comparison po/te.po @ 29693:c59a781958ff

Updated Telugu under new translator. Closes #11588
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Fri, 09 Apr 2010 02:28:57 +0000
parents 272d2cc8b2e6
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
29692:584da76ea3ad 29693:c59a781958ff
1 msgid "" 1 # translation of pidgin.po to Telugu
2 msgstr "" 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 "Project-Id-Version: Pidgin Telugu\n" 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 19:22-0700\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:05+0530\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 15:56+0530\n"
7 "Last-Translator: RKVS Raman <raman@cdacbangalore.in>\n" 12 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
8 "Language-Team: GIST CDAC Pune / BharateeyaOO.o <info.gist@cdac.in / " 13 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
9 "bharateeyaoo@ncb.ernet.in>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 0.10\n" 18 "\n"
15 "X-Poedit-Language: Telugu\n" 19 "\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Country: India\n"
18 21
19 #. Translators may want to transliterate the name. 22 #. Translators may want to transliterate the name.
20 #. It is not to be translated. 23 #. It is not to be translated.
21 #, fuzzy
22 msgid "Finch" 24 msgid "Finch"
23 msgstr "ఫ్రెంచ్ " 25 msgstr "ఫించ్"
24 26
25 #, c-format 27 #, c-format
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
27 msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %s. ను `%s -h'అడుగుతున్నారు.\n" 29 msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %s. ను `%s -h'అడుగుతున్నారు.\n"
28 30
29 #, fuzzy, c-format 31 #, c-format
30 msgid "" 32 msgid ""
31 "%s\n" 33 "%s\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n" 34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
33 "\n" 35 "\n"
34 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
36 " -h, --help display this help and exit\n" 38 " -h, --help display this help and exit\n"
37 " -n, --nologin don't automatically login\n" 39 " -n, --nologin don't automatically login\n"
38 " -v, --version display the current version and exit\n" 40 " -v, --version display the current version and exit\n"
39 msgstr "" 41 msgstr ""
40 "%s\n" 42 "%s\n"
41 "వినియోగం: %s [OPTION]...\n" 43 "Usage: %s [OPTION]...\n"
42 "\n" 44 "\n"
43 " -c, --config=DIR \n" 45 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
44 " డైరెక్టరీని కన్ఫిగర్ చేయడానికి DIR ను ఉపయోగించండి\n" 46 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
47 " -h, --help display this help and exit\n"
48 " -n, --nologin don't automatically login\n"
49 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 50
46 #, c-format 51 #, c-format
47 msgid "" 52 msgid ""
48 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
49 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
50 "http://developer.pidgin.im" 55 "http://developer.pidgin.im"
51 msgstr "" 56 msgstr ""
57 "మీ అమరికలను %2$s నుండి %3$sకు మైగ్రేట్ చేయుటలో %1$s దోషములను యెదుర్కొన్నది. దయచేసి దీనిని విచారించి "
58 "మైగ్రేషన్‌ను చేతిద్వారా చేయుము. దయచేసి ఈ దోషమును http://developer.pidgin.im వద్ద నివేదించుము."
52 59
53 #. the user did not fill in the captcha 60 #. the user did not fill in the captcha
54 msgid "Error" 61 msgid "Error"
55 msgstr "పొరపాటు " 62 msgstr "దోషము"
56 63
57 msgid "Account was not added" 64 msgid "Account was not added"
58 msgstr "అకౌంటు చేర్చబడలేదు" 65 msgstr "ఖాతా చేర్చబడలేదు"
59 66
60 #, fuzzy
61 msgid "Username of an account must be non-empty." 67 msgid "Username of an account must be non-empty."
62 msgstr "అకౌంటుకు సంబంధించిన స్క్రీన్ నేమ్ ఖాళీగా ఉండకూడదు." 68 msgstr "ఖాతాకు సంబంధించిన వినియోగదారి పేరు ఖాళీగా ఉండకూడదు."
63 69
64 msgid "New mail notifications" 70 msgid "New mail notifications"
65 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " 71 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు "
66 72
67 msgid "Remember password" 73 msgid "Remember password"
68 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను గుర్తుంచుకోండి " 74 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను గుర్తుంచుకో"
69 75
70 msgid "There are no protocol plugins installed." 76 msgid "There are no protocol plugins installed."
71 msgstr "" 77 msgstr "అక్కడ యెటువంటి ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్సు సంస్థాపించబడిలేవు."
72 78
73 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
74 msgstr "" 80 msgstr "(మీరు బహుశా 'make install' మరిచిపోయి వుంటారు.)"
75 81
76 # And now for the buttons
77 msgid "Modify Account" 82 msgid "Modify Account"
78 msgstr "అకౌంటును సవరించండి " 83 msgstr "ఖాతాను సవరించండి "
79 84
80 msgid "New Account" 85 msgid "New Account"
81 msgstr "కొత్త అకౌంటు" 86 msgstr "కొత్త ఖాతా"
82 87
83 msgid "Protocol:" 88 msgid "Protocol:"
84 msgstr "ప్రొటోకాల్:" 89 msgstr "నిబంధన:"
85 90
86 #, fuzzy
87 msgid "Username:" 91 msgid "Username:"
88 msgstr "వినియోగదారుని పేరు:" 92 msgstr "యూజర్ పేరు:"
89 93
90 msgid "Password:" 94 msgid "Password:"
91 msgstr "పాస్‌వర్డ్:" 95 msgstr "అనుమతిపదం:"
92 96
93 msgid "Alias:" 97 msgid "Alias:"
94 msgstr "మారు పేరు:" 98 msgstr "మారు పేరు:"
95 99
96 #. Register checkbox 100 #. Register checkbox
97 #, fuzzy
98 msgid "Create this account on the server" 101 msgid "Create this account on the server"
99 msgstr "సర్వర్ కు కనెక్టు కాలేదు." 102 msgstr "ఈ ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము"
100 103
101 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
102 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
103 # gnome-session/session-properties.c:179
104 # Cancel button.
105 #. Cancel button 104 #. Cancel button
106 #. Cancel 105 #. Cancel
107 msgid "Cancel" 106 msgid "Cancel"
108 msgstr "వద్దు" 107 msgstr "రద్దు"
109 108
110 #. Save button 109 #. Save button
111 #. Save 110 #. Save
112 msgid "Save" 111 msgid "Save"
113 msgstr "సేవ్ చేయి " 112 msgstr "దాచు"
114 113
115 #, c-format 114 #, c-format
116 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 115 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
117 msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదలచుకున్నారా?" 116 msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదలచుకున్నారా?"
118 117
119 msgid "Delete Account" 118 msgid "Delete Account"
120 msgstr "అకౌంటును తీసివేయండి" 119 msgstr "ఖాతాను తీసివేయండి"
121 120
122 #. Delete button 121 #. Delete button
123 msgid "Delete" 122 msgid "Delete"
124 msgstr "తొలగించు" 123 msgstr "తీసివేయు"
125 124
126 # And now for the buttons
127 msgid "Accounts" 125 msgid "Accounts"
128 msgstr "అకౌంట్లు" 126 msgstr "ఖాతాలు"
129 127
130 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 128 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
131 msgstr "ఈ క్రింది జాబితానుండి అకౌంటును ఎనేబుల్/డిజేబుల్ చేయవచ్చు." 129 msgstr "ఈ క్రింది జాబితానుండి ఖాతాను చేతనం/అచేతనం చేయవచ్చు."
132 130
133 #. Add button 131 #. Add button
134 msgid "Add" 132 msgid "Add"
135 msgstr "చేర్చు " 133 msgstr "జతచేయి"
136 134
137 #. Modify button 135 #. Modify button
138 msgid "Modify" 136 msgid "Modify"
139 msgstr "సవరించు" 137 msgstr "మార్చు"
140 138
141 #, c-format 139 #, c-format
142 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 140 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
143 msgstr "%s%s%s%s తన మిత్రుడు లేదా స్నేహితురాలు %s%s గా %s ను చేర్చుకున్నారు " 141 msgstr "%s%s%s%s తన మిత్రుడు లేదా స్నేహితురాలు %s%s గా %s ను చేర్చుకున్నారు "
144 142
151 149
152 msgid "Authorize buddy?" 150 msgid "Authorize buddy?"
153 msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?" 151 msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?"
154 152
155 msgid "Authorize" 153 msgid "Authorize"
156 msgstr "అనుమతి నిచ్చు " 154 msgstr "దృవీకరించు"
157 155
158 msgid "Deny" 156 msgid "Deny"
159 msgstr "నిరాకరించు " 157 msgstr "అనంగీకారము"
160 158
161 #, c-format 159 #, c-format
162 msgid "" 160 msgid ""
163 "Online: %d\n" 161 "Online: %d\n"
164 "Total: %d" 162 "Total: %d"
166 "ఆన్ లైన్: %d\n" 164 "ఆన్ లైన్: %d\n"
167 "మొత్తం: %d" 165 "మొత్తం: %d"
168 166
169 #, c-format 167 #, c-format
170 msgid "Account: %s (%s)" 168 msgid "Account: %s (%s)"
171 msgstr "%s (%s) : అకౌంటు" 169 msgstr "%s (%s) : ఖాతా"
172 170
173 #, c-format 171 #, c-format
174 msgid "" 172 msgid ""
175 "\n" 173 "\n"
176 "Last Seen: %s ago" 174 "Last Seen: %s ago"
177 msgstr "" 175 msgstr ""
178 "\n" 176 "\n"
179 "%s క్రితం చివరిసారిగా చూసినవి:" 177 "%s క్రితం చివరిసారిగా చూసినవి:"
180 178
181 #, fuzzy
182 msgid "Default" 179 msgid "Default"
183 msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ " 180 msgstr "అప్రమేయం"
184 181
185 #, fuzzy
186 msgid "You must provide a username for the buddy." 182 msgid "You must provide a username for the buddy."
187 msgstr "మిత్రునికోసం ఒక స్క్రీన్ పేరును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటుచేయాలి." 183 msgstr "మిత్రునికోసం ఒక వినియోగదారి పేరును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటుచేయాలి."
188 184
189 msgid "You must provide a group." 185 msgid "You must provide a group."
190 msgstr "ఒక గ్రూపును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటు చేయాలి." 186 msgstr "ఒక సమూహమును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటు చేయాలి."
191 187
192 msgid "You must select an account." 188 msgid "You must select an account."
193 msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక అకౌంటును ఎంపిక చేసుకోవాలి." 189 msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక ఖాతాను ఎంపిక చేసుకోవాలి."
194 190
195 msgid "The selected account is not online." 191 msgid "The selected account is not online."
196 msgstr "" 192 msgstr "ఎంపికచేయబడిన ఖాతా ఆన్‌లైన్ కాదు."
197 193
198 msgid "Error adding buddy" 194 msgid "Error adding buddy"
199 msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం" 195 msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం"
200 196
201 msgid "Username" 197 msgid "Username"
202 msgstr "వినియోగదారు పేరు " 198 msgstr "వినియోగదారినామము"
203 199
204 #, fuzzy
205 msgid "Alias (optional)" 200 msgid "Alias (optional)"
206 msgstr "సంప్రదించినవారి మారుపేరు ..." 201 msgstr "మారుపేరు (ఐచ్చికం)"
207 202
208 #, fuzzy
209 msgid "Add in group" 203 msgid "Add in group"
210 msgstr "గ్రూపును చేర్చండి" 204 msgstr "సమూహమును చేర్చండి"
211 205
212 # And now for the buttons
213 msgid "Account" 206 msgid "Account"
214 msgstr "అకౌంటు" 207 msgstr "ఖాతా"
215 208
216 msgid "Add Buddy" 209 msgid "Add Buddy"
217 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " 210 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము "
218 211
219 msgid "Please enter buddy information." 212 msgid "Please enter buddy information."
220 msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి." 213 msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి."
221 214
222 msgid "Chats" 215 msgid "Chats"
223 msgstr "సంభాషణలు " 216 msgstr "చాట్‌లు"
224 217
225 #. Extract their Name and put it in 218 #. Extract their Name and put it in
226 msgid "Name" 219 msgid "Name"
227 msgstr "పేరు" 220 msgstr "పేరు"
228 221
229 msgid "Alias" 222 msgid "Alias"
230 msgstr "మారుపేరు" 223 msgstr "వేరొక"
231 224
232 msgid "Group" 225 msgid "Group"
233 msgstr "గ్రూపు:" 226 msgstr "సమూహం"
234 227
235 msgid "Auto-join" 228 msgid "Auto-join"
236 msgstr "ఆటో-జాయిన్" 229 msgstr "ఆటో-జాయిన్"
237 230
238 msgid "Add Chat" 231 msgid "Add Chat"
239 msgstr "సంభాషణ చేర్చండి" 232 msgstr "చాట్ చేర్చండి"
240 233
241 msgid "You can edit more information from the context menu later." 234 msgid "You can edit more information from the context menu later."
242 msgstr "కంటెస్ట్ మెనూ నుంచి అధిక వివరాలను తరువాత ఎడిట్ చేయవచ్చు." 235 msgstr "కంటెస్ట్ మెనూ నుంచి అధిక వివరాలను తరువాత సరికూర్చవచ్చు."
243 236
244 msgid "Error adding group" 237 msgid "Error adding group"
245 msgstr "గ్రూపును చేర్చడంలో లోపం" 238 msgstr "సమూహమును చేర్చడంలో లోపం"
246 239
247 msgid "You must give a name for the group to add." 240 msgid "You must give a name for the group to add."
248 msgstr "ఒక గ్రూపును చేర్చేముందు గ్రూపునకు ఒక పేరును తప్పనిసరిగా ఇవ్వాలి." 241 msgstr "ఒక సమూహమును చేర్చేముందు సమూహమునకు ఒక పేరును తప్పనిసరిగా ఇవ్వాలి."
249 242
250 msgid "Add Group" 243 msgid "Add Group"
251 msgstr "గ్రూపును చేర్చండి" 244 msgstr "సమూహమును జతచేయుము"
252 245
253 msgid "Enter the name of the group" 246 msgid "Enter the name of the group"
254 msgstr "గ్రూపు పేరును నమోదుచేయండి" 247 msgstr "సమూహం పేరును నమోదుచేయండి"
255 248
256 msgid "Edit Chat" 249 msgid "Edit Chat"
257 msgstr "చాట్ ను ఎడిట్ చేయండి" 250 msgstr "చాట్‌ను సరికూర్చండి"
258 251
259 msgid "Please Update the necessary fields." 252 msgid "Please Update the necessary fields."
260 msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి." 253 msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి."
261 254
262 #, fuzzy
263 msgid "Edit" 255 msgid "Edit"
264 msgstr "_ఎడిట్ " 256 msgstr "సరిచేయు"
265 257
266 msgid "Edit Settings" 258 msgid "Edit Settings"
267 msgstr "సెట్టింగులను ఎడిట్ చేయండి" 259 msgstr "అమరికలను సరికూర్చండి"
268 260
269 msgid "Information" 261 msgid "Information"
270 msgstr "" 262 msgstr "సమాచారం"
271 263
272 msgid "Retrieving..." 264 msgid "Retrieving..."
273 msgstr "" 265 msgstr "వెలికితీయుచున్నది..."
274 266
275 msgid "Get Info" 267 msgid "Get Info"
276 msgstr "సమాచారం పొందండి" 268 msgstr "సమాచారం పొందండి"
277 269
278 #, fuzzy
279 msgid "Add Buddy Pounce" 270 msgid "Add Buddy Pounce"
280 msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి." 271 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును చేర్చండి"
281 272
282 msgid "Send File" 273 msgid "Send File"
283 msgstr "ఫైలును పంపు" 274 msgstr "ఫైలు పంపు"
284 275
285 msgid "Blocked" 276 msgid "Blocked"
286 msgstr "నిలిచిపోయింది" 277 msgstr "బ్లాక్‌డ్"
287 278
288 msgid "Show when offline" 279 msgid "Show when offline"
289 msgstr "" 280 msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు చూపుము"
290 281
291 #, c-format 282 #, c-format
292 msgid "Please enter the new name for %s" 283 msgid "Please enter the new name for %s"
293 msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి" 284 msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి"
294 285
295 msgid "Rename" 286 msgid "Rename"
296 msgstr "వేరే పేరు పెట్టు" 287 msgstr "పునర్నామకరణ"
297 288
298 msgid "Set Alias" 289 msgid "Set Alias"
299 msgstr "" 290 msgstr "మారుపేరు అమర్చండి"
300 291
301 msgid "Enter empty string to reset the name." 292 msgid "Enter empty string to reset the name."
302 msgstr "పేరును రీసెట్ చేయడానికి ఖాళీ స్ట్రింగ్ ను ఎంటర్ చేయండి." 293 msgstr "పేరును రీసెట్ చేయడానికి ఖాళీ స్ట్రింగ్ ను ఎంటర్ చేయండి."
303 294
304 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 295 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
305 msgstr "ఈ కాంటాక్టును తొలగిస్తే ఈ కాంటాక్టులోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది" 296 msgstr "ఈ పరిచయంను తొలగిస్తే ఈ పరిచయంలోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది"
306 297
307 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 298 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
308 msgstr "ఈ గ్రూపును తొలగిస్తే గ్రూపులోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది" 299 msgstr "ఈ సమూహమును తొలగిస్తే సమూహములోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది"
309 300
310 #, c-format 301 #, c-format
311 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 302 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
312 msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?" 303 msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?"
313 304
316 msgstr "నిజంగా తొలగించాలా?" 307 msgstr "నిజంగా తొలగించాలా?"
317 308
318 msgid "Remove" 309 msgid "Remove"
319 msgstr "తొలగించు" 310 msgstr "తొలగించు"
320 311
321 # Buddy List
322 #. Buddy List 312 #. Buddy List
323 msgid "Buddy List" 313 msgid "Buddy List"
324 msgstr "మిత్రుల జాబితా " 314 msgstr "మిత్రుల జాబితా "
325 315
326 msgid "Place tagged" 316 msgid "Place tagged"
327 msgstr "ప్రదేశం టాగ్ అయిఉంది" 317 msgstr "ప్రదేశం టాగ్ అయిఉంది"
328 318
329 msgid "Toggle Tag" 319 msgid "Toggle Tag"
330 msgstr "Toggle Tag" 320 msgstr "టాగ్ మార్చుము"
331 321
332 #, fuzzy
333 msgid "View Log" 322 msgid "View Log"
334 msgstr "View _Log" 323 msgstr "లాగ్ దర్శించండి"
335 324
336 #. General 325 #. General
337 msgid "Nickname" 326 msgid "Nickname"
338 msgstr "ముద్దుపేరు " 327 msgstr "ముద్దుపేరు"
339 328
340 #. Never know what those translations might end up like... 329 #. Never know what those translations might end up like...
341 #. Idle stuff 330 #. Idle stuff
342 msgid "Idle" 331 msgid "Idle"
343 msgstr "ఖాళీగా ఉన్నారు" 332 msgstr "స్థబ్దుగా"
344 333
345 #, fuzzy
346 msgid "On Mobile" 334 msgid "On Mobile"
347 msgstr "మొబైల్" 335 msgstr "మొబైల్ పైన"
348 336
349 msgid "New..." 337 msgid "New..."
350 msgstr "కొత్తది..." 338 msgstr "కొత్త..."
351 339
352 msgid "Saved..." 340 msgid "Saved..."
353 msgstr "సేవ్ చేయబడింది..." 341 msgstr "దాచబడింది..."
354 342
355 msgid "Plugins" 343 msgid "Plugins"
356 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్స్ " 344 msgstr "ప్లగిన్లు"
357 345
358 #, fuzzy
359 msgid "Block/Unblock" 346 msgid "Block/Unblock"
360 msgstr "అడ్డుకోవద్దు" 347 msgstr "అడ్డుకొను/అడ్డుకొనవద్దు"
361 348
362 msgid "Block" 349 msgid "Block"
363 msgstr "నిలిపి వేయండి" 350 msgstr "బ్లాక్"
364 351
365 msgid "Unblock" 352 msgid "Unblock"
366 msgstr "అడ్డుకోవద్దు" 353 msgstr "అడ్డుకోవద్దు"
367 354
368 #, fuzzy
369 msgid "" 355 msgid ""
370 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 356 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
371 "Unblock." 357 "Unblock."
372 msgstr "" 358 msgstr ""
373 "మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి ఎంటర్ చేయండి" 359 "మీరు అడ్డుకొనాలని/అడ్డుకొనవద్దని అనుకొనుచున్న వ్యక్తియొక్క వినియోగదారి పేరు లేదా మారుపేరు దయచేసి "
374 360 "ప్రవేశపెట్టండి."
375 # * 361
376 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
377 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
378 #. Not multiline 362 #. Not multiline
379 #. Not masked? 363 #. Not masked?
380 #. No hints? 364 #. No hints?
381 msgid "OK" 365 msgid "OK"
382 msgstr "అలాగే" 366 msgstr "సరే"
383 367
384 msgid "New Instant Message" 368 msgid "New Instant Message"
385 msgstr "కొత్త సత్వర సందేశం" 369 msgstr "కొత్త సత్వర సందేశం"
386 370
387 #, fuzzy
388 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 371 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
389 msgstr "" 372 msgstr ""
390 "మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి ఎంటర్ చేయండి" 373 "మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి ఎంటర్ చేయండి"
391 374
392 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
393 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
394 # gnome-session/session-properties.c:179
395 # Cancel button.
396 #, fuzzy
397 msgid "Channel" 375 msgid "Channel"
398 msgstr "_చానల్:" 376 msgstr "ఛానల్"
399 377
400 msgid "Join a Chat" 378 msgid "Join a Chat"
401 msgstr "సంభాషణలో చేరండి." 379 msgstr "చాట్‌లో చేరండి."
402 380
403 #, fuzzy
404 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 381 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
405 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్‌యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. " 382 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న చాట్ యొక్క పేరును ప్రవేశపెట్టండి."
406 383
407 # join button
408 msgid "Join" 384 msgid "Join"
409 msgstr "చేరు" 385 msgstr "చేరుము"
410 386
411 #, fuzzy
412 msgid "" 387 msgid ""
413 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 388 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
414 "view." 389 "view."
415 msgstr "" 390 msgstr ""
416 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి లాగ్ కోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." 391 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి లాగ్ కోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ప్రవేశ పెట్టండి."
417 392
418 # Options
419 #. Create the "Options" frame. 393 #. Create the "Options" frame.
420 msgid "Options" 394 msgid "Options"
421 msgstr "ఆప్షన్లు" 395 msgstr "ఐచ్చికములు"
422 396
423 msgid "Send IM..." 397 msgid "Send IM..."
424 msgstr "IM పంపండి..." 398 msgstr "IM పంపండి..."
425 399
426 #, fuzzy
427 msgid "Block/Unblock..." 400 msgid "Block/Unblock..."
428 msgstr "అడ్డుకోవద్దు" 401 msgstr "అడ్డుకొను/అడ్డుకొనవద్దు..."
429 402
430 #, fuzzy
431 msgid "Join Chat..." 403 msgid "Join Chat..."
432 msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి..." 404 msgstr "చాట్‌లో పాల్గొనండి..."
433 405
434 #, fuzzy
435 msgid "View Log..." 406 msgid "View Log..."
436 msgstr "View _Log" 407 msgstr "లాగ్ దర్శించుము..."
437 408
438 #, fuzzy
439 msgid "View All Logs" 409 msgid "View All Logs"
440 msgstr "View _Log" 410 msgstr "అన్ని లాగ్‌లను దర్శించుము"
441 411
442 msgid "Show" 412 msgid "Show"
443 msgstr "" 413 msgstr "కనబర్చు"
444 414
445 #, fuzzy
446 msgid "Empty groups" 415 msgid "Empty groups"
447 msgstr "గ్రూప్‌ చేత " 416 msgstr "ఖాళీ సమూహములు"
448 417
449 #, fuzzy
450 msgid "Offline buddies" 418 msgid "Offline buddies"
451 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" 419 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు"
452 420
453 # Creating the options for the protocol
454 #, fuzzy
455 msgid "Sort" 421 msgid "Sort"
456 msgstr "పోర్ట్ " 422 msgstr "క్రమము"
457 423
458 #, fuzzy
459 msgid "By Status" 424 msgid "By Status"
460 msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత " 425 msgstr "స్థితి చేత"
461 426
462 msgid "Alphabetically" 427 msgid "Alphabetically"
463 msgstr "అక్షరక్రమంలో" 428 msgstr "అక్షరక్రమంలో"
464 429
465 #, fuzzy
466 msgid "By Log Size" 430 msgid "By Log Size"
467 msgstr "లాగ్ సైజ్ వలన " 431 msgstr "లాగ్ పరిమాణము చేత"
468 432
469 #, fuzzy
470 msgid "Buddy" 433 msgid "Buddy"
471 msgstr "_మిత్రుడు:" 434 msgstr "మిత్రుడు"
472 435
473 msgid "Chat" 436 msgid "Chat"
474 msgstr "సంభాషణ " 437 msgstr "చాట్"
475 438
476 #, fuzzy
477 msgid "Grouping" 439 msgid "Grouping"
478 msgstr "గ్రూపు:" 440 msgstr "సమూహీకరణ"
479 441
480 #, fuzzy
481 msgid "Certificate Import" 442 msgid "Certificate Import"
482 msgstr "పోర్ట్ కు కనెక్ట్ చేయండి" 443 msgstr "ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి"
483 444
484 msgid "Specify a hostname" 445 msgid "Specify a hostname"
485 msgstr "" 446 msgstr "హోస్టుపేరును తెలుపుము"
486 447
487 msgid "Type the host name this certificate is for." 448 msgid "Type the host name this certificate is for."
488 msgstr "" 449 msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రము యెవరికొరకో ఆ హోస్టుపేరును టైపుచేయుము."
489 450
490 #, c-format 451 #, c-format
491 msgid "" 452 msgid ""
492 "File %s could not be imported.\n" 453 "File %s could not be imported.\n"
493 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 454 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
494 msgstr "" 455 msgstr ""
456 "ఫైల్ %s దిగుమతి కాబడలేదు.\n"
457 "ఫైలు చదువబడునది వుండునట్లు మరియు PEM ఫార్మాట్‌లో వుండునట్లు చూచుకొనుము.\n"
495 458
496 msgid "Certificate Import Error" 459 msgid "Certificate Import Error"
497 msgstr "" 460 msgstr "ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి దోషము"
498 461
499 msgid "X.509 certificate import failed" 462 msgid "X.509 certificate import failed"
500 msgstr "" 463 msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి విఫలమైంది"
501 464
502 #, fuzzy
503 msgid "Select a PEM certificate" 465 msgid "Select a PEM certificate"
504 msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము." 466 msgstr "PEM ధృవీకరణపత్రమును యెంపికచేయుము"
505 467
506 #, c-format 468 #, c-format
507 msgid "" 469 msgid ""
508 "Export to file %s failed.\n" 470 "Export to file %s failed.\n"
509 "Check that you have write permission to the target path\n" 471 "Check that you have write permission to the target path\n"
510 msgstr "" 472 msgstr ""
473 "ఫైల్ %sకు యెగుమతి విఫలమైంది.\n"
474 "లక్ష్యపు పాత్‌కు మీరు వ్రాత అనుమతిని కలిగివున్నారో లేదో పరిశీలించుము\n"
511 475
512 msgid "Certificate Export Error" 476 msgid "Certificate Export Error"
513 msgstr "" 477 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి దోషము"
514 478
515 msgid "X.509 certificate export failed" 479 msgid "X.509 certificate export failed"
516 msgstr "" 480 msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి విఫలమైంది"
517 481
518 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 482 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
519 msgstr "" 483 msgstr "PEM X.509 ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి"
520 484
521 #, c-format 485 #, c-format
522 msgid "Certificate for %s" 486 msgid "Certificate for %s"
523 msgstr "%s కోసం స్థాయి " 487 msgstr "%s కోసం స్థాయి "
524 488
527 "Common name: %s\n" 491 "Common name: %s\n"
528 "\n" 492 "\n"
529 "SHA1 fingerprint:\n" 493 "SHA1 fingerprint:\n"
530 "%s" 494 "%s"
531 msgstr "" 495 msgstr ""
496 "ఉమ్మడి పేరు: %s\n"
497 "\n"
498 "SHA1 వేలిముద్ర:\n"
499 "%s"
532 500
533 msgid "SSL Host Certificate" 501 msgid "SSL Host Certificate"
534 msgstr "" 502 msgstr "SSL హోస్టు ధృవీకరణపత్రము"
535 503
536 #, c-format 504 #, c-format
537 msgid "Really delete certificate for %s?" 505 msgid "Really delete certificate for %s?"
538 msgstr "" 506 msgstr "%s కొరకు ధృవీకరణపత్రమును నిజంగా తొలగించవలెనా?"
539 507
540 msgid "Confirm certificate delete" 508 msgid "Confirm certificate delete"
541 msgstr "" 509 msgstr "ధృవీకరణపత్రము తొలగింపును నిర్ధారించుము"
542 510
543 msgid "Certificate Manager" 511 msgid "Certificate Manager"
544 msgstr "" 512 msgstr "ధృవీకరణపత్రము నిర్వాహిక"
545 513
546 #. Creating the user splits 514 #. Creating the user splits
547 msgid "Hostname" 515 msgid "Hostname"
548 msgstr "హోస్ట్ పేరు" 516 msgstr "హోస్టునామము"
549 517
550 msgid "Info" 518 msgid "Info"
551 msgstr "సమాచారం " 519 msgstr "సమాచారము"
552 520
553 #. Close button 521 #. Close button
554 msgid "Close" 522 msgid "Close"
555 msgstr "ముగించు " 523 msgstr "మూయుము"
556 524
557 #, c-format 525 #, c-format
558 msgid "%s (%s)" 526 msgid "%s (%s)"
559 msgstr "%s (%s)" 527 msgstr "%s (%s)"
560 528
561 #, c-format 529 #, c-format
562 msgid "%s disconnected." 530 msgid "%s disconnected."
563 msgstr "%s డిస్‌కనెక్ట్ అయింది." 531 msgstr "%s అననుసంధానించబడింది."
564 532
565 #, c-format 533 #, c-format
566 msgid "" 534 msgid ""
567 "%s\n" 535 "%s\n"
568 "\n" 536 "\n"
569 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 537 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
570 "and re-enable the account." 538 "and re-enable the account."
571 msgstr "" 539 msgstr ""
572 "%s\n" 540 "%s\n"
573 "\n" 541 "\n"
574 "లోపాన్ని సరిచేసి అకౌంటును తిరిగి క్రియాశీలం చేసేదాకా అకౌంటుకు మళ్ళీ కనెక్ట్ చేయడానికి ప్రయత్నించదు." 542 "లోపాన్ని సరిచేసి ఖాతాను తిరిగి క్రియాశీలం చేసేదాకా ఖాతాకు మళ్ళీ అనుసంధానం చేయడానికి ప్రయత్నించదు."
575 543
576 msgid "Re-enable Account" 544 msgid "Re-enable Account"
577 msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే అకౌంటు" 545 msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే ఖాతా"
578 546
579 msgid "No such command." 547 msgid "No such command."
580 msgstr "అలాంటి కమాండ్ లేదు." 548 msgstr "అలాంటి కమాండ్ లేదు."
581 549
582 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 550 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
584 552
585 msgid "Your command failed for an unknown reason." 553 msgid "Your command failed for an unknown reason."
586 msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది." 554 msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది."
587 555
588 msgid "That command only works in chats, not IMs." 556 msgid "That command only works in chats, not IMs."
589 msgstr "ఆ కమాండ్ సంభాషణల్లోనే పనిచేస్తుంది, IM ల విషయంలో కాదు." 557 msgstr "ఆ కమాండ్ చాట్‌లలోనే పనిచేస్తుంది, IMల విషయంలో కాదు."
590 558
591 msgid "That command only works in IMs, not chats." 559 msgid "That command only works in IMs, not chats."
592 msgstr "ఆ కమాండ్ IM లలోనే పనిచేస్తుంది, సంభాషణల విషయంలో కాదు." 560 msgstr "ఆ కమాండ్ IM లలోనే పనిచేస్తుంది, చాట్‌ల విషయంలో కాదు."
593 561
594 msgid "That command doesn't work on this protocol." 562 msgid "That command doesn't work on this protocol."
595 msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్‌ పై ఆ కమాండ్ పనిచేయదు." 563 msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్‌ పై ఆ కమాండ్ పనిచేయదు."
596 564
597 #, fuzzy
598 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 565 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
599 msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:" 566 msgstr "సందేశము పంపబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు సైన్ ఆన్ కాలేదు."
600 567
601 #, c-format 568 #, c-format
602 msgid "%s (%s -- %s)" 569 msgid "%s (%s -- %s)"
603 msgstr "%s (%s -- %s)" 570 msgstr "%s (%s -- %s)"
604 571
612 "%s is typing..." 579 "%s is typing..."
613 msgstr "" 580 msgstr ""
614 "\n" 581 "\n"
615 "%s టైప్ చేస్తున్నారు..." 582 "%s టైప్ చేస్తున్నారు..."
616 583
617 #, fuzzy
618 msgid "You have left this chat." 584 msgid "You have left this chat."
619 msgstr "మీరు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. " 585 msgstr "మీరు ఈ చాట్‌ను విడిచినారు."
620 586
621 msgid "" 587 msgid ""
622 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 588 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
623 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 589 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
624 msgstr "" 590 msgstr ""
591 "ఖాతా అననుసంధానించబడినది మరియు మీరు యిక ఈ చాట్‌లో వుండబోరు. ఖాతా అనుసంధానించగానే మీరు స్వయంచాలకంగా ఈ "
592 "చాట్‌నందు చేరుతారు."
625 593
626 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 594 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
627 msgstr "లాగింగ్ ప్రారంభమైంది. ఈ సంభాషణలోని రాబోయే సందేశాలు లాగ్ అవుతాయి." 595 msgstr "లాగింగ్ ప్రారంభమైంది. ఈ సంభాషణలోని రాబోయే సందేశాలు లాగ్ అవుతాయి."
628 596
629 msgid "" 597 msgid ""
630 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 598 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
631 msgstr "లాగింగ్ నిలిచిపోయింది. ఈ సంభాషణలో తదుపరి సందేశాలు లాగ్ కావు." 599 msgstr "లాగింగ్ నిలిచిపోయింది. ఈ సంభాషణలో తదుపరి సందేశాలు లాగ్ కావు."
632 600
633 #, fuzzy
634 msgid "Send To" 601 msgid "Send To"
635 msgstr "_వీరికి పంపండి" 602 msgstr "వీరికి పంపండి"
636 603
637 # Conversations
638 # Conversation menu
639 #, fuzzy
640 msgid "Conversation" 604 msgid "Conversation"
641 msgstr "/సంభాషణ" 605 msgstr "చర్చ"
642 606
643 #, fuzzy
644 msgid "Clear Scrollback" 607 msgid "Clear Scrollback"
645 msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్_ స్క్రోల్ బ్యాక్" 608 msgstr "స్క్రాల్‌బ్యాక్‌ను శుభ్రముచేయి"
646 609
647 msgid "Show Timestamps" 610 msgid "Show Timestamps"
648 msgstr "టైమ్ స్టాంప్ లను చూపించు" 611 msgstr "టైమ్ స్టాంప్ లను చూపించు"
649 612
650 #, fuzzy
651 msgid "Add Buddy Pounce..." 613 msgid "Add Buddy Pounce..."
652 msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి." 614 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును చేర్చండి..."
653 615
654 #, fuzzy
655 msgid "Invite..." 616 msgid "Invite..."
656 msgstr "ఆహ్వానించు " 617 msgstr "ఆహ్వానించు..."
657 618
658 #, fuzzy
659 msgid "Enable Logging" 619 msgid "Enable Logging"
660 msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ లాగింగ్ " 620 msgstr "లాగింగ్ చేతనముచేయి"
661 621
662 #, fuzzy
663 msgid "Enable Sounds" 622 msgid "Enable Sounds"
664 msgstr "శబ్ధాలకు వీలుకల్పించు:" 623 msgstr "శబ్ధాలను చేతనముచేయి"
665 624
666 #, fuzzy
667 msgid "You are not connected." 625 msgid "You are not connected."
668 msgstr "కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యంమగుట లేదు. " 626 msgstr "మీరు అనుసంధానించబడలేదు."
669 627
670 msgid "<AUTO-REPLY> " 628 msgid "<AUTO-REPLY> "
671 msgstr "<ఆటో-రిప్లై> " 629 msgstr "<ఆటో-రిప్లై> "
672 630
673 #, fuzzy, c-format 631 #, c-format
674 msgid "List of %d user:\n" 632 msgid "List of %d user:\n"
675 msgid_plural "List of %d users:\n" 633 msgid_plural "List of %d users:\n"
676 msgstr[0] "వినియోగదారుల జాబితా:\n" 634 msgstr[0] "%d వినియోగదారి జాబితా:\n"
677 msgstr[1] "వినియోగదారుల జాబితా:\n" 635 msgstr[1] "%d వినియోగదారి జాబితా:\n"
678 636
679 #, fuzzy
680 msgid "Supported debug options are: plugins version" 637 msgid "Supported debug options are: plugins version"
681 msgstr "సపోర్టు చేసిన డీబగ్ ఆప్షన్లు : వెర్షన్ " 638 msgstr "మద్దతిచ్చు డీబగ్ ఐచ్చికాలు: ప్లగిన్స్ వర్షన్"
682 639
683 msgid "No such command (in this context)." 640 msgid "No such command (in this context)."
684 msgstr "(ఈ సందర్భంలో) అలాంటి కమాండ్ లేదు." 641 msgstr "(ఈ సందర్భంలో) అలాంటి కమాండ్ లేదు."
685 642
686 msgid "" 643 msgid ""
694 #, c-format 651 #, c-format
695 msgid "" 652 msgid ""
696 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 653 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
697 "classes." 654 "classes."
698 msgstr "" 655 msgstr ""
656 "%s అనునది చెల్లునటువంటి సందేశపు తరగితి కాదు. చెల్లునటువంటి సందేశ తరగతుల కొరకు '/help "
657 "msgcolor' చూడండి."
699 658
700 #, c-format 659 #, c-format
701 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 660 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
702 msgstr "" 661 msgstr "%s చెల్లునటువంటి రంగుకాదు. చెల్లునటువంటి రంగుల కొరకు '/help msgcolor' చూడండి."
703 662
704 msgid "" 663 msgid ""
705 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 664 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
706 "command." 665 "command."
707 msgstr " మీరు కమాండ్ ను వాడడం లేదన్నట్టు say lt;message&gt;:సందేశాన్ని పంపండి." 666 msgstr " మీరు కమాండ్ ను వాడడం లేదన్నట్టు say lt;message&gt;:సందేశాన్ని పంపండి."
708 667
709 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 668 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
710 msgstr " మిత్రునికి లేదా సంభాషణ కోసం IRC స్టైల్ యాక్షన్ me &lt;action&gt;: పంపండి." 669 msgstr " మిత్రునికి లేదా చాట్‌ కోసం IRC స్టైల్ యాక్షన్ me &lt;action&gt;: పంపండి."
711 670
712 msgid "" 671 msgid ""
713 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 672 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
714 "conversation." 673 "conversation."
715 msgstr " ప్రస్తుత సంభాషణలో వివిధ డీబగ్ సమాచారం debug &lt;option&gt;: పంపండి." 674 msgstr " ప్రస్తుత సంభాషణలో వివిధ డీబగ్ సమాచారం debug &lt;option&gt;: పంపండి."
718 msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది." 677 msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది."
719 678
720 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 679 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
721 msgstr " నిర్దిష్ట కమాండ్‌ పై సహాయం: help &lt;command&gt;." 680 msgstr " నిర్దిష్ట కమాండ్‌ పై సహాయం: help &lt;command&gt;."
722 681
723 #, fuzzy
724 msgid "users: Show the list of users in the chat." 682 msgid "users: Show the list of users in the chat."
725 msgstr "స్థాయులు: సేవ్ చేసిన స్థాయుల విండోను చూపించు." 683 msgstr "వినియోగదారులు: చాట్ నందలి వినియోగదారుల జాబితాను చూపుము."
726 684
727 msgid "plugins: Show the plugins window." 685 msgid "plugins: Show the plugins window."
728 msgstr "ప్లగ్ ఇన్స్: ప్లగ్ ఇన్స్ విండోను చూపించు. " 686 msgstr "ప్లగ్ ఇన్స్: ప్లగ్ ఇన్స్ విండోను చూపించు. "
729 687
730 msgid "buddylist: Show the buddylist." 688 msgid "buddylist: Show the buddylist."
731 msgstr "మిత్రుల జాబితా: మిత్రుల జాబితా చూపించు." 689 msgstr "మిత్రుల జాబితా: మిత్రుల జాబితా చూపించు."
732 690
733 msgid "accounts: Show the accounts window." 691 msgid "accounts: Show the accounts window."
734 msgstr "అకౌంట్లు: అకౌంట్ల విండోను చూపించు." 692 msgstr "ఖాతాలు: ఖాతాల విండోను చూపించు."
735 693
736 msgid "debugwin: Show the debug window." 694 msgid "debugwin: Show the debug window."
737 msgstr "డిబగ్ విన్: డిబగ్ విండోను చూపించు. " 695 msgstr "డిబగ్ విన్: డిబగ్ విండోను చూపించు. "
738 696
739 msgid "prefs: Show the preference window." 697 msgid "prefs: Show the preference window."
740 msgstr "ప్రాధాన్యాలు: ప్రాధాన్యాల విండోను చూపించు." 698 msgstr "ప్రాధాన్యాలు: ప్రాధాన్యాల విండోను చూపించు."
741 699
742 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 700 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
743 msgstr "స్థాయులు: సేవ్ చేసిన స్థాయుల విండోను చూపించు." 701 msgstr "స్థాయులు: దాచినస్థాయిల విండోను చూపించు."
744 702
745 msgid "" 703 msgid ""
746 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 704 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
747 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 705 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
748 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 706 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
749 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 707 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
750 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 708 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
751 msgstr "" 709 msgstr ""
710 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: సంభాషణ విండో నందలి "
711 "సందేశముల యొక్క విభిన్న తరగతుల కొరకు రంగును అమర్చుము.<br> &lt;class&gt;: receive, "
712 "send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: "
713 "black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
714 "default<br><br>ఉదాహరణ:<br> msgcolor send cyan default"
752 715
753 msgid "Unable to open file." 716 msgid "Unable to open file."
754 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు." 717 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు."
755 718
756 msgid "Debug Window" 719 msgid "Debug Window"
757 msgstr "విండోను డీ‌బగ్ చేయు " 720 msgstr "డీబగ్ విండో"
758 721
759 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 722 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
760 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 723 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
761 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 724 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
762 #. 725 #.
763 msgid "Clear" 726 msgid "Clear"
764 msgstr "క్లియర్ చేయు" 727 msgstr "చెరిపివేయము"
765 728
766 #, fuzzy
767 msgid "Filter:" 729 msgid "Filter:"
768 msgstr "ఫిల్టర్" 730 msgstr "గలని:"
769 731
770 msgid "Pause" 732 msgid "Pause"
771 msgstr "ఆగుము " 733 msgstr "తాత్కాలికంగ నడుపు"
772 734
773 #, fuzzy, c-format 735 #, c-format
774 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 736 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
775 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 737 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
776 msgstr[0] "ఫైలు బదిలీ - %d%% of %d ఫైళ్ళు" 738 msgstr[0] "ఫైలు బదిలీ - %2$d ఫైలు యొక్క %1$d%%"
777 msgstr[1] "ఫైలు బదిలీ - %d%% of %d ఫైళ్ళు" 739 msgstr[1] "ఫైలు బదిలీ - %2$d ఫైలు యొక్క %1$d%%"
778 740
779 #. Create the window. 741 #. Create the window.
780 msgid "File Transfers" 742 msgid "File Transfers"
781 msgstr "ఫైల్‌ బదిలీలు" 743 msgstr "ఫైలు బదిలీకరణలు"
782 744
783 msgid "Progress" 745 msgid "Progress"
784 msgstr "ప్రగతి " 746 msgstr "పురోగమనము"
785 747
786 msgid "Filename" 748 msgid "Filename"
787 msgstr "ఫైల్ పేరు " 749 msgstr "దస్త్రం పేరు"
788 750
789 msgid "Size" 751 msgid "Size"
790 msgstr "పరిమాణం " 752 msgstr "పరియాణం"
791 753
792 msgid "Speed" 754 msgid "Speed"
793 msgstr "వేగం" 755 msgstr "వేగము"
794 756
795 msgid "Remaining" 757 msgid "Remaining"
796 msgstr "మిగిలినది " 758 msgstr "మిగిలినవి"
797 759
798 # Autostart
799 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 760 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
800 #. presence 761 #. presence
801 msgid "Status" 762 msgid "Status"
802 msgstr "స్థాయి " 763 msgstr "స్థితి"
803 764
804 msgid "Close this window when all transfers finish" 765 msgid "Close this window when all transfers finish"
805 msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయు" 766 msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయు"
806 767
807 msgid "Clear finished transfers" 768 msgid "Clear finished transfers"
808 msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయు" 769 msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయు"
809 770
810 msgid "Stop" 771 msgid "Stop"
811 msgstr "ఆపు" 772 msgstr "ఆపుము"
812 773
813 msgid "Waiting for transfer to begin" 774 msgid "Waiting for transfer to begin"
814 msgstr "ప్రారంభించడానికి బదిలీ కోసం నిరీక్షణ " 775 msgstr "ప్రారంభించడానికి బదిలీ కోసం నిరీక్షణ "
815 776
816 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
817 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
818 # gnome-session/session-properties.c:179
819 # Cancel button.
820 msgid "Canceled" 777 msgid "Canceled"
821 msgstr "రద్దయినది" 778 msgstr "రద్దుచేయి"
822 779
823 msgid "Failed" 780 msgid "Failed"
824 msgstr "విఫలమైనది " 781 msgstr "విఫలమైనది"
825 782
826 #, c-format 783 #, c-format
827 msgid "%.2f KiB/s" 784 msgid "%.2f KiB/s"
828 msgstr "%.2f KB/s" 785 msgstr "%.2f KB/s"
829 786
830 #, fuzzy
831 msgid "Sent" 787 msgid "Sent"
832 msgstr "_సెట్ చేయండి" 788 msgstr "పంపిన"
833 789
834 #, fuzzy
835 msgid "Received" 790 msgid "Received"
836 msgstr "అందుకున్న సందేశాలు" 791 msgstr "తీసుకోబడిం"
837 792
838 msgid "Finished" 793 msgid "Finished"
839 msgstr "ముగిసినది" 794 msgstr "ముగిసింది"
840 795
841 #, c-format 796 #, c-format
842 msgid "The file was saved as %s." 797 msgid "The file was saved as %s."
843 msgstr "" 798 msgstr "ఆ ఫైలు %s వలె దాయబడినది."
844 799
845 #, fuzzy
846 msgid "Sending" 800 msgid "Sending"
847 msgstr "పంపుము " 801 msgstr "పంపుచున్నది"
848 802
849 #, fuzzy
850 msgid "Receiving" 803 msgid "Receiving"
851 msgstr "మిగిలినది " 804 msgstr "స్వీకరించుచున్నది"
852 805
853 # Conversations 806 #, c-format
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Conversation in %s on %s" 807 msgid "Conversation in %s on %s"
856 msgstr "%s తో సంభాషణలు " 808 msgstr "%2$sపై %1$s నందు సంభాషణ"
857 809
858 # Conversations 810 #, c-format
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Conversation with %s on %s" 811 msgid "Conversation with %s on %s"
861 msgstr "%s తో సంభాషణలు " 812 msgstr "%2$sపై %1$sతో సంభాషణ"
862 813
863 msgid "%B %Y" 814 msgid "%B %Y"
864 msgstr "%B %Y" 815 msgstr "%B %Y"
865 816
866 msgid "" 817 msgid ""
875 "preference is enabled." 826 "preference is enabled."
876 msgstr "\"Log all instant messages\"" 827 msgstr "\"Log all instant messages\""
877 828
878 msgid "" 829 msgid ""
879 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 830 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
880 msgstr "\"అన్ని సంభాషణలను లాగ్ చేయు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడే సంభాషణలు లాగ్ అవుతాయి." 831 msgstr "\"అన్ని చాట్‌లను లాగ్ చేయు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడే చాట్‌లు లాగ్ అవుతాయి."
881 832
882 msgid "No logs were found" 833 msgid "No logs were found"
883 msgstr "లాగ్ లు ఏవీ కన్పించలేదు" 834 msgstr "లాగ్ లు ఏవీ కన్పించలేదు"
884 835
885 msgid "Total log size:" 836 msgid "Total log size:"
886 msgstr "మొత్తం లాగ్ పరిమాణం:" 837 msgstr "మొత్తం లాగ్ పరిమాణం:"
887 838
888 #. Search box ********* 839 #. Search box *********
889 msgid "Scroll/Search: " 840 msgid "Scroll/Search: "
890 msgstr "" 841 msgstr "స్క్రోల్/శోధించు: "
891 842
892 # Conversations
893 #, c-format 843 #, c-format
894 msgid "Conversations in %s" 844 msgid "Conversations in %s"
895 msgstr "%s తో సంభాషణలు " 845 msgstr "%s తో సంభాషణలు "
896 846
897 # Conversations
898 #, c-format 847 #, c-format
899 msgid "Conversations with %s" 848 msgid "Conversations with %s"
900 msgstr "%s తో సంభాషణలు " 849 msgstr "%s తో సంభాషణలు "
901 850
902 # Conversations
903 #, fuzzy
904 msgid "All Conversations" 851 msgid "All Conversations"
905 msgstr "సంభాషణలు " 852 msgstr "అన్ని సంభాషణలు"
906 853
907 # *< api_version
908 # *< type
909 # *< ui_requirement
910 # *< flags
911 # *< dependencies
912 # *< priority
913 # *< id
914 msgid "System Log" 854 msgid "System Log"
915 msgstr "సిస్టం లాగ్" 855 msgstr "సిస్టం లాగ్"
916 856
917 #, fuzzy
918 msgid "Calling..." 857 msgid "Calling..."
919 msgstr "లెక్కిస్తూ..." 858 msgstr "కాలింగ్..."
920 859
921 msgid "Hangup" 860 msgid "Hangup"
922 msgstr "" 861 msgstr "హెంగ్ అప్"
923 862
924 # *
925 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
926 #. Number of actions 863 #. Number of actions
927 #, fuzzy
928 msgid "Accept" 864 msgid "Accept"
929 msgstr "_అంగీకరించు " 865 msgstr " ఆమోదం"
930 866
931 msgid "Reject" 867 msgid "Reject"
932 msgstr "నిరాకరించు" 868 msgstr "తిరస్కరించు"
933 869
934 msgid "Call in progress." 870 msgid "Call in progress."
935 msgstr "" 871 msgstr "కాల్ పురోగతిలో వుంది."
936 872
937 msgid "The call has been terminated." 873 msgid "The call has been terminated."
938 msgstr "" 874 msgstr "కాల్ అంతముచేయబడినది."
939 875
940 #, c-format 876 #, c-format
941 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 877 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
942 msgstr "" 878 msgstr "%s మీతో ఆడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించాలని అనుకొనుచున్నారు."
943 879
944 #, c-format 880 #, c-format
945 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 881 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
946 msgstr "" 882 msgstr "%s మీతో వొక మద్దతీయని మీడియా సెషన్ రకమును ప్రారంభించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు."
947 883
948 #, fuzzy
949 msgid "You have rejected the call." 884 msgid "You have rejected the call."
950 msgstr "మీరు చానల్‌ %s%s లో భాగమయ్యారు" 885 msgstr "మీరు కాల్‌ను తిరస్కరించినారు."
951 886
952 msgid "call: Make an audio call." 887 msgid "call: Make an audio call."
953 msgstr "" 888 msgstr "కాల్: ఒక ఆడియో కాల్ చేయుము."
954 889
955 msgid "Emails" 890 msgid "Emails"
956 msgstr "ఇ-మెయిళ్లు " 891 msgstr "ఈమెయిల్సు"
957 892
958 msgid "You have mail!" 893 msgid "You have mail!"
959 msgstr "మీకు మెయిలు వచ్చింది!" 894 msgstr "మీకు మెయిలు వచ్చింది!"
960 895
961 msgid "Sender" 896 msgid "Sender"
962 msgstr "పంపినవారు" 897 msgstr "పంపేవాడు"
963 898
964 msgid "Subject" 899 msgid "Subject"
965 msgstr "విషయం" 900 msgstr "విషయం"
966 901
967 # Descriptive label
968 #, c-format 902 #, c-format
969 msgid "%s (%s) has %d new message." 903 msgid "%s (%s) has %d new message."
970 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 904 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
971 msgstr[0] "%s (%s) has %d new message." 905 msgstr[0] "%s (%s) has %d new message."
972 msgstr[1] "%s (%s) के %d लिए नये संदेश हैं।" 906 msgstr[1] "%s (%s) has %d new message."
973 907
974 msgid "New Mail" 908 msgid "New Mail"
975 msgstr "కొత్త మెయిలు" 909 msgstr "కొత్త మెయిలు"
976 910
977 #, c-format 911 #, c-format
986 920
987 msgid "IM" 921 msgid "IM"
988 msgstr "IM" 922 msgstr "IM"
989 923
990 msgid "Invite" 924 msgid "Invite"
991 msgstr "ఆహ్వానించు " 925 msgstr "ఆహ్వానము"
992 926
993 msgid "(none)" 927 msgid "(none)"
994 msgstr "(ఏమీ లేదు)" 928 msgstr "(ఏదీ కాదు)"
995 929
996 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This 930 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
997 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own 931 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
998 #. * notify_message. So tread carefully. 932 #. * notify_message. So tread carefully.
999 #, fuzzy
1000 msgid "URI" 933 msgid "URI"
1001 msgstr "UIN" 934 msgstr "URI"
1002 935
1003 msgid "ERROR" 936 msgid "ERROR"
1004 msgstr "" 937 msgstr "ERROR"
1005 938
1006 msgid "loading plugin failed" 939 msgid "loading plugin failed"
1007 msgstr "" 940 msgstr "ప్లగిన్ లోడింగ్ విఫలమైంది"
1008 941
1009 msgid "unloading plugin failed" 942 msgid "unloading plugin failed"
1010 msgstr "" 943 msgstr "ప్లగిన్ అన్‌లోడింగ్ విఫలమైంది"
1011 944
1012 #, c-format 945 #, c-format
1013 msgid "" 946 msgid ""
1014 "Name: %s\n" 947 "Name: %s\n"
1015 "Version: %s\n" 948 "Version: %s\n"
1024 "రాసినవారు: %s\n" 957 "రాసినవారు: %s\n"
1025 "వెబ్ సైటు: %s\n" 958 "వెబ్ సైటు: %s\n"
1026 "ఫైలు పేరు: %s\n" 959 "ఫైలు పేరు: %s\n"
1027 960
1028 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 961 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1029 msgstr "మీరు కన్ఫిగర్ చేయడానికి ముందు ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయల్సిన అవసరం ఉంది." 962 msgstr "మీరు ఆకృతీకరించుటకు ముందు ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయల్సిన అవసరం ఉంది."
1030 963
1031 msgid "No configuration options for this plugin." 964 msgid "No configuration options for this plugin."
1032 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ కోసం కన్ఫిగరేషన్ ఆప్షన్లులేవు." 965 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ కోసం ఆకృతీకరణ ఐచ్చికములులేవు."
1033 966
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Error loading plugin" 967 msgid "Error loading plugin"
1036 msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం" 968 msgstr "ప్లగిన్ లోడింగులో దోషము"
1037 969
1038 msgid "The selected file is not a valid plugin." 970 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1039 msgstr "" 971 msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైలు చెల్లునటువంటి ప్లగిన్ కాదు."
1040 972
1041 msgid "" 973 msgid ""
1042 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 974 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1043 msgstr "" 975 msgstr "ఖచ్చితమైన దోష సందేశమును చూడుటకు డీబగ్ విండోను తెరిచి మరలా ప్రయత్నించుము."
1044 976
1045 msgid "Select plugin to install" 977 msgid "Select plugin to install"
1046 msgstr "" 978 msgstr "సంస్థాపించుటకు ప్లగిన్‌ను యెంపికచేయుము"
1047 979
1048 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 980 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1049 msgstr "ఈ కింది జాబితాలోంచి మీరు ప్లగ్ ఇన్ లను (అన్) లోడ్ చేయవచ్చు." 981 msgstr "ఈ కింది జాబితాలోంచి మీరు ప్లగ్ ఇన్ లను (అన్) లోడ్ చేయవచ్చు."
1050 982
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Install Plugin..." 983 msgid "Install Plugin..."
1053 msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్" 984 msgstr "ప్లగిన్‌ను సంస్థాపించుము..."
1054 985
1055 msgid "Configure Plugin" 986 msgid "Configure Plugin"
1056 msgstr " ప్లగ్ఇన్ ను కన్ఫిగర్ చేయు" 987 msgstr " ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించుము"
1057 988
1058 #. copy the preferences to tmp values... 989 #. copy the preferences to tmp values...
1059 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 990 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1060 #. (that should have been "effect," right?) 991 #. (that should have been "effect," right?)
1061 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 992 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1062 #. Create the window 993 #. Create the window
1063 msgid "Preferences" 994 msgid "Preferences"
1064 msgstr "ప్రాధాన్యాలు " 995 msgstr "అభీష్టాలు"
1065 996
1066 msgid "Please enter a buddy to pounce." 997 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1067 msgstr "మిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు దయచేసి ఎంటర్ చేయండి. " 998 msgstr "దయచేసి వొక మిత్రుని పౌన్సుకు ప్రవేశపెట్టుము."
1068 999
1069 # "New Buddy Pounce"
1070 msgid "New Buddy Pounce" 1000 msgid "New Buddy Pounce"
1071 msgstr "కొత్తమిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు" 1001 msgstr "కొత్త మిత్రుని పౌన్సు"
1072 1002
1073 msgid "Edit Buddy Pounce" 1003 msgid "Edit Buddy Pounce"
1074 msgstr "మిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు ఎడిట్ చేయండి " 1004 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సరికూర్చుము"
1075 1005
1076 # Create the "Pounce Who" frame.
1077 msgid "Pounce Who" 1006 msgid "Pounce Who"
1078 msgstr "ఎవరు దూసుకొస్తున్నారు" 1007 msgstr "ఎవరికి పౌన్సు"
1079 1008
1080 # And now for the buttons
1081 # Set up stuff for the account box
1082 #. Account: 1009 #. Account:
1083 msgid "Account:" 1010 msgid "Account:"
1084 msgstr "అకౌంటు:" 1011 msgstr "ఖాతా:"
1085 1012
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Buddy name:" 1013 msgid "Buddy name:"
1088 msgstr "_మిత్రుని పేరు:" 1014 msgstr "మిత్రుని పేరు:"
1089 1015
1090 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1016 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1091 msgid "Pounce When Buddy..." 1017 msgid "Pounce When Buddy..."
1092 msgstr "మిత్రుడు అయినప్పుడు దూసుకు రానీయండి..." 1018 msgstr "మిత్రుడు యిలావున్నప్పుడు పౌన్సు..."
1093 1019
1094 msgid "Signs on" 1020 msgid "Signs on"
1095 msgstr "సైన్ ఆన్" 1021 msgstr "సైన్ ఆన్"
1096 1022
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Signs off" 1023 msgid "Signs off"
1099 msgstr "సైన్‌ఆఫ్ " 1024 msgstr "సైన్‌ ఆఫ్"
1100 1025
1101 msgid "Goes away" 1026 msgid "Goes away"
1102 msgstr "దూరం వెళ్తున్నారు" 1027 msgstr "దూరం వెళ్తున్నారు"
1103 1028
1104 msgid "Returns from away" 1029 msgid "Returns from away"
1105 msgstr "తిరిగివచ్చారు" 1030 msgstr "తిరిగివచ్చారు"
1106 1031
1107 msgid "Becomes idle" 1032 msgid "Becomes idle"
1108 msgstr "ఖాళీగా ఉన్నారు" 1033 msgstr "స్ధబ్దుగా మారుచున్నారు"
1109 1034
1110 msgid "Is no longer idle" 1035 msgid "Is no longer idle"
1111 msgstr "ఇప్పుడు ఖాళీగా లేరు" 1036 msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు"
1112 1037
1113 msgid "Starts typing" 1038 msgid "Starts typing"
1114 msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు" 1039 msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు"
1115 1040
1116 msgid "Pauses while typing" 1041 msgid "Pauses while typing"
1122 msgid "Sends a message" 1047 msgid "Sends a message"
1123 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" 1048 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"
1124 1049
1125 #. Create the "Action" frame. 1050 #. Create the "Action" frame.
1126 msgid "Action" 1051 msgid "Action"
1127 msgstr "చర్య" 1052 msgstr "క్రియ"
1128 1053
1129 msgid "Open an IM window" 1054 msgid "Open an IM window"
1130 msgstr "IM విండోను తెరవండి" 1055 msgstr "IM విండోను తెరవండి"
1131 1056
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Pop up a notification" 1057 msgid "Pop up a notification"
1134 msgstr "_Popup notification" 1058 msgstr "నోటీసును పాపప్ చేయుము"
1135 1059
1136 msgid "Send a message" 1060 msgid "Send a message"
1137 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" 1061 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"
1138 1062
1139 msgid "Execute a command" 1063 msgid "Execute a command"
1140 msgstr "కమాండ్‌ను అమలుచేయండి" 1064 msgstr "కమాండ్‌ను అమలుచేయండి"
1141 1065
1142 msgid "Play a sound" 1066 msgid "Play a sound"
1143 msgstr "శబ్దాన్ని పలికించండి" 1067 msgstr "ధ్వనిని ఆడించు"
1144 1068
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1069 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1147 msgstr "నా స్థాయి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే దూసుకు రండి_" 1070 msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము"
1148 1071
1149 msgid "Recurring" 1072 msgid "Recurring"
1150 msgstr "రికరింగ్" 1073 msgstr "పునరావృతికరణ"
1151 1074
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Cannot create pounce" 1075 msgid "Cannot create pounce"
1154 msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు" 1076 msgstr "పౌన్సును సృష్టించలేదు"
1155 1077
1156 #, fuzzy
1157 msgid "You do not have any accounts." 1078 msgid "You do not have any accounts."
1158 msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక అకౌంటును ఎంపిక చేసుకోవాలి." 1079 msgstr "మీరు యెటువంటి ఖాతాలను కలిగిలేరు."
1159 1080
1160 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1081 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1161 msgstr "" 1082 msgstr "మీరు పౌన్సును సృష్టించుటకు ముందుగా మీరు తప్పక వొక ఖాతాను సృష్టించవలెను."
1162 1083
1163 #, c-format 1084 #, c-format
1164 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1085 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1165 msgstr "%s కోసం %s పైకి దూసుకు రావడానికి కచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?" 1086 msgstr "%2$s కోసం %1$s పై పౌన్సును మీరు కచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
1166 1087
1167 msgid "Buddy Pounces" 1088 msgid "Buddy Pounces"
1168 msgstr "మిత్రుడు దూసుకువస్తున్నాడు" 1089 msgstr "మిత్రుని పౌన్సెస్"
1169 1090
1170 #, c-format 1091 #, c-format
1171 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1092 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1172 msgstr "%s మీకోసం టైప్‌చేయడం మొదలుపెట్టినారు (%s)." 1093 msgstr "%s మీకోసం టైప్‌చేయడం మొదలుపెట్టినారు (%s)."
1173 1094
1179 msgid "%s has signed on (%s)" 1100 msgid "%s has signed on (%s)"
1180 msgstr "%s సైన్ ఆన్ చేశారు (%s) " 1101 msgstr "%s సైన్ ఆన్ చేశారు (%s) "
1181 1102
1182 #, c-format 1103 #, c-format
1183 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1104 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1184 msgstr " (%s) ఖాళీగా ఉన్న %s తిరిగి వచ్చారు" 1105 msgstr " (%s) స్థబ్దుగా ఉన్న %s తిరిగి వచ్చారు"
1185 1106
1186 #, c-format 1107 #, c-format
1187 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1108 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1188 msgstr "(%s) దూరంనుంచి %s తిరిగి వచ్చారు " 1109 msgstr "(%s) దూరంనుంచి %s తిరిగి వచ్చారు "
1189 1110
1195 msgid "%s has signed off (%s)" 1116 msgid "%s has signed off (%s)"
1196 msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ చేశారు. (%s)" 1117 msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ చేశారు. (%s)"
1197 1118
1198 #, c-format 1119 #, c-format
1199 msgid "%s has become idle (%s)" 1120 msgid "%s has become idle (%s)"
1200 msgstr "%s ఖాళీగా ఉన్నారు (%s)" 1121 msgstr "%s స్థబ్దుగా ఉన్నారు (%s)"
1201 1122
1202 #, c-format 1123 #, c-format
1203 msgid "%s has gone away. (%s)" 1124 msgid "%s has gone away. (%s)"
1204 msgstr "%s వెళ్లిపోయారు. (%s)" 1125 msgstr "%s వెళ్లిపోయారు. (%s)"
1205 1126
1206 #, c-format 1127 #, c-format
1207 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1128 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1208 msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు.(%s)" 1129 msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు.(%s)"
1209 1130
1210 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1131 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1211 msgstr "తెలియని వారెవరో దూసుకొచ్చారు. దయచేసి రిపోర్టు చేయండి!" 1132 msgstr "తెలియని పౌన్సు ఘటన. దయచేసి నివేదించండి!"
1212 1133
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Based on keyboard use" 1134 msgid "Based on keyboard use"
1215 msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి" 1135 msgstr "కీబోర్డు వినియోగముపై ఆధారపడి"
1216 1136
1217 msgid "From last sent message" 1137 msgid "From last sent message"
1218 msgstr "ఇంతకు మునుపు పంపిన సందేశం నుంచి" 1138 msgstr "ఇంతకు మునుపు పంపిన సందేశం నుంచి"
1219 1139
1220 msgid "Never" 1140 msgid "Never"
1221 msgstr "ఎప్పుడూ కాదు" 1141 msgstr "ఎప్పటికికాదు"
1222 1142
1223 msgid "Show Idle Time" 1143 msgid "Show Idle Time"
1224 msgstr "ఖాళీ సమయాన్ని చూపించు" 1144 msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని చూపించు"
1225 1145
1226 msgid "Show Offline Buddies" 1146 msgid "Show Offline Buddies"
1227 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" 1147 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు"
1228 1148
1229 msgid "Notify buddies when you are typing" 1149 msgid "Notify buddies when you are typing"
1230 msgstr "మీరు టైపు చేస్తున్నప్పుడు మిత్రులు ఎవరో తెలియజేయండి" 1150 msgstr "మీరు టైపు చేస్తున్నప్పుడు మిత్రులు ఎవరో తెలియజేయండి"
1231 1151
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Log format" 1152 msgid "Log format"
1234 msgstr "Log _ఫార్మాట్:" 1153 msgstr "లాగ్ ఫార్మాట్"
1235 1154
1236 msgid "Log IMs" 1155 msgid "Log IMs"
1237 msgstr " IMలను లాగ్ చేయు" 1156 msgstr " IMలను లాగ్ చేయు"
1238 1157
1239 msgid "Log chats" 1158 msgid "Log chats"
1240 msgstr "సంభాషణలను లాగ్ చేయు" 1159 msgstr "చాట్‌లను లాగ్ చేయు"
1241 1160
1242 msgid "Log status change events" 1161 msgid "Log status change events"
1243 msgstr "స్థాయి మార్పు సంఘటనలను లాగ్ చేయు" 1162 msgstr "స్థాయి మార్పు సంఘటనలను లాగ్ చేయు"
1244 1163
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Report Idle time" 1164 msgid "Report Idle time"
1247 msgstr "సోమరి _సమయములను చూపించుము. " 1165 msgstr "స్థబ్దుగా వున్న సమయాన్ని నివేదించుము"
1248 1166
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Change status when idle" 1167 msgid "Change status when idle"
1251 msgstr "_ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు స్థాయిని మార్చు" 1168 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పటి స్థాయిని మార్చుము"
1252 1169
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Minutes before changing status" 1170 msgid "Minutes before changing status"
1255 msgstr "స్థాయిమార్చడానికి _నిమిషాల ముందు:" 1171 msgstr "స్థితిని మార్చుటకు ముందుగా నిమిషములు"
1256 1172
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Change status to" 1173 msgid "Change status to"
1259 msgstr " _స్థాయిని కు మార్చు:" 1174 msgstr "స్థితిని దీనికి మార్చుము"
1260 1175
1261 # Conversations
1262 msgid "Conversations" 1176 msgid "Conversations"
1263 msgstr "సంభాషణలు " 1177 msgstr "సంభాషణలు"
1264 1178
1265 msgid "Logging" 1179 msgid "Logging"
1266 msgstr "లాగింగ్ " 1180 msgstr "ప్రవేసిస్తోంది"
1267 1181
1268 #, fuzzy
1269 msgid "You must fill all the required fields." 1182 msgid "You must fill all the required fields."
1270 msgstr "నమోదు పత్రంలోని అన్ని ఖాళీలను నింపండి." 1183 msgstr "మీరు తప్పక అన్ని అవసరమైన క్షేత్రములను నింపవలెను."
1271 1184
1272 #, fuzzy
1273 msgid "The required fields are underlined." 1185 msgid "The required fields are underlined."
1274 msgstr "కావలసిన ప్లగ్‌ఇన్ %s లోడ్ చేయలేకపోతున్నది." 1186 msgstr "కావలసిన క్షేత్రములు అండర్లైన్ చేయబడినవి."
1275 1187
1276 msgid "Not implemented yet." 1188 msgid "Not implemented yet."
1277 msgstr "ఇంకా అమలుకాలేదు." 1189 msgstr "ఇంకా అమలుకాలేదు."
1278 1190
1279 msgid "Save File..." 1191 msgid "Save File..."
1280 msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయు..." 1192 msgstr "ఫైలును దాచు..."
1281 1193
1282 msgid "Open File..." 1194 msgid "Open File..."
1283 msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయు..." 1195 msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయు..."
1284 1196
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Choose Location..." 1197 msgid "Choose Location..."
1287 msgstr "ప్రదేశం" 1198 msgstr "స్థానమును యెంచుకొనుము..."
1288 1199
1289 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1200 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1290 msgstr "" 1201 msgstr "ఈ వర్గము యొక్క మరిన్ని గదులను కనుగొనుటకు 'Enter' నొక్కుము."
1291 1202
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Get" 1203 msgid "Get"
1294 msgstr "_సెట్ చేయండి" 1204 msgstr "తీసుకువచ్చుట"
1295 1205
1296 #. Create the window. 1206 #. Create the window.
1297 msgid "Room List" 1207 msgid "Room List"
1298 msgstr "రూమ్ జాబితా" 1208 msgstr "గది జాబితా"
1299 1209
1300 # Buddy List trans options
1301 msgid "Buddy logs in" 1210 msgid "Buddy logs in"
1302 msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ఇన్ చేసాడు " 1211 msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ఇన్ చేసాడు "
1303 1212
1304 # Buddy List
1305 msgid "Buddy logs out" 1213 msgid "Buddy logs out"
1306 msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ ఔట్ చేసాడు " 1214 msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ ఔట్ చేసాడు "
1307 1215
1308 msgid "Message received" 1216 msgid "Message received"
1309 msgstr "సందేశం అందినది" 1217 msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
1310 1218
1311 msgid "Message received begins conversation" 1219 msgid "Message received begins conversation"
1312 msgstr "అందిన సందేశం సంభాషణ ప్రారంభించును " 1220 msgstr "అందిన సందేశం సంభాషణ ప్రారంభించును "
1313 1221
1314 msgid "Message sent" 1222 msgid "Message sent"
1315 msgstr "సందేశం పంపబడినది" 1223 msgstr "సందేశం పంపబడింది"
1316 1224
1317 msgid "Person enters chat" 1225 msgid "Person enters chat"
1318 msgstr "వ్యక్తి సంభాషణను ప్రారంభించారు. " 1226 msgstr "వ్యక్తి చాట్‌ను ప్రారంభించారు. "
1319 1227
1320 msgid "Person leaves chat" 1228 msgid "Person leaves chat"
1321 msgstr "వ్యక్తి సంభాషణను ముగించారు. " 1229 msgstr "వ్యక్తి చాట్‌ను ముగించారు. "
1322 1230
1323 msgid "You talk in chat" 1231 msgid "You talk in chat"
1324 msgstr "మీరు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. " 1232 msgstr "మీరు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "
1325 1233
1326 msgid "Others talk in chat" 1234 msgid "Others talk in chat"
1327 msgstr "ఇతరులు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. " 1235 msgstr "ఇతరులు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "
1328 1236
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Someone says your username in chat" 1237 msgid "Someone says your username in chat"
1331 msgstr "సంభాషణలో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు" 1238 msgstr "మీ వినియోగదారిపేరు చాట్‌నందు వున్నదని యేవరో అనుచున్నారు"
1332 1239
1333 msgid "GStreamer Failure" 1240 msgid "GStreamer Failure"
1334 msgstr "Gస్ట్రీమర్ వైఫల్యం" 1241 msgstr "Gస్ట్రీమర్ వైఫల్యం"
1335 1242
1336 msgid "GStreamer failed to initialize." 1243 msgid "GStreamer failed to initialize."
1337 msgstr "ప్రారంభించడంలో G స్ట్రీమర్ వైఫల్యం." 1244 msgstr "ప్రారంభించడంలో G స్ట్రీమర్ వైఫల్యం."
1338 1245
1339 #, fuzzy
1340 msgid "(default)" 1246 msgid "(default)"
1341 msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ " 1247 msgstr "(అప్రమేయం)"
1342 1248
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Select Sound File ..." 1249 msgid "Select Sound File ..."
1345 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." 1250 msgstr "శబ్ధపు ఫైలును యెంపికచేయుము..."
1346 1251
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Sound Preferences" 1252 msgid "Sound Preferences"
1349 msgstr "ప్రాధాన్యాలు " 1253 msgstr "శబ్ధపు అభీష్టములు"
1350 1254
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Profiles" 1255 msgid "Profiles"
1353 msgstr "ప్రొఫైల్ " 1256 msgstr "ప్రొఫైల్స్"
1354 1257
1355 msgid "Automatic" 1258 msgid "Automatic"
1356 msgstr "ఆటోమేటిక్ " 1259 msgstr "స్వయంచాలక"
1357 1260
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Console Beep" 1261 msgid "Console Beep"
1360 msgstr "కన్సోల్ బీప్ " 1262 msgstr "కన్సోల్ బీప్"
1361 1263
1362 msgid "Command" 1264 msgid "Command"
1363 msgstr "కమాండ్ " 1265 msgstr "ఆదేశము"
1364 1266
1365 #, fuzzy
1366 msgid "No Sound" 1267 msgid "No Sound"
1367 msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు" 1268 msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు"
1368 1269
1369 msgid "Sound Method" 1270 msgid "Sound Method"
1370 msgstr "ధ్వని పద్ధతి " 1271 msgstr "ధ్వని పద్ధతి "
1371 1272
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Method: " 1273 msgid "Method: "
1374 msgstr "_పద్ధతి:" 1274 msgstr "పద్దతి :"
1375 1275
1376 #, c-format 1276 #, c-format
1377 msgid "" 1277 msgid ""
1378 "Sound Command\n" 1278 "Sound Command\n"
1379 "(%s for filename)" 1279 "(%s for filename)"
1381 "ధ్వని కమాండ్:\n" 1281 "ధ్వని కమాండ్:\n"
1382 "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)" 1282 "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)"
1383 1283
1384 #. Sound options 1284 #. Sound options
1385 msgid "Sound Options" 1285 msgid "Sound Options"
1386 msgstr "సౌండ్ ఆప్షన్స్ " 1286 msgstr "శబ్ధ ఐచ్చికములు"
1387 1287
1388 # Remove on focus button
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Sounds when conversation has focus" 1288 msgid "Sounds when conversation has focus"
1391 msgstr "సంభాషణ _కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది" 1289 msgstr "సంభాషణ"
1392 1290
1393 msgid "Always" 1291 msgid "Always"
1394 msgstr "ఎల్లప్పుడూ" 1292 msgstr "ఎల్లప్పుడు"
1395 1293
1396 msgid "Only when available" 1294 msgid "Only when available"
1397 msgstr "అందుబాటులో ఉన్నప్పుడు మాత్రమే" 1295 msgstr "అందుబాటులో ఉన్నప్పుడు మాత్రమే"
1398 1296
1399 msgid "Only when not available" 1297 msgid "Only when not available"
1400 msgstr "అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే" 1298 msgstr "అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే"
1401 1299
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Volume(0-100):" 1300 msgid "Volume(0-100):"
1404 msgstr "సముదాయం మొత్తం:" 1301 msgstr "వాల్యూమ్(0-100):"
1405 1302
1406 #. Sound events 1303 #. Sound events
1407 msgid "Sound Events" 1304 msgid "Sound Events"
1408 msgstr "ధ్వని ఘటనలు " 1305 msgstr "ధ్వని ఘటనలు"
1409 1306
1410 msgid "Event" 1307 msgid "Event"
1411 msgstr "ఘటన" 1308 msgstr "ఘటన"
1412 1309
1413 # The names of IM clients are marked for translation at the request of
1414 # translators who wanted to transliterate them. Many translators
1415 # choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
1416 #, fuzzy
1417 msgid "File" 1310 msgid "File"
1418 msgstr "Fire" 1311 msgstr "దస్త్రం"
1419 1312
1420 msgid "Test" 1313 msgid "Test"
1421 msgstr "పరీక్ష" 1314 msgstr "పరీక్ష"
1422 1315
1423 msgid "Reset" 1316 msgid "Reset"
1424 msgstr "పునఃస్థాపితం చేయు " 1317 msgstr "Reset"
1425 1318
1426 msgid "Choose..." 1319 msgid "Choose..."
1427 msgstr "ఎంపిక చేయండి..." 1320 msgstr "ఎంచుకొనుము..."
1428 1321
1429 #, c-format 1322 #, c-format
1430 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1323 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1431 msgstr "మీరు \"%s\" ను కచ్చితంగా తొలగించదలచు కున్నారా?" 1324 msgstr "మీరు \"%s\" ను కచ్చితంగా తొలగించదలచు కున్నారా?"
1432 1325
1433 msgid "Delete Status" 1326 msgid "Delete Status"
1434 msgstr "స్థాయిని తొలగించు" 1327 msgstr "స్థాయిని తొలగించు"
1435 1328
1436 msgid "Saved Statuses" 1329 msgid "Saved Statuses"
1437 msgstr "సేవ్ చేసిన స్థాయులు" 1330 msgstr "దాచిన స్థాయిలు"
1438 1331
1439 #. title
1440 #. optional information
1441 msgid "Title" 1332 msgid "Title"
1442 msgstr "శీర్షిక " 1333 msgstr "శీర్షిక"
1443 1334
1444 msgid "Type" 1335 msgid "Type"
1445 msgstr "టైప్" 1336 msgstr "రకం"
1446 1337
1447 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1338 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1448 #. PurpleStatusPrimitive 1339 #. PurpleStatusPrimitive
1449 #. id - use default 1340 #. id - use default
1450 #. name - use default 1341 #. name - use default
1451 #. saveable 1342 #. saveable
1452 #. user_settable 1343 #. user_settable
1453 #. not independent 1344 #. not independent
1454 #. Attributes - each status can have a message. 1345 #. Attributes - each status can have a message.
1455 msgid "Message" 1346 msgid "Message"
1456 msgstr "సందేశం " 1347 msgstr "సందేశము"
1457 1348
1458 #. Use 1349 #. Use
1459 msgid "Use" 1350 msgid "Use"
1460 msgstr "వినియోగించు" 1351 msgstr "ఉపయోగించు"
1461 1352
1462 msgid "Invalid title" 1353 msgid "Invalid title"
1463 msgstr "చెల్లని శీర్షిక" 1354 msgstr "చెల్లని శీర్షిక"
1464 1355
1465 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1356 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1472 msgstr "స్థాయికోసం భిన్నమైన శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి." 1363 msgstr "స్థాయికోసం భిన్నమైన శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి."
1473 1364
1474 msgid "Substatus" 1365 msgid "Substatus"
1475 msgstr "ఉపస్థాయి" 1366 msgstr "ఉపస్థాయి"
1476 1367
1477 # Autostart
1478 msgid "Status:" 1368 msgid "Status:"
1479 msgstr "స్థాయి :" 1369 msgstr "స్థితి:"
1480 1370
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Message:" 1371 msgid "Message:"
1483 msgstr "_సందేశం:" 1372 msgstr "సందేశం:"
1484 1373
1485 msgid "Edit Status" 1374 msgid "Edit Status"
1486 msgstr "స్థాయిని ఎడిట్ చేయు" 1375 msgstr "స్థాయిని సరికూర్చు"
1487 1376
1488 msgid "Use different status for following accounts" 1377 msgid "Use different status for following accounts"
1489 msgstr " కింది అకౌంట్లకోసం భిన్న స్థాయిని ఉపయోగించండి" 1378 msgstr " కింది ఖాతాలకోసం భిన్న స్థాయిని ఉపయోగించండి"
1490 1379
1491 #. Save & Use 1380 #. Save & Use
1492 msgid "Save & Use" 1381 msgid "Save & Use"
1493 msgstr "సేవ్ చేయి & ఉపయోగించు" 1382 msgstr "దాచు & ఉపయోగించు"
1494 1383
1495 msgid "Certificates" 1384 msgid "Certificates"
1496 msgstr "" 1385 msgstr "ధృవీకరణపత్రములు"
1497 1386
1498 msgid "Sounds" 1387 msgid "Sounds"
1499 msgstr "శబ్దాలు " 1388 msgstr "ధ్వనులు"
1500 1389
1501 # Autostart
1502 msgid "Statuses" 1390 msgid "Statuses"
1503 msgstr "స్థాయులు" 1391 msgstr "స్థాయులు"
1504 1392
1505 msgid "Error loading the plugin." 1393 msgid "Error loading the plugin."
1506 msgstr "" 1394 msgstr "ప్లగిన్‌ను లోడుచేయుటలో దోషము."
1507 1395
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Couldn't find X display" 1396 msgid "Couldn't find X display"
1510 msgstr "ఫైలును తెరవలేము" 1397 msgstr "X ప్రదర్శనను కనుగొనలేక పోయింది"
1511 1398
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Couldn't find window" 1399 msgid "Couldn't find window"
1514 msgstr "ఫైలును తెరవలేము" 1400 msgstr "విండోను తెరువలేక పోయింది"
1515 1401
1516 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1402 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1517 msgstr "" 1403 msgstr "ప్లగిన్ X11 మద్దతుతో బుల్డ్ చేయకపోవుట వలన అది లోడు కాలేక పోయింది."
1518 1404
1519 msgid "GntClipboard" 1405 msgid "GntClipboard"
1520 msgstr "Gnt క్లిప్ బోర్డు" 1406 msgstr "Gnt క్లిప్ బోర్డు"
1521 1407
1522 msgid "Clipboard plugin" 1408 msgid "Clipboard plugin"
1523 msgstr "క్లిప్ బోర్డు ప్లగ్ ఇన్" 1409 msgstr "క్లిప్‌బోర్డు ప్లగ్ఇన్"
1524 1410
1525 msgid "" 1411 msgid ""
1526 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1412 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1527 "X, if possible." 1413 "X, if possible."
1528 msgstr "" 1414 msgstr ""
1553 1439
1554 msgid "You receive an IM" 1440 msgid "You receive an IM"
1555 msgstr "మీకు IM అందింది" 1441 msgstr "మీకు IM అందింది"
1556 1442
1557 msgid "Someone speaks in a chat" 1443 msgid "Someone speaks in a chat"
1558 msgstr "సంభాషణలో ఎవరో మాట్లాడుతున్నారు" 1444 msgstr "చాట్‌లో ఎవరో మాట్లాడుతున్నారు"
1559 1445
1560 msgid "Someone says your name in a chat" 1446 msgid "Someone says your name in a chat"
1561 msgstr "సంభాషణలో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు" 1447 msgstr "చాట్‌లో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు"
1562 1448
1563 msgid "Notify with a toaster when" 1449 msgid "Notify with a toaster when"
1564 msgstr "అప్పుడు టోస్టర్ తో తెలియజేయండి" 1450 msgstr "అప్పుడు టోస్టర్ తో తెలియజేయండి"
1565 1451
1566 msgid "Beep too!" 1452 msgid "Beep too!"
1588 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1474 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1589 "the same conversation type(s)." 1475 "the same conversation type(s)."
1590 msgstr "" 1476 msgstr ""
1591 "లాగింగ్ ను సుసాధ్యం చేసుకోవడానికి పరికరాలు -> ప్రాధాన్యతలు -> లాగింగ్.\n" 1477 "లాగింగ్ ను సుసాధ్యం చేసుకోవడానికి పరికరాలు -> ప్రాధాన్యతలు -> లాగింగ్.\n"
1592 "\n" 1478 "\n"
1593 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1479 "సత్వర సందేశములకు మరియు/లేదా చాట్‌లకు లాగ్‌లను చేతనము చేయుటవలన అటువంటి సంభాషణా రకము(ల)కు చరిత్ర "
1594 "the same conversation type(s)." 1480 "క్రియాశీలమగును(దాచివుంచబడును)."
1595 1481
1596 msgid "GntHistory" 1482 msgid "GntHistory"
1597 msgstr "Gntహిస్టరీ" 1483 msgstr "Gntహిస్టరీ"
1598 1484
1599 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1485 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1607 #, c-format 1493 #, c-format
1608 msgid "" 1494 msgid ""
1609 "\n" 1495 "\n"
1610 "Fetching TinyURL..." 1496 "Fetching TinyURL..."
1611 msgstr "" 1497 msgstr ""
1498 "\n"
1499 "TinyURL తెచ్చుచున్నది..."
1612 1500
1613 #, c-format 1501 #, c-format
1614 msgid "TinyURL for above: %s" 1502 msgid "TinyURL for above: %s"
1615 msgstr "" 1503 msgstr "పైదాని కొరకు TinyURL: %s"
1616 1504
1617 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1505 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1618 msgstr "" 1506 msgstr "TinyURL అనునది పొట్టి URLను తెచ్చుచున్నప్పుడు దయచేసి వేచివుండండి ..."
1619 1507
1620 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1508 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1621 msgstr "" 1509 msgstr "ఈ పొడవు లేదా యింతకన్నా యెక్కువ వాటికి మాత్రమే TinyURL సృష్టించుము"
1622 1510
1623 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1511 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1624 msgstr "" 1512 msgstr "TinyURL (లేదా యితర) చిరునామా ప్రిఫిక్స్"
1625 1513
1626 #, fuzzy
1627 msgid "TinyURL" 1514 msgid "TinyURL"
1628 msgstr "URL" 1515 msgstr "TinyURL"
1629 1516
1630 msgid "TinyURL plugin" 1517 msgid "TinyURL plugin"
1631 msgstr "" 1518 msgstr "TinyURL ప్లగిన్"
1632 1519
1633 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" 1520 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1634 msgstr "" 1521 msgstr ""
1635 1522 "URL(s)తో సందేశమును స్వీకరించునప్పుడు, సులువుగా నకలుతీయుట కొరకు TinyURL వుపయోగించుము"
1636 # zephyr has several exposures 1523
1637 # NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
1638 # OPSTAFF "hidden"
1639 # REALM-VISIBLE visible to people in local realm
1640 # REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
1641 # NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
1642 # NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
1643 # Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
1644 # Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
1645 # Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
1646 msgid "Online" 1524 msgid "Online"
1647 msgstr "ఆన్‌లైన్ " 1525 msgstr "ఆన్‌లైన్ "
1648 1526
1649 #. primative, no, id, name 1527 #. primative, no, id, name
1650 msgid "Offline" 1528 msgid "Offline"
1651 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ " 1529 msgstr "లైనువెలుపల"
1652 1530
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Online Buddies" 1531 msgid "Online Buddies"
1655 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" 1532 msgstr "ఆన్‌లైన్ మిత్రులు"
1656 1533
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Offline Buddies" 1534 msgid "Offline Buddies"
1659 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" 1535 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు"
1660 1536
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Online/Offline" 1537 msgid "Online/Offline"
1663 msgstr "నుంచి ఆన్‌లైన్ లో నున్నది" 1538 msgstr "ఆన్‌లైన్/ఆఫ్‌లైన్"
1664 1539
1665 msgid "Meebo" 1540 msgid "Meebo"
1666 msgstr "" 1541 msgstr "Meebo"
1667 1542
1668 #, fuzzy
1669 msgid "No Grouping" 1543 msgid "No Grouping"
1670 msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు" 1544 msgstr "సమూహీకరణ లేదు"
1671 1545
1672 msgid "Nested Subgroup" 1546 msgid "Nested Subgroup"
1673 msgstr "" 1547 msgstr "ఆవృత వుపసమూహము (నెస్టెడ్ సబ్‌గ్రూప్)"
1674 1548
1675 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1549 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1676 msgstr "" 1550 msgstr "ఆవృత సమూహీకరణ (ప్రయోగాత్మక)"
1677 1551
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1552 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1680 msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది." 1553 msgstr "ప్రత్యామ్నాయ మిత్రులజాబితా సమూహీకరణ ఐచ్చికాలను అందించును."
1681 1554
1682 msgid "Lastlog" 1555 msgid "Lastlog"
1683 msgstr "చివరిలాగ్" 1556 msgstr "చివరిలాగ్"
1684 1557
1685 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1558 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1690 msgstr "Gntచివరిలాగ్" 1563 msgstr "Gntచివరిలాగ్"
1691 1564
1692 msgid "Lastlog plugin." 1565 msgid "Lastlog plugin."
1693 msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్" 1566 msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్"
1694 1567
1695 # And now for the buttons
1696 msgid "accounts" 1568 msgid "accounts"
1697 msgstr "అకౌంట్లు" 1569 msgstr "ఖాతాలు"
1698 1570
1699 msgid "Password is required to sign on." 1571 msgid "Password is required to sign on."
1700 msgstr "సైన్ ఆన్ అవడానికి పాస్ వర్డ్ అవసరం." 1572 msgstr "సైన్ ఆన్ అవడానికి పాస్ వర్డ్ అవసరం."
1701 1573
1702 #, c-format 1574 #, c-format
1703 msgid "Enter password for %s (%s)" 1575 msgid "Enter password for %s (%s)"
1704 msgstr "%s (%s) కోసం పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి" 1576 msgstr "%s (%s) కోసం పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి"
1705 1577
1706 msgid "Enter Password" 1578 msgid "Enter Password"
1707 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను ఎంటర్ చేయండి" 1579 msgstr "రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టుము"
1708 1580
1709 msgid "Save password" 1581 msgid "Save password"
1710 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను సేవ్ చేయండి" 1582 msgstr "సంకేతపదమును దాచు"
1711 1583
1712 #, c-format 1584 #, c-format
1713 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1585 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1714 msgstr "%s కోసం ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ అదృశ్యం" 1586 msgstr "%s కోసం ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ అదృశ్యం"
1715 1587
1724 1596
1725 msgid "Original password" 1597 msgid "Original password"
1726 msgstr "అసలైన పాస్‌వర్డ్ " 1598 msgstr "అసలైన పాస్‌వర్డ్ "
1727 1599
1728 msgid "New password" 1600 msgid "New password"
1729 msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డ్ " 1601 msgstr "క్రొత్త రహస్యపదం"
1730 1602
1731 msgid "New password (again)" 1603 msgid "New password (again)"
1732 msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)" 1604 msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)"
1733 1605
1734 #, c-format 1606 #, c-format
1743 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " 1615 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. "
1744 1616
1745 msgid "Set User Info" 1617 msgid "Set User Info"
1746 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి" 1618 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి"
1747 1619
1748 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
1749 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
1750 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
1751 msgid "Unknown" 1620 msgid "Unknown"
1752 msgstr "అజ్ఞాతం" 1621 msgstr "తెలియని"
1753 1622
1754 msgid "Buddies" 1623 msgid "Buddies"
1755 msgstr "మిత్రులు " 1624 msgstr "మిత్రులు "
1756 1625
1757 # Buddy List
1758 msgid "buddy list" 1626 msgid "buddy list"
1759 msgstr "మిత్రుల జాబితా" 1627 msgstr "మిత్రుల జాబితా"
1760 1628
1761 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1629 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1762 msgstr "" 1630 msgstr "ధృవీకరణపత్రము స్వంతగా-సంతకంచేసినది మరియు స్వయంచాలకంగా పరిశీలించబడలేదు."
1763 1631
1764 msgid "" 1632 msgid ""
1765 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1633 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1766 "currently trusted." 1634 "currently trusted."
1767 msgstr "" 1635 msgstr ""
1768 1636 "ఈ ధృవీకరణపత్రము నమ్మదగినది కాదు యెంచేతంటే ప్రస్తుతం నమ్మదగునటువంటి యే ధృవీకరణపత్రము దానిని "
1769 #, fuzzy 1637 "నిర్ధారించలేదు."
1638
1770 msgid "The certificate is not valid yet." 1639 msgid "The certificate is not valid yet."
1771 msgstr "సూచించిన స్క్రీన్‌పేరుకు విలువలేదు." 1640 msgstr "ధృవీకరణపత్రము యింకా చెల్లునది కాలేదు."
1772 1641
1773 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1642 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1774 msgstr "" 1643 msgstr "ధృవీకరణపత్రము కాలముమించినది మరియు చెల్లునదిగా పరిగణించబడకూడదు."
1775 1644
1776 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1645 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1777 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1646 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1778 msgstr "" 1647 msgstr "ప్రవేశపెట్టిన ధృవీకరణపత్రము ఈ డొమైన్‌కు యివ్వబడలేదు."
1779 1648
1780 msgid "" 1649 msgid ""
1781 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1650 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1782 "validated." 1651 "validated."
1783 msgstr "" 1652 msgstr "మీరు రూట్ ధృవీకరణపత్రముల డాటాబేస్‌ను కలిగిలేరు, అందుకని ఈ ధృవీకరణపత్రము చెల్లునది కాలేదు."
1784 1653
1785 #, fuzzy
1786 msgid "The certificate chain presented is invalid." 1654 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1787 msgstr "సూచించిన స్క్రీన్‌పేరుకు విలువలేదు." 1655 msgstr "ప్రవేశపెట్టబడిన ధృవీకరణపత్రము చైన్ చెల్లునది కాదు."
1788 1656
1789 msgid "The certificate has been revoked." 1657 msgid "The certificate has been revoked."
1790 msgstr "" 1658 msgstr "దృవీకరణపత్రము తీసివేయబడింది."
1791 1659
1792 #, fuzzy
1793 msgid "An unknown certificate error occurred." 1660 msgid "An unknown certificate error occurred."
1794 msgstr "అజ్ఞాత సైనాన్ పొరపాటు సంభవించింది: %s." 1661 msgstr "ఒక తెలియని ధృవీకరణపత్రము దోషము యెదురైంది."
1795 1662
1796 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1663 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1797 msgstr "" 1664 msgstr "(సరిపోల లేదు)"
1798 1665
1799 #. Make messages 1666 #. Make messages
1800 #, c-format 1667 #, c-format
1801 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1668 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1802 msgstr "" 1669 msgstr "ఈ-వొక్క-సారి వినియోగించుటకు మాత్రమే క్రింది ధృవీకరణపత్రమును %s ప్రవేశపెట్టినది:"
1803 1670
1804 #, c-format 1671 #, c-format
1805 msgid "" 1672 msgid ""
1806 "Common name: %s %s\n" 1673 "Common name: %s %s\n"
1807 "Fingerprint (SHA1): %s" 1674 "Fingerprint (SHA1): %s"
1808 msgstr "" 1675 msgstr ""
1676 "ఉమ్మడి పేరు: %s %s\n"
1677 "ఫింగర్‌ఫ్రింట్ (SHA1): %s"
1809 1678
1810 #. TODO: Find what the handle ought to be 1679 #. TODO: Find what the handle ought to be
1811 msgid "Single-use Certificate Verification" 1680 msgid "Single-use Certificate Verification"
1812 msgstr "" 1681 msgstr "ఒక్కసారి-వినియోగపు ధృవీకరణపత్రము నిర్ధారణ"
1813 1682
1814 #. Scheme name 1683 #. Scheme name
1815 #. Pool name 1684 #. Pool name
1816 msgid "Certificate Authorities" 1685 msgid "Certificate Authorities"
1817 msgstr "" 1686 msgstr "ధృవీకరణపత్రపు అధికారులు"
1818 1687
1819 #. Scheme name 1688 #. Scheme name
1820 #. Pool name 1689 #. Pool name
1821 msgid "SSL Peers Cache" 1690 msgid "SSL Peers Cache"
1822 msgstr "" 1691 msgstr "SSL పీర్స్ క్యాచి"
1823 1692
1824 #. Make messages 1693 #. Make messages
1825 #, c-format 1694 #, c-format
1826 msgid "Accept certificate for %s?" 1695 msgid "Accept certificate for %s?"
1827 msgstr "" 1696 msgstr "ధృవీకరణపత్రమును %s కొరకు ఆమోదించాలా?"
1828 1697
1829 # msgstr "సంభాషణ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?"
1830 #. TODO: Find what the handle ought to be 1698 #. TODO: Find what the handle ought to be
1831 msgid "SSL Certificate Verification" 1699 msgid "SSL Certificate Verification"
1832 msgstr "" 1700 msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర నిర్ధారణ"
1833 1701
1834 msgid "_View Certificate..." 1702 msgid "_View Certificate..."
1835 msgstr "" 1703 msgstr "ధృవీకరణపత్రమును దర్శించుము... (_V)"
1836 1704
1837 #, c-format 1705 #, c-format
1838 msgid "The certificate for %s could not be validated." 1706 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1839 msgstr "" 1707 msgstr "%s కొరకు ధృవీకరణపత్రము నిర్ధారించబడలేదు."
1840 1708
1841 #. TODO: Probably wrong. 1709 #. TODO: Probably wrong.
1842 #, fuzzy
1843 msgid "SSL Certificate Error" 1710 msgid "SSL Certificate Error"
1844 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" 1711 msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషము"
1845 1712
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Unable to validate certificate" 1713 msgid "Unable to validate certificate"
1848 msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s" 1714 msgstr "ధృవీకరణపత్రమును నిర్ధారించలేక పోయింది"
1849 1715
1850 #, c-format 1716 #, c-format
1851 msgid "" 1717 msgid ""
1852 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 1718 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1853 "are not connecting to the service you believe you are." 1719 "are not connecting to the service you believe you are."
1854 msgstr "" 1720 msgstr ""
1721 "బదులుగా ధృవీకరణపత్రము \"%s\" నుండి అడుగబడాలి. దీనర్ధం మీరు అనుంధానం అయ్యామని అనుకున్న దానికి "
1722 "మీరు అనుసంధానం కాలేదు."
1855 1723
1856 #. Make messages 1724 #. Make messages
1857 #, c-format 1725 #, c-format
1858 msgid "" 1726 msgid ""
1859 "Common name: %s\n" 1727 "Common name: %s\n"
1861 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1729 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1862 "\n" 1730 "\n"
1863 "Activation date: %s\n" 1731 "Activation date: %s\n"
1864 "Expiration date: %s\n" 1732 "Expiration date: %s\n"
1865 msgstr "" 1733 msgstr ""
1734 "ఉమ్మడి పేరు: %s\n"
1735 "\n"
1736 "ఫింగర్‌ప్రింట్ (SHA1): %s\n"
1737 "\n"
1738 "క్రీయశీల పరచిన తేది: %s\n"
1739 "ముగింపు తేది: %s\n"
1866 1740
1867 #. TODO: Find what the handle ought to be 1741 #. TODO: Find what the handle ought to be
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Certificate Information" 1742 msgid "Certificate Information"
1870 msgstr "సర్వర్ సమాచారం " 1743 msgstr "ధృవీకరణపత్రము సమాచారము"
1871 1744
1872 #. show error to user 1745 #. show error to user
1873 msgid "Registration Error" 1746 msgid "Registration Error"
1874 msgstr "నమోదులో పొరపాటు " 1747 msgstr "నమోదులో పొరపాటు "
1875 1748
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Unregistration Error" 1749 msgid "Unregistration Error"
1878 msgstr "నమోదులో పొరపాటు " 1750 msgstr "నమోదీకరణతీయుటలో దోషము"
1879 1751
1880 #, c-format 1752 #, c-format
1881 msgid "+++ %s signed on" 1753 msgid "+++ %s signed on"
1882 msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆన్ " 1754 msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆన్ "
1883 1755
1884 #, c-format 1756 #, c-format
1885 msgid "+++ %s signed off" 1757 msgid "+++ %s signed off"
1886 msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆఫ్ " 1758 msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆఫ్ "
1887 1759
1888 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
1889 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
1890 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
1891 #. Undocumented 1760 #. Undocumented
1892 #. Unknown error 1761 #. Unknown error
1893 msgid "Unknown error" 1762 msgid "Unknown error"
1894 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు" 1763 msgstr "తెలియని దోషము"
1895 1764
1896 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1765 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1897 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం. సందేశం చాలా పెద్దగా ఉంది." 1766 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం. సందేశం చాలా పెద్దగా ఉంది."
1898 1767
1899 #, c-format 1768 #, c-format
1907 msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం." 1776 msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం."
1908 1777
1909 msgid "Send Message" 1778 msgid "Send Message"
1910 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. " 1779 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. "
1911 1780
1912 #, fuzzy
1913 msgid "_Send Message" 1781 msgid "_Send Message"
1914 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. " 1782 msgstr "సందేశాన్ని పంపుము (_S)"
1915 1783
1916 #, c-format 1784 #, c-format
1917 msgid "%s entered the room." 1785 msgid "%s entered the room."
1918 msgstr "%s రూమ్ లో ప్రవేశించారు." 1786 msgstr "%s రూమ్ లో ప్రవేశించారు."
1919 1787
1935 1803
1936 #, c-format 1804 #, c-format
1937 msgid "%s left the room (%s)." 1805 msgid "%s left the room (%s)."
1938 msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్ళారు (%s)." 1806 msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్ళారు (%s)."
1939 1807
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Invite to chat" 1808 msgid "Invite to chat"
1942 msgstr "కన్ఫరెన్స్ కు స్వాగతం" 1809 msgstr "చాట్‌కు స్వాగతం"
1943 1810
1944 # Put our happy label in it.
1945 #. Put our happy label in it. 1811 #. Put our happy label in it.
1946 msgid "" 1812 msgid ""
1947 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1813 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1948 "invite message." 1814 "invite message."
1949 msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఆప్షనల్ ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి." 1815 msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఐచ్చిక ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి."
1950 1816
1951 #, c-format 1817 #, c-format
1952 msgid "Failed to get connection: %s" 1818 msgid "Failed to get connection: %s"
1953 msgstr "కనెక్షన్ పొందడంలో వైఫల్యం: %s" 1819 msgstr "కనెక్షన్ పొందడంలో వైఫల్యం: %s"
1954 1820
1959 #, c-format 1825 #, c-format
1960 msgid "Failed to get serv name: %s" 1826 msgid "Failed to get serv name: %s"
1961 msgstr "సర్వ్ పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s" 1827 msgstr "సర్వ్ పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s"
1962 1828
1963 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1829 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1964 msgstr "" 1830 msgstr "ఈ క్రింద జాబితా చేసిన కారణం వలన పర్పుల్ యొక్క D-BUS సర్వర్ నడుచుటలేదు"
1965 1831
1966 msgid "No name" 1832 msgid "No name"
1967 msgstr "పేరు లేదు" 1833 msgstr "పేరు లేదు"
1968 1834
1969 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1835 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1992 "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదవడంలో పొరపాటు:\n" 1858 "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదవడంలో పొరపాటు:\n"
1993 "%s" 1859 "%s"
1994 1860
1995 #, c-format 1861 #, c-format
1996 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1862 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1997 msgstr "" 1863 msgstr "మన అభ్యర్ధనకు సమాధానము యివ్వకుండానే రిజాల్వర్ కార్యక్రమము నిష్క్రమించినది"
1998 1864
1999 #, fuzzy, c-format 1865 #, c-format
2000 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 1866 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2001 msgstr "రిసాల్వ్ చేయడంలో పొరపాటు %s: %d" 1867 msgstr "%sను punycodeనకు మార్చుటలో దోషము: %d"
2002 1868
2003 #, c-format 1869 #, c-format
2004 msgid "Thread creation failure: %s" 1870 msgid "Thread creation failure: %s"
2005 msgstr "Thread ను సృష్టించడంలో వైఫల్యం: %s" 1871 msgstr "Thread ను సృష్టించడంలో వైఫల్యం: %s"
2006 1872
2007 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
2008 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
2009 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
2010 #. Data is assumed to be the destination bn 1873 #. Data is assumed to be the destination bn
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Unknown reason" 1874 msgid "Unknown reason"
2013 msgstr "కారణం తెలియదు. " 1875 msgstr "不明的原因"
2014 1876
2015 #, c-format 1877 #, c-format
2016 msgid "" 1878 msgid ""
2017 "Error reading %s: \n" 1879 "Error reading %s: \n"
2018 "%s.\n" 1880 "%s.\n"
2047 1909
2048 #, c-format 1910 #, c-format
2049 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1911 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2050 msgstr "%s రెగ్యులర్ ఫైలు కాదు. ఓవర్‌రైట్ చేయడానికి నిరాకరిస్తోంది.\n" 1912 msgstr "%s రెగ్యులర్ ఫైలు కాదు. ఓవర్‌రైట్ చేయడానికి నిరాకరిస్తోంది.\n"
2051 1913
2052 #, fuzzy
2053 msgid "File is not readable." 1914 msgid "File is not readable."
2054 msgstr "వ్రాయతగినట్లుగా డైరెక్టరీ లేదు." 1915 msgstr "ఫైలు చదువదగినదిగా లేదు."
2055 1916
2056 #, c-format 1917 #, c-format
2057 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1918 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2058 msgstr "%s మీకు %s (%s) పంపించా లనుకుంటున్నారు" 1919 msgstr "%s మీకు %s (%s) పంపించా లనుకుంటున్నారు"
2059 1920
2089 1950
2090 #, c-format 1951 #, c-format
2091 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1952 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2092 msgstr "%s నుండి %s ను ట్రాన్స్ఫర్ చేయడం ప్రారంభిస్తున్నాం" 1953 msgstr "%s నుండి %s ను ట్రాన్స్ఫర్ చేయడం ప్రారంభిస్తున్నాం"
2093 1954
2094 #, fuzzy, c-format 1955 #, c-format
2095 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" 1956 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2096 msgstr "%s ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది " 1957 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ఫైలు బదిలీకరణ పూర్తైనది"
2097 1958
2098 #, c-format 1959 #, c-format
2099 msgid "Transfer of file %s complete" 1960 msgid "Transfer of file %s complete"
2100 msgstr "%s ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది " 1961 msgstr "%s ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది "
2101 1962
2102 msgid "File transfer complete" 1963 msgid "File transfer complete"
2103 msgstr "ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది" 1964 msgstr "ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది"
2104 1965
2105 #, fuzzy, c-format 1966 #, c-format
2106 msgid "You cancelled the transfer of %s" 1967 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2107 msgstr "%s ఫైలు బదిలీని మీరు రద్దుచేశారు" 1968 msgstr "%s యొక్క బదిలీకరణను మీరు రద్దుచేసినారు"
2108 1969
2109 msgid "File transfer cancelled" 1970 msgid "File transfer cancelled"
2110 msgstr "ఫైలు బదిలీ రద్దయినది" 1971 msgstr "ఫైలు బదిలీ రద్దయినది"
2111 1972
2112 #, fuzzy, c-format 1973 #, c-format
2113 msgid "%s cancelled the transfer of %s" 1974 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2114 msgstr "%s బదిలీని %s రద్దు చేశారు" 1975 msgstr "%s %s బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు"
2115 1976
2116 #, fuzzy, c-format 1977 #, c-format
2117 msgid "%s cancelled the file transfer" 1978 msgid "%s cancelled the file transfer"
2118 msgstr " ఫైలు బదిలీని %s రద్దు చేశారు" 1979 msgstr "%s ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు"
2119 1980
2120 #, c-format 1981 #, c-format
2121 msgid "File transfer to %s failed." 1982 msgid "File transfer to %s failed."
2122 msgstr "%s కు ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం." 1983 msgstr "%s కు ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం."
2123 1984
2124 #, c-format 1985 #, c-format
2125 msgid "File transfer from %s failed." 1986 msgid "File transfer from %s failed."
2126 msgstr "%s నుంచి ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం." 1987 msgstr "%s నుంచి ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం."
2127 1988
2128 msgid "Run the command in a terminal" 1989 msgid "Run the command in a terminal"
2129 msgstr "టెర్మినల్ లో ఓ కమాండ్ ను పంపండి" 1990 msgstr "ఒక అగ్రం లో ఆదేశం నడుపుము"
2130 1991
2131 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 1992 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2132 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"aim\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." 1993 msgstr "\"గురిచూచు\" ఆదేశం వాడుటకు ఉపయోగించుటకు URLs, ఒకవేళ క్రియాశీలీకరించితే."
2133 1994
2134 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 1995 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2135 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"gg\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." 1996 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"gg\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
2136 1997
2137 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 1998 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2151 2012
2152 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2013 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2153 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"ymsgr\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." 2014 msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"ymsgr\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
2154 2015
2155 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2016 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2156 msgstr "\"aim\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" 2017 msgstr "\"గురిచూచుటను\" ఉపయోగించుట కొరకు URLs"
2157 2018
2158 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2019 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2159 msgstr "\"gg\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" 2020 msgstr "\"gg\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
2160 2021
2161 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2022 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2177 msgstr "\"ymsgr\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" 2038 msgstr "\"ymsgr\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
2178 2039
2179 msgid "" 2040 msgid ""
2180 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2041 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2181 "URLs." 2042 "URLs."
2182 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"aim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." 2043 msgstr ""
2044 "\"ఆదేశం\" లో నిర్థేశించిబడిన ఆదేశం ఒకవేళ నిజము ఐతే \"గురి చూచు\" మీట ఉపయోగించవలెను URLs."
2183 2045
2184 msgid "" 2046 msgid ""
2185 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2047 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2186 "URLs." 2048 "URLs."
2187 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." 2049 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
2217 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." 2079 msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
2218 2080
2219 msgid "" 2081 msgid ""
2220 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2082 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2221 "terminal." 2083 "terminal."
2222 msgstr "ఈ తరహా URL ను హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించిన కమాండ్ టెర్మినల్ లో పనిచేయాలన్నది నిజమేనా." 2084 msgstr "ఈ రకమైన URL ఉపయోగించుటకు ఆదేశం వాడుదురు ఒకవేళ నిజమైతే అగ్రంలో నడుపవలెను."
2223 2085
2224 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2086 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2225 msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"aim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" 2087 msgstr "\"గురిచూచు\" URLs అయినను నిర్థేశింపబడిన ఆదేశం ఉపయోగించవలెను"
2226 2088
2227 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2089 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2228 msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" 2090 msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
2229 2091
2230 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2092 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2247 2109
2248 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2110 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2249 msgstr "<b><font color=\"red\">లాగర్‌లో రీడ్ ఫంక్షన్ లేదు.</font></b>" 2111 msgstr "<b><font color=\"red\">లాగర్‌లో రీడ్ ఫంక్షన్ లేదు.</font></b>"
2250 2112
2251 msgid "HTML" 2113 msgid "HTML"
2252 msgstr "HTML" 2114 msgstr "హెచ్ టి ఎమ్ ఎల్"
2253 2115
2254 msgid "Plain text" 2116 msgid "Plain text"
2255 msgstr "ప్లెయిన్ టెక్స్ట్ " 2117 msgstr "సాదా పాఠ్యము"
2256 2118
2257 msgid "Old flat format" 2119 msgid "Old flat format"
2258 msgstr "పాత ఫ్లాట్ ఫార్మాట్" 2120 msgstr "పాత ఫ్లాట్ ఫార్మాట్"
2259 2121
2260 msgid "Logging of this conversation failed." 2122 msgid "Logging of this conversation failed."
2292 2154
2293 msgid "" 2155 msgid ""
2294 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 2156 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2295 "packages." 2157 "packages."
2296 msgstr "" 2158 msgstr ""
2159 "ఎటువంటి కోడెక్స్ కనుగొనబడలేదు. GStreamer ప్లగిన్సు ప్యాకేజీలలో కనుగొనబడిన కొన్ని GStreamer "
2160 "కోడెక్సును సంస్థాపించుము."
2297 2161
2298 msgid "" 2162 msgid ""
2299 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2163 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2300 msgstr "" 2164 msgstr "ఎటువంటి కోడెక్స్ మిగలలేదు. fs-codecs.conf నందలి మీ కోడెక్ అభీష్టాలు మరీ నిర్ధిష్టమైనవి."
2301 2165
2302 #, fuzzy
2303 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2166 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2304 msgstr "అజ్ఞాత సైనాన్ పొరపాటు సంభవించింది: %s." 2167 msgstr "నాన్-రికవరబుల్ Farsight2 దోషము యెదురైంది."
2305 2168
2306 msgid "Error with your microphone" 2169 msgid "Error with your microphone"
2307 msgstr "" 2170 msgstr "మీ మైక్రోఫోన్‌తో దోషము"
2308 2171
2309 msgid "Error with your webcam" 2172 msgid "Error with your webcam"
2310 msgstr "" 2173 msgstr "మీ వెబ్‌కామ్‌తో దోషము"
2311 2174
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Conference error" 2175 msgid "Conference error"
2314 msgstr "సంభాషణ ముగిసింది" 2176 msgstr "సంభాషణా దోషము"
2315 2177
2316 #, fuzzy, c-format 2178 #, c-format
2317 msgid "Error creating session: %s" 2179 msgid "Error creating session: %s"
2318 msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు" 2180 msgstr "సెషన్ సృష్టించుటలో దోషము: %s"
2319 2181
2320 #, c-format 2182 #, c-format
2321 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2183 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2322 msgstr "%s ని మీరు ఉపయోగిస్తున్నారు, కానీ ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు %s అవసరం." 2184 msgstr "%s ని మీరు ఉపయోగిస్తున్నారు, కానీ ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు %s అవసరం."
2323 2185
2330 2192
2331 #, c-format 2193 #, c-format
2332 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2194 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2333 msgstr "ABI వెర్షన్ %d.%d.x సరిపోలడంలేదు (%d.%d.x అవసరం)" 2195 msgstr "ABI వెర్షన్ %d.%d.x సరిపోలడంలేదు (%d.%d.x అవసరం)"
2334 2196
2335 #, fuzzy
2336 msgid "" 2197 msgid ""
2337 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2198 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2338 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ అన్ని అవసరమైన నిర్వహణలను నిర్వర్తించలేదు" 2199 msgstr "ప్లగిన్ అన్ని కావలసిన ఫంక్షన్లను అభివృద్ది పరచుటలేదు (list_icon, login మరియు close)"
2339 2200
2340 #, c-format 2201 #, c-format
2341 msgid "" 2202 msgid ""
2342 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2203 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2343 "again." 2204 "again."
2353 msgid "Unable to load your plugin." 2214 msgid "Unable to load your plugin."
2354 msgstr "మీ ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం." 2215 msgstr "మీ ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం."
2355 2216
2356 #, c-format 2217 #, c-format
2357 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2218 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2358 msgstr "" 2219 msgstr "%s కు %s కావాలి, అయితే అన్‌లోడ్ చేయుటకు యిది విఫలమైంది."
2359 2220
2360 # msgstr "%s డిపెండర్ ప్లగ్ ఇన్ అన్ లోడ్ కావడంలో వైఫల్యం."
2361 msgid "Autoaccept" 2221 msgid "Autoaccept"
2362 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు" 2222 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"
2363 2223
2364 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2224 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2365 msgstr "ఎంచుకున్న వినియోగదారుల నుంచి వచ్చిన ఫైల్ బదిలీ అభ్యర్ధనలను ఆటోమేటిక్ గా ఆమోదించు." 2225 msgstr "ఎంచుకున్న వినియోగదారుల నుంచి వచ్చిన ఫైల్ బదిలీ అభ్యర్ధనలను ఆటోమేటిక్ గా ఆమోదించు."
2377 2237
2378 msgid "Set Autoaccept Setting" 2238 msgid "Set Autoaccept Setting"
2379 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకారానికి సంబంధించి సెట్టింగ్ ను ఏర్పరచు" 2239 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకారానికి సంబంధించి సెట్టింగ్ ను ఏర్పరచు"
2380 2240
2381 msgid "_Save" 2241 msgid "_Save"
2382 msgstr "_సేవ్ చేయి " 2242 msgstr "దాచు (_S)"
2383 2243
2384 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
2385 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
2386 # gnome-session/session-properties.c:179
2387 # Cancel button.
2388 msgid "_Cancel" 2244 msgid "_Cancel"
2389 msgstr "_రద్దుచేయి" 2245 msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
2390 2246
2391 msgid "Ask" 2247 msgid "Ask"
2392 msgstr "అడగండి" 2248 msgstr "అడుగు"
2393 2249
2394 msgid "Auto Accept" 2250 msgid "Auto Accept"
2395 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు" 2251 msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"
2396 2252
2397 msgid "Auto Reject" 2253 msgid "Auto Reject"
2403 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2259 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2404 msgid "" 2260 msgid ""
2405 "Path to save the files in\n" 2261 "Path to save the files in\n"
2406 "(Please provide the full path)" 2262 "(Please provide the full path)"
2407 msgstr "" 2263 msgstr ""
2408 "లో ఫైళ్లను సేవ్ చేయడానికి పాథ్ \n" 2264 "లో ఫైళ్లను దాచటానికి పాత్\n"
2409 "(దయచేసి పూర్తి పాథ్ ను సమకూర్చు)" 2265 "(దయచేసి పూర్తి పాత్‌ను సమకూర్చు)"
2410 2266
2411 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2267 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2412 msgstr "మిత్రుల జాబితాలో లేని వినియోగదార్లను ఆటోమేటిక్ గా తిరస్కరించు" 2268 msgstr "మిత్రుల జాబితాలో లేని వినియోగదార్లను ఆటోమేటిక్ గా తిరస్కరించు"
2413 2269
2414 msgid "" 2270 msgid ""
2416 "(only when there's no conversation with the sender)" 2272 "(only when there's no conversation with the sender)"
2417 msgstr "" 2273 msgstr ""
2418 "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించిన ఫైలు బదిలీ పూర్తయినప్పుడు పాప్అప్ ద్వారా తెలియచేయండి. \n" 2274 "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించిన ఫైలు బదిలీ పూర్తయినప్పుడు పాప్అప్ ద్వారా తెలియచేయండి. \n"
2419 "(పంపినవారితో సంభాషణలో లేనప్పుడు మాత్రమే)" 2275 "(పంపినవారితో సంభాషణలో లేనప్పుడు మాత్రమే)"
2420 2276
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Create a new directory for each user" 2277 msgid "Create a new directory for each user"
2423 msgstr "అన్వేషణకోసం వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంపికచేసుకోండి" 2278 msgstr "ప్రతి వినియోగదారుని కొరకు కొత్త డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
2424 2279
2425 msgid "Notes" 2280 msgid "Notes"
2426 msgstr "నోట్స్" 2281 msgstr "గమనికలు"
2427 2282
2428 msgid "Enter your notes below..." 2283 msgid "Enter your notes below..."
2429 msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్నది ఇక్కడ ఎంటర్ చేయండి....." 2284 msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్నది ఇక్కడ ఎంటర్ చేయండి....."
2430 2285
2431 msgid "Edit Notes..." 2286 msgid "Edit Notes..."
2432 msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని ఎడిట్ చేయండి...." 2287 msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని సరికూర్చండి...."
2433 2288
2434 #. *< major version 2289 #. *< major version
2435 #. *< minor version 2290 #. *< minor version
2436 #. *< type 2291 #. *< type
2437 #. *< ui_requirement 2292 #. *< ui_requirement
2490 #. *< priority 2345 #. *< priority
2491 #. *< id 2346 #. *< id
2492 msgid "File Control" 2347 msgid "File Control"
2493 msgstr "ఫైల్ నియంత్రణ /కంట్రోల్" 2348 msgstr "ఫైల్ నియంత్రణ /కంట్రోల్"
2494 2349
2495 # *< name
2496 # *< version
2497 # * summary
2498 # *< version
2499 # * summary
2500 # * description
2501 #. *< name 2350 #. *< name
2502 #. *< version 2351 #. *< version
2503 #. * summary 2352 #. * summary
2504 #. * description 2353 #. * description
2505 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2354 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2506 msgstr "ఫైల్ లో కమాండ్స్ ను ఎంటర్ చేయడం ద్వారా నియంత్రణకు అవకాశం." 2355 msgstr "ఫైల్ లో కమాండ్స్ ను ఎంటర్ చేయడం ద్వారా నియంత్రణకు అవకాశం."
2507 2356
2508 msgid "Minutes" 2357 msgid "Minutes"
2509 msgstr "నిమిషాలు " 2358 msgstr "నిమిషములు"
2510 2359
2511 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2360 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2512 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2361 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2513 msgid "I'dle Mak'er" 2362 msgid "I'dle Mak'er"
2514 msgstr "ఐడిల్ మేకర్స్" 2363 msgstr "ఐడిల్ మేకర్స్"
2515 2364
2516 msgid "Set Account Idle Time" 2365 msgid "Set Account Idle Time"
2517 msgstr "అకౌంట్ ఐడిల్ సమయాన్ని సెట్ చేయండి." 2366 msgstr "ఖాతా స్థబ్దు సమయాన్ని అమర్చండి."
2518 2367
2519 msgid "_Set" 2368 msgid "_Set"
2520 msgstr "_సెట్ చేయండి" 2369 msgstr "అమర్చు (_S)"
2521 2370
2522 msgid "None of your accounts are idle." 2371 msgid "None of your accounts are idle."
2523 msgstr "మీ అకౌంట్లలో ఏఒక్కరూ ఖాళీగా లేరు." 2372 msgstr "మీ ఖాతాలలో ఏఒక్కరూ స్థబ్దుగా లేరు."
2524 2373
2525 msgid "Unset Account Idle Time" 2374 msgid "Unset Account Idle Time"
2526 msgstr "అకౌంటును ఉపయోగించని సమయాన్నిఅన్ సెట్ చేయండి" 2375 msgstr "ఖాతాను ఉపయోగించని సమయాన్నిఅన్ సెట్ చేయండి."
2527 2376
2528 msgid "_Unset" 2377 msgid "_Unset"
2529 msgstr "_అన్ సెట్ చేయండి" 2378 msgstr "అన్ సెట్ చేయండి (_U)"
2530 2379
2531 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2380 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2532 msgstr "అన్ని అకౌంట్లకు ఖాళీ సమయాన్ని సెట్ చేయండి" 2381 msgstr "అన్ని ఖాతాలకు ఖాళీ సమయాన్ని సెట్ చేయండి"
2533 2382
2534 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2383 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2535 msgstr "అన్ని ఐడిల్ అకౌంట్లకు ఖాళీ సమయాన్ని అన్ సెట్ చేయండి" 2384 msgstr "అన్ని ఐడిల్ ఖాతాలకు ఖాళీ సమయాన్ని అన్ సెట్ చేయండి"
2536 2385
2537 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2386 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2538 msgstr "మీరు ఎంతసేపు ఖాళీగా (ఐడిల్ గా) ఉన్నారో హ్యాండ్-కన్ఫిగర్ చేయడానికి అనుమతిస్తుంది" 2387 msgstr "మీరు ఎంతసేపు స్థబ్దుగా (ఐడిల్ గా) ఉన్నారో హ్యాండ్-కన్ఫిగర్ చేయడానికి అనుమతిస్తుంది"
2539 2388
2540 # *< api_version
2541 # *< type
2542 # *< ui_requirement
2543 # *< flags
2544 # *< dependencies
2545 # *< priority
2546 # *< id
2547 # *< type
2548 # *< ui_requirement
2549 # *< flags
2550 # *< dependencies
2551 # *< priority
2552 # *< id
2553 #. *< type 2389 #. *< type
2554 #. *< ui_requirement 2390 #. *< ui_requirement
2555 #. *< flags 2391 #. *< flags
2556 #. *< dependencies 2392 #. *< dependencies
2557 #. *< priority 2393 #. *< priority
2558 #. *< id 2394 #. *< id
2559 msgid "IPC Test Client" 2395 msgid "IPC Test Client"
2560 msgstr "IPC టెస్ట్ క్లయింట్ " 2396 msgstr "IPC టెస్ట్ క్లయింట్ "
2561 2397
2562 # *< name
2563 # *< version
2564 # * summary
2565 # *< version
2566 # * summary
2567 #. *< name 2398 #. *< name
2568 #. *< version 2399 #. *< version
2569 #. * summary 2400 #. * summary
2570 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2401 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2571 msgstr "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు" 2402 msgstr "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు"
2572 2403
2573 # * description
2574 #. * description 2404 #. * description
2575 msgid "" 2405 msgid ""
2576 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2406 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2577 "calls the commands registered." 2407 "calls the commands registered."
2578 msgstr "" 2408 msgstr ""
2579 "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు. సర్వర్ ప్లగ్‌ఇన్‌ ఎక్కడుందో ఇది గుర్తిస్తుంది. అలాగే నమోదైన " 2409 "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు. సర్వర్ ప్లగ్‌ఇన్‌ ఎక్కడుందో ఇది గుర్తిస్తుంది. అలాగే నమోదైన "
2580 "కమాండ్స్‌ను చూపిస్తుంది." 2410 "కమాండ్స్‌ను చూపిస్తుంది."
2581 2411
2582 # *< api_version
2583 # *< type
2584 # *< ui_requirement
2585 # *< flags
2586 # *< dependencies
2587 # *< priority
2588 # *< id
2589 # *< type
2590 # *< ui_requirement
2591 # *< flags
2592 # *< dependencies
2593 # *< priority
2594 # *< id
2595 #. *< type 2412 #. *< type
2596 #. *< ui_requirement 2413 #. *< ui_requirement
2597 #. *< flags 2414 #. *< flags
2598 #. *< dependencies 2415 #. *< dependencies
2599 #. *< priority 2416 #. *< priority
2600 #. *< id 2417 #. *< id
2601 msgid "IPC Test Server" 2418 msgid "IPC Test Server"
2602 msgstr "IPC టెస్ట్ సర్వర్ " 2419 msgstr "IPC టెస్ట్ సర్వర్ "
2603 2420
2604 # *< name
2605 # *< version
2606 # * summary
2607 # *< version
2608 # * summary
2609 #. *< name 2421 #. *< name
2610 #. *< version 2422 #. *< version
2611 #. * summary 2423 #. * summary
2612 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2424 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2613 msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు." 2425 msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు."
2614 2426
2615 # * description
2616 #. * description 2427 #. * description
2617 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2428 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2618 msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC సపోర్టు.IPC కమాండ్స్ ను ఇది నమోదు చేస్తుంది." 2429 msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC మద్దతుు.IPC కమాండ్స్ ను ఇది నమోదు చేస్తుంది."
2619 2430
2620 msgid "Hide Joins/Parts" 2431 msgid "Hide Joins/Parts"
2621 msgstr "" 2432 msgstr "Joins/Parts మరుగునవుంచుము"
2622 2433
2623 #. Translators: Followed by an input request a number of people 2434 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2624 msgid "For rooms with more than this many people" 2435 msgid "For rooms with more than this many people"
2625 msgstr "" 2436 msgstr "ఇంతకన్నా యెక్కువ జనాలువున్న రూమ్‌ల కొరకు"
2626 2437
2627 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2438 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2628 msgstr "" 2439 msgstr "వినియోగదారి యిన్ని నిముషములపాటు మాట్లాడకుండా వుంటే"
2629 2440
2630 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2441 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2631 msgstr "" 2442 msgstr "మరుగుపరచు నియమాలను మిత్రులకు ఆపాదించుము"
2632 2443
2633 #. *< type 2444 #. *< type
2634 #. *< ui_requirement 2445 #. *< ui_requirement
2635 #. *< flags 2446 #. *< flags
2636 #. *< dependencies 2447 #. *< dependencies
2671 msgstr "%s సైన్ ఆఫ్ చేశారు." 2482 msgstr "%s సైన్ ఆఫ్ చేశారు."
2672 2483
2673 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2484 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2674 msgstr "ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందేశాలు పంపలేని స్థితిలో ఉన్నాయి." 2485 msgstr "ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందేశాలు పంపలేని స్థితిలో ఉన్నాయి."
2675 2486
2676 # MSG_SERVER_DISCONNECTING
2677 # we have been kicked off =^(
2678 msgid "You were disconnected from the server." 2487 msgid "You were disconnected from the server."
2679 msgstr "మీరు సర్వర్‌నుంచి డిస్‌కనెక్ట్ అయ్యారు." 2488 msgstr "మీరు సర్వర్‌నుంచి అననుసంధానం అయ్యారు."
2680 2489
2681 msgid "" 2490 msgid ""
2682 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2491 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2683 "logged in." 2492 "logged in."
2684 msgstr "ప్రస్తుతం మీరు డిస్కనెక్ట్ అయ్యారు. మీరు లాగ్ అయితే తప్ప సందేశాలను అందుకోలేరు." 2493 msgstr "ప్రస్తుతం మీరు అననుసంధానం అయ్యారు. మీరు లాగ్ అయితే తప్ప సందేశాలను అందుకోలేరు."
2685 2494
2686 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2495 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2687 msgstr "సందేశం నిర్ధారిత పొడవు కన్నా ఎక్కువగా ఉంది సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం." 2496 msgstr "సందేశం నిర్ధారిత పొడవు కన్నా ఎక్కువగా ఉంది సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం."
2688 2497
2689 msgid "Message could not be sent." 2498 msgid "Message could not be sent."
2709 2518
2710 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2519 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2711 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2520 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2712 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2521 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2713 msgid "QIP" 2522 msgid "QIP"
2714 msgstr "" 2523 msgstr "QIP"
2715 2524
2716 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2525 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2717 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2526 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2718 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2527 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2719 msgid "MSN Messenger" 2528 msgid "MSN Messenger"
2727 2536
2728 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2537 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2729 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2538 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2730 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2539 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2731 msgid "aMSN" 2540 msgid "aMSN"
2732 msgstr "" 2541 msgstr "aMSN"
2733 2542
2734 #. Add general preferences. 2543 #. Add general preferences.
2735 msgid "General Log Reading Configuration" 2544 msgid "General Log Reading Configuration"
2736 msgstr "సాధారణ లాగ్ రీడింగ్ కన్ఫిగరేషన్" 2545 msgstr "సాధారణ లాగ్ రీడింగ్ ఆకృతీకరణ"
2737 2546
2738 msgid "Fast size calculations" 2547 msgid "Fast size calculations"
2739 msgstr "పరిమాణ గణాంకాలను త్వరితం చేయండి" 2548 msgstr "పరిమాణ గణాంకాలను త్వరితం చేయండి"
2740 2549
2741 msgid "Use name heuristics" 2550 msgid "Use name heuristics"
2759 #. * summary 2568 #. * summary
2760 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2569 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2761 msgstr "లాగ్ వ్యూవర్ లో ఇతర IM క్లయింట్ల లాగ్ లు కూడా ఉన్నాయి." 2570 msgstr "లాగ్ వ్యూవర్ లో ఇతర IM క్లయింట్ల లాగ్ లు కూడా ఉన్నాయి."
2762 2571
2763 #. * description 2572 #. * description
2764 #, fuzzy
2765 msgid "" 2573 msgid ""
2766 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2574 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2767 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2575 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2768 "\n" 2576 "\n"
2769 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2577 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2770 "at your own risk!" 2578 "at your own risk!"
2771 msgstr "" 2579 msgstr ""
2772 "లాగ్ లను చూస్తున్నప్పుడు, ఈ ప్లగ్ ఇన్ లో ఇతర IM క్లయింట్లకు చెందిన లాగ్ లు కూడా ఉంటాయి. ప్రస్తుతం " 2580 "లాగ్ లను చూస్తున్నప్పుడు, ఈ ప్లగ్ ఇన్ ఇతర IM క్లయింట్లకు చెందిన లాగ్ లు కూడా చేర్చుతుంది. "
2773 "వాటిలో ఉన్నవి Adium, MSN మెసెంజర్, Trillian.\n" 2581 "ప్రస్తుతం యిది Adium, MSN Messenger, aMSN, మరియు Trillian చేర్చుతుంది.\n"
2774 "\n" 2582 "\n"
2775 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2583 "హెచ్చరిక: ఈ ప్లగిన్ యిప్పటికీ ఆల్ఫా కోడ్‌ది మరియు తరచుగా క్రాష్ కావచ్చును. మీ స్వంత భారంపై దీనిని "
2776 "at your own risk!" 2584 "వుపయోగించండి!"
2777 2585
2778 msgid "Mono Plugin Loader" 2586 msgid "Mono Plugin Loader"
2779 msgstr "మోనో ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ " 2587 msgstr "మోనో ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ "
2780 2588
2781 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2589 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2782 msgstr "Monoతో .NET ప్లగ్ ఇన్ లను లోడ్ చేస్తుంది." 2590 msgstr "Monoతో .NET ప్లగ్ ఇన్ లను లోడ్ చేస్తుంది."
2783 2591
2784 msgid "Add new line in IMs" 2592 msgid "Add new line in IMs"
2785 msgstr "" 2593 msgstr "IMs నందు కొత్త వరుసను జతచేయి"
2786 2594
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Add new line in Chats" 2595 msgid "Add new line in Chats"
2789 msgstr "సంభాషణల్లో ఉపయోగించు" 2596 msgstr "చాట్స్ నందు కొత్త లైనును జతచేయి"
2790 2597
2791 #. *< magic 2598 #. *< magic
2792 #. *< major version 2599 #. *< major version
2793 #. *< minor version 2600 #. *< minor version
2794 #. *< type 2601 #. *< type
2796 #. *< flags 2603 #. *< flags
2797 #. *< dependencies 2604 #. *< dependencies
2798 #. *< priority 2605 #. *< priority
2799 #. *< id 2606 #. *< id
2800 msgid "New Line" 2607 msgid "New Line"
2801 msgstr "కొత్త లైను" 2608 msgstr "కొత్త గీత"
2802 2609
2803 #. *< name 2610 #. *< name
2804 #. *< version 2611 #. *< version
2805 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2612 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2806 msgstr "చూపించిన సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది." 2613 msgstr "చూపించిన సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది."
2807 2614
2808 #. *< summary 2615 #. *< summary
2809 #, fuzzy
2810 msgid "" 2616 msgid ""
2811 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2617 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2812 "the username in the conversation window." 2618 "the username in the conversation window."
2813 msgstr "" 2619 msgstr ""
2814 "సంభాషణ విండోలో స్క్రీన్ పేరు కింద మిగతా సందేశం కనపడ్డానికి వీలుగా సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది." 2620 "సంభాషణ విండోలో వినియోగదారి పేరు కింద మిగతా సందేశం కనపడ్డానికి వీలుగా సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును "
2621 "చేర్చుతుంది."
2815 2622
2816 msgid "Offline Message Emulation" 2623 msgid "Offline Message Emulation"
2817 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం వలె పనిచేయడానికి" 2624 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం వలె పనిచేయడానికి"
2818 2625
2819 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2626 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2820 msgstr "ఆఫ్ లైన్ వినియోగదారుకు పంపిన సందేశాలను చొచ్చుకొని వచ్చినవిగా సేవ్ చేయండి." 2627 msgstr "ఆఫ్ లైన్ వినియోగదారుకు పంపిన సందేశాలను పౌన్సుగా దాయండి."
2821 2628
2822 #, fuzzy
2823 msgid "" 2629 msgid ""
2824 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2630 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2825 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2631 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2826 msgstr "" 2632 msgstr ""
2827 "మిగతా సందేశాలను చొచ్చుకొని వచ్చినవిగా సేవ్ చేయడం జరుగుతుంది. `Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ " 2633 "మిగతా సందేశాలను పౌన్సుగా దాచడం జరుగుతుంది. `Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను "
2828 "ను ఎడిట్ చేయవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు." 2634 "సరికూర్చవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు."
2829 2635
2830 #, c-format 2636 #, c-format
2831 msgid "" 2637 msgid ""
2832 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2638 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2833 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2639 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2834 msgstr "" 2640 msgstr ""
2835 "\"%s\" ప్రస్తుతం ఆఫ్ లైనులో ఉన్నారు. మీరు మిగతా సందేశాలను పౌన్స్ లో సేవ్ చేసి, ఆటోమేటిక్ గా వాటిని \"%s" 2641 "\"%s\" ప్రస్తుతం ఆఫ్ లైనులో ఉన్నారు. మీరు మిగతా సందేశాలను పౌన్స్ లో దాచి, ఆటోమేటిక్ గా వాటిని \"%s\" "
2836 "\" లాగ్స్ బ్యాక్ లో ఉన్నప్పుడు పంపదల్చుకున్నారా?" 2642 "లాగ్స్ బ్యాక్ లో ఉన్నప్పుడు పంపదల్చుకున్నారా?"
2837 2643
2838 msgid "Offline Message" 2644 msgid "Offline Message"
2839 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం" 2645 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం"
2840 2646
2841 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2647 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2842 msgstr "`Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను ఎడిట్ చేయవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు" 2648 msgstr "`Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను సరికూర్చవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు"
2843 2649
2844 # *
2845 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons.
2846 msgid "Yes" 2650 msgid "Yes"
2847 msgstr "అవును" 2651 msgstr "అవును"
2848 2652
2849 msgid "No" 2653 msgid "No"
2850 msgstr "కాదు" 2654 msgstr "వద్దు"
2851 2655
2852 msgid "Save offline messages in pounce" 2656 msgid "Save offline messages in pounce"
2853 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశాలను పౌన్స్ లో సేవ్ చేయండి" 2657 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశాలను పౌన్స్‍లో దాచండి"
2854 2658
2855 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2659 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2856 msgstr "మళ్ళీ అడగకండి. ఎప్పుడూ పౌన్స్ లోనే సేవ్ చేయండి." 2660 msgstr "మళ్ళీ అడగకండి. ఎప్పుడూ పౌన్స్‍లోనే దాచండి."
2857 2661
2858 #, fuzzy
2859 msgid "One Time Password" 2662 msgid "One Time Password"
2860 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను ఎంటర్ చేయండి" 2663 msgstr "ఒకసారి యిచ్చే సంకేతపదము"
2861 2664
2862 #. *< type 2665 #. *< type
2863 #. *< ui_requirement 2666 #. *< ui_requirement
2864 #. *< flags 2667 #. *< flags
2865 #. *< dependencies 2668 #. *< dependencies
2866 #. *< priority 2669 #. *< priority
2867 #. *< id 2670 #. *< id
2868 msgid "One Time Password Support" 2671 msgid "One Time Password Support"
2869 msgstr "" 2672 msgstr "ఒక సారి సంకేతపద మద్దతు"
2870 2673
2871 #. *< name 2674 #. *< name
2872 #. *< version 2675 #. *< version
2873 #. * summary 2676 #. * summary
2874 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2677 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2875 msgstr "" 2678 msgstr "సంకేతపదములు వొకసారి మాత్రమే వుపయోగించునట్లు వత్తిడిచేయుము."
2876 2679
2877 #. * description 2680 #. * description
2878 msgid "" 2681 msgid ""
2879 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2682 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2880 "are only used in a single successful connection.\n" 2683 "are only used in a single successful connection.\n"
2881 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2684 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2882 msgstr "" 2685 msgstr ""
2883 2686 "దాయబడని సంకేతపదములు వొక్క అనుసంధానమునకు మాత్రమే వుపయోగించబడునట్లు వొక్కో-ఖాతాపై వత్తిడి చేయుటకు "
2884 # *< type 2687 "మిమ్ములను అనుమతించును.\n"
2885 # *< ui_requirement 2688 "గమనిక: ఇది పని చేయుటకు ఖాతా సంకేతపదము దాయబడకూడదు."
2886 # *< flags 2689
2887 # *< dependencies
2888 # *< priority
2889 # *< id
2890 #. *< type 2690 #. *< type
2891 #. *< ui_requirement 2691 #. *< ui_requirement
2892 #. *< flags 2692 #. *< flags
2893 #. *< dependencies 2693 #. *< dependencies
2894 #. *< priority 2694 #. *< priority
2895 #. *< id 2695 #. *< id
2896 msgid "Perl Plugin Loader" 2696 msgid "Perl Plugin Loader"
2897 msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్ లోడర్" 2697 msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్ లోడర్"
2898 2698
2899 # *< name
2900 # *< version
2901 # *< version
2902 # *< summary
2903 #. *< name 2699 #. *< name
2904 #. *< version 2700 #. *< version
2905 #. *< summary 2701 #. *< summary
2906 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2702 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2907 msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్‌లను లోడ్ చేయడానికి సహకరిస్తుంది." 2703 msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్‌ఇన్‌లను లోడ్ చేయడానికి సహకరిస్తుంది."
2910 msgstr "మానసిక విధానాలు" 2706 msgstr "మానసిక విధానాలు"
2911 2707
2912 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2708 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2913 msgstr "జరుగుతున్న సంభాషణకోసం మానసిక విధానాలు" 2709 msgstr "జరుగుతున్న సంభాషణకోసం మానసిక విధానాలు"
2914 2710
2915 #, fuzzy
2916 msgid "" 2711 msgid ""
2917 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2712 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2918 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2713 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2919 msgstr "" 2714 msgstr ""
2920 "ఇతర వినియోగదారులు మీకు సందేశం ఇవ్వడం ఆరంభించినప్పుడు సంభాషణా విండో కనిపించేలా చేస్తుంది. AIM, " 2715 "ఇతర వినియోగదారులు మీకు సందేశం ఇవ్వడం ఆరంభించినప్పుడు సంభాషణా విండో కనిపించేలా చేస్తుంది. AIM, "
2921 "ICQ, Jabber, Sametime, మరియు Yahoo!లలో ఈ సౌకర్యం ఉంది." 2716 "ICQ, XMPP, Sametime, మరియు Yahoo!కు యిది పనిచేస్తుంది"
2922 2717
2923 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2718 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2924 msgstr "మీకు అసౌకర్యంగా అనిపించినప్పుడు...." 2719 msgstr "మీకు అసౌకర్యంగా అనిపించినప్పుడు...."
2925 2720
2926 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2721 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2933 msgstr "సంభాషణల్లో నోటిఫికేషన్ సందేశాన్ని చూపండి" 2728 msgstr "సంభాషణల్లో నోటిఫికేషన్ సందేశాన్ని చూపండి"
2934 2729
2935 msgid "Raise psychic conversations" 2730 msgid "Raise psychic conversations"
2936 msgstr "మానసికపరమైన సంభాషణలను లేవనెత్తండి" 2731 msgstr "మానసికపరమైన సంభాషణలను లేవనెత్తండి"
2937 2732
2938 # *< api_version
2939 # *< type
2940 # *< ui_requirement
2941 # *< flags
2942 # *< dependencies
2943 # *< priority
2944 # *< id
2945 # *< type
2946 # *< ui_requirement
2947 # *< flags
2948 # *< dependencies
2949 # *< priority
2950 # *< id
2951 #. *< type 2733 #. *< type
2952 #. *< ui_requirement 2734 #. *< ui_requirement
2953 #. *< flags 2735 #. *< flags
2954 #. *< dependencies 2736 #. *< dependencies
2955 #. *< priority 2737 #. *< priority
2956 #. *< id 2738 #. *< id
2957 msgid "Signals Test" 2739 msgid "Signals Test"
2958 msgstr "సిగ్నళ్ల పరీక్ష " 2740 msgstr "సిగ్నళ్ల పరీక్ష "
2959 2741
2960 # *< name
2961 # *< version
2962 # * summary
2963 # *< version
2964 # * summary
2965 # * description
2966 #. *< name 2742 #. *< name
2967 #. *< version 2743 #. *< version
2968 #. * summary 2744 #. * summary
2969 #. * description 2745 #. * description
2970 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2746 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2971 msgstr "అన్ని సిగ్నల్స్ సరిగా పనిచేసేలా పరీక్షించి చూడటం." 2747 msgstr "అన్ని సిగ్నల్స్ సరిగా పనిచేసేలా పరీక్షించి చూడటం."
2972 2748
2973 # *< type
2974 # *< ui_requirement
2975 # *< flags
2976 # *< dependencies
2977 # *< priority
2978 # *< id
2979 #. *< type 2749 #. *< type
2980 #. *< ui_requirement 2750 #. *< ui_requirement
2981 #. *< flags 2751 #. *< flags
2982 #. *< dependencies 2752 #. *< dependencies
2983 #. *< priority 2753 #. *< priority
2984 #. *< id 2754 #. *< id
2985 msgid "Simple Plugin" 2755 msgid "Simple Plugin"
2986 msgstr "సింపుల్ ప్లగ్‌ఇన్ " 2756 msgstr "సింపుల్ ప్లగ్‌ఇన్ "
2987 2757
2988 # *< name
2989 # *< version
2990 # * summary
2991 # *< version
2992 # * summary
2993 # * description
2994 #. *< name 2758 #. *< name
2995 #. *< version 2759 #. *< version
2996 #. * summary 2760 #. * summary
2997 #. * description 2761 #. * description
2998 msgid "Tests to see that most things are working." 2762 msgid "Tests to see that most things are working."
2999 msgstr "ఎక్కువభాగం పనిచేస్తున్నాయో లేదో తెలుసుకునే పరీక్షలు." 2763 msgstr "ఎక్కువభాగం పనిచేస్తున్నాయో లేదో తెలుసుకునే పరీక్షలు."
3000 2764
3001 #. Scheme name 2765 #. Scheme name
3002 msgid "X.509 Certificates" 2766 msgid "X.509 Certificates"
3003 msgstr "" 2767 msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రములు"
3004 2768
3005 # *< api_version
3006 # *< type
3007 # *< ui_requirement
3008 # *< flags
3009 # *< dependencies
3010 # *< priority
3011 # *< id
3012 # *< type
3013 # *< ui_requirement
3014 # *< flags
3015 # *< dependencies
3016 # *< priority
3017 # *< id
3018 #. *< type 2769 #. *< type
3019 #. *< ui_requirement 2770 #. *< ui_requirement
3020 #. *< flags 2771 #. *< flags
3021 #. *< dependencies 2772 #. *< dependencies
3022 #. *< priority 2773 #. *< priority
3023 #. *< id 2774 #. *< id
3024 msgid "GNUTLS" 2775 msgid "GNUTLS"
3025 msgstr "GNUTLS" 2776 msgstr "GNUTLS"
3026 2777
3027 # *< name
3028 # *< version
3029 # * summary
3030 # * description
3031 #. *< name 2778 #. *< name
3032 #. *< version 2779 #. *< version
3033 #. * summary 2780 #. * summary
3034 #. * description 2781 #. * description
3035 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2782 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3036 msgstr "GNUTLS ద్వారా SSL సపోర్టును అందించడం." 2783 msgstr "GNUTLS ద్వారా SSL మద్దతుును అందించడం."
3037 2784
3038 # *< type
3039 # *< ui_requirement
3040 # *< flags
3041 # *< dependencies
3042 # *< priority
3043 # *< id
3044 #. *< type 2785 #. *< type
3045 #. *< ui_requirement 2786 #. *< ui_requirement
3046 #. *< flags 2787 #. *< flags
3047 #. *< dependencies 2788 #. *< dependencies
3048 #. *< priority 2789 #. *< priority
3049 #. *< id 2790 #. *< id
3050 msgid "NSS" 2791 msgid "NSS"
3051 msgstr "NSS" 2792 msgstr "NSS"
3052 2793
3053 # *< name
3054 # *< version
3055 # * summary
3056 # * description
3057 #. *< name 2794 #. *< name
3058 #. *< version 2795 #. *< version
3059 #. * summary 2796 #. * summary
3060 #. * description 2797 #. * description
3061 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2798 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3062 msgstr "మొజిల్లా NSS ద్వారా SSL సపోర్టును అందించడం" 2799 msgstr "మొజిల్లా NSS ద్వారా SSL మద్దతుును అందించడం"
3063 2800
3064 # *< type
3065 # *< ui_requirement
3066 # *< flags
3067 # *< dependencies
3068 # *< priority
3069 # *< id
3070 #. *< type 2801 #. *< type
3071 #. *< ui_requirement 2802 #. *< ui_requirement
3072 #. *< flags 2803 #. *< flags
3073 #. *< dependencies 2804 #. *< dependencies
3074 #. *< priority 2805 #. *< priority
3075 #. *< id 2806 #. *< id
3076 msgid "SSL" 2807 msgid "SSL"
3077 msgstr "SSL" 2808 msgstr "SSL"
3078 2809
3079 # *< name
3080 # *< version
3081 # * summary
3082 # *< version
3083 # * summary
3084 # * description
3085 #. *< name 2810 #. *< name
3086 #. *< version 2811 #. *< version
3087 #. * summary 2812 #. * summary
3088 #. * description 2813 #. * description
3089 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2814 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3090 msgstr "SSL సపోర్ట్ లైబ్రరీల చుట్టూ ర్యాపర్ ను సమకూర్చడం." 2815 msgstr "SSL మద్దతు్ లైబ్రరీల చుట్టూ ర్యాపర్ ను సమకూర్చడం."
3091 2816
3092 #, c-format 2817 #, c-format
3093 msgid "%s is no longer away." 2818 msgid "%s is no longer away."
3094 msgstr " %s దూరంలో లేదు." 2819 msgstr " %s దూరంలో లేదు."
3095 2820
3097 msgid "%s has gone away." 2822 msgid "%s has gone away."
3098 msgstr "%s దూరం వెళ్లారు." 2823 msgstr "%s దూరం వెళ్లారు."
3099 2824
3100 #, c-format 2825 #, c-format
3101 msgid "%s has become idle." 2826 msgid "%s has become idle."
3102 msgstr "%s ఖాళీ గా ఉంది." 2827 msgstr "%s స్థబ్దుగా మారింది."
3103 2828
3104 #, c-format 2829 #, c-format
3105 msgid "%s is no longer idle." 2830 msgid "%s is no longer idle."
3106 msgstr " %s ఖాళీగా లేదు." 2831 msgstr " %s స్థబ్దుగాలేదు."
3107 2832
3108 #, c-format 2833 #, c-format
3109 msgid "%s has signed on." 2834 msgid "%s has signed on."
3110 msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ చేశారు." 2835 msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ చేశారు."
3111 2836
3112 # ---------- "Notify For" ----------
3113 msgid "Notify When" 2837 msgid "Notify When"
3114 msgstr "ఎప్పుడో సూచించండి" 2838 msgstr "ఎప్పుడో సూచించండి"
3115 2839
3116 msgid "Buddy Goes _Away" 2840 msgid "Buddy Goes _Away"
3117 msgstr "మిత్రుడు _వెళ్లిపోయాడు. " 2841 msgstr "మిత్రుడు వెళ్లిపోయాడు. (_A)"
3118 2842
3119 msgid "Buddy Goes _Idle" 2843 msgid "Buddy Goes _Idle"
3120 msgstr "మిత్రుడు _ఖాళీగా ఉన్నాడు" 2844 msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా ఉన్నాడు (_I)"
3121 2845
3122 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2846 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3123 msgstr "మిత్రుడు _సైన్ ఆన్/ఆఫ్ చేశారు" 2847 msgstr "మిత్రుడు సైన్ ఆన్/ఆఫ్ చేశారు (_S)"
3124 2848
3125 # *< type
3126 # *< ui_requirement
3127 # *< flags
3128 # *< dependencies
3129 # *< priority
3130 # *< id
3131 #. *< type 2849 #. *< type
3132 #. *< ui_requirement 2850 #. *< ui_requirement
3133 #. *< flags 2851 #. *< flags
3134 #. *< dependencies 2852 #. *< dependencies
3135 #. *< priority 2853 #. *< priority
3136 #. *< id 2854 #. *< id
3137 msgid "Buddy State Notification" 2855 msgid "Buddy State Notification"
3138 msgstr "మిత్రుడి State Notification" 2856 msgstr "మిత్రుడి State Notification"
3139 2857
3140 # *< name
3141 # *< version
3142 # * summary
3143 # *< version
3144 # * summary
3145 # * description
3146 #. *< name 2858 #. *< name
3147 #. *< version 2859 #. *< version
3148 #. * summary 2860 #. * summary
3149 #. * description 2861 #. * description
3150 msgid "" 2862 msgid ""
3151 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2863 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3152 "idle." 2864 "idle."
3153 msgstr "మిత్రుడు వచ్చినప్పుడు లేదా ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు కన్వర్జేషన్ విండోలో తెలియజేయడం." 2865 msgstr "మిత్రుడు వచ్చినప్పుడు లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు సంభాషణా విండోలో తెలియజేయడం."
3154 2866
3155 msgid "Tcl Plugin Loader" 2867 msgid "Tcl Plugin Loader"
3156 msgstr "Tcl ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ " 2868 msgstr "Tcl ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ "
3157 2869
3158 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2870 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3167 2879
3168 msgid "" 2880 msgid ""
3169 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 2881 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3170 "im/BonjourWindows for more information." 2882 "im/BonjourWindows for more information."
3171 msgstr "" 2883 msgstr ""
3172 2884 "Apple యొక్క \"Bonjour for Windows\" టూల్‌కిట్‌ను కనుగొనలేక పోయింది, అధిక సమాచారము కొరకు "
3173 #, fuzzy 2885 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows చూడండి."
2886
3174 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2887 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3175 msgstr "ఇన్ కమింగ్ IM కనెక్షన్లకు \n" 2888 msgstr "లోనికి వచ్చుచున్న IM అనుసంధానముల కొరకు వినలేకపోవుచున్నది"
3176 2889
3177 msgid "" 2890 msgid ""
3178 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2891 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3179 msgstr "లోకల్ mDNS సర్వర్ తో కనెక్షన్ కుదరటంలేదు. ఆ సర్వర్ అమలులో ఉందా?" 2892 msgstr "లోకల్ mDNS సర్వర్ తో కనెక్షన్ కుదరటంలేదు. ఆ సర్వర్ అమలులో ఉందా?"
3180 2893
3181 msgid "First name" 2894 msgid "First name"
3182 msgstr "పేరులోని మొదటి భాగం" 2895 msgstr "మొదటి నామము"
3183 2896
3184 msgid "Last name" 2897 msgid "Last name"
3185 msgstr "పేరులోని చివరి భాగం" 2898 msgstr "చివరి నామము"
3186 2899
3187 #. email 2900 #. email
3188 msgid "Email" 2901 msgid "Email"
3189 msgstr "ఇ-మెయిల్ " 2902 msgstr "ఈమెయిల్"
3190 2903
3191 # And now for the buttons
3192 msgid "AIM Account" 2904 msgid "AIM Account"
3193 msgstr "AIM అకౌంటు" 2905 msgstr "AIM ఖాతా"
3194 2906
3195 # And now for the buttons
3196 #, fuzzy
3197 msgid "XMPP Account" 2907 msgid "XMPP Account"
3198 msgstr "AIM అకౌంటు" 2908 msgstr "XMPP ఖాతా"
3199 2909
3200 #. *< type 2910 #. *< type
3201 #. *< ui_requirement 2911 #. *< ui_requirement
3202 #. *< flags 2912 #. *< flags
3203 #. *< dependencies 2913 #. *< dependencies
3212 2922
3213 msgid "Purple Person" 2923 msgid "Purple Person"
3214 msgstr "Purple పర్సన్" 2924 msgstr "Purple పర్సన్"
3215 2925
3216 #. Creating the options for the protocol 2926 #. Creating the options for the protocol
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Local Port" 2927 msgid "Local Port"
3219 msgstr "ప్రదేశం " 2928 msgstr "స్థానిక పోర్టు"
3220 2929
3221 msgid "Bonjour" 2930 msgid "Bonjour"
3222 msgstr "Bonjour" 2931 msgstr "Bonjour"
3223 2932
3224 #, c-format 2933 #, c-format
3226 msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు." 2935 msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు."
3227 2936
3228 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2937 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3229 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం, సంభాషణను ప్రారంభించలేరు." 2938 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం, సంభాషణను ప్రారంభించలేరు."
3230 2939
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2940 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3233 msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గములో పొరపాటు. " 2941 msgstr "స్థానిక mDNSResponderతో సంప్రదించుటలో దోషము."
3234 2942
3235 msgid "Invalid proxy settings" 2943 msgid "Invalid proxy settings"
3236 msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు " 2944 msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు "
3237 2945
3238 msgid "" 2946 msgid ""
3245 2953
3246 msgid "Unable to fetch the token.\n" 2954 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3247 msgstr " టోకెన్ ను పొందలేకపోతున్నాం \n" 2955 msgstr " టోకెన్ ను పొందలేకపోతున్నాం \n"
3248 2956
3249 msgid "Save Buddylist..." 2957 msgid "Save Buddylist..."
3250 msgstr "మిత్రుల జాబితాను సేవ్ చేయండి..." 2958 msgstr "మిత్రుల జాబితాను దాచండి..."
3251 2959
3252 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2960 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3253 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితా ఖాళీగా ఉంది. ఫైలులో ఏమీ రాయబడలేదు." 2961 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితా ఖాళీగా ఉంది. ఫైలులో ఏమీ రాయబడలేదు."
3254 2962
3255 msgid "Buddylist saved successfully!" 2963 msgid "Buddylist saved successfully!"
3256 msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా సేవ్ చేయడం జరిగింది!" 2964 msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా దాచడం జరిగింది!"
3257 2965
3258 #, c-format 2966 #, c-format
3259 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2967 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3260 msgstr "" 2968 msgstr "%s కొరకు మిత్రుల జాబితాను %sకు వ్రాయలేక పోయింది"
3261 2969
3262 # msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"
3263 msgid "Couldn't load buddylist" 2970 msgid "Couldn't load buddylist"
3264 msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది" 2971 msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"
3265 2972
3266 msgid "Load Buddylist..." 2973 msgid "Load Buddylist..."
3267 msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..." 2974 msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..."
3268 2975
3269 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2976 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3270 msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా లోడ్ అయింది!" 2977 msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా లోడ్ అయింది!"
3271 2978
3272 msgid "Save buddylist..." 2979 msgid "Save buddylist..."
3273 msgstr "మిత్రుల జాబితాను సేవ్ చేయండి..." 2980 msgstr "మిత్రుల జాబితాను దాచండి..."
3274 2981
3275 msgid "Load buddylist from file..." 2982 msgid "Load buddylist from file..."
3276 msgstr "ఫైలునుడి మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..." 2983 msgstr "ఫైలునుడి మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..."
3277 2984
3278 #, fuzzy
3279 msgid "You must fill in all registration fields" 2985 msgid "You must fill in all registration fields"
3280 msgstr "నమోదు పత్రంలోని అన్ని ఖాళీలను నింపండి." 2986 msgstr "మీరు తప్పక అన్ని నమోదీకరణ క్షేత్రములనందు నింపాలి"
3281 2987
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Passwords do not match" 2988 msgid "Passwords do not match"
3284 msgstr "పాస్‌వర్డ్స్ సరిపోలడంలేదు." 2989 msgstr "రహస్యపదములు జతపరచద్దు "
3285 2990
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 2991 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3288 msgstr "కొత్త అకౌంటును నమోదు చేయలేకపోతున్నాం. లోపం జరిగింది.\n" 2992 msgstr "కొత్త ఖాతాను నమోదు చేయలేకపోతున్నాం. ఒక తెలియని దోషము యెదురైంది."
3289 2993
3290 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 2994 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3291 msgstr "కొత్త Gadu-Gadu అకౌంటు నమోదు అయింది" 2995 msgstr "కొత్త Gadu-Gadu ఖాతా నమోదు అయింది"
3292 2996
3293 msgid "Registration completed successfully!" 2997 msgid "Registration completed successfully!"
3294 msgstr "నమోదుచేయడం విజయవంతంగా పూర్తయ్యింది!" 2998 msgstr "నమోదుచేయడం విజయవంతంగా పూర్తయ్యింది!"
3295 2999
3296 msgid "Password" 3000 msgid "Password"
3297 msgstr "పాస్‌వర్డ్" 3001 msgstr "రహస్యపదం"
3298 3002
3299 msgid "Password (again)" 3003 msgid "Password (again)"
3300 msgstr "పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)" 3004 msgstr "పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)"
3301 3005
3302 msgid "Enter captcha text" 3006 msgid "Enter captcha text"
3303 msgstr "" 3007 msgstr "కాప్చా పాఠ్యమును ప్రవేశపెట్టుము"
3304 3008
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Captcha" 3009 msgid "Captcha"
3307 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." 3010 msgstr "కాప్చా"
3308 3011
3309 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3012 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3310 msgstr "కొత్త Gadu-Gadu అకౌంటును నమోదు చేయండి" 3013 msgstr "కొత్త Gadu-Gadu ఖాతాను నమోదు చేయండి"
3311 3014
3312 msgid "Please, fill in the following fields" 3015 msgid "Please, fill in the following fields"
3313 msgstr "దయచేసి, ఈ కింది జాగాల్లోని ఖాళీలను పూర్తిచేయండి" 3016 msgstr "దయచేసి, ఈ కింది జాగాల్లోని ఖాళీలను పూర్తిచేయండి"
3314 3017
3315 msgid "City" 3018 msgid "City"
3316 msgstr "నగరం " 3019 msgstr "పట్టణం"
3317 3020
3318 msgid "Year of birth" 3021 msgid "Year of birth"
3319 msgstr "పుట్టిన సంవత్సరం" 3022 msgstr "పుట్టిన సంవత్సరం"
3320 3023
3321 #. gender 3024 #. gender
3325 msgid "Male or female" 3028 msgid "Male or female"
3326 msgstr "పురుషుడా లేక స్త్రీనా" 3029 msgstr "పురుషుడా లేక స్త్రీనా"
3327 3030
3328 #. 0 3031 #. 0
3329 msgid "Male" 3032 msgid "Male"
3330 msgstr "పురుష " 3033 msgstr "మేల్"
3331 3034
3332 msgid "Female" 3035 msgid "Female"
3333 msgstr "స్త్రీ " 3036 msgstr "స్త్రీ "
3334 3037
3335 msgid "Only online" 3038 msgid "Only online"
3349 3052
3350 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3053 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3351 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను మార్చలేకపోతున్నాం. లోపం జరిగింది.\n" 3054 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను మార్చలేకపోతున్నాం. లోపం జరిగింది.\n"
3352 3055
3353 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3056 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3354 msgstr "Gadu-Gadu అకౌంటు కోసం పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి" 3057 msgstr "Gadu-Gadu ఖాతా కోసం పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి"
3355 3058
3356 msgid "Password was changed successfully!" 3059 msgid "Password was changed successfully!"
3357 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను విజయవంతంగా మార్చడం జరిగింది!" 3060 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను విజయవంతంగా మార్చడం జరిగింది!"
3358 3061
3359 msgid "Current password" 3062 msgid "Current password"
3374 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3077 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3375 msgstr "Gadu-Gadu పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి" 3078 msgstr "Gadu-Gadu పాస్ వర్డ్ ను మార్చండి"
3376 3079
3377 #, c-format 3080 #, c-format
3378 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3081 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3379 msgstr "%s మిత్రుని కోసం సంభాషణను ఎంపిక చేయండి:" 3082 msgstr "%s మిత్రుని కోసం చాట్‌ను ఎంపిక చేయండి:"
3380 3083
3381 msgid "Add to chat..." 3084 msgid "Add to chat..."
3382 msgstr "సంభాషణకు చేర్చండి..." 3085 msgstr "చాట్‌కు చేర్చండి..."
3383 3086
3384 # hacks
3385 #. 0 3087 #. 0
3386 #. Global 3088 #. Global
3387 msgid "Available" 3089 msgid "Available"
3388 msgstr "లభించును" 3090 msgstr "పొందదగిన"
3389 3091
3390 #. 2 3092 #. 2
3391 msgid "Chatty" 3093 msgid "Chatty"
3392 msgstr "సంభాషణ " 3094 msgstr "చాటీ"
3393 3095
3394 #. 3 3096 #. 3
3395 msgid "Do Not Disturb" 3097 msgid "Do Not Disturb"
3396 msgstr "అంతరాయము కలిగించవద్దు" 3098 msgstr "విసిగించ వద్దు"
3397 3099
3398 #. 1 3100 #. 1
3399 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3101 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3400 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3102 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3401 #. Away stuff 3103 #. Away stuff
3402 msgid "Away" 3104 msgid "Away"
3403 msgstr "దూరంగా " 3105 msgstr "దూరంగా"
3404 3106
3405 msgid "UIN" 3107 msgid "UIN"
3406 msgstr "UIN" 3108 msgstr "UIN"
3407 3109
3408 #. first name 3110 #. first name
3409 msgid "First Name" 3111 msgid "First Name"
3410 msgstr "పేరులోని మొదటి భాగం" 3112 msgstr "మొదటి నామము"
3411 3113
3412 msgid "Birth Year" 3114 msgid "Birth Year"
3413 msgstr "జన్మించిన సంవత్సరం " 3115 msgstr "పుట్టిన సంవత్సరము"
3414 3116
3415 msgid "Unable to display the search results." 3117 msgid "Unable to display the search results."
3416 msgstr "అన్వేషణా ఫలితాలను చూపించలేకపోతున్నాం." 3118 msgstr "అన్వేషణా ఫలితాలను చూపించలేకపోతున్నాం."
3417 3119
3418 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3120 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3419 msgstr "Gadu-Gadu పబ్లిక్ డైరెక్టరీ" 3121 msgstr "Gadu-Gadu పబ్లిక్ డైరెక్టరీ"
3420 3122
3421 msgid "Search results" 3123 msgid "Search results"
3422 msgstr "అన్వేషణ ఫలితాలు " 3124 msgstr "శోధన ఫలితాలు"
3423 3125
3424 msgid "No matching users found" 3126 msgid "No matching users found"
3425 msgstr "సరిపోలే వినియోగదారు కనిపించలేదు" 3127 msgstr "సరిపోలే వినియోగదారు కనిపించలేదు"
3426 3128
3427 msgid "There are no users matching your search criteria." 3129 msgid "There are no users matching your search criteria."
3444 3146
3445 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 3147 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3446 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 3148 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3447 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 3149 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3448 msgid "Connected" 3150 msgid "Connected"
3449 msgstr "కనెక్ట్ అయింది " 3151 msgstr "అనుసంధానం అయింది "
3450 3152
3451 msgid "Connection failed" 3153 msgid "Connection failed"
3452 msgstr "కనెక్షన్ వైఫల్యం " 3154 msgstr "Connection failed"
3453 3155
3454 msgid "Add to chat" 3156 msgid "Add to chat"
3455 msgstr "సంభాషణకు చేర్చండి" 3157 msgstr "చాట్‌కు చేర్చండి"
3456 3158
3457 msgid "Chat _name:" 3159 msgid "Chat _name:"
3458 msgstr "సంభాషణ_పేరు:" 3160 msgstr "చాట్‌పేరు (_n):"
3459 3161
3460 #, fuzzy, c-format 3162 #, c-format
3461 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3163 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3462 msgstr "సెర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. " 3164 msgstr "హోస్టుపేరు '%s'ను పరిష్కరించలేక పోయింది: %s"
3463 3165
3464 # connect to the server
3465 #. 1. connect to server 3166 #. 1. connect to server
3466 #. connect to the server 3167 #. connect to the server
3467 msgid "Connecting" 3168 msgid "Connecting"
3468 msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది" 3169 msgstr "అనుసంధానిస్తోంది"
3469 3170
3470 msgid "Chat error" 3171 msgid "Chat error"
3471 msgstr "సంభాషణలో పొరపాటు" 3172 msgstr "చాట్‌లో పొరపాటు"
3472 3173
3473 msgid "This chat name is already in use" 3174 msgid "This chat name is already in use"
3474 msgstr "ఈ సంభాషణ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది" 3175 msgstr "ఈ చాట్‌ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది"
3475 3176
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Not connected to the server" 3177 msgid "Not connected to the server"
3478 msgstr "సర్వర్ కు కనెక్టు కాలేదు." 3178 msgstr "సర్వర్‌కు అనుసంధానము కాలేదు"
3479 3179
3480 msgid "Find buddies..." 3180 msgid "Find buddies..."
3481 msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..." 3181 msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..."
3482 3182
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Change password..." 3183 msgid "Change password..."
3485 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..." 3184 msgstr "సంకేతపదమును మార్చండి..."
3486 3185
3487 msgid "Upload buddylist to Server" 3186 msgid "Upload buddylist to Server"
3488 msgstr "సర్వర్ కు మిత్రుల జాబితాను అప్ లోడ్ చేయండి" 3187 msgstr "సర్వర్ కు మిత్రుల జాబితాను అప్ లోడ్ చేయండి"
3489 3188
3490 msgid "Download buddylist from Server" 3189 msgid "Download buddylist from Server"
3492 3191
3493 msgid "Delete buddylist from Server" 3192 msgid "Delete buddylist from Server"
3494 msgstr "సర్వర్ నుంచి మిత్రుల జాబితాను తొలగించండి" 3193 msgstr "సర్వర్ నుంచి మిత్రుల జాబితాను తొలగించండి"
3495 3194
3496 msgid "Save buddylist to file..." 3195 msgid "Save buddylist to file..."
3497 msgstr "మిత్రుల జాబితాను ఫైలులో సేవ్ చేయండి..." 3196 msgstr "మిత్రుల జాబితాను ఫైలులో దాచండి..."
3498 3197
3499 # magic
3500 # major_version
3501 # minor_version
3502 # plugin type
3503 # ui_requirement
3504 # flags
3505 # dependencies
3506 # priority
3507 # id
3508 # name
3509 # version
3510 #. magic 3198 #. magic
3511 #. major_version 3199 #. major_version
3512 #. minor_version 3200 #. minor_version
3513 #. plugin type 3201 #. plugin type
3514 #. ui_requirement 3202 #. ui_requirement
3526 msgstr "ప్రఖ్యాత IMకు మెరుగులు దిద్దండి" 3214 msgstr "ప్రఖ్యాత IMకు మెరుగులు దిద్దండి"
3527 3215
3528 msgid "Gadu-Gadu User" 3216 msgid "Gadu-Gadu User"
3529 msgstr "Gadu-Gadu వినియోగదారు" 3217 msgstr "Gadu-Gadu వినియోగదారు"
3530 3218
3531 #, fuzzy
3532 msgid "GG server" 3219 msgid "GG server"
3533 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..." 3220 msgstr "GG సర్వర్"
3534 3221
3535 #, c-format 3222 #, c-format
3536 msgid "Unknown command: %s" 3223 msgid "Unknown command: %s"
3537 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s" 3224 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s"
3538 3225
3544 msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు" 3231 msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు"
3545 3232
3546 msgid "File Transfer Failed" 3233 msgid "File Transfer Failed"
3547 msgstr "ఫైలు బదిలీలో వైఫల్యం" 3234 msgstr "ఫైలు బదిలీలో వైఫల్యం"
3548 3235
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Unable to open a listening port." 3236 msgid "Unable to open a listening port."
3551 msgstr "లిజెనింగ్ పోర్టును ప్రారంభించలేదు." 3237 msgstr "లిజనింగ్ పోర్టును తెరువలేక పోతోంది."
3552 3238
3553 msgid "Error displaying MOTD" 3239 msgid "Error displaying MOTD"
3554 msgstr "MOTDని ప్రదర్శించడంలో పొరపాటు" 3240 msgstr "MOTDని ప్రదర్శించడంలో పొరపాటు"
3555 3241
3556 msgid "No MOTD available" 3242 msgid "No MOTD available"
3568 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3254 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3569 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3255 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3570 #. 3256 #.
3571 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 3257 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3572 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3258 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3573 #, fuzzy, c-format 3259 #, c-format
3574 msgid "Lost connection with server: %s" 3260 msgid "Lost connection with server: %s"
3575 msgstr "" 3261 msgstr "సర్వర్‌తో కనెక్షన్ పోయింది: %s"
3576 "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పోయింది:\n"
3577 "%s"
3578 3262
3579 msgid "View MOTD" 3263 msgid "View MOTD"
3580 msgstr "MOTDని చూడండి" 3264 msgstr "MOTDని చూడండి"
3581 3265
3582 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
3583 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
3584 # gnome-session/session-properties.c:179
3585 # Cancel button.
3586 msgid "_Channel:" 3266 msgid "_Channel:"
3587 msgstr "_చానల్:" 3267 msgstr "చానల్(_C):"
3588 3268
3589 msgid "_Password:" 3269 msgid "_Password:"
3590 msgstr "_పాస్‌వర్డ్:" 3270 msgstr "సంకేతపదం(_P):"
3591 3271
3592 #, fuzzy
3593 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3272 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3594 msgstr "IRC నిక్స్ లో ఖాళీలేదు" 3273 msgstr "IRC నిక్ మరియు సర్వర్ వైట్‌స్పేస్ కలిగివుండక పోవచ్చును"
3595 3274
3596 msgid "SSL support unavailable" 3275 msgid "SSL support unavailable"
3597 msgstr "SSL సహకారం లభించడంలేదు" 3276 msgstr "SSL సహకారం లభించడంలేదు"
3598 3277
3599 msgid "Unable to connect" 3278 msgid "Unable to connect"
3600 msgstr "కనెక్ట్ చేయడంలో అశక్తత " 3279 msgstr "అనుసంధానించలేము"
3601 3280
3602 #. this is a regular connect, error out 3281 #. this is a regular connect, error out
3603 #, fuzzy, c-format 3282 #, c-format
3604 msgid "Unable to connect: %s" 3283 msgid "Unable to connect: %s"
3605 msgstr "కనెక్ట్ చేయడంలో అశక్తత " 3284 msgstr "అనుసంధానము సాధ్యకావడంలేదు: %s"
3606 3285
3607 #, fuzzy, c-format 3286 #, c-format
3608 msgid "Server closed the connection" 3287 msgid "Server closed the connection"
3609 msgstr "సర్వర్ కనెక్షన్ ను ముగించింది." 3288 msgstr "సర్వర్ అనుసంధానమును మూసినది."
3610 3289
3611 msgid "Users" 3290 msgid "Users"
3612 msgstr "వినియోగదారులు " 3291 msgstr "వినియోగదారులు"
3613 3292
3614 msgid "Topic" 3293 msgid "Topic"
3615 msgstr "విషయం " 3294 msgstr "విషయం "
3616 3295
3617 # *< type
3618 # *< ui_requirement
3619 # *< flags
3620 # *< dependencies
3621 # *< priority
3622 # *< id
3623 # *< name
3624 # *< version
3625 #. *< type 3296 #. *< type
3626 #. *< ui_requirement 3297 #. *< ui_requirement
3627 #. *< flags 3298 #. *< flags
3628 #. *< dependencies 3299 #. *< dependencies
3629 #. *< priority 3300 #. *< priority
3631 #. *< name 3302 #. *< name
3632 #. *< version 3303 #. *< version
3633 msgid "IRC Protocol Plugin" 3304 msgid "IRC Protocol Plugin"
3634 msgstr "IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్" 3305 msgstr "IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్"
3635 3306
3636 # * summary
3637 #. * summary 3307 #. * summary
3638 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3308 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3639 msgstr "తక్కువగా Suck చేసే IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్" 3309 msgstr "తక్కువగా Suck చేసే IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్"
3640 3310
3641 #. host to connect to 3311 #. host to connect to
3642 msgid "Server" 3312 msgid "Server"
3643 msgstr "సర్వర్ " 3313 msgstr "సేవిక"
3644 3314
3645 # Creating the options for the protocol
3646 #. port to connect to 3315 #. port to connect to
3647 msgid "Port" 3316 msgid "Port"
3648 msgstr "పోర్ట్ " 3317 msgstr "Port"
3649 3318
3650 msgid "Encodings" 3319 msgid "Encodings"
3651 msgstr "ఎన్‌కోడింగులు " 3320 msgstr "సంకేత రచనలు"
3652 3321
3653 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3322 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3654 msgstr "" 3323 msgstr "లోనికివచ్చు UTF-8 స్వయంచాలకంగా-గుర్తించు"
3655 3324
3656 msgid "Real name" 3325 msgid "Real name"
3657 msgstr "అసలు పేరు " 3326 msgstr "వాస్తవ నామము"
3658 3327
3659 #. 3328 #.
3660 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3329 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3661 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3330 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3662 #. 3331 #.
3666 msgid "Bad mode" 3335 msgid "Bad mode"
3667 msgstr "తప్పుడు మోడ్ " 3336 msgstr "తప్పుడు మోడ్ "
3668 3337
3669 #, c-format 3338 #, c-format
3670 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3339 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3671 msgstr "" 3340 msgstr "%s పై %s చేత నిషేధించుము, %s క్రితం అమర్చబడింది"
3672 3341
3673 #, fuzzy, c-format 3342 #, c-format
3674 msgid "Ban on %s" 3343 msgid "Ban on %s"
3675 msgstr "కారణం: %s" 3344 msgstr "%s పై నిషేధం"
3676 3345
3677 #, fuzzy
3678 msgid "End of ban list" 3346 msgid "End of ban list"
3679 msgstr "జాబితా లో లేదు " 3347 msgstr "నిషేదపు జాబితా అంతం"
3680 3348
3681 #, c-format 3349 #, c-format
3682 msgid "You are banned from %s." 3350 msgid "You are banned from %s."
3683 msgstr "%s నుంచి మిమ్మల్ని నిషేధించారు." 3351 msgstr "%s నుంచి మిమ్మల్ని నిషేధించారు."
3684 3352
3694 3362
3695 msgid " <i>(identified)</i>" 3363 msgid " <i>(identified)</i>"
3696 msgstr " <i>(గుర్తించనైనది)</i>" 3364 msgstr " <i>(గుర్తించనైనది)</i>"
3697 3365
3698 msgid "Nick" 3366 msgid "Nick"
3699 msgstr "నిక్ " 3367 msgstr "నిక్"
3700 3368
3701 msgid "Currently on" 3369 msgid "Currently on"
3702 msgstr "ప్రస్తుతం ఆన్‌లో ఉన్నది" 3370 msgstr "ప్రస్తుతం ఆన్‌లో ఉన్నది"
3703 3371
3704 msgid "Idle for" 3372 msgid "Idle for"
3705 msgstr "ఖాళీగా ఉన్న కారణం" 3373 msgstr "స్థబ్దుగా ఉన్న కారణం"
3706 3374
3707 msgid "Online since" 3375 msgid "Online since"
3708 msgstr "నుంచి ఆన్‌లైన్ లో నున్నది" 3376 msgstr "నుంచి ఆన్‌లైన్ లో నున్నది"
3709 3377
3710 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3378 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3727 3395
3728 #, c-format 3396 #, c-format
3729 msgid "Unknown message '%s'" 3397 msgid "Unknown message '%s'"
3730 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'" 3398 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'"
3731 3399
3732 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
3733 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
3734 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
3735 msgid "Unknown message" 3400 msgid "Unknown message"
3736 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం" 3401 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం"
3737 3402
3738 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3403 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3739 msgstr "IRC సర్వర్ అందుకున్న ఒక సందేశాన్ని అర్ధం చేసుకోలేదు." 3404 msgstr "IRC సర్వర్ అందుకున్న ఒక సందేశాన్ని అర్ధం చేసుకోలేదు."
3749 msgstr "IRC సర్వర్ స్థానిక సమయం:" 3414 msgstr "IRC సర్వర్ స్థానిక సమయం:"
3750 3415
3751 msgid "No such channel" 3416 msgid "No such channel"
3752 msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు" 3417 msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు"
3753 3418
3754 # does this happen?
3755 #. does this happen? 3419 #. does this happen?
3756 msgid "no such channel" 3420 msgid "no such channel"
3757 msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు" 3421 msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు"
3758 3422
3759 msgid "User is not logged in" 3423 msgid "User is not logged in"
3794 msgstr "మీరు ఎంచుకున్న నిక్ నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. " 3458 msgstr "మీరు ఎంచుకున్న నిక్ నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "
3795 3459
3796 msgid "" 3460 msgid ""
3797 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3461 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3798 "invalid characters." 3462 "invalid characters."
3799 msgstr "" 3463 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన ఖాతా నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "
3800 "మీరు ఎంపిక చేసినఅకౌంటు నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "
3801 3464
3802 #. We only want to do the following dance if the connection 3465 #. We only want to do the following dance if the connection
3803 #. has not been successfully completed. If it has, just 3466 #. has not been successfully completed. If it has, just
3804 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3467 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3805 #, fuzzy, c-format 3468 #, c-format
3806 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3469 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3807 msgstr "ఈ సంభాషణ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది" 3470 msgstr "ముద్దుపేరు \"%s\" యిప్పటికే వుపయోగించబడింది."
3808 3471
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Nickname in use" 3472 msgid "Nickname in use"
3811 msgstr "ముద్దుపేరు " 3473 msgstr "ఉపయోగంలోని మారునామము"
3812 3474
3813 msgid "Cannot change nick" 3475 msgid "Cannot change nick"
3814 msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు" 3476 msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు"
3815 3477
3816 msgid "Could not change nick" 3478 msgid "Could not change nick"
3827 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3489 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3828 msgstr "PING సమాధానం -- Lag: %lu సెకండ్లు" 3490 msgstr "PING సమాధానం -- Lag: %lu సెకండ్లు"
3829 3491
3830 #, c-format 3492 #, c-format
3831 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3493 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3832 msgstr "" 3494 msgstr "%s జేర్చలేదు: నమోదీకరణ అవసరమైంది."
3833 3495
3834 # msgstr "నమోదు అవసరం"
3835 msgid "Cannot join channel" 3496 msgid "Cannot join channel"
3836 msgstr "చానల్‌ ను చేరజాలదు" 3497 msgstr "చానల్‌ ను చేరజాలదు"
3837 3498
3838 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3499 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3839 msgstr "నిక్ లేదా చానల్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు." 3500 msgstr "నిక్ లేదా చానల్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు."
3849 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3510 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3850 "away." 3511 "away."
3851 msgstr "దూరపు [సందేశం]: దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయండి. లేదా దూరంగా ఉండడంచేత ఏ సందేశాన్నీ ఇవ్వకండి." 3512 msgstr "దూరపు [సందేశం]: దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయండి. లేదా దూరంగా ఉండడంచేత ఏ సందేశాన్నీ ఇవ్వకండి."
3852 3513
3853 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3514 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3854 msgstr "" 3515 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp సందేశమును ముద్దుపేరుకు పంపుము."
3855 3516
3856 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3517 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3857 msgstr "చాన్ సర్వ్: చాన్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి" 3518 msgstr "చాన్ సర్వ్: చాన్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
3858 3519
3859 msgid "" 3520 msgid ""
3902 3563
3903 msgid "" 3564 msgid ""
3904 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3565 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3905 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3566 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3906 msgstr "" 3567 msgstr ""
3907 "జాబితా: నెట్‌వర్క్‌లో సంభాషణల రూమ్ లను చూపుము. <i>హెచ్చరిక: ఇలా చేసినప్పుడు కొన్ని సర్వర్లు మిమ్మల్ని " 3568 "జాబితా: నెట్‌వర్క్‌లో చాట్ రూమ్‌ల జాబితాను చూపుము. <i>హెచ్చరిక: ఇలా చేసినప్పుడు కొన్ని సర్వర్లు మిమ్మల్ని "
3908 "డిస్‌కనెక్ట్ చేయవచ్చు.</i>" 3569 "అననుసంధానించవచ్చును.</i>"
3909 3570
3910 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3571 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3911 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: చర్య తీసుకోండి." 3572 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: చర్య తీసుకోండి."
3912 3573
3913 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3574 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3934 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: మీ ముద్దు పేరును మార్చండి." 3595 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: మీ ముద్దు పేరును మార్చండి."
3935 3596
3936 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3597 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3937 msgstr "నిక్ సర్వ్: నిక్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి" 3598 msgstr "నిక్ సర్వ్: నిక్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
3938 3599
3939 #, fuzzy
3940 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3600 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3941 msgstr " మిత్రునికి లేదా సంభాషణ కోసం IRC స్టైల్ యాక్షన్ me &lt;action&gt;: పంపండి." 3601 msgstr "notice &lt;లక్ష్యము&lt;: వినియోగదారి లేదా చానెల్‌కు నోటీసును పంపుము."
3942 3602
3943 msgid "" 3603 msgid ""
3944 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3604 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3945 "must be a channel operator to do this." 3605 "must be a channel operator to do this."
3946 msgstr "" 3606 msgstr ""
3974 msgstr "" 3634 msgstr ""
3975 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: వినియోగదారుకు (చానల్‌ను వ్యతిరేకిస్తున్నట్టు) ప్రైవేట్ " 3635 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: వినియోగదారుకు (చానల్‌ను వ్యతిరేకిస్తున్నట్టు) ప్రైవేట్ "
3976 "సందేశాన్ని పంపండి." 3636 "సందేశాన్ని పంపండి."
3977 3637
3978 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3979 msgstr "quit [సందేశం]: ఐఛ్చిక సందేశంతో సర్వర్‌నుంచి డిస్‌కనెక్ట్ కండి." 3639 msgstr "quit [సందేశం]: ఐఛ్చిక సందేశంతో సర్వర్‌నుంచి అననుసంధానం కండి."
3980 3640
3981 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3641 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3982 msgstr "quote [...]: సర్వర్‌కు raw command పంపండి." 3642 msgstr "quote [...]: సర్వర్‌కు raw command పంపండి."
3983 3643
3984 msgid "" 3644 msgid ""
4013 msgstr "wallops &lt;message&gt;: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా దీన్ని మీరు ఉపయోగించలేరు." 3673 msgstr "wallops &lt;message&gt;: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా దీన్ని మీరు ఉపయోగించలేరు."
4014 3674
4015 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3675 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4016 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి." 3676 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి."
4017 3677
4018 #, fuzzy
4019 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3678 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4020 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: వినియోగదారుకు సంబంధించి సమచారం పొందండి." 3679 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: లాగ్ఆఫ్ అయిన వినియోగదారి సమాచారమును పొందును."
4021 3680
4022 #, c-format 3681 #, c-format
4023 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3682 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4024 msgstr " %s నుంచి సమాధానం వచ్చు సమయం: %lu సెకండ్లు." 3683 msgstr " %s నుంచి సమాధానం వచ్చు సమయం: %lu సెకండ్లు."
4025 3684
4028 3687
4029 msgid "CTCP PING reply" 3688 msgid "CTCP PING reply"
4030 msgstr "CTCP PING సమాధానం " 3689 msgstr "CTCP PING సమాధానం "
4031 3690
4032 msgid "Disconnected." 3691 msgid "Disconnected."
4033 msgstr "డిస్‌కనెక్ట్ అయింది." 3692 msgstr "అనుసంధానం లేదు"
4034 3693
4035 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
4036 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
4037 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
4038 msgid "Unknown Error" 3694 msgid "Unknown Error"
4039 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు " 3695 msgstr "తెలియన్ దోషము"
4040 3696
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3697 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4043 msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు" 3698 msgstr "Ad-Hoc ఆదేశము విఫలమైంది"
4044 3699
4045 #, fuzzy
4046 msgid "execute" 3700 msgid "execute"
4047 msgstr "ఆశించినది కాదు " 3701 msgstr "నిర్వర్తించు"
4048 3702
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 3703 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4051 msgstr "లాగిన్ చేయాలంటే సర్వర్ కు TLS/SSL అవసరం. TLS/SSL సహకారం లభించలేదు. " 3704 msgstr "సర్వర్‌కు TLS/SSL అవసరము, అయితే యే TLS/SSL మద్దతు కనబడలేదు."
4052 3705
4053 #, fuzzy
4054 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 3706 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4055 msgstr "లాగిన్ చేయాలంటే సర్వర్ కు TLS/SSL అవసరం. TLS/SSL సహకారం లభించలేదు. " 3707 msgstr "మీకు ఎన్క్రిప్షన్ అవసరము, అయితే యే TLS/SSL మద్దతు కనబడలేదు."
4056 3708
4057 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3709 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4058 msgstr "సర్వర్‌కు సంకేతభాషకన్నా సరళమైన భాషతోకూడిన పదాలు అవసరం." 3710 msgstr "సర్వర్‌కు సంకేతభాషకన్నా సరళమైన భాషతోకూడిన పదాలు అవసరం."
4059 3711
4060 #. This should never happen! 3712 #. This should never happen!
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Invalid response from server" 3713 msgid "Invalid response from server"
4063 msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని ప్రతి స్పందన." 3714 msgstr "సేవికనుండి సరికాని ప్రతిస్పందన"
4064 3715
4065 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3716 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4066 msgstr " సపోర్టు కలిగిన ప్రమాణీకరణ పద్ధతిని సర్వర్ వాడటం లేదు." 3717 msgstr " మద్దతుు కలిగిన ప్రమాణీకరణ పద్ధతిని సర్వర్ వాడటం లేదు."
4067 3718
4068 #, c-format 3719 #, c-format
4069 msgid "" 3720 msgid ""
4070 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3721 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4071 "this and continue authentication?" 3722 "this and continue authentication?"
4072 msgstr "" 3723 msgstr ""
4073 3724 "అన్ఎన్క్రిప్టెడ్ అనుసంధానము నందు %sకు సాదాపాఠ్య ధృవీకరణము అవసరమైంది. దీనిని అనుమతించి మరియు "
4074 # msgstr "ఈ సర్వర్‌కు ఎన్ క్రిప్ట్ కాని కనెక్షన్ కన్నా సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ అవసరం. దీనికి అనుమతించి ప్రమాణీకరణను కొనసాగించమంటారా?" 3725 "ధృవీకరణము కొనసాగించాలా?"
3726
4075 msgid "Plaintext Authentication" 3727 msgid "Plaintext Authentication"
4076 msgstr "సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ" 3728 msgstr "సాధారణ పాఠ్యము ప్రమాణీకరణ"
4077 3729
4078 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3730 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4079 msgstr "" 3731 msgstr "మీకు ఎన్క్రిప్షన్ అవసరము, అయితే అది సేవకపై అందుబాటులో లేదు."
4080 3732
4081 msgid "Invalid challenge from server" 3733 msgid "Invalid challenge from server"
4082 msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని సవాలు " 3734 msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని సవాలు "
4083 3735
4084 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3736 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
4085 msgstr "" 3737 msgstr "ధృవీకరణము పూర్తైనట్లుగా సేవిక అనుకొనుచున్నది, అయితే క్లైంట్ అనుకోవుడం లేదు."
4086 3738
4087 #, fuzzy
4088 msgid "SASL authentication failed" 3739 msgid "SASL authentication failed"
4089 msgstr "ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం " 3740 msgstr "SASL ధృవీకరణ విఫలమైంది"
4090 3741
4091 #, fuzzy, c-format 3742 #, c-format
4092 msgid "SASL error: %s" 3743 msgid "SASL error: %s"
4093 msgstr "SASL పొరపాటు" 3744 msgstr "SASL దోషము: %s"
4094 3745
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Unable to canonicalize username" 3746 msgid "Unable to canonicalize username"
4097 msgstr "కన్ఫిగర్ చేయడంలో అశక్తత" 3747 msgstr "వినియోగదారిపేరును సూత్రబద్దం సాధ్యపడదు"
4098 3748
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Unable to canonicalize password" 3749 msgid "Unable to canonicalize password"
4101 msgstr "లిజెనింగ్ పోర్టును ప్రారంభించలేదు." 3750 msgstr "సంకేతపదమును సూత్రబద్దము చేయుట సాధ్యపడదు"
4102 3751
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Malicious challenge from server" 3752 msgid "Malicious challenge from server"
4105 msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని సవాలు " 3753 msgstr "సేవికనుండి చెడ్డ సవాలు"
4106 3754
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Unexpected response from server" 3755 msgid "Unexpected response from server"
4109 msgstr "సర్వర్ నుంచి ఊహించని HTTP ప్రతిస్పందన అందింది." 3756 msgstr "సర్వర్ నుంచి వూహించని ప్రతిస్పందన"
4110 3757
4111 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3758 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4112 msgstr "" 3759 msgstr "BOSH అనుసంధానము నిర్వాహిక మీ సెషన్‌ను సమాప్తం చేసినది."
4113 3760
4114 #, fuzzy
4115 msgid "No session ID given" 3761 msgid "No session ID given"
4116 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " 3762 msgstr "ఏ సెషన్ ID యివ్వబడలేదు"
4117 3763
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3764 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4120 msgstr "సపోర్టులేని వెర్షన్ " 3765 msgstr "BOSH నిభందన యొక్క మద్దతీయని వర్షన్"
4121 3766
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3767 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4124 msgstr "" 3768 msgstr "సేవికతో అనుసంధానమును యేర్పరచుట సాధ్యపడుటలేదు"
4125 "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n" 3769
4126 "%s" 3770 #, c-format
4127
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3771 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4130 msgstr "" 3772 msgstr "సర్వర్‌తో అనుసంధానము యేర్పరుచుట సాధ్యపడుటలేదు: %s"
4131 "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n" 3773
4132 "%s"
4133
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Unable to establish SSL connection" 3774 msgid "Unable to establish SSL connection"
4136 msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం" 3775 msgstr "SSL అనుసంధానమును యేర్పరచుట సాధ్యపడుటలేదు"
4137 3776
4138 msgid "Full Name" 3777 msgid "Full Name"
4139 msgstr "పూర్తి పేరు " 3778 msgstr "పుర్తి పేరు"
4140 3779
4141 msgid "Family Name" 3780 msgid "Family Name"
4142 msgstr "ఇంటిపేరు " 3781 msgstr "ఇంటిపేరు "
4143 3782
4144 msgid "Given Name" 3783 msgid "Given Name"
4145 msgstr "ఇచ్చిన పేరు " 3784 msgstr "ఇచ్చిన పేరు"
4146 3785
4147 msgid "URL" 3786 msgid "URL"
4148 msgstr "URL" 3787 msgstr "యు ఆర్ ఎల్"
4149 3788
4150 msgid "Street Address" 3789 msgid "Street Address"
4151 msgstr "వీధి పేరు " 3790 msgstr "వీధి పేరు "
4152 3791
4153 #. 3792 #.
4157 #. 3796 #.
4158 msgid "Extended Address" 3797 msgid "Extended Address"
4159 msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ " 3798 msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ "
4160 3799
4161 msgid "Locality" 3800 msgid "Locality"
4162 msgstr "ప్రదేశం " 3801 msgstr "ప్రాంతీయత"
4163 3802
4164 msgid "Region" 3803 msgid "Region"
4165 msgstr "ప్రాంతం " 3804 msgstr "ప్రాంతము"
4166 3805
4167 msgid "Postal Code" 3806 msgid "Postal Code"
4168 msgstr "పోస్టల్ కోడ్ " 3807 msgstr "పోస్టల్ కోడ్ "
4169 3808
4170 msgid "Country" 3809 msgid "Country"
4171 msgstr "దేశం " 3810 msgstr "దేశము"
4172 3811
4173 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3812 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4174 #. * out of spec 3813 #. * out of spec
4175 msgid "Telephone" 3814 msgid "Telephone"
4176 msgstr "టెలీఫోన్ " 3815 msgstr "టెలిఫోన్"
4177 3816
4178 msgid "Organization Name" 3817 msgid "Organization Name"
4179 msgstr "సంస్థ పేరు " 3818 msgstr "సంస్థ పేరు "
4180 3819
4181 msgid "Organization Unit" 3820 msgid "Organization Unit"
4182 msgstr "విభాగం పేరు " 3821 msgstr "విభాగం పేరు "
4183 3822
3823 #. title
3824 #. optional information
3825 msgid "Job Title"
3826 msgstr "పని శీర్షిక"
3827
4184 msgid "Role" 3828 msgid "Role"
4185 msgstr "చేస్తున్న పని " 3829 msgstr "పాత్ర"
4186 3830
4187 #. birthday 3831 #. birthday
4188 msgid "Birthday" 3832 msgid "Birthday"
4189 msgstr "పుట్టినరోజు " 3833 msgstr "పుట్టినరోజు "
4190 3834
4191 msgid "Description" 3835 msgid "Description"
4192 msgstr "వివరణ" 3836 msgstr "వివరణ"
4193 3837
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Edit XMPP vCard" 3838 msgid "Edit XMPP vCard"
4196 msgstr "జాబర్ vకార్డ్‌ను ఎడిట్ చేయండి" 3839 msgstr "XMPP vCard సరికూర్చు"
4197 3840
4198 msgid "" 3841 msgid ""
4199 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3842 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4200 "comfortable." 3843 "comfortable."
4201 msgstr "ఈ కింది అంశములన్నీ ఐఛ్చికమైనవి. మీరు సంతృప్తికరమని భావించిన సమాచారాన్నే ఎంటర్ చేయండి. " 3844 msgstr "ఈ కింది అంశములన్నీ ఐఛ్చికమైనవి. మీరు సంతృప్తికరమని భావించిన సమాచారాన్నే ఎంటర్ చేయండి. "
4202 3845
4203 msgid "Client" 3846 msgid "Client"
4204 msgstr "క్లైంటు" 3847 msgstr "కక్షిదారి"
4205 3848
4206 msgid "Operating System" 3849 msgid "Operating System"
4207 msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టం" 3850 msgstr "ఆపరేటింగు సిస్టమ్"
4208 3851
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Local Time" 3852 msgid "Local Time"
4211 msgstr "స్థానిక ఫైల్:" 3853 msgstr "స్థానిక సమయం"
4212 3854
4213 msgid "Priority" 3855 msgid "Priority"
4214 msgstr "ప్రాధాన్యత" 3856 msgstr "ప్రాధాన్యత"
4215 3857
4216 msgid "Resource" 3858 msgid "Resource"
4217 msgstr "వనరు " 3859 msgstr "వనరు"
4218 3860
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Uptime" 3861 msgid "Uptime"
4221 msgstr "చివరి అప్‌డేట్ " 3862 msgstr "అప్‌టైమ్"
4222 3863
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Logged Off" 3864 msgid "Logged Off"
4225 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయబడింది" 3865 msgstr "లాగ్‌డ్ ఆఫ్"
4226 3866
4227 #, c-format 3867 #, c-format
4228 msgid "%s ago" 3868 msgid "%s ago"
4229 msgstr "" 3869 msgstr "%s క్రితం"
4230 3870
4231 msgid "Middle Name" 3871 msgid "Middle Name"
4232 msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం" 3872 msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం"
4233 3873
4234 msgid "Address" 3874 msgid "Address"
4235 msgstr "అడ్రస్ " 3875 msgstr "చిరునామా"
4236 3876
4237 msgid "P.O. Box" 3877 msgid "P.O. Box"
4238 msgstr "పోస్ట్ బాక్స్ " 3878 msgstr "పోస్ట్ బాక్స్ "
4239 3879
4240 msgid "Photo" 3880 msgid "Photo"
4241 msgstr "ఫొటో " 3881 msgstr "ఛాయాచిత్రము"
4242 3882
4243 msgid "Logo" 3883 msgid "Logo"
4244 msgstr "లోగో " 3884 msgstr "చిహ్నము"
4245 3885
4246 #, fuzzy, c-format 3886 #, c-format
4247 msgid "" 3887 msgid ""
4248 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 3888 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4249 "continue?" 3889 "continue?"
4250 msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " 3890 msgstr "%s మీ స్థితి నవీకరణలను యికపై చూడలేదు. మీరు కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
4251 3891
4252 # && NOT ME
4253 msgid "Cancel Presence Notification" 3892 msgid "Cancel Presence Notification"
4254 msgstr "మీ అస్తిత్వపు సూచనను రద్దుచేయండి" 3893 msgstr "మీ అస్తిత్వపు సూచనను రద్దుచేయండి"
4255 3894
4256 msgid "Un-hide From" 3895 msgid "Un-hide From"
4257 msgstr "ముందుకు రండి" 3896 msgstr "ముందుకు రండి"
4260 msgstr "తాత్కాలికంగా దాగండి" 3899 msgstr "తాత్కాలికంగా దాగండి"
4261 3900
4262 msgid "(Re-)Request authorization" 3901 msgid "(Re-)Request authorization"
4263 msgstr "(Re-) ప్రమాణీకరణకోసం విజ్ఞప్తి చేయండి" 3902 msgstr "(Re-) ప్రమాణీకరణకోసం విజ్ఞప్తి చేయండి"
4264 3903
4265 # if(NOT ME)
4266 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4267 # removed?
4268 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3904 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4269 #. removed? 3905 #. removed?
4270 msgid "Unsubscribe" 3906 msgid "Unsubscribe"
4271 msgstr "తొలగించు" 3907 msgstr "తొలగించు"
4272 3908
4273 msgid "Initiate _Chat" 3909 msgid "Initiate _Chat"
4274 msgstr "_సంభాషణను ప్రారంభించండి" 3910 msgstr "చాట్‌ను ప్రారంభించండి (_C)"
4275 3911
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Log In" 3912 msgid "Log In"
4278 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయబడింది" 3913 msgstr "లాగ్ ఇన్"
4279 3914
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Log Out" 3915 msgid "Log Out"
4282 msgstr "సంభాషణలను లాగ్ చేయు" 3916 msgstr "లాగౌట్"
4283 3917
4284 msgid "JID" 3918 msgid "JID"
4285 msgstr "JID" 3919 msgstr "JID"
4286 3920
4287 #. last name 3921 #. last name
4288 msgid "Last Name" 3922 msgid "Last Name"
4289 msgstr "పేరులోని చివరిభాగం " 3923 msgstr "చివరి నామము"
4290 3924
4291 msgid "The following are the results of your search" 3925 msgid "The following are the results of your search"
4292 msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి" 3926 msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి"
4293 3927
4294 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 3928 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4295 msgid "" 3929 msgid ""
4296 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3930 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4297 "Each field supports wild card searches (%)" 3931 "Each field supports wild card searches (%)"
4298 msgstr "" 3932 msgstr ""
4299 "కింది క్షేత్రాల్లో అన్వేషణా ప్రాధాన్యాన్ని ఎంటర్ చేయడం ద్వారా కాంటాక్టును కనుగొనండి. ప్రతి క్షేత్రం వైల్డ్ కార్డ్ " 3933 "కింది క్షేత్రాల్లో అన్వేషణా ప్రాధాన్యాన్ని ఎంటర్ చేయడం ద్వారా పరిచయంను కనుగొనండి. ప్రతి క్షేత్రం వైల్డ్ కార్డ్ "
4300 "అన్వేషణలకు సహకరిస్తుంది (%)" 3934 "అన్వేషణలకు సహకరిస్తుంది (%)"
4301 3935
4302 msgid "Directory Query Failed" 3936 msgid "Directory Query Failed"
4303 msgstr "డైరక్టరీ విచారణలో వైఫల్యం" 3937 msgstr "డైరక్టరీ విచారణలో వైఫల్యం"
4304 3938
4309 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 3943 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4310 #, c-format 3944 #, c-format
4311 msgid "Server Instructions: %s" 3945 msgid "Server Instructions: %s"
4312 msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s" 3946 msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s"
4313 3947
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3948 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4316 msgstr "సరిపోలే జాబర్ వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఒకటి లేదా ఎక్కువ క్షేత్రాలను పూరించండి." 3949 msgstr "సరిపోలే XMPP వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఒకటి లేదా ఎక్కువ క్షేత్రాలను పూరించండి."
4317 3950
4318 msgid "Email Address" 3951 msgid "Email Address"
4319 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " 3952 msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా"
4320 3953
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Search for XMPP users" 3954 msgid "Search for XMPP users"
4323 msgstr "_అన్వేషించుము :" 3955 msgstr "XMPP వినియోగదారుల కొరకు వెతుకుము"
4324 3956
4325 # "Search"
4326 #. "Search" 3957 #. "Search"
4327 msgid "Search" 3958 msgid "Search"
4328 msgstr "అన్వేషణ " 3959 msgstr "శోధించుము"
4329 3960
4330 msgid "Invalid Directory" 3961 msgid "Invalid Directory"
4331 msgstr "చెల్లుబాటుకాని డైరెక్టరీ" 3962 msgstr "చెల్లుబాటుకాని డైరెక్టరీ"
4332 3963
4333 msgid "Enter a User Directory" 3964 msgid "Enter a User Directory"
4338 3969
4339 msgid "Search Directory" 3970 msgid "Search Directory"
4340 msgstr "డైరెక్టరీని అన్వేషించు" 3971 msgstr "డైరెక్టరీని అన్వేషించు"
4341 3972
4342 msgid "_Room:" 3973 msgid "_Room:"
4343 msgstr "_రూమ్:" 3974 msgstr "గది (_R):"
4344 3975
4345 msgid "_Server:" 3976 msgid "_Server:"
4346 msgstr "_సర్వర్:" 3977 msgstr "సర్వర్ (_S):"
4347 3978
4348 msgid "_Handle:" 3979 msgid "_Handle:"
4349 msgstr "_హ్యాండిల్:" 3980 msgstr "హ్యాండిల్ (_H):"
4350 3981
4351 #, c-format 3982 #, c-format
4352 msgid "%s is not a valid room name" 3983 msgid "%s is not a valid room name"
4353 msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ పేరు కాదు" 3984 msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ పేరు కాదు"
4354 3985
4368 3999
4369 msgid "Invalid Room Handle" 4000 msgid "Invalid Room Handle"
4370 msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్" 4001 msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్"
4371 4002
4372 msgid "Configuration error" 4003 msgid "Configuration error"
4373 msgstr "కన్ఫిగరేషన్‌లో పొరపాటు" 4004 msgstr "ఆకృతీకరణలో పొరపాటు"
4374 4005
4375 msgid "Unable to configure" 4006 msgid "Unable to configure"
4376 msgstr "కన్ఫిగర్ చేయడంలో అశక్తత" 4007 msgstr "ఆకృతీకరించుటలో అశక్తత"
4377 4008
4378 msgid "Room Configuration Error" 4009 msgid "Room Configuration Error"
4379 msgstr "రూమ్ కన్ఫిగరేషన్‌లో పొరపాటు" 4010 msgstr "రూమ్ ఆకృతీకరణలో పొరపాటు"
4380 4011
4381 msgid "This room is not capable of being configured" 4012 msgid "This room is not capable of being configured"
4382 msgstr "ఈ రూమ్ కు కన్ఫిగర్ చేసే శక్తిలేదు " 4013 msgstr "ఈ రూమ్ కు ఆకృతీకరించే శక్తిలేదు "
4383 4014
4384 msgid "Registration error" 4015 msgid "Registration error"
4385 msgstr "నమోదులో పొరపాటు" 4016 msgstr "నమోదులో పొరపాటు"
4386 4017
4387 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4018 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4388 msgstr " non-MUC సంభాషణ రూమ్ లలో ముద్దు పేరులో మార్పులకు సపోర్టు లేదు " 4019 msgstr " non-MUC చాట్‌ రూమ్ లలో ముద్దు పేరులో మార్పులకు మద్దతు లేదు "
4389 4020
4390 msgid "Error retrieving room list" 4021 msgid "Error retrieving room list"
4391 msgstr "రూమ్ జాబితాను వెలికితీయడంలో పొరపాటు" 4022 msgstr "రూమ్ జాబితాను వెలికితీయడంలో పొరపాటు"
4392 4023
4393 msgid "Invalid Server" 4024 msgid "Invalid Server"
4394 msgstr "చెల్లని సర్వర్ " 4025 msgstr "చెల్లని సర్వర్ "
4395 4026
4396 msgid "Enter a Conference Server" 4027 msgid "Enter a Conference Server"
4397 msgstr "కాన్ఫరెన్స్ సర్వర్‌ను ఎంటర్ చేయండి" 4028 msgstr "సంభాషణా సర్వర్‌ను ఎంటర్ చేయండి"
4398 4029
4399 msgid "Select a conference server to query" 4030 msgid "Select a conference server to query"
4400 msgstr "ప్రశ్నించడానికి కాన్ఫరెన్స్ సర్వర్‌ను ఎంపిక చేయండి " 4031 msgstr "ప్రశ్నించడానికి సంభాషణా సర్వర్‌ను ఎంపిక చేయండి "
4401 4032
4402 msgid "Find Rooms" 4033 msgid "Find Rooms"
4403 msgstr "రూమ్ లను కనుగొనండి" 4034 msgstr "రూమ్ లను కనుగొనండి"
4404 4035
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Affiliations:" 4036 msgid "Affiliations:"
4407 msgstr "మారు పేరు:" 4037 msgstr "అనుభందితాలు:"
4408 4038
4409 #, fuzzy
4410 msgid "No users found" 4039 msgid "No users found"
4411 msgstr "సరిపోలే వినియోగదారు కనిపించలేదు" 4040 msgstr "ఏ వినియోగదారు కనిపించలేదు"
4412 4041
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Roles:" 4042 msgid "Roles:"
4415 msgstr "చేస్తున్న పని " 4043 msgstr "పాత్రలు:"
4416 4044
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Ping timed out" 4045 msgid "Ping timed out"
4419 msgstr "ప్లెయిన్ టెక్స్ట్ " 4046 msgstr "పింగ్ సమయం ముగిసింది"
4420 4047
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Invalid XMPP ID" 4048 msgid "Invalid XMPP ID"
4423 msgstr "చెల్లుబాటుకాని ID" 4049 msgstr "చెల్లని XMPP ID"
4424 4050
4425 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4051 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4426 msgstr "" 4052 msgstr "చెల్లని XMPP ID. డొమైన్ తప్పక అమర్చవలెను."
4427 4053
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Malformed BOSH URL" 4054 msgid "Malformed BOSH URL"
4430 msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. " 4055 msgstr "చెడ్డ BOSH URL"
4431 4056
4432 #, c-format 4057 #, c-format
4433 msgid "Registration of %s@%s successful" 4058 msgid "Registration of %s@%s successful"
4434 msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది" 4059 msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది"
4435 4060
4436 #, c-format 4061 #, c-format
4437 msgid "Registration to %s successful" 4062 msgid "Registration to %s successful"
4438 msgstr "" 4063 msgstr "%sకు నమోదీకరణ సఫలమైంది"
4439 4064
4440 # msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది"
4441 msgid "Registration Successful" 4065 msgid "Registration Successful"
4442 msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది" 4066 msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది"
4443 4067
4444 msgid "Registration Failed" 4068 msgid "Registration Failed"
4445 msgstr " నమోదు విఫలమైనది" 4069 msgstr " నమోదు విఫలమైనది"
4446 4070
4447 #, c-format 4071 #, c-format
4448 msgid "Registration from %s successfully removed" 4072 msgid "Registration from %s successfully removed"
4449 msgstr "" 4073 msgstr "%s నుండి నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీసివేయబడింది"
4450 4074
4451 # msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది"
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Unregistration Successful" 4075 msgid "Unregistration Successful"
4454 msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది" 4076 msgstr "నమోదీకరణ తొలగింపు సంఫలమైంది"
4455 4077
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Unregistration Failed" 4078 msgid "Unregistration Failed"
4458 msgstr " నమోదు విఫలమైనది" 4079 msgstr "నమోదీకీరణ తొలగింపు విఫలమైంది"
4459 4080
4460 msgid "State" 4081 msgid "State"
4461 msgstr "స్థితి " 4082 msgstr "స్థితి"
4462 4083
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Postal code" 4084 msgid "Postal code"
4465 msgstr "పోస్టల్ కోడ్ " 4085 msgstr "పోస్టల్ కోడ్"
4466 4086
4467 msgid "Phone" 4087 msgid "Phone"
4468 msgstr "ఫోన్ " 4088 msgstr "ఫోన్"
4469 4089
4470 msgid "Date" 4090 msgid "Date"
4471 msgstr "తేదీ " 4091 msgstr "తేద"
4472 4092
4473 msgid "Already Registered" 4093 msgid "Already Registered"
4474 msgstr "ఇప్పటికే నమోదైనది" 4094 msgstr "ఇప్పటికే నమోదైనది"
4475 4095
4476 # Register button
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Unregister" 4096 msgid "Unregister"
4479 msgstr "నమోదు చేయండి " 4097 msgstr "నమోదుతీయండి"
4480 4098
4481 #, fuzzy
4482 msgid "" 4099 msgid ""
4483 "Please fill out the information below to change your account registration." 4100 "Please fill out the information below to change your account registration."
4484 msgstr "మీ కొత్త అకౌంటును నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి." 4101 msgstr "మీ ఖాతా నమోదీకరణను మార్చుటకు క్రింది సమాచారమును దయచేసి నింపుము."
4485 4102
4486 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4103 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4487 msgstr "మీ కొత్త అకౌంటును నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి." 4104 msgstr "మీ కొత్త ఖాతాను నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి."
4488 4105
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Register New XMPP Account" 4106 msgid "Register New XMPP Account"
4491 msgstr "కొత్త జాబర్ అకౌంట్‌ను నమోదు చేయండి" 4107 msgstr "కొత్త XMPP ఖాతాను నమోదుచేయుము"
4492 4108
4493 # Register button
4494 msgid "Register" 4109 msgid "Register"
4495 msgstr "నమోదు చేయండి " 4110 msgstr "నమోదు చేయండి "
4496 4111
4497 #, c-format 4112 #, c-format
4498 msgid "Change Account Registration at %s" 4113 msgid "Change Account Registration at %s"
4499 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " 4114 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. "
4500 4115
4501 #, c-format 4116 #, c-format
4502 msgid "Register New Account at %s" 4117 msgid "Register New Account at %s"
4503 msgstr "" 4118 msgstr "%s వద్ద కొత్త ఖాతాను నమోదుచేయుము"
4504 4119
4505 # msgstr "కొత్త జాబర్ అకౌంట్‌ను నమోదు చేయండి"
4506 msgid "Change Registration" 4120 msgid "Change Registration"
4507 msgstr "" 4121 msgstr "నమోదీకరణను మార్చుము"
4508 4122
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Error unregistering account" 4123 msgid "Error unregistering account"
4511 msgstr "అకౌంటు సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. " 4124 msgstr "ఖాతా నమోదీకరణ తీయుటలో దోషము"
4512 4125
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Account successfully unregistered" 4126 msgid "Account successfully unregistered"
4515 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" 4127 msgstr "ఖాతా నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీయబడింది"
4516 4128
4517 msgid "Initializing Stream" 4129 msgid "Initializing Stream"
4518 msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం" 4130 msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం"
4519 4131
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Initializing SSL/TLS" 4132 msgid "Initializing SSL/TLS"
4522 msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం" 4133 msgstr "SSL/TLS సిద్దీకరణ"
4523 4134
4524 msgid "Authenticating" 4135 msgid "Authenticating"
4525 msgstr "ప్రమాణీకరణ " 4136 msgstr "ప్రమాణీకరణ "
4526 4137
4527 msgid "Re-initializing Stream" 4138 msgid "Re-initializing Stream"
4528 msgstr "స్ట్రీమ్ ను పునఃప్రారంభస్తున్నది" 4139 msgstr "స్ట్రీమ్ ను పునఃప్రారంభస్తున్నది"
4529 4140
4530 msgid "Server doesn't support blocking" 4141 msgid "Server doesn't support blocking"
4531 msgstr "" 4142 msgstr "సేవిక బ్లాకింగ్‌ను మద్దితించుటలేదు"
4532 4143
4533 msgid "Not Authorized" 4144 msgid "Not Authorized"
4534 msgstr "ప్రమాణీకరణ జరగలేదు " 4145 msgstr "ప్రమాణీకరణ జరగలేదు "
4535 4146
4536 #. (reference: "libpurple/request.h") 4147 #. (reference: "libpurple/request.h")
4537 msgid "Mood" 4148 msgid "Mood"
4538 msgstr "స్వభావం " 4149 msgstr "స్వభావం "
4539 4150
4540 msgid "Now Listening" 4151 msgid "Now Listening"
4541 msgstr "" 4152 msgstr "ఇప్పుడు వినుచున్నది"
4542 4153
4543 msgid "Both" 4154 msgid "Both"
4544 msgstr "రెండూ " 4155 msgstr "రెండూ"
4545 4156
4546 msgid "From (To pending)" 4157 msgid "From (To pending)"
4547 msgstr "నుంచి (పెండింగ్‌కు)" 4158 msgstr "నుంచి (పెండింగ్‌కు)"
4548 4159
4549 msgid "From" 4160 msgid "From"
4550 msgstr "నుంచి " 4161 msgstr "నుండి"
4551 4162
4552 msgid "To" 4163 msgid "To"
4553 msgstr "కు " 4164 msgstr "కు"
4554 4165
4555 msgid "None (To pending)" 4166 msgid "None (To pending)"
4556 msgstr "ఎవరూ లేరు (To pending)" 4167 msgstr "ఎవరూ లేరు (To pending)"
4557 4168
4558 #. 0 4169 #. 0
4559 msgid "None" 4170 msgid "None"
4560 msgstr "ఎవరూ లేరు" 4171 msgstr "ఏదీ కాదు"
4561 4172
4562 #. subscription type 4173 #. subscription type
4563 msgid "Subscription" 4174 msgid "Subscription"
4564 msgstr "చందా " 4175 msgstr "చందా"
4565 4176
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Mood Text" 4177 msgid "Mood Text"
4568 msgstr "రక్తం గ్రూపు" 4178 msgstr "మూడ్ టెక్ట్స్"
4569 4179
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Allow Buzz" 4180 msgid "Allow Buzz"
4572 msgstr "అనుమతించు" 4181 msgstr "Buzz అనుమతించుము"
4573 4182
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Mood Name" 4183 msgid "Mood Name"
4576 msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం" 4184 msgstr ""
4577 4185
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Mood Comment" 4186 msgid "Mood Comment"
4580 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య " 4187 msgstr ""
4581 4188
4582 #, fuzzy 4189 #. primitive
4190 #. ID
4191 #. name - use default
4192 #. saveable
4193 #. should be user_settable some day
4194 #. independent
4583 msgid "Tune Artist" 4195 msgid "Tune Artist"
4584 msgstr "ఆర్టిస్టులు" 4196 msgstr "స్వర కర్త"
4585 4197
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Tune Title" 4198 msgid "Tune Title"
4588 msgstr "శీర్షిక " 4199 msgstr "స్వరం శీర్షిక"
4589 4200
4590 msgid "Tune Album" 4201 msgid "Tune Album"
4591 msgstr "" 4202 msgstr "స్వరం ఆల్బమ్‌"
4592 4203
4593 msgid "Tune Genre" 4204 msgid "Tune Genre"
4594 msgstr "" 4205 msgstr "స్వర సాహిత్యము"
4595 4206
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Tune Comment" 4207 msgid "Tune Comment"
4598 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య " 4208 msgstr "స్వర వ్యాఖ్యానము"
4599 4209
4600 msgid "Tune Track" 4210 msgid "Tune Track"
4601 msgstr "" 4211 msgstr "స్వరం ట్రాక్‌"
4602 4212
4603 msgid "Tune Time" 4213 msgid "Tune Time"
4604 msgstr "" 4214 msgstr "స్వర సమయం"
4605 4215
4606 msgid "Tune Year" 4216 msgid "Tune Year"
4607 msgstr "" 4217 msgstr "స్వరం సంవత్సరము"
4608 4218
4609 msgid "Tune URL" 4219 msgid "Tune URL"
4610 msgstr "" 4220 msgstr "స్వరం URL"
4611 4221
4612 msgid "Password Changed" 4222 msgid "Password Changed"
4613 msgstr "పాస్‌వర్డ్ మారినది" 4223 msgstr "పాస్‌వర్డ్ మారినది"
4614 4224
4615 msgid "Your password has been changed." 4225 msgid "Your password has been changed."
4616 msgstr "మీ పాస్‌వర్డ్ మారినది. " 4226 msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది."
4617 4227
4618 msgid "Error changing password" 4228 msgid "Error changing password"
4619 msgstr "పాసవర్డ్‌ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు " 4229 msgstr "పాసవర్డ్‌ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు "
4620 4230
4621 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Change XMPP Password" 4231 msgid "Change XMPP Password"
4624 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి." 4232 msgstr "XMPP సంకేతపదము‌ను మార్చండి."
4625 4233
4626 msgid "Please enter your new password" 4234 msgid "Please enter your new password"
4627 msgstr "దయచేసి మీ కొత్త పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి" 4235 msgstr "దయచేసి మీ కొత్త పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి"
4628 4236
4629 msgid "Set User Info..." 4237 msgid "Set User Info..."
4630 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..." 4238 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..."
4631 4239
4632 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4240 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4633 msgid "Change Password..." 4241 msgid "Change Password..."
4634 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..." 4242 msgstr "పాస్ వర్డ్ మార్చండి..."
4635 4243
4636 #. } 4244 #. }
4637 msgid "Search for Users..." 4245 msgid "Search for Users..."
4638 msgstr "వినియోగదారులకోసం అన్వేషించండి..." 4246 msgstr "వినియోగదారులకోసం అన్వేషించండి..."
4639 4247
4640 msgid "Bad Request" 4248 msgid "Bad Request"
4641 msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు " 4249 msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు "
4642 4250
4643 msgid "Conflict" 4251 msgid "Conflict"
4644 msgstr "వైరుధ్యం " 4252 msgstr "విభేధము"
4645 4253
4646 msgid "Feature Not Implemented" 4254 msgid "Feature Not Implemented"
4647 msgstr "ఫీచర్‌ను అమలుపర్చలేదు" 4255 msgstr "ఫీచర్‌ను అమలుపర్చలేదు"
4648 4256
4649 msgid "Forbidden" 4257 msgid "Forbidden"
4650 msgstr "వర్జించినది " 4258 msgstr "ఫర్బిడెన్"
4651 4259
4652 msgid "Gone" 4260 msgid "Gone"
4653 msgstr "వెళ్లిపోయింది " 4261 msgstr "వెళ్లిపోయింది "
4654 4262
4655 msgid "Internal Server Error" 4263 msgid "Internal Server Error"
4656 msgstr "ఇంటర్నల్ సర్వర్ లో పొరపాటు" 4264 msgstr "ఇంటర్నల్ సర్వర్ లో పొరపాటు"
4657 4265
4658 msgid "Item Not Found" 4266 msgid "Item Not Found"
4659 msgstr "ఐటమ్ దొరకలేదు" 4267 msgstr "ఐటమ్ దొరకలేదు"
4660 4268
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Malformed XMPP ID" 4269 msgid "Malformed XMPP ID"
4663 msgstr "Malformed Jabber ID" 4270 msgstr "చెడ్డ XMPP ID"
4664 4271
4665 msgid "Not Acceptable" 4272 msgid "Not Acceptable"
4666 msgstr "అంగీకరించదగినది కాదు" 4273 msgstr "అంగీకరించదగినది కాదు"
4667 4274
4668 msgid "Not Allowed" 4275 msgid "Not Allowed"
4729 msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది" 4336 msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది"
4730 4337
4731 msgid "Host Gone" 4338 msgid "Host Gone"
4732 msgstr "హోస్ట్ వెళ్లిపోయారు" 4339 msgstr "హోస్ట్ వెళ్లిపోయారు"
4733 4340
4734 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
4735 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
4736 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
4737 msgid "Host Unknown" 4341 msgid "Host Unknown"
4738 msgstr "అజ్ఞాత హోస్ట్" 4342 msgstr "అజ్ఞాత హోస్ట్"
4739 4343
4740 msgid "Improper Addressing" 4344 msgid "Improper Addressing"
4741 msgstr "అనుచిత నివేదన" 4345 msgstr "అనుచిత నివేదన"
4753 msgstr "సరిపోలని హోస్టులు" 4357 msgstr "సరిపోలని హోస్టులు"
4754 4358
4755 msgid "Policy Violation" 4359 msgid "Policy Violation"
4756 msgstr "విధాన ఉల్లంఘన " 4360 msgstr "విధాన ఉల్లంఘన "
4757 4361
4758 # *< api_version
4759 # *< type
4760 # *< ui_requirement
4761 # *< flags
4762 # *< dependencies
4763 # *< priority
4764 # *< id
4765 msgid "Remote Connection Failed" 4362 msgid "Remote Connection Failed"
4766 msgstr "రిమోట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం " 4363 msgstr "రిమోట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం "
4767 4364
4768 # *< api_version
4769 # *< type
4770 # *< ui_requirement
4771 # *< flags
4772 # *< dependencies
4773 # *< priority
4774 # *< id
4775 msgid "Resource Constraint" 4365 msgid "Resource Constraint"
4776 msgstr "మూలాధారానికి ఆటంకం " 4366 msgstr "మూలాధారానికి ఆటంకం "
4777 4367
4778 msgid "Restricted XML" 4368 msgid "Restricted XML"
4779 msgstr "నియంత్రిత XML" 4369 msgstr "నియంత్రిత XML"
4786 4376
4787 msgid "Undefined Condition" 4377 msgid "Undefined Condition"
4788 msgstr "అజ్ఞాత పరిస్థితి" 4378 msgstr "అజ్ఞాత పరిస్థితి"
4789 4379
4790 msgid "Unsupported Encoding" 4380 msgid "Unsupported Encoding"
4791 msgstr "సపోర్టులేని ఎన్‌కోడింగ్" 4381 msgstr "మద్దతుులేని ఎన్‌కోడింగ్"
4792 4382
4793 msgid "Unsupported Stanza Type" 4383 msgid "Unsupported Stanza Type"
4794 msgstr "సపోర్టులేని స్టాంజాటైప్" 4384 msgstr "మద్దతుులేని స్టాంజాటైప్"
4795 4385
4796 msgid "Unsupported Version" 4386 msgid "Unsupported Version"
4797 msgstr "సపోర్టులేని వెర్షన్ " 4387 msgstr "మద్దతుులేని వెర్షన్ "
4798 4388
4799 msgid "XML Not Well Formed" 4389 msgid "XML Not Well Formed"
4800 msgstr "XMLను సరిగా రూపొందించలేదు" 4390 msgstr "XMLను సరిగా రూపొందించలేదు"
4801 4391
4802 msgid "Stream Error" 4392 msgid "Stream Error"
4828 4418
4829 #, c-format 4419 #, c-format
4830 msgid "Unable to ping user %s" 4420 msgid "Unable to ping user %s"
4831 msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు" 4421 msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు"
4832 4422
4833 #, fuzzy, c-format 4423 #, c-format
4834 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4424 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4835 msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైల్ (%s) అస్తిత్వంలో లేదు. అందుచేత శబ్దమును పలికించలేదు. " 4425 msgstr "buzz చేయలేదు, యెంచేతంటే %s గురించి యేమీ తెలియదు."
4836 4426
4837 #, fuzzy, c-format 4427 #, c-format
4838 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4428 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4839 msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైల్ (%s) అస్తిత్వంలో లేదు. అందుచేత శబ్దమును పలికించలేదు. " 4429 msgstr "buzz చేయలేదు, యెంచేతంటే %s ఆఫ్‌లైన్‌లో వుండి వుండవచ్చును."
4840 4430
4841 #, fuzzy, c-format 4431 #, c-format
4842 msgid "" 4432 msgid ""
4843 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4433 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4844 "buzzes now." 4434 "buzzes now."
4845 msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైల్ (%s) అస్తిత్వంలో లేదు. అందుచేత శబ్దమును పలికించలేదు. " 4435 msgstr ""
4436 "buzz చేయలేము, యెంచేతంటే %s దీనిని మద్దతించుటలేదు లేదా ప్రస్తుతం buzzes స్వీకరించుటకు అయిష్టతతో "
4437 "వున్నారు."
4846 4438
4847 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4439 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4848 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4440 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Buzz" 4441 msgid "Buzz"
4851 msgstr "బజ్!!" 4442 msgstr "Buzz"
4852 4443
4853 #, c-format 4444 #, c-format
4854 msgid "%s has buzzed you!" 4445 msgid "%s has buzzed you!"
4855 msgstr "" 4446 msgstr "%s మిమ్ములను బజ్ చేసివున్నారు!"
4856 4447
4857 # msgstr "%s మీకు [%s] ను చేర్చారు"
4858 #, c-format 4448 #, c-format
4859 msgid "Buzzing %s..." 4449 msgid "Buzzing %s..."
4860 msgstr "" 4450 msgstr "బజ్జింగ్ %s..."
4861 4451
4862 #, fuzzy, c-format 4452 #, c-format
4863 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4453 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4864 msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం." 4454 msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించలేము: చెల్లని JID"
4865 4455
4866 #, fuzzy, c-format 4456 #, c-format
4867 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4457 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4868 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" 4458 msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుట సాధ్యపడుటలేదు: వినియోగదారి ఆన్‌లైన్‌లో లేరు"
4869 4459
4870 #, fuzzy, c-format 4460 #, c-format
4871 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4461 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4872 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" 4462 msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుట సాధ్యపడదు: వినియోగదారి ప్రజెన్స్‌కు చందాకాలేదు"
4873 4463
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Media Initiation Failed" 4464 msgid "Media Initiation Failed"
4876 msgstr " నమోదు విఫలమైనది" 4465 msgstr "మాధ్యమం సిద్దీకరణ విఫలమైంది"
4877 4466
4878 #, fuzzy, c-format 4467 #, c-format
4879 msgid "" 4468 msgid ""
4880 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4469 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4881 "session." 4470 "session."
4882 msgstr "" 4471 msgstr ""
4883 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." 4472 "మీరు దైనితోనైతే మాధ్యమం సెషన్‌ను ప్రారంభించాలని అనుకొనుచున్నారో, %s యొక్క ఆ మూలమును యెంపిక చేసుకొనండి."
4884 4473
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Select a Resource" 4474 msgid "Select a Resource"
4887 msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము." 4475 msgstr "ఒక మూలాన్ని యెంపికచేయుము"
4888 4476
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Initiate Media" 4477 msgid "Initiate Media"
4891 msgstr "_సంభాషణను ప్రారంభించండి" 4478 msgstr "మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుము"
4892 4479
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4480 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4895 msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ సంభాషణ గదులను సపోర్ట్ చేయదు." 4481 msgstr ""
4896 4482
4897 msgid "config: Configure a chat room." 4483 msgid "config: Configure a chat room."
4898 msgstr "కన్ఫిగరేషన్: సంభాషణ రూమ్ ను కన్ఫిగర్ చేయండి." 4484 msgstr "ఆకృతీకరణ: చాట్‌ రూమ్‌ను ఆకృతీకరించండి."
4899 4485
4900 msgid "configure: Configure a chat room." 4486 msgid "configure: Configure a chat room."
4901 msgstr "కన్ఫిగర్: సంభాషణ రూమ్ ను కన్ఫిగర్ చేయండి. " 4487 msgstr "ఆకృతీకరణ: చాట్ రూమ్‌ను ఆకృతీకరించండి."
4902 4488
4903 #, fuzzy
4904 msgid "part [message]: Leave the room." 4489 msgid "part [message]: Leave the room."
4905 msgstr "part [room]: రూమ్ ను వదలండి. " 4490 msgstr "part [సందేశము]: రూమ్‌ను వదలండి."
4906 4491
4907 msgid "register: Register with a chat room." 4492 msgid "register: Register with a chat room."
4908 msgstr "నమోదు: సంభాషణ రూమ్ తో నమోదు చేసుకోండి." 4493 msgstr "నమోదు: చాట్‌ రూమ్‌తో నమోదు చేసుకోండి."
4909 4494
4910 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4495 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4911 msgstr "విషయం [కొత్త విషయం]: విషయాన్ని చూడండి లేదా మార్చండి. " 4496 msgstr "విషయం [కొత్త విషయం]: విషయాన్ని చూడండి లేదా మార్చండి. "
4912 4497
4913 #, fuzzy
4914 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4498 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4915 msgstr "ban &lt;user&gt; [room]: వినియోగదారును రూమ్ నుంచి నిషేధించండి." 4499 msgstr "ban &lt;వినియోగదారిపేరు&gt; [కారణం]: రూమ్‌నుండి వినియోగదారిని నిషేధించును."
4916 4500
4917 #, fuzzy
4918 msgid "" 4501 msgid ""
4919 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4502 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4920 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4503 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4921 msgstr "" 4504 msgstr ""
4922 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: రూమ్ తో " 4505 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ఒక "
4923 "వినియోగదారు అనుసంధానాన్ని సెట్ చేయండి." 4506 "అనుభందితంనుండి వినియోగదారులను పొందుము లేదా వినియోగదారులయొక్క అనుభందితంను రూమ్‌కు అమర్చుము."
4924 4507
4925 #, fuzzy
4926 msgid "" 4508 msgid ""
4927 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4509 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4928 "users with a role or set users' role with the room." 4510 "users with a role or set users' role with the room."
4929 msgstr "" 4511 msgstr ""
4930 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: వినియోగదారు పాత్రను " 4512 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ఒక పాత్రతో "
4931 "రూమ్ తో సెట్ చేయండి." 4513 "వినియోగదారులను పొందుము లేదా వినియోగదారి యొక్క పాత్రను రూమ్‌కు అమర్చుము."
4932 4514
4933 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4515 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4934 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: వినియోగదారును రూమ్ కు ఆహ్వానించండి." 4516 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: వినియోగదారును రూమ్ కు ఆహ్వానించండి."
4935 4517
4936 #, fuzzy
4937 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4518 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4938 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: ఈ సర్వర్‌పై సంభాషణలో చేరండి." 4519 msgstr "join: &lt;రూమ్&gt; [సంకేతపదము]: ఈ సర్వర్‌పై చాట్‌లో చేరండి."
4939 4520
4940 #, fuzzy
4941 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4521 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4942 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]: వినియోగదారును రూమ్ నుంచి కిక్ చేయండి." 4522 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: రూమ్‌నుండి వొక వినియోగదారిని గెంటివేయుము."
4943 4523
4944 msgid "" 4524 msgid ""
4945 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4525 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4946 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: మరో వినియోగదారుకు ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి." 4526 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: మరో వినియోగదారుకు ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి."
4947 4527
4948 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4528 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4949 msgstr "" 4529 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t user/component/server ను పింగ్ చేయును."
4950 4530
4951 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4531 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4952 msgstr "బజ్: వినియోగదారు దృష్టిని ఆకట్టుకోవడానికి బజ్ పంపండి " 4532 msgstr "బజ్: వినియోగదారు దృష్టిని ఆకట్టుకోవడానికి బజ్ పంపండి "
4953 4533
4954 #, fuzzy
4955 msgid "mood: Set current user mood" 4534 msgid "mood: Set current user mood"
4956 msgstr "అసలైన వినియోగదారుని సెలక్ట్ చేయండి." 4535 msgstr ""
4957 4536
4958 msgid "Extended Away" 4537 msgid "Extended Away"
4959 msgstr "దూరమైపోయినది" 4538 msgstr "దూరమైపోయినది"
4960 4539
4961 # *< type
4962 # *< ui_requirement
4963 # *< flags
4964 # *< dependencies
4965 # *< priority
4966 # *< id
4967 # *< name
4968 # *< version
4969 # * summary
4970 # * description
4971 #. *< type 4540 #. *< type
4972 #. *< ui_requirement 4541 #. *< ui_requirement
4973 #. *< flags 4542 #. *< flags
4974 #. *< dependencies 4543 #. *< dependencies
4975 #. *< priority 4544 #. *< priority
4976 #. *< id 4545 #. *< id
4977 #. *< name 4546 #. *< name
4978 #. *< version 4547 #. *< version
4979 #. * summary 4548 #. * summary
4980 #. * description 4549 #. * description
4550 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4551 msgstr "XMPP ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
4552
4553 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4554 msgid "Domain"
4555 msgstr "డొమైన్"
4556
4981 #, fuzzy 4557 #, fuzzy
4982 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4558 msgid "Require STARTTLS"
4983 msgstr "MSN ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ " 4559 msgstr "SSL/TLS అవసరము"
4984 4560
4985 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4986 #, fuzzy 4561 #, fuzzy
4987 msgid "Domain" 4562 msgid "Require old (port 5223) SSL"
4988 msgstr "రొమేనియన్ " 4563 msgstr "Force old (port 5223) SSL"
4564
4565 msgid "Use STARTTLS (if available)"
4566 msgstr ""
4567
4568 #, fuzzy
4569 msgid "SSL/TLS"
4570 msgstr "SSL/TLS అవసరము"
4989 4571
4990 msgid "Require SSL/TLS" 4572 msgid "Require SSL/TLS"
4991 msgstr "" 4573 msgstr "SSL/TLS అవసరము"
4992 4574
4993 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4575 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4994 msgstr "Force old (port 5223) SSL" 4576 msgstr "Force old (port 5223) SSL"
4995 4577
4996 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4578 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4997 msgstr "ఎన్ క్రిప్టుకాని స్ట్రీమ్స్ పై ప్లెయిన్ టెక్ట్స్ ప్రమాణీకరణను అనుమతించండి" 4579 msgstr "ఎన్ క్రిప్టుకాని స్ట్రీమ్స్ పై సాదా పాఠ్య ప్రమాణీకరణను అనుమతించండి"
4998 4580
4999 msgid "Connect port" 4581 msgid "Connect port"
5000 msgstr "పోర్ట్ కు కనెక్ట్ చేయండి" 4582 msgstr "పోర్ట్ కు అనుసంధానం చేయండి"
5001 4583
5002 # Account options
5003 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4584 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
5004 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4585 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
5005 #. Account options 4586 #. Account options
5006 msgid "Connect server" 4587 msgid "Connect server"
5007 msgstr "సర్వర్‌ను కనెక్ట్ చేయండి" 4588 msgstr "సర్వర్‌ను అనుసంధానం చేయండి"
5008 4589
5009 #, fuzzy
5010 msgid "File transfer proxies" 4590 msgid "File transfer proxies"
5011 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ పోర్ట్" 4591 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ ప్రోక్సీస్"
5012 4592
5013 msgid "BOSH URL" 4593 msgid "BOSH URL"
5014 msgstr "" 4594 msgstr "BOSH URL"
5015 4595
5016 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4596 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
5017 #. shared with MSN 4597 #. shared with MSN
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Show Custom Smileys" 4598 msgid "Show Custom Smileys"
5020 msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" 4599 msgstr "మలచుకొనిన స్లైలీలను చూపుము"
5021 4600
5022 #, c-format 4601 #, c-format
5023 msgid "%s has left the conversation." 4602 msgid "%s has left the conversation."
5024 msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు." 4603 msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు."
5025 4604
5026 #, c-format 4605 #, c-format
5027 msgid "Message from %s" 4606 msgid "Message from %s"
5028 msgstr "%s నుంచి సందేశం " 4607 msgstr "%s నుండి సందేశము"
5029 4608
5030 #, c-format 4609 #, c-format
5031 msgid "%s has set the topic to: %s" 4610 msgid "%s has set the topic to: %s"
5032 msgstr "%s: కు%s విషయాన్ని సెట్ చేశారు " 4611 msgstr "%s: కు%s విషయాన్ని సెట్ చేశారు "
5033 4612
5037 4616
5038 #, c-format 4617 #, c-format
5039 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4618 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5040 msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం: %s" 4619 msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం: %s"
5041 4620
5042 #, fuzzy
5043 msgid "XMPP Message Error" 4621 msgid "XMPP Message Error"
5044 msgstr "జాబర్ సందేశంలో పొరపాటు" 4622 msgstr "XMPP దోష సందేశము"
5045 4623
5046 #, fuzzy, c-format 4624 #, c-format
5047 msgid "(Code %s)" 4625 msgid "(Code %s)"
5048 msgstr " (కోడ్ %s)" 4626 msgstr " (కోడ్ %s)"
5049 4627
5050 #, fuzzy
5051 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4628 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
5052 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం. సందేశం చాలా పెద్దగా ఉంది." 4629 msgstr "సందేశము నందలి మలచుకొనిన స్మైలీ పంపుటకు చాలా పెద్దది."
5053 4630
5054 msgid "XMPP stream header missing" 4631 msgid "XMPP stream header missing"
5055 msgstr "" 4632 msgstr ""
5056 4633
5057 msgid "XMPP Version Mismatch" 4634 msgid "XMPP Version Mismatch"
5063 msgid "XML Parse error" 4640 msgid "XML Parse error"
5064 msgstr "XML పదవివరణలో పొరపాటు" 4641 msgstr "XML పదవివరణలో పొరపాటు"
5065 4642
5066 #, c-format 4643 #, c-format
5067 msgid "Error joining chat %s" 4644 msgid "Error joining chat %s"
5068 msgstr "సంభాషణ %sలో పాల్గొనడంలో పొరపాటు" 4645 msgstr "చాట్‌ %sలో పాల్గొనడంలో పొరపాటు"
5069 4646
5070 #, c-format 4647 #, c-format
5071 msgid "Error in chat %s" 4648 msgid "Error in chat %s"
5072 msgstr "సంభాషణ %sలో పొరపాటు " 4649 msgstr "చాట్‌ %sలో పొరపాటు "
5073 4650
5074 msgid "Create New Room" 4651 msgid "Create New Room"
5075 msgstr "కొత్త రూమ్ ను సృష్టించండి" 4652 msgstr "కొత్త రూమ్ ను సృష్టించండి"
5076 4653
5077 msgid "" 4654 msgid ""
5078 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4655 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5079 "default settings?" 4656 "default settings?"
5080 msgstr "మీరు కొత్తరూమ్ ను సృష్టిస్తున్నారు. దాన్ని కన్ఫిగర్ చేయాలా లేక డిఫాల్ట్ సెట్టింగులను ఆమోదిస్తున్నారా?" 4657 msgstr "మీరు కొత్తరూమ్ ను సృష్టిస్తున్నారు. దాన్ని ఆకృతీకరించాలా లేక అప్రమేయ అమర్పులను ఆమోదిస్తున్నారా?"
5081 4658
5082 msgid "_Configure Room" 4659 msgid "_Configure Room"
5083 msgstr "_కన్ఫిగర్ రూమ్" 4660 msgstr "ఆకృతీకరణ గది (_C)"
5084 4661
5085 msgid "_Accept Defaults" 4662 msgid "_Accept Defaults"
5086 msgstr "_పొరపాట్లను ఆమోదించు " 4663 msgstr "పొరపాట్లను ఆమోదించు (_A)"
5087 4664
5088 #, fuzzy
5089 msgid "No reason" 4665 msgid "No reason"
5090 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " 4666 msgstr "కారణం లేదు"
5091 4667
5092 #, fuzzy, c-format 4668 #, c-format
5093 msgid "You have been kicked: (%s)" 4669 msgid "You have been kicked: (%s)"
5094 msgstr " %s: (%s) ద్వారా మీరు కిక్ చేయబడ్డారు" 4670 msgstr "మీరు గెంటివేయబడ్డారు: (%s)"
5095 4671
5096 #, fuzzy, c-format 4672 #, c-format
5097 msgid "Kicked (%s)" 4673 msgid "Kicked (%s)"
5098 msgstr "%s (%s) ద్వారా కిక్ చేయబడ్డారు" 4674 msgstr "గెంటివేసిన (%s)"
5099 4675
5100 msgid "Unknown Error in presence" 4676 msgid "Unknown Error in presence"
5101 msgstr "అస్తిత్వంలో అజ్ఞాత పొరపాటు" 4677 msgstr "అస్తిత్వంలో అజ్ఞాత పొరపాటు"
5102 4678
5103 #, fuzzy
5104 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4679 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
5105 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " 4680 msgstr "ఇన్‌-బాండ్ బైట్‌స్ట్రీమ్ బదిలీకరణపై వొక దోషము యెదురైంది\n"
5106 4681
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Transfer was closed." 4682 msgid "Transfer was closed."
5109 msgstr "ఫైలు బదిలీలో వైఫల్యం" 4683 msgstr "బదిలీకరణ మూయబడింది."
5110 4684
5111 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4685 msgid "Failed to open in-band bytestream"
5112 msgstr "" 4686 msgstr "ఇన్-బాండ్ బైట్‌స్ట్రీమ్ తెరుచుటకు విఫలమైంది"
5113 4687
5114 #, c-format 4688 #, c-format
5115 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4689 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5116 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" 4690 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"
5117 4691
5128 4702
5129 #, c-format 4703 #, c-format
5130 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4704 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5131 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" 4705 msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"
5132 4706
5133 #, fuzzy, c-format 4707 #, c-format
5134 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4708 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5135 msgstr "" 4709 msgstr "మీరు ఫైలు పంపాలని కోరుకొనుచున్న %s యొక్క మూలమును దయచేసి యెంపికచేయుము"
5136 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." 4710
5137
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Afraid" 4711 msgid "Afraid"
5140 msgstr "అరబిక్" 4712 msgstr ""
5141 4713
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Amazed" 4714 msgid "Amazed"
5144 msgstr "సిగ్గుపడిన" 4715 msgstr ""
5145 4716
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Amorous" 4717 msgid "Amorous"
5148 msgstr "Glorious" 4718 msgstr ""
5149 4719
5150 #. 1 4720 #. 1
5151 msgid "Angry" 4721 msgid "Angry"
5152 msgstr "కోపము " 4722 msgstr "కోపము "
5153 4723
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Annoyed" 4724 msgid "Annoyed"
5156 msgstr "నిషిద్ధం" 4725 msgstr ""
5157 4726
5158 msgid "Anxious" 4727 msgid "Anxious"
5159 msgstr "గాబరాతో " 4728 msgstr "గాబరాతో "
5160 4729
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Aroused" 4730 msgid "Aroused"
5163 msgstr "మీరు పంపండి" 4731 msgstr ""
5164 4732
5165 msgid "Ashamed" 4733 msgid "Ashamed"
5166 msgstr "సిగ్గుపడిన" 4734 msgstr "సిగ్గుపడిన"
5167 4735
5168 msgid "Bored" 4736 msgid "Bored"
5169 msgstr "విసుగుచెందిన " 4737 msgstr "విసుగుచెందిన "
5170 4738
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Brave" 4739 msgid "Brave"
5173 msgstr "సేవ్ చేయి " 4740 msgstr ""
5174 4741
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Calm" 4742 msgid "Calm"
5177 msgstr "అభిరుచి గల విషయం" 4743 msgstr "ప్రశాంతత"
5178 4744
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Cautious" 4745 msgid "Cautious"
5181 msgstr "సంభాషణలు " 4746 msgstr ""
5182 4747
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Cold" 4748 msgid "Cold"
5185 msgstr "బోల్డ్ " 4749 msgstr ""
5186 4750
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Confident" 4751 msgid "Confident"
5189 msgstr "వైరుధ్యం " 4752 msgstr ""
5190 4753
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Confused" 4754 msgid "Confused"
5193 msgstr "కొనసాగించు" 4755 msgstr ""
5194 4756
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Contemplative" 4757 msgid "Contemplative"
5197 msgstr "కాంటాక్టు వివరాలు" 4758 msgstr ""
5198 4759
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Contented" 4760 msgid "Contented"
5201 msgstr "కనెక్ట్ అయింది " 4761 msgstr ""
5202 4762
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Cranky" 4763 msgid "Cranky"
5205 msgstr "సంస్థ" 4764 msgstr ""
5206 4765
5207 msgid "Crazy" 4766 msgid "Crazy"
5208 msgstr "" 4767 msgstr "వింత"
5209 4768
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Creative" 4769 msgid "Creative"
5212 msgstr "సృష్టించు" 4770 msgstr ""
5213 4771
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Curious" 4772 msgid "Curious"
5216 msgstr "Glorious" 4773 msgstr ""
5217 4774
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Dejected" 4775 msgid "Dejected"
5220 msgstr "నిరాకరించు" 4776 msgstr ""
5221 4777
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Depressed" 4778 msgid "Depressed"
5224 msgstr "తొలగించు" 4779 msgstr ""
5225 4780
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Disappointed" 4781 msgid "Disappointed"
5228 msgstr "డిస్‌కనెక్ట్ అయింది." 4782 msgstr ""
5229 4783
5230 msgid "Disgusted" 4784 msgid "Disgusted"
5231 msgstr "" 4785 msgstr ""
5232 4786
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Dismayed" 4787 msgid "Dismayed"
5235 msgstr "_పనిచేయనీయకుండా చేయు" 4788 msgstr ""
5236 4789
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Distracted" 4790 msgid "Distracted"
5239 msgstr "విడదీయబడిన " 4791 msgstr ""
5240 4792
5241 msgid "Embarrassed" 4793 msgid "Embarrassed"
5242 msgstr "" 4794 msgstr ""
5243 4795
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Envious" 4796 msgid "Envious"
5246 msgstr "గాబరాతో " 4797 msgstr ""
5247 4798
5248 #. 2 4799 #. 2
5249 msgid "Excited" 4800 msgid "Excited"
5250 msgstr "ఉత్సాహముతో " 4801 msgstr "ఉత్సాహముతో "
5251 4802
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Flirtatious" 4803 msgid "Flirtatious"
5254 msgstr "Glorious" 4804 msgstr ""
5255 4805
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Frustrated" 4806 msgid "Frustrated"
5258 msgstr "పేరులోని మొదటి భాగం" 4807 msgstr ""
5259 4808
5260 msgid "Grateful" 4809 msgid "Grateful"
5261 msgstr "" 4810 msgstr ""
5262 4811
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Grieving" 4812 msgid "Grieving"
5265 msgstr "గ్రూపు:" 4813 msgstr ""
5266 4814
5267 #. 3 4815 #. 3
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Grumpy" 4816 msgid "Grumpy"
5270 msgstr "గ్రూపు:" 4817 msgstr "గ్రుమ్పి"
5271 4818
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Guilty" 4819 msgid "Guilty"
5274 msgstr "నగరం " 4820 msgstr ""
5275 4821
5276 #. 4 4822 #. 4
5277 msgid "Happy" 4823 msgid "Happy"
5278 msgstr "సంతోషం " 4824 msgstr "సంతోషం "
5279 4825
5280 msgid "Hopeful" 4826 msgid "Hopeful"
5281 msgstr "" 4827 msgstr ""
5282 4828
5283 #. 8 4829 #. 8
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Hot" 4830 msgid "Hot"
5286 msgstr "_హోస్ట్:" 4831 msgstr "హాట్"
5287 4832
5288 msgid "Humbled" 4833 msgid "Humbled"
5289 msgstr "" 4834 msgstr ""
5290 4835
5291 msgid "Humiliated" 4836 msgid "Humiliated"
5292 msgstr "" 4837 msgstr ""
5293 4838
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Hungry" 4839 msgid "Hungry"
5296 msgstr "కోపము " 4840 msgstr ""
5297 4841
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Hurt" 4842 msgid "Hurt"
5300 msgstr "హాస్యం" 4843 msgstr ""
5301 4844
5302 msgid "Impressed" 4845 msgid "Impressed"
5303 msgstr "" 4846 msgstr ""
5304 4847
5305 #, fuzzy
5306 msgid "In awe" 4848 msgid "In awe"
5307 msgstr "ప్రేమతో " 4849 msgstr ""
5308 4850
5309 #, fuzzy
5310 msgid "In love" 4851 msgid "In love"
5311 msgstr "ప్రేమతో " 4852 msgstr "ప్రేమతో"
5312 4853
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Indignant" 4854 msgid "Indignant"
5315 msgstr "ఇండోనేషియన్" 4855 msgstr ""
5316 4856
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Interested" 4857 msgid "Interested"
5319 msgstr "అభిరుచులు" 4858 msgstr ""
5320 4859
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Intoxicated" 4860 msgid "Intoxicated"
5323 msgstr "ఆహ్వానించు " 4861 msgstr ""
5324 4862
5325 #. 6 4863 #. 6
5326 msgid "Invincible" 4864 msgid "Invincible"
5327 msgstr "అజేయమైన " 4865 msgstr "అజేయమైన "
5328 4866
5329 msgid "Jealous" 4867 msgid "Jealous"
5330 msgstr "ఈర్ష్య" 4868 msgstr "ఈర్ష్య"
5331 4869
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Lonely" 4870 msgid "Lonely"
5334 msgstr "కోతి" 4871 msgstr ""
5335 4872
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Lost" 4873 msgid "Lost"
5338 msgstr "చాలా బిగ్గరగా" 4874 msgstr "ఓడిపోయినవి"
5339 4875
5340 msgid "Lucky" 4876 msgid "Lucky"
5341 msgstr "" 4877 msgstr ""
5342 4878
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Mean" 4879 msgid "Mean"
5345 msgstr "జర్మన్ " 4880 msgstr "సగటు"
5346 4881
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Moody" 4882 msgid "Moody"
5349 msgstr "స్వభావం " 4883 msgstr ""
5350 4884
5351 msgid "Nervous" 4885 msgid "Nervous"
5352 msgstr "" 4886 msgstr ""
5353 4887
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Neutral" 4888 msgid "Neutral"
5356 msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ " 4889 msgstr ""
5357 4890
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Offended" 4891 msgid "Offended"
5360 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ " 4892 msgstr ""
5361 4893
5362 msgid "Outraged" 4894 msgid "Outraged"
5363 msgstr "" 4895 msgstr ""
5364 4896
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Playful" 4897 msgid "Playful"
5367 msgstr "ప్లే చేయి" 4898 msgstr ""
5368 4899
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Proud" 4900 msgid "Proud"
5371 msgstr "బిగ్గరగా" 4901 msgstr ""
5372 4902
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Relaxed" 4903 msgid "Relaxed"
5375 msgstr "అసలు పేరు " 4904 msgstr ""
5376 4905
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Relieved" 4906 msgid "Relieved"
5379 msgstr "అందుకున్న సందేశాలు" 4907 msgstr ""
5380 4908
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Remorseful" 4909 msgid "Remorseful"
5383 msgstr "తొలగించు" 4910 msgstr ""
5384 4911
5385 # Register button
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Restless" 4912 msgid "Restless"
5388 msgstr "నమోదు చేయండి " 4913 msgstr ""
5389 4914
5390 #. 7 4915 #. 7
5391 msgid "Sad" 4916 msgid "Sad"
5392 msgstr "దుఃఖము " 4917 msgstr "దుఃఖము "
5393 4918
5395 msgstr "" 4920 msgstr ""
5396 4921
5397 msgid "Satisfied" 4922 msgid "Satisfied"
5398 msgstr "" 4923 msgstr ""
5399 4924
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Serious" 4925 msgid "Serious"
5402 msgstr "Glorious" 4926 msgstr ""
5403 4927
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Shocked" 4928 msgid "Shocked"
5406 msgstr "నిలిచిపోయింది" 4929 msgstr ""
5407 4930
5408 msgid "Shy" 4931 msgid "Shy"
5409 msgstr "" 4932 msgstr ""
5410 4933
5411 #. 9 4934 #. 9
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Sick" 4935 msgid "Sick"
5414 msgstr "నిక్ " 4936 msgstr "సిక్"
5415 4937
5416 #. 10 4938 #. 10
5417 #. Sleepy / Tired 4939 #. Sleepy / Tired
5418 msgid "Sleepy" 4940 msgid "Sleepy"
5419 msgstr "నిద్రతో" 4941 msgstr "నిద్రతో"
5420 4942
5421 msgid "Spontaneous" 4943 msgid "Spontaneous"
5422 msgstr "" 4944 msgstr ""
5423 4945
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Stressed" 4946 msgid "Stressed"
5426 msgstr "స్పీడ్:" 4947 msgstr ""
5427 4948
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Strong" 4949 msgid "Strong"
5430 msgstr "_సార్టింగ్:" 4950 msgstr ""
5431 4951
5432 msgid "Surprised" 4952 msgid "Surprised"
5433 msgstr "" 4953 msgstr ""
5434 4954
5435 msgid "Thankful" 4955 msgid "Thankful"
5436 msgstr "" 4956 msgstr ""
5437 4957
5438 msgid "Thirsty" 4958 msgid "Thirsty"
5439 msgstr "" 4959 msgstr ""
5440 4960
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Tired" 4961 msgid "Tired"
5443 msgstr "Fire" 4962 msgstr ""
5444 4963
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Undefined" 4964 msgid "Undefined"
5447 msgstr "అండర్‌లైన్ " 4965 msgstr ""
5448 4966
5449 msgid "Weak" 4967 msgid "Weak"
5450 msgstr "" 4968 msgstr ""
5451 4969
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Worried" 4970 msgid "Worried"
5454 msgstr "విసుగుచెందిన " 4971 msgstr ""
5455 4972
5456 msgid "Set User Nickname" 4973 msgid "Set User Nickname"
5457 msgstr "" 4974 msgstr "వినియోగదారి ముద్దుపేరును అమర్చండి"
5458 4975
5459 msgid "Please specify a new nickname for you." 4976 msgid "Please specify a new nickname for you."
5460 msgstr "" 4977 msgstr "దయచేసి మీ కొరకు వొక కొత్త ముద్దుపేరును తెలుపండి."
5461 4978
5462 msgid "" 4979 msgid ""
5463 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4980 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5464 "something appropriate." 4981 "something appropriate."
5465 msgstr "" 4982 msgstr "ఈ సమాచారము మీ పరిచయ జాబితానందలి అన్ని పరిచయాలకు కనిపించును, కనుక సరియగునది యెంచుకొనుము."
5466 4983
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Set" 4984 msgid "Set"
5469 msgstr "_సెట్ చేయండి" 4985 msgstr "అమర్చు"
5470 4986
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Set Nickname..." 4987 msgid "Set Nickname..."
5473 msgstr "ముద్దుపేరు " 4988 msgstr "ముద్దుపేరు అమర్చండి..."
5474 4989
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Actions" 4990 msgid "Actions"
5477 msgstr "చర్య" 4991 msgstr "చర్యలు"
5478 4992
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Select an action" 4993 msgid "Select an action"
5481 msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము." 4994 msgstr "ఒక చర్యను యెంపికచేయుము"
5482 4995
5483 #. only notify the user about problems adding to the friends list 4996 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5484 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 4997 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5485 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 4998 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5486 #, c-format 4999 #, c-format
5487 msgid "Unable to add \"%s\"." 5000 msgid "Unable to add \"%s\"."
5488 msgstr "\"%s\" ఫైల్స్‌ను చేర్చడంలో అసమర్థత." 5001 msgstr "\"%s\" ఫైల్స్‌ను చేర్చడంలో అసమర్థత."
5489 5002
5490 msgid "Buddy Add error" 5003 msgid "Buddy Add error"
5491 msgstr "" 5004 msgstr "మిత్రుని జతచేయుటనందు దోషము"
5492 5005
5493 #, fuzzy
5494 msgid "The username specified does not exist." 5006 msgid "The username specified does not exist."
5495 msgstr "సూచించిన స్క్రీన్‌పేరుకు విలువలేదు." 5007 msgstr "సూచించిన వినియోగదారిపేరుకు విలువలేదు."
5496 5008
5497 #, c-format 5009 #, c-format
5498 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5010 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5499 msgstr "%s (%s)లో మిత్రుల జాబితాను సమ్మిళితం చేసే విషయం" 5011 msgstr "%s (%s)లో మిత్రుల జాబితాను సమ్మిళితం చేసే విషయం"
5500 5012
5501 #, c-format 5013 #, c-format
5502 msgid "" 5014 msgid ""
5503 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 5015 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5504 "Do you want this buddy to be added?" 5016 "Do you want this buddy to be added?"
5505 msgstr "" 5017 msgstr ""
5506 "%s స్థానిక జాబితాపై గ్రూప్ \"%s\"లో ఉంది కానీ సర్వర్ జాబితాలో లేదు. మీరు ఈ మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?" 5018 "%s స్థానిక జాబితాపై సమూహం \"%s\"లో ఉంది కానీ సర్వర్ జాబితాలో లేదు. మీరు ఈ మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?"
5507 5019
5508 #, c-format 5020 #, c-format
5509 msgid "" 5021 msgid ""
5510 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5022 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5511 "to be added?" 5023 "to be added?"
5527 msgstr "పూర్తిగా అర్హమైన డొమైన్ పేరు అదృశ్యం" 5039 msgstr "పూర్తిగా అర్హమైన డొమైన్ పేరు అదృశ్యం"
5528 5040
5529 msgid "Already logged in" 5041 msgid "Already logged in"
5530 msgstr "ఇప్పటికే లాగ్ అయివున్నది " 5042 msgstr "ఇప్పటికే లాగ్ అయివున్నది "
5531 5043
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Invalid username" 5044 msgid "Invalid username"
5534 msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. " 5045 msgstr "చెల్లుని వినియోగదారిపేరు"
5535 5046
5536 msgid "Invalid friendly name" 5047 msgid "Invalid friendly name"
5537 msgstr "చెల్లుబాటుకాని మిత్రుని పేరు" 5048 msgstr "చెల్లుబాటుకాని మిత్రుని పేరు"
5538 5049
5539 msgid "List full" 5050 msgid "List full"
5553 5064
5554 msgid "Already in opposite list" 5065 msgid "Already in opposite list"
5555 msgstr "ముందే వ్యతిరేక జాబితాలో ఉన్నారు" 5066 msgstr "ముందే వ్యతిరేక జాబితాలో ఉన్నారు"
5556 5067
5557 msgid "Too many groups" 5068 msgid "Too many groups"
5558 msgstr "చాలా గ్రూపులున్నాయి" 5069 msgstr "చాలా సమూహములున్నాయి"
5559 5070
5560 msgid "Invalid group" 5071 msgid "Invalid group"
5561 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ " 5072 msgstr "చెల్లని సమూహం "
5562 5073
5563 msgid "User not in group" 5074 msgid "User not in group"
5564 msgstr "వినియోగదారు గ్రూపులో లేరు " 5075 msgstr "వినియోగదారు సమూహములో లేరు "
5565 5076
5566 msgid "Group name too long" 5077 msgid "Group name too long"
5567 msgstr "గ్రూప్ పేరు పెద్దదిగా ఉంది" 5078 msgstr "సమూహం పేరు పెద్దదిగా ఉంది"
5568 5079
5569 msgid "Cannot remove group zero" 5080 msgid "Cannot remove group zero"
5570 msgstr "సున్నా గ్రూపును తొలిగించలేము" 5081 msgstr "సున్నా సమూహంను తొలిగించలేము"
5571 5082
5572 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5083 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5573 msgstr "అస్తిత్వంలోలేని గ్రూపునకు వినియోగదారును చేర్చేయత్నం " 5084 msgstr "అస్తిత్వంలోలేని సమూహంనకు వినియోగదారును చేర్చేయత్నం "
5574 5085
5575 msgid "Switchboard failed" 5086 msgid "Switchboard failed"
5576 msgstr "స్విచ్‌బోర్డు వైఫల్యం " 5087 msgstr "స్విచ్‌బోర్డు వైఫల్యం "
5577 5088
5578 msgid "Notify transfer failed" 5089 msgid "Notify transfer failed"
5583 5094
5584 msgid "Too many hits to a FND" 5095 msgid "Too many hits to a FND"
5585 msgstr " FND కి అనేక హిట్స్ ఉన్నాయి " 5096 msgstr " FND కి అనేక హిట్స్ ఉన్నాయి "
5586 5097
5587 msgid "Not logged in" 5098 msgid "Not logged in"
5588 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేదు" 5099 msgstr "లాగిన్ అవ్వలేదు"
5589 5100
5590 msgid "Service temporarily unavailable" 5101 msgid "Service temporarily unavailable"
5591 msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు " 5102 msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు "
5592 5103
5593 msgid "Database server error" 5104 msgid "Database server error"
5609 msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీగా లేదు" 5120 msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీగా లేదు"
5610 5121
5611 msgid "Server unavailable" 5122 msgid "Server unavailable"
5612 msgstr "సర్వర్ అందుబాటులో లేదు" 5123 msgstr "సర్వర్ అందుబాటులో లేదు"
5613 5124
5614 # ---------- "Notification Methods" ----------
5615 msgid "Peer notification server down" 5125 msgid "Peer notification server down"
5616 msgstr "పీర్ నోటిఫికేషన్ సర్వర్ డౌన్ లో ఉంది" 5126 msgstr "పీర్ నోటిఫికేషన్ సర్వర్ డౌన్ లో ఉంది"
5617 5127
5618 msgid "Database connect error" 5128 msgid "Database connect error"
5619 msgstr "డాటాబేస్ కనెక్షన్‌లో పొరపాటు" 5129 msgstr "డాటాబేస్ కనెక్షన్‌లో పొరపాటు"
5646 msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు" 5156 msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు"
5647 5157
5648 msgid "Not expected" 5158 msgid "Not expected"
5649 msgstr "ఆశించినది కాదు " 5159 msgstr "ఆశించినది కాదు "
5650 5160
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5161 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5653 msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు త్వరగా మారుతోంది" 5162 msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు త్వరగా మారుతోంది"
5654 5163
5655 msgid "Server too busy" 5164 msgid "Server too busy"
5656 msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీ లేదు" 5165 msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీ లేదు"
5657 5166
5658 msgid "Authentication failed" 5167 msgid "Authentication failed"
5659 msgstr "ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం " 5168 msgstr "ధృవీకరణము విఫలమైంది"
5660 5169
5661 msgid "Not allowed when offline" 5170 msgid "Not allowed when offline"
5662 msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నప్పుడు అనుమతి లేదు" 5171 msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నప్పుడు అనుమతి లేదు"
5663 5172
5664 msgid "Not accepting new users" 5173 msgid "Not accepting new users"
5666 5175
5667 msgid "Kids Passport without parental consent" 5176 msgid "Kids Passport without parental consent"
5668 msgstr "తల్లిదండ్రుల ఆమోదం లేకుండా పిల్లల పాస్‌పోర్టు " 5177 msgstr "తల్లిదండ్రుల ఆమోదం లేకుండా పిల్లల పాస్‌పోర్టు "
5669 5178
5670 msgid "Passport account not yet verified" 5179 msgid "Passport account not yet verified"
5671 msgstr "పాస్‌పోర్టు అకౌంట్‌ను ఇంకా పరిశీలించలేదు " 5180 msgstr "పాస్‌పోర్టు ఖాతా‌ను ఇంకా పరిశీలించలేదు "
5672 5181
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Passport account suspended" 5182 msgid "Passport account suspended"
5675 msgstr "పాస్‌పోర్టు అకౌంట్‌ను ఇంకా పరిశీలించలేదు " 5183 msgstr "పాస్‌పోర్టు ఖాతా‌ను రద్దుచేయబడింది"
5676 5184
5677 msgid "Bad ticket" 5185 msgid "Bad ticket"
5678 msgstr "టికెట్ సరైనది కాదు" 5186 msgstr "టికెట్ సరైనది కాదు"
5679 5187
5680 #, c-format 5188 #, c-format
5683 5191
5684 #, c-format 5192 #, c-format
5685 msgid "MSN Error: %s\n" 5193 msgid "MSN Error: %s\n"
5686 msgstr "MSN పొరపాటు: %s\n" 5194 msgstr "MSN పొరపాటు: %s\n"
5687 5195
5688 # *< api_version
5689 # *< type
5690 # *< ui_requirement
5691 # *< flags
5692 # *< dependencies
5693 # *< priority
5694 # *< id
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Other Contacts" 5196 msgid "Other Contacts"
5697 msgstr "మనోభీష్ట సంబంధం " 5197 msgstr "ఇతర పరిచయములు"
5698 5198
5699 # *< api_version
5700 # *< type
5701 # *< ui_requirement
5702 # *< flags
5703 # *< dependencies
5704 # *< priority
5705 # *< id
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Non-IM Contacts" 5199 msgid "Non-IM Contacts"
5708 msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి " 5200 msgstr "నాన్-IM పరిచయాలు"
5709 5201
5710 #, c-format 5202 #, c-format
5711 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 5203 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5712 msgstr "" 5204 msgstr ""
5205 "%s వొక వింక్‌ను పంపెను. <a href='msn-wink://%s'>దానిని ప్లే చేయుటకు యిచట నొక్కుము</a>"
5713 5206
5714 #, c-format 5207 #, c-format
5715 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" 5208 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5716 msgstr "" 5209 msgstr "%s వింక్ పంపెను, అయితే అది దాయబడలేక పోయింది"
5717 5210
5718 #, c-format 5211 #, c-format
5719 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 5212 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5720 msgstr "" 5213 msgstr "%s వాయీస్ క్లిప్ పంపెను. <a href='audio://%s'>దానిని ప్లే చేయుటకు యిచట నొక్కుము</a>"
5721 5214
5722 #, c-format 5215 #, c-format
5723 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 5216 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5724 msgstr "" 5217 msgstr "%s వాయీస్ క్లిప్ పంపెను, అయితే అది దాయబడలేక పోయింది"
5725 5218
5726 #, c-format 5219 #, c-format
5727 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5220 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5728 msgstr "" 5221 msgstr "%s మీకు వాయీస్ చాట్ అహ్వానమును పంపెను, అది యింకా మద్దతించబడుట లేదు."
5729 5222
5730 msgid "Nudge" 5223 msgid "Nudge"
5731 msgstr "" 5224 msgstr "నుడ్జ్ (మోచేతిపొడుపు)"
5732 5225
5733 #, c-format 5226 #, c-format
5734 msgid "%s has nudged you!" 5227 msgid "%s has nudged you!"
5735 msgstr "" 5228 msgstr "%s మిమ్ములను మోచేతితో పోడిచినారు!"
5736 5229
5737 # msgstr "%s మీకు [%s] ను చేర్చారు"
5738 #, c-format 5230 #, c-format
5739 msgid "Nudging %s..." 5231 msgid "Nudging %s..."
5740 msgstr "" 5232 msgstr "%sను మోచేతితో పోడుచుట..."
5741 5233
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Email Address..." 5234 msgid "Email Address..."
5744 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " 5235 msgstr "ఇ-మెయిల్ చిరునామా..."
5745 5236
5746 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5237 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5747 msgstr "మీ కొత్త MSN స్నేహపూర్వక పేరు చాలా పొడవుగా ఉంది. " 5238 msgstr "మీ కొత్త MSN స్నేహపూర్వక పేరు చాలా పొడవుగా ఉంది. "
5748 5239
5749 #, fuzzy, c-format 5240 #, c-format
5750 msgid "Set friendly name for %s." 5241 msgid "Set friendly name for %s."
5751 msgstr "మీ స్నేహ పూర్వక పేరును సెట్ చేయండి." 5242 msgstr "%s కొరకు స్నేహపూర్వక పేరును అమర్చుము"
5752 5243
5753 msgid "Set your friendly name." 5244 msgid "Set your friendly name."
5754 msgstr "మీ స్నేహ పూర్వక పేరును సెట్ చేయండి." 5245 msgstr "మీ స్నేహ పూర్వక పేరును సెట్ చేయండి."
5755 5246
5756 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5777 5268
5778 msgid "Allow" 5269 msgid "Allow"
5779 msgstr "అనుమతించు" 5270 msgstr "అనుమతించు"
5780 5271
5781 msgid "Disallow" 5272 msgid "Disallow"
5782 msgstr "నిరాకరించు" 5273 msgstr "నిషెధించు"
5783 5274
5784 #, fuzzy, c-format 5275 #, c-format
5785 msgid "Blocked Text for %s" 5276 msgid "Blocked Text for %s"
5786 msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. " 5277 msgstr "%s కొరకు బ్లాక్‌డ్ పాఠ్యము"
5787 5278
5788 #, fuzzy
5789 msgid "No text is blocked for this account." 5279 msgid "No text is blocked for this account."
5790 msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:" 5280 msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు యే పాఠ్యము బ్లాక్ చేయబడలేదు."
5791 5281
5792 #, c-format 5282 #, c-format
5793 msgid "" 5283 msgid ""
5794 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5284 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5795 msgstr "" 5285 msgstr "MSN సేవికలు క్రింది రెగ్యులర్ సమీకరణాలను ప్రస్తుతం బ్లాకింగ్ చేయుచున్నవి: <br/>%s"
5796 5286
5797 #, fuzzy
5798 msgid "This account does not have email enabled." 5287 msgid "This account does not have email enabled."
5799 msgstr "ఈ హాట్ మెయిల్ అకౌంటు సచేతనంగా లేకపోవచ్చు." 5288 msgstr "ఈ ఖాతా ఈమెయిల్ చేతనము చేయబడిలేదు."
5800 5289
5801 msgid "Send a mobile message." 5290 msgid "Send a mobile message."
5802 msgstr "ఒక మొబైల్ సందేశాన్ని పంపండి. " 5291 msgstr "ఒక మొబైల్ సందేశాన్ని పంపండి. "
5803 5292
5804 msgid "Page" 5293 msgid "Page"
5805 msgstr "పేజీ " 5294 msgstr "పుట"
5806 5295
5807 msgid "Playing a game" 5296 msgid "Playing a game"
5808 msgstr "" 5297 msgstr "ఆటను ఆడుచున్నారు"
5809 5298
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Working" 5299 msgid "Working"
5812 msgstr "పనిచేసే చోటు" 5300 msgstr "పనిచేయుచున్నారు"
5813 5301
5814 msgid "Has you" 5302 msgid "Has you"
5815 msgstr "మీరు " 5303 msgstr "మీరు "
5816 5304
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Home Phone Number" 5305 msgid "Home Phone Number"
5819 msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5306 msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును"
5820 5307
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Work Phone Number" 5308 msgid "Work Phone Number"
5823 msgstr "వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5309 msgstr "పనిస్థలపు ఫోన్ నెంబరున్"
5824 5310
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Mobile Phone Number" 5311 msgid "Mobile Phone Number"
5827 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5312 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నంబర్"
5828 5313
5829 msgid "Be Right Back" 5314 msgid "Be Right Back"
5830 msgstr "కొద్ది సమయంలో మరలి వచ్చు " 5315 msgstr "కొద్ది సమయంలో మరలి వచ్చు "
5831 5316
5832 # type = Pidgin_status_type_new_with_attrs(Pidgin_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
5833 # TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
5834 # Pidgin_value_new(Pidgin_TYPE_STRING), NULL);
5835 # types = g_list_append(types, type);
5836 msgid "Busy" 5317 msgid "Busy"
5837 msgstr "ఖాళీ లేదు" 5318 msgstr "తీరికలేదు"
5838 5319
5839 #, fuzzy
5840 msgid "On the Phone" 5320 msgid "On the Phone"
5841 msgstr "ఫోనులో " 5321 msgstr "ఫోను పైన"
5842 5322
5843 msgid "Out to Lunch" 5323 msgid "Out to Lunch"
5844 msgstr "లంచ్ కు వెళ్లారు" 5324 msgstr "లంచ్ కు వెళ్లారు"
5845 5325
5846 #. primitive
5847 #. ID
5848 #. name - use default
5849 #. saveable
5850 #. should be user_settable some day
5851 #. independent
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Artist"
5854 msgstr "ఆర్టిస్టులు"
5855
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Album"
5858 msgstr "Adium"
5859
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Game Title" 5326 msgid "Game Title"
5862 msgstr "శీర్షిక " 5327 msgstr "ఆట శీర్షిక"
5863 5328
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Office Title" 5329 msgid "Office Title"
5866 msgstr "శీర్షిక " 5330 msgstr "ఆఫీస్ శీర్షిక"
5867 5331
5868 msgid "Set Friendly Name..." 5332 msgid "Set Friendly Name..."
5869 msgstr "ఇష్టపడే పేరు " 5333 msgstr "ఇష్టపడే పేరు "
5870 5334
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Set Home Phone Number..." 5335 msgid "Set Home Phone Number..."
5873 msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5336 msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..."
5874 5337
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Set Work Phone Number..." 5338 msgid "Set Work Phone Number..."
5877 msgstr "వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5339 msgstr "పనిస్థలపు ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..."
5878 5340
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5341 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5881 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5342 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..."
5882 5343
5883 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5344 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5884 msgstr "మొబైల్ పరికరాలను పని చేయించడం/పని చేయించకపోవడం " 5345 msgstr "మొబైల్ పరికరాలను పని చేయించడం/పని చేయించకపోవడం "
5885 5346
5886 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5347 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5887 msgstr "మొబైల్ పేజీలను అనుమతించడం/నిరాకరించడం" 5348 msgstr "మొబైల్ పేజీలను అనుమతించడం/నిరాకరించడం"
5888 5349
5889 msgid "View Blocked Text..." 5350 msgid "View Blocked Text..."
5890 msgstr "" 5351 msgstr "బ్లాక్‌డ్ పాఠ్యమును దర్శించుము..."
5891 5352
5892 msgid "Open Hotmail Inbox" 5353 msgid "Open Hotmail Inbox"
5893 msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి." 5354 msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి."
5894 5355
5895 msgid "Send to Mobile" 5356 msgid "Send to Mobile"
5896 msgstr "మొబైల్‌కు పంపండి" 5357 msgstr "మొబైల్‌కు పంపండి"
5897 5358
5898 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5359 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5899 msgstr "MSNకోసం SSL సహకారం అవసరం. దయచేసి సహకరించే SSL లైబ్రరీని ఏర్పాటు చేయండి." 5360 msgstr "MSNకోసం SSL సహకారం అవసరం. దయచేసి సహకరించే SSL లైబ్రరీని ఏర్పాటు చేయండి."
5900 5361
5901 #, fuzzy, c-format 5362 #, c-format
5902 msgid "" 5363 msgid ""
5903 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5364 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5904 "be valid email addresses." 5365 "be valid email addresses."
5905 msgstr "" 5366 msgstr ""
5906 "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే స్క్రీన్‌పేరుకు విలువ లేదు. స్క్రీన్‌పేరులు విధిగా " 5367 "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారిపేరుకు విలువ లేదు. వినియోగదారిపేరులు విధిగా "
5907 "అక్షరంతో ప్రారంభమై తర్వాత అక్షరాలు, అంకెలు మరియు స్పేసులు ఉండవచ్చు, లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రమే " 5368 "చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ చిరునామాలు కావాలి."
5908 "ఉండవచ్చు." 5369
5909
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Unable to Add" 5370 msgid "Unable to Add"
5912 msgstr "చేర్చుట సాధ్యం కాదు. " 5371 msgstr "జతచేయుట సాధ్యం కాదు."
5913 5372
5914 msgid "Authorization Request Message:" 5373 msgid "Authorization Request Message:"
5915 msgstr "ఆథరైజేషన్ కోసం విజ్ఞప్తి సందేశం: " 5374 msgstr "ఆథరైజేషన్ కోసం విజ్ఞప్తి సందేశం: "
5916 5375
5917 msgid "Please authorize me!" 5376 msgid "Please authorize me!"
5919 5378
5920 #. * 5379 #. *
5921 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 5380 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5922 #. 5381 #.
5923 msgid "_OK" 5382 msgid "_OK"
5924 msgstr "_సరే" 5383 msgstr "సరే (_O)"
5925 5384
5926 msgid "Error retrieving profile" 5385 msgid "Error retrieving profile"
5927 msgstr "ప్రొఫైల్‌ను బయటకు తీసుకురావడంలో పొరపాటు" 5386 msgstr "ప్రొఫైల్‌ను బయటకు తీసుకురావడంలో పొరపాటు"
5928 5387
5929 msgid "General" 5388 msgid "General"
5934 5393
5935 msgid "Occupation" 5394 msgid "Occupation"
5936 msgstr "వృత్తి" 5395 msgstr "వృత్తి"
5937 5396
5938 msgid "Location" 5397 msgid "Location"
5939 msgstr "ప్రదేశం" 5398 msgstr "స్థానం"
5940 5399
5941 msgid "Hobbies and Interests" 5400 msgid "Hobbies and Interests"
5942 msgstr "అభిరుచులు మరియు అభిలాషలు" 5401 msgstr "అభిరుచులు మరియు అభిలాషలు"
5943 5402
5944 msgid "A Little About Me" 5403 msgid "A Little About Me"
5973 5432
5974 msgid "Favorite Quote" 5433 msgid "Favorite Quote"
5975 msgstr "మనసు కిష్టమైన సూక్తి " 5434 msgstr "మనసు కిష్టమైన సూక్తి "
5976 5435
5977 msgid "Contact Info" 5436 msgid "Contact Info"
5978 msgstr "కాంటాక్టు వివరాలు" 5437 msgstr "పరిచయం వివరాలు"
5979 5438
5980 msgid "Personal" 5439 msgid "Personal"
5981 msgstr "వ్యక్తిగతం" 5440 msgstr "వ్యక్తిగత"
5982 5441
5983 msgid "Significant Other" 5442 msgid "Significant Other"
5984 msgstr "ఇంకేదైనా విశేషం" 5443 msgstr "ఇంకేదైనా విశేషం"
5985 5444
5986 msgid "Home Phone" 5445 msgid "Home Phone"
5987 msgstr "ఇంటి ఫోను" 5446 msgstr "ఇంటి దూరవాణి"
5988 5447
5989 msgid "Home Phone 2" 5448 msgid "Home Phone 2"
5990 msgstr "ఇంటి ఫోను 2" 5449 msgstr "నివాస ఫోన్ 2"
5991 5450
5992 msgid "Home Address" 5451 msgid "Home Address"
5993 msgstr "ఇంటి అడ్రస్ " 5452 msgstr "నివాస చిరునామా"
5994 5453
5995 msgid "Personal Mobile" 5454 msgid "Personal Mobile"
5996 msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్" 5455 msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్"
5997 5456
5998 msgid "Home Fax" 5457 msgid "Home Fax"
5999 msgstr "ఇంటిలోని ఫ్యాక్స్" 5458 msgstr "నివాస ఫ్యాక్స్"
6000 5459
6001 msgid "Personal Email" 5460 msgid "Personal Email"
6002 msgstr "వ్యక్తిగత ఇ-మెయిల్" 5461 msgstr "వ్యక్తిగత ఇ-మెయిల్"
6003 5462
6004 msgid "Personal IM" 5463 msgid "Personal IM"
6007 msgid "Anniversary" 5466 msgid "Anniversary"
6008 msgstr "వార్షికోత్సవం" 5467 msgstr "వార్షికోత్సవం"
6009 5468
6010 #. Business 5469 #. Business
6011 msgid "Work" 5470 msgid "Work"
6012 msgstr "పనిచేసే చోటు" 5471 msgstr "పని"
6013
6014 msgid "Job Title"
6015 msgstr "జాబ్ టైటిల్ "
6016 5472
6017 msgid "Company" 5473 msgid "Company"
6018 msgstr "సంస్థ" 5474 msgstr "కంపెని"
6019 5475
6020 msgid "Department" 5476 msgid "Department"
6021 msgstr "విభాగం " 5477 msgstr "విభాగం"
6022 5478
6023 msgid "Profession" 5479 msgid "Profession"
6024 msgstr "వృత్తి" 5480 msgstr "వృత్త"
6025 5481
6026 msgid "Work Phone" 5482 msgid "Work Phone"
6027 msgstr "పనిచేసే దగ్గరి ఫోను" 5483 msgstr "పని దూరవాణి"
6028 5484
6029 msgid "Work Phone 2" 5485 msgid "Work Phone 2"
6030 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫోను 2" 5486 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫోను 2"
6031 5487
6032 msgid "Work Address" 5488 msgid "Work Address"
6033 msgstr "పని అడ్రస్ " 5489 msgstr "చిరునామా పని"
6034 5490
6035 msgid "Work Mobile" 5491 msgid "Work Mobile"
6036 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి మొబైల్" 5492 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి మొబైల్"
6037 5493
6038 msgid "Work Pager" 5494 msgid "Work Pager"
6040 5496
6041 msgid "Work Fax" 5497 msgid "Work Fax"
6042 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫ్యాక్స్ " 5498 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫ్యాక్స్ "
6043 5499
6044 msgid "Work Email" 5500 msgid "Work Email"
6045 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఇ-మెయిల్" 5501 msgstr "పని ఈమెయిల్"
6046 5502
6047 msgid "Work IM" 5503 msgid "Work IM"
6048 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి IM" 5504 msgstr "పనిచేసేదగ్గరి IM"
6049 5505
6050 msgid "Start Date" 5506 msgid "Start Date"
6051 msgstr "ప్రారంభ తేది" 5507 msgstr " తారీఖు మొదలు"
6052 5508
6053 msgid "Favorite Things" 5509 msgid "Favorite Things"
6054 msgstr "మనసు కిష్టమైన విషయాలు " 5510 msgstr "మనసు కిష్టమైన విషయాలు "
6055 5511
6056 msgid "Last Updated" 5512 msgid "Last Updated"
6057 msgstr "చివరిసారి మార్పు చేర్పులు " 5513 msgstr "చివరిసారి మార్పు చేర్పులు "
6058 5514
6059 msgid "Homepage" 5515 msgid "Homepage"
6060 msgstr "హోం పేజీ " 5516 msgstr "నివాస పుట"
6061 5517
6062 msgid "The user has not created a public profile." 5518 msgid "The user has not created a public profile."
6063 msgstr "వినియోగదారు పబ్లిక్ ప్రొఫైల్‌ను సృష్టించలేదు." 5519 msgstr "వినియోగదారు పబ్లిక్ ప్రొఫైల్‌ను సృష్టించలేదు."
6064 5520
6065 msgid "" 5521 msgid ""
6074 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5530 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
6075 "does not exist." 5531 "does not exist."
6076 msgstr "వినియోగదారు ప్రొఫైల్‌లో ఎలాంటి సమాచారమూ లేదు. వినియోగాదారు అస్తిత్వంలో లేకపోవచ్చు. " 5532 msgstr "వినియోగదారు ప్రొఫైల్‌లో ఎలాంటి సమాచారమూ లేదు. వినియోగాదారు అస్తిత్వంలో లేకపోవచ్చు. "
6077 5533
6078 msgid "View web profile" 5534 msgid "View web profile"
6079 msgstr "" 5535 msgstr "వెబ్ ప్రొఫైల్ దర్శించుము"
6080 5536
6081 # *< type
6082 # *< ui_requirement
6083 # *< flags
6084 # *< dependencies
6085 # *< priority
6086 # *< id
6087 # *< name
6088 # *< version
6089 # * summary
6090 # * description
6091 #. *< type 5537 #. *< type
6092 #. *< ui_requirement 5538 #. *< ui_requirement
6093 #. *< flags 5539 #. *< flags
6094 #. *< dependencies 5540 #. *< dependencies
6095 #. *< priority 5541 #. *< priority
6096 #. *< id 5542 #. *< id
6097 #. *< name 5543 #. *< name
6098 #. *< version 5544 #. *< version
6099 #. *< summary 5545 #. *< summary
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5546 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
6102 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 5547 msgstr "విండోస్ లైవ్ మెసెంజర్ ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
6103 5548
6104 msgid "Use HTTP Method" 5549 msgid "Use HTTP Method"
6105 msgstr "HTTP మెథడ్‌ను ఉపయోగించండి" 5550 msgstr "HTTP మెథడ్‌ను ఉపయోగించండి"
6106 5551
6107 #, fuzzy
6108 msgid "HTTP Method Server" 5552 msgid "HTTP Method Server"
6109 msgstr "HTTP మెథడ్‌ను ఉపయోగించండి" 5553 msgstr "HTTP మెథడ్‌ సర్వర్"
6110 5554
6111 msgid "Show custom smileys" 5555 msgid "Show custom smileys"
6112 msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" 5556 msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు"
6113 5557
6114 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5558 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6115 msgstr "పలకరించు: వినియోగదారును ఆకట్టుకోవడానికి పలకరించు" 5559 msgstr "పలకరించు: వినియోగదారును ఆకట్టుకోవడానికి పలకరించు"
6116 5560
6117 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5561 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6118 msgstr "" 5562 msgstr "విండోస్ లైవ్ ID ధృవీకరణము: అనుసంధానించుట సాధ్యంకాలేదు"
6119 5563
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5564 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6122 msgstr "సామాన్య ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం!" 5565 msgstr "విండోస్ లైవ్ ID ధృవీకరణము: చెల్లని ప్రతిస్పందన"
6123 5566
6124 #, fuzzy
6125 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5567 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6126 msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి" 5568 msgstr "మీ చిరునామాపుస్తకం నందు క్రింది వినియోగదారులు కనిపించుటలేదు"
6127 5569
6128 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# 5570 #, c-format
6129 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
6130 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
6131 #, fuzzy, c-format
6132 msgid "Unknown error (%d): %s" 5571 msgid "Unknown error (%d): %s"
6133 msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X" 5572 msgstr "తెలియని దోషము (%d): %s"
6134 5573
6135 # msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు"
6136 msgid "Unable to add user" 5574 msgid "Unable to add user"
6137 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి " 5575 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి "
6138 5576
6139 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
6140 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
6141 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
6142 #. Unknown error! 5577 #. Unknown error!
6143 #, c-format 5578 #, c-format
6144 msgid "Unknown error (%d)" 5579 msgid "Unknown error (%d)"
6145 msgstr "" 5580 msgstr "తెలియని దోషము (%d)"
6146 5581
6147 # msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు"
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Unable to remove user" 5582 msgid "Unable to remove user"
6150 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి " 5583 msgstr "వినియోగదారిని తీసివేయలేక పోయింది"
6151 5584
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5585 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6154 msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:" 5586 msgstr "మొబైల్ సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతంటే అది మరీ పొడవుగా వుంది."
6155 5587
6156 #, c-format 5588 #, c-format
6157 msgid "" 5589 msgid ""
6158 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5590 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6159 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5591 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6181 5613
6182 msgid "" 5614 msgid ""
6183 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5615 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6184 "happens when the user is blocked or does not exist." 5616 "happens when the user is blocked or does not exist."
6185 msgstr "" 5617 msgstr ""
6186 5618 "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతంటే సిస్టమ్ అందుబాటులో లేదు. వినియోగదారి బ్లాకైనప్పుడు లేదా లేనప్పుడు యిది "
6187 #, fuzzy 5619 "సాదారణముగా జరుగును."
5620
6188 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5621 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6189 msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:" 5622 msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా సందేశములు చాలా వేగంగా పంపబడుచున్నవి."
6190 5623
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5624 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6193 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. " 5625 msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా వొక తెలియని యెన్కోడింగ్ దోషము యెదురైంది."
6194 5626
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5627 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6197 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. " 5628 msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా వొక తెలియని దోషము యెదురైంది."
6198 5629
6199 msgid "Writing error" 5630 msgid "Writing error"
6200 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" 5631 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు"
6201 5632
6202 msgid "Reading error" 5633 msgid "Reading error"
6203 msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" 5634 msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"
6204 5635
6205 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
6206 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
6207 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
6208 #, c-format 5636 #, c-format
6209 msgid "" 5637 msgid ""
6210 "Connection error from %s server:\n" 5638 "Connection error from %s server:\n"
6211 "%s" 5639 "%s"
6212 msgstr "" 5640 msgstr ""
6213 "%s సర్వర్:\n" 5641 "%s సర్వర్:\n"
6214 "%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు " 5642 "%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు "
6215 5643
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5644 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6218 msgstr "మన ప్రొటోకాల్‌ను సర్వర్ సపోర్ట్ చేయడంలేదు." 5645 msgstr "మన ప్రొటోకాల్ సేవిక చేత మద్దతించబడలేదు"
6219 5646
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Error parsing HTTP" 5647 msgid "Error parsing HTTP"
6222 msgstr "HTTP పదవిశ్లేషణ లో పొరపాటు." 5648 msgstr "HTTP పార్శింగ్ చేయుటలో దోషము"
6223 5649
6224 # MSG_SERVER_GHOST
6225 # Looks like someone logged in as us! =-O
6226 #, fuzzy
6227 msgid "You have signed on from another location" 5650 msgid "You have signed on from another location"
6228 msgstr "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు." 5651 msgstr "మీరు వేరే స్థానమునుండి సైనై వున్నారు"
6229 5652
6230 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5653 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6231 msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేవు. దయచేసి కొంతసేపు ఆగి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి. " 5654 msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేవు. దయచేసి కొంతసేపు ఆగి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి. "
6232 5655
6233 #, fuzzy
6234 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5656 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6235 msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా కొంచెంసేపు ఆగిపోనున్నాయి. " 5657 msgstr "MSN సేవికలు తాత్కాలికంగా డౌనైనవి"
6236 5658
6237 #, c-format 5659 #, c-format
6238 msgid "Unable to authenticate: %s" 5660 msgid "Unable to authenticate: %s"
6239 msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s" 5661 msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s"
6240 5662
6260 msgid "Retrieving buddy list" 5682 msgid "Retrieving buddy list"
6261 msgstr "మిత్రుల జాబితాను వెలికి తీస్తోంది " 5683 msgstr "మిత్రుల జాబితాను వెలికి తీస్తోంది "
6262 5684
6263 #, c-format 5685 #, c-format
6264 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5686 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6265 msgstr "" 5687 msgstr "మీ వెబ్‌కామ్‌ను చూడుటకు %s అభ్యర్ధిస్తున్నారు, అయితే ఈ అభ్యర్ధన యింకా మద్దతించబడుటలేదు."
6266 5688
6267 #, c-format 5689 #, c-format
6268 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 5690 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6269 msgstr "" 5691 msgstr ""
5692 "%s మిమ్ములను అతని/ఆమె వెబ్‌కామ్‌ను చూడుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు, అయితే యిది యింకా మద్దతించబడుటలేదు."
6270 5693
6271 msgid "Away From Computer" 5694 msgid "Away From Computer"
6272 msgstr "కంప్యూటర్‌నుంచి దూరంగా " 5695 msgstr "కంప్యూటర్‌నుంచి దూరంగా "
6273 5696
6274 msgid "On The Phone" 5697 msgid "On The Phone"
6294 5717
6295 msgid "" 5718 msgid ""
6296 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5719 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6297 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5720 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6298 msgstr "" 5721 msgstr ""
5722 "సందేశము పంపబడలేక పోయింది యెంచేతనగా మనము సేవికతో సెషన్‌ను యేర్పరచలేక పోయాము. ఇది సర్వర్ సమస్య వలె "
5723 "వున్నది, కొద్ది నిముషములలో మరలా ప్రయత్నించుము:"
6299 5724
6300 msgid "" 5725 msgid ""
6301 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5726 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6302 msgstr "స్విచ్‌బోర్డ్‌లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు." 5727 msgstr "స్విచ్‌బోర్డ్‌లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు."
6303 5728
6304 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5729 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6305 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. " 5730 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. "
6306 5731
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5732 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6309 msgstr "అడ్రస్ బుక్‌కు చేర్చండి." 5733 msgstr "చిరునామా పుస్తకము నుండి మిత్రుని తొలగించాలా?"
6310 5734
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5735 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6313 msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?" 5736 msgstr "మీరు ఈ మిత్రుని మీ చిరునామా పుస్తకం నుండి కూడా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
6314 5737
6315 #, fuzzy
6316 msgid "The username specified is invalid." 5738 msgid "The username specified is invalid."
6317 msgstr "సూచించిన స్క్రీన్‌పేరుకు విలువలేదు." 5739 msgstr "సూచించిన వినియోగదారిపేరుకు విలువలేదు."
6318 5740
6319 #. 5 5741 #. 5
6320 msgid "In Love" 5742 msgid "In Love"
6321 msgstr "ప్రేమతో " 5743 msgstr "ప్రేమతో "
6322 5744
6323 #. show current mood 5745 #. show current mood
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Current Mood" 5746 msgid "Current Mood"
6326 msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం " 5747 msgstr "ప్రస్తుత మూడ్"
6327 5748
6328 #. add all moods to list 5749 #. add all moods to list
6329 #, fuzzy
6330 msgid "New Mood" 5750 msgid "New Mood"
6331 msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ " 5751 msgstr "కొత్త మూడ్"
6332 5752
6333 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Change your Mood" 5753 msgid "Change your Mood"
6336 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి." 5754 msgstr "మీ మూడ్‌ను మార్చండి"
6337 5755
6338 #, fuzzy
6339 msgid "How do you feel right now?" 5756 msgid "How do you feel right now?"
6340 msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను" 5757 msgstr "మీకు ప్రస్తుతం యేలా వుంది?"
6341 5758
6342 #, fuzzy
6343 msgid "The PIN you entered is invalid." 5759 msgid "The PIN you entered is invalid."
6344 msgstr "ఎంటర్ చేసిన SecurID పనికిరాదు." 5760 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లనిది."
6345 5761
6346 #, fuzzy
6347 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5762 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6348 msgstr "ఎంటర్ చేసిన SecurID పనికిరాదు." 5763 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లని పొడవు [4-10] కలిగివుంది."
6349 5764
6350 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." 5765 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6351 msgstr "" 5766 msgstr "PIN చెల్లనిది. ఇది అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి [0-9]."
6352 5767
6353 #, fuzzy
6354 msgid "The two PINs you entered do not match." 5768 msgid "The two PINs you entered do not match."
6355 msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డులు సరిపోలడం లేదు." 5769 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన రెండు PINలు సరిపోలుటలేదు."
6356 5770
6357 #, fuzzy
6358 msgid "The name you entered is invalid." 5771 msgid "The name you entered is invalid."
6359 msgstr "ఎంటర్ చేసిన SecurID పనికిరాదు." 5772 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన పేరు చెల్లనిది."
6360 5773
6361 msgid "" 5774 msgid ""
6362 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 5775 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6363 msgstr "" 5776 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన పుట్టినరోజు చెల్లనిది. సరైన ఫార్మాట్: 'YYYY-MM-DD'."
6364 5777
6365 #. show error to user 5778 #. show error to user
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Profile Update Error" 5779 msgid "Profile Update Error"
6368 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" 5780 msgstr "ప్రొఫైల్ నవీకరణ దోషము"
6369 5781
6370 #. no profile information yet, so we cannot update 5782 #. no profile information yet, so we cannot update
6371 #. (reference: "libpurple/request.h") 5783 #. (reference: "libpurple/request.h")
6372 msgid "Profile" 5784 msgid "Profile"
6373 msgstr "ప్రొఫైల్ " 5785 msgstr "ప్రొఫైల్"
6374 5786
6375 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5787 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6376 msgstr "" 5788 msgstr "మీ ప్రొఫైల్ సమాచారము యింకా పొందలేదు. దయచేసి మరలా తర్వాత ప్రయత్నించండి."
6377 5789
6378 #. pin 5790 #. pin
6379 #, fuzzy
6380 msgid "PIN" 5791 msgid "PIN"
6381 msgstr "UIN" 5792 msgstr "PIN"
6382 5793
6383 msgid "Verify PIN" 5794 msgid "Verify PIN"
6384 msgstr "" 5795 msgstr "PIN నిర్ధారించుము"
6385 5796
6386 #. display name 5797 #. display name
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Display Name" 5798 msgid "Display Name"
6389 msgstr "ఇంటిపేరు " 5799 msgstr "నామ ప్రదర్శన"
6390 5800
6391 #. hidden 5801 #. hidden
6392 msgid "Hide my number" 5802 msgid "Hide my number"
6393 msgstr "" 5803 msgstr "నా నంబర్ మరుగునపెట్టు"
6394 5804
6395 #. mobile number 5805 #. mobile number
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Mobile Number" 5806 msgid "Mobile Number"
6398 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5807 msgstr "మొబైల్ నంబరు"
6399 5808
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Update your Profile" 5809 msgid "Update your Profile"
6402 msgstr "ప్రొఫైల్ " 5810 msgstr "మీ ప్రొఫైల్ నవీకరించుము"
6403 5811
6404 msgid "Here you can update your MXit profile" 5812 msgid "Here you can update your MXit profile"
6405 msgstr "" 5813 msgstr "ఇక్కడ మీరు మీ MXit ప్రొఫైల్‌ను నవీకరించవచ్చును"
6406 5814
6407 msgid "View Splash" 5815 msgid "View Splash"
6408 msgstr "" 5816 msgstr "స్ప్లాష్‌ను దర్శించుము"
6409 5817
6410 msgid "There is no splash-screen currently available" 5818 msgid "There is no splash-screen currently available"
6411 msgstr "" 5819 msgstr "అక్కడ యెటువంటి స్ప్లాష్-స్క్రీన్ ప్రస్తుతం అందుబాటులో లేదు"
6412 5820
6413 #, fuzzy
6414 msgid "About" 5821 msgid "About"
6415 msgstr "సుమారు %s" 5822 msgstr "గురించి"
6416 5823
6417 #. display / change mood 5824 #. display / change mood
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Change Mood..." 5825 msgid "Change Mood..."
6420 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..." 5826 msgstr "మూడ్‌ను మార్చుము..."
6421 5827
6422 #. display / change profile 5828 #. display / change profile
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Change Profile..." 5829 msgid "Change Profile..."
6425 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..." 5830 msgstr "ప్రొఫైల్ మార్చుము..."
6426 5831
6427 #. display splash-screen 5832 #. display splash-screen
6428 #, fuzzy
6429 msgid "View Splash..." 5833 msgid "View Splash..."
6430 msgstr "View _Log" 5834 msgstr "స్ప్లాష్ దర్శించుము..."
6431 5835
6432 #. display plugin version 5836 #. display plugin version
6433 #, fuzzy
6434 msgid "About..." 5837 msgid "About..."
6435 msgstr "సుమారు %s" 5838 msgstr "గురించి..."
6436 5839
6437 #. the file is too big 5840 #. the file is too big
6438 #, fuzzy
6439 msgid "The file you are trying to send is too large!" 5841 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6440 msgstr "ఈ సందేశం చాలా పెద్దది." 5842 msgstr "మీరు పంపాలని ప్రయత్నిస్తున్న ఫైలు చాలా పెద్దది!"
6441 5843
6442 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
6443 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6444 # ...but for now just error out with a nice message.
6445 #, fuzzy
6446 msgid "" 5844 msgid ""
6447 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." 5845 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6448 msgstr "" 5846 msgstr "MXit HTTP సేవికకు ఆనుసంధానము కాలేకపోయారు. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి."
6449 "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాదు. మీరు కనెక్ట్ చేయదల్చుకున్న సెర్వర్ అడ్రసును ఎంటర్ చేయండి. " 5847
6450
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Logging In..." 5848 msgid "Logging In..."
6453 msgstr "లాగింగ్ " 5849 msgstr "లాగిన్ అవుతోంది..."
6454 5850
6455 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
6456 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6457 # ...but for now just error out with a nice message.
6458 #, fuzzy
6459 msgid "" 5851 msgid ""
6460 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." 5852 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6461 msgstr "" 5853 msgstr "MXit సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి."
6462 "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాదు. మీరు కనెక్ట్ చేయదల్చుకున్న సెర్వర్ అడ్రసును ఎంటర్ చేయండి. " 5854
6463
6464 # connect to the server
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Connecting..." 5855 msgid "Connecting..."
6467 msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది" 5856 msgstr "అనుసంధానించబడుతున్నది ..."
6468 5857
6469 #, fuzzy
6470 msgid "The nick name you entered is invalid." 5858 msgid "The nick name you entered is invalid."
6471 msgstr "ఎంటర్ చేసిన SecurID పనికిరాదు." 5859 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన ముద్దుపేరు చెల్లనిది."
6472 5860
6473 #, fuzzy
6474 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 5861 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6475 msgstr "ఎంటర్ చేసిన SecurID పనికిరాదు." 5862 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లని పొడవు [7-10] కలిగివుంది."
6476 5863
6477 #. mxit login name 5864 #. mxit login name
6478 msgid "MXit Login Name" 5865 msgid "MXit Login Name"
6479 msgstr "" 5866 msgstr "MXit లాగిన్ పేరు"
6480 5867
6481 #. nick name 5868 #. nick name
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Nick Name" 5869 msgid "Nick Name"
6484 msgstr "ముద్దుపేరు " 5870 msgstr "ముద్దుపేరు"
6485 5871
6486 #. show the form to the user to complete 5872 #. show the form to the user to complete
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Register New MXit Account" 5873 msgid "Register New MXit Account"
6489 msgstr "కొత్త జాబర్ అకౌంట్‌ను నమోదు చేయండి" 5874 msgstr "కొత్త MXit ఖాతాను నమోదుచేయుము"
6490 5875
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Please fill in the following fields:" 5876 msgid "Please fill in the following fields:"
6493 msgstr "దయచేసి, ఈ కింది జాగాల్లోని ఖాళీలను పూర్తిచేయండి" 5877 msgstr "దయచేసి క్రింది క్షేత్రములనందు నింపుము:"
6494 5878
6495 #. no reply from the WAP site 5879 #. no reply from the WAP site
6496 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 5880 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6497 msgstr "" 5881 msgstr "MXit Wap సైటును సంప్రదించుటులో దోషము. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించుము."
6498 5882
6499 #. wapserver error 5883 #. wapserver error
6500 #. server could not find the user 5884 #. server could not find the user
6501 msgid "" 5885 msgid ""
6502 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 5886 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6503 msgstr "" 5887 msgstr "MXit అనునది ప్రస్తుతం అభ్యర్ధనను నిర్వర్తించలేక పోవుచున్నది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి."
6504 5888
6505 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 5889 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6506 msgstr "" 5890 msgstr "సరికాని రక్షణ కోడ్ ప్రవేశపెట్టబడింది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి."
6507 5891
6508 msgid "Your session has expired. Please try again later." 5892 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6509 msgstr "" 5893 msgstr "మీ సెషన్ కాలముతీరినది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి."
6510 5894
6511 msgid "Invalid country selected. Please try again." 5895 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6512 msgstr "" 5896 msgstr "చెల్లని దేశము యెంపికకాబడినది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి."
6513 5897
6514 msgid "Username is not registered. Please register first." 5898 msgid "Username is not registered. Please register first."
6515 msgstr "" 5899 msgstr "వినియోగదారిపేరు నమోదుకాలేదు. దయచేసి ముందు నమోదుచేయండి."
6516 5900
6517 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 5901 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6518 msgstr "" 5902 msgstr "వినియోగదారిపేరు యిప్పటికే నమోదైంది. దయచేసి వేరొక వినియోగదారిపేరును యెంచుకొనుము."
6519 5903
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Internal error. Please try again later." 5904 msgid "Internal error. Please try again later."
6522 msgstr "సెర్వర్ దొరకడం లేదు; తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి." 5905 msgstr "అంతర్గత దోషము. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించుము."
6523 5906
6524 msgid "You did not enter the security code" 5907 msgid "You did not enter the security code"
6525 msgstr "" 5908 msgstr "మీరు రక్షణ కోడ్‌ను ప్రవేశపెట్టలేదు"
6526 5909
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Security Code" 5910 msgid "Security Code"
6529 msgstr "సురక్ష సమర్థత" 5911 msgstr "రక్షణ కోడ్"
6530 5912
6531 #. ask for input 5913 #. ask for input
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Enter Security Code" 5914 msgid "Enter Security Code"
6534 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను ఎంటర్ చేయండి" 5915 msgstr "రక్షణ కోడ్‌ను ప్రవేశపెట్టుము"
6535 5916
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Your Country" 5917 msgid "Your Country"
6538 msgstr "దేశం " 5918 msgstr "మీ దేశము"
6539 5919
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Your Language" 5920 msgid "Your Language"
6542 msgstr "ఇష్టపడిన భాష " 5921 msgstr "మీ భాష"
6543 5922
6544 #. display the form to the user and wait for his/her input 5923 #. display the form to the user and wait for his/her input
6545 #, fuzzy
6546 msgid "MXit Authorization" 5924 msgid "MXit Authorization"
6547 msgstr "సాధికారిత అవసరం " 5925 msgstr "MXit ఆధికారము"
6548 5926
6549 msgid "MXit account validation" 5927 msgid "MXit account validation"
6550 msgstr "" 5928 msgstr "MXit ఖాతా కాలనియమితి"
6551 5929
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Retrieving User Information..." 5930 msgid "Retrieving User Information..."
6554 msgstr "సర్వర్ సమాచారం " 5931 msgstr "వినియోగదారి సమాచారమును వెలికితీయుచున్నది"
6555 5932
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Loading menu..." 5933 msgid "Loading menu..."
6558 msgstr "లాగింగ్ " 5934 msgstr "మెనూను లోడుచేయుచున్నది..."
6559 5935
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Status Message" 5936 msgid "Status Message"
6562 msgstr "సందేశాలను పంపించు " 5937 msgstr "స్థితి సందేశము"
6563 5938
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Hidden Number" 5939 msgid "Hidden Number"
6566 msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం" 5940 msgstr "మరుగునవున్న నంబర్"
6567 5941
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Your Mobile Number..." 5942 msgid "Your Mobile Number..."
6570 msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." 5943 msgstr "మీ మొబైల్ నెంబర్..."
6571 5944
6572 #. Configuration options 5945 #. Configuration options
6573 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 5946 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6574 #, fuzzy
6575 msgid "WAP Server" 5947 msgid "WAP Server"
6576 msgstr "సర్వర్ " 5948 msgstr "WAP సర్వర్"
6577 5949
6578 # connect to the server
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Connect via HTTP" 5950 msgid "Connect via HTTP"
6581 msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది" 5951 msgstr "HTTP ద్వారా అనుసంధానం కమ్ము"
6582 5952
6583 msgid "Enable splash-screen popup" 5953 msgid "Enable splash-screen popup"
6584 msgstr "" 5954 msgstr "స్ప్లాష్-స్క్రీన్ సమూహాన్ని చేతనముచేయి"
6585 5955
6586 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 5956 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6587 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 5957 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6588 msgstr "" 5958 msgstr "మనము MXitకు అనుసంధానమును పోగొట్టుకున్నాము. దయచేసి అనుసంధానమవ్వు."
6589 5959
6590 #. packet could not be queued for transmission 5960 #. packet could not be queued for transmission
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Message Send Error" 5961 msgid "Message Send Error"
6593 msgstr "జాబర్ సందేశంలో పొరపాటు" 5962 msgstr "సందేశం పంపుటలో దోషము"
6594 5963
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Unable to process your request at this time" 5964 msgid "Unable to process your request at this time"
6597 msgstr "సెర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. " 5965 msgstr "ఈ సమయం వద్ద మీ అభ్యర్ధనను ప్రోసెస్ చేయలేక పోయింది"
6598 5966
6599 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 5967 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6600 msgstr "" 5968 msgstr "MXit సేవికనుండి ప్రతిస్పందన కొరకు వేచివుండునప్పుడు కాలముమించినది."
6601 5969
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Successfully Logged In..." 5970 msgid "Successfully Logged In..."
6604 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" 5971 msgstr "సమర్ధవంతంగా లాగిన్ అయ్యింది..."
6605 5972
6606 #, c-format 5973 #, c-format
6607 msgid "" 5974 msgid ""
6608 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." 5975 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6609 msgstr "" 5976 msgstr "%s అనునది మీకు యెన్క్రిప్టెడ్ సందేశమును పంపినది, అయితే యిది ఈ క్లైంట్ పైన మద్దతించబడదు."
6610 5977
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Message Error" 5978 msgid "Message Error"
6613 msgstr "జాబర్ సందేశంలో పొరపాటు" 5979 msgstr "సందేశము దోషము"
6614 5980
6615 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 5981 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6616 msgstr "" 5982 msgstr "తెలుపబడిన ప్రొటోకాల్ వుపయోగించి రీడైరెక్టును జరుపలేదు"
6617 5983
6618 #, fuzzy
6619 msgid "An internal MXit server error occurred." 5984 msgid "An internal MXit server error occurred."
6620 msgstr "అజ్ఞాత సైనాన్ పొరపాటు సంభవించింది: %s." 5985 msgstr "ఒక అంతర్గత MXit సేవిక దోషము యెదురైంది."
6621 5986
6622 #, fuzzy, c-format 5987 #, c-format
6623 msgid "Login error: %s (%i)" 5988 msgid "Login error: %s (%i)"
6624 msgstr "SASL పొరపాటు" 5989 msgstr "లాగిన్ దోషము: %s (%i)"
6625 5990
6626 #, fuzzy, c-format 5991 #, c-format
6627 msgid "Logout error: %s (%i)" 5992 msgid "Logout error: %s (%i)"
6628 msgstr "SASL పొరపాటు" 5993 msgstr "లాగవుట్ దోషము: %s (%i)"
6629 5994
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Contact Error" 5995 msgid "Contact Error"
6632 msgstr "కనెక్షన్ లో పొరపాటు" 5996 msgstr "పరిచయం దోషము"
6633 5997
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Message Sending Error" 5998 msgid "Message Sending Error"
6636 msgstr "జాబర్ సందేశంలో పొరపాటు" 5999 msgstr "సందేశము పంపుటలో దోషము"
6637 6000
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Status Error" 6001 msgid "Status Error"
6640 msgstr "స్ట్రీమ్ పొరపాటు" 6002 msgstr "స్థితి దోషము"
6641 6003
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Mood Error" 6004 msgid "Mood Error"
6644 msgstr "ఐకాన్ లోపం" 6005 msgstr "మూడ్ దోషము"
6645 6006
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Invitation Error" 6007 msgid "Invitation Error"
6648 msgstr "నమోదులో పొరపాటు " 6008 msgstr "ఆహ్వానము దోషము"
6649 6009
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Contact Removal Error" 6010 msgid "Contact Removal Error"
6652 msgstr "కనెక్షన్ లో పొరపాటు" 6011 msgstr "పరిచయం తీసివేత దోషము"
6653 6012
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Subscription Error" 6013 msgid "Subscription Error"
6656 msgstr "చందా " 6014 msgstr "చందా దోషము"
6657 6015
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Contact Update Error" 6016 msgid "Contact Update Error"
6660 msgstr "కనెక్షన్ లో పొరపాటు" 6017 msgstr "పరిచయం నవీకరణ దోషము"
6661 6018
6662 #, fuzzy
6663 msgid "File Transfer Error" 6019 msgid "File Transfer Error"
6664 msgstr "ఫైల్‌ బదిలీ" 6020 msgstr "ఫైల్ బదిలీకరణ దోషము"
6665 6021
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Cannot create MultiMx room" 6022 msgid "Cannot create MultiMx room"
6668 msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు" 6023 msgstr "MultiMx గదిని సృష్టించలేదు"
6669 6024
6670 #, fuzzy
6671 msgid "MultiMx Invitation Error" 6025 msgid "MultiMx Invitation Error"
6672 msgstr "నమోదులో పొరపాటు " 6026 msgstr "MultiMx ఆహ్వానపు దోషము"
6673 6027
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Profile Error" 6028 msgid "Profile Error"
6676 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" 6029 msgstr "ప్రొఫైల్ దోషము"
6677 6030
6678 #. bad packet 6031 #. bad packet
6679 msgid "Invalid packet received from MXit." 6032 msgid "Invalid packet received from MXit."
6680 msgstr "" 6033 msgstr "MXit నుండి సరికాని పాకెట్ స్వీకరించబడింది."
6681 6034
6682 #. connection error 6035 #. connection error
6683 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6036 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6684 msgstr "" 6037 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానపు దోషము యెదురైంది. (0x01 స్టేజీ చదువుము)"
6685 6038
6686 #. connection closed 6039 #. connection closed
6687 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6040 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6688 msgstr "" 6041 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము దోషము యెదురైంది. (0x02 స్టేజీ చదువుము)"
6689 6042
6690 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6043 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6691 msgstr "" 6044 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము దోషము యెదురైంది. (0x03 స్టేజీ చదువుము)"
6692 6045
6693 #. malformed packet length record (too long) 6046 #. malformed packet length record (too long)
6694 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6047 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6695 msgstr "" 6048 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x04 స్టేజీ చదువుము)"
6696 6049
6697 #. connection error 6050 #. connection error
6698 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6051 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6699 msgstr "" 6052 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x05 స్టేజీ చదువుము)"
6700 6053
6701 #. connection closed 6054 #. connection closed
6702 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6055 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6703 msgstr "" 6056 msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x06 స్టేజీ చదువుము)"
6704 6057
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Pending" 6058 msgid "Pending"
6707 msgstr "పంపుము " 6059 msgstr "వాయిదావున్న"
6708 6060
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Invited" 6061 msgid "Invited"
6711 msgstr "ఆహ్వానించు " 6062 msgstr "ఆహ్వానించిన"
6712 6063
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Rejected" 6064 msgid "Rejected"
6715 msgstr "నిరాకరించు" 6065 msgstr "తిరస్కరించబడెను"
6716 6066
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Deleted" 6067 msgid "Deleted"
6719 msgstr "తొలగించు" 6068 msgstr "తొలగించుబడింది"
6720 6069
6721 msgid "MXit Advertising" 6070 msgid "MXit Advertising"
6722 msgstr "" 6071 msgstr "MXit ప్రకటన"
6723 6072
6724 #, fuzzy
6725 msgid "More Information" 6073 msgid "More Information"
6726 msgstr "పని సమాచారం " 6074 msgstr "అధిక సమాచారము"
6727 6075
6728 #, c-format 6076 #, c-format
6729 msgid "No such user: %s" 6077 msgid "No such user: %s"
6730 msgstr "" 6078 msgstr "అటువంటి వినియోగదారి లేడు: %s"
6731 6079
6732 #, fuzzy
6733 msgid "User lookup" 6080 msgid "User lookup"
6734 msgstr "వినియోగదారుని గదులు " 6081 msgstr "వినియోగదారి లుకప్"
6735 6082
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Reading challenge" 6083 msgid "Reading challenge"
6738 msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" 6084 msgstr "చదువుటలో లోపం"
6739 6085
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Unexpected challenge length from server" 6086 msgid "Unexpected challenge length from server"
6742 msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని సవాలు " 6087 msgstr "సేవికనుండి అనుకోని చాలెంజ్ పొడవు"
6743 6088
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Logging in" 6089 msgid "Logging in"
6746 msgstr "లాగింగ్ " 6090 msgstr "లాగిన్ అవుతోంది"
6747 6091
6748 #, fuzzy
6749 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 6092 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6750 msgstr "పేరు లేదు" 6093 msgstr "MySpaceIM - ఏ వినియోగదారిపేరు అమర్చలేదు"
6751 6094
6752 msgid "You appear to have no MySpace username." 6095 msgid "You appear to have no MySpace username."
6753 msgstr "" 6096 msgstr "మీకు MySpace వినియోగదారిపేరు లేనట్లు వుంది."
6754 6097
6755 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 6098 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6756 msgstr "" 6099 msgstr "మీరు యిప్పుడు వొకటి అమర్చుటకు యిష్టపడతారా? (గమనిక: ఇది మార్చబడలేదు!)"
6757 6100
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Lost connection with server" 6101 msgid "Lost connection with server"
6760 msgstr "" 6102 msgstr "సేవికతో అనుసంధానం పోయింది"
6761 "సర్వర్ నుంచి కనెక్షన్ తెగిపోయింది \n"
6762 "%s"
6763 6103
6764 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 6104 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6765 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are 6105 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6766 #. used 6106 #. used
6767 #, fuzzy
6768 msgid "New mail messages" 6107 msgid "New mail messages"
6769 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" 6108 msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశములు"
6770 6109
6771 msgid "New blog comments" 6110 msgid "New blog comments"
6772 msgstr "" 6111 msgstr "కొత్త బ్లాగ్ వ్యాఖ్యానములు"
6773 6112
6774 msgid "New profile comments" 6113 msgid "New profile comments"
6775 msgstr "" 6114 msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్ వ్యాఖ్యానములు"
6776 6115
6777 msgid "New friend requests!" 6116 msgid "New friend requests!"
6778 msgstr "" 6117 msgstr "కొత్త స్నేహితుని అభ్యర్ధనలు!"
6779 6118
6780 msgid "New picture comments" 6119 msgid "New picture comments"
6781 msgstr "" 6120 msgstr "కొత్త చిత్ర వ్యాఖ్యానములు"
6782 6121
6783 msgid "MySpace" 6122 msgid "MySpace"
6784 msgstr "" 6123 msgstr "MySpace"
6785 6124
6786 # msgstr "హోస్ట్‌కు కనెక్ట్ చేయలేదు"
6787 #, fuzzy
6788 msgid "IM Friends" 6125 msgid "IM Friends"
6789 msgstr "_IM విండోస్ " 6126 msgstr "IM స్నేహితులు"
6790 6127
6791 #, c-format 6128 #, c-format
6792 msgid "" 6129 msgid ""
6793 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 6130 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6794 "the server-side list)" 6131 "the server-side list)"
6795 msgid_plural "" 6132 msgid_plural ""
6796 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 6133 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6797 "on the server-side list)" 6134 "on the server-side list)"
6798 msgstr[0] "" 6135 msgstr[0] ""
6136 "%d మిత్రుడు సేవికనుండి జతచేయబడినారు లేదా నవీకరించబడినారు (యిప్పటికే సేవిక-వైపు వున్న మిత్రుల జాబితాతో "
6137 "కలుపుకొని)"
6799 msgstr[1] "" 6138 msgstr[1] ""
6800 6139 "%d మిత్రుడు సేవికనుండి జతచేయబడినారు లేదా నవీకరించబడినారు (యిప్పటికే సేవిక-వైపు వున్న మిత్రుల జాబితాతో "
6801 #, fuzzy 6140 "కలుపుకొని)"
6141
6802 msgid "Add contacts from server" 6142 msgid "Add contacts from server"
6803 msgstr "సర్వర్‌నుంచి చెల్లని ప్రతి స్పందన." 6143 msgstr "సేవికనుండి పరిచయాలను జతచేయుము"
6804 6144
6805 #, c-format 6145 #, c-format
6806 msgid "Protocol error, code %d: %s" 6146 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6807 msgstr "" 6147 msgstr "ప్రొటోకాల్ దోషము, కోడ్ %d: %s"
6808 6148
6809 #, c-format 6149 #, c-format
6810 msgid "" 6150 msgid ""
6811 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 6151 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6812 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 6152 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6813 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 6153 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6814 msgstr "" 6154 msgstr ""
6815 6155 "%s మీ సంకేతపదము %zu అక్షరములు, ఇది %d యొక్క గరిష్ట పొడవుకన్నా పెద్దది. దయచేసి మీ సంకేతపదమును "
6816 #, fuzzy 6156 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
6157 "changePassword వద్ద చిన్నదిచేసి మరలా ప్రయత్నించుము."
6158
6817 msgid "Incorrect username or password" 6159 msgid "Incorrect username or password"
6818 msgstr "తప్పుడు స్క్రీన్ పేరు లేక పాస్‌వర్డ్ " 6160 msgstr "సరికాని వినియోగదారినామము లేదా సంకేతపదము"
6819 6161
6820 msgid "MySpaceIM Error" 6162 msgid "MySpaceIM Error"
6821 msgstr "" 6163 msgstr "MySpaceIM దోషము"
6822 6164
6823 # XXX - Don't call this with ssi
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Invalid input condition" 6165 msgid "Invalid input condition"
6826 msgstr "కనెక్షన్‌ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది" 6166 msgstr "చెల్లని యిన్పుట్ అనుసంధానము"
6827 6167
6828 # msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది "
6829 msgid "Failed to add buddy" 6168 msgid "Failed to add buddy"
6830 msgstr "" 6169 msgstr "మిత్రుని జతచేయుటకు విఫలమైంది"
6831 6170
6832 msgid "'addbuddy' command failed." 6171 msgid "'addbuddy' command failed."
6833 msgstr "" 6172 msgstr "'addbuddy' ఆదేశము విఫలమైంది."
6834 6173
6835 msgid "persist command failed" 6174 msgid "persist command failed"
6836 msgstr "" 6175 msgstr "persist ఆదేశము విఫలమైంది"
6837 6176
6838 msgid "Failed to remove buddy" 6177 msgid "Failed to remove buddy"
6839 msgstr "" 6178 msgstr "మిత్రుని తీసివేయుటకు విఫలమైంది"
6840 6179
6841 msgid "'delbuddy' command failed" 6180 msgid "'delbuddy' command failed"
6842 msgstr "" 6181 msgstr "'delbuddy' ఆదేశము విఫలమైంది"
6843 6182
6844 msgid "blocklist command failed" 6183 msgid "blocklist command failed"
6845 msgstr "" 6184 msgstr "బ్లాక్‌లిస్టు ఆదేశము విఫలమైంది"
6846 6185
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Missing Cipher" 6186 msgid "Missing Cipher"
6849 msgstr "Cipher" 6187 msgstr "తప్పిపోయిన సైఫర్"
6850 6188
6851 msgid "The RC4 cipher could not be found" 6189 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6852 msgstr "" 6190 msgstr "RC4 సైఫర్ కనుగొనలేక పోయింది"
6853 6191
6854 msgid "" 6192 msgid ""
6855 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 6193 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6856 "not be loaded." 6194 "not be loaded."
6857 msgstr "" 6195 msgstr "RC4 మద్దతుతో libpurple కు నవీకరించు (>= 2.0.1). MySpaceIM ప్లగిన్ లోడు కాదు."
6858 6196
6859 msgid "Add friends from MySpace.com" 6197 msgid "Add friends from MySpace.com"
6860 msgstr "" 6198 msgstr "MySpace.com నుండి స్నేహితులను జతచేయి"
6861 6199
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Importing friends failed" 6200 msgid "Importing friends failed"
6864 msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు" 6201 msgstr "స్నేహితులను దిగుమతిచేయుట విఫలమైంది"
6865 6202
6866 #. TODO: find out how 6203 #. TODO: find out how
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Find people..." 6204 msgid "Find people..."
6869 msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..." 6205 msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..."
6870 6206
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Change IM name..." 6207 msgid "Change IM name..."
6873 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..." 6208 msgstr "IM పేరును మార్చుము..."
6874 6209
6875 msgid "myim URL handler" 6210 msgid "myim URL handler"
6876 msgstr "" 6211 msgstr "myim URL సంభాలిక"
6877 6212
6878 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 6213 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6879 msgstr "" 6214 msgstr "ఈ myim URL తెరుచుటకు ఏ సరియైన MySpaceIM ఖాతా కనుగొనబడలేక పోయింది."
6880 6215
6881 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 6216 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6882 msgstr "" 6217 msgstr "సరైన MySpaceIM ఖాతాను చేతనముచేసి మరలా ప్రయత్నించండి."
6883 6218
6884 msgid "Show display name in status text" 6219 msgid "Show display name in status text"
6885 msgstr "" 6220 msgstr "స్థితి పాఠ్యమునందు ప్రదర్శన పేరును చూపుము"
6886 6221
6887 msgid "Show headline in status text" 6222 msgid "Show headline in status text"
6888 msgstr "" 6223 msgstr "స్థితి పాఠ్యమునందు హెడ్‌లైన్‌ను చూపుము"
6889 6224
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Send emoticons" 6225 msgid "Send emoticons"
6892 msgstr "సౌండ్ ఆప్షన్స్ " 6226 msgstr "ఎమోటికాన్స్ పంపుము"
6893 6227
6894 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 6228 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6895 msgstr "" 6229 msgstr "స్క్రీన్ రెజొల్యూషన్ (ఒక్క అంగుళంకు చుక్కలు)"
6896 6230
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Base font size (points)" 6231 msgid "Base font size (points)"
6899 msgstr "పెద్ద ఫాంట్ సైజ్ " 6232 msgstr "ప్రధామిక ఫాంటు పరిమాణము (పాయింట్లు)"
6900 6233
6901 msgid "User" 6234 msgid "User"
6902 msgstr "వినియోగదారు" 6235 msgstr "వినియోగదారి"
6903 6236
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Headline" 6237 msgid "Headline"
6906 msgstr "_హ్యాండిల్:" 6238 msgstr "హెడ్‌లైన్"
6907 6239
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Song" 6240 msgid "Song"
6910 msgstr "_సార్టింగ్:" 6241 msgstr "పాట్"
6911 6242
6912 msgid "Total Friends" 6243 msgid "Total Friends"
6913 msgstr "" 6244 msgstr "మొత్తము స్నేహితులు"
6914 6245
6915 # Conversations
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Client Version" 6246 msgid "Client Version"
6918 msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము " 6247 msgstr "క్లైంట్ వర్షన్"
6919 6248
6920 msgid "" 6249 msgid ""
6921 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 6250 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6922 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 6251 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6923 "to set your username." 6252 "to set your username."
6924 msgstr "" 6253 msgstr ""
6925 6254 "వినియోగదారిపేరును అమర్చుటలో వొక దోషము యెదురైంది. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించుము, లేదా మీ వినియోగదారిపేరును "
6926 #, fuzzy 6255 "అమర్చుటకు http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
6256 "username దర్శించుము."
6257
6927 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6258 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6928 msgstr "సర్వీస్ దొరుకుటలేదు" 6259 msgstr "MySpaceIM - వినియోగదారిపేరు అందుబాటులోవుంది"
6929 6260
6930 #, fuzzy
6931 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 6261 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6932 msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?" 6262 msgstr "వినియోగదారిపేరు అందుబాటులో వుంది. మీరు అమర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?"
6933 6263
6934 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 6264 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6935 msgstr "" 6265 msgstr "ఒకసారి అమర్చితే, యిది మార్చబడదు!"
6936 6266
6937 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 6267 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6938 msgstr "" 6268 msgstr "MySpaceIM - దయచేసి వొక వినియోగదారిపేరును అమర్చుము"
6939 6269
6940 #, fuzzy
6941 msgid "This username is unavailable." 6270 msgid "This username is unavailable."
6942 msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు." 6271 msgstr "ఈ వినియోగదారిపేరు అందుబాటులో లేదు."
6943 6272
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Please try another username:" 6273 msgid "Please try another username:"
6946 msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి" 6274 msgstr "దయచేసి వేరొక వినియోగదారిపేరును ప్రయత్నించుము:"
6947 6275
6948 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 6276 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6949 #, fuzzy
6950 msgid "No username set" 6277 msgid "No username set"
6951 msgstr "పేరు లేదు" 6278 msgstr "ఏ వినియోగదారిపేరు అమర్చబడలేదు"
6952 6279
6953 msgid "Please enter a username to check its availability:" 6280 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6954 msgstr "" 6281 msgstr "అందుబాటులో వుందో లేదో తెలుసుకొనుటకు దయచేసి వొక వినియోగదారిపేరు ప్రవేశపెట్టుము:"
6955 6282
6956 #. TODO: icons for each zap 6283 #. TODO: icons for each zap
6957 #. Lots of comments for translators: 6284 #. Lots of comments for translators:
6958 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 6285 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6959 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 6286 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6960 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 6287 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6961 #. * he put a fork in the toaster." 6288 #. * he put a fork in the toaster."
6962 msgid "Zap" 6289 msgid "Zap"
6963 msgstr "" 6290 msgstr "Zap"
6964 6291
6965 #, c-format 6292 #, c-format
6966 msgid "%s has zapped you!" 6293 msgid "%s has zapped you!"
6967 msgstr "" 6294 msgstr "%s మిమ్ములను జాప్ చేసినది!"
6968 6295
6969 #, c-format 6296 #, c-format
6970 msgid "Zapping %s..." 6297 msgid "Zapping %s..."
6971 msgstr "" 6298 msgstr "జాపింగ్ %s..."
6972 6299
6973 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 6300 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6974 msgid "Whack" 6301 msgid "Whack"
6975 msgstr "" 6302 msgstr "వాక్(చెంపదెబ్బ)"
6976 6303
6977 #, c-format 6304 #, c-format
6978 msgid "%s has whacked you!" 6305 msgid "%s has whacked you!"
6979 msgstr "" 6306 msgstr "%s మిమ్ములను చెంపదెబ్బ కొట్టినారు!"
6980 6307
6981 #, c-format 6308 #, c-format
6982 msgid "Whacking %s..." 6309 msgid "Whacking %s..."
6983 msgstr "" 6310 msgstr "%s చెంపదెబ్బకొట్టుట..."
6984 6311
6985 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 6312 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6986 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 6313 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6987 #. * to translate it literally. 6314 #. * to translate it literally.
6988 msgid "Torch" 6315 msgid "Torch"
6989 msgstr "" 6316 msgstr "టార్చ్"
6990 6317
6991 #, c-format 6318 #, c-format
6992 msgid "%s has torched you!" 6319 msgid "%s has torched you!"
6993 msgstr "" 6320 msgstr "%s మిపై టార్చ్ వేసినారు!"
6994 6321
6995 #, c-format 6322 #, c-format
6996 msgid "Torching %s..." 6323 msgid "Torching %s..."
6997 msgstr "" 6324 msgstr "%s టార్చింగ్..."
6998 6325
6999 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 6326 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
7000 msgid "Smooch" 6327 msgid "Smooch"
7001 msgstr "" 6328 msgstr "ముద్దు"
7002 6329
7003 #, c-format 6330 #, c-format
7004 msgid "%s has smooched you!" 6331 msgid "%s has smooched you!"
7005 msgstr "" 6332 msgstr "%s మిమ్ములను ముద్దుపెట్టుకున్నారు!"
7006 6333
7007 #, c-format 6334 #, c-format
7008 msgid "Smooching %s..." 6335 msgid "Smooching %s..."
7009 msgstr "" 6336 msgstr "%s ముద్దుపెట్టుకొనుట..."
7010 6337
7011 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 6338 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
7012 msgid "Hug" 6339 msgid "Hug"
7013 msgstr "" 6340 msgstr "కౌగిలింత"
7014 6341
7015 #, c-format 6342 #, c-format
7016 msgid "%s has hugged you!" 6343 msgid "%s has hugged you!"
7017 msgstr "" 6344 msgstr "%s మిమ్ములను కౌగిలించుకొన్నారు!"
7018 6345
7019 #, c-format 6346 #, c-format
7020 msgid "Hugging %s..." 6347 msgid "Hugging %s..."
7021 msgstr "" 6348 msgstr "%sను కౌగిలించుకొనుట..."
7022 6349
7023 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 6350 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
7024 msgid "Slap" 6351 msgid "Slap"
7025 msgstr "" 6352 msgstr "లెంపకాయ"
7026 6353
7027 #, c-format 6354 #, c-format
7028 msgid "%s has slapped you!" 6355 msgid "%s has slapped you!"
7029 msgstr "" 6356 msgstr "%s మిమ్ములను లెంపకాయ వేసినారు!"
7030 6357
7031 #, c-format 6358 #, c-format
7032 msgid "Slapping %s..." 6359 msgid "Slapping %s..."
7033 msgstr "" 6360 msgstr "%sకు లెంపకాయవేయుట..."
7034 6361
7035 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 6362 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7036 msgid "Goose" 6363 msgid "Goose"
7037 msgstr "" 6364 msgstr "గూస్"
7038 6365
7039 #, c-format 6366 #, c-format
7040 msgid "%s has goosed you!" 6367 msgid "%s has goosed you!"
7041 msgstr "" 6368 msgstr "%s మిమ్ములను గూస్ చేసినారు!"
7042 6369
7043 #, c-format 6370 #, c-format
7044 msgid "Goosing %s..." 6371 msgid "Goosing %s..."
7045 msgstr "" 6372 msgstr "%sను గూస్ చేయుట..."
7046 6373
7047 #. A high-five is when two people's hands slap each other 6374 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7048 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 6375 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
7049 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 6376 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7050 msgid "High-five" 6377 msgid "High-five"
7051 msgstr "" 6378 msgstr "హై-ఫైవ్"
7052 6379
7053 #, c-format 6380 #, c-format
7054 msgid "%s has high-fived you!" 6381 msgid "%s has high-fived you!"
7055 msgstr "" 6382 msgstr "%s మిమ్మలను హై-ఫైవ్ చేసినారు!"
7056 6383
7057 #, c-format 6384 #, c-format
7058 msgid "High-fiving %s..." 6385 msgid "High-fiving %s..."
7059 msgstr "" 6386 msgstr "%sను హై-ఫైవ్ చేయుట..."
7060 6387
7061 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 6388 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7062 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 6389 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
7063 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 6390 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7064 msgid "Punk" 6391 msgid "Punk"
7065 msgstr "" 6392 msgstr "పంక్"
7066 6393
7067 #, c-format 6394 #, c-format
7068 msgid "%s has punk'd you!" 6395 msgid "%s has punk'd you!"
7069 msgstr "" 6396 msgstr "%s మిమ్ములను పంక్ చేసినారు!"
7070 6397
7071 #, c-format 6398 #, c-format
7072 msgid "Punking %s..." 6399 msgid "Punking %s..."
7073 msgstr "" 6400 msgstr "%s పంకింగ్..."
7074 6401
7075 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 6402 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7076 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your 6403 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7077 #. * lips closed and blow. It is typically done when 6404 #. * lips closed and blow. It is typically done when
7078 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 6405 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
7079 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 6406 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7080 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 6407 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
7081 #. * with friends. 6408 #. * with friends.
7082 msgid "Raspberry" 6409 msgid "Raspberry"
7083 msgstr "" 6410 msgstr "రాస్ప్‌బెర్రీ"
7084 6411
7085 #, c-format 6412 #, c-format
7086 msgid "%s has raspberried you!" 6413 msgid "%s has raspberried you!"
7087 msgstr "" 6414 msgstr "%s మిమ్ములను రాస్ప్‌బెర్రీ చేసినారు!"
7088 6415
7089 #, c-format 6416 #, c-format
7090 msgid "Raspberrying %s..." 6417 msgid "Raspberrying %s..."
7091 msgstr "" 6418 msgstr "%s రాస్ప్‌బెర్రీయింగ్.."
7092 6419
7093 msgid "Required parameters not passed in" 6420 msgid "Required parameters not passed in"
7094 msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు." 6421 msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు."
7095 6422
7096 msgid "Unable to write to network" 6423 msgid "Unable to write to network"
7110 6437
7111 msgid "A folder with that name already exists" 6438 msgid "A folder with that name already exists"
7112 msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. " 6439 msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. "
7113 6440
7114 msgid "Not supported" 6441 msgid "Not supported"
7115 msgstr "సపోర్టు లేదు. " 6442 msgstr "మద్దతీయబడదు"
7116 6443
7117 msgid "Password has expired" 6444 msgid "Password has expired"
7118 msgstr "పాస్‌వర్డ్ కాలం ముగిసినది." 6445 msgstr "పాస్‌వర్డ్ కాలం ముగిసినది."
7119 6446
7120 msgid "Incorrect password" 6447 msgid "Incorrect password"
7121 msgstr "తప్పుడు పాస్‌వర్డ్ " 6448 msgstr "సరికాని సంకేతపదము"
7122 6449
7123 msgid "User not found" 6450 msgid "User not found"
7124 msgstr "వినియోగదారుడు కనిపించలేదు. " 6451 msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు"
7125 6452
7126 msgid "Account has been disabled" 6453 msgid "Account has been disabled"
7127 msgstr "అకౌంట్ డిజేబుల్ అయినది. " 6454 msgstr "ఖాతా అచేతనము అయినది"
7128 6455
7129 msgid "The server could not access the directory" 6456 msgid "The server could not access the directory"
7130 msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. " 6457 msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. "
7131 6458
7132 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6459 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7140 6467
7141 msgid "Cannot add yourself" 6468 msgid "Cannot add yourself"
7142 msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. " 6469 msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. "
7143 6470
7144 msgid "Master archive is misconfigured" 6471 msgid "Master archive is misconfigured"
7145 msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ మిస్‌కన్ఫిగర్ అయినది. " 6472 msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ తప్పుగా ఆకృతీకరించబడింది"
7146 6473
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6474 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7149 msgstr "మీరు ఎంటర్‌చేసిన హోస్ట్ స్క్రీన్ పేరును (host) గుర్తించడం సాధ్యపడలేదు" 6475 msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారిపైరు యొక్క హోస్టును గుర్తించలేక పోయింది"
7150 6476
7151 msgid "" 6477 msgid ""
7152 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6478 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7153 "entered" 6479 "entered"
7154 msgstr "అనేక తప్పుడు పాస్‌వర్డ్‌లను ఎంటర్‌ చేసినందువల్ల మీ అకౌంటు పనికి రాకుండా పోయింది " 6480 msgstr "అనేక తప్పుడు పాస్‌వర్డ్‌లను ఎంటర్‌ చేసినందువల్ల మీ ఖాతా పనికి రాకుండా పోయింది "
7155 6481
7156 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6482 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7157 msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. " 6483 msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. "
7158 6484
7159 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6485 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7160 msgstr "మీకు అనుమతించిన సంబంధాల సంఖ్యకు చేరినారు. " 6486 msgstr "మీకు అనుమతించిన పరిచయాల సంఖ్యకు చేరినారు. "
7161 6487
7162 #, fuzzy
7163 msgid "You have entered an incorrect username" 6488 msgid "You have entered an incorrect username"
7164 msgstr "మీరు ఎంటర్ చేసిన స్క్రీన్ పేరు సరైనది కాదు" 6489 msgstr "మీరు వొక సరికాని వినియోగదారిపేరును ప్రవేశపెట్టినారు"
7165 6490
7166 msgid "An error occurred while updating the directory" 6491 msgid "An error occurred while updating the directory"
7167 msgstr "డైరెక్టరీని అప్‌డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " 6492 msgstr "డైరెక్టరీని అప్‌డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "
7168 6493
7169 msgid "Incompatible protocol version" 6494 msgid "Incompatible protocol version"
7170 msgstr "అసంపూర్ణ ప్రొటోకాల్ వెర్షన్." 6495 msgstr "సారూప్యతలేని ప్రోటోకాల్ వర్షన్"
7171 6496
7172 msgid "The user has blocked you" 6497 msgid "The user has blocked you"
7173 msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు." 6498 msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు."
7174 6499
7175 msgid "" 6500 msgid ""
7178 msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. " 6503 msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. "
7179 6504
7180 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6505 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7181 msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్‌లైనులోనన్నా ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. " 6506 msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్‌లైనులోనన్నా ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. "
7182 6507
7183 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
7184 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
7185 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
7186 #, c-format 6508 #, c-format
7187 msgid "Unknown error: 0x%X" 6509 msgid "Unknown error: 0x%X"
7188 msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X" 6510 msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X"
7189 6511
7190 #, fuzzy, c-format 6512 #, c-format
7191 msgid "Unable to login: %s" 6513 msgid "Unable to login: %s"
7192 msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు" 6514 msgstr "లాగిన్ కాలేకపోయింది: %s"
7193 6515
7194 #, c-format 6516 #, c-format
7195 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6517 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7196 msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)." 6518 msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)."
7197 6519
7198 #, c-format 6520 #, c-format
7199 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6521 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7200 msgstr "%s ని మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)." 6522 msgstr "%s ని మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)."
7201 6523
7202 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7203 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6524 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7204 #, c-format 6525 #, c-format
7205 msgid "Unable to send message (%s)." 6526 msgid "Unable to send message (%s)."
7206 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)." 6527 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)."
7207 6528
7220 #, c-format 6541 #, c-format
7221 msgid "" 6542 msgid ""
7222 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 6543 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7223 "creating folder (%s)." 6544 "creating folder (%s)."
7224 msgstr "" 6545 msgstr ""
7225 "%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ లిస్టులోని %s ఫోల్డర్‌కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్‌ (%s)ను " 6546 "%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ జాబితాలోని %s ఫోల్డర్‌కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్‌ (%s)ను "
7226 "సృష్టించడంలో పొరపాటు." 6547 "సృష్టించడంలో పొరపాటు."
7227 6548
7228 #, c-format 6549 #, c-format
7229 msgid "" 6550 msgid ""
7230 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6551 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7231 "list (%s)." 6552 "list (%s)."
7232 msgstr "" 6553 msgstr ""
7233 "మీ మిత్రుల లిస్టుకు %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ లిస్టు (%s) లో ఫోల్డర్‌ సృష్టించడంలో " 6554 "మీ మిత్రుల జాబితాకు %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ జాబితా (%s) లో ఫోల్డర్‌ సృష్టించడంలో పొరపాటు "
7234 "పొరపాటు సంభవించింది. " 6555 "సంభవించింది. "
7235 6556
7236 #, c-format 6557 #, c-format
7237 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6558 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7238 msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)." 6559 msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)."
7239 6560
7240 #, c-format 6561 #, c-format
7241 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 6562 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7242 msgstr "రహస్య లిస్టు (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు." 6563 msgstr "రహస్య జాబితా (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు."
7243 6564
7244 #, c-format 6565 #, c-format
7245 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 6566 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7246 msgstr "%s ను నిషేధ లిస్టు (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. " 6567 msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. "
7247 6568
7248 #, c-format 6569 #, c-format
7249 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 6570 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7250 msgstr "%s ను నిషేధ లిస్టు (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు." 6571 msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు."
7251 6572
7252 #, c-format 6573 #, c-format
7253 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6574 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7254 msgstr "రహస్య లిస్టునుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు." 6575 msgstr "రహస్య జాబితానుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు."
7255 6576
7256 #, c-format 6577 #, c-format
7257 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6578 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7258 msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. " 6579 msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. "
7259 6580
7263 6584
7264 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6585 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7265 msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం." 6586 msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం."
7266 6587
7267 msgid "Telephone Number" 6588 msgid "Telephone Number"
7268 msgstr "టెలీఫోన్ నెంబర్ " 6589 msgstr "టెలిఫోన్ సంఖ్య"
7269 6590
7270 msgid "Personal Title" 6591 msgid "Personal Title"
7271 msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ " 6592 msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ "
7272 6593
7273 msgid "Mailstop" 6594 msgid "Mailstop"
7274 msgstr "మెయిల్‌స్టాప్ " 6595 msgstr "మెయిల్‌స్టాప్"
7275 6596
7276 msgid "User ID" 6597 msgid "User ID"
7277 msgstr "వినియోగదారుని ID" 6598 msgstr "వినియోగదారి ID"
7278 6599
7279 # tag = _("DN");
7280 # value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7281 # if (value) {
7282 # g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7283 # tag, value);
7284 # }
7285 #. tag = _("DN"); 6600 #. tag = _("DN");
7286 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 6601 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7287 #. if (value) { 6602 #. if (value) {
7288 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 6603 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7289 #. } 6604 #. }
7294 #, c-format 6609 #, c-format
7295 msgid "GroupWise Conference %d" 6610 msgid "GroupWise Conference %d"
7296 msgstr "గ్రూప్‌వైజ్ సమావేశం %d" 6611 msgstr "గ్రూప్‌వైజ్ సమావేశం %d"
7297 6612
7298 msgid "Authenticating..." 6613 msgid "Authenticating..."
7299 msgstr "ప్రమాణీకరణ జరుగుతోంది ... " 6614 msgstr "ధృవీకరించుచున్నది..."
7300 6615
7301 msgid "Waiting for response..." 6616 msgid "Waiting for response..."
7302 msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... " 6617 msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... "
7303 6618
7304 # Remove on type button
7305 #, c-format 6619 #, c-format
7306 msgid "%s has been invited to this conversation." 6620 msgid "%s has been invited to this conversation."
7307 msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు." 6621 msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు."
7308 6622
7309 # Conversations
7310 msgid "Invitation to Conversation" 6623 msgid "Invitation to Conversation"
7311 msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. " 6624 msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. "
7312 6625
7313 #, c-format 6626 #, c-format
7314 msgid "" 6627 msgid ""
7326 #, c-format 6639 #, c-format
7327 msgid "" 6640 msgid ""
7328 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6641 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7329 msgstr "%s ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. " 6642 msgstr "%s ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. "
7330 6643
7331 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
7332 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7333 # ...but for now just error out with a nice message.
7334 #, fuzzy
7335 msgid "" 6644 msgid ""
7336 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6645 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7337 "you wish to connect." 6646 "you wish to connect."
7338 msgstr "" 6647 msgstr ""
7339 "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాదు. మీరు కనెక్ట్ చేయదల్చుకున్న సెర్వర్ అడ్రసును ఎంటర్ చేయండి. " 6648 "సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోతోంది. మీరు దేనికి అనుసంధానము కావాలని అనుకొనుచున్నారో ఆసేవిక యొక్క చిరునామాను "
6649 "ప్రవేశపెట్టండి."
7340 6650
7341 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6651 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7342 msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు." 6652 msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు."
7343 6653
7344 # *< type
7345 # *< ui_requirement
7346 # *< flags
7347 # *< dependencies
7348 # *< priority
7349 # *< id
7350 # *< name
7351 # *< version
7352 # * summary
7353 # * description
7354 #. *< type 6654 #. *< type
7355 #. *< ui_requirement 6655 #. *< ui_requirement
7356 #. *< flags 6656 #. *< flags
7357 #. *< dependencies 6657 #. *< dependencies
7358 #. *< priority 6658 #. *< priority
7368 msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు " 6668 msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు "
7369 6669
7370 msgid "Server port" 6670 msgid "Server port"
7371 msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ " 6671 msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ "
7372 6672
7373 #, fuzzy, c-format 6673 #, c-format
7374 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 6674 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7375 msgstr "సర్వర్ నుంచి ఊహించని HTTP ప్రతిస్పందన అందింది." 6675 msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందన స్వీకరించబడినది: %s"
7376 6676
7377 #, fuzzy, c-format 6677 #, c-format
7378 msgid "Received unexpected response from %s" 6678 msgid "Received unexpected response from %s"
7379 msgstr "సర్వర్ నుంచి ఊహించని HTTP ప్రతిస్పందన అందింది." 6679 msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందనను పొందినది"
7380 6680
7381 msgid "" 6681 msgid ""
7382 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6682 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7383 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6683 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7384 msgstr "" 6684 msgstr ""
7385 "మీరు తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్‌కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. మీరు " 6685 "మీరు తరచుగా అనుసంధానం చేస్తున్నారు, అననుసంధానం చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. "
7386 "ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది." 6686 "మీరు ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది."
7387 6687
7388 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6688 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7389 #. error message. 6689 #. error message.
7390 #, fuzzy, c-format 6690 #, c-format
7391 msgid "Error requesting %s: %s" 6691 msgid "Error requesting %s: %s"
7392 msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు" 6692 msgstr "%sను అభ్యర్ధించుటలో దోషము: %s"
7393 6693
7394 msgid "" 6694 msgid ""
7395 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 6695 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7396 "client does not currently support CAPTCHAs." 6696 "client does not currently support CAPTCHAs."
7397 msgstr "" 6697 msgstr ""
6698 "సైన్ యిన్ అగుటకు సేవిక మిమ్ములను CAPTCHA నింపుటకు అభ్యర్ధించినది, అయితే ఈ క్లైంట్ ప్రస్తుతం "
6699 "CAPTCHAsను మద్దతించుట లేదు."
7398 6700
7399 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6701 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7400 msgstr "" 6702 msgstr "మీ స్క్రీన్‌పేరును ఇక్కడ దృవీకరించుటకు AOL అనుమతించదు"
7401 6703
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Could not join chat room" 6704 msgid "Could not join chat room"
7404 msgstr "కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యంమగుట లేదు. " 6705 msgstr "చాట్ రూమ్‌నకు చేరలేక పోతోంది"
7405 6706
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Invalid chat room name" 6707 msgid "Invalid chat room name"
7408 msgstr "చెల్లని రూమ్ పేరు" 6708 msgstr "చెల్లని చాట్ రూమ్ పేరు"
7409 6709
7410 msgid "Thinking" 6710 msgid "Thinking"
7411 msgstr "" 6711 msgstr ""
7412 6712
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Shopping" 6713 msgid "Shopping"
7415 msgstr "టైప్ చేయడం ఆపేశారు" 6714 msgstr "కొనుగోలు"
7416 6715
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Questioning" 6716 msgid "Questioning"
7419 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్" 6717 msgstr ""
7420 6718
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Eating" 6719 msgid "Eating"
7423 msgstr "పేజింగ్ " 6720 msgstr ""
7424 6721
7425 msgid "Watching a movie" 6722 msgid "Watching a movie"
7426 msgstr "" 6723 msgstr ""
7427 6724
7428 # msgstr[0] "గదిలో %d మనుషులున్నారు "
7429 # msgstr[1] "कक्ष में 0 लोग हैं"
7430 msgid "Typing" 6725 msgid "Typing"
7431 msgstr "టైపు చేస్తున్నారు" 6726 msgstr "టైపు చేస్తున్నారు"
7432 6727
7433 #, fuzzy
7434 msgid "At the office" 6728 msgid "At the office"
7435 msgstr "ఆఫీసులో లేరు" 6729 msgstr ""
7436 6730
7437 msgid "Taking a bath" 6731 msgid "Taking a bath"
7438 msgstr "" 6732 msgstr ""
7439 6733
7440 msgid "Watching TV" 6734 msgid "Watching TV"
7441 msgstr "" 6735 msgstr ""
7442 6736
7443 msgid "Having fun" 6737 msgid "Having fun"
7444 msgstr "" 6738 msgstr ""
7445 6739
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Sleeping" 6740 msgid "Sleeping"
7448 msgstr "నిద్రతో" 6741 msgstr "నిద్రించుచున్నది"
7449 6742
7450 msgid "Using a PDA" 6743 msgid "Using a PDA"
7451 msgstr "" 6744 msgstr ""
7452 6745
7453 # msgstr "హోస్ట్‌కు కనెక్ట్ చేయలేదు"
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Meeting friends" 6746 msgid "Meeting friends"
7456 msgstr "_IM విండోస్ " 6747 msgstr ""
7457 6748
7458 #, fuzzy
7459 msgid "On the phone" 6749 msgid "On the phone"
7460 msgstr "ఫోనులో " 6750 msgstr ""
7461 6751
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Surfing" 6752 msgid "Surfing"
7464 msgstr "రికరింగ్" 6753 msgstr ""
7465 6754
7466 #. "I am mobile." / "John is mobile." 6755 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7467 msgid "Mobile" 6756 msgid "Mobile"
7468 msgstr "మొబైల్" 6757 msgstr "మొబయిల్"
7469 6758
7470 msgid "Searching the web" 6759 msgid "Searching the web"
7471 msgstr "" 6760 msgstr ""
7472 6761
7473 msgid "At a party" 6762 msgid "At a party"
7475 6764
7476 msgid "Having Coffee" 6765 msgid "Having Coffee"
7477 msgstr "" 6766 msgstr ""
7478 6767
7479 #. Playing video games 6768 #. Playing video games
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Gaming" 6769 msgid "Gaming"
7482 msgstr "వినియోగదారు పేరు " 6770 msgstr ""
7483 6771
7484 msgid "Browsing the web" 6772 msgid "Browsing the web"
7485 msgstr "" 6773 msgstr ""
7486 6774
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Smoking" 6775 msgid "Smoking"
7489 msgstr "_సార్టింగ్:" 6776 msgstr ""
7490 6777
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Writing" 6778 msgid "Writing"
7493 msgstr "పనిచేసే చోటు" 6779 msgstr "వ్రాయుచున్నది"
7494 6780
7495 #. Drinking [Alcohol] 6781 #. Drinking [Alcohol]
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Drinking" 6782 msgid "Drinking"
7498 msgstr "పనిచేసే చోటు" 6783 msgstr ""
7499 6784
7500 msgid "Listening to music" 6785 msgid "Listening to music"
7501 msgstr "" 6786 msgstr "సంగీతం వినుచున్నా"
7502 6787
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Studying" 6788 msgid "Studying"
7505 msgstr "పంపుము " 6789 msgstr ""
7506 6790
7507 #, fuzzy
7508 msgid "In the restroom" 6791 msgid "In the restroom"
7509 msgstr "అభిరుచులు" 6792 msgstr ""
7510 6793
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Received invalid data on connection with server" 6794 msgid "Received invalid data on connection with server"
7513 msgstr "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పై చెల్లని డాటా అందింది." 6795 msgstr "సేవికతో అనుసంధానమునందు చెల్లని డాటాను పొందినది"
7514 6796
7515 # *< type
7516 # *< ui_requirement
7517 # *< flags
7518 # *< dependencies
7519 # *< priority
7520 # *< id
7521 # *< name
7522 # *< version
7523 # * summary
7524 #. *< type 6797 #. *< type
7525 #. *< ui_requirement 6798 #. *< ui_requirement
7526 #. *< flags 6799 #. *< flags
7527 #. *< dependencies 6800 #. *< dependencies
7528 #. *< priority 6801 #. *< priority
7533 #. * description 6806 #. * description
7534 msgid "AIM Protocol Plugin" 6807 msgid "AIM Protocol Plugin"
7535 msgstr "AIM ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్" 6808 msgstr "AIM ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"
7536 6809
7537 msgid "ICQ UIN..." 6810 msgid "ICQ UIN..."
7538 msgstr "" 6811 msgstr "ICQ UIN..."
7539 6812
7540 # *< type
7541 # *< ui_requirement
7542 # *< flags
7543 # *< dependencies
7544 # *< priority
7545 # *< id
7546 # *< name
7547 # *< version
7548 #. *< type 6813 #. *< type
7549 #. *< ui_requirement 6814 #. *< ui_requirement
7550 #. *< flags 6815 #. *< flags
7551 #. *< dependencies 6816 #. *< dependencies
7552 #. *< priority 6817 #. *< priority
7557 #. * description 6822 #. * description
7558 msgid "ICQ Protocol Plugin" 6823 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7559 msgstr "ICQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్. " 6824 msgstr "ICQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్. "
7560 6825
7561 msgid "Encoding" 6826 msgid "Encoding"
7562 msgstr "ఎన్‌కోడింగ్ " 6827 msgstr "ఎన్కోడింగ్"
7563 6828
7564 msgid "The remote user has closed the connection." 6829 msgid "The remote user has closed the connection."
7565 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు." 6830 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు."
7566 6831
7567 msgid "The remote user has declined your request." 6832 msgid "The remote user has declined your request."
7572 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు: <br>%s తో కనెక్షన్ తెగిపోయింది" 6837 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు: <br>%s తో కనెక్షన్ తెగిపోయింది"
7573 6838
7574 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6839 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7575 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ లో ఉన్నప్పుడు చెల్లని డాటా అందింది." 6840 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ లో ఉన్నప్పుడు చెల్లని డాటా అందింది."
7576 6841
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 6842 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7579 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ ఏర్పడలేదు." 6843 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో అనుసంధానము ఏర్పడలేదు."
7580 6844
7581 msgid "Direct IM established" 6845 msgid "Direct IM established"
7582 msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది" 6846 msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది"
7583 6847
7584 #, c-format 6848 #, c-format
7585 msgid "" 6849 msgid ""
7586 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6850 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7587 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6851 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7588 msgstr "" 6852 msgstr ""
6853 "%s అనునది మీకు %s ఫైలును పంపుటకు ప్రయత్నించినది, అయితే మేము డైరెక్ట్ IM నందు ఫైళ్ళను %s వరకు "
6854 "మాత్రమే అనుమతిస్తాము. ఫైల్ బదిలీకరణ వుపయోగించి ప్రయత్నించుము.\n"
7589 6855
7590 #, c-format 6856 #, c-format
7591 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6857 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7592 msgstr "%s ఫైలు %s, %s కు మించిన పరిమాణంలో ఉంది." 6858 msgstr "%s ఫైలు %s, %s కు మించిన పరిమాణంలో ఉంది."
7593 6859
7602 6868
7603 msgid "Rate to client" 6869 msgid "Rate to client"
7604 msgstr "ఖాతాదారునికి రేటు" 6870 msgstr "ఖాతాదారునికి రేటు"
7605 6871
7606 msgid "Service unavailable" 6872 msgid "Service unavailable"
7607 msgstr "సర్వీస్ అలభ్యం " 6873 msgstr "సేవ అందుబాటులోలేదు"
7608 6874
7609 msgid "Service not defined" 6875 msgid "Service not defined"
7610 msgstr "సర్వీసును నిర్వచించలేదు. " 6876 msgstr "సర్వీసును నిర్వచించలేదు. "
7611 6877
7612 msgid "Obsolete SNAC" 6878 msgid "Obsolete SNAC"
7613 msgstr "అప్రచలిత SNAC" 6879 msgstr "అప్రచలిత SNAC"
7614 6880
7615 msgid "Not supported by host" 6881 msgid "Not supported by host"
7616 msgstr "హోస్ట్ సపోర్టు లేదు." 6882 msgstr "హోస్ట్ మద్దతుు లేదు."
7617 6883
7618 msgid "Not supported by client" 6884 msgid "Not supported by client"
7619 msgstr "ఖాతాదారుని సపోర్టు లేదు. " 6885 msgstr "ఖాతాదారుని మద్దతుు లేదు. "
7620 6886
7621 msgid "Refused by client" 6887 msgid "Refused by client"
7622 msgstr "ఖాతాదారునిచే నిరాకరించబడింది. " 6888 msgstr "ఖాతాదారునిచే నిరాకరించబడింది. "
7623 6889
7624 msgid "Reply too big" 6890 msgid "Reply too big"
7638 6904
7639 msgid "In local permit/deny" 6905 msgid "In local permit/deny"
7640 msgstr "స్థానికంగా స్వీకరించండి / నిరాకరించండి" 6906 msgstr "స్థానికంగా స్వీకరించండి / నిరాకరించండి"
7641 6907
7642 msgid "Warning level too high (sender)" 6908 msgid "Warning level too high (sender)"
7643 msgstr "" 6909 msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (పంపినవారు)"
7644 6910
7645 msgid "Warning level too high (receiver)" 6911 msgid "Warning level too high (receiver)"
7646 msgstr "" 6912 msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (స్వీకరించినవారు)"
7647 6913
7648 msgid "User temporarily unavailable" 6914 msgid "User temporarily unavailable"
7649 msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " 6915 msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "
7650 6916
7651 msgid "No match" 6917 msgid "No match"
7652 msgstr "మాచ్ లేదు." 6918 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
7653 6919
7654 msgid "List overflow" 6920 msgid "List overflow"
7655 msgstr "లిస్టు పెరిగి పెద్దదైంది." 6921 msgstr "జాబితా పెరిగి పెద్దదైంది."
7656 6922
7657 msgid "Request ambiguous" 6923 msgid "Request ambiguous"
7658 msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. " 6924 msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. "
7659 6925
7660 msgid "Queue full" 6926 msgid "Queue full"
7662 6928
7663 msgid "Not while on AOL" 6929 msgid "Not while on AOL"
7664 msgstr "AOL ఉన్నప్పుడు కాదు " 6930 msgstr "AOL ఉన్నప్పుడు కాదు "
7665 6931
7666 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 6932 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7667 msgstr "" 6933 msgstr "పరోక్ష నియంత్రణల కారణంగా IM స్వీకరించలేము"
7668 6934
7669 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 6935 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7670 msgstr "" 6936 msgstr "నియమాలను ఆమోదించకుండా SMSను పంపలేదు"
7671 6937
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Cannot send SMS" 6938 msgid "Cannot send SMS"
7674 msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. " 6939 msgstr "SMS పంపలేదు"
7675 6940
7676 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 6941 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Cannot send SMS to this country" 6942 msgid "Cannot send SMS to this country"
7679 msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు." 6943 msgstr "ఈ దేశమునకు SMS పంపలేదు"
7680 6944
7681 #. Undocumented 6945 #. Undocumented
7682 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 6946 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7683 msgstr "" 6947 msgstr "తెలియని దేశమునకు SMS పంపలేదు"
7684 6948
7685 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 6949 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7686 msgstr "" 6950 msgstr "బాట్ ఖాతాలు IMలను సిద్దీకరించలేవు"
7687 6951
7688 msgid "Bot account cannot IM this user" 6952 msgid "Bot account cannot IM this user"
7689 msgstr "" 6953 msgstr "బాట్ ఖాతా ఈ వినియోగదారిని IM చేయలేదు"
7690 6954
7691 msgid "Bot account reached IM limit" 6955 msgid "Bot account reached IM limit"
7692 msgstr "" 6956 msgstr "బాట్ ఖాతా IM పరిమితిని చేరుకొంది"
7693 6957
7694 msgid "Bot account reached daily IM limit" 6958 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7695 msgstr "" 6959 msgstr "బాట్ ఖాతా రోజువారి IM పరిమితిని చేరుకొంది"
7696 6960
7697 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 6961 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7698 msgstr "" 6962 msgstr "బాట్ ఖాతా నెలవారీ IM పరిమితిని చేరుకొంది"
7699 6963
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Unable to receive offline messages" 6964 msgid "Unable to receive offline messages"
7702 msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం." 6965 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ సందేశములను పొందలేక పోయింది"
7703 6966
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Offline message store full" 6967 msgid "Offline message store full"
7706 msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం" 6968 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ సందేశ నిల్వ నిండినది"
7707 6969
7708 msgid "" 6970 msgid ""
7709 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6971 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7710 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6972 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7711 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6973 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7712 "your AIM/ICQ account.)" 6974 "your AIM/ICQ account.)"
7713 msgstr "" 6975 msgstr ""
7714 "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మాట్లాడుతున్న మిత్రుని ఎన్ కోడింగ్ బహుశా ఆశించినదానికన్నా " 6976 "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మాట్లాడుతున్న మిత్రుని ఎన్ కోడింగ్ బహుశా ఆశించినదానికన్నా "
7715 "భిన్నమైనది కావచ్చు. తాను ఉపయోగిస్తున్న ఎన్ కోడింగ్ ఏమిటో మీకు తెలిసివుంటే, మీ AIM/ICQ అకౌంటులోని " 6977 "భిన్నమైనది కావచ్చు. తాను ఉపయోగిస్తున్న ఎన్ కోడింగ్ ఏమిటో మీకు తెలిసివుంటే, మీ AIM/ICQ ఖాతాలోని అడ్వాన్స్డ్ "
7716 "అడ్వాన్స్డ్ అకౌంట్స్ అవకాశాల్లో దానిని పేర్కొనవచ్చు.)" 6978 "ఖతాలు అవకాశాల్లో దానిని పేర్కొనవచ్చు.)"
7717 6979
7718 #, c-format 6980 #, c-format
7719 msgid "" 6981 msgid ""
7720 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6982 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7721 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6983 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7722 msgstr "" 6984 msgstr ""
7723 "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మరియు %s భిన్నమైన ఎన్ కోడింగ్ లను ఎంపిక చేసుకొని " 6985 "(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మరియు %s భిన్నమైన ఎన్ కోడింగ్ లను ఎంపిక చేసుకొని "
7724 "ఉండవచ్చు, లేదా %s బగ్గీ క్లయింట్ కలిగివుండవచ్చు.)" 6986 "ఉండవచ్చు, లేదా %s బగ్గీ క్లయింట్ కలిగివుండవచ్చు.)"
7725 6987
7726 # Label
7727 #. Label 6988 #. Label
7728 msgid "Buddy Icon" 6989 msgid "Buddy Icon"
7729 msgstr "మిత్రుని ఐకన్ " 6990 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ"
7730 6991
7731 msgid "Voice" 6992 msgid "Voice"
7732 msgstr "ధ్వని " 6993 msgstr "ధ్వని "
7733 6994
7734 msgid "AIM Direct IM" 6995 msgid "AIM Direct IM"
7735 msgstr "AIM Direct IM" 6996 msgstr "AIM Direct IM"
7736 6997
7737 msgid "Get File" 6998 msgid "Get File"
7738 msgstr "పైలును తీసుకొని రమ్ము " 6999 msgstr "పైలును తీసుకొని రమ్ము "
7739 7000
7740 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
7741 msgid "Games" 7001 msgid "Games"
7742 msgstr "క్రీడలు " 7002 msgstr "ఆటలు"
7743 7003
7744 msgid "ICQ Xtraz" 7004 msgid "ICQ Xtraz"
7745 msgstr "" 7005 msgstr ""
7746 7006
7747 msgid "Add-Ins" 7007 msgid "Add-Ins"
7748 msgstr "చేరినవి" 7008 msgstr "చేరినవి"
7749 7009
7750 # Buddy List
7751 msgid "Send Buddy List" 7010 msgid "Send Buddy List"
7752 msgstr "మిత్రుల లిస్టును పంపుము" 7011 msgstr "మిత్రుల జాబితాను పంపుము"
7753 7012
7754 msgid "ICQ Direct Connect" 7013 msgid "ICQ Direct Connect"
7755 msgstr "ICQ డైరెక్ట్ కనెక్ట్ " 7014 msgstr "ICQ డైరెక్ట్ అనుసంధానం "
7756 7015
7757 msgid "AP User" 7016 msgid "AP User"
7758 msgstr "AP వినియోగదారుడు " 7017 msgstr "AP వినియోగదారుడు "
7759 7018
7760 msgid "ICQ RTF" 7019 msgid "ICQ RTF"
7780 7039
7781 msgid "Security Enabled" 7040 msgid "Security Enabled"
7782 msgstr "సురక్ష సమర్థత" 7041 msgstr "సురక్ష సమర్థత"
7783 7042
7784 msgid "Video Chat" 7043 msgid "Video Chat"
7785 msgstr "వీడియో సంభాషణ" 7044 msgstr "వీడియో చాట్"
7786 7045
7787 msgid "iChat AV" 7046 msgid "iChat AV"
7788 msgstr "iChat AV" 7047 msgstr "iChat AV"
7789 7048
7790 msgid "Live Video" 7049 msgid "Live Video"
7791 msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో " 7050 msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో "
7792 7051
7793 msgid "Camera" 7052 msgid "Camera"
7794 msgstr "కెమేరా " 7053 msgstr "ఛాయాగ్రహణం తీసే పరికరం"
7795 7054
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Screen Sharing" 7055 msgid "Screen Sharing"
7798 msgstr "స్క్రీన్ పేరు " 7056 msgstr "స్క్రీన్ భాగస్వామ్యం"
7799 7057
7800 msgid "Free For Chat" 7058 msgid "Free For Chat"
7801 msgstr "సంభాషించడానికి సమయం ఉంది" 7059 msgstr "చాట్ చేయడానికి ఖాళీగా వున్నారు"
7802 7060
7803 msgid "Not Available" 7061 msgid "Not Available"
7804 msgstr "లభించదు" 7062 msgstr "లభించలేదు"
7805 7063
7806 msgid "Occupied" 7064 msgid "Occupied"
7807 msgstr "స్వాధీనం చేసుకొన్న" 7065 msgstr "ఆక్రమించిన"
7808 7066
7809 msgid "Web Aware" 7067 msgid "Web Aware"
7810 msgstr "వెబ్ అవగతం " 7068 msgstr "వెబ్ అవగతం "
7811 7069
7812 # * Without this selecting Invisible as own status doesn't
7813 # * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
7814 msgid "Invisible" 7070 msgid "Invisible"
7815 msgstr "అదృశ్య " 7071 msgstr "అగోచరమైన"
7816 7072
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Evil" 7073 msgid "Evil"
7819 msgstr "ఇ-మెయిల్ " 7074 msgstr ""
7820 7075
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Depression" 7076 msgid "Depression"
7823 msgstr "వృత్తి" 7077 msgstr ""
7824 7078
7825 #, fuzzy
7826 msgid "At home" 7079 msgid "At home"
7827 msgstr "సుమారు %s" 7080 msgstr ""
7828 7081
7829 #, fuzzy
7830 msgid "At work" 7082 msgid "At work"
7831 msgstr "నెట్‌వర్క్" 7083 msgstr ""
7832 7084
7833 #, fuzzy
7834 msgid "At lunch" 7085 msgid "At lunch"
7835 msgstr "లంచ్ కు వెళ్లారు" 7086 msgstr ""
7836 7087
7837 msgid "IP Address" 7088 msgid "IP Address"
7838 msgstr "IP అడ్రస్ " 7089 msgstr "IP చిరునామా"
7839 7090
7840 msgid "Warning Level" 7091 msgid "Warning Level"
7841 msgstr "వార్నింగ్ లెవల్" 7092 msgstr "వార్నింగ్ లెవల్"
7842 7093
7843 msgid "Buddy Comment" 7094 msgid "Buddy Comment"
7844 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య " 7095 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య "
7845 7096
7846 #, fuzzy, c-format 7097 #, c-format
7847 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7098 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7848 msgstr "" 7099 msgstr "ధృవీకరణ సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది: %s"
7849 "ప్రామాణిక సర్వర్ :\n" 7100
7850 " కు కనెక్ట్ చేయలేకపోయింది %s" 7101 #, c-format
7851
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 7102 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7854 msgstr "సెర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. " 7103 msgstr "BOS సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది: %s"
7855 7104
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Username sent" 7105 msgid "Username sent"
7858 msgstr "పేరు లేదు" 7106 msgstr "వినియోగదారిపేరు పంపబడినది"
7859 7107
7860 msgid "Connection established, cookie sent" 7108 msgid "Connection established, cookie sent"
7861 msgstr "కనెక్షన్ చేయడమైంది, కుకీ పంపబడింది" 7109 msgstr "కనెక్షన్ చేయడమైంది, కుకీ పంపబడింది"
7862 7110
7863 # XXX - Don't call this with ssi
7864 #. TODO: Don't call this with ssi 7111 #. TODO: Don't call this with ssi
7865 msgid "Finalizing connection" 7112 msgid "Finalizing connection"
7866 msgstr "కనెక్షన్‌ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది" 7113 msgstr "కనెక్షన్‌ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది"
7867 7114
7868 #, fuzzy, c-format 7115 #, c-format
7869 msgid "" 7116 msgid ""
7870 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 7117 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7871 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7118 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7872 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7119 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7873 msgstr "" 7120 msgstr ""
7874 "లాగిన్ చేయుట సాధ్యపడదు: మీరు %s సంతకం చేయలేరు. ఎందుకంటే స్క్రీన్‌పేరు పనికిరాదు. స్క్రీన్‌పేరు " 7121 "%s వలె సైన్ఆన్ కాలేకపోయింది యెంచేతంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లనిది. వినియోగదారిపేరులు తప్పక చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ "
7875 "అక్షరంతోనే ప్రారంభించాలి. పేరులో అక్షరాలు, అంకెలు, స్పేసులు లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రం ఉండవచ్చును. " 7122 "చిరునామా కావలెను, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరములను, అంకెలను మరియు ఖాళీలను మాత్రమే "
7876 7123 "కలిగివుండాలి లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి."
7877 #, fuzzy, c-format 7124
7125 #, c-format
7878 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7126 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7879 msgstr "మీరు త్వరలో డిస్కనెక్ట్ కాబోతున్నారు. అప్ డేట్లకోసం %s చూడండి." 7127 msgstr "మీరు త్వరలో అననుసందానించబడతారు. అలా అయితే, నవీకరణల కొరకు %s పరిశీలించుము."
7880 7128
7881 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7129 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7882 msgstr "చెల్లుబాటయ్యే AIM లాగ్ ఇన్ హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. " 7130 msgstr "చెల్లుబాటయ్యే AIM లాగ్ ఇన్ హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. "
7883 7131
7884 msgid "Unable to get a valid login hash." 7132 msgid "Unable to get a valid login hash."
7888 msgstr "ప్రమాణీకరణ లభించింది" 7136 msgstr "ప్రమాణీకరణ లభించింది"
7889 7137
7890 #. Unregistered username 7138 #. Unregistered username
7891 #. uid is not exist 7139 #. uid is not exist
7892 #. the username does not exist 7140 #. the username does not exist
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Username does not exist" 7141 msgid "Username does not exist"
7895 msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు" 7142 msgstr "వినియోగదారిపేరు లేదు"
7896 7143
7897 #. Suspended account 7144 #. Suspended account
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Your account is currently suspended" 7145 msgid "Your account is currently suspended"
7900 msgstr "ప్రస్తుతానికి మీ అకౌంట్ సస్పెండ్ చేయబడింది. " 7146 msgstr "మీ ఖాతా ప్రస్తుతం రద్దుకాబడివుంది"
7901 7147
7902 # service temporarily unavailable
7903 #. service temporarily unavailable 7148 #. service temporarily unavailable
7904 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7149 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7905 msgstr "AOL సత్వర మెసెంజర్ సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " 7150 msgstr "AOL సత్వర మెసెంజర్ సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "
7906 7151
7907 #. username connecting too frequently 7152 #. username connecting too frequently
7908 #, fuzzy
7909 msgid "" 7153 msgid ""
7910 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7154 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7911 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7155 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7912 "longer." 7156 "longer."
7913 msgstr "" 7157 msgstr ""
7914 "మీరు తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్‌కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. మీరు " 7158 "మీ వినియోగదారిపేరు చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది నిమిషాలు "
7915 "ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది." 7159 "వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు వేచివుండవలసి వచ్చును."
7916 7160
7917 #. client too old 7161 #. client too old
7918 #, c-format 7162 #, c-format
7919 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7163 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7920 msgstr "మీకు వాడుతున్న ఖాతాదారుని వెర్షన్ చాలా పాతది. దయచేసి %s వద్ద అప్‌గ్రేడ్ చేయండి." 7164 msgstr "మీకు వాడుతున్న ఖాతాదారుని వెర్షన్ చాలా పాతది. దయచేసి %s వద్ద అప్‌గ్రేడ్ చేయండి."
7921 7165
7922 #. IP address connecting too frequently 7166 #. IP address connecting too frequently
7923 #, fuzzy
7924 msgid "" 7167 msgid ""
7925 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7168 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7926 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7169 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7927 "longer." 7170 "longer."
7928 msgstr "" 7171 msgstr ""
7929 "మీరు తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్‌కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. మీరు " 7172 "మీ IP చిరునామా చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది నిమిషాలు "
7930 "ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది." 7173 "వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు వేచివుండవలసి వచ్చును."
7931 7174
7932 #, fuzzy
7933 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7175 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7934 msgstr "ఎంటర్ చేసిన SecurID పనికిరాదు." 7176 msgstr "ప్రవేశ పెట్టిన SecurID కీ చెల్లనిది"
7935 7177
7936 msgid "Enter SecurID" 7178 msgid "Enter SecurID"
7937 msgstr "SecurIDని ఎంటర్ చేయండి" 7179 msgstr "SecurIDని ఎంటర్ చేయండి"
7938 7180
7939 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 7181 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7944 7186
7945 msgid "Unable to initialize connection" 7187 msgid "Unable to initialize connection"
7946 msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం" 7188 msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం"
7947 7189
7948 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7190 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7949 msgstr "నాకు అధికారమివ్వండి, తద్వారా మీ పేరును నా మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుకుంటాను. " 7191 msgstr "నాకు అధికారమివ్వండి, తద్వారా మీ పేరును నా మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుకుంటాను. "
7950 7192
7951 msgid "No reason given." 7193 msgid "No reason given."
7952 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " 7194 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. "
7953 7195
7954 msgid "Authorization Denied Message:" 7196 msgid "Authorization Denied Message:"
7958 msgid "" 7200 msgid ""
7959 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7201 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7960 "following reason:\n" 7202 "following reason:\n"
7961 "%s" 7203 "%s"
7962 msgstr "" 7204 msgstr ""
7963 "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు ఈ క్రింది కారణములచేత మీ అభ్యర్థనను " 7205 "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు ఈ క్రింది కారణములచేత మీ అభ్యర్థనను "
7964 "నిరాకరించారు.:\n" 7206 "నిరాకరించారు.:\n"
7965 "%s" 7207 "%s"
7966 7208
7967 msgid "ICQ authorization denied." 7209 msgid "ICQ authorization denied."
7968 msgstr "ICQ ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడింది." 7210 msgstr "ICQ ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడింది."
7969 7211
7970 # Someone has granted you authorization
7971 #. Someone has granted you authorization 7212 #. Someone has granted you authorization
7972 #, c-format 7213 #, c-format
7973 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7214 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7974 msgstr "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు మీ అభ్యర్థనను ఆమోదించారు." 7215 msgstr "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు మీ అభ్యర్థనను ఆమోదించారు."
7975 7216
7976 #, c-format 7217 #, c-format
7977 msgid "" 7218 msgid ""
7978 "You have received a special message\n" 7219 "You have received a special message\n"
7979 "\n" 7220 "\n"
8012 #, c-format 7253 #, c-format
8013 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7254 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8014 msgstr "ICQ వినియోగదారుడు %u మీ కొక మిత్రుని పంపినారు: %s (%s)" 7255 msgstr "ICQ వినియోగదారుడు %u మీ కొక మిత్రుని పంపినారు: %s (%s)"
8015 7256
8016 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7257 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8017 msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?" 7258 msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చదల్చుకున్నారా?"
8018 7259
8019 #, fuzzy
8020 msgid "_Add" 7260 msgid "_Add"
8021 msgstr "చేర్చు " 7261 msgstr "జతచేయు(_A)"
8022 7262
8023 msgid "_Decline" 7263 msgid "_Decline"
8024 msgstr "నిరాకరించు" 7264 msgstr "తిరస్కరించు(_D)"
8025 7265
8026 #, c-format 7266 #, c-format
8027 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7267 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8028 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7268 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8029 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు." 7269 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు."
8041 msgid_plural "" 7281 msgid_plural ""
8042 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7282 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8043 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." 7283 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది."
8044 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." 7284 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది."
8045 7285
8046 #, fuzzy, c-format 7286 #, c-format
8047 msgid "" 7287 msgid ""
8048 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 7288 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
8049 msgid_plural "" 7289 msgid_plural ""
8050 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 7290 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
8051 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె బహు దుర్మార్గులు." 7291 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
8052 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె బహు దుర్మార్గులు." 7292 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
8053 7293
8054 #, fuzzy, c-format 7294 #, c-format
8055 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 7295 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
8056 msgid_plural "" 7296 msgid_plural ""
8057 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 7297 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
8058 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయారు. ఎందుకంటే మీరు దుర్మార్గులు కనుక." 7298 msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
8059 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయారు. ఎందుకంటే మీరు దుర్మార్గులు కనుక." 7299 msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ."
8060 7300
8061 #, c-format 7301 #, c-format
8062 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7302 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8063 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7303 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8064 msgstr[0] "" 7304 msgstr[0] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు."
8065 msgstr[1] "" 7305 msgstr[1] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు."
8066 7306
8067 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7307 #, c-format
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 7308 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
8070 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)." 7309 msgstr "సందేశాన్ని పంపలేక పోయింది: %s (%s)"
8071 7310
8072 # msgstr[0] "అజ్ఞాత కారణములచేత మీరు %hu సందేశాలను %s నుండి కోల్పోయినారు. "
8073 # msgstr[1] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।"
8074 # Data is assumed to be the destination sn
8075 #, c-format 7311 #, c-format
8076 msgid "Unable to send message: %s" 7312 msgid "Unable to send message: %s"
8077 msgstr "సందేశం పంపడం సాధ్యంకాదు: %s" 7313 msgstr "సందేశం పంపడం సాధ్యంకాదు: %s"
8078 7314
8079 #, fuzzy, c-format 7315 #, c-format
8080 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 7316 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
8081 msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం." 7317 msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s (%s)"
8082 7318
8083 #, fuzzy, c-format 7319 #, c-format
8084 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7320 msgid "Unable to send message to %s: %s"
8085 msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం." 7321 msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s"
8086 7322
8087 #, c-format 7323 #, c-format
8088 msgid "User information not available: %s" 7324 msgid "User information not available: %s"
8089 msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s" 7325 msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s"
8090 7326
8091 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
8092 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
8093 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
8094 msgid "Unknown reason." 7327 msgid "Unknown reason."
8095 msgstr "కారణం తెలియదు. " 7328 msgstr "కారణం తెలియదు. "
8096 7329
8097 msgid "Online Since" 7330 msgid "Online Since"
8098 msgstr "నుండి ఆన్‌లైన్. " 7331 msgstr "నుండి ఆన్‌లైన్. "
8099 7332
8100 msgid "Member Since" 7333 msgid "Member Since"
8101 msgstr "నుండి సభ్యుడు." 7334 msgstr "నుండి సభ్యుడు."
8102 7335
8103 msgid "Capabilities" 7336 msgid "Capabilities"
8104 msgstr "యోగ్యతలు " 7337 msgstr "సామర్ధ్యములు"
8105 7338
8106 msgid "Your AIM connection may be lost." 7339 msgid "Your AIM connection may be lost."
8107 msgstr "మీరు AIM కనెక్షన్ కోల్పోవచ్చు." 7340 msgstr "మీరు AIM కనెక్షన్ కోల్పోవచ్చు."
8108 7341
8109 # The conversion failed!
8110 #. The conversion failed! 7342 #. The conversion failed!
8111 msgid "" 7343 msgid ""
8112 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7344 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8113 "characters.]" 7345 "characters.]"
8114 msgstr "[ఈ వినియోగదారుని సందేశంలో విలువలేని అక్షరాలున్నందువల్ల ప్రదర్శించుట సాధ్యపడదు]" 7346 msgstr "[ఈ వినియోగదారుని సందేశంలో విలువలేని అక్షరాలున్నందువల్ల ప్రదర్శించుట సాధ్యపడదు]"
8115 7347
8116 #, c-format 7348 #, c-format
8117 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7349 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8118 msgstr "సంభాషణ గది %s నుండి మీరు డిస్‌కనెక్ట్ చేయబడినారు " 7350 msgstr "చాట్ రూమ్ %s నుండి మీరు అననుసంధానించబడినారు"
8119 7351
8120 msgid "Mobile Phone" 7352 msgid "Mobile Phone"
8121 msgstr "మొబైల్ ఫోన్" 7353 msgstr "కరదూరవాణి"
8122 7354
8123 msgid "Personal Web Page" 7355 msgid "Personal Web Page"
8124 msgstr "వ్యక్తిగత వెబ్ పేజీ " 7356 msgstr "వ్యక్తిగత వెబ్ పేజీ "
8125 7357
8126 #. aim_userinfo_t 7358 #. aim_userinfo_t
8127 #. strip_html_tags 7359 #. strip_html_tags
8128 msgid "Additional Information" 7360 msgid "Additional Information"
8129 msgstr "అదనపు సమాచారం " 7361 msgstr "అదనపు సమాచారము"
8130 7362
8131 msgid "Zip Code" 7363 msgid "Zip Code"
8132 msgstr "జిప్ కోడ్ " 7364 msgstr "జిప్ కోడ్ "
8133 7365
8134 msgid "Work Information" 7366 msgid "Work Information"
8135 msgstr "పని సమాచారం " 7367 msgstr "పని సమాచారం "
8136 7368
8137 msgid "Division" 7369 msgid "Division"
8138 msgstr "విభాగం " 7370 msgstr "విభాగము"
8139 7371
8140 msgid "Position" 7372 msgid "Position"
8141 msgstr "స్థానం " 7373 msgstr "స్థానము"
8142 7374
8143 msgid "Web Page" 7375 msgid "Web Page"
8144 msgstr "వెబ్ పేజీ " 7376 msgstr "మహాతలం పుట"
8145 7377
8146 msgid "Pop-Up Message" 7378 msgid "Pop-Up Message"
8147 msgstr "పాప్-అప్ సందేశం " 7379 msgstr "పాప్-అప్ సందేశం "
8148 7380
8149 # TODO: Need to use ngettext() here 7381 #, c-format
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "The following username is associated with %s" 7382 msgid "The following username is associated with %s"
8152 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 7383 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
8153 msgstr[0] "ఈ క్రింది స్క్రీన్‌పేరులు %sతో అనుబంధమై ఉన్నాయి. " 7384 msgstr[0] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది"
8154 msgstr[1] "ఈ క్రింది స్క్రీన్‌పేరులు %sతో అనుబంధమై ఉన్నాయి. " 7385 msgstr[1] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది"
8155 7386
8156 #, c-format 7387 #, c-format
8157 msgid "No results found for email address %s" 7388 msgid "No results found for email address %s"
8158 msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌కు ఫలితాలు కనిపించలేదు. " 7389 msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌కు ఫలితాలు కనిపించలేదు. "
8159 7390
8160 #, c-format 7391 #, c-format
8161 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 7392 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8162 msgstr "%s నిర్ధారించమని కోరుతూ మీరు ఒక ఇ-మెయిల్‌ను స్వీకరించాలి. " 7393 msgstr "%s నిర్ధారించమని కోరుతూ మీరు ఒక ఇ-మెయిల్‌ను స్వీకరించాలి. "
8163 7394
8164 msgid "Account Confirmation Requested" 7395 msgid "Account Confirmation Requested"
8165 msgstr "అకౌంటు నిర్ధారణకు మనవి. " 7396 msgstr "ఖాతా నిర్ధారణకు మనవి. "
8166 7397
8167 #, fuzzy, c-format 7398 #, c-format
8168 msgid "" 7399 msgid ""
8169 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 7400 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
8170 "from the original." 7401 "from the original."
8171 msgstr "" 7402 msgstr ""
8172 "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్‌పేరును మార్చుట సాధ్యం కాదు. ఎందుకంటే కోరుకున్న స్క్రీన్‌పేరు అసలైనపేరుకు " 7403 "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయుట సాధ్యం కాదు యెందుకంటే కోరుకున్న వినియోగదారిపేరు "
8173 "భిన్నంగా ఉంది. " 7404 "అసలైనపేరుకు భిన్నంగా ఉంది."
8174 7405
8175 #, fuzzy, c-format 7406 #, c-format
8176 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 7407 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
8177 msgstr "0x%04x లోపం: స్క్రీన్ పేరును ఫార్మాట్ చేయలేకపోయింది ఎందుకంటే అది చెల్లదు." 7408 msgstr "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయలేకపోయింది ఎందుకంటే అది చెల్లదు."
8178 7409
8179 #, fuzzy, c-format 7410 #, c-format
8180 msgid "" 7411 msgid ""
8181 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 7412 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
8182 "long." 7413 "long."
8183 msgstr "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్‌పేరు ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది." 7414 msgstr "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది."
8184 7415
8185 #, fuzzy, c-format 7416 #, c-format
8186 msgid "" 7417 msgid ""
8187 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 7418 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8188 "request pending for this username." 7419 "request pending for this username."
8189 msgstr "" 7420 msgstr ""
8190 "పొరపాటు 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇదే స్క్రీన్‌పేరును మరొకరు మీకంటే " 7421 "దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇదే వినియోగదారిపేరును మరొకరు మీకంటే "
8191 "ముందే కోరినారు. అది పెండింగ్‌లో ఉంది. " 7422 "ముందే కోరినారు. అది పెండింగ్‌లో ఉంది. "
8192 7423
8193 #, fuzzy, c-format 7424 #, c-format
8194 msgid "" 7425 msgid ""
8195 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 7426 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8196 "too many usernames associated with it." 7427 "too many usernames associated with it."
8197 msgstr "" 7428 msgstr ""
8198 "పొరపాటు 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు చాలా స్క్రీన్‌పేరులు " 7429 "దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు చాలా "
8199 "అనుబంధమై ఉన్నాయి. " 7430 "వినియోగదారలపేర్లు అనుబంధమై ఉన్నాయి. "
8200 7431
8201 #, c-format 7432 #, c-format
8202 msgid "" 7433 msgid ""
8203 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 7434 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8204 "invalid." 7435 "invalid."
8207 #, c-format 7438 #, c-format
8208 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7439 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8209 msgstr "పొరపాటు 0x%04x: అజ్ఞాత పొరపాటు." 7440 msgstr "పొరపాటు 0x%04x: అజ్ఞాత పొరపాటు."
8210 7441
8211 msgid "Error Changing Account Info" 7442 msgid "Error Changing Account Info"
8212 msgstr "అకౌంటు సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. " 7443 msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. "
8213 7444
8214 #, c-format 7445 #, c-format
8215 msgid "The email address for %s is %s" 7446 msgid "The email address for %s is %s"
8216 msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ %s" 7447 msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ %s"
8217 7448
8218 # And now for the buttons
8219 msgid "Account Info" 7449 msgid "Account Info"
8220 msgstr "అకౌంటు వివరణ" 7450 msgstr "ఖాతా వివరణ"
8221 7451
8222 msgid "" 7452 msgid ""
8223 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 7453 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8224 msgstr "IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. IM సచిత్రాలను పంపడానికి మీకు డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం. " 7454 msgstr "IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. IM సచిత్రాలను పంపడానికి మీకు డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం. "
8225 7455
8241 msgid_plural "" 7471 msgid_plural ""
8242 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7472 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8243 "truncated for you." 7473 "truncated for you."
8244 msgstr[0] "" 7474 msgstr[0] ""
8245 "మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " 7475 "మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
8246 msgstr[1] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।" 7476 msgstr[1] ""
7477 "మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
8247 7478
8248 msgid "Profile too long." 7479 msgid "Profile too long."
8249 msgstr "ప్రొఫైల్ చాలా పొడవుగా ఉంది. " 7480 msgstr "ప్రొఫైల్ చాలా పొడవుగా ఉంది. "
8250 7481
8251 #, c-format 7482 #, c-format
8256 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7487 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8257 "truncated for you." 7488 "truncated for you."
8258 msgstr[0] "" 7489 msgstr[0] ""
8259 "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " 7490 "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
8260 msgstr[1] "" 7491 msgstr[1] ""
8261 "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया " 7492 "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
8262 "है।"
8263 7493
8264 msgid "Away message too long." 7494 msgid "Away message too long."
8265 msgstr "దూరంగా ఉన్న సందేశం చాలా పొడవు." 7495 msgstr "దూరంగా ఉన్న సందేశం చాలా పొడవు."
8266 7496
8267 #, fuzzy, c-format 7497 #, c-format
8268 msgid "" 7498 msgid ""
8269 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7499 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
8270 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7500 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8271 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7501 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8272 msgstr "" 7502 msgstr ""
8273 "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే స్క్రీన్‌పేరుకు విలువ లేదు. స్క్రీన్‌పేరులు విధిగా " 7503 "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లదు. వినియోగదారిపేర్లు విధిగా "
8274 "అక్షరంతో ప్రారంభమై తర్వాత అక్షరాలు, అంకెలు మరియు స్పేసులు ఉండవచ్చు, లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రమే " 7504 "చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ చిరునామా అయివుండాలి, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరమలను,అంకెలను మరియు "
8275 "ఉండవచ్చు." 7505 "ఖాళీలను మాత్రమే కలిగివుండాలి, లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి."
8276 7506
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7507 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8279 msgstr "మిత్రుల లిస్టును పొందుట సాధ్యంకాదు." 7508 msgstr "మిత్రుల జాబితాను పొందుట సాధ్యంకాదు."
8280 7509
8281 #, fuzzy
8282 msgid "" 7510 msgid ""
8283 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7511 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
8284 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7512 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8285 msgstr "" 7513 msgstr ""
8286 "AIM సర్వర్లు తాత్కాలికంగా మీ మిత్రుల జాబితాను పంపలేకపోయాయి. మీ మిత్రుల జాబితా అదృశ్యం కాలేదు, కొన్ని " 7514 "AIM సర్వర్లు తాత్కాలికంగా మీ మిత్రుల జాబితాను పంపలేకపోయాయి. మీ మిత్రుల జాబితా అదృశ్యం కాలేదు, కొన్ని "
8287 "గంటల్లో మీకు అందుబాటులోకి వస్తుంది." 7515 "నిమిషాల్లో మీకు అందుబాటులోకి వస్తుంది."
8288 7516
8289 msgid "Orphans" 7517 msgid "Orphans"
8290 msgstr "అనాథలు " 7518 msgstr "అనాధలు"
8291 7519
8292 #, fuzzy, c-format 7520 #, c-format
8293 msgid "" 7521 msgid ""
8294 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7522 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8295 "list. Please remove one and try again." 7523 "list. Please remove one and try again."
8296 msgstr "" 7524 msgstr ""
8297 "మీ మిత్రుల లిస్టులో ఇప్పటికే చాలామంది ఉన్నందువల్ల ఈ మిత్రుని %s చేర్చడం సాధ్యంకాదు. ఒక పేరును తొలగించి " 7525 "మీ మిత్రుల జాబితాలో ఇప్పటికే చాలామంది ఉన్నందువల్ల ఈ మిత్రుని %s చేర్చడం సాధ్యంకాదు. ఒక పేరును తొలగించి "
8298 "మరల ప్రయత్నించండి. " 7526 "మరల ప్రయత్నించండి."
8299 7527
8300 msgid "(no name)" 7528 msgid "(no name)"
8301 msgstr "(పేరు లేదు)" 7529 msgstr "(పేరు లేదు)"
8302 7530
8303 #, fuzzy, c-format 7531 #, c-format
8304 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 7532 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8305 msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది." 7533 msgstr "ఒక తెలియని కారణంచేత మిత్రుడు %sను జతచేయుట సాధ్యంకాదు."
8306 7534
8307 # msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది." 7535 #, c-format
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "" 7536 msgid ""
8310 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7537 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8311 "Do you want to add this user?" 7538 "Do you want to add this user?"
8312 msgstr "" 7539 msgstr ""
8313 "మిమ్ములను తన మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు వినియోగాదారుడు %s అనుమతించినాడు. వారిని కలవడం మీకు ఇష్టమేనా?" 7540 "వినియోగదారి %s తనను మీ మిత్రుల జాబితాకు జతచేసుకొనుటకు మీకు అనుమతిని యిచ్చారు. మీరు ఈ వినియోగదారిని "
7541 "జతచేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
8314 7542
8315 msgid "Authorization Given" 7543 msgid "Authorization Given"
8316 msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. " 7544 msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. "
8317 7545
8318 # Granted
8319 #. Granted 7546 #. Granted
8320 #, c-format 7547 #, c-format
8321 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7548 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8322 msgstr "వారిని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలనే మీ మనవిని వినియోగదారుడు %s ఆమోదించినారు. " 7549 msgstr "వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని వినియోగదారుడు %s ఆమోదించినారు. "
8323 7550
8324 msgid "Authorization Granted" 7551 msgid "Authorization Granted"
8325 msgstr "ఆథరైజేషన్ గ్రాంట్ అయినది." 7552 msgstr "ఆథరైజేషన్ గ్రాంట్ అయినది."
8326 7553
8327 # Denied
8328 #. Denied 7554 #. Denied
8329 #, c-format 7555 #, c-format
8330 msgid "" 7556 msgid ""
8331 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7557 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8332 "following reason:\n" 7558 "following reason:\n"
8333 "%s" 7559 "%s"
8334 msgstr "" 7560 msgstr ""
8335 "వారిని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలనే మీ మనవిని ఈక్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s నిరాకరించినారు\n" 7561 "వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని ఈక్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s నిరాకరించినారు\n"
8336 " %s. " 7562 " %s. "
8337 7563
8338 msgid "Authorization Denied" 7564 msgid "Authorization Denied"
8339 msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడినది." 7565 msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడినది."
8340 7566
8341 msgid "_Exchange:" 7567 msgid "_Exchange:"
8342 msgstr "_ఆదానప్రదానం:" 7568 msgstr "ఆదానప్రదానం (_E):"
8343 7569
8344 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7570 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8345 msgstr "మీ IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. మీరు IM సచిత్రాలను AIM సంభాషణల్లో పంపలేరు." 7571 msgstr "మీ IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. మీరు IM సచిత్రాలను AIM చాట్‌ల్లో పంపలేరు."
8346 7572
8347 msgid "iTunes Music Store Link" 7573 msgid "iTunes Music Store Link"
8348 msgstr "ఐట్యూన్స్ మ్యూజిక్ స్టార్ లింకు" 7574 msgstr "ఐట్యూన్స్ మ్యూజిక్ స్టార్ లింకు"
8349 7575
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Lunch" 7576 msgid "Lunch"
8352 msgstr "ఫ్రెంచ్ " 7577 msgstr "మధ్యాహ్నభోజనము"
8353 7578
8354 #, c-format 7579 #, c-format
8355 msgid "Buddy Comment for %s" 7580 msgid "Buddy Comment for %s"
8356 msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. " 7581 msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. "
8357 7582
8358 msgid "Buddy Comment:" 7583 msgid "Buddy Comment:"
8359 msgstr "మిత్రుని కామెంట్:" 7584 msgstr "మిత్రుని కామెంట్:"
8360 7585
8361 #, c-format 7586 #, c-format
8362 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7587 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8363 msgstr "మీరు %s తో డైరెక్ట్ IMతో కనెక్షన్ ఓపెన్ చేయడానికి సెలక్ట్ చేశారు." 7588 msgstr "మీరు %s తో డైరెక్ట్ IMతో అనుసంధానము ఓపెన్ చేయడానికి యెంపిక చేశారు."
8364 7589
8365 msgid "" 7590 msgid ""
8366 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 7591 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8367 "Do you wish to continue?" 7592 "Do you wish to continue?"
8368 msgstr "" 7593 msgstr ""
8369 " ఇది మీ IP అడ్రసు వెల్లడిస్తోంది కనుక భద్రమైనది కాకపోవచ్చు. కొనసాగించమంటారా? రహస్యములను కాపాడుటకు " 7594 " ఇది మీ IP అడ్రసు వెల్లడిస్తోంది కనుక భద్రమైనది కాకపోవచ్చు. కొనసాగించమంటారా? రహస్యములను కాపాడుటకు "
8370 "ఇబ్బంది కావచ్చును. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" 7595 "ఇబ్బంది కావచ్చును. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"
8371 7596
8372 msgid "C_onnect" 7597 msgid "C_onnect"
8373 msgstr "C_onnect" 7598 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
8374 7599
8375 #, fuzzy
8376 msgid "You closed the connection." 7600 msgid "You closed the connection."
8377 msgstr "సర్వర్ కనెక్షన్ ను ముగించింది." 7601 msgstr "మీరు అనుసంధానమును మూసివేసినారు."
8378 7602
8379 msgid "Get AIM Info" 7603 msgid "Get AIM Info"
8380 msgstr "AIM సమాచారాన్ని పొందండి" 7604 msgstr "AIM సమాచారాన్ని పొందండి"
8381 7605
8382 #. We only do this if the user is in our buddy list 7606 #. We only do this if the user is in our buddy list
8383 msgid "Edit Buddy Comment" 7607 msgid "Edit Buddy Comment"
8384 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్యను ఎడిట్ చేయండి. " 7608 msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్యను సరికూర్చండి. "
8385 7609
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Get X-Status Msg" 7610 msgid "Get X-Status Msg"
8388 msgstr "స్టాటస్ సందేశాన్ని తీసుకురండి." 7611 msgstr ""
8389 7612
8390 #, fuzzy
8391 msgid "End Direct IM Session" 7613 msgid "End Direct IM Session"
8392 msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది" 7614 msgstr "డైరెక్ట్ IM సెషన్‌ను ముగించుము"
8393 7615
8394 msgid "Direct IM" 7616 msgid "Direct IM"
8395 msgstr "డైరెక్ట్ IM" 7617 msgstr "డైరెక్ట్ IM"
8396 7618
8397 msgid "Re-request Authorization" 7619 msgid "Re-request Authorization"
8407 msgstr "ICQ గోపనీయ అవకాశాలు" 7629 msgstr "ICQ గోపనీయ అవకాశాలు"
8408 7630
8409 msgid "The new formatting is invalid." 7631 msgid "The new formatting is invalid."
8410 msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్‌కు విలువ లేదు." 7632 msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్‌కు విలువ లేదు."
8411 7633
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 7634 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8414 msgstr "స్క్రీన్‌పేరు ఫార్మాటింగ్ పెద్ద అక్షరాలను (ఇంగ్లీష్) మరియు తెల్లస్పేసులను మాత్రమే మారుస్తుంది." 7635 msgstr "వినియోగదారిపేరు ఫార్మేటింగ్ అనునది కాప్టిలైజెషన్ మరియు వైట్‌స్పేస్ మాత్రమే మార్చగలదు."
8415 7636
8416 msgid "Change Address To:" 7637 msgid "Change Address To:"
8417 msgstr "అడ్రసును మార్చండి:" 7638 msgstr "అడ్రసును మార్చండి:"
8418 7639
8419 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7640 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8425 msgid "" 7646 msgid ""
8426 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7647 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8427 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7648 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8428 msgstr "" 7649 msgstr ""
8429 "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి ఆథరైజేషన్ కొసం మీరు మరల మనవి చేయవచ్చును. వారిపేరుపై రైట్‌క్లిక్ చేసి \"ఆథరైజేషన్ " 7650 "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి ఆథరైజేషన్ కొసం మీరు మరల మనవి చేయవచ్చును. వారిపేరుపై రైట్‌క్లిక్ చేసి \"ఆథరైజేషన్ "
8430 "కోసం మరోసారి మనవి.\" ని సెలక్ట్ చేయండి. " 7651 "కోసం మరోసారి మనవి.\" ని యెంపిక్ చేయండి. "
8431 7652
8432 msgid "Find Buddy by Email" 7653 msgid "Find Buddy by Email"
8433 msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రుని కనుగొనండి. " 7654 msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రుని కనుగొనండి. "
8434 7655
8435 msgid "Search for a buddy by email address" 7656 msgid "Search for a buddy by email address"
8436 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌తో మిత్రుని కనుగొనండి. " 7657 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌తో మిత్రుని కనుగొనండి. "
8437 7658
8438 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7659 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8439 msgstr "మీరు అన్వేషిస్తున్న మిత్రుని ఇ-మెయిల్ అడ్రసును టైప్ చేయండి." 7660 msgstr "మీరు అన్వేషిస్తున్న మిత్రుని ఇ-మెయిల్ అడ్రసును టైప్ చేయండి."
8440 7661
8441 # "Search"
8442 #, fuzzy
8443 msgid "_Search" 7662 msgid "_Search"
8444 msgstr "అన్వేషణ " 7663 msgstr "వెతుకు(_S)"
8445 7664
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Set User Info (web)..." 7665 msgid "Set User Info (web)..."
8448 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం (URL) ..." 7666 msgstr "వినియోగదారి సమాచారమును అమర్చుము (వెబ్)..."
8449 7667
8450 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login 7668 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Change Password (web)" 7669 msgid "Change Password (web)"
8453 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి (URL)" 7670 msgstr "సంకేతపదమును మార్చుము (వెబ్)"
8454 7671
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7672 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8457 msgstr "Configure IM Forwarding (URL)" 7673 msgstr "IM ఫార్వార్డింగ్‌ను ఆకృతీకరించుము (వెబ్)"
8458 7674
8459 #. ICQ actions 7675 #. ICQ actions
8460 msgid "Set Privacy Options..." 7676 msgid "Set Privacy Options..."
8461 msgstr "గోపనీయ అవకాశాలను సెట్ చేయండి..." 7677 msgstr "గోపనీయ అవకాశాలను సెట్ చేయండి..."
8462 7678
8463 # And now for the buttons
8464 #. AIM actions 7679 #. AIM actions
8465 msgid "Confirm Account" 7680 msgid "Confirm Account"
8466 msgstr "అకౌంట్‌ను నిర్ధారించండి. " 7681 msgstr "ఖాతా‌ను నిర్ధారించండి. "
8467 7682
8468 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7683 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8469 msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ -మెయిల్ అడ్రసును చూపండి" 7684 msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ -మెయిల్ అడ్రసును చూపండి"
8470 7685
8471 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 7686 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8478 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రసు ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..." 7693 msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రసు ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..."
8479 7694
8480 msgid "Search for Buddy by Information" 7695 msgid "Search for Buddy by Information"
8481 msgstr "సమాచారం ద్వారా మిత్రాన్వేషణ " 7696 msgstr "సమాచారం ద్వారా మిత్రాన్వేషణ "
8482 7697
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Use clientLogin" 7698 msgid "Use clientLogin"
8485 msgstr "వినియోగదారు లాగ్‌ఇన్ చేయలేదు" 7699 msgstr "క్లైంట్‌లాగిన్ వుపయోగించుము"
8486 7700
8487 #, fuzzy
8488 msgid "" 7701 msgid ""
8489 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7702 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8490 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7703 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8491 "but does not reveal your IP address)" 7704 "but does not reveal your IP address)"
8492 msgstr "" 7705 msgstr ""
8493 "ఫైల్ బదిలీలకోసం \n" 7706 "ఫైల్ బదిలీకరణలకు మరియు డైరెక్ట్ IM కొరకు\n"
8494 " ICQ ప్రాక్సీ సర్వర్ నే ఎప్పుడూ ఉపయోగించండి(మెల్లగా పనిచేస్తుంది, కానీ మీ IP అడ్రసును వెల్లడించదు)" 7707 "ఎల్లప్పుడు AIM/ICQ ప్రోక్సీ సర్వర్ వుపయోగించుము\n"
7708 "(నిదానమే, కాని మీ IP చిరునామాను బయల్పరచదు)"
8495 7709
8496 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7710 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8497 msgstr "" 7711 msgstr "ఒకేకాలంలో బహుళ లాగిన్లను అనుమతించుము"
8498 7712
8499 #, c-format 7713 #, c-format
8500 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7714 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8501 msgstr "%s ను %s వద్ద కనెక్ట్ చేయడానికి అడుగుతున్నది:%hu డైరెక్ట్ IM కోసం. " 7715 msgstr "%s ను %s వద్ద అనుసంధానం చేయడానికి అడుగుతున్నది:%hu డైరెక్ట్ IM కోసం. "
8502 7716
8503 #, c-format 7717 #, c-format
8504 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7718 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8505 msgstr "%s:%hu కు కనెక్ట్ చేసేందుకు ప్రయత్నిస్తోంది." 7719 msgstr "%s:%hu కు అనుసంధానం చేసేందుకు ప్రయత్నిస్తోంది."
8506 7720
8507 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7721 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8508 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ ద్వారా కనెక్ట్ అవడానికి ప్రయత్నిస్తోంది." 7722 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానం అవడానికి ప్రయత్నిస్తోంది."
8509 7723
8510 #, c-format 7724 #, c-format
8511 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7725 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8512 msgstr "%s కు డైరెక్ట్‌గా కనెక్ట్ చేయడానికి %s ఇప్పుడే అడిగాడు." 7726 msgstr "%s కు డైరెక్ట్‌గా అనుసంధానం చేయడానికి %s ఇప్పుడే అడిగాడు."
8513 7727
8514 msgid "" 7728 msgid ""
8515 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7729 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8516 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7730 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8517 "considered a privacy risk." 7731 "considered a privacy risk."
8532 msgstr "వృషభం" 7746 msgstr "వృషభం"
8533 7747
8534 msgid "Gemini" 7748 msgid "Gemini"
8535 msgstr "మిథునం" 7749 msgstr "మిథునం"
8536 7750
8537 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
8538 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
8539 # gnome-session/session-properties.c:179
8540 # Cancel button.
8541 msgid "Cancer" 7751 msgid "Cancer"
8542 msgstr "కర్కాకటం" 7752 msgstr "కర్కాకటం"
8543 7753
8544 msgid "Leo" 7754 msgid "Leo"
8545 msgstr "సింహం" 7755 msgstr "సింహం"
8594 7804
8595 msgid "Pig" 7805 msgid "Pig"
8596 msgstr "పంది" 7806 msgstr "పంది"
8597 7807
8598 msgid "Other" 7808 msgid "Other"
8599 msgstr "ఇతరములు" 7809 msgstr "ఇతర"
8600 7810
8601 # * Without this selecting Invisible as own status doesn't
8602 # * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Visible" 7811 msgid "Visible"
8605 msgstr "అదృశ్య " 7812 msgstr "దర్శనీయ"
8606 7813
8607 msgid "Friend Only" 7814 msgid "Friend Only"
8608 msgstr "" 7815 msgstr "స్నేహితుడు మాత్రమే"
8609 7816
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Private" 7817 msgid "Private"
8612 msgstr "రహస్యం" 7818 msgstr "ఏకాంతం"
8613 7819
8614 msgid "QQ Number" 7820 msgid "QQ Number"
8615 msgstr "QQ నంబరు" 7821 msgstr "QQ నంబరు"
8616 7822
8617 msgid "Country/Region" 7823 msgid "Country/Region"
8618 msgstr "దేశం/ప్రాంతం" 7824 msgstr "దేశము/స్రదేశము"
8619 7825
8620 msgid "Province/State" 7826 msgid "Province/State"
8621 msgstr "రాష్ట్రం" 7827 msgstr "రాష్ట్రం"
8622 7828
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Zipcode" 7829 msgid "Zipcode"
8625 msgstr "జిప్ కోడ్ " 7830 msgstr "జిప్‌కోడ్"
8626 7831
8627 msgid "Phone Number" 7832 msgid "Phone Number"
8628 msgstr "ఫోన్ నంబరు" 7833 msgstr "ఫోను నంబరు"
8629 7834
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Authorize adding" 7835 msgid "Authorize adding"
8632 msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?" 7836 msgstr "జతచేయుటకు అధీకృతం(ఆథరైజ్)చేయి"
8633 7837
8634 msgid "Cellphone Number" 7838 msgid "Cellphone Number"
8635 msgstr "సెల్ ఫోన్ నెంబర్ " 7839 msgstr "సెల్ ఫోన్ నెంబర్ "
8636 7840
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Personal Introduction" 7841 msgid "Personal Introduction"
8639 msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం " 7842 msgstr "వ్యక్తిగత పరిచయం"
8640 7843
8641 #, fuzzy
8642 msgid "City/Area" 7844 msgid "City/Area"
8643 msgstr "నగరం " 7845 msgstr "నగరం/ప్రాంతము"
8644 7846
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Publish Mobile" 7847 msgid "Publish Mobile"
8647 msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్" 7848 msgstr "మొబైల్ ప్రచురించు"
8648 7849
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Publish Contact" 7850 msgid "Publish Contact"
8651 msgstr "సంప్రదించినవారి మారుపేరు ..." 7851 msgstr "పరిచయం ప్రచురించు"
8652 7852
8653 msgid "College" 7853 msgid "College"
8654 msgstr "కళాశాల" 7854 msgstr "కళాశాల"
8655 7855
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Horoscope" 7856 msgid "Horoscope"
8658 msgstr "జన్మరాశి" 7857 msgstr "జాతకచక్రం"
8659 7858
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Zodiac" 7859 msgid "Zodiac"
8662 msgstr "రాశి చిహ్నాలు" 7860 msgstr "రాశిచక్రం"
8663 7861
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Blood" 7862 msgid "Blood"
8666 msgstr "నిలిచిపోయింది" 7863 msgstr "రక్తం"
8667 7864
8668 #, fuzzy
8669 msgid "True" 7865 msgid "True"
8670 msgstr "వృషభం" 7866 msgstr "నిజము"
8671 7867
8672 #, fuzzy
8673 msgid "False" 7868 msgid "False"
8674 msgstr "విఫలమైనది " 7869 msgstr "అబద్దము"
8675 7870
8676 # And now for the buttons
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Modify Contact" 7871 msgid "Modify Contact"
8679 msgstr "అకౌంటును సవరించండి " 7872 msgstr "పరిచయం సవరించుము"
8680 7873
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Modify Address" 7874 msgid "Modify Address"
8683 msgstr "ఇంటి అడ్రస్ " 7875 msgstr "చిరునామా సవరించుము"
8684 7876
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Modify Extended Information" 7877 msgid "Modify Extended Information"
8687 msgstr "నా సమాచారాన్ని సవరించు" 7878 msgstr "విస్తృత సమాచారాన్ని సవరించుము"
8688 7879
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Modify Information" 7880 msgid "Modify Information"
8691 msgstr "నా సమాచారాన్ని సవరించు" 7881 msgstr "సమాచారాన్ని సవరించుము"
8692 7882
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Update" 7883 msgid "Update"
8695 msgstr "చివరి అప్‌డేట్ " 7884 msgstr "తాజాపరచు"
8696 7885
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Could not change buddy information." 7886 msgid "Could not change buddy information."
8699 msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి." 7887 msgstr "మిత్రుని సమాచారాన్ని సవరించలేక పోయింది."
8700 7888
8701 msgid "Note" 7889 msgid "Note"
8702 msgstr "నోట్ " 7890 msgstr "సూచన"
8703 7891
8704 # Label
8705 #. callback 7892 #. callback
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Buddy Memo" 7893 msgid "Buddy Memo"
8708 msgstr "మిత్రుని ఐకన్ " 7894 msgstr "మిత్రుని మెమో"
8709 7895
8710 msgid "Change his/her memo as you like" 7896 msgid "Change his/her memo as you like"
8711 msgstr "" 7897 msgstr "మీకు నచ్చినట్లు అతిని/ఆమె మెమోను మార్చుము"
8712 7898
8713 #, fuzzy
8714 msgid "_Modify" 7899 msgid "_Modify"
8715 msgstr "సవరించు" 7900 msgstr "సవరించు (_M)"
8716 7901
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Memo Modify" 7902 msgid "Memo Modify"
8719 msgstr "సవరించు" 7903 msgstr "మెమో సవరించుము"
8720 7904
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Server says:" 7905 msgid "Server says:"
8723 msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీగా లేదు" 7906 msgstr "సర్వర్‌ చెబుతోంది:"
8724 7907
8725 msgid "Your request was accepted." 7908 msgid "Your request was accepted."
8726 msgstr "" 7909 msgstr "మీ అభ్యర్ధన ఆమోదించబడింది."
8727 7910
8728 msgid "Your request was rejected." 7911 msgid "Your request was rejected."
8729 msgstr "" 7912 msgstr "మీ అభ్యర్ధన తిరస్కరించబడింది."
8730 7913
8731 #, fuzzy, c-format 7914 #, c-format
8732 msgid "%u requires verification" 7915 msgid "%u requires verification"
8733 msgstr "సాధికారిత అవసరం " 7916 msgstr "%uకు నిర్ధారణ అవసరము"
8734 7917
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Add buddy question" 7918 msgid "Add buddy question"
8737 msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?" 7919 msgstr "మిత్రుని ప్రశ్నను జతచేయి"
8738 7920
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Enter answer here" 7921 msgid "Enter answer here"
8741 msgstr "ఇక్కడ ఇన్ పుట్ కోసం అభ్యర్థించు" 7922 msgstr "ప్రశ్నను యిచట ప్రవేశపెట్టుము"
8742 7923
8743 msgid "Send" 7924 msgid "Send"
8744 msgstr "పంపుము " 7925 msgstr "పంపుము"
8745 7926
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Invalid answer." 7927 msgid "Invalid answer."
8748 msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. " 7928 msgstr "చెల్లని సమాధానము."
8749 7929
8750 msgid "Authorization denied message:" 7930 msgid "Authorization denied message:"
8751 msgstr "సందేశాన్ని నిరాకరించిన ఆథరైజేషన్:" 7931 msgstr "సందేశాన్ని నిరాకరించిన ఆథరైజేషన్:"
8752 7932
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Sorry, you're not my style." 7933 msgid "Sorry, you're not my style."
8755 msgstr "క్షమించండి, మీరు నా తరహా కాదు..." 7934 msgstr "క్షమించండి, మీరు నా తరహా కాదు."
8756 7935
8757 #, fuzzy, c-format 7936 #, c-format
8758 msgid "%u needs authorization" 7937 msgid "%u needs authorization"
8759 msgstr "ప్రమాణీకరణకు వినియోగదారుకు %d అవసరం" 7938 msgstr "%u అధికారించవలసి వుంది"
8760 7939
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Add buddy authorize" 7940 msgid "Add buddy authorize"
8763 msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?" 7941 msgstr "అధికారిక మిత్రుని జతచేయి"
8764 7942
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Enter request here" 7943 msgid "Enter request here"
8767 msgstr "ఇక్కడ ఇన్ పుట్ కోసం అభ్యర్థించు" 7944 msgstr "అభ్యర్ధనను యిక్కడ ప్రవేశపెట్టుము"
8768 7945
8769 msgid "Would you be my friend?" 7946 msgid "Would you be my friend?"
8770 msgstr "మీరు నా మిత్రునిగా ఉంటారా?" 7947 msgstr "మీరు నా మిత్రునిగా ఉంటారా?"
8771 7948
8772 #, fuzzy
8773 msgid "QQ Buddy" 7949 msgid "QQ Buddy"
8774 msgstr "_మిత్రుడు:" 7950 msgstr "QQ మిత్రుడు"
8775 7951
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Add buddy" 7952 msgid "Add buddy"
8778 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " 7953 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము"
8779 7954
8780 # msgstr "మీకిష్టమైన ముఖారవిందాలను సెట్ చేయడానికి ఇప్పుడు అవకాశంలేదు. ఇక్కడున్న బొమ్మల్లో ఒకదాన్ని దయచేసి ఎంపికచేసుకోండి"
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Invalid QQ Number" 7955 msgid "Invalid QQ Number"
8783 msgstr "చెల్లుబాటుకాని QQ ముఖారవిందం" 7956 msgstr "చెల్లుబాటుకాని QQ సంఖ్య"
8784 7957
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Failed sending authorize" 7958 msgid "Failed sending authorize"
8787 msgstr "దయచేసి నన్ను ఆథరైజ్ చేయండి!" 7959 msgstr "అధికారం పంపుటలో విఫలం"
8788 7960
8789 #, fuzzy, c-format 7961 #, c-format
8790 msgid "Failed removing buddy %u" 7962 msgid "Failed removing buddy %u"
8791 msgstr "సంభాషణలో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. " 7963 msgstr "మిత్రుడు %u తీసివేయుటలో విఫలమైంది"
8792 7964
8793 #, fuzzy, c-format 7965 #, c-format
8794 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 7966 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8795 msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితా నుంచి తొలగించారు." 7967 msgstr "నన్ను %d యొక్క మిత్రుల జాబితానుండి తీసివేయుటలో విఫలమైంది"
8796 7968
8797 #, fuzzy
8798 msgid "No reason given" 7969 msgid "No reason given"
8799 msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " 7970 msgstr "ఏ కారణం ఇవ్వలేదు"
8800 7971
8801 #. only need to get value 7972 #. only need to get value
8802 #, c-format 7973 #, c-format
8803 msgid "You have been added by %s" 7974 msgid "You have been added by %s"
8804 msgstr "%s ద్వారా మీరు చేరారు" 7975 msgstr "%s ద్వారా మీరు చేరారు"
8805 7976
8806 msgid "Would you like to add him?" 7977 msgid "Would you like to add him?"
8807 msgstr "వీరిని మీరు చేర్చదలచుకున్నారా ?" 7978 msgstr "వీరిని మీరు చేర్చదలచుకున్నారా ?"
8808 7979
8809 #, fuzzy, c-format 7980 #, c-format
8810 msgid "Rejected by %s" 7981 msgid "Rejected by %s"
8811 msgstr "నిరాకరించు" 7982 msgstr "%s ద్వారా నిరాకరించబడింది"
8812 7983
8813 #, c-format 7984 #, c-format
8814 msgid "Message: %s" 7985 msgid "Message: %s"
8815 msgstr "సందేశం: %s" 7986 msgstr "సందేశం: %s"
8816 7987
8817 msgid "ID: " 7988 msgid "ID: "
8818 msgstr "ID: " 7989 msgstr "గుచి:"
8819 7990
8820 msgid "Group ID" 7991 msgid "Group ID"
8821 msgstr "గ్రూపు ID" 7992 msgstr "సమూహం ID"
8822 7993
8823 msgid "QQ Qun" 7994 msgid "QQ Qun"
8824 msgstr "QQ Qun" 7995 msgstr "QQ Qun"
8825 7996
7997 msgid "Please enter Qun number"
7998 msgstr "దయచేసి Qun సంఖ్యను ప్రవేశపెట్టుము"
7999
8000 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8001 msgstr "మీరు శాశ్వత Qun కొరకు మాత్రమే శోధించగలరు\n"
8002
8003 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8004 msgstr "(చెల్లని UTF-8 స్ట్రింగ్)"
8005
8006 msgid "Not member"
8007 msgstr "సభ్యుడు కాదు"
8008
8009 msgid "Member"
8010 msgstr "సభ్యుడు"
8011
8012 msgid "Requesting"
8013 msgstr "అభ్యర్ధించుచున్నది"
8014
8015 msgid "Admin"
8016 msgstr "నిర్వహణాధికారి"
8017
8018 #. XXX: Should this be "Topic"?
8826 #, fuzzy 8019 #, fuzzy
8827 msgid "Please enter Qun number" 8020 msgid "Room Title"
8828 msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి" 8021 msgstr "గది జాబితా"
8829 8022
8830 #, fuzzy
8831 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8832 msgstr "మీరు శాశ్వత QQ గ్రూపుల కోసం మాత్రమే అన్వేషించగలరు\n"
8833
8834 #, fuzzy
8835 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8836 msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు "
8837
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Not member"
8840 msgstr "నేను సభ్యుణ్నికాను"
8841
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Member"
8844 msgstr "నుండి సభ్యుడు."
8845
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Requesting"
8848 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్"
8849
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Admin"
8852 msgstr "Adium"
8853
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Notice" 8023 msgid "Notice"
8856 msgstr "నోట్ " 8024 msgstr "వర్తమానం"
8857 8025
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Detail" 8026 msgid "Detail"
8860 msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ " 8027 msgstr "వివరము"
8861 8028
8862 msgid "Creator" 8029 msgid "Creator"
8863 msgstr "సృష్టించిన వ్యక్తి" 8030 msgstr "సృష్టించిన వ్యక్తి"
8864 8031
8865 #, fuzzy
8866 msgid "About me" 8032 msgid "About me"
8867 msgstr "సుమారు %s" 8033 msgstr "నా గురించి"
8868 8034
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Category" 8035 msgid "Category"
8871 msgstr "సంభాషణలో పొరపాటు" 8036 msgstr "విభాగము"
8872 8037
8873 #, fuzzy
8874 msgid "The Qun does not allow others to join" 8038 msgid "The Qun does not allow others to join"
8875 msgstr "ఇతరులు చేరడానికి ఈ గ్రూపు అనుమతించదు" 8039 msgstr "Qun యితరులను జేరుటకు అనుమతించదు"
8876 8040
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Join QQ Qun" 8041 msgid "Join QQ Qun"
8879 msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి." 8042 msgstr "QQ Qun జేర్చుము"
8880 8043
8881 msgid "Input request here" 8044 msgid "Input request here"
8882 msgstr "ఇక్కడ ఇన్ పుట్ కోసం అభ్యర్థించు" 8045 msgstr "ఇక్కడ ఇన్ పుట్ కోసం అభ్యర్థించు"
8883 8046
8884 #, fuzzy, c-format 8047 #, c-format
8885 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 8048 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8886 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" 8049 msgstr "Qun %s (%u)ను సమర్ధవంతంగా జేర్చినాము"
8887 8050
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Successfully joined Qun" 8051 msgid "Successfully joined Qun"
8890 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" 8052 msgstr "Qun విజయవంతంగా చేర్చినాము"
8891 8053
8892 #, c-format 8054 #, c-format
8893 msgid "Qun %u denied from joining" 8055 msgid "Qun %u denied from joining"
8894 msgstr "" 8056 msgstr "జేర్చుటనుండి Qun %u నిరాకరించబడింది"
8895 8057
8896 msgid "QQ Qun Operation" 8058 msgid "QQ Qun Operation"
8897 msgstr "QQ Qun చర్య" 8059 msgstr "QQ Qun చర్య"
8898 8060
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Failed:" 8061 msgid "Failed:"
8901 msgstr "విఫలమైనది " 8062 msgstr "విఫలమైనది:"
8902 8063
8903 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 8064 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8904 msgstr "" 8065 msgstr "Qun జేర్చుము, తెలియని ప్రత్యుత్తరము"
8905 8066
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Quit Qun" 8067 msgid "Quit Qun"
8908 msgstr "QQ Qun" 8068 msgstr "Qun నిష్క్రమించుము"
8909 8069
8910 msgid "" 8070 msgid ""
8911 "Note, if you are the creator, \n" 8071 "Note, if you are the creator, \n"
8912 "this operation will eventually remove this Qun." 8072 "this operation will eventually remove this Qun."
8913 msgstr "గమనిక, మీరు దీన్ని సృష్టించిన వ్యక్తి అయితే ఈ చర్య ఈ Qun ని ముందుగానే తొలగిస్తుంది." 8073 msgstr "గమనిక, మీరు దీన్ని సృష్టించిన వ్యక్తి అయితే ఈ చర్య ఈ Qun ని ముందుగానే తొలగిస్తుంది."
8914 8074
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Sorry, you are not our style" 8075 msgid "Sorry, you are not our style"
8917 msgstr "క్షమించండి, మీరు నా తరహా కాదు..." 8076 msgstr "క్షమించండి, మీరు నా తరహా కాదు"
8918 8077
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Successfully changed Qun members" 8078 msgid "Successfully changed Qun members"
8921 msgstr "ఫోన్ నంబరు" 8079 msgstr "Qun సభ్యులను విజయవంతంగా మార్చినది"
8922 8080
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Successfully changed Qun information" 8081 msgid "Successfully changed Qun information"
8925 msgstr "చానల్ సమాచారం " 8082 msgstr "Qun సమాచారమును విజయవంతంగా మార్చినది"
8926 8083
8927 msgid "You have successfully created a Qun" 8084 msgid "You have successfully created a Qun"
8928 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు" 8085 msgstr "మీరు విజయవంతంగా Qunను సృష్టించగలిగారు"
8929 8086
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 8087 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8932 msgstr "మీరు Qun వివరాలను ఇప్పుడు సెట్ చేయదలచుకున్నారా?" 8088 msgstr "మీరు విశదీకృత సమాచారమును యిప్పుడు అమర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?"
8933 8089
8934 msgid "Setup" 8090 msgid "Setup"
8935 msgstr "సెట్ అప్" 8091 msgstr "అమర్చిపెట్టు"
8936 8092
8937 #, fuzzy, c-format 8093 #, c-format
8938 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 8094 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8939 msgstr "గ్రూపు%d లో చేరడానికి వినియోగదారు %d దరఖాస్తు చేశారు" 8095 msgstr "%u అనునది Qun %uను %s కొరకు జేరమని అభ్యర్ధించినది"
8940 8096
8941 #, fuzzy, c-format 8097 #, c-format
8942 msgid "%u request to join Qun %u" 8098 msgid "%u request to join Qun %u"
8943 msgstr "గ్రూపు%d లో చేరడానికి వినియోగదారు %d దరఖాస్తు చేశారు" 8099 msgstr "%u అభ్యర్ధించబడినారు Qun %uకు జేరమని"
8944 8100
8945 #, fuzzy, c-format 8101 #, c-format
8946 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 8102 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8947 msgstr "సంభాషణలో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. " 8103 msgstr "Qun %u జేరుటకు విఫలమైంది, నిర్వహణాధికారి చేత ఆపరేట్ చేయబడింది %u"
8948 8104
8949 #, c-format 8105 #, c-format
8950 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 8106 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8951 msgstr "" 8107 msgstr "<b>Qun %u జేరుట నిర్వహణాధికారి %u చేత %s కొరకు ఆమోదించబడింది</b>"
8952 8108
8953 #, fuzzy, c-format 8109 #, c-format
8954 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 8110 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8955 msgstr "మిత్రుని తొలగించండి." 8111 msgstr "<b>మిత్రుడు %u తీసివేయబడినారు.</b>"
8956 8112
8957 #, fuzzy, c-format 8113 #, c-format
8958 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 8114 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8959 msgstr "మిత్రుని తొలగించండి." 8115 msgstr "<b>కొత్త మిత్రులు %u జేరినారు.</b>"
8960 8116
8961 #, c-format 8117 #, c-format
8962 msgid "Unknown-%d" 8118 msgid "Unknown-%d"
8963 msgstr "అజ్ఞాత-%d" 8119 msgstr "అజ్ఞాత-%d"
8964 8120
8965 msgid "Level" 8121 msgid "Level"
8966 msgstr "స్థాయి" 8122 msgstr " స్థాయి"
8967 8123
8968 msgid " VIP" 8124 msgid " VIP"
8969 msgstr "" 8125 msgstr " VIP"
8970 8126
8971 msgid " TCP" 8127 msgid " TCP"
8972 msgstr "" 8128 msgstr " TCP"
8973 8129
8974 #, fuzzy
8975 msgid " FromMobile" 8130 msgid " FromMobile"
8976 msgstr "మొబైల్" 8131 msgstr " మొబైల్‌నుండి"
8977 8132
8978 #, fuzzy
8979 msgid " BindMobile" 8133 msgid " BindMobile"
8980 msgstr "మొబైల్" 8134 msgstr " బెండ్‌మొబైల్"
8981 8135
8982 #, fuzzy
8983 msgid " Video" 8136 msgid " Video"
8984 msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో " 8137 msgstr " వీడియో"
8985 8138
8986 #, fuzzy
8987 msgid " Zone" 8139 msgid " Zone"
8988 msgstr "ఎవరూ లేరు" 8140 msgstr " జోన్"
8989 8141
8990 msgid "Flag" 8142 msgid "Flag"
8991 msgstr "" 8143 msgstr "ఫ్లాగ్"
8992 8144
8993 msgid "Ver" 8145 msgid "Ver"
8994 msgstr "" 8146 msgstr "వెర్"
8995 8147
8996 msgid "Invalid name" 8148 msgid "Invalid name"
8997 msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. " 8149 msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. "
8998 8150
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Select icon..." 8151 msgid "Select icon..."
9001 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." 8152 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..."
9002 8153
9003 #, fuzzy, c-format 8154 #, c-format
9004 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8155 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
9005 msgstr "<b>లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s<br>\n" 8156 msgstr "<b>లాగిన్ సమయం</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
9006 8157
9007 #, fuzzy, c-format 8158 #, c-format
9008 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 8159 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
9009 msgstr "<b>ప్రస్తుత ఆన్ లైన్</b>: %d<br>\n" 8160 msgstr "<b>మొత్తం ఆన్‌లైన్ మిత్రులు</b>: %d<br>\n"
9010 8161
9011 #, fuzzy, c-format 8162 #, c-format
9012 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8163 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
9013 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" 8164 msgstr "<b>చివరి రీఫ్రెష్</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
9014 8165
9015 #, fuzzy, c-format 8166 #, c-format
9016 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 8167 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
9017 msgstr "<b>సర్వర్ IP</b>: %s: %d<br>\n" 8168 msgstr "<b>సర్వర్</b>: %s<br>\n"
9018 8169
9019 #, fuzzy, c-format 8170 #, c-format
9020 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 8171 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
9021 msgstr "<b>లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s<br>\n" 8172 msgstr "<b>క్లైంట్ టాగ్</b>: %s<br>\n"
9022 8173
9023 #, c-format 8174 #, c-format
9024 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 8175 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
9025 msgstr "<b>కనెక్షన్ విధానం</b>: %s<br>\n" 8176 msgstr "<b>కనెక్షన్ విధానం</b>: %s<br>\n"
9026 8177
9027 #, fuzzy, c-format 8178 #, c-format
9028 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 8179 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
9029 msgstr "<b>కనెక్షన్ విధానం</b>: %s<br>\n" 8180 msgstr "<b>నా యింటర్నెట్ IP</b>: %s:%d<br>\n"
9030 8181
9031 #, fuzzy, c-format 8182 #, c-format
9032 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 8183 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
9033 msgstr "<b>ప్రస్తుత ఆన్ లైన్</b>: %d<br>\n" 8184 msgstr "<b>పంపిన</b>: %lu<br>\n"
9034 8185
9035 #, fuzzy, c-format 8186 #, c-format
9036 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 8187 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
9037 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" 8188 msgstr "<b>తిరిగిపంపు</b>: %lu<br>\n"
9038 8189
9039 #, fuzzy, c-format 8190 #, c-format
9040 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 8191 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
9041 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" 8192 msgstr "<b>పోయిన</b>: %lu<br>\n"
9042 8193
9043 #, fuzzy, c-format 8194 #, c-format
9044 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 8195 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
9045 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" 8196 msgstr "<b>స్వీకరించిన</b>: %lu<br>\n"
9046 8197
9047 #, fuzzy, c-format 8198 #, c-format
9048 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 8199 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
9049 msgstr "<b>నా బహిరంగ IP</b>: %s<br>\n" 8200 msgstr "<b>స్వీకరించిన నకిలీ</b>: %lu<br>\n"
9050 8201
9051 #, fuzzy, c-format 8202 #, c-format
9052 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8203 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
9053 msgstr "<b>లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s<br>\n" 8204 msgstr "<b>సమయం</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
9054 8205
9055 #, fuzzy, c-format 8206 #, c-format
9056 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 8207 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
9057 msgstr "<b>సర్వర్ IP</b>: %s: %d<br>\n" 8208 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
9058 8209
9059 msgid "Login Information" 8210 msgid "Login Information"
9060 msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారం " 8211 msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారం "
9061 8212
9062 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 8213 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
9063 msgstr "" 8214 msgstr "<p><b>వాస్తవ మూలకర్త</b>:<br>\n"
9064 8215
9065 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 8216 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
9066 msgstr "" 8217 msgstr "<p><b>కోడ్ సహాయకులు</b>:<br>\n"
9067 8218
9068 #, fuzzy
9069 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 8219 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
9070 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" 8220 msgstr "<p><b>పాచ్ వ్రాతకారుల</b>:<br>\n"
9071 8221
9072 #, fuzzy
9073 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 8222 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
9074 msgstr "<b>ప్రస్తుత ఆన్ లైన్</b>: %d<br>\n" 8223 msgstr "<p><b>స్వీకారం</b>:<br>\n"
9075 8224
9076 #, fuzzy
9077 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 8225 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
9078 msgstr "<b>చివరిసారిగా రీ ఫ్రెష్ చేసినప్పుడు</b>: %s<br>\n" 8226 msgstr "<b>నీతిలేని పరిశీలకులు</b>: %s<br>\n"
9079 8227
9080 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 8228 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
9081 msgstr "" 8229 msgstr "మరిన్ని, దయచేసి నాకు తెలుపండి... ధన్యవాదములు!))"
9082 8230
9083 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8231 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
9084 msgstr "" 8232 msgstr "<p><i>మరియు, బ్యాక్‌రూమ్ నందలి అందరూ...</i><br>\n"
9085 8233
9086 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8234 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
9087 msgstr "" 8235 msgstr "<i>స్వేచ్ఛగా మాతో చేరండి!</i> :)"
9088 8236
9089 #, fuzzy, c-format 8237 #, c-format
9090 msgid "About OpenQ %s" 8238 msgid "About OpenQ %s"
9091 msgstr "సుమారు %s" 8239 msgstr "OpenQ %s గురించి"
9092 8240
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Change Icon" 8241 msgid "Change Icon"
9095 msgstr "ఐకన్‌ను సేవ్ చేయుము " 8242 msgstr "ప్రతిమ మార్చు"
9096 8243
9097 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
9098 msgid "Change Password" 8244 msgid "Change Password"
9099 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి." 8245 msgstr "పాస్ వర్డు మార్చండి"
9100 8246
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Account Information" 8247 msgid "Account Information"
9103 msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారం " 8248 msgstr "సమాచారము గురించి"
9104 8249
9105 msgid "Update all QQ Quns" 8250 msgid "Update all QQ Quns"
9106 msgstr "" 8251 msgstr "అన్ని QQ Quns నవీకరించుము"
9107 8252
9108 #, fuzzy
9109 msgid "About OpenQ" 8253 msgid "About OpenQ"
9110 msgstr "సుమారు %s" 8254 msgstr "OpenQ గురించి"
9111 8255
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Modify Buddy Memo" 8256 msgid "Modify Buddy Memo"
9114 msgstr "ఇంటి అడ్రస్ " 8257 msgstr "మిత్రుని మెమోను సవరించుము"
9115 8258
9116 # *< type
9117 # *< ui_requirement
9118 # *< flags
9119 # *< dependencies
9120 # *< priority
9121 # *< id
9122 # *< name
9123 # *< version
9124 #. *< type 8259 #. *< type
9125 #. *< ui_requirement 8260 #. *< ui_requirement
9126 #. *< flags 8261 #. *< flags
9127 #. *< dependencies 8262 #. *< dependencies
9128 #. *< priority 8263 #. *< priority
9129 #. *< id 8264 #. *< id
9130 #. *< name 8265 #. *< name
9131 #. *< version 8266 #. *< version
9132 #. * summary 8267 #. * summary
9133 #. * description 8268 #. * description
9134 #, fuzzy
9135 msgid "QQ Protocol Plugin" 8269 msgid "QQ Protocol Plugin"
9136 msgstr "QQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్. " 8270 msgstr "QQ ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
9137 8271
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Auto" 8272 msgid "Auto"
9140 msgstr "ప్రమాణీకరణ" 8273 msgstr "స్వయంచాలక"
9141 8274
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Select Server" 8275 msgid "Select Server"
9144 msgstr "వినియోగదారును ఎంపిక చేయండి " 8276 msgstr "సర్వర్‌ను యెంపికచేయి"
9145 8277
9146 msgid "QQ2005" 8278 msgid "QQ2005"
9147 msgstr "" 8279 msgstr "QQ2005"
9148 8280
9149 msgid "QQ2007" 8281 msgid "QQ2007"
9150 msgstr "" 8282 msgstr "QQ2007"
9151 8283
9152 msgid "QQ2008" 8284 msgid "QQ2008"
9153 msgstr "" 8285 msgstr "QQ2008"
9154 8286
9155 # connect to the server
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Connect by TCP" 8287 msgid "Connect by TCP"
9158 msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది" 8288 msgstr "TCP ద్వారా అనుసంధానించుము"
9159 8289
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Show server notice" 8290 msgid "Show server notice"
9162 msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ " 8291 msgstr "సర్వర్ నోటీసును చూపుము"
9163 8292
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Show server news" 8293 msgid "Show server news"
9166 msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు " 8294 msgstr "సర్వర్ వార్తలను చూపుము"
9167 8295
9168 msgid "Show chat room when msg comes" 8296 msgid "Show chat room when msg comes"
9169 msgstr "" 8297 msgstr "msg వచ్చునప్పుడు చాట్ రూమ్‌ను చూపుము"
9170 8298
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8299 msgid "Keep alive interval (seconds)"
9173 msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" 8300 msgstr "ఎలైవ్ విరామాన్ని వుంచుము (సెకనులలో)"
9174 8301
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Update interval (seconds)" 8302 msgid "Update interval (seconds)"
9177 msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" 8303 msgstr "విరామాన్ని నవీకరించుము (సెకనులలో)"
9178 8304
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Unable to decrypt server reply" 8305 msgid "Unable to decrypt server reply"
9181 msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు " 8306 msgstr "సర్వర్ ప్రత్యుత్తరమును డీక్రిప్టు చేయలేక పోయింది"
9182 8307
9183 #, c-format 8308 #, c-format
9184 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8309 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
9185 msgstr "" 8310 msgstr "టోకెన్ అభ్యర్ధించుటలో విఫలమైంది, 0x%02X"
9186 8311
9187 #, fuzzy, c-format 8312 #, c-format
9188 msgid "Invalid token len, %d" 8313 msgid "Invalid token len, %d"
9189 msgstr "చెల్లని శీర్షిక" 8314 msgstr "చెల్లని టోకెన్ పొడవు, %d"
9190 8315
9191 #. extend redirect used in QQ2006 8316 #. extend redirect used in QQ2006
9192 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 8317 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
9193 msgstr "" 8318 msgstr "Redirect_EX ప్రస్తుతం మద్దతించుటలేదు"
9194 8319
9195 #. need activation 8320 #. need activation
9196 #. need activation 8321 #. need activation
9197 #. need activation 8322 #. need activation
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Activation required" 8323 msgid "Activation required"
9200 msgstr "నమోదు అవసరం" 8324 msgstr "క్రియాశీలత అవసరమైంది"
9201 8325
9202 #, c-format 8326 #, c-format
9203 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 8327 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
9204 msgstr "" 8328 msgstr "(0x%02X) నందు లాగిన్ అవుతున్నప్పుడు తెలియని ప్రత్యుత్తర కోడ్"
9205 8329
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Requesting captcha" 8330 msgid "Requesting captcha"
9208 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్" 8331 msgstr "కాప్చాను అభ్యర్ధించుచున్నది"
9209 8332
9210 msgid "Checking captcha" 8333 msgid "Checking captcha"
9211 msgstr "" 8334 msgstr "కాప్చాను పరిశీలించుచున్నది"
9212 8335
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Failed captcha verification" 8336 msgid "Failed captcha verification"
9215 msgstr "యూహూ! ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం." 8337 msgstr "కాప్చా నిర్ధారణ విఫలమైంది"
9216 8338
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Captcha Image" 8339 msgid "Captcha Image"
9219 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." 8340 msgstr "కాప్చా ప్రతిబింబము"
9220 8341
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Enter code" 8342 msgid "Enter code"
9223 msgstr "పాస్ వర్డ్ ను ఎంటర్ చేయండి" 8343 msgstr "కోడ్ ప్రవేశపెట్టుము"
9224 8344
9225 msgid "QQ Captcha Verification" 8345 msgid "QQ Captcha Verification"
9226 msgstr "" 8346 msgstr "QQ కాప్చా నిర్ధారణ"
9227 8347
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Enter the text from the image" 8348 msgid "Enter the text from the image"
9230 msgstr "గ్రూపు పేరును నమోదుచేయండి" 8349 msgstr "ప్రతిబింబమునుండి పాఠ్యమును ప్రవేశపెట్టుము"
9231 8350
9232 #, c-format 8351 #, c-format
9233 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 8352 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
9234 msgstr "" 8353 msgstr "సంకేతపదము పరిశీలించునప్పుడు తెలియని ప్రత్యుత్తరము (0x%02X)"
9235 8354
9236 #, c-format 8355 #, c-format
9237 msgid "" 8356 msgid ""
9238 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 8357 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
9239 "%s" 8358 "%s"
9240 msgstr "" 8359 msgstr ""
8360 "(0x%02X)నకు లాగిన్ ఆవుచున్నప్పుడు తెలియని ప్రత్యుత్తరము:\n"
8361 "%s"
9241 8362
9242 msgid "Socket error" 8363 msgid "Socket error"
9243 msgstr "సాకెట్ లో లోపం" 8364 msgstr "సాకెట్ లో లోపం"
9244 8365
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Getting server" 8366 msgid "Getting server"
9247 msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..." 8367 msgstr "సర్వర్‌ను పొందుట"
9248 8368
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Requesting token" 8369 msgid "Requesting token"
9251 msgstr "అభ్యర్థన నిరాకరించబడింది." 8370 msgstr "టోకెన్‌ను అభ్యర్ధించుచున్నది"
9252 8371
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Unable to resolve hostname" 8372 msgid "Unable to resolve hostname"
9255 msgstr "సెర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. " 8373 msgstr "హోస్టునామమును పరిష్కరించలేక పోయింది"
9256 8374
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Invalid server or port" 8375 msgid "Invalid server or port"
9259 msgstr "విలువలేని పొరపాటు " 8376 msgstr "చెల్లని సర్వర్ లేదా పోర్ట్"
9260 8377
9261 # Progress
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Connecting to server" 8378 msgid "Connecting to server"
9264 msgstr "SILC సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయుచున్నది. " 8379 msgstr "సర్వర్‌కు అనుసంధానించుచున్నది"
9265 8380
9266 #, fuzzy
9267 msgid "QQ Error" 8381 msgid "QQ Error"
9268 msgstr "QQidలో లోపం" 8382 msgstr "QQ దోషము"
9269 8383
9270 #, fuzzy, c-format 8384 #, c-format
9271 msgid "" 8385 msgid ""
9272 "Server News:\n" 8386 "Server News:\n"
9273 "%s\n" 8387 "%s\n"
9274 "%s\n" 8388 "%s\n"
9275 "%s" 8389 "%s"
9276 msgstr "ICQ సర్వర్ రిలే " 8390 msgstr ""
9277 8391 "సర్వర్ వార్తలు:\n"
9278 #, fuzzy, c-format 8392 "%s\n"
8393 "%s\n"
8394 "%s"
8395
8396 #, c-format
9279 msgid "%s:%s" 8397 msgid "%s:%s"
9280 msgstr "%s (%s)" 8398 msgstr "%s:%s"
9281 8399
9282 #, fuzzy, c-format 8400 #, c-format
9283 msgid "From %s:" 8401 msgid "From %s:"
9284 msgstr "నుంచి " 8402 msgstr "%s నుండి:"
9285 8403
9286 #, fuzzy, c-format 8404 #, c-format
9287 msgid "" 8405 msgid ""
9288 "Server notice From %s: \n" 8406 "Server notice From %s: \n"
9289 "%s" 8407 "%s"
9290 msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s" 8408 msgstr ""
9291 8409 "%s నుండి సర్వర్ నోటీసు: \n"
9292 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# 8410 "%s"
9293 # gnome-session/gsm-client-row.c:43 8411
9294 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Unknown SERVER CMD" 8412 msgid "Unknown SERVER CMD"
9297 msgstr "కారణం తెలియదు. " 8413 msgstr "తెలియని సర్వర్ CMD"
9298 8414
9299 #, c-format 8415 #, c-format
9300 msgid "" 8416 msgid ""
9301 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 8417 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
9302 "Room %u, reply 0x%02X" 8418 "Room %u, reply 0x%02X"
9303 msgstr "" 8419 msgstr ""
9304 8420 "%s(0x%02X) ప్రత్యుత్తరములో దోషము\n"
9305 #, fuzzy 8421 "రూమ్ %u, ప్రత్యుత్తరము 0x%02X"
8422
9306 msgid "QQ Qun Command" 8423 msgid "QQ Qun Command"
9307 msgstr "కమాండ్ " 8424 msgstr "QQ Qun ఆదేశము"
9308 8425
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Unable to decrypt login reply" 8426 msgid "Unable to decrypt login reply"
9311 msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు " 8427 msgstr "లాగిన్ ప్రత్యుత్తరమును డీక్రిప్టు చేయలేక పోయింది"
9312 8428
9313 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
9314 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
9315 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8429 msgid "Unknown LOGIN CMD"
9318 msgstr "కారణం తెలియదు. " 8430 msgstr "తెలియని లాగిన్ CMD"
9319 8431
9320 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
9321 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
9322 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Unknown CLIENT CMD" 8432 msgid "Unknown CLIENT CMD"
9325 msgstr "కారణం తెలియదు. " 8433 msgstr "తెలియని క్లైంట్ CMD"
9326 8434
9327 #, c-format 8435 #, c-format
9328 msgid "%d has declined the file %s" 8436 msgid "%d has declined the file %s"
9329 msgstr "ఫైలు %2$s ను %1$d నిరాకరించింది " 8437 msgstr "ఫైలు %2$s ను %1$d నిరాకరించింది "
9330 8438
9331 msgid "File Send" 8439 msgid "File Send"
9332 msgstr "ఫైలును పంపడంజరిగింది" 8440 msgstr "ఫైలును పంపడంజరిగింది"
9333 8441
9334 #, fuzzy, c-format 8442 #, c-format
9335 msgid "%d cancelled the transfer of %s" 8443 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
9336 msgstr "%s బదిలీని %s రద్దు చేశారు" 8444 msgstr "%d అనునది %s యొక్క బదిలీకరణను రద్దుచేసినది"
9337 8445
9338 #, c-format 8446 #, c-format
9339 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8447 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9340 msgstr "<b>గ్రూపు శీర్షిక:</b> %s<br>" 8448 msgstr "<b>సమూహం శీర్షిక:</b> %s<br>"
9341 8449
9342 #, c-format 8450 #, c-format
9343 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 8451 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9344 msgstr "<b>గ్రూపు ID వివరాలు :</b> %s<br>" 8452 msgstr "<b>సమూహం ID వివరాలు :</b> %s<br>"
9345 8453
9346 #, c-format 8454 #, c-format
9347 msgid "Info for Group %s" 8455 msgid "Info for Group %s"
9348 msgstr "గ్రూపు %s కోసం సమాచారం" 8456 msgstr "సమూహం %s కోసం సమాచారం"
9349 8457
9350 msgid "Notes Address Book Information" 8458 msgid "Notes Address Book Information"
9351 msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమాచారాన్ని తెలియజేస్తోంది " 8459 msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమాచారాన్ని తెలియజేస్తోంది "
9352 8460
9353 msgid "Invite Group to Conference..." 8461 msgid "Invite Group to Conference..."
9354 msgstr "సంభాషణకు గ్రూపును ఆహ్వానించండి..." 8462 msgstr "సంభాషణకు సమూహమును ఆహ్వానించండి..."
9355 8463
9356 msgid "Get Notes Address Book Info" 8464 msgid "Get Notes Address Book Info"
9357 msgstr "అడ్రన్ బుక్ సమాచార వివరాలు పొందు" 8465 msgstr "అడ్రన్ బుక్ సమాచార వివరాలు పొందు"
9358 8466
9359 msgid "Sending Handshake" 8467 msgid "Sending Handshake"
9393 msgstr "%sనుంచి ప్రకటన" 8501 msgstr "%sనుంచి ప్రకటన"
9394 8502
9395 msgid "Conference Closed" 8503 msgid "Conference Closed"
9396 msgstr "సంభాషణ ముగిసింది" 8504 msgstr "సంభాషణ ముగిసింది"
9397 8505
9398 # Data is assumed to be the destination sn
9399 msgid "Unable to send message: " 8506 msgid "Unable to send message: "
9400 msgstr "సందేశం పంపలేని స్థితి: " 8507 msgstr "సందేశం పంపలేని స్థితి: "
9401 8508
9402 #, c-format 8509 #, c-format
9403 msgid "Unable to send message to %s:" 8510 msgid "Unable to send message to %s:"
9417 8524
9418 msgid "File Transfer" 8525 msgid "File Transfer"
9419 msgstr "ఫైల్‌ బదిలీ" 8526 msgstr "ఫైల్‌ బదిలీ"
9420 8527
9421 msgid "Supports" 8528 msgid "Supports"
9422 msgstr "సపోర్టులు" 8529 msgstr "మద్దతుులు"
9423 8530
9424 msgid "External User" 8531 msgid "External User"
9425 msgstr "బాహ్య వినియోగదారు" 8532 msgstr "బాహ్య వినియోగదారు"
9426 8533
9427 msgid "Create conference with user" 8534 msgid "Create conference with user"
9435 8542
9436 msgid "New Conference" 8543 msgid "New Conference"
9437 msgstr "కొత్త సంభాషణ" 8544 msgstr "కొత్త సంభాషణ"
9438 8545
9439 msgid "Create" 8546 msgid "Create"
9440 msgstr "సృష్టించు" 8547 msgstr "నిర్మించు"
9441 8548
9442 msgid "Available Conferences" 8549 msgid "Available Conferences"
9443 msgstr "సంభాషణ అందుబాటులో ఉంది" 8550 msgstr "సంభాషణ అందుబాటులో ఉంది"
9444 8551
9445 msgid "Create New Conference..." 8552 msgid "Create New Conference..."
9465 8572
9466 msgid "Send TEST Announcement" 8573 msgid "Send TEST Announcement"
9467 msgstr "TEST ప్రకటన పంపు" 8574 msgstr "TEST ప్రకటన పంపు"
9468 8575
9469 msgid "Topic:" 8576 msgid "Topic:"
9470 msgstr "విషయము:" 8577 msgstr "విషయం:"
9471 8578
9472 msgid "No Sametime Community Server specified" 8579 msgid "No Sametime Community Server specified"
9473 msgstr "అదే సమయపు కమ్యూనిటీ సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొన లేదు" 8580 msgstr "అదే సమయపు కమ్యూనిటీ సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొన లేదు"
9474 8581
9475 #, c-format 8582 #, c-format
9476 msgid "" 8583 msgid ""
9477 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8584 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9478 "Please enter one below to continue logging in." 8585 "Please enter one below to continue logging in."
9479 msgstr "" 8586 msgstr ""
9480 "తాత్కాలిక అకౌంటు %s కోసం హోస్ట్ లేదా IP అడ్రస్ కన్ఫిగర్ చేయబడలేదు లాగింగ్ ఇన్ ను కొనసాగించడానికి ఈ " 8587 "తాత్కాలిక ఖాతా %s కోసం హోస్ట్ లేదా IP అడ్రస్ ఆకృతీకరించబడలేదు లాగింగ్ ఇన్‌ను కొనసాగించడానికి ఈ కిందివాటిలో "
9481 "కిందివాటిలో ఒకదాన్ని ఎంటర్ చేయండి. " 8588 "ఒకదాన్ని ఎంటర్ చేయండి. "
9482 8589
9483 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8590 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9484 msgstr "తాత్కాలిక కనెక్షన్ ఏర్పాటైనది" 8591 msgstr "తాత్కాలిక కనెక్షన్ ఏర్పాటైనది"
9485 8592
9486 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8593 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9487 msgstr "అదేసమయపు సామాజిక సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొనలేదు" 8594 msgstr "అదేసమయపు సామాజిక సర్వర్ ను నిర్థిష్టంగా పేర్కొనలేదు"
9488 8595
9489 msgid "Connect" 8596 msgid "Connect"
9490 msgstr "కనెక్ట్ చేయు" 8597 msgstr "అనుసంధానించు"
9491 8598
9492 #, c-format 8599 #, c-format
9493 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8600 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9494 msgstr "అజ్ఞాత (0x%04x)<br>" 8601 msgstr "అజ్ఞాత (0x%04x)<br>"
9495 8602
9496 msgid "Last Known Client" 8603 msgid "Last Known Client"
9497 msgstr "చివరిసారిగా తెలిసిన క్లయింటు" 8604 msgstr "చివరిసారిగా తెలిసిన క్లయింటు"
9498 8605
9499 msgid "User Name" 8606 msgid "User Name"
9500 msgstr "వినియోగదారు పేరు " 8607 msgstr "యూజర్ పేరు"
9501 8608
9502 msgid "Sametime ID" 8609 msgid "Sametime ID"
9503 msgstr "అదేసమయపు ID" 8610 msgstr "అదేసమయపు ID"
9504 8611
9505 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8612 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9512 msgstr "" 8619 msgstr ""
9513 "'%s' గుర్తింపుదారు ఈ కింది వినియోగదారుల్లో ఎవరినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి " 8620 "'%s' గుర్తింపుదారు ఈ కింది వినియోగదారుల్లో ఎవరినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి "
9514 "ఈ కింది జాబితా నుంచి సరియైన వినియోగదారును దయచేసి ఎంపిక చేయండి." 8621 "ఈ కింది జాబితా నుంచి సరియైన వినియోగదారును దయచేసి ఎంపిక చేయండి."
9515 8622
9516 msgid "Select User" 8623 msgid "Select User"
9517 msgstr "వినియోగదారును ఎంపిక చేయండి " 8624 msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము"
9518 8625
9519 msgid "Unable to add user: user not found" 8626 msgid "Unable to add user: user not found"
9520 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేక పోయింది: వినియోగదారు ఎక్కడో తెలియలేదు" 8627 msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేక పోయింది: వినియోగదారు ఎక్కడో తెలియలేదు"
9521 8628
9522 #, c-format 8629 #, c-format
9546 8653
9547 msgid "Merge List from Server" 8654 msgid "Merge List from Server"
9548 msgstr "సర్వర్ నుంచి జాబితాను విలీనం చేయండి" 8655 msgstr "సర్వర్ నుంచి జాబితాను విలీనం చేయండి"
9549 8656
9550 msgid "Merge and Save List to Server" 8657 msgid "Merge and Save List to Server"
9551 msgstr "జాబితాను విలీనంచేసి సర్వర్ లో సేవ్ చేయండి" 8658 msgstr "జాబితాను విలీనంచేసి సర్వర్ లో దాచండి"
9552 8659
9553 msgid "Synchronize List with Server" 8660 msgid "Synchronize List with Server"
9554 msgstr "సర్వర్ తో జాబితాను అనుసంధానం చేయు" 8661 msgstr "సర్వర్ తో జాబితాను అనుసంధానం చేయు"
9555 8662
9556 #, c-format 8663 #, c-format
9557 msgid "Import Sametime List for Account %s" 8664 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9558 msgstr "అకౌంట్ %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయు" 8665 msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయు"
9559 8666
9560 #, c-format 8667 #, c-format
9561 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8668 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9562 msgstr "అకౌంట్ %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయు" 8669 msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయు"
9563 8670
9564 msgid "Unable to add group: group exists" 8671 msgid "Unable to add group: group exists"
9565 msgstr "గ్రూపును చేర్చలేక పోయింది: గ్రూపు అస్తిత్వంలో ఉంది " 8672 msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం అస్తిత్వంలో ఉంది "
9566 8673
9567 #, c-format 8674 #, c-format
9568 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8675 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9569 msgstr "'%s' గా పేరు పెట్టిన గ్రూపు ఇప్పటికే మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉంది." 8676 msgstr "'%s' గా పేరు పెట్టిన సమూహం ఇప్పటికే మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉంది."
9570 8677
9571 msgid "Unable to add group" 8678 msgid "Unable to add group"
9572 msgstr "గ్రూపును చేర్చలేని స్థితి " 8679 msgstr "సమూహమును చేర్చలేని స్థితి "
9573 8680
9574 msgid "Possible Matches" 8681 msgid "Possible Matches"
9575 msgstr "సరిపోలగలిగినవి " 8682 msgstr "సరిపోలగలిగినవి "
9576 8683
9577 msgid "Notes Address Book group results" 8684 msgid "Notes Address Book group results"
9578 msgstr "అడ్రస్ బుక్ గ్రూపు ఫలితాలను తెలుపుతోంది" 8685 msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమూహము ఫలితాలను తెలుపుతోంది"
9579 8686
9580 #, c-format 8687 #, c-format
9581 msgid "" 8688 msgid ""
9582 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8689 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9583 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8690 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9584 "to your buddy list." 8691 "to your buddy list."
9585 msgstr "" 8692 msgstr ""
9586 "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది అడ్రస్ బుక్ గ్రూపుల గుర్తుల్లో దేనినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల " 8693 "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది అడ్రస్ బుక్ సమూహముల గుర్తుల్లో దేనినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ "
9587 "జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది జాబితానుంచి సరైన గ్రూపును దయచేసి ఎంపిక చేయండి." 8694 "మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది జాబితానుంచి సరైన సమూహమును దయచేసి ఎంపిక చేయండి."
9588 8695
9589 msgid "Select Notes Address Book" 8696 msgid "Select Notes Address Book"
9590 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి" 8697 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి"
9591 8698
9592 msgid "Unable to add group: group not found" 8699 msgid "Unable to add group: group not found"
9593 msgstr "గ్రూపును చేర్చలేక పోయింది: గ్రూపు ఎక్కడో తెలియలేదు" 8700 msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం ఎక్కడో తెలియలేదు"
9594 8701
9595 #, c-format 8702 #, c-format
9596 msgid "" 8703 msgid ""
9597 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8704 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9598 "Sametime community." 8705 "Sametime community."
9599 msgstr "" 8706 msgstr ""
9600 "గుర్తింపు దారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ ఒక్క నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూప్ తోను సరిపోలలేదు. " 8707 "గుర్తింపు దారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ ఒక్క నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం తోను సరిపోలలేదు. "
9601 8708
9602 msgid "Notes Address Book Group" 8709 msgid "Notes Address Book Group"
9603 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూపు" 8710 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం"
9604 8711
9605 msgid "" 8712 msgid ""
9606 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8713 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9607 "group and its members to your buddy list." 8714 "group and its members to your buddy list."
9608 msgstr "" 8715 msgstr ""
9609 "గ్రూపును, అందులోని సభ్యులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది ఖాళీలో నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూపు " 8716 "సమూహమును, అందులోని సభ్యులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది ఖాళీలో నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహ "
9610 "పేరును ఎంటర్ చేయండి." 8717 "పేరును ప్రవేశపెట్టండి."
9611 8718
9612 #, c-format 8719 #, c-format
9613 msgid "Search results for '%s'" 8720 msgid "Search results for '%s'"
9614 msgstr "'%s' కోసం అన్వేషణ ఫలితాలు" 8721 msgstr "'%s' కోసం అన్వేషణ ఫలితాలు"
9615 8722
9621 msgstr "" 8728 msgstr ""
9622 "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది వినియోగ దారుల్లో ఎవరిగురించైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీరు ఈ " 8729 "గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది వినియోగ దారుల్లో ఎవరిగురించైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీరు ఈ "
9623 "వినియోగదారులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చవచ్చు లేదా ఈ కింది యాక్షన్ బటన్ లతో వారికి సందేశాలు పంపవచ్చు." 8730 "వినియోగదారులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చవచ్చు లేదా ఈ కింది యాక్షన్ బటన్ లతో వారికి సందేశాలు పంపవచ్చు."
9624 8731
9625 msgid "Search Results" 8732 msgid "Search Results"
9626 msgstr "అన్వేషణ ఫలితాలు " 8733 msgstr "ఫలితాలను వెతుకు"
9627 8734
9628 msgid "No matches" 8735 msgid "No matches"
9629 msgstr "సరిపోలేవి లేవు" 8736 msgstr "సరిపోలేవి లేవు"
9630 8737
9631 #, c-format 8738 #, c-format
9653 8760
9654 msgid "Export Sametime List..." 8761 msgid "Export Sametime List..."
9655 msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయండి..." 8762 msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయండి..."
9656 8763
9657 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8764 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9658 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ గ్రూపును చేర్చు..." 8765 msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహమును చేర్చు..."
9659 8766
9660 msgid "User Search..." 8767 msgid "User Search..."
9661 msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ..." 8768 msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ..."
9662 8769
9663 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8770 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9670 #, c-format 8777 #, c-format
9671 msgid "User %s is not present in the network" 8778 msgid "User %s is not present in the network"
9672 msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. " 8779 msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. "
9673 8780
9674 msgid "Key Agreement" 8781 msgid "Key Agreement"
9675 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ " 8782 msgstr "మీట ఒప్పందం"
9676 8783
9677 msgid "Cannot perform the key agreement" 8784 msgid "Cannot perform the key agreement"
9678 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు." 8785 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు."
9679 8786
9680 msgid "Error occurred during key agreement" 8787 msgid "Error occurred during key agreement"
9737 8844
9738 msgid "Could not load public key" 8845 msgid "Could not load public key"
9739 msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. " 8846 msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. "
9740 8847
9741 msgid "User Information" 8848 msgid "User Information"
9742 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం. " 8849 msgstr "యూజర్ సమాచరం"
9743 8850
9744 msgid "Cannot get user information" 8851 msgid "Cannot get user information"
9745 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. " 8852 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. "
9746 8853
9747 #, c-format 8854 #, c-format
9753 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8860 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9754 msgstr "" 8861 msgstr ""
9755 "ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని " 8862 "ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని "
9756 "సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్‌ను వాడవచ్చును. " 8863 "సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్‌ను వాడవచ్చును. "
9757 8864
9758 # Open file selector to select the public key.
9759 #. Open file selector to select the public key. 8865 #. Open file selector to select the public key.
9760 msgid "Open..." 8866 msgid "Open..."
9761 msgstr "ఓపెన్..." 8867 msgstr "తెరిచి..."
9762 8868
9763 #, c-format 8869 #, c-format
9764 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8870 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9765 msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. " 8871 msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. "
9766 8872
9770 msgstr "" 8876 msgstr ""
9771 "మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి " 8877 "మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి "
9772 "Import ను నొక్కండి. " 8878 "Import ను నొక్కండి. "
9773 8879
9774 msgid "_Import..." 8880 msgid "_Import..."
9775 msgstr "_Import..." 8881 msgstr "దిగుమతి... (_I)"
9776 8882
9777 msgid "Select correct user" 8883 msgid "Select correct user"
9778 msgstr "అసలైన వినియోగదారుని సెలక్ట్ చేయండి." 8884 msgstr "అసలైన వినియోగదారుని యెంపిక్ చేయండి."
9779 8885
9780 msgid "" 8886 msgid ""
9781 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8887 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9782 "user from the list to add to the buddy list." 8888 "user from the list to add to the buddy list."
9783 msgstr "" 8889 msgstr ""
9784 "ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల లిస్టులో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును " 8890 "ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును "
9785 "చేర్చండి. " 8891 "చేర్చండి. "
9786 8892
9787 msgid "" 8893 msgid ""
9788 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8894 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9789 "from the list to add to the buddy list." 8895 "from the list to add to the buddy list."
9790 msgstr "" 8896 msgstr ""
9791 "ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల లిస్టులో చేర్చడానికి లిస్టునుండి అసలైన వినియోగదారుని " 8897 "ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి జాబితానుండి అసలైన వినియోగదారుని "
9792 "పేరును సెలక్ట్ చేయండి. " 8898 "పేరును యెంపిక్ చేయండి. "
9793 8899
9794 msgid "Detached" 8900 msgid "Detached"
9795 msgstr "విడదీయబడిన " 8901 msgstr "విడదీయబడిన "
9796 8902
9797 msgid "Indisposed" 8903 msgid "Indisposed"
9807 msgstr "రోబోట్ " 8913 msgstr "రోబోట్ "
9808 8914
9809 msgid "User Modes" 8915 msgid "User Modes"
9810 msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ " 8916 msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "
9811 8917
9812 # *< api_version
9813 # *< type
9814 # *< ui_requirement
9815 # *< flags
9816 # *< dependencies
9817 # *< priority
9818 # *< id
9819 msgid "Preferred Contact" 8918 msgid "Preferred Contact"
9820 msgstr "మనోభీష్ట సంబంధం " 8919 msgstr "మనోభీష్ట పరిచయం"
9821 8920
9822 msgid "Preferred Language" 8921 msgid "Preferred Language"
9823 msgstr "ఇష్టపడిన భాష " 8922 msgstr "ఇష్టపడిన భాష "
9824 8923
9825 msgid "Device" 8924 msgid "Device"
9826 msgstr "సాధనం " 8925 msgstr "పరికరం"
9827 8926
9828 msgid "Timezone" 8927 msgid "Timezone"
9829 msgstr "సమయ క్షేత్రం " 8928 msgstr "సమయక్షేత్రం"
9830 8929
9831 # ---------- "Notification Methods" ----------
9832 msgid "Geolocation" 8930 msgid "Geolocation"
9833 msgstr "భూమిపై స్థానం " 8931 msgstr "భూమిపై స్థానం "
9834 8932
9835 msgid "Reset IM Key" 8933 msgid "Reset IM Key"
9836 msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము " 8934 msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము "
9842 msgstr "IMతో పాస్‌వర్డ్ " 8940 msgstr "IMతో పాస్‌వర్డ్ "
9843 8941
9844 msgid "Get Public Key..." 8942 msgid "Get Public Key..."
9845 msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..." 8943 msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..."
9846 8944
9847 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
9848 msgid "Kill User" 8945 msgid "Kill User"
9849 msgstr "వినియోగదారుని చంపుము." 8946 msgstr "వినియోగదారుని చంపుము."
9850 8947
9851 msgid "Draw On Whiteboard" 8948 msgid "Draw On Whiteboard"
9852 msgstr "తెల్లబోర్డుపై గీయండి" 8949 msgstr "తెల్లబోర్డుపై గీయండి"
9853 8950
9854 msgid "_Passphrase:" 8951 msgid "_Passphrase:"
9855 msgstr "_పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం:" 8952 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
9856 8953
9857 #, c-format 8954 #, c-format
9858 msgid "Channel %s does not exist in the network" 8955 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9859 msgstr "%s చానల్ నెట్‌వర్క్‌లో లేదు. " 8956 msgstr "%s చానల్ నెట్‌వర్క్‌లో లేదు. "
9860 8957
9902 msgstr "<br><b>సంస్థాపకుని కీ బాబిల్‌ప్రింట్:</b><br>%s" 8999 msgstr "<br><b>సంస్థాపకుని కీ బాబిల్‌ప్రింట్:</b><br>%s"
9903 9000
9904 msgid "Add Channel Public Key" 9001 msgid "Add Channel Public Key"
9905 msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము." 9002 msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము."
9906 9003
9907 # Add new public key
9908 #. Add new public key 9004 #. Add new public key
9909 msgid "Open Public Key..." 9005 msgid "Open Public Key..."
9910 msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... " 9006 msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... "
9911 9007
9912 msgid "Channel Passphrase" 9008 msgid "Channel Passphrase"
9913 msgstr "చానల్ పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం " 9009 msgstr "చానల్ పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం "
9914 9010
9915 msgid "Channel Public Keys List" 9011 msgid "Channel Public Keys List"
9916 msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల లిస్టు" 9012 msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల జాబితా"
9917 9013
9918 #, c-format 9014 #, c-format
9919 msgid "" 9015 msgid ""
9920 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9016 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9921 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9017 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9923 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9019 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9924 "able to join." 9020 "able to join."
9925 msgstr "" 9021 msgstr ""
9926 "అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశంమీద " 9022 "అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశంమీద "
9927 "మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ " 9023 "మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ "
9928 "కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు లిస్టులో నమోదుచేసి ఉండాలి. " 9024 "కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు జాబితాలో నమోదుచేసి ఉండాలి. "
9929 9025
9930 msgid "Channel Authentication" 9026 msgid "Channel Authentication"
9931 msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)" 9027 msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)"
9932 9028
9933 msgid "Add / Remove" 9029 msgid "Add / Remove"
9934 msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. " 9030 msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. "
9935 9031
9936 msgid "Group Name" 9032 msgid "Group Name"
9937 msgstr "గ్రూపు పేరు " 9033 msgstr "సమూహం పేరు"
9938 9034
9939 msgid "Passphrase" 9035 msgid "Passphrase"
9940 msgstr "పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం. " 9036 msgstr "సంకేతపదము"
9941 9037
9942 #, c-format 9038 #, c-format
9943 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9039 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9944 msgstr "%s చానల్ అసలైన గ్రూపు పేరును మరియు పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. " 9040 msgstr "%s చానల్ అసలైన సమూహం పేరును మరియు పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. "
9945 9041
9946 msgid "Add Channel Private Group" 9042 msgid "Add Channel Private Group"
9947 msgstr "చానల్ అసలైన గ్రూప్ పేరును చేర్చండి. " 9043 msgstr "చానల్ అసలైన సమూహం పేరును చేర్చండి. "
9948 9044
9949 msgid "User Limit" 9045 msgid "User Limit"
9950 msgstr "వినియోగదారుని హద్దు " 9046 msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "
9951 9047
9952 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9048 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9953 msgstr "చానల్‌పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. " 9049 msgstr "చానల్‌పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. "
9954 9050
9955 msgid "Invite List" 9051 msgid "Invite List"
9956 msgstr "లిస్టును ఆహ్వానించండి. " 9052 msgstr "జాబితాను ఆహ్వానించండి. "
9957 9053
9958 # Buddy List
9959 msgid "Ban List" 9054 msgid "Ban List"
9960 msgstr "నిషేధ లిస్టు" 9055 msgstr "నిషేధ జాబితా"
9961 9056
9962 msgid "Add Private Group" 9057 msgid "Add Private Group"
9963 msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపును చేర్చండి. " 9058 msgstr "ప్రైవేట్ సమూహమును చేర్చండి. "
9964 9059
9965 msgid "Reset Permanent" 9060 msgid "Reset Permanent"
9966 msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము." 9061 msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము."
9967 9062
9968 msgid "Set Permanent" 9063 msgid "Set Permanent"
9990 msgstr "రహస్య చానల్‌ను సెట్ చేయుము. " 9085 msgstr "రహస్య చానల్‌ను సెట్ చేయుము. "
9991 9086
9992 #, c-format 9087 #, c-format
9993 msgid "" 9088 msgid ""
9994 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9089 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9995 msgstr "మీరు ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్‌లో చేరాలి." 9090 msgstr "మీరు ప్రైవేట్ సమూహములో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్‌లో చేరాలి."
9996 9091
9997 # *< api_version
9998 # *< type
9999 # *< ui_requirement
10000 # *< flags
10001 # *< dependencies
10002 # *< priority
10003 # *< id
10004 msgid "Join Private Group" 9092 msgid "Join Private Group"
10005 msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరండి. " 9093 msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరండి. "
10006 9094
10007 msgid "Cannot join private group" 9095 msgid "Cannot join private group"
10008 msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరలేను. " 9096 msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరలేను. "
10009 9097
10010 msgid "Call Command" 9098 msgid "Call Command"
10011 msgstr "కమాండ్ ను కాల్ చేయండి" 9099 msgstr "కమాండ్ ను కాల్ చేయండి"
10012 9100
10013 msgid "Cannot call command" 9101 msgid "Cannot call command"
10014 msgstr "కమాండ్‌ను పిలువలేను. " 9102 msgstr "కమాండ్‌ను పిలువలేను. "
10015 9103
10016 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
10017 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
10018 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
10019 msgid "Unknown command" 9104 msgid "Unknown command"
10020 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్. " 9105 msgstr "తెలియని ఆదేశము"
10021 9106
10022 msgid "Secure File Transfer" 9107 msgid "Secure File Transfer"
10023 msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ " 9108 msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ "
10024 9109
10025 msgid "Error during file transfer" 9110 msgid "Error during file transfer"
10026 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు." 9111 msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు."
10027 9112
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Remote disconnected" 9113 msgid "Remote disconnected"
10030 msgstr "%s డిస్కనెక్ట్అయింది" 9114 msgstr "రిమోట్ అననుసంధానించబడింది"
10031 9115
10032 msgid "Permission denied" 9116 msgid "Permission denied"
10033 msgstr "అనుమతికి నిరాకరణ. " 9117 msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది"
10034 9118
10035 msgid "Key agreement failed" 9119 msgid "Key agreement failed"
10036 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. " 9120 msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. "
10037 9121
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Connection timed out" 9122 msgid "Connection timed out"
10040 msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది" 9123 msgstr "అనుసంధానం సమయం అయిపొయినది"
10041 9124
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Creating connection failed" 9125 msgid "Creating connection failed"
10044 msgstr "కనెక్షన్ వైఫల్యం " 9126 msgstr "అనుసంధానము సృష్టించుట విఫలమైంది"
10045 9127
10046 msgid "File transfer session does not exist" 9128 msgid "File transfer session does not exist"
10047 msgstr "ఫైలు బదిలీ సెషన్ అస్తత్వంలో లేదు" 9129 msgstr "ఫైలు బదిలీ సెషన్ అస్తత్వంలో లేదు"
10048 9130
10049 msgid "No file transfer session active" 9131 msgid "No file transfer session active"
10060 9142
10061 msgid "Cannot send file" 9143 msgid "Cannot send file"
10062 msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. " 9144 msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. "
10063 9145
10064 msgid "Error occurred" 9146 msgid "Error occurred"
10065 msgstr "" 9147 msgstr "దోషం ఉండుట"
10066 9148
10067 #, c-format 9149 #, c-format
10068 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9150 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
10069 msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9151 msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
10070 9152
10098 9180
10099 msgid "Server signoff" 9181 msgid "Server signoff"
10100 msgstr "సెర్వర్ సైన్‌ఆఫ్ " 9182 msgstr "సెర్వర్ సైన్‌ఆఫ్ "
10101 9183
10102 msgid "Personal Information" 9184 msgid "Personal Information"
10103 msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం " 9185 msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
10104 9186
10105 msgid "Birth Day" 9187 msgid "Birth Day"
10106 msgstr "పుట్టిన తేదీ " 9188 msgstr "పుట్టిన రోజు"
10107 9189
10108 msgid "Job Role" 9190 msgid "Job Role"
10109 msgstr "కార్య భాగం " 9191 msgstr "కార్య భాగం "
10110 9192
10111 msgid "Organization" 9193 msgid "Organization"
10112 msgstr "సంస్థ " 9194 msgstr "కార్యనిర్వహక సంఘం"
10113 9195
10114 msgid "Unit" 9196 msgid "Unit"
10115 msgstr "యూనిట్ " 9197 msgstr "భాగము"
10116 9198
10117 msgid "Join Chat" 9199 msgid "Join Chat"
10118 msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి." 9200 msgstr "చాట్‌లో పాల్గొనండి."
10119 9201
10120 #, c-format 9202 #, c-format
10121 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9203 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
10122 msgstr "<I>%s</I> పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు." 9204 msgstr "<I>%s</I> పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు."
10123 9205
10126 msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9208 msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
10127 9209
10128 msgid "Real Name" 9210 msgid "Real Name"
10129 msgstr "అసలు పేరు " 9211 msgstr "అసలు పేరు "
10130 9212
10131 # Autostart
10132 msgid "Status Text" 9213 msgid "Status Text"
10133 msgstr "టెక్‌స్ట్ స్టాటస్ " 9214 msgstr "స్థితి పాఠ్యము"
10134 9215
10135 msgid "Public Key Fingerprint" 9216 msgid "Public Key Fingerprint"
10136 msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర " 9217 msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర "
10137 9218
10138 msgid "Public Key Babbleprint" 9219 msgid "Public Key Babbleprint"
10139 msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ " 9220 msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ "
10140 9221
10141 msgid "_More..." 9222 msgid "_More..."
10142 msgstr "_ఇంకా ... " 9223 msgstr "ఇంకా... (_M)"
10143 9224
10144 msgid "Detach From Server" 9225 msgid "Detach From Server"
10145 msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరు చేయండి. " 9226 msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరు చేయండి. "
10146 9227
10147 msgid "Cannot detach" 9228 msgid "Cannot detach"
10152 9233
10153 msgid "Failed to change nickname" 9234 msgid "Failed to change nickname"
10154 msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. " 9235 msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. "
10155 9236
10156 msgid "Roomlist" 9237 msgid "Roomlist"
10157 msgstr "గది లిస్టు " 9238 msgstr "గది జాబితా "
10158 9239
10159 msgid "Cannot get room list" 9240 msgid "Cannot get room list"
10160 msgstr "గదిలిస్టు తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు." 9241 msgstr "గదిజాబితా తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు."
10161 9242
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Network is empty" 9243 msgid "Network is empty"
10164 msgstr "నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ " 9244 msgstr "నెట్వర్కు ఖాళీగా వుంది"
10165 9245
10166 msgid "No public key was received" 9246 msgid "No public key was received"
10167 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు." 9247 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు."
10168 9248
10169 msgid "Server Information" 9249 msgid "Server Information"
10170 msgstr "సర్వర్ సమాచారం " 9250 msgstr "సేవిక సమాచారం"
10171 9251
10172 msgid "Cannot get server information" 9252 msgid "Cannot get server information"
10173 msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు " 9253 msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు "
10174 9254
10175 msgid "Server Statistics" 9255 msgid "Server Statistics"
10214 9294
10215 msgid "Network Statistics" 9295 msgid "Network Statistics"
10216 msgstr "నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ " 9296 msgstr "నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ "
10217 9297
10218 msgid "Ping" 9298 msgid "Ping"
10219 msgstr "పింగ్ " 9299 msgstr "పింగ్"
10220 9300
10221 msgid "Ping failed" 9301 msgid "Ping failed"
10222 msgstr "పింగ్ వైఫల్యం " 9302 msgstr "పింగ్ వైఫల్యం "
10223 9303
10224 msgid "Ping reply received from server" 9304 msgid "Ping reply received from server"
10226 9306
10227 msgid "Could not kill user" 9307 msgid "Could not kill user"
10228 msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు." 9308 msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు."
10229 9309
10230 msgid "WATCH" 9310 msgid "WATCH"
10231 msgstr "" 9311 msgstr "WATCH"
10232 9312
10233 msgid "Cannot watch user" 9313 msgid "Cannot watch user"
10234 msgstr "" 9314 msgstr "వినియోగదారిని వాచ్ చేయలేదు"
10235 9315
10236 msgid "Resuming session" 9316 msgid "Resuming session"
10237 msgstr "సెషన్‌ను మరల ప్రారంభించుతున్నది." 9317 msgstr "సెషన్‌ను మరల ప్రారంభించుతున్నది."
10238 9318
10239 msgid "Authenticating connection" 9319 msgid "Authenticating connection"
10269 9349
10270 msgid "Verify Public Key" 9350 msgid "Verify Public Key"
10271 msgstr "పబ్లిక్‌ కీని వెరిఫై చేయండి. " 9351 msgstr "పబ్లిక్‌ కీని వెరిఫై చేయండి. "
10272 9352
10273 msgid "_View..." 9353 msgid "_View..."
10274 msgstr "_చూపించు " 9354 msgstr "చూపించు (_V)"
10275 9355
10276 msgid "Unsupported public key type" 9356 msgid "Unsupported public key type"
10277 msgstr "సపోర్టు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ " 9357 msgstr "మద్దతుు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ "
10278 9358
10279 msgid "Disconnected by server" 9359 msgid "Disconnected by server"
10280 msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరైనది." 9360 msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరైనది."
10281 9361
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Error connecting to SILC Server" 9362 msgid "Error connecting to SILC Server"
10284 msgstr "SILC సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేస్తుండగా పొరపాటు. " 9363 msgstr "SILC సర్వర్‌కు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
10285 9364
10286 msgid "Key Exchange failed" 9365 msgid "Key Exchange failed"
10287 msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు" 9366 msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు"
10288 9367
10289 msgid "" 9368 msgid ""
10292 "వేరుపడిన సెషన్‌ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్‌ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి." 9371 "వేరుపడిన సెషన్‌ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్‌ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి."
10293 9372
10294 msgid "Performing key exchange" 9373 msgid "Performing key exchange"
10295 msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది." 9374 msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది."
10296 9375
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Unable to load SILC key pair" 9376 msgid "Unable to load SILC key pair"
10299 msgstr " SILC కీ పెయిర్: %s ను లోడ్ చేయలేదు" 9377 msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది"
10300 9378
10301 # Progress
10302 #. Progress 9379 #. Progress
10303 msgid "Connecting to SILC Server" 9380 msgid "Connecting to SILC Server"
10304 msgstr "SILC సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయుచున్నది. " 9381 msgstr "SILC సెర్వర్‌కు అనుసంధానం చేయుచున్నది. "
10305 9382
10306 msgid "Out of memory" 9383 msgid "Out of memory"
10307 msgstr "మెమొరీ లేదు. " 9384 msgstr "మెమొరీ మించినది"
10308 9385
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9386 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
10311 msgstr "SILC ప్రోటోకాల్ ను ప్రారంభించజాలదు" 9387 msgstr "SILC ప్రొటోకాల్‌ను సిద్దీకరించలేక పోయింది"
10312 9388
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Error loading SILC key pair" 9389 msgid "Error loading SILC key pair"
10315 msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..." 9390 msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయుటలో దోషము"
10316 9391
10317 #, fuzzy, c-format 9392 #, c-format
10318 msgid "Download %s: %s" 9393 msgid "Download %s: %s"
10319 msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s" 9394 msgstr "%s డౌన్‌లోడుచేయి: %s"
10320 9395
10321 msgid "Your Current Mood" 9396 msgid "Your Current Mood"
10322 msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం " 9397 msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం "
10323 9398
10324 #, c-format 9399 #, c-format
10325 msgid "Normal" 9400 msgid "Normal"
10326 msgstr "నార్మల్ " 9401 msgstr "సాదారణముగా"
10327 9402
10328 msgid "" 9403 msgid ""
10329 "\n" 9404 "\n"
10330 "Your Preferred Contact Methods" 9405 "Your Preferred Contact Methods"
10331 msgstr "" 9406 msgstr ""
10332 "\n" 9407 "\n"
10333 "మీరు అభిలషించే సంబంధాల పద్ధతులు " 9408 "మీరు అభిలషించే పరిచయ పద్ధతులు "
10334 9409
10335 msgid "SMS" 9410 msgid "SMS"
10336 msgstr "SMS" 9411 msgstr "SMS"
10337 9412
10338 msgid "MMS" 9413 msgid "MMS"
10339 msgstr "MMS" 9414 msgstr "MMS"
10340 9415
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Video conferencing" 9416 msgid "Video conferencing"
10343 msgstr "వీడియో సమావేశం" 9417 msgstr "వీడియో సమావేశం"
10344 9418
10345 msgid "Your Current Status" 9419 msgid "Your Current Status"
10346 msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ " 9420 msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ "
10355 msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. " 9429 msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. "
10356 9430
10357 msgid "Your VCard File" 9431 msgid "Your VCard File"
10358 msgstr "మీ VCard File" 9432 msgstr "మీ VCard File"
10359 9433
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Timezone (UTC)" 9434 msgid "Timezone (UTC)"
10362 msgstr "సమయ క్షేత్రం " 9435 msgstr "సమయక్షేత్రం (UTC)"
10363 9436
10364 msgid "User Online Status Attributes" 9437 msgid "User Online Status Attributes"
10365 msgstr "వినియోగదారుని ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్." 9438 msgstr "వినియోగదారుని ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్."
10366 9439
10367 msgid "" 9440 msgid ""
10371 msgstr "" 9444 msgstr ""
10372 "మీ ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు " 9445 "మీ ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు "
10373 "మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి." 9446 "మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి."
10374 9447
10375 msgid "Message of the Day" 9448 msgid "Message of the Day"
10376 msgstr "నేటి సందేశం " 9449 msgstr "ఈ రోజు సందేశము"
10377 9450
10378 msgid "No Message of the Day available" 9451 msgid "No Message of the Day available"
10379 msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. " 9452 msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. "
10380 9453
10381 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9454 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10383 9456
10384 msgid "Create New SILC Key Pair" 9457 msgid "Create New SILC Key Pair"
10385 msgstr "కొత్త SILC కీ పెయిర్ ను సృష్టించు" 9458 msgstr "కొత్త SILC కీ పెయిర్ ను సృష్టించు"
10386 9459
10387 msgid "Passphrases do not match" 9460 msgid "Passphrases do not match"
10388 msgstr "పాస్ ఫ్రేజ్ లు సరిపోలడంలేదు" 9461 msgstr "సంకేతపదము సరిపోలలేదు"
10389 9462
10390 msgid "Key Pair Generation failed" 9463 msgid "Key Pair Generation failed"
10391 msgstr "కీ పెయిర్ సృష్టిలో వైఫల్యం" 9464 msgstr "కీ పెయిర్ సృష్టిలో వైఫల్యం"
10392 9465
10393 msgid "Key length" 9466 msgid "Key length"
10394 msgstr "కీ పొడవు" 9467 msgstr "కీ పొడవు"
10395 9468
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Public key file" 9469 msgid "Public key file"
10398 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్" 9470 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్"
10399 9471
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Private key file" 9472 msgid "Private key file"
10402 msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ " 9473 msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ "
10403 9474
10404 msgid "Passphrase (retype)" 9475 msgid "Passphrase (retype)"
10405 msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)" 9476 msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)"
10406 9477
10407 msgid "Generate Key Pair" 9478 msgid "Generate Key Pair"
10408 msgstr "కీ పెయిర్ ను జనరేట్ చేయండి" 9479 msgstr "కీ పెయిర్ ను జనరేట్ చేయండి"
10409 9480
10410 # Autostart
10411 msgid "Online Status" 9481 msgid "Online Status"
10412 msgstr "ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ " 9482 msgstr "ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ "
10413 9483
10414 msgid "View Message of the Day" 9484 msgid "View Message of the Day"
10415 msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. " 9485 msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. "
10446 #, c-format 9516 #, c-format
10447 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 9517 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10448 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)." 9518 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)."
10449 9519
10450 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9520 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10451 msgstr "భాగం [చానల్]: సంభాషణను వదిలివేయుము." 9521 msgstr "భాగం [చానల్]: చాట్‌ను వదిలివేయుము."
10452 9522
10453 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9523 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10454 msgstr "వదలివేయు [చానల్]: సంభాషణను వదలివేయుము." 9524 msgstr "వదలివేయు [చానల్]: చాట్‌ను వదలివేయుము."
10455 9525
10456 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9526 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10457 msgstr "విషయం [&lt;కొత్త విషయం&gt;]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి." 9527 msgstr "విషయం [&lt;కొత్త విషయం&gt;]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి."
10458 9528
10459 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9529 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10460 msgstr "చేరండి &lt;చానల్&gt; [&lt;పాస్‌వర్డ్&gt;]: ఈ నెట్‌వర్క్‌ సంభాషణలో చేరండి. " 9530 msgstr "చేరండి &lt;చానల్&gt; [&lt;పాస్‌వర్డ్&gt;]: ఈ నెట్‌వర్క్‌ చాట్‌లో చేరండి. "
10461 9531
10462 msgid "list: List channels on this network" 9532 msgid "list: List channels on this network"
10463 msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్‌వర్క్‌లో చానల్స్‌ను లిస్టు చేయండి. " 9533 msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్‌వర్క్‌లో చానల్స్‌ను జాబితా చేయండి. "
10464 9534
10465 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9535 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10466 msgstr "whois &lt;ఉపనామం&gt;: ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి." 9536 msgstr "whois &lt;ఉపనామం&gt;: ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి."
10467 9537
10468 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9538 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10476 9546
10477 msgid "detach: Detach this session" 9547 msgid "detach: Detach this session"
10478 msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. " 9548 msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. "
10479 9549
10480 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9550 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10481 msgstr "quit [సందేశం]: ఆప్షనల్ సందేశంతో సెర్వర్‌నుండి డిస్‌-కనెక్ట్ చేయండి. " 9551 msgstr "quit [సందేశం]: ఐచ్చిక సందేశంతో సెర్వర్‌నుండి అననుసంధానం చేయండి. "
10482 9552
10483 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9553 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10484 msgstr "call &lt;కమాండ్&gt;: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్‌ను పిలవండి. " 9554 msgstr "call &lt;కమాండ్&gt;: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్‌ను పిలవండి. "
10485 9555
10486 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9556 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10514 msgid "" 9584 msgid ""
10515 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9585 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10516 "channel invite list" 9586 "channel invite list"
10517 msgstr "" 9587 msgstr ""
10518 "invite &lt;;చానల్&gt; [-|+]&lt;ఉపనామం&gt;: ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల " 9588 "invite &lt;;చానల్&gt; [-|+]&lt;ఉపనామం&gt;: ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల "
10519 "లిస్టుకు చేర్చండి/తొలగించండి. " 9589 "జాబితాకు చేర్చండి/తొలగించండి. "
10520 9590
10521 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9591 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10522 msgstr "kick &lt;చానల్&gt; &lt;ఉపనామం&gt; [टिपन्नी]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. " 9592 msgstr "kick &lt;చానల్&gt; &lt;ఉపనామం&gt; [टिपन्नी]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. "
10523 9593
10524 msgid "info [server]: View server administrative details" 9594 msgid "info [server]: View server administrative details"
10535 9605
10536 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9606 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10537 msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్‌కు పింగ్‌ను పంపించండి. " 9607 msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్‌కు పింగ్‌ను పంపించండి. "
10538 9608
10539 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9609 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10540 msgstr "users &lt;చానల్&gt;: చానల్ వినియోగదారుల లిస్టును చూపించుము. " 9610 msgstr "users &lt;చానల్&gt;: చానల్ వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. "
10541 9611
10542 msgid "" 9612 msgid ""
10543 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9613 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10544 "specific users in channel(s)" 9614 "specific users in channel(s)"
10545 msgstr "" 9615 msgstr ""
10546 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;చానల్(s)&gt;: చానల్స్‌లోని నిర్దిష్ట " 9616 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;చానల్(s)&gt;: చానల్స్‌లోని నిర్దిష్ట "
10547 "వినియోగదారుల లిస్టును చూపించుము. " 9617 "వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. "
10548 9618
10549 # *< type
10550 # *< ui_requirement
10551 # *< flags
10552 # *< dependencies
10553 # *< priority
10554 # *< id
10555 # *< name
10556 # *< version
10557 # * summary
10558 #. *< type 9619 #. *< type
10559 #. *< ui_requirement 9620 #. *< ui_requirement
10560 #. *< flags 9621 #. *< flags
10561 #. *< dependencies 9622 #. *< dependencies
10562 #. *< priority 9623 #. *< priority
10565 #. *< version 9626 #. *< version
10566 #. * summary 9627 #. * summary
10567 msgid "SILC Protocol Plugin" 9628 msgid "SILC Protocol Plugin"
10568 msgstr "SILC Protocol Plugin" 9629 msgstr "SILC Protocol Plugin"
10569 9630
10570 # * description
10571 #. * description 9631 #. * description
10572 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9632 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10573 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9633 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10574 9634
10575 msgid "Network" 9635 msgid "Network"
10576 msgstr "నెట్‌వర్క్" 9636 msgstr "నెట్ వర్క్"
10577 9637
10578 msgid "Public Key file" 9638 msgid "Public Key file"
10579 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్" 9639 msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్"
10580 9640
10581 msgid "Private Key file" 9641 msgid "Private Key file"
10586 9646
10587 msgid "HMAC" 9647 msgid "HMAC"
10588 msgstr "HMAC" 9648 msgstr "HMAC"
10589 9649
10590 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9650 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10591 msgstr "" 9651 msgstr "పర్ఫెక్ట్ ఫార్వార్డ్ సీక్రసి వుపయోగించుము"
10592 9652
10593 msgid "Public key authentication" 9653 msgid "Public key authentication"
10594 msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ " 9654 msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ "
10595 9655
10596 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9656 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10606 msgstr "డిజిటల్ సంతకం చేసి అన్ని సందేశాలను సరిచూడండి" 9666 msgstr "డిజిటల్ సంతకం చేసి అన్ని సందేశాలను సరిచూడండి"
10607 9667
10608 msgid "Creating SILC key pair..." 9668 msgid "Creating SILC key pair..."
10609 msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..." 9669 msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..."
10610 9670
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Unable to create SILC key pair" 9671 msgid "Unable to create SILC key pair"
10613 msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..." 9672 msgstr "SILC కీ పెయిర్ సృష్టించలేక పోయింది"
10614 9673
10615 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10616 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10617 # sum: 3 tabs or 24 characters)
10618 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9674 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10619 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9675 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10620 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9676 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10621 #, c-format 9677 #, c-format
10622 msgid "Real Name: \t%s\n" 9678 msgid "Real Name: \t%s\n"
10648 9704
10649 #, c-format 9705 #, c-format
10650 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 9706 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10651 msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n" 9707 msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n"
10652 9708
10653 #, fuzzy, c-format 9709 #, c-format
10654 msgid "Version: \t%s\n" 9710 msgid "Version: \t%s\n"
10655 msgstr "కారణం: %s" 9711 msgstr "వర్షన్: \t%s\n"
10656 9712
10657 #, c-format 9713 #, c-format
10658 msgid "" 9714 msgid ""
10659 "Public Key Fingerprint:\n" 9715 "Public Key Fingerprint:\n"
10660 "%s\n" 9716 "%s\n"
10677 9733
10678 msgid "Paging" 9734 msgid "Paging"
10679 msgstr "పేజింగ్ " 9735 msgstr "పేజింగ్ "
10680 9736
10681 msgid "Video Conferencing" 9737 msgid "Video Conferencing"
10682 msgstr "వీడియో సమావేశం" 9738 msgstr "విడియొ గొష్టి"
10683 9739
10684 msgid "Computer" 9740 msgid "Computer"
10685 msgstr "కంప్యూటర్ " 9741 msgstr "కంప్యూటర్"
10686 9742
10687 msgid "PDA" 9743 msgid "PDA"
10688 msgstr "PDA" 9744 msgstr "PDA"
10689 9745
10690 msgid "Terminal" 9746 msgid "Terminal"
10691 msgstr "టెర్మినల్ " 9747 msgstr "టెర్మినల్"
10692 9748
10693 #, c-format 9749 #, c-format
10694 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 9750 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10695 msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?" 9751 msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?"
10696 9752
10705 9761
10706 msgid "No server statistics available" 9762 msgid "No server statistics available"
10707 msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ లభ్యమగుటలేదు." 9763 msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ లభ్యమగుటలేదు."
10708 9764
10709 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9765 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10710 msgstr "SILC సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేస్తుండగా పొరపాటు. " 9766 msgstr "SILC సెర్వర్‌కు అనుసంధానం చేస్తుండగా పొరపాటు. "
10711 9767
10712 #, c-format 9768 #, c-format
10713 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9769 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10714 msgstr "వైఫల్యం: వెర్షన్ మిస్‌మాచ్, మీ ఖాతాదారుని అప్‌గ్రేడ్ చేయండి." 9770 msgstr "వైఫల్యం: వెర్షన్ మిస్‌మాచ్, మీ ఖాతాదారుని అప్‌గ్రేడ్ చేయండి."
10715 9771
10716 #, c-format 9772 #, c-format
10717 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9773 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10718 msgstr "వైఫల్యం: రిమోట్ నమ్మడం లేదు/ పబ్లిక్ కీని సపోర్టు చేయండి." 9774 msgstr "వైఫల్యం: రిమోట్ నమ్మడం లేదు/ పబ్లిక్ కీని మద్దతుు చేయండి."
10719 9775
10720 #, c-format 9776 #, c-format
10721 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9777 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10722 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన KE groupను రిమోట్ సపోర్టు చేయుటలేదు." 9778 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన KE groupను రిమోట్ మద్దతుు చేయుటలేదు."
10723 9779
10724 #, c-format 9780 #, c-format
10725 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9781 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10726 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన సైఫర్‌కు రిమోట్ సమర్థన లేదు." 9782 msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన సైఫర్‌కు రిమోట్ సమర్థన లేదు."
10727 9783
10747 9803
10748 #, c-format 9804 #, c-format
10749 msgid "Failure: Authentication failed" 9805 msgid "Failure: Authentication failed"
10750 msgstr "వైఫల్యం: ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం " 9806 msgstr "వైఫల్యం: ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం "
10751 9807
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 9808 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10754 msgstr "SILC ఖాతాదారుల కనెక్షన్ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాదు." 9809 msgstr "SILC క్లైంట్ అనుసంధానమును సిద్దీకరించలేక పోయింది"
10755 9810
10756 msgid "John Noname" 9811 msgid "John Noname"
10757 msgstr "జాన్ నోనేమ్" 9812 msgstr "జాన్ నోనేమ్"
10758 9813
10759 #, fuzzy, c-format 9814 #, c-format
10760 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 9815 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10761 msgstr " SILC కీ పెయిర్: %s ను లోడ్ చేయలేదు" 9816 msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది: %s"
10762 9817
10763 msgid "Unable to create connection" 9818 msgid "Unable to create connection"
10764 msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి " 9819 msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి "
10765 9820
10766 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
10767 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
10768 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Unknown server response" 9821 msgid "Unknown server response"
10771 msgstr "అజ్ఞాత తప్పు." 9822 msgstr "తెలియని సర్వర్ ప్రతిస్పందన"
10772 9823
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Unable to create listen socket" 9824 msgid "Unable to create listen socket"
10775 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు" 9825 msgstr "లిజన్ సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది"
10776 9826
10777 #, fuzzy
10778 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9827 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10779 msgstr "SIP స్క్రీన్ పేరులో ఖాళీలు లేదా @ గుర్తు ఉండకూడదు" 9828 msgstr "SIP వినియోగదారిపేర్లు ఖాళీలను లేదా @ చిహ్నాలను కలిగివుండకపోవచ్చును"
10780 9829
10781 #, fuzzy
10782 msgid "SIP connect server not specified" 9830 msgid "SIP connect server not specified"
10783 msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ " 9831 msgstr "SIP అనుసంధానం సేవిక తెలుపబడలేదు"
10784 9832
10785 #. *< type 9833 #. *< type
10786 #. *< ui_requirement 9834 #. *< ui_requirement
10787 #. *< flags 9835 #. *< flags
10788 #. *< dependencies 9836 #. *< dependencies
10802 9850
10803 msgid "Use UDP" 9851 msgid "Use UDP"
10804 msgstr "UDP ని ఉపయోగించు" 9852 msgstr "UDP ని ఉపయోగించు"
10805 9853
10806 msgid "Use proxy" 9854 msgid "Use proxy"
10807 msgstr "ప్రాక్సీని ఉపయోగించు" 9855 msgstr "ప్రోక్సీను వుపయోగించుము"
10808 9856
10809 msgid "Proxy" 9857 msgid "Proxy"
10810 msgstr "ప్రాక్సీ" 9858 msgstr "ప్రాక్సీ"
10811 9859
10812 msgid "Auth User" 9860 msgid "Auth User"
10814 9862
10815 msgid "Auth Domain" 9863 msgid "Auth Domain"
10816 msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన డొమైన్" 9864 msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన డొమైన్"
10817 9865
10818 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9866 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10819 msgstr "join &lt;గది&gt;: యాహు నెట్‌వర్క్‌లో సంభాషణ గదిలో చేరుదాం." 9867 msgstr "join &lt;గది&gt;: యాహు నెట్‌వర్క్‌లో చాట్‌ గదిలో చేరుదాం."
10820 9868
10821 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9869 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10822 msgstr "జాబితా: యాహూ నెట్ వర్క్ లోనున్న రూమ్ ల జాబితా" 9870 msgstr "జాబితా: యాహూ నెట్ వర్క్ లోనున్న రూమ్ ల జాబితా"
10823 9871
10824 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9872 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10825 msgstr "డూడుల్: డూడుల్ సెషన్ ప్రారంభించవలసిందిగా వినియోగదారును అభ్యర్థించు" 9873 msgstr "డూడుల్: డూడుల్ సెషన్ ప్రారంభించవలసిందిగా వినియోగదారును అభ్యర్థించు"
10826 9874
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Yahoo ID..." 9875 msgid "Yahoo ID..."
10829 msgstr "యాహూ! ID" 9876 msgstr "యాహూ ID..."
10830 9877
10831 # *< type
10832 # *< ui_requirement
10833 # *< flags
10834 # *< dependencies
10835 # *< priority
10836 # *< id
10837 # *< name
10838 # *< version
10839 # * summary
10840 # * description
10841 #. *< type 9878 #. *< type
10842 #. *< ui_requirement 9879 #. *< ui_requirement
10843 #. *< flags 9880 #. *< flags
10844 #. *< dependencies 9881 #. *< dependencies
10845 #. *< priority 9882 #. *< priority
10846 #. *< id 9883 #. *< id
10847 #. *< name 9884 #. *< name
10848 #. *< version 9885 #. *< version
10849 #. * summary 9886 #. * summary
10850 #. * description 9887 #. * description
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9888 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10853 msgstr "Yahoo Protocol Plugin" 9889 msgstr "యాహూ! ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
10854
10855 msgid "Pager server"
10856 msgstr "పేజర్ సర్వర్"
10857 9890
10858 msgid "Pager port" 9891 msgid "Pager port"
10859 msgstr "పేజర్ పోర్ట్ " 9892 msgstr "పేజర్ పోర్ట్ "
10860 9893
10861 msgid "File transfer server" 9894 msgid "File transfer server"
10869 9902
10870 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9903 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10871 msgstr "చాట్ రూమ్ మరియు గోష్టులను పట్టించుకోవద్దు" 9904 msgstr "చాట్ రూమ్ మరియు గోష్టులను పట్టించుకోవద్దు"
10872 9905
10873 msgid "Use account proxy for SSL connections" 9906 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10874 msgstr "" 9907 msgstr "SSL అనుసంధానముల కొరకు ఖాతా ప్రోక్సీను వుపయోగించుము"
10875 9908
10876 msgid "Chat room list URL" 9909 msgid "Chat room list URL"
10877 msgstr "చాట్ రూమ్ జాబితా Url" 9910 msgstr "చాట్ రూమ్ జాబితా Url"
10878 9911
10879 msgid "Yahoo Chat server"
10880 msgstr "యాహూ చాట్ సర్వర్"
10881
10882 msgid "Yahoo Chat port"
10883 msgstr "యాహూ చాట్ పోర్ట్"
10884
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9912 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10887 msgstr "యాహూ! ID" 9913 msgstr "యాహూ JAPAN ID..."
10888 9914
10889 # *< type
10890 # *< ui_requirement
10891 # *< flags
10892 # *< dependencies
10893 # *< priority
10894 # *< id
10895 # *< name
10896 # *< version
10897 # * summary
10898 # * description
10899 #. *< type 9915 #. *< type
10900 #. *< ui_requirement 9916 #. *< ui_requirement
10901 #. *< flags 9917 #. *< flags
10902 #. *< dependencies 9918 #. *< dependencies
10903 #. *< priority 9919 #. *< priority
10904 #. *< id 9920 #. *< id
10905 #. *< name 9921 #. *< name
10906 #. *< version 9922 #. *< version
10907 #. * summary 9923 #. * summary
10908 #. * description 9924 #. * description
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9925 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10911 msgstr "Yahoo Protocol Plugin" 9926 msgstr "యాహూ! JAPAN ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
10912 9927
10913 #, c-format 9928 #, c-format
10914 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9929 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10915 msgstr "" 9930 msgstr "%s మీకు వొక వెబ్‌కామ్ అహ్వానమును పంపినది, అది యింకా మద్దతించబడలేదు."
10916 9931
10917 msgid "Your SMS was not delivered" 9932 msgid "Your SMS was not delivered"
10918 msgstr "" 9933 msgstr "మీ SMS యింకా చేరవేయబడలేదు"
10919 9934
10920 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9935 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10921 msgstr "మీ Yahoo! సందేశాన్ని పంపటం సాధ్యం కాలేదు. " 9936 msgstr "మీ Yahoo! సందేశాన్ని పంపటం సాధ్యం కాలేదు. "
10922 9937
10923 #, c-format 9938 #, c-format
10926 9941
10927 #, c-format 9942 #, c-format
10928 msgid "" 9943 msgid ""
10929 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9944 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10930 "following reason: %s." 9945 "following reason: %s."
10931 msgstr "తమను మీ లిస్టులో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చిన కారణం: %s." 9946 msgstr "తమను మీ జాబితాలో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చిన కారణం: %s."
10932 9947
10933 #, c-format 9948 #, c-format
10934 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9949 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10935 msgstr "తమను మీ లిస్టులో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చారు." 9950 msgstr "తమను మీ జాబితాలో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చారు."
10936 9951
10937 msgid "Add buddy rejected" 9952 msgid "Add buddy rejected"
10938 msgstr "మిత్రుణ్ని చేర్చుకోవడానికి నిరాకరణ" 9953 msgstr "మిత్రుణ్ని చేర్చుకోవడానికి నిరాకరణ"
10939 9954
10940 #. Some error in the received stream 9955 #. Some error in the received stream
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Received invalid data" 9956 msgid "Received invalid data"
10943 msgstr "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పై చెల్లని డాటా అందింది." 9957 msgstr "చెల్లని డాటా స్వీకరించినది"
10944 9958
10945 #. security lock from too many failed login attempts 9959 #. security lock from too many failed login attempts
10946 #, fuzzy
10947 msgid "" 9960 msgid ""
10948 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 9961 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10949 "website may fix this." 9962 "website may fix this."
10950 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు." 9963 msgstr ""
9964 "ఖాతా లాక్ చేయబడింది: చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలమైనాయి. యాహూ! వెబ్‌సైటునకు లగిన్ అవ్వుట ద్వారా యిది "
9965 "పరిష్కరించవచ్చును."
10951 9966
10952 #. indicates a lock of some description 9967 #. indicates a lock of some description
10953 #, fuzzy
10954 msgid "" 9968 msgid ""
10955 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 9969 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10956 "this." 9970 "this."
10957 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు." 9971 msgstr ""
9972 "ఖాతా లాక్ చేయబడింది: తెలియని కారణం. యాహూ! వెబ్‌సైటునకు లాగిన్ అవ్వుట ద్వారా దీనిని ఫిక్స్ చేయవచ్చును."
9973
9974 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9975 #, fuzzy
9976 msgid ""
9977 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9978 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9979 msgstr ""
9980 "ఖాతా లాక్ చేయబడింది: చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలమైనాయి. యాహూ! వెబ్‌సైటునకు లగిన్ అవ్వుట ద్వారా యిది "
9981 "పరిష్కరించవచ్చును."
10958 9982
10959 #. username or password missing 9983 #. username or password missing
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Username or password missing" 9984 msgid "Username or password missing"
10962 msgstr "తప్పుడు స్క్రీన్ పేరు లేక పాస్‌వర్డ్ " 9985 msgstr "వినియోగదారిపేరు లేదా సంకేతపదము తప్పిపోయింది"
10963 9986
10964 #, c-format 9987 #, c-format
10965 msgid "" 9988 msgid ""
10966 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9989 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10967 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9990 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10982 "మిత్రుడు తొలగిపోతాడు." 10005 "మిత్రుడు తొలగిపోతాడు."
10983 10006
10984 msgid "Ignore buddy?" 10007 msgid "Ignore buddy?"
10985 msgstr "మిత్రుని విస్మరిస్తారా?" 10008 msgstr "మిత్రుని విస్మరిస్తారా?"
10986 10009
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Invalid username or password" 10010 msgid "Invalid username or password"
10989 msgstr "తప్పుడు స్క్రీన్ పేరు లేక పాస్‌వర్డ్ " 10011 msgstr "చెల్లని వినియోగదారిపేరు లేదా సంకేతపదము"
10990 10012
10991 #, fuzzy
10992 msgid "" 10013 msgid ""
10993 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 10014 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10994 "try logging into the Yahoo! website." 10015 "try logging into the Yahoo! website."
10995 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు." 10016 msgstr ""
10017 "చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలం చెందుటవలన మీ ఖాతా లాక్ చేయబడింది. యాహూ! వెబ్‌సైటుకు లాగిన్ అగుటకు "
10018 "ప్రయత్నించండి."
10996 10019
10997 #, c-format 10020 #, c-format
10998 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 10021 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10999 msgstr "" 10022 msgstr "తెలియని దోషము 52. పునఃఅనుసంధానము దీనిని పరిష్కరించాలి."
11000 10023
11001 msgid "" 10024 msgid ""
11002 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " 10025 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
11003 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." 10026 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
11004 msgstr "" 10027 msgstr ""
10028 "దోషము 1013: మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారినామము చెల్లనిది. ఈ దోషమునకు చాలా సాధారణ కారణం మీ ఈమెయిల్ "
10029 "చిరునామాను మీ యాహూ! ID బదులుగా ప్రవేశపెట్టడం."
11005 10030
11006 #, c-format 10031 #, c-format
11007 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10032 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
11008 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు." 10033 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు."
11009 10034
11010 #, fuzzy, c-format 10035 #, c-format
11011 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10036 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
11012 msgstr "%s అకౌంట్ లోని సర్వర్ జాబితాకు %s మిత్రుణ్ని %s గ్రూపునకు చేర్చలేకపోయింది." 10037 msgstr "మిత్రుడు %sను సమూహం %sకు ఖాతా %s నందలి సర్వర్ జాబితాకు జతచేయలేక పోయింది."
11013 10038
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Unable to add buddy to server list" 10039 msgid "Unable to add buddy to server list"
11016 msgstr "సర్వర్ జాబితాకు మిత్రుణ్ని చేర్చడం సాధ్యంకాలేదు. " 10040 msgstr "మిత్రుని సర్వర్ జాబితాకు జతచేయలేక పోయింది"
11017 10041
11018 #, c-format 10042 #, c-format
11019 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10043 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
11020 msgstr "[ వినదగిన %s/%s/%s.swf ] %s" 10044 msgstr "[ వినదగిన %s/%s/%s.swf ] %s"
11021 10045
10046 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10047 msgstr "సేవికనుండి అనుకోని HTTP ప్రతిస్పందనను స్వీకరించినది"
10048
10049 #, c-format
10050 msgid "Lost connection with %s: %s"
10051 msgstr "%sతో అనుసంధానం కోల్పోయింది: %s"
10052
10053 #, c-format
10054 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10055 msgstr "%sతో అనుసంధానము యేర్పరచలేక పోయింది: %s"
10056
11022 #, fuzzy 10057 #, fuzzy
11023 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 10058 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
11024 msgstr "సర్వర్ నుంచి ఊహించని HTTP ప్రతిస్పందన అందింది." 10059 msgstr "MXit సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి."
11025 10060
11026 #, fuzzy, c-format 10061 msgid ""
11027 msgid "Lost connection with %s: %s" 10062 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
11028 msgstr "" 10063 "information"
11029 "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పోయింది:\n" 10064 msgstr ""
11030 "%s" 10065
11031
11032 #, fuzzy, c-format
11033 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
11034 msgstr ""
11035 "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n"
11036 "%s"
11037
11038 # msgstr ""
11039 # "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n"
11040 # "%s"
11041 msgid "Not at Home" 10066 msgid "Not at Home"
11042 msgstr "ఇంట్లో లేరు" 10067 msgstr "ఇంట్లో లేరు"
11043 10068
11044 msgid "Not at Desk" 10069 msgid "Not at Desk"
11045 msgstr "డెస్క్‌లో లేరు " 10070 msgstr "డెస్క్‌లో లేరు "
11061 10086
11062 msgid "Appear Permanently Offline" 10087 msgid "Appear Permanently Offline"
11063 msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించు" 10088 msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించు"
11064 10089
11065 msgid "Presence" 10090 msgid "Presence"
11066 msgstr "ఉన్నారు" 10091 msgstr "హాజరు"
11067 10092
11068 msgid "Appear Offline" 10093 msgid "Appear Offline"
11069 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి" 10094 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి"
11070 10095
11071 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10096 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
11072 msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించవద్దు" 10097 msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించవద్దు"
11073 10098
11074 msgid "Join in Chat" 10099 msgid "Join in Chat"
11075 msgstr "సంభాషణలో చేరు" 10100 msgstr "చాట్‌లో చేరు"
11076 10101
11077 msgid "Initiate Conference" 10102 msgid "Initiate Conference"
11078 msgstr "సమావేశాన్ని ప్రారంభించు" 10103 msgstr "సమావేశాన్ని ప్రారంభించు"
11079 10104
11080 msgid "Presence Settings" 10105 msgid "Presence Settings"
11082 10107
11083 msgid "Start Doodling" 10108 msgid "Start Doodling"
11084 msgstr "డూడ్లింగ్ ప్రారంభించు" 10109 msgstr "డూడ్లింగ్ ప్రారంభించు"
11085 10110
11086 msgid "Select the ID you want to activate" 10111 msgid "Select the ID you want to activate"
11087 msgstr "" 10112 msgstr "మీరు క్రియాశీలపరచుదామని అనుకొనుచున్న IDను యెంపికచేయుము"
11088 10113
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Join whom in chat?" 10114 msgid "Join whom in chat?"
11091 msgstr "ఎవరితో చాట్ చేయాలి?" 10115 msgstr "చాట్‌నందు యెవరిని జేర్చాలి?"
11092 10116
11093 msgid "Activate ID..." 10117 msgid "Activate ID..."
11094 msgstr "IDని యాక్టివేట్ చేయండి..." 10118 msgstr "IDని యాక్టివేట్ చేయండి..."
11095 10119
11096 msgid "Join User in Chat..." 10120 msgid "Join User in Chat..."
11097 msgstr "వినియోగదారుతో చాట్ లో చేరండి..." 10121 msgstr "వినియోగదారుతో చాట్ లో చేరండి..."
11098 10122
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Open Inbox" 10123 msgid "Open Inbox"
11101 msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి." 10124 msgstr "ఇన్‌బాక్స్ తెరువుము"
11102 10125
11103 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10126 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
11104 msgstr "" 10127 msgstr "SMS పంపలేక పోయింది. మొబైల్ కారియర్ పొందలేకపోయింది."
11105 10128
11106 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10129 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
11107 msgstr "" 10130 msgstr "SMS పంపలేక పోయింది. తెలియని మొబైల్ కారియర్."
11108 10131
11109 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10132 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
11110 msgstr "" 10133 msgstr "SMS పంపుటకు మొబైల్ కారియర్ పొందుచున్నది."
11111 10134
11112 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10135 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
11113 #. * Doodle session has been made 10136 #. * Doodle session has been made
11114 #. 10137 #.
11115 msgid "Sent Doodle request." 10138 msgid "Sent Doodle request."
11116 msgstr "డూడుల్ కోసం అభ్యర్థనను పంపించు." 10139 msgstr "డూడుల్ కోసం అభ్యర్థనను పంపించు."
11117 10140
11118 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
11119 msgid "Unable to connect." 10141 msgid "Unable to connect."
11120 msgstr "కనెక్ట్ చేయడంలో అసమర్థత. " 10142 msgstr "అనుసంధానం చేయడంలో అసమర్థత. "
11121 10143
11122 msgid "Unable to establish file descriptor." 10144 msgid "Unable to establish file descriptor."
11123 msgstr "ఫైల్ డెస్క్రిప్టర్‌ను స్థాపించడంలో అసమర్థత." 10145 msgstr "ఫైల్ డెస్క్రిప్టర్‌ను స్థాపించడంలో అసమర్థత."
11124 10146
11125 #, fuzzy, c-format 10147 #, c-format
11126 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 10148 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
11127 msgstr " %s కు %s ఫైల్ పంపదలుచుకున్నారు " 10149 msgstr "%s వొక సమూహ %d ఫైళ్ళను మీకు పంపుటకు ప్రయత్నించుచున్నది.\n"
11128 10150
11129 msgid "Write Error" 10151 msgid "Write Error"
11130 msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" 10152 msgstr "దోషము వ్రాయుట"
11131 10153
11132 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10154 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11133 msgstr "యూహూ జపాన్ ప్రొఫైల్ " 10155 msgstr "యూహూ జపాన్ ప్రొఫైల్ "
11134 10156
11135 msgid "Yahoo! Profile" 10157 msgid "Yahoo! Profile"
11136 msgstr "యూహూ ప్రొఫైల్ " 10158 msgstr "యూహూ ప్రొఫైల్ "
11137 10159
11138 msgid "" 10160 msgid ""
11139 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10161 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11140 "time." 10162 "time."
11141 msgstr "క్షమించాలి. పెద్దలకు మాత్రమే అని గుర్తించిన ప్రొఫైల్స్‌కు ఈ సమయంలో సపోర్టు లభించదని మనవి." 10163 msgstr "క్షమించాలి. పెద్దలకు మాత్రమే అని గుర్తించిన ప్రొఫైల్స్‌కు ఈ సమయంలో మద్దతుు లభించదని మనవి."
11142 10164
11143 msgid "" 10165 msgid ""
11144 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10166 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11145 "web browser:" 10167 "web browser:"
11146 msgstr " మీరు ఈ ప్రొఫైల్ చూడదలచు కుంటే ,మీ వెబ్ బ్రౌజర్ లోని ఈ లింక్ కు వెళ్లాల్సి ఉంటుంది: " 10168 msgstr " మీరు ఈ ప్రొఫైల్ చూడదలచు కుంటే ,మీ వెబ్ బ్రౌజర్ లోని ఈ లింక్ కు వెళ్లాల్సి ఉంటుంది: "
11147 10169
11148 msgid "Yahoo! ID" 10170 msgid "Yahoo! ID"
11149 msgstr "యాహూ! ID" 10171 msgstr "యాహూ! ID"
11150 10172
11151 msgid "Hobbies" 10173 msgid "Hobbies"
11152 msgstr "అభిరుచులు " 10174 msgstr "అలవాటులు"
11153 10175
11154 msgid "Latest News" 10176 msgid "Latest News"
11155 msgstr "తాజా సమాచారం " 10177 msgstr "తాజా సమాచారం "
11156 10178
11157 msgid "Home Page" 10179 msgid "Home Page"
11158 msgstr "గృహ పేజీ " 10180 msgstr "హొమ్ పేజ్"
11159 10181
11160 msgid "Cool Link 1" 10182 msgid "Cool Link 1"
11161 msgstr "కూల్ లింక్ 1" 10183 msgstr "కూల్ లింక్ 1"
11162 10184
11163 msgid "Cool Link 2" 10185 msgid "Cool Link 2"
11167 msgstr "కూల్ లింక్ 3" 10189 msgstr "కూల్ లింక్ 3"
11168 10190
11169 msgid "Last Update" 10191 msgid "Last Update"
11170 msgstr "చివరి అప్‌డేట్ " 10192 msgstr "చివరి అప్‌డేట్ "
11171 10193
11172 #, fuzzy
11173 msgid "" 10194 msgid ""
11174 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 10195 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
11175 msgstr "క్షమించండి, ఈ ప్రొఫైల్‌లో వాడిన భాషకు లేదా ఫార్మాట్ కు ఈ సమయంలో సపోర్టు లభించడం లేదు. " 10196 msgstr "ఈ ప్రొఫైల్‌లో వాడిన భాషకు లేదా ఫార్మాట్ కు ఈ సమయంలో మద్దతుు లభించడం లేదు. "
11176 10197
11177 msgid "" 10198 msgid ""
11178 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10199 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11179 "server-side problem. Please try again later." 10200 "server-side problem. Please try again later."
11180 msgstr "" 10201 msgstr ""
11191 "మరోసారి ప్రయత్నించండి. " 10212 "మరోసారి ప్రయత్నించండి. "
11192 10213
11193 msgid "The user's profile is empty." 10214 msgid "The user's profile is empty."
11194 msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ కాళీగా ఉంది. " 10215 msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ కాళీగా ఉంది. "
11195 10216
11196 #, fuzzy, c-format 10217 #, c-format
11197 msgid "%s has declined to join." 10218 msgid "%s has declined to join."
11198 msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ చేశారు." 10219 msgstr "%s జేరుటకు నిరాకరించినారు."
11199 10220
11200 msgid "Failed to join chat" 10221 msgid "Failed to join chat"
11201 msgstr "సంభాషణలో చేరడానికి వైఫల్యం. " 10222 msgstr "చాట్‌లో చేరడానికి వైఫల్యం. "
11202 10223
11203 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
11204 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
11205 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
11206 #. -6 10224 #. -6
11207 msgid "Unknown room" 10225 msgid "Unknown room"
11208 msgstr "అజ్ఞాత రూమ్ " 10226 msgstr "అపరిచిత గది"
11209 10227
11210 #. -15 10228 #. -15
11211 msgid "Maybe the room is full" 10229 msgid "Maybe the room is full"
11212 msgstr "రూమ్ నిండి ఉండవచ్చు " 10230 msgstr "రూమ్ నిండి ఉండవచ్చు "
11213 10231
11214 #. -35 10232 #. -35
11215 msgid "Not available" 10233 msgid "Not available"
11216 msgstr "అందుబాటు లో లేదు" 10234 msgstr "లేదు"
11217 10235
11218 msgid "" 10236 msgid ""
11219 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 10237 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
11220 "able to rejoin a chatroom" 10238 "able to rejoin a chatroom"
11221 msgstr "" 10239 msgstr ""
11225 #, c-format 10243 #, c-format
11226 msgid "You are now chatting in %s." 10244 msgid "You are now chatting in %s."
11227 msgstr "మీరు %s లో సంభాషిస్తున్నారు." 10245 msgstr "మీరు %s లో సంభాషిస్తున్నారు."
11228 10246
11229 msgid "Failed to join buddy in chat" 10247 msgid "Failed to join buddy in chat"
11230 msgstr "సంభాషణలో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. " 10248 msgstr "చాట్‌లో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. "
11231 10249
11232 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10250 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11233 msgstr "బహుశా వారు సంభాషణలో లేరేమో?" 10251 msgstr "బహుశా వారు చాట్‌లో లేరేమో?"
11234 10252
11235 msgid "Fetching the room list failed." 10253 msgid "Fetching the room list failed."
11236 msgstr "గది లిస్టు తీసుకురావడంలో వైఫల్యం." 10254 msgstr "గది జాబితా తీసుకురావడంలో వైఫల్యం."
11237 10255
11238 msgid "Voices" 10256 msgid "Voices"
11239 msgstr "ధ్వనులు " 10257 msgstr "ధ్వనులు "
11240 10258
11241 msgid "Webcams" 10259 msgid "Webcams"
11243 10261
11244 msgid "Connection problem" 10262 msgid "Connection problem"
11245 msgstr "కనెక్షన్ సమస్య" 10263 msgstr "కనెక్షన్ సమస్య"
11246 10264
11247 msgid "Unable to fetch room list." 10265 msgid "Unable to fetch room list."
11248 msgstr "గది లిస్టును తీసుకురావడంలో వైఫల్యం. " 10266 msgstr "గది జాబితాను తీసుకురావడంలో వైఫల్యం. "
11249 10267
11250 msgid "User Rooms" 10268 msgid "User Rooms"
11251 msgstr "వినియోగదారుని గదులు " 10269 msgstr "వినియోగదారుని గదులు "
11252 10270
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Connection problem with the YCHT server" 10271 msgid "Connection problem with the YCHT server"
11255 msgstr "YCHT సెర్వర్‌తో కనెక్షన్ సమస్య." 10272 msgstr "YCHT సెర్వర్‌తో అనుసంధానం సమస్య"
11256 10273
11257 msgid "" 10274 msgid ""
11258 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10275 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11259 "in the Account Editor)" 10276 "in the Account Editor)"
11260 msgstr "" 10277 msgstr ""
11261 "(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఎకౌంట్ ఎడిటర్‌లోగల 'ఎన్‌కోడింగ్' ఆప్షన్‌ను చెక్ చేయండి.)." 10278 "(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఖాతా ఎడిటర్‌లోగల 'ఎన్‌కోడింగ్' ఐచ్చికమును పరిశీలించండి.)."
11262 10279
11263 #, c-format 10280 #, c-format
11264 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10281 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11265 msgstr "%s,%s,%s చాట్ ను పంపలేకపోతున్నాం" 10282 msgstr "%s,%s,%s చాట్ ను పంపలేకపోతున్నాం"
11266 10283
11273 10290
11274 msgid "Anyone" 10291 msgid "Anyone"
11275 msgstr "ఎవరైనా " 10292 msgstr "ఎవరైనా "
11276 10293
11277 msgid "_Class:" 10294 msgid "_Class:"
11278 msgstr "_వర్గం:" 10295 msgstr "వర్గం (_C):"
11279 10296
11280 msgid "_Instance:" 10297 msgid "_Instance:"
11281 msgstr "_ఉదాహరణ:" 10298 msgstr "ఉదాహరణ (_I):"
11282 10299
11283 msgid "_Recipient:" 10300 msgid "_Recipient:"
11284 msgstr "_స్వీకర్త:" 10301 msgstr "స్వీకర్త (_R):"
11285 10302
11286 #, c-format 10303 #, c-format
11287 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10304 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11288 msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం " 10305 msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం "
11289 10306
11301 10318
11302 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10319 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11303 msgstr "inst &lt;instance&gt;: ఈ శ్రేణిపై ఉపయోగించేలా ఇన్ స్టన్స్ ను సెట్ చేయండి" 10320 msgstr "inst &lt;instance&gt;: ఈ శ్రేణిపై ఉపయోగించేలా ఇన్ స్టన్స్ ను సెట్ చేయండి"
11304 10321
11305 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10322 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11306 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;స్వీకర్త&gt;: కొత్త సంభాషణలో చేరుము." 10323 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;స్వీకర్త&gt;: కొత్త చాట్‌లో చేరుము."
11307 10324
11308 msgid "" 10325 msgid ""
11309 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10326 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11310 msgstr "" 10327 msgstr ""
11311 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10328 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11337 msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. " 10354 msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. "
11338 10355
11339 msgid "Retrieve subscriptions from server" 10356 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11340 msgstr "సెర్వర్‌నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. " 10357 msgstr "సెర్వర్‌నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. "
11341 10358
11342 # *< type
11343 # *< ui_requirement
11344 # *< flags
11345 # *< dependencies
11346 # *< priority
11347 # *< id
11348 # *< name
11349 # *< version
11350 # * summary
11351 # * description
11352 #. *< type 10359 #. *< type
11353 #. *< ui_requirement 10360 #. *< ui_requirement
11354 #. *< flags 10361 #. *< flags
11355 #. *< dependencies 10362 #. *< dependencies
11356 #. *< priority 10363 #. *< priority
11384 msgstr "అభిరుచి గల విషయం" 10391 msgstr "అభిరుచి గల విషయం"
11385 10392
11386 msgid "Exposure" 10393 msgid "Exposure"
11387 msgstr "చూపించుము." 10394 msgstr "చూపించుము."
11388 10395
11389 #, fuzzy, c-format 10396 #, c-format
11390 msgid "Unable to create socket: %s" 10397 msgid "Unable to create socket: %s"
11391 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు" 10398 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
11392 10399
11393 # msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు. " 10400 #, c-format
11394 #, fuzzy, c-format
11395 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10401 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
11396 msgstr " నుంచి స్పందనను విశ్లేషించలేక పోయింది HTTP ప్రాక్సి: %s\n" 10402 msgstr "HTTP ప్రోక్సీ నుంచి స్పందనను విశ్లేషించలేక పోయింది: %s"
11397 10403
11398 #, c-format 10404 #, c-format
11399 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10405 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11400 msgstr "ప్రాక్సీ కనెక్షన్ పొరపాటు %d." 10406 msgstr "ప్రాక్సీ కనెక్షన్ పొరపాటు %d."
11401 10407
11402 # XXX: why in the hell are we calling Pidgin_connection_error() here? 10408 #, c-format
11403 # Forbidden
11404 #, fuzzy, c-format
11405 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 10409 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
11406 msgstr "ప్రవేశం నిషేధం: ప్రాక్సీ సెర్వర్ port %d tunnelling వదిలేస్తోంది." 10410 msgstr "యాక్సెస్ నిషేధం: HTTP ప్రోక్సీ సర్వర్ పోర్ట్ %d టన్నెలింగ్‌ను కప్పివుంచుతోంది"
11407 10411
11408 #, c-format 10412 #, c-format
11409 msgid "Error resolving %s" 10413 msgid "Error resolving %s"
11410 msgstr "%s నిశ్చయించడంలో పొరపాటు" 10414 msgstr "%s నిశ్చయించడంలో పొరపాటు"
11411 10415
11412 #, c-format 10416 #, c-format
11413 msgid "Requesting %s's attention..." 10417 msgid "Requesting %s's attention..."
11414 msgstr "" 10418 msgstr "%s యొక్క అప్రమత్తత కొరకు అభ్యర్ధించుచున్నది..."
11415 10419
11416 #, c-format 10420 #, c-format
11417 msgid "%s has requested your attention!" 10421 msgid "%s has requested your attention!"
11418 msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు." 10422 msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు."
11419 10423
11420 # *
11421 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons.
11422 # * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11423 # * @since 2.3.0
11424 # * @deprecated Please use purple_request_yes_no_with_hint instead.
11425 #. * 10424 #. *
11426 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10425 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11427 #. 10426 #.
11428 msgid "_Yes" 10427 msgid "_Yes"
11429 msgstr "_అవును" 10428 msgstr "అవును (_Y)"
11430 10429
11431 msgid "_No" 10430 msgid "_No"
11432 msgstr "_వద్దు/లేదు" 10431 msgstr "వద్దు (_N)"
11433 10432
11434 # *
11435 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11436 # * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11437 # * @since 2.3.0
11438 # * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
11439 #. * 10433 #. *
11440 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10434 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11441 #. 10435 #.
11442 msgid "_Accept" 10436 msgid "_Accept"
11443 msgstr "_అంగీకరించు " 10437 msgstr "అంగీకరించు (_A)"
11444 10438
11445 #. * 10439 #. *
11446 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10440 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11447 #. 10441 #.
11448 msgid "I'm not here right now" 10442 msgid "I'm not here right now"
11449 msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను" 10443 msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను"
11450 10444
11451 msgid "saved statuses" 10445 msgid "saved statuses"
11452 msgstr "సేవ్ చేసిన స్థితులు" 10446 msgstr "దాచిన స్థితులు"
11453 10447
11454 #, c-format 10448 #, c-format
11455 msgid "%s is now known as %s.\n" 10449 msgid "%s is now known as %s.\n"
11456 msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n" 10450 msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n"
11457 10451
11458 # Remove on type button
11459 #, c-format 10452 #, c-format
11460 msgid "" 10453 msgid ""
11461 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10454 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11462 "%s" 10455 "%s"
11463 msgstr "" 10456 msgstr ""
11464 "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10457 "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11465 "%s" 10458 "%s"
11466 10459
11467 # Remove on type button
11468 #, c-format 10460 #, c-format
11469 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10461 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11470 msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10462 msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11471 10463
11472 msgid "Accept chat invitation?" 10464 msgid "Accept chat invitation?"
11473 msgstr "సంభాషణ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?" 10465 msgstr "చాట్‌ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?"
11474 10466
11475 # Creating the options for the protocol
11476 #. Shortcut 10467 #. Shortcut
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Shortcut" 10468 msgid "Shortcut"
11479 msgstr "పోర్ట్ " 10469 msgstr "లఘువు"
11480 10470
11481 #, fuzzy
11482 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10471 msgid "The text-shortcut for the smiley"
11483 msgstr "GTK+ టెక్స్ట షార్ట్ కట్ థీమ్" 10472 msgstr "స్మైలీ కొరకు పాఠ్యపు-లఘువు"
11484 10473
11485 #. Stored Image 10474 #. Stored Image
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Stored Image" 10475 msgid "Stored Image"
11488 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." 10476 msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము"
11489 10477
11490 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10478 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
11491 msgstr "" 10479 msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము. (యిప్పటి యింతే చేయవలెను)"
11492 10480
11493 #, fuzzy
11494 msgid "SSL Connection Failed" 10481 msgid "SSL Connection Failed"
11495 msgstr "కనెక్షన్ విఫలమైనది" 10482 msgstr "SSL అనుసంధానం విఫలమైంది"
11496 10483
11497 msgid "SSL Handshake Failed" 10484 msgid "SSL Handshake Failed"
11498 msgstr "SSL హ్యాండ్ షేక్ విఫలమైనది" 10485 msgstr "SSL హ్యాండ్ షేక్ విఫలమైనది"
11499 10486
11500 #, fuzzy
11501 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10487 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
11502 msgstr "మీరు పనికిరాని వినియోగదారుని పేరును ఎంటర్ చేసినారు. " 10488 msgstr "SSL పీర్ వొక చెల్లని ధృవీకరణపత్రము సమర్పించినారు"
11503 10489
11504 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
11505 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
11506 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Unknown SSL error" 10490 msgid "Unknown SSL error"
11509 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు" 10491 msgstr "తెలియని SSL దోషము"
11510 10492
11511 msgid "Unset" 10493 msgid "Unset"
11512 msgstr "సెట్ చేయవద్దు" 10494 msgstr "అమర్చకు"
11513 10495
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Do not disturb" 10496 msgid "Do not disturb"
11516 msgstr "అంతరాయము కలిగించవద్దు" 10497 msgstr "కదిలించవద్దు"
11517 10498
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Extended away" 10499 msgid "Extended away"
11520 msgstr "దూరమైపోయినది" 10500 msgstr "దూరంగా"
11521 10501
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Feeling" 10502 msgid "Feeling"
11524 msgstr "మిగిలినది " 10503 msgstr ""
11525 10504
11526 #, c-format 10505 #, c-format
11527 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10506 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11528 msgstr "" 10507 msgstr "%s (%s) స్థితిని %s నుండి %sకు మార్చినారు"
11529 10508
11530 #, c-format 10509 #, c-format
11531 msgid "%s (%s) is now %s" 10510 msgid "%s (%s) is now %s"
11532 msgstr "" 10511 msgstr "%s (%s) యిప్పుడు %s"
11533 10512
11534 # msgstr "ఇప్పుడు %s దూరంలో లేరు/దు."
11535 #, c-format 10513 #, c-format
11536 msgid "%s (%s) is no longer %s" 10514 msgid "%s (%s) is no longer %s"
11537 msgstr "" 10515 msgstr "%s (%s) యికపై %s కాదు"
11538 10516
11539 # msgstr "ఇప్పుడు %s దూరంలో లేరు/దు."
11540 #, c-format 10517 #, c-format
11541 msgid "%s became idle" 10518 msgid "%s became idle"
11542 msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు." 10519 msgstr "%s స్థబ్దుగా మారినారు"
11543 10520
11544 #, c-format 10521 #, c-format
11545 msgid "%s became unidle" 10522 msgid "%s became unidle"
11546 msgstr "%s సోమరితనం లేనివారైనారు." 10523 msgstr "%s స్థబ్దునుండి మారినారు"
11547 10524
11548 #, c-format 10525 #, c-format
11549 msgid "+++ %s became idle" 10526 msgid "+++ %s became idle"
11550 msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు." 10527 msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు."
11551 10528
11562 #, c-format 10539 #, c-format
11563 msgid "%x %X" 10540 msgid "%x %X"
11564 msgstr "%x %X" 10541 msgstr "%x %X"
11565 10542
11566 msgid "Calculating..." 10543 msgid "Calculating..."
11567 msgstr "లెక్కిస్తూ..." 10544 msgstr "గణించుచున్నది..."
11568 10545
11569 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
11570 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
11571 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
11572 msgid "Unknown." 10546 msgid "Unknown."
11573 msgstr "అజ్ఞాత" 10547 msgstr "అజ్ఞాత"
11574 10548
11575 #, c-format 10549 #, c-format
11576 msgid "%d second" 10550 msgid "%d second"
11577 msgid_plural "%d seconds" 10551 msgid_plural "%d seconds"
11578 msgstr[0] "" 10552 msgstr[0] "%d సెకను"
11579 msgstr[1] "" 10553 msgstr[1] "%d సెకను"
11580 10554
11581 #, c-format 10555 #, c-format
11582 msgid "%d day" 10556 msgid "%d day"
11583 msgid_plural "%d days" 10557 msgid_plural "%d days"
11584 msgstr[0] "" 10558 msgstr[0] "%d రోజు"
11585 msgstr[1] "" 10559 msgstr[1] "%d రోజు"
11586 10560
11587 #, c-format 10561 #, c-format
11588 msgid "%s, %d hour" 10562 msgid "%s, %d hour"
11589 msgid_plural "%s, %d hours" 10563 msgid_plural "%s, %d hours"
11590 msgstr[0] "" 10564 msgstr[0] "%s, %d గంట"
11591 msgstr[1] "" 10565 msgstr[1] "%s, %d గంట"
11592 10566
11593 #, c-format 10567 #, c-format
11594 msgid "%d hour" 10568 msgid "%d hour"
11595 msgid_plural "%d hours" 10569 msgid_plural "%d hours"
11596 msgstr[0] "" 10570 msgstr[0] "%d గంట"
11597 msgstr[1] "" 10571 msgstr[1] "%d గంట"
11598 10572
11599 #, c-format 10573 #, c-format
11600 msgid "%s, %d minute" 10574 msgid "%s, %d minute"
11601 msgid_plural "%s, %d minutes" 10575 msgid_plural "%s, %d minutes"
11602 msgstr[0] "" 10576 msgstr[0] "%s, %d నిమిషం"
11603 msgstr[1] "" 10577 msgstr[1] "%s, %d నిమిషం"
11604 10578
11605 #, c-format 10579 #, c-format
11606 msgid "%d minute" 10580 msgid "%d minute"
11607 msgid_plural "%d minutes" 10581 msgid_plural "%d minutes"
11608 msgstr[0] "" 10582 msgstr[0] "%d నిమిషం"
11609 msgstr[1] "" 10583 msgstr[1] "%d నిమిషం"
11610 10584
11611 #, c-format 10585 #, c-format
11612 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10586 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11613 msgstr "" 10587 msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది: చాలా సార్లు తిరిగిడైరెక్ట్ చేయబడింది"
11614 10588
11615 #, c-format 10589 #, c-format
11616 msgid "Unable to connect to %s" 10590 msgid "Unable to connect to %s"
11617 msgstr "" 10591 msgstr "%sకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది"
11618 10592
11619 #, fuzzy, c-format 10593 #, c-format
11620 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10594 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11621 msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s" 10595 msgstr "%s నుండి చదువుటలో దోషము: స్పందన మరీ పొడవైంది (%d బైట్ల పరిమితి)"
11622 10596
11623 # msgstr ",ర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. "
11624 #, c-format 10597 #, c-format
11625 msgid "" 10598 msgid ""
11626 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10599 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11627 "server may be trying something malicious." 10600 "server may be trying something malicious."
11628 msgstr "" 10601 msgstr ""
11633 msgid "Error reading from %s: %s" 10606 msgid "Error reading from %s: %s"
11634 msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s" 10607 msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s"
11635 10608
11636 #, c-format 10609 #, c-format
11637 msgid "Error writing to %s: %s" 10610 msgid "Error writing to %s: %s"
11638 msgstr "%sకు రాయడంలో లోపం: %s" 10611 msgstr "%s కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
11639 10612
11640 #, c-format 10613 #, c-format
11641 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10614 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11642 msgstr "" 10615 msgstr "%sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: %s"
11643 10616
11644 #, c-format 10617 #, c-format
11645 msgid " - %s" 10618 msgid " - %s"
11646 msgstr "" 10619 msgstr " - %s"
11647 10620
11648 #, fuzzy, c-format 10621 #, c-format
11649 msgid " (%s)" 10622 msgid " (%s)"
11650 msgstr "%s (%s)" 10623 msgstr " (%s)"
11651 10624
11652 #. 10053 10625 #. 10053
11653 #, c-format 10626 #, c-format
11654 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10627 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11655 msgstr "" 10628 msgstr "అనుసంధానము మీ కంప్యూటర్‌పైని యితర సాఫ్టువేరు ద్వారా ఆటంకపరచబడింది."
11656 10629
11657 #. 10054 10630 #. 10054
11658 #, fuzzy, c-format 10631 #, c-format
11659 msgid "Remote host closed connection." 10632 msgid "Remote host closed connection."
11660 msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు." 10633 msgstr "రిమోట్ హోస్ట్ అనుసంధానము మూసివేసినది."
11661 10634
11662 #. 10060 10635 #. 10060
11663 #, fuzzy, c-format 10636 #, c-format
11664 msgid "Connection timed out." 10637 msgid "Connection timed out."
11665 msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది" 10638 msgstr "అనుసంధానము సమయం మించినది."
11666 10639
11667 #. 10061 10640 #. 10061
11668 #, fuzzy, c-format 10641 #, c-format
11669 msgid "Connection refused." 10642 msgid "Connection refused."
11670 msgstr "కనెక్షన్ రీ సెట్ అయింది" 10643 msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది."
11671 10644
11672 #. 10048 10645 #. 10048
11673 #, fuzzy, c-format 10646 #, c-format
11674 msgid "Address already in use." 10647 msgid "Address already in use."
11675 msgstr "ఈ సంభాషణ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది" 10648 msgstr "చిరునామా యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది."
11676 10649
11677 #, c-format 10650 #, c-format
11678 msgid "Error Reading %s" 10651 msgid "Error Reading %s"
11679 msgstr "%s చదవడంలో పొరపాటు" 10652 msgstr "%s చదవడంలో పొరపాటు"
11680 10653
11681 #, fuzzy, c-format 10654 #, c-format
11682 msgid "" 10655 msgid ""
11683 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10656 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
11684 "the old file has been renamed to %s~." 10657 "the old file has been renamed to %s~."
11685 msgstr "" 10658 msgstr ""
11686 "%sను చదువుతున్నప్పుడు పొరపాటు జరిగింది. అవి లోడ్ కాలేదు, మరియు పాత ఫైలు పేరు %s~గా మార్చబడింది." 10659 "మీ %sను చదువుటలో వొక దోషము యెదురైంది. ఫైలు లోడుకాలేదు, మరియు పాత ఫైలు %s~కు పునఃనామకరణ "
10660 "చేయబడింది."
11687 10661
11688 msgid "" 10662 msgid ""
11689 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10663 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11690 msgstr "" 10664 msgstr ""
11691 10665 "IM నందు చాట్. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo మరియు మరిన్ని మద్దతిస్తుంది"
11692 # msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. " 10666
11693 msgid "Internet Messenger" 10667 msgid "Internet Messenger"
11694 msgstr "ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్" 10668 msgstr "ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్"
11695 10669
11696 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10670 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11697 msgstr "పిడ్జిన్ ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్" 10671 msgstr "పిడ్జిన్ ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్"
11698 10672
11699 msgid "Orientation" 10673 msgid "Orientation"
11700 msgstr "దిశ" 10674 msgstr "పునశ్ఛరణ"
11701 10675
11702 msgid "The orientation of the tray." 10676 msgid "The orientation of the tray."
11703 msgstr "ట్రే దిశ" 10677 msgstr "ట్రే దిశ"
11704 10678
11705 # Build the login options frame.
11706 #. Build the login options frame. 10679 #. Build the login options frame.
11707 msgid "Login Options" 10680 msgid "Login Options"
11708 msgstr "ఆప్షన్లను లాగిన్ చేయండి. " 10681 msgstr "ఐచ్చికములును లాగిన్ చేయండి. "
11709 10682
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Pro_tocol:" 10683 msgid "Pro_tocol:"
11712 msgstr "ప్రొటోకాల్:" 10684 msgstr "ప్రొటోకాల్ (_t):"
11713 10685
11714 msgid "_Username:" 10686 msgid "_Username:"
11715 msgstr "వినియోగదారుని పేరు:" 10687 msgstr "వినియోగదారినామము(_U):"
11716 10688
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Remember pass_word" 10689 msgid "Remember pass_word"
11719 msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను గుర్తుంచుకోండి " 10690 msgstr "సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_w)"
11720 10691
11721 # Build the user options frame.
11722 #. Build the user options frame. 10692 #. Build the user options frame.
11723 msgid "User Options" 10693 msgid "User Options"
11724 msgstr "వినియోగదారుని ఆప్షన్స్." 10694 msgstr "వినియోగదారుని ఐచ్చికములు."
11725 10695
11726 #, fuzzy
11727 msgid "_Local alias:" 10696 msgid "_Local alias:"
11728 msgstr "స్థానిక లేదా:" 10697 msgstr "స్థానిక మారుపేరు (_L):"
11729 10698
11730 #, fuzzy
11731 msgid "New _mail notifications" 10699 msgid "New _mail notifications"
11732 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " 10700 msgstr "కొత్త మెయిల్ ప్రకటనలు (_m)"
11733 10701
11734 #. Buddy icon 10702 #. Buddy icon
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10703 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11737 msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:" 10704 msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు ఈ మిత్రుని ప్రతిమను వుపయోగించుము (_i):"
11738 10705
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Ad_vanced" 10706 msgid "Ad_vanced"
11741 msgstr "_Advanced" 10707 msgstr "అధునాతన (_v)"
11742 10708
11743 # Use Global Proxy Settings
11744 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10709 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11745 msgstr "GNOME ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. " 10710 msgstr "GNOME ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. "
11746 10711
11747 # Use Global Proxy Settings
11748 msgid "Use Global Proxy Settings" 10712 msgid "Use Global Proxy Settings"
11749 msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. " 10713 msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. "
11750 10714
11751 # No Proxy
11752 msgid "No Proxy" 10715 msgid "No Proxy"
11753 msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " 10716 msgstr "ప్రాక్సీ లేదు "
11754 10717
11755 # HTTP
11756 msgid "HTTP" 10718 msgid "HTTP"
11757 msgstr "HTTP" 10719 msgstr "HTTP"
11758 10720
11759 # SOCKS 4
11760 msgid "SOCKS 4" 10721 msgid "SOCKS 4"
11761 msgstr "SOCKS 4" 10722 msgstr "SOCKS 4"
11762 10723
11763 # SOCKS 5
11764 msgid "SOCKS 5" 10724 msgid "SOCKS 5"
11765 msgstr "SOCKS 5" 10725 msgstr "SOCKS 5"
11766 10726
11767 # Use Environmental Settings
11768 msgid "Use Environmental Settings" 10727 msgid "Use Environmental Settings"
11769 msgstr "ఎన్వైరాన్‌మెంటల్ సెట్టింగ్స్‌ను ఉపయోగించుము. " 10728 msgstr "ఎన్వైరాన్‌మెంటల్ సెట్టింగ్స్‌ను ఉపయోగించుము. "
11770 10729
11771 #. This is an easter egg. 10730 #. This is an easter egg.
11772 #. It means one of two things, both intended as humourus: 10731 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11779 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10738 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11780 msgid "you can see the butterflies mating" 10739 msgid "you can see the butterflies mating"
11781 msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు." 10740 msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు."
11782 10741
11783 msgid "Proxy _type:" 10742 msgid "Proxy _type:"
11784 msgstr "ప్రాక్సీ _టైప్:" 10743 msgstr "ప్రాక్సీ టైప్ (_t):"
11785 10744
11786 msgid "_Host:" 10745 msgid "_Host:"
11787 msgstr "_హోస్ట్:" 10746 msgstr "హోస్ట్ (_H):"
11788 10747
11789 msgid "_Port:" 10748 msgid "_Port:"
11790 msgstr "_పోర్ట్:" 10749 msgstr "పోర్టు (_P):"
11791 10750
11792 msgid "Pa_ssword:" 10751 msgid "Pa_ssword:"
11793 msgstr "పాస్‌వర్డ్:" 10752 msgstr "పాస్‌వర్డ్ (_s):"
11794 10753
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Unable to save new account" 10754 msgid "Unable to save new account"
11797 msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి " 10755 msgstr "కొత్త ఖాతాను దాయలేక పోయింది"
11798 10756
11799 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10757 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11800 msgstr "" 10758 msgstr "తెలుపబడిన వివరణతో వొక ఖాతా యిప్పటికే వుంది."
11801 10759
11802 # And now for the buttons
11803 msgid "Add Account" 10760 msgid "Add Account"
11804 msgstr "ఖాతాను చేర్చండి" 10761 msgstr "ఖాతా జతచేయుము"
11805 10762
11806 msgid "_Basic" 10763 msgid "_Basic"
11807 msgstr "_ప్రాథమిక" 10764 msgstr "ప్రాథమిక (_B)"
11808 10765
11809 msgid "Create _this new account on the server" 10766 msgid "Create _this new account on the server"
11810 msgstr "" 10767 msgstr "ఈ కొత్త ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము (_t)"
11811 10768
11812 #, fuzzy
11813 msgid "P_roxy" 10769 msgid "P_roxy"
11814 msgstr "ప్రాక్సీ" 10770 msgstr "ప్రోక్సీ (_r)"
11815 10771
11816 msgid "Enabled" 10772 msgid "Enabled"
11817 msgstr "ఎనేబుల్" 10773 msgstr "చేతనమైన"
11818 10774
11819 msgid "Protocol" 10775 msgid "Protocol"
11820 msgstr "ప్రొటోకాల్" 10776 msgstr "చట్టం"
11821 10777
11822 #, c-format 10778 #, c-format
11823 msgid "" 10779 msgid ""
11824 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10780 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11825 "\n" 10781 "\n"
11829 "them all.\n" 10785 "them all.\n"
11830 "\n" 10786 "\n"
11831 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10787 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11832 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10788 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11833 msgstr "" 10789 msgstr ""
10790 "<span size='larger' weight='bold'>%s కు స్వాగతం!</span>\n"
10791 "\n"
10792 "మీరు ఏ IM ఖాతాలను ఆకృతీకరించలేదు. %sతో అనుసంధానం అగుట ప్రారంభించుటకు <b>జతచేయి...</b> బటన్ "
10793 "క్రిందది నొక్కుము మరియు మీ మొదటి ఖాతాను ఆకృతీకరించుము. మీరు %s బహుళ IM ఖాతాలకు అనుసంధానము "
10794 "కావాలని కొరకుంటే, వాటిని అన్నిటిని ఆకృతీకరించుటకు మరలా <b>జతచేయి...</b> వత్తుము.\n"
10795 "\n"
10796 "ఖాతాలను జతచేయుటకు, సరికూర్చుటకు, లేదా తీసివేయుటకు మీరు ఈ విండోనకు మిత్రుని జాబితా విండోనందలి "
10797 "<b>ఖాతాలు->ఖాతాల నిర్వహించు</b> ద్వారా రావచ్చును."
11834 10798
11835 #. Buddy List 10799 #. Buddy List
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Background Color" 10800 msgid "Background Color"
11838 msgstr "నేపధ్య ఫాంట్ కలర్ " 10801 msgstr "పూర్వరంగ వర్ణం"
11839 10802
11840 #, fuzzy
11841 msgid "The background color for the buddy list" 10803 msgid "The background color for the buddy list"
11842 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితాకు ఈ గ్రూపును చేర్చడం జరిగింది" 10804 msgstr "మిత్రుని జాబితా కొరకు బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
11843 10805
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Layout" 10806 msgid "Layout"
11846 msgstr "సింహం" 10807 msgstr "కూర్పు"
11847 10808
11848 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 10809 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11849 msgstr "" 10810 msgstr "మిత్రుని జాబితా యొక్క ప్రతిమలు, నామము, మరియు స్థితి యొక్క నమూనా"
11850 10811
11851 #. Group 10812 #. Group
11852 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10813 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11853 #. of a buddy list group when in its expanded state 10814 #. of a buddy list group when in its expanded state
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Expanded Background Color" 10815 msgid "Expanded Background Color"
11856 msgstr "నేపధ్య ఫాంట్ కలర్ " 10816 msgstr "పొడిగించిన బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
11857 10817
11858 msgid "The background color of an expanded group" 10818 msgid "The background color of an expanded group"
11859 msgstr "" 10819 msgstr "పొడిగించిన సమూహం యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
11860 10820
11861 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10821 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11862 #. of a buddy list group when in its expanded state 10822 #. of a buddy list group when in its expanded state
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Expanded Text" 10823 msgid "Expanded Text"
11865 msgstr "_Expand" 10824 msgstr "పొడిగించిన పాఠ్యము"
11866 10825
11867 msgid "The text information for when a group is expanded" 10826 msgid "The text information for when a group is expanded"
11868 msgstr "" 10827 msgstr "ఒక సమూహం పొడిగించినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11869 10828
11870 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10829 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11871 #. of a buddy list group when in its collapsed state 10830 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Collapsed Background Color" 10831 msgid "Collapsed Background Color"
11874 msgstr "నేపధ్యపు రంగును సెలక్ట్ చేయుము." 10832 msgstr "కూలిన బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
11875 10833
11876 msgid "The background color of a collapsed group" 10834 msgid "The background color of a collapsed group"
11877 msgstr "" 10835 msgstr "కూలిన సమూహం యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
11878 10836
11879 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10837 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11880 #. of a buddy list group when in its collapsed state 10838 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Collapsed Text" 10839 msgid "Collapsed Text"
11883 msgstr "_కూలిపోవుట" 10840 msgstr "కూలిన పాఠ్యము"
11884 10841
11885 msgid "The text information for when a group is collapsed" 10842 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11886 msgstr "" 10843 msgstr "ఒక సమూహం కూలినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11887 10844
11888 #. Buddy 10845 #. Buddy
11889 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10846 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11890 #. of a buddy list contact or chat room 10847 #. of a buddy list contact or chat room
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Contact/Chat Background Color" 10848 msgid "Contact/Chat Background Color"
11893 msgstr "నేపధ్యపు రంగును సెలక్ట్ చేయుము." 10849 msgstr "పరిచయం/చాట్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
11894 10850
11895 msgid "The background color of a contact or chat" 10851 msgid "The background color of a contact or chat"
11896 msgstr "" 10852 msgstr "పరిచయం లేదా చాట్ యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
11897 10853
11898 # Creating the options for the protocol
11899 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10854 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11900 #. of a buddy list contact when in its expanded state 10855 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Contact Text" 10856 msgid "Contact Text"
11903 msgstr "పోర్ట్ " 10857 msgstr "పరిచయం పాఠ్యము"
11904 10858
11905 msgid "The text information for when a contact is expanded" 10859 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11906 msgstr "" 10860 msgstr "ఒక పరిచయం పొడిగించబడినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11907 10861
11908 # zephyr has several exposures
11909 # NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
11910 # OPSTAFF "hidden"
11911 # REALM-VISIBLE visible to people in local realm
11912 # REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
11913 # NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
11914 # NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
11915 # Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
11916 # Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
11917 # Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
11918 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10862 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11919 #. of a buddy list buddy when it is online 10863 #. of a buddy list buddy when it is online
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Online Text" 10864 msgid "Online Text"
11922 msgstr "ఆన్‌లైన్ " 10865 msgstr "ఆన్‌లైన్ పాఠ్యము"
11923 10866
11924 msgid "The text information for when a buddy is online" 10867 msgid "The text information for when a buddy is online"
11925 msgstr "" 10868 msgstr "మిత్రుడు ఆన్‌లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11926 10869
11927 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10870 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11928 #. of a buddy list buddy when it is away 10871 #. of a buddy list buddy when it is away
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Away Text" 10872 msgid "Away Text"
11931 msgstr "దూరంగా " 10873 msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు పాఠ్యము"
11932 10874
11933 msgid "The text information for when a buddy is away" 10875 msgid "The text information for when a buddy is away"
11934 msgstr "" 10876 msgstr "మిత్రుడు దూరంగా వున్నప్పడు పాఠ్యము సమాచారము"
11935 10877
11936 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10878 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11937 #. of a buddy list buddy when it is offline 10879 #. of a buddy list buddy when it is offline
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Offline Text" 10880 msgid "Offline Text"
11940 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ " 10881 msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పాఠ్యము"
11941 10882
11942 #, fuzzy
11943 msgid "The text information for when a buddy is offline" 10883 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11944 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " 10884 msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్‌లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11945 10885
11946 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10886 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11947 #. of a buddy list buddy when it is idle 10887 #. of a buddy list buddy when it is idle
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Idle Text" 10888 msgid "Idle Text"
11950 msgstr "రక్తం గ్రూపు" 10889 msgstr "స్థిర పాఠ్యము"
11951 10890
11952 msgid "The text information for when a buddy is idle" 10891 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11953 msgstr "" 10892 msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11954 10893
11955 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10894 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11956 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 10895 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Message Text" 10896 msgid "Message Text"
11959 msgstr "సందేశం పంపబడినది" 10897 msgstr "సందేశము పాఠ్యము"
11960 10898
11961 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 10899 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11962 msgstr "" 10900 msgstr "మిత్రుడు చదవని వొక సందేశమును కలిగివున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11963 10901
11964 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10902 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11965 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 10903 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11966 msgid "Message (Nick Said) Text" 10904 msgid "Message (Nick Said) Text"
11967 msgstr "" 10905 msgstr "సందేశము (ముద్దుపేరు చేప్పిన) పాఠ్యము"
11968 10906
11969 msgid "" 10907 msgid ""
11970 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 10908 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11971 "your nickname" 10909 "your nickname"
11972 msgstr "" 10910 msgstr "చాట్ నందు మీ ముద్దుపేరు తెలియజేస్తు వొక చదవని సందేశము వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము"
11973 10911
11974 #, fuzzy
11975 msgid "The text information for a buddy's status" 10912 msgid "The text information for a buddy's status"
11976 msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. " 10913 msgstr "మిత్రుని స్థితి కొరకు పాఠ్యము సమాచారము"
11977 10914
11978 # msgstr ""
11979 # "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్ద' బరువు='బోల్డ్'>స్వాగతం %s!</స్పాన్>\n"
11980 # "\n"
11981 # "మీ IM అకౌంట్లు కన్ఫిగర్ కాలేదు. %s తో కనెక్ట్ కావడం ప్రారంభించడానికి <b>Add</b> ప్రెస్ చేయండి"
11982 #, c-format 10915 #, c-format
11983 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10916 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11984 msgid_plural "" 10917 msgid_plural ""
11985 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10918 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11986 msgstr[0] "" 10919 msgstr[0] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
11987 msgstr[1] "" 10920 msgstr[1] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
11988 10921
11989 msgid "" 10922 msgid ""
11990 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10923 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11991 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10924 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11992 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10925 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11993 msgstr "" 10926 msgstr ""
11994 10927 "వారిని కలుపుటవలన వారు మిత్రుని జాబితానందు వొంటరి ప్రవేశాన్ని పంచుకొందురు మరియు వొంటరి చర్చా విండోను "
11995 #, fuzzy 10928 "వుపయోగిస్తారు. మీరు పరిచయాల యొక్క సందర్భ మెనూనుండి 'పొడిగింపు' యెంచుకొనుట ద్వారా వారిని మరలా "
10929 "వేరుచేయవచ్చును."
10930
11996 msgid "Please update the necessary fields." 10931 msgid "Please update the necessary fields."
11997 msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి." 10932 msgstr "దయచేసి అవసరమైన క్షేత్రములను నవీకరించుము."
11998 10933
11999 # And now for the buttons
12000 # Set up stuff for the account box
12001 #, fuzzy
12002 msgid "A_ccount" 10934 msgid "A_ccount"
12003 msgstr "అకౌంటు:" 10935 msgstr "ఖాతా (_c)"
12004 10936
12005 msgid "" 10937 msgid ""
12006 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10938 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
12007 "join.\n" 10939 "join.\n"
12008 msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న సంభాషణగురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n" 10940 msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న చాట్‌గురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n"
12009 10941
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Room _List" 10942 msgid "Room _List"
12012 msgstr "రూమ్ జాబితా" 10943 msgstr "రూమ్ జాబితా (_L)"
12013 10944
12014 msgid "_Block" 10945 msgid "_Block"
12015 msgstr "నిలువరించుము " 10946 msgstr "నిలువరించుము (_B)"
12016 10947
12017 msgid "Un_block" 10948 msgid "Un_block"
12018 msgstr "బ్లాక్_చేయవద్దు" 10949 msgstr "బ్లాక్‌చేయవద్దు (_b)"
12019 10950
12020 msgid "Move to" 10951 msgid "Move to"
12021 msgstr "" 10952 msgstr "దీనికి కదుపుము"
12022 10953
12023 msgid "Get _Info" 10954 msgid "Get _Info"
12024 msgstr "_సమాచారాన్ని సేకరించండి." 10955 msgstr "సమాచారాన్ని సేకరించండి (_I)"
12025 10956
12026 msgid "I_M" 10957 msgid "I_M"
12027 msgstr "I_M" 10958 msgstr "I_M"
12028 10959
12029 #, fuzzy
12030 msgid "_Audio Call" 10960 msgid "_Audio Call"
12031 msgstr "_సంభాషణ చేర్చు" 10961 msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)"
12032 10962
12033 msgid "Audio/_Video Call" 10963 msgid "Audio/_Video Call"
12034 msgstr "" 10964 msgstr "ఆడియో/వీడియో కాల్ (_V)"
12035 10965
12036 #, fuzzy
12037 msgid "_Video Call" 10966 msgid "_Video Call"
12038 msgstr "వీడియో సంభాషణ" 10967 msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
12039 10968
12040 #, fuzzy
12041 msgid "_Send File..." 10969 msgid "_Send File..."
12042 msgstr "_ఫైలును పంపుము. " 10970 msgstr "ఫైలును పంపుము... (_S)"
12043 10971
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10972 msgid "Add Buddy _Pounce..."
12046 msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి." 10973 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును జతచేయి... (_P)"
12047 10974
12048 msgid "View _Log" 10975 msgid "View _Log"
12049 msgstr "View _Log" 10976 msgstr "లాగ్ దర్శించు (_L)"
12050 10977
12051 msgid "Hide When Offline" 10978 msgid "Hide When Offline"
12052 msgstr "" 10979 msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు మరుగునవుంచుము"
12053 10980
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Show When Offline" 10981 msgid "Show When Offline"
12056 msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు" 10982 msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు చూపుము"
12057 10983
12058 msgid "_Alias..." 10984 msgid "_Alias..."
12059 msgstr "_మారుపేరు ..." 10985 msgstr "మారుపేరు... (_A)"
12060 10986
12061 msgid "_Remove" 10987 msgid "_Remove"
12062 msgstr "_తొలగించండి " 10988 msgstr "తీసివేయి (_R)"
12063 10989
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Set Custom Icon" 10990 msgid "Set Custom Icon"
12066 msgstr "కస్టమ్ ఐకన్లను సెట్ చేయండి..." 10991 msgstr "మలచుకొనిన ప్రతిమను అమర్చుము"
12067 10992
12068 msgid "Remove Custom Icon" 10993 msgid "Remove Custom Icon"
12069 msgstr "కస్టమ్ ఐకన్లను తీసేయండి" 10994 msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను తీసేయండి"
12070 10995
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Add _Buddy..." 10996 msgid "Add _Buddy..."
12073 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " 10997 msgstr "మిత్రుని జతచేయి... (_B)"
12074 10998
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Add C_hat..." 10999 msgid "Add C_hat..."
12077 msgstr "సంభాషణ చేర్చండి" 11000 msgstr "చాట్‌ చేర్చండి... (_h)"
12078 11001
12079 msgid "_Delete Group" 11002 msgid "_Delete Group"
12080 msgstr "గ్రూపును _తొలగించండి " 11003 msgstr "సమూహమును తొలగించండి (_D)"
12081 11004
12082 msgid "_Rename" 11005 msgid "_Rename"
12083 msgstr "_కొత్తపేరు" 11006 msgstr "పునఃనామకరణ (_R)"
12084 11007
12085 # join button
12086 #. join button 11008 #. join button
12087 msgid "_Join" 11009 msgid "_Join"
12088 msgstr "_జాయిన్ అగు" 11010 msgstr "జాయిన్ అగు (_J)"
12089 11011
12090 msgid "Auto-Join" 11012 msgid "Auto-Join"
12091 msgstr "ఆటో జాయిన్" 11013 msgstr "ఆటో జాయిన్"
12092 11014
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Persistent" 11015 msgid "Persistent"
12095 msgstr "పర్షియన్" 11016 msgstr "స్థిరమైన"
12096 11017
12097 #, fuzzy
12098 msgid "_Edit Settings..." 11018 msgid "_Edit Settings..."
12099 msgstr "సెట్టింగులను ఎడిట్ చేయండి" 11019 msgstr "అమరికలను సరికూర్చుము... (_E)"
12100 11020
12101 msgid "_Collapse" 11021 msgid "_Collapse"
12102 msgstr "_కూలిపోవుట" 11022 msgstr "కూలిపోవుట (_C)"
12103 11023
12104 msgid "_Expand" 11024 msgid "_Expand"
12105 msgstr "_Expand" 11025 msgstr "విస్తరింపు (_E)"
12106 11026
12107 msgid "/Tools/Mute Sounds" 11027 msgid "/Tools/Mute Sounds"
12108 msgstr "/Tools/Mute Sounds" 11028 msgstr "/Tools/Mute Sounds"
12109 11029
12110 msgid "" 11030 msgid ""
12112 msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్‌ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు." 11032 msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్‌ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు."
12113 11033
12114 #. I don't believe this can happen currently, I think 11034 #. I don't believe this can happen currently, I think
12115 #. * everything that calls this function checks for one of the 11035 #. * everything that calls this function checks for one of the
12116 #. * above node types first. 11036 #. * above node types first.
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Unknown node type" 11037 msgid "Unknown node type"
12119 msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు కోడ్ %d" 11038 msgstr "తెలియని నోడ్ రకము"
12120 11039
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Please select your mood from the list" 11040 msgid "Please select your mood from the list"
12123 msgstr "స్థాయికోసం ఖాళీగాలేని శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి. " 11041 msgstr ""
12124 11042
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Message (optional)" 11043 msgid "Message (optional)"
12127 msgstr "సంప్రదించినవారి మారుపేరు ..." 11044 msgstr ""
12128 11045
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Edit User Mood" 11046 msgid "Edit User Mood"
12131 msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ " 11047 msgstr "వినియోగదారుని మూడ్‌ను సరికూర్చుము"
12132 11048
12133 # Buddies menu
12134 #. Buddies menu 11049 #. Buddies menu
12135 msgid "/_Buddies" 11050 msgid "/_Buddies"
12136 msgstr "/_మిత్రులు " 11051 msgstr "/మిత్రులు (_B)"
12137 11052
12138 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11053 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
12139 msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర _సందేశం..." 11054 msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం... (_M)"
12140 11055
12141 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 11056 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
12142 msgstr "/మిత్రులు/ _సంభాషణలో ప్రవేశించండి ..." 11057 msgstr "/మిత్రులు/ చాట్‌లో ప్రవేశించండి ... (_C)"
12143 11058
12144 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 11059 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
12145 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని _సమాచారం సేకరించండి..." 11060 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి... (_I)"
12146 11061
12147 msgid "/Buddies/View User _Log..." 11062 msgid "/Buddies/View User _Log..."
12148 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని దృశ్యం _లాగ్ ..." 11063 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని దృశ్యం లాగ్... (_L)"
12149 11064
12150 #, fuzzy
12151 msgid "/Buddies/Sh_ow" 11065 msgid "/Buddies/Sh_ow"
12152 msgstr "/మిత్రులు/_వదిలేయండి" 11066 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము (_o)"
12153 11067
12154 #, fuzzy
12155 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 11068 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
12156 msgstr "/మిత్రులు/_ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులను చూపించుము " 11069 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు (_O)"
12157 11070
12158 #, fuzzy
12159 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 11071 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
12160 msgstr "/మిత్రులు/ _కాళీ గ్రూపులను చూపించుము." 11072 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఖాళీ సమూహములు (_E)"
12161 11073
12162 #, fuzzy
12163 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 11074 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
12164 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రుని_వివరాలు చూపించండి" 11075 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు (_D)"
12165 11076
12166 #, fuzzy
12167 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 11077 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
12168 msgstr "/మిత్రులు/ఖాళీ_సమయాన్ని చూపించండి" 11078 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/స్థబ్దు సమయాలు (_T)"
12169 11079
12170 #, fuzzy
12171 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 11080 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
12172 msgstr "/మిత్రులు/ _కాళీ గ్రూపులను చూపించుము." 11081 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు (_P)"
12173 11082
12174 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 11083 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
12175 msgstr "/మిత్రులు/_మిత్రులను వర్గీకరించి చూపండి" 11084 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించి చూపండి (_S)"
12176 11085
12177 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 11086 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
12178 msgstr "/మిత్రులు/ _మిత్రులను చేర్చుము... " 11087 msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... (_A)"
12179 11088
12180 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 11089 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
12181 msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణ చేర్చండి ..." 11090 msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌ చేర్చండి... (_h)"
12182 11091
12183 msgid "/Buddies/Add _Group..." 11092 msgid "/Buddies/Add _Group..."
12184 msgstr "/మిత్రులు/ _గ్రూపును చేర్చండి..." 11093 msgstr "/మిత్రులు/సమూహమును చేర్చండి... (_G)"
12185 11094
12186 msgid "/Buddies/_Quit" 11095 msgid "/Buddies/_Quit"
12187 msgstr "/మిత్రులు/_వదిలేయండి" 11096 msgstr "/మిత్రులు/వదిలేయండి (_Q)"
12188 11097
12189 # And now for the buttons
12190 #. Accounts menu 11098 #. Accounts menu
12191 msgid "/_Accounts" 11099 msgid "/_Accounts"
12192 msgstr "/_ అకౌంట్లు" 11100 msgstr "/ఖాతాలు (_A)"
12193 11101
12194 # And now for the buttons
12195 #, fuzzy
12196 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 11102 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
12197 msgstr "/అకౌంట్లు" 11103 msgstr "/ఖాతాలు/ఖాతాలు నిర్వహించు"
12198 11104
12199 # Tools
12200 #. Tools 11105 #. Tools
12201 msgid "/_Tools" 11106 msgid "/_Tools"
12202 msgstr "/_ఉపకరణాలు " 11107 msgstr "/ఉపకరణాలు (_T)"
12203 11108
12204 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 11109 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
12205 msgstr "/ఉపకరణాలు/మిత్రుడు _హఠాత్తుగా దూసుకు వస్తున్నాడు " 11110 msgstr "/ఉపకరణాలు/మిత్రుని పౌన్సెస్ (_P)"
12206 11111
12207 #, fuzzy
12208 msgid "/Tools/_Certificates" 11112 msgid "/Tools/_Certificates"
12209 msgstr "/ఉపకరణాలు/ప్రెఫరెన్సెస్ " 11113 msgstr "/ఉపకరణాలు/ధృవీకరణపత్రములు (_C)"
12210 11114
12211 #, fuzzy
12212 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 11115 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
12213 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము" 11116 msgstr "/ఉపకరణాలు/మలచుకొనిన స్మైలీస్ (_y)"
12214 11117
12215 msgid "/Tools/Plu_gins" 11118 msgid "/Tools/Plu_gins"
12216 msgstr "/టూల్స్/ప్లగ్_ఇన్ లు" 11119 msgstr "/టూల్స్/ప్లగ్ఇన్‌లు (_g)"
12217 11120
12218 msgid "/Tools/Pr_eferences" 11121 msgid "/Tools/Pr_eferences"
12219 msgstr "/ఉపకరణాలు/ప్రెఫరెన్సెస్ " 11122 msgstr "/ఉపకరణాలు/అభీష్టాలు (_e)"
12220 11123
12221 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11124 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
12222 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము" 11125 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము (_i)"
12223 11126
12224 #, fuzzy
12225 msgid "/Tools/Set _Mood" 11127 msgid "/Tools/Set _Mood"
12226 msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం _లాగ్‌ " 11128 msgstr ""
12227 11129
12228 msgid "/Tools/_File Transfers" 11130 msgid "/Tools/_File Transfers"
12229 msgstr "/ఉపకరణాలు/_ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్లు " 11131 msgstr "/ఉపకరణాలు/ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్లు (_F)"
12230 11132
12231 msgid "/Tools/R_oom List" 11133 msgid "/Tools/R_oom List"
12232 msgstr "/ఉపకరణాలు/గది లిస్టు " 11134 msgstr "/ఉపకరణాలు/గది జాబితా (_o)"
12233 11135
12234 msgid "/Tools/System _Log" 11136 msgid "/Tools/System _Log"
12235 msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం _లాగ్‌ " 11137 msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం లాగ్‌ (_L)"
12236 11138
12237 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 11139 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
12238 msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें(_S)" 11140 msgstr "/ఉపకరణాలు/శబ్దములు ఆపుము (_S)"
12239 11141
12240 # Help
12241 #. Help 11142 #. Help
12242 msgid "/_Help" 11143 msgid "/_Help"
12243 msgstr "/_సహాయం" 11144 msgstr "/సహాయం (_H)"
12244 11145
12245 msgid "/Help/Online _Help" 11146 msgid "/Help/Online _Help"
12246 msgstr "/సహాయం/ఆన్‌లైన్ _సహాయం" 11147 msgstr "/సహాయం/ఆన్‌లైన్ సహాయం (_H)"
12247 11148
12248 #, fuzzy
12249 msgid "/Help/_Build Information" 11149 msgid "/Help/_Build Information"
12250 msgstr "మిత్రుని సమాచారం " 11150 msgstr ""
12251 11151
12252 msgid "/Help/_Debug Window" 11152 msgid "/Help/_Debug Window"
12253 msgstr "/సహాయం/విండోను _డీబగ్ చేయుము" 11153 msgstr "/సహాయం/విండోను డీబగ్ చేయుము (_D)"
12254 11154
12255 #, fuzzy
12256 msgid "/Help/De_veloper Information" 11155 msgid "/Help/De_veloper Information"
12257 msgstr "సర్వర్ సమాచారం " 11156 msgstr ""
12258 11157
12259 #, fuzzy
12260 msgid "/Help/_Translator Information" 11158 msgid "/Help/_Translator Information"
12261 msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం " 11159 msgstr ""
12262 11160
12263 msgid "/Help/_About" 11161 msgid "/Help/_About"
12264 msgstr "/సహాయం/_గురించి" 11162 msgstr "/సహాయం/గురించి (_A)"
12265 11163
12266 #, fuzzy, c-format 11164 #, c-format
12267 msgid "<b>Account:</b> %s" 11165 msgid "<b>Account:</b> %s"
12268 msgstr "" 11166 msgstr "<b>ఖాతా:</b> %s"
12269 "\n" 11167
12270 "<b>ఖాతా:</b> %s" 11168 #, c-format
12271
12272 #, fuzzy, c-format
12273 msgid "" 11169 msgid ""
12274 "\n" 11170 "\n"
12275 "<b>Occupants:</b> %d" 11171 "<b>Occupants:</b> %d"
12276 msgstr "" 11172 msgstr ""
12277 "\n" 11173 "\n"
12278 "<b>ఖాతా:</b> %s" 11174 "<b>యజమానులు:</b> %d"
12279 11175
12280 #, fuzzy, c-format 11176 #, c-format
12281 msgid "" 11177 msgid ""
12282 "\n" 11178 "\n"
12283 "<b>Topic:</b> %s" 11179 "<b>Topic:</b> %s"
12284 msgstr "" 11180 msgstr ""
12285 "\n" 11181 "\n"
12286 "<b>ఖాతా:</b> %s" 11182 "<b>అంశము:</b> %s"
12287 11183
12288 #, fuzzy
12289 msgid "(no topic set)" 11184 msgid "(no topic set)"
12290 msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు" 11185 msgstr "(ఎ అంశము అమర్చబడలేదు)"
12291 11186
12292 msgid "Buddy Alias" 11187 msgid "Buddy Alias"
12293 msgstr "మిత్రుని మారుపేరు" 11188 msgstr "మిత్రుని మారుపేరు"
12294 11189
12295 msgid "Logged In" 11190 msgid "Logged In"
12296 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయబడింది" 11191 msgstr "లోపలికి ప్రవేశించినది"
12297 11192
12298 msgid "Last Seen" 11193 msgid "Last Seen"
12299 msgstr "చివరిసారిగా చూసినది" 11194 msgstr "చివరి ఘటన"
12300 11195
12301 msgid "Spooky" 11196 msgid "Spooky"
12302 msgstr "భయంకరం" 11197 msgstr "భయంకరం"
12303 11198
12304 msgid "Awesome" 11199 msgid "Awesome"
12305 msgstr "భవ్యం" 11200 msgstr "భవ్యం"
12306 11201
12307 msgid "Rockin'" 11202 msgid "Rockin'"
12308 msgstr "సుదృఢం" 11203 msgstr "సుదృఢం"
12309 11204
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Total Buddies" 11205 msgid "Total Buddies"
12312 msgstr "మిత్రులు " 11206 msgstr "మొత్తము మిత్రులు"
12313 11207
12314 #, c-format 11208 #, c-format
12315 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 11209 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
12316 msgstr "" 11210 msgstr "స్థబ్దు %dd %dh %02dm"
12317 11211
12318 # msgstr "ఖాళీ %dh %02dm"
12319 #, c-format 11212 #, c-format
12320 msgid "Idle %dh %02dm" 11213 msgid "Idle %dh %02dm"
12321 msgstr "ఖాళీ %dh %02dm" 11214 msgstr "స్థబ్దు %dh %02dm"
12322 11215
12323 #, c-format 11216 #, c-format
12324 msgid "Idle %dm" 11217 msgid "Idle %dm"
12325 msgstr "%dm ఖాళీగా ఉంది" 11218 msgstr "%dm స్థబ్దు"
12326 11219
12327 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 11220 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
12328 msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం..." 11221 msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం..."
12329 11222
12330 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 11223 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
12331 msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణలో చేరుము ..." 11224 msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌లో చేరుము ..."
12332 11225
12333 msgid "/Buddies/Get User Info..." 11226 msgid "/Buddies/Get User Info..."
12334 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారు సమాచారం పొందండి..." 11227 msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారు సమాచారం పొందండి..."
12335 11228
12336 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 11229 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
12337 msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... " 11230 msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... "
12338 11231
12339 msgid "/Buddies/Add Chat..." 11232 msgid "/Buddies/Add Chat..."
12340 msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణ చేర్చుము ..." 11233 msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌ చేర్చుము ..."
12341 11234
12342 msgid "/Buddies/Add Group..." 11235 msgid "/Buddies/Add Group..."
12343 msgstr "/మిత్రులు/ గ్రూపును చేర్చుము..." 11236 msgstr "/మిత్రులు/ సమూహమును చేర్చుము..."
12344 11237
12345 msgid "/Tools/Privacy" 11238 msgid "/Tools/Privacy"
12346 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము" 11239 msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము"
12347 11240
12348 msgid "/Tools/Room List" 11241 msgid "/Tools/Room List"
12349 msgstr "ఉపకరణాలు/గది లిస్టు" 11242 msgstr "ఉపకరణాలు/గది జాబితా"
12350 11243
12351 #, c-format 11244 #, c-format
12352 msgid "%d unread message from %s\n" 11245 msgid "%d unread message from %s\n"
12353 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 11246 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
12354 msgstr[0] "" 11247 msgstr[0] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n"
12355 msgstr[1] "" 11248 msgstr[1] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n"
12356 11249
12357 msgid "Manually" 11250 msgid "Manually"
12358 msgstr "మాన్యువల్లీ" 11251 msgstr "మాన్యువల్లీ"
12359 11252
12360 msgid "By status" 11253 msgid "By status"
12361 msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత " 11254 msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత "
12362 11255
12363 msgid "By recent log activity" 11256 msgid "By recent log activity"
12364 msgstr "" 11257 msgstr "ఇటీవలి లాగ్ క్రియనుండి"
12365 11258
12366 #, c-format 11259 #, c-format
12367 msgid "%s disconnected" 11260 msgid "%s disconnected"
12368 msgstr "%s డిస్కనెక్ట్అయింది" 11261 msgstr "%s అననుసంధానమైంది"
12369 11262
12370 #, c-format 11263 #, c-format
12371 msgid "%s disabled" 11264 msgid "%s disabled"
12372 msgstr "" 11265 msgstr "%s అచేతనమైంది"
12373 11266
12374 # msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు"
12375 msgid "Reconnect" 11267 msgid "Reconnect"
12376 msgstr "" 11268 msgstr "పునఃఅనుసంధానించు"
12377 11269
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Re-enable" 11270 msgid "Re-enable"
12380 msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే అకౌంటు" 11271 msgstr "తిరిగి-చేతనపరచు"
12381 11272
12382 msgid "SSL FAQs" 11273 msgid "SSL FAQs"
12383 msgstr "" 11274 msgstr "SSL FAQs"
12384 11275
12385 msgid "Welcome back!" 11276 msgid "Welcome back!"
12386 msgstr "" 11277 msgstr "తిరిగి స్వాగతము!"
12387 11278
12388 # MSG_SERVER_GHOST 11279 #, c-format
12389 # Looks like someone logged in as us! =-O
12390 #, fuzzy, c-format
12391 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 11280 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
12392 msgid_plural "" 11281 msgid_plural ""
12393 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 11282 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
12394 msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు." 11283 msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:"
12395 msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు." 11284 msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:"
12396 11285
12397 # msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."
12398 # msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."
12399 msgid "<b>Username:</b>" 11286 msgid "<b>Username:</b>"
12400 msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>" 11287 msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>"
12401 11288
12402 #, fuzzy
12403 msgid "<b>Password:</b>" 11289 msgid "<b>Password:</b>"
12404 msgstr "<b>_పాస్‌వర్డ్:</b>" 11290 msgstr "<b>రహస్యపదం:</b>"
12405 11291
12406 msgid "_Login" 11292 msgid "_Login"
12407 msgstr "_లాగ్ ఇన్ " 11293 msgstr "లాగిన్ (_L)"
12408 11294
12409 # And now for the buttons
12410 msgid "/Accounts" 11295 msgid "/Accounts"
12411 msgstr "/అకౌంట్లు" 11296 msgstr "/ఖాతాలు"
12412 11297
12413 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 11298 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12414 #, fuzzy, c-format 11299 #, c-format
12415 msgid "" 11300 msgid ""
12416 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 11301 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12417 "\n" 11302 "\n"
12418 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 11303 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12419 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 11304 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
12420 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 11305 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12421 msgstr "" 11306 msgstr ""
12422 "<స్పాన్ బరువు='బోల్డ్ ' పరిమాణం ='పెద్దది'> %s కు స్వాగతం!</స్పాన్>\n" 11307 "<span weight='bold' size='larger'> %s కు స్వాగతం!</span>\n"
12423 "\n" 11308 "\n"
12424 "మీ అకౌంట్లు క్రియాశీలం కాలేదు. <b>అకౌంట్లు->చేర్చు/ఎడిట్ చేయు</b>వద్ద <b>అకౌంట్లు</b>విండోనుంచి మీ " 11309 "మీ ఖాతాలు క్రియాశీలం కాలేదు. <b>ఖాతాలు->ఖాతాలను నిర్వహించు</b> వద్ద <b>ఖాతాలు</b>విండోనుంచి మీ IM "
12425 "IM అకౌంట్లను క్రియాశీలం చేయండి. మీరు అకౌంట్లను క్రియాశీలం చేస్తేచాలు, సైన్ ఆన్ చేయడానికి, మీ స్థాయిని సెట్ " 11310 "ఖాతాలను క్రియాశీలం చేయండి. మీరు ఖాతాలను క్రియాశీలం చేస్తేచాలు, సైన్ ఆన్ చేయడానికి, మీ స్థాయిని సెట్ చేయడానికి, "
12426 "చేయడానికి, మిత్రులతో మాట్లాడటానికి మీకు వీలవుతుంది." 11311 "మిత్రులతో మాట్లాడటానికి మీకు వీలవుతుంది."
12427 11312
12428 # set the Show Offline Buddies option. must be done
12429 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12430 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 11313 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12431 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 11314 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12432 #. 11315 #.
12433 #, fuzzy
12434 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 11316 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
12435 msgstr "/మిత్రులు/ఆఫ్‌లైన్‌ అయిన మిత్రులను చూపించండి. " 11317 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు"
12436 11318
12437 #, fuzzy
12438 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 11319 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
12439 msgstr "/మిత్రులు/కాళీ గ్రూపులను చూపించుము" 11320 msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ఖాళీ సమూహాలు"
12440 11321
12441 #, fuzzy
12442 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 11322 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
12443 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రుల వివరాలు చూపించు" 11323 msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు"
12444 11324
12445 #, fuzzy
12446 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 11325 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
12447 msgstr "/మిత్రులు/ఖాళీ సమయాలను చూపించు" 11326 msgstr "/మిత్రులు/చూపము/స్థబ్దు సమయాలు"
12448 11327
12449 #, fuzzy
12450 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 11328 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
12451 msgstr "/మిత్రులు/కాళీ గ్రూపులను చూపించుము" 11329 msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు"
12452 11330
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Add a buddy.\n" 11331 msgid "Add a buddy.\n"
12455 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము " 11332 msgstr "మిత్రుని చేర్చుము.\n"
12456 11333
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Buddy's _username:" 11334 msgid "Buddy's _username:"
12459 msgstr "_మిత్రుని పేరు:" 11335 msgstr "మిత్రుని వినియోగదారిపేరు (_u):"
12460 11336
12461 # Optional Information section
12462 #, fuzzy
12463 msgid "(Optional) A_lias:" 11337 msgid "(Optional) A_lias:"
12464 msgstr "ఇతర ఉపయుక్త సమాచారం :" 11338 msgstr "(ఐచ్చిక) మారుపేరు (_l):"
12465 11339
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Add buddy to _group:" 11340 msgid "Add buddy to _group:"
12468 msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?" 11341 msgstr "మిత్రుని సమూహానికి జతచేయి (_g):"
12469 11342
12470 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11343 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12471 msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ సంభాషణ గదులను సపోర్ట్ చేయదు." 11344 msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ చాట్‌ గదులను మద్దతు్ చేయదు."
12472 11345
12473 msgid "" 11346 msgid ""
12474 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 11347 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12475 "chat." 11348 "chat."
12476 msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్‌తో సంతకంచేసి యుండలేదు." 11349 msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్‌తో సంతకంచేసి యుండలేదు."
12477 11350
12478 msgid "" 11351 msgid ""
12479 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 11352 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12480 "would like to add to your buddy list.\n" 11353 "would like to add to your buddy list.\n"
12481 msgstr "" 11354 msgstr ""
12482 "ఒక మారుపేరు, దానితోపాటు మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చదల్చుకున్న సంభాషణ గురించిన సరైన సమాచారం ఎంటర్ " 11355 "ఒక మారుపేరు, దానితోపాటు మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చదల్చుకున్న చాట్‌ గురించిన సరైన సమాచారం ఎంటర్ "
12483 "చేయండి. \n" 11356 "చేయండి. \n"
12484 11357
12485 #, fuzzy
12486 msgid "A_lias:" 11358 msgid "A_lias:"
12487 msgstr "మారు పేరు:" 11359 msgstr "మారుపేరు (_l):"
12488 11360
12489 msgid "_Group:" 11361 msgid "_Group:"
12490 msgstr "_గ్రూప్:" 11362 msgstr "సమూహం(_G):"
12491 11363
12492 msgid "Auto_join when account connects." 11364 msgid "Auto_join when account connects."
12493 msgstr "" 11365 msgstr "ఖాతా అనుసంధానమైనప్పుడు స్వయంచాలకంగా జేర్చుము (_j)."
12494 11366
12495 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11367 msgid "_Remain in chat after window is closed."
12496 msgstr "" 11368 msgstr "విండో మూయబడినతర్వాత చాట్‌నందే వుండుము (_R)."
12497 11369
12498 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11370 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12499 msgstr "చేర్చదలచుకున్న గ్రూప్ పేరును ఎంటర్ చేయండి." 11371 msgstr "చేర్చదలచుకున్న సమూహం పేరును ఎంటర్ చేయండి."
12500 11372
12501 msgid "Enable Account" 11373 msgid "Enable Account"
12502 msgstr "అకౌంటును క్రియాశీలం చేయు" 11374 msgstr "ఖాతాను చేతనముచేయుము"
12503 11375
12504 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 11376 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12505 msgstr "<పర్పుల్ మెయిన్>/అకౌంట్లు/అకౌంటును క్రియాశీలంచేయు" 11377 msgstr "<పర్పుల్ మెయిన్>/ఖాతాలు/ఖాతాను క్రియాశీలంచేయు"
12506 11378
12507 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 11379 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12508 msgstr "<PurpleMain>/అకౌంట్లు/" 11380 msgstr "<PurpleMain>/ఖాతాలు/"
12509 11381
12510 msgid "_Edit Account" 11382 msgid "_Edit Account"
12511 msgstr "_అకౌంటును ఎడిట్ చేయి" 11383 msgstr "ఖాతాను సరికూర్చుము (_E)"
12512 11384
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Set _Mood..." 11385 msgid "Set _Mood..."
12515 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." 11386 msgstr ""
12516 11387
12517 msgid "No actions available" 11388 msgid "No actions available"
12518 msgstr "ఏ పనులూ లభించవు." 11389 msgstr "ఏ పనులూ లభించవు."
12519 11390
12520 msgid "_Disable" 11391 msgid "_Disable"
12521 msgstr "_పనిచేయనీయకుండా చేయు" 11392 msgstr "అచేతనం (_D)"
12522 11393
12523 # Tools
12524 msgid "/Tools" 11394 msgid "/Tools"
12525 msgstr "/ఉపకరణాలు " 11395 msgstr "/ఉపకరణాలు "
12526 11396
12527 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11397 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12528 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించు" 11398 msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించు"
12529 11399
12530 msgid "Type the host name for this certificate." 11400 msgid "Type the host name for this certificate."
12531 msgstr "" 11401 msgstr "ఈ ధృవీకరణపత్రము కొరకు హోస్టు పేరును ప్రవేశపెట్టుము."
12532 11402
12533 #. Widget creation function 11403 #. Widget creation function
12534 #, fuzzy
12535 msgid "SSL Servers" 11404 msgid "SSL Servers"
12536 msgstr "సర్వర్ " 11405 msgstr "SSL సేవికలు"
12537 11406
12538 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
12539 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
12540 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Unknown command." 11407 msgid "Unknown command."
12543 msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్. " 11408 msgstr "తెలియని ఆదేశము."
12544 11409
12545 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11410 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12546 msgstr "ఆ మిత్రుని ప్రొటోకాల్ ఈ చాట్ లో ఉన్న ప్రొటోకాల్ లాంటిది కాదు." 11411 msgstr "ఆ మిత్రుని ప్రొటోకాల్ ఈ చాట్ లో ఉన్న ప్రొటోకాల్ లాంటిది కాదు."
12547 11412
12548 msgid "" 11413 msgid ""
12551 11416
12552 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11417 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12553 msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి." 11418 msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి."
12554 11419
12555 msgid "_Buddy:" 11420 msgid "_Buddy:"
12556 msgstr "_మిత్రుడు:" 11421 msgstr "మిత్రుడు (_B):"
12557 11422
12558 msgid "_Message:" 11423 msgid "_Message:"
12559 msgstr "_సందేశం:" 11424 msgstr "సందేశం (_M):"
12560 11425
12561 # Conversations
12562 #, c-format 11426 #, c-format
12563 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 11427 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12564 msgstr "<h1> %s తో సంభాషణ</h1>\n" 11428 msgstr "<h1> %s తో సంభాషణ</h1>\n"
12565 11429
12566 # Conversations
12567 msgid "Save Conversation" 11430 msgid "Save Conversation"
12568 msgstr "సంభాషణను సేవ్ చేయండి" 11431 msgstr "సంభాషణను దాచండి"
12569 11432
12570 msgid "Un-Ignore" 11433 msgid "Un-Ignore"
12571 msgstr "అపేక్ష " 11434 msgstr "అపేక్ష "
12572 11435
12573 msgid "Ignore" 11436 msgid "Ignore"
12574 msgstr "ఉపేక్ష " 11437 msgstr "విస్మరించు"
12575 11438
12576 msgid "Get Away Message" 11439 msgid "Get Away Message"
12577 msgstr "సందేశానికి దూరంగా" 11440 msgstr "సందేశానికి దూరంగా"
12578 11441
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Last Said" 11442 msgid "Last Said"
12581 msgstr "చివరిగా చెప్పినది" 11443 msgstr "చివరిగా చెప్పినది"
12582 11444
12583 msgid "Unable to save icon file to disk." 11445 msgid "Unable to save icon file to disk."
12584 msgstr "ఐకన్ ఫైలును డిస్క్‌పై సేవ్ చేయుట సాధ్యం కాదు." 11446 msgstr "ప్రతిమ ఫైలును డిస్క్‌పై దాచుట సాధ్యం కాదు."
12585 11447
12586 msgid "Save Icon" 11448 msgid "Save Icon"
12587 msgstr "ఐకన్‌ను సేవ్ చేయుము " 11449 msgstr "ప్రతిమను దాచుము"
12588 11450
12589 msgid "Animate" 11451 msgid "Animate"
12590 msgstr "యానిమేట్ " 11452 msgstr "యానిమేట్"
12591 11453
12592 msgid "Hide Icon" 11454 msgid "Hide Icon"
12593 msgstr "ఐకన్‌ను దాయుము " 11455 msgstr "ప్రతిమను దాయుము "
12594 11456
12595 msgid "Save Icon As..." 11457 msgid "Save Icon As..."
12596 msgstr "పేరుతో ఐకన్‌ను సేవ్ చేయుము..." 11458 msgstr "ప్రతిమను యిలా దాచుము..."
12597 11459
12598 msgid "Set Custom Icon..." 11460 msgid "Set Custom Icon..."
12599 msgstr "కస్టమ్ ఐకన్లను సెట్ చేయండి..." 11461 msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను అమర్చండి..."
12600 11462
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Change Size" 11463 msgid "Change Size"
12603 msgstr "స్థితిని మార్చండి" 11464 msgstr "పరిమాణమును మార్చుము"
12604 11465
12605 msgid "Show All" 11466 msgid "Show All"
12606 msgstr "" 11467 msgstr "అన్నిటిని చూపుము"
12607 11468
12608 # Conversations
12609 # Conversation menu
12610 #. Conversation menu 11469 #. Conversation menu
12611 msgid "/_Conversation" 11470 msgid "/_Conversation"
12612 msgstr "/_సంభాషణ" 11471 msgstr "/సంభాషణ (_C)"
12613 11472
12614 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11473 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12615 msgstr "/సంభాషణ/సరికొత్త సత్వర _సందేశం ..." 11474 msgstr "/సంభాషణ/సరికొత్త సత్వర సందేశం ... (_M)"
12616 11475
12617 # Conversations
12618 #, fuzzy
12619 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 11476 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12620 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము..." 11477 msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము చాట్‌ను... (_C)"
12621 11478
12622 # Conversations
12623 msgid "/Conversation/_Find..." 11479 msgid "/Conversation/_Find..."
12624 msgstr "/సంభాషణ/_కనుగొనుము..." 11480 msgstr "/సంభాషణ/కనుగొనుము... (_F)"
12625 11481
12626 # Conversations
12627 msgid "/Conversation/View _Log" 11482 msgid "/Conversation/View _Log"
12628 msgstr "/సంభాషణ/_లాగ్‌ను చూడండి." 11483 msgstr "/సంభాషణ/లాగ్‌ను చూడండి (_L)"
12629 11484
12630 # Conversations
12631 msgid "/Conversation/_Save As..." 11485 msgid "/Conversation/_Save As..."
12632 msgstr "/సంభాషణ/_పేరుతో సేవ్ చేయండి..." 11486 msgstr "/సంభాషణ/ఇలా దాచుము... (_S)"
12633 11487
12634 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11488 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12635 msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్_ స్క్రోల్ బ్యాక్" 11489 msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్ స్క్రోల్ బ్యాక్ (_r)"
12636 11490
12637 # Conversations
12638 #, fuzzy
12639 msgid "/Conversation/M_edia" 11491 msgid "/Conversation/M_edia"
12640 msgstr "/సంభాషణ/_ఇంకా" 11492 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం (_e)"
12641 11493
12642 # Conversations
12643 #, fuzzy
12644 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 11494 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12645 msgstr "/సంభాషణ/_ఇంకా" 11495 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్ (_A)"
12646 11496
12647 # Conversations
12648 #, fuzzy
12649 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 11497 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12650 msgstr "/సంభాషణ/_ఇంకా" 11498 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్ (_V)"
12651 11499
12652 # Conversations
12653 #, fuzzy
12654 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11500 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12655 msgstr "/సంభాషణ/_లాగ్‌ను చూడండి." 11501 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్ (_C)"
12656 11502
12657 # Conversations
12658 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11503 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12659 msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..." 11504 msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము... (_n)"
12660 11505
12661 # Conversations
12662 #, fuzzy
12663 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11506 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12664 msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము." 11507 msgstr ""
12665 11508
12666 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11509 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12667 msgstr "/సంభాషణ/స్నేహితుడు _దుముకుటను చేర్చుము..." 11510 msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము... (_P)"
12668 11511
12669 # Conversations
12670 msgid "/Conversation/_Get Info" 11512 msgid "/Conversation/_Get Info"
12671 msgstr "/సంభాషణ/_సమాచారం సేకరించుము. " 11513 msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరించుము. (_G)"
12672 11514
12673 # Conversations
12674 msgid "/Conversation/In_vite..." 11515 msgid "/Conversation/In_vite..."
12675 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము..." 11516 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము... (_v)"
12676 11517
12677 # Conversations
12678 msgid "/Conversation/M_ore" 11518 msgid "/Conversation/M_ore"
12679 msgstr "/సంభాషణ/_ఇంకా" 11519 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా (_o)"
12680 11520
12681 # Conversations
12682 msgid "/Conversation/Al_ias..." 11521 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12683 msgstr "/సంభాషణ/_మారు పేరు..." 11522 msgstr "/సంభాషణ/మారు పేరు... (_i)"
12684 11523
12685 # Conversations
12686 msgid "/Conversation/_Block..." 11524 msgid "/Conversation/_Block..."
12687 msgstr "/సంభాషణ/_అపుము..." 11525 msgstr "/సంభాషణ/అపుము... (_B)"
12688 11526
12689 # Conversations
12690 msgid "/Conversation/_Unblock..." 11527 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12691 msgstr "/సంభాషణ/_సాగేలా చూడు..." 11528 msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు... (_U)"
12692 11529
12693 # Conversations
12694 msgid "/Conversation/_Add..." 11530 msgid "/Conversation/_Add..."
12695 msgstr "/సంభాషణ/_చేర్చుము..." 11531 msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము... (_A)"
12696 11532
12697 # Conversations
12698 msgid "/Conversation/_Remove..." 11533 msgid "/Conversation/_Remove..."
12699 msgstr "/సంభాషణ/_తొలగించుము..." 11534 msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము... (_R)"
12700 11535
12701 # Conversations
12702 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11536 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12703 msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..." 11537 msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము... (_k)"
12704 11538
12705 # Conversations
12706 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 11539 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12707 msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..." 11540 msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము... (_e)"
12708 11541
12709 # Conversations
12710 msgid "/Conversation/_Close" 11542 msgid "/Conversation/_Close"
12711 msgstr "/సంభాషణ/_ముగించుము" 11543 msgstr "/సంభాషణ/ముగించుము (_C)"
12712 11544
12713 # Options
12714 #. Options 11545 #. Options
12715 msgid "/_Options" 11546 msgid "/_Options"
12716 msgstr "/_ఆప్షన్స్ " 11547 msgstr "/ఐచ్చికములు (_O)"
12717 11548
12718 msgid "/Options/Enable _Logging" 11549 msgid "/Options/Enable _Logging"
12719 msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ _లాగింగ్" 11550 msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి (_L)"
12720 11551
12721 msgid "/Options/Enable _Sounds" 11552 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12722 msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ _సౌండ్స్" 11553 msgstr "/ఐచ్చికములు/శభ్దములు చేతనముచేయి (_S)"
12723 11554
12724 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 11555 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12725 msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే _టూల్ బార్ లను చూపించు" 11556 msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు (_T)"
12726 11557
12727 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 11558 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12728 msgstr "/ఆప్షలు/_టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించు" 11559 msgstr "/ఆప్షలు/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించు (_m)"
12729 11560
12730 # Conversations
12731 msgid "/Conversation/More" 11561 msgid "/Conversation/More"
12732 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా" 11562 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా"
12733 11563
12734 # Options
12735 #, fuzzy
12736 msgid "/Options" 11564 msgid "/Options"
12737 msgstr "/_ఆప్షన్స్ " 11565 msgstr "/ఐచ్చికములు"
12738 11566
12739 # Conversations
12740 # Conversation menu
12741 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 11567 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12742 #. * the 'Conversation' menu pops up. 11568 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12743 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 11569 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12744 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 11570 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12745 #. * conversation is created. 11571 #. * conversation is created.
12746 msgid "/Conversation" 11572 msgid "/Conversation"
12747 msgstr "/సంభాషణ" 11573 msgstr "/సంభాషణ"
12748 11574
12749 # Conversations
12750 msgid "/Conversation/View Log" 11575 msgid "/Conversation/View Log"
12751 msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ " 11576 msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ "
12752 11577
12753 # Conversations
12754 #, fuzzy
12755 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 11578 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12756 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా" 11579 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్"
12757 11580
12758 # Conversations
12759 #, fuzzy
12760 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 11581 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12761 msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ " 11582 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్"
12762 11583
12763 # Conversations
12764 #, fuzzy
12765 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 11584 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12766 msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా" 11585 msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్"
12767 11586
12768 # Conversations
12769 msgid "/Conversation/Send File..." 11587 msgid "/Conversation/Send File..."
12770 msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..." 11588 msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..."
12771 11589
12772 # Conversations
12773 #, fuzzy
12774 msgid "/Conversation/Get Attention" 11590 msgid "/Conversation/Get Attention"
12775 msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము." 11591 msgstr ""
12776 11592
12777 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11593 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12778 msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని దూకుడును చేర్చుము..." 11594 msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము..."
12779 11595
12780 # Conversations
12781 msgid "/Conversation/Get Info" 11596 msgid "/Conversation/Get Info"
12782 msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము." 11597 msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము."
12783 11598
12784 # Conversations
12785 msgid "/Conversation/Invite..." 11599 msgid "/Conversation/Invite..."
12786 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానం..." 11600 msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానం..."
12787 11601
12788 # Conversations
12789 msgid "/Conversation/Alias..." 11602 msgid "/Conversation/Alias..."
12790 msgstr "/సంభాషణ/మారుపేరు..." 11603 msgstr "/సంభాషణ/మారుపేరు..."
12791 11604
12792 # Conversations
12793 msgid "/Conversation/Block..." 11605 msgid "/Conversation/Block..."
12794 msgstr "/సంభాషణ/ఆపుము..." 11606 msgstr "/సంభాషణ/ఆపుము..."
12795 11607
12796 # Conversations
12797 msgid "/Conversation/Unblock..." 11608 msgid "/Conversation/Unblock..."
12798 msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు..." 11609 msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు..."
12799 11610
12800 # Conversations
12801 msgid "/Conversation/Add..." 11611 msgid "/Conversation/Add..."
12802 msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము..." 11612 msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము..."
12803 11613
12804 # Conversations
12805 msgid "/Conversation/Remove..." 11614 msgid "/Conversation/Remove..."
12806 msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము..." 11615 msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము..."
12807 11616
12808 # Conversations
12809 msgid "/Conversation/Insert Link..." 11617 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12810 msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..." 11618 msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..."
12811 11619
12812 # Conversations
12813 msgid "/Conversation/Insert Image..." 11620 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12814 msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..." 11621 msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..."
12815 11622
12816 msgid "/Options/Enable Logging" 11623 msgid "/Options/Enable Logging"
12817 msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ లాగింగ్ " 11624 msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి"
12818 11625
12819 msgid "/Options/Enable Sounds" 11626 msgid "/Options/Enable Sounds"
12820 msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ సౌండ్స్ " 11627 msgstr "/ఐచ్చికములు/శబ్దములు చేతనముచేయి"
12821 11628
12822 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 11629 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12823 msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు" 11630 msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు"
12824 11631
12825 msgid "/Options/Show Timestamps" 11632 msgid "/Options/Show Timestamps"
12826 msgstr "/ఆప్షన్స్/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించుము " 11633 msgstr "/ఐచ్చికములు/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించుము "
12827 11634
12828 msgid "User is typing..." 11635 msgid "User is typing..."
12829 msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... " 11636 msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... "
12830 11637
12831 #, fuzzy, c-format 11638 #, c-format
12832 msgid "" 11639 msgid ""
12833 "\n" 11640 "\n"
12834 "%s has stopped typing" 11641 "%s has stopped typing"
12835 msgstr "(%s) మీకు టైప్ చేయడం%s మానుకున్నారు" 11642 msgstr ""
11643 "\n"
11644 "%s టైపుచేయుట ఆపివేసినారు"
12836 11645
12837 #. Build the Send To menu 11646 #. Build the Send To menu
12838 #, fuzzy
12839 msgid "S_end To" 11647 msgid "S_end To"
12840 msgstr "_వీరికి పంపండి" 11648 msgstr "వీరికి పంపండి (_e)"
12841 11649
12842 msgid "_Send" 11650 msgid "_Send"
12843 msgstr "_పంపించు " 11651 msgstr "పంపించు (_S)"
12844 11652
12845 # Setup the label telling how many people are in the room.
12846 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11653 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12847 msgid "0 people in room" 11654 msgid "0 people in room"
12848 msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు" 11655 msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు"
12849 11656
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Close Find bar" 11657 msgid "Close Find bar"
12852 msgstr "ఈ టాబ్ ను మూసేయండి" 11658 msgstr ""
12853 11659
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Find:" 11660 msgid "Find:"
12856 msgstr "కనుగొనుము" 11661 msgstr "వెతుకు:"
12857 11662
12858 #, c-format 11663 #, c-format
12859 msgid "%d person in room" 11664 msgid "%d person in room"
12860 msgid_plural "%d people in room" 11665 msgid_plural "%d people in room"
12861 msgstr[0] "" 11666 msgstr[0] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు"
12862 msgstr[1] "" 11667 msgstr[1] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు"
12863 11668
12864 msgid "Stopped Typing" 11669 msgid "Stopped Typing"
12865 msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు" 11670 msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు"
12866 11671
12867 msgid "Nick Said" 11672 msgid "Nick Said"
12868 msgstr "నిక్ చెప్పారు" 11673 msgstr "నిక్ చెప్పారు"
12869 11674
12870 msgid "Unread Messages" 11675 msgid "Unread Messages"
12871 msgstr "చదవని సందేశాలు" 11676 msgstr "చదువని సందేశాలు"
12872 11677
12873 msgid "New Event" 11678 msgid "New Event"
12874 msgstr "కొత్త సంఘటనలు" 11679 msgstr "కొత్త ఘటన"
12875 11680
12876 #, fuzzy
12877 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11681 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12878 msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది." 11682 msgstr "clear: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను శుభ్రం చేస్తుంది."
12879 11683
12880 msgid "Confirm close" 11684 msgid "Confirm close"
12881 msgstr "మూసేయడాన్ని నిర్ధారించండి" 11685 msgstr "మూసేయడాన్ని నిర్ధారించండి"
12882 11686
12883 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11687 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12891 11695
12892 msgid "Detach this tab" 11696 msgid "Detach this tab"
12893 msgstr "ఈ టాబ్ ను వేరుచేయండి" 11697 msgstr "ఈ టాబ్ ను వేరుచేయండి"
12894 11698
12895 msgid "Close this tab" 11699 msgid "Close this tab"
12896 msgstr "ఈ టాబ్ ను మూసేయండి" 11700 msgstr "ఈ టాబ్ను మూయుము"
12897 11701
12898 # Conversations
12899 msgid "Close conversation" 11702 msgid "Close conversation"
12900 msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము " 11703 msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము "
12901 11704
12902 msgid "Last created window" 11705 msgid "Last created window"
12903 msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో." 11706 msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో."
12904 11707
12905 msgid "Separate IM and Chat windows" 11708 msgid "Separate IM and Chat windows"
12906 msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. " 11709 msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. "
12907 11710
12908 msgid "New window" 11711 msgid "New window"
12909 msgstr "కొత్త విండో." 11712 msgstr "కొత్త విండో"
12910 11713
12911 msgid "By group" 11714 msgid "By group"
12912 msgstr "గ్రూప్‌ చేత " 11715 msgstr "సమూహం‌ చేత "
12913 11716
12914 # And now for the buttons
12915 msgid "By account" 11717 msgid "By account"
12916 msgstr "ఖాతా చేత " 11718 msgstr "ఖాతా చేత "
12917 11719
12918 msgid "Find" 11720 msgid "Find"
12919 msgstr "కనుగొనుము" 11721 msgstr "కనిపెట్టు"
12920 11722
12921 msgid "_Search for:" 11723 msgid "_Search for:"
12922 msgstr "_అన్వేషించుము :" 11724 msgstr "దీని కొరకు శోధించు (_S):"
12923 11725
12924 msgid "Save Debug Log" 11726 msgid "Save Debug Log"
12925 msgstr "డీబగ్ లాగ్‌ను సేవ్ చేయుము." 11727 msgstr "డీబగ్ లాగ్‌ను దాచుము"
12926 11728
12927 msgid "Invert" 11729 msgid "Invert"
12928 msgstr "ఇన్ వెస్ట్ చేయు" 11730 msgstr "ఇన్వర్‍ట్"
12929 11731
12930 msgid "Highlight matches" 11732 msgid "Highlight matches"
12931 msgstr "సరిపోలేవాటిని ప్రత్యేకంగా చూపించు" 11733 msgstr "సరిపోలేవాటిని ప్రత్యేకంగా చూపించు"
12932 11734
12933 msgid "_Icon Only" 11735 msgid "_Icon Only"
12934 msgstr "_ఐకన్ మాత్రమే" 11736 msgstr "ప్రతిమ మాత్రమే (_I)"
12935 11737
12936 msgid "_Text Only" 11738 msgid "_Text Only"
12937 msgstr "_టెక్స్ట్ మాత్రమే" 11739 msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే (_T)"
12938 11740
12939 msgid "_Both Icon & Text" 11741 msgid "_Both Icon & Text"
12940 msgstr "_ఐకన్లు మరియు టెక్స్ట్ లు రెండూ" 11742 msgstr "ప్రతిమ & పాఠ్యము (_B)"
12941 11743
12942 msgid "Filter" 11744 msgid "Filter"
12943 msgstr "ఫిల్టర్" 11745 msgstr "వడపోత"
12944 11746
12945 msgid "Right click for more options." 11747 msgid "Right click for more options."
12946 msgstr "మరిన్ని ఆప్షన్లకోసం రైట్ క్లిక్ చేయండి" 11748 msgstr "మరిన్ని ఐచ్చికములుకోసం కుడినొక్కు నొక్కండి"
12947 11749
12948 msgid "Level " 11750 msgid "Level "
12949 msgstr "స్థాయి" 11751 msgstr "స్థాయి"
12950 11752
12951 msgid "Select the debug filter level." 11753 msgid "Select the debug filter level."
12952 msgstr "డిబగ్ ఫిల్టర్ స్థాయిని ఎంచుకోండి" 11754 msgstr "డిబగ్ ఫిల్టర్ స్థాయిని ఎంచుకోండి"
12953 11755
12954 msgid "All" 11756 msgid "All"
12955 msgstr "అన్నీ" 11757 msgstr "అన్ని"
12956 11758
12957 msgid "Misc" 11759 msgid "Misc"
12958 msgstr "ఇతరేతర" 11760 msgstr "మిస్‌లేనియస్"
12959 11761
12960 msgid "Warning" 11762 msgid "Warning"
12961 msgstr "హెచ్చరిక" 11763 msgstr "హెచ్చరిక"
12962 11764
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Error " 11765 msgid "Error "
12965 msgstr "పొరపాటు " 11766 msgstr "దోషం"
12966 11767
12967 msgid "Fatal Error" 11768 msgid "Fatal Error"
12968 msgstr "తీవ్రమైన లోపం" 11769 msgstr "ఫాటల్ దోషము"
12969 11770
12970 msgid "bug master" 11771 msgid "bug master"
12971 msgstr "" 11772 msgstr "బగ్ మాస్టర్"
12972 11773
12973 #, fuzzy
12974 msgid "artist" 11774 msgid "artist"
12975 msgstr "ఆర్టిస్టులు" 11775 msgstr "కళాకారి"
12976 11776
12977 #. feel free to not translate this 11777 #. feel free to not translate this
12978 msgid "Ka-Hing Cheung" 11778 msgid "Ka-Hing Cheung"
12979 msgstr "" 11779 msgstr "కా-హింగ్ చుంగ్"
12980 11780
12981 msgid "voice and video" 11781 msgid "voice and video"
12982 msgstr "" 11782 msgstr "వాయీస్ మరియు వీడియో"
12983 11783
12984 msgid "support" 11784 msgid "support"
12985 msgstr "సపోర్ట్ " 11785 msgstr "మద్దతు్ "
12986 11786
12987 #, fuzzy
12988 msgid "webmaster" 11787 msgid "webmaster"
12989 msgstr "డెవలపర్ & వెబ్ మాస్టర్" 11788 msgstr "వెబ్ మాస్టర్"
12990 11789
12991 msgid "Senior Contributor/QA" 11790 msgid "Senior Contributor/QA"
12992 msgstr "" 11791 msgstr "అనుభవయుక్త సహాయకుడు/QA"
12993 11792
12994 msgid "win32 port" 11793 msgid "win32 port"
12995 msgstr "విన్32 పోర్ట్ " 11794 msgstr "విన్32 పోర్ట్ "
12996 11795
12997 msgid "maintainer" 11796 msgid "maintainer"
13003 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 11802 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
13004 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 11803 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
13005 msgstr "హాకర్ మరియు డెజిగ్నేటెడ్ డ్రైవర్ [లేజీ బమ్]" 11804 msgstr "హాకర్ మరియు డెజిగ్నేటెడ్ డ్రైవర్ [లేజీ బమ్]"
13006 11805
13007 msgid "support/QA" 11806 msgid "support/QA"
13008 msgstr "సపోర్ట్/QA" 11807 msgstr "మద్దతు్/QA"
13009 11808
13010 msgid "XMPP" 11809 msgid "XMPP"
13011 msgstr "" 11810 msgstr "XMPP"
13012 11811
13013 msgid "original author" 11812 msgid "original author"
13014 msgstr "ఒరిజినల్ ఆథర్ " 11813 msgstr "ఒరిజినల్ ఆథర్ "
13015 11814
13016 msgid "lead developer" 11815 msgid "lead developer"
13017 msgstr "ముఖ్య డెవలపర్ " 11816 msgstr "ముఖ్య డెవలపర్ "
13018 11817
13019 msgid "Afrikaans" 11818 msgid "Afrikaans"
13020 msgstr "ఆఫ్రికానాస్" 11819 msgstr "ఆఫ్రికాన్స్"
13021 11820
13022 msgid "Arabic" 11821 msgid "Arabic"
13023 msgstr "అరబిక్" 11822 msgstr "అరబిక్"
13024 11823
13025 msgid "Belarusian Latin" 11824 msgid "Belarusian Latin"
13026 msgstr "" 11825 msgstr "బెలూరూసియన్ లాటిన్"
13027 11826
13028 msgid "Bulgarian" 11827 msgid "Bulgarian"
13029 msgstr "బల్గేరియన్ " 11828 msgstr "బల్గెరియన్"
13030 11829
13031 msgid "Bengali" 11830 msgid "Bengali"
13032 msgstr "బెంగాలి" 11831 msgstr "బెంగాలి"
13033 11832
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Bengali-India"
11835 msgstr "బెంగాలి"
11836
13034 msgid "Bosnian" 11837 msgid "Bosnian"
13035 msgstr "బోస్నియన్" 11838 msgstr "Bosnian"
13036 11839
13037 msgid "Catalan" 11840 msgid "Catalan"
13038 msgstr "కాటలాన్ " 11841 msgstr "కెటలన్"
13039 11842
13040 msgid "Valencian-Catalan" 11843 msgid "Valencian-Catalan"
13041 msgstr "వలెన్ సియన్-కాటలాన్" 11844 msgstr "వలెన్ సియన్-కాటలాన్"
13042 11845
13043 msgid "Czech" 11846 msgid "Czech"
13044 msgstr "జెక్ " 11847 msgstr "చెక్"
13045 11848
13046 msgid "Danish" 11849 msgid "Danish"
13047 msgstr "డానిష్ " 11850 msgstr "డెనిష్"
13048 11851
13049 msgid "German" 11852 msgid "German"
13050 msgstr "జర్మన్ " 11853 msgstr "జెర్మన్"
13051 11854
13052 msgid "Dzongkha" 11855 msgid "Dzongkha"
13053 msgstr "జోంఖో" 11856 msgstr "Dzongkha"
13054 11857
13055 msgid "Greek" 11858 msgid "Greek"
13056 msgstr "గ్రీక్" 11859 msgstr "గ్రీక్"
13057 11860
13058 msgid "Australian English" 11861 msgid "Australian English"
13060 11863
13061 msgid "Canadian English" 11864 msgid "Canadian English"
13062 msgstr "కెనెడియన్ ఇంగ్లీష్ " 11865 msgstr "కెనెడియన్ ఇంగ్లీష్ "
13063 11866
13064 msgid "British English" 11867 msgid "British English"
13065 msgstr "బ్రిటిష్ ఇంగ్లీష్ " 11868 msgstr "బ్రిటిష్ ఆంగ్లం"
13066 11869
13067 msgid "Esperanto" 11870 msgid "Esperanto"
13068 msgstr "ఎస్పెరాంటో" 11871 msgstr "Esperanto"
13069 11872
13070 msgid "Spanish" 11873 msgid "Spanish"
13071 msgstr "స్పానిష్ " 11874 msgstr "స్పానిష్"
13072 11875
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Estonian" 11876 msgid "Estonian"
13075 msgstr "బోస్నియన్" 11877 msgstr "ఎస్టొనియన్"
13076 11878
13077 msgid "Basque" 11879 msgid "Basque"
13078 msgstr "" 11880 msgstr "Basque"
13079 11881
13080 msgid "Persian" 11882 msgid "Persian"
13081 msgstr "పర్షియన్" 11883 msgstr "పర్షియన్"
13082 11884
13083 msgid "Finnish" 11885 msgid "Finnish"
13084 msgstr "ఫిన్నిష్ " 11886 msgstr "ఫిన్నిష్"
13085 11887
13086 msgid "French" 11888 msgid "French"
13087 msgstr "ఫ్రెంచ్ " 11889 msgstr "ఫ్రెంచ్"
13088 11890
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Irish" 11891 msgid "Irish"
13091 msgstr "కుర్దిష్" 11892 msgstr "Irish"
13092 11893
13093 msgid "Galician" 11894 msgid "Galician"
13094 msgstr "గాలిసియన్" 11895 msgstr "Galician"
13095 11896
13096 msgid "Gujarati" 11897 msgid "Gujarati"
13097 msgstr "గుజరాతి" 11898 msgstr "గుజరాతి"
13098 11899
13099 msgid "Gujarati Language Team" 11900 msgid "Gujarati Language Team"
13100 msgstr "" 11901 msgstr "గుజరాతి భాషా సమూహం"
13101 11902
13102 msgid "Hebrew" 11903 msgid "Hebrew"
13103 msgstr "హీబ్రూ " 11904 msgstr "హెబ్రూ"
13104 11905
13105 msgid "Hindi" 11906 msgid "Hindi"
13106 msgstr "హిందీ " 11907 msgstr "హింది"
13107 11908
13108 msgid "Hungarian" 11909 msgid "Hungarian"
13109 msgstr "హంగేరియన్" 11910 msgstr "హంగెరియన్"
13110 11911
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Armenian" 11912 msgid "Armenian"
13113 msgstr "రొమేనియన్ " 11913 msgstr "అర్మేనియన్"
13114 11914
13115 msgid "Indonesian" 11915 msgid "Indonesian"
13116 msgstr "ఇండోనేషియన్" 11916 msgstr "ఇండోనేషియన్"
13117 11917
13118 msgid "Italian" 11918 msgid "Italian"
13119 msgstr "ఇటాలియన్ " 11919 msgstr "ఇటాలియన్"
13120 11920
13121 msgid "Japanese" 11921 msgid "Japanese"
13122 msgstr "జాపనీస్ " 11922 msgstr "జపనీస్"
13123 11923
13124 msgid "Georgian" 11924 msgid "Georgian"
13125 msgstr "జార్జియన్" 11925 msgstr "జార్జియన్"
13126 11926
13127 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11927 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
13128 msgstr "" 11928 msgstr "ఉబంతు జార్జియన్ అనువాదకులు"
13129 11929
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Khmer" 11930 msgid "Khmer"
13132 msgstr "ఇతరములు" 11931 msgstr "కె హెచ్ ఎమ్ ఇ ఆర్"
13133 11932
13134 msgid "Kannada" 11933 msgid "Kannada"
13135 msgstr "కన్నడ" 11934 msgstr "కన్నడ"
13136 11935
13137 msgid "Kannada Translation team" 11936 msgid "Kannada Translation team"
13138 msgstr "" 11937 msgstr "కన్నడ అనువాద సమూహం"
13139 11938
13140 msgid "Korean" 11939 msgid "Korean"
13141 msgstr "కొరియన్" 11940 msgstr "కొరియన్"
13142 11941
13143 msgid "Kurdish" 11942 msgid "Kurdish"
13144 msgstr "కుర్దిష్" 11943 msgstr "కుర్దిష్"
13145 11944
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Lao" 11945 msgid "Lao"
13148 msgstr "సింహం" 11946 msgstr "లావో"
13149 11947
13150 msgid "Macedonian" 11948 msgid "Macedonian"
13151 msgstr "మాసెడోనియన్ " 11949 msgstr "Macedonian"
13152 11950
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Mongolian" 11951 msgid "Mongolian"
13155 msgstr "మాసెడోనియన్ " 11952 msgstr "మంగోలియన్"
13156 11953
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Marathi" 11954 msgid "Marathi"
13159 msgstr "గుజరాతి" 11955 msgstr "మరాఠి"
13160 11956
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Malay" 11957 msgid "Malay"
13163 msgstr "పురుష " 11958 msgstr "మలయ"
13164 11959
13165 msgid "Bokmål Norwegian" 11960 msgid "Bokmål Norwegian"
13166 msgstr "Bokmål నార్వేజియన్" 11961 msgstr "Bokmål నార్వేజియన్"
13167 11962
13168 msgid "Nepali" 11963 msgid "Nepali"
13169 msgstr "నేపాలి" 11964 msgstr "నేపాలి"
13170 11965
13171 msgid "Dutch, Flemish" 11966 msgid "Dutch, Flemish"
13172 msgstr "డచ్, ఫ్లెమిష్" 11967 msgstr "డచ్, ఫ్లెమిష్"
13173 11968
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Norwegian Nynorsk" 11969 msgid "Norwegian Nynorsk"
13176 msgstr "నార్వేజియన్ " 11970 msgstr "నార్వీజియన్ న్యోర్స్క్"
13177 11971
13178 msgid "Occitan" 11972 msgid "Occitan"
13179 msgstr "" 11973 msgstr "Occitan"
13180 11974
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Oriya" 11975 msgid "Oriya"
13183 msgstr "ఒపెరా " 11976 msgstr "ఒరియ "
13184 11977
13185 msgid "Punjabi" 11978 msgid "Punjabi"
13186 msgstr "" 11979 msgstr "పంజాబీ"
13187 11980
13188 msgid "Polish" 11981 msgid "Polish"
13189 msgstr "పోలిష్ " 11982 msgstr "పాలిష్"
13190 11983
13191 msgid "Portuguese" 11984 msgid "Portuguese"
13192 msgstr "పోర్చుగీస్ " 11985 msgstr "పోర్చుగీస్"
13193 11986
13194 msgid "Portuguese-Brazil" 11987 msgid "Portuguese-Brazil"
13195 msgstr "పోర్చుగీస్-బ్రెజిల్ " 11988 msgstr "పోర్చుగీస్-బ్రెజిల్ "
13196 11989
13197 msgid "Pashto" 11990 msgid "Pashto"
13198 msgstr "పాస్థో" 11991 msgstr "పాస్థో"
13199 11992
13200 msgid "Romanian" 11993 msgid "Romanian"
13201 msgstr "రొమేనియన్ " 11994 msgstr "Romanian"
13202 11995
13203 msgid "Russian" 11996 msgid "Russian"
13204 msgstr "రష్యన్ " 11997 msgstr "రష్యన్"
13205 11998
13206 msgid "Slovak" 11999 msgid "Slovak"
13207 msgstr "స్లోవాక్ " 12000 msgstr "స్లోవాక్"
13208 12001
13209 msgid "Slovenian" 12002 msgid "Slovenian"
13210 msgstr "స్లోవేనియన్ " 12003 msgstr "స్లొవేనియన్"
13211 12004
13212 msgid "Albanian" 12005 msgid "Albanian"
13213 msgstr "అల్బేనియన్ " 12006 msgstr "Albanian"
13214 12007
13215 msgid "Serbian" 12008 msgid "Serbian"
13216 msgstr "సెర్బియన్ " 12009 msgstr "సెర్బియన్"
13217 12010
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Sinhala" 12011 msgid "Sinhala"
13220 msgstr "సామాజిక" 12012 msgstr "సిన్హాలా"
13221 12013
13222 msgid "Swedish" 12014 msgid "Swedish"
13223 msgstr "స్వీడిష్ " 12015 msgstr "స్వీడిష్"
13224 12016
13225 msgid "Swahili" 12017 msgid "Swahili"
13226 msgstr "" 12018 msgstr "స్వాహిలి"
13227 12019
13228 msgid "Tamil" 12020 msgid "Tamil"
13229 msgstr "తమిళం" 12021 msgstr "తమిళం"
13230 12022
13231 msgid "Telugu" 12023 msgid "Telugu"
13233 12025
13234 msgid "Thai" 12026 msgid "Thai"
13235 msgstr "థాయ్" 12027 msgstr "థాయ్"
13236 12028
13237 msgid "Turkish" 12029 msgid "Turkish"
13238 msgstr "టర్కిష్ " 12030 msgstr "టర్కిష్"
13239 12031
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Ukranian" 12032 msgid "Ukranian"
13242 msgstr "రొమేనియన్ " 12033 msgstr "ఉక్రేనియన్"
13243 12034
13244 msgid "Urdu" 12035 msgid "Urdu"
13245 msgstr "" 12036 msgstr "ఉర్దు"
13246 12037
13247 msgid "Vietnamese" 12038 msgid "Vietnamese"
13248 msgstr "వియత్నామీస్ " 12039 msgstr "Vietnamese"
13249 12040
13250 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 12041 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
13251 msgstr "టి.యం.తన్హ్ మరియు నోమ్-వి.ఐ. దళం" 12042 msgstr "టి.యం.తన్హ్ మరియు నోమ్-వి.ఐ. దళం"
13252 12043
13253 msgid "Simplified Chinese" 12044 msgid "Simplified Chinese"
13254 msgstr "సరళ చైనీస్ " 12045 msgstr "హణ్ (సరళించిన చైనీస్)"
13255 12046
13256 msgid "Hong Kong Chinese" 12047 msgid "Hong Kong Chinese"
13257 msgstr "" 12048 msgstr "హాంగ్ కాంగ్ చైనీస్"
13258 12049
13259 msgid "Traditional Chinese" 12050 msgid "Traditional Chinese"
13260 msgstr "పారంపర చైనీస్ " 12051 msgstr "హణ్ (సాంప్రదాయ చైనీస్)"
13261 12052
13262 msgid "Amharic" 12053 msgid "Amharic"
13263 msgstr "అమ్హారిక్ " 12054 msgstr "Amharic"
13264 12055
13265 msgid "Lithuanian" 12056 msgid "Lithuanian"
13266 msgstr "లిథుయేనియన్ " 12057 msgstr "Lithuanian"
13267 12058
13268 #, fuzzy, c-format 12059 #, c-format
13269 msgid "" 12060 msgid ""
13270 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12061 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
13271 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12062 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
13272 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12063 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
13273 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12064 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
13274 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12065 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
13275 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12066 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
13276 msgstr "" 12067 msgstr ""
13277 "%s ఇది AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
13278 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, మరియు QQ లను తక్షణం "
13279 "ఉపయోగించే సామర్థ్యం కలిగిన మోడ్యులార్ మెసెజింగ్ క్లయింటు. GTK+.<BR><BR> ను ఉపయోగించి దీన్ని రైట్ చేయడం "
13280 "జరిగింది. GPL (వర్షన్ 2 లేదా తర్వాతి) నిబంధనల కింద మీరు ఈ కార్యక్రమాన్ని సవరించవచ్చు లేదా తిరిగి పంపిణీ "
13281 "చేయవచ్చు %s తో పంపిణీ చేసిన 'COPYING' ఫైలులో GPL ప్రతి ఉంది. %s ను దానిరూపకర్త కాపీరైట్ "
13282 "చేసిఉన్నారు.రూపకర్తల పూర్తిజాబితా కోసం 'COPYRIGHT' ఫైలును చూడండి. ఈ కార్యక్రమానికి మేము వారంటీ "
13283 "ఇవ్వడంలేదు. <BR><BR>"
13284 12068
13285 #, c-format 12069 #, c-format
13286 msgid "" 12070 msgid ""
13287 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12071 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
13288 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12072 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
13303 12087
13304 #, c-format 12088 #, c-format
13305 msgid "About %s" 12089 msgid "About %s"
13306 msgstr "సుమారు %s" 12090 msgstr "సుమారు %s"
13307 12091
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Build Information" 12092 msgid "Build Information"
13310 msgstr "మిత్రుని సమాచారం " 12093 msgstr ""
13311 12094
13312 #. End of not to be translated section 12095 #. End of not to be translated section
13313 #, fuzzy, c-format 12096 #, c-format
13314 msgid "%s Build Information" 12097 msgid "%s Build Information"
13315 msgstr "మిత్రుని సమాచారం " 12098 msgstr ""
13316 12099
13317 msgid "Current Developers" 12100 msgid "Current Developers"
13318 msgstr "ప్రస్తుత డెవలపర్లు" 12101 msgstr "ప్రస్తుత డెవలపర్లు"
13319 12102
13320 msgid "Crazy Patch Writers" 12103 msgid "Crazy Patch Writers"
13321 msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు " 12104 msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు "
13322 12105
13323 msgid "Retired Developers" 12106 msgid "Retired Developers"
13324 msgstr "రిటైర్డ్ డెవలపర్స్ " 12107 msgstr "రిటైర్డ్ డెవలపర్స్ "
13325 12108
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12109 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
13328 msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు " 12110 msgstr "రిటైర్డ్ క్రేజీ పాచ్ వ్రైటర్స్"
13329 12111
13330 #, fuzzy, c-format 12112 #, c-format
13331 msgid "%s Developer Information" 12113 msgid "%s Developer Information"
13332 msgstr "సర్వర్ సమాచారం " 12114 msgstr ""
13333 12115
13334 msgid "Current Translators" 12116 msgid "Current Translators"
13335 msgstr "వర్తమాన అనువాదకులు " 12117 msgstr "వర్తమాన అనువాదకులు "
13336 12118
13337 msgid "Past Translators" 12119 msgid "Past Translators"
13338 msgstr "భూతకాల అనువాదకులు" 12120 msgstr "భూతకాల అనువాదకులు"
13339 12121
13340 #, fuzzy, c-format 12122 #, c-format
13341 msgid "%s Translator Information" 12123 msgid "%s Translator Information"
13342 msgstr "పని సమాచారం " 12124 msgstr ""
13343 12125
13344 #, fuzzy
13345 msgid "_Name" 12126 msgid "_Name"
13346 msgstr "పేరు" 12127 msgstr "పేరు (_N)"
13347 12128
13348 # And now for the buttons
13349 msgid "_Account" 12129 msgid "_Account"
13350 msgstr "_అకౌంటు" 12130 msgstr "ఖాతా (_A)"
13351 12131
13352 msgid "Get User Info" 12132 msgid "Get User Info"
13353 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి." 12133 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి."
13354 12134
13355 #, fuzzy
13356 msgid "" 12135 msgid ""
13357 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 12136 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
13358 "to view." 12137 "to view."
13359 msgstr "" 12138 msgstr ""
13360 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి స్క్రీన్ పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." 12139 "మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి."
13361 12140
13362 msgid "View User Log" 12141 msgid "View User Log"
13363 msgstr "యూజర్ లాగ్ ను చూపించు" 12142 msgstr "యూజర్ లాగ్ ను చూపించు"
13364 12143
13365 msgid "Alias Contact" 12144 msgid "Alias Contact"
13366 msgstr "సంప్రదించినవారి మారుపేరు ..." 12145 msgstr "పరిచయం మారుపేరు ..."
13367 12146
13368 msgid "Enter an alias for this contact." 12147 msgid "Enter an alias for this contact."
13369 msgstr "ఈ సంప్రదింపుకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి." 12148 msgstr "ఈ పరిచయంకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి."
13370 12149
13371 #, c-format 12150 #, c-format
13372 msgid "Enter an alias for %s." 12151 msgid "Enter an alias for %s."
13373 msgstr "%s కు మారుపేరు చేర్చండి." 12152 msgstr "%s కు మారుపేరు చేర్చండి."
13374 12153
13387 "your buddy list. Do you want to continue?" 12166 "your buddy list. Do you want to continue?"
13388 msgid_plural "" 12167 msgid_plural ""
13389 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 12168 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
13390 "your buddy list. Do you want to continue?" 12169 "your buddy list. Do you want to continue?"
13391 msgstr[0] "" 12170 msgstr[0] ""
12171 "మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు "
12172 "కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
13392 msgstr[1] "" 12173 msgstr[1] ""
13393 12174 "మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు "
13394 # *< api_version 12175 "కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
13395 # *< type 12176
13396 # *< ui_requirement
13397 # *< flags
13398 # *< dependencies
13399 # *< priority
13400 # *< id
13401 msgid "Remove Contact" 12177 msgid "Remove Contact"
13402 msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి " 12178 msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి "
13403 12179
13404 # *< api_version
13405 # *< type
13406 # *< ui_requirement
13407 # *< flags
13408 # *< dependencies
13409 # *< priority
13410 # *< id
13411 msgid "_Remove Contact" 12180 msgid "_Remove Contact"
13412 msgstr "_కాంటాక్టు తొలగించు " 12181 msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు (_R)"
13413 12182
13414 #, c-format 12183 #, c-format
13415 msgid "" 12184 msgid ""
13416 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 12185 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
13417 "want to continue?" 12186 "want to continue?"
13418 msgstr "మీరు %s అనబడే గ్రూపును %s. అనబడే గ్రూపులో విలీనం చేయబోతున్నారు. కొనసాగిస్తారా?" 12187 msgstr "మీరు %s అనబడే సమూహమును %s. అనబడే సమూహములో విలీనం చేయబోతున్నారు. కొనసాగిస్తారా?"
13419 12188
13420 msgid "Merge Groups" 12189 msgid "Merge Groups"
13421 msgstr "గ్రూపులను కలిపేయండి" 12190 msgstr "సమూహములను కలిపేయండి"
13422 12191
13423 msgid "_Merge Groups" 12192 msgid "_Merge Groups"
13424 msgstr "_గ్రూపులను కలిపేయండి" 12193 msgstr "సమూహములను కలిపేయండి (_M)"
13425 12194
13426 #, c-format 12195 #, c-format
13427 msgid "" 12196 msgid ""
13428 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 12197 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13429 "list. Do you want to continue?" 12198 "list. Do you want to continue?"
13430 msgstr "" 12199 msgstr ""
13431 "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s గ్రూపును, దాని సభ్యులందరినీ తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" 12200 "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s సమూహమును, దాని సభ్యులందరినీ తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"
13432 12201
13433 # *< api_version
13434 # *< type
13435 # *< ui_requirement
13436 # *< flags
13437 # *< dependencies
13438 # *< priority
13439 # *< id
13440 msgid "Remove Group" 12202 msgid "Remove Group"
13441 msgstr "గ్రూపును తొలగించండి." 12203 msgstr "సమూహమును తొలగించండి."
13442 12204
13443 # *< api_version
13444 # *< type
13445 # *< ui_requirement
13446 # *< flags
13447 # *< dependencies
13448 # *< priority
13449 # *< id
13450 msgid "_Remove Group" 12205 msgid "_Remove Group"
13451 msgstr "_గ్రూపును తొలగించు" 12206 msgstr "సమూహమును తొలగించు (_R)"
13452 12207
13453 #, c-format 12208 #, c-format
13454 msgid "" 12209 msgid ""
13455 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 12210 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13456 msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " 12211 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "
13457 12212
13458 msgid "Remove Buddy" 12213 msgid "Remove Buddy"
13459 msgstr "మిత్రుని తొలగించండి." 12214 msgstr "మిత్రుని తొలగించండి."
13460 12215
13461 # *< api_version
13462 # *< type
13463 # *< ui_requirement
13464 # *< flags
13465 # *< dependencies
13466 # *< priority
13467 # *< id
13468 msgid "_Remove Buddy" 12216 msgid "_Remove Buddy"
13469 msgstr "మిత్రుని _తొలగించుము " 12217 msgstr "మిత్రుని తొలగించుము (_R)"
13470 12218
13471 #, c-format 12219 #, c-format
13472 msgid "" 12220 msgid ""
13473 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 12221 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13474 "continue?" 12222 "continue?"
13475 msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s సంభాషణను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " 12223 msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s చాట్‌ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "
13476 12224
13477 # *< api_version
13478 # *< type
13479 # *< ui_requirement
13480 # *< flags
13481 # *< dependencies
13482 # *< priority
13483 # *< id
13484 msgid "Remove Chat" 12225 msgid "Remove Chat"
13485 msgstr "సంభాషణను తొలగించుము." 12226 msgstr "చాట్‌ను తొలగించుము."
13486 12227
13487 # *< api_version
13488 # *< type
13489 # *< ui_requirement
13490 # *< flags
13491 # *< dependencies
13492 # *< priority
13493 # *< id
13494 msgid "_Remove Chat" 12228 msgid "_Remove Chat"
13495 msgstr "_సంభాషణను తొలగించు" 12229 msgstr "చాట్‌ను తొలగించు (_R)"
13496 12230
13497 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 12231 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13498 msgstr "రీడ్ చేయని మరిన్ని సందేశాల కోసం కుడి వైపు క్లిక్ చేయండి-...\n" 12232 msgstr "రీడ్ చేయని మరిన్ని సందేశాల కోసం కుడి వైపు క్లిక్ చేయండి-...\n"
13499 12233
13500 #, fuzzy
13501 msgid "_Change Status" 12234 msgid "_Change Status"
13502 msgstr "స్థితిని మార్చండి" 12235 msgstr "స్థితిని మార్చండి (_C)"
13503 12236
13504 # Buddy List
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Show Buddy _List" 12237 msgid "Show Buddy _List"
13507 msgstr "మిత్రుల జాబితా చూపించు " 12238 msgstr "మిత్రుల జాబితా చూపించు (_L)"
13508 12239
13509 #, fuzzy
13510 msgid "_Unread Messages" 12240 msgid "_Unread Messages"
13511 msgstr "చదవని సందేశాలు" 12241 msgstr "చదవని సందేశాలు (_U)"
13512 12242
13513 #, fuzzy
13514 msgid "New _Message..." 12243 msgid "New _Message..."
13515 msgstr "కొత్త సందేశం... " 12244 msgstr "కొత్త సందేశం... (_M)"
13516 12245
13517 # And now for the buttons
13518 #, fuzzy
13519 msgid "_Accounts" 12246 msgid "_Accounts"
13520 msgstr "/_ అకౌంట్లు" 12247 msgstr "ఖాతాలు (_A)"
13521 12248
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Plu_gins" 12249 msgid "Plu_gins"
13524 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్స్ " 12250 msgstr "ప్లగ్‌యిన్లు (_g)"
13525 12251
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Pr_eferences" 12252 msgid "Pr_eferences"
13528 msgstr "ప్రాధాన్యాలు " 12253 msgstr "అభీష్టాలు (_e)"
13529 12254
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Mute _Sounds" 12255 msgid "Mute _Sounds"
13532 msgstr "మూగ శబ్దాలు " 12256 msgstr "శబ్ధములను ఆపివేయి (_S)"
13533 12257
13534 #, fuzzy
13535 msgid "_Blink on New Message" 12258 msgid "_Blink on New Message"
13536 msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు బ్లింక్ చేయండి" 12259 msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు బ్లింక్ చేయి (_B)"
13537 12260
13538 # TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
13539 # * to the status in the buddy list gtkstatusbox
13540 #, fuzzy
13541 msgid "_Quit" 12261 msgid "_Quit"
13542 msgstr "వదిలేయండి" 12262 msgstr "వదులు (_Q)"
13543 12263
13544 msgid "Not started" 12264 msgid "Not started"
13545 msgstr "ప్రారంభం కాలేదు" 12265 msgstr "ప్రారంభం కాలేదు"
13546 12266
13547 msgid "<b>Receiving As:</b>" 12267 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13555 12275
13556 msgid "<b>Sending As:</b>" 12276 msgid "<b>Sending As:</b>"
13557 msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>" 12277 msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>"
13558 12278
13559 msgid "There is no application configured to open this type of file." 12279 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13560 msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్‌ను కన్ఫిగర్ చేసియుండలేదు. " 12280 msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్‌ను ఆకృతీకరించలేదు."
13561 12281
13562 msgid "An error occurred while opening the file." 12282 msgid "An error occurred while opening the file."
13563 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " 12283 msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "
13564 12284
13565 #, c-format 12285 #, c-format
13573 #, c-format 12293 #, c-format
13574 msgid "Process returned error code %d" 12294 msgid "Process returned error code %d"
13575 msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది " 12295 msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది "
13576 12296
13577 msgid "Filename:" 12297 msgid "Filename:"
13578 msgstr "ఫైల్ పేరు:" 12298 msgstr "ఫైలుపేరు:"
13579 12299
13580 msgid "Local File:" 12300 msgid "Local File:"
13581 msgstr "స్థానిక ఫైల్:" 12301 msgstr "స్థానిక ఫైల్:"
13582 12302
13583 msgid "Speed:" 12303 msgid "Speed:"
13584 msgstr "స్పీడ్:" 12304 msgstr "వేగము:"
13585 12305
13586 msgid "Time Elapsed:" 12306 msgid "Time Elapsed:"
13587 msgstr "సమయం సమాప్తం:" 12307 msgstr "సమయం సమాప్తం:"
13588 12308
13589 msgid "Time Remaining:" 12309 msgid "Time Remaining:"
13590 msgstr "సమయం ఇంకా ఉంది:" 12310 msgstr "సమయం ఇంకా ఉంది:"
13591 12311
13592 msgid "Close this window when all transfers _finish" 12312 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13593 msgstr "బదిలీలన్నీ _పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయండి" 12313 msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయండి (_f)"
13594 12314
13595 msgid "C_lear finished transfers" 12315 msgid "C_lear finished transfers"
13596 msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్_ చేయండి" 12316 msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయండి (_l)"
13597 12317
13598 #. "Download Details" arrow 12318 #. "Download Details" arrow
13599 msgid "File transfer _details" 12319 msgid "File transfer _details"
13600 msgstr "ఫైల్ బదిలీ _వివరాలు" 12320 msgstr "ఫైల్ బదిలీ వివరాలు (_d)"
13601 12321
13602 msgid "Paste as Plain _Text" 12322 msgid "Paste as Plain _Text"
13603 msgstr "సాధారణ _టెక్స్ట గా పేస్ట్ చేయండి" 12323 msgstr "సాధారణ పాఠ్యముగా అతికించుము (_T)"
13604 12324
13605 msgid "_Reset formatting" 12325 msgid "_Reset formatting"
13606 msgstr "_ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి" 12326 msgstr "ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి (_R)"
13607 12327
13608 msgid "Disable _smileys in selected text" 12328 msgid "Disable _smileys in selected text"
13609 msgstr "" 12329 msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమునందలి స్మైలీలను అచేతనముచేయి (_s)"
13610 12330
13611 msgid "Hyperlink color" 12331 msgid "Hyperlink color"
13612 msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ " 12332 msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ "
13613 12333
13614 msgid "Color to draw hyperlinks." 12334 msgid "Color to draw hyperlinks."
13615 msgstr "హైపర్‌లింక్‌ను లాగడానికి కలర్ " 12335 msgstr "హైపర్‌లింక్‌ను లాగడానికి కలర్ "
13616 12336
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Hyperlink visited color" 12337 msgid "Hyperlink visited color"
13619 msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ " 12338 msgstr "దర్శించిన హైపర్‌లింక్ రంగు"
13620 12339
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 12340 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
13623 msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు." 12341 msgstr "హైపర్‌లింకును దర్శించిన తర్వాత (లేదా క్రియాశీల పరచిన తర్వాత) వుండవలసిన రంగు."
13624 12342
13625 msgid "Hyperlink prelight color" 12343 msgid "Hyperlink prelight color"
13626 msgstr "హైపర్ లింక్ ప్రీలైట్ కలర్" 12344 msgstr "హైపర్ లింక్ ప్రీలైట్ కలర్"
13627 12345
13628 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 12346 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13629 msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు." 12347 msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు."
13630 12348
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Sent Message Name Color" 12349 msgid "Sent Message Name Color"
13633 msgstr "సందేశాలను పంపించు " 12350 msgstr "పంపిన సందేశ నామము రంగు"
13634 12351
13635 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 12352 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
13636 msgstr "" 12353 msgstr "మీరు పంపిన సందేశము యొక్క నామమను గీయుటకు రంగు."
13637 12354
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Received Message Name Color" 12355 msgid "Received Message Name Color"
13640 msgstr "అందుకున్న సందేశాలు" 12356 msgstr "అందుకున్న సందేశ నామము రంగు"
13641 12357
13642 msgid "Color to draw the name of a message you received." 12358 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13643 msgstr "" 12359 msgstr "మీరు స్వీకరించిన సందేశము యొక్క నామమును గీయుటకు రంగు."
13644 12360
13645 msgid "\"Attention\" Name Color" 12361 msgid "\"Attention\" Name Color"
13646 msgstr "" 12362 msgstr "\"అప్రమత్త\" నామము రంగు"
13647 12363
13648 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 12364 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13649 msgstr "" 12365 msgstr "మీ నామము కలిగివున్న సందేశము మీరు స్వీకరించినప్పుడు సందేశ నామముకు వుండవలసిన రంగు."
13650 12366
13651 msgid "Action Message Name Color" 12367 msgid "Action Message Name Color"
13652 msgstr "" 12368 msgstr "చర్యా సందేశ నామపు రంగు"
13653 12369
13654 msgid "Color to draw the name of an action message." 12370 msgid "Color to draw the name of an action message."
13655 msgstr "" 12371 msgstr "చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు."
13656 12372
13657 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12373 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13658 msgstr "" 12374 msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము కొరకు చర్యా సందేశ నామపు రంగు"
13659 12375
13660 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12376 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13661 msgstr "" 12377 msgstr "విష్పర్డ్ చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు."
13662 12378
13663 msgid "Whisper Message Name Color" 12379 msgid "Whisper Message Name Color"
13664 msgstr "" 12380 msgstr "విష్పర్ సందేశ నామము రంగు"
13665 12381
13666 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 12382 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13667 msgstr "" 12383 msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు."
13668 12384
13669 # ---------- "Notification Removals" ----------
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Typing notification color" 12385 msgid "Typing notification color"
13672 msgstr "సూచనను తీసివేయడం" 12386 msgstr "టైపు చేయుచున్న ప్రకటన రంగు"
13673 12387
13674 #, fuzzy
13675 msgid "The color to use for the typing notification" 12388 msgid "The color to use for the typing notification"
13676 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " 12389 msgstr "టైపింగ్ నోటీసు కొరకు వుపయోగించుటకు రంగు"
13677 12390
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Typing notification font" 12391 msgid "Typing notification font"
13680 msgstr "_Popup notification" 12392 msgstr "టైపింగ్ నోటీసు ఫాంటు"
13681 12393
13682 msgid "The font to use for the typing notification" 12394 msgid "The font to use for the typing notification"
13683 msgstr "" 12395 msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ కొరకు వుపయోగించవలసిన ఫాంట్"
13684 12396
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Enable typing notification" 12397 msgid "Enable typing notification"
13687 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " 12398 msgstr "టైపుచేయుచున్న ప్రకటనను చేతనముచేయి"
13688 12399
13689 msgid "" 12400 msgid ""
13690 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12401 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13691 "\n" 12402 "\n"
13692 "Defaulting to PNG." 12403 "Defaulting to PNG."
13704 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n" 12415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n"
13705 "\n" 12416 "\n"
13706 "%s" 12417 "%s"
13707 12418
13708 msgid "Save Image" 12419 msgid "Save Image"
13709 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." 12420 msgstr "చిత్రాన్ని దాచు"
13710 12421
13711 msgid "_Save Image..." 12422 msgid "_Save Image..."
13712 msgstr "_సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." 12423 msgstr "సచిత్రమును దాచుము (_S)"
13713 12424
13714 #, fuzzy
13715 msgid "_Add Custom Smiley..." 12425 msgid "_Add Custom Smiley..."
13716 msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" 12426 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీను జతచేయి... (_A)"
13717 12427
13718 msgid "Select Font" 12428 msgid "Select Font"
13719 msgstr "ఫాంట్‌ను సెలక్ట్ చేయుము." 12429 msgstr "అక్షరరూపము ఎంచుకొనుము"
13720 12430
13721 msgid "Select Text Color" 12431 msgid "Select Text Color"
13722 msgstr "టెక్‌స్ట్ కలర్‌ను సెలక్ట్ చేయుము." 12432 msgstr "పాఠ్యము రంగును యెంపికచేయుము"
13723 12433
13724 msgid "Select Background Color" 12434 msgid "Select Background Color"
13725 msgstr "నేపధ్యపు రంగును సెలక్ట్ చేయుము." 12435 msgstr "నేపధ్యపు రంగును యెంపిక్ చేయుము."
13726 12436
13727 msgid "_URL" 12437 msgid "_URL"
13728 msgstr "_URL" 12438 msgstr "_URL"
13729 12439
13730 msgid "_Description" 12440 msgid "_Description"
13731 msgstr "_వర్ణన " 12441 msgstr "వివరణ(_D)"
13732 12442
13733 msgid "" 12443 msgid ""
13734 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 12444 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13735 "The description is optional." 12445 "The description is optional."
13736 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న URL మరియు లింక్ వర్ణనను ఎంటర్ చేయండి. వర్ణన ఆప్షనల్ మాత్రమే. " 12446 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న URL మరియు లింక్ వర్ణనను ఎంటర్ చేయండి. వర్ణన ఐచ్చికం మాత్రమే. "
13737 12447
13738 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 12448 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13739 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్‌యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. " 12449 msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్‌యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. "
13740 12450
13741 msgid "Insert Link" 12451 msgid "Insert Link"
13742 msgstr "లింకును చేర్చండి." 12452 msgstr "జోడింపును ప్రవెసపెట్టు"
13743 12453
13744 msgid "_Insert" 12454 msgid "_Insert"
13745 msgstr "_చేర్చండి." 12455 msgstr "చేర్చండి (_I)"
13746 12456
13747 #, c-format 12457 #, c-format
13748 msgid "Failed to store image: %s\n" 12458 msgid "Failed to store image: %s\n"
13749 msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n" 12459 msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n"
13750 12460
13751 msgid "Insert Image" 12461 msgid "Insert Image"
13752 msgstr "సచిత్రమును చేర్చుము. " 12462 msgstr "ప్రతిబింబమును చేర్చుము"
13753 12463
13754 #, c-format 12464 #, c-format
13755 msgid "" 12465 msgid ""
13756 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 12466 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13757 " %s" 12467 " %s"
13758 msgstr "" 12468 msgstr ""
13759 12469 "ఈ స్మైలీ అచేతనము చేయబడింది యెంచేతనగా ఈ లఘువు కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ వున్నది కావున:\n"
13760 # show everything 12470 " %s"
12471
13761 msgid "Smile!" 12472 msgid "Smile!"
13762 msgstr "చిరునవ్వు!" 12473 msgstr "చిరునవ్వు!"
13763 12474
13764 #, fuzzy
13765 msgid "_Manage custom smileys" 12475 msgid "_Manage custom smileys"
13766 msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" 12476 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీలను నిర్వహించు (_M)"
13767 12477
13768 msgid "This theme has no available smileys." 12478 msgid "This theme has no available smileys."
13769 msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు." 12479 msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు."
13770 12480
13771 #, fuzzy
13772 msgid "_Font" 12481 msgid "_Font"
13773 msgstr "ఫాంట్ లు" 12482 msgstr "ఫాంటు (_F)"
13774 12483
13775 msgid "Group Items" 12484 msgid "Group Items"
13776 msgstr "" 12485 msgstr "అంశములను సమూహపరచు"
13777 12486
13778 msgid "Ungroup Items" 12487 msgid "Ungroup Items"
13779 msgstr "" 12488 msgstr "అంశములను విడదీయి"
13780 12489
13781 msgid "Bold" 12490 msgid "Bold"
13782 msgstr "బోల్డ్ " 12491 msgstr "మందము"
13783 12492
13784 msgid "Italic" 12493 msgid "Italic"
13785 msgstr "ఇటాలిక్ అక్షరాలు " 12494 msgstr "ఇటాలిక్"
13786 12495
13787 msgid "Underline" 12496 msgid "Underline"
13788 msgstr "అండర్‌లైన్ " 12497 msgstr "కిందగీత"
13789 12498
13790 msgid "Strikethrough" 12499 msgid "Strikethrough"
13791 msgstr "" 12500 msgstr "కొట్టివేత"
13792 12501
13793 msgid "Increase Font Size" 12502 msgid "Increase Font Size"
13794 msgstr "" 12503 msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము పెంచుము"
13795 12504
13796 msgid "Decrease Font Size" 12505 msgid "Decrease Font Size"
13797 msgstr "" 12506 msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము తగ్గించుము"
13798 12507
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Font Face" 12508 msgid "Font Face"
13801 msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ " 12509 msgstr "ఫాంట్ ఫేస్"
13802 12510
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Foreground Color" 12511 msgid "Foreground Color"
13805 msgstr "ఉపరితల ఫాంట్ కలర్ " 12512 msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ రంగు"
13806 12513
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Reset Formatting" 12514 msgid "Reset Formatting"
13809 msgstr "ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి" 12515 msgstr "ఫార్మాటింగ్‌ను తిరిగి సెట్ చేయండి"
13810 12516
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Insert IM Image" 12517 msgid "Insert IM Image"
13813 msgstr "సచిత్రమును చేర్చుము. " 12518 msgstr "IM చిత్రమును చేర్చుము"
13814 12519
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Insert Smiley" 12520 msgid "Insert Smiley"
13817 msgstr "స్మైలీని చేర్చండి." 12521 msgstr "చిరునవ్వును చేర్చుము"
13818 12522
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Send Attention" 12523 msgid "Send Attention"
13821 msgstr "_వీరికి పంపండి" 12524 msgstr ""
13822 12525
13823 #, fuzzy
13824 msgid "<b>_Bold</b>" 12526 msgid "<b>_Bold</b>"
13825 msgstr "<b>_పాస్‌వర్డ్:</b>" 12527 msgstr "<b>బోల్డ్ (_B)</b>"
13826 12528
13827 #, fuzzy
13828 msgid "<i>_Italic</i>" 12529 msgid "<i>_Italic</i>"
13829 msgstr " <i>(ircop)</i>" 12530 msgstr "<i>ఇటాలిక్ (_I)</i>"
13830 12531
13831 #, fuzzy
13832 msgid "<u>_Underline</u>" 12532 msgid "<u>_Underline</u>"
13833 msgstr "అండర్‌లైన్ " 12533 msgstr "<u>క్రిందిగీత (_U)</u>"
13834 12534
13835 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12535 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13836 msgstr "" 12536 msgstr "<span strikethrough='true'>కొట్టివేయి</span>"
13837 12537
13838 #, fuzzy
13839 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12538 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13840 msgstr "" 12539 msgstr "<span size='larger'>పెద్ద (_L)</span>"
13841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n" 12540
13842 "\n"
13843 "%s"
13844
13845 #, fuzzy
13846 msgid "_Normal" 12541 msgid "_Normal"
13847 msgstr "నార్మల్ " 12542 msgstr "సాధారణ (_N)"
13848 12543
13849 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 12544 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13850 msgstr "" 12545 msgstr "<span size='smaller'>చిన్న (_S)</span>"
13851 12546
13852 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 12547 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13853 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 12548 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13854 #. * no updating nor nothin' 12549 #. * no updating nor nothin'
13855 #, fuzzy
13856 msgid "_Font face" 12550 msgid "_Font face"
13857 msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ " 12551 msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ (_F)"
13858 12552
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Foreground _color" 12553 msgid "Foreground _color"
13861 msgstr "ఉపరితల ఫాంట్ కలర్ " 12554 msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ రంగు (_c)"
13862 12555
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Bac_kground color" 12556 msgid "Bac_kground color"
13865 msgstr "నేపధ్య ఫాంట్ కలర్ " 12557 msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు (_k)"
13866 12558
13867 #, fuzzy
13868 msgid "_Image" 12559 msgid "_Image"
13869 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." 12560 msgstr "ప్రతిబింబము (_I)"
13870 12561
13871 #, fuzzy
13872 msgid "_Link" 12562 msgid "_Link"
13873 msgstr "_లాగ్ ఇన్ " 12563 msgstr "లింకు (_L)"
13874 12564
13875 msgid "_Horizontal rule" 12565 msgid "_Horizontal rule"
13876 msgstr "" 12566 msgstr "హారిజాంటల్ రూల్ (_H)"
13877 12567
13878 # show everything
13879 #, fuzzy
13880 msgid "_Smile!" 12568 msgid "_Smile!"
13881 msgstr "చిరునవ్వు!" 12569 msgstr "చిరునవ్వు! (_S)"
13882 12570
13883 msgid "_Attention!" 12571 msgid "_Attention!"
13884 msgstr "" 12572 msgstr ""
13885 12573
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Log Deletion Failed" 12574 msgid "Log Deletion Failed"
13888 msgstr "కనెక్షన్ విఫలమైనది" 12575 msgstr "లాగ్ తొలగింపు విఫలమైంది"
13889 12576
13890 msgid "Check permissions and try again." 12577 msgid "Check permissions and try again."
13891 msgstr "" 12578 msgstr "అనుమతులను సరిచూచుకొని మరలా ప్రయత్నించుము."
13892 12579
13893 #, c-format 12580 #, c-format
13894 msgid "" 12581 msgid ""
13895 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12582 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13896 "%s which started at %s?" 12583 "%s which started at %s?"
13906 msgid "" 12593 msgid ""
13907 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12594 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13908 "s?" 12595 "s?"
13909 msgstr "%s వద్ద ప్రారంభమైన సిస్టమ్ లాగ్ ను మీరు శాశ్వతంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా ?" 12596 msgstr "%s వద్ద ప్రారంభమైన సిస్టమ్ లాగ్ ను మీరు శాశ్వతంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా ?"
13910 12597
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Delete Log?" 12598 msgid "Delete Log?"
13913 msgstr "తొలగించు" 12599 msgstr "లాగ్‌ను తొలగించాలా?"
13914 12600
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Delete Log..." 12601 msgid "Delete Log..."
13917 msgstr "తొలగించు" 12602 msgstr "లాగ్‌ను తొలగించు..."
13918 12603
13919 #, c-format 12604 #, c-format
13920 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 12605 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13921 msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s లో సంభాషణ" 12606 msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s లో సంభాషణ"
13922 12607
13924 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 12609 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13925 msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s తో సంభాషణ" 12610 msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s</స్పాన్> పై %s తో సంభాషణ"
13926 12611
13927 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 12612 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13928 msgid "_Browse logs folder" 12613 msgid "_Browse logs folder"
13929 msgstr "లాగ్ ల ఫోల్టర్ ను బ్రౌజ్_ చేయండి" 12614 msgstr "లాగ్ ల ఫోల్టర్ ను బ్రౌజ్ చేయండి (_B)"
13930 12615
13931 #, c-format 12616 #, c-format
13932 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12617 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13933 msgstr "%s %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n" 12618 msgstr "%s %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n"
13934 12619
13935 #, c-format 12620 #, c-format
13936 msgid "" 12621 msgid ""
13937 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12622 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13938 "\n" 12623 "\n"
13939 msgstr "" 12624 msgstr ""
12625 "వినియోగము: %s [OPTION]...\n"
12626 "\n"
13940 12627
13941 msgid "DIR" 12628 msgid "DIR"
13942 msgstr "" 12629 msgstr "DIR"
13943 12630
13944 msgid "use DIR for config files" 12631 msgid "use DIR for config files"
13945 msgstr "" 12632 msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైళ్ళ కొరకు DIR వుపయోగించుము"
13946 12633
13947 msgid "print debugging messages to stdout" 12634 msgid "print debugging messages to stdout"
13948 msgstr "" 12635 msgstr "stdoutకు డీబగ్గింగ్ సందేశములను ముద్రించుము"
13949 12636
13950 msgid "force online, regardless of network status" 12637 msgid "force online, regardless of network status"
13951 msgstr "" 12638 msgstr "నెట్వర్కు స్థితితో సంభందంలేకుండా, ఆన్‌లైన్ వత్తిడిచేయుము"
13952 12639
13953 msgid "display this help and exit" 12640 msgid "display this help and exit"
13954 msgstr "" 12641 msgstr "ఈ సహాయమును ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము"
13955 12642
13956 msgid "allow multiple instances" 12643 msgid "allow multiple instances"
13957 msgstr "" 12644 msgstr "బహుళ యిన్‌స్టాన్సులను అనుమతించుము"
13958 12645
13959 msgid "don't automatically login" 12646 msgid "don't automatically login"
13960 msgstr "" 12647 msgstr "స్వయంచాలకంగా లాగిన్ కావద్దు"
13961 12648
13962 msgid "NAME" 12649 msgid "NAME"
13963 msgstr "" 12650 msgstr "నామము"
13964 12651
13965 msgid "" 12652 msgid ""
13966 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12653 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13967 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12654 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13968 " Without this only the first account will be enabled)." 12655 " Without this only the first account will be enabled)."
13969 msgstr "" 12656 msgstr ""
12657 "తెలుపబడిన ఖాతా(ల)ను చేతనముచేయుము (ఐచ్చిక ఆర్గుమెంట్ నామము\n"
12658 " వుపయోగించవలసిన ఖాతా(ల)ను తెలుపును, కామాలతో వేరుచేసి.\n"
12659 " ఇది లేకుండా మొదటి ఖాతామాత్రమే చేతనము చేయబడును)."
13970 12660
13971 msgid "X display to use" 12661 msgid "X display to use"
13972 msgstr "" 12662 msgstr "ఉపయోగించుటకు X ప్రదర్శన"
13973 12663
13974 msgid "display the current version and exit" 12664 msgid "display the current version and exit"
13975 msgstr "" 12665 msgstr "ప్రస్తుత వర్షన్‌ను ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము"
13976 12666
13977 #, c-format 12667 #, c-format
13978 msgid "" 12668 msgid ""
13979 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12669 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13980 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12670 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13987 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12677 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13988 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12678 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13989 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12679 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13990 "%swiki/GetABacktrace\n" 12680 "%swiki/GetABacktrace\n"
13991 msgstr "" 12681 msgstr ""
12682 "%s %s segfaulted కలిగివుంది మరియు కోర్ ఫైలును డంప్ చేయుటకు ప్రయత్నించెను.\n"
12683 "ఇది సాఫ్టువేరునందలి బగ్ మరియు మీ తప్పిదము వలన జరిగినది కాదు.\n"
12684 "\n"
12685 "మీరు క్రాష్‌ను తిరిగిచేయగలిగితే, ఇచట బగ్‌ను నివేదించుట ద్వారా అభివృద్దికారులకు తెలియచేయుము:\n"
12686 "%ssimpleticket/\n"
12687 "\n"
12688 "దయచేసి మీరు ఆ సమయంలో యేమి చేయుచున్నారో తెలిపి\n"
12689 "మరియు కోర్ ఫైలునుండి బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను పోస్టుచేయుము. బ్యాక్‌ట్రేస్ యెలా\n"
12690 "పొందాలో మీకు తెలియకపోతే, దయచేసి సూచనలను\n"
12691 "%swiki/GetABacktrace వద్ద చదవండి\n"
13992 12692
13993 #, c-format 12693 #, c-format
13994 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12694 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13995 msgstr "" 12695 msgstr "వేరొక libpurple క్లైంట్ యిప్పటికే నడుచుచున్నది కావున నిష్క్రమించుచున్నది.\n"
13996 12696
13997 msgid "/_Media" 12697 msgid "/_Media"
13998 msgstr "" 12698 msgstr "/మాధ్యమం (_M)"
13999 12699
14000 msgid "/Media/_Hangup" 12700 msgid "/Media/_Hangup"
14001 msgstr "" 12701 msgstr "/మాధ్యమం/హాంగప్ (_H)"
14002 12702
14003 #, c-format 12703 #, c-format
14004 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12704 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
14005 msgstr "" 12705 msgstr "%s మీతో ఆడియో/వీడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు."
14006 12706
14007 #, c-format 12707 #, c-format
14008 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12708 msgid "%s wishes to start a video session with you."
14009 msgstr "" 12709 msgstr "%s మీతో వీడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు."
14010 12710
14011 msgid "Incoming Call" 12711 msgid "Incoming Call"
14012 msgstr "" 12712 msgstr "మీకువస్తున్న కాల్"
14013 12713
14014 # Pause button
14015 msgid "_Pause" 12714 msgid "_Pause"
14016 msgstr "_ఆగుము " 12715 msgstr "నిలిపివుంచు (_P)"
14017 12716
14018 # Descriptive label
14019 #, c-format 12717 #, c-format
14020 msgid "%s has %d new message." 12718 msgid "%s has %d new message."
14021 msgid_plural "%s has %d new messages." 12719 msgid_plural "%s has %d new messages."
14022 msgstr[0] "%s has %d new message." 12720 msgstr[0] "%s has %d new message."
14023 msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।" 12721 msgstr[1] "%s has %d new message."
14024 12722
14025 #, c-format 12723 #, c-format
14026 msgid "<b>%d new email.</b>" 12724 msgid "<b>%d new email.</b>"
14027 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12725 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
14028 msgstr[0] "" 12726 msgstr[0] "<b>%d కొత్త మెయిల్.</b>"
14029 msgstr[1] "" 12727 msgstr[1] "<b>%d కొత్త మెయిల్.</b>"
14030 12728
14031 # msgstr[0] "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>"
14032 # msgstr[1] "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>"
14033 #, c-format 12729 #, c-format
14034 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12730 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
14035 msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్‌కు <b>%s</b> విలువలేదు." 12731 msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్‌కు <b>%s</b> విలువలేదు."
14036 12732
14037 msgid "Unable to open URL" 12733 msgid "Unable to open URL"
14043 12739
14044 msgid "" 12740 msgid ""
14045 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12741 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
14046 msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్‌ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్‌ను సెట్ చేయలేదు." 12742 msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్‌ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్‌ను సెట్ చేయలేదు."
14047 12743
14048 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
14049 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
14050 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
14051 #, fuzzy
14052 msgid "No message" 12744 msgid "No message"
14053 msgstr "అజ్ఞాత సందేశం" 12745 msgstr "ఏ సందేశంలేదు"
14054 12746
14055 msgid "Open All Messages" 12747 msgid "Open All Messages"
14056 msgstr "అన్ని సందేశాలను తెరవండి" 12748 msgstr "అన్ని సందేశాలను తెరవండి"
14057 12749
14058 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12750 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
14059 msgstr "" 12751 msgstr ""
14060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు మెయిల్ వచ్చింది!</span>\n" 12752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు మెయిల్ వచ్చింది!</span>\n"
14061 "\n" 12753 "\n"
14062 "%s" 12754 "%s"
14063 12755
14064 # "New Buddy Pounce"
14065 #, fuzzy
14066 msgid "New Pounces" 12756 msgid "New Pounces"
14067 msgstr "కొత్తమిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు" 12757 msgstr "కొత్త పౌన్సెస్"
14068 12758
14069 msgid "Dismiss" 12759 msgid "Dismiss"
14070 msgstr "" 12760 msgstr "తీసివేయి"
14071 12761
14072 #, fuzzy
14073 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12762 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
14074 msgstr "" 12763 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీరు పౌన్సు చేయబడినారు!</span>"
14075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు మెయిల్ వచ్చింది!</span>\n"
14076 "\n"
14077 "%s"
14078 12764
14079 msgid "The following plugins will be unloaded." 12765 msgid "The following plugins will be unloaded."
14080 msgstr "ఈ కింది ప్లగ్ ఇన్ లను అన్ లోడ్ అవుతాయి." 12766 msgstr "ఈ కింది ప్లగ్ ఇన్ లను అన్ లోడ్ అవుతాయి."
14081 12767
14082 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12768 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
14083 msgstr "అనేక ప్లగ్ ఇన్ లు అన్ లోడ్ అవుతాయి." 12769 msgstr "అనేక ప్లగ్ ఇన్ లు అన్ లోడ్ అవుతాయి."
14084 12770
14085 msgid "Unload Plugins" 12771 msgid "Unload Plugins"
14086 msgstr "ప్లగిన్లను అన్ లోడ్ చేయండి" 12772 msgstr "ప్లగిన్లను అన్ లోడ్ చేయండి"
14087 12773
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Could not unload plugin" 12774 msgid "Could not unload plugin"
14090 msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. " 12775 msgstr "ప్లగిన్ అన్‌లోడ్ చేయలేక పోయింది"
14091 12776
14092 msgid "" 12777 msgid ""
14093 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12778 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
14094 "startup." 12779 "startup."
14095 msgstr "" 12780 msgstr "ప్లగిన్ యిప్పుడు అప్‌లోడ్ కాలేకపోయినది, అయితే తరువాతి ప్రారంభమునందు అచేతనము చేయబడును."
14096 12781
14097 #, fuzzy, c-format 12782 #, c-format
14098 msgid "" 12783 msgid ""
14099 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12784 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
14100 "Check the plugin website for an update.</span>" 12785 "Check the plugin website for an update.</span>"
14101 msgstr "" 12786 msgstr ""
14102 "%s\n" 12787 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">దోషము: %s\n"
14103 "<స్పాన్ కార్యక్షేత్రం=\"#ff0000\" బరువు=\"బోల్డ్\">లోపం: %s\n" 12788 "నవీకరణ కొరకు ప్లగిన్ వెబ్‌సైట్ పరిశీలించుము.</span>"
14104 "నవీకరణ</స్పాన్> కోసం ప్లగ్ ఇన్ వెబ్ సైట్ ను తనిఖీ చేయండి." 12789
14105
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Author" 12790 msgid "Author"
14108 msgstr "అనుమతి నిచ్చు " 12791 msgstr "మూలకర్త"
14109 12792
14110 #, fuzzy
14111 msgid "<b>Written by:</b>" 12793 msgid "<b>Written by:</b>"
14112 msgstr "<b>కి పంపుచున్నది:</b>" 12794 msgstr "<b>వీరిచేత వ్రాయబడెను:</b>"
14113 12795
14114 #, fuzzy
14115 msgid "<b>Web site:</b>" 12796 msgid "<b>Web site:</b>"
14116 msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>" 12797 msgstr "<b>వెబ్ సైట్:</b>"
14117 12798
14118 # msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."
14119 # msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు."
14120 #, fuzzy
14121 msgid "<b>Filename:</b>" 12799 msgid "<b>Filename:</b>"
14122 msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>" 12800 msgstr "<b>ఫైలునామము:</b>"
14123 12801
14124 msgid "Configure Pl_ugin" 12802 msgid "Configure Pl_ugin"
14125 msgstr "ప్లగ్ _ఇన్ ను కన్ఫిగర్ చేయండి" 12803 msgstr "ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించండి (_u)"
14126 12804
14127 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12805 msgid "<b>Plugin Details</b>"
14128 msgstr "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>" 12806 msgstr "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>"
14129 12807
14130 msgid "Select a file" 12808 msgid "Select a file"
14131 msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము." 12809 msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము"
14132 12810
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Modify Buddy Pounce" 12811 msgid "Modify Buddy Pounce"
14135 msgstr "మిత్రుడు దూసుకొస్తున్నాడు ఎడిట్ చేయండి " 12812 msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సవరించుము"
14136 12813
14137 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12814 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
14138 msgid "Pounce on Whom" 12815 msgid "Pounce on Whom"
14139 msgstr "ఎవరిమీద దూసుకురావాలి" 12816 msgstr "ఎవరిపైన పౌన్స్"
14140 12817
14141 # And now for the buttons
14142 msgid "_Account:" 12818 msgid "_Account:"
14143 msgstr "_ఖాతా:" 12819 msgstr "ఖాతా (_A):"
14144 12820
14145 msgid "_Buddy name:" 12821 msgid "_Buddy name:"
14146 msgstr "_మిత్రుని పేరు:" 12822 msgstr "మిత్రుని పేరు (_B):"
14147 12823
14148 msgid "Si_gns on" 12824 msgid "Si_gns on"
14149 msgstr "సైన్స్ _ఆన్ " 12825 msgstr "సైన్స్ ఆన్ (_g)"
14150 12826
14151 msgid "Signs o_ff" 12827 msgid "Signs o_ff"
14152 msgstr "సైన్_ ఆఫ్" 12828 msgstr "సైన్ ఆఫ్ (_f)"
14153 12829
14154 msgid "Goes a_way" 12830 msgid "Goes a_way"
14155 msgstr "దూరంగా _వెళ్ళారు" 12831 msgstr "దూరంగా వెళ్ళారు (_w)"
14156 12832
14157 msgid "Ret_urns from away" 12833 msgid "Ret_urns from away"
14158 msgstr "_దూరంనుంచి తిరిగిరాక " 12834 msgstr "దూరంనుంచి తిరిగిరాక (_u)"
14159 12835
14160 msgid "Becomes _idle" 12836 msgid "Becomes _idle"
14161 msgstr "_ఖాళీగా అయ్యారు" 12837 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నారు (_i)"
14162 12838
14163 msgid "Is no longer i_dle" 12839 msgid "Is no longer i_dle"
14164 msgstr "ఇప్పుడు _ఖాళీగా లేరు" 12840 msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు (_d)"
14165 12841
14166 msgid "Starts _typing" 12842 msgid "Starts _typing"
14167 msgstr "_టైపు చేయడం ప్రారంభించారు" 12843 msgstr "టైపు చేయడం ప్రారంభించారు (_t)"
14168 12844
14169 msgid "P_auses while typing" 12845 msgid "P_auses while typing"
14170 msgstr " _టైపుచేస్తూ ఆగారు" 12846 msgstr "టైపుచేస్తూ ఆగారు (_a)"
14171 12847
14172 msgid "Stops t_yping" 12848 msgid "Stops t_yping"
14173 msgstr "_టైపుచేయడం ఆపారు" 12849 msgstr "టైపుచేయడం ఆపారు (_y)"
14174 12850
14175 msgid "Sends a _message" 12851 msgid "Sends a _message"
14176 msgstr "ఒక _సందేశం పంపారు" 12852 msgstr "ఒక సందేశం పంపారు (_m)"
14177 12853
14178 msgid "Ope_n an IM window" 12854 msgid "Ope_n an IM window"
14179 msgstr "ఒక IM విండోను _ప్రారంభించు " 12855 msgstr "ఒక IM విండోను ప్రారంభించు (_n)"
14180 12856
14181 msgid "_Pop up a notification" 12857 msgid "_Pop up a notification"
14182 msgstr "_నోటిఫికేషన్ ను పాప్ చేయవచ్చు" 12858 msgstr "నోటిఫికేషన్ ను పాప్ చేయవచ్చు (_P)"
14183 12859
14184 msgid "Send a _message" 12860 msgid "Send a _message"
14185 msgstr "సందేశమును పంపుము" 12861 msgstr "సందేశమును పంపుము (_m)"
14186 12862
14187 msgid "E_xecute a command" 12863 msgid "E_xecute a command"
14188 msgstr "కమాండ్‌ను నెరవేర్చుము." 12864 msgstr "కమాండ్‌ను నెరవేర్చుము (_x)"
14189 12865
14190 msgid "P_lay a sound" 12866 msgid "P_lay a sound"
14191 msgstr "శబ్దమును పలికించుము. " 12867 msgstr "శబ్దమును ప్లేచేయుము (_l)"
14192 12868
14193 msgid "Brows_e..." 12869 msgid "Brows_e..."
14194 msgstr "_బ్రౌజ్..." 12870 msgstr "బ్రౌజ్... (_e)"
14195 12871
14196 msgid "Br_owse..." 12872 msgid "Br_owse..."
14197 msgstr "_బ్రౌజ్..." 12873 msgstr "బ్రౌజ్... (_o)"
14198 12874
14199 msgid "Pre_view" 12875 msgid "Pre_view"
14200 msgstr "సమీక్ష " 12876 msgstr "సమీక్ష (_v)"
14201 12877
14202 #, fuzzy
14203 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12878 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
14204 msgstr "నా స్థాయి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే దూసుకు రండి_" 12879 msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము (_o)"
14205 12880
14206 msgid "_Recurring" 12881 msgid "_Recurring"
14207 msgstr "రికరింగ్" 12882 msgstr "రికరింగ్ (_R)"
14208 12883
14209 msgid "Pounce Target" 12884 msgid "Pounce Target"
14210 msgstr "లక్ష్యంవైపు దూసుకురండి" 12885 msgstr "పౌన్స్ లక్ష్యము"
14211 12886
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Started typing" 12887 msgid "Started typing"
14214 msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు" 12888 msgstr "టైపింగ్ ప్రారంభించబడెను"
14215 12889
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Paused while typing" 12890 msgid "Paused while typing"
14218 msgstr "టైప్ చేస్తుండగా దూసుకు రానీయండి" 12891 msgstr "టైప్ చేస్తుండగా నిలుపబడెను"
14219 12892
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Signed on" 12893 msgid "Signed on"
14222 msgstr "సైన్ ఆన్" 12894 msgstr "సైన్ ఆన్"
14223 12895
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Returned from being idle" 12896 msgid "Returned from being idle"
14226 msgstr " (%s) ఖాళీగా ఉన్న %s తిరిగి వచ్చారు" 12897 msgstr "స్థబ్దుగా(ఐడిల్‌గా) వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను"
14227 12898
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Returned from being away" 12899 msgid "Returned from being away"
14230 msgstr "తిరిగివచ్చారు" 12900 msgstr "దూరంగా వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను"
14231 12901
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Stopped typing" 12902 msgid "Stopped typing"
14234 msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు" 12903 msgstr "టైపుచేయడం ఆపబడెను"
14235 12904
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Signed off" 12905 msgid "Signed off"
14238 msgstr "సైన్‌ఆఫ్ " 12906 msgstr "సైన్‌ ఆఫ్"
14239 12907
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Became idle" 12908 msgid "Became idle"
14242 msgstr "ఖాళీగా ఉన్నారు" 12909 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు"
14243 12910
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Went away" 12911 msgid "Went away"
14246 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు " 12912 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు"
14247 12913
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Sent a message" 12914 msgid "Sent a message"
14250 msgstr "సందేశాన్ని పంపండి" 12915 msgstr "సందేశాన్ని పంపినప్పుడు"
14251 12916
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Unknown.... Please report this!" 12917 msgid "Unknown.... Please report this!"
14254 msgstr "తెలియని వారెవరో దూసుకొచ్చారు. దయచేసి రిపోర్టు చేయండి!" 12918 msgstr "తెలియని.... దయచేసి దీనిని నివేదించండి!"
14255 12919
14256 msgid "(Custom)" 12920 msgid "(Custom)"
14257 msgstr "" 12921 msgstr "(మలచుకొనిన)"
14258 12922
14259 msgid "Penguin Pimps" 12923 msgid "Penguin Pimps"
14260 msgstr "" 12924 msgstr "పెంగ్విన్ పింప్స్"
14261 12925
14262 msgid "The default Pidgin sound theme" 12926 msgid "The default Pidgin sound theme"
14263 msgstr "" 12927 msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ శబ్ధపు థీమ్"
14264 12928
14265 # Buddy List
14266 #, fuzzy
14267 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 12929 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
14268 msgstr "మిత్రుల జాబితా " 12930 msgstr "అప్రమేయ పిడిగిన్ మిత్రుల జాబితా థీమ్"
14269 12931
14270 msgid "The default Pidgin status icon theme" 12932 msgid "The default Pidgin status icon theme"
14271 msgstr "" 12933 msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ స్థితి ప్రతిమ థీమ్"
14272 12934
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Theme failed to unpack." 12935 msgid "Theme failed to unpack."
14275 msgstr "స్మైలీ థీమ్ వెల్లడిలో వైఫల్యం. " 12936 msgstr "అన్‌పాక్‌కు ధీమ్ విఫలమైంది."
14276 12937
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Theme failed to load." 12938 msgid "Theme failed to load."
14279 msgstr "స్మైలీ థీమ్ వెల్లడిలో వైఫల్యం. " 12939 msgstr "లోడ్ అగుటకు థీమ్ విఫలమైంది."
14280 12940
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Theme failed to copy." 12941 msgid "Theme failed to copy."
14283 msgstr "స్మైలీ థీమ్ వెల్లడిలో వైఫల్యం. " 12942 msgstr "నకలు తీయుటకు థీమ్ విఫలమైంది."
14284 12943
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Theme Selections" 12944 msgid "Theme Selections"
14287 msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ " 12945 msgstr "థీమ్ యెంపికలు"
14288 12946
14289 #. Instructions 12947 #. Instructions
14290 #, fuzzy
14291 msgid "" 12948 msgid ""
14292 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 12949 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
14293 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 12950 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
14294 "list." 12951 "list."
14295 msgstr "" 12952 msgstr ""
14296 "ఈ క్రింది లిస్టునుండి మీ కిష్టమైన కథను సెలక్ట్ చేయండి. ఇప్పుడు కథలను లాగి లిస్టులో చేర్చవచ్చును." 12953 "ఈ క్రింది జాబితానుండి మీ కిష్టమైన థీమ్‌ను యెంపిక్ చేయండి.\n"
14297 12954 "థీమ్ జాబితాకు లాగి వదులుట ద్వారా కొత్త థీమ్లు సంస్థాపించబడును."
14298 # Buddy List 12955
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Buddy List Theme:" 12956 msgid "Buddy List Theme:"
14301 msgstr "మిత్రుల జాబితా " 12957 msgstr "మిత్రుల జాబితా థీమ్:"
14302 12958
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Status Icon Theme:" 12959 msgid "Status Icon Theme:"
14305 msgstr "%s కోసం స్థాయి " 12960 msgstr "స్థితి ప్రతిమ థీమ్:"
14306 12961
14307 msgid "Sound Theme:" 12962 msgid "Sound Theme:"
14308 msgstr "" 12963 msgstr "శబ్ధము థీమ్:"
14309 12964
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Smiley Theme:" 12965 msgid "Smiley Theme:"
14312 msgstr "స్మైలీ కథలు " 12966 msgstr "స్మైలీ థీమ్:"
14313 12967
14314 msgid "Keyboard Shortcuts" 12968 msgid "Keyboard Shortcuts"
14315 msgstr "" 12969 msgstr "కీబోర్డు లఘువులు"
14316 12970
14317 # Conversations
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12971 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
14320 msgstr "%s తో సంభాషణలు " 12972 msgstr "సంభాషణలను ఎస్కేప్ కీతో మూయుము (_o)"
14321 12973
14322 # *< api_version
14323 # *< type
14324 # *< ui_requirement
14325 # *< flags
14326 # *< dependencies
14327 # *< priority
14328 # *< id
14329 # *< type
14330 # *< ui_requirement
14331 # *< flags
14332 # *< dependencies
14333 # *< priority
14334 # *< id
14335 #. System Tray 12974 #. System Tray
14336 msgid "System Tray Icon" 12975 msgid "System Tray Icon"
14337 msgstr "System Tray Icon" 12976 msgstr "System Tray Icon"
14338 12977
14339 msgid "_Show system tray icon:" 12978 msgid "_Show system tray icon:"
14340 msgstr "_సిస్టమ్ ట్రే ఐకాన్ ను చూపించు:" 12979 msgstr "సిస్టమ్ ట్రే ప్రతిమ ను చూపించు (_S):"
14341 12980
14342 msgid "On unread messages" 12981 msgid "On unread messages"
14343 msgstr "చదవని సందేశాల పై" 12982 msgstr "చదవని సందేశాల పై"
14344 12983
14345 # IM Convo trans options
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Conversation Window" 12984 msgid "Conversation Window"
14348 msgstr "IM Conversation Windows" 12985 msgstr "IM సంభాషణా విండో"
14349 12986
14350 msgid "_Hide new IM conversations:" 12987 msgid "_Hide new IM conversations:"
14351 msgstr "కొత్త IM సంభాషణలను: దాచు _" 12988 msgstr "కొత్త IM సంభాషణలను మరుగునవుంచు (_H):"
14352 12989
14353 msgid "When away" 12990 msgid "When away"
14354 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు " 12991 msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు "
14355 12992
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12993 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
14358 msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు" 12994 msgstr "కొత్త సంభాషణా విండోలను క్రిందకుమూయుము (_z)"
14359 12995
14360 #. All the tab options! 12996 #. All the tab options!
14361 msgid "Tabs" 12997 msgid "Tabs"
14362 msgstr "టాబ్ లు" 12998 msgstr "టాబ్ లు"
14363 12999
14364 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 13000 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
14365 msgstr "సత్వర విండోలను మరియు సంభాషణలను _టాబ్డ్ విండోస్‌లో చూపించుము. " 13001 msgstr "సత్వర విండోలను మరియు చాట్‌లను టాబ్డ్ విండోస్‌లో చూపించుము (_t)"
14366 13002
14367 msgid "Show close b_utton on tabs" 13003 msgid "Show close b_utton on tabs"
14368 msgstr "టాబ్స్‌పై క్లోజ్ బటన్‌ను చూపించుము." 13004 msgstr "టాబ్స్‌పై క్లోజ్ బటన్‌ను చూపించుము (_u)"
14369 13005
14370 msgid "_Placement:" 13006 msgid "_Placement:"
14371 msgstr "_స్థానం:" 13007 msgstr "స్థానం (_P):"
14372 13008
14373 msgid "Top" 13009 msgid "Top"
14374 msgstr "పైన " 13010 msgstr "పైన"
14375 13011
14376 msgid "Bottom" 13012 msgid "Bottom"
14377 msgstr "అడుగున" 13013 msgstr "దిగువ"
14378 13014
14379 msgid "Left" 13015 msgid "Left"
14380 msgstr "ఎడమ " 13016 msgstr "ఎడమ"
14381 13017
14382 msgid "Right" 13018 msgid "Right"
14383 msgstr "కుడి " 13019 msgstr "కుడి"
14384 13020
14385 msgid "Left Vertical" 13021 msgid "Left Vertical"
14386 msgstr "ఎడమవైపు నిలువుగా" 13022 msgstr "ఎడమవైపు నిలువుగా"
14387 13023
14388 msgid "Right Vertical" 13024 msgid "Right Vertical"
14389 msgstr "కుడువైపు నిలువుగా" 13025 msgstr "కుడువైపు నిలువుగా"
14390 13026
14391 msgid "N_ew conversations:" 13027 msgid "N_ew conversations:"
14392 msgstr "కొత్త_సంభాషణలు:" 13028 msgstr "కొత్త సంభాషణలు (_e):"
14393 13029
14394 msgid "Show _formatting on incoming messages" 13030 msgid "Show _formatting on incoming messages"
14395 msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్ _ ను చూపించు" 13031 msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్‌ను చూపించు (_f)"
14396 13032
14397 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 13033 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
14398 msgstr "" 13034 msgstr "టాబ్ మూయబడగానే తక్షణమే IMలను మూయుము"
14399 13035
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Show _detailed information" 13036 msgid "Show _detailed information"
14402 msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారాన్ని చూపించు" 13037 msgstr "విశదీకృత సమాచారాన్ని చూపుము (_d)"
14403 13038
14404 msgid "Enable buddy ic_on animation" 13039 msgid "Enable buddy ic_on animation"
14405 msgstr "మిత్రుని ఐకన్ యానిమేషన్‌ను ఎనేబుల్ చేయుము. " 13040 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ యానిమేషన్‌ను చేతనము చేయుము (_o)"
14406 13041
14407 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 13042 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
14408 msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి _సూచించండి. " 13043 msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి సూచించండి (_N)"
14409 13044
14410 msgid "Highlight _misspelled words" 13045 msgid "Highlight _misspelled words"
14411 msgstr "తప్పుగా రాసిన పదాలను హైలైట్ చేయి" 13046 msgstr "తప్పుగా రాసిన పదాలను హైలైట్ చేయి (_m)"
14412 13047
14413 msgid "Use smooth-scrolling" 13048 msgid "Use smooth-scrolling"
14414 msgstr "స్మూత్-స్క్రోలింగ్ ను ఉపయోగించు" 13049 msgstr "స్మూత్-స్క్రోలింగ్ ను ఉపయోగించు"
14415 13050
14416 msgid "F_lash window when IMs are received" 13051 msgid "F_lash window when IMs are received"
14417 msgstr " IM లు అందుకొన్నప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ _ చేయు" 13052 msgstr " IM లు అందుకొన్నప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ చేయు (_l)"
14418 13053
14419 msgid "Minimum input area height in lines:" 13054 msgid "Minimum input area height in lines:"
14420 msgstr "" 13055 msgstr "వరుసల నందు కనీస యిన్పుట్ ఏరియా యెత్తు:"
14421 13056
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Font" 13057 msgid "Font"
14424 msgstr "ఫాంట్ లు" 13058 msgstr "అక్షరశైలి"
14425 13059
14426 msgid "Use font from _theme" 13060 msgid "Use font from _theme"
14427 msgstr "" 13061 msgstr "థీమ్‌నుండి ఫాంట్‌ను వుపయోగించుము (_t)"
14428 13062
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Conversation _font:" 13063 msgid "Conversation _font:"
14431 msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ" 13064 msgstr "సంభాషణా ఫాంట్ (_f):"
14432 13065
14433 msgid "Default Formatting" 13066 msgid "Default Formatting"
14434 msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ " 13067 msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ "
14435 13068
14436 #, fuzzy
14437 msgid "" 13069 msgid ""
14438 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 13070 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
14439 "that support formatting." 13071 "that support formatting."
14440 msgstr "ఫార్మాటింగ్‌ను సపోర్టుచేసే ప్రొటోకాల్స్‌లో మీరు పంపే సందేశం ఇలా కనిపిస్తుంది. :)" 13072 msgstr ""
13073 "ఫార్మాటింగ్‌ను మద్దతించే ప్రొటోకాల్సను మీరు వుపయోగించునప్పుడు బయటకువెళ్ళే మీ సందేశపు పాఠ్యము యిలా "
13074 "కనిపిస్తుంది."
14441 13075
14442 msgid "Cannot start proxy configuration program." 13076 msgid "Cannot start proxy configuration program."
14443 msgstr "" 13077 msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్‌ను ప్రారంభించ లేదు."
14444 13078
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Cannot start browser configuration program." 13079 msgid "Cannot start browser configuration program."
14447 msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. " 13080 msgstr "బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్‌ను ప్రారంభించలేదు."
14448 13081
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Disabled" 13082 msgid "Disabled"
14451 msgstr "_పనిచేయనీయకుండా చేయు" 13083 msgstr "అచేతనమైన"
14452 13084
14453 #, fuzzy, c-format 13085 #, c-format
14454 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13086 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
14455 msgstr "_ఆటోడిటెక్ట్ IP అడ్రస్ " 13087 msgstr "స్వయంచాలకంగా గుర్తించిన IP చిరునామాను వుపయోగించుము: %s (_a)"
14456 13088
14457 #, fuzzy
14458 msgid "ST_UN server:" 13089 msgid "ST_UN server:"
14459 msgstr "ST_UN సర్వర్:" 13090 msgstr "ST_UN సేవిక:"
14460 13091
14461 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13092 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
14462 msgstr "<స్పాన్ స్టైల్=\"ఇటాలిక్\">ఉదాహరణ: stunserver.org</span>" 13093 msgstr "<స్పాన్ స్టైల్=\"ఇటాలిక్\">ఉదాహరణ: stunserver.org</span>"
14463 13094
14464 msgid "Public _IP:" 13095 msgid "Public _IP:"
14466 13097
14467 msgid "Ports" 13098 msgid "Ports"
14468 msgstr "పోర్ట్స్ " 13099 msgstr "పోర్ట్స్ "
14469 13100
14470 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13101 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
14471 msgstr "" 13102 msgstr "స్వయంచాలక రూటర్ పోర్ట్ ఫార్వార్డింగ్‌ను చేతనము చేయుము (_E)"
14472 13103
14473 #, fuzzy
14474 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13104 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
14475 msgstr "వినుటకు పోర్టుల శ్రేణిని _మాన్యుయల్‌గా నోటిఫై చేయండి." 13105 msgstr "వినుటకు పోర్టుల విస్తృతిని మానవీయంగా తెలుపుము (_M):"
14476 13106
14477 # Autostart
14478 #, fuzzy
14479 msgid "_Start:" 13107 msgid "_Start:"
14480 msgstr "_స్థాయి :" 13108 msgstr "ప్రారంభము (_S):"
14481 13109
14482 #, fuzzy
14483 msgid "_End:" 13110 msgid "_End:"
14484 msgstr "_Expand" 13111 msgstr "ముగింపు (_E):"
14485 13112
14486 #. TURN server 13113 #. TURN server
14487 msgid "Relay Server (TURN)" 13114 msgid "Relay Server (TURN)"
14488 msgstr "" 13115 msgstr "రిలే సర్వర్ (TURN)"
14489 13116
14490 #, fuzzy
14491 msgid "_TURN server:" 13117 msgid "_TURN server:"
14492 msgstr "ST_UN సర్వర్:" 13118 msgstr "_TURN సర్వర్:"
14493 13119
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Use_rname:" 13120 msgid "Use_rname:"
14496 msgstr "వినియోగదారుని పేరు:" 13121 msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_r):"
14497 13122
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Pass_word:" 13123 msgid "Pass_word:"
14500 msgstr "పాస్‌వర్డ్:" 13124 msgstr "అనుమతి పదం(_w):"
14501 13125
14502 msgid "Seamonkey" 13126 msgid "Seamonkey"
14503 msgstr "సీమంకీ" 13127 msgstr "సీమంకీ"
14504 13128
14505 msgid "Opera" 13129 msgid "Opera"
14506 msgstr "ఒపెరా " 13130 msgstr "ఓపెరా"
14507 13131
14508 msgid "Netscape" 13132 msgid "Netscape"
14509 msgstr "నెట్‌స్కేప్ " 13133 msgstr "నెట్ స్కేప్"
14510 13134
14511 msgid "Mozilla" 13135 msgid "Mozilla"
14512 msgstr "మొజిల్లా " 13136 msgstr "మొజిల్లా"
14513 13137
14514 msgid "Konqueror" 13138 msgid "Konqueror"
14515 msgstr "కాంకరర్ " 13139 msgstr "కాంకెరర్"
14516 13140
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Desktop Default" 13141 msgid "Desktop Default"
14519 msgstr "_పొరపాట్లను ఆమోదించు " 13142 msgstr "డెస్కుటాప్ అప్రమేయం"
14520 13143
14521 msgid "GNOME Default" 13144 msgid "GNOME Default"
14522 msgstr "GNOME డిఫాల్ట్" 13145 msgstr "GNOME డిఫాల్ట్"
14523 13146
14524 msgid "Galeon" 13147 msgid "Galeon"
14525 msgstr "గాలియన్ " 13148 msgstr "గెలియాన్"
14526 13149
14527 msgid "Firefox" 13150 msgid "Firefox"
14528 msgstr "ఫైర్‌ఫాక్స్ " 13151 msgstr "ఫైర్ ఫాక్స్"
14529 13152
14530 msgid "Firebird" 13153 msgid "Firebird"
14531 msgstr "ఫైర్‌బర్డ్" 13154 msgstr "ఫైర్‌బర్డ్"
14532 13155
14533 msgid "Epiphany" 13156 msgid "Epiphany"
14534 msgstr "ఎపిఫానీ " 13157 msgstr "ఎపిఫేని"
14535 13158
14536 msgid "Manual" 13159 msgid "Manual"
14537 msgstr "మాన్యుయల్ " 13160 msgstr "మాన్యువల్"
14538 13161
14539 msgid "Browser Selection" 13162 msgid "Browser Selection"
14540 msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ " 13163 msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ "
14541 13164
14542 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 13165 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
14543 msgstr "" 13166 msgstr "బ్రౌజర్ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను"
14544 13167
14545 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 13168 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
14546 msgstr "" 13169 msgstr "<b>బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు.</b>"
14547 13170
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Configure _Browser" 13171 msgid "Configure _Browser"
14550 msgstr "_కన్ఫిగర్ రూమ్" 13172 msgstr "బ్రౌజర్‌ను ఆకృతీకరించుము (_B)"
14551 13173
14552 msgid "_Browser:" 13174 msgid "_Browser:"
14553 msgstr "_బ్రౌజర్:" 13175 msgstr "బ్రౌజర్ (_B):"
14554 13176
14555 msgid "_Open link in:" 13177 msgid "_Open link in:"
14556 msgstr ": లో _లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి" 13178 msgstr "దీనినందు లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి (_O):"
14557 13179
14558 msgid "Browser default" 13180 msgid "Browser default"
14559 msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ " 13181 msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ "
14560 13182
14561 msgid "Existing window" 13183 msgid "Existing window"
14567 #, c-format 13189 #, c-format
14568 msgid "" 13190 msgid ""
14569 "_Manual:\n" 13191 "_Manual:\n"
14570 "(%s for URL)" 13192 "(%s for URL)"
14571 msgstr "" 13193 msgstr ""
14572 "_మాన్యుయల్:\n" 13194 "మాన్యుయల్ (_M):\n"
14573 "(%s యూఆర్ఎల్ కోసం)" 13195 "(%s URL కోసం)"
14574 13196
14575 msgid "Proxy Server" 13197 msgid "Proxy Server"
14576 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ " 13198 msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ "
14577 13199
14578 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" 13200 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
14579 msgstr "" 13201 msgstr "ప్రోక్సీ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను"
14580 13202
14581 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13203 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
14582 msgstr "" 13204 msgstr "<b>ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు.</b>"
14583 13205
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Configure _Proxy" 13206 msgid "Configure _Proxy"
14586 msgstr "_కన్ఫిగర్ రూమ్" 13207 msgstr "ప్రోక్సీను ఆకృతీకరించుము (_P)"
14587 13208
14588 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with 13209 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
14589 #. * account-specific proxy settings 13210 #. * account-specific proxy settings
14590 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13211 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
14591 msgstr "" 13212 msgstr "SOCKS4 ప్రోక్సీలతో రిమోట్ _DNS వుపయోగించుము"
14592 13213
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Proxy t_ype:" 13214 msgid "Proxy t_ype:"
14595 msgstr "ప్రాక్సీ _టైప్:" 13215 msgstr "ప్రాక్సీ రకము (_y):"
14596 13216
14597 msgid "No proxy" 13217 msgid "No proxy"
14598 msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " 13218 msgstr "ప్రాక్సీ లేదు "
14599 13219
14600 #, fuzzy
14601 msgid "P_ort:" 13220 msgid "P_ort:"
14602 msgstr "_పోర్ట్:" 13221 msgstr "పోర్టు(_o):"
14603 13222
14604 #, fuzzy
14605 msgid "User_name:" 13223 msgid "User_name:"
14606 msgstr "వినియోగదారుని పేరు:" 13224 msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_n):"
14607 13225
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Log _format:" 13226 msgid "Log _format:"
14610 msgstr "Log _ఫార్మాట్:" 13227 msgstr "లాగ్ ఫార్మాట్ (_f):"
14611 13228
14612 msgid "Log all _instant messages" 13229 msgid "Log all _instant messages"
14613 msgstr "అన్ని _తక్షణ సందేశాలను లాగ్ చేయు " 13230 msgstr "అన్ని తక్షణ సందేశాలను లాగ్ చేయు (_i)"
14614 13231
14615 msgid "Log all c_hats" 13232 msgid "Log all c_hats"
14616 msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి." 13233 msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి (_h)"
14617 13234
14618 msgid "Log all _status changes to system log" 13235 msgid "Log all _status changes to system log"
14619 msgstr "అన్ని _స్థాయి మార్పులను సిస్టం లాగ్ కు లాగ్ చేయు" 13236 msgstr "అన్ని స్థాయి మార్పులను సిస్టం లాగ్ కు లాగ్ చేయు (_s)"
14620 13237
14621 msgid "Sound Selection" 13238 msgid "Sound Selection"
14622 msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ " 13239 msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ "
14623 13240
14624 #, c-format 13241 #, c-format
14627 13244
14628 #, c-format 13245 #, c-format
14629 msgid "Quieter" 13246 msgid "Quieter"
14630 msgstr "నిదానం" 13247 msgstr "నిదానం"
14631 13248
14632 # TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
14633 # * to the status in the buddy list gtkstatusbox
14634 #, c-format 13249 #, c-format
14635 msgid "Quiet" 13250 msgid "Quiet"
14636 msgstr "వైదొలగండి" 13251 msgstr "నిష్క్రమించుము"
14637 13252
14638 #, c-format 13253 #, c-format
14639 msgid "Loud" 13254 msgid "Loud"
14640 msgstr "బిగ్గరగా" 13255 msgstr "పెద్దగా"
14641 13256
14642 #, c-format 13257 #, c-format
14643 msgid "Louder" 13258 msgid "Louder"
14644 msgstr "బిగ్గరగా" 13259 msgstr "బిగ్గరగా"
14645 13260
14646 #, c-format 13261 #, c-format
14647 msgid "Loudest" 13262 msgid "Loudest"
14648 msgstr "చాలా బిగ్గరగా" 13263 msgstr "చాలా బిగ్గరగా"
14649 13264
14650 msgid "_Method:" 13265 msgid "_Method:"
14651 msgstr "_పద్ధతి:" 13266 msgstr "పద్ధతి (_M):"
14652 13267
14653 msgid "Console beep" 13268 msgid "Console beep"
14654 msgstr "కన్సోల్ బీప్ " 13269 msgstr "కన్సోల్ బీప్ "
14655 13270
14656 msgid "No sounds" 13271 msgid "No sounds"
14657 msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు" 13272 msgstr "శబ్ధములు లేవు"
14658 13273
14659 #, c-format 13274 #, c-format
14660 msgid "" 13275 msgid ""
14661 "Sound c_ommand:\n" 13276 "Sound c_ommand:\n"
14662 "(%s for filename)" 13277 "(%s for filename)"
14663 msgstr "" 13278 msgstr ""
14664 "ధ్వని కమాండ్:\n" 13279 "ధ్వని కమాండ్ (_o):\n"
14665 "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)" 13280 "(%s ఫైల్ పేరుకోసం)"
14666 13281
14667 #, fuzzy
14668 msgid "M_ute sounds" 13282 msgid "M_ute sounds"
14669 msgstr "మూగ శబ్దాలు " 13283 msgstr "శబ్దములను ఆపుము (_u)"
14670 13284
14671 # Remove on focus button
14672 msgid "Sounds when conversation has _focus" 13285 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14673 msgstr "సంభాషణ _కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది" 13286 msgstr "సంభాషణ కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది (_f)"
14674 13287
14675 #, fuzzy
14676 msgid "_Enable sounds:" 13288 msgid "_Enable sounds:"
14677 msgstr "శబ్ధాలకు వీలుకల్పించు:" 13289 msgstr "శబ్ధాలను చేతనము చేయుము (_E):"
14678 13290
14679 #, fuzzy
14680 msgid "V_olume:" 13291 msgid "V_olume:"
14681 msgstr "సముదాయం మొత్తం:" 13292 msgstr "ధ్వని (_o):"
14682 13293
14683 msgid "Play" 13294 msgid "Play"
14684 msgstr "ప్లే చేయి" 13295 msgstr "నడుపు"
14685 13296
14686 #, fuzzy
14687 msgid "_Browse..." 13297 msgid "_Browse..."
14688 msgstr "_బ్రౌజ్..." 13298 msgstr "బ్రౌజు... (_B)"
14689 13299
14690 #, fuzzy
14691 msgid "_Reset" 13300 msgid "_Reset"
14692 msgstr "పునఃస్థాపితం చేయు " 13301 msgstr "తిరిగివుంచుము (_R)"
14693 13302
14694 msgid "_Report idle time:" 13303 msgid "_Report idle time:"
14695 msgstr "ఖాళీ సమయాన్ని నివేదించు_:" 13304 msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని నివేదించు (_R):"
14696 13305
14697 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13306 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14698 msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి" 13307 msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి"
14699 13308
14700 #, fuzzy
14701 msgid "_Minutes before becoming idle:" 13309 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14702 msgstr "స్థాయిమార్చడానికి _నిమిషాల ముందు:" 13310 msgstr "ఎన్ని నిమిషములను స్థబ్దు(ఐడిల్)గా మారవలెను (_M):"
14703 13311
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Change to this status when _idle:" 13312 msgid "Change to this status when _idle:"
14706 msgstr "_ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు స్థాయిని మార్చు" 13313 msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు యీ స్థితికి మారుము (_i):"
14707 13314
14708 # *< api_version
14709 # *< type
14710 # *< ui_requirement
14711 # *< flags
14712 # *< dependencies
14713 # *< priority
14714 # *< id
14715 msgid "_Auto-reply:" 13315 msgid "_Auto-reply:"
14716 msgstr "_ఆటో-రిప్లై:" 13316 msgstr "ఆటో-రిప్లై (_A):"
14717 13317
14718 msgid "When both away and idle" 13318 msgid "When both away and idle"
14719 msgstr "ఇద్దరూ దూరంగా లేదా ఖాళీగా ఉన్నప్పుడు" 13319 msgstr "ఇద్దరూ దూరంగా లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు"
14720 13320
14721 #. Signon status stuff 13321 #. Signon status stuff
14722 msgid "Status at Startup" 13322 msgid "Status at Startup"
14723 msgstr "ప్రారంభంలో స్థాయి" 13323 msgstr "ప్రారంభంలో స్థాయి"
14724 13324
14725 msgid "Use status from last _exit at startup" 13325 msgid "Use status from last _exit at startup"
14726 msgstr "ప్రారంభంలో _చివరిసారి వదిలినప్పటి నుంచి స్థాయిని ఉపయోగించు" 13326 msgstr "ప్రారంభంలో చివరిసారి వదిలినప్పటి నుంచి స్థాయిని ఉపయోగించు (_e)"
14727 13327
14728 msgid "Status to a_pply at startup:" 13328 msgid "Status to a_pply at startup:"
14729 msgstr "ప్రారంభంలో _ఉపయోగించడానికి స్థాయి:" 13329 msgstr "ప్రారంభంలో ఉపయోగించడానికి స్థాయి (_p):"
14730 13330
14731 msgid "Interface" 13331 msgid "Interface"
14732 msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్ " 13332 msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్"
14733 13333
14734 msgid "Browser" 13334 msgid "Browser"
14735 msgstr "బ్రౌజర్ " 13335 msgstr "బ్రౌజర్ "
14736 13336
14737 msgid "Status / Idle" 13337 msgid "Status / Idle"
14738 msgstr "స్థాయి / ఖాళీ" 13338 msgstr "స్థితి / స్థబ్దు"
14739 13339
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Themes" 13340 msgid "Themes"
14742 msgstr "స్మైలీ కథలు " 13341 msgstr "థీమ్స్"
14743 13342
14744 msgid "Allow all users to contact me" 13343 msgid "Allow all users to contact me"
14745 msgstr "వినియోగదారులందరూ నన్ను సంప్రదించుటకు అనుమతించు" 13344 msgstr "వినియోగదారులందరూ నన్ను సంప్రదించుటకు అనుమతించు"
14746 13345
14747 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13346 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14760 msgstr "రహస్యం" 13359 msgstr "రహస్యం"
14761 13360
14762 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 13361 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14763 msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి." 13362 msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి."
14764 13363
14765 # "Set privacy for:" label
14766 msgid "Set privacy for:" 13364 msgid "Set privacy for:"
14767 msgstr ": కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి" 13365 msgstr ": కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి"
14768 13366
14769 #. Remove All button 13367 #. Remove All button
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Remove Al_l" 13368 msgid "Remove Al_l"
14772 msgstr "తొలగించు" 13369 msgstr "అన్నిటిని తొలగించు (_l)"
14773 13370
14774 msgid "Permit User" 13371 msgid "Permit User"
14775 msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి " 13372 msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి "
14776 13373
14777 msgid "Type a user you permit to contact you." 13374 msgid "Type a user you permit to contact you."
14779 13376
14780 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 13377 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14781 msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి." 13378 msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి."
14782 13379
14783 msgid "_Permit" 13380 msgid "_Permit"
14784 msgstr "_అనుమతించు " 13381 msgstr "అనుమతించు (_P)"
14785 13382
14786 #, c-format 13383 #, c-format
14787 msgid "Allow %s to contact you?" 13384 msgid "Allow %s to contact you?"
14788 msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?" 13385 msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?"
14789 13386
14807 #, c-format 13404 #, c-format
14808 msgid "Are you sure you want to block %s?" 13405 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14809 msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?" 13406 msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?"
14810 13407
14811 msgid "Apply" 13408 msgid "Apply"
14812 msgstr "అమలుపరచు" 13409 msgstr "అనుసంధించుట"
14813 13410
14814 msgid "That file already exists" 13411 msgid "That file already exists"
14815 msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది" 13412 msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది"
14816 13413
14817 msgid "Would you like to overwrite it?" 13414 msgid "Would you like to overwrite it?"
14818 msgstr "ఓవర్ రైట్ చేయదల్చుకున్నారా?" 13415 msgstr "ఓవర్ రైట్ చేయదల్చుకున్నారా?"
14819 13416
14820 msgid "Overwrite" 13417 msgid "Overwrite"
14821 msgstr "ఉన్నదానిపై కొత్తది వచ్చి చేరు" 13418 msgstr "ఓవర్‌రైట్"
14822 13419
14823 msgid "Choose New Name" 13420 msgid "Choose New Name"
14824 msgstr "కొత్త పేరును ఎంపికచేయు" 13421 msgstr "కొత్త పేరును ఎంపికచేయు"
14825 13422
14826 msgid "Select Folder..." 13423 msgid "Select Folder..."
14827 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." 13424 msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..."
14828 13425
14829 # list button
14830 #. list button 13426 #. list button
14831 msgid "_Get List" 13427 msgid "_Get List"
14832 msgstr "_జాబితాను పొందండి" 13428 msgstr "జాబితాను పొందండి (_G)"
14833 13429
14834 #. add button 13430 #. add button
14835 msgid "_Add Chat" 13431 msgid "_Add Chat"
14836 msgstr "_సంభాషణ చేర్చు" 13432 msgstr "చాట్‌ చేర్చు (_A)"
14837 13433
14838 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 13434 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14839 msgstr "ఎంపిక చేసిన సేవ్ అయిన స్థాయులను తొలగించదలచుకున్నారా?" 13435 msgstr "ఎంపిక చేసిన దాచిన స్థాయిలను తొలగించదలచుకున్నారా?"
14840 13436
14841 #. Use button 13437 #. Use button
14842 msgid "_Use" 13438 msgid "_Use"
14843 msgstr "_ఉపయోగించు" 13439 msgstr "ఉపయోగించు (_U)"
14844 13440
14845 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 13441 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14846 msgstr "శీర్షిక ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది. ప్రత్యేకమైన శీర్షికను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాల్సి ఉంటుంది. " 13442 msgstr "శీర్షిక ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది. ప్రత్యేకమైన శీర్షికను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాల్సి ఉంటుంది. "
14847 13443
14848 msgid "Different" 13444 msgid "Different"
14849 msgstr "భిన్నమైనది" 13445 msgstr "భిన్నమైన"
14850 13446
14851 msgid "_Title:" 13447 msgid "_Title:"
14852 msgstr "_శీర్షిక:" 13448 msgstr "శీర్షిక (_T):"
14853 13449
14854 # Autostart
14855 msgid "_Status:" 13450 msgid "_Status:"
14856 msgstr "_స్థాయి :" 13451 msgstr "స్థాయి (_S):"
14857 13452
14858 #. Different status message expander 13453 #. Different status message expander
14859 msgid "Use a _different status for some accounts" 13454 msgid "Use a _different status for some accounts"
14860 msgstr "అవే అకౌంట్ల కోసం_ భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు" 13455 msgstr "అవే ఖాతాల కోసం భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు (_d)"
14861 13456
14862 #. Save & Use button 13457 #. Save & Use button
14863 msgid "Sa_ve & Use" 13458 msgid "Sa_ve & Use"
14864 msgstr "సేవ్ చేసి, ఉపయోగించు" 13459 msgstr "దాచు & ఉపయోగించు (_v)"
14865 13460
14866 #, c-format 13461 #, c-format
14867 msgid "Status for %s" 13462 msgid "Status for %s"
14868 msgstr "%s కోసం స్థాయి " 13463 msgstr "%s కోసం స్థాయి "
14869 13464
14870 #, c-format 13465 #, c-format
14871 msgid "" 13466 msgid ""
14872 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 13467 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
14873 msgstr "" 13468 msgstr "'%s' కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ యిప్పటికే వుంది. దయచేసి వేరే లఘువును వుపయోగించుము."
14874 13469
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Custom Smiley" 13470 msgid "Custom Smiley"
14877 msgstr "స్మైలీని చేర్చండి." 13471 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ"
14878 13472
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Duplicate Shortcut" 13473 msgid "Duplicate Shortcut"
14881 msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్" 13474 msgstr "నకిలీ లఘువు(షార్ట్‍కట్)"
14882 13475
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Edit Smiley" 13476 msgid "Edit Smiley"
14885 msgstr "స్మైలీని చేర్చండి." 13477 msgstr "స్మైలీని సరికూర్చుము"
14886 13478
14887 # show everything
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Add Smiley" 13479 msgid "Add Smiley"
14890 msgstr "చిరునవ్వు!" 13480 msgstr "చిరునవ్వును జతచేయి"
14891 13481
14892 #, fuzzy
14893 msgid "_Image:" 13482 msgid "_Image:"
14894 msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము." 13483 msgstr "చిత్రము (_I):"
14895 13484
14896 # Creating the options for the protocol
14897 #. Shortcut text 13485 #. Shortcut text
14898 #, fuzzy
14899 msgid "S_hortcut text:" 13486 msgid "S_hortcut text:"
14900 msgstr "పోర్ట్ " 13487 msgstr "లఘువు పాఠ్యము (_h):"
14901 13488
14902 # show everything
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Smiley" 13489 msgid "Smiley"
14905 msgstr "చిరునవ్వు!" 13490 msgstr "స్మైలీ"
14906 13491
14907 # Creating the options for the protocol
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Shortcut Text" 13492 msgid "Shortcut Text"
14910 msgstr "పోర్ట్ " 13493 msgstr "లఘువు పాఠ్యము"
14911 13494
14912 msgid "Custom Smiley Manager" 13495 msgid "Custom Smiley Manager"
14913 msgstr "" 13496 msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ నిర్వాహిక"
14914 13497
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Attention received" 13498 msgid "Attention received"
14917 msgstr "నమోదు అవసరం" 13499 msgstr ""
14918 13500
14919 # "Select Buddy" button
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Select Buddy Icon" 13501 msgid "Select Buddy Icon"
14922 msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి " 13502 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమను యెంపికచేయి"
14923 13503
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13504 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14926 msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:" 13505 msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము."
14927 13506
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13507 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14930 msgstr "ఈ అకౌంటు కోసం ఈ మిత్రుని ఐకన్ ను ఉపయోగించండి:" 13508 msgstr "అన్ని ఖాతాల కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము."
14931 13509
14932 msgid "Waiting for network connection" 13510 msgid "Waiting for network connection"
14933 msgstr "నెట్ వర్క్ కనెక్షన్ కోసం ఎదురుచూపు" 13511 msgstr "నెట్ వర్క్ కనెక్షన్ కోసం ఎదురుచూపు"
14934 13512
14935 #, fuzzy
14936 msgid "New status..." 13513 msgid "New status..."
14937 msgstr "కొత్త సందేశం... " 13514 msgstr "కొత్త స్థితి..."
14938 13515
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Saved statuses..." 13516 msgid "Saved statuses..."
14941 msgstr "సేవ్ చేసిన స్థాయులు" 13517 msgstr "దాచిన స్థితులు..."
14942 13518
14943 # Autostart
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Status Selector" 13519 msgid "Status Selector"
14946 msgstr "టెక్‌స్ట్ స్టాటస్ " 13520 msgstr "స్థితి యెంపికకారి"
14947 13521
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Google Talk" 13522 msgid "Google Talk"
14950 msgstr "Toggle Tag" 13523 msgstr "గూగుల్ టాక్"
14951 13524
14952 #, c-format 13525 #, c-format
14953 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13526 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14954 msgstr "%s: %s ను లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఈ కింది పొరపాట్లు జరిగాయి" 13527 msgstr "%s: %s ను లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఈ కింది పొరపాట్లు జరిగాయి"
14955 13528
14972 msgid "" 13545 msgid ""
14973 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 13546 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14974 "use it as the buddy icon for this user." 13547 "use it as the buddy icon for this user."
14975 msgstr "" 13548 msgstr ""
14976 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని " 13549 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని "
14977 "ఐకాన్ గా ఉపయోగించవచ్చు." 13550 "ప్రతిమ గా ఉపయోగించవచ్చు."
14978 13551
14979 msgid "Set as buddy icon" 13552 msgid "Set as buddy icon"
14980 msgstr "మిత్రుని ఐకాన్ గా సెట్ చేయు" 13553 msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయు"
14981 13554
14982 msgid "Send image file" 13555 msgid "Send image file"
14983 msgstr "చిత్రం ఫైలును పంపు" 13556 msgstr "చిత్రం ఫైలును పంపు"
14984 13557
14985 msgid "Insert in message" 13558 msgid "Insert in message"
14986 msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు" 13559 msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు"
14987 13560
14988 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 13561 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14989 msgstr "మీరు దీన్ని ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ఐకాన్ గా సెట్ చేయ దలిచారా?" 13562 msgstr "మీరు దీన్ని ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయ దలిచారా?"
14990 13563
14991 #, fuzzy
14992 msgid "" 13564 msgid ""
14993 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 13565 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14994 "this user." 13566 "this user."
14995 msgstr "" 13567 msgstr ""
14996 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని " 13568 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, లేదా దీనిని మిత్రుని ప్రతిమ వలె ఈ వినియోగదారి కొరకు వుపయోగించుము."
14997 "ఐకాన్ గా ఉపయోగించవచ్చు."
14998 13569
14999 msgid "" 13570 msgid ""
15000 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 13571 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
15001 "this user" 13572 "this user"
15002 msgstr "" 13573 msgstr ""
15003 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం దీన్ని మిత్రుని ఐకాన్ గా ఉపయోగించ వచ్చు" 13574 "మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం దీన్ని మిత్రుని ప్రతిమ గా ఉపయోగించ "
15004 13575 "వచ్చు"
15005 # I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13576
15006 # * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
15007 # * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
15008 # * Probably not. I'll just give an error and return.
15009 # The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
15010 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of 13577 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
15011 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no 13578 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
15012 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... 13579 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
15013 #. * nothing we can really send. The only logical one is 13580 #. * nothing we can really send. The only logical one is
15014 #. * "Application," but do we really want to send a binary and 13581 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
15016 #. * return. 13583 #. * return.
15017 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13584 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
15018 msgid "Cannot send launcher" 13585 msgid "Cannot send launcher"
15019 msgstr "లాంచర్ ను పంపజాలదు" 13586 msgstr "లాంచర్ ను పంపజాలదు"
15020 13587
15021 #, fuzzy
15022 msgid "" 13588 msgid ""
15023 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 13589 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
15024 "this launcher instead of this launcher itself." 13590 "this launcher instead of this launcher itself."
15025 msgstr "" 13591 msgstr ""
15026 "మీరు డెస్క్ టాప్ లాంచర్ ను తెచ్చివేశారు. స్వయంగా ఈ లాంచర్ ను పంపేబదులు లాంచర్ దేన్ని సూచిస్తే దాన్నిపంపాలని " 13592 "మీరు డెస్క్ టాప్ లాంచర్ ను తెచ్చివేశారు. స్వయంగా ఈ లాంచర్ ను పంపేబదులు లాంచర్ యొక్క లక్ష్యాన్ని పంపాలని "
15027 "మీరు భావిస్తున్నట్టుంది." 13593 "మీరు భావిస్తున్నట్టుంది."
15028 13594
15029 #, c-format 13595 #, c-format
15030 msgid "" 13596 msgid ""
15031 "<b>File:</b> %s\n" 13597 "<b>File:</b> %s\n"
15039 #, c-format 13605 #, c-format
15040 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13606 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
15041 msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n" 13607 msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n"
15042 13608
15043 msgid "Icon Error" 13609 msgid "Icon Error"
15044 msgstr "ఐకాన్ లోపం" 13610 msgstr "ప్రతిమ లోపం"
15045 13611
15046 msgid "Could not set icon" 13612 msgid "Could not set icon"
15047 msgstr "ఐకాన్ ను సెట్ చేయలేదు" 13613 msgstr "ప్రతిమ ను సెట్ చేయలేదు"
15048 13614
15049 #, fuzzy
15050 msgid "_Open Link" 13615 msgid "_Open Link"
15051 msgstr ": లో _లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి" 13616 msgstr "లింక్‌ను తెరువుము (_O)"
15052 13617
15053 msgid "_Copy Link Location" 13618 msgid "_Copy Link Location"
15054 msgstr "_లింక్ లొకేషన్‌ను కాపీ చేయండి. " 13619 msgstr "లింక్ లొకేషన్‌ను కాపీ చేయండి (_C)"
15055 13620
15056 msgid "_Copy Email Address" 13621 msgid "_Copy Email Address"
15057 msgstr "_ఇ-మెయిల్ అడ్రసును కాపీ చేయండి. " 13622 msgstr "ఈ-తపాలా చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
15058 13623
15059 #, fuzzy
15060 msgid "_Open File" 13624 msgid "_Open File"
15061 msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయు..." 13625 msgstr "ఫైలును తెరువు (_O)"
15062 13626
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Open _Containing Directory" 13627 msgid "Open _Containing Directory"
15065 msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ" 13628 msgstr "కలిగివున్న డైరెక్టరీను తెరువుము (_C)"
15066 13629
15067 msgid "Save File" 13630 msgid "Save File"
15068 msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయి" 13631 msgstr "ఫైలును దాయి"
15069 13632
15070 #, fuzzy
15071 msgid "_Play Sound" 13633 msgid "_Play Sound"
15072 msgstr "శబ్దాన్ని పలికించండి" 13634 msgstr "శబ్దాన్ని ప్లేచేయి (_P)"
15073 13635
15074 #, fuzzy
15075 msgid "_Save File" 13636 msgid "_Save File"
15076 msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయి" 13637 msgstr "ఫైలును దాయి (_S)"
15077 13638
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Do you really want to clear?" 13639 msgid "Do you really want to clear?"
15080 msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదలచుకున్నారా?" 13640 msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా శుభ్రం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
15081 13641
15082 msgid "Select color" 13642 msgid "Select color"
15083 msgstr "రంగును ఎంపికచేయు" 13643 msgstr "రంగును ఎంపికచేయు"
15084 13644
15085 #. Translators may want to transliterate the name. 13645 #. Translators may want to transliterate the name.
15086 #. It is not to be translated. 13646 #. It is not to be translated.
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Pidgin" 13647 msgid "Pidgin"
15089 msgstr "పేజింగ్ " 13648 msgstr "పిడ్గిన్"
15090 13649
15091 msgid "_Alias" 13650 msgid "_Alias"
15092 msgstr "_మారుపేరు" 13651 msgstr "మారుపేరు (_A)"
15093 13652
15094 msgid "Close _tabs" 13653 msgid "Close _tabs"
15095 msgstr "_టాబ్స్ మూసివేయు" 13654 msgstr "టాబ్స్ మూసివేయు (_t)"
15096 13655
15097 msgid "_Get Info" 13656 msgid "_Get Info"
15098 msgstr "_సమాచారం పొందండి" 13657 msgstr "సమాచారం పొందండి (_G)"
15099 13658
15100 msgid "_Invite" 13659 msgid "_Invite"
15101 msgstr "_ఆహ్వానించు " 13660 msgstr "ఆహ్వానించు (_I)"
15102 13661
15103 #, fuzzy
15104 msgid "_Modify..." 13662 msgid "_Modify..."
15105 msgstr "_సవరించు" 13663 msgstr "సవరించు... (_M)"
15106 13664
15107 #, fuzzy
15108 msgid "_Add..." 13665 msgid "_Add..."
15109 msgstr "చేర్చు " 13666 msgstr "కలుపు(_A)..."
15110 13667
15111 msgid "_Open Mail" 13668 msgid "_Open Mail"
15112 msgstr "_మెయిల్‌ను ఓపెన్ చేయుము" 13669 msgstr "మెయిల్‌ను ఓపెన్ చేయుము (_O)"
15113 13670
15114 #, fuzzy
15115 msgid "_Edit" 13671 msgid "_Edit"
15116 msgstr "_ఎడిట్ " 13672 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
15117 13673
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Pidgin Tooltip" 13674 msgid "Pidgin Tooltip"
15120 msgstr "పేజింగ్ " 13675 msgstr "పిడ్గిన్ సాధనచిట్కా(టూల్‌టిప్)"
15121 13676
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Pidgin smileys" 13677 msgid "Pidgin smileys"
15124 msgstr "పిడ్గ్విన్ అవకాశాలు" 13678 msgstr "పిడ్గిన్ స్మైలీలు"
15125 13679
15126 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13680 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
15127 msgstr "" 13681 msgstr "దీనిని యెంపికచేయుట గ్రాఫికల్ యెమోటికాన్సును అచేతనము చేయును."
15128 13682
15129 #, fuzzy
15130 msgid "none" 13683 msgid "none"
15131 msgstr "(ఏమీ లేదు)" 13684 msgstr "ఏదీకాదు"
15132 13685
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Small" 13686 msgid "Small"
15135 msgstr "ఇ-మెయిల్ " 13687 msgstr "చిన్న"
15136 13688
15137 msgid "Smaller versions of the default smilies" 13689 msgid "Smaller versions of the default smilies"
15138 msgstr "" 13690 msgstr "అప్రమేయ స్మైలీల యొక్క చిన్న వర్షన్లు"
15139 13691
15140 msgid "Response Probability:" 13692 msgid "Response Probability:"
15141 msgstr "స్పందించే అవకాశాలు:" 13693 msgstr "స్పందించే అవకాశాలు:"
15142 13694
15143 msgid "Statistics Configuration" 13695 msgid "Statistics Configuration"
15144 msgstr "గణాంకాల కన్ఫిగరేషన్" 13696 msgstr "గణాంకాల ఆకృతీకరణ"
15145 13697
15146 #. msg_difference spinner 13698 #. msg_difference spinner
15147 msgid "Maximum response timeout:" 13699 msgid "Maximum response timeout:"
15148 msgstr "స్పందించడానికి కావల్సిన గరిష్ఠ సమయం:" 13700 msgstr "స్పందించడానికి కావల్సిన గరిష్ఠ సమయం:"
15149 13701
15150 #, fuzzy
15151 msgid "minutes" 13702 msgid "minutes"
15152 msgstr "నిమిషాలు " 13703 msgstr "నిమిషాలు"
15153 13704
15154 #. last_seen spinner 13705 #. last_seen spinner
15155 msgid "Maximum last-seen difference:" 13706 msgid "Maximum last-seen difference:"
15156 msgstr "క్రితంసారి- కనబడిన గరిష్ఠ తేడా:" 13707 msgstr "క్రితంసారి- కనబడిన గరిష్ఠ తేడా:"
15157 13708
15158 #. threshold spinner 13709 #. threshold spinner
15159 msgid "Threshold:" 13710 msgid "Threshold:"
15160 msgstr "సింహద్వారం:" 13711 msgstr "త్రెష్‌హోల్డు:"
15161 13712
15162 #. *< type 13713 #. *< type
15163 #. *< ui_requirement 13714 #. *< ui_requirement
15164 #. *< flags 13715 #. *< flags
15165 #. *< dependencies 13716 #. *< dependencies
15166 #. *< priority 13717 #. *< priority
15167 #. *< id 13718 #. *< id
15168 msgid "Contact Availability Prediction" 13719 msgid "Contact Availability Prediction"
15169 msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ పై కాంటాక్టు చేయు" 13720 msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్‌పై సంప్రదించుము"
15170 13721
15171 #. *< name 13722 #. *< name
15172 #. *< version 13723 #. *< version
15173 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13724 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
15174 msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ ప్లగ్ ఇన్ పై కాంటాక్టు చేయు" 13725 msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ ప్లగ్ ఇన్‌పై సంప్రదించుము"
15175 13726
15176 #. * summary 13727 #. * summary
15177 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13728 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
15178 msgstr "" 13729 msgstr "మీ మిత్రులయొక్క అందుబాటును గురించి గణాంక సమాచారమును ప్రదర్శించుము"
15179 13730
15180 msgid "Buddy is idle" 13731 msgid "Buddy is idle"
15181 msgstr "మిత్రుడు ఖాళీగా ఉన్నాడు " 13732 msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా ఉన్నాడు "
15182 13733
15183 msgid "Buddy is away" 13734 msgid "Buddy is away"
15184 msgstr "మిత్రుడు దూరంగా ఉన్నాడు" 13735 msgstr "మిత్రుడు దూరంగా ఉన్నాడు"
15185 13736
15186 msgid "Buddy is \"extended\" away" 13737 msgid "Buddy is \"extended\" away"
15197 msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... " 13748 msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... "
15198 13749
15199 msgid "" 13750 msgid ""
15200 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 13751 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
15201 "in the contact.\n" 13752 "in the contact.\n"
15202 msgstr "<i>అత్యధిక స్కోరు</i> కలిగి ఉన్న మిత్రుడే కాంటాక్టు లో ప్రాధాన్యం కలిగి ఉండే మిత్రుడు.\n" 13753 msgstr "<i>అత్యధిక స్కోరు</i> కలిగి ఉన్న మిత్రుడే పరిచయంలో ప్రాధాన్యం కలిగి ఉండే మిత్రుడు.\n"
15203 13754
15204 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13755 msgid "Use last buddy when scores are equal"
15205 msgstr "స్కోర్లు సమానంగా ఉన్నప్పుడు చివరిగా ఉన్న మిత్రుణ్ని ఉపయోగించు" 13756 msgstr "స్కోర్లు సమానంగా ఉన్నప్పుడు చివరిగా ఉన్న మిత్రుణ్ని ఉపయోగించు"
15206 13757
15207 msgid "Point values to use for account..." 13758 msgid "Point values to use for account..."
15208 msgstr "అకౌంటు కోసం ఉపయోగించడానికి పాయింటు విలువలు..." 13759 msgstr "ఖాతా కోసం ఉపయోగించడానికి పాయింటు విలువలు..."
15209 13760
15210 # *< api_version
15211 # *< type
15212 # *< ui_requirement
15213 # *< flags
15214 # *< dependencies
15215 # *< priority
15216 # *< id
15217 # *< type
15218 # *< ui_requirement
15219 # *< flags
15220 # *< dependencies
15221 # *< priority
15222 # *< id
15223 #. *< type 13761 #. *< type
15224 #. *< ui_requirement 13762 #. *< ui_requirement
15225 #. *< flags 13763 #. *< flags
15226 #. *< dependencies 13764 #. *< dependencies
15227 #. *< priority 13765 #. *< priority
15228 #. *< id 13766 #. *< id
15229 msgid "Contact Priority" 13767 msgid "Contact Priority"
15230 msgstr "మున్ముందుగా సంప్రదించాలి." 13768 msgstr "పరిచయపు ప్రాముఖ్యత"
15231 13769
15232 # *< name
15233 # *< version
15234 # *< summary
15235 # *< version
15236 # *< summary
15237 #. *< name 13770 #. *< name
15238 #. *< version 13771 #. *< version
15239 #. *< summary 13772 #. *< summary
15240 msgid "" 13773 msgid ""
15241 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13774 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
15242 msgstr "భిన్నమైన స్నేహ పరిస్థితులకు తగిన విలువలను ఆపాదించి నియంత్రిస్తుంది." 13775 msgstr "భిన్నమైన స్నేహ పరిస్థితులకు తగిన విలువలను ఆపాదించి నియంత్రిస్తుంది."
15243 13776
15244 # *< description
15245 #. *< description 13777 #. *< description
15246 msgid "" 13778 msgid ""
15247 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13779 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
15248 "in contact priority computations." 13780 "in contact priority computations."
15249 msgstr "" 13781 msgstr ""
15250 "స్నేహాల్లో హెచ్చుతగ్గులుండును. ఈ విలువలు ఖాళీగా/దూరపు/ఆఫ్‌లైన్ పరిస్థితులపై ఆధారపడి మారుటకు " 13782 "స్నేహాల్లో హెచ్చుతగ్గులుండును. ఈ విలువలు స్థబ్దుగా/దూరపు/ఆఫ్‌లైన్ పరిస్థితులపై ఆధారపడి మారుటకు "
15251 "అనుమతిస్తుంది. " 13783 "అనుమతిస్తుంది. "
15252 13784
15253 msgid "Conversation Colors" 13785 msgid "Conversation Colors"
15254 msgstr "సంభాషణ రంగులు" 13786 msgstr "సంభాషణ రంగులు"
15255 13787
15264 13796
15265 msgid "System Messages" 13797 msgid "System Messages"
15266 msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు" 13798 msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు"
15267 13799
15268 msgid "Sent Messages" 13800 msgid "Sent Messages"
15269 msgstr "సందేశాలను పంపించు " 13801 msgstr "పంపిన సందేశాలు"
15270 13802
15271 msgid "Received Messages" 13803 msgid "Received Messages"
15272 msgstr "అందుకున్న సందేశాలు" 13804 msgstr "అందుకున్న సందేశాలు"
15273 13805
15274 #, c-format 13806 #, c-format
15284 msgid "Apply in IMs" 13816 msgid "Apply in IMs"
15285 msgstr "IM లలో ఉపయోగించు" 13817 msgstr "IM లలో ఉపయోగించు"
15286 13818
15287 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the 13819 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
15288 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried 13820 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Server name request" 13821 msgid "Server name request"
15291 msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు " 13822 msgstr "సేవిక నామము అభ్యర్ధన"
15292 13823
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Enter an XMPP Server" 13824 msgid "Enter an XMPP Server"
15295 msgstr "కాన్ఫరెన్స్ సర్వర్‌ను ఎంటర్ చేయండి" 13825 msgstr "XMPP సేవికను ప్రవేశపెట్టుము"
15296 13826
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Select an XMPP server to query" 13827 msgid "Select an XMPP server to query"
15299 msgstr "ప్రశ్నించడానికి కాన్ఫరెన్స్ సర్వర్‌ను ఎంపిక చేయండి " 13828 msgstr "ప్రశ్నించడానికి XMPP సేవికను యెంపికచేయి"
15300 13829
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Find Services" 13830 msgid "Find Services"
15303 msgstr "ఆన్‌లైన్ సర్వీసులు " 13831 msgstr "సేవలను కనుగొనుము"
15304 13832
15305 # Buddy List
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Add to Buddy List" 13833 msgid "Add to Buddy List"
15308 msgstr "మిత్రుల లిస్టును పంపుము" 13834 msgstr "మిత్రుని జాబితాకు జతచేయుము"
15309 13835
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Gateway" 13836 msgid "Gateway"
15312 msgstr "దూరం వెళ్తున్నారు" 13837 msgstr "గేట్వే"
15313 13838
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Directory" 13839 msgid "Directory"
15316 msgstr "లాగ్ డైరెక్టరీ" 13840 msgstr "వివరము"
15317 13841
15318 #, fuzzy
15319 msgid "PubSub Collection" 13842 msgid "PubSub Collection"
15320 msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ " 13843 msgstr "PubSub సంపుటము"
15321 13844
15322 msgid "PubSub Leaf" 13845 msgid "PubSub Leaf"
15323 msgstr "" 13846 msgstr "PubSub లీఫ్"
15324 13847
15325 #, fuzzy
15326 msgid "" 13848 msgid ""
15327 "\n" 13849 "\n"
15328 "<b>Description:</b> " 13850 "<b>Description:</b> "
15329 msgstr "వివరణ" 13851 msgstr ""
13852 "\n"
13853 "<b>వివరణ:</b> "
15330 13854
15331 #. Create the window. 13855 #. Create the window.
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Service Discovery" 13856 msgid "Service Discovery"
15334 msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. " 13857 msgstr " "
15335 13858
15336 #, fuzzy
15337 msgid "_Browse" 13859 msgid "_Browse"
15338 msgstr "_బ్రౌజర్:" 13860 msgstr "అన్వేషించు (_B)"
15339 13861
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Server does not exist" 13862 msgid "Server does not exist"
15342 msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు" 13863 msgstr "సేవిక లేదు"
15343 13864
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Server does not support service discovery" 13865 msgid "Server does not support service discovery"
15346 msgstr " సపోర్టు కలిగిన ప్రమాణీకరణ పద్ధతిని సర్వర్ వాడటం లేదు." 13866 msgstr "సేవిక అనునది సేవ ఆవిష్కరణను మద్దతించుటలేదు"
15347 13867
15348 #, fuzzy
15349 msgid "XMPP Service Discovery" 13868 msgid "XMPP Service Discovery"
15350 msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. " 13869 msgstr "XMPP సేవ ఆవిష్కరణ"
15351 13870
15352 msgid "Allows browsing and registering services." 13871 msgid "Allows browsing and registering services."
15353 msgstr "" 13872 msgstr "బ్రౌజింగ్ మరియు నమోదీకరణ సేవలను అనుమతించుము."
15354 13873
15355 #, fuzzy
15356 msgid "" 13874 msgid ""
15357 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 13875 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
15358 "services." 13876 "services."
15359 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ XMPP సర్వర్ ను లేదా క్లైంట్స్ ను డీబగ్గింగ్ చేయాడానికి ఉపయోగపడుతుంది." 13877 msgstr "పాత ట్రాన్సుపోర్ట్స్ తోను లేదా యితర XMPP సేవల తోను నమోదీకరణకు ఈ ప్లగిన్ వుపయోగకరంగా వుటుంది."
15360 13878
15361 # Conversations
15362 msgid "By conversation count" 13879 msgid "By conversation count"
15363 msgstr "సంభాషణ లెక్కతో " 13880 msgstr "సంభాషణ లెక్కతో "
15364 13881
15365 # Conversations
15366 msgid "Conversation Placement" 13882 msgid "Conversation Placement"
15367 msgstr "సంభాషణ ప్లేస్‌మెంట్ " 13883 msgstr "సంభాషణ ప్లేస్‌మెంట్ "
15368 13884
15369 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13885 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
15370 msgid "" 13886 msgid ""
15371 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 13887 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
15372 "conversation count\"." 13888 "conversation count\"."
15373 msgstr "" 13889 msgstr "గమనిక: \"కొత్త సంభాషణలు\" కొరకు అభీష్టము అనునది \"సంభాషణా లెక్క ద్వారా\" అమర్చబడ వలెను."
15374 13890
15375 # IM Convo trans options
15376 msgid "Number of conversations per window" 13891 msgid "Number of conversations per window"
15377 msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య " 13892 msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య "
15378 13893
15379 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13894 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
15380 msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము " 13895 msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము "
15381 13896
15382 # *< type
15383 # *< ui_requirement
15384 # *< flags
15385 # *< dependencies
15386 # *< priority
15387 # *< id
15388 #. *< type 13897 #. *< type
15389 #. *< ui_requirement 13898 #. *< ui_requirement
15390 #. *< flags 13899 #. *< flags
15391 #. *< dependencies 13900 #. *< dependencies
15392 #. *< priority 13901 #. *< priority
15393 #. *< id 13902 #. *< id
15394 msgid "ExtPlacement" 13903 msgid "ExtPlacement"
15395 msgstr "ExtPlacement" 13904 msgstr "ExtPlacement"
15396 13905
15397 # *< name
15398 # *< version
15399 #. *< name 13906 #. *< name
15400 #. *< version 13907 #. *< version
15401 msgid "Extra conversation placement options." 13908 msgid "Extra conversation placement options."
15402 msgstr "అధిక సంభాషణల స్థాపనకు వెసులుబాట్లు" 13909 msgstr "అధిక సంభాషణల స్థాపనకు వెసులుబాట్లు"
15403 13910
15404 # *< summary
15405 # * description
15406 #. *< summary 13911 #. *< summary
15407 #. * description 13912 #. * description
15408 msgid "" 13913 msgid ""
15409 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 13914 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
15410 "and Chats" 13915 "and Chats"
15411 msgstr "ప్రతి విండోకు సంభాషణల సంఖ్యను నియంత్రించు, ఆప్షనల్‌గా IMs మరియు Chatsను విడదీయవచ్చు." 13916 msgstr "ప్రతి విండోకు చాట్‌ల సంఖ్యను నియంత్రించు, ఐచ్చికముగా IMs మరియు Chatsను విడదీయవచ్చు."
15412 13917
15413 # Configuration frame
15414 #. Configuration frame 13918 #. Configuration frame
15415 msgid "Mouse Gestures Configuration" 13919 msgid "Mouse Gestures Configuration"
15416 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల కన్ఫిగరేషన్. " 13920 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల ఆకృతీకరణ"
15417 13921
15418 msgid "Middle mouse button" 13922 msgid "Middle mouse button"
15419 msgstr "మౌస్ మధ్య బటన్" 13923 msgstr "మధ్య చుంచు మీట"
15420 13924
15421 msgid "Right mouse button" 13925 msgid "Right mouse button"
15422 msgstr "మౌస్ కుడివైపు బటన్ " 13926 msgstr "మౌస్ కుడివైపు బటన్ "
15423 13927
15424 # "Visual gesture display" checkbox
15425 #. "Visual gesture display" checkbox 13928 #. "Visual gesture display" checkbox
15426 msgid "_Visual gesture display" 13929 msgid "_Visual gesture display"
15427 msgstr "_దృశ్య సంకేతాల ప్రదర్శన" 13930 msgstr "దృశ్య సంకేతాల ప్రదర్శన (_V)"
15428 13931
15429 # *< api_version
15430 # *< type
15431 # *< ui_requirement
15432 # *< flags
15433 # *< dependencies
15434 # *< priority
15435 # *< id
15436 # *< type
15437 # *< ui_requirement
15438 # *< flags
15439 # *< dependencies
15440 # *< priority
15441 # *< id
15442 #. *< type 13932 #. *< type
15443 #. *< ui_requirement 13933 #. *< ui_requirement
15444 #. *< flags 13934 #. *< flags
15445 #. *< dependencies 13935 #. *< dependencies
15446 #. *< priority 13936 #. *< priority
15447 #. *< id 13937 #. *< id
15448 msgid "Mouse Gestures" 13938 msgid "Mouse Gestures"
15449 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలు" 13939 msgstr "మౌస్ గెస్‍ట్‌రెస్"
15450 13940
15451 # *< name
15452 # *< version
15453 # * summary
15454 # *< version
15455 # * summary
15456 #. *< name 13941 #. *< name
15457 #. *< version 13942 #. *< version
15458 #. * summary 13943 #. * summary
15459 msgid "Provides support for mouse gestures" 13944 msgid "Provides support for mouse gestures"
15460 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలకు సపోర్టును కలిగించును." 13945 msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలకు మద్దతుును కలిగించును."
15461 13946
15462 # * description
15463 #. * description 13947 #. * description
15464 #, fuzzy
15465 msgid "" 13948 msgid ""
15466 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 13949 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
15467 "mouse button to perform certain actions:\n" 13950 "mouse button to perform certain actions:\n"
15468 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13951 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
15469 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13952 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
15470 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 13953 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
15471 msgstr "" 13954 msgstr ""
15472 "సంజ్ఞలకు సపోర్టును అనుమతించును.\n" 13955 "సంభాషణా విండోలనందు మౌస్ గెస్ట్చర్సు కొరకు మద్దతును అనుమతించును. అటువంటి చర్యలను జరుపుటకు "
15473 "కొన్ని విశేష కార్యముల సాధనకు మౌస్ మధ్య బటన్‌ను లాగండి.\n" 13956 "మద్య మౌస్ బటన్‌ను డ్రాగ్ చేయుము:\n"
15474 "\n" 13957 " • సంభాషణను ముగించుటకు క్రిందకు లాగి తర్వాత కుడికి లాగండి.\n"
15475 "సంభాషణను ముగించుటకు క్రిందకు లాగి తర్వాత కుడికి లాగండి.\n" 13958 " • మునుపటి సంభాషణకు మారాలంటే పైకి లాగి తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి.\n"
15476 "మునుపటి సంభాషణకు మారాలంటే క్రిందకు లాగి తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి.\n" 13959 " • తదుపరి సంభాషణకు ఉపక్రమించుటకు ముందుగా పైకి లాగి ఆ తర్వాత కుడివైపుకు లాగండి."
15477 "తదుపరి సంభాషణకు ఉపక్రమించుటకు ముందుగా పైకి లాగి ఆ తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి."
15478 13960
15479 msgid "Instant Messaging" 13961 msgid "Instant Messaging"
15480 msgstr "సత్వర సంభాషణ " 13962 msgstr "సత్వర సందేశీకరణ"
15481 13963
15482 # Add the label.
15483 #. Add the label. 13964 #. Add the label.
15484 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 13965 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
15485 msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును సెలక్ట్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి." 13966 msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును యెంపిక్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి."
15486 13967
15487 msgid "Group:" 13968 msgid "Group:"
15488 msgstr "గ్రూప్:" 13969 msgstr "సమూహము:"
15489 13970
15490 # "New Person" button
15491 #. "New Person" button 13971 #. "New Person" button
15492 msgid "New Person" 13972 msgid "New Person"
15493 msgstr "కొత్త వ్యక్తి " 13973 msgstr "కొత్త వ్యక్తి "
15494 13974
15495 # "Select Buddy" button
15496 #. "Select Buddy" button 13975 #. "Select Buddy" button
15497 msgid "Select Buddy" 13976 msgid "Select Buddy"
15498 msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి " 13977 msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి "
15499 13978
15500 # Add the label.
15501 #. Add the label. 13979 #. Add the label.
15502 msgid "" 13980 msgid ""
15503 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 13981 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
15504 "person." 13982 "person."
15505 msgstr "" 13983 msgstr ""
15506 "ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్‌లో ఒక వ్యక్తిని సెలక్ట్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును " 13984 "ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్‌లో ఒక వ్యక్తిని యెంపిక్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును "
15507 "సృష్టించండి." 13985 "సృష్టించండి."
15508 13986
15509 #. Add the expander 13987 #. Add the expander
15510 msgid "User _details" 13988 msgid "User _details"
15511 msgstr "వినియోగదారు _ వివరాలు" 13989 msgstr "వినియోగదారు వివరాలు (_d)"
15512 13990
15513 # "Associate Buddy" button
15514 #. "Associate Buddy" button 13991 #. "Associate Buddy" button
15515 msgid "_Associate Buddy" 13992 msgid "_Associate Buddy"
15516 msgstr "_సహచర మిత్రుడు " 13993 msgstr "సహచర మిత్రుడు (_A)"
15517 13994
15518 msgid "Unable to send email" 13995 msgid "Unable to send email"
15519 msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది" 13996 msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది"
15520 13997
15521 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13998 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
15528 msgstr "అడ్రస్ బుక్‌కు చేర్చండి." 14005 msgstr "అడ్రస్ బుక్‌కు చేర్చండి."
15529 14006
15530 msgid "Send Email" 14007 msgid "Send Email"
15531 msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపించు" 14008 msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపించు"
15532 14009
15533 # Configuration frame
15534 #. Configuration frame 14010 #. Configuration frame
15535 msgid "Evolution Integration Configuration" 14011 msgid "Evolution Integration Configuration"
15536 msgstr "ఇవల్యూషన్ ఇంటిగ్రేషన్ కన్ఫిగరేషన్ " 14012 msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఇంటిగ్రేషన్ ఆకృతీకరణ"
15537 14013
15538 # Label
15539 #. Label 14014 #. Label
15540 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 14015 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
15541 msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల అకౌంటులను సెలక్ట్ చేయండి. " 14016 msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల ఖాతాలను ఎంపిక చేయండి. "
15542 14017
15543 # *< type
15544 # *< ui_requirement
15545 # *< flags
15546 # *< dependencies
15547 # *< priority
15548 # *< id
15549 #. *< type 14018 #. *< type
15550 #. *< ui_requirement 14019 #. *< ui_requirement
15551 #. *< flags 14020 #. *< flags
15552 #. *< dependencies 14021 #. *< dependencies
15553 #. *< priority 14022 #. *< priority
15563 msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది." 14032 msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది."
15564 14033
15565 msgid "Please enter the person's information below." 14034 msgid "Please enter the person's information below."
15566 msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని నమోదు చేయండి. " 14035 msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని నమోదు చేయండి. "
15567 14036
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 14037 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
15570 msgstr "దయచేసి ఈ క్రింద మిత్రుని స్క్రీన్‌పేరు మరియు అకౌంటుటైప్‌ను నమోదు చేయండి." 14038 msgstr "మిత్రుని యొక్క వినియోగదారినామము మరియు ఖాతా రకమును దయచేసి క్రిందన ప్రవేశపెట్టండి."
15571 14039
15572 msgid "Account type:" 14040 msgid "Account type:"
15573 msgstr "అకౌంట్ టైప్:" 14041 msgstr "ఖాతా టైప్:"
15574 14042
15575 # Optional Information section
15576 #. Optional Information section 14043 #. Optional Information section
15577 msgid "Optional information:" 14044 msgid "Optional information:"
15578 msgstr "ఇతర ఉపయుక్త సమాచారం :" 14045 msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకమైన సమాచారం:"
15579 14046
15580 msgid "First name:" 14047 msgid "First name:"
15581 msgstr "మొదటి పేరు:" 14048 msgstr "మొదటి పేరు:"
15582 14049
15583 msgid "Last name:" 14050 msgid "Last name:"
15584 msgstr "చివరి పేరు:" 14051 msgstr "చివరి పేరు:"
15585 14052
15586 msgid "Email:" 14053 msgid "Email:"
15587 msgstr "ఇ-మెయిల్:" 14054 msgstr "ఇ-మెయిల్:"
15588 14055
15589 # *< api_version
15590 # *< type
15591 # *< ui_requirement
15592 # *< flags
15593 # *< dependencies
15594 # *< priority
15595 # *< id
15596 #. *< type 14056 #. *< type
15597 #. *< ui_requirement 14057 #. *< ui_requirement
15598 #. *< flags 14058 #. *< flags
15599 #. *< dependencies 14059 #. *< dependencies
15600 #. *< priority 14060 #. *< priority
15601 #. *< id 14061 #. *< id
15602 msgid "GTK Signals Test" 14062 msgid "GTK Signals Test"
15603 msgstr "GTK సిగ్నల్స్ టెస్ట్" 14063 msgstr "GTK సిగ్నల్స్ టెస్ట్"
15604 14064
15605 # *< name
15606 # *< version
15607 # * summary
15608 #. *< name 14065 #. *< name
15609 #. *< version 14066 #. *< version
15610 #. * summary 14067 #. * summary
15611 #. * description 14068 #. * description
15612 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 14069 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
15615 #, c-format 14072 #, c-format
15616 msgid "" 14073 msgid ""
15617 "\n" 14074 "\n"
15618 "<b>Buddy Note</b>: %s" 14075 "<b>Buddy Note</b>: %s"
15619 msgstr "" 14076 msgstr ""
15620 14077 "\n"
15621 # "\n" 14078 "<b>మిత్రుని నోట్</b>: %s"
15622 # "<b>సోమరి:</b>" 14079
15623 msgid "History" 14080 msgid "History"
15624 msgstr "ఇతిహాసం " 14081 msgstr "చరిత్ర"
15625 14082
15626 # *< api_version
15627 # *< type
15628 # *< ui_requirement
15629 # *< flags
15630 # *< dependencies
15631 # *< priority
15632 # *< id
15633 # *< type
15634 # *< ui_requirement
15635 # *< flags
15636 # *< dependencies
15637 # *< priority
15638 # *< id
15639 #. *< type 14083 #. *< type
15640 #. *< ui_requirement 14084 #. *< ui_requirement
15641 #. *< flags 14085 #. *< flags
15642 #. *< dependencies 14086 #. *< dependencies
15643 #. *< priority 14087 #. *< priority
15644 #. *< id 14088 #. *< id
15645 msgid "Iconify on Away" 14089 msgid "Iconify on Away"
15646 msgstr "దూరంగాపోయినపుడు ఐకన్‌ను ఏర్పరచు." 14090 msgstr "దూరంగాపోయినపుడు ప్రతిమను ఏర్పరచు."
15647 14091
15648 # *< name
15649 # *< version
15650 # * summary
15651 # *< version
15652 # * summary
15653 # * description
15654 #. *< name 14092 #. *< name
15655 #. *< version 14093 #. *< version
15656 #. * summary 14094 #. * summary
15657 #. * description 14095 #. * description
15658 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 14096 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
15659 msgstr "మీరు దూరంగా పోయినప్పుడు మీ సంభాషణలను, మీ మిత్రుల లిస్టును ఐకన్లుగా మార్చుతుంది." 14097 msgstr "మీరు దూరంగా పోయినప్పుడు మీ సంభాషణలను, మీ మిత్రుల జాబితాను ప్రతిమలగా మార్చుతుంది."
15660 14098
15661 msgid "Mail Checker" 14099 msgid "Mail Checker"
15662 msgstr "మెయిల్ చెకర్ " 14100 msgstr "మెయిల్ చెకర్ "
15663 14101
15664 msgid "Checks for new local mail." 14102 msgid "Checks for new local mail."
15665 msgstr "కొత్త స్థానిక జాబులు." 14103 msgstr "కొత్త స్థానిక జాబులు."
15666 14104
15667 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 14105 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
15668 msgstr "మీకు కొత్తగా జాబు వస్తే అది ఒక చిన్న బాక్స్‌గా మీ మిత్రుల లిస్టులో కనిపిస్తుంది. " 14106 msgstr "మీకు కొత్తగా జాబు వస్తే అది ఒక చిన్న బాక్స్‌గా మీ మిత్రుల జాబితాలో కనిపిస్తుంది. "
15669 14107
15670 msgid "Markerline" 14108 msgid "Markerline"
15671 msgstr "మార్కర్ లైన్" 14109 msgstr "మార్కర్ లైన్"
15672 14110
15673 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 14111 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
15674 msgstr "సంభాషణలో కొత్త సందేశాలను సూచించడానికి గీత గీయు." 14112 msgstr "సంభాషణలో కొత్త సందేశాలను సూచించడానికి గీత గీయు."
15675 14113
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Jump to markerline" 14114 msgid "Jump to markerline"
15678 msgstr "మార్కర్ లైన్" 14115 msgstr "మార్కర్‌లైన్‌కు మారండి"
15679 14116
15680 msgid "Draw Markerline in " 14117 msgid "Draw Markerline in "
15681 msgstr "మార్కర్ లైన్ గీయు" 14118 msgstr "మార్కర్ లైన్ గీయు"
15682 14119
15683 msgid "_IM windows" 14120 msgid "_IM windows"
15684 msgstr "_IM విండోస్ " 14121 msgstr "_IM విండోస్ "
15685 14122
15686 msgid "C_hat windows" 14123 msgid "C_hat windows"
15687 msgstr "విండోస్‌లో సంభాషించండి." 14124 msgstr "చాట్ విండోలు (_h)"
15688 14125
15689 msgid "" 14126 msgid ""
15690 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 14127 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
15691 "accept." 14128 "accept."
15692 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ కోసం అభ్యర్థన అందింది, అంగీకరించడానికి దయచేసి MM ఐకాన్ ను క్లిక్ చేయండి." 14129 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ కోసం అభ్యర్థన అందింది, అంగీకరించడానికి దయచేసి MM ప్రతిమ ను క్లిక్ చేయండి."
15693 14130
15694 msgid "Music messaging session confirmed." 14131 msgid "Music messaging session confirmed."
15695 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ ను ధ్రువీకరంచడం జరిగింది." 14132 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ ను ధ్రువీకరంచడం జరిగింది."
15696 14133
15697 msgid "Music Messaging" 14134 msgid "Music Messaging"
15702 14139
15703 msgid "Error Running Editor" 14140 msgid "Error Running Editor"
15704 msgstr "ఎడిటర్ ను రన్ చేయడంలో పొరపాటు" 14141 msgstr "ఎడిటర్ ను రన్ చేయడంలో పొరపాటు"
15705 14142
15706 msgid "The following error has occurred:" 14143 msgid "The following error has occurred:"
15707 msgstr "ఈ కింది పొరపాటు జరిగింది:" 14144 msgstr "ఈ క్రింది దోషము యెదురైంది:"
15708 14145
15709 #. Configuration frame 14146 #. Configuration frame
15710 msgid "Music Messaging Configuration" 14147 msgid "Music Messaging Configuration"
15711 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల కన్ఫిగరేషన్" 14148 msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల ఆకృతీకరణ"
15712 14149
15713 msgid "Score Editor Path" 14150 msgid "Score Editor Path"
15714 msgstr "స్కోర్ ఎడిటర్ పాథ్" 14151 msgstr "స్కోర్ ఎడిటర్ పాథ్"
15715 14152
15716 msgid "_Apply" 14153 msgid "_Apply"
15717 msgstr "_అప్లై. " 14154 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
15718 14155
15719 #. *< type 14156 #. *< type
15720 #. *< ui_requirement 14157 #. *< ui_requirement
15721 #. *< flags 14158 #. *< flags
15722 #. *< dependencies 14159 #. *< dependencies
15726 #. *< version 14163 #. *< version
15727 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14164 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15728 msgstr "సంయుక్త స్వరకల్పన కోసం మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్. " 14165 msgstr "సంయుక్త స్వరకల్పన కోసం మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్. "
15729 14166
15730 #. * summary 14167 #. * summary
15731 #, fuzzy
15732 msgid "" 14168 msgid ""
15733 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14169 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15734 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 14170 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
15735 msgstr "" 14171 msgstr ""
15736 "వాస్తవిక సమయంలో ఉమ్మడి స్కోరును ఎడిట్ చేయడం ద్వారా ఒక సంగీతాంశం పై ఒకేసారి అనేకమంది వినియోగదారులు " 14172 "వాస్తవిక సమయంలో ఉమ్మడి స్కోరును సరికూర్చడం ద్వారా ఒక సంగీతాంశం పై ఒకేసారి అనేకమంది వినియోగదారులు "
15737 "పనిచేయడానికి మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది." 14173 "పనిచేయడానికి మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది."
15738 14174
15739 # ---------- "Notify For" ----------
15740 #. ---------- "Notify For" ---------- 14175 #. ---------- "Notify For" ----------
15741 msgid "Notify For" 14176 msgid "Notify For"
15742 msgstr "కోసం సూచించండి" 14177 msgstr "కోసం సూచించండి"
15743 14178
15744 #, fuzzy
15745 msgid "\t_Only when someone says your username" 14179 msgid "\t_Only when someone says your username"
15746 msgstr "మీ స్క్రీన్ పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు \t_ మాత్రమే" 14180 msgstr "\tమీ వినియోగదారి పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు మాత్రమే (_O)"
15747 14181
15748 msgid "_Focused windows" 14182 msgid "_Focused windows"
15749 msgstr "_కేంద్రీకృత విండోలు " 14183 msgstr "కేంద్రీకృత విండోలు (_F)"
15750 14184
15751 # ---------- "Notification Methods" ----------
15752 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 14185 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15753 msgid "Notification Methods" 14186 msgid "Notification Methods"
15754 msgstr "సూచనా పద్ధతులు." 14187 msgstr "సూచనా పద్ధతులు."
15755 14188
15756 msgid "Prepend _string into window title:" 14189 msgid "Prepend _string into window title:"
15757 msgstr "విండో టైటిల్‌లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయండి :" 14190 msgstr "విండో టైటిల్‌లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయండి :"
15758 14191
15759 # Count method button
15760 #. Count method button 14192 #. Count method button
15761 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 14193 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15762 msgstr "విండో టైటిల్‌లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చు." 14194 msgstr "విండో టైటిల్‌లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చు (_o)"
15763 14195
15764 #. Count xprop method button 14196 #. Count xprop method button
15765 msgid "Insert count of new message into _X property" 14197 msgid "Insert count of new message into _X property"
15766 msgstr "_X ప్రాపర్టీలోకి కొత్త సందేశపు గణకాన్ని పొందుపరచండి " 14198 msgstr "_X ప్రాపర్టీలోకి కొత్త సందేశపు గణకాన్ని పొందుపరచండి "
15767 14199
15768 # Urgent method button
15769 #. Urgent method button 14200 #. Urgent method button
15770 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 14201 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15771 msgstr "విండో మేనేజర్‌కు \"_అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము." 14202 msgstr "విండో మేనేజర్‌కు \"అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము (_U)"
15772 14203
15773 #, fuzzy
15774 msgid "_Flash window" 14204 msgid "_Flash window"
15775 msgstr "విండోస్‌లో సంభాషించండి." 14205 msgstr "ఫ్లాష్ విండో (_F)"
15776 14206
15777 #. Raise window method button 14207 #. Raise window method button
15778 msgid "R_aise conversation window" 14208 msgid "R_aise conversation window"
15779 msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు" 14209 msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు (_a)"
15780 14210
15781 #. Present conversation method button 14211 #. Present conversation method button
15782 #, fuzzy
15783 msgid "_Present conversation window" 14212 msgid "_Present conversation window"
15784 msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు" 14213 msgstr "ప్రస్తుత సంభాషణా విండో (_P)"
15785 14214
15786 # ---------- "Notification Removals" ----------
15787 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 14215 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15788 msgid "Notification Removal" 14216 msgid "Notification Removal"
15789 msgstr "సూచనను తీసివేయడం" 14217 msgstr "సూచనను తీసివేయడం"
15790 14218
15791 # Remove on focus button
15792 #. Remove on focus button 14219 #. Remove on focus button
15793 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 14220 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15794 msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు తీసివేయి." 14221 msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు తీసివేయి (_g)"
15795 14222
15796 # Remove on click button
15797 #. Remove on click button 14223 #. Remove on click button
15798 msgid "Remove when conversation window _receives click" 14224 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15799 msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్‌ను _స్వీకరించినప్పుడు తీసివేయి." 14225 msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్‌ను స్వీకరించినప్పుడు తీసివేయి (_r)"
15800 14226
15801 # Remove on type button
15802 #. Remove on type button 14227 #. Remove on type button
15803 msgid "Remove when _typing in conversation window" 14228 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15804 msgstr "సంభాషణ విండోలో _టైప్ చేసినప్పుడు తీసివేయి." 14229 msgstr "సంభాషణ విండోలో టైప్ చేసినప్పుడు తీసివేయి (_t)"
15805 14230
15806 # Remove on message send button
15807 #. Remove on message send button 14231 #. Remove on message send button
15808 msgid "Remove when a _message gets sent" 14232 msgid "Remove when a _message gets sent"
15809 msgstr "_సందేశాన్ని పంపిన తర్వాత సందేశాన్ని తీసివేయి. " 14233 msgstr "సందేశాన్ని పంపిన తర్వాత సందేశాన్ని తీసివేయి (_m)"
15810 14234
15811 # Remove on conversation switch button
15812 #. Remove on conversation switch button 14235 #. Remove on conversation switch button
15813 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 14236 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15814 msgstr "సంభాషణ టాబ్‌కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి." 14237 msgstr "సంభాషణ టాబ్‌కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి (_b)"
15815 14238
15816 # *< type
15817 # *< ui_requirement
15818 # *< flags
15819 # *< dependencies
15820 # *< priority
15821 # *< id
15822 #. *< type 14239 #. *< type
15823 #. *< ui_requirement 14240 #. *< ui_requirement
15824 #. *< flags 14241 #. *< flags
15825 #. *< dependencies 14242 #. *< dependencies
15826 #. *< priority 14243 #. *< priority
15827 #. *< id 14244 #. *< id
15828 msgid "Message Notification" 14245 msgid "Message Notification"
15829 msgstr "సందేశ సూచన. " 14246 msgstr "సందేశ సూచన. "
15830 14247
15831 # *< name
15832 # *< version
15833 # * summary
15834 # *< version
15835 # * summary
15836 # * description
15837 #. *< name 14248 #. *< name
15838 #. *< version 14249 #. *< version
15839 #. * summary 14250 #. * summary
15840 #. * description 14251 #. * description
15841 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 14252 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15842 msgstr "చదవని సందేశాలను సూచిండానికి మీకు అనేక పద్ధతుల అందుబాటు." 14253 msgstr "చదవని సందేశాలను సూచిండానికి మీకు అనేక పద్ధతుల అందుబాటు."
15843 14254
15844 # *< api_version
15845 # *< type
15846 # *< ui_requirement
15847 # *< flags
15848 # *< dependencies
15849 # *< priority
15850 # *< id
15851 # *< type
15852 # *< ui_requirement
15853 # *< flags
15854 # *< dependencies
15855 # *< priority
15856 # *< id
15857 #. *< type 14255 #. *< type
15858 #. *< ui_requirement 14256 #. *< ui_requirement
15859 #. *< flags 14257 #. *< flags
15860 #. *< dependencies 14258 #. *< dependencies
15861 #. *< priority 14259 #. *< priority
15862 #. *< id 14260 #. *< id
15863 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 14261 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15864 msgstr "Pidgin Demonstration Plugin " 14262 msgstr "Pidgin Demonstration Plugin "
15865 14263
15866 # *< name
15867 # *< version
15868 # * summary
15869 # *< version
15870 # * summary
15871 #. *< name 14264 #. *< name
15872 #. *< version 14265 #. *< version
15873 #. * summary 14266 #. * summary
15874 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 14267 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15875 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్‌కు ఇదొక సజీవ ఉదాహరణ - దీని వివరణను చూడండి." 14268 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్‌కు ఇదొక సజీవ ఉదాహరణ - దీని వివరణను చూడండి."
15876 14269
15877 # * description
15878 #. * description 14270 #. * description
15879 msgid "" 14271 msgid ""
15880 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 14272 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15881 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 14273 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15882 "- It reverses all incoming text\n" 14274 "- It reverses all incoming text\n"
15883 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 14275 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15884 msgstr "" 14276 msgstr ""
15885 "ఈ ప్లగ్‌ఇన్ మీకు బాగా పనిచేస్తుంది:\n" 14277 "ఈ ప్లగ్‌ఇన్ మీకు బాగా పనిచేస్తుంది:\n"
15886 "మీరు లాగిన్ చేయడంతోనే ఈ - ప్రోగ్రామును ఎవరు రాశారో మీకు చెబుతుంది. \n" 14278 "మీరు లాగిన్ చేయడంతోనే ఈ - ప్రోగ్రామును ఎవరు రాశారో మీకు చెబుతుంది. \n"
15887 "- లోపలకు వచ్చే ప్రతి శబ్దాన్నీ వెనక్కు పంపుతుంది.\n" 14279 "- లోపలకు వచ్చే ప్రతి శబ్దాన్నీ వెనక్కు పంపుతుంది.\n"
15888 "- ప్రజలు అకౌంటు ప్రారంభించగానే మీ లిస్టులో ప్రజలకు సందేశం పంపుతుంది " 14280 "- ప్రజలు ఖాతా ప్రారంభించగానే మీ జాబితాలో ప్రజలకు సందేశం పంపుతుంది "
15889 14281
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Hyperlink Color" 14282 msgid "Hyperlink Color"
15892 msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ " 14283 msgstr "హైపర్‌లింక్ రంగు"
15893 14284
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Visited Hyperlink Color" 14285 msgid "Visited Hyperlink Color"
15896 msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ " 14286 msgstr "దర్శించిన హైపర్‌లింక్ రంగు"
15897 14287
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Highlighted Message Name Color" 14288 msgid "Highlighted Message Name Color"
15900 msgstr "హైలైట్ చేసిన సందేశాలు" 14289 msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన సందేశ నామపు రంగు"
15901 14290
15902 # ---------- "Notification Removals" ----------
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Typing Notification Color" 14291 msgid "Typing Notification Color"
15905 msgstr "సూచనను తీసివేయడం" 14292 msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ రంగు"
15906 14293
15907 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14294 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15908 msgstr "Gtkట్రీవ్యూ అడ్డంగా విభజించి చూపించు" 14295 msgstr "Gtkట్రీవ్యూ అడ్డంగా విభజించి చూపించు"
15909 14296
15910 msgid "Conversation Entry" 14297 msgid "Conversation Entry"
15911 msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ" 14298 msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ"
15912 14299
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Conversation History" 14300 msgid "Conversation History"
15915 msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ" 14301 msgstr "సంభాషణా చరిత్ర"
15916 14302
15917 msgid "Request Dialog" 14303 msgid "Request Dialog"
15918 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్" 14304 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్"
15919 14305
15920 msgid "Notify Dialog" 14306 msgid "Notify Dialog"
15921 msgstr "నోటిఫై డైలాగ్" 14307 msgstr "నోటిఫై డైలాగ్"
15922 14308
15923 msgid "Select Color" 14309 msgid "Select Color"
15924 msgstr "రంగును ఎంపికచేయు" 14310 msgstr "రంగు ఎంచుకొనుము"
15925 14311
15926 #, c-format 14312 #, c-format
15927 msgid "Select Interface Font" 14313 msgid "Select Interface Font"
15928 msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు" 14314 msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు"
15929 14315
15933 14319
15934 msgid "GTK+ Interface Font" 14320 msgid "GTK+ Interface Font"
15935 msgstr "GTK+ ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్" 14321 msgstr "GTK+ ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్"
15936 14322
15937 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14323 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15938 msgstr "GTK+ టెక్స్ట షార్ట్ కట్ థీమ్" 14324 msgstr "GTK+ టెక్స్ట్ షార్ట్‍కట్ థీమ్"
15939 14325
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Disable Typing Notification Text" 14326 msgid "Disable Typing Notification Text"
15942 msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు " 14327 msgstr "టైపింగ్ నోటిఫికేషన్ పాఠ్యమును అచేతనముచేయుము"
15943 14328
15944 #, fuzzy
15945 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 14329 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15946 msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్" 14330 msgstr "GTK+ థీమ్ కంట్రోల్ అమరికలు"
15947 14331
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Colors" 14332 msgid "Colors"
15950 msgstr "ముగించు " 14333 msgstr "రంగులు"
15951 14334
15952 msgid "Fonts" 14335 msgid "Fonts"
15953 msgstr "ఫాంట్ లు" 14336 msgstr "ఫాంట్‍స్"
15954 14337
15955 msgid "Miscellaneous" 14338 msgid "Miscellaneous"
15956 msgstr "" 14339 msgstr "ఇతరత్రా"
15957 14340
15958 # *< api_version
15959 # *< type
15960 # *< ui_requirement
15961 # *< flags
15962 # *< dependencies
15963 # *< priority
15964 # *< id
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Gtkrc File Tools" 14341 msgid "Gtkrc File Tools"
15967 msgstr "గెయిమ్ ఫైల్ నియంత్రణ" 14342 msgstr "Gtkrc ఫైల్ సాధనములు"
15968 14343
15969 #, c-format 14344 #, c-format
15970 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 14345 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15971 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 కు రైట్ సెట్టింగులు" 14346 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 కు రైట్ సెట్టింగులు"
15972 14347
15981 14356
15982 msgid "Raw" 14357 msgid "Raw"
15983 msgstr "Raw" 14358 msgstr "Raw"
15984 14359
15985 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 14360 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15986 msgstr "మీరు టెక్‌స్ట్ ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్‌కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు అవకాశాన్నిస్తుంది." 14361 msgstr "మీరు పాఠ్య ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్‌కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు అవకాశాన్నిస్తుంది."
15987 14362
15988 #, fuzzy
15989 msgid "" 14363 msgid ""
15990 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 14364 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15991 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 14365 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15992 msgstr "" 14366 msgstr ""
15993 "టెక్‌స్ట్‌పై ఆధారపడిన ప్రోటోకాల్స్ (Jabber, MSN, IRC, TOC) కు అసంపూర్ణ ఇన్‌పుట్‌ను పంపించడానికి " 14367 "మిమ్ములను ముడి యిన్పుట్‌ను పాఠ్య-ఆధారిత ప్రోటోకాల్స్ (XMPP, MSN, IRC, TOC)కు పంపుటకు "
15994 "అవకాశమిస్తుంది. " 14368 "అనుమతించును. పంపుటకు ప్రవేశ పెట్టనందు 'Enter' కొట్టుము. డీబగ్ విండోను గమనించుము."
15995 14369
15996 #, c-format 14370 #, c-format
15997 msgid "You can upgrade to %s %s today." 14371 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15998 msgstr "" 14372 msgstr "మీరు ఈ రోజు %s %sకు నవీకరించబడ గలరు."
15999 14373
16000 msgid "New Version Available" 14374 msgid "New Version Available"
16001 msgstr "కొత్త వెర్షన్ అందుబాటులోఉంది." 14375 msgstr "కొత్త వెర్షన్ అందుబాటులోఉంది."
16002 14376
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Later" 14377 msgid "Later"
16005 msgstr "తేదీ " 14378 msgstr "తర్వాత"
16006 14379
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Download Now" 14380 msgid "Download Now"
16009 msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s" 14381 msgstr "ఇప్పుడు డౌన్‌లోడ్‌చేయి"
16010 14382
16011 # *< type
16012 # *< ui_requirement
16013 # *< flags
16014 # *< dependencies
16015 # *< priority
16016 # *< id
16017 #. *< type 14383 #. *< type
16018 #. *< ui_requirement 14384 #. *< ui_requirement
16019 #. *< flags 14385 #. *< flags
16020 #. *< dependencies 14386 #. *< dependencies
16021 #. *< priority 14387 #. *< priority
16022 #. *< id 14388 #. *< id
16023 msgid "Release Notification" 14389 msgid "Release Notification"
16024 msgstr "నోటిఫికేషన్ జారీ చేయండి." 14390 msgstr "నోటిఫికేషన్ జారీ చేయండి."
16025 14391
16026 # *< name
16027 # *< version
16028 # * summary
16029 #. *< name 14392 #. *< name
16030 #. *< version 14393 #. *< version
16031 #. * summary 14394 #. * summary
16032 msgid "Checks periodically for new releases." 14395 msgid "Checks periodically for new releases."
16033 msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది." 14396 msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది."
16034 14397
16035 # * description
16036 #. * description 14398 #. * description
16037 msgid "" 14399 msgid ""
16038 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 14400 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
16039 "ChangeLog." 14401 "ChangeLog."
16040 msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది అలాగే వినియోగదారునికి లాగ్‌మార్పును సూచింస్తుంది." 14402 msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది అలాగే వినియోగదారునికి లాగ్‌మార్పును సూచింస్తుంది."
16045 #. *< ui_requirement 14407 #. *< ui_requirement
16046 #. *< flags 14408 #. *< flags
16047 #. *< dependencies 14409 #. *< dependencies
16048 #. *< priority 14410 #. *< priority
16049 #. *< id 14411 #. *< id
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Send Button" 14412 msgid "Send Button"
16052 msgstr "_వీరికి పంపండి" 14413 msgstr "పంపు బటన్"
16053 14414
16054 #. *< name 14415 #. *< name
16055 #. *< version 14416 #. *< version
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Conversation Window Send Button." 14417 msgid "Conversation Window Send Button."
16058 msgstr "సంభాషణ విండో దాచబడుతోంది" 14418 msgstr "సంభాషణ విండో పంపు బటన్."
16059 14419
16060 #. *< summary 14420 #. *< summary
16061 msgid "" 14421 msgid ""
16062 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14422 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
16063 "for use when no physical keyboard is present." 14423 "for use when no physical keyboard is present."
16064 msgstr "" 14424 msgstr ""
14425 "సంభాషణా విండో యొక్క ప్రవేశ ప్రాంతమునకు పంపు బటన్‌ను జతచేయును. ఏ భౌతిక కీబోర్డు లేనప్పుడు "
14426 "వుపయోగించుటకు."
16065 14427
16066 msgid "Duplicate Correction" 14428 msgid "Duplicate Correction"
16067 msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్" 14429 msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్"
16068 14430
16069 msgid "The specified word already exists in the correction list." 14431 msgid "The specified word already exists in the correction list."
16070 msgstr "నిర్దిష్టపదం ఇప్పటికే కరెక్షన్ జాబితాలో ఉంది." 14432 msgstr "నిర్దిష్టపదం ఇప్పటికే కరెక్షన్ జాబితాలో ఉంది."
16071 14433
16072 msgid "Text Replacements" 14434 msgid "Text Replacements"
16073 msgstr "టెక్స్‌ట్ రీప్లేస్‌మెంట్స్ " 14435 msgstr "పాఠ్య పునఃస్థాపనలు"
16074 14436
16075 msgid "You type" 14437 msgid "You type"
16076 msgstr "టైప్ చేయండి" 14438 msgstr "టైప్ చేయండి"
16077 14439
16078 msgid "You send" 14440 msgid "You send"
16080 14442
16081 msgid "Whole words only" 14443 msgid "Whole words only"
16082 msgstr "పూర్తి పదాలు మాత్రమే" 14444 msgstr "పూర్తి పదాలు మాత్రమే"
16083 14445
16084 msgid "Case sensitive" 14446 msgid "Case sensitive"
16085 msgstr "మీరు ఎంటర్ చేసినట్టుగానే" 14447 msgstr "సందర్భ స్పందన "
16086 14448
16087 msgid "Add a new text replacement" 14449 msgid "Add a new text replacement"
16088 msgstr "కొత్త టెక్‌స్ట్ రీప్లేస్‌మెంటును చేర్చుము. " 14450 msgstr "కొత్త పాఠ్య పునఃస్థాపనను చేర్చుము. "
16089 14451
16090 msgid "You _type:" 14452 msgid "You _type:"
16091 msgstr "_టైప్ చేయండి:" 14453 msgstr "టైప్ చేయండి (_t):"
16092 14454
16093 msgid "You _send:" 14455 msgid "You _send:"
16094 msgstr "_పంపండి:" 14456 msgstr "పంపండి (_s):"
16095 14457
16096 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 14458 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
16097 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 14459 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
16098 msgstr "_కచ్చితమైన సరిపోలిక (ఆటోమేటిక్ కేస్ హ్యాండ్లింగ్ ల కోసం చూడవద్దు)" 14460 msgstr "కచ్చితమైన సరిపోలిక (ఆటోమేటిక్ కేస్ హ్యాండ్లింగ్ ల కోసం చూడవద్దు) (_E)"
16099 14461
16100 msgid "Only replace _whole words" 14462 msgid "Only replace _whole words"
16101 msgstr "_పూర్తి పదాలను మాత్రమే రీప్లేస్ చేయండి" 14463 msgstr "పూర్తి పదాలను మాత్రమే రీప్లేస్ చేయండి (_w)"
16102 14464
16103 msgid "General Text Replacement Options" 14465 msgid "General Text Replacement Options"
16104 msgstr "సాధారణ టెక్స్ట్ రీప్లేస్మెంట్ అవకాశాలు" 14466 msgstr "సాధారణ పాఠ్యము పునఃస్థాపన అవకాశాలు"
16105 14467
16106 msgid "Enable replacement of last word on send" 14468 msgid "Enable replacement of last word on send"
16107 msgstr "పంపినప్పటి చివరి పదం రీప్లేస్మెంట్ మాత్రమే సాధ్యపరుస్తుంది" 14469 msgstr "పంపినప్పటి చివరి పదం రీప్లేస్మెంట్ మాత్రమే సాధ్యపరుస్తుంది"
16108 14470
16109 msgid "Text replacement" 14471 msgid "Text replacement"
16110 msgstr "టెక్‌స్ట్ రీప్లేస్‌మెంట్ " 14472 msgstr "పాఠ్యము పునఃస్థాపన"
16111 14473
16112 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14474 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
16113 msgstr "బయటకు పంపే సందేశాల్లో వినియోగదారుడు నిర్వచించిన నియమాలను అనుసరించి టెక్‌స్ట్ రీప్లేస్ అగును." 14475 msgstr "బయటకు పంపే సందేశాల్లో వినియోగదారుడు నిర్వచించిన నియమాలను అనుసరించి పాఠ్యము పునఃస్థాపనగును."
16114 14476
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Just logged in" 14477 msgid "Just logged in"
16117 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేదు" 14478 msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ ఇన్ అయ్యారు"
16118 14479
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Just logged out" 14480 msgid "Just logged out"
16121 msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేదు" 14481 msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ అవుట్ అయ్యారు"
16122 14482
16123 msgid "" 14483 msgid ""
16124 "Icon for Contact/\n" 14484 "Icon for Contact/\n"
16125 "Icon for Unknown person" 14485 "Icon for Unknown person"
16126 msgstr "" 14486 msgstr ""
16127 14487 "పరిచయం కొరకు ప్రతిమ/\n"
16128 #, fuzzy 14488 "తెలియని వ్యక్తి కొరకు ప్రతిమ"
14489
16129 msgid "Icon for Chat" 14490 msgid "Icon for Chat"
16130 msgstr "సంభాషణలో చేరండి." 14491 msgstr "చాట్ కొరకు ప్రతిమ"
16131 14492
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Ignored" 14493 msgid "Ignored"
16134 msgstr "ఉపేక్ష " 14494 msgstr "ఉపేక్షించిన"
16135 14495
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Founder" 14496 msgid "Founder"
16138 msgstr "బిగ్గరగా" 14497 msgstr "స్థాపకులు"
16139 14498
16140 #. A user in a chat room who has special privileges. 14499 #. A user in a chat room who has special privileges.
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Operator" 14500 msgid "Operator"
16143 msgstr "ఒపెరా " 14501 msgstr "ఆపరేటర్"
16144 14502
16145 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 14503 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
16146 #. that an operator has. 14504 #. that an operator has.
16147 msgid "Half Operator" 14505 msgid "Half Operator"
16148 msgstr "" 14506 msgstr "హాఫ్ ఆపరేటర్"
16149 14507
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Authorization dialog" 14508 msgid "Authorization dialog"
16152 msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. " 14509 msgstr "అథరైజేషన్ డైలాగ్"
16153 14510
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Error dialog" 14511 msgid "Error dialog"
16156 msgstr "పొరపాటు " 14512 msgstr "దోషపు డైలాగ్"
16157 14513
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Information dialog" 14514 msgid "Information dialog"
16160 msgstr "పని సమాచారం " 14515 msgstr "సమాచారపు డైలాగ్"
16161 14516
16162 msgid "Mail dialog" 14517 msgid "Mail dialog"
16163 msgstr "" 14518 msgstr "మెయిల్ డైలాగ్"
16164 14519
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Question dialog" 14520 msgid "Question dialog"
16167 msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్" 14521 msgstr "ప్రశ్న డైలాగ్"
16168 14522
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Warning dialog" 14523 msgid "Warning dialog"
16171 msgstr "వార్నింగ్ లెవల్" 14524 msgstr "హెచ్చరిక డైలాగ్"
16172 14525
16173 msgid "What kind of dialog is this?" 14526 msgid "What kind of dialog is this?"
16174 msgstr "" 14527 msgstr "ఇది యే రకమైన డైలాగ్?"
16175 14528
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Status Icons" 14529 msgid "Status Icons"
16178 msgstr "%s కోసం స్థాయి " 14530 msgstr "స్థితి ప్రతిమలు"
16179 14531
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Chatroom Emblems" 14532 msgid "Chatroom Emblems"
16182 msgstr "చాట్ రూమ్ ప్రదేశం " 14533 msgstr "చాట్‌రూమ్ చిహ్నాలు"
16183 14534
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Dialog Icons" 14535 msgid "Dialog Icons"
16186 msgstr "ఐకన్‌ను సేవ్ చేయుము " 14536 msgstr "డైలాగ్ ప్రతిమలు"
16187 14537
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14538 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
16190 msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్" 14539 msgstr "పిడ్గిన్ ప్రతిమ థీమ్ సరికూర్పరి"
16191 14540
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Contact" 14541 msgid "Contact"
16194 msgstr "కాంటాక్టు వివరాలు" 14542 msgstr "పరిచయం"
16195 14543
16196 # Buddy List
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14544 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
16199 msgstr "మిత్రుల జాబితా " 14545 msgstr "పిడ్గిన్ మిత్రునిజాబితా థీమ్ సరికూర్పరి"
16200 14546
16201 # Buddy List
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Edit Buddylist Theme" 14547 msgid "Edit Buddylist Theme"
16204 msgstr "మిత్రుల జాబితా " 14548 msgstr "మిత్రునిజాబితా థీమ్‌ను సరికూర్చుము"
16205 14549
16206 msgid "Edit Icon Theme" 14550 msgid "Edit Icon Theme"
16207 msgstr "" 14551 msgstr "ప్రతిమ థీమ్‌ను సరికూర్చుము"
16208 14552
16209 #. *< type 14553 #. *< type
16210 #. *< ui_requirement 14554 #. *< ui_requirement
16211 #. *< flags 14555 #. *< flags
16212 #. *< dependencies 14556 #. *< dependencies
16213 #. *< priority 14557 #. *< priority
16214 #. *< id 14558 #. *< id
16215 #. * description 14559 #. * description
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Pidgin Theme Editor" 14560 msgid "Pidgin Theme Editor"
16218 msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్" 14561 msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి"
16219 14562
16220 #. *< name 14563 #. *< name
16221 #. *< version 14564 #. *< version
16222 #. * summary 14565 #. * summary
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Pidgin Theme Editor." 14566 msgid "Pidgin Theme Editor."
16225 msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్" 14567 msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి."
16226 14568
16227 # *< type
16228 # *< ui_requirement
16229 # *< flags
16230 # *< dependencies
16231 # *< priority
16232 # *< id
16233 #. *< type 14569 #. *< type
16234 #. *< ui_requirement 14570 #. *< ui_requirement
16235 #. *< flags 14571 #. *< flags
16236 #. *< dependencies 14572 #. *< dependencies
16237 #. *< priority 14573 #. *< priority
16238 #. *< id 14574 #. *< id
16239 msgid "Buddy Ticker" 14575 msgid "Buddy Ticker"
16240 msgstr "మిత్రుని టికర్ " 14576 msgstr "మిత్రుని టికర్ "
16241 14577
16242 # *< name
16243 # *< version
16244 # * summary
16245 # *< version
16246 # * summary
16247 # * description
16248 #. *< name 14578 #. *< name
16249 #. *< version 14579 #. *< version
16250 #. * summary 14580 #. * summary
16251 #. * description 14581 #. * description
16252 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 14582 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
16253 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సమతల స్క్రోలింగ్ వెర్షన్." 14583 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సమతల స్క్రోలింగ్ వెర్షన్."
16254 14584
16255 msgid "Display Timestamps Every" 14585 msgid "Display Timestamps Every"
16256 msgstr "ప్రతి టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి" 14586 msgstr "ప్రతి టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి"
16257 14587
16258 # *< type
16259 # *< ui_requirement
16260 # *< flags
16261 # *< dependencies
16262 # *< priority
16263 # *< id
16264 #. *< type 14588 #. *< type
16265 #. *< ui_requirement 14589 #. *< ui_requirement
16266 #. *< flags 14590 #. *< flags
16267 #. *< dependencies 14591 #. *< dependencies
16268 #. *< priority 14592 #. *< priority
16281 msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను ప్రతి N నిముషాలకు చూపించండి." 14605 msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను ప్రతి N నిముషాలకు చూపించండి."
16282 14606
16283 msgid "Timestamp Format Options" 14607 msgid "Timestamp Format Options"
16284 msgstr "టైమ్ స్టాంప్ ఫార్మాట్ అవకాశాలు" 14608 msgstr "టైమ్ స్టాంప్ ఫార్మాట్ అవకాశాలు"
16285 14609
16286 #, fuzzy, c-format 14610 #, c-format
16287 msgid "_Force 24-hour time format" 14611 msgid "_Force 24-hour time format"
16288 msgstr "_ఫోర్స్ (సాంప్రదాయిక %s) 24-గంటల ఫార్మాట్" 14612 msgstr "24-గంటల సమయ విధానాన్ని అనుకరించు (_F)"
16289 14613
16290 msgid "Show dates in..." 14614 msgid "Show dates in..."
16291 msgstr "...లో తేదీలను చూపించు" 14615 msgstr "...లో తేదీలను చూపించు"
16292 14616
16293 # Conversations
16294 msgid "Co_nversations:" 14617 msgid "Co_nversations:"
16295 msgstr "_సంభాషణలు: " 14618 msgstr "సంభాషణలు (_n):"
16296 14619
16297 msgid "For delayed messages" 14620 msgid "For delayed messages"
16298 msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం" 14621 msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం"
16299 14622
16300 msgid "For delayed messages and in chats" 14623 msgid "For delayed messages and in chats"
16301 msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం మరియు చాట్ కోసం " 14624 msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం మరియు చాట్ కోసం "
16302 14625
16303 msgid "_Message Logs:" 14626 msgid "_Message Logs:"
16304 msgstr "_సందేశాల లాగ్స్: " 14627 msgstr "సందేశాల లాగ్స్ (_M):"
16305 14628
16306 #. *< type 14629 #. *< type
16307 #. *< ui_requirement 14630 #. *< ui_requirement
16308 #. *< flags 14631 #. *< flags
16309 #. *< dependencies 14632 #. *< dependencies
16324 "timestamp formats." 14647 "timestamp formats."
16325 msgstr "" 14648 msgstr ""
16326 "సంభాషణలను, లాగింగ్ సందేశపు టైంస్టాంపు ఫార్మాట్లను సంభాషణలను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మార్చడానికి ఈ " 14649 "సంభాషణలను, లాగింగ్ సందేశపు టైంస్టాంపు ఫార్మాట్లను సంభాషణలను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మార్చడానికి ఈ "
16327 "ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది." 14650 "ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది."
16328 14651
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Audio" 14652 msgid "Audio"
16331 msgstr "ప్రమాణీకరణ" 14653 msgstr "ఆడియో"
16332 14654
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Video" 14655 msgid "Video"
16335 msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో " 14656 msgstr "వీడియో"
16336 14657
16337 msgid "Output" 14658 msgid "Output"
16338 msgstr "" 14659 msgstr "అవుట్పుట్"
16339 14660
16340 #, fuzzy
16341 msgid "_Plugin" 14661 msgid "_Plugin"
16342 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్స్ " 14662 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ (_P)"
16343 14663
16344 #, fuzzy
16345 msgid "_Device" 14664 msgid "_Device"
16346 msgstr "సాధనం " 14665 msgstr "సాధనం (_D)"
16347 14666
16348 msgid "Input" 14667 msgid "Input"
16349 msgstr "" 14668 msgstr "ఇన్పుట్"
16350 14669
16351 #, fuzzy
16352 msgid "P_lugin" 14670 msgid "P_lugin"
16353 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్స్ " 14671 msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ (_l)"
16354 14672
16355 #, fuzzy
16356 msgid "D_evice" 14673 msgid "D_evice"
16357 msgstr "సాధనం " 14674 msgstr "పరికరము (_e)"
16358 14675
16359 #. *< magic 14676 #. *< magic
16360 #. *< major version 14677 #. *< major version
16361 #. *< minor version 14678 #. *< minor version
16362 #. *< type 14679 #. *< type
16363 #. *< ui_requirement 14680 #. *< ui_requirement
16364 #. *< flags 14681 #. *< flags
16365 #. *< dependencies 14682 #. *< dependencies
16366 #. *< priority 14683 #. *< priority
16367 #. *< id 14684 #. *< id
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Voice/Video Settings" 14685 msgid "Voice/Video Settings"
16370 msgstr "సెట్టింగులను ఎడిట్ చేయండి" 14686 msgstr "స్వర/విడియో అమరికలు"
16371 14687
16372 #. *< name 14688 #. *< name
16373 #. *< version 14689 #. *< version
16374 msgid "Configure your microphone and webcam." 14690 msgid "Configure your microphone and webcam."
16375 msgstr "" 14691 msgstr "మీ మైక్రోఫోన్‌ను మరియు వెబ్‌కామ్‌ను ఆకృతీకరించుము."
16376 14692
16377 #. *< summary 14693 #. *< summary
16378 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 14694 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
16379 msgstr "" 14695 msgstr "వాయిస్/వీడియో కాల్స్ కొరకు మైక్రోఫోన్ మరియు వెబ్‌కామ్ అమరికలను ఆకృతీకరించుము."
16380 14696
16381 msgid "Opacity:" 14697 msgid "Opacity:"
16382 msgstr "అపారదర్శకత:" 14698 msgstr "అపారదర్శకత:"
16383 14699
16384 # IM Convo trans options
16385 #. IM Convo trans options 14700 #. IM Convo trans options
16386 msgid "IM Conversation Windows" 14701 msgid "IM Conversation Windows"
16387 msgstr "IM Conversation Windows" 14702 msgstr "IM Conversation Windows"
16388 14703
16389 msgid "_IM window transparency" 14704 msgid "_IM window transparency"
16390 msgstr "_IM విండో పారదర్శకత " 14705 msgstr "_IM విండో పారదర్శకత "
16391 14706
16392 msgid "_Show slider bar in IM window" 14707 msgid "_Show slider bar in IM window"
16393 msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్‌ను _చూపుము." 14708 msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్‌ను చూపుము (_S)"
16394 14709
16395 msgid "Remove IM window transparency on focus" 14710 msgid "Remove IM window transparency on focus"
16396 msgstr "ఫోకస్ కాబడినప్పుడు పారదర్శక IM విండోను తీసివేయండి" 14711 msgstr "ఫోకస్ కాబడినప్పుడు పారదర్శక IM విండోను తీసివేయండి"
16397 14712
16398 msgid "Always on top" 14713 msgid "Always on top"
16399 msgstr "ఎప్పుడూ పైన ఉండేట్లుగా" 14714 msgstr "ఎప్పుడూ పైన ఉండేట్లుగా"
16400 14715
16401 # Buddy List trans options
16402 #. Buddy List trans options 14716 #. Buddy List trans options
16403 msgid "Buddy List Window" 14717 msgid "Buddy List Window"
16404 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ విండో" 14718 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ విండో"
16405 14719
16406 msgid "_Buddy List window transparency" 14720 msgid "_Buddy List window transparency"
16407 msgstr "విండో ట్రాన్స్‌పరెన్సీలో _మిత్రుల లిస్టు." 14721 msgstr "విండో ట్రాన్స్‌పరెన్సీలో మిత్రుల జాబితా (_B)"
16408 14722
16409 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 14723 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
16410 msgstr "ఫోకస్ లో ఉన్నప్పుడు మిత్రుల జాబితా విండో ట్రాన్స్పరెన్సీని తొలగించండి" 14724 msgstr "ఫోకస్ లో ఉన్నప్పుడు మిత్రుల జాబితా విండో ట్రాన్స్పరెన్సీని తొలగించండి"
16411 14725
16412 # *< type
16413 # *< ui_requirement
16414 # *< flags
16415 # *< dependencies
16416 # *< priority
16417 # *< id
16418 #. *< type 14726 #. *< type
16419 #. *< ui_requirement 14727 #. *< ui_requirement
16420 #. *< flags 14728 #. *< flags
16421 #. *< dependencies 14729 #. *< dependencies
16422 #. *< priority 14730 #. *< priority
16423 #. *< id 14731 #. *< id
16424 msgid "Transparency" 14732 msgid "Transparency"
16425 msgstr "పారదర్శకత " 14733 msgstr "పారదృశ్యత"
16426 14734
16427 # *< name
16428 # *< version
16429 # * summary
16430 #. *< name 14735 #. *< name
16431 #. *< version 14736 #. *< version
16432 #. * summary 14737 #. * summary
16433 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 14738 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
16434 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత " 14739 msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత "
16442 msgstr "" 14747 msgstr ""
16443 "సంభాషణల విండోలు మరియు మిత్రుల జాబితాలపైన విభిన్నమైన ఆల్ఫా ట్రాన్స్పరెన్సీకి ఈ ప్లగ్ ఇన్ వీలు కల్పిస్తుంది.\n" 14748 "సంభాషణల విండోలు మరియు మిత్రుల జాబితాలపైన విభిన్నమైన ఆల్ఫా ట్రాన్స్పరెన్సీకి ఈ ప్లగ్ ఇన్ వీలు కల్పిస్తుంది.\n"
16444 "\n" 14749 "\n"
16445 "* గమనిక: ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు Win2000 లేదా ఆ తర్వాతది అవసరం." 14750 "* గమనిక: ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు Win2000 లేదా ఆ తర్వాతది అవసరం."
16446 14751
16447 # Autostart
16448 #. Autostart 14752 #. Autostart
16449 msgid "Startup" 14753 msgid "Startup"
16450 msgstr "ప్రారంభం " 14754 msgstr "ప్రారంభము"
16451 14755
16452 #, c-format 14756 #, c-format
16453 msgid "_Start %s on Windows startup" 14757 msgid "_Start %s on Windows startup"
16454 msgstr "_విండోస్ స్టార్టప్‌తో %s ప్రారంభించండి." 14758 msgstr "విండోస్ స్టార్టప్‌తో %s ప్రారంభించండి (_S)"
16455 14759
16456 msgid "Allow multiple instances" 14760 msgid "Allow multiple instances"
16457 msgstr "" 14761 msgstr "బహుళ యిన్‌స్టాన్సులను అనుమతించుము"
16458 14762
16459 msgid "_Dockable Buddy List" 14763 msgid "_Dockable Buddy List"
16460 msgstr "_కనిపించే మిత్రుల లిస్టు" 14764 msgstr "డాకబుల్ మిత్రుని జాబితా (_D)"
16461 14765
16462 #. Blist On Top 14766 #. Blist On Top
16463 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 14767 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
16464 msgstr "_మిత్రుల జాబితా విండోను ఎప్పుడూ పైనే ఉండేట్టుగా:" 14768 msgstr "మిత్రుల జాబితా విండోను ఎప్పుడూ పైనే ఉండేట్టుగా (_K):"
16465 14769
16466 #. XXX: Did this ever work? 14770 #. XXX: Did this ever work?
16467 msgid "Only when docked" 14771 msgid "Only when docked"
16468 msgstr "డాక్ కాబడినప్పుడు మాత్రమే" 14772 msgstr "డాక్ కాబడినప్పుడు మాత్రమే"
16469 14773
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Windows Pidgin Options" 14774 msgid "Windows Pidgin Options"
16472 msgstr "పిడ్గ్విన్ అవకాశాలు" 14775 msgstr "Windows పిడ్గిన్ ఐచ్చికములు"
16473 14776
16474 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14777 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
16475 msgstr "విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు." 14778 msgstr "విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు."
16476 14779
16477 #, fuzzy
16478 msgid "" 14780 msgid ""
16479 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 14781 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
16480 msgstr "మిత్రుల జాబితా డాకింగ్ తరహాలో విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు కల్పిస్తుంది." 14782 msgstr "మిత్రుల జాబితా డాకింగ్ తరహాలో, Windows కొరకు పిడ్గిన్‌కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు కల్పిస్తుంది."
16481 14783
16482 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14784 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
16483 msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>లాగ్అవుటైన.</ఫాంట్>" 14785 msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>లాగ్అవుటైన.</ఫాంట్>"
16484 14786
16485 #. *< type 14787 #. *< type
16489 #. *< priority 14791 #. *< priority
16490 #. *< id 14792 #. *< id
16491 msgid "XMPP Console" 14793 msgid "XMPP Console"
16492 msgstr "XMPP కన్సోల్" 14794 msgstr "XMPP కన్సోల్"
16493 14795
16494 # And now for the buttons
16495 # Set up stuff for the account box
16496 msgid "Account: " 14796 msgid "Account: "
16497 msgstr "అకౌంటు:" 14797 msgstr "ఖాతా:"
16498 14798
16499 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 14799 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
16500 msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>XMPPకి అనుసంధానం కాలేదు</ఫాంట్>" 14800 msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>XMPPకి అనుసంధానం కాలేదు</ఫాంట్>"
16501 14801
16502 #. *< name 14802 #. *< name
16504 #. * summary 14804 #. * summary
16505 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14805 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
16506 msgstr "కొత్త raw XMPP స్టాంజాలను పంపించు లేదా అందుకోండి." 14806 msgstr "కొత్త raw XMPP స్టాంజాలను పంపించు లేదా అందుకోండి."
16507 14807
16508 #. * description 14808 #. * description
16509 #, fuzzy
16510 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 14809 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
16511 msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ XMPP సర్వర్ ను లేదా క్లైంట్స్ ను డీబగ్గింగ్ చేయాడానికి ఉపయోగపడుతుంది." 14810 msgstr ""
16512 14811
16513 #, fuzzy 14812 #~ msgid "Artist"
16514 #~ msgid "Error creating conference." 14813 #~ msgstr "కళాకారి"
16515 #~ msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు" 14814
16516 14815 #~ msgid "Album"
16517 #, fuzzy 14816 #~ msgstr "ఆల్బమ్"
16518 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" 14817
16519 #~ msgstr "పోర్టుకు సాకెట్ ను కలపలేకపోతున్నాం" 14818 #~ msgid "Pager server"
16520 14819 #~ msgstr "పేజర్ సర్వర్"
16521 #, fuzzy 14820
16522 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" 14821 #~ msgid "Yahoo Chat server"
16523 #~ msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు" 14822 #~ msgstr "యాహూ చాట్ సర్వర్"
16524 14823
16525 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" 14824 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16526 #~ msgstr "%s ఇప్పుడే మీకొక పలకరింపును పంపారు!" 14825 #~ msgstr "యాహూ చాట్ పోర్ట్"
16527
16528 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16529 #~ msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు త్వరగా మారుతోంది"
16530
16531 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16532 #~ msgstr "ఈ హాట్ మెయిల్ అకౌంటు సచేతనంగా లేకపోవచ్చు."
16533
16534 #~ msgid "Profile URL"
16535 #~ msgstr "URL ప్రొఫైల్"
16536
16537 # *< type
16538 # *< ui_requirement
16539 # *< flags
16540 # *< dependencies
16541 # *< priority
16542 # *< id
16543 # *< name
16544 # *< version
16545 # * summary
16546 # * description
16547 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16548 #~ msgstr "MSN ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ "
16549
16550 #~ msgid "%s is not a valid group."
16551 #~ msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే గ్రూప్ కాదు. "
16552
16553 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
16554 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
16555 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
16556 #~ msgid "Unknown error."
16557 #~ msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు."
16558
16559 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16560 #~ msgstr " %s (%s) మీద %s "
16561
16562 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16563 #~ msgstr " %s (%s) మీద వినియోగదారును చేర్చడంలో అశక్తత"
16564
16565 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16566 #~ msgstr "%s (%s) మీద వినియోగదారును నిలువరించడంలో అశక్తత "
16567
16568 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16569 #~ msgstr "%s(%s) పై వినియోగదారును అనుమతించడంలో అశక్తత "
16570
16571 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16572 #~ msgstr "%s ను చేర్చడం కుదరలేదు, ఎందుకంటే మీ మిత్రుల జాబితా నిండినది."
16573
16574 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16575 #~ msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే పాస్‌పోర్ట్ అకౌంట్ కాదు."
16576
16577 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16578 #~ msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు. "
16579
16580 #~ msgid "Unable to rename group"
16581 #~ msgstr "గ్రూపునకు కొత్తపేరునివ్వడంలో అశక్తత"
16582
16583 #~ msgid "Unable to delete group"
16584 #~ msgstr "గ్రూపును తొలగించడంలో అశక్తత"
16585
16586 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16587 #~ msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చారు."
16588
16589 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16590 #~ msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితా నుంచి తొలగించారు."
16591
16592 #, fuzzy
16593 #~ msgid ""
16594 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16595 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16596 #~ msgstr ""
16597 #~ "మీరు ప్రయత్నించిన చివరి చర్యను నెరవేర్చడం సాధ్యం కాదు ఎందుకంటే మీరు ధరయొక్క హద్దును దాటిపోయారు. "
16598 #~ "పది సెకండ్లు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. "
16599
16600 #, fuzzy
16601 #~ msgid ""
16602 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16603 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin irc.freenode.net पर<BR><BR>"
16604
16605 #, fuzzy
16606 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16607 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin irc.freenode.net पर<BR><BR>"
16608
16609 #~ msgid "Debugging Information"
16610 #~ msgstr "సమాచారాన్ని డీబగ్ చేస్తోంది"
16611
16612 #~ msgid ""
16613 #~ "Unrecognized file type\n"
16614 #~ "\n"
16615 #~ "Defaulting to PNG."
16616 #~ msgstr ""
16617 #~ "ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్\n"
16618 #~ "\n"
16619 #~ "Defaulting to PNG."
16620
16621 #~ msgid ""
16622 #~ "Error saving image\n"
16623 #~ "\n"
16624 #~ "%s"
16625 #~ msgstr ""
16626 #~ "చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు\n"
16627 #~ "\n"
16628 #~ "%s"
16629
16630 #, fuzzy
16631 #~ msgid "(Default)"
16632 #~ msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ "
16633
16634 #~ msgid "Icon"
16635 #~ msgstr "ఐకన్ "
16636
16637 #, fuzzy
16638 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16639 #~ msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ "
16640
16641 #~ msgid "Auto-away"
16642 #~ msgstr "స్వతఃదూరం"
16643
16644 #~ msgid "Change _status to:"
16645 #~ msgstr " _స్థాయిని కు మార్చు:"
16646
16647 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16648 #~ msgstr "ఫైలు '%s': %s ను తెరవడంలో వైఫల్యం"
16649
16650 #~ msgid ""
16651 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16652 #~ msgstr ""
16653 #~ "చిత్రం '%s': ను లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం కారణం తెలియదు, బహుశా చిత్రంఫైలు కరప్ట్ అయిఉండవచ్చు"
16654
16655 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16656 #~ msgstr "<iq/>స్టాంజాను పొందు పరచు."
16657
16658 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16659 #~ msgstr "<presence/> స్టాంజాను పొందు పరచు."
16660
16661 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16662 #~ msgstr "<message/>స్టాంజాను పొందు పరచు."
16663
16664 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16665 #~ msgstr "వివిధ ప్రొటోకాల్స్ కి సత్వర సందేశాన్ని పంపండి"
16666
16667 #~ msgid "_Start port:"
16668 #~ msgstr "_పోర్ట్ ను ప్రారంభించండి:"
16669
16670 #~ msgid "_End port:"
16671 #~ msgstr "_పోర్ట్ ను ముగించండి:"
16672
16673 #~ msgid "_User:"
16674 #~ msgstr "_వినియోగదారుడు:"
16675
16676 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
16677 #~ msgstr "GTK+ రన్‌టైమ్ వెర్షన్ "
16678
16679 #, fuzzy
16680 #~ msgid "Calling ... "
16681 #~ msgstr "లెక్కిస్తూ..."
16682
16683 #, fuzzy
16684 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16685 #~ msgstr "చెల్లని శీర్షిక"
16686
16687 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16688 #~ msgstr "చేరడం/భాగంగా ఉండటం, దాచి ఉంచడం కోసం కన్ఫిగర్ చేయండి"
16689
16690 #~ msgid "Minimum Room Size"
16691 #~ msgstr "కనీస రూమ్ పరిమాణం"
16692
16693 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
16694 #~ msgstr "వినియోగదారు సచేతనంగా లేనప్పుడు టైమ్అవుట్ (నిముషాల్లో)"
16695
16696 #, fuzzy
16697 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16698 #~ msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. "
16699
16700 #, fuzzy
16701 #~ msgid "Failed to open the file"
16702 #~ msgstr "ఫైలు '%s': %s ను తెరవడంలో వైఫల్యం"
16703
16704 #, fuzzy
16705 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16706 #~ msgstr " SILC కీ పెయిర్: %s ను లోడ్ చేయలేదు"
16707
16708 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16709 #~ msgstr "మీ అకౌంట్ లాక్ అయినది. దయచేసి యాహూ! వెబ్‌సైట్‌లో లాగ్‌ఇన్ చేయండి. "
16710
16711 #~ msgid ""
16712 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16713 #~ msgstr "%s సమావేశానికి మీ ఆహ్వానాన్ని నిరాకరించారు \"%s\" because \"%s\"."
16714
16715 #~ msgid "Invitation Rejected"
16716 #~ msgstr "అహ్వానం నిరాకరించబడింది."
16717
16718 #, fuzzy
16719 #~ msgid "_Proxy"
16720 #~ msgstr "ప్రాక్సీ"
16721
16722 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16723 #~ msgstr "యుస్కెరా (బాస్క్)"
16724
16725 # Resume button
16726 #~ msgid "_Resume"
16727 #~ msgstr "_పునఃప్రారంభించండి."
16728
16729 #, fuzzy
16730 #~ msgid ""
16731 #~ "%s %s\n"
16732 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16733 #~ "\n"
16734 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16735 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16736 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16737 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16738 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16739 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16740 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16741 #~ "NAME\n"
16742 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16743 #~ " Without this only the first account will be "
16744 #~ "enabled).\n"
16745 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
16746 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16747 #~ msgstr ""
16748 #~ "%s %s\n"
16749 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16750 #~ "\n"
16751 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16752 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16753 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16754 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16755 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
16756 #~ "specifies\n"
16757 #~ " account(s) to use, separated by commas)\n"
16758 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16759
16760 #, fuzzy
16761 #~ msgid ""
16762 #~ "%s %s\n"
16763 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16764 #~ "\n"
16765 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16766 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16767 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16768 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16769 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16770 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16771 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16772 #~ "NAME\n"
16773 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16774 #~ " Without this only the first account will be "
16775 #~ "enabled).\n"
16776 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16777 #~ msgstr ""
16778 #~ "%s %s\n"
16779 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16780 #~ "\n"
16781 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16782 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16783 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16784 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16785 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
16786 #~ "specifies\n"
16787 #~ " account(s) to use, separated by commas)\n"
16788 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16789
16790 #~ msgid "Cannot open socket"
16791 #~ msgstr "సాకెట్ ను తెరవజాలదు"
16792
16793 #~ msgid "Could not listen on socket"
16794 #~ msgstr "సాకెట్ పై వినలేకపోతున్నాం"
16795
16796 #~ msgid "Unable to read socket"
16797 #~ msgstr "సాకెట్‌ను చదవడం సాధ్యంకాదు"
16798
16799 #~ msgid "Connection failed."
16800 #~ msgstr "కనెక్ట్ అవడంలో వైఫల్యం."
16801
16802 #~ msgid "Server has disconnected"
16803 #~ msgstr "సర్వర్ డిస్‌కనెక్ట్ అయింది"
16804
16805 #~ msgid "Couldn't create socket"
16806 #~ msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు"
16807
16808 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16809 #~ msgstr "హోస్ట్‌కు కనెక్ట్ చేయలేదు"
16810
16811 #~ msgid "Read error"
16812 #~ msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"
16813
16814 #~ msgid ""
16815 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16816 #~ "%s"
16817 #~ msgstr ""
16818 #~ "సర్వర్ తో కనెక్షన్ సాధ్యపడలేదు: \n"
16819 #~ "%s"
16820
16821 #~ msgid "Write error"
16822 #~ msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు"
16823
16824 #, fuzzy
16825 #~ msgid "Service Discovery Info"
16826 #~ msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. "
16827
16828 #, fuzzy
16829 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16830 #~ msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ "
16831
16832 #, fuzzy
16833 #~ msgid "Multi-User Chat"
16834 #~ msgstr "చాట్ మారుపేరు"
16835
16836 #, fuzzy
16837 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16838 #~ msgstr "వినియోగాదారునికి డైరెక్టరీ సమాచారం లేదు. "
16839
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16842 #~ msgstr "కమాండ్ "
16843
16844 #, fuzzy
16845 #~ msgid "XHTML-IM"
16846 #~ msgstr "HTML"
16847
16848 #, fuzzy
16849 #~ msgid "In-Band Registration"
16850 #~ msgstr "నమోదులో పొరపాటు"
16851
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "User Location"
16854 #~ msgstr "ప్రదేశం"
16855
16856 #, fuzzy
16857 #~ msgid "User Avatar"
16858 #~ msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ"
16859
16860 # *< type
16861 # *< ui_requirement
16862 # *< flags
16863 # *< dependencies
16864 # *< priority
16865 # *< id
16866 #, fuzzy
16867 #~ msgid "Chat State Notifications"
16868 #~ msgstr "మిత్రుడి State Notification"
16869
16870 #, fuzzy
16871 #~ msgid "Software Version"
16872 #~ msgstr "సపోర్టులేని వెర్షన్ "
16873
16874 #, fuzzy
16875 #~ msgid "Stream Initiation"
16876 #~ msgstr "దిశ"
16877
16878 #, fuzzy
16879 #~ msgid "User Activity"
16880 #~ msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "
16881
16882 #, fuzzy
16883 #~ msgid "Entity Capabilities"
16884 #~ msgstr "యోగ్యతలు "
16885
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "User Tune"
16888 #~ msgstr "వినియోగదారు పేరు "
16889
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16892 #~ msgstr "కీ ఎక్స్‌చెంజ్‌తో IM "
16893
16894 #, fuzzy
16895 #~ msgid "Reachability Address"
16896 #~ msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ "
16897
16898 #, fuzzy
16899 #~ msgid "Jingle"
16900 #~ msgstr "పింగ్ "
16901
16902 #, fuzzy
16903 #~ msgid "User Nickname"
16904 #~ msgstr "వినియోగదారు పేరు "
16905
16906 #, fuzzy
16907 #~ msgid "Jingle Video"
16908 #~ msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో "
16909
16910 #, fuzzy
16911 #~ msgid "Message Receipts"
16912 #~ msgstr "సందేశం అందినది"
16913
16914 #, fuzzy
16915 #~ msgid "Public Key Publishing"
16916 #~ msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ "
16917
16918 # Build the user options frame.
16919 #, fuzzy
16920 #~ msgid "User Chatting"
16921 #~ msgstr "వినియోగదారుని ఆప్షన్స్."
16922
16923 #, fuzzy
16924 #~ msgid "User Browsing"
16925 #~ msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "
16926
16927 #, fuzzy
16928 #~ msgid "User Viewing"
16929 #~ msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "
16930
16931 #, fuzzy
16932 #~ msgid "Stanza Encryption"
16933 #~ msgstr "Trillian Encryption"
16934
16935 #~ msgid "Read Error"
16936 #~ msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"
16937
16938 #~ msgid "Failed to connect to server."
16939 #~ msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. "
16940
16941 #, fuzzy
16942 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16943 #~ msgstr "పూర్తి క్యూ."
16944
16945 #, fuzzy
16946 #~ msgid "Unparseable message"
16947 #~ msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అశక్తత"
16948
16949 #~ msgid "Login failed (%s)."
16950 #~ msgstr "లాగిన్ విఫలమైనది (%s)."
16951
16952 #~ msgid ""
16953 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16954 #~ msgstr "మీరు మరో వర్క్‌స్టేషన్‌లో లాగ్ చేసినారు గాన మిమ్మల్ని లగ్‌ ఔట్ చేయడమైనది."
16955
16956 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16957 #~ msgstr "పొరపాటు. SSL సపోర్ట్ ఇన్‌స్టాల్ కాలేదు. "
16958
16959 #~ msgid "Incorrect password."
16960 #~ msgstr "తప్పు పాస్‌వర్డ్."
16961
16962 #~ msgid ""
16963 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16964 #~ "%s"
16965 #~ msgstr ""
16966 #~ "BOS సర్వర్ :\n"
16967 #~ " కు కనెక్ట్ చేయలేకపోయింది %s"
16968
16969 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16970 #~ msgstr "మీరు త్వరలో డిస్కనెక్ట్ కాబోతున్నారు. అప్ డేట్లకోసం %s చూడండి."
16971
16972 #~ msgid "Could Not Connect"
16973 #~ msgstr "కనెక్ట్ చేయుట సాధ్యం కాదు"
16974
16975 #, fuzzy
16976 #~ msgid "Invalid username."
16977 #~ msgstr "చెల్లుబాటు కాని పేరు. "
16978
16979 #, fuzzy
16980 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16981 #~ msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు "
16982
16983 # msgstr "%sను ట్రాన్స్‌ఫర్ చేయడాన్ని %s రద్దు చేశారు."
16984 #~ msgid "Connection lost"
16985 #~ msgstr "కనెక్షన్ పోయింది"
16986
16987 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16988 #~ msgstr "హోస్ట్ ను నిశ్చయించలేకపోయాం"
16989
16990 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16991 #~ msgstr "కనెక్షన్ ముగిసింది (రైటింగ్)"
16992
16993 #~ msgid "Connection reset"
16994 #~ msgstr "కనెక్షన్ రీ సెట్ అయింది"
16995
16996 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16997 #~ msgstr "సాకెట్ : %s నుంచి రీడింగ్ లో లోపం"
16998
16999 #~ msgid "Unable to connect to host"
17000 #~ msgstr "హోస్ట్ కు కనెక్ట్‌ చేయలేని స్థితి "
17001
17002 #~ msgid "Could not write"
17003 #~ msgstr "రాయలేక పోతున్నాం"
17004
17005 #~ msgid "Could not create listen socket"
17006 #~ msgstr "వినదగిన సాకెట్ ను సృష్టించలేకపోతున్నాం"
17007
17008 #~ msgid "Could not resolve hostname"
17009 #~ msgstr "హోస్ట్ పేరును నిశ్చయించలేకపోతున్నాం"
17010
17011 #, fuzzy
17012 #~ msgid "Incorrect Password"
17013 #~ msgstr "తప్పుడు పాస్‌వర్డ్ "
17014
17015 #~ msgid "Yahoo Japan"
17016 #~ msgstr "యూహూ జపాన్ "
17017
17018 #~ msgid "Japan Pager server"
17019 #~ msgstr "జపాన్ పేజర్ సర్వర్"
17020
17021 #~ msgid "Japan file transfer server"
17022 #~ msgstr "జపాన్ ఫైల్ బదిలీ సర్వర్"
17023
17024 #~ msgid ""
17025 #~ "Lost connection with server\n"
17026 #~ "%s"
17027 #~ msgstr ""
17028 #~ "సర్వర్ నుంచి కనెక్షన్ తెగిపోయింది \n"
17029 #~ "%s"
17030
17031 #~ msgid "Could not resolve host name"
17032 #~ msgstr "హోస్ట్ పేరును నిశ్చయించలేకపోతున్నాం"
17033
17034 #, fuzzy
17035 #~ msgid ""
17036 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
17037 #~ "was found."
17038 #~ msgstr "లాగిన్ చేయాలంటే సర్వర్ కు TLS/SSL అవసరం. TLS/SSL సహకారం లభించలేదు. "
17039
17040 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
17041 #~ msgstr "సంభాషణ విండో దాచబడుతోంది"
17042
17043 #, fuzzy
17044 #~ msgid "Activate which ID?"
17045 #~ msgstr "ఏ IDని యాక్టివ్ చేయాలి?"
17046
17047 #~ msgid "Cursor Color"
17048 #~ msgstr "కర్సర్ రంగు"
17049
17050 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
17051 #~ msgstr "సెకండరీ కర్సర్ రంగు"
17052
17053 #~ msgid "Interface colors"
17054 #~ msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ రంగులు"
17055
17056 #~ msgid "Widget Sizes"
17057 #~ msgstr "విడ్ జెట్ పరిమాణాలు"
17058
17059 #, fuzzy
17060 #~ msgid "Invite message"
17061 #~ msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు"
17062
17063 # Put our happy label in it.
17064 #, fuzzy
17065 #~ msgid ""
17066 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
17067 #~ "along with an optional invite message."
17068 #~ msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఆప్షనల్ ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి."
17069
17070 #, fuzzy
17071 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
17072 #~ msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి"
17073
17074 #~ msgid ""
17075 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
17076 #~ "fixed. Check %s for updates."
17077 #~ msgstr ""
17078 #~ "త్వరలో మీరు డిస్‌కనెక్ట్ చేయబడవచ్చు. ఇది ఫిక్స్ అయేంతవరకు మీరు TOC ని వాడాలని అనుకోవచ్చు. అప్‌డేట్స్ "
17079 #~ "కోసం %s చెక్ చేయండి. "
17080
17081 #, fuzzy
17082 #~ msgid "Add buddy Q&A"
17083 #~ msgstr "మిత్రుని చేర్చుము "
17084
17085 #, fuzzy
17086 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
17087 #~ msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు "
17088
17089 #, fuzzy
17090 #~ msgid "Keep alive error"
17091 #~ msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు"
17092
17093 #, fuzzy
17094 #~ msgid ""
17095 #~ "Lost connection with server:\n"
17096 #~ "%d, %s"
17097 #~ msgstr ""
17098 #~ "సర్వర్ తో కనెక్షన్ పోయింది:\n"
17099 #~ "%s"
17100
17101 # Account options
17102 #, fuzzy
17103 #~ msgid "Connecting server ..."
17104 #~ msgstr "సర్వర్‌ను కనెక్ట్ చేయండి"
17105
17106 #~ msgid "Looking up %s"
17107 #~ msgstr "%s కోసం చూస్తున్నది "
17108
17109 #~ msgid "Connect to %s failed"
17110 #~ msgstr "%s కు కనెక్షన్ వైఫల్యం"
17111
17112 #~ msgid "Signon: %s"
17113 #~ msgstr "సైన్-ఆన్: %s"
17114
17115 #~ msgid "Unable to write file %s."
17116 #~ msgstr "%s ఫైలును రైట్ చేయలేకపోతోంది."
17117
17118 #~ msgid "Unable to read file %s."
17119 #~ msgstr "%s ఫైలును రీడ్ చేయలేకపోతోంది."
17120
17121 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
17122 #~ msgstr "సందేశం చాలా పొడవుగా ఉంది, చివరి %s బైట్స్ కుదించబడ్డాయి. "
17123
17124 #~ msgid "%s not currently logged in."
17125 #~ msgstr "%s ప్రస్తుతం లాగ్ ఇన్ కాలేదు."
17126
17127 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
17128 #~ msgstr "%s చేసిన హెచ్చరికకు అనుమతిలేదు."
17129
17130 #~ msgid ""
17131 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
17132 #~ msgstr "ఒక సందేశాన్ని వదిలివేయడమైనది. మీ సర్వర్ వేగపరిమితిని దాటింది."
17133
17134 #~ msgid "Chat in %s is not available."
17135 #~ msgstr "%s లో సంభాషణ లభ్యం కాలేదు. "
17136
17137 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
17138 #~ msgstr "మీరు %s కి సందేశములను వేగంగా పంపిస్తున్నారు."
17139
17140 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
17141 #~ msgstr "మీరు ఒక IMను %s నుంచి మిస్ అయినారు, ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది. "
17142
17143 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
17144 #~ msgstr "మీరు ఒక IMను %s నుంచి మిస్ అయినారు, ఎందుకంటే అది అతివేగంతో పంపబడింది."
17145
17146 #~ msgid "Failure."
17147 #~ msgstr "వైఫల్యం."
17148
17149 #~ msgid "Too many matches."
17150 #~ msgstr "సరిపోలేవి అనేకం ఉన్నాయి."
17151
17152 #~ msgid "Need more qualifiers."
17153 #~ msgstr "మరిన్ని క్వాలిఫైయర్స్ కావాలి."
17154
17155 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
17156 #~ msgstr "డైరెక్టరీ సేవ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు."
17157
17158 #~ msgid "Email lookup restricted."
17159 #~ msgstr "ఇ-మెయిల్‌ను చూడటంపై ఆంక్షలు."
17160
17161 #~ msgid "Keyword ignored."
17162 #~ msgstr "కీవర్డ్ విస్మరించబడింది."
17163
17164 #~ msgid "No keywords."
17165 #~ msgstr "కీవర్డ్స్ లేవు. "
17166
17167 #~ msgid "User has no directory information."
17168 #~ msgstr "వినియోగాదారునికి డైరెక్టరీ సమాచారం లేదు. "
17169
17170 #~ msgid "Country not supported."
17171 #~ msgstr "దేశానికి సపోర్టు లేదు. "
17172
17173 #~ msgid "Failure unknown: %s."
17174 #~ msgstr "తెలియని వైఫల్యం: %s."
17175
17176 #, fuzzy
17177 #~ msgid "Incorrect username or password."
17178 #~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు లేదా పాస్‌వర్డ్ తప్పు. "
17179
17180 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
17181 #~ msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులే లేదు. "
17182
17183 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
17184 #~ msgstr "లాగిన్ చేయడానికి మీ వార్నింగ్ లెవల్ చాలా ఎక్కువగా ఉంది. "
17185
17186 #~ msgid ""
17187 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
17188 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
17189 #~ "even longer."
17190 #~ msgstr ""
17191 #~ "మీరు చాలా తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్‌కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు వేచి చూసి మరల "
17192 #~ "ప్రయత్నించండి. మీరు ఇలాగే ప్రయత్నిస్తుంటే ఇంకా ఎక్కువ సమయం నిరీక్షించాల్సివస్తుంది. "
17193
17194 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
17195 #~ msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు, %d , సంభవించింది. సమాచారం: %s"
17196
17197 #~ msgid "Invalid Groupname"
17198 #~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని గ్రూప్ పేరు"
17199
17200 #~ msgid "Connection Closed"
17201 #~ msgstr "కనెక్షన్ ముగిసింది"
17202
17203 #~ msgid "Waiting for reply..."
17204 #~ msgstr "సమాధానం కోసం ప్రతీక్ష ... "
17205
17206 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
17207 #~ msgstr "ఆగిన TOC మరల వెనక్కు వచ్చినది. మీరు మళ్ళీ సందేశాలను పంపవచ్చును."
17208
17209 #~ msgid "Password Change Successful"
17210 #~ msgstr "విజయవంతంగా పాస్‌వర్డ్‌ మార్పు"
17211
17212 #~ msgid "Get Dir Info"
17213 #~ msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని పొందండి"
17214
17215 #~ msgid "Set Dir Info"
17216 #~ msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. "
17217
17218 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
17219 #~ msgstr "వ్రాయడానికి %s ను ఓపెన్ చేయలేదు"
17220
17221 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
17222 #~ msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ వైఫల్యం; బహుశా రెండవవైపు రద్దయి ఉంటుంది. "
17223
17224 #~ msgid "Could not connect for transfer."
17225 #~ msgstr "ట్రాన్స్‌ఫర్ కోసం కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాలేదు. "
17226
17227 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
17228 #~ msgstr "ఫైల్ శీర్షికను వ్రాయడం సాధ్యం కాలేదు. ఫైల్‌ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేయబడదు."
17229
17230 #~ msgid "Save As..."
17231 #~ msgstr "ఇలా సేవ్ చేయండి..."
17232
17233 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
17234 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
17235 #~ msgstr[0] "%s అభ్యర్థనలు %s ఆమోదించుటకు %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
17236 #~ msgstr[1] "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
17237
17238 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
17239 #~ msgstr "ఫైల్ పంపవలసిందిగా %s మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నారు."
17240
17241 # *< type
17242 # *< ui_requirement
17243 # *< flags
17244 # *< dependencies
17245 # *< priority
17246 # *< id
17247 # *< name
17248 # *< version
17249 # * summary
17250 # * description
17251 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
17252 #~ msgstr "TOC ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"
17253
17254 #~ msgid "User information for %s unavailable"
17255 #~ msgstr " %s కు సంబంధించిన వినియోగదారుని సమాచారం అలభ్యం. "
17256
17257 # Build the protocol options frame.
17258 #~ msgid "%s Options"
17259 #~ msgstr "%s ఆప్షన్స్"
17260
17261 #~ msgid "Proxy Options"
17262 #~ msgstr "ప్రాక్సీ ఆప్షన్లు "
17263
17264 #~ msgid "By log size"
17265 #~ msgstr "లాగ్ సైజ్ వలన "
17266
17267 #~ msgid "_Open Link in Browser"
17268 #~ msgstr "_బ్రౌజర్‌లో లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి. "
17269
17270 #, fuzzy
17271 #~ msgid "Smiley _Image"
17272 #~ msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము."
17273
17274 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
17275 #~ msgstr "_చాట్ సందేశాలు మీకు చేరినప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ చేయండి"
17276
17277 #~ msgid "A group with the name already exists."
17278 #~ msgstr "ఆ పేరుతో గ్రూపు ఇంతకు ముందునుంచే ఉంది. "
17279
17280 #~ msgid "Primary Information"
17281 #~ msgstr "ప్రాథమిక సమాచారం"
17282
17283 #~ msgid "Blood Type"
17284 #~ msgstr "రక్తం గ్రూపు"
17285
17286 #, fuzzy
17287 #~ msgid "Update information"
17288 #~ msgstr "నా సమాచారాన్ని నవీకరించు"
17289
17290 # msgstr "మీకిష్టమైన ముఖారవిందాలను సెట్ చేయడానికి ఇప్పుడు అవకాశంలేదు. ఇక్కడున్న బొమ్మల్లో ఒకదాన్ని దయచేసి ఎంపికచేసుకోండి"
17291 #~ msgid "Invalid QQ Face"
17292 #~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని QQ ముఖారవిందం"
17293
17294 #~ msgid "You rejected %d's request"
17295 #~ msgstr "%d's అభ్యర్థనను మీరు నిరాకరించారు"
17296
17297 #~ msgid "Reject request"
17298 #~ msgstr "అభ్యర్థనను నిరాకరించు"
17299
17300 #, fuzzy
17301 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
17302 #~ msgstr "ప్రమాణీకరించిన అభ్యర్థనతో మిత్రుని చేర్చుకోవడంలో వైఫల్యం"
17303
17304 # msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"
17305 #, fuzzy
17306 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
17307 #~ msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"
17308
17309 #, fuzzy
17310 #~ msgid "QQ Number Error"
17311 #~ msgstr "QQ నంబరు"
17312
17313 #~ msgid "Group Description"
17314 #~ msgstr "గ్రూపు అభివర్ణన"
17315
17316 #~ msgid "Auth"
17317 #~ msgstr "ప్రమాణీకరణ"
17318
17319 #~ msgid "Approve"
17320 #~ msgstr "ఆమోదించు"
17321
17322 #, fuzzy
17323 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
17324 #~ msgstr "%dగ్రూపులో చేరడానికి మీరు చేసిన అభ్యర్థనను admin %d తోసిపుచ్చారు"
17325
17326 #, fuzzy
17327 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
17328 #~ msgstr "మీరు [%d] ఎగ్జిట్ గ్రూపు \"%d\" కలిగి ఉన్నారు"
17329
17330 #, fuzzy
17331 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
17332 #~ msgstr "మీరు [%d] గ్రూపు \"%d\"ద్వారా చేర్చబడ్డారు"
17333
17334 #~ msgid "I am a member"
17335 #~ msgstr "నేను సభ్యుణ్ని"
17336
17337 #, fuzzy
17338 #~ msgid "I am requesting"
17339 #~ msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు "
17340
17341 #~ msgid "I am the admin"
17342 #~ msgstr "నేను admin "
17343
17344 #~ msgid "Unknown status"
17345 #~ msgstr "స్థాయి తెలియదు"
17346
17347 # *< api_version
17348 # *< type
17349 # *< ui_requirement
17350 # *< flags
17351 # *< dependencies
17352 # *< priority
17353 # *< id
17354 #, fuzzy
17355 #~ msgid "Remove from Qun"
17356 #~ msgstr "గ్రూపును తొలగించండి."
17357
17358 #, fuzzy
17359 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
17360 #~ msgstr "మీరు ఆమోదయోగ్యమైన శ్రేణికి బయట మీ గ్రూపు id ని ప్రవేశపెట్టారు"
17361
17362 #, fuzzy
17363 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
17364 #~ msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?"
17365
17366 #, fuzzy
17367 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
17368 #~ msgstr "అభ్యర్థనను మీరు ఆమోదించ దలచుకున్నారా?"
17369
17370 #~ msgid "System Message"
17371 #~ msgstr "సిస్టం సందేశం"
17372
17373 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
17374 #~ msgstr "<b>చివరిసారి చేసిన లాగ్ ఇన్ IP</b>: %s<br>\n"
17375
17376 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
17377 #~ msgstr "<b>చివరిసారి చేసిన లాగ్ ఇన్ సమయం</b>: %s\n"
17378
17379 #, fuzzy
17380 #~ msgid "Set My Information"
17381 #~ msgstr "సర్వర్ సమాచారం "
17382
17383 #, fuzzy
17384 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
17385 #~ msgstr "ఈ QQ Qun ను వదిలిపెట్టు"
17386
17387 #, fuzzy
17388 #~ msgid "Block this buddy"
17389 #~ msgstr "ఈ టాబ్ ను మూసేయండి"
17390
17391 #, fuzzy
17392 #~ msgid "Error password: %s"
17393 #~ msgstr "పాసవర్డ్‌ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు "
17394
17395 #, fuzzy
17396 #~ msgid "Failed to connect all servers"
17397 #~ msgstr "సర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. "
17398
17399 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
17400 # gnome-session/gsm-client-row.c:43
17401 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
17402 #, fuzzy
17403 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
17404 #~ msgstr ""
17405 #~ "%s సర్వర్:\n"
17406 #~ "%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు "
17407
17408 #, fuzzy
17409 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
17410 #~ msgstr "అభ్యర్థనను మీరు ఆమోదించ దలచుకున్నారా?"
17411
17412 #, fuzzy
17413 #~ msgid "Do you add the buddy?"
17414 #~ msgstr "ఈ మిత్రుణ్ని చేర్చదలచుకున్నారా?"
17415
17416 #, fuzzy
17417 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
17418 #~ msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చారు."
17419
17420 #, fuzzy
17421 #~ msgid "QQ Budy"
17422 #~ msgstr "_మిత్రుడు:"
17423
17424 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
17425 #~ msgstr "మీ[%s] ను మిత్రులుగా చేర్చాలని%s కోరుతున్నారు"
17426
17427 #, fuzzy
17428 #~ msgid "%s is not in buddy list"
17429 #~ msgstr "%s మీ మిత్రుల జాబితాలో లేరు"
17430
17431 #, fuzzy
17432 #~ msgid "Would you add?"
17433 #~ msgstr "వీరిని మీరు చేర్చదలచుకున్నారా ?"
17434
17435 #, fuzzy
17436 #~ msgid "QQ Server Notice"
17437 #~ msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ "
17438
17439 #, fuzzy
17440 #~ msgid "Network disconnected"
17441 #~ msgstr "%s డిస్కనెక్ట్అయింది"
17442
17443 #~ msgid "developer"
17444 #~ msgstr "డెవలపర్ "
17445
17446 #, fuzzy
17447 #~ msgid "XMPP developer"
17448 #~ msgstr "డెవలపర్ "
17449
17450 #~ msgid "Artists"
17451 #~ msgstr "ఆర్టిస్టులు"
17452
17453 # msgstr "మీరు %s వెర్షన్‌ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రస్తుత వెర్షన్ %s.<hr>"
17454 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17455 #~ msgstr ""
17456 #~ "<b>లాగ్‌మార్పు:</b>\n"
17457 #~ "%s<br><br>"
17458
17459 #, fuzzy
17460 #~ msgid "Screen name:"
17461 #~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు:"
17462
17463 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
17464 #~ msgstr "నా స్థాయి అందుబాటులో లేనప్పుడే దూసుకు రండి"
17465
17466 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
17467 #~ msgstr "సంభాషణలో మీ స్క్రీన్ పేరు ఉందని ఎవరో అంటున్నారు "
17468
17469 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
17470 #~ msgstr "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదువుతున్నప్పుడు EOF"
17471
17472 #~ msgid "Error setting socket options"
17473 #~ msgstr "సాకెట్ ఆప్షన్లను సెట్ చేయడంలో పొరపాటు"
17474
17475 #~ msgid ""
17476 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
17477 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
17478 #~ msgstr ""
17479 #~ "ఈ సర్వర్‌కు ఎన్ క్రిప్ట్ కాని కనెక్షన్ కన్నా సాధారణ టెక్స్ట్ ప్రమాణీకరణ అవసరం. దీనికి అనుమతించి "
17480 #~ "ప్రమాణీకరణను కొనసాగించమంటారా?"
17481
17482 #, fuzzy
17483 #~ msgid "Current media"
17484 #~ msgstr "ప్రస్తుత టోకెన్"
17485
17486 #~ msgid "Invalid screen name"
17487 #~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని స్క్రీన్ పేరు"
17488
17489 #~ msgid "Too evil (sender)"
17490 #~ msgstr "అత్యంత చెడు (పంపెడివారు)"
17491
17492 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17493 #~ msgstr "అత్యంత చెడు (స్వీకరించువారు)"
17494
17495 #~ msgid "Screen name sent"
17496 #~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు పంపబడింది"
17497
17498 #~ msgid "Invalid screen name."
17499 #~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని స్క్రీన్ పేరు."
17500
17501 #~ msgid "Available Message"
17502 #~ msgstr "అందుబాటులో ఉన్న సందేశం"
17503
17504 #, fuzzy
17505 #~ msgid "Screen name"
17506 #~ msgstr "_స్క్రీన్ పేరు "
17507
17508 #~ msgid "Invalid chat name specified."
17509 #~ msgstr "పనికిరాని సంభాషణ పేరును నిర్దేశించారు. "
17510
17511 #~ msgid "Away Message"
17512 #~ msgstr "దూరపు సందేశం "
17513
17514 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17515 #~ msgstr "<i>(వెలికితీస్తోంది)</i>"
17516
17517 #~ msgid "Use recent buddies group"
17518 #~ msgstr "ఇటీవలి మిత్రుల గ్రూప్ ను ఉపయోగించండి"
17519
17520 #~ msgid "Show how long you have been idle"
17521 #~ msgstr "మీరు ఎంతసేపటినుంచి ఖాళీగా ఉన్నారో చూపించండి"
17522
17523 #~ msgid "Your information has been updated"
17524 #~ msgstr "మీ సమాచారం నవీకరించబడింది"
17525
17526 #~ msgid "Input your reason:"
17527 #~ msgstr "మీకారణాన్ని తెలియజేయండి:"
17528
17529 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
17530 #~ msgstr "మీరు మిత్రుణ్ని విజయవంతంగా తొలగించగలిగారు"
17531
17532 #, fuzzy
17533 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
17534 #~ msgstr "మిత్రుని వద్ద నుంచి మీరు విజయవంతంగా తొలగగలిగారు"
17535
17536 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
17537 #~ msgstr "మీరు మిత్రుల జాబితాలో %d ను చేర్చారు"
17538
17539 #~ msgid "Invalid QQid"
17540 #~ msgstr "చెల్లుబాటు కాని QQid"
17541
17542 #, fuzzy
17543 #~ msgid "Please enter external group ID"
17544 #~ msgstr "దయచేసి బాహ్య గ్రూపు IDని తెలియజేయండి"
17545
17546 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
17547 #~ msgstr "%dగ్రూపులో చేరడానికి మీరు చేసిన అభ్యర్థనను admin %d ఆమోదించారు"
17548
17549 #~ msgid "I am applying to join"
17550 #~ msgstr "నేను చేరడానికి దరఖాస్తు చేస్తున్నాను"
17551
17552 #~ msgid "QQ Group Auth"
17553 #~ msgstr "QQ గ్రూపును ప్రమాణీకరించు"
17554
17555 #, fuzzy
17556 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
17557 #~ msgstr "మీ ప్రమాణీకరణ చర్యను QQ సర్వర్ అంగీకరించింది"
17558
17559 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
17560 #~ msgstr "కోడ్ [0x%02X]: %s"
17561
17562 #~ msgid "Group Operation Error"
17563 #~ msgstr "గ్రూపు చర్యలో లోపం"
17564
17565 #, fuzzy
17566 #~ msgid "Enter your reason:"
17567 #~ msgstr "మీకారణాన్ని తెలియజేయండి:"
17568
17569 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
17570 #~ msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేక పోయింది, డీబగ్ లాగ్ ను తనిఖీ చేయండి"
17571
17572 #, fuzzy
17573 #~ msgid "TCP Address"
17574 #~ msgstr "IP అడ్రస్ "
17575
17576 #, fuzzy
17577 #~ msgid "UDP Address"
17578 #~ msgstr "IP అడ్రస్ "
17579
17580 #~ msgid "Show Login Information"
17581 #~ msgstr "లాగ్ ఇన్ సమాచారాన్ని చూపించు"
17582
17583 #~ msgid "Login failed, no reply"
17584 #~ msgstr "లాగ్ ఇన్ వైఫల్యం, సమాధానం లేదు"
17585
17586 # msgstr "%s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చారు."
17587 #~ msgid "User %s rejected your request"
17588 #~ msgstr "మీ అభ్యర్థనను వినియోగదారు %s నిరాకరించారు "
17589
17590 #~ msgid "User %s approved your request"
17591 #~ msgstr "మీ అభ్యర్థనను వినియోగదారు %s ఆమోదించారు"
17592
17593 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
17594 #~ msgstr " ~/.silc డైరెక్టరీని కనుగొనజాలదు /అందుకొనజాలదు"
17595
17596 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
17597 #~ msgstr "%s స్థితిని %s నుంచి %s కు మార్చబడింది"
17598
17599 # msgstr "%s స్థితిని %s నుంచి %s కు మార్చబడింది"
17600 #~ msgid "%s is now %s"
17601 #~ msgstr "%s ఇప్పుడు %s"
17602
17603 #, fuzzy
17604 #~ msgid "Screen _name:"
17605 #~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు:"
17606
17607 #~ msgid ""
17608 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
17609 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
17610 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
17611 #~ "possible.\n"
17612 #~ msgstr ""
17613 #~ "మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చదల్చుకున్న వ్యక్తి స్క్రీన్‌పేరును ఎంటర్ చేయండి. ఆప్షన్‌గా మీరు ఉపనామాన్ని "
17614 #~ "ఎంటర్ చేయవచ్చును. సాధ్యమైనచోట్ల స్క్రీన్ పేరు బదులుగా ఉపనామము ప్రదర్శించబడును. \n"
17615
17616 #, fuzzy
17617 #~ msgid "_Screen name:"
17618 #~ msgstr "స్క్రీన్ పేరు:"
17619
17620 #~ msgid "User has typed something and stopped"
17621 #~ msgstr "వినియోగదారు ఏదో టైప్ చేసి ఆగిపోయారు"
17622
17623 #~ msgid ""
17624 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17625 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17626 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17627 #~ msgstr ""
17628 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
17629 #~ "\n"
17630 #~ "<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span>\t%s\n"
17631 #~ "<span weight=\"bold\">वेब साईट site:</span>\t\t%s\n"
17632 #~ "<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span>\t%s"
17633
17634 #~ msgid "Display Statistics"
17635 #~ msgstr "గణాంకాలను ప్రదర్శించు"
17636
17637 #~ msgid ""
17638 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
17639 #~ "information about buddies in a users contact list."
17640 #~ msgstr ""
17641 #~ "వినియోగదారు కాంటాక్టు జాబితాలోని మిత్రులకు సంబంధించి గణాంక సమాచారాన్ని చూపడానికి కాంటాక్టు అవైలబిలిటీ ప్లగ్ "
17642 #~ "ఇన్ (క్యాప్) ని ఉపయోగిస్తారు."