Conversation/Block..." | 12936 msgid "/Conversation/Block..." |
12872 msgstr "/Unterhaltung/Blockieren..." | 12937 msgstr "/Unterhaltung/Blockieren..." |
12873 | 12938 |
12874 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 | 12939 #: ../pidgin/gtkconv.c:3135 |
12875 msgid "/Conversation/Unblock..." | 12940 msgid "/Conversation/Unblock..." |
12876 msgstr "/Unterhaltung/Entsperren..." | 12941 msgstr "/Unterhaltung/Entsperren..." |
12877 | 12942 |
12878 #: ../pidgin/gtkconv.c:3140 | 12943 #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 |
12879 msgid "/Conversation/Add..." | 12944 msgid "/Conversation/Add..." |
12880 msgstr "/Unterhaltung/Hinzufügen..." | 12945 msgstr "/Unterhaltung/Hinzufügen..." |
12881 | 12946 |
12882 #: ../pidgin/gtkconv.c:3144 | 12947 #: ../pidgin/gtkconv.c:3143 |
12883 msgid "/Conversation/Remove..." | 12948 msgid "/Conversation/Remove..." |
12884 msgstr "/Unterhaltung/Entfernen..." | 12949 msgstr "/Unterhaltung/Entfernen..." |
12885 | 12950 |
12886 #: ../pidgin/gtkconv.c:3150 | 12951 #: ../pidgin/gtkconv.c:3149 |
12887 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 12952 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
12888 msgstr "/Unterhaltung/Link einfügen..." | 12953 msgstr "/Unterhaltung/Link einfügen..." |
12889 | 12954 |
12890 #: ../pidgin/gtkconv.c:3154 | 12955 #: ../pidgin/gtkconv.c:3153 |
12891 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 12956 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
12892 msgstr "/Unterhaltung/Bild einfügen..." | 12957 msgstr "/Unterhaltung/Bild einfügen..." |
12893 | 12958 |
12894 #: ../pidgin/gtkconv.c:3160 | 12959 #: ../pidgin/gtkconv.c:3159 |
12895 msgid "/Options/Enable Logging" | 12960 msgid "/Options/Enable Logging" |
12896 msgstr "/Optionen/Schalte Mitschnitt ein" | 12961 msgstr "/Optionen/Schalte Mitschnitt ein" |
12897 | 12962 |
12898 #: ../pidgin/gtkconv.c:3163 | 12963 #: ../pidgin/gtkconv.c:3162 |
12899 msgid "/Options/Enable Sounds" | 12964 msgid "/Options/Enable Sounds" |
12900 msgstr "/Optionen/Schalte Klänge ein" | 12965 msgstr "/Optionen/Schalte Klänge ein" |
12901 | 12966 |
12902 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 | 12967 #: ../pidgin/gtkconv.c:3175 |
12903 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 12968 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
12904 msgstr "/Optionen/Zeige Werkzeugleisten für Formatierung" | 12969 msgstr "/Optionen/Zeige Werkzeugleisten für Formatierung" |
12905 | 12970 |
12906 #: ../pidgin/gtkconv.c:3179 | 12971 #: ../pidgin/gtkconv.c:3178 |
12907 msgid "/Options/Show Timestamps" | 12972 msgid "/Options/Show Timestamps" |
12908 msgstr "/Optionen/Zeige Zeitstempel" | 12973 msgstr "/Optionen/Zeige Zeitstempel" |
12909 | 12974 |
12910 #: ../pidgin/gtkconv.c:3182 | 12975 #: ../pidgin/gtkconv.c:3181 |
12911 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 12976 msgid "/Options/Show Buddy Icon" |
12912 msgstr "/Optionen/Zeige Buddy-Icon" | 12977 msgstr "/Optionen/Zeige Buddy-Icon" |
12913 | 12978 |
12914 #: ../pidgin/gtkconv.c:3266 ../pidgin/gtkconv.c:3308 | 12979 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 ../pidgin/gtkconv.c:3307 |
12915 msgid "User is typing..." | 12980 msgid "User is typing..." |
12916 msgstr "Benutzer tippt gerade..." | 12981 msgstr "Benutzer tippt gerade..." |
12917 | 12982 |
12918 #: ../pidgin/gtkconv.c:3311 | 12983 #: ../pidgin/gtkconv.c:3310 |
12919 msgid "User has typed something and stopped" | 12984 msgid "User has typed something and stopped" |
12920 msgstr "Benutzer hat etwas getippt und wartet nun" | 12985 msgstr "Benutzer hat etwas getippt und wartet nun" |
12921 | 12986 |
12922 #. Build the Send To menu | 12987 #. Build the Send To menu |
12923 #: ../pidgin/gtkconv.c:3493 | 12988 #: ../pidgin/gtkconv.c:3492 |
12924 msgid "_Send To" | 12989 msgid "_Send To" |
12925 msgstr "_Senden an" | 12990 msgstr "_Senden an" |
12926 | 12991 |
12927 #: ../pidgin/gtkconv.c:4207 | 12992 #: ../pidgin/gtkconv.c:4206 |
12928 msgid "_Send" | 12993 msgid "_Send" |
12929 msgstr "Ab_schicken" | 12994 msgstr "Ab_schicken" |
12930 | 12995 |
12931 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12996 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
12932 #: ../pidgin/gtkconv.c:4311 | 12997 #: ../pidgin/gtkconv.c:4310 |
12933 msgid "0 people in room" | 12998 msgid "0 people in room" |
12934 msgstr "0 Personen im Raum" | 12999 msgstr "0 Personen im Raum" |
12935 | 13000 |
12936 #: ../pidgin/gtkconv.c:5499 ../pidgin/gtkconv.c:5620 | 13001 #: ../pidgin/gtkconv.c:5496 ../pidgin/gtkconv.c:5617 |
12937 #, c-format | 13002 #, c-format |
12938 msgid "%d person in room" | 13003 msgid "%d person in room" |
12939 msgid_plural "%d people in room" | 13004 msgid_plural "%d people in room" |
12940 msgstr[0] "%d Person im Raum" | 13005 msgstr[0] "%d Person im Raum" |
12941 msgstr[1] "%d Personen im Raum" | 13006 msgstr[1] "%d Personen im Raum" |
12942 | 13007 |
12943 #: ../pidgin/gtkconv.c:6219 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 | 13008 #: ../pidgin/gtkconv.c:6216 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 |
12944 msgid "Typing" | 13009 msgid "Typing" |
12945 msgstr "Tippt gerade" | 13010 msgstr "Tippt gerade" |
12946 | 13011 |
12947 #: ../pidgin/gtkconv.c:6225 | 13012 #: ../pidgin/gtkconv.c:6222 |
12948 msgid "Stopped Typing" | 13013 msgid "Stopped Typing" |
12949 msgstr "Tippen gestoppt" | 13014 msgstr "Tippen gestoppt" |
12950 | 13015 |
12951 #: ../pidgin/gtkconv.c:6230 | 13016 #: ../pidgin/gtkconv.c:6227 |
12952 msgid "Nick Said" | 13017 msgid "Nick Said" |
12953 msgstr "Spitzname gesagt" | 13018 msgstr "Spitzname gesagt" |
12954 | 13019 |
12955 #: ../pidgin/gtkconv.c:6235 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 | 13020 #: ../pidgin/gtkconv.c:6232 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 |
12956 msgid "Unread Messages" | 13021 msgid "Unread Messages" |
12957 msgstr "Ungelesene Nachrichten" | 13022 msgstr "Ungelesene Nachrichten" |
12958 | 13023 |
12959 #: ../pidgin/gtkconv.c:6240 | 13024 #: ../pidgin/gtkconv.c:6237 |
12960 msgid "New Event" | 13025 msgid "New Event" |
12961 msgstr "Neue Ereignisse" | 13026 msgstr "Neue Ereignisse" |
12962 | 13027 |
12963 #: ../pidgin/gtkconv.c:7213 | 13028 #: ../pidgin/gtkconv.c:7210 |
12964 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 13029 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
12965 msgstr "clear: Leert alle Gesprächsfenster." | 13030 msgstr "clear: Leert alle Gesprächsfenster." |
12966 | 13031 |
12967 #: ../pidgin/gtkconv.c:7377 | 13032 #: ../pidgin/gtkconv.c:7374 |
12968 msgid "Confirm close" | 13033 msgid "Confirm close" |
12969 msgstr "Schließen bestätigen" | 13034 msgstr "Schließen bestätigen" |
12970 | 13035 |
12971 #: ../pidgin/gtkconv.c:7409 | 13036 #: ../pidgin/gtkconv.c:7406 |
12972 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 13037 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
12973 msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten. Wollen Sie das Fenster wirklich schließen?" | 13038 msgstr "" |
12974 | 13039 "Sie haben ungelesene Nachrichten. Wollen Sie das Fenster wirklich schließen?" |
12975 #: ../pidgin/gtkconv.c:7976 | 13040 |
13041 #: ../pidgin/gtkconv.c:7967 | |
12976 msgid "Close other tabs" | 13042 msgid "Close other tabs" |
12977 msgstr "Andere Reiter schließen" | 13043 msgstr "Andere Reiter schließen" |
12978 | 13044 |
12979 #: ../pidgin/gtkconv.c:7982 | 13045 #: ../pidgin/gtkconv.c:7973 |
12980 msgid "Close all tabs" | 13046 msgid "Close all tabs" |
12981 msgstr "Alle Reiter schließen" | 13047 msgstr "Alle Reiter schließen" |
12982 | 13048 |
12983 #: ../pidgin/gtkconv.c:7990 | 13049 #: ../pidgin/gtkconv.c:7981 |
12984 msgid "Detach this tab" | 13050 msgid "Detach this tab" |
12985 msgstr "Diesen Reiter ablösen" | 13051 msgstr "Diesen Reiter ablösen" |
12986 | 13052 |
12987 #: ../pidgin/gtkconv.c:7996 | 13053 #: ../pidgin/gtkconv.c:7987 |
12988 msgid "Close this tab" | 13054 msgid "Close this tab" |
12989 msgstr "Diesen Reiter schließen" | 13055 msgstr "Diesen Reiter schließen" |
12990 | 13056 |
12991 #: ../pidgin/gtkconv.c:8442 | 13057 #: ../pidgin/gtkconv.c:8433 |
12992 msgid "Close conversation" | 13058 msgid "Close conversation" |
12993 msgstr "Unterhaltung schließen" | 13059 msgstr "Unterhaltung schließen" |
12994 | 13060 |
12995 #: ../pidgin/gtkconv.c:8966 | 13061 #: ../pidgin/gtkconv.c:8957 |
12996 msgid "Last created window" | 13062 msgid "Last created window" |
12997 msgstr "Letztes erstelltes Fenster" | 13063 msgstr "Letztes erstelltes Fenster" |
12998 | 13064 |
12999 #: ../pidgin/gtkconv.c:8968 | 13065 #: ../pidgin/gtkconv.c:8959 |
13000 msgid "Separate IM and Chat windows" | 13066 msgid "Separate IM and Chat windows" |
13001 msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster" | 13067 msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster" |
13002 | 13068 |
13003 #: ../pidgin/gtkconv.c:8970 ../pidgin/gtkprefs.c:1410 | 13069 #: ../pidgin/gtkconv.c:8961 ../pidgin/gtkprefs.c:1410 |
13004 msgid "New window" | 13070 msgid "New window" |
13005 msgstr "Neues Fenster" | 13071 msgstr "Neues Fenster" |
13006 | 13072 |
13007 #: ../pidgin/gtkconv.c:8972 | 13073 #: ../pidgin/gtkconv.c:8963 |
13008 msgid "By group" | 13074 msgid "By group" |
13009 msgstr "Nach Gruppe" | 13075 msgstr "Nach Gruppe" |
13010 | 13076 |
13011 #: ../pidgin/gtkconv.c:8974 | 13077 #: ../pidgin/gtkconv.c:8965 |
13012 msgid "By account" | 13078 msgid "By account" |
13013 msgstr "Nach Konto" | 13079 msgstr "Nach Konto" |
13014 | 13080 |
13015 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 | 13081 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 |
13016 msgid "Save Debug Log" | 13082 msgid "Save Debug Log" |
13563 msgid "_Remove Group" | 13629 msgid "_Remove Group" |
13564 msgstr "_Gruppe entfernen" | 13630 msgstr "_Gruppe entfernen" |
13565 | 13631 |
13566 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198 | 13632 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198 |
13567 #, c-format | 13633 #, c-format |
13568 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 13634 msgid "" |
13635 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
13569 msgstr "" | 13636 msgstr "" |
13570 "Sie sind dabei, %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie " | 13637 "Sie sind dabei, %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie " |
13571 "fortfahren?" | 13638 "fortfahren?" |
13572 | 13639 |
13573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 | 13640 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 |
13729 msgid "Hyperlink prelight color" | 13796 msgid "Hyperlink prelight color" |
13730 msgstr "Hyperlink-Farbe" | 13797 msgstr "Hyperlink-Farbe" |
13731 | 13798 |
13732 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1354 | 13799 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1354 |
13733 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 13800 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
13734 msgstr "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks, wenn sich die Maus darüber befindet." | 13801 msgstr "" |
13802 "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks, wenn sich die Maus darüber befindet." | |
13735 | 13803 |
13736 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1575 | 13804 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1575 |
13737 msgid "_Copy E-Mail Address" | 13805 msgid "_Copy E-Mail Address" |
13738 msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse" | 13806 msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse" |
13739 | 13807 |
13965 msgstr "" | 14033 msgstr "" |
13966 "Sofortnachrichten werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Alle " | 14034 "Sofortnachrichten werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Alle " |
13967 "Sofortnachrichten mitschneiden“ aktiviert ist." | 14035 "Sofortnachrichten mitschneiden“ aktiviert ist." |
13968 | 14036 |
13969 #: ../pidgin/gtklog.c:531 | 14037 #: ../pidgin/gtklog.c:531 |
13970 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 14038 msgid "" |
14039 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
13971 msgstr "" | 14040 msgstr "" |
13972 "Chats werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Alle Chats mitschneiden“ " | 14041 "Chats werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Alle Chats mitschneiden“ " |
13973 "aktiviert ist." | 14042 "aktiviert ist." |
13974 | 14043 |
13975 #: ../pidgin/gtklog.c:535 | 14044 #: ../pidgin/gtklog.c:535 |
14114 #, c-format | 14183 #, c-format |
14115 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 14184 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
14116 msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“: %s" | 14185 msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“: %s" |
14117 | 14186 |
14118 #: ../pidgin/gtknotify.c:1121 | 14187 #: ../pidgin/gtknotify.c:1121 |
14119 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 14188 msgid "" |
14120 msgstr "Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt." | 14189 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
14190 msgstr "" | |
14191 "Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt." | |
14121 | 14192 |
14122 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 | 14193 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 |
14123 msgid "The following plugins will be unloaded." | 14194 msgid "The following plugins will be unloaded." |
14124 msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen." | 14195 msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen." |
14125 | 14196 |
14741 msgid "Allow all users to contact me" | 14812 msgid "Allow all users to contact me" |
14742 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" | 14813 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" |
14743 | 14814 |
14744 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 | 14815 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 |
14745 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 14816 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
14746 msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben mir Nachrichten zu senden" | 14817 msgstr "" |
14818 "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben mir Nachrichten zu senden" | |
14747 | 14819 |
14748 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | 14820 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 |
14749 msgid "Allow only the users below" | 14821 msgid "Allow only the users below" |
14750 msgstr "Erlaube nur den untenstehenden Benutzern mir Nachrichten zu senden" | 14822 msgstr "Erlaube nur den untenstehenden Benutzern mir Nachrichten zu senden" |
14751 | 14823 |
14808 msgid "Type a user to block." | 14880 msgid "Type a user to block." |
14809 msgstr "Geben Sie einen Benutzer ein, den Sie blockieren wollen." | 14881 msgstr "Geben Sie einen Benutzer ein, den Sie blockieren wollen." |
14810 | 14882 |
14811 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 | 14883 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 |
14812 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 14884 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
14813 msgstr "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie blockieren wollen." | 14885 msgstr "" |
14886 "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie blockieren wollen." | |
14814 | 14887 |
14815 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 | 14888 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 |
14816 #, c-format | 14889 #, c-format |
14817 msgid "Block %s?" | 14890 msgid "Block %s?" |
14818 msgstr "%s sperren?" | 14891 msgstr "%s sperren?" |
14861 msgid "_Add Chat" | 14934 msgid "_Add Chat" |
14862 msgstr "Chat _hinzufügen" | 14935 msgstr "Chat _hinzufügen" |
14863 | 14936 |
14864 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 | 14937 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 |
14865 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 14938 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
14866 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählten Statusmeldungen löschen wollen?" | 14939 msgstr "" |
14940 "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählten Statusmeldungen löschen wollen?" | |
14867 | 14941 |
14868 #. Use button | 14942 #. Use button |
14869 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265 | 14943 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265 |
14870 msgid "_Use" | 14944 msgid "_Use" |
14871 msgstr "Über_nehmen" | 14945 msgstr "Über_nehmen" |
14956 | 15030 |
14957 #: ../pidgin/gtkutils.c:627 | 15031 #: ../pidgin/gtkutils.c:627 |
14958 msgid "Google Talk" | 15032 msgid "Google Talk" |
14959 msgstr "Google Talk" | 15033 msgstr "Google Talk" |
14960 | 15034 |
14961 #: ../pidgin/gtkutils.c:1378 ../pidgin/gtkutils.c:1401 | 15035 #: ../pidgin/gtkutils.c:1384 ../pidgin/gtkutils.c:1407 |
14962 #, c-format | 15036 #, c-format |
14963 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 15037 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
14964 msgstr "Beim Laden von %s ist folgender Fehler aufgetreten: %s" | 15038 msgstr "Beim Laden von %s ist folgender Fehler aufgetreten: %s" |
14965 | 15039 |
14966 #: ../pidgin/gtkutils.c:1381 ../pidgin/gtkutils.c:1403 | 15040 #: ../pidgin/gtkutils.c:1387 ../pidgin/gtkutils.c:1409 |
14967 msgid "Failed to load image" | 15041 msgid "Failed to load image" |
14968 msgstr "Laden des Bildes fehlgeschlagen" | 15042 msgstr "Laden des Bildes fehlgeschlagen" |
14969 | 15043 |
14970 #: ../pidgin/gtkutils.c:1477 | 15044 #: ../pidgin/gtkutils.c:1483 |
14971 #, c-format | 15045 #, c-format |
14972 msgid "Cannot send folder %s." | 15046 msgid "Cannot send folder %s." |
14973 msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht senden." | 15047 msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht senden." |
14974 | 15048 |
14975 #: ../pidgin/gtkutils.c:1478 | 15049 #: ../pidgin/gtkutils.c:1484 |
14976 #, c-format | 15050 #, c-format |
14977 msgid "" | 15051 msgid "" |
14978 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 15052 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
14979 "individually." | 15053 "individually." |
14980 msgstr "%s kann keine Verzeichnisse übertragen. Bitte senden sie die Dateien einzeln." | 15054 msgstr "" |
14981 | 15055 "%s kann keine Verzeichnisse übertragen. Bitte senden sie die Dateien einzeln." |
14982 #: ../pidgin/gtkutils.c:1510 ../pidgin/gtkutils.c:1522 | 15056 |
14983 #: ../pidgin/gtkutils.c:1529 | 15057 #: ../pidgin/gtkutils.c:1516 ../pidgin/gtkutils.c:1528 |
15058 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535 | |
14984 msgid "You have dragged an image" | 15059 msgid "You have dragged an image" |
14985 msgstr "Sie haben ein Bild gewählt" | 15060 msgstr "Sie haben ein Bild gewählt" |
14986 | 15061 |
14987 #: ../pidgin/gtkutils.c:1511 | 15062 #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 |
14988 msgid "" | 15063 msgid "" |
14989 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 15064 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
14990 "use it as the buddy icon for this user." | 15065 "use it as the buddy icon for this user." |
14991 msgstr "" | 15066 msgstr "" |
14992 "Sie können dieses Bild senden, es in diese Nachricht einfügen oder es als " | 15067 "Sie können dieses Bild senden, es in diese Nachricht einfügen oder es als " |
14993 "Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden." | 15068 "Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden." |
14994 | 15069 |
14995 #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 ../pidgin/gtkutils.c:1537 | 15070 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 ../pidgin/gtkutils.c:1543 |
14996 msgid "Set as buddy icon" | 15071 msgid "Set as buddy icon" |
14997 msgstr "Als Buddy-Icons verwenden" | 15072 msgstr "Als Buddy-Icons verwenden" |
14998 | 15073 |
14999 #: ../pidgin/gtkutils.c:1518 ../pidgin/gtkutils.c:1538 | 15074 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 ../pidgin/gtkutils.c:1544 |
15000 msgid "Send image file" | 15075 msgid "Send image file" |
15001 msgstr "Bilddatei senden" | 15076 msgstr "Bilddatei senden" |
15002 | 15077 |
15003 #: ../pidgin/gtkutils.c:1519 ../pidgin/gtkutils.c:1538 | 15078 #: ../pidgin/gtkutils.c:1525 ../pidgin/gtkutils.c:1544 |
15004 msgid "Insert in message" | 15079 msgid "Insert in message" |
15005 msgstr "In Nachricht einfügen" | 15080 msgstr "In Nachricht einfügen" |
15006 | 15081 |
15007 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 | 15082 #: ../pidgin/gtkutils.c:1529 |
15008 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 15083 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
15009 msgstr "Möchten Sie es als Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden?" | 15084 msgstr "Möchten Sie es als Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden?" |
15010 | 15085 |
15011 #: ../pidgin/gtkutils.c:1530 | 15086 #: ../pidgin/gtkutils.c:1536 |
15012 msgid "" | 15087 msgid "" |
15013 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 15088 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
15014 "this user." | 15089 "this user." |
15015 msgstr "" | 15090 msgstr "" |
15016 "Sie können dieses Bild als Dateiübertragung senden oder es als Buddy-Icon " | 15091 "Sie können dieses Bild als Dateiübertragung senden oder es als Buddy-Icon " |
15017 "für diesen Benutzer verwenden." | 15092 "für diesen Benutzer verwenden." |
15018 | 15093 |
15019 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 | 15094 #: ../pidgin/gtkutils.c:1537 |
15020 msgid "" | 15095 msgid "" |
15021 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 15096 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
15022 "this user" | 15097 "this user" |
15023 msgstr "" | 15098 msgstr "" |
15024 "Sie können dieses Bild in diese Nachricht einfügen oder es als Buddy-Icon " | 15099 "Sie können dieses Bild in diese Nachricht einfügen oder es als Buddy-Icon " |
15027 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 15102 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
15028 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 15103 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
15029 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 15104 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
15030 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 15105 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
15031 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 15106 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
15032 #: ../pidgin/gtkutils.c:1589 | 15107 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 |
15033 msgid "Cannot send launcher" | 15108 msgid "Cannot send launcher" |
15034 msgstr "Kann Verknüpfung nicht senden" | 15109 msgstr "Kann Verknüpfung nicht senden" |
15035 | 15110 |
15036 #: ../pidgin/gtkutils.c:1589 | 15111 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 |
15037 msgid "" | 15112 msgid "" |
15038 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 15113 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
15039 "launcher points to instead of this launcher itself." | 15114 "launcher points to instead of this launcher itself." |
15040 msgstr "" | 15115 msgstr "" |
15041 "Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten sie das Ziel der " | 15116 "Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten sie das Ziel der " |
15042 "Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst." | 15117 "Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst." |
15043 | 15118 |
15044 #: ../pidgin/gtkutils.c:2311 | 15119 #: ../pidgin/gtkutils.c:2317 |
15045 #, c-format | 15120 #, c-format |
15046 msgid "" | 15121 msgid "" |
15047 "<b>File:</b> %s\n" | 15122 "<b>File:</b> %s\n" |
15048 "<b>File size:</b> %s\n" | 15123 "<b>File size:</b> %s\n" |
15049 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 15124 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
15050 msgstr "" | 15125 msgstr "" |
15051 "<b>Datei:</b> %s\n" | 15126 "<b>Datei:</b> %s\n" |
15052 "<b>Dateigröße:</b> %s\n" | 15127 "<b>Dateigröße:</b> %s\n" |
15053 "<b>Bildgröße:</b> %dx%d" | 15128 "<b>Bildgröße:</b> %dx%d" |
15054 | 15129 |
15055 #: ../pidgin/gtkutils.c:2607 | 15130 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613 |
15056 #, c-format | 15131 #, c-format |
15057 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 15132 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
15058 msgstr "Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n" | 15133 msgstr "" |
15059 | 15134 "Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n" |
15060 #: ../pidgin/gtkutils.c:2609 | 15135 |
15136 #: ../pidgin/gtkutils.c:2615 | |
15061 msgid "Icon Error" | 15137 msgid "Icon Error" |
15062 msgstr "Icon-Fehler" | 15138 msgstr "Icon-Fehler" |
15063 | 15139 |
15064 #: ../pidgin/gtkutils.c:2610 | 15140 #: ../pidgin/gtkutils.c:2616 |
15065 msgid "Could not set icon" | 15141 msgid "Could not set icon" |
15066 msgstr "Konnte das Icon nicht setzen" | 15142 msgstr "Konnte das Icon nicht setzen" |
15067 | 15143 |
15068 #: ../pidgin/gtkutils.c:2710 | 15144 #: ../pidgin/gtkutils.c:2716 |
15069 #, c-format | 15145 #, c-format |
15070 msgid "Failed to open file '%s': %s" | 15146 msgid "Failed to open file '%s': %s" |
15071 msgstr "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen: %s" | 15147 msgstr "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen: %s" |
15072 | 15148 |
15073 #: ../pidgin/gtkutils.c:2759 | 15149 #: ../pidgin/gtkutils.c:2765 |
15074 #, c-format | 15150 #, c-format |
15075 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 15151 msgid "" |
15152 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15076 msgstr "" | 15153 msgstr "" |
15077 "Bild '%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " | 15154 "Bild '%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " |
15078 "korrupte Bilddatei" | 15155 "korrupte Bilddatei" |
15079 | 15156 |
15080 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 | 15157 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 |
15235 | 15312 |
15236 #. *< name | 15313 #. *< name |
15237 #. *< version | 15314 #. *< version |
15238 #. *< summary | 15315 #. *< summary |
15239 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 | 15316 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 |
15240 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 15317 msgid "" |
15318 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
15241 msgstr "" | 15319 msgstr "" |
15242 "Erlaubt die Anpassung der Werte, die mit den verschiedenen Buddy-Zuständen " | 15320 "Erlaubt die Anpassung der Werte, die mit den verschiedenen Buddy-Zuständen " |
15243 "verbunden sind." | 15321 "verbunden sind." |
15244 | 15322 |
15245 #. *< description | 15323 #. *< description |
15515 msgid "Please enter the person's information below." | 15593 msgid "Please enter the person's information below." |
15516 msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein." | 15594 msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein." |
15517 | 15595 |
15518 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 | 15596 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 |
15519 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 15597 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
15520 msgstr "Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddys und den Kontentyp unten ein." | 15598 msgstr "" |
15599 "Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddys und den Kontentyp unten ein." | |
15521 | 15600 |
15522 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 | 15601 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 |
15523 msgid "Account type:" | 15602 msgid "Account type:" |
15524 msgstr "Kontotyp:" | 15603 msgstr "Kontotyp:" |
15525 | 15604 |
15609 msgid "Markerline" | 15688 msgid "Markerline" |
15610 msgstr "Markierunglinie" | 15689 msgstr "Markierunglinie" |
15611 | 15690 |
15612 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | 15691 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 |
15613 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 15692 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
15614 msgstr "Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen." | 15693 msgstr "" |
15694 "Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen." | |
15615 | 15695 |
15616 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 | 15696 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 |
15617 msgid "Draw Markerline in " | 15697 msgid "Draw Markerline in " |
15618 msgstr "Zeichne eine Markierunglinie in " | 15698 msgstr "Zeichne eine Markierunglinie in " |
15619 | 15699 |
16024 msgstr "Sie _senden:" | 16104 msgstr "Sie _senden:" |
16025 | 16105 |
16026 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 16106 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
16027 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 | 16107 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 |
16028 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 16108 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
16029 msgstr "_Genaue Groß-/Kleinschreibung (deaktivieren für automatische Behandlung)" | 16109 msgstr "" |
16110 "_Genaue Groß-/Kleinschreibung (deaktivieren für automatische Behandlung)" | |
16030 | 16111 |
16031 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 | 16112 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 |
16032 msgid "Only replace _whole words" | 16113 msgid "Only replace _whole words" |
16033 msgstr "Ersetze nur ganze _Wörter" | 16114 msgstr "Ersetze nur ganze _Wörter" |
16034 | 16115 |
16044 msgid "Text replacement" | 16125 msgid "Text replacement" |
16045 msgstr "Textersetzung" | 16126 msgstr "Textersetzung" |
16046 | 16127 |
16047 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 | 16128 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 |
16048 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 16129 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
16049 msgstr "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." | 16130 msgstr "" |
16131 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." | |
16050 | 16132 |
16051 #. *< type | 16133 #. *< type |
16052 #. *< ui_requirement | 16134 #. *< ui_requirement |
16053 #. *< flags | 16135 #. *< flags |
16054 #. *< dependencies | 16136 #. *< dependencies |
16258 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 16340 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
16259 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 16341 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
16260 msgstr "Optionen für Pidgin unter Windows." | 16342 msgstr "Optionen für Pidgin unter Windows." |
16261 | 16343 |
16262 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 | 16344 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 |
16263 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 16345 msgid "" |
16264 msgstr "Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Buddy-Listen-Docking." | 16346 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." |
16347 msgstr "" | |
16348 "Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Buddy-Listen-Docking." | |
16265 | 16349 |
16266 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 | 16350 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 |
16267 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 16351 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
16268 msgstr "<font color='#777777'>Abgemeldet.</font>" | 16352 msgstr "<font color='#777777'>Abgemeldet.</font>" |
16269 | 16353 |
16306 msgstr "Sendet und empfängt RAW-XMPP-Blöcke." | 16390 msgstr "Sendet und empfängt RAW-XMPP-Blöcke." |
16307 | 16391 |
16308 #. * description | 16392 #. * description |
16309 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 | 16393 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 |
16310 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 16394 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
16311 msgstr "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients." | 16395 msgstr "" |
16312 | 16396 "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients." |