comparison po/de.po @ 18665:c535f00a3512

fixes #2287 committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>
date Fri, 27 Jul 2007 16:40:24 +0000
parents 74fb8d016176
children f37bf9619e6d
comparison
equal deleted inserted replaced
18664:5557bde46f2a 18665:c535f00a3512
10 # Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2007. 10 # Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2007.
11 msgid "" 11 msgid ""
12 msgstr "" 12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: de\n" 13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-07-09 09:35+0200\n" 15 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-07-12 14:41+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2007-07-26 20:45+0200\n"
17 "Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" 17 "Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
18 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" 18 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
191 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 191 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989
193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
195 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2502 ../pidgin/gtkblist.c:5915 195 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2501 ../pidgin/gtkblist.c:5915
196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863 196 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863
197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975 197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975
198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205 200 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
235 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1581 235 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1581
236 msgid "Delete" 236 msgid "Delete"
237 msgstr "Löschen" 237 msgstr "Löschen"
238 238
239 #: ../finch/gntaccount.c:662 ../finch/gntblist.c:2103 ../finch/gntui.c:77 239 #: ../finch/gntaccount.c:662 ../finch/gntblist.c:2103 ../finch/gntui.c:77
240 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2328 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 240 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2327 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
241 msgid "Accounts" 241 msgid "Accounts"
242 msgstr "Konten" 242 msgstr "Konten"
243 243
244 #: ../finch/gntaccount.c:668 244 #: ../finch/gntaccount.c:668
245 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 245 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
252 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 252 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
254 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 254 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
255 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 255 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
256 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 256 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
257 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2501 257 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2500
258 #: ../pidgin/gtkblist.c:5914 ../pidgin/gtkconv.c:1652 258 #: ../pidgin/gtkblist.c:5914 ../pidgin/gtkconv.c:1651
259 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 259 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
260 msgid "Add" 260 msgid "Add"
261 msgstr "Hinzufügen" 261 msgstr "Hinzufügen"
262 262
263 #. Modify button 263 #. Modify button
264 #: ../finch/gntaccount.c:695 ../finch/gntpounce.c:707 264 #: ../finch/gntaccount.c:695 ../finch/gntpounce.c:707
265 msgid "Modify" 265 msgid "Modify"
266 msgstr "Bearbeiten" 266 msgstr "Bearbeiten"
267 267
268 #: ../finch/gntaccount.c:797 ../pidgin/gtkaccount.c:2448 268 #: ../finch/gntaccount.c:797 ../pidgin/gtkaccount.c:2447
269 #, c-format 269 #, c-format
270 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 270 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
271 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy gemacht%s%s" 271 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy gemacht%s%s"
272 272
273 #: ../finch/gntaccount.c:870 ../pidgin/gtkaccount.c:2500 273 #: ../finch/gntaccount.c:870 ../pidgin/gtkaccount.c:2499
274 msgid "Add buddy to your list?" 274 msgid "Add buddy to your list?"
275 msgstr "Benutzer zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen?" 275 msgstr "Benutzer zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen?"
276 276
277 #: ../finch/gntaccount.c:924 ../pidgin/gtkaccount.c:2552 277 #: ../finch/gntaccount.c:924 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
278 #, c-format 278 #, c-format
279 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 279 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
280 msgstr "%s%s%s%s möchte %s zu seiner oder ihrer Buddy-Liste hinzufügen%s%s" 280 msgstr "%s%s%s%s möchte %s zu seiner oder ihrer Buddy-Liste hinzufügen%s%s"
281 281
282 #: ../finch/gntaccount.c:949 ../finch/gntaccount.c:952 282 #: ../finch/gntaccount.c:949 ../finch/gntaccount.c:952
283 #: ../finch/gntaccount.c:979 ../pidgin/gtkaccount.c:2575 283 #: ../finch/gntaccount.c:979 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
284 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 284 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
285 msgid "Authorize buddy?" 285 msgid "Authorize buddy?"
286 msgstr "Buddy autorisieren?" 286 msgstr "Buddy autorisieren?"
287 287
288 #: ../finch/gntaccount.c:956 ../finch/gntaccount.c:983 288 #: ../finch/gntaccount.c:956 ../finch/gntaccount.c:983
289 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 289 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
290 msgid "Authorize" 290 msgid "Authorize"
291 msgstr "Autorisieren" 291 msgstr "Autorisieren"
292 292
293 #: ../finch/gntaccount.c:957 ../finch/gntaccount.c:984 293 #: ../finch/gntaccount.c:957 ../finch/gntaccount.c:984
294 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2577 ../pidgin/gtkaccount.c:2583 294 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
295 msgid "Deny" 295 msgid "Deny"
296 msgstr "Sperren" 296 msgstr "Sperren"
297 297
298 #: ../finch/gntblist.c:287 298 #: ../finch/gntblist.c:287
299 msgid "You must provide a screename for the buddy." 299 msgid "You must provide a screename for the buddy."
425 425
426 #: ../finch/gntblist.c:818 426 #: ../finch/gntblist.c:818
427 msgid "Edit Settings" 427 msgid "Edit Settings"
428 msgstr "Einstellungen bearbeiten" 428 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
429 429
430 #: ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkutils.c:920 430 #: ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkutils.c:926
431 msgid "Information" 431 msgid "Information"
432 msgstr "Information" 432 msgstr "Information"
433 433
434 #: ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkutils.c:920 434 #: ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkutils.c:926
435 msgid "Retrieving..." 435 msgid "Retrieving..."
436 msgstr "Empfange..." 436 msgstr "Empfange..."
437 437
438 #: ../finch/gntblist.c:894 ../finch/gntconv.c:407 438 #: ../finch/gntblist.c:894 ../finch/gntconv.c:407
439 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 439 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
447 447
448 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 448 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
449 #: ../finch/gntblist.c:905 ../finch/gntconv.c:419 449 #: ../finch/gntblist.c:905 ../finch/gntconv.c:419
450 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868 450 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
452 #: ../pidgin/gtkconv.c:1600 452 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599
453 msgid "Send File" 453 msgid "Send File"
454 msgstr "Datei versenden" 454 msgstr "Datei versenden"
455 455
456 #: ../finch/gntblist.c:909 456 #: ../finch/gntblist.c:909
457 msgid "View Log" 457 msgid "View Log"
474 msgid "Enter empty string to reset the name." 474 msgid "Enter empty string to reset the name."
475 msgstr "Geben Sie eine leere Zeichenkette ein, um den Namen zurückzusetzen." 475 msgstr "Geben Sie eine leere Zeichenkette ein, um den Namen zurückzusetzen."
476 476
477 #: ../finch/gntblist.c:1069 477 #: ../finch/gntblist.c:1069
478 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 478 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
479 msgstr "Wenn Sie diesen Kontakt löschen, löschen Sie auch alle Buddys in dem Kontakt" 479 msgstr ""
480 "Wenn Sie diesen Kontakt löschen, löschen Sie auch alle Buddys in dem Kontakt"
480 481
481 #: ../finch/gntblist.c:1077 482 #: ../finch/gntblist.c:1077
482 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 483 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
483 msgstr "Wenn Sie diese Gruppe löschen, löschen Sie auch alle Buddys in der Gruppe" 484 msgstr ""
485 "Wenn Sie diese Gruppe löschen, löschen Sie auch alle Buddys in der Gruppe"
484 486
485 #: ../finch/gntblist.c:1082 487 #: ../finch/gntblist.c:1082
486 #, c-format 488 #, c-format
487 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 489 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
488 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" 490 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
491 #: ../finch/gntblist.c:1085 493 #: ../finch/gntblist.c:1085
492 msgid "Confirm Remove" 494 msgid "Confirm Remove"
493 msgstr "Entfernen bestätigen" 495 msgstr "Entfernen bestätigen"
494 496
495 #: ../finch/gntblist.c:1090 ../finch/gntblist.c:1241 ../finch/gntft.c:224 497 #: ../finch/gntblist.c:1090 ../finch/gntblist.c:1241 ../finch/gntft.c:224
496 #: ../pidgin/gtkconv.c:1649 ../pidgin/gtkrequest.c:275 498 #: ../pidgin/gtkconv.c:1648 ../pidgin/gtkrequest.c:275
497 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263 499 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263
498 msgid "Remove" 500 msgid "Remove"
499 msgstr "Entfernen" 501 msgstr "Entfernen"
500 502
501 #. Buddy List 503 #. Buddy List
605 #: ../finch/gntblist.c:2191 ../pidgin/gtkdialogs.c:719 607 #: ../finch/gntblist.c:2191 ../pidgin/gtkdialogs.c:719
606 msgid "New Instant Message" 608 msgid "New Instant Message"
607 msgstr "Neue Sofortnachricht" 609 msgstr "Neue Sofortnachricht"
608 610
609 #: ../finch/gntblist.c:2193 ../pidgin/gtkdialogs.c:721 611 #: ../finch/gntblist.c:2193 ../pidgin/gtkdialogs.c:721
610 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 612 msgid ""
611 msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten wollen." 613 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
614 msgstr ""
615 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten wollen."
612 616
613 #: ../finch/gntblist.c:2196 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983 617 #: ../finch/gntblist.c:2196 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983
614 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 618 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501
615 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
696 700
697 #: ../finch/gntconv.c:117 701 #: ../finch/gntconv.c:117
698 msgid "No such command." 702 msgid "No such command."
699 msgstr "Es gibt kein solches Kommando." 703 msgstr "Es gibt kein solches Kommando."
700 704
701 #: ../finch/gntconv.c:121 ../pidgin/gtkconv.c:493 705 #: ../finch/gntconv.c:121 ../pidgin/gtkconv.c:492
702 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 706 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
703 msgstr "Syntaxfehler: Sie übergaben dem Kommando eine falsche Anzahl von Argumenten." 707 msgstr ""
704 708 "Syntaxfehler: Sie übergaben dem Kommando eine falsche Anzahl von Argumenten."
705 #: ../finch/gntconv.c:126 ../pidgin/gtkconv.c:499 709
710 #: ../finch/gntconv.c:126 ../pidgin/gtkconv.c:498
706 msgid "Your command failed for an unknown reason." 711 msgid "Your command failed for an unknown reason."
707 msgstr "Ihre Kommando scheiterte aus einem unbekannten Grund." 712 msgstr "Ihre Kommando scheiterte aus einem unbekannten Grund."
708 713
709 #: ../finch/gntconv.c:131 ../pidgin/gtkconv.c:506 714 #: ../finch/gntconv.c:131 ../pidgin/gtkconv.c:505
710 msgid "That command only works in chats, not IMs." 715 msgid "That command only works in chats, not IMs."
711 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur in Chats, nicht bei IMs." 716 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur in Chats, nicht bei IMs."
712 717
713 #: ../finch/gntconv.c:134 ../pidgin/gtkconv.c:509 718 #: ../finch/gntconv.c:134 ../pidgin/gtkconv.c:508
714 msgid "That command only works in IMs, not chats." 719 msgid "That command only works in IMs, not chats."
715 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur bei IMs, nicht bei Chats." 720 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nur bei IMs, nicht bei Chats."
716 721
717 #: ../finch/gntconv.c:138 ../pidgin/gtkconv.c:514 722 #: ../finch/gntconv.c:138 ../pidgin/gtkconv.c:513
718 msgid "That command doesn't work on this protocol." 723 msgid "That command doesn't work on this protocol."
719 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nicht in diesem Protokoll." 724 msgstr "Dieses Kommando funktioniert nicht in diesem Protokoll."
720 725
721 #: ../finch/gntconv.c:224 726 #: ../finch/gntconv.c:224
722 #, c-format 727 #, c-format
768 #. Print the list of users in the room 773 #. Print the list of users in the room
769 #: ../finch/gntconv.c:735 774 #: ../finch/gntconv.c:735
770 msgid "List of users:\n" 775 msgid "List of users:\n"
771 msgstr "Liste der Benutzer:\n" 776 msgstr "Liste der Benutzer:\n"
772 777
773 #: ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:336 778 #: ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:335
774 msgid "Supported debug options are: version" 779 msgid "Supported debug options are: version"
775 msgstr "Unterstützte Debug-Optionen sind: version" 780 msgstr "Unterstützte Debug-Optionen sind: version"
776 781
777 #: ../finch/gntconv.c:915 ../pidgin/gtkconv.c:385 782 #: ../finch/gntconv.c:915 ../pidgin/gtkconv.c:384
778 msgid "No such command (in this context)." 783 msgid "No such command (in this context)."
779 msgstr "Kein solches Kommando (in diesem Kontext)." 784 msgstr "Kein solches Kommando (in diesem Kontext)."
780 785
781 #: ../finch/gntconv.c:918 ../pidgin/gtkconv.c:388 786 #: ../finch/gntconv.c:918 ../pidgin/gtkconv.c:387
782 msgid "" 787 msgid ""
783 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 788 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
784 "The following commands are available in this context:\n" 789 "The following commands are available in this context:\n"
785 msgstr "" 790 msgstr ""
786 "Benutzen Sie „/help &lt;kommando&gt;“, um Hilfe für ein bestimmtes Kommando " 791 "Benutzen Sie „/help &lt;kommando&gt;“, um Hilfe für ein bestimmtes Kommando "
787 "zu erhalten.\n" 792 "zu erhalten.\n"
788 "Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n" 793 "Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n"
789 794
790 #: ../finch/gntconv.c:976 ../pidgin/gtkconv.c:7201 795 #: ../finch/gntconv.c:976 ../pidgin/gtkconv.c:7198
791 msgid "" 796 msgid ""
792 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 797 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
793 "command." 798 "command."
794 msgstr "" 799 msgstr ""
795 "say &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die " 800 "say &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die "
796 "Nachricht ohne ein Kommando absenden." 801 "Nachricht ohne ein Kommando absenden."
797 802
798 #: ../finch/gntconv.c:979 ../pidgin/gtkconv.c:7204 803 #: ../finch/gntconv.c:979 ../pidgin/gtkconv.c:7201
799 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 804 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
800 msgstr "" 805 msgstr ""
801 "me &lt;Aktion&gt;: Sende eine IRC-ähnliche Aktion an einen Buddy oder einen " 806 "me &lt;Aktion&gt;: Sende eine IRC-ähnliche Aktion an einen Buddy oder einen "
802 "Chat." 807 "Chat."
803 808
804 #: ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:7207 809 #: ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:7204
805 msgid "" 810 msgid ""
806 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 811 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
807 "conversation." 812 "conversation."
808 msgstr "" 813 msgstr ""
809 "debug &lt;Option&gt;: Verschiedene Debugging-Informationen zur aktuellen " 814 "debug &lt;Option&gt;: Verschiedene Debugging-Informationen zur aktuellen "
810 "Unterhaltung senden." 815 "Unterhaltung senden."
811 816
812 #: ../finch/gntconv.c:985 ../pidgin/gtkconv.c:7210 817 #: ../finch/gntconv.c:985 ../pidgin/gtkconv.c:7207
813 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 818 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
814 msgstr "clear: Leert das Gesprächsfenster." 819 msgstr "clear: Leert das Gesprächsfenster."
815 820
816 #: ../finch/gntconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:7216 821 #: ../finch/gntconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:7213
817 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 822 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
818 msgstr "help &lt;Kommando&gt;: Hilfe zu einem bestimmten Kommando." 823 msgstr "help &lt;Kommando&gt;: Hilfe zu einem bestimmten Kommando."
819 824
820 #: ../finch/gntconv.c:991 825 #: ../finch/gntconv.c:991
821 msgid "users: Show the list of users in the chat." 826 msgid "users: Show the list of users in the chat."
934 939
935 #. Close button 940 #. Close button
936 #: ../finch/gntft.c:234 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209 941 #: ../finch/gntft.c:234 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209
937 #: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:723 ../finch/gntstatus.c:212 942 #: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:723 ../finch/gntstatus.c:212
938 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 943 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
939 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2475 944 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2474
940 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 945 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
941 msgid "Close" 946 msgid "Close"
942 msgstr "Schließen" 947 msgstr "Schließen"
943 948
944 #: ../finch/gntft.c:302 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972 949 #: ../finch/gntft.c:302 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972
1006 1011
1007 #: ../finch/gntnotify.c:376 1012 #: ../finch/gntnotify.c:376
1008 msgid "Continue" 1013 msgid "Continue"
1009 msgstr "Fortfahren" 1014 msgstr "Fortfahren"
1010 1015
1011 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1628 ../pidgin/gtkdebug.c:834 1016 #: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:834
1012 msgid "Info" 1017 msgid "Info"
1013 msgstr "Info" 1018 msgstr "Info"
1014 1019
1015 #: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1589 1020 #: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1588
1016 msgid "IM" 1021 msgid "IM"
1017 msgstr "Nachricht" 1022 msgstr "Nachricht"
1018 1023
1019 #: ../finch/gntnotify.c:388 1024 #: ../finch/gntnotify.c:388
1020 msgid "Join" 1025 msgid "Join"
1852 msgstr "Kann kein Verzeichnis senden." 1857 msgstr "Kann kein Verzeichnis senden."
1853 1858
1854 #: ../libpurple/ft.c:285 1859 #: ../libpurple/ft.c:285
1855 #, c-format 1860 #, c-format
1856 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1861 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1857 msgstr "%s ist keine reguläre Datei. Pidgin wird die Datei nicht überschreiben.\n" 1862 msgstr ""
1863 "%s ist keine reguläre Datei. Pidgin wird die Datei nicht überschreiben.\n"
1858 1864
1859 #: ../libpurple/ft.c:345 1865 #: ../libpurple/ft.c:345
1860 #, c-format 1866 #, c-format
1861 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1867 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1862 msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden" 1868 msgstr "%s möchte Ihnen %s (%s) senden"
2124 msgid "Plain text" 2130 msgid "Plain text"
2125 msgstr "Einfacher Text" 2131 msgstr "Einfacher Text"
2126 2132
2127 #: ../libpurple/log.c:625 2133 #: ../libpurple/log.c:625
2128 msgid "Old flat format" 2134 msgid "Old flat format"
2129 msgstr "Altes \"flaches\" format" 2135 msgstr "Altes \"flaches\" Format"
2130 2136
2131 #: ../libpurple/log.c:837 2137 #: ../libpurple/log.c:837
2132 msgid "Logging of this conversation failed." 2138 msgid "Logging of this conversation failed."
2133 msgstr "Mitschnitt der Unterhaltung fehlgeschlagen." 2139 msgstr "Mitschnitt der Unterhaltung fehlgeschlagen."
2134 2140
2154 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2160 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2155 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2161 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2156 2162
2157 #: ../libpurple/log.c:1424 ../libpurple/log.c:1557 2163 #: ../libpurple/log.c:1424 ../libpurple/log.c:1557
2158 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2164 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2159 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann den Mitschnitt-Pfad nicht finden!</b></font>" 2165 msgstr ""
2166 "<font color=\"red\"><b>Kann den Mitschnitt-Pfad nicht finden!</b></font>"
2160 2167
2161 #: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1566 2168 #: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1566
2162 #, c-format 2169 #, c-format
2163 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2170 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2164 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>" 2171 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>"
2337 msgstr "Notizen über bestimmte Buddys speichern." 2344 msgstr "Notizen über bestimmte Buddys speichern."
2338 2345
2339 #. *< summary 2346 #. *< summary
2340 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 2347 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2341 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2348 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2342 msgstr "Gibt die Möglichkeit, Notizen für Buddys auf Ihrer Buddy-Liste zu speichern." 2349 msgstr ""
2350 "Gibt die Möglichkeit, Notizen für Buddys auf Ihrer Buddy-Liste zu speichern."
2343 2351
2344 #. *< type 2352 #. *< type
2345 #. *< ui_requirement 2353 #. *< ui_requirement
2346 #. *< flags 2354 #. *< flags
2347 #. *< dependencies 2355 #. *< dependencies
2435 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2443 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2436 msgstr "Untätigkeitszeit für alle untätige Konten zurücksetzen" 2444 msgstr "Untätigkeitszeit für alle untätige Konten zurücksetzen"
2437 2445
2438 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 2446 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
2439 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2447 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2440 msgstr "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen" 2448 msgstr ""
2449 "Erlaubt Ihnen manuell zu konfigurieren, wie lange Sie untätig sein wollen"
2441 2450
2442 #. *< type 2451 #. *< type
2443 #. *< ui_requirement 2452 #. *< ui_requirement
2444 #. *< flags 2453 #. *< flags
2445 #. *< dependencies 2454 #. *< dependencies
3009 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 3018 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
3010 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 3019 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3011 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n" 3020 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n"
3012 3021
3013 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 3022 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
3014 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3023 msgid ""
3024 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3015 msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?" 3025 msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?"
3016 3026
3017 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3027 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3018 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3028 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3019 #. Away stuff 3029 #. Away stuff
3301 msgid "Current password" 3311 msgid "Current password"
3302 msgstr "Aktuelles Passwort" 3312 msgstr "Aktuelles Passwort"
3303 3313
3304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 3314 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
3305 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3315 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3306 msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort für folgende UIN ein: " 3316 msgstr ""
3317 "Bitte geben Sie Ihr aktuelles und Ihr neues Passwort für folgende UIN ein: "
3307 3318
3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 3319 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
3309 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3320 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3310 msgstr "Gadu-Gadu Passwort ändern" 3321 msgstr "Gadu-Gadu Passwort ändern"
3311 3322
4089 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 4100 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4090 msgstr "topic [neues Thema]: Ansehen oder Ändern des Themas des Kanals." 4101 msgstr "topic [neues Thema]: Ansehen oder Ändern des Themas des Kanals."
4091 4102
4092 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 4103 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4093 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 4104 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4094 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Benutzermodus setzen oder zurücknehmen." 4105 msgstr ""
4106 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Benutzermodus setzen oder zurücknehmen."
4095 4107
4096 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 4108 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4097 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 4109 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4098 msgstr "version [Benutzer]: sende CTCP VERSION-Anfrage an einen Benutzer" 4110 msgstr "version [Benutzer]: sende CTCP VERSION-Anfrage an einen Benutzer"
4099 4111
4118 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 4130 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4119 msgstr "whois [Server] &lt;Nick&gt;: Informationen zu einem Benutzer abrufen." 4131 msgstr "whois [Server] &lt;Nick&gt;: Informationen zu einem Benutzer abrufen."
4120 4132
4121 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 4133 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4122 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 4134 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4123 msgstr "whowas &lt;Nick&gt;: Informationen zu einem abgemeldeten Benutzer abrufen." 4135 msgstr ""
4136 "whowas &lt;Nick&gt;: Informationen zu einem abgemeldeten Benutzer abrufen."
4124 4137
4125 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 4138 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
4126 #, c-format 4139 #, c-format
4127 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4140 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4128 msgstr "Antwortzeit von %s: %lu Sekunden" 4141 msgstr "Antwortzeit von %s: %lu Sekunden"
4569 msgid "Registration error" 4582 msgid "Registration error"
4570 msgstr "Registrierungsfehler" 4583 msgstr "Registrierungsfehler"
4571 4584
4572 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 4585 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
4573 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4586 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4574 msgstr "Die Änderung des Nick-Namens wird in nicht-MUC Chaträumen nicht unterstützt" 4587 msgstr ""
4588 "Die Änderung des Nick-Namens wird in nicht-MUC Chaträumen nicht unterstützt"
4575 4589
4576 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 4590 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
4577 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 4591 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
4578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 4592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
4579 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 4593 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5068 "role &lt;Benutzer&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Setze eine " 5082 "role &lt;Benutzer&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Setze eine "
5069 "Rolle für den Benutzer im Raum." 5083 "Rolle für den Benutzer im Raum."
5070 5084
5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 5085 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
5072 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 5086 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
5073 msgstr "invite &lt;Benutzer&gt; [Nachricht]: Lade einen Benutzer in den Raum ein." 5087 msgstr ""
5088 "invite &lt;Benutzer&gt; [Nachricht]: Lade einen Benutzer in den Raum ein."
5074 5089
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
5076 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 5091 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
5077 msgstr "join: &lt;Raum&gt; [Server]: Betrete einen Chat auf diesem Server." 5092 msgstr "join: &lt;Raum&gt; [Server]: Betrete einen Chat auf diesem Server."
5078 5093
5079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 5094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
5080 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 5095 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
5081 msgstr "kick &lt;Benutzer&gt; [Raum]: Kickt einen Benutzer aus dem Raum." 5096 msgstr "kick &lt;Benutzer&gt; [Raum]: Kickt einen Benutzer aus dem Raum."
5082 5097
5083 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
5084 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 5099 msgid ""
5100 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
5085 msgstr "" 5101 msgstr ""
5086 "msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine private Nachricht an " 5102 "msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine private Nachricht an "
5087 "einen anderen Benutzer." 5103 "einen anderen Benutzer."
5088 5104
5089 #. *< type 5105 #. *< type
5223 msgstr "Kann die Datei nicht an %s senden, Benutzer ist nicht online" 5239 msgstr "Kann die Datei nicht an %s senden, Benutzer ist nicht online"
5224 5240
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836 5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836
5226 #, c-format 5242 #, c-format
5227 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 5243 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5228 msgstr "Kann die Datei nicht an %s senden, Anwesenheit des Benutzers nicht abonniert" 5244 msgstr ""
5245 "Kann die Datei nicht an %s senden, Anwesenheit des Benutzers nicht abonniert"
5229 5246
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851 5247 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851
5231 #, c-format 5248 #, c-format
5232 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" 5249 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
5233 msgstr "Bitte wählen Sie, welcher Ressource von %s Sie eine Datei schicken möchten" 5250 msgstr ""
5251 "Bitte wählen Sie, welcher Ressource von %s Sie eine Datei schicken möchten"
5234 5252
5235 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867 5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867
5236 msgid "Select a Resource" 5254 msgid "Select a Resource"
5237 msgstr "Wählen Sie eine Ressource" 5255 msgstr "Wählen Sie eine Ressource"
5238 5256
5336 msgid "Cannot remove group zero" 5354 msgid "Cannot remove group zero"
5337 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" 5355 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen"
5338 5356
5339 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 5357 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
5340 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5358 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5341 msgstr "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" 5359 msgstr ""
5360 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen"
5342 5361
5343 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 5362 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
5344 msgid "Switchboard failed" 5363 msgid "Switchboard failed"
5345 msgstr "Vermittlung gescheitert" 5364 msgstr "Vermittlung gescheitert"
5346 5365
6041 #, c-format 6060 #, c-format
6042 msgid "Unable to authenticate: %s" 6061 msgid "Unable to authenticate: %s"
6043 msgstr "Kann nicht authentifizieren: %s" 6062 msgstr "Kann nicht authentifizieren: %s"
6044 6063
6045 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 6064 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
6046 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 6065 msgid ""
6066 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6047 msgstr "" 6067 msgstr ""
6048 "Ihre MSN-Buddy-Liste ist temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und " 6068 "Ihre MSN-Buddy-Liste ist temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und "
6049 "versuchen Sie es später nochmal." 6069 "versuchen Sie es später nochmal."
6050 6070
6051 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 6071 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
6115 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da keine Verbindung mit dem Server " 6135 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da keine Verbindung mit dem Server "
6116 "hergestellt werden konnte. Dies ist wahrscheinlich ein Server-Problem, " 6136 "hergestellt werden konnte. Dies ist wahrscheinlich ein Server-Problem, "
6117 "versuchen Sie es in ein paar Minuten erneut:" 6137 "versuchen Sie es in ein paar Minuten erneut:"
6118 6138
6119 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 6139 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
6120 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 6140 msgid ""
6141 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6121 msgstr "" 6142 msgstr ""
6122 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard " 6143 "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard "
6123 "aufgetreten ist:" 6144 "aufgetreten ist:"
6124 6145
6125 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 6146 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
6236 6257
6237 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 6258 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
6238 msgid "" 6259 msgid ""
6239 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6260 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6240 "entered" 6261 "entered"
6241 msgstr "Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt" 6262 msgstr ""
6263 "Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt"
6242 6264
6243 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 6265 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
6244 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6266 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6245 msgstr "Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen" 6267 msgstr "Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen"
6246 6268
6266 6288
6267 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 6289 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
6268 msgid "" 6290 msgid ""
6269 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 6291 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6270 "time" 6292 "time"
6271 msgstr "Diese Evaluationsversion erlaubt nicht mehr als 10 Benutzer gleichzeitig" 6293 msgstr ""
6294 "Diese Evaluationsversion erlaubt nicht mehr als 10 Benutzer gleichzeitig"
6272 6295
6273 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 6296 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
6274 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6297 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6275 msgstr "Der Benutzer ist entweder offline oder Sie werden blockiert" 6298 msgstr "Der Benutzer ist entweder offline oder Sie werden blockiert"
6276 6299
6316 "s)." 6339 "s)."
6317 6340
6318 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 6341 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
6319 #, c-format 6342 #, c-format
6320 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 6343 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6321 msgstr "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." 6344 msgstr ""
6345 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)."
6322 6346
6323 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 6347 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
6324 #, c-format 6348 #, c-format
6325 msgid "" 6349 msgid ""
6326 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 6350 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6366 6390
6367 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 6391 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
6368 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 6392 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
6369 #, c-format 6393 #, c-format
6370 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6394 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6371 msgstr "Kann die serverseitigen Einstellungen zur Privatsphäre nicht ändern (%s)." 6395 msgstr ""
6396 "Kann die serverseitigen Einstellungen zur Privatsphäre nicht ändern (%s)."
6372 6397
6373 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 6398 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
6374 #, c-format 6399 #, c-format
6375 msgid "Unable to create conference (%s)." 6400 msgid "Unable to create conference (%s)."
6376 msgstr "Konferenz kann nicht erstellt werden (%s)." 6401 msgstr "Konferenz kann nicht erstellt werden (%s)."
6459 "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich an einer anderen Workstation angemeldet " 6484 "Sie wurden abgemeldet, weil Sie sich an einer anderen Workstation angemeldet "
6460 "haben." 6485 "haben."
6461 6486
6462 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 6487 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
6463 #, c-format 6488 #, c-format
6464 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6489 msgid ""
6490 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6465 msgstr "" 6491 msgstr ""
6466 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " 6492 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet "
6467 "haben, nicht empfangen." 6493 "haben, nicht empfangen."
6468 6494
6469 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 6495 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6589 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 6615 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6590 msgstr "Verbindung zum entfernten Benutzer verloren: <br>%s" 6616 msgstr "Verbindung zum entfernten Benutzer verloren: <br>%s"
6591 6617
6592 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 6618 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
6593 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6619 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6594 msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen." 6620 msgstr ""
6621 "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen."
6595 6622
6596 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 6623 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
6597 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6624 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6598 msgstr "Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden." 6625 msgstr ""
6626 "Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden."
6599 6627
6600 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 6628 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
6601 msgid "Direct IM established" 6629 msgid "Direct IM established"
6602 msgstr "Direkt-IM hergestellt" 6630 msgstr "Direkt-IM hergestellt"
6603 6631
6723 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder haben Sie und %" 6751 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder haben Sie und %"
6724 "s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften " 6752 "s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften "
6725 "Client.)" 6753 "Client.)"
6726 6754
6727 #. Label 6755 #. Label
6728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2353 6756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2359
6729 #: ../pidgin/gtkutils.c:2383 6757 #: ../pidgin/gtkutils.c:2389
6730 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334 6758 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334
6731 msgid "Buddy Icon" 6759 msgid "Buddy Icon"
6732 msgstr "Buddy-Icon" 6760 msgstr "Buddy-Icon"
6733 6761
6734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 6762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
6939 "noch länger warten." 6967 "noch länger warten."
6940 6968
6941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1372 6969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1372
6942 #, c-format 6970 #, c-format
6943 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6971 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6944 msgstr "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" 6972 msgstr ""
6973 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s"
6945 6974
6946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 6975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
6947 msgid "Could Not Connect" 6976 msgid "Could Not Connect"
6948 msgstr "Verbinden nicht möglich" 6977 msgstr "Verbinden nicht möglich"
6949 6978
6990 msgstr "Konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen." 7019 msgstr "Konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen."
6991 7020
6992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1627 7021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1627
6993 #, c-format 7022 #, c-format
6994 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 7023 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6995 msgstr "Sie wurden in kurzer Zeit abgemeldet. Überprüfen Sie %s wegen Updates." 7024 msgstr ""
7025 "Sie wurden in kurzer Zeit abgemeldet. Überprüfen Sie %s wegen Updates."
6996 7026
6997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1630 7027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1630
6998 msgid "Unable to get a valid login hash." 7028 msgid "Unable to get a valid login hash."
6999 msgstr "Konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen." 7029 msgstr "Konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen."
7000 7030
7114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2572 7144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2572
7115 #, c-format 7145 #, c-format
7116 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7146 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7117 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7147 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7118 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war." 7148 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war."
7119 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren." 7149 msgstr[1] ""
7150 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren."
7120 7151
7121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2581 7152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2581
7122 #, c-format 7153 #, c-format
7123 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7154 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7124 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7155 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7125 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war." 7156 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war."
7126 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren." 7157 msgstr[1] ""
7158 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren."
7127 7159
7128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2590 7160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2590
7129 #, c-format 7161 #, c-format
7130 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7162 msgid ""
7131 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7163 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7164 msgid_plural ""
7165 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7132 msgstr[0] "" 7166 msgstr[0] ""
7133 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Senderate " 7167 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Senderate "
7134 "überschritten wurde." 7168 "überschritten wurde."
7135 msgstr[1] "" 7169 msgstr[1] ""
7136 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate " 7170 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate "
7138 7172
7139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2599 7173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2599
7140 #, c-format 7174 #, c-format
7141 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7175 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7142 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7176 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7143 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da er/sie zu boshaft war." 7177 msgstr[0] ""
7144 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten,/sie zu boshaft war." 7178 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da er/sie zu boshaft war."
7179 msgstr[1] ""
7180 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten,/sie zu boshaft war."
7145 7181
7146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2608 7182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2608
7147 #, c-format 7183 #, c-format
7148 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7184 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7149 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7185 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7150 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." 7186 msgstr[0] ""
7151 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." 7187 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind."
7188 msgstr[1] ""
7189 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind."
7152 7190
7153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2617 7191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2617
7154 #, c-format 7192 #, c-format
7155 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7193 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7156 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7194 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7157 msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." 7195 msgstr[0] ""
7158 msgstr[1] "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." 7196 "Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
7197 msgstr[1] ""
7198 "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten."
7159 7199
7160 #. Data is assumed to be the destination sn 7200 #. Data is assumed to be the destination sn
7161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772 7201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2772
7162 #, c-format 7202 #, c-format
7163 msgid "Unable to send message: %s" 7203 msgid "Unable to send message: %s"
7223 "Senderate überschritten wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen " 7263 "Senderate überschritten wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen "
7224 "Sie es erneut." 7264 "Sie es erneut."
7225 7265
7226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3483 7266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3483
7227 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7267 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7228 msgstr "Sie wurden aus einem unbekannten Grund abgemeldet." 7268 msgstr "Sie haben sich aus einem unbekannten Grund abgemeldet."
7229 7269
7230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3496 7270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3496
7231 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 7271 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
7232 #, c-format 7272 #, c-format
7233 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7273 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049 7409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049
7370 msgid "Account Info" 7410 msgid "Account Info"
7371 msgstr "Konto-Info" 7411 msgstr "Konto-Info"
7372 7412
7373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4221 7413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4221
7374 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 7414 msgid ""
7415 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7375 msgstr "" 7416 msgstr ""
7376 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-" 7417 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-"
7377 "Bilder senden zu können." 7418 "Bilder senden zu können."
7378 7419
7379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4487 7420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4487
7919 msgid "" 7960 msgid ""
7920 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " 7961 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7921 "%s." 7962 "%s."
7922 msgstr "" 7963 msgstr ""
7923 "Das Setzen von benutzerdefinierten Gesichtern wird momentan nicht " 7964 "Das Setzen von benutzerdefinierten Gesichtern wird momentan nicht "
7924 "unterstützt. Bitte wählen Sie ein BIld von %s." 7965 "unterstützt. Bitte wählen Sie ein Bild von %s."
7925 7966
7926 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 7967 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
7927 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 7968 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
7928 msgid "Invalid QQ Face" 7969 msgid "Invalid QQ Face"
7929 msgstr "Ungültiges QQ-Gesicht" 7970 msgstr "Ungültiges QQ-Gesicht"
8199 msgid "Failed to send IM." 8240 msgid "Failed to send IM."
8200 msgstr "Senden der Nachricht fehlgeschlagen." 8241 msgstr "Senden der Nachricht fehlgeschlagen."
8201 8242
8202 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 8243 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
8203 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" 8244 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
8204 msgstr "\"Keep-alive\"-Fehler, wahrscheinlich ist die Verbindung zusammengebrochen!" 8245 msgstr ""
8246 "\"Keep-alive\"-Fehler, wahrscheinlich ist die Verbindung zusammengebrochen!"
8205 8247
8206 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 8248 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
8207 msgid "Request login token error!" 8249 msgid "Request login token error!"
8208 msgstr "Fehler beim Anmelden!" 8250 msgstr "Fehler beim Anmelden!"
8209 8251
8496 msgid "Connected" 8538 msgid "Connected"
8497 msgstr "Verbunden" 8539 msgstr "Verbunden"
8498 8540
8499 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 8541 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
8500 #, c-format 8542 #, c-format
8501 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 8543 msgid ""
8502 msgstr "Ein Sametime-Administrator hat die folgende Ankündigung auf Server %s gemacht" 8544 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8545 msgstr ""
8546 "Ein Sametime-Administrator hat die folgende Ankündigung auf Server %s gemacht"
8503 8547
8504 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 8548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
8505 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8549 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8506 msgstr "Sametime-Administrator-Ankündigung" 8550 msgstr "Sametime-Administrator-Ankündigung"
8507 8551
8617 8661
8618 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 8662 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
8619 msgid "Send TEST Announcement" 8663 msgid "Send TEST Announcement"
8620 msgstr "Sende TEST-Nachricht" 8664 msgstr "Sende TEST-Nachricht"
8621 8665
8622 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4275 8666 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4274
8623 msgid "Topic:" 8667 msgid "Topic:"
8624 msgstr "Thema:" 8668 msgstr "Thema:"
8625 8669
8626 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 8670 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
8627 msgid "No Sametime Community Server specified" 8671 msgid "No Sametime Community Server specified"
9518 msgstr "Benutzer-Limit" 9562 msgstr "Benutzer-Limit"
9519 9563
9520 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 9564 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
9521 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 9565 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
9522 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9566 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9523 msgstr "Setze Benutzerlimit auf dem Kanal. Wählen Sie 0, um das Limit aufzuheben." 9567 msgstr ""
9568 "Setze Benutzerlimit auf dem Kanal. Wählen Sie 0, um das Limit aufzuheben."
9524 9569
9525 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 9570 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
9526 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 9571 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
9527 msgid "Invite List" 9572 msgid "Invite List"
9528 msgstr "Einladungsliste" 9573 msgstr "Einladungsliste"
9583 msgstr "Setze geheimen Kanal" 9628 msgstr "Setze geheimen Kanal"
9584 9629
9585 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 9630 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
9586 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 9631 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
9587 #, c-format 9632 #, c-format
9588 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9633 msgid ""
9634 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9589 msgstr "" 9635 msgstr ""
9590 "Sie müssen den Kanal %s betreten, bevor Sie die private Gruppe betreten " 9636 "Sie müssen den Kanal %s betreten, bevor Sie die private Gruppe betreten "
9591 "können" 9637 "können"
9592 9638
9593 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 9639 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
10058 msgid "Key Exchange failed" 10104 msgid "Key Exchange failed"
10059 msgstr "Schlüsselaustausch gescheitert" 10105 msgstr "Schlüsselaustausch gescheitert"
10060 10106
10061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 10107 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
10062 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 10108 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
10063 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 10109 msgid ""
10110 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10064 msgstr "" 10111 msgstr ""
10065 "Das Fortsetzen der angehaltenen Sitzung ist fehlgeschlagen. Bitte drücken " 10112 "Das Fortsetzen der angehaltenen Sitzung ist fehlgeschlagen. Bitte drücken "
10066 "Sie „Neu Verbinden“, um eine neue Verbindung zu erzeugen." 10113 "Sie „Neu Verbinden“, um eine neue Verbindung zu erzeugen."
10067 10114
10068 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 10115 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
10339 msgstr "topic [&lt;neues Thema&gt;]: Thema ändern oder anzeigen" 10386 msgstr "topic [&lt;neues Thema&gt;]: Thema ändern oder anzeigen"
10340 10387
10341 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 10388 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
10342 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 10389 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
10343 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10390 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10344 msgstr "join &lt;Kanal&gt; [&lt;Passwort&gt;]: Betrete einen Chat in diesem Netzwerk" 10391 msgstr ""
10392 "join &lt;Kanal&gt; [&lt;Passwort&gt;]: Betrete einen Chat in diesem Netzwerk"
10345 10393
10346 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 10394 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
10347 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 10395 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
10348 msgid "list: List channels on this network" 10396 msgid "list: List channels on this network"
10349 msgstr "list: Liste Kanäle in diesem Netzwerk auf" 10397 msgstr "list: Liste Kanäle in diesem Netzwerk auf"
10422 "dem Kanal ändern" 10470 "dem Kanal ändern"
10423 10471
10424 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 10472 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
10425 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 10473 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
10426 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10474 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10427 msgstr "umode &lt;Benutzeroptionen&gt;: Setze Ihre Benutzeroptionen im Netzwerk" 10475 msgstr ""
10476 "umode &lt;Benutzeroptionen&gt;: Setze Ihre Benutzeroptionen im Netzwerk"
10428 10477
10429 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 10478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
10430 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 10479 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
10431 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10480 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10432 msgstr "oper &lt;Nick&gt; [-pubkey]: Privilegien des Server-Operators verlangen" 10481 msgstr ""
10482 "oper &lt;Nick&gt; [-pubkey]: Privilegien des Server-Operators verlangen"
10433 10483
10434 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 10484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
10435 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 10485 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
10436 msgid "" 10486 msgid ""
10437 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10487 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10570 msgstr "Erstelle SILC-Schlüsselpaar..." 10620 msgstr "Erstelle SILC-Schlüsselpaar..."
10571 10621
10572 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 10622 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
10573 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 10623 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
10574 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 10624 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
10575 msgstr "Kan SILC-Schlüsselpaar nicht erstellen\n" 10625 msgstr "Kann SILC-Schlüsselpaar nicht erstellen\n"
10576 10626
10577 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10627 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10578 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10628 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10579 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 10629 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10580 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 10630 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
10712 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 10762 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10713 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" 10763 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client"
10714 10764
10715 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 10765 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
10716 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 10766 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10717 msgstr "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" 10767 msgstr ""
10768 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht"
10718 10769
10719 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 10770 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
10720 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 10771 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10721 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" 10772 msgstr ""
10773 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe"
10722 10774
10723 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 10775 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
10724 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 10776 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10725 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" 10777 msgstr ""
10778 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht"
10726 10779
10727 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 10780 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
10728 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 10781 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10729 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" 10782 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht"
10730 10783
10731 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 10784 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
10732 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 10785 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10733 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" 10786 msgstr ""
10787 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht"
10734 10788
10735 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 10789 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
10736 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 10790 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10737 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" 10791 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht"
10738 10792
10987 msgid "Waiting for reply..." 11041 msgid "Waiting for reply..."
10988 msgstr "Warte auf Antwort..." 11042 msgstr "Warte auf Antwort..."
10989 11043
10990 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 11044 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
10991 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 11045 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10992 msgstr "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." 11046 msgstr ""
11047 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden."
10993 11048
10994 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 11049 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
10995 msgid "Password Change Successful" 11050 msgid "Password Change Successful"
10996 msgstr "Passwortänderung erfolgreich" 11051 msgstr "Passwortänderung erfolgreich"
10997 11052
11024 msgid "Could not connect for transfer." 11079 msgid "Could not connect for transfer."
11025 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden." 11080 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden."
11026 11081
11027 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 11082 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
11028 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 11083 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
11029 msgstr "Konnte keinen Datei-Header schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt." 11084 msgstr ""
11085 "Konnte keinen Datei-Header schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt."
11030 11086
11031 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 11087 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
11032 msgid "Save As..." 11088 msgid "Save As..."
11033 msgstr "Speichern unter..." 11089 msgstr "Speichern unter..."
11034 11090
11124 msgid "Ignore buddy?" 11180 msgid "Ignore buddy?"
11125 msgstr "Buddy ignorieren?" 11181 msgstr "Buddy ignorieren?"
11126 11182
11127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1955 11183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1955
11128 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 11184 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
11129 msgstr "Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an." 11185 msgstr ""
11186 "Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an."
11130 11187
11131 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 11188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1958
11132 #, c-format 11189 #, c-format
11133 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 11190 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
11134 msgstr "" 11191 msgstr ""
11613 "instance &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt " 11670 "instance &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt "
11614 "wird" 11671 "wird"
11615 11672
11616 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 11673 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
11617 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11674 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11618 msgstr "inst &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird" 11675 msgstr ""
11676 "inst &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird"
11619 11677
11620 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 11678 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
11621 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11679 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11622 msgstr "topic &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird" 11680 msgstr ""
11681 "topic &lt;Instanz&gt;: Setze die Instanz, die für diese Klasse benutzt wird"
11623 11682
11624 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 11683 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
11625 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11684 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11626 msgstr "" 11685 msgstr ""
11627 "sub &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Einen neuen Chat " 11686 "sub &lt;Klasse&gt; &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Einen neuen Chat "
11628 "betreten" 11687 "betreten"
11629 11688
11630 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 11689 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
11631 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11690 msgid ""
11691 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11632 msgstr "" 11692 msgstr ""
11633 "zi &lt;Instanz&gt;: Sende eine Nachricht an &lt;Nachricht,<i>Instanz</i>," 11693 "zi &lt;Instanz&gt;: Sende eine Nachricht an &lt;Nachricht,<i>Instanz</i>,"
11634 "*&gt;" 11694 "*&gt;"
11635 11695
11636 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 11696 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
11657 "zir &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;" 11717 "zir &lt;Instanz&gt; &lt;Empfänger&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;"
11658 "NACHRICHT,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>&gt;" 11718 "NACHRICHT,<i>Instanz</i>,<i>Empfänger</i>&gt;"
11659 11719
11660 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 11720 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
11661 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11721 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11662 msgstr "zc &lt;Klasse&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;<i>Klasse</i>,PERSONAL,*&gt;" 11722 msgstr ""
11723 "zc &lt;Klasse&gt;: Sendet eine Nachricht an &lt;<i>Klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"
11663 11724
11664 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 11725 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
11665 msgid "Resubscribe" 11726 msgid "Resubscribe"
11666 msgstr "Neu Abonnieren" 11727 msgstr "Neu Abonnieren"
11667 11728
11738 msgstr "HTTP-Proxy-Verbindungsfehler %d" 11799 msgstr "HTTP-Proxy-Verbindungsfehler %d"
11739 11800
11740 #: ../libpurple/proxy.c:778 11801 #: ../libpurple/proxy.c:778
11741 #, c-format 11802 #, c-format
11742 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 11803 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
11743 msgstr "Zugriff verboten: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das Tunneling über Port %d." 11804 msgstr ""
11805 "Zugriff verboten: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das Tunneling über Port %d."
11744 11806
11745 #: ../libpurple/proxy.c:995 11807 #: ../libpurple/proxy.c:995
11746 #, c-format 11808 #, c-format
11747 msgid "Error resolving %s" 11809 msgid "Error resolving %s"
11748 msgstr "Fehler beim Auflösen von %s" 11810 msgstr "Fehler beim Auflösen von %s"
12103 12165
12104 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2003 12166 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2003
12105 msgid "Protocol" 12167 msgid "Protocol"
12106 msgstr "Protokoll" 12168 msgstr "Protokoll"
12107 12169
12108 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2204 12170 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2203
12109 #, c-format 12171 #, c-format
12110 msgid "" 12172 msgid ""
12111 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 12173 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
12112 "\n" 12174 "\n"
12113 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 12175 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
12225 #: ../pidgin/gtkblist.c:1571 ../pidgin/gtkblist.c:1583 12287 #: ../pidgin/gtkblist.c:1571 ../pidgin/gtkblist.c:1583
12226 #: ../pidgin/gtkblist.c:4561 ../pidgin/gtkblist.c:4571 12288 #: ../pidgin/gtkblist.c:4561 ../pidgin/gtkblist.c:4571
12227 msgid "/Tools/Mute Sounds" 12289 msgid "/Tools/Mute Sounds"
12228 msgstr "/Werkzeuge/Stummschalten" 12290 msgstr "/Werkzeuge/Stummschalten"
12229 12291
12230 #: ../pidgin/gtkblist.c:2043 ../pidgin/gtkconv.c:4605 12292 #: ../pidgin/gtkblist.c:2043 ../pidgin/gtkconv.c:4602
12231 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429 12293 #: ../pidgin/gtkpounce.c:429
12232 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 12294 msgid ""
12295 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
12233 msgstr "" 12296 msgstr ""
12234 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden " 12297 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden "
12235 "kann, um diesen Buddy hinzuzufügen." 12298 "kann, um diesen Buddy hinzuzufügen."
12236 12299
12237 #. Buddies menu 12300 #. Buddies menu
12571 12634
12572 #: ../pidgin/gtkblist.c:6576 12635 #: ../pidgin/gtkblist.c:6576
12573 msgid "_Edit Account" 12636 msgid "_Edit Account"
12574 msgstr "Konto _bearbeiten" 12637 msgstr "Konto _bearbeiten"
12575 12638
12576 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589 ../pidgin/gtkconv.c:2983 12639 #: ../pidgin/gtkblist.c:6589 ../pidgin/gtkconv.c:2982
12577 msgid "No actions available" 12640 msgid "No actions available"
12578 msgstr "Keine Aktionen verfügbar" 12641 msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
12579 12642
12580 #: ../pidgin/gtkblist.c:6597 12643 #: ../pidgin/gtkblist.c:6597
12581 msgid "_Disable" 12644 msgid "_Disable"
12608 "%s\n" 12671 "%s\n"
12609 "\n" 12672 "\n"
12610 "%s wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler " 12673 "%s wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler "
12611 "behoben und das Konto wieder aktiviert haben." 12674 "behoben und das Konto wieder aktiviert haben."
12612 12675
12613 #: ../pidgin/gtkconv.c:486 12676 #: ../pidgin/gtkconv.c:485
12614 msgid "Unknown command." 12677 msgid "Unknown command."
12615 msgstr "Unbekanntes Kommando." 12678 msgstr "Unbekanntes Kommando."
12616 12679
12617 #: ../pidgin/gtkconv.c:758 ../pidgin/gtkconv.c:784 12680 #: ../pidgin/gtkconv.c:757 ../pidgin/gtkconv.c:783
12618 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 12681 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12619 msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat." 12682 msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat."
12620 12683
12621 #: ../pidgin/gtkconv.c:778 12684 #: ../pidgin/gtkconv.c:777
12622 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 12685 msgid ""
12686 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12623 msgstr "" 12687 msgstr ""
12624 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden " 12688 "Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden "
12625 "kann, um diesen Buddy einzuladen." 12689 "kann, um diesen Buddy einzuladen."
12626 12690
12627 #: ../pidgin/gtkconv.c:831 12691 #: ../pidgin/gtkconv.c:830
12628 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 12692 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12629 msgstr "Buddy in einen Chatraum einladen" 12693 msgstr "Buddy in einen Chatraum einladen"
12630 12694
12631 #. Put our happy label in it. 12695 #. Put our happy label in it.
12632 #: ../pidgin/gtkconv.c:861 12696 #: ../pidgin/gtkconv.c:860
12633 msgid "" 12697 msgid ""
12634 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 12698 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
12635 "invite message." 12699 "invite message."
12636 msgstr "" 12700 msgstr ""
12637 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten " 12701 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten "
12638 "zusammen mit einer optionalen Einladungsnachricht." 12702 "zusammen mit einer optionalen Einladungsnachricht."
12639 12703
12640 #: ../pidgin/gtkconv.c:882 12704 #: ../pidgin/gtkconv.c:881
12641 msgid "_Buddy:" 12705 msgid "_Buddy:"
12642 msgstr "_Buddy:" 12706 msgstr "_Buddy:"
12643 12707
12644 #: ../pidgin/gtkconv.c:902 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193 12708 #: ../pidgin/gtkconv.c:901 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193
12645 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525 12709 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525
12646 msgid "_Message:" 12710 msgid "_Message:"
12647 msgstr "_Nachricht:" 12711 msgstr "_Nachricht:"
12648 12712
12649 #: ../pidgin/gtkconv.c:959 ../pidgin/gtkconv.c:2507 ../pidgin/gtkdebug.c:218 12713 #: ../pidgin/gtkconv.c:958 ../pidgin/gtkconv.c:2506 ../pidgin/gtkdebug.c:218
12650 #: ../pidgin/gtkft.c:542 12714 #: ../pidgin/gtkft.c:542
12651 msgid "Unable to open file." 12715 msgid "Unable to open file."
12652 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen." 12716 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen."
12653 12717
12654 #: ../pidgin/gtkconv.c:965 12718 #: ../pidgin/gtkconv.c:964
12655 #, c-format 12719 #, c-format
12656 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 12720 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12657 msgstr "<h1>Unterhaltung mit %s</h1>\n" 12721 msgstr "<h1>Unterhaltung mit %s</h1>\n"
12658 12722
12659 #: ../pidgin/gtkconv.c:1001 12723 #: ../pidgin/gtkconv.c:1000
12660 msgid "Save Conversation" 12724 msgid "Save Conversation"
12661 msgstr "Unterhaltung speichern" 12725 msgstr "Unterhaltung speichern"
12662 12726
12663 #: ../pidgin/gtkconv.c:1150 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 12727 #: ../pidgin/gtkconv.c:1149 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742
12664 msgid "Find" 12728 msgid "Find"
12665 msgstr "Suchen" 12729 msgstr "Suchen"
12666 12730
12667 #: ../pidgin/gtkconv.c:1176 ../pidgin/gtkdebug.c:194 12731 #: ../pidgin/gtkconv.c:1175 ../pidgin/gtkdebug.c:194
12668 msgid "_Search for:" 12732 msgid "_Search for:"
12669 msgstr "_Suche nach:" 12733 msgstr "_Suche nach:"
12670 12734
12671 #: ../pidgin/gtkconv.c:1359 12735 #: ../pidgin/gtkconv.c:1358
12672 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 12736 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
12673 msgstr "" 12737 msgstr ""
12674 "Mitschnitt gestartet. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden " 12738 "Mitschnitt gestartet. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
12675 "mitgeschnitten." 12739 "mitgeschnitten."
12676 12740
12677 #: ../pidgin/gtkconv.c:1367 12741 #: ../pidgin/gtkconv.c:1366
12678 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 12742 msgid ""
12743 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
12679 msgstr "" 12744 msgstr ""
12680 "Mitschnitt angehalten. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden " 12745 "Mitschnitt angehalten. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden "
12681 "nicht mitgeschnitten." 12746 "nicht mitgeschnitten."
12682 12747
12683 #: ../pidgin/gtkconv.c:1615 12748 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614
12684 msgid "Un-Ignore" 12749 msgid "Un-Ignore"
12685 msgstr "Nicht Ignorieren" 12750 msgstr "Nicht Ignorieren"
12686 12751
12687 #: ../pidgin/gtkconv.c:1618 12752 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617
12688 msgid "Ignore" 12753 msgid "Ignore"
12689 msgstr "Ignorieren" 12754 msgstr "Ignorieren"
12690 12755
12691 #: ../pidgin/gtkconv.c:1638 12756 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637
12692 msgid "Get Away Message" 12757 msgid "Get Away Message"
12693 msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen" 12758 msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen"
12694 12759
12695 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 12760 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
12696 msgid "Last said" 12761 msgid "Last said"
12697 msgstr "Zuletzt gesagt" 12762 msgstr "Zuletzt gesagt"
12698 12763
12699 #: ../pidgin/gtkconv.c:2515 12764 #: ../pidgin/gtkconv.c:2514
12700 msgid "Unable to save icon file to disk." 12765 msgid "Unable to save icon file to disk."
12701 msgstr "Kann Icon-Datei nicht auf die Festplatte speichern." 12766 msgstr "Kann Icon-Datei nicht auf die Festplatte speichern."
12702 12767
12703 #: ../pidgin/gtkconv.c:2566 12768 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565
12704 msgid "Save Icon" 12769 msgid "Save Icon"
12705 msgstr "Icon speichern" 12770 msgstr "Icon speichern"
12706 12771
12707 #: ../pidgin/gtkconv.c:2618 12772 #: ../pidgin/gtkconv.c:2617
12708 msgid "Animate" 12773 msgid "Animate"
12709 msgstr "Animieren" 12774 msgstr "Animieren"
12710 12775
12711 #: ../pidgin/gtkconv.c:2623 12776 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622
12712 msgid "Hide Icon" 12777 msgid "Hide Icon"
12713 msgstr "Icon verbergen" 12778 msgstr "Icon verbergen"
12714 12779
12715 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626 12780 #: ../pidgin/gtkconv.c:2625
12716 msgid "Save Icon As..." 12781 msgid "Save Icon As..."
12717 msgstr "Icon speichern unter..." 12782 msgstr "Icon speichern unter..."
12718 12783
12719 #: ../pidgin/gtkconv.c:2630 12784 #: ../pidgin/gtkconv.c:2629
12720 msgid "Set Custom Icon..." 12785 msgid "Set Custom Icon..."
12721 msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..." 12786 msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..."
12722 12787
12723 #: ../pidgin/gtkconv.c:2643 12788 #: ../pidgin/gtkconv.c:2642
12724 msgid "Remove Custom Icon" 12789 msgid "Remove Custom Icon"
12725 msgstr "Benutzerdefiniertes Icon entfernen" 12790 msgstr "Benutzerdefiniertes Icon entfernen"
12726 12791
12727 #. Conversation menu 12792 #. Conversation menu
12728 #: ../pidgin/gtkconv.c:2785 12793 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784
12729 msgid "/_Conversation" 12794 msgid "/_Conversation"
12730 msgstr "/_Unterhaltung" 12795 msgstr "/_Unterhaltung"
12731 12796
12732 #: ../pidgin/gtkconv.c:2787 12797 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
12733 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 12798 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12734 msgstr "/Unterhaltung/_Neue Sofortnachricht..." 12799 msgstr "/Unterhaltung/_Neue Sofortnachricht..."
12735 12800
12736 #: ../pidgin/gtkconv.c:2792 12801 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791
12737 msgid "/Conversation/_Find..." 12802 msgid "/Conversation/_Find..."
12738 msgstr "/Unterhaltung/_Finden..." 12803 msgstr "/Unterhaltung/_Finden..."
12739 12804
12740 #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 12805 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
12741 msgid "/Conversation/View _Log" 12806 msgid "/Conversation/View _Log"
12742 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _Mitschnitt" 12807 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte _Mitschnitt"
12743 12808
12744 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795 12809 #: ../pidgin/gtkconv.c:2794
12745 msgid "/Conversation/_Save As..." 12810 msgid "/Conversation/_Save As..."
12746 msgstr "/Unterhaltung/_Speichern als..." 12811 msgstr "/Unterhaltung/_Speichern als..."
12747 12812
12748 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797 12813 #: ../pidgin/gtkconv.c:2796
12749 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 12814 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12750 msgstr "/Unterhaltung/_Leeren" 12815 msgstr "/Unterhaltung/_Leeren"
12751 12816
12752 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 12817 #: ../pidgin/gtkconv.c:2800
12753 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 12818 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12754 msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden..." 12819 msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden..."
12755 12820
12756 #: ../pidgin/gtkconv.c:2802 12821 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801
12757 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12822 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12758 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alar_m hinzufügen..." 12823 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alar_m hinzufügen..."
12759 12824
12760 #: ../pidgin/gtkconv.c:2804 12825 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803
12761 msgid "/Conversation/_Get Info" 12826 msgid "/Conversation/_Get Info"
12762 msgstr "/Unterhaltung/B_enutzer-Info abrufen" 12827 msgstr "/Unterhaltung/B_enutzer-Info abrufen"
12763 12828
12764 #: ../pidgin/gtkconv.c:2806 12829 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805
12765 msgid "/Conversation/In_vite..." 12830 msgid "/Conversation/In_vite..."
12766 msgstr "/Unterhaltung/_Einladen..." 12831 msgstr "/Unterhaltung/_Einladen..."
12767 12832
12768 #: ../pidgin/gtkconv.c:2808 12833 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807
12769 msgid "/Conversation/M_ore" 12834 msgid "/Conversation/M_ore"
12770 msgstr "/Unterhaltung/M_ehr" 12835 msgstr "/Unterhaltung/M_ehr"
12771 12836
12772 #: ../pidgin/gtkconv.c:2812 12837 #: ../pidgin/gtkconv.c:2811
12773 msgid "/Conversation/Al_ias..." 12838 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12774 msgstr "/Unterhaltung/Al_ias..." 12839 msgstr "/Unterhaltung/Al_ias..."
12775 12840
12776 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 12841 #: ../pidgin/gtkconv.c:2813
12777 msgid "/Conversation/_Block..." 12842 msgid "/Conversation/_Block..."
12778 msgstr "/Unterhaltung/_Blockieren..." 12843 msgstr "/Unterhaltung/_Blockieren..."
12779 12844
12780 #: ../pidgin/gtkconv.c:2816 12845 #: ../pidgin/gtkconv.c:2815
12781 msgid "/Conversation/_Unblock..." 12846 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12782 msgstr "/Unterhaltung/_Entsperren..." 12847 msgstr "/Unterhaltung/_Entsperren..."
12783 12848
12784 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818 12849 #: ../pidgin/gtkconv.c:2817
12785 msgid "/Conversation/_Add..." 12850 msgid "/Conversation/_Add..."
12786 msgstr "/Unterhaltung/_Hinzufügen..." 12851 msgstr "/Unterhaltung/_Hinzufügen..."
12787 12852
12788 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820 12853 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819
12789 msgid "/Conversation/_Remove..." 12854 msgid "/Conversation/_Remove..."
12790 msgstr "/Unterhaltung/_Entfernen..." 12855 msgstr "/Unterhaltung/_Entfernen..."
12791 12856
12792 #: ../pidgin/gtkconv.c:2825 12857 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824
12793 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 12858 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12794 msgstr "/Unterhaltung/Lin_k einfügen..." 12859 msgstr "/Unterhaltung/Lin_k einfügen..."
12795 12860
12796 #: ../pidgin/gtkconv.c:2827 12861 #: ../pidgin/gtkconv.c:2826
12797 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 12862 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12798 msgstr "/Unterhaltung/Bil_d einfügen..." 12863 msgstr "/Unterhaltung/Bil_d einfügen..."
12799 12864
12800 #: ../pidgin/gtkconv.c:2833 12865 #: ../pidgin/gtkconv.c:2832
12801 msgid "/Conversation/_Close" 12866 msgid "/Conversation/_Close"
12802 msgstr "/Unterhaltung/S_chließen" 12867 msgstr "/Unterhaltung/S_chließen"
12803 12868
12804 #. Options 12869 #. Options
12805 #: ../pidgin/gtkconv.c:2837 12870 #: ../pidgin/gtkconv.c:2836
12806 msgid "/_Options" 12871 msgid "/_Options"
12807 msgstr "/_Optionen" 12872 msgstr "/_Optionen"
12808 12873
12809 #: ../pidgin/gtkconv.c:2838 12874 #: ../pidgin/gtkconv.c:2837
12810 msgid "/Options/Enable _Logging" 12875 msgid "/Options/Enable _Logging"
12811 msgstr "/Optionen/Schalte _Mitschnitt ein" 12876 msgstr "/Optionen/Schalte _Mitschnitt ein"
12812 12877
12813 #: ../pidgin/gtkconv.c:2839 12878 #: ../pidgin/gtkconv.c:2838
12814 msgid "/Options/Enable _Sounds" 12879 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12815 msgstr "/Optionen/Schalte _Klänge ein" 12880 msgstr "/Optionen/Schalte _Klänge ein"
12816 12881
12817 #: ../pidgin/gtkconv.c:2840 12882 #: ../pidgin/gtkconv.c:2839
12818 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 12883 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
12819 msgstr "/Optionen/Buddy-_Icon anzeigen" 12884 msgstr "/Optionen/Buddy-_Icon anzeigen"
12820 12885
12821 #: ../pidgin/gtkconv.c:2842 12886 #: ../pidgin/gtkconv.c:2841
12822 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 12887 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12823 msgstr "/Optionen/Zeige _Werkzeugleisten für Formatierung" 12888 msgstr "/Optionen/Zeige _Werkzeugleisten für Formatierung"
12824 12889
12825 #: ../pidgin/gtkconv.c:2843 12890 #: ../pidgin/gtkconv.c:2842
12826 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 12891 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12827 msgstr "/Optionen/Zeige Zeitste_mpel" 12892 msgstr "/Optionen/Zeige Zeitste_mpel"
12828 12893
12829 #: ../pidgin/gtkconv.c:2919 12894 #: ../pidgin/gtkconv.c:2918
12830 msgid "/Conversation/More" 12895 msgid "/Conversation/More"
12831 msgstr "/Unterhaltung/Mehr" 12896 msgstr "/Unterhaltung/Mehr"
12832 12897
12833 #: ../pidgin/gtkconv.c:3027 12898 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026
12834 msgid "/Options" 12899 msgid "/Options"
12835 msgstr "/Optionen" 12900 msgstr "/Optionen"
12836 12901
12837 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 12902 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12838 #. * the 'Conversation' menu pops up. 12903 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12839 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 12904 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12840 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 12905 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12841 #. * conversation is created. 12906 #. * conversation is created.
12842 #: ../pidgin/gtkconv.c:3062 ../pidgin/gtkconv.c:3094 12907 #: ../pidgin/gtkconv.c:3061 ../pidgin/gtkconv.c:3093
12843 msgid "/Conversation" 12908 msgid "/Conversation"
12844 msgstr "/Unterhaltung" 12909 msgstr "/Unterhaltung"
12845 12910
12846 #: ../pidgin/gtkconv.c:3102 12911 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101
12847 msgid "/Conversation/View Log" 12912 msgid "/Conversation/View Log"
12848 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte Mitschnitt" 12913 msgstr "/Unterhaltung/Betrachte Mitschnitt"
12849 12914
12850 #: ../pidgin/gtkconv.c:3108 12915 #: ../pidgin/gtkconv.c:3107
12851 msgid "/Conversation/Send File..." 12916 msgid "/Conversation/Send File..."
12852 msgstr "/Unterhaltung/Datei senden ..." 12917 msgstr "/Unterhaltung/Datei senden ..."
12853 12918
12854 #: ../pidgin/gtkconv.c:3112 12919 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111
12855 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12920 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12856 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alarm hinzufügen..." 12921 msgstr "/Unterhaltung/Buddy-Alarm hinzufügen..."
12857 12922
12858 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118 12923 #: ../pidgin/gtkconv.c:3117
12859 msgid "/Conversation/Get Info" 12924 msgid "/Conversation/Get Info"
12860 msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen" 12925 msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen"
12861 12926
12862 #: ../pidgin/gtkconv.c:3122 12927 #: ../pidgin/gtkconv.c:3121
12863 msgid "/Conversation/Invite..." 12928 msgid "/Conversation/Invite..."
12864 msgstr "/Unterhaltung/Einladen ..." 12929 msgstr "/Unterhaltung/Einladen ..."
12865 12930
12866 #: ../pidgin/gtkconv.c:3128 12931 #: ../pidgin/gtkconv.c:3127
12867 msgid "/Conversation/Alias..." 12932 msgid "/Conversation/Alias..."
12868 msgstr "/Unterhaltung/Alias..." 12933 msgstr "/Unterhaltung/Alias..."
12869 12934
12870 #: ../pidgin/gtkconv.c:3132 12935 #: ../pidgin/gtkconv.c:3131
12871 msgid "/Conversation/Block..." 12936 msgid "/Conversation/Block..."
12872 msgstr "/Unterhaltung/Blockieren..." 12937 msgstr "/Unterhaltung/Blockieren..."
12873 12938
12874 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 12939 #: ../pidgin/gtkconv.c:3135
12875 msgid "/Conversation/Unblock..." 12940 msgid "/Conversation/Unblock..."
12876 msgstr "/Unterhaltung/Entsperren..." 12941 msgstr "/Unterhaltung/Entsperren..."
12877 12942
12878 #: ../pidgin/gtkconv.c:3140 12943 #: ../pidgin/gtkconv.c:3139
12879 msgid "/Conversation/Add..." 12944 msgid "/Conversation/Add..."
12880 msgstr "/Unterhaltung/Hinzufügen..." 12945 msgstr "/Unterhaltung/Hinzufügen..."
12881 12946
12882 #: ../pidgin/gtkconv.c:3144 12947 #: ../pidgin/gtkconv.c:3143
12883 msgid "/Conversation/Remove..." 12948 msgid "/Conversation/Remove..."
12884 msgstr "/Unterhaltung/Entfernen..." 12949 msgstr "/Unterhaltung/Entfernen..."
12885 12950
12886 #: ../pidgin/gtkconv.c:3150 12951 #: ../pidgin/gtkconv.c:3149
12887 msgid "/Conversation/Insert Link..." 12952 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12888 msgstr "/Unterhaltung/Link einfügen..." 12953 msgstr "/Unterhaltung/Link einfügen..."
12889 12954
12890 #: ../pidgin/gtkconv.c:3154 12955 #: ../pidgin/gtkconv.c:3153
12891 msgid "/Conversation/Insert Image..." 12956 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12892 msgstr "/Unterhaltung/Bild einfügen..." 12957 msgstr "/Unterhaltung/Bild einfügen..."
12893 12958
12894 #: ../pidgin/gtkconv.c:3160 12959 #: ../pidgin/gtkconv.c:3159
12895 msgid "/Options/Enable Logging" 12960 msgid "/Options/Enable Logging"
12896 msgstr "/Optionen/Schalte Mitschnitt ein" 12961 msgstr "/Optionen/Schalte Mitschnitt ein"
12897 12962
12898 #: ../pidgin/gtkconv.c:3163 12963 #: ../pidgin/gtkconv.c:3162
12899 msgid "/Options/Enable Sounds" 12964 msgid "/Options/Enable Sounds"
12900 msgstr "/Optionen/Schalte Klänge ein" 12965 msgstr "/Optionen/Schalte Klänge ein"
12901 12966
12902 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 12967 #: ../pidgin/gtkconv.c:3175
12903 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 12968 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12904 msgstr "/Optionen/Zeige Werkzeugleisten für Formatierung" 12969 msgstr "/Optionen/Zeige Werkzeugleisten für Formatierung"
12905 12970
12906 #: ../pidgin/gtkconv.c:3179 12971 #: ../pidgin/gtkconv.c:3178
12907 msgid "/Options/Show Timestamps" 12972 msgid "/Options/Show Timestamps"
12908 msgstr "/Optionen/Zeige Zeitstempel" 12973 msgstr "/Optionen/Zeige Zeitstempel"
12909 12974
12910 #: ../pidgin/gtkconv.c:3182 12975 #: ../pidgin/gtkconv.c:3181
12911 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 12976 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
12912 msgstr "/Optionen/Zeige Buddy-Icon" 12977 msgstr "/Optionen/Zeige Buddy-Icon"
12913 12978
12914 #: ../pidgin/gtkconv.c:3266 ../pidgin/gtkconv.c:3308 12979 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 ../pidgin/gtkconv.c:3307
12915 msgid "User is typing..." 12980 msgid "User is typing..."
12916 msgstr "Benutzer tippt gerade..." 12981 msgstr "Benutzer tippt gerade..."
12917 12982
12918 #: ../pidgin/gtkconv.c:3311 12983 #: ../pidgin/gtkconv.c:3310
12919 msgid "User has typed something and stopped" 12984 msgid "User has typed something and stopped"
12920 msgstr "Benutzer hat etwas getippt und wartet nun" 12985 msgstr "Benutzer hat etwas getippt und wartet nun"
12921 12986
12922 #. Build the Send To menu 12987 #. Build the Send To menu
12923 #: ../pidgin/gtkconv.c:3493 12988 #: ../pidgin/gtkconv.c:3492
12924 msgid "_Send To" 12989 msgid "_Send To"
12925 msgstr "_Senden an" 12990 msgstr "_Senden an"
12926 12991
12927 #: ../pidgin/gtkconv.c:4207 12992 #: ../pidgin/gtkconv.c:4206
12928 msgid "_Send" 12993 msgid "_Send"
12929 msgstr "Ab_schicken" 12994 msgstr "Ab_schicken"
12930 12995
12931 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12996 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12932 #: ../pidgin/gtkconv.c:4311 12997 #: ../pidgin/gtkconv.c:4310
12933 msgid "0 people in room" 12998 msgid "0 people in room"
12934 msgstr "0 Personen im Raum" 12999 msgstr "0 Personen im Raum"
12935 13000
12936 #: ../pidgin/gtkconv.c:5499 ../pidgin/gtkconv.c:5620 13001 #: ../pidgin/gtkconv.c:5496 ../pidgin/gtkconv.c:5617
12937 #, c-format 13002 #, c-format
12938 msgid "%d person in room" 13003 msgid "%d person in room"
12939 msgid_plural "%d people in room" 13004 msgid_plural "%d people in room"
12940 msgstr[0] "%d Person im Raum" 13005 msgstr[0] "%d Person im Raum"
12941 msgstr[1] "%d Personen im Raum" 13006 msgstr[1] "%d Personen im Raum"
12942 13007
12943 #: ../pidgin/gtkconv.c:6219 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 13008 #: ../pidgin/gtkconv.c:6216 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
12944 msgid "Typing" 13009 msgid "Typing"
12945 msgstr "Tippt gerade" 13010 msgstr "Tippt gerade"
12946 13011
12947 #: ../pidgin/gtkconv.c:6225 13012 #: ../pidgin/gtkconv.c:6222
12948 msgid "Stopped Typing" 13013 msgid "Stopped Typing"
12949 msgstr "Tippen gestoppt" 13014 msgstr "Tippen gestoppt"
12950 13015
12951 #: ../pidgin/gtkconv.c:6230 13016 #: ../pidgin/gtkconv.c:6227
12952 msgid "Nick Said" 13017 msgid "Nick Said"
12953 msgstr "Spitzname gesagt" 13018 msgstr "Spitzname gesagt"
12954 13019
12955 #: ../pidgin/gtkconv.c:6235 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 13020 #: ../pidgin/gtkconv.c:6232 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
12956 msgid "Unread Messages" 13021 msgid "Unread Messages"
12957 msgstr "Ungelesene Nachrichten" 13022 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
12958 13023
12959 #: ../pidgin/gtkconv.c:6240 13024 #: ../pidgin/gtkconv.c:6237
12960 msgid "New Event" 13025 msgid "New Event"
12961 msgstr "Neue Ereignisse" 13026 msgstr "Neue Ereignisse"
12962 13027
12963 #: ../pidgin/gtkconv.c:7213 13028 #: ../pidgin/gtkconv.c:7210
12964 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 13029 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12965 msgstr "clear: Leert alle Gesprächsfenster." 13030 msgstr "clear: Leert alle Gesprächsfenster."
12966 13031
12967 #: ../pidgin/gtkconv.c:7377 13032 #: ../pidgin/gtkconv.c:7374
12968 msgid "Confirm close" 13033 msgid "Confirm close"
12969 msgstr "Schließen bestätigen" 13034 msgstr "Schließen bestätigen"
12970 13035
12971 #: ../pidgin/gtkconv.c:7409 13036 #: ../pidgin/gtkconv.c:7406
12972 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 13037 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12973 msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten. Wollen Sie das Fenster wirklich schließen?" 13038 msgstr ""
12974 13039 "Sie haben ungelesene Nachrichten. Wollen Sie das Fenster wirklich schließen?"
12975 #: ../pidgin/gtkconv.c:7976 13040
13041 #: ../pidgin/gtkconv.c:7967
12976 msgid "Close other tabs" 13042 msgid "Close other tabs"
12977 msgstr "Andere Reiter schließen" 13043 msgstr "Andere Reiter schließen"
12978 13044
12979 #: ../pidgin/gtkconv.c:7982 13045 #: ../pidgin/gtkconv.c:7973
12980 msgid "Close all tabs" 13046 msgid "Close all tabs"
12981 msgstr "Alle Reiter schließen" 13047 msgstr "Alle Reiter schließen"
12982 13048
12983 #: ../pidgin/gtkconv.c:7990 13049 #: ../pidgin/gtkconv.c:7981
12984 msgid "Detach this tab" 13050 msgid "Detach this tab"
12985 msgstr "Diesen Reiter ablösen" 13051 msgstr "Diesen Reiter ablösen"
12986 13052
12987 #: ../pidgin/gtkconv.c:7996 13053 #: ../pidgin/gtkconv.c:7987
12988 msgid "Close this tab" 13054 msgid "Close this tab"
12989 msgstr "Diesen Reiter schließen" 13055 msgstr "Diesen Reiter schließen"
12990 13056
12991 #: ../pidgin/gtkconv.c:8442 13057 #: ../pidgin/gtkconv.c:8433
12992 msgid "Close conversation" 13058 msgid "Close conversation"
12993 msgstr "Unterhaltung schließen" 13059 msgstr "Unterhaltung schließen"
12994 13060
12995 #: ../pidgin/gtkconv.c:8966 13061 #: ../pidgin/gtkconv.c:8957
12996 msgid "Last created window" 13062 msgid "Last created window"
12997 msgstr "Letztes erstelltes Fenster" 13063 msgstr "Letztes erstelltes Fenster"
12998 13064
12999 #: ../pidgin/gtkconv.c:8968 13065 #: ../pidgin/gtkconv.c:8959
13000 msgid "Separate IM and Chat windows" 13066 msgid "Separate IM and Chat windows"
13001 msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster" 13067 msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster"
13002 13068
13003 #: ../pidgin/gtkconv.c:8970 ../pidgin/gtkprefs.c:1410 13069 #: ../pidgin/gtkconv.c:8961 ../pidgin/gtkprefs.c:1410
13004 msgid "New window" 13070 msgid "New window"
13005 msgstr "Neues Fenster" 13071 msgstr "Neues Fenster"
13006 13072
13007 #: ../pidgin/gtkconv.c:8972 13073 #: ../pidgin/gtkconv.c:8963
13008 msgid "By group" 13074 msgid "By group"
13009 msgstr "Nach Gruppe" 13075 msgstr "Nach Gruppe"
13010 13076
13011 #: ../pidgin/gtkconv.c:8974 13077 #: ../pidgin/gtkconv.c:8965
13012 msgid "By account" 13078 msgid "By account"
13013 msgstr "Nach Konto" 13079 msgstr "Nach Konto"
13014 13080
13015 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 13081 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233
13016 msgid "Save Debug Log" 13082 msgid "Save Debug Log"
13563 msgid "_Remove Group" 13629 msgid "_Remove Group"
13564 msgstr "_Gruppe entfernen" 13630 msgstr "_Gruppe entfernen"
13565 13631
13566 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198 13632 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198
13567 #, c-format 13633 #, c-format
13568 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 13634 msgid ""
13635 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13569 msgstr "" 13636 msgstr ""
13570 "Sie sind dabei, %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie " 13637 "Sie sind dabei, %s aus Ihrer Buddy-Liste zu entfernen. Möchten Sie "
13571 "fortfahren?" 13638 "fortfahren?"
13572 13639
13573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 13640 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
13729 msgid "Hyperlink prelight color" 13796 msgid "Hyperlink prelight color"
13730 msgstr "Hyperlink-Farbe" 13797 msgstr "Hyperlink-Farbe"
13731 13798
13732 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1354 13799 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1354
13733 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 13800 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13734 msgstr "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks, wenn sich die Maus darüber befindet." 13801 msgstr ""
13802 "Farbe zum Darstellen von Hyperlinks, wenn sich die Maus darüber befindet."
13735 13803
13736 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1575 13804 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1575
13737 msgid "_Copy E-Mail Address" 13805 msgid "_Copy E-Mail Address"
13738 msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse" 13806 msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse"
13739 13807
13965 msgstr "" 14033 msgstr ""
13966 "Sofortnachrichten werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Alle " 14034 "Sofortnachrichten werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Alle "
13967 "Sofortnachrichten mitschneiden“ aktiviert ist." 14035 "Sofortnachrichten mitschneiden“ aktiviert ist."
13968 14036
13969 #: ../pidgin/gtklog.c:531 14037 #: ../pidgin/gtklog.c:531
13970 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 14038 msgid ""
14039 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
13971 msgstr "" 14040 msgstr ""
13972 "Chats werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Alle Chats mitschneiden“ " 14041 "Chats werden nur mitgeschnitten, wenn die Option „Alle Chats mitschneiden“ "
13973 "aktiviert ist." 14042 "aktiviert ist."
13974 14043
13975 #: ../pidgin/gtklog.c:535 14044 #: ../pidgin/gtklog.c:535
14114 #, c-format 14183 #, c-format
14115 msgid "Error launching \"%s\": %s" 14184 msgid "Error launching \"%s\": %s"
14116 msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“: %s" 14185 msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“: %s"
14117 14186
14118 #: ../pidgin/gtknotify.c:1121 14187 #: ../pidgin/gtknotify.c:1121
14119 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 14188 msgid ""
14120 msgstr "Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt." 14189 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
14190 msgstr ""
14191 "Das benutzerdefinierte Browserkommando wurde ausgewählt, aber nicht gesetzt."
14121 14192
14122 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 14193 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264
14123 msgid "The following plugins will be unloaded." 14194 msgid "The following plugins will be unloaded."
14124 msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen." 14195 msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen."
14125 14196
14741 msgid "Allow all users to contact me" 14812 msgid "Allow all users to contact me"
14742 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" 14813 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren"
14743 14814
14744 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 14815 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
14745 msgid "Allow only the users on my buddy list" 14816 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14746 msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben mir Nachrichten zu senden" 14817 msgstr ""
14818 "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben mir Nachrichten zu senden"
14747 14819
14748 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 14820 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
14749 msgid "Allow only the users below" 14821 msgid "Allow only the users below"
14750 msgstr "Erlaube nur den untenstehenden Benutzern mir Nachrichten zu senden" 14822 msgstr "Erlaube nur den untenstehenden Benutzern mir Nachrichten zu senden"
14751 14823
14808 msgid "Type a user to block." 14880 msgid "Type a user to block."
14809 msgstr "Geben Sie einen Benutzer ein, den Sie blockieren wollen." 14881 msgstr "Geben Sie einen Benutzer ein, den Sie blockieren wollen."
14810 14882
14811 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 14883 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
14812 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 14884 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14813 msgstr "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie blockieren wollen." 14885 msgstr ""
14886 "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie blockieren wollen."
14814 14887
14815 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 14888 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
14816 #, c-format 14889 #, c-format
14817 msgid "Block %s?" 14890 msgid "Block %s?"
14818 msgstr "%s sperren?" 14891 msgstr "%s sperren?"
14861 msgid "_Add Chat" 14934 msgid "_Add Chat"
14862 msgstr "Chat _hinzufügen" 14935 msgstr "Chat _hinzufügen"
14863 14936
14864 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 14937 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
14865 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 14938 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14866 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählten Statusmeldungen löschen wollen?" 14939 msgstr ""
14940 "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählten Statusmeldungen löschen wollen?"
14867 14941
14868 #. Use button 14942 #. Use button
14869 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265 14943 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265
14870 msgid "_Use" 14944 msgid "_Use"
14871 msgstr "Über_nehmen" 14945 msgstr "Über_nehmen"
14956 15030
14957 #: ../pidgin/gtkutils.c:627 15031 #: ../pidgin/gtkutils.c:627
14958 msgid "Google Talk" 15032 msgid "Google Talk"
14959 msgstr "Google Talk" 15033 msgstr "Google Talk"
14960 15034
14961 #: ../pidgin/gtkutils.c:1378 ../pidgin/gtkutils.c:1401 15035 #: ../pidgin/gtkutils.c:1384 ../pidgin/gtkutils.c:1407
14962 #, c-format 15036 #, c-format
14963 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 15037 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14964 msgstr "Beim Laden von %s ist folgender Fehler aufgetreten: %s" 15038 msgstr "Beim Laden von %s ist folgender Fehler aufgetreten: %s"
14965 15039
14966 #: ../pidgin/gtkutils.c:1381 ../pidgin/gtkutils.c:1403 15040 #: ../pidgin/gtkutils.c:1387 ../pidgin/gtkutils.c:1409
14967 msgid "Failed to load image" 15041 msgid "Failed to load image"
14968 msgstr "Laden des Bildes fehlgeschlagen" 15042 msgstr "Laden des Bildes fehlgeschlagen"
14969 15043
14970 #: ../pidgin/gtkutils.c:1477 15044 #: ../pidgin/gtkutils.c:1483
14971 #, c-format 15045 #, c-format
14972 msgid "Cannot send folder %s." 15046 msgid "Cannot send folder %s."
14973 msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht senden." 15047 msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht senden."
14974 15048
14975 #: ../pidgin/gtkutils.c:1478 15049 #: ../pidgin/gtkutils.c:1484
14976 #, c-format 15050 #, c-format
14977 msgid "" 15051 msgid ""
14978 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 15052 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14979 "individually." 15053 "individually."
14980 msgstr "%s kann keine Verzeichnisse übertragen. Bitte senden sie die Dateien einzeln." 15054 msgstr ""
14981 15055 "%s kann keine Verzeichnisse übertragen. Bitte senden sie die Dateien einzeln."
14982 #: ../pidgin/gtkutils.c:1510 ../pidgin/gtkutils.c:1522 15056
14983 #: ../pidgin/gtkutils.c:1529 15057 #: ../pidgin/gtkutils.c:1516 ../pidgin/gtkutils.c:1528
15058 #: ../pidgin/gtkutils.c:1535
14984 msgid "You have dragged an image" 15059 msgid "You have dragged an image"
14985 msgstr "Sie haben ein Bild gewählt" 15060 msgstr "Sie haben ein Bild gewählt"
14986 15061
14987 #: ../pidgin/gtkutils.c:1511 15062 #: ../pidgin/gtkutils.c:1517
14988 msgid "" 15063 msgid ""
14989 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 15064 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14990 "use it as the buddy icon for this user." 15065 "use it as the buddy icon for this user."
14991 msgstr "" 15066 msgstr ""
14992 "Sie können dieses Bild senden, es in diese Nachricht einfügen oder es als " 15067 "Sie können dieses Bild senden, es in diese Nachricht einfügen oder es als "
14993 "Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden." 15068 "Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden."
14994 15069
14995 #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 ../pidgin/gtkutils.c:1537 15070 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 ../pidgin/gtkutils.c:1543
14996 msgid "Set as buddy icon" 15071 msgid "Set as buddy icon"
14997 msgstr "Als Buddy-Icons verwenden" 15072 msgstr "Als Buddy-Icons verwenden"
14998 15073
14999 #: ../pidgin/gtkutils.c:1518 ../pidgin/gtkutils.c:1538 15074 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 ../pidgin/gtkutils.c:1544
15000 msgid "Send image file" 15075 msgid "Send image file"
15001 msgstr "Bilddatei senden" 15076 msgstr "Bilddatei senden"
15002 15077
15003 #: ../pidgin/gtkutils.c:1519 ../pidgin/gtkutils.c:1538 15078 #: ../pidgin/gtkutils.c:1525 ../pidgin/gtkutils.c:1544
15004 msgid "Insert in message" 15079 msgid "Insert in message"
15005 msgstr "In Nachricht einfügen" 15080 msgstr "In Nachricht einfügen"
15006 15081
15007 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 15082 #: ../pidgin/gtkutils.c:1529
15008 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 15083 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
15009 msgstr "Möchten Sie es als Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden?" 15084 msgstr "Möchten Sie es als Buddy-Icon für diesen Benutzer verwenden?"
15010 15085
15011 #: ../pidgin/gtkutils.c:1530 15086 #: ../pidgin/gtkutils.c:1536
15012 msgid "" 15087 msgid ""
15013 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 15088 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
15014 "this user." 15089 "this user."
15015 msgstr "" 15090 msgstr ""
15016 "Sie können dieses Bild als Dateiübertragung senden oder es als Buddy-Icon " 15091 "Sie können dieses Bild als Dateiübertragung senden oder es als Buddy-Icon "
15017 "für diesen Benutzer verwenden." 15092 "für diesen Benutzer verwenden."
15018 15093
15019 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 15094 #: ../pidgin/gtkutils.c:1537
15020 msgid "" 15095 msgid ""
15021 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 15096 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
15022 "this user" 15097 "this user"
15023 msgstr "" 15098 msgstr ""
15024 "Sie können dieses Bild in diese Nachricht einfügen oder es als Buddy-Icon " 15099 "Sie können dieses Bild in diese Nachricht einfügen oder es als Buddy-Icon "
15027 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 15102 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
15028 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 15103 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
15029 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 15104 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
15030 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 15105 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
15031 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 15106 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
15032 #: ../pidgin/gtkutils.c:1589 15107 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595
15033 msgid "Cannot send launcher" 15108 msgid "Cannot send launcher"
15034 msgstr "Kann Verknüpfung nicht senden" 15109 msgstr "Kann Verknüpfung nicht senden"
15035 15110
15036 #: ../pidgin/gtkutils.c:1589 15111 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595
15037 msgid "" 15112 msgid ""
15038 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 15113 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
15039 "launcher points to instead of this launcher itself." 15114 "launcher points to instead of this launcher itself."
15040 msgstr "" 15115 msgstr ""
15041 "Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten sie das Ziel der " 15116 "Sie haben eine Verknüpfung gewählt. Wahrscheinlich wollten sie das Ziel der "
15042 "Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst." 15117 "Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst."
15043 15118
15044 #: ../pidgin/gtkutils.c:2311 15119 #: ../pidgin/gtkutils.c:2317
15045 #, c-format 15120 #, c-format
15046 msgid "" 15121 msgid ""
15047 "<b>File:</b> %s\n" 15122 "<b>File:</b> %s\n"
15048 "<b>File size:</b> %s\n" 15123 "<b>File size:</b> %s\n"
15049 "<b>Image size:</b> %dx%d" 15124 "<b>Image size:</b> %dx%d"
15050 msgstr "" 15125 msgstr ""
15051 "<b>Datei:</b> %s\n" 15126 "<b>Datei:</b> %s\n"
15052 "<b>Dateigröße:</b> %s\n" 15127 "<b>Dateigröße:</b> %s\n"
15053 "<b>Bildgröße:</b> %dx%d" 15128 "<b>Bildgröße:</b> %dx%d"
15054 15129
15055 #: ../pidgin/gtkutils.c:2607 15130 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613
15056 #, c-format 15131 #, c-format
15057 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 15132 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
15058 msgstr "Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n" 15133 msgstr ""
15059 15134 "Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie ein kleineres Bild.\n"
15060 #: ../pidgin/gtkutils.c:2609 15135
15136 #: ../pidgin/gtkutils.c:2615
15061 msgid "Icon Error" 15137 msgid "Icon Error"
15062 msgstr "Icon-Fehler" 15138 msgstr "Icon-Fehler"
15063 15139
15064 #: ../pidgin/gtkutils.c:2610 15140 #: ../pidgin/gtkutils.c:2616
15065 msgid "Could not set icon" 15141 msgid "Could not set icon"
15066 msgstr "Konnte das Icon nicht setzen" 15142 msgstr "Konnte das Icon nicht setzen"
15067 15143
15068 #: ../pidgin/gtkutils.c:2710 15144 #: ../pidgin/gtkutils.c:2716
15069 #, c-format 15145 #, c-format
15070 msgid "Failed to open file '%s': %s" 15146 msgid "Failed to open file '%s': %s"
15071 msgstr "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen: %s" 15147 msgstr "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
15072 15148
15073 #: ../pidgin/gtkutils.c:2759 15149 #: ../pidgin/gtkutils.c:2765
15074 #, c-format 15150 #, c-format
15075 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 15151 msgid ""
15152 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15076 msgstr "" 15153 msgstr ""
15077 "Bild '%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine " 15154 "Bild '%s' konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
15078 "korrupte Bilddatei" 15155 "korrupte Bilddatei"
15079 15156
15080 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 15157 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
15235 15312
15236 #. *< name 15313 #. *< name
15237 #. *< version 15314 #. *< version
15238 #. *< summary 15315 #. *< summary
15239 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 15316 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
15240 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 15317 msgid ""
15318 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
15241 msgstr "" 15319 msgstr ""
15242 "Erlaubt die Anpassung der Werte, die mit den verschiedenen Buddy-Zuständen " 15320 "Erlaubt die Anpassung der Werte, die mit den verschiedenen Buddy-Zuständen "
15243 "verbunden sind." 15321 "verbunden sind."
15244 15322
15245 #. *< description 15323 #. *< description
15515 msgid "Please enter the person's information below." 15593 msgid "Please enter the person's information below."
15516 msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein." 15594 msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein."
15517 15595
15518 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 15596 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
15519 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 15597 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
15520 msgstr "Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddys und den Kontentyp unten ein." 15598 msgstr ""
15599 "Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddys und den Kontentyp unten ein."
15521 15600
15522 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 15601 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
15523 msgid "Account type:" 15602 msgid "Account type:"
15524 msgstr "Kontotyp:" 15603 msgstr "Kontotyp:"
15525 15604
15609 msgid "Markerline" 15688 msgid "Markerline"
15610 msgstr "Markierunglinie" 15689 msgstr "Markierunglinie"
15611 15690
15612 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 15691 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
15613 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 15692 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
15614 msgstr "Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen." 15693 msgstr ""
15694 "Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen."
15615 15695
15616 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 15696 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
15617 msgid "Draw Markerline in " 15697 msgid "Draw Markerline in "
15618 msgstr "Zeichne eine Markierunglinie in " 15698 msgstr "Zeichne eine Markierunglinie in "
15619 15699
16024 msgstr "Sie _senden:" 16104 msgstr "Sie _senden:"
16025 16105
16026 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 16106 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
16027 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 16107 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
16028 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 16108 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
16029 msgstr "_Genaue Groß-/Kleinschreibung (deaktivieren für automatische Behandlung)" 16109 msgstr ""
16110 "_Genaue Groß-/Kleinschreibung (deaktivieren für automatische Behandlung)"
16030 16111
16031 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 16112 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
16032 msgid "Only replace _whole words" 16113 msgid "Only replace _whole words"
16033 msgstr "Ersetze nur ganze _Wörter" 16114 msgstr "Ersetze nur ganze _Wörter"
16034 16115
16044 msgid "Text replacement" 16125 msgid "Text replacement"
16045 msgstr "Textersetzung" 16126 msgstr "Textersetzung"
16046 16127
16047 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 16128 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
16048 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 16129 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
16049 msgstr "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." 16130 msgstr ""
16131 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln."
16050 16132
16051 #. *< type 16133 #. *< type
16052 #. *< ui_requirement 16134 #. *< ui_requirement
16053 #. *< flags 16135 #. *< flags
16054 #. *< dependencies 16136 #. *< dependencies
16258 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 16340 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
16259 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 16341 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
16260 msgstr "Optionen für Pidgin unter Windows." 16342 msgstr "Optionen für Pidgin unter Windows."
16261 16343
16262 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 16344 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
16263 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 16345 msgid ""
16264 msgstr "Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Buddy-Listen-Docking." 16346 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
16347 msgstr ""
16348 "Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Buddy-Listen-Docking."
16265 16349
16266 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 16350 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
16267 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 16351 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
16268 msgstr "<font color='#777777'>Abgemeldet.</font>" 16352 msgstr "<font color='#777777'>Abgemeldet.</font>"
16269 16353
16306 msgstr "Sendet und empfängt RAW-XMPP-Blöcke." 16390 msgstr "Sendet und empfängt RAW-XMPP-Blöcke."
16307 16391
16308 #. * description 16392 #. * description
16309 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 16393 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
16310 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 16394 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
16311 msgstr "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients." 16395 msgstr ""
16312 16396 "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients."